]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Spanish translations for Git. | |
2 | # Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com> | |
3 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
4 | # Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
10 | "POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n" | |
11 | "PO-Revision-Date: 2020-07-26 10:11-0500\n" | |
12 | "Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n" | |
13 | "Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n" | |
14 | "Language: es\n" | |
15 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
19 | "X-Generator: Poedit 2.3\n" | |
20 | ||
21 | #: add-interactive.c:368 | |
22 | #, c-format | |
23 | msgid "Huh (%s)?" | |
24 | msgstr "¿Ahh (%s)?" | |
25 | ||
26 | #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142 | |
27 | #: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518 | |
28 | #: builtin/rebase.c:1919 | |
29 | msgid "could not read index" | |
30 | msgstr "no se pudo leer índice" | |
31 | ||
32 | #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269 | |
33 | #: git-add--interactive.perl:294 | |
34 | msgid "binary" | |
35 | msgstr "binario" | |
36 | ||
37 | #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278 | |
38 | #: git-add--interactive.perl:332 | |
39 | msgid "nothing" | |
40 | msgstr "nada" | |
41 | ||
42 | #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314 | |
43 | #: git-add--interactive.perl:329 | |
44 | msgid "unchanged" | |
45 | msgstr "sin cambios" | |
46 | ||
47 | #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643 | |
48 | msgid "Update" | |
49 | msgstr "Actualizar" | |
50 | ||
51 | #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877 | |
52 | #, c-format | |
53 | msgid "could not stage '%s'" | |
54 | msgstr "no se pudo poner en stage '%s'" | |
55 | ||
56 | #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336 | |
57 | msgid "could not write index" | |
58 | msgstr "no se pudo escribir índice" | |
59 | ||
60 | #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628 | |
61 | #, c-format, perl-format | |
62 | msgid "updated %d path\n" | |
63 | msgid_plural "updated %d paths\n" | |
64 | msgstr[0] "actualizada %d ruta\n" | |
65 | msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n" | |
66 | ||
67 | #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678 | |
68 | #, c-format, perl-format | |
69 | msgid "note: %s is untracked now.\n" | |
70 | msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n" | |
71 | ||
72 | #: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294 | |
73 | #: builtin/reset.c:145 | |
74 | #, c-format | |
75 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
76 | msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'" | |
77 | ||
78 | #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655 | |
79 | msgid "Revert" | |
80 | msgstr "Revertir" | |
81 | ||
82 | #: add-interactive.c:767 | |
83 | msgid "Could not parse HEAD^{tree}" | |
84 | msgstr "no se pudo analizar HEAD^{tree}" | |
85 | ||
86 | #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631 | |
87 | #, c-format, perl-format | |
88 | msgid "reverted %d path\n" | |
89 | msgid_plural "reverted %d paths\n" | |
90 | msgstr[0] "revertida %d ruta\n" | |
91 | msgstr[1] "revertidas %d rutas\n" | |
92 | ||
93 | #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695 | |
94 | #, c-format | |
95 | msgid "No untracked files.\n" | |
96 | msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n" | |
97 | ||
98 | #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689 | |
99 | msgid "Add untracked" | |
100 | msgstr "Agregar no rastreados" | |
101 | ||
102 | #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625 | |
103 | #, c-format, perl-format | |
104 | msgid "added %d path\n" | |
105 | msgid_plural "added %d paths\n" | |
106 | msgstr[0] "agregada %d ruta\n" | |
107 | msgstr[1] "agregadas %d rutas\n" | |
108 | ||
109 | #: add-interactive.c:917 | |
110 | #, c-format | |
111 | msgid "ignoring unmerged: %s" | |
112 | msgstr "ignorando lo no fusionado: %s" | |
113 | ||
114 | #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368 | |
115 | #, c-format | |
116 | msgid "Only binary files changed.\n" | |
117 | msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n" | |
118 | ||
119 | #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370 | |
120 | #, c-format | |
121 | msgid "No changes.\n" | |
122 | msgstr "Sin cambios.\n" | |
123 | ||
124 | #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378 | |
125 | msgid "Patch update" | |
126 | msgstr "Actualización del parche" | |
127 | ||
128 | #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771 | |
129 | msgid "Review diff" | |
130 | msgstr "Revisión de diff" | |
131 | ||
132 | #: add-interactive.c:1002 | |
133 | msgid "show paths with changes" | |
134 | msgstr "mostrar rutas con cambios" | |
135 | ||
136 | #: add-interactive.c:1004 | |
137 | msgid "add working tree state to the staged set of changes" | |
138 | msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage" | |
139 | ||
140 | #: add-interactive.c:1006 | |
141 | msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" | |
142 | msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD" | |
143 | ||
144 | #: add-interactive.c:1008 | |
145 | msgid "pick hunks and update selectively" | |
146 | msgstr "elegir hunks y actualizar de forma selectiva" | |
147 | ||
148 | #: add-interactive.c:1010 | |
149 | msgid "view diff between HEAD and index" | |
150 | msgstr "ver diff entre HEAD e index" | |
151 | ||
152 | #: add-interactive.c:1012 | |
153 | msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" | |
154 | msgstr "" | |
155 | "agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage" | |
156 | ||
157 | #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069 | |
158 | msgid "Prompt help:" | |
159 | msgstr "Mostrar ayuda:" | |
160 | ||
161 | #: add-interactive.c:1022 | |
162 | msgid "select a single item" | |
163 | msgstr "selecciona un único objeto" | |
164 | ||
165 | #: add-interactive.c:1024 | |
166 | msgid "select a range of items" | |
167 | msgstr "selecciona un rango de objetos" | |
168 | ||
169 | #: add-interactive.c:1026 | |
170 | msgid "select multiple ranges" | |
171 | msgstr "selecciona multiples rangos" | |
172 | ||
173 | #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073 | |
174 | msgid "select item based on unique prefix" | |
175 | msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único" | |
176 | ||
177 | #: add-interactive.c:1030 | |
178 | msgid "unselect specified items" | |
179 | msgstr "quitar objetos especificados" | |
180 | ||
181 | #: add-interactive.c:1032 | |
182 | msgid "choose all items" | |
183 | msgstr "escoger todos los objetos" | |
184 | ||
185 | #: add-interactive.c:1034 | |
186 | msgid "(empty) finish selecting" | |
187 | msgstr "(vacío) finalizar selección" | |
188 | ||
189 | #: add-interactive.c:1071 | |
190 | msgid "select a numbered item" | |
191 | msgstr "selecciona un objeto numerado" | |
192 | ||
193 | #: add-interactive.c:1075 | |
194 | msgid "(empty) select nothing" | |
195 | msgstr "(vacío) selecciona nada" | |
196 | ||
197 | #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868 | |
198 | msgid "*** Commands ***" | |
199 | msgstr "*** Comandos ***" | |
200 | ||
201 | #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865 | |
202 | msgid "What now" | |
203 | msgstr "Ahora que" | |
204 | ||
205 | #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 | |
206 | msgid "staged" | |
207 | msgstr "rastreado" | |
208 | ||
209 | #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213 | |
210 | msgid "unstaged" | |
211 | msgstr "no rastreado" | |
212 | ||
213 | #: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250 | |
214 | #: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145 | |
215 | #: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409 | |
216 | #: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397 | |
217 | #: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905 | |
218 | #: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135 | |
219 | #: git-add--interactive.perl:213 | |
220 | msgid "path" | |
221 | msgstr "ruta" | |
222 | ||
223 | #: add-interactive.c:1143 | |
224 | msgid "could not refresh index" | |
225 | msgstr "no se pudo refrescar el index" | |
226 | ||
227 | #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "Bye.\n" | |
230 | msgstr "Adiós.\n" | |
231 | ||
232 | #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430 | |
233 | #, c-format, perl-format | |
234 | msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
235 | msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
236 | ||
237 | #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431 | |
238 | #, c-format, perl-format | |
239 | msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
240 | msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
241 | ||
242 | #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432 | |
243 | #, c-format, perl-format | |
244 | msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
245 | msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
246 | ||
247 | #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433 | |
248 | #, c-format, perl-format | |
249 | msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
250 | msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
251 | ||
252 | #: add-patch.c:39 | |
253 | msgid "" | |
254 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
255 | "staging." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente " | |
258 | "para el área de stage." | |
259 | ||
260 | #: add-patch.c:42 | |
261 | msgid "" | |
262 | "y - stage this hunk\n" | |
263 | "n - do not stage this hunk\n" | |
264 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
265 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
266 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
267 | msgstr "" | |
268 | "y - aplicar stage a este hunk\n" | |
269 | "n - no aplicar stage a este hunk\n" | |
270 | "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
271 | "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n" | |
272 | "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este " | |
273 | "archivo\n" | |
274 | ||
275 | #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436 | |
276 | #, c-format, perl-format | |
277 | msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
278 | msgstr "¿Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
279 | ||
280 | #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437 | |
281 | #, c-format, perl-format | |
282 | msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
283 | msgstr "¿Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
284 | ||
285 | #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438 | |
286 | #, c-format, perl-format | |
287 | msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
288 | msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
289 | ||
290 | #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439 | |
291 | #, c-format, perl-format | |
292 | msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
293 | msgstr "¿Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
294 | ||
295 | #: add-patch.c:61 | |
296 | msgid "" | |
297 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
298 | "stashing." | |
299 | msgstr "" | |
300 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente " | |
301 | "para aplicar stash." | |
302 | ||
303 | #: add-patch.c:64 | |
304 | msgid "" | |
305 | "y - stash this hunk\n" | |
306 | "n - do not stash this hunk\n" | |
307 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
308 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
309 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
310 | msgstr "" | |
311 | "y - aplicar stash a este hunk\n" | |
312 | "n - no aplicar stash a este hunk\n" | |
313 | "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n" | |
314 | "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n" | |
315 | "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n" | |
316 | ||
317 | #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442 | |
318 | #, c-format, perl-format | |
319 | msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
320 | msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
321 | ||
322 | #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443 | |
323 | #, c-format, perl-format | |
324 | msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
325 | msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
326 | ||
327 | #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444 | |
328 | #, c-format, perl-format | |
329 | msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
330 | msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
331 | ||
332 | #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445 | |
333 | #, c-format, perl-format | |
334 | msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
335 | msgstr "¿Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
336 | ||
337 | #: add-patch.c:85 | |
338 | msgid "" | |
339 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
340 | "unstaging." | |
341 | msgstr "" | |
342 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente " | |
343 | "para sacar del área de stage." | |
344 | ||
345 | #: add-patch.c:88 | |
346 | msgid "" | |
347 | "y - unstage this hunk\n" | |
348 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
349 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
350 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
351 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
352 | msgstr "" | |
353 | "y - sacar desde hunk del área de stage\n" | |
354 | "n - no sacar este hunk del area de stage\n" | |
355 | "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
356 | "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
357 | "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el " | |
358 | "archivo\n" | |
359 | ||
360 | #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448 | |
361 | #, c-format, perl-format | |
362 | msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
363 | msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
364 | ||
365 | #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449 | |
366 | #, c-format, perl-format | |
367 | msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
368 | msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
369 | ||
370 | #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450 | |
371 | #, c-format, perl-format | |
372 | msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
373 | msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
374 | ||
375 | #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451 | |
376 | #, c-format, perl-format | |
377 | msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
378 | msgstr "¿Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
379 | ||
380 | #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221 | |
381 | msgid "" | |
382 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
383 | "applying." | |
384 | msgstr "" | |
385 | "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado " | |
386 | "inmediatamente para aplicar." | |
387 | ||
388 | #: add-patch.c:111 | |
389 | msgid "" | |
390 | "y - apply this hunk to index\n" | |
391 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
392 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
393 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
394 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
395 | msgstr "" | |
396 | "y - aplicar este hunk al índice\n" | |
397 | "n - no aplicar este hunk al índice\n" | |
398 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
399 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
400 | "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo\n" | |
401 | ||
402 | #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454 | |
403 | #: git-add--interactive.perl:1472 | |
404 | #, c-format, perl-format | |
405 | msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
406 | msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
407 | ||
408 | #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455 | |
409 | #: git-add--interactive.perl:1473 | |
410 | #, c-format, perl-format | |
411 | msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
412 | msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
413 | ||
414 | #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456 | |
415 | #: git-add--interactive.perl:1474 | |
416 | #, c-format, perl-format | |
417 | msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
418 | msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
419 | ||
420 | #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457 | |
421 | #: git-add--interactive.perl:1475 | |
422 | #, c-format, perl-format | |
423 | msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
424 | msgstr "¿Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
425 | ||
426 | #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199 | |
427 | msgid "" | |
428 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " | |
429 | "discarding." | |
430 | msgstr "" | |
431 | "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado " | |
432 | "inmediatamente para descarte." | |
433 | ||
434 | #: add-patch.c:134 add-patch.c:202 | |
435 | msgid "" | |
436 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
437 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
438 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
439 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
440 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
441 | msgstr "" | |
442 | "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n" | |
443 | "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n" | |
444 | "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n" | |
445 | "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n" | |
446 | "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n" | |
447 | ||
448 | #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460 | |
449 | #, c-format, perl-format | |
450 | msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
451 | msgstr "" | |
452 | "¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
453 | ||
454 | #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461 | |
455 | #, c-format, perl-format | |
456 | msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
457 | msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
458 | ||
459 | #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462 | |
460 | #, c-format, perl-format | |
461 | msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
462 | msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
463 | ||
464 | #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463 | |
465 | #, c-format, perl-format | |
466 | msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
467 | msgstr "" | |
468 | "¿Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
469 | ||
470 | #: add-patch.c:157 | |
471 | msgid "" | |
472 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
473 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
474 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
475 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
476 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
477 | msgstr "" | |
478 | "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n" | |
479 | "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n" | |
480 | "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n" | |
481 | "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n" | |
482 | "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo\n" | |
483 | ||
484 | #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466 | |
485 | #, c-format, perl-format | |
486 | msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
487 | msgstr "" | |
488 | "¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d" | |
489 | "%s,?]? " | |
490 | ||
491 | #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467 | |
492 | #, c-format, perl-format | |
493 | msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
494 | msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
495 | ||
496 | #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468 | |
497 | #, c-format, perl-format | |
498 | msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
499 | msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
500 | ||
501 | #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469 | |
502 | #, c-format, perl-format | |
503 | msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
504 | msgstr "¿Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
505 | ||
506 | #: add-patch.c:179 | |
507 | msgid "" | |
508 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
509 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
510 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
511 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
512 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
513 | msgstr "" | |
514 | "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
515 | "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
516 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
517 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
518 | "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n" | |
519 | ||
520 | #: add-patch.c:224 | |
521 | msgid "" | |
522 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
523 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
524 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
525 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
526 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" | |
527 | msgstr "" | |
528 | "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
529 | "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
530 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
531 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
532 | "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n" | |
533 | ||
534 | #: add-patch.c:328 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "could not parse hunk header '%.*s'" | |
537 | msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" | |
538 | ||
539 | #: add-patch.c:347 add-patch.c:351 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'" | |
542 | msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'" | |
543 | ||
544 | #: add-patch.c:405 | |
545 | msgid "could not parse diff" | |
546 | msgstr "no se puede analizar diff" | |
547 | ||
548 | #: add-patch.c:424 | |
549 | msgid "could not parse colored diff" | |
550 | msgstr "no se pudo analizar diff a colores" | |
551 | ||
552 | #: add-patch.c:438 | |
553 | #, c-format | |
554 | msgid "failed to run '%s'" | |
555 | msgstr "falló al ejecutar '%s'" | |
556 | ||
557 | #: add-patch.c:602 | |
558 | msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" | |
559 | msgstr "output de interactive.diffFilter no concuerda" | |
560 | ||
561 | #: add-patch.c:603 | |
562 | msgid "" | |
563 | "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" | |
564 | "between its input and output lines." | |
565 | msgstr "" | |
566 | "Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n" | |
567 | "entre las líneas de entrada y salida." | |
568 | ||
569 | #: add-patch.c:776 | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "" | |
572 | "expected context line #%d in\n" | |
573 | "%.*s" | |
574 | msgstr "" | |
575 | "se esperaba línea de contexto #%d en\n" | |
576 | "%.*s" | |
577 | ||
578 | #: add-patch.c:791 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "" | |
581 | "hunks do not overlap:\n" | |
582 | "%.*s\n" | |
583 | "\tdoes not end with:\n" | |
584 | "%.*s" | |
585 | msgstr "" | |
586 | "hunks no hacen overlap:\n" | |
587 | "%.*s\n" | |
588 | "\tno acaba con:\n" | |
589 | "%.*s" | |
590 | ||
591 | #: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114 | |
592 | msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" | |
593 | msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n" | |
594 | ||
595 | #: add-patch.c:1071 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "" | |
598 | "---\n" | |
599 | "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
600 | "To remove '%c' lines, delete them.\n" | |
601 | "Lines starting with %c will be removed.\n" | |
602 | msgstr "" | |
603 | "---\n" | |
604 | "Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n" | |
605 | "Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n" | |
606 | "Lineas comenzando con %c serán eliminadas.\n" | |
607 | ||
608 | #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. | |
609 | #: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128 | |
610 | msgid "" | |
611 | "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" | |
612 | "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" | |
613 | "aborted and the hunk is left unchanged.\n" | |
614 | msgstr "" | |
615 | "Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de \n" | |
616 | "editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son eliminadas, entonces \n" | |
617 | "la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n" | |
618 | ||
619 | #: add-patch.c:1118 | |
620 | msgid "could not parse hunk header" | |
621 | msgstr "no se puede analizar hunk header" | |
622 | ||
623 | #: add-patch.c:1163 | |
624 | msgid "'git apply --cached' failed" | |
625 | msgstr "falló 'git apply --cached'" | |
626 | ||
627 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
628 | #. The program will only accept that input at this point. | |
629 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
630 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
631 | #. of the word "no" does not start with n. | |
632 | #. | |
633 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
634 | #. The program will only accept that input | |
635 | #. at this point. | |
636 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
637 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
638 | #. of the word "no" does not start with n. | |
639 | #: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241 | |
640 | msgid "" | |
641 | "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/" | |
644 | "n]? " | |
645 | ||
646 | #: add-patch.c:1275 | |
647 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!" | |
648 | msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!" | |
649 | ||
650 | #: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345 | |
651 | msgid "Apply them to the worktree anyway? " | |
652 | msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? " | |
653 | ||
654 | #: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348 | |
655 | msgid "Nothing was applied.\n" | |
656 | msgstr "Nada fue aplicado.\n" | |
657 | ||
658 | #: add-patch.c:1340 | |
659 | msgid "" | |
660 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
661 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
662 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
663 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
664 | "g - select a hunk to go to\n" | |
665 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
666 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
667 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
668 | "? - print help\n" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "j - deja este hunk sin decidir, ver el siguiente hunk sin decisión\n" | |
671 | "J - deja este hunk sin decidir, ver siguiente hunk\n" | |
672 | "k - deja este hunk sin decidir, ver hunk previo sin decidir\n" | |
673 | "K - deja este hunk sin decidir, ver hunk anterior\n" | |
674 | "g - selecciona un hunk a dónde ir\n" | |
675 | "/ - buscar un hunk que cumpla con el regex dado\n" | |
676 | "s - separar el hunk actual en más pequeños\n" | |
677 | "e - editar manualmente el hunk actual\n" | |
678 | "? - imprimir ayuda\n" | |
679 | ||
680 | #: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473 | |
681 | msgid "No previous hunk" | |
682 | msgstr "No el anterior hunk" | |
683 | ||
684 | #: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478 | |
685 | msgid "No next hunk" | |
686 | msgstr "No el siguiente hunk" | |
687 | ||
688 | #: add-patch.c:1484 | |
689 | msgid "No other hunks to goto" | |
690 | msgstr "No hay más pedazos para el ir" | |
691 | ||
692 | #: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594 | |
693 | msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " | |
694 | msgstr "¿a que hunk ir (<enter> para ver más)? " | |
695 | ||
696 | #: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596 | |
697 | msgid "go to which hunk? " | |
698 | msgstr "¿a que hunk ir? " | |
699 | ||
700 | #: add-patch.c:1507 | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Invalid number: '%s'" | |
703 | msgstr "Numero inválido: '%s'" | |
704 | ||
705 | #: add-patch.c:1512 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "Sorry, only %d hunk available." | |
708 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." | |
709 | msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible." | |
710 | msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles." | |
711 | ||
712 | #: add-patch.c:1521 | |
713 | msgid "No other hunks to search" | |
714 | msgstr "No hay más pedazos para buscar" | |
715 | ||
716 | #: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640 | |
717 | msgid "search for regex? " | |
718 | msgstr "¿buscar para regexp? " | |
719 | ||
720 | #: add-patch.c:1542 | |
721 | #, c-format | |
722 | msgid "Malformed search regexp %s: %s" | |
723 | msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s" | |
724 | ||
725 | #: add-patch.c:1559 | |
726 | msgid "No hunk matches the given pattern" | |
727 | msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado." | |
728 | ||
729 | #: add-patch.c:1566 | |
730 | msgid "Sorry, cannot split this hunk" | |
731 | msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo" | |
732 | ||
733 | #: add-patch.c:1570 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "Split into %d hunks." | |
736 | msgstr "Cortar en %d hunk." | |
737 | ||
738 | #: add-patch.c:1574 | |
739 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk" | |
740 | msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo" | |
741 | ||
742 | #: add-patch.c:1625 | |
743 | msgid "'git apply' failed" | |
744 | msgstr "falló 'git apply'" | |
745 | ||
746 | #: advice.c:140 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "" | |
749 | "\n" | |
750 | "Disable this message with \"git config advice.%s false\"" | |
751 | msgstr "" | |
752 | "\n" | |
753 | "Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\"" | |
754 | ||
755 | #: advice.c:156 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "%shint: %.*s%s\n" | |
758 | msgstr "%sayuda: %.*s%s\n" | |
759 | ||
760 | #: advice.c:247 | |
761 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
762 | msgstr "" | |
763 | "No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar." | |
764 | ||
765 | #: advice.c:249 | |
766 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
767 | msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar." | |
768 | ||
769 | #: advice.c:251 | |
770 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
771 | msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar." | |
772 | ||
773 | #: advice.c:253 | |
774 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
775 | msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar." | |
776 | ||
777 | #: advice.c:255 | |
778 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
779 | msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar." | |
780 | ||
781 | #: advice.c:257 | |
782 | #, c-format | |
783 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
784 | msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar." | |
785 | ||
786 | #: advice.c:265 | |
787 | msgid "" | |
788 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
789 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
790 | msgstr "" | |
791 | "Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n" | |
792 | "como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit." | |
793 | ||
794 | #: advice.c:273 | |
795 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
796 | msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver." | |
797 | ||
798 | #: advice.c:278 builtin/merge.c:1353 | |
799 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
800 | msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)." | |
801 | ||
802 | #: advice.c:280 | |
803 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
804 | msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar." | |
805 | ||
806 | #: advice.c:281 | |
807 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
808 | msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa." | |
809 | ||
810 | #: advice.c:287 | |
811 | #, c-format | |
812 | msgid "" | |
813 | "Note: switching to '%s'.\n" | |
814 | "\n" | |
815 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
816 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
817 | "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" | |
818 | "\n" | |
819 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
820 | "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" | |
821 | "\n" | |
822 | " git switch -c <new-branch-name>\n" | |
823 | "\n" | |
824 | "Or undo this operation with:\n" | |
825 | "\n" | |
826 | " git switch -\n" | |
827 | "\n" | |
828 | "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " | |
829 | "false\n" | |
830 | "\n" | |
831 | msgstr "" | |
832 | "Nota: cambiando a '%s'.\n" | |
833 | "\n" | |
834 | "Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n" | |
835 | "cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n" | |
836 | "commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n" | |
837 | "otro checkout.\n" | |
838 | "\n" | |
839 | "Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n" | |
840 | "puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. " | |
841 | "Ejemplo:\n" | |
842 | "\n" | |
843 | " git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n" | |
844 | "\n" | |
845 | "O deshacer la operación con:\n" | |
846 | "\n" | |
847 | " git switch -\n" | |
848 | "\n" | |
849 | "Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en " | |
850 | "false\n" | |
851 | "\n" | |
852 | ||
853 | #: alias.c:50 | |
854 | msgid "cmdline ends with \\" | |
855 | msgstr "cmdline termina en \\" | |
856 | ||
857 | #: alias.c:51 | |
858 | msgid "unclosed quote" | |
859 | msgstr "comillas incompletas" | |
860 | ||
861 | #: apply.c:69 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
864 | msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'" | |
865 | ||
866 | #: apply.c:85 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
869 | msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'" | |
870 | ||
871 | #: apply.c:135 | |
872 | msgid "--reject and --3way cannot be used together." | |
873 | msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas." | |
874 | ||
875 | #: apply.c:137 | |
876 | msgid "--cached and --3way cannot be used together." | |
877 | msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas." | |
878 | ||
879 | #: apply.c:140 | |
880 | msgid "--3way outside a repository" | |
881 | msgstr "--3way está fuera de un repositorio" | |
882 | ||
883 | #: apply.c:151 | |
884 | msgid "--index outside a repository" | |
885 | msgstr "--index está fuera de un repositorio" | |
886 | ||
887 | #: apply.c:154 | |
888 | msgid "--cached outside a repository" | |
889 | msgstr "--cached está fuera de un repositorio" | |
890 | ||
891 | #: apply.c:801 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
894 | msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s" | |
895 | ||
896 | #: apply.c:810 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
899 | msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s" | |
900 | ||
901 | #: apply.c:884 | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
904 | msgstr "" | |
905 | "no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d" | |
906 | ||
907 | #: apply.c:922 | |
908 | #, c-format | |
909 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
910 | msgstr "" | |
911 | "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en " | |
912 | "lalínea %d" | |
913 | ||
914 | #: apply.c:928 | |
915 | #, c-format | |
916 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
917 | msgstr "" | |
918 | "git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en " | |
919 | "lalínea %d" | |
920 | ||
921 | #: apply.c:929 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
924 | msgstr "" | |
925 | "git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en " | |
926 | "lalínea %d" | |
927 | ||
928 | #: apply.c:934 | |
929 | #, c-format | |
930 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
931 | msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d" | |
932 | ||
933 | #: apply.c:963 | |
934 | #, c-format | |
935 | msgid "invalid mode on line %d: %s" | |
936 | msgstr "modo inválido en la línea %d: %s" | |
937 | ||
938 | #: apply.c:1282 | |
939 | #, c-format | |
940 | msgid "inconsistent header lines %d and %d" | |
941 | msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d" | |
942 | ||
943 | #: apply.c:1372 | |
944 | #, c-format | |
945 | msgid "" | |
946 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
947 | "component (line %d)" | |
948 | msgid_plural "" | |
949 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
950 | "components (line %d)" | |
951 | msgstr[0] "" | |
952 | "al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando " | |
953 | "lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)" | |
954 | msgstr[1] "" | |
955 | "los headers de git diff carecen de información de los nombres de los " | |
956 | "archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)" | |
957 | ||
958 | #: apply.c:1385 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
961 | msgstr "" | |
962 | "la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea " | |
963 | "%d)" | |
964 | ||
965 | #: apply.c:1481 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
968 | msgstr "recount: línea inesperada: %.*s" | |
969 | ||
970 | #: apply.c:1550 | |
971 | #, c-format | |
972 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
973 | msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s" | |
974 | ||
975 | #: apply.c:1753 | |
976 | msgid "new file depends on old contents" | |
977 | msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos" | |
978 | ||
979 | #: apply.c:1755 | |
980 | msgid "deleted file still has contents" | |
981 | msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido" | |
982 | ||
983 | #: apply.c:1789 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
986 | msgstr "parche corrupto en la línea %d" | |
987 | ||
988 | #: apply.c:1826 | |
989 | #, c-format | |
990 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
991 | msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos" | |
992 | ||
993 | #: apply.c:1828 | |
994 | #, c-format | |
995 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
996 | msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido" | |
997 | ||
998 | #: apply.c:1831 | |
999 | #, c-format | |
1000 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
1001 | msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado" | |
1002 | ||
1003 | #: apply.c:1978 | |
1004 | #, c-format | |
1005 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
1006 | msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s" | |
1007 | ||
1008 | #: apply.c:2015 | |
1009 | #, c-format | |
1010 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
1011 | msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d" | |
1012 | ||
1013 | #: apply.c:2177 | |
1014 | #, c-format | |
1015 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
1016 | msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d" | |
1017 | ||
1018 | #: apply.c:2263 | |
1019 | #, c-format | |
1020 | msgid "unable to read symlink %s" | |
1021 | msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s" | |
1022 | ||
1023 | #: apply.c:2267 | |
1024 | #, c-format | |
1025 | msgid "unable to open or read %s" | |
1026 | msgstr "no es posible abrir o leer %s" | |
1027 | ||
1028 | #: apply.c:2936 | |
1029 | #, c-format | |
1030 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
1031 | msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'" | |
1032 | ||
1033 | #: apply.c:3057 | |
1034 | #, c-format | |
1035 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
1036 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
1037 | msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)." | |
1038 | msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)." | |
1039 | ||
1040 | #: apply.c:3069 | |
1041 | #, c-format | |
1042 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
1043 | msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d" | |
1044 | ||
1045 | #: apply.c:3075 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "" | |
1048 | "while searching for:\n" | |
1049 | "%.*s" | |
1050 | msgstr "" | |
1051 | "mientras se busca:\n" | |
1052 | "%.*s" | |
1053 | ||
1054 | #: apply.c:3097 | |
1055 | #, c-format | |
1056 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
1057 | msgstr "data perdida en parche binario para '%s'" | |
1058 | ||
1059 | #: apply.c:3105 | |
1060 | #, c-format | |
1061 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" | |
1062 | msgstr "" | |
1063 | "no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'" | |
1064 | ||
1065 | #: apply.c:3152 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
1068 | msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo" | |
1069 | ||
1070 | #: apply.c:3163 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "" | |
1073 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
1074 | msgstr "" | |
1075 | "el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos " | |
1076 | "actuales." | |
1077 | ||
1078 | #: apply.c:3171 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" | |
1081 | msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta" | |
1082 | ||
1083 | #: apply.c:3189 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" | |
1086 | msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer" | |
1087 | ||
1088 | #: apply.c:3202 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
1091 | msgstr "el parche binario no aplica para '%s'" | |
1092 | ||
1093 | #: apply.c:3209 | |
1094 | #, c-format | |
1095 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se " | |
1098 | "obtuvo %s)" | |
1099 | ||
1100 | #: apply.c:3230 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
1103 | msgstr "el parche falló: %s:%ld" | |
1104 | ||
1105 | #: apply.c:3353 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "cannot checkout %s" | |
1108 | msgstr "no se puede hacer checkout a %s" | |
1109 | ||
1110 | #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "failed to read %s" | |
1113 | msgstr "no se pudo leer %s" | |
1114 | ||
1115 | #: apply.c:3413 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
1118 | msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico" | |
1119 | ||
1120 | #: apply.c:3442 apply.c:3685 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
1123 | msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida" | |
1124 | ||
1125 | #: apply.c:3528 apply.c:3700 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "%s: does not exist in index" | |
1128 | msgstr "%s: no existe en el índice" | |
1129 | ||
1130 | #: apply.c:3537 apply.c:3708 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "%s: does not match index" | |
1133 | msgstr "%s: no concuerda con el índice" | |
1134 | ||
1135 | #: apply.c:3572 | |
1136 | msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." | |
1137 | msgstr "" | |
1138 | "el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-" | |
1139 | "vías." | |
1140 | ||
1141 | #: apply.c:3575 | |
1142 | #, c-format | |
1143 | msgid "Falling back to three-way merge...\n" | |
1144 | msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n" | |
1145 | ||
1146 | #: apply.c:3591 apply.c:3595 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" | |
1149 | msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'" | |
1150 | ||
1151 | #: apply.c:3607 | |
1152 | #, c-format | |
1153 | msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" | |
1154 | msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n" | |
1155 | ||
1156 | #: apply.c:3621 | |
1157 | #, c-format | |
1158 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" | |
1159 | msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n" | |
1160 | ||
1161 | #: apply.c:3626 | |
1162 | #, c-format | |
1163 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" | |
1164 | msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n" | |
1165 | ||
1166 | #: apply.c:3652 | |
1167 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
1168 | msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo" | |
1169 | ||
1170 | #: apply.c:3725 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "%s: wrong type" | |
1173 | msgstr "%s: tipo incorrecto" | |
1174 | ||
1175 | #: apply.c:3727 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
1178 | msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o" | |
1179 | ||
1180 | #: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856 | |
1181 | #: read-cache.c:1325 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "invalid path '%s'" | |
1184 | msgstr "ruta inválida '%s'" | |
1185 | ||
1186 | #: apply.c:3936 | |
1187 | #, c-format | |
1188 | msgid "%s: already exists in index" | |
1189 | msgstr "%s: ya existe en el índice" | |
1190 | ||
1191 | #: apply.c:3939 | |
1192 | #, c-format | |
1193 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
1194 | msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo" | |
1195 | ||
1196 | #: apply.c:3959 | |
1197 | #, c-format | |
1198 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
1199 | msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)" | |
1200 | ||
1201 | #: apply.c:3964 | |
1202 | #, c-format | |
1203 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
1204 | msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s" | |
1205 | ||
1206 | #: apply.c:3984 | |
1207 | #, c-format | |
1208 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
1209 | msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico" | |
1210 | ||
1211 | #: apply.c:3988 | |
1212 | #, c-format | |
1213 | msgid "%s: patch does not apply" | |
1214 | msgstr "%s: el parche no aplica" | |
1215 | ||
1216 | #: apply.c:4003 | |
1217 | #, c-format | |
1218 | msgid "Checking patch %s..." | |
1219 | msgstr "Revisando el parche %s..." | |
1220 | ||
1221 | #: apply.c:4095 | |
1222 | #, c-format | |
1223 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" | |
1224 | msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s" | |
1225 | ||
1226 | #: apply.c:4102 | |
1227 | #, c-format | |
1228 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" | |
1229 | msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual" | |
1230 | ||
1231 | #: apply.c:4105 | |
1232 | #, c-format | |
1233 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." | |
1234 | msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)." | |
1235 | ||
1236 | #: apply.c:4114 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
1239 | msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal" | |
1240 | ||
1241 | #: apply.c:4124 | |
1242 | #, c-format | |
1243 | msgid "could not write temporary index to %s" | |
1244 | msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s" | |
1245 | ||
1246 | #: apply.c:4262 | |
1247 | #, c-format | |
1248 | msgid "unable to remove %s from index" | |
1249 | msgstr "no se puede eliminar %s del índice" | |
1250 | ||
1251 | #: apply.c:4296 | |
1252 | #, c-format | |
1253 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
1254 | msgstr "parche corrupto para el submódulo %s" | |
1255 | ||
1256 | #: apply.c:4302 | |
1257 | #, c-format | |
1258 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
1259 | msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'" | |
1260 | ||
1261 | #: apply.c:4310 | |
1262 | #, c-format | |
1263 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
1264 | msgstr "" | |
1265 | "no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s" | |
1266 | ||
1267 | #: apply.c:4316 apply.c:4461 | |
1268 | #, c-format | |
1269 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
1270 | msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s" | |
1271 | ||
1272 | #: apply.c:4359 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "failed to write to '%s'" | |
1275 | msgstr "falló escribir para '%s'" | |
1276 | ||
1277 | #: apply.c:4363 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "closing file '%s'" | |
1280 | msgstr "cerrando archivo '%s'" | |
1281 | ||
1282 | #: apply.c:4433 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
1285 | msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o" | |
1286 | ||
1287 | #: apply.c:4531 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
1290 | msgstr "Parche %s aplicado limpiamente." | |
1291 | ||
1292 | #: apply.c:4539 | |
1293 | msgid "internal error" | |
1294 | msgstr "error interno" | |
1295 | ||
1296 | #: apply.c:4542 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
1299 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
1300 | msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..." | |
1301 | msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..." | |
1302 | ||
1303 | #: apply.c:4553 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
1306 | msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej" | |
1307 | ||
1308 | #: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195 | |
1309 | #, c-format | |
1310 | msgid "cannot open %s" | |
1311 | msgstr "no se puede abrir %s" | |
1312 | ||
1313 | #: apply.c:4575 | |
1314 | #, c-format | |
1315 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
1316 | msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente." | |
1317 | ||
1318 | #: apply.c:4579 | |
1319 | #, c-format | |
1320 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
1321 | msgstr "Hunk #%d rechazado." | |
1322 | ||
1323 | #: apply.c:4698 | |
1324 | #, c-format | |
1325 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
1326 | msgstr "Parche '%s' saltado." | |
1327 | ||
1328 | #: apply.c:4706 | |
1329 | msgid "unrecognized input" | |
1330 | msgstr "input no reconocido" | |
1331 | ||
1332 | #: apply.c:4726 | |
1333 | msgid "unable to read index file" | |
1334 | msgstr "no es posible leer el archivo índice" | |
1335 | ||
1336 | #: apply.c:4883 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "can't open patch '%s': %s" | |
1339 | msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s" | |
1340 | ||
1341 | #: apply.c:4910 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
1344 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
1345 | msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado" | |
1346 | msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados" | |
1347 | ||
1348 | #: apply.c:4916 apply.c:4931 | |
1349 | #, c-format | |
1350 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
1351 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
1352 | msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco." | |
1353 | msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco." | |
1354 | ||
1355 | #: apply.c:4924 | |
1356 | #, c-format | |
1357 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." | |
1358 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
1359 | msgstr[0] "" | |
1360 | "%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco." | |
1361 | msgstr[1] "" | |
1362 | "%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco." | |
1363 | ||
1364 | #: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406 | |
1365 | msgid "Unable to write new index file" | |
1366 | msgstr "No es posible escribir el archivo índice" | |
1367 | ||
1368 | #: apply.c:4968 | |
1369 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
1370 | msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" | |
1371 | ||
1372 | #: apply.c:4971 | |
1373 | msgid "apply changes matching the given path" | |
1374 | msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada" | |
1375 | ||
1376 | #: apply.c:4973 builtin/am.c:2259 | |
1377 | msgid "num" | |
1378 | msgstr "num" | |
1379 | ||
1380 | #: apply.c:4974 | |
1381 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
1382 | msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales" | |
1383 | ||
1384 | #: apply.c:4977 | |
1385 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
1386 | msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche" | |
1387 | ||
1388 | #: apply.c:4979 | |
1389 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
1390 | msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada" | |
1391 | ||
1392 | #: apply.c:4983 | |
1393 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
1394 | msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal" | |
1395 | ||
1396 | #: apply.c:4985 | |
1397 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
1398 | msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada" | |
1399 | ||
1400 | #: apply.c:4987 | |
1401 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
1402 | msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable" | |
1403 | ||
1404 | #: apply.c:4989 | |
1405 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
1406 | msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual" | |
1407 | ||
1408 | #: apply.c:4991 | |
1409 | msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" | |
1410 | msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`" | |
1411 | ||
1412 | #: apply.c:4993 | |
1413 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
1414 | msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo" | |
1415 | ||
1416 | #: apply.c:4995 | |
1417 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
1418 | msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo" | |
1419 | ||
1420 | #: apply.c:4998 | |
1421 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
1422 | msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check" | |
1423 | ||
1424 | #: apply.c:5000 | |
1425 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
1426 | msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica" | |
1427 | ||
1428 | #: apply.c:5002 | |
1429 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
1430 | msgstr "" | |
1431 | "construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado" | |
1432 | ||
1433 | #: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525 | |
1434 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
1435 | msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL" | |
1436 | ||
1437 | #: apply.c:5007 | |
1438 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
1439 | msgstr "asegurar que al menos concuerden <n> líneas del contexto concuerden" | |
1440 | ||
1441 | #: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98 | |
1442 | #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102 | |
1443 | #: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332 | |
1444 | msgid "action" | |
1445 | msgstr "acción" | |
1446 | ||
1447 | #: apply.c:5009 | |
1448 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
1449 | msgstr "" | |
1450 | "detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en " | |
1451 | "blanco" | |
1452 | ||
1453 | #: apply.c:5012 apply.c:5015 | |
1454 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto" | |
1457 | ||
1458 | #: apply.c:5018 | |
1459 | msgid "apply the patch in reverse" | |
1460 | msgstr "aplicar el parche en reversa" | |
1461 | ||
1462 | #: apply.c:5020 | |
1463 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
1464 | msgstr "no espera al menos una línea del contexto" | |
1465 | ||
1466 | #: apply.c:5022 | |
1467 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
1468 | msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes" | |
1469 | ||
1470 | #: apply.c:5024 | |
1471 | msgid "allow overlapping hunks" | |
1472 | msgstr "permitir solapamiento de hunks" | |
1473 | ||
1474 | #: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22 | |
1475 | #: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775 | |
1476 | #: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 | |
1477 | msgid "be verbose" | |
1478 | msgstr "ser verboso" | |
1479 | ||
1480 | #: apply.c:5027 | |
1481 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
1482 | msgstr "" | |
1483 | "tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del " | |
1484 | "archivo" | |
1485 | ||
1486 | #: apply.c:5030 | |
1487 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
1488 | msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk" | |
1489 | ||
1490 | #: apply.c:5032 builtin/am.c:2247 | |
1491 | msgid "root" | |
1492 | msgstr "raíz" | |
1493 | ||
1494 | #: apply.c:5033 | |
1495 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
1496 | msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos" | |
1497 | ||
1498 | #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351 | |
1499 | #, c-format | |
1500 | msgid "cannot stream blob %s" | |
1501 | msgstr "no se puede transmitir el blob %s" | |
1502 | ||
1503 | #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369 | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" | |
1506 | msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)" | |
1507 | ||
1508 | #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359 | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "cannot read %s" | |
1511 | msgstr "no se puede leer %s" | |
1512 | ||
1513 | #: archive-tar.c:465 | |
1514 | #, c-format | |
1515 | msgid "unable to start '%s' filter" | |
1516 | msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'" | |
1517 | ||
1518 | #: archive-tar.c:468 | |
1519 | msgid "unable to redirect descriptor" | |
1520 | msgstr "incapaz de redirigir descriptor" | |
1521 | ||
1522 | #: archive-tar.c:475 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "'%s' filter reported error" | |
1525 | msgstr "filtro '%s' reportó un error" | |
1526 | ||
1527 | #: archive-zip.c:319 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "path is not valid UTF-8: %s" | |
1530 | msgstr "ruta no válida UTF-8: %s" | |
1531 | ||
1532 | #: archive-zip.c:323 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" | |
1535 | msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s" | |
1536 | ||
1537 | #: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "deflate error (%d)" | |
1540 | msgstr "error al desinflar (%d)" | |
1541 | ||
1542 | #: archive-zip.c:615 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" | |
1545 | msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>" | |
1546 | ||
1547 | #: archive.c:14 | |
1548 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
1549 | msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]" | |
1550 | ||
1551 | #: archive.c:15 | |
1552 | msgid "git archive --list" | |
1553 | msgstr "git archive --list" | |
1554 | ||
1555 | #: archive.c:16 | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
1558 | msgstr "" | |
1559 | "git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-" | |
1560 | "árbol> [<ruta>...]" | |
1561 | ||
1562 | #: archive.c:17 | |
1563 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
1564 | msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list" | |
1565 | ||
1566 | #: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315 | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
1569 | msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta" | |
1570 | ||
1571 | #: archive.c:401 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "no such ref: %.*s" | |
1574 | msgstr "no existe el ref: %.*s" | |
1575 | ||
1576 | #: archive.c:407 | |
1577 | #, c-format | |
1578 | msgid "not a valid object name: %s" | |
1579 | msgstr "nombre de objeto no válido: %s" | |
1580 | ||
1581 | #: archive.c:420 | |
1582 | #, c-format | |
1583 | msgid "not a tree object: %s" | |
1584 | msgstr "no es un objeto tree: %s" | |
1585 | ||
1586 | #: archive.c:432 | |
1587 | msgid "current working directory is untracked" | |
1588 | msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado" | |
1589 | ||
1590 | #: archive.c:464 | |
1591 | msgid "fmt" | |
1592 | msgstr "fmt" | |
1593 | ||
1594 | #: archive.c:464 | |
1595 | msgid "archive format" | |
1596 | msgstr "formato del archivo" | |
1597 | ||
1598 | #: archive.c:465 builtin/log.c:1674 | |
1599 | msgid "prefix" | |
1600 | msgstr "prefijo" | |
1601 | ||
1602 | #: archive.c:466 | |
1603 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
1604 | msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo" | |
1605 | ||
1606 | #: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866 | |
1607 | #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208 | |
1608 | #: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907 | |
1609 | #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 | |
1610 | #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 | |
1611 | #: parse-options.h:190 | |
1612 | msgid "file" | |
1613 | msgstr "carpeta" | |
1614 | ||
1615 | #: archive.c:468 builtin/archive.c:90 | |
1616 | msgid "write the archive to this file" | |
1617 | msgstr "escribe el archivo en esta carpeta" | |
1618 | ||
1619 | #: archive.c:470 | |
1620 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
1621 | msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo" | |
1622 | ||
1623 | #: archive.c:471 | |
1624 | msgid "report archived files on stderr" | |
1625 | msgstr "reportar archivos archivados por stderr" | |
1626 | ||
1627 | #: archive.c:472 | |
1628 | msgid "store only" | |
1629 | msgstr "solo guardar" | |
1630 | ||
1631 | #: archive.c:473 | |
1632 | msgid "compress faster" | |
1633 | msgstr "comprimir más rápido" | |
1634 | ||
1635 | #: archive.c:481 | |
1636 | msgid "compress better" | |
1637 | msgstr "comprimir mejor" | |
1638 | ||
1639 | #: archive.c:484 | |
1640 | msgid "list supported archive formats" | |
1641 | msgstr "listar los formatos de carpeta soportados" | |
1642 | ||
1643 | #: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116 | |
1644 | #: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911 | |
1645 | msgid "repo" | |
1646 | msgstr "repo" | |
1647 | ||
1648 | #: archive.c:487 builtin/archive.c:92 | |
1649 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
1650 | msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>" | |
1651 | ||
1652 | #: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 | |
1653 | #: builtin/notes.c:498 | |
1654 | msgid "command" | |
1655 | msgstr "comando" | |
1656 | ||
1657 | #: archive.c:489 builtin/archive.c:94 | |
1658 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
1659 | msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto" | |
1660 | ||
1661 | #: archive.c:496 | |
1662 | msgid "Unexpected option --remote" | |
1663 | msgstr "Opción inesperada --remote" | |
1664 | ||
1665 | #: archive.c:498 | |
1666 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
1667 | msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote" | |
1668 | ||
1669 | #: archive.c:500 | |
1670 | msgid "Unexpected option --output" | |
1671 | msgstr "Opción inesperada --output" | |
1672 | ||
1673 | #: archive.c:522 | |
1674 | #, c-format | |
1675 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
1676 | msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'" | |
1677 | ||
1678 | #: archive.c:529 | |
1679 | #, c-format | |
1680 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
1681 | msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d" | |
1682 | ||
1683 | #: attr.c:212 | |
1684 | #, c-format | |
1685 | msgid "%.*s is not a valid attribute name" | |
1686 | msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido" | |
1687 | ||
1688 | #: attr.c:369 | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "%s not allowed: %s:%d" | |
1691 | msgstr "%s no permitido: %s:%d" | |
1692 | ||
1693 | #: attr.c:409 | |
1694 | msgid "" | |
1695 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
1696 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
1697 | msgstr "" | |
1698 | "Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n" | |
1699 | "Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación." | |
1700 | ||
1701 | #: bisect.c:468 | |
1702 | #, c-format | |
1703 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
1704 | msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s" | |
1705 | ||
1706 | #: bisect.c:678 | |
1707 | #, c-format | |
1708 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
1709 | msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n" | |
1710 | ||
1711 | #: bisect.c:745 | |
1712 | #, c-format | |
1713 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
1714 | msgstr "No es un nombre de commit válido %s" | |
1715 | ||
1716 | #: bisect.c:770 | |
1717 | #, c-format | |
1718 | msgid "" | |
1719 | "The merge base %s is bad.\n" | |
1720 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
1721 | msgstr "" | |
1722 | "La base de fisión %s está mal.\n" | |
1723 | "Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n" | |
1724 | ||
1725 | #: bisect.c:775 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "" | |
1728 | "The merge base %s is new.\n" | |
1729 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
1730 | msgstr "" | |
1731 | "La base de fisión %s es nueva.\n" | |
1732 | "Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n" | |
1733 | ||
1734 | #: bisect.c:780 | |
1735 | #, c-format | |
1736 | msgid "" | |
1737 | "The merge base %s is %s.\n" | |
1738 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
1739 | msgstr "" | |
1740 | "La base de fisión %s es %s.\n" | |
1741 | "Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n" | |
1742 | ||
1743 | #: bisect.c:788 | |
1744 | #, c-format | |
1745 | msgid "" | |
1746 | "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" | |
1747 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
1748 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
1749 | msgstr "" | |
1750 | "Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n" | |
1751 | "git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n" | |
1752 | "¿Tal vez confundiste la revisión %s y %s?\n" | |
1753 | ||
1754 | #: bisect.c:801 | |
1755 | #, c-format | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
1758 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
1759 | "We continue anyway." | |
1760 | msgstr "" | |
1761 | "la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n" | |
1762 | "Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n" | |
1763 | "Vamos a continuar de todas maneras." | |
1764 | ||
1765 | #: bisect.c:840 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
1768 | msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n" | |
1769 | ||
1770 | #: bisect.c:890 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "a %s revision is needed" | |
1773 | msgstr "una %s revisión es necesaria" | |
1774 | ||
1775 | #: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255 | |
1776 | #, c-format | |
1777 | msgid "could not create file '%s'" | |
1778 | msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'" | |
1779 | ||
1780 | #: bisect.c:966 builtin/merge.c:151 | |
1781 | #, c-format | |
1782 | msgid "could not read file '%s'" | |
1783 | msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'" | |
1784 | ||
1785 | #: bisect.c:997 | |
1786 | msgid "reading bisect refs failed" | |
1787 | msgstr "falló leer las refs de bisect" | |
1788 | ||
1789 | #: bisect.c:1019 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
1792 | msgstr "%s fue tanto %s como %s\n" | |
1793 | ||
1794 | #: bisect.c:1028 | |
1795 | #, c-format | |
1796 | msgid "" | |
1797 | "No testable commit found.\n" | |
1798 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
1799 | msgstr "" | |
1800 | "No se encontró commit que se pueda probar.\n" | |
1801 | "¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n" | |
1802 | ||
1803 | #: bisect.c:1057 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "(roughly %d step)" | |
1806 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
1807 | msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)" | |
1808 | msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)" | |
1809 | ||
1810 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d | |
1811 | #. steps)" translation. | |
1812 | #. | |
1813 | #: bisect.c:1063 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
1816 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
1817 | msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n" | |
1818 | msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n" | |
1819 | ||
1820 | #: blame.c:2777 | |
1821 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." | |
1822 | msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien." | |
1823 | ||
1824 | #: blame.c:2791 | |
1825 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" | |
1826 | msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final" | |
1827 | ||
1828 | #: blame.c:2812 | |
1829 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" | |
1830 | msgstr "" | |
1831 | "--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit" | |
1832 | ||
1833 | #: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018 | |
1834 | #: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405 | |
1835 | #: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235 | |
1836 | #: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363 | |
1837 | #: builtin/shortlog.c:192 | |
1838 | msgid "revision walk setup failed" | |
1839 | msgstr "falló la configuración del camino de revisión" | |
1840 | ||
1841 | #: blame.c:2839 | |
1842 | msgid "" | |
1843 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
1844 | msgstr "" | |
1845 | "--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena " | |
1846 | "del primer padre" | |
1847 | ||
1848 | #: blame.c:2850 | |
1849 | #, c-format | |
1850 | msgid "no such path %s in %s" | |
1851 | msgstr "no hay una ruta %s en %s" | |
1852 | ||
1853 | #: blame.c:2861 | |
1854 | #, c-format | |
1855 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
1856 | msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s" | |
1857 | ||
1858 | #: branch.c:53 | |
1859 | #, c-format | |
1860 | msgid "" | |
1861 | "\n" | |
1862 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
1863 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
1864 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
1865 | msgstr "" | |
1866 | "\n" | |
1867 | "Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n" | |
1868 | "la infamación del rastreo remoto invocando\n" | |
1869 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
1870 | ||
1871 | #: branch.c:67 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
1874 | msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream." | |
1875 | ||
1876 | #: branch.c:93 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' " | |
1881 | "por rebase." | |
1882 | ||
1883 | #: branch.c:94 | |
1884 | #, c-format | |
1885 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." | |
1886 | msgstr "" | |
1887 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'." | |
1888 | ||
1889 | #: branch.c:98 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." | |
1892 | msgstr "" | |
1893 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase." | |
1894 | ||
1895 | #: branch.c:99 | |
1896 | #, c-format | |
1897 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." | |
1898 | msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'." | |
1899 | ||
1900 | #: branch.c:104 | |
1901 | #, c-format | |
1902 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." | |
1903 | msgstr "" | |
1904 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por " | |
1905 | "rebase." | |
1906 | ||
1907 | #: branch.c:105 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." | |
1910 | msgstr "" | |
1911 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'." | |
1912 | ||
1913 | #: branch.c:109 | |
1914 | #, c-format | |
1915 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." | |
1916 | msgstr "" | |
1917 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por " | |
1918 | "rebase." | |
1919 | ||
1920 | #: branch.c:110 | |
1921 | #, c-format | |
1922 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." | |
1923 | msgstr "" | |
1924 | "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'." | |
1925 | ||
1926 | #: branch.c:119 | |
1927 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
1928 | msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream" | |
1929 | ||
1930 | #: branch.c:156 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
1933 | msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s" | |
1934 | ||
1935 | #: branch.c:189 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
1938 | msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama." | |
1939 | ||
1940 | #: branch.c:208 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
1943 | msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe." | |
1944 | ||
1945 | #: branch.c:213 | |
1946 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
1947 | msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual." | |
1948 | ||
1949 | #: branch.c:233 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
1952 | msgstr "" | |
1953 | "No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' " | |
1954 | "no es una rama." | |
1955 | ||
1956 | #: branch.c:235 | |
1957 | #, c-format | |
1958 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
1959 | msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe" | |
1960 | ||
1961 | #: branch.c:237 | |
1962 | msgid "" | |
1963 | "\n" | |
1964 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1965 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1966 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1967 | "\n" | |
1968 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1969 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1970 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1971 | msgstr "" | |
1972 | "\n" | |
1973 | "Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n" | |
1974 | "que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n" | |
1975 | "\"git fetch\" para recibirla.\n" | |
1976 | "\n" | |
1977 | "Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n" | |
1978 | "va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n" | |
1979 | "\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas " | |
1980 | "el push." | |
1981 | ||
1982 | #: branch.c:281 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
1985 | msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'." | |
1986 | ||
1987 | #: branch.c:301 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
1990 | msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'." | |
1991 | ||
1992 | #: branch.c:306 | |
1993 | #, c-format | |
1994 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
1995 | msgstr "Punto de rama no válido: '%s'." | |
1996 | ||
1997 | #: branch.c:365 | |
1998 | #, c-format | |
1999 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
2000 | msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'" | |
2001 | ||
2002 | #: branch.c:388 | |
2003 | #, c-format | |
2004 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
2005 | msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada" | |
2006 | ||
2007 | #: bundle.c:47 | |
2008 | #, c-format | |
2009 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
2010 | msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2" | |
2011 | ||
2012 | #: bundle.c:69 | |
2013 | msgid "unknown hash algorithm length" | |
2014 | msgstr "largo del algoritmo hash desconocido" | |
2015 | ||
2016 | #: bundle.c:84 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
2019 | msgstr "header no reconocido %s%s (%d)" | |
2020 | ||
2021 | #: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034 | |
2022 | #: builtin/commit.c:814 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "could not open '%s'" | |
2025 | msgstr "no se pudo abrir '%s'" | |
2026 | ||
2027 | #: bundle.c:163 | |
2028 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
2029 | msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:" | |
2030 | ||
2031 | #: bundle.c:166 | |
2032 | msgid "need a repository to verify a bundle" | |
2033 | msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle" | |
2034 | ||
2035 | #: bundle.c:217 | |
2036 | #, c-format | |
2037 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
2038 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
2039 | msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:" | |
2040 | msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:" | |
2041 | ||
2042 | #: bundle.c:224 | |
2043 | msgid "The bundle records a complete history." | |
2044 | msgstr "El bundle registra una historia completa." | |
2045 | ||
2046 | #: bundle.c:226 | |
2047 | #, c-format | |
2048 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
2049 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
2050 | msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:" | |
2051 | msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:" | |
2052 | ||
2053 | #: bundle.c:293 | |
2054 | msgid "unable to dup bundle descriptor" | |
2055 | msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor" | |
2056 | ||
2057 | #: bundle.c:300 | |
2058 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
2059 | msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts" | |
2060 | ||
2061 | #: bundle.c:311 | |
2062 | msgid "pack-objects died" | |
2063 | msgstr "pack-objects murió" | |
2064 | ||
2065 | #: bundle.c:353 | |
2066 | msgid "rev-list died" | |
2067 | msgstr "rev-list murió" | |
2068 | ||
2069 | #: bundle.c:402 | |
2070 | #, c-format | |
2071 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
2072 | msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list" | |
2073 | ||
2074 | #: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306 | |
2075 | #, c-format | |
2076 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
2077 | msgstr "argumento no reconocido: %s" | |
2078 | ||
2079 | #: bundle.c:489 | |
2080 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
2081 | msgstr "Rechazando crear un bundle vacío." | |
2082 | ||
2083 | #: bundle.c:499 | |
2084 | #, c-format | |
2085 | msgid "cannot create '%s'" | |
2086 | msgstr "no se puede crear '%s'" | |
2087 | ||
2088 | #: bundle.c:524 | |
2089 | msgid "index-pack died" | |
2090 | msgstr "index-pack murió" | |
2091 | ||
2092 | #: color.c:329 | |
2093 | #, c-format | |
2094 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
2095 | msgstr "color inválido: %.*s" | |
2096 | ||
2097 | #: commit-graph.c:238 | |
2098 | msgid "commit-graph file is too small" | |
2099 | msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño" | |
2100 | ||
2101 | #: commit-graph.c:303 | |
2102 | #, c-format | |
2103 | msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" | |
2104 | msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X" | |
2105 | ||
2106 | #: commit-graph.c:310 | |
2107 | #, c-format | |
2108 | msgid "commit-graph version %X does not match version %X" | |
2109 | msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X" | |
2110 | ||
2111 | #: commit-graph.c:317 | |
2112 | #, c-format | |
2113 | msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" | |
2114 | msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X" | |
2115 | ||
2116 | #: commit-graph.c:339 | |
2117 | msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar " | |
2120 | "incompleto" | |
2121 | ||
2122 | #: commit-graph.c:349 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x" | |
2125 | msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x" | |
2126 | ||
2127 | #: commit-graph.c:417 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times" | |
2130 | msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos" | |
2131 | ||
2132 | #: commit-graph.c:491 | |
2133 | msgid "commit-graph has no base graphs chunk" | |
2134 | msgstr "commit-graph no tiene una chunk base de graphs" | |
2135 | ||
2136 | #: commit-graph.c:501 | |
2137 | msgid "commit-graph chain does not match" | |
2138 | msgstr "cadena commit-graph no concuerda" | |
2139 | ||
2140 | #: commit-graph.c:549 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" | |
2143 | msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash" | |
2144 | ||
2145 | #: commit-graph.c:573 | |
2146 | msgid "unable to find all commit-graph files" | |
2147 | msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph" | |
2148 | ||
2149 | #: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770 | |
2150 | msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" | |
2151 | msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto" | |
2152 | ||
2153 | #: commit-graph.c:727 | |
2154 | #, c-format | |
2155 | msgid "could not find commit %s" | |
2156 | msgstr "no se pudo encontrar commit %s" | |
2157 | ||
2158 | #: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292 | |
2159 | #, c-format | |
2160 | msgid "unable to parse commit %s" | |
2161 | msgstr "no es posible analizar el commit %s" | |
2162 | ||
2163 | #: commit-graph.c:1157 | |
2164 | msgid "Writing changed paths Bloom filters index" | |
2165 | msgstr "Escribiendo cambios de ruta del índice de filtros Bloom" | |
2166 | ||
2167 | #: commit-graph.c:1182 | |
2168 | msgid "Writing changed paths Bloom filters data" | |
2169 | msgstr "Escribiendo cambios de ruta de datos de filtros Bloom" | |
2170 | ||
2171 | #: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "unable to get type of object %s" | |
2174 | msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s" | |
2175 | ||
2176 | #: commit-graph.c:1257 | |
2177 | msgid "Loading known commits in commit graph" | |
2178 | msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph" | |
2179 | ||
2180 | #: commit-graph.c:1274 | |
2181 | msgid "Expanding reachable commits in commit graph" | |
2182 | msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph" | |
2183 | ||
2184 | #: commit-graph.c:1294 | |
2185 | msgid "Clearing commit marks in commit graph" | |
2186 | msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph" | |
2187 | ||
2188 | #: commit-graph.c:1313 | |
2189 | msgid "Computing commit graph generation numbers" | |
2190 | msgstr "Calculando números de generación de commit graph" | |
2191 | ||
2192 | #: commit-graph.c:1367 | |
2193 | msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" | |
2194 | msgstr "Calculando números de generación de commit graph" | |
2195 | ||
2196 | #: commit-graph.c:1423 | |
2197 | msgid "Collecting referenced commits" | |
2198 | msgstr "Recolectando commits referenciados" | |
2199 | ||
2200 | #: commit-graph.c:1447 | |
2201 | #, c-format | |
2202 | msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" | |
2203 | msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" | |
2204 | msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack" | |
2205 | msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs" | |
2206 | ||
2207 | #: commit-graph.c:1460 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "error adding pack %s" | |
2210 | msgstr "error agregando pack %s" | |
2211 | ||
2212 | #: commit-graph.c:1464 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "error opening index for %s" | |
2215 | msgstr "error abriendo index para %s" | |
2216 | ||
2217 | #: commit-graph.c:1503 | |
2218 | msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" | |
2219 | msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados" | |
2220 | ||
2221 | #: commit-graph.c:1518 | |
2222 | msgid "Counting distinct commits in commit graph" | |
2223 | msgstr "Contando commits distintos en commit graph" | |
2224 | ||
2225 | #: commit-graph.c:1550 | |
2226 | msgid "Finding extra edges in commit graph" | |
2227 | msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph" | |
2228 | ||
2229 | #: commit-graph.c:1599 | |
2230 | msgid "failed to write correct number of base graph ids" | |
2231 | msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph" | |
2232 | ||
2233 | #: commit-graph.c:1633 midx.c:812 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "unable to create leading directories of %s" | |
2236 | msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s" | |
2237 | ||
2238 | #: commit-graph.c:1646 | |
2239 | msgid "unable to create temporary graph layer" | |
2240 | msgstr "no es posible crear un una capa de gráfico temporal" | |
2241 | ||
2242 | #: commit-graph.c:1651 | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" | |
2245 | msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'" | |
2246 | ||
2247 | #: commit-graph.c:1728 | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid "Writing out commit graph in %d pass" | |
2250 | msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" | |
2251 | msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso" | |
2252 | msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos" | |
2253 | ||
2254 | #: commit-graph.c:1773 | |
2255 | msgid "unable to open commit-graph chain file" | |
2256 | msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph" | |
2257 | ||
2258 | #: commit-graph.c:1789 | |
2259 | msgid "failed to rename base commit-graph file" | |
2260 | msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph" | |
2261 | ||
2262 | #: commit-graph.c:1809 | |
2263 | msgid "failed to rename temporary commit-graph file" | |
2264 | msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph" | |
2265 | ||
2266 | #: commit-graph.c:1935 | |
2267 | msgid "Scanning merged commits" | |
2268 | msgstr "Escaneando commits fusionados" | |
2269 | ||
2270 | #: commit-graph.c:1946 | |
2271 | #, c-format | |
2272 | msgid "unexpected duplicate commit id %s" | |
2273 | msgstr "id de commit duplicado inesperado %s" | |
2274 | ||
2275 | #: commit-graph.c:1969 | |
2276 | msgid "Merging commit-graph" | |
2277 | msgstr "Fusionando commit-graph" | |
2278 | ||
2279 | #: commit-graph.c:2156 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "the commit graph format cannot write %d commits" | |
2282 | msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits" | |
2283 | ||
2284 | #: commit-graph.c:2167 | |
2285 | msgid "too many commits to write graph" | |
2286 | msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico" | |
2287 | ||
2288 | #: commit-graph.c:2260 | |
2289 | msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" | |
2290 | msgstr "" | |
2291 | "el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está " | |
2292 | "corrupto" | |
2293 | ||
2294 | #: commit-graph.c:2270 | |
2295 | #, c-format | |
2296 | msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" | |
2297 | msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s" | |
2298 | ||
2299 | #: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295 | |
2300 | #, c-format | |
2301 | msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" | |
2302 | msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u" | |
2303 | ||
2304 | #: commit-graph.c:2287 | |
2305 | #, c-format | |
2306 | msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" | |
2307 | msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph" | |
2308 | ||
2309 | #: commit-graph.c:2305 | |
2310 | msgid "Verifying commits in commit graph" | |
2311 | msgstr "Verificando commits en commit graph" | |
2312 | ||
2313 | #: commit-graph.c:2320 | |
2314 | #, c-format | |
2315 | msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" | |
2316 | msgstr "" | |
2317 | "falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-" | |
2318 | "graph" | |
2319 | ||
2320 | #: commit-graph.c:2327 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" | |
2323 | msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s" | |
2324 | ||
2325 | #: commit-graph.c:2337 | |
2326 | #, c-format | |
2327 | msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" | |
2328 | msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga" | |
2329 | ||
2330 | #: commit-graph.c:2346 | |
2331 | #, c-format | |
2332 | msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" | |
2333 | msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s" | |
2334 | ||
2335 | #: commit-graph.c:2360 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" | |
2338 | msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes" | |
2339 | ||
2340 | #: commit-graph.c:2365 | |
2341 | #, c-format | |
2342 | msgid "" | |
2343 | "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere" | |
2344 | msgstr "" | |
2345 | "commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás" | |
2346 | ||
2347 | #: commit-graph.c:2369 | |
2348 | #, c-format | |
2349 | msgid "" | |
2350 | "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás" | |
2353 | ||
2354 | #: commit-graph.c:2385 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u" | |
2357 | msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u" | |
2358 | ||
2359 | #: commit-graph.c:2391 | |
2360 | #, c-format | |
2361 | msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" | |
2362 | msgstr "" | |
2363 | "fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" | |
2364 | ||
2365 | #: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403 | |
2366 | #: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "could not parse %s" | |
2369 | msgstr "no se puede analizar %s" | |
2370 | ||
2371 | #: commit.c:54 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
2374 | msgstr "¡%s %s no es un commit!" | |
2375 | ||
2376 | #: commit.c:194 | |
2377 | msgid "" | |
2378 | "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" | |
2379 | "and will be removed in a future Git version.\n" | |
2380 | "\n" | |
2381 | "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" | |
2382 | "to convert the grafts into replace refs.\n" | |
2383 | "\n" | |
2384 | "Turn this message off by running\n" | |
2385 | "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" | |
2386 | msgstr "" | |
2387 | "El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n" | |
2388 | "y será eliminado en una versión futura de Git.\n" | |
2389 | "\n" | |
2390 | "Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n" | |
2391 | "para convertir los grafts en refs.\n" | |
2392 | "\n" | |
2393 | "Apapa este mensaje ejecutando\n" | |
2394 | "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" | |
2395 | ||
2396 | #: commit.c:1172 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
2399 | msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s." | |
2400 | ||
2401 | #: commit.c:1176 | |
2402 | #, c-format | |
2403 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
2404 | msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s." | |
2405 | ||
2406 | #: commit.c:1179 | |
2407 | #, c-format | |
2408 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
2409 | msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG." | |
2410 | ||
2411 | #: commit.c:1182 | |
2412 | #, c-format | |
2413 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
2414 | msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n" | |
2415 | ||
2416 | #: commit.c:1436 | |
2417 | msgid "" | |
2418 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
2419 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
2420 | "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" | |
2421 | msgstr "" | |
2422 | "Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n" | |
2423 | "Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n" | |
2424 | "variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa " | |
2425 | "tu proyecto.\n" | |
2426 | ||
2427 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
2428 | msgid "memory exhausted" | |
2429 | msgstr "memoria agotada" | |
2430 | ||
2431 | #: config.c:125 | |
2432 | #, c-format | |
2433 | msgid "" | |
2434 | "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" | |
2435 | "\t%s\n" | |
2436 | "from\n" | |
2437 | "\t%s\n" | |
2438 | "This might be due to circular includes." | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | "profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n" | |
2441 | "\t%s\n" | |
2442 | "de\n" | |
2443 | "\t%s\n" | |
2444 | "Esto puede ser causado por inclusiones circulares." | |
2445 | ||
2446 | #: config.c:141 | |
2447 | #, c-format | |
2448 | msgid "could not expand include path '%s'" | |
2449 | msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'" | |
2450 | ||
2451 | #: config.c:152 | |
2452 | msgid "relative config includes must come from files" | |
2453 | msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos" | |
2454 | ||
2455 | #: config.c:198 | |
2456 | msgid "relative config include conditionals must come from files" | |
2457 | msgstr "" | |
2458 | "la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos" | |
2459 | ||
2460 | #: config.c:378 | |
2461 | #, c-format | |
2462 | msgid "key does not contain a section: %s" | |
2463 | msgstr "llave no contiene una sección: %s" | |
2464 | ||
2465 | #: config.c:384 | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "key does not contain variable name: %s" | |
2468 | msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s" | |
2469 | ||
2470 | #: config.c:408 sequencer.c:2456 | |
2471 | #, c-format | |
2472 | msgid "invalid key: %s" | |
2473 | msgstr "llave inválida: %s" | |
2474 | ||
2475 | #: config.c:414 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "invalid key (newline): %s" | |
2478 | msgstr "llave inválida (nueva línea): %s" | |
2479 | ||
2480 | #: config.c:450 config.c:462 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "bogus config parameter: %s" | |
2483 | msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s" | |
2484 | ||
2485 | #: config.c:497 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "bogus format in %s" | |
2488 | msgstr "formato malogrado en %s" | |
2489 | ||
2490 | #: config.c:836 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
2493 | msgstr "mala línea de config %d en el blob %s" | |
2494 | ||
2495 | #: config.c:840 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
2498 | msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s" | |
2499 | ||
2500 | #: config.c:844 | |
2501 | #, c-format | |
2502 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
2503 | msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard" | |
2504 | ||
2505 | #: config.c:848 | |
2506 | #, c-format | |
2507 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
2508 | msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s" | |
2509 | ||
2510 | #: config.c:852 | |
2511 | #, c-format | |
2512 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
2513 | msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s" | |
2514 | ||
2515 | #: config.c:856 | |
2516 | #, c-format | |
2517 | msgid "bad config line %d in %s" | |
2518 | msgstr "mala línea de config %d en %s" | |
2519 | ||
2520 | #: config.c:993 | |
2521 | msgid "out of range" | |
2522 | msgstr "fuera de rango" | |
2523 | ||
2524 | #: config.c:993 | |
2525 | msgid "invalid unit" | |
2526 | msgstr "unidad inválida" | |
2527 | ||
2528 | #: config.c:994 | |
2529 | #, c-format | |
2530 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
2531 | msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s" | |
2532 | ||
2533 | #: config.c:1013 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
2536 | msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s" | |
2537 | ||
2538 | #: config.c:1016 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
2541 | msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s" | |
2542 | ||
2543 | #: config.c:1019 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
2546 | msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s" | |
2547 | ||
2548 | #: config.c:1022 | |
2549 | #, c-format | |
2550 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
2551 | msgstr "" | |
2552 | "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s" | |
2553 | ||
2554 | #: config.c:1025 | |
2555 | #, c-format | |
2556 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s" | |
2559 | ||
2560 | #: config.c:1028 | |
2561 | #, c-format | |
2562 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
2563 | msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s" | |
2564 | ||
2565 | #: config.c:1123 | |
2566 | #, c-format | |
2567 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
2568 | msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'" | |
2569 | ||
2570 | #: config.c:1132 | |
2571 | #, c-format | |
2572 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
2573 | msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida" | |
2574 | ||
2575 | #: config.c:1223 | |
2576 | #, c-format | |
2577 | msgid "abbrev length out of range: %d" | |
2578 | msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d" | |
2579 | ||
2580 | #: config.c:1237 config.c:1248 | |
2581 | #, c-format | |
2582 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
2583 | msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d" | |
2584 | ||
2585 | #: config.c:1340 | |
2586 | msgid "core.commentChar should only be one character" | |
2587 | msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter" | |
2588 | ||
2589 | #: config.c:1373 | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
2592 | msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s" | |
2593 | ||
2594 | #: config.c:1445 | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "malformed value for %s" | |
2597 | msgstr "valor malformado para %s" | |
2598 | ||
2599 | #: config.c:1471 | |
2600 | #, c-format | |
2601 | msgid "malformed value for %s: %s" | |
2602 | msgstr "valor malformado para %s: %s" | |
2603 | ||
2604 | #: config.c:1472 | |
2605 | msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" | |
2606 | msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current" | |
2607 | ||
2608 | #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617 | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "bad pack compression level %d" | |
2611 | msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d" | |
2612 | ||
2613 | #: config.c:1655 | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "unable to load config blob object '%s'" | |
2616 | msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'" | |
2617 | ||
2618 | #: config.c:1658 | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "reference '%s' does not point to a blob" | |
2621 | msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob" | |
2622 | ||
2623 | #: config.c:1675 | |
2624 | #, c-format | |
2625 | msgid "unable to resolve config blob '%s'" | |
2626 | msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'" | |
2627 | ||
2628 | #: config.c:1705 | |
2629 | #, c-format | |
2630 | msgid "failed to parse %s" | |
2631 | msgstr "no se pudo analizar %s" | |
2632 | ||
2633 | #: config.c:1759 | |
2634 | msgid "unable to parse command-line config" | |
2635 | msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando" | |
2636 | ||
2637 | #: config.c:2113 | |
2638 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración" | |
2641 | ||
2642 | #: config.c:2283 | |
2643 | #, c-format | |
2644 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
2645 | msgstr "Inválido %s: '%s'" | |
2646 | ||
2647 | #: config.c:2328 | |
2648 | #, c-format | |
2649 | msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" | |
2650 | msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100" | |
2651 | ||
2652 | #: config.c:2374 | |
2653 | #, c-format | |
2654 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
2655 | msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando" | |
2656 | ||
2657 | #: config.c:2376 | |
2658 | #, c-format | |
2659 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
2660 | msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d" | |
2661 | ||
2662 | #: config.c:2457 | |
2663 | #, c-format | |
2664 | msgid "invalid section name '%s'" | |
2665 | msgstr "nombre de sección inválido '%s'" | |
2666 | ||
2667 | #: config.c:2489 | |
2668 | #, c-format | |
2669 | msgid "%s has multiple values" | |
2670 | msgstr "%s tiene múltiples valores" | |
2671 | ||
2672 | #: config.c:2518 | |
2673 | #, c-format | |
2674 | msgid "failed to write new configuration file %s" | |
2675 | msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s" | |
2676 | ||
2677 | #: config.c:2770 config.c:3094 | |
2678 | #, c-format | |
2679 | msgid "could not lock config file %s" | |
2680 | msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s" | |
2681 | ||
2682 | #: config.c:2781 | |
2683 | #, c-format | |
2684 | msgid "opening %s" | |
2685 | msgstr "abriendo %s" | |
2686 | ||
2687 | #: config.c:2816 builtin/config.c:344 | |
2688 | #, c-format | |
2689 | msgid "invalid pattern: %s" | |
2690 | msgstr "patrón inválido: %s" | |
2691 | ||
2692 | #: config.c:2841 | |
2693 | #, c-format | |
2694 | msgid "invalid config file %s" | |
2695 | msgstr "archivo de configuración inválido: %s" | |
2696 | ||
2697 | #: config.c:2854 config.c:3107 | |
2698 | #, c-format | |
2699 | msgid "fstat on %s failed" | |
2700 | msgstr "fstat en %s falló" | |
2701 | ||
2702 | #: config.c:2865 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "unable to mmap '%s'" | |
2705 | msgstr "no es posible hacer mmap '%s'" | |
2706 | ||
2707 | #: config.c:2874 config.c:3112 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "chmod on %s failed" | |
2710 | msgstr "chmod en %s falló" | |
2711 | ||
2712 | #: config.c:2959 config.c:3209 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "could not write config file %s" | |
2715 | msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s" | |
2716 | ||
2717 | #: config.c:2993 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
2720 | msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'" | |
2721 | ||
2722 | #: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "could not unset '%s'" | |
2725 | msgstr "no se pudo desactivar '%s'" | |
2726 | ||
2727 | #: config.c:3085 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "invalid section name: %s" | |
2730 | msgstr "sección de nombre inválida: %s" | |
2731 | ||
2732 | #: config.c:3252 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "missing value for '%s'" | |
2735 | msgstr "valor faltante para '%s'" | |
2736 | ||
2737 | #: connect.c:61 | |
2738 | msgid "the remote end hung up upon initial contact" | |
2739 | msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial" | |
2740 | ||
2741 | #: connect.c:63 | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "Could not read from remote repository.\n" | |
2744 | "\n" | |
2745 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
2746 | "and the repository exists." | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "No se pudo leer del repositorio remoto.\n" | |
2749 | "\n" | |
2750 | "Por favor asegúrate que tienes los permisos de acceso correctos\n" | |
2751 | "y que el repositorio existe." | |
2752 | ||
2753 | #: connect.c:81 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "server doesn't support '%s'" | |
2756 | msgstr "servidor no soporta '%s'" | |
2757 | ||
2758 | #: connect.c:118 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "server doesn't support feature '%s'" | |
2761 | msgstr "servidor no soporta feature '%s'" | |
2762 | ||
2763 | #: connect.c:129 | |
2764 | msgid "expected flush after capabilities" | |
2765 | msgstr "se espera flush tras capacidades" | |
2766 | ||
2767 | #: connect.c:263 | |
2768 | #, c-format | |
2769 | msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" | |
2770 | msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'" | |
2771 | ||
2772 | #: connect.c:284 | |
2773 | msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" | |
2774 | msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}" | |
2775 | ||
2776 | #: connect.c:306 | |
2777 | #, c-format | |
2778 | msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" | |
2779 | msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'" | |
2780 | ||
2781 | #: connect.c:308 | |
2782 | msgid "repository on the other end cannot be shallow" | |
2783 | msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial" | |
2784 | ||
2785 | #: connect.c:347 | |
2786 | msgid "invalid packet" | |
2787 | msgstr "paquete inválido" | |
2788 | ||
2789 | #: connect.c:367 | |
2790 | #, c-format | |
2791 | msgid "protocol error: unexpected '%s'" | |
2792 | msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado" | |
2793 | ||
2794 | #: connect.c:473 | |
2795 | #, c-format | |
2796 | msgid "unknown object format '%s' specified by server" | |
2797 | msgstr "formato de objeto desconocido '%s' ha sido provisto por el servidor" | |
2798 | ||
2799 | #: connect.c:500 | |
2800 | #, c-format | |
2801 | msgid "invalid ls-refs response: %s" | |
2802 | msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s" | |
2803 | ||
2804 | #: connect.c:504 | |
2805 | msgid "expected flush after ref listing" | |
2806 | msgstr "flush esperado tras listado de refs" | |
2807 | ||
2808 | #: connect.c:507 | |
2809 | msgid "expected response end packet after ref listing" | |
2810 | msgstr "se esperaba un paquete final luego del ref listing" | |
2811 | ||
2812 | #: connect.c:640 | |
2813 | #, c-format | |
2814 | msgid "protocol '%s' is not supported" | |
2815 | msgstr "protocolo '%s' no es soportado" | |
2816 | ||
2817 | #: connect.c:691 | |
2818 | msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" | |
2819 | msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket" | |
2820 | ||
2821 | #: connect.c:731 connect.c:794 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Looking up %s ... " | |
2824 | msgstr "Revisando %s... " | |
2825 | ||
2826 | #: connect.c:735 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" | |
2829 | msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)" | |
2830 | ||
2831 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " | |
2832 | #: connect.c:739 connect.c:810 | |
2833 | #, c-format | |
2834 | msgid "" | |
2835 | "done.\n" | |
2836 | "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2837 | msgstr "" | |
2838 | "hecho.\n" | |
2839 | "Conectando a %s (puerto %s) ... " | |
2840 | ||
2841 | #: connect.c:761 connect.c:838 | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "" | |
2844 | "unable to connect to %s:\n" | |
2845 | "%s" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | "no es posible conectar a %s:\n" | |
2848 | "%s" | |
2849 | ||
2850 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2851 | #: connect.c:767 connect.c:844 | |
2852 | msgid "done." | |
2853 | msgstr "hecho." | |
2854 | ||
2855 | #: connect.c:798 | |
2856 | #, c-format | |
2857 | msgid "unable to look up %s (%s)" | |
2858 | msgstr "no es posible revisar %s (%s)" | |
2859 | ||
2860 | #: connect.c:804 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "unknown port %s" | |
2863 | msgstr "puerto desconocido %s" | |
2864 | ||
2865 | #: connect.c:941 connect.c:1271 | |
2866 | #, c-format | |
2867 | msgid "strange hostname '%s' blocked" | |
2868 | msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado" | |
2869 | ||
2870 | #: connect.c:943 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "strange port '%s' blocked" | |
2873 | msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado" | |
2874 | ||
2875 | #: connect.c:953 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "cannot start proxy %s" | |
2878 | msgstr "no se puede comenzar proxy %s" | |
2879 | ||
2880 | #: connect.c:1024 | |
2881 | msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" | |
2882 | msgstr "" | |
2883 | "no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas" | |
2884 | ||
2885 | #: connect.c:1219 | |
2886 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" | |
2887 | msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4" | |
2888 | ||
2889 | #: connect.c:1231 | |
2890 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" | |
2891 | msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6" | |
2892 | ||
2893 | #: connect.c:1248 | |
2894 | msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" | |
2895 | msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto" | |
2896 | ||
2897 | #: connect.c:1360 | |
2898 | #, c-format | |
2899 | msgid "strange pathname '%s' blocked" | |
2900 | msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada" | |
2901 | ||
2902 | #: connect.c:1407 | |
2903 | msgid "unable to fork" | |
2904 | msgstr "no es posible hacer fork" | |
2905 | ||
2906 | #: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45 | |
2907 | msgid "Checking connectivity" | |
2908 | msgstr "Verificando conectividad" | |
2909 | ||
2910 | #: connected.c:121 | |
2911 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
2912 | msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'" | |
2913 | ||
2914 | #: connected.c:141 | |
2915 | msgid "failed write to rev-list" | |
2916 | msgstr "falló escribir a rev-list" | |
2917 | ||
2918 | #: connected.c:148 | |
2919 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
2920 | msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list" | |
2921 | ||
2922 | #: convert.c:194 | |
2923 | #, c-format | |
2924 | msgid "illegal crlf_action %d" | |
2925 | msgstr "crlf_action %d ilegal" | |
2926 | ||
2927 | #: convert.c:207 | |
2928 | #, c-format | |
2929 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" | |
2930 | msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s" | |
2931 | ||
2932 | #: convert.c:209 | |
2933 | #, c-format | |
2934 | msgid "" | |
2935 | "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" | |
2936 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2937 | msgstr "" | |
2938 | "CRLF será remplazado por LF en %s.\n" | |
2939 | "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo" | |
2940 | ||
2941 | #: convert.c:217 | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" | |
2944 | msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s" | |
2945 | ||
2946 | #: convert.c:219 | |
2947 | #, c-format | |
2948 | msgid "" | |
2949 | "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" | |
2950 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2951 | msgstr "" | |
2952 | "LF será reemplazado por CRLF en %s.\n" | |
2953 | "El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo" | |
2954 | ||
2955 | #: convert.c:284 | |
2956 | #, c-format | |
2957 | msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" | |
2958 | msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s" | |
2959 | ||
2960 | #: convert.c:291 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "" | |
2963 | "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " | |
2964 | "working-tree-encoding." | |
2965 | msgstr "" | |
2966 | "El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%.*s " | |
2967 | "como working-tree-encoding." | |
2968 | ||
2969 | #: convert.c:304 | |
2970 | #, c-format | |
2971 | msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" | |
2972 | msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s" | |
2973 | ||
2974 | #: convert.c:306 | |
2975 | #, c-format | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" | |
2978 | "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | "Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o " | |
2981 | "UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding." | |
2982 | ||
2983 | #: convert.c:419 convert.c:490 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" | |
2986 | msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s" | |
2987 | ||
2988 | #: convert.c:462 | |
2989 | #, c-format | |
2990 | msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" | |
2991 | msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales" | |
2992 | ||
2993 | #: convert.c:668 | |
2994 | #, c-format | |
2995 | msgid "cannot fork to run external filter '%s'" | |
2996 | msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'" | |
2997 | ||
2998 | #: convert.c:688 | |
2999 | #, c-format | |
3000 | msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" | |
3001 | msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'" | |
3002 | ||
3003 | #: convert.c:695 | |
3004 | #, c-format | |
3005 | msgid "external filter '%s' failed %d" | |
3006 | msgstr "filtro externo '%s' falló %d" | |
3007 | ||
3008 | #: convert.c:730 convert.c:733 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "read from external filter '%s' failed" | |
3011 | msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló" | |
3012 | ||
3013 | #: convert.c:736 convert.c:791 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "external filter '%s' failed" | |
3016 | msgstr "filtro externo '%s' falló" | |
3017 | ||
3018 | #: convert.c:840 | |
3019 | msgid "unexpected filter type" | |
3020 | msgstr "tipo de filtro inesperado" | |
3021 | ||
3022 | #: convert.c:851 | |
3023 | msgid "path name too long for external filter" | |
3024 | msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo" | |
3025 | ||
3026 | #: convert.c:943 | |
3027 | #, c-format | |
3028 | msgid "" | |
3029 | "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " | |
3030 | "been filtered" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | "filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido " | |
3033 | "filtradas" | |
3034 | ||
3035 | #: convert.c:1243 | |
3036 | msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" | |
3037 | msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos" | |
3038 | ||
3039 | #: convert.c:1431 convert.c:1465 | |
3040 | #, c-format | |
3041 | msgid "%s: clean filter '%s' failed" | |
3042 | msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'" | |
3043 | ||
3044 | #: convert.c:1511 | |
3045 | #, c-format | |
3046 | msgid "%s: smudge filter %s failed" | |
3047 | msgstr "%s: filtro smudge %s falló" | |
3048 | ||
3049 | #: credential.c:96 | |
3050 | #, c-format | |
3051 | msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" | |
3052 | msgstr "saltando revisión de credenciales para llave: credencial. %s" | |
3053 | ||
3054 | #: credential.c:112 | |
3055 | msgid "refusing to work with credential missing host field" | |
3056 | msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo host" | |
3057 | ||
3058 | #: credential.c:114 | |
3059 | msgid "refusing to work with credential missing protocol field" | |
3060 | msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo protocolo" | |
3061 | ||
3062 | #: credential.c:396 | |
3063 | #, c-format | |
3064 | msgid "url contains a newline in its %s component: %s" | |
3065 | msgstr "url contiene un espace de línea en su componente %s: %s" | |
3066 | ||
3067 | #: credential.c:440 | |
3068 | #, c-format | |
3069 | msgid "url has no scheme: %s" | |
3070 | msgstr "url no tiene scheme: %s" | |
3071 | ||
3072 | #: credential.c:513 | |
3073 | #, c-format | |
3074 | msgid "credential url cannot be parsed: %s" | |
3075 | msgstr "url credencial no puede ser analizada: %s" | |
3076 | ||
3077 | #: date.c:138 | |
3078 | msgid "in the future" | |
3079 | msgstr "en el futuro" | |
3080 | ||
3081 | #: date.c:144 | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "%<PRIuMAX> second ago" | |
3084 | msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" | |
3085 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo" | |
3086 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos" | |
3087 | ||
3088 | #: date.c:151 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "%<PRIuMAX> minute ago" | |
3091 | msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" | |
3092 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto" | |
3093 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos" | |
3094 | ||
3095 | #: date.c:158 | |
3096 | #, c-format | |
3097 | msgid "%<PRIuMAX> hour ago" | |
3098 | msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" | |
3099 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora" | |
3100 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas" | |
3101 | ||
3102 | #: date.c:165 | |
3103 | #, c-format | |
3104 | msgid "%<PRIuMAX> day ago" | |
3105 | msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" | |
3106 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día" | |
3107 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días" | |
3108 | ||
3109 | #: date.c:171 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "%<PRIuMAX> week ago" | |
3112 | msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" | |
3113 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana" | |
3114 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas" | |
3115 | ||
3116 | #: date.c:178 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "%<PRIuMAX> month ago" | |
3119 | msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" | |
3120 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes" | |
3121 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses" | |
3122 | ||
3123 | #: date.c:189 | |
3124 | #, c-format | |
3125 | msgid "%<PRIuMAX> year" | |
3126 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years" | |
3127 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> año" | |
3128 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> años" | |
3129 | ||
3130 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
3131 | #: date.c:192 | |
3132 | #, c-format | |
3133 | msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" | |
3134 | msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" | |
3135 | msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás" | |
3136 | msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás" | |
3137 | ||
3138 | #: date.c:197 date.c:202 | |
3139 | #, c-format | |
3140 | msgid "%<PRIuMAX> year ago" | |
3141 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" | |
3142 | msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año" | |
3143 | msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años" | |
3144 | ||
3145 | #: delta-islands.c:272 | |
3146 | msgid "Propagating island marks" | |
3147 | msgstr "Propagando marcas isla" | |
3148 | ||
3149 | #: delta-islands.c:290 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "bad tree object %s" | |
3152 | msgstr "mal objeto árbol %s" | |
3153 | ||
3154 | #: delta-islands.c:334 | |
3155 | #, c-format | |
3156 | msgid "failed to load island regex for '%s': %s" | |
3157 | msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s" | |
3158 | ||
3159 | #: delta-islands.c:390 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" | |
3162 | msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)" | |
3163 | ||
3164 | #: delta-islands.c:467 | |
3165 | #, c-format | |
3166 | msgid "Marked %d islands, done.\n" | |
3167 | msgstr "%d islas marcadas, listo.\n" | |
3168 | ||
3169 | #: diff-no-index.c:238 | |
3170 | msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" | |
3171 | msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>" | |
3172 | ||
3173 | #: diff-no-index.c:263 | |
3174 | msgid "" | |
3175 | "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " | |
3176 | "tree" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | "No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del " | |
3179 | "árbol de trabajo" | |
3180 | ||
3181 | #: diff.c:156 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
3184 | msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n" | |
3185 | ||
3186 | #: diff.c:161 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
3189 | msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n" | |
3190 | ||
3191 | #: diff.c:297 | |
3192 | msgid "" | |
3193 | "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " | |
3194 | "'dimmed-zebra', 'plain'" | |
3195 | msgstr "" | |
3196 | "opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " | |
3197 | "'dimmed_zebra', 'plain'" | |
3198 | ||
3199 | #: diff.c:325 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "" | |
3202 | "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " | |
3203 | "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" | |
3204 | msgstr "" | |
3205 | "modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-" | |
3206 | "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-" | |
3207 | "change'" | |
3208 | ||
3209 | #: diff.c:333 | |
3210 | msgid "" | |
3211 | "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " | |
3212 | "whitespace modes" | |
3213 | msgstr "" | |
3214 | "color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros " | |
3215 | "modos de espacios en blanco" | |
3216 | ||
3217 | #: diff.c:410 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
3220 | msgstr "" | |
3221 | "Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'" | |
3222 | ||
3223 | #: diff.c:470 | |
3224 | #, c-format | |
3225 | msgid "" | |
3226 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
3227 | "%s" | |
3228 | msgstr "" | |
3229 | "Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n" | |
3230 | "%s" | |
3231 | ||
3232 | #: diff.c:4243 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
3235 | msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s" | |
3236 | ||
3237 | #: diff.c:4589 | |
3238 | msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" | |
3239 | msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas" | |
3240 | ||
3241 | #: diff.c:4592 | |
3242 | msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" | |
3243 | msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas" | |
3244 | ||
3245 | #: diff.c:4670 | |
3246 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
3247 | msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec" | |
3248 | ||
3249 | #: diff.c:4718 | |
3250 | #, c-format | |
3251 | msgid "invalid --stat value: %s" | |
3252 | msgstr "valor --stat inválido: %s" | |
3253 | ||
3254 | #: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250 | |
3255 | #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "%s expects a numerical value" | |
3258 | msgstr "%s espera un valor numérico" | |
3259 | ||
3260 | #: diff.c:4755 | |
3261 | #, c-format | |
3262 | msgid "" | |
3263 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
3264 | "%s" | |
3265 | msgstr "" | |
3266 | "Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n" | |
3267 | "%s" | |
3268 | ||
3269 | #: diff.c:4840 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" | |
3272 | msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s" | |
3273 | ||
3274 | #: diff.c:4864 | |
3275 | #, c-format | |
3276 | msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" | |
3277 | msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s" | |
3278 | ||
3279 | #: diff.c:4878 | |
3280 | #, c-format | |
3281 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
3282 | msgstr "no se puede resolver '%s'" | |
3283 | ||
3284 | #: diff.c:4928 diff.c:4934 | |
3285 | #, c-format | |
3286 | msgid "%s expects <n>/<m> form" | |
3287 | msgstr "%s espera forma <n>/<m>" | |
3288 | ||
3289 | #: diff.c:4946 | |
3290 | #, c-format | |
3291 | msgid "%s expects a character, got '%s'" | |
3292 | msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'" | |
3293 | ||
3294 | #: diff.c:4967 | |
3295 | #, c-format | |
3296 | msgid "bad --color-moved argument: %s" | |
3297 | msgstr "mal argumento --color-moved: %s" | |
3298 | ||
3299 | #: diff.c:4986 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" | |
3302 | msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws" | |
3303 | ||
3304 | #: diff.c:5026 | |
3305 | msgid "" | |
3306 | "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " | |
3307 | "\"histogram\"" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e " | |
3310 | "\"histogram\"" | |
3311 | ||
3312 | #: diff.c:5062 diff.c:5082 | |
3313 | #, c-format | |
3314 | msgid "invalid argument to %s" | |
3315 | msgstr "argumento inválido para %s" | |
3316 | ||
3317 | #: diff.c:5219 | |
3318 | #, c-format | |
3319 | msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
3320 | msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'" | |
3321 | ||
3322 | #: diff.c:5275 | |
3323 | #, c-format | |
3324 | msgid "bad --word-diff argument: %s" | |
3325 | msgstr "mal argumento --word-diff: %s" | |
3326 | ||
3327 | #: diff.c:5298 | |
3328 | msgid "Diff output format options" | |
3329 | msgstr "Opciones de formato de salida para diff" | |
3330 | ||
3331 | #: diff.c:5300 diff.c:5306 | |
3332 | msgid "generate patch" | |
3333 | msgstr "generar parche" | |
3334 | ||
3335 | #: diff.c:5303 builtin/log.c:177 | |
3336 | msgid "suppress diff output" | |
3337 | msgstr "suprimir salida de diff" | |
3338 | ||
3339 | #: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429 | |
3340 | msgid "<n>" | |
3341 | msgstr "<n>" | |
3342 | ||
3343 | #: diff.c:5309 diff.c:5312 | |
3344 | msgid "generate diffs with <n> lines context" | |
3345 | msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto" | |
3346 | ||
3347 | #: diff.c:5314 | |
3348 | msgid "generate the diff in raw format" | |
3349 | msgstr "genera el diff en formato raw" | |
3350 | ||
3351 | #: diff.c:5317 | |
3352 | msgid "synonym for '-p --raw'" | |
3353 | msgstr "sinónimo para '-p --stat'" | |
3354 | ||
3355 | #: diff.c:5321 | |
3356 | msgid "synonym for '-p --stat'" | |
3357 | msgstr "sinónimo para '-p --stat'" | |
3358 | ||
3359 | #: diff.c:5325 | |
3360 | msgid "machine friendly --stat" | |
3361 | msgstr "--stat amigable para máquina" | |
3362 | ||
3363 | #: diff.c:5328 | |
3364 | msgid "output only the last line of --stat" | |
3365 | msgstr "mostrar solo la última línea para --stat" | |
3366 | ||
3367 | #: diff.c:5330 diff.c:5338 | |
3368 | msgid "<param1,param2>..." | |
3369 | msgstr "<param1,param2>..." | |
3370 | ||
3371 | #: diff.c:5331 | |
3372 | msgid "" | |
3373 | "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" | |
3374 | msgstr "" | |
3375 | "muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada " | |
3376 | "subdirectorio" | |
3377 | ||
3378 | #: diff.c:5335 | |
3379 | msgid "synonym for --dirstat=cumulative" | |
3380 | msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative" | |
3381 | ||
3382 | #: diff.c:5339 | |
3383 | msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..." | |
3384 | msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..." | |
3385 | ||
3386 | #: diff.c:5343 | |
3387 | msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" | |
3388 | msgstr "" | |
3389 | "advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios " | |
3390 | "en blanco" | |
3391 | ||
3392 | #: diff.c:5346 | |
3393 | msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | "resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos" | |
3396 | ||
3397 | #: diff.c:5349 | |
3398 | msgid "show only names of changed files" | |
3399 | msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados" | |
3400 | ||
3401 | #: diff.c:5352 | |
3402 | msgid "show only names and status of changed files" | |
3403 | msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados" | |
3404 | ||
3405 | #: diff.c:5354 | |
3406 | msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" | |
3407 | msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]" | |
3408 | ||
3409 | #: diff.c:5355 | |
3410 | msgid "generate diffstat" | |
3411 | msgstr "generar diffstat" | |
3412 | ||
3413 | #: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363 | |
3414 | msgid "<width>" | |
3415 | msgstr "<ancho>" | |
3416 | ||
3417 | #: diff.c:5358 | |
3418 | msgid "generate diffstat with a given width" | |
3419 | msgstr "genera diffstat con un ancho dado" | |
3420 | ||
3421 | #: diff.c:5361 | |
3422 | msgid "generate diffstat with a given name width" | |
3423 | msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado" | |
3424 | ||
3425 | #: diff.c:5364 | |
3426 | msgid "generate diffstat with a given graph width" | |
3427 | msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado" | |
3428 | ||
3429 | #: diff.c:5366 | |
3430 | msgid "<count>" | |
3431 | msgstr "<cantidad>" | |
3432 | ||
3433 | #: diff.c:5367 | |
3434 | msgid "generate diffstat with limited lines" | |
3435 | msgstr "genera diffstat con líneas limitadas" | |
3436 | ||
3437 | #: diff.c:5370 | |
3438 | msgid "generate compact summary in diffstat" | |
3439 | msgstr "genera un resumen compacto de diffstat" | |
3440 | ||
3441 | #: diff.c:5373 | |
3442 | msgid "output a binary diff that can be applied" | |
3443 | msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado" | |
3444 | ||
3445 | #: diff.c:5376 | |
3446 | msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" | |
3447 | msgstr "" | |
3448 | "mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index" | |
3449 | "\"" | |
3450 | ||
3451 | #: diff.c:5378 | |
3452 | msgid "show colored diff" | |
3453 | msgstr "mostrar diff colorido" | |
3454 | ||
3455 | #: diff.c:5379 | |
3456 | msgid "<kind>" | |
3457 | msgstr "<tipo>" | |
3458 | ||
3459 | #: diff.c:5380 | |
3460 | msgid "" | |
3461 | "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " | |
3462 | "diff" | |
3463 | msgstr "" | |
3464 | "resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o " | |
3465 | "'new' del diff" | |
3466 | ||
3467 | #: diff.c:5383 | |
3468 | msgid "" | |
3469 | "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " | |
3470 | "--numstat" | |
3471 | msgstr "" | |
3472 | "no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw " | |
3473 | "o --numstat" | |
3474 | ||
3475 | #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498 | |
3476 | msgid "<prefix>" | |
3477 | msgstr "<prefijo>" | |
3478 | ||
3479 | #: diff.c:5387 | |
3480 | msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" | |
3481 | msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\"" | |
3482 | ||
3483 | #: diff.c:5390 | |
3484 | msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" | |
3485 | msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\"" | |
3486 | ||
3487 | #: diff.c:5393 | |
3488 | msgid "prepend an additional prefix to every line of output" | |
3489 | msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada" | |
3490 | ||
3491 | #: diff.c:5396 | |
3492 | msgid "do not show any source or destination prefix" | |
3493 | msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino" | |
3494 | ||
3495 | #: diff.c:5399 | |
3496 | msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" | |
3497 | msgstr "" | |
3498 | "muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de " | |
3499 | "líneas" | |
3500 | ||
3501 | #: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413 | |
3502 | msgid "<char>" | |
3503 | msgstr "<char>" | |
3504 | ||
3505 | #: diff.c:5404 | |
3506 | msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" | |
3507 | msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'" | |
3508 | ||
3509 | #: diff.c:5409 | |
3510 | msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" | |
3511 | msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'" | |
3512 | ||
3513 | #: diff.c:5414 | |
3514 | msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" | |
3515 | msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '" | |
3516 | ||
3517 | #: diff.c:5417 | |
3518 | msgid "Diff rename options" | |
3519 | msgstr "Opciones de diff rename" | |
3520 | ||
3521 | #: diff.c:5418 | |
3522 | msgid "<n>[/<m>]" | |
3523 | msgstr "<n>[/<m>]" | |
3524 | ||
3525 | #: diff.c:5419 | |
3526 | msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" | |
3527 | msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear" | |
3528 | ||
3529 | #: diff.c:5423 | |
3530 | msgid "detect renames" | |
3531 | msgstr "detectar renombrados" | |
3532 | ||
3533 | #: diff.c:5427 | |
3534 | msgid "omit the preimage for deletes" | |
3535 | msgstr "omite la preimage para borrados" | |
3536 | ||
3537 | #: diff.c:5430 | |
3538 | msgid "detect copies" | |
3539 | msgstr "detectar copias" | |
3540 | ||
3541 | #: diff.c:5434 | |
3542 | msgid "use unmodified files as source to find copies" | |
3543 | msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias" | |
3544 | ||
3545 | #: diff.c:5436 | |
3546 | msgid "disable rename detection" | |
3547 | msgstr "deshabilita detección de renombres" | |
3548 | ||
3549 | #: diff.c:5439 | |
3550 | msgid "use empty blobs as rename source" | |
3551 | msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre" | |
3552 | ||
3553 | #: diff.c:5441 | |
3554 | msgid "continue listing the history of a file beyond renames" | |
3555 | msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres" | |
3556 | ||
3557 | #: diff.c:5444 | |
3558 | msgid "" | |
3559 | "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " | |
3560 | "given limit" | |
3561 | msgstr "" | |
3562 | "previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para " | |
3563 | "renombres/copias excede el límite dado" | |
3564 | ||
3565 | #: diff.c:5446 | |
3566 | msgid "Diff algorithm options" | |
3567 | msgstr "Opciones de algoritmos de diff" | |
3568 | ||
3569 | #: diff.c:5448 | |
3570 | msgid "produce the smallest possible diff" | |
3571 | msgstr "produce el diff más pequeño posible" | |
3572 | ||
3573 | #: diff.c:5451 | |
3574 | msgid "ignore whitespace when comparing lines" | |
3575 | msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas" | |
3576 | ||
3577 | #: diff.c:5454 | |
3578 | msgid "ignore changes in amount of whitespace" | |
3579 | msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco" | |
3580 | ||
3581 | #: diff.c:5457 | |
3582 | msgid "ignore changes in whitespace at EOL" | |
3583 | msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL" | |
3584 | ||
3585 | #: diff.c:5460 | |
3586 | msgid "ignore carrier-return at the end of line" | |
3587 | msgstr "ignora carrier-return al final de la línea" | |
3588 | ||
3589 | #: diff.c:5463 | |
3590 | msgid "ignore changes whose lines are all blank" | |
3591 | msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco" | |
3592 | ||
3593 | #: diff.c:5466 | |
3594 | msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" | |
3595 | msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura" | |
3596 | ||
3597 | #: diff.c:5469 | |
3598 | msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" | |
3599 | msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\"" | |
3600 | ||
3601 | #: diff.c:5473 | |
3602 | msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" | |
3603 | msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\"" | |
3604 | ||
3605 | #: diff.c:5475 | |
3606 | msgid "<algorithm>" | |
3607 | msgstr "<algoritmo>" | |
3608 | ||
3609 | #: diff.c:5476 | |
3610 | msgid "choose a diff algorithm" | |
3611 | msgstr "escoge un algoritmo para diff" | |
3612 | ||
3613 | #: diff.c:5478 | |
3614 | msgid "<text>" | |
3615 | msgstr "<texto>" | |
3616 | ||
3617 | #: diff.c:5479 | |
3618 | msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" | |
3619 | msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\"" | |
3620 | ||
3621 | #: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493 | |
3622 | msgid "<mode>" | |
3623 | msgstr "<modo>" | |
3624 | ||
3625 | #: diff.c:5482 | |
3626 | msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" | |
3627 | msgstr "" | |
3628 | "muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas" | |
3629 | ||
3630 | #: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532 | |
3631 | msgid "<regex>" | |
3632 | msgstr "<regex>" | |
3633 | ||
3634 | #: diff.c:5485 | |
3635 | msgid "use <regex> to decide what a word is" | |
3636 | msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es" | |
3637 | ||
3638 | #: diff.c:5488 | |
3639 | msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" | |
3640 | msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" | |
3641 | ||
3642 | #: diff.c:5491 | |
3643 | msgid "moved lines of code are colored differently" | |
3644 | msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente" | |
3645 | ||
3646 | #: diff.c:5494 | |
3647 | msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" | |
3648 | msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved" | |
3649 | ||
3650 | #: diff.c:5497 | |
3651 | msgid "Other diff options" | |
3652 | msgstr "Otras opciones de diff" | |
3653 | ||
3654 | #: diff.c:5499 | |
3655 | msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | "cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra " | |
3658 | "paths relativos" | |
3659 | ||
3660 | #: diff.c:5503 | |
3661 | msgid "treat all files as text" | |
3662 | msgstr "tratar todos los archivos como texto" | |
3663 | ||
3664 | #: diff.c:5505 | |
3665 | msgid "swap two inputs, reverse the diff" | |
3666 | msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff" | |
3667 | ||
3668 | #: diff.c:5507 | |
3669 | msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" | |
3670 | msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0" | |
3671 | ||
3672 | #: diff.c:5509 | |
3673 | msgid "disable all output of the program" | |
3674 | msgstr "deshabilita todo el output del programa" | |
3675 | ||
3676 | #: diff.c:5511 | |
3677 | msgid "allow an external diff helper to be executed" | |
3678 | msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo" | |
3679 | ||
3680 | #: diff.c:5513 | |
3681 | msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | "ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios" | |
3684 | ||
3685 | #: diff.c:5515 | |
3686 | msgid "<when>" | |
3687 | msgstr "<cuando>" | |
3688 | ||
3689 | #: diff.c:5516 | |
3690 | msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" | |
3691 | msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff" | |
3692 | ||
3693 | #: diff.c:5519 | |
3694 | msgid "<format>" | |
3695 | msgstr "<formato>" | |
3696 | ||
3697 | #: diff.c:5520 | |
3698 | msgid "specify how differences in submodules are shown" | |
3699 | msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos" | |
3700 | ||
3701 | #: diff.c:5524 | |
3702 | msgid "hide 'git add -N' entries from the index" | |
3703 | msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index" | |
3704 | ||
3705 | #: diff.c:5527 | |
3706 | msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" | |
3707 | msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index" | |
3708 | ||
3709 | #: diff.c:5529 | |
3710 | msgid "<string>" | |
3711 | msgstr "<string>" | |
3712 | ||
3713 | #: diff.c:5530 | |
3714 | msgid "" | |
3715 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3716 | "string" | |
3717 | msgstr "" | |
3718 | "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string " | |
3719 | "especificado" | |
3720 | ||
3721 | #: diff.c:5533 | |
3722 | msgid "" | |
3723 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3724 | "regex" | |
3725 | msgstr "" | |
3726 | "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex " | |
3727 | "especificado" | |
3728 | ||
3729 | #: diff.c:5536 | |
3730 | msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" | |
3731 | msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G" | |
3732 | ||
3733 | #: diff.c:5539 | |
3734 | msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" | |
3735 | msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX" | |
3736 | ||
3737 | #: diff.c:5542 | |
3738 | msgid "control the order in which files appear in the output" | |
3739 | msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida" | |
3740 | ||
3741 | #: diff.c:5543 | |
3742 | msgid "<object-id>" | |
3743 | msgstr "<id-objeto>" | |
3744 | ||
3745 | #: diff.c:5544 | |
3746 | msgid "" | |
3747 | "look for differences that change the number of occurrences of the specified " | |
3748 | "object" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | "busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto " | |
3751 | "especificado" | |
3752 | ||
3753 | #: diff.c:5546 | |
3754 | msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" | |
3755 | msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" | |
3756 | ||
3757 | #: diff.c:5547 | |
3758 | msgid "select files by diff type" | |
3759 | msgstr "selecciona archivos por tipo de diff" | |
3760 | ||
3761 | #: diff.c:5549 | |
3762 | msgid "<file>" | |
3763 | msgstr "<archivo>" | |
3764 | ||
3765 | #: diff.c:5550 | |
3766 | msgid "Output to a specific file" | |
3767 | msgstr "Output a un archivo específico" | |
3768 | ||
3769 | #: diff.c:6205 | |
3770 | msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | "detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos." | |
3773 | ||
3774 | #: diff.c:6208 | |
3775 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." | |
3776 | msgstr "" | |
3777 | "solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos." | |
3778 | ||
3779 | #: diff.c:6211 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "" | |
3782 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." | |
3783 | msgstr "" | |
3784 | "tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a " | |
3785 | "intentar el comando." | |
3786 | ||
3787 | #: diffcore-order.c:24 | |
3788 | #, c-format | |
3789 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
3790 | msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'" | |
3791 | ||
3792 | #: diffcore-rename.c:592 | |
3793 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
3794 | msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta" | |
3795 | ||
3796 | #: dir.c:573 | |
3797 | #, c-format | |
3798 | msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" | |
3799 | msgstr "" | |
3800 | "ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git" | |
3801 | ||
3802 | #: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "unrecognized pattern: '%s'" | |
3805 | msgstr "patrón desconocido: '%s'" | |
3806 | ||
3807 | #: dir.c:772 dir.c:786 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" | |
3810 | msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'" | |
3811 | ||
3812 | #: dir.c:804 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" | |
3815 | msgstr "" | |
3816 | "tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido" | |
3817 | ||
3818 | #: dir.c:814 | |
3819 | msgid "disabling cone pattern matching" | |
3820 | msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cono" | |
3821 | ||
3822 | #: dir.c:1191 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "cannot use %s as an exclude file" | |
3825 | msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión" | |
3826 | ||
3827 | #: dir.c:2296 | |
3828 | #, c-format | |
3829 | msgid "could not open directory '%s'" | |
3830 | msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'" | |
3831 | ||
3832 | #: dir.c:2596 | |
3833 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
3834 | msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel" | |
3835 | ||
3836 | #: dir.c:2720 | |
3837 | msgid "untracked cache is disabled on this system or location" | |
3838 | msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación" | |
3839 | ||
3840 | #: dir.c:3502 | |
3841 | #, c-format | |
3842 | msgid "index file corrupt in repo %s" | |
3843 | msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s" | |
3844 | ||
3845 | #: dir.c:3547 dir.c:3552 | |
3846 | #, c-format | |
3847 | msgid "could not create directories for %s" | |
3848 | msgstr "no se pudo crear directorios para %s" | |
3849 | ||
3850 | #: dir.c:3581 | |
3851 | #, c-format | |
3852 | msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" | |
3853 | msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'" | |
3854 | ||
3855 | #: editor.c:74 | |
3856 | #, c-format | |
3857 | msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" | |
3858 | msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c" | |
3859 | ||
3860 | #: entry.c:177 | |
3861 | msgid "Filtering content" | |
3862 | msgstr "Filtrando contenido" | |
3863 | ||
3864 | #: entry.c:478 | |
3865 | #, c-format | |
3866 | msgid "could not stat file '%s'" | |
3867 | msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'" | |
3868 | ||
3869 | #: environment.c:150 | |
3870 | #, c-format | |
3871 | msgid "bad git namespace path \"%s\"" | |
3872 | msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\"" | |
3873 | ||
3874 | #: environment.c:337 | |
3875 | #, c-format | |
3876 | msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" | |
3877 | msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'" | |
3878 | ||
3879 | #: exec-cmd.c:363 | |
3880 | #, c-format | |
3881 | msgid "too many args to run %s" | |
3882 | msgstr "demasiados argumentos para correr %s" | |
3883 | ||
3884 | #: fetch-pack.c:152 | |
3885 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" | |
3886 | msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada" | |
3887 | ||
3888 | #: fetch-pack.c:155 | |
3889 | msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" | |
3890 | msgstr "" | |
3891 | "git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial" | |
3892 | ||
3893 | #: fetch-pack.c:166 | |
3894 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
3895 | msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet" | |
3896 | ||
3897 | #: fetch-pack.c:186 | |
3898 | #, c-format | |
3899 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
3900 | msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'" | |
3901 | ||
3902 | #: fetch-pack.c:197 | |
3903 | msgid "unable to write to remote" | |
3904 | msgstr "no se puede escribir al remoto" | |
3905 | ||
3906 | #: fetch-pack.c:259 | |
3907 | msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" | |
3908 | msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed" | |
3909 | ||
3910 | #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408 | |
3911 | #, c-format | |
3912 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
3913 | msgstr "línea poco profunda inválida: %s" | |
3914 | ||
3915 | #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414 | |
3916 | #, c-format | |
3917 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
3918 | msgstr "línea superficial inválida: %s" | |
3919 | ||
3920 | #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416 | |
3921 | #, c-format | |
3922 | msgid "object not found: %s" | |
3923 | msgstr "objeto no encontrado: %s" | |
3924 | ||
3925 | #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "error in object: %s" | |
3928 | msgstr "error en objeto: %s" | |
3929 | ||
3930 | #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421 | |
3931 | #, c-format | |
3932 | msgid "no shallow found: %s" | |
3933 | msgstr "superficie no encontrada: %s" | |
3934 | ||
3935 | #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425 | |
3936 | #, c-format | |
3937 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
3938 | msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s" | |
3939 | ||
3940 | #: fetch-pack.c:416 | |
3941 | #, c-format | |
3942 | msgid "got %s %d %s" | |
3943 | msgstr "se obtuvo %s %d %s" | |
3944 | ||
3945 | #: fetch-pack.c:433 | |
3946 | #, c-format | |
3947 | msgid "invalid commit %s" | |
3948 | msgstr "commit inválido %s" | |
3949 | ||
3950 | #: fetch-pack.c:464 | |
3951 | msgid "giving up" | |
3952 | msgstr "rindiéndose" | |
3953 | ||
3954 | #: fetch-pack.c:477 progress.c:336 | |
3955 | msgid "done" | |
3956 | msgstr "listo" | |
3957 | ||
3958 | #: fetch-pack.c:489 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "got %s (%d) %s" | |
3961 | msgstr "se obtuvo %s (%d) %s" | |
3962 | ||
3963 | #: fetch-pack.c:535 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "Marking %s as complete" | |
3966 | msgstr "Marcando %s como completa" | |
3967 | ||
3968 | #: fetch-pack.c:756 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "already have %s (%s)" | |
3971 | msgstr "ya se tiene %s (%s)" | |
3972 | ||
3973 | #: fetch-pack.c:821 | |
3974 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" | |
3975 | msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral" | |
3976 | ||
3977 | #: fetch-pack.c:829 | |
3978 | msgid "protocol error: bad pack header" | |
3979 | msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo" | |
3980 | ||
3981 | #: fetch-pack.c:910 | |
3982 | #, c-format | |
3983 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
3984 | msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s" | |
3985 | ||
3986 | #: fetch-pack.c:927 | |
3987 | #, c-format | |
3988 | msgid "%s failed" | |
3989 | msgstr "%s falló" | |
3990 | ||
3991 | #: fetch-pack.c:929 | |
3992 | msgid "error in sideband demultiplexer" | |
3993 | msgstr "error en demultiplexor de banda lateral" | |
3994 | ||
3995 | #: fetch-pack.c:976 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid "Server version is %.*s" | |
3998 | msgstr "Versión de servidor es %.*s" | |
3999 | ||
4000 | #: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996 | |
4001 | #: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012 | |
4002 | #: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028 | |
4003 | #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050 | |
4004 | #, c-format | |
4005 | msgid "Server supports %s" | |
4006 | msgstr "El servidor soporta %s" | |
4007 | ||
4008 | #: fetch-pack.c:983 | |
4009 | msgid "Server does not support shallow clients" | |
4010 | msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales" | |
4011 | ||
4012 | #: fetch-pack.c:1043 | |
4013 | msgid "Server does not support --shallow-since" | |
4014 | msgstr "El servidor no soporta --shalow-since" | |
4015 | ||
4016 | #: fetch-pack.c:1048 | |
4017 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" | |
4018 | msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude" | |
4019 | ||
4020 | #: fetch-pack.c:1052 | |
4021 | msgid "Server does not support --deepen" | |
4022 | msgstr "El servidor no soporta --deepen" | |
4023 | ||
4024 | #: fetch-pack.c:1054 | |
4025 | msgid "Server does not support this repository's object format" | |
4026 | msgstr "El servidor no soporta el formato de objetos de este repositorio" | |
4027 | ||
4028 | #: fetch-pack.c:1071 | |
4029 | msgid "no common commits" | |
4030 | msgstr "no hay commits comunes" | |
4031 | ||
4032 | #: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639 | |
4033 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." | |
4034 | msgstr "git fetch-pack: fetch falló." | |
4035 | ||
4036 | #: fetch-pack.c:1211 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" | |
4039 | msgstr "algoritmos no compatibles: cliente %s; servidor %s" | |
4040 | ||
4041 | #: fetch-pack.c:1215 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "the server does not support algorithm '%s'" | |
4044 | msgstr "servidor no soporta el algoritmo '%s'" | |
4045 | ||
4046 | #: fetch-pack.c:1235 | |
4047 | msgid "Server does not support shallow requests" | |
4048 | msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales" | |
4049 | ||
4050 | #: fetch-pack.c:1242 | |
4051 | msgid "Server supports filter" | |
4052 | msgstr "El servidor soporta filtro" | |
4053 | ||
4054 | #: fetch-pack.c:1286 | |
4055 | msgid "unable to write request to remote" | |
4056 | msgstr "no se puede escribir request al remoto" | |
4057 | ||
4058 | #: fetch-pack.c:1304 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "error reading section header '%s'" | |
4061 | msgstr "error leyendo sección header '%s'" | |
4062 | ||
4063 | #: fetch-pack.c:1310 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "expected '%s', received '%s'" | |
4066 | msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'" | |
4067 | ||
4068 | #: fetch-pack.c:1371 | |
4069 | #, c-format | |
4070 | msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" | |
4071 | msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'" | |
4072 | ||
4073 | #: fetch-pack.c:1376 | |
4074 | #, c-format | |
4075 | msgid "error processing acks: %d" | |
4076 | msgstr "error procesando acks: %d" | |
4077 | ||
4078 | #: fetch-pack.c:1386 | |
4079 | msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" | |
4080 | msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'" | |
4081 | ||
4082 | #: fetch-pack.c:1388 | |
4083 | msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" | |
4084 | msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'" | |
4085 | ||
4086 | #: fetch-pack.c:1430 | |
4087 | #, c-format | |
4088 | msgid "error processing shallow info: %d" | |
4089 | msgstr "error procesando información superficial: %d" | |
4090 | ||
4091 | #: fetch-pack.c:1477 | |
4092 | #, c-format | |
4093 | msgid "expected wanted-ref, got '%s'" | |
4094 | msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'" | |
4095 | ||
4096 | #: fetch-pack.c:1482 | |
4097 | #, c-format | |
4098 | msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" | |
4099 | msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'" | |
4100 | ||
4101 | #: fetch-pack.c:1487 | |
4102 | #, c-format | |
4103 | msgid "error processing wanted refs: %d" | |
4104 | msgstr "error procesando refs deseadas: %d" | |
4105 | ||
4106 | #: fetch-pack.c:1517 | |
4107 | msgid "git fetch-pack: expected response end packet" | |
4108 | msgstr "git fetch-pack: se espera un paquete final de respuesta" | |
4109 | ||
4110 | #: fetch-pack.c:1921 | |
4111 | msgid "no matching remote head" | |
4112 | msgstr "no concuerda el head remoto" | |
4113 | ||
4114 | #: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692 | |
4115 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
4116 | msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios" | |
4117 | ||
4118 | #: fetch-pack.c:1971 | |
4119 | #, c-format | |
4120 | msgid "no such remote ref %s" | |
4121 | msgstr "no existe ref remota %s" | |
4122 | ||
4123 | #: fetch-pack.c:1974 | |
4124 | #, c-format | |
4125 | msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" | |
4126 | msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s" | |
4127 | ||
4128 | #: gpg-interface.c:272 | |
4129 | msgid "could not create temporary file" | |
4130 | msgstr "no se pudo crear archivo temporal" | |
4131 | ||
4132 | #: gpg-interface.c:275 | |
4133 | #, c-format | |
4134 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
4135 | msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'" | |
4136 | ||
4137 | #: gpg-interface.c:457 | |
4138 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
4139 | msgstr "gpg falló al firmar la data" | |
4140 | ||
4141 | #: graph.c:98 | |
4142 | #, c-format | |
4143 | msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" | |
4144 | msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors" | |
4145 | ||
4146 | #: grep.c:668 | |
4147 | msgid "" | |
4148 | "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " | |
4149 | "with -P under PCRE v2" | |
4150 | msgstr "" | |
4151 | "el patrón provisto contiene bytes NULL (via -f <archivo>). Esto solo es " | |
4152 | "soportado con -P bajo PCRE v2" | |
4153 | ||
4154 | #: grep.c:2128 | |
4155 | #, c-format | |
4156 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
4157 | msgstr "'%s': no es posible leer %s" | |
4158 | ||
4159 | #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89 | |
4160 | #: builtin/rm.c:135 | |
4161 | #, c-format | |
4162 | msgid "failed to stat '%s'" | |
4163 | msgstr "falló al marcar '%s'" | |
4164 | ||
4165 | #: grep.c:2156 | |
4166 | #, c-format | |
4167 | msgid "'%s': short read" | |
4168 | msgstr "'%s': lectura corta" | |
4169 | ||
4170 | #: help.c:23 | |
4171 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
4172 | msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)" | |
4173 | ||
4174 | #: help.c:24 | |
4175 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
4176 | msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)" | |
4177 | ||
4178 | #: help.c:25 | |
4179 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
4180 | msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)" | |
4181 | ||
4182 | #: help.c:26 | |
4183 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
4184 | msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común" | |
4185 | ||
4186 | #: help.c:27 | |
4187 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
4188 | msgstr "colabora (mira también: git help workflows)" | |
4189 | ||
4190 | #: help.c:31 | |
4191 | msgid "Main Porcelain Commands" | |
4192 | msgstr "Comandos de Porcelana principales" | |
4193 | ||
4194 | #: help.c:32 | |
4195 | msgid "Ancillary Commands / Manipulators" | |
4196 | msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores" | |
4197 | ||
4198 | #: help.c:33 | |
4199 | msgid "Ancillary Commands / Interrogators" | |
4200 | msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores" | |
4201 | ||
4202 | #: help.c:34 | |
4203 | msgid "Interacting with Others" | |
4204 | msgstr "Interactuando con Otros" | |
4205 | ||
4206 | #: help.c:35 | |
4207 | msgid "Low-level Commands / Manipulators" | |
4208 | msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores" | |
4209 | ||
4210 | #: help.c:36 | |
4211 | msgid "Low-level Commands / Interrogators" | |
4212 | msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores" | |
4213 | ||
4214 | #: help.c:37 | |
4215 | msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" | |
4216 | msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios" | |
4217 | ||
4218 | #: help.c:38 | |
4219 | msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" | |
4220 | msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos" | |
4221 | ||
4222 | #: help.c:298 | |
4223 | #, c-format | |
4224 | msgid "available git commands in '%s'" | |
4225 | msgstr "comandos disponibles de git en '%s'" | |
4226 | ||
4227 | #: help.c:305 | |
4228 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
4229 | msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH" | |
4230 | ||
4231 | #: help.c:314 | |
4232 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
4233 | msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:" | |
4234 | ||
4235 | #: help.c:363 git.c:99 | |
4236 | #, c-format | |
4237 | msgid "unsupported command listing type '%s'" | |
4238 | msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'" | |
4239 | ||
4240 | #: help.c:403 | |
4241 | msgid "The common Git guides are:" | |
4242 | msgstr "Las guías comunes de Git son:" | |
4243 | ||
4244 | #: help.c:427 | |
4245 | msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" | |
4246 | msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos" | |
4247 | ||
4248 | #: help.c:432 | |
4249 | msgid "External commands" | |
4250 | msgstr "Comandos externos" | |
4251 | ||
4252 | #: help.c:447 | |
4253 | msgid "Command aliases" | |
4254 | msgstr "Aliases de comando" | |
4255 | ||
4256 | #: help.c:511 | |
4257 | #, c-format | |
4258 | msgid "" | |
4259 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
4260 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
4261 | msgstr "" | |
4262 | "'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n" | |
4263 | "podido ejecutarlo. ¿Tal vez git-%s se ha roto?" | |
4264 | ||
4265 | #: help.c:570 | |
4266 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
4267 | msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git." | |
4268 | ||
4269 | #: help.c:592 | |
4270 | #, c-format | |
4271 | msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." | |
4272 | msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe." | |
4273 | ||
4274 | #: help.c:597 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." | |
4277 | msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'." | |
4278 | ||
4279 | #: help.c:602 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." | |
4282 | msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'." | |
4283 | ||
4284 | #: help.c:610 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
4287 | msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'." | |
4288 | ||
4289 | #: help.c:614 | |
4290 | msgid "" | |
4291 | "\n" | |
4292 | "The most similar command is" | |
4293 | msgid_plural "" | |
4294 | "\n" | |
4295 | "The most similar commands are" | |
4296 | msgstr[0] "" | |
4297 | "\n" | |
4298 | "El comando más similar es" | |
4299 | msgstr[1] "" | |
4300 | "\n" | |
4301 | "Los comandos más similares son" | |
4302 | ||
4303 | #: help.c:654 | |
4304 | msgid "git version [<options>]" | |
4305 | msgstr "git versión [<opciones>]" | |
4306 | ||
4307 | #: help.c:709 | |
4308 | #, c-format | |
4309 | msgid "%s: %s - %s" | |
4310 | msgstr "%s: %s - %s" | |
4311 | ||
4312 | #: help.c:713 | |
4313 | msgid "" | |
4314 | "\n" | |
4315 | "Did you mean this?" | |
4316 | msgid_plural "" | |
4317 | "\n" | |
4318 | "Did you mean one of these?" | |
4319 | msgstr[0] "" | |
4320 | "\n" | |
4321 | "¿Quisiste decir esto?" | |
4322 | msgstr[1] "" | |
4323 | "\n" | |
4324 | "¿Quisiste decir alguno de estos?" | |
4325 | ||
4326 | #: ident.c:349 | |
4327 | msgid "" | |
4328 | "\n" | |
4329 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
4330 | "\n" | |
4331 | "Run\n" | |
4332 | "\n" | |
4333 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
4334 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
4335 | "\n" | |
4336 | "to set your account's default identity.\n" | |
4337 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
4338 | "\n" | |
4339 | msgstr "" | |
4340 | "\n" | |
4341 | "*** Por favor cuéntame quien eres.\n" | |
4342 | "\n" | |
4343 | "Corre\n" | |
4344 | "\n" | |
4345 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
4346 | " git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n" | |
4347 | "\n" | |
4348 | "para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n" | |
4349 | "Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n" | |
4350 | "\n" | |
4351 | ||
4352 | #: ident.c:379 | |
4353 | msgid "no email was given and auto-detection is disabled" | |
4354 | msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada" | |
4355 | ||
4356 | #: ident.c:384 | |
4357 | #, c-format | |
4358 | msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" | |
4359 | msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')" | |
4360 | ||
4361 | #: ident.c:401 | |
4362 | msgid "no name was given and auto-detection is disabled" | |
4363 | msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada" | |
4364 | ||
4365 | #: ident.c:407 | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" | |
4368 | msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')" | |
4369 | ||
4370 | #: ident.c:415 | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" | |
4373 | msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)" | |
4374 | ||
4375 | #: ident.c:421 | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "name consists only of disallowed characters: %s" | |
4378 | msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s" | |
4379 | ||
4380 | #: ident.c:436 builtin/commit.c:634 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "invalid date format: %s" | |
4383 | msgstr "formato de fecha inválido: %s" | |
4384 | ||
4385 | #: list-objects-filter-options.c:58 | |
4386 | msgid "expected 'tree:<depth>'" | |
4387 | msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'" | |
4388 | ||
4389 | #: list-objects-filter-options.c:73 | |
4390 | msgid "sparse:path filters support has been dropped" | |
4391 | msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado" | |
4392 | ||
4393 | #: list-objects-filter-options.c:86 | |
4394 | #, c-format | |
4395 | msgid "invalid filter-spec '%s'" | |
4396 | msgstr "filtro -spec inválido '%s'" | |
4397 | ||
4398 | #: list-objects-filter-options.c:102 | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" | |
4401 | msgstr "tienes que escapar el caracter en sub-filter-spec: '%c'" | |
4402 | ||
4403 | #: list-objects-filter-options.c:144 | |
4404 | msgid "expected something after combine:" | |
4405 | msgstr "se espera algo luego de combine:" | |
4406 | ||
4407 | #: list-objects-filter-options.c:226 | |
4408 | msgid "multiple filter-specs cannot be combined" | |
4409 | msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro" | |
4410 | ||
4411 | #: list-objects-filter-options.c:330 | |
4412 | msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" | |
4413 | msgstr "" | |
4414 | "no es posible actualizar el formato del repositorio para soportar clonado " | |
4415 | "parcial" | |
4416 | ||
4417 | #: list-objects-filter.c:492 | |
4418 | #, c-format | |
4419 | msgid "unable to access sparse blob in '%s'" | |
4420 | msgstr "no es posible acceder al blob en '%s'" | |
4421 | ||
4422 | #: list-objects-filter.c:495 | |
4423 | #, c-format | |
4424 | msgid "unable to parse sparse filter data in %s" | |
4425 | msgstr "incapaz de analizar filtro de data en %s" | |
4426 | ||
4427 | #: list-objects.c:127 | |
4428 | #, c-format | |
4429 | msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" | |
4430 | msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno" | |
4431 | ||
4432 | #: list-objects.c:140 | |
4433 | #, c-format | |
4434 | msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" | |
4435 | msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno" | |
4436 | ||
4437 | #: list-objects.c:375 | |
4438 | #, c-format | |
4439 | msgid "unable to load root tree for commit %s" | |
4440 | msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s" | |
4441 | ||
4442 | #: lockfile.c:152 | |
4443 | #, c-format | |
4444 | msgid "" | |
4445 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
4446 | "\n" | |
4447 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
4448 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
4449 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
4450 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
4451 | "remove the file manually to continue." | |
4452 | msgstr "" | |
4453 | "No se puede crear '%s.lock': %s.\n" | |
4454 | "\n" | |
4455 | "Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n" | |
4456 | "un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los " | |
4457 | "procesos\n" | |
4458 | "están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n" | |
4459 | "puede haber roto el repositorio antes:\n" | |
4460 | "borra el archivo manualmente para continuar." | |
4461 | ||
4462 | #: lockfile.c:160 | |
4463 | #, c-format | |
4464 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
4465 | msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s" | |
4466 | ||
4467 | #: ls-refs.c:109 | |
4468 | msgid "expected flush after ls-refs arguments" | |
4469 | msgstr "se esperaba un flush luego de argumentos ls-refs" | |
4470 | ||
4471 | #: merge-recursive.c:356 | |
4472 | msgid "(bad commit)\n" | |
4473 | msgstr "(commit erróneo)\n" | |
4474 | ||
4475 | #: merge-recursive.c:379 | |
4476 | #, c-format | |
4477 | msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." | |
4478 | msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión." | |
4479 | ||
4480 | #: merge-recursive.c:388 | |
4481 | #, c-format | |
4482 | msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." | |
4483 | msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión." | |
4484 | ||
4485 | #: merge-recursive.c:874 | |
4486 | #, c-format | |
4487 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
4488 | msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s" | |
4489 | ||
4490 | #: merge-recursive.c:885 | |
4491 | #, c-format | |
4492 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
4493 | msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n" | |
4494 | ||
4495 | #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918 | |
4496 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
4497 | msgstr ": ¿tal vez un conflicto D/F?" | |
4498 | ||
4499 | #: merge-recursive.c:908 | |
4500 | #, c-format | |
4501 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
4502 | msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'" | |
4503 | ||
4504 | #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
4507 | msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'" | |
4508 | ||
4509 | #: merge-recursive.c:954 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
4512 | msgstr "se esperaba blob para %s '%s'" | |
4513 | ||
4514 | #: merge-recursive.c:979 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
4517 | msgstr "falló al abrir '%s': %s" | |
4518 | ||
4519 | #: merge-recursive.c:990 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
4522 | msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s" | |
4523 | ||
4524 | #: merge-recursive.c:995 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
4527 | msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'" | |
4528 | ||
4529 | #: merge-recursive.c:1191 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" | |
4532 | msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)" | |
4533 | ||
4534 | #: merge-recursive.c:1198 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" | |
4537 | msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)" | |
4538 | ||
4539 | #: merge-recursive.c:1205 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" | |
4542 | msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)" | |
4543 | ||
4544 | #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" | |
4547 | msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:" | |
4548 | ||
4549 | #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "Fast-forwarding submodule %s" | |
4552 | msgstr "Avance rápido en submódulo %s" | |
4553 | ||
4554 | #: merge-recursive.c:1251 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" | |
4557 | msgstr "" | |
4558 | "Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)" | |
4559 | ||
4560 | #: merge-recursive.c:1255 | |
4561 | #, c-format | |
4562 | msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" | |
4563 | msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)" | |
4564 | ||
4565 | #: merge-recursive.c:1256 | |
4566 | msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" | |
4567 | msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n" | |
4568 | ||
4569 | #: merge-recursive.c:1259 | |
4570 | #, c-format | |
4571 | msgid "" | |
4572 | "If this is correct simply add it to the index for example\n" | |
4573 | "by using:\n" | |
4574 | "\n" | |
4575 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
4576 | "\n" | |
4577 | "which will accept this suggestion.\n" | |
4578 | msgstr "" | |
4579 | "Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n" | |
4580 | "usando:\n" | |
4581 | "\n" | |
4582 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
4583 | "\n" | |
4584 | "el cual aceptará esta sugerencia.\n" | |
4585 | ||
4586 | #: merge-recursive.c:1268 | |
4587 | #, c-format | |
4588 | msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" | |
4589 | msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)" | |
4590 | ||
4591 | #: merge-recursive.c:1341 | |
4592 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
4593 | msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna" | |
4594 | ||
4595 | #: merge-recursive.c:1346 | |
4596 | #, c-format | |
4597 | msgid "Unable to add %s to database" | |
4598 | msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos" | |
4599 | ||
4600 | #: merge-recursive.c:1378 | |
4601 | #, c-format | |
4602 | msgid "Auto-merging %s" | |
4603 | msgstr "Auto-fusionando %s" | |
4604 | ||
4605 | #: merge-recursive.c:1402 | |
4606 | #, c-format | |
4607 | msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." | |
4608 | msgstr "" | |
4609 | "Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en " | |
4610 | "cambio." | |
4611 | ||
4612 | #: merge-recursive.c:1474 | |
4613 | #, c-format | |
4614 | msgid "" | |
4615 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
4616 | "in tree." | |
4617 | msgstr "" | |
4618 | "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s " | |
4619 | "en el árbol." | |
4620 | ||
4621 | #: merge-recursive.c:1479 | |
4622 | #, c-format | |
4623 | msgid "" | |
4624 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
4625 | "left in tree." | |
4626 | msgstr "" | |
4627 | "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s " | |
4628 | "permanece en el árbol." | |
4629 | ||
4630 | #: merge-recursive.c:1486 | |
4631 | #, c-format | |
4632 | msgid "" | |
4633 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
4634 | "in tree at %s." | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | "CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s " | |
4637 | "dejada en el árbol, en %s." | |
4638 | ||
4639 | #: merge-recursive.c:1491 | |
4640 | #, c-format | |
4641 | msgid "" | |
4642 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
4643 | "left in tree at %s." | |
4644 | msgstr "" | |
4645 | "CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s " | |
4646 | "permanece en el árbol en %s." | |
4647 | ||
4648 | #: merge-recursive.c:1526 | |
4649 | msgid "rename" | |
4650 | msgstr "renombrar" | |
4651 | ||
4652 | #: merge-recursive.c:1526 | |
4653 | msgid "renamed" | |
4654 | msgstr "renombrado" | |
4655 | ||
4656 | #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129 | |
4657 | #, c-format | |
4658 | msgid "Refusing to lose dirty file at %s" | |
4659 | msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s" | |
4660 | ||
4661 | #: merge-recursive.c:1587 | |
4662 | #, c-format | |
4663 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." | |
4664 | msgstr "" | |
4665 | "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está " | |
4666 | "interponiendo." | |
4667 | ||
4668 | #: merge-recursive.c:1645 | |
4669 | #, c-format | |
4670 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" | |
4671 | msgstr "" | |
4672 | "CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s" | |
4673 | ||
4674 | #: merge-recursive.c:1676 | |
4675 | #, c-format | |
4676 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
4677 | msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien" | |
4678 | ||
4679 | #: merge-recursive.c:1681 | |
4680 | #, c-format | |
4681 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" | |
4682 | msgstr "" | |
4683 | "Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio" | |
4684 | ||
4685 | #: merge-recursive.c:1708 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "" | |
4688 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
4689 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" " | |
4692 | "renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s" | |
4693 | ||
4694 | #: merge-recursive.c:1713 | |
4695 | msgid " (left unresolved)" | |
4696 | msgstr " (dejado sin resolver)" | |
4697 | ||
4698 | #: merge-recursive.c:1805 | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
4701 | msgstr "" | |
4702 | "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en " | |
4703 | "%s" | |
4704 | ||
4705 | #: merge-recursive.c:2068 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "" | |
4708 | "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " | |
4709 | "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " | |
4710 | "getting a majority of the files." | |
4711 | msgstr "" | |
4712 | "CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde " | |
4713 | "colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples " | |
4714 | "directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos." | |
4715 | ||
4716 | #: merge-recursive.c:2100 | |
4717 | #, c-format | |
4718 | msgid "" | |
4719 | "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " | |
4720 | "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." | |
4721 | msgstr "" | |
4722 | "CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio " | |
4723 | "existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo " | |
4724 | "la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s." | |
4725 | ||
4726 | #: merge-recursive.c:2110 | |
4727 | #, c-format | |
4728 | msgid "" | |
4729 | "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " | |
4730 | "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" | |
4731 | msgstr "" | |
4732 | "CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta " | |
4733 | "para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s" | |
4734 | ||
4735 | #: merge-recursive.c:2202 | |
4736 | #, c-format | |
4737 | msgid "" | |
4738 | "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" | |
4739 | ">%s in %s" | |
4740 | msgstr "" | |
4741 | "CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. " | |
4742 | "Renombrar directorio %s->%s en %s" | |
4743 | ||
4744 | #: merge-recursive.c:2447 | |
4745 | #, c-format | |
4746 | msgid "" | |
4747 | "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " | |
4748 | "renamed." | |
4749 | msgstr "" | |
4750 | "PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue " | |
4751 | "renombrado." | |
4752 | ||
4753 | #: merge-recursive.c:2973 | |
4754 | #, c-format | |
4755 | msgid "cannot read object %s" | |
4756 | msgstr "no se pudo leer el objeto %s" | |
4757 | ||
4758 | #: merge-recursive.c:2976 | |
4759 | #, c-format | |
4760 | msgid "object %s is not a blob" | |
4761 | msgstr "objeto %s no es un blob" | |
4762 | ||
4763 | #: merge-recursive.c:3040 | |
4764 | msgid "modify" | |
4765 | msgstr "modificar" | |
4766 | ||
4767 | #: merge-recursive.c:3040 | |
4768 | msgid "modified" | |
4769 | msgstr "modificado" | |
4770 | ||
4771 | #: merge-recursive.c:3052 | |
4772 | msgid "content" | |
4773 | msgstr "contenido" | |
4774 | ||
4775 | #: merge-recursive.c:3056 | |
4776 | msgid "add/add" | |
4777 | msgstr "agregar/agregar" | |
4778 | ||
4779 | #: merge-recursive.c:3079 | |
4780 | #, c-format | |
4781 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
4782 | msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)" | |
4783 | ||
4784 | #: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959 | |
4785 | msgid "submodule" | |
4786 | msgstr "submódulo" | |
4787 | ||
4788 | #: merge-recursive.c:3102 | |
4789 | #, c-format | |
4790 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
4791 | msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s" | |
4792 | ||
4793 | #: merge-recursive.c:3132 | |
4794 | #, c-format | |
4795 | msgid "Adding as %s instead" | |
4796 | msgstr "Agregando más bien como %s" | |
4797 | ||
4798 | #: merge-recursive.c:3215 | |
4799 | #, c-format | |
4800 | msgid "" | |
4801 | "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " | |
4802 | "moving it to %s." | |
4803 | msgstr "" | |
4804 | "Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue " | |
4805 | "renombrado en %s; moviéndolo a %s." | |
4806 | ||
4807 | #: merge-recursive.c:3218 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "" | |
4810 | "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " | |
4811 | "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
4812 | msgstr "" | |
4813 | "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio " | |
4814 | "que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s." | |
4815 | ||
4816 | #: merge-recursive.c:3222 | |
4817 | #, c-format | |
4818 | msgid "" | |
4819 | "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " | |
4820 | "%s; moving it to %s." | |
4821 | msgstr "" | |
4822 | "Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue " | |
4823 | "renombrado en %s; moviéndolo a %s." | |
4824 | ||
4825 | #: merge-recursive.c:3225 | |
4826 | #, c-format | |
4827 | msgid "" | |
4828 | "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " | |
4829 | "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." | |
4830 | msgstr "" | |
4831 | "CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un " | |
4832 | "directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser " | |
4833 | "movido a %s." | |
4834 | ||
4835 | #: merge-recursive.c:3339 | |
4836 | #, c-format | |
4837 | msgid "Removing %s" | |
4838 | msgstr "Eliminando %s" | |
4839 | ||
4840 | #: merge-recursive.c:3362 | |
4841 | msgid "file/directory" | |
4842 | msgstr "archivo/directorio" | |
4843 | ||
4844 | #: merge-recursive.c:3367 | |
4845 | msgid "directory/file" | |
4846 | msgstr "directorio/archivo" | |
4847 | ||
4848 | #: merge-recursive.c:3374 | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
4851 | msgstr "" | |
4852 | "CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como " | |
4853 | "%s" | |
4854 | ||
4855 | #: merge-recursive.c:3383 | |
4856 | #, c-format | |
4857 | msgid "Adding %s" | |
4858 | msgstr "Agregando %s" | |
4859 | ||
4860 | #: merge-recursive.c:3392 | |
4861 | #, c-format | |
4862 | msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" | |
4863 | msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s" | |
4864 | ||
4865 | #: merge-recursive.c:3436 | |
4866 | msgid "Already up to date!" | |
4867 | msgstr "¡Ya está actualizado!" | |
4868 | ||
4869 | #: merge-recursive.c:3445 | |
4870 | #, c-format | |
4871 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
4872 | msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s" | |
4873 | ||
4874 | #: merge-recursive.c:3549 | |
4875 | msgid "Merging:" | |
4876 | msgstr "Fusionando:" | |
4877 | ||
4878 | #: merge-recursive.c:3562 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "found %u common ancestor:" | |
4881 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
4882 | msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:" | |
4883 | msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:" | |
4884 | ||
4885 | #: merge-recursive.c:3612 | |
4886 | msgid "merge returned no commit" | |
4887 | msgstr "la fusión no devolvió ningún commit" | |
4888 | ||
4889 | #: merge-recursive.c:3671 | |
4890 | #, c-format | |
4891 | msgid "" | |
4892 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
4893 | " %s" | |
4894 | msgstr "" | |
4895 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por " | |
4896 | "merge:\n" | |
4897 | " %s" | |
4898 | ||
4899 | #: merge-recursive.c:3768 | |
4900 | #, c-format | |
4901 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
4902 | msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'" | |
4903 | ||
4904 | #: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885 | |
4905 | msgid "Unable to write index." | |
4906 | msgstr "Incapaz de escribir el índice." | |
4907 | ||
4908 | #: merge.c:41 | |
4909 | msgid "failed to read the cache" | |
4910 | msgstr "falló al leer la cache" | |
4911 | ||
4912 | #: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912 | |
4913 | #: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816 | |
4914 | #: builtin/stash.c:265 | |
4915 | msgid "unable to write new index file" | |
4916 | msgstr "no es posible escribir el archivo índice" | |
4917 | ||
4918 | #: midx.c:68 | |
4919 | #, c-format | |
4920 | msgid "multi-pack-index file %s is too small" | |
4921 | msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño" | |
4922 | ||
4923 | #: midx.c:84 | |
4924 | #, c-format | |
4925 | msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" | |
4926 | msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x" | |
4927 | ||
4928 | #: midx.c:89 | |
4929 | #, c-format | |
4930 | msgid "multi-pack-index version %d not recognized" | |
4931 | msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida" | |
4932 | ||
4933 | #: midx.c:94 | |
4934 | #, c-format | |
4935 | msgid "hash version %u does not match" | |
4936 | msgstr "versión de hash %u no concuerda" | |
4937 | ||
4938 | #: midx.c:108 | |
4939 | msgid "invalid chunk offset (too large)" | |
4940 | msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)" | |
4941 | ||
4942 | #: midx.c:132 | |
4943 | msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" | |
4944 | msgstr "" | |
4945 | "terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo " | |
4946 | "esperado" | |
4947 | ||
4948 | #: midx.c:145 | |
4949 | msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" | |
4950 | msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido" | |
4951 | ||
4952 | #: midx.c:147 | |
4953 | msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" | |
4954 | msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido" | |
4955 | ||
4956 | #: midx.c:149 | |
4957 | msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" | |
4958 | msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido" | |
4959 | ||
4960 | #: midx.c:151 | |
4961 | msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" | |
4962 | msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido" | |
4963 | ||
4964 | #: midx.c:165 | |
4965 | #, c-format | |
4966 | msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" | |
4967 | msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'" | |
4968 | ||
4969 | #: midx.c:208 | |
4970 | #, c-format | |
4971 | msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" | |
4972 | msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)" | |
4973 | ||
4974 | #: midx.c:258 | |
4975 | msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" | |
4976 | msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño" | |
4977 | ||
4978 | #: midx.c:286 | |
4979 | msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" | |
4980 | msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index" | |
4981 | ||
4982 | #: midx.c:470 | |
4983 | #, c-format | |
4984 | msgid "failed to add packfile '%s'" | |
4985 | msgstr "falló al agregar packfile '%s'" | |
4986 | ||
4987 | #: midx.c:476 | |
4988 | #, c-format | |
4989 | msgid "failed to open pack-index '%s'" | |
4990 | msgstr "falló al abrir pack-index '%s'" | |
4991 | ||
4992 | #: midx.c:536 | |
4993 | #, c-format | |
4994 | msgid "failed to locate object %d in packfile" | |
4995 | msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile" | |
4996 | ||
4997 | #: midx.c:840 | |
4998 | msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" | |
4999 | msgstr "Agregando packfiles a multi-pack-index" | |
5000 | ||
5001 | #: midx.c:873 | |
5002 | #, c-format | |
5003 | msgid "did not see pack-file %s to drop" | |
5004 | msgstr "no se vió pack-file %s caer" | |
5005 | ||
5006 | #: midx.c:925 | |
5007 | msgid "no pack files to index." | |
5008 | msgstr "no hay archivos pack para indexar." | |
5009 | ||
5010 | #: midx.c:977 | |
5011 | msgid "Writing chunks to multi-pack-index" | |
5012 | msgstr "Escribiendo chunks a multi-pack-index" | |
5013 | ||
5014 | #: midx.c:1056 | |
5015 | #, c-format | |
5016 | msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" | |
5017 | msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s" | |
5018 | ||
5019 | #: midx.c:1112 | |
5020 | msgid "Looking for referenced packfiles" | |
5021 | msgstr "Buscando por packfiles referidos" | |
5022 | ||
5023 | #: midx.c:1127 | |
5024 | #, c-format | |
5025 | msgid "" | |
5026 | "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
5027 | msgstr "" | |
5028 | "oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
5029 | ||
5030 | #: midx.c:1132 | |
5031 | msgid "the midx contains no oid" | |
5032 | msgstr "el midx no contiene oid" | |
5033 | ||
5034 | #: midx.c:1141 | |
5035 | msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" | |
5036 | msgstr "Verificando orden de OID en multi-pack-index" | |
5037 | ||
5038 | #: midx.c:1150 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
5041 | msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
5042 | ||
5043 | #: midx.c:1170 | |
5044 | msgid "Sorting objects by packfile" | |
5045 | msgstr "Ordenando objetos por packfile" | |
5046 | ||
5047 | #: midx.c:1177 | |
5048 | msgid "Verifying object offsets" | |
5049 | msgstr "Verificando offsets de objetos" | |
5050 | ||
5051 | #: midx.c:1193 | |
5052 | #, c-format | |
5053 | msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" | |
5054 | msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s" | |
5055 | ||
5056 | #: midx.c:1199 | |
5057 | #, c-format | |
5058 | msgid "failed to load pack-index for packfile %s" | |
5059 | msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s" | |
5060 | ||
5061 | #: midx.c:1208 | |
5062 | #, c-format | |
5063 | msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" | |
5064 | msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" | |
5065 | ||
5066 | #: midx.c:1233 | |
5067 | msgid "Counting referenced objects" | |
5068 | msgstr "Contando objetos no referenciados" | |
5069 | ||
5070 | #: midx.c:1243 | |
5071 | msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" | |
5072 | msgstr "Encontrando y borrando packfiles sin referencias" | |
5073 | ||
5074 | #: midx.c:1433 | |
5075 | msgid "could not start pack-objects" | |
5076 | msgstr "no se pudo empezar los pack-objetcts" | |
5077 | ||
5078 | #: midx.c:1452 | |
5079 | msgid "could not finish pack-objects" | |
5080 | msgstr "no se pudo finalizar pack-objetcts" | |
5081 | ||
5082 | #: name-hash.c:537 | |
5083 | #, c-format | |
5084 | msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" | |
5085 | msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s" | |
5086 | ||
5087 | #: name-hash.c:559 | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "unable to create lazy_name thread: %s" | |
5090 | msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s" | |
5091 | ||
5092 | #: name-hash.c:565 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "unable to join lazy_name thread: %s" | |
5095 | msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s" | |
5096 | ||
5097 | #: notes-merge.c:277 | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "" | |
5100 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" | |
5101 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
5102 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
5103 | msgstr "" | |
5104 | "No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n" | |
5105 | "Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para " | |
5106 | "confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva " | |
5107 | "nota de fusión." | |
5108 | ||
5109 | #: notes-merge.c:284 | |
5110 | #, c-format | |
5111 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." | |
5112 | msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)." | |
5113 | ||
5114 | #: notes-utils.c:46 | |
5115 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
5116 | msgstr "" | |
5117 | "No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no " | |
5118 | "referenciadas" | |
5119 | ||
5120 | #: notes-utils.c:105 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
5123 | msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'" | |
5124 | ||
5125 | #: notes-utils.c:115 | |
5126 | #, c-format | |
5127 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
5128 | msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)" | |
5129 | ||
5130 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of | |
5131 | #. the environment variable, the second %s is | |
5132 | #. its value. | |
5133 | #. | |
5134 | #: notes-utils.c:145 | |
5135 | #, c-format | |
5136 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
5137 | msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'" | |
5138 | ||
5139 | #: object.c:53 | |
5140 | #, c-format | |
5141 | msgid "invalid object type \"%s\"" | |
5142 | msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido" | |
5143 | ||
5144 | #: object.c:173 | |
5145 | #, c-format | |
5146 | msgid "object %s is a %s, not a %s" | |
5147 | msgstr "objeto %s es un %s, no un %s" | |
5148 | ||
5149 | #: object.c:233 | |
5150 | #, c-format | |
5151 | msgid "object %s has unknown type id %d" | |
5152 | msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d" | |
5153 | ||
5154 | #: object.c:246 | |
5155 | #, c-format | |
5156 | msgid "unable to parse object: %s" | |
5157 | msgstr "incapaz de analizar objeto: %s" | |
5158 | ||
5159 | #: object.c:266 object.c:278 | |
5160 | #, c-format | |
5161 | msgid "hash mismatch %s" | |
5162 | msgstr "hash no concuerda %s" | |
5163 | ||
5164 | #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184 | |
5165 | #, c-format | |
5166 | msgid "unable to get size of %s" | |
5167 | msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s" | |
5168 | ||
5169 | #: packfile.c:630 | |
5170 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
5171 | msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)" | |
5172 | ||
5173 | #: packfile.c:1900 | |
5174 | #, c-format | |
5175 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
5176 | msgstr "" | |
5177 | "offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (¿índice corrupto?)" | |
5178 | ||
5179 | #: packfile.c:1904 | |
5180 | #, c-format | |
5181 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
5182 | msgstr "" | |
5183 | "offset más allá del índice de fin de paquete para %s (¿índice truncado?)" | |
5184 | ||
5185 | #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24 | |
5186 | #, c-format | |
5187 | msgid "option `%s' expects a numerical value" | |
5188 | msgstr "opción `%s' espera un valor numérico" | |
5189 | ||
5190 | #: parse-options-cb.c:41 | |
5191 | #, c-format | |
5192 | msgid "malformed expiration date '%s'" | |
5193 | msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'" | |
5194 | ||
5195 | #: parse-options-cb.c:54 | |
5196 | #, c-format | |
5197 | msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" | |
5198 | msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\"" | |
5199 | ||
5200 | #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147 | |
5201 | #, c-format | |
5202 | msgid "malformed object name '%s'" | |
5203 | msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'" | |
5204 | ||
5205 | #: parse-options.c:38 | |
5206 | #, c-format | |
5207 | msgid "%s requires a value" | |
5208 | msgstr "%s requiere un valor" | |
5209 | ||
5210 | #: parse-options.c:73 | |
5211 | #, c-format | |
5212 | msgid "%s is incompatible with %s" | |
5213 | msgstr "%s es incompatible con %s" | |
5214 | ||
5215 | #: parse-options.c:78 | |
5216 | #, c-format | |
5217 | msgid "%s : incompatible with something else" | |
5218 | msgstr "%s : incompatible con otra cosa" | |
5219 | ||
5220 | #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317 | |
5221 | #, c-format | |
5222 | msgid "%s takes no value" | |
5223 | msgstr "%s no toma valores" | |
5224 | ||
5225 | #: parse-options.c:94 | |
5226 | #, c-format | |
5227 | msgid "%s isn't available" | |
5228 | msgstr "%s no está disponible" | |
5229 | ||
5230 | #: parse-options.c:217 | |
5231 | #, c-format | |
5232 | msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" | |
5233 | msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g" | |
5234 | ||
5235 | #: parse-options.c:386 | |
5236 | #, c-format | |
5237 | msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" | |
5238 | msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)" | |
5239 | ||
5240 | #: parse-options.c:420 parse-options.c:428 | |
5241 | #, c-format | |
5242 | msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" | |
5243 | msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?" | |
5244 | ||
5245 | #: parse-options.c:663 parse-options.c:963 | |
5246 | #, c-format | |
5247 | msgid "alias of --%s" | |
5248 | msgstr "alias de --%s" | |
5249 | ||
5250 | #: parse-options.c:854 | |
5251 | #, c-format | |
5252 | msgid "unknown option `%s'" | |
5253 | msgstr "opción `%s' desconocida" | |
5254 | ||
5255 | #: parse-options.c:856 | |
5256 | #, c-format | |
5257 | msgid "unknown switch `%c'" | |
5258 | msgstr "switch desconocido `%c'" | |
5259 | ||
5260 | #: parse-options.c:858 | |
5261 | #, c-format | |
5262 | msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" | |
5263 | msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'" | |
5264 | ||
5265 | #: parse-options.c:882 | |
5266 | msgid "..." | |
5267 | msgstr "..." | |
5268 | ||
5269 | #: parse-options.c:901 | |
5270 | #, c-format | |
5271 | msgid "usage: %s" | |
5272 | msgstr "uso: %s" | |
5273 | ||
5274 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
5275 | #. one in "usage: %s" translation. | |
5276 | #. | |
5277 | #: parse-options.c:907 | |
5278 | #, c-format | |
5279 | msgid " or: %s" | |
5280 | msgstr " o: %s" | |
5281 | ||
5282 | #: parse-options.c:910 | |
5283 | #, c-format | |
5284 | msgid " %s" | |
5285 | msgstr " %s" | |
5286 | ||
5287 | #: parse-options.c:949 | |
5288 | msgid "-NUM" | |
5289 | msgstr "-NUM" | |
5290 | ||
5291 | #: path.c:915 | |
5292 | #, c-format | |
5293 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
5294 | msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo" | |
5295 | ||
5296 | #: pathspec.c:130 | |
5297 | msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" | |
5298 | msgstr "" | |
5299 | "Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr" | |
5300 | ||
5301 | #: pathspec.c:148 | |
5302 | msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." | |
5303 | msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida." | |
5304 | ||
5305 | #: pathspec.c:151 | |
5306 | msgid "attr spec must not be empty" | |
5307 | msgstr "especificación attr no puede estar vacía" | |
5308 | ||
5309 | #: pathspec.c:194 | |
5310 | #, c-format | |
5311 | msgid "invalid attribute name %s" | |
5312 | msgstr "nombre de atributo %s inválido" | |
5313 | ||
5314 | #: pathspec.c:259 | |
5315 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
5316 | msgstr "" | |
5317 | "configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles" | |
5318 | ||
5319 | #: pathspec.c:266 | |
5320 | msgid "" | |
5321 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
5322 | "pathspec settings" | |
5323 | msgstr "" | |
5324 | "la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible " | |
5325 | "con las demás configuraciones globales de patrones de ruta" | |
5326 | ||
5327 | #: pathspec.c:306 | |
5328 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
5329 | msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'" | |
5330 | ||
5331 | #: pathspec.c:327 | |
5332 | #, c-format | |
5333 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
5334 | msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'" | |
5335 | ||
5336 | #: pathspec.c:332 | |
5337 | #, c-format | |
5338 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
5339 | msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'" | |
5340 | ||
5341 | #: pathspec.c:370 | |
5342 | #, c-format | |
5343 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
5344 | msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'" | |
5345 | ||
5346 | #: pathspec.c:429 | |
5347 | #, c-format | |
5348 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
5349 | msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles" | |
5350 | ||
5351 | #: pathspec.c:445 | |
5352 | #, c-format | |
5353 | msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" | |
5354 | msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio en '%s'" | |
5355 | ||
5356 | #: pathspec.c:521 | |
5357 | #, c-format | |
5358 | msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" | |
5359 | msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')" | |
5360 | ||
5361 | #: pathspec.c:531 | |
5362 | #, c-format | |
5363 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
5364 | msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s" | |
5365 | ||
5366 | #: pathspec.c:598 | |
5367 | #, c-format | |
5368 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
5369 | msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico" | |
5370 | ||
5371 | #: pathspec.c:643 | |
5372 | #, c-format | |
5373 | msgid "line is badly quoted: %s" | |
5374 | msgstr "la línea está mál citada: %s" | |
5375 | ||
5376 | #: pkt-line.c:92 | |
5377 | msgid "unable to write flush packet" | |
5378 | msgstr "no es posible escribir flush packet" | |
5379 | ||
5380 | #: pkt-line.c:99 | |
5381 | msgid "unable to write delim packet" | |
5382 | msgstr "no es posible escribir delim packet" | |
5383 | ||
5384 | #: pkt-line.c:106 | |
5385 | msgid "unable to write stateless separator packet" | |
5386 | msgstr "no es posible escribir un paquete separador sin estado (stateless)" | |
5387 | ||
5388 | #: pkt-line.c:113 | |
5389 | msgid "flush packet write failed" | |
5390 | msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló" | |
5391 | ||
5392 | #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239 | |
5393 | msgid "protocol error: impossibly long line" | |
5394 | msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga" | |
5395 | ||
5396 | #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171 | |
5397 | msgid "packet write with format failed" | |
5398 | msgstr "escritura de paquetes con formato falló" | |
5399 | ||
5400 | #: pkt-line.c:203 | |
5401 | msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" | |
5402 | msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete" | |
5403 | ||
5404 | #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217 | |
5405 | msgid "packet write failed" | |
5406 | msgstr "escritura de paquetes falló" | |
5407 | ||
5408 | #: pkt-line.c:302 | |
5409 | msgid "read error" | |
5410 | msgstr "error de lectura" | |
5411 | ||
5412 | #: pkt-line.c:310 | |
5413 | msgid "the remote end hung up unexpectedly" | |
5414 | msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada" | |
5415 | ||
5416 | #: pkt-line.c:338 | |
5417 | #, c-format | |
5418 | msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" | |
5419 | msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s" | |
5420 | ||
5421 | #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357 | |
5422 | #, c-format | |
5423 | msgid "protocol error: bad line length %d" | |
5424 | msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d" | |
5425 | ||
5426 | #: pkt-line.c:373 | |
5427 | #, c-format | |
5428 | msgid "remote error: %s" | |
5429 | msgstr "error remoto: %s" | |
5430 | ||
5431 | #: preload-index.c:119 | |
5432 | msgid "Refreshing index" | |
5433 | msgstr "Refrescando index" | |
5434 | ||
5435 | #: preload-index.c:138 | |
5436 | #, c-format | |
5437 | msgid "unable to create threaded lstat: %s" | |
5438 | msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s" | |
5439 | ||
5440 | #: pretty.c:982 | |
5441 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
5442 | msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty" | |
5443 | ||
5444 | #: promisor-remote.c:23 | |
5445 | msgid "Remote with no URL" | |
5446 | msgstr "Remoto sin URL" | |
5447 | ||
5448 | #: promisor-remote.c:58 | |
5449 | #, c-format | |
5450 | msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" | |
5451 | msgstr "nombre remoto promisor no puede comenzar con '/': %s" | |
5452 | ||
5453 | #: prune-packed.c:35 | |
5454 | msgid "Removing duplicate objects" | |
5455 | msgstr "Removiendo objetos duplicados" | |
5456 | ||
5457 | #: range-diff.c:77 | |
5458 | msgid "could not start `log`" | |
5459 | msgstr "no se pudo comenzar `log`" | |
5460 | ||
5461 | #: range-diff.c:79 | |
5462 | msgid "could not read `log` output" | |
5463 | msgstr "no se pudo leer output de `log`" | |
5464 | ||
5465 | #: range-diff.c:98 sequencer.c:5143 | |
5466 | #, c-format | |
5467 | msgid "could not parse commit '%s'" | |
5468 | msgstr "no se pudo analizar commit '%s'" | |
5469 | ||
5470 | #: range-diff.c:112 | |
5471 | #, c-format | |
5472 | msgid "" | |
5473 | "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " | |
5474 | "'%s'" | |
5475 | msgstr "" | |
5476 | "no se pudo leer la primera línea de salida `log`: no comienza con 'commit ': " | |
5477 | "'%s'" | |
5478 | ||
5479 | #: range-diff.c:137 | |
5480 | #, c-format | |
5481 | msgid "could not parse git header '%.*s'" | |
5482 | msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'" | |
5483 | ||
5484 | #: range-diff.c:301 | |
5485 | msgid "failed to generate diff" | |
5486 | msgstr "falló al generar diff" | |
5487 | ||
5488 | #: range-diff.c:534 range-diff.c:536 | |
5489 | #, c-format | |
5490 | msgid "could not parse log for '%s'" | |
5491 | msgstr "no se pudo leer el log para '%s'" | |
5492 | ||
5493 | #: read-cache.c:680 | |
5494 | #, c-format | |
5495 | msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" | |
5496 | msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)" | |
5497 | ||
5498 | #: read-cache.c:696 | |
5499 | msgid "cannot create an empty blob in the object database" | |
5500 | msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos" | |
5501 | ||
5502 | #: read-cache.c:718 | |
5503 | #, c-format | |
5504 | msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" | |
5505 | msgstr "" | |
5506 | "%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories" | |
5507 | ||
5508 | #: read-cache.c:723 | |
5509 | #, c-format | |
5510 | msgid "'%s' does not have a commit checked out" | |
5511 | msgstr "'%s' no tiene un commit checked out" | |
5512 | ||
5513 | #: read-cache.c:775 | |
5514 | #, c-format | |
5515 | msgid "unable to index file '%s'" | |
5516 | msgstr "no es posible indexar archivo '%s'" | |
5517 | ||
5518 | #: read-cache.c:794 | |
5519 | #, c-format | |
5520 | msgid "unable to add '%s' to index" | |
5521 | msgstr "no es posible agregar '%s' al index" | |
5522 | ||
5523 | #: read-cache.c:805 | |
5524 | #, c-format | |
5525 | msgid "unable to stat '%s'" | |
5526 | msgstr "incapaz de correr stat en '%s'" | |
5527 | ||
5528 | #: read-cache.c:1330 | |
5529 | #, c-format | |
5530 | msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" | |
5531 | msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez" | |
5532 | ||
5533 | #: read-cache.c:1536 | |
5534 | msgid "Refresh index" | |
5535 | msgstr "Refrescar index" | |
5536 | ||
5537 | #: read-cache.c:1651 | |
5538 | #, c-format | |
5539 | msgid "" | |
5540 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
5541 | "Using version %i" | |
5542 | msgstr "" | |
5543 | "index.version configurado, pero el valor no es válido.\n" | |
5544 | "Usando versión %i" | |
5545 | ||
5546 | #: read-cache.c:1661 | |
5547 | #, c-format | |
5548 | msgid "" | |
5549 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
5550 | "Using version %i" | |
5551 | msgstr "" | |
5552 | "GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n" | |
5553 | "Usando versión %i" | |
5554 | ||
5555 | #: read-cache.c:1717 | |
5556 | #, c-format | |
5557 | msgid "bad signature 0x%08x" | |
5558 | msgstr "mala firma 0x%08x" | |
5559 | ||
5560 | #: read-cache.c:1720 | |
5561 | #, c-format | |
5562 | msgid "bad index version %d" | |
5563 | msgstr "mala versión del índice %d" | |
5564 | ||
5565 | #: read-cache.c:1729 | |
5566 | msgid "bad index file sha1 signature" | |
5567 | msgstr "mala firma sha1 del archivo index" | |
5568 | ||
5569 | #: read-cache.c:1759 | |
5570 | #, c-format | |
5571 | msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" | |
5572 | msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos" | |
5573 | ||
5574 | #: read-cache.c:1761 | |
5575 | #, c-format | |
5576 | msgid "ignoring %.4s extension" | |
5577 | msgstr "ignorando extensión %.4s" | |
5578 | ||
5579 | #: read-cache.c:1798 | |
5580 | #, c-format | |
5581 | msgid "unknown index entry format 0x%08x" | |
5582 | msgstr "formato de index desconocido 0x%08x" | |
5583 | ||
5584 | #: read-cache.c:1814 | |
5585 | #, c-format | |
5586 | msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" | |
5587 | msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'" | |
5588 | ||
5589 | #: read-cache.c:1871 | |
5590 | msgid "unordered stage entries in index" | |
5591 | msgstr "entradas en stage desordenadas en index" | |
5592 | ||
5593 | #: read-cache.c:1874 | |
5594 | #, c-format | |
5595 | msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" | |
5596 | msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'" | |
5597 | ||
5598 | #: read-cache.c:1877 | |
5599 | #, c-format | |
5600 | msgid "unordered stage entries for '%s'" | |
5601 | msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'" | |
5602 | ||
5603 | #: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 | |
5604 | #: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181 | |
5605 | #: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991 | |
5606 | #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507 | |
5607 | #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290 | |
5608 | #: builtin/submodule--helper.c:332 | |
5609 | msgid "index file corrupt" | |
5610 | msgstr "archivo índice corrompido" | |
5611 | ||
5612 | #: read-cache.c:2124 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" | |
5615 | msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s" | |
5616 | ||
5617 | #: read-cache.c:2137 | |
5618 | #, c-format | |
5619 | msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" | |
5620 | msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s" | |
5621 | ||
5622 | #: read-cache.c:2170 | |
5623 | #, c-format | |
5624 | msgid "%s: index file open failed" | |
5625 | msgstr "%s: falló al abrir el archivo index" | |
5626 | ||
5627 | #: read-cache.c:2174 | |
5628 | #, c-format | |
5629 | msgid "%s: cannot stat the open index" | |
5630 | msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto" | |
5631 | ||
5632 | #: read-cache.c:2178 | |
5633 | #, c-format | |
5634 | msgid "%s: index file smaller than expected" | |
5635 | msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado" | |
5636 | ||
5637 | #: read-cache.c:2182 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "%s: unable to map index file" | |
5640 | msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index" | |
5641 | ||
5642 | #: read-cache.c:2224 | |
5643 | #, c-format | |
5644 | msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" | |
5645 | msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s" | |
5646 | ||
5647 | #: read-cache.c:2251 | |
5648 | #, c-format | |
5649 | msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" | |
5650 | msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s" | |
5651 | ||
5652 | #: read-cache.c:2283 | |
5653 | #, c-format | |
5654 | msgid "could not freshen shared index '%s'" | |
5655 | msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'" | |
5656 | ||
5657 | #: read-cache.c:2330 | |
5658 | #, c-format | |
5659 | msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" | |
5660 | msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s" | |
5661 | ||
5662 | #: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130 | |
5663 | #, c-format | |
5664 | msgid "could not close '%s'" | |
5665 | msgstr "no se pudo cerrar '%s'" | |
5666 | ||
5667 | #: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "could not stat '%s'" | |
5670 | msgstr "no se pudo definir '%s'" | |
5671 | ||
5672 | #: read-cache.c:3142 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "unable to open git dir: %s" | |
5675 | msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s" | |
5676 | ||
5677 | #: read-cache.c:3154 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "unable to unlink: %s" | |
5680 | msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s" | |
5681 | ||
5682 | #: read-cache.c:3179 | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid "cannot fix permission bits on '%s'" | |
5685 | msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'" | |
5686 | ||
5687 | #: read-cache.c:3328 | |
5688 | #, c-format | |
5689 | msgid "%s: cannot drop to stage #0" | |
5690 | msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0" | |
5691 | ||
5692 | #: rebase-interactive.c:11 | |
5693 | msgid "" | |
5694 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
5695 | "continue'.\n" | |
5696 | "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" | |
5697 | msgstr "" | |
5698 | "Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git " | |
5699 | "rebase --continue'.\n" | |
5700 | "O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n" | |
5701 | ||
5702 | #: rebase-interactive.c:33 | |
5703 | #, c-format | |
5704 | msgid "" | |
5705 | "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." | |
5706 | msgstr "" | |
5707 | "opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando." | |
5708 | ||
5709 | #: rebase-interactive.c:42 | |
5710 | msgid "" | |
5711 | "\n" | |
5712 | "Commands:\n" | |
5713 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
5714 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
5715 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
5716 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
5717 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
5718 | "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
5719 | "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" | |
5720 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
5721 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
5722 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
5723 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
5724 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
5725 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
5726 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
5727 | "\n" | |
5728 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
5729 | msgstr "" | |
5730 | "\n" | |
5731 | "Comandos:\n" | |
5732 | "p, pick <commit> = usar commit\n" | |
5733 | "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n" | |
5734 | "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n" | |
5735 | "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n" | |
5736 | "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de " | |
5737 | "este commit\n" | |
5738 | "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n" | |
5739 | "b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n" | |
5740 | "d, drop <commit> = eliminar commit\n" | |
5741 | "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n" | |
5742 | "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n" | |
5743 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
5744 | ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n" | |
5745 | ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n" | |
5746 | ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n" | |
5747 | "\n" | |
5748 | "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia " | |
5749 | "abajo.\n" | |
5750 | ||
5751 | #: rebase-interactive.c:63 | |
5752 | #, c-format | |
5753 | msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" | |
5754 | msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" | |
5755 | msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)" | |
5756 | msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)" | |
5757 | ||
5758 | #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228 | |
5759 | msgid "" | |
5760 | "\n" | |
5761 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
5762 | msgstr "" | |
5763 | "\n" | |
5764 | "No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n" | |
5765 | ||
5766 | #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232 | |
5767 | msgid "" | |
5768 | "\n" | |
5769 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
5770 | msgstr "" | |
5771 | "\n" | |
5772 | "Si eliminas una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n" | |
5773 | ||
5774 | #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871 | |
5775 | msgid "" | |
5776 | "\n" | |
5777 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
5778 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
5779 | " git rebase --continue\n" | |
5780 | "\n" | |
5781 | msgstr "" | |
5782 | "\n" | |
5783 | "Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n" | |
5784 | "Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n" | |
5785 | " git rebase --continue\n" | |
5786 | "\n" | |
5787 | ||
5788 | #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948 | |
5789 | msgid "" | |
5790 | "\n" | |
5791 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
5792 | "\n" | |
5793 | msgstr "" | |
5794 | "\n" | |
5795 | "Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n" | |
5796 | "\n" | |
5797 | ||
5798 | #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463 | |
5799 | #: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "could not write '%s'" | |
5802 | msgstr "no se pudo escribir '%s'" | |
5803 | ||
5804 | #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216 | |
5805 | #: builtin/rebase.c:240 | |
5806 | #, c-format | |
5807 | msgid "could not write '%s'." | |
5808 | msgstr "no se pudo escribir '%s'." | |
5809 | ||
5810 | #: rebase-interactive.c:193 | |
5811 | #, c-format | |
5812 | msgid "" | |
5813 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
5814 | "Dropped commits (newer to older):\n" | |
5815 | msgstr "" | |
5816 | "Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n" | |
5817 | "Commits botados (empezando con el más nuevo):\n" | |
5818 | ||
5819 | #: rebase-interactive.c:200 | |
5820 | #, c-format | |
5821 | msgid "" | |
5822 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
5823 | "\n" | |
5824 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
5825 | "warnings.\n" | |
5826 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" | |
5827 | "\n" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | "Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un " | |
5830 | "commit.\n" | |
5831 | "\n" | |
5832 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de " | |
5833 | "advertencias.\n" | |
5834 | "Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n" | |
5835 | "\n" | |
5836 | ||
5837 | #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274 | |
5838 | #: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227 | |
5839 | #: builtin/rebase.c:252 | |
5840 | #, c-format | |
5841 | msgid "could not read '%s'." | |
5842 | msgstr "no se puede leer '%s'." | |
5843 | ||
5844 | #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977 | |
5845 | msgid "gone" | |
5846 | msgstr "desaparecido" | |
5847 | ||
5848 | #: ref-filter.c:43 | |
5849 | #, c-format | |
5850 | msgid "ahead %d" | |
5851 | msgstr "adelante %d" | |
5852 | ||
5853 | #: ref-filter.c:44 | |
5854 | #, c-format | |
5855 | msgid "behind %d" | |
5856 | msgstr "detrás %d" | |
5857 | ||
5858 | #: ref-filter.c:45 | |
5859 | #, c-format | |
5860 | msgid "ahead %d, behind %d" | |
5861 | msgstr "delante %d, detrás %d" | |
5862 | ||
5863 | #: ref-filter.c:165 | |
5864 | #, c-format | |
5865 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
5866 | msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)" | |
5867 | ||
5868 | #: ref-filter.c:167 | |
5869 | #, c-format | |
5870 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
5871 | msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)" | |
5872 | ||
5873 | #: ref-filter.c:189 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" | |
5876 | msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s" | |
5877 | ||
5878 | #: ref-filter.c:193 | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" | |
5881 | msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s" | |
5882 | ||
5883 | #: ref-filter.c:195 | |
5884 | #, c-format | |
5885 | msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" | |
5886 | msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)" | |
5887 | ||
5888 | #: ref-filter.c:250 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "%%(objecttype) does not take arguments" | |
5891 | msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento" | |
5892 | ||
5893 | #: ref-filter.c:272 | |
5894 | #, c-format | |
5895 | msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" | |
5896 | msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s" | |
5897 | ||
5898 | #: ref-filter.c:280 | |
5899 | #, c-format | |
5900 | msgid "%%(deltabase) does not take arguments" | |
5901 | msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos" | |
5902 | ||
5903 | #: ref-filter.c:292 | |
5904 | #, c-format | |
5905 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
5906 | msgstr "%%(body) no toma ningún argumento" | |
5907 | ||
5908 | #: ref-filter.c:301 | |
5909 | #, c-format | |
5910 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
5911 | msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento" | |
5912 | ||
5913 | #: ref-filter.c:323 | |
5914 | #, c-format | |
5915 | msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" | |
5916 | msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s" | |
5917 | ||
5918 | #: ref-filter.c:352 | |
5919 | #, c-format | |
5920 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
5921 | msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" | |
5922 | ||
5923 | #: ref-filter.c:354 | |
5924 | #, c-format | |
5925 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
5926 | msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)" | |
5927 | ||
5928 | #: ref-filter.c:369 | |
5929 | #, c-format | |
5930 | msgid "positive value expected objectname:short=%s" | |
5931 | msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s" | |
5932 | ||
5933 | #: ref-filter.c:373 | |
5934 | #, c-format | |
5935 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
5936 | msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)" | |
5937 | ||
5938 | #: ref-filter.c:403 | |
5939 | #, c-format | |
5940 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
5941 | msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)" | |
5942 | ||
5943 | #: ref-filter.c:415 | |
5944 | #, c-format | |
5945 | msgid "unrecognized position:%s" | |
5946 | msgstr "posición desconocida: %s" | |
5947 | ||
5948 | #: ref-filter.c:422 | |
5949 | #, c-format | |
5950 | msgid "unrecognized width:%s" | |
5951 | msgstr "ancho desconocido: %s" | |
5952 | ||
5953 | #: ref-filter.c:431 | |
5954 | #, c-format | |
5955 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
5956 | msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s" | |
5957 | ||
5958 | #: ref-filter.c:439 | |
5959 | #, c-format | |
5960 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
5961 | msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)" | |
5962 | ||
5963 | #: ref-filter.c:457 | |
5964 | #, c-format | |
5965 | msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" | |
5966 | msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)" | |
5967 | ||
5968 | #: ref-filter.c:559 | |
5969 | #, c-format | |
5970 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
5971 | msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s" | |
5972 | ||
5973 | #: ref-filter.c:586 | |
5974 | #, c-format | |
5975 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
5976 | msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s" | |
5977 | ||
5978 | #: ref-filter.c:590 | |
5979 | #, c-format | |
5980 | msgid "" | |
5981 | "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" | |
5982 | msgstr "" | |
5983 | "no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data" | |
5984 | ||
5985 | #: ref-filter.c:714 | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" | |
5988 | msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)" | |
5989 | ||
5990 | #: ref-filter.c:777 | |
5991 | #, c-format | |
5992 | msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" | |
5993 | msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)" | |
5994 | ||
5995 | #: ref-filter.c:779 | |
5996 | #, c-format | |
5997 | msgid "format: %%(then) atom used more than once" | |
5998 | msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez" | |
5999 | ||
6000 | #: ref-filter.c:781 | |
6001 | #, c-format | |
6002 | msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" | |
6003 | msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)" | |
6004 | ||
6005 | #: ref-filter.c:809 | |
6006 | #, c-format | |
6007 | msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" | |
6008 | msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)" | |
6009 | ||
6010 | #: ref-filter.c:811 | |
6011 | #, c-format | |
6012 | msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" | |
6013 | msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)" | |
6014 | ||
6015 | #: ref-filter.c:813 | |
6016 | #, c-format | |
6017 | msgid "format: %%(else) atom used more than once" | |
6018 | msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez" | |
6019 | ||
6020 | #: ref-filter.c:828 | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
6023 | msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente" | |
6024 | ||
6025 | #: ref-filter.c:885 | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid "malformed format string %s" | |
6028 | msgstr "formato de cadena mal formado %s" | |
6029 | ||
6030 | #: ref-filter.c:1486 | |
6031 | #, c-format | |
6032 | msgid "no branch, rebasing %s" | |
6033 | msgstr "no hay rama, rebasando %s" | |
6034 | ||
6035 | #: ref-filter.c:1489 | |
6036 | #, c-format | |
6037 | msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s" | |
6038 | msgstr "(o hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s" | |
6039 | ||
6040 | #: ref-filter.c:1492 | |
6041 | #, c-format | |
6042 | msgid "no branch, bisect started on %s" | |
6043 | msgstr "no hay rama, comenzando biseccón en %s" | |
6044 | ||
6045 | #: ref-filter.c:1502 | |
6046 | msgid "no branch" | |
6047 | msgstr "sin rama" | |
6048 | ||
6049 | #: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747 | |
6050 | #, c-format | |
6051 | msgid "missing object %s for %s" | |
6052 | msgstr "falta objeto %s para %s" | |
6053 | ||
6054 | #: ref-filter.c:1548 | |
6055 | #, c-format | |
6056 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
6057 | msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s" | |
6058 | ||
6059 | #: ref-filter.c:2001 | |
6060 | #, c-format | |
6061 | msgid "malformed object at '%s'" | |
6062 | msgstr "objeto mal formado en '%s'" | |
6063 | ||
6064 | #: ref-filter.c:2090 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
6067 | msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s" | |
6068 | ||
6069 | #: ref-filter.c:2095 refs.c:657 | |
6070 | #, c-format | |
6071 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
6072 | msgstr "ignorando referencia rota %s" | |
6073 | ||
6074 | #: ref-filter.c:2395 | |
6075 | #, c-format | |
6076 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
6077 | msgstr "formato: falta átomo %%(end)" | |
6078 | ||
6079 | #: ref-filter.c:2495 | |
6080 | #, c-format | |
6081 | msgid "option `%s' is incompatible with --merged" | |
6082 | msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged" | |
6083 | ||
6084 | #: ref-filter.c:2498 | |
6085 | #, c-format | |
6086 | msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" | |
6087 | msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged" | |
6088 | ||
6089 | #: ref-filter.c:2508 | |
6090 | #, c-format | |
6091 | msgid "malformed object name %s" | |
6092 | msgstr "nombre de objeto mal formado %s" | |
6093 | ||
6094 | #: ref-filter.c:2513 | |
6095 | #, c-format | |
6096 | msgid "option `%s' must point to a commit" | |
6097 | msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit" | |
6098 | ||
6099 | #: refs.c:264 | |
6100 | #, c-format | |
6101 | msgid "%s does not point to a valid object!" | |
6102 | msgstr "¡%s no apunta a ningún objeto válido!" | |
6103 | ||
6104 | #: refs.c:572 | |
6105 | #, c-format | |
6106 | msgid "could not retrieve `%s`" | |
6107 | msgstr "no se pudo recibir `%s`" | |
6108 | ||
6109 | #: refs.c:579 | |
6110 | #, c-format | |
6111 | msgid "invalid branch name: %s = %s" | |
6112 | msgstr "Nombre de rama inválido: %s = %s" | |
6113 | ||
6114 | #: refs.c:655 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "ignoring dangling symref %s" | |
6117 | msgstr "ignorando referencia rota %s" | |
6118 | ||
6119 | #: refs.c:792 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "could not open '%s' for writing: %s" | |
6122 | msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s" | |
6123 | ||
6124 | #: refs.c:802 refs.c:853 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "could not read ref '%s'" | |
6127 | msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'" | |
6128 | ||
6129 | #: refs.c:808 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "ref '%s' already exists" | |
6132 | msgstr "ref '%s' ya existe" | |
6133 | ||
6134 | #: refs.c:813 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "unexpected object ID when writing '%s'" | |
6137 | msgstr "ID de objecto inesperado al escribir '%s'" | |
6138 | ||
6139 | #: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925 | |
6140 | #: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168 | |
6141 | #: wrapper.c:628 | |
6142 | #, c-format | |
6143 | msgid "could not write to '%s'" | |
6144 | msgstr "no se pudo escribir en '%s'" | |
6145 | ||
6146 | #: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719 | |
6147 | #: builtin/rebase.c:852 | |
6148 | #, c-format | |
6149 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
6150 | msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura" | |
6151 | ||
6152 | #: refs.c:855 | |
6153 | #, c-format | |
6154 | msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" | |
6155 | msgstr "ID de objecto inesperado al borrar '%s'" | |
6156 | ||
6157 | #: refs.c:986 | |
6158 | #, c-format | |
6159 | msgid "log for ref %s has gap after %s" | |
6160 | msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s" | |
6161 | ||
6162 | #: refs.c:992 | |
6163 | #, c-format | |
6164 | msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" | |
6165 | msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s" | |
6166 | ||
6167 | #: refs.c:1051 | |
6168 | #, c-format | |
6169 | msgid "log for %s is empty" | |
6170 | msgstr "log de %s está vacío" | |
6171 | ||
6172 | #: refs.c:1143 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" | |
6175 | msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'" | |
6176 | ||
6177 | #: refs.c:1219 | |
6178 | #, c-format | |
6179 | msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" | |
6180 | msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s" | |
6181 | ||
6182 | #: refs.c:2011 | |
6183 | #, c-format | |
6184 | msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" | |
6185 | msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas" | |
6186 | ||
6187 | #: refs.c:2098 | |
6188 | msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" | |
6189 | msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena" | |
6190 | ||
6191 | #: refs.c:2109 | |
6192 | msgid "ref updates aborted by hook" | |
6193 | msgstr "ref update abortado por el hook" | |
6194 | ||
6195 | #: refs.c:2209 refs.c:2239 | |
6196 | #, c-format | |
6197 | msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" | |
6198 | msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'" | |
6199 | ||
6200 | #: refs.c:2215 refs.c:2250 | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" | |
6203 | msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo" | |
6204 | ||
6205 | #: refs/files-backend.c:1233 | |
6206 | #, c-format | |
6207 | msgid "could not remove reference %s" | |
6208 | msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s" | |
6209 | ||
6210 | #: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541 | |
6211 | #: refs/packed-backend.c:1551 | |
6212 | #, c-format | |
6213 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
6214 | msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s" | |
6215 | ||
6216 | #: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554 | |
6217 | #, c-format | |
6218 | msgid "could not delete references: %s" | |
6219 | msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s" | |
6220 | ||
6221 | #: refspec.c:137 | |
6222 | #, c-format | |
6223 | msgid "invalid refspec '%s'" | |
6224 | msgstr "refspec inválido: '%s'" | |
6225 | ||
6226 | #: remote.c:355 | |
6227 | #, c-format | |
6228 | msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" | |
6229 | msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s" | |
6230 | ||
6231 | #: remote.c:403 | |
6232 | msgid "more than one receivepack given, using the first" | |
6233 | msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero" | |
6234 | ||
6235 | #: remote.c:411 | |
6236 | msgid "more than one uploadpack given, using the first" | |
6237 | msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero" | |
6238 | ||
6239 | #: remote.c:594 | |
6240 | #, c-format | |
6241 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
6242 | msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s" | |
6243 | ||
6244 | #: remote.c:598 | |
6245 | #, c-format | |
6246 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
6247 | msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s" | |
6248 | ||
6249 | #: remote.c:602 | |
6250 | #, c-format | |
6251 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
6252 | msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s" | |
6253 | ||
6254 | #: remote.c:670 | |
6255 | #, c-format | |
6256 | msgid "key '%s' of pattern had no '*'" | |
6257 | msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'" | |
6258 | ||
6259 | #: remote.c:680 | |
6260 | #, c-format | |
6261 | msgid "value '%s' of pattern has no '*'" | |
6262 | msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'" | |
6263 | ||
6264 | #: remote.c:986 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "src refspec %s does not match any" | |
6267 | msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno" | |
6268 | ||
6269 | #: remote.c:991 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "src refspec %s matches more than one" | |
6272 | msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno" | |
6273 | ||
6274 | #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push | |
6275 | #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is | |
6276 | #. the <src>. | |
6277 | #. | |
6278 | #: remote.c:1006 | |
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "" | |
6281 | "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" | |
6282 | "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" | |
6283 | "\n" | |
6284 | "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" | |
6285 | "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" | |
6286 | " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" | |
6287 | " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" | |
6288 | "\n" | |
6289 | "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." | |
6290 | msgstr "" | |
6291 | "El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n" | |
6292 | "comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n" | |
6293 | "\n" | |
6294 | "- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n" | |
6295 | "- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n" | |
6296 | " es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n" | |
6297 | " refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n" | |
6298 | "\n" | |
6299 | "Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el " | |
6300 | "full ref." | |
6301 | ||
6302 | #: remote.c:1026 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "" | |
6305 | "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" | |
6306 | "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" | |
6307 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6308 | msgstr "" | |
6309 | "La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n" | |
6310 | "¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n" | |
6311 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6312 | ||
6313 | #: remote.c:1031 | |
6314 | #, c-format | |
6315 | msgid "" | |
6316 | "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" | |
6317 | "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" | |
6318 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6319 | msgstr "" | |
6320 | "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" | |
6321 | "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" | |
6322 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6323 | ||
6324 | #: remote.c:1036 | |
6325 | #, c-format | |
6326 | msgid "" | |
6327 | "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" | |
6328 | "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" | |
6329 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6330 | msgstr "" | |
6331 | "La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n" | |
6332 | "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n" | |
6333 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6334 | ||
6335 | #: remote.c:1041 | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "" | |
6338 | "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" | |
6339 | "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" | |
6340 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
6341 | msgstr "" | |
6342 | "La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n" | |
6343 | "¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n" | |
6344 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
6345 | ||
6346 | #: remote.c:1077 | |
6347 | #, c-format | |
6348 | msgid "%s cannot be resolved to branch" | |
6349 | msgstr "%s no puede ser resolver a un branch" | |
6350 | ||
6351 | #: remote.c:1088 | |
6352 | #, c-format | |
6353 | msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" | |
6354 | msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe" | |
6355 | ||
6356 | #: remote.c:1100 | |
6357 | #, c-format | |
6358 | msgid "dst refspec %s matches more than one" | |
6359 | msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno" | |
6360 | ||
6361 | #: remote.c:1107 | |
6362 | #, c-format | |
6363 | msgid "dst ref %s receives from more than one src" | |
6364 | msgstr "dst ref %s recibe de más de un src" | |
6365 | ||
6366 | #: remote.c:1610 remote.c:1711 | |
6367 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
6368 | msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama" | |
6369 | ||
6370 | #: remote.c:1619 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "no such branch: '%s'" | |
6373 | msgstr "no existe tal rama: '%s'" | |
6374 | ||
6375 | #: remote.c:1622 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
6378 | msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'" | |
6379 | ||
6380 | #: remote.c:1628 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
6383 | msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto" | |
6384 | ||
6385 | #: remote.c:1643 | |
6386 | #, c-format | |
6387 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
6388 | msgstr "" | |
6389 | "destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local" | |
6390 | ||
6391 | #: remote.c:1655 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
6394 | msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar" | |
6395 | ||
6396 | #: remote.c:1665 | |
6397 | #, c-format | |
6398 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
6399 | msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'" | |
6400 | ||
6401 | #: remote.c:1678 | |
6402 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
6403 | msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')" | |
6404 | ||
6405 | #: remote.c:1700 | |
6406 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
6407 | msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único" | |
6408 | ||
6409 | #: remote.c:1826 | |
6410 | #, c-format | |
6411 | msgid "couldn't find remote ref %s" | |
6412 | msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s" | |
6413 | ||
6414 | #: remote.c:1839 | |
6415 | #, c-format | |
6416 | msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" | |
6417 | msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente" | |
6418 | ||
6419 | #: remote.c:2002 | |
6420 | #, c-format | |
6421 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
6422 | msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n" | |
6423 | ||
6424 | #: remote.c:2006 | |
6425 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
6426 | msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n" | |
6427 | ||
6428 | #: remote.c:2009 | |
6429 | #, c-format | |
6430 | msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" | |
6431 | msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n" | |
6432 | ||
6433 | #: remote.c:2013 | |
6434 | #, c-format | |
6435 | msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" | |
6436 | msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n" | |
6437 | ||
6438 | #: remote.c:2016 | |
6439 | #, c-format | |
6440 | msgid " (use \"%s\" for details)\n" | |
6441 | msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n" | |
6442 | ||
6443 | #: remote.c:2020 | |
6444 | #, c-format | |
6445 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
6446 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
6447 | msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n" | |
6448 | msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n" | |
6449 | ||
6450 | #: remote.c:2026 | |
6451 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
6452 | msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n" | |
6453 | ||
6454 | #: remote.c:2029 | |
6455 | #, c-format | |
6456 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
6457 | msgid_plural "" | |
6458 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
6459 | msgstr[0] "" | |
6460 | "Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n" | |
6461 | msgstr[1] "" | |
6462 | "Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n" | |
6463 | ||
6464 | #: remote.c:2037 | |
6465 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
6466 | msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n" | |
6467 | ||
6468 | #: remote.c:2040 | |
6469 | #, c-format | |
6470 | msgid "" | |
6471 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
6472 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
6473 | msgid_plural "" | |
6474 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
6475 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
6476 | msgstr[0] "" | |
6477 | "Tu rama y '%s' han divergido,\n" | |
6478 | "y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n" | |
6479 | msgstr[1] "" | |
6480 | "Tu rama y '%s' han divergido,\n" | |
6481 | "y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n" | |
6482 | ||
6483 | #: remote.c:2050 | |
6484 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
6485 | msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n" | |
6486 | ||
6487 | #: remote.c:2241 | |
6488 | #, c-format | |
6489 | msgid "cannot parse expected object name '%s'" | |
6490 | msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'" | |
6491 | ||
6492 | #: replace-object.c:21 | |
6493 | #, c-format | |
6494 | msgid "bad replace ref name: %s" | |
6495 | msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s" | |
6496 | ||
6497 | #: replace-object.c:30 | |
6498 | #, c-format | |
6499 | msgid "duplicate replace ref: %s" | |
6500 | msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s" | |
6501 | ||
6502 | #: replace-object.c:82 | |
6503 | #, c-format | |
6504 | msgid "replace depth too high for object %s" | |
6505 | msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s" | |
6506 | ||
6507 | #: repository.c:94 builtin/init-db.c:188 | |
6508 | #, c-format | |
6509 | msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build." | |
6510 | msgstr "El algoritmo hash %s no está soportado en este build." | |
6511 | ||
6512 | #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 | |
6513 | msgid "corrupt MERGE_RR" | |
6514 | msgstr "MERGE_RR corrupto" | |
6515 | ||
6516 | #: rerere.c:264 rerere.c:269 | |
6517 | msgid "unable to write rerere record" | |
6518 | msgstr "incapaz de escribir entrada rerere" | |
6519 | ||
6520 | #: rerere.c:495 | |
6521 | #, c-format | |
6522 | msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" | |
6523 | msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)" | |
6524 | ||
6525 | #: rerere.c:498 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "failed to flush '%s'" | |
6528 | msgstr "falló al hacer flush '%s'" | |
6529 | ||
6530 | #: rerere.c:503 rerere.c:1039 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" | |
6533 | msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'" | |
6534 | ||
6535 | #: rerere.c:684 | |
6536 | #, c-format | |
6537 | msgid "failed utime() on '%s'" | |
6538 | msgstr "falló utime() en '%s'" | |
6539 | ||
6540 | #: rerere.c:694 | |
6541 | #, c-format | |
6542 | msgid "writing '%s' failed" | |
6543 | msgstr "escribiendo '%s' falló" | |
6544 | ||
6545 | #: rerere.c:714 | |
6546 | #, c-format | |
6547 | msgid "Staged '%s' using previous resolution." | |
6548 | msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa." | |
6549 | ||
6550 | #: rerere.c:753 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "Recorded resolution for '%s'." | |
6553 | msgstr "Resolución guardada para '%s'." | |
6554 | ||
6555 | #: rerere.c:788 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "Resolved '%s' using previous resolution." | |
6558 | msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa." | |
6559 | ||
6560 | #: rerere.c:803 | |
6561 | #, c-format | |
6562 | msgid "cannot unlink stray '%s'" | |
6563 | msgstr "no se puede desvincular stray '%s'" | |
6564 | ||
6565 | #: rerere.c:807 | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "Recorded preimage for '%s'" | |
6568 | msgstr "Resolución precargada para '%s'" | |
6569 | ||
6570 | #: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891 | |
6571 | #: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466 | |
6572 | #, c-format | |
6573 | msgid "could not create directory '%s'" | |
6574 | msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'" | |
6575 | ||
6576 | #: rerere.c:1057 | |
6577 | #, c-format | |
6578 | msgid "failed to update conflicted state in '%s'" | |
6579 | msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'" | |
6580 | ||
6581 | #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 | |
6582 | #, c-format | |
6583 | msgid "no remembered resolution for '%s'" | |
6584 | msgstr "resolución para '%s' no recordada" | |
6585 | ||
6586 | #: rerere.c:1077 | |
6587 | #, c-format | |
6588 | msgid "cannot unlink '%s'" | |
6589 | msgstr "no se puede desvincular '%s'" | |
6590 | ||
6591 | #: rerere.c:1087 | |
6592 | #, c-format | |
6593 | msgid "Updated preimage for '%s'" | |
6594 | msgstr "Actualizada preimagen para '%s'" | |
6595 | ||
6596 | #: rerere.c:1096 | |
6597 | #, c-format | |
6598 | msgid "Forgot resolution for '%s'\n" | |
6599 | msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n" | |
6600 | ||
6601 | #: rerere.c:1199 | |
6602 | msgid "unable to open rr-cache directory" | |
6603 | msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache" | |
6604 | ||
6605 | #: reset.c:42 | |
6606 | msgid "could not determine HEAD revision" | |
6607 | msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD" | |
6608 | ||
6609 | #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318 | |
6610 | #, c-format | |
6611 | msgid "failed to find tree of %s" | |
6612 | msgstr "falló al encontrar árbol de %s" | |
6613 | ||
6614 | #: revision.c:2661 | |
6615 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
6616 | msgstr "tu rama actual parece estar rota" | |
6617 | ||
6618 | #: revision.c:2664 | |
6619 | #, c-format | |
6620 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
6621 | msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía" | |
6622 | ||
6623 | #: revision.c:2873 | |
6624 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
6625 | msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect" | |
6626 | ||
6627 | #: revision.c:2877 | |
6628 | msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" | |
6629 | msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s" | |
6630 | ||
6631 | #: run-command.c:763 | |
6632 | msgid "open /dev/null failed" | |
6633 | msgstr "falló al abrir /dev/null" | |
6634 | ||
6635 | #: run-command.c:1269 | |
6636 | #, c-format | |
6637 | msgid "cannot create async thread: %s" | |
6638 | msgstr "no es posible crear hilo async: %s" | |
6639 | ||
6640 | #: run-command.c:1333 | |
6641 | #, c-format | |
6642 | msgid "" | |
6643 | "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" | |
6644 | "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." | |
6645 | msgstr "" | |
6646 | "El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n" | |
6647 | "Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook " | |
6648 | "false`." | |
6649 | ||
6650 | #: send-pack.c:145 | |
6651 | msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" | |
6652 | msgstr "" | |
6653 | "flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto" | |
6654 | ||
6655 | #: send-pack.c:147 | |
6656 | #, c-format | |
6657 | msgid "unable to parse remote unpack status: %s" | |
6658 | msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s" | |
6659 | ||
6660 | #: send-pack.c:149 | |
6661 | #, c-format | |
6662 | msgid "remote unpack failed: %s" | |
6663 | msgstr "desempaquetado remoto falló: %s" | |
6664 | ||
6665 | #: send-pack.c:308 | |
6666 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
6667 | msgstr "falló al firmar el certificado de push" | |
6668 | ||
6669 | #: send-pack.c:394 | |
6670 | msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" | |
6671 | msgstr "el destino no soporta el algoritmo de hash de este repositorio" | |
6672 | ||
6673 | #: send-pack.c:403 | |
6674 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
6675 | msgstr "el final receptor no soporta --signed push" | |
6676 | ||
6677 | #: send-pack.c:405 | |
6678 | msgid "" | |
6679 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
6680 | "signed push" | |
6681 | msgstr "" | |
6682 | "no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado " | |
6683 | "(--signed )" | |
6684 | ||
6685 | #: send-pack.c:417 | |
6686 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
6687 | msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)" | |
6688 | ||
6689 | #: send-pack.c:422 | |
6690 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
6691 | msgstr "el destino no soporta opciones de push" | |
6692 | ||
6693 | #: sequencer.c:192 | |
6694 | #, c-format | |
6695 | msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" | |
6696 | msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'" | |
6697 | ||
6698 | #: sequencer.c:297 | |
6699 | #, c-format | |
6700 | msgid "could not delete '%s'" | |
6701 | msgstr "no se pudo borrar '%s'" | |
6702 | ||
6703 | #: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "could not remove '%s'" | |
6706 | msgstr "no se pudo eliminar'%s'" | |
6707 | ||
6708 | #: sequencer.c:326 | |
6709 | msgid "revert" | |
6710 | msgstr "revertir" | |
6711 | ||
6712 | #: sequencer.c:328 | |
6713 | msgid "cherry-pick" | |
6714 | msgstr "cherry-pick" | |
6715 | ||
6716 | #: sequencer.c:330 | |
6717 | msgid "rebase" | |
6718 | msgstr "rebase" | |
6719 | ||
6720 | #: sequencer.c:332 | |
6721 | #, c-format | |
6722 | msgid "unknown action: %d" | |
6723 | msgstr "acción desconocida: %d" | |
6724 | ||
6725 | #: sequencer.c:390 | |
6726 | msgid "" | |
6727 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
6728 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
6729 | msgstr "" | |
6730 | "después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n" | |
6731 | "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'" | |
6732 | ||
6733 | #: sequencer.c:393 | |
6734 | msgid "" | |
6735 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
6736 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
6737 | "and commit the result with 'git commit'" | |
6738 | msgstr "" | |
6739 | "tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n" | |
6740 | "con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n" | |
6741 | "y haz un commit del resultado con 'git commit'" | |
6742 | ||
6743 | #: sequencer.c:406 sequencer.c:2921 | |
6744 | #, c-format | |
6745 | msgid "could not lock '%s'" | |
6746 | msgstr "no se pudo bloquear '%s'" | |
6747 | ||
6748 | #: sequencer.c:413 | |
6749 | #, c-format | |
6750 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
6751 | msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'" | |
6752 | ||
6753 | #: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941 | |
6754 | #: sequencer.c:3203 | |
6755 | #, c-format | |
6756 | msgid "failed to finalize '%s'" | |
6757 | msgstr "falló al finalizar '%s'" | |
6758 | ||
6759 | #: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185 | |
6760 | #: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128 | |
6761 | #, c-format | |
6762 | msgid "could not read '%s'" | |
6763 | msgstr "no se pudo leer '%s'" | |
6764 | ||
6765 | #: sequencer.c:457 | |
6766 | #, c-format | |
6767 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." | |
6768 | msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s." | |
6769 | ||
6770 | #: sequencer.c:461 | |
6771 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
6772 | msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder." | |
6773 | ||
6774 | #: sequencer.c:493 | |
6775 | #, c-format | |
6776 | msgid "%s: fast-forward" | |
6777 | msgstr "%s: avance rápido" | |
6778 | ||
6779 | #: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566 | |
6780 | #, c-format | |
6781 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
6782 | msgstr "Modo cleanup inválido %s" | |
6783 | ||
6784 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or | |
6785 | #. "rebase". | |
6786 | #. | |
6787 | #: sequencer.c:626 | |
6788 | #, c-format | |
6789 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
6790 | msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice" | |
6791 | ||
6792 | #: sequencer.c:643 | |
6793 | msgid "unable to update cache tree" | |
6794 | msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché" | |
6795 | ||
6796 | #: sequencer.c:657 | |
6797 | msgid "could not resolve HEAD commit" | |
6798 | msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD" | |
6799 | ||
6800 | #: sequencer.c:737 | |
6801 | #, c-format | |
6802 | msgid "no key present in '%.*s'" | |
6803 | msgstr "no hay llave presente en '%.*s'" | |
6804 | ||
6805 | #: sequencer.c:748 | |
6806 | #, c-format | |
6807 | msgid "unable to dequote value of '%s'" | |
6808 | msgstr "no es posible dequote para '%s'" | |
6809 | ||
6810 | #: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710 | |
6811 | #: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896 | |
6812 | #, c-format | |
6813 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
6814 | msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura" | |
6815 | ||
6816 | #: sequencer.c:795 | |
6817 | msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" | |
6818 | msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado" | |
6819 | ||
6820 | #: sequencer.c:800 | |
6821 | msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" | |
6822 | msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado" | |
6823 | ||
6824 | #: sequencer.c:805 | |
6825 | msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" | |
6826 | msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado" | |
6827 | ||
6828 | #: sequencer.c:809 | |
6829 | #, c-format | |
6830 | msgid "unknown variable '%s'" | |
6831 | msgstr "variable desconocida '%s'" | |
6832 | ||
6833 | #: sequencer.c:814 | |
6834 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
6835 | msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
6836 | ||
6837 | #: sequencer.c:816 | |
6838 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
6839 | msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
6840 | ||
6841 | #: sequencer.c:818 | |
6842 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
6843 | msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
6844 | ||
6845 | #: sequencer.c:867 | |
6846 | #, c-format | |
6847 | msgid "" | |
6848 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
6849 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
6850 | "\n" | |
6851 | " git commit --amend %s\n" | |
6852 | "\n" | |
6853 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
6854 | "\n" | |
6855 | " git commit %s\n" | |
6856 | "\n" | |
6857 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
6858 | "\n" | |
6859 | " git rebase --continue\n" | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | "se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n" | |
6862 | "si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, " | |
6863 | "ejecuta:\n" | |
6864 | "\n" | |
6865 | " git commit --amend %s\n" | |
6866 | "\n" | |
6867 | "Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n" | |
6868 | "\n" | |
6869 | " git commit %s\n" | |
6870 | "\n" | |
6871 | "en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n" | |
6872 | "\n" | |
6873 | " git rebase --continue\n" | |
6874 | ||
6875 | #: sequencer.c:1141 | |
6876 | msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" | |
6877 | msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló" | |
6878 | ||
6879 | #: sequencer.c:1147 | |
6880 | msgid "" | |
6881 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6882 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6883 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
6884 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
6885 | "your configuration file:\n" | |
6886 | "\n" | |
6887 | " git config --global --edit\n" | |
6888 | "\n" | |
6889 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6890 | "\n" | |
6891 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n" | |
6894 | "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n" | |
6895 | "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta " | |
6896 | "el \n" | |
6897 | "siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n" | |
6898 | " para modificar tu archivo de configuración:\n" | |
6899 | "\n" | |
6900 | " git config --global --edit\n" | |
6901 | "\n" | |
6902 | "Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n" | |
6903 | "\n" | |
6904 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6905 | ||
6906 | #: sequencer.c:1160 | |
6907 | msgid "" | |
6908 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6909 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6910 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
6911 | "\n" | |
6912 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
6913 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
6914 | "\n" | |
6915 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6916 | "\n" | |
6917 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6918 | msgstr "" | |
6919 | "Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n" | |
6920 | "en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n" | |
6921 | "Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n" | |
6922 | "\n" | |
6923 | " git config --global user.name \"Tu nombre\"\n" | |
6924 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
6925 | "\n" | |
6926 | "Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n" | |
6927 | "\n" | |
6928 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6929 | ||
6930 | #: sequencer.c:1202 | |
6931 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
6932 | msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado" | |
6933 | ||
6934 | #: sequencer.c:1204 | |
6935 | msgid "could not parse newly created commit" | |
6936 | msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado" | |
6937 | ||
6938 | #: sequencer.c:1250 | |
6939 | msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" | |
6940 | msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit" | |
6941 | ||
6942 | #: sequencer.c:1252 | |
6943 | msgid "detached HEAD" | |
6944 | msgstr "HEAD desacoplado" | |
6945 | ||
6946 | #: sequencer.c:1256 | |
6947 | msgid " (root-commit)" | |
6948 | msgstr " (commit-raíz)" | |
6949 | ||
6950 | #: sequencer.c:1277 | |
6951 | msgid "could not parse HEAD" | |
6952 | msgstr "no se pudo analizar HEAD" | |
6953 | ||
6954 | #: sequencer.c:1279 | |
6955 | #, c-format | |
6956 | msgid "HEAD %s is not a commit!" | |
6957 | msgstr "¡HEAD %s no es un commit!" | |
6958 | ||
6959 | #: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579 | |
6960 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
6961 | msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD" | |
6962 | ||
6963 | #: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980 | |
6964 | msgid "unable to parse commit author" | |
6965 | msgstr "no es posible analizar el autor del commit" | |
6966 | ||
6967 | #: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695 | |
6968 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
6969 | msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol" | |
6970 | ||
6971 | #: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450 | |
6972 | #, c-format | |
6973 | msgid "unable to read commit message from '%s'" | |
6974 | msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'" | |
6975 | ||
6976 | #: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894 | |
6977 | #: builtin/merge.c:919 | |
6978 | msgid "failed to write commit object" | |
6979 | msgstr "falló al escribir el objeto commit" | |
6980 | ||
6981 | #: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118 | |
6982 | #, c-format | |
6983 | msgid "could not update %s" | |
6984 | msgstr "no se puede actualizar %s" | |
6985 | ||
6986 | #: sequencer.c:1481 | |
6987 | #, c-format | |
6988 | msgid "could not parse commit %s" | |
6989 | msgstr "no se pudo analizar commit %s" | |
6990 | ||
6991 | #: sequencer.c:1486 | |
6992 | #, c-format | |
6993 | msgid "could not parse parent commit %s" | |
6994 | msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s" | |
6995 | ||
6996 | #: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "unknown command: %d" | |
6999 | msgstr "comando desconocido: %d" | |
7000 | ||
7001 | #: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "This is a combination of %d commits." | |
7004 | msgstr "Esta es una combinación de %d commits." | |
7005 | ||
7006 | #: sequencer.c:1637 | |
7007 | msgid "need a HEAD to fixup" | |
7008 | msgstr "se necesita un HEAD para arreglar" | |
7009 | ||
7010 | #: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230 | |
7011 | msgid "could not read HEAD" | |
7012 | msgstr "no se pudo leer HEAD" | |
7013 | ||
7014 | #: sequencer.c:1641 | |
7015 | msgid "could not read HEAD's commit message" | |
7016 | msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD" | |
7017 | ||
7018 | #: sequencer.c:1647 | |
7019 | #, c-format | |
7020 | msgid "cannot write '%s'" | |
7021 | msgstr "no se puede escribir '%s'" | |
7022 | ||
7023 | #: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496 | |
7024 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
7025 | msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:" | |
7026 | ||
7027 | #: sequencer.c:1662 | |
7028 | #, c-format | |
7029 | msgid "could not read commit message of %s" | |
7030 | msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s" | |
7031 | ||
7032 | #: sequencer.c:1669 | |
7033 | #, c-format | |
7034 | msgid "This is the commit message #%d:" | |
7035 | msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:" | |
7036 | ||
7037 | #: sequencer.c:1675 | |
7038 | #, c-format | |
7039 | msgid "The commit message #%d will be skipped:" | |
7040 | msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:" | |
7041 | ||
7042 | #: sequencer.c:1763 | |
7043 | msgid "your index file is unmerged." | |
7044 | msgstr "tu archivo índice no está fusionado." | |
7045 | ||
7046 | #: sequencer.c:1770 | |
7047 | msgid "cannot fixup root commit" | |
7048 | msgstr "no se puede arreglar el commit raíz" | |
7049 | ||
7050 | #: sequencer.c:1789 | |
7051 | #, c-format | |
7052 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." | |
7053 | msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m." | |
7054 | ||
7055 | #: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805 | |
7056 | #, c-format | |
7057 | msgid "commit %s does not have parent %d" | |
7058 | msgstr "el commit %s no tiene un padre %d" | |
7059 | ||
7060 | #: sequencer.c:1811 | |
7061 | #, c-format | |
7062 | msgid "cannot get commit message for %s" | |
7063 | msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s" | |
7064 | ||
7065 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like | |
7066 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
7067 | #: sequencer.c:1830 | |
7068 | #, c-format | |
7069 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
7070 | msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s" | |
7071 | ||
7072 | #: sequencer.c:1895 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "could not rename '%s' to '%s'" | |
7075 | msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'" | |
7076 | ||
7077 | #: sequencer.c:1952 | |
7078 | #, c-format | |
7079 | msgid "could not revert %s... %s" | |
7080 | msgstr "no se pudo revertir %s... %s" | |
7081 | ||
7082 | #: sequencer.c:1953 | |
7083 | #, c-format | |
7084 | msgid "could not apply %s... %s" | |
7085 | msgstr "no se pudo aplicar %s... %s" | |
7086 | ||
7087 | #: sequencer.c:1972 | |
7088 | #, c-format | |
7089 | msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" | |
7090 | msgstr "botando $%s %s -- contenidos del parche ya están en upstream\n" | |
7091 | ||
7092 | #: sequencer.c:2030 | |
7093 | #, c-format | |
7094 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
7095 | msgstr "git %s: falló al leer el índice" | |
7096 | ||
7097 | #: sequencer.c:2037 | |
7098 | #, c-format | |
7099 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
7100 | msgstr "git %s: falló al refrescar el índice" | |
7101 | ||
7102 | #: sequencer.c:2114 | |
7103 | #, c-format | |
7104 | msgid "%s does not accept arguments: '%s'" | |
7105 | msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'" | |
7106 | ||
7107 | #: sequencer.c:2123 | |
7108 | #, c-format | |
7109 | msgid "missing arguments for %s" | |
7110 | msgstr "faltan argumentos para para %s" | |
7111 | ||
7112 | #: sequencer.c:2154 | |
7113 | #, c-format | |
7114 | msgid "could not parse '%s'" | |
7115 | msgstr "no se puede analizar '%s'" | |
7116 | ||
7117 | #: sequencer.c:2215 | |
7118 | #, c-format | |
7119 | msgid "invalid line %d: %.*s" | |
7120 | msgstr "línea inválida %d: %.*s" | |
7121 | ||
7122 | #: sequencer.c:2226 | |
7123 | #, c-format | |
7124 | msgid "cannot '%s' without a previous commit" | |
7125 | msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo" | |
7126 | ||
7127 | #: sequencer.c:2310 | |
7128 | msgid "cancelling a cherry picking in progress" | |
7129 | msgstr "cancelando cherry-pick en progreso" | |
7130 | ||
7131 | #: sequencer.c:2317 | |
7132 | msgid "cancelling a revert in progress" | |
7133 | msgstr "cancelando revert en progreso" | |
7134 | ||
7135 | #: sequencer.c:2361 | |
7136 | msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
7137 | msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'." | |
7138 | ||
7139 | #: sequencer.c:2363 | |
7140 | #, c-format | |
7141 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" | |
7142 | msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'" | |
7143 | ||
7144 | #: sequencer.c:2368 | |
7145 | msgid "no commits parsed." | |
7146 | msgstr "ningún commit analizado." | |
7147 | ||
7148 | #: sequencer.c:2379 | |
7149 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." | |
7150 | msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert." | |
7151 | ||
7152 | #: sequencer.c:2381 | |
7153 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." | |
7154 | msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick." | |
7155 | ||
7156 | #: sequencer.c:2459 | |
7157 | #, c-format | |
7158 | msgid "invalid value for %s: %s" | |
7159 | msgstr "valor inválido para %s: %s" | |
7160 | ||
7161 | #: sequencer.c:2556 | |
7162 | msgid "unusable squash-onto" | |
7163 | msgstr "squash-onto inservible" | |
7164 | ||
7165 | #: sequencer.c:2576 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
7168 | msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'" | |
7169 | ||
7170 | #: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469 | |
7171 | msgid "empty commit set passed" | |
7172 | msgstr "conjunto de commits vacío entregado" | |
7173 | ||
7174 | #: sequencer.c:2680 | |
7175 | msgid "revert is already in progress" | |
7176 | msgstr "revert ya está en progreso" | |
7177 | ||
7178 | #: sequencer.c:2682 | |
7179 | #, c-format | |
7180 | msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
7181 | msgstr "intenta \"git revert (--continue | --quit | %s --abort)\"" | |
7182 | ||
7183 | #: sequencer.c:2685 | |
7184 | msgid "cherry-pick is already in progress" | |
7185 | msgstr "cherry-pick ya está en progreso" | |
7186 | ||
7187 | #: sequencer.c:2687 | |
7188 | #, c-format | |
7189 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" | |
7190 | msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | %s --abort)\"" | |
7191 | ||
7192 | #: sequencer.c:2701 | |
7193 | #, c-format | |
7194 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
7195 | msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'" | |
7196 | ||
7197 | #: sequencer.c:2716 | |
7198 | msgid "could not lock HEAD" | |
7199 | msgstr "no se pudo bloquear HEAD" | |
7200 | ||
7201 | #: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206 | |
7202 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
7203 | msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso" | |
7204 | ||
7205 | #: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789 | |
7206 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
7207 | msgstr "no se puede resolver HEAD" | |
7208 | ||
7209 | #: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824 | |
7210 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
7211 | msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer" | |
7212 | ||
7213 | #: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744 | |
7214 | #, c-format | |
7215 | msgid "cannot open '%s'" | |
7216 | msgstr "no se puede abrir '%s'" | |
7217 | ||
7218 | #: sequencer.c:2812 | |
7219 | #, c-format | |
7220 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
7221 | msgstr "no se puede leer '%s': %s" | |
7222 | ||
7223 | #: sequencer.c:2813 | |
7224 | msgid "unexpected end of file" | |
7225 | msgstr "final de archivo inesperado" | |
7226 | ||
7227 | #: sequencer.c:2819 | |
7228 | #, c-format | |
7229 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
7230 | msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto" | |
7231 | ||
7232 | #: sequencer.c:2830 | |
7233 | msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" | |
7234 | msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, ¡revisa tu HEAD!" | |
7235 | ||
7236 | #: sequencer.c:2871 | |
7237 | msgid "no revert in progress" | |
7238 | msgstr "no hay revert en progreso" | |
7239 | ||
7240 | #: sequencer.c:2879 | |
7241 | msgid "no cherry-pick in progress" | |
7242 | msgstr "ningún cherry-pick en progreso" | |
7243 | ||
7244 | #: sequencer.c:2889 | |
7245 | msgid "failed to skip the commit" | |
7246 | msgstr "falló al escribir el commit" | |
7247 | ||
7248 | #: sequencer.c:2896 | |
7249 | msgid "there is nothing to skip" | |
7250 | msgstr "no hay nada que saltar" | |
7251 | ||
7252 | #: sequencer.c:2899 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "" | |
7255 | "have you committed already?\n" | |
7256 | "try \"git %s --continue\"" | |
7257 | msgstr "" | |
7258 | "¿ya has hecho el commit?\n" | |
7259 | "intenta \"git %s --continue\"" | |
7260 | ||
7261 | #: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098 | |
7262 | msgid "cannot read HEAD" | |
7263 | msgstr "no se puede leer HEAD" | |
7264 | ||
7265 | #: sequencer.c:3077 | |
7266 | #, c-format | |
7267 | msgid "unable to copy '%s' to '%s'" | |
7268 | msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'" | |
7269 | ||
7270 | #: sequencer.c:3085 | |
7271 | #, c-format | |
7272 | msgid "" | |
7273 | "You can amend the commit now, with\n" | |
7274 | "\n" | |
7275 | " git commit --amend %s\n" | |
7276 | "\n" | |
7277 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
7278 | "\n" | |
7279 | " git rebase --continue\n" | |
7280 | msgstr "" | |
7281 | "Puedes enmendar el commit ahora, con\n" | |
7282 | "\n" | |
7283 | "\tgit commit --amend %s\n" | |
7284 | "\n" | |
7285 | "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n" | |
7286 | "\n" | |
7287 | "\tgit rebase --continue\n" | |
7288 | ||
7289 | #: sequencer.c:3095 | |
7290 | #, c-format | |
7291 | msgid "Could not apply %s... %.*s" | |
7292 | msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s" | |
7293 | ||
7294 | #: sequencer.c:3102 | |
7295 | #, c-format | |
7296 | msgid "Could not merge %.*s" | |
7297 | msgstr "No se pudo fusionar %.*s" | |
7298 | ||
7299 | #: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641 | |
7300 | #, c-format | |
7301 | msgid "could not copy '%s' to '%s'" | |
7302 | msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'" | |
7303 | ||
7304 | #: sequencer.c:3132 | |
7305 | #, c-format | |
7306 | msgid "Executing: %s\n" | |
7307 | msgstr "Ejecutando: %s\n" | |
7308 | ||
7309 | #: sequencer.c:3147 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "" | |
7312 | "execution failed: %s\n" | |
7313 | "%sYou can fix the problem, and then run\n" | |
7314 | "\n" | |
7315 | " git rebase --continue\n" | |
7316 | "\n" | |
7317 | msgstr "" | |
7318 | "ejecución fallida: %s\n" | |
7319 | "%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n" | |
7320 | "\n" | |
7321 | " git rebase --continue\n" | |
7322 | "\n" | |
7323 | ||
7324 | #: sequencer.c:3153 | |
7325 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" | |
7326 | msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n" | |
7327 | ||
7328 | #: sequencer.c:3159 | |
7329 | #, c-format | |
7330 | msgid "" | |
7331 | "execution succeeded: %s\n" | |
7332 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
7333 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
7334 | "\n" | |
7335 | " git rebase --continue\n" | |
7336 | "\n" | |
7337 | msgstr "" | |
7338 | "ejecución exitosa: %s\n" | |
7339 | "pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n" | |
7340 | "Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n" | |
7341 | "\n" | |
7342 | " git rebase --continue\n" | |
7343 | "\n" | |
7344 | ||
7345 | #: sequencer.c:3220 | |
7346 | #, c-format | |
7347 | msgid "illegal label name: '%.*s'" | |
7348 | msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'" | |
7349 | ||
7350 | #: sequencer.c:3274 | |
7351 | msgid "writing fake root commit" | |
7352 | msgstr "escribiendo commit raíz falso" | |
7353 | ||
7354 | #: sequencer.c:3279 | |
7355 | msgid "writing squash-onto" | |
7356 | msgstr "escribiendo squash-onto" | |
7357 | ||
7358 | #: sequencer.c:3363 | |
7359 | #, c-format | |
7360 | msgid "could not resolve '%s'" | |
7361 | msgstr "no se pudo resolver '%s'" | |
7362 | ||
7363 | #: sequencer.c:3394 | |
7364 | msgid "cannot merge without a current revision" | |
7365 | msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual" | |
7366 | ||
7367 | #: sequencer.c:3416 | |
7368 | #, c-format | |
7369 | msgid "unable to parse '%.*s'" | |
7370 | msgstr "no se puede analizar '%.*s'" | |
7371 | ||
7372 | #: sequencer.c:3425 | |
7373 | #, c-format | |
7374 | msgid "nothing to merge: '%.*s'" | |
7375 | msgstr "nada para fusionar: '%.*s'" | |
7376 | ||
7377 | #: sequencer.c:3437 | |
7378 | msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" | |
7379 | msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]" | |
7380 | ||
7381 | #: sequencer.c:3453 | |
7382 | #, c-format | |
7383 | msgid "could not get commit message of '%s'" | |
7384 | msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'" | |
7385 | ||
7386 | #: sequencer.c:3613 | |
7387 | #, c-format | |
7388 | msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" | |
7389 | msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'" | |
7390 | ||
7391 | #: sequencer.c:3629 | |
7392 | msgid "merge: Unable to write new index file" | |
7393 | msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice" | |
7394 | ||
7395 | #: sequencer.c:3703 | |
7396 | msgid "Cannot autostash" | |
7397 | msgstr "No se puede ejecutar autostash" | |
7398 | ||
7399 | #: sequencer.c:3706 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid "Unexpected stash response: '%s'" | |
7402 | msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'" | |
7403 | ||
7404 | #: sequencer.c:3712 | |
7405 | #, c-format | |
7406 | msgid "Could not create directory for '%s'" | |
7407 | msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'" | |
7408 | ||
7409 | #: sequencer.c:3715 | |
7410 | #, c-format | |
7411 | msgid "Created autostash: %s\n" | |
7412 | msgstr "Autostash creado: %s\n" | |
7413 | ||
7414 | #: sequencer.c:3719 | |
7415 | msgid "could not reset --hard" | |
7416 | msgstr "no se pudo reset --hard" | |
7417 | ||
7418 | #: sequencer.c:3744 | |
7419 | #, c-format | |
7420 | msgid "Applied autostash.\n" | |
7421 | msgstr "Autostash aplicado.\n" | |
7422 | ||
7423 | #: sequencer.c:3756 | |
7424 | #, c-format | |
7425 | msgid "cannot store %s" | |
7426 | msgstr "no se puede guardar %s" | |
7427 | ||
7428 | #: sequencer.c:3759 | |
7429 | #, c-format | |
7430 | msgid "" | |
7431 | "%s\n" | |
7432 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
7433 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
7434 | msgstr "" | |
7435 | "%s\n" | |
7436 | "Tus cambios están seguros en el stash.\n" | |
7437 | "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier " | |
7438 | "momento.\n" | |
7439 | ||
7440 | #: sequencer.c:3764 | |
7441 | msgid "Applying autostash resulted in conflicts." | |
7442 | msgstr "Apicar autostash resultó en conflictos." | |
7443 | ||
7444 | #: sequencer.c:3765 | |
7445 | msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." | |
7446 | msgstr "Autostash existe; creando una nueva entrada stash." | |
7447 | ||
7448 | #: sequencer.c:3857 | |
7449 | #, c-format | |
7450 | msgid "%s: not a valid OID" | |
7451 | msgstr "%s no es OID válido" | |
7452 | ||
7453 | #: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779 | |
7454 | msgid "could not detach HEAD" | |
7455 | msgstr "no se puede desacoplar HEAD" | |
7456 | ||
7457 | #: sequencer.c:3877 | |
7458 | #, c-format | |
7459 | msgid "Stopped at HEAD\n" | |
7460 | msgstr "Detenido en HEAD\n" | |
7461 | ||
7462 | #: sequencer.c:3879 | |
7463 | #, c-format | |
7464 | msgid "Stopped at %s\n" | |
7465 | msgstr "Detenido en %s\n" | |
7466 | ||
7467 | #: sequencer.c:3887 | |
7468 | #, c-format | |
7469 | msgid "" | |
7470 | "Could not execute the todo command\n" | |
7471 | "\n" | |
7472 | " %.*s\n" | |
7473 | "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" | |
7474 | "edit the todo list first:\n" | |
7475 | "\n" | |
7476 | " git rebase --edit-todo\n" | |
7477 | " git rebase --continue\n" | |
7478 | msgstr "" | |
7479 | "No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n" | |
7480 | "\n" | |
7481 | " %.*s\n" | |
7482 | "Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n" | |
7483 | "edite la lista de \"todo\" primero:\n" | |
7484 | "\n" | |
7485 | " git rebase --edit-todo\n" | |
7486 | " git rebase --continue\n" | |
7487 | ||
7488 | #: sequencer.c:3931 | |
7489 | #, c-format | |
7490 | msgid "Rebasing (%d/%d)%s" | |
7491 | msgstr "Aplicando rebase (%d/%d)%s" | |
7492 | ||
7493 | #: sequencer.c:3976 | |
7494 | #, c-format | |
7495 | msgid "Stopped at %s... %.*s\n" | |
7496 | msgstr "Detenido en %s... %.*s\n" | |
7497 | ||
7498 | #: sequencer.c:4047 | |
7499 | #, c-format | |
7500 | msgid "unknown command %d" | |
7501 | msgstr "comando desconocido %d" | |
7502 | ||
7503 | #: sequencer.c:4106 | |
7504 | msgid "could not read orig-head" | |
7505 | msgstr "no se puede leer orig-head" | |
7506 | ||
7507 | #: sequencer.c:4111 | |
7508 | msgid "could not read 'onto'" | |
7509 | msgstr "no se puede leer 'onto'" | |
7510 | ||
7511 | #: sequencer.c:4125 | |
7512 | #, c-format | |
7513 | msgid "could not update HEAD to %s" | |
7514 | msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s" | |
7515 | ||
7516 | #: sequencer.c:4185 | |
7517 | #, c-format | |
7518 | msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" | |
7519 | msgstr "Rebase aplicado satisfactoriamente y actualizado %s.\n" | |
7520 | ||
7521 | #: sequencer.c:4218 | |
7522 | msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." | |
7523 | msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage." | |
7524 | ||
7525 | #: sequencer.c:4227 | |
7526 | msgid "cannot amend non-existing commit" | |
7527 | msgstr "no se puede arreglar un commit no existente" | |
7528 | ||
7529 | #: sequencer.c:4229 | |
7530 | #, c-format | |
7531 | msgid "invalid file: '%s'" | |
7532 | msgstr "archivo inválido: '%s'" | |
7533 | ||
7534 | #: sequencer.c:4231 | |
7535 | #, c-format | |
7536 | msgid "invalid contents: '%s'" | |
7537 | msgstr "contenido inválido: '%s'" | |
7538 | ||
7539 | #: sequencer.c:4234 | |
7540 | msgid "" | |
7541 | "\n" | |
7542 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" | |
7543 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
7544 | msgstr "" | |
7545 | "\n" | |
7546 | "Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza " | |
7547 | "un commit con estos\n" | |
7548 | "primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo." | |
7549 | ||
7550 | #: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309 | |
7551 | #, c-format | |
7552 | msgid "could not write file: '%s'" | |
7553 | msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'" | |
7554 | ||
7555 | #: sequencer.c:4324 | |
7556 | msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
7557 | msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
7558 | ||
7559 | #: sequencer.c:4331 | |
7560 | msgid "could not commit staged changes." | |
7561 | msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage." | |
7562 | ||
7563 | #: sequencer.c:4446 | |
7564 | #, c-format | |
7565 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
7566 | msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s" | |
7567 | ||
7568 | #: sequencer.c:4450 | |
7569 | #, c-format | |
7570 | msgid "%s: bad revision" | |
7571 | msgstr "%s: revisión errónea" | |
7572 | ||
7573 | #: sequencer.c:4485 | |
7574 | msgid "can't revert as initial commit" | |
7575 | msgstr "no se puede revertir como commit inicial" | |
7576 | ||
7577 | #: sequencer.c:4962 | |
7578 | msgid "make_script: unhandled options" | |
7579 | msgstr "make_script: opciones desconocidas" | |
7580 | ||
7581 | #: sequencer.c:4965 | |
7582 | msgid "make_script: error preparing revisions" | |
7583 | msgstr "make_script: error preparando revisiones" | |
7584 | ||
7585 | #: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223 | |
7586 | msgid "nothing to do" | |
7587 | msgstr "nada que hacer" | |
7588 | ||
7589 | #: sequencer.c:5242 | |
7590 | msgid "could not skip unnecessary pick commands" | |
7591 | msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios" | |
7592 | ||
7593 | #: sequencer.c:5336 | |
7594 | msgid "the script was already rearranged." | |
7595 | msgstr "este script ya fue reorganizado." | |
7596 | ||
7597 | #: setup.c:133 | |
7598 | #, c-format | |
7599 | msgid "'%s' is outside repository at '%s'" | |
7600 | msgstr "'%s' está fuera del repositorio en '%s'" | |
7601 | ||
7602 | #: setup.c:185 | |
7603 | #, c-format | |
7604 | msgid "" | |
7605 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
7606 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
7607 | msgstr "" | |
7608 | "%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n" | |
7609 | "Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen " | |
7610 | "localmente." | |
7611 | ||
7612 | #: setup.c:198 | |
7613 | #, c-format | |
7614 | msgid "" | |
7615 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
7616 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
7617 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
7618 | msgstr "" | |
7619 | "argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de " | |
7620 | "trabajo.\n" | |
7621 | "Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n" | |
7622 | "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'" | |
7623 | ||
7624 | #: setup.c:264 | |
7625 | #, c-format | |
7626 | msgid "option '%s' must come before non-option arguments" | |
7627 | msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales" | |
7628 | ||
7629 | #: setup.c:283 | |
7630 | #, c-format | |
7631 | msgid "" | |
7632 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
7633 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
7634 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
7635 | msgstr "" | |
7636 | "argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n" | |
7637 | "Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n" | |
7638 | "'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'" | |
7639 | ||
7640 | #: setup.c:419 | |
7641 | msgid "unable to set up work tree using invalid config" | |
7642 | msgstr "" | |
7643 | "no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración " | |
7644 | "inválida" | |
7645 | ||
7646 | #: setup.c:423 | |
7647 | msgid "this operation must be run in a work tree" | |
7648 | msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo" | |
7649 | ||
7650 | #: setup.c:604 | |
7651 | #, c-format | |
7652 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
7653 | msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d" | |
7654 | ||
7655 | #: setup.c:612 | |
7656 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
7657 | msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:" | |
7658 | ||
7659 | #: setup.c:631 | |
7660 | #, c-format | |
7661 | msgid "error opening '%s'" | |
7662 | msgstr "error abriendo '%s'" | |
7663 | ||
7664 | #: setup.c:633 | |
7665 | #, c-format | |
7666 | msgid "too large to be a .git file: '%s'" | |
7667 | msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'" | |
7668 | ||
7669 | #: setup.c:635 | |
7670 | #, c-format | |
7671 | msgid "error reading %s" | |
7672 | msgstr "error leyendo %s" | |
7673 | ||
7674 | #: setup.c:637 | |
7675 | #, c-format | |
7676 | msgid "invalid gitfile format: %s" | |
7677 | msgstr "formato gitfile inválido: %s" | |
7678 | ||
7679 | #: setup.c:639 | |
7680 | #, c-format | |
7681 | msgid "no path in gitfile: %s" | |
7682 | msgstr "no hay ruta en gitfile: %s" | |
7683 | ||
7684 | #: setup.c:641 | |
7685 | #, c-format | |
7686 | msgid "not a git repository: %s" | |
7687 | msgstr "no es un repositorio git: %s" | |
7688 | ||
7689 | #: setup.c:743 | |
7690 | #, c-format | |
7691 | msgid "'$%s' too big" | |
7692 | msgstr "'$%s' muy grande" | |
7693 | ||
7694 | #: setup.c:757 | |
7695 | #, c-format | |
7696 | msgid "not a git repository: '%s'" | |
7697 | msgstr "no es un repositorio git: '%s'" | |
7698 | ||
7699 | #: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819 | |
7700 | #, c-format | |
7701 | msgid "cannot chdir to '%s'" | |
7702 | msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'" | |
7703 | ||
7704 | #: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904 | |
7705 | msgid "cannot come back to cwd" | |
7706 | msgstr "no se puede volver a cwd" | |
7707 | ||
7708 | #: setup.c:918 | |
7709 | #, c-format | |
7710 | msgid "failed to stat '%*s%s%s'" | |
7711 | msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'" | |
7712 | ||
7713 | #: setup.c:1156 | |
7714 | msgid "Unable to read current working directory" | |
7715 | msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual" | |
7716 | ||
7717 | #: setup.c:1165 setup.c:1171 | |
7718 | #, c-format | |
7719 | msgid "cannot change to '%s'" | |
7720 | msgstr "no se puede cambiar a '%s'" | |
7721 | ||
7722 | #: setup.c:1176 | |
7723 | #, c-format | |
7724 | msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
7725 | msgstr "" | |
7726 | "no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s" | |
7727 | ||
7728 | #: setup.c:1182 | |
7729 | #, c-format | |
7730 | msgid "" | |
7731 | "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
7732 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
7733 | msgstr "" | |
7734 | "no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n" | |
7735 | "Parando en el límite del sistema de archivos " | |
7736 | "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)." | |
7737 | ||
7738 | #: setup.c:1293 | |
7739 | #, c-format | |
7740 | msgid "" | |
7741 | "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
7742 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
7743 | msgstr "" | |
7744 | "problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n" | |
7745 | "El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura." | |
7746 | ||
7747 | #: setup.c:1340 | |
7748 | msgid "open /dev/null or dup failed" | |
7749 | msgstr "falló al abrir /dev/null o dup" | |
7750 | ||
7751 | #: setup.c:1355 | |
7752 | msgid "fork failed" | |
7753 | msgstr "falló fork" | |
7754 | ||
7755 | #: setup.c:1360 | |
7756 | msgid "setsid failed" | |
7757 | msgstr "falló setsid" | |
7758 | ||
7759 | #: sha1-file.c:470 | |
7760 | #, c-format | |
7761 | msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" | |
7762 | msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates" | |
7763 | ||
7764 | #: sha1-file.c:521 | |
7765 | #, c-format | |
7766 | msgid "unable to normalize alternate object path: %s" | |
7767 | msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s" | |
7768 | ||
7769 | #: sha1-file.c:593 | |
7770 | #, c-format | |
7771 | msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" | |
7772 | msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo" | |
7773 | ||
7774 | #: sha1-file.c:600 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "unable to normalize object directory: %s" | |
7777 | msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s" | |
7778 | ||
7779 | #: sha1-file.c:643 | |
7780 | msgid "unable to fdopen alternates lockfile" | |
7781 | msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos" | |
7782 | ||
7783 | #: sha1-file.c:661 | |
7784 | msgid "unable to read alternates file" | |
7785 | msgstr "no es posible leer archivos alternos" | |
7786 | ||
7787 | #: sha1-file.c:668 | |
7788 | msgid "unable to move new alternates file into place" | |
7789 | msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar" | |
7790 | ||
7791 | #: sha1-file.c:703 | |
7792 | #, c-format | |
7793 | msgid "path '%s' does not exist" | |
7794 | msgstr "ruta '%s' no existe" | |
7795 | ||
7796 | #: sha1-file.c:724 | |
7797 | #, c-format | |
7798 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
7799 | msgstr "" | |
7800 | "repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado " | |
7801 | "todavía." | |
7802 | ||
7803 | #: sha1-file.c:730 | |
7804 | #, c-format | |
7805 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
7806 | msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local." | |
7807 | ||
7808 | #: sha1-file.c:736 | |
7809 | #, c-format | |
7810 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
7811 | msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)" | |
7812 | ||
7813 | #: sha1-file.c:744 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
7816 | msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado" | |
7817 | ||
7818 | #: sha1-file.c:804 | |
7819 | #, c-format | |
7820 | msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" | |
7821 | msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s" | |
7822 | ||
7823 | #: sha1-file.c:954 | |
7824 | #, c-format | |
7825 | msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" | |
7826 | msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>" | |
7827 | ||
7828 | #: sha1-file.c:975 | |
7829 | msgid "mmap failed" | |
7830 | msgstr "mmap falló" | |
7831 | ||
7832 | #: sha1-file.c:1139 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "object file %s is empty" | |
7835 | msgstr "archivo de objeto %s está vacío" | |
7836 | ||
7837 | #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "corrupt loose object '%s'" | |
7840 | msgstr "objeto perdido corrupto '%s'" | |
7841 | ||
7842 | #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458 | |
7843 | #, c-format | |
7844 | msgid "garbage at end of loose object '%s'" | |
7845 | msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'" | |
7846 | ||
7847 | #: sha1-file.c:1318 | |
7848 | msgid "invalid object type" | |
7849 | msgstr "tipo de objeto inválido" | |
7850 | ||
7851 | #: sha1-file.c:1402 | |
7852 | #, c-format | |
7853 | msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" | |
7854 | msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type" | |
7855 | ||
7856 | #: sha1-file.c:1405 | |
7857 | #, c-format | |
7858 | msgid "unable to unpack %s header" | |
7859 | msgstr "incapaz de desempaquetar header %s" | |
7860 | ||
7861 | #: sha1-file.c:1411 | |
7862 | #, c-format | |
7863 | msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" | |
7864 | msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type" | |
7865 | ||
7866 | #: sha1-file.c:1414 | |
7867 | #, c-format | |
7868 | msgid "unable to parse %s header" | |
7869 | msgstr "incapaz de analizar header %s" | |
7870 | ||
7871 | #: sha1-file.c:1640 | |
7872 | #, c-format | |
7873 | msgid "failed to read object %s" | |
7874 | msgstr "falló al leer objeto %s" | |
7875 | ||
7876 | #: sha1-file.c:1644 | |
7877 | #, c-format | |
7878 | msgid "replacement %s not found for %s" | |
7879 | msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s" | |
7880 | ||
7881 | #: sha1-file.c:1648 | |
7882 | #, c-format | |
7883 | msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" | |
7884 | msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido" | |
7885 | ||
7886 | #: sha1-file.c:1652 | |
7887 | #, c-format | |
7888 | msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" | |
7889 | msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido" | |
7890 | ||
7891 | #: sha1-file.c:1757 | |
7892 | #, c-format | |
7893 | msgid "unable to write file %s" | |
7894 | msgstr "no es posible escribir archivo %s" | |
7895 | ||
7896 | #: sha1-file.c:1764 | |
7897 | #, c-format | |
7898 | msgid "unable to set permission to '%s'" | |
7899 | msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'" | |
7900 | ||
7901 | #: sha1-file.c:1771 | |
7902 | msgid "file write error" | |
7903 | msgstr "falló de escritura" | |
7904 | ||
7905 | #: sha1-file.c:1791 | |
7906 | msgid "error when closing loose object file" | |
7907 | msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto" | |
7908 | ||
7909 | #: sha1-file.c:1856 | |
7910 | #, c-format | |
7911 | msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" | |
7912 | msgstr "" | |
7913 | "permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del " | |
7914 | "repositorio %s" | |
7915 | ||
7916 | #: sha1-file.c:1858 | |
7917 | msgid "unable to create temporary file" | |
7918 | msgstr "no es posible crear un archivo temporal" | |
7919 | ||
7920 | #: sha1-file.c:1882 | |
7921 | msgid "unable to write loose object file" | |
7922 | msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto" | |
7923 | ||
7924 | #: sha1-file.c:1888 | |
7925 | #, c-format | |
7926 | msgid "unable to deflate new object %s (%d)" | |
7927 | msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)" | |
7928 | ||
7929 | #: sha1-file.c:1892 | |
7930 | #, c-format | |
7931 | msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" | |
7932 | msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)" | |
7933 | ||
7934 | #: sha1-file.c:1896 | |
7935 | #, c-format | |
7936 | msgid "confused by unstable object source data for %s" | |
7937 | msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s" | |
7938 | ||
7939 | #: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085 | |
7940 | #, c-format | |
7941 | msgid "failed utime() on %s" | |
7942 | msgstr "falló utime() en %s" | |
7943 | ||
7944 | #: sha1-file.c:1983 | |
7945 | #, c-format | |
7946 | msgid "cannot read object for %s" | |
7947 | msgstr "no se pudo leer el objeto para %s" | |
7948 | ||
7949 | #: sha1-file.c:2022 | |
7950 | msgid "corrupt commit" | |
7951 | msgstr "commit corrupto" | |
7952 | ||
7953 | #: sha1-file.c:2030 | |
7954 | msgid "corrupt tag" | |
7955 | msgstr "tag corrupto" | |
7956 | ||
7957 | #: sha1-file.c:2130 | |
7958 | #, c-format | |
7959 | msgid "read error while indexing %s" | |
7960 | msgstr "error leyendo al indexar %s" | |
7961 | ||
7962 | #: sha1-file.c:2133 | |
7963 | #, c-format | |
7964 | msgid "short read while indexing %s" | |
7965 | msgstr "lectura corta al indexar %s" | |
7966 | ||
7967 | #: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "%s: failed to insert into database" | |
7970 | msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos" | |
7971 | ||
7972 | #: sha1-file.c:2222 | |
7973 | #, c-format | |
7974 | msgid "%s: unsupported file type" | |
7975 | msgstr "%s: tipo de archivo no soportado" | |
7976 | ||
7977 | #: sha1-file.c:2246 | |
7978 | #, c-format | |
7979 | msgid "%s is not a valid object" | |
7980 | msgstr "%s no es objeto válido" | |
7981 | ||
7982 | #: sha1-file.c:2248 | |
7983 | #, c-format | |
7984 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
7985 | msgstr "%s no es un objeto '%s' válido" | |
7986 | ||
7987 | #: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155 | |
7988 | #, c-format | |
7989 | msgid "unable to open %s" | |
7990 | msgstr "no es posible abrir %s" | |
7991 | ||
7992 | #: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" | |
7995 | msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)" | |
7996 | ||
7997 | #: sha1-file.c:2489 | |
7998 | #, c-format | |
7999 | msgid "unable to mmap %s" | |
8000 | msgstr "no es posible hacer mmap a %s" | |
8001 | ||
8002 | #: sha1-file.c:2494 | |
8003 | #, c-format | |
8004 | msgid "unable to unpack header of %s" | |
8005 | msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s" | |
8006 | ||
8007 | #: sha1-file.c:2500 | |
8008 | #, c-format | |
8009 | msgid "unable to parse header of %s" | |
8010 | msgstr "incapaz de analizar header de %s" | |
8011 | ||
8012 | #: sha1-file.c:2511 | |
8013 | #, c-format | |
8014 | msgid "unable to unpack contents of %s" | |
8015 | msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s" | |
8016 | ||
8017 | #: sha1-name.c:486 | |
8018 | #, c-format | |
8019 | msgid "short SHA1 %s is ambiguous" | |
8020 | msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo" | |
8021 | ||
8022 | #: sha1-name.c:497 | |
8023 | msgid "The candidates are:" | |
8024 | msgstr "Los candidatos son:" | |
8025 | ||
8026 | #: sha1-name.c:796 | |
8027 | msgid "" | |
8028 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
8029 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
8030 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
8031 | "\n" | |
8032 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
8033 | "\n" | |
8034 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
8035 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
8036 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
8037 | msgstr "" | |
8038 | "Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n" | |
8039 | "porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n" | |
8040 | "tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n" | |
8041 | "\n" | |
8042 | " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" | |
8043 | "\n" | |
8044 | "donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por " | |
8045 | "favor\n" | |
8046 | "examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje \n" | |
8047 | "ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
8048 | ||
8049 | #: sha1-name.c:916 | |
8050 | #, c-format | |
8051 | msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" | |
8052 | msgstr "log para '%.*s' solo va hasta %s" | |
8053 | ||
8054 | #: sha1-name.c:924 | |
8055 | #, c-format | |
8056 | msgid "log for '%.*s' only has %d entries" | |
8057 | msgstr "log para '%.*s' solo tiene %d entradas" | |
8058 | ||
8059 | #: sha1-name.c:1689 | |
8060 | #, c-format | |
8061 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" | |
8062 | msgstr "la ruta '%s' existe en disco, pero no en '%.*s'" | |
8063 | ||
8064 | #: sha1-name.c:1695 | |
8065 | #, c-format | |
8066 | msgid "" | |
8067 | "path '%s' exists, but not '%s'\n" | |
8068 | "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" | |
8069 | msgstr "" | |
8070 | "ruta '%s' existe, pero no '%s'\n" | |
8071 | "ayuda: ¿Quisiste decir '%.*s:%s' o '%.*s:./%s'?" | |
8072 | ||
8073 | #: sha1-name.c:1704 | |
8074 | #, c-format | |
8075 | msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" | |
8076 | msgstr "ruta '%s' no existe en '%.*s'" | |
8077 | ||
8078 | #: sha1-name.c:1732 | |
8079 | #, c-format | |
8080 | msgid "" | |
8081 | "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" | |
8082 | "hint: Did you mean ':%d:%s'?" | |
8083 | msgstr "" | |
8084 | "ruta '%s' está en el index, pero no en stage %d\n" | |
8085 | "ayuda:¿Quisiste decir: '%d:%s'?" | |
8086 | ||
8087 | #: sha1-name.c:1748 | |
8088 | #, c-format | |
8089 | msgid "" | |
8090 | "path '%s' is in the index, but not '%s'\n" | |
8091 | "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" | |
8092 | msgstr "" | |
8093 | "ruta '%s' está en el index, pero no '%s'\n" | |
8094 | "ayuda:¿Quisiste decir ':%d:%s' o ':%d:./%s'?" | |
8095 | ||
8096 | #: sha1-name.c:1756 | |
8097 | #, c-format | |
8098 | msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" | |
8099 | msgstr "ruta '%s' existe en el disco, pero no en el index" | |
8100 | ||
8101 | #: sha1-name.c:1758 | |
8102 | #, c-format | |
8103 | msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" | |
8104 | msgstr "ruta '%s' no existe (ni en disco ni en el index)" | |
8105 | ||
8106 | #: sha1-name.c:1771 | |
8107 | msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" | |
8108 | msgstr "" | |
8109 | "la sintaxis de ruta relativa no se puede usar fuera del directorio de trabajo" | |
8110 | ||
8111 | #: sha1-name.c:1909 | |
8112 | #, c-format | |
8113 | msgid "invalid object name '%.*s'." | |
8114 | msgstr "nombre de objeto no válido: '%.*s'." | |
8115 | ||
8116 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte | |
8117 | #: strbuf.c:848 | |
8118 | #, c-format | |
8119 | msgid "%u.%2.2u GiB" | |
8120 | msgstr "%u.%2.2u GiB" | |
8121 | ||
8122 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second | |
8123 | #: strbuf.c:850 | |
8124 | #, c-format | |
8125 | msgid "%u.%2.2u GiB/s" | |
8126 | msgstr "%u.%2.2u GiB/s" | |
8127 | ||
8128 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte | |
8129 | #: strbuf.c:858 | |
8130 | #, c-format | |
8131 | msgid "%u.%2.2u MiB" | |
8132 | msgstr "%u.%2.2u MiB" | |
8133 | ||
8134 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second | |
8135 | #: strbuf.c:860 | |
8136 | #, c-format | |
8137 | msgid "%u.%2.2u MiB/s" | |
8138 | msgstr "%u.%2.2u MiB/s" | |
8139 | ||
8140 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte | |
8141 | #: strbuf.c:867 | |
8142 | #, c-format | |
8143 | msgid "%u.%2.2u KiB" | |
8144 | msgstr "%u.%2.2u KiB" | |
8145 | ||
8146 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second | |
8147 | #: strbuf.c:869 | |
8148 | #, c-format | |
8149 | msgid "%u.%2.2u KiB/s" | |
8150 | msgstr "%u.%2.2u KiB/s" | |
8151 | ||
8152 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte | |
8153 | #: strbuf.c:875 | |
8154 | #, c-format | |
8155 | msgid "%u byte" | |
8156 | msgid_plural "%u bytes" | |
8157 | msgstr[0] "%u byte" | |
8158 | msgstr[1] "%u bytes" | |
8159 | ||
8160 | #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second | |
8161 | #: strbuf.c:877 | |
8162 | #, c-format | |
8163 | msgid "%u byte/s" | |
8164 | msgid_plural "%u bytes/s" | |
8165 | msgstr[0] "%u bytes/s" | |
8166 | msgstr[1] "%u bytes/s" | |
8167 | ||
8168 | #: strbuf.c:1175 | |
8169 | #, c-format | |
8170 | msgid "could not edit '%s'" | |
8171 | msgstr "no se pudo editar '%s'" | |
8172 | ||
8173 | #: submodule-config.c:237 | |
8174 | #, c-format | |
8175 | msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" | |
8176 | msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s" | |
8177 | ||
8178 | #: submodule-config.c:304 | |
8179 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" | |
8180 | msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs" | |
8181 | ||
8182 | #: submodule-config.c:402 | |
8183 | #, c-format | |
8184 | msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" | |
8185 | msgstr "" | |
8186 | "ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de " | |
8187 | "comando: %s" | |
8188 | ||
8189 | #: submodule-config.c:499 | |
8190 | #, c-format | |
8191 | msgid "invalid value for %s" | |
8192 | msgstr "valor inválido para %s" | |
8193 | ||
8194 | #: submodule-config.c:766 | |
8195 | #, c-format | |
8196 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
8197 | msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules" | |
8198 | ||
8199 | #: submodule.c:114 submodule.c:143 | |
8200 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
8201 | msgstr "" | |
8202 | "No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero" | |
8203 | ||
8204 | #: submodule.c:118 submodule.c:147 | |
8205 | #, c-format | |
8206 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
8207 | msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s" | |
8208 | ||
8209 | #: submodule.c:154 | |
8210 | #, c-format | |
8211 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
8212 | msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules" | |
8213 | ||
8214 | #: submodule.c:165 | |
8215 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
8216 | msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados" | |
8217 | ||
8218 | #: submodule.c:327 | |
8219 | #, c-format | |
8220 | msgid "in unpopulated submodule '%s'" | |
8221 | msgstr "en el submódulo no poblado '%s'" | |
8222 | ||
8223 | #: submodule.c:358 | |
8224 | #, c-format | |
8225 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
8226 | msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'" | |
8227 | ||
8228 | #: submodule.c:434 | |
8229 | #, c-format | |
8230 | msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" | |
8231 | msgstr "mal argumento --ignore-submodules: %s" | |
8232 | ||
8233 | #: submodule.c:815 | |
8234 | #, c-format | |
8235 | msgid "" | |
8236 | "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " | |
8237 | "same. Skipping it." | |
8238 | msgstr "" | |
8239 | "Submódulo en el commit %s en ruta: '%s' colisiona con un submódulo llamado " | |
8240 | "igual. Saltandolo." | |
8241 | ||
8242 | #: submodule.c:910 | |
8243 | #, c-format | |
8244 | msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" | |
8245 | msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit" | |
8246 | ||
8247 | #: submodule.c:995 | |
8248 | #, c-format | |
8249 | msgid "" | |
8250 | "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " | |
8251 | "submodule %s" | |
8252 | msgstr "" | |
8253 | "no se pudo ejecutar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' en " | |
8254 | "el submódulo %s" | |
8255 | ||
8256 | #: submodule.c:1118 | |
8257 | #, c-format | |
8258 | msgid "process for submodule '%s' failed" | |
8259 | msgstr "proceso para submódulo '%s' falló" | |
8260 | ||
8261 | #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045 | |
8262 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
8263 | msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido." | |
8264 | ||
8265 | #: submodule.c:1158 | |
8266 | #, c-format | |
8267 | msgid "Pushing submodule '%s'\n" | |
8268 | msgstr "Empujando submódulo '%s'\n" | |
8269 | ||
8270 | #: submodule.c:1161 | |
8271 | #, c-format | |
8272 | msgid "Unable to push submodule '%s'\n" | |
8273 | msgstr "No es posible hacer push al submódulo '%s'\n" | |
8274 | ||
8275 | #: submodule.c:1453 | |
8276 | #, c-format | |
8277 | msgid "Fetching submodule %s%s\n" | |
8278 | msgstr "Haciendo fetch al submódulo %s%s\n" | |
8279 | ||
8280 | #: submodule.c:1483 | |
8281 | #, c-format | |
8282 | msgid "Could not access submodule '%s'\n" | |
8283 | msgstr "No pudo acceder al submódulo '%s'\n" | |
8284 | ||
8285 | #: submodule.c:1637 | |
8286 | #, c-format | |
8287 | msgid "" | |
8288 | "Errors during submodule fetch:\n" | |
8289 | "%s" | |
8290 | msgstr "" | |
8291 | "Errores durante el fetch del submódulo:\n" | |
8292 | "%s" | |
8293 | ||
8294 | #: submodule.c:1662 | |
8295 | #, c-format | |
8296 | msgid "'%s' not recognized as a git repository" | |
8297 | msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git" | |
8298 | ||
8299 | #: submodule.c:1679 | |
8300 | #, c-format | |
8301 | msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" | |
8302 | msgstr "No se pudo ejecutar 'git status --procelain=2' en el submódulo %s" | |
8303 | ||
8304 | #: submodule.c:1720 | |
8305 | #, c-format | |
8306 | msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" | |
8307 | msgstr "'git status --procelain=2' falló en el submódulo %s" | |
8308 | ||
8309 | #: submodule.c:1800 | |
8310 | #, c-format | |
8311 | msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" | |
8312 | msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'" | |
8313 | ||
8314 | #: submodule.c:1813 | |
8315 | #, c-format | |
8316 | msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" | |
8317 | msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'" | |
8318 | ||
8319 | #: submodule.c:1828 | |
8320 | #, c-format | |
8321 | msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" | |
8322 | msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'" | |
8323 | ||
8324 | #: submodule.c:1855 submodule.c:2165 | |
8325 | #, c-format | |
8326 | msgid "could not recurse into submodule '%s'" | |
8327 | msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'" | |
8328 | ||
8329 | #: submodule.c:1876 | |
8330 | msgid "could not reset submodule index" | |
8331 | msgstr "no se pudo reiniciar el index del submódulo" | |
8332 | ||
8333 | #: submodule.c:1918 | |
8334 | #, c-format | |
8335 | msgid "submodule '%s' has dirty index" | |
8336 | msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto" | |
8337 | ||
8338 | #: submodule.c:1970 | |
8339 | #, c-format | |
8340 | msgid "Submodule '%s' could not be updated." | |
8341 | msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado." | |
8342 | ||
8343 | #: submodule.c:2038 | |
8344 | #, c-format | |
8345 | msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" | |
8346 | msgstr "submódulo git dir '%s' esta dentro de git dir '%.*s'" | |
8347 | ||
8348 | #: submodule.c:2059 | |
8349 | #, c-format | |
8350 | msgid "" | |
8351 | "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" | |
8352 | msgstr "" | |
8353 | "relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no " | |
8354 | "soportado" | |
8355 | ||
8356 | #: submodule.c:2071 submodule.c:2130 | |
8357 | #, c-format | |
8358 | msgid "could not lookup name for submodule '%s'" | |
8359 | msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'" | |
8360 | ||
8361 | #: submodule.c:2075 | |
8362 | #, c-format | |
8363 | msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" | |
8364 | msgstr "rechazando mover '%s' dentro de un directorio git existente" | |
8365 | ||
8366 | #: submodule.c:2082 | |
8367 | #, c-format | |
8368 | msgid "" | |
8369 | "Migrating git directory of '%s%s' from\n" | |
8370 | "'%s' to\n" | |
8371 | "'%s'\n" | |
8372 | msgstr "" | |
8373 | "Migrando directorio git de '%s%s' desde\n" | |
8374 | "'%s' hacia\n" | |
8375 | "'%s'\n" | |
8376 | ||
8377 | #: submodule.c:2210 | |
8378 | msgid "could not start ls-files in .." | |
8379 | msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .." | |
8380 | ||
8381 | #: submodule.c:2250 | |
8382 | #, c-format | |
8383 | msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" | |
8384 | msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado" | |
8385 | ||
8386 | #: trailer.c:238 | |
8387 | #, c-format | |
8388 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
8389 | msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló" | |
8390 | ||
8391 | #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 | |
8392 | #: trailer.c:557 | |
8393 | #, c-format | |
8394 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
8395 | msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'" | |
8396 | ||
8397 | #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323 | |
8398 | #, c-format | |
8399 | msgid "more than one %s" | |
8400 | msgstr "más de un %s" | |
8401 | ||
8402 | #: trailer.c:730 | |
8403 | #, c-format | |
8404 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
8405 | msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'" | |
8406 | ||
8407 | #: trailer.c:750 | |
8408 | #, c-format | |
8409 | msgid "could not read input file '%s'" | |
8410 | msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'" | |
8411 | ||
8412 | #: trailer.c:753 | |
8413 | msgid "could not read from stdin" | |
8414 | msgstr "no se pudo leer desde stdin" | |
8415 | ||
8416 | #: trailer.c:1011 wrapper.c:673 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "could not stat %s" | |
8419 | msgstr "no se pudo definir %s" | |
8420 | ||
8421 | #: trailer.c:1013 | |
8422 | #, c-format | |
8423 | msgid "file %s is not a regular file" | |
8424 | msgstr "el archivo %s no es un archivo regular" | |
8425 | ||
8426 | #: trailer.c:1015 | |
8427 | #, c-format | |
8428 | msgid "file %s is not writable by user" | |
8429 | msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario" | |
8430 | ||
8431 | #: trailer.c:1027 | |
8432 | msgid "could not open temporary file" | |
8433 | msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal" | |
8434 | ||
8435 | #: trailer.c:1067 | |
8436 | #, c-format | |
8437 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
8438 | msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s" | |
8439 | ||
8440 | #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91 | |
8441 | msgid "full write to remote helper failed" | |
8442 | msgstr "escritura total al helper remoto falló" | |
8443 | ||
8444 | #: transport-helper.c:145 | |
8445 | #, c-format | |
8446 | msgid "unable to find remote helper for '%s'" | |
8447 | msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'" | |
8448 | ||
8449 | #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575 | |
8450 | msgid "can't dup helper output fd" | |
8451 | msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper" | |
8452 | ||
8453 | #: transport-helper.c:214 | |
8454 | #, c-format | |
8455 | msgid "" | |
8456 | "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " | |
8457 | "version of Git" | |
8458 | msgstr "" | |
8459 | "capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente " | |
8460 | "necesita una nueva versión de Git" | |
8461 | ||
8462 | #: transport-helper.c:220 | |
8463 | msgid "this remote helper should implement refspec capability" | |
8464 | msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec" | |
8465 | ||
8466 | #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429 | |
8467 | #, c-format | |
8468 | msgid "%s unexpectedly said: '%s'" | |
8469 | msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'" | |
8470 | ||
8471 | #: transport-helper.c:417 | |
8472 | #, c-format | |
8473 | msgid "%s also locked %s" | |
8474 | msgstr "%s también bloqueó %s" | |
8475 | ||
8476 | #: transport-helper.c:497 | |
8477 | msgid "couldn't run fast-import" | |
8478 | msgstr "no se pudo ejecutar fast-import" | |
8479 | ||
8480 | #: transport-helper.c:520 | |
8481 | msgid "error while running fast-import" | |
8482 | msgstr "error al ejecutar fast-import" | |
8483 | ||
8484 | #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156 | |
8485 | #, c-format | |
8486 | msgid "could not read ref %s" | |
8487 | msgstr "no se pudo leer la referencia %s" | |
8488 | ||
8489 | #: transport-helper.c:594 | |
8490 | #, c-format | |
8491 | msgid "unknown response to connect: %s" | |
8492 | msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s" | |
8493 | ||
8494 | #: transport-helper.c:616 | |
8495 | msgid "setting remote service path not supported by protocol" | |
8496 | msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo" | |
8497 | ||
8498 | #: transport-helper.c:618 | |
8499 | msgid "invalid remote service path" | |
8500 | msgstr "ruta de servicio remoto inválida" | |
8501 | ||
8502 | #: transport-helper.c:661 transport.c:1347 | |
8503 | msgid "operation not supported by protocol" | |
8504 | msgstr "operación no soportada por protocolo" | |
8505 | ||
8506 | #: transport-helper.c:664 | |
8507 | #, c-format | |
8508 | msgid "can't connect to subservice %s" | |
8509 | msgstr "no se puede conectar al subservicio %s" | |
8510 | ||
8511 | #: transport-helper.c:740 | |
8512 | #, c-format | |
8513 | msgid "expected ok/error, helper said '%s'" | |
8514 | msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'" | |
8515 | ||
8516 | #: transport-helper.c:793 | |
8517 | #, c-format | |
8518 | msgid "helper reported unexpected status of %s" | |
8519 | msgstr "helper reportó estado inesperado de %s" | |
8520 | ||
8521 | #: transport-helper.c:854 | |
8522 | #, c-format | |
8523 | msgid "helper %s does not support dry-run" | |
8524 | msgstr "helper %s no soporta dry-run" | |
8525 | ||
8526 | #: transport-helper.c:857 | |
8527 | #, c-format | |
8528 | msgid "helper %s does not support --signed" | |
8529 | msgstr "helper %s no soporta --signed" | |
8530 | ||
8531 | #: transport-helper.c:860 | |
8532 | #, c-format | |
8533 | msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" | |
8534 | msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked" | |
8535 | ||
8536 | #: transport-helper.c:865 | |
8537 | #, c-format | |
8538 | msgid "helper %s does not support --atomic" | |
8539 | msgstr "helper %s no soporta --atomic" | |
8540 | ||
8541 | #: transport-helper.c:871 | |
8542 | #, c-format | |
8543 | msgid "helper %s does not support 'push-option'" | |
8544 | msgstr "helper %s no soporta 'push-option'" | |
8545 | ||
8546 | #: transport-helper.c:970 | |
8547 | msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" | |
8548 | msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec" | |
8549 | ||
8550 | #: transport-helper.c:975 | |
8551 | #, c-format | |
8552 | msgid "helper %s does not support 'force'" | |
8553 | msgstr "helper %s no soporta 'force'" | |
8554 | ||
8555 | #: transport-helper.c:1022 | |
8556 | msgid "couldn't run fast-export" | |
8557 | msgstr "no se pudo ejecutar fast-export" | |
8558 | ||
8559 | #: transport-helper.c:1027 | |
8560 | msgid "error while running fast-export" | |
8561 | msgstr "error al ejecutar fast-export" | |
8562 | ||
8563 | #: transport-helper.c:1052 | |
8564 | #, c-format | |
8565 | msgid "" | |
8566 | "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" | |
8567 | "Perhaps you should specify a branch.\n" | |
8568 | msgstr "" | |
8569 | "No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n" | |
8570 | "Tal vez deberías especificar un branch.\n" | |
8571 | ||
8572 | #: transport-helper.c:1133 | |
8573 | #, c-format | |
8574 | msgid "unsupported object format '%s'" | |
8575 | msgstr "formado de objeto no soportado '%s'" | |
8576 | ||
8577 | #: transport-helper.c:1142 | |
8578 | #, c-format | |
8579 | msgid "malformed response in ref list: %s" | |
8580 | msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s" | |
8581 | ||
8582 | #: transport-helper.c:1294 | |
8583 | #, c-format | |
8584 | msgid "read(%s) failed" | |
8585 | msgstr "leer(%s) falló" | |
8586 | ||
8587 | #: transport-helper.c:1321 | |
8588 | #, c-format | |
8589 | msgid "write(%s) failed" | |
8590 | msgstr "escribir(%s) falló" | |
8591 | ||
8592 | #: transport-helper.c:1370 | |
8593 | #, c-format | |
8594 | msgid "%s thread failed" | |
8595 | msgstr "hilo %s falló" | |
8596 | ||
8597 | #: transport-helper.c:1374 | |
8598 | #, c-format | |
8599 | msgid "%s thread failed to join: %s" | |
8600 | msgstr "hilo %s falló al unirse: %s" | |
8601 | ||
8602 | #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397 | |
8603 | #, c-format | |
8604 | msgid "can't start thread for copying data: %s" | |
8605 | msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s" | |
8606 | ||
8607 | #: transport-helper.c:1434 | |
8608 | #, c-format | |
8609 | msgid "%s process failed to wait" | |
8610 | msgstr "proceso %s falló al esperar" | |
8611 | ||
8612 | #: transport-helper.c:1438 | |
8613 | #, c-format | |
8614 | msgid "%s process failed" | |
8615 | msgstr "proceso %s falló" | |
8616 | ||
8617 | #: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465 | |
8618 | msgid "can't start thread for copying data" | |
8619 | msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data" | |
8620 | ||
8621 | #: transport.c:116 | |
8622 | #, c-format | |
8623 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
8624 | msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n" | |
8625 | ||
8626 | #: transport.c:145 | |
8627 | #, c-format | |
8628 | msgid "could not read bundle '%s'" | |
8629 | msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'" | |
8630 | ||
8631 | #: transport.c:220 | |
8632 | #, c-format | |
8633 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
8634 | msgstr "transport: opción inválida '%s'" | |
8635 | ||
8636 | #: transport.c:272 | |
8637 | msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" | |
8638 | msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información" | |
8639 | ||
8640 | #: transport.c:273 | |
8641 | msgid "server options require protocol version 2 or later" | |
8642 | msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior" | |
8643 | ||
8644 | #: transport.c:631 | |
8645 | msgid "could not parse transport.color.* config" | |
8646 | msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*" | |
8647 | ||
8648 | #: transport.c:704 | |
8649 | msgid "support for protocol v2 not implemented yet" | |
8650 | msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía" | |
8651 | ||
8652 | #: transport.c:838 | |
8653 | #, c-format | |
8654 | msgid "unknown value for config '%s': %s" | |
8655 | msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s" | |
8656 | ||
8657 | #: transport.c:904 | |
8658 | #, c-format | |
8659 | msgid "transport '%s' not allowed" | |
8660 | msgstr "transporte '%s' no permitido" | |
8661 | ||
8662 | #: transport.c:957 | |
8663 | msgid "git-over-rsync is no longer supported" | |
8664 | msgstr "git-over-rsync ya no es soportado" | |
8665 | ||
8666 | #: transport.c:1059 | |
8667 | #, c-format | |
8668 | msgid "" | |
8669 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
8670 | "not be found on any remote:\n" | |
8671 | msgstr "" | |
8672 | "La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n" | |
8673 | "pueden ser encontrados en ningún remoto:\n" | |
8674 | ||
8675 | #: transport.c:1063 | |
8676 | #, c-format | |
8677 | msgid "" | |
8678 | "\n" | |
8679 | "Please try\n" | |
8680 | "\n" | |
8681 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
8682 | "\n" | |
8683 | "or cd to the path and use\n" | |
8684 | "\n" | |
8685 | "\tgit push\n" | |
8686 | "\n" | |
8687 | "to push them to a remote.\n" | |
8688 | "\n" | |
8689 | msgstr "" | |
8690 | "\n" | |
8691 | "Por favor intenta\n" | |
8692 | "\n" | |
8693 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
8694 | "\n" | |
8695 | "o cd a la ruta y usa\n" | |
8696 | "\n" | |
8697 | "\tgit push\n" | |
8698 | "\n" | |
8699 | "para hacer un push al remoto.\n" | |
8700 | "\n" | |
8701 | ||
8702 | #: transport.c:1071 | |
8703 | msgid "Aborting." | |
8704 | msgstr "Abortando." | |
8705 | ||
8706 | #: transport.c:1216 | |
8707 | msgid "failed to push all needed submodules" | |
8708 | msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios" | |
8709 | ||
8710 | #: tree-walk.c:32 | |
8711 | msgid "too-short tree object" | |
8712 | msgstr "objeto de árbol muy corto" | |
8713 | ||
8714 | #: tree-walk.c:38 | |
8715 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
8716 | msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol" | |
8717 | ||
8718 | #: tree-walk.c:42 | |
8719 | msgid "empty filename in tree entry" | |
8720 | msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol" | |
8721 | ||
8722 | #: tree-walk.c:117 | |
8723 | msgid "too-short tree file" | |
8724 | msgstr "archivo de árbol muy corto" | |
8725 | ||
8726 | #: unpack-trees.c:113 | |
8727 | #, c-format | |
8728 | msgid "" | |
8729 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
8730 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
8731 | msgstr "" | |
8732 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por " | |
8733 | "checkout:\n" | |
8734 | "%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar " | |
8735 | "ramas." | |
8736 | ||
8737 | #: unpack-trees.c:115 | |
8738 | #, c-format | |
8739 | msgid "" | |
8740 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
8741 | "%%s" | |
8742 | msgstr "" | |
8743 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por " | |
8744 | "checkout:\n" | |
8745 | "%%s" | |
8746 | ||
8747 | #: unpack-trees.c:118 | |
8748 | #, c-format | |
8749 | msgid "" | |
8750 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
8751 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
8752 | msgstr "" | |
8753 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al " | |
8754 | "fusionar:\n" | |
8755 | "%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar." | |
8756 | ||
8757 | #: unpack-trees.c:120 | |
8758 | #, c-format | |
8759 | msgid "" | |
8760 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
8761 | "%%s" | |
8762 | msgstr "" | |
8763 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por " | |
8764 | "merge:\n" | |
8765 | "%%s" | |
8766 | ||
8767 | #: unpack-trees.c:123 | |
8768 | #, c-format | |
8769 | msgid "" | |
8770 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
8771 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
8772 | msgstr "" | |
8773 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n" | |
8774 | "%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s." | |
8775 | ||
8776 | #: unpack-trees.c:125 | |
8777 | #, c-format | |
8778 | msgid "" | |
8779 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
8780 | "%%s" | |
8781 | msgstr "" | |
8782 | "Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n" | |
8783 | "%%s" | |
8784 | ||
8785 | #: unpack-trees.c:130 | |
8786 | #, c-format | |
8787 | msgid "" | |
8788 | "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" | |
8789 | "%s" | |
8790 | msgstr "" | |
8791 | "Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin " | |
8792 | "seguimiento en ellos:\n" | |
8793 | "%s" | |
8794 | ||
8795 | #: unpack-trees.c:134 | |
8796 | #, c-format | |
8797 | msgid "" | |
8798 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
8799 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
8800 | msgstr "" | |
8801 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8802 | "eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n" | |
8803 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas." | |
8804 | ||
8805 | #: unpack-trees.c:136 | |
8806 | #, c-format | |
8807 | msgid "" | |
8808 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
8809 | "%%s" | |
8810 | msgstr "" | |
8811 | "Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán " | |
8812 | "eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n" | |
8813 | "%%s" | |
8814 | ||
8815 | #: unpack-trees.c:139 | |
8816 | #, c-format | |
8817 | msgid "" | |
8818 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
8819 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
8820 | msgstr "" | |
8821 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8822 | "eliminados al fusionar:\n" | |
8823 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar." | |
8824 | ||
8825 | #: unpack-trees.c:141 | |
8826 | #, c-format | |
8827 | msgid "" | |
8828 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
8829 | "%%s" | |
8830 | msgstr "" | |
8831 | "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán " | |
8832 | "eliminadosal fusionar:\n" | |
8833 | "%%s" | |
8834 | ||
8835 | #: unpack-trees.c:144 | |
8836 | #, c-format | |
8837 | msgid "" | |
8838 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
8839 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
8840 | msgstr "" | |
8841 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8842 | "eliminados al %s:\n" | |
8843 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s." | |
8844 | ||
8845 | #: unpack-trees.c:146 | |
8846 | #, c-format | |
8847 | msgid "" | |
8848 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
8849 | "%%s" | |
8850 | msgstr "" | |
8851 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8852 | "eliminados al ejecutar %s:\n" | |
8853 | "%%s" | |
8854 | ||
8855 | #: unpack-trees.c:152 | |
8856 | #, c-format | |
8857 | msgid "" | |
8858 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
8859 | "checkout:\n" | |
8860 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
8861 | msgstr "" | |
8862 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8863 | "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n" | |
8864 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas." | |
8865 | ||
8866 | #: unpack-trees.c:154 | |
8867 | #, c-format | |
8868 | msgid "" | |
8869 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
8870 | "checkout:\n" | |
8871 | "%%s" | |
8872 | msgstr "" | |
8873 | "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán " | |
8874 | "sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n" | |
8875 | "%%s" | |
8876 | ||
8877 | #: unpack-trees.c:157 | |
8878 | #, c-format | |
8879 | msgid "" | |
8880 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
8881 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
8882 | msgstr "" | |
8883 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8884 | "sobrescritos al fusionar:\n" | |
8885 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar." | |
8886 | ||
8887 | #: unpack-trees.c:159 | |
8888 | #, c-format | |
8889 | msgid "" | |
8890 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
8891 | "%%s" | |
8892 | msgstr "" | |
8893 | "Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán " | |
8894 | "sobrescritos al fusionar:\n" | |
8895 | "%%s" | |
8896 | ||
8897 | #: unpack-trees.c:162 | |
8898 | #, c-format | |
8899 | msgid "" | |
8900 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
8901 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
8902 | msgstr "" | |
8903 | "Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán " | |
8904 | "sobrescritos al %s:\n" | |
8905 | "%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s." | |
8906 | ||
8907 | #: unpack-trees.c:164 | |
8908 | #, c-format | |
8909 | msgid "" | |
8910 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
8911 | "%%s" | |
8912 | msgstr "" | |
8913 | "Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán " | |
8914 | "eliminadospor %s:\n" | |
8915 | "%%s" | |
8916 | ||
8917 | #: unpack-trees.c:172 | |
8918 | #, c-format | |
8919 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
8920 | msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir." | |
8921 | ||
8922 | #: unpack-trees.c:175 | |
8923 | #, c-format | |
8924 | msgid "" | |
8925 | "Cannot update submodule:\n" | |
8926 | "%s" | |
8927 | msgstr "" | |
8928 | "No se puede actualizar le submódulo:\n" | |
8929 | "%s" | |
8930 | ||
8931 | #: unpack-trees.c:178 | |
8932 | #, c-format | |
8933 | msgid "" | |
8934 | "The following paths are not up to date and were left despite sparse " | |
8935 | "patterns:\n" | |
8936 | "%s" | |
8937 | msgstr "" | |
8938 | "La siguientes rutas no están actualizadas y fueron dejadas a pesar del " | |
8939 | "patrón especificado:\n" | |
8940 | "%s" | |
8941 | ||
8942 | #: unpack-trees.c:180 | |
8943 | #, c-format | |
8944 | msgid "" | |
8945 | "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" | |
8946 | "%s" | |
8947 | msgstr "" | |
8948 | "Las siguientes rutas son ignoradas y fueron dejadas a pesar de los patrones " | |
8949 | "sparse:\n" | |
8950 | "%s" | |
8951 | ||
8952 | #: unpack-trees.c:182 | |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "" | |
8955 | "The following paths were already present and thus not updated despite sparse " | |
8956 | "patterns:\n" | |
8957 | "%s" | |
8958 | msgstr "" | |
8959 | "Las siguientes rutas ya estaban presentes y por eso no fueron actualizadas a " | |
8960 | "pesar del patrón especificado:\n" | |
8961 | "%s" | |
8962 | ||
8963 | #: unpack-trees.c:262 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid "Aborting\n" | |
8966 | msgstr "Abortando\n" | |
8967 | ||
8968 | #: unpack-trees.c:289 | |
8969 | #, c-format | |
8970 | msgid "" | |
8971 | "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " | |
8972 | "reapply`.\n" | |
8973 | msgstr "" | |
8974 | "Luego de arreglar las rutas mostradas, puede que quieras ejecutar `git " | |
8975 | "sparse-checkout reapply`.\n" | |
8976 | ||
8977 | #: unpack-trees.c:350 | |
8978 | msgid "Updating files" | |
8979 | msgstr "Actualizando archivos" | |
8980 | ||
8981 | #: unpack-trees.c:382 | |
8982 | msgid "" | |
8983 | "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" | |
8984 | "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" | |
8985 | "colliding group is in the working tree:\n" | |
8986 | msgstr "" | |
8987 | "las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n" | |
8988 | "en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n" | |
8989 | "colisionando está en el árbol de trabajo:\n" | |
8990 | ||
8991 | #: unpack-trees.c:1498 | |
8992 | msgid "Updating index flags" | |
8993 | msgstr "Actualizando flags del index" | |
8994 | ||
8995 | #: upload-pack.c:1415 | |
8996 | msgid "expected flush after fetch arguments" | |
8997 | msgstr "se espera flush tras argumentos fetch" | |
8998 | ||
8999 | #: urlmatch.c:163 | |
9000 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
9001 | msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante" | |
9002 | ||
9003 | #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 | |
9004 | #, c-format | |
9005 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
9006 | msgstr "secuencia de escape %XX inválida" | |
9007 | ||
9008 | #: urlmatch.c:215 | |
9009 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
9010 | msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'" | |
9011 | ||
9012 | #: urlmatch.c:232 | |
9013 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
9014 | msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto" | |
9015 | ||
9016 | #: urlmatch.c:247 | |
9017 | msgid "invalid characters in host name" | |
9018 | msgstr "carácter inválido en el nombre del host" | |
9019 | ||
9020 | #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 | |
9021 | msgid "invalid port number" | |
9022 | msgstr "numero de puerto inválido" | |
9023 | ||
9024 | #: urlmatch.c:371 | |
9025 | msgid "invalid '..' path segment" | |
9026 | msgstr "segmento de ruta '..' inválido" | |
9027 | ||
9028 | #: walker.c:170 | |
9029 | msgid "Fetching objects" | |
9030 | msgstr "Haciendo fetch a objetos" | |
9031 | ||
9032 | #: worktree.c:248 builtin/am.c:2098 | |
9033 | #, c-format | |
9034 | msgid "failed to read '%s'" | |
9035 | msgstr "falló al leer '%s'" | |
9036 | ||
9037 | #: worktree.c:295 | |
9038 | #, c-format | |
9039 | msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" | |
9040 | msgstr "" | |
9041 | "'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio" | |
9042 | ||
9043 | #: worktree.c:306 | |
9044 | #, c-format | |
9045 | msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" | |
9046 | msgstr "" | |
9047 | "archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de " | |
9048 | "trabajo" | |
9049 | ||
9050 | #: worktree.c:318 | |
9051 | #, c-format | |
9052 | msgid "'%s' does not exist" | |
9053 | msgstr "'%s' no existe" | |
9054 | ||
9055 | #: worktree.c:324 | |
9056 | #, c-format | |
9057 | msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" | |
9058 | msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d" | |
9059 | ||
9060 | #: worktree.c:333 | |
9061 | #, c-format | |
9062 | msgid "'%s' does not point back to '%s'" | |
9063 | msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'" | |
9064 | ||
9065 | #: wrapper.c:194 wrapper.c:364 | |
9066 | #, c-format | |
9067 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
9068 | msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura" | |
9069 | ||
9070 | #: wrapper.c:395 wrapper.c:596 | |
9071 | #, c-format | |
9072 | msgid "unable to access '%s'" | |
9073 | msgstr "no es posible acceder '%s'" | |
9074 | ||
9075 | #: wrapper.c:604 | |
9076 | msgid "unable to get current working directory" | |
9077 | msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual" | |
9078 | ||
9079 | #: wt-status.c:158 | |
9080 | msgid "Unmerged paths:" | |
9081 | msgstr "Rutas no fusionadas:" | |
9082 | ||
9083 | #: wt-status.c:187 wt-status.c:219 | |
9084 | msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" | |
9085 | msgstr "" | |
9086 | " (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)" | |
9087 | ||
9088 | #: wt-status.c:190 wt-status.c:222 | |
9089 | #, c-format | |
9090 | msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" | |
9091 | msgstr "" | |
9092 | " (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área " | |
9093 | "de stage)" | |
9094 | ||
9095 | #: wt-status.c:193 wt-status.c:225 | |
9096 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
9097 | msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)" | |
9098 | ||
9099 | #: wt-status.c:197 | |
9100 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
9101 | msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)" | |
9102 | ||
9103 | #: wt-status.c:199 wt-status.c:203 | |
9104 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
9105 | msgstr "" | |
9106 | " (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la " | |
9107 | "resolución)" | |
9108 | ||
9109 | #: wt-status.c:201 | |
9110 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
9111 | msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)" | |
9112 | ||
9113 | #: wt-status.c:211 wt-status.c:1072 | |
9114 | msgid "Changes to be committed:" | |
9115 | msgstr "Cambios a ser confirmados:" | |
9116 | ||
9117 | #: wt-status.c:234 wt-status.c:1081 | |
9118 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
9119 | msgstr "Cambios no rastreados para el commit:" | |
9120 | ||
9121 | #: wt-status.c:238 | |
9122 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
9123 | msgstr "" | |
9124 | " (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)" | |
9125 | ||
9126 | #: wt-status.c:240 | |
9127 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
9128 | msgstr "" | |
9129 | " (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer " | |
9130 | "commit)" | |
9131 | ||
9132 | #: wt-status.c:241 | |
9133 | msgid "" | |
9134 | " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
9135 | msgstr "" | |
9136 | " (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el " | |
9137 | "directorio de trabajo)" | |
9138 | ||
9139 | #: wt-status.c:243 | |
9140 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
9141 | msgstr "" | |
9142 | " (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los " | |
9143 | "sub-módulos)" | |
9144 | ||
9145 | #: wt-status.c:254 | |
9146 | #, c-format | |
9147 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
9148 | msgstr "" | |
9149 | " (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)" | |
9150 | ||
9151 | #: wt-status.c:268 | |
9152 | msgid "both deleted:" | |
9153 | msgstr "ambos borrados:" | |
9154 | ||
9155 | #: wt-status.c:270 | |
9156 | msgid "added by us:" | |
9157 | msgstr "agregado por nosotros:" | |
9158 | ||
9159 | #: wt-status.c:272 | |
9160 | msgid "deleted by them:" | |
9161 | msgstr "borrados por ellos:" | |
9162 | ||
9163 | #: wt-status.c:274 | |
9164 | msgid "added by them:" | |
9165 | msgstr "agregado por ellos:" | |
9166 | ||
9167 | #: wt-status.c:276 | |
9168 | msgid "deleted by us:" | |
9169 | msgstr "borrado por nosotros:" | |
9170 | ||
9171 | #: wt-status.c:278 | |
9172 | msgid "both added:" | |
9173 | msgstr "ambos agregados:" | |
9174 | ||
9175 | #: wt-status.c:280 | |
9176 | msgid "both modified:" | |
9177 | msgstr "ambos modificados:" | |
9178 | ||
9179 | #: wt-status.c:290 | |
9180 | msgid "new file:" | |
9181 | msgstr "nuevo archivo:" | |
9182 | ||
9183 | #: wt-status.c:292 | |
9184 | msgid "copied:" | |
9185 | msgstr "copiado:" | |
9186 | ||
9187 | #: wt-status.c:294 | |
9188 | msgid "deleted:" | |
9189 | msgstr "borrado:" | |
9190 | ||
9191 | #: wt-status.c:296 | |
9192 | msgid "modified:" | |
9193 | msgstr "modificado:" | |
9194 | ||
9195 | #: wt-status.c:298 | |
9196 | msgid "renamed:" | |
9197 | msgstr "renombrado:" | |
9198 | ||
9199 | #: wt-status.c:300 | |
9200 | msgid "typechange:" | |
9201 | msgstr "cambio de tipo:" | |
9202 | ||
9203 | #: wt-status.c:302 | |
9204 | msgid "unknown:" | |
9205 | msgstr "desconocido:" | |
9206 | ||
9207 | #: wt-status.c:304 | |
9208 | msgid "unmerged:" | |
9209 | msgstr "des-fusionado:" | |
9210 | ||
9211 | #: wt-status.c:384 | |
9212 | msgid "new commits, " | |
9213 | msgstr "nuevos commits, " | |
9214 | ||
9215 | #: wt-status.c:386 | |
9216 | msgid "modified content, " | |
9217 | msgstr "contenido modificado, " | |
9218 | ||
9219 | #: wt-status.c:388 | |
9220 | msgid "untracked content, " | |
9221 | msgstr "contenido no rastreado, " | |
9222 | ||
9223 | #: wt-status.c:904 | |
9224 | #, c-format | |
9225 | msgid "Your stash currently has %d entry" | |
9226 | msgid_plural "Your stash currently has %d entries" | |
9227 | msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada" | |
9228 | msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas" | |
9229 | ||
9230 | #: wt-status.c:936 | |
9231 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
9232 | msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:" | |
9233 | ||
9234 | #: wt-status.c:938 | |
9235 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
9236 | msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:" | |
9237 | ||
9238 | #: wt-status.c:1020 | |
9239 | msgid "" | |
9240 | "Do not modify or remove the line above.\n" | |
9241 | "Everything below it will be ignored." | |
9242 | msgstr "" | |
9243 | "No modifique o borre la línea de encima.\n" | |
9244 | "Todo lo que este por abajo será eliminado." | |
9245 | ||
9246 | #: wt-status.c:1112 | |
9247 | #, c-format | |
9248 | msgid "" | |
9249 | "\n" | |
9250 | "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" | |
9251 | "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" | |
9252 | msgstr "" | |
9253 | "\n" | |
9254 | "Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n" | |
9255 | "Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n" | |
9256 | ||
9257 | #: wt-status.c:1142 | |
9258 | msgid "You have unmerged paths." | |
9259 | msgstr "Tienes rutas no fusionadas." | |
9260 | ||
9261 | #: wt-status.c:1145 | |
9262 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
9263 | msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\"" | |
9264 | ||
9265 | #: wt-status.c:1147 | |
9266 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
9267 | msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)" | |
9268 | ||
9269 | #: wt-status.c:1151 | |
9270 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
9271 | msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando." | |
9272 | ||
9273 | #: wt-status.c:1154 | |
9274 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
9275 | msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)" | |
9276 | ||
9277 | #: wt-status.c:1163 | |
9278 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
9279 | msgstr "Estás en medio de una sesión am." | |
9280 | ||
9281 | #: wt-status.c:1166 | |
9282 | msgid "The current patch is empty." | |
9283 | msgstr "El parche actual está vacío." | |
9284 | ||
9285 | #: wt-status.c:1170 | |
9286 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
9287 | msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\"" | |
9288 | ||
9289 | #: wt-status.c:1172 | |
9290 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
9291 | msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)" | |
9292 | ||
9293 | #: wt-status.c:1174 | |
9294 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
9295 | msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)" | |
9296 | ||
9297 | #: wt-status.c:1307 | |
9298 | msgid "git-rebase-todo is missing." | |
9299 | msgstr "git-rebase-todo no está presente." | |
9300 | ||
9301 | #: wt-status.c:1309 | |
9302 | msgid "No commands done." | |
9303 | msgstr "No se realizaron los comandos." | |
9304 | ||
9305 | #: wt-status.c:1312 | |
9306 | #, c-format | |
9307 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
9308 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
9309 | msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):" | |
9310 | msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):" | |
9311 | ||
9312 | #: wt-status.c:1323 | |
9313 | #, c-format | |
9314 | msgid " (see more in file %s)" | |
9315 | msgstr " (ver más en el archivo %s)" | |
9316 | ||
9317 | #: wt-status.c:1328 | |
9318 | msgid "No commands remaining." | |
9319 | msgstr "No quedan más comandos." | |
9320 | ||
9321 | #: wt-status.c:1331 | |
9322 | #, c-format | |
9323 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
9324 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
9325 | msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):" | |
9326 | msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):" | |
9327 | ||
9328 | #: wt-status.c:1339 | |
9329 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
9330 | msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)" | |
9331 | ||
9332 | #: wt-status.c:1351 | |
9333 | #, c-format | |
9334 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9335 | msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s." | |
9336 | ||
9337 | #: wt-status.c:1356 | |
9338 | msgid "You are currently rebasing." | |
9339 | msgstr "Estás aplicando un rebase." | |
9340 | ||
9341 | #: wt-status.c:1369 | |
9342 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
9343 | msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")" | |
9344 | ||
9345 | #: wt-status.c:1371 | |
9346 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
9347 | msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)" | |
9348 | ||
9349 | #: wt-status.c:1373 | |
9350 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
9351 | msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)" | |
9352 | ||
9353 | #: wt-status.c:1380 | |
9354 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
9355 | msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")" | |
9356 | ||
9357 | #: wt-status.c:1384 | |
9358 | #, c-format | |
9359 | msgid "" | |
9360 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9361 | msgstr "" | |
9362 | "Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en " | |
9363 | "'%s'." | |
9364 | ||
9365 | #: wt-status.c:1389 | |
9366 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
9367 | msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase." | |
9368 | ||
9369 | #: wt-status.c:1392 | |
9370 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
9371 | msgstr "" | |
9372 | " (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --" | |
9373 | "continue\")" | |
9374 | ||
9375 | #: wt-status.c:1396 | |
9376 | #, c-format | |
9377 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
9378 | msgstr "" | |
9379 | "Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en " | |
9380 | "'%s'." | |
9381 | ||
9382 | #: wt-status.c:1401 | |
9383 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
9384 | msgstr "Estás editando un commit durante un rebase." | |
9385 | ||
9386 | #: wt-status.c:1404 | |
9387 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
9388 | msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)" | |
9389 | ||
9390 | #: wt-status.c:1406 | |
9391 | msgid "" | |
9392 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
9393 | msgstr "" | |
9394 | " (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus " | |
9395 | "cambios)" | |
9396 | ||
9397 | #: wt-status.c:1417 | |
9398 | msgid "Cherry-pick currently in progress." | |
9399 | msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente." | |
9400 | ||
9401 | #: wt-status.c:1420 | |
9402 | #, c-format | |
9403 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
9404 | msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s." | |
9405 | ||
9406 | #: wt-status.c:1427 | |
9407 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
9408 | msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")" | |
9409 | ||
9410 | #: wt-status.c:1430 | |
9411 | msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" | |
9412 | msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)" | |
9413 | ||
9414 | #: wt-status.c:1433 | |
9415 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
9416 | msgstr "" | |
9417 | " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")" | |
9418 | ||
9419 | #: wt-status.c:1435 | |
9420 | msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" | |
9421 | msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este parche)" | |
9422 | ||
9423 | #: wt-status.c:1437 | |
9424 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
9425 | msgstr "" | |
9426 | " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)" | |
9427 | ||
9428 | #: wt-status.c:1447 | |
9429 | msgid "Revert currently in progress." | |
9430 | msgstr "Revierte el estado en progreso actual." | |
9431 | ||
9432 | #: wt-status.c:1450 | |
9433 | #, c-format | |
9434 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
9435 | msgstr "Estás revirtiendo el commit %s." | |
9436 | ||
9437 | #: wt-status.c:1456 | |
9438 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
9439 | msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")" | |
9440 | ||
9441 | #: wt-status.c:1459 | |
9442 | msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" | |
9443 | msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)" | |
9444 | ||
9445 | #: wt-status.c:1462 | |
9446 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
9447 | msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")" | |
9448 | ||
9449 | #: wt-status.c:1464 | |
9450 | msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" | |
9451 | msgstr " (usa \"git revert --skip\" para omitir este parche)" | |
9452 | ||
9453 | #: wt-status.c:1466 | |
9454 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
9455 | msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)" | |
9456 | ||
9457 | #: wt-status.c:1476 | |
9458 | #, c-format | |
9459 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
9460 | msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'." | |
9461 | ||
9462 | #: wt-status.c:1480 | |
9463 | msgid "You are currently bisecting." | |
9464 | msgstr "Estás aplicando un bisect." | |
9465 | ||
9466 | #: wt-status.c:1483 | |
9467 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
9468 | msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)" | |
9469 | ||
9470 | #: wt-status.c:1494 | |
9471 | #, c-format | |
9472 | msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." | |
9473 | msgstr "Estas en un checkout de sparse con %d%% archivos rastreados presentes." | |
9474 | ||
9475 | #: wt-status.c:1733 | |
9476 | msgid "On branch " | |
9477 | msgstr "En la rama " | |
9478 | ||
9479 | #: wt-status.c:1740 | |
9480 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
9481 | msgstr "rebase interactivo en progreso; en " | |
9482 | ||
9483 | #: wt-status.c:1742 | |
9484 | msgid "rebase in progress; onto " | |
9485 | msgstr "rebase en progreso; en " | |
9486 | ||
9487 | #: wt-status.c:1752 | |
9488 | msgid "Not currently on any branch." | |
9489 | msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama." | |
9490 | ||
9491 | #: wt-status.c:1769 | |
9492 | msgid "Initial commit" | |
9493 | msgstr "Confirmación inicial" | |
9494 | ||
9495 | #: wt-status.c:1770 | |
9496 | msgid "No commits yet" | |
9497 | msgstr "No hay commits todavía" | |
9498 | ||
9499 | #: wt-status.c:1784 | |
9500 | msgid "Untracked files" | |
9501 | msgstr "Archivos sin seguimiento" | |
9502 | ||
9503 | #: wt-status.c:1786 | |
9504 | msgid "Ignored files" | |
9505 | msgstr "Archivos ignorados" | |
9506 | ||
9507 | #: wt-status.c:1790 | |
9508 | #, c-format | |
9509 | msgid "" | |
9510 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
9511 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
9512 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
9513 | msgstr "" | |
9514 | "Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n" | |
9515 | "puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n" | |
9516 | "nuevos archivos tú mismo (vea 'git help status')." | |
9517 | ||
9518 | #: wt-status.c:1796 | |
9519 | #, c-format | |
9520 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
9521 | msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s" | |
9522 | ||
9523 | #: wt-status.c:1798 | |
9524 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
9525 | msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)" | |
9526 | ||
9527 | #: wt-status.c:1804 | |
9528 | msgid "No changes" | |
9529 | msgstr "Sin cambios" | |
9530 | ||
9531 | #: wt-status.c:1809 | |
9532 | #, c-format | |
9533 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
9534 | msgstr "" | |
9535 | "sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n" | |
9536 | ||
9537 | #: wt-status.c:1812 | |
9538 | #, c-format | |
9539 | msgid "no changes added to commit\n" | |
9540 | msgstr "no se agregaron cambios al commit\n" | |
9541 | ||
9542 | #: wt-status.c:1815 | |
9543 | #, c-format | |
9544 | msgid "" | |
9545 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
9546 | "track)\n" | |
9547 | msgstr "" | |
9548 | "no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes " | |
9549 | "(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n" | |
9550 | ||
9551 | #: wt-status.c:1818 | |
9552 | #, c-format | |
9553 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
9554 | msgstr "" | |
9555 | "no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento " | |
9556 | "presentes\n" | |
9557 | ||
9558 | #: wt-status.c:1821 | |
9559 | #, c-format | |
9560 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
9561 | msgstr "" | |
9562 | "no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para " | |
9563 | "hacerles seguimiento)\n" | |
9564 | ||
9565 | #: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829 | |
9566 | #, c-format | |
9567 | msgid "nothing to commit\n" | |
9568 | msgstr "nada para hacer commit\n" | |
9569 | ||
9570 | #: wt-status.c:1827 | |
9571 | #, c-format | |
9572 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
9573 | msgstr "" | |
9574 | "nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n" | |
9575 | ||
9576 | #: wt-status.c:1831 | |
9577 | #, c-format | |
9578 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
9579 | msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n" | |
9580 | ||
9581 | #: wt-status.c:1944 | |
9582 | msgid "No commits yet on " | |
9583 | msgstr "No hay commits todavía en " | |
9584 | ||
9585 | #: wt-status.c:1948 | |
9586 | msgid "HEAD (no branch)" | |
9587 | msgstr "HEAD (sin rama)" | |
9588 | ||
9589 | #: wt-status.c:1979 | |
9590 | msgid "different" | |
9591 | msgstr "diferente" | |
9592 | ||
9593 | #: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989 | |
9594 | msgid "behind " | |
9595 | msgstr "detrás " | |
9596 | ||
9597 | #: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987 | |
9598 | msgid "ahead " | |
9599 | msgstr "adelante " | |
9600 | ||
9601 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" | |
9602 | #: wt-status.c:2509 | |
9603 | #, c-format | |
9604 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
9605 | msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar." | |
9606 | ||
9607 | #: wt-status.c:2515 | |
9608 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." | |
9609 | msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit." | |
9610 | ||
9611 | #: wt-status.c:2517 | |
9612 | #, c-format | |
9613 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
9614 | msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit." | |
9615 | ||
9616 | #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456 | |
9617 | #, c-format | |
9618 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
9619 | msgstr "falló al desvincular '%s'" | |
9620 | ||
9621 | #: builtin/add.c:26 | |
9622 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
9623 | msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..." | |
9624 | ||
9625 | #: builtin/add.c:88 | |
9626 | #, c-format | |
9627 | msgid "unexpected diff status %c" | |
9628 | msgstr "diff status inesperado %c" | |
9629 | ||
9630 | #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285 | |
9631 | msgid "updating files failed" | |
9632 | msgstr "falló la actualización de carpetas" | |
9633 | ||
9634 | #: builtin/add.c:103 | |
9635 | #, c-format | |
9636 | msgid "remove '%s'\n" | |
9637 | msgstr "eliminar '%s'\n" | |
9638 | ||
9639 | #: builtin/add.c:178 | |
9640 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
9641 | msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:" | |
9642 | ||
9643 | #: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904 | |
9644 | msgid "Could not read the index" | |
9645 | msgstr "No se pudo leer el índice" | |
9646 | ||
9647 | #: builtin/add.c:277 | |
9648 | #, c-format | |
9649 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
9650 | msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura." | |
9651 | ||
9652 | #: builtin/add.c:281 | |
9653 | msgid "Could not write patch" | |
9654 | msgstr "No se puede escribir el parche" | |
9655 | ||
9656 | #: builtin/add.c:284 | |
9657 | msgid "editing patch failed" | |
9658 | msgstr "falló la edición del parche" | |
9659 | ||
9660 | #: builtin/add.c:287 | |
9661 | #, c-format | |
9662 | msgid "Could not stat '%s'" | |
9663 | msgstr "No se pudo definir '%s'" | |
9664 | ||
9665 | #: builtin/add.c:289 | |
9666 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
9667 | msgstr "Parche vacío. Abortado." | |
9668 | ||
9669 | #: builtin/add.c:294 | |
9670 | #, c-format | |
9671 | msgid "Could not apply '%s'" | |
9672 | msgstr "No se pudo aplicar '%s'" | |
9673 | ||
9674 | #: builtin/add.c:302 | |
9675 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
9676 | msgstr "" | |
9677 | "Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n" | |
9678 | ||
9679 | #: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124 | |
9680 | #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548 | |
9681 | #: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165 | |
9682 | msgid "dry run" | |
9683 | msgstr "dry run ( ejecución en seco)" | |
9684 | ||
9685 | #: builtin/add.c:325 | |
9686 | msgid "interactive picking" | |
9687 | msgstr "selección interactiva" | |
9688 | ||
9689 | #: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308 | |
9690 | msgid "select hunks interactively" | |
9691 | msgstr "elegir hunks de forma interactiva" | |
9692 | ||
9693 | #: builtin/add.c:327 | |
9694 | msgid "edit current diff and apply" | |
9695 | msgstr "editar diff actual y aplicar" | |
9696 | ||
9697 | #: builtin/add.c:328 | |
9698 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
9699 | msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos" | |
9700 | ||
9701 | #: builtin/add.c:329 | |
9702 | msgid "update tracked files" | |
9703 | msgstr "actualizado las carpetas rastreadas" | |
9704 | ||
9705 | #: builtin/add.c:330 | |
9706 | msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" | |
9707 | msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)" | |
9708 | ||
9709 | #: builtin/add.c:331 | |
9710 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
9711 | msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después" | |
9712 | ||
9713 | #: builtin/add.c:332 | |
9714 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
9715 | msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento" | |
9716 | ||
9717 | #: builtin/add.c:335 | |
9718 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
9719 | msgstr "" | |
9720 | "ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)" | |
9721 | ||
9722 | #: builtin/add.c:337 | |
9723 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
9724 | msgstr "no agregar, solo actualizar el índice" | |
9725 | ||
9726 | #: builtin/add.c:338 | |
9727 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
9728 | msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores" | |
9729 | ||
9730 | #: builtin/add.c:339 | |
9731 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
9732 | msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run" | |
9733 | ||
9734 | #: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004 | |
9735 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
9736 | msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados" | |
9737 | ||
9738 | #: builtin/add.c:343 | |
9739 | msgid "warn when adding an embedded repository" | |
9740 | msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado" | |
9741 | ||
9742 | #: builtin/add.c:345 | |
9743 | msgid "backend for `git stash -p`" | |
9744 | msgstr "backend para `git stash -p`" | |
9745 | ||
9746 | #: builtin/add.c:363 | |
9747 | #, c-format | |
9748 | msgid "" | |
9749 | "You've added another git repository inside your current repository.\n" | |
9750 | "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" | |
9751 | "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" | |
9752 | "If you meant to add a submodule, use:\n" | |
9753 | "\n" | |
9754 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
9755 | "\n" | |
9756 | "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" | |
9757 | "index with:\n" | |
9758 | "\n" | |
9759 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
9760 | "\n" | |
9761 | "See \"git help submodule\" for more information." | |
9762 | msgstr "" | |
9763 | "Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n" | |
9764 | "Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n" | |
9765 | "repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n" | |
9766 | "Si querías agregar un submódulo, usa:\n" | |
9767 | "\n" | |
9768 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
9769 | "\n" | |
9770 | "Si se agrego esta ruta por error, puedes eliminar desde el índice \n" | |
9771 | "usando:\n" | |
9772 | "\n" | |
9773 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
9774 | "\n" | |
9775 | "Vea \"git help submodule\" para más información." | |
9776 | ||
9777 | #: builtin/add.c:391 | |
9778 | #, c-format | |
9779 | msgid "adding embedded git repository: %s" | |
9780 | msgstr "agregando repositorio embebido: %s" | |
9781 | ||
9782 | #: builtin/add.c:410 | |
9783 | msgid "" | |
9784 | "Use -f if you really want to add them.\n" | |
9785 | "Turn this message off by running\n" | |
9786 | "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" | |
9787 | msgstr "" | |
9788 | "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n" | |
9789 | "Desactiva este mensaje ejecutando\n" | |
9790 | "\"git config advice.addIgnoredFile false\"" | |
9791 | ||
9792 | #: builtin/add.c:419 | |
9793 | msgid "adding files failed" | |
9794 | msgstr "falló al agregar archivos" | |
9795 | ||
9796 | #: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345 | |
9797 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch" | |
9798 | msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --interactive/--patch" | |
9799 | ||
9800 | #: builtin/add.c:464 | |
9801 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit" | |
9802 | msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --edit" | |
9803 | ||
9804 | #: builtin/add.c:476 | |
9805 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
9806 | msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles" | |
9807 | ||
9808 | #: builtin/add.c:479 | |
9809 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
9810 | msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run" | |
9811 | ||
9812 | #: builtin/add.c:483 | |
9813 | #, c-format | |
9814 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
9815 | msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x" | |
9816 | ||
9817 | #: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351 | |
9818 | #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506 | |
9819 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments" | |
9820 | msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con argumentos de pathspec" | |
9821 | ||
9822 | #: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357 | |
9823 | #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512 | |
9824 | msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file" | |
9825 | msgstr "--pathspec-file-nul requiere --pathspec-from-file" | |
9826 | ||
9827 | #: builtin/add.c:512 | |
9828 | #, c-format | |
9829 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
9830 | msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n" | |
9831 | ||
9832 | #: builtin/add.c:514 | |
9833 | msgid "" | |
9834 | "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
9835 | "Turn this message off by running\n" | |
9836 | "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" | |
9837 | msgstr "" | |
9838 | "¿Tal vez quisiste decir 'git add.'?\n" | |
9839 | "Desactiva este mensage ejecutando\n" | |
9840 | "\"git config advice.addEmptyPathspec false\"" | |
9841 | ||
9842 | #: builtin/am.c:352 | |
9843 | msgid "could not parse author script" | |
9844 | msgstr "no se pudo analizar el script del autor" | |
9845 | ||
9846 | #: builtin/am.c:436 | |
9847 | #, c-format | |
9848 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
9849 | msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg" | |
9850 | ||
9851 | #: builtin/am.c:478 | |
9852 | #, c-format | |
9853 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
9854 | msgstr "Línea mal formada: '%s'." | |
9855 | ||
9856 | #: builtin/am.c:516 | |
9857 | #, c-format | |
9858 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
9859 | msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'" | |
9860 | ||
9861 | #: builtin/am.c:542 | |
9862 | msgid "fseek failed" | |
9863 | msgstr "fall de fseek" | |
9864 | ||
9865 | #: builtin/am.c:730 | |
9866 | #, c-format | |
9867 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
9868 | msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'" | |
9869 | ||
9870 | #: builtin/am.c:795 | |
9871 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
9872 | msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez" | |
9873 | ||
9874 | #: builtin/am.c:843 | |
9875 | msgid "invalid timestamp" | |
9876 | msgstr "timestamp inválido" | |
9877 | ||
9878 | #: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860 | |
9879 | msgid "invalid Date line" | |
9880 | msgstr "línea Date inválida" | |
9881 | ||
9882 | #: builtin/am.c:855 | |
9883 | msgid "invalid timezone offset" | |
9884 | msgstr "offset de zona horaria inválido" | |
9885 | ||
9886 | #: builtin/am.c:948 | |
9887 | msgid "Patch format detection failed." | |
9888 | msgstr "Falló al detectar el formato del parche." | |
9889 | ||
9890 | #: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409 | |
9891 | #, c-format | |
9892 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
9893 | msgstr "falló al crear el directorio '%s'" | |
9894 | ||
9895 | #: builtin/am.c:958 | |
9896 | msgid "Failed to split patches." | |
9897 | msgstr "Falló al dividir parches." | |
9898 | ||
9899 | #: builtin/am.c:1089 | |
9900 | #, c-format | |
9901 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
9902 | msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"." | |
9903 | ||
9904 | #: builtin/am.c:1090 | |
9905 | #, c-format | |
9906 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
9907 | msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"." | |
9908 | ||
9909 | #: builtin/am.c:1091 | |
9910 | #, c-format | |
9911 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
9912 | msgstr "" | |
9913 | "Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort" | |
9914 | "\"." | |
9915 | ||
9916 | #: builtin/am.c:1174 | |
9917 | msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." | |
9918 | msgstr "" | |
9919 | "Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez " | |
9920 | "desaparezcan." | |
9921 | ||
9922 | #: builtin/am.c:1202 | |
9923 | msgid "Patch is empty." | |
9924 | msgstr "El parche está vacío." | |
9925 | ||
9926 | #: builtin/am.c:1267 | |
9927 | #, c-format | |
9928 | msgid "missing author line in commit %s" | |
9929 | msgstr "falta línea autor en commit %s" | |
9930 | ||
9931 | #: builtin/am.c:1270 | |
9932 | #, c-format | |
9933 | msgid "invalid ident line: %.*s" | |
9934 | msgstr "sangría no válida: %.*s" | |
9935 | ||
9936 | #: builtin/am.c:1489 | |
9937 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
9938 | msgstr "" | |
9939 | "Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de " | |
9940 | "3-vías." | |
9941 | ||
9942 | #: builtin/am.c:1491 | |
9943 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
9944 | msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..." | |
9945 | ||
9946 | #: builtin/am.c:1510 | |
9947 | msgid "" | |
9948 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
9949 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
9950 | msgstr "" | |
9951 | "¿Editaste el parche a mano?\n" | |
9952 | "No aplica a blobs guardados en su índice." | |
9953 | ||
9954 | #: builtin/am.c:1516 | |
9955 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
9956 | msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..." | |
9957 | ||
9958 | #: builtin/am.c:1542 | |
9959 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
9960 | msgstr "Falló al fusionar en los cambios." | |
9961 | ||
9962 | #: builtin/am.c:1574 | |
9963 | msgid "applying to an empty history" | |
9964 | msgstr "aplicando a un historial vacío" | |
9965 | ||
9966 | #: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625 | |
9967 | #, c-format | |
9968 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
9969 | msgstr "no se puede continuar: %s no existe." | |
9970 | ||
9971 | #: builtin/am.c:1643 | |
9972 | msgid "Commit Body is:" | |
9973 | msgstr "Cuerpo de commit es:" | |
9974 | ||
9975 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
9976 | #. in your translation. The program will only accept English | |
9977 | #. input at this point. | |
9978 | #. | |
9979 | #: builtin/am.c:1653 | |
9980 | #, c-format | |
9981 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
9982 | msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
9983 | ||
9984 | #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395 | |
9985 | msgid "unable to write index file" | |
9986 | msgstr "no es posible escribir en el archivo índice" | |
9987 | ||
9988 | #: builtin/am.c:1703 | |
9989 | #, c-format | |
9990 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
9991 | msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)" | |
9992 | ||
9993 | #: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811 | |
9994 | #, c-format | |
9995 | msgid "Applying: %.*s" | |
9996 | msgstr "Aplicando: %.*s" | |
9997 | ||
9998 | #: builtin/am.c:1760 | |
9999 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
10000 | msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado." | |
10001 | ||
10002 | #: builtin/am.c:1766 | |
10003 | #, c-format | |
10004 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
10005 | msgstr "El parche falló en %s %.*s" | |
10006 | ||
10007 | #: builtin/am.c:1770 | |
10008 | msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" | |
10009 | msgstr "Use 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido" | |
10010 | ||
10011 | #: builtin/am.c:1814 | |
10012 | msgid "" | |
10013 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
10014 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
10015 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
10016 | msgstr "" | |
10017 | "Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n" | |
10018 | "Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n" | |
10019 | "ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche." | |
10020 | ||
10021 | #: builtin/am.c:1821 | |
10022 | msgid "" | |
10023 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
10024 | "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " | |
10025 | "such.\n" | |
10026 | "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." | |
10027 | msgstr "" | |
10028 | "Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n" | |
10029 | "Debes realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos " | |
10030 | "como tal.\n" | |
10031 | "Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" " | |
10032 | "en él." | |
10033 | ||
10034 | #: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347 | |
10035 | #: builtin/reset.c:355 | |
10036 | #, c-format | |
10037 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
10038 | msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'." | |
10039 | ||
10040 | #: builtin/am.c:1980 | |
10041 | msgid "failed to clean index" | |
10042 | msgstr "falló al limpiar el índice" | |
10043 | ||
10044 | #: builtin/am.c:2024 | |
10045 | msgid "" | |
10046 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
10047 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
10048 | msgstr "" | |
10049 | "Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n" | |
10050 | "No rebobinando a ORIG_HEAD" | |
10051 | ||
10052 | #: builtin/am.c:2131 | |
10053 | #, c-format | |
10054 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
10055 | msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s" | |
10056 | ||
10057 | #: builtin/am.c:2171 | |
10058 | #, c-format | |
10059 | msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s" | |
10060 | msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s" | |
10061 | ||
10062 | #: builtin/am.c:2175 | |
10063 | #, c-format | |
10064 | msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s" | |
10065 | msgstr "--show-current-patch=%s es incompatible con --show-current-patch=%s" | |
10066 | ||
10067 | #: builtin/am.c:2206 | |
10068 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
10069 | msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]" | |
10070 | ||
10071 | #: builtin/am.c:2207 | |
10072 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
10073 | msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)" | |
10074 | ||
10075 | #: builtin/am.c:2213 | |
10076 | msgid "run interactively" | |
10077 | msgstr "ejecutar de manera interactiva" | |
10078 | ||
10079 | #: builtin/am.c:2215 | |
10080 | msgid "historical option -- no-op" | |
10081 | msgstr "opción histórica -- no-op" | |
10082 | ||
10083 | #: builtin/am.c:2217 | |
10084 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
10085 | msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario" | |
10086 | ||
10087 | #: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16 | |
10088 | #: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816 | |
10089 | msgid "be quiet" | |
10090 | msgstr "ser silencioso" | |
10091 | ||
10092 | #: builtin/am.c:2220 | |
10093 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
10094 | msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit" | |
10095 | ||
10096 | #: builtin/am.c:2223 | |
10097 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
10098 | msgstr "recodificar en utf8 (default)" | |
10099 | ||
10100 | #: builtin/am.c:2225 | |
10101 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
10102 | msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo" | |
10103 | ||
10104 | #: builtin/am.c:2227 | |
10105 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
10106 | msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo" | |
10107 | ||
10108 | #: builtin/am.c:2229 | |
10109 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
10110 | msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo" | |
10111 | ||
10112 | #: builtin/am.c:2231 | |
10113 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
10114 | msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox" | |
10115 | ||
10116 | #: builtin/am.c:2234 | |
10117 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
10118 | msgstr "" | |
10119 | "no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr" | |
10120 | ||
10121 | #: builtin/am.c:2237 | |
10122 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
10123 | msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras" | |
10124 | ||
10125 | #: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248 | |
10126 | #: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260 | |
10127 | #: builtin/am.c:2266 | |
10128 | msgid "pass it through git-apply" | |
10129 | msgstr "pasarlo a través de git-apply" | |
10130 | ||
10131 | #: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17 | |
10132 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252 | |
10133 | #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217 | |
10134 | #: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 | |
10135 | #: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 | |
10136 | #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175 | |
10137 | #: parse-options.h:316 | |
10138 | msgid "n" | |
10139 | msgstr "n" | |
10140 | ||
10141 | #: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 | |
10142 | #: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38 | |
10143 | #: bugreport.c:137 | |
10144 | msgid "format" | |
10145 | msgstr "formato" | |
10146 | ||
10147 | #: builtin/am.c:2263 | |
10148 | msgid "format the patch(es) are in" | |
10149 | msgstr "formatear el parche(s)" | |
10150 | ||
10151 | #: builtin/am.c:2269 | |
10152 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
10153 | msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran" | |
10154 | ||
10155 | #: builtin/am.c:2271 | |
10156 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
10157 | msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos" | |
10158 | ||
10159 | #: builtin/am.c:2274 | |
10160 | msgid "synonyms for --continue" | |
10161 | msgstr "sinónimos para --continue" | |
10162 | ||
10163 | #: builtin/am.c:2277 | |
10164 | msgid "skip the current patch" | |
10165 | msgstr "saltar el parche actual" | |
10166 | ||
10167 | #: builtin/am.c:2280 | |
10168 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
10169 | msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado." | |
10170 | ||
10171 | #: builtin/am.c:2283 | |
10172 | msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." | |
10173 | msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está." | |
10174 | ||
10175 | #: builtin/am.c:2287 | |
10176 | msgid "show the patch being applied" | |
10177 | msgstr "muestra el parche siendo aplicado" | |
10178 | ||
10179 | #: builtin/am.c:2292 | |
10180 | msgid "lie about committer date" | |
10181 | msgstr "mentir sobre la fecha del committer" | |
10182 | ||
10183 | #: builtin/am.c:2294 | |
10184 | msgid "use current timestamp for author date" | |
10185 | msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor" | |
10186 | ||
10187 | #: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517 | |
10188 | #: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524 | |
10189 | #: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419 | |
10190 | msgid "key-id" | |
10191 | msgstr "key-id" | |
10192 | ||
10193 | #: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381 | |
10194 | msgid "GPG-sign commits" | |
10195 | msgstr "Commits con firma GPG" | |
10196 | ||
10197 | #: builtin/am.c:2300 | |
10198 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
10199 | msgstr "(uso interno para git-rebase)" | |
10200 | ||
10201 | #: builtin/am.c:2318 | |
10202 | msgid "" | |
10203 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
10204 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
10205 | msgstr "" | |
10206 | "La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n" | |
10207 | "será eliminada. Por favor no la use más." | |
10208 | ||
10209 | #: builtin/am.c:2325 | |
10210 | msgid "failed to read the index" | |
10211 | msgstr "falló al leer el índice" | |
10212 | ||
10213 | #: builtin/am.c:2340 | |
10214 | #, c-format | |
10215 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
10216 | msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado." | |
10217 | ||
10218 | #: builtin/am.c:2364 | |
10219 | #, c-format | |
10220 | msgid "" | |
10221 | "Stray %s directory found.\n" | |
10222 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
10223 | msgstr "" | |
10224 | "Directorio extraviado %s encontrado.\n" | |
10225 | "Use \"git am --abort\" para borrarlo." | |
10226 | ||
10227 | #: builtin/am.c:2370 | |
10228 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
10229 | msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar." | |
10230 | ||
10231 | #: builtin/am.c:2380 | |
10232 | msgid "interactive mode requires patches on the command line" | |
10233 | msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando" | |
10234 | ||
10235 | #: builtin/apply.c:8 | |
10236 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
10237 | msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]" | |
10238 | ||
10239 | #: builtin/archive.c:17 | |
10240 | #, c-format | |
10241 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
10242 | msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'" | |
10243 | ||
10244 | #: builtin/archive.c:20 | |
10245 | msgid "could not redirect output" | |
10246 | msgstr "no se pudo direccionar la salida" | |
10247 | ||
10248 | #: builtin/archive.c:37 | |
10249 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
10250 | msgstr "git archive: Remote sin URL" | |
10251 | ||
10252 | #: builtin/archive.c:61 | |
10253 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
10254 | msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet" | |
10255 | ||
10256 | #: builtin/archive.c:64 | |
10257 | #, c-format | |
10258 | msgid "git archive: NACK %s" | |
10259 | msgstr "git archive: NACK %s" | |
10260 | ||
10261 | #: builtin/archive.c:65 | |
10262 | msgid "git archive: protocol error" | |
10263 | msgstr "git archive: error de protocolo" | |
10264 | ||
10265 | #: builtin/archive.c:69 | |
10266 | msgid "git archive: expected a flush" | |
10267 | msgstr "git archive: se esperaba un flush" | |
10268 | ||
10269 | #: builtin/bisect--helper.c:22 | |
10270 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
10271 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
10272 | ||
10273 | #: builtin/bisect--helper.c:23 | |
10274 | msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" | |
10275 | msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>" | |
10276 | ||
10277 | #: builtin/bisect--helper.c:24 | |
10278 | msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
10279 | msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
10280 | ||
10281 | #: builtin/bisect--helper.c:25 | |
10282 | msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" | |
10283 | msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" | |
10284 | ||
10285 | #: builtin/bisect--helper.c:26 | |
10286 | msgid "" | |
10287 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " | |
10288 | "<bad_term>" | |
10289 | msgstr "" | |
10290 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> " | |
10291 | "<mal_term>" | |
10292 | ||
10293 | #: builtin/bisect--helper.c:27 | |
10294 | msgid "" | |
10295 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " | |
10296 | "<bad_term>" | |
10297 | msgstr "" | |
10298 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> " | |
10299 | "<mal_term>" | |
10300 | ||
10301 | #: builtin/bisect--helper.c:28 | |
10302 | msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" | |
10303 | msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]" | |
10304 | ||
10305 | #: builtin/bisect--helper.c:29 | |
10306 | msgid "" | |
10307 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
10308 | "term-new]" | |
10309 | msgstr "" | |
10310 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
10311 | "term-new]" | |
10312 | ||
10313 | #: builtin/bisect--helper.c:30 | |
10314 | msgid "" | |
10315 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" | |
10316 | "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" | |
10317 | msgstr "" | |
10318 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new," | |
10319 | "bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]" | |
10320 | ||
10321 | #: builtin/bisect--helper.c:86 | |
10322 | #, c-format | |
10323 | msgid "'%s' is not a valid term" | |
10324 | msgstr "'%s' no es un término válido" | |
10325 | ||
10326 | #: builtin/bisect--helper.c:90 | |
10327 | #, c-format | |
10328 | msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" | |
10329 | msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término" | |
10330 | ||
10331 | #: builtin/bisect--helper.c:100 | |
10332 | #, c-format | |
10333 | msgid "can't change the meaning of the term '%s'" | |
10334 | msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'" | |
10335 | ||
10336 | #: builtin/bisect--helper.c:111 | |
10337 | msgid "please use two different terms" | |
10338 | msgstr "por favor use dos términos diferentes" | |
10339 | ||
10340 | #: builtin/bisect--helper.c:118 | |
10341 | msgid "could not open the file BISECT_TERMS" | |
10342 | msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS" | |
10343 | ||
10344 | #: builtin/bisect--helper.c:155 | |
10345 | #, c-format | |
10346 | msgid "We are not bisecting.\n" | |
10347 | msgstr "No estamos bisecando.\n" | |
10348 | ||
10349 | #: builtin/bisect--helper.c:163 | |
10350 | #, c-format | |
10351 | msgid "'%s' is not a valid commit" | |
10352 | msgstr "'%s' no es un commit válido" | |
10353 | ||
10354 | #: builtin/bisect--helper.c:172 | |
10355 | #, c-format | |
10356 | msgid "" | |
10357 | "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." | |
10358 | msgstr "" | |
10359 | "no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset " | |
10360 | "<commit>'." | |
10361 | ||
10362 | #: builtin/bisect--helper.c:216 | |
10363 | #, c-format | |
10364 | msgid "Bad bisect_write argument: %s" | |
10365 | msgstr "Mal argumento bisect_write: %s" | |
10366 | ||
10367 | #: builtin/bisect--helper.c:221 | |
10368 | #, c-format | |
10369 | msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" | |
10370 | msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'" | |
10371 | ||
10372 | #: builtin/bisect--helper.c:233 | |
10373 | #, c-format | |
10374 | msgid "couldn't open the file '%s'" | |
10375 | msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'" | |
10376 | ||
10377 | #: builtin/bisect--helper.c:259 | |
10378 | #, c-format | |
10379 | msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" | |
10380 | msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s" | |
10381 | ||
10382 | #: builtin/bisect--helper.c:286 | |
10383 | #, c-format | |
10384 | msgid "" | |
10385 | "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
10386 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
10387 | msgstr "" | |
10388 | "Tienes que dar al menos un %s y un %s revision.\n" | |
10389 | "Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso." | |
10390 | ||
10391 | #: builtin/bisect--helper.c:290 | |
10392 | #, c-format | |
10393 | msgid "" | |
10394 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
10395 | "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
10396 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
10397 | msgstr "" | |
10398 | "Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n" | |
10399 | "Después tienes que entregar al menos un %s y una revision %s.\n" | |
10400 | "Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso." | |
10401 | ||
10402 | #: builtin/bisect--helper.c:310 | |
10403 | #, c-format | |
10404 | msgid "bisecting only with a %s commit" | |
10405 | msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s" | |
10406 | ||
10407 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
10408 | #. translation. The program will only accept English input | |
10409 | #. at this point. | |
10410 | #. | |
10411 | #: builtin/bisect--helper.c:318 | |
10412 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
10413 | msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? " | |
10414 | ||
10415 | #: builtin/bisect--helper.c:379 | |
10416 | msgid "no terms defined" | |
10417 | msgstr "no hay términos definidos" | |
10418 | ||
10419 | #: builtin/bisect--helper.c:382 | |
10420 | #, c-format | |
10421 | msgid "" | |
10422 | "Your current terms are %s for the old state\n" | |
10423 | "and %s for the new state.\n" | |
10424 | msgstr "" | |
10425 | "Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n" | |
10426 | "y %s para el estado nuevo.\n" | |
10427 | ||
10428 | #: builtin/bisect--helper.c:392 | |
10429 | #, c-format | |
10430 | msgid "" | |
10431 | "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" | |
10432 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
10433 | msgstr "" | |
10434 | "argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n" | |
10435 | "Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new." | |
10436 | ||
10437 | #: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473 | |
10438 | msgid "'' is not a valid term" | |
10439 | msgstr "'' no es un término válido" | |
10440 | ||
10441 | #: builtin/bisect--helper.c:483 | |
10442 | #, c-format | |
10443 | msgid "unrecognized option: '%s'" | |
10444 | msgstr "opción desconocida: '%s'" | |
10445 | ||
10446 | #: builtin/bisect--helper.c:487 | |
10447 | #, c-format | |
10448 | msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" | |
10449 | msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida" | |
10450 | ||
10451 | #: builtin/bisect--helper.c:519 | |
10452 | msgid "bad HEAD - I need a HEAD" | |
10453 | msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD" | |
10454 | ||
10455 | #: builtin/bisect--helper.c:534 | |
10456 | #, c-format | |
10457 | msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." | |
10458 | msgstr "" | |
10459 | "error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'." | |
10460 | ||
10461 | #: builtin/bisect--helper.c:555 | |
10462 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
10463 | msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek" | |
10464 | ||
10465 | #: builtin/bisect--helper.c:558 | |
10466 | msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" | |
10467 | msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño" | |
10468 | ||
10469 | #: builtin/bisect--helper.c:582 | |
10470 | #, c-format | |
10471 | msgid "invalid ref: '%s'" | |
10472 | msgstr "ref inválido: '%s'" | |
10473 | ||
10474 | #: builtin/bisect--helper.c:638 | |
10475 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
10476 | msgstr "realiza 'git bisect next'" | |
10477 | ||
10478 | #: builtin/bisect--helper.c:640 | |
10479 | msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" | |
10480 | msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS" | |
10481 | ||
10482 | #: builtin/bisect--helper.c:642 | |
10483 | msgid "cleanup the bisection state" | |
10484 | msgstr "limpiar el estado de bisección" | |
10485 | ||
10486 | #: builtin/bisect--helper.c:644 | |
10487 | msgid "check for expected revs" | |
10488 | msgstr "revisar por revs esperados" | |
10489 | ||
10490 | #: builtin/bisect--helper.c:646 | |
10491 | msgid "reset the bisection state" | |
10492 | msgstr "reiniciar el estado de bisect" | |
10493 | ||
10494 | #: builtin/bisect--helper.c:648 | |
10495 | msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" | |
10496 | msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG" | |
10497 | ||
10498 | #: builtin/bisect--helper.c:650 | |
10499 | msgid "check and set terms in a bisection state" | |
10500 | msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect" | |
10501 | ||
10502 | #: builtin/bisect--helper.c:652 | |
10503 | msgid "check whether bad or good terms exist" | |
10504 | msgstr "revisar si existen términos malos o buenos" | |
10505 | ||
10506 | #: builtin/bisect--helper.c:654 | |
10507 | msgid "print out the bisect terms" | |
10508 | msgstr "imprimir los terms del bisect" | |
10509 | ||
10510 | #: builtin/bisect--helper.c:656 | |
10511 | msgid "start the bisect session" | |
10512 | msgstr "comenzar la sesión de bisect" | |
10513 | ||
10514 | #: builtin/bisect--helper.c:658 | |
10515 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
10516 | msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual" | |
10517 | ||
10518 | #: builtin/bisect--helper.c:660 | |
10519 | msgid "no log for BISECT_WRITE" | |
10520 | msgstr "no hay log para BISECT_WRITE" | |
10521 | ||
10522 | #: builtin/bisect--helper.c:678 | |
10523 | msgid "--write-terms requires two arguments" | |
10524 | msgstr "--write-terms requiere dos argumentos" | |
10525 | ||
10526 | #: builtin/bisect--helper.c:682 | |
10527 | msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" | |
10528 | msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos" | |
10529 | ||
10530 | #: builtin/bisect--helper.c:689 | |
10531 | msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" | |
10532 | msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento" | |
10533 | ||
10534 | #: builtin/bisect--helper.c:693 | |
10535 | msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" | |
10536 | msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos" | |
10537 | ||
10538 | #: builtin/bisect--helper.c:699 | |
10539 | msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" | |
10540 | msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos" | |
10541 | ||
10542 | #: builtin/bisect--helper.c:705 | |
10543 | msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" | |
10544 | msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos" | |
10545 | ||
10546 | #: builtin/bisect--helper.c:711 | |
10547 | msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" | |
10548 | msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos" | |
10549 | ||
10550 | #: builtin/blame.c:31 | |
10551 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
10552 | msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>" | |
10553 | ||
10554 | #: builtin/blame.c:36 | |
10555 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
10556 | msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)" | |
10557 | ||
10558 | #: builtin/blame.c:409 | |
10559 | #, c-format | |
10560 | msgid "expecting a color: %s" | |
10561 | msgstr "esperando un color: %s" | |
10562 | ||
10563 | #: builtin/blame.c:416 | |
10564 | msgid "must end with a color" | |
10565 | msgstr "tiene que terminar con un color" | |
10566 | ||
10567 | #: builtin/blame.c:729 | |
10568 | #, c-format | |
10569 | msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" | |
10570 | msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines" | |
10571 | ||
10572 | #: builtin/blame.c:747 | |
10573 | msgid "invalid value for blame.coloring" | |
10574 | msgstr "valor inválido para blame.coloring" | |
10575 | ||
10576 | #: builtin/blame.c:822 | |
10577 | #, c-format | |
10578 | msgid "cannot find revision %s to ignore" | |
10579 | msgstr "no se pudo encontrar revision %s para ignorar" | |
10580 | ||
10581 | #: builtin/blame.c:844 | |
10582 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
10583 | msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente" | |
10584 | ||
10585 | #: builtin/blame.c:845 | |
10586 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
10587 | msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)" | |
10588 | ||
10589 | #: builtin/blame.c:846 | |
10590 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
10591 | msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)" | |
10592 | ||
10593 | #: builtin/blame.c:847 | |
10594 | msgid "Show work cost statistics" | |
10595 | msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo" | |
10596 | ||
10597 | #: builtin/blame.c:848 | |
10598 | msgid "Force progress reporting" | |
10599 | msgstr "Forzar el reporte de progreso" | |
10600 | ||
10601 | #: builtin/blame.c:849 | |
10602 | msgid "Show output score for blame entries" | |
10603 | msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame" | |
10604 | ||
10605 | #: builtin/blame.c:850 | |
10606 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
10607 | msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)" | |
10608 | ||
10609 | #: builtin/blame.c:851 | |
10610 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
10611 | msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)" | |
10612 | ||
10613 | #: builtin/blame.c:852 | |
10614 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
10615 | msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina" | |
10616 | ||
10617 | #: builtin/blame.c:853 | |
10618 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
10619 | msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea" | |
10620 | ||
10621 | #: builtin/blame.c:854 | |
10622 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
10623 | msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)" | |
10624 | ||
10625 | #: builtin/blame.c:855 | |
10626 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
10627 | msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)" | |
10628 | ||
10629 | #: builtin/blame.c:856 | |
10630 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
10631 | msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)" | |
10632 | ||
10633 | #: builtin/blame.c:857 | |
10634 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
10635 | msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)" | |
10636 | ||
10637 | #: builtin/blame.c:858 | |
10638 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
10639 | msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)" | |
10640 | ||
10641 | #: builtin/blame.c:859 | |
10642 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
10643 | msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco" | |
10644 | ||
10645 | #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721 | |
10646 | msgid "rev" | |
10647 | msgstr "rev" | |
10648 | ||
10649 | #: builtin/blame.c:860 | |
10650 | msgid "Ignore <rev> when blaming" | |
10651 | msgstr "Ignorar <rev> durante el blame" | |
10652 | ||
10653 | #: builtin/blame.c:861 | |
10654 | msgid "Ignore revisions from <file>" | |
10655 | msgstr "Ignorar revisiones de <archivo>" | |
10656 | ||
10657 | #: builtin/blame.c:862 | |
10658 | msgid "color redundant metadata from previous line differently" | |
10659 | msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente" | |
10660 | ||
10661 | #: builtin/blame.c:863 | |
10662 | msgid "color lines by age" | |
10663 | msgstr "colorear líneas por edad" | |
10664 | ||
10665 | #: builtin/blame.c:864 | |
10666 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
10667 | msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados" | |
10668 | ||
10669 | #: builtin/blame.c:865 | |
10670 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
10671 | msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list" | |
10672 | ||
10673 | #: builtin/blame.c:866 | |
10674 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
10675 | msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final" | |
10676 | ||
10677 | #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868 | |
10678 | msgid "score" | |
10679 | msgstr "puntaje" | |
10680 | ||
10681 | #: builtin/blame.c:867 | |
10682 | msgid "Find line copies within and across files" | |
10683 | msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos" | |
10684 | ||
10685 | #: builtin/blame.c:868 | |
10686 | msgid "Find line movements within and across files" | |
10687 | msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos" | |
10688 | ||
10689 | #: builtin/blame.c:869 | |
10690 | msgid "n,m" | |
10691 | msgstr "n,m" | |
10692 | ||
10693 | #: builtin/blame.c:869 | |
10694 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
10695 | msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1" | |
10696 | ||
10697 | #: builtin/blame.c:921 | |
10698 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
10699 | msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana" | |
10700 | ||
10701 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the | |
10702 | #. maximum display width for a relative timestamp in | |
10703 | #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 | |
10704 | #. months ago", which takes 22 places, is the longest | |
10705 | #. among various forms of relative timestamps, but | |
10706 | #. your language may need more or fewer display | |
10707 | #. columns. | |
10708 | #. | |
10709 | #: builtin/blame.c:972 | |
10710 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
10711 | msgstr "hace 4 años, 11 meses" | |
10712 | ||
10713 | #: builtin/blame.c:1087 | |
10714 | #, c-format | |
10715 | msgid "file %s has only %lu line" | |
10716 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
10717 | msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea" | |
10718 | msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas" | |
10719 | ||
10720 | #: builtin/blame.c:1133 | |
10721 | msgid "Blaming lines" | |
10722 | msgstr "Blaming a líneas" | |
10723 | ||
10724 | #: builtin/branch.c:29 | |
10725 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
10726 | msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
10727 | ||
10728 | #: builtin/branch.c:30 | |
10729 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
10730 | msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]" | |
10731 | ||
10732 | #: builtin/branch.c:31 | |
10733 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
10734 | msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..." | |
10735 | ||
10736 | #: builtin/branch.c:32 | |
10737 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
10738 | msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>" | |
10739 | ||
10740 | #: builtin/branch.c:33 | |
10741 | msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" | |
10742 | msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>" | |
10743 | ||
10744 | #: builtin/branch.c:34 | |
10745 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
10746 | msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]" | |
10747 | ||
10748 | #: builtin/branch.c:35 | |
10749 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" | |
10750 | msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]" | |
10751 | ||
10752 | #: builtin/branch.c:154 | |
10753 | #, c-format | |
10754 | msgid "" | |
10755 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
10756 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
10757 | msgstr "" | |
10758 | "borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n" | |
10759 | " '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD." | |
10760 | ||
10761 | #: builtin/branch.c:158 | |
10762 | #, c-format | |
10763 | msgid "" | |
10764 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
10765 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
10766 | msgstr "" | |
10767 | "no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n" | |
10768 | "\ta '%s', aunque se fusione con HEAD." | |
10769 | ||
10770 | #: builtin/branch.c:172 | |
10771 | #, c-format | |
10772 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
10773 | msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'" | |
10774 | ||
10775 | #: builtin/branch.c:176 | |
10776 | #, c-format | |
10777 | msgid "" | |
10778 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
10779 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
10780 | msgstr "" | |
10781 | "La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n" | |
10782 | "Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'." | |
10783 | ||
10784 | #: builtin/branch.c:189 | |
10785 | msgid "Update of config-file failed" | |
10786 | msgstr "Falló de actualización de config-file" | |
10787 | ||
10788 | #: builtin/branch.c:220 | |
10789 | msgid "cannot use -a with -d" | |
10790 | msgstr "no se puede usar-a con -d" | |
10791 | ||
10792 | #: builtin/branch.c:226 | |
10793 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
10794 | msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD" | |
10795 | ||
10796 | #: builtin/branch.c:240 | |
10797 | #, c-format | |
10798 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
10799 | msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'" | |
10800 | ||
10801 | #: builtin/branch.c:255 | |
10802 | #, c-format | |
10803 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
10804 | msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada." | |
10805 | ||
10806 | #: builtin/branch.c:256 | |
10807 | #, c-format | |
10808 | msgid "branch '%s' not found." | |
10809 | msgstr "rama '%s' no encontrada." | |
10810 | ||
10811 | #: builtin/branch.c:271 | |
10812 | #, c-format | |
10813 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
10814 | msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'" | |
10815 | ||
10816 | #: builtin/branch.c:272 | |
10817 | #, c-format | |
10818 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
10819 | msgstr "Error al eliminar la rama '%s'" | |
10820 | ||
10821 | #: builtin/branch.c:279 | |
10822 | #, c-format | |
10823 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
10824 | msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n" | |
10825 | ||
10826 | #: builtin/branch.c:280 | |
10827 | #, c-format | |
10828 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
10829 | msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n" | |
10830 | ||
10831 | #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61 | |
10832 | msgid "unable to parse format string" | |
10833 | msgstr "no es posible analizar el string de formato" | |
10834 | ||
10835 | #: builtin/branch.c:460 | |
10836 | msgid "could not resolve HEAD" | |
10837 | msgstr "no se pudo resolver HEAD" | |
10838 | ||
10839 | #: builtin/branch.c:466 | |
10840 | #, c-format | |
10841 | msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" | |
10842 | msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/" | |
10843 | ||
10844 | #: builtin/branch.c:481 | |
10845 | #, c-format | |
10846 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
10847 | msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s" | |
10848 | ||
10849 | #: builtin/branch.c:485 | |
10850 | #, c-format | |
10851 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
10852 | msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s" | |
10853 | ||
10854 | #: builtin/branch.c:502 | |
10855 | msgid "cannot copy the current branch while not on any." | |
10856 | msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna." | |
10857 | ||
10858 | #: builtin/branch.c:504 | |
10859 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
10860 | msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna." | |
10861 | ||
10862 | #: builtin/branch.c:515 | |
10863 | #, c-format | |
10864 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
10865 | msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'" | |
10866 | ||
10867 | #: builtin/branch.c:542 | |
10868 | msgid "Branch rename failed" | |
10869 | msgstr "Cambio de nombre de rama fallido" | |
10870 | ||
10871 | #: builtin/branch.c:544 | |
10872 | msgid "Branch copy failed" | |
10873 | msgstr "Copiado de rama fallido" | |
10874 | ||
10875 | #: builtin/branch.c:548 | |
10876 | #, c-format | |
10877 | msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" | |
10878 | msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'" | |
10879 | ||
10880 | #: builtin/branch.c:551 | |
10881 | #, c-format | |
10882 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
10883 | msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada" | |
10884 | ||
10885 | #: builtin/branch.c:557 | |
10886 | #, c-format | |
10887 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
10888 | msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!" | |
10889 | ||
10890 | #: builtin/branch.c:566 | |
10891 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
10892 | msgstr "" | |
10893 | "La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de " | |
10894 | "configuración" | |
10895 | ||
10896 | #: builtin/branch.c:568 | |
10897 | msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" | |
10898 | msgstr "" | |
10899 | "La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de " | |
10900 | "configuración" | |
10901 | ||
10902 | #: builtin/branch.c:584 | |
10903 | #, c-format | |
10904 | msgid "" | |
10905 | "Please edit the description for the branch\n" | |
10906 | " %s\n" | |
10907 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
10908 | msgstr "" | |
10909 | "Por favor, edita la descripción para la rama\n" | |
10910 | "%s\n" | |
10911 | "Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n" | |
10912 | ||
10913 | #: builtin/branch.c:618 | |
10914 | msgid "Generic options" | |
10915 | msgstr "Opciones genéricas" | |
10916 | ||
10917 | #: builtin/branch.c:620 | |
10918 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
10919 | msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream" | |
10920 | ||
10921 | #: builtin/branch.c:621 | |
10922 | msgid "suppress informational messages" | |
10923 | msgstr "suprimir mensajes informativos" | |
10924 | ||
10925 | #: builtin/branch.c:622 | |
10926 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
10927 | msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))" | |
10928 | ||
10929 | #: builtin/branch.c:624 | |
10930 | msgid "do not use" | |
10931 | msgstr "no usar" | |
10932 | ||
10933 | #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520 | |
10934 | msgid "upstream" | |
10935 | msgstr "upstream" | |
10936 | ||
10937 | #: builtin/branch.c:626 | |
10938 | msgid "change the upstream info" | |
10939 | msgstr "cambiar info de upstream" | |
10940 | ||
10941 | #: builtin/branch.c:627 | |
10942 | msgid "unset the upstream info" | |
10943 | msgstr "desconfigurando la info de upstream" | |
10944 | ||
10945 | #: builtin/branch.c:628 | |
10946 | msgid "use colored output" | |
10947 | msgstr "usar salida con colores" | |
10948 | ||
10949 | #: builtin/branch.c:629 | |
10950 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
10951 | msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto" | |
10952 | ||
10953 | #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633 | |
10954 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
10955 | msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit" | |
10956 | ||
10957 | #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634 | |
10958 | msgid "print only branches that don't contain the commit" | |
10959 | msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit" | |
10960 | ||
10961 | #: builtin/branch.c:637 | |
10962 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
10963 | msgstr "Acciones específicas de git-branch:" | |
10964 | ||
10965 | #: builtin/branch.c:638 | |
10966 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
10967 | msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales" | |
10968 | ||
10969 | #: builtin/branch.c:640 | |
10970 | msgid "delete fully merged branch" | |
10971 | msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas" | |
10972 | ||
10973 | #: builtin/branch.c:641 | |
10974 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
10975 | msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)" | |
10976 | ||
10977 | #: builtin/branch.c:642 | |
10978 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
10979 | msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog" | |
10980 | ||
10981 | #: builtin/branch.c:643 | |
10982 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
10983 | msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe" | |
10984 | ||
10985 | #: builtin/branch.c:644 | |
10986 | msgid "copy a branch and its reflog" | |
10987 | msgstr "copiar una rama y su reflog" | |
10988 | ||
10989 | #: builtin/branch.c:645 | |
10990 | msgid "copy a branch, even if target exists" | |
10991 | msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe" | |
10992 | ||
10993 | #: builtin/branch.c:646 | |
10994 | msgid "list branch names" | |
10995 | msgstr "listar nombres de ramas" | |
10996 | ||
10997 | #: builtin/branch.c:647 | |
10998 | msgid "show current branch name" | |
10999 | msgstr "muestra el nombre de branch actual" | |
11000 | ||
11001 | #: builtin/branch.c:648 | |
11002 | msgid "create the branch's reflog" | |
11003 | msgstr "crea el reflog de la rama" | |
11004 | ||
11005 | #: builtin/branch.c:650 | |
11006 | msgid "edit the description for the branch" | |
11007 | msgstr "edita la descripción de la rama" | |
11008 | ||
11009 | #: builtin/branch.c:651 | |
11010 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
11011 | msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado" | |
11012 | ||
11013 | #: builtin/branch.c:652 | |
11014 | msgid "print only branches that are merged" | |
11015 | msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas" | |
11016 | ||
11017 | #: builtin/branch.c:653 | |
11018 | msgid "print only branches that are not merged" | |
11019 | msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas" | |
11020 | ||
11021 | #: builtin/branch.c:654 | |
11022 | msgid "list branches in columns" | |
11023 | msgstr "muestra las ramas en columnas" | |
11024 | ||
11025 | #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415 | |
11026 | #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 | |
11027 | #: builtin/tag.c:434 | |
11028 | msgid "object" | |
11029 | msgstr "objeto" | |
11030 | ||
11031 | #: builtin/branch.c:657 | |
11032 | msgid "print only branches of the object" | |
11033 | msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto" | |
11034 | ||
11035 | #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441 | |
11036 | msgid "sorting and filtering are case insensitive" | |
11037 | msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive" | |
11038 | ||
11039 | #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439 | |
11040 | #: builtin/verify-tag.c:38 | |
11041 | msgid "format to use for the output" | |
11042 | msgstr "formato para usar para el output" | |
11043 | ||
11044 | #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789 | |
11045 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
11046 | msgstr "¡HEAD no encontrado abajo de refs/heads!" | |
11047 | ||
11048 | #: builtin/branch.c:706 | |
11049 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
11050 | msgstr "--column y --verbose son incompatibles" | |
11051 | ||
11052 | #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784 | |
11053 | msgid "branch name required" | |
11054 | msgstr "se necesita el nombre de la rama" | |
11055 | ||
11056 | #: builtin/branch.c:751 | |
11057 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
11058 | msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado" | |
11059 | ||
11060 | #: builtin/branch.c:756 | |
11061 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
11062 | msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama" | |
11063 | ||
11064 | #: builtin/branch.c:763 | |
11065 | #, c-format | |
11066 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
11067 | msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'." | |
11068 | ||
11069 | #: builtin/branch.c:766 | |
11070 | #, c-format | |
11071 | msgid "No branch named '%s'." | |
11072 | msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'." | |
11073 | ||
11074 | #: builtin/branch.c:781 | |
11075 | msgid "too many branches for a copy operation" | |
11076 | msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado" | |
11077 | ||
11078 | #: builtin/branch.c:790 | |
11079 | msgid "too many arguments for a rename operation" | |
11080 | msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado" | |
11081 | ||
11082 | #: builtin/branch.c:795 | |
11083 | msgid "too many arguments to set new upstream" | |
11084 | msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream" | |
11085 | ||
11086 | #: builtin/branch.c:799 | |
11087 | #, c-format | |
11088 | msgid "" | |
11089 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
11090 | msgstr "" | |
11091 | "no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna " | |
11092 | "rama." | |
11093 | ||
11094 | #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825 | |
11095 | #, c-format | |
11096 | msgid "no such branch '%s'" | |
11097 | msgstr "no hay tal rama '%s'" | |
11098 | ||
11099 | #: builtin/branch.c:806 | |
11100 | #, c-format | |
11101 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
11102 | msgstr "la rama '%s' no existe" | |
11103 | ||
11104 | #: builtin/branch.c:819 | |
11105 | msgid "too many arguments to unset upstream" | |
11106 | msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream" | |
11107 | ||
11108 | #: builtin/branch.c:823 | |
11109 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
11110 | msgstr "" | |
11111 | "no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna " | |
11112 | "rama." | |
11113 | ||
11114 | #: builtin/branch.c:829 | |
11115 | #, c-format | |
11116 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
11117 | msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream" | |
11118 | ||
11119 | #: builtin/branch.c:839 | |
11120 | msgid "" | |
11121 | "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" | |
11122 | "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" | |
11123 | msgstr "" | |
11124 | "Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n" | |
11125 | "¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?" | |
11126 | ||
11127 | #: builtin/branch.c:843 | |
11128 | msgid "" | |
11129 | "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " | |
11130 | "'--set-upstream-to' instead." | |
11131 | msgstr "" | |
11132 | "la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--" | |
11133 | "set-upstream-to' en cambio." | |
11134 | ||
11135 | #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23 | |
11136 | msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>" | |
11137 | msgstr "git bundle create [<opciones>] <file> <git-rev-list args>" | |
11138 | ||
11139 | #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28 | |
11140 | msgid "git bundle verify [<options>] <file>" | |
11141 | msgstr "git bundle verify [<opciones>] <archivo>" | |
11142 | ||
11143 | #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33 | |
11144 | msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" | |
11145 | msgstr "git bundle list-heads <archivo> [<nombre-de-ref>...]" | |
11146 | ||
11147 | #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38 | |
11148 | msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]" | |
11149 | msgstr "git bundle unbundle <archivo> [<nombre-de-ref>...]" | |
11150 | ||
11151 | #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448 | |
11152 | msgid "do not show progress meter" | |
11153 | msgstr "no mostrar medidor de progreso" | |
11154 | ||
11155 | #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450 | |
11156 | msgid "show progress meter" | |
11157 | msgstr "mostrar medidor de progreso" | |
11158 | ||
11159 | #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452 | |
11160 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
11161 | msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto" | |
11162 | ||
11163 | #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455 | |
11164 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
11165 | msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado" | |
11166 | ||
11167 | #: builtin/bundle.c:93 | |
11168 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
11169 | msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar." | |
11170 | ||
11171 | #: builtin/bundle.c:104 | |
11172 | msgid "do not show bundle details" | |
11173 | msgstr "no mostrar detalles del bundle" | |
11174 | ||
11175 | #: builtin/bundle.c:119 | |
11176 | #, c-format | |
11177 | msgid "%s is okay\n" | |
11178 | msgstr "%s está bien\n" | |
11179 | ||
11180 | #: builtin/bundle.c:160 | |
11181 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
11182 | msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar." | |
11183 | ||
11184 | #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686 | |
11185 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
11186 | msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando" | |
11187 | ||
11188 | #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717 | |
11189 | #, c-format | |
11190 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
11191 | msgstr "Sub-comando desconocido: %s" | |
11192 | ||
11193 | #: builtin/cat-file.c:598 | |
11194 | msgid "" | |
11195 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
11196 | "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" | |
11197 | msgstr "" | |
11198 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
11199 | "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>" | |
11200 | ||
11201 | #: builtin/cat-file.c:599 | |
11202 | msgid "" | |
11203 | "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-" | |
11204 | "symlinks] [--textconv | --filters]" | |
11205 | msgstr "" | |
11206 | "git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-" | |
11207 | "symlinks] [--textconv | --filters]" | |
11208 | ||
11209 | #: builtin/cat-file.c:620 | |
11210 | msgid "only one batch option may be specified" | |
11211 | msgstr "solo se puede especificar una opción batch" | |
11212 | ||
11213 | #: builtin/cat-file.c:638 | |
11214 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
11215 | msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag" | |
11216 | ||
11217 | #: builtin/cat-file.c:639 | |
11218 | msgid "show object type" | |
11219 | msgstr "mostrar el tipo del objeto" | |
11220 | ||
11221 | #: builtin/cat-file.c:640 | |
11222 | msgid "show object size" | |
11223 | msgstr "mostrar el tamaño del objeto" | |
11224 | ||
11225 | #: builtin/cat-file.c:642 | |
11226 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
11227 | msgstr "salir con cero cuando no haya error" | |
11228 | ||
11229 | #: builtin/cat-file.c:643 | |
11230 | msgid "pretty-print object's content" | |
11231 | msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto" | |
11232 | ||
11233 | #: builtin/cat-file.c:645 | |
11234 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
11235 | msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto" | |
11236 | ||
11237 | #: builtin/cat-file.c:647 | |
11238 | msgid "for blob objects, run filters on object's content" | |
11239 | msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto" | |
11240 | ||
11241 | #: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958 | |
11242 | msgid "blob" | |
11243 | msgstr "blob" | |
11244 | ||
11245 | #: builtin/cat-file.c:649 | |
11246 | msgid "use a specific path for --textconv/--filters" | |
11247 | msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters" | |
11248 | ||
11249 | #: builtin/cat-file.c:651 | |
11250 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
11251 | msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos" | |
11252 | ||
11253 | #: builtin/cat-file.c:652 | |
11254 | msgid "buffer --batch output" | |
11255 | msgstr "salida buffer --batch" | |
11256 | ||
11257 | #: builtin/cat-file.c:654 | |
11258 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
11259 | msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input" | |
11260 | ||
11261 | #: builtin/cat-file.c:658 | |
11262 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
11263 | msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input" | |
11264 | ||
11265 | #: builtin/cat-file.c:662 | |
11266 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
11267 | msgstr "" | |
11268 | "seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)" | |
11269 | ||
11270 | #: builtin/cat-file.c:664 | |
11271 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
11272 | msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check" | |
11273 | ||
11274 | #: builtin/cat-file.c:666 | |
11275 | msgid "do not order --batch-all-objects output" | |
11276 | msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects" | |
11277 | ||
11278 | #: builtin/check-attr.c:13 | |
11279 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
11280 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..." | |
11281 | ||
11282 | #: builtin/check-attr.c:14 | |
11283 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
11284 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
11285 | ||
11286 | #: builtin/check-attr.c:21 | |
11287 | msgid "report all attributes set on file" | |
11288 | msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo" | |
11289 | ||
11290 | #: builtin/check-attr.c:22 | |
11291 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
11292 | msgstr "use .gitattributes solo desde el índice" | |
11293 | ||
11294 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 | |
11295 | msgid "read file names from stdin" | |
11296 | msgstr "leer nombres de archivos de stdin" | |
11297 | ||
11298 | #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 | |
11299 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
11300 | msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL" | |
11301 | ||
11302 | #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537 | |
11303 | #: builtin/worktree.c:561 | |
11304 | msgid "suppress progress reporting" | |
11305 | msgstr "suprimir el reporte de progreso" | |
11306 | ||
11307 | #: builtin/check-ignore.c:29 | |
11308 | msgid "show non-matching input paths" | |
11309 | msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan" | |
11310 | ||
11311 | #: builtin/check-ignore.c:31 | |
11312 | msgid "ignore index when checking" | |
11313 | msgstr "ignorar el índice cuando se revise" | |
11314 | ||
11315 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
11316 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
11317 | msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin" | |
11318 | ||
11319 | #: builtin/check-ignore.c:166 | |
11320 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
11321 | msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin" | |
11322 | ||
11323 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
11324 | msgid "no path specified" | |
11325 | msgstr "ruta no especificada" | |
11326 | ||
11327 | #: builtin/check-ignore.c:172 | |
11328 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
11329 | msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único" | |
11330 | ||
11331 | #: builtin/check-ignore.c:174 | |
11332 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
11333 | msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose" | |
11334 | ||
11335 | #: builtin/check-ignore.c:177 | |
11336 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
11337 | msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose" | |
11338 | ||
11339 | #: builtin/check-mailmap.c:9 | |
11340 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
11341 | msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..." | |
11342 | ||
11343 | #: builtin/check-mailmap.c:14 | |
11344 | msgid "also read contacts from stdin" | |
11345 | msgstr "también leer contactos desde stdin" | |
11346 | ||
11347 | #: builtin/check-mailmap.c:25 | |
11348 | #, c-format | |
11349 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
11350 | msgstr "no es posible analizar el contacto: %s" | |
11351 | ||
11352 | #: builtin/check-mailmap.c:48 | |
11353 | msgid "no contacts specified" | |
11354 | msgstr "contactos no especificados" | |
11355 | ||
11356 | #: builtin/checkout-index.c:131 | |
11357 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
11358 | msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]" | |
11359 | ||
11360 | #: builtin/checkout-index.c:148 | |
11361 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
11362 | msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all" | |
11363 | ||
11364 | #: builtin/checkout-index.c:164 | |
11365 | msgid "check out all files in the index" | |
11366 | msgstr "revisar todos los archivos en el índice" | |
11367 | ||
11368 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
11369 | msgid "force overwrite of existing files" | |
11370 | msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes" | |
11371 | ||
11372 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
11373 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
11374 | msgstr "" | |
11375 | "no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en " | |
11376 | "el índice" | |
11377 | ||
11378 | #: builtin/checkout-index.c:169 | |
11379 | msgid "don't checkout new files" | |
11380 | msgstr "no revisar archivos nuevos" | |
11381 | ||
11382 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
11383 | msgid "update stat information in the index file" | |
11384 | msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice" | |
11385 | ||
11386 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
11387 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
11388 | msgstr "leer lista de rutas desde standard input" | |
11389 | ||
11390 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
11391 | msgid "write the content to temporary files" | |
11392 | msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal" | |
11393 | ||
11394 | #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 | |
11395 | #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403 | |
11396 | #: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909 | |
11397 | #: builtin/worktree.c:754 | |
11398 | msgid "string" | |
11399 | msgstr "string" | |
11400 | ||
11401 | #: builtin/checkout-index.c:179 | |
11402 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
11403 | msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>" | |
11404 | ||
11405 | #: builtin/checkout-index.c:181 | |
11406 | msgid "copy out the files from named stage" | |
11407 | msgstr "copiar los archivos del stage nombrado" | |
11408 | ||
11409 | #: builtin/checkout.c:31 | |
11410 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
11411 | msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>" | |
11412 | ||
11413 | #: builtin/checkout.c:32 | |
11414 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
11415 | msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..." | |
11416 | ||
11417 | #: builtin/checkout.c:37 | |
11418 | msgid "git switch [<options>] [<branch>]" | |
11419 | msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]" | |
11420 | ||
11421 | #: builtin/checkout.c:42 | |
11422 | msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." | |
11423 | msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..." | |
11424 | ||
11425 | #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227 | |
11426 | #, c-format | |
11427 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
11428 | msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión" | |
11429 | ||
11430 | #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229 | |
11431 | #, c-format | |
11432 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
11433 | msgstr "ruta '%s' no tiene su versión" | |
11434 | ||
11435 | #: builtin/checkout.c:206 | |
11436 | #, c-format | |
11437 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
11438 | msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias" | |
11439 | ||
11440 | #: builtin/checkout.c:256 | |
11441 | #, c-format | |
11442 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
11443 | msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias" | |
11444 | ||
11445 | #: builtin/checkout.c:274 | |
11446 | #, c-format | |
11447 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
11448 | msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar" | |
11449 | ||
11450 | #: builtin/checkout.c:290 | |
11451 | #, c-format | |
11452 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
11453 | msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'" | |
11454 | ||
11455 | #: builtin/checkout.c:395 | |
11456 | #, c-format | |
11457 | msgid "Recreated %d merge conflict" | |
11458 | msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" | |
11459 | msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge" | |
11460 | msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge" | |
11461 | ||
11462 | #: builtin/checkout.c:400 | |
11463 | #, c-format | |
11464 | msgid "Updated %d path from %s" | |
11465 | msgid_plural "Updated %d paths from %s" | |
11466 | msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s" | |
11467 | msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s" | |
11468 | ||
11469 | #: builtin/checkout.c:407 | |
11470 | #, c-format | |
11471 | msgid "Updated %d path from the index" | |
11472 | msgid_plural "Updated %d paths from the index" | |
11473 | msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index" | |
11474 | msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index" | |
11475 | ||
11476 | #: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436 | |
11477 | #: builtin/checkout.c:440 | |
11478 | #, c-format | |
11479 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
11480 | msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas" | |
11481 | ||
11482 | #: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446 | |
11483 | #, c-format | |
11484 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
11485 | msgstr "'%s' no puede ser usado con %s" | |
11486 | ||
11487 | #: builtin/checkout.c:450 | |
11488 | #, c-format | |
11489 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
11490 | msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo." | |
11491 | ||
11492 | #: builtin/checkout.c:454 | |
11493 | #, c-format | |
11494 | msgid "neither '%s' or '%s' is specified" | |
11495 | msgstr "ni '%s' o '%s' están especificados" | |
11496 | ||
11497 | #: builtin/checkout.c:458 | |
11498 | #, c-format | |
11499 | msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" | |
11500 | msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado" | |
11501 | ||
11502 | #: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468 | |
11503 | #, c-format | |
11504 | msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" | |
11505 | msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s" | |
11506 | ||
11507 | #: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534 | |
11508 | #, c-format | |
11509 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
11510 | msgstr "ruta '%s' no esta fusionada" | |
11511 | ||
11512 | #: builtin/checkout.c:702 | |
11513 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
11514 | msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero" | |
11515 | ||
11516 | #: builtin/checkout.c:756 | |
11517 | #, c-format | |
11518 | msgid "" | |
11519 | "cannot continue with staged changes in the following files:\n" | |
11520 | "%s" | |
11521 | msgstr "" | |
11522 | "no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n" | |
11523 | "%s" | |
11524 | ||
11525 | #: builtin/checkout.c:859 | |
11526 | #, c-format | |
11527 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
11528 | msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n" | |
11529 | ||
11530 | #: builtin/checkout.c:901 | |
11531 | msgid "HEAD is now at" | |
11532 | msgstr "HEAD está ahora en" | |
11533 | ||
11534 | #: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720 | |
11535 | msgid "unable to update HEAD" | |
11536 | msgstr "no es posible actualizar HEAD" | |
11537 | ||
11538 | #: builtin/checkout.c:909 | |
11539 | #, c-format | |
11540 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
11541 | msgstr "Reiniciar rama '%s'\n" | |
11542 | ||
11543 | #: builtin/checkout.c:912 | |
11544 | #, c-format | |
11545 | msgid "Already on '%s'\n" | |
11546 | msgstr "Ya en '%s'\n" | |
11547 | ||
11548 | #: builtin/checkout.c:916 | |
11549 | #, c-format | |
11550 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
11551 | msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n" | |
11552 | ||
11553 | #: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342 | |
11554 | #, c-format | |
11555 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
11556 | msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n" | |
11557 | ||
11558 | #: builtin/checkout.c:920 | |
11559 | #, c-format | |
11560 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
11561 | msgstr "Cambiado a rama '%s'\n" | |
11562 | ||
11563 | #: builtin/checkout.c:971 | |
11564 | #, c-format | |
11565 | msgid " ... and %d more.\n" | |
11566 | msgstr " ... y %d más.\n" | |
11567 | ||
11568 | #: builtin/checkout.c:977 | |
11569 | #, c-format | |
11570 | msgid "" | |
11571 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
11572 | "any of your branches:\n" | |
11573 | "\n" | |
11574 | "%s\n" | |
11575 | msgid_plural "" | |
11576 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
11577 | "any of your branches:\n" | |
11578 | "\n" | |
11579 | "%s\n" | |
11580 | msgstr[0] "" | |
11581 | "Peligro: estás saliendo %d commit atrás, no está conectado\n" | |
11582 | "a ninguna rama:\n" | |
11583 | "\n" | |
11584 | "%s\n" | |
11585 | msgstr[1] "" | |
11586 | "Peligro: estás saliendo %d commits atrás, no está conectado\n" | |
11587 | "a ninguna rama:\n" | |
11588 | "\n" | |
11589 | "%s\n" | |
11590 | ||
11591 | #: builtin/checkout.c:996 | |
11592 | #, c-format | |
11593 | msgid "" | |
11594 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
11595 | "to do so with:\n" | |
11596 | "\n" | |
11597 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
11598 | "\n" | |
11599 | msgid_plural "" | |
11600 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
11601 | "to do so with:\n" | |
11602 | "\n" | |
11603 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
11604 | "\n" | |
11605 | msgstr[0] "" | |
11606 | "Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n" | |
11607 | "para hacerlo:\n" | |
11608 | "\n" | |
11609 | " git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n" | |
11610 | "\n" | |
11611 | msgstr[1] "" | |
11612 | "Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n" | |
11613 | "para hacerlo:\n" | |
11614 | "\n" | |
11615 | " git branch <nombre-de-rama> %s\n" | |
11616 | "\n" | |
11617 | ||
11618 | #: builtin/checkout.c:1031 | |
11619 | msgid "internal error in revision walk" | |
11620 | msgstr "error interno en camino de revisión" | |
11621 | ||
11622 | #: builtin/checkout.c:1035 | |
11623 | msgid "Previous HEAD position was" | |
11624 | msgstr "La posición previa de HEAD era" | |
11625 | ||
11626 | #: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337 | |
11627 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
11628 | msgstr "Estás en una rama por nacer" | |
11629 | ||
11630 | #: builtin/checkout.c:1150 | |
11631 | #, c-format | |
11632 | msgid "" | |
11633 | "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" | |
11634 | "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" | |
11635 | msgstr "" | |
11636 | "'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n" | |
11637 | "Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar" | |
11638 | ||
11639 | #: builtin/checkout.c:1157 | |
11640 | msgid "" | |
11641 | "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" | |
11642 | "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" | |
11643 | "\n" | |
11644 | " git checkout --track origin/<name>\n" | |
11645 | "\n" | |
11646 | "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" | |
11647 | "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" | |
11648 | "checkout.defaultRemote=origin in your config." | |
11649 | msgstr "" | |
11650 | "Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n" | |
11651 | "puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n" | |
11652 | "\n" | |
11653 | " git checkout --track origin/<nombre>\n" | |
11654 | "\n" | |
11655 | "Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una " | |
11656 | "rama\n" | |
11657 | "de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n" | |
11658 | "checkout.defaultRemote=origin en tu configuración." | |
11659 | ||
11660 | #: builtin/checkout.c:1167 | |
11661 | #, c-format | |
11662 | msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" | |
11663 | msgstr "'%s' concordó con multiples (%d) ramas de rastreo remoto" | |
11664 | ||
11665 | #: builtin/checkout.c:1233 | |
11666 | msgid "only one reference expected" | |
11667 | msgstr "solo una referencia esperada" | |
11668 | ||
11669 | #: builtin/checkout.c:1250 | |
11670 | #, c-format | |
11671 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
11672 | msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas." | |
11673 | ||
11674 | #: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510 | |
11675 | #, c-format | |
11676 | msgid "invalid reference: %s" | |
11677 | msgstr "referencia inválida: %s" | |
11678 | ||
11679 | #: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675 | |
11680 | #, c-format | |
11681 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
11682 | msgstr "la referencia no es n árbol: %s" | |
11683 | ||
11684 | #: builtin/checkout.c:1356 | |
11685 | #, c-format | |
11686 | msgid "a branch is expected, got tag '%s'" | |
11687 | msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'" | |
11688 | ||
11689 | #: builtin/checkout.c:1358 | |
11690 | #, c-format | |
11691 | msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" | |
11692 | msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'" | |
11693 | ||
11694 | #: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367 | |
11695 | #, c-format | |
11696 | msgid "a branch is expected, got '%s'" | |
11697 | msgstr "se esperaba branch, se obuto '%s'" | |
11698 | ||
11699 | #: builtin/checkout.c:1362 | |
11700 | #, c-format | |
11701 | msgid "a branch is expected, got commit '%s'" | |
11702 | msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'" | |
11703 | ||
11704 | #: builtin/checkout.c:1378 | |
11705 | msgid "" | |
11706 | "cannot switch branch while merging\n" | |
11707 | "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11708 | msgstr "" | |
11709 | "no se puede cambiar de branch durante un merge\n" | |
11710 | "Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"." | |
11711 | ||
11712 | #: builtin/checkout.c:1382 | |
11713 | msgid "" | |
11714 | "cannot switch branch in the middle of an am session\n" | |
11715 | "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11716 | msgstr "" | |
11717 | "no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n" | |
11718 | "Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"." | |
11719 | ||
11720 | #: builtin/checkout.c:1386 | |
11721 | msgid "" | |
11722 | "cannot switch branch while rebasing\n" | |
11723 | "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11724 | msgstr "" | |
11725 | "no se puede cambiar de branch durante un rebase\n" | |
11726 | "Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"." | |
11727 | ||
11728 | #: builtin/checkout.c:1390 | |
11729 | msgid "" | |
11730 | "cannot switch branch while cherry-picking\n" | |
11731 | "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11732 | msgstr "" | |
11733 | "no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n" | |
11734 | "Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"." | |
11735 | ||
11736 | #: builtin/checkout.c:1394 | |
11737 | msgid "" | |
11738 | "cannot switch branch while reverting\n" | |
11739 | "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." | |
11740 | msgstr "" | |
11741 | "no se puede cambiar de branch durante un revert\n" | |
11742 | "Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"." | |
11743 | ||
11744 | #: builtin/checkout.c:1398 | |
11745 | msgid "you are switching branch while bisecting" | |
11746 | msgstr "estás cambiando ramas durante un bisect" | |
11747 | ||
11748 | #: builtin/checkout.c:1405 | |
11749 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
11750 | msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama" | |
11751 | ||
11752 | #: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416 | |
11753 | #, c-format | |
11754 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
11755 | msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas" | |
11756 | ||
11757 | #: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426 | |
11758 | #: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436 | |
11759 | #, c-format | |
11760 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
11761 | msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'" | |
11762 | ||
11763 | #: builtin/checkout.c:1433 | |
11764 | #, c-format | |
11765 | msgid "'%s' cannot take <start-point>" | |
11766 | msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>" | |
11767 | ||
11768 | #: builtin/checkout.c:1441 | |
11769 | #, c-format | |
11770 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
11771 | msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits" | |
11772 | ||
11773 | #: builtin/checkout.c:1448 | |
11774 | msgid "missing branch or commit argument" | |
11775 | msgstr "falta branch o commit como argumento" | |
11776 | ||
11777 | #: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82 | |
11778 | #: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288 | |
11779 | #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561 | |
11780 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
11781 | msgid "force progress reporting" | |
11782 | msgstr "forzar el reporte de progreso" | |
11783 | ||
11784 | #: builtin/checkout.c:1491 | |
11785 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
11786 | msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva" | |
11787 | ||
11788 | #: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322 | |
11789 | msgid "style" | |
11790 | msgstr "estilo" | |
11791 | ||
11792 | #: builtin/checkout.c:1493 | |
11793 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
11794 | msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)" | |
11795 | ||
11796 | #: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558 | |
11797 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
11798 | msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado" | |
11799 | ||
11800 | #: builtin/checkout.c:1506 | |
11801 | msgid "set upstream info for new branch" | |
11802 | msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva" | |
11803 | ||
11804 | #: builtin/checkout.c:1508 | |
11805 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
11806 | msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)" | |
11807 | ||
11808 | #: builtin/checkout.c:1510 | |
11809 | msgid "new-branch" | |
11810 | msgstr "nueva-rama" | |
11811 | ||
11812 | #: builtin/checkout.c:1510 | |
11813 | msgid "new unparented branch" | |
11814 | msgstr "nueva rama no emparentada" | |
11815 | ||
11816 | #: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292 | |
11817 | msgid "update ignored files (default)" | |
11818 | msgstr "actualizar archivos ignorados (default)" | |
11819 | ||
11820 | #: builtin/checkout.c:1515 | |
11821 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
11822 | msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada" | |
11823 | ||
11824 | #: builtin/checkout.c:1528 | |
11825 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
11826 | msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar" | |
11827 | ||
11828 | #: builtin/checkout.c:1531 | |
11829 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
11830 | msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar" | |
11831 | ||
11832 | #: builtin/checkout.c:1535 | |
11833 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
11834 | msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente" | |
11835 | ||
11836 | #: builtin/checkout.c:1590 | |
11837 | #, c-format | |
11838 | msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive" | |
11839 | msgstr "-%c, -%c y --orphan son mutuamente exclusivas" | |
11840 | ||
11841 | #: builtin/checkout.c:1594 | |
11842 | msgid "-p and --overlay are mutually exclusive" | |
11843 | msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas" | |
11844 | ||
11845 | #: builtin/checkout.c:1631 | |
11846 | msgid "--track needs a branch name" | |
11847 | msgstr "--track necesita el nombre de una rama" | |
11848 | ||
11849 | #: builtin/checkout.c:1636 | |
11850 | #, c-format | |
11851 | msgid "missing branch name; try -%c" | |
11852 | msgstr "falta nombre de rama; prueba -%c" | |
11853 | ||
11854 | #: builtin/checkout.c:1668 | |
11855 | #, c-format | |
11856 | msgid "could not resolve %s" | |
11857 | msgstr "no se pudo resolver %s" | |
11858 | ||
11859 | #: builtin/checkout.c:1684 | |
11860 | msgid "invalid path specification" | |
11861 | msgstr "especificación de ruta inválida" | |
11862 | ||
11863 | #: builtin/checkout.c:1691 | |
11864 | #, c-format | |
11865 | msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" | |
11866 | msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este" | |
11867 | ||
11868 | #: builtin/checkout.c:1695 | |
11869 | #, c-format | |
11870 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
11871 | msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'" | |
11872 | ||
11873 | #: builtin/checkout.c:1704 | |
11874 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach" | |
11875 | msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --detach" | |
11876 | ||
11877 | #: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503 | |
11878 | msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch" | |
11879 | msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --patch" | |
11880 | ||
11881 | #: builtin/checkout.c:1718 | |
11882 | msgid "" | |
11883 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
11884 | "checking out of the index." | |
11885 | msgstr "" | |
11886 | "git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n" | |
11887 | "se revisa fuera del índice." | |
11888 | ||
11889 | #: builtin/checkout.c:1723 | |
11890 | msgid "you must specify path(s) to restore" | |
11891 | msgstr "debes especificar path(s) para restaurar" | |
11892 | ||
11893 | #: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800 | |
11894 | #: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170 | |
11895 | #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554 | |
11896 | #: builtin/worktree.c:556 | |
11897 | msgid "branch" | |
11898 | msgstr "rama" | |
11899 | ||
11900 | #: builtin/checkout.c:1750 | |
11901 | msgid "create and checkout a new branch" | |
11902 | msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama" | |
11903 | ||
11904 | #: builtin/checkout.c:1752 | |
11905 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
11906 | msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama" | |
11907 | ||
11908 | #: builtin/checkout.c:1753 | |
11909 | msgid "create reflog for new branch" | |
11910 | msgstr "crear un reflog para una nueva rama" | |
11911 | ||
11912 | #: builtin/checkout.c:1755 | |
11913 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" | |
11914 | msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)" | |
11915 | ||
11916 | #: builtin/checkout.c:1756 | |
11917 | msgid "use overlay mode (default)" | |
11918 | msgstr "usar modo overlay (default)" | |
11919 | ||
11920 | #: builtin/checkout.c:1801 | |
11921 | msgid "create and switch to a new branch" | |
11922 | msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama" | |
11923 | ||
11924 | #: builtin/checkout.c:1803 | |
11925 | msgid "create/reset and switch to a branch" | |
11926 | msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama" | |
11927 | ||
11928 | #: builtin/checkout.c:1805 | |
11929 | msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" | |
11930 | msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'" | |
11931 | ||
11932 | #: builtin/checkout.c:1807 | |
11933 | msgid "throw away local modifications" | |
11934 | msgstr "descartar modificaciones locales" | |
11935 | ||
11936 | #: builtin/checkout.c:1841 | |
11937 | msgid "which tree-ish to checkout from" | |
11938 | msgstr "de qué árbol hacer el checkout" | |
11939 | ||
11940 | #: builtin/checkout.c:1843 | |
11941 | msgid "restore the index" | |
11942 | msgstr "restaurar el index" | |
11943 | ||
11944 | #: builtin/checkout.c:1845 | |
11945 | msgid "restore the working tree (default)" | |
11946 | msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)" | |
11947 | ||
11948 | #: builtin/checkout.c:1847 | |
11949 | msgid "ignore unmerged entries" | |
11950 | msgstr "ignorar entradas no fusionadas" | |
11951 | ||
11952 | #: builtin/checkout.c:1848 | |
11953 | msgid "use overlay mode" | |
11954 | msgstr "usar modo overlay" | |
11955 | ||
11956 | #: builtin/clean.c:29 | |
11957 | msgid "" | |
11958 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
11959 | msgstr "" | |
11960 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..." | |
11961 | ||
11962 | #: builtin/clean.c:33 | |
11963 | #, c-format | |
11964 | msgid "Removing %s\n" | |
11965 | msgstr "Borrando %s\n" | |
11966 | ||
11967 | #: builtin/clean.c:34 | |
11968 | #, c-format | |
11969 | msgid "Would remove %s\n" | |
11970 | msgstr "Sera borrado %s\n" | |
11971 | ||
11972 | #: builtin/clean.c:35 | |
11973 | #, c-format | |
11974 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
11975 | msgstr "Saltando repositorio %s\n" | |
11976 | ||
11977 | #: builtin/clean.c:36 | |
11978 | #, c-format | |
11979 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
11980 | msgstr "Se saltara repositorio %s\n" | |
11981 | ||
11982 | #: builtin/clean.c:37 | |
11983 | #, c-format | |
11984 | msgid "failed to remove %s" | |
11985 | msgstr "falló al borrar %s" | |
11986 | ||
11987 | #: builtin/clean.c:38 | |
11988 | #, c-format | |
11989 | msgid "could not lstat %s\n" | |
11990 | msgstr "no se pudo lstat %s\n" | |
11991 | ||
11992 | #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595 | |
11993 | #, c-format | |
11994 | msgid "" | |
11995 | "Prompt help:\n" | |
11996 | "1 - select a numbered item\n" | |
11997 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
11998 | " - (empty) select nothing\n" | |
11999 | msgstr "" | |
12000 | "Ayuda rápida:\n" | |
12001 | "1 - selecciona un objeto por numero\n" | |
12002 | "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n" | |
12003 | " - (vacío) no elegir nada\n" | |
12004 | ||
12005 | #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604 | |
12006 | #, c-format | |
12007 | msgid "" | |
12008 | "Prompt help:\n" | |
12009 | "1 - select a single item\n" | |
12010 | "3-5 - select a range of items\n" | |
12011 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
12012 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
12013 | "-... - unselect specified items\n" | |
12014 | "* - choose all items\n" | |
12015 | " - (empty) finish selecting\n" | |
12016 | msgstr "" | |
12017 | "Ayuda rápida:\n" | |
12018 | "1 - selecciona un objeto único\n" | |
12019 | "3-5 - selecciona un rango de objetos\n" | |
12020 | "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n" | |
12021 | "foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n" | |
12022 | "-... - de-seleccionar objetos especificados\n" | |
12023 | "* - escoger todos los objetos\n" | |
12024 | " - (vacío) terminar selección\n" | |
12025 | ||
12026 | #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570 | |
12027 | #: git-add--interactive.perl:575 | |
12028 | #, c-format, perl-format | |
12029 | msgid "Huh (%s)?\n" | |
12030 | msgstr "¿Ahh (%s)?\n" | |
12031 | ||
12032 | #: builtin/clean.c:661 | |
12033 | #, c-format | |
12034 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
12035 | msgstr "Input ignora los patrones >> " | |
12036 | ||
12037 | #: builtin/clean.c:696 | |
12038 | #, c-format | |
12039 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
12040 | msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s" | |
12041 | ||
12042 | #: builtin/clean.c:717 | |
12043 | msgid "Select items to delete" | |
12044 | msgstr "Seleccionar objetos para borrar" | |
12045 | ||
12046 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
12047 | #: builtin/clean.c:758 | |
12048 | #, c-format | |
12049 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
12050 | msgstr "¿Borrar %s [y/N]? " | |
12051 | ||
12052 | #: builtin/clean.c:789 | |
12053 | msgid "" | |
12054 | "clean - start cleaning\n" | |
12055 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
12056 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
12057 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
12058 | "quit - stop cleaning\n" | |
12059 | "help - this screen\n" | |
12060 | "? - help for prompt selection" | |
12061 | msgstr "" | |
12062 | "clean - comenzar la limpieza\n" | |
12063 | "filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n" | |
12064 | "elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n" | |
12065 | "preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n" | |
12066 | "quit - parar limpieza\n" | |
12067 | "help - esta ventana\n" | |
12068 | "? - ayuda para selección de opciones" | |
12069 | ||
12070 | #: builtin/clean.c:825 | |
12071 | msgid "Would remove the following item:" | |
12072 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
12073 | msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:" | |
12074 | msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:" | |
12075 | ||
12076 | #: builtin/clean.c:841 | |
12077 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
12078 | msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo." | |
12079 | ||
12080 | #: builtin/clean.c:903 | |
12081 | msgid "do not print names of files removed" | |
12082 | msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados" | |
12083 | ||
12084 | #: builtin/clean.c:905 | |
12085 | msgid "force" | |
12086 | msgstr "forzar" | |
12087 | ||
12088 | #: builtin/clean.c:906 | |
12089 | msgid "interactive cleaning" | |
12090 | msgstr "limpieza interactiva" | |
12091 | ||
12092 | #: builtin/clean.c:908 | |
12093 | msgid "remove whole directories" | |
12094 | msgstr "borrar directorios completos" | |
12095 | ||
12096 | #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567 | |
12097 | #: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184 | |
12098 | #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528 | |
12099 | #: builtin/show-ref.c:179 | |
12100 | msgid "pattern" | |
12101 | msgstr "patrón" | |
12102 | ||
12103 | #: builtin/clean.c:910 | |
12104 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
12105 | msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas" | |
12106 | ||
12107 | #: builtin/clean.c:911 | |
12108 | msgid "remove ignored files, too" | |
12109 | msgstr "borrar archivos ignorados, también" | |
12110 | ||
12111 | #: builtin/clean.c:913 | |
12112 | msgid "remove only ignored files" | |
12113 | msgstr "borrar solo archivos ignorados" | |
12114 | ||
12115 | #: builtin/clean.c:929 | |
12116 | msgid "" | |
12117 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
12118 | "clean" | |
12119 | msgstr "" | |
12120 | "clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; " | |
12121 | "rehusando el clean" | |
12122 | ||
12123 | #: builtin/clean.c:932 | |
12124 | msgid "" | |
12125 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
12126 | "refusing to clean" | |
12127 | msgstr "" | |
12128 | "clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; " | |
12129 | "rehusando el clean" | |
12130 | ||
12131 | #: builtin/clean.c:944 | |
12132 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
12133 | msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas" | |
12134 | ||
12135 | #: builtin/clone.c:45 | |
12136 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
12137 | msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]" | |
12138 | ||
12139 | #: builtin/clone.c:93 | |
12140 | msgid "don't create a checkout" | |
12141 | msgstr "no crear checkout" | |
12142 | ||
12143 | #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554 | |
12144 | msgid "create a bare repository" | |
12145 | msgstr "crear un repositorio vacío" | |
12146 | ||
12147 | #: builtin/clone.c:98 | |
12148 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
12149 | msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)" | |
12150 | ||
12151 | #: builtin/clone.c:100 | |
12152 | msgid "to clone from a local repository" | |
12153 | msgstr "clonar de un repositorio local" | |
12154 | ||
12155 | #: builtin/clone.c:102 | |
12156 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
12157 | msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar" | |
12158 | ||
12159 | #: builtin/clone.c:104 | |
12160 | msgid "setup as shared repository" | |
12161 | msgstr "configurar como repositorio compartido" | |
12162 | ||
12163 | #: builtin/clone.c:106 | |
12164 | msgid "pathspec" | |
12165 | msgstr "pathspec" | |
12166 | ||
12167 | #: builtin/clone.c:106 | |
12168 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
12169 | msgstr "inicializar submódulos en el clonado" | |
12170 | ||
12171 | #: builtin/clone.c:110 | |
12172 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
12173 | msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo" | |
12174 | ||
12175 | #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551 | |
12176 | msgid "template-directory" | |
12177 | msgstr "directorio-template" | |
12178 | ||
12179 | #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552 | |
12180 | msgid "directory from which templates will be used" | |
12181 | msgstr "directorio del cual los templates serán usados" | |
12182 | ||
12183 | #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407 | |
12184 | #: builtin/submodule--helper.c:1912 | |
12185 | msgid "reference repository" | |
12186 | msgstr "repositorio de referencia" | |
12187 | ||
12188 | #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409 | |
12189 | #: builtin/submodule--helper.c:1914 | |
12190 | msgid "use --reference only while cloning" | |
12191 | msgstr "usa--reference solamente si estás clonado" | |
12192 | ||
12193 | #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562 | |
12194 | #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329 | |
12195 | msgid "name" | |
12196 | msgstr "nombre" | |
12197 | ||
12198 | #: builtin/clone.c:120 | |
12199 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
12200 | msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream" | |
12201 | ||
12202 | #: builtin/clone.c:122 | |
12203 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
12204 | msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota" | |
12205 | ||
12206 | #: builtin/clone.c:124 | |
12207 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
12208 | msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto" | |
12209 | ||
12210 | #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848 | |
12211 | #: builtin/pull.c:208 | |
12212 | msgid "depth" | |
12213 | msgstr "profundidad" | |
12214 | ||
12215 | #: builtin/clone.c:126 | |
12216 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
12217 | msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad" | |
12218 | ||
12219 | #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503 | |
12220 | #: builtin/pull.c:211 | |
12221 | msgid "time" | |
12222 | msgstr "tiempo" | |
12223 | ||
12224 | #: builtin/clone.c:128 | |
12225 | msgid "create a shallow clone since a specific time" | |
12226 | msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico" | |
12227 | ||
12228 | #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196 | |
12229 | #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304 | |
12230 | msgid "revision" | |
12231 | msgstr "revision" | |
12232 | ||
12233 | #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215 | |
12234 | msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" | |
12235 | msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev" | |
12236 | ||
12237 | #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419 | |
12238 | #: builtin/submodule--helper.c:1928 | |
12239 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
12240 | msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch" | |
12241 | ||
12242 | #: builtin/clone.c:134 | |
12243 | msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" | |
12244 | msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan" | |
12245 | ||
12246 | #: builtin/clone.c:136 | |
12247 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
12248 | msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial" | |
12249 | ||
12250 | #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560 | |
12251 | msgid "gitdir" | |
12252 | msgstr "gitdir" | |
12253 | ||
12254 | #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561 | |
12255 | msgid "separate git dir from working tree" | |
12256 | msgstr "separa git dir del árbol de trabajo" | |
12257 | ||
12258 | #: builtin/clone.c:139 | |
12259 | msgid "key=value" | |
12260 | msgstr "llave=valor" | |
12261 | ||
12262 | #: builtin/clone.c:140 | |
12263 | msgid "set config inside the new repository" | |
12264 | msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio" | |
12265 | ||
12266 | #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76 | |
12267 | #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171 | |
12268 | msgid "server-specific" | |
12269 | msgstr "especifico-de-servidor" | |
12270 | ||
12271 | #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76 | |
12272 | #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172 | |
12273 | msgid "option to transmit" | |
12274 | msgstr "opción para trasmitir" | |
12275 | ||
12276 | #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234 | |
12277 | #: builtin/push.c:571 | |
12278 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
12279 | msgstr "solo usar direcciones IPv4" | |
12280 | ||
12281 | #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237 | |
12282 | #: builtin/push.c:573 | |
12283 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
12284 | msgstr "solo usar direcciones IPv6" | |
12285 | ||
12286 | #: builtin/clone.c:149 | |
12287 | msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" | |
12288 | msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto" | |
12289 | ||
12290 | #: builtin/clone.c:151 | |
12291 | msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" | |
12292 | msgstr "" | |
12293 | "inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz" | |
12294 | ||
12295 | #: builtin/clone.c:287 | |
12296 | msgid "" | |
12297 | "No directory name could be guessed.\n" | |
12298 | "Please specify a directory on the command line" | |
12299 | msgstr "" | |
12300 | "No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n" | |
12301 | "Por favor especifique un directorio en la línea de comando" | |
12302 | ||
12303 | #: builtin/clone.c:340 | |
12304 | #, c-format | |
12305 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" | |
12306 | msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n" | |
12307 | ||
12308 | #: builtin/clone.c:413 | |
12309 | #, c-format | |
12310 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
12311 | msgstr "%s existe pero no es un directorio" | |
12312 | ||
12313 | #: builtin/clone.c:431 | |
12314 | #, c-format | |
12315 | msgid "failed to start iterator over '%s'" | |
12316 | msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'" | |
12317 | ||
12318 | #: builtin/clone.c:462 | |
12319 | #, c-format | |
12320 | msgid "failed to create link '%s'" | |
12321 | msgstr "falló al crear link '%s'" | |
12322 | ||
12323 | #: builtin/clone.c:466 | |
12324 | #, c-format | |
12325 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
12326 | msgstr "falló al copiar archivo a '%s'" | |
12327 | ||
12328 | #: builtin/clone.c:471 | |
12329 | #, c-format | |
12330 | msgid "failed to iterate over '%s'" | |
12331 | msgstr "falló al iterar sobre '%s'" | |
12332 | ||
12333 | #: builtin/clone.c:498 | |
12334 | #, c-format | |
12335 | msgid "done.\n" | |
12336 | msgstr "hecho.\n" | |
12337 | ||
12338 | #: builtin/clone.c:512 | |
12339 | msgid "" | |
12340 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
12341 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
12342 | "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" | |
12343 | msgstr "" | |
12344 | "Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n" | |
12345 | "Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n" | |
12346 | "y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n" | |
12347 | ||
12348 | #: builtin/clone.c:589 | |
12349 | #, c-format | |
12350 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
12351 | msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar." | |
12352 | ||
12353 | #: builtin/clone.c:708 | |
12354 | #, c-format | |
12355 | msgid "unable to update %s" | |
12356 | msgstr "incapaz de actualizar %s" | |
12357 | ||
12358 | #: builtin/clone.c:756 | |
12359 | msgid "failed to initialize sparse-checkout" | |
12360 | msgstr "falló al inicializar sparse-checkout" | |
12361 | ||
12362 | #: builtin/clone.c:779 | |
12363 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
12364 | msgstr "" | |
12365 | "remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n" | |
12366 | ||
12367 | #: builtin/clone.c:811 | |
12368 | msgid "unable to checkout working tree" | |
12369 | msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo" | |
12370 | ||
12371 | #: builtin/clone.c:868 | |
12372 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
12373 | msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config" | |
12374 | ||
12375 | #: builtin/clone.c:931 | |
12376 | msgid "cannot repack to clean up" | |
12377 | msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar" | |
12378 | ||
12379 | #: builtin/clone.c:933 | |
12380 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
12381 | msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales" | |
12382 | ||
12383 | #: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982 | |
12384 | msgid "Too many arguments." | |
12385 | msgstr "Muchos argumentos." | |
12386 | ||
12387 | #: builtin/clone.c:975 | |
12388 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
12389 | msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar." | |
12390 | ||
12391 | #: builtin/clone.c:988 | |
12392 | #, c-format | |
12393 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
12394 | msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles." | |
12395 | ||
12396 | #: builtin/clone.c:991 | |
12397 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
12398 | msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles." | |
12399 | ||
12400 | #: builtin/clone.c:1007 | |
12401 | #, c-format | |
12402 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
12403 | msgstr "repositorio '%s' no existe" | |
12404 | ||
12405 | #: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794 | |
12406 | #, c-format | |
12407 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
12408 | msgstr "profundidad %s no es un numero positivo" | |
12409 | ||
12410 | #: builtin/clone.c:1021 | |
12411 | #, c-format | |
12412 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
12413 | msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío." | |
12414 | ||
12415 | #: builtin/clone.c:1033 | |
12416 | #, c-format | |
12417 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
12418 | msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe." | |
12419 | ||
12420 | #: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271 | |
12421 | #: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386 | |
12422 | #, c-format | |
12423 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
12424 | msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'" | |
12425 | ||
12426 | #: builtin/clone.c:1053 | |
12427 | #, c-format | |
12428 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
12429 | msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'" | |
12430 | ||
12431 | #: builtin/clone.c:1073 | |
12432 | #, c-format | |
12433 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
12434 | msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n" | |
12435 | ||
12436 | #: builtin/clone.c:1075 | |
12437 | #, c-format | |
12438 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
12439 | msgstr "Clonando en '%s'...\n" | |
12440 | ||
12441 | #: builtin/clone.c:1099 | |
12442 | msgid "" | |
12443 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
12444 | "able" | |
12445 | msgstr "" | |
12446 | "clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al " | |
12447 | "mismo tiempo" | |
12448 | ||
12449 | #: builtin/clone.c:1164 | |
12450 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12451 | msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien." | |
12452 | ||
12453 | #: builtin/clone.c:1166 | |
12454 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12455 | msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ." | |
12456 | ||
12457 | #: builtin/clone.c:1168 | |
12458 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12459 | msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://." | |
12460 | ||
12461 | #: builtin/clone.c:1170 | |
12462 | msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." | |
12463 | msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar." | |
12464 | ||
12465 | #: builtin/clone.c:1173 | |
12466 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
12467 | msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local" | |
12468 | ||
12469 | #: builtin/clone.c:1178 | |
12470 | msgid "--local is ignored" | |
12471 | msgstr "--local es ignorado" | |
12472 | ||
12473 | #: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270 | |
12474 | #, c-format | |
12475 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
12476 | msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s" | |
12477 | ||
12478 | #: builtin/clone.c:1273 | |
12479 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
12480 | msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido." | |
12481 | ||
12482 | #: builtin/column.c:10 | |
12483 | msgid "git column [<options>]" | |
12484 | msgstr "git column [<opciones>]" | |
12485 | ||
12486 | #: builtin/column.c:27 | |
12487 | msgid "lookup config vars" | |
12488 | msgstr "revisa las variables de configuraciones" | |
12489 | ||
12490 | #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 | |
12491 | msgid "layout to use" | |
12492 | msgstr "capa a usar" | |
12493 | ||
12494 | #: builtin/column.c:30 | |
12495 | msgid "Maximum width" | |
12496 | msgstr "Ancho máximo" | |
12497 | ||
12498 | #: builtin/column.c:31 | |
12499 | msgid "Padding space on left border" | |
12500 | msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo" | |
12501 | ||
12502 | #: builtin/column.c:32 | |
12503 | msgid "Padding space on right border" | |
12504 | msgstr "Realizando padding en el borde derecho" | |
12505 | ||
12506 | #: builtin/column.c:33 | |
12507 | msgid "Padding space between columns" | |
12508 | msgstr "Realizando padding entre columnas" | |
12509 | ||
12510 | #: builtin/column.c:51 | |
12511 | msgid "--command must be the first argument" | |
12512 | msgstr "--command debe ser el primer argumento" | |
12513 | ||
12514 | #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21 | |
12515 | msgid "" | |
12516 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
12517 | msgstr "" | |
12518 | "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]" | |
12519 | ||
12520 | #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26 | |
12521 | msgid "" | |
12522 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--" | |
12523 | "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" | |
12524 | "paths] [--[no-]progress] <split options>" | |
12525 | msgstr "" | |
12526 | "git commit-graph write [--object-dir <objeto dir>] [--append] [--" | |
12527 | "split[=<estrategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-" | |
12528 | "paths] [--[no-]progress] <opciones de split>" | |
12529 | ||
12530 | #: builtin/commit-graph.c:62 | |
12531 | #, c-format | |
12532 | msgid "could not find object directory matching %s" | |
12533 | msgstr "no se pudo entoncrar el objeto directorio concordante con %s" | |
12534 | ||
12535 | #: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177 | |
12536 | #: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678 | |
12537 | msgid "dir" | |
12538 | msgstr "dir" | |
12539 | ||
12540 | #: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178 | |
12541 | #: builtin/commit-graph.c:277 | |
12542 | msgid "The object directory to store the graph" | |
12543 | msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico" | |
12544 | ||
12545 | #: builtin/commit-graph.c:81 | |
12546 | msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" | |
12547 | msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica la punta del archivo" | |
12548 | ||
12549 | #: builtin/commit-graph.c:104 | |
12550 | #, c-format | |
12551 | msgid "Could not open commit-graph '%s'" | |
12552 | msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'" | |
12553 | ||
12554 | #: builtin/commit-graph.c:138 | |
12555 | #, c-format | |
12556 | msgid "unrecognized --split argument, %s" | |
12557 | msgstr "argumento --split no reconocido, %s" | |
12558 | ||
12559 | #: builtin/commit-graph.c:151 | |
12560 | #, c-format | |
12561 | msgid "unexpected non-hex object ID: %s" | |
12562 | msgstr "ID de objeto no hex inesperado :%s" | |
12563 | ||
12564 | #: builtin/commit-graph.c:156 | |
12565 | #, c-format | |
12566 | msgid "invalid object: %s" | |
12567 | msgstr "no es un objeto válido: %s" | |
12568 | ||
12569 | #: builtin/commit-graph.c:180 | |
12570 | msgid "start walk at all refs" | |
12571 | msgstr "comenzar caminata en todas las refs" | |
12572 | ||
12573 | #: builtin/commit-graph.c:182 | |
12574 | msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" | |
12575 | msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits" | |
12576 | ||
12577 | #: builtin/commit-graph.c:184 | |
12578 | msgid "start walk at commits listed by stdin" | |
12579 | msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin" | |
12580 | ||
12581 | #: builtin/commit-graph.c:186 | |
12582 | msgid "include all commits already in the commit-graph file" | |
12583 | msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph" | |
12584 | ||
12585 | #: builtin/commit-graph.c:188 | |
12586 | msgid "enable computation for changed paths" | |
12587 | msgstr "habilitar computación para rutas cambiadas" | |
12588 | ||
12589 | #: builtin/commit-graph.c:191 | |
12590 | msgid "allow writing an incremental commit-graph file" | |
12591 | msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental" | |
12592 | ||
12593 | #: builtin/commit-graph.c:195 | |
12594 | msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" | |
12595 | msgstr "máximo número de commits en un commit-graph sin base cortada" | |
12596 | ||
12597 | #: builtin/commit-graph.c:197 | |
12598 | msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" | |
12599 | msgstr "radio máximo entre dos niveles de corte de commit-graph" | |
12600 | ||
12601 | #: builtin/commit-graph.c:199 | |
12602 | msgid "only expire files older than a given date-time" | |
12603 | msgstr "expirar objetos más viejos a una fecha dada" | |
12604 | ||
12605 | #: builtin/commit-graph.c:215 | |
12606 | msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" | |
12607 | msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs" | |
12608 | ||
12609 | #: builtin/commit-graph.c:245 | |
12610 | msgid "Collecting commits from input" | |
12611 | msgstr "Recolectando commits del input" | |
12612 | ||
12613 | #: builtin/commit-tree.c:18 | |
12614 | msgid "" | |
12615 | "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F " | |
12616 | "<file>)...] <tree>" | |
12617 | msgstr "" | |
12618 | "git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F " | |
12619 | "<archivo>)...] <árbol>" | |
12620 | ||
12621 | #: builtin/commit-tree.c:31 | |
12622 | #, c-format | |
12623 | msgid "duplicate parent %s ignored" | |
12624 | msgstr "padre duplicado %s ignorado" | |
12625 | ||
12626 | #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547 | |
12627 | #, c-format | |
12628 | msgid "not a valid object name %s" | |
12629 | msgstr "no es un nombre de objeto válido %s" | |
12630 | ||
12631 | #: builtin/commit-tree.c:93 | |
12632 | #, c-format | |
12633 | msgid "git commit-tree: failed to open '%s'" | |
12634 | msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'" | |
12635 | ||
12636 | #: builtin/commit-tree.c:96 | |
12637 | #, c-format | |
12638 | msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" | |
12639 | msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'" | |
12640 | ||
12641 | #: builtin/commit-tree.c:98 | |
12642 | #, c-format | |
12643 | msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" | |
12644 | msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'" | |
12645 | ||
12646 | #: builtin/commit-tree.c:111 | |
12647 | msgid "parent" | |
12648 | msgstr "padre" | |
12649 | ||
12650 | #: builtin/commit-tree.c:112 | |
12651 | msgid "id of a parent commit object" | |
12652 | msgstr "id del objeto commit padre" | |
12653 | ||
12654 | #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273 | |
12655 | #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474 | |
12656 | #: builtin/tag.c:413 | |
12657 | msgid "message" | |
12658 | msgstr "mensaje" | |
12659 | ||
12660 | #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506 | |
12661 | msgid "commit message" | |
12662 | msgstr "mensaje del commit" | |
12663 | ||
12664 | #: builtin/commit-tree.c:118 | |
12665 | msgid "read commit log message from file" | |
12666 | msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo" | |
12667 | ||
12668 | #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290 | |
12669 | #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118 | |
12670 | msgid "GPG sign commit" | |
12671 | msgstr "Firmar commit con GPG" | |
12672 | ||
12673 | #: builtin/commit-tree.c:133 | |
12674 | msgid "must give exactly one tree" | |
12675 | msgstr "tiene que dar exactamente un árbol" | |
12676 | ||
12677 | #: builtin/commit-tree.c:140 | |
12678 | msgid "git commit-tree: failed to read" | |
12679 | msgstr "git commit-tree: falló al leer" | |
12680 | ||
12681 | #: builtin/commit.c:41 | |
12682 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
12683 | msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..." | |
12684 | ||
12685 | #: builtin/commit.c:46 | |
12686 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
12687 | msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..." | |
12688 | ||
12689 | #: builtin/commit.c:51 | |
12690 | msgid "" | |
12691 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
12692 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
12693 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
12694 | msgstr "" | |
12695 | "Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo \n" | |
12696 | "vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n" | |
12697 | "el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n" | |
12698 | ||
12699 | #: builtin/commit.c:56 | |
12700 | msgid "" | |
12701 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
12702 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
12703 | "\n" | |
12704 | " git commit --allow-empty\n" | |
12705 | "\n" | |
12706 | msgstr "" | |
12707 | "El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de " | |
12708 | "resolución.\n" | |
12709 | "Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n" | |
12710 | "\n" | |
12711 | " git commit --allow-empty\n" | |
12712 | "\n" | |
12713 | ||
12714 | #: builtin/commit.c:63 | |
12715 | msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" | |
12716 | msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git rebase --skip'\n" | |
12717 | ||
12718 | #: builtin/commit.c:66 | |
12719 | msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" | |
12720 | msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n" | |
12721 | ||
12722 | #: builtin/commit.c:69 | |
12723 | msgid "" | |
12724 | "and then use:\n" | |
12725 | "\n" | |
12726 | " git cherry-pick --continue\n" | |
12727 | "\n" | |
12728 | "to resume cherry-picking the remaining commits.\n" | |
12729 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
12730 | "\n" | |
12731 | " git cherry-pick --skip\n" | |
12732 | "\n" | |
12733 | msgstr "" | |
12734 | "y luego usa:\n" | |
12735 | "\n" | |
12736 | " git cherry-pick --continue\n" | |
12737 | "\n" | |
12738 | "para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n" | |
12739 | "Si deseas saltar el commit, usa:\n" | |
12740 | "\n" | |
12741 | " git cherry-pick --skip\n" | |
12742 | "\n" | |
12743 | ||
12744 | #: builtin/commit.c:312 | |
12745 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
12746 | msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD" | |
12747 | ||
12748 | #: builtin/commit.c:348 | |
12749 | msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense" | |
12750 | msgstr "--pathspec-from-file con -a no tiene sentido" | |
12751 | ||
12752 | #: builtin/commit.c:361 | |
12753 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
12754 | msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido." | |
12755 | ||
12756 | #: builtin/commit.c:373 | |
12757 | msgid "unable to create temporary index" | |
12758 | msgstr "no es posible crear un índice temporal" | |
12759 | ||
12760 | #: builtin/commit.c:382 | |
12761 | msgid "interactive add failed" | |
12762 | msgstr "adición interactiva fallida" | |
12763 | ||
12764 | #: builtin/commit.c:397 | |
12765 | msgid "unable to update temporary index" | |
12766 | msgstr "no es posible actualizar el índice temporal" | |
12767 | ||
12768 | #: builtin/commit.c:399 | |
12769 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
12770 | msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol" | |
12771 | ||
12772 | #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495 | |
12773 | msgid "unable to write new_index file" | |
12774 | msgstr "no es posible escribir archivo new_index" | |
12775 | ||
12776 | #: builtin/commit.c:476 | |
12777 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
12778 | msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión." | |
12779 | ||
12780 | #: builtin/commit.c:478 | |
12781 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
12782 | msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick." | |
12783 | ||
12784 | #: builtin/commit.c:480 | |
12785 | msgid "cannot do a partial commit during a rebase." | |
12786 | msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un rebase." | |
12787 | ||
12788 | #: builtin/commit.c:488 | |
12789 | msgid "cannot read the index" | |
12790 | msgstr "no se puede leer el índice" | |
12791 | ||
12792 | #: builtin/commit.c:507 | |
12793 | msgid "unable to write temporary index file" | |
12794 | msgstr "no es posible escribir el índice temporal" | |
12795 | ||
12796 | #: builtin/commit.c:605 | |
12797 | #, c-format | |
12798 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
12799 | msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor" | |
12800 | ||
12801 | #: builtin/commit.c:607 | |
12802 | #, c-format | |
12803 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
12804 | msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada" | |
12805 | ||
12806 | #: builtin/commit.c:626 | |
12807 | msgid "malformed --author parameter" | |
12808 | msgstr "parámetro --author mal formado" | |
12809 | ||
12810 | #: builtin/commit.c:679 | |
12811 | msgid "" | |
12812 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
12813 | "in the current commit message" | |
12814 | msgstr "" | |
12815 | "no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n" | |
12816 | "en el mensaje de commit actual" | |
12817 | ||
12818 | #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099 | |
12819 | #, c-format | |
12820 | msgid "could not lookup commit %s" | |
12821 | msgstr "no se pudo revisar el commit %s" | |
12822 | ||
12823 | #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319 | |
12824 | #, c-format | |
12825 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
12826 | msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n" | |
12827 | ||
12828 | #: builtin/commit.c:731 | |
12829 | msgid "could not read log from standard input" | |
12830 | msgstr "no se pudo leer log desde standard input" | |
12831 | ||
12832 | #: builtin/commit.c:735 | |
12833 | #, c-format | |
12834 | msgid "could not read log file '%s'" | |
12835 | msgstr "no se pudo leer el log '%s'" | |
12836 | ||
12837 | #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782 | |
12838 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
12839 | msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG" | |
12840 | ||
12841 | #: builtin/commit.c:773 | |
12842 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
12843 | msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG" | |
12844 | ||
12845 | #: builtin/commit.c:833 | |
12846 | msgid "could not write commit template" | |
12847 | msgstr "no se pudo escribir el template del commit" | |
12848 | ||
12849 | #: builtin/commit.c:852 | |
12850 | #, c-format | |
12851 | msgid "" | |
12852 | "\n" | |
12853 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
12854 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
12855 | "\t%s\n" | |
12856 | "and try again.\n" | |
12857 | msgstr "" | |
12858 | "\n" | |
12859 | "Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n" | |
12860 | "Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n" | |
12861 | "\t%s\n" | |
12862 | "y vuelve a intentar.\n" | |
12863 | ||
12864 | #: builtin/commit.c:857 | |
12865 | #, c-format | |
12866 | msgid "" | |
12867 | "\n" | |
12868 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
12869 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
12870 | "\t%s\n" | |
12871 | "and try again.\n" | |
12872 | msgstr "" | |
12873 | "\n" | |
12874 | "Parece que puedes estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n" | |
12875 | "Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n" | |
12876 | "\t%s\n" | |
12877 | "y vuelve a intentar.\n" | |
12878 | ||
12879 | #: builtin/commit.c:870 | |
12880 | #, c-format | |
12881 | msgid "" | |
12882 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
12883 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
12884 | msgstr "" | |
12885 | "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" | |
12886 | " líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n" | |
12887 | " vacío aborta el commit.\n" | |
12888 | ||
12889 | #: builtin/commit.c:878 | |
12890 | #, c-format | |
12891 | msgid "" | |
12892 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
12893 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
12894 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
12895 | msgstr "" | |
12896 | "Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n" | |
12897 | " líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas\n" | |
12898 | " usted mismo si lo desea.\n" | |
12899 | "Un mensaje vacío aborta el commit.\n" | |
12900 | ||
12901 | #: builtin/commit.c:895 | |
12902 | #, c-format | |
12903 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
12904 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
12905 | ||
12906 | #: builtin/commit.c:903 | |
12907 | #, c-format | |
12908 | msgid "%sDate: %s" | |
12909 | msgstr "%sFecha: %s" | |
12910 | ||
12911 | #: builtin/commit.c:910 | |
12912 | #, c-format | |
12913 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
12914 | msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
12915 | ||
12916 | #: builtin/commit.c:928 | |
12917 | msgid "Cannot read index" | |
12918 | msgstr "No se puede leer el índice" | |
12919 | ||
12920 | #: builtin/commit.c:999 | |
12921 | msgid "Error building trees" | |
12922 | msgstr "Error al construir los árboles" | |
12923 | ||
12924 | #: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276 | |
12925 | #, c-format | |
12926 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
12927 | msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n" | |
12928 | ||
12929 | #: builtin/commit.c:1057 | |
12930 | #, c-format | |
12931 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
12932 | msgstr "" | |
12933 | "--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún " | |
12934 | "autor existente" | |
12935 | ||
12936 | #: builtin/commit.c:1071 | |
12937 | #, c-format | |
12938 | msgid "Invalid ignored mode '%s'" | |
12939 | msgstr "Modo ignorado inválido '%s'" | |
12940 | ||
12941 | #: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333 | |
12942 | #, c-format | |
12943 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
12944 | msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'" | |
12945 | ||
12946 | #: builtin/commit.c:1129 | |
12947 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
12948 | msgstr "--long y -z son incompatibles" | |
12949 | ||
12950 | #: builtin/commit.c:1173 | |
12951 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
12952 | msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido" | |
12953 | ||
12954 | #: builtin/commit.c:1182 | |
12955 | msgid "You have nothing to amend." | |
12956 | msgstr "No tienes nada que enmendar." | |
12957 | ||
12958 | #: builtin/commit.c:1185 | |
12959 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
12960 | msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar." | |
12961 | ||
12962 | #: builtin/commit.c:1187 | |
12963 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
12964 | msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar." | |
12965 | ||
12966 | #: builtin/commit.c:1189 | |
12967 | msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." | |
12968 | msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar." | |
12969 | ||
12970 | #: builtin/commit.c:1192 | |
12971 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
12972 | msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas" | |
12973 | ||
12974 | #: builtin/commit.c:1202 | |
12975 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
12976 | msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado." | |
12977 | ||
12978 | #: builtin/commit.c:1204 | |
12979 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." | |
12980 | msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F." | |
12981 | ||
12982 | #: builtin/commit.c:1213 | |
12983 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
12984 | msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend." | |
12985 | ||
12986 | #: builtin/commit.c:1231 | |
12987 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
12988 | msgstr "" | |
12989 | "Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado." | |
12990 | ||
12991 | #: builtin/commit.c:1237 | |
12992 | #, c-format | |
12993 | msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" | |
12994 | msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido" | |
12995 | ||
12996 | #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529 | |
12997 | msgid "show status concisely" | |
12998 | msgstr "mostrar status de manera concisa" | |
12999 | ||
13000 | #: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531 | |
13001 | msgid "show branch information" | |
13002 | msgstr "mostrar información de la rama" | |
13003 | ||
13004 | #: builtin/commit.c:1372 | |
13005 | msgid "show stash information" | |
13006 | msgstr "mostrar información del stash" | |
13007 | ||
13008 | #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 | |
13009 | msgid "compute full ahead/behind values" | |
13010 | msgstr "calcular todos los valores delante/atrás" | |
13011 | ||
13012 | #: builtin/commit.c:1376 | |
13013 | msgid "version" | |
13014 | msgstr "version" | |
13015 | ||
13016 | #: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549 | |
13017 | #: builtin/worktree.c:722 | |
13018 | msgid "machine-readable output" | |
13019 | msgstr "output formato-maquina" | |
13020 | ||
13021 | #: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537 | |
13022 | msgid "show status in long format (default)" | |
13023 | msgstr "mostrar status en formato largo (default)" | |
13024 | ||
13025 | #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540 | |
13026 | msgid "terminate entries with NUL" | |
13027 | msgstr "terminar entradas con NUL" | |
13028 | ||
13029 | #: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543 | |
13030 | #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202 | |
13031 | #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336 | |
13032 | msgid "mode" | |
13033 | msgstr "modo" | |
13034 | ||
13035 | #: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543 | |
13036 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
13037 | msgstr "" | |
13038 | "mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. " | |
13039 | "(Predeterminado: all)" | |
13040 | ||
13041 | #: builtin/commit.c:1389 | |
13042 | msgid "" | |
13043 | "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " | |
13044 | "traditional)" | |
13045 | msgstr "" | |
13046 | "mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. " | |
13047 | "(Predeterminado: traditional)" | |
13048 | ||
13049 | #: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192 | |
13050 | msgid "when" | |
13051 | msgstr "cuando" | |
13052 | ||
13053 | #: builtin/commit.c:1392 | |
13054 | msgid "" | |
13055 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
13056 | "(Default: all)" | |
13057 | msgstr "" | |
13058 | "ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. " | |
13059 | "(Default: all)" | |
13060 | ||
13061 | #: builtin/commit.c:1394 | |
13062 | msgid "list untracked files in columns" | |
13063 | msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento" | |
13064 | ||
13065 | #: builtin/commit.c:1395 | |
13066 | msgid "do not detect renames" | |
13067 | msgstr "no detectar renombrados" | |
13068 | ||
13069 | #: builtin/commit.c:1397 | |
13070 | msgid "detect renames, optionally set similarity index" | |
13071 | msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice" | |
13072 | ||
13073 | #: builtin/commit.c:1417 | |
13074 | msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" | |
13075 | msgstr "" | |
13076 | "Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada" | |
13077 | ||
13078 | #: builtin/commit.c:1499 | |
13079 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
13080 | msgstr "suprime summary tras un commit exitoso" | |
13081 | ||
13082 | #: builtin/commit.c:1500 | |
13083 | msgid "show diff in commit message template" | |
13084 | msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit" | |
13085 | ||
13086 | #: builtin/commit.c:1502 | |
13087 | msgid "Commit message options" | |
13088 | msgstr "Opciones para el mensaje del commit" | |
13089 | ||
13090 | #: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415 | |
13091 | msgid "read message from file" | |
13092 | msgstr "leer mensaje desde un archivo" | |
13093 | ||
13094 | #: builtin/commit.c:1504 | |
13095 | msgid "author" | |
13096 | msgstr "autor" | |
13097 | ||
13098 | #: builtin/commit.c:1504 | |
13099 | msgid "override author for commit" | |
13100 | msgstr "sobrescribe el autor del commit" | |
13101 | ||
13102 | #: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538 | |
13103 | msgid "date" | |
13104 | msgstr "fecha" | |
13105 | ||
13106 | #: builtin/commit.c:1505 | |
13107 | msgid "override date for commit" | |
13108 | msgstr "sobrescribe la fecha del commit" | |
13109 | ||
13110 | #: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509 | |
13111 | #: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92 | |
13112 | msgid "commit" | |
13113 | msgstr "confirmar" | |
13114 | ||
13115 | #: builtin/commit.c:1507 | |
13116 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
13117 | msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico" | |
13118 | ||
13119 | #: builtin/commit.c:1508 | |
13120 | msgid "reuse message from specified commit" | |
13121 | msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico" | |
13122 | ||
13123 | #: builtin/commit.c:1509 | |
13124 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
13125 | msgstr "" | |
13126 | "usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado" | |
13127 | ||
13128 | #: builtin/commit.c:1510 | |
13129 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
13130 | msgstr "" | |
13131 | "usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit " | |
13132 | "especificado" | |
13133 | ||
13134 | #: builtin/commit.c:1511 | |
13135 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
13136 | msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)" | |
13137 | ||
13138 | #: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293 | |
13139 | #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110 | |
13140 | msgid "add Signed-off-by:" | |
13141 | msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)" | |
13142 | ||
13143 | #: builtin/commit.c:1513 | |
13144 | msgid "use specified template file" | |
13145 | msgstr "usar archivo de template especificado" | |
13146 | ||
13147 | #: builtin/commit.c:1514 | |
13148 | msgid "force edit of commit" | |
13149 | msgstr "forzar la edición del commit" | |
13150 | ||
13151 | #: builtin/commit.c:1516 | |
13152 | msgid "include status in commit message template" | |
13153 | msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit" | |
13154 | ||
13155 | #: builtin/commit.c:1521 | |
13156 | msgid "Commit contents options" | |
13157 | msgstr "Opciones para el contenido del commit" | |
13158 | ||
13159 | #: builtin/commit.c:1522 | |
13160 | msgid "commit all changed files" | |
13161 | msgstr "confirmar todos los archivos cambiados" | |
13162 | ||
13163 | #: builtin/commit.c:1523 | |
13164 | msgid "add specified files to index for commit" | |
13165 | msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar" | |
13166 | ||
13167 | #: builtin/commit.c:1524 | |
13168 | msgid "interactively add files" | |
13169 | msgstr "agregar archivos interactivamente" | |
13170 | ||
13171 | #: builtin/commit.c:1525 | |
13172 | msgid "interactively add changes" | |
13173 | msgstr "agregar cambios interactivamente" | |
13174 | ||
13175 | #: builtin/commit.c:1526 | |
13176 | msgid "commit only specified files" | |
13177 | msgstr "sólo confirmar archivos específicos" | |
13178 | ||
13179 | #: builtin/commit.c:1527 | |
13180 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
13181 | msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg" | |
13182 | ||
13183 | #: builtin/commit.c:1528 | |
13184 | msgid "show what would be committed" | |
13185 | msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit" | |
13186 | ||
13187 | #: builtin/commit.c:1541 | |
13188 | msgid "amend previous commit" | |
13189 | msgstr "enmendar commit previo" | |
13190 | ||
13191 | #: builtin/commit.c:1542 | |
13192 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
13193 | msgstr "gancho bypass post reescritura" | |
13194 | ||
13195 | #: builtin/commit.c:1549 | |
13196 | msgid "ok to record an empty change" | |
13197 | msgstr "ok al grabar un cambio vacío" | |
13198 | ||
13199 | #: builtin/commit.c:1551 | |
13200 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
13201 | msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío" | |
13202 | ||
13203 | #: builtin/commit.c:1624 | |
13204 | #, c-format | |
13205 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
13206 | msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto" | |
13207 | ||
13208 | #: builtin/commit.c:1631 | |
13209 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
13210 | msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE" | |
13211 | ||
13212 | #: builtin/commit.c:1652 | |
13213 | #, c-format | |
13214 | msgid "could not read commit message: %s" | |
13215 | msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s" | |
13216 | ||
13217 | #: builtin/commit.c:1659 | |
13218 | #, c-format | |
13219 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
13220 | msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n" | |
13221 | ||
13222 | #: builtin/commit.c:1664 | |
13223 | #, c-format | |
13224 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
13225 | msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n" | |
13226 | ||
13227 | #: builtin/commit.c:1698 | |
13228 | msgid "" | |
13229 | "repository has been updated, but unable to write\n" | |
13230 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
13231 | "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." | |
13232 | msgstr "" | |
13233 | "el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n" | |
13234 | "new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n" | |
13235 | "sido superada, y luego \"git restore --sateged :/\" para recuperar." | |
13236 | ||
13237 | #: builtin/config.c:11 | |
13238 | msgid "git config [<options>]" | |
13239 | msgstr "git config [<opciones>]" | |
13240 | ||
13241 | #: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23 | |
13242 | #, c-format | |
13243 | msgid "unrecognized --type argument, %s" | |
13244 | msgstr "argumento --type no reconocido, %s" | |
13245 | ||
13246 | #: builtin/config.c:116 | |
13247 | msgid "only one type at a time" | |
13248 | msgstr "solo un tipo a la vez" | |
13249 | ||
13250 | #: builtin/config.c:125 | |
13251 | msgid "Config file location" | |
13252 | msgstr "Ubicación del archivo configuración" | |
13253 | ||
13254 | #: builtin/config.c:126 | |
13255 | msgid "use global config file" | |
13256 | msgstr "usar archivo de config global" | |
13257 | ||
13258 | #: builtin/config.c:127 | |
13259 | msgid "use system config file" | |
13260 | msgstr "usar archivo de config del sistema" | |
13261 | ||
13262 | #: builtin/config.c:128 | |
13263 | msgid "use repository config file" | |
13264 | msgstr "usar archivo de config del repositorio" | |
13265 | ||
13266 | #: builtin/config.c:129 | |
13267 | msgid "use per-worktree config file" | |
13268 | msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo" | |
13269 | ||
13270 | #: builtin/config.c:130 | |
13271 | msgid "use given config file" | |
13272 | msgstr "usar archivo config especificado" | |
13273 | ||
13274 | #: builtin/config.c:131 | |
13275 | msgid "blob-id" | |
13276 | msgstr "blob-id" | |
13277 | ||
13278 | #: builtin/config.c:131 | |
13279 | msgid "read config from given blob object" | |
13280 | msgstr "leer config del objeto blob suministrado" | |
13281 | ||
13282 | #: builtin/config.c:132 | |
13283 | msgid "Action" | |
13284 | msgstr "Acción" | |
13285 | ||
13286 | #: builtin/config.c:133 | |
13287 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
13288 | msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]" | |
13289 | ||
13290 | #: builtin/config.c:134 | |
13291 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
13292 | msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]" | |
13293 | ||
13294 | #: builtin/config.c:135 | |
13295 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
13296 | msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]" | |
13297 | ||
13298 | #: builtin/config.c:136 | |
13299 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
13300 | msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL" | |
13301 | ||
13302 | #: builtin/config.c:137 | |
13303 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
13304 | msgstr "" | |
13305 | "remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]" | |
13306 | ||
13307 | #: builtin/config.c:138 | |
13308 | msgid "add a new variable: name value" | |
13309 | msgstr "agregar nueva variable: nombre valor" | |
13310 | ||
13311 | #: builtin/config.c:139 | |
13312 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
13313 | msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]" | |
13314 | ||
13315 | #: builtin/config.c:140 | |
13316 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
13317 | msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]" | |
13318 | ||
13319 | #: builtin/config.c:141 | |
13320 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
13321 | msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo" | |
13322 | ||
13323 | #: builtin/config.c:142 | |
13324 | msgid "remove a section: name" | |
13325 | msgstr "borrar una sección: nombre" | |
13326 | ||
13327 | #: builtin/config.c:143 | |
13328 | msgid "list all" | |
13329 | msgstr "listar todo" | |
13330 | ||
13331 | #: builtin/config.c:144 | |
13332 | msgid "open an editor" | |
13333 | msgstr "abrir el editor" | |
13334 | ||
13335 | #: builtin/config.c:145 | |
13336 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
13337 | msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]" | |
13338 | ||
13339 | #: builtin/config.c:146 | |
13340 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
13341 | msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]" | |
13342 | ||
13343 | #: builtin/config.c:147 | |
13344 | msgid "Type" | |
13345 | msgstr "Tipo" | |
13346 | ||
13347 | #: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38 | |
13348 | msgid "value is given this type" | |
13349 | msgstr "al valor se ha dado este tipo" | |
13350 | ||
13351 | #: builtin/config.c:149 | |
13352 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
13353 | msgstr "valor es \"true\" o \"false\"" | |
13354 | ||
13355 | #: builtin/config.c:150 | |
13356 | msgid "value is decimal number" | |
13357 | msgstr "valor es un numero decimal" | |
13358 | ||
13359 | #: builtin/config.c:151 | |
13360 | msgid "value is --bool or --int" | |
13361 | msgstr "valor es --bool o --int" | |
13362 | ||
13363 | #: builtin/config.c:152 | |
13364 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
13365 | msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)" | |
13366 | ||
13367 | #: builtin/config.c:153 | |
13368 | msgid "value is an expiry date" | |
13369 | msgstr "valor es una fecha de expiración" | |
13370 | ||
13371 | #: builtin/config.c:154 | |
13372 | msgid "Other" | |
13373 | msgstr "Otro" | |
13374 | ||
13375 | #: builtin/config.c:155 | |
13376 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
13377 | msgstr "terminar valores con un byte NULL" | |
13378 | ||
13379 | #: builtin/config.c:156 | |
13380 | msgid "show variable names only" | |
13381 | msgstr "mostrar solo nombres de variables" | |
13382 | ||
13383 | #: builtin/config.c:157 | |
13384 | msgid "respect include directives on lookup" | |
13385 | msgstr "respetar directivas include en la búsqueda" | |
13386 | ||
13387 | #: builtin/config.c:158 | |
13388 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
13389 | msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)" | |
13390 | ||
13391 | #: builtin/config.c:159 | |
13392 | msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" | |
13393 | msgstr "" | |
13394 | "mostrar el scope de la configuración (worktree, local, global, system, " | |
13395 | "command)" | |
13396 | ||
13397 | #: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40 | |
13398 | msgid "value" | |
13399 | msgstr "valor" | |
13400 | ||
13401 | #: builtin/config.c:160 | |
13402 | msgid "with --get, use default value when missing entry" | |
13403 | msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada" | |
13404 | ||
13405 | #: builtin/config.c:174 | |
13406 | #, c-format | |
13407 | msgid "wrong number of arguments, should be %d" | |
13408 | msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d" | |
13409 | ||
13410 | #: builtin/config.c:176 | |
13411 | #, c-format | |
13412 | msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" | |
13413 | msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d" | |
13414 | ||
13415 | #: builtin/config.c:324 | |
13416 | #, c-format | |
13417 | msgid "invalid key pattern: %s" | |
13418 | msgstr "patrón de llave inválido: %s" | |
13419 | ||
13420 | #: builtin/config.c:360 | |
13421 | #, c-format | |
13422 | msgid "failed to format default config value: %s" | |
13423 | msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s" | |
13424 | ||
13425 | #: builtin/config.c:417 | |
13426 | #, c-format | |
13427 | msgid "cannot parse color '%s'" | |
13428 | msgstr "no se analizar color '%s'" | |
13429 | ||
13430 | #: builtin/config.c:459 | |
13431 | msgid "unable to parse default color value" | |
13432 | msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color" | |
13433 | ||
13434 | #: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768 | |
13435 | msgid "not in a git directory" | |
13436 | msgstr "no en un directorio git" | |
13437 | ||
13438 | #: builtin/config.c:515 | |
13439 | msgid "writing to stdin is not supported" | |
13440 | msgstr "escribir en stdin no está soportado" | |
13441 | ||
13442 | #: builtin/config.c:518 | |
13443 | msgid "writing config blobs is not supported" | |
13444 | msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado" | |
13445 | ||
13446 | #: builtin/config.c:603 | |
13447 | #, c-format | |
13448 | msgid "" | |
13449 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
13450 | "[user]\n" | |
13451 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
13452 | "#\tname = %s\n" | |
13453 | "#\temail = %s\n" | |
13454 | msgstr "" | |
13455 | "# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n" | |
13456 | "[user]\n" | |
13457 | "# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n" | |
13458 | "#\tname = %s\n" | |
13459 | "#\temail = %s\n" | |
13460 | ||
13461 | #: builtin/config.c:627 | |
13462 | msgid "only one config file at a time" | |
13463 | msgstr "solo un archivo de configuración a la vez" | |
13464 | ||
13465 | #: builtin/config.c:632 | |
13466 | msgid "--local can only be used inside a git repository" | |
13467 | msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio" | |
13468 | ||
13469 | #: builtin/config.c:635 | |
13470 | msgid "--blob can only be used inside a git repository" | |
13471 | msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio" | |
13472 | ||
13473 | #: builtin/config.c:655 | |
13474 | msgid "$HOME not set" | |
13475 | msgstr "$HOME no está configurado" | |
13476 | ||
13477 | #: builtin/config.c:679 | |
13478 | msgid "" | |
13479 | "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" | |
13480 | "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" | |
13481 | "section in \"git help worktree\" for details" | |
13482 | msgstr "" | |
13483 | "--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que " | |
13484 | "la\n" | |
13485 | "extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE" | |
13486 | "\"\n" | |
13487 | "en \"git help worktree\" para más detalles" | |
13488 | ||
13489 | #: builtin/config.c:714 | |
13490 | msgid "--get-color and variable type are incoherent" | |
13491 | msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente" | |
13492 | ||
13493 | #: builtin/config.c:719 | |
13494 | msgid "only one action at a time" | |
13495 | msgstr "solo una acción a la vez" | |
13496 | ||
13497 | #: builtin/config.c:732 | |
13498 | msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" | |
13499 | msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp" | |
13500 | ||
13501 | #: builtin/config.c:738 | |
13502 | msgid "" | |
13503 | "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" | |
13504 | "list" | |
13505 | msgstr "" | |
13506 | "--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list" | |
13507 | ||
13508 | #: builtin/config.c:744 | |
13509 | msgid "--default is only applicable to --get" | |
13510 | msgstr "--default solo es aplicable para --get" | |
13511 | ||
13512 | #: builtin/config.c:757 | |
13513 | #, c-format | |
13514 | msgid "unable to read config file '%s'" | |
13515 | msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'" | |
13516 | ||
13517 | #: builtin/config.c:760 | |
13518 | msgid "error processing config file(s)" | |
13519 | msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración" | |
13520 | ||
13521 | #: builtin/config.c:770 | |
13522 | msgid "editing stdin is not supported" | |
13523 | msgstr "editar stdin no está soportado" | |
13524 | ||
13525 | #: builtin/config.c:772 | |
13526 | msgid "editing blobs is not supported" | |
13527 | msgstr "editar blobs no está soportado" | |
13528 | ||
13529 | #: builtin/config.c:786 | |
13530 | #, c-format | |
13531 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
13532 | msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s" | |
13533 | ||
13534 | #: builtin/config.c:799 | |
13535 | #, c-format | |
13536 | msgid "" | |
13537 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" | |
13538 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
13539 | msgstr "" | |
13540 | "no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n" | |
13541 | "\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s." | |
13542 | ||
13543 | #: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884 | |
13544 | #, c-format | |
13545 | msgid "no such section: %s" | |
13546 | msgstr "no existe la sección: %s" | |
13547 | ||
13548 | #: builtin/count-objects.c:90 | |
13549 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
13550 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
13551 | ||
13552 | #: builtin/count-objects.c:100 | |
13553 | msgid "print sizes in human readable format" | |
13554 | msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano" | |
13555 | ||
13556 | #: builtin/describe.c:26 | |
13557 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
13558 | msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]" | |
13559 | ||
13560 | #: builtin/describe.c:27 | |
13561 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
13562 | msgstr "git describe [<opciones>] --dirty" | |
13563 | ||
13564 | #: builtin/describe.c:63 | |
13565 | msgid "head" | |
13566 | msgstr "head" | |
13567 | ||
13568 | #: builtin/describe.c:63 | |
13569 | msgid "lightweight" | |
13570 | msgstr "ligero" | |
13571 | ||
13572 | #: builtin/describe.c:63 | |
13573 | msgid "annotated" | |
13574 | msgstr "anotado" | |
13575 | ||
13576 | #: builtin/describe.c:277 | |
13577 | #, c-format | |
13578 | msgid "annotated tag %s not available" | |
13579 | msgstr "tag anotado %s no disponible" | |
13580 | ||
13581 | #: builtin/describe.c:281 | |
13582 | #, c-format | |
13583 | msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" | |
13584 | msgstr "tag '%s' es literalmente conocida como '%s'" | |
13585 | ||
13586 | #: builtin/describe.c:328 | |
13587 | #, c-format | |
13588 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
13589 | msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'" | |
13590 | ||
13591 | #: builtin/describe.c:330 | |
13592 | #, c-format | |
13593 | msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" | |
13594 | msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n" | |
13595 | ||
13596 | #: builtin/describe.c:397 | |
13597 | #, c-format | |
13598 | msgid "finished search at %s\n" | |
13599 | msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n" | |
13600 | ||
13601 | #: builtin/describe.c:424 | |
13602 | #, c-format | |
13603 | msgid "" | |
13604 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
13605 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
13606 | msgstr "" | |
13607 | "No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n" | |
13608 | "Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags." | |
13609 | ||
13610 | #: builtin/describe.c:428 | |
13611 | #, c-format | |
13612 | msgid "" | |
13613 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
13614 | "Try --always, or create some tags." | |
13615 | msgstr "" | |
13616 | "Ningún tag puede describit '%s'.\n" | |
13617 | "Intente --always, o cree algunos tags." | |
13618 | ||
13619 | #: builtin/describe.c:458 | |
13620 | #, c-format | |
13621 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
13622 | msgstr "%lu commits cruzados\n" | |
13623 | ||
13624 | #: builtin/describe.c:461 | |
13625 | #, c-format | |
13626 | msgid "" | |
13627 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
13628 | "gave up search at %s\n" | |
13629 | msgstr "" | |
13630 | "se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n" | |
13631 | "fin de la búsqueda en %s\n" | |
13632 | ||
13633 | #: builtin/describe.c:529 | |
13634 | #, c-format | |
13635 | msgid "describe %s\n" | |
13636 | msgstr "describe %s\n" | |
13637 | ||
13638 | #: builtin/describe.c:532 | |
13639 | #, c-format | |
13640 | msgid "Not a valid object name %s" | |
13641 | msgstr "Nombre de objeto %s no válido" | |
13642 | ||
13643 | #: builtin/describe.c:540 | |
13644 | #, c-format | |
13645 | msgid "%s is neither a commit nor blob" | |
13646 | msgstr "%s no es un commit ni un blob" | |
13647 | ||
13648 | #: builtin/describe.c:554 | |
13649 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
13650 | msgstr "encontrar el tag que viene después del commit" | |
13651 | ||
13652 | #: builtin/describe.c:555 | |
13653 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
13654 | msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr" | |
13655 | ||
13656 | #: builtin/describe.c:556 | |
13657 | msgid "use any ref" | |
13658 | msgstr "use cualquier ref" | |
13659 | ||
13660 | #: builtin/describe.c:557 | |
13661 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
13662 | msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados" | |
13663 | ||
13664 | #: builtin/describe.c:558 | |
13665 | msgid "always use long format" | |
13666 | msgstr "siempre usar formato largo" | |
13667 | ||
13668 | #: builtin/describe.c:559 | |
13669 | msgid "only follow first parent" | |
13670 | msgstr "solo seguir el primer patrón" | |
13671 | ||
13672 | #: builtin/describe.c:562 | |
13673 | msgid "only output exact matches" | |
13674 | msgstr "solo mostrar concordancias exactas" | |
13675 | ||
13676 | #: builtin/describe.c:564 | |
13677 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
13678 | msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)" | |
13679 | ||
13680 | #: builtin/describe.c:566 | |
13681 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
13682 | msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>" | |
13683 | ||
13684 | #: builtin/describe.c:568 | |
13685 | msgid "do not consider tags matching <pattern>" | |
13686 | msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>" | |
13687 | ||
13688 | #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535 | |
13689 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
13690 | msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback" | |
13691 | ||
13692 | #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574 | |
13693 | msgid "mark" | |
13694 | msgstr "marca" | |
13695 | ||
13696 | #: builtin/describe.c:572 | |
13697 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
13698 | msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")" | |
13699 | ||
13700 | #: builtin/describe.c:575 | |
13701 | msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" | |
13702 | msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")" | |
13703 | ||
13704 | #: builtin/describe.c:593 | |
13705 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
13706 | msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0" | |
13707 | ||
13708 | #: builtin/describe.c:622 | |
13709 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
13710 | msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada." | |
13711 | ||
13712 | #: builtin/describe.c:673 | |
13713 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
13714 | msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos" | |
13715 | ||
13716 | #: builtin/describe.c:675 | |
13717 | msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" | |
13718 | msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos" | |
13719 | ||
13720 | #: builtin/diff.c:91 | |
13721 | #, c-format | |
13722 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
13723 | msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico" | |
13724 | ||
13725 | #: builtin/diff.c:242 | |
13726 | #, c-format | |
13727 | msgid "invalid option: %s" | |
13728 | msgstr "opción inválida: %s" | |
13729 | ||
13730 | #: builtin/diff.c:359 | |
13731 | #, c-format | |
13732 | msgid "%s...%s: no merge base" | |
13733 | msgstr "%s...%s: se neceista una base de fusión" | |
13734 | ||
13735 | #: builtin/diff.c:469 | |
13736 | msgid "Not a git repository" | |
13737 | msgstr "No es un repositorio git" | |
13738 | ||
13739 | #: builtin/diff.c:514 | |
13740 | #, c-format | |
13741 | msgid "invalid object '%s' given." | |
13742 | msgstr "objeto '%s' entregado no es válido." | |
13743 | ||
13744 | #: builtin/diff.c:525 | |
13745 | #, c-format | |
13746 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
13747 | msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'" | |
13748 | ||
13749 | #: builtin/diff.c:530 | |
13750 | #, c-format | |
13751 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
13752 | msgstr "objeto no manejado '%s' entregado." | |
13753 | ||
13754 | #: builtin/diff.c:564 | |
13755 | #, c-format | |
13756 | msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" | |
13757 | msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusión, usando %s" | |
13758 | ||
13759 | #: builtin/difftool.c:30 | |
13760 | msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" | |
13761 | msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]" | |
13762 | ||
13763 | #: builtin/difftool.c:260 | |
13764 | #, c-format | |
13765 | msgid "failed: %d" | |
13766 | msgstr "falló: %d" | |
13767 | ||
13768 | #: builtin/difftool.c:302 | |
13769 | #, c-format | |
13770 | msgid "could not read symlink %s" | |
13771 | msgstr "no se pudo leer el symlink %s" | |
13772 | ||
13773 | #: builtin/difftool.c:304 | |
13774 | #, c-format | |
13775 | msgid "could not read symlink file %s" | |
13776 | msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s" | |
13777 | ||
13778 | #: builtin/difftool.c:312 | |
13779 | #, c-format | |
13780 | msgid "could not read object %s for symlink %s" | |
13781 | msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s" | |
13782 | ||
13783 | #: builtin/difftool.c:413 | |
13784 | msgid "" | |
13785 | "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" | |
13786 | "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." | |
13787 | msgstr "" | |
13788 | "formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n" | |
13789 | "modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')." | |
13790 | ||
13791 | #: builtin/difftool.c:634 | |
13792 | #, c-format | |
13793 | msgid "both files modified: '%s' and '%s'." | |
13794 | msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'." | |
13795 | ||
13796 | #: builtin/difftool.c:636 | |
13797 | msgid "working tree file has been left." | |
13798 | msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado." | |
13799 | ||
13800 | #: builtin/difftool.c:647 | |
13801 | #, c-format | |
13802 | msgid "temporary files exist in '%s'." | |
13803 | msgstr "archivo temporal existe en '%s'." | |
13804 | ||
13805 | #: builtin/difftool.c:648 | |
13806 | msgid "you may want to cleanup or recover these." | |
13807 | msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos." | |
13808 | ||
13809 | #: builtin/difftool.c:697 | |
13810 | msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" | |
13811 | msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`" | |
13812 | ||
13813 | #: builtin/difftool.c:699 | |
13814 | msgid "perform a full-directory diff" | |
13815 | msgstr "realizar un diff de todo el directorio" | |
13816 | ||
13817 | #: builtin/difftool.c:701 | |
13818 | msgid "do not prompt before launching a diff tool" | |
13819 | msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff" | |
13820 | ||
13821 | #: builtin/difftool.c:706 | |
13822 | msgid "use symlinks in dir-diff mode" | |
13823 | msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff" | |
13824 | ||
13825 | #: builtin/difftool.c:707 | |
13826 | msgid "tool" | |
13827 | msgstr "herramienta" | |
13828 | ||
13829 | #: builtin/difftool.c:708 | |
13830 | msgid "use the specified diff tool" | |
13831 | msgstr "usar la herramienta de diff especificada" | |
13832 | ||
13833 | #: builtin/difftool.c:710 | |
13834 | msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" | |
13835 | msgstr "" | |
13836 | "mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`" | |
13837 | ||
13838 | #: builtin/difftool.c:713 | |
13839 | msgid "" | |
13840 | "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " | |
13841 | "code" | |
13842 | msgstr "" | |
13843 | "hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un " | |
13844 | "código de salida distinto de cero" | |
13845 | ||
13846 | #: builtin/difftool.c:716 | |
13847 | msgid "specify a custom command for viewing diffs" | |
13848 | msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs" | |
13849 | ||
13850 | #: builtin/difftool.c:717 | |
13851 | msgid "passed to `diff`" | |
13852 | msgstr "pasado a `diff`" | |
13853 | ||
13854 | #: builtin/difftool.c:732 | |
13855 | msgid "difftool requires worktree or --no-index" | |
13856 | msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index" | |
13857 | ||
13858 | #: builtin/difftool.c:739 | |
13859 | msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index" | |
13860 | msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index" | |
13861 | ||
13862 | #: builtin/difftool.c:742 | |
13863 | msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive" | |
13864 | msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas" | |
13865 | ||
13866 | #: builtin/difftool.c:750 | |
13867 | msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" | |
13868 | msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>" | |
13869 | ||
13870 | #: builtin/difftool.c:757 | |
13871 | msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" | |
13872 | msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>" | |
13873 | ||
13874 | #: builtin/env--helper.c:6 | |
13875 | msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>" | |
13876 | msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>" | |
13877 | ||
13878 | #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98 | |
13879 | msgid "type" | |
13880 | msgstr "tipo" | |
13881 | ||
13882 | #: builtin/env--helper.c:41 | |
13883 | msgid "default for git_env_*(...) to fall back on" | |
13884 | msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en" | |
13885 | ||
13886 | #: builtin/env--helper.c:43 | |
13887 | msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code" | |
13888 | msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida" | |
13889 | ||
13890 | #: builtin/env--helper.c:62 | |
13891 | #, c-format | |
13892 | msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`" | |
13893 | msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`" | |
13894 | ||
13895 | #: builtin/env--helper.c:77 | |
13896 | #, c-format | |
13897 | msgid "" | |
13898 | "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `" | |
13899 | "%s`" | |
13900 | msgstr "" | |
13901 | "opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`" | |
13902 | ||
13903 | #: builtin/fast-export.c:29 | |
13904 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
13905 | msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" | |
13906 | ||
13907 | #: builtin/fast-export.c:868 | |
13908 | msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." | |
13909 | msgstr "" | |
13910 | "Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea " | |
13911 | "especificado." | |
13912 | ||
13913 | #: builtin/fast-export.c:1178 | |
13914 | msgid "--anonymize-map token cannot be empty" | |
13915 | msgstr "token --anonymize-map no puede estar vacío" | |
13916 | ||
13917 | #: builtin/fast-export.c:1198 | |
13918 | msgid "show progress after <n> objects" | |
13919 | msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos" | |
13920 | ||
13921 | #: builtin/fast-export.c:1200 | |
13922 | msgid "select handling of signed tags" | |
13923 | msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados" | |
13924 | ||
13925 | #: builtin/fast-export.c:1203 | |
13926 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
13927 | msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados" | |
13928 | ||
13929 | #: builtin/fast-export.c:1206 | |
13930 | msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" | |
13931 | msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente" | |
13932 | ||
13933 | #: builtin/fast-export.c:1209 | |
13934 | msgid "Dump marks to this file" | |
13935 | msgstr "Volcar marcas a este archivo" | |
13936 | ||
13937 | #: builtin/fast-export.c:1211 | |
13938 | msgid "Import marks from this file" | |
13939 | msgstr "Importar marcas de este archivo" | |
13940 | ||
13941 | #: builtin/fast-export.c:1215 | |
13942 | msgid "Import marks from this file if it exists" | |
13943 | msgstr "Importar marcas de este archivo si existe" | |
13944 | ||
13945 | #: builtin/fast-export.c:1217 | |
13946 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
13947 | msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno" | |
13948 | ||
13949 | #: builtin/fast-export.c:1219 | |
13950 | msgid "Output full tree for each commit" | |
13951 | msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit" | |
13952 | ||
13953 | #: builtin/fast-export.c:1221 | |
13954 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
13955 | msgstr "Use el feature done para terminar el stream" | |
13956 | ||
13957 | #: builtin/fast-export.c:1222 | |
13958 | msgid "Skip output of blob data" | |
13959 | msgstr "Saltar el output de data blob" | |
13960 | ||
13961 | #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724 | |
13962 | msgid "refspec" | |
13963 | msgstr "refspec" | |
13964 | ||
13965 | #: builtin/fast-export.c:1224 | |
13966 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
13967 | msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados" | |
13968 | ||
13969 | #: builtin/fast-export.c:1225 | |
13970 | msgid "anonymize output" | |
13971 | msgstr "anonimizar la salida" | |
13972 | ||
13973 | #: builtin/fast-export.c:1226 | |
13974 | msgid "from:to" | |
13975 | msgstr "de:para" | |
13976 | ||
13977 | #: builtin/fast-export.c:1227 | |
13978 | msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" | |
13979 | msgstr "convertir <de> a <para> en output anonimizado" | |
13980 | ||
13981 | #: builtin/fast-export.c:1230 | |
13982 | msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" | |
13983 | msgstr "" | |
13984 | "Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto" | |
13985 | ||
13986 | #: builtin/fast-export.c:1232 | |
13987 | msgid "Show original object ids of blobs/commits" | |
13988 | msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits" | |
13989 | ||
13990 | #: builtin/fast-export.c:1234 | |
13991 | msgid "Label tags with mark ids" | |
13992 | msgstr "Marcar tags con ids de mark" | |
13993 | ||
13994 | #: builtin/fast-export.c:1257 | |
13995 | msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense" | |
13996 | msgstr "--anonymize-map sin --anonymize no tiene sentido" | |
13997 | ||
13998 | #: builtin/fast-export.c:1272 | |
13999 | msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists" | |
14000 | msgstr "No se puede pasar ambos --import-marks y --import-marks-if-exists" | |
14001 | ||
14002 | #: builtin/fetch-pack.c:245 | |
14003 | #, c-format | |
14004 | msgid "Lockfile created but not reported: %s" | |
14005 | msgstr "Lockfile creado pero no reportado: %s" | |
14006 | ||
14007 | #: builtin/fetch.c:35 | |
14008 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
14009 | msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]" | |
14010 | ||
14011 | #: builtin/fetch.c:36 | |
14012 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
14013 | msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>" | |
14014 | ||
14015 | #: builtin/fetch.c:37 | |
14016 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
14017 | msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]" | |
14018 | ||
14019 | #: builtin/fetch.c:38 | |
14020 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
14021 | msgstr "git fetch --all [<opciones>]" | |
14022 | ||
14023 | #: builtin/fetch.c:117 | |
14024 | msgid "fetch.parallel cannot be negative" | |
14025 | msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo" | |
14026 | ||
14027 | #: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185 | |
14028 | msgid "fetch from all remotes" | |
14029 | msgstr "extraer de todos los remotos" | |
14030 | ||
14031 | #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245 | |
14032 | msgid "set upstream for git pull/fetch" | |
14033 | msgstr "configurar upstream para git pulll/fetch" | |
14034 | ||
14035 | #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188 | |
14036 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
14037 | msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir" | |
14038 | ||
14039 | #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191 | |
14040 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
14041 | msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto" | |
14042 | ||
14043 | #: builtin/fetch.c:147 | |
14044 | msgid "force overwrite of local reference" | |
14045 | msgstr "forzar sobrescritura de referencia local" | |
14046 | ||
14047 | #: builtin/fetch.c:149 | |
14048 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
14049 | msgstr "extraer de múltiples remotos" | |
14050 | ||
14051 | #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195 | |
14052 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
14053 | msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados" | |
14054 | ||
14055 | #: builtin/fetch.c:153 | |
14056 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
14057 | msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)" | |
14058 | ||
14059 | #: builtin/fetch.c:155 | |
14060 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
14061 | msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo" | |
14062 | ||
14063 | #: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198 | |
14064 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
14065 | msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto" | |
14066 | ||
14067 | #: builtin/fetch.c:159 | |
14068 | msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" | |
14069 | msgstr "" | |
14070 | "limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags " | |
14071 | "cambiados" | |
14072 | ||
14073 | #: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122 | |
14074 | msgid "on-demand" | |
14075 | msgstr "en demanda" | |
14076 | ||
14077 | #: builtin/fetch.c:161 | |
14078 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
14079 | msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos" | |
14080 | ||
14081 | #: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206 | |
14082 | msgid "keep downloaded pack" | |
14083 | msgstr "mantener el paquete descargado" | |
14084 | ||
14085 | #: builtin/fetch.c:167 | |
14086 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
14087 | msgstr "permitir actualizar la ref HEAD" | |
14088 | ||
14089 | #: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209 | |
14090 | #: builtin/pull.c:218 | |
14091 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
14092 | msgstr "historia profunda de un clon superficial" | |
14093 | ||
14094 | #: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212 | |
14095 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" | |
14096 | msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo" | |
14097 | ||
14098 | #: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221 | |
14099 | msgid "convert to a complete repository" | |
14100 | msgstr "convertir a un repositorio completo" | |
14101 | ||
14102 | #: builtin/fetch.c:181 | |
14103 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
14104 | msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo" | |
14105 | ||
14106 | #: builtin/fetch.c:184 | |
14107 | msgid "" | |
14108 | "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " | |
14109 | "files)" | |
14110 | msgstr "" | |
14111 | "default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que " | |
14112 | "archivos de configuración)" | |
14113 | ||
14114 | #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224 | |
14115 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
14116 | msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow" | |
14117 | ||
14118 | #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226 | |
14119 | msgid "refmap" | |
14120 | msgstr "refmap" | |
14121 | ||
14122 | #: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227 | |
14123 | msgid "specify fetch refmap" | |
14124 | msgstr "especificar extracción de refmap" | |
14125 | ||
14126 | #: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240 | |
14127 | msgid "report that we have only objects reachable from this object" | |
14128 | msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto" | |
14129 | ||
14130 | #: builtin/fetch.c:200 | |
14131 | msgid "run 'gc --auto' after fetching" | |
14132 | msgstr "ejecutar 'gc --auto' tras el fetch" | |
14133 | ||
14134 | #: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243 | |
14135 | msgid "check for forced-updates on all updated branches" | |
14136 | msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados" | |
14137 | ||
14138 | #: builtin/fetch.c:204 | |
14139 | msgid "write the commit-graph after fetching" | |
14140 | msgstr "escribir commit-graph luego del fetch" | |
14141 | ||
14142 | #: builtin/fetch.c:514 | |
14143 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
14144 | msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD" | |
14145 | ||
14146 | #: builtin/fetch.c:654 | |
14147 | #, c-format | |
14148 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
14149 | msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s" | |
14150 | ||
14151 | #: builtin/fetch.c:752 | |
14152 | #, c-format | |
14153 | msgid "object %s not found" | |
14154 | msgstr "objeto %s no encontrado" | |
14155 | ||
14156 | #: builtin/fetch.c:756 | |
14157 | msgid "[up to date]" | |
14158 | msgstr "[actualizado]" | |
14159 | ||
14160 | #: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857 | |
14161 | msgid "[rejected]" | |
14162 | msgstr "[rechazado]" | |
14163 | ||
14164 | #: builtin/fetch.c:770 | |
14165 | msgid "can't fetch in current branch" | |
14166 | msgstr "no se puede traer en la rama actual" | |
14167 | ||
14168 | #: builtin/fetch.c:780 | |
14169 | msgid "[tag update]" | |
14170 | msgstr "[actualización de tag]" | |
14171 | ||
14172 | #: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840 | |
14173 | #: builtin/fetch.c:852 | |
14174 | msgid "unable to update local ref" | |
14175 | msgstr "no se posible actualizar el ref local" | |
14176 | ||
14177 | #: builtin/fetch.c:785 | |
14178 | msgid "would clobber existing tag" | |
14179 | msgstr "podría golpear tag existente" | |
14180 | ||
14181 | #: builtin/fetch.c:807 | |
14182 | msgid "[new tag]" | |
14183 | msgstr "[nuevo tag]" | |
14184 | ||
14185 | #: builtin/fetch.c:810 | |
14186 | msgid "[new branch]" | |
14187 | msgstr "[nueva rama]" | |
14188 | ||
14189 | #: builtin/fetch.c:813 | |
14190 | msgid "[new ref]" | |
14191 | msgstr "[nueva referencia]" | |
14192 | ||
14193 | #: builtin/fetch.c:852 | |
14194 | msgid "forced update" | |
14195 | msgstr "actualización forzada" | |
14196 | ||
14197 | #: builtin/fetch.c:857 | |
14198 | msgid "non-fast-forward" | |
14199 | msgstr "avance lento" | |
14200 | ||
14201 | #: builtin/fetch.c:878 | |
14202 | msgid "" | |
14203 | "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" | |
14204 | "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n" | |
14205 | "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'." | |
14206 | msgstr "" | |
14207 | "Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n" | |
14208 | "pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo use '--" | |
14209 | "show-forced-updates'\n" | |
14210 | "o ejecute 'git config fetch.showForcedUpdates true'." | |
14211 | ||
14212 | #: builtin/fetch.c:882 | |
14213 | #, c-format | |
14214 | msgid "" | |
14215 | "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n" | |
14216 | "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " | |
14217 | "false'\n" | |
14218 | " to avoid this check.\n" | |
14219 | msgstr "" | |
14220 | "Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n" | |
14221 | "'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates " | |
14222 | "false'\n" | |
14223 | "para evitar esta validación.\n" | |
14224 | ||
14225 | #: builtin/fetch.c:914 | |
14226 | #, c-format | |
14227 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
14228 | msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n" | |
14229 | ||
14230 | #: builtin/fetch.c:935 | |
14231 | #, c-format | |
14232 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
14233 | msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas" | |
14234 | ||
14235 | #: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158 | |
14236 | #, c-format | |
14237 | msgid "From %.*s\n" | |
14238 | msgstr "Desde %.*s\n" | |
14239 | ||
14240 | #: builtin/fetch.c:1031 | |
14241 | #, c-format | |
14242 | msgid "" | |
14243 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
14244 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
14245 | msgstr "" | |
14246 | "algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n" | |
14247 | " 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva" | |
14248 | ||
14249 | #: builtin/fetch.c:1128 | |
14250 | #, c-format | |
14251 | msgid " (%s will become dangling)" | |
14252 | msgstr " (%s se pondrá colgado)" | |
14253 | ||
14254 | #: builtin/fetch.c:1129 | |
14255 | #, c-format | |
14256 | msgid " (%s has become dangling)" | |
14257 | msgstr " (%s se ha colgado)" | |
14258 | ||
14259 | #: builtin/fetch.c:1161 | |
14260 | msgid "[deleted]" | |
14261 | msgstr "[eliminado]" | |
14262 | ||
14263 | #: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112 | |
14264 | msgid "(none)" | |
14265 | msgstr "(nada)" | |
14266 | ||
14267 | #: builtin/fetch.c:1185 | |
14268 | #, c-format | |
14269 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
14270 | msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío" | |
14271 | ||
14272 | #: builtin/fetch.c:1204 | |
14273 | #, c-format | |
14274 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
14275 | msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s" | |
14276 | ||
14277 | #: builtin/fetch.c:1207 | |
14278 | #, c-format | |
14279 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
14280 | msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n" | |
14281 | ||
14282 | #: builtin/fetch.c:1415 | |
14283 | msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" | |
14284 | msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream" | |
14285 | ||
14286 | #: builtin/fetch.c:1430 | |
14287 | msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" | |
14288 | msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto" | |
14289 | ||
14290 | #: builtin/fetch.c:1432 | |
14291 | msgid "not setting upstream for a remote tag" | |
14292 | msgstr "no configurar upstream para un tag remoto" | |
14293 | ||
14294 | #: builtin/fetch.c:1434 | |
14295 | msgid "unknown branch type" | |
14296 | msgstr "tipo de branch desconocido" | |
14297 | ||
14298 | #: builtin/fetch.c:1436 | |
14299 | msgid "" | |
14300 | "no source branch found.\n" | |
14301 | "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option." | |
14302 | msgstr "" | |
14303 | "no se encontró rama fuente.\n" | |
14304 | "tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream." | |
14305 | ||
14306 | #: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625 | |
14307 | #, c-format | |
14308 | msgid "Fetching %s\n" | |
14309 | msgstr "Extrayendo %s\n" | |
14310 | ||
14311 | #: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101 | |
14312 | #, c-format | |
14313 | msgid "Could not fetch %s" | |
14314 | msgstr "No se pudo extraer %s" | |
14315 | ||
14316 | #: builtin/fetch.c:1584 | |
14317 | #, c-format | |
14318 | msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" | |
14319 | msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n" | |
14320 | ||
14321 | #: builtin/fetch.c:1687 | |
14322 | msgid "" | |
14323 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
14324 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
14325 | msgstr "" | |
14326 | "No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n" | |
14327 | "nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas." | |
14328 | ||
14329 | #: builtin/fetch.c:1724 | |
14330 | msgid "You need to specify a tag name." | |
14331 | msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag." | |
14332 | ||
14333 | #: builtin/fetch.c:1778 | |
14334 | msgid "Negative depth in --deepen is not supported" | |
14335 | msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada" | |
14336 | ||
14337 | #: builtin/fetch.c:1780 | |
14338 | msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" | |
14339 | msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas" | |
14340 | ||
14341 | #: builtin/fetch.c:1785 | |
14342 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
14343 | msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas" | |
14344 | ||
14345 | #: builtin/fetch.c:1787 | |
14346 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
14347 | msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo" | |
14348 | ||
14349 | #: builtin/fetch.c:1800 | |
14350 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
14351 | msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio" | |
14352 | ||
14353 | #: builtin/fetch.c:1802 | |
14354 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
14355 | msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs" | |
14356 | ||
14357 | #: builtin/fetch.c:1811 | |
14358 | #, c-format | |
14359 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
14360 | msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s" | |
14361 | ||
14362 | #: builtin/fetch.c:1818 | |
14363 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
14364 | msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido" | |
14365 | ||
14366 | #: builtin/fetch.c:1836 | |
14367 | msgid "" | |
14368 | "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
14369 | "partialclone" | |
14370 | msgstr "" | |
14371 | "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions." | |
14372 | "partialClone" | |
14373 | ||
14374 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:7 | |
14375 | msgid "" | |
14376 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
14377 | msgstr "" | |
14378 | "git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]" | |
14379 | ||
14380 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 | |
14381 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
14382 | msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog" | |
14383 | ||
14384 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:21 | |
14385 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
14386 | msgstr "alias para --log (deprecado)" | |
14387 | ||
14388 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:24 | |
14389 | msgid "text" | |
14390 | msgstr "texto" | |
14391 | ||
14392 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:25 | |
14393 | msgid "use <text> as start of message" | |
14394 | msgstr "use <text> como comienzo de mensaje" | |
14395 | ||
14396 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:26 | |
14397 | msgid "file to read from" | |
14398 | msgstr "archivo del cual leer" | |
14399 | ||
14400 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
14401 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
14402 | msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]" | |
14403 | ||
14404 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
14405 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
14406 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" | |
14407 | ||
14408 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
14409 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
14410 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
14411 | ||
14412 | #: builtin/for-each-ref.c:13 | |
14413 | msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
14414 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
14415 | ||
14416 | #: builtin/for-each-ref.c:28 | |
14417 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
14418 | msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells" | |
14419 | ||
14420 | #: builtin/for-each-ref.c:30 | |
14421 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
14422 | msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl" | |
14423 | ||
14424 | #: builtin/for-each-ref.c:32 | |
14425 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
14426 | msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python" | |
14427 | ||
14428 | #: builtin/for-each-ref.c:34 | |
14429 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
14430 | msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl" | |
14431 | ||
14432 | #: builtin/for-each-ref.c:37 | |
14433 | msgid "show only <n> matched refs" | |
14434 | msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas" | |
14435 | ||
14436 | #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440 | |
14437 | msgid "respect format colors" | |
14438 | msgstr "respetar el formato de colores" | |
14439 | ||
14440 | #: builtin/for-each-ref.c:42 | |
14441 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
14442 | msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado" | |
14443 | ||
14444 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
14445 | msgid "print only refs that are merged" | |
14446 | msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas" | |
14447 | ||
14448 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
14449 | msgid "print only refs that are not merged" | |
14450 | msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas" | |
14451 | ||
14452 | #: builtin/for-each-ref.c:46 | |
14453 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
14454 | msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit" | |
14455 | ||
14456 | #: builtin/for-each-ref.c:47 | |
14457 | msgid "print only refs which don't contain the commit" | |
14458 | msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit" | |
14459 | ||
14460 | #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149 | |
14461 | msgid "unknown" | |
14462 | msgstr "desconocido" | |
14463 | ||
14464 | #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> | |
14465 | #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121 | |
14466 | #, c-format | |
14467 | msgid "error in %s %s: %s" | |
14468 | msgstr "error en %s %s: %s" | |
14469 | ||
14470 | #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> | |
14471 | #: builtin/fsck.c:115 | |
14472 | #, c-format | |
14473 | msgid "warning in %s %s: %s" | |
14474 | msgstr "peligro en %s %s: %s" | |
14475 | ||
14476 | #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147 | |
14477 | #, c-format | |
14478 | msgid "broken link from %7s %s" | |
14479 | msgstr "link roto de %7s %s" | |
14480 | ||
14481 | #: builtin/fsck.c:156 | |
14482 | msgid "wrong object type in link" | |
14483 | msgstr "tipo de objeto equivocado en link" | |
14484 | ||
14485 | #: builtin/fsck.c:172 | |
14486 | #, c-format | |
14487 | msgid "" | |
14488 | "broken link from %7s %s\n" | |
14489 | " to %7s %s" | |
14490 | msgstr "" | |
14491 | "link roto de %7s %s\n" | |
14492 | " a %7s %s" | |
14493 | ||
14494 | #: builtin/fsck.c:283 | |
14495 | #, c-format | |
14496 | msgid "missing %s %s" | |
14497 | msgstr "faltan %s %s" | |
14498 | ||
14499 | #: builtin/fsck.c:310 | |
14500 | #, c-format | |
14501 | msgid "unreachable %s %s" | |
14502 | msgstr "inalcanzable %s %s" | |
14503 | ||
14504 | #: builtin/fsck.c:330 | |
14505 | #, c-format | |
14506 | msgid "dangling %s %s" | |
14507 | msgstr "actualizando %s %s" | |
14508 | ||
14509 | #: builtin/fsck.c:340 | |
14510 | msgid "could not create lost-found" | |
14511 | msgstr "no se pudo crear lost-found" | |
14512 | ||
14513 | #: builtin/fsck.c:351 | |
14514 | #, c-format | |
14515 | msgid "could not finish '%s'" | |
14516 | msgstr "no se pudo finalizar '%s'" | |
14517 | ||
14518 | #: builtin/fsck.c:368 | |
14519 | #, c-format | |
14520 | msgid "Checking %s" | |
14521 | msgstr "Revisando %s" | |
14522 | ||
14523 | #: builtin/fsck.c:406 | |
14524 | #, c-format | |
14525 | msgid "Checking connectivity (%d objects)" | |
14526 | msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)" | |
14527 | ||
14528 | #: builtin/fsck.c:425 | |
14529 | #, c-format | |
14530 | msgid "Checking %s %s" | |
14531 | msgstr "Revisando %s %s" | |
14532 | ||
14533 | #: builtin/fsck.c:430 | |
14534 | msgid "broken links" | |
14535 | msgstr "links rotos" | |
14536 | ||
14537 | #: builtin/fsck.c:439 | |
14538 | #, c-format | |
14539 | msgid "root %s" | |
14540 | msgstr "raíz %s" | |
14541 | ||
14542 | #: builtin/fsck.c:447 | |
14543 | #, c-format | |
14544 | msgid "tagged %s %s (%s) in %s" | |
14545 | msgstr "tag %s %s (%s) en %s" | |
14546 | ||
14547 | #: builtin/fsck.c:476 | |
14548 | #, c-format | |
14549 | msgid "%s: object corrupt or missing" | |
14550 | msgstr "%s: objecto corrupto o faltante" | |
14551 | ||
14552 | #: builtin/fsck.c:501 | |
14553 | #, c-format | |
14554 | msgid "%s: invalid reflog entry %s" | |
14555 | msgstr "%s: referencia inválida %s" | |
14556 | ||
14557 | #: builtin/fsck.c:515 | |
14558 | #, c-format | |
14559 | msgid "Checking reflog %s->%s" | |
14560 | msgstr "Revisando reflog %s->%s" | |
14561 | ||
14562 | #: builtin/fsck.c:549 | |
14563 | #, c-format | |
14564 | msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" | |
14565 | msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s" | |
14566 | ||
14567 | #: builtin/fsck.c:556 | |
14568 | #, c-format | |
14569 | msgid "%s: not a commit" | |
14570 | msgstr "%s: no es un commit" | |
14571 | ||
14572 | #: builtin/fsck.c:610 | |
14573 | msgid "notice: No default references" | |
14574 | msgstr "aviso: No hay referencias por defecto" | |
14575 | ||
14576 | #: builtin/fsck.c:625 | |
14577 | #, c-format | |
14578 | msgid "%s: object corrupt or missing: %s" | |
14579 | msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s" | |
14580 | ||
14581 | #: builtin/fsck.c:638 | |
14582 | #, c-format | |
14583 | msgid "%s: object could not be parsed: %s" | |
14584 | msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s" | |
14585 | ||
14586 | #: builtin/fsck.c:658 | |
14587 | #, c-format | |
14588 | msgid "bad sha1 file: %s" | |
14589 | msgstr "mal sha1 de archivo: %s" | |
14590 | ||
14591 | #: builtin/fsck.c:673 | |
14592 | msgid "Checking object directory" | |
14593 | msgstr "Revisando directorio de objetos" | |
14594 | ||
14595 | #: builtin/fsck.c:676 | |
14596 | msgid "Checking object directories" | |
14597 | msgstr "Revisando objetos directorios" | |
14598 | ||
14599 | #: builtin/fsck.c:691 | |
14600 | #, c-format | |
14601 | msgid "Checking %s link" | |
14602 | msgstr "Revisando link %s" | |
14603 | ||
14604 | #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843 | |
14605 | #, c-format | |
14606 | msgid "invalid %s" | |
14607 | msgstr "%s inválido" | |
14608 | ||
14609 | #: builtin/fsck.c:703 | |
14610 | #, c-format | |
14611 | msgid "%s points to something strange (%s)" | |
14612 | msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)" | |
14613 | ||
14614 | #: builtin/fsck.c:709 | |
14615 | #, c-format | |
14616 | msgid "%s: detached HEAD points at nothing" | |
14617 | msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada" | |
14618 | ||
14619 | #: builtin/fsck.c:713 | |
14620 | #, c-format | |
14621 | msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" | |
14622 | msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)" | |
14623 | ||
14624 | #: builtin/fsck.c:725 | |
14625 | msgid "Checking cache tree" | |
14626 | msgstr "Revisando el cache tree" | |
14627 | ||
14628 | #: builtin/fsck.c:730 | |
14629 | #, c-format | |
14630 | msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" | |
14631 | msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree" | |
14632 | ||
14633 | #: builtin/fsck.c:739 | |
14634 | msgid "non-tree in cache-tree" | |
14635 | msgstr "non-tree en cache-tree" | |
14636 | ||
14637 | #: builtin/fsck.c:770 | |
14638 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
14639 | msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]" | |
14640 | ||
14641 | #: builtin/fsck.c:776 | |
14642 | msgid "show unreachable objects" | |
14643 | msgstr "mostrar objetos ilegibles" | |
14644 | ||
14645 | #: builtin/fsck.c:777 | |
14646 | msgid "show dangling objects" | |
14647 | msgstr "mostrar objetos colgados" | |
14648 | ||
14649 | #: builtin/fsck.c:778 | |
14650 | msgid "report tags" | |
14651 | msgstr "reportar tags" | |
14652 | ||
14653 | #: builtin/fsck.c:779 | |
14654 | msgid "report root nodes" | |
14655 | msgstr "reportar nodos raíz" | |
14656 | ||
14657 | #: builtin/fsck.c:780 | |
14658 | msgid "make index objects head nodes" | |
14659 | msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos" | |
14660 | ||
14661 | #: builtin/fsck.c:781 | |
14662 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
14663 | msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)" | |
14664 | ||
14665 | #: builtin/fsck.c:782 | |
14666 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
14667 | msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos" | |
14668 | ||
14669 | #: builtin/fsck.c:783 | |
14670 | msgid "check only connectivity" | |
14671 | msgstr "revisar solo conectividad" | |
14672 | ||
14673 | #: builtin/fsck.c:784 | |
14674 | msgid "enable more strict checking" | |
14675 | msgstr "habilitar revisión más estricta" | |
14676 | ||
14677 | #: builtin/fsck.c:786 | |
14678 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
14679 | msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found" | |
14680 | ||
14681 | #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134 | |
14682 | msgid "show progress" | |
14683 | msgstr "mostrar progreso" | |
14684 | ||
14685 | #: builtin/fsck.c:788 | |
14686 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
14687 | msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables" | |
14688 | ||
14689 | #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225 | |
14690 | msgid "Checking objects" | |
14691 | msgstr "Revisando objetos" | |
14692 | ||
14693 | #: builtin/fsck.c:875 | |
14694 | #, c-format | |
14695 | msgid "%s: object missing" | |
14696 | msgstr "%s: objeto faltante" | |
14697 | ||
14698 | #: builtin/fsck.c:886 | |
14699 | #, c-format | |
14700 | msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" | |
14701 | msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'" | |
14702 | ||
14703 | #: builtin/gc.c:35 | |
14704 | msgid "git gc [<options>]" | |
14705 | msgstr "git gc [<opciones>]" | |
14706 | ||
14707 | #: builtin/gc.c:90 | |
14708 | #, c-format | |
14709 | msgid "Failed to fstat %s: %s" | |
14710 | msgstr "Falló el fstat %s: %s" | |
14711 | ||
14712 | #: builtin/gc.c:126 | |
14713 | #, c-format | |
14714 | msgid "failed to parse '%s' value '%s'" | |
14715 | msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'" | |
14716 | ||
14717 | #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57 | |
14718 | #, c-format | |
14719 | msgid "cannot stat '%s'" | |
14720 | msgstr "no se pudo definir '%s'" | |
14721 | ||
14722 | #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530 | |
14723 | #, c-format | |
14724 | msgid "cannot read '%s'" | |
14725 | msgstr "no se puede leer '%s'" | |
14726 | ||
14727 | #: builtin/gc.c:491 | |
14728 | #, c-format | |
14729 | msgid "" | |
14730 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
14731 | "and remove %s.\n" | |
14732 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
14733 | "\n" | |
14734 | "%s" | |
14735 | msgstr "" | |
14736 | "El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n" | |
14737 | "y elimine %s.\n" | |
14738 | "Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n" | |
14739 | "\n" | |
14740 | "%s" | |
14741 | ||
14742 | #: builtin/gc.c:539 | |
14743 | msgid "prune unreferenced objects" | |
14744 | msgstr "limpiar objetos no referenciados" | |
14745 | ||
14746 | #: builtin/gc.c:541 | |
14747 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
14748 | msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)" | |
14749 | ||
14750 | #: builtin/gc.c:542 | |
14751 | msgid "enable auto-gc mode" | |
14752 | msgstr "habilitar modo auto-gc" | |
14753 | ||
14754 | #: builtin/gc.c:545 | |
14755 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
14756 | msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose" | |
14757 | ||
14758 | #: builtin/gc.c:548 | |
14759 | msgid "repack all other packs except the largest pack" | |
14760 | msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande" | |
14761 | ||
14762 | #: builtin/gc.c:565 | |
14763 | #, c-format | |
14764 | msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" | |
14765 | msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity" | |
14766 | ||
14767 | #: builtin/gc.c:576 | |
14768 | #, c-format | |
14769 | msgid "failed to parse prune expiry value %s" | |
14770 | msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry" | |
14771 | ||
14772 | #: builtin/gc.c:596 | |
14773 | #, c-format | |
14774 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
14775 | msgstr "" | |
14776 | "Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance " | |
14777 | "óptimo.\n" | |
14778 | ||
14779 | #: builtin/gc.c:598 | |
14780 | #, c-format | |
14781 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
14782 | msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n" | |
14783 | ||
14784 | #: builtin/gc.c:599 | |
14785 | #, c-format | |
14786 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
14787 | msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n" | |
14788 | ||
14789 | #: builtin/gc.c:639 | |
14790 | #, c-format | |
14791 | msgid "" | |
14792 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
14793 | msgstr "" | |
14794 | "gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no " | |
14795 | "es así)" | |
14796 | ||
14797 | #: builtin/gc.c:694 | |
14798 | msgid "" | |
14799 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
14800 | msgstr "" | |
14801 | "Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para " | |
14802 | "eliminarlos." | |
14803 | ||
14804 | #: builtin/grep.c:30 | |
14805 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
14806 | msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]" | |
14807 | ||
14808 | #: builtin/grep.c:225 | |
14809 | #, c-format | |
14810 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
14811 | msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s" | |
14812 | ||
14813 | #: builtin/grep.c:279 | |
14814 | #, c-format | |
14815 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
14816 | msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s" | |
14817 | ||
14818 | #. TRANSLATORS: %s is the configuration | |
14819 | #. variable for tweaking threads, currently | |
14820 | #. grep.threads | |
14821 | #. | |
14822 | #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727 | |
14823 | #: builtin/pack-objects.c:2904 | |
14824 | #, c-format | |
14825 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
14826 | msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s" | |
14827 | ||
14828 | #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640 | |
14829 | #, c-format | |
14830 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
14831 | msgstr "no es posible leer el árbol (%s)" | |
14832 | ||
14833 | #: builtin/grep.c:655 | |
14834 | #, c-format | |
14835 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
14836 | msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s" | |
14837 | ||
14838 | #: builtin/grep.c:724 | |
14839 | #, c-format | |
14840 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
14841 | msgstr "switch `%c' espera un valor numérico" | |
14842 | ||
14843 | #: builtin/grep.c:823 | |
14844 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
14845 | msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo" | |
14846 | ||
14847 | #: builtin/grep.c:825 | |
14848 | msgid "find in contents not managed by git" | |
14849 | msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git" | |
14850 | ||
14851 | #: builtin/grep.c:827 | |
14852 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
14853 | msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados" | |
14854 | ||
14855 | #: builtin/grep.c:829 | |
14856 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
14857 | msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'" | |
14858 | ||
14859 | #: builtin/grep.c:831 | |
14860 | msgid "recursively search in each submodule" | |
14861 | msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo" | |
14862 | ||
14863 | #: builtin/grep.c:834 | |
14864 | msgid "show non-matching lines" | |
14865 | msgstr "mostrar líneas que no concuerdan" | |
14866 | ||
14867 | #: builtin/grep.c:836 | |
14868 | msgid "case insensitive matching" | |
14869 | msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas" | |
14870 | ||
14871 | #: builtin/grep.c:838 | |
14872 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
14873 | msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras" | |
14874 | ||
14875 | #: builtin/grep.c:840 | |
14876 | msgid "process binary files as text" | |
14877 | msgstr "procesar archivos binarios como texto" | |
14878 | ||
14879 | #: builtin/grep.c:842 | |
14880 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
14881 | msgstr "no concordar patrones en archivos binarios" | |
14882 | ||
14883 | #: builtin/grep.c:845 | |
14884 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
14885 | msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv" | |
14886 | ||
14887 | #: builtin/grep.c:847 | |
14888 | msgid "search in subdirectories (default)" | |
14889 | msgstr "buscar en subdirectorios (default)" | |
14890 | ||
14891 | #: builtin/grep.c:849 | |
14892 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
14893 | msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles" | |
14894 | ||
14895 | #: builtin/grep.c:853 | |
14896 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
14897 | msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas" | |
14898 | ||
14899 | #: builtin/grep.c:856 | |
14900 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
14901 | msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)" | |
14902 | ||
14903 | #: builtin/grep.c:859 | |
14904 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
14905 | msgstr "interpretar patrones como strings arreglados" | |
14906 | ||
14907 | #: builtin/grep.c:862 | |
14908 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
14909 | msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl" | |
14910 | ||
14911 | #: builtin/grep.c:865 | |
14912 | msgid "show line numbers" | |
14913 | msgstr "mostrar números de línea" | |
14914 | ||
14915 | #: builtin/grep.c:866 | |
14916 | msgid "show column number of first match" | |
14917 | msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia" | |
14918 | ||
14919 | #: builtin/grep.c:867 | |
14920 | msgid "don't show filenames" | |
14921 | msgstr "no mostrar nombres de archivo" | |
14922 | ||
14923 | #: builtin/grep.c:868 | |
14924 | msgid "show filenames" | |
14925 | msgstr "mostrar nombres de archivo" | |
14926 | ||
14927 | #: builtin/grep.c:870 | |
14928 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
14929 | msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior" | |
14930 | ||
14931 | #: builtin/grep.c:872 | |
14932 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
14933 | msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas" | |
14934 | ||
14935 | #: builtin/grep.c:874 | |
14936 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
14937 | msgstr "sinónimo para --files-with-matches" | |
14938 | ||
14939 | #: builtin/grep.c:877 | |
14940 | msgid "show only the names of files without match" | |
14941 | msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias" | |
14942 | ||
14943 | #: builtin/grep.c:879 | |
14944 | msgid "print NUL after filenames" | |
14945 | msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo" | |
14946 | ||
14947 | #: builtin/grep.c:882 | |
14948 | msgid "show only matching parts of a line" | |
14949 | msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea" | |
14950 | ||
14951 | #: builtin/grep.c:884 | |
14952 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
14953 | msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes" | |
14954 | ||
14955 | #: builtin/grep.c:885 | |
14956 | msgid "highlight matches" | |
14957 | msgstr "resaltar concordancias" | |
14958 | ||
14959 | #: builtin/grep.c:887 | |
14960 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
14961 | msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos" | |
14962 | ||
14963 | #: builtin/grep.c:889 | |
14964 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
14965 | msgstr "" | |
14966 | "mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo " | |
14967 | "archivo" | |
14968 | ||
14969 | #: builtin/grep.c:892 | |
14970 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
14971 | msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia" | |
14972 | ||
14973 | #: builtin/grep.c:895 | |
14974 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
14975 | msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias" | |
14976 | ||
14977 | #: builtin/grep.c:897 | |
14978 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
14979 | msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias" | |
14980 | ||
14981 | #: builtin/grep.c:899 | |
14982 | msgid "use <n> worker threads" | |
14983 | msgstr "usar <n> hilos de trabajo" | |
14984 | ||
14985 | #: builtin/grep.c:900 | |
14986 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
14987 | msgstr "atajo para -C NUM" | |
14988 | ||
14989 | #: builtin/grep.c:903 | |
14990 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
14991 | msgstr "" | |
14992 | "mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias" | |
14993 | ||
14994 | #: builtin/grep.c:905 | |
14995 | msgid "show the surrounding function" | |
14996 | msgstr "mostrar la función circundante" | |
14997 | ||
14998 | #: builtin/grep.c:908 | |
14999 | msgid "read patterns from file" | |
15000 | msgstr "leer patrones del archivo" | |
15001 | ||
15002 | #: builtin/grep.c:910 | |
15003 | msgid "match <pattern>" | |
15004 | msgstr "concordar <patrón>" | |
15005 | ||
15006 | #: builtin/grep.c:912 | |
15007 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
15008 | msgstr "combinar patrones especificados con -e" | |
15009 | ||
15010 | #: builtin/grep.c:924 | |
15011 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
15012 | msgstr "indicar concordancia con exit status sin output" | |
15013 | ||
15014 | #: builtin/grep.c:926 | |
15015 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
15016 | msgstr "" | |
15017 | "mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones" | |
15018 | ||
15019 | #: builtin/grep.c:928 | |
15020 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
15021 | msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep" | |
15022 | ||
15023 | #: builtin/grep.c:932 | |
15024 | msgid "pager" | |
15025 | msgstr "paginador" | |
15026 | ||
15027 | #: builtin/grep.c:932 | |
15028 | msgid "show matching files in the pager" | |
15029 | msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador" | |
15030 | ||
15031 | #: builtin/grep.c:936 | |
15032 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
15033 | msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)" | |
15034 | ||
15035 | #: builtin/grep.c:1003 | |
15036 | msgid "no pattern given" | |
15037 | msgstr "no se ha entregado patrón" | |
15038 | ||
15039 | #: builtin/grep.c:1039 | |
15040 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" | |
15041 | msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs" | |
15042 | ||
15043 | #: builtin/grep.c:1047 | |
15044 | #, c-format | |
15045 | msgid "unable to resolve revision: %s" | |
15046 | msgstr "no se posible resolver revisión: %s" | |
15047 | ||
15048 | #: builtin/grep.c:1077 | |
15049 | msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" | |
15050 | msgstr "--untracked no es soportada con --recurse-submodules" | |
15051 | ||
15052 | #: builtin/grep.c:1081 | |
15053 | msgid "invalid option combination, ignoring --threads" | |
15054 | msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads" | |
15055 | ||
15056 | #: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623 | |
15057 | msgid "no threads support, ignoring --threads" | |
15058 | msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads" | |
15059 | ||
15060 | #: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901 | |
15061 | #, c-format | |
15062 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
15063 | msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)" | |
15064 | ||
15065 | #: builtin/grep.c:1121 | |
15066 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
15067 | msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo" | |
15068 | ||
15069 | #: builtin/grep.c:1147 | |
15070 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" | |
15071 | msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index" | |
15072 | ||
15073 | #: builtin/grep.c:1153 | |
15074 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" | |
15075 | msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado" | |
15076 | ||
15077 | #: builtin/grep.c:1161 | |
15078 | msgid "both --cached and trees are given" | |
15079 | msgstr "--cached y árboles han sido entregados" | |
15080 | ||
15081 | #: builtin/hash-object.c:85 | |
15082 | msgid "" | |
15083 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
15084 | "[--] <file>..." | |
15085 | msgstr "" | |
15086 | "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] " | |
15087 | "[--] <archivo>..." | |
15088 | ||
15089 | #: builtin/hash-object.c:86 | |
15090 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
15091 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
15092 | ||
15093 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
15094 | msgid "object type" | |
15095 | msgstr "tipo de objeto" | |
15096 | ||
15097 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
15098 | msgid "write the object into the object database" | |
15099 | msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos" | |
15100 | ||
15101 | #: builtin/hash-object.c:101 | |
15102 | msgid "read the object from stdin" | |
15103 | msgstr "leer el objeto de stdin" | |
15104 | ||
15105 | #: builtin/hash-object.c:103 | |
15106 | msgid "store file as is without filters" | |
15107 | msgstr "guardar el archivo como es sin filtros" | |
15108 | ||
15109 | #: builtin/hash-object.c:104 | |
15110 | msgid "" | |
15111 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
15112 | msgstr "" | |
15113 | "solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto " | |
15114 | "corrupto para hacer debugging de Gti" | |
15115 | ||
15116 | #: builtin/hash-object.c:105 | |
15117 | msgid "process file as it were from this path" | |
15118 | msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta" | |
15119 | ||
15120 | #: builtin/help.c:47 | |
15121 | msgid "print all available commands" | |
15122 | msgstr "mostrar todos los comandos disponibles" | |
15123 | ||
15124 | #: builtin/help.c:48 | |
15125 | msgid "exclude guides" | |
15126 | msgstr "excluir las guias" | |
15127 | ||
15128 | #: builtin/help.c:49 | |
15129 | msgid "print list of useful guides" | |
15130 | msgstr "mostrar una lista de nociones utiles" | |
15131 | ||
15132 | #: builtin/help.c:50 | |
15133 | msgid "print all configuration variable names" | |
15134 | msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración" | |
15135 | ||
15136 | #: builtin/help.c:52 | |
15137 | msgid "show man page" | |
15138 | msgstr "mostrar la pagina del manual" | |
15139 | ||
15140 | #: builtin/help.c:53 | |
15141 | msgid "show manual in web browser" | |
15142 | msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web" | |
15143 | ||
15144 | #: builtin/help.c:55 | |
15145 | msgid "show info page" | |
15146 | msgstr "mostrar la pagina de info" | |
15147 | ||
15148 | #: builtin/help.c:57 | |
15149 | msgid "print command description" | |
15150 | msgstr "imprimir descripción del comando" | |
15151 | ||
15152 | #: builtin/help.c:62 | |
15153 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
15154 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" | |
15155 | ||
15156 | #: builtin/help.c:163 | |
15157 | #, c-format | |
15158 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
15159 | msgstr "formato help no reconocido '%s'" | |
15160 | ||
15161 | #: builtin/help.c:190 | |
15162 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
15163 | msgstr "Falló al iniciar emacsclient." | |
15164 | ||
15165 | #: builtin/help.c:203 | |
15166 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
15167 | msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient." | |
15168 | ||
15169 | #: builtin/help.c:211 | |
15170 | #, c-format | |
15171 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
15172 | msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)." | |
15173 | ||
15174 | #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269 | |
15175 | #, c-format | |
15176 | msgid "failed to exec '%s'" | |
15177 | msgstr "falló al ejecutar '%s'" | |
15178 | ||
15179 | #: builtin/help.c:307 | |
15180 | #, c-format | |
15181 | msgid "" | |
15182 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
15183 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
15184 | msgstr "" | |
15185 | "'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n" | |
15186 | "Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'." | |
15187 | ||
15188 | #: builtin/help.c:319 | |
15189 | #, c-format | |
15190 | msgid "" | |
15191 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
15192 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
15193 | msgstr "" | |
15194 | "'%s': comando no soportado para man viewer.\n" | |
15195 | "Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path." | |
15196 | ||
15197 | #: builtin/help.c:436 | |
15198 | #, c-format | |
15199 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
15200 | msgstr "'%s': visualizador de man desconocido." | |
15201 | ||
15202 | #: builtin/help.c:453 | |
15203 | msgid "no man viewer handled the request" | |
15204 | msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición" | |
15205 | ||
15206 | #: builtin/help.c:461 | |
15207 | msgid "no info viewer handled the request" | |
15208 | msgstr "ningún visor de info manejo la petición" | |
15209 | ||
15210 | #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337 | |
15211 | #, c-format | |
15212 | msgid "'%s' is aliased to '%s'" | |
15213 | msgstr "'%s' tiene el alias '%s'" | |
15214 | ||
15215 | #: builtin/help.c:534 git.c:367 | |
15216 | #, c-format | |
15217 | msgid "bad alias.%s string: %s" | |
15218 | msgstr "mal alias.%s string: %s" | |
15219 | ||
15220 | #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593 | |
15221 | #, c-format | |
15222 | msgid "usage: %s%s" | |
15223 | msgstr "uso: %s%s" | |
15224 | ||
15225 | #: builtin/help.c:577 | |
15226 | msgid "'git help config' for more information" | |
15227 | msgstr "'git help config' para más información" | |
15228 | ||
15229 | #: builtin/index-pack.c:185 | |
15230 | #, c-format | |
15231 | msgid "object type mismatch at %s" | |
15232 | msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s" | |
15233 | ||
15234 | #: builtin/index-pack.c:205 | |
15235 | #, c-format | |
15236 | msgid "did not receive expected object %s" | |
15237 | msgstr "no se recibió el objeto esperado %s" | |
15238 | ||
15239 | #: builtin/index-pack.c:208 | |
15240 | #, c-format | |
15241 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
15242 | msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s" | |
15243 | ||
15244 | #: builtin/index-pack.c:258 | |
15245 | #, c-format | |
15246 | msgid "cannot fill %d byte" | |
15247 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
15248 | msgstr[0] "no se puede llenar %d byte" | |
15249 | msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes" | |
15250 | ||
15251 | #: builtin/index-pack.c:268 | |
15252 | msgid "early EOF" | |
15253 | msgstr "EOF temprano" | |
15254 | ||
15255 | #: builtin/index-pack.c:269 | |
15256 | msgid "read error on input" | |
15257 | msgstr "leer error en input" | |
15258 | ||
15259 | #: builtin/index-pack.c:281 | |
15260 | msgid "used more bytes than were available" | |
15261 | msgstr "se usaron más bytes de los disponibles" | |
15262 | ||
15263 | #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618 | |
15264 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
15265 | msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t" | |
15266 | ||
15267 | #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95 | |
15268 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" | |
15269 | msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido" | |
15270 | ||
15271 | #: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250 | |
15272 | #, c-format | |
15273 | msgid "unable to create '%s'" | |
15274 | msgstr "no se puede crear '%s'" | |
15275 | ||
15276 | #: builtin/index-pack.c:312 | |
15277 | #, c-format | |
15278 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
15279 | msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'" | |
15280 | ||
15281 | #: builtin/index-pack.c:326 | |
15282 | msgid "pack signature mismatch" | |
15283 | msgstr "firma del paquete no concuerda" | |
15284 | ||
15285 | #: builtin/index-pack.c:328 | |
15286 | #, c-format | |
15287 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
15288 | msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada" | |
15289 | ||
15290 | #: builtin/index-pack.c:346 | |
15291 | #, c-format | |
15292 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
15293 | msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s" | |
15294 | ||
15295 | #: builtin/index-pack.c:466 | |
15296 | #, c-format | |
15297 | msgid "inflate returned %d" | |
15298 | msgstr "inflate devolvió %d" | |
15299 | ||
15300 | #: builtin/index-pack.c:515 | |
15301 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
15302 | msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta" | |
15303 | ||
15304 | #: builtin/index-pack.c:523 | |
15305 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
15306 | msgstr "offset de base delta está fuera de límites" | |
15307 | ||
15308 | #: builtin/index-pack.c:531 | |
15309 | #, c-format | |
15310 | msgid "unknown object type %d" | |
15311 | msgstr "tipo de objeto %d desconocido" | |
15312 | ||
15313 | #: builtin/index-pack.c:562 | |
15314 | msgid "cannot pread pack file" | |
15315 | msgstr "no se puede propagar el paquete" | |
15316 | ||
15317 | #: builtin/index-pack.c:564 | |
15318 | #, c-format | |
15319 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
15320 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
15321 | msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante" | |
15322 | msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes" | |
15323 | ||
15324 | #: builtin/index-pack.c:590 | |
15325 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
15326 | msgstr "inconsistencia seria en inflate" | |
15327 | ||
15328 | #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765 | |
15329 | #: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813 | |
15330 | #, c-format | |
15331 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
15332 | msgstr "¡COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !" | |
15333 | ||
15334 | #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170 | |
15335 | #: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325 | |
15336 | #, c-format | |
15337 | msgid "unable to read %s" | |
15338 | msgstr "no se posible leer %s" | |
15339 | ||
15340 | #: builtin/index-pack.c:802 | |
15341 | #, c-format | |
15342 | msgid "cannot read existing object info %s" | |
15343 | msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s" | |
15344 | ||
15345 | #: builtin/index-pack.c:810 | |
15346 | #, c-format | |
15347 | msgid "cannot read existing object %s" | |
15348 | msgstr "no se puede leer el objeto existente %s" | |
15349 | ||
15350 | #: builtin/index-pack.c:824 | |
15351 | #, c-format | |
15352 | msgid "invalid blob object %s" | |
15353 | msgstr "objeto blob %s inválido" | |
15354 | ||
15355 | #: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846 | |
15356 | msgid "fsck error in packed object" | |
15357 | msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado" | |
15358 | ||
15359 | #: builtin/index-pack.c:848 | |
15360 | #, c-format | |
15361 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
15362 | msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables" | |
15363 | ||
15364 | #: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951 | |
15365 | msgid "failed to apply delta" | |
15366 | msgstr "falló al aplicar delta" | |
15367 | ||
15368 | #: builtin/index-pack.c:1121 | |
15369 | msgid "Receiving objects" | |
15370 | msgstr "Recibiendo objetos" | |
15371 | ||
15372 | #: builtin/index-pack.c:1121 | |
15373 | msgid "Indexing objects" | |
15374 | msgstr "Indexando objetos" | |
15375 | ||
15376 | #: builtin/index-pack.c:1155 | |
15377 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
15378 | msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)" | |
15379 | ||
15380 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
15381 | msgid "cannot fstat packfile" | |
15382 | msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete" | |
15383 | ||
15384 | #: builtin/index-pack.c:1163 | |
15385 | msgid "pack has junk at the end" | |
15386 | msgstr "el paquete tiene basura al final" | |
15387 | ||
15388 | #: builtin/index-pack.c:1175 | |
15389 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
15390 | msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()" | |
15391 | ||
15392 | #: builtin/index-pack.c:1198 | |
15393 | msgid "Resolving deltas" | |
15394 | msgstr "Resolviendo deltas" | |
15395 | ||
15396 | #: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665 | |
15397 | #, c-format | |
15398 | msgid "unable to create thread: %s" | |
15399 | msgstr "no es posible crear hilo: %s" | |
15400 | ||
15401 | #: builtin/index-pack.c:1249 | |
15402 | msgid "confusion beyond insanity" | |
15403 | msgstr "confusión más allá de la locura" | |
15404 | ||
15405 | #: builtin/index-pack.c:1255 | |
15406 | #, c-format | |
15407 | msgid "completed with %d local object" | |
15408 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
15409 | msgstr[0] "completado con %d objeto local" | |
15410 | msgstr[1] "completado con %d objetos locales" | |
15411 | ||
15412 | #: builtin/index-pack.c:1267 | |
15413 | #, c-format | |
15414 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
15415 | msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)" | |
15416 | ||
15417 | #: builtin/index-pack.c:1271 | |
15418 | #, c-format | |
15419 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
15420 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
15421 | msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver" | |
15422 | msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver" | |
15423 | ||
15424 | #: builtin/index-pack.c:1295 | |
15425 | #, c-format | |
15426 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
15427 | msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)" | |
15428 | ||
15429 | #: builtin/index-pack.c:1391 | |
15430 | #, c-format | |
15431 | msgid "local object %s is corrupt" | |
15432 | msgstr "objeto local %s está corrompido" | |
15433 | ||
15434 | #: builtin/index-pack.c:1405 | |
15435 | #, c-format | |
15436 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
15437 | msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'" | |
15438 | ||
15439 | #: builtin/index-pack.c:1430 | |
15440 | #, c-format | |
15441 | msgid "cannot write %s file '%s'" | |
15442 | msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'" | |
15443 | ||
15444 | #: builtin/index-pack.c:1438 | |
15445 | #, c-format | |
15446 | msgid "cannot close written %s file '%s'" | |
15447 | msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'" | |
15448 | ||
15449 | #: builtin/index-pack.c:1462 | |
15450 | msgid "error while closing pack file" | |
15451 | msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete" | |
15452 | ||
15453 | #: builtin/index-pack.c:1476 | |
15454 | msgid "cannot store pack file" | |
15455 | msgstr "no se puede guardar el archivo paquete" | |
15456 | ||
15457 | #: builtin/index-pack.c:1484 | |
15458 | msgid "cannot store index file" | |
15459 | msgstr "no se puede guardar el archivo índice" | |
15460 | ||
15461 | #: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912 | |
15462 | #, c-format | |
15463 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
15464 | msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
15465 | ||
15466 | #: builtin/index-pack.c:1592 | |
15467 | #, c-format | |
15468 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
15469 | msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'" | |
15470 | ||
15471 | #: builtin/index-pack.c:1594 | |
15472 | #, c-format | |
15473 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
15474 | msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'" | |
15475 | ||
15476 | #: builtin/index-pack.c:1642 | |
15477 | #, c-format | |
15478 | msgid "non delta: %d object" | |
15479 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
15480 | msgstr[0] "no delta: %d objeto" | |
15481 | msgstr[1] "no delta: %d objetos" | |
15482 | ||
15483 | #: builtin/index-pack.c:1649 | |
15484 | #, c-format | |
15485 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
15486 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
15487 | msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto" | |
15488 | msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos" | |
15489 | ||
15490 | #: builtin/index-pack.c:1689 | |
15491 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
15492 | msgstr "No se puede regresar a cwd" | |
15493 | ||
15494 | #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741 | |
15495 | #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761 | |
15496 | #, c-format | |
15497 | msgid "bad %s" | |
15498 | msgstr "mal %s" | |
15499 | ||
15500 | #: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621 | |
15501 | #, c-format | |
15502 | msgid "unknown hash algorithm '%s'" | |
15503 | msgstr "algoritmo hash desconocido '%s'" | |
15504 | ||
15505 | #: builtin/index-pack.c:1782 | |
15506 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
15507 | msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin" | |
15508 | ||
15509 | #: builtin/index-pack.c:1784 | |
15510 | msgid "--stdin requires a git repository" | |
15511 | msgstr "--stdin requiere un repositorio git" | |
15512 | ||
15513 | #: builtin/index-pack.c:1786 | |
15514 | msgid "--object-format cannot be used with --stdin" | |
15515 | msgstr "--object-format no se puede usar con --stdin" | |
15516 | ||
15517 | #: builtin/index-pack.c:1792 | |
15518 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
15519 | msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete" | |
15520 | ||
15521 | #: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582 | |
15522 | msgid "fsck error in pack objects" | |
15523 | msgstr "error de fsck en objetos paquete" | |
15524 | ||
15525 | #: builtin/init-db.c:63 | |
15526 | #, c-format | |
15527 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
15528 | msgstr "no se pudo definir template '%s'" | |
15529 | ||
15530 | #: builtin/init-db.c:68 | |
15531 | #, c-format | |
15532 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
15533 | msgstr "no se puede abrir directorio '%s'" | |
15534 | ||
15535 | #: builtin/init-db.c:80 | |
15536 | #, c-format | |
15537 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
15538 | msgstr "no se puede leer link '%s'" | |
15539 | ||
15540 | #: builtin/init-db.c:82 | |
15541 | #, c-format | |
15542 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
15543 | msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'" | |
15544 | ||
15545 | #: builtin/init-db.c:88 | |
15546 | #, c-format | |
15547 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
15548 | msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'" | |
15549 | ||
15550 | #: builtin/init-db.c:92 | |
15551 | #, c-format | |
15552 | msgid "ignoring template %s" | |
15553 | msgstr "ignorando template %s" | |
15554 | ||
15555 | #: builtin/init-db.c:123 | |
15556 | #, c-format | |
15557 | msgid "templates not found in %s" | |
15558 | msgstr "template no encontrado en %s" | |
15559 | ||
15560 | #: builtin/init-db.c:138 | |
15561 | #, c-format | |
15562 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
15563 | msgstr "no se copian templates de '%s': %s" | |
15564 | ||
15565 | #: builtin/init-db.c:276 | |
15566 | #, c-format | |
15567 | msgid "invalid initial branch name: '%s'" | |
15568 | msgstr "nombre de rama inicial inválido: '%s'" | |
15569 | ||
15570 | #: builtin/init-db.c:368 | |
15571 | #, c-format | |
15572 | msgid "unable to handle file type %d" | |
15573 | msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d" | |
15574 | ||
15575 | #: builtin/init-db.c:371 | |
15576 | #, c-format | |
15577 | msgid "unable to move %s to %s" | |
15578 | msgstr "no se puede mover %s a %s" | |
15579 | ||
15580 | #: builtin/init-db.c:386 | |
15581 | msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" | |
15582 | msgstr "intentar reinicializar el repositorio con un hash diferente" | |
15583 | ||
15584 | #: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413 | |
15585 | #, c-format | |
15586 | msgid "%s already exists" | |
15587 | msgstr "%s ya existe" | |
15588 | ||
15589 | #: builtin/init-db.c:444 | |
15590 | #, c-format | |
15591 | msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" | |
15592 | msgstr "re-init: ignorando --initial-branch=%s" | |
15593 | ||
15594 | #: builtin/init-db.c:475 | |
15595 | #, c-format | |
15596 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
15597 | msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n" | |
15598 | ||
15599 | #: builtin/init-db.c:476 | |
15600 | #, c-format | |
15601 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
15602 | msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n" | |
15603 | ||
15604 | #: builtin/init-db.c:480 | |
15605 | #, c-format | |
15606 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
15607 | msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n" | |
15608 | ||
15609 | #: builtin/init-db.c:481 | |
15610 | #, c-format | |
15611 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
15612 | msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n" | |
15613 | ||
15614 | #: builtin/init-db.c:530 | |
15615 | msgid "" | |
15616 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
15617 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
15618 | msgstr "" | |
15619 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--" | |
15620 | "shared[=<permisos>]] [<directorio>]" | |
15621 | ||
15622 | #: builtin/init-db.c:556 | |
15623 | msgid "permissions" | |
15624 | msgstr "permisos" | |
15625 | ||
15626 | #: builtin/init-db.c:557 | |
15627 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
15628 | msgstr "" | |
15629 | "especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios" | |
15630 | ||
15631 | #: builtin/init-db.c:563 | |
15632 | msgid "override the name of the initial branch" | |
15633 | msgstr "sobrescribir el nombre de la rama inicial" | |
15634 | ||
15635 | #: builtin/init-db.c:564 | |
15636 | msgid "hash" | |
15637 | msgstr "hash" | |
15638 | ||
15639 | #: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22 | |
15640 | msgid "specify the hash algorithm to use" | |
15641 | msgstr "especificar el algoritmo hash a usar" | |
15642 | ||
15643 | #: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603 | |
15644 | #, c-format | |
15645 | msgid "cannot mkdir %s" | |
15646 | msgstr "no se pude crear directorio %s" | |
15647 | ||
15648 | #: builtin/init-db.c:607 | |
15649 | #, c-format | |
15650 | msgid "cannot chdir to %s" | |
15651 | msgstr "no se puede aplicar chdir a %s" | |
15652 | ||
15653 | #: builtin/init-db.c:634 | |
15654 | #, c-format | |
15655 | msgid "" | |
15656 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
15657 | "dir=<directory>)" | |
15658 | msgstr "" | |
15659 | "%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-" | |
15660 | "dir=<directorio>)" | |
15661 | ||
15662 | #: builtin/init-db.c:662 | |
15663 | #, c-format | |
15664 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
15665 | msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'" | |
15666 | ||
15667 | #: builtin/interpret-trailers.c:16 | |
15668 | msgid "" | |
15669 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
15670 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
15671 | msgstr "" | |
15672 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
15673 | "<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]" | |
15674 | ||
15675 | #: builtin/interpret-trailers.c:95 | |
15676 | msgid "edit files in place" | |
15677 | msgstr "editar archivos en el lugar" | |
15678 | ||
15679 | #: builtin/interpret-trailers.c:96 | |
15680 | msgid "trim empty trailers" | |
15681 | msgstr "cortar trailers vacíos" | |
15682 | ||
15683 | #: builtin/interpret-trailers.c:99 | |
15684 | msgid "where to place the new trailer" | |
15685 | msgstr "donde colocar el nuevo trailer" | |
15686 | ||
15687 | #: builtin/interpret-trailers.c:101 | |
15688 | msgid "action if trailer already exists" | |
15689 | msgstr "acción if trailer ya existe" | |
15690 | ||
15691 | #: builtin/interpret-trailers.c:103 | |
15692 | msgid "action if trailer is missing" | |
15693 | msgstr "acción si falta el trailer" | |
15694 | ||
15695 | #: builtin/interpret-trailers.c:105 | |
15696 | msgid "output only the trailers" | |
15697 | msgstr "mostrar solo los trailers" | |
15698 | ||
15699 | #: builtin/interpret-trailers.c:106 | |
15700 | msgid "do not apply config rules" | |
15701 | msgstr "no aplicar reglas de configuración" | |
15702 | ||
15703 | #: builtin/interpret-trailers.c:107 | |
15704 | msgid "join whitespace-continued values" | |
15705 | msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos" | |
15706 | ||
15707 | #: builtin/interpret-trailers.c:108 | |
15708 | msgid "set parsing options" | |
15709 | msgstr "configurar opciones de análisis" | |
15710 | ||
15711 | #: builtin/interpret-trailers.c:110 | |
15712 | msgid "do not treat --- specially" | |
15713 | msgstr "no tratar --- especialmente" | |
15714 | ||
15715 | #: builtin/interpret-trailers.c:111 | |
15716 | msgid "trailer" | |
15717 | msgstr "trailer" | |
15718 | ||
15719 | #: builtin/interpret-trailers.c:112 | |
15720 | msgid "trailer(s) to add" | |
15721 | msgstr "trailer(s) para agregar" | |
15722 | ||
15723 | #: builtin/interpret-trailers.c:123 | |
15724 | msgid "--trailer with --only-input does not make sense" | |
15725 | msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido" | |
15726 | ||
15727 | #: builtin/interpret-trailers.c:133 | |
15728 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
15729 | msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar" | |
15730 | ||
15731 | #: builtin/log.c:57 | |
15732 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
15733 | msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]" | |
15734 | ||
15735 | #: builtin/log.c:58 | |
15736 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
15737 | msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..." | |
15738 | ||
15739 | #: builtin/log.c:111 | |
15740 | #, c-format | |
15741 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
15742 | msgstr "opción --decorate inválida: %s" | |
15743 | ||
15744 | #: builtin/log.c:178 | |
15745 | msgid "show source" | |
15746 | msgstr "mostrar fuente" | |
15747 | ||
15748 | #: builtin/log.c:179 | |
15749 | msgid "Use mail map file" | |
15750 | msgstr "Usar archivo de mapa de mail" | |
15751 | ||
15752 | #: builtin/log.c:182 | |
15753 | msgid "only decorate refs that match <pattern>" | |
15754 | msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>" | |
15755 | ||
15756 | #: builtin/log.c:184 | |
15757 | msgid "do not decorate refs that match <pattern>" | |
15758 | msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>" | |
15759 | ||
15760 | #: builtin/log.c:185 | |
15761 | msgid "decorate options" | |
15762 | msgstr "opciones de decorado" | |
15763 | ||
15764 | #: builtin/log.c:188 | |
15765 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
15766 | msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1" | |
15767 | ||
15768 | #: builtin/log.c:298 | |
15769 | #, c-format | |
15770 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
15771 | msgstr "Salida final: %d %s\n" | |
15772 | ||
15773 | #: builtin/log.c:556 | |
15774 | #, c-format | |
15775 | msgid "git show %s: bad file" | |
15776 | msgstr "git show %s: mal archivo" | |
15777 | ||
15778 | #: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666 | |
15779 | #, c-format | |
15780 | msgid "could not read object %s" | |
15781 | msgstr "no se pudo leer objeto %s" | |
15782 | ||
15783 | #: builtin/log.c:691 | |
15784 | #, c-format | |
15785 | msgid "unknown type: %d" | |
15786 | msgstr "tipo desconocido: %d" | |
15787 | ||
15788 | #: builtin/log.c:835 | |
15789 | #, c-format | |
15790 | msgid "%s: invalid cover from description mode" | |
15791 | msgstr "%s: modo cover from description inválido" | |
15792 | ||
15793 | #: builtin/log.c:842 | |
15794 | msgid "format.headers without value" | |
15795 | msgstr "formate.headers. sin valor" | |
15796 | ||
15797 | #: builtin/log.c:957 | |
15798 | msgid "name of output directory is too long" | |
15799 | msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo" | |
15800 | ||
15801 | #: builtin/log.c:973 | |
15802 | #, c-format | |
15803 | msgid "cannot open patch file %s" | |
15804 | msgstr "no se puede abrir archivo patch %s" | |
15805 | ||
15806 | #: builtin/log.c:990 | |
15807 | msgid "need exactly one range" | |
15808 | msgstr "necesita exactamente un rango" | |
15809 | ||
15810 | #: builtin/log.c:1000 | |
15811 | msgid "not a range" | |
15812 | msgstr "no es un rango" | |
15813 | ||
15814 | #: builtin/log.c:1164 | |
15815 | msgid "cover letter needs email format" | |
15816 | msgstr "letras de portada necesita formato email" | |
15817 | ||
15818 | #: builtin/log.c:1170 | |
15819 | msgid "failed to create cover-letter file" | |
15820 | msgstr "falló al crear los archivos cover-letter" | |
15821 | ||
15822 | #: builtin/log.c:1249 | |
15823 | #, c-format | |
15824 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
15825 | msgstr "insano in-reply-to: %s" | |
15826 | ||
15827 | #: builtin/log.c:1276 | |
15828 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
15829 | msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]" | |
15830 | ||
15831 | #: builtin/log.c:1334 | |
15832 | msgid "two output directories?" | |
15833 | msgstr "¿dos directorios de salida?" | |
15834 | ||
15835 | #: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231 | |
15836 | #, c-format | |
15837 | msgid "unknown commit %s" | |
15838 | msgstr "commit desconocido %s" | |
15839 | ||
15840 | #: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207 | |
15841 | #: builtin/replace.c:210 | |
15842 | #, c-format | |
15843 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" | |
15844 | msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida" | |
15845 | ||
15846 | #: builtin/log.c:1460 | |
15847 | msgid "could not find exact merge base" | |
15848 | msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta" | |
15849 | ||
15850 | #: builtin/log.c:1464 | |
15851 | msgid "" | |
15852 | "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
15853 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
15854 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" | |
15855 | msgstr "" | |
15856 | "falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera " | |
15857 | "automática,\n" | |
15858 | "por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n" | |
15859 | "O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> " | |
15860 | "manualmente" | |
15861 | ||
15862 | #: builtin/log.c:1484 | |
15863 | msgid "failed to find exact merge base" | |
15864 | msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta" | |
15865 | ||
15866 | #: builtin/log.c:1495 | |
15867 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
15868 | msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión" | |
15869 | ||
15870 | #: builtin/log.c:1499 | |
15871 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
15872 | msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión" | |
15873 | ||
15874 | #: builtin/log.c:1552 | |
15875 | msgid "cannot get patch id" | |
15876 | msgstr "no se puede obtener id de patch" | |
15877 | ||
15878 | #: builtin/log.c:1604 | |
15879 | msgid "failed to infer range-diff ranges" | |
15880 | msgstr "falló al inferir rangos range-diff" | |
15881 | ||
15882 | #: builtin/log.c:1650 | |
15883 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
15884 | msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche" | |
15885 | ||
15886 | #: builtin/log.c:1653 | |
15887 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
15888 | msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches" | |
15889 | ||
15890 | #: builtin/log.c:1657 | |
15891 | msgid "print patches to standard out" | |
15892 | msgstr "mostrar parches en standard out" | |
15893 | ||
15894 | #: builtin/log.c:1659 | |
15895 | msgid "generate a cover letter" | |
15896 | msgstr "generar letra de cover" | |
15897 | ||
15898 | #: builtin/log.c:1661 | |
15899 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
15900 | msgstr "" | |
15901 | "usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos" | |
15902 | ||
15903 | #: builtin/log.c:1662 | |
15904 | msgid "sfx" | |
15905 | msgstr "sfx" | |
15906 | ||
15907 | #: builtin/log.c:1663 | |
15908 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
15909 | msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'" | |
15910 | ||
15911 | #: builtin/log.c:1665 | |
15912 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
15913 | msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1" | |
15914 | ||
15915 | #: builtin/log.c:1667 | |
15916 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
15917 | msgstr "marcar las series como Nth re-roll" | |
15918 | ||
15919 | #: builtin/log.c:1669 | |
15920 | msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" | |
15921 | msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]" | |
15922 | ||
15923 | #: builtin/log.c:1672 | |
15924 | msgid "cover-from-description-mode" | |
15925 | msgstr "modo-cover-from-description" | |
15926 | ||
15927 | #: builtin/log.c:1673 | |
15928 | msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" | |
15929 | msgstr "" | |
15930 | "genera partes de una carta de presentación basado en la descripción de la " | |
15931 | "rama" | |
15932 | ||
15933 | #: builtin/log.c:1675 | |
15934 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
15935 | msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]" | |
15936 | ||
15937 | #: builtin/log.c:1678 | |
15938 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
15939 | msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>" | |
15940 | ||
15941 | #: builtin/log.c:1681 | |
15942 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
15943 | msgstr "no cortar/agregar [PATCH]" | |
15944 | ||
15945 | #: builtin/log.c:1684 | |
15946 | msgid "don't output binary diffs" | |
15947 | msgstr "no mostrar diffs binarios" | |
15948 | ||
15949 | #: builtin/log.c:1686 | |
15950 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
15951 | msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From" | |
15952 | ||
15953 | #: builtin/log.c:1688 | |
15954 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
15955 | msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream" | |
15956 | ||
15957 | #: builtin/log.c:1690 | |
15958 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
15959 | msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)" | |
15960 | ||
15961 | #: builtin/log.c:1692 | |
15962 | msgid "Messaging" | |
15963 | msgstr "Mensajeando" | |
15964 | ||
15965 | #: builtin/log.c:1693 | |
15966 | msgid "header" | |
15967 | msgstr "cabezal" | |
15968 | ||
15969 | #: builtin/log.c:1694 | |
15970 | msgid "add email header" | |
15971 | msgstr "agregar cabecera email" | |
15972 | ||
15973 | #: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696 | |
15974 | msgid "email" | |
15975 | msgstr "email" | |
15976 | ||
15977 | #: builtin/log.c:1695 | |
15978 | msgid "add To: header" | |
15979 | msgstr "agregar cabecera To:" | |
15980 | ||
15981 | #: builtin/log.c:1696 | |
15982 | msgid "add Cc: header" | |
15983 | msgstr "agregar cabecera Cc:" | |
15984 | ||
15985 | #: builtin/log.c:1697 | |
15986 | msgid "ident" | |
15987 | msgstr "ident" | |
15988 | ||
15989 | #: builtin/log.c:1698 | |
15990 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
15991 | msgstr "" | |
15992 | "configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está " | |
15993 | "ausente)" | |
15994 | ||
15995 | #: builtin/log.c:1700 | |
15996 | msgid "message-id" | |
15997 | msgstr "id de mensaje" | |
15998 | ||
15999 | #: builtin/log.c:1701 | |
16000 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
16001 | msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>" | |
16002 | ||
16003 | #: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705 | |
16004 | msgid "boundary" | |
16005 | msgstr "límite" | |
16006 | ||
16007 | #: builtin/log.c:1703 | |
16008 | msgid "attach the patch" | |
16009 | msgstr "adjuntar el parche" | |
16010 | ||
16011 | #: builtin/log.c:1706 | |
16012 | msgid "inline the patch" | |
16013 | msgstr "poner el parche en línea" | |
16014 | ||
16015 | #: builtin/log.c:1710 | |
16016 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
16017 | msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo" | |
16018 | ||
16019 | #: builtin/log.c:1712 | |
16020 | msgid "signature" | |
16021 | msgstr "firma" | |
16022 | ||
16023 | #: builtin/log.c:1713 | |
16024 | msgid "add a signature" | |
16025 | msgstr "agregar una firma" | |
16026 | ||
16027 | #: builtin/log.c:1714 | |
16028 | msgid "base-commit" | |
16029 | msgstr "commit-base" | |
16030 | ||
16031 | #: builtin/log.c:1715 | |
16032 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
16033 | msgstr "" | |
16034 | "agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches" | |
16035 | ||
16036 | #: builtin/log.c:1717 | |
16037 | msgid "add a signature from a file" | |
16038 | msgstr "agregar una firma de un archivo" | |
16039 | ||
16040 | #: builtin/log.c:1718 | |
16041 | msgid "don't print the patch filenames" | |
16042 | msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches" | |
16043 | ||
16044 | #: builtin/log.c:1720 | |
16045 | msgid "show progress while generating patches" | |
16046 | msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches" | |
16047 | ||
16048 | #: builtin/log.c:1722 | |
16049 | msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" | |
16050 | msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche" | |
16051 | ||
16052 | #: builtin/log.c:1725 | |
16053 | msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" | |
16054 | msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche" | |
16055 | ||
16056 | #: builtin/log.c:1727 | |
16057 | msgid "percentage by which creation is weighted" | |
16058 | msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada" | |
16059 | ||
16060 | #: builtin/log.c:1812 | |
16061 | #, c-format | |
16062 | msgid "invalid ident line: %s" | |
16063 | msgstr "línea de identificación inválida: %s" | |
16064 | ||
16065 | #: builtin/log.c:1827 | |
16066 | msgid "-n and -k are mutually exclusive" | |
16067 | msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas" | |
16068 | ||
16069 | #: builtin/log.c:1829 | |
16070 | msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" | |
16071 | msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos" | |
16072 | ||
16073 | #: builtin/log.c:1837 | |
16074 | msgid "--name-only does not make sense" | |
16075 | msgstr "--name-only no tiene sentido" | |
16076 | ||
16077 | #: builtin/log.c:1839 | |
16078 | msgid "--name-status does not make sense" | |
16079 | msgstr "--name-status no tiene sentido" | |
16080 | ||
16081 | #: builtin/log.c:1841 | |
16082 | msgid "--check does not make sense" | |
16083 | msgstr "--check no tiene sentido" | |
16084 | ||
16085 | #: builtin/log.c:1874 | |
16086 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
16087 | msgstr "¿salida standard, o directorio, cual?" | |
16088 | ||
16089 | #: builtin/log.c:1978 | |
16090 | msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" | |
16091 | msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único" | |
16092 | ||
16093 | #: builtin/log.c:1982 | |
16094 | msgid "Interdiff:" | |
16095 | msgstr "Interdiff:" | |
16096 | ||
16097 | #: builtin/log.c:1983 | |
16098 | #, c-format | |
16099 | msgid "Interdiff against v%d:" | |
16100 | msgstr "Interdiff contra v%d:" | |
16101 | ||
16102 | #: builtin/log.c:1989 | |
16103 | msgid "--creation-factor requires --range-diff" | |
16104 | msgstr "--creation-factor requiere --range-diff" | |
16105 | ||
16106 | #: builtin/log.c:1993 | |
16107 | msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" | |
16108 | msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único" | |
16109 | ||
16110 | #: builtin/log.c:2001 | |
16111 | msgid "Range-diff:" | |
16112 | msgstr "Range-diff:" | |
16113 | ||
16114 | #: builtin/log.c:2002 | |
16115 | #, c-format | |
16116 | msgid "Range-diff against v%d:" | |
16117 | msgstr "Range-diff contra v%d:" | |
16118 | ||
16119 | #: builtin/log.c:2013 | |
16120 | #, c-format | |
16121 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
16122 | msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'" | |
16123 | ||
16124 | #: builtin/log.c:2049 | |
16125 | msgid "Generating patches" | |
16126 | msgstr "Generando parches" | |
16127 | ||
16128 | #: builtin/log.c:2093 | |
16129 | msgid "failed to create output files" | |
16130 | msgstr "falló al crear los archivos de salida" | |
16131 | ||
16132 | #: builtin/log.c:2152 | |
16133 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
16134 | msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]" | |
16135 | ||
16136 | #: builtin/log.c:2206 | |
16137 | #, c-format | |
16138 | msgid "" | |
16139 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
16140 | msgstr "" | |
16141 | "No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique " | |
16142 | "<upstream> manualmente.\n" | |
16143 | ||
16144 | #: builtin/ls-files.c:471 | |
16145 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
16146 | msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]" | |
16147 | ||
16148 | #: builtin/ls-files.c:527 | |
16149 | msgid "identify the file status with tags" | |
16150 | msgstr "identifique el estado del archivo con tags" | |
16151 | ||
16152 | #: builtin/ls-files.c:529 | |
16153 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
16154 | msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'" | |
16155 | ||
16156 | #: builtin/ls-files.c:531 | |
16157 | msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" | |
16158 | msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'" | |
16159 | ||
16160 | #: builtin/ls-files.c:533 | |
16161 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
16162 | msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)" | |
16163 | ||
16164 | #: builtin/ls-files.c:535 | |
16165 | msgid "show deleted files in the output" | |
16166 | msgstr "mostrar archivos borrados en la salida" | |
16167 | ||
16168 | #: builtin/ls-files.c:537 | |
16169 | msgid "show modified files in the output" | |
16170 | msgstr "mostrar archivos modificados en la salida" | |
16171 | ||
16172 | #: builtin/ls-files.c:539 | |
16173 | msgid "show other files in the output" | |
16174 | msgstr "mostrar otros archivos en la salida" | |
16175 | ||
16176 | #: builtin/ls-files.c:541 | |
16177 | msgid "show ignored files in the output" | |
16178 | msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida" | |
16179 | ||
16180 | #: builtin/ls-files.c:544 | |
16181 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
16182 | msgstr "" | |
16183 | "mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida" | |
16184 | ||
16185 | #: builtin/ls-files.c:546 | |
16186 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
16187 | msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados" | |
16188 | ||
16189 | #: builtin/ls-files.c:548 | |
16190 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
16191 | msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'" | |
16192 | ||
16193 | #: builtin/ls-files.c:550 | |
16194 | msgid "show line endings of files" | |
16195 | msgstr "mostrar finales de línea de archivos" | |
16196 | ||
16197 | #: builtin/ls-files.c:552 | |
16198 | msgid "don't show empty directories" | |
16199 | msgstr "no mostrar directorios vacíos" | |
16200 | ||
16201 | #: builtin/ls-files.c:555 | |
16202 | msgid "show unmerged files in the output" | |
16203 | msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida" | |
16204 | ||
16205 | #: builtin/ls-files.c:557 | |
16206 | msgid "show resolve-undo information" | |
16207 | msgstr "mostrar información resolver-deshacer" | |
16208 | ||
16209 | #: builtin/ls-files.c:559 | |
16210 | msgid "skip files matching pattern" | |
16211 | msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón" | |
16212 | ||
16213 | #: builtin/ls-files.c:562 | |
16214 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
16215 | msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>" | |
16216 | ||
16217 | #: builtin/ls-files.c:565 | |
16218 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
16219 | msgstr "" | |
16220 | "leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>" | |
16221 | ||
16222 | #: builtin/ls-files.c:567 | |
16223 | msgid "add the standard git exclusions" | |
16224 | msgstr "agregar las exclusiones standard de git" | |
16225 | ||
16226 | #: builtin/ls-files.c:571 | |
16227 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
16228 | msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto" | |
16229 | ||
16230 | #: builtin/ls-files.c:574 | |
16231 | msgid "recurse through submodules" | |
16232 | msgstr "recurrir a través de submódulos" | |
16233 | ||
16234 | #: builtin/ls-files.c:576 | |
16235 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
16236 | msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error" | |
16237 | ||
16238 | #: builtin/ls-files.c:577 | |
16239 | msgid "tree-ish" | |
16240 | msgstr "árbol-ismo" | |
16241 | ||
16242 | #: builtin/ls-files.c:578 | |
16243 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
16244 | msgstr "" | |
16245 | "fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> " | |
16246 | "presentes" | |
16247 | ||
16248 | #: builtin/ls-files.c:580 | |
16249 | msgid "show debugging data" | |
16250 | msgstr "mostrar data de debug" | |
16251 | ||
16252 | #: builtin/ls-remote.c:9 | |
16253 | msgid "" | |
16254 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
16255 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
16256 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
16257 | msgstr "" | |
16258 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
16259 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
16260 | " [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]" | |
16261 | ||
16262 | #: builtin/ls-remote.c:59 | |
16263 | msgid "do not print remote URL" | |
16264 | msgstr "no mostrar el URL remoto" | |
16265 | ||
16266 | #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384 | |
16267 | msgid "exec" | |
16268 | msgstr "ejecutar" | |
16269 | ||
16270 | #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 | |
16271 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
16272 | msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto" | |
16273 | ||
16274 | #: builtin/ls-remote.c:65 | |
16275 | msgid "limit to tags" | |
16276 | msgstr "limitar a tags" | |
16277 | ||
16278 | #: builtin/ls-remote.c:66 | |
16279 | msgid "limit to heads" | |
16280 | msgstr "limitar a heads" | |
16281 | ||
16282 | #: builtin/ls-remote.c:67 | |
16283 | msgid "do not show peeled tags" | |
16284 | msgstr "no mostrar tags pelados" | |
16285 | ||
16286 | #: builtin/ls-remote.c:69 | |
16287 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
16288 | msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta" | |
16289 | ||
16290 | #: builtin/ls-remote.c:72 | |
16291 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
16292 | msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden" | |
16293 | ||
16294 | #: builtin/ls-remote.c:75 | |
16295 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
16296 | msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él" | |
16297 | ||
16298 | #: builtin/ls-tree.c:30 | |
16299 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
16300 | msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]" | |
16301 | ||
16302 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
16303 | msgid "only show trees" | |
16304 | msgstr "solo mostrar árboles" | |
16305 | ||
16306 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
16307 | msgid "recurse into subtrees" | |
16308 | msgstr "recurrir en subárboles" | |
16309 | ||
16310 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
16311 | msgid "show trees when recursing" | |
16312 | msgstr "mostrar árboles cuando se recurre" | |
16313 | ||
16314 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
16315 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
16316 | msgstr "terminar entradas con byte NUL" | |
16317 | ||
16318 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
16319 | msgid "include object size" | |
16320 | msgstr "incluir tamaño de objeto" | |
16321 | ||
16322 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
16323 | msgid "list only filenames" | |
16324 | msgstr "listar solo nombres de archivos" | |
16325 | ||
16326 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
16327 | msgid "use full path names" | |
16328 | msgstr "usar rutas completas" | |
16329 | ||
16330 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
16331 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
16332 | msgstr "" | |
16333 | "mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)" | |
16334 | ||
16335 | #: builtin/mailsplit.c:241 | |
16336 | #, c-format | |
16337 | msgid "empty mbox: '%s'" | |
16338 | msgstr "mbox vacío: '%s'" | |
16339 | ||
16340 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
16341 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
16342 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
16343 | ||
16344 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
16345 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
16346 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
16347 | ||
16348 | #: builtin/merge-base.c:34 | |
16349 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
16350 | msgstr "git merge-base --independent <commit>..." | |
16351 | ||
16352 | #: builtin/merge-base.c:35 | |
16353 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
16354 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
16355 | ||
16356 | #: builtin/merge-base.c:36 | |
16357 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
16358 | msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
16359 | ||
16360 | #: builtin/merge-base.c:143 | |
16361 | msgid "output all common ancestors" | |
16362 | msgstr "mostrar todos los ancestros comunes" | |
16363 | ||
16364 | #: builtin/merge-base.c:145 | |
16365 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
16366 | msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías" | |
16367 | ||
16368 | #: builtin/merge-base.c:147 | |
16369 | msgid "list revs not reachable from others" | |
16370 | msgstr "listar revs no alcanzables desde otros" | |
16371 | ||
16372 | #: builtin/merge-base.c:149 | |
16373 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
16374 | msgstr "¿es el primer ancestro del otro?" | |
16375 | ||
16376 | #: builtin/merge-base.c:151 | |
16377 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
16378 | msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>" | |
16379 | ||
16380 | #: builtin/merge-file.c:9 | |
16381 | msgid "" | |
16382 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
16383 | "<orig-file> <file2>" | |
16384 | msgstr "" | |
16385 | "git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] " | |
16386 | "<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>" | |
16387 | ||
16388 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
16389 | msgid "send results to standard output" | |
16390 | msgstr "mandar resultados a standard output" | |
16391 | ||
16392 | #: builtin/merge-file.c:36 | |
16393 | msgid "use a diff3 based merge" | |
16394 | msgstr "usar un fusión basada en diff3" | |
16395 | ||
16396 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
16397 | msgid "for conflicts, use our version" | |
16398 | msgstr "por conflictos, usar nuestra versión" | |
16399 | ||
16400 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
16401 | msgid "for conflicts, use their version" | |
16402 | msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos" | |
16403 | ||
16404 | #: builtin/merge-file.c:41 | |
16405 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
16406 | msgstr "por conflictos, usar una versión de unión" | |
16407 | ||
16408 | #: builtin/merge-file.c:44 | |
16409 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
16410 | msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador" | |
16411 | ||
16412 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
16413 | msgid "do not warn about conflicts" | |
16414 | msgstr "no advertir sobre conflictos" | |
16415 | ||
16416 | #: builtin/merge-file.c:47 | |
16417 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
16418 | msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2" | |
16419 | ||
16420 | #: builtin/merge-recursive.c:47 | |
16421 | #, c-format | |
16422 | msgid "unknown option %s" | |
16423 | msgstr "opción %s desconocida" | |
16424 | ||
16425 | #: builtin/merge-recursive.c:53 | |
16426 | #, c-format | |
16427 | msgid "could not parse object '%s'" | |
16428 | msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'" | |
16429 | ||
16430 | #: builtin/merge-recursive.c:57 | |
16431 | #, c-format | |
16432 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." | |
16433 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
16434 | msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s." | |
16435 | msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s." | |
16436 | ||
16437 | #: builtin/merge-recursive.c:65 | |
16438 | msgid "not handling anything other than two heads merge." | |
16439 | msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads." | |
16440 | ||
16441 | #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76 | |
16442 | #, c-format | |
16443 | msgid "could not resolve ref '%s'" | |
16444 | msgstr "no se pudo resolver ref '%s'" | |
16445 | ||
16446 | #: builtin/merge-recursive.c:82 | |
16447 | #, c-format | |
16448 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
16449 | msgstr "Fusionando %s con %s\n" | |
16450 | ||
16451 | #: builtin/merge.c:56 | |
16452 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
16453 | msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]" | |
16454 | ||
16455 | #: builtin/merge.c:57 | |
16456 | msgid "git merge --abort" | |
16457 | msgstr "git merge --abort" | |
16458 | ||
16459 | #: builtin/merge.c:58 | |
16460 | msgid "git merge --continue" | |
16461 | msgstr "git merge --continue" | |
16462 | ||
16463 | #: builtin/merge.c:121 | |
16464 | msgid "switch `m' requires a value" | |
16465 | msgstr "cambiar `m' requiere un valor" | |
16466 | ||
16467 | #: builtin/merge.c:144 | |
16468 | #, c-format | |
16469 | msgid "option `%s' requires a value" | |
16470 | msgstr "opción `%s' requiere un valor" | |
16471 | ||
16472 | #: builtin/merge.c:190 | |
16473 | #, c-format | |
16474 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
16475 | msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n" | |
16476 | ||
16477 | #: builtin/merge.c:191 | |
16478 | #, c-format | |
16479 | msgid "Available strategies are:" | |
16480 | msgstr "Estrategias disponibles son:" | |
16481 | ||
16482 | #: builtin/merge.c:196 | |
16483 | #, c-format | |
16484 | msgid "Available custom strategies are:" | |
16485 | msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:" | |
16486 | ||
16487 | #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133 | |
16488 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
16489 | msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión" | |
16490 | ||
16491 | #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136 | |
16492 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
16493 | msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión" | |
16494 | ||
16495 | #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139 | |
16496 | msgid "(synonym to --stat)" | |
16497 | msgstr "(sinónimo para --stat)" | |
16498 | ||
16499 | #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142 | |
16500 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
16501 | msgstr "" | |
16502 | "agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de " | |
16503 | "fusión" | |
16504 | ||
16505 | #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148 | |
16506 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
16507 | msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión" | |
16508 | ||
16509 | #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151 | |
16510 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
16511 | msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)" | |
16512 | ||
16513 | #: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154 | |
16514 | msgid "edit message before committing" | |
16515 | msgstr "editar mensaje antes de realizar commit" | |
16516 | ||
16517 | #: builtin/merge.c:262 | |
16518 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
16519 | msgstr "permitir fast-forwars (default)" | |
16520 | ||
16521 | #: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161 | |
16522 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
16523 | msgstr "abortar si fast-forward no es posible" | |
16524 | ||
16525 | #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164 | |
16526 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
16527 | msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida" | |
16528 | ||
16529 | #: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168 | |
16530 | #: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114 | |
16531 | msgid "strategy" | |
16532 | msgstr "estrategia" | |
16533 | ||
16534 | #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169 | |
16535 | msgid "merge strategy to use" | |
16536 | msgstr "estrategia de fusión para usar" | |
16537 | ||
16538 | #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172 | |
16539 | msgid "option=value" | |
16540 | msgstr "opción=valor" | |
16541 | ||
16542 | #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173 | |
16543 | msgid "option for selected merge strategy" | |
16544 | msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada" | |
16545 | ||
16546 | #: builtin/merge.c:274 | |
16547 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
16548 | msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)" | |
16549 | ||
16550 | #: builtin/merge.c:281 | |
16551 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
16552 | msgstr "abortar la fusión en progreso actual" | |
16553 | ||
16554 | #: builtin/merge.c:283 | |
16555 | msgid "--abort but leave index and working tree alone" | |
16556 | msgstr "--abort pero deja el índice y el árbol de trabajo solos" | |
16557 | ||
16558 | #: builtin/merge.c:285 | |
16559 | msgid "continue the current in-progress merge" | |
16560 | msgstr "continuar la fusión en progreso actual" | |
16561 | ||
16562 | #: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180 | |
16563 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
16564 | msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas" | |
16565 | ||
16566 | #: builtin/merge.c:294 | |
16567 | msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" | |
16568 | msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg" | |
16569 | ||
16570 | #: builtin/merge.c:311 | |
16571 | msgid "could not run stash." | |
16572 | msgstr "no se pudo ejecutar stash." | |
16573 | ||
16574 | #: builtin/merge.c:316 | |
16575 | msgid "stash failed" | |
16576 | msgstr "stash falló" | |
16577 | ||
16578 | #: builtin/merge.c:321 | |
16579 | #, c-format | |
16580 | msgid "not a valid object: %s" | |
16581 | msgstr "no es un objeto válido: %s" | |
16582 | ||
16583 | #: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360 | |
16584 | msgid "read-tree failed" | |
16585 | msgstr "lectura de árbol falló" | |
16586 | ||
16587 | #: builtin/merge.c:390 | |
16588 | msgid " (nothing to squash)" | |
16589 | msgstr " (nada para hacer squash)" | |
16590 | ||
16591 | #: builtin/merge.c:401 | |
16592 | #, c-format | |
16593 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
16594 | msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n" | |
16595 | ||
16596 | #: builtin/merge.c:451 | |
16597 | #, c-format | |
16598 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
16599 | msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n" | |
16600 | ||
16601 | #: builtin/merge.c:502 | |
16602 | #, c-format | |
16603 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
16604 | msgstr "'%s' no apunta a ningún commit" | |
16605 | ||
16606 | #: builtin/merge.c:589 | |
16607 | #, c-format | |
16608 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
16609 | msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s" | |
16610 | ||
16611 | #: builtin/merge.c:716 | |
16612 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
16613 | msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads." | |
16614 | ||
16615 | #: builtin/merge.c:730 | |
16616 | #, c-format | |
16617 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
16618 | msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s" | |
16619 | ||
16620 | #: builtin/merge.c:745 | |
16621 | #, c-format | |
16622 | msgid "unable to write %s" | |
16623 | msgstr "no es posible escribir %s" | |
16624 | ||
16625 | #: builtin/merge.c:797 | |
16626 | #, c-format | |
16627 | msgid "Could not read from '%s'" | |
16628 | msgstr "No se puedo leer de '%s'" | |
16629 | ||
16630 | #: builtin/merge.c:806 | |
16631 | #, c-format | |
16632 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
16633 | msgstr "" | |
16634 | "No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la " | |
16635 | "fusión.\n" | |
16636 | ||
16637 | #: builtin/merge.c:812 | |
16638 | msgid "" | |
16639 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
16640 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
16641 | "\n" | |
16642 | msgstr "" | |
16643 | "Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria " | |
16644 | "esta fusión,\n" | |
16645 | "especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de " | |
16646 | "tópico.\n" | |
16647 | "\n" | |
16648 | ||
16649 | #: builtin/merge.c:817 | |
16650 | msgid "An empty message aborts the commit.\n" | |
16651 | msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n" | |
16652 | ||
16653 | #: builtin/merge.c:820 | |
16654 | #, c-format | |
16655 | msgid "" | |
16656 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
16657 | "the commit.\n" | |
16658 | msgstr "" | |
16659 | "Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n" | |
16660 | " el commit.\n" | |
16661 | ||
16662 | #: builtin/merge.c:873 | |
16663 | msgid "Empty commit message." | |
16664 | msgstr "Mensaje de commit vacío." | |
16665 | ||
16666 | #: builtin/merge.c:888 | |
16667 | #, c-format | |
16668 | msgid "Wonderful.\n" | |
16669 | msgstr "Maravilloso.\n" | |
16670 | ||
16671 | #: builtin/merge.c:949 | |
16672 | #, c-format | |
16673 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
16674 | msgstr "" | |
16675 | "Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit " | |
16676 | "con el resultado.\n" | |
16677 | ||
16678 | #: builtin/merge.c:988 | |
16679 | msgid "No current branch." | |
16680 | msgstr "No rama actual." | |
16681 | ||
16682 | #: builtin/merge.c:990 | |
16683 | msgid "No remote for the current branch." | |
16684 | msgstr "No hay remoto para la rama actual." | |
16685 | ||
16686 | #: builtin/merge.c:992 | |
16687 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
16688 | msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual." | |
16689 | ||
16690 | #: builtin/merge.c:997 | |
16691 | #, c-format | |
16692 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
16693 | msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s" | |
16694 | ||
16695 | #: builtin/merge.c:1054 | |
16696 | #, c-format | |
16697 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
16698 | msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'" | |
16699 | ||
16700 | #: builtin/merge.c:1157 | |
16701 | #, c-format | |
16702 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
16703 | msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s" | |
16704 | ||
16705 | #: builtin/merge.c:1191 | |
16706 | msgid "not something we can merge" | |
16707 | msgstr "nada que podamos fusionar" | |
16708 | ||
16709 | #: builtin/merge.c:1295 | |
16710 | msgid "--abort expects no arguments" | |
16711 | msgstr "--abort no espera argumentos" | |
16712 | ||
16713 | #: builtin/merge.c:1299 | |
16714 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
16715 | msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)" | |
16716 | ||
16717 | #: builtin/merge.c:1317 | |
16718 | msgid "--quit expects no arguments" | |
16719 | msgstr "--quit no espera argumentos" | |
16720 | ||
16721 | #: builtin/merge.c:1330 | |
16722 | msgid "--continue expects no arguments" | |
16723 | msgstr "--continue no espera argumentos" | |
16724 | ||
16725 | #: builtin/merge.c:1334 | |
16726 | msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." | |
16727 | msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)." | |
16728 | ||
16729 | #: builtin/merge.c:1350 | |
16730 | msgid "" | |
16731 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
16732 | "Please, commit your changes before you merge." | |
16733 | msgstr "" | |
16734 | "No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n" | |
16735 | "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar." | |
16736 | ||
16737 | #: builtin/merge.c:1357 | |
16738 | msgid "" | |
16739 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
16740 | "Please, commit your changes before you merge." | |
16741 | msgstr "" | |
16742 | "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n" | |
16743 | "Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar." | |
16744 | ||
16745 | #: builtin/merge.c:1360 | |
16746 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
16747 | msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)." | |
16748 | ||
16749 | #: builtin/merge.c:1374 | |
16750 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
16751 | msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff." | |
16752 | ||
16753 | #: builtin/merge.c:1376 | |
16754 | msgid "You cannot combine --squash with --commit." | |
16755 | msgstr "No se puede combinar --squash con --commit." | |
16756 | ||
16757 | #: builtin/merge.c:1392 | |
16758 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
16759 | msgstr "" | |
16760 | "No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado." | |
16761 | ||
16762 | #: builtin/merge.c:1409 | |
16763 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
16764 | msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía" | |
16765 | ||
16766 | #: builtin/merge.c:1411 | |
16767 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
16768 | msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío" | |
16769 | ||
16770 | #: builtin/merge.c:1416 | |
16771 | #, c-format | |
16772 | msgid "%s - not something we can merge" | |
16773 | msgstr "%s - nada que podamos fusionar" | |
16774 | ||
16775 | #: builtin/merge.c:1418 | |
16776 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
16777 | msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío" | |
16778 | ||
16779 | #: builtin/merge.c:1499 | |
16780 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
16781 | msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas" | |
16782 | ||
16783 | #: builtin/merge.c:1508 | |
16784 | msgid "Already up to date." | |
16785 | msgstr "Ya está actualizado." | |
16786 | ||
16787 | #: builtin/merge.c:1518 | |
16788 | #, c-format | |
16789 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
16790 | msgstr "Actualizando %s..%s\n" | |
16791 | ||
16792 | #: builtin/merge.c:1564 | |
16793 | #, c-format | |
16794 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
16795 | msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n" | |
16796 | ||
16797 | #: builtin/merge.c:1571 | |
16798 | #, c-format | |
16799 | msgid "Nope.\n" | |
16800 | msgstr "Nop.\n" | |
16801 | ||
16802 | #: builtin/merge.c:1596 | |
16803 | msgid "Already up to date. Yeeah!" | |
16804 | msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!" | |
16805 | ||
16806 | #: builtin/merge.c:1602 | |
16807 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
16808 | msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando." | |
16809 | ||
16810 | #: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695 | |
16811 | #, c-format | |
16812 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
16813 | msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n" | |
16814 | ||
16815 | #: builtin/merge.c:1634 | |
16816 | #, c-format | |
16817 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
16818 | msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n" | |
16819 | ||
16820 | #: builtin/merge.c:1686 | |
16821 | #, c-format | |
16822 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
16823 | msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n" | |
16824 | ||
16825 | #: builtin/merge.c:1688 | |
16826 | #, c-format | |
16827 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
16828 | msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n" | |
16829 | ||
16830 | #: builtin/merge.c:1697 | |
16831 | #, c-format | |
16832 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
16833 | msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n" | |
16834 | ||
16835 | #: builtin/merge.c:1711 | |
16836 | #, c-format | |
16837 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
16838 | msgstr "" | |
16839 | "Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n" | |
16840 | ||
16841 | #: builtin/mktree.c:66 | |
16842 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
16843 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
16844 | ||
16845 | #: builtin/mktree.c:154 | |
16846 | msgid "input is NUL terminated" | |
16847 | msgstr "input es terminada con NUL" | |
16848 | ||
16849 | #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 | |
16850 | msgid "allow missing objects" | |
16851 | msgstr "permitir objetos faltantes" | |
16852 | ||
16853 | #: builtin/mktree.c:156 | |
16854 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
16855 | msgstr "permitir la creación de más de un árbol" | |
16856 | ||
16857 | #: builtin/multi-pack-index.c:9 | |
16858 | msgid "" | |
16859 | "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-" | |
16860 | "size=<size>)" | |
16861 | msgstr "" | |
16862 | "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-" | |
16863 | "size=<tamaño>)" | |
16864 | ||
16865 | #: builtin/multi-pack-index.c:26 | |
16866 | msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" | |
16867 | msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index" | |
16868 | ||
16869 | #: builtin/multi-pack-index.c:29 | |
16870 | msgid "" | |
16871 | "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " | |
16872 | "larger than this size" | |
16873 | msgstr "" | |
16874 | "durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que " | |
16875 | "es más grande que este tamaño" | |
16876 | ||
16877 | #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25 | |
16878 | msgid "too many arguments" | |
16879 | msgstr "muchos argumentos" | |
16880 | ||
16881 | #: builtin/multi-pack-index.c:60 | |
16882 | msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand" | |
16883 | msgstr "opción --batch-size es solo para el subcomando 'repack'" | |
16884 | ||
16885 | #: builtin/multi-pack-index.c:69 | |
16886 | #, c-format | |
16887 | msgid "unrecognized subcommand: %s" | |
16888 | msgstr "subcomando desconocido: %s" | |
16889 | ||
16890 | #: builtin/mv.c:18 | |
16891 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
16892 | msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>" | |
16893 | ||
16894 | #: builtin/mv.c:83 | |
16895 | #, c-format | |
16896 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
16897 | msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?" | |
16898 | ||
16899 | #: builtin/mv.c:85 | |
16900 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
16901 | msgstr "" | |
16902 | "Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash " | |
16903 | "para proceder" | |
16904 | ||
16905 | #: builtin/mv.c:103 | |
16906 | #, c-format | |
16907 | msgid "%.*s is in index" | |
16908 | msgstr "%.*s está en el índice" | |
16909 | ||
16910 | #: builtin/mv.c:125 | |
16911 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
16912 | msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe" | |
16913 | ||
16914 | #: builtin/mv.c:127 | |
16915 | msgid "skip move/rename errors" | |
16916 | msgstr "saltar errores de mover/renombrar" | |
16917 | ||
16918 | #: builtin/mv.c:169 | |
16919 | #, c-format | |
16920 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
16921 | msgstr "destino '%s' no es un directorio" | |
16922 | ||
16923 | #: builtin/mv.c:180 | |
16924 | #, c-format | |
16925 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
16926 | msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n" | |
16927 | ||
16928 | #: builtin/mv.c:184 | |
16929 | msgid "bad source" | |
16930 | msgstr "mala fuente" | |
16931 | ||
16932 | #: builtin/mv.c:187 | |
16933 | msgid "can not move directory into itself" | |
16934 | msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo" | |
16935 | ||
16936 | #: builtin/mv.c:190 | |
16937 | msgid "cannot move directory over file" | |
16938 | msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo" | |
16939 | ||
16940 | #: builtin/mv.c:199 | |
16941 | msgid "source directory is empty" | |
16942 | msgstr "directorio de fuente está vacío" | |
16943 | ||
16944 | #: builtin/mv.c:224 | |
16945 | msgid "not under version control" | |
16946 | msgstr "no se encuentra bajo control de versión" | |
16947 | ||
16948 | #: builtin/mv.c:227 | |
16949 | msgid "destination exists" | |
16950 | msgstr "destino existe" | |
16951 | ||
16952 | #: builtin/mv.c:235 | |
16953 | #, c-format | |
16954 | msgid "overwriting '%s'" | |
16955 | msgstr "sobrescribiendo '%s'" | |
16956 | ||
16957 | #: builtin/mv.c:238 | |
16958 | msgid "Cannot overwrite" | |
16959 | msgstr "No se puede sobrescribir" | |
16960 | ||
16961 | #: builtin/mv.c:241 | |
16962 | msgid "multiple sources for the same target" | |
16963 | msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo" | |
16964 | ||
16965 | #: builtin/mv.c:243 | |
16966 | msgid "destination directory does not exist" | |
16967 | msgstr "el directorio de destino no existe" | |
16968 | ||
16969 | #: builtin/mv.c:250 | |
16970 | #, c-format | |
16971 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
16972 | msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s" | |
16973 | ||
16974 | #: builtin/mv.c:271 | |
16975 | #, c-format | |
16976 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
16977 | msgstr "Renombrando %s a %s\n" | |
16978 | ||
16979 | #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520 | |
16980 | #, c-format | |
16981 | msgid "renaming '%s' failed" | |
16982 | msgstr "renombrando '%s' falló" | |
16983 | ||
16984 | #: builtin/name-rev.c:465 | |
16985 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
16986 | msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..." | |
16987 | ||
16988 | #: builtin/name-rev.c:466 | |
16989 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
16990 | msgstr "git name-rev [<opciones>] --all" | |
16991 | ||
16992 | #: builtin/name-rev.c:467 | |
16993 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
16994 | msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin" | |
16995 | ||
16996 | #: builtin/name-rev.c:524 | |
16997 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
16998 | msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)" | |
16999 | ||
17000 | #: builtin/name-rev.c:525 | |
17001 | msgid "only use tags to name the commits" | |
17002 | msgstr "sólo usar tags para nombrar commits" | |
17003 | ||
17004 | #: builtin/name-rev.c:527 | |
17005 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
17006 | msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>" | |
17007 | ||
17008 | #: builtin/name-rev.c:529 | |
17009 | msgid "ignore refs matching <pattern>" | |
17010 | msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>" | |
17011 | ||
17012 | #: builtin/name-rev.c:531 | |
17013 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
17014 | msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias" | |
17015 | ||
17016 | #: builtin/name-rev.c:532 | |
17017 | msgid "read from stdin" | |
17018 | msgstr "leer desde stdin" | |
17019 | ||
17020 | #: builtin/name-rev.c:533 | |
17021 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
17022 | msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)" | |
17023 | ||
17024 | #: builtin/name-rev.c:539 | |
17025 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
17026 | msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)" | |
17027 | ||
17028 | #: builtin/notes.c:28 | |
17029 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
17030 | msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]" | |
17031 | ||
17032 | #: builtin/notes.c:29 | |
17033 | msgid "" | |
17034 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
17035 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
17036 | msgstr "" | |
17037 | "git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m " | |
17038 | "<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
17039 | ||
17040 | #: builtin/notes.c:30 | |
17041 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
17042 | msgstr "" | |
17043 | "git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-" | |
17044 | "destino>" | |
17045 | ||
17046 | #: builtin/notes.c:31 | |
17047 | msgid "" | |
17048 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
17049 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
17050 | msgstr "" | |
17051 | "git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> " | |
17052 | "| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
17053 | ||
17054 | #: builtin/notes.c:32 | |
17055 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
17056 | msgstr "" | |
17057 | "git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" | |
17058 | ||
17059 | #: builtin/notes.c:33 | |
17060 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
17061 | msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]" | |
17062 | ||
17063 | #: builtin/notes.c:34 | |
17064 | msgid "" | |
17065 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
17066 | msgstr "" | |
17067 | "git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] " | |
17068 | "<referencia-de-notas>" | |
17069 | ||
17070 | #: builtin/notes.c:35 | |
17071 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
17072 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
17073 | ||
17074 | #: builtin/notes.c:36 | |
17075 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
17076 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
17077 | ||
17078 | #: builtin/notes.c:37 | |
17079 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
17080 | msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]" | |
17081 | ||
17082 | #: builtin/notes.c:38 | |
17083 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" | |
17084 | msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]" | |
17085 | ||
17086 | #: builtin/notes.c:39 | |
17087 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
17088 | msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref" | |
17089 | ||
17090 | #: builtin/notes.c:44 | |
17091 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
17092 | msgstr "git notes [list [<objeto>]]" | |
17093 | ||
17094 | #: builtin/notes.c:49 | |
17095 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
17096 | msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]" | |
17097 | ||
17098 | #: builtin/notes.c:54 | |
17099 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
17100 | msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>" | |
17101 | ||
17102 | #: builtin/notes.c:55 | |
17103 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
17104 | msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..." | |
17105 | ||
17106 | #: builtin/notes.c:60 | |
17107 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
17108 | msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]" | |
17109 | ||
17110 | #: builtin/notes.c:65 | |
17111 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
17112 | msgstr "git notes edit [<objeto>]" | |
17113 | ||
17114 | #: builtin/notes.c:70 | |
17115 | msgid "git notes show [<object>]" | |
17116 | msgstr "git notes show [<objeto>]" | |
17117 | ||
17118 | #: builtin/notes.c:75 | |
17119 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
17120 | msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>" | |
17121 | ||
17122 | #: builtin/notes.c:76 | |
17123 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
17124 | msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]" | |
17125 | ||
17126 | #: builtin/notes.c:77 | |
17127 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
17128 | msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]" | |
17129 | ||
17130 | #: builtin/notes.c:82 | |
17131 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
17132 | msgstr "git notes remove [<objeto>]" | |
17133 | ||
17134 | #: builtin/notes.c:87 | |
17135 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
17136 | msgstr "git notes prune [<opciones>]" | |
17137 | ||
17138 | #: builtin/notes.c:92 | |
17139 | msgid "git notes get-ref" | |
17140 | msgstr "git notes get-ref" | |
17141 | ||
17142 | #: builtin/notes.c:97 | |
17143 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
17144 | msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:" | |
17145 | ||
17146 | #: builtin/notes.c:150 | |
17147 | #, c-format | |
17148 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
17149 | msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'" | |
17150 | ||
17151 | #: builtin/notes.c:154 | |
17152 | msgid "could not read 'show' output" | |
17153 | msgstr "no se pudo leer salida de 'show'" | |
17154 | ||
17155 | #: builtin/notes.c:162 | |
17156 | #, c-format | |
17157 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
17158 | msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'" | |
17159 | ||
17160 | #: builtin/notes.c:197 | |
17161 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
17162 | msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F" | |
17163 | ||
17164 | #: builtin/notes.c:206 | |
17165 | msgid "unable to write note object" | |
17166 | msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota" | |
17167 | ||
17168 | #: builtin/notes.c:208 | |
17169 | #, c-format | |
17170 | msgid "the note contents have been left in %s" | |
17171 | msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s" | |
17172 | ||
17173 | #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533 | |
17174 | #, c-format | |
17175 | msgid "could not open or read '%s'" | |
17176 | msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'" | |
17177 | ||
17178 | #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 | |
17179 | #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 | |
17180 | #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 | |
17181 | #, c-format | |
17182 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
17183 | msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida." | |
17184 | ||
17185 | #: builtin/notes.c:265 | |
17186 | #, c-format | |
17187 | msgid "failed to read object '%s'." | |
17188 | msgstr "falló al leer objeto '%s'." | |
17189 | ||
17190 | #: builtin/notes.c:268 | |
17191 | #, c-format | |
17192 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
17193 | msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'." | |
17194 | ||
17195 | #: builtin/notes.c:309 | |
17196 | #, c-format | |
17197 | msgid "malformed input line: '%s'." | |
17198 | msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'." | |
17199 | ||
17200 | #: builtin/notes.c:324 | |
17201 | #, c-format | |
17202 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
17203 | msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'" | |
17204 | ||
17205 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git | |
17206 | #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
17207 | #. | |
17208 | #: builtin/notes.c:356 | |
17209 | #, c-format | |
17210 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
17211 | msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)" | |
17212 | ||
17213 | #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 | |
17214 | #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 | |
17215 | #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 | |
17216 | msgid "too many parameters" | |
17217 | msgstr "demasiados parámetros" | |
17218 | ||
17219 | #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 | |
17220 | #, c-format | |
17221 | msgid "no note found for object %s." | |
17222 | msgstr "no se encontraron notas para objeto %s." | |
17223 | ||
17224 | #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 | |
17225 | msgid "note contents as a string" | |
17226 | msgstr "contenidos de la nota como cadena" | |
17227 | ||
17228 | #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 | |
17229 | msgid "note contents in a file" | |
17230 | msgstr "contenidos de la nota en un archivo" | |
17231 | ||
17232 | #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 | |
17233 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
17234 | msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada" | |
17235 | ||
17236 | #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 | |
17237 | msgid "reuse specified note object" | |
17238 | msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado" | |
17239 | ||
17240 | #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 | |
17241 | msgid "allow storing empty note" | |
17242 | msgstr "permitir almacenar nota vacía" | |
17243 | ||
17244 | #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 | |
17245 | msgid "replace existing notes" | |
17246 | msgstr "reemplazar notas existentes" | |
17247 | ||
17248 | #: builtin/notes.c:448 | |
17249 | #, c-format | |
17250 | msgid "" | |
17251 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
17252 | "existing notes" | |
17253 | msgstr "" | |
17254 | "No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use " | |
17255 | "'-f' para sobrescribir las notas existentes" | |
17256 | ||
17257 | #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 | |
17258 | #, c-format | |
17259 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
17260 | msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n" | |
17261 | ||
17262 | #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 | |
17263 | #, c-format | |
17264 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
17265 | msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n" | |
17266 | ||
17267 | #: builtin/notes.c:497 | |
17268 | msgid "read objects from stdin" | |
17269 | msgstr "leer objetos desde stdin" | |
17270 | ||
17271 | #: builtin/notes.c:499 | |
17272 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
17273 | msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)" | |
17274 | ||
17275 | #: builtin/notes.c:517 | |
17276 | msgid "too few parameters" | |
17277 | msgstr "muy pocos parámetros" | |
17278 | ||
17279 | #: builtin/notes.c:538 | |
17280 | #, c-format | |
17281 | msgid "" | |
17282 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
17283 | "existing notes" | |
17284 | msgstr "" | |
17285 | "No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. " | |
17286 | "Use '-f' para sobrescribir las notes existentes" | |
17287 | ||
17288 | #: builtin/notes.c:550 | |
17289 | #, c-format | |
17290 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
17291 | msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar." | |
17292 | ||
17293 | #: builtin/notes.c:603 | |
17294 | #, c-format | |
17295 | msgid "" | |
17296 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
17297 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
17298 | msgstr "" | |
17299 | "Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n" | |
17300 | "Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n" | |
17301 | ||
17302 | #: builtin/notes.c:698 | |
17303 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17304 | msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17305 | ||
17306 | #: builtin/notes.c:700 | |
17307 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" | |
17308 | msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF" | |
17309 | ||
17310 | #: builtin/notes.c:702 | |
17311 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" | |
17312 | msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'" | |
17313 | ||
17314 | #: builtin/notes.c:722 | |
17315 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17316 | msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
17317 | ||
17318 | #: builtin/notes.c:724 | |
17319 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17320 | msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17321 | ||
17322 | #: builtin/notes.c:726 | |
17323 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17324 | msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
17325 | ||
17326 | #: builtin/notes.c:739 | |
17327 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" | |
17328 | msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF" | |
17329 | ||
17330 | #: builtin/notes.c:742 | |
17331 | msgid "failed to finalize notes merge" | |
17332 | msgstr "falló al finalizar las notas de fusión" | |
17333 | ||
17334 | #: builtin/notes.c:768 | |
17335 | #, c-format | |
17336 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
17337 | msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida" | |
17338 | ||
17339 | #: builtin/notes.c:784 | |
17340 | msgid "General options" | |
17341 | msgstr "Opciones generales" | |
17342 | ||
17343 | #: builtin/notes.c:786 | |
17344 | msgid "Merge options" | |
17345 | msgstr "Opciones de fusión" | |
17346 | ||
17347 | #: builtin/notes.c:788 | |
17348 | msgid "" | |
17349 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
17350 | "cat_sort_uniq)" | |
17351 | msgstr "" | |
17352 | "resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/" | |
17353 | "theirs/union/cat_sort_uniq)" | |
17354 | ||
17355 | #: builtin/notes.c:790 | |
17356 | msgid "Committing unmerged notes" | |
17357 | msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas" | |
17358 | ||
17359 | #: builtin/notes.c:792 | |
17360 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
17361 | msgstr "" | |
17362 | "finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas" | |
17363 | ||
17364 | #: builtin/notes.c:794 | |
17365 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
17366 | msgstr "Abortando notas de resolución de fusión" | |
17367 | ||
17368 | #: builtin/notes.c:796 | |
17369 | msgid "abort notes merge" | |
17370 | msgstr "abortar notas de fusión" | |
17371 | ||
17372 | #: builtin/notes.c:807 | |
17373 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
17374 | msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy" | |
17375 | ||
17376 | #: builtin/notes.c:812 | |
17377 | msgid "must specify a notes ref to merge" | |
17378 | msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar" | |
17379 | ||
17380 | #: builtin/notes.c:836 | |
17381 | #, c-format | |
17382 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
17383 | msgstr "--strategy/-s desconocida: %s" | |
17384 | ||
17385 | #: builtin/notes.c:873 | |
17386 | #, c-format | |
17387 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
17388 | msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s" | |
17389 | ||
17390 | #: builtin/notes.c:876 | |
17391 | #, c-format | |
17392 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
17393 | msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)" | |
17394 | ||
17395 | #: builtin/notes.c:878 | |
17396 | #, c-format | |
17397 | msgid "" | |
17398 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
17399 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
17400 | "abort'.\n" | |
17401 | msgstr "" | |
17402 | "Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un " | |
17403 | "commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con " | |
17404 | "'git notes merge --abort'.\n" | |
17405 | ||
17406 | #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546 | |
17407 | #, c-format | |
17408 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
17409 | msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida." | |
17410 | ||
17411 | #: builtin/notes.c:900 | |
17412 | #, c-format | |
17413 | msgid "Object %s has no note\n" | |
17414 | msgstr "El objeto %s no tiene notas\n" | |
17415 | ||
17416 | #: builtin/notes.c:912 | |
17417 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
17418 | msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error" | |
17419 | ||
17420 | #: builtin/notes.c:915 | |
17421 | msgid "read object names from the standard input" | |
17422 | msgstr "leer nombres de objetos de standard input" | |
17423 | ||
17424 | #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220 | |
17425 | msgid "do not remove, show only" | |
17426 | msgstr "no eliminar, solo mostrar" | |
17427 | ||
17428 | #: builtin/notes.c:955 | |
17429 | msgid "report pruned notes" | |
17430 | msgstr "reportar notas recortadas" | |
17431 | ||
17432 | #: builtin/notes.c:998 | |
17433 | msgid "notes-ref" | |
17434 | msgstr "referencia-de-notas" | |
17435 | ||
17436 | #: builtin/notes.c:999 | |
17437 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
17438 | msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>" | |
17439 | ||
17440 | #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608 | |
17441 | #, c-format | |
17442 | msgid "unknown subcommand: %s" | |
17443 | msgstr "subcomando desconocido: %s" | |
17444 | ||
17445 | #: builtin/pack-objects.c:53 | |
17446 | msgid "" | |
17447 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
17448 | msgstr "" | |
17449 | "git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-" | |
17450 | "objetos>]" | |
17451 | ||
17452 | #: builtin/pack-objects.c:54 | |
17453 | msgid "" | |
17454 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
17455 | msgstr "" | |
17456 | "git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-" | |
17457 | "de-objetos>]" | |
17458 | ||
17459 | #: builtin/pack-objects.c:442 | |
17460 | #, c-format | |
17461 | msgid "bad packed object CRC for %s" | |
17462 | msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s" | |
17463 | ||
17464 | #: builtin/pack-objects.c:453 | |
17465 | #, c-format | |
17466 | msgid "corrupt packed object for %s" | |
17467 | msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s" | |
17468 | ||
17469 | #: builtin/pack-objects.c:584 | |
17470 | #, c-format | |
17471 | msgid "recursive delta detected for object %s" | |
17472 | msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s" | |
17473 | ||
17474 | #: builtin/pack-objects.c:795 | |
17475 | #, c-format | |
17476 | msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" | |
17477 | msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>" | |
17478 | ||
17479 | #: builtin/pack-objects.c:1003 | |
17480 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
17481 | msgstr "" | |
17482 | "deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack." | |
17483 | "packSizeLimit" | |
17484 | ||
17485 | #: builtin/pack-objects.c:1016 | |
17486 | msgid "Writing objects" | |
17487 | msgstr "Escribiendo objetos" | |
17488 | ||
17489 | #: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90 | |
17490 | #, c-format | |
17491 | msgid "failed to stat %s" | |
17492 | msgstr "falló al iniciar %s" | |
17493 | ||
17494 | #: builtin/pack-objects.c:1130 | |
17495 | #, c-format | |
17496 | msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" | |
17497 | msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>" | |
17498 | ||
17499 | #: builtin/pack-objects.c:1347 | |
17500 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
17501 | msgstr "" | |
17502 | "deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo " | |
17503 | "empaquetados" | |
17504 | ||
17505 | #: builtin/pack-objects.c:1774 | |
17506 | #, c-format | |
17507 | msgid "delta base offset overflow in pack for %s" | |
17508 | msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s" | |
17509 | ||
17510 | #: builtin/pack-objects.c:1783 | |
17511 | #, c-format | |
17512 | msgid "delta base offset out of bound for %s" | |
17513 | msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s" | |
17514 | ||
17515 | #: builtin/pack-objects.c:2054 | |
17516 | msgid "Counting objects" | |
17517 | msgstr "Contando objetos" | |
17518 | ||
17519 | #: builtin/pack-objects.c:2199 | |
17520 | #, c-format | |
17521 | msgid "unable to parse object header of %s" | |
17522 | msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s" | |
17523 | ||
17524 | #: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285 | |
17525 | #: builtin/pack-objects.c:2295 | |
17526 | #, c-format | |
17527 | msgid "object %s cannot be read" | |
17528 | msgstr "objeto %s no puede ser leído" | |
17529 | ||
17530 | #: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299 | |
17531 | #, c-format | |
17532 | msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
17533 | msgstr "" | |
17534 | "objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
17535 | ||
17536 | #: builtin/pack-objects.c:2309 | |
17537 | msgid "suboptimal pack - out of memory" | |
17538 | msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria" | |
17539 | ||
17540 | #: builtin/pack-objects.c:2624 | |
17541 | #, c-format | |
17542 | msgid "Delta compression using up to %d threads" | |
17543 | msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos" | |
17544 | ||
17545 | #: builtin/pack-objects.c:2763 | |
17546 | #, c-format | |
17547 | msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" | |
17548 | msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s" | |
17549 | ||
17550 | #: builtin/pack-objects.c:2851 | |
17551 | msgid "Compressing objects" | |
17552 | msgstr "Comprimiendo objetos" | |
17553 | ||
17554 | #: builtin/pack-objects.c:2857 | |
17555 | msgid "inconsistency with delta count" | |
17556 | msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta" | |
17557 | ||
17558 | #: builtin/pack-objects.c:2929 | |
17559 | #, c-format | |
17560 | msgid "" | |
17561 | "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" | |
17562 | "hash> <uri>' (got '%s')" | |
17563 | msgstr "" | |
17564 | "valor para uploadpack.blobpackfileuri tiene que ser de la forma '<hash-de-" | |
17565 | "objeto> <hash-de-pack> <uri>' (se tuvo '%s')" | |
17566 | ||
17567 | #: builtin/pack-objects.c:2932 | |
17568 | #, c-format | |
17569 | msgid "" | |
17570 | "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" | |
17571 | msgstr "" | |
17572 | "objeto ya está configurado en otro uploadpack.blobpackfileuri (se obtuvo " | |
17573 | "'%s')" | |
17574 | ||
17575 | #: builtin/pack-objects.c:2961 | |
17576 | #, c-format | |
17577 | msgid "" | |
17578 | "expected edge object ID, got garbage:\n" | |
17579 | " %s" | |
17580 | msgstr "" | |
17581 | "se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n" | |
17582 | "%s" | |
17583 | ||
17584 | #: builtin/pack-objects.c:2967 | |
17585 | #, c-format | |
17586 | msgid "" | |
17587 | "expected object ID, got garbage:\n" | |
17588 | " %s" | |
17589 | msgstr "" | |
17590 | "se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n" | |
17591 | "%s" | |
17592 | ||
17593 | #: builtin/pack-objects.c:3065 | |
17594 | msgid "invalid value for --missing" | |
17595 | msgstr "valor inválido para --missing" | |
17596 | ||
17597 | #: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232 | |
17598 | msgid "cannot open pack index" | |
17599 | msgstr "no se puede abrir índice de paquetes" | |
17600 | ||
17601 | #: builtin/pack-objects.c:3155 | |
17602 | #, c-format | |
17603 | msgid "loose object at %s could not be examined" | |
17604 | msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado" | |
17605 | ||
17606 | #: builtin/pack-objects.c:3240 | |
17607 | msgid "unable to force loose object" | |
17608 | msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido" | |
17609 | ||
17610 | #: builtin/pack-objects.c:3333 | |
17611 | #, c-format | |
17612 | msgid "not a rev '%s'" | |
17613 | msgstr "no es una rev '%s'" | |
17614 | ||
17615 | #: builtin/pack-objects.c:3336 | |
17616 | #, c-format | |
17617 | msgid "bad revision '%s'" | |
17618 | msgstr "mala revisión '%s'" | |
17619 | ||
17620 | #: builtin/pack-objects.c:3361 | |
17621 | msgid "unable to add recent objects" | |
17622 | msgstr "incapaz de añadir objetos recientes" | |
17623 | ||
17624 | #: builtin/pack-objects.c:3414 | |
17625 | #, c-format | |
17626 | msgid "unsupported index version %s" | |
17627 | msgstr "versión de índice no soportada %s" | |
17628 | ||
17629 | #: builtin/pack-objects.c:3418 | |
17630 | #, c-format | |
17631 | msgid "bad index version '%s'" | |
17632 | msgstr "mala versión del índice '%s'" | |
17633 | ||
17634 | #: builtin/pack-objects.c:3456 | |
17635 | msgid "<version>[,<offset>]" | |
17636 | msgstr "<versión>[,<offset>]" | |
17637 | ||
17638 | #: builtin/pack-objects.c:3457 | |
17639 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
17640 | msgstr "" | |
17641 | "escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado" | |
17642 | ||
17643 | #: builtin/pack-objects.c:3460 | |
17644 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
17645 | msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante" | |
17646 | ||
17647 | #: builtin/pack-objects.c:3462 | |
17648 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
17649 | msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos" | |
17650 | ||
17651 | #: builtin/pack-objects.c:3464 | |
17652 | msgid "ignore packed objects" | |
17653 | msgstr "ignorar objetos paquete" | |
17654 | ||
17655 | #: builtin/pack-objects.c:3466 | |
17656 | msgid "limit pack window by objects" | |
17657 | msgstr "limitar ventana de paquete por objetos" | |
17658 | ||
17659 | #: builtin/pack-objects.c:3468 | |
17660 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
17661 | msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos" | |
17662 | ||
17663 | #: builtin/pack-objects.c:3470 | |
17664 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
17665 | msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante" | |
17666 | ||
17667 | #: builtin/pack-objects.c:3472 | |
17668 | msgid "reuse existing deltas" | |
17669 | msgstr "reusar deltas existentes" | |
17670 | ||
17671 | #: builtin/pack-objects.c:3474 | |
17672 | msgid "reuse existing objects" | |
17673 | msgstr "reutilizar objetos existentes" | |
17674 | ||
17675 | #: builtin/pack-objects.c:3476 | |
17676 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
17677 | msgstr "usar objetos OFS_DELTA" | |
17678 | ||
17679 | #: builtin/pack-objects.c:3478 | |
17680 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
17681 | msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta" | |
17682 | ||
17683 | #: builtin/pack-objects.c:3480 | |
17684 | msgid "do not create an empty pack output" | |
17685 | msgstr "no crear un paquete resultante vacío" | |
17686 | ||
17687 | #: builtin/pack-objects.c:3482 | |
17688 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
17689 | msgstr "leer argumentos de revisión de standard input" | |
17690 | ||
17691 | #: builtin/pack-objects.c:3484 | |
17692 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
17693 | msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía" | |
17694 | ||
17695 | #: builtin/pack-objects.c:3487 | |
17696 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
17697 | msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia" | |
17698 | ||
17699 | #: builtin/pack-objects.c:3490 | |
17700 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
17701 | msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog" | |
17702 | ||
17703 | #: builtin/pack-objects.c:3493 | |
17704 | msgid "include objects referred to by the index" | |
17705 | msgstr "incluir objetos referidos por el índice" | |
17706 | ||
17707 | #: builtin/pack-objects.c:3496 | |
17708 | msgid "output pack to stdout" | |
17709 | msgstr "mostrar paquete en stdout" | |
17710 | ||
17711 | #: builtin/pack-objects.c:3498 | |
17712 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
17713 | msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados" | |
17714 | ||
17715 | #: builtin/pack-objects.c:3500 | |
17716 | msgid "keep unreachable objects" | |
17717 | msgstr "mantener objetos inalcanzables" | |
17718 | ||
17719 | #: builtin/pack-objects.c:3502 | |
17720 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
17721 | msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables" | |
17722 | ||
17723 | #: builtin/pack-objects.c:3504 | |
17724 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
17725 | msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>" | |
17726 | ||
17727 | #: builtin/pack-objects.c:3507 | |
17728 | msgid "use the sparse reachability algorithm" | |
17729 | msgstr "usar el algoritmo sparse reachability" | |
17730 | ||
17731 | #: builtin/pack-objects.c:3509 | |
17732 | msgid "create thin packs" | |
17733 | msgstr "crear paquetes delgados" | |
17734 | ||
17735 | #: builtin/pack-objects.c:3511 | |
17736 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
17737 | msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales" | |
17738 | ||
17739 | #: builtin/pack-objects.c:3513 | |
17740 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
17741 | msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante" | |
17742 | ||
17743 | #: builtin/pack-objects.c:3515 | |
17744 | msgid "ignore this pack" | |
17745 | msgstr "ignorar este paquete" | |
17746 | ||
17747 | #: builtin/pack-objects.c:3517 | |
17748 | msgid "pack compression level" | |
17749 | msgstr "nivel de compresión del paquete" | |
17750 | ||
17751 | #: builtin/pack-objects.c:3519 | |
17752 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
17753 | msgstr "no ocultar commits por injertos" | |
17754 | ||
17755 | #: builtin/pack-objects.c:3521 | |
17756 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
17757 | msgstr "" | |
17758 | "usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos" | |
17759 | ||
17760 | #: builtin/pack-objects.c:3523 | |
17761 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
17762 | msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete" | |
17763 | ||
17764 | #: builtin/pack-objects.c:3527 | |
17765 | msgid "write a bitmap index if possible" | |
17766 | msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible" | |
17767 | ||
17768 | #: builtin/pack-objects.c:3531 | |
17769 | msgid "handling for missing objects" | |
17770 | msgstr "manejo de objetos perdidos" | |
17771 | ||
17772 | #: builtin/pack-objects.c:3534 | |
17773 | msgid "do not pack objects in promisor packfiles" | |
17774 | msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores" | |
17775 | ||
17776 | #: builtin/pack-objects.c:3536 | |
17777 | msgid "respect islands during delta compression" | |
17778 | msgstr "respetar islas durante la compresión delta" | |
17779 | ||
17780 | #: builtin/pack-objects.c:3538 | |
17781 | msgid "protocol" | |
17782 | msgstr "protocolo" | |
17783 | ||
17784 | #: builtin/pack-objects.c:3539 | |
17785 | msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" | |
17786 | msgstr "" | |
17787 | "excluyendo cualquier uploadpack.blobpackfileuri configurado con este " | |
17788 | "protocolo" | |
17789 | ||
17790 | #: builtin/pack-objects.c:3568 | |
17791 | #, c-format | |
17792 | msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" | |
17793 | msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d" | |
17794 | ||
17795 | #: builtin/pack-objects.c:3573 | |
17796 | #, c-format | |
17797 | msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" | |
17798 | msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d" | |
17799 | ||
17800 | #: builtin/pack-objects.c:3627 | |
17801 | msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" | |
17802 | msgstr "" | |
17803 | "--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para " | |
17804 | "transferencia" | |
17805 | ||
17806 | #: builtin/pack-objects.c:3629 | |
17807 | msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" | |
17808 | msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB" | |
17809 | ||
17810 | #: builtin/pack-objects.c:3634 | |
17811 | msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" | |
17812 | msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable" | |
17813 | ||
17814 | #: builtin/pack-objects.c:3637 | |
17815 | msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" | |
17816 | msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles" | |
17817 | ||
17818 | #: builtin/pack-objects.c:3643 | |
17819 | msgid "cannot use --filter without --stdout" | |
17820 | msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout" | |
17821 | ||
17822 | #: builtin/pack-objects.c:3703 | |
17823 | msgid "Enumerating objects" | |
17824 | msgstr "Enumerando objetos" | |
17825 | ||
17826 | #: builtin/pack-objects.c:3734 | |
17827 | #, c-format | |
17828 | msgid "" | |
17829 | "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" | |
17830 | "reused %<PRIu32>" | |
17831 | msgstr "" | |
17832 | "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" | |
17833 | "reusado %<PRIu32>" | |
17834 | ||
17835 | #: builtin/pack-refs.c:8 | |
17836 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
17837 | msgstr "git pack-refs [<opciones>]" | |
17838 | ||
17839 | #: builtin/pack-refs.c:16 | |
17840 | msgid "pack everything" | |
17841 | msgstr "empaquetar todo" | |
17842 | ||
17843 | #: builtin/pack-refs.c:17 | |
17844 | msgid "prune loose refs (default)" | |
17845 | msgstr "recortar refs perdidos (default)" | |
17846 | ||
17847 | #: builtin/prune-packed.c:6 | |
17848 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
17849 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
17850 | ||
17851 | #: builtin/prune.c:14 | |
17852 | msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
17853 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]" | |
17854 | ||
17855 | #: builtin/prune.c:133 | |
17856 | msgid "report pruned objects" | |
17857 | msgstr "reportar objetos recortados" | |
17858 | ||
17859 | #: builtin/prune.c:136 | |
17860 | msgid "expire objects older than <time>" | |
17861 | msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>" | |
17862 | ||
17863 | #: builtin/prune.c:138 | |
17864 | msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" | |
17865 | msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor" | |
17866 | ||
17867 | #: builtin/prune.c:152 | |
17868 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
17869 | msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos" | |
17870 | ||
17871 | #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47 | |
17872 | #, c-format | |
17873 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
17874 | msgstr "Valor inválido para %s: %s" | |
17875 | ||
17876 | #: builtin/pull.c:67 | |
17877 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
17878 | msgstr "" | |
17879 | "git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]" | |
17880 | ||
17881 | #: builtin/pull.c:123 | |
17882 | msgid "control for recursive fetching of submodules" | |
17883 | msgstr "control de fetch recursivo en submódulos" | |
17884 | ||
17885 | #: builtin/pull.c:127 | |
17886 | msgid "Options related to merging" | |
17887 | msgstr "Opciones relacionadas a fusión" | |
17888 | ||
17889 | #: builtin/pull.c:130 | |
17890 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
17891 | msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión" | |
17892 | ||
17893 | #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126 | |
17894 | msgid "allow fast-forward" | |
17895 | msgstr "permitir fast-forward" | |
17896 | ||
17897 | #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339 | |
17898 | msgid "automatically stash/stash pop before and after" | |
17899 | msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después" | |
17900 | ||
17901 | #: builtin/pull.c:183 | |
17902 | msgid "Options related to fetching" | |
17903 | msgstr "Opciones relacionadas a fetch" | |
17904 | ||
17905 | #: builtin/pull.c:193 | |
17906 | msgid "force overwrite of local branch" | |
17907 | msgstr "forzar sobrescritura de la rama local" | |
17908 | ||
17909 | #: builtin/pull.c:201 | |
17910 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
17911 | msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo" | |
17912 | ||
17913 | #: builtin/pull.c:317 | |
17914 | #, c-format | |
17915 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
17916 | msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s" | |
17917 | ||
17918 | #: builtin/pull.c:349 | |
17919 | msgid "" | |
17920 | "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n" | |
17921 | "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n" | |
17922 | "commands sometime before your next pull:\n" | |
17923 | "\n" | |
17924 | " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n" | |
17925 | " git config pull.rebase true # rebase\n" | |
17926 | " git config pull.ff only # fast-forward only\n" | |
17927 | "\n" | |
17928 | "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " | |
17929 | "default\n" | |
17930 | "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" | |
17931 | "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" | |
17932 | "invocation.\n" | |
17933 | msgstr "" | |
17934 | "Hacer un pull sin especificar cómo reconciliar las ramas es poco\n" | |
17935 | "recomendable. Puedes eliminar este mensaje usando uno de los\n" | |
17936 | "siguientes comandos antes de tu siguiente pull:\n" | |
17937 | "\n" | |
17938 | " git config pull.rebase false # hacer merge (estrategia por defecto)\n" | |
17939 | " git config pull.rebase true # aplicar rebase\n" | |
17940 | " git config pull.ff only # aplicar solo fast-forward\n" | |
17941 | "\n" | |
17942 | "Puedes reemplazar \"git config\" con \"git config --global\" para aplicar\n" | |
17943 | "la preferencia en todos los repositorios. Puedes también pasar --rebase,\n" | |
17944 | "--no-rebase, o --ff-only en el comando para sobreescribir la configuración\n" | |
17945 | "por defecto en cada invocación.\n" | |
17946 | "\n" | |
17947 | ||
17948 | #: builtin/pull.c:459 | |
17949 | msgid "" | |
17950 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
17951 | "fetched." | |
17952 | msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch." | |
17953 | ||
17954 | #: builtin/pull.c:461 | |
17955 | msgid "" | |
17956 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
17957 | msgstr "" | |
17958 | "No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch." | |
17959 | ||
17960 | #: builtin/pull.c:462 | |
17961 | msgid "" | |
17962 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
17963 | "matches on the remote end." | |
17964 | msgstr "" | |
17965 | "Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no " | |
17966 | "tiene\n" | |
17967 | "concordancia en el final remoto." | |
17968 | ||
17969 | #: builtin/pull.c:465 | |
17970 | #, c-format | |
17971 | msgid "" | |
17972 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
17973 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
17974 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
17975 | msgstr "" | |
17976 | "Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n" | |
17977 | "una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n" | |
17978 | "para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando." | |
17979 | ||
17980 | #: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73 | |
17981 | msgid "You are not currently on a branch." | |
17982 | msgstr "No te encuentras actualmente en la rama." | |
17983 | ||
17984 | #: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79 | |
17985 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
17986 | msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar." | |
17987 | ||
17988 | #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82 | |
17989 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
17990 | msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar." | |
17991 | ||
17992 | #: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490 | |
17993 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
17994 | msgstr "Ver git-pull(1) para detalles." | |
17995 | ||
17996 | #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492 | |
17997 | #: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64 | |
17998 | msgid "<remote>" | |
17999 | msgstr "<remoto>" | |
18000 | ||
18001 | #: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497 | |
18002 | #: git-parse-remote.sh:65 | |
18003 | msgid "<branch>" | |
18004 | msgstr "<rama>" | |
18005 | ||
18006 | #: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75 | |
18007 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
18008 | msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual." | |
18009 | ||
18010 | #: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95 | |
18011 | msgid "" | |
18012 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
18013 | msgstr "" | |
18014 | "Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes " | |
18015 | "hacerlo con:" | |
18016 | ||
18017 | #: builtin/pull.c:499 | |
18018 | #, c-format | |
18019 | msgid "" | |
18020 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
18021 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
18022 | msgstr "" | |
18023 | "Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n" | |
18024 | "de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref." | |
18025 | ||
18026 | #: builtin/pull.c:610 | |
18027 | #, c-format | |
18028 | msgid "unable to access commit %s" | |
18029 | msgstr "no es posible acceder al commit %s" | |
18030 | ||
18031 | #: builtin/pull.c:895 | |
18032 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
18033 | msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase" | |
18034 | ||
18035 | #: builtin/pull.c:955 | |
18036 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
18037 | msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice." | |
18038 | ||
18039 | #: builtin/pull.c:959 | |
18040 | msgid "pull with rebase" | |
18041 | msgstr "pull con rebase" | |
18042 | ||
18043 | #: builtin/pull.c:960 | |
18044 | msgid "please commit or stash them." | |
18045 | msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos." | |
18046 | ||
18047 | #: builtin/pull.c:985 | |
18048 | #, c-format | |
18049 | msgid "" | |
18050 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
18051 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
18052 | "commit %s." | |
18053 | msgstr "" | |
18054 | "fetch actualizó el head de la rama actual.\n" | |
18055 | "realizando fast-forward al árbol de trabajo\n" | |
18056 | "desde commit %s." | |
18057 | ||
18058 | #: builtin/pull.c:991 | |
18059 | #, c-format | |
18060 | msgid "" | |
18061 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
18062 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
18063 | "$ git diff %s\n" | |
18064 | "output, run\n" | |
18065 | "$ git reset --hard\n" | |
18066 | "to recover." | |
18067 | msgstr "" | |
18068 | "No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n" | |
18069 | "Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n" | |
18070 | "$ git diff %s\n" | |
18071 | ",ejecute\n" | |
18072 | "$ git reset --hard\n" | |
18073 | "para recuperar." | |
18074 | ||
18075 | #: builtin/pull.c:1006 | |
18076 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
18077 | msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío." | |
18078 | ||
18079 | #: builtin/pull.c:1010 | |
18080 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
18081 | msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas." | |
18082 | ||
18083 | #: builtin/pull.c:1018 | |
18084 | msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" | |
18085 | msgstr "" | |
18086 | "no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente" | |
18087 | ||
18088 | #: builtin/push.c:19 | |
18089 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
18090 | msgstr "" | |
18091 | "git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]" | |
18092 | ||
18093 | #: builtin/push.c:112 | |
18094 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
18095 | msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>" | |
18096 | ||
18097 | #: builtin/push.c:122 | |
18098 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
18099 | msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos" | |
18100 | ||
18101 | #: builtin/push.c:168 | |
18102 | msgid "" | |
18103 | "\n" | |
18104 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
18105 | msgstr "" | |
18106 | "\n" | |
18107 | "Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help " | |
18108 | "config'." | |
18109 | ||
18110 | #: builtin/push.c:171 | |
18111 | #, c-format | |
18112 | msgid "" | |
18113 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
18114 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
18115 | "on the remote, use\n" | |
18116 | "\n" | |
18117 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
18118 | "\n" | |
18119 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
18120 | "\n" | |
18121 | " git push %s HEAD\n" | |
18122 | "%s" | |
18123 | msgstr "" | |
18124 | "La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n" | |
18125 | "con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n" | |
18126 | "en el remoto, ejecuta\n" | |
18127 | "\n" | |
18128 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
18129 | "\n" | |
18130 | "Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n" | |
18131 | "\n" | |
18132 | " git push %s HEAD\n" | |
18133 | "%s" | |
18134 | ||
18135 | #: builtin/push.c:186 | |
18136 | #, c-format | |
18137 | msgid "" | |
18138 | "You are not currently on a branch.\n" | |
18139 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
18140 | "state now, use\n" | |
18141 | "\n" | |
18142 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
18143 | msgstr "" | |
18144 | "Actualmente no estás en una rama.\n" | |
18145 | "Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n" | |
18146 | "(HEAD desacoplado), use\n" | |
18147 | "\n" | |
18148 | "\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n" | |
18149 | ||
18150 | #: builtin/push.c:200 | |
18151 | #, c-format | |
18152 | msgid "" | |
18153 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
18154 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
18155 | "\n" | |
18156 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
18157 | msgstr "" | |
18158 | "La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n" | |
18159 | "Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como " | |
18160 | "upstream, use\n" | |
18161 | "\n" | |
18162 | "\tgit push --set-upstream %s %s\n" | |
18163 | ||
18164 | #: builtin/push.c:208 | |
18165 | #, c-format | |
18166 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
18167 | msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push." | |
18168 | ||
18169 | #: builtin/push.c:211 | |
18170 | #, c-format | |
18171 | msgid "" | |
18172 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
18173 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
18174 | "to update which remote branch." | |
18175 | msgstr "" | |
18176 | "Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n" | |
18177 | "la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n" | |
18178 | "para actualizar en qué rama de remoto." | |
18179 | ||
18180 | #: builtin/push.c:270 | |
18181 | msgid "" | |
18182 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
18183 | msgstr "" | |
18184 | "No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"." | |
18185 | ||
18186 | #: builtin/push.c:277 | |
18187 | msgid "" | |
18188 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
18189 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
18190 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18191 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18192 | msgstr "" | |
18193 | "Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n" | |
18194 | "detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n" | |
18195 | "'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n" | |
18196 | "Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles." | |
18197 | ||
18198 | #: builtin/push.c:283 | |
18199 | msgid "" | |
18200 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
18201 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
18202 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18203 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18204 | msgstr "" | |
18205 | "Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n" | |
18206 | "detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios " | |
18207 | "remotos\n" | |
18208 | "(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n" | |
18209 | "Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles." | |
18210 | ||
18211 | #: builtin/push.c:289 | |
18212 | msgid "" | |
18213 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
18214 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
18215 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
18216 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
18217 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
18218 | msgstr "" | |
18219 | "Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n" | |
18220 | "no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n" | |
18221 | "realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n" | |
18222 | "remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n" | |
18223 | "Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles." | |
18224 | ||
18225 | #: builtin/push.c:296 | |
18226 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
18227 | msgstr "" | |
18228 | "Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto." | |
18229 | ||
18230 | #: builtin/push.c:299 | |
18231 | msgid "" | |
18232 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
18233 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
18234 | "without using the '--force' option.\n" | |
18235 | msgstr "" | |
18236 | "No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n" | |
18237 | "o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n" | |
18238 | "sin usar la opción '--force'.\n" | |
18239 | ||
18240 | #: builtin/push.c:361 | |
18241 | #, c-format | |
18242 | msgid "Pushing to %s\n" | |
18243 | msgstr "Haciendo push a %s\n" | |
18244 | ||
18245 | #: builtin/push.c:368 | |
18246 | #, c-format | |
18247 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
18248 | msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'" | |
18249 | ||
18250 | #: builtin/push.c:542 | |
18251 | msgid "repository" | |
18252 | msgstr "repositorio" | |
18253 | ||
18254 | #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164 | |
18255 | msgid "push all refs" | |
18256 | msgstr "realizar push a todas las refs" | |
18257 | ||
18258 | #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166 | |
18259 | msgid "mirror all refs" | |
18260 | msgstr "realizar mirror a todas las refs" | |
18261 | ||
18262 | #: builtin/push.c:546 | |
18263 | msgid "delete refs" | |
18264 | msgstr "borrar refs" | |
18265 | ||
18266 | #: builtin/push.c:547 | |
18267 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
18268 | msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)" | |
18269 | ||
18270 | #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167 | |
18271 | msgid "force updates" | |
18272 | msgstr "forzar actualizaciones" | |
18273 | ||
18274 | #: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179 | |
18275 | msgid "<refname>:<expect>" | |
18276 | msgstr "<refname>:<expect>" | |
18277 | ||
18278 | #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180 | |
18279 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
18280 | msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor" | |
18281 | ||
18282 | #: builtin/push.c:555 | |
18283 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
18284 | msgstr "controlar push recursivo de submódulos" | |
18285 | ||
18286 | #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174 | |
18287 | msgid "use thin pack" | |
18288 | msgstr "usar empaquetado delgado" | |
18289 | ||
18290 | #: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161 | |
18291 | #: builtin/send-pack.c:162 | |
18292 | msgid "receive pack program" | |
18293 | msgstr "recibir programa de paquete" | |
18294 | ||
18295 | #: builtin/push.c:559 | |
18296 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
18297 | msgstr "configurar upstream para git pulll/status" | |
18298 | ||
18299 | #: builtin/push.c:562 | |
18300 | msgid "prune locally removed refs" | |
18301 | msgstr "recortando refs eliminadas localmente" | |
18302 | ||
18303 | #: builtin/push.c:564 | |
18304 | msgid "bypass pre-push hook" | |
18305 | msgstr "hacer un bypass al hook pre-push" | |
18306 | ||
18307 | #: builtin/push.c:565 | |
18308 | msgid "push missing but relevant tags" | |
18309 | msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes" | |
18310 | ||
18311 | #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168 | |
18312 | msgid "GPG sign the push" | |
18313 | msgstr "Firmar con GPG el push" | |
18314 | ||
18315 | #: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175 | |
18316 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
18317 | msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto" | |
18318 | ||
18319 | #: builtin/push.c:587 | |
18320 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
18321 | msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags" | |
18322 | ||
18323 | #: builtin/push.c:589 | |
18324 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
18325 | msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia" | |
18326 | ||
18327 | #: builtin/push.c:609 | |
18328 | #, c-format | |
18329 | msgid "bad repository '%s'" | |
18330 | msgstr "mal repositorio '%s'" | |
18331 | ||
18332 | #: builtin/push.c:610 | |
18333 | msgid "" | |
18334 | "No configured push destination.\n" | |
18335 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
18336 | "repository using\n" | |
18337 | "\n" | |
18338 | " git remote add <name> <url>\n" | |
18339 | "\n" | |
18340 | "and then push using the remote name\n" | |
18341 | "\n" | |
18342 | " git push <name>\n" | |
18343 | msgstr "" | |
18344 | "No se ha configurado un destino para el push.\n" | |
18345 | "Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un " | |
18346 | "repositorio remoto usando\n" | |
18347 | "\n" | |
18348 | " git remote add <nombre> <url>\n" | |
18349 | "\n" | |
18350 | "y luego haciendo push al nombre del remoto\n" | |
18351 | "\n" | |
18352 | " git push <nombre>\n" | |
18353 | ||
18354 | #: builtin/push.c:625 | |
18355 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
18356 | msgstr "--all y --tags son incompatibles" | |
18357 | ||
18358 | #: builtin/push.c:627 | |
18359 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
18360 | msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs" | |
18361 | ||
18362 | #: builtin/push.c:631 | |
18363 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
18364 | msgstr "--mirror y --tags son incompatibles" | |
18365 | ||
18366 | #: builtin/push.c:633 | |
18367 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
18368 | msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs" | |
18369 | ||
18370 | #: builtin/push.c:636 | |
18371 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
18372 | msgstr "--all y --mirror son incompatibles" | |
18373 | ||
18374 | #: builtin/push.c:640 | |
18375 | msgid "push options must not have new line characters" | |
18376 | msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva" | |
18377 | ||
18378 | #: builtin/range-diff.c:8 | |
18379 | msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" | |
18380 | msgstr "" | |
18381 | "git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-" | |
18382 | "nueva>" | |
18383 | ||
18384 | #: builtin/range-diff.c:9 | |
18385 | msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" | |
18386 | msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>" | |
18387 | ||
18388 | #: builtin/range-diff.c:10 | |
18389 | msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
18390 | msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>" | |
18391 | ||
18392 | #: builtin/range-diff.c:22 | |
18393 | msgid "Percentage by which creation is weighted" | |
18394 | msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada" | |
18395 | ||
18396 | #: builtin/range-diff.c:24 | |
18397 | msgid "use simple diff colors" | |
18398 | msgstr "usar colores simples de diff" | |
18399 | ||
18400 | #: builtin/range-diff.c:26 | |
18401 | msgid "notes" | |
18402 | msgstr "notas" | |
18403 | ||
18404 | #: builtin/range-diff.c:26 | |
18405 | msgid "passed to 'git log'" | |
18406 | msgstr "pasado a 'git log'" | |
18407 | ||
18408 | #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54 | |
18409 | #, c-format | |
18410 | msgid "no .. in range: '%s'" | |
18411 | msgstr "no .. en rango: '%s'" | |
18412 | ||
18413 | #: builtin/range-diff.c:64 | |
18414 | msgid "single arg format must be symmetric range" | |
18415 | msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico" | |
18416 | ||
18417 | #: builtin/range-diff.c:79 | |
18418 | msgid "need two commit ranges" | |
18419 | msgstr "se necesitan dos rangos de commits" | |
18420 | ||
18421 | #: builtin/read-tree.c:41 | |
18422 | msgid "" | |
18423 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
18424 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
18425 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
18426 | msgstr "" | |
18427 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" | |
18428 | "prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" | |
18429 | "sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-" | |
18430 | "ismo2> [<árbol-ismo3>]])" | |
18431 | ||
18432 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
18433 | msgid "write resulting index to <file>" | |
18434 | msgstr "escribir índice resultante en <archivo>" | |
18435 | ||
18436 | #: builtin/read-tree.c:127 | |
18437 | msgid "only empty the index" | |
18438 | msgstr "solo vaciar el índice" | |
18439 | ||
18440 | #: builtin/read-tree.c:129 | |
18441 | msgid "Merging" | |
18442 | msgstr "Fusionando" | |
18443 | ||
18444 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
18445 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
18446 | msgstr "realizar un merge en adición a una lectura" | |
18447 | ||
18448 | #: builtin/read-tree.c:133 | |
18449 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
18450 | msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo" | |
18451 | ||
18452 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
18453 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
18454 | msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones" | |
18455 | ||
18456 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
18457 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
18458 | msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar" | |
18459 | ||
18460 | #: builtin/read-tree.c:138 | |
18461 | msgid "<subdirectory>/" | |
18462 | msgstr "<subdirectorio>/" | |
18463 | ||
18464 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
18465 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
18466 | msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/" | |
18467 | ||
18468 | #: builtin/read-tree.c:142 | |
18469 | msgid "update working tree with merge result" | |
18470 | msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión" | |
18471 | ||
18472 | #: builtin/read-tree.c:144 | |
18473 | msgid "gitignore" | |
18474 | msgstr "gitignore" | |
18475 | ||
18476 | #: builtin/read-tree.c:145 | |
18477 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
18478 | msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados" | |
18479 | ||
18480 | #: builtin/read-tree.c:148 | |
18481 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
18482 | msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar" | |
18483 | ||
18484 | #: builtin/read-tree.c:149 | |
18485 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
18486 | msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo" | |
18487 | ||
18488 | #: builtin/read-tree.c:151 | |
18489 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
18490 | msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout" | |
18491 | ||
18492 | #: builtin/read-tree.c:153 | |
18493 | msgid "debug unpack-trees" | |
18494 | msgstr "debug de árboles-desempacados" | |
18495 | ||
18496 | #: builtin/read-tree.c:157 | |
18497 | msgid "suppress feedback messages" | |
18498 | msgstr "suprimir mensajes de feedback" | |
18499 | ||
18500 | #: builtin/read-tree.c:188 | |
18501 | msgid "You need to resolve your current index first" | |
18502 | msgstr "Necesitas resolver tu índice actual primero" | |
18503 | ||
18504 | #: builtin/rebase.c:35 | |
18505 | msgid "" | |
18506 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " | |
18507 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
18508 | msgstr "" | |
18509 | "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " | |
18510 | "[<upstream> [<branch>]]" | |
18511 | ||
18512 | #: builtin/rebase.c:37 | |
18513 | msgid "" | |
18514 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
18515 | msgstr "" | |
18516 | "git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]" | |
18517 | ||
18518 | #: builtin/rebase.c:39 | |
18519 | msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
18520 | msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
18521 | ||
18522 | #: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232 | |
18523 | #, c-format | |
18524 | msgid "unusable todo list: '%s'" | |
18525 | msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'" | |
18526 | ||
18527 | #: builtin/rebase.c:298 | |
18528 | #, c-format | |
18529 | msgid "could not create temporary %s" | |
18530 | msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s" | |
18531 | ||
18532 | #: builtin/rebase.c:304 | |
18533 | msgid "could not mark as interactive" | |
18534 | msgstr "no se pudo marcar como interactivo" | |
18535 | ||
18536 | #: builtin/rebase.c:358 | |
18537 | msgid "could not generate todo list" | |
18538 | msgstr "no se pudo generar lista de pendientes" | |
18539 | ||
18540 | #: builtin/rebase.c:399 | |
18541 | msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" | |
18542 | msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto" | |
18543 | ||
18544 | #: builtin/rebase.c:468 | |
18545 | msgid "git rebase--interactive [<options>]" | |
18546 | msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]" | |
18547 | ||
18548 | #: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374 | |
18549 | msgid "keep commits which start empty" | |
18550 | msgstr "mantener commits que comienzan con vacío" | |
18551 | ||
18552 | #: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128 | |
18553 | msgid "allow commits with empty messages" | |
18554 | msgstr "permitir commits con mensajes vacíos" | |
18555 | ||
18556 | #: builtin/rebase.c:487 | |
18557 | msgid "rebase merge commits" | |
18558 | msgstr "rebasando commits de fusión" | |
18559 | ||
18560 | #: builtin/rebase.c:489 | |
18561 | msgid "keep original branch points of cousins" | |
18562 | msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos" | |
18563 | ||
18564 | #: builtin/rebase.c:491 | |
18565 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" | |
18566 | msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!" | |
18567 | ||
18568 | #: builtin/rebase.c:492 | |
18569 | msgid "sign commits" | |
18570 | msgstr "firmar commits" | |
18571 | ||
18572 | #: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314 | |
18573 | msgid "display a diffstat of what changed upstream" | |
18574 | msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream" | |
18575 | ||
18576 | #: builtin/rebase.c:496 | |
18577 | msgid "continue rebase" | |
18578 | msgstr "continuar rebase" | |
18579 | ||
18580 | #: builtin/rebase.c:498 | |
18581 | msgid "skip commit" | |
18582 | msgstr "saltar commit" | |
18583 | ||
18584 | #: builtin/rebase.c:499 | |
18585 | msgid "edit the todo list" | |
18586 | msgstr "editar la lista de pendientes" | |
18587 | ||
18588 | #: builtin/rebase.c:501 | |
18589 | msgid "show the current patch" | |
18590 | msgstr "mostrar el parche actual" | |
18591 | ||
18592 | #: builtin/rebase.c:504 | |
18593 | msgid "shorten commit ids in the todo list" | |
18594 | msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes" | |
18595 | ||
18596 | #: builtin/rebase.c:506 | |
18597 | msgid "expand commit ids in the todo list" | |
18598 | msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes" | |
18599 | ||
18600 | #: builtin/rebase.c:508 | |
18601 | msgid "check the todo list" | |
18602 | msgstr "revisar la lista de pendientes" | |
18603 | ||
18604 | #: builtin/rebase.c:510 | |
18605 | msgid "rearrange fixup/squash lines" | |
18606 | msgstr "reorganizar líneas fixup/squash" | |
18607 | ||
18608 | #: builtin/rebase.c:512 | |
18609 | msgid "insert exec commands in todo list" | |
18610 | msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes" | |
18611 | ||
18612 | #: builtin/rebase.c:513 | |
18613 | msgid "onto" | |
18614 | msgstr "hacia" | |
18615 | ||
18616 | #: builtin/rebase.c:516 | |
18617 | msgid "restrict-revision" | |
18618 | msgstr "restrict-revision" | |
18619 | ||
18620 | #: builtin/rebase.c:516 | |
18621 | msgid "restrict revision" | |
18622 | msgstr "restringir revision" | |
18623 | ||
18624 | #: builtin/rebase.c:518 | |
18625 | msgid "squash-onto" | |
18626 | msgstr "squash-onto" | |
18627 | ||
18628 | #: builtin/rebase.c:519 | |
18629 | msgid "squash onto" | |
18630 | msgstr "squash hacia" | |
18631 | ||
18632 | #: builtin/rebase.c:521 | |
18633 | msgid "the upstream commit" | |
18634 | msgstr "el commit de upstream" | |
18635 | ||
18636 | #: builtin/rebase.c:523 | |
18637 | msgid "head-name" | |
18638 | msgstr "head-name" | |
18639 | ||
18640 | #: builtin/rebase.c:523 | |
18641 | msgid "head name" | |
18642 | msgstr "nombre de head" | |
18643 | ||
18644 | #: builtin/rebase.c:528 | |
18645 | msgid "rebase strategy" | |
18646 | msgstr "estrategia de rebase" | |
18647 | ||
18648 | #: builtin/rebase.c:529 | |
18649 | msgid "strategy-opts" | |
18650 | msgstr "strategy-opts" | |
18651 | ||
18652 | #: builtin/rebase.c:530 | |
18653 | msgid "strategy options" | |
18654 | msgstr "opciones de estrategia" | |
18655 | ||
18656 | #: builtin/rebase.c:531 | |
18657 | msgid "switch-to" | |
18658 | msgstr "cambiar a" | |
18659 | ||
18660 | #: builtin/rebase.c:532 | |
18661 | msgid "the branch or commit to checkout" | |
18662 | msgstr "la rama o commit para hacer checkout" | |
18663 | ||
18664 | #: builtin/rebase.c:533 | |
18665 | msgid "onto-name" | |
18666 | msgstr "hacia-nombre" | |
18667 | ||
18668 | #: builtin/rebase.c:533 | |
18669 | msgid "onto name" | |
18670 | msgstr "hacia nombre" | |
18671 | ||
18672 | #: builtin/rebase.c:534 | |
18673 | msgid "cmd" | |
18674 | msgstr "cmd" | |
18675 | ||
18676 | #: builtin/rebase.c:534 | |
18677 | msgid "the command to run" | |
18678 | msgstr "el comando para ejecutar" | |
18679 | ||
18680 | #: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407 | |
18681 | msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" | |
18682 | msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle" | |
18683 | ||
18684 | #: builtin/rebase.c:553 | |
18685 | msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" | |
18686 | msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges" | |
18687 | ||
18688 | #: builtin/rebase.c:569 | |
18689 | #, c-format | |
18690 | msgid "%s requires the merge backend" | |
18691 | msgstr "%s requiere un backend de fusión" | |
18692 | ||
18693 | #: builtin/rebase.c:612 | |
18694 | #, c-format | |
18695 | msgid "could not get 'onto': '%s'" | |
18696 | msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'" | |
18697 | ||
18698 | #: builtin/rebase.c:629 | |
18699 | #, c-format | |
18700 | msgid "invalid orig-head: '%s'" | |
18701 | msgstr "orig-head inválido: '%s'" | |
18702 | ||
18703 | #: builtin/rebase.c:654 | |
18704 | #, c-format | |
18705 | msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" | |
18706 | msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'" | |
18707 | ||
18708 | #: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81 | |
18709 | msgid "" | |
18710 | "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" | |
18711 | "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" | |
18712 | "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" | |
18713 | "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" | |
18714 | "abort\"." | |
18715 | msgstr "" | |
18716 | "Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n" | |
18717 | "\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue" | |
18718 | "\".\n" | |
18719 | "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n" | |
18720 | "Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git " | |
18721 | "rebase --abort\"." | |
18722 | ||
18723 | #: builtin/rebase.c:882 | |
18724 | #, c-format | |
18725 | msgid "" | |
18726 | "\n" | |
18727 | "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" | |
18728 | "these revisions:\n" | |
18729 | "\n" | |
18730 | " %s\n" | |
18731 | "\n" | |
18732 | "As a result, git cannot rebase them." | |
18733 | msgstr "" | |
18734 | "\n" | |
18735 | "git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n" | |
18736 | "esas revisiones:\n" | |
18737 | "\n" | |
18738 | " %s\n" | |
18739 | "\n" | |
18740 | "Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos." | |
18741 | ||
18742 | #: builtin/rebase.c:1208 | |
18743 | #, c-format | |
18744 | msgid "" | |
18745 | "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask" | |
18746 | "\"." | |
18747 | msgstr "" | |
18748 | "tipo '%s' vacío y desconocido; valores válidos son \"drop\", \"keep\", y " | |
18749 | "\"ask\"." | |
18750 | ||
18751 | #: builtin/rebase.c:1226 | |
18752 | #, c-format | |
18753 | msgid "" | |
18754 | "%s\n" | |
18755 | "Please specify which branch you want to rebase against.\n" | |
18756 | "See git-rebase(1) for details.\n" | |
18757 | "\n" | |
18758 | " git rebase '<branch>'\n" | |
18759 | "\n" | |
18760 | msgstr "" | |
18761 | "%s\n" | |
18762 | "Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n" | |
18763 | "Ver git-rebase(1) para detalles.\n" | |
18764 | "\n" | |
18765 | " git rebase '<rama>'\n" | |
18766 | "\n" | |
18767 | ||
18768 | #: builtin/rebase.c:1242 | |
18769 | #, c-format | |
18770 | msgid "" | |
18771 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" | |
18772 | "\n" | |
18773 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
18774 | "\n" | |
18775 | msgstr "" | |
18776 | "Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n" | |
18777 | "\n" | |
18778 | " git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n" | |
18779 | "\n" | |
18780 | ||
18781 | #: builtin/rebase.c:1272 | |
18782 | msgid "exec commands cannot contain newlines" | |
18783 | msgstr "comandos exec no pueden contener newlines" | |
18784 | ||
18785 | #: builtin/rebase.c:1276 | |
18786 | msgid "empty exec command" | |
18787 | msgstr "comando exec vacío" | |
18788 | ||
18789 | #: builtin/rebase.c:1305 | |
18790 | msgid "rebase onto given branch instead of upstream" | |
18791 | msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream" | |
18792 | ||
18793 | #: builtin/rebase.c:1307 | |
18794 | msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" | |
18795 | msgstr "usar la base de fusión de upstream y la rama como base actual" | |
18796 | ||
18797 | #: builtin/rebase.c:1309 | |
18798 | msgid "allow pre-rebase hook to run" | |
18799 | msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase" | |
18800 | ||
18801 | #: builtin/rebase.c:1311 | |
18802 | msgid "be quiet. implies --no-stat" | |
18803 | msgstr "ser silencioso implica --no-stat" | |
18804 | ||
18805 | #: builtin/rebase.c:1317 | |
18806 | msgid "do not show diffstat of what changed upstream" | |
18807 | msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream" | |
18808 | ||
18809 | #: builtin/rebase.c:1320 | |
18810 | msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" | |
18811 | msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit" | |
18812 | ||
18813 | #: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328 | |
18814 | msgid "passed to 'git am'" | |
18815 | msgstr "pasado a 'git am'" | |
18816 | ||
18817 | #: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332 | |
18818 | msgid "passed to 'git apply'" | |
18819 | msgstr "pasado a 'git-apply'" | |
18820 | ||
18821 | #: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337 | |
18822 | msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" | |
18823 | msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado" | |
18824 | ||
18825 | #: builtin/rebase.c:1339 | |
18826 | msgid "continue" | |
18827 | msgstr "continuar" | |
18828 | ||
18829 | #: builtin/rebase.c:1342 | |
18830 | msgid "skip current patch and continue" | |
18831 | msgstr "saltar el parche y continuar" | |
18832 | ||
18833 | #: builtin/rebase.c:1344 | |
18834 | msgid "abort and check out the original branch" | |
18835 | msgstr "aborta y revisa la rama original" | |
18836 | ||
18837 | #: builtin/rebase.c:1347 | |
18838 | msgid "abort but keep HEAD where it is" | |
18839 | msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está" | |
18840 | ||
18841 | #: builtin/rebase.c:1348 | |
18842 | msgid "edit the todo list during an interactive rebase" | |
18843 | msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo" | |
18844 | ||
18845 | #: builtin/rebase.c:1351 | |
18846 | msgid "show the patch file being applied or merged" | |
18847 | msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado" | |
18848 | ||
18849 | #: builtin/rebase.c:1354 | |
18850 | msgid "use apply strategies to rebase" | |
18851 | msgstr "usar estrategias de apply para el rebase" | |
18852 | ||
18853 | #: builtin/rebase.c:1358 | |
18854 | msgid "use merging strategies to rebase" | |
18855 | msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase" | |
18856 | ||
18857 | #: builtin/rebase.c:1362 | |
18858 | msgid "let the user edit the list of commits to rebase" | |
18859 | msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar" | |
18860 | ||
18861 | #: builtin/rebase.c:1366 | |
18862 | msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them" | |
18863 | msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos" | |
18864 | ||
18865 | #: builtin/rebase.c:1371 | |
18866 | msgid "how to handle commits that become empty" | |
18867 | msgstr "como manejar commits que se vuelven vacíos" | |
18868 | ||
18869 | #: builtin/rebase.c:1378 | |
18870 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" | |
18871 | msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i" | |
18872 | ||
18873 | #: builtin/rebase.c:1385 | |
18874 | msgid "add exec lines after each commit of the editable list" | |
18875 | msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable" | |
18876 | ||
18877 | #: builtin/rebase.c:1389 | |
18878 | msgid "allow rebasing commits with empty messages" | |
18879 | msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos" | |
18880 | ||
18881 | #: builtin/rebase.c:1393 | |
18882 | msgid "try to rebase merges instead of skipping them" | |
18883 | msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas" | |
18884 | ||
18885 | #: builtin/rebase.c:1396 | |
18886 | msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" | |
18887 | msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream" | |
18888 | ||
18889 | #: builtin/rebase.c:1398 | |
18890 | msgid "use the given merge strategy" | |
18891 | msgstr "usar la estrategia de merge dada" | |
18892 | ||
18893 | #: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115 | |
18894 | msgid "option" | |
18895 | msgstr "opción" | |
18896 | ||
18897 | #: builtin/rebase.c:1401 | |
18898 | msgid "pass the argument through to the merge strategy" | |
18899 | msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión" | |
18900 | ||
18901 | #: builtin/rebase.c:1404 | |
18902 | msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" | |
18903 | msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)" | |
18904 | ||
18905 | #: builtin/rebase.c:1409 | |
18906 | msgid "apply all changes, even those already present upstream" | |
18907 | msgstr "" | |
18908 | "aplicar todos los cambios, incluso aquellos que ya están presentes en " | |
18909 | "upstream" | |
18910 | ||
18911 | #: builtin/rebase.c:1426 | |
18912 | msgid "" | |
18913 | "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n" | |
18914 | "See its entry in 'git help config' for details." | |
18915 | msgstr "" | |
18916 | "el soporte para rebase.useBuiltin ha sido eliminado!\n" | |
18917 | "Vea su entrada en 'git help config' para detalles." | |
18918 | ||
18919 | #: builtin/rebase.c:1432 | |
18920 | msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." | |
18921 | msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar." | |
18922 | ||
18923 | #: builtin/rebase.c:1473 | |
18924 | msgid "" | |
18925 | "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead." | |
18926 | msgstr "" | |
18927 | "git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar." | |
18928 | ||
18929 | #: builtin/rebase.c:1478 | |
18930 | msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'" | |
18931 | msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--onto'" | |
18932 | ||
18933 | #: builtin/rebase.c:1480 | |
18934 | msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'" | |
18935 | msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--root'" | |
18936 | ||
18937 | #: builtin/rebase.c:1484 | |
18938 | msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'" | |
18939 | msgstr "no se puede combinar '--root' con '--fork-point'" | |
18940 | ||
18941 | #: builtin/rebase.c:1487 | |
18942 | msgid "No rebase in progress?" | |
18943 | msgstr "¿No hay rebase en progreso?" | |
18944 | ||
18945 | #: builtin/rebase.c:1491 | |
18946 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
18947 | msgstr "" | |
18948 | "La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente." | |
18949 | ||
18950 | #: builtin/rebase.c:1514 | |
18951 | msgid "Cannot read HEAD" | |
18952 | msgstr "No se puede leer el HEAD" | |
18953 | ||
18954 | #: builtin/rebase.c:1526 | |
18955 | msgid "" | |
18956 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
18957 | "mark them as resolved using git add" | |
18958 | msgstr "" | |
18959 | "Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n" | |
18960 | "marcarlos como resueltos usando git add" | |
18961 | ||
18962 | #: builtin/rebase.c:1545 | |
18963 | msgid "could not discard worktree changes" | |
18964 | msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo" | |
18965 | ||
18966 | #: builtin/rebase.c:1564 | |
18967 | #, c-format | |
18968 | msgid "could not move back to %s" | |
18969 | msgstr "no se puede regresar a %s" | |
18970 | ||
18971 | #: builtin/rebase.c:1610 | |
18972 | #, c-format | |
18973 | msgid "" | |
18974 | "It seems that there is already a %s directory, and\n" | |
18975 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
18976 | "case, please try\n" | |
18977 | "\t%s\n" | |
18978 | "If that is not the case, please\n" | |
18979 | "\t%s\n" | |
18980 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
18981 | "valuable there.\n" | |
18982 | msgstr "" | |
18983 | "Parece que ya hay un directorio %s, y\n" | |
18984 | "me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el \n" | |
18985 | "caso, por favor intenta\n" | |
18986 | "\t%s\n" | |
18987 | "Si no es el caso, por favor\n" | |
18988 | "\t%s\n" | |
18989 | "y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n" | |
18990 | "algo de valor ahí.\n" | |
18991 | ||
18992 | #: builtin/rebase.c:1638 | |
18993 | msgid "switch `C' expects a numerical value" | |
18994 | msgstr "switch `C' espera un valor numérico" | |
18995 | ||
18996 | #: builtin/rebase.c:1680 | |
18997 | #, c-format | |
18998 | msgid "Unknown mode: %s" | |
18999 | msgstr "Modo desconocido: %s" | |
19000 | ||
19001 | #: builtin/rebase.c:1702 | |
19002 | msgid "--strategy requires --merge or --interactive" | |
19003 | msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive" | |
19004 | ||
19005 | #: builtin/rebase.c:1732 | |
19006 | msgid "cannot combine apply options with merge options" | |
19007 | msgstr "no se pueden combinar opciones de apply con opciones de merge" | |
19008 | ||
19009 | #: builtin/rebase.c:1745 | |
19010 | #, c-format | |
19011 | msgid "Unknown rebase backend: %s" | |
19012 | msgstr "Backend de rebase desconocido: %s" | |
19013 | ||
19014 | #: builtin/rebase.c:1770 | |
19015 | msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" | |
19016 | msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive" | |
19017 | ||
19018 | #: builtin/rebase.c:1790 | |
19019 | msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" | |
19020 | msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'" | |
19021 | ||
19022 | #: builtin/rebase.c:1794 | |
19023 | msgid "" | |
19024 | "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" | |
19025 | msgstr "" | |
19026 | "error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-" | |
19027 | "exec'" | |
19028 | ||
19029 | #: builtin/rebase.c:1818 | |
19030 | #, c-format | |
19031 | msgid "invalid upstream '%s'" | |
19032 | msgstr "upstream inválido '%s'" | |
19033 | ||
19034 | #: builtin/rebase.c:1824 | |
19035 | msgid "Could not create new root commit" | |
19036 | msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo" | |
19037 | ||
19038 | #: builtin/rebase.c:1850 | |
19039 | #, c-format | |
19040 | msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" | |
19041 | msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión con rama" | |
19042 | ||
19043 | #: builtin/rebase.c:1853 | |
19044 | #, c-format | |
19045 | msgid "'%s': need exactly one merge base" | |
19046 | msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión" | |
19047 | ||
19048 | #: builtin/rebase.c:1861 | |
19049 | #, c-format | |
19050 | msgid "Does not point to a valid commit '%s'" | |
19051 | msgstr "No apunta a un commit válido '%s'" | |
19052 | ||
19053 | #: builtin/rebase.c:1887 | |
19054 | #, c-format | |
19055 | msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" | |
19056 | msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'" | |
19057 | ||
19058 | #: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40 | |
19059 | #: builtin/submodule--helper.c:1990 | |
19060 | #, c-format | |
19061 | msgid "No such ref: %s" | |
19062 | msgstr "No existe ref: %s" | |
19063 | ||
19064 | #: builtin/rebase.c:1906 | |
19065 | msgid "Could not resolve HEAD to a revision" | |
19066 | msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión" | |
19067 | ||
19068 | #: builtin/rebase.c:1927 | |
19069 | msgid "Please commit or stash them." | |
19070 | msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos." | |
19071 | ||
19072 | #: builtin/rebase.c:1963 | |
19073 | #, c-format | |
19074 | msgid "could not switch to %s" | |
19075 | msgstr "no se pudo cambiar a %s" | |
19076 | ||
19077 | #: builtin/rebase.c:1974 | |
19078 | msgid "HEAD is up to date." | |
19079 | msgstr "HEAD está actualizado." | |
19080 | ||
19081 | #: builtin/rebase.c:1976 | |
19082 | #, c-format | |
19083 | msgid "Current branch %s is up to date.\n" | |
19084 | msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n" | |
19085 | ||
19086 | #: builtin/rebase.c:1984 | |
19087 | msgid "HEAD is up to date, rebase forced." | |
19088 | msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado." | |
19089 | ||
19090 | #: builtin/rebase.c:1986 | |
19091 | #, c-format | |
19092 | msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" | |
19093 | msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n" | |
19094 | ||
19095 | #: builtin/rebase.c:1994 | |
19096 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
19097 | msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase." | |
19098 | ||
19099 | #: builtin/rebase.c:2001 | |
19100 | #, c-format | |
19101 | msgid "Changes to %s:\n" | |
19102 | msgstr "Cambios a %s:\n" | |
19103 | ||
19104 | #: builtin/rebase.c:2004 | |
19105 | #, c-format | |
19106 | msgid "Changes from %s to %s:\n" | |
19107 | msgstr "Cambios desde %s a %s:\n" | |
19108 | ||
19109 | #: builtin/rebase.c:2029 | |
19110 | #, c-format | |
19111 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" | |
19112 | msgstr "" | |
19113 | "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima " | |
19114 | "de ésta...\n" | |
19115 | ||
19116 | #: builtin/rebase.c:2038 | |
19117 | msgid "Could not detach HEAD" | |
19118 | msgstr "No se puede desacoplar HEAD" | |
19119 | ||
19120 | #: builtin/rebase.c:2047 | |
19121 | #, c-format | |
19122 | msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" | |
19123 | msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n" | |
19124 | ||
19125 | #: builtin/receive-pack.c:34 | |
19126 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
19127 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
19128 | ||
19129 | #: builtin/receive-pack.c:844 | |
19130 | msgid "" | |
19131 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
19132 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
19133 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
19134 | "the work tree to HEAD.\n" | |
19135 | "\n" | |
19136 | "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" | |
19137 | "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
19138 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
19139 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
19140 | "other way.\n" | |
19141 | "\n" | |
19142 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
19143 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
19144 | msgstr "" | |
19145 | "Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n" | |
19146 | "está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo " | |
19147 | "inconsistentes\n" | |
19148 | "con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para " | |
19149 | "arreglar\n" | |
19150 | "el árbol de trabajo con HEAD.\n" | |
19151 | "\n" | |
19152 | "Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n" | |
19153 | "\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n" | |
19154 | "su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n" | |
19155 | "te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida " | |
19156 | "con lo que\n" | |
19157 | "enviarás con el push de otra manera.\n" | |
19158 | "\n" | |
19159 | "Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n" | |
19160 | "configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'." | |
19161 | ||
19162 | #: builtin/receive-pack.c:864 | |
19163 | msgid "" | |
19164 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" | |
19165 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
19166 | "\n" | |
19167 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
19168 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
19169 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
19170 | "\n" | |
19171 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
19172 | msgstr "" | |
19173 | "Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n" | |
19174 | "'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n" | |
19175 | "\n" | |
19176 | "Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o " | |
19177 | "'ignore'\n" | |
19178 | "en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n" | |
19179 | "con o sin mensaje de advertencia.\n" | |
19180 | "\n" | |
19181 | "Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'." | |
19182 | ||
19183 | #: builtin/receive-pack.c:1970 | |
19184 | msgid "quiet" | |
19185 | msgstr "tranquilo" | |
19186 | ||
19187 | #: builtin/receive-pack.c:1984 | |
19188 | msgid "You must specify a directory." | |
19189 | msgstr "Se tiene que especificar un directorio." | |
19190 | ||
19191 | #: builtin/reflog.c:17 | |
19192 | msgid "" | |
19193 | "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" | |
19194 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " | |
19195 | "<refs>..." | |
19196 | msgstr "" | |
19197 | "git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--" | |
19198 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " | |
19199 | "<refs>..." | |
19200 | ||
19201 | #: builtin/reflog.c:22 | |
19202 | msgid "" | |
19203 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " | |
19204 | "<refs>..." | |
19205 | msgstr "" | |
19206 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " | |
19207 | "<refs>..." | |
19208 | ||
19209 | #: builtin/reflog.c:25 | |
19210 | msgid "git reflog exists <ref>" | |
19211 | msgstr "git reflog existe <ref>" | |
19212 | ||
19213 | #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573 | |
19214 | #, c-format | |
19215 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
19216 | msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida" | |
19217 | ||
19218 | #: builtin/reflog.c:606 | |
19219 | #, c-format | |
19220 | msgid "Marking reachable objects..." | |
19221 | msgstr "Marcando objectos alcanzables..." | |
19222 | ||
19223 | #: builtin/reflog.c:644 | |
19224 | #, c-format | |
19225 | msgid "%s points nowhere!" | |
19226 | msgstr "¡%s apunta a ningún lado!" | |
19227 | ||
19228 | #: builtin/reflog.c:696 | |
19229 | msgid "no reflog specified to delete" | |
19230 | msgstr "no reflog especificado para borrar" | |
19231 | ||
19232 | #: builtin/reflog.c:705 | |
19233 | #, c-format | |
19234 | msgid "not a reflog: %s" | |
19235 | msgstr "no es una reflog: %s" | |
19236 | ||
19237 | #: builtin/reflog.c:710 | |
19238 | #, c-format | |
19239 | msgid "no reflog for '%s'" | |
19240 | msgstr "no reflog para '%s'" | |
19241 | ||
19242 | #: builtin/reflog.c:756 | |
19243 | #, c-format | |
19244 | msgid "invalid ref format: %s" | |
19245 | msgstr "formato inválido: %s" | |
19246 | ||
19247 | #: builtin/reflog.c:765 | |
19248 | msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
19249 | msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
19250 | ||
19251 | #: builtin/remote.c:17 | |
19252 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
19253 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
19254 | ||
19255 | #: builtin/remote.c:18 | |
19256 | msgid "" | |
19257 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
19258 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
19259 | msgstr "" | |
19260 | "git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
19261 | "mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>" | |
19262 | ||
19263 | #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39 | |
19264 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
19265 | msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>" | |
19266 | ||
19267 | #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44 | |
19268 | msgid "git remote remove <name>" | |
19269 | msgstr "git remote remove <nombre>" | |
19270 | ||
19271 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49 | |
19272 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
19273 | msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)" | |
19274 | ||
19275 | #: builtin/remote.c:22 | |
19276 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
19277 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>" | |
19278 | ||
19279 | #: builtin/remote.c:23 | |
19280 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
19281 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>" | |
19282 | ||
19283 | #: builtin/remote.c:24 | |
19284 | msgid "" | |
19285 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
19286 | msgstr "" | |
19287 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" | |
19288 | ||
19289 | #: builtin/remote.c:25 | |
19290 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
19291 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..." | |
19292 | ||
19293 | #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75 | |
19294 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
19295 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>" | |
19296 | ||
19297 | #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 | |
19298 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
19299 | msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]" | |
19300 | ||
19301 | #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 | |
19302 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
19303 | msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>" | |
19304 | ||
19305 | #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82 | |
19306 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
19307 | msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>" | |
19308 | ||
19309 | #: builtin/remote.c:34 | |
19310 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
19311 | msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>" | |
19312 | ||
19313 | #: builtin/remote.c:54 | |
19314 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
19315 | msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..." | |
19316 | ||
19317 | #: builtin/remote.c:55 | |
19318 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
19319 | msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..." | |
19320 | ||
19321 | #: builtin/remote.c:60 | |
19322 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
19323 | msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>" | |
19324 | ||
19325 | #: builtin/remote.c:65 | |
19326 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
19327 | msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>" | |
19328 | ||
19329 | #: builtin/remote.c:70 | |
19330 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
19331 | msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..." | |
19332 | ||
19333 | #: builtin/remote.c:99 | |
19334 | #, c-format | |
19335 | msgid "Updating %s" | |
19336 | msgstr "Actualizando %s" | |
19337 | ||
19338 | #: builtin/remote.c:131 | |
19339 | msgid "" | |
19340 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
19341 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
19342 | msgstr "" | |
19343 | "Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n" | |
19344 | "\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push" | |
19345 | ||
19346 | #: builtin/remote.c:148 | |
19347 | #, c-format | |
19348 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
19349 | msgstr "argumento mirror desconocido: %s" | |
19350 | ||
19351 | #: builtin/remote.c:164 | |
19352 | msgid "fetch the remote branches" | |
19353 | msgstr "realizar fetch a las ramas remotas" | |
19354 | ||
19355 | #: builtin/remote.c:166 | |
19356 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
19357 | msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch" | |
19358 | ||
19359 | #: builtin/remote.c:169 | |
19360 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
19361 | msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)" | |
19362 | ||
19363 | #: builtin/remote.c:171 | |
19364 | msgid "branch(es) to track" | |
19365 | msgstr "rama(s) para rastrear" | |
19366 | ||
19367 | #: builtin/remote.c:172 | |
19368 | msgid "master branch" | |
19369 | msgstr "rama master" | |
19370 | ||
19371 | #: builtin/remote.c:174 | |
19372 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
19373 | msgstr "" | |
19374 | "configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar " | |
19375 | "fetch" | |
19376 | ||
19377 | #: builtin/remote.c:186 | |
19378 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
19379 | msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror" | |
19380 | ||
19381 | #: builtin/remote.c:188 | |
19382 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
19383 | msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors" | |
19384 | ||
19385 | #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696 | |
19386 | #, c-format | |
19387 | msgid "remote %s already exists." | |
19388 | msgstr "remoto %s ya existe." | |
19389 | ||
19390 | #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700 | |
19391 | #, c-format | |
19392 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
19393 | msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido" | |
19394 | ||
19395 | #: builtin/remote.c:239 | |
19396 | #, c-format | |
19397 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
19398 | msgstr "No se pudo configurar master '%s'" | |
19399 | ||
19400 | #: builtin/remote.c:354 | |
19401 | #, c-format | |
19402 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
19403 | msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s" | |
19404 | ||
19405 | #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461 | |
19406 | msgid "(matching)" | |
19407 | msgstr "(concordando)" | |
19408 | ||
19409 | #: builtin/remote.c:465 | |
19410 | msgid "(delete)" | |
19411 | msgstr "(eliminar)" | |
19412 | ||
19413 | #: builtin/remote.c:653 | |
19414 | #, c-format | |
19415 | msgid "could not set '%s'" | |
19416 | msgstr "no se pudo configurar '%s'" | |
19417 | ||
19418 | #: builtin/remote.c:658 | |
19419 | #, c-format | |
19420 | msgid "" | |
19421 | "The %s configuration remote.pushDefault in:\n" | |
19422 | "\t%s:%d\n" | |
19423 | "now names the non-existent remote '%s'" | |
19424 | msgstr "" | |
19425 | "La configuración %s remote.pushDefault en:\n" | |
19426 | "\t%s:%d\n" | |
19427 | "ahora nombra al remoto inexistente '%s'" | |
19428 | ||
19429 | #: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940 | |
19430 | #, c-format | |
19431 | msgid "No such remote: '%s'" | |
19432 | msgstr "No existe el remoto '%s'" | |
19433 | ||
19434 | #: builtin/remote.c:706 | |
19435 | #, c-format | |
19436 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
19437 | msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'" | |
19438 | ||
19439 | #: builtin/remote.c:726 | |
19440 | #, c-format | |
19441 | msgid "" | |
19442 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
19443 | "\t%s\n" | |
19444 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
19445 | msgstr "" | |
19446 | "No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n" | |
19447 | "\t%s\n" | |
19448 | "\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario." | |
19449 | ||
19450 | #: builtin/remote.c:766 | |
19451 | #, c-format | |
19452 | msgid "deleting '%s' failed" | |
19453 | msgstr "borrando '%s' falló" | |
19454 | ||
19455 | #: builtin/remote.c:800 | |
19456 | #, c-format | |
19457 | msgid "creating '%s' failed" | |
19458 | msgstr "creando '%s' falló" | |
19459 | ||
19460 | #: builtin/remote.c:876 | |
19461 | msgid "" | |
19462 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
19463 | "to delete it, use:" | |
19464 | msgid_plural "" | |
19465 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
19466 | "to delete them, use:" | |
19467 | msgstr[0] "" | |
19468 | "Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue eliminada;\n" | |
19469 | "para borrarla, use:" | |
19470 | msgstr[1] "" | |
19471 | "Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron " | |
19472 | "eliminadas;\n" | |
19473 | "para borrarlas, use:" | |
19474 | ||
19475 | #: builtin/remote.c:890 | |
19476 | #, c-format | |
19477 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
19478 | msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'" | |
19479 | ||
19480 | #: builtin/remote.c:993 | |
19481 | #, c-format | |
19482 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
19483 | msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)" | |
19484 | ||
19485 | #: builtin/remote.c:996 | |
19486 | msgid " tracked" | |
19487 | msgstr " rastreada" | |
19488 | ||
19489 | #: builtin/remote.c:998 | |
19490 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
19491 | msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)" | |
19492 | ||
19493 | #: builtin/remote.c:1000 | |
19494 | msgid " ???" | |
19495 | msgstr " ???" | |
19496 | ||
19497 | #: builtin/remote.c:1041 | |
19498 | #, c-format | |
19499 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
19500 | msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama" | |
19501 | ||
19502 | #: builtin/remote.c:1050 | |
19503 | #, c-format | |
19504 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
19505 | msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s" | |
19506 | ||
19507 | #: builtin/remote.c:1052 | |
19508 | #, c-format | |
19509 | msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" | |
19510 | msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s" | |
19511 | ||
19512 | #: builtin/remote.c:1055 | |
19513 | #, c-format | |
19514 | msgid "rebases onto remote %s" | |
19515 | msgstr "rebasa sobre el remoto %s" | |
19516 | ||
19517 | #: builtin/remote.c:1059 | |
19518 | #, c-format | |
19519 | msgid " merges with remote %s" | |
19520 | msgstr " se fusiona con remoto %s" | |
19521 | ||
19522 | #: builtin/remote.c:1062 | |
19523 | #, c-format | |
19524 | msgid "merges with remote %s" | |
19525 | msgstr "fusiona con remoto %s" | |
19526 | ||
19527 | #: builtin/remote.c:1065 | |
19528 | #, c-format | |
19529 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
19530 | msgstr "%-*s y con el remoto %s\n" | |
19531 | ||
19532 | #: builtin/remote.c:1108 | |
19533 | msgid "create" | |
19534 | msgstr "crear" | |
19535 | ||
19536 | #: builtin/remote.c:1111 | |
19537 | msgid "delete" | |
19538 | msgstr "borrar" | |
19539 | ||
19540 | #: builtin/remote.c:1115 | |
19541 | msgid "up to date" | |
19542 | msgstr "actualizado" | |
19543 | ||
19544 | #: builtin/remote.c:1118 | |
19545 | msgid "fast-forwardable" | |
19546 | msgstr "puede realizar fast-forward" | |
19547 | ||
19548 | #: builtin/remote.c:1121 | |
19549 | msgid "local out of date" | |
19550 | msgstr "desactualizado local" | |
19551 | ||
19552 | #: builtin/remote.c:1128 | |
19553 | #, c-format | |
19554 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
19555 | msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)" | |
19556 | ||
19557 | #: builtin/remote.c:1131 | |
19558 | #, c-format | |
19559 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
19560 | msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)" | |
19561 | ||
19562 | #: builtin/remote.c:1135 | |
19563 | #, c-format | |
19564 | msgid " %-*s forces to %s" | |
19565 | msgstr " %-*s fuerza a %s" | |
19566 | ||
19567 | #: builtin/remote.c:1138 | |
19568 | #, c-format | |
19569 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
19570 | msgstr " %-*s publica a %s" | |
19571 | ||
19572 | #: builtin/remote.c:1206 | |
19573 | msgid "do not query remotes" | |
19574 | msgstr "no consultar remotos" | |
19575 | ||
19576 | #: builtin/remote.c:1233 | |
19577 | #, c-format | |
19578 | msgid "* remote %s" | |
19579 | msgstr "* remoto %s" | |
19580 | ||
19581 | #: builtin/remote.c:1234 | |
19582 | #, c-format | |
19583 | msgid " Fetch URL: %s" | |
19584 | msgstr " URL para obtener: %s" | |
19585 | ||
19586 | #: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390 | |
19587 | msgid "(no URL)" | |
19588 | msgstr "(sin URL)" | |
19589 | ||
19590 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align | |
19591 | #. with the one in " Fetch URL: %s" | |
19592 | #. translation. | |
19593 | #. | |
19594 | #: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251 | |
19595 | #, c-format | |
19596 | msgid " Push URL: %s" | |
19597 | msgstr " URL para publicar: %s" | |
19598 | ||
19599 | #: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257 | |
19600 | #, c-format | |
19601 | msgid " HEAD branch: %s" | |
19602 | msgstr " Rama HEAD: %s" | |
19603 | ||
19604 | #: builtin/remote.c:1253 | |
19605 | msgid "(not queried)" | |
19606 | msgstr "(no consultado)" | |
19607 | ||
19608 | #: builtin/remote.c:1255 | |
19609 | msgid "(unknown)" | |
19610 | msgstr "(desconocido)" | |
19611 | ||
19612 | #: builtin/remote.c:1259 | |
19613 | #, c-format | |
19614 | msgid "" | |
19615 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
19616 | msgstr "" | |
19617 | " HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n" | |
19618 | ||
19619 | #: builtin/remote.c:1271 | |
19620 | #, c-format | |
19621 | msgid " Remote branch:%s" | |
19622 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
19623 | msgstr[0] " Rama remota:%s" | |
19624 | msgstr[1] " Ramas remotas:%s" | |
19625 | ||
19626 | #: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300 | |
19627 | msgid " (status not queried)" | |
19628 | msgstr " (estado no consultado)" | |
19629 | ||
19630 | #: builtin/remote.c:1283 | |
19631 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
19632 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
19633 | msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':" | |
19634 | msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':" | |
19635 | ||
19636 | #: builtin/remote.c:1291 | |
19637 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
19638 | msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'" | |
19639 | ||
19640 | #: builtin/remote.c:1297 | |
19641 | #, c-format | |
19642 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
19643 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
19644 | msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:" | |
19645 | msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:" | |
19646 | ||
19647 | #: builtin/remote.c:1318 | |
19648 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
19649 | msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto" | |
19650 | ||
19651 | #: builtin/remote.c:1320 | |
19652 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
19653 | msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD" | |
19654 | ||
19655 | #: builtin/remote.c:1335 | |
19656 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
19657 | msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto" | |
19658 | ||
19659 | #: builtin/remote.c:1337 | |
19660 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
19661 | msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:" | |
19662 | ||
19663 | #: builtin/remote.c:1347 | |
19664 | #, c-format | |
19665 | msgid "Could not delete %s" | |
19666 | msgstr "No se pudo borrar %s" | |
19667 | ||
19668 | #: builtin/remote.c:1355 | |
19669 | #, c-format | |
19670 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
19671 | msgstr "No es un ref válido: %s" | |
19672 | ||
19673 | #: builtin/remote.c:1357 | |
19674 | #, c-format | |
19675 | msgid "Could not setup %s" | |
19676 | msgstr "No se pudo configurar %s" | |
19677 | ||
19678 | #: builtin/remote.c:1375 | |
19679 | #, c-format | |
19680 | msgid " %s will become dangling!" | |
19681 | msgstr " ¡%s será colgado!" | |
19682 | ||
19683 | #: builtin/remote.c:1376 | |
19684 | #, c-format | |
19685 | msgid " %s has become dangling!" | |
19686 | msgstr " ¡%s ha sido colgado!" | |
19687 | ||
19688 | #: builtin/remote.c:1386 | |
19689 | #, c-format | |
19690 | msgid "Pruning %s" | |
19691 | msgstr "Recortando %s" | |
19692 | ||
19693 | #: builtin/remote.c:1387 | |
19694 | #, c-format | |
19695 | msgid "URL: %s" | |
19696 | msgstr "URL: %s" | |
19697 | ||
19698 | #: builtin/remote.c:1403 | |
19699 | #, c-format | |
19700 | msgid " * [would prune] %s" | |
19701 | msgstr " * [ejecutará prune] %s" | |
19702 | ||
19703 | #: builtin/remote.c:1406 | |
19704 | #, c-format | |
19705 | msgid " * [pruned] %s" | |
19706 | msgstr " * [prune realizado] %s" | |
19707 | ||
19708 | #: builtin/remote.c:1451 | |
19709 | msgid "prune remotes after fetching" | |
19710 | msgstr "recortar remotos tras realizar fetch" | |
19711 | ||
19712 | #: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636 | |
19713 | #, c-format | |
19714 | msgid "No such remote '%s'" | |
19715 | msgstr "No existe el remoto '%s'" | |
19716 | ||
19717 | #: builtin/remote.c:1530 | |
19718 | msgid "add branch" | |
19719 | msgstr "agregar rama" | |
19720 | ||
19721 | #: builtin/remote.c:1537 | |
19722 | msgid "no remote specified" | |
19723 | msgstr "no hay remotos especificados" | |
19724 | ||
19725 | #: builtin/remote.c:1554 | |
19726 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
19727 | msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch" | |
19728 | ||
19729 | #: builtin/remote.c:1556 | |
19730 | msgid "return all URLs" | |
19731 | msgstr "retornar todos los URLs" | |
19732 | ||
19733 | #: builtin/remote.c:1584 | |
19734 | #, c-format | |
19735 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
19736 | msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'" | |
19737 | ||
19738 | #: builtin/remote.c:1610 | |
19739 | msgid "manipulate push URLs" | |
19740 | msgstr "manipular URLs de push" | |
19741 | ||
19742 | #: builtin/remote.c:1612 | |
19743 | msgid "add URL" | |
19744 | msgstr "agregar URL" | |
19745 | ||
19746 | #: builtin/remote.c:1614 | |
19747 | msgid "delete URLs" | |
19748 | msgstr "borrar URLs" | |
19749 | ||
19750 | #: builtin/remote.c:1621 | |
19751 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
19752 | msgstr "--add --delete no tiene sentido" | |
19753 | ||
19754 | #: builtin/remote.c:1660 | |
19755 | #, c-format | |
19756 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
19757 | msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s" | |
19758 | ||
19759 | #: builtin/remote.c:1668 | |
19760 | #, c-format | |
19761 | msgid "No such URL found: %s" | |
19762 | msgstr "No se encontró URL: %s" | |
19763 | ||
19764 | #: builtin/remote.c:1670 | |
19765 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
19766 | msgstr "No borrará todos los URLs de no-push" | |
19767 | ||
19768 | #: builtin/repack.c:25 | |
19769 | msgid "git repack [<options>]" | |
19770 | msgstr "git repack [<opciones>]" | |
19771 | ||
19772 | #: builtin/repack.c:30 | |
19773 | msgid "" | |
19774 | "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" | |
19775 | "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." | |
19776 | msgstr "" | |
19777 | "Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n" | |
19778 | "--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps." | |
19779 | ||
19780 | #: builtin/repack.c:193 | |
19781 | msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" | |
19782 | msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores" | |
19783 | ||
19784 | #: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418 | |
19785 | msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." | |
19786 | msgstr "" | |
19787 | "repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects." | |
19788 | ||
19789 | #: builtin/repack.c:256 | |
19790 | msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" | |
19791 | msgstr "" | |
19792 | "no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores" | |
19793 | ||
19794 | #: builtin/repack.c:294 | |
19795 | msgid "pack everything in a single pack" | |
19796 | msgstr "empaquetar todo en un único paquete" | |
19797 | ||
19798 | #: builtin/repack.c:296 | |
19799 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
19800 | msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles" | |
19801 | ||
19802 | #: builtin/repack.c:299 | |
19803 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
19804 | msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed" | |
19805 | ||
19806 | #: builtin/repack.c:301 | |
19807 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
19808 | msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects" | |
19809 | ||
19810 | #: builtin/repack.c:303 | |
19811 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
19812 | msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects" | |
19813 | ||
19814 | #: builtin/repack.c:305 | |
19815 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
19816 | msgstr "no ejecutar git-update-server-info" | |
19817 | ||
19818 | #: builtin/repack.c:308 | |
19819 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
19820 | msgstr "pasar --local a git-pack-objects" | |
19821 | ||
19822 | #: builtin/repack.c:310 | |
19823 | msgid "write bitmap index" | |
19824 | msgstr "escribir un índice de bitmap" | |
19825 | ||
19826 | #: builtin/repack.c:312 | |
19827 | msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" | |
19828 | msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects" | |
19829 | ||
19830 | #: builtin/repack.c:313 | |
19831 | msgid "approxidate" | |
19832 | msgstr "aproxime" | |
19833 | ||
19834 | #: builtin/repack.c:314 | |
19835 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
19836 | msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este" | |
19837 | ||
19838 | #: builtin/repack.c:316 | |
19839 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
19840 | msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables" | |
19841 | ||
19842 | #: builtin/repack.c:318 | |
19843 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
19844 | msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta" | |
19845 | ||
19846 | #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 | |
19847 | msgid "bytes" | |
19848 | msgstr "bytes" | |
19849 | ||
19850 | #: builtin/repack.c:320 | |
19851 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
19852 | msgstr "" | |
19853 | "lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar " | |
19854 | "entradas" | |
19855 | ||
19856 | #: builtin/repack.c:322 | |
19857 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
19858 | msgstr "limita la profundidad máxima del delta" | |
19859 | ||
19860 | #: builtin/repack.c:324 | |
19861 | msgid "limits the maximum number of threads" | |
19862 | msgstr "limita el número máximo de hilos" | |
19863 | ||
19864 | #: builtin/repack.c:326 | |
19865 | msgid "maximum size of each packfile" | |
19866 | msgstr "tamaño máximo de cada paquete" | |
19867 | ||
19868 | #: builtin/repack.c:328 | |
19869 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
19870 | msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep" | |
19871 | ||
19872 | #: builtin/repack.c:330 | |
19873 | msgid "do not repack this pack" | |
19874 | msgstr "no reempaquetar este paquete" | |
19875 | ||
19876 | #: builtin/repack.c:340 | |
19877 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
19878 | msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos" | |
19879 | ||
19880 | #: builtin/repack.c:344 | |
19881 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
19882 | msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles" | |
19883 | ||
19884 | #: builtin/repack.c:427 | |
19885 | msgid "Nothing new to pack." | |
19886 | msgstr "Nada nuevo para empaquetar." | |
19887 | ||
19888 | #: builtin/repack.c:488 | |
19889 | #, c-format | |
19890 | msgid "" | |
19891 | "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" | |
19892 | "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" | |
19893 | "WARNING: replace them with the new version of the\n" | |
19894 | "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" | |
19895 | "WARNING: attempt to rename them back to their\n" | |
19896 | "WARNING: original names also failed.\n" | |
19897 | "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" | |
19898 | msgstr "" | |
19899 | "WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n" | |
19900 | "WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n" | |
19901 | "WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n" | |
19902 | "WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n" | |
19903 | "WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n" | |
19904 | "WARNING: también falló.\n" | |
19905 | "WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n" | |
19906 | ||
19907 | #: builtin/repack.c:536 | |
19908 | #, c-format | |
19909 | msgid "failed to remove '%s'" | |
19910 | msgstr "falló al eliminar'%s'" | |
19911 | ||
19912 | #: builtin/replace.c:22 | |
19913 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
19914 | msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>" | |
19915 | ||
19916 | #: builtin/replace.c:23 | |
19917 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
19918 | msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" | |
19919 | ||
19920 | #: builtin/replace.c:24 | |
19921 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
19922 | msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]" | |
19923 | ||
19924 | #: builtin/replace.c:25 | |
19925 | msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
19926 | msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
19927 | ||
19928 | #: builtin/replace.c:26 | |
19929 | msgid "git replace -d <object>..." | |
19930 | msgstr "git replace -d <objeto>..." | |
19931 | ||
19932 | #: builtin/replace.c:27 | |
19933 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
19934 | msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]" | |
19935 | ||
19936 | #: builtin/replace.c:90 | |
19937 | #, c-format | |
19938 | msgid "" | |
19939 | "invalid replace format '%s'\n" | |
19940 | "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" | |
19941 | msgstr "" | |
19942 | "formato de reemplazo inválido '%s'\n" | |
19943 | "formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'" | |
19944 | ||
19945 | #: builtin/replace.c:125 | |
19946 | #, c-format | |
19947 | msgid "replace ref '%s' not found" | |
19948 | msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada" | |
19949 | ||
19950 | #: builtin/replace.c:141 | |
19951 | #, c-format | |
19952 | msgid "Deleted replace ref '%s'" | |
19953 | msgstr "Borradas replace refs '%s'" | |
19954 | ||
19955 | #: builtin/replace.c:153 | |
19956 | #, c-format | |
19957 | msgid "'%s' is not a valid ref name" | |
19958 | msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido" | |
19959 | ||
19960 | #: builtin/replace.c:158 | |
19961 | #, c-format | |
19962 | msgid "replace ref '%s' already exists" | |
19963 | msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe" | |
19964 | ||
19965 | #: builtin/replace.c:178 | |
19966 | #, c-format | |
19967 | msgid "" | |
19968 | "Objects must be of the same type.\n" | |
19969 | "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" | |
19970 | "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." | |
19971 | msgstr "" | |
19972 | "Objeto debe ser del mismo tipo.\n" | |
19973 | "'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n" | |
19974 | "mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'." | |
19975 | ||
19976 | #: builtin/replace.c:229 | |
19977 | #, c-format | |
19978 | msgid "unable to open %s for writing" | |
19979 | msgstr "no se pudo abrir %s para escritura" | |
19980 | ||
19981 | #: builtin/replace.c:242 | |
19982 | msgid "cat-file reported failure" | |
19983 | msgstr "cat-file reportó un fallo" | |
19984 | ||
19985 | #: builtin/replace.c:258 | |
19986 | #, c-format | |
19987 | msgid "unable to open %s for reading" | |
19988 | msgstr "no se pudo abrir %s para lectura" | |
19989 | ||
19990 | #: builtin/replace.c:272 | |
19991 | msgid "unable to spawn mktree" | |
19992 | msgstr "no es posible generar mktree" | |
19993 | ||
19994 | #: builtin/replace.c:276 | |
19995 | msgid "unable to read from mktree" | |
19996 | msgstr "no es posible leer de mktree" | |
19997 | ||
19998 | #: builtin/replace.c:285 | |
19999 | msgid "mktree reported failure" | |
20000 | msgstr "mktree reportó un error" | |
20001 | ||
20002 | #: builtin/replace.c:289 | |
20003 | msgid "mktree did not return an object name" | |
20004 | msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto" | |
20005 | ||
20006 | #: builtin/replace.c:298 | |
20007 | #, c-format | |
20008 | msgid "unable to fstat %s" | |
20009 | msgstr "incapaz de correr fstat %s" | |
20010 | ||
20011 | #: builtin/replace.c:303 | |
20012 | msgid "unable to write object to database" | |
20013 | msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos" | |
20014 | ||
20015 | #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424 | |
20016 | #: builtin/replace.c:454 | |
20017 | #, c-format | |
20018 | msgid "not a valid object name: '%s'" | |
20019 | msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'" | |
20020 | ||
20021 | #: builtin/replace.c:326 | |
20022 | #, c-format | |
20023 | msgid "unable to get object type for %s" | |
20024 | msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s" | |
20025 | ||
20026 | #: builtin/replace.c:342 | |
20027 | msgid "editing object file failed" | |
20028 | msgstr "edición de archivo de objeto falló" | |
20029 | ||
20030 | #: builtin/replace.c:351 | |
20031 | #, c-format | |
20032 | msgid "new object is the same as the old one: '%s'" | |
20033 | msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'" | |
20034 | ||
20035 | #: builtin/replace.c:384 | |
20036 | #, c-format | |
20037 | msgid "could not parse %s as a commit" | |
20038 | msgstr "no se pudo analizar %s como un commit" | |
20039 | ||
20040 | #: builtin/replace.c:416 | |
20041 | #, c-format | |
20042 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
20043 | msgstr "mal mergetag en commit '%s'" | |
20044 | ||
20045 | #: builtin/replace.c:418 | |
20046 | #, c-format | |
20047 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
20048 | msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'" | |
20049 | ||
20050 | #: builtin/replace.c:430 | |
20051 | #, c-format | |
20052 | msgid "" | |
20053 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
20054 | "instead of --graft" | |
20055 | msgstr "" | |
20056 | "commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit " | |
20057 | "en lugar de --graft" | |
20058 | ||
20059 | #: builtin/replace.c:469 | |
20060 | #, c-format | |
20061 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" | |
20062 | msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg" | |
20063 | ||
20064 | #: builtin/replace.c:470 | |
20065 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
20066 | msgstr "la firma será eliminada en el commit de reemplazo!" | |
20067 | ||
20068 | #: builtin/replace.c:480 | |
20069 | #, c-format | |
20070 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
20071 | msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'" | |
20072 | ||
20073 | #: builtin/replace.c:488 | |
20074 | #, c-format | |
20075 | msgid "graft for '%s' unnecessary" | |
20076 | msgstr "graft para '%s' innecesario" | |
20077 | ||
20078 | #: builtin/replace.c:492 | |
20079 | #, c-format | |
20080 | msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" | |
20081 | msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'" | |
20082 | ||
20083 | #: builtin/replace.c:527 | |
20084 | #, c-format | |
20085 | msgid "" | |
20086 | "could not convert the following graft(s):\n" | |
20087 | "%s" | |
20088 | msgstr "" | |
20089 | "no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n" | |
20090 | "%s" | |
20091 | ||
20092 | #: builtin/replace.c:548 | |
20093 | msgid "list replace refs" | |
20094 | msgstr "listar replace refs" | |
20095 | ||
20096 | #: builtin/replace.c:549 | |
20097 | msgid "delete replace refs" | |
20098 | msgstr "borrar replace refs" | |
20099 | ||
20100 | #: builtin/replace.c:550 | |
20101 | msgid "edit existing object" | |
20102 | msgstr "editar objeto existente" | |
20103 | ||
20104 | #: builtin/replace.c:551 | |
20105 | msgid "change a commit's parents" | |
20106 | msgstr "cambiar un padre de commit" | |
20107 | ||
20108 | #: builtin/replace.c:552 | |
20109 | msgid "convert existing graft file" | |
20110 | msgstr "convertir archivo graft existente" | |
20111 | ||
20112 | #: builtin/replace.c:553 | |
20113 | msgid "replace the ref if it exists" | |
20114 | msgstr "reemplazar el ref si este existe" | |
20115 | ||
20116 | #: builtin/replace.c:555 | |
20117 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
20118 | msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit" | |
20119 | ||
20120 | #: builtin/replace.c:556 | |
20121 | msgid "use this format" | |
20122 | msgstr "usar este formato" | |
20123 | ||
20124 | #: builtin/replace.c:569 | |
20125 | msgid "--format cannot be used when not listing" | |
20126 | msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing" | |
20127 | ||
20128 | #: builtin/replace.c:577 | |
20129 | msgid "-f only makes sense when writing a replacement" | |
20130 | msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo" | |
20131 | ||
20132 | #: builtin/replace.c:581 | |
20133 | msgid "--raw only makes sense with --edit" | |
20134 | msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit" | |
20135 | ||
20136 | #: builtin/replace.c:587 | |
20137 | msgid "-d needs at least one argument" | |
20138 | msgstr "-d necesita al menos un argumento" | |
20139 | ||
20140 | #: builtin/replace.c:593 | |
20141 | msgid "bad number of arguments" | |
20142 | msgstr "mal número de argumentos" | |
20143 | ||
20144 | #: builtin/replace.c:599 | |
20145 | msgid "-e needs exactly one argument" | |
20146 | msgstr "-e necesita exactamente un argumento" | |
20147 | ||
20148 | #: builtin/replace.c:605 | |
20149 | msgid "-g needs at least one argument" | |
20150 | msgstr "-g necesita al menos un argumento" | |
20151 | ||
20152 | #: builtin/replace.c:611 | |
20153 | msgid "--convert-graft-file takes no argument" | |
20154 | msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos" | |
20155 | ||
20156 | #: builtin/replace.c:617 | |
20157 | msgid "only one pattern can be given with -l" | |
20158 | msgstr "solo se puede dar un patrón con -l" | |
20159 | ||
20160 | #: builtin/rerere.c:13 | |
20161 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
20162 | msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]" | |
20163 | ||
20164 | #: builtin/rerere.c:60 | |
20165 | msgid "register clean resolutions in index" | |
20166 | msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice" | |
20167 | ||
20168 | #: builtin/rerere.c:79 | |
20169 | msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" | |
20170 | msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado" | |
20171 | ||
20172 | #: builtin/rerere.c:113 | |
20173 | #, c-format | |
20174 | msgid "unable to generate diff for '%s'" | |
20175 | msgstr "no es posible generar diff para '%s'" | |
20176 | ||
20177 | #: builtin/reset.c:32 | |
20178 | msgid "" | |
20179 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
20180 | msgstr "" | |
20181 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
20182 | ||
20183 | #: builtin/reset.c:33 | |
20184 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." | |
20185 | msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <pathspec>..." | |
20186 | ||
20187 | #: builtin/reset.c:34 | |
20188 | msgid "" | |
20189 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" | |
20190 | msgstr "" | |
20191 | "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<árbol-ismo>]" | |
20192 | ||
20193 | #: builtin/reset.c:35 | |
20194 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" | |
20195 | msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<pathspec>...]" | |
20196 | ||
20197 | #: builtin/reset.c:41 | |
20198 | msgid "mixed" | |
20199 | msgstr "mezclado" | |
20200 | ||
20201 | #: builtin/reset.c:41 | |
20202 | msgid "soft" | |
20203 | msgstr "suave" | |
20204 | ||
20205 | #: builtin/reset.c:41 | |
20206 | msgid "hard" | |
20207 | msgstr "duro" | |
20208 | ||
20209 | #: builtin/reset.c:41 | |
20210 | msgid "merge" | |
20211 | msgstr "fusionar" | |
20212 | ||
20213 | #: builtin/reset.c:41 | |
20214 | msgid "keep" | |
20215 | msgstr "mantener" | |
20216 | ||
20217 | #: builtin/reset.c:83 | |
20218 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
20219 | msgstr "No hay un HEAD válido." | |
20220 | ||
20221 | #: builtin/reset.c:85 | |
20222 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
20223 | msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol." | |
20224 | ||
20225 | #: builtin/reset.c:91 | |
20226 | #, c-format | |
20227 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
20228 | msgstr "Falló al encontrar árbol de %s." | |
20229 | ||
20230 | #: builtin/reset.c:116 | |
20231 | #, c-format | |
20232 | msgid "HEAD is now at %s" | |
20233 | msgstr "HEAD está ahora en %s" | |
20234 | ||
20235 | #: builtin/reset.c:195 | |
20236 | #, c-format | |
20237 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
20238 | msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión." | |
20239 | ||
20240 | #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595 | |
20241 | #: builtin/stash.c:619 | |
20242 | msgid "be quiet, only report errors" | |
20243 | msgstr "ser silencioso, solo reportar errores" | |
20244 | ||
20245 | #: builtin/reset.c:297 | |
20246 | msgid "reset HEAD and index" | |
20247 | msgstr "reiniciar HEAD e index" | |
20248 | ||
20249 | #: builtin/reset.c:298 | |
20250 | msgid "reset only HEAD" | |
20251 | msgstr "reiniciar solo HEAD" | |
20252 | ||
20253 | #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302 | |
20254 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
20255 | msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo" | |
20256 | ||
20257 | #: builtin/reset.c:304 | |
20258 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
20259 | msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales" | |
20260 | ||
20261 | #: builtin/reset.c:310 | |
20262 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
20263 | msgstr "" | |
20264 | "grabar solo el hecho de que las rutas eliminadas serán agregadas después" | |
20265 | ||
20266 | #: builtin/reset.c:344 | |
20267 | #, c-format | |
20268 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
20269 | msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida." | |
20270 | ||
20271 | #: builtin/reset.c:352 | |
20272 | #, c-format | |
20273 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
20274 | msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido." | |
20275 | ||
20276 | #: builtin/reset.c:361 | |
20277 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
20278 | msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}" | |
20279 | ||
20280 | #: builtin/reset.c:371 | |
20281 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
20282 | msgstr "" | |
20283 | "--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio." | |
20284 | ||
20285 | #: builtin/reset.c:373 | |
20286 | #, c-format | |
20287 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
20288 | msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas." | |
20289 | ||
20290 | #: builtin/reset.c:388 | |
20291 | #, c-format | |
20292 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
20293 | msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío" | |
20294 | ||
20295 | #: builtin/reset.c:392 | |
20296 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
20297 | msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed" | |
20298 | ||
20299 | #: builtin/reset.c:413 | |
20300 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
20301 | msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:" | |
20302 | ||
20303 | #: builtin/reset.c:416 | |
20304 | #, c-format | |
20305 | msgid "" | |
20306 | "\n" | |
20307 | "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" | |
20308 | "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" | |
20309 | "to make this the default.\n" | |
20310 | msgstr "" | |
20311 | "\n" | |
20312 | "Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. " | |
20313 | "Puedes\n" | |
20314 | "usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n" | |
20315 | "para volverlo en el default.\n" | |
20316 | ||
20317 | #: builtin/reset.c:434 | |
20318 | #, c-format | |
20319 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
20320 | msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'." | |
20321 | ||
20322 | #: builtin/reset.c:439 | |
20323 | msgid "Could not write new index file." | |
20324 | msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice." | |
20325 | ||
20326 | #: builtin/rev-list.c:499 | |
20327 | msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" | |
20328 | msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing" | |
20329 | ||
20330 | #: builtin/rev-list.c:560 | |
20331 | msgid "object filtering requires --objects" | |
20332 | msgstr "filtrado de objetos requiere --objects" | |
20333 | ||
20334 | #: builtin/rev-list.c:610 | |
20335 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
20336 | msgstr "rev-list no soporta mostrar notas" | |
20337 | ||
20338 | #: builtin/rev-list.c:615 | |
20339 | msgid "marked counting is incompatible with --objects" | |
20340 | msgstr "conteo de marcas es incompatible con --objects" | |
20341 | ||
20342 | #: builtin/rev-parse.c:409 | |
20343 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
20344 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]" | |
20345 | ||
20346 | #: builtin/rev-parse.c:414 | |
20347 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
20348 | msgstr "mantener el `--` pasado como un arg" | |
20349 | ||
20350 | #: builtin/rev-parse.c:416 | |
20351 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
20352 | msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción" | |
20353 | ||
20354 | #: builtin/rev-parse.c:419 | |
20355 | msgid "output in stuck long form" | |
20356 | msgstr "salida en formulario largo de atasco" | |
20357 | ||
20358 | #: builtin/rev-parse.c:552 | |
20359 | msgid "" | |
20360 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
20361 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
20362 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
20363 | "\n" | |
20364 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
20365 | msgstr "" | |
20366 | "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n" | |
20367 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
20368 | " or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n" | |
20369 | "\n" | |
20370 | "Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer " | |
20371 | "uso." | |
20372 | ||
20373 | #: builtin/revert.c:24 | |
20374 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
20375 | msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..." | |
20376 | ||
20377 | #: builtin/revert.c:25 | |
20378 | msgid "git revert <subcommand>" | |
20379 | msgstr "git revert <subcomando>" | |
20380 | ||
20381 | #: builtin/revert.c:30 | |
20382 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
20383 | msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..." | |
20384 | ||
20385 | #: builtin/revert.c:31 | |
20386 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
20387 | msgstr "git cherry-pick <subcomando>" | |
20388 | ||
20389 | #: builtin/revert.c:72 | |
20390 | #, c-format | |
20391 | msgid "option `%s' expects a number greater than zero" | |
20392 | msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero" | |
20393 | ||
20394 | #: builtin/revert.c:92 | |
20395 | #, c-format | |
20396 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
20397 | msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s" | |
20398 | ||
20399 | #: builtin/revert.c:102 | |
20400 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
20401 | msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick" | |
20402 | ||
20403 | #: builtin/revert.c:103 | |
20404 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
20405 | msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick" | |
20406 | ||
20407 | #: builtin/revert.c:104 | |
20408 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
20409 | msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick" | |
20410 | ||
20411 | #: builtin/revert.c:105 | |
20412 | msgid "skip current commit and continue" | |
20413 | msgstr "saltar el commit actual y continuar" | |
20414 | ||
20415 | #: builtin/revert.c:107 | |
20416 | msgid "don't automatically commit" | |
20417 | msgstr "no realizar commit de forma automática" | |
20418 | ||
20419 | #: builtin/revert.c:108 | |
20420 | msgid "edit the commit message" | |
20421 | msgstr "editar el mensaje de commit" | |
20422 | ||
20423 | #: builtin/revert.c:111 | |
20424 | msgid "parent-number" | |
20425 | msgstr "número-de-padre" | |
20426 | ||
20427 | #: builtin/revert.c:112 | |
20428 | msgid "select mainline parent" | |
20429 | msgstr "seleccionar el padre principal" | |
20430 | ||
20431 | #: builtin/revert.c:114 | |
20432 | msgid "merge strategy" | |
20433 | msgstr "estrategia de fusión" | |
20434 | ||
20435 | #: builtin/revert.c:116 | |
20436 | msgid "option for merge strategy" | |
20437 | msgstr "opción para estrategia de fusión" | |
20438 | ||
20439 | #: builtin/revert.c:125 | |
20440 | msgid "append commit name" | |
20441 | msgstr "adjuntar el nombre del commit" | |
20442 | ||
20443 | #: builtin/revert.c:127 | |
20444 | msgid "preserve initially empty commits" | |
20445 | msgstr "preservar commits iniciales vacíos" | |
20446 | ||
20447 | #: builtin/revert.c:129 | |
20448 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
20449 | msgstr "mantener commits redundantes, vacíos" | |
20450 | ||
20451 | #: builtin/revert.c:232 | |
20452 | msgid "revert failed" | |
20453 | msgstr "falló al revertir" | |
20454 | ||
20455 | #: builtin/revert.c:245 | |
20456 | msgid "cherry-pick failed" | |
20457 | msgstr "cherry-pick falló" | |
20458 | ||
20459 | #: builtin/rm.c:19 | |
20460 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
20461 | msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..." | |
20462 | ||
20463 | #: builtin/rm.c:207 | |
20464 | msgid "" | |
20465 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
20466 | "file and the HEAD:" | |
20467 | msgid_plural "" | |
20468 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
20469 | "file and the HEAD:" | |
20470 | msgstr[0] "" | |
20471 | "el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n" | |
20472 | "y a HEAD:" | |
20473 | msgstr[1] "" | |
20474 | "los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n" | |
20475 | "y a HEAD:" | |
20476 | ||
20477 | #: builtin/rm.c:212 | |
20478 | msgid "" | |
20479 | "\n" | |
20480 | "(use -f to force removal)" | |
20481 | msgstr "" | |
20482 | "\n" | |
20483 | "(usa -f para forzar su eliminación)" | |
20484 | ||
20485 | #: builtin/rm.c:216 | |
20486 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
20487 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
20488 | msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:" | |
20489 | msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:" | |
20490 | ||
20491 | #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 | |
20492 | msgid "" | |
20493 | "\n" | |
20494 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
20495 | msgstr "" | |
20496 | "\n" | |
20497 | "(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)" | |
20498 | ||
20499 | #: builtin/rm.c:226 | |
20500 | msgid "the following file has local modifications:" | |
20501 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
20502 | msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:" | |
20503 | msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:" | |
20504 | ||
20505 | #: builtin/rm.c:243 | |
20506 | msgid "do not list removed files" | |
20507 | msgstr "no listar archivos eliminado" | |
20508 | ||
20509 | #: builtin/rm.c:244 | |
20510 | msgid "only remove from the index" | |
20511 | msgstr "solo eliminar del índice" | |
20512 | ||
20513 | #: builtin/rm.c:245 | |
20514 | msgid "override the up-to-date check" | |
20515 | msgstr "sobrescribir el check de actualizado" | |
20516 | ||
20517 | #: builtin/rm.c:246 | |
20518 | msgid "allow recursive removal" | |
20519 | msgstr "permitir eliminar de forma recursiva" | |
20520 | ||
20521 | #: builtin/rm.c:248 | |
20522 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
20523 | msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide" | |
20524 | ||
20525 | #: builtin/rm.c:282 | |
20526 | msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" | |
20527 | msgstr "Se entregó un nuevo pathspec. ¿Qué archivos debería eliminar?" | |
20528 | ||
20529 | #: builtin/rm.c:305 | |
20530 | msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
20531 | msgstr "" | |
20532 | "por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash " | |
20533 | "para proceder" | |
20534 | ||
20535 | #: builtin/rm.c:323 | |
20536 | #, c-format | |
20537 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
20538 | msgstr "no eliminando '%s' de manera recursiva sin -r" | |
20539 | ||
20540 | #: builtin/rm.c:362 | |
20541 | #, c-format | |
20542 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
20543 | msgstr "git rm: no es posible eliminar %s" | |
20544 | ||
20545 | #: builtin/send-pack.c:20 | |
20546 | msgid "" | |
20547 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
20548 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
20549 | "[<ref>...]\n" | |
20550 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
20551 | msgstr "" | |
20552 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
20553 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
20554 | "[<ref>...]\n" | |
20555 | " --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas." | |
20556 | ||
20557 | #: builtin/send-pack.c:163 | |
20558 | msgid "remote name" | |
20559 | msgstr "nombre remoto" | |
20560 | ||
20561 | #: builtin/send-pack.c:176 | |
20562 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
20563 | msgstr "usar protocolo RPC sin estado" | |
20564 | ||
20565 | #: builtin/send-pack.c:177 | |
20566 | msgid "read refs from stdin" | |
20567 | msgstr "leer refs de stdin" | |
20568 | ||
20569 | #: builtin/send-pack.c:178 | |
20570 | msgid "print status from remote helper" | |
20571 | msgstr "mostrar status del remote helper" | |
20572 | ||
20573 | #: builtin/shortlog.c:14 | |
20574 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
20575 | msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]" | |
20576 | ||
20577 | #: builtin/shortlog.c:15 | |
20578 | msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" | |
20579 | msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]" | |
20580 | ||
20581 | #: builtin/shortlog.c:264 | |
20582 | msgid "Group by committer rather than author" | |
20583 | msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor" | |
20584 | ||
20585 | #: builtin/shortlog.c:266 | |
20586 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
20587 | msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor" | |
20588 | ||
20589 | #: builtin/shortlog.c:268 | |
20590 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
20591 | msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits" | |
20592 | ||
20593 | #: builtin/shortlog.c:270 | |
20594 | msgid "Show the email address of each author" | |
20595 | msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor" | |
20596 | ||
20597 | #: builtin/shortlog.c:271 | |
20598 | msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
20599 | msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
20600 | ||
20601 | #: builtin/shortlog.c:272 | |
20602 | msgid "Linewrap output" | |
20603 | msgstr "Salida de línea" | |
20604 | ||
20605 | #: builtin/shortlog.c:301 | |
20606 | msgid "too many arguments given outside repository" | |
20607 | msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio" | |
20608 | ||
20609 | #: builtin/show-branch.c:13 | |
20610 | msgid "" | |
20611 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
20612 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
20613 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
20614 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
20615 | msgstr "" | |
20616 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
20617 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
20618 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
20619 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
20620 | ||
20621 | #: builtin/show-branch.c:17 | |
20622 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
20623 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
20624 | ||
20625 | #: builtin/show-branch.c:395 | |
20626 | #, c-format | |
20627 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
20628 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
20629 | msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref" | |
20630 | msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs" | |
20631 | ||
20632 | #: builtin/show-branch.c:548 | |
20633 | #, c-format | |
20634 | msgid "no matching refs with %s" | |
20635 | msgstr "no hay refs que concuerden con %s" | |
20636 | ||
20637 | #: builtin/show-branch.c:645 | |
20638 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
20639 | msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto" | |
20640 | ||
20641 | #: builtin/show-branch.c:647 | |
20642 | msgid "show remote-tracking branches" | |
20643 | msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto" | |
20644 | ||
20645 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
20646 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
20647 | msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama" | |
20648 | ||
20649 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
20650 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
20651 | msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común" | |
20652 | ||
20653 | #: builtin/show-branch.c:653 | |
20654 | msgid "synonym to more=-1" | |
20655 | msgstr "sinónimo de más=-1" | |
20656 | ||
20657 | #: builtin/show-branch.c:654 | |
20658 | msgid "suppress naming strings" | |
20659 | msgstr "suprimir strings de nombre" | |
20660 | ||
20661 | #: builtin/show-branch.c:656 | |
20662 | msgid "include the current branch" | |
20663 | msgstr "incluir la rama actual" | |
20664 | ||
20665 | #: builtin/show-branch.c:658 | |
20666 | msgid "name commits with their object names" | |
20667 | msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto" | |
20668 | ||
20669 | #: builtin/show-branch.c:660 | |
20670 | msgid "show possible merge bases" | |
20671 | msgstr "mostrar bases de fusión posibles" | |
20672 | ||
20673 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
20674 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
20675 | msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref" | |
20676 | ||
20677 | #: builtin/show-branch.c:664 | |
20678 | msgid "show commits in topological order" | |
20679 | msgstr "mostrar commits en orden topológico" | |
20680 | ||
20681 | #: builtin/show-branch.c:667 | |
20682 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
20683 | msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama" | |
20684 | ||
20685 | #: builtin/show-branch.c:669 | |
20686 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
20687 | msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta" | |
20688 | ||
20689 | #: builtin/show-branch.c:671 | |
20690 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
20691 | msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible" | |
20692 | ||
20693 | #: builtin/show-branch.c:674 | |
20694 | msgid "<n>[,<base>]" | |
20695 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
20696 | ||
20697 | #: builtin/show-branch.c:675 | |
20698 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
20699 | msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base" | |
20700 | ||
20701 | #: builtin/show-branch.c:711 | |
20702 | msgid "" | |
20703 | "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
20704 | msgstr "" | |
20705 | "--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base" | |
20706 | ||
20707 | #: builtin/show-branch.c:735 | |
20708 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" | |
20709 | msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido" | |
20710 | ||
20711 | #: builtin/show-branch.c:738 | |
20712 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
20713 | msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama" | |
20714 | ||
20715 | #: builtin/show-branch.c:741 | |
20716 | #, c-format | |
20717 | msgid "only %d entry can be shown at one time." | |
20718 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
20719 | msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez." | |
20720 | msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez." | |
20721 | ||
20722 | #: builtin/show-branch.c:745 | |
20723 | #, c-format | |
20724 | msgid "no such ref %s" | |
20725 | msgstr "no existe el ref %s" | |
20726 | ||
20727 | #: builtin/show-branch.c:831 | |
20728 | #, c-format | |
20729 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
20730 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
20731 | msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev." | |
20732 | msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs." | |
20733 | ||
20734 | #: builtin/show-branch.c:835 | |
20735 | #, c-format | |
20736 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
20737 | msgstr "'%s' no es una ref válida." | |
20738 | ||
20739 | #: builtin/show-branch.c:838 | |
20740 | #, c-format | |
20741 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
20742 | msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)" | |
20743 | ||
20744 | #: builtin/show-index.c:21 | |
20745 | msgid "hash-algorithm" | |
20746 | msgstr "algoritmo-hash" | |
20747 | ||
20748 | #: builtin/show-index.c:31 | |
20749 | msgid "Unknown hash algorithm" | |
20750 | msgstr "Algoritmo hash desconocido" | |
20751 | ||
20752 | #: builtin/show-ref.c:12 | |
20753 | msgid "" | |
20754 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
20755 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
20756 | msgstr "" | |
20757 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
20758 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]" | |
20759 | ||
20760 | #: builtin/show-ref.c:13 | |
20761 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
20762 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]" | |
20763 | ||
20764 | #: builtin/show-ref.c:162 | |
20765 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
20766 | msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)" | |
20767 | ||
20768 | #: builtin/show-ref.c:163 | |
20769 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
20770 | msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)" | |
20771 | ||
20772 | #: builtin/show-ref.c:164 | |
20773 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
20774 | msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta" | |
20775 | ||
20776 | #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169 | |
20777 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
20778 | msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara" | |
20779 | ||
20780 | #: builtin/show-ref.c:171 | |
20781 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
20782 | msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto" | |
20783 | ||
20784 | #: builtin/show-ref.c:173 | |
20785 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
20786 | msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos" | |
20787 | ||
20788 | #: builtin/show-ref.c:177 | |
20789 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
20790 | msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)" | |
20791 | ||
20792 | #: builtin/show-ref.c:179 | |
20793 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
20794 | msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local" | |
20795 | ||
20796 | #: builtin/sparse-checkout.c:21 | |
20797 | msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>" | |
20798 | msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opciones>" | |
20799 | ||
20800 | #: builtin/sparse-checkout.c:64 | |
20801 | msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" | |
20802 | msgstr "" | |
20803 | "este árbol de trabajo no tiene sparse (archivo sparese-checkout tal vez no " | |
20804 | "existe)" | |
20805 | ||
20806 | #: builtin/sparse-checkout.c:216 | |
20807 | msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" | |
20808 | msgstr "falló al crear directorio para el archivo sparse-checkout" | |
20809 | ||
20810 | #: builtin/sparse-checkout.c:257 | |
20811 | msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig" | |
20812 | msgstr "" | |
20813 | "no es posible actualizar el formato de repositorio para habilitar " | |
20814 | "worktreeConfig" | |
20815 | ||
20816 | #: builtin/sparse-checkout.c:259 | |
20817 | msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" | |
20818 | msgstr "falló al configurar opción extensions.worktreeConfig" | |
20819 | ||
20820 | #: builtin/sparse-checkout.c:276 | |
20821 | msgid "git sparse-checkout init [--cone]" | |
20822 | msgstr "git sparse-checkout init [--cone]" | |
20823 | ||
20824 | #: builtin/sparse-checkout.c:295 | |
20825 | msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" | |
20826 | msgstr "inicializa el sparse-checkout en modo cono" | |
20827 | ||
20828 | #: builtin/sparse-checkout.c:332 | |
20829 | #, c-format | |
20830 | msgid "failed to open '%s'" | |
20831 | msgstr "falló al abrir '%s'" | |
20832 | ||
20833 | #: builtin/sparse-checkout.c:389 | |
20834 | #, c-format | |
20835 | msgid "could not normalize path %s" | |
20836 | msgstr "no se pudo normalizar la ruta %s" | |
20837 | ||
20838 | #: builtin/sparse-checkout.c:401 | |
20839 | msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)" | |
20840 | msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrones>)" | |
20841 | ||
20842 | #: builtin/sparse-checkout.c:426 | |
20843 | #, c-format | |
20844 | msgid "unable to unquote C-style string '%s'" | |
20845 | msgstr "no es posible dequote para la cadena de estilo C '%s'" | |
20846 | ||
20847 | #: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504 | |
20848 | msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" | |
20849 | msgstr "no se pudo cargar patrones de sparse-checkout existentes" | |
20850 | ||
20851 | #: builtin/sparse-checkout.c:549 | |
20852 | msgid "read patterns from standard in" | |
20853 | msgstr "leer patrones de standard in" | |
20854 | ||
20855 | #: builtin/sparse-checkout.c:586 | |
20856 | msgid "error while refreshing working directory" | |
20857 | msgstr "error al refrescar directorio de trabajo" | |
20858 | ||
20859 | #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38 | |
20860 | msgid "git stash list [<options>]" | |
20861 | msgstr "git stash list [<opciones>]" | |
20862 | ||
20863 | #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43 | |
20864 | msgid "git stash show [<options>] [<stash>]" | |
20865 | msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]" | |
20866 | ||
20867 | #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48 | |
20868 | msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20869 | msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20870 | ||
20871 | #: builtin/stash.c:25 | |
20872 | msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20873 | msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20874 | ||
20875 | #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63 | |
20876 | msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" | |
20877 | msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]" | |
20878 | ||
20879 | #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68 | |
20880 | msgid "git stash clear" | |
20881 | msgstr "git stash clear" | |
20882 | ||
20883 | #: builtin/stash.c:28 | |
20884 | msgid "" | |
20885 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20886 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
20887 | " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" | |
20888 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
20889 | msgstr "" | |
20890 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20891 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n" | |
20892 | " [--pathspec-from-file=<archivo> [--pathspec-file-nul]]\n" | |
20893 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
20894 | ||
20895 | #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85 | |
20896 | msgid "" | |
20897 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20898 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]" | |
20899 | msgstr "" | |
20900 | "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20901 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]" | |
20902 | ||
20903 | #: builtin/stash.c:53 | |
20904 | msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20905 | msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20906 | ||
20907 | #: builtin/stash.c:58 | |
20908 | msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20909 | msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]" | |
20910 | ||
20911 | #: builtin/stash.c:73 | |
20912 | msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>" | |
20913 | msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>" | |
20914 | ||
20915 | #: builtin/stash.c:78 | |
20916 | msgid "" | |
20917 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20918 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n" | |
20919 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
20920 | msgstr "" | |
20921 | "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n" | |
20922 | " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n" | |
20923 | " [--] [<pathspec>...]]" | |
20924 | ||
20925 | #: builtin/stash.c:128 | |
20926 | #, c-format | |
20927 | msgid "'%s' is not a stash-like commit" | |
20928 | msgstr "'%s' no es un commit estilo stash" | |
20929 | ||
20930 | #: builtin/stash.c:148 | |
20931 | #, c-format | |
20932 | msgid "Too many revisions specified:%s" | |
20933 | msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s" | |
20934 | ||
20935 | #: builtin/stash.c:162 | |
20936 | msgid "No stash entries found." | |
20937 | msgstr "No se encontraron entradas de stash." | |
20938 | ||
20939 | #: builtin/stash.c:176 | |
20940 | #, c-format | |
20941 | msgid "%s is not a valid reference" | |
20942 | msgstr "%s no es una referencia válida" | |
20943 | ||
20944 | #: builtin/stash.c:225 | |
20945 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
20946 | msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado" | |
20947 | ||
20948 | #: builtin/stash.c:404 | |
20949 | msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
20950 | msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge" | |
20951 | ||
20952 | #: builtin/stash.c:415 | |
20953 | #, c-format | |
20954 | msgid "could not generate diff %s^!." | |
20955 | msgstr "no se pudo generar diff %s^!." | |
20956 | ||
20957 | #: builtin/stash.c:422 | |
20958 | msgid "conflicts in index.Try without --index." | |
20959 | msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index." | |
20960 | ||
20961 | #: builtin/stash.c:428 | |
20962 | msgid "could not save index tree" | |
20963 | msgstr "no se puede guardar el índice del árbol" | |
20964 | ||
20965 | #: builtin/stash.c:437 | |
20966 | msgid "could not restore untracked files from stash" | |
20967 | msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash" | |
20968 | ||
20969 | #: builtin/stash.c:451 | |
20970 | #, c-format | |
20971 | msgid "Merging %s with %s" | |
20972 | msgstr "Fusionando %s con %s" | |
20973 | ||
20974 | #: builtin/stash.c:461 | |
20975 | msgid "Index was not unstashed." | |
20976 | msgstr "El índice no fue sacado de stash." | |
20977 | ||
20978 | #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621 | |
20979 | msgid "attempt to recreate the index" | |
20980 | msgstr "intento de recrear el index" | |
20981 | ||
20982 | #: builtin/stash.c:555 | |
20983 | #, c-format | |
20984 | msgid "Dropped %s (%s)" | |
20985 | msgstr "Botado %s (%s)" | |
20986 | ||
20987 | #: builtin/stash.c:558 | |
20988 | #, c-format | |
20989 | msgid "%s: Could not drop stash entry" | |
20990 | msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash" | |
20991 | ||
20992 | #: builtin/stash.c:583 | |
20993 | #, c-format | |
20994 | msgid "'%s' is not a stash reference" | |
20995 | msgstr "'%s' no es una referencia stash" | |
20996 | ||
20997 | #: builtin/stash.c:633 | |
20998 | msgid "The stash entry is kept in case you need it again." | |
20999 | msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente." | |
21000 | ||
21001 | #: builtin/stash.c:656 | |
21002 | msgid "No branch name specified" | |
21003 | msgstr "No se especificó el nombre de la rama" | |
21004 | ||
21005 | #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837 | |
21006 | #, c-format | |
21007 | msgid "Cannot update %s with %s" | |
21008 | msgstr "No se puede actualizar %s con %s" | |
21009 | ||
21010 | #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540 | |
21011 | msgid "stash message" | |
21012 | msgstr "mensaje de stash" | |
21013 | ||
21014 | #: builtin/stash.c:828 | |
21015 | msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" | |
21016 | msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>" | |
21017 | ||
21018 | #: builtin/stash.c:1046 | |
21019 | msgid "No changes selected" | |
21020 | msgstr "Sin cambios seleccionados" | |
21021 | ||
21022 | #: builtin/stash.c:1146 | |
21023 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
21024 | msgstr "Aún no tienes un commit inicial" | |
21025 | ||
21026 | #: builtin/stash.c:1173 | |
21027 | msgid "Cannot save the current index state" | |
21028 | msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice" | |
21029 | ||
21030 | #: builtin/stash.c:1182 | |
21031 | msgid "Cannot save the untracked files" | |
21032 | msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados" | |
21033 | ||
21034 | #: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202 | |
21035 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
21036 | msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo" | |
21037 | ||
21038 | #: builtin/stash.c:1230 | |
21039 | msgid "Cannot record working tree state" | |
21040 | msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo" | |
21041 | ||
21042 | #: builtin/stash.c:1279 | |
21043 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" | |
21044 | msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo" | |
21045 | ||
21046 | #: builtin/stash.c:1295 | |
21047 | msgid "Did you forget to 'git add'?" | |
21048 | msgstr "¿Olvidaste 'git add'?" | |
21049 | ||
21050 | #: builtin/stash.c:1310 | |
21051 | msgid "No local changes to save" | |
21052 | msgstr "No hay cambios locales para guardar" | |
21053 | ||
21054 | #: builtin/stash.c:1317 | |
21055 | msgid "Cannot initialize stash" | |
21056 | msgstr "No se puede inicializar stash" | |
21057 | ||
21058 | #: builtin/stash.c:1332 | |
21059 | msgid "Cannot save the current status" | |
21060 | msgstr "No se puede guardar el estado actual" | |
21061 | ||
21062 | #: builtin/stash.c:1337 | |
21063 | #, c-format | |
21064 | msgid "Saved working directory and index state %s" | |
21065 | msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s" | |
21066 | ||
21067 | #: builtin/stash.c:1427 | |
21068 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
21069 | msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo" | |
21070 | ||
21071 | #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531 | |
21072 | msgid "keep index" | |
21073 | msgstr "mantener index" | |
21074 | ||
21075 | #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533 | |
21076 | msgid "stash in patch mode" | |
21077 | msgstr "stash en modo patch" | |
21078 | ||
21079 | #: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534 | |
21080 | msgid "quiet mode" | |
21081 | msgstr "modo tranquilo" | |
21082 | ||
21083 | #: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536 | |
21084 | msgid "include untracked files in stash" | |
21085 | msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash" | |
21086 | ||
21087 | #: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538 | |
21088 | msgid "include ignore files" | |
21089 | msgstr "incluir archivos ignorados" | |
21090 | ||
21091 | #: builtin/stash.c:1573 | |
21092 | msgid "" | |
21093 | "the stash.useBuiltin support has been removed!\n" | |
21094 | "See its entry in 'git help config' for details." | |
21095 | msgstr "" | |
21096 | "el soporte para stash.useBuiltin ha sido eliminado!\n" | |
21097 | "Vea su entrada en 'git help config' para detalles." | |
21098 | ||
21099 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
21100 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
21101 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
21102 | ||
21103 | #: builtin/stripspace.c:19 | |
21104 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
21105 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
21106 | ||
21107 | #: builtin/stripspace.c:37 | |
21108 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
21109 | msgstr "" | |
21110 | "saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario" | |
21111 | ||
21112 | #: builtin/stripspace.c:40 | |
21113 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
21114 | msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea" | |
21115 | ||
21116 | #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999 | |
21117 | #, c-format | |
21118 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
21119 | msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s" | |
21120 | ||
21121 | #: builtin/submodule--helper.c:64 | |
21122 | msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" | |
21123 | msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos" | |
21124 | ||
21125 | #: builtin/submodule--helper.c:102 | |
21126 | #, c-format | |
21127 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
21128 | msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'" | |
21129 | ||
21130 | #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395 | |
21131 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
21132 | msgstr "ancho alternativo para rutas relativas" | |
21133 | ||
21134 | #: builtin/submodule--helper.c:415 | |
21135 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
21136 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]" | |
21137 | ||
21138 | #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630 | |
21139 | #: builtin/submodule--helper.c:653 | |
21140 | #, c-format | |
21141 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
21142 | msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules" | |
21143 | ||
21144 | #: builtin/submodule--helper.c:524 | |
21145 | #, c-format | |
21146 | msgid "Entering '%s'\n" | |
21147 | msgstr "Entrando '%s'\n" | |
21148 | ||
21149 | #: builtin/submodule--helper.c:527 | |
21150 | #, c-format | |
21151 | msgid "" | |
21152 | "run_command returned non-zero status for %s\n" | |
21153 | "." | |
21154 | msgstr "" | |
21155 | "run_command devolvió estado no-cero para %s\n" | |
21156 | "." | |
21157 | ||
21158 | #: builtin/submodule--helper.c:549 | |
21159 | #, c-format | |
21160 | msgid "" | |
21161 | "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " | |
21162 | "submodules of %s\n" | |
21163 | "." | |
21164 | msgstr "" | |
21165 | "run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos " | |
21166 | "anidados de %s\n" | |
21167 | "." | |
21168 | ||
21169 | #: builtin/submodule--helper.c:565 | |
21170 | msgid "Suppress output of entering each submodule command" | |
21171 | msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo" | |
21172 | ||
21173 | #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063 | |
21174 | msgid "Recurse into nested submodules" | |
21175 | msgstr "Recursar en submódulos anidados" | |
21176 | ||
21177 | #: builtin/submodule--helper.c:572 | |
21178 | msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" | |
21179 | msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>" | |
21180 | ||
21181 | #: builtin/submodule--helper.c:599 | |
21182 | #, c-format | |
21183 | msgid "" | |
21184 | "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " | |
21185 | "authoritative upstream." | |
21186 | msgstr "" | |
21187 | "no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es " | |
21188 | "su propio upstream autoritativo." | |
21189 | ||
21190 | #: builtin/submodule--helper.c:667 | |
21191 | #, c-format | |
21192 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
21193 | msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'" | |
21194 | ||
21195 | #: builtin/submodule--helper.c:671 | |
21196 | #, c-format | |
21197 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
21198 | msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n" | |
21199 | ||
21200 | #: builtin/submodule--helper.c:681 | |
21201 | #, c-format | |
21202 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
21203 | msgstr "" | |
21204 | "peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n" | |
21205 | ||
21206 | #: builtin/submodule--helper.c:688 | |
21207 | #, c-format | |
21208 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
21209 | msgstr "" | |
21210 | "Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'" | |
21211 | ||
21212 | #: builtin/submodule--helper.c:710 | |
21213 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
21214 | msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo" | |
21215 | ||
21216 | #: builtin/submodule--helper.c:715 | |
21217 | msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]" | |
21218 | msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]" | |
21219 | ||
21220 | #: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924 | |
21221 | #, c-format | |
21222 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
21223 | msgstr "" | |
21224 | "no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'" | |
21225 | ||
21226 | #: builtin/submodule--helper.c:837 | |
21227 | #, c-format | |
21228 | msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" | |
21229 | msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'" | |
21230 | ||
21231 | #: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033 | |
21232 | #, c-format | |
21233 | msgid "failed to recurse into submodule '%s'" | |
21234 | msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'" | |
21235 | ||
21236 | #: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199 | |
21237 | msgid "Suppress submodule status output" | |
21238 | msgstr "Suprimir output del estado del submódulo" | |
21239 | ||
21240 | #: builtin/submodule--helper.c:889 | |
21241 | msgid "" | |
21242 | "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " | |
21243 | "HEAD" | |
21244 | msgstr "" | |
21245 | "Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo " | |
21246 | "HEAD" | |
21247 | ||
21248 | #: builtin/submodule--helper.c:890 | |
21249 | msgid "recurse into nested submodules" | |
21250 | msgstr "recursar en submódulos anidados" | |
21251 | ||
21252 | #: builtin/submodule--helper.c:895 | |
21253 | msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" | |
21254 | msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]" | |
21255 | ||
21256 | #: builtin/submodule--helper.c:919 | |
21257 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
21258 | msgstr "git submodule--helper name <ruta>" | |
21259 | ||
21260 | #: builtin/submodule--helper.c:983 | |
21261 | #, c-format | |
21262 | msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" | |
21263 | msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n" | |
21264 | ||
21265 | #: builtin/submodule--helper.c:989 | |
21266 | #, c-format | |
21267 | msgid "failed to register url for submodule path '%s'" | |
21268 | msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'" | |
21269 | ||
21270 | #: builtin/submodule--helper.c:1003 | |
21271 | #, c-format | |
21272 | msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" | |
21273 | msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'" | |
21274 | ||
21275 | #: builtin/submodule--helper.c:1014 | |
21276 | #, c-format | |
21277 | msgid "failed to update remote for submodule '%s'" | |
21278 | msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'" | |
21279 | ||
21280 | #: builtin/submodule--helper.c:1061 | |
21281 | msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" | |
21282 | msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza" | |
21283 | ||
21284 | #: builtin/submodule--helper.c:1068 | |
21285 | msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" | |
21286 | msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]" | |
21287 | ||
21288 | #: builtin/submodule--helper.c:1122 | |
21289 | #, c-format | |
21290 | msgid "" | |
21291 | "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " | |
21292 | "really want to remove it including all of its history)" | |
21293 | msgstr "" | |
21294 | "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -" | |
21295 | "rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)" | |
21296 | ||
21297 | #: builtin/submodule--helper.c:1134 | |
21298 | #, c-format | |
21299 | msgid "" | |
21300 | "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " | |
21301 | "them" | |
21302 | msgstr "" | |
21303 | "El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa " | |
21304 | "'-f' para descartarlas" | |
21305 | ||
21306 | #: builtin/submodule--helper.c:1142 | |
21307 | #, c-format | |
21308 | msgid "Cleared directory '%s'\n" | |
21309 | msgstr "Directorio '%s' limpiado\n" | |
21310 | ||
21311 | #: builtin/submodule--helper.c:1144 | |
21312 | #, c-format | |
21313 | msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" | |
21314 | msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n" | |
21315 | ||
21316 | #: builtin/submodule--helper.c:1155 | |
21317 | #, c-format | |
21318 | msgid "could not create empty submodule directory %s" | |
21319 | msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s" | |
21320 | ||
21321 | #: builtin/submodule--helper.c:1171 | |
21322 | #, c-format | |
21323 | msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" | |
21324 | msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n" | |
21325 | ||
21326 | #: builtin/submodule--helper.c:1200 | |
21327 | msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" | |
21328 | msgstr "" | |
21329 | "Remover árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales" | |
21330 | ||
21331 | #: builtin/submodule--helper.c:1201 | |
21332 | msgid "Unregister all submodules" | |
21333 | msgstr "Quitar todos los submódulos" | |
21334 | ||
21335 | #: builtin/submodule--helper.c:1206 | |
21336 | msgid "" | |
21337 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" | |
21338 | msgstr "" | |
21339 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]" | |
21340 | ||
21341 | #: builtin/submodule--helper.c:1220 | |
21342 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
21343 | msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos" | |
21344 | ||
21345 | #: builtin/submodule--helper.c:1289 | |
21346 | msgid "" | |
21347 | "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" | |
21348 | "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" | |
21349 | "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" | |
21350 | "'--reference-if-able' instead of '--reference'." | |
21351 | msgstr "" | |
21352 | "Una alternativa calculada a partir de la alternativa de un superproyecto no " | |
21353 | "es válida.\n" | |
21354 | "Para permitir que Git clone sin una alternativa en ese caso, establezca\n" | |
21355 | "submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, de manera equivalente, clonar " | |
21356 | "con\n" | |
21357 | "'--reference-if-able' en lugar de '--reference'." | |
21358 | ||
21359 | #: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331 | |
21360 | #, c-format | |
21361 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" | |
21362 | msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s" | |
21363 | ||
21364 | #: builtin/submodule--helper.c:1367 | |
21365 | #, c-format | |
21366 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" | |
21367 | msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido" | |
21368 | ||
21369 | #: builtin/submodule--helper.c:1374 | |
21370 | #, c-format | |
21371 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" | |
21372 | msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido" | |
21373 | ||
21374 | #: builtin/submodule--helper.c:1398 | |
21375 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
21376 | msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado" | |
21377 | ||
21378 | #: builtin/submodule--helper.c:1401 | |
21379 | msgid "name of the new submodule" | |
21380 | msgstr "nombre del nuevo submódulo" | |
21381 | ||
21382 | #: builtin/submodule--helper.c:1404 | |
21383 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
21384 | msgstr "url de dónde clonar el submódulo" | |
21385 | ||
21386 | #: builtin/submodule--helper.c:1412 | |
21387 | msgid "depth for shallow clones" | |
21388 | msgstr "profundidad para clones superficiales" | |
21389 | ||
21390 | #: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924 | |
21391 | msgid "force cloning progress" | |
21392 | msgstr "forzar el proceso de clonado" | |
21393 | ||
21394 | #: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926 | |
21395 | msgid "disallow cloning into non-empty directory" | |
21396 | msgstr "no permitir clonar en directorios no vacíos" | |
21397 | ||
21398 | #: builtin/submodule--helper.c:1424 | |
21399 | msgid "" | |
21400 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
21401 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url " | |
21402 | "<url> --path <path>" | |
21403 | msgstr "" | |
21404 | "git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference " | |
21405 | "<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] [--single-branch] --" | |
21406 | "url <url> --path <ruta>" | |
21407 | ||
21408 | #: builtin/submodule--helper.c:1449 | |
21409 | #, c-format | |
21410 | msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" | |
21411 | msgstr "rechazando crear/usar '%s' en el directorio de git de otro submódulo" | |
21412 | ||
21413 | #: builtin/submodule--helper.c:1460 | |
21414 | #, c-format | |
21415 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
21416 | msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló" | |
21417 | ||
21418 | #: builtin/submodule--helper.c:1464 | |
21419 | #, c-format | |
21420 | msgid "directory not empty: '%s'" | |
21421 | msgstr "directorio no está vacío: '%s'" | |
21422 | ||
21423 | #: builtin/submodule--helper.c:1476 | |
21424 | #, c-format | |
21425 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
21426 | msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'" | |
21427 | ||
21428 | #: builtin/submodule--helper.c:1512 | |
21429 | #, c-format | |
21430 | msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" | |
21431 | msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'" | |
21432 | ||
21433 | #: builtin/submodule--helper.c:1516 | |
21434 | #, c-format | |
21435 | msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" | |
21436 | msgstr "" | |
21437 | "Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'" | |
21438 | ||
21439 | #: builtin/submodule--helper.c:1617 | |
21440 | #, c-format | |
21441 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
21442 | msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada" | |
21443 | ||
21444 | #: builtin/submodule--helper.c:1621 | |
21445 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
21446 | msgstr "¿Tal vez quieres usar 'update --init'?" | |
21447 | ||
21448 | #: builtin/submodule--helper.c:1651 | |
21449 | #, c-format | |
21450 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
21451 | msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado" | |
21452 | ||
21453 | #: builtin/submodule--helper.c:1680 | |
21454 | #, c-format | |
21455 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
21456 | msgstr "Saltando submódulo '%s'" | |
21457 | ||
21458 | #: builtin/submodule--helper.c:1830 | |
21459 | #, c-format | |
21460 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
21461 | msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado" | |
21462 | ||
21463 | #: builtin/submodule--helper.c:1841 | |
21464 | #, c-format | |
21465 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
21466 | msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando" | |
21467 | ||
21468 | #: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149 | |
21469 | msgid "path into the working tree" | |
21470 | msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo" | |
21471 | ||
21472 | #: builtin/submodule--helper.c:1906 | |
21473 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
21474 | msgstr "" | |
21475 | "ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados" | |
21476 | ||
21477 | #: builtin/submodule--helper.c:1910 | |
21478 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
21479 | msgstr "rebase, merge, checkout o none" | |
21480 | ||
21481 | #: builtin/submodule--helper.c:1916 | |
21482 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
21483 | msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión" | |
21484 | ||
21485 | #: builtin/submodule--helper.c:1919 | |
21486 | msgid "parallel jobs" | |
21487 | msgstr "trabajos paralelos" | |
21488 | ||
21489 | #: builtin/submodule--helper.c:1921 | |
21490 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
21491 | msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial" | |
21492 | ||
21493 | #: builtin/submodule--helper.c:1922 | |
21494 | msgid "don't print cloning progress" | |
21495 | msgstr "no mostrar el progreso de clonado" | |
21496 | ||
21497 | #: builtin/submodule--helper.c:1933 | |
21498 | msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
21499 | msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]" | |
21500 | ||
21501 | #: builtin/submodule--helper.c:1946 | |
21502 | msgid "bad value for update parameter" | |
21503 | msgstr "mal valor para parámetro update" | |
21504 | ||
21505 | #: builtin/submodule--helper.c:1994 | |
21506 | #, c-format | |
21507 | msgid "" | |
21508 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
21509 | "the superproject is not on any branch" | |
21510 | msgstr "" | |
21511 | "Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero " | |
21512 | "el superproyecto no está en ninguna rama" | |
21513 | ||
21514 | #: builtin/submodule--helper.c:2117 | |
21515 | #, c-format | |
21516 | msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" | |
21517 | msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'" | |
21518 | ||
21519 | #: builtin/submodule--helper.c:2150 | |
21520 | msgid "recurse into submodules" | |
21521 | msgstr "recurrir a submódulos" | |
21522 | ||
21523 | #: builtin/submodule--helper.c:2156 | |
21524 | msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]" | |
21525 | msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]" | |
21526 | ||
21527 | #: builtin/submodule--helper.c:2212 | |
21528 | msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" | |
21529 | msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules" | |
21530 | ||
21531 | #: builtin/submodule--helper.c:2215 | |
21532 | msgid "unset the config in the .gitmodules file" | |
21533 | msgstr "desconfigura la opción en elarchivo .gitmodules" | |
21534 | ||
21535 | #: builtin/submodule--helper.c:2220 | |
21536 | msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]" | |
21537 | msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]" | |
21538 | ||
21539 | #: builtin/submodule--helper.c:2221 | |
21540 | msgid "git submodule--helper config --unset <name>" | |
21541 | msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>" | |
21542 | ||
21543 | #: builtin/submodule--helper.c:2222 | |
21544 | msgid "git submodule--helper config --check-writeable" | |
21545 | msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" | |
21546 | ||
21547 | #: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176 | |
21548 | #, sh-format | |
21549 | msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" | |
21550 | msgstr "" | |
21551 | "por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo" | |
21552 | ||
21553 | #: builtin/submodule--helper.c:2257 | |
21554 | msgid "Suppress output for setting url of a submodule" | |
21555 | msgstr "Suprime la salida para inicializar la url de un submódulo" | |
21556 | ||
21557 | #: builtin/submodule--helper.c:2261 | |
21558 | msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>" | |
21559 | msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <ruta> <nueva url>" | |
21560 | ||
21561 | #: builtin/submodule--helper.c:2294 | |
21562 | msgid "set the default tracking branch to master" | |
21563 | msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto a master" | |
21564 | ||
21565 | #: builtin/submodule--helper.c:2296 | |
21566 | msgid "set the default tracking branch" | |
21567 | msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto" | |
21568 | ||
21569 | #: builtin/submodule--helper.c:2300 | |
21570 | msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" | |
21571 | msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <ruta>" | |
21572 | ||
21573 | #: builtin/submodule--helper.c:2301 | |
21574 | msgid "" | |
21575 | "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" | |
21576 | msgstr "" | |
21577 | "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <rama> <ruta>" | |
21578 | ||
21579 | #: builtin/submodule--helper.c:2308 | |
21580 | msgid "--branch or --default required" | |
21581 | msgstr "--branch o --default requeridos" | |
21582 | ||
21583 | #: builtin/submodule--helper.c:2311 | |
21584 | msgid "--branch and --default are mutually exclusive" | |
21585 | msgstr "--branch y --default son mutuamente exclusivos" | |
21586 | ||
21587 | #: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683 | |
21588 | #, c-format | |
21589 | msgid "%s doesn't support --super-prefix" | |
21590 | msgstr "%s no soporta --super-prefix" | |
21591 | ||
21592 | #: builtin/submodule--helper.c:2373 | |
21593 | #, c-format | |
21594 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
21595 | msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido" | |
21596 | ||
21597 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
21598 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
21599 | msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]" | |
21600 | ||
21601 | #: builtin/symbolic-ref.c:9 | |
21602 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
21603 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>" | |
21604 | ||
21605 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
21606 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
21607 | msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)" | |
21608 | ||
21609 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
21610 | msgid "delete symbolic ref" | |
21611 | msgstr "eliminar referencia simbólica" | |
21612 | ||
21613 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
21614 | msgid "shorten ref output" | |
21615 | msgstr "salida de referencia más corta" | |
21616 | ||
21617 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 | |
21618 | msgid "reason" | |
21619 | msgstr "razón" | |
21620 | ||
21621 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486 | |
21622 | msgid "reason of the update" | |
21623 | msgstr "razón de la actualización" | |
21624 | ||
21625 | #: builtin/tag.c:25 | |
21626 | msgid "" | |
21627 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n" | |
21628 | "\t\t<tagname> [<head>]" | |
21629 | msgstr "" | |
21630 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n" | |
21631 | "\t\t<nombre-tag> [<head>]" | |
21632 | ||
21633 | #: builtin/tag.c:27 | |
21634 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
21635 | msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..." | |
21636 | ||
21637 | #: builtin/tag.c:28 | |
21638 | msgid "" | |
21639 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
21640 | "points-at <object>]\n" | |
21641 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
21642 | msgstr "" | |
21643 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
21644 | "points-at <objeto>]\n" | |
21645 | "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]" | |
21646 | ||
21647 | #: builtin/tag.c:30 | |
21648 | msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." | |
21649 | msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..." | |
21650 | ||
21651 | #: builtin/tag.c:89 | |
21652 | #, c-format | |
21653 | msgid "tag '%s' not found." | |
21654 | msgstr "tag '%s' no encontrado." | |
21655 | ||
21656 | #: builtin/tag.c:105 | |
21657 | #, c-format | |
21658 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
21659 | msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n" | |
21660 | ||
21661 | #: builtin/tag.c:135 | |
21662 | #, c-format | |
21663 | msgid "" | |
21664 | "\n" | |
21665 | "Write a message for tag:\n" | |
21666 | " %s\n" | |
21667 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
21668 | msgstr "" | |
21669 | "\n" | |
21670 | "Escribe un mensaje para la tag:\n" | |
21671 | " %s\n" | |
21672 | "Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n" | |
21673 | ||
21674 | #: builtin/tag.c:139 | |
21675 | #, c-format | |
21676 | msgid "" | |
21677 | "\n" | |
21678 | "Write a message for tag:\n" | |
21679 | " %s\n" | |
21680 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
21681 | "want to.\n" | |
21682 | msgstr "" | |
21683 | "\n" | |
21684 | "Escribe un mensaje para la tag:\n" | |
21685 | " %s\n" | |
21686 | "Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por " | |
21687 | "ti mismo si quieres hacerlo.\n" | |
21688 | ||
21689 | #: builtin/tag.c:198 | |
21690 | msgid "unable to sign the tag" | |
21691 | msgstr "incapaz de firmar tag" | |
21692 | ||
21693 | #: builtin/tag.c:200 | |
21694 | msgid "unable to write tag file" | |
21695 | msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag" | |
21696 | ||
21697 | #: builtin/tag.c:216 | |
21698 | #, c-format | |
21699 | msgid "" | |
21700 | "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" | |
21701 | "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" | |
21702 | "\n" | |
21703 | "\tgit tag -f %s %s^{}" | |
21704 | msgstr "" | |
21705 | "Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n" | |
21706 | "es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n" | |
21707 | "\n" | |
21708 | "\tgit tag -f %s %s^{}" | |
21709 | ||
21710 | #: builtin/tag.c:232 | |
21711 | msgid "bad object type." | |
21712 | msgstr "tipo de objeto erróneo." | |
21713 | ||
21714 | #: builtin/tag.c:285 | |
21715 | msgid "no tag message?" | |
21716 | msgstr "¿Sin mensaje de tag?" | |
21717 | ||
21718 | #: builtin/tag.c:292 | |
21719 | #, c-format | |
21720 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
21721 | msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n" | |
21722 | ||
21723 | #: builtin/tag.c:403 | |
21724 | msgid "list tag names" | |
21725 | msgstr "listar nombres de tags" | |
21726 | ||
21727 | #: builtin/tag.c:405 | |
21728 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
21729 | msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag" | |
21730 | ||
21731 | #: builtin/tag.c:407 | |
21732 | msgid "delete tags" | |
21733 | msgstr "eliminar tags" | |
21734 | ||
21735 | #: builtin/tag.c:408 | |
21736 | msgid "verify tags" | |
21737 | msgstr "verificar tags" | |
21738 | ||
21739 | #: builtin/tag.c:410 | |
21740 | msgid "Tag creation options" | |
21741 | msgstr "Opciones de creación de tags" | |
21742 | ||
21743 | #: builtin/tag.c:412 | |
21744 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
21745 | msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje" | |
21746 | ||
21747 | #: builtin/tag.c:414 | |
21748 | msgid "tag message" | |
21749 | msgstr "mensaje de tag" | |
21750 | ||
21751 | #: builtin/tag.c:416 | |
21752 | msgid "force edit of tag message" | |
21753 | msgstr "forzar la edición del mensaje de tag" | |
21754 | ||
21755 | #: builtin/tag.c:417 | |
21756 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
21757 | msgstr "tag anotado y firmado con GPG" | |
21758 | ||
21759 | #: builtin/tag.c:420 | |
21760 | msgid "use another key to sign the tag" | |
21761 | msgstr "usar otra clave para firmar el tag" | |
21762 | ||
21763 | #: builtin/tag.c:421 | |
21764 | msgid "replace the tag if exists" | |
21765 | msgstr "remplazar tag si existe" | |
21766 | ||
21767 | #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492 | |
21768 | msgid "create a reflog" | |
21769 | msgstr "crear un reflog" | |
21770 | ||
21771 | #: builtin/tag.c:424 | |
21772 | msgid "Tag listing options" | |
21773 | msgstr "Opciones de listado de tag" | |
21774 | ||
21775 | #: builtin/tag.c:425 | |
21776 | msgid "show tag list in columns" | |
21777 | msgstr "mostrar lista de tags en columnas" | |
21778 | ||
21779 | #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428 | |
21780 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
21781 | msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit" | |
21782 | ||
21783 | #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429 | |
21784 | msgid "print only tags that don't contain the commit" | |
21785 | msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit" | |
21786 | ||
21787 | #: builtin/tag.c:430 | |
21788 | msgid "print only tags that are merged" | |
21789 | msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas" | |
21790 | ||
21791 | #: builtin/tag.c:431 | |
21792 | msgid "print only tags that are not merged" | |
21793 | msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas" | |
21794 | ||
21795 | #: builtin/tag.c:435 | |
21796 | msgid "print only tags of the object" | |
21797 | msgstr "sólo imprimir tags de el objeto" | |
21798 | ||
21799 | #: builtin/tag.c:483 | |
21800 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
21801 | msgstr "--column y -n son incompatibles" | |
21802 | ||
21803 | #: builtin/tag.c:505 | |
21804 | msgid "-n option is only allowed in list mode" | |
21805 | msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista" | |
21806 | ||
21807 | #: builtin/tag.c:507 | |
21808 | msgid "--contains option is only allowed in list mode" | |
21809 | msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista" | |
21810 | ||
21811 | #: builtin/tag.c:509 | |
21812 | msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" | |
21813 | msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista" | |
21814 | ||
21815 | #: builtin/tag.c:511 | |
21816 | msgid "--points-at option is only allowed in list mode" | |
21817 | msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista" | |
21818 | ||
21819 | #: builtin/tag.c:513 | |
21820 | msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" | |
21821 | msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista" | |
21822 | ||
21823 | #: builtin/tag.c:524 | |
21824 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
21825 | msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F." | |
21826 | ||
21827 | #: builtin/tag.c:543 | |
21828 | msgid "too many params" | |
21829 | msgstr "demasiados parámetros" | |
21830 | ||
21831 | #: builtin/tag.c:549 | |
21832 | #, c-format | |
21833 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
21834 | msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido." | |
21835 | ||
21836 | #: builtin/tag.c:554 | |
21837 | #, c-format | |
21838 | msgid "tag '%s' already exists" | |
21839 | msgstr "el tag '%s' ya existe" | |
21840 | ||
21841 | #: builtin/tag.c:585 | |
21842 | #, c-format | |
21843 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
21844 | msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n" | |
21845 | ||
21846 | #: builtin/unpack-objects.c:502 | |
21847 | msgid "Unpacking objects" | |
21848 | msgstr "Desempaquetando objetos" | |
21849 | ||
21850 | #: builtin/update-index.c:84 | |
21851 | #, c-format | |
21852 | msgid "failed to create directory %s" | |
21853 | msgstr "falló al crear directorio %s" | |
21854 | ||
21855 | #: builtin/update-index.c:100 | |
21856 | #, c-format | |
21857 | msgid "failed to create file %s" | |
21858 | msgstr "falló al crear el archivo %s" | |
21859 | ||
21860 | #: builtin/update-index.c:108 | |
21861 | #, c-format | |
21862 | msgid "failed to delete file %s" | |
21863 | msgstr "falló al eliminar el archivo %s" | |
21864 | ||
21865 | #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221 | |
21866 | #, c-format | |
21867 | msgid "failed to delete directory %s" | |
21868 | msgstr "falló al eliminar directorio %s" | |
21869 | ||
21870 | #: builtin/update-index.c:140 | |
21871 | #, c-format | |
21872 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
21873 | msgstr "Probando mtime en '%s' " | |
21874 | ||
21875 | #: builtin/update-index.c:154 | |
21876 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
21877 | msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo" | |
21878 | ||
21879 | #: builtin/update-index.c:167 | |
21880 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
21881 | msgstr "" | |
21882 | "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio" | |
21883 | ||
21884 | #: builtin/update-index.c:180 | |
21885 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
21886 | msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo" | |
21887 | ||
21888 | #: builtin/update-index.c:191 | |
21889 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
21890 | msgstr "" | |
21891 | "info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del " | |
21892 | "subdirectorio" | |
21893 | ||
21894 | #: builtin/update-index.c:202 | |
21895 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
21896 | msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo" | |
21897 | ||
21898 | #: builtin/update-index.c:215 | |
21899 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
21900 | msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio" | |
21901 | ||
21902 | #: builtin/update-index.c:222 | |
21903 | msgid " OK" | |
21904 | msgstr " OK" | |
21905 | ||
21906 | #: builtin/update-index.c:591 | |
21907 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
21908 | msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]" | |
21909 | ||
21910 | #: builtin/update-index.c:974 | |
21911 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
21912 | msgstr "" | |
21913 | "continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita " | |
21914 | "actualización" | |
21915 | ||
21916 | #: builtin/update-index.c:977 | |
21917 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
21918 | msgstr "refresh: ignora submódulos" | |
21919 | ||
21920 | #: builtin/update-index.c:980 | |
21921 | msgid "do not ignore new files" | |
21922 | msgstr "no ignorar archivos nuevos" | |
21923 | ||
21924 | #: builtin/update-index.c:982 | |
21925 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
21926 | msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa" | |
21927 | ||
21928 | #: builtin/update-index.c:984 | |
21929 | msgid "notice files missing from worktree" | |
21930 | msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo" | |
21931 | ||
21932 | #: builtin/update-index.c:986 | |
21933 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
21934 | msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios" | |
21935 | ||
21936 | #: builtin/update-index.c:989 | |
21937 | msgid "refresh stat information" | |
21938 | msgstr "refresh información de estado" | |
21939 | ||
21940 | #: builtin/update-index.c:993 | |
21941 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
21942 | msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged" | |
21943 | ||
21944 | #: builtin/update-index.c:997 | |
21945 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
21946 | msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>" | |
21947 | ||
21948 | #: builtin/update-index.c:998 | |
21949 | msgid "add the specified entry to the index" | |
21950 | msgstr "agregar la entrada especificada al índice" | |
21951 | ||
21952 | #: builtin/update-index.c:1008 | |
21953 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
21954 | msgstr "marcar archivos como \"not changing\"" | |
21955 | ||
21956 | #: builtin/update-index.c:1011 | |
21957 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
21958 | msgstr "limpiar bit assumed-unchanged" | |
21959 | ||
21960 | #: builtin/update-index.c:1014 | |
21961 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
21962 | msgstr "marcar archivos como \"index-only\"" | |
21963 | ||
21964 | #: builtin/update-index.c:1017 | |
21965 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
21966 | msgstr "limpiar bit skip-worktree" | |
21967 | ||
21968 | #: builtin/update-index.c:1020 | |
21969 | msgid "do not touch index-only entries" | |
21970 | msgstr "no tocar entradas index-only" | |
21971 | ||
21972 | #: builtin/update-index.c:1022 | |
21973 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
21974 | msgstr "" | |
21975 | "agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos" | |
21976 | ||
21977 | #: builtin/update-index.c:1024 | |
21978 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
21979 | msgstr "" | |
21980 | "eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo" | |
21981 | ||
21982 | #: builtin/update-index.c:1026 | |
21983 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
21984 | msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos" | |
21985 | ||
21986 | #: builtin/update-index.c:1028 | |
21987 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
21988 | msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input" | |
21989 | ||
21990 | #: builtin/update-index.c:1032 | |
21991 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
21992 | msgstr "agregar entradas de standard input al índice" | |
21993 | ||
21994 | #: builtin/update-index.c:1036 | |
21995 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
21996 | msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas" | |
21997 | ||
21998 | #: builtin/update-index.c:1040 | |
21999 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
22000 | msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD" | |
22001 | ||
22002 | #: builtin/update-index.c:1044 | |
22003 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
22004 | msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo" | |
22005 | ||
22006 | #: builtin/update-index.c:1047 | |
22007 | msgid "report actions to standard output" | |
22008 | msgstr "reportar acciones por standard output" | |
22009 | ||
22010 | #: builtin/update-index.c:1049 | |
22011 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
22012 | msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados" | |
22013 | ||
22014 | #: builtin/update-index.c:1053 | |
22015 | msgid "write index in this format" | |
22016 | msgstr "escribir índice en este formato" | |
22017 | ||
22018 | #: builtin/update-index.c:1055 | |
22019 | msgid "enable or disable split index" | |
22020 | msgstr "activar o desactivar índice dividido" | |
22021 | ||
22022 | #: builtin/update-index.c:1057 | |
22023 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
22024 | msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado" | |
22025 | ||
22026 | #: builtin/update-index.c:1059 | |
22027 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
22028 | msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado" | |
22029 | ||
22030 | #: builtin/update-index.c:1061 | |
22031 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
22032 | msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem" | |
22033 | ||
22034 | #: builtin/update-index.c:1063 | |
22035 | msgid "write out the index even if is not flagged as changed" | |
22036 | msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado" | |
22037 | ||
22038 | #: builtin/update-index.c:1065 | |
22039 | msgid "enable or disable file system monitor" | |
22040 | msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos" | |
22041 | ||
22042 | #: builtin/update-index.c:1067 | |
22043 | msgid "mark files as fsmonitor valid" | |
22044 | msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor" | |
22045 | ||
22046 | #: builtin/update-index.c:1070 | |
22047 | msgid "clear fsmonitor valid bit" | |
22048 | msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor" | |
22049 | ||
22050 | #: builtin/update-index.c:1173 | |
22051 | msgid "" | |
22052 | "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " | |
22053 | "enable split index" | |
22054 | msgstr "" | |
22055 | "core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si " | |
22056 | "realmente quieres habilitar el índice partido" | |
22057 | ||
22058 | #: builtin/update-index.c:1182 | |
22059 | msgid "" | |
22060 | "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " | |
22061 | "disable split index" | |
22062 | msgstr "" | |
22063 | "core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente " | |
22064 | "quieres deshabilitar el índice partido" | |
22065 | ||
22066 | #: builtin/update-index.c:1194 | |
22067 | msgid "" | |
22068 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " | |
22069 | "to disable the untracked cache" | |
22070 | msgstr "" | |
22071 | "core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si " | |
22072 | "realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado" | |
22073 | ||
22074 | #: builtin/update-index.c:1198 | |
22075 | msgid "Untracked cache disabled" | |
22076 | msgstr "Caché no rastreado deshabilitado" | |
22077 | ||
22078 | #: builtin/update-index.c:1206 | |
22079 | msgid "" | |
22080 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " | |
22081 | "to enable the untracked cache" | |
22082 | msgstr "" | |
22083 | "core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si " | |
22084 | "realmente quieres habilitar el caché no rastreado" | |
22085 | ||
22086 | #: builtin/update-index.c:1210 | |
22087 | #, c-format | |
22088 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
22089 | msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'" | |
22090 | ||
22091 | #: builtin/update-index.c:1218 | |
22092 | msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" | |
22093 | msgstr "" | |
22094 | "core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar " | |
22095 | "fsmonitor" | |
22096 | ||
22097 | #: builtin/update-index.c:1222 | |
22098 | msgid "fsmonitor enabled" | |
22099 | msgstr "fsmonitor activado" | |
22100 | ||
22101 | #: builtin/update-index.c:1225 | |
22102 | msgid "" | |
22103 | "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" | |
22104 | msgstr "" | |
22105 | "core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar " | |
22106 | "el fsmonitor" | |
22107 | ||
22108 | #: builtin/update-index.c:1229 | |
22109 | msgid "fsmonitor disabled" | |
22110 | msgstr "fsmonitor desactivado" | |
22111 | ||
22112 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
22113 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
22114 | msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]" | |
22115 | ||
22116 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
22117 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
22118 | msgstr "" | |
22119 | "git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-" | |
22120 | "anterior>]" | |
22121 | ||
22122 | #: builtin/update-ref.c:12 | |
22123 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
22124 | msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]" | |
22125 | ||
22126 | #: builtin/update-ref.c:487 | |
22127 | msgid "delete the reference" | |
22128 | msgstr "eliminar la referencia" | |
22129 | ||
22130 | #: builtin/update-ref.c:489 | |
22131 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
22132 | msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta" | |
22133 | ||
22134 | #: builtin/update-ref.c:490 | |
22135 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
22136 | msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL" | |
22137 | ||
22138 | #: builtin/update-ref.c:491 | |
22139 | msgid "read updates from stdin" | |
22140 | msgstr "lee actualizaciones de stdin" | |
22141 | ||
22142 | #: builtin/update-server-info.c:7 | |
22143 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
22144 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
22145 | ||
22146 | #: builtin/update-server-info.c:15 | |
22147 | msgid "update the info files from scratch" | |
22148 | msgstr "actualiza los archivos info desde cero" | |
22149 | ||
22150 | #: builtin/upload-pack.c:11 | |
22151 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
22152 | msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>" | |
22153 | ||
22154 | #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17 | |
22155 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
22156 | msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único" | |
22157 | ||
22158 | #: builtin/upload-pack.c:25 | |
22159 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
22160 | msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref" | |
22161 | ||
22162 | #: builtin/upload-pack.c:27 | |
22163 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
22164 | msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git" | |
22165 | ||
22166 | #: builtin/upload-pack.c:29 | |
22167 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
22168 | msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad" | |
22169 | ||
22170 | #: builtin/verify-commit.c:19 | |
22171 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
22172 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
22173 | ||
22174 | #: builtin/verify-commit.c:68 | |
22175 | msgid "print commit contents" | |
22176 | msgstr "imprimir contenido del commit" | |
22177 | ||
22178 | #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37 | |
22179 | msgid "print raw gpg status output" | |
22180 | msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw" | |
22181 | ||
22182 | #: builtin/verify-pack.c:55 | |
22183 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
22184 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..." | |
22185 | ||
22186 | #: builtin/verify-pack.c:65 | |
22187 | msgid "verbose" | |
22188 | msgstr "verboso" | |
22189 | ||
22190 | #: builtin/verify-pack.c:67 | |
22191 | msgid "show statistics only" | |
22192 | msgstr "solo mostrar estadísticas" | |
22193 | ||
22194 | #: builtin/verify-tag.c:18 | |
22195 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." | |
22196 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..." | |
22197 | ||
22198 | #: builtin/verify-tag.c:36 | |
22199 | msgid "print tag contents" | |
22200 | msgstr "imprimir contenido del tag" | |
22201 | ||
22202 | #: builtin/worktree.c:17 | |
22203 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" | |
22204 | msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]" | |
22205 | ||
22206 | #: builtin/worktree.c:18 | |
22207 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
22208 | msgstr "git worktree list [<opciones>]" | |
22209 | ||
22210 | #: builtin/worktree.c:19 | |
22211 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
22212 | msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>" | |
22213 | ||
22214 | #: builtin/worktree.c:20 | |
22215 | msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" | |
22216 | msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>" | |
22217 | ||
22218 | #: builtin/worktree.c:21 | |
22219 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
22220 | msgstr "git worktree prune [<opciones>]" | |
22221 | ||
22222 | #: builtin/worktree.c:22 | |
22223 | msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" | |
22224 | msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>" | |
22225 | ||
22226 | #: builtin/worktree.c:23 | |
22227 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
22228 | msgstr "git worktree unlock <ruta>" | |
22229 | ||
22230 | #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972 | |
22231 | #, c-format | |
22232 | msgid "failed to delete '%s'" | |
22233 | msgstr "falló al borrar '%s'" | |
22234 | ||
22235 | #: builtin/worktree.c:85 | |
22236 | msgid "not a valid directory" | |
22237 | msgstr "no en un directorio válido" | |
22238 | ||
22239 | #: builtin/worktree.c:91 | |
22240 | msgid "gitdir file does not exist" | |
22241 | msgstr "archivo gitdir no existe" | |
22242 | ||
22243 | #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105 | |
22244 | #, c-format | |
22245 | msgid "unable to read gitdir file (%s)" | |
22246 | msgstr "no es posible leer archivo gitdir (%s)" | |
22247 | ||
22248 | #: builtin/worktree.c:115 | |
22249 | #, c-format | |
22250 | msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" | |
22251 | msgstr "lectura corta (se esperaba %<PRIuMAX> bytes, se leyó %<PRIuMAX>)" | |
22252 | ||
22253 | #: builtin/worktree.c:123 | |
22254 | msgid "invalid gitdir file" | |
22255 | msgstr "archivo gitdir inválido" | |
22256 | ||
22257 | #: builtin/worktree.c:131 | |
22258 | msgid "gitdir file points to non-existent location" | |
22259 | msgstr "archivo gitdir apunta a una ubicación inexistente" | |
22260 | ||
22261 | #: builtin/worktree.c:146 | |
22262 | #, c-format | |
22263 | msgid "Removing %s/%s: %s" | |
22264 | msgstr "Eliminando %s/%s: %s" | |
22265 | ||
22266 | #: builtin/worktree.c:221 | |
22267 | msgid "report pruned working trees" | |
22268 | msgstr "reporta árboles de trabajo recortados" | |
22269 | ||
22270 | #: builtin/worktree.c:223 | |
22271 | msgid "expire working trees older than <time>" | |
22272 | msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>" | |
22273 | ||
22274 | #: builtin/worktree.c:293 | |
22275 | #, c-format | |
22276 | msgid "'%s' already exists" | |
22277 | msgstr "'%s' ya existe" | |
22278 | ||
22279 | #: builtin/worktree.c:302 | |
22280 | #, c-format | |
22281 | msgid "unusable worktree destination '%s'" | |
22282 | msgstr "destino de worktree inutilizable '%s'" | |
22283 | ||
22284 | #: builtin/worktree.c:307 | |
22285 | #, c-format | |
22286 | msgid "" | |
22287 | "'%s' is a missing but locked worktree;\n" | |
22288 | "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" | |
22289 | msgstr "" | |
22290 | "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n" | |
22291 | "usa '%s -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para " | |
22292 | "limpiar" | |
22293 | ||
22294 | #: builtin/worktree.c:309 | |
22295 | #, c-format | |
22296 | msgid "" | |
22297 | "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" | |
22298 | "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" | |
22299 | msgstr "" | |
22300 | "'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n" | |
22301 | "usa '%s -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar" | |
22302 | ||
22303 | #: builtin/worktree.c:360 | |
22304 | #, c-format | |
22305 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
22306 | msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'" | |
22307 | ||
22308 | #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500 | |
22309 | #, c-format | |
22310 | msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" | |
22311 | msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')" | |
22312 | ||
22313 | #: builtin/worktree.c:496 | |
22314 | #, c-format | |
22315 | msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" | |
22316 | msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)" | |
22317 | ||
22318 | #: builtin/worktree.c:505 | |
22319 | #, c-format | |
22320 | msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" | |
22321 | msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')" | |
22322 | ||
22323 | #: builtin/worktree.c:511 | |
22324 | #, c-format | |
22325 | msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" | |
22326 | msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)" | |
22327 | ||
22328 | #: builtin/worktree.c:552 | |
22329 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
22330 | msgstr "" | |
22331 | "hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de " | |
22332 | "trabajo" | |
22333 | ||
22334 | #: builtin/worktree.c:555 | |
22335 | msgid "create a new branch" | |
22336 | msgstr "crear una nueva rama" | |
22337 | ||
22338 | #: builtin/worktree.c:557 | |
22339 | msgid "create or reset a branch" | |
22340 | msgstr "crear o restablecer una rama" | |
22341 | ||
22342 | #: builtin/worktree.c:559 | |
22343 | msgid "populate the new working tree" | |
22344 | msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo" | |
22345 | ||
22346 | #: builtin/worktree.c:560 | |
22347 | msgid "keep the new working tree locked" | |
22348 | msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado" | |
22349 | ||
22350 | #: builtin/worktree.c:563 | |
22351 | msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" | |
22352 | msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))" | |
22353 | ||
22354 | #: builtin/worktree.c:566 | |
22355 | msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" | |
22356 | msgstr "" | |
22357 | "intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto" | |
22358 | ||
22359 | #: builtin/worktree.c:574 | |
22360 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
22361 | msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas" | |
22362 | ||
22363 | #: builtin/worktree.c:635 | |
22364 | msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" | |
22365 | msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada" | |
22366 | ||
22367 | #: builtin/worktree.c:755 | |
22368 | msgid "reason for locking" | |
22369 | msgstr "razón para bloquear" | |
22370 | ||
22371 | #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874 | |
22372 | #: builtin/worktree.c:1000 | |
22373 | #, c-format | |
22374 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
22375 | msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo" | |
22376 | ||
22377 | #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802 | |
22378 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
22379 | msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado" | |
22380 | ||
22381 | #: builtin/worktree.c:774 | |
22382 | #, c-format | |
22383 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
22384 | msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s" | |
22385 | ||
22386 | #: builtin/worktree.c:776 | |
22387 | #, c-format | |
22388 | msgid "'%s' is already locked" | |
22389 | msgstr "'%s' ya está bloqueado" | |
22390 | ||
22391 | #: builtin/worktree.c:804 | |
22392 | #, c-format | |
22393 | msgid "'%s' is not locked" | |
22394 | msgstr "'%s' no está bloqueado" | |
22395 | ||
22396 | #: builtin/worktree.c:845 | |
22397 | msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" | |
22398 | msgstr "" | |
22399 | "árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado" | |
22400 | ||
22401 | #: builtin/worktree.c:853 | |
22402 | msgid "force move even if worktree is dirty or locked" | |
22403 | msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado" | |
22404 | ||
22405 | #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002 | |
22406 | #, c-format | |
22407 | msgid "'%s' is a main working tree" | |
22408 | msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal" | |
22409 | ||
22410 | #: builtin/worktree.c:881 | |
22411 | #, c-format | |
22412 | msgid "could not figure out destination name from '%s'" | |
22413 | msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'" | |
22414 | ||
22415 | #: builtin/worktree.c:894 | |
22416 | #, c-format | |
22417 | msgid "" | |
22418 | "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
22419 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
22420 | msgstr "" | |
22421 | "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n" | |
22422 | "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero" | |
22423 | ||
22424 | #: builtin/worktree.c:896 | |
22425 | msgid "" | |
22426 | "cannot move a locked working tree;\n" | |
22427 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
22428 | msgstr "" | |
22429 | "no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n" | |
22430 | "use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero" | |
22431 | ||
22432 | #: builtin/worktree.c:899 | |
22433 | #, c-format | |
22434 | msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" | |
22435 | msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s" | |
22436 | ||
22437 | #: builtin/worktree.c:904 | |
22438 | #, c-format | |
22439 | msgid "failed to move '%s' to '%s'" | |
22440 | msgstr "falló al mover '%s' a '%s'" | |
22441 | ||
22442 | #: builtin/worktree.c:952 | |
22443 | #, c-format | |
22444 | msgid "failed to run 'git status' on '%s'" | |
22445 | msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'" | |
22446 | ||
22447 | #: builtin/worktree.c:956 | |
22448 | #, c-format | |
22449 | msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" | |
22450 | msgstr "" | |
22451 | "'%s' contiene archivos no rastreados o modificados, use --force para borrarlo" | |
22452 | ||
22453 | #: builtin/worktree.c:961 | |
22454 | #, c-format | |
22455 | msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" | |
22456 | msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d" | |
22457 | ||
22458 | #: builtin/worktree.c:984 | |
22459 | msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" | |
22460 | msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado" | |
22461 | ||
22462 | #: builtin/worktree.c:1007 | |
22463 | #, c-format | |
22464 | msgid "" | |
22465 | "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
22466 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
22467 | msgstr "" | |
22468 | "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n" | |
22469 | "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero" | |
22470 | ||
22471 | #: builtin/worktree.c:1009 | |
22472 | msgid "" | |
22473 | "cannot remove a locked working tree;\n" | |
22474 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
22475 | msgstr "" | |
22476 | "no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n" | |
22477 | "use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero" | |
22478 | ||
22479 | #: builtin/worktree.c:1012 | |
22480 | #, c-format | |
22481 | msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" | |
22482 | msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s" | |
22483 | ||
22484 | #: builtin/write-tree.c:15 | |
22485 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
22486 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]" | |
22487 | ||
22488 | #: builtin/write-tree.c:28 | |
22489 | msgid "<prefix>/" | |
22490 | msgstr "<prefijo>/" | |
22491 | ||
22492 | #: builtin/write-tree.c:29 | |
22493 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
22494 | msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>" | |
22495 | ||
22496 | #: builtin/write-tree.c:31 | |
22497 | msgid "only useful for debugging" | |
22498 | msgstr "sólo útil para depurar" | |
22499 | ||
22500 | #: bugreport.c:15 | |
22501 | msgid "git version:\n" | |
22502 | msgstr "versión de git:\n" | |
22503 | ||
22504 | #: bugreport.c:21 | |
22505 | #, c-format | |
22506 | msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" | |
22507 | msgstr "uname() falló con error '%s' (%d)\n" | |
22508 | ||
22509 | #: bugreport.c:31 | |
22510 | msgid "compiler info: " | |
22511 | msgstr "información del compilador: " | |
22512 | ||
22513 | #: bugreport.c:34 | |
22514 | msgid "libc info: " | |
22515 | msgstr "información de libc: " | |
22516 | ||
22517 | #: bugreport.c:80 | |
22518 | msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" | |
22519 | msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n" | |
22520 | ||
22521 | #: bugreport.c:90 | |
22522 | msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]" | |
22523 | msgstr "" | |
22524 | "git bugreport [-o|--output-directory <archivo>] [-s|--suffix <formato>]" | |
22525 | ||
22526 | #: bugreport.c:97 | |
22527 | msgid "" | |
22528 | "Thank you for filling out a Git bug report!\n" | |
22529 | "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" | |
22530 | "\n" | |
22531 | "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" | |
22532 | "\n" | |
22533 | "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" | |
22534 | "\n" | |
22535 | "What happened instead? (Actual behavior)\n" | |
22536 | "\n" | |
22537 | "What's different between what you expected and what actually happened?\n" | |
22538 | "\n" | |
22539 | "Anything else you want to add:\n" | |
22540 | "\n" | |
22541 | "Please review the rest of the bug report below.\n" | |
22542 | "You can delete any lines you don't wish to share.\n" | |
22543 | msgstr "" | |
22544 | "¡Gracias por prepara un reporte de bug de Git!\n" | |
22545 | "Por favor responde las siguientes preguntas para ayudarnos a entender el " | |
22546 | "problema.\n" | |
22547 | "\n" | |
22548 | "¿Qué hiciste antes de que sucediera el bug? (Pasos para reproducir el " | |
22549 | "problema)\n" | |
22550 | "\n" | |
22551 | "¿Qué esperabas que sucediera? (Comportamiento esperado)\n" | |
22552 | "\n" | |
22553 | "¿Qué sucedio en lugar de eso? (Comportamiento real)\n" | |
22554 | "\n" | |
22555 | "¿Qué es diferente entre lo que esperabas y lo que pasó?\n" | |
22556 | "\n" | |
22557 | "Cualquier cosa que quieras agregar:\n" | |
22558 | "\n" | |
22559 | "Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n" | |
22560 | "Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n" | |
22561 | ||
22562 | #: bugreport.c:136 | |
22563 | msgid "specify a destination for the bugreport file" | |
22564 | msgstr "especificar el destino para el archivo de reporte de bug" | |
22565 | ||
22566 | #: bugreport.c:138 | |
22567 | msgid "specify a strftime format suffix for the filename" | |
22568 | msgstr "especificar el sufijo formato strftime para el nombre del archivo." | |
22569 | ||
22570 | #: bugreport.c:162 | |
22571 | #, c-format | |
22572 | msgid "could not create leading directories for '%s'" | |
22573 | msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'" | |
22574 | ||
22575 | #: bugreport.c:169 | |
22576 | msgid "System Info" | |
22577 | msgstr "Información del sistema" | |
22578 | ||
22579 | #: bugreport.c:172 | |
22580 | msgid "Enabled Hooks" | |
22581 | msgstr "Activar Hooks" | |
22582 | ||
22583 | #: bugreport.c:180 | |
22584 | #, c-format | |
22585 | msgid "couldn't create a new file at '%s'" | |
22586 | msgstr "no se pudo crear un archivo en '%s'" | |
22587 | ||
22588 | #: bugreport.c:184 | |
22589 | #, c-format | |
22590 | msgid "unable to write to %s" | |
22591 | msgstr "no es posible escribir en %s" | |
22592 | ||
22593 | #: bugreport.c:194 | |
22594 | #, c-format | |
22595 | msgid "Created new report at '%s'.\n" | |
22596 | msgstr "Crear un nuevo reporte en '%s'.\n" | |
22597 | ||
22598 | #: fast-import.c:3100 | |
22599 | #, c-format | |
22600 | msgid "Missing from marks for submodule '%s'" | |
22601 | msgstr "Faltan marcas from para el submódulo '%s'" | |
22602 | ||
22603 | #: fast-import.c:3102 | |
22604 | #, c-format | |
22605 | msgid "Missing to marks for submodule '%s'" | |
22606 | msgstr "Faltan marcas to para el submódulo '%s'" | |
22607 | ||
22608 | #: fast-import.c:3237 | |
22609 | #, c-format | |
22610 | msgid "Expected 'mark' command, got %s" | |
22611 | msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s" | |
22612 | ||
22613 | #: fast-import.c:3242 | |
22614 | #, c-format | |
22615 | msgid "Expected 'to' command, got %s" | |
22616 | msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s" | |
22617 | ||
22618 | #: fast-import.c:3334 | |
22619 | msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" | |
22620 | msgstr "" | |
22621 | "Formato esperado de nombre:nombre de archivo para la opción de sobreescribir " | |
22622 | "submódulo" | |
22623 | ||
22624 | #: fast-import.c:3388 | |
22625 | #, c-format | |
22626 | msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" | |
22627 | msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features" | |
22628 | ||
22629 | #: http-fetch.c:111 | |
22630 | #, c-format | |
22631 | msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" | |
22632 | msgstr "argumento para --packfile tiene que se un hash válido (se obtuvo '%s')" | |
22633 | ||
22634 | #: credential-cache--daemon.c:223 | |
22635 | #, c-format | |
22636 | msgid "" | |
22637 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" | |
22638 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
22639 | "\n" | |
22640 | "\tchmod 0700 %s" | |
22641 | msgstr "" | |
22642 | "Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n" | |
22643 | "usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera " | |
22644 | "ejecutar:\n" | |
22645 | "\n" | |
22646 | "\tchmod 0700 %s" | |
22647 | ||
22648 | #: credential-cache--daemon.c:272 | |
22649 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
22650 | msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr" | |
22651 | ||
22652 | #: t/helper/test-reach.c:152 | |
22653 | #, c-format | |
22654 | msgid "commit %s is not marked reachable" | |
22655 | msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable" | |
22656 | ||
22657 | #: t/helper/test-reach.c:162 | |
22658 | msgid "too many commits marked reachable" | |
22659 | msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables" | |
22660 | ||
22661 | #: t/helper/test-serve-v2.c:7 | |
22662 | msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" | |
22663 | msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]" | |
22664 | ||
22665 | #: t/helper/test-serve-v2.c:19 | |
22666 | msgid "exit immediately after advertising capabilities" | |
22667 | msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades" | |
22668 | ||
22669 | #: git.c:28 | |
22670 | msgid "" | |
22671 | "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" | |
22672 | " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
22673 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
22674 | "bare]\n" | |
22675 | " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" | |
22676 | " <command> [<args>]" | |
22677 | msgstr "" | |
22678 | "git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n" | |
22679 | " [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
22680 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
22681 | "bare]\n" | |
22682 | " [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n" | |
22683 | " <comando> [<args>]" | |
22684 | ||
22685 | #: git.c:35 | |
22686 | msgid "" | |
22687 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
22688 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
22689 | "to read about a specific subcommand or concept.\n" | |
22690 | "See 'git help git' for an overview of the system." | |
22691 | msgstr "" | |
22692 | "'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n" | |
22693 | "guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n" | |
22694 | "para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n" | |
22695 | "Mira 'git help git' para una vista general del sistema." | |
22696 | ||
22697 | #: git.c:187 | |
22698 | #, c-format | |
22699 | msgid "no directory given for --git-dir\n" | |
22700 | msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n" | |
22701 | ||
22702 | #: git.c:201 | |
22703 | #, c-format | |
22704 | msgid "no namespace given for --namespace\n" | |
22705 | msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n" | |
22706 | ||
22707 | #: git.c:215 | |
22708 | #, c-format | |
22709 | msgid "no directory given for --work-tree\n" | |
22710 | msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n" | |
22711 | ||
22712 | #: git.c:229 | |
22713 | #, c-format | |
22714 | msgid "no prefix given for --super-prefix\n" | |
22715 | msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n" | |
22716 | ||
22717 | #: git.c:251 | |
22718 | #, c-format | |
22719 | msgid "-c expects a configuration string\n" | |
22720 | msgstr "-c espera un string de configuración\n" | |
22721 | ||
22722 | #: git.c:289 | |
22723 | #, c-format | |
22724 | msgid "no directory given for -C\n" | |
22725 | msgstr "no se entregó directorio para -C\n" | |
22726 | ||
22727 | #: git.c:315 | |
22728 | #, c-format | |
22729 | msgid "unknown option: %s\n" | |
22730 | msgstr "opción %s desconocida\n" | |
22731 | ||
22732 | #: git.c:362 | |
22733 | #, c-format | |
22734 | msgid "while expanding alias '%s': '%s'" | |
22735 | msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'" | |
22736 | ||
22737 | #: git.c:371 | |
22738 | #, c-format | |
22739 | msgid "" | |
22740 | "alias '%s' changes environment variables.\n" | |
22741 | "You can use '!git' in the alias to do this" | |
22742 | msgstr "" | |
22743 | "alias '%s' cambia las variables de entorno.\n" | |
22744 | "Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto" | |
22745 | ||
22746 | #: git.c:378 | |
22747 | #, c-format | |
22748 | msgid "empty alias for %s" | |
22749 | msgstr "alias vacío para %s" | |
22750 | ||
22751 | #: git.c:381 | |
22752 | #, c-format | |
22753 | msgid "recursive alias: %s" | |
22754 | msgstr "alias recursivo: %s" | |
22755 | ||
22756 | #: git.c:463 | |
22757 | msgid "write failure on standard output" | |
22758 | msgstr "error de escritura en standard output" | |
22759 | ||
22760 | #: git.c:465 | |
22761 | msgid "unknown write failure on standard output" | |
22762 | msgstr "error desconocido de escritura en standard output" | |
22763 | ||
22764 | #: git.c:467 | |
22765 | msgid "close failed on standard output" | |
22766 | msgstr "cierre falló en standard output" | |
22767 | ||
22768 | #: git.c:792 | |
22769 | #, c-format | |
22770 | msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" | |
22771 | msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s" | |
22772 | ||
22773 | #: git.c:842 | |
22774 | #, c-format | |
22775 | msgid "cannot handle %s as a builtin" | |
22776 | msgstr "no se puede manejar %s como un builtin" | |
22777 | ||
22778 | #: git.c:855 | |
22779 | #, c-format | |
22780 | msgid "" | |
22781 | "usage: %s\n" | |
22782 | "\n" | |
22783 | msgstr "" | |
22784 | "uso: %s\n" | |
22785 | "\n" | |
22786 | "\n" | |
22787 | "\n" | |
22788 | ||
22789 | #: git.c:875 | |
22790 | #, c-format | |
22791 | msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" | |
22792 | msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n" | |
22793 | ||
22794 | #: git.c:887 | |
22795 | #, c-format | |
22796 | msgid "failed to run command '%s': %s\n" | |
22797 | msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n" | |
22798 | ||
22799 | #: http.c:399 | |
22800 | #, c-format | |
22801 | msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" | |
22802 | msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d" | |
22803 | ||
22804 | #: http.c:420 | |
22805 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" | |
22806 | msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0" | |
22807 | ||
22808 | #: http.c:429 | |
22809 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
22810 | msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0" | |
22811 | ||
22812 | #: http.c:910 | |
22813 | msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" | |
22814 | msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0" | |
22815 | ||
22816 | #: http.c:989 | |
22817 | msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" | |
22818 | msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4" | |
22819 | ||
22820 | #: http.c:1132 | |
22821 | #, c-format | |
22822 | msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" | |
22823 | msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:" | |
22824 | ||
22825 | #: http.c:1139 | |
22826 | #, c-format | |
22827 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" | |
22828 | msgstr "" | |
22829 | "No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends " | |
22830 | "SSL" | |
22831 | ||
22832 | #: http.c:1143 | |
22833 | #, c-format | |
22834 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" | |
22835 | msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado" | |
22836 | ||
22837 | #: http.c:2025 | |
22838 | #, c-format | |
22839 | msgid "" | |
22840 | "unable to update url base from redirection:\n" | |
22841 | " asked for: %s\n" | |
22842 | " redirect: %s" | |
22843 | msgstr "" | |
22844 | "no puede actualizar la base de url de la redirección:\n" | |
22845 | " preguntaba por: %s\n" | |
22846 | " redireccionamiento: %s" | |
22847 | ||
22848 | #: remote-curl.c:168 | |
22849 | #, c-format | |
22850 | msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" | |
22851 | msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'" | |
22852 | ||
22853 | #: remote-curl.c:295 | |
22854 | #, c-format | |
22855 | msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" | |
22856 | msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?" | |
22857 | ||
22858 | #: remote-curl.c:396 | |
22859 | msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" | |
22860 | msgstr "" | |
22861 | "respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush " | |
22862 | "packet" | |
22863 | ||
22864 | #: remote-curl.c:427 | |
22865 | #, c-format | |
22866 | msgid "invalid server response; got '%s'" | |
22867 | msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'" | |
22868 | ||
22869 | #: remote-curl.c:487 | |
22870 | #, c-format | |
22871 | msgid "repository '%s' not found" | |
22872 | msgstr "repositorio '%s' no encontrado" | |
22873 | ||
22874 | #: remote-curl.c:491 | |
22875 | #, c-format | |
22876 | msgid "Authentication failed for '%s'" | |
22877 | msgstr "Autenticación falló para '%s'" | |
22878 | ||
22879 | #: remote-curl.c:495 | |
22880 | #, c-format | |
22881 | msgid "unable to access '%s': %s" | |
22882 | msgstr "no es posible acceder '%s':%s" | |
22883 | ||
22884 | #: remote-curl.c:501 | |
22885 | #, c-format | |
22886 | msgid "redirecting to %s" | |
22887 | msgstr "redirigiendo a %s" | |
22888 | ||
22889 | #: remote-curl.c:630 | |
22890 | msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" | |
22891 | msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF" | |
22892 | ||
22893 | #: remote-curl.c:642 | |
22894 | msgid "remote server sent stateless separator" | |
22895 | msgstr "el servidor remoto envió un separador sin estado (stateless)" | |
22896 | ||
22897 | #: remote-curl.c:712 | |
22898 | msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" | |
22899 | msgstr "" | |
22900 | "no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer" | |
22901 | ||
22902 | #: remote-curl.c:742 | |
22903 | #, c-format | |
22904 | msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" | |
22905 | msgstr "remote-curl: mal caracter de largo de línea: %.4s" | |
22906 | ||
22907 | #: remote-curl.c:744 | |
22908 | msgid "remote-curl: unexpected response end packet" | |
22909 | msgstr "remote-curl: packet de respuesta final inesperado" | |
22910 | ||
22911 | #: remote-curl.c:820 | |
22912 | #, c-format | |
22913 | msgid "RPC failed; %s" | |
22914 | msgstr "RPC falló; %s" | |
22915 | ||
22916 | #: remote-curl.c:860 | |
22917 | msgid "cannot handle pushes this big" | |
22918 | msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes" | |
22919 | ||
22920 | #: remote-curl.c:975 | |
22921 | #, c-format | |
22922 | msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" | |
22923 | msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d" | |
22924 | ||
22925 | #: remote-curl.c:979 | |
22926 | #, c-format | |
22927 | msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" | |
22928 | msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d" | |
22929 | ||
22930 | #: remote-curl.c:1029 | |
22931 | #, c-format | |
22932 | msgid "%d bytes of length header were received" | |
22933 | msgstr "%d bytes de header de longitud fueron recibidos" | |
22934 | ||
22935 | #: remote-curl.c:1031 | |
22936 | #, c-format | |
22937 | msgid "%d bytes of body are still expected" | |
22938 | msgstr "%d bytes de cuerpo se siguen esperando" | |
22939 | ||
22940 | #: remote-curl.c:1120 | |
22941 | msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" | |
22942 | msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales" | |
22943 | ||
22944 | #: remote-curl.c:1135 | |
22945 | msgid "fetch failed." | |
22946 | msgstr "fetch falló." | |
22947 | ||
22948 | #: remote-curl.c:1183 | |
22949 | msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" | |
22950 | msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http" | |
22951 | ||
22952 | #: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233 | |
22953 | #, c-format | |
22954 | msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" | |
22955 | msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'" | |
22956 | ||
22957 | #: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360 | |
22958 | #, c-format | |
22959 | msgid "http transport does not support %s" | |
22960 | msgstr "http transport no soporta %s" | |
22961 | ||
22962 | #: remote-curl.c:1281 | |
22963 | msgid "git-http-push failed" | |
22964 | msgstr "git-http-push falló" | |
22965 | ||
22966 | #: remote-curl.c:1466 | |
22967 | msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" | |
22968 | msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]" | |
22969 | ||
22970 | #: remote-curl.c:1498 | |
22971 | msgid "remote-curl: error reading command stream from git" | |
22972 | msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git" | |
22973 | ||
22974 | #: remote-curl.c:1505 | |
22975 | msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" | |
22976 | msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local" | |
22977 | ||
22978 | #: remote-curl.c:1546 | |
22979 | #, c-format | |
22980 | msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" | |
22981 | msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git" | |
22982 | ||
22983 | #: compat/compiler.h:26 | |
22984 | msgid "no compiler information available\n" | |
22985 | msgstr "no hay información disponible del compilador\n" | |
22986 | ||
22987 | #: compat/compiler.h:38 | |
22988 | msgid "no libc information available\n" | |
22989 | msgstr "no hay información disponible de libc\n" | |
22990 | ||
22991 | #: list-objects-filter-options.h:85 | |
22992 | msgid "args" | |
22993 | msgstr "args" | |
22994 | ||
22995 | #: list-objects-filter-options.h:86 | |
22996 | msgid "object filtering" | |
22997 | msgstr "filtrado de objeto" | |
22998 | ||
22999 | #: parse-options.h:183 | |
23000 | msgid "expiry-date" | |
23001 | msgstr "fecha de expiración" | |
23002 | ||
23003 | #: parse-options.h:197 | |
23004 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
23005 | msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)" | |
23006 | ||
23007 | #: parse-options.h:309 | |
23008 | msgid "be more verbose" | |
23009 | msgstr "ser más verboso" | |
23010 | ||
23011 | #: parse-options.h:311 | |
23012 | msgid "be more quiet" | |
23013 | msgstr "ser más discreto" | |
23014 | ||
23015 | #: parse-options.h:317 | |
23016 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
23017 | msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s" | |
23018 | ||
23019 | #: parse-options.h:336 | |
23020 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
23021 | msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes" | |
23022 | ||
23023 | #: parse-options.h:337 | |
23024 | msgid "read pathspec from file" | |
23025 | msgstr "leer pathspec de archivo" | |
23026 | ||
23027 | #: parse-options.h:338 | |
23028 | msgid "" | |
23029 | "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" | |
23030 | msgstr "" | |
23031 | "con --pathspec-from-file, elementos de pathspec son separados con caracter " | |
23032 | "NUL" | |
23033 | ||
23034 | #: ref-filter.h:101 | |
23035 | msgid "key" | |
23036 | msgstr "clave" | |
23037 | ||
23038 | #: ref-filter.h:101 | |
23039 | msgid "field name to sort on" | |
23040 | msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar" | |
23041 | ||
23042 | #: rerere.h:44 | |
23043 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
23044 | msgstr "" | |
23045 | "actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es " | |
23046 | "posible" | |
23047 | ||
23048 | #: wt-status.h:80 | |
23049 | msgid "HEAD detached at " | |
23050 | msgstr "HEAD desacoplada en " | |
23051 | ||
23052 | #: wt-status.h:81 | |
23053 | msgid "HEAD detached from " | |
23054 | msgstr "HEAD desacoplada de " | |
23055 | ||
23056 | #: command-list.h:50 | |
23057 | msgid "Add file contents to the index" | |
23058 | msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice" | |
23059 | ||
23060 | #: command-list.h:51 | |
23061 | msgid "Apply a series of patches from a mailbox" | |
23062 | msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox" | |
23063 | ||
23064 | #: command-list.h:52 | |
23065 | msgid "Annotate file lines with commit information" | |
23066 | msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit" | |
23067 | ||
23068 | #: command-list.h:53 | |
23069 | msgid "Apply a patch to files and/or to the index" | |
23070 | msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice" | |
23071 | ||
23072 | #: command-list.h:54 | |
23073 | msgid "Import a GNU Arch repository into Git" | |
23074 | msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git" | |
23075 | ||
23076 | #: command-list.h:55 | |
23077 | msgid "Create an archive of files from a named tree" | |
23078 | msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado" | |
23079 | ||
23080 | #: command-list.h:56 | |
23081 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
23082 | msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug" | |
23083 | ||
23084 | #: command-list.h:57 | |
23085 | msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" | |
23086 | msgstr "" | |
23087 | "Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo" | |
23088 | ||
23089 | #: command-list.h:58 | |
23090 | msgid "List, create, or delete branches" | |
23091 | msgstr "Lista, crea, o borra ramas" | |
23092 | ||
23093 | #: command-list.h:59 | |
23094 | msgid "Collect information for user to file a bug report" | |
23095 | msgstr "Recolectar información para el usuario para generar un reporte de bug" | |
23096 | ||
23097 | #: command-list.h:60 | |
23098 | msgid "Move objects and refs by archive" | |
23099 | msgstr "Mover objetos y referencias por archivo" | |
23100 | ||
23101 | #: command-list.h:61 | |
23102 | msgid "Provide content or type and size information for repository objects" | |
23103 | msgstr "" | |
23104 | "Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio" | |
23105 | ||
23106 | #: command-list.h:62 | |
23107 | msgid "Display gitattributes information" | |
23108 | msgstr "Mostrar información de gitattributes" | |
23109 | ||
23110 | #: command-list.h:63 | |
23111 | msgid "Debug gitignore / exclude files" | |
23112 | msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos" | |
23113 | ||
23114 | #: command-list.h:64 | |
23115 | msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" | |
23116 | msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos" | |
23117 | ||
23118 | #: command-list.h:65 | |
23119 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
23120 | msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo" | |
23121 | ||
23122 | #: command-list.h:66 | |
23123 | msgid "Copy files from the index to the working tree" | |
23124 | msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo" | |
23125 | ||
23126 | #: command-list.h:67 | |
23127 | msgid "Ensures that a reference name is well formed" | |
23128 | msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado" | |
23129 | ||
23130 | #: command-list.h:68 | |
23131 | msgid "Find commits yet to be applied to upstream" | |
23132 | msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream" | |
23133 | ||
23134 | #: command-list.h:69 | |
23135 | msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" | |
23136 | msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes" | |
23137 | ||
23138 | #: command-list.h:70 | |
23139 | msgid "Graphical alternative to git-commit" | |
23140 | msgstr "Opción gráfica a git-commit" | |
23141 | ||
23142 | #: command-list.h:71 | |
23143 | msgid "Remove untracked files from the working tree" | |
23144 | msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados" | |
23145 | ||
23146 | #: command-list.h:72 | |
23147 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
23148 | msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio" | |
23149 | ||
23150 | #: command-list.h:73 | |
23151 | msgid "Display data in columns" | |
23152 | msgstr "Mostrar data en columnas" | |
23153 | ||
23154 | #: command-list.h:74 | |
23155 | msgid "Record changes to the repository" | |
23156 | msgstr "Graba los cambios en tu repositorio" | |
23157 | ||
23158 | #: command-list.h:75 | |
23159 | msgid "Write and verify Git commit-graph files" | |
23160 | msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph" | |
23161 | ||
23162 | #: command-list.h:76 | |
23163 | msgid "Create a new commit object" | |
23164 | msgstr "Crea un nuevo objeto commit" | |
23165 | ||
23166 | #: command-list.h:77 | |
23167 | msgid "Get and set repository or global options" | |
23168 | msgstr "Configurar repositorio u opciones globales" | |
23169 | ||
23170 | #: command-list.h:78 | |
23171 | msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" | |
23172 | msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco" | |
23173 | ||
23174 | #: command-list.h:79 | |
23175 | msgid "Retrieve and store user credentials" | |
23176 | msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario" | |
23177 | ||
23178 | #: command-list.h:80 | |
23179 | msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" | |
23180 | msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria" | |
23181 | ||
23182 | #: command-list.h:81 | |
23183 | msgid "Helper to store credentials on disk" | |
23184 | msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco" | |
23185 | ||
23186 | #: command-list.h:82 | |
23187 | msgid "Export a single commit to a CVS checkout" | |
23188 | msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout" | |
23189 | ||
23190 | #: command-list.h:83 | |
23191 | msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" | |
23192 | msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar" | |
23193 | ||
23194 | #: command-list.h:84 | |
23195 | msgid "A CVS server emulator for Git" | |
23196 | msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git" | |
23197 | ||
23198 | #: command-list.h:85 | |
23199 | msgid "A really simple server for Git repositories" | |
23200 | msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git" | |
23201 | ||
23202 | #: command-list.h:86 | |
23203 | msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" | |
23204 | msgstr "" | |
23205 | "Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia " | |
23206 | "disponible" | |
23207 | ||
23208 | #: command-list.h:87 | |
23209 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
23210 | msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc" | |
23211 | ||
23212 | #: command-list.h:88 | |
23213 | msgid "Compares files in the working tree and the index" | |
23214 | msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice" | |
23215 | ||
23216 | #: command-list.h:89 | |
23217 | msgid "Compare a tree to the working tree or index" | |
23218 | msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice" | |
23219 | ||
23220 | #: command-list.h:90 | |
23221 | msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" | |
23222 | msgstr "" | |
23223 | "Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos " | |
23224 | "de árbol" | |
23225 | ||
23226 | #: command-list.h:91 | |
23227 | msgid "Show changes using common diff tools" | |
23228 | msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes" | |
23229 | ||
23230 | #: command-list.h:92 | |
23231 | msgid "Git data exporter" | |
23232 | msgstr "Exportador de data Git" | |
23233 | ||
23234 | #: command-list.h:93 | |
23235 | msgid "Backend for fast Git data importers" | |
23236 | msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos" | |
23237 | ||
23238 | #: command-list.h:94 | |
23239 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
23240 | msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio" | |
23241 | ||
23242 | #: command-list.h:95 | |
23243 | msgid "Receive missing objects from another repository" | |
23244 | msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio" | |
23245 | ||
23246 | #: command-list.h:96 | |
23247 | msgid "Rewrite branches" | |
23248 | msgstr "Reescribir ramas" | |
23249 | ||
23250 | #: command-list.h:97 | |
23251 | msgid "Produce a merge commit message" | |
23252 | msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión" | |
23253 | ||
23254 | #: command-list.h:98 | |
23255 | msgid "Output information on each ref" | |
23256 | msgstr "Información de output en cada ref" | |
23257 | ||
23258 | #: command-list.h:99 | |
23259 | msgid "Prepare patches for e-mail submission" | |
23260 | msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail" | |
23261 | ||
23262 | #: command-list.h:100 | |
23263 | msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" | |
23264 | msgstr "" | |
23265 | "Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos" | |
23266 | ||
23267 | #: command-list.h:101 | |
23268 | msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" | |
23269 | msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local" | |
23270 | ||
23271 | #: command-list.h:102 | |
23272 | msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" | |
23273 | msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive" | |
23274 | ||
23275 | #: command-list.h:103 | |
23276 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
23277 | msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron" | |
23278 | ||
23279 | #: command-list.h:104 | |
23280 | msgid "A portable graphical interface to Git" | |
23281 | msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git" | |
23282 | ||
23283 | #: command-list.h:105 | |
23284 | msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" | |
23285 | msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo" | |
23286 | ||
23287 | #: command-list.h:106 | |
23288 | msgid "Display help information about Git" | |
23289 | msgstr "Mostrar información sobre Git" | |
23290 | ||
23291 | #: command-list.h:107 | |
23292 | msgid "Server side implementation of Git over HTTP" | |
23293 | msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP" | |
23294 | ||
23295 | #: command-list.h:108 | |
23296 | msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" | |
23297 | msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP" | |
23298 | ||
23299 | #: command-list.h:109 | |
23300 | msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" | |
23301 | msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio" | |
23302 | ||
23303 | #: command-list.h:110 | |
23304 | msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" | |
23305 | msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP" | |
23306 | ||
23307 | #: command-list.h:111 | |
23308 | msgid "Build pack index file for an existing packed archive" | |
23309 | msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente" | |
23310 | ||
23311 | #: command-list.h:112 | |
23312 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
23313 | msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe" | |
23314 | ||
23315 | #: command-list.h:113 | |
23316 | msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" | |
23317 | msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb" | |
23318 | ||
23319 | #: command-list.h:114 | |
23320 | msgid "Add or parse structured information in commit messages" | |
23321 | msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit" | |
23322 | ||
23323 | #: command-list.h:115 | |
23324 | msgid "The Git repository browser" | |
23325 | msgstr "El navegador de repositorio Git" | |
23326 | ||
23327 | #: command-list.h:116 | |
23328 | msgid "Show commit logs" | |
23329 | msgstr "Muestra los logs de los commits" | |
23330 | ||
23331 | #: command-list.h:117 | |
23332 | msgid "Show information about files in the index and the working tree" | |
23333 | msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo" | |
23334 | ||
23335 | #: command-list.h:118 | |
23336 | msgid "List references in a remote repository" | |
23337 | msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto" | |
23338 | ||
23339 | #: command-list.h:119 | |
23340 | msgid "List the contents of a tree object" | |
23341 | msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol" | |
23342 | ||
23343 | #: command-list.h:120 | |
23344 | msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" | |
23345 | msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail" | |
23346 | ||
23347 | #: command-list.h:121 | |
23348 | msgid "Simple UNIX mbox splitter program" | |
23349 | msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX" | |
23350 | ||
23351 | #: command-list.h:122 | |
23352 | msgid "Join two or more development histories together" | |
23353 | msgstr "Junta dos o más historiales de desarrollo juntos" | |
23354 | ||
23355 | #: command-list.h:123 | |
23356 | msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" | |
23357 | msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión" | |
23358 | ||
23359 | #: command-list.h:124 | |
23360 | msgid "Run a three-way file merge" | |
23361 | msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo" | |
23362 | ||
23363 | #: command-list.h:125 | |
23364 | msgid "Run a merge for files needing merging" | |
23365 | msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan" | |
23366 | ||
23367 | #: command-list.h:126 | |
23368 | msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" | |
23369 | msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index" | |
23370 | ||
23371 | #: command-list.h:127 | |
23372 | msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" | |
23373 | msgstr "" | |
23374 | "Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver " | |
23375 | "conflictos de fusión" | |
23376 | ||
23377 | #: command-list.h:128 | |
23378 | msgid "Show three-way merge without touching index" | |
23379 | msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice" | |
23380 | ||
23381 | #: command-list.h:129 | |
23382 | msgid "Write and verify multi-pack-indexes" | |
23383 | msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index" | |
23384 | ||
23385 | #: command-list.h:130 | |
23386 | msgid "Creates a tag object" | |
23387 | msgstr "Crea un objeto tag" | |
23388 | ||
23389 | #: command-list.h:131 | |
23390 | msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" | |
23391 | msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree" | |
23392 | ||
23393 | #: command-list.h:132 | |
23394 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
23395 | msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos" | |
23396 | ||
23397 | #: command-list.h:133 | |
23398 | msgid "Find symbolic names for given revs" | |
23399 | msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados" | |
23400 | ||
23401 | #: command-list.h:134 | |
23402 | msgid "Add or inspect object notes" | |
23403 | msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota" | |
23404 | ||
23405 | #: command-list.h:135 | |
23406 | msgid "Import from and submit to Perforce repositories" | |
23407 | msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce" | |
23408 | ||
23409 | #: command-list.h:136 | |
23410 | msgid "Create a packed archive of objects" | |
23411 | msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados" | |
23412 | ||
23413 | #: command-list.h:137 | |
23414 | msgid "Find redundant pack files" | |
23415 | msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante" | |
23416 | ||
23417 | #: command-list.h:138 | |
23418 | msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" | |
23419 | msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio" | |
23420 | ||
23421 | #: command-list.h:139 | |
23422 | msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" | |
23423 | msgstr "" | |
23424 | "Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio " | |
23425 | "remoto" | |
23426 | ||
23427 | #: command-list.h:140 | |
23428 | msgid "Compute unique ID for a patch" | |
23429 | msgstr "Calcular ID único para un parche" | |
23430 | ||
23431 | #: command-list.h:141 | |
23432 | msgid "Prune all unreachable objects from the object database" | |
23433 | msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos" | |
23434 | ||
23435 | #: command-list.h:142 | |
23436 | msgid "Remove extra objects that are already in pack files" | |
23437 | msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados" | |
23438 | ||
23439 | #: command-list.h:143 | |
23440 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
23441 | msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local" | |
23442 | ||
23443 | #: command-list.h:144 | |
23444 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
23445 | msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados" | |
23446 | ||
23447 | #: command-list.h:145 | |
23448 | msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" | |
23449 | msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual" | |
23450 | ||
23451 | #: command-list.h:146 | |
23452 | msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" | |
23453 | msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)" | |
23454 | ||
23455 | #: command-list.h:147 | |
23456 | msgid "Reads tree information into the index" | |
23457 | msgstr "Lee información del ábol en el índice" | |
23458 | ||
23459 | #: command-list.h:148 | |
23460 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
23461 | msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama" | |
23462 | ||
23463 | #: command-list.h:149 | |
23464 | msgid "Receive what is pushed into the repository" | |
23465 | msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio" | |
23466 | ||
23467 | #: command-list.h:150 | |
23468 | msgid "Manage reflog information" | |
23469 | msgstr "Gestionar información de reflog" | |
23470 | ||
23471 | #: command-list.h:151 | |
23472 | msgid "Manage set of tracked repositories" | |
23473 | msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados" | |
23474 | ||
23475 | #: command-list.h:152 | |
23476 | msgid "Pack unpacked objects in a repository" | |
23477 | msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio" | |
23478 | ||
23479 | #: command-list.h:153 | |
23480 | msgid "Create, list, delete refs to replace objects" | |
23481 | msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos" | |
23482 | ||
23483 | #: command-list.h:154 | |
23484 | msgid "Generates a summary of pending changes" | |
23485 | msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes" | |
23486 | ||
23487 | #: command-list.h:155 | |
23488 | msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" | |
23489 | msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas" | |
23490 | ||
23491 | #: command-list.h:156 | |
23492 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
23493 | msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico" | |
23494 | ||
23495 | #: command-list.h:157 | |
23496 | msgid "Restore working tree files" | |
23497 | msgstr "Restaurar archivos de árboles de trabajo" | |
23498 | ||
23499 | #: command-list.h:158 | |
23500 | msgid "Revert some existing commits" | |
23501 | msgstr "Revierte algunos commits existentes" | |
23502 | ||
23503 | #: command-list.h:159 | |
23504 | msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" | |
23505 | msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso" | |
23506 | ||
23507 | #: command-list.h:160 | |
23508 | msgid "Pick out and massage parameters" | |
23509 | msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros" | |
23510 | ||
23511 | #: command-list.h:161 | |
23512 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
23513 | msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice" | |
23514 | ||
23515 | #: command-list.h:162 | |
23516 | msgid "Send a collection of patches as emails" | |
23517 | msgstr "Envía una colección de parches como e-mails" | |
23518 | ||
23519 | #: command-list.h:163 | |
23520 | msgid "Push objects over Git protocol to another repository" | |
23521 | msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio" | |
23522 | ||
23523 | #: command-list.h:164 | |
23524 | msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" | |
23525 | msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git" | |
23526 | ||
23527 | #: command-list.h:165 | |
23528 | msgid "Summarize 'git log' output" | |
23529 | msgstr "Resumir la salida 'git log'" | |
23530 | ||
23531 | #: command-list.h:166 | |
23532 | msgid "Show various types of objects" | |
23533 | msgstr "Muestra varios tipos de objetos" | |
23534 | ||
23535 | #: command-list.h:167 | |
23536 | msgid "Show branches and their commits" | |
23537 | msgstr "Mostrar ramas y sus commits" | |
23538 | ||
23539 | #: command-list.h:168 | |
23540 | msgid "Show packed archive index" | |
23541 | msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado" | |
23542 | ||
23543 | #: command-list.h:169 | |
23544 | msgid "List references in a local repository" | |
23545 | msgstr "Listar referencias en el repositorio local" | |
23546 | ||
23547 | #: command-list.h:170 | |
23548 | msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" | |
23549 | msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell" | |
23550 | ||
23551 | #: command-list.h:171 | |
23552 | msgid "Common Git shell script setup code" | |
23553 | msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git" | |
23554 | ||
23555 | #: command-list.h:172 | |
23556 | msgid "Initialize and modify the sparse-checkout" | |
23557 | msgstr "Inicializa y modifica el sparse-checkout" | |
23558 | ||
23559 | #: command-list.h:173 | |
23560 | msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" | |
23561 | msgstr "" | |
23562 | "Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas " | |
23563 | "maneras" | |
23564 | ||
23565 | #: command-list.h:174 | |
23566 | msgid "Add file contents to the staging area" | |
23567 | msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging" | |
23568 | ||
23569 | #: command-list.h:175 | |
23570 | msgid "Show the working tree status" | |
23571 | msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo" | |
23572 | ||
23573 | #: command-list.h:176 | |
23574 | msgid "Remove unnecessary whitespace" | |
23575 | msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario" | |
23576 | ||
23577 | #: command-list.h:177 | |
23578 | msgid "Initialize, update or inspect submodules" | |
23579 | msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos" | |
23580 | ||
23581 | #: command-list.h:178 | |
23582 | msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" | |
23583 | msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git" | |
23584 | ||
23585 | #: command-list.h:179 | |
23586 | msgid "Switch branches" | |
23587 | msgstr "Cambiar branches" | |
23588 | ||
23589 | #: command-list.h:180 | |
23590 | msgid "Read, modify and delete symbolic refs" | |
23591 | msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas" | |
23592 | ||
23593 | #: command-list.h:181 | |
23594 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
23595 | msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG" | |
23596 | ||
23597 | #: command-list.h:182 | |
23598 | msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" | |
23599 | msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob" | |
23600 | ||
23601 | #: command-list.h:183 | |
23602 | msgid "Unpack objects from a packed archive" | |
23603 | msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado" | |
23604 | ||
23605 | #: command-list.h:184 | |
23606 | msgid "Register file contents in the working tree to the index" | |
23607 | msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice" | |
23608 | ||
23609 | #: command-list.h:185 | |
23610 | msgid "Update the object name stored in a ref safely" | |
23611 | msgstr "" | |
23612 | "Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura" | |
23613 | ||
23614 | #: command-list.h:186 | |
23615 | msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" | |
23616 | msgstr "" | |
23617 | "Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores " | |
23618 | "dumb" | |
23619 | ||
23620 | #: command-list.h:187 | |
23621 | msgid "Send archive back to git-archive" | |
23622 | msgstr "Enviar archivo a git-archive" | |
23623 | ||
23624 | #: command-list.h:188 | |
23625 | msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" | |
23626 | msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack" | |
23627 | ||
23628 | #: command-list.h:189 | |
23629 | msgid "Show a Git logical variable" | |
23630 | msgstr "Mostrar una variable lógica de Git" | |
23631 | ||
23632 | #: command-list.h:190 | |
23633 | msgid "Check the GPG signature of commits" | |
23634 | msgstr "Verificar firma GPG de commits" | |
23635 | ||
23636 | #: command-list.h:191 | |
23637 | msgid "Validate packed Git archive files" | |
23638 | msgstr "Valida archivos Git empaquetados" | |
23639 | ||
23640 | #: command-list.h:192 | |
23641 | msgid "Check the GPG signature of tags" | |
23642 | msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas" | |
23643 | ||
23644 | #: command-list.h:193 | |
23645 | msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" | |
23646 | msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)" | |
23647 | ||
23648 | #: command-list.h:194 | |
23649 | msgid "Show logs with difference each commit introduces" | |
23650 | msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce" | |
23651 | ||
23652 | #: command-list.h:195 | |
23653 | msgid "Manage multiple working trees" | |
23654 | msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo" | |
23655 | ||
23656 | #: command-list.h:196 | |
23657 | msgid "Create a tree object from the current index" | |
23658 | msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual" | |
23659 | ||
23660 | #: command-list.h:197 | |
23661 | msgid "Defining attributes per path" | |
23662 | msgstr "Definiendo atributos por ruta" | |
23663 | ||
23664 | #: command-list.h:198 | |
23665 | msgid "Git command-line interface and conventions" | |
23666 | msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git" | |
23667 | ||
23668 | #: command-list.h:199 | |
23669 | msgid "A Git core tutorial for developers" | |
23670 | msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores" | |
23671 | ||
23672 | #: command-list.h:200 | |
23673 | msgid "Git for CVS users" | |
23674 | msgstr "Git para usuarios CVS" | |
23675 | ||
23676 | #: command-list.h:201 | |
23677 | msgid "Tweaking diff output" | |
23678 | msgstr "Afinar la salida de diff" | |
23679 | ||
23680 | #: command-list.h:202 | |
23681 | msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" | |
23682 | msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git" | |
23683 | ||
23684 | #: command-list.h:203 | |
23685 | msgid "Frequently asked questions about using Git" | |
23686 | msgstr "Preguntas frecuentes sobre el uso de Git" | |
23687 | ||
23688 | #: command-list.h:204 | |
23689 | msgid "A Git Glossary" | |
23690 | msgstr "Un Glosario de Git" | |
23691 | ||
23692 | #: command-list.h:205 | |
23693 | msgid "Hooks used by Git" | |
23694 | msgstr "Hooks utilizados por Git" | |
23695 | ||
23696 | #: command-list.h:206 | |
23697 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
23698 | msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar" | |
23699 | ||
23700 | #: command-list.h:207 | |
23701 | msgid "Defining submodule properties" | |
23702 | msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo" | |
23703 | ||
23704 | #: command-list.h:208 | |
23705 | msgid "Git namespaces" | |
23706 | msgstr "Namespaces de Git" | |
23707 | ||
23708 | #: command-list.h:209 | |
23709 | msgid "Git Repository Layout" | |
23710 | msgstr "Disposición del repositorio Git" | |
23711 | ||
23712 | #: command-list.h:210 | |
23713 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
23714 | msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git" | |
23715 | ||
23716 | #: command-list.h:211 | |
23717 | msgid "Mounting one repository inside another" | |
23718 | msgstr "Montando un repositorio dentro de otro" | |
23719 | ||
23720 | #: command-list.h:212 | |
23721 | msgid "A tutorial introduction to Git: part two" | |
23722 | msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos" | |
23723 | ||
23724 | #: command-list.h:213 | |
23725 | msgid "A tutorial introduction to Git" | |
23726 | msgstr "Un tutorial de introducción para Git" | |
23727 | ||
23728 | #: command-list.h:214 | |
23729 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
23730 | msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git" | |
23731 | ||
23732 | #: git-bisect.sh:54 | |
23733 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
23734 | msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\"" | |
23735 | ||
23736 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
23737 | #. translation. The program will only accept English input | |
23738 | #. at this point. | |
23739 | #: git-bisect.sh:60 | |
23740 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
23741 | msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? " | |
23742 | ||
23743 | #: git-bisect.sh:101 | |
23744 | #, sh-format | |
23745 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
23746 | msgstr "Mala entrada rev: $arg" | |
23747 | ||
23748 | #: git-bisect.sh:121 | |
23749 | #, sh-format | |
23750 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
23751 | msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head" | |
23752 | ||
23753 | #: git-bisect.sh:130 | |
23754 | #, sh-format | |
23755 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
23756 | msgstr "Mala entrada rev: $rev" | |
23757 | ||
23758 | #: git-bisect.sh:139 | |
23759 | #, sh-format | |
23760 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
23761 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento." | |
23762 | ||
23763 | #: git-bisect.sh:209 | |
23764 | msgid "No logfile given" | |
23765 | msgstr "Ningún logfile proporcionado" | |
23766 | ||
23767 | #: git-bisect.sh:210 | |
23768 | #, sh-format | |
23769 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
23770 | msgstr "no se puede leer $file para reproducir" | |
23771 | ||
23772 | #: git-bisect.sh:233 | |
23773 | msgid "?? what are you talking about?" | |
23774 | msgstr "?? ¿De qué estás hablando?" | |
23775 | ||
23776 | #: git-bisect.sh:243 | |
23777 | msgid "bisect run failed: no command provided." | |
23778 | msgstr "bisect falló: no se proveyó comando." | |
23779 | ||
23780 | #: git-bisect.sh:248 | |
23781 | #, sh-format | |
23782 | msgid "running $command" | |
23783 | msgstr "ejecutando $command" | |
23784 | ||
23785 | #: git-bisect.sh:255 | |
23786 | #, sh-format | |
23787 | msgid "" | |
23788 | "bisect run failed:\n" | |
23789 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
23790 | msgstr "" | |
23791 | "bisect falló:\n" | |
23792 | "código de salida $res de '$command' es <0 o >=128" | |
23793 | ||
23794 | #: git-bisect.sh:281 | |
23795 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
23796 | msgstr "bisect no puede seguir continuando" | |
23797 | ||
23798 | #: git-bisect.sh:287 | |
23799 | #, sh-format | |
23800 | msgid "" | |
23801 | "bisect run failed:\n" | |
23802 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
23803 | msgstr "" | |
23804 | "bisect falló:\n" | |
23805 | "'bisect_state $state' salió con código de error $res" | |
23806 | ||
23807 | #: git-bisect.sh:294 | |
23808 | msgid "bisect run success" | |
23809 | msgstr "bisect exitoso" | |
23810 | ||
23811 | #: git-bisect.sh:302 | |
23812 | msgid "We are not bisecting." | |
23813 | msgstr "No estamos bisecando." | |
23814 | ||
23815 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
23816 | msgid "" | |
23817 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
23818 | "merge" | |
23819 | msgstr "" | |
23820 | "Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por " | |
23821 | "la fusión" | |
23822 | ||
23823 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
23824 | msgid "Automated merge did not work." | |
23825 | msgstr "Fusión automatizada no funcionó." | |
23826 | ||
23827 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
23828 | msgid "Should not be doing an octopus." | |
23829 | msgstr "No debería hacer un pulpo." | |
23830 | ||
23831 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
23832 | #, sh-format | |
23833 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
23834 | msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name" | |
23835 | ||
23836 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
23837 | #, sh-format | |
23838 | msgid "Already up to date with $pretty_name" | |
23839 | msgstr "Ya actualizado con $pretty_name" | |
23840 | ||
23841 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
23842 | #, sh-format | |
23843 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
23844 | msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name" | |
23845 | ||
23846 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
23847 | #, sh-format | |
23848 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
23849 | msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name" | |
23850 | ||
23851 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
23852 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
23853 | msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática." | |
23854 | ||
23855 | #: git-submodule.sh:205 | |
23856 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
23857 | msgstr "" | |
23858 | "La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de " | |
23859 | "trabajo" | |
23860 | ||
23861 | #: git-submodule.sh:215 | |
23862 | #, sh-format | |
23863 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
23864 | msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../" | |
23865 | ||
23866 | #: git-submodule.sh:234 | |
23867 | #, sh-format | |
23868 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
23869 | msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice" | |
23870 | ||
23871 | #: git-submodule.sh:237 | |
23872 | #, sh-format | |
23873 | msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" | |
23874 | msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo" | |
23875 | ||
23876 | #: git-submodule.sh:244 | |
23877 | #, sh-format | |
23878 | msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out" | |
23879 | msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out" | |
23880 | ||
23881 | #: git-submodule.sh:275 | |
23882 | #, sh-format | |
23883 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
23884 | msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice" | |
23885 | ||
23886 | #: git-submodule.sh:277 | |
23887 | #, sh-format | |
23888 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
23889 | msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido" | |
23890 | ||
23891 | #: git-submodule.sh:285 | |
23892 | #, sh-format | |
23893 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
23894 | msgstr "" | |
23895 | "Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) " | |
23896 | "remoto(s):" | |
23897 | ||
23898 | #: git-submodule.sh:287 | |
23899 | #, sh-format | |
23900 | msgid "" | |
23901 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
23902 | " $realrepo\n" | |
23903 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
23904 | "repo\n" | |
23905 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
23906 | "option." | |
23907 | msgstr "" | |
23908 | "Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n" | |
23909 | " $realrepo\n" | |
23910 | "usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio " | |
23911 | "correcto\n" | |
23912 | "o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción " | |
23913 | "'--name'." | |
23914 | ||
23915 | #: git-submodule.sh:293 | |
23916 | #, sh-format | |
23917 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
23918 | msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'." | |
23919 | ||
23920 | #: git-submodule.sh:305 | |
23921 | #, sh-format | |
23922 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
23923 | msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'" | |
23924 | ||
23925 | #: git-submodule.sh:310 | |
23926 | #, sh-format | |
23927 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
23928 | msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'" | |
23929 | ||
23930 | #: git-submodule.sh:319 | |
23931 | #, sh-format | |
23932 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
23933 | msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'" | |
23934 | ||
23935 | #: git-submodule.sh:592 | |
23936 | #, sh-format | |
23937 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
23938 | msgstr "" | |
23939 | "No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo " | |
23940 | "'$displaypath'" | |
23941 | ||
23942 | #: git-submodule.sh:602 | |
23943 | #, sh-format | |
23944 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
23945 | msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'" | |
23946 | ||
23947 | #: git-submodule.sh:607 | |
23948 | #, sh-format | |
23949 | msgid "" | |
23950 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
23951 | "'$sm_path'" | |
23952 | msgstr "" | |
23953 | "No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta " | |
23954 | "de submódulo '$sm_path'" | |
23955 | ||
23956 | #: git-submodule.sh:625 | |
23957 | #, sh-format | |
23958 | msgid "" | |
23959 | "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch " | |
23960 | "$sha1:" | |
23961 | msgstr "" | |
23962 | "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; " | |
23963 | "intentando hacer un fetch directo $sha1:" | |
23964 | ||
23965 | #: git-submodule.sh:631 | |
23966 | #, sh-format | |
23967 | msgid "" | |
23968 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
23969 | "Direct fetching of that commit failed." | |
23970 | msgstr "" | |
23971 | "Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. " | |
23972 | "Fetch directo del commit falló." | |
23973 | ||
23974 | #: git-submodule.sh:638 | |
23975 | #, sh-format | |
23976 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
23977 | msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'" | |
23978 | ||
23979 | #: git-submodule.sh:639 | |
23980 | #, sh-format | |
23981 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
23982 | msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'" | |
23983 | ||
23984 | #: git-submodule.sh:643 | |
23985 | #, sh-format | |
23986 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
23987 | msgstr "" | |
23988 | "No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo " | |
23989 | "'$displaypath'" | |
23990 | ||
23991 | #: git-submodule.sh:644 | |
23992 | #, sh-format | |
23993 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
23994 | msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'" | |
23995 | ||
23996 | #: git-submodule.sh:649 | |
23997 | #, sh-format | |
23998 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
23999 | msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'" | |
24000 | ||
24001 | #: git-submodule.sh:650 | |
24002 | #, sh-format | |
24003 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
24004 | msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'" | |
24005 | ||
24006 | #: git-submodule.sh:655 | |
24007 | #, sh-format | |
24008 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
24009 | msgstr "" | |
24010 | "Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo " | |
24011 | "'$displaypath'" | |
24012 | ||
24013 | #: git-submodule.sh:656 | |
24014 | #, sh-format | |
24015 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
24016 | msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'" | |
24017 | ||
24018 | #: git-submodule.sh:687 | |
24019 | #, sh-format | |
24020 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
24021 | msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'" | |
24022 | ||
24023 | #: git-submodule.sh:852 | |
24024 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
24025 | msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files" | |
24026 | ||
24027 | #: git-submodule.sh:904 | |
24028 | #, sh-format | |
24029 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
24030 | msgstr "modo $mod_dst inesperado" | |
24031 | ||
24032 | #: git-submodule.sh:924 | |
24033 | #, sh-format | |
24034 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
24035 | msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src" | |
24036 | ||
24037 | #: git-submodule.sh:927 | |
24038 | #, sh-format | |
24039 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
24040 | msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst" | |
24041 | ||
24042 | #: git-submodule.sh:930 | |
24043 | #, sh-format | |
24044 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
24045 | msgstr "" | |
24046 | " Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst" | |
24047 | ||
24048 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
24049 | #, sh-format | |
24050 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
24051 | msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles." | |
24052 | ||
24053 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:109 | |
24054 | msgid "Applied autostash." | |
24055 | msgstr "Autostash aplicado." | |
24056 | ||
24057 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:112 | |
24058 | #, sh-format | |
24059 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
24060 | msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1" | |
24061 | ||
24062 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:113 | |
24063 | msgid "" | |
24064 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
24065 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
24066 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
24067 | msgstr "" | |
24068 | "Aplicando autostash resultó en conflictos.\n" | |
24069 | "Tus cambios están seguros en el stash.\n" | |
24070 | "Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier " | |
24071 | "momento.\n" | |
24072 | ||
24073 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:191 | |
24074 | #, sh-format | |
24075 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
24076 | msgstr "Rebasando ($new_count/$total)" | |
24077 | ||
24078 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:207 | |
24079 | msgid "" | |
24080 | "\n" | |
24081 | "Commands:\n" | |
24082 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
24083 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
24084 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
24085 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
24086 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
24087 | "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
24088 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
24089 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
24090 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
24091 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
24092 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
24093 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
24094 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
24095 | "\n" | |
24096 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
24097 | msgstr "" | |
24098 | "\n" | |
24099 | "Comandos:\n" | |
24100 | "p, pick <commit> = usar commit\n" | |
24101 | "r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n" | |
24102 | "e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n" | |
24103 | "s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n" | |
24104 | "f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de " | |
24105 | "este commit\n" | |
24106 | "x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n" | |
24107 | "d, drop <commit> = eliminar commit\n" | |
24108 | "l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n" | |
24109 | "t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n" | |
24110 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
24111 | ". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n" | |
24112 | ". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n" | |
24113 | ". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n" | |
24114 | "\n" | |
24115 | "Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia " | |
24116 | "abajo.\n" | |
24117 | ||
24118 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:270 | |
24119 | #, sh-format | |
24120 | msgid "" | |
24121 | "You can amend the commit now, with\n" | |
24122 | "\n" | |
24123 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24124 | "\n" | |
24125 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
24126 | "\n" | |
24127 | "\tgit rebase --continue" | |
24128 | msgstr "" | |
24129 | "Puedes enmendar el commit ahora, con\n" | |
24130 | "\n" | |
24131 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24132 | "\n" | |
24133 | "Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n" | |
24134 | "\n" | |
24135 | "\tgit rebase --continue" | |
24136 | ||
24137 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:295 | |
24138 | #, sh-format | |
24139 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
24140 | msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido" | |
24141 | ||
24142 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:334 | |
24143 | #, sh-format | |
24144 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
24145 | msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1" | |
24146 | ||
24147 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:364 | |
24148 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
24149 | msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual" | |
24150 | ||
24151 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:415 | |
24152 | #, sh-format | |
24153 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
24154 | msgstr "Avance rápido a $sha1" | |
24155 | ||
24156 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 | |
24157 | #, sh-format | |
24158 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
24159 | msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1" | |
24160 | ||
24161 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:426 | |
24162 | #, sh-format | |
24163 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
24164 | msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent" | |
24165 | ||
24166 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:431 | |
24167 | #, sh-format | |
24168 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
24169 | msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1" | |
24170 | ||
24171 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:449 | |
24172 | #, sh-format | |
24173 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
24174 | msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1" | |
24175 | ||
24176 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:458 | |
24177 | #, sh-format | |
24178 | msgid "Could not pick $sha1" | |
24179 | msgstr "No se pudo coger $sha1" | |
24180 | ||
24181 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:467 | |
24182 | #, sh-format | |
24183 | msgid "This is the commit message #${n}:" | |
24184 | msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:" | |
24185 | ||
24186 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:472 | |
24187 | #, sh-format | |
24188 | msgid "The commit message #${n} will be skipped:" | |
24189 | msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:" | |
24190 | ||
24191 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:483 | |
24192 | #, sh-format | |
24193 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
24194 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
24195 | msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit." | |
24196 | msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits." | |
24197 | ||
24198 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:492 | |
24199 | #, sh-format | |
24200 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
24201 | msgstr "No se puede escribir $fixup_msg" | |
24202 | ||
24203 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:495 | |
24204 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
24205 | msgstr "Esto es una combinación de 2 commits." | |
24206 | ||
24207 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579 | |
24208 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:582 | |
24209 | #, sh-format | |
24210 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
24211 | msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest" | |
24212 | ||
24213 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:611 | |
24214 | #, sh-format | |
24215 | msgid "" | |
24216 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
24217 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
24218 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
24219 | "before\n" | |
24220 | "you are able to reword the commit." | |
24221 | msgstr "" | |
24222 | "No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... " | |
24223 | "$rest\n" | |
24224 | "Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-" | |
24225 | "commit\n" | |
24226 | "ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el " | |
24227 | "problema antes\n" | |
24228 | "de que sea capaz de reformular el commit." | |
24229 | ||
24230 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:626 | |
24231 | #, sh-format | |
24232 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
24233 | msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest" | |
24234 | ||
24235 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:641 | |
24236 | #, sh-format | |
24237 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
24238 | msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo" | |
24239 | ||
24240 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:683 | |
24241 | #, sh-format | |
24242 | msgid "Executing: $rest" | |
24243 | msgstr "Ejecutando: $rest" | |
24244 | ||
24245 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:691 | |
24246 | #, sh-format | |
24247 | msgid "Execution failed: $rest" | |
24248 | msgstr "Ejecución fallida: $rest" | |
24249 | ||
24250 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:693 | |
24251 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
24252 | msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo" | |
24253 | ||
24254 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:695 | |
24255 | msgid "" | |
24256 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
24257 | "\n" | |
24258 | "\tgit rebase --continue" | |
24259 | msgstr "" | |
24260 | "Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n" | |
24261 | "\n" | |
24262 | "\tgit rebase --continue" | |
24263 | ||
24264 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
24265 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:708 | |
24266 | #, sh-format | |
24267 | msgid "" | |
24268 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
24269 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
24270 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
24271 | "\n" | |
24272 | "\tgit rebase --continue" | |
24273 | msgstr "" | |
24274 | "La ejecución tuvo éxito: $rest\n" | |
24275 | "Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n" | |
24276 | "Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n" | |
24277 | "\n" | |
24278 | "\tgit rebase --continue" | |
24279 | ||
24280 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:719 | |
24281 | #, sh-format | |
24282 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
24283 | msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest" | |
24284 | ||
24285 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:720 | |
24286 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
24287 | msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'." | |
24288 | ||
24289 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:755 | |
24290 | #, sh-format | |
24291 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
24292 | msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente." | |
24293 | ||
24294 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:812 | |
24295 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
24296 | msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD" | |
24297 | ||
24298 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:817 | |
24299 | #, sh-format | |
24300 | msgid "" | |
24301 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
24302 | "If these changes are meant to be\n" | |
24303 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
24304 | "\n" | |
24305 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24306 | "\n" | |
24307 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
24308 | "\n" | |
24309 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24310 | "\n" | |
24311 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
24312 | "\n" | |
24313 | " git rebase --continue\n" | |
24314 | msgstr "" | |
24315 | "Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n" | |
24316 | "Si estos cambios están destinados a \n" | |
24317 | "ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n" | |
24318 | "\n" | |
24319 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24320 | "\n" | |
24321 | "Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n" | |
24322 | "\n" | |
24323 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
24324 | "\n" | |
24325 | "En ambos casos, cuando termines, continue con:\n" | |
24326 | "\n" | |
24327 | " git rebase --continue\n" | |
24328 | ||
24329 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 | |
24330 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
24331 | msgstr "" | |
24332 | "Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit" | |
24333 | ||
24334 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:839 | |
24335 | msgid "" | |
24336 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
24337 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
24338 | msgstr "" | |
24339 | "Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n" | |
24340 | "primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo." | |
24341 | ||
24342 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848 | |
24343 | msgid "Could not commit staged changes." | |
24344 | msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage." | |
24345 | ||
24346 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965 | |
24347 | msgid "Could not execute editor" | |
24348 | msgstr "No se pudo ejecutar el editor" | |
24349 | ||
24350 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:900 | |
24351 | #, sh-format | |
24352 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
24353 | msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to" | |
24354 | ||
24355 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:907 | |
24356 | msgid "No HEAD?" | |
24357 | msgstr "¿Sin HEAD?" | |
24358 | ||
24359 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:908 | |
24360 | #, sh-format | |
24361 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
24362 | msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente" | |
24363 | ||
24364 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:911 | |
24365 | msgid "Could not mark as interactive" | |
24366 | msgstr "No se pudo marcar como interactivo" | |
24367 | ||
24368 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:943 | |
24369 | #, sh-format | |
24370 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
24371 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
24372 | msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)" | |
24373 | msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)" | |
24374 | ||
24375 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:955 | |
24376 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
24377 | msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados" | |
24378 | ||
24379 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002 | |
24380 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
24381 | msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos" | |
24382 | ||
24383 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
24384 | #, sh-format | |
24385 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
24386 | msgstr "uso: $dashless $USAGE" | |
24387 | ||
24388 | #: git-sh-setup.sh:191 | |
24389 | #, sh-format | |
24390 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
24391 | msgstr "" | |
24392 | "No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo" | |
24393 | ||
24394 | #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207 | |
24395 | #, sh-format | |
24396 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
24397 | msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo." | |
24398 | ||
24399 | #: git-sh-setup.sh:221 | |
24400 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
24401 | msgstr "" | |
24402 | "No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage." | |
24403 | ||
24404 | #: git-sh-setup.sh:224 | |
24405 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
24406 | msgstr "" | |
24407 | "No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de " | |
24408 | "stage." | |
24409 | ||
24410 | #: git-sh-setup.sh:227 | |
24411 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
24412 | msgstr "" | |
24413 | "No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área " | |
24414 | "de stage." | |
24415 | ||
24416 | #: git-sh-setup.sh:230 | |
24417 | #, sh-format | |
24418 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
24419 | msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage." | |
24420 | ||
24421 | #: git-sh-setup.sh:243 | |
24422 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
24423 | msgstr "" | |
24424 | "No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un " | |
24425 | "commit." | |
24426 | ||
24427 | #: git-sh-setup.sh:246 | |
24428 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
24429 | msgstr "" | |
24430 | "No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están " | |
24431 | "en un commit." | |
24432 | ||
24433 | #: git-sh-setup.sh:249 | |
24434 | #, sh-format | |
24435 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
24436 | msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar." | |
24437 | ||
24438 | #: git-sh-setup.sh:253 | |
24439 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
24440 | msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit." | |
24441 | ||
24442 | #: git-sh-setup.sh:373 | |
24443 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
24444 | msgstr "" | |
24445 | "Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de " | |
24446 | "trabajo." | |
24447 | ||
24448 | #: git-sh-setup.sh:378 | |
24449 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
24450 | msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git" | |
24451 | ||
24452 | #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu | |
24453 | #: git-add--interactive.perl:212 | |
24454 | #, perl-format | |
24455 | msgid "%12s %12s %s" | |
24456 | msgstr "%12s %12s %s" | |
24457 | ||
24458 | #: git-add--interactive.perl:634 | |
24459 | #, perl-format | |
24460 | msgid "touched %d path\n" | |
24461 | msgid_plural "touched %d paths\n" | |
24462 | msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n" | |
24463 | msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n" | |
24464 | ||
24465 | #: git-add--interactive.perl:1055 | |
24466 | msgid "" | |
24467 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24468 | "marked for staging." | |
24469 | msgstr "" | |
24470 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n" | |
24471 | "inmediatamente para el área de stage." | |
24472 | ||
24473 | #: git-add--interactive.perl:1058 | |
24474 | msgid "" | |
24475 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24476 | "marked for stashing." | |
24477 | msgstr "" | |
24478 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n" | |
24479 | "inmediatamente para aplicar stash." | |
24480 | ||
24481 | #: git-add--interactive.perl:1061 | |
24482 | msgid "" | |
24483 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24484 | "marked for unstaging." | |
24485 | msgstr "" | |
24486 | "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n" | |
24487 | "inmediatamente para sacar del área de stage." | |
24488 | ||
24489 | #: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073 | |
24490 | #: git-add--interactive.perl:1079 | |
24491 | msgid "" | |
24492 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24493 | "marked for applying." | |
24494 | msgstr "" | |
24495 | "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n" | |
24496 | "inmediatamente para aplicar." | |
24497 | ||
24498 | #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070 | |
24499 | #: git-add--interactive.perl:1076 | |
24500 | msgid "" | |
24501 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
24502 | "marked for discarding." | |
24503 | msgstr "" | |
24504 | "Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n" | |
24505 | "inmediatamente para descarte." | |
24506 | ||
24507 | #: git-add--interactive.perl:1113 | |
24508 | #, perl-format | |
24509 | msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" | |
24510 | msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s" | |
24511 | ||
24512 | #: git-add--interactive.perl:1120 | |
24513 | #, perl-format | |
24514 | msgid "" | |
24515 | "---\n" | |
24516 | "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
24517 | "To remove '%s' lines, delete them.\n" | |
24518 | "Lines starting with %s will be removed.\n" | |
24519 | msgstr "" | |
24520 | "---\n" | |
24521 | "Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n" | |
24522 | "Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n" | |
24523 | "Lineas comenzando con %s serán eliminadas.\n" | |
24524 | ||
24525 | #: git-add--interactive.perl:1142 | |
24526 | #, perl-format | |
24527 | msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" | |
24528 | msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s" | |
24529 | ||
24530 | #: git-add--interactive.perl:1250 | |
24531 | msgid "" | |
24532 | "y - stage this hunk\n" | |
24533 | "n - do not stage this hunk\n" | |
24534 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24535 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24536 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24537 | msgstr "" | |
24538 | "y - aplicar stage a este hunk\n" | |
24539 | "n - no aplicar stage a este hunk\n" | |
24540 | "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
24541 | "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n" | |
24542 | "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este " | |
24543 | "archivo" | |
24544 | ||
24545 | #: git-add--interactive.perl:1256 | |
24546 | msgid "" | |
24547 | "y - stash this hunk\n" | |
24548 | "n - do not stash this hunk\n" | |
24549 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24550 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24551 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24552 | msgstr "" | |
24553 | "y - aplicar stash a este hunk\n" | |
24554 | "n - no aplicar stash a este hunk\n" | |
24555 | "q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n" | |
24556 | "a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n" | |
24557 | "d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo" | |
24558 | ||
24559 | #: git-add--interactive.perl:1262 | |
24560 | msgid "" | |
24561 | "y - unstage this hunk\n" | |
24562 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
24563 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24564 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24565 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24566 | msgstr "" | |
24567 | "y - sacar desde hunk del área de stage\n" | |
24568 | "n - no sacar este hunk del area de stage\n" | |
24569 | "q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
24570 | "a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
24571 | "d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el " | |
24572 | "archivo" | |
24573 | ||
24574 | #: git-add--interactive.perl:1268 | |
24575 | msgid "" | |
24576 | "y - apply this hunk to index\n" | |
24577 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
24578 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24579 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24580 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24581 | msgstr "" | |
24582 | "y - aplicar este hunk al índice\n" | |
24583 | "n - no aplicar este hunk al índice\n" | |
24584 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
24585 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
24586 | "d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo" | |
24587 | ||
24588 | #: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292 | |
24589 | msgid "" | |
24590 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
24591 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
24592 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24593 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24594 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24595 | msgstr "" | |
24596 | "y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n" | |
24597 | "n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n" | |
24598 | "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n" | |
24599 | "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n" | |
24600 | "d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo" | |
24601 | ||
24602 | #: git-add--interactive.perl:1280 | |
24603 | msgid "" | |
24604 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
24605 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
24606 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24607 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24608 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24609 | msgstr "" | |
24610 | "y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n" | |
24611 | "n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n" | |
24612 | "q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n" | |
24613 | "a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n" | |
24614 | "d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo" | |
24615 | ||
24616 | #: git-add--interactive.perl:1286 | |
24617 | msgid "" | |
24618 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
24619 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
24620 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24621 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24622 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24623 | msgstr "" | |
24624 | "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
24625 | "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
24626 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
24627 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
24628 | "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo" | |
24629 | ||
24630 | #: git-add--interactive.perl:1298 | |
24631 | msgid "" | |
24632 | "y - apply this hunk to worktree\n" | |
24633 | "n - do not apply this hunk to worktree\n" | |
24634 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
24635 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
24636 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
24637 | msgstr "" | |
24638 | "y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
24639 | "n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n" | |
24640 | "q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
24641 | "a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n" | |
24642 | "d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo" | |
24643 | ||
24644 | #: git-add--interactive.perl:1313 | |
24645 | msgid "" | |
24646 | "g - select a hunk to go to\n" | |
24647 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
24648 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
24649 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
24650 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
24651 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
24652 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
24653 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
24654 | "? - print help\n" | |
24655 | msgstr "" | |
24656 | "g - selecciona un hunk a donde ir\n" | |
24657 | "/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n" | |
24658 | "j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n" | |
24659 | "J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n" | |
24660 | "k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n" | |
24661 | "K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n" | |
24662 | "s - dividir el hunk actual en hunks más pequeños\n" | |
24663 | "e - editar manualmente el hunk actual\n" | |
24664 | "? - imprimir ayuda\n" | |
24665 | ||
24666 | #: git-add--interactive.perl:1344 | |
24667 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" | |
24668 | msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n" | |
24669 | ||
24670 | #: git-add--interactive.perl:1359 | |
24671 | #, perl-format | |
24672 | msgid "ignoring unmerged: %s\n" | |
24673 | msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n" | |
24674 | ||
24675 | #: git-add--interactive.perl:1478 | |
24676 | #, perl-format | |
24677 | msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24678 | msgstr "¿Aplicar cambio de modo para el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24679 | ||
24680 | #: git-add--interactive.perl:1479 | |
24681 | #, perl-format | |
24682 | msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24683 | msgstr "¿Aplicar borrado al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24684 | ||
24685 | #: git-add--interactive.perl:1480 | |
24686 | #, perl-format | |
24687 | msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24688 | msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24689 | ||
24690 | #: git-add--interactive.perl:1481 | |
24691 | #, perl-format | |
24692 | msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
24693 | msgstr "¿Aplicar este hunk al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
24694 | ||
24695 | #: git-add--interactive.perl:1587 | |
24696 | msgid "No other hunks to goto\n" | |
24697 | msgstr "No hay más pedazos para el ir\n" | |
24698 | ||
24699 | #: git-add--interactive.perl:1605 | |
24700 | #, perl-format | |
24701 | msgid "Invalid number: '%s'\n" | |
24702 | msgstr "Numero inválido: '%s'\n" | |
24703 | ||
24704 | #: git-add--interactive.perl:1610 | |
24705 | #, perl-format | |
24706 | msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" | |
24707 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" | |
24708 | msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n" | |
24709 | msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n" | |
24710 | ||
24711 | #: git-add--interactive.perl:1636 | |
24712 | msgid "No other hunks to search\n" | |
24713 | msgstr "No hay más pedazos para buscar\n" | |
24714 | ||
24715 | #: git-add--interactive.perl:1653 | |
24716 | #, perl-format | |
24717 | msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" | |
24718 | msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n" | |
24719 | ||
24720 | #: git-add--interactive.perl:1663 | |
24721 | msgid "No hunk matches the given pattern\n" | |
24722 | msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n" | |
24723 | ||
24724 | #: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697 | |
24725 | msgid "No previous hunk\n" | |
24726 | msgstr "No el anterior hunk\n" | |
24727 | ||
24728 | #: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703 | |
24729 | msgid "No next hunk\n" | |
24730 | msgstr "No el siguiente hunk\n" | |
24731 | ||
24732 | #: git-add--interactive.perl:1709 | |
24733 | msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" | |
24734 | msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n" | |
24735 | ||
24736 | #: git-add--interactive.perl:1715 | |
24737 | #, perl-format | |
24738 | msgid "Split into %d hunk.\n" | |
24739 | msgid_plural "Split into %d hunks.\n" | |
24740 | msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n" | |
24741 | msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n" | |
24742 | ||
24743 | #: git-add--interactive.perl:1725 | |
24744 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" | |
24745 | msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n" | |
24746 | ||
24747 | #. TRANSLATORS: please do not translate the command names | |
24748 | #. 'status', 'update', 'revert', etc. | |
24749 | #: git-add--interactive.perl:1790 | |
24750 | msgid "" | |
24751 | "status - show paths with changes\n" | |
24752 | "update - add working tree state to the staged set of changes\n" | |
24753 | "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" | |
24754 | "patch - pick hunks and update selectively\n" | |
24755 | "diff - view diff between HEAD and index\n" | |
24756 | "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " | |
24757 | "changes\n" | |
24758 | msgstr "" | |
24759 | "status - muestra las rutas con cambios\n" | |
24760 | "update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en " | |
24761 | "el área de stage\n" | |
24762 | "revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la " | |
24763 | "versión HEAD\n" | |
24764 | "patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n" | |
24765 | "diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n" | |
24766 | "add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de " | |
24767 | "cambios del area de stage\n" | |
24768 | ||
24769 | #: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812 | |
24770 | #: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822 | |
24771 | #: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832 | |
24772 | #: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842 | |
24773 | msgid "missing --" | |
24774 | msgstr "falta --" | |
24775 | ||
24776 | #: git-add--interactive.perl:1838 | |
24777 | #, perl-format | |
24778 | msgid "unknown --patch mode: %s" | |
24779 | msgstr "modo --patch desconocido: %s" | |
24780 | ||
24781 | #: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850 | |
24782 | #, perl-format | |
24783 | msgid "invalid argument %s, expecting --" | |
24784 | msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --" | |
24785 | ||
24786 | #: git-send-email.perl:138 | |
24787 | msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" | |
24788 | msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n" | |
24789 | ||
24790 | #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 | |
24791 | msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" | |
24792 | msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n" | |
24793 | ||
24794 | #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229 | |
24795 | msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" | |
24796 | msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo" | |
24797 | ||
24798 | #: git-send-email.perl:310 | |
24799 | #, perl-format | |
24800 | msgid "" | |
24801 | "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" | |
24802 | msgstr "" | |
24803 | "'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n" | |
24804 | ||
24805 | #: git-send-email.perl:315 | |
24806 | #, perl-format | |
24807 | msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" | |
24808 | msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n" | |
24809 | ||
24810 | #: git-send-email.perl:408 | |
24811 | msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" | |
24812 | msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n" | |
24813 | ||
24814 | #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683 | |
24815 | msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" | |
24816 | msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n" | |
24817 | ||
24818 | #: git-send-email.perl:484 | |
24819 | msgid "" | |
24820 | "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " | |
24821 | "configuration option)\n" | |
24822 | msgstr "" | |
24823 | "`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de " | |
24824 | "comando o por opción de configuración)\n" | |
24825 | ||
24826 | #: git-send-email.perl:497 | |
24827 | #, perl-format | |
24828 | msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" | |
24829 | msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n" | |
24830 | ||
24831 | #: git-send-email.perl:528 | |
24832 | #, perl-format | |
24833 | msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" | |
24834 | msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n" | |
24835 | ||
24836 | #: git-send-email.perl:556 | |
24837 | #, perl-format | |
24838 | msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" | |
24839 | msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n" | |
24840 | ||
24841 | #: git-send-email.perl:558 | |
24842 | #, perl-format | |
24843 | msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" | |
24844 | msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n" | |
24845 | ||
24846 | #: git-send-email.perl:560 | |
24847 | #, perl-format | |
24848 | msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" | |
24849 | msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n" | |
24850 | ||
24851 | #: git-send-email.perl:565 | |
24852 | #, perl-format | |
24853 | msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" | |
24854 | msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n" | |
24855 | ||
24856 | #: git-send-email.perl:649 | |
24857 | #, perl-format | |
24858 | msgid "" | |
24859 | "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" | |
24860 | "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" | |
24861 | "\n" | |
24862 | " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" | |
24863 | " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" | |
24864 | msgstr "" | |
24865 | "Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n" | |
24866 | "para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n" | |
24867 | "\n" | |
24868 | " * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n" | |
24869 | " * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n" | |
24870 | ||
24871 | #: git-send-email.perl:670 | |
24872 | #, perl-format | |
24873 | msgid "Failed to opendir %s: %s" | |
24874 | msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s" | |
24875 | ||
24876 | #: git-send-email.perl:694 | |
24877 | #, perl-format | |
24878 | msgid "" | |
24879 | "fatal: %s: %s\n" | |
24880 | "warning: no patches were sent\n" | |
24881 | msgstr "" | |
24882 | "fatal: %s: %s\n" | |
24883 | "peligro: no se mandaron parches\n" | |
24884 | ||
24885 | #: git-send-email.perl:705 | |
24886 | msgid "" | |
24887 | "\n" | |
24888 | "No patch files specified!\n" | |
24889 | "\n" | |
24890 | msgstr "" | |
24891 | "\n" | |
24892 | "No se especificaron parches!\n" | |
24893 | "\n" | |
24894 | ||
24895 | #: git-send-email.perl:718 | |
24896 | #, perl-format | |
24897 | msgid "No subject line in %s?" | |
24898 | msgstr "¿No hay línea de subject en %s?" | |
24899 | ||
24900 | #: git-send-email.perl:728 | |
24901 | #, perl-format | |
24902 | msgid "Failed to open for writing %s: %s" | |
24903 | msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s" | |
24904 | ||
24905 | #: git-send-email.perl:739 | |
24906 | msgid "" | |
24907 | "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" | |
24908 | "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" | |
24909 | "for the patch you are writing.\n" | |
24910 | "\n" | |
24911 | "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" | |
24912 | msgstr "" | |
24913 | "Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán eliminadas.\n" | |
24914 | "Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n" | |
24915 | "para el parche que estás escribiendo.\n" | |
24916 | "\n" | |
24917 | "Limpiar el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n" | |
24918 | ||
24919 | #: git-send-email.perl:763 | |
24920 | #, perl-format | |
24921 | msgid "Failed to open %s: %s" | |
24922 | msgstr "Falló al abrir %s: %s" | |
24923 | ||
24924 | #: git-send-email.perl:780 | |
24925 | #, perl-format | |
24926 | msgid "Failed to open %s.final: %s" | |
24927 | msgstr "Falló al abrir %s.final: %s" | |
24928 | ||
24929 | #: git-send-email.perl:823 | |
24930 | msgid "Summary email is empty, skipping it\n" | |
24931 | msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n" | |
24932 | ||
24933 | #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. | |
24934 | #: git-send-email.perl:858 | |
24935 | #, perl-format | |
24936 | msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " | |
24937 | msgstr "¿Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? " | |
24938 | ||
24939 | #: git-send-email.perl:913 | |
24940 | msgid "" | |
24941 | "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" | |
24942 | "Encoding.\n" | |
24943 | msgstr "" | |
24944 | "Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-" | |
24945 | "Encoding.\n" | |
24946 | ||
24947 | #: git-send-email.perl:918 | |
24948 | msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " | |
24949 | msgstr "¿Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? " | |
24950 | ||
24951 | #: git-send-email.perl:926 | |
24952 | #, perl-format | |
24953 | msgid "" | |
24954 | "Refusing to send because the patch\n" | |
24955 | "\t%s\n" | |
24956 | "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " | |
24957 | "want to send.\n" | |
24958 | msgstr "" | |
24959 | "Rehusando mandar el parche porque\n" | |
24960 | "\t%s\n" | |
24961 | "tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo " | |
24962 | "deseas mandar.\n" | |
24963 | ||
24964 | #: git-send-email.perl:945 | |
24965 | msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" | |
24966 | msgstr "¿A quien se deben mandar los correos (si existe)?" | |
24967 | ||
24968 | #: git-send-email.perl:963 | |
24969 | #, perl-format | |
24970 | msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" | |
24971 | msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n" | |
24972 | ||
24973 | #: git-send-email.perl:975 | |
24974 | msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " | |
24975 | msgstr "" | |
24976 | "¿Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si " | |
24977 | "existe alguno)? " | |
24978 | ||
24979 | #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041 | |
24980 | #, perl-format | |
24981 | msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" | |
24982 | msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n" | |
24983 | ||
24984 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your | |
24985 | #. translation. The program will only accept English input | |
24986 | #. at this point. | |
24987 | #: git-send-email.perl:1045 | |
24988 | msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " | |
24989 | msgstr "¿Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): " | |
24990 | ||
24991 | #: git-send-email.perl:1362 | |
24992 | #, perl-format | |
24993 | msgid "CA path \"%s\" does not exist" | |
24994 | msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe" | |
24995 | ||
24996 | #: git-send-email.perl:1445 | |
24997 | msgid "" | |
24998 | " The Cc list above has been expanded by additional\n" | |
24999 | " addresses found in the patch commit message. By default\n" | |
25000 | " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" | |
25001 | " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" | |
25002 | " configuration setting.\n" | |
25003 | "\n" | |
25004 | " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" | |
25005 | " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" | |
25006 | " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
25007 | "\n" | |
25008 | msgstr "" | |
25009 | " La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n" | |
25010 | " encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n" | |
25011 | " send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto " | |
25012 | "sucede.\n" | |
25013 | " Este comportamiento is controlado por el valor de configuración " | |
25014 | "sendemail.confirm.\n" | |
25015 | "\n" | |
25016 | " Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n" | |
25017 | " Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n" | |
25018 | " ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
25019 | "\n" | |
25020 | ||
25021 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your | |
25022 | #. translation. The program will only accept English input | |
25023 | #. at this point. | |
25024 | #: git-send-email.perl:1460 | |
25025 | msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " | |
25026 | msgstr "¿Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): " | |
25027 | ||
25028 | #: git-send-email.perl:1463 | |
25029 | msgid "Send this email reply required" | |
25030 | msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email" | |
25031 | ||
25032 | #: git-send-email.perl:1491 | |
25033 | msgid "The required SMTP server is not properly defined." | |
25034 | msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente." | |
25035 | ||
25036 | #: git-send-email.perl:1538 | |
25037 | #, perl-format | |
25038 | msgid "Server does not support STARTTLS! %s" | |
25039 | msgstr "¡El servidor no soporta STARTTLS! %s" | |
25040 | ||
25041 | #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547 | |
25042 | #, perl-format | |
25043 | msgid "STARTTLS failed! %s" | |
25044 | msgstr "¡Falló STARTTLS! %s" | |
25045 | ||
25046 | #: git-send-email.perl:1556 | |
25047 | msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." | |
25048 | msgstr "" | |
25049 | "No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---" | |
25050 | "smtp-debug." | |
25051 | ||
25052 | #: git-send-email.perl:1574 | |
25053 | #, perl-format | |
25054 | msgid "Failed to send %s\n" | |
25055 | msgstr "Falló al enviar %s\n" | |
25056 | ||
25057 | #: git-send-email.perl:1577 | |
25058 | #, perl-format | |
25059 | msgid "Dry-Sent %s\n" | |
25060 | msgstr "Dry-Sent %s\n" | |
25061 | ||
25062 | #: git-send-email.perl:1577 | |
25063 | #, perl-format | |
25064 | msgid "Sent %s\n" | |
25065 | msgstr "Enviado %s\n" | |
25066 | ||
25067 | #: git-send-email.perl:1579 | |
25068 | msgid "Dry-OK. Log says:\n" | |
25069 | msgstr "Dry-OK. Log dice:\n" | |
25070 | ||
25071 | #: git-send-email.perl:1579 | |
25072 | msgid "OK. Log says:\n" | |
25073 | msgstr "OK. Log dice:\n" | |
25074 | ||
25075 | #: git-send-email.perl:1591 | |
25076 | msgid "Result: " | |
25077 | msgstr "Resultado: " | |
25078 | ||
25079 | #: git-send-email.perl:1594 | |
25080 | msgid "Result: OK\n" | |
25081 | msgstr "Resultado: OK\n" | |
25082 | ||
25083 | #: git-send-email.perl:1612 | |
25084 | #, perl-format | |
25085 | msgid "can't open file %s" | |
25086 | msgstr "no se puede abrir el archivo %s" | |
25087 | ||
25088 | #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679 | |
25089 | #, perl-format | |
25090 | msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25091 | msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n" | |
25092 | ||
25093 | #: git-send-email.perl:1665 | |
25094 | #, perl-format | |
25095 | msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" | |
25096 | msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n" | |
25097 | ||
25098 | #: git-send-email.perl:1722 | |
25099 | #, perl-format | |
25100 | msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25101 | msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n" | |
25102 | ||
25103 | #: git-send-email.perl:1757 | |
25104 | #, perl-format | |
25105 | msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
25106 | msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n" | |
25107 | ||
25108 | #: git-send-email.perl:1868 | |
25109 | #, perl-format | |
25110 | msgid "(%s) Could not execute '%s'" | |
25111 | msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'" | |
25112 | ||
25113 | #: git-send-email.perl:1875 | |
25114 | #, perl-format | |
25115 | msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" | |
25116 | msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n" | |
25117 | ||
25118 | #: git-send-email.perl:1879 | |
25119 | #, perl-format | |
25120 | msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" | |
25121 | msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'" | |
25122 | ||
25123 | #: git-send-email.perl:1909 | |
25124 | msgid "cannot send message as 7bit" | |
25125 | msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit" | |
25126 | ||
25127 | #: git-send-email.perl:1917 | |
25128 | msgid "invalid transfer encoding" | |
25129 | msgstr "codificación de transferencia inválida" | |
25130 | ||
25131 | #: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020 | |
25132 | #, perl-format | |
25133 | msgid "unable to open %s: %s\n" | |
25134 | msgstr "no es posible abrir %s: %s\n" | |
25135 | ||
25136 | #: git-send-email.perl:1961 | |
25137 | #, perl-format | |
25138 | msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" | |
25139 | msgstr "%s: el parche contiene una línea con más de 998 caracteres" | |
25140 | ||
25141 | #: git-send-email.perl:1978 | |
25142 | #, perl-format | |
25143 | msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" | |
25144 | msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n" | |
25145 | ||
25146 | #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. | |
25147 | #: git-send-email.perl:1982 | |
25148 | #, perl-format | |
25149 | msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " | |
25150 | msgstr "¿Realmente deseas mandar %s?[y|N]: " | |
25151 | ||
25152 | #, c-format | |
25153 | #~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" | |
25154 | #~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" | |
25155 | #~ msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref" | |
25156 | #~ msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs" | |
25157 | ||
25158 | #, c-format | |
25159 | #~ msgid "invalid commit object id: %s" | |
25160 | #~ msgstr "id de objeto commit: %s inválido" | |
25161 | ||
25162 | #, c-format | |
25163 | #~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
25164 | #~ msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido" | |
25165 | ||
25166 | #, c-format | |
25167 | #~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
25168 | #~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)" | |
25169 | ||
25170 | #, c-format | |
25171 | #~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
25172 | #~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido" | |
25173 | ||
25174 | #, c-format | |
25175 | #~ msgid "unable to re-add worktree '%s'" | |
25176 | #~ msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'" | |
25177 | ||
25178 | #, c-format | |
25179 | #~ msgid "target '%s' already exists" | |
25180 | #~ msgstr "el objetivo '%s' ya existe" | |
25181 | ||
25182 | #, c-format | |
25183 | #~ msgid "" | |
25184 | #~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" | |
25185 | #~ "%s" | |
25186 | #~ msgstr "" | |
25187 | #~ "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no " | |
25188 | #~ "están actualizadas:\n" | |
25189 | #~ "%s" | |
25190 | ||
25191 | #, c-format | |
25192 | #~ msgid "" | |
25193 | #~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " | |
25194 | #~ "update:\n" | |
25195 | #~ "%s" | |
25196 | #~ msgstr "" | |
25197 | #~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la " | |
25198 | #~ "actualización sparse checkout:\n" | |
25199 | #~ "%s" | |
25200 | ||
25201 | #, c-format | |
25202 | #~ msgid "" | |
25203 | #~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout " | |
25204 | #~ "update:\n" | |
25205 | #~ "%s" | |
25206 | #~ msgstr "" | |
25207 | #~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la " | |
25208 | #~ "actualización sparse checkout:\n" | |
25209 | #~ "%s" | |
25210 | ||
25211 | #, c-format | |
25212 | #~ msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
25213 | #~ msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido" | |
25214 | ||
25215 | #~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" | |
25216 | #~ msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase" | |
25217 | ||
25218 | #~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." | |
25219 | #~ msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase." | |
25220 | ||
25221 | #~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits" | |
25222 | #~ msgstr "(DEPRECADO) mantener commits vacíos" | |
25223 | ||
25224 | #, c-format | |
25225 | #~ msgid "Could not read '%s'" | |
25226 | #~ msgstr "No se pudo leer '%s'" | |
25227 | ||
25228 | #, c-format | |
25229 | #~ msgid "Cannot store %s" | |
25230 | #~ msgstr "No se puede guardar %s" | |
25231 | ||
25232 | #~ msgid "initialize sparse-checkout" | |
25233 | #~ msgstr "inicializar sparse-checkout" | |
25234 | ||
25235 | #~ msgid "set sparse-checkout patterns" | |
25236 | #~ msgstr "configurar patrones de sparse-checkout" | |
25237 | ||
25238 | #~ msgid "disable sparse-checkout" | |
25239 | #~ msgstr "deshabilitar sparse-checkout" | |
25240 | ||
25241 | #, c-format | |
25242 | #~ msgid "could not exec %s" | |
25243 | #~ msgstr "no se pudo ejecutar %s" | |
25244 | ||
25245 | #~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
25246 | #~ msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)" | |
25247 | ||
25248 | #, sh-format | |
25249 | #~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
25250 | #~ msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit" | |
25251 | ||
25252 | #, sh-format | |
25253 | #~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" | |
25254 | #~ msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option" | |
25255 | ||
25256 | #, sh-format | |
25257 | #~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" | |
25258 | #~ msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg" | |
25259 | ||
25260 | #, sh-format | |
25261 | #~ msgid "unknown option: $opt" | |
25262 | #~ msgstr "opción desconocida: $opt" | |
25263 | ||
25264 | #, sh-format | |
25265 | #~ msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
25266 | #~ msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV" | |
25267 | ||
25268 | #, sh-format | |
25269 | #~ msgid "$reference is not a valid reference" | |
25270 | #~ msgstr "$reference no es una referencia válida" | |
25271 | ||
25272 | #, sh-format | |
25273 | #~ msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
25274 | #~ msgstr "'$args' no es un commit estilo stash" | |
25275 | ||
25276 | #, sh-format | |
25277 | #~ msgid "'$args' is not a stash reference" | |
25278 | #~ msgstr "'$args' no es una referencia stash" | |
25279 | ||
25280 | #~ msgid "unable to refresh index" | |
25281 | #~ msgstr "incapaz de refrescar el índice" | |
25282 | ||
25283 | #~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
25284 | #~ msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión" | |
25285 | ||
25286 | #~ msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
25287 | #~ msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index." | |
25288 | ||
25289 | #~ msgid "Could not save index tree" | |
25290 | #~ msgstr "No se puede guardar el índice del árbol" | |
25291 | ||
25292 | #~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry" | |
25293 | #~ msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash" | |
25294 | ||
25295 | #~ msgid "Cannot unstage modified files" | |
25296 | #~ msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados" | |
25297 | ||
25298 | #, sh-format | |
25299 | #~ msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
25300 | #~ msgstr "Botado ${REV} ($s)" | |
25301 | ||
25302 | #, sh-format | |
25303 | #~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
25304 | #~ msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash" | |
25305 | ||
25306 | #~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
25307 | #~ msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")" | |
25308 | ||
25309 | #, c-format | |
25310 | #~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25311 | #~ msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25312 | ||
25313 | #, c-format | |
25314 | #~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25315 | #~ msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25316 | ||
25317 | #, c-format | |
25318 | #~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25319 | #~ msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,a,q,d%s,?]? " | |
25320 | ||
25321 | #~ msgid "" | |
25322 | #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
25323 | #~ "marked for staging.\n" | |
25324 | #~ msgstr "" | |
25325 | #~ "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n" | |
25326 | #~ "inmediatamente para el área de stage.\n" | |
25327 | ||
25328 | #~ msgid "" | |
25329 | #~ "y - stage this hunk\n" | |
25330 | #~ "n - do not stage this hunk\n" | |
25331 | #~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
25332 | #~ "a - stage this and all the remaining hunks\n" | |
25333 | #~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n" | |
25334 | #~ msgstr "" | |
25335 | #~ "y - aplicar stage a este hunk\n" | |
25336 | #~ "n - no aplicar stage a este hunk\n" | |
25337 | #~ "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n" | |
25338 | #~ "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n" | |
25339 | #~ "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este " | |
25340 | #~ "archivo\n" | |
25341 | ||
25342 | #, c-format | |
25343 | #~ msgid "could not copy '%s' to '%s'." | |
25344 | #~ msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'." | |
25345 | ||
25346 | #~ msgid "malformed ident line" | |
25347 | #~ msgstr "línea de entrada mal formada" | |
25348 | ||
25349 | #~ msgid "corrupted author without date information" | |
25350 | #~ msgstr "autor corrupto sin información de fecha" | |
25351 | ||
25352 | #, c-format | |
25353 | #~ msgid "could not parse '%.*s'" | |
25354 | #~ msgstr "no se puede analizar '%.*s'" | |
25355 | ||
25356 | #, c-format | |
25357 | #~ msgid "could not checkout %s" | |
25358 | #~ msgstr "no se puede hacer checkout a %s" | |
25359 | ||
25360 | #, c-format | |
25361 | #~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'" | |
25362 | #~ msgstr "nombre de archivo en el árbol contiene un backslash: '%s'" | |
25363 | ||
25364 | #, c-format | |
25365 | #~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
25366 | #~ msgstr "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n" | |
25367 | ||
25368 | #, c-format | |
25369 | #~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
25370 | #~ msgstr "¿Tal vez quiso decir 'git add .'?\n" | |
25371 | ||
25372 | #, c-format | |
25373 | #~ msgid "packfile is invalid: %s" | |
25374 | #~ msgstr "packfile es inválido: %s" | |
25375 | ||
25376 | #, c-format | |
25377 | #~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s" | |
25378 | #~ msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s" | |
25379 | ||
25380 | #~ msgid "unable to seek in reused packfile" | |
25381 | #~ msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados" | |
25382 | ||
25383 | #~ msgid "unable to read from reused packfile" | |
25384 | #~ msgstr "no es posible leer de packfile reusado" | |
25385 | ||
25386 | #~ msgid "no HEAD?" | |
25387 | #~ msgstr "¿Sin HEAD?" | |
25388 | ||
25389 | #~ msgid "make committer date match author date" | |
25390 | #~ msgstr "hacer que la fecha del commit concuerde con la fecha de autoría" | |
25391 | ||
25392 | #~ msgid "ignore author date and use current date" | |
25393 | #~ msgstr "ignorar la fecha del autor y usar la fecha actual" | |
25394 | ||
25395 | #~ msgid "synonym of --reset-author-date" | |
25396 | #~ msgstr "sinónimo para --reset-author-date" | |
25397 | ||
25398 | #~ msgid "ignore changes in whitespace" | |
25399 | #~ msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco" | |
25400 | ||
25401 | #~ msgid "preserve empty commits during rebase" | |
25402 | #~ msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase" | |
25403 | ||
25404 | #~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" | |
25405 | #~ msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado" | |
25406 | ||
25407 | #, sh-format | |
25408 | #~ msgid "" | |
25409 | #~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
25410 | #~ "$sm_path\n" | |
25411 | #~ "Use -f if you really want to add it." | |
25412 | #~ msgstr "" | |
25413 | #~ "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n" | |
25414 | #~ "$sm_path\n" | |
25415 | #~ "Usa -f si en verdad quieres agregarlo." | |
25416 | ||
25417 | #, c-format | |
25418 | #~ msgid "unable to get tree for %s" | |
25419 | #~ msgstr "no se pudo obtener árbol para %s" | |
25420 | ||
25421 | #~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" | |
25422 | #~ msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs" | |
25423 | ||
25424 | #~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" | |
25425 | #~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" | |
25426 | ||
25427 | #~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" | |
25428 | #~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" | |
25429 | ||
25430 | #~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" | |
25431 | #~ msgstr "" | |
25432 | #~ "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por " | |
25433 | #~ "defecto" | |
25434 | ||
25435 | #~ msgid "cannot change partial clone promisor remote" | |
25436 | #~ msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor" | |
25437 | ||
25438 | #~ msgid "error building trees" | |
25439 | #~ msgstr "error construyendo árboles" | |
25440 | ||
25441 | #~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'" | |
25442 | #~ msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'" | |
25443 | ||
25444 | #~ msgid "writing root commit" | |
25445 | #~ msgstr "escribiendo commit raíz" | |
25446 | ||
25447 | #~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s" | |
25448 | #~ msgstr "" | |
25449 | #~ "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: " | |
25450 | #~ "%s" | |
25451 | ||
25452 | #~ msgid "" | |
25453 | #~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
25454 | #~ "partialClone" | |
25455 | #~ msgstr "" | |
25456 | #~ "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions." | |
25457 | #~ "partialClone" | |
25458 | ||
25459 | #~ msgid "verify commit-msg hook" | |
25460 | #~ msgstr "verificar el hook commit-msg" | |
25461 | ||
25462 | #~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" | |
25463 | #~ msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'" | |
25464 | ||
25465 | #~ msgid "invalid sparse value '%s'" | |
25466 | #~ msgstr "valor disperso inválido: '%s'" | |
25467 | ||
25468 | #~ msgid "Server supports multi_ack_detailed" | |
25469 | #~ msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed" | |
25470 | ||
25471 | #~ msgid "Server supports no-done" | |
25472 | #~ msgstr "El servidor soporta no-done" | |
25473 | ||
25474 | #~ msgid "Server supports multi_ack" | |
25475 | #~ msgstr "El servidor soporta multi_ack" | |
25476 | ||
25477 | #~ msgid "Server supports side-band-64k" | |
25478 | #~ msgstr "El servidor soporta side-band-64k" | |
25479 | ||
25480 | #~ msgid "Server supports side-band" | |
25481 | #~ msgstr "El servidor soporta side-band" | |
25482 | ||
25483 | #~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" | |
25484 | #~ msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want" | |
25485 | ||
25486 | #~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" | |
25487 | #~ msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want" | |
25488 | ||
25489 | #~ msgid "Server supports ofs-delta" | |
25490 | #~ msgstr "El servidor soporta ofs-delta" | |
25491 | ||
25492 | #~ msgid "(HEAD detached at %s)" | |
25493 | #~ msgstr "(HEAD desacoplado en %s)" | |
25494 | ||
25495 | #~ msgid "(HEAD detached from %s)" | |
25496 | #~ msgstr "(HEAD desacoplado de %s)" | |
25497 | ||
25498 | #~ msgid "Checking out files" | |
25499 | #~ msgstr "Revisando archivos" | |
25500 | ||
25501 | #~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
25502 | #~ msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal." | |
25503 | ||
25504 | #~ msgid "failed to stat %s\n" | |
25505 | #~ msgstr "falló al analizar %s\n" | |
25506 | ||
25507 | #~ msgid "" | |
25508 | #~ "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
25509 | #~ "\n" | |
25510 | #~ " git reset\n" | |
25511 | #~ "\n" | |
25512 | #~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
25513 | #~ "the remaining commits.\n" | |
25514 | #~ msgstr "" | |
25515 | #~ "Si quiere saltar este commit, use:\n" | |
25516 | #~ "\n" | |
25517 | #~ " git reset\n" | |
25518 | #~ "\n" | |
25519 | #~ "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n" | |
25520 | #~ "para los commits restantes.\n" | |
25521 | ||
25522 | #~ msgid "unrecognized verb: %s" | |
25523 | #~ msgstr "verbo no reconocido: %s" | |
25524 | ||
25525 | #~ msgid "hash version %X does not match version %X" | |
25526 | #~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X" | |
25527 | ||
25528 | #~ msgid "option '%s' requires a value" | |
25529 | #~ msgstr "opción '%s' requiere un valor" | |
25530 | ||
25531 | #~ msgid "could not transform the todo list" | |
25532 | #~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes" | |
25533 | ||
25534 | #~ msgid "default" | |
25535 | #~ msgstr "default" | |
25536 | ||
25537 | #~ msgid "Could not create directory '%s'" | |
25538 | #~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'" | |
25539 | ||
25540 | #~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" | |
25541 | #~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos" | |
25542 | ||
25543 | #~ msgid "could not open %s" | |
25544 | #~ msgstr "no se pudo abrir %s" | |
25545 | ||
25546 | #~ msgid "Could not move back to $head_name" | |
25547 | #~ msgstr "No se puede regresar a $head_name" | |
25548 | ||
25549 | #~ msgid "" | |
25550 | #~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
25551 | #~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
25552 | #~ "case, please try\n" | |
25553 | #~ "\t$cmd_live_rebase\n" | |
25554 | #~ "If that is not the case, please\n" | |
25555 | #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
25556 | #~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
25557 | #~ "valuable there." | |
25558 | #~ msgstr "" | |
25559 | #~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n" | |
25560 | #~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n" | |
25561 | #~ "caso, por favor intente\n" | |
25562 | #~ "\t$cmd_live_rebase\n" | |
25563 | #~ "Si no es el caso, por favor\n" | |
25564 | #~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
25565 | #~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n" | |
25566 | #~ "algo de valor ahí." | |
25567 | ||
25568 | #~ msgid "" | |
25569 | #~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options" | |
25570 | #~ msgstr "" | |
25571 | #~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de " | |
25572 | #~ "merge" | |
25573 | ||
25574 | #~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" | |
25575 | #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'" | |
25576 | ||
25577 | #~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" | |
25578 | #~ msgstr "" | |
25579 | #~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'" | |
25580 | ||
25581 | #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" | |
25582 | #~ msgstr "" | |
25583 | #~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'" | |
25584 | ||
25585 | #~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" | |
25586 | #~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'" | |
25587 | ||
25588 | #~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'" | |
25589 | #~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'" | |
25590 | ||
25591 | #~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
25592 | #~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión" | |
25593 | ||
25594 | #~ msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
25595 | #~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión" | |
25596 | ||
25597 | #~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
25598 | #~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name" | |
25599 | ||
25600 | #~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" | |
25601 | #~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'" | |
25602 | ||
25603 | #~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
25604 | #~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev" | |
25605 | ||
25606 | #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
25607 | #~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada." | |
25608 | ||
25609 | #~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
25610 | #~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado." | |
25611 | ||
25612 | #~ msgid "Changes to $onto:" | |
25613 | #~ msgstr "Cambios hacia $onto:" | |
25614 | ||
25615 | #~ msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
25616 | #~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:" | |
25617 | ||
25618 | #~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
25619 | #~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name." | |
25620 | ||
25621 | #~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
25622 | #~ msgstr "" | |
25623 | #~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios " | |
25624 | #~ "encima de ésta..." | |
25625 | ||
25626 | #~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'" | |
25627 | #~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'" | |
25628 | ||
25629 | #~ msgid "only 'tree:0' is supported" | |
25630 | #~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado" | |
25631 | ||
25632 | #~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
25633 | #~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien" | |
25634 | ||
25635 | #~ msgid "Adding merged %s" | |
25636 | #~ msgstr "Agregar %s fusionado" | |
25637 | ||
25638 | #~ msgid "Internal error" | |
25639 | #~ msgstr "Error interno" | |
25640 | ||
25641 | #~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
25642 | #~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión." | |
25643 | ||
25644 | #~ msgid "unable to write sha1 filename %s" | |
25645 | #~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s" | |
25646 | ||
25647 | #~ msgid "cannot read sha1_file for %s" | |
25648 | #~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s" | |
25649 | ||
25650 | #~ msgid "" | |
25651 | #~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --" | |
25652 | #~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am " | |
25653 | #~ "options (%s)" | |
25654 | #~ msgstr "" | |
25655 | #~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, " | |
25656 | #~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con " | |
25657 | #~ "opciones (%s)" | |
25658 | ||
25659 | #~ msgid "" | |
25660 | #~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-" | |
25661 | #~ "option) with am options (%s)" | |
25662 | #~ msgstr "" | |
25663 | #~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --" | |
25664 | #~ "strategy-option) con opciones de am (%s)" | |
25665 | ||
25666 | #~ msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
25667 | #~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'" | |
25668 | ||
25669 | #~ msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
25670 | #~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido" | |
25671 | ||
25672 | #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')" | |
25673 | #~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')" | |
25674 | ||
25675 | #~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog" | |
25676 | #~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog" | |
25677 | ||
25678 | #~ msgid "Can't stat %s" | |
25679 | #~ msgstr "No se puede definir %s" | |
25680 | ||
25681 | #~ msgid "abort rebase" | |
25682 | #~ msgstr "abortar rebase" | |
25683 | ||
25684 | #~ msgid "make rebase script" | |
25685 | #~ msgstr "generar script de rebase" | |
25686 | ||
25687 | #~ msgid "cannot move a locked working tree" | |
25688 | #~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado" | |
25689 | ||
25690 | #~ msgid "cannot remove a locked working tree" | |
25691 | #~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado" | |
25692 | ||
25693 | #~ msgid "" | |
25694 | #~ "\n" | |
25695 | #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
25696 | #~ "\n" | |
25697 | #~ "\t" | |
25698 | #~ msgstr "" | |
25699 | #~ "\n" | |
25700 | #~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n" | |
25701 | #~ "\n" | |
25702 | #~ "\t" | |
25703 | ||
25704 | #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)" | |
25705 | #~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)" | |
25706 | ||
25707 | #~ msgid "(+/-)x" | |
25708 | #~ msgstr "(+/-)x" | |
25709 | ||
25710 | #~ msgid "<command>" | |
25711 | #~ msgstr "<comando>" | |
25712 | ||
25713 | #~ msgid "push|fetch" | |
25714 | #~ msgstr "push|fetch" | |
25715 | ||
25716 | #~ msgid "w[,i1[,i2]]" | |
25717 | #~ msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
25718 | ||
25719 | #~ msgid "Entering '$displaypath'" | |
25720 | #~ msgstr "Entrando a '$displaypath'" | |
25721 | ||
25722 | #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." | |
25723 | #~ msgstr "" | |
25724 | #~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero." | |
25725 | ||
25726 | #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" | |
25727 | #~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así" | |
25728 | ||
25729 | #~ msgid "Could not open '%s' for writing" | |
25730 | #~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura" | |
25731 | ||
25732 | #~ msgid "" | |
25733 | #~ "unexpected 1st line of squash message:\n" | |
25734 | #~ "\n" | |
25735 | #~ "\t%.*s" | |
25736 | #~ msgstr "" | |
25737 | #~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n" | |
25738 | #~ "\n" | |
25739 | #~ "\t%.*s" | |
25740 | ||
25741 | #~ msgid "" | |
25742 | #~ "invalid 1st line of squash message:\n" | |
25743 | #~ "\n" | |
25744 | #~ "\t%.*s" | |
25745 | #~ msgstr "" | |
25746 | #~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n" | |
25747 | #~ "\n" | |
25748 | #~ "\t%.*s" | |
25749 | ||
25750 | #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" | |
25751 | #~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?" | |
25752 | ||
25753 | #~ msgid "Error in object" | |
25754 | #~ msgstr "Error en el objeto" | |
25755 | ||
25756 | #~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" | |
25757 | #~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF" | |
25758 | ||
25759 | #~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'" | |
25760 | #~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'" | |
25761 | ||
25762 | #~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" | |
25763 | #~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s" | |
25764 | ||
25765 | #~ msgid "pathspec and --all are incompatible" | |
25766 | #~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles" | |
25767 | ||
25768 | #~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
25769 | #~ msgstr "" | |
25770 | #~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta " | |
25771 | #~ "'$displaypath'" | |
25772 | ||
25773 | #~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" | |
25774 | #~ msgstr "" | |
25775 | #~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n" | |
25776 | ||
25777 | #~ msgid "" | |
25778 | #~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. " | |
25779 | #~ "please use . instead if you meant to match all paths" | |
25780 | #~ msgstr "" | |
25781 | #~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas " | |
25782 | #~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas" | |
25783 | ||
25784 | #~ msgid "could not truncate '%s'" | |
25785 | #~ msgstr "no se pudo truncar '%s'" | |
25786 | ||
25787 | #~ msgid "could not close %s" | |
25788 | #~ msgstr "no se pudo cerrar %s" | |
25789 | ||
25790 | #~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away" | |
25791 | #~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera" | |
25792 | ||
25793 | #~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
25794 | #~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente" | |
25795 | ||
25796 | #~ msgid "Don't know how to clone %s" | |
25797 | #~ msgstr "No se sabe como clonar %s" | |
25798 | ||
25799 | #~ msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
25800 | #~ msgstr "No se sabe como extraer de %s" | |
25801 | ||
25802 | #~ msgid "'$term' is not a valid term" | |
25803 | #~ msgstr "'$term' no es un término válido" | |
25804 | ||
25805 | #~ msgid "" | |
25806 | #~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
25807 | #~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
25808 | #~ msgstr "" | |
25809 | #~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n" | |
25810 | #~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'" | |
25811 | ||
25812 | #~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
25813 | #~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'" | |
25814 | ||
25815 | #~ msgid "%%(trailers) does not take arguments" | |
25816 | #~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos" | |
25817 | ||
25818 | #~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" | |
25819 | #~ msgstr "" | |
25820 | #~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'" | |
25821 | ||
25822 | #~ msgid "change upstream info" | |
25823 | #~ msgstr "cambie info de upstream" | |
25824 | ||
25825 | #~ msgid "" | |
25826 | #~ "\n" | |
25827 | #~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
25828 | #~ "\n" | |
25829 | #~ msgstr "" | |
25830 | #~ "\n" | |
25831 | #~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n" | |
25832 | #~ "\n" | |
25833 | ||
25834 | #~ msgid "basename" | |
25835 | #~ msgstr "nombre base" | |
25836 | ||
25837 | #~ msgid "" | |
25838 | #~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" | |
25839 | #~ " - $line" | |
25840 | #~ msgstr "" | |
25841 | #~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n" | |
25842 | #~ " - $line" | |
25843 | ||
25844 | #~ msgid "" | |
25845 | #~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" | |
25846 | #~ " - $line" | |
25847 | #~ msgstr "" | |
25848 | #~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n" | |
25849 | #~ " - $line" | |
25850 | ||
25851 | #~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." | |
25852 | #~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'." |