]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blame_incremental - po/es.po
Merge branch 'en/merge-ort-api-null-impl'
[thirdparty/git.git] / po / es.po
... / ...
CommitLineData
1# Spanish translations for Git.
2# Copyright (C) 2018 Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>
3# This file is distributed under the same license as the Git package.
4# Christopher Diaz Riveros <christopher.diaz.riv@gmail.com>, 2017.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: Git\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-07-10 09:53+0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-07-26 10:11-0500\n"
12"Last-Translator: christopher.diaz.riv@gmail.com\n"
13"Language-Team: CodeLabora <codelabora@gmail.com>\n"
14"Language: es\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19"X-Generator: Poedit 2.3\n"
20
21#: add-interactive.c:368
22#, c-format
23msgid "Huh (%s)?"
24msgstr "¿Ahh (%s)?"
25
26#: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3142
27#: sequencer.c:3581 sequencer.c:3723 builtin/rebase.c:1518
28#: builtin/rebase.c:1919
29msgid "could not read index"
30msgstr "no se pudo leer índice"
31
32#: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33#: git-add--interactive.perl:294
34msgid "binary"
35msgstr "binario"
36
37#: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38#: git-add--interactive.perl:332
39msgid "nothing"
40msgstr "nada"
41
42#: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43#: git-add--interactive.perl:329
44msgid "unchanged"
45msgstr "sin cambios"
46
47#: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48msgid "Update"
49msgstr "Actualizar"
50
51#: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52#, c-format
53msgid "could not stage '%s'"
54msgstr "no se pudo poner en stage '%s'"
55
56#: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3336
57msgid "could not write index"
58msgstr "no se pudo escribir índice"
59
60#: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
61#, c-format, perl-format
62msgid "updated %d path\n"
63msgid_plural "updated %d paths\n"
64msgstr[0] "actualizada %d ruta\n"
65msgstr[1] "actualizadas %d rutas\n"
66
67#: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
68#, c-format, perl-format
69msgid "note: %s is untracked now.\n"
70msgstr "nota: %s no es rastreado ahora.\n"
71
72#: add-interactive.c:721 apply.c:4110 builtin/checkout.c:294
73#: builtin/reset.c:145
74#, c-format
75msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76msgstr "make_cache_entry falló para la ruta '%s'"
77
78#: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
79msgid "Revert"
80msgstr "Revertir"
81
82#: add-interactive.c:767
83msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84msgstr "no se pudo analizar HEAD^{tree}"
85
86#: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
87#, c-format, perl-format
88msgid "reverted %d path\n"
89msgid_plural "reverted %d paths\n"
90msgstr[0] "revertida %d ruta\n"
91msgstr[1] "revertidas %d rutas\n"
92
93#: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
94#, c-format
95msgid "No untracked files.\n"
96msgstr "No hay archivos sin rastrear.\n"
97
98#: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
99msgid "Add untracked"
100msgstr "Agregar no rastreados"
101
102#: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
103#, c-format, perl-format
104msgid "added %d path\n"
105msgid_plural "added %d paths\n"
106msgstr[0] "agregada %d ruta\n"
107msgstr[1] "agregadas %d rutas\n"
108
109#: add-interactive.c:917
110#, c-format
111msgid "ignoring unmerged: %s"
112msgstr "ignorando lo no fusionado: %s"
113
114#: add-interactive.c:929 add-patch.c:1691 git-add--interactive.perl:1368
115#, c-format
116msgid "Only binary files changed.\n"
117msgstr "Solo cambiaron archivos binarios.\n"
118
119#: add-interactive.c:931 add-patch.c:1689 git-add--interactive.perl:1370
120#, c-format
121msgid "No changes.\n"
122msgstr "Sin cambios.\n"
123
124#: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1378
125msgid "Patch update"
126msgstr "Actualización del parche"
127
128#: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1771
129msgid "Review diff"
130msgstr "Revisión de diff"
131
132#: add-interactive.c:1002
133msgid "show paths with changes"
134msgstr "mostrar rutas con cambios"
135
136#: add-interactive.c:1004
137msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138msgstr "agregar estado del árbol de trabajo al conjunto de cambios en stage"
139
140#: add-interactive.c:1006
141msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142msgstr "revertir conjunto de cambios en stage a la versión de HEAD"
143
144#: add-interactive.c:1008
145msgid "pick hunks and update selectively"
146msgstr "elegir hunks y actualizar de forma selectiva"
147
148#: add-interactive.c:1010
149msgid "view diff between HEAD and index"
150msgstr "ver diff entre HEAD e index"
151
152#: add-interactive.c:1012
153msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154msgstr ""
155"agregar contenidos de archivos sin rastrear al conjunto de cambios de stage"
156
157#: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
158msgid "Prompt help:"
159msgstr "Mostrar ayuda:"
160
161#: add-interactive.c:1022
162msgid "select a single item"
163msgstr "selecciona un único objeto"
164
165#: add-interactive.c:1024
166msgid "select a range of items"
167msgstr "selecciona un rango de objetos"
168
169#: add-interactive.c:1026
170msgid "select multiple ranges"
171msgstr "selecciona multiples rangos"
172
173#: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
174msgid "select item based on unique prefix"
175msgstr "seleccionar objeto basado en prefijo único"
176
177#: add-interactive.c:1030
178msgid "unselect specified items"
179msgstr "quitar objetos especificados"
180
181#: add-interactive.c:1032
182msgid "choose all items"
183msgstr "escoger todos los objetos"
184
185#: add-interactive.c:1034
186msgid "(empty) finish selecting"
187msgstr "(vacío) finalizar selección"
188
189#: add-interactive.c:1071
190msgid "select a numbered item"
191msgstr "selecciona un objeto numerado"
192
193#: add-interactive.c:1075
194msgid "(empty) select nothing"
195msgstr "(vacío) selecciona nada"
196
197#: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1868
198msgid "*** Commands ***"
199msgstr "*** Comandos ***"
200
201#: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1865
202msgid "What now"
203msgstr "Ahora que"
204
205#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
206msgid "staged"
207msgstr "rastreado"
208
209#: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
210msgid "unstaged"
211msgstr "no rastreado"
212
213#: add-interactive.c:1136 apply.c:4967 apply.c:4970 builtin/am.c:2250
214#: builtin/am.c:2253 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:145
215#: builtin/merge.c:276 builtin/pull.c:190 builtin/submodule--helper.c:409
216#: builtin/submodule--helper.c:1394 builtin/submodule--helper.c:1397
217#: builtin/submodule--helper.c:1902 builtin/submodule--helper.c:1905
218#: builtin/submodule--helper.c:2148 bugreport.c:135
219#: git-add--interactive.perl:213
220msgid "path"
221msgstr "ruta"
222
223#: add-interactive.c:1143
224msgid "could not refresh index"
225msgstr "no se pudo refrescar el index"
226
227#: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1782
228#, c-format
229msgid "Bye.\n"
230msgstr "Adiós.\n"
231
232#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1430
233#, c-format, perl-format
234msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
235msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
236
237#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1431
238#, c-format, perl-format
239msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
240msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
241
242#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1432
243#, c-format, perl-format
244msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
245msgstr "¿Agregar al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
246
247#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1433
248#, c-format, perl-format
249msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
250msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
251
252#: add-patch.c:39
253msgid ""
254"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
255"staging."
256msgstr ""
257"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
258"para el área de stage."
259
260#: add-patch.c:42
261msgid ""
262"y - stage this hunk\n"
263"n - do not stage this hunk\n"
264"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
265"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
266"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
267msgstr ""
268"y - aplicar stage a este hunk\n"
269"n - no aplicar stage a este hunk\n"
270"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
271"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
272"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
273"archivo\n"
274
275#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1436
276#, c-format, perl-format
277msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278msgstr "¿Aplicar stash al cambio de modo [y,n,q,a,d%s,?]? "
279
280#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1437
281#, c-format, perl-format
282msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283msgstr "¿Aplicar stash al borrado [y,n,q,a,d%s,?]? "
284
285#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1438
286#, c-format, perl-format
287msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288msgstr "¿Agregar al stash [y,n,q,a,d%s,?]? "
289
290#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1439
291#, c-format, perl-format
292msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293msgstr "¿Aplicar stash a este hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
294
295#: add-patch.c:61
296msgid ""
297"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298"stashing."
299msgstr ""
300"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
301"para aplicar stash."
302
303#: add-patch.c:64
304msgid ""
305"y - stash this hunk\n"
306"n - do not stash this hunk\n"
307"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310msgstr ""
311"y - aplicar stash a este hunk\n"
312"n - no aplicar stash a este hunk\n"
313"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
314"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
315"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n"
316
317#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1442
318#, c-format, perl-format
319msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320msgstr "¿Sacar cambio de modo del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
321
322#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1443
323#, c-format, perl-format
324msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325msgstr "¿Sacar borrado del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
326
327#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1444
328#, c-format, perl-format
329msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330msgstr "¿Quitar adición al stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
331
332#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1445
333#, c-format, perl-format
334msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335msgstr "¿Sacar este hunk del stage [y,n,q,a,d%s,?]? "
336
337#: add-patch.c:85
338msgid ""
339"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340"unstaging."
341msgstr ""
342"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado inmediatamente "
343"para sacar del área de stage."
344
345#: add-patch.c:88
346msgid ""
347"y - unstage this hunk\n"
348"n - do not unstage this hunk\n"
349"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352msgstr ""
353"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
354"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
355"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
356"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
357"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
358"archivo\n"
359
360#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1448
361#, c-format, perl-format
362msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
363msgstr "¿Aplicar cambio de modo al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
364
365#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1449
366#, c-format, perl-format
367msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
368msgstr "¿Aplicar borrado al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
369
370#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1450
371#, c-format, perl-format
372msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
373msgstr "¿Aplicar adición al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
374
375#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1451
376#, c-format, perl-format
377msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
378msgstr "¿Aplicar este hunk al índice [y,n,q,a,d%s,?]? "
379
380#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
381msgid ""
382"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
383"applying."
384msgstr ""
385"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado "
386"inmediatamente para aplicar."
387
388#: add-patch.c:111
389msgid ""
390"y - apply this hunk to index\n"
391"n - do not apply this hunk to index\n"
392"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
393"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
394"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
395msgstr ""
396"y - aplicar este hunk al índice\n"
397"n - no aplicar este hunk al índice\n"
398"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
399"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
400"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo\n"
401
402#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1454
403#: git-add--interactive.perl:1472
404#, c-format, perl-format
405msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
406msgstr "¿Descartar cambio de modo del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
407
408#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1455
409#: git-add--interactive.perl:1473
410#, c-format, perl-format
411msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
412msgstr "¿Descartar borrado del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
413
414#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1456
415#: git-add--interactive.perl:1474
416#, c-format, perl-format
417msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
418msgstr "¿Descartar adición del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
419
420#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1457
421#: git-add--interactive.perl:1475
422#, c-format, perl-format
423msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
424msgstr "¿Descartar este hunk del árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
425
426#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
427msgid ""
428"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
429"discarding."
430msgstr ""
431"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado "
432"inmediatamente para descarte."
433
434#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
435msgid ""
436"y - discard this hunk from worktree\n"
437"n - do not discard this hunk from worktree\n"
438"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
439"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
440"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
441msgstr ""
442"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
443"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
444"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
445"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
446"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo\n"
447
448#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1460
449#, c-format, perl-format
450msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
451msgstr ""
452"¿Descartar cambio de modo del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
453
454#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1461
455#, c-format, perl-format
456msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
457msgstr "¿Descartar borrado del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
458
459#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1462
460#, c-format, perl-format
461msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
462msgstr "¿Descartar adición del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
463
464#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1463
465#, c-format, perl-format
466msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
467msgstr ""
468"¿Descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
469
470#: add-patch.c:157
471msgid ""
472"y - discard this hunk from index and worktree\n"
473"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
474"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
475"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
476"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
477msgstr ""
478"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
479"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
480"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
481"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
482"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo\n"
483
484#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1466
485#, c-format, perl-format
486msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
487msgstr ""
488"¿Aplicar cambio de modo para el índice y el árbol de trabajo [y,n,q,a,d"
489"%s,?]? "
490
491#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1467
492#, c-format, perl-format
493msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
494msgstr "¿Aplicar borrado al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
495
496#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1468
497#, c-format, perl-format
498msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
499msgstr "¿Aplicar adición al índice y al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
500
501#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1469
502#, c-format, perl-format
503msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
504msgstr "¿Aplicar este hunk al índice y árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
505
506#: add-patch.c:179
507msgid ""
508"y - apply this hunk to index and worktree\n"
509"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
510"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
511"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
512"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
513msgstr ""
514"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
515"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
516"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
517"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
518"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n"
519
520#: add-patch.c:224
521msgid ""
522"y - apply this hunk to worktree\n"
523"n - do not apply this hunk to worktree\n"
524"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
525"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
526"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
527msgstr ""
528"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
529"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
530"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
531"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
532"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo\n"
533
534#: add-patch.c:328
535#, c-format
536msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
537msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
538
539#: add-patch.c:347 add-patch.c:351
540#, c-format
541msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
542msgstr "no se puede analizar hunk header '%.*s'"
543
544#: add-patch.c:405
545msgid "could not parse diff"
546msgstr "no se puede analizar diff"
547
548#: add-patch.c:424
549msgid "could not parse colored diff"
550msgstr "no se pudo analizar diff a colores"
551
552#: add-patch.c:438
553#, c-format
554msgid "failed to run '%s'"
555msgstr "falló al ejecutar '%s'"
556
557#: add-patch.c:602
558msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
559msgstr "output de interactive.diffFilter no concuerda"
560
561#: add-patch.c:603
562msgid ""
563"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
564"between its input and output lines."
565msgstr ""
566"Tu filtro tiene que mantener correspondencia de uno a uno\n"
567"entre las líneas de entrada y salida."
568
569#: add-patch.c:776
570#, c-format
571msgid ""
572"expected context line #%d in\n"
573"%.*s"
574msgstr ""
575"se esperaba línea de contexto #%d en\n"
576"%.*s"
577
578#: add-patch.c:791
579#, c-format
580msgid ""
581"hunks do not overlap:\n"
582"%.*s\n"
583"\tdoes not end with:\n"
584"%.*s"
585msgstr ""
586"hunks no hacen overlap:\n"
587"%.*s\n"
588"\tno acaba con:\n"
589"%.*s"
590
591#: add-patch.c:1067 git-add--interactive.perl:1114
592msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
593msgstr "Modo de edición manual de hunk -- vea abajo para una guía rápida.\n"
594
595#: add-patch.c:1071
596#, c-format
597msgid ""
598"---\n"
599"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
600"To remove '%c' lines, delete them.\n"
601"Lines starting with %c will be removed.\n"
602msgstr ""
603"---\n"
604"Para eliminar '%c' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
605"Para eliminar '%c' líneas, bórrelas.\n"
606"Lineas comenzando con %c serán eliminadas.\n"
607
608#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
609#: add-patch.c:1085 git-add--interactive.perl:1128
610msgid ""
611"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
612"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
613"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
614msgstr ""
615"Si esto no aplica de manera limpia, se te da la oportunidad de \n"
616"editar nuevamente. Si todas las líneas del hunk son eliminadas, entonces \n"
617"la edición es abortada y el hunk queda sin cambios.\n"
618
619#: add-patch.c:1118
620msgid "could not parse hunk header"
621msgstr "no se puede analizar hunk header"
622
623#: add-patch.c:1163
624msgid "'git apply --cached' failed"
625msgstr "falló 'git apply --cached'"
626
627#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
628#. The program will only accept that input at this point.
629#. Consider translating (saying "no" discards!) as
630#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
631#. of the word "no" does not start with n.
632#.
633#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
634#. The program will only accept that input
635#. at this point.
636#. Consider translating (saying "no" discards!) as
637#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
638#. of the word "no" does not start with n.
639#: add-patch.c:1232 git-add--interactive.perl:1241
640msgid ""
641"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
642msgstr ""
643"Tu hunk editado no aplica. ¿Editar nuevamente (¡decir \"no\" descarta!) [y/"
644"n]? "
645
646#: add-patch.c:1275
647msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
648msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!"
649
650#: add-patch.c:1276 git-add--interactive.perl:1345
651msgid "Apply them to the worktree anyway? "
652msgstr "¿Aplicarlos al árbol de trabajo de todas maneras? "
653
654#: add-patch.c:1283 git-add--interactive.perl:1348
655msgid "Nothing was applied.\n"
656msgstr "Nada fue aplicado.\n"
657
658#: add-patch.c:1340
659msgid ""
660"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
661"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
662"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
663"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
664"g - select a hunk to go to\n"
665"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
666"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
667"e - manually edit the current hunk\n"
668"? - print help\n"
669msgstr ""
670"j - deja este hunk sin decidir, ver el siguiente hunk sin decisión\n"
671"J - deja este hunk sin decidir, ver siguiente hunk\n"
672"k - deja este hunk sin decidir, ver hunk previo sin decidir\n"
673"K - deja este hunk sin decidir, ver hunk anterior\n"
674"g - selecciona un hunk a dónde ir\n"
675"/ - buscar un hunk que cumpla con el regex dado\n"
676"s - separar el hunk actual en más pequeños\n"
677"e - editar manualmente el hunk actual\n"
678"? - imprimir ayuda\n"
679
680#: add-patch.c:1463 add-patch.c:1473
681msgid "No previous hunk"
682msgstr "No el anterior hunk"
683
684#: add-patch.c:1468 add-patch.c:1478
685msgid "No next hunk"
686msgstr "No el siguiente hunk"
687
688#: add-patch.c:1484
689msgid "No other hunks to goto"
690msgstr "No hay más pedazos para el ir"
691
692#: add-patch.c:1495 git-add--interactive.perl:1594
693msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
694msgstr "¿a que hunk ir (<enter> para ver más)? "
695
696#: add-patch.c:1496 git-add--interactive.perl:1596
697msgid "go to which hunk? "
698msgstr "¿a que hunk ir? "
699
700#: add-patch.c:1507
701#, c-format
702msgid "Invalid number: '%s'"
703msgstr "Numero inválido: '%s'"
704
705#: add-patch.c:1512
706#, c-format
707msgid "Sorry, only %d hunk available."
708msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
709msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible."
710msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles."
711
712#: add-patch.c:1521
713msgid "No other hunks to search"
714msgstr "No hay más pedazos para buscar"
715
716#: add-patch.c:1527 git-add--interactive.perl:1640
717msgid "search for regex? "
718msgstr "¿buscar para regexp? "
719
720#: add-patch.c:1542
721#, c-format
722msgid "Malformed search regexp %s: %s"
723msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s"
724
725#: add-patch.c:1559
726msgid "No hunk matches the given pattern"
727msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado."
728
729#: add-patch.c:1566
730msgid "Sorry, cannot split this hunk"
731msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo"
732
733#: add-patch.c:1570
734#, c-format
735msgid "Split into %d hunks."
736msgstr "Cortar en %d hunk."
737
738#: add-patch.c:1574
739msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
740msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo"
741
742#: add-patch.c:1625
743msgid "'git apply' failed"
744msgstr "falló 'git apply'"
745
746#: advice.c:140
747#, c-format
748msgid ""
749"\n"
750"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
751msgstr ""
752"\n"
753"Desactivar este mensaje con \"git config advice.%s false\""
754
755#: advice.c:156
756#, c-format
757msgid "%shint: %.*s%s\n"
758msgstr "%sayuda: %.*s%s\n"
759
760#: advice.c:247
761msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
762msgstr ""
763"No es posible ejecutar cherry-picking porque tienes archivos sin fusionar."
764
765#: advice.c:249
766msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
767msgstr "No es posible realizar un commit porque tienes archivos sin fusionar."
768
769#: advice.c:251
770msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
771msgstr "No es posible hacer merge porque tienes archivos sin fusionar."
772
773#: advice.c:253
774msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
775msgstr "No es posible hacer pull porque tienes archivos sin fusionar."
776
777#: advice.c:255
778msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
779msgstr "No es posible revertir porque tienes archivos sin fusionar."
780
781#: advice.c:257
782#, c-format
783msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
784msgstr "No es posible %s porque tienes archivos sin fusionar."
785
786#: advice.c:265
787msgid ""
788"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
789"as appropriate to mark resolution and make a commit."
790msgstr ""
791"Corrígelos en el árbol de trabajo y entonces usa 'git add/rm <archivo>',\n"
792"como sea apropiado, para marcar la resolución y realizar un commit."
793
794#: advice.c:273
795msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
796msgstr "Saliendo porque existe un conflicto sin resolver."
797
798#: advice.c:278 builtin/merge.c:1353
799msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
800msgstr "No has concluido tu fusión (MERGE_HEAD existe)."
801
802#: advice.c:280
803msgid "Please, commit your changes before merging."
804msgstr "Por favor, realiza un commit antes de fusionar."
805
806#: advice.c:281
807msgid "Exiting because of unfinished merge."
808msgstr "Saliendo por una fusión inconclusa."
809
810#: advice.c:287
811#, c-format
812msgid ""
813"Note: switching to '%s'.\n"
814"\n"
815"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
816"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
817"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
818"\n"
819"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
820"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
821"\n"
822" git switch -c <new-branch-name>\n"
823"\n"
824"Or undo this operation with:\n"
825"\n"
826" git switch -\n"
827"\n"
828"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
829"false\n"
830"\n"
831msgstr ""
832"Nota: cambiando a '%s'.\n"
833"\n"
834"Te encuentras en estado 'detached HEAD'. Puedes revisar por aquí, hacer\n"
835"cambios experimentales y hacer commits, y puedes descartar cualquier\n"
836"commit que hayas hecho en este estado sin impactar a tu rama realizando\n"
837"otro checkout.\n"
838"\n"
839"Si quieres crear una nueva rama para mantener los commits que has creado,\n"
840"puedes hacerlo (ahora o después) usando -c con el comando checkout. "
841"Ejemplo:\n"
842"\n"
843" git switch -c <nombre-de-nueva-rama>\n"
844"\n"
845"O deshacer la operación con:\n"
846"\n"
847" git switch -\n"
848"\n"
849"Desactiva este aviso poniendo la variable de config advice.detachedHead en "
850"false\n"
851"\n"
852
853#: alias.c:50
854msgid "cmdline ends with \\"
855msgstr "cmdline termina en \\"
856
857#: alias.c:51
858msgid "unclosed quote"
859msgstr "comillas incompletas"
860
861#: apply.c:69
862#, c-format
863msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
864msgstr "opción de espacios en blanco no reconocida '%s'"
865
866#: apply.c:85
867#, c-format
868msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
869msgstr "opción de ignorar espacios en blanco no reconocida '%s'"
870
871#: apply.c:135
872msgid "--reject and --3way cannot be used together."
873msgstr "--reject y --3way no se pueden utilizar juntas."
874
875#: apply.c:137
876msgid "--cached and --3way cannot be used together."
877msgstr "--cached y --3way no se pueden utilizar juntas."
878
879#: apply.c:140
880msgid "--3way outside a repository"
881msgstr "--3way está fuera de un repositorio"
882
883#: apply.c:151
884msgid "--index outside a repository"
885msgstr "--index está fuera de un repositorio"
886
887#: apply.c:154
888msgid "--cached outside a repository"
889msgstr "--cached está fuera de un repositorio"
890
891#: apply.c:801
892#, c-format
893msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
894msgstr "No se puede preparar una marca de tiempo para la expresión regular %s"
895
896#: apply.c:810
897#, c-format
898msgid "regexec returned %d for input: %s"
899msgstr "regexec devolvió %d para la entrada: %s"
900
901#: apply.c:884
902#, c-format
903msgid "unable to find filename in patch at line %d"
904msgstr ""
905"no se puede encontrar el nombre del archivo en el parche en la línea %d"
906
907#: apply.c:922
908#, c-format
909msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
910msgstr ""
911"git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null, se encontró %s en "
912"lalínea %d"
913
914#: apply.c:928
915#, c-format
916msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
917msgstr ""
918"git apply: git-diff erróneo - nuevo nombre de archivo inconsistente en "
919"lalínea %d"
920
921#: apply.c:929
922#, c-format
923msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
924msgstr ""
925"git apply: git-diff erróneo - viejo nombre de archivo inconsistente en "
926"lalínea %d"
927
928#: apply.c:934
929#, c-format
930msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
931msgstr "git apply: git-diff erróneo - se esperaba /dev/null en la línea %d"
932
933#: apply.c:963
934#, c-format
935msgid "invalid mode on line %d: %s"
936msgstr "modo inválido en la línea %d: %s"
937
938#: apply.c:1282
939#, c-format
940msgid "inconsistent header lines %d and %d"
941msgstr "header inconsistente en las líneas %d y %d"
942
943#: apply.c:1372
944#, c-format
945msgid ""
946"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
947"component (line %d)"
948msgid_plural ""
949"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
950"components (line %d)"
951msgstr[0] ""
952"al header de git diff carece de información del nombre del archivo %d cuando "
953"lo elimina de la ruta principal componente (línea %d)"
954msgstr[1] ""
955"los headers de git diff carecen de información de los nombres de los "
956"archivos %d cuando los eliminan de la ruta principal componentes (línea %d)"
957
958#: apply.c:1385
959#, c-format
960msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
961msgstr ""
962"la cabecera de git diff carece de información del nombre del archivo (línea "
963"%d)"
964
965#: apply.c:1481
966#, c-format
967msgid "recount: unexpected line: %.*s"
968msgstr "recount: línea inesperada: %.*s"
969
970#: apply.c:1550
971#, c-format
972msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
973msgstr "fragmento de parche sin header en la línea %d: %.*s"
974
975#: apply.c:1753
976msgid "new file depends on old contents"
977msgstr "el nuevo archivo depende de contenidos viejos"
978
979#: apply.c:1755
980msgid "deleted file still has contents"
981msgstr "el archivo eliminado todavía tiene contenido"
982
983#: apply.c:1789
984#, c-format
985msgid "corrupt patch at line %d"
986msgstr "parche corrupto en la línea %d"
987
988#: apply.c:1826
989#, c-format
990msgid "new file %s depends on old contents"
991msgstr "nuevo archivo %s depende en contenidos viejos"
992
993#: apply.c:1828
994#, c-format
995msgid "deleted file %s still has contents"
996msgstr "el archivo borrado %s todavía tiene contenido"
997
998#: apply.c:1831
999#, c-format
1000msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1001msgstr "** peligro: el archivo %s está vacío pero no es borrado"
1002
1003#: apply.c:1978
1004#, c-format
1005msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1006msgstr "parche binario corrupto en la línea %d: %.*s"
1007
1008#: apply.c:2015
1009#, c-format
1010msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1011msgstr "parche binario no reconocido en la línea %d"
1012
1013#: apply.c:2177
1014#, c-format
1015msgid "patch with only garbage at line %d"
1016msgstr "parche que solo contiene basura en la línea %d"
1017
1018#: apply.c:2263
1019#, c-format
1020msgid "unable to read symlink %s"
1021msgstr "no es posible leer el enlace simbólico %s"
1022
1023#: apply.c:2267
1024#, c-format
1025msgid "unable to open or read %s"
1026msgstr "no es posible abrir o leer %s"
1027
1028#: apply.c:2936
1029#, c-format
1030msgid "invalid start of line: '%c'"
1031msgstr "comienzo inválido de línea: '%c'"
1032
1033#: apply.c:3057
1034#, c-format
1035msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1036msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1037msgstr[0] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d línea compensada)."
1038msgstr[1] "Hunk #%d tuvo éxito en %d (%d líneas compensadas)."
1039
1040#: apply.c:3069
1041#, c-format
1042msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1043msgstr "Contexto reducido a (%ld/%ld) para aplicar el fragmento en %d"
1044
1045#: apply.c:3075
1046#, c-format
1047msgid ""
1048"while searching for:\n"
1049"%.*s"
1050msgstr ""
1051"mientras se busca:\n"
1052"%.*s"
1053
1054#: apply.c:3097
1055#, c-format
1056msgid "missing binary patch data for '%s'"
1057msgstr "data perdida en parche binario para '%s'"
1058
1059#: apply.c:3105
1060#, c-format
1061msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1062msgstr ""
1063"no se puede revertir-aplicar un parche binario sin el hunk revertido a '%s'"
1064
1065#: apply.c:3152
1066#, c-format
1067msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1068msgstr "no se puede aplicar el parche binario a '%s' sin un índice completo"
1069
1070#: apply.c:3163
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1074msgstr ""
1075"el parche aplica a '%s' (%s), lo cual no concuerda con los contenidos "
1076"actuales."
1077
1078#: apply.c:3171
1079#, c-format
1080msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1081msgstr "el parche aplica a un '%s' vacío, pero este no lo esta"
1082
1083#: apply.c:3189
1084#, c-format
1085msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1086msgstr "la postimagen necesaria %s para '%s' no se puede leer"
1087
1088#: apply.c:3202
1089#, c-format
1090msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1091msgstr "el parche binario no aplica para '%s'"
1092
1093#: apply.c:3209
1094#, c-format
1095msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1096msgstr ""
1097"el parche binario para '%s' crea un resultado incorrecto (saliendo %s, se "
1098"obtuvo %s)"
1099
1100#: apply.c:3230
1101#, c-format
1102msgid "patch failed: %s:%ld"
1103msgstr "el parche falló: %s:%ld"
1104
1105#: apply.c:3353
1106#, c-format
1107msgid "cannot checkout %s"
1108msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
1109
1110#: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:61 setup.c:308
1111#, c-format
1112msgid "failed to read %s"
1113msgstr "no se pudo leer %s"
1114
1115#: apply.c:3413
1116#, c-format
1117msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1118msgstr "leyendo de '%s' tras un enlace simbólico"
1119
1120#: apply.c:3442 apply.c:3685
1121#, c-format
1122msgid "path %s has been renamed/deleted"
1123msgstr "la ruta %s ha sido renombrada/suprimida"
1124
1125#: apply.c:3528 apply.c:3700
1126#, c-format
1127msgid "%s: does not exist in index"
1128msgstr "%s: no existe en el índice"
1129
1130#: apply.c:3537 apply.c:3708
1131#, c-format
1132msgid "%s: does not match index"
1133msgstr "%s: no concuerda con el índice"
1134
1135#: apply.c:3572
1136msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1137msgstr ""
1138"el repositorio carece del blob necesario para regresar en un merge de tres-"
1139"vías."
1140
1141#: apply.c:3575
1142#, c-format
1143msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1144msgstr "Retrocediendo en un merge de tres-vías...\n"
1145
1146#: apply.c:3591 apply.c:3595
1147#, c-format
1148msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1149msgstr "no se pueden leer los contenidos actuales de '%s'"
1150
1151#: apply.c:3607
1152#, c-format
1153msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1154msgstr "Falló el merge en retroceso de tres-vías...\n"
1155
1156#: apply.c:3621
1157#, c-format
1158msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1159msgstr "Parche aplicado a '%s' con conflictos.\n"
1160
1161#: apply.c:3626
1162#, c-format
1163msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1164msgstr "Parche aplicado a '%s' limpiamente\n"
1165
1166#: apply.c:3652
1167msgid "removal patch leaves file contents"
1168msgstr "parche de eliminación deja contenidos en el archivo"
1169
1170#: apply.c:3725
1171#, c-format
1172msgid "%s: wrong type"
1173msgstr "%s: tipo incorrecto"
1174
1175#: apply.c:3727
1176#, c-format
1177msgid "%s has type %o, expected %o"
1178msgstr "%s tiene tipo %o, se esperaba %o"
1179
1180#: apply.c:3878 apply.c:3880 read-cache.c:830 read-cache.c:856
1181#: read-cache.c:1325
1182#, c-format
1183msgid "invalid path '%s'"
1184msgstr "ruta inválida '%s'"
1185
1186#: apply.c:3936
1187#, c-format
1188msgid "%s: already exists in index"
1189msgstr "%s: ya existe en el índice"
1190
1191#: apply.c:3939
1192#, c-format
1193msgid "%s: already exists in working directory"
1194msgstr "%s: ya existe en el directorio de trabajo"
1195
1196#: apply.c:3959
1197#, c-format
1198msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1199msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o)"
1200
1201#: apply.c:3964
1202#, c-format
1203msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1204msgstr "nuevo modo (%o) de %s no concuerda con el viejo modo (%o) de %s"
1205
1206#: apply.c:3984
1207#, c-format
1208msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1209msgstr "archivo afectado '%s' está tras un enlace simbólico"
1210
1211#: apply.c:3988
1212#, c-format
1213msgid "%s: patch does not apply"
1214msgstr "%s: el parche no aplica"
1215
1216#: apply.c:4003
1217#, c-format
1218msgid "Checking patch %s..."
1219msgstr "Revisando el parche %s..."
1220
1221#: apply.c:4095
1222#, c-format
1223msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1224msgstr "falta información del sha1 o es inútil para el submódulo %s"
1225
1226#: apply.c:4102
1227#, c-format
1228msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1229msgstr "modo cambiado para %s, el cual no se encuentra en el HEAD actual"
1230
1231#: apply.c:4105
1232#, c-format
1233msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1234msgstr "falta información sha1 o es inútil (%s)."
1235
1236#: apply.c:4114
1237#, c-format
1238msgid "could not add %s to temporary index"
1239msgstr "no se pudo añadir %s al índice temporal"
1240
1241#: apply.c:4124
1242#, c-format
1243msgid "could not write temporary index to %s"
1244msgstr "no se pudo escribir un índice temporal para %s"
1245
1246#: apply.c:4262
1247#, c-format
1248msgid "unable to remove %s from index"
1249msgstr "no se puede eliminar %s del índice"
1250
1251#: apply.c:4296
1252#, c-format
1253msgid "corrupt patch for submodule %s"
1254msgstr "parche corrupto para el submódulo %s"
1255
1256#: apply.c:4302
1257#, c-format
1258msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1259msgstr "no es posible establecer el archivo recién creado '%s'"
1260
1261#: apply.c:4310
1262#, c-format
1263msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1264msgstr ""
1265"no es posible crear una copia de seguridad para el archivo recién creado %s"
1266
1267#: apply.c:4316 apply.c:4461
1268#, c-format
1269msgid "unable to add cache entry for %s"
1270msgstr "no es posible agregar una entrada en el cache para %s"
1271
1272#: apply.c:4359
1273#, c-format
1274msgid "failed to write to '%s'"
1275msgstr "falló escribir para '%s'"
1276
1277#: apply.c:4363
1278#, c-format
1279msgid "closing file '%s'"
1280msgstr "cerrando archivo '%s'"
1281
1282#: apply.c:4433
1283#, c-format
1284msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1285msgstr "no es posible escribir el archivo '%s' modo %o"
1286
1287#: apply.c:4531
1288#, c-format
1289msgid "Applied patch %s cleanly."
1290msgstr "Parche %s aplicado limpiamente."
1291
1292#: apply.c:4539
1293msgid "internal error"
1294msgstr "error interno"
1295
1296#: apply.c:4542
1297#, c-format
1298msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1299msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1300msgstr[0] "Aplicando parche %%s con %d rechazo..."
1301msgstr[1] "Aplicando parche %%s con %d rechazos..."
1302
1303#: apply.c:4553
1304#, c-format
1305msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1306msgstr "truncando el nombre de archivo .rej a %.*s.rej"
1307
1308#: apply.c:4561 builtin/fetch.c:902 builtin/fetch.c:1195
1309#, c-format
1310msgid "cannot open %s"
1311msgstr "no se puede abrir %s"
1312
1313#: apply.c:4575
1314#, c-format
1315msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1316msgstr "Hunk #%d aplicado limpiamente."
1317
1318#: apply.c:4579
1319#, c-format
1320msgid "Rejected hunk #%d."
1321msgstr "Hunk #%d rechazado."
1322
1323#: apply.c:4698
1324#, c-format
1325msgid "Skipped patch '%s'."
1326msgstr "Parche '%s' saltado."
1327
1328#: apply.c:4706
1329msgid "unrecognized input"
1330msgstr "input no reconocido"
1331
1332#: apply.c:4726
1333msgid "unable to read index file"
1334msgstr "no es posible leer el archivo índice"
1335
1336#: apply.c:4883
1337#, c-format
1338msgid "can't open patch '%s': %s"
1339msgstr "no se puede abrir el parche '%s': %s"
1340
1341#: apply.c:4910
1342#, c-format
1343msgid "squelched %d whitespace error"
1344msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1345msgstr[0] "%d error de espacios en blanco aplastado"
1346msgstr[1] "%d errores de espacios en blanco aplastados"
1347
1348#: apply.c:4916 apply.c:4931
1349#, c-format
1350msgid "%d line adds whitespace errors."
1351msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1352msgstr[0] "%d línea agrega errores de espacios en blanco."
1353msgstr[1] "%d líneas agregan errores de espacios en blanco."
1354
1355#: apply.c:4924
1356#, c-format
1357msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1358msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1359msgstr[0] ""
1360"%d línea aplicada después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1361msgstr[1] ""
1362"%d líneas aplicadas después de arreglar los errores de espacios en blanco."
1363
1364#: apply.c:4940 builtin/add.c:612 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:406
1365msgid "Unable to write new index file"
1366msgstr "No es posible escribir el archivo índice"
1367
1368#: apply.c:4968
1369msgid "don't apply changes matching the given path"
1370msgstr "no aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1371
1372#: apply.c:4971
1373msgid "apply changes matching the given path"
1374msgstr "aplicar cambios que concuerden con la ruta suministrada"
1375
1376#: apply.c:4973 builtin/am.c:2259
1377msgid "num"
1378msgstr "num"
1379
1380#: apply.c:4974
1381msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1382msgstr "eliminar <num> slashes iniciales de las rutas diff tradicionales"
1383
1384#: apply.c:4977
1385msgid "ignore additions made by the patch"
1386msgstr "ignorar adiciones hechas por el parche"
1387
1388#: apply.c:4979
1389msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1390msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar diffstat para la entrada"
1391
1392#: apply.c:4983
1393msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1394msgstr "mostrar el numero de líneas agregadas y eliminadas en notación decimal"
1395
1396#: apply.c:4985
1397msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1398msgstr "en lugar de aplicar el parche, mostrar un resumen para la entrada"
1399
1400#: apply.c:4987
1401msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1402msgstr "en lugar de aplicar el parche, ver si el parche es aplicable"
1403
1404#: apply.c:4989
1405msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1406msgstr "asegurar que el parche es aplicable al índice actual"
1407
1408#: apply.c:4991
1409msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1410msgstr "marca los nuevos archivos con `git add --intent-to-add`"
1411
1412#: apply.c:4993
1413msgid "apply a patch without touching the working tree"
1414msgstr "aplicar un parche sin tocar el árbol de trabajo"
1415
1416#: apply.c:4995
1417msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1418msgstr "aceptar un parche que toca fuera del área de trabajo"
1419
1420#: apply.c:4998
1421msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1422msgstr "también aplicar el parche ( usar con --stat/--summary/--check"
1423
1424#: apply.c:5000
1425msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1426msgstr "intentar merge de tres-vías si el parche no aplica"
1427
1428#: apply.c:5002
1429msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1430msgstr ""
1431"construir un índice temporal basado en la información del índice incrustado"
1432
1433#: apply.c:5005 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1434msgid "paths are separated with NUL character"
1435msgstr "rutas están separadas con un carácter NULL"
1436
1437#: apply.c:5007
1438msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1439msgstr "asegurar que al menos concuerden <n> líneas del contexto concuerden"
1440
1441#: apply.c:5008 builtin/am.c:2238 builtin/interpret-trailers.c:98
1442#: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1443#: builtin/pack-objects.c:3530 builtin/rebase.c:1332
1444msgid "action"
1445msgstr "acción"
1446
1447#: apply.c:5009
1448msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1449msgstr ""
1450"detectar líneas nuevas o modificadas que contienen errores de espacios en "
1451"blanco"
1452
1453#: apply.c:5012 apply.c:5015
1454msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1455msgstr ""
1456"ignorar cambios en los espacios en blanco cuando se encuentra el contexto"
1457
1458#: apply.c:5018
1459msgid "apply the patch in reverse"
1460msgstr "aplicar el parche en reversa"
1461
1462#: apply.c:5020
1463msgid "don't expect at least one line of context"
1464msgstr "no espera al menos una línea del contexto"
1465
1466#: apply.c:5022
1467msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1468msgstr "dejar los hunks rechazados en los archivos *.rej correspontientes"
1469
1470#: apply.c:5024
1471msgid "allow overlapping hunks"
1472msgstr "permitir solapamiento de hunks"
1473
1474#: apply.c:5025 builtin/add.c:323 builtin/check-ignore.c:22
1475#: builtin/commit.c:1366 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1476#: builtin/log.c:2186 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1477msgid "be verbose"
1478msgstr "ser verboso"
1479
1480#: apply.c:5027
1481msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1482msgstr ""
1483"tolerar nuevas líneas faltantes detectadas incorrectamente al final del "
1484"archivo"
1485
1486#: apply.c:5030
1487msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1488msgstr "no confiar en el conteo de líneas en los headers del hunk"
1489
1490#: apply.c:5032 builtin/am.c:2247
1491msgid "root"
1492msgstr "raíz"
1493
1494#: apply.c:5033
1495msgid "prepend <root> to all filenames"
1496msgstr "anteponer <root> a todos los nombres de archivos"
1497
1498#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:351
1499#, c-format
1500msgid "cannot stream blob %s"
1501msgstr "no se puede transmitir el blob %s"
1502
1503#: archive-tar.c:266 archive-zip.c:369
1504#, c-format
1505msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1506msgstr "modo de archivo no soportado: 0%o (SHA1: %s)"
1507
1508#: archive-tar.c:293 archive-zip.c:359
1509#, c-format
1510msgid "cannot read %s"
1511msgstr "no se puede leer %s"
1512
1513#: archive-tar.c:465
1514#, c-format
1515msgid "unable to start '%s' filter"
1516msgstr "no se puede comenzar filtro '%s'"
1517
1518#: archive-tar.c:468
1519msgid "unable to redirect descriptor"
1520msgstr "incapaz de redirigir descriptor"
1521
1522#: archive-tar.c:475
1523#, c-format
1524msgid "'%s' filter reported error"
1525msgstr "filtro '%s' reportó un error"
1526
1527#: archive-zip.c:319
1528#, c-format
1529msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1530msgstr "ruta no válida UTF-8: %s"
1531
1532#: archive-zip.c:323
1533#, c-format
1534msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1535msgstr "ruta muy larga (%d chars, SHA1: %s): %s"
1536
1537#: archive-zip.c:480 builtin/pack-objects.c:243 builtin/pack-objects.c:246
1538#, c-format
1539msgid "deflate error (%d)"
1540msgstr "error al desinflar (%d)"
1541
1542#: archive-zip.c:615
1543#, c-format
1544msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1545msgstr "timestamp muy largo para este sistema: %<PRIuMAX>"
1546
1547#: archive.c:14
1548msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1549msgstr "git archive [<opciones>] <parte-del-árbol> [<ruta>...]"
1550
1551#: archive.c:15
1552msgid "git archive --list"
1553msgstr "git archive --list"
1554
1555#: archive.c:16
1556msgid ""
1557"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1558msgstr ""
1559"git archive --remote <repo> [--exec <comando> ] [<opciones>] <parte-del-"
1560"árbol> [<ruta>...]"
1561
1562#: archive.c:17
1563msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1564msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <comando>] --list"
1565
1566#: archive.c:377 builtin/add.c:181 builtin/add.c:588 builtin/rm.c:315
1567#, c-format
1568msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1569msgstr "ruta especificada '%s' no concordó con ninguna carpeta"
1570
1571#: archive.c:401
1572#, c-format
1573msgid "no such ref: %.*s"
1574msgstr "no existe el ref: %.*s"
1575
1576#: archive.c:407
1577#, c-format
1578msgid "not a valid object name: %s"
1579msgstr "nombre de objeto no válido: %s"
1580
1581#: archive.c:420
1582#, c-format
1583msgid "not a tree object: %s"
1584msgstr "no es un objeto tree: %s"
1585
1586#: archive.c:432
1587msgid "current working directory is untracked"
1588msgstr "directorio de trabajo actual no rastreado"
1589
1590#: archive.c:464
1591msgid "fmt"
1592msgstr "fmt"
1593
1594#: archive.c:464
1595msgid "archive format"
1596msgstr "formato del archivo"
1597
1598#: archive.c:465 builtin/log.c:1674
1599msgid "prefix"
1600msgstr "prefijo"
1601
1602#: archive.c:466
1603msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1604msgstr "anteponer prefijo a cada ruta en el archivo"
1605
1606#: archive.c:467 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1607#: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:130 builtin/fast-export.c:1208
1608#: builtin/fast-export.c:1210 builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:907
1609#: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564
1610#: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1611#: parse-options.h:190
1612msgid "file"
1613msgstr "carpeta"
1614
1615#: archive.c:468 builtin/archive.c:90
1616msgid "write the archive to this file"
1617msgstr "escribe el archivo en esta carpeta"
1618
1619#: archive.c:470
1620msgid "read .gitattributes in working directory"
1621msgstr "leer .gitattributes en el directorio de trabajo"
1622
1623#: archive.c:471
1624msgid "report archived files on stderr"
1625msgstr "reportar archivos archivados por stderr"
1626
1627#: archive.c:472
1628msgid "store only"
1629msgstr "solo guardar"
1630
1631#: archive.c:473
1632msgid "compress faster"
1633msgstr "comprimir más rápido"
1634
1635#: archive.c:481
1636msgid "compress better"
1637msgstr "comprimir mejor"
1638
1639#: archive.c:484
1640msgid "list supported archive formats"
1641msgstr "listar los formatos de carpeta soportados"
1642
1643#: archive.c:486 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1644#: builtin/submodule--helper.c:1406 builtin/submodule--helper.c:1911
1645msgid "repo"
1646msgstr "repo"
1647
1648#: archive.c:487 builtin/archive.c:92
1649msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1650msgstr "obtener la carpeta del repositorio remoto <repo>"
1651
1652#: archive.c:488 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1653#: builtin/notes.c:498
1654msgid "command"
1655msgstr "comando"
1656
1657#: archive.c:489 builtin/archive.c:94
1658msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1659msgstr "ruta para el comando git-upload-archivo remoto"
1660
1661#: archive.c:496
1662msgid "Unexpected option --remote"
1663msgstr "Opción inesperada --remote"
1664
1665#: archive.c:498
1666msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1667msgstr "Opción --exec solo puede ser utilizada con --remote"
1668
1669#: archive.c:500
1670msgid "Unexpected option --output"
1671msgstr "Opción inesperada --output"
1672
1673#: archive.c:522
1674#, c-format
1675msgid "Unknown archive format '%s'"
1676msgstr "Formato de carpeta desconocido '%s'"
1677
1678#: archive.c:529
1679#, c-format
1680msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1681msgstr "Argumento no soportado para formato '%s': -%d"
1682
1683#: attr.c:212
1684#, c-format
1685msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1686msgstr "%.*s no es un nombre de atributo válido"
1687
1688#: attr.c:369
1689#, c-format
1690msgid "%s not allowed: %s:%d"
1691msgstr "%s no permitido: %s:%d"
1692
1693#: attr.c:409
1694msgid ""
1695"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1696"Use '\\!' for literal leading exclamation."
1697msgstr ""
1698"Los patrones negativos son ignorados en los atributos de git\n"
1699"Usa '\\!' para comenzar literalmente con exclamación."
1700
1701#: bisect.c:468
1702#, c-format
1703msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1704msgstr "Revisa las comillas en el archivo '%s': %s"
1705
1706#: bisect.c:678
1707#, c-format
1708msgid "We cannot bisect more!\n"
1709msgstr "¡No podemos biseccionar más!\n"
1710
1711#: bisect.c:745
1712#, c-format
1713msgid "Not a valid commit name %s"
1714msgstr "No es un nombre de commit válido %s"
1715
1716#: bisect.c:770
1717#, c-format
1718msgid ""
1719"The merge base %s is bad.\n"
1720"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1721msgstr ""
1722"La base de fisión %s está mal.\n"
1723"Esto quiere decir que el bug ha sido arreglado entre %s y [%s].\n"
1724
1725#: bisect.c:775
1726#, c-format
1727msgid ""
1728"The merge base %s is new.\n"
1729"The property has changed between %s and [%s].\n"
1730msgstr ""
1731"La base de fisión %s es nueva.\n"
1732"Esta propiedad ha cambiado entre %s y [%s].\n"
1733
1734#: bisect.c:780
1735#, c-format
1736msgid ""
1737"The merge base %s is %s.\n"
1738"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1739msgstr ""
1740"La base de fisión %s es %s.\n"
1741"Esto quiere decir que el primer '%s' commit está entre %s y [%s].\n"
1742
1743#: bisect.c:788
1744#, c-format
1745msgid ""
1746"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1747"git bisect cannot work properly in this case.\n"
1748"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1749msgstr ""
1750"Algunas %s revisiones no son ancestros de la revisión %s.\n"
1751"git bisect no puede trabajar bien en este caso.\n"
1752"¿Tal vez confundiste la revisión %s y %s?\n"
1753
1754#: bisect.c:801
1755#, c-format
1756msgid ""
1757"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1758"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1759"We continue anyway."
1760msgstr ""
1761"la base de fusión entre %s y [%s] tiene que ser saltada.\n"
1762"Así que no podemos estar seguros que el primer %s commit está entre%s y %s.\n"
1763"Vamos a continuar de todas maneras."
1764
1765#: bisect.c:840
1766#, c-format
1767msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1768msgstr "Biseccionando: una base de fisión debe ser probada\n"
1769
1770#: bisect.c:890
1771#, c-format
1772msgid "a %s revision is needed"
1773msgstr "una %s revisión es necesaria"
1774
1775#: bisect.c:920 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1776#, c-format
1777msgid "could not create file '%s'"
1778msgstr "no se pudo crear el archivo '%s'"
1779
1780#: bisect.c:966 builtin/merge.c:151
1781#, c-format
1782msgid "could not read file '%s'"
1783msgstr "no se pudo leer el archivo '%s'"
1784
1785#: bisect.c:997
1786msgid "reading bisect refs failed"
1787msgstr "falló leer las refs de bisect"
1788
1789#: bisect.c:1019
1790#, c-format
1791msgid "%s was both %s and %s\n"
1792msgstr "%s fue tanto %s como %s\n"
1793
1794#: bisect.c:1028
1795#, c-format
1796msgid ""
1797"No testable commit found.\n"
1798"Maybe you started with bad path parameters?\n"
1799msgstr ""
1800"No se encontró commit que se pueda probar.\n"
1801"¿Quizás iniciaste con parámetros de rutas incorrectos?\n"
1802
1803#: bisect.c:1057
1804#, c-format
1805msgid "(roughly %d step)"
1806msgid_plural "(roughly %d steps)"
1807msgstr[0] "(aproximadamente %d paso)"
1808msgstr[1] "(aproximadamente %d pasos)"
1809
1810#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1811#. steps)" translation.
1812#.
1813#: bisect.c:1063
1814#, c-format
1815msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1816msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1817msgstr[0] "Biseccionando: falta %d revisión por probar después de esto %s\n"
1818msgstr[1] "Biseccionando: faltan %d revisiones por probar después de esto %s\n"
1819
1820#: blame.c:2777
1821msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1822msgstr "--contents y --reverse no se mezclan bien."
1823
1824#: blame.c:2791
1825msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1826msgstr "no se puede usar --contents con el nombre de objeto commit final"
1827
1828#: blame.c:2812
1829msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1830msgstr ""
1831"--reverse y --first-parent juntos requieren especificar el último commit"
1832
1833#: blame.c:2821 bundle.c:187 ref-filter.c:2200 remote.c:1924 sequencer.c:2018
1834#: sequencer.c:4466 submodule.c:847 builtin/commit.c:1047 builtin/log.c:405
1835#: builtin/log.c:1012 builtin/log.c:1541 builtin/log.c:1945 builtin/log.c:2235
1836#: builtin/merge.c:415 builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3363
1837#: builtin/shortlog.c:192
1838msgid "revision walk setup failed"
1839msgstr "falló la configuración del camino de revisión"
1840
1841#: blame.c:2839
1842msgid ""
1843"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1844msgstr ""
1845"--reverse --first-parent juntos requieren un rango a lo largo de la cadena "
1846"del primer padre"
1847
1848#: blame.c:2850
1849#, c-format
1850msgid "no such path %s in %s"
1851msgstr "no hay una ruta %s en %s"
1852
1853#: blame.c:2861
1854#, c-format
1855msgid "cannot read blob %s for path %s"
1856msgstr "no se puede leer el blob %s para la ruta %s"
1857
1858#: branch.c:53
1859#, c-format
1860msgid ""
1861"\n"
1862"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1863"the remote tracking information by invoking\n"
1864"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1865msgstr ""
1866"\n"
1867"Tras arreglar la causa del error puedes intentar arreglar\n"
1868"la infamación del rastreo remoto invocando\n"
1869"\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1870
1871#: branch.c:67
1872#, c-format
1873msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1874msgstr "La rama %s no se configura como su propio upstream."
1875
1876#: branch.c:93
1877#, c-format
1878msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1879msgstr ""
1880"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s' "
1881"por rebase."
1882
1883#: branch.c:94
1884#, c-format
1885msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1886msgstr ""
1887"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama remota '%s' de '%s'."
1888
1889#: branch.c:98
1890#, c-format
1891msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1892msgstr ""
1893"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s' por rebase."
1894
1895#: branch.c:99
1896#, c-format
1897msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1898msgstr "Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la rama local '%s'."
1899
1900#: branch.c:104
1901#, c-format
1902msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1903msgstr ""
1904"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s' por "
1905"rebase."
1906
1907#: branch.c:105
1908#, c-format
1909msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1910msgstr ""
1911"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia remota '%s'."
1912
1913#: branch.c:109
1914#, c-format
1915msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1916msgstr ""
1917"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s' por "
1918"rebase."
1919
1920#: branch.c:110
1921#, c-format
1922msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1923msgstr ""
1924"Rama '%s' configurada para hacer seguimiento a la referencia local '%s'."
1925
1926#: branch.c:119
1927msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1928msgstr "No es posible escribir la configuración de la rama upstream"
1929
1930#: branch.c:156
1931#, c-format
1932msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1933msgstr "No rastreando: información ambigua para la referencia %s"
1934
1935#: branch.c:189
1936#, c-format
1937msgid "'%s' is not a valid branch name."
1938msgstr "'%s' no es un nombre válido de rama."
1939
1940#: branch.c:208
1941#, c-format
1942msgid "A branch named '%s' already exists."
1943msgstr "Una rama llamada '%s' ya existe."
1944
1945#: branch.c:213
1946msgid "Cannot force update the current branch."
1947msgstr "No se puede forzar la actualización de la rama actual."
1948
1949#: branch.c:233
1950#, c-format
1951msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1952msgstr ""
1953"No se puede configurar el rastreo de información; el punto de partida '%s' "
1954"no es una rama."
1955
1956#: branch.c:235
1957#, c-format
1958msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1959msgstr "la rama de upstream solicitada '%s' no existe"
1960
1961#: branch.c:237
1962msgid ""
1963"\n"
1964"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1965"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1966"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1967"\n"
1968"If you are planning to push out a new local branch that\n"
1969"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1970"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1971msgstr ""
1972"\n"
1973"Si estás planeando basar tu trabajo en una rama upstream\n"
1974"que ya existe en el remoto, tal vez necesites ejecutar\n"
1975"\"git fetch\" para recibirla.\n"
1976"\n"
1977"Si estás planeando hacer push a una nueva rama local que\n"
1978"va a rastrear a su contraparte remota, tal vez quieras usar\n"
1979"\"git push -u\" para configurar tu upstream predeterminado cuando realizas "
1980"el push."
1981
1982#: branch.c:281
1983#, c-format
1984msgid "Not a valid object name: '%s'."
1985msgstr "Nombre de objeto no válido: '%s'."
1986
1987#: branch.c:301
1988#, c-format
1989msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1990msgstr "Nombre de objeto ambiguo: '%s'."
1991
1992#: branch.c:306
1993#, c-format
1994msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1995msgstr "Punto de rama no válido: '%s'."
1996
1997#: branch.c:365
1998#, c-format
1999msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2000msgstr "'%s' ya ha sido marcado en '%s'"
2001
2002#: branch.c:388
2003#, c-format
2004msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2005msgstr "HEAD del árbol de trabajo %s no está actualizada"
2006
2007#: bundle.c:47
2008#, c-format
2009msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
2010msgstr "'%s' no se ve como un archivo bundle v2"
2011
2012#: bundle.c:69
2013msgid "unknown hash algorithm length"
2014msgstr "largo del algoritmo hash desconocido"
2015
2016#: bundle.c:84
2017#, c-format
2018msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2019msgstr "header no reconocido %s%s (%d)"
2020
2021#: bundle.c:110 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2270 sequencer.c:3034
2022#: builtin/commit.c:814
2023#, c-format
2024msgid "could not open '%s'"
2025msgstr "no se pudo abrir '%s'"
2026
2027#: bundle.c:163
2028msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2029msgstr "Al repositorio le falta estos commits prerrequisito:"
2030
2031#: bundle.c:166
2032msgid "need a repository to verify a bundle"
2033msgstr "se necesita un repositorio para verificar un bundle"
2034
2035#: bundle.c:217
2036#, c-format
2037msgid "The bundle contains this ref:"
2038msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2039msgstr[0] "El bundle contiene esta referencia:"
2040msgstr[1] "El bundle contiene estas %d referencias:"
2041
2042#: bundle.c:224
2043msgid "The bundle records a complete history."
2044msgstr "El bundle registra una historia completa."
2045
2046#: bundle.c:226
2047#, c-format
2048msgid "The bundle requires this ref:"
2049msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2050msgstr[0] "El bundle requiere esta referencia:"
2051msgstr[1] "El bundle requiere estas %d referencias:"
2052
2053#: bundle.c:293
2054msgid "unable to dup bundle descriptor"
2055msgstr "incapaz de duplicar bundle descriptor"
2056
2057#: bundle.c:300
2058msgid "Could not spawn pack-objects"
2059msgstr "No se pudo crear los pack-objetcts"
2060
2061#: bundle.c:311
2062msgid "pack-objects died"
2063msgstr "pack-objects murió"
2064
2065#: bundle.c:353
2066msgid "rev-list died"
2067msgstr "rev-list murió"
2068
2069#: bundle.c:402
2070#, c-format
2071msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2072msgstr "referencia '%s' es excluida por las opciones de rev-list"
2073
2074#: bundle.c:481 builtin/log.c:208 builtin/log.c:1834 builtin/shortlog.c:306
2075#, c-format
2076msgid "unrecognized argument: %s"
2077msgstr "argumento no reconocido: %s"
2078
2079#: bundle.c:489
2080msgid "Refusing to create empty bundle."
2081msgstr "Rechazando crear un bundle vacío."
2082
2083#: bundle.c:499
2084#, c-format
2085msgid "cannot create '%s'"
2086msgstr "no se puede crear '%s'"
2087
2088#: bundle.c:524
2089msgid "index-pack died"
2090msgstr "index-pack murió"
2091
2092#: color.c:329
2093#, c-format
2094msgid "invalid color value: %.*s"
2095msgstr "color inválido: %.*s"
2096
2097#: commit-graph.c:238
2098msgid "commit-graph file is too small"
2099msgstr "archivo commit-graph es muy pequeño"
2100
2101#: commit-graph.c:303
2102#, c-format
2103msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2104msgstr "firma %X en commit-graph no concuerda con firma %X"
2105
2106#: commit-graph.c:310
2107#, c-format
2108msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2109msgstr "versión de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2110
2111#: commit-graph.c:317
2112#, c-format
2113msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2114msgstr "versión de hash de commit-graph %X no concuerda con versión %X"
2115
2116#: commit-graph.c:339
2117msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
2118msgstr ""
2119"falta tabla de lookup del chunk en commit-graph; el archivo puede estar "
2120"incompleto"
2121
2122#: commit-graph.c:349
2123#, c-format
2124msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2125msgstr "offset del chunk de commit-graph inapropiado %08x%08x"
2126
2127#: commit-graph.c:417
2128#, c-format
2129msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2130msgstr "id de chunk de commit-graph %08x parece tener múltiples tiempos"
2131
2132#: commit-graph.c:491
2133msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2134msgstr "commit-graph no tiene una chunk base de graphs"
2135
2136#: commit-graph.c:501
2137msgid "commit-graph chain does not match"
2138msgstr "cadena commit-graph no concuerda"
2139
2140#: commit-graph.c:549
2141#, c-format
2142msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2143msgstr "cadena de commit-graph inválida: línea '%s' no es un hash"
2144
2145#: commit-graph.c:573
2146msgid "unable to find all commit-graph files"
2147msgstr "no es posible encontrar los archivos commit-graph"
2148
2149#: commit-graph.c:706 commit-graph.c:770
2150msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2151msgstr "posición de commit inválida. commit-graph está probablemente corrupto"
2152
2153#: commit-graph.c:727
2154#, c-format
2155msgid "could not find commit %s"
2156msgstr "no se pudo encontrar commit %s"
2157
2158#: commit-graph.c:1009 builtin/am.c:1292
2159#, c-format
2160msgid "unable to parse commit %s"
2161msgstr "no es posible analizar el commit %s"
2162
2163#: commit-graph.c:1157
2164msgid "Writing changed paths Bloom filters index"
2165msgstr "Escribiendo cambios de ruta del índice de filtros Bloom"
2166
2167#: commit-graph.c:1182
2168msgid "Writing changed paths Bloom filters data"
2169msgstr "Escribiendo cambios de ruta de datos de filtros Bloom"
2170
2171#: commit-graph.c:1221 builtin/pack-objects.c:2832
2172#, c-format
2173msgid "unable to get type of object %s"
2174msgstr "incapaz de obtener el tipo de objeto: %s"
2175
2176#: commit-graph.c:1257
2177msgid "Loading known commits in commit graph"
2178msgstr "Cargando commits conocidos en commit graph"
2179
2180#: commit-graph.c:1274
2181msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2182msgstr "Expandiendo commits alcanzables en commit graph"
2183
2184#: commit-graph.c:1294
2185msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2186msgstr "Limpiando marcas de commits en commit graph"
2187
2188#: commit-graph.c:1313
2189msgid "Computing commit graph generation numbers"
2190msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2191
2192#: commit-graph.c:1367
2193msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2194msgstr "Calculando números de generación de commit graph"
2195
2196#: commit-graph.c:1423
2197msgid "Collecting referenced commits"
2198msgstr "Recolectando commits referenciados"
2199
2200#: commit-graph.c:1447
2201#, c-format
2202msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2203msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2204msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph en %d pack"
2205msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph en %d packs"
2206
2207#: commit-graph.c:1460
2208#, c-format
2209msgid "error adding pack %s"
2210msgstr "error agregando pack %s"
2211
2212#: commit-graph.c:1464
2213#, c-format
2214msgid "error opening index for %s"
2215msgstr "error abriendo index para %s"
2216
2217#: commit-graph.c:1503
2218msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2219msgstr "Encontrando commits para commit graph entre los objetos empaquetados"
2220
2221#: commit-graph.c:1518
2222msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2223msgstr "Contando commits distintos en commit graph"
2224
2225#: commit-graph.c:1550
2226msgid "Finding extra edges in commit graph"
2227msgstr "Encontrando esquinas extra en commit graph"
2228
2229#: commit-graph.c:1599
2230msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2231msgstr "falló al escribir el número correcto de ids de base graph"
2232
2233#: commit-graph.c:1633 midx.c:812
2234#, c-format
2235msgid "unable to create leading directories of %s"
2236msgstr "no se pudo crear directorios principales para %s"
2237
2238#: commit-graph.c:1646
2239msgid "unable to create temporary graph layer"
2240msgstr "no es posible crear un una capa de gráfico temporal"
2241
2242#: commit-graph.c:1651
2243#, c-format
2244msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2245msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
2246
2247#: commit-graph.c:1728
2248#, c-format
2249msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2250msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2251msgstr[0] "Escribiendo commit graph en %d paso"
2252msgstr[1] "Escribiendo commit graph en %d pasos"
2253
2254#: commit-graph.c:1773
2255msgid "unable to open commit-graph chain file"
2256msgstr "no se pudo abrir la cadena de archivos commit-graph"
2257
2258#: commit-graph.c:1789
2259msgid "failed to rename base commit-graph file"
2260msgstr "no se pudo renombrar el archivo base commit-graph"
2261
2262#: commit-graph.c:1809
2263msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2264msgstr "falló al renombrar el archivo temporal commit-graph"
2265
2266#: commit-graph.c:1935
2267msgid "Scanning merged commits"
2268msgstr "Escaneando commits fusionados"
2269
2270#: commit-graph.c:1946
2271#, c-format
2272msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2273msgstr "id de commit duplicado inesperado %s"
2274
2275#: commit-graph.c:1969
2276msgid "Merging commit-graph"
2277msgstr "Fusionando commit-graph"
2278
2279#: commit-graph.c:2156
2280#, c-format
2281msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2282msgstr "el formato de gráficos de commit no pudede escribir %d commits"
2283
2284#: commit-graph.c:2167
2285msgid "too many commits to write graph"
2286msgstr "demasiados commits para escribir el gráfico"
2287
2288#: commit-graph.c:2260
2289msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2290msgstr ""
2291"el archivo de commit-graph tiene checksums incorrectos y probablemente está "
2292"corrupto"
2293
2294#: commit-graph.c:2270
2295#, c-format
2296msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2297msgstr "commit-graph tiene un orden de OID incorrecto: %s luego %s"
2298
2299#: commit-graph.c:2280 commit-graph.c:2295
2300#, c-format
2301msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2302msgstr "commit-graph tiene un valor fanout incorrecto: fanout[%d] = %u != %u"
2303
2304#: commit-graph.c:2287
2305#, c-format
2306msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2307msgstr "falló al analizar commit %s para commit-graph"
2308
2309#: commit-graph.c:2305
2310msgid "Verifying commits in commit graph"
2311msgstr "Verificando commits en commit graph"
2312
2313#: commit-graph.c:2320
2314#, c-format
2315msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2316msgstr ""
2317"falló al analizar el commit %s de la base de datos de objetos para commit-"
2318"graph"
2319
2320#: commit-graph.c:2327
2321#, c-format
2322msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2323msgstr "árbol raíz OID para commit %s en commit-graph es %s != %s"
2324
2325#: commit-graph.c:2337
2326#, c-format
2327msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2328msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s es muy larga"
2329
2330#: commit-graph.c:2346
2331#, c-format
2332msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2333msgstr "padre de commit-graph para %s es %s != %s"
2334
2335#: commit-graph.c:2360
2336#, c-format
2337msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2338msgstr "lista padre de commit-graph para commit %s termina antes"
2339
2340#: commit-graph.c:2365
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2344msgstr ""
2345"commit-graph ha generado número cero para %s, pero no-cero para los demás"
2346
2347#: commit-graph.c:2369
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2351msgstr ""
2352"commit-graph tiene generación no-cero para %s, pero cero para los demás"
2353
2354#: commit-graph.c:2385
2355#, c-format
2356msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2357msgstr "generación commit-graph para commit %s es %u != %u"
2358
2359#: commit-graph.c:2391
2360#, c-format
2361msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2362msgstr ""
2363"fecha de commit para commit %s en commit-graph es %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2364
2365#: commit.c:52 sequencer.c:2739 builtin/am.c:359 builtin/am.c:403
2366#: builtin/am.c:1371 builtin/am.c:2013 builtin/replace.c:457
2367#, c-format
2368msgid "could not parse %s"
2369msgstr "no se puede analizar %s"
2370
2371#: commit.c:54
2372#, c-format
2373msgid "%s %s is not a commit!"
2374msgstr "¡%s %s no es un commit!"
2375
2376#: commit.c:194
2377msgid ""
2378"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2379"and will be removed in a future Git version.\n"
2380"\n"
2381"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2382"to convert the grafts into replace refs.\n"
2383"\n"
2384"Turn this message off by running\n"
2385"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2386msgstr ""
2387"El soporte para <GIT_DIR>/info/grafts ha sido deprecado\n"
2388"y será eliminado en una versión futura de Git.\n"
2389"\n"
2390"Por favor use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2391"para convertir los grafts en refs.\n"
2392"\n"
2393"Apapa este mensaje ejecutando\n"
2394"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2395
2396#: commit.c:1172
2397#, c-format
2398msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2399msgstr "Commit %s tiene una firma GPG no confiable, pretendidamente por %s."
2400
2401#: commit.c:1176
2402#, c-format
2403msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2404msgstr "Commit %s tiene una mala firma GPG pretendidamente por %s."
2405
2406#: commit.c:1179
2407#, c-format
2408msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2409msgstr "Commit %s no tiene una firma GPG."
2410
2411#: commit.c:1182
2412#, c-format
2413msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2414msgstr "El Commit %s tiene una buena firma GPG por %s\n"
2415
2416#: commit.c:1436
2417msgid ""
2418"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2419"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2420"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2421msgstr ""
2422"Peligro: el mensaje del commit no se ajusta a UTF-8.\n"
2423"Tal vez quieras enmendarlo después de arreglar el mensaje, o arreglar la\n"
2424"variable de configuración i18n.commitencoding para la codificación que usa "
2425"tu proyecto.\n"
2426
2427#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2428msgid "memory exhausted"
2429msgstr "memoria agotada"
2430
2431#: config.c:125
2432#, c-format
2433msgid ""
2434"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2435"\t%s\n"
2436"from\n"
2437"\t%s\n"
2438"This might be due to circular includes."
2439msgstr ""
2440"profundidad máxima de inclusión excedida (%d) mientras se incluía\n"
2441"\t%s\n"
2442"de\n"
2443"\t%s\n"
2444"Esto puede ser causado por inclusiones circulares."
2445
2446#: config.c:141
2447#, c-format
2448msgid "could not expand include path '%s'"
2449msgstr "no se pudo expandir rutas de inclusión '%s'"
2450
2451#: config.c:152
2452msgid "relative config includes must come from files"
2453msgstr "inclusiones de configuración relativas tienen que venir de archivos"
2454
2455#: config.c:198
2456msgid "relative config include conditionals must come from files"
2457msgstr ""
2458"la configuración relativa incluye condicionales que deben venir de archivos"
2459
2460#: config.c:378
2461#, c-format
2462msgid "key does not contain a section: %s"
2463msgstr "llave no contiene una sección: %s"
2464
2465#: config.c:384
2466#, c-format
2467msgid "key does not contain variable name: %s"
2468msgstr "llave no contiene el nombre de variable: %s"
2469
2470#: config.c:408 sequencer.c:2456
2471#, c-format
2472msgid "invalid key: %s"
2473msgstr "llave inválida: %s"
2474
2475#: config.c:414
2476#, c-format
2477msgid "invalid key (newline): %s"
2478msgstr "llave inválida (nueva línea): %s"
2479
2480#: config.c:450 config.c:462
2481#, c-format
2482msgid "bogus config parameter: %s"
2483msgstr "parámetro de configuración malogrado: %s"
2484
2485#: config.c:497
2486#, c-format
2487msgid "bogus format in %s"
2488msgstr "formato malogrado en %s"
2489
2490#: config.c:836
2491#, c-format
2492msgid "bad config line %d in blob %s"
2493msgstr "mala línea de config %d en el blob %s"
2494
2495#: config.c:840
2496#, c-format
2497msgid "bad config line %d in file %s"
2498msgstr "mala línea de config %d en el archivo %s"
2499
2500#: config.c:844
2501#, c-format
2502msgid "bad config line %d in standard input"
2503msgstr "mala línea de config %d en la entrada standard"
2504
2505#: config.c:848
2506#, c-format
2507msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2508msgstr "mala línea de config %d en el submódulo-blob %s"
2509
2510#: config.c:852
2511#, c-format
2512msgid "bad config line %d in command line %s"
2513msgstr "mala línea de config %d en la línea de comando %s"
2514
2515#: config.c:856
2516#, c-format
2517msgid "bad config line %d in %s"
2518msgstr "mala línea de config %d en %s"
2519
2520#: config.c:993
2521msgid "out of range"
2522msgstr "fuera de rango"
2523
2524#: config.c:993
2525msgid "invalid unit"
2526msgstr "unidad inválida"
2527
2528#: config.c:994
2529#, c-format
2530msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2531msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s': %s"
2532
2533#: config.c:1013
2534#, c-format
2535msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2536msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el blob %s: %s"
2537
2538#: config.c:1016
2539#, c-format
2540msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2541msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el archivo %s: %s"
2542
2543#: config.c:1019
2544#, c-format
2545msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2546msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la entrada standard: %s"
2547
2548#: config.c:1022
2549#, c-format
2550msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2551msgstr ""
2552"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en el submódulo-blob %s: %s"
2553
2554#: config.c:1025
2555#, c-format
2556msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2557msgstr ""
2558"mal valor de config numérica '%s' para '%s' en la línea de comando %s: %s"
2559
2560#: config.c:1028
2561#, c-format
2562msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2563msgstr "mal valor de config numérica '%s' para '%s' en %s: %s"
2564
2565#: config.c:1123
2566#, c-format
2567msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2568msgstr "falló al expandir el directorio de usuario en: '%s'"
2569
2570#: config.c:1132
2571#, c-format
2572msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2573msgstr "'%s' para '%s' no es una marca de tiempo válida"
2574
2575#: config.c:1223
2576#, c-format
2577msgid "abbrev length out of range: %d"
2578msgstr "largo de abreviatura fuera de rango: %d"
2579
2580#: config.c:1237 config.c:1248
2581#, c-format
2582msgid "bad zlib compression level %d"
2583msgstr "nivel de compresión de zlib erróneo %d"
2584
2585#: config.c:1340
2586msgid "core.commentChar should only be one character"
2587msgstr "core.commentChar debería tener solo un caracter"
2588
2589#: config.c:1373
2590#, c-format
2591msgid "invalid mode for object creation: %s"
2592msgstr "modo inválido de creación de objetos: %s"
2593
2594#: config.c:1445
2595#, c-format
2596msgid "malformed value for %s"
2597msgstr "valor malformado para %s"
2598
2599#: config.c:1471
2600#, c-format
2601msgid "malformed value for %s: %s"
2602msgstr "valor malformado para %s: %s"
2603
2604#: config.c:1472
2605msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2606msgstr "debe ser uno de nothing, matching, simple, upstream o current"
2607
2608#: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3617
2609#, c-format
2610msgid "bad pack compression level %d"
2611msgstr "nivel de compresión de pack erróneo %d"
2612
2613#: config.c:1655
2614#, c-format
2615msgid "unable to load config blob object '%s'"
2616msgstr "incapaz de cargar configuración de objeto blob '%s'"
2617
2618#: config.c:1658
2619#, c-format
2620msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2621msgstr "referencia '%s' no apunta a un blob"
2622
2623#: config.c:1675
2624#, c-format
2625msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2626msgstr "no se posible resolver configuración de blob '%s'"
2627
2628#: config.c:1705
2629#, c-format
2630msgid "failed to parse %s"
2631msgstr "no se pudo analizar %s"
2632
2633#: config.c:1759
2634msgid "unable to parse command-line config"
2635msgstr "no es posible analizar la configuración de la línea de comando"
2636
2637#: config.c:2113
2638msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2639msgstr ""
2640"error desconocido ocurrió mientras se leían los archivos de configuración"
2641
2642#: config.c:2283
2643#, c-format
2644msgid "Invalid %s: '%s'"
2645msgstr "Inválido %s: '%s'"
2646
2647#: config.c:2328
2648#, c-format
2649msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2650msgstr "valor splitIndex.maxPercentChange '%d' debe estar entre 0 y 100"
2651
2652#: config.c:2374
2653#, c-format
2654msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2655msgstr "no es posible analizar '%s' de la configuración de la línea de comando"
2656
2657#: config.c:2376
2658#, c-format
2659msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2660msgstr "mala variable de config '%s' en el archivo '%s' en la línea %d"
2661
2662#: config.c:2457
2663#, c-format
2664msgid "invalid section name '%s'"
2665msgstr "nombre de sección inválido '%s'"
2666
2667#: config.c:2489
2668#, c-format
2669msgid "%s has multiple values"
2670msgstr "%s tiene múltiples valores"
2671
2672#: config.c:2518
2673#, c-format
2674msgid "failed to write new configuration file %s"
2675msgstr "falló al escribir nuevo archivo de configuración %s"
2676
2677#: config.c:2770 config.c:3094
2678#, c-format
2679msgid "could not lock config file %s"
2680msgstr "no se pudo bloquear archivo de configuración %s"
2681
2682#: config.c:2781
2683#, c-format
2684msgid "opening %s"
2685msgstr "abriendo %s"
2686
2687#: config.c:2816 builtin/config.c:344
2688#, c-format
2689msgid "invalid pattern: %s"
2690msgstr "patrón inválido: %s"
2691
2692#: config.c:2841
2693#, c-format
2694msgid "invalid config file %s"
2695msgstr "archivo de configuración inválido: %s"
2696
2697#: config.c:2854 config.c:3107
2698#, c-format
2699msgid "fstat on %s failed"
2700msgstr "fstat en %s falló"
2701
2702#: config.c:2865
2703#, c-format
2704msgid "unable to mmap '%s'"
2705msgstr "no es posible hacer mmap '%s'"
2706
2707#: config.c:2874 config.c:3112
2708#, c-format
2709msgid "chmod on %s failed"
2710msgstr "chmod en %s falló"
2711
2712#: config.c:2959 config.c:3209
2713#, c-format
2714msgid "could not write config file %s"
2715msgstr "no se pudo escribir el archivo de configuración %s"
2716
2717#: config.c:2993
2718#, c-format
2719msgid "could not set '%s' to '%s'"
2720msgstr "no se pudo configurar '%s' a '%s'"
2721
2722#: config.c:2995 builtin/remote.c:655 builtin/remote.c:849 builtin/remote.c:857
2723#, c-format
2724msgid "could not unset '%s'"
2725msgstr "no se pudo desactivar '%s'"
2726
2727#: config.c:3085
2728#, c-format
2729msgid "invalid section name: %s"
2730msgstr "sección de nombre inválida: %s"
2731
2732#: config.c:3252
2733#, c-format
2734msgid "missing value for '%s'"
2735msgstr "valor faltante para '%s'"
2736
2737#: connect.c:61
2738msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2739msgstr "el remoto se colgó en el contacto inicial"
2740
2741#: connect.c:63
2742msgid ""
2743"Could not read from remote repository.\n"
2744"\n"
2745"Please make sure you have the correct access rights\n"
2746"and the repository exists."
2747msgstr ""
2748"No se pudo leer del repositorio remoto.\n"
2749"\n"
2750"Por favor asegúrate que tienes los permisos de acceso correctos\n"
2751"y que el repositorio existe."
2752
2753#: connect.c:81
2754#, c-format
2755msgid "server doesn't support '%s'"
2756msgstr "servidor no soporta '%s'"
2757
2758#: connect.c:118
2759#, c-format
2760msgid "server doesn't support feature '%s'"
2761msgstr "servidor no soporta feature '%s'"
2762
2763#: connect.c:129
2764msgid "expected flush after capabilities"
2765msgstr "se espera flush tras capacidades"
2766
2767#: connect.c:263
2768#, c-format
2769msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2770msgstr "ignorando capacidades tras primera línea '%s'"
2771
2772#: connect.c:284
2773msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2774msgstr "error de protocolo: capacidades imprevistas^{}"
2775
2776#: connect.c:306
2777#, c-format
2778msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2779msgstr "error de protocolo: sha-1 superficial esperado, se obtuvo '%s'"
2780
2781#: connect.c:308
2782msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2783msgstr "el repositorio en el otro final no puede ser superficial"
2784
2785#: connect.c:347
2786msgid "invalid packet"
2787msgstr "paquete inválido"
2788
2789#: connect.c:367
2790#, c-format
2791msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2792msgstr "error de protocolo: '%s' inesperado"
2793
2794#: connect.c:473
2795#, c-format
2796msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2797msgstr "formato de objeto desconocido '%s' ha sido provisto por el servidor"
2798
2799#: connect.c:500
2800#, c-format
2801msgid "invalid ls-refs response: %s"
2802msgstr "respuesta de referencias ls-refs inválida: %s"
2803
2804#: connect.c:504
2805msgid "expected flush after ref listing"
2806msgstr "flush esperado tras listado de refs"
2807
2808#: connect.c:507
2809msgid "expected response end packet after ref listing"
2810msgstr "se esperaba un paquete final luego del ref listing"
2811
2812#: connect.c:640
2813#, c-format
2814msgid "protocol '%s' is not supported"
2815msgstr "protocolo '%s' no es soportado"
2816
2817#: connect.c:691
2818msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2819msgstr "no es posible configurar SO_KEEPALIVE en el socket"
2820
2821#: connect.c:731 connect.c:794
2822#, c-format
2823msgid "Looking up %s ... "
2824msgstr "Revisando %s... "
2825
2826#: connect.c:735
2827#, c-format
2828msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2829msgstr "no se puede revisar %s (puerto %s) (%s)"
2830
2831#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2832#: connect.c:739 connect.c:810
2833#, c-format
2834msgid ""
2835"done.\n"
2836"Connecting to %s (port %s) ... "
2837msgstr ""
2838"hecho.\n"
2839"Conectando a %s (puerto %s) ... "
2840
2841#: connect.c:761 connect.c:838
2842#, c-format
2843msgid ""
2844"unable to connect to %s:\n"
2845"%s"
2846msgstr ""
2847"no es posible conectar a %s:\n"
2848"%s"
2849
2850#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2851#: connect.c:767 connect.c:844
2852msgid "done."
2853msgstr "hecho."
2854
2855#: connect.c:798
2856#, c-format
2857msgid "unable to look up %s (%s)"
2858msgstr "no es posible revisar %s (%s)"
2859
2860#: connect.c:804
2861#, c-format
2862msgid "unknown port %s"
2863msgstr "puerto desconocido %s"
2864
2865#: connect.c:941 connect.c:1271
2866#, c-format
2867msgid "strange hostname '%s' blocked"
2868msgstr "hostname extraño '%s' bloqueado"
2869
2870#: connect.c:943
2871#, c-format
2872msgid "strange port '%s' blocked"
2873msgstr "puerto extraño '%s' bloqueado"
2874
2875#: connect.c:953
2876#, c-format
2877msgid "cannot start proxy %s"
2878msgstr "no se puede comenzar proxy %s"
2879
2880#: connect.c:1024
2881msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2882msgstr ""
2883"no hay ruta especificada; vea 'git help pull' para sintaxis de url válidas"
2884
2885#: connect.c:1219
2886msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2887msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -4"
2888
2889#: connect.c:1231
2890msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2891msgstr "variante 'simple' de ssh no soporta -6"
2892
2893#: connect.c:1248
2894msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2895msgstr "variante ssh 'simple' no soporta configurar puerto"
2896
2897#: connect.c:1360
2898#, c-format
2899msgid "strange pathname '%s' blocked"
2900msgstr "ruta extraña '%s' bloqueada"
2901
2902#: connect.c:1407
2903msgid "unable to fork"
2904msgstr "no es posible hacer fork"
2905
2906#: connected.c:109 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2907msgid "Checking connectivity"
2908msgstr "Verificando conectividad"
2909
2910#: connected.c:121
2911msgid "Could not run 'git rev-list'"
2912msgstr "No se pudo correr 'git rev-list'"
2913
2914#: connected.c:141
2915msgid "failed write to rev-list"
2916msgstr "falló escribir a rev-list"
2917
2918#: connected.c:148
2919msgid "failed to close rev-list's stdin"
2920msgstr "falló al cerrar la entrada standard de rev-list"
2921
2922#: convert.c:194
2923#, c-format
2924msgid "illegal crlf_action %d"
2925msgstr "crlf_action %d ilegal"
2926
2927#: convert.c:207
2928#, c-format
2929msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2930msgstr "CRLF será reemplazado por LF en %s"
2931
2932#: convert.c:209
2933#, c-format
2934msgid ""
2935"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2936"The file will have its original line endings in your working directory"
2937msgstr ""
2938"CRLF será remplazado por LF en %s.\n"
2939"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2940
2941#: convert.c:217
2942#, c-format
2943msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2944msgstr "LF será reemplazado por CRLF en %s"
2945
2946#: convert.c:219
2947#, c-format
2948msgid ""
2949"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2950"The file will have its original line endings in your working directory"
2951msgstr ""
2952"LF será reemplazado por CRLF en %s.\n"
2953"El archivo tendrá sus finales de línea originales en tu directorio de trabajo"
2954
2955#: convert.c:284
2956#, c-format
2957msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2958msgstr "BOM está prohibido en '%s' si es codificado como %s"
2959
2960#: convert.c:291
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2964"working-tree-encoding."
2965msgstr ""
2966"El archivo '%s' contiene una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%.*s "
2967"como working-tree-encoding."
2968
2969#: convert.c:304
2970#, c-format
2971msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2972msgstr "BOM es requerido en '%s' si es codificado como %s"
2973
2974#: convert.c:306
2975#, c-format
2976msgid ""
2977"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2978"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2979msgstr ""
2980"Al archivo '%s' le falta una marca de byte (BOM). Por favor usa UTF-%sBE o "
2981"UTF-%sLE (dependiendo en el orden de byte) como working-tree-encoding."
2982
2983#: convert.c:419 convert.c:490
2984#, c-format
2985msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2986msgstr "falló al codificar '%s' de %s a %s"
2987
2988#: convert.c:462
2989#, c-format
2990msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2991msgstr "codificación '%s' de %s a %s y de vuelta no son iguales"
2992
2993#: convert.c:668
2994#, c-format
2995msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2996msgstr "no se puede hacer fork para ejecutar filtros externos '%s'"
2997
2998#: convert.c:688
2999#, c-format
3000msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3001msgstr "no se pueden alimentar de input a los filtros externos '%s'"
3002
3003#: convert.c:695
3004#, c-format
3005msgid "external filter '%s' failed %d"
3006msgstr "filtro externo '%s' falló %d"
3007
3008#: convert.c:730 convert.c:733
3009#, c-format
3010msgid "read from external filter '%s' failed"
3011msgstr "lectura de filtro externo '%s' falló"
3012
3013#: convert.c:736 convert.c:791
3014#, c-format
3015msgid "external filter '%s' failed"
3016msgstr "filtro externo '%s' falló"
3017
3018#: convert.c:840
3019msgid "unexpected filter type"
3020msgstr "tipo de filtro inesperado"
3021
3022#: convert.c:851
3023msgid "path name too long for external filter"
3024msgstr "nombre de ruta muy largo para filtro externo"
3025
3026#: convert.c:943
3027#, c-format
3028msgid ""
3029"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3030"been filtered"
3031msgstr ""
3032"filtro externo '%s' ya no está disponible aunque no todas las rutas han sido "
3033"filtradas"
3034
3035#: convert.c:1243
3036msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3037msgstr "true/false no son working-tree-encodings válidos"
3038
3039#: convert.c:1431 convert.c:1465
3040#, c-format
3041msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3042msgstr "%s: falló al limpiar filtro '%s'"
3043
3044#: convert.c:1511
3045#, c-format
3046msgid "%s: smudge filter %s failed"
3047msgstr "%s: filtro smudge %s falló"
3048
3049#: credential.c:96
3050#, c-format
3051msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3052msgstr "saltando revisión de credenciales para llave: credencial. %s"
3053
3054#: credential.c:112
3055msgid "refusing to work with credential missing host field"
3056msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo host"
3057
3058#: credential.c:114
3059msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3060msgstr "rehusando trabajar con credenciales faltantes en el campo protocolo"
3061
3062#: credential.c:396
3063#, c-format
3064msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3065msgstr "url contiene un espace de línea en su componente %s: %s"
3066
3067#: credential.c:440
3068#, c-format
3069msgid "url has no scheme: %s"
3070msgstr "url no tiene scheme: %s"
3071
3072#: credential.c:513
3073#, c-format
3074msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3075msgstr "url credencial no puede ser analizada: %s"
3076
3077#: date.c:138
3078msgid "in the future"
3079msgstr "en el futuro"
3080
3081#: date.c:144
3082#, c-format
3083msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3084msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3085msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> segundo"
3086msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> segundos"
3087
3088#: date.c:151
3089#, c-format
3090msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3091msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3092msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> minuto"
3093msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> minutos"
3094
3095#: date.c:158
3096#, c-format
3097msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3098msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3099msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> hora"
3100msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> horas"
3101
3102#: date.c:165
3103#, c-format
3104msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3105msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3106msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> día"
3107msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> días"
3108
3109#: date.c:171
3110#, c-format
3111msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3112msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3113msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> semana"
3114msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> semanas"
3115
3116#: date.c:178
3117#, c-format
3118msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3119msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3120msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> mes"
3121msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> meses"
3122
3123#: date.c:189
3124#, c-format
3125msgid "%<PRIuMAX> year"
3126msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3127msgstr[0] "%<PRIuMAX> año"
3128msgstr[1] "%<PRIuMAX> años"
3129
3130#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3131#: date.c:192
3132#, c-format
3133msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3134msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3135msgstr[0] "%s, y %<PRIuMAX> mes atrás"
3136msgstr[1] "%s, y %<PRIuMAX> meses atrás"
3137
3138#: date.c:197 date.c:202
3139#, c-format
3140msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3141msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3142msgstr[0] "hace %<PRIuMAX> año"
3143msgstr[1] "hace %<PRIuMAX> años"
3144
3145#: delta-islands.c:272
3146msgid "Propagating island marks"
3147msgstr "Propagando marcas isla"
3148
3149#: delta-islands.c:290
3150#, c-format
3151msgid "bad tree object %s"
3152msgstr "mal objeto árbol %s"
3153
3154#: delta-islands.c:334
3155#, c-format
3156msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3157msgstr "falló al cargar isla de regex para '%s': %s"
3158
3159#: delta-islands.c:390
3160#, c-format
3161msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3162msgstr "regex isla de config tiene muchos grupos de captura (max=%d)"
3163
3164#: delta-islands.c:467
3165#, c-format
3166msgid "Marked %d islands, done.\n"
3167msgstr "%d islas marcadas, listo.\n"
3168
3169#: diff-no-index.c:238
3170msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3171msgstr "git diff --no-index [<opciones>] <path> <path>"
3172
3173#: diff-no-index.c:263
3174msgid ""
3175"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3176"tree"
3177msgstr ""
3178"No es un repositorio git. Use --no-index para comparar dos paths fuera del "
3179"árbol de trabajo"
3180
3181#: diff.c:156
3182#, c-format
3183msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3184msgstr " Falló al analizar dirstat porcentaje de corte '%s'\n"
3185
3186#: diff.c:161
3187#, c-format
3188msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3189msgstr " parámetro '%s' de dirstat desconocido\n"
3190
3191#: diff.c:297
3192msgid ""
3193"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3194"'dimmed-zebra', 'plain'"
3195msgstr ""
3196"opción de color tiene que ser una de 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3197"'dimmed_zebra', 'plain'"
3198
3199#: diff.c:325
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3203"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3204msgstr ""
3205"modo color-moved-ws desconocido '%s', valores posibles son 'ignore-space-"
3206"change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-"
3207"change'"
3208
3209#: diff.c:333
3210msgid ""
3211"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3212"whitespace modes"
3213msgstr ""
3214"color-moved-ws: allow-indentation-change no puede ser combinado con otros "
3215"modos de espacios en blanco"
3216
3217#: diff.c:410
3218#, c-format
3219msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3220msgstr ""
3221"Valor para la variable de configuración 'diff.submodule' desconocido: '%s'"
3222
3223#: diff.c:470
3224#, c-format
3225msgid ""
3226"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3227"%s"
3228msgstr ""
3229"Errores en la variable de config 'diff.dirstat' encontrados:\n"
3230"%s"
3231
3232#: diff.c:4243
3233#, c-format
3234msgid "external diff died, stopping at %s"
3235msgstr "diff externo murió, deteniendo en %s"
3236
3237#: diff.c:4589
3238msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3239msgstr "--name-only, --name-status, --check y -s son mutuamente exclusivas"
3240
3241#: diff.c:4592
3242msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3243msgstr "-G, -S y --find-object son mutuamente exclusivas"
3244
3245#: diff.c:4670
3246msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3247msgstr "--follow requiere exactamente un pathspec"
3248
3249#: diff.c:4718
3250#, c-format
3251msgid "invalid --stat value: %s"
3252msgstr "valor --stat inválido: %s"
3253
3254#: diff.c:4723 diff.c:4728 diff.c:4733 diff.c:4738 diff.c:5250
3255#: parse-options.c:197 parse-options.c:201
3256#, c-format
3257msgid "%s expects a numerical value"
3258msgstr "%s espera un valor numérico"
3259
3260#: diff.c:4755
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3264"%s"
3265msgstr ""
3266"Falló al analizar parámetro de opción --dirstat/-X:\n"
3267"%s"
3268
3269#: diff.c:4840
3270#, c-format
3271msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3272msgstr "cambio de clase desconocido '%c' en --diff-filter=%s"
3273
3274#: diff.c:4864
3275#, c-format
3276msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3277msgstr "valor desconocido luego de ws-error-highlight=%.*s"
3278
3279#: diff.c:4878
3280#, c-format
3281msgid "unable to resolve '%s'"
3282msgstr "no se puede resolver '%s'"
3283
3284#: diff.c:4928 diff.c:4934
3285#, c-format
3286msgid "%s expects <n>/<m> form"
3287msgstr "%s espera forma <n>/<m>"
3288
3289#: diff.c:4946
3290#, c-format
3291msgid "%s expects a character, got '%s'"
3292msgstr "%s esperaba un char, se obtuvo '%s'"
3293
3294#: diff.c:4967
3295#, c-format
3296msgid "bad --color-moved argument: %s"
3297msgstr "mal argumento --color-moved: %s"
3298
3299#: diff.c:4986
3300#, c-format
3301msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3302msgstr "modo inválido '%s' en --color-moved-ws"
3303
3304#: diff.c:5026
3305msgid ""
3306"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3307"\"histogram\""
3308msgstr ""
3309"opción diff-algorithm acepta \"myers\", \"minimal\", \"patience\" e "
3310"\"histogram\""
3311
3312#: diff.c:5062 diff.c:5082
3313#, c-format
3314msgid "invalid argument to %s"
3315msgstr "argumento inválido para %s"
3316
3317#: diff.c:5219
3318#, c-format
3319msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3320msgstr "falló al analizar parámetro de opción --submodule: '%s'"
3321
3322#: diff.c:5275
3323#, c-format
3324msgid "bad --word-diff argument: %s"
3325msgstr "mal argumento --word-diff: %s"
3326
3327#: diff.c:5298
3328msgid "Diff output format options"
3329msgstr "Opciones de formato de salida para diff"
3330
3331#: diff.c:5300 diff.c:5306
3332msgid "generate patch"
3333msgstr "generar parche"
3334
3335#: diff.c:5303 builtin/log.c:177
3336msgid "suppress diff output"
3337msgstr "suprimir salida de diff"
3338
3339#: diff.c:5308 diff.c:5422 diff.c:5429
3340msgid "<n>"
3341msgstr "<n>"
3342
3343#: diff.c:5309 diff.c:5312
3344msgid "generate diffs with <n> lines context"
3345msgstr "genera diffs con <n> líneas de contexto"
3346
3347#: diff.c:5314
3348msgid "generate the diff in raw format"
3349msgstr "genera el diff en formato raw"
3350
3351#: diff.c:5317
3352msgid "synonym for '-p --raw'"
3353msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3354
3355#: diff.c:5321
3356msgid "synonym for '-p --stat'"
3357msgstr "sinónimo para '-p --stat'"
3358
3359#: diff.c:5325
3360msgid "machine friendly --stat"
3361msgstr "--stat amigable para máquina"
3362
3363#: diff.c:5328
3364msgid "output only the last line of --stat"
3365msgstr "mostrar solo la última línea para --stat"
3366
3367#: diff.c:5330 diff.c:5338
3368msgid "<param1,param2>..."
3369msgstr "<param1,param2>..."
3370
3371#: diff.c:5331
3372msgid ""
3373"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3374msgstr ""
3375"muestra la distribución de cantidades de cambios relativa para cada "
3376"subdirectorio"
3377
3378#: diff.c:5335
3379msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3380msgstr "sinónimo para --dirstat=cumulative"
3381
3382#: diff.c:5339
3383msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3384msgstr "sinonimo para --dirstat=archivos,param1,param2..."
3385
3386#: diff.c:5343
3387msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3388msgstr ""
3389"advierte si cambios introducen conflictos de markers o errores de espacios "
3390"en blanco"
3391
3392#: diff.c:5346
3393msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3394msgstr ""
3395"resumen condensado de creaciones, cambios de nombres y cambios de modos"
3396
3397#: diff.c:5349
3398msgid "show only names of changed files"
3399msgstr "mostrar solo nombres de archivos cambiados"
3400
3401#: diff.c:5352
3402msgid "show only names and status of changed files"
3403msgstr "mostrar solo nombres y estados de archivos cambiados"
3404
3405#: diff.c:5354
3406msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3407msgstr "<ancho>[,<nombre-ancho>[,<cantidad>]]"
3408
3409#: diff.c:5355
3410msgid "generate diffstat"
3411msgstr "generar diffstat"
3412
3413#: diff.c:5357 diff.c:5360 diff.c:5363
3414msgid "<width>"
3415msgstr "<ancho>"
3416
3417#: diff.c:5358
3418msgid "generate diffstat with a given width"
3419msgstr "genera diffstat con un ancho dado"
3420
3421#: diff.c:5361
3422msgid "generate diffstat with a given name width"
3423msgstr "genera diffstat con un nombre de ancho dado"
3424
3425#: diff.c:5364
3426msgid "generate diffstat with a given graph width"
3427msgstr "genera diffstat con un ancho de graph dado"
3428
3429#: diff.c:5366
3430msgid "<count>"
3431msgstr "<cantidad>"
3432
3433#: diff.c:5367
3434msgid "generate diffstat with limited lines"
3435msgstr "genera diffstat con líneas limitadas"
3436
3437#: diff.c:5370
3438msgid "generate compact summary in diffstat"
3439msgstr "genera un resumen compacto de diffstat"
3440
3441#: diff.c:5373
3442msgid "output a binary diff that can be applied"
3443msgstr "muestra un diff binario que puede ser aplicado"
3444
3445#: diff.c:5376
3446msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3447msgstr ""
3448"mostrar todo un pre- y post-image de nombres de objetos en las líneas \"index"
3449"\""
3450
3451#: diff.c:5378
3452msgid "show colored diff"
3453msgstr "mostrar diff colorido"
3454
3455#: diff.c:5379
3456msgid "<kind>"
3457msgstr "<tipo>"
3458
3459#: diff.c:5380
3460msgid ""
3461"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3462"diff"
3463msgstr ""
3464"resaltar errores de espacios en blanco en las líneas 'context', 'old' o "
3465"'new' del diff"
3466
3467#: diff.c:5383
3468msgid ""
3469"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3470"--numstat"
3471msgstr ""
3472"no consolidar los pathnames y usar NULs como terminadores de campos en --raw "
3473"o --numstat"
3474
3475#: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392 diff.c:5498
3476msgid "<prefix>"
3477msgstr "<prefijo>"
3478
3479#: diff.c:5387
3480msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3481msgstr "mostrar el prefijo de fuente dado en lugar de \"a/\""
3482
3483#: diff.c:5390
3484msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3485msgstr "mostrar el prefijo de destino en lugar de \"b/\""
3486
3487#: diff.c:5393
3488msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3489msgstr "anteponer un prefijo adicional a cada línea mostrada"
3490
3491#: diff.c:5396
3492msgid "do not show any source or destination prefix"
3493msgstr "no mostrar ningún prefijo de fuente o destino"
3494
3495#: diff.c:5399
3496msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3497msgstr ""
3498"muestra el contexto entre hunks de diff hasta el número especificado de "
3499"líneas"
3500
3501#: diff.c:5403 diff.c:5408 diff.c:5413
3502msgid "<char>"
3503msgstr "<char>"
3504
3505#: diff.c:5404
3506msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3507msgstr "especifica el char para indicar una nueva línea en lugar de '+'"
3508
3509#: diff.c:5409
3510msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3511msgstr "especifica el char para indicar una línea vieja en lugar de '-'"
3512
3513#: diff.c:5414
3514msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3515msgstr "especifica el char para indicar un contexto en lugar de ' '"
3516
3517#: diff.c:5417
3518msgid "Diff rename options"
3519msgstr "Opciones de diff rename"
3520
3521#: diff.c:5418
3522msgid "<n>[/<m>]"
3523msgstr "<n>[/<m>]"
3524
3525#: diff.c:5419
3526msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3527msgstr "descomponer los cambios de reescritura en pares de borrar y crear"
3528
3529#: diff.c:5423
3530msgid "detect renames"
3531msgstr "detectar renombrados"
3532
3533#: diff.c:5427
3534msgid "omit the preimage for deletes"
3535msgstr "omite la preimage para borrados"
3536
3537#: diff.c:5430
3538msgid "detect copies"
3539msgstr "detectar copias"
3540
3541#: diff.c:5434
3542msgid "use unmodified files as source to find copies"
3543msgstr "usa archivos no modificados como fuente para encontrar copias"
3544
3545#: diff.c:5436
3546msgid "disable rename detection"
3547msgstr "deshabilita detección de renombres"
3548
3549#: diff.c:5439
3550msgid "use empty blobs as rename source"
3551msgstr "usa blobs vacíos como fuente de renombre"
3552
3553#: diff.c:5441
3554msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3555msgstr "continua listando el historial de un archivo más allá de renombres"
3556
3557#: diff.c:5444
3558msgid ""
3559"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3560"given limit"
3561msgstr ""
3562"previene detección de renombre/copias si el número de objetivos para "
3563"renombres/copias excede el límite dado"
3564
3565#: diff.c:5446
3566msgid "Diff algorithm options"
3567msgstr "Opciones de algoritmos de diff"
3568
3569#: diff.c:5448
3570msgid "produce the smallest possible diff"
3571msgstr "produce el diff más pequeño posible"
3572
3573#: diff.c:5451
3574msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3575msgstr "ignorar espacios en blanco cuando comparando líneas"
3576
3577#: diff.c:5454
3578msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3579msgstr "ignorar cambios en la cantidad de líneas en blanco"
3580
3581#: diff.c:5457
3582msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3583msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco en EOL"
3584
3585#: diff.c:5460
3586msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3587msgstr "ignora carrier-return al final de la línea"
3588
3589#: diff.c:5463
3590msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3591msgstr "ignora cambios cuyas líneas son todas en blanco"
3592
3593#: diff.c:5466
3594msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3595msgstr "heurística para cambiar los límites de hunk para una fácil lectura"
3596
3597#: diff.c:5469
3598msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3599msgstr "genera un diff usando algoritmo \"patience diff\""
3600
3601#: diff.c:5473
3602msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3603msgstr "genera un diff usando algoritmo \"histogram diff\""
3604
3605#: diff.c:5475
3606msgid "<algorithm>"
3607msgstr "<algoritmo>"
3608
3609#: diff.c:5476
3610msgid "choose a diff algorithm"
3611msgstr "escoge un algoritmo para diff"
3612
3613#: diff.c:5478
3614msgid "<text>"
3615msgstr "<texto>"
3616
3617#: diff.c:5479
3618msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3619msgstr "genera un diff usando algoritmo \"anchored diff\""
3620
3621#: diff.c:5481 diff.c:5490 diff.c:5493
3622msgid "<mode>"
3623msgstr "<modo>"
3624
3625#: diff.c:5482
3626msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3627msgstr ""
3628"muestra diff por palabras usando <modo> para delimitar las palabras cambiadas"
3629
3630#: diff.c:5484 diff.c:5487 diff.c:5532
3631msgid "<regex>"
3632msgstr "<regex>"
3633
3634#: diff.c:5485
3635msgid "use <regex> to decide what a word is"
3636msgstr "usa <regex> para decidir que palabra es"
3637
3638#: diff.c:5488
3639msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3640msgstr "equivalente a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3641
3642#: diff.c:5491
3643msgid "moved lines of code are colored differently"
3644msgstr "líneas movidas de código están coloreadas diferente"
3645
3646#: diff.c:5494
3647msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3648msgstr "como espacios en blanco son ignorados en --color-moved"
3649
3650#: diff.c:5497
3651msgid "Other diff options"
3652msgstr "Otras opciones de diff"
3653
3654#: diff.c:5499
3655msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3656msgstr ""
3657"cuando ejecutado desde un subdir, excluye cambios del exterior y muestra "
3658"paths relativos"
3659
3660#: diff.c:5503
3661msgid "treat all files as text"
3662msgstr "tratar todos los archivos como texto"
3663
3664#: diff.c:5505
3665msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3666msgstr "cambia dos inputs, invierte el diff"
3667
3668#: diff.c:5507
3669msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3670msgstr "termina con 1 si hubieron diferencias, de lo contrario con 0"
3671
3672#: diff.c:5509
3673msgid "disable all output of the program"
3674msgstr "deshabilita todo el output del programa"
3675
3676#: diff.c:5511
3677msgid "allow an external diff helper to be executed"
3678msgstr "permite la ejecución de un diff helper externo"
3679
3680#: diff.c:5513
3681msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3682msgstr ""
3683"ejecuta filtros de conversión de texto externos cuando comparando binarios"
3684
3685#: diff.c:5515
3686msgid "<when>"
3687msgstr "<cuando>"
3688
3689#: diff.c:5516
3690msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3691msgstr "ignorar cambios a submódulos en la generación de diff"
3692
3693#: diff.c:5519
3694msgid "<format>"
3695msgstr "<formato>"
3696
3697#: diff.c:5520
3698msgid "specify how differences in submodules are shown"
3699msgstr "especifica como son mostradas las diferencias en submódulos"
3700
3701#: diff.c:5524
3702msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3703msgstr "ocultar entradas 'git add -N' del index"
3704
3705#: diff.c:5527
3706msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3707msgstr "trata entradas 'git add -N' como reales en el index"
3708
3709#: diff.c:5529
3710msgid "<string>"
3711msgstr "<string>"
3712
3713#: diff.c:5530
3714msgid ""
3715"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3716"string"
3717msgstr ""
3718"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el string "
3719"especificado"
3720
3721#: diff.c:5533
3722msgid ""
3723"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3724"regex"
3725msgstr ""
3726"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el regex "
3727"especificado"
3728
3729#: diff.c:5536
3730msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3731msgstr "mostrar todos los cambios en el changeset con -S o -G"
3732
3733#: diff.c:5539
3734msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3735msgstr "tratar <string> en -S como una expresión regular extendida de POSIX"
3736
3737#: diff.c:5542
3738msgid "control the order in which files appear in the output"
3739msgstr "controlar el orden en el que los archivos aparecen en la salida"
3740
3741#: diff.c:5543
3742msgid "<object-id>"
3743msgstr "<id-objeto>"
3744
3745#: diff.c:5544
3746msgid ""
3747"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3748"object"
3749msgstr ""
3750"busca por diferencias que cambien el número de ocurrencias para el objeto "
3751"especificado"
3752
3753#: diff.c:5546
3754msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3755msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3756
3757#: diff.c:5547
3758msgid "select files by diff type"
3759msgstr "selecciona archivos por tipo de diff"
3760
3761#: diff.c:5549
3762msgid "<file>"
3763msgstr "<archivo>"
3764
3765#: diff.c:5550
3766msgid "Output to a specific file"
3767msgstr "Output a un archivo específico"
3768
3769#: diff.c:6205
3770msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3771msgstr ""
3772"detección de cambio de nombre inexacta fue saltada por haber muchos archivos."
3773
3774#: diff.c:6208
3775msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3776msgstr ""
3777"solo se encontraron copias de rutas modificadas por haber muchos archivos."
3778
3779#: diff.c:6211
3780#, c-format
3781msgid ""
3782"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3783msgstr ""
3784"tal vez quieras configurar la variable %s para por lo menos %d y volver a "
3785"intentar el comando."
3786
3787#: diffcore-order.c:24
3788#, c-format
3789msgid "failed to read orderfile '%s'"
3790msgstr "falló al leer orden de archivos '%s'"
3791
3792#: diffcore-rename.c:592
3793msgid "Performing inexact rename detection"
3794msgstr "Realizando una detección de cambios de nombre inexacta"
3795
3796#: dir.c:573
3797#, c-format
3798msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3799msgstr ""
3800"ruta especificada '%s' no concordó con ningún archivo(s) conocido por git"
3801
3802#: dir.c:713 dir.c:742 dir.c:755
3803#, c-format
3804msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3805msgstr "patrón desconocido: '%s'"
3806
3807#: dir.c:772 dir.c:786
3808#, c-format
3809msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3810msgstr "patrón negativo no reconocido: '%s'"
3811
3812#: dir.c:804
3813#, c-format
3814msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3815msgstr ""
3816"tu archivo sparse-checkout tal vez tenga errores: patrón '%s' está repetido"
3817
3818#: dir.c:814
3819msgid "disabling cone pattern matching"
3820msgstr "deshabilitar coincidencia de patrónes cono"
3821
3822#: dir.c:1191
3823#, c-format
3824msgid "cannot use %s as an exclude file"
3825msgstr "no se puede usar %s como archivo de exclusión"
3826
3827#: dir.c:2296
3828#, c-format
3829msgid "could not open directory '%s'"
3830msgstr "no se pudo abrir el directorio '%s'"
3831
3832#: dir.c:2596
3833msgid "failed to get kernel name and information"
3834msgstr "falló al conseguir la información y nombre del kernel"
3835
3836#: dir.c:2720
3837msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3838msgstr "untracked cache está desactivado en este sistema o ubicación"
3839
3840#: dir.c:3502
3841#, c-format
3842msgid "index file corrupt in repo %s"
3843msgstr "archivo índice corrompido en repositorio %s"
3844
3845#: dir.c:3547 dir.c:3552
3846#, c-format
3847msgid "could not create directories for %s"
3848msgstr "no se pudo crear directorios para %s"
3849
3850#: dir.c:3581
3851#, c-format
3852msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3853msgstr "no se pudo migrar el directorio git de '%s' a '%s'"
3854
3855#: editor.c:74
3856#, c-format
3857msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3858msgstr "ayuda: Esperando que tu editor cierre el archivo ...%c"
3859
3860#: entry.c:177
3861msgid "Filtering content"
3862msgstr "Filtrando contenido"
3863
3864#: entry.c:478
3865#, c-format
3866msgid "could not stat file '%s'"
3867msgstr "no se pudo establecer el archivo '%s'"
3868
3869#: environment.c:150
3870#, c-format
3871msgid "bad git namespace path \"%s\""
3872msgstr "ruta de namespace de git mala \"%s\""
3873
3874#: environment.c:337
3875#, c-format
3876msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3877msgstr "no se pudo configurar GIT_DIR a '%s'"
3878
3879#: exec-cmd.c:363
3880#, c-format
3881msgid "too many args to run %s"
3882msgstr "demasiados argumentos para correr %s"
3883
3884#: fetch-pack.c:152
3885msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3886msgstr "git fetch-pack: lista poco profunda esperada"
3887
3888#: fetch-pack.c:155
3889msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3890msgstr ""
3891"git fetch-pack: se esperaba un flush packet luego de la lista superficial"
3892
3893#: fetch-pack.c:166
3894msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3895msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo un flush packet"
3896
3897#: fetch-pack.c:186
3898#, c-format
3899msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3900msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo '%s'"
3901
3902#: fetch-pack.c:197
3903msgid "unable to write to remote"
3904msgstr "no se puede escribir al remoto"
3905
3906#: fetch-pack.c:259
3907msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3908msgstr "--stateless-rpc requiere multi_ack_detailed"
3909
3910#: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1408
3911#, c-format
3912msgid "invalid shallow line: %s"
3913msgstr "línea poco profunda inválida: %s"
3914
3915#: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1414
3916#, c-format
3917msgid "invalid unshallow line: %s"
3918msgstr "línea superficial inválida: %s"
3919
3920#: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1416
3921#, c-format
3922msgid "object not found: %s"
3923msgstr "objeto no encontrado: %s"
3924
3925#: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1419
3926#, c-format
3927msgid "error in object: %s"
3928msgstr "error en objeto: %s"
3929
3930#: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1421
3931#, c-format
3932msgid "no shallow found: %s"
3933msgstr "superficie no encontrada: %s"
3934
3935#: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1425
3936#, c-format
3937msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3938msgstr "se esperaba shallow/unshallow, se obtuvo %s"
3939
3940#: fetch-pack.c:416
3941#, c-format
3942msgid "got %s %d %s"
3943msgstr "se obtuvo %s %d %s"
3944
3945#: fetch-pack.c:433
3946#, c-format
3947msgid "invalid commit %s"
3948msgstr "commit inválido %s"
3949
3950#: fetch-pack.c:464
3951msgid "giving up"
3952msgstr "rindiéndose"
3953
3954#: fetch-pack.c:477 progress.c:336
3955msgid "done"
3956msgstr "listo"
3957
3958#: fetch-pack.c:489
3959#, c-format
3960msgid "got %s (%d) %s"
3961msgstr "se obtuvo %s (%d) %s"
3962
3963#: fetch-pack.c:535
3964#, c-format
3965msgid "Marking %s as complete"
3966msgstr "Marcando %s como completa"
3967
3968#: fetch-pack.c:756
3969#, c-format
3970msgid "already have %s (%s)"
3971msgstr "ya se tiene %s (%s)"
3972
3973#: fetch-pack.c:821
3974msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3975msgstr "fetch-pack: no se puede extraer un demultiplexor de banda lateral"
3976
3977#: fetch-pack.c:829
3978msgid "protocol error: bad pack header"
3979msgstr "error de protocolo: paquete de header erróneo"
3980
3981#: fetch-pack.c:910
3982#, c-format
3983msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3984msgstr "fetch-pack: no se puede quitar %s"
3985
3986#: fetch-pack.c:927
3987#, c-format
3988msgid "%s failed"
3989msgstr "%s falló"
3990
3991#: fetch-pack.c:929
3992msgid "error in sideband demultiplexer"
3993msgstr "error en demultiplexor de banda lateral"
3994
3995#: fetch-pack.c:976
3996#, c-format
3997msgid "Server version is %.*s"
3998msgstr "Versión de servidor es %.*s"
3999
4000#: fetch-pack.c:981 fetch-pack.c:987 fetch-pack.c:990 fetch-pack.c:996
4001#: fetch-pack.c:1000 fetch-pack.c:1004 fetch-pack.c:1008 fetch-pack.c:1012
4002#: fetch-pack.c:1016 fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1024 fetch-pack.c:1028
4003#: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1040 fetch-pack.c:1045 fetch-pack.c:1050
4004#, c-format
4005msgid "Server supports %s"
4006msgstr "El servidor soporta %s"
4007
4008#: fetch-pack.c:983
4009msgid "Server does not support shallow clients"
4010msgstr "El servidor no soporta clientes superficiales"
4011
4012#: fetch-pack.c:1043
4013msgid "Server does not support --shallow-since"
4014msgstr "El servidor no soporta --shalow-since"
4015
4016#: fetch-pack.c:1048
4017msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4018msgstr "El servidor no soporta --shalow-exclude"
4019
4020#: fetch-pack.c:1052
4021msgid "Server does not support --deepen"
4022msgstr "El servidor no soporta --deepen"
4023
4024#: fetch-pack.c:1054
4025msgid "Server does not support this repository's object format"
4026msgstr "El servidor no soporta el formato de objetos de este repositorio"
4027
4028#: fetch-pack.c:1071
4029msgid "no common commits"
4030msgstr "no hay commits comunes"
4031
4032#: fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1639
4033msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4034msgstr "git fetch-pack: fetch falló."
4035
4036#: fetch-pack.c:1211
4037#, c-format
4038msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4039msgstr "algoritmos no compatibles: cliente %s; servidor %s"
4040
4041#: fetch-pack.c:1215
4042#, c-format
4043msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4044msgstr "servidor no soporta el algoritmo '%s'"
4045
4046#: fetch-pack.c:1235
4047msgid "Server does not support shallow requests"
4048msgstr "El servidor no soporta peticiones superficiales"
4049
4050#: fetch-pack.c:1242
4051msgid "Server supports filter"
4052msgstr "El servidor soporta filtro"
4053
4054#: fetch-pack.c:1286
4055msgid "unable to write request to remote"
4056msgstr "no se puede escribir request al remoto"
4057
4058#: fetch-pack.c:1304
4059#, c-format
4060msgid "error reading section header '%s'"
4061msgstr "error leyendo sección header '%s'"
4062
4063#: fetch-pack.c:1310
4064#, c-format
4065msgid "expected '%s', received '%s'"
4066msgstr "se esperaba '%s', se recibió '%s'"
4067
4068#: fetch-pack.c:1371
4069#, c-format
4070msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4071msgstr "línea de confirmación inesperada: '%s'"
4072
4073#: fetch-pack.c:1376
4074#, c-format
4075msgid "error processing acks: %d"
4076msgstr "error procesando acks: %d"
4077
4078#: fetch-pack.c:1386
4079msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4080msgstr "espere que el packfile sea mandado luego del 'listo'"
4081
4082#: fetch-pack.c:1388
4083msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4084msgstr "espere que ninguna otra sección sea enviada luego del 'listo'"
4085
4086#: fetch-pack.c:1430
4087#, c-format
4088msgid "error processing shallow info: %d"
4089msgstr "error procesando información superficial: %d"
4090
4091#: fetch-pack.c:1477
4092#, c-format
4093msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4094msgstr "se esperaba wanted-ref, se obtuvo '%s'"
4095
4096#: fetch-pack.c:1482
4097#, c-format
4098msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4099msgstr "wanted-ref inesperado: '%s'"
4100
4101#: fetch-pack.c:1487
4102#, c-format
4103msgid "error processing wanted refs: %d"
4104msgstr "error procesando refs deseadas: %d"
4105
4106#: fetch-pack.c:1517
4107msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4108msgstr "git fetch-pack: se espera un paquete final de respuesta"
4109
4110#: fetch-pack.c:1921
4111msgid "no matching remote head"
4112msgstr "no concuerda el head remoto"
4113
4114#: fetch-pack.c:1944 builtin/clone.c:692
4115msgid "remote did not send all necessary objects"
4116msgstr "remoto no mando todos los objetos necesarios"
4117
4118#: fetch-pack.c:1971
4119#, c-format
4120msgid "no such remote ref %s"
4121msgstr "no existe ref remota %s"
4122
4123#: fetch-pack.c:1974
4124#, c-format
4125msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4126msgstr "El servidor no permite solicitudes de objetos inadvertidos %s"
4127
4128#: gpg-interface.c:272
4129msgid "could not create temporary file"
4130msgstr "no se pudo crear archivo temporal"
4131
4132#: gpg-interface.c:275
4133#, c-format
4134msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4135msgstr "falló al escribir la firma separada para '%s'"
4136
4137#: gpg-interface.c:457
4138msgid "gpg failed to sign the data"
4139msgstr "gpg falló al firmar la data"
4140
4141#: graph.c:98
4142#, c-format
4143msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4144msgstr "ignora color inválido '%.*s' en log.graphColors"
4145
4146#: grep.c:668
4147msgid ""
4148"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4149"with -P under PCRE v2"
4150msgstr ""
4151"el patrón provisto contiene bytes NULL (via -f <archivo>). Esto solo es "
4152"soportado con -P bajo PCRE v2"
4153
4154#: grep.c:2128
4155#, c-format
4156msgid "'%s': unable to read %s"
4157msgstr "'%s': no es posible leer %s"
4158
4159#: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4160#: builtin/rm.c:135
4161#, c-format
4162msgid "failed to stat '%s'"
4163msgstr "falló al marcar '%s'"
4164
4165#: grep.c:2156
4166#, c-format
4167msgid "'%s': short read"
4168msgstr "'%s': lectura corta"
4169
4170#: help.c:23
4171msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4172msgstr "comienza un área de trabajo (ver también: git help tutorial)"
4173
4174#: help.c:24
4175msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4176msgstr "trabaja en los cambios actuales (ver también: git help everyday)"
4177
4178#: help.c:25
4179msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4180msgstr "examina el historial y el estado (ver también: git help revisions)"
4181
4182#: help.c:26
4183msgid "grow, mark and tweak your common history"
4184msgstr "crece, marca y ajusta tu historial común"
4185
4186#: help.c:27
4187msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4188msgstr "colabora (mira también: git help workflows)"
4189
4190#: help.c:31
4191msgid "Main Porcelain Commands"
4192msgstr "Comandos de Porcelana principales"
4193
4194#: help.c:32
4195msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4196msgstr "Comandos auxiliares / Manipuladores"
4197
4198#: help.c:33
4199msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4200msgstr "Comandos auxiliares / Interrogadores"
4201
4202#: help.c:34
4203msgid "Interacting with Others"
4204msgstr "Interactuando con Otros"
4205
4206#: help.c:35
4207msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4208msgstr "Comandos de bajo nivel / Manipuladores"
4209
4210#: help.c:36
4211msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4212msgstr "Comandos de bajo nivel / Interrogadores"
4213
4214#: help.c:37
4215msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4216msgstr "Comandos de bajo nivel / Sincronización de repositorios"
4217
4218#: help.c:38
4219msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4220msgstr "Comandos de bajo nivel / Auxiliares internos"
4221
4222#: help.c:298
4223#, c-format
4224msgid "available git commands in '%s'"
4225msgstr "comandos disponibles de git en '%s'"
4226
4227#: help.c:305
4228msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4229msgstr "comandos disponibles de git desde otro lugar en tu $PATH"
4230
4231#: help.c:314
4232msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4233msgstr "Estos son comandos comunes de Git usados en varias situaciones:"
4234
4235#: help.c:363 git.c:99
4236#, c-format
4237msgid "unsupported command listing type '%s'"
4238msgstr "comando de listado de tipos no soportado '%s'"
4239
4240#: help.c:403
4241msgid "The common Git guides are:"
4242msgstr "Las guías comunes de Git son:"
4243
4244#: help.c:427
4245msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4246msgstr "Vea 'git help <comando>' para leer sobre los subcomandos específicos"
4247
4248#: help.c:432
4249msgid "External commands"
4250msgstr "Comandos externos"
4251
4252#: help.c:447
4253msgid "Command aliases"
4254msgstr "Aliases de comando"
4255
4256#: help.c:511
4257#, c-format
4258msgid ""
4259"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4260"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4261msgstr ""
4262"'%s' parece ser un comando de git, pero no hemos\n"
4263"podido ejecutarlo. ¿Tal vez git-%s se ha roto?"
4264
4265#: help.c:570
4266msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4267msgstr "Oh oh. Tu sistema no reporta ningún comando de Git."
4268
4269#: help.c:592
4270#, c-format
4271msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4272msgstr "PELIGRO: Has llamado a un comando de Git '%s', el cual no existe."
4273
4274#: help.c:597
4275#, c-format
4276msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4277msgstr "Continuando asumiendo que quisiste decir '%s'."
4278
4279#: help.c:602
4280#, c-format
4281msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4282msgstr "Continuando en %0.1f segundos, asumiendo que tu dijiste '%s'."
4283
4284#: help.c:610
4285#, c-format
4286msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4287msgstr "git: '%s'no es un comando de git. Mira 'git --help'."
4288
4289#: help.c:614
4290msgid ""
4291"\n"
4292"The most similar command is"
4293msgid_plural ""
4294"\n"
4295"The most similar commands are"
4296msgstr[0] ""
4297"\n"
4298"El comando más similar es"
4299msgstr[1] ""
4300"\n"
4301"Los comandos más similares son"
4302
4303#: help.c:654
4304msgid "git version [<options>]"
4305msgstr "git versión [<opciones>]"
4306
4307#: help.c:709
4308#, c-format
4309msgid "%s: %s - %s"
4310msgstr "%s: %s - %s"
4311
4312#: help.c:713
4313msgid ""
4314"\n"
4315"Did you mean this?"
4316msgid_plural ""
4317"\n"
4318"Did you mean one of these?"
4319msgstr[0] ""
4320"\n"
4321"¿Quisiste decir esto?"
4322msgstr[1] ""
4323"\n"
4324"¿Quisiste decir alguno de estos?"
4325
4326#: ident.c:349
4327msgid ""
4328"\n"
4329"*** Please tell me who you are.\n"
4330"\n"
4331"Run\n"
4332"\n"
4333" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4334" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4335"\n"
4336"to set your account's default identity.\n"
4337"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4338"\n"
4339msgstr ""
4340"\n"
4341"*** Por favor cuéntame quien eres.\n"
4342"\n"
4343"Corre\n"
4344"\n"
4345" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4346" git config --global user.name \"Tu Nombre\"\n"
4347"\n"
4348"para configurar la identidad por defecto de tu cuenta.\n"
4349"Omite --global para configurar tu identidad solo en este repositorio.\n"
4350"\n"
4351
4352#: ident.c:379
4353msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4354msgstr "no se entrego ningún email y la detección automática está desactivada"
4355
4356#: ident.c:384
4357#, c-format
4358msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4359msgstr "no es posible auto-detectar la dirección de correo (se obtuvo '%s')"
4360
4361#: ident.c:401
4362msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4363msgstr "no se entrego ningún nombre y la detección automática está desactivada"
4364
4365#: ident.c:407
4366#, c-format
4367msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4368msgstr "no es posible auto-detectar el nombre (se obtuvo '%s')"
4369
4370#: ident.c:415
4371#, c-format
4372msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4373msgstr "no se puede tener un nombre vacío (para <%s>)"
4374
4375#: ident.c:421
4376#, c-format
4377msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4378msgstr "el nombre consiste solo de caracteres no permitidos: %s"
4379
4380#: ident.c:436 builtin/commit.c:634
4381#, c-format
4382msgid "invalid date format: %s"
4383msgstr "formato de fecha inválido: %s"
4384
4385#: list-objects-filter-options.c:58
4386msgid "expected 'tree:<depth>'"
4387msgstr "se esperaba 'tree:<depth>'"
4388
4389#: list-objects-filter-options.c:73
4390msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4391msgstr "soporte para filtros sparse:path ha sido discontinuado"
4392
4393#: list-objects-filter-options.c:86
4394#, c-format
4395msgid "invalid filter-spec '%s'"
4396msgstr "filtro -spec inválido '%s'"
4397
4398#: list-objects-filter-options.c:102
4399#, c-format
4400msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4401msgstr "tienes que escapar el caracter en sub-filter-spec: '%c'"
4402
4403#: list-objects-filter-options.c:144
4404msgid "expected something after combine:"
4405msgstr "se espera algo luego de combine:"
4406
4407#: list-objects-filter-options.c:226
4408msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4409msgstr "no se pueden combinar múltiples tipos de especificaciones de filtro"
4410
4411#: list-objects-filter-options.c:330
4412msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4413msgstr ""
4414"no es posible actualizar el formato del repositorio para soportar clonado "
4415"parcial"
4416
4417#: list-objects-filter.c:492
4418#, c-format
4419msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4420msgstr "no es posible acceder al blob en '%s'"
4421
4422#: list-objects-filter.c:495
4423#, c-format
4424msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4425msgstr "incapaz de analizar filtro de data en %s"
4426
4427#: list-objects.c:127
4428#, c-format
4429msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4430msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo árbol, pero no es uno"
4431
4432#: list-objects.c:140
4433#, c-format
4434msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4435msgstr "entrada '%s' en árbol %s tiene modo blob, pero no es uno"
4436
4437#: list-objects.c:375
4438#, c-format
4439msgid "unable to load root tree for commit %s"
4440msgstr "no se puede cargar árbol raíz para commit %s"
4441
4442#: lockfile.c:152
4443#, c-format
4444msgid ""
4445"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4446"\n"
4447"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4448"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4449"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4450"may have crashed in this repository earlier:\n"
4451"remove the file manually to continue."
4452msgstr ""
4453"No se puede crear '%s.lock': %s.\n"
4454"\n"
4455"Otro proceso git parece estar corriendo en el repositorio, es decir\n"
4456"un editor abierto con 'git commit'. Por favor asegúrese de que todos los "
4457"procesos\n"
4458"están terminados y vuelve a intentar. Si el fallo permanece, un proceso git\n"
4459"puede haber roto el repositorio antes:\n"
4460"borra el archivo manualmente para continuar."
4461
4462#: lockfile.c:160
4463#, c-format
4464msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4465msgstr "No se pudo crear '%s.lock': %s"
4466
4467#: ls-refs.c:109
4468msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4469msgstr "se esperaba un flush luego de argumentos ls-refs"
4470
4471#: merge-recursive.c:356
4472msgid "(bad commit)\n"
4473msgstr "(commit erróneo)\n"
4474
4475#: merge-recursive.c:379
4476#, c-format
4477msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4478msgstr "add_cacheinfo falló para la ruta '%s'; abortando fusión."
4479
4480#: merge-recursive.c:388
4481#, c-format
4482msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4483msgstr "add_cacheinfo falló para refrescar la ruta '%s'; abortando fusión."
4484
4485#: merge-recursive.c:874
4486#, c-format
4487msgid "failed to create path '%s'%s"
4488msgstr "falló al crear la ruta '%s'%s"
4489
4490#: merge-recursive.c:885
4491#, c-format
4492msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4493msgstr "Removiendo %s para hacer espacio para un subdirectorio\n"
4494
4495#: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4496msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4497msgstr ": ¿tal vez un conflicto D/F?"
4498
4499#: merge-recursive.c:908
4500#, c-format
4501msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4502msgstr "rehusando perder el archivo rastreado en '%s'"
4503
4504#: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4505#, c-format
4506msgid "cannot read object %s '%s'"
4507msgstr "no se puede leer el objeto %s '%s'"
4508
4509#: merge-recursive.c:954
4510#, c-format
4511msgid "blob expected for %s '%s'"
4512msgstr "se esperaba blob para %s '%s'"
4513
4514#: merge-recursive.c:979
4515#, c-format
4516msgid "failed to open '%s': %s"
4517msgstr "falló al abrir '%s': %s"
4518
4519#: merge-recursive.c:990
4520#, c-format
4521msgid "failed to symlink '%s': %s"
4522msgstr "falló al crear el enlace simbólico '%s': %s"
4523
4524#: merge-recursive.c:995
4525#, c-format
4526msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4527msgstr "no se que hacer con %06o %s '%s'"
4528
4529#: merge-recursive.c:1191
4530#, c-format
4531msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4532msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no revisado)"
4533
4534#: merge-recursive.c:1198
4535#, c-format
4536msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4537msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (commits no presentes)"
4538
4539#: merge-recursive.c:1205
4540#, c-format
4541msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4542msgstr "Falló el fusionar submódulo %s (commits no siguen la fusión base)"
4543
4544#: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4545#, c-format
4546msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4547msgstr "Haciendo fast-forward a submódulo %s para el siguiente commit:"
4548
4549#: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4550#, c-format
4551msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4552msgstr "Avance rápido en submódulo %s"
4553
4554#: merge-recursive.c:1251
4555#, c-format
4556msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4557msgstr ""
4558"Falló al fusionar submódulo %s (los siguentes commits no fueron encontrados)"
4559
4560#: merge-recursive.c:1255
4561#, c-format
4562msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4563msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (no es posible avance rápido)"
4564
4565#: merge-recursive.c:1256
4566msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4567msgstr "Se encontró una posible solución de fusión para el submódulo:\n"
4568
4569#: merge-recursive.c:1259
4570#, c-format
4571msgid ""
4572"If this is correct simply add it to the index for example\n"
4573"by using:\n"
4574"\n"
4575" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4576"\n"
4577"which will accept this suggestion.\n"
4578msgstr ""
4579"Si esto es correcto simplemente agrégalo al índice por ejemplo\n"
4580"usando:\n"
4581"\n"
4582" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4583"\n"
4584"el cual aceptará esta sugerencia.\n"
4585
4586#: merge-recursive.c:1268
4587#, c-format
4588msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4589msgstr "Falló al fusionar el submódulo %s (fusiones múltiples encontradas)"
4590
4591#: merge-recursive.c:1341
4592msgid "Failed to execute internal merge"
4593msgstr "Falló al ejecutar la fusión interna"
4594
4595#: merge-recursive.c:1346
4596#, c-format
4597msgid "Unable to add %s to database"
4598msgstr "No es posible agregar %s a la base de datos"
4599
4600#: merge-recursive.c:1378
4601#, c-format
4602msgid "Auto-merging %s"
4603msgstr "Auto-fusionando %s"
4604
4605#: merge-recursive.c:1402
4606#, c-format
4607msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4608msgstr ""
4609"Error: Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; escribiéndolo a %s en "
4610"cambio."
4611
4612#: merge-recursive.c:1474
4613#, c-format
4614msgid ""
4615"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4616"in tree."
4617msgstr ""
4618"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s en %s. Falta versión %s de %s "
4619"en el árbol."
4620
4621#: merge-recursive.c:1479
4622#, c-format
4623msgid ""
4624"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4625"left in tree."
4626msgstr ""
4627"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
4628"permanece en el árbol."
4629
4630#: merge-recursive.c:1486
4631#, c-format
4632msgid ""
4633"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4634"in tree at %s."
4635msgstr ""
4636"CONFLICTO (%s/eliminar): %s eliminado en %s y %s en %s. Versión %s de %s "
4637"dejada en el árbol, en %s."
4638
4639#: merge-recursive.c:1491
4640#, c-format
4641msgid ""
4642"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4643"left in tree at %s."
4644msgstr ""
4645"CONFLICTO (%s/borrar): %s borrado en %s y %s para %s en %s. Versión %s de %s "
4646"permanece en el árbol en %s."
4647
4648#: merge-recursive.c:1526
4649msgid "rename"
4650msgstr "renombrar"
4651
4652#: merge-recursive.c:1526
4653msgid "renamed"
4654msgstr "renombrado"
4655
4656#: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4657#, c-format
4658msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4659msgstr "Rehusando perder el archivo sucio en %s"
4660
4661#: merge-recursive.c:1587
4662#, c-format
4663msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4664msgstr ""
4665"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s, incluso aunque se está "
4666"interponiendo."
4667
4668#: merge-recursive.c:1645
4669#, c-format
4670msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4671msgstr ""
4672"CONFLICTO (renombrar/agregar): Renombrar %s->%s en %s. %s agregado en %s"
4673
4674#: merge-recursive.c:1676
4675#, c-format
4676msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4677msgstr "%s es un directorio en %s agregando como %s más bien"
4678
4679#: merge-recursive.c:1681
4680#, c-format
4681msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4682msgstr ""
4683"Rehusando perder el archivo no rastreado en %s; agregándolo como %s en cambio"
4684
4685#: merge-recursive.c:1708
4686#, c-format
4687msgid ""
4688"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4689"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4690msgstr ""
4691"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar \"%s\"->\"%s\" en la rama \"%s\" "
4692"renombrar \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
4693
4694#: merge-recursive.c:1713
4695msgid " (left unresolved)"
4696msgstr " (dejado sin resolver)"
4697
4698#: merge-recursive.c:1805
4699#, c-format
4700msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4701msgstr ""
4702"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar %s->%s en %s. Renombrar %s->%s en "
4703"%s"
4704
4705#: merge-recursive.c:2068
4706#, c-format
4707msgid ""
4708"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4709"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4710"getting a majority of the files."
4711msgstr ""
4712"CONFLICTO (división de cambio de nombre de directorio): No es claro dónde "
4713"colocar %s porque el directorio %s fue renombrado a otros múltiples "
4714"directorios, sin ningún que contenga la mayoría de archivos."
4715
4716#: merge-recursive.c:2100
4717#, c-format
4718msgid ""
4719"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4720"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4721msgstr ""
4722"CONFLICTO (cambio de nombre de directorio implícito): Archivo/directorio "
4723"existente en %s se interpone con el cambio de nombres implícito, poniendo "
4724"la(s) siguiente(s) ruta(s) aquí: %s."
4725
4726#: merge-recursive.c:2110
4727#, c-format
4728msgid ""
4729"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4730"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4731msgstr ""
4732"CONFLICTO (cambio de nombre implícito): No se puede mapear más de una ruta "
4733"para %s; cambio de nombre implícito intentó poner estas rutas: %s"
4734
4735#: merge-recursive.c:2202
4736#, c-format
4737msgid ""
4738"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4739">%s in %s"
4740msgstr ""
4741"CONFLICTO (renombrar/renombrar): Renombrar directorio %s->%s en %s. "
4742"Renombrar directorio %s->%s en %s"
4743
4744#: merge-recursive.c:2447
4745#, c-format
4746msgid ""
4747"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4748"renamed."
4749msgstr ""
4750"PELIGRO: Evitando aplicar %s -> %s renombrado a %s, porque %s mismo fue "
4751"renombrado."
4752
4753#: merge-recursive.c:2973
4754#, c-format
4755msgid "cannot read object %s"
4756msgstr "no se pudo leer el objeto %s"
4757
4758#: merge-recursive.c:2976
4759#, c-format
4760msgid "object %s is not a blob"
4761msgstr "objeto %s no es un blob"
4762
4763#: merge-recursive.c:3040
4764msgid "modify"
4765msgstr "modificar"
4766
4767#: merge-recursive.c:3040
4768msgid "modified"
4769msgstr "modificado"
4770
4771#: merge-recursive.c:3052
4772msgid "content"
4773msgstr "contenido"
4774
4775#: merge-recursive.c:3056
4776msgid "add/add"
4777msgstr "agregar/agregar"
4778
4779#: merge-recursive.c:3079
4780#, c-format
4781msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4782msgstr "Saltado %s (fusionado como existente)"
4783
4784#: merge-recursive.c:3101 git-submodule.sh:959
4785msgid "submodule"
4786msgstr "submódulo"
4787
4788#: merge-recursive.c:3102
4789#, c-format
4790msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4791msgstr "CONFLICTO (%s): Conflicto de fusión en %s"
4792
4793#: merge-recursive.c:3132
4794#, c-format
4795msgid "Adding as %s instead"
4796msgstr "Agregando más bien como %s"
4797
4798#: merge-recursive.c:3215
4799#, c-format
4800msgid ""
4801"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4802"moving it to %s."
4803msgstr ""
4804"Path actualizado: %s agregado en %s dentro de un directorio que fue "
4805"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4806
4807#: merge-recursive.c:3218
4808#, c-format
4809msgid ""
4810"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4811"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4812msgstr ""
4813"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s agregado en %s dentro de un directorio "
4814"que fue renombrado en %s, sugerimos que debería ser movido a %s."
4815
4816#: merge-recursive.c:3222
4817#, c-format
4818msgid ""
4819"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4820"%s; moving it to %s."
4821msgstr ""
4822"Path actualizado: %s renombrado a %s en %s, dentro de un directorio que fue "
4823"renombrado en %s; moviéndolo a %s."
4824
4825#: merge-recursive.c:3225
4826#, c-format
4827msgid ""
4828"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4829"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4830msgstr ""
4831"CONFLICTO (ubicación de archivo): %s renombrado a %s en %s, dentro de un "
4832"directorio que fue renombrado en %s, sugiriendo que tal vez debería ser "
4833"movido a %s."
4834
4835#: merge-recursive.c:3339
4836#, c-format
4837msgid "Removing %s"
4838msgstr "Eliminando %s"
4839
4840#: merge-recursive.c:3362
4841msgid "file/directory"
4842msgstr "archivo/directorio"
4843
4844#: merge-recursive.c:3367
4845msgid "directory/file"
4846msgstr "directorio/archivo"
4847
4848#: merge-recursive.c:3374
4849#, c-format
4850msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4851msgstr ""
4852"CONFLICTO (%s): Hay un directorio con el nombre %s en %s. Agregando %s como "
4853"%s"
4854
4855#: merge-recursive.c:3383
4856#, c-format
4857msgid "Adding %s"
4858msgstr "Agregando %s"
4859
4860#: merge-recursive.c:3392
4861#, c-format
4862msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4863msgstr "CONFLICTO (add/add): Conflicto de merge en %s"
4864
4865#: merge-recursive.c:3436
4866msgid "Already up to date!"
4867msgstr "¡Ya está actualizado!"
4868
4869#: merge-recursive.c:3445
4870#, c-format
4871msgid "merging of trees %s and %s failed"
4872msgstr "falló la fusión de los árboles %s y %s"
4873
4874#: merge-recursive.c:3549
4875msgid "Merging:"
4876msgstr "Fusionando:"
4877
4878#: merge-recursive.c:3562
4879#, c-format
4880msgid "found %u common ancestor:"
4881msgid_plural "found %u common ancestors:"
4882msgstr[0] "se encontró %u ancestro común:"
4883msgstr[1] "se encontraron %u ancestros comunes:"
4884
4885#: merge-recursive.c:3612
4886msgid "merge returned no commit"
4887msgstr "la fusión no devolvió ningún commit"
4888
4889#: merge-recursive.c:3671
4890#, c-format
4891msgid ""
4892"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4893" %s"
4894msgstr ""
4895"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
4896"merge:\n"
4897" %s"
4898
4899#: merge-recursive.c:3768
4900#, c-format
4901msgid "Could not parse object '%s'"
4902msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'"
4903
4904#: merge-recursive.c:3786 builtin/merge.c:705 builtin/merge.c:885
4905msgid "Unable to write index."
4906msgstr "Incapaz de escribir el índice."
4907
4908#: merge.c:41
4909msgid "failed to read the cache"
4910msgstr "falló al leer la cache"
4911
4912#: merge.c:108 rerere.c:720 builtin/am.c:1878 builtin/am.c:1912
4913#: builtin/checkout.c:559 builtin/checkout.c:822 builtin/clone.c:816
4914#: builtin/stash.c:265
4915msgid "unable to write new index file"
4916msgstr "no es posible escribir el archivo índice"
4917
4918#: midx.c:68
4919#, c-format
4920msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4921msgstr "archivo multi-pack-index %s es muy pequeño"
4922
4923#: midx.c:84
4924#, c-format
4925msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4926msgstr "firma de multi-pack-index 0x%08x no concuerda con firma 0x%08x"
4927
4928#: midx.c:89
4929#, c-format
4930msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4931msgstr "versión %d de multi-pack-index no reconocida"
4932
4933#: midx.c:94
4934#, c-format
4935msgid "hash version %u does not match"
4936msgstr "versión de hash %u no concuerda"
4937
4938#: midx.c:108
4939msgid "invalid chunk offset (too large)"
4940msgstr "offset inválido del conjunto (muy grande)"
4941
4942#: midx.c:132
4943msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4944msgstr ""
4945"terminando multi-pack-index porque el id del conjunto aparece antes de lo "
4946"esperado"
4947
4948#: midx.c:145
4949msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4950msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto pack-name requerido"
4951
4952#: midx.c:147
4953msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4954msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4955
4956#: midx.c:149
4957msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4958msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto OID fanout requerido"
4959
4960#: midx.c:151
4961msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4962msgstr "multi-pack-index le falta el conjunto de offset del objeto requerido"
4963
4964#: midx.c:165
4965#, c-format
4966msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4967msgstr "multi-pack-index nombres de paquete fuera de orden:'%s' antes '%s'"
4968
4969#: midx.c:208
4970#, c-format
4971msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4972msgstr "mal pack-int-id: %u (%u paquetes totales)"
4973
4974#: midx.c:258
4975msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4976msgstr "multi-pack-index guarda un offset de 64-bit, pero off_t es muy pequeño"
4977
4978#: midx.c:286
4979msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4980msgstr "error preparando packfile de multi-pack-index"
4981
4982#: midx.c:470
4983#, c-format
4984msgid "failed to add packfile '%s'"
4985msgstr "falló al agregar packfile '%s'"
4986
4987#: midx.c:476
4988#, c-format
4989msgid "failed to open pack-index '%s'"
4990msgstr "falló al abrir pack-index '%s'"
4991
4992#: midx.c:536
4993#, c-format
4994msgid "failed to locate object %d in packfile"
4995msgstr "falló al ubicar objeto %d en packfile"
4996
4997#: midx.c:840
4998msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4999msgstr "Agregando packfiles a multi-pack-index"
5000
5001#: midx.c:873
5002#, c-format
5003msgid "did not see pack-file %s to drop"
5004msgstr "no se vió pack-file %s caer"
5005
5006#: midx.c:925
5007msgid "no pack files to index."
5008msgstr "no hay archivos pack para indexar."
5009
5010#: midx.c:977
5011msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5012msgstr "Escribiendo chunks a multi-pack-index"
5013
5014#: midx.c:1056
5015#, c-format
5016msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5017msgstr "falló al limpiar multi-pack-index en %s"
5018
5019#: midx.c:1112
5020msgid "Looking for referenced packfiles"
5021msgstr "Buscando por packfiles referidos"
5022
5023#: midx.c:1127
5024#, c-format
5025msgid ""
5026"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5027msgstr ""
5028"oid fanout fuera de orden: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5029
5030#: midx.c:1132
5031msgid "the midx contains no oid"
5032msgstr "el midx no contiene oid"
5033
5034#: midx.c:1141
5035msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5036msgstr "Verificando orden de OID en multi-pack-index"
5037
5038#: midx.c:1150
5039#, c-format
5040msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5041msgstr "oid lookup fuera de orden: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5042
5043#: midx.c:1170
5044msgid "Sorting objects by packfile"
5045msgstr "Ordenando objetos por packfile"
5046
5047#: midx.c:1177
5048msgid "Verifying object offsets"
5049msgstr "Verificando offsets de objetos"
5050
5051#: midx.c:1193
5052#, c-format
5053msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5054msgstr "fallo al cargar entrada pack para oid[%d] = %s"
5055
5056#: midx.c:1199
5057#, c-format
5058msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5059msgstr "falló al cargar el pack-index para packfile %s"
5060
5061#: midx.c:1208
5062#, c-format
5063msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5064msgstr "offset para objeto incorrecto oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5065
5066#: midx.c:1233
5067msgid "Counting referenced objects"
5068msgstr "Contando objetos no referenciados"
5069
5070#: midx.c:1243
5071msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5072msgstr "Encontrando y borrando packfiles sin referencias"
5073
5074#: midx.c:1433
5075msgid "could not start pack-objects"
5076msgstr "no se pudo empezar los pack-objetcts"
5077
5078#: midx.c:1452
5079msgid "could not finish pack-objects"
5080msgstr "no se pudo finalizar pack-objetcts"
5081
5082#: name-hash.c:537
5083#, c-format
5084msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5085msgstr "no es posible crear hilo lazy_dir: %s"
5086
5087#: name-hash.c:559
5088#, c-format
5089msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5090msgstr "no es posible crear hilo lazy_name: %s"
5091
5092#: name-hash.c:565
5093#, c-format
5094msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5095msgstr "no es posible unir hilo lazy_name: %s"
5096
5097#: notes-merge.c:277
5098#, c-format
5099msgid ""
5100"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5101"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5102"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5103msgstr ""
5104"No has concluido tus notas previas de fusión (%s existe).\n"
5105"Por favor, usa 'git notes merge --commit' o 'git notes merge --abort' para "
5106"confirmar/abortar la fusión previa antes de que puedas comenzar una nueva "
5107"nota de fusión."
5108
5109#: notes-merge.c:284
5110#, c-format
5111msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5112msgstr "No has terminado tus notas de fusión (%s existe)."
5113
5114#: notes-utils.c:46
5115msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5116msgstr ""
5117"No se puede realizar commit, notas del árbol no inicializadas o no "
5118"referenciadas"
5119
5120#: notes-utils.c:105
5121#, c-format
5122msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5123msgstr "Valor erróneo para notes.rewriteMode: '%s'"
5124
5125#: notes-utils.c:115
5126#, c-format
5127msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5128msgstr "Rehusando reescribir notas en %s (fuera de refs/notes/)"
5129
5130#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5131#. the environment variable, the second %s is
5132#. its value.
5133#.
5134#: notes-utils.c:145
5135#, c-format
5136msgid "Bad %s value: '%s'"
5137msgstr "Valor erróneo para %s: '%s'"
5138
5139#: object.c:53
5140#, c-format
5141msgid "invalid object type \"%s\""
5142msgstr "tipo de objeto \"%s\" inválido"
5143
5144#: object.c:173
5145#, c-format
5146msgid "object %s is a %s, not a %s"
5147msgstr "objeto %s es un %s, no un %s"
5148
5149#: object.c:233
5150#, c-format
5151msgid "object %s has unknown type id %d"
5152msgstr "el objeto %s tiene un id de tipo desconocido %d"
5153
5154#: object.c:246
5155#, c-format
5156msgid "unable to parse object: %s"
5157msgstr "incapaz de analizar objeto: %s"
5158
5159#: object.c:266 object.c:278
5160#, c-format
5161msgid "hash mismatch %s"
5162msgstr "hash no concuerda %s"
5163
5164#: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2184
5165#, c-format
5166msgid "unable to get size of %s"
5167msgstr "no se pudo obtener el tamaño de %s"
5168
5169#: packfile.c:630
5170msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5171msgstr "offset antes del final del paquete (broken .idx?)"
5172
5173#: packfile.c:1900
5174#, c-format
5175msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5176msgstr ""
5177"offset antes del comienzo del índice del paquete para %s (¿índice corrupto?)"
5178
5179#: packfile.c:1904
5180#, c-format
5181msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5182msgstr ""
5183"offset más allá del índice de fin de paquete para %s (¿índice truncado?)"
5184
5185#: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5186#, c-format
5187msgid "option `%s' expects a numerical value"
5188msgstr "opción `%s' espera un valor numérico"
5189
5190#: parse-options-cb.c:41
5191#, c-format
5192msgid "malformed expiration date '%s'"
5193msgstr "fecha de expiración mal formada: '%s'"
5194
5195#: parse-options-cb.c:54
5196#, c-format
5197msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5198msgstr "opción `%s' puede usar \"always\", \"auto\", o \"never\""
5199
5200#: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
5201#, c-format
5202msgid "malformed object name '%s'"
5203msgstr "nombre de objeto mal formado '%s'"
5204
5205#: parse-options.c:38
5206#, c-format
5207msgid "%s requires a value"
5208msgstr "%s requiere un valor"
5209
5210#: parse-options.c:73
5211#, c-format
5212msgid "%s is incompatible with %s"
5213msgstr "%s es incompatible con %s"
5214
5215#: parse-options.c:78
5216#, c-format
5217msgid "%s : incompatible with something else"
5218msgstr "%s : incompatible con otra cosa"
5219
5220#: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5221#, c-format
5222msgid "%s takes no value"
5223msgstr "%s no toma valores"
5224
5225#: parse-options.c:94
5226#, c-format
5227msgid "%s isn't available"
5228msgstr "%s no está disponible"
5229
5230#: parse-options.c:217
5231#, c-format
5232msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5233msgstr "%s espera un valor entero no negativo con un sufijo opcional k/m/g"
5234
5235#: parse-options.c:386
5236#, c-format
5237msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5238msgstr "opción ambigua: %s (puede ser --%s%s o --%s%s)"
5239
5240#: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5241#, c-format
5242msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5243msgstr "¿quisiste decir `--%s` (con dos guiones)?"
5244
5245#: parse-options.c:663 parse-options.c:963
5246#, c-format
5247msgid "alias of --%s"
5248msgstr "alias de --%s"
5249
5250#: parse-options.c:854
5251#, c-format
5252msgid "unknown option `%s'"
5253msgstr "opción `%s' desconocida"
5254
5255#: parse-options.c:856
5256#, c-format
5257msgid "unknown switch `%c'"
5258msgstr "switch desconocido `%c'"
5259
5260#: parse-options.c:858
5261#, c-format
5262msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5263msgstr "opción desconocida en string no ascii: `%s'"
5264
5265#: parse-options.c:882
5266msgid "..."
5267msgstr "..."
5268
5269#: parse-options.c:901
5270#, c-format
5271msgid "usage: %s"
5272msgstr "uso: %s"
5273
5274#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5275#. one in "usage: %s" translation.
5276#.
5277#: parse-options.c:907
5278#, c-format
5279msgid " or: %s"
5280msgstr " o: %s"
5281
5282#: parse-options.c:910
5283#, c-format
5284msgid " %s"
5285msgstr " %s"
5286
5287#: parse-options.c:949
5288msgid "-NUM"
5289msgstr "-NUM"
5290
5291#: path.c:915
5292#, c-format
5293msgid "Could not make %s writable by group"
5294msgstr "No se pudo hacer que %s fuera escribible por el grupo"
5295
5296#: pathspec.c:130
5297msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5298msgstr ""
5299"Carácter de escape '\\' no permitido como último carácter en el valor attr"
5300
5301#: pathspec.c:148
5302msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5303msgstr "Solo una especificación 'attr' es permitida."
5304
5305#: pathspec.c:151
5306msgid "attr spec must not be empty"
5307msgstr "especificación attr no puede estar vacía"
5308
5309#: pathspec.c:194
5310#, c-format
5311msgid "invalid attribute name %s"
5312msgstr "nombre de atributo %s inválido"
5313
5314#: pathspec.c:259
5315msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5316msgstr ""
5317"configuraciones globales de pathspec 'glob' y 'noglob' son incompatibles"
5318
5319#: pathspec.c:266
5320msgid ""
5321"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5322"pathspec settings"
5323msgstr ""
5324"la configuración global de 'literal' para patrones de ruta es incompatible "
5325"con las demás configuraciones globales de patrones de ruta"
5326
5327#: pathspec.c:306
5328msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5329msgstr "parámetro no válido para el prefijo 'magic pathspec'"
5330
5331#: pathspec.c:327
5332#, c-format
5333msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5334msgstr "Magic pathspec inválido '%.*s' en '%s'"
5335
5336#: pathspec.c:332
5337#, c-format
5338msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5339msgstr "Falta ')' al final del magic pathspec en '%s'"
5340
5341#: pathspec.c:370
5342#, c-format
5343msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5344msgstr "Magic pathspec '%c' no implementado en '%s'"
5345
5346#: pathspec.c:429
5347#, c-format
5348msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5349msgstr "%s: 'literal' y 'glob' son incompatibles"
5350
5351#: pathspec.c:445
5352#, c-format
5353msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5354msgstr "%s: '%s' está fuera del repositorio en '%s'"
5355
5356#: pathspec.c:521
5357#, c-format
5358msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5359msgstr "'%s' (nemotécnico: '%c')"
5360
5361#: pathspec.c:531
5362#, c-format
5363msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5364msgstr "%s: magic pathspec no soportado por este comando: %s"
5365
5366#: pathspec.c:598
5367#, c-format
5368msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5369msgstr "el patrón de ruta '%s' está detrás de un enlace simbólico"
5370
5371#: pathspec.c:643
5372#, c-format
5373msgid "line is badly quoted: %s"
5374msgstr "la línea está mál citada: %s"
5375
5376#: pkt-line.c:92
5377msgid "unable to write flush packet"
5378msgstr "no es posible escribir flush packet"
5379
5380#: pkt-line.c:99
5381msgid "unable to write delim packet"
5382msgstr "no es posible escribir delim packet"
5383
5384#: pkt-line.c:106
5385msgid "unable to write stateless separator packet"
5386msgstr "no es posible escribir un paquete separador sin estado (stateless)"
5387
5388#: pkt-line.c:113
5389msgid "flush packet write failed"
5390msgstr "limpieza de escritura de paquetes falló"
5391
5392#: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5393msgid "protocol error: impossibly long line"
5394msgstr "error de protocolo: línea imposiblemente larga"
5395
5396#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5397msgid "packet write with format failed"
5398msgstr "escritura de paquetes con formato falló"
5399
5400#: pkt-line.c:203
5401msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5402msgstr "fallo al escribir paquete - la data excede al tamaño máximo de paquete"
5403
5404#: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5405msgid "packet write failed"
5406msgstr "escritura de paquetes falló"
5407
5408#: pkt-line.c:302
5409msgid "read error"
5410msgstr "error de lectura"
5411
5412#: pkt-line.c:310
5413msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5414msgstr "el remoto se colgó de manera inesperada"
5415
5416#: pkt-line.c:338
5417#, c-format
5418msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5419msgstr "error de protocolo: mal caracter de largo de línea: %.4s"
5420
5421#: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5422#, c-format
5423msgid "protocol error: bad line length %d"
5424msgstr "error de protocolo: mal largo de línea %d"
5425
5426#: pkt-line.c:373
5427#, c-format
5428msgid "remote error: %s"
5429msgstr "error remoto: %s"
5430
5431#: preload-index.c:119
5432msgid "Refreshing index"
5433msgstr "Refrescando index"
5434
5435#: preload-index.c:138
5436#, c-format
5437msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5438msgstr "no es posible crear lstat hilado: %s"
5439
5440#: pretty.c:982
5441msgid "unable to parse --pretty format"
5442msgstr "incapaz de analizar el formato --pretty"
5443
5444#: promisor-remote.c:23
5445msgid "Remote with no URL"
5446msgstr "Remoto sin URL"
5447
5448#: promisor-remote.c:58
5449#, c-format
5450msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5451msgstr "nombre remoto promisor no puede comenzar con '/': %s"
5452
5453#: prune-packed.c:35
5454msgid "Removing duplicate objects"
5455msgstr "Removiendo objetos duplicados"
5456
5457#: range-diff.c:77
5458msgid "could not start `log`"
5459msgstr "no se pudo comenzar `log`"
5460
5461#: range-diff.c:79
5462msgid "could not read `log` output"
5463msgstr "no se pudo leer output de `log`"
5464
5465#: range-diff.c:98 sequencer.c:5143
5466#, c-format
5467msgid "could not parse commit '%s'"
5468msgstr "no se pudo analizar commit '%s'"
5469
5470#: range-diff.c:112
5471#, c-format
5472msgid ""
5473"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5474"'%s'"
5475msgstr ""
5476"no se pudo leer la primera línea de salida `log`: no comienza con 'commit ': "
5477"'%s'"
5478
5479#: range-diff.c:137
5480#, c-format
5481msgid "could not parse git header '%.*s'"
5482msgstr "no se puede analizar git header '%.*s'"
5483
5484#: range-diff.c:301
5485msgid "failed to generate diff"
5486msgstr "falló al generar diff"
5487
5488#: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5489#, c-format
5490msgid "could not parse log for '%s'"
5491msgstr "no se pudo leer el log para '%s'"
5492
5493#: read-cache.c:680
5494#, c-format
5495msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5496msgstr "no agregará alias de archivo '%s' ('%s' ya existe en el index)"
5497
5498#: read-cache.c:696
5499msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5500msgstr "no se puede crear un blob vacío en la base de datos de objetos"
5501
5502#: read-cache.c:718
5503#, c-format
5504msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5505msgstr ""
5506"%s: solo puede agregar archivos regulares, symbolic links o git-directories"
5507
5508#: read-cache.c:723
5509#, c-format
5510msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5511msgstr "'%s' no tiene un commit checked out"
5512
5513#: read-cache.c:775
5514#, c-format
5515msgid "unable to index file '%s'"
5516msgstr "no es posible indexar archivo '%s'"
5517
5518#: read-cache.c:794
5519#, c-format
5520msgid "unable to add '%s' to index"
5521msgstr "no es posible agregar '%s' al index"
5522
5523#: read-cache.c:805
5524#, c-format
5525msgid "unable to stat '%s'"
5526msgstr "incapaz de correr stat en '%s'"
5527
5528#: read-cache.c:1330
5529#, c-format
5530msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5531msgstr "'%s' parece ser un directorio y un archivo a la vez"
5532
5533#: read-cache.c:1536
5534msgid "Refresh index"
5535msgstr "Refrescar index"
5536
5537#: read-cache.c:1651
5538#, c-format
5539msgid ""
5540"index.version set, but the value is invalid.\n"
5541"Using version %i"
5542msgstr ""
5543"index.version configurado, pero el valor no es válido.\n"
5544"Usando versión %i"
5545
5546#: read-cache.c:1661
5547#, c-format
5548msgid ""
5549"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5550"Using version %i"
5551msgstr ""
5552"GIT_INDEX_VERSION configurado, pero el valor no es válido.\n"
5553"Usando versión %i"
5554
5555#: read-cache.c:1717
5556#, c-format
5557msgid "bad signature 0x%08x"
5558msgstr "mala firma 0x%08x"
5559
5560#: read-cache.c:1720
5561#, c-format
5562msgid "bad index version %d"
5563msgstr "mala versión del índice %d"
5564
5565#: read-cache.c:1729
5566msgid "bad index file sha1 signature"
5567msgstr "mala firma sha1 del archivo index"
5568
5569#: read-cache.c:1759
5570#, c-format
5571msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5572msgstr "index usa %.4s extensiones, cosa que no entendemos"
5573
5574#: read-cache.c:1761
5575#, c-format
5576msgid "ignoring %.4s extension"
5577msgstr "ignorando extensión %.4s"
5578
5579#: read-cache.c:1798
5580#, c-format
5581msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5582msgstr "formato de index desconocido 0x%08x"
5583
5584#: read-cache.c:1814
5585#, c-format
5586msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5587msgstr "campo nombre malformado en el index, cerca a ruta '%s'"
5588
5589#: read-cache.c:1871
5590msgid "unordered stage entries in index"
5591msgstr "entradas en stage desordenadas en index"
5592
5593#: read-cache.c:1874
5594#, c-format
5595msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5596msgstr "múltiples entradas extrañas para archivo fusionado '%s'"
5597
5598#: read-cache.c:1877
5599#, c-format
5600msgid "unordered stage entries for '%s'"
5601msgstr "entradas de stage desordenadas para '%s'"
5602
5603#: read-cache.c:1983 read-cache.c:2271 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5604#: submodule.c:1619 builtin/add.c:532 builtin/check-ignore.c:181
5605#: builtin/checkout.c:488 builtin/checkout.c:674 builtin/clean.c:991
5606#: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5607#: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5608#: builtin/submodule--helper.c:332
5609msgid "index file corrupt"
5610msgstr "archivo índice corrompido"
5611
5612#: read-cache.c:2124
5613#, c-format
5614msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5615msgstr "no es posible crear hilo load_cache_entries: %s"
5616
5617#: read-cache.c:2137
5618#, c-format
5619msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5620msgstr "no es posible unir hilo load_cache_entires: %s"
5621
5622#: read-cache.c:2170
5623#, c-format
5624msgid "%s: index file open failed"
5625msgstr "%s: falló al abrir el archivo index"
5626
5627#: read-cache.c:2174
5628#, c-format
5629msgid "%s: cannot stat the open index"
5630msgstr "%s: no se puede hacer stat del index abierto"
5631
5632#: read-cache.c:2178
5633#, c-format
5634msgid "%s: index file smaller than expected"
5635msgstr "%s: archivo index más pequeño de lo esperado"
5636
5637#: read-cache.c:2182
5638#, c-format
5639msgid "%s: unable to map index file"
5640msgstr "%s: no se pudo mapear el archivo index"
5641
5642#: read-cache.c:2224
5643#, c-format
5644msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5645msgstr "no es posible crear hilo load_index_extensions: %s"
5646
5647#: read-cache.c:2251
5648#, c-format
5649msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5650msgstr "no es posible unir hilo load_index_extensions: %s"
5651
5652#: read-cache.c:2283
5653#, c-format
5654msgid "could not freshen shared index '%s'"
5655msgstr "no se pudo refrescar el index compartido '%s'"
5656
5657#: read-cache.c:2330
5658#, c-format
5659msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5660msgstr "index roto, se esperaba %s en %s, se obtuvo %s"
5661
5662#: read-cache.c:3026 strbuf.c:1171 wrapper.c:630 builtin/merge.c:1130
5663#, c-format
5664msgid "could not close '%s'"
5665msgstr "no se pudo cerrar '%s'"
5666
5667#: read-cache.c:3129 sequencer.c:2355 sequencer.c:4066
5668#, c-format
5669msgid "could not stat '%s'"
5670msgstr "no se pudo definir '%s'"
5671
5672#: read-cache.c:3142
5673#, c-format
5674msgid "unable to open git dir: %s"
5675msgstr "no es posible abrir el directorio de git: %s"
5676
5677#: read-cache.c:3154
5678#, c-format
5679msgid "unable to unlink: %s"
5680msgstr "no es posible eliminar el vinculo: %s"
5681
5682#: read-cache.c:3179
5683#, c-format
5684msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5685msgstr "no se pudo arreglar bits de permisos en '%s'"
5686
5687#: read-cache.c:3328
5688#, c-format
5689msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5690msgstr "%s: no se puede eliminar a stage #0"
5691
5692#: rebase-interactive.c:11
5693msgid ""
5694"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5695"continue'.\n"
5696"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5697msgstr ""
5698"Se puede arreglar esto con 'git rebase --edit-todo' y después ejecuta 'git "
5699"rebase --continue'.\n"
5700"O se puede abortar el rebase con 'git rebase --abort'.\n"
5701
5702#: rebase-interactive.c:33
5703#, c-format
5704msgid ""
5705"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5706msgstr ""
5707"opción %s no reconocida para la opción rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
5708
5709#: rebase-interactive.c:42
5710msgid ""
5711"\n"
5712"Commands:\n"
5713"p, pick <commit> = use commit\n"
5714"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5715"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5716"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5717"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5718"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5719"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5720"d, drop <commit> = remove commit\n"
5721"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5722"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5723"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5724". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5725". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5726". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5727"\n"
5728"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5729msgstr ""
5730"\n"
5731"Comandos:\n"
5732"p, pick <commit> = usar commit\n"
5733"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
5734"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
5735"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
5736"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
5737"este commit\n"
5738"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
5739"b, break = parar aquí (continuar rebase luego con 'git rebase --continue')\n"
5740"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
5741"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
5742"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
5743"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5744". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
5745". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
5746". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
5747"\n"
5748"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
5749"abajo.\n"
5750
5751#: rebase-interactive.c:63
5752#, c-format
5753msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5754msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5755msgstr[0] "Rebase %s en %s (%d comando)"
5756msgstr[1] "Rebase %s en %s (%d comandos)"
5757
5758#: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5759msgid ""
5760"\n"
5761"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5762msgstr ""
5763"\n"
5764"No eliminar ninguna línea. Usa 'drop' explícitamente para borrar un commit \n"
5765
5766#: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5767msgid ""
5768"\n"
5769"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5770msgstr ""
5771"\n"
5772"Si eliminas una línea aquí EL COMMIT SE PERDERÁ.\n"
5773
5774#: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5775msgid ""
5776"\n"
5777"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5778"To continue rebase after editing, run:\n"
5779" git rebase --continue\n"
5780"\n"
5781msgstr ""
5782"\n"
5783"Estás editando el archivo TODO de un rebase interactivo.\n"
5784"Para continuar el rebase después de editar, ejecuta:\n"
5785" git rebase --continue\n"
5786"\n"
5787
5788#: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5789msgid ""
5790"\n"
5791"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5792"\n"
5793msgstr ""
5794"\n"
5795"Como sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
5796"\n"
5797
5798#: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3463
5799#: sequencer.c:3489 sequencer.c:5248 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:258
5800#, c-format
5801msgid "could not write '%s'"
5802msgstr "no se pudo escribir '%s'"
5803
5804#: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:190 builtin/rebase.c:216
5805#: builtin/rebase.c:240
5806#, c-format
5807msgid "could not write '%s'."
5808msgstr "no se pudo escribir '%s'."
5809
5810#: rebase-interactive.c:193
5811#, c-format
5812msgid ""
5813"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5814"Dropped commits (newer to older):\n"
5815msgstr ""
5816"Peligro: algunos commits pueden haber sido botados de forma accidental.\n"
5817"Commits botados (empezando con el más nuevo):\n"
5818
5819#: rebase-interactive.c:200
5820#, c-format
5821msgid ""
5822"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5823"\n"
5824"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5825"warnings.\n"
5826"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5827"\n"
5828msgstr ""
5829"Para evitar este mensaje, use \"drop\" para eliminar de forma explícita un "
5830"commit.\n"
5831"\n"
5832"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para cambiar el nivel de "
5833"advertencias.\n"
5834"Los posibles comportamientos son: ignore,warn,error.\n"
5835"\n"
5836
5837#: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2274
5838#: builtin/rebase.c:176 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:227
5839#: builtin/rebase.c:252
5840#, c-format
5841msgid "could not read '%s'."
5842msgstr "no se puede leer '%s'."
5843
5844#: ref-filter.c:42 wt-status.c:1977
5845msgid "gone"
5846msgstr "desaparecido"
5847
5848#: ref-filter.c:43
5849#, c-format
5850msgid "ahead %d"
5851msgstr "adelante %d"
5852
5853#: ref-filter.c:44
5854#, c-format
5855msgid "behind %d"
5856msgstr "detrás %d"
5857
5858#: ref-filter.c:45
5859#, c-format
5860msgid "ahead %d, behind %d"
5861msgstr "delante %d, detrás %d"
5862
5863#: ref-filter.c:165
5864#, c-format
5865msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5866msgstr "formato esperado: %%(color:<color>)"
5867
5868#: ref-filter.c:167
5869#, c-format
5870msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5871msgstr "color no reconocido: %%(color:%s)"
5872
5873#: ref-filter.c:189
5874#, c-format
5875msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5876msgstr "Valor entero esperado refname:lstrip=%s"
5877
5878#: ref-filter.c:193
5879#, c-format
5880msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5881msgstr "Valor entero esperado refname:rstrip=%s"
5882
5883#: ref-filter.c:195
5884#, c-format
5885msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5886msgstr "argumento: %s no reconocido %%(%s)"
5887
5888#: ref-filter.c:250
5889#, c-format
5890msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5891msgstr "%%(objecttype) no toma ningún argumento"
5892
5893#: ref-filter.c:272
5894#, c-format
5895msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5896msgstr "%%(objectsize) no reconocido argumento: %s"
5897
5898#: ref-filter.c:280
5899#, c-format
5900msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5901msgstr "%%(deltabase) no toma argumentos"
5902
5903#: ref-filter.c:292
5904#, c-format
5905msgid "%%(body) does not take arguments"
5906msgstr "%%(body) no toma ningún argumento"
5907
5908#: ref-filter.c:301
5909#, c-format
5910msgid "%%(subject) does not take arguments"
5911msgstr "%%(subject) no toma ningún argumento"
5912
5913#: ref-filter.c:323
5914#, c-format
5915msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5916msgstr "%%(trailers) desconocidos, argumento: %s"
5917
5918#: ref-filter.c:352
5919#, c-format
5920msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5921msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
5922
5923#: ref-filter.c:354
5924#, c-format
5925msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5926msgstr "argumento %s no reconocido %%(contents)"
5927
5928#: ref-filter.c:369
5929#, c-format
5930msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5931msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s"
5932
5933#: ref-filter.c:373
5934#, c-format
5935msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5936msgstr "argumento: %s no reconocido %%(objectname)"
5937
5938#: ref-filter.c:403
5939#, c-format
5940msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5941msgstr "formato esperado: %%(align:<ancho>,<posición>)"
5942
5943#: ref-filter.c:415
5944#, c-format
5945msgid "unrecognized position:%s"
5946msgstr "posición desconocida: %s"
5947
5948#: ref-filter.c:422
5949#, c-format
5950msgid "unrecognized width:%s"
5951msgstr "ancho desconocido: %s"
5952
5953#: ref-filter.c:431
5954#, c-format
5955msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5956msgstr "argumento no reconocido para %%(align): %s"
5957
5958#: ref-filter.c:439
5959#, c-format
5960msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5961msgstr "se esperaba un ancho positivo con el átomo %%(align)"
5962
5963#: ref-filter.c:457
5964#, c-format
5965msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5966msgstr "argumento: %s no reconocido %%(if)"
5967
5968#: ref-filter.c:559
5969#, c-format
5970msgid "malformed field name: %.*s"
5971msgstr "nombre mal formado de campo: %.*s"
5972
5973#: ref-filter.c:586
5974#, c-format
5975msgid "unknown field name: %.*s"
5976msgstr "nombre de campo desconocido: %.*s"
5977
5978#: ref-filter.c:590
5979#, c-format
5980msgid ""
5981"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5982msgstr ""
5983"no es un repositorio git, pero el campo '%.*s' requiere acceso al objeto data"
5984
5985#: ref-filter.c:714
5986#, c-format
5987msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5988msgstr "formato: átomo %%(if) usado sin un átomo %%(then)"
5989
5990#: ref-filter.c:777
5991#, c-format
5992msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5993msgstr "formato: átomo %%(then) usado sin átomo %%(if)"
5994
5995#: ref-filter.c:779
5996#, c-format
5997msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5998msgstr "formato: átomo %%(then) usado más de una vez"
5999
6000#: ref-filter.c:781
6001#, c-format
6002msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6003msgstr "formato: átomo %%(then) usado después de %%(else)"
6004
6005#: ref-filter.c:809
6006#, c-format
6007msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6008msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(if)"
6009
6010#: ref-filter.c:811
6011#, c-format
6012msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6013msgstr "formato: átomo %%(else) usado sin un átomo %%(then)"
6014
6015#: ref-filter.c:813
6016#, c-format
6017msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6018msgstr "formato: átomo %%(else) usado más de una vez"
6019
6020#: ref-filter.c:828
6021#, c-format
6022msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6023msgstr "formato: átomo %%(end) usado sin átomo correspondiente"
6024
6025#: ref-filter.c:885
6026#, c-format
6027msgid "malformed format string %s"
6028msgstr "formato de cadena mal formado %s"
6029
6030#: ref-filter.c:1486
6031#, c-format
6032msgid "no branch, rebasing %s"
6033msgstr "no hay rama, rebasando %s"
6034
6035#: ref-filter.c:1489
6036#, c-format
6037msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6038msgstr "(o hay rama, rebasando con HEAD desacoplado %s"
6039
6040#: ref-filter.c:1492
6041#, c-format
6042msgid "no branch, bisect started on %s"
6043msgstr "no hay rama, comenzando biseccón en %s"
6044
6045#: ref-filter.c:1502
6046msgid "no branch"
6047msgstr "sin rama"
6048
6049#: ref-filter.c:1538 ref-filter.c:1747
6050#, c-format
6051msgid "missing object %s for %s"
6052msgstr "falta objeto %s para %s"
6053
6054#: ref-filter.c:1548
6055#, c-format
6056msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6057msgstr "parse_object_buffer falló en %s para %s"
6058
6059#: ref-filter.c:2001
6060#, c-format
6061msgid "malformed object at '%s'"
6062msgstr "objeto mal formado en '%s'"
6063
6064#: ref-filter.c:2090
6065#, c-format
6066msgid "ignoring ref with broken name %s"
6067msgstr "ignorando referencia con nombre roto %s"
6068
6069#: ref-filter.c:2095 refs.c:657
6070#, c-format
6071msgid "ignoring broken ref %s"
6072msgstr "ignorando referencia rota %s"
6073
6074#: ref-filter.c:2395
6075#, c-format
6076msgid "format: %%(end) atom missing"
6077msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
6078
6079#: ref-filter.c:2495
6080#, c-format
6081msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
6082msgstr "opción `%s' es incompatible con --merged"
6083
6084#: ref-filter.c:2498
6085#, c-format
6086msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
6087msgstr "opción `%s' es incompatible con --no-merged"
6088
6089#: ref-filter.c:2508
6090#, c-format
6091msgid "malformed object name %s"
6092msgstr "nombre de objeto mal formado %s"
6093
6094#: ref-filter.c:2513
6095#, c-format
6096msgid "option `%s' must point to a commit"
6097msgstr "opción '%s' debe apuntar a un commit"
6098
6099#: refs.c:264
6100#, c-format
6101msgid "%s does not point to a valid object!"
6102msgstr "¡%s no apunta a ningún objeto válido!"
6103
6104#: refs.c:572
6105#, c-format
6106msgid "could not retrieve `%s`"
6107msgstr "no se pudo recibir `%s`"
6108
6109#: refs.c:579
6110#, c-format
6111msgid "invalid branch name: %s = %s"
6112msgstr "Nombre de rama inválido: %s = %s"
6113
6114#: refs.c:655
6115#, c-format
6116msgid "ignoring dangling symref %s"
6117msgstr "ignorando referencia rota %s"
6118
6119#: refs.c:792
6120#, c-format
6121msgid "could not open '%s' for writing: %s"
6122msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura: %s"
6123
6124#: refs.c:802 refs.c:853
6125#, c-format
6126msgid "could not read ref '%s'"
6127msgstr "no se pudo leer la referencia '%s'"
6128
6129#: refs.c:808
6130#, c-format
6131msgid "ref '%s' already exists"
6132msgstr "ref '%s' ya existe"
6133
6134#: refs.c:813
6135#, c-format
6136msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
6137msgstr "ID de objecto inesperado al escribir '%s'"
6138
6139#: refs.c:821 sequencer.c:408 sequencer.c:2721 sequencer.c:2925
6140#: sequencer.c:2939 sequencer.c:3195 sequencer.c:5159 strbuf.c:1168
6141#: wrapper.c:628
6142#, c-format
6143msgid "could not write to '%s'"
6144msgstr "no se pudo escribir en '%s'"
6145
6146#: refs.c:848 strbuf.c:1166 wrapper.c:196 wrapper.c:366 builtin/am.c:719
6147#: builtin/rebase.c:852
6148#, c-format
6149msgid "could not open '%s' for writing"
6150msgstr "no se pudo abrir '%s' para escritura"
6151
6152#: refs.c:855
6153#, c-format
6154msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
6155msgstr "ID de objecto inesperado al borrar '%s'"
6156
6157#: refs.c:986
6158#, c-format
6159msgid "log for ref %s has gap after %s"
6160msgstr "log de ref %s tiene un vacío tras %s"
6161
6162#: refs.c:992
6163#, c-format
6164msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6165msgstr "log de ref %s finalizado inesperadamente en %s"
6166
6167#: refs.c:1051
6168#, c-format
6169msgid "log for %s is empty"
6170msgstr "log de %s está vacío"
6171
6172#: refs.c:1143
6173#, c-format
6174msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6175msgstr "rehusando actualizar ref con mal nombre '%s'"
6176
6177#: refs.c:1219
6178#, c-format
6179msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6180msgstr "update_ref falló para ref '%s': %s"
6181
6182#: refs.c:2011
6183#, c-format
6184msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6185msgstr "múltiples actualizaciones para ref '%s' no permitidas"
6186
6187#: refs.c:2098
6188msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6189msgstr "actualizaciones de ref prohibidas dentro de ambiente de cuarentena"
6190
6191#: refs.c:2109
6192msgid "ref updates aborted by hook"
6193msgstr "ref update abortado por el hook"
6194
6195#: refs.c:2209 refs.c:2239
6196#, c-format
6197msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6198msgstr "'%s' existe; no se puede crear '%s'"
6199
6200#: refs.c:2215 refs.c:2250
6201#, c-format
6202msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6203msgstr "no se puede procesar '%s' y '%s' al mismo tiempo"
6204
6205#: refs/files-backend.c:1233
6206#, c-format
6207msgid "could not remove reference %s"
6208msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s"
6209
6210#: refs/files-backend.c:1247 refs/packed-backend.c:1541
6211#: refs/packed-backend.c:1551
6212#, c-format
6213msgid "could not delete reference %s: %s"
6214msgstr "no se pudo eliminar la referencia %s: %s"
6215
6216#: refs/files-backend.c:1250 refs/packed-backend.c:1554
6217#, c-format
6218msgid "could not delete references: %s"
6219msgstr "no se pudo eliminar la referencia: %s"
6220
6221#: refspec.c:137
6222#, c-format
6223msgid "invalid refspec '%s'"
6224msgstr "refspec inválido: '%s'"
6225
6226#: remote.c:355
6227#, c-format
6228msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6229msgstr "config remote shorthand no puede comenzar con '/': %s"
6230
6231#: remote.c:403
6232msgid "more than one receivepack given, using the first"
6233msgstr "más de un receivepack dado, usando el primero"
6234
6235#: remote.c:411
6236msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6237msgstr "más de un uploadpack dado, usando el primero"
6238
6239#: remote.c:594
6240#, c-format
6241msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6242msgstr "No se pueden traer ambos %s y %s a %s"
6243
6244#: remote.c:598
6245#, c-format
6246msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6247msgstr "%s por lo general hace seguimiento a %s, no a %s"
6248
6249#: remote.c:602
6250#, c-format
6251msgid "%s tracks both %s and %s"
6252msgstr "%s hace seguimiento tanto a %s como a %s"
6253
6254#: remote.c:670
6255#, c-format
6256msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6257msgstr "llave '%s' de patrón no tuvo '*'"
6258
6259#: remote.c:680
6260#, c-format
6261msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6262msgstr "valor '%s' del patrón no tiene '*'"
6263
6264#: remote.c:986
6265#, c-format
6266msgid "src refspec %s does not match any"
6267msgstr "src refsoec %s: no concuerda con ninguno"
6268
6269#: remote.c:991
6270#, c-format
6271msgid "src refspec %s matches more than one"
6272msgstr "src refspec %s concuerda con más de uno"
6273
6274#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6275#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6276#. the <src>.
6277#.
6278#: remote.c:1006
6279#, c-format
6280msgid ""
6281"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6282"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6283"\n"
6284"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6285"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6286" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6287" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6288"\n"
6289"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6290msgstr ""
6291"El destino que provees no es un full refname (i.e.,\n"
6292"comienza con \"refs/\"). Intentamos adivinar lo que quisiste decir:\n"
6293"\n"
6294"- Buscando un ref que concuerde con '%s' en el lado remoto.\n"
6295"- Revisando si el <src> es usado en el push('%s')\n"
6296" es un ref en \"refs/{heads,tags}/\". Si es así, agregamos el prefijo\n"
6297" refs/{heads,tags}/ correspondiente al lado remoto.\n"
6298"\n"
6299"Ninguno funcionó así que nos dimos por vencidos. Tienes que especificar el "
6300"full ref."
6301
6302#: remote.c:1026
6303#, c-format
6304msgid ""
6305"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6306"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6307"'%s:refs/heads/%s'?"
6308msgstr ""
6309"La parte <src> del refspec es un objeto commit.\n"
6310"¿Quisiste crear un branch nuevo mediante un push a\n"
6311"'%s:refs/heads/%s'?"
6312
6313#: remote.c:1031
6314#, c-format
6315msgid ""
6316"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6317"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6318"'%s:refs/tags/%s'?"
6319msgstr ""
6320"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6321"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6322"'%s:refs/tags/%s'?"
6323
6324#: remote.c:1036
6325#, c-format
6326msgid ""
6327"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6328"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6329"'%s:refs/tags/%s'?"
6330msgstr ""
6331"La parte <src> del refspec es un objeto tree.\n"
6332"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
6333"'%s:refs/heads/%s'?"
6334
6335#: remote.c:1041
6336#, c-format
6337msgid ""
6338"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6339"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6340"'%s:refs/tags/%s'?"
6341msgstr ""
6342"La parte <src> del refspec es un objeto blob.\n"
6343"¿Quisiste crear un tag nuevo mediante un push a\n"
6344"'%s:refs/heads/%s'?"
6345
6346#: remote.c:1077
6347#, c-format
6348msgid "%s cannot be resolved to branch"
6349msgstr "%s no puede ser resolver a un branch"
6350
6351#: remote.c:1088
6352#, c-format
6353msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6354msgstr "no es posible borrar '%s': ref remoto no existe"
6355
6356#: remote.c:1100
6357#, c-format
6358msgid "dst refspec %s matches more than one"
6359msgstr "dst refspec %s concuerda con más de uno"
6360
6361#: remote.c:1107
6362#, c-format
6363msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6364msgstr "dst ref %s recibe de más de un src"
6365
6366#: remote.c:1610 remote.c:1711
6367msgid "HEAD does not point to a branch"
6368msgstr "HEAD no apunta a ninguna rama"
6369
6370#: remote.c:1619
6371#, c-format
6372msgid "no such branch: '%s'"
6373msgstr "no existe tal rama: '%s'"
6374
6375#: remote.c:1622
6376#, c-format
6377msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6378msgstr "no se ha configurado upstream para la rama '%s'"
6379
6380#: remote.c:1628
6381#, c-format
6382msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6383msgstr "la rama '%s' de upstream no es guardad como rama de rastreo remoto"
6384
6385#: remote.c:1643
6386#, c-format
6387msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6388msgstr ""
6389"destino de push '%s' en el remoto '%s' no tiene una rama de rastreo local"
6390
6391#: remote.c:1655
6392#, c-format
6393msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6394msgstr "la rama '%s' no tiene remoto para enviar"
6395
6396#: remote.c:1665
6397#, c-format
6398msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6399msgstr "refspecs del push para '%s' no incluyen '%s'"
6400
6401#: remote.c:1678
6402msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6403msgstr "push no tiene destino (push.default es 'nada')"
6404
6405#: remote.c:1700
6406msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6407msgstr "no se puede resolver push 'simple' para un destino único"
6408
6409#: remote.c:1826
6410#, c-format
6411msgid "couldn't find remote ref %s"
6412msgstr "no se puedo encontrar ref remota %s"
6413
6414#: remote.c:1839
6415#, c-format
6416msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6417msgstr "* Ignorando ref graciosa '%s' localmente"
6418
6419#: remote.c:2002
6420#, c-format
6421msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6422msgstr "Tu rama está basada en '%s', pero upstream ha desaparecido.\n"
6423
6424#: remote.c:2006
6425msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6426msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para arreglar)\n"
6427
6428#: remote.c:2009
6429#, c-format
6430msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6431msgstr "Tu rama está actualizada con '%s'.\n"
6432
6433#: remote.c:2013
6434#, c-format
6435msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6436msgstr "Tu rama y '%s' refieren a commits diferentes.\n"
6437
6438#: remote.c:2016
6439#, c-format
6440msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6441msgstr " (usa \"%s\" para detalles)\n"
6442
6443#: remote.c:2020
6444#, c-format
6445msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6446msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6447msgstr[0] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commit.\n"
6448msgstr[1] "Tu rama está adelantada a '%s' por %d commits.\n"
6449
6450#: remote.c:2026
6451msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6452msgstr " (usa \"git push\" para publicar tus commits locales)\n"
6453
6454#: remote.c:2029
6455#, c-format
6456msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6457msgid_plural ""
6458"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6459msgstr[0] ""
6460"Tu rama está detrás de '%s' por %d commit, y puede ser avanzada rápido.\n"
6461msgstr[1] ""
6462"Tu rama está detrás de '%s' por %d commits, y puede ser avanzada rápido.\n"
6463
6464#: remote.c:2037
6465msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6466msgstr " (usa \"git pull\" para actualizar tu rama local)\n"
6467
6468#: remote.c:2040
6469#, c-format
6470msgid ""
6471"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6472"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6473msgid_plural ""
6474"Your branch and '%s' have diverged,\n"
6475"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6476msgstr[0] ""
6477"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
6478"y se tiene %d y %d commit diferentes en cada una respectivamente.\n"
6479msgstr[1] ""
6480"Tu rama y '%s' han divergido,\n"
6481"y tienen %d y %d commits diferentes cada una respectivamente.\n"
6482
6483#: remote.c:2050
6484msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6485msgstr " (usa \"git pull\" para fusionar la rama remota en la tuya)\n"
6486
6487#: remote.c:2241
6488#, c-format
6489msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6490msgstr "no se puede leer el nombre de objeto '%s'"
6491
6492#: replace-object.c:21
6493#, c-format
6494msgid "bad replace ref name: %s"
6495msgstr "mal nombre de ref de reemplazo: %s"
6496
6497#: replace-object.c:30
6498#, c-format
6499msgid "duplicate replace ref: %s"
6500msgstr "duplicar ref de reemplazo: %s"
6501
6502#: replace-object.c:82
6503#, c-format
6504msgid "replace depth too high for object %s"
6505msgstr "remplazar profundiad muy elevada para objeto %s"
6506
6507#: repository.c:94 builtin/init-db.c:188
6508#, c-format
6509msgid "The hash algorithm %s is not supported in this build."
6510msgstr "El algoritmo hash %s no está soportado en este build."
6511
6512#: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6513msgid "corrupt MERGE_RR"
6514msgstr "MERGE_RR corrupto"
6515
6516#: rerere.c:264 rerere.c:269
6517msgid "unable to write rerere record"
6518msgstr "incapaz de escribir entrada rerere"
6519
6520#: rerere.c:495
6521#, c-format
6522msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6523msgstr "hubieron errores mientras se escribía '%s' (%s)"
6524
6525#: rerere.c:498
6526#, c-format
6527msgid "failed to flush '%s'"
6528msgstr "falló al hacer flush '%s'"
6529
6530#: rerere.c:503 rerere.c:1039
6531#, c-format
6532msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6533msgstr "no se pudo analizar hunks en conflicto en '%s'"
6534
6535#: rerere.c:684
6536#, c-format
6537msgid "failed utime() on '%s'"
6538msgstr "falló utime() en '%s'"
6539
6540#: rerere.c:694
6541#, c-format
6542msgid "writing '%s' failed"
6543msgstr "escribiendo '%s' falló"
6544
6545#: rerere.c:714
6546#, c-format
6547msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6548msgstr "'%s' puesto en stage usando resolución previa."
6549
6550#: rerere.c:753
6551#, c-format
6552msgid "Recorded resolution for '%s'."
6553msgstr "Resolución guardada para '%s'."
6554
6555#: rerere.c:788
6556#, c-format
6557msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6558msgstr "'%s' resuelto usando resolución previa."
6559
6560#: rerere.c:803
6561#, c-format
6562msgid "cannot unlink stray '%s'"
6563msgstr "no se puede desvincular stray '%s'"
6564
6565#: rerere.c:807
6566#, c-format
6567msgid "Recorded preimage for '%s'"
6568msgstr "Resolución precargada para '%s'"
6569
6570#: rerere.c:881 submodule.c:2078 builtin/log.c:1891
6571#: builtin/submodule--helper.c:1454 builtin/submodule--helper.c:1466
6572#, c-format
6573msgid "could not create directory '%s'"
6574msgstr "no se pudo crear el directorio '%s'"
6575
6576#: rerere.c:1057
6577#, c-format
6578msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6579msgstr "falló al actualizar estado conflictivo en '%s'"
6580
6581#: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6582#, c-format
6583msgid "no remembered resolution for '%s'"
6584msgstr "resolución para '%s' no recordada"
6585
6586#: rerere.c:1077
6587#, c-format
6588msgid "cannot unlink '%s'"
6589msgstr "no se puede desvincular '%s'"
6590
6591#: rerere.c:1087
6592#, c-format
6593msgid "Updated preimage for '%s'"
6594msgstr "Actualizada preimagen para '%s'"
6595
6596#: rerere.c:1096
6597#, c-format
6598msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6599msgstr "Se olvidó resolución para '%s'\n"
6600
6601#: rerere.c:1199
6602msgid "unable to open rr-cache directory"
6603msgstr "no es posible abrir directorio rr-cache"
6604
6605#: reset.c:42
6606msgid "could not determine HEAD revision"
6607msgstr "no se pudo determinar revisión HEAD"
6608
6609#: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3318
6610#, c-format
6611msgid "failed to find tree of %s"
6612msgstr "falló al encontrar árbol de %s"
6613
6614#: revision.c:2661
6615msgid "your current branch appears to be broken"
6616msgstr "tu rama actual parece estar rota"
6617
6618#: revision.c:2664
6619#, c-format
6620msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6621msgstr "tu rama actual '%s' no tiene ningún commit todavía"
6622
6623#: revision.c:2873
6624msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6625msgstr "--first-parent es incompatible con --bisect"
6626
6627#: revision.c:2877
6628msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6629msgstr "-L no soporta todavía formatos de diff fuera de -p y -s"
6630
6631#: run-command.c:763
6632msgid "open /dev/null failed"
6633msgstr "falló al abrir /dev/null"
6634
6635#: run-command.c:1269
6636#, c-format
6637msgid "cannot create async thread: %s"
6638msgstr "no es posible crear hilo async: %s"
6639
6640#: run-command.c:1333
6641#, c-format
6642msgid ""
6643"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6644"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6645msgstr ""
6646"El hook '%s' fue ignorado porque no ha sido configurado como ejecutable.\n"
6647"Puedes desactivar esta advertencias con `git config advice.ignoredHook "
6648"false`."
6649
6650#: send-pack.c:145
6651msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6652msgstr ""
6653"flush packet inesperado mientras se leía estatus de desempaquetado remoto"
6654
6655#: send-pack.c:147
6656#, c-format
6657msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6658msgstr "no es posible analizar el estado de desempaquetado remoto: %s"
6659
6660#: send-pack.c:149
6661#, c-format
6662msgid "remote unpack failed: %s"
6663msgstr "desempaquetado remoto falló: %s"
6664
6665#: send-pack.c:308
6666msgid "failed to sign the push certificate"
6667msgstr "falló al firmar el certificado de push"
6668
6669#: send-pack.c:394
6670msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6671msgstr "el destino no soporta el algoritmo de hash de este repositorio"
6672
6673#: send-pack.c:403
6674msgid "the receiving end does not support --signed push"
6675msgstr "el final receptor no soporta --signed push"
6676
6677#: send-pack.c:405
6678msgid ""
6679"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6680"signed push"
6681msgstr ""
6682"no se manda un certificado de push ya que el destino no soporta push firmado "
6683"(--signed )"
6684
6685#: send-pack.c:417
6686msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6687msgstr "el destino no soporta push atómicos (--atomic)"
6688
6689#: send-pack.c:422
6690msgid "the receiving end does not support push options"
6691msgstr "el destino no soporta opciones de push"
6692
6693#: sequencer.c:192
6694#, c-format
6695msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6696msgstr "mensaje de commit inválido, modo cleanup '%s'"
6697
6698#: sequencer.c:297
6699#, c-format
6700msgid "could not delete '%s'"
6701msgstr "no se pudo borrar '%s'"
6702
6703#: sequencer.c:316 builtin/rebase.c:743 builtin/rebase.c:1582 builtin/rm.c:385
6704#, c-format
6705msgid "could not remove '%s'"
6706msgstr "no se pudo eliminar'%s'"
6707
6708#: sequencer.c:326
6709msgid "revert"
6710msgstr "revertir"
6711
6712#: sequencer.c:328
6713msgid "cherry-pick"
6714msgstr "cherry-pick"
6715
6716#: sequencer.c:330
6717msgid "rebase"
6718msgstr "rebase"
6719
6720#: sequencer.c:332
6721#, c-format
6722msgid "unknown action: %d"
6723msgstr "acción desconocida: %d"
6724
6725#: sequencer.c:390
6726msgid ""
6727"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6728"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6729msgstr ""
6730"después de resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
6731"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'"
6732
6733#: sequencer.c:393
6734msgid ""
6735"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6736"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6737"and commit the result with 'git commit'"
6738msgstr ""
6739"tras resolver los conflictos, marca las rutas corregidas\n"
6740"con 'git add <rutas>' o 'git rm <rutas>'\n"
6741"y haz un commit del resultado con 'git commit'"
6742
6743#: sequencer.c:406 sequencer.c:2921
6744#, c-format
6745msgid "could not lock '%s'"
6746msgstr "no se pudo bloquear '%s'"
6747
6748#: sequencer.c:413
6749#, c-format
6750msgid "could not write eol to '%s'"
6751msgstr "no se pudo escribir EOL en '%s'"
6752
6753#: sequencer.c:418 sequencer.c:2726 sequencer.c:2927 sequencer.c:2941
6754#: sequencer.c:3203
6755#, c-format
6756msgid "failed to finalize '%s'"
6757msgstr "falló al finalizar '%s'"
6758
6759#: sequencer.c:431 sequencer.c:1620 sequencer.c:2746 sequencer.c:3185
6760#: sequencer.c:3294 builtin/am.c:249 builtin/commit.c:786 builtin/merge.c:1128
6761#, c-format
6762msgid "could not read '%s'"
6763msgstr "no se pudo leer '%s'"
6764
6765#: sequencer.c:457
6766#, c-format
6767msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6768msgstr "tus cambios locales serán sobreescritos por %s."
6769
6770#: sequencer.c:461
6771msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6772msgstr "realiza un commit con tus cambios o aplica un stash para proceder."
6773
6774#: sequencer.c:493
6775#, c-format
6776msgid "%s: fast-forward"
6777msgstr "%s: avance rápido"
6778
6779#: sequencer.c:532 builtin/tag.c:566
6780#, c-format
6781msgid "Invalid cleanup mode %s"
6782msgstr "Modo cleanup inválido %s"
6783
6784#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6785#. "rebase".
6786#.
6787#: sequencer.c:626
6788#, c-format
6789msgid "%s: Unable to write new index file"
6790msgstr "%s: Incapaz de escribir el nuevo archivo índice"
6791
6792#: sequencer.c:643
6793msgid "unable to update cache tree"
6794msgstr "no es posible actualizar el árbol de la caché"
6795
6796#: sequencer.c:657
6797msgid "could not resolve HEAD commit"
6798msgstr "no se pudo resolver el commit de HEAD"
6799
6800#: sequencer.c:737
6801#, c-format
6802msgid "no key present in '%.*s'"
6803msgstr "no hay llave presente en '%.*s'"
6804
6805#: sequencer.c:748
6806#, c-format
6807msgid "unable to dequote value of '%s'"
6808msgstr "no es posible dequote para '%s'"
6809
6810#: sequencer.c:785 wrapper.c:198 wrapper.c:368 builtin/am.c:710
6811#: builtin/am.c:802 builtin/merge.c:1125 builtin/rebase.c:896
6812#, c-format
6813msgid "could not open '%s' for reading"
6814msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura"
6815
6816#: sequencer.c:795
6817msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6818msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' ya proporcionado"
6819
6820#: sequencer.c:800
6821msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6822msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' ya proporcionado"
6823
6824#: sequencer.c:805
6825msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6826msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' ya proporcionado"
6827
6828#: sequencer.c:809
6829#, c-format
6830msgid "unknown variable '%s'"
6831msgstr "variable desconocida '%s'"
6832
6833#: sequencer.c:814
6834msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6835msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6836
6837#: sequencer.c:816
6838msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6839msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6840
6841#: sequencer.c:818
6842msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6843msgstr "falta 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6844
6845#: sequencer.c:867
6846#, c-format
6847msgid ""
6848"you have staged changes in your working tree\n"
6849"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6850"\n"
6851" git commit --amend %s\n"
6852"\n"
6853"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6854"\n"
6855" git commit %s\n"
6856"\n"
6857"In both cases, once you're done, continue with:\n"
6858"\n"
6859" git rebase --continue\n"
6860msgstr ""
6861"se ha aplicado un stage a los cambios en el árbol de trabajo\n"
6862"si estos cambios están destinados a ser aplastados en el commit previo, "
6863"ejecuta:\n"
6864"\n"
6865" git commit --amend %s\n"
6866"\n"
6867"Si estos cambios están destinados a un nuevo commit, ejecuta:\n"
6868"\n"
6869" git commit %s\n"
6870"\n"
6871"en cambos casos, cuando acabes, continua con:\n"
6872"\n"
6873" git rebase --continue\n"
6874
6875#: sequencer.c:1141
6876msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6877msgstr "hook 'prepare-commit-msg' falló"
6878
6879#: sequencer.c:1147
6880msgid ""
6881"Your name and email address were configured automatically based\n"
6882"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6883"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6884"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6885"your configuration file:\n"
6886"\n"
6887" git config --global --edit\n"
6888"\n"
6889"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6890"\n"
6891" git commit --amend --reset-author\n"
6892msgstr ""
6893"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
6894"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6895"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita. Ejecuta "
6896"el \n"
6897"siguiente comando y sigue las instrucciones de tu editor\n"
6898" para modificar tu archivo de configuración:\n"
6899"\n"
6900" git config --global --edit\n"
6901"\n"
6902"Tras hacer esto, puedes arreglar la identidad usada para este commit con:\n"
6903"\n"
6904" git commit --amend --reset-author\n"
6905
6906#: sequencer.c:1160
6907msgid ""
6908"Your name and email address were configured automatically based\n"
6909"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6910"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6911"\n"
6912" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6913" git config --global user.email you@example.com\n"
6914"\n"
6915"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6916"\n"
6917" git commit --amend --reset-author\n"
6918msgstr ""
6919"Tu nombre y correo fueron configurados automáticamente basados\n"
6920"en tu usuario y nombre de host. Por favor verifica que son correctos.\n"
6921"Tu puedes suprimir este mensaje configurándolos de forma explicita: \n"
6922"\n"
6923" git config --global user.name \"Tu nombre\"\n"
6924" git config --global user.email you@example.com\n"
6925"\n"
6926"Tras hacer esto, puedes arreglar tu identidad para este commit con:\n"
6927"\n"
6928" git commit --amend --reset-author\n"
6929
6930#: sequencer.c:1202
6931msgid "couldn't look up newly created commit"
6932msgstr "no se pudo revisar el commit recién creado"
6933
6934#: sequencer.c:1204
6935msgid "could not parse newly created commit"
6936msgstr "no se pudo analizar el commit recién creado"
6937
6938#: sequencer.c:1250
6939msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6940msgstr "no se pudo resolver HEAD tras crear el commit"
6941
6942#: sequencer.c:1252
6943msgid "detached HEAD"
6944msgstr "HEAD desacoplado"
6945
6946#: sequencer.c:1256
6947msgid " (root-commit)"
6948msgstr " (commit-raíz)"
6949
6950#: sequencer.c:1277
6951msgid "could not parse HEAD"
6952msgstr "no se pudo analizar HEAD"
6953
6954#: sequencer.c:1279
6955#, c-format
6956msgid "HEAD %s is not a commit!"
6957msgstr "¡HEAD %s no es un commit!"
6958
6959#: sequencer.c:1283 sequencer.c:1357 builtin/commit.c:1579
6960msgid "could not parse HEAD commit"
6961msgstr "no se pudo analizar el commit de HEAD"
6962
6963#: sequencer.c:1335 sequencer.c:1980
6964msgid "unable to parse commit author"
6965msgstr "no es posible analizar el autor del commit"
6966
6967#: sequencer.c:1346 builtin/am.c:1566 builtin/merge.c:695
6968msgid "git write-tree failed to write a tree"
6969msgstr "git write-tree falló al escribir el árbol"
6970
6971#: sequencer.c:1379 sequencer.c:1450
6972#, c-format
6973msgid "unable to read commit message from '%s'"
6974msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de '%s'"
6975
6976#: sequencer.c:1406 builtin/am.c:1588 builtin/commit.c:1680 builtin/merge.c:894
6977#: builtin/merge.c:919
6978msgid "failed to write commit object"
6979msgstr "falló al escribir el objeto commit"
6980
6981#: sequencer.c:1433 sequencer.c:4118
6982#, c-format
6983msgid "could not update %s"
6984msgstr "no se puede actualizar %s"
6985
6986#: sequencer.c:1481
6987#, c-format
6988msgid "could not parse commit %s"
6989msgstr "no se pudo analizar commit %s"
6990
6991#: sequencer.c:1486
6992#, c-format
6993msgid "could not parse parent commit %s"
6994msgstr "no se pudo analizar el commit padre %s"
6995
6996#: sequencer.c:1569 sequencer.c:1680
6997#, c-format
6998msgid "unknown command: %d"
6999msgstr "comando desconocido: %d"
7000
7001#: sequencer.c:1627 sequencer.c:1652
7002#, c-format
7003msgid "This is a combination of %d commits."
7004msgstr "Esta es una combinación de %d commits."
7005
7006#: sequencer.c:1637
7007msgid "need a HEAD to fixup"
7008msgstr "se necesita un HEAD para arreglar"
7009
7010#: sequencer.c:1639 sequencer.c:3230
7011msgid "could not read HEAD"
7012msgstr "no se pudo leer HEAD"
7013
7014#: sequencer.c:1641
7015msgid "could not read HEAD's commit message"
7016msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit de HEAD"
7017
7018#: sequencer.c:1647
7019#, c-format
7020msgid "cannot write '%s'"
7021msgstr "no se puede escribir '%s'"
7022
7023#: sequencer.c:1654 git-rebase--preserve-merges.sh:496
7024msgid "This is the 1st commit message:"
7025msgstr "Este es el mensaje del 1er commit:"
7026
7027#: sequencer.c:1662
7028#, c-format
7029msgid "could not read commit message of %s"
7030msgstr "no se puede leer el mensaje del commit de %s"
7031
7032#: sequencer.c:1669
7033#, c-format
7034msgid "This is the commit message #%d:"
7035msgstr "Este es el mensaje del commit #%d:"
7036
7037#: sequencer.c:1675
7038#, c-format
7039msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7040msgstr "El mensaje del commit #%d será saltado:"
7041
7042#: sequencer.c:1763
7043msgid "your index file is unmerged."
7044msgstr "tu archivo índice no está fusionado."
7045
7046#: sequencer.c:1770
7047msgid "cannot fixup root commit"
7048msgstr "no se puede arreglar el commit raíz"
7049
7050#: sequencer.c:1789
7051#, c-format
7052msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7053msgstr "el commit %s es una fusión pero no se proporcionó la opción -m."
7054
7055#: sequencer.c:1797 sequencer.c:1805
7056#, c-format
7057msgid "commit %s does not have parent %d"
7058msgstr "el commit %s no tiene un padre %d"
7059
7060#: sequencer.c:1811
7061#, c-format
7062msgid "cannot get commit message for %s"
7063msgstr "no se puede obtener el mensaje de commit para %s"
7064
7065#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7066#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7067#: sequencer.c:1830
7068#, c-format
7069msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7070msgstr "%s: no se puede analizar el commit padre %s"
7071
7072#: sequencer.c:1895
7073#, c-format
7074msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7075msgstr "no se puede renombrar '%s' a '%s'"
7076
7077#: sequencer.c:1952
7078#, c-format
7079msgid "could not revert %s... %s"
7080msgstr "no se pudo revertir %s... %s"
7081
7082#: sequencer.c:1953
7083#, c-format
7084msgid "could not apply %s... %s"
7085msgstr "no se pudo aplicar %s... %s"
7086
7087#: sequencer.c:1972
7088#, c-format
7089msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7090msgstr "botando $%s %s -- contenidos del parche ya están en upstream\n"
7091
7092#: sequencer.c:2030
7093#, c-format
7094msgid "git %s: failed to read the index"
7095msgstr "git %s: falló al leer el índice"
7096
7097#: sequencer.c:2037
7098#, c-format
7099msgid "git %s: failed to refresh the index"
7100msgstr "git %s: falló al refrescar el índice"
7101
7102#: sequencer.c:2114
7103#, c-format
7104msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7105msgstr "%s no acepta los argumentos: '%s'"
7106
7107#: sequencer.c:2123
7108#, c-format
7109msgid "missing arguments for %s"
7110msgstr "faltan argumentos para para %s"
7111
7112#: sequencer.c:2154
7113#, c-format
7114msgid "could not parse '%s'"
7115msgstr "no se puede analizar '%s'"
7116
7117#: sequencer.c:2215
7118#, c-format
7119msgid "invalid line %d: %.*s"
7120msgstr "línea inválida %d: %.*s"
7121
7122#: sequencer.c:2226
7123#, c-format
7124msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7125msgstr "no se puede '%s' sin un commit previo"
7126
7127#: sequencer.c:2310
7128msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7129msgstr "cancelando cherry-pick en progreso"
7130
7131#: sequencer.c:2317
7132msgid "cancelling a revert in progress"
7133msgstr "cancelando revert en progreso"
7134
7135#: sequencer.c:2361
7136msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7137msgstr "por favor arregle esto usando 'git rebase --edit-todo'."
7138
7139#: sequencer.c:2363
7140#, c-format
7141msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7142msgstr "hoja de instrucciones inutilizable: '%s'"
7143
7144#: sequencer.c:2368
7145msgid "no commits parsed."
7146msgstr "ningún commit analizado."
7147
7148#: sequencer.c:2379
7149msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7150msgstr "no se puede realizar cherry-pick durante un revert."
7151
7152#: sequencer.c:2381
7153msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7154msgstr "no se puede realizar un revert durante un cherry-pick."
7155
7156#: sequencer.c:2459
7157#, c-format
7158msgid "invalid value for %s: %s"
7159msgstr "valor inválido para %s: %s"
7160
7161#: sequencer.c:2556
7162msgid "unusable squash-onto"
7163msgstr "squash-onto inservible"
7164
7165#: sequencer.c:2576
7166#, c-format
7167msgid "malformed options sheet: '%s'"
7168msgstr "hoja de opciones mal formada: '%s'"
7169
7170#: sequencer.c:2664 sequencer.c:4469
7171msgid "empty commit set passed"
7172msgstr "conjunto de commits vacío entregado"
7173
7174#: sequencer.c:2680
7175msgid "revert is already in progress"
7176msgstr "revert ya está en progreso"
7177
7178#: sequencer.c:2682
7179#, c-format
7180msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7181msgstr "intenta \"git revert (--continue | --quit | %s --abort)\""
7182
7183#: sequencer.c:2685
7184msgid "cherry-pick is already in progress"
7185msgstr "cherry-pick ya está en progreso"
7186
7187#: sequencer.c:2687
7188#, c-format
7189msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7190msgstr "intenta \"git cherry-pick (--continue | --quit | %s --abort)\""
7191
7192#: sequencer.c:2701
7193#, c-format
7194msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7195msgstr "no se pudo crear un directorio secuenciador '%s'"
7196
7197#: sequencer.c:2716
7198msgid "could not lock HEAD"
7199msgstr "no se pudo bloquear HEAD"
7200
7201#: sequencer.c:2776 sequencer.c:4206
7202msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7203msgstr "ningún cherry-pick o revert en progreso"
7204
7205#: sequencer.c:2778 sequencer.c:2789
7206msgid "cannot resolve HEAD"
7207msgstr "no se puede resolver HEAD"
7208
7209#: sequencer.c:2780 sequencer.c:2824
7210msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7211msgstr "no se puede abortar de una rama por nacer"
7212
7213#: sequencer.c:2810 builtin/grep.c:744
7214#, c-format
7215msgid "cannot open '%s'"
7216msgstr "no se puede abrir '%s'"
7217
7218#: sequencer.c:2812
7219#, c-format
7220msgid "cannot read '%s': %s"
7221msgstr "no se puede leer '%s': %s"
7222
7223#: sequencer.c:2813
7224msgid "unexpected end of file"
7225msgstr "final de archivo inesperado"
7226
7227#: sequencer.c:2819
7228#, c-format
7229msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7230msgstr "archivo HEAD de pre-cherry-pick guardado '%s' está corrupto"
7231
7232#: sequencer.c:2830
7233msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7234msgstr "Parece que se ha movido HEAD. No se hace rebobinado, ¡revisa tu HEAD!"
7235
7236#: sequencer.c:2871
7237msgid "no revert in progress"
7238msgstr "no hay revert en progreso"
7239
7240#: sequencer.c:2879
7241msgid "no cherry-pick in progress"
7242msgstr "ningún cherry-pick en progreso"
7243
7244#: sequencer.c:2889
7245msgid "failed to skip the commit"
7246msgstr "falló al escribir el commit"
7247
7248#: sequencer.c:2896
7249msgid "there is nothing to skip"
7250msgstr "no hay nada que saltar"
7251
7252#: sequencer.c:2899
7253#, c-format
7254msgid ""
7255"have you committed already?\n"
7256"try \"git %s --continue\""
7257msgstr ""
7258"¿ya has hecho el commit?\n"
7259"intenta \"git %s --continue\""
7260
7261#: sequencer.c:3060 sequencer.c:4098
7262msgid "cannot read HEAD"
7263msgstr "no se puede leer HEAD"
7264
7265#: sequencer.c:3077
7266#, c-format
7267msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7268msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
7269
7270#: sequencer.c:3085
7271#, c-format
7272msgid ""
7273"You can amend the commit now, with\n"
7274"\n"
7275" git commit --amend %s\n"
7276"\n"
7277"Once you are satisfied with your changes, run\n"
7278"\n"
7279" git rebase --continue\n"
7280msgstr ""
7281"Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
7282"\n"
7283"\tgit commit --amend %s\n"
7284"\n"
7285"Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
7286"\n"
7287"\tgit rebase --continue\n"
7288
7289#: sequencer.c:3095
7290#, c-format
7291msgid "Could not apply %s... %.*s"
7292msgstr "No se pudo aplicar %s... %.*s"
7293
7294#: sequencer.c:3102
7295#, c-format
7296msgid "Could not merge %.*s"
7297msgstr "No se pudo fusionar %.*s"
7298
7299#: sequencer.c:3116 sequencer.c:3120 builtin/difftool.c:641
7300#, c-format
7301msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7302msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'"
7303
7304#: sequencer.c:3132
7305#, c-format
7306msgid "Executing: %s\n"
7307msgstr "Ejecutando: %s\n"
7308
7309#: sequencer.c:3147
7310#, c-format
7311msgid ""
7312"execution failed: %s\n"
7313"%sYou can fix the problem, and then run\n"
7314"\n"
7315" git rebase --continue\n"
7316"\n"
7317msgstr ""
7318"ejecución fallida: %s\n"
7319"%sPuedes arreglar el problema, y luego ejecutar\n"
7320"\n"
7321" git rebase --continue\n"
7322"\n"
7323
7324#: sequencer.c:3153
7325msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7326msgstr "y se hicieron cambios al índice y/o árbol de trabajo\n"
7327
7328#: sequencer.c:3159
7329#, c-format
7330msgid ""
7331"execution succeeded: %s\n"
7332"but left changes to the index and/or the working tree\n"
7333"Commit or stash your changes, and then run\n"
7334"\n"
7335" git rebase --continue\n"
7336"\n"
7337msgstr ""
7338"ejecución exitosa: %s\n"
7339"pero todavía quedan cambios para el índice o árbol de trabajo.\n"
7340"Realiza un commit o stash con tus cambios, y luego ejecuta\n"
7341"\n"
7342" git rebase --continue\n"
7343"\n"
7344
7345#: sequencer.c:3220
7346#, c-format
7347msgid "illegal label name: '%.*s'"
7348msgstr "nombre de label ilegal: '%.*s'"
7349
7350#: sequencer.c:3274
7351msgid "writing fake root commit"
7352msgstr "escribiendo commit raíz falso"
7353
7354#: sequencer.c:3279
7355msgid "writing squash-onto"
7356msgstr "escribiendo squash-onto"
7357
7358#: sequencer.c:3363
7359#, c-format
7360msgid "could not resolve '%s'"
7361msgstr "no se pudo resolver '%s'"
7362
7363#: sequencer.c:3394
7364msgid "cannot merge without a current revision"
7365msgstr "no se puede fusionar sin una versión actual"
7366
7367#: sequencer.c:3416
7368#, c-format
7369msgid "unable to parse '%.*s'"
7370msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
7371
7372#: sequencer.c:3425
7373#, c-format
7374msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7375msgstr "nada para fusionar: '%.*s'"
7376
7377#: sequencer.c:3437
7378msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7379msgstr "fusión octopus no puede ser ejecutada en la punta de un [nuevo root]"
7380
7381#: sequencer.c:3453
7382#, c-format
7383msgid "could not get commit message of '%s'"
7384msgstr "no se puede leer el mensaje del commit '%s'"
7385
7386#: sequencer.c:3613
7387#, c-format
7388msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7389msgstr "no se pudo intentar fusionar '%.*s'"
7390
7391#: sequencer.c:3629
7392msgid "merge: Unable to write new index file"
7393msgstr "fusión: No se puede escribir el nuevo archivo índice"
7394
7395#: sequencer.c:3703
7396msgid "Cannot autostash"
7397msgstr "No se puede ejecutar autostash"
7398
7399#: sequencer.c:3706
7400#, c-format
7401msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7402msgstr "Respuesta de stash inesperada: '%s'"
7403
7404#: sequencer.c:3712
7405#, c-format
7406msgid "Could not create directory for '%s'"
7407msgstr "No se pudo crear el directorio para '%s'"
7408
7409#: sequencer.c:3715
7410#, c-format
7411msgid "Created autostash: %s\n"
7412msgstr "Autostash creado: %s\n"
7413
7414#: sequencer.c:3719
7415msgid "could not reset --hard"
7416msgstr "no se pudo reset --hard"
7417
7418#: sequencer.c:3744
7419#, c-format
7420msgid "Applied autostash.\n"
7421msgstr "Autostash aplicado.\n"
7422
7423#: sequencer.c:3756
7424#, c-format
7425msgid "cannot store %s"
7426msgstr "no se puede guardar %s"
7427
7428#: sequencer.c:3759
7429#, c-format
7430msgid ""
7431"%s\n"
7432"Your changes are safe in the stash.\n"
7433"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7434msgstr ""
7435"%s\n"
7436"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
7437"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
7438"momento.\n"
7439
7440#: sequencer.c:3764
7441msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7442msgstr "Apicar autostash resultó en conflictos."
7443
7444#: sequencer.c:3765
7445msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7446msgstr "Autostash existe; creando una nueva entrada stash."
7447
7448#: sequencer.c:3857
7449#, c-format
7450msgid "%s: not a valid OID"
7451msgstr "%s no es OID válido"
7452
7453#: sequencer.c:3862 git-rebase--preserve-merges.sh:779
7454msgid "could not detach HEAD"
7455msgstr "no se puede desacoplar HEAD"
7456
7457#: sequencer.c:3877
7458#, c-format
7459msgid "Stopped at HEAD\n"
7460msgstr "Detenido en HEAD\n"
7461
7462#: sequencer.c:3879
7463#, c-format
7464msgid "Stopped at %s\n"
7465msgstr "Detenido en %s\n"
7466
7467#: sequencer.c:3887
7468#, c-format
7469msgid ""
7470"Could not execute the todo command\n"
7471"\n"
7472" %.*s\n"
7473"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7474"edit the todo list first:\n"
7475"\n"
7476" git rebase --edit-todo\n"
7477" git rebase --continue\n"
7478msgstr ""
7479"No se pudo ejecutar el comando \"todo\"\n"
7480"\n"
7481" %.*s\n"
7482"Ha sido reprogramado; Para editar el comando antes de continuar, por favor\n"
7483"edite la lista de \"todo\" primero:\n"
7484"\n"
7485" git rebase --edit-todo\n"
7486" git rebase --continue\n"
7487
7488#: sequencer.c:3931
7489#, c-format
7490msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7491msgstr "Aplicando rebase (%d/%d)%s"
7492
7493#: sequencer.c:3976
7494#, c-format
7495msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7496msgstr "Detenido en %s... %.*s\n"
7497
7498#: sequencer.c:4047
7499#, c-format
7500msgid "unknown command %d"
7501msgstr "comando desconocido %d"
7502
7503#: sequencer.c:4106
7504msgid "could not read orig-head"
7505msgstr "no se puede leer orig-head"
7506
7507#: sequencer.c:4111
7508msgid "could not read 'onto'"
7509msgstr "no se puede leer 'onto'"
7510
7511#: sequencer.c:4125
7512#, c-format
7513msgid "could not update HEAD to %s"
7514msgstr "no se puede actualizar HEAD a %s"
7515
7516#: sequencer.c:4185
7517#, c-format
7518msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7519msgstr "Rebase aplicado satisfactoriamente y actualizado %s.\n"
7520
7521#: sequencer.c:4218
7522msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7523msgstr "no se puede realizar rebase: Tienes cambios fuera del área de stage."
7524
7525#: sequencer.c:4227
7526msgid "cannot amend non-existing commit"
7527msgstr "no se puede arreglar un commit no existente"
7528
7529#: sequencer.c:4229
7530#, c-format
7531msgid "invalid file: '%s'"
7532msgstr "archivo inválido: '%s'"
7533
7534#: sequencer.c:4231
7535#, c-format
7536msgid "invalid contents: '%s'"
7537msgstr "contenido inválido: '%s'"
7538
7539#: sequencer.c:4234
7540msgid ""
7541"\n"
7542"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7543"first and then run 'git rebase --continue' again."
7544msgstr ""
7545"\n"
7546"Tienes cambios fuera de un commit en tu árbol de trabajo. Por favor, realiza "
7547"un commit con estos\n"
7548"primero y luego ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
7549
7550#: sequencer.c:4270 sequencer.c:4309
7551#, c-format
7552msgid "could not write file: '%s'"
7553msgstr "no se pudo escribir el archivo: '%s'"
7554
7555#: sequencer.c:4324
7556msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7557msgstr "no se puede eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7558
7559#: sequencer.c:4331
7560msgid "could not commit staged changes."
7561msgstr "no se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
7562
7563#: sequencer.c:4446
7564#, c-format
7565msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7566msgstr "%s: no se puede aplicar cherry-pick a un %s"
7567
7568#: sequencer.c:4450
7569#, c-format
7570msgid "%s: bad revision"
7571msgstr "%s: revisión errónea"
7572
7573#: sequencer.c:4485
7574msgid "can't revert as initial commit"
7575msgstr "no se puede revertir como commit inicial"
7576
7577#: sequencer.c:4962
7578msgid "make_script: unhandled options"
7579msgstr "make_script: opciones desconocidas"
7580
7581#: sequencer.c:4965
7582msgid "make_script: error preparing revisions"
7583msgstr "make_script: error preparando revisiones"
7584
7585#: sequencer.c:5206 sequencer.c:5223
7586msgid "nothing to do"
7587msgstr "nada que hacer"
7588
7589#: sequencer.c:5242
7590msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7591msgstr "no se pudo saltar los comandos pick innecesarios"
7592
7593#: sequencer.c:5336
7594msgid "the script was already rearranged."
7595msgstr "este script ya fue reorganizado."
7596
7597#: setup.c:133
7598#, c-format
7599msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7600msgstr "'%s' está fuera del repositorio en '%s'"
7601
7602#: setup.c:185
7603#, c-format
7604msgid ""
7605"%s: no such path in the working tree.\n"
7606"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7607msgstr ""
7608"%s: no existe la ruta en el árbol de trabajo.\n"
7609"Use 'git <comando> -- <ruta>...' para especificar rutas que no existen "
7610"localmente."
7611
7612#: setup.c:198
7613#, c-format
7614msgid ""
7615"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7616"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7617"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7618msgstr ""
7619"argumento ambiguo '%s': revisión desconocida o ruta fuera del árbol de "
7620"trabajo.\n"
7621"Use '--' para separar las rutas de las revisiones, de esta manera:\n"
7622"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
7623
7624#: setup.c:264
7625#, c-format
7626msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7627msgstr "opción '%s' debe venir antes de argumentos no opcionales"
7628
7629#: setup.c:283
7630#, c-format
7631msgid ""
7632"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7633"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7634"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7635msgstr ""
7636"argumento ambiguo '%s': ambos revisión y nombre de archivo\n"
7637"Use '--' para separar rutas de revisiones, de esta manera:\n"
7638"'git <comando> [<revisión>...] -- [<archivo>...]'"
7639
7640#: setup.c:419
7641msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7642msgstr ""
7643"no es posible configurar el directorio de trabajo usando una configuración "
7644"inválida"
7645
7646#: setup.c:423
7647msgid "this operation must be run in a work tree"
7648msgstr "esta operación debe ser realizada en un árbol de trabajo"
7649
7650#: setup.c:604
7651#, c-format
7652msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7653msgstr "Se esperaba versión de git repo <= %d, encontrada %d"
7654
7655#: setup.c:612
7656msgid "unknown repository extensions found:"
7657msgstr "se encontró extensión de repositorio desconocida:"
7658
7659#: setup.c:631
7660#, c-format
7661msgid "error opening '%s'"
7662msgstr "error abriendo '%s'"
7663
7664#: setup.c:633
7665#, c-format
7666msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7667msgstr "muy grande para ser un archivo .git: '%s'"
7668
7669#: setup.c:635
7670#, c-format
7671msgid "error reading %s"
7672msgstr "error leyendo %s"
7673
7674#: setup.c:637
7675#, c-format
7676msgid "invalid gitfile format: %s"
7677msgstr "formato gitfile inválido: %s"
7678
7679#: setup.c:639
7680#, c-format
7681msgid "no path in gitfile: %s"
7682msgstr "no hay ruta en gitfile: %s"
7683
7684#: setup.c:641
7685#, c-format
7686msgid "not a git repository: %s"
7687msgstr "no es un repositorio git: %s"
7688
7689#: setup.c:743
7690#, c-format
7691msgid "'$%s' too big"
7692msgstr "'$%s' muy grande"
7693
7694#: setup.c:757
7695#, c-format
7696msgid "not a git repository: '%s'"
7697msgstr "no es un repositorio git: '%s'"
7698
7699#: setup.c:786 setup.c:788 setup.c:819
7700#, c-format
7701msgid "cannot chdir to '%s'"
7702msgstr "no se puede aplicar chdir a '%s'"
7703
7704#: setup.c:791 setup.c:847 setup.c:857 setup.c:896 setup.c:904
7705msgid "cannot come back to cwd"
7706msgstr "no se puede volver a cwd"
7707
7708#: setup.c:918
7709#, c-format
7710msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7711msgstr "falló al determinar '%*s%s%s'"
7712
7713#: setup.c:1156
7714msgid "Unable to read current working directory"
7715msgstr "Incapaz de leer el directorio de trabajo actual"
7716
7717#: setup.c:1165 setup.c:1171
7718#, c-format
7719msgid "cannot change to '%s'"
7720msgstr "no se puede cambiar a '%s'"
7721
7722#: setup.c:1176
7723#, c-format
7724msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7725msgstr ""
7726"no es un repositorio git (ni ninguno de los directorios superiores): %s"
7727
7728#: setup.c:1182
7729#, c-format
7730msgid ""
7731"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7732"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7733msgstr ""
7734"no es un repositorio git ( o ningún padre en el punto de montado %s)\n"
7735"Parando en el límite del sistema de archivos "
7736"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM no establecido)."
7737
7738#: setup.c:1293
7739#, c-format
7740msgid ""
7741"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7742"The owner of files must always have read and write permissions."
7743msgstr ""
7744"problema con el valor del modo de archivo core.sharedRepository (0%.3o).\n"
7745"El dueño de los archivos tiene que tener permisos de lectura y escritura."
7746
7747#: setup.c:1340
7748msgid "open /dev/null or dup failed"
7749msgstr "falló al abrir /dev/null o dup"
7750
7751#: setup.c:1355
7752msgid "fork failed"
7753msgstr "falló fork"
7754
7755#: setup.c:1360
7756msgid "setsid failed"
7757msgstr "falló setsid"
7758
7759#: sha1-file.c:470
7760#, c-format
7761msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7762msgstr "objeto directorio %s no existe; revisa .git/objects/info/alternates"
7763
7764#: sha1-file.c:521
7765#, c-format
7766msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7767msgstr "incapaz de normalizar la ruta de objeto alterno: %s"
7768
7769#: sha1-file.c:593
7770#, c-format
7771msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7772msgstr "%s: ignorando espacios de objetos alternos, anidado muy profundo"
7773
7774#: sha1-file.c:600
7775#, c-format
7776msgid "unable to normalize object directory: %s"
7777msgstr "incapaz de normalizar directorio de objeto: %s"
7778
7779#: sha1-file.c:643
7780msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7781msgstr "no es posible hacer fdopen en lockfile alternos"
7782
7783#: sha1-file.c:661
7784msgid "unable to read alternates file"
7785msgstr "no es posible leer archivos alternos"
7786
7787#: sha1-file.c:668
7788msgid "unable to move new alternates file into place"
7789msgstr "no es posible mover archivos alternos en el lugar"
7790
7791#: sha1-file.c:703
7792#, c-format
7793msgid "path '%s' does not exist"
7794msgstr "ruta '%s' no existe"
7795
7796#: sha1-file.c:724
7797#, c-format
7798msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7799msgstr ""
7800"repositorio de referencia '%s' como un checkout vinculado no es soportado "
7801"todavía."
7802
7803#: sha1-file.c:730
7804#, c-format
7805msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7806msgstr "repositorio de referencia '%s' no es un repositorio local."
7807
7808#: sha1-file.c:736
7809#, c-format
7810msgid "reference repository '%s' is shallow"
7811msgstr "repositorio de referencia '%s' es superficial (shallow)"
7812
7813#: sha1-file.c:744
7814#, c-format
7815msgid "reference repository '%s' is grafted"
7816msgstr "repositorio de referencia '% s' está injertado"
7817
7818#: sha1-file.c:804
7819#, c-format
7820msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7821msgstr "línea inválida mientras se analizaban refs alternas: %s"
7822
7823#: sha1-file.c:954
7824#, c-format
7825msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7826msgstr "intentando usar mmap %<PRIuMAX> sobre límite %<PRIuMAX>"
7827
7828#: sha1-file.c:975
7829msgid "mmap failed"
7830msgstr "mmap falló"
7831
7832#: sha1-file.c:1139
7833#, c-format
7834msgid "object file %s is empty"
7835msgstr "archivo de objeto %s está vacío"
7836
7837#: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2454
7838#, c-format
7839msgid "corrupt loose object '%s'"
7840msgstr "objeto perdido corrupto '%s'"
7841
7842#: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2458
7843#, c-format
7844msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7845msgstr "basura al final del objeto perdido '%s'"
7846
7847#: sha1-file.c:1318
7848msgid "invalid object type"
7849msgstr "tipo de objeto inválido"
7850
7851#: sha1-file.c:1402
7852#, c-format
7853msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7854msgstr "no es posible desempacar header %s con --allow-unknown-type"
7855
7856#: sha1-file.c:1405
7857#, c-format
7858msgid "unable to unpack %s header"
7859msgstr "incapaz de desempaquetar header %s"
7860
7861#: sha1-file.c:1411
7862#, c-format
7863msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7864msgstr "no es posible analizar header %s con --allow-unknown-type"
7865
7866#: sha1-file.c:1414
7867#, c-format
7868msgid "unable to parse %s header"
7869msgstr "incapaz de analizar header %s"
7870
7871#: sha1-file.c:1640
7872#, c-format
7873msgid "failed to read object %s"
7874msgstr "falló al leer objeto %s"
7875
7876#: sha1-file.c:1644
7877#, c-format
7878msgid "replacement %s not found for %s"
7879msgstr "reemplazo %s no encontrado para %s"
7880
7881#: sha1-file.c:1648
7882#, c-format
7883msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7884msgstr "objeto perdido %s (guardado en %s) está corrompido"
7885
7886#: sha1-file.c:1652
7887#, c-format
7888msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7889msgstr "paquete de objeto %s (guardado en %s) está corrompido"
7890
7891#: sha1-file.c:1757
7892#, c-format
7893msgid "unable to write file %s"
7894msgstr "no es posible escribir archivo %s"
7895
7896#: sha1-file.c:1764
7897#, c-format
7898msgid "unable to set permission to '%s'"
7899msgstr "no se pudo poner permisos a '%s'"
7900
7901#: sha1-file.c:1771
7902msgid "file write error"
7903msgstr "falló de escritura"
7904
7905#: sha1-file.c:1791
7906msgid "error when closing loose object file"
7907msgstr "error cerrando el archivo de objeto suelto"
7908
7909#: sha1-file.c:1856
7910#, c-format
7911msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7912msgstr ""
7913"permisos insuficientes para agregar un objeto a la base de datos del "
7914"repositorio %s"
7915
7916#: sha1-file.c:1858
7917msgid "unable to create temporary file"
7918msgstr "no es posible crear un archivo temporal"
7919
7920#: sha1-file.c:1882
7921msgid "unable to write loose object file"
7922msgstr "no es posible escribir el archivo de objeto suelto"
7923
7924#: sha1-file.c:1888
7925#, c-format
7926msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7927msgstr "no es posible desinflar el objeto nuevo %s (%d)"
7928
7929#: sha1-file.c:1892
7930#, c-format
7931msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7932msgstr "deflateEnd en objeto %s falló (%d)"
7933
7934#: sha1-file.c:1896
7935#, c-format
7936msgid "confused by unstable object source data for %s"
7937msgstr "confundido por fuente de data de objetos inestable para %s"
7938
7939#: sha1-file.c:1906 builtin/pack-objects.c:1085
7940#, c-format
7941msgid "failed utime() on %s"
7942msgstr "falló utime() en %s"
7943
7944#: sha1-file.c:1983
7945#, c-format
7946msgid "cannot read object for %s"
7947msgstr "no se pudo leer el objeto para %s"
7948
7949#: sha1-file.c:2022
7950msgid "corrupt commit"
7951msgstr "commit corrupto"
7952
7953#: sha1-file.c:2030
7954msgid "corrupt tag"
7955msgstr "tag corrupto"
7956
7957#: sha1-file.c:2130
7958#, c-format
7959msgid "read error while indexing %s"
7960msgstr "error leyendo al indexar %s"
7961
7962#: sha1-file.c:2133
7963#, c-format
7964msgid "short read while indexing %s"
7965msgstr "lectura corta al indexar %s"
7966
7967#: sha1-file.c:2206 sha1-file.c:2216
7968#, c-format
7969msgid "%s: failed to insert into database"
7970msgstr "%s: falló al insertar en la base de datos"
7971
7972#: sha1-file.c:2222
7973#, c-format
7974msgid "%s: unsupported file type"
7975msgstr "%s: tipo de archivo no soportado"
7976
7977#: sha1-file.c:2246
7978#, c-format
7979msgid "%s is not a valid object"
7980msgstr "%s no es objeto válido"
7981
7982#: sha1-file.c:2248
7983#, c-format
7984msgid "%s is not a valid '%s' object"
7985msgstr "%s no es un objeto '%s' válido"
7986
7987#: sha1-file.c:2275 builtin/index-pack.c:155
7988#, c-format
7989msgid "unable to open %s"
7990msgstr "no es posible abrir %s"
7991
7992#: sha1-file.c:2465 sha1-file.c:2518
7993#, c-format
7994msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7995msgstr "hash no concuerda para %s (se esperaba %s)"
7996
7997#: sha1-file.c:2489
7998#, c-format
7999msgid "unable to mmap %s"
8000msgstr "no es posible hacer mmap a %s"
8001
8002#: sha1-file.c:2494
8003#, c-format
8004msgid "unable to unpack header of %s"
8005msgstr "incapaz de desempaquetar header de %s"
8006
8007#: sha1-file.c:2500
8008#, c-format
8009msgid "unable to parse header of %s"
8010msgstr "incapaz de analizar header de %s"
8011
8012#: sha1-file.c:2511
8013#, c-format
8014msgid "unable to unpack contents of %s"
8015msgstr "no es posible desempaquetar contenidos de %s"
8016
8017#: sha1-name.c:486
8018#, c-format
8019msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8020msgstr "SHA1 %s corto es ambiguo"
8021
8022#: sha1-name.c:497
8023msgid "The candidates are:"
8024msgstr "Los candidatos son:"
8025
8026#: sha1-name.c:796
8027msgid ""
8028"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8029"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8030"may be created by mistake. For example,\n"
8031"\n"
8032" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8033"\n"
8034"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8035"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8036"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8037msgstr ""
8038"Git normalmente nunca crea una ref que termine con 40 caracteres hex\n"
8039"porque esto sería ignorado cuando solo se especifiquen 40-hex. Estas refs\n"
8040"tal vez sean creadas por error. Por ejemplo,\n"
8041"\n"
8042" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8043"\n"
8044"donde \"$br\" está de alguna manera vacía y una ref de 40-hex es creada. Por "
8045"favor\n"
8046"examina estas refs y tal vez bórralas. Silencia este mensaje \n"
8047"ejecutando \"git config advice.objectNameWarning false\""
8048
8049#: sha1-name.c:916
8050#, c-format
8051msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8052msgstr "log para '%.*s' solo va hasta %s"
8053
8054#: sha1-name.c:924
8055#, c-format
8056msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8057msgstr "log para '%.*s' solo tiene %d entradas"
8058
8059#: sha1-name.c:1689
8060#, c-format
8061msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8062msgstr "la ruta '%s' existe en disco, pero no en '%.*s'"
8063
8064#: sha1-name.c:1695
8065#, c-format
8066msgid ""
8067"path '%s' exists, but not '%s'\n"
8068"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8069msgstr ""
8070"ruta '%s' existe, pero no '%s'\n"
8071"ayuda: ¿Quisiste decir '%.*s:%s' o '%.*s:./%s'?"
8072
8073#: sha1-name.c:1704
8074#, c-format
8075msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8076msgstr "ruta '%s' no existe en '%.*s'"
8077
8078#: sha1-name.c:1732
8079#, c-format
8080msgid ""
8081"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8082"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8083msgstr ""
8084"ruta '%s' está en el index, pero no en stage %d\n"
8085"ayuda:¿Quisiste decir: '%d:%s'?"
8086
8087#: sha1-name.c:1748
8088#, c-format
8089msgid ""
8090"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8091"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8092msgstr ""
8093"ruta '%s' está en el index, pero no '%s'\n"
8094"ayuda:¿Quisiste decir ':%d:%s' o ':%d:./%s'?"
8095
8096#: sha1-name.c:1756
8097#, c-format
8098msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8099msgstr "ruta '%s' existe en el disco, pero no en el index"
8100
8101#: sha1-name.c:1758
8102#, c-format
8103msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8104msgstr "ruta '%s' no existe (ni en disco ni en el index)"
8105
8106#: sha1-name.c:1771
8107msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8108msgstr ""
8109"la sintaxis de ruta relativa no se puede usar fuera del directorio de trabajo"
8110
8111#: sha1-name.c:1909
8112#, c-format
8113msgid "invalid object name '%.*s'."
8114msgstr "nombre de objeto no válido: '%.*s'."
8115
8116#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8117#: strbuf.c:848
8118#, c-format
8119msgid "%u.%2.2u GiB"
8120msgstr "%u.%2.2u GiB"
8121
8122#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8123#: strbuf.c:850
8124#, c-format
8125msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8126msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8127
8128#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8129#: strbuf.c:858
8130#, c-format
8131msgid "%u.%2.2u MiB"
8132msgstr "%u.%2.2u MiB"
8133
8134#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8135#: strbuf.c:860
8136#, c-format
8137msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8138msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8139
8140#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8141#: strbuf.c:867
8142#, c-format
8143msgid "%u.%2.2u KiB"
8144msgstr "%u.%2.2u KiB"
8145
8146#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8147#: strbuf.c:869
8148#, c-format
8149msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8150msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8151
8152#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8153#: strbuf.c:875
8154#, c-format
8155msgid "%u byte"
8156msgid_plural "%u bytes"
8157msgstr[0] "%u byte"
8158msgstr[1] "%u bytes"
8159
8160#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8161#: strbuf.c:877
8162#, c-format
8163msgid "%u byte/s"
8164msgid_plural "%u bytes/s"
8165msgstr[0] "%u bytes/s"
8166msgstr[1] "%u bytes/s"
8167
8168#: strbuf.c:1175
8169#, c-format
8170msgid "could not edit '%s'"
8171msgstr "no se pudo editar '%s'"
8172
8173#: submodule-config.c:237
8174#, c-format
8175msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8176msgstr "ignorando submódulo sospechoso: %s"
8177
8178#: submodule-config.c:304
8179msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8180msgstr "no se permiten valores negativos para submodule.fetchjobs"
8181
8182#: submodule-config.c:402
8183#, c-format
8184msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8185msgstr ""
8186"ignorando '%s' ya que puede ser interpretado como una opción de línea de "
8187"comando: %s"
8188
8189#: submodule-config.c:499
8190#, c-format
8191msgid "invalid value for %s"
8192msgstr "valor inválido para %s"
8193
8194#: submodule-config.c:766
8195#, c-format
8196msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8197msgstr "No se pudo actualizar la entrada %s de .gitmodules"
8198
8199#: submodule.c:114 submodule.c:143
8200msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8201msgstr ""
8202"No se puede cambiar .gitmodules no fusionados, resuelva este problema primero"
8203
8204#: submodule.c:118 submodule.c:147
8205#, c-format
8206msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8207msgstr "No se pudo encontrar la sección en .gitmodules donde path=%s"
8208
8209#: submodule.c:154
8210#, c-format
8211msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8212msgstr "No se pudo eliminar la entrada %s de .gitmodules"
8213
8214#: submodule.c:165
8215msgid "staging updated .gitmodules failed"
8216msgstr "falló realizar stage a los .gitmodules actualizados"
8217
8218#: submodule.c:327
8219#, c-format
8220msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8221msgstr "en el submódulo no poblado '%s'"
8222
8223#: submodule.c:358
8224#, c-format
8225msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8226msgstr "El patrón de ruta '%s' está en el submódulo '%.*s'"
8227
8228#: submodule.c:434
8229#, c-format
8230msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8231msgstr "mal argumento --ignore-submodules: %s"
8232
8233#: submodule.c:815
8234#, c-format
8235msgid ""
8236"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8237"same. Skipping it."
8238msgstr ""
8239"Submódulo en el commit %s en ruta: '%s' colisiona con un submódulo llamado "
8240"igual. Saltandolo."
8241
8242#: submodule.c:910
8243#, c-format
8244msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8245msgstr "entrada de submódulo '%s' (%s) es un %s, no un commit"
8246
8247#: submodule.c:995
8248#, c-format
8249msgid ""
8250"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8251"submodule %s"
8252msgstr ""
8253"no se pudo ejecutar comando 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' en "
8254"el submódulo %s"
8255
8256#: submodule.c:1118
8257#, c-format
8258msgid "process for submodule '%s' failed"
8259msgstr "proceso para submódulo '%s' falló"
8260
8261#: submodule.c:1147 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2045
8262msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8263msgstr "Falló al resolver HEAD como un ref válido."
8264
8265#: submodule.c:1158
8266#, c-format
8267msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8268msgstr "Empujando submódulo '%s'\n"
8269
8270#: submodule.c:1161
8271#, c-format
8272msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8273msgstr "No es posible hacer push al submódulo '%s'\n"
8274
8275#: submodule.c:1453
8276#, c-format
8277msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8278msgstr "Haciendo fetch al submódulo %s%s\n"
8279
8280#: submodule.c:1483
8281#, c-format
8282msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8283msgstr "No pudo acceder al submódulo '%s'\n"
8284
8285#: submodule.c:1637
8286#, c-format
8287msgid ""
8288"Errors during submodule fetch:\n"
8289"%s"
8290msgstr ""
8291"Errores durante el fetch del submódulo:\n"
8292"%s"
8293
8294#: submodule.c:1662
8295#, c-format
8296msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8297msgstr "'%s' no reconocido como un repositorio git"
8298
8299#: submodule.c:1679
8300#, c-format
8301msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8302msgstr "No se pudo ejecutar 'git status --procelain=2' en el submódulo %s"
8303
8304#: submodule.c:1720
8305#, c-format
8306msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8307msgstr "'git status --procelain=2' falló en el submódulo %s"
8308
8309#: submodule.c:1800
8310#, c-format
8311msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8312msgstr "no se pudo comenzar 'git status' en el submódulo '%s'"
8313
8314#: submodule.c:1813
8315#, c-format
8316msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8317msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en el submódulo '%s'"
8318
8319#: submodule.c:1828
8320#, c-format
8321msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8322msgstr "No se pudo quitar configuración core.worktree en submódulo '%s'"
8323
8324#: submodule.c:1855 submodule.c:2165
8325#, c-format
8326msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8327msgstr "no pudo recursar en el submódulo '%s'"
8328
8329#: submodule.c:1876
8330msgid "could not reset submodule index"
8331msgstr "no se pudo reiniciar el index del submódulo"
8332
8333#: submodule.c:1918
8334#, c-format
8335msgid "submodule '%s' has dirty index"
8336msgstr "submódulo '%s' tiene un índice corrupto"
8337
8338#: submodule.c:1970
8339#, c-format
8340msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8341msgstr "Submódulo '%s' no pudo ser actualizado."
8342
8343#: submodule.c:2038
8344#, c-format
8345msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8346msgstr "submódulo git dir '%s' esta dentro de git dir '%.*s'"
8347
8348#: submodule.c:2059
8349#, c-format
8350msgid ""
8351"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8352msgstr ""
8353"relocate_gitdir para el submódulo '%s' con más de un árbol de trabajo no "
8354"soportado"
8355
8356#: submodule.c:2071 submodule.c:2130
8357#, c-format
8358msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8359msgstr "no se pudo resolver el nombre para el submódulo '%s'"
8360
8361#: submodule.c:2075
8362#, c-format
8363msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8364msgstr "rechazando mover '%s' dentro de un directorio git existente"
8365
8366#: submodule.c:2082
8367#, c-format
8368msgid ""
8369"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8370"'%s' to\n"
8371"'%s'\n"
8372msgstr ""
8373"Migrando directorio git de '%s%s' desde\n"
8374"'%s' hacia\n"
8375"'%s'\n"
8376
8377#: submodule.c:2210
8378msgid "could not start ls-files in .."
8379msgstr "no se pudo comenzar ls-files en .."
8380
8381#: submodule.c:2250
8382#, c-format
8383msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8384msgstr "ls-tree devolvió un código %d inesperado"
8385
8386#: trailer.c:238
8387#, c-format
8388msgid "running trailer command '%s' failed"
8389msgstr "ejecución del comando de remolque '%s' falló"
8390
8391#: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
8392#: trailer.c:557
8393#, c-format
8394msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8395msgstr "valor '%s' desconocido para la clave '%s'"
8396
8397#: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8398#, c-format
8399msgid "more than one %s"
8400msgstr "más de un %s"
8401
8402#: trailer.c:730
8403#, c-format
8404msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8405msgstr "token de remolque vacío en el trailer '%.*s'"
8406
8407#: trailer.c:750
8408#, c-format
8409msgid "could not read input file '%s'"
8410msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada '%s'"
8411
8412#: trailer.c:753
8413msgid "could not read from stdin"
8414msgstr "no se pudo leer desde stdin"
8415
8416#: trailer.c:1011 wrapper.c:673
8417#, c-format
8418msgid "could not stat %s"
8419msgstr "no se pudo definir %s"
8420
8421#: trailer.c:1013
8422#, c-format
8423msgid "file %s is not a regular file"
8424msgstr "el archivo %s no es un archivo regular"
8425
8426#: trailer.c:1015
8427#, c-format
8428msgid "file %s is not writable by user"
8429msgstr "el archivo %s no puede ser escrito por el usuario"
8430
8431#: trailer.c:1027
8432msgid "could not open temporary file"
8433msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal"
8434
8435#: trailer.c:1067
8436#, c-format
8437msgid "could not rename temporary file to %s"
8438msgstr "no se pudo renombrar el archivo temporal a %s"
8439
8440#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8441msgid "full write to remote helper failed"
8442msgstr "escritura total al helper remoto falló"
8443
8444#: transport-helper.c:145
8445#, c-format
8446msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8447msgstr "no es posible encontrar helper remoto para '%s'"
8448
8449#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8450msgid "can't dup helper output fd"
8451msgstr "no se puede duplicar output de fd del helper"
8452
8453#: transport-helper.c:214
8454#, c-format
8455msgid ""
8456"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8457"version of Git"
8458msgstr ""
8459"capacidad mandatoria desconocida %s; este helper remoto probablemente "
8460"necesita una nueva versión de Git"
8461
8462#: transport-helper.c:220
8463msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8464msgstr "este helper remoto debería implementar capacidad refspec"
8465
8466#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8467#, c-format
8468msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8469msgstr "%s dijo inesperadamente: '%s'"
8470
8471#: transport-helper.c:417
8472#, c-format
8473msgid "%s also locked %s"
8474msgstr "%s también bloqueó %s"
8475
8476#: transport-helper.c:497
8477msgid "couldn't run fast-import"
8478msgstr "no se pudo ejecutar fast-import"
8479
8480#: transport-helper.c:520
8481msgid "error while running fast-import"
8482msgstr "error al ejecutar fast-import"
8483
8484#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1156
8485#, c-format
8486msgid "could not read ref %s"
8487msgstr "no se pudo leer la referencia %s"
8488
8489#: transport-helper.c:594
8490#, c-format
8491msgid "unknown response to connect: %s"
8492msgstr "respuesta para conectar desconocida: %s"
8493
8494#: transport-helper.c:616
8495msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8496msgstr "configurando servicio de ruta remota no soportado por el protocolo"
8497
8498#: transport-helper.c:618
8499msgid "invalid remote service path"
8500msgstr "ruta de servicio remoto inválida"
8501
8502#: transport-helper.c:661 transport.c:1347
8503msgid "operation not supported by protocol"
8504msgstr "operación no soportada por protocolo"
8505
8506#: transport-helper.c:664
8507#, c-format
8508msgid "can't connect to subservice %s"
8509msgstr "no se puede conectar al subservicio %s"
8510
8511#: transport-helper.c:740
8512#, c-format
8513msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8514msgstr "se esperaba ok/error, helper dijo '%s'"
8515
8516#: transport-helper.c:793
8517#, c-format
8518msgid "helper reported unexpected status of %s"
8519msgstr "helper reportó estado inesperado de %s"
8520
8521#: transport-helper.c:854
8522#, c-format
8523msgid "helper %s does not support dry-run"
8524msgstr "helper %s no soporta dry-run"
8525
8526#: transport-helper.c:857
8527#, c-format
8528msgid "helper %s does not support --signed"
8529msgstr "helper %s no soporta --signed"
8530
8531#: transport-helper.c:860
8532#, c-format
8533msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8534msgstr "helper %s no soporta --signed=if-asked"
8535
8536#: transport-helper.c:865
8537#, c-format
8538msgid "helper %s does not support --atomic"
8539msgstr "helper %s no soporta --atomic"
8540
8541#: transport-helper.c:871
8542#, c-format
8543msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8544msgstr "helper %s no soporta 'push-option'"
8545
8546#: transport-helper.c:970
8547msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8548msgstr "remote-helper no soporta push; se necesita refspec"
8549
8550#: transport-helper.c:975
8551#, c-format
8552msgid "helper %s does not support 'force'"
8553msgstr "helper %s no soporta 'force'"
8554
8555#: transport-helper.c:1022
8556msgid "couldn't run fast-export"
8557msgstr "no se pudo ejecutar fast-export"
8558
8559#: transport-helper.c:1027
8560msgid "error while running fast-export"
8561msgstr "error al ejecutar fast-export"
8562
8563#: transport-helper.c:1052
8564#, c-format
8565msgid ""
8566"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8567"Perhaps you should specify a branch.\n"
8568msgstr ""
8569"No hay refs comunes y ninguno especificado; no se hace nada.\n"
8570"Tal vez deberías especificar un branch.\n"
8571
8572#: transport-helper.c:1133
8573#, c-format
8574msgid "unsupported object format '%s'"
8575msgstr "formado de objeto no soportado '%s'"
8576
8577#: transport-helper.c:1142
8578#, c-format
8579msgid "malformed response in ref list: %s"
8580msgstr "respuesta malformada en lista de refs: %s"
8581
8582#: transport-helper.c:1294
8583#, c-format
8584msgid "read(%s) failed"
8585msgstr "leer(%s) falló"
8586
8587#: transport-helper.c:1321
8588#, c-format
8589msgid "write(%s) failed"
8590msgstr "escribir(%s) falló"
8591
8592#: transport-helper.c:1370
8593#, c-format
8594msgid "%s thread failed"
8595msgstr "hilo %s falló"
8596
8597#: transport-helper.c:1374
8598#, c-format
8599msgid "%s thread failed to join: %s"
8600msgstr "hilo %s falló al unirse: %s"
8601
8602#: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1397
8603#, c-format
8604msgid "can't start thread for copying data: %s"
8605msgstr "no se puede iniciar el hilo para copiar data: %s"
8606
8607#: transport-helper.c:1434
8608#, c-format
8609msgid "%s process failed to wait"
8610msgstr "proceso %s falló al esperar"
8611
8612#: transport-helper.c:1438
8613#, c-format
8614msgid "%s process failed"
8615msgstr "proceso %s falló"
8616
8617#: transport-helper.c:1456 transport-helper.c:1465
8618msgid "can't start thread for copying data"
8619msgstr "no se puede iniciar hilo para copiar data"
8620
8621#: transport.c:116
8622#, c-format
8623msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8624msgstr "Configurará upstream de '%s' a '%s' de '%s'\n"
8625
8626#: transport.c:145
8627#, c-format
8628msgid "could not read bundle '%s'"
8629msgstr "no se pudo leer el conjunto '%s'"
8630
8631#: transport.c:220
8632#, c-format
8633msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8634msgstr "transport: opción inválida '%s'"
8635
8636#: transport.c:272
8637msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8638msgstr "ver protocol.version en 'git help config' para más información"
8639
8640#: transport.c:273
8641msgid "server options require protocol version 2 or later"
8642msgstr "opciones del servidor requieren protocolo versión 2 o posterior"
8643
8644#: transport.c:631
8645msgid "could not parse transport.color.* config"
8646msgstr "no se pudo analizar valor de configuración transport.color.*"
8647
8648#: transport.c:704
8649msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8650msgstr "soporte para protocolo v2 no implementado todavía"
8651
8652#: transport.c:838
8653#, c-format
8654msgid "unknown value for config '%s': %s"
8655msgstr "valor desconocido para configuración '%s': %s"
8656
8657#: transport.c:904
8658#, c-format
8659msgid "transport '%s' not allowed"
8660msgstr "transporte '%s' no permitido"
8661
8662#: transport.c:957
8663msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8664msgstr "git-over-rsync ya no es soportado"
8665
8666#: transport.c:1059
8667#, c-format
8668msgid ""
8669"The following submodule paths contain changes that can\n"
8670"not be found on any remote:\n"
8671msgstr ""
8672"La siguiente ruta de submódulo contiene cambios que no\n"
8673"pueden ser encontrados en ningún remoto:\n"
8674
8675#: transport.c:1063
8676#, c-format
8677msgid ""
8678"\n"
8679"Please try\n"
8680"\n"
8681"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8682"\n"
8683"or cd to the path and use\n"
8684"\n"
8685"\tgit push\n"
8686"\n"
8687"to push them to a remote.\n"
8688"\n"
8689msgstr ""
8690"\n"
8691"Por favor intenta\n"
8692"\n"
8693"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8694"\n"
8695"o cd a la ruta y usa\n"
8696"\n"
8697"\tgit push\n"
8698"\n"
8699"para hacer un push al remoto.\n"
8700"\n"
8701
8702#: transport.c:1071
8703msgid "Aborting."
8704msgstr "Abortando."
8705
8706#: transport.c:1216
8707msgid "failed to push all needed submodules"
8708msgstr "falló al hacer push a todos los submódulos necesarios"
8709
8710#: tree-walk.c:32
8711msgid "too-short tree object"
8712msgstr "objeto de árbol muy corto"
8713
8714#: tree-walk.c:38
8715msgid "malformed mode in tree entry"
8716msgstr "modo mal formado en la entrada de árbol"
8717
8718#: tree-walk.c:42
8719msgid "empty filename in tree entry"
8720msgstr "nombre de archivo vacío en la entrada de árbol"
8721
8722#: tree-walk.c:117
8723msgid "too-short tree file"
8724msgstr "archivo de árbol muy corto"
8725
8726#: unpack-trees.c:113
8727#, c-format
8728msgid ""
8729"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8730"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8731msgstr ""
8732"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
8733"checkout:\n"
8734"%%sPor favor realiza un commit con los cambios o un stash antes de cambiar "
8735"ramas."
8736
8737#: unpack-trees.c:115
8738#, c-format
8739msgid ""
8740"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8741"%%s"
8742msgstr ""
8743"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
8744"checkout:\n"
8745"%%s"
8746
8747#: unpack-trees.c:118
8748#, c-format
8749msgid ""
8750"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8751"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8752msgstr ""
8753"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al "
8754"fusionar:\n"
8755"%%sPor favor, confirma tus cambios o aguárdalos antes de fusionar."
8756
8757#: unpack-trees.c:120
8758#, c-format
8759msgid ""
8760"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8761"%%s"
8762msgstr ""
8763"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por "
8764"merge:\n"
8765"%%s"
8766
8767#: unpack-trees.c:123
8768#, c-format
8769msgid ""
8770"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8771"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8772msgstr ""
8773"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos al %s:\n"
8774"%%sPor favor, confirma tus cambios o guárdalos antes de %s."
8775
8776#: unpack-trees.c:125
8777#, c-format
8778msgid ""
8779"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8780"%%s"
8781msgstr ""
8782"Los cambios locales de los siguientes archivos serán sobreescritos por %s:\n"
8783"%%s"
8784
8785#: unpack-trees.c:130
8786#, c-format
8787msgid ""
8788"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8789"%s"
8790msgstr ""
8791"Al actualizar los siguientes directorios se perderán los archivos sin "
8792"seguimiento en ellos:\n"
8793"%s"
8794
8795#: unpack-trees.c:134
8796#, c-format
8797msgid ""
8798"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8799"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8800msgstr ""
8801"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8802"eliminados al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8803"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
8804
8805#: unpack-trees.c:136
8806#, c-format
8807msgid ""
8808"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8809"%%s"
8810msgstr ""
8811"Los siguientes archivos sin seguimiento del árbol de trabajo serán "
8812"eliminadosal actualizar el árbol de trabajo:\n"
8813"%%s"
8814
8815#: unpack-trees.c:139
8816#, c-format
8817msgid ""
8818"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8819"%%sPlease move or remove them before you merge."
8820msgstr ""
8821"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8822"eliminados al fusionar:\n"
8823"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
8824
8825#: unpack-trees.c:141
8826#, c-format
8827msgid ""
8828"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8829"%%s"
8830msgstr ""
8831"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8832"eliminadosal fusionar:\n"
8833"%%s"
8834
8835#: unpack-trees.c:144
8836#, c-format
8837msgid ""
8838"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8839"%%sPlease move or remove them before you %s."
8840msgstr ""
8841"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8842"eliminados al %s:\n"
8843"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
8844
8845#: unpack-trees.c:146
8846#, c-format
8847msgid ""
8848"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8849"%%s"
8850msgstr ""
8851"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8852"eliminados al ejecutar %s:\n"
8853"%%s"
8854
8855#: unpack-trees.c:152
8856#, c-format
8857msgid ""
8858"The following untracked working tree files would be overwritten by "
8859"checkout:\n"
8860"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8861msgstr ""
8862"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8863"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8864"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de intercambiar ramas."
8865
8866#: unpack-trees.c:154
8867#, c-format
8868msgid ""
8869"The following untracked working tree files would be overwritten by "
8870"checkout:\n"
8871"%%s"
8872msgstr ""
8873"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8874"sobrescritos al actualizar el árbol de trabajo:\n"
8875"%%s"
8876
8877#: unpack-trees.c:157
8878#, c-format
8879msgid ""
8880"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8881"%%sPlease move or remove them before you merge."
8882msgstr ""
8883"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8884"sobrescritos al fusionar:\n"
8885"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de fusionar."
8886
8887#: unpack-trees.c:159
8888#, c-format
8889msgid ""
8890"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8891"%%s"
8892msgstr ""
8893"Los siguientes archivos sin seguimiento de árbol de trabajo serán "
8894"sobrescritos al fusionar:\n"
8895"%%s"
8896
8897#: unpack-trees.c:162
8898#, c-format
8899msgid ""
8900"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8901"%%sPlease move or remove them before you %s."
8902msgstr ""
8903"Los siguientes archivos sin seguimiento en el árbol de trabajo serán "
8904"sobrescritos al %s:\n"
8905"%%sPor favor, muévelos o elimínalos antes de %s."
8906
8907#: unpack-trees.c:164
8908#, c-format
8909msgid ""
8910"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8911"%%s"
8912msgstr ""
8913"Los siguientes archivos no rastreados en el árbol de trabajo serán "
8914"eliminadospor %s:\n"
8915"%%s"
8916
8917#: unpack-trees.c:172
8918#, c-format
8919msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8920msgstr "Entrada '%s' se superpone con '%s'. No se pueden unir."
8921
8922#: unpack-trees.c:175
8923#, c-format
8924msgid ""
8925"Cannot update submodule:\n"
8926"%s"
8927msgstr ""
8928"No se puede actualizar le submódulo:\n"
8929"%s"
8930
8931#: unpack-trees.c:178
8932#, c-format
8933msgid ""
8934"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
8935"patterns:\n"
8936"%s"
8937msgstr ""
8938"La siguientes rutas no están actualizadas y fueron dejadas a pesar del "
8939"patrón especificado:\n"
8940"%s"
8941
8942#: unpack-trees.c:180
8943#, c-format
8944msgid ""
8945"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
8946"%s"
8947msgstr ""
8948"Las siguientes rutas son ignoradas y fueron dejadas a pesar de los patrones "
8949"sparse:\n"
8950"%s"
8951
8952#: unpack-trees.c:182
8953#, c-format
8954msgid ""
8955"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
8956"patterns:\n"
8957"%s"
8958msgstr ""
8959"Las siguientes rutas ya estaban presentes y por eso no fueron actualizadas a "
8960"pesar del patrón especificado:\n"
8961"%s"
8962
8963#: unpack-trees.c:262
8964#, c-format
8965msgid "Aborting\n"
8966msgstr "Abortando\n"
8967
8968#: unpack-trees.c:289
8969#, c-format
8970msgid ""
8971"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
8972"reapply`.\n"
8973msgstr ""
8974"Luego de arreglar las rutas mostradas, puede que quieras ejecutar `git "
8975"sparse-checkout reapply`.\n"
8976
8977#: unpack-trees.c:350
8978msgid "Updating files"
8979msgstr "Actualizando archivos"
8980
8981#: unpack-trees.c:382
8982msgid ""
8983"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8984"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8985"colliding group is in the working tree:\n"
8986msgstr ""
8987"las siguientes rutas han colisionado (p.e. rutas con case-sensitive\n"
8988"en un filesystem case-insensitive) y solo una del grupo\n"
8989"colisionando está en el árbol de trabajo:\n"
8990
8991#: unpack-trees.c:1498
8992msgid "Updating index flags"
8993msgstr "Actualizando flags del index"
8994
8995#: upload-pack.c:1415
8996msgid "expected flush after fetch arguments"
8997msgstr "se espera flush tras argumentos fetch"
8998
8999#: urlmatch.c:163
9000msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9001msgstr "nombre de URL inválido o sufijo '://' faltante"
9002
9003#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9004#, c-format
9005msgid "invalid %XX escape sequence"
9006msgstr "secuencia de escape %XX inválida"
9007
9008#: urlmatch.c:215
9009msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9010msgstr "falta host y el esquema no es 'file:'"
9011
9012#: urlmatch.c:232
9013msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9014msgstr "un 'archivo:' URL puede no tener un número de puerto"
9015
9016#: urlmatch.c:247
9017msgid "invalid characters in host name"
9018msgstr "carácter inválido en el nombre del host"
9019
9020#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9021msgid "invalid port number"
9022msgstr "numero de puerto inválido"
9023
9024#: urlmatch.c:371
9025msgid "invalid '..' path segment"
9026msgstr "segmento de ruta '..' inválido"
9027
9028#: walker.c:170
9029msgid "Fetching objects"
9030msgstr "Haciendo fetch a objetos"
9031
9032#: worktree.c:248 builtin/am.c:2098
9033#, c-format
9034msgid "failed to read '%s'"
9035msgstr "falló al leer '%s'"
9036
9037#: worktree.c:295
9038#, c-format
9039msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9040msgstr ""
9041"'%s' en el árbol de trabajo principal no es el directorio del repositorio"
9042
9043#: worktree.c:306
9044#, c-format
9045msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9046msgstr ""
9047"archivo '%s' no contiene una ruta absoluta a la ubicación del árbol de "
9048"trabajo"
9049
9050#: worktree.c:318
9051#, c-format
9052msgid "'%s' does not exist"
9053msgstr "'%s' no existe"
9054
9055#: worktree.c:324
9056#, c-format
9057msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9058msgstr "'%s' no es un archivo .git, código de error %d"
9059
9060#: worktree.c:333
9061#, c-format
9062msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9063msgstr "'%s' no apunta de vuelta a '%s'"
9064
9065#: wrapper.c:194 wrapper.c:364
9066#, c-format
9067msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9068msgstr "no se pudo abrir '%s' para lectura y escritura"
9069
9070#: wrapper.c:395 wrapper.c:596
9071#, c-format
9072msgid "unable to access '%s'"
9073msgstr "no es posible acceder '%s'"
9074
9075#: wrapper.c:604
9076msgid "unable to get current working directory"
9077msgstr "no es posible obtener el directorio de trabajo actual"
9078
9079#: wt-status.c:158
9080msgid "Unmerged paths:"
9081msgstr "Rutas no fusionadas:"
9082
9083#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9084msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9085msgstr ""
9086" (usa \"git restore --staged <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9087
9088#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9089#, c-format
9090msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9091msgstr ""
9092" (usa \"git restore --source=%s --staged <archivo>...\" para sacar del área "
9093"de stage)"
9094
9095#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9096msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9097msgstr " (usa \"git rm --cached <archivo>...\" para sacar del área de stage)"
9098
9099#: wt-status.c:197
9100msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9101msgstr " (usa \"git add <archivo>...\" para marcar una resolución)"
9102
9103#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9104msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9105msgstr ""
9106" (usa \"git add/rm <archivo>...\" como una forma apropiada de marcar la "
9107"resolución)"
9108
9109#: wt-status.c:201
9110msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9111msgstr " (usa \"git rm <file>...\" para marcar la resolución)"
9112
9113#: wt-status.c:211 wt-status.c:1072
9114msgid "Changes to be committed:"
9115msgstr "Cambios a ser confirmados:"
9116
9117#: wt-status.c:234 wt-status.c:1081
9118msgid "Changes not staged for commit:"
9119msgstr "Cambios no rastreados para el commit:"
9120
9121#: wt-status.c:238
9122msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9123msgstr ""
9124" (usa \"git add <archivo>...\" para actualizar lo que será confirmado)"
9125
9126#: wt-status.c:240
9127msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9128msgstr ""
9129" (usa \"git add/rm <archivo>...\" para actualizar a lo que se le va a hacer "
9130"commit)"
9131
9132#: wt-status.c:241
9133msgid ""
9134" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9135msgstr ""
9136" (usa \"git restore <archivo>...\" para descartar los cambios en el "
9137"directorio de trabajo)"
9138
9139#: wt-status.c:243
9140msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9141msgstr ""
9142" (confirmar o descartar el contenido sin seguimiento o modificado en los "
9143"sub-módulos)"
9144
9145#: wt-status.c:254
9146#, c-format
9147msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9148msgstr ""
9149" (usa \"git %s <archivo>...\" para incluirlo a lo que se será confirmado)"
9150
9151#: wt-status.c:268
9152msgid "both deleted:"
9153msgstr "ambos borrados:"
9154
9155#: wt-status.c:270
9156msgid "added by us:"
9157msgstr "agregado por nosotros:"
9158
9159#: wt-status.c:272
9160msgid "deleted by them:"
9161msgstr "borrados por ellos:"
9162
9163#: wt-status.c:274
9164msgid "added by them:"
9165msgstr "agregado por ellos:"
9166
9167#: wt-status.c:276
9168msgid "deleted by us:"
9169msgstr "borrado por nosotros:"
9170
9171#: wt-status.c:278
9172msgid "both added:"
9173msgstr "ambos agregados:"
9174
9175#: wt-status.c:280
9176msgid "both modified:"
9177msgstr "ambos modificados:"
9178
9179#: wt-status.c:290
9180msgid "new file:"
9181msgstr "nuevo archivo:"
9182
9183#: wt-status.c:292
9184msgid "copied:"
9185msgstr "copiado:"
9186
9187#: wt-status.c:294
9188msgid "deleted:"
9189msgstr "borrado:"
9190
9191#: wt-status.c:296
9192msgid "modified:"
9193msgstr "modificado:"
9194
9195#: wt-status.c:298
9196msgid "renamed:"
9197msgstr "renombrado:"
9198
9199#: wt-status.c:300
9200msgid "typechange:"
9201msgstr "cambio de tipo:"
9202
9203#: wt-status.c:302
9204msgid "unknown:"
9205msgstr "desconocido:"
9206
9207#: wt-status.c:304
9208msgid "unmerged:"
9209msgstr "des-fusionado:"
9210
9211#: wt-status.c:384
9212msgid "new commits, "
9213msgstr "nuevos commits, "
9214
9215#: wt-status.c:386
9216msgid "modified content, "
9217msgstr "contenido modificado, "
9218
9219#: wt-status.c:388
9220msgid "untracked content, "
9221msgstr "contenido no rastreado, "
9222
9223#: wt-status.c:904
9224#, c-format
9225msgid "Your stash currently has %d entry"
9226msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9227msgstr[0] "Tu stash actualmente tiene %d entrada"
9228msgstr[1] "Tu stash actualmente tiene %d entradas"
9229
9230#: wt-status.c:936
9231msgid "Submodules changed but not updated:"
9232msgstr "Submódulos cambiados pero no actualizados:"
9233
9234#: wt-status.c:938
9235msgid "Submodule changes to be committed:"
9236msgstr "Submódulos cambiados listos para realizar commit:"
9237
9238#: wt-status.c:1020
9239msgid ""
9240"Do not modify or remove the line above.\n"
9241"Everything below it will be ignored."
9242msgstr ""
9243"No modifique o borre la línea de encima.\n"
9244"Todo lo que este por abajo será eliminado."
9245
9246#: wt-status.c:1112
9247#, c-format
9248msgid ""
9249"\n"
9250"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9251"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9252msgstr ""
9253"\n"
9254"Tomó %.2f segundos para calcular los valores anterior/posterior del branch.\n"
9255"Puedes usar '--no-ahead-behind' para evitar esto.\n"
9256
9257#: wt-status.c:1142
9258msgid "You have unmerged paths."
9259msgstr "Tienes rutas no fusionadas."
9260
9261#: wt-status.c:1145
9262msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9263msgstr " (arregla los conflictos y corre \"git commit\""
9264
9265#: wt-status.c:1147
9266msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9267msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar la fusion)"
9268
9269#: wt-status.c:1151
9270msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9271msgstr "Todos los conflictos resueltos pero sigues fusionando."
9272
9273#: wt-status.c:1154
9274msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9275msgstr " (usa \"git commit\" para concluir la fusión)"
9276
9277#: wt-status.c:1163
9278msgid "You are in the middle of an am session."
9279msgstr "Estás en medio de una sesión am."
9280
9281#: wt-status.c:1166
9282msgid "The current patch is empty."
9283msgstr "El parche actual está vacío."
9284
9285#: wt-status.c:1170
9286msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9287msgstr " (arregla los conflictos y luego corre \"git am --continue\""
9288
9289#: wt-status.c:1172
9290msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9291msgstr " (usa \"git am --skip\" para saltar este parche)"
9292
9293#: wt-status.c:1174
9294msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9295msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar la rama original)"
9296
9297#: wt-status.c:1307
9298msgid "git-rebase-todo is missing."
9299msgstr "git-rebase-todo no está presente."
9300
9301#: wt-status.c:1309
9302msgid "No commands done."
9303msgstr "No se realizaron los comandos."
9304
9305#: wt-status.c:1312
9306#, c-format
9307msgid "Last command done (%d command done):"
9308msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9309msgstr[0] "El último comando realizado (%d comando realizado):"
9310msgstr[1] "Los últimos comandos realizados (%d comandos realizados):"
9311
9312#: wt-status.c:1323
9313#, c-format
9314msgid " (see more in file %s)"
9315msgstr " (ver más en el archivo %s)"
9316
9317#: wt-status.c:1328
9318msgid "No commands remaining."
9319msgstr "No quedan más comandos."
9320
9321#: wt-status.c:1331
9322#, c-format
9323msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9324msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9325msgstr[0] "Siguiente comando a realizar (%d comando restante):"
9326msgstr[1] "Siguiente comandos a realizar (%d comandos faltantes):"
9327
9328#: wt-status.c:1339
9329msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9330msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para ver y editar)"
9331
9332#: wt-status.c:1351
9333#, c-format
9334msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9335msgstr "Estás aplicando un rebase de la rama '%s' en '%s."
9336
9337#: wt-status.c:1356
9338msgid "You are currently rebasing."
9339msgstr "Estás aplicando un rebase."
9340
9341#: wt-status.c:1369
9342msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9343msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git rebase --continue\")"
9344
9345#: wt-status.c:1371
9346msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9347msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para omitir este parche)"
9348
9349#: wt-status.c:1373
9350msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9351msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para volver a tu rama original)"
9352
9353#: wt-status.c:1380
9354msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9355msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git rebase --continue\")"
9356
9357#: wt-status.c:1384
9358#, c-format
9359msgid ""
9360"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9361msgstr ""
9362"Estás dividiendo un commit mientras aplicas un rebase de la rama '%s' en "
9363"'%s'."
9364
9365#: wt-status.c:1389
9366msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9367msgstr "Estás dividiendo un commit durante un rebase."
9368
9369#: wt-status.c:1392
9370msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9371msgstr ""
9372" (Una vez que tu directorio de trabajo esté limpio, ejecuta \"git rebase --"
9373"continue\")"
9374
9375#: wt-status.c:1396
9376#, c-format
9377msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9378msgstr ""
9379"Estás editando un commit mientras se aplica un rebase de la rama '%s' en "
9380"'%s'."
9381
9382#: wt-status.c:1401
9383msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9384msgstr "Estás editando un commit durante un rebase."
9385
9386#: wt-status.c:1404
9387msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9388msgstr " (usa \"git commit --amend\" para enmendar el commit actual)"
9389
9390#: wt-status.c:1406
9391msgid ""
9392" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9393msgstr ""
9394" (usa \"git rebase --continue\" una vez que estés satisfecho con tus "
9395"cambios)"
9396
9397#: wt-status.c:1417
9398msgid "Cherry-pick currently in progress."
9399msgstr "Cherry-pick en progreso actualmente."
9400
9401#: wt-status.c:1420
9402#, c-format
9403msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9404msgstr "Estás realizando un cherry-picking en el commit %s."
9405
9406#: wt-status.c:1427
9407msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9408msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
9409
9410#: wt-status.c:1430
9411msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9412msgstr " (ejecuta \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
9413
9414#: wt-status.c:1433
9415msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9416msgstr ""
9417" (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git cherry-pick --continue\")"
9418
9419#: wt-status.c:1435
9420msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9421msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este parche)"
9422
9423#: wt-status.c:1437
9424msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9425msgstr ""
9426" (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar la operación cherry-pick)"
9427
9428#: wt-status.c:1447
9429msgid "Revert currently in progress."
9430msgstr "Revierte el estado en progreso actual."
9431
9432#: wt-status.c:1450
9433#, c-format
9434msgid "You are currently reverting commit %s."
9435msgstr "Estás revirtiendo el commit %s."
9436
9437#: wt-status.c:1456
9438msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9439msgstr " (corrige los conflictos y ejecuta \"git revert --continue\")"
9440
9441#: wt-status.c:1459
9442msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9443msgstr " (ejecuta \"git revert --continue\" para continuar)"
9444
9445#: wt-status.c:1462
9446msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9447msgstr " (todos los conflictos corregidos: ejecuta \"git revert --continue\")"
9448
9449#: wt-status.c:1464
9450msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9451msgstr " (usa \"git revert --skip\" para omitir este parche)"
9452
9453#: wt-status.c:1466
9454msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9455msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar la operación de revertir)"
9456
9457#: wt-status.c:1476
9458#, c-format
9459msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9460msgstr "Estás aplicando un bisect, comenzando en la rama '%s'."
9461
9462#: wt-status.c:1480
9463msgid "You are currently bisecting."
9464msgstr "Estás aplicando un bisect."
9465
9466#: wt-status.c:1483
9467msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9468msgstr " (usa \"git bisect reset\" para volver a la rama original)"
9469
9470#: wt-status.c:1494
9471#, c-format
9472msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9473msgstr "Estas en un checkout de sparse con %d%% archivos rastreados presentes."
9474
9475#: wt-status.c:1733
9476msgid "On branch "
9477msgstr "En la rama "
9478
9479#: wt-status.c:1740
9480msgid "interactive rebase in progress; onto "
9481msgstr "rebase interactivo en progreso; en "
9482
9483#: wt-status.c:1742
9484msgid "rebase in progress; onto "
9485msgstr "rebase en progreso; en "
9486
9487#: wt-status.c:1752
9488msgid "Not currently on any branch."
9489msgstr "Actualmente no estás en ninguna rama."
9490
9491#: wt-status.c:1769
9492msgid "Initial commit"
9493msgstr "Confirmación inicial"
9494
9495#: wt-status.c:1770
9496msgid "No commits yet"
9497msgstr "No hay commits todavía"
9498
9499#: wt-status.c:1784
9500msgid "Untracked files"
9501msgstr "Archivos sin seguimiento"
9502
9503#: wt-status.c:1786
9504msgid "Ignored files"
9505msgstr "Archivos ignorados"
9506
9507#: wt-status.c:1790
9508#, c-format
9509msgid ""
9510"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9511"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9512"new files yourself (see 'git help status')."
9513msgstr ""
9514"Tomó %.2f segundos enumerar los archivos no rastreados. 'status -uno'\n"
9515"puede acelerarlo, pero tienes que ser cuidadoso de no olvidar agregar\n"
9516"nuevos archivos tú mismo (vea 'git help status')."
9517
9518#: wt-status.c:1796
9519#, c-format
9520msgid "Untracked files not listed%s"
9521msgstr "Archivos no rastreados no son mostrados %s"
9522
9523#: wt-status.c:1798
9524msgid " (use -u option to show untracked files)"
9525msgstr " (usa la opción -u para mostrar los archivos sin seguimiento)"
9526
9527#: wt-status.c:1804
9528msgid "No changes"
9529msgstr "Sin cambios"
9530
9531#: wt-status.c:1809
9532#, c-format
9533msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9534msgstr ""
9535"sin cambios agregados al commit (usa \"git add\" y/o \"git commit -a\")\n"
9536
9537#: wt-status.c:1812
9538#, c-format
9539msgid "no changes added to commit\n"
9540msgstr "no se agregaron cambios al commit\n"
9541
9542#: wt-status.c:1815
9543#, c-format
9544msgid ""
9545"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9546"track)\n"
9547msgstr ""
9548"no hay nada agregado al commit pero hay archivos sin seguimiento presentes "
9549"(usa \"git add\" para hacerles seguimiento)\n"
9550
9551#: wt-status.c:1818
9552#, c-format
9553msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9554msgstr ""
9555"no hay nada agregado para confirmar, pero hay archivos sin seguimiento "
9556"presentes\n"
9557
9558#: wt-status.c:1821
9559#, c-format
9560msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9561msgstr ""
9562"no hay nada para confirmar (crea/copia archivos y usa \"git add\" para "
9563"hacerles seguimiento)\n"
9564
9565#: wt-status.c:1824 wt-status.c:1829
9566#, c-format
9567msgid "nothing to commit\n"
9568msgstr "nada para hacer commit\n"
9569
9570#: wt-status.c:1827
9571#, c-format
9572msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9573msgstr ""
9574"nada para hacer commit (usa -u para mostrar los archivos no rastreados)\n"
9575
9576#: wt-status.c:1831
9577#, c-format
9578msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9579msgstr "nada para hacer commit, el árbol de trabajo está limpio\n"
9580
9581#: wt-status.c:1944
9582msgid "No commits yet on "
9583msgstr "No hay commits todavía en "
9584
9585#: wt-status.c:1948
9586msgid "HEAD (no branch)"
9587msgstr "HEAD (sin rama)"
9588
9589#: wt-status.c:1979
9590msgid "different"
9591msgstr "diferente"
9592
9593#: wt-status.c:1981 wt-status.c:1989
9594msgid "behind "
9595msgstr "detrás "
9596
9597#: wt-status.c:1984 wt-status.c:1987
9598msgid "ahead "
9599msgstr "adelante "
9600
9601#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9602#: wt-status.c:2509
9603#, c-format
9604msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9605msgstr "no se puede %s: Tienes cambios sin marcar."
9606
9607#: wt-status.c:2515
9608msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9609msgstr "adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
9610
9611#: wt-status.c:2517
9612#, c-format
9613msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9614msgstr "no se puede %s: Tu índice contiene cambios que no están en un commit."
9615
9616#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9617#, c-format
9618msgid "failed to unlink '%s'"
9619msgstr "falló al desvincular '%s'"
9620
9621#: builtin/add.c:26
9622msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9623msgstr "git add [<opción>] [--] <especificación-de-ruta>..."
9624
9625#: builtin/add.c:88
9626#, c-format
9627msgid "unexpected diff status %c"
9628msgstr "diff status inesperado %c"
9629
9630#: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9631msgid "updating files failed"
9632msgstr "falló la actualización de carpetas"
9633
9634#: builtin/add.c:103
9635#, c-format
9636msgid "remove '%s'\n"
9637msgstr "eliminar '%s'\n"
9638
9639#: builtin/add.c:178
9640msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9641msgstr "Cambios fuera del área de stage tras refrescar el índice:"
9642
9643#: builtin/add.c:266 builtin/rev-parse.c:904
9644msgid "Could not read the index"
9645msgstr "No se pudo leer el índice"
9646
9647#: builtin/add.c:277
9648#, c-format
9649msgid "Could not open '%s' for writing."
9650msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura."
9651
9652#: builtin/add.c:281
9653msgid "Could not write patch"
9654msgstr "No se puede escribir el parche"
9655
9656#: builtin/add.c:284
9657msgid "editing patch failed"
9658msgstr "falló la edición del parche"
9659
9660#: builtin/add.c:287
9661#, c-format
9662msgid "Could not stat '%s'"
9663msgstr "No se pudo definir '%s'"
9664
9665#: builtin/add.c:289
9666msgid "Empty patch. Aborted."
9667msgstr "Parche vacío. Abortado."
9668
9669#: builtin/add.c:294
9670#, c-format
9671msgid "Could not apply '%s'"
9672msgstr "No se pudo aplicar '%s'"
9673
9674#: builtin/add.c:302
9675msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9676msgstr ""
9677"Las siguientes rutas son ignoradas por uno de tus archivos .gitignore:\n"
9678
9679#: builtin/add.c:322 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:164 builtin/mv.c:124
9680#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:548
9681#: builtin/remote.c:1421 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:165
9682msgid "dry run"
9683msgstr "dry run ( ejecución en seco)"
9684
9685#: builtin/add.c:325
9686msgid "interactive picking"
9687msgstr "selección interactiva"
9688
9689#: builtin/add.c:326 builtin/checkout.c:1533 builtin/reset.c:308
9690msgid "select hunks interactively"
9691msgstr "elegir hunks de forma interactiva"
9692
9693#: builtin/add.c:327
9694msgid "edit current diff and apply"
9695msgstr "editar diff actual y aplicar"
9696
9697#: builtin/add.c:328
9698msgid "allow adding otherwise ignored files"
9699msgstr "permitir agregar caso contrario ignorar archivos"
9700
9701#: builtin/add.c:329
9702msgid "update tracked files"
9703msgstr "actualizado las carpetas rastreadas"
9704
9705#: builtin/add.c:330
9706msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9707msgstr "renormalizar EOL de los archivos rastreados (implica -u)"
9708
9709#: builtin/add.c:331
9710msgid "record only the fact that the path will be added later"
9711msgstr "grabar solo el hecho de que la ruta será agregada después"
9712
9713#: builtin/add.c:332
9714msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9715msgstr "agregar los cambios de todas las carpetas con y sin seguimiento"
9716
9717#: builtin/add.c:335
9718msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9719msgstr ""
9720"ignorar rutas eliminadas en el árbol de trabajo (lo mismo que --no-all)"
9721
9722#: builtin/add.c:337
9723msgid "don't add, only refresh the index"
9724msgstr "no agregar, solo actualizar el índice"
9725
9726#: builtin/add.c:338
9727msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9728msgstr "saltar las carpetas que no pueden ser agregadas a causa de errores"
9729
9730#: builtin/add.c:339
9731msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9732msgstr "comprobar si - incluso los archivos que faltan - se ignoran en dry run"
9733
9734#: builtin/add.c:341 builtin/update-index.c:1004
9735msgid "override the executable bit of the listed files"
9736msgstr "sobrescribir el bit ejecutable de los archivos listados"
9737
9738#: builtin/add.c:343
9739msgid "warn when adding an embedded repository"
9740msgstr "avisar cuando se agrega un repositorio incrustado"
9741
9742#: builtin/add.c:345
9743msgid "backend for `git stash -p`"
9744msgstr "backend para `git stash -p`"
9745
9746#: builtin/add.c:363
9747#, c-format
9748msgid ""
9749"You've added another git repository inside your current repository.\n"
9750"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9751"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9752"If you meant to add a submodule, use:\n"
9753"\n"
9754"\tgit submodule add <url> %s\n"
9755"\n"
9756"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9757"index with:\n"
9758"\n"
9759"\tgit rm --cached %s\n"
9760"\n"
9761"See \"git help submodule\" for more information."
9762msgstr ""
9763"Se ha agregado otro repositorio de git dentro del repositorio actual.\n"
9764"Clones del repositorio exterior no tendrán el contenido del \n"
9765"repositorio embebido y no sabrán como obtenerla.\n"
9766"Si querías agregar un submódulo, usa:\n"
9767"\n"
9768"\tgit submodule add <url> %s\n"
9769"\n"
9770"Si se agrego esta ruta por error, puedes eliminar desde el índice \n"
9771"usando:\n"
9772"\n"
9773"\tgit rm --cached %s\n"
9774"\n"
9775"Vea \"git help submodule\" para más información."
9776
9777#: builtin/add.c:391
9778#, c-format
9779msgid "adding embedded git repository: %s"
9780msgstr "agregando repositorio embebido: %s"
9781
9782#: builtin/add.c:410
9783msgid ""
9784"Use -f if you really want to add them.\n"
9785"Turn this message off by running\n"
9786"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9787msgstr ""
9788"Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
9789"Desactiva este mensaje ejecutando\n"
9790"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
9791
9792#: builtin/add.c:419
9793msgid "adding files failed"
9794msgstr "falló al agregar archivos"
9795
9796#: builtin/add.c:447 builtin/commit.c:345
9797msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9798msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --interactive/--patch"
9799
9800#: builtin/add.c:464
9801msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9802msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --edit"
9803
9804#: builtin/add.c:476
9805msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9806msgstr "-A y -u son mutuamente incompatibles"
9807
9808#: builtin/add.c:479
9809msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9810msgstr "Opción --ignore-missing solo puede ser usada junto a --dry-run"
9811
9812#: builtin/add.c:483
9813#, c-format
9814msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9815msgstr "El parámetro '%s' para --chmod debe ser -x ó +x"
9816
9817#: builtin/add.c:501 builtin/checkout.c:1701 builtin/commit.c:351
9818#: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1506
9819msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9820msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con argumentos de pathspec"
9821
9822#: builtin/add.c:508 builtin/checkout.c:1713 builtin/commit.c:357
9823#: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1512
9824msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9825msgstr "--pathspec-file-nul requiere --pathspec-from-file"
9826
9827#: builtin/add.c:512
9828#, c-format
9829msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9830msgstr "Nada especificado, nada agregado.\n"
9831
9832#: builtin/add.c:514
9833msgid ""
9834"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9835"Turn this message off by running\n"
9836"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9837msgstr ""
9838"¿Tal vez quisiste decir 'git add.'?\n"
9839"Desactiva este mensage ejecutando\n"
9840"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
9841
9842#: builtin/am.c:352
9843msgid "could not parse author script"
9844msgstr "no se pudo analizar el script del autor"
9845
9846#: builtin/am.c:436
9847#, c-format
9848msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9849msgstr "'%s' fue borrado por el hook de applypatch-msg"
9850
9851#: builtin/am.c:478
9852#, c-format
9853msgid "Malformed input line: '%s'."
9854msgstr "Línea mal formada: '%s'."
9855
9856#: builtin/am.c:516
9857#, c-format
9858msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9859msgstr "Falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
9860
9861#: builtin/am.c:542
9862msgid "fseek failed"
9863msgstr "fall de fseek"
9864
9865#: builtin/am.c:730
9866#, c-format
9867msgid "could not parse patch '%s'"
9868msgstr "no se pudo analizar el parche '%s'"
9869
9870#: builtin/am.c:795
9871msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9872msgstr "Solo un parche StGIT puede ser aplicado de una vez"
9873
9874#: builtin/am.c:843
9875msgid "invalid timestamp"
9876msgstr "timestamp inválido"
9877
9878#: builtin/am.c:848 builtin/am.c:860
9879msgid "invalid Date line"
9880msgstr "línea Date inválida"
9881
9882#: builtin/am.c:855
9883msgid "invalid timezone offset"
9884msgstr "offset de zona horaria inválido"
9885
9886#: builtin/am.c:948
9887msgid "Patch format detection failed."
9888msgstr "Falló al detectar el formato del parche."
9889
9890#: builtin/am.c:953 builtin/clone.c:409
9891#, c-format
9892msgid "failed to create directory '%s'"
9893msgstr "falló al crear el directorio '%s'"
9894
9895#: builtin/am.c:958
9896msgid "Failed to split patches."
9897msgstr "Falló al dividir parches."
9898
9899#: builtin/am.c:1089
9900#, c-format
9901msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9902msgstr "Cuando hayas resuelto este problema, ejecuta \"%s --continue\"."
9903
9904#: builtin/am.c:1090
9905#, c-format
9906msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9907msgstr "Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"%s --skip\"."
9908
9909#: builtin/am.c:1091
9910#, c-format
9911msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9912msgstr ""
9913"Para restaurar la rama original y detener el parchado, ejecutar \"%s --abort"
9914"\"."
9915
9916#: builtin/am.c:1174
9917msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9918msgstr ""
9919"Parche mandado con formato=flowed; espacios al final de las líneas tal vez "
9920"desaparezcan."
9921
9922#: builtin/am.c:1202
9923msgid "Patch is empty."
9924msgstr "El parche está vacío."
9925
9926#: builtin/am.c:1267
9927#, c-format
9928msgid "missing author line in commit %s"
9929msgstr "falta línea autor en commit %s"
9930
9931#: builtin/am.c:1270
9932#, c-format
9933msgid "invalid ident line: %.*s"
9934msgstr "sangría no válida: %.*s"
9935
9936#: builtin/am.c:1489
9937msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9938msgstr ""
9939"Repositorio carece de los blobs necesarios para retroceder en una fusión de "
9940"3-vías."
9941
9942#: builtin/am.c:1491
9943msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9944msgstr "Usando la información del índice para reconstruir un árbol base..."
9945
9946#: builtin/am.c:1510
9947msgid ""
9948"Did you hand edit your patch?\n"
9949"It does not apply to blobs recorded in its index."
9950msgstr ""
9951"¿Editaste el parche a mano?\n"
9952"No aplica a blobs guardados en su índice."
9953
9954#: builtin/am.c:1516
9955msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9956msgstr "Retrocediendo para parchar base y fusión de 3-vías..."
9957
9958#: builtin/am.c:1542
9959msgid "Failed to merge in the changes."
9960msgstr "Falló al fusionar en los cambios."
9961
9962#: builtin/am.c:1574
9963msgid "applying to an empty history"
9964msgstr "aplicando a un historial vacío"
9965
9966#: builtin/am.c:1621 builtin/am.c:1625
9967#, c-format
9968msgid "cannot resume: %s does not exist."
9969msgstr "no se puede continuar: %s no existe."
9970
9971#: builtin/am.c:1643
9972msgid "Commit Body is:"
9973msgstr "Cuerpo de commit es:"
9974
9975#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9976#. in your translation. The program will only accept English
9977#. input at this point.
9978#.
9979#: builtin/am.c:1653
9980#, c-format
9981msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9982msgstr "¿Aplicar? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9983
9984#: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:395
9985msgid "unable to write index file"
9986msgstr "no es posible escribir en el archivo índice"
9987
9988#: builtin/am.c:1703
9989#, c-format
9990msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9991msgstr "Índice sucio: no se puede aplicar parches (sucio: %s)"
9992
9993#: builtin/am.c:1743 builtin/am.c:1811
9994#, c-format
9995msgid "Applying: %.*s"
9996msgstr "Aplicando: %.*s"
9997
9998#: builtin/am.c:1760
9999msgid "No changes -- Patch already applied."
10000msgstr "Sin cambios -- parche ya aplicado."
10001
10002#: builtin/am.c:1766
10003#, c-format
10004msgid "Patch failed at %s %.*s"
10005msgstr "El parche falló en %s %.*s"
10006
10007#: builtin/am.c:1770
10008msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10009msgstr "Use 'git am --show-current-patch=diff' para ver el parche fallido"
10010
10011#: builtin/am.c:1814
10012msgid ""
10013"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10014"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10015"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10016msgstr ""
10017"Sin cambios - ¿olvidaste usar 'git add'?\n"
10018"Si no hay nada en el área de stage, las posibilidad es que algo mas\n"
10019"ya haya introducido el mismo cambio; tal vez quieras omitir este parche."
10020
10021#: builtin/am.c:1821
10022msgid ""
10023"You still have unmerged paths in your index.\n"
10024"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10025"such.\n"
10026"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10027msgstr ""
10028"Todavía tienes rutas sin fusionar en tu índice.\n"
10029"Debes realizar 'git add' cada archivo con conflictos resueltos y marcarlos "
10030"como tal.\n"
10031"Se puede ejecutar `git rm` en el archivo para aceptar \"borrado por ellos\" "
10032"en él."
10033
10034#: builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1932 builtin/am.c:1944 builtin/reset.c:347
10035#: builtin/reset.c:355
10036#, c-format
10037msgid "Could not parse object '%s'."
10038msgstr "No se pudo analizar el objeto '%s'."
10039
10040#: builtin/am.c:1980
10041msgid "failed to clean index"
10042msgstr "falló al limpiar el índice"
10043
10044#: builtin/am.c:2024
10045msgid ""
10046"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10047"Not rewinding to ORIG_HEAD"
10048msgstr ""
10049"Parece haber movido HEAD desde el último falló 'am'.\n"
10050"No rebobinando a ORIG_HEAD"
10051
10052#: builtin/am.c:2131
10053#, c-format
10054msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10055msgstr "Valor inválido para --patch-format: %s"
10056
10057#: builtin/am.c:2171
10058#, c-format
10059msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10060msgstr "Valor inválido para --show-current-patch: %s"
10061
10062#: builtin/am.c:2175
10063#, c-format
10064msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10065msgstr "--show-current-patch=%s es incompatible con --show-current-patch=%s"
10066
10067#: builtin/am.c:2206
10068msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10069msgstr "git am [<opciones>] [(<mbox> | <Directorio-de-correo>)...]"
10070
10071#: builtin/am.c:2207
10072msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10073msgstr "git am [<opciones>] (--continue | --skip | --abort)"
10074
10075#: builtin/am.c:2213
10076msgid "run interactively"
10077msgstr "ejecutar de manera interactiva"
10078
10079#: builtin/am.c:2215
10080msgid "historical option -- no-op"
10081msgstr "opción histórica -- no-op"
10082
10083#: builtin/am.c:2217
10084msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10085msgstr "permitir retroceso en fusión de 3-vías si es necesario"
10086
10087#: builtin/am.c:2218 builtin/init-db.c:559 builtin/prune-packed.c:16
10088#: builtin/repack.c:306 builtin/stash.c:816
10089msgid "be quiet"
10090msgstr "ser silencioso"
10091
10092#: builtin/am.c:2220
10093msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10094msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje del commit"
10095
10096#: builtin/am.c:2223
10097msgid "recode into utf8 (default)"
10098msgstr "recodificar en utf8 (default)"
10099
10100#: builtin/am.c:2225
10101msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10102msgstr "pasar flag -k a git-mailinfo"
10103
10104#: builtin/am.c:2227
10105msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10106msgstr "pasar flag -b a git-mailinfo"
10107
10108#: builtin/am.c:2229
10109msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10110msgstr "pasar flag -m a git-mailinfo"
10111
10112#: builtin/am.c:2231
10113msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10114msgstr "pasar flag --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
10115
10116#: builtin/am.c:2234
10117msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10118msgstr ""
10119"no pasar flag --keep-cr a git-mailsplit independientemente de am.keepcr"
10120
10121#: builtin/am.c:2237
10122msgid "strip everything before a scissors line"
10123msgstr "descubrir todo antes de una línea de tijeras"
10124
10125#: builtin/am.c:2239 builtin/am.c:2242 builtin/am.c:2245 builtin/am.c:2248
10126#: builtin/am.c:2251 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257 builtin/am.c:2260
10127#: builtin/am.c:2266
10128msgid "pass it through git-apply"
10129msgstr "pasarlo a través de git-apply"
10130
10131#: builtin/am.c:2256 builtin/commit.c:1397 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10132#: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:891 builtin/merge.c:252
10133#: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10134#: builtin/rebase.c:1329 builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321
10135#: builtin/repack.c:323 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10136#: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10137#: parse-options.h:316
10138msgid "n"
10139msgstr "n"
10140
10141#: builtin/am.c:2262 builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38
10142#: builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438 builtin/verify-tag.c:38
10143#: bugreport.c:137
10144msgid "format"
10145msgstr "formato"
10146
10147#: builtin/am.c:2263
10148msgid "format the patch(es) are in"
10149msgstr "formatear el parche(s)"
10150
10151#: builtin/am.c:2269
10152msgid "override error message when patch failure occurs"
10153msgstr "sobrescribir mensajes de error cuando fallos de parchado ocurran"
10154
10155#: builtin/am.c:2271
10156msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10157msgstr "continuar aplicando los parches tras resolver conflictos"
10158
10159#: builtin/am.c:2274
10160msgid "synonyms for --continue"
10161msgstr "sinónimos para --continue"
10162
10163#: builtin/am.c:2277
10164msgid "skip the current patch"
10165msgstr "saltar el parche actual"
10166
10167#: builtin/am.c:2280
10168msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10169msgstr "restaurar la rama original y abortar la operación de parchado."
10170
10171#: builtin/am.c:2283
10172msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10173msgstr "abortar la operación de parchado pero mantener HEAD donde está."
10174
10175#: builtin/am.c:2287
10176msgid "show the patch being applied"
10177msgstr "muestra el parche siendo aplicado"
10178
10179#: builtin/am.c:2292
10180msgid "lie about committer date"
10181msgstr "mentir sobre la fecha del committer"
10182
10183#: builtin/am.c:2294
10184msgid "use current timestamp for author date"
10185msgstr "usar el timestamp actual para la fecha del autor"
10186
10187#: builtin/am.c:2296 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1517
10188#: builtin/merge.c:289 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:524
10189#: builtin/rebase.c:1380 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10190msgid "key-id"
10191msgstr "key-id"
10192
10193#: builtin/am.c:2297 builtin/rebase.c:525 builtin/rebase.c:1381
10194msgid "GPG-sign commits"
10195msgstr "Commits con firma GPG"
10196
10197#: builtin/am.c:2300
10198msgid "(internal use for git-rebase)"
10199msgstr "(uso interno para git-rebase)"
10200
10201#: builtin/am.c:2318
10202msgid ""
10203"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10204"it will be removed. Please do not use it anymore."
10205msgstr ""
10206"La opción -b/--binary ha estado deshabilitada por mucho tiempo, y\n"
10207"será eliminada. Por favor no la use más."
10208
10209#: builtin/am.c:2325
10210msgid "failed to read the index"
10211msgstr "falló al leer el índice"
10212
10213#: builtin/am.c:2340
10214#, c-format
10215msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10216msgstr "directorio de rebase previo %s todavía existe en el mbox dado."
10217
10218#: builtin/am.c:2364
10219#, c-format
10220msgid ""
10221"Stray %s directory found.\n"
10222"Use \"git am --abort\" to remove it."
10223msgstr ""
10224"Directorio extraviado %s encontrado.\n"
10225"Use \"git am --abort\" para borrarlo."
10226
10227#: builtin/am.c:2370
10228msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10229msgstr "Operación de resolución no está en progreso, no vamos a continuar."
10230
10231#: builtin/am.c:2380
10232msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10233msgstr "modo interactivo requiere parches en la línea de comando"
10234
10235#: builtin/apply.c:8
10236msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10237msgstr "git apply [<opciones>] [<parche>...]"
10238
10239#: builtin/archive.c:17
10240#, c-format
10241msgid "could not create archive file '%s'"
10242msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido '%s'"
10243
10244#: builtin/archive.c:20
10245msgid "could not redirect output"
10246msgstr "no se pudo direccionar la salida"
10247
10248#: builtin/archive.c:37
10249msgid "git archive: Remote with no URL"
10250msgstr "git archive: Remote sin URL"
10251
10252#: builtin/archive.c:61
10253msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10254msgstr "git archive: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo flush packet"
10255
10256#: builtin/archive.c:64
10257#, c-format
10258msgid "git archive: NACK %s"
10259msgstr "git archive: NACK %s"
10260
10261#: builtin/archive.c:65
10262msgid "git archive: protocol error"
10263msgstr "git archive: error de protocolo"
10264
10265#: builtin/archive.c:69
10266msgid "git archive: expected a flush"
10267msgstr "git archive: se esperaba un flush"
10268
10269#: builtin/bisect--helper.c:22
10270msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10271msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
10272
10273#: builtin/bisect--helper.c:23
10274msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10275msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_término> <buen_término>"
10276
10277#: builtin/bisect--helper.c:24
10278msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10279msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10280
10281#: builtin/bisect--helper.c:25
10282msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10283msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10284
10285#: builtin/bisect--helper.c:26
10286msgid ""
10287"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10288"<bad_term>"
10289msgstr ""
10290"git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <estado> <revision> <buen_term> "
10291"<mal_term>"
10292
10293#: builtin/bisect--helper.c:27
10294msgid ""
10295"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10296"<bad_term>"
10297msgstr ""
10298"git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <comando> <buen_term> "
10299"<mal_term>"
10300
10301#: builtin/bisect--helper.c:28
10302msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10303msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <buen_term> <mal_term> [<term>]"
10304
10305#: builtin/bisect--helper.c:29
10306msgid ""
10307"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10308"term-new]"
10309msgstr ""
10310"git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10311"term-new]"
10312
10313#: builtin/bisect--helper.c:30
10314msgid ""
10315"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
10316"=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
10317msgstr ""
10318"git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<término> --term-{new,"
10319"bad}=<término>][--no-checkout] [<malo> [<bueno>...]] [--] [<rutas>...]"
10320
10321#: builtin/bisect--helper.c:86
10322#, c-format
10323msgid "'%s' is not a valid term"
10324msgstr "'%s' no es un término válido"
10325
10326#: builtin/bisect--helper.c:90
10327#, c-format
10328msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10329msgstr "no se puede usar el comando nativo '%s' como un término"
10330
10331#: builtin/bisect--helper.c:100
10332#, c-format
10333msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10334msgstr "no se puede cambiar el significado del término '%s'"
10335
10336#: builtin/bisect--helper.c:111
10337msgid "please use two different terms"
10338msgstr "por favor use dos términos diferentes"
10339
10340#: builtin/bisect--helper.c:118
10341msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
10342msgstr "no se pudo abrir el archivo BISECT_TERMS"
10343
10344#: builtin/bisect--helper.c:155
10345#, c-format
10346msgid "We are not bisecting.\n"
10347msgstr "No estamos bisecando.\n"
10348
10349#: builtin/bisect--helper.c:163
10350#, c-format
10351msgid "'%s' is not a valid commit"
10352msgstr "'%s' no es un commit válido"
10353
10354#: builtin/bisect--helper.c:172
10355#, c-format
10356msgid ""
10357"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10358msgstr ""
10359"no se pudo hacer check out al HEAD original '%s'. Intenta 'git bisect reset "
10360"<commit>'."
10361
10362#: builtin/bisect--helper.c:216
10363#, c-format
10364msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10365msgstr "Mal argumento bisect_write: %s"
10366
10367#: builtin/bisect--helper.c:221
10368#, c-format
10369msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10370msgstr "no se puede obtener el oid de la rev '%s'"
10371
10372#: builtin/bisect--helper.c:233
10373#, c-format
10374msgid "couldn't open the file '%s'"
10375msgstr "no se pudo abrir el archivo '%s'"
10376
10377#: builtin/bisect--helper.c:259
10378#, c-format
10379msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10380msgstr "Comando inválido: actualmente se encuentra en un bisect %s/%s"
10381
10382#: builtin/bisect--helper.c:286
10383#, c-format
10384msgid ""
10385"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10386"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10387msgstr ""
10388"Tienes que dar al menos un %s y un %s revision.\n"
10389"Se puede ver \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
10390
10391#: builtin/bisect--helper.c:290
10392#, c-format
10393msgid ""
10394"You need to start by \"git bisect start\".\n"
10395"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10396"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10397msgstr ""
10398"Tienes que comenzar por \"git bisect start\".\n"
10399"Después tienes que entregar al menos un %s y una revision %s.\n"
10400"Puedes usar \"git bisect %s\" y \"git bisect %s\" para eso."
10401
10402#: builtin/bisect--helper.c:310
10403#, c-format
10404msgid "bisecting only with a %s commit"
10405msgstr "haciendo bisect solo con un commit %s"
10406
10407#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10408#. translation. The program will only accept English input
10409#. at this point.
10410#.
10411#: builtin/bisect--helper.c:318
10412msgid "Are you sure [Y/n]? "
10413msgstr "¿Estás seguro [Y/n]? "
10414
10415#: builtin/bisect--helper.c:379
10416msgid "no terms defined"
10417msgstr "no hay términos definidos"
10418
10419#: builtin/bisect--helper.c:382
10420#, c-format
10421msgid ""
10422"Your current terms are %s for the old state\n"
10423"and %s for the new state.\n"
10424msgstr ""
10425"Tus términos actuales son %s para el estado viejo\n"
10426"y %s para el estado nuevo.\n"
10427
10428#: builtin/bisect--helper.c:392
10429#, c-format
10430msgid ""
10431"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10432"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10433msgstr ""
10434"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
10435"Las opciones soportadas son: --term-good|--term-old y --term-bad|--term-new."
10436
10437#: builtin/bisect--helper.c:460 builtin/bisect--helper.c:473
10438msgid "'' is not a valid term"
10439msgstr "'' no es un término válido"
10440
10441#: builtin/bisect--helper.c:483
10442#, c-format
10443msgid "unrecognized option: '%s'"
10444msgstr "opción desconocida: '%s'"
10445
10446#: builtin/bisect--helper.c:487
10447#, c-format
10448msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10449msgstr "'%s' no parece ser una revisión válida"
10450
10451#: builtin/bisect--helper.c:519
10452msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10453msgstr "mal HEAD - Necesito un HEAD"
10454
10455#: builtin/bisect--helper.c:534
10456#, c-format
10457msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10458msgstr ""
10459"error al hacer checkout '%s'. Intente 'git bisect start <rama-válida>'."
10460
10461#: builtin/bisect--helper.c:555
10462msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10463msgstr "no se bisecará en un árbol con cg-seek"
10464
10465#: builtin/bisect--helper.c:558
10466msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10467msgstr "mal HEAD - ref simbólico extraño"
10468
10469#: builtin/bisect--helper.c:582
10470#, c-format
10471msgid "invalid ref: '%s'"
10472msgstr "ref inválido: '%s'"
10473
10474#: builtin/bisect--helper.c:638
10475msgid "perform 'git bisect next'"
10476msgstr "realiza 'git bisect next'"
10477
10478#: builtin/bisect--helper.c:640
10479msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10480msgstr "escribe los términos a .git/BISECT_TERMS"
10481
10482#: builtin/bisect--helper.c:642
10483msgid "cleanup the bisection state"
10484msgstr "limpiar el estado de bisección"
10485
10486#: builtin/bisect--helper.c:644
10487msgid "check for expected revs"
10488msgstr "revisar por revs esperados"
10489
10490#: builtin/bisect--helper.c:646
10491msgid "reset the bisection state"
10492msgstr "reiniciar el estado de bisect"
10493
10494#: builtin/bisect--helper.c:648
10495msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10496msgstr "escribir el estado de bisect en BISECT_LOG"
10497
10498#: builtin/bisect--helper.c:650
10499msgid "check and set terms in a bisection state"
10500msgstr "revisar y configurar los terms en el estado de bisect"
10501
10502#: builtin/bisect--helper.c:652
10503msgid "check whether bad or good terms exist"
10504msgstr "revisar si existen términos malos o buenos"
10505
10506#: builtin/bisect--helper.c:654
10507msgid "print out the bisect terms"
10508msgstr "imprimir los terms del bisect"
10509
10510#: builtin/bisect--helper.c:656
10511msgid "start the bisect session"
10512msgstr "comenzar la sesión de bisect"
10513
10514#: builtin/bisect--helper.c:658
10515msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
10516msgstr "actualiza BISECT_HEAD en lugar de revisar el commit actual"
10517
10518#: builtin/bisect--helper.c:660
10519msgid "no log for BISECT_WRITE"
10520msgstr "no hay log para BISECT_WRITE"
10521
10522#: builtin/bisect--helper.c:678
10523msgid "--write-terms requires two arguments"
10524msgstr "--write-terms requiere dos argumentos"
10525
10526#: builtin/bisect--helper.c:682
10527msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10528msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
10529
10530#: builtin/bisect--helper.c:689
10531msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10532msgstr "--bisect-reset requiere un commit o ningún argumento"
10533
10534#: builtin/bisect--helper.c:693
10535msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10536msgstr "--bisect-write requiere entre 4 o 5 argumentos"
10537
10538#: builtin/bisect--helper.c:699
10539msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10540msgstr "--bisect-clean-state no requiere argumentos"
10541
10542#: builtin/bisect--helper.c:705
10543msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10544msgstr "--bisect-next-check requiere 2 o 3 argumentos"
10545
10546#: builtin/bisect--helper.c:711
10547msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10548msgstr "--bisect-terms requiere 0 o 1 argumentos"
10549
10550#: builtin/blame.c:31
10551msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10552msgstr "git blame [<opciones>] [<opciones-rev>] [<revision>] [--] <archivo>"
10553
10554#: builtin/blame.c:36
10555msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10556msgstr "<rev-opts> están documentadas en git-rev-list(1)"
10557
10558#: builtin/blame.c:409
10559#, c-format
10560msgid "expecting a color: %s"
10561msgstr "esperando un color: %s"
10562
10563#: builtin/blame.c:416
10564msgid "must end with a color"
10565msgstr "tiene que terminar con un color"
10566
10567#: builtin/blame.c:729
10568#, c-format
10569msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10570msgstr "color inválido '%s' en color.blame.repeatedLines"
10571
10572#: builtin/blame.c:747
10573msgid "invalid value for blame.coloring"
10574msgstr "valor inválido para blame.coloring"
10575
10576#: builtin/blame.c:822
10577#, c-format
10578msgid "cannot find revision %s to ignore"
10579msgstr "no se pudo encontrar revision %s para ignorar"
10580
10581#: builtin/blame.c:844
10582msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10583msgstr "Mostrar las entradas blame como las encontramos, incrementalmente"
10584
10585#: builtin/blame.c:845
10586msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
10587msgstr "Mostrar SHA-1 en blanco para commits extremos (Default: off)"
10588
10589#: builtin/blame.c:846
10590msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10591msgstr "No tratar commits raíces como extremos (Default: off)"
10592
10593#: builtin/blame.c:847
10594msgid "Show work cost statistics"
10595msgstr "Mostrar estadísticas de costo de trabajo"
10596
10597#: builtin/blame.c:848
10598msgid "Force progress reporting"
10599msgstr "Forzar el reporte de progreso"
10600
10601#: builtin/blame.c:849
10602msgid "Show output score for blame entries"
10603msgstr "Mostrar la puntuación de salida de las entradas de blame"
10604
10605#: builtin/blame.c:850
10606msgid "Show original filename (Default: auto)"
10607msgstr "Mostrar nombre original del archivo (Default: auto)"
10608
10609#: builtin/blame.c:851
10610msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10611msgstr "Mostrar número de línea original (Default: off)"
10612
10613#: builtin/blame.c:852
10614msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10615msgstr "Mostrar en un formato diseñado para consumo de máquina"
10616
10617#: builtin/blame.c:853
10618msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10619msgstr "Mostrar en formato porcelana con información de commit por línea"
10620
10621#: builtin/blame.c:854
10622msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10623msgstr "Usar el mismo modo salida como git-annotate (Default: off)"
10624
10625#: builtin/blame.c:855
10626msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10627msgstr "Mostrar timestamp en formato raw (Default: off)"
10628
10629#: builtin/blame.c:856
10630msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10631msgstr "Mostrar SHA1 del commit en formato largo (Default: off)"
10632
10633#: builtin/blame.c:857
10634msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10635msgstr "Suprimir nombre del autor y timestamp (Default: off)"
10636
10637#: builtin/blame.c:858
10638msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10639msgstr "Mostrar en cambio el email del autor (Default: off)"
10640
10641#: builtin/blame.c:859
10642msgid "Ignore whitespace differences"
10643msgstr "Ignorar diferencias de espacios en blanco"
10644
10645#: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1721
10646msgid "rev"
10647msgstr "rev"
10648
10649#: builtin/blame.c:860
10650msgid "Ignore <rev> when blaming"
10651msgstr "Ignorar <rev> durante el blame"
10652
10653#: builtin/blame.c:861
10654msgid "Ignore revisions from <file>"
10655msgstr "Ignorar revisiones de <archivo>"
10656
10657#: builtin/blame.c:862
10658msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10659msgstr "colorear metadata redundante de líneas previas de manera diferente"
10660
10661#: builtin/blame.c:863
10662msgid "color lines by age"
10663msgstr "colorear líneas por edad"
10664
10665#: builtin/blame.c:864
10666msgid "Spend extra cycles to find better match"
10667msgstr "Ocupo más ciclos para encontrar mejoras resultados"
10668
10669#: builtin/blame.c:865
10670msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
10671msgstr "Use revisiones desde <archivo> en lugar de llamar git-rev-list"
10672
10673#: builtin/blame.c:866
10674msgid "Use <file>'s contents as the final image"
10675msgstr "Usar contenido de <archivo> como imagen final"
10676
10677#: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
10678msgid "score"
10679msgstr "puntaje"
10680
10681#: builtin/blame.c:867
10682msgid "Find line copies within and across files"
10683msgstr "Encontrar copias de líneas entre y a través de archivos"
10684
10685#: builtin/blame.c:868
10686msgid "Find line movements within and across files"
10687msgstr "Encontrar movimientos de líneas entre y a través de archivos"
10688
10689#: builtin/blame.c:869
10690msgid "n,m"
10691msgstr "n,m"
10692
10693#: builtin/blame.c:869
10694msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10695msgstr "Procesar solo el rango de líneas n,m, contando desde 1"
10696
10697#: builtin/blame.c:921
10698msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10699msgstr "--progress no puede ser usado con --incremental o formatos porcelana"
10700
10701#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10702#. maximum display width for a relative timestamp in
10703#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10704#. months ago", which takes 22 places, is the longest
10705#. among various forms of relative timestamps, but
10706#. your language may need more or fewer display
10707#. columns.
10708#.
10709#: builtin/blame.c:972
10710msgid "4 years, 11 months ago"
10711msgstr "hace 4 años, 11 meses"
10712
10713#: builtin/blame.c:1087
10714#, c-format
10715msgid "file %s has only %lu line"
10716msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10717msgstr[0] "archivo %s tiene solo %lu línea"
10718msgstr[1] "archivo %s tiene solo %lu líneas"
10719
10720#: builtin/blame.c:1133
10721msgid "Blaming lines"
10722msgstr "Blaming a líneas"
10723
10724#: builtin/branch.c:29
10725msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10726msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10727
10728#: builtin/branch.c:30
10729msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10730msgstr "git branch [<opciones>] [-l] [-f] <nombre-de-rama> [<punto-inicial>]"
10731
10732#: builtin/branch.c:31
10733msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10734msgstr "git branch [<opciones>] [-r] (-d | -D) <nombre-de-rama>..."
10735
10736#: builtin/branch.c:32
10737msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10738msgstr "git branch [<opciones>] (-m | -M) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
10739
10740#: builtin/branch.c:33
10741msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10742msgstr "git branch [<opciones>] (-c | -C) [<rama-vieja>] <rama-nueva>"
10743
10744#: builtin/branch.c:34
10745msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10746msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--points-at]"
10747
10748#: builtin/branch.c:35
10749msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10750msgstr "git branch [<opciones>] [-r | -a] [--formato]"
10751
10752#: builtin/branch.c:154
10753#, c-format
10754msgid ""
10755"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10756" '%s', but not yet merged to HEAD."
10757msgstr ""
10758"borrando la rama '%s' que ha sido fusionada en\n"
10759" '%s', pero aún no ha sido fusionada a HEAD."
10760
10761#: builtin/branch.c:158
10762#, c-format
10763msgid ""
10764"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10765" '%s', even though it is merged to HEAD."
10766msgstr ""
10767"no borrando rama '%s' que todavía no ha sido fusionada \n"
10768"\ta '%s', aunque se fusione con HEAD."
10769
10770#: builtin/branch.c:172
10771#, c-format
10772msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10773msgstr "No se pudo encontrar el objeto commit para '%s'"
10774
10775#: builtin/branch.c:176
10776#, c-format
10777msgid ""
10778"The branch '%s' is not fully merged.\n"
10779"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10780msgstr ""
10781"La rama '%s' no ha sido fusionada completamente.\n"
10782"Si estás seguro de querer borrarla, ejecuta 'git branch -D %s'."
10783
10784#: builtin/branch.c:189
10785msgid "Update of config-file failed"
10786msgstr "Falló de actualización de config-file"
10787
10788#: builtin/branch.c:220
10789msgid "cannot use -a with -d"
10790msgstr "no se puede usar-a con -d"
10791
10792#: builtin/branch.c:226
10793msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10794msgstr "No se pudo revisar el objeto commit para HEAD"
10795
10796#: builtin/branch.c:240
10797#, c-format
10798msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10799msgstr "No se puede borrar rama '%s' que cuenta con checkout en '%s'"
10800
10801#: builtin/branch.c:255
10802#, c-format
10803msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10804msgstr "rama de rastreo remoto '%s' no encontrada."
10805
10806#: builtin/branch.c:256
10807#, c-format
10808msgid "branch '%s' not found."
10809msgstr "rama '%s' no encontrada."
10810
10811#: builtin/branch.c:271
10812#, c-format
10813msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10814msgstr "Error al eliminar la rama de rastreo remota '%s'"
10815
10816#: builtin/branch.c:272
10817#, c-format
10818msgid "Error deleting branch '%s'"
10819msgstr "Error al eliminar la rama '%s'"
10820
10821#: builtin/branch.c:279
10822#, c-format
10823msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10824msgstr "Eliminada la rama de rastreo remota %s (era %s).\n"
10825
10826#: builtin/branch.c:280
10827#, c-format
10828msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10829msgstr "Eliminada la rama %s (era %s)..\n"
10830
10831#: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10832msgid "unable to parse format string"
10833msgstr "no es posible analizar el string de formato"
10834
10835#: builtin/branch.c:460
10836msgid "could not resolve HEAD"
10837msgstr "no se pudo resolver HEAD"
10838
10839#: builtin/branch.c:466
10840#, c-format
10841msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10842msgstr "HEAD (%s) apunta fuera de refs/heads/"
10843
10844#: builtin/branch.c:481
10845#, c-format
10846msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10847msgstr "Rama %s está siendo rebasada en %s"
10848
10849#: builtin/branch.c:485
10850#, c-format
10851msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10852msgstr "Rama %s está siendo bisecada en %s"
10853
10854#: builtin/branch.c:502
10855msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10856msgstr "no se puede copiar la rama actual mientras no se está en ninguna."
10857
10858#: builtin/branch.c:504
10859msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10860msgstr "no se puede renombrar la rama actual mientras no se está en ninguna."
10861
10862#: builtin/branch.c:515
10863#, c-format
10864msgid "Invalid branch name: '%s'"
10865msgstr "Nombre de rama inválido: '%s'"
10866
10867#: builtin/branch.c:542
10868msgid "Branch rename failed"
10869msgstr "Cambio de nombre de rama fallido"
10870
10871#: builtin/branch.c:544
10872msgid "Branch copy failed"
10873msgstr "Copiado de rama fallido"
10874
10875#: builtin/branch.c:548
10876#, c-format
10877msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10878msgstr "Copia creada de la rama malnombrada '%s'"
10879
10880#: builtin/branch.c:551
10881#, c-format
10882msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10883msgstr "Rama mal llamada '%s' renombrada"
10884
10885#: builtin/branch.c:557
10886#, c-format
10887msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10888msgstr "¡Rama renombrada a %s, pero HEAD no está actualizado!"
10889
10890#: builtin/branch.c:566
10891msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10892msgstr ""
10893"La rama está renombrada, pero falló la actualización del archivo de "
10894"configuración"
10895
10896#: builtin/branch.c:568
10897msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10898msgstr ""
10899"La rama está copiada, pero falló la actualización del archivo de "
10900"configuración"
10901
10902#: builtin/branch.c:584
10903#, c-format
10904msgid ""
10905"Please edit the description for the branch\n"
10906" %s\n"
10907"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10908msgstr ""
10909"Por favor, edita la descripción para la rama\n"
10910"%s\n"
10911"Las líneas que comiencen con '%c' serán eliminadas.\n"
10912
10913#: builtin/branch.c:618
10914msgid "Generic options"
10915msgstr "Opciones genéricas"
10916
10917#: builtin/branch.c:620
10918msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10919msgstr "mostrar hash y tema, dar dos veces para rama upstream"
10920
10921#: builtin/branch.c:621
10922msgid "suppress informational messages"
10923msgstr "suprimir mensajes informativos"
10924
10925#: builtin/branch.c:622
10926msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10927msgstr "configurando modo tracking (mirar git-pull(1))"
10928
10929#: builtin/branch.c:624
10930msgid "do not use"
10931msgstr "no usar"
10932
10933#: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:520
10934msgid "upstream"
10935msgstr "upstream"
10936
10937#: builtin/branch.c:626
10938msgid "change the upstream info"
10939msgstr "cambiar info de upstream"
10940
10941#: builtin/branch.c:627
10942msgid "unset the upstream info"
10943msgstr "desconfigurando la info de upstream"
10944
10945#: builtin/branch.c:628
10946msgid "use colored output"
10947msgstr "usar salida con colores"
10948
10949#: builtin/branch.c:629
10950msgid "act on remote-tracking branches"
10951msgstr "actuar en ramas de traqueo remoto"
10952
10953#: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10954msgid "print only branches that contain the commit"
10955msgstr "mostrar solo ramas que contienen el commit"
10956
10957#: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10958msgid "print only branches that don't contain the commit"
10959msgstr "mostrar solo ramas que no contienen el commit"
10960
10961#: builtin/branch.c:637
10962msgid "Specific git-branch actions:"
10963msgstr "Acciones específicas de git-branch:"
10964
10965#: builtin/branch.c:638
10966msgid "list both remote-tracking and local branches"
10967msgstr "listar ramas de remote-tracking y locales"
10968
10969#: builtin/branch.c:640
10970msgid "delete fully merged branch"
10971msgstr "borrar ramas totalmente fusionadas"
10972
10973#: builtin/branch.c:641
10974msgid "delete branch (even if not merged)"
10975msgstr "borrar rama (incluso si no está fusionada)"
10976
10977#: builtin/branch.c:642
10978msgid "move/rename a branch and its reflog"
10979msgstr "mover/renombrar una rama y su reflog"
10980
10981#: builtin/branch.c:643
10982msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10983msgstr "mover/renombrar una rama, incluso si el destino existe"
10984
10985#: builtin/branch.c:644
10986msgid "copy a branch and its reflog"
10987msgstr "copiar una rama y su reflog"
10988
10989#: builtin/branch.c:645
10990msgid "copy a branch, even if target exists"
10991msgstr "copiar una rama, incluso si el objetivo existe"
10992
10993#: builtin/branch.c:646
10994msgid "list branch names"
10995msgstr "listar nombres de ramas"
10996
10997#: builtin/branch.c:647
10998msgid "show current branch name"
10999msgstr "muestra el nombre de branch actual"
11000
11001#: builtin/branch.c:648
11002msgid "create the branch's reflog"
11003msgstr "crea el reflog de la rama"
11004
11005#: builtin/branch.c:650
11006msgid "edit the description for the branch"
11007msgstr "edita la descripción de la rama"
11008
11009#: builtin/branch.c:651
11010msgid "force creation, move/rename, deletion"
11011msgstr "fuerza la creación,movimiento/renombrado,borrado"
11012
11013#: builtin/branch.c:652
11014msgid "print only branches that are merged"
11015msgstr "muestra solo ramas que han sido fusionadas"
11016
11017#: builtin/branch.c:653
11018msgid "print only branches that are not merged"
11019msgstr "muestra solo ramas que no han sido fusionadas"
11020
11021#: builtin/branch.c:654
11022msgid "list branches in columns"
11023msgstr "muestra las ramas en columnas"
11024
11025#: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11026#: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11027#: builtin/tag.c:434
11028msgid "object"
11029msgstr "objeto"
11030
11031#: builtin/branch.c:657
11032msgid "print only branches of the object"
11033msgstr "imprimir sólo las ramas del objeto"
11034
11035#: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11036msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11037msgstr "ordenamiento y filtrado son case-insensitive"
11038
11039#: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11040#: builtin/verify-tag.c:38
11041msgid "format to use for the output"
11042msgstr "formato para usar para el output"
11043
11044#: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11045msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11046msgstr "¡HEAD no encontrado abajo de refs/heads!"
11047
11048#: builtin/branch.c:706
11049msgid "--column and --verbose are incompatible"
11050msgstr "--column y --verbose son incompatibles"
11051
11052#: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11053msgid "branch name required"
11054msgstr "se necesita el nombre de la rama"
11055
11056#: builtin/branch.c:751
11057msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11058msgstr "No se puede dar descripción al HEAD desacoplado"
11059
11060#: builtin/branch.c:756
11061msgid "cannot edit description of more than one branch"
11062msgstr "no se puede editar la descripción de más de una rama"
11063
11064#: builtin/branch.c:763
11065#, c-format
11066msgid "No commit on branch '%s' yet."
11067msgstr "Aún no hay commits en la rama '%s'."
11068
11069#: builtin/branch.c:766
11070#, c-format
11071msgid "No branch named '%s'."
11072msgstr "No hay ninguna rama llamada '%s'."
11073
11074#: builtin/branch.c:781
11075msgid "too many branches for a copy operation"
11076msgstr "demasiadas ramas para una operación de copiado"
11077
11078#: builtin/branch.c:790
11079msgid "too many arguments for a rename operation"
11080msgstr "demasiados argumentos para una operación de renombrado"
11081
11082#: builtin/branch.c:795
11083msgid "too many arguments to set new upstream"
11084msgstr "demasiados argumentos para configurar un nuevo upstream"
11085
11086#: builtin/branch.c:799
11087#, c-format
11088msgid ""
11089"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11090msgstr ""
11091"no se pudo configurar upstream de HEAD a %s cuando este no apunta a ninguna "
11092"rama."
11093
11094#: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11095#, c-format
11096msgid "no such branch '%s'"
11097msgstr "no hay tal rama '%s'"
11098
11099#: builtin/branch.c:806
11100#, c-format
11101msgid "branch '%s' does not exist"
11102msgstr "la rama '%s' no existe"
11103
11104#: builtin/branch.c:819
11105msgid "too many arguments to unset upstream"
11106msgstr "demasiados argumentos para desconfigurar upstream"
11107
11108#: builtin/branch.c:823
11109msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11110msgstr ""
11111"no se puede desconfigurar upstream de HEAD cuando este no apunta a ninguna "
11112"rama."
11113
11114#: builtin/branch.c:829
11115#, c-format
11116msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11117msgstr "Rama '%s' no tiene información de upstream"
11118
11119#: builtin/branch.c:839
11120msgid ""
11121"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11122"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11123msgstr ""
11124"Las opciones -a, y -r, de 'git branch' no toman un nombre de rama.\n"
11125"¿Quisiste usar: -a|-r --list <patrón>?"
11126
11127#: builtin/branch.c:843
11128msgid ""
11129"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11130"'--set-upstream-to' instead."
11131msgstr ""
11132"la opción '--set-upstream' ya no es soportada. Considere usar '--track' o '--"
11133"set-upstream-to' en cambio."
11134
11135#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11136msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11137msgstr "git bundle create [<opciones>] <file> <git-rev-list args>"
11138
11139#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11140msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11141msgstr "git bundle verify [<opciones>] <archivo>"
11142
11143#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11144msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11145msgstr "git bundle list-heads <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
11146
11147#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11148msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11149msgstr "git bundle unbundle <archivo> [<nombre-de-ref>...]"
11150
11151#: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3448
11152msgid "do not show progress meter"
11153msgstr "no mostrar medidor de progreso"
11154
11155#: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3450
11156msgid "show progress meter"
11157msgstr "mostrar medidor de progreso"
11158
11159#: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3452
11160msgid "show progress meter during object writing phase"
11161msgstr "mostrar medidor de progreso durante la fase de escritura de objeto"
11162
11163#: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3455
11164msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11165msgstr "similar a --all-progress cuando medidor de progreso es mostrado"
11166
11167#: builtin/bundle.c:93
11168msgid "Need a repository to create a bundle."
11169msgstr "Se necesita un repositorio para agrupar."
11170
11171#: builtin/bundle.c:104
11172msgid "do not show bundle details"
11173msgstr "no mostrar detalles del bundle"
11174
11175#: builtin/bundle.c:119
11176#, c-format
11177msgid "%s is okay\n"
11178msgstr "%s está bien\n"
11179
11180#: builtin/bundle.c:160
11181msgid "Need a repository to unbundle."
11182msgstr "Se necesita un repositorio para desagrupar."
11183
11184#: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1686
11185msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11186msgstr "ser verboso; tiene que ser agregado antes de un subcomando"
11187
11188#: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1717
11189#, c-format
11190msgid "Unknown subcommand: %s"
11191msgstr "Sub-comando desconocido: %s"
11192
11193#: builtin/cat-file.c:598
11194msgid ""
11195"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11196"p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11197msgstr ""
11198"git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11199"p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<ruta>] <objeto>"
11200
11201#: builtin/cat-file.c:599
11202msgid ""
11203"git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11204"symlinks] [--textconv | --filters]"
11205msgstr ""
11206"git cat-file (--batch[=<formato>] | --batch-check[=<formato>]) [--follow-"
11207"symlinks] [--textconv | --filters]"
11208
11209#: builtin/cat-file.c:620
11210msgid "only one batch option may be specified"
11211msgstr "solo se puede especificar una opción batch"
11212
11213#: builtin/cat-file.c:638
11214msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11215msgstr "<tipo> puede ser: blob, tree, commit, tag"
11216
11217#: builtin/cat-file.c:639
11218msgid "show object type"
11219msgstr "mostrar el tipo del objeto"
11220
11221#: builtin/cat-file.c:640
11222msgid "show object size"
11223msgstr "mostrar el tamaño del objeto"
11224
11225#: builtin/cat-file.c:642
11226msgid "exit with zero when there's no error"
11227msgstr "salir con cero cuando no haya error"
11228
11229#: builtin/cat-file.c:643
11230msgid "pretty-print object's content"
11231msgstr "realizar pretty-print del contenido del objeto"
11232
11233#: builtin/cat-file.c:645
11234msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11235msgstr "para objetos blob, ejecuta textconv en el contenido del objeto"
11236
11237#: builtin/cat-file.c:647
11238msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11239msgstr "para objetos blob, ejecuta filters en el contenido del objeto"
11240
11241#: builtin/cat-file.c:648 git-submodule.sh:958
11242msgid "blob"
11243msgstr "blob"
11244
11245#: builtin/cat-file.c:649
11246msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11247msgstr "use una ruta específica para --textconv/--filters"
11248
11249#: builtin/cat-file.c:651
11250msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11251msgstr "permita -s y -t para trabajar con objetos rotos o corruptos"
11252
11253#: builtin/cat-file.c:652
11254msgid "buffer --batch output"
11255msgstr "salida buffer --batch"
11256
11257#: builtin/cat-file.c:654
11258msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11259msgstr "mostrar info y content de los objetos alimentados por standard input"
11260
11261#: builtin/cat-file.c:658
11262msgid "show info about objects fed from the standard input"
11263msgstr "mostrar info de los objetos alimentados por standard input"
11264
11265#: builtin/cat-file.c:662
11266msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11267msgstr ""
11268"seguir los enlaces simbólicos en el árbol (usado con --batch o --batch-check)"
11269
11270#: builtin/cat-file.c:664
11271msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11272msgstr "mostrar todos los objetos con --batch o --batch-check"
11273
11274#: builtin/cat-file.c:666
11275msgid "do not order --batch-all-objects output"
11276msgstr "no ordenar el output de --batch-all-objects"
11277
11278#: builtin/check-attr.c:13
11279msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11280msgstr "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <nombre-de-ruta>..."
11281
11282#: builtin/check-attr.c:14
11283msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11284msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11285
11286#: builtin/check-attr.c:21
11287msgid "report all attributes set on file"
11288msgstr "reportar todos los atributos configurados en el archivo"
11289
11290#: builtin/check-attr.c:22
11291msgid "use .gitattributes only from the index"
11292msgstr "use .gitattributes solo desde el índice"
11293
11294#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11295msgid "read file names from stdin"
11296msgstr "leer nombres de archivos de stdin"
11297
11298#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11299msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11300msgstr "terminar registros de entrada y salida con un carácter NUL"
11301
11302#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1486 builtin/gc.c:537
11303#: builtin/worktree.c:561
11304msgid "suppress progress reporting"
11305msgstr "suprimir el reporte de progreso"
11306
11307#: builtin/check-ignore.c:29
11308msgid "show non-matching input paths"
11309msgstr "mostrar rutas de entrada que no concuerdan"
11310
11311#: builtin/check-ignore.c:31
11312msgid "ignore index when checking"
11313msgstr "ignorar el índice cuando se revise"
11314
11315#: builtin/check-ignore.c:163
11316msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11317msgstr "no se puede especificar los nombres de rutas con --stdin"
11318
11319#: builtin/check-ignore.c:166
11320msgid "-z only makes sense with --stdin"
11321msgstr "-z sólo tiene sentido con --stdin"
11322
11323#: builtin/check-ignore.c:168
11324msgid "no path specified"
11325msgstr "ruta no especificada"
11326
11327#: builtin/check-ignore.c:172
11328msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11329msgstr "--quiet solo es válido con un nombre de ruta único"
11330
11331#: builtin/check-ignore.c:174
11332msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11333msgstr "no se puede tener ambos --quiet y --verbose"
11334
11335#: builtin/check-ignore.c:177
11336msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11337msgstr "--non-matching sólo es válida con --verbose"
11338
11339#: builtin/check-mailmap.c:9
11340msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11341msgstr "git check-mailmap [<opciones>] <contacto>..."
11342
11343#: builtin/check-mailmap.c:14
11344msgid "also read contacts from stdin"
11345msgstr "también leer contactos desde stdin"
11346
11347#: builtin/check-mailmap.c:25
11348#, c-format
11349msgid "unable to parse contact: %s"
11350msgstr "no es posible analizar el contacto: %s"
11351
11352#: builtin/check-mailmap.c:48
11353msgid "no contacts specified"
11354msgstr "contactos no especificados"
11355
11356#: builtin/checkout-index.c:131
11357msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11358msgstr "git checkout-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
11359
11360#: builtin/checkout-index.c:148
11361msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11362msgstr "stage tiene que estar entre 1 y 3 o all"
11363
11364#: builtin/checkout-index.c:164
11365msgid "check out all files in the index"
11366msgstr "revisar todos los archivos en el índice"
11367
11368#: builtin/checkout-index.c:165
11369msgid "force overwrite of existing files"
11370msgstr "forzar sobreescritura de los archivos existentes"
11371
11372#: builtin/checkout-index.c:167
11373msgid "no warning for existing files and files not in index"
11374msgstr ""
11375"no hay advertencias para los archivos existentes y los archivos no están en "
11376"el índice"
11377
11378#: builtin/checkout-index.c:169
11379msgid "don't checkout new files"
11380msgstr "no revisar archivos nuevos"
11381
11382#: builtin/checkout-index.c:171
11383msgid "update stat information in the index file"
11384msgstr "actualizar información de estado en el archivo índice"
11385
11386#: builtin/checkout-index.c:175
11387msgid "read list of paths from the standard input"
11388msgstr "leer lista de rutas desde standard input"
11389
11390#: builtin/checkout-index.c:177
11391msgid "write the content to temporary files"
11392msgstr "escribir el contenido en un archivo temporal"
11393
11394#: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11395#: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1403
11396#: builtin/submodule--helper.c:1411 builtin/submodule--helper.c:1909
11397#: builtin/worktree.c:754
11398msgid "string"
11399msgstr "string"
11400
11401#: builtin/checkout-index.c:179
11402msgid "when creating files, prepend <string>"
11403msgstr "cuando cree archivos, anteponer <string>"
11404
11405#: builtin/checkout-index.c:181
11406msgid "copy out the files from named stage"
11407msgstr "copiar los archivos del stage nombrado"
11408
11409#: builtin/checkout.c:31
11410msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11411msgstr "git checkout [<opciones>] <rama>"
11412
11413#: builtin/checkout.c:32
11414msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11415msgstr "git checkout [<opciones>] [<rama>] -- <archivo>..."
11416
11417#: builtin/checkout.c:37
11418msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11419msgstr "git switch [<opciones>] [<rama>]"
11420
11421#: builtin/checkout.c:42
11422msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11423msgstr "git restore [<opciones>] [--source=<rama>] -- <archivo>..."
11424
11425#: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11426#, c-format
11427msgid "path '%s' does not have our version"
11428msgstr "ruta '%s' no tiene nuestra versión"
11429
11430#: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11431#, c-format
11432msgid "path '%s' does not have their version"
11433msgstr "ruta '%s' no tiene su versión"
11434
11435#: builtin/checkout.c:206
11436#, c-format
11437msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11438msgstr "ruta '%s' no tiene todas las versiones necesarias"
11439
11440#: builtin/checkout.c:256
11441#, c-format
11442msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11443msgstr "ruta '%s' no tiene versiones necesarias"
11444
11445#: builtin/checkout.c:274
11446#, c-format
11447msgid "path '%s': cannot merge"
11448msgstr "ruta '%s': no se puede fusionar"
11449
11450#: builtin/checkout.c:290
11451#, c-format
11452msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11453msgstr "Incapaz de agregar resultados de fusión a '%s'"
11454
11455#: builtin/checkout.c:395
11456#, c-format
11457msgid "Recreated %d merge conflict"
11458msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11459msgstr[0] "Recreado %d conflicto de merge"
11460msgstr[1] "Recreados %d conflictos de merge"
11461
11462#: builtin/checkout.c:400
11463#, c-format
11464msgid "Updated %d path from %s"
11465msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11466msgstr[0] "Actualizada %d ruta para %s"
11467msgstr[1] "Actualizadas %d rutas para %s"
11468
11469#: builtin/checkout.c:407
11470#, c-format
11471msgid "Updated %d path from the index"
11472msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11473msgstr[0] "Actualizada %d ruta desde el index"
11474msgstr[1] "Actualizadas %d rutas desde el index"
11475
11476#: builtin/checkout.c:430 builtin/checkout.c:433 builtin/checkout.c:436
11477#: builtin/checkout.c:440
11478#, c-format
11479msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11480msgstr "'%s' no puede ser usada con rutas actualizadas"
11481
11482#: builtin/checkout.c:443 builtin/checkout.c:446
11483#, c-format
11484msgid "'%s' cannot be used with %s"
11485msgstr "'%s' no puede ser usado con %s"
11486
11487#: builtin/checkout.c:450
11488#, c-format
11489msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11490msgstr "No se puede actualizar rutas y cambiar a la rama '%s' al mismo tiempo."
11491
11492#: builtin/checkout.c:454
11493#, c-format
11494msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11495msgstr "ni '%s' o '%s' están especificados"
11496
11497#: builtin/checkout.c:458
11498#, c-format
11499msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11500msgstr "'%s' tiene que ser usado cuando '%s' no es especificado"
11501
11502#: builtin/checkout.c:463 builtin/checkout.c:468
11503#, c-format
11504msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11505msgstr "'%s' o '%s' no puede ser usado con %s"
11506
11507#: builtin/checkout.c:527 builtin/checkout.c:534
11508#, c-format
11509msgid "path '%s' is unmerged"
11510msgstr "ruta '%s' no esta fusionada"
11511
11512#: builtin/checkout.c:702
11513msgid "you need to resolve your current index first"
11514msgstr "necesitas resolver tu índice actual primero"
11515
11516#: builtin/checkout.c:756
11517#, c-format
11518msgid ""
11519"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11520"%s"
11521msgstr ""
11522"no se puede continuar con los cambios en stage en los siguientes archivos:\n"
11523"%s"
11524
11525#: builtin/checkout.c:859
11526#, c-format
11527msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11528msgstr "No se puede hacer reflog para '%s': %s\n"
11529
11530#: builtin/checkout.c:901
11531msgid "HEAD is now at"
11532msgstr "HEAD está ahora en"
11533
11534#: builtin/checkout.c:905 builtin/clone.c:720
11535msgid "unable to update HEAD"
11536msgstr "no es posible actualizar HEAD"
11537
11538#: builtin/checkout.c:909
11539#, c-format
11540msgid "Reset branch '%s'\n"
11541msgstr "Reiniciar rama '%s'\n"
11542
11543#: builtin/checkout.c:912
11544#, c-format
11545msgid "Already on '%s'\n"
11546msgstr "Ya en '%s'\n"
11547
11548#: builtin/checkout.c:916
11549#, c-format
11550msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
11551msgstr "Rama reiniciada y cambiada a '%s'\n"
11552
11553#: builtin/checkout.c:918 builtin/checkout.c:1342
11554#, c-format
11555msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
11556msgstr "Cambiado a nueva rama '%s'\n"
11557
11558#: builtin/checkout.c:920
11559#, c-format
11560msgid "Switched to branch '%s'\n"
11561msgstr "Cambiado a rama '%s'\n"
11562
11563#: builtin/checkout.c:971
11564#, c-format
11565msgid " ... and %d more.\n"
11566msgstr " ... y %d más.\n"
11567
11568#: builtin/checkout.c:977
11569#, c-format
11570msgid ""
11571"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
11572"any of your branches:\n"
11573"\n"
11574"%s\n"
11575msgid_plural ""
11576"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
11577"any of your branches:\n"
11578"\n"
11579"%s\n"
11580msgstr[0] ""
11581"Peligro: estás saliendo %d commit atrás, no está conectado\n"
11582"a ninguna rama:\n"
11583"\n"
11584"%s\n"
11585msgstr[1] ""
11586"Peligro: estás saliendo %d commits atrás, no está conectado\n"
11587"a ninguna rama:\n"
11588"\n"
11589"%s\n"
11590
11591#: builtin/checkout.c:996
11592#, c-format
11593msgid ""
11594"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
11595"to do so with:\n"
11596"\n"
11597" git branch <new-branch-name> %s\n"
11598"\n"
11599msgid_plural ""
11600"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
11601"to do so with:\n"
11602"\n"
11603" git branch <new-branch-name> %s\n"
11604"\n"
11605msgstr[0] ""
11606"Si quieres conservarlo creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
11607"para hacerlo:\n"
11608"\n"
11609" git branch <nuevo-nombre-de-rama> %s\n"
11610"\n"
11611msgstr[1] ""
11612"Si quieres conservarlos creando una nueva rama, este es un buen momento\n"
11613"para hacerlo:\n"
11614"\n"
11615" git branch <nombre-de-rama> %s\n"
11616"\n"
11617
11618#: builtin/checkout.c:1031
11619msgid "internal error in revision walk"
11620msgstr "error interno en camino de revisión"
11621
11622#: builtin/checkout.c:1035
11623msgid "Previous HEAD position was"
11624msgstr "La posición previa de HEAD era"
11625
11626#: builtin/checkout.c:1075 builtin/checkout.c:1337
11627msgid "You are on a branch yet to be born"
11628msgstr "Estás en una rama por nacer"
11629
11630#: builtin/checkout.c:1150
11631#, c-format
11632msgid ""
11633"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
11634"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
11635msgstr ""
11636"'%s' puede ser tanto un archivo local como una rama de rastreo.\n"
11637"Por favor use -- (y opcionalmente --no-guess) para desambiguar"
11638
11639#: builtin/checkout.c:1157
11640msgid ""
11641"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11642"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11643"\n"
11644" git checkout --track origin/<name>\n"
11645"\n"
11646"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11647"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11648"checkout.defaultRemote=origin in your config."
11649msgstr ""
11650"Si querías hacer un check out a una rama rastreada remota, como 'origin',\n"
11651"puedes hacerlo proporcionando el nombre completo con la opción --track:\n"
11652"\n"
11653" git checkout --track origin/<nombre>\n"
11654"\n"
11655"Si quisieras que siempre los checkouts de nombres ambiguos prefieran una "
11656"rama\n"
11657"de nombre <nombre> remota, como 'origin', considera configurar\n"
11658"checkout.defaultRemote=origin en tu configuración."
11659
11660#: builtin/checkout.c:1167
11661#, c-format
11662msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
11663msgstr "'%s' concordó con multiples (%d) ramas de rastreo remoto"
11664
11665#: builtin/checkout.c:1233
11666msgid "only one reference expected"
11667msgstr "solo una referencia esperada"
11668
11669#: builtin/checkout.c:1250
11670#, c-format
11671msgid "only one reference expected, %d given."
11672msgstr "solo una referencia esperada, %d entregadas."
11673
11674#: builtin/checkout.c:1296 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
11675#, c-format
11676msgid "invalid reference: %s"
11677msgstr "referencia inválida: %s"
11678
11679#: builtin/checkout.c:1309 builtin/checkout.c:1675
11680#, c-format
11681msgid "reference is not a tree: %s"
11682msgstr "la referencia no es n árbol: %s"
11683
11684#: builtin/checkout.c:1356
11685#, c-format
11686msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
11687msgstr "se esperaba un branch, se obtuvo tag '%s'"
11688
11689#: builtin/checkout.c:1358
11690#, c-format
11691msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
11692msgstr "se espera una rama, se obtuvo una rama remota '%s'"
11693
11694#: builtin/checkout.c:1359 builtin/checkout.c:1367
11695#, c-format
11696msgid "a branch is expected, got '%s'"
11697msgstr "se esperaba branch, se obuto '%s'"
11698
11699#: builtin/checkout.c:1362
11700#, c-format
11701msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11702msgstr "se espera una rama, se obtuvo commit '%s'"
11703
11704#: builtin/checkout.c:1378
11705msgid ""
11706"cannot switch branch while merging\n"
11707"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11708msgstr ""
11709"no se puede cambiar de branch durante un merge\n"
11710"Considera \"git merge --quit\" o \"git worktree add\"."
11711
11712#: builtin/checkout.c:1382
11713msgid ""
11714"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11715"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11716msgstr ""
11717"no se puede cambiar de branch en medio de una sesión de am\n"
11718"Considera \"git am --quit\" o \"git worktree add\"."
11719
11720#: builtin/checkout.c:1386
11721msgid ""
11722"cannot switch branch while rebasing\n"
11723"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11724msgstr ""
11725"no se puede cambiar de branch durante un rebase\n"
11726"Considera \"git rebase --quit\" o \"git worktree add\"."
11727
11728#: builtin/checkout.c:1390
11729msgid ""
11730"cannot switch branch while cherry-picking\n"
11731"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11732msgstr ""
11733"no se puede cambiar de branch durante un cherry-pick\n"
11734"Considera \"git cherry-pick --quit\" o \"git worktree add\"."
11735
11736#: builtin/checkout.c:1394
11737msgid ""
11738"cannot switch branch while reverting\n"
11739"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11740msgstr ""
11741"no se puede cambiar de branch durante un revert\n"
11742"Considera \"git revert --quit\" o \"git worktree add\"."
11743
11744#: builtin/checkout.c:1398
11745msgid "you are switching branch while bisecting"
11746msgstr "estás cambiando ramas durante un bisect"
11747
11748#: builtin/checkout.c:1405
11749msgid "paths cannot be used with switching branches"
11750msgstr "rutas no pueden ser usadas con cambios de rama"
11751
11752#: builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412 builtin/checkout.c:1416
11753#, c-format
11754msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11755msgstr "'%s' no puede ser usado con cambios de ramas"
11756
11757#: builtin/checkout.c:1420 builtin/checkout.c:1423 builtin/checkout.c:1426
11758#: builtin/checkout.c:1431 builtin/checkout.c:1436
11759#, c-format
11760msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11761msgstr "'%s' no puede ser usado con '%s'"
11762
11763#: builtin/checkout.c:1433
11764#, c-format
11765msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11766msgstr "'%s' no puede tomar <punto de partida>"
11767
11768#: builtin/checkout.c:1441
11769#, c-format
11770msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11771msgstr "No se puede cambiar rama a un '%s' sin commits"
11772
11773#: builtin/checkout.c:1448
11774msgid "missing branch or commit argument"
11775msgstr "falta branch o commit como argumento"
11776
11777#: builtin/checkout.c:1490 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:82
11778#: builtin/commit-graph.c:189 builtin/fetch.c:168 builtin/merge.c:288
11779#: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:561
11780#: builtin/send-pack.c:173
11781msgid "force progress reporting"
11782msgstr "forzar el reporte de progreso"
11783
11784#: builtin/checkout.c:1491
11785msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11786msgstr "realizar una fusión de tres vías con la rama nueva"
11787
11788#: builtin/checkout.c:1492 builtin/log.c:1709 parse-options.h:322
11789msgid "style"
11790msgstr "estilo"
11791
11792#: builtin/checkout.c:1493
11793msgid "conflict style (merge or diff3)"
11794msgstr "conflicto de estilos (merge o diff3)"
11795
11796#: builtin/checkout.c:1505 builtin/worktree.c:558
11797msgid "detach HEAD at named commit"
11798msgstr "desacoplar HEAD en el commit nombrado"
11799
11800#: builtin/checkout.c:1506
11801msgid "set upstream info for new branch"
11802msgstr "configurar info de upstream para una rama nueva"
11803
11804#: builtin/checkout.c:1508
11805msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11806msgstr "forzar el checkout (descartar modificaciones locales)"
11807
11808#: builtin/checkout.c:1510
11809msgid "new-branch"
11810msgstr "nueva-rama"
11811
11812#: builtin/checkout.c:1510
11813msgid "new unparented branch"
11814msgstr "nueva rama no emparentada"
11815
11816#: builtin/checkout.c:1512 builtin/merge.c:292
11817msgid "update ignored files (default)"
11818msgstr "actualizar archivos ignorados (default)"
11819
11820#: builtin/checkout.c:1515
11821msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11822msgstr "no revise si otro árbol de trabajo contiene la ref entregada"
11823
11824#: builtin/checkout.c:1528
11825msgid "checkout our version for unmerged files"
11826msgstr "hacer checkout a nuestra versión para archivos sin fusionar"
11827
11828#: builtin/checkout.c:1531
11829msgid "checkout their version for unmerged files"
11830msgstr "hacer checkout a su versión para los archivos sin fusionar"
11831
11832#: builtin/checkout.c:1535
11833msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11834msgstr "no limitar pathspecs a dispersar entradas solamente"
11835
11836#: builtin/checkout.c:1590
11837#, c-format
11838msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
11839msgstr "-%c, -%c y --orphan son mutuamente exclusivas"
11840
11841#: builtin/checkout.c:1594
11842msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11843msgstr "-p y --overlay son mutuamente exclusivas"
11844
11845#: builtin/checkout.c:1631
11846msgid "--track needs a branch name"
11847msgstr "--track necesita el nombre de una rama"
11848
11849#: builtin/checkout.c:1636
11850#, c-format
11851msgid "missing branch name; try -%c"
11852msgstr "falta nombre de rama; prueba -%c"
11853
11854#: builtin/checkout.c:1668
11855#, c-format
11856msgid "could not resolve %s"
11857msgstr "no se pudo resolver %s"
11858
11859#: builtin/checkout.c:1684
11860msgid "invalid path specification"
11861msgstr "especificación de ruta inválida"
11862
11863#: builtin/checkout.c:1691
11864#, c-format
11865msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11866msgstr "'%s' no es un commit y una rama '%s' no puede ser creada desde este"
11867
11868#: builtin/checkout.c:1695
11869#, c-format
11870msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11871msgstr "git checkout: --detach no toma un argumento de ruta '%s'"
11872
11873#: builtin/checkout.c:1704
11874msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11875msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --detach"
11876
11877#: builtin/checkout.c:1707 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1503
11878msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11879msgstr "--pathspec-from-file es incompatible con --patch"
11880
11881#: builtin/checkout.c:1718
11882msgid ""
11883"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11884"checking out of the index."
11885msgstr ""
11886"git checkout: --ours/--theirs, --force y --merge son incompatibles cuando\n"
11887"se revisa fuera del índice."
11888
11889#: builtin/checkout.c:1723
11890msgid "you must specify path(s) to restore"
11891msgstr "debes especificar path(s) para restaurar"
11892
11893#: builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1751 builtin/checkout.c:1800
11894#: builtin/checkout.c:1802 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
11895#: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2295 builtin/worktree.c:554
11896#: builtin/worktree.c:556
11897msgid "branch"
11898msgstr "rama"
11899
11900#: builtin/checkout.c:1750
11901msgid "create and checkout a new branch"
11902msgstr "crear y hacer checkout a una nueva rama"
11903
11904#: builtin/checkout.c:1752
11905msgid "create/reset and checkout a branch"
11906msgstr "crear/reiniciar y hacer checkout a una rama"
11907
11908#: builtin/checkout.c:1753
11909msgid "create reflog for new branch"
11910msgstr "crear un reflog para una nueva rama"
11911
11912#: builtin/checkout.c:1755
11913msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11914msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>' (default)"
11915
11916#: builtin/checkout.c:1756
11917msgid "use overlay mode (default)"
11918msgstr "usar modo overlay (default)"
11919
11920#: builtin/checkout.c:1801
11921msgid "create and switch to a new branch"
11922msgstr "crear y hacer switch a una nueva rama"
11923
11924#: builtin/checkout.c:1803
11925msgid "create/reset and switch to a branch"
11926msgstr "crear/reiniciar y hacer switch a una rama"
11927
11928#: builtin/checkout.c:1805
11929msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11930msgstr "adivinar segunda opción 'git checkout <no-hay-tal-rama>'"
11931
11932#: builtin/checkout.c:1807
11933msgid "throw away local modifications"
11934msgstr "descartar modificaciones locales"
11935
11936#: builtin/checkout.c:1841
11937msgid "which tree-ish to checkout from"
11938msgstr "de qué árbol hacer el checkout"
11939
11940#: builtin/checkout.c:1843
11941msgid "restore the index"
11942msgstr "restaurar el index"
11943
11944#: builtin/checkout.c:1845
11945msgid "restore the working tree (default)"
11946msgstr "restaurar el árbol de trabajo (default)"
11947
11948#: builtin/checkout.c:1847
11949msgid "ignore unmerged entries"
11950msgstr "ignorar entradas no fusionadas"
11951
11952#: builtin/checkout.c:1848
11953msgid "use overlay mode"
11954msgstr "usar modo overlay"
11955
11956#: builtin/clean.c:29
11957msgid ""
11958"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11959msgstr ""
11960"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patrón>] [-x | -X] [--] <rutas>..."
11961
11962#: builtin/clean.c:33
11963#, c-format
11964msgid "Removing %s\n"
11965msgstr "Borrando %s\n"
11966
11967#: builtin/clean.c:34
11968#, c-format
11969msgid "Would remove %s\n"
11970msgstr "Sera borrado %s\n"
11971
11972#: builtin/clean.c:35
11973#, c-format
11974msgid "Skipping repository %s\n"
11975msgstr "Saltando repositorio %s\n"
11976
11977#: builtin/clean.c:36
11978#, c-format
11979msgid "Would skip repository %s\n"
11980msgstr "Se saltara repositorio %s\n"
11981
11982#: builtin/clean.c:37
11983#, c-format
11984msgid "failed to remove %s"
11985msgstr "falló al borrar %s"
11986
11987#: builtin/clean.c:38
11988#, c-format
11989msgid "could not lstat %s\n"
11990msgstr "no se pudo lstat %s\n"
11991
11992#: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
11993#, c-format
11994msgid ""
11995"Prompt help:\n"
11996"1 - select a numbered item\n"
11997"foo - select item based on unique prefix\n"
11998" - (empty) select nothing\n"
11999msgstr ""
12000"Ayuda rápida:\n"
12001"1 - selecciona un objeto por numero\n"
12002"foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
12003" - (vacío) no elegir nada\n"
12004
12005#: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12006#, c-format
12007msgid ""
12008"Prompt help:\n"
12009"1 - select a single item\n"
12010"3-5 - select a range of items\n"
12011"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12012"foo - select item based on unique prefix\n"
12013"-... - unselect specified items\n"
12014"* - choose all items\n"
12015" - (empty) finish selecting\n"
12016msgstr ""
12017"Ayuda rápida:\n"
12018"1 - selecciona un objeto único\n"
12019"3-5 - selecciona un rango de objetos\n"
12020"2-3,6-9 - selecciona múltiples rangos\n"
12021"foo - selecciona un objeto basado en un prefijo único\n"
12022"-... - de-seleccionar objetos especificados\n"
12023"* - escoger todos los objetos\n"
12024" - (vacío) terminar selección\n"
12025
12026#: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12027#: git-add--interactive.perl:575
12028#, c-format, perl-format
12029msgid "Huh (%s)?\n"
12030msgstr "¿Ahh (%s)?\n"
12031
12032#: builtin/clean.c:661
12033#, c-format
12034msgid "Input ignore patterns>> "
12035msgstr "Input ignora los patrones >> "
12036
12037#: builtin/clean.c:696
12038#, c-format
12039msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12040msgstr "PELIGRO: No se puede encontrar objetos que concuerden con: %s"
12041
12042#: builtin/clean.c:717
12043msgid "Select items to delete"
12044msgstr "Seleccionar objetos para borrar"
12045
12046#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12047#: builtin/clean.c:758
12048#, c-format
12049msgid "Remove %s [y/N]? "
12050msgstr "¿Borrar %s [y/N]? "
12051
12052#: builtin/clean.c:789
12053msgid ""
12054"clean - start cleaning\n"
12055"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12056"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12057"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12058"quit - stop cleaning\n"
12059"help - this screen\n"
12060"? - help for prompt selection"
12061msgstr ""
12062"clean - comenzar la limpieza\n"
12063"filtrar por patrón - excluye objetos del borrado \n"
12064"elegir por números - selecciona objetos a ser borrados por numero\n"
12065"preguntar cada uno - confirmar cada borrado (como \"rm -i\")\n"
12066"quit - parar limpieza\n"
12067"help - esta ventana\n"
12068"? - ayuda para selección de opciones"
12069
12070#: builtin/clean.c:825
12071msgid "Would remove the following item:"
12072msgid_plural "Would remove the following items:"
12073msgstr[0] "Se eliminará el siguiente objeto:"
12074msgstr[1] "Se eliminarán los siguientes objetos:"
12075
12076#: builtin/clean.c:841
12077msgid "No more files to clean, exiting."
12078msgstr "No hay más archivos para limpiar, saliendo."
12079
12080#: builtin/clean.c:903
12081msgid "do not print names of files removed"
12082msgstr "no imprimir nombres de archivos borrados"
12083
12084#: builtin/clean.c:905
12085msgid "force"
12086msgstr "forzar"
12087
12088#: builtin/clean.c:906
12089msgid "interactive cleaning"
12090msgstr "limpieza interactiva"
12091
12092#: builtin/clean.c:908
12093msgid "remove whole directories"
12094msgstr "borrar directorios completos"
12095
12096#: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12097#: builtin/grep.c:909 builtin/log.c:182 builtin/log.c:184
12098#: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12099#: builtin/show-ref.c:179
12100msgid "pattern"
12101msgstr "patrón"
12102
12103#: builtin/clean.c:910
12104msgid "add <pattern> to ignore rules"
12105msgstr "agregar <patrón> para ignorar reglas"
12106
12107#: builtin/clean.c:911
12108msgid "remove ignored files, too"
12109msgstr "borrar archivos ignorados, también"
12110
12111#: builtin/clean.c:913
12112msgid "remove only ignored files"
12113msgstr "borrar solo archivos ignorados"
12114
12115#: builtin/clean.c:929
12116msgid ""
12117"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12118"clean"
12119msgstr ""
12120"clean.requireForce configurado como true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
12121"rehusando el clean"
12122
12123#: builtin/clean.c:932
12124msgid ""
12125"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12126"refusing to clean"
12127msgstr ""
12128"clean.requireForce default en true y ninguno -i, -n, ni -f entregados; "
12129"rehusando el clean"
12130
12131#: builtin/clean.c:944
12132msgid "-x and -X cannot be used together"
12133msgstr "-x y -X no pueden ser usadas juntas"
12134
12135#: builtin/clone.c:45
12136msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12137msgstr "git clone [<opciones>] [--] <repo> [<directorio>]"
12138
12139#: builtin/clone.c:93
12140msgid "don't create a checkout"
12141msgstr "no crear checkout"
12142
12143#: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:554
12144msgid "create a bare repository"
12145msgstr "crear un repositorio vacío"
12146
12147#: builtin/clone.c:98
12148msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12149msgstr "crear un repositorio espejo (implica vacío)"
12150
12151#: builtin/clone.c:100
12152msgid "to clone from a local repository"
12153msgstr "clonar de un repositorio local"
12154
12155#: builtin/clone.c:102
12156msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12157msgstr "no usar hardlinks, siempre copiar"
12158
12159#: builtin/clone.c:104
12160msgid "setup as shared repository"
12161msgstr "configurar como repositorio compartido"
12162
12163#: builtin/clone.c:106
12164msgid "pathspec"
12165msgstr "pathspec"
12166
12167#: builtin/clone.c:106
12168msgid "initialize submodules in the clone"
12169msgstr "inicializar submódulos en el clonado"
12170
12171#: builtin/clone.c:110
12172msgid "number of submodules cloned in parallel"
12173msgstr "numero de submódulos clonados en paralelo"
12174
12175#: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:551
12176msgid "template-directory"
12177msgstr "directorio-template"
12178
12179#: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:552
12180msgid "directory from which templates will be used"
12181msgstr "directorio del cual los templates serán usados"
12182
12183#: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1407
12184#: builtin/submodule--helper.c:1912
12185msgid "reference repository"
12186msgstr "repositorio de referencia"
12187
12188#: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1409
12189#: builtin/submodule--helper.c:1914
12190msgid "use --reference only while cloning"
12191msgstr "usa--reference solamente si estás clonado"
12192
12193#: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:562
12194#: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3514 builtin/repack.c:329
12195msgid "name"
12196msgstr "nombre"
12197
12198#: builtin/clone.c:120
12199msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12200msgstr "use <nombre> en lugar de 'origin' para rastrear upstream"
12201
12202#: builtin/clone.c:122
12203msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12204msgstr "checkout <rama> en lugar de HEAD remota"
12205
12206#: builtin/clone.c:124
12207msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12208msgstr "ruta para git-upload-pack en el remoto"
12209
12210#: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:169 builtin/grep.c:848
12211#: builtin/pull.c:208
12212msgid "depth"
12213msgstr "profundidad"
12214
12215#: builtin/clone.c:126
12216msgid "create a shallow clone of that depth"
12217msgstr "crear un clon superficial para esa profundidad"
12218
12219#: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:171 builtin/pack-objects.c:3503
12220#: builtin/pull.c:211
12221msgid "time"
12222msgstr "tiempo"
12223
12224#: builtin/clone.c:128
12225msgid "create a shallow clone since a specific time"
12226msgstr "crear un clon superficial desde el tiempo específico"
12227
12228#: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:173 builtin/fetch.c:196
12229#: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1304
12230msgid "revision"
12231msgstr "revision"
12232
12233#: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:174 builtin/pull.c:215
12234msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12235msgstr "ahondando historia de clon superficial, excluyendo rev"
12236
12237#: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1419
12238#: builtin/submodule--helper.c:1928
12239msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12240msgstr "clonar solo una rama,HEAD o --branch"
12241
12242#: builtin/clone.c:134
12243msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12244msgstr "no clonar ningún tag, y hacer que los subsiguientes fetch no los sigan"
12245
12246#: builtin/clone.c:136
12247msgid "any cloned submodules will be shallow"
12248msgstr "cualquier submódulo clonado será superficial"
12249
12250#: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:560
12251msgid "gitdir"
12252msgstr "gitdir"
12253
12254#: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:561
12255msgid "separate git dir from working tree"
12256msgstr "separa git dir del árbol de trabajo"
12257
12258#: builtin/clone.c:139
12259msgid "key=value"
12260msgstr "llave=valor"
12261
12262#: builtin/clone.c:140
12263msgid "set config inside the new repository"
12264msgstr "configurar config dentro del nuevo repositorio"
12265
12266#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12267#: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:171
12268msgid "server-specific"
12269msgstr "especifico-de-servidor"
12270
12271#: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:191 builtin/ls-remote.c:76
12272#: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:172
12273msgid "option to transmit"
12274msgstr "opción para trasmitir"
12275
12276#: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:234
12277#: builtin/push.c:571
12278msgid "use IPv4 addresses only"
12279msgstr "solo usar direcciones IPv4"
12280
12281#: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:237
12282#: builtin/push.c:573
12283msgid "use IPv6 addresses only"
12284msgstr "solo usar direcciones IPv6"
12285
12286#: builtin/clone.c:149
12287msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12288msgstr "cualquier submódulo clonado usará su branch de rastreo remoto"
12289
12290#: builtin/clone.c:151
12291msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12292msgstr ""
12293"inicializar archivo sparse-checkout para incluir solo archivos en la raíz"
12294
12295#: builtin/clone.c:287
12296msgid ""
12297"No directory name could be guessed.\n"
12298"Please specify a directory on the command line"
12299msgstr ""
12300"No se pudo adivinar ningún nombre de directorio.\n"
12301"Por favor especifique un directorio en la línea de comando"
12302
12303#: builtin/clone.c:340
12304#, c-format
12305msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12306msgstr "info: No se pudo agregar un alterno para '%s': %s\n"
12307
12308#: builtin/clone.c:413
12309#, c-format
12310msgid "%s exists and is not a directory"
12311msgstr "%s existe pero no es un directorio"
12312
12313#: builtin/clone.c:431
12314#, c-format
12315msgid "failed to start iterator over '%s'"
12316msgstr "falló al iniciar el iterador sobre '%s'"
12317
12318#: builtin/clone.c:462
12319#, c-format
12320msgid "failed to create link '%s'"
12321msgstr "falló al crear link '%s'"
12322
12323#: builtin/clone.c:466
12324#, c-format
12325msgid "failed to copy file to '%s'"
12326msgstr "falló al copiar archivo a '%s'"
12327
12328#: builtin/clone.c:471
12329#, c-format
12330msgid "failed to iterate over '%s'"
12331msgstr "falló al iterar sobre '%s'"
12332
12333#: builtin/clone.c:498
12334#, c-format
12335msgid "done.\n"
12336msgstr "hecho.\n"
12337
12338#: builtin/clone.c:512
12339msgid ""
12340"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12341"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12342"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12343msgstr ""
12344"Clonado exitoso, pero falló el checkout.\n"
12345"Puedes inspeccionar a qué se hizo checkout con 'git status'\n"
12346"y volver a intentarlo con 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12347
12348#: builtin/clone.c:589
12349#, c-format
12350msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12351msgstr "No se pudo encontrar la rama remota %s para clonar."
12352
12353#: builtin/clone.c:708
12354#, c-format
12355msgid "unable to update %s"
12356msgstr "incapaz de actualizar %s"
12357
12358#: builtin/clone.c:756
12359msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12360msgstr "falló al inicializar sparse-checkout"
12361
12362#: builtin/clone.c:779
12363msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12364msgstr ""
12365"remoto HEAD refiere a un ref inexistente, no se puede hacer checkout.\n"
12366
12367#: builtin/clone.c:811
12368msgid "unable to checkout working tree"
12369msgstr "no es posible realizar checkout en el árbol de trabajo"
12370
12371#: builtin/clone.c:868
12372msgid "unable to write parameters to config file"
12373msgstr "no es posible escribir parámetros al archivo config"
12374
12375#: builtin/clone.c:931
12376msgid "cannot repack to clean up"
12377msgstr "no se puede reempaquetar para limpiar"
12378
12379#: builtin/clone.c:933
12380msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12381msgstr "no se puede desvincular archivos alternos temporales"
12382
12383#: builtin/clone.c:971 builtin/receive-pack.c:1982
12384msgid "Too many arguments."
12385msgstr "Muchos argumentos."
12386
12387#: builtin/clone.c:975
12388msgid "You must specify a repository to clone."
12389msgstr "Tienes que especificar un repositorio para clonar."
12390
12391#: builtin/clone.c:988
12392#, c-format
12393msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12394msgstr "Las opciones --bare y --origin %s son incompatibles."
12395
12396#: builtin/clone.c:991
12397msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12398msgstr "--bare y --separate-git-dir son incompatibles."
12399
12400#: builtin/clone.c:1007
12401#, c-format
12402msgid "repository '%s' does not exist"
12403msgstr "repositorio '%s' no existe"
12404
12405#: builtin/clone.c:1011 builtin/fetch.c:1794
12406#, c-format
12407msgid "depth %s is not a positive number"
12408msgstr "profundidad %s no es un numero positivo"
12409
12410#: builtin/clone.c:1021
12411#, c-format
12412msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12413msgstr "la ruta de destino '%s' ya existe y no es un directorio vacío."
12414
12415#: builtin/clone.c:1033
12416#, c-format
12417msgid "working tree '%s' already exists."
12418msgstr "directorio de trabajo '%s' ya existe."
12419
12420#: builtin/clone.c:1048 builtin/clone.c:1069 builtin/difftool.c:271
12421#: builtin/log.c:1886 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12422#, c-format
12423msgid "could not create leading directories of '%s'"
12424msgstr "no se pudo crear directorios principales de '%s'"
12425
12426#: builtin/clone.c:1053
12427#, c-format
12428msgid "could not create work tree dir '%s'"
12429msgstr "no se pudo crear un árbol de trabajo '%s'"
12430
12431#: builtin/clone.c:1073
12432#, c-format
12433msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12434msgstr "Clonando en un repositorio vacío '%s'...\n"
12435
12436#: builtin/clone.c:1075
12437#, c-format
12438msgid "Cloning into '%s'...\n"
12439msgstr "Clonando en '%s'...\n"
12440
12441#: builtin/clone.c:1099
12442msgid ""
12443"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12444"able"
12445msgstr ""
12446"clone --recursive no es compatible con --reference y --reference-if-able al "
12447"mismo tiempo"
12448
12449#: builtin/clone.c:1164
12450msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12451msgstr "--depth es ignorada en clonaciones locales; usa file:// más bien."
12452
12453#: builtin/clone.c:1166
12454msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12455msgstr "--shallow-since es ignorado en el clon local; use file:// ."
12456
12457#: builtin/clone.c:1168
12458msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12459msgstr "--shallow-exclude es ignorado en clones locales; use file://."
12460
12461#: builtin/clone.c:1170
12462msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12463msgstr "--filter es ignorado en clones locales; usa file:// en su lugar."
12464
12465#: builtin/clone.c:1173
12466msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12467msgstr "repositorio fuente es superficial, ignorando --local"
12468
12469#: builtin/clone.c:1178
12470msgid "--local is ignored"
12471msgstr "--local es ignorado"
12472
12473#: builtin/clone.c:1262 builtin/clone.c:1270
12474#, c-format
12475msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12476msgstr "Rama remota %s no encontrada en upstream %s"
12477
12478#: builtin/clone.c:1273
12479msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12480msgstr "Pareces haber clonado un repositorio sin contenido."
12481
12482#: builtin/column.c:10
12483msgid "git column [<options>]"
12484msgstr "git column [<opciones>]"
12485
12486#: builtin/column.c:27
12487msgid "lookup config vars"
12488msgstr "revisa las variables de configuraciones"
12489
12490#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12491msgid "layout to use"
12492msgstr "capa a usar"
12493
12494#: builtin/column.c:30
12495msgid "Maximum width"
12496msgstr "Ancho máximo"
12497
12498#: builtin/column.c:31
12499msgid "Padding space on left border"
12500msgstr "Realizando padding en el borde izquierdo"
12501
12502#: builtin/column.c:32
12503msgid "Padding space on right border"
12504msgstr "Realizando padding en el borde derecho"
12505
12506#: builtin/column.c:33
12507msgid "Padding space between columns"
12508msgstr "Realizando padding entre columnas"
12509
12510#: builtin/column.c:51
12511msgid "--command must be the first argument"
12512msgstr "--command debe ser el primer argumento"
12513
12514#: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:21
12515msgid ""
12516"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12517msgstr ""
12518"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12519
12520#: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:26
12521msgid ""
12522"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
12523"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12524"paths] [--[no-]progress] <split options>"
12525msgstr ""
12526"git commit-graph write [--object-dir <objeto dir>] [--append] [--"
12527"split[=<estrategia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
12528"paths] [--[no-]progress] <opciones de split>"
12529
12530#: builtin/commit-graph.c:62
12531#, c-format
12532msgid "could not find object directory matching %s"
12533msgstr "no se pudo entoncrar el objeto directorio concordante con %s"
12534
12535#: builtin/commit-graph.c:78 builtin/commit-graph.c:177
12536#: builtin/commit-graph.c:276 builtin/fetch.c:180 builtin/log.c:1678
12537msgid "dir"
12538msgstr "dir"
12539
12540#: builtin/commit-graph.c:79 builtin/commit-graph.c:178
12541#: builtin/commit-graph.c:277
12542msgid "The object directory to store the graph"
12543msgstr "El directorio de objetos para guardar el gráfico"
12544
12545#: builtin/commit-graph.c:81
12546msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12547msgstr "si el commit-graph está cortado, solo verifica la punta del archivo"
12548
12549#: builtin/commit-graph.c:104
12550#, c-format
12551msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12552msgstr "No se pudo abrir commit-graph '%s'"
12553
12554#: builtin/commit-graph.c:138
12555#, c-format
12556msgid "unrecognized --split argument, %s"
12557msgstr "argumento --split no reconocido, %s"
12558
12559#: builtin/commit-graph.c:151
12560#, c-format
12561msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
12562msgstr "ID de objeto no hex inesperado :%s"
12563
12564#: builtin/commit-graph.c:156
12565#, c-format
12566msgid "invalid object: %s"
12567msgstr "no es un objeto válido: %s"
12568
12569#: builtin/commit-graph.c:180
12570msgid "start walk at all refs"
12571msgstr "comenzar caminata en todas las refs"
12572
12573#: builtin/commit-graph.c:182
12574msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12575msgstr "escanear paquete de índices por stdin por commits"
12576
12577#: builtin/commit-graph.c:184
12578msgid "start walk at commits listed by stdin"
12579msgstr "comenzar a caminar a los commits listados por stdin"
12580
12581#: builtin/commit-graph.c:186
12582msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12583msgstr "inclye todos los commits que ya están en el archivo commit-graph"
12584
12585#: builtin/commit-graph.c:188
12586msgid "enable computation for changed paths"
12587msgstr "habilitar computación para rutas cambiadas"
12588
12589#: builtin/commit-graph.c:191
12590msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12591msgstr "permitir escribir un archivo commit-graph incremental"
12592
12593#: builtin/commit-graph.c:195
12594msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12595msgstr "máximo número de commits en un commit-graph sin base cortada"
12596
12597#: builtin/commit-graph.c:197
12598msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12599msgstr "radio máximo entre dos niveles de corte de commit-graph"
12600
12601#: builtin/commit-graph.c:199
12602msgid "only expire files older than a given date-time"
12603msgstr "expirar objetos más viejos a una fecha dada"
12604
12605#: builtin/commit-graph.c:215
12606msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12607msgstr "use como máximo uno de --reachable, --stdin-commits, o --stdin-packs"
12608
12609#: builtin/commit-graph.c:245
12610msgid "Collecting commits from input"
12611msgstr "Recolectando commits del input"
12612
12613#: builtin/commit-tree.c:18
12614msgid ""
12615"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
12616"<file>)...] <tree>"
12617msgstr ""
12618"git commit-tree [(-p <padre>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <mensaje>)...] [(-F "
12619"<archivo>)...] <árbol>"
12620
12621#: builtin/commit-tree.c:31
12622#, c-format
12623msgid "duplicate parent %s ignored"
12624msgstr "padre duplicado %s ignorado"
12625
12626#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:547
12627#, c-format
12628msgid "not a valid object name %s"
12629msgstr "no es un nombre de objeto válido %s"
12630
12631#: builtin/commit-tree.c:93
12632#, c-format
12633msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
12634msgstr "git commit-tree: falló al abrir '%s'"
12635
12636#: builtin/commit-tree.c:96
12637#, c-format
12638msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
12639msgstr "git commit-tree: falló al leer '%s'"
12640
12641#: builtin/commit-tree.c:98
12642#, c-format
12643msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
12644msgstr "git commit-tree: falló al cerrar '%s'"
12645
12646#: builtin/commit-tree.c:111
12647msgid "parent"
12648msgstr "padre"
12649
12650#: builtin/commit-tree.c:112
12651msgid "id of a parent commit object"
12652msgstr "id del objeto commit padre"
12653
12654#: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1506 builtin/merge.c:273
12655#: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1474
12656#: builtin/tag.c:413
12657msgid "message"
12658msgstr "mensaje"
12659
12660#: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1506
12661msgid "commit message"
12662msgstr "mensaje del commit"
12663
12664#: builtin/commit-tree.c:118
12665msgid "read commit log message from file"
12666msgstr "leer mensaje de commit desde un archivo"
12667
12668#: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1518 builtin/merge.c:290
12669#: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
12670msgid "GPG sign commit"
12671msgstr "Firmar commit con GPG"
12672
12673#: builtin/commit-tree.c:133
12674msgid "must give exactly one tree"
12675msgstr "tiene que dar exactamente un árbol"
12676
12677#: builtin/commit-tree.c:140
12678msgid "git commit-tree: failed to read"
12679msgstr "git commit-tree: falló al leer"
12680
12681#: builtin/commit.c:41
12682msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
12683msgstr "git commit [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
12684
12685#: builtin/commit.c:46
12686msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
12687msgstr "git status [<opciones>] [--] <especificación-de-ruta>..."
12688
12689#: builtin/commit.c:51
12690msgid ""
12691"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
12692"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
12693"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
12694msgstr ""
12695"Has solicitado un amend en tu commit más reciente, pero hacerlo lo \n"
12696"vaciaría. Puedes repetir el comando con --alow-empty, o puedes eliminar\n"
12697"el commit completamente con \"git reset HEAD^\".\n"
12698
12699#: builtin/commit.c:56
12700msgid ""
12701"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
12702"If you wish to commit it anyway, use:\n"
12703"\n"
12704" git commit --allow-empty\n"
12705"\n"
12706msgstr ""
12707"El cherry-pick anterior ahora está vacío, posiblemente por un conflicto de "
12708"resolución.\n"
12709"Si deseas realizar un commit de todas maneras, usa:\n"
12710"\n"
12711" git commit --allow-empty\n"
12712"\n"
12713
12714#: builtin/commit.c:63
12715msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
12716msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
12717
12718#: builtin/commit.c:66
12719msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
12720msgstr "Caso contrario, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
12721
12722#: builtin/commit.c:69
12723msgid ""
12724"and then use:\n"
12725"\n"
12726" git cherry-pick --continue\n"
12727"\n"
12728"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
12729"If you wish to skip this commit, use:\n"
12730"\n"
12731" git cherry-pick --skip\n"
12732"\n"
12733msgstr ""
12734"y luego usa:\n"
12735"\n"
12736" git cherry-pick --continue\n"
12737"\n"
12738"para resumir el cherry-pick con los commits faltantes.\n"
12739"Si deseas saltar el commit, usa:\n"
12740"\n"
12741" git cherry-pick --skip\n"
12742"\n"
12743
12744#: builtin/commit.c:312
12745msgid "failed to unpack HEAD tree object"
12746msgstr "falló al desempaquetar objeto del árbol HEAD"
12747
12748#: builtin/commit.c:348
12749msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
12750msgstr "--pathspec-from-file con -a no tiene sentido"
12751
12752#: builtin/commit.c:361
12753msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
12754msgstr "No hay rutas con --include/--only no tiene sentido."
12755
12756#: builtin/commit.c:373
12757msgid "unable to create temporary index"
12758msgstr "no es posible crear un índice temporal"
12759
12760#: builtin/commit.c:382
12761msgid "interactive add failed"
12762msgstr "adición interactiva fallida"
12763
12764#: builtin/commit.c:397
12765msgid "unable to update temporary index"
12766msgstr "no es posible actualizar el índice temporal"
12767
12768#: builtin/commit.c:399
12769msgid "Failed to update main cache tree"
12770msgstr "Falló al actualizar el cache principal del árbol"
12771
12772#: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
12773msgid "unable to write new_index file"
12774msgstr "no es posible escribir archivo new_index"
12775
12776#: builtin/commit.c:476
12777msgid "cannot do a partial commit during a merge."
12778msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante una fusión."
12779
12780#: builtin/commit.c:478
12781msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12782msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un cherry-pick."
12783
12784#: builtin/commit.c:480
12785msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
12786msgstr "no se puede realizar un commit parcial durante un rebase."
12787
12788#: builtin/commit.c:488
12789msgid "cannot read the index"
12790msgstr "no se puede leer el índice"
12791
12792#: builtin/commit.c:507
12793msgid "unable to write temporary index file"
12794msgstr "no es posible escribir el índice temporal"
12795
12796#: builtin/commit.c:605
12797#, c-format
12798msgid "commit '%s' lacks author header"
12799msgstr "commit '%s' requiere cabecera de autor"
12800
12801#: builtin/commit.c:607
12802#, c-format
12803msgid "commit '%s' has malformed author line"
12804msgstr "el commit '%s' tiene una línea de autor mal formada"
12805
12806#: builtin/commit.c:626
12807msgid "malformed --author parameter"
12808msgstr "parámetro --author mal formado"
12809
12810#: builtin/commit.c:679
12811msgid ""
12812"unable to select a comment character that is not used\n"
12813"in the current commit message"
12814msgstr ""
12815"no es posible seleccionar un carácter de comentario que no es usado\n"
12816"en el mensaje de commit actual"
12817
12818#: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1099
12819#, c-format
12820msgid "could not lookup commit %s"
12821msgstr "no se pudo revisar el commit %s"
12822
12823#: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:319
12824#, c-format
12825msgid "(reading log message from standard input)\n"
12826msgstr "(leyendo mensajes de logs desde standard input)\n"
12827
12828#: builtin/commit.c:731
12829msgid "could not read log from standard input"
12830msgstr "no se pudo leer log desde standard input"
12831
12832#: builtin/commit.c:735
12833#, c-format
12834msgid "could not read log file '%s'"
12835msgstr "no se pudo leer el log '%s'"
12836
12837#: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
12838msgid "could not read SQUASH_MSG"
12839msgstr "no se pudo leer SQUASH_MSG"
12840
12841#: builtin/commit.c:773
12842msgid "could not read MERGE_MSG"
12843msgstr "no se pudo leer MERGE_MSG"
12844
12845#: builtin/commit.c:833
12846msgid "could not write commit template"
12847msgstr "no se pudo escribir el template del commit"
12848
12849#: builtin/commit.c:852
12850#, c-format
12851msgid ""
12852"\n"
12853"It looks like you may be committing a merge.\n"
12854"If this is not correct, please remove the file\n"
12855"\t%s\n"
12856"and try again.\n"
12857msgstr ""
12858"\n"
12859"Parece que estás haciendo un commit con una fusión dentro.\n"
12860"Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n"
12861"\t%s\n"
12862"y vuelve a intentar.\n"
12863
12864#: builtin/commit.c:857
12865#, c-format
12866msgid ""
12867"\n"
12868"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12869"If this is not correct, please remove the file\n"
12870"\t%s\n"
12871"and try again.\n"
12872msgstr ""
12873"\n"
12874"Parece que puedes estar haciendo un commit a un cherry-pick.\n"
12875"Si esto no es correcto, por favor elimina el archivo\n"
12876"\t%s\n"
12877"y vuelve a intentar.\n"
12878
12879#: builtin/commit.c:870
12880#, c-format
12881msgid ""
12882"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12883"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12884msgstr ""
12885"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
12886" líneas que comiencen con '%c' serán ignoradas, y un mensaje\n"
12887" vacío aborta el commit.\n"
12888
12889#: builtin/commit.c:878
12890#, c-format
12891msgid ""
12892"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12893"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12894"An empty message aborts the commit.\n"
12895msgstr ""
12896"Por favor ingresa el mensaje del commit para tus cambios. Las\n"
12897" líneas que comiencen con '%c' serán guardadas; puede eliminarlas\n"
12898" usted mismo si lo desea.\n"
12899"Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
12900
12901#: builtin/commit.c:895
12902#, c-format
12903msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
12904msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
12905
12906#: builtin/commit.c:903
12907#, c-format
12908msgid "%sDate: %s"
12909msgstr "%sFecha: %s"
12910
12911#: builtin/commit.c:910
12912#, c-format
12913msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12914msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12915
12916#: builtin/commit.c:928
12917msgid "Cannot read index"
12918msgstr "No se puede leer el índice"
12919
12920#: builtin/commit.c:999
12921msgid "Error building trees"
12922msgstr "Error al construir los árboles"
12923
12924#: builtin/commit.c:1013 builtin/tag.c:276
12925#, c-format
12926msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12927msgstr "Por favor suministra el mensaje usando las opciones -m o -F.\n"
12928
12929#: builtin/commit.c:1057
12930#, c-format
12931msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12932msgstr ""
12933"--author '%s' no está en el formato 'Name <email>' y no concuerda con ningún "
12934"autor existente"
12935
12936#: builtin/commit.c:1071
12937#, c-format
12938msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12939msgstr "Modo ignorado inválido '%s'"
12940
12941#: builtin/commit.c:1089 builtin/commit.c:1333
12942#, c-format
12943msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12944msgstr "Modo inválido de los archivos no rastreados '%s'"
12945
12946#: builtin/commit.c:1129
12947msgid "--long and -z are incompatible"
12948msgstr "--long y -z son incompatibles"
12949
12950#: builtin/commit.c:1173
12951msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12952msgstr "Usar ambos --reset-author y --author no tiene sentido"
12953
12954#: builtin/commit.c:1182
12955msgid "You have nothing to amend."
12956msgstr "No tienes nada que enmendar."
12957
12958#: builtin/commit.c:1185
12959msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12960msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
12961
12962#: builtin/commit.c:1187
12963msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12964msgstr "Está en medio de un cherry-pick -- no se puede enmendar."
12965
12966#: builtin/commit.c:1189
12967msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
12968msgstr "Estás en medio de una fusión -- no puedes enmendar."
12969
12970#: builtin/commit.c:1192
12971msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12972msgstr "Opciones --squash y --fixup no pueden ser usadas juntas"
12973
12974#: builtin/commit.c:1202
12975msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12976msgstr "Solo uno de -c/-C/-F/--fixup puede ser usado."
12977
12978#: builtin/commit.c:1204
12979msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12980msgstr "La opción -m no puede ser combinada con -c/-C/-F."
12981
12982#: builtin/commit.c:1213
12983msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12984msgstr "--reset-author sólo puede ser usada con -C, -c o --amend."
12985
12986#: builtin/commit.c:1231
12987msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12988msgstr ""
12989"Solo uno de --include/--only/--all/--interactive/--patch puede ser usado."
12990
12991#: builtin/commit.c:1237
12992#, c-format
12993msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12994msgstr "paths '%s ...' con -a no tiene sentido"
12995
12996#: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
12997msgid "show status concisely"
12998msgstr "mostrar status de manera concisa"
12999
13000#: builtin/commit.c:1370 builtin/commit.c:1531
13001msgid "show branch information"
13002msgstr "mostrar información de la rama"
13003
13004#: builtin/commit.c:1372
13005msgid "show stash information"
13006msgstr "mostrar información del stash"
13007
13008#: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
13009msgid "compute full ahead/behind values"
13010msgstr "calcular todos los valores delante/atrás"
13011
13012#: builtin/commit.c:1376
13013msgid "version"
13014msgstr "version"
13015
13016#: builtin/commit.c:1376 builtin/commit.c:1535 builtin/push.c:549
13017#: builtin/worktree.c:722
13018msgid "machine-readable output"
13019msgstr "output formato-maquina"
13020
13021#: builtin/commit.c:1379 builtin/commit.c:1537
13022msgid "show status in long format (default)"
13023msgstr "mostrar status en formato largo (default)"
13024
13025#: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1540
13026msgid "terminate entries with NUL"
13027msgstr "terminar entradas con NUL"
13028
13029#: builtin/commit.c:1384 builtin/commit.c:1388 builtin/commit.c:1543
13030#: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13031#: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1392 parse-options.h:336
13032msgid "mode"
13033msgstr "modo"
13034
13035#: builtin/commit.c:1385 builtin/commit.c:1543
13036msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13037msgstr ""
13038"mostrar archivos sin seguimiento, modos opcionales: all, normal, no. "
13039"(Predeterminado: all)"
13040
13041#: builtin/commit.c:1389
13042msgid ""
13043"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13044"traditional)"
13045msgstr ""
13046"mostrar archivos ignorados, modos opcionales: traditional, matching, no. "
13047"(Predeterminado: traditional)"
13048
13049#: builtin/commit.c:1391 parse-options.h:192
13050msgid "when"
13051msgstr "cuando"
13052
13053#: builtin/commit.c:1392
13054msgid ""
13055"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13056"(Default: all)"
13057msgstr ""
13058"ignorar cambios en submódulos, opcional cuando: all,dirty,untracked. "
13059"(Default: all)"
13060
13061#: builtin/commit.c:1394
13062msgid "list untracked files in columns"
13063msgstr "listar en columnas los archivos sin seguimiento"
13064
13065#: builtin/commit.c:1395
13066msgid "do not detect renames"
13067msgstr "no detectar renombrados"
13068
13069#: builtin/commit.c:1397
13070msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13071msgstr "detectar renombres, opcionalmente configurar similaridad de índice"
13072
13073#: builtin/commit.c:1417
13074msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13075msgstr ""
13076"Combinación de argumentos de archivos ignorados y no rastreados no soportada"
13077
13078#: builtin/commit.c:1499
13079msgid "suppress summary after successful commit"
13080msgstr "suprime summary tras un commit exitoso"
13081
13082#: builtin/commit.c:1500
13083msgid "show diff in commit message template"
13084msgstr "mostrar diff en el template del mensaje de commit"
13085
13086#: builtin/commit.c:1502
13087msgid "Commit message options"
13088msgstr "Opciones para el mensaje del commit"
13089
13090#: builtin/commit.c:1503 builtin/merge.c:277 builtin/tag.c:415
13091msgid "read message from file"
13092msgstr "leer mensaje desde un archivo"
13093
13094#: builtin/commit.c:1504
13095msgid "author"
13096msgstr "autor"
13097
13098#: builtin/commit.c:1504
13099msgid "override author for commit"
13100msgstr "sobrescribe el autor del commit"
13101
13102#: builtin/commit.c:1505 builtin/gc.c:538
13103msgid "date"
13104msgstr "fecha"
13105
13106#: builtin/commit.c:1505
13107msgid "override date for commit"
13108msgstr "sobrescribe la fecha del commit"
13109
13110#: builtin/commit.c:1507 builtin/commit.c:1508 builtin/commit.c:1509
13111#: builtin/commit.c:1510 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
13112msgid "commit"
13113msgstr "confirmar"
13114
13115#: builtin/commit.c:1507
13116msgid "reuse and edit message from specified commit"
13117msgstr "reusar y editar el mensaje de un commit especifico"
13118
13119#: builtin/commit.c:1508
13120msgid "reuse message from specified commit"
13121msgstr "reusar el mensaje de un commit especifico"
13122
13123#: builtin/commit.c:1509
13124msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13125msgstr ""
13126"usar mensaje de formato autosquash para arreglar el commit especificado"
13127
13128#: builtin/commit.c:1510
13129msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13130msgstr ""
13131"usar el mensaje de formato autosquash para realizar squash al commit "
13132"especificado"
13133
13134#: builtin/commit.c:1511
13135msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13136msgstr "el autor del commit soy yo ahora (usado con -C/-c/--amend)"
13137
13138#: builtin/commit.c:1512 builtin/log.c:1655 builtin/merge.c:293
13139#: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13140msgid "add Signed-off-by:"
13141msgstr "agregar Signed-off-by: (firmado por)"
13142
13143#: builtin/commit.c:1513
13144msgid "use specified template file"
13145msgstr "usar archivo de template especificado"
13146
13147#: builtin/commit.c:1514
13148msgid "force edit of commit"
13149msgstr "forzar la edición del commit"
13150
13151#: builtin/commit.c:1516
13152msgid "include status in commit message template"
13153msgstr "incluir status en el template del mensaje de commit"
13154
13155#: builtin/commit.c:1521
13156msgid "Commit contents options"
13157msgstr "Opciones para el contenido del commit"
13158
13159#: builtin/commit.c:1522
13160msgid "commit all changed files"
13161msgstr "confirmar todos los archivos cambiados"
13162
13163#: builtin/commit.c:1523
13164msgid "add specified files to index for commit"
13165msgstr "agregar archivos específicos al índice para confirmar"
13166
13167#: builtin/commit.c:1524
13168msgid "interactively add files"
13169msgstr "agregar archivos interactivamente"
13170
13171#: builtin/commit.c:1525
13172msgid "interactively add changes"
13173msgstr "agregar cambios interactivamente"
13174
13175#: builtin/commit.c:1526
13176msgid "commit only specified files"
13177msgstr "sólo confirmar archivos específicos"
13178
13179#: builtin/commit.c:1527
13180msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13181msgstr "evitar los capturadores (hooks) de pre-commit y commit-msg"
13182
13183#: builtin/commit.c:1528
13184msgid "show what would be committed"
13185msgstr "mostrar lo que sería incluido en el commit"
13186
13187#: builtin/commit.c:1541
13188msgid "amend previous commit"
13189msgstr "enmendar commit previo"
13190
13191#: builtin/commit.c:1542
13192msgid "bypass post-rewrite hook"
13193msgstr "gancho bypass post reescritura"
13194
13195#: builtin/commit.c:1549
13196msgid "ok to record an empty change"
13197msgstr "ok al grabar un cambio vacío"
13198
13199#: builtin/commit.c:1551
13200msgid "ok to record a change with an empty message"
13201msgstr "ok al grabar un cambio con un mensaje vacío"
13202
13203#: builtin/commit.c:1624
13204#, c-format
13205msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13206msgstr "Archivo MERGE_HEAD (%s) corrupto"
13207
13208#: builtin/commit.c:1631
13209msgid "could not read MERGE_MODE"
13210msgstr "no se pudo leer MERGE_MODE"
13211
13212#: builtin/commit.c:1652
13213#, c-format
13214msgid "could not read commit message: %s"
13215msgstr "no se pudo leer el mensaje de commit: %s"
13216
13217#: builtin/commit.c:1659
13218#, c-format
13219msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13220msgstr "Abortando commit debido que el mensaje está en blanco.\n"
13221
13222#: builtin/commit.c:1664
13223#, c-format
13224msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13225msgstr "Abortando commit; no se ha editado el mensaje\n"
13226
13227#: builtin/commit.c:1698
13228msgid ""
13229"repository has been updated, but unable to write\n"
13230"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13231"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13232msgstr ""
13233"el repositorio ha sido actualizado, pero no se pudo escribir el archivo\n"
13234"new_index. Verifique que el disco no este lleno y la quota no ha\n"
13235"sido superada, y luego \"git restore --sateged :/\" para recuperar."
13236
13237#: builtin/config.c:11
13238msgid "git config [<options>]"
13239msgstr "git config [<opciones>]"
13240
13241#: builtin/config.c:104 builtin/env--helper.c:23
13242#, c-format
13243msgid "unrecognized --type argument, %s"
13244msgstr "argumento --type no reconocido, %s"
13245
13246#: builtin/config.c:116
13247msgid "only one type at a time"
13248msgstr "solo un tipo a la vez"
13249
13250#: builtin/config.c:125
13251msgid "Config file location"
13252msgstr "Ubicación del archivo configuración"
13253
13254#: builtin/config.c:126
13255msgid "use global config file"
13256msgstr "usar archivo de config global"
13257
13258#: builtin/config.c:127
13259msgid "use system config file"
13260msgstr "usar archivo de config del sistema"
13261
13262#: builtin/config.c:128
13263msgid "use repository config file"
13264msgstr "usar archivo de config del repositorio"
13265
13266#: builtin/config.c:129
13267msgid "use per-worktree config file"
13268msgstr "usar un archivo de config por árbol de trabajo"
13269
13270#: builtin/config.c:130
13271msgid "use given config file"
13272msgstr "usar archivo config especificado"
13273
13274#: builtin/config.c:131
13275msgid "blob-id"
13276msgstr "blob-id"
13277
13278#: builtin/config.c:131
13279msgid "read config from given blob object"
13280msgstr "leer config del objeto blob suministrado"
13281
13282#: builtin/config.c:132
13283msgid "Action"
13284msgstr "Acción"
13285
13286#: builtin/config.c:133
13287msgid "get value: name [value-regex]"
13288msgstr "obtener valor: nombre [valor-regex]"
13289
13290#: builtin/config.c:134
13291msgid "get all values: key [value-regex]"
13292msgstr "obtener todos los valores: llave [valores-regex]"
13293
13294#: builtin/config.c:135
13295msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13296msgstr "obtener valores para una regexp: nombre-regex [valor-regex]"
13297
13298#: builtin/config.c:136
13299msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13300msgstr "obtener valor especifico para el URL: sección[.var] URL"
13301
13302#: builtin/config.c:137
13303msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13304msgstr ""
13305"remplazar todas las variables que concuerden: nombre valor [valor_regex]"
13306
13307#: builtin/config.c:138
13308msgid "add a new variable: name value"
13309msgstr "agregar nueva variable: nombre valor"
13310
13311#: builtin/config.c:139
13312msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13313msgstr "borrar una variable. nombre [valor-regex]"
13314
13315#: builtin/config.c:140
13316msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13317msgstr "borrar todas las concurrencias: nombre [valor-regex]"
13318
13319#: builtin/config.c:141
13320msgid "rename section: old-name new-name"
13321msgstr "renombrar sección: nombre-viejo nombre-nuevo"
13322
13323#: builtin/config.c:142
13324msgid "remove a section: name"
13325msgstr "borrar una sección: nombre"
13326
13327#: builtin/config.c:143
13328msgid "list all"
13329msgstr "listar todo"
13330
13331#: builtin/config.c:144
13332msgid "open an editor"
13333msgstr "abrir el editor"
13334
13335#: builtin/config.c:145
13336msgid "find the color configured: slot [default]"
13337msgstr "encontrar el color configurado: slot [default]"
13338
13339#: builtin/config.c:146
13340msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13341msgstr "encontrar las opciones del color: slot [stdout-es-tty]"
13342
13343#: builtin/config.c:147
13344msgid "Type"
13345msgstr "Tipo"
13346
13347#: builtin/config.c:148 builtin/env--helper.c:38
13348msgid "value is given this type"
13349msgstr "al valor se ha dado este tipo"
13350
13351#: builtin/config.c:149
13352msgid "value is \"true\" or \"false\""
13353msgstr "valor es \"true\" o \"false\""
13354
13355#: builtin/config.c:150
13356msgid "value is decimal number"
13357msgstr "valor es un numero decimal"
13358
13359#: builtin/config.c:151
13360msgid "value is --bool or --int"
13361msgstr "valor es --bool o --int"
13362
13363#: builtin/config.c:152
13364msgid "value is a path (file or directory name)"
13365msgstr "valor es una ruta (archivo o nombre de directorio)"
13366
13367#: builtin/config.c:153
13368msgid "value is an expiry date"
13369msgstr "valor es una fecha de expiración"
13370
13371#: builtin/config.c:154
13372msgid "Other"
13373msgstr "Otro"
13374
13375#: builtin/config.c:155
13376msgid "terminate values with NUL byte"
13377msgstr "terminar valores con un byte NULL"
13378
13379#: builtin/config.c:156
13380msgid "show variable names only"
13381msgstr "mostrar solo nombres de variables"
13382
13383#: builtin/config.c:157
13384msgid "respect include directives on lookup"
13385msgstr "respetar directivas include en la búsqueda"
13386
13387#: builtin/config.c:158
13388msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13389msgstr "mostrar el origen de configuración (archivo, stdin, blob, comando)"
13390
13391#: builtin/config.c:159
13392msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13393msgstr ""
13394"mostrar el scope de la configuración (worktree, local, global, system, "
13395"command)"
13396
13397#: builtin/config.c:160 builtin/env--helper.c:40
13398msgid "value"
13399msgstr "valor"
13400
13401#: builtin/config.c:160
13402msgid "with --get, use default value when missing entry"
13403msgstr "con --get, usa el valor por defecto cuando falta una entrada"
13404
13405#: builtin/config.c:174
13406#, c-format
13407msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13408msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser %d"
13409
13410#: builtin/config.c:176
13411#, c-format
13412msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13413msgstr "número de argumentos inválidos, deberían ser de %d a %d"
13414
13415#: builtin/config.c:324
13416#, c-format
13417msgid "invalid key pattern: %s"
13418msgstr "patrón de llave inválido: %s"
13419
13420#: builtin/config.c:360
13421#, c-format
13422msgid "failed to format default config value: %s"
13423msgstr "falló al formatear el valor por defecto de configuración: %s"
13424
13425#: builtin/config.c:417
13426#, c-format
13427msgid "cannot parse color '%s'"
13428msgstr "no se analizar color '%s'"
13429
13430#: builtin/config.c:459
13431msgid "unable to parse default color value"
13432msgstr "no es posible analizar el valor por defecto de color"
13433
13434#: builtin/config.c:512 builtin/config.c:768
13435msgid "not in a git directory"
13436msgstr "no en un directorio git"
13437
13438#: builtin/config.c:515
13439msgid "writing to stdin is not supported"
13440msgstr "escribir en stdin no está soportado"
13441
13442#: builtin/config.c:518
13443msgid "writing config blobs is not supported"
13444msgstr "escribir blobs de configuración no está soportado"
13445
13446#: builtin/config.c:603
13447#, c-format
13448msgid ""
13449"# This is Git's per-user configuration file.\n"
13450"[user]\n"
13451"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13452"#\tname = %s\n"
13453"#\temail = %s\n"
13454msgstr ""
13455"# Este es el archivo de configuración de Git por usuario.\n"
13456"[user]\n"
13457"# Por favor, adapta y descomenta las siguientes líneas:\n"
13458"#\tname = %s\n"
13459"#\temail = %s\n"
13460
13461#: builtin/config.c:627
13462msgid "only one config file at a time"
13463msgstr "solo un archivo de configuración a la vez"
13464
13465#: builtin/config.c:632
13466msgid "--local can only be used inside a git repository"
13467msgstr "--local solo puedo ser usado dentro de un repositorio"
13468
13469#: builtin/config.c:635
13470msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13471msgstr "--blob solo puede ser usado dentro de un repositorio"
13472
13473#: builtin/config.c:655
13474msgid "$HOME not set"
13475msgstr "$HOME no está configurado"
13476
13477#: builtin/config.c:679
13478msgid ""
13479"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13480"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13481"section in \"git help worktree\" for details"
13482msgstr ""
13483"--worktree no puede ser usado con multiples árboles de trabajo a menos que "
13484"la\n"
13485"extensión worktreeConfig esté habilitada. Por favor lea \"CONFIGURATION FILE"
13486"\"\n"
13487"en \"git help worktree\" para más detalles"
13488
13489#: builtin/config.c:714
13490msgid "--get-color and variable type are incoherent"
13491msgstr "--get-color y tipo de variable incoherente"
13492
13493#: builtin/config.c:719
13494msgid "only one action at a time"
13495msgstr "solo una acción a la vez"
13496
13497#: builtin/config.c:732
13498msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
13499msgstr "--name-only solo es aplicable para --list o --get-regexp"
13500
13501#: builtin/config.c:738
13502msgid ""
13503"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
13504"list"
13505msgstr ""
13506"--show-origin solo es aplicable para --get, --get-all, --get-regexp, y --list"
13507
13508#: builtin/config.c:744
13509msgid "--default is only applicable to --get"
13510msgstr "--default solo es aplicable para --get"
13511
13512#: builtin/config.c:757
13513#, c-format
13514msgid "unable to read config file '%s'"
13515msgstr "no se puede leer el archivo de configuración '%s'"
13516
13517#: builtin/config.c:760
13518msgid "error processing config file(s)"
13519msgstr "error al procesar archivo(s) de configuración"
13520
13521#: builtin/config.c:770
13522msgid "editing stdin is not supported"
13523msgstr "editar stdin no está soportado"
13524
13525#: builtin/config.c:772
13526msgid "editing blobs is not supported"
13527msgstr "editar blobs no está soportado"
13528
13529#: builtin/config.c:786
13530#, c-format
13531msgid "cannot create configuration file %s"
13532msgstr "no se puede crear el archivo de configuración %s"
13533
13534#: builtin/config.c:799
13535#, c-format
13536msgid ""
13537"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
13538" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
13539msgstr ""
13540"no se puede sobrescribir múltiples valores con un único valor\n"
13541"\tUse una regexp, --add o --replace-all para cambiar %s."
13542
13543#: builtin/config.c:873 builtin/config.c:884
13544#, c-format
13545msgid "no such section: %s"
13546msgstr "no existe la sección: %s"
13547
13548#: builtin/count-objects.c:90
13549msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13550msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
13551
13552#: builtin/count-objects.c:100
13553msgid "print sizes in human readable format"
13554msgstr "mostrar tamaños en formato legible para humano"
13555
13556#: builtin/describe.c:26
13557msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
13558msgstr "git describe [<opciones>] [<commit-ish>...]"
13559
13560#: builtin/describe.c:27
13561msgid "git describe [<options>] --dirty"
13562msgstr "git describe [<opciones>] --dirty"
13563
13564#: builtin/describe.c:63
13565msgid "head"
13566msgstr "head"
13567
13568#: builtin/describe.c:63
13569msgid "lightweight"
13570msgstr "ligero"
13571
13572#: builtin/describe.c:63
13573msgid "annotated"
13574msgstr "anotado"
13575
13576#: builtin/describe.c:277
13577#, c-format
13578msgid "annotated tag %s not available"
13579msgstr "tag anotado %s no disponible"
13580
13581#: builtin/describe.c:281
13582#, c-format
13583msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
13584msgstr "tag '%s' es literalmente conocida como '%s'"
13585
13586#: builtin/describe.c:328
13587#, c-format
13588msgid "no tag exactly matches '%s'"
13589msgstr "no hay tag que concuerde exactamente con '%s'"
13590
13591#: builtin/describe.c:330
13592#, c-format
13593msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
13594msgstr "No hay coincidencia exacta en refs o tags, buscando en describe\n"
13595
13596#: builtin/describe.c:397
13597#, c-format
13598msgid "finished search at %s\n"
13599msgstr "búsqueda finalizada a las %s\n"
13600
13601#: builtin/describe.c:424
13602#, c-format
13603msgid ""
13604"No annotated tags can describe '%s'.\n"
13605"However, there were unannotated tags: try --tags."
13606msgstr ""
13607"No hay tags anotados que puedan describir '%s'.\n"
13608"Sin embargo, hubieron tags no anotados: intente --tags."
13609
13610#: builtin/describe.c:428
13611#, c-format
13612msgid ""
13613"No tags can describe '%s'.\n"
13614"Try --always, or create some tags."
13615msgstr ""
13616"Ningún tag puede describit '%s'.\n"
13617"Intente --always, o cree algunos tags."
13618
13619#: builtin/describe.c:458
13620#, c-format
13621msgid "traversed %lu commits\n"
13622msgstr "%lu commits cruzados\n"
13623
13624#: builtin/describe.c:461
13625#, c-format
13626msgid ""
13627"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
13628"gave up search at %s\n"
13629msgstr ""
13630"se encontró más de %i tags; se mostró %i más reciente\n"
13631"fin de la búsqueda en %s\n"
13632
13633#: builtin/describe.c:529
13634#, c-format
13635msgid "describe %s\n"
13636msgstr "describe %s\n"
13637
13638#: builtin/describe.c:532
13639#, c-format
13640msgid "Not a valid object name %s"
13641msgstr "Nombre de objeto %s no válido"
13642
13643#: builtin/describe.c:540
13644#, c-format
13645msgid "%s is neither a commit nor blob"
13646msgstr "%s no es un commit ni un blob"
13647
13648#: builtin/describe.c:554
13649msgid "find the tag that comes after the commit"
13650msgstr "encontrar el tag que viene después del commit"
13651
13652#: builtin/describe.c:555
13653msgid "debug search strategy on stderr"
13654msgstr "hacer debug a la estrategia de búsqueda en stderr"
13655
13656#: builtin/describe.c:556
13657msgid "use any ref"
13658msgstr "use cualquier ref"
13659
13660#: builtin/describe.c:557
13661msgid "use any tag, even unannotated"
13662msgstr "use cualquier tag, incluso los no anotados"
13663
13664#: builtin/describe.c:558
13665msgid "always use long format"
13666msgstr "siempre usar formato largo"
13667
13668#: builtin/describe.c:559
13669msgid "only follow first parent"
13670msgstr "solo seguir el primer patrón"
13671
13672#: builtin/describe.c:562
13673msgid "only output exact matches"
13674msgstr "solo mostrar concordancias exactas"
13675
13676#: builtin/describe.c:564
13677msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
13678msgstr "considerar <n> tags más recientes (default:10)"
13679
13680#: builtin/describe.c:566
13681msgid "only consider tags matching <pattern>"
13682msgstr "solo considerar tags que concuerden con <patrón>"
13683
13684#: builtin/describe.c:568
13685msgid "do not consider tags matching <pattern>"
13686msgstr "no considerar tags que concuerden con <patrón>"
13687
13688#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
13689msgid "show abbreviated commit object as fallback"
13690msgstr "mostrar el objeto commit abreviado como fallback"
13691
13692#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
13693msgid "mark"
13694msgstr "marca"
13695
13696#: builtin/describe.c:572
13697msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
13698msgstr "adjuntar <marca> en el árbol de trabajo sucio (default: \"-dirty\")"
13699
13700#: builtin/describe.c:575
13701msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
13702msgstr "adjuntar <marca> en un árbol de trabajo roto (default: \"-broken\")"
13703
13704#: builtin/describe.c:593
13705msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
13706msgstr "--long es incompatible con --abbrev=0"
13707
13708#: builtin/describe.c:622
13709msgid "No names found, cannot describe anything."
13710msgstr "No se encontraron nombres, no se puede describir nada."
13711
13712#: builtin/describe.c:673
13713msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
13714msgstr "--dirty es incompatible con commit-ismos"
13715
13716#: builtin/describe.c:675
13717msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
13718msgstr "--broken es incompatible con commit-ismos"
13719
13720#: builtin/diff.c:91
13721#, c-format
13722msgid "'%s': not a regular file or symlink"
13723msgstr "'%s': no es un archivo regular o un enlace simbólico"
13724
13725#: builtin/diff.c:242
13726#, c-format
13727msgid "invalid option: %s"
13728msgstr "opción inválida: %s"
13729
13730#: builtin/diff.c:359
13731#, c-format
13732msgid "%s...%s: no merge base"
13733msgstr "%s...%s: se neceista una base de fusión"
13734
13735#: builtin/diff.c:469
13736msgid "Not a git repository"
13737msgstr "No es un repositorio git"
13738
13739#: builtin/diff.c:514
13740#, c-format
13741msgid "invalid object '%s' given."
13742msgstr "objeto '%s' entregado no es válido."
13743
13744#: builtin/diff.c:525
13745#, c-format
13746msgid "more than two blobs given: '%s'"
13747msgstr "más de dos blobs entregados: '%s'"
13748
13749#: builtin/diff.c:530
13750#, c-format
13751msgid "unhandled object '%s' given."
13752msgstr "objeto no manejado '%s' entregado."
13753
13754#: builtin/diff.c:564
13755#, c-format
13756msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
13757msgstr "%s...%s: múltiples bases de fusión, usando %s"
13758
13759#: builtin/difftool.c:30
13760msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13761msgstr "git difftool [<opciones>] [<commit> [<commit>]] [--] [<ruta>...]"
13762
13763#: builtin/difftool.c:260
13764#, c-format
13765msgid "failed: %d"
13766msgstr "falló: %d"
13767
13768#: builtin/difftool.c:302
13769#, c-format
13770msgid "could not read symlink %s"
13771msgstr "no se pudo leer el symlink %s"
13772
13773#: builtin/difftool.c:304
13774#, c-format
13775msgid "could not read symlink file %s"
13776msgstr "no se pudo leer el archivo symlink %s"
13777
13778#: builtin/difftool.c:312
13779#, c-format
13780msgid "could not read object %s for symlink %s"
13781msgstr "no se pudo leer el objeto %s para el symlink %s"
13782
13783#: builtin/difftool.c:413
13784msgid ""
13785"combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13786"directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13787msgstr ""
13788"formatos combinados de diff ('-c' y '--cc') no soportados en\n"
13789"modo diff para directorio('-d' y '--dir-diff')."
13790
13791#: builtin/difftool.c:634
13792#, c-format
13793msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13794msgstr "ambos archivos modificados: '%s' y '%s'."
13795
13796#: builtin/difftool.c:636
13797msgid "working tree file has been left."
13798msgstr "archivo del árbol de trabajo ha sido dejado."
13799
13800#: builtin/difftool.c:647
13801#, c-format
13802msgid "temporary files exist in '%s'."
13803msgstr "archivo temporal existe en '%s'."
13804
13805#: builtin/difftool.c:648
13806msgid "you may want to cleanup or recover these."
13807msgstr "tal vez desees limpiar o recuperar estos."
13808
13809#: builtin/difftool.c:697
13810msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13811msgstr "use `diff.guitool` en lugar de `diff.tool`"
13812
13813#: builtin/difftool.c:699
13814msgid "perform a full-directory diff"
13815msgstr "realizar un diff de todo el directorio"
13816
13817#: builtin/difftool.c:701
13818msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13819msgstr "no mostrar antes de lanzar una herramienta de diff"
13820
13821#: builtin/difftool.c:706
13822msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13823msgstr "usar enlaces simbólicos en modo dir-diff"
13824
13825#: builtin/difftool.c:707
13826msgid "tool"
13827msgstr "herramienta"
13828
13829#: builtin/difftool.c:708
13830msgid "use the specified diff tool"
13831msgstr "usar la herramienta de diff especificada"
13832
13833#: builtin/difftool.c:710
13834msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13835msgstr ""
13836"mostrar una lista de herramientas de diff que pueden ser usadas con `--tool`"
13837
13838#: builtin/difftool.c:713
13839msgid ""
13840"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13841"code"
13842msgstr ""
13843"hacer que 'git-difftool' salga cuando una herramienta de diff retorne un "
13844"código de salida distinto de cero"
13845
13846#: builtin/difftool.c:716
13847msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13848msgstr "especificar un comando personalizado para ver diffs"
13849
13850#: builtin/difftool.c:717
13851msgid "passed to `diff`"
13852msgstr "pasado a `diff`"
13853
13854#: builtin/difftool.c:732
13855msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13856msgstr "difftool requiere un árbol de trabajo o --no-index"
13857
13858#: builtin/difftool.c:739
13859msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13860msgstr "--dirty-diff es incompatible con --no-index"
13861
13862#: builtin/difftool.c:742
13863msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13864msgstr "--gui, --tool y --extcmd son mutuamente exclusivas"
13865
13866#: builtin/difftool.c:750
13867msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13868msgstr "no se ha proporcionado <herramienta> para --tool=<herramienta>"
13869
13870#: builtin/difftool.c:757
13871msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13872msgstr "no se ha entregado <comando> para --extcmd=<comando>"
13873
13874#: builtin/env--helper.c:6
13875msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13876msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opciones> <env-var>"
13877
13878#: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13879msgid "type"
13880msgstr "tipo"
13881
13882#: builtin/env--helper.c:41
13883msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13884msgstr "default para git_env_*(...) es hacer fallback en"
13885
13886#: builtin/env--helper.c:43
13887msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13888msgstr "ser silencioso solo usar valor git_env_*() como código de salida"
13889
13890#: builtin/env--helper.c:62
13891#, c-format
13892msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13893msgstr "opción `--default' espera un valor boolean con `--type=bool`, no `%s`"
13894
13895#: builtin/env--helper.c:77
13896#, c-format
13897msgid ""
13898"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13899"%s`"
13900msgstr ""
13901"opción `--default' espera un valor unsigned long con `--type=ulong`, no `%s`"
13902
13903#: builtin/fast-export.c:29
13904msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13905msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
13906
13907#: builtin/fast-export.c:868
13908msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13909msgstr ""
13910"Error: No se puede exportar los tags anidados a menos que --mark-tags sea "
13911"especificado."
13912
13913#: builtin/fast-export.c:1178
13914msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
13915msgstr "token --anonymize-map no puede estar vacío"
13916
13917#: builtin/fast-export.c:1198
13918msgid "show progress after <n> objects"
13919msgstr "mostrar progreso después de <n> objetos"
13920
13921#: builtin/fast-export.c:1200
13922msgid "select handling of signed tags"
13923msgstr "seleccionar el manejo de tags firmados"
13924
13925#: builtin/fast-export.c:1203
13926msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13927msgstr "seleccionar el manejo de tags que son tags de objetos filtrados"
13928
13929#: builtin/fast-export.c:1206
13930msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13931msgstr "seleccionar el manejo de mensajes de commit en un encoding diferente"
13932
13933#: builtin/fast-export.c:1209
13934msgid "Dump marks to this file"
13935msgstr "Volcar marcas a este archivo"
13936
13937#: builtin/fast-export.c:1211
13938msgid "Import marks from this file"
13939msgstr "Importar marcas de este archivo"
13940
13941#: builtin/fast-export.c:1215
13942msgid "Import marks from this file if it exists"
13943msgstr "Importar marcas de este archivo si existe"
13944
13945#: builtin/fast-export.c:1217
13946msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13947msgstr "Falsificar un tagger cuando les falta uno"
13948
13949#: builtin/fast-export.c:1219
13950msgid "Output full tree for each commit"
13951msgstr "Mostrar todo el árbol para cada commit"
13952
13953#: builtin/fast-export.c:1221
13954msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13955msgstr "Use el feature done para terminar el stream"
13956
13957#: builtin/fast-export.c:1222
13958msgid "Skip output of blob data"
13959msgstr "Saltar el output de data blob"
13960
13961#: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1724
13962msgid "refspec"
13963msgstr "refspec"
13964
13965#: builtin/fast-export.c:1224
13966msgid "Apply refspec to exported refs"
13967msgstr "Aplicar refspec para los refs exportados"
13968
13969#: builtin/fast-export.c:1225
13970msgid "anonymize output"
13971msgstr "anonimizar la salida"
13972
13973#: builtin/fast-export.c:1226
13974msgid "from:to"
13975msgstr "de:para"
13976
13977#: builtin/fast-export.c:1227
13978msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
13979msgstr "convertir <de> a <para> en output anonimizado"
13980
13981#: builtin/fast-export.c:1230
13982msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13983msgstr ""
13984"Padres de la referencia que no estan en fast-export stream por id de objeto"
13985
13986#: builtin/fast-export.c:1232
13987msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13988msgstr "Mostrar ids de objetos originales para blobs/commits"
13989
13990#: builtin/fast-export.c:1234
13991msgid "Label tags with mark ids"
13992msgstr "Marcar tags con ids de mark"
13993
13994#: builtin/fast-export.c:1257
13995msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
13996msgstr "--anonymize-map sin --anonymize no tiene sentido"
13997
13998#: builtin/fast-export.c:1272
13999msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14000msgstr "No se puede pasar ambos --import-marks y --import-marks-if-exists"
14001
14002#: builtin/fetch-pack.c:245
14003#, c-format
14004msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14005msgstr "Lockfile creado pero no reportado: %s"
14006
14007#: builtin/fetch.c:35
14008msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14009msgstr "git fetch [<opciones>] [<repositorio> [<refspec>...]]"
14010
14011#: builtin/fetch.c:36
14012msgid "git fetch [<options>] <group>"
14013msgstr "git fetch [<opciones>] <grupo>"
14014
14015#: builtin/fetch.c:37
14016msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14017msgstr "git fetch --multiple [<opciones>] [(<repositorio> | <grupo>)...]"
14018
14019#: builtin/fetch.c:38
14020msgid "git fetch --all [<options>]"
14021msgstr "git fetch --all [<opciones>]"
14022
14023#: builtin/fetch.c:117
14024msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14025msgstr "fetch.parallel no puede ser negativo"
14026
14027#: builtin/fetch.c:140 builtin/pull.c:185
14028msgid "fetch from all remotes"
14029msgstr "extraer de todos los remotos"
14030
14031#: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:245
14032msgid "set upstream for git pull/fetch"
14033msgstr "configurar upstream para git pulll/fetch"
14034
14035#: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:188
14036msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14037msgstr "adjuntar a .git/FETCH_HEAD en lugar de sobrescribir"
14038
14039#: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:191
14040msgid "path to upload pack on remote end"
14041msgstr "ruta para cargar el paquete al final del remoto"
14042
14043#: builtin/fetch.c:147
14044msgid "force overwrite of local reference"
14045msgstr "forzar sobrescritura de referencia local"
14046
14047#: builtin/fetch.c:149
14048msgid "fetch from multiple remotes"
14049msgstr "extraer de múltiples remotos"
14050
14051#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:195
14052msgid "fetch all tags and associated objects"
14053msgstr "extraer todos los tags y objetos asociados"
14054
14055#: builtin/fetch.c:153
14056msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14057msgstr "no extraer todos los tags (--no-tags)"
14058
14059#: builtin/fetch.c:155
14060msgid "number of submodules fetched in parallel"
14061msgstr "número de submódulos extraídos en paralelo"
14062
14063#: builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:198
14064msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14065msgstr "limpiar ramas remotas rastreadas que ya no están en el remoto"
14066
14067#: builtin/fetch.c:159
14068msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14069msgstr ""
14070"limpiar tags locales que no se encuentran en el remoto y eliminar tags "
14071"cambiados"
14072
14073#: builtin/fetch.c:160 builtin/fetch.c:183 builtin/pull.c:122
14074msgid "on-demand"
14075msgstr "en demanda"
14076
14077#: builtin/fetch.c:161
14078msgid "control recursive fetching of submodules"
14079msgstr "controlar extracción recursiva de submódulos"
14080
14081#: builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:206
14082msgid "keep downloaded pack"
14083msgstr "mantener el paquete descargado"
14084
14085#: builtin/fetch.c:167
14086msgid "allow updating of HEAD ref"
14087msgstr "permitir actualizar la ref HEAD"
14088
14089#: builtin/fetch.c:170 builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:209
14090#: builtin/pull.c:218
14091msgid "deepen history of shallow clone"
14092msgstr "historia profunda de un clon superficial"
14093
14094#: builtin/fetch.c:172 builtin/pull.c:212
14095msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14096msgstr "historia profunda de un repositorio superficial basado en tiempo"
14097
14098#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:221
14099msgid "convert to a complete repository"
14100msgstr "convertir a un repositorio completo"
14101
14102#: builtin/fetch.c:181
14103msgid "prepend this to submodule path output"
14104msgstr "anteponer esto a salida de la ruta del submódulo"
14105
14106#: builtin/fetch.c:184
14107msgid ""
14108"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14109"files)"
14110msgstr ""
14111"default para extracción recursiva de submódulos (menor prioridad que "
14112"archivos de configuración)"
14113
14114#: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:224
14115msgid "accept refs that update .git/shallow"
14116msgstr "aceptar refs que actualicen .git/shallow"
14117
14118#: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:226
14119msgid "refmap"
14120msgstr "refmap"
14121
14122#: builtin/fetch.c:190 builtin/pull.c:227
14123msgid "specify fetch refmap"
14124msgstr "especificar extracción de refmap"
14125
14126#: builtin/fetch.c:197 builtin/pull.c:240
14127msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14128msgstr "reporta que solo tenemos objetos alcanzables de este objeto"
14129
14130#: builtin/fetch.c:200
14131msgid "run 'gc --auto' after fetching"
14132msgstr "ejecutar 'gc --auto' tras el fetch"
14133
14134#: builtin/fetch.c:202 builtin/pull.c:243
14135msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14136msgstr "verificar updates forzados en todos los branch actualizados"
14137
14138#: builtin/fetch.c:204
14139msgid "write the commit-graph after fetching"
14140msgstr "escribir commit-graph luego del fetch"
14141
14142#: builtin/fetch.c:514
14143msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14144msgstr "No se puedo encontrar ref remota HEAD"
14145
14146#: builtin/fetch.c:654
14147#, c-format
14148msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14149msgstr "la configuración fetch.output contiene el valor inválido %s"
14150
14151#: builtin/fetch.c:752
14152#, c-format
14153msgid "object %s not found"
14154msgstr "objeto %s no encontrado"
14155
14156#: builtin/fetch.c:756
14157msgid "[up to date]"
14158msgstr "[actualizado]"
14159
14160#: builtin/fetch.c:769 builtin/fetch.c:785 builtin/fetch.c:857
14161msgid "[rejected]"
14162msgstr "[rechazado]"
14163
14164#: builtin/fetch.c:770
14165msgid "can't fetch in current branch"
14166msgstr "no se puede traer en la rama actual"
14167
14168#: builtin/fetch.c:780
14169msgid "[tag update]"
14170msgstr "[actualización de tag]"
14171
14172#: builtin/fetch.c:781 builtin/fetch.c:818 builtin/fetch.c:840
14173#: builtin/fetch.c:852
14174msgid "unable to update local ref"
14175msgstr "no se posible actualizar el ref local"
14176
14177#: builtin/fetch.c:785
14178msgid "would clobber existing tag"
14179msgstr "podría golpear tag existente"
14180
14181#: builtin/fetch.c:807
14182msgid "[new tag]"
14183msgstr "[nuevo tag]"
14184
14185#: builtin/fetch.c:810
14186msgid "[new branch]"
14187msgstr "[nueva rama]"
14188
14189#: builtin/fetch.c:813
14190msgid "[new ref]"
14191msgstr "[nueva referencia]"
14192
14193#: builtin/fetch.c:852
14194msgid "forced update"
14195msgstr "actualización forzada"
14196
14197#: builtin/fetch.c:857
14198msgid "non-fast-forward"
14199msgstr "avance lento"
14200
14201#: builtin/fetch.c:878
14202msgid ""
14203"Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14204"but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14205"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14206msgstr ""
14207"Fetch normalmente incida qué branches han tenido un update forzado,\n"
14208"pero esa validación ha sido deshabilitada. Para activarla de nuevo use '--"
14209"show-forced-updates'\n"
14210"o ejecute 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14211
14212#: builtin/fetch.c:882
14213#, c-format
14214msgid ""
14215"It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14216"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14217"false'\n"
14218" to avoid this check.\n"
14219msgstr ""
14220"Tomó %.2f segundos validar los updates forzados. Puedes usar\n"
14221"'--no-show-forced-updates' o ejecutar 'git config fetch.showForcedUpdates "
14222"false'\n"
14223"para evitar esta validación.\n"
14224
14225#: builtin/fetch.c:914
14226#, c-format
14227msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14228msgstr "%s no envió todos los objetos necesarios\n"
14229
14230#: builtin/fetch.c:935
14231#, c-format
14232msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14233msgstr "rechazado %s porque raíces superficiales no pueden ser actualizadas"
14234
14235#: builtin/fetch.c:1020 builtin/fetch.c:1158
14236#, c-format
14237msgid "From %.*s\n"
14238msgstr "Desde %.*s\n"
14239
14240#: builtin/fetch.c:1031
14241#, c-format
14242msgid ""
14243"some local refs could not be updated; try running\n"
14244" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14245msgstr ""
14246"algunos refs locales no pudieron ser actualizados; intente ejecutar\n"
14247" 'git remote prune %s' para eliminar cualquier rama vieja o conflictiva"
14248
14249#: builtin/fetch.c:1128
14250#, c-format
14251msgid " (%s will become dangling)"
14252msgstr " (%s se pondrá colgado)"
14253
14254#: builtin/fetch.c:1129
14255#, c-format
14256msgid " (%s has become dangling)"
14257msgstr " (%s se ha colgado)"
14258
14259#: builtin/fetch.c:1161
14260msgid "[deleted]"
14261msgstr "[eliminado]"
14262
14263#: builtin/fetch.c:1162 builtin/remote.c:1112
14264msgid "(none)"
14265msgstr "(nada)"
14266
14267#: builtin/fetch.c:1185
14268#, c-format
14269msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14270msgstr "Rehusando extraer en la rama actual %s de un repositorio no vacío"
14271
14272#: builtin/fetch.c:1204
14273#, c-format
14274msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14275msgstr "Opción \"%s\" valor \"%s\" no es válido para %s"
14276
14277#: builtin/fetch.c:1207
14278#, c-format
14279msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14280msgstr "Opción \"%s\" es ignorada por %s\n"
14281
14282#: builtin/fetch.c:1415
14283msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14284msgstr "múltiples ramas detectadas, incompatible con --set-upstream"
14285
14286#: builtin/fetch.c:1430
14287msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14288msgstr "no configurar upstream para una rama de rastreo remoto"
14289
14290#: builtin/fetch.c:1432
14291msgid "not setting upstream for a remote tag"
14292msgstr "no configurar upstream para un tag remoto"
14293
14294#: builtin/fetch.c:1434
14295msgid "unknown branch type"
14296msgstr "tipo de branch desconocido"
14297
14298#: builtin/fetch.c:1436
14299msgid ""
14300"no source branch found.\n"
14301"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14302msgstr ""
14303"no se encontró rama fuente.\n"
14304"tienes que especificar exactamente una rama con la opción --set-upstream."
14305
14306#: builtin/fetch.c:1562 builtin/fetch.c:1625
14307#, c-format
14308msgid "Fetching %s\n"
14309msgstr "Extrayendo %s\n"
14310
14311#: builtin/fetch.c:1572 builtin/fetch.c:1627 builtin/remote.c:101
14312#, c-format
14313msgid "Could not fetch %s"
14314msgstr "No se pudo extraer %s"
14315
14316#: builtin/fetch.c:1584
14317#, c-format
14318msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14319msgstr "no se pudo hacer fetch a '%s' (código de salida: %d)\n"
14320
14321#: builtin/fetch.c:1687
14322msgid ""
14323"No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14324"remote name from which new revisions should be fetched."
14325msgstr ""
14326"No hay repositorio remoto especificado. Por favor, especifique un URL o un\n"
14327"nombre remoto del cual las nuevas revisiones deben ser extraídas."
14328
14329#: builtin/fetch.c:1724
14330msgid "You need to specify a tag name."
14331msgstr "Tienes que especificar un nombre de tag."
14332
14333#: builtin/fetch.c:1778
14334msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14335msgstr "Profundidad negativa en --deepen no soportada"
14336
14337#: builtin/fetch.c:1780
14338msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14339msgstr "--deepen y --depth son mutuamente exclusivas"
14340
14341#: builtin/fetch.c:1785
14342msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14343msgstr "--depth y --unshallow no pueden ser usadas juntas"
14344
14345#: builtin/fetch.c:1787
14346msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14347msgstr "--unshallow no tiene sentido en un repositorio completo"
14348
14349#: builtin/fetch.c:1800
14350msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14351msgstr "fetch --all no toma un argumento de repositorio"
14352
14353#: builtin/fetch.c:1802
14354msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14355msgstr "fetch --all no tiene sentido con refspecs"
14356
14357#: builtin/fetch.c:1811
14358#, c-format
14359msgid "No such remote or remote group: %s"
14360msgstr "No existe el remoto o grupo remoto: %s"
14361
14362#: builtin/fetch.c:1818
14363msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14364msgstr "Extraer un grupo y especificar un refspecs no tiene sentido"
14365
14366#: builtin/fetch.c:1836
14367msgid ""
14368"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14369"partialclone"
14370msgstr ""
14371"--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
14372"partialClone"
14373
14374#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14375msgid ""
14376"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14377msgstr ""
14378"git fmt-merge-msg [-m <mensaje>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <archivo>]"
14379
14380#: builtin/fmt-merge-msg.c:18
14381msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
14382msgstr "poblar el log con máximo <n> entradas del shorlog"
14383
14384#: builtin/fmt-merge-msg.c:21
14385msgid "alias for --log (deprecated)"
14386msgstr "alias para --log (deprecado)"
14387
14388#: builtin/fmt-merge-msg.c:24
14389msgid "text"
14390msgstr "texto"
14391
14392#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
14393msgid "use <text> as start of message"
14394msgstr "use <text> como comienzo de mensaje"
14395
14396#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
14397msgid "file to read from"
14398msgstr "archivo del cual leer"
14399
14400#: builtin/for-each-ref.c:10
14401msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
14402msgstr "git for-each-ref [<opciones>] [<patrón>]"
14403
14404#: builtin/for-each-ref.c:11
14405msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
14406msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
14407
14408#: builtin/for-each-ref.c:12
14409msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14410msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
14411
14412#: builtin/for-each-ref.c:13
14413msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14414msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
14415
14416#: builtin/for-each-ref.c:28
14417msgid "quote placeholders suitably for shells"
14418msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para los shells"
14419
14420#: builtin/for-each-ref.c:30
14421msgid "quote placeholders suitably for perl"
14422msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para perl"
14423
14424#: builtin/for-each-ref.c:32
14425msgid "quote placeholders suitably for python"
14426msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para python"
14427
14428#: builtin/for-each-ref.c:34
14429msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
14430msgstr "cite los marcadores de posición adecuadamente para Tcl"
14431
14432#: builtin/for-each-ref.c:37
14433msgid "show only <n> matched refs"
14434msgstr "mostrar solo <n> refs encontradas"
14435
14436#: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
14437msgid "respect format colors"
14438msgstr "respetar el formato de colores"
14439
14440#: builtin/for-each-ref.c:42
14441msgid "print only refs which points at the given object"
14442msgstr "mostrar solo refs que apunten al objeto dado"
14443
14444#: builtin/for-each-ref.c:44
14445msgid "print only refs that are merged"
14446msgstr "mostrar solo refs que son fusionadas"
14447
14448#: builtin/for-each-ref.c:45
14449msgid "print only refs that are not merged"
14450msgstr "mostrar solo refs que no son fusionadas"
14451
14452#: builtin/for-each-ref.c:46
14453msgid "print only refs which contain the commit"
14454msgstr "mostrar solo refs que contienen el commit"
14455
14456#: builtin/for-each-ref.c:47
14457msgid "print only refs which don't contain the commit"
14458msgstr "mostrar solo refs que no contienen el commit"
14459
14460#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
14461msgid "unknown"
14462msgstr "desconocido"
14463
14464#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
14465#: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
14466#, c-format
14467msgid "error in %s %s: %s"
14468msgstr "error en %s %s: %s"
14469
14470#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
14471#: builtin/fsck.c:115
14472#, c-format
14473msgid "warning in %s %s: %s"
14474msgstr "peligro en %s %s: %s"
14475
14476#: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
14477#, c-format
14478msgid "broken link from %7s %s"
14479msgstr "link roto de %7s %s"
14480
14481#: builtin/fsck.c:156
14482msgid "wrong object type in link"
14483msgstr "tipo de objeto equivocado en link"
14484
14485#: builtin/fsck.c:172
14486#, c-format
14487msgid ""
14488"broken link from %7s %s\n"
14489" to %7s %s"
14490msgstr ""
14491"link roto de %7s %s\n"
14492" a %7s %s"
14493
14494#: builtin/fsck.c:283
14495#, c-format
14496msgid "missing %s %s"
14497msgstr "faltan %s %s"
14498
14499#: builtin/fsck.c:310
14500#, c-format
14501msgid "unreachable %s %s"
14502msgstr "inalcanzable %s %s"
14503
14504#: builtin/fsck.c:330
14505#, c-format
14506msgid "dangling %s %s"
14507msgstr "actualizando %s %s"
14508
14509#: builtin/fsck.c:340
14510msgid "could not create lost-found"
14511msgstr "no se pudo crear lost-found"
14512
14513#: builtin/fsck.c:351
14514#, c-format
14515msgid "could not finish '%s'"
14516msgstr "no se pudo finalizar '%s'"
14517
14518#: builtin/fsck.c:368
14519#, c-format
14520msgid "Checking %s"
14521msgstr "Revisando %s"
14522
14523#: builtin/fsck.c:406
14524#, c-format
14525msgid "Checking connectivity (%d objects)"
14526msgstr "Verificando conectividad (%d objetos)"
14527
14528#: builtin/fsck.c:425
14529#, c-format
14530msgid "Checking %s %s"
14531msgstr "Revisando %s %s"
14532
14533#: builtin/fsck.c:430
14534msgid "broken links"
14535msgstr "links rotos"
14536
14537#: builtin/fsck.c:439
14538#, c-format
14539msgid "root %s"
14540msgstr "raíz %s"
14541
14542#: builtin/fsck.c:447
14543#, c-format
14544msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
14545msgstr "tag %s %s (%s) en %s"
14546
14547#: builtin/fsck.c:476
14548#, c-format
14549msgid "%s: object corrupt or missing"
14550msgstr "%s: objecto corrupto o faltante"
14551
14552#: builtin/fsck.c:501
14553#, c-format
14554msgid "%s: invalid reflog entry %s"
14555msgstr "%s: referencia inválida %s"
14556
14557#: builtin/fsck.c:515
14558#, c-format
14559msgid "Checking reflog %s->%s"
14560msgstr "Revisando reflog %s->%s"
14561
14562#: builtin/fsck.c:549
14563#, c-format
14564msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
14565msgstr "%s: puntero sha1 inválido %s"
14566
14567#: builtin/fsck.c:556
14568#, c-format
14569msgid "%s: not a commit"
14570msgstr "%s: no es un commit"
14571
14572#: builtin/fsck.c:610
14573msgid "notice: No default references"
14574msgstr "aviso: No hay referencias por defecto"
14575
14576#: builtin/fsck.c:625
14577#, c-format
14578msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
14579msgstr "%s: objeto corrupto o no encontrado: %s"
14580
14581#: builtin/fsck.c:638
14582#, c-format
14583msgid "%s: object could not be parsed: %s"
14584msgstr "%s: no se puede analizar objeto: %s"
14585
14586#: builtin/fsck.c:658
14587#, c-format
14588msgid "bad sha1 file: %s"
14589msgstr "mal sha1 de archivo: %s"
14590
14591#: builtin/fsck.c:673
14592msgid "Checking object directory"
14593msgstr "Revisando directorio de objetos"
14594
14595#: builtin/fsck.c:676
14596msgid "Checking object directories"
14597msgstr "Revisando objetos directorios"
14598
14599#: builtin/fsck.c:691
14600#, c-format
14601msgid "Checking %s link"
14602msgstr "Revisando link %s"
14603
14604#: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:843
14605#, c-format
14606msgid "invalid %s"
14607msgstr "%s inválido"
14608
14609#: builtin/fsck.c:703
14610#, c-format
14611msgid "%s points to something strange (%s)"
14612msgstr "%s apunta a algo extraño (%s)"
14613
14614#: builtin/fsck.c:709
14615#, c-format
14616msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
14617msgstr "%s: HEAD desacoplado apunta a nada"
14618
14619#: builtin/fsck.c:713
14620#, c-format
14621msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
14622msgstr "aviso: %s apunta a un branch no nacido (%s)"
14623
14624#: builtin/fsck.c:725
14625msgid "Checking cache tree"
14626msgstr "Revisando el cache tree"
14627
14628#: builtin/fsck.c:730
14629#, c-format
14630msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
14631msgstr "%s: puntero inválido sha1 en cache-tree"
14632
14633#: builtin/fsck.c:739
14634msgid "non-tree in cache-tree"
14635msgstr "non-tree en cache-tree"
14636
14637#: builtin/fsck.c:770
14638msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
14639msgstr "git fsck [<opciones>] [<objeto>...]"
14640
14641#: builtin/fsck.c:776
14642msgid "show unreachable objects"
14643msgstr "mostrar objetos ilegibles"
14644
14645#: builtin/fsck.c:777
14646msgid "show dangling objects"
14647msgstr "mostrar objetos colgados"
14648
14649#: builtin/fsck.c:778
14650msgid "report tags"
14651msgstr "reportar tags"
14652
14653#: builtin/fsck.c:779
14654msgid "report root nodes"
14655msgstr "reportar nodos raíz"
14656
14657#: builtin/fsck.c:780
14658msgid "make index objects head nodes"
14659msgstr "hacer objetos índices cabezas de nodos"
14660
14661#: builtin/fsck.c:781
14662msgid "make reflogs head nodes (default)"
14663msgstr "hacer reflogs cabeza de nodos (default)"
14664
14665#: builtin/fsck.c:782
14666msgid "also consider packs and alternate objects"
14667msgstr "también considerar paquetes y objetos alternos"
14668
14669#: builtin/fsck.c:783
14670msgid "check only connectivity"
14671msgstr "revisar solo conectividad"
14672
14673#: builtin/fsck.c:784
14674msgid "enable more strict checking"
14675msgstr "habilitar revisión más estricta"
14676
14677#: builtin/fsck.c:786
14678msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
14679msgstr "escribir objetos colgados en .git/lost-found"
14680
14681#: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
14682msgid "show progress"
14683msgstr "mostrar progreso"
14684
14685#: builtin/fsck.c:788
14686msgid "show verbose names for reachable objects"
14687msgstr "mostrar nombres verboso para objetos alcanzables"
14688
14689#: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:225
14690msgid "Checking objects"
14691msgstr "Revisando objetos"
14692
14693#: builtin/fsck.c:875
14694#, c-format
14695msgid "%s: object missing"
14696msgstr "%s: objeto faltante"
14697
14698#: builtin/fsck.c:886
14699#, c-format
14700msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
14701msgstr "parámetro inválido: sha1 esperado, se obtuvo '%s'"
14702
14703#: builtin/gc.c:35
14704msgid "git gc [<options>]"
14705msgstr "git gc [<opciones>]"
14706
14707#: builtin/gc.c:90
14708#, c-format
14709msgid "Failed to fstat %s: %s"
14710msgstr "Falló el fstat %s: %s"
14711
14712#: builtin/gc.c:126
14713#, c-format
14714msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
14715msgstr "falló al analizar '%s' valor '%s'"
14716
14717#: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:57
14718#, c-format
14719msgid "cannot stat '%s'"
14720msgstr "no se pudo definir '%s'"
14721
14722#: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
14723#, c-format
14724msgid "cannot read '%s'"
14725msgstr "no se puede leer '%s'"
14726
14727#: builtin/gc.c:491
14728#, c-format
14729msgid ""
14730"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
14731"and remove %s.\n"
14732"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
14733"\n"
14734"%s"
14735msgstr ""
14736"El último gc reportó lo siguiente. Por favor corrige la causa\n"
14737"y elimine %s.\n"
14738"Limpieza automática no se realizará hasta que el archivo sea eliminado.\n"
14739"\n"
14740"%s"
14741
14742#: builtin/gc.c:539
14743msgid "prune unreferenced objects"
14744msgstr "limpiar objetos no referenciados"
14745
14746#: builtin/gc.c:541
14747msgid "be more thorough (increased runtime)"
14748msgstr "ser más exhaustivo (aumentar runtime)"
14749
14750#: builtin/gc.c:542
14751msgid "enable auto-gc mode"
14752msgstr "habilitar modo auto-gc"
14753
14754#: builtin/gc.c:545
14755msgid "force running gc even if there may be another gc running"
14756msgstr "forzar la ejecución de gc incluso si puede haber otro gc ejecutándose"
14757
14758#: builtin/gc.c:548
14759msgid "repack all other packs except the largest pack"
14760msgstr "reempaquetar todos los otros paquetes excepto el paquete más grande"
14761
14762#: builtin/gc.c:565
14763#, c-format
14764msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
14765msgstr "falló al analizar valor %s de gc.logexpirity"
14766
14767#: builtin/gc.c:576
14768#, c-format
14769msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14770msgstr "falló al analizar valor %s de prune expiry"
14771
14772#: builtin/gc.c:596
14773#, c-format
14774msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14775msgstr ""
14776"Auto empaquetado del repositorio en segundo plano para un performance "
14777"óptimo.\n"
14778
14779#: builtin/gc.c:598
14780#, c-format
14781msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14782msgstr "Auto empaquetado del repositorio para performance óptimo.\n"
14783
14784#: builtin/gc.c:599
14785#, c-format
14786msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14787msgstr "Vea \"git help gc\" para limpieza manual.\n"
14788
14789#: builtin/gc.c:639
14790#, c-format
14791msgid ""
14792"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14793msgstr ""
14794"gc ya está ejecutándose en la máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force so no "
14795"es así)"
14796
14797#: builtin/gc.c:694
14798msgid ""
14799"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14800msgstr ""
14801"Hay muchos objetos sueltos inalcanzables; ejecute 'git prune' para "
14802"eliminarlos."
14803
14804#: builtin/grep.c:30
14805msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14806msgstr "git grep [<opciones>] [-e] <patrón> [<rev>...] [[--] <ruta>...]"
14807
14808#: builtin/grep.c:225
14809#, c-format
14810msgid "grep: failed to create thread: %s"
14811msgstr "grep: falló al crear el hilo: %s"
14812
14813#: builtin/grep.c:279
14814#, c-format
14815msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14816msgstr "número inválido de hilos especificado (%d) para %s"
14817
14818#. TRANSLATORS: %s is the configuration
14819#. variable for tweaking threads, currently
14820#. grep.threads
14821#.
14822#: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1537 builtin/index-pack.c:1727
14823#: builtin/pack-objects.c:2904
14824#, c-format
14825msgid "no threads support, ignoring %s"
14826msgstr "no hay soporte para hilos, ignorando %s"
14827
14828#: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
14829#, c-format
14830msgid "unable to read tree (%s)"
14831msgstr "no es posible leer el árbol (%s)"
14832
14833#: builtin/grep.c:655
14834#, c-format
14835msgid "unable to grep from object of type %s"
14836msgstr "no es posible realizar grep del objeto de tipo %s"
14837
14838#: builtin/grep.c:724
14839#, c-format
14840msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14841msgstr "switch `%c' espera un valor numérico"
14842
14843#: builtin/grep.c:823
14844msgid "search in index instead of in the work tree"
14845msgstr "buscar en el índice en lugar del árbol de trabajo"
14846
14847#: builtin/grep.c:825
14848msgid "find in contents not managed by git"
14849msgstr "encontrar en contenidos no manejados por git"
14850
14851#: builtin/grep.c:827
14852msgid "search in both tracked and untracked files"
14853msgstr "buscar en archivos rastreados y no rastreados"
14854
14855#: builtin/grep.c:829
14856msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14857msgstr "ignorar archivos especificados via '.gitignore'"
14858
14859#: builtin/grep.c:831
14860msgid "recursively search in each submodule"
14861msgstr "búsqueda recursiva en cada submódulo"
14862
14863#: builtin/grep.c:834
14864msgid "show non-matching lines"
14865msgstr "mostrar líneas que no concuerdan"
14866
14867#: builtin/grep.c:836
14868msgid "case insensitive matching"
14869msgstr "búsqueda insensible a mayúsculas"
14870
14871#: builtin/grep.c:838
14872msgid "match patterns only at word boundaries"
14873msgstr "concordar patrón solo a los límites de las palabras"
14874
14875#: builtin/grep.c:840
14876msgid "process binary files as text"
14877msgstr "procesar archivos binarios como texto"
14878
14879#: builtin/grep.c:842
14880msgid "don't match patterns in binary files"
14881msgstr "no concordar patrones en archivos binarios"
14882
14883#: builtin/grep.c:845
14884msgid "process binary files with textconv filters"
14885msgstr "procesar archivos binarios con filtros textconv"
14886
14887#: builtin/grep.c:847
14888msgid "search in subdirectories (default)"
14889msgstr "buscar en subdirectorios (default)"
14890
14891#: builtin/grep.c:849
14892msgid "descend at most <depth> levels"
14893msgstr "descender como máximo <valor-de-profundiad> niveles"
14894
14895#: builtin/grep.c:853
14896msgid "use extended POSIX regular expressions"
14897msgstr "usar expresiones regulares POSIX extendidas"
14898
14899#: builtin/grep.c:856
14900msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14901msgstr "usar expresiones regulares POSIX (default)"
14902
14903#: builtin/grep.c:859
14904msgid "interpret patterns as fixed strings"
14905msgstr "interpretar patrones como strings arreglados"
14906
14907#: builtin/grep.c:862
14908msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14909msgstr "usar expresiones regulares compatibles con Perl"
14910
14911#: builtin/grep.c:865
14912msgid "show line numbers"
14913msgstr "mostrar números de línea"
14914
14915#: builtin/grep.c:866
14916msgid "show column number of first match"
14917msgstr "mostrar el número de columna de la primer coincidencia"
14918
14919#: builtin/grep.c:867
14920msgid "don't show filenames"
14921msgstr "no mostrar nombres de archivo"
14922
14923#: builtin/grep.c:868
14924msgid "show filenames"
14925msgstr "mostrar nombres de archivo"
14926
14927#: builtin/grep.c:870
14928msgid "show filenames relative to top directory"
14929msgstr "mostrar nombres de archivo relativos al directorio superior"
14930
14931#: builtin/grep.c:872
14932msgid "show only filenames instead of matching lines"
14933msgstr "mostrar solo nombres de archivos en lugar de líneas encontradas"
14934
14935#: builtin/grep.c:874
14936msgid "synonym for --files-with-matches"
14937msgstr "sinónimo para --files-with-matches"
14938
14939#: builtin/grep.c:877
14940msgid "show only the names of files without match"
14941msgstr "mostrar solo los nombres de archivos sin coincidencias"
14942
14943#: builtin/grep.c:879
14944msgid "print NUL after filenames"
14945msgstr "imprimir NUL después del nombre de archivo"
14946
14947#: builtin/grep.c:882
14948msgid "show only matching parts of a line"
14949msgstr "mostrar solo partes que concuerdan de una línea"
14950
14951#: builtin/grep.c:884
14952msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14953msgstr "mostrar el número de concordancias en lugar de las líneas concordantes"
14954
14955#: builtin/grep.c:885
14956msgid "highlight matches"
14957msgstr "resaltar concordancias"
14958
14959#: builtin/grep.c:887
14960msgid "print empty line between matches from different files"
14961msgstr "imprimir una línea vacía entre coincidencias de diferentes archivos"
14962
14963#: builtin/grep.c:889
14964msgid "show filename only once above matches from same file"
14965msgstr ""
14966"mostrar el nombre de archivo solo una vez para concordancias en el mismo "
14967"archivo"
14968
14969#: builtin/grep.c:892
14970msgid "show <n> context lines before and after matches"
14971msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes y después de la concordancia"
14972
14973#: builtin/grep.c:895
14974msgid "show <n> context lines before matches"
14975msgstr "mostrar <n> líneas de contexto antes de las concordancias"
14976
14977#: builtin/grep.c:897
14978msgid "show <n> context lines after matches"
14979msgstr "mostrar <n> líneas de context después de las concordancias"
14980
14981#: builtin/grep.c:899
14982msgid "use <n> worker threads"
14983msgstr "usar <n> hilos de trabajo"
14984
14985#: builtin/grep.c:900
14986msgid "shortcut for -C NUM"
14987msgstr "atajo para -C NUM"
14988
14989#: builtin/grep.c:903
14990msgid "show a line with the function name before matches"
14991msgstr ""
14992"mostrar una línea con el nombre de la función antes de las concordancias"
14993
14994#: builtin/grep.c:905
14995msgid "show the surrounding function"
14996msgstr "mostrar la función circundante"
14997
14998#: builtin/grep.c:908
14999msgid "read patterns from file"
15000msgstr "leer patrones del archivo"
15001
15002#: builtin/grep.c:910
15003msgid "match <pattern>"
15004msgstr "concordar <patrón>"
15005
15006#: builtin/grep.c:912
15007msgid "combine patterns specified with -e"
15008msgstr "combinar patrones especificados con -e"
15009
15010#: builtin/grep.c:924
15011msgid "indicate hit with exit status without output"
15012msgstr "indicar concordancia con exit status sin output"
15013
15014#: builtin/grep.c:926
15015msgid "show only matches from files that match all patterns"
15016msgstr ""
15017"mostrar solo concordancias con archivos que concuerdan todos los patrones"
15018
15019#: builtin/grep.c:928
15020msgid "show parse tree for grep expression"
15021msgstr "mostrar árbol analizado para la expresión grep"
15022
15023#: builtin/grep.c:932
15024msgid "pager"
15025msgstr "paginador"
15026
15027#: builtin/grep.c:932
15028msgid "show matching files in the pager"
15029msgstr "mostrar archivos concordantes en el paginador"
15030
15031#: builtin/grep.c:936
15032msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15033msgstr "permitir el llamado de grep(1) (ignorado por esta build)"
15034
15035#: builtin/grep.c:1003
15036msgid "no pattern given"
15037msgstr "no se ha entregado patrón"
15038
15039#: builtin/grep.c:1039
15040msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15041msgstr "--no-index o --untracked no se puede usar con revs"
15042
15043#: builtin/grep.c:1047
15044#, c-format
15045msgid "unable to resolve revision: %s"
15046msgstr "no se posible resolver revisión: %s"
15047
15048#: builtin/grep.c:1077
15049msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15050msgstr "--untracked no es soportada con --recurse-submodules"
15051
15052#: builtin/grep.c:1081
15053msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15054msgstr "combinación de opciones inválida, ignorando --threads"
15055
15056#: builtin/grep.c:1084 builtin/pack-objects.c:3623
15057msgid "no threads support, ignoring --threads"
15058msgstr "no se soportan hilos, ignorando --threads"
15059
15060#: builtin/grep.c:1087 builtin/index-pack.c:1534 builtin/pack-objects.c:2901
15061#, c-format
15062msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15063msgstr "número inválido de hilos especificado (%d)"
15064
15065#: builtin/grep.c:1121
15066msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15067msgstr "--open-files-in-pager solo funciona en el árbol de trabajo"
15068
15069#: builtin/grep.c:1147
15070msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15071msgstr "--cached o --untracked no pueden ser usadas con --no-index"
15072
15073#: builtin/grep.c:1153
15074msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15075msgstr "--[no-]exclude-standard no puede ser usada para contenido rastreado"
15076
15077#: builtin/grep.c:1161
15078msgid "both --cached and trees are given"
15079msgstr "--cached y árboles han sido entregados"
15080
15081#: builtin/hash-object.c:85
15082msgid ""
15083"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15084"[--] <file>..."
15085msgstr ""
15086"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<archivo> | --no-filters] [--stdin] "
15087"[--] <archivo>..."
15088
15089#: builtin/hash-object.c:86
15090msgid "git hash-object --stdin-paths"
15091msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15092
15093#: builtin/hash-object.c:98
15094msgid "object type"
15095msgstr "tipo de objeto"
15096
15097#: builtin/hash-object.c:99
15098msgid "write the object into the object database"
15099msgstr "escribir el objeto en la base de datos de objetos"
15100
15101#: builtin/hash-object.c:101
15102msgid "read the object from stdin"
15103msgstr "leer el objeto de stdin"
15104
15105#: builtin/hash-object.c:103
15106msgid "store file as is without filters"
15107msgstr "guardar el archivo como es sin filtros"
15108
15109#: builtin/hash-object.c:104
15110msgid ""
15111"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15112msgstr ""
15113"solo realizar un hash a cualquier basura random para crear un objeto "
15114"corrupto para hacer debugging de Gti"
15115
15116#: builtin/hash-object.c:105
15117msgid "process file as it were from this path"
15118msgstr "procesar el archivo como si fuera de esta ruta"
15119
15120#: builtin/help.c:47
15121msgid "print all available commands"
15122msgstr "mostrar todos los comandos disponibles"
15123
15124#: builtin/help.c:48
15125msgid "exclude guides"
15126msgstr "excluir las guias"
15127
15128#: builtin/help.c:49
15129msgid "print list of useful guides"
15130msgstr "mostrar una lista de nociones utiles"
15131
15132#: builtin/help.c:50
15133msgid "print all configuration variable names"
15134msgstr "imprimir todos los nombres de variables de configuración"
15135
15136#: builtin/help.c:52
15137msgid "show man page"
15138msgstr "mostrar la pagina del manual"
15139
15140#: builtin/help.c:53
15141msgid "show manual in web browser"
15142msgstr "mostrar la pagina del manual en un navegador web"
15143
15144#: builtin/help.c:55
15145msgid "show info page"
15146msgstr "mostrar la pagina de info"
15147
15148#: builtin/help.c:57
15149msgid "print command description"
15150msgstr "imprimir descripción del comando"
15151
15152#: builtin/help.c:62
15153msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15154msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]"
15155
15156#: builtin/help.c:163
15157#, c-format
15158msgid "unrecognized help format '%s'"
15159msgstr "formato help no reconocido '%s'"
15160
15161#: builtin/help.c:190
15162msgid "Failed to start emacsclient."
15163msgstr "Falló al iniciar emacsclient."
15164
15165#: builtin/help.c:203
15166msgid "Failed to parse emacsclient version."
15167msgstr "Falló al analizar la versión de emacsclient."
15168
15169#: builtin/help.c:211
15170#, c-format
15171msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15172msgstr "la versión '%d' de emacsclient es muy antigua (<22)."
15173
15174#: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15175#, c-format
15176msgid "failed to exec '%s'"
15177msgstr "falló al ejecutar '%s'"
15178
15179#: builtin/help.c:307
15180#, c-format
15181msgid ""
15182"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15183"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15184msgstr ""
15185"'%s': ruta para el visualizador del manual no soportada.\n"
15186"Por favor considere usar 'man.<herramienta.cmd'."
15187
15188#: builtin/help.c:319
15189#, c-format
15190msgid ""
15191"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15192"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15193msgstr ""
15194"'%s': comando no soportado para man viewer.\n"
15195"Por favor considere usar 'man.<herramienta>.path."
15196
15197#: builtin/help.c:436
15198#, c-format
15199msgid "'%s': unknown man viewer."
15200msgstr "'%s': visualizador de man desconocido."
15201
15202#: builtin/help.c:453
15203msgid "no man viewer handled the request"
15204msgstr "ningún visualizador de manual proceso la petición"
15205
15206#: builtin/help.c:461
15207msgid "no info viewer handled the request"
15208msgstr "ningún visor de info manejo la petición"
15209
15210#: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15211#, c-format
15212msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15213msgstr "'%s' tiene el alias '%s'"
15214
15215#: builtin/help.c:534 git.c:367
15216#, c-format
15217msgid "bad alias.%s string: %s"
15218msgstr "mal alias.%s string: %s"
15219
15220#: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15221#, c-format
15222msgid "usage: %s%s"
15223msgstr "uso: %s%s"
15224
15225#: builtin/help.c:577
15226msgid "'git help config' for more information"
15227msgstr "'git help config' para más información"
15228
15229#: builtin/index-pack.c:185
15230#, c-format
15231msgid "object type mismatch at %s"
15232msgstr "el tipo del objeto no concuerda en %s"
15233
15234#: builtin/index-pack.c:205
15235#, c-format
15236msgid "did not receive expected object %s"
15237msgstr "no se recibió el objeto esperado %s"
15238
15239#: builtin/index-pack.c:208
15240#, c-format
15241msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15242msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, encontrado %s"
15243
15244#: builtin/index-pack.c:258
15245#, c-format
15246msgid "cannot fill %d byte"
15247msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15248msgstr[0] "no se puede llenar %d byte"
15249msgstr[1] "no se pueden llenar %d bytes"
15250
15251#: builtin/index-pack.c:268
15252msgid "early EOF"
15253msgstr "EOF temprano"
15254
15255#: builtin/index-pack.c:269
15256msgid "read error on input"
15257msgstr "leer error en input"
15258
15259#: builtin/index-pack.c:281
15260msgid "used more bytes than were available"
15261msgstr "se usaron más bytes de los disponibles"
15262
15263#: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:618
15264msgid "pack too large for current definition of off_t"
15265msgstr "paquete muy grande para la definición actual de off_t"
15266
15267#: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
15268msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15269msgstr "paquete excede el máximo tamaño permitido"
15270
15271#: builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:250
15272#, c-format
15273msgid "unable to create '%s'"
15274msgstr "no se puede crear '%s'"
15275
15276#: builtin/index-pack.c:312
15277#, c-format
15278msgid "cannot open packfile '%s'"
15279msgstr "no se puede abrir el archivo de paquete '%s'"
15280
15281#: builtin/index-pack.c:326
15282msgid "pack signature mismatch"
15283msgstr "firma del paquete no concuerda"
15284
15285#: builtin/index-pack.c:328
15286#, c-format
15287msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15288msgstr "versión de paquete %<PRIu32> no soportada"
15289
15290#: builtin/index-pack.c:346
15291#, c-format
15292msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15293msgstr "paquete tiene un mal objeto en el offset %<PRIuMAX>: %s"
15294
15295#: builtin/index-pack.c:466
15296#, c-format
15297msgid "inflate returned %d"
15298msgstr "inflate devolvió %d"
15299
15300#: builtin/index-pack.c:515
15301msgid "offset value overflow for delta base object"
15302msgstr "valor de offset desbordado para el objeto base delta"
15303
15304#: builtin/index-pack.c:523
15305msgid "delta base offset is out of bound"
15306msgstr "offset de base delta está fuera de límites"
15307
15308#: builtin/index-pack.c:531
15309#, c-format
15310msgid "unknown object type %d"
15311msgstr "tipo de objeto %d desconocido"
15312
15313#: builtin/index-pack.c:562
15314msgid "cannot pread pack file"
15315msgstr "no se puede propagar el paquete"
15316
15317#: builtin/index-pack.c:564
15318#, c-format
15319msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
15320msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
15321msgstr[0] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> byte faltante"
15322msgstr[1] "final prematuro de archivo de paquete, %<PRIuMAX> bytes faltantes"
15323
15324#: builtin/index-pack.c:590
15325msgid "serious inflate inconsistency"
15326msgstr "inconsistencia seria en inflate"
15327
15328#: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:765
15329#: builtin/index-pack.c:804 builtin/index-pack.c:813
15330#, c-format
15331msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
15332msgstr "¡COLISIÓN DE TIPO SHA1 ENCONTRADA CON %s !"
15333
15334#: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:170
15335#: builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:325
15336#, c-format
15337msgid "unable to read %s"
15338msgstr "no se posible leer %s"
15339
15340#: builtin/index-pack.c:802
15341#, c-format
15342msgid "cannot read existing object info %s"
15343msgstr "no se puede leer la información existente del objeto %s"
15344
15345#: builtin/index-pack.c:810
15346#, c-format
15347msgid "cannot read existing object %s"
15348msgstr "no se puede leer el objeto existente %s"
15349
15350#: builtin/index-pack.c:824
15351#, c-format
15352msgid "invalid blob object %s"
15353msgstr "objeto blob %s inválido"
15354
15355#: builtin/index-pack.c:827 builtin/index-pack.c:846
15356msgid "fsck error in packed object"
15357msgstr "error de fsck en el objeto empaquetado"
15358
15359#: builtin/index-pack.c:848
15360#, c-format
15361msgid "Not all child objects of %s are reachable"
15362msgstr "No todos los objetos hijos de %s son alcanzables"
15363
15364#: builtin/index-pack.c:920 builtin/index-pack.c:951
15365msgid "failed to apply delta"
15366msgstr "falló al aplicar delta"
15367
15368#: builtin/index-pack.c:1121
15369msgid "Receiving objects"
15370msgstr "Recibiendo objetos"
15371
15372#: builtin/index-pack.c:1121
15373msgid "Indexing objects"
15374msgstr "Indexando objetos"
15375
15376#: builtin/index-pack.c:1155
15377msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
15378msgstr "paquete está corrompido (SHA1 no concuerda)"
15379
15380#: builtin/index-pack.c:1160
15381msgid "cannot fstat packfile"
15382msgstr "no se puede fstat al archivo de paquete"
15383
15384#: builtin/index-pack.c:1163
15385msgid "pack has junk at the end"
15386msgstr "el paquete tiene basura al final"
15387
15388#: builtin/index-pack.c:1175
15389msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
15390msgstr "confusión más allá de la locura en parse_pack_objects()"
15391
15392#: builtin/index-pack.c:1198
15393msgid "Resolving deltas"
15394msgstr "Resolviendo deltas"
15395
15396#: builtin/index-pack.c:1208 builtin/pack-objects.c:2665
15397#, c-format
15398msgid "unable to create thread: %s"
15399msgstr "no es posible crear hilo: %s"
15400
15401#: builtin/index-pack.c:1249
15402msgid "confusion beyond insanity"
15403msgstr "confusión más allá de la locura"
15404
15405#: builtin/index-pack.c:1255
15406#, c-format
15407msgid "completed with %d local object"
15408msgid_plural "completed with %d local objects"
15409msgstr[0] "completado con %d objeto local"
15410msgstr[1] "completado con %d objetos locales"
15411
15412#: builtin/index-pack.c:1267
15413#, c-format
15414msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
15415msgstr "Tail checksum para %s inesperada (¿corrupción de disco?)"
15416
15417#: builtin/index-pack.c:1271
15418#, c-format
15419msgid "pack has %d unresolved delta"
15420msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
15421msgstr[0] "paquete tiene %d delta sin resolver"
15422msgstr[1] "paquete tiene %d deltas sin resolver"
15423
15424#: builtin/index-pack.c:1295
15425#, c-format
15426msgid "unable to deflate appended object (%d)"
15427msgstr "no es posible desinflar el objeto adjunto (%d)"
15428
15429#: builtin/index-pack.c:1391
15430#, c-format
15431msgid "local object %s is corrupt"
15432msgstr "objeto local %s está corrompido"
15433
15434#: builtin/index-pack.c:1405
15435#, c-format
15436msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
15437msgstr "nombre '%s' de archivo de paquete no termina con '.pack'"
15438
15439#: builtin/index-pack.c:1430
15440#, c-format
15441msgid "cannot write %s file '%s'"
15442msgstr "no se puede escribir %s en el archivo '%s'"
15443
15444#: builtin/index-pack.c:1438
15445#, c-format
15446msgid "cannot close written %s file '%s'"
15447msgstr "no se puede cerrar escrito %s en archivo '%s'"
15448
15449#: builtin/index-pack.c:1462
15450msgid "error while closing pack file"
15451msgstr "error mientras se cierra el archivo paquete"
15452
15453#: builtin/index-pack.c:1476
15454msgid "cannot store pack file"
15455msgstr "no se puede guardar el archivo paquete"
15456
15457#: builtin/index-pack.c:1484
15458msgid "cannot store index file"
15459msgstr "no se puede guardar el archivo índice"
15460
15461#: builtin/index-pack.c:1528 builtin/pack-objects.c:2912
15462#, c-format
15463msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
15464msgstr "mal pack.indexversion=%<PRIu32>"
15465
15466#: builtin/index-pack.c:1592
15467#, c-format
15468msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
15469msgstr "No se puede abrir el archivo paquete existente '%s'"
15470
15471#: builtin/index-pack.c:1594
15472#, c-format
15473msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
15474msgstr "No se puede abrir el índice del archivo paquete para '%s'"
15475
15476#: builtin/index-pack.c:1642
15477#, c-format
15478msgid "non delta: %d object"
15479msgid_plural "non delta: %d objects"
15480msgstr[0] "no delta: %d objeto"
15481msgstr[1] "no delta: %d objetos"
15482
15483#: builtin/index-pack.c:1649
15484#, c-format
15485msgid "chain length = %d: %lu object"
15486msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
15487msgstr[0] "largo de cadena = %d: %lu objeto"
15488msgstr[1] "largo de cadena = %d: %lu objetos"
15489
15490#: builtin/index-pack.c:1689
15491msgid "Cannot come back to cwd"
15492msgstr "No se puede regresar a cwd"
15493
15494#: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
15495#: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
15496#, c-format
15497msgid "bad %s"
15498msgstr "mal %s"
15499
15500#: builtin/index-pack.c:1767 builtin/init-db.c:392 builtin/init-db.c:621
15501#, c-format
15502msgid "unknown hash algorithm '%s'"
15503msgstr "algoritmo hash desconocido '%s'"
15504
15505#: builtin/index-pack.c:1782
15506msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
15507msgstr "--fix-thin no puede ser usada sin --stdin"
15508
15509#: builtin/index-pack.c:1784
15510msgid "--stdin requires a git repository"
15511msgstr "--stdin requiere un repositorio git"
15512
15513#: builtin/index-pack.c:1786
15514msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
15515msgstr "--object-format no se puede usar con --stdin"
15516
15517#: builtin/index-pack.c:1792
15518msgid "--verify with no packfile name given"
15519msgstr "--verify no recibió ningún nombre de archivo de paquete"
15520
15521#: builtin/index-pack.c:1840 builtin/unpack-objects.c:582
15522msgid "fsck error in pack objects"
15523msgstr "error de fsck en objetos paquete"
15524
15525#: builtin/init-db.c:63
15526#, c-format
15527msgid "cannot stat template '%s'"
15528msgstr "no se pudo definir template '%s'"
15529
15530#: builtin/init-db.c:68
15531#, c-format
15532msgid "cannot opendir '%s'"
15533msgstr "no se puede abrir directorio '%s'"
15534
15535#: builtin/init-db.c:80
15536#, c-format
15537msgid "cannot readlink '%s'"
15538msgstr "no se puede leer link '%s'"
15539
15540#: builtin/init-db.c:82
15541#, c-format
15542msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
15543msgstr "no se puede crear symlink '%s' '%s'"
15544
15545#: builtin/init-db.c:88
15546#, c-format
15547msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
15548msgstr "no se puede copiar '%s' a '%s'"
15549
15550#: builtin/init-db.c:92
15551#, c-format
15552msgid "ignoring template %s"
15553msgstr "ignorando template %s"
15554
15555#: builtin/init-db.c:123
15556#, c-format
15557msgid "templates not found in %s"
15558msgstr "template no encontrado en %s"
15559
15560#: builtin/init-db.c:138
15561#, c-format
15562msgid "not copying templates from '%s': %s"
15563msgstr "no se copian templates de '%s': %s"
15564
15565#: builtin/init-db.c:276
15566#, c-format
15567msgid "invalid initial branch name: '%s'"
15568msgstr "nombre de rama inicial inválido: '%s'"
15569
15570#: builtin/init-db.c:368
15571#, c-format
15572msgid "unable to handle file type %d"
15573msgstr "no es posible manejar el tipo de archivo %d"
15574
15575#: builtin/init-db.c:371
15576#, c-format
15577msgid "unable to move %s to %s"
15578msgstr "no se puede mover %s a %s"
15579
15580#: builtin/init-db.c:386
15581msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
15582msgstr "intentar reinicializar el repositorio con un hash diferente"
15583
15584#: builtin/init-db.c:410 builtin/init-db.c:413
15585#, c-format
15586msgid "%s already exists"
15587msgstr "%s ya existe"
15588
15589#: builtin/init-db.c:444
15590#, c-format
15591msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
15592msgstr "re-init: ignorando --initial-branch=%s"
15593
15594#: builtin/init-db.c:475
15595#, c-format
15596msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
15597msgstr "Reinicializado el repositorio Git compartido existente en %s%s\n"
15598
15599#: builtin/init-db.c:476
15600#, c-format
15601msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
15602msgstr "Reinicializado el repositorio Git existente en %s%s\n"
15603
15604#: builtin/init-db.c:480
15605#, c-format
15606msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
15607msgstr "Inicializado repositorio Git compartido vacío en %s%s\n"
15608
15609#: builtin/init-db.c:481
15610#, c-format
15611msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
15612msgstr "Inicializado repositorio Git vacío en %s%s\n"
15613
15614#: builtin/init-db.c:530
15615msgid ""
15616"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
15617"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
15618msgstr ""
15619"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directorio-template>] [--"
15620"shared[=<permisos>]] [<directorio>]"
15621
15622#: builtin/init-db.c:556
15623msgid "permissions"
15624msgstr "permisos"
15625
15626#: builtin/init-db.c:557
15627msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
15628msgstr ""
15629"especifica que el repositorio de git será compartido entre varios usuarios"
15630
15631#: builtin/init-db.c:563
15632msgid "override the name of the initial branch"
15633msgstr "sobrescribir el nombre de la rama inicial"
15634
15635#: builtin/init-db.c:564
15636msgid "hash"
15637msgstr "hash"
15638
15639#: builtin/init-db.c:565 builtin/show-index.c:22
15640msgid "specify the hash algorithm to use"
15641msgstr "especificar el algoritmo hash a usar"
15642
15643#: builtin/init-db.c:598 builtin/init-db.c:603
15644#, c-format
15645msgid "cannot mkdir %s"
15646msgstr "no se pude crear directorio %s"
15647
15648#: builtin/init-db.c:607
15649#, c-format
15650msgid "cannot chdir to %s"
15651msgstr "no se puede aplicar chdir a %s"
15652
15653#: builtin/init-db.c:634
15654#, c-format
15655msgid ""
15656"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
15657"dir=<directory>)"
15658msgstr ""
15659"%s (o --work-tree=<directorio>) no se permite sin especificar %s (o --git-"
15660"dir=<directorio>)"
15661
15662#: builtin/init-db.c:662
15663#, c-format
15664msgid "Cannot access work tree '%s'"
15665msgstr "No se puede acceder al árbol de trabajo '%s'"
15666
15667#: builtin/interpret-trailers.c:16
15668msgid ""
15669"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15670"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
15671msgstr ""
15672"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
15673"<token>[(=|:)<valor>])...] [<archivo>...]"
15674
15675#: builtin/interpret-trailers.c:95
15676msgid "edit files in place"
15677msgstr "editar archivos en el lugar"
15678
15679#: builtin/interpret-trailers.c:96
15680msgid "trim empty trailers"
15681msgstr "cortar trailers vacíos"
15682
15683#: builtin/interpret-trailers.c:99
15684msgid "where to place the new trailer"
15685msgstr "donde colocar el nuevo trailer"
15686
15687#: builtin/interpret-trailers.c:101
15688msgid "action if trailer already exists"
15689msgstr "acción if trailer ya existe"
15690
15691#: builtin/interpret-trailers.c:103
15692msgid "action if trailer is missing"
15693msgstr "acción si falta el trailer"
15694
15695#: builtin/interpret-trailers.c:105
15696msgid "output only the trailers"
15697msgstr "mostrar solo los trailers"
15698
15699#: builtin/interpret-trailers.c:106
15700msgid "do not apply config rules"
15701msgstr "no aplicar reglas de configuración"
15702
15703#: builtin/interpret-trailers.c:107
15704msgid "join whitespace-continued values"
15705msgstr "juntar valores con espacios en blanco contiguos"
15706
15707#: builtin/interpret-trailers.c:108
15708msgid "set parsing options"
15709msgstr "configurar opciones de análisis"
15710
15711#: builtin/interpret-trailers.c:110
15712msgid "do not treat --- specially"
15713msgstr "no tratar --- especialmente"
15714
15715#: builtin/interpret-trailers.c:111
15716msgid "trailer"
15717msgstr "trailer"
15718
15719#: builtin/interpret-trailers.c:112
15720msgid "trailer(s) to add"
15721msgstr "trailer(s) para agregar"
15722
15723#: builtin/interpret-trailers.c:123
15724msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
15725msgstr "--trailer con --only-input no tiene sentido"
15726
15727#: builtin/interpret-trailers.c:133
15728msgid "no input file given for in-place editing"
15729msgstr "no se entregó archivo de entrada para edición en lugar"
15730
15731#: builtin/log.c:57
15732msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
15733msgstr "git log [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
15734
15735#: builtin/log.c:58
15736msgid "git show [<options>] <object>..."
15737msgstr "git show [<opciones>] <objeto>..."
15738
15739#: builtin/log.c:111
15740#, c-format
15741msgid "invalid --decorate option: %s"
15742msgstr "opción --decorate inválida: %s"
15743
15744#: builtin/log.c:178
15745msgid "show source"
15746msgstr "mostrar fuente"
15747
15748#: builtin/log.c:179
15749msgid "Use mail map file"
15750msgstr "Usar archivo de mapa de mail"
15751
15752#: builtin/log.c:182
15753msgid "only decorate refs that match <pattern>"
15754msgstr "solo decorar refs que concuerden con <patrón>"
15755
15756#: builtin/log.c:184
15757msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
15758msgstr "no decorar refs que concuerden con <patrón>"
15759
15760#: builtin/log.c:185
15761msgid "decorate options"
15762msgstr "opciones de decorado"
15763
15764#: builtin/log.c:188
15765msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
15766msgstr "Procesar rango de líneas n,m en archivo, contando desde 1"
15767
15768#: builtin/log.c:298
15769#, c-format
15770msgid "Final output: %d %s\n"
15771msgstr "Salida final: %d %s\n"
15772
15773#: builtin/log.c:556
15774#, c-format
15775msgid "git show %s: bad file"
15776msgstr "git show %s: mal archivo"
15777
15778#: builtin/log.c:571 builtin/log.c:666
15779#, c-format
15780msgid "could not read object %s"
15781msgstr "no se pudo leer objeto %s"
15782
15783#: builtin/log.c:691
15784#, c-format
15785msgid "unknown type: %d"
15786msgstr "tipo desconocido: %d"
15787
15788#: builtin/log.c:835
15789#, c-format
15790msgid "%s: invalid cover from description mode"
15791msgstr "%s: modo cover from description inválido"
15792
15793#: builtin/log.c:842
15794msgid "format.headers without value"
15795msgstr "formate.headers. sin valor"
15796
15797#: builtin/log.c:957
15798msgid "name of output directory is too long"
15799msgstr "nombre del directorio de salida es muy largo"
15800
15801#: builtin/log.c:973
15802#, c-format
15803msgid "cannot open patch file %s"
15804msgstr "no se puede abrir archivo patch %s"
15805
15806#: builtin/log.c:990
15807msgid "need exactly one range"
15808msgstr "necesita exactamente un rango"
15809
15810#: builtin/log.c:1000
15811msgid "not a range"
15812msgstr "no es un rango"
15813
15814#: builtin/log.c:1164
15815msgid "cover letter needs email format"
15816msgstr "letras de portada necesita formato email"
15817
15818#: builtin/log.c:1170
15819msgid "failed to create cover-letter file"
15820msgstr "falló al crear los archivos cover-letter"
15821
15822#: builtin/log.c:1249
15823#, c-format
15824msgid "insane in-reply-to: %s"
15825msgstr "insano in-reply-to: %s"
15826
15827#: builtin/log.c:1276
15828msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15829msgstr "git format-patch [<opciones>] [<desde> | <rango-de-revisiones>]"
15830
15831#: builtin/log.c:1334
15832msgid "two output directories?"
15833msgstr "¿dos directorios de salida?"
15834
15835#: builtin/log.c:1445 builtin/log.c:2217 builtin/log.c:2219 builtin/log.c:2231
15836#, c-format
15837msgid "unknown commit %s"
15838msgstr "commit desconocido %s"
15839
15840#: builtin/log.c:1455 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15841#: builtin/replace.c:210
15842#, c-format
15843msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15844msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida"
15845
15846#: builtin/log.c:1460
15847msgid "could not find exact merge base"
15848msgstr "no se pudo encontrar una base de fusión exacta"
15849
15850#: builtin/log.c:1464
15851msgid ""
15852"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15853"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15854"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15855msgstr ""
15856"falló al conseguir upstream, si quieres grabar un commit base de manera "
15857"automática,\n"
15858"por favor usa git branch --set-upstream-to para rastrear una rama remota.\n"
15859"O puedes especificar un commit base mediante --base=<id-commit-base> "
15860"manualmente"
15861
15862#: builtin/log.c:1484
15863msgid "failed to find exact merge base"
15864msgstr "falló al encontrar una base de fusión exacta"
15865
15866#: builtin/log.c:1495
15867msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15868msgstr "el commit base debe ser el ancestro de la lista de revisión"
15869
15870#: builtin/log.c:1499
15871msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15872msgstr "el commit base no debe estar en la lista de revisión"
15873
15874#: builtin/log.c:1552
15875msgid "cannot get patch id"
15876msgstr "no se puede obtener id de patch"
15877
15878#: builtin/log.c:1604
15879msgid "failed to infer range-diff ranges"
15880msgstr "falló al inferir rangos range-diff"
15881
15882#: builtin/log.c:1650
15883msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15884msgstr "use [PATCH n/m] incluso con un único parche"
15885
15886#: builtin/log.c:1653
15887msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15888msgstr "use [PATCH] incluso con múltiples parches"
15889
15890#: builtin/log.c:1657
15891msgid "print patches to standard out"
15892msgstr "mostrar parches en standard out"
15893
15894#: builtin/log.c:1659
15895msgid "generate a cover letter"
15896msgstr "generar letra de cover"
15897
15898#: builtin/log.c:1661
15899msgid "use simple number sequence for output file names"
15900msgstr ""
15901"usar una secuencia simple de números para salida de nombres de archivos"
15902
15903#: builtin/log.c:1662
15904msgid "sfx"
15905msgstr "sfx"
15906
15907#: builtin/log.c:1663
15908msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15909msgstr "use <sfx> en lugar de '.patch'"
15910
15911#: builtin/log.c:1665
15912msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15913msgstr "comenzar a numerar los parches desde <n> en lugar de 1"
15914
15915#: builtin/log.c:1667
15916msgid "mark the series as Nth re-roll"
15917msgstr "marcar las series como Nth re-roll"
15918
15919#: builtin/log.c:1669
15920msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15921msgstr "Use [RFC PATCH] en lugar de [PATCH]"
15922
15923#: builtin/log.c:1672
15924msgid "cover-from-description-mode"
15925msgstr "modo-cover-from-description"
15926
15927#: builtin/log.c:1673
15928msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15929msgstr ""
15930"genera partes de una carta de presentación basado en la descripción de la "
15931"rama"
15932
15933#: builtin/log.c:1675
15934msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15935msgstr "Use [<prefijo>] en lugar de [PATCH]"
15936
15937#: builtin/log.c:1678
15938msgid "store resulting files in <dir>"
15939msgstr "guardar archivos resultantes en <dir>"
15940
15941#: builtin/log.c:1681
15942msgid "don't strip/add [PATCH]"
15943msgstr "no cortar/agregar [PATCH]"
15944
15945#: builtin/log.c:1684
15946msgid "don't output binary diffs"
15947msgstr "no mostrar diffs binarios"
15948
15949#: builtin/log.c:1686
15950msgid "output all-zero hash in From header"
15951msgstr "salida como hash de todos-ceros en la cabecera From"
15952
15953#: builtin/log.c:1688
15954msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15955msgstr "no incluya un parche que coincida con un commit en upstream"
15956
15957#: builtin/log.c:1690
15958msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15959msgstr "mostrar formato de parche en lugar del default (parche + stat)"
15960
15961#: builtin/log.c:1692
15962msgid "Messaging"
15963msgstr "Mensajeando"
15964
15965#: builtin/log.c:1693
15966msgid "header"
15967msgstr "cabezal"
15968
15969#: builtin/log.c:1694
15970msgid "add email header"
15971msgstr "agregar cabecera email"
15972
15973#: builtin/log.c:1695 builtin/log.c:1696
15974msgid "email"
15975msgstr "email"
15976
15977#: builtin/log.c:1695
15978msgid "add To: header"
15979msgstr "agregar cabecera To:"
15980
15981#: builtin/log.c:1696
15982msgid "add Cc: header"
15983msgstr "agregar cabecera Cc:"
15984
15985#: builtin/log.c:1697
15986msgid "ident"
15987msgstr "ident"
15988
15989#: builtin/log.c:1698
15990msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15991msgstr ""
15992"configurar dirección From a <ident> ( o identidad de committer si está "
15993"ausente)"
15994
15995#: builtin/log.c:1700
15996msgid "message-id"
15997msgstr "id de mensaje"
15998
15999#: builtin/log.c:1701
16000msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16001msgstr "hacer primer mail una respuesta a <id de mensaje>"
16002
16003#: builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1705
16004msgid "boundary"
16005msgstr "límite"
16006
16007#: builtin/log.c:1703
16008msgid "attach the patch"
16009msgstr "adjuntar el parche"
16010
16011#: builtin/log.c:1706
16012msgid "inline the patch"
16013msgstr "poner el parche en línea"
16014
16015#: builtin/log.c:1710
16016msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16017msgstr "habilitar hilos de mensajes, estilos: superficial, profundo"
16018
16019#: builtin/log.c:1712
16020msgid "signature"
16021msgstr "firma"
16022
16023#: builtin/log.c:1713
16024msgid "add a signature"
16025msgstr "agregar una firma"
16026
16027#: builtin/log.c:1714
16028msgid "base-commit"
16029msgstr "commit-base"
16030
16031#: builtin/log.c:1715
16032msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16033msgstr ""
16034"agregar información de árbol de requisitos previos a la serie de parches"
16035
16036#: builtin/log.c:1717
16037msgid "add a signature from a file"
16038msgstr "agregar una firma de un archivo"
16039
16040#: builtin/log.c:1718
16041msgid "don't print the patch filenames"
16042msgstr "no mostrar los nombres de archivos de los parches"
16043
16044#: builtin/log.c:1720
16045msgid "show progress while generating patches"
16046msgstr "mostrar medidor de progreso mientras se generan los parches"
16047
16048#: builtin/log.c:1722
16049msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16050msgstr "muestra cambios contra <rev> en cover letter o en un solo parche"
16051
16052#: builtin/log.c:1725
16053msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16054msgstr "muestra cambios contra <refspec> en cover letter o en un solo parche"
16055
16056#: builtin/log.c:1727
16057msgid "percentage by which creation is weighted"
16058msgstr "porcentaje por el cual la creación es pesada"
16059
16060#: builtin/log.c:1812
16061#, c-format
16062msgid "invalid ident line: %s"
16063msgstr "línea de identificación inválida: %s"
16064
16065#: builtin/log.c:1827
16066msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16067msgstr "-n y -k son mutuamente exclusivas"
16068
16069#: builtin/log.c:1829
16070msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16071msgstr "--subject-prefix/--rfc y -k son mutuamente exclusivos"
16072
16073#: builtin/log.c:1837
16074msgid "--name-only does not make sense"
16075msgstr "--name-only no tiene sentido"
16076
16077#: builtin/log.c:1839
16078msgid "--name-status does not make sense"
16079msgstr "--name-status no tiene sentido"
16080
16081#: builtin/log.c:1841
16082msgid "--check does not make sense"
16083msgstr "--check no tiene sentido"
16084
16085#: builtin/log.c:1874
16086msgid "standard output, or directory, which one?"
16087msgstr "¿salida standard, o directorio, cual?"
16088
16089#: builtin/log.c:1978
16090msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16091msgstr "--interdiff requiere --cover-letter o un parche único"
16092
16093#: builtin/log.c:1982
16094msgid "Interdiff:"
16095msgstr "Interdiff:"
16096
16097#: builtin/log.c:1983
16098#, c-format
16099msgid "Interdiff against v%d:"
16100msgstr "Interdiff contra v%d:"
16101
16102#: builtin/log.c:1989
16103msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16104msgstr "--creation-factor requiere --range-diff"
16105
16106#: builtin/log.c:1993
16107msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16108msgstr "--range-diff requiere --cover-letter o parche único"
16109
16110#: builtin/log.c:2001
16111msgid "Range-diff:"
16112msgstr "Range-diff:"
16113
16114#: builtin/log.c:2002
16115#, c-format
16116msgid "Range-diff against v%d:"
16117msgstr "Range-diff contra v%d:"
16118
16119#: builtin/log.c:2013
16120#, c-format
16121msgid "unable to read signature file '%s'"
16122msgstr "no se puede leer la firma del archivo '%s'"
16123
16124#: builtin/log.c:2049
16125msgid "Generating patches"
16126msgstr "Generando parches"
16127
16128#: builtin/log.c:2093
16129msgid "failed to create output files"
16130msgstr "falló al crear los archivos de salida"
16131
16132#: builtin/log.c:2152
16133msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16134msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<límite>]]]"
16135
16136#: builtin/log.c:2206
16137#, c-format
16138msgid ""
16139"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16140msgstr ""
16141"No se pudo encontrar una rama remota rastreada, por favor especifique "
16142"<upstream> manualmente.\n"
16143
16144#: builtin/ls-files.c:471
16145msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16146msgstr "git ls-files [<opciones>] [<archivo>...]"
16147
16148#: builtin/ls-files.c:527
16149msgid "identify the file status with tags"
16150msgstr "identifique el estado del archivo con tags"
16151
16152#: builtin/ls-files.c:529
16153msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16154msgstr "usar letras minúsculas para archivos 'asumidos sin cambios'"
16155
16156#: builtin/ls-files.c:531
16157msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16158msgstr "usar letras minúsculas para archivos de 'fsmonitor clean'"
16159
16160#: builtin/ls-files.c:533
16161msgid "show cached files in the output (default)"
16162msgstr "mostrar archivos en caché en la salida (default)"
16163
16164#: builtin/ls-files.c:535
16165msgid "show deleted files in the output"
16166msgstr "mostrar archivos borrados en la salida"
16167
16168#: builtin/ls-files.c:537
16169msgid "show modified files in the output"
16170msgstr "mostrar archivos modificados en la salida"
16171
16172#: builtin/ls-files.c:539
16173msgid "show other files in the output"
16174msgstr "mostrar otros archivos en la salida"
16175
16176#: builtin/ls-files.c:541
16177msgid "show ignored files in the output"
16178msgstr "mostrar archivos ignorados en la salida"
16179
16180#: builtin/ls-files.c:544
16181msgid "show staged contents' object name in the output"
16182msgstr ""
16183"mostrar contenido de nombres de objetos en el área de stage en la salida"
16184
16185#: builtin/ls-files.c:546
16186msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16187msgstr "mostrar archivos en el filesystem que necesitan ser borrados"
16188
16189#: builtin/ls-files.c:548
16190msgid "show 'other' directories' names only"
16191msgstr "mostrar solo nombres de 'directorios otros'"
16192
16193#: builtin/ls-files.c:550
16194msgid "show line endings of files"
16195msgstr "mostrar finales de línea de archivos"
16196
16197#: builtin/ls-files.c:552
16198msgid "don't show empty directories"
16199msgstr "no mostrar directorios vacíos"
16200
16201#: builtin/ls-files.c:555
16202msgid "show unmerged files in the output"
16203msgstr "mostrar archivos no fusionados en la salida"
16204
16205#: builtin/ls-files.c:557
16206msgid "show resolve-undo information"
16207msgstr "mostrar información resolver-deshacer"
16208
16209#: builtin/ls-files.c:559
16210msgid "skip files matching pattern"
16211msgstr "saltar archivos que concuerden con el patrón"
16212
16213#: builtin/ls-files.c:562
16214msgid "exclude patterns are read from <file>"
16215msgstr "excluir patrones leídos de <archivo>"
16216
16217#: builtin/ls-files.c:565
16218msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16219msgstr ""
16220"leer patrones de exclusión de manera adicional por directorio en <archivo>"
16221
16222#: builtin/ls-files.c:567
16223msgid "add the standard git exclusions"
16224msgstr "agregar las exclusiones standard de git"
16225
16226#: builtin/ls-files.c:571
16227msgid "make the output relative to the project top directory"
16228msgstr "hacer la salida relativa al directorio principal del proyecto"
16229
16230#: builtin/ls-files.c:574
16231msgid "recurse through submodules"
16232msgstr "recurrir a través de submódulos"
16233
16234#: builtin/ls-files.c:576
16235msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16236msgstr "si cualquier <archivo> no está en el índice, tratarlo como un error"
16237
16238#: builtin/ls-files.c:577
16239msgid "tree-ish"
16240msgstr "árbol-ismo"
16241
16242#: builtin/ls-files.c:578
16243msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16244msgstr ""
16245"fingir que las rutas han sido borradas ya que todavía hay <árbol-ismos> "
16246"presentes"
16247
16248#: builtin/ls-files.c:580
16249msgid "show debugging data"
16250msgstr "mostrar data de debug"
16251
16252#: builtin/ls-remote.c:9
16253msgid ""
16254"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16255" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16256" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16257msgstr ""
16258"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16259" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16260" [--symref] [<repositorio> [<refs>...]]"
16261
16262#: builtin/ls-remote.c:59
16263msgid "do not print remote URL"
16264msgstr "no mostrar el URL remoto"
16265
16266#: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1384
16267msgid "exec"
16268msgstr "ejecutar"
16269
16270#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16271msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16272msgstr "ruta de git-upload-pack en el host remoto"
16273
16274#: builtin/ls-remote.c:65
16275msgid "limit to tags"
16276msgstr "limitar a tags"
16277
16278#: builtin/ls-remote.c:66
16279msgid "limit to heads"
16280msgstr "limitar a heads"
16281
16282#: builtin/ls-remote.c:67
16283msgid "do not show peeled tags"
16284msgstr "no mostrar tags pelados"
16285
16286#: builtin/ls-remote.c:69
16287msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16288msgstr "tomar url.<base>.insteadOf en cuenta"
16289
16290#: builtin/ls-remote.c:72
16291msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16292msgstr "salir con código de salida 2 si no se encuentran refs que concuerden"
16293
16294#: builtin/ls-remote.c:75
16295msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16296msgstr "mostrar ref subyacente en adición al objeto apuntado por él"
16297
16298#: builtin/ls-tree.c:30
16299msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
16300msgstr "git ls-tree [<opciones>] <árbol-ismo> [<ruta>...]"
16301
16302#: builtin/ls-tree.c:128
16303msgid "only show trees"
16304msgstr "solo mostrar árboles"
16305
16306#: builtin/ls-tree.c:130
16307msgid "recurse into subtrees"
16308msgstr "recurrir en subárboles"
16309
16310#: builtin/ls-tree.c:132
16311msgid "show trees when recursing"
16312msgstr "mostrar árboles cuando se recurre"
16313
16314#: builtin/ls-tree.c:135
16315msgid "terminate entries with NUL byte"
16316msgstr "terminar entradas con byte NUL"
16317
16318#: builtin/ls-tree.c:136
16319msgid "include object size"
16320msgstr "incluir tamaño de objeto"
16321
16322#: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
16323msgid "list only filenames"
16324msgstr "listar solo nombres de archivos"
16325
16326#: builtin/ls-tree.c:143
16327msgid "use full path names"
16328msgstr "usar rutas completas"
16329
16330#: builtin/ls-tree.c:145
16331msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
16332msgstr ""
16333"mostrar todo el árbol; no solo el directorio actual (implica --full-name)"
16334
16335#: builtin/mailsplit.c:241
16336#, c-format
16337msgid "empty mbox: '%s'"
16338msgstr "mbox vacío: '%s'"
16339
16340#: builtin/merge-base.c:32
16341msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16342msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
16343
16344#: builtin/merge-base.c:33
16345msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16346msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
16347
16348#: builtin/merge-base.c:34
16349msgid "git merge-base --independent <commit>..."
16350msgstr "git merge-base --independent <commit>..."
16351
16352#: builtin/merge-base.c:35
16353msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16354msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
16355
16356#: builtin/merge-base.c:36
16357msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16358msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
16359
16360#: builtin/merge-base.c:143
16361msgid "output all common ancestors"
16362msgstr "mostrar todos los ancestros comunes"
16363
16364#: builtin/merge-base.c:145
16365msgid "find ancestors for a single n-way merge"
16366msgstr "encontrar ancestros para una única fusión de n-vías"
16367
16368#: builtin/merge-base.c:147
16369msgid "list revs not reachable from others"
16370msgstr "listar revs no alcanzables desde otros"
16371
16372#: builtin/merge-base.c:149
16373msgid "is the first one ancestor of the other?"
16374msgstr "¿es el primer ancestro del otro?"
16375
16376#: builtin/merge-base.c:151
16377msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
16378msgstr "encontrar donde <commit> forjó del reflog de <ref>"
16379
16380#: builtin/merge-file.c:9
16381msgid ""
16382"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
16383"<orig-file> <file2>"
16384msgstr ""
16385"git merge-file [<opciones>] [-L <nombre1> [-L <origen> [-L <nombre2>]]] "
16386"<archivo1> <archivo-origen> <archivo2>"
16387
16388#: builtin/merge-file.c:35
16389msgid "send results to standard output"
16390msgstr "mandar resultados a standard output"
16391
16392#: builtin/merge-file.c:36
16393msgid "use a diff3 based merge"
16394msgstr "usar un fusión basada en diff3"
16395
16396#: builtin/merge-file.c:37
16397msgid "for conflicts, use our version"
16398msgstr "por conflictos, usar nuestra versión"
16399
16400#: builtin/merge-file.c:39
16401msgid "for conflicts, use their version"
16402msgstr "por conflictos, usar la versión de ellos"
16403
16404#: builtin/merge-file.c:41
16405msgid "for conflicts, use a union version"
16406msgstr "por conflictos, usar una versión de unión"
16407
16408#: builtin/merge-file.c:44
16409msgid "for conflicts, use this marker size"
16410msgstr "por conflictos, usar el tamaño de este marcador"
16411
16412#: builtin/merge-file.c:45
16413msgid "do not warn about conflicts"
16414msgstr "no advertir sobre conflictos"
16415
16416#: builtin/merge-file.c:47
16417msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16418msgstr "configurar labels para archivo1/orig-archivo/archivo2"
16419
16420#: builtin/merge-recursive.c:47
16421#, c-format
16422msgid "unknown option %s"
16423msgstr "opción %s desconocida"
16424
16425#: builtin/merge-recursive.c:53
16426#, c-format
16427msgid "could not parse object '%s'"
16428msgstr "no se pudo analizar el objeto '%s'"
16429
16430#: builtin/merge-recursive.c:57
16431#, c-format
16432msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16433msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16434msgstr[0] "no se puede manejar más de %d base. Ignorando %s."
16435msgstr[1] "no se puede manejar más de %d bases. Ignorando %s."
16436
16437#: builtin/merge-recursive.c:65
16438msgid "not handling anything other than two heads merge."
16439msgstr "no manejando nada distinto a fusiones de dos heads."
16440
16441#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16442#, c-format
16443msgid "could not resolve ref '%s'"
16444msgstr "no se pudo resolver ref '%s'"
16445
16446#: builtin/merge-recursive.c:82
16447#, c-format
16448msgid "Merging %s with %s\n"
16449msgstr "Fusionando %s con %s\n"
16450
16451#: builtin/merge.c:56
16452msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
16453msgstr "git merge [<opciones>] [<commit>...]"
16454
16455#: builtin/merge.c:57
16456msgid "git merge --abort"
16457msgstr "git merge --abort"
16458
16459#: builtin/merge.c:58
16460msgid "git merge --continue"
16461msgstr "git merge --continue"
16462
16463#: builtin/merge.c:121
16464msgid "switch `m' requires a value"
16465msgstr "cambiar `m' requiere un valor"
16466
16467#: builtin/merge.c:144
16468#, c-format
16469msgid "option `%s' requires a value"
16470msgstr "opción `%s' requiere un valor"
16471
16472#: builtin/merge.c:190
16473#, c-format
16474msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
16475msgstr "No se pudo encontrar estrategia de fusión '%s'.\n"
16476
16477#: builtin/merge.c:191
16478#, c-format
16479msgid "Available strategies are:"
16480msgstr "Estrategias disponibles son:"
16481
16482#: builtin/merge.c:196
16483#, c-format
16484msgid "Available custom strategies are:"
16485msgstr "Estrategias personalizadas disponibles son:"
16486
16487#: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:133
16488msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
16489msgstr "no mostrar un diffstat al final de la fusión"
16490
16491#: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:136
16492msgid "show a diffstat at the end of the merge"
16493msgstr "mostrar un diffstat al final de la fusión"
16494
16495#: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:139
16496msgid "(synonym to --stat)"
16497msgstr "(sinónimo para --stat)"
16498
16499#: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:142
16500msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
16501msgstr ""
16502"agregar (como máximo <n>) entradas del shortlog al mensaje del commit de "
16503"fusión"
16504
16505#: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:148
16506msgid "create a single commit instead of doing a merge"
16507msgstr "crear un commit único en lugar de hacer una fusión"
16508
16509#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:151
16510msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
16511msgstr "realizar un commit si la fusión es exitosa (default)"
16512
16513#: builtin/merge.c:260 builtin/pull.c:154
16514msgid "edit message before committing"
16515msgstr "editar mensaje antes de realizar commit"
16516
16517#: builtin/merge.c:262
16518msgid "allow fast-forward (default)"
16519msgstr "permitir fast-forwars (default)"
16520
16521#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:161
16522msgid "abort if fast-forward is not possible"
16523msgstr "abortar si fast-forward no es posible"
16524
16525#: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:164
16526msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
16527msgstr "verificar que el commit nombrado tiene una firma GPG válida"
16528
16529#: builtin/merge.c:269 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
16530#: builtin/rebase.c:527 builtin/rebase.c:1398 builtin/revert.c:114
16531msgid "strategy"
16532msgstr "estrategia"
16533
16534#: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:169
16535msgid "merge strategy to use"
16536msgstr "estrategia de fusión para usar"
16537
16538#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:172
16539msgid "option=value"
16540msgstr "opción=valor"
16541
16542#: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:173
16543msgid "option for selected merge strategy"
16544msgstr "opción para la estrategia de fusión seleccionada"
16545
16546#: builtin/merge.c:274
16547msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
16548msgstr "fusionar mensaje de commit (para una fusión no fast-forward)"
16549
16550#: builtin/merge.c:281
16551msgid "abort the current in-progress merge"
16552msgstr "abortar la fusión en progreso actual"
16553
16554#: builtin/merge.c:283
16555msgid "--abort but leave index and working tree alone"
16556msgstr "--abort pero deja el índice y el árbol de trabajo solos"
16557
16558#: builtin/merge.c:285
16559msgid "continue the current in-progress merge"
16560msgstr "continuar la fusión en progreso actual"
16561
16562#: builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:180
16563msgid "allow merging unrelated histories"
16564msgstr "permitir fusionar historias no relacionadas"
16565
16566#: builtin/merge.c:294
16567msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
16568msgstr "hacer un bypass a hooks pre-merge-commit y commit-msg"
16569
16570#: builtin/merge.c:311
16571msgid "could not run stash."
16572msgstr "no se pudo ejecutar stash."
16573
16574#: builtin/merge.c:316
16575msgid "stash failed"
16576msgstr "stash falló"
16577
16578#: builtin/merge.c:321
16579#, c-format
16580msgid "not a valid object: %s"
16581msgstr "no es un objeto válido: %s"
16582
16583#: builtin/merge.c:343 builtin/merge.c:360
16584msgid "read-tree failed"
16585msgstr "lectura de árbol falló"
16586
16587#: builtin/merge.c:390
16588msgid " (nothing to squash)"
16589msgstr " (nada para hacer squash)"
16590
16591#: builtin/merge.c:401
16592#, c-format
16593msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
16594msgstr "Commit de squash -- no actualizando HEAD\n"
16595
16596#: builtin/merge.c:451
16597#, c-format
16598msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
16599msgstr "No hay mensaje de fusión -- no actualizando HEAD\n"
16600
16601#: builtin/merge.c:502
16602#, c-format
16603msgid "'%s' does not point to a commit"
16604msgstr "'%s' no apunta a ningún commit"
16605
16606#: builtin/merge.c:589
16607#, c-format
16608msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
16609msgstr "Mal string branch.%s.mergeoptions: %s"
16610
16611#: builtin/merge.c:716
16612msgid "Not handling anything other than two heads merge."
16613msgstr "No manejando nada más que fusión de dos heads."
16614
16615#: builtin/merge.c:730
16616#, c-format
16617msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
16618msgstr "Opción desconocida para merge-recursive: -X%s"
16619
16620#: builtin/merge.c:745
16621#, c-format
16622msgid "unable to write %s"
16623msgstr "no es posible escribir %s"
16624
16625#: builtin/merge.c:797
16626#, c-format
16627msgid "Could not read from '%s'"
16628msgstr "No se puedo leer de '%s'"
16629
16630#: builtin/merge.c:806
16631#, c-format
16632msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
16633msgstr ""
16634"No se realiza commit de la fusión; use 'git commit' para completar la "
16635"fusión.\n"
16636
16637#: builtin/merge.c:812
16638msgid ""
16639"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
16640"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
16641"\n"
16642msgstr ""
16643"Por favor ingrese un mensaje de commit que explique por qué es necesaria "
16644"esta fusión,\n"
16645"especialmente si esto fusiona un upstream actualizado en una rama de "
16646"tópico.\n"
16647"\n"
16648
16649#: builtin/merge.c:817
16650msgid "An empty message aborts the commit.\n"
16651msgstr "Un mensaje vacío aborta el commit.\n"
16652
16653#: builtin/merge.c:820
16654#, c-format
16655msgid ""
16656"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
16657"the commit.\n"
16658msgstr ""
16659"Líneas comenzando con '%c' serán ignoradas, y un mensaje vacío aborta\n"
16660" el commit.\n"
16661
16662#: builtin/merge.c:873
16663msgid "Empty commit message."
16664msgstr "Mensaje de commit vacío."
16665
16666#: builtin/merge.c:888
16667#, c-format
16668msgid "Wonderful.\n"
16669msgstr "Maravilloso.\n"
16670
16671#: builtin/merge.c:949
16672#, c-format
16673msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
16674msgstr ""
16675"Fusión automática falló; arregle los conflictos y luego realice un commit "
16676"con el resultado.\n"
16677
16678#: builtin/merge.c:988
16679msgid "No current branch."
16680msgstr "No rama actual."
16681
16682#: builtin/merge.c:990
16683msgid "No remote for the current branch."
16684msgstr "No hay remoto para la rama actual."
16685
16686#: builtin/merge.c:992
16687msgid "No default upstream defined for the current branch."
16688msgstr "Por defecto, no hay un upstream definido para la rama actual."
16689
16690#: builtin/merge.c:997
16691#, c-format
16692msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
16693msgstr "No hay rama de rastreo remoto para %s de %s"
16694
16695#: builtin/merge.c:1054
16696#, c-format
16697msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
16698msgstr "Valor erróneo '%s' en el entorno '%s'"
16699
16700#: builtin/merge.c:1157
16701#, c-format
16702msgid "not something we can merge in %s: %s"
16703msgstr "nada que podamos fusionar en %s: %s"
16704
16705#: builtin/merge.c:1191
16706msgid "not something we can merge"
16707msgstr "nada que podamos fusionar"
16708
16709#: builtin/merge.c:1295
16710msgid "--abort expects no arguments"
16711msgstr "--abort no espera argumentos"
16712
16713#: builtin/merge.c:1299
16714msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
16715msgstr "No hay una fusión para abortar (falta MERGE_HEAD)"
16716
16717#: builtin/merge.c:1317
16718msgid "--quit expects no arguments"
16719msgstr "--quit no espera argumentos"
16720
16721#: builtin/merge.c:1330
16722msgid "--continue expects no arguments"
16723msgstr "--continue no espera argumentos"
16724
16725#: builtin/merge.c:1334
16726msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
16727msgstr "No hay fusión en progreso (falta MERGE_HEAD)."
16728
16729#: builtin/merge.c:1350
16730msgid ""
16731"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
16732"Please, commit your changes before you merge."
16733msgstr ""
16734"No has concluido la fusión (existe MERGE_HEAD).\n"
16735"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
16736
16737#: builtin/merge.c:1357
16738msgid ""
16739"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
16740"Please, commit your changes before you merge."
16741msgstr ""
16742"No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
16743"Por favor, realiza un commit con los cambios antes de fusionar."
16744
16745#: builtin/merge.c:1360
16746msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
16747msgstr "No has concluido el cherry-pick (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
16748
16749#: builtin/merge.c:1374
16750msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
16751msgstr "No se puede combinar --squash con --no-ff."
16752
16753#: builtin/merge.c:1376
16754msgid "You cannot combine --squash with --commit."
16755msgstr "No se puede combinar --squash con --commit."
16756
16757#: builtin/merge.c:1392
16758msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
16759msgstr ""
16760"No hay commit especificado y merge.defaultToUpstream no está configurado."
16761
16762#: builtin/merge.c:1409
16763msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
16764msgstr "Commit aplastado dentro de un head vacío no es soportado todavía"
16765
16766#: builtin/merge.c:1411
16767msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
16768msgstr "Commit no fast-forward no tiene sentido dentro de un head vacío"
16769
16770#: builtin/merge.c:1416
16771#, c-format
16772msgid "%s - not something we can merge"
16773msgstr "%s - nada que podamos fusionar"
16774
16775#: builtin/merge.c:1418
16776msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
16777msgstr "Solo se puede fusionar exactamente un commit en un head vacío"
16778
16779#: builtin/merge.c:1499
16780msgid "refusing to merge unrelated histories"
16781msgstr "rehusando fusionar historias no relacionadas"
16782
16783#: builtin/merge.c:1508
16784msgid "Already up to date."
16785msgstr "Ya está actualizado."
16786
16787#: builtin/merge.c:1518
16788#, c-format
16789msgid "Updating %s..%s\n"
16790msgstr "Actualizando %s..%s\n"
16791
16792#: builtin/merge.c:1564
16793#, c-format
16794msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
16795msgstr "Intentando fusión en índice realmente trivial...\n"
16796
16797#: builtin/merge.c:1571
16798#, c-format
16799msgid "Nope.\n"
16800msgstr "Nop.\n"
16801
16802#: builtin/merge.c:1596
16803msgid "Already up to date. Yeeah!"
16804msgstr "Ya está actualizado. ¡Oh, yeaahh!"
16805
16806#: builtin/merge.c:1602
16807msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
16808msgstr "No es posible hacer fast-forward, abortando."
16809
16810#: builtin/merge.c:1630 builtin/merge.c:1695
16811#, c-format
16812msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
16813msgstr "Rebobinando el árbol a original...\n"
16814
16815#: builtin/merge.c:1634
16816#, c-format
16817msgid "Trying merge strategy %s...\n"
16818msgstr "Intentando estrategia de fusión %s...\n"
16819
16820#: builtin/merge.c:1686
16821#, c-format
16822msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
16823msgstr "Ninguna estrategia de fusión manejó la fusión.\n"
16824
16825#: builtin/merge.c:1688
16826#, c-format
16827msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
16828msgstr "Fusionar con estrategia %s falló.\n"
16829
16830#: builtin/merge.c:1697
16831#, c-format
16832msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
16833msgstr "Usando el %s para preparar resolución a mano.\n"
16834
16835#: builtin/merge.c:1711
16836#, c-format
16837msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
16838msgstr ""
16839"Fusión automática fue bien; detenida antes del commit como se solicitó\n"
16840
16841#: builtin/mktree.c:66
16842msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16843msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16844
16845#: builtin/mktree.c:154
16846msgid "input is NUL terminated"
16847msgstr "input es terminada con NUL"
16848
16849#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16850msgid "allow missing objects"
16851msgstr "permitir objetos faltantes"
16852
16853#: builtin/mktree.c:156
16854msgid "allow creation of more than one tree"
16855msgstr "permitir la creación de más de un árbol"
16856
16857#: builtin/multi-pack-index.c:9
16858msgid ""
16859"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16860"size=<size>)"
16861msgstr ""
16862"git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16863"size=<tamaño>)"
16864
16865#: builtin/multi-pack-index.c:26
16866msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16867msgstr "objeto directorio conteniendo conjuntos de pares packfile y pack-index"
16868
16869#: builtin/multi-pack-index.c:29
16870msgid ""
16871"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16872"larger than this size"
16873msgstr ""
16874"durante el repack, recolectar los pack-files de tamaño menor en un batch que "
16875"es más grande que este tamaño"
16876
16877#: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
16878msgid "too many arguments"
16879msgstr "muchos argumentos"
16880
16881#: builtin/multi-pack-index.c:60
16882msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16883msgstr "opción --batch-size es solo para el subcomando 'repack'"
16884
16885#: builtin/multi-pack-index.c:69
16886#, c-format
16887msgid "unrecognized subcommand: %s"
16888msgstr "subcomando desconocido: %s"
16889
16890#: builtin/mv.c:18
16891msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16892msgstr "git mv [<opciones>] <fuente>... <destino>"
16893
16894#: builtin/mv.c:83
16895#, c-format
16896msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16897msgstr "¿Directorio %s está en el índice y no hay submódulo?"
16898
16899#: builtin/mv.c:85
16900msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16901msgstr ""
16902"Por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
16903"para proceder"
16904
16905#: builtin/mv.c:103
16906#, c-format
16907msgid "%.*s is in index"
16908msgstr "%.*s está en el índice"
16909
16910#: builtin/mv.c:125
16911msgid "force move/rename even if target exists"
16912msgstr "forzar mover/renombrar incluso si el objetivo existe"
16913
16914#: builtin/mv.c:127
16915msgid "skip move/rename errors"
16916msgstr "saltar errores de mover/renombrar"
16917
16918#: builtin/mv.c:169
16919#, c-format
16920msgid "destination '%s' is not a directory"
16921msgstr "destino '%s' no es un directorio"
16922
16923#: builtin/mv.c:180
16924#, c-format
16925msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16926msgstr "Revisando cambio de nombre de '%s' a '%s'\n"
16927
16928#: builtin/mv.c:184
16929msgid "bad source"
16930msgstr "mala fuente"
16931
16932#: builtin/mv.c:187
16933msgid "can not move directory into itself"
16934msgstr "no se pude mover un directorio en sí mismo"
16935
16936#: builtin/mv.c:190
16937msgid "cannot move directory over file"
16938msgstr "no se puede mover un directorio dentro de un archivo"
16939
16940#: builtin/mv.c:199
16941msgid "source directory is empty"
16942msgstr "directorio de fuente está vacío"
16943
16944#: builtin/mv.c:224
16945msgid "not under version control"
16946msgstr "no se encuentra bajo control de versión"
16947
16948#: builtin/mv.c:227
16949msgid "destination exists"
16950msgstr "destino existe"
16951
16952#: builtin/mv.c:235
16953#, c-format
16954msgid "overwriting '%s'"
16955msgstr "sobrescribiendo '%s'"
16956
16957#: builtin/mv.c:238
16958msgid "Cannot overwrite"
16959msgstr "No se puede sobrescribir"
16960
16961#: builtin/mv.c:241
16962msgid "multiple sources for the same target"
16963msgstr "múltiples fuentes para el mismo objetivo"
16964
16965#: builtin/mv.c:243
16966msgid "destination directory does not exist"
16967msgstr "el directorio de destino no existe"
16968
16969#: builtin/mv.c:250
16970#, c-format
16971msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16972msgstr "%s, fuente=%s, destino=%s"
16973
16974#: builtin/mv.c:271
16975#, c-format
16976msgid "Renaming %s to %s\n"
16977msgstr "Renombrando %s a %s\n"
16978
16979#: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:781 builtin/repack.c:520
16980#, c-format
16981msgid "renaming '%s' failed"
16982msgstr "renombrando '%s' falló"
16983
16984#: builtin/name-rev.c:465
16985msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16986msgstr "git name-rev [<opciones>] <commit>..."
16987
16988#: builtin/name-rev.c:466
16989msgid "git name-rev [<options>] --all"
16990msgstr "git name-rev [<opciones>] --all"
16991
16992#: builtin/name-rev.c:467
16993msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16994msgstr "git name-rev [<opciones>] --stdin"
16995
16996#: builtin/name-rev.c:524
16997msgid "print only names (no SHA-1)"
16998msgstr "imprimir sólo nombres (sin SHA-1)"
16999
17000#: builtin/name-rev.c:525
17001msgid "only use tags to name the commits"
17002msgstr "sólo usar tags para nombrar commits"
17003
17004#: builtin/name-rev.c:527
17005msgid "only use refs matching <pattern>"
17006msgstr "solo usar refs que concuerden con <patrón>"
17007
17008#: builtin/name-rev.c:529
17009msgid "ignore refs matching <pattern>"
17010msgstr "ignorar refs que concuerden con <patrón>"
17011
17012#: builtin/name-rev.c:531
17013msgid "list all commits reachable from all refs"
17014msgstr "listar todos los commits alcanzables desde todas las referencias"
17015
17016#: builtin/name-rev.c:532
17017msgid "read from stdin"
17018msgstr "leer desde stdin"
17019
17020#: builtin/name-rev.c:533
17021msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17022msgstr "permitir imprimir nombres `undefined` (predeterminado)"
17023
17024#: builtin/name-rev.c:539
17025msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17026msgstr "desreferenciar tags en la entrada (uso interno)"
17027
17028#: builtin/notes.c:28
17029msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17030msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] [list [<objeto>]]"
17031
17032#: builtin/notes.c:29
17033msgid ""
17034"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17035"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17036msgstr ""
17037"git notes [--ref <referencia-de-notas>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17038"<mensaje> | -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17039
17040#: builtin/notes.c:30
17041msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17042msgstr ""
17043"git notes [--ref <referencia-de-notas>] copy [-f] <objeto-origen> <objeto-"
17044"destino>"
17045
17046#: builtin/notes.c:31
17047msgid ""
17048"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17049"(-c | -C) <object>] [<object>]"
17050msgstr ""
17051"git notes [--ref <referencia-de-notas>] append [--allow-empty] [-m <mensaje> "
17052"| -F <archivo> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
17053
17054#: builtin/notes.c:32
17055msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17056msgstr ""
17057"git notes [--ref <referencia-de-notas>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
17058
17059#: builtin/notes.c:33
17060msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17061msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] show [<objeto>]"
17062
17063#: builtin/notes.c:34
17064msgid ""
17065"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17066msgstr ""
17067"git notes [--ref <referencia-de notas>] merge [-v | -q] [-s <estrategia>] "
17068"<referencia-de-notas>"
17069
17070#: builtin/notes.c:35
17071msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17072msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17073
17074#: builtin/notes.c:36
17075msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17076msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17077
17078#: builtin/notes.c:37
17079msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17080msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] remove [<objeto>...]"
17081
17082#: builtin/notes.c:38
17083msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17084msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] prune [-n] [-v]"
17085
17086#: builtin/notes.c:39
17087msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17088msgstr "git notes [--ref <referencia-de-notas>] get-ref"
17089
17090#: builtin/notes.c:44
17091msgid "git notes [list [<object>]]"
17092msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
17093
17094#: builtin/notes.c:49
17095msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17096msgstr "git notes add [<opciones>] [<objeto>]"
17097
17098#: builtin/notes.c:54
17099msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17100msgstr "git notes copy [<opciones>] <objeto-origen> <objeto-destino>"
17101
17102#: builtin/notes.c:55
17103msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17104msgstr "git notes copy --stdin [<objeto-origen> <objeto-destino>]..."
17105
17106#: builtin/notes.c:60
17107msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17108msgstr "git notes append [<opciones>] [<objeto>]"
17109
17110#: builtin/notes.c:65
17111msgid "git notes edit [<object>]"
17112msgstr "git notes edit [<objeto>]"
17113
17114#: builtin/notes.c:70
17115msgid "git notes show [<object>]"
17116msgstr "git notes show [<objeto>]"
17117
17118#: builtin/notes.c:75
17119msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17120msgstr "git notes merge [<opciones>] <referencia-de-notas>"
17121
17122#: builtin/notes.c:76
17123msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17124msgstr "git notes merge --commit [<opciones>]"
17125
17126#: builtin/notes.c:77
17127msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17128msgstr "git notes merge --abort [<opciones>]"
17129
17130#: builtin/notes.c:82
17131msgid "git notes remove [<object>]"
17132msgstr "git notes remove [<objeto>]"
17133
17134#: builtin/notes.c:87
17135msgid "git notes prune [<options>]"
17136msgstr "git notes prune [<opciones>]"
17137
17138#: builtin/notes.c:92
17139msgid "git notes get-ref"
17140msgstr "git notes get-ref"
17141
17142#: builtin/notes.c:97
17143msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17144msgstr "Escribe/edita las notas para los siguientes objetos:"
17145
17146#: builtin/notes.c:150
17147#, c-format
17148msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17149msgstr "incapaz de iniciar 'show' para el objeto '%s'"
17150
17151#: builtin/notes.c:154
17152msgid "could not read 'show' output"
17153msgstr "no se pudo leer salida de 'show'"
17154
17155#: builtin/notes.c:162
17156#, c-format
17157msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17158msgstr "falló la finalización de 'show' para el objeto '%s'"
17159
17160#: builtin/notes.c:197
17161msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17162msgstr "por favor suministrar los contenidos de nota usando la opción -m o -F"
17163
17164#: builtin/notes.c:206
17165msgid "unable to write note object"
17166msgstr "incapaz de escribir el objeto de nota"
17167
17168#: builtin/notes.c:208
17169#, c-format
17170msgid "the note contents have been left in %s"
17171msgstr "los contenidos de nota han sido dejados en %s"
17172
17173#: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17174#, c-format
17175msgid "could not open or read '%s'"
17176msgstr "no se pudo abrir o leer '%s'"
17177
17178#: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17179#: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17180#: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17181#, c-format
17182msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17183msgstr "falló al resolver '%s' como ref válida."
17184
17185#: builtin/notes.c:265
17186#, c-format
17187msgid "failed to read object '%s'."
17188msgstr "falló al leer objeto '%s'."
17189
17190#: builtin/notes.c:268
17191#, c-format
17192msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17193msgstr "no se puede leer la data de la nota de un objeto no-blob '%s'."
17194
17195#: builtin/notes.c:309
17196#, c-format
17197msgid "malformed input line: '%s'."
17198msgstr "línea de entrada mal formada: '%s'."
17199
17200#: builtin/notes.c:324
17201#, c-format
17202msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17203msgstr "falló al copiar notas de '%s' a '%s'"
17204
17205#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17206#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17207#.
17208#: builtin/notes.c:356
17209#, c-format
17210msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17211msgstr "rechazando %s notas en %s (fuera de refs/notes/)"
17212
17213#: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17214#: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17215#: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17216msgid "too many parameters"
17217msgstr "demasiados parámetros"
17218
17219#: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17220#, c-format
17221msgid "no note found for object %s."
17222msgstr "no se encontraron notas para objeto %s."
17223
17224#: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17225msgid "note contents as a string"
17226msgstr "contenidos de la nota como cadena"
17227
17228#: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17229msgid "note contents in a file"
17230msgstr "contenidos de la nota en un archivo"
17231
17232#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17233msgid "reuse and edit specified note object"
17234msgstr "reutilizar y editar el objeto de nota especificada"
17235
17236#: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17237msgid "reuse specified note object"
17238msgstr "reutilizar el objeto de nota especificado"
17239
17240#: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17241msgid "allow storing empty note"
17242msgstr "permitir almacenar nota vacía"
17243
17244#: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17245msgid "replace existing notes"
17246msgstr "reemplazar notas existentes"
17247
17248#: builtin/notes.c:448
17249#, c-format
17250msgid ""
17251"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17252"existing notes"
17253msgstr ""
17254"No se puede agregar notas. Se encontró notas existentes para objeto %s. Use "
17255"'-f' para sobrescribir las notas existentes"
17256
17257#: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17258#, c-format
17259msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17260msgstr "Sobrescribiendo notas existentes para objeto %s\n"
17261
17262#: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17263#, c-format
17264msgid "Removing note for object %s\n"
17265msgstr "Removiendo nota para objeto %s\n"
17266
17267#: builtin/notes.c:497
17268msgid "read objects from stdin"
17269msgstr "leer objetos desde stdin"
17270
17271#: builtin/notes.c:499
17272msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17273msgstr "cargar configuración de reescritura para <comando> (implica --stdin)"
17274
17275#: builtin/notes.c:517
17276msgid "too few parameters"
17277msgstr "muy pocos parámetros"
17278
17279#: builtin/notes.c:538
17280#, c-format
17281msgid ""
17282"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17283"existing notes"
17284msgstr ""
17285"No se puede copiar notas. Se encontró notas existentes para el objeto %s. "
17286"Use '-f' para sobrescribir las notes existentes"
17287
17288#: builtin/notes.c:550
17289#, c-format
17290msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
17291msgstr "faltan notas en la fuente del objeto %s. No se puede copiar."
17292
17293#: builtin/notes.c:603
17294#, c-format
17295msgid ""
17296"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
17297"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
17298msgstr ""
17299"Las opciones -m/-F/-c/-C han sido deprecadas por el subcomando 'edit'.\n"
17300"Por favor use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' en cambio.\n"
17301
17302#: builtin/notes.c:698
17303msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17304msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17305
17306#: builtin/notes.c:700
17307msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
17308msgstr "falló al borrar ref NOTES_MERGE_REF"
17309
17310#: builtin/notes.c:702
17311msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
17312msgstr "no se pudo eliminar el árbol de trabajo 'git notes merge'"
17313
17314#: builtin/notes.c:722
17315msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17316msgstr "falló al leer ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
17317
17318#: builtin/notes.c:724
17319msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17320msgstr "no se pudo encontrar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17321
17322#: builtin/notes.c:726
17323msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
17324msgstr "no se pudo analizar commit de NOTES_MERGE_PARTIAL."
17325
17326#: builtin/notes.c:739
17327msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
17328msgstr "falló al resolver NOTES_MERGE_REF"
17329
17330#: builtin/notes.c:742
17331msgid "failed to finalize notes merge"
17332msgstr "falló al finalizar las notas de fusión"
17333
17334#: builtin/notes.c:768
17335#, c-format
17336msgid "unknown notes merge strategy %s"
17337msgstr "estrategia de fusión de notas %s desconocida"
17338
17339#: builtin/notes.c:784
17340msgid "General options"
17341msgstr "Opciones generales"
17342
17343#: builtin/notes.c:786
17344msgid "Merge options"
17345msgstr "Opciones de fusión"
17346
17347#: builtin/notes.c:788
17348msgid ""
17349"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
17350"cat_sort_uniq)"
17351msgstr ""
17352"resolver conflictos de notas usando la estrategia entregadas (manual/ours/"
17353"theirs/union/cat_sort_uniq)"
17354
17355#: builtin/notes.c:790
17356msgid "Committing unmerged notes"
17357msgstr "Realizando commit a las notas no fusionadas"
17358
17359#: builtin/notes.c:792
17360msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
17361msgstr ""
17362"finalizar fusión de notas realizando un commit de las notas no fusionadas"
17363
17364#: builtin/notes.c:794
17365msgid "Aborting notes merge resolution"
17366msgstr "Abortando notas de resolución de fusión"
17367
17368#: builtin/notes.c:796
17369msgid "abort notes merge"
17370msgstr "abortar notas de fusión"
17371
17372#: builtin/notes.c:807
17373msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
17374msgstr "no se pueden mezclar --commit, --abort ó -s/--strategy"
17375
17376#: builtin/notes.c:812
17377msgid "must specify a notes ref to merge"
17378msgstr "debe especificar una ref de notas a fusionar"
17379
17380#: builtin/notes.c:836
17381#, c-format
17382msgid "unknown -s/--strategy: %s"
17383msgstr "--strategy/-s desconocida: %s"
17384
17385#: builtin/notes.c:873
17386#, c-format
17387msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
17388msgstr "una fusión de notas en %s ya está en progreso en %s"
17389
17390#: builtin/notes.c:876
17391#, c-format
17392msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
17393msgstr "falló al guardar un link para el ref de notas actual (%s)"
17394
17395#: builtin/notes.c:878
17396#, c-format
17397msgid ""
17398"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
17399"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
17400"abort'.\n"
17401msgstr ""
17402"Fusión automática de notas falló. Arregle conflictos en %s y realice un "
17403"commit con el resultado 'git notes merge --commit', o aborte la fusión con "
17404"'git notes merge --abort'.\n"
17405
17406#: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
17407#, c-format
17408msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
17409msgstr "Falló al resolver '%s' como una ref válida."
17410
17411#: builtin/notes.c:900
17412#, c-format
17413msgid "Object %s has no note\n"
17414msgstr "El objeto %s no tiene notas\n"
17415
17416#: builtin/notes.c:912
17417msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
17418msgstr "intentar eliminar una nota no existente no es un error"
17419
17420#: builtin/notes.c:915
17421msgid "read object names from the standard input"
17422msgstr "leer nombres de objetos de standard input"
17423
17424#: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
17425msgid "do not remove, show only"
17426msgstr "no eliminar, solo mostrar"
17427
17428#: builtin/notes.c:955
17429msgid "report pruned notes"
17430msgstr "reportar notas recortadas"
17431
17432#: builtin/notes.c:998
17433msgid "notes-ref"
17434msgstr "referencia-de-notas"
17435
17436#: builtin/notes.c:999
17437msgid "use notes from <notes-ref>"
17438msgstr "usar notas desde <referencia-de-notas>"
17439
17440#: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1608
17441#, c-format
17442msgid "unknown subcommand: %s"
17443msgstr "subcomando desconocido: %s"
17444
17445#: builtin/pack-objects.c:53
17446msgid ""
17447"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
17448msgstr ""
17449"git pack-objects --stdout [<opciones>...] [< <lista-de-ref> | < <lista-de-"
17450"objetos>]"
17451
17452#: builtin/pack-objects.c:54
17453msgid ""
17454"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
17455msgstr ""
17456"git pack-objects [<opciones>...] <nombre-base> [< <lista-de-refs> | < <lista-"
17457"de-objetos>]"
17458
17459#: builtin/pack-objects.c:442
17460#, c-format
17461msgid "bad packed object CRC for %s"
17462msgstr "mal paquete de objeto CRC para %s"
17463
17464#: builtin/pack-objects.c:453
17465#, c-format
17466msgid "corrupt packed object for %s"
17467msgstr "objeto empaquetado corrupto para %s"
17468
17469#: builtin/pack-objects.c:584
17470#, c-format
17471msgid "recursive delta detected for object %s"
17472msgstr "delta recursivo encontrado para objeto %s"
17473
17474#: builtin/pack-objects.c:795
17475#, c-format
17476msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
17477msgstr "%u objetos ordenados, esperados %<PRIu32>"
17478
17479#: builtin/pack-objects.c:1003
17480msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
17481msgstr ""
17482"deshabilitando escritura bitmap, paquetes son divididos debido a pack."
17483"packSizeLimit"
17484
17485#: builtin/pack-objects.c:1016
17486msgid "Writing objects"
17487msgstr "Escribiendo objetos"
17488
17489#: builtin/pack-objects.c:1077 builtin/update-index.c:90
17490#, c-format
17491msgid "failed to stat %s"
17492msgstr "falló al iniciar %s"
17493
17494#: builtin/pack-objects.c:1130
17495#, c-format
17496msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
17497msgstr "%<PRIu32> objetos escritos mientras se esperaban %<PRIu32>"
17498
17499#: builtin/pack-objects.c:1347
17500msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
17501msgstr ""
17502"deshabilitando escritura bitmap, ya que algunos objetos no están siendo "
17503"empaquetados"
17504
17505#: builtin/pack-objects.c:1774
17506#, c-format
17507msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
17508msgstr "overflow de offset en la base de delta en paquete para %s"
17509
17510#: builtin/pack-objects.c:1783
17511#, c-format
17512msgid "delta base offset out of bound for %s"
17513msgstr "outbound de offset en la base de delta para %s"
17514
17515#: builtin/pack-objects.c:2054
17516msgid "Counting objects"
17517msgstr "Contando objetos"
17518
17519#: builtin/pack-objects.c:2199
17520#, c-format
17521msgid "unable to parse object header of %s"
17522msgstr "incapaz de analizar header del objeto %s"
17523
17524#: builtin/pack-objects.c:2269 builtin/pack-objects.c:2285
17525#: builtin/pack-objects.c:2295
17526#, c-format
17527msgid "object %s cannot be read"
17528msgstr "objeto %s no puede ser leído"
17529
17530#: builtin/pack-objects.c:2272 builtin/pack-objects.c:2299
17531#, c-format
17532msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17533msgstr ""
17534"objeto %s inconsistente con el largo del objeto (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
17535
17536#: builtin/pack-objects.c:2309
17537msgid "suboptimal pack - out of memory"
17538msgstr "suboptimal pack - fuera de memoria"
17539
17540#: builtin/pack-objects.c:2624
17541#, c-format
17542msgid "Delta compression using up to %d threads"
17543msgstr "Compresión delta usando hasta %d hilos"
17544
17545#: builtin/pack-objects.c:2763
17546#, c-format
17547msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
17548msgstr "no es posible empaquetar objetos alcanzables desde tag %s"
17549
17550#: builtin/pack-objects.c:2851
17551msgid "Compressing objects"
17552msgstr "Comprimiendo objetos"
17553
17554#: builtin/pack-objects.c:2857
17555msgid "inconsistency with delta count"
17556msgstr "inconsistencia con la cuenta de delta"
17557
17558#: builtin/pack-objects.c:2929
17559#, c-format
17560msgid ""
17561"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
17562"hash> <uri>' (got '%s')"
17563msgstr ""
17564"valor para uploadpack.blobpackfileuri tiene que ser de la forma '<hash-de-"
17565"objeto> <hash-de-pack> <uri>' (se tuvo '%s')"
17566
17567#: builtin/pack-objects.c:2932
17568#, c-format
17569msgid ""
17570"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
17571msgstr ""
17572"objeto ya está configurado en otro uploadpack.blobpackfileuri (se obtuvo "
17573"'%s')"
17574
17575#: builtin/pack-objects.c:2961
17576#, c-format
17577msgid ""
17578"expected edge object ID, got garbage:\n"
17579" %s"
17580msgstr ""
17581"se espseraba ID de objeto al borde, se obtuvo basura:\n"
17582"%s"
17583
17584#: builtin/pack-objects.c:2967
17585#, c-format
17586msgid ""
17587"expected object ID, got garbage:\n"
17588" %s"
17589msgstr ""
17590"se esperaba ID de objeto, se obtuvo basuta:\n"
17591"%s"
17592
17593#: builtin/pack-objects.c:3065
17594msgid "invalid value for --missing"
17595msgstr "valor inválido para --missing"
17596
17597#: builtin/pack-objects.c:3124 builtin/pack-objects.c:3232
17598msgid "cannot open pack index"
17599msgstr "no se puede abrir índice de paquetes"
17600
17601#: builtin/pack-objects.c:3155
17602#, c-format
17603msgid "loose object at %s could not be examined"
17604msgstr "objeto perdido en %s no pudo ser examinado"
17605
17606#: builtin/pack-objects.c:3240
17607msgid "unable to force loose object"
17608msgstr "incapaz de forzar un objeto perdido"
17609
17610#: builtin/pack-objects.c:3333
17611#, c-format
17612msgid "not a rev '%s'"
17613msgstr "no es una rev '%s'"
17614
17615#: builtin/pack-objects.c:3336
17616#, c-format
17617msgid "bad revision '%s'"
17618msgstr "mala revisión '%s'"
17619
17620#: builtin/pack-objects.c:3361
17621msgid "unable to add recent objects"
17622msgstr "incapaz de añadir objetos recientes"
17623
17624#: builtin/pack-objects.c:3414
17625#, c-format
17626msgid "unsupported index version %s"
17627msgstr "versión de índice no soportada %s"
17628
17629#: builtin/pack-objects.c:3418
17630#, c-format
17631msgid "bad index version '%s'"
17632msgstr "mala versión del índice '%s'"
17633
17634#: builtin/pack-objects.c:3456
17635msgid "<version>[,<offset>]"
17636msgstr "<versión>[,<offset>]"
17637
17638#: builtin/pack-objects.c:3457
17639msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
17640msgstr ""
17641"escribir el índice de paquete en la versión de formato idx especificado"
17642
17643#: builtin/pack-objects.c:3460
17644msgid "maximum size of each output pack file"
17645msgstr "tamaño máximo de cada paquete resultante"
17646
17647#: builtin/pack-objects.c:3462
17648msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
17649msgstr "ignorar objetos prestados de otros almacenes de objetos"
17650
17651#: builtin/pack-objects.c:3464
17652msgid "ignore packed objects"
17653msgstr "ignorar objetos paquete"
17654
17655#: builtin/pack-objects.c:3466
17656msgid "limit pack window by objects"
17657msgstr "limitar ventana de paquete por objetos"
17658
17659#: builtin/pack-objects.c:3468
17660msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
17661msgstr "limitar ventana de paquete por memoria en adición a límite de objetos"
17662
17663#: builtin/pack-objects.c:3470
17664msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
17665msgstr "longitud máxima de cadena delta permitida en el paquete resultante"
17666
17667#: builtin/pack-objects.c:3472
17668msgid "reuse existing deltas"
17669msgstr "reusar deltas existentes"
17670
17671#: builtin/pack-objects.c:3474
17672msgid "reuse existing objects"
17673msgstr "reutilizar objetos existentes"
17674
17675#: builtin/pack-objects.c:3476
17676msgid "use OFS_DELTA objects"
17677msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
17678
17679#: builtin/pack-objects.c:3478
17680msgid "use threads when searching for best delta matches"
17681msgstr "usar hilos cuando se busque para mejores concordancias de delta"
17682
17683#: builtin/pack-objects.c:3480
17684msgid "do not create an empty pack output"
17685msgstr "no crear un paquete resultante vacío"
17686
17687#: builtin/pack-objects.c:3482
17688msgid "read revision arguments from standard input"
17689msgstr "leer argumentos de revisión de standard input"
17690
17691#: builtin/pack-objects.c:3484
17692msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
17693msgstr "limitar los objetos a aquellos que no han sido empaquetados todavía"
17694
17695#: builtin/pack-objects.c:3487
17696msgid "include objects reachable from any reference"
17697msgstr "incluir objetos alcanzables por cualquier referencia"
17698
17699#: builtin/pack-objects.c:3490
17700msgid "include objects referred by reflog entries"
17701msgstr "incluir objetos referidos por entradas de reflog"
17702
17703#: builtin/pack-objects.c:3493
17704msgid "include objects referred to by the index"
17705msgstr "incluir objetos referidos por el índice"
17706
17707#: builtin/pack-objects.c:3496
17708msgid "output pack to stdout"
17709msgstr "mostrar paquete en stdout"
17710
17711#: builtin/pack-objects.c:3498
17712msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
17713msgstr "incluir objetos tag que refieren a objetos a ser empaquetados"
17714
17715#: builtin/pack-objects.c:3500
17716msgid "keep unreachable objects"
17717msgstr "mantener objetos inalcanzables"
17718
17719#: builtin/pack-objects.c:3502
17720msgid "pack loose unreachable objects"
17721msgstr "empaquetar objetos sueltos inalcanzables"
17722
17723#: builtin/pack-objects.c:3504
17724msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
17725msgstr "desempaquetar objetos inalcanzables más nuevos que <tiempo>"
17726
17727#: builtin/pack-objects.c:3507
17728msgid "use the sparse reachability algorithm"
17729msgstr "usar el algoritmo sparse reachability"
17730
17731#: builtin/pack-objects.c:3509
17732msgid "create thin packs"
17733msgstr "crear paquetes delgados"
17734
17735#: builtin/pack-objects.c:3511
17736msgid "create packs suitable for shallow fetches"
17737msgstr "crear paquetes adecuados para fetches superficiales"
17738
17739#: builtin/pack-objects.c:3513
17740msgid "ignore packs that have companion .keep file"
17741msgstr "ignorar paquetes que tienen un archivo .keep acompañante"
17742
17743#: builtin/pack-objects.c:3515
17744msgid "ignore this pack"
17745msgstr "ignorar este paquete"
17746
17747#: builtin/pack-objects.c:3517
17748msgid "pack compression level"
17749msgstr "nivel de compresión del paquete"
17750
17751#: builtin/pack-objects.c:3519
17752msgid "do not hide commits by grafts"
17753msgstr "no ocultar commits por injertos"
17754
17755#: builtin/pack-objects.c:3521
17756msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
17757msgstr ""
17758"usar un índice bitmap si está disponible para acelerar la cuenta de objetos"
17759
17760#: builtin/pack-objects.c:3523
17761msgid "write a bitmap index together with the pack index"
17762msgstr "escribir un índice de bitmap junto al índice de paquete"
17763
17764#: builtin/pack-objects.c:3527
17765msgid "write a bitmap index if possible"
17766msgstr "escribir un índice de bitmap si es posible"
17767
17768#: builtin/pack-objects.c:3531
17769msgid "handling for missing objects"
17770msgstr "manejo de objetos perdidos"
17771
17772#: builtin/pack-objects.c:3534
17773msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17774msgstr "no se puede empaquetar objetos en packfiles promisores"
17775
17776#: builtin/pack-objects.c:3536
17777msgid "respect islands during delta compression"
17778msgstr "respetar islas durante la compresión delta"
17779
17780#: builtin/pack-objects.c:3538
17781msgid "protocol"
17782msgstr "protocolo"
17783
17784#: builtin/pack-objects.c:3539
17785msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
17786msgstr ""
17787"excluyendo cualquier uploadpack.blobpackfileuri configurado con este "
17788"protocolo"
17789
17790#: builtin/pack-objects.c:3568
17791#, c-format
17792msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17793msgstr "profundidad de cadena de delta %d es muy profunda, forzando %d"
17794
17795#: builtin/pack-objects.c:3573
17796#, c-format
17797msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17798msgstr "pack.deltaCacheLimit es muy grande, forzando %d"
17799
17800#: builtin/pack-objects.c:3627
17801msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17802msgstr ""
17803"--max-pack-size no puede ser usado para construir un paquete para "
17804"transferencia"
17805
17806#: builtin/pack-objects.c:3629
17807msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17808msgstr "tamaño mínimo del paquete es 1 MiB"
17809
17810#: builtin/pack-objects.c:3634
17811msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17812msgstr "--thin no puede ser usado para construir un paquete indexable"
17813
17814#: builtin/pack-objects.c:3637
17815msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17816msgstr "--keep-unreachable y --unpack-unreachable son incompatibles"
17817
17818#: builtin/pack-objects.c:3643
17819msgid "cannot use --filter without --stdout"
17820msgstr "no se puede usar--filter sin --stdout"
17821
17822#: builtin/pack-objects.c:3703
17823msgid "Enumerating objects"
17824msgstr "Enumerando objetos"
17825
17826#: builtin/pack-objects.c:3734
17827#, c-format
17828msgid ""
17829"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17830"reused %<PRIu32>"
17831msgstr ""
17832"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reusado %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
17833"reusado %<PRIu32>"
17834
17835#: builtin/pack-refs.c:8
17836msgid "git pack-refs [<options>]"
17837msgstr "git pack-refs [<opciones>]"
17838
17839#: builtin/pack-refs.c:16
17840msgid "pack everything"
17841msgstr "empaquetar todo"
17842
17843#: builtin/pack-refs.c:17
17844msgid "prune loose refs (default)"
17845msgstr "recortar refs perdidos (default)"
17846
17847#: builtin/prune-packed.c:6
17848msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17849msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17850
17851#: builtin/prune.c:14
17852msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17853msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tiempo>] [--] [<head>...]"
17854
17855#: builtin/prune.c:133
17856msgid "report pruned objects"
17857msgstr "reportar objetos recortados"
17858
17859#: builtin/prune.c:136
17860msgid "expire objects older than <time>"
17861msgstr "expirar objetos más viejos a <tiempo>"
17862
17863#: builtin/prune.c:138
17864msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17865msgstr "limitar el recorrido a objetos fuera de los paquetes del promisor"
17866
17867#: builtin/prune.c:152
17868msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17869msgstr "no se puede recortar en un repositorio de objetos-preciosos"
17870
17871#: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
17872#, c-format
17873msgid "Invalid value for %s: %s"
17874msgstr "Valor inválido para %s: %s"
17875
17876#: builtin/pull.c:67
17877msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17878msgstr ""
17879"git pull [<opciones>] [<repositorio> [<especificación-de-referencia>...]]"
17880
17881#: builtin/pull.c:123
17882msgid "control for recursive fetching of submodules"
17883msgstr "control de fetch recursivo en submódulos"
17884
17885#: builtin/pull.c:127
17886msgid "Options related to merging"
17887msgstr "Opciones relacionadas a fusión"
17888
17889#: builtin/pull.c:130
17890msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17891msgstr "incorporar cambios por rebase en lugar de fusión"
17892
17893#: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:478 builtin/revert.c:126
17894msgid "allow fast-forward"
17895msgstr "permitir fast-forward"
17896
17897#: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
17898msgid "automatically stash/stash pop before and after"
17899msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después"
17900
17901#: builtin/pull.c:183
17902msgid "Options related to fetching"
17903msgstr "Opciones relacionadas a fetch"
17904
17905#: builtin/pull.c:193
17906msgid "force overwrite of local branch"
17907msgstr "forzar sobrescritura de la rama local"
17908
17909#: builtin/pull.c:201
17910msgid "number of submodules pulled in parallel"
17911msgstr "número de submódulos que realizan pull en paralelo"
17912
17913#: builtin/pull.c:317
17914#, c-format
17915msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17916msgstr "Valor inválido para pull.ff: %s"
17917
17918#: builtin/pull.c:349
17919msgid ""
17920"Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
17921"discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
17922"commands sometime before your next pull:\n"
17923"\n"
17924" git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
17925" git config pull.rebase true # rebase\n"
17926" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
17927"\n"
17928"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
17929"default\n"
17930"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
17931"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
17932"invocation.\n"
17933msgstr ""
17934"Hacer un pull sin especificar cómo reconciliar las ramas es poco\n"
17935"recomendable. Puedes eliminar este mensaje usando uno de los\n"
17936"siguientes comandos antes de tu siguiente pull:\n"
17937"\n"
17938" git config pull.rebase false # hacer merge (estrategia por defecto)\n"
17939" git config pull.rebase true # aplicar rebase\n"
17940" git config pull.ff only # aplicar solo fast-forward\n"
17941"\n"
17942"Puedes reemplazar \"git config\" con \"git config --global\" para aplicar\n"
17943"la preferencia en todos los repositorios. Puedes también pasar --rebase,\n"
17944"--no-rebase, o --ff-only en el comando para sobreescribir la configuración\n"
17945"por defecto en cada invocación.\n"
17946"\n"
17947
17948#: builtin/pull.c:459
17949msgid ""
17950"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17951"fetched."
17952msgstr "No hay candidato para rebasar entre las refs que has bajado con fetch."
17953
17954#: builtin/pull.c:461
17955msgid ""
17956"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17957msgstr ""
17958"No hay candidatos para fusionar entre las refs que has bajado con fetch."
17959
17960#: builtin/pull.c:462
17961msgid ""
17962"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17963"matches on the remote end."
17964msgstr ""
17965"Generalmente esto significa que has proveído un wildcard de refspec que no "
17966"tiene\n"
17967"concordancia en el final remoto."
17968
17969#: builtin/pull.c:465
17970#, c-format
17971msgid ""
17972"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17973"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17974"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17975msgstr ""
17976"Se ha solicitado un pull del remoto '%s', pero no se ha especificado\n"
17977"una rama. Porque este no es el remoto configurado por default\n"
17978"para tu rama actual, tienes que especificar una rama en la línea de comando."
17979
17980#: builtin/pull.c:470 builtin/rebase.c:1234 git-parse-remote.sh:73
17981msgid "You are not currently on a branch."
17982msgstr "No te encuentras actualmente en la rama."
17983
17984#: builtin/pull.c:472 builtin/pull.c:487 git-parse-remote.sh:79
17985msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17986msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres rebasar."
17987
17988#: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:82
17989msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17990msgstr "Por favor especifica a qué rama quieres fusionar."
17991
17992#: builtin/pull.c:475 builtin/pull.c:490
17993msgid "See git-pull(1) for details."
17994msgstr "Ver git-pull(1) para detalles."
17995
17996#: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:483 builtin/pull.c:492
17997#: builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:64
17998msgid "<remote>"
17999msgstr "<remoto>"
18000
18001#: builtin/pull.c:477 builtin/pull.c:492 builtin/pull.c:497
18002#: git-parse-remote.sh:65
18003msgid "<branch>"
18004msgstr "<rama>"
18005
18006#: builtin/pull.c:485 builtin/rebase.c:1232 git-parse-remote.sh:75
18007msgid "There is no tracking information for the current branch."
18008msgstr "No hay información de rastreo para la rama actual."
18009
18010#: builtin/pull.c:494 git-parse-remote.sh:95
18011msgid ""
18012"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18013msgstr ""
18014"Si deseas configurar el rastreo de información para esta rama, puedes "
18015"hacerlo con:"
18016
18017#: builtin/pull.c:499
18018#, c-format
18019msgid ""
18020"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18021"from the remote, but no such ref was fetched."
18022msgstr ""
18023"Tu configuración especifica fusionar con la ref '%s'\n"
18024"de tu remoto, pero no se pudo hacer fetch a esa ref."
18025
18026#: builtin/pull.c:610
18027#, c-format
18028msgid "unable to access commit %s"
18029msgstr "no es posible acceder al commit %s"
18030
18031#: builtin/pull.c:895
18032msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18033msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
18034
18035#: builtin/pull.c:955
18036msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18037msgstr "Actualizando una rama no nata con cambios agregados al índice."
18038
18039#: builtin/pull.c:959
18040msgid "pull with rebase"
18041msgstr "pull con rebase"
18042
18043#: builtin/pull.c:960
18044msgid "please commit or stash them."
18045msgstr "por favor realiza un commit o un stash con ellos."
18046
18047#: builtin/pull.c:985
18048#, c-format
18049msgid ""
18050"fetch updated the current branch head.\n"
18051"fast-forwarding your working tree from\n"
18052"commit %s."
18053msgstr ""
18054"fetch actualizó el head de la rama actual.\n"
18055"realizando fast-forward al árbol de trabajo\n"
18056"desde commit %s."
18057
18058#: builtin/pull.c:991
18059#, c-format
18060msgid ""
18061"Cannot fast-forward your working tree.\n"
18062"After making sure that you saved anything precious from\n"
18063"$ git diff %s\n"
18064"output, run\n"
18065"$ git reset --hard\n"
18066"to recover."
18067msgstr ""
18068"No se puede realizar fast-forward en tu árbol de trabajo.\n"
18069"Tras asegurarse que ha guardado todo lo preciado de la salida de\n"
18070"$ git diff %s\n"
18071",ejecute\n"
18072"$ git reset --hard\n"
18073"para recuperar."
18074
18075#: builtin/pull.c:1006
18076msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18077msgstr "No se puede fusionar múltiples ramas en un head vacío."
18078
18079#: builtin/pull.c:1010
18080msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18081msgstr "No se puede rebasar en múltiples ramas."
18082
18083#: builtin/pull.c:1018
18084msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18085msgstr ""
18086"no se puede rebasar con modificaciones de submódulos grabadas localmente"
18087
18088#: builtin/push.c:19
18089msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18090msgstr ""
18091"git push [<opciones>] [<repositorio> [<especificaciones-de-referencia>...]]"
18092
18093#: builtin/push.c:112
18094msgid "tag shorthand without <tag>"
18095msgstr "taquigrafía de tag sin <tag>"
18096
18097#: builtin/push.c:122
18098msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18099msgstr "--delete solo acepta como objetivos nombres de ref planos"
18100
18101#: builtin/push.c:168
18102msgid ""
18103"\n"
18104"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18105msgstr ""
18106"\n"
18107"Para elegir si la opción es permanente, mira push.default en 'git help "
18108"config'."
18109
18110#: builtin/push.c:171
18111#, c-format
18112msgid ""
18113"The upstream branch of your current branch does not match\n"
18114"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18115"on the remote, use\n"
18116"\n"
18117" git push %s HEAD:%s\n"
18118"\n"
18119"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18120"\n"
18121" git push %s HEAD\n"
18122"%s"
18123msgstr ""
18124"La rama upstream de tu rama actual no concuerda\n"
18125"con el nombre de tu rama actual. Para hacer un push a la rama upstream\n"
18126"en el remoto, ejecuta\n"
18127"\n"
18128" git push %s HEAD:%s\n"
18129"\n"
18130"Para hacer un push a la rama del mismo nombre en el remoto, ejecuta\n"
18131"\n"
18132" git push %s HEAD\n"
18133"%s"
18134
18135#: builtin/push.c:186
18136#, c-format
18137msgid ""
18138"You are not currently on a branch.\n"
18139"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18140"state now, use\n"
18141"\n"
18142" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18143msgstr ""
18144"Actualmente no estás en una rama.\n"
18145"Para hacer un push a la historia que lleva al estado actual\n"
18146"(HEAD desacoplado), use\n"
18147"\n"
18148"\tgit push %s HEAD:<nombre-de-rama-remota>\n"
18149
18150#: builtin/push.c:200
18151#, c-format
18152msgid ""
18153"The current branch %s has no upstream branch.\n"
18154"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18155"\n"
18156" git push --set-upstream %s %s\n"
18157msgstr ""
18158"La rama actual %s no tiene una rama upstream.\n"
18159"Para realizar un push de la rama actual y configurar el remoto como "
18160"upstream, use\n"
18161"\n"
18162"\tgit push --set-upstream %s %s\n"
18163
18164#: builtin/push.c:208
18165#, c-format
18166msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18167msgstr "La rama actual %s tiene múltiples ramas upstream, rechazando el push."
18168
18169#: builtin/push.c:211
18170#, c-format
18171msgid ""
18172"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18173"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18174"to update which remote branch."
18175msgstr ""
18176"Estás haciendo un push al remoto '%s', el cual no es el upstream de\n"
18177"la rama actual '%s', sin decirme qué poner en el push\n"
18178"para actualizar en qué rama de remoto."
18179
18180#: builtin/push.c:270
18181msgid ""
18182"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18183msgstr ""
18184"No se especificó ningún refspecs para hacer push, y push.default es \"nada\"."
18185
18186#: builtin/push.c:277
18187msgid ""
18188"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18189"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18190"'git pull ...') before pushing again.\n"
18191"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18192msgstr ""
18193"Actualizaciones fueron rechazadas porque la punta de tu rama actual está\n"
18194"detrás de su contraparte remota. Integra los cambios remotos (es decir\n"
18195"'git pull ...') antes de hacer push de nuevo.\n"
18196"Mira 'Note about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
18197
18198#: builtin/push.c:283
18199msgid ""
18200"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18201"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18202"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18203"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18204msgstr ""
18205"Actualizaciones fueron rechazadas porque una punta de rama en el push está \n"
18206"detrás de su contraparte remota. Verifique esta rama e integre los cambios "
18207"remotos\n"
18208"(ejem. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
18209"Vea las 'Notes about fast-forwards' en 'git push --help' para más detalles."
18210
18211#: builtin/push.c:289
18212msgid ""
18213"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18214"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18215"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18216"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18217"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18218msgstr ""
18219"Actualizaciones fueron rechazadas porque el remoto contiene trabajo que\n"
18220"no existe localmente. Esto es causado usualmente por otro repositorio \n"
18221"realizando push a la misma ref. Quizás quiera integrar primero los cambios\n"
18222"remotos (ej. 'git pull ...') antes de volver a hacer push.\n"
18223"Vea 'Notes about fast-forwards0 en 'git push --help' para detalles."
18224
18225#: builtin/push.c:296
18226msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18227msgstr ""
18228"Actualizaciones fueron rechazadas porque el tag ya existe en el remoto."
18229
18230#: builtin/push.c:299
18231msgid ""
18232"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18233"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18234"without using the '--force' option.\n"
18235msgstr ""
18236"No se puede actualizar un ref remoto que apunta a un objeto no-commit,\n"
18237"o actualizar un ref remoto para hacer que apunte a un objeto no-commit,\n"
18238"sin usar la opción '--force'.\n"
18239
18240#: builtin/push.c:361
18241#, c-format
18242msgid "Pushing to %s\n"
18243msgstr "Haciendo push a %s\n"
18244
18245#: builtin/push.c:368
18246#, c-format
18247msgid "failed to push some refs to '%s'"
18248msgstr "falló el push de algunas referencias a '%s'"
18249
18250#: builtin/push.c:542
18251msgid "repository"
18252msgstr "repositorio"
18253
18254#: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
18255msgid "push all refs"
18256msgstr "realizar push a todas las refs"
18257
18258#: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
18259msgid "mirror all refs"
18260msgstr "realizar mirror a todas las refs"
18261
18262#: builtin/push.c:546
18263msgid "delete refs"
18264msgstr "borrar refs"
18265
18266#: builtin/push.c:547
18267msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
18268msgstr "realizar push a tags (no puede ser usado con --all o --mirror)"
18269
18270#: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
18271msgid "force updates"
18272msgstr "forzar actualizaciones"
18273
18274#: builtin/push.c:551 builtin/send-pack.c:179
18275msgid "<refname>:<expect>"
18276msgstr "<refname>:<expect>"
18277
18278#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:180
18279msgid "require old value of ref to be at this value"
18280msgstr "requiere haber valor viejo de ref en este valor"
18281
18282#: builtin/push.c:555
18283msgid "control recursive pushing of submodules"
18284msgstr "controlar push recursivo de submódulos"
18285
18286#: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:174
18287msgid "use thin pack"
18288msgstr "usar empaquetado delgado"
18289
18290#: builtin/push.c:557 builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:161
18291#: builtin/send-pack.c:162
18292msgid "receive pack program"
18293msgstr "recibir programa de paquete"
18294
18295#: builtin/push.c:559
18296msgid "set upstream for git pull/status"
18297msgstr "configurar upstream para git pulll/status"
18298
18299#: builtin/push.c:562
18300msgid "prune locally removed refs"
18301msgstr "recortando refs eliminadas localmente"
18302
18303#: builtin/push.c:564
18304msgid "bypass pre-push hook"
18305msgstr "hacer un bypass al hook pre-push"
18306
18307#: builtin/push.c:565
18308msgid "push missing but relevant tags"
18309msgstr "realizar push de tags faltantes pero relevantes"
18310
18311#: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:168
18312msgid "GPG sign the push"
18313msgstr "Firmar con GPG el push"
18314
18315#: builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:175
18316msgid "request atomic transaction on remote side"
18317msgstr "solicitar transacción atómica en el lado remoto"
18318
18319#: builtin/push.c:587
18320msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
18321msgstr "--delete es incompatible con --all, --mirror y --tags"
18322
18323#: builtin/push.c:589
18324msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
18325msgstr "--delete no tiene sentido sin ninguna referencia"
18326
18327#: builtin/push.c:609
18328#, c-format
18329msgid "bad repository '%s'"
18330msgstr "mal repositorio '%s'"
18331
18332#: builtin/push.c:610
18333msgid ""
18334"No configured push destination.\n"
18335"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
18336"repository using\n"
18337"\n"
18338" git remote add <name> <url>\n"
18339"\n"
18340"and then push using the remote name\n"
18341"\n"
18342" git push <name>\n"
18343msgstr ""
18344"No se ha configurado un destino para el push.\n"
18345"Puedes o especificar una URL desde la línea de comandos o configurar un "
18346"repositorio remoto usando\n"
18347"\n"
18348" git remote add <nombre> <url>\n"
18349"\n"
18350"y luego haciendo push al nombre del remoto\n"
18351"\n"
18352" git push <nombre>\n"
18353
18354#: builtin/push.c:625
18355msgid "--all and --tags are incompatible"
18356msgstr "--all y --tags son incompatibles"
18357
18358#: builtin/push.c:627
18359msgid "--all can't be combined with refspecs"
18360msgstr "--all no puede ser combinada con refspecs"
18361
18362#: builtin/push.c:631
18363msgid "--mirror and --tags are incompatible"
18364msgstr "--mirror y --tags son incompatibles"
18365
18366#: builtin/push.c:633
18367msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
18368msgstr "--mirror no puede ser combinado con refspecs"
18369
18370#: builtin/push.c:636
18371msgid "--all and --mirror are incompatible"
18372msgstr "--all y --mirror son incompatibles"
18373
18374#: builtin/push.c:640
18375msgid "push options must not have new line characters"
18376msgstr "opciones de push no pueden tener caracteres de línea nueva"
18377
18378#: builtin/range-diff.c:8
18379msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
18380msgstr ""
18381"git range-diff [<opciones>] <base-vieja>..<punta-vieja> <base-nueva>..<punta-"
18382"nueva>"
18383
18384#: builtin/range-diff.c:9
18385msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
18386msgstr "git range-diff [<opciones>] <punta-vieja>...<punta-nueva>"
18387
18388#: builtin/range-diff.c:10
18389msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
18390msgstr "git range-diff [<opciones>] <base> <punta-vieja> <punta-nueva>"
18391
18392#: builtin/range-diff.c:22
18393msgid "Percentage by which creation is weighted"
18394msgstr "Porcentaje por el cual la creación es pesada"
18395
18396#: builtin/range-diff.c:24
18397msgid "use simple diff colors"
18398msgstr "usar colores simples de diff"
18399
18400#: builtin/range-diff.c:26
18401msgid "notes"
18402msgstr "notas"
18403
18404#: builtin/range-diff.c:26
18405msgid "passed to 'git log'"
18406msgstr "pasado a 'git log'"
18407
18408#: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
18409#, c-format
18410msgid "no .. in range: '%s'"
18411msgstr "no .. en rango: '%s'"
18412
18413#: builtin/range-diff.c:64
18414msgid "single arg format must be symmetric range"
18415msgstr "argumento único de formato debe ser un rango simétrico"
18416
18417#: builtin/range-diff.c:79
18418msgid "need two commit ranges"
18419msgstr "se necesitan dos rangos de commits"
18420
18421#: builtin/read-tree.c:41
18422msgid ""
18423"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
18424"[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
18425"index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
18426msgstr ""
18427"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
18428"prefix=<prefijo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-"
18429"sparse-checkout] [--index-output=<archivo>] (--empty | <árbol-ismo1> [<árbol-"
18430"ismo2> [<árbol-ismo3>]])"
18431
18432#: builtin/read-tree.c:124
18433msgid "write resulting index to <file>"
18434msgstr "escribir índice resultante en <archivo>"
18435
18436#: builtin/read-tree.c:127
18437msgid "only empty the index"
18438msgstr "solo vaciar el índice"
18439
18440#: builtin/read-tree.c:129
18441msgid "Merging"
18442msgstr "Fusionando"
18443
18444#: builtin/read-tree.c:131
18445msgid "perform a merge in addition to a read"
18446msgstr "realizar un merge en adición a una lectura"
18447
18448#: builtin/read-tree.c:133
18449msgid "3-way merge if no file level merging required"
18450msgstr "fusión de 3-vías si no se requiere ninguna fusión a nivel de archivo"
18451
18452#: builtin/read-tree.c:135
18453msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
18454msgstr "fusión en 3-vías en presencia de adiciones y remociones"
18455
18456#: builtin/read-tree.c:137
18457msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
18458msgstr "igual que -m, pero descarta entradas sin fusionar"
18459
18460#: builtin/read-tree.c:138
18461msgid "<subdirectory>/"
18462msgstr "<subdirectorio>/"
18463
18464#: builtin/read-tree.c:139
18465msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
18466msgstr "lea el árbol en el índice bajo <subdirectorio>/"
18467
18468#: builtin/read-tree.c:142
18469msgid "update working tree with merge result"
18470msgstr "actualiza el árbol de trabajo con el resultado de la fusión"
18471
18472#: builtin/read-tree.c:144
18473msgid "gitignore"
18474msgstr "gitignore"
18475
18476#: builtin/read-tree.c:145
18477msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
18478msgstr "permitir sobrescritura de archivos explícitamente ignorados"
18479
18480#: builtin/read-tree.c:148
18481msgid "don't check the working tree after merging"
18482msgstr "no revisar el árbol de trabajo tras fusionar"
18483
18484#: builtin/read-tree.c:149
18485msgid "don't update the index or the work tree"
18486msgstr "no actualizar el índice o el árbol de trabajo"
18487
18488#: builtin/read-tree.c:151
18489msgid "skip applying sparse checkout filter"
18490msgstr "saltar aplicado de filtro de sparse checkout"
18491
18492#: builtin/read-tree.c:153
18493msgid "debug unpack-trees"
18494msgstr "debug de árboles-desempacados"
18495
18496#: builtin/read-tree.c:157
18497msgid "suppress feedback messages"
18498msgstr "suprimir mensajes de feedback"
18499
18500#: builtin/read-tree.c:188
18501msgid "You need to resolve your current index first"
18502msgstr "Necesitas resolver tu índice actual primero"
18503
18504#: builtin/rebase.c:35
18505msgid ""
18506"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18507"[<upstream> [<branch>]]"
18508msgstr ""
18509"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
18510"[<upstream> [<branch>]]"
18511
18512#: builtin/rebase.c:37
18513msgid ""
18514"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
18515msgstr ""
18516"git rebase [-i] [opciones] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root[<rama>]"
18517
18518#: builtin/rebase.c:39
18519msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18520msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
18521
18522#: builtin/rebase.c:181 builtin/rebase.c:205 builtin/rebase.c:232
18523#, c-format
18524msgid "unusable todo list: '%s'"
18525msgstr "lista de pendientes inutilizable: '%s'"
18526
18527#: builtin/rebase.c:298
18528#, c-format
18529msgid "could not create temporary %s"
18530msgstr "no se pudo crear archivo temporal %s"
18531
18532#: builtin/rebase.c:304
18533msgid "could not mark as interactive"
18534msgstr "no se pudo marcar como interactivo"
18535
18536#: builtin/rebase.c:358
18537msgid "could not generate todo list"
18538msgstr "no se pudo generar lista de pendientes"
18539
18540#: builtin/rebase.c:399
18541msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
18542msgstr "un commit base tiene que ser provisto con --upstream o --onto"
18543
18544#: builtin/rebase.c:468
18545msgid "git rebase--interactive [<options>]"
18546msgstr "git rebase--interactive [<opciones>]"
18547
18548#: builtin/rebase.c:481 builtin/rebase.c:1374
18549msgid "keep commits which start empty"
18550msgstr "mantener commits que comienzan con vacío"
18551
18552#: builtin/rebase.c:485 builtin/revert.c:128
18553msgid "allow commits with empty messages"
18554msgstr "permitir commits con mensajes vacíos"
18555
18556#: builtin/rebase.c:487
18557msgid "rebase merge commits"
18558msgstr "rebasando commits de fusión"
18559
18560#: builtin/rebase.c:489
18561msgid "keep original branch points of cousins"
18562msgstr "mantener puntos originales de la rama de sus primos"
18563
18564#: builtin/rebase.c:491
18565msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
18566msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup!"
18567
18568#: builtin/rebase.c:492
18569msgid "sign commits"
18570msgstr "firmar commits"
18571
18572#: builtin/rebase.c:494 builtin/rebase.c:1314
18573msgid "display a diffstat of what changed upstream"
18574msgstr "mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
18575
18576#: builtin/rebase.c:496
18577msgid "continue rebase"
18578msgstr "continuar rebase"
18579
18580#: builtin/rebase.c:498
18581msgid "skip commit"
18582msgstr "saltar commit"
18583
18584#: builtin/rebase.c:499
18585msgid "edit the todo list"
18586msgstr "editar la lista de pendientes"
18587
18588#: builtin/rebase.c:501
18589msgid "show the current patch"
18590msgstr "mostrar el parche actual"
18591
18592#: builtin/rebase.c:504
18593msgid "shorten commit ids in the todo list"
18594msgstr "ids de commits cortos en la lista de pendientes"
18595
18596#: builtin/rebase.c:506
18597msgid "expand commit ids in the todo list"
18598msgstr "expandir ids de commits en la lista de pendientes"
18599
18600#: builtin/rebase.c:508
18601msgid "check the todo list"
18602msgstr "revisar la lista de pendientes"
18603
18604#: builtin/rebase.c:510
18605msgid "rearrange fixup/squash lines"
18606msgstr "reorganizar líneas fixup/squash"
18607
18608#: builtin/rebase.c:512
18609msgid "insert exec commands in todo list"
18610msgstr "insertar comando exec en la lista de pendientes"
18611
18612#: builtin/rebase.c:513
18613msgid "onto"
18614msgstr "hacia"
18615
18616#: builtin/rebase.c:516
18617msgid "restrict-revision"
18618msgstr "restrict-revision"
18619
18620#: builtin/rebase.c:516
18621msgid "restrict revision"
18622msgstr "restringir revision"
18623
18624#: builtin/rebase.c:518
18625msgid "squash-onto"
18626msgstr "squash-onto"
18627
18628#: builtin/rebase.c:519
18629msgid "squash onto"
18630msgstr "squash hacia"
18631
18632#: builtin/rebase.c:521
18633msgid "the upstream commit"
18634msgstr "el commit de upstream"
18635
18636#: builtin/rebase.c:523
18637msgid "head-name"
18638msgstr "head-name"
18639
18640#: builtin/rebase.c:523
18641msgid "head name"
18642msgstr "nombre de head"
18643
18644#: builtin/rebase.c:528
18645msgid "rebase strategy"
18646msgstr "estrategia de rebase"
18647
18648#: builtin/rebase.c:529
18649msgid "strategy-opts"
18650msgstr "strategy-opts"
18651
18652#: builtin/rebase.c:530
18653msgid "strategy options"
18654msgstr "opciones de estrategia"
18655
18656#: builtin/rebase.c:531
18657msgid "switch-to"
18658msgstr "cambiar a"
18659
18660#: builtin/rebase.c:532
18661msgid "the branch or commit to checkout"
18662msgstr "la rama o commit para hacer checkout"
18663
18664#: builtin/rebase.c:533
18665msgid "onto-name"
18666msgstr "hacia-nombre"
18667
18668#: builtin/rebase.c:533
18669msgid "onto name"
18670msgstr "hacia nombre"
18671
18672#: builtin/rebase.c:534
18673msgid "cmd"
18674msgstr "cmd"
18675
18676#: builtin/rebase.c:534
18677msgid "the command to run"
18678msgstr "el comando para ejecutar"
18679
18680#: builtin/rebase.c:537 builtin/rebase.c:1407
18681msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
18682msgstr "reprogramar automaticamente cualquier `exec` que falle"
18683
18684#: builtin/rebase.c:553
18685msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
18686msgstr "--[no-]rebase-cousins no tiene efecto sin --rebase-merges"
18687
18688#: builtin/rebase.c:569
18689#, c-format
18690msgid "%s requires the merge backend"
18691msgstr "%s requiere un backend de fusión"
18692
18693#: builtin/rebase.c:612
18694#, c-format
18695msgid "could not get 'onto': '%s'"
18696msgstr "no se pudo conseguir 'onto': '%s'"
18697
18698#: builtin/rebase.c:629
18699#, c-format
18700msgid "invalid orig-head: '%s'"
18701msgstr "orig-head inválido: '%s'"
18702
18703#: builtin/rebase.c:654
18704#, c-format
18705msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18706msgstr "ignorando inválido allow_rerere_autoupdate: '%s'"
18707
18708#: builtin/rebase.c:799 git-rebase--preserve-merges.sh:81
18709msgid ""
18710"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
18711"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
18712"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
18713"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
18714"abort\"."
18715msgstr ""
18716"Resuelva todos los conflictos manualmente ya sea con \n"
18717"\"git add/rm <archivo_conflictivo>\", luego ejecute \"git rebase --continue"
18718"\".\n"
18719"Si prefieres saltar este parche, ejecuta \"git rebase --skip\" .\n"
18720"Para abortar y regresar al estado previo al \"git rebase\", ejecuta \"git "
18721"rebase --abort\"."
18722
18723#: builtin/rebase.c:882
18724#, c-format
18725msgid ""
18726"\n"
18727"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
18728"these revisions:\n"
18729"\n"
18730" %s\n"
18731"\n"
18732"As a result, git cannot rebase them."
18733msgstr ""
18734"\n"
18735"git encontró un error mientras preparaba los parches para replicar\n"
18736"esas revisiones:\n"
18737"\n"
18738" %s\n"
18739"\n"
18740"Como resultado, git no puede hacer rebase con ellos."
18741
18742#: builtin/rebase.c:1208
18743#, c-format
18744msgid ""
18745"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
18746"\"."
18747msgstr ""
18748"tipo '%s' vacío y desconocido; valores válidos son \"drop\", \"keep\", y "
18749"\"ask\"."
18750
18751#: builtin/rebase.c:1226
18752#, c-format
18753msgid ""
18754"%s\n"
18755"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
18756"See git-rebase(1) for details.\n"
18757"\n"
18758" git rebase '<branch>'\n"
18759"\n"
18760msgstr ""
18761"%s\n"
18762"Por favor especifica contra qué rama deseas hacer el rebase.\n"
18763"Ver git-rebase(1) para detalles.\n"
18764"\n"
18765" git rebase '<rama>'\n"
18766"\n"
18767
18768#: builtin/rebase.c:1242
18769#, c-format
18770msgid ""
18771"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
18772"\n"
18773" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18774"\n"
18775msgstr ""
18776"Si quieres configurar información de rastreo puedes hacerlo con:\n"
18777"\n"
18778" git branch --set-upstream-to=%s/<rama> %s\n"
18779"\n"
18780
18781#: builtin/rebase.c:1272
18782msgid "exec commands cannot contain newlines"
18783msgstr "comandos exec no pueden contener newlines"
18784
18785#: builtin/rebase.c:1276
18786msgid "empty exec command"
18787msgstr "comando exec vacío"
18788
18789#: builtin/rebase.c:1305
18790msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18791msgstr "haciendo rebase hacia rama dada en lugar de upstream"
18792
18793#: builtin/rebase.c:1307
18794msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18795msgstr "usar la base de fusión de upstream y la rama como base actual"
18796
18797#: builtin/rebase.c:1309
18798msgid "allow pre-rebase hook to run"
18799msgstr "permitir ejecutar hook pre-rebase"
18800
18801#: builtin/rebase.c:1311
18802msgid "be quiet. implies --no-stat"
18803msgstr "ser silencioso implica --no-stat"
18804
18805#: builtin/rebase.c:1317
18806msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18807msgstr "no mostrar un diffstat de lo que cambió en upstream"
18808
18809#: builtin/rebase.c:1320
18810msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18811msgstr "agregar una línea \"Firmado-por\" al mensaje de cada commit"
18812
18813#: builtin/rebase.c:1322 builtin/rebase.c:1326 builtin/rebase.c:1328
18814msgid "passed to 'git am'"
18815msgstr "pasado a 'git am'"
18816
18817#: builtin/rebase.c:1330 builtin/rebase.c:1332
18818msgid "passed to 'git apply'"
18819msgstr "pasado a 'git-apply'"
18820
18821#: builtin/rebase.c:1334 builtin/rebase.c:1337
18822msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18823msgstr "cherry-pick todos los commits, incluso si no han cambiado"
18824
18825#: builtin/rebase.c:1339
18826msgid "continue"
18827msgstr "continuar"
18828
18829#: builtin/rebase.c:1342
18830msgid "skip current patch and continue"
18831msgstr "saltar el parche y continuar"
18832
18833#: builtin/rebase.c:1344
18834msgid "abort and check out the original branch"
18835msgstr "aborta y revisa la rama original"
18836
18837#: builtin/rebase.c:1347
18838msgid "abort but keep HEAD where it is"
18839msgstr "aborta pero mantiene HEAD donde está"
18840
18841#: builtin/rebase.c:1348
18842msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18843msgstr "editar la lista de pendientes durante el rebase interactivo"
18844
18845#: builtin/rebase.c:1351
18846msgid "show the patch file being applied or merged"
18847msgstr "muestra el archivo parche siendo aplicado o fusionado"
18848
18849#: builtin/rebase.c:1354
18850msgid "use apply strategies to rebase"
18851msgstr "usar estrategias de apply para el rebase"
18852
18853#: builtin/rebase.c:1358
18854msgid "use merging strategies to rebase"
18855msgstr "usar estrategias de fusión para el rebase"
18856
18857#: builtin/rebase.c:1362
18858msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18859msgstr "permitir al usuario editar la lista de commits para rebasar"
18860
18861#: builtin/rebase.c:1366
18862msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18863msgstr "(DEPRECADO) intentar recrear merges en lugar de ignorarlos"
18864
18865#: builtin/rebase.c:1371
18866msgid "how to handle commits that become empty"
18867msgstr "como manejar commits que se vuelven vacíos"
18868
18869#: builtin/rebase.c:1378
18870msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18871msgstr "mover commits que comienzan con squash!/fixup! bajo -i"
18872
18873#: builtin/rebase.c:1385
18874msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18875msgstr "agregar líneas exec tras cada acommit de la lista editable"
18876
18877#: builtin/rebase.c:1389
18878msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18879msgstr "permitir rebase commits con mensajes vacíos"
18880
18881#: builtin/rebase.c:1393
18882msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18883msgstr "intentar fusiones por rebase en lugar de saltarlas"
18884
18885#: builtin/rebase.c:1396
18886msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18887msgstr "use 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
18888
18889#: builtin/rebase.c:1398
18890msgid "use the given merge strategy"
18891msgstr "usar la estrategia de merge dada"
18892
18893#: builtin/rebase.c:1400 builtin/revert.c:115
18894msgid "option"
18895msgstr "opción"
18896
18897#: builtin/rebase.c:1401
18898msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18899msgstr "pasar el argumento para la estrategia de fusión"
18900
18901#: builtin/rebase.c:1404
18902msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18903msgstr "hacer rebase a todos los commits alcanzables hasta la raíz(raíces)"
18904
18905#: builtin/rebase.c:1409
18906msgid "apply all changes, even those already present upstream"
18907msgstr ""
18908"aplicar todos los cambios, incluso aquellos que ya están presentes en "
18909"upstream"
18910
18911#: builtin/rebase.c:1426
18912msgid ""
18913"the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18914"See its entry in 'git help config' for details."
18915msgstr ""
18916"el soporte para rebase.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
18917"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
18918
18919#: builtin/rebase.c:1432
18920msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18921msgstr "Parece que 'git am' está en progreso. No se puede rebasar."
18922
18923#: builtin/rebase.c:1473
18924msgid ""
18925"git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18926msgstr ""
18927"git rebase --preserve-merges está deprecado. Use --rebase-merges en su lugar."
18928
18929#: builtin/rebase.c:1478
18930msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18931msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--onto'"
18932
18933#: builtin/rebase.c:1480
18934msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18935msgstr "no se puede combinar '--keep-base' con '--root'"
18936
18937#: builtin/rebase.c:1484
18938msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
18939msgstr "no se puede combinar '--root' con '--fork-point'"
18940
18941#: builtin/rebase.c:1487
18942msgid "No rebase in progress?"
18943msgstr "¿No hay rebase en progreso?"
18944
18945#: builtin/rebase.c:1491
18946msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18947msgstr ""
18948"La acción --edit-todo sólo puede ser usada al rebasar interactivamente."
18949
18950#: builtin/rebase.c:1514
18951msgid "Cannot read HEAD"
18952msgstr "No se puede leer el HEAD"
18953
18954#: builtin/rebase.c:1526
18955msgid ""
18956"You must edit all merge conflicts and then\n"
18957"mark them as resolved using git add"
18958msgstr ""
18959"Tienes que editar todos los conflictos de fusión y luego\n"
18960"marcarlos como resueltos usando git add"
18961
18962#: builtin/rebase.c:1545
18963msgid "could not discard worktree changes"
18964msgstr "no se pudo descartar los cambios del árbol de trabajo"
18965
18966#: builtin/rebase.c:1564
18967#, c-format
18968msgid "could not move back to %s"
18969msgstr "no se puede regresar a %s"
18970
18971#: builtin/rebase.c:1610
18972#, c-format
18973msgid ""
18974"It seems that there is already a %s directory, and\n"
18975"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18976"case, please try\n"
18977"\t%s\n"
18978"If that is not the case, please\n"
18979"\t%s\n"
18980"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18981"valuable there.\n"
18982msgstr ""
18983"Parece que ya hay un directorio %s, y\n"
18984"me pregunto si estás en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
18985"caso, por favor intenta\n"
18986"\t%s\n"
18987"Si no es el caso, por favor\n"
18988"\t%s\n"
18989"y ejecútame nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tengas\n"
18990"algo de valor ahí.\n"
18991
18992#: builtin/rebase.c:1638
18993msgid "switch `C' expects a numerical value"
18994msgstr "switch `C' espera un valor numérico"
18995
18996#: builtin/rebase.c:1680
18997#, c-format
18998msgid "Unknown mode: %s"
18999msgstr "Modo desconocido: %s"
19000
19001#: builtin/rebase.c:1702
19002msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19003msgstr "--strategy requiere --merge o --interactive"
19004
19005#: builtin/rebase.c:1732
19006msgid "cannot combine apply options with merge options"
19007msgstr "no se pueden combinar opciones de apply con opciones de merge"
19008
19009#: builtin/rebase.c:1745
19010#, c-format
19011msgid "Unknown rebase backend: %s"
19012msgstr "Backend de rebase desconocido: %s"
19013
19014#: builtin/rebase.c:1770
19015msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19016msgstr "--reschedule-failed-exec requiere --exec o --interactive"
19017
19018#: builtin/rebase.c:1790
19019msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19020msgstr "no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
19021
19022#: builtin/rebase.c:1794
19023msgid ""
19024"error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19025msgstr ""
19026"error: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--reschedule-failed-"
19027"exec'"
19028
19029#: builtin/rebase.c:1818
19030#, c-format
19031msgid "invalid upstream '%s'"
19032msgstr "upstream inválido '%s'"
19033
19034#: builtin/rebase.c:1824
19035msgid "Could not create new root commit"
19036msgstr "No se pudo crear commit raíz nuevo"
19037
19038#: builtin/rebase.c:1850
19039#, c-format
19040msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19041msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión con rama"
19042
19043#: builtin/rebase.c:1853
19044#, c-format
19045msgid "'%s': need exactly one merge base"
19046msgstr "'%s': necesita exactamente una base de fusión"
19047
19048#: builtin/rebase.c:1861
19049#, c-format
19050msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19051msgstr "No apunta a un commit válido '%s'"
19052
19053#: builtin/rebase.c:1887
19054#, c-format
19055msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19056msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '%s'"
19057
19058#: builtin/rebase.c:1895 builtin/submodule--helper.c:40
19059#: builtin/submodule--helper.c:1990
19060#, c-format
19061msgid "No such ref: %s"
19062msgstr "No existe ref: %s"
19063
19064#: builtin/rebase.c:1906
19065msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19066msgstr "No se pudo resolver HEAD a una revisión"
19067
19068#: builtin/rebase.c:1927
19069msgid "Please commit or stash them."
19070msgstr "Por favor, confírmalos o guárdalos."
19071
19072#: builtin/rebase.c:1963
19073#, c-format
19074msgid "could not switch to %s"
19075msgstr "no se pudo cambiar a %s"
19076
19077#: builtin/rebase.c:1974
19078msgid "HEAD is up to date."
19079msgstr "HEAD está actualizado."
19080
19081#: builtin/rebase.c:1976
19082#, c-format
19083msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19084msgstr "La rama actual %s está actualizada.\n"
19085
19086#: builtin/rebase.c:1984
19087msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19088msgstr "HEAD está actualizado, rebase forzado."
19089
19090#: builtin/rebase.c:1986
19091#, c-format
19092msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19093msgstr "Rama actual %s está actualizada, rebase forzado.\n"
19094
19095#: builtin/rebase.c:1994
19096msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19097msgstr "El hook pre-rebase rechazó el rebase."
19098
19099#: builtin/rebase.c:2001
19100#, c-format
19101msgid "Changes to %s:\n"
19102msgstr "Cambios a %s:\n"
19103
19104#: builtin/rebase.c:2004
19105#, c-format
19106msgid "Changes from %s to %s:\n"
19107msgstr "Cambios desde %s a %s:\n"
19108
19109#: builtin/rebase.c:2029
19110#, c-format
19111msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19112msgstr ""
19113"En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios encima "
19114"de ésta...\n"
19115
19116#: builtin/rebase.c:2038
19117msgid "Could not detach HEAD"
19118msgstr "No se puede desacoplar HEAD"
19119
19120#: builtin/rebase.c:2047
19121#, c-format
19122msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19123msgstr "Avance rápido de %s a %s.\n"
19124
19125#: builtin/receive-pack.c:34
19126msgid "git receive-pack <git-dir>"
19127msgstr "git receive-pack <git-dir>"
19128
19129#: builtin/receive-pack.c:844
19130msgid ""
19131"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19132"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19133"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19134"the work tree to HEAD.\n"
19135"\n"
19136"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19137"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19138"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19139"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19140"other way.\n"
19141"\n"
19142"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19143"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19144msgstr ""
19145"Por defecto, actualizar la rama actual en un repositorio no vacío\n"
19146"está denegado, porque eso haría el índice y el árbol de trabajo "
19147"inconsistentes\n"
19148"con lo que ya se ha hecho push, y requeriría 'git reset --hard' para "
19149"arreglar\n"
19150"el árbol de trabajo con HEAD.\n"
19151"\n"
19152"Puedes configurar la variable de configuración 'receive.denyCurrentBranch'\n"
19153"\"ignore\" o \"warn\" en el repositorio remoto para permitir\n"
19154"su rama actual; Sin embargo, esto no se recomienda a menos que tú\n"
19155"te hayas organizado para actualizar su árbol de trabajo para que coincida "
19156"con lo que\n"
19157"enviarás con el push de otra manera.\n"
19158"\n"
19159"Para suprimir este mensaje y mantener el comportamiento predeterminado,\n"
19160"configura 'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
19161
19162#: builtin/receive-pack.c:864
19163msgid ""
19164"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19165"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19166"\n"
19167"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19168"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19169"current branch, with or without a warning message.\n"
19170"\n"
19171"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19172msgstr ""
19173"Por defecto, borrar la rama actual está prohibido, porque el siguiente\n"
19174"'git clone' no resultara en ningún archivo revisado, causando confusión.\n"
19175"\n"
19176"Se puede configurar la variable 'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o "
19177"'ignore'\n"
19178"en el repositorio remoto para permitir borrar la rama actual.\n"
19179"con o sin mensaje de advertencia.\n"
19180"\n"
19181"Para suprimir este mensaje, puedes configurarlo en 'refuse'."
19182
19183#: builtin/receive-pack.c:1970
19184msgid "quiet"
19185msgstr "tranquilo"
19186
19187#: builtin/receive-pack.c:1984
19188msgid "You must specify a directory."
19189msgstr "Se tiene que especificar un directorio."
19190
19191#: builtin/reflog.c:17
19192msgid ""
19193"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19194"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19195"<refs>..."
19196msgstr ""
19197"git reflog expire [--expire=<tiempo>] [--expire-unreachable=<tiempo>] [--"
19198"rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19199"<refs>..."
19200
19201#: builtin/reflog.c:22
19202msgid ""
19203"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19204"<refs>..."
19205msgstr ""
19206"git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19207"<refs>..."
19208
19209#: builtin/reflog.c:25
19210msgid "git reflog exists <ref>"
19211msgstr "git reflog existe <ref>"
19212
19213#: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19214#, c-format
19215msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19216msgstr "'%s' no es una marca de tiempo válida"
19217
19218#: builtin/reflog.c:606
19219#, c-format
19220msgid "Marking reachable objects..."
19221msgstr "Marcando objectos alcanzables..."
19222
19223#: builtin/reflog.c:644
19224#, c-format
19225msgid "%s points nowhere!"
19226msgstr "¡%s apunta a ningún lado!"
19227
19228#: builtin/reflog.c:696
19229msgid "no reflog specified to delete"
19230msgstr "no reflog especificado para borrar"
19231
19232#: builtin/reflog.c:705
19233#, c-format
19234msgid "not a reflog: %s"
19235msgstr "no es una reflog: %s"
19236
19237#: builtin/reflog.c:710
19238#, c-format
19239msgid "no reflog for '%s'"
19240msgstr "no reflog para '%s'"
19241
19242#: builtin/reflog.c:756
19243#, c-format
19244msgid "invalid ref format: %s"
19245msgstr "formato inválido: %s"
19246
19247#: builtin/reflog.c:765
19248msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19249msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
19250
19251#: builtin/remote.c:17
19252msgid "git remote [-v | --verbose]"
19253msgstr "git remote [-v | --verbose]"
19254
19255#: builtin/remote.c:18
19256msgid ""
19257"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19258"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
19259msgstr ""
19260"git remote add [-t <rama>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
19261"mirror=<fetch|push>] <nombre> <url>"
19262
19263#: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
19264msgid "git remote rename <old> <new>"
19265msgstr "git remote rename <viejo> <nuevo>"
19266
19267#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
19268msgid "git remote remove <name>"
19269msgstr "git remote remove <nombre>"
19270
19271#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
19272msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
19273msgstr "git remote set-head <nombre> (-a | --auto | -d | --delete | <rama>)"
19274
19275#: builtin/remote.c:22
19276msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
19277msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nombre>"
19278
19279#: builtin/remote.c:23
19280msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
19281msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nombre>"
19282
19283#: builtin/remote.c:24
19284msgid ""
19285"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
19286msgstr ""
19287"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
19288
19289#: builtin/remote.c:25
19290msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
19291msgstr "git remote set-branches [--add] <nombre> <rama>..."
19292
19293#: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
19294msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
19295msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nombre>"
19296
19297#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
19298msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
19299msgstr "git remote set-url [--push] <nombre> <nuevo-url> [<viejo-url>]"
19300
19301#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
19302msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
19303msgstr "git remote set-url --add <nombre> <nuevo-url>"
19304
19305#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
19306msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
19307msgstr "git remote set-url --delete <nombre> <url>"
19308
19309#: builtin/remote.c:34
19310msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
19311msgstr "git remote add [<opciones>] <nombre> <url>"
19312
19313#: builtin/remote.c:54
19314msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
19315msgstr "git remote set-branches <nombre> <rama>..."
19316
19317#: builtin/remote.c:55
19318msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
19319msgstr "git remote set-branches --add <nombre> <rama>..."
19320
19321#: builtin/remote.c:60
19322msgid "git remote show [<options>] <name>"
19323msgstr "git remote show [<opciones>] <nombre>"
19324
19325#: builtin/remote.c:65
19326msgid "git remote prune [<options>] <name>"
19327msgstr "git remote prune [<opciones>] <nombre>"
19328
19329#: builtin/remote.c:70
19330msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
19331msgstr "git remote update [<opciones>] [<grupo> | <remoto>]..."
19332
19333#: builtin/remote.c:99
19334#, c-format
19335msgid "Updating %s"
19336msgstr "Actualizando %s"
19337
19338#: builtin/remote.c:131
19339msgid ""
19340"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
19341"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
19342msgstr ""
19343"Usar --mirror es peligroso y está desaprobado;\n"
19344"\t usa más bien --mirror=fetch o --mirror=push"
19345
19346#: builtin/remote.c:148
19347#, c-format
19348msgid "unknown mirror argument: %s"
19349msgstr "argumento mirror desconocido: %s"
19350
19351#: builtin/remote.c:164
19352msgid "fetch the remote branches"
19353msgstr "realizar fetch a las ramas remotas"
19354
19355#: builtin/remote.c:166
19356msgid "import all tags and associated objects when fetching"
19357msgstr "importar todos los tags y objetos asociados cuando realiza el fetch"
19358
19359#: builtin/remote.c:169
19360msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
19361msgstr "o no realziar fetch a ningún tag (--no-tags)"
19362
19363#: builtin/remote.c:171
19364msgid "branch(es) to track"
19365msgstr "rama(s) para rastrear"
19366
19367#: builtin/remote.c:172
19368msgid "master branch"
19369msgstr "rama master"
19370
19371#: builtin/remote.c:174
19372msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
19373msgstr ""
19374"configurar remote como mirror para realizar push o desde el cual realizar "
19375"fetch"
19376
19377#: builtin/remote.c:186
19378msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
19379msgstr "especificar una rama master no tiene sentido con --mirror"
19380
19381#: builtin/remote.c:188
19382msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
19383msgstr "especificar ramas para rastrear solo tiene sentido con fetch mirrors"
19384
19385#: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:696
19386#, c-format
19387msgid "remote %s already exists."
19388msgstr "remoto %s ya existe."
19389
19390#: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:700
19391#, c-format
19392msgid "'%s' is not a valid remote name"
19393msgstr "'%s' no es un nombre remoto válido"
19394
19395#: builtin/remote.c:239
19396#, c-format
19397msgid "Could not setup master '%s'"
19398msgstr "No se pudo configurar master '%s'"
19399
19400#: builtin/remote.c:354
19401#, c-format
19402msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
19403msgstr "No se pudo realizar el fetch al mapa para refspec %s"
19404
19405#: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
19406msgid "(matching)"
19407msgstr "(concordando)"
19408
19409#: builtin/remote.c:465
19410msgid "(delete)"
19411msgstr "(eliminar)"
19412
19413#: builtin/remote.c:653
19414#, c-format
19415msgid "could not set '%s'"
19416msgstr "no se pudo configurar '%s'"
19417
19418#: builtin/remote.c:658
19419#, c-format
19420msgid ""
19421"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
19422"\t%s:%d\n"
19423"now names the non-existent remote '%s'"
19424msgstr ""
19425"La configuración %s remote.pushDefault en:\n"
19426"\t%s:%d\n"
19427"ahora nombra al remoto inexistente '%s'"
19428
19429#: builtin/remote.c:689 builtin/remote.c:832 builtin/remote.c:940
19430#, c-format
19431msgid "No such remote: '%s'"
19432msgstr "No existe el remoto '%s'"
19433
19434#: builtin/remote.c:706
19435#, c-format
19436msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
19437msgstr "No se pudo renombrar la sección de configuración '%s' a '%s'"
19438
19439#: builtin/remote.c:726
19440#, c-format
19441msgid ""
19442"Not updating non-default fetch refspec\n"
19443"\t%s\n"
19444"\tPlease update the configuration manually if necessary."
19445msgstr ""
19446"No se actualizan refspec de fetch no predeterminada\n"
19447"\t%s\n"
19448"\tPor favor actualice la configuración manualmente si es necesario."
19449
19450#: builtin/remote.c:766
19451#, c-format
19452msgid "deleting '%s' failed"
19453msgstr "borrando '%s' falló"
19454
19455#: builtin/remote.c:800
19456#, c-format
19457msgid "creating '%s' failed"
19458msgstr "creando '%s' falló"
19459
19460#: builtin/remote.c:876
19461msgid ""
19462"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
19463"to delete it, use:"
19464msgid_plural ""
19465"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
19466"to delete them, use:"
19467msgstr[0] ""
19468"Nota: Una rama fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fue eliminada;\n"
19469"para borrarla, use:"
19470msgstr[1] ""
19471"Nota: Algunas ramas fuera de la jerarquía refs/remotes/ no fueron "
19472"eliminadas;\n"
19473"para borrarlas, use:"
19474
19475#: builtin/remote.c:890
19476#, c-format
19477msgid "Could not remove config section '%s'"
19478msgstr "No se pudo borrar la sección de configuración '%s'"
19479
19480#: builtin/remote.c:993
19481#, c-format
19482msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
19483msgstr " nuevo (siguiente fetch se guardará en remotes/%s)"
19484
19485#: builtin/remote.c:996
19486msgid " tracked"
19487msgstr " rastreada"
19488
19489#: builtin/remote.c:998
19490msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
19491msgstr " viejo ( use 'git remote prune' para eliminar)"
19492
19493#: builtin/remote.c:1000
19494msgid " ???"
19495msgstr " ???"
19496
19497#: builtin/remote.c:1041
19498#, c-format
19499msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
19500msgstr "inválido branch.%s.merge; no se puede rebasar en > 1 rama"
19501
19502#: builtin/remote.c:1050
19503#, c-format
19504msgid "rebases interactively onto remote %s"
19505msgstr "rebasa interactivamente en remoto %s"
19506
19507#: builtin/remote.c:1052
19508#, c-format
19509msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
19510msgstr "rebasa interactivamente (con fusiones) en remoto %s"
19511
19512#: builtin/remote.c:1055
19513#, c-format
19514msgid "rebases onto remote %s"
19515msgstr "rebasa sobre el remoto %s"
19516
19517#: builtin/remote.c:1059
19518#, c-format
19519msgid " merges with remote %s"
19520msgstr " se fusiona con remoto %s"
19521
19522#: builtin/remote.c:1062
19523#, c-format
19524msgid "merges with remote %s"
19525msgstr "fusiona con remoto %s"
19526
19527#: builtin/remote.c:1065
19528#, c-format
19529msgid "%-*s and with remote %s\n"
19530msgstr "%-*s y con el remoto %s\n"
19531
19532#: builtin/remote.c:1108
19533msgid "create"
19534msgstr "crear"
19535
19536#: builtin/remote.c:1111
19537msgid "delete"
19538msgstr "borrar"
19539
19540#: builtin/remote.c:1115
19541msgid "up to date"
19542msgstr "actualizado"
19543
19544#: builtin/remote.c:1118
19545msgid "fast-forwardable"
19546msgstr "puede realizar fast-forward"
19547
19548#: builtin/remote.c:1121
19549msgid "local out of date"
19550msgstr "desactualizado local"
19551
19552#: builtin/remote.c:1128
19553#, c-format
19554msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
19555msgstr " %-*s fuerza a %-*s (%s)"
19556
19557#: builtin/remote.c:1131
19558#, c-format
19559msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
19560msgstr " %-*s publica a %-*s (%s)"
19561
19562#: builtin/remote.c:1135
19563#, c-format
19564msgid " %-*s forces to %s"
19565msgstr " %-*s fuerza a %s"
19566
19567#: builtin/remote.c:1138
19568#, c-format
19569msgid " %-*s pushes to %s"
19570msgstr " %-*s publica a %s"
19571
19572#: builtin/remote.c:1206
19573msgid "do not query remotes"
19574msgstr "no consultar remotos"
19575
19576#: builtin/remote.c:1233
19577#, c-format
19578msgid "* remote %s"
19579msgstr "* remoto %s"
19580
19581#: builtin/remote.c:1234
19582#, c-format
19583msgid " Fetch URL: %s"
19584msgstr " URL para obtener: %s"
19585
19586#: builtin/remote.c:1235 builtin/remote.c:1251 builtin/remote.c:1390
19587msgid "(no URL)"
19588msgstr "(sin URL)"
19589
19590#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
19591#. with the one in " Fetch URL: %s"
19592#. translation.
19593#.
19594#: builtin/remote.c:1249 builtin/remote.c:1251
19595#, c-format
19596msgid " Push URL: %s"
19597msgstr " URL para publicar: %s"
19598
19599#: builtin/remote.c:1253 builtin/remote.c:1255 builtin/remote.c:1257
19600#, c-format
19601msgid " HEAD branch: %s"
19602msgstr " Rama HEAD: %s"
19603
19604#: builtin/remote.c:1253
19605msgid "(not queried)"
19606msgstr "(no consultado)"
19607
19608#: builtin/remote.c:1255
19609msgid "(unknown)"
19610msgstr "(desconocido)"
19611
19612#: builtin/remote.c:1259
19613#, c-format
19614msgid ""
19615" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
19616msgstr ""
19617" HEAD en rama ( HEAD remoto es ambiguo, puede ser uno de los siguientes):\n"
19618
19619#: builtin/remote.c:1271
19620#, c-format
19621msgid " Remote branch:%s"
19622msgid_plural " Remote branches:%s"
19623msgstr[0] " Rama remota:%s"
19624msgstr[1] " Ramas remotas:%s"
19625
19626#: builtin/remote.c:1274 builtin/remote.c:1300
19627msgid " (status not queried)"
19628msgstr " (estado no consultado)"
19629
19630#: builtin/remote.c:1283
19631msgid " Local branch configured for 'git pull':"
19632msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
19633msgstr[0] " Rama local configurada para 'git pull':"
19634msgstr[1] " Ramas locales configuradas para 'git pull':"
19635
19636#: builtin/remote.c:1291
19637msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
19638msgstr " Las referencias locales serán reflejadas por 'git push'"
19639
19640#: builtin/remote.c:1297
19641#, c-format
19642msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
19643msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
19644msgstr[0] " Referencia local configurada para 'git push'%s:"
19645msgstr[1] " Referencias locales configuradas para 'git push'%s:"
19646
19647#: builtin/remote.c:1318
19648msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
19649msgstr "configurar refs/remotes/<nombre>/HEAD de acuerdo al remoto"
19650
19651#: builtin/remote.c:1320
19652msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
19653msgstr "borrar refs/remotos/<nombre>/HEAD"
19654
19655#: builtin/remote.c:1335
19656msgid "Cannot determine remote HEAD"
19657msgstr "No se puede determinar el HEAD remoto"
19658
19659#: builtin/remote.c:1337
19660msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
19661msgstr "Múltiples ramas HEAD remotas. Por favor escoja una explícitamente con:"
19662
19663#: builtin/remote.c:1347
19664#, c-format
19665msgid "Could not delete %s"
19666msgstr "No se pudo borrar %s"
19667
19668#: builtin/remote.c:1355
19669#, c-format
19670msgid "Not a valid ref: %s"
19671msgstr "No es un ref válido: %s"
19672
19673#: builtin/remote.c:1357
19674#, c-format
19675msgid "Could not setup %s"
19676msgstr "No se pudo configurar %s"
19677
19678#: builtin/remote.c:1375
19679#, c-format
19680msgid " %s will become dangling!"
19681msgstr " ¡%s será colgado!"
19682
19683#: builtin/remote.c:1376
19684#, c-format
19685msgid " %s has become dangling!"
19686msgstr " ¡%s ha sido colgado!"
19687
19688#: builtin/remote.c:1386
19689#, c-format
19690msgid "Pruning %s"
19691msgstr "Recortando %s"
19692
19693#: builtin/remote.c:1387
19694#, c-format
19695msgid "URL: %s"
19696msgstr "URL: %s"
19697
19698#: builtin/remote.c:1403
19699#, c-format
19700msgid " * [would prune] %s"
19701msgstr " * [ejecutará prune] %s"
19702
19703#: builtin/remote.c:1406
19704#, c-format
19705msgid " * [pruned] %s"
19706msgstr " * [prune realizado] %s"
19707
19708#: builtin/remote.c:1451
19709msgid "prune remotes after fetching"
19710msgstr "recortar remotos tras realizar fetch"
19711
19712#: builtin/remote.c:1514 builtin/remote.c:1568 builtin/remote.c:1636
19713#, c-format
19714msgid "No such remote '%s'"
19715msgstr "No existe el remoto '%s'"
19716
19717#: builtin/remote.c:1530
19718msgid "add branch"
19719msgstr "agregar rama"
19720
19721#: builtin/remote.c:1537
19722msgid "no remote specified"
19723msgstr "no hay remotos especificados"
19724
19725#: builtin/remote.c:1554
19726msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
19727msgstr "consultar URLs de push en lugar de URLs de fetch"
19728
19729#: builtin/remote.c:1556
19730msgid "return all URLs"
19731msgstr "retornar todos los URLs"
19732
19733#: builtin/remote.c:1584
19734#, c-format
19735msgid "no URLs configured for remote '%s'"
19736msgstr "no hay URLs configurados para remoto '%s'"
19737
19738#: builtin/remote.c:1610
19739msgid "manipulate push URLs"
19740msgstr "manipular URLs de push"
19741
19742#: builtin/remote.c:1612
19743msgid "add URL"
19744msgstr "agregar URL"
19745
19746#: builtin/remote.c:1614
19747msgid "delete URLs"
19748msgstr "borrar URLs"
19749
19750#: builtin/remote.c:1621
19751msgid "--add --delete doesn't make sense"
19752msgstr "--add --delete no tiene sentido"
19753
19754#: builtin/remote.c:1660
19755#, c-format
19756msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19757msgstr "Patrón de URL viejo inválido: %s"
19758
19759#: builtin/remote.c:1668
19760#, c-format
19761msgid "No such URL found: %s"
19762msgstr "No se encontró URL: %s"
19763
19764#: builtin/remote.c:1670
19765msgid "Will not delete all non-push URLs"
19766msgstr "No borrará todos los URLs de no-push"
19767
19768#: builtin/repack.c:25
19769msgid "git repack [<options>]"
19770msgstr "git repack [<opciones>]"
19771
19772#: builtin/repack.c:30
19773msgid ""
19774"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19775"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19776msgstr ""
19777"Re empaquetados incrementales son incompatibles con índices bitmap. Use \n"
19778"--no-write-bitmap-index o deshabilite la configuración pack.writebitmaps."
19779
19780#: builtin/repack.c:193
19781msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19782msgstr "no se puede iniciar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
19783
19784#: builtin/repack.c:232 builtin/repack.c:418
19785msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19786msgstr ""
19787"repack: Esperando líneas de ID de objeto en full hex solo desde pack-objects."
19788
19789#: builtin/repack.c:256
19790msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19791msgstr ""
19792"no se puede finalizar pack-objects para reempaquetar objetos promisores"
19793
19794#: builtin/repack.c:294
19795msgid "pack everything in a single pack"
19796msgstr "empaquetar todo en un único paquete"
19797
19798#: builtin/repack.c:296
19799msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19800msgstr "lo mismo que -a, y pierde objetos inaccesibles"
19801
19802#: builtin/repack.c:299
19803msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19804msgstr "eliminar paquetes redundantes, y ejecutar git-prune-packed"
19805
19806#: builtin/repack.c:301
19807msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19808msgstr "pasar --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19809
19810#: builtin/repack.c:303
19811msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19812msgstr "pasar --no-reuse-object a git-pack-objects"
19813
19814#: builtin/repack.c:305
19815msgid "do not run git-update-server-info"
19816msgstr "no ejecutar git-update-server-info"
19817
19818#: builtin/repack.c:308
19819msgid "pass --local to git-pack-objects"
19820msgstr "pasar --local a git-pack-objects"
19821
19822#: builtin/repack.c:310
19823msgid "write bitmap index"
19824msgstr "escribir un índice de bitmap"
19825
19826#: builtin/repack.c:312
19827msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19828msgstr "pasar --delta-islands a git-pack-objects"
19829
19830#: builtin/repack.c:313
19831msgid "approxidate"
19832msgstr "aproxime"
19833
19834#: builtin/repack.c:314
19835msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19836msgstr "con -A, no perder objetos más antiguos que este"
19837
19838#: builtin/repack.c:316
19839msgid "with -a, repack unreachable objects"
19840msgstr "con -a, re empaquetar objetos inalcanzables"
19841
19842#: builtin/repack.c:318
19843msgid "size of the window used for delta compression"
19844msgstr "tamaño de la ventana usado para la compresión delta"
19845
19846#: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
19847msgid "bytes"
19848msgstr "bytes"
19849
19850#: builtin/repack.c:320
19851msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19852msgstr ""
19853"lo mismo que arriba, pero limita el tamaño de memoria en lugar de contar "
19854"entradas"
19855
19856#: builtin/repack.c:322
19857msgid "limits the maximum delta depth"
19858msgstr "limita la profundidad máxima del delta"
19859
19860#: builtin/repack.c:324
19861msgid "limits the maximum number of threads"
19862msgstr "limita el número máximo de hilos"
19863
19864#: builtin/repack.c:326
19865msgid "maximum size of each packfile"
19866msgstr "tamaño máximo de cada paquete"
19867
19868#: builtin/repack.c:328
19869msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19870msgstr "re-empaquetar objetos en paquetes marcados con .keep"
19871
19872#: builtin/repack.c:330
19873msgid "do not repack this pack"
19874msgstr "no reempaquetar este paquete"
19875
19876#: builtin/repack.c:340
19877msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19878msgstr "no se pueden borrar paquetes en un repositorio de objetos-preciosos"
19879
19880#: builtin/repack.c:344
19881msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19882msgstr "--keep-unreachable y -A son incompatibles"
19883
19884#: builtin/repack.c:427
19885msgid "Nothing new to pack."
19886msgstr "Nada nuevo para empaquetar."
19887
19888#: builtin/repack.c:488
19889#, c-format
19890msgid ""
19891"WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19892"WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19893"WARNING: replace them with the new version of the\n"
19894"WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
19895"WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19896"WARNING: original names also failed.\n"
19897"WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19898msgstr ""
19899"WARNING: Algunos packs en uso han sido renombrados\n"
19900"WARNING: agregando el prefijo old- a sus nombres,para\n"
19901"WARNING: reemplazarlos con la nueva versión del\n"
19902"WARNING: archivo. Pero la operación falló, y el intento\n"
19903"WARNING: de renombrarlos a sus nombres originales\n"
19904"WARNING: también falló.\n"
19905"WARNING: Por favor renombralos en %s manualmente:\n"
19906
19907#: builtin/repack.c:536
19908#, c-format
19909msgid "failed to remove '%s'"
19910msgstr "falló al eliminar'%s'"
19911
19912#: builtin/replace.c:22
19913msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19914msgstr "git replace [-f] <objeto> <remplazo>"
19915
19916#: builtin/replace.c:23
19917msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19918msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
19919
19920#: builtin/replace.c:24
19921msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19922msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<padre>...]"
19923
19924#: builtin/replace.c:25
19925msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19926msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19927
19928#: builtin/replace.c:26
19929msgid "git replace -d <object>..."
19930msgstr "git replace -d <objeto>..."
19931
19932#: builtin/replace.c:27
19933msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19934msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<patrón>]]"
19935
19936#: builtin/replace.c:90
19937#, c-format
19938msgid ""
19939"invalid replace format '%s'\n"
19940"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19941msgstr ""
19942"formato de reemplazo inválido '%s'\n"
19943"formatos válidos son 'short', 'medium' y 'long'"
19944
19945#: builtin/replace.c:125
19946#, c-format
19947msgid "replace ref '%s' not found"
19948msgstr "rama de reemplazo '%s' no encontrada"
19949
19950#: builtin/replace.c:141
19951#, c-format
19952msgid "Deleted replace ref '%s'"
19953msgstr "Borradas replace refs '%s'"
19954
19955#: builtin/replace.c:153
19956#, c-format
19957msgid "'%s' is not a valid ref name"
19958msgstr "'%s' no es un nombre de ref válido"
19959
19960#: builtin/replace.c:158
19961#, c-format
19962msgid "replace ref '%s' already exists"
19963msgstr "ref de reemplazo '%s' ya existe"
19964
19965#: builtin/replace.c:178
19966#, c-format
19967msgid ""
19968"Objects must be of the same type.\n"
19969"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19970"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19971msgstr ""
19972"Objeto debe ser del mismo tipo.\n"
19973"'%s' puntos para un objeto reemplazado de tipo '%s'\n"
19974"mientras '%s' puntos para un reemplazo de tipo de objeto '%s'."
19975
19976#: builtin/replace.c:229
19977#, c-format
19978msgid "unable to open %s for writing"
19979msgstr "no se pudo abrir %s para escritura"
19980
19981#: builtin/replace.c:242
19982msgid "cat-file reported failure"
19983msgstr "cat-file reportó un fallo"
19984
19985#: builtin/replace.c:258
19986#, c-format
19987msgid "unable to open %s for reading"
19988msgstr "no se pudo abrir %s para lectura"
19989
19990#: builtin/replace.c:272
19991msgid "unable to spawn mktree"
19992msgstr "no es posible generar mktree"
19993
19994#: builtin/replace.c:276
19995msgid "unable to read from mktree"
19996msgstr "no es posible leer de mktree"
19997
19998#: builtin/replace.c:285
19999msgid "mktree reported failure"
20000msgstr "mktree reportó un error"
20001
20002#: builtin/replace.c:289
20003msgid "mktree did not return an object name"
20004msgstr "mktree no devolvió un nombre de objeto"
20005
20006#: builtin/replace.c:298
20007#, c-format
20008msgid "unable to fstat %s"
20009msgstr "incapaz de correr fstat %s"
20010
20011#: builtin/replace.c:303
20012msgid "unable to write object to database"
20013msgstr "incapaz de escribir el objeto en la base de datos"
20014
20015#: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20016#: builtin/replace.c:454
20017#, c-format
20018msgid "not a valid object name: '%s'"
20019msgstr "nombre de objeto no válido: '%s'"
20020
20021#: builtin/replace.c:326
20022#, c-format
20023msgid "unable to get object type for %s"
20024msgstr "no es obtener tipo de objeto para %s"
20025
20026#: builtin/replace.c:342
20027msgid "editing object file failed"
20028msgstr "edición de archivo de objeto falló"
20029
20030#: builtin/replace.c:351
20031#, c-format
20032msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20033msgstr "nuevo objeto es igual al antiguo: '%s'"
20034
20035#: builtin/replace.c:384
20036#, c-format
20037msgid "could not parse %s as a commit"
20038msgstr "no se pudo analizar %s como un commit"
20039
20040#: builtin/replace.c:416
20041#, c-format
20042msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20043msgstr "mal mergetag en commit '%s'"
20044
20045#: builtin/replace.c:418
20046#, c-format
20047msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20048msgstr "mergetag mal formado en commit '%s'"
20049
20050#: builtin/replace.c:430
20051#, c-format
20052msgid ""
20053"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20054"instead of --graft"
20055msgstr ""
20056"commit original '%s' contiene un mergetag '%s' que es descartado; use --edit "
20057"en lugar de --graft"
20058
20059#: builtin/replace.c:469
20060#, c-format
20061msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20062msgstr "el commit original '%s' tiene una firma gpg"
20063
20064#: builtin/replace.c:470
20065msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20066msgstr "la firma será eliminada en el commit de reemplazo!"
20067
20068#: builtin/replace.c:480
20069#, c-format
20070msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20071msgstr "no se pudo escribir el commit de reemplazo: '%s'"
20072
20073#: builtin/replace.c:488
20074#, c-format
20075msgid "graft for '%s' unnecessary"
20076msgstr "graft para '%s' innecesario"
20077
20078#: builtin/replace.c:492
20079#, c-format
20080msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20081msgstr "nuevo commit es le mismo que el antiguo: '%s'"
20082
20083#: builtin/replace.c:527
20084#, c-format
20085msgid ""
20086"could not convert the following graft(s):\n"
20087"%s"
20088msgstr ""
20089"no se pudo convertir el siguiente graft(s):\n"
20090"%s"
20091
20092#: builtin/replace.c:548
20093msgid "list replace refs"
20094msgstr "listar replace refs"
20095
20096#: builtin/replace.c:549
20097msgid "delete replace refs"
20098msgstr "borrar replace refs"
20099
20100#: builtin/replace.c:550
20101msgid "edit existing object"
20102msgstr "editar objeto existente"
20103
20104#: builtin/replace.c:551
20105msgid "change a commit's parents"
20106msgstr "cambiar un padre de commit"
20107
20108#: builtin/replace.c:552
20109msgid "convert existing graft file"
20110msgstr "convertir archivo graft existente"
20111
20112#: builtin/replace.c:553
20113msgid "replace the ref if it exists"
20114msgstr "reemplazar el ref si este existe"
20115
20116#: builtin/replace.c:555
20117msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20118msgstr "no se puede imprimir contenidos para --edit"
20119
20120#: builtin/replace.c:556
20121msgid "use this format"
20122msgstr "usar este formato"
20123
20124#: builtin/replace.c:569
20125msgid "--format cannot be used when not listing"
20126msgstr "--format no puede ser usado cuando no se hace listing"
20127
20128#: builtin/replace.c:577
20129msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20130msgstr "-f solo tiene sentido cuando se escribe un reemplazo"
20131
20132#: builtin/replace.c:581
20133msgid "--raw only makes sense with --edit"
20134msgstr "--raw solo tiene sentido con --edit"
20135
20136#: builtin/replace.c:587
20137msgid "-d needs at least one argument"
20138msgstr "-d necesita al menos un argumento"
20139
20140#: builtin/replace.c:593
20141msgid "bad number of arguments"
20142msgstr "mal número de argumentos"
20143
20144#: builtin/replace.c:599
20145msgid "-e needs exactly one argument"
20146msgstr "-e necesita exactamente un argumento"
20147
20148#: builtin/replace.c:605
20149msgid "-g needs at least one argument"
20150msgstr "-g necesita al menos un argumento"
20151
20152#: builtin/replace.c:611
20153msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20154msgstr "--convert-graft-file no toma argumentos"
20155
20156#: builtin/replace.c:617
20157msgid "only one pattern can be given with -l"
20158msgstr "solo se puede dar un patrón con -l"
20159
20160#: builtin/rerere.c:13
20161msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20162msgstr "git rerere [clear | forget <ruta>... | status | remaining | diff | gc]"
20163
20164#: builtin/rerere.c:60
20165msgid "register clean resolutions in index"
20166msgstr "registrar resoluciones limpias en el índice"
20167
20168#: builtin/rerere.c:79
20169msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20170msgstr "'git rerere forget' sin rutas está deprecado"
20171
20172#: builtin/rerere.c:113
20173#, c-format
20174msgid "unable to generate diff for '%s'"
20175msgstr "no es posible generar diff para '%s'"
20176
20177#: builtin/reset.c:32
20178msgid ""
20179"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20180msgstr ""
20181"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20182
20183#: builtin/reset.c:33
20184msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20185msgstr "git reset [-q] [<árbol-ismo>] [--] <pathspec>..."
20186
20187#: builtin/reset.c:34
20188msgid ""
20189"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20190msgstr ""
20191"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<árbol-ismo>]"
20192
20193#: builtin/reset.c:35
20194msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20195msgstr "git reset --patch [<árbol-ismo>] [--] [<pathspec>...]"
20196
20197#: builtin/reset.c:41
20198msgid "mixed"
20199msgstr "mezclado"
20200
20201#: builtin/reset.c:41
20202msgid "soft"
20203msgstr "suave"
20204
20205#: builtin/reset.c:41
20206msgid "hard"
20207msgstr "duro"
20208
20209#: builtin/reset.c:41
20210msgid "merge"
20211msgstr "fusionar"
20212
20213#: builtin/reset.c:41
20214msgid "keep"
20215msgstr "mantener"
20216
20217#: builtin/reset.c:83
20218msgid "You do not have a valid HEAD."
20219msgstr "No hay un HEAD válido."
20220
20221#: builtin/reset.c:85
20222msgid "Failed to find tree of HEAD."
20223msgstr "Falló al encontrar el HEAD del árbol."
20224
20225#: builtin/reset.c:91
20226#, c-format
20227msgid "Failed to find tree of %s."
20228msgstr "Falló al encontrar árbol de %s."
20229
20230#: builtin/reset.c:116
20231#, c-format
20232msgid "HEAD is now at %s"
20233msgstr "HEAD está ahora en %s"
20234
20235#: builtin/reset.c:195
20236#, c-format
20237msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
20238msgstr "No se puede realziar un reset %s en medio de una fusión."
20239
20240#: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
20241#: builtin/stash.c:619
20242msgid "be quiet, only report errors"
20243msgstr "ser silencioso, solo reportar errores"
20244
20245#: builtin/reset.c:297
20246msgid "reset HEAD and index"
20247msgstr "reiniciar HEAD e index"
20248
20249#: builtin/reset.c:298
20250msgid "reset only HEAD"
20251msgstr "reiniciar solo HEAD"
20252
20253#: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
20254msgid "reset HEAD, index and working tree"
20255msgstr "reiniciar HEAD, índice y árbol de trabajo"
20256
20257#: builtin/reset.c:304
20258msgid "reset HEAD but keep local changes"
20259msgstr "reiniciar HEAD pero mantener cambios locales"
20260
20261#: builtin/reset.c:310
20262msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
20263msgstr ""
20264"grabar solo el hecho de que las rutas eliminadas serán agregadas después"
20265
20266#: builtin/reset.c:344
20267#, c-format
20268msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
20269msgstr "Falló al resolver '%s' como una revisión válida."
20270
20271#: builtin/reset.c:352
20272#, c-format
20273msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
20274msgstr "Falló al resolver '%s' como un árbol válido."
20275
20276#: builtin/reset.c:361
20277msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
20278msgstr "--patch es incompatible con --{hard,mixed,soft}"
20279
20280#: builtin/reset.c:371
20281msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
20282msgstr ""
20283"--mixed con rutas ha sido deprecado; use 'git reset -- <rutas>' en cambio."
20284
20285#: builtin/reset.c:373
20286#, c-format
20287msgid "Cannot do %s reset with paths."
20288msgstr "No se puede hacer un reset %s con rutas."
20289
20290#: builtin/reset.c:388
20291#, c-format
20292msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
20293msgstr "%s reset no está permitido en un repositorio vacío"
20294
20295#: builtin/reset.c:392
20296msgid "-N can only be used with --mixed"
20297msgstr "-N sólo puede ser usada con --mixed"
20298
20299#: builtin/reset.c:413
20300msgid "Unstaged changes after reset:"
20301msgstr "Cambios fuera del área de stage tras el reset:"
20302
20303#: builtin/reset.c:416
20304#, c-format
20305msgid ""
20306"\n"
20307"It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
20308"use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
20309"to make this the default.\n"
20310msgstr ""
20311"\n"
20312"Tomó %.2f segundos en enumerar cambios fuera de stage tras el reinicio. "
20313"Puedes\n"
20314"usar '--quiet' para evitar esto. Configura la opción reset.quiet a true\n"
20315"para volverlo en el default.\n"
20316
20317#: builtin/reset.c:434
20318#, c-format
20319msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
20320msgstr "No se puede reiniciar el índice a la revisión '%s'."
20321
20322#: builtin/reset.c:439
20323msgid "Could not write new index file."
20324msgstr "No se puede escribir un nuevo archivo índice."
20325
20326#: builtin/rev-list.c:499
20327msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
20328msgstr "no se puede combinar --exclude-promisor-objects y --missing"
20329
20330#: builtin/rev-list.c:560
20331msgid "object filtering requires --objects"
20332msgstr "filtrado de objetos requiere --objects"
20333
20334#: builtin/rev-list.c:610
20335msgid "rev-list does not support display of notes"
20336msgstr "rev-list no soporta mostrar notas"
20337
20338#: builtin/rev-list.c:615
20339msgid "marked counting is incompatible with --objects"
20340msgstr "conteo de marcas es incompatible con --objects"
20341
20342#: builtin/rev-parse.c:409
20343msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
20344msgstr "git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]"
20345
20346#: builtin/rev-parse.c:414
20347msgid "keep the `--` passed as an arg"
20348msgstr "mantener el `--` pasado como un arg"
20349
20350#: builtin/rev-parse.c:416
20351msgid "stop parsing after the first non-option argument"
20352msgstr "detener análisis tras el primer argumento que no es opción"
20353
20354#: builtin/rev-parse.c:419
20355msgid "output in stuck long form"
20356msgstr "salida en formulario largo de atasco"
20357
20358#: builtin/rev-parse.c:552
20359msgid ""
20360"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
20361" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20362" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
20363"\n"
20364"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
20365msgstr ""
20366"git rev-parse --parseopt [<opciones>] -- [<args>...]\n"
20367" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
20368" or: git rev-parse [<opciones>] [<arg>...]\n"
20369"\n"
20370"Ejecute \"git rev-parse --parseopt -h\" para más información sobre el primer "
20371"uso."
20372
20373#: builtin/revert.c:24
20374msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
20375msgstr "git revert [<opciones>] <commit-ish>..."
20376
20377#: builtin/revert.c:25
20378msgid "git revert <subcommand>"
20379msgstr "git revert <subcomando>"
20380
20381#: builtin/revert.c:30
20382msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
20383msgstr "git cherry-pick [<opciones>] <commit-ish>..."
20384
20385#: builtin/revert.c:31
20386msgid "git cherry-pick <subcommand>"
20387msgstr "git cherry-pick <subcomando>"
20388
20389#: builtin/revert.c:72
20390#, c-format
20391msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
20392msgstr "opción `%s' espera un valor numérico mayor a cero"
20393
20394#: builtin/revert.c:92
20395#, c-format
20396msgid "%s: %s cannot be used with %s"
20397msgstr "%s: %s no puede ser usado con %s"
20398
20399#: builtin/revert.c:102
20400msgid "end revert or cherry-pick sequence"
20401msgstr "finalizar secuencia revert o cherry-pick"
20402
20403#: builtin/revert.c:103
20404msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
20405msgstr "resumir secuencia revert o cherry-pick"
20406
20407#: builtin/revert.c:104
20408msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
20409msgstr "cancelar secuencia revert o cherry-pick"
20410
20411#: builtin/revert.c:105
20412msgid "skip current commit and continue"
20413msgstr "saltar el commit actual y continuar"
20414
20415#: builtin/revert.c:107
20416msgid "don't automatically commit"
20417msgstr "no realizar commit de forma automática"
20418
20419#: builtin/revert.c:108
20420msgid "edit the commit message"
20421msgstr "editar el mensaje de commit"
20422
20423#: builtin/revert.c:111
20424msgid "parent-number"
20425msgstr "número-de-padre"
20426
20427#: builtin/revert.c:112
20428msgid "select mainline parent"
20429msgstr "seleccionar el padre principal"
20430
20431#: builtin/revert.c:114
20432msgid "merge strategy"
20433msgstr "estrategia de fusión"
20434
20435#: builtin/revert.c:116
20436msgid "option for merge strategy"
20437msgstr "opción para estrategia de fusión"
20438
20439#: builtin/revert.c:125
20440msgid "append commit name"
20441msgstr "adjuntar el nombre del commit"
20442
20443#: builtin/revert.c:127
20444msgid "preserve initially empty commits"
20445msgstr "preservar commits iniciales vacíos"
20446
20447#: builtin/revert.c:129
20448msgid "keep redundant, empty commits"
20449msgstr "mantener commits redundantes, vacíos"
20450
20451#: builtin/revert.c:232
20452msgid "revert failed"
20453msgstr "falló al revertir"
20454
20455#: builtin/revert.c:245
20456msgid "cherry-pick failed"
20457msgstr "cherry-pick falló"
20458
20459#: builtin/rm.c:19
20460msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
20461msgstr "git rm [<opciones>] [--] <archivo>..."
20462
20463#: builtin/rm.c:207
20464msgid ""
20465"the following file has staged content different from both the\n"
20466"file and the HEAD:"
20467msgid_plural ""
20468"the following files have staged content different from both the\n"
20469"file and the HEAD:"
20470msgstr[0] ""
20471"el siguiente archivo tiene contenido en stage diferente al archivo\n"
20472"y a HEAD:"
20473msgstr[1] ""
20474"los siguientes archivos tienen contenido diferente a los mismos\n"
20475"y a HEAD:"
20476
20477#: builtin/rm.c:212
20478msgid ""
20479"\n"
20480"(use -f to force removal)"
20481msgstr ""
20482"\n"
20483"(usa -f para forzar su eliminación)"
20484
20485#: builtin/rm.c:216
20486msgid "the following file has changes staged in the index:"
20487msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
20488msgstr[0] "el siguiente archivo tiene cambios en stage en el índice:"
20489msgstr[1] "los siguientes archivos tienen cambios en stage en el índice:"
20490
20491#: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
20492msgid ""
20493"\n"
20494"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
20495msgstr ""
20496"\n"
20497"(usa --cached para conservar el archivo, o -f para forzar su eliminación)"
20498
20499#: builtin/rm.c:226
20500msgid "the following file has local modifications:"
20501msgid_plural "the following files have local modifications:"
20502msgstr[0] "el siguiente archivo tiene modificaciones locales:"
20503msgstr[1] "los siguientes archivos tienen modificaciones locales:"
20504
20505#: builtin/rm.c:243
20506msgid "do not list removed files"
20507msgstr "no listar archivos eliminado"
20508
20509#: builtin/rm.c:244
20510msgid "only remove from the index"
20511msgstr "solo eliminar del índice"
20512
20513#: builtin/rm.c:245
20514msgid "override the up-to-date check"
20515msgstr "sobrescribir el check de actualizado"
20516
20517#: builtin/rm.c:246
20518msgid "allow recursive removal"
20519msgstr "permitir eliminar de forma recursiva"
20520
20521#: builtin/rm.c:248
20522msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
20523msgstr "salir con estado cero incluso si nada coincide"
20524
20525#: builtin/rm.c:282
20526msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
20527msgstr "Se entregó un nuevo pathspec. ¿Qué archivos debería eliminar?"
20528
20529#: builtin/rm.c:305
20530msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
20531msgstr ""
20532"por favor agrega el stage de tus cambios a .gitmodules o realiza un stash "
20533"para proceder"
20534
20535#: builtin/rm.c:323
20536#, c-format
20537msgid "not removing '%s' recursively without -r"
20538msgstr "no eliminando '%s' de manera recursiva sin -r"
20539
20540#: builtin/rm.c:362
20541#, c-format
20542msgid "git rm: unable to remove %s"
20543msgstr "git rm: no es posible eliminar %s"
20544
20545#: builtin/send-pack.c:20
20546msgid ""
20547"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20548"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20549"[<ref>...]\n"
20550" --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
20551msgstr ""
20552"git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
20553"receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
20554"[<ref>...]\n"
20555" --all y especificaciones <ref> explícitas son mutuamente exclusivas."
20556
20557#: builtin/send-pack.c:163
20558msgid "remote name"
20559msgstr "nombre remoto"
20560
20561#: builtin/send-pack.c:176
20562msgid "use stateless RPC protocol"
20563msgstr "usar protocolo RPC sin estado"
20564
20565#: builtin/send-pack.c:177
20566msgid "read refs from stdin"
20567msgstr "leer refs de stdin"
20568
20569#: builtin/send-pack.c:178
20570msgid "print status from remote helper"
20571msgstr "mostrar status del remote helper"
20572
20573#: builtin/shortlog.c:14
20574msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
20575msgstr "git shortlog [<opciones>] [<rango-de-revisión>] [[--] <ruta>...]"
20576
20577#: builtin/shortlog.c:15
20578msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
20579msgstr "git log --pretty=short | git shorlog [<opciones>]"
20580
20581#: builtin/shortlog.c:264
20582msgid "Group by committer rather than author"
20583msgstr "Agrupar por committer en lugar de autor"
20584
20585#: builtin/shortlog.c:266
20586msgid "sort output according to the number of commits per author"
20587msgstr "ordenar salida de acuerdo al número de commits por autor"
20588
20589#: builtin/shortlog.c:268
20590msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
20591msgstr "Suprimir descripción de commits, solo proveer cuenta de commits"
20592
20593#: builtin/shortlog.c:270
20594msgid "Show the email address of each author"
20595msgstr "Mostrar la dirección de correo de cada autor"
20596
20597#: builtin/shortlog.c:271
20598msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20599msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
20600
20601#: builtin/shortlog.c:272
20602msgid "Linewrap output"
20603msgstr "Salida de línea"
20604
20605#: builtin/shortlog.c:301
20606msgid "too many arguments given outside repository"
20607msgstr "demasiados argumentos dados fuera del repositorio"
20608
20609#: builtin/show-branch.c:13
20610msgid ""
20611"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20612"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20613"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20614"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20615msgstr ""
20616"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
20617"\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
20618"\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
20619"\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
20620
20621#: builtin/show-branch.c:17
20622msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20623msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
20624
20625#: builtin/show-branch.c:395
20626#, c-format
20627msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
20628msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
20629msgstr[0] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d ref"
20630msgstr[1] "ignorando %s; no se puede manejar más de %d refs"
20631
20632#: builtin/show-branch.c:548
20633#, c-format
20634msgid "no matching refs with %s"
20635msgstr "no hay refs que concuerden con %s"
20636
20637#: builtin/show-branch.c:645
20638msgid "show remote-tracking and local branches"
20639msgstr "mostrar ramas locales y de rastreo remoto"
20640
20641#: builtin/show-branch.c:647
20642msgid "show remote-tracking branches"
20643msgstr "mostrar ramas de rastreo remoto"
20644
20645#: builtin/show-branch.c:649
20646msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
20647msgstr "color '*!+-' correspondiendo a la rama"
20648
20649#: builtin/show-branch.c:651
20650msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
20651msgstr "mostrar <n> commits más tras encontrar el ancestro común"
20652
20653#: builtin/show-branch.c:653
20654msgid "synonym to more=-1"
20655msgstr "sinónimo de más=-1"
20656
20657#: builtin/show-branch.c:654
20658msgid "suppress naming strings"
20659msgstr "suprimir strings de nombre"
20660
20661#: builtin/show-branch.c:656
20662msgid "include the current branch"
20663msgstr "incluir la rama actual"
20664
20665#: builtin/show-branch.c:658
20666msgid "name commits with their object names"
20667msgstr "nombrar commits con sus nombres de objeto"
20668
20669#: builtin/show-branch.c:660
20670msgid "show possible merge bases"
20671msgstr "mostrar bases de fusión posibles"
20672
20673#: builtin/show-branch.c:662
20674msgid "show refs unreachable from any other ref"
20675msgstr "mostrar refs inalcanzables por ningún otro ref"
20676
20677#: builtin/show-branch.c:664
20678msgid "show commits in topological order"
20679msgstr "mostrar commits en orden topológico"
20680
20681#: builtin/show-branch.c:667
20682msgid "show only commits not on the first branch"
20683msgstr "mostrar solo commits que no están en la primera rama"
20684
20685#: builtin/show-branch.c:669
20686msgid "show merges reachable from only one tip"
20687msgstr "mostrar fusiones alcanzables solo por una punta"
20688
20689#: builtin/show-branch.c:671
20690msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
20691msgstr "orden topológico, manteniendo el orden de fechas donde sea posible"
20692
20693#: builtin/show-branch.c:674
20694msgid "<n>[,<base>]"
20695msgstr "<n>[,<base>]"
20696
20697#: builtin/show-branch.c:675
20698msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
20699msgstr "mostrar <n> entradas más recientes de ref-log comenzando desde la base"
20700
20701#: builtin/show-branch.c:711
20702msgid ""
20703"--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
20704msgstr ""
20705"--reflog no es compatible con --all, --remotes, --independent o --merge-base"
20706
20707#: builtin/show-branch.c:735
20708msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
20709msgstr "no se dieron ramas, y el HEAD no es válido"
20710
20711#: builtin/show-branch.c:738
20712msgid "--reflog option needs one branch name"
20713msgstr "opción --reflog necesita un nombre de rama"
20714
20715#: builtin/show-branch.c:741
20716#, c-format
20717msgid "only %d entry can be shown at one time."
20718msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
20719msgstr[0] "solo %d entrada puede ser mostrada a la vez."
20720msgstr[1] "solo %d entradas pueden ser mostradas a la vez."
20721
20722#: builtin/show-branch.c:745
20723#, c-format
20724msgid "no such ref %s"
20725msgstr "no existe el ref %s"
20726
20727#: builtin/show-branch.c:831
20728#, c-format
20729msgid "cannot handle more than %d rev."
20730msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
20731msgstr[0] "no se puede manejar más de %d rev."
20732msgstr[1] "no se puede manejar más de %d revs."
20733
20734#: builtin/show-branch.c:835
20735#, c-format
20736msgid "'%s' is not a valid ref."
20737msgstr "'%s' no es una ref válida."
20738
20739#: builtin/show-branch.c:838
20740#, c-format
20741msgid "cannot find commit %s (%s)"
20742msgstr "no se puede encontrar el commit %s (%s)"
20743
20744#: builtin/show-index.c:21
20745msgid "hash-algorithm"
20746msgstr "algoritmo-hash"
20747
20748#: builtin/show-index.c:31
20749msgid "Unknown hash algorithm"
20750msgstr "Algoritmo hash desconocido"
20751
20752#: builtin/show-ref.c:12
20753msgid ""
20754"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20755"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
20756msgstr ""
20757"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
20758"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patrón>...]"
20759
20760#: builtin/show-ref.c:13
20761msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
20762msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patrón>]"
20763
20764#: builtin/show-ref.c:162
20765msgid "only show tags (can be combined with heads)"
20766msgstr "solo mostrar tags (puede ser combinado con heads)"
20767
20768#: builtin/show-ref.c:163
20769msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20770msgstr "solo mostrar heads (puede ser combinado con tags)"
20771
20772#: builtin/show-ref.c:164
20773msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20774msgstr "revisar referencias más estrictamente, requiere ruta de ref exacta"
20775
20776#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20777msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20778msgstr "mostrar la referencia de HEAD, incluso si se filtrara"
20779
20780#: builtin/show-ref.c:171
20781msgid "dereference tags into object IDs"
20782msgstr "tags de deferencia en IDs de objeto"
20783
20784#: builtin/show-ref.c:173
20785msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20786msgstr "solo mostrar hash SHA1 usando <n> dígitos"
20787
20788#: builtin/show-ref.c:177
20789msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20790msgstr "no mostrar resultados en stdout (útil con --verify)"
20791
20792#: builtin/show-ref.c:179
20793msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20794msgstr "mostrar refs de stdin que no están en el repositorio local"
20795
20796#: builtin/sparse-checkout.c:21
20797msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
20798msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opciones>"
20799
20800#: builtin/sparse-checkout.c:64
20801msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20802msgstr ""
20803"este árbol de trabajo no tiene sparse (archivo sparese-checkout tal vez no "
20804"existe)"
20805
20806#: builtin/sparse-checkout.c:216
20807msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
20808msgstr "falló al crear directorio para el archivo sparse-checkout"
20809
20810#: builtin/sparse-checkout.c:257
20811msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
20812msgstr ""
20813"no es posible actualizar el formato de repositorio para habilitar "
20814"worktreeConfig"
20815
20816#: builtin/sparse-checkout.c:259
20817msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20818msgstr "falló al configurar opción extensions.worktreeConfig"
20819
20820#: builtin/sparse-checkout.c:276
20821msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20822msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20823
20824#: builtin/sparse-checkout.c:295
20825msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20826msgstr "inicializa el sparse-checkout en modo cono"
20827
20828#: builtin/sparse-checkout.c:332
20829#, c-format
20830msgid "failed to open '%s'"
20831msgstr "falló al abrir '%s'"
20832
20833#: builtin/sparse-checkout.c:389
20834#, c-format
20835msgid "could not normalize path %s"
20836msgstr "no se pudo normalizar la ruta %s"
20837
20838#: builtin/sparse-checkout.c:401
20839msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
20840msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patrones>)"
20841
20842#: builtin/sparse-checkout.c:426
20843#, c-format
20844msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
20845msgstr "no es posible dequote para la cadena de estilo C '%s'"
20846
20847#: builtin/sparse-checkout.c:480 builtin/sparse-checkout.c:504
20848msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
20849msgstr "no se pudo cargar patrones de sparse-checkout existentes"
20850
20851#: builtin/sparse-checkout.c:549
20852msgid "read patterns from standard in"
20853msgstr "leer patrones de standard in"
20854
20855#: builtin/sparse-checkout.c:586
20856msgid "error while refreshing working directory"
20857msgstr "error al refrescar directorio de trabajo"
20858
20859#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
20860msgid "git stash list [<options>]"
20861msgstr "git stash list [<opciones>]"
20862
20863#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
20864msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20865msgstr "git stash show [<opciones>] [<stash>]"
20866
20867#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
20868msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20869msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20870
20871#: builtin/stash.c:25
20872msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20873msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20874
20875#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
20876msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20877msgstr "git stash branch <nombre-rama> [<stash>]"
20878
20879#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
20880msgid "git stash clear"
20881msgstr "git stash clear"
20882
20883#: builtin/stash.c:28
20884msgid ""
20885"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20886" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20887" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
20888" [--] [<pathspec>...]]"
20889msgstr ""
20890"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20891" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
20892" [--pathspec-from-file=<archivo> [--pathspec-file-nul]]\n"
20893" [--] [<pathspec>...]]"
20894
20895#: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
20896msgid ""
20897"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20898" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20899msgstr ""
20900"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20901" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensaje>]"
20902
20903#: builtin/stash.c:53
20904msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20905msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20906
20907#: builtin/stash.c:58
20908msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20909msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20910
20911#: builtin/stash.c:73
20912msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20913msgstr "git stash store [-m|--message <mensaje>] [-q|--quiet] <commit>"
20914
20915#: builtin/stash.c:78
20916msgid ""
20917"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20918" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20919" [--] [<pathspec>...]]"
20920msgstr ""
20921"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20922" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensaje>]\n"
20923" [--] [<pathspec>...]]"
20924
20925#: builtin/stash.c:128
20926#, c-format
20927msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20928msgstr "'%s' no es un commit estilo stash"
20929
20930#: builtin/stash.c:148
20931#, c-format
20932msgid "Too many revisions specified:%s"
20933msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: %s"
20934
20935#: builtin/stash.c:162
20936msgid "No stash entries found."
20937msgstr "No se encontraron entradas de stash."
20938
20939#: builtin/stash.c:176
20940#, c-format
20941msgid "%s is not a valid reference"
20942msgstr "%s no es una referencia válida"
20943
20944#: builtin/stash.c:225
20945msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20946msgstr "git stash clear con parámetros no está implementado"
20947
20948#: builtin/stash.c:404
20949msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20950msgstr "no se puede aplicar un stash en medio de un merge"
20951
20952#: builtin/stash.c:415
20953#, c-format
20954msgid "could not generate diff %s^!."
20955msgstr "no se pudo generar diff %s^!."
20956
20957#: builtin/stash.c:422
20958msgid "conflicts in index.Try without --index."
20959msgstr "conflictos en índice. Intente sin --index."
20960
20961#: builtin/stash.c:428
20962msgid "could not save index tree"
20963msgstr "no se puede guardar el índice del árbol"
20964
20965#: builtin/stash.c:437
20966msgid "could not restore untracked files from stash"
20967msgstr "no se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
20968
20969#: builtin/stash.c:451
20970#, c-format
20971msgid "Merging %s with %s"
20972msgstr "Fusionando %s con %s"
20973
20974#: builtin/stash.c:461
20975msgid "Index was not unstashed."
20976msgstr "El índice no fue sacado de stash."
20977
20978#: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
20979msgid "attempt to recreate the index"
20980msgstr "intento de recrear el index"
20981
20982#: builtin/stash.c:555
20983#, c-format
20984msgid "Dropped %s (%s)"
20985msgstr "Botado %s (%s)"
20986
20987#: builtin/stash.c:558
20988#, c-format
20989msgid "%s: Could not drop stash entry"
20990msgstr "%s: No se pudo borrar entrada stash"
20991
20992#: builtin/stash.c:583
20993#, c-format
20994msgid "'%s' is not a stash reference"
20995msgstr "'%s' no es una referencia stash"
20996
20997#: builtin/stash.c:633
20998msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20999msgstr "La entrada de stash se guardó en caso de ser necesario nuevamente."
21000
21001#: builtin/stash.c:656
21002msgid "No branch name specified"
21003msgstr "No se especificó el nombre de la rama"
21004
21005#: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21006#, c-format
21007msgid "Cannot update %s with %s"
21008msgstr "No se puede actualizar %s con %s"
21009
21010#: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1475 builtin/stash.c:1540
21011msgid "stash message"
21012msgstr "mensaje de stash"
21013
21014#: builtin/stash.c:828
21015msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21016msgstr "\"git stash store\" requiere un argumento <commit>"
21017
21018#: builtin/stash.c:1046
21019msgid "No changes selected"
21020msgstr "Sin cambios seleccionados"
21021
21022#: builtin/stash.c:1146
21023msgid "You do not have the initial commit yet"
21024msgstr "Aún no tienes un commit inicial"
21025
21026#: builtin/stash.c:1173
21027msgid "Cannot save the current index state"
21028msgstr "No se puede guardar el estado actual del índice"
21029
21030#: builtin/stash.c:1182
21031msgid "Cannot save the untracked files"
21032msgstr "No se pueden guardar los archivos no rastreados"
21033
21034#: builtin/stash.c:1193 builtin/stash.c:1202
21035msgid "Cannot save the current worktree state"
21036msgstr "No se puede guardar el estado actual del árbol de trabajo"
21037
21038#: builtin/stash.c:1230
21039msgid "Cannot record working tree state"
21040msgstr "No se puede grabar el estado del árbol de trabajo"
21041
21042#: builtin/stash.c:1279
21043msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21044msgstr "No se puede usar --patch y --include-untracked o --all al mismo tiempo"
21045
21046#: builtin/stash.c:1295
21047msgid "Did you forget to 'git add'?"
21048msgstr "¿Olvidaste 'git add'?"
21049
21050#: builtin/stash.c:1310
21051msgid "No local changes to save"
21052msgstr "No hay cambios locales para guardar"
21053
21054#: builtin/stash.c:1317
21055msgid "Cannot initialize stash"
21056msgstr "No se puede inicializar stash"
21057
21058#: builtin/stash.c:1332
21059msgid "Cannot save the current status"
21060msgstr "No se puede guardar el estado actual"
21061
21062#: builtin/stash.c:1337
21063#, c-format
21064msgid "Saved working directory and index state %s"
21065msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice %s"
21066
21067#: builtin/stash.c:1427
21068msgid "Cannot remove worktree changes"
21069msgstr "No se pueden eliminar cambios del árbol de trabajo"
21070
21071#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21072msgid "keep index"
21073msgstr "mantener index"
21074
21075#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21076msgid "stash in patch mode"
21077msgstr "stash en modo patch"
21078
21079#: builtin/stash.c:1469 builtin/stash.c:1534
21080msgid "quiet mode"
21081msgstr "modo tranquilo"
21082
21083#: builtin/stash.c:1471 builtin/stash.c:1536
21084msgid "include untracked files in stash"
21085msgstr "incluir archivos sin seguimiento en stash"
21086
21087#: builtin/stash.c:1473 builtin/stash.c:1538
21088msgid "include ignore files"
21089msgstr "incluir archivos ignorados"
21090
21091#: builtin/stash.c:1573
21092msgid ""
21093"the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21094"See its entry in 'git help config' for details."
21095msgstr ""
21096"el soporte para stash.useBuiltin ha sido eliminado!\n"
21097"Vea su entrada en 'git help config' para detalles."
21098
21099#: builtin/stripspace.c:18
21100msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21101msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21102
21103#: builtin/stripspace.c:19
21104msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21105msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21106
21107#: builtin/stripspace.c:37
21108msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21109msgstr ""
21110"saltar y borrar todas las líneas que comienzan con un carácter de comentario"
21111
21112#: builtin/stripspace.c:40
21113msgid "prepend comment character and space to each line"
21114msgstr "anteponer carácter de comentario y espacio a cada línea"
21115
21116#: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1999
21117#, c-format
21118msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21119msgstr "Se esperaba un nombre de ref completo, se obtuvo %s"
21120
21121#: builtin/submodule--helper.c:64
21122msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21123msgstr "subomdule--helper print-default-remote no toma argumentos"
21124
21125#: builtin/submodule--helper.c:102
21126#, c-format
21127msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21128msgstr "no se puede quitar un componente del url '%s'"
21129
21130#: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1395
21131msgid "alternative anchor for relative paths"
21132msgstr "ancho alternativo para rutas relativas"
21133
21134#: builtin/submodule--helper.c:415
21135msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21136msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
21137
21138#: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
21139#: builtin/submodule--helper.c:653
21140#, c-format
21141msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21142msgstr "No se encontró url para la ruta del submódulo '%s' en .gitmodules"
21143
21144#: builtin/submodule--helper.c:524
21145#, c-format
21146msgid "Entering '%s'\n"
21147msgstr "Entrando '%s'\n"
21148
21149#: builtin/submodule--helper.c:527
21150#, c-format
21151msgid ""
21152"run_command returned non-zero status for %s\n"
21153"."
21154msgstr ""
21155"run_command devolvió estado no-cero para %s\n"
21156"."
21157
21158#: builtin/submodule--helper.c:549
21159#, c-format
21160msgid ""
21161"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
21162"submodules of %s\n"
21163"."
21164msgstr ""
21165"run_command devolvió estado no-cero mientras cursaba en los submódulos "
21166"anidados de %s\n"
21167"."
21168
21169#: builtin/submodule--helper.c:565
21170msgid "Suppress output of entering each submodule command"
21171msgstr "Suprime la salida al inicializar cada comando de submódulo"
21172
21173#: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1063
21174msgid "Recurse into nested submodules"
21175msgstr "Recursar en submódulos anidados"
21176
21177#: builtin/submodule--helper.c:572
21178msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
21179msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <comando>"
21180
21181#: builtin/submodule--helper.c:599
21182#, c-format
21183msgid ""
21184"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
21185"authoritative upstream."
21186msgstr ""
21187"no se pudo encontrar configuración '%s'. Asumiendo que este repositorio es "
21188"su propio upstream autoritativo."
21189
21190#: builtin/submodule--helper.c:667
21191#, c-format
21192msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
21193msgstr "Falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
21194
21195#: builtin/submodule--helper.c:671
21196#, c-format
21197msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
21198msgstr "Submódulo '%s' (%s) registrado para ruta '%s'\n"
21199
21200#: builtin/submodule--helper.c:681
21201#, c-format
21202msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
21203msgstr ""
21204"peligro: modo de actualización de comandos sugerido para el submódulo '%s'\n"
21205
21206#: builtin/submodule--helper.c:688
21207#, c-format
21208msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
21209msgstr ""
21210"Error al registrar el modo de actualización para la ruta del submódulo '%s'"
21211
21212#: builtin/submodule--helper.c:710
21213msgid "Suppress output for initializing a submodule"
21214msgstr "Suprime la salida para inicializar un submódulo"
21215
21216#: builtin/submodule--helper.c:715
21217msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
21218msgstr "git submodule--helper init [<opciones>] [<path>]"
21219
21220#: builtin/submodule--helper.c:789 builtin/submodule--helper.c:924
21221#, c-format
21222msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
21223msgstr ""
21224"no se ha encontrado mapeo de submódulos en .gitmodules para la ruta '%s'"
21225
21226#: builtin/submodule--helper.c:837
21227#, c-format
21228msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
21229msgstr "no pudo resolver ref de HEAD dentro del submódulo '%s'"
21230
21231#: builtin/submodule--helper.c:864 builtin/submodule--helper.c:1033
21232#, c-format
21233msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
21234msgstr "falló al recursar en el submódulo '%s'"
21235
21236#: builtin/submodule--helper.c:888 builtin/submodule--helper.c:1199
21237msgid "Suppress submodule status output"
21238msgstr "Suprimir output del estado del submódulo"
21239
21240#: builtin/submodule--helper.c:889
21241msgid ""
21242"Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
21243"HEAD"
21244msgstr ""
21245"Usar el commit guardado en el índice en lugar del guardado en el submódulo "
21246"HEAD"
21247
21248#: builtin/submodule--helper.c:890
21249msgid "recurse into nested submodules"
21250msgstr "recursar en submódulos anidados"
21251
21252#: builtin/submodule--helper.c:895
21253msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
21254msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<ruta>...]"
21255
21256#: builtin/submodule--helper.c:919
21257msgid "git submodule--helper name <path>"
21258msgstr "git submodule--helper name <ruta>"
21259
21260#: builtin/submodule--helper.c:983
21261#, c-format
21262msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
21263msgstr "Sincronizando url del submódulo para '%s'\n"
21264
21265#: builtin/submodule--helper.c:989
21266#, c-format
21267msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
21268msgstr "falló al registrar el url para la ruta del submódulo '%s'"
21269
21270#: builtin/submodule--helper.c:1003
21271#, c-format
21272msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
21273msgstr "error al conseguir el remoto por defecto para el submódulo '%s'"
21274
21275#: builtin/submodule--helper.c:1014
21276#, c-format
21277msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
21278msgstr "error al actualizar el remoto para el submódulo '%s'"
21279
21280#: builtin/submodule--helper.c:1061
21281msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
21282msgstr "Suprime la salida del url del submódulo que se sincroniza"
21283
21284#: builtin/submodule--helper.c:1068
21285msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
21286msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<ruta>]"
21287
21288#: builtin/submodule--helper.c:1122
21289#, c-format
21290msgid ""
21291"Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
21292"really want to remove it including all of its history)"
21293msgstr ""
21294"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene un directorio .git (use 'rm -"
21295"rf' si realmente quieres eliminarlo incluyendo todo en su historia)"
21296
21297#: builtin/submodule--helper.c:1134
21298#, c-format
21299msgid ""
21300"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
21301"them"
21302msgstr ""
21303"El árbol de trabajo del submódulo '%s' contiene modificaciones locales; usa "
21304"'-f' para descartarlas"
21305
21306#: builtin/submodule--helper.c:1142
21307#, c-format
21308msgid "Cleared directory '%s'\n"
21309msgstr "Directorio '%s' limpiado\n"
21310
21311#: builtin/submodule--helper.c:1144
21312#, c-format
21313msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
21314msgstr "No se pudo eliminar el árbol de trabajo del submódulo '%s'\n"
21315
21316#: builtin/submodule--helper.c:1155
21317#, c-format
21318msgid "could not create empty submodule directory %s"
21319msgstr "no se pudo crear directorio vacío de submódulo %s"
21320
21321#: builtin/submodule--helper.c:1171
21322#, c-format
21323msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
21324msgstr "Submódulo '%s' (%s) no registrado para ruta '%s'\n"
21325
21326#: builtin/submodule--helper.c:1200
21327msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
21328msgstr ""
21329"Remover árboles de trabajo de submódulos incluso si contienen cambios locales"
21330
21331#: builtin/submodule--helper.c:1201
21332msgid "Unregister all submodules"
21333msgstr "Quitar todos los submódulos"
21334
21335#: builtin/submodule--helper.c:1206
21336msgid ""
21337"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
21338msgstr ""
21339"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<ruta>...]]"
21340
21341#: builtin/submodule--helper.c:1220
21342msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
21343msgstr "Usa '--all' si realmente quieres des-inicializar todos los submódulos"
21344
21345#: builtin/submodule--helper.c:1289
21346msgid ""
21347"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
21348"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
21349"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
21350"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
21351msgstr ""
21352"Una alternativa calculada a partir de la alternativa de un superproyecto no "
21353"es válida.\n"
21354"Para permitir que Git clone sin una alternativa en ese caso, establezca\n"
21355"submodule.alternateErrorStrategy a 'info' o, de manera equivalente, clonar "
21356"con\n"
21357"'--reference-if-able' en lugar de '--reference'."
21358
21359#: builtin/submodule--helper.c:1328 builtin/submodule--helper.c:1331
21360#, c-format
21361msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
21362msgstr "submódulo '%s' no puede agregar alterno: %s"
21363
21364#: builtin/submodule--helper.c:1367
21365#, c-format
21366msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
21367msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateErrorStrategy no es reconocido"
21368
21369#: builtin/submodule--helper.c:1374
21370#, c-format
21371msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
21372msgstr "Valor '%s' para submodule.alternateLocation no es reconocido"
21373
21374#: builtin/submodule--helper.c:1398
21375msgid "where the new submodule will be cloned to"
21376msgstr "a donde el nuevo submódulo será clonado"
21377
21378#: builtin/submodule--helper.c:1401
21379msgid "name of the new submodule"
21380msgstr "nombre del nuevo submódulo"
21381
21382#: builtin/submodule--helper.c:1404
21383msgid "url where to clone the submodule from"
21384msgstr "url de dónde clonar el submódulo"
21385
21386#: builtin/submodule--helper.c:1412
21387msgid "depth for shallow clones"
21388msgstr "profundidad para clones superficiales"
21389
21390#: builtin/submodule--helper.c:1415 builtin/submodule--helper.c:1924
21391msgid "force cloning progress"
21392msgstr "forzar el proceso de clonado"
21393
21394#: builtin/submodule--helper.c:1417 builtin/submodule--helper.c:1926
21395msgid "disallow cloning into non-empty directory"
21396msgstr "no permitir clonar en directorios no vacíos"
21397
21398#: builtin/submodule--helper.c:1424
21399msgid ""
21400"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
21401"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
21402"<url> --path <path>"
21403msgstr ""
21404"git submodule--helper clone [--prefix=<ruta>] [--quiet] [--reference "
21405"<repositorio>] [--name <nombre>] [--depth <profundidad>] [--single-branch] --"
21406"url <url> --path <ruta>"
21407
21408#: builtin/submodule--helper.c:1449
21409#, c-format
21410msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
21411msgstr "rechazando crear/usar '%s' en el directorio de git de otro submódulo"
21412
21413#: builtin/submodule--helper.c:1460
21414#, c-format
21415msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
21416msgstr "clon de '%s' en la ruta de submódulo '%s' falló"
21417
21418#: builtin/submodule--helper.c:1464
21419#, c-format
21420msgid "directory not empty: '%s'"
21421msgstr "directorio no está vacío: '%s'"
21422
21423#: builtin/submodule--helper.c:1476
21424#, c-format
21425msgid "could not get submodule directory for '%s'"
21426msgstr "no se pudo obtener el directorio de submódulo para '%s'"
21427
21428#: builtin/submodule--helper.c:1512
21429#, c-format
21430msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
21431msgstr "Modo de actualización inválido '%s' para ruta de submódulo '%s'"
21432
21433#: builtin/submodule--helper.c:1516
21434#, c-format
21435msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
21436msgstr ""
21437"Modo de actualización inválido '%s' configurado para ruta de submódulo '%s'"
21438
21439#: builtin/submodule--helper.c:1617
21440#, c-format
21441msgid "Submodule path '%s' not initialized"
21442msgstr "Ruta de submódulo '%s' no inicializada"
21443
21444#: builtin/submodule--helper.c:1621
21445msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
21446msgstr "¿Tal vez quieres usar 'update --init'?"
21447
21448#: builtin/submodule--helper.c:1651
21449#, c-format
21450msgid "Skipping unmerged submodule %s"
21451msgstr "Saltando submódulo %s no fusionado"
21452
21453#: builtin/submodule--helper.c:1680
21454#, c-format
21455msgid "Skipping submodule '%s'"
21456msgstr "Saltando submódulo '%s'"
21457
21458#: builtin/submodule--helper.c:1830
21459#, c-format
21460msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
21461msgstr "Falló al clonar '%s'. Reintento programado"
21462
21463#: builtin/submodule--helper.c:1841
21464#, c-format
21465msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
21466msgstr "Falló al clonar '%s' una segunda vez, abortando"
21467
21468#: builtin/submodule--helper.c:1903 builtin/submodule--helper.c:2149
21469msgid "path into the working tree"
21470msgstr "ruta hacia el árbol de trabajo"
21471
21472#: builtin/submodule--helper.c:1906
21473msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
21474msgstr ""
21475"ruta hacia el árbol de trabajo, a través de extremos de submódulos anidados"
21476
21477#: builtin/submodule--helper.c:1910
21478msgid "rebase, merge, checkout or none"
21479msgstr "rebase, merge, checkout o none"
21480
21481#: builtin/submodule--helper.c:1916
21482msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
21483msgstr "Crea un clon superficial truncado al número especificado de revisión"
21484
21485#: builtin/submodule--helper.c:1919
21486msgid "parallel jobs"
21487msgstr "trabajos paralelos"
21488
21489#: builtin/submodule--helper.c:1921
21490msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
21491msgstr "si el clon inicial debe seguir la recomendación superficial"
21492
21493#: builtin/submodule--helper.c:1922
21494msgid "don't print cloning progress"
21495msgstr "no mostrar el progreso de clonado"
21496
21497#: builtin/submodule--helper.c:1933
21498msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
21499msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<ruta>] [<ruta>...]"
21500
21501#: builtin/submodule--helper.c:1946
21502msgid "bad value for update parameter"
21503msgstr "mal valor para parámetro update"
21504
21505#: builtin/submodule--helper.c:1994
21506#, c-format
21507msgid ""
21508"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
21509"the superproject is not on any branch"
21510msgstr ""
21511"Rama de submódulo (%s) configurada para heredar rama del superproyecto, pero "
21512"el superproyecto no está en ninguna rama"
21513
21514#: builtin/submodule--helper.c:2117
21515#, c-format
21516msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
21517msgstr "no se pudo conseguir un handle para el submódulo '%s'"
21518
21519#: builtin/submodule--helper.c:2150
21520msgid "recurse into submodules"
21521msgstr "recurrir a submódulos"
21522
21523#: builtin/submodule--helper.c:2156
21524msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
21525msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opciones>] [<path>...]"
21526
21527#: builtin/submodule--helper.c:2212
21528msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
21529msgstr "revisar is es seguro escribir el archivo .gitmodules"
21530
21531#: builtin/submodule--helper.c:2215
21532msgid "unset the config in the .gitmodules file"
21533msgstr "desconfigura la opción en elarchivo .gitmodules"
21534
21535#: builtin/submodule--helper.c:2220
21536msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
21537msgstr "git submodule--helper config <nombre> [<valor>]"
21538
21539#: builtin/submodule--helper.c:2221
21540msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
21541msgstr "git submodule--helper config --unset <nombre>"
21542
21543#: builtin/submodule--helper.c:2222
21544msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
21545msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
21546
21547#: builtin/submodule--helper.c:2241 git-submodule.sh:176
21548#, sh-format
21549msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
21550msgstr ""
21551"por favor asegúrate que el archivo .gitmodules está en el árbol de trabajo"
21552
21553#: builtin/submodule--helper.c:2257
21554msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
21555msgstr "Suprime la salida para inicializar la url de un submódulo"
21556
21557#: builtin/submodule--helper.c:2261
21558msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
21559msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <ruta> <nueva url>"
21560
21561#: builtin/submodule--helper.c:2294
21562msgid "set the default tracking branch to master"
21563msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto a master"
21564
21565#: builtin/submodule--helper.c:2296
21566msgid "set the default tracking branch"
21567msgstr "configurar la rama de rastreo por defecto"
21568
21569#: builtin/submodule--helper.c:2300
21570msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
21571msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <ruta>"
21572
21573#: builtin/submodule--helper.c:2301
21574msgid ""
21575"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
21576msgstr ""
21577"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <rama> <ruta>"
21578
21579#: builtin/submodule--helper.c:2308
21580msgid "--branch or --default required"
21581msgstr "--branch o --default requeridos"
21582
21583#: builtin/submodule--helper.c:2311
21584msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
21585msgstr "--branch y --default son mutuamente exclusivos"
21586
21587#: builtin/submodule--helper.c:2367 git.c:436 git.c:683
21588#, c-format
21589msgid "%s doesn't support --super-prefix"
21590msgstr "%s no soporta --super-prefix"
21591
21592#: builtin/submodule--helper.c:2373
21593#, c-format
21594msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
21595msgstr "'%s' no es un comando submodule--helper válido"
21596
21597#: builtin/symbolic-ref.c:8
21598msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
21599msgstr "git symbolic-ref [<opciones>] <nombre> [<referencia>]"
21600
21601#: builtin/symbolic-ref.c:9
21602msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
21603msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nombre>"
21604
21605#: builtin/symbolic-ref.c:40
21606msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
21607msgstr "suprimir mensajes de error para refs no simbólicos (desacoplados)"
21608
21609#: builtin/symbolic-ref.c:41
21610msgid "delete symbolic ref"
21611msgstr "eliminar referencia simbólica"
21612
21613#: builtin/symbolic-ref.c:42
21614msgid "shorten ref output"
21615msgstr "salida de referencia más corta"
21616
21617#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21618msgid "reason"
21619msgstr "razón"
21620
21621#: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
21622msgid "reason of the update"
21623msgstr "razón de la actualización"
21624
21625#: builtin/tag.c:25
21626msgid ""
21627"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
21628"\t\t<tagname> [<head>]"
21629msgstr ""
21630"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <archivo>]\n"
21631"\t\t<nombre-tag> [<head>]"
21632
21633#: builtin/tag.c:27
21634msgid "git tag -d <tagname>..."
21635msgstr "git tag -d <nombre-de-tag>..."
21636
21637#: builtin/tag.c:28
21638msgid ""
21639"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21640"points-at <object>]\n"
21641"\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
21642msgstr ""
21643"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
21644"points-at <objeto>]\n"
21645"\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<patrón>...]"
21646
21647#: builtin/tag.c:30
21648msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
21649msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nombre-de-tag>..."
21650
21651#: builtin/tag.c:89
21652#, c-format
21653msgid "tag '%s' not found."
21654msgstr "tag '%s' no encontrado."
21655
21656#: builtin/tag.c:105
21657#, c-format
21658msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
21659msgstr "Etiqueta '%s' eliminada (era %s)\n"
21660
21661#: builtin/tag.c:135
21662#, c-format
21663msgid ""
21664"\n"
21665"Write a message for tag:\n"
21666" %s\n"
21667"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
21668msgstr ""
21669"\n"
21670"Escribe un mensaje para la tag:\n"
21671" %s\n"
21672"Las líneas que comienzan con '%c' serán ignoradas.\n"
21673
21674#: builtin/tag.c:139
21675#, c-format
21676msgid ""
21677"\n"
21678"Write a message for tag:\n"
21679" %s\n"
21680"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
21681"want to.\n"
21682msgstr ""
21683"\n"
21684"Escribe un mensaje para la tag:\n"
21685" %s\n"
21686"Las líneas que comienzan con '%c' serán conservadas; puedes eliminarlas por "
21687"ti mismo si quieres hacerlo.\n"
21688
21689#: builtin/tag.c:198
21690msgid "unable to sign the tag"
21691msgstr "incapaz de firmar tag"
21692
21693#: builtin/tag.c:200
21694msgid "unable to write tag file"
21695msgstr "incapaz de escribir el archivo de tag"
21696
21697#: builtin/tag.c:216
21698#, c-format
21699msgid ""
21700"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
21701"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
21702"\n"
21703"\tgit tag -f %s %s^{}"
21704msgstr ""
21705"Has creado un tag anidado. El objeto referido por el nuevo tag ya\n"
21706"es un tag. Si quisiste hacer el tag al objeto que apunta, usa:\n"
21707"\n"
21708"\tgit tag -f %s %s^{}"
21709
21710#: builtin/tag.c:232
21711msgid "bad object type."
21712msgstr "tipo de objeto erróneo."
21713
21714#: builtin/tag.c:285
21715msgid "no tag message?"
21716msgstr "¿Sin mensaje de tag?"
21717
21718#: builtin/tag.c:292
21719#, c-format
21720msgid "The tag message has been left in %s\n"
21721msgstr "El mensaje del tag ha sido dejado en %s\n"
21722
21723#: builtin/tag.c:403
21724msgid "list tag names"
21725msgstr "listar nombres de tags"
21726
21727#: builtin/tag.c:405
21728msgid "print <n> lines of each tag message"
21729msgstr "imprimir <n> líneas de cada mensaje de tag"
21730
21731#: builtin/tag.c:407
21732msgid "delete tags"
21733msgstr "eliminar tags"
21734
21735#: builtin/tag.c:408
21736msgid "verify tags"
21737msgstr "verificar tags"
21738
21739#: builtin/tag.c:410
21740msgid "Tag creation options"
21741msgstr "Opciones de creación de tags"
21742
21743#: builtin/tag.c:412
21744msgid "annotated tag, needs a message"
21745msgstr "tags anotadas necesitan un mensaje"
21746
21747#: builtin/tag.c:414
21748msgid "tag message"
21749msgstr "mensaje de tag"
21750
21751#: builtin/tag.c:416
21752msgid "force edit of tag message"
21753msgstr "forzar la edición del mensaje de tag"
21754
21755#: builtin/tag.c:417
21756msgid "annotated and GPG-signed tag"
21757msgstr "tag anotado y firmado con GPG"
21758
21759#: builtin/tag.c:420
21760msgid "use another key to sign the tag"
21761msgstr "usar otra clave para firmar el tag"
21762
21763#: builtin/tag.c:421
21764msgid "replace the tag if exists"
21765msgstr "remplazar tag si existe"
21766
21767#: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
21768msgid "create a reflog"
21769msgstr "crear un reflog"
21770
21771#: builtin/tag.c:424
21772msgid "Tag listing options"
21773msgstr "Opciones de listado de tag"
21774
21775#: builtin/tag.c:425
21776msgid "show tag list in columns"
21777msgstr "mostrar lista de tags en columnas"
21778
21779#: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
21780msgid "print only tags that contain the commit"
21781msgstr "mostrar solo tags que contienen el commit"
21782
21783#: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
21784msgid "print only tags that don't contain the commit"
21785msgstr "mostrar solo tags que no contienen el commit"
21786
21787#: builtin/tag.c:430
21788msgid "print only tags that are merged"
21789msgstr "sólo imprimir las tags que están fusionadas"
21790
21791#: builtin/tag.c:431
21792msgid "print only tags that are not merged"
21793msgstr "sólo imprimir las tags que no están fusionadas"
21794
21795#: builtin/tag.c:435
21796msgid "print only tags of the object"
21797msgstr "sólo imprimir tags de el objeto"
21798
21799#: builtin/tag.c:483
21800msgid "--column and -n are incompatible"
21801msgstr "--column y -n son incompatibles"
21802
21803#: builtin/tag.c:505
21804msgid "-n option is only allowed in list mode"
21805msgstr "opción -n solo es permitida en modo lista"
21806
21807#: builtin/tag.c:507
21808msgid "--contains option is only allowed in list mode"
21809msgstr "opción --contains solo es permitido en modo lista"
21810
21811#: builtin/tag.c:509
21812msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
21813msgstr "opción --no-contains solo es permitida en modo lista"
21814
21815#: builtin/tag.c:511
21816msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
21817msgstr "opción --points-at solo es permitida en modo lista"
21818
21819#: builtin/tag.c:513
21820msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
21821msgstr "opciones --merged y --no-merged solo están permitidas en modo lista"
21822
21823#: builtin/tag.c:524
21824msgid "only one -F or -m option is allowed."
21825msgstr "sólo se permite una de las opciones, -m ó -F."
21826
21827#: builtin/tag.c:543
21828msgid "too many params"
21829msgstr "demasiados parámetros"
21830
21831#: builtin/tag.c:549
21832#, c-format
21833msgid "'%s' is not a valid tag name."
21834msgstr "'%s' no es un nombre de tag válido."
21835
21836#: builtin/tag.c:554
21837#, c-format
21838msgid "tag '%s' already exists"
21839msgstr "el tag '%s' ya existe"
21840
21841#: builtin/tag.c:585
21842#, c-format
21843msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21844msgstr "Etiqueta '%s' actualizada (era %s)\n"
21845
21846#: builtin/unpack-objects.c:502
21847msgid "Unpacking objects"
21848msgstr "Desempaquetando objetos"
21849
21850#: builtin/update-index.c:84
21851#, c-format
21852msgid "failed to create directory %s"
21853msgstr "falló al crear directorio %s"
21854
21855#: builtin/update-index.c:100
21856#, c-format
21857msgid "failed to create file %s"
21858msgstr "falló al crear el archivo %s"
21859
21860#: builtin/update-index.c:108
21861#, c-format
21862msgid "failed to delete file %s"
21863msgstr "falló al eliminar el archivo %s"
21864
21865#: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21866#, c-format
21867msgid "failed to delete directory %s"
21868msgstr "falló al eliminar directorio %s"
21869
21870#: builtin/update-index.c:140
21871#, c-format
21872msgid "Testing mtime in '%s' "
21873msgstr "Probando mtime en '%s' "
21874
21875#: builtin/update-index.c:154
21876msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21877msgstr "info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo archivo"
21878
21879#: builtin/update-index.c:167
21880msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21881msgstr ""
21882"info de estado del directorio no cambia tras agregar un nuevo directorio"
21883
21884#: builtin/update-index.c:180
21885msgid "directory stat info changes after updating a file"
21886msgstr "info de estado del directorio cambia tras actualizar un archivo"
21887
21888#: builtin/update-index.c:191
21889msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21890msgstr ""
21891"info de estado del directorio cambia tras agregar un archivo dentro del "
21892"subdirectorio"
21893
21894#: builtin/update-index.c:202
21895msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21896msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un archivo"
21897
21898#: builtin/update-index.c:215
21899msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21900msgstr "info de estado del directorio no cambia tras borrar un directorio"
21901
21902#: builtin/update-index.c:222
21903msgid " OK"
21904msgstr " OK"
21905
21906#: builtin/update-index.c:591
21907msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21908msgstr "git update-index [<opciones>] [--] [<archivo>...]"
21909
21910#: builtin/update-index.c:974
21911msgid "continue refresh even when index needs update"
21912msgstr ""
21913"continuar refresh (Actualización) incluso cuando el índice necesita "
21914"actualización"
21915
21916#: builtin/update-index.c:977
21917msgid "refresh: ignore submodules"
21918msgstr "refresh: ignora submódulos"
21919
21920#: builtin/update-index.c:980
21921msgid "do not ignore new files"
21922msgstr "no ignorar archivos nuevos"
21923
21924#: builtin/update-index.c:982
21925msgid "let files replace directories and vice-versa"
21926msgstr "permitir que archivos remplacen directorios y vice-versa"
21927
21928#: builtin/update-index.c:984
21929msgid "notice files missing from worktree"
21930msgstr "avisar de archivos faltando en el árbol de trabajo"
21931
21932#: builtin/update-index.c:986
21933msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21934msgstr "ejecutar refresh incluso si el índice contiene entradas sin cambios"
21935
21936#: builtin/update-index.c:989
21937msgid "refresh stat information"
21938msgstr "refresh información de estado"
21939
21940#: builtin/update-index.c:993
21941msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21942msgstr "como --refresh, pero ignora configuración assume-unchanged"
21943
21944#: builtin/update-index.c:997
21945msgid "<mode>,<object>,<path>"
21946msgstr "<modo>,<objeto>,<ruta>"
21947
21948#: builtin/update-index.c:998
21949msgid "add the specified entry to the index"
21950msgstr "agregar la entrada especificada al índice"
21951
21952#: builtin/update-index.c:1008
21953msgid "mark files as \"not changing\""
21954msgstr "marcar archivos como \"not changing\""
21955
21956#: builtin/update-index.c:1011
21957msgid "clear assumed-unchanged bit"
21958msgstr "limpiar bit assumed-unchanged"
21959
21960#: builtin/update-index.c:1014
21961msgid "mark files as \"index-only\""
21962msgstr "marcar archivos como \"index-only\""
21963
21964#: builtin/update-index.c:1017
21965msgid "clear skip-worktree bit"
21966msgstr "limpiar bit skip-worktree"
21967
21968#: builtin/update-index.c:1020
21969msgid "do not touch index-only entries"
21970msgstr "no tocar entradas index-only"
21971
21972#: builtin/update-index.c:1022
21973msgid "add to index only; do not add content to object database"
21974msgstr ""
21975"agregar solo al índice; no agregar contenido a la base de datos de objetos"
21976
21977#: builtin/update-index.c:1024
21978msgid "remove named paths even if present in worktree"
21979msgstr ""
21980"eliminar rutas nombradas incluso si están presentes en el árbol de trabajo"
21981
21982#: builtin/update-index.c:1026
21983msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21984msgstr "con --stdin: las líneas de entrada son terminadas con bytes nulos"
21985
21986#: builtin/update-index.c:1028
21987msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21988msgstr "leer la lista de rutas para ser actualizada desde standard input"
21989
21990#: builtin/update-index.c:1032
21991msgid "add entries from standard input to the index"
21992msgstr "agregar entradas de standard input al índice"
21993
21994#: builtin/update-index.c:1036
21995msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21996msgstr "repoblar stages #2 y #3 para las rutas listadas"
21997
21998#: builtin/update-index.c:1040
21999msgid "only update entries that differ from HEAD"
22000msgstr "solo actualizar entradas que difieren de HEAD"
22001
22002#: builtin/update-index.c:1044
22003msgid "ignore files missing from worktree"
22004msgstr "ignorar archivos faltantes en el árbol de trabajo"
22005
22006#: builtin/update-index.c:1047
22007msgid "report actions to standard output"
22008msgstr "reportar acciones por standard output"
22009
22010#: builtin/update-index.c:1049
22011msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22012msgstr "(para porcelanas) olvidar conflictos sin resolver guardados"
22013
22014#: builtin/update-index.c:1053
22015msgid "write index in this format"
22016msgstr "escribir índice en este formato"
22017
22018#: builtin/update-index.c:1055
22019msgid "enable or disable split index"
22020msgstr "activar o desactivar índice dividido"
22021
22022#: builtin/update-index.c:1057
22023msgid "enable/disable untracked cache"
22024msgstr "habilitar o deshabilitar caché no rastreado"
22025
22026#: builtin/update-index.c:1059
22027msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22028msgstr "probar si el filesystem soporta caché no rastreado"
22029
22030#: builtin/update-index.c:1061
22031msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22032msgstr "habilitar caché no rastreado sin probar el filesystem"
22033
22034#: builtin/update-index.c:1063
22035msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22036msgstr "escribir el índice incluso si no está marcado como cambiado"
22037
22038#: builtin/update-index.c:1065
22039msgid "enable or disable file system monitor"
22040msgstr "activar o desactivar monitor de sistema de archivos"
22041
22042#: builtin/update-index.c:1067
22043msgid "mark files as fsmonitor valid"
22044msgstr "marcar archivos como válidos para fsmonitor"
22045
22046#: builtin/update-index.c:1070
22047msgid "clear fsmonitor valid bit"
22048msgstr "limpia el bit de validación fsmonitor"
22049
22050#: builtin/update-index.c:1173
22051msgid ""
22052"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22053"enable split index"
22054msgstr ""
22055"core.splitIndex está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
22056"realmente quieres habilitar el índice partido"
22057
22058#: builtin/update-index.c:1182
22059msgid ""
22060"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22061"disable split index"
22062msgstr ""
22063"core.splitIndex está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si realmente "
22064"quieres deshabilitar el índice partido"
22065
22066#: builtin/update-index.c:1194
22067msgid ""
22068"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22069"to disable the untracked cache"
22070msgstr ""
22071"core.untrackedCache está configurado en true; remuévelo o cámbialo, si "
22072"realmente quieres deshabilitar el chaché no rastreado"
22073
22074#: builtin/update-index.c:1198
22075msgid "Untracked cache disabled"
22076msgstr "Caché no rastreado deshabilitado"
22077
22078#: builtin/update-index.c:1206
22079msgid ""
22080"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
22081"to enable the untracked cache"
22082msgstr ""
22083"core.untrackedCache está configurado en false; remuévelo o cámbialo, si "
22084"realmente quieres habilitar el caché no rastreado"
22085
22086#: builtin/update-index.c:1210
22087#, c-format
22088msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
22089msgstr "Caché no rastreado habilitado para '%s'"
22090
22091#: builtin/update-index.c:1218
22092msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
22093msgstr ""
22094"core.fsmonitor no está configurado; actívalo si realmente quieres habilitar "
22095"fsmonitor"
22096
22097#: builtin/update-index.c:1222
22098msgid "fsmonitor enabled"
22099msgstr "fsmonitor activado"
22100
22101#: builtin/update-index.c:1225
22102msgid ""
22103"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
22104msgstr ""
22105"core.fsmonitor está configurado; remuévelo si realmente quieres deshabilitar "
22106"el fsmonitor"
22107
22108#: builtin/update-index.c:1229
22109msgid "fsmonitor disabled"
22110msgstr "fsmonitor desactivado"
22111
22112#: builtin/update-ref.c:10
22113msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
22114msgstr "git update-ref [<opciones>] -d <nombre-referencia> [<valor-anterior>]"
22115
22116#: builtin/update-ref.c:11
22117msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
22118msgstr ""
22119"git update-ref [<opciones>] <nombre-referencia> <valor-nuevo> [<valor-"
22120"anterior>]"
22121
22122#: builtin/update-ref.c:12
22123msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
22124msgstr "git update-ref [<opciones>] --stdin [-z]"
22125
22126#: builtin/update-ref.c:487
22127msgid "delete the reference"
22128msgstr "eliminar la referencia"
22129
22130#: builtin/update-ref.c:489
22131msgid "update <refname> not the one it points to"
22132msgstr "actualiza <refname> no a lo que apunta"
22133
22134#: builtin/update-ref.c:490
22135msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
22136msgstr "stdin tiene argumentos terminados en NUL"
22137
22138#: builtin/update-ref.c:491
22139msgid "read updates from stdin"
22140msgstr "lee actualizaciones de stdin"
22141
22142#: builtin/update-server-info.c:7
22143msgid "git update-server-info [--force]"
22144msgstr "git update-server-info [--force]"
22145
22146#: builtin/update-server-info.c:15
22147msgid "update the info files from scratch"
22148msgstr "actualiza los archivos info desde cero"
22149
22150#: builtin/upload-pack.c:11
22151msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
22152msgstr "git upload-pack [<opciones>] <directorio>"
22153
22154#: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
22155msgid "quit after a single request/response exchange"
22156msgstr "sale después de un intercambio petición/respuesta único"
22157
22158#: builtin/upload-pack.c:25
22159msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
22160msgstr "salir inmediatamente tras el anuncio inicial de ref"
22161
22162#: builtin/upload-pack.c:27
22163msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
22164msgstr "no intente <directorio>/.git/ si <directorio> no es un directorio Git"
22165
22166#: builtin/upload-pack.c:29
22167msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
22168msgstr "interrumpir transferencia tras <n> segundos de inactividad"
22169
22170#: builtin/verify-commit.c:19
22171msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22172msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
22173
22174#: builtin/verify-commit.c:68
22175msgid "print commit contents"
22176msgstr "imprimir contenido del commit"
22177
22178#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
22179msgid "print raw gpg status output"
22180msgstr "muestra la salida de status gpg en formato raw"
22181
22182#: builtin/verify-pack.c:55
22183msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
22184msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquete>..."
22185
22186#: builtin/verify-pack.c:65
22187msgid "verbose"
22188msgstr "verboso"
22189
22190#: builtin/verify-pack.c:67
22191msgid "show statistics only"
22192msgstr "solo mostrar estadísticas"
22193
22194#: builtin/verify-tag.c:18
22195msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
22196msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..."
22197
22198#: builtin/verify-tag.c:36
22199msgid "print tag contents"
22200msgstr "imprimir contenido del tag"
22201
22202#: builtin/worktree.c:17
22203msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
22204msgstr "git worktree add [<opciones>] <ruta> [<commit-ish>]"
22205
22206#: builtin/worktree.c:18
22207msgid "git worktree list [<options>]"
22208msgstr "git worktree list [<opciones>]"
22209
22210#: builtin/worktree.c:19
22211msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
22212msgstr "git worktree lock [<opciones>] <ruta>"
22213
22214#: builtin/worktree.c:20
22215msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
22216msgstr "git worktree move <worktree> <nueva-ruta>"
22217
22218#: builtin/worktree.c:21
22219msgid "git worktree prune [<options>]"
22220msgstr "git worktree prune [<opciones>]"
22221
22222#: builtin/worktree.c:22
22223msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
22224msgstr "git worktree remove [<opciones>] <worktree>"
22225
22226#: builtin/worktree.c:23
22227msgid "git worktree unlock <path>"
22228msgstr "git worktree unlock <ruta>"
22229
22230#: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:972
22231#, c-format
22232msgid "failed to delete '%s'"
22233msgstr "falló al borrar '%s'"
22234
22235#: builtin/worktree.c:85
22236msgid "not a valid directory"
22237msgstr "no en un directorio válido"
22238
22239#: builtin/worktree.c:91
22240msgid "gitdir file does not exist"
22241msgstr "archivo gitdir no existe"
22242
22243#: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
22244#, c-format
22245msgid "unable to read gitdir file (%s)"
22246msgstr "no es posible leer archivo gitdir (%s)"
22247
22248#: builtin/worktree.c:115
22249#, c-format
22250msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
22251msgstr "lectura corta (se esperaba %<PRIuMAX> bytes, se leyó %<PRIuMAX>)"
22252
22253#: builtin/worktree.c:123
22254msgid "invalid gitdir file"
22255msgstr "archivo gitdir inválido"
22256
22257#: builtin/worktree.c:131
22258msgid "gitdir file points to non-existent location"
22259msgstr "archivo gitdir apunta a una ubicación inexistente"
22260
22261#: builtin/worktree.c:146
22262#, c-format
22263msgid "Removing %s/%s: %s"
22264msgstr "Eliminando %s/%s: %s"
22265
22266#: builtin/worktree.c:221
22267msgid "report pruned working trees"
22268msgstr "reporta árboles de trabajo recortados"
22269
22270#: builtin/worktree.c:223
22271msgid "expire working trees older than <time>"
22272msgstr "expirar árboles de trabajo más viejos a <tiempo>"
22273
22274#: builtin/worktree.c:293
22275#, c-format
22276msgid "'%s' already exists"
22277msgstr "'%s' ya existe"
22278
22279#: builtin/worktree.c:302
22280#, c-format
22281msgid "unusable worktree destination '%s'"
22282msgstr "destino de worktree inutilizable '%s'"
22283
22284#: builtin/worktree.c:307
22285#, c-format
22286msgid ""
22287"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
22288"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
22289msgstr ""
22290"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero bloqueado;\n"
22291"usa '%s -f -f' para sobreescribir, o 'unlock' y 'prune' o 'remove' para "
22292"limpiar"
22293
22294#: builtin/worktree.c:309
22295#, c-format
22296msgid ""
22297"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
22298"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
22299msgstr ""
22300"'%s' es un árbol de trabajo faltante pero ya registrado;\n"
22301"usa '%s -f' para sobreescribir, o 'prune' o 'remove' para limpiar"
22302
22303#: builtin/worktree.c:360
22304#, c-format
22305msgid "could not create directory of '%s'"
22306msgstr "no se pudo crear directorio de '%s'"
22307
22308#: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
22309#, c-format
22310msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
22311msgstr "Preparando árbol de trabajo (nueva rama '%s')"
22312
22313#: builtin/worktree.c:496
22314#, c-format
22315msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
22316msgstr "Preparando árbol de trabajo (reiniciando rama '%s'; estaba en %s)"
22317
22318#: builtin/worktree.c:505
22319#, c-format
22320msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
22321msgstr "Preparando árbol de trabajo (haciendo checkout a '%s')"
22322
22323#: builtin/worktree.c:511
22324#, c-format
22325msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
22326msgstr "Preparando árbol de trabajo (HEAD desacoplado %s)"
22327
22328#: builtin/worktree.c:552
22329msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
22330msgstr ""
22331"hacer checkout a <rama> incluso si ya ha hecho checkout en otro árbol de "
22332"trabajo"
22333
22334#: builtin/worktree.c:555
22335msgid "create a new branch"
22336msgstr "crear una nueva rama"
22337
22338#: builtin/worktree.c:557
22339msgid "create or reset a branch"
22340msgstr "crear o restablecer una rama"
22341
22342#: builtin/worktree.c:559
22343msgid "populate the new working tree"
22344msgstr "popular el nuevo árbol de trabajo"
22345
22346#: builtin/worktree.c:560
22347msgid "keep the new working tree locked"
22348msgstr "mantener el nuevo árbol de trabajo bloqueado"
22349
22350#: builtin/worktree.c:563
22351msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
22352msgstr "configurando modo tracking (mirar git-branch(1))"
22353
22354#: builtin/worktree.c:566
22355msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
22356msgstr ""
22357"intentar emparejar el nuevo nombre de rama con una rama de rastreo remoto"
22358
22359#: builtin/worktree.c:574
22360msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
22361msgstr "-b, -B, y --detach son mutuamente exclusivas"
22362
22363#: builtin/worktree.c:635
22364msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
22365msgstr "--[no-]track solo puede ser usado si una nueva rama es creada"
22366
22367#: builtin/worktree.c:755
22368msgid "reason for locking"
22369msgstr "razón para bloquear"
22370
22371#: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
22372#: builtin/worktree.c:1000
22373#, c-format
22374msgid "'%s' is not a working tree"
22375msgstr "'%s' no es un árbol de trabajo"
22376
22377#: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
22378msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
22379msgstr "El árbol de trabajo principal no puede ser bloqueado ni desbloqueado"
22380
22381#: builtin/worktree.c:774
22382#, c-format
22383msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
22384msgstr "'%s' ya está bloqueado; razón: %s"
22385
22386#: builtin/worktree.c:776
22387#, c-format
22388msgid "'%s' is already locked"
22389msgstr "'%s' ya está bloqueado"
22390
22391#: builtin/worktree.c:804
22392#, c-format
22393msgid "'%s' is not locked"
22394msgstr "'%s' no está bloqueado"
22395
22396#: builtin/worktree.c:845
22397msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
22398msgstr ""
22399"árboles de trabajo conteniendo submódulos no puede ser movidos o eliminado"
22400
22401#: builtin/worktree.c:853
22402msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
22403msgstr "forzar move incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
22404
22405#: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1002
22406#, c-format
22407msgid "'%s' is a main working tree"
22408msgstr "'%s' es un árbol de trabajo principal"
22409
22410#: builtin/worktree.c:881
22411#, c-format
22412msgid "could not figure out destination name from '%s'"
22413msgstr "no se pudo descubrir el nombre de destino de '%s'"
22414
22415#: builtin/worktree.c:894
22416#, c-format
22417msgid ""
22418"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
22419"use 'move -f -f' to override or unlock first"
22420msgstr ""
22421"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado, motivo del bloqueo: %s\n"
22422"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
22423
22424#: builtin/worktree.c:896
22425msgid ""
22426"cannot move a locked working tree;\n"
22427"use 'move -f -f' to override or unlock first"
22428msgstr ""
22429"no se puede mover un árbol de trabajo bloqueado;\n"
22430"use 'move -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
22431
22432#: builtin/worktree.c:899
22433#, c-format
22434msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
22435msgstr "falló validación, no se puede mover el árbol de trabajo: %s"
22436
22437#: builtin/worktree.c:904
22438#, c-format
22439msgid "failed to move '%s' to '%s'"
22440msgstr "falló al mover '%s' a '%s'"
22441
22442#: builtin/worktree.c:952
22443#, c-format
22444msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
22445msgstr "falló al ejecutar 'git status' en '%s'"
22446
22447#: builtin/worktree.c:956
22448#, c-format
22449msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
22450msgstr ""
22451"'%s' contiene archivos no rastreados o modificados, use --force para borrarlo"
22452
22453#: builtin/worktree.c:961
22454#, c-format
22455msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
22456msgstr "no se pudo ejecutar 'git status' en '%s', código %d"
22457
22458#: builtin/worktree.c:984
22459msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
22460msgstr "forzar remoción incluso si el árbol de trabajo está sucio o bloqueado"
22461
22462#: builtin/worktree.c:1007
22463#, c-format
22464msgid ""
22465"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
22466"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22467msgstr ""
22468"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado, razón del bloqueo: %s\n"
22469"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
22470
22471#: builtin/worktree.c:1009
22472msgid ""
22473"cannot remove a locked working tree;\n"
22474"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
22475msgstr ""
22476"no se pueden eliminar árbol de trabajo bloqueado;\n"
22477"use 'remove -f -f' para sobreescribir o desbloquear primero"
22478
22479#: builtin/worktree.c:1012
22480#, c-format
22481msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
22482msgstr "falló validación, no se puede eliminar árbol de trabajo: %s"
22483
22484#: builtin/write-tree.c:15
22485msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
22486msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefijo>/]"
22487
22488#: builtin/write-tree.c:28
22489msgid "<prefix>/"
22490msgstr "<prefijo>/"
22491
22492#: builtin/write-tree.c:29
22493msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
22494msgstr "escribir objeto de árbol para un subdirectorio <prefijo>"
22495
22496#: builtin/write-tree.c:31
22497msgid "only useful for debugging"
22498msgstr "sólo útil para depurar"
22499
22500#: bugreport.c:15
22501msgid "git version:\n"
22502msgstr "versión de git:\n"
22503
22504#: bugreport.c:21
22505#, c-format
22506msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
22507msgstr "uname() falló con error '%s' (%d)\n"
22508
22509#: bugreport.c:31
22510msgid "compiler info: "
22511msgstr "información del compilador: "
22512
22513#: bugreport.c:34
22514msgid "libc info: "
22515msgstr "información de libc: "
22516
22517#: bugreport.c:80
22518msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
22519msgstr "no ejecutado desde un repositorio git - no hay hooks para mostrar\n"
22520
22521#: bugreport.c:90
22522msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
22523msgstr ""
22524"git bugreport [-o|--output-directory <archivo>] [-s|--suffix <formato>]"
22525
22526#: bugreport.c:97
22527msgid ""
22528"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
22529"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
22530"\n"
22531"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
22532"\n"
22533"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
22534"\n"
22535"What happened instead? (Actual behavior)\n"
22536"\n"
22537"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
22538"\n"
22539"Anything else you want to add:\n"
22540"\n"
22541"Please review the rest of the bug report below.\n"
22542"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
22543msgstr ""
22544"¡Gracias por prepara un reporte de bug de Git!\n"
22545"Por favor responde las siguientes preguntas para ayudarnos a entender el "
22546"problema.\n"
22547"\n"
22548"¿Qué hiciste antes de que sucediera el bug? (Pasos para reproducir el "
22549"problema)\n"
22550"\n"
22551"¿Qué esperabas que sucediera? (Comportamiento esperado)\n"
22552"\n"
22553"¿Qué sucedio en lugar de eso? (Comportamiento real)\n"
22554"\n"
22555"¿Qué es diferente entre lo que esperabas y lo que pasó?\n"
22556"\n"
22557"Cualquier cosa que quieras agregar:\n"
22558"\n"
22559"Por favor revisa el resto del reporte abajo.\n"
22560"Puedes borrar cualquier línea que no desees compartir.\n"
22561
22562#: bugreport.c:136
22563msgid "specify a destination for the bugreport file"
22564msgstr "especificar el destino para el archivo de reporte de bug"
22565
22566#: bugreport.c:138
22567msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
22568msgstr "especificar el sufijo formato strftime para el nombre del archivo."
22569
22570#: bugreport.c:162
22571#, c-format
22572msgid "could not create leading directories for '%s'"
22573msgstr "no se pudo crear directorios principales para '%s'"
22574
22575#: bugreport.c:169
22576msgid "System Info"
22577msgstr "Información del sistema"
22578
22579#: bugreport.c:172
22580msgid "Enabled Hooks"
22581msgstr "Activar Hooks"
22582
22583#: bugreport.c:180
22584#, c-format
22585msgid "couldn't create a new file at '%s'"
22586msgstr "no se pudo crear un archivo en '%s'"
22587
22588#: bugreport.c:184
22589#, c-format
22590msgid "unable to write to %s"
22591msgstr "no es posible escribir en %s"
22592
22593#: bugreport.c:194
22594#, c-format
22595msgid "Created new report at '%s'.\n"
22596msgstr "Crear un nuevo reporte en '%s'.\n"
22597
22598#: fast-import.c:3100
22599#, c-format
22600msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
22601msgstr "Faltan marcas from para el submódulo '%s'"
22602
22603#: fast-import.c:3102
22604#, c-format
22605msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
22606msgstr "Faltan marcas to para el submódulo '%s'"
22607
22608#: fast-import.c:3237
22609#, c-format
22610msgid "Expected 'mark' command, got %s"
22611msgstr "Se esperaba comando 'mark', se obtuvo %s"
22612
22613#: fast-import.c:3242
22614#, c-format
22615msgid "Expected 'to' command, got %s"
22616msgstr "Se esperaba comando 'to', se obtuvo %s"
22617
22618#: fast-import.c:3334
22619msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
22620msgstr ""
22621"Formato esperado de nombre:nombre de archivo para la opción de sobreescribir "
22622"submódulo"
22623
22624#: fast-import.c:3388
22625#, c-format
22626msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
22627msgstr "característica '%s' prohibida en input sin --allow-unsafe-features"
22628
22629#: http-fetch.c:111
22630#, c-format
22631msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
22632msgstr "argumento para --packfile tiene que se un hash válido (se obtuvo '%s')"
22633
22634#: credential-cache--daemon.c:223
22635#, c-format
22636msgid ""
22637"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
22638"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
22639"\n"
22640"\tchmod 0700 %s"
22641msgstr ""
22642"Los permisos en tu directorio de socket son demasiado flojos; otros\n"
22643"usuarios pueden leer sus credenciales almacenadas en caché. Considera "
22644"ejecutar:\n"
22645"\n"
22646"\tchmod 0700 %s"
22647
22648#: credential-cache--daemon.c:272
22649msgid "print debugging messages to stderr"
22650msgstr "mostrar mensajes de debug en stderr"
22651
22652#: t/helper/test-reach.c:152
22653#, c-format
22654msgid "commit %s is not marked reachable"
22655msgstr "commit %s no está marcado como alcanzable"
22656
22657#: t/helper/test-reach.c:162
22658msgid "too many commits marked reachable"
22659msgstr "demasiados commits marcados como alcanzables"
22660
22661#: t/helper/test-serve-v2.c:7
22662msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
22663msgstr "test-tool serve-v2 [<opciones>]"
22664
22665#: t/helper/test-serve-v2.c:19
22666msgid "exit immediately after advertising capabilities"
22667msgstr "salir inmediatamente tras anunciar capacidades"
22668
22669#: git.c:28
22670msgid ""
22671"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
22672" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22673" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22674"bare]\n"
22675" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
22676" <command> [<args>]"
22677msgstr ""
22678"git [--version] [--help] [-C <ruta>] [-c <nombre>=<valor>]\n"
22679" [--exec-path[=<ruta>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
22680" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
22681"bare]\n"
22682" [--git-dir=<ruta>] [--work-tree=<ruta>] [--namespace=<nombre>]\n"
22683" <comando> [<args>]"
22684
22685#: git.c:35
22686msgid ""
22687"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
22688"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
22689"to read about a specific subcommand or concept.\n"
22690"See 'git help git' for an overview of the system."
22691msgstr ""
22692"'git help -a' y 'git help -g' listan los subcomandos disponibles y algunas\n"
22693"guías de concepto. Consulte 'git help <command>' o 'git help <concepto>'\n"
22694"para leer sobre un subcomando o concepto específico.\n"
22695"Mira 'git help git' para una vista general del sistema."
22696
22697#: git.c:187
22698#, c-format
22699msgid "no directory given for --git-dir\n"
22700msgstr "no se entregó directorio para --git-dir\n"
22701
22702#: git.c:201
22703#, c-format
22704msgid "no namespace given for --namespace\n"
22705msgstr "no se entregó namespace para --namespace\n"
22706
22707#: git.c:215
22708#, c-format
22709msgid "no directory given for --work-tree\n"
22710msgstr "no se entregó directorio para --work-tree\n"
22711
22712#: git.c:229
22713#, c-format
22714msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
22715msgstr "no se entregó prefijo para --super-prefix\n"
22716
22717#: git.c:251
22718#, c-format
22719msgid "-c expects a configuration string\n"
22720msgstr "-c espera un string de configuración\n"
22721
22722#: git.c:289
22723#, c-format
22724msgid "no directory given for -C\n"
22725msgstr "no se entregó directorio para -C\n"
22726
22727#: git.c:315
22728#, c-format
22729msgid "unknown option: %s\n"
22730msgstr "opción %s desconocida\n"
22731
22732#: git.c:362
22733#, c-format
22734msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
22735msgstr "al expandir el alias '%s':'%s'"
22736
22737#: git.c:371
22738#, c-format
22739msgid ""
22740"alias '%s' changes environment variables.\n"
22741"You can use '!git' in the alias to do this"
22742msgstr ""
22743"alias '%s' cambia las variables de entorno.\n"
22744"Puedes usar '!git' en el alias para hacer esto"
22745
22746#: git.c:378
22747#, c-format
22748msgid "empty alias for %s"
22749msgstr "alias vacío para %s"
22750
22751#: git.c:381
22752#, c-format
22753msgid "recursive alias: %s"
22754msgstr "alias recursivo: %s"
22755
22756#: git.c:463
22757msgid "write failure on standard output"
22758msgstr "error de escritura en standard output"
22759
22760#: git.c:465
22761msgid "unknown write failure on standard output"
22762msgstr "error desconocido de escritura en standard output"
22763
22764#: git.c:467
22765msgid "close failed on standard output"
22766msgstr "cierre falló en standard output"
22767
22768#: git.c:792
22769#, c-format
22770msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
22771msgstr "bucle de alias detectado: expansión de '%s' no termina: %s"
22772
22773#: git.c:842
22774#, c-format
22775msgid "cannot handle %s as a builtin"
22776msgstr "no se puede manejar %s como un builtin"
22777
22778#: git.c:855
22779#, c-format
22780msgid ""
22781"usage: %s\n"
22782"\n"
22783msgstr ""
22784"uso: %s\n"
22785"\n"
22786"\n"
22787"\n"
22788
22789#: git.c:875
22790#, c-format
22791msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
22792msgstr "expansión del alias '%s' falló; '%s' no es un comando de git\n"
22793
22794#: git.c:887
22795#, c-format
22796msgid "failed to run command '%s': %s\n"
22797msgstr "falló al ejecutar comando '%s': %s\n"
22798
22799#: http.c:399
22800#, c-format
22801msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
22802msgstr "valor negativo para http.postbuffer; poniendo el default a %d"
22803
22804#: http.c:420
22805msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
22806msgstr "Delegación de control no es soportada con cURL < 7.22.0"
22807
22808#: http.c:429
22809msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
22810msgstr "Fijación de llave pública no es soportada con cURL < 7.44.0"
22811
22812#: http.c:910
22813msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
22814msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE no soportado con cURL < 7.44.0"
22815
22816#: http.c:989
22817msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
22818msgstr "Restricción de protocolo no soportada con cURL < 7.19.4"
22819
22820#: http.c:1132
22821#, c-format
22822msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
22823msgstr "Backend SSL no soportado '%s'. Backends SSL soportados:"
22824
22825#: http.c:1139
22826#, c-format
22827msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
22828msgstr ""
22829"No se pudo configurar backend SSL a '%s': cURL fue construido sin backends "
22830"SSL"
22831
22832#: http.c:1143
22833#, c-format
22834msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
22835msgstr "No se pudo configurar backend SSL para '%s': ya configurado"
22836
22837#: http.c:2025
22838#, c-format
22839msgid ""
22840"unable to update url base from redirection:\n"
22841" asked for: %s\n"
22842" redirect: %s"
22843msgstr ""
22844"no puede actualizar la base de url de la redirección:\n"
22845" preguntaba por: %s\n"
22846" redireccionamiento: %s"
22847
22848#: remote-curl.c:168
22849#, c-format
22850msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
22851msgstr "quoting inválido en valor de push-option: '%s'"
22852
22853#: remote-curl.c:295
22854#, c-format
22855msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
22856msgstr "%sinfo/refs no es válido: ¿es este un repositorio git?"
22857
22858#: remote-curl.c:396
22859msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
22860msgstr ""
22861"respuesta de servidor inválida; se esperaba servicio, se obtuvo un flush "
22862"packet"
22863
22864#: remote-curl.c:427
22865#, c-format
22866msgid "invalid server response; got '%s'"
22867msgstr "respuesta de servidor inválida; se obtuvo '%s'"
22868
22869#: remote-curl.c:487
22870#, c-format
22871msgid "repository '%s' not found"
22872msgstr "repositorio '%s' no encontrado"
22873
22874#: remote-curl.c:491
22875#, c-format
22876msgid "Authentication failed for '%s'"
22877msgstr "Autenticación falló para '%s'"
22878
22879#: remote-curl.c:495
22880#, c-format
22881msgid "unable to access '%s': %s"
22882msgstr "no es posible acceder '%s':%s"
22883
22884#: remote-curl.c:501
22885#, c-format
22886msgid "redirecting to %s"
22887msgstr "redirigiendo a %s"
22888
22889#: remote-curl.c:630
22890msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
22891msgstr "no debería tener EOF cuando no es gentil en EOF"
22892
22893#: remote-curl.c:642
22894msgid "remote server sent stateless separator"
22895msgstr "el servidor remoto envió un separador sin estado (stateless)"
22896
22897#: remote-curl.c:712
22898msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
22899msgstr ""
22900"no es posible rebobinar rpc post data - intenta incrementando http.postBuffer"
22901
22902#: remote-curl.c:742
22903#, c-format
22904msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
22905msgstr "remote-curl: mal caracter de largo de línea: %.4s"
22906
22907#: remote-curl.c:744
22908msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
22909msgstr "remote-curl: packet de respuesta final inesperado"
22910
22911#: remote-curl.c:820
22912#, c-format
22913msgid "RPC failed; %s"
22914msgstr "RPC falló; %s"
22915
22916#: remote-curl.c:860
22917msgid "cannot handle pushes this big"
22918msgstr "no se puede manejar pushes tan grandes"
22919
22920#: remote-curl.c:975
22921#, c-format
22922msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
22923msgstr "no se puede desinflar el request; zlib deflate error %d"
22924
22925#: remote-curl.c:979
22926#, c-format
22927msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
22928msgstr "no se puede desinflar el request; zlib end error %d"
22929
22930#: remote-curl.c:1029
22931#, c-format
22932msgid "%d bytes of length header were received"
22933msgstr "%d bytes de header de longitud fueron recibidos"
22934
22935#: remote-curl.c:1031
22936#, c-format
22937msgid "%d bytes of body are still expected"
22938msgstr "%d bytes de cuerpo se siguen esperando"
22939
22940#: remote-curl.c:1120
22941msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
22942msgstr "dump http transport no soporta capacidades superficiales"
22943
22944#: remote-curl.c:1135
22945msgid "fetch failed."
22946msgstr "fetch falló."
22947
22948#: remote-curl.c:1183
22949msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
22950msgstr "no se puede hacer fetch por sha1 sobre smart http"
22951
22952#: remote-curl.c:1227 remote-curl.c:1233
22953#, c-format
22954msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
22955msgstr "error de protocolo: se esperaba sha/ref, se obtuvo '%s'"
22956
22957#: remote-curl.c:1245 remote-curl.c:1360
22958#, c-format
22959msgid "http transport does not support %s"
22960msgstr "http transport no soporta %s"
22961
22962#: remote-curl.c:1281
22963msgid "git-http-push failed"
22964msgstr "git-http-push falló"
22965
22966#: remote-curl.c:1466
22967msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
22968msgstr "remote-curl: uso: git remote-curl <remote> [<url>]"
22969
22970#: remote-curl.c:1498
22971msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
22972msgstr "remote-curl: error leyendo command stream de git"
22973
22974#: remote-curl.c:1505
22975msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
22976msgstr "remote-curl: fetch intentado sin un repositorio local"
22977
22978#: remote-curl.c:1546
22979#, c-format
22980msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
22981msgstr "remote-curl: comando '%s' desconocido de git"
22982
22983#: compat/compiler.h:26
22984msgid "no compiler information available\n"
22985msgstr "no hay información disponible del compilador\n"
22986
22987#: compat/compiler.h:38
22988msgid "no libc information available\n"
22989msgstr "no hay información disponible de libc\n"
22990
22991#: list-objects-filter-options.h:85
22992msgid "args"
22993msgstr "args"
22994
22995#: list-objects-filter-options.h:86
22996msgid "object filtering"
22997msgstr "filtrado de objeto"
22998
22999#: parse-options.h:183
23000msgid "expiry-date"
23001msgstr "fecha de expiración"
23002
23003#: parse-options.h:197
23004msgid "no-op (backward compatibility)"
23005msgstr "no-op (compatibilidad con versiones anteriores)"
23006
23007#: parse-options.h:309
23008msgid "be more verbose"
23009msgstr "ser más verboso"
23010
23011#: parse-options.h:311
23012msgid "be more quiet"
23013msgstr "ser más discreto"
23014
23015#: parse-options.h:317
23016msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
23017msgstr "usa <n> dígitos para mostrar SHA-1s"
23018
23019#: parse-options.h:336
23020msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23021msgstr "cómo quitar espacios y #comentarios de mensajes"
23022
23023#: parse-options.h:337
23024msgid "read pathspec from file"
23025msgstr "leer pathspec de archivo"
23026
23027#: parse-options.h:338
23028msgid ""
23029"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23030msgstr ""
23031"con --pathspec-from-file, elementos de pathspec son separados con caracter "
23032"NUL"
23033
23034#: ref-filter.h:101
23035msgid "key"
23036msgstr "clave"
23037
23038#: ref-filter.h:101
23039msgid "field name to sort on"
23040msgstr "nombre del campo por el cuál ordenar"
23041
23042#: rerere.h:44
23043msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23044msgstr ""
23045"actualizar el índice con la resolución de conflictos reutilizada si es "
23046"posible"
23047
23048#: wt-status.h:80
23049msgid "HEAD detached at "
23050msgstr "HEAD desacoplada en "
23051
23052#: wt-status.h:81
23053msgid "HEAD detached from "
23054msgstr "HEAD desacoplada de "
23055
23056#: command-list.h:50
23057msgid "Add file contents to the index"
23058msgstr "Agrega contenido de carpetas al índice"
23059
23060#: command-list.h:51
23061msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23062msgstr "Aplicar una serie de parches de un mailbox"
23063
23064#: command-list.h:52
23065msgid "Annotate file lines with commit information"
23066msgstr "Anotar líneas de archivo con información de commit"
23067
23068#: command-list.h:53
23069msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23070msgstr "Aplicar un parche a archivos y/o el índice"
23071
23072#: command-list.h:54
23073msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23074msgstr "Importar un repositorio GNU Arch en Git"
23075
23076#: command-list.h:55
23077msgid "Create an archive of files from a named tree"
23078msgstr "Crear un archivo o archivos de un árbol nombrado"
23079
23080#: command-list.h:56
23081msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23082msgstr "Use la búsqueda binaria para encontrar el commit que introdujo el bug"
23083
23084#: command-list.h:57
23085msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23086msgstr ""
23087"Mostrar qué revisión y autor modificaron al último cada línea de un archivo"
23088
23089#: command-list.h:58
23090msgid "List, create, or delete branches"
23091msgstr "Lista, crea, o borra ramas"
23092
23093#: command-list.h:59
23094msgid "Collect information for user to file a bug report"
23095msgstr "Recolectar información para el usuario para generar un reporte de bug"
23096
23097#: command-list.h:60
23098msgid "Move objects and refs by archive"
23099msgstr "Mover objetos y referencias por archivo"
23100
23101#: command-list.h:61
23102msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23103msgstr ""
23104"Proveer contenido o tipo y tamaño de información para objetos de repositorio"
23105
23106#: command-list.h:62
23107msgid "Display gitattributes information"
23108msgstr "Mostrar información de gitattributes"
23109
23110#: command-list.h:63
23111msgid "Debug gitignore / exclude files"
23112msgstr "Debug a gitignore / excluir archivos"
23113
23114#: command-list.h:64
23115msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23116msgstr "Mostrar nombres canónicos y direcciones de correo de contactos"
23117
23118#: command-list.h:65
23119msgid "Switch branches or restore working tree files"
23120msgstr "Cambia ramas o restaura los archivos de tu árbol de trabajo"
23121
23122#: command-list.h:66
23123msgid "Copy files from the index to the working tree"
23124msgstr "Copiar archivos del índice al árbol de trabajo"
23125
23126#: command-list.h:67
23127msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23128msgstr "Asegura que un nombre de referencia esté bien formado"
23129
23130#: command-list.h:68
23131msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23132msgstr "Encuentra commits que faltan aplicar en upstream"
23133
23134#: command-list.h:69
23135msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23136msgstr "Aplica los cambios introducidos por algunos commits existentes"
23137
23138#: command-list.h:70
23139msgid "Graphical alternative to git-commit"
23140msgstr "Opción gráfica a git-commit"
23141
23142#: command-list.h:71
23143msgid "Remove untracked files from the working tree"
23144msgstr "Remueve archivos del árbol de trabajo no rastreados"
23145
23146#: command-list.h:72
23147msgid "Clone a repository into a new directory"
23148msgstr "Clona un repositorio dentro de un nuevo directorio"
23149
23150#: command-list.h:73
23151msgid "Display data in columns"
23152msgstr "Mostrar data en columnas"
23153
23154#: command-list.h:74
23155msgid "Record changes to the repository"
23156msgstr "Graba los cambios en tu repositorio"
23157
23158#: command-list.h:75
23159msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23160msgstr "Escribe y verifica los archivos de Git commit-graph"
23161
23162#: command-list.h:76
23163msgid "Create a new commit object"
23164msgstr "Crea un nuevo objeto commit"
23165
23166#: command-list.h:77
23167msgid "Get and set repository or global options"
23168msgstr "Configurar repositorio u opciones globales"
23169
23170#: command-list.h:78
23171msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23172msgstr "Contar número de objetos no empaquetados y su consumo en disco"
23173
23174#: command-list.h:79
23175msgid "Retrieve and store user credentials"
23176msgstr "Obtener y guardar credenciales de usuario"
23177
23178#: command-list.h:80
23179msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23180msgstr "Auxiliar para almacenar temporalmente claves en memoria"
23181
23182#: command-list.h:81
23183msgid "Helper to store credentials on disk"
23184msgstr "Auxiliar para guardar credenciales en disco"
23185
23186#: command-list.h:82
23187msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
23188msgstr "Exporta un commit único a CVS checkout"
23189
23190#: command-list.h:83
23191msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
23192msgstr "Salva tus datos de otro SCM que la gente adora odiar"
23193
23194#: command-list.h:84
23195msgid "A CVS server emulator for Git"
23196msgstr "Un servidor emulador de CVS para Git"
23197
23198#: command-list.h:85
23199msgid "A really simple server for Git repositories"
23200msgstr "Un servidor realmente simple para repositorios Git"
23201
23202#: command-list.h:86
23203msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
23204msgstr ""
23205"Dar a un objeto un nombre legible por humanos basado en una referencia "
23206"disponible"
23207
23208#: command-list.h:87
23209msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
23210msgstr "Muestra los cambios entre commits, commit y árbol de trabajo, etc"
23211
23212#: command-list.h:88
23213msgid "Compares files in the working tree and the index"
23214msgstr "Compara archivos del árbol de trabajo y del índice"
23215
23216#: command-list.h:89
23217msgid "Compare a tree to the working tree or index"
23218msgstr "Compara un árbol con el árbol de trabajo o índice"
23219
23220#: command-list.h:90
23221msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
23222msgstr ""
23223"Compara el contenido y el modo de blobs encontrados a través de dos objetos "
23224"de árbol"
23225
23226#: command-list.h:91
23227msgid "Show changes using common diff tools"
23228msgstr "Mostrar cambios usando herramientas de diff comunes"
23229
23230#: command-list.h:92
23231msgid "Git data exporter"
23232msgstr "Exportador de data Git"
23233
23234#: command-list.h:93
23235msgid "Backend for fast Git data importers"
23236msgstr "Backend para importadores de data de Git rápidos"
23237
23238#: command-list.h:94
23239msgid "Download objects and refs from another repository"
23240msgstr "Descarga objetos y referencias de otro repositorio"
23241
23242#: command-list.h:95
23243msgid "Receive missing objects from another repository"
23244msgstr "Descarga objetos faltantes de otro repositorio"
23245
23246#: command-list.h:96
23247msgid "Rewrite branches"
23248msgstr "Reescribir ramas"
23249
23250#: command-list.h:97
23251msgid "Produce a merge commit message"
23252msgstr "Produce un mensaje de commit para fusión"
23253
23254#: command-list.h:98
23255msgid "Output information on each ref"
23256msgstr "Información de output en cada ref"
23257
23258#: command-list.h:99
23259msgid "Prepare patches for e-mail submission"
23260msgstr "Prepara parches para ser enviados por e-mail"
23261
23262#: command-list.h:100
23263msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
23264msgstr ""
23265"Verifica la conectividad y disponibilidad de los objetos en la base de datos"
23266
23267#: command-list.h:101
23268msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
23269msgstr "Limpia archivos innecesarios y optimiza el repositorio local"
23270
23271#: command-list.h:102
23272msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
23273msgstr "Extrae el ID de commit de un archivo creado usando git-archive"
23274
23275#: command-list.h:103
23276msgid "Print lines matching a pattern"
23277msgstr "Imprime las líneas que concuerdan con el patron"
23278
23279#: command-list.h:104
23280msgid "A portable graphical interface to Git"
23281msgstr "Una interfaz gráfica portátil para Git"
23282
23283#: command-list.h:105
23284msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
23285msgstr "Computa ID de objeto y, opcionalmente, crea un blob de un archivo"
23286
23287#: command-list.h:106
23288msgid "Display help information about Git"
23289msgstr "Mostrar información sobre Git"
23290
23291#: command-list.h:107
23292msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
23293msgstr "Implementación de lado de servidor de Git por HTTP"
23294
23295#: command-list.h:108
23296msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
23297msgstr "Descarga de un repositorio Git remoto vía HTTP"
23298
23299#: command-list.h:109
23300msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
23301msgstr "Empuja objetos por HTTP/DAV a otro repositorio"
23302
23303#: command-list.h:110
23304msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
23305msgstr "Enviar una colección de parches de stdin a una carpeta IMAP"
23306
23307#: command-list.h:111
23308msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
23309msgstr "Constuye un archivo de índice para un archivo empaquetado existente"
23310
23311#: command-list.h:112
23312msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
23313msgstr "Crea un repositorio de Git vacío o reinicia el que ya existe"
23314
23315#: command-list.h:113
23316msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
23317msgstr "Buscar instantáneamente tu repositorio de trabajo en gitweb"
23318
23319#: command-list.h:114
23320msgid "Add or parse structured information in commit messages"
23321msgstr "Agregar o analizar información estructurada en mensajes de commit"
23322
23323#: command-list.h:115
23324msgid "The Git repository browser"
23325msgstr "El navegador de repositorio Git"
23326
23327#: command-list.h:116
23328msgid "Show commit logs"
23329msgstr "Muestra los logs de los commits"
23330
23331#: command-list.h:117
23332msgid "Show information about files in the index and the working tree"
23333msgstr "Muestra información sobre archivos in el índice y el árbol de trabajo"
23334
23335#: command-list.h:118
23336msgid "List references in a remote repository"
23337msgstr "Lista referencias en un repositorio remoto"
23338
23339#: command-list.h:119
23340msgid "List the contents of a tree object"
23341msgstr "Lista los contenidos de un objeto árbol"
23342
23343#: command-list.h:120
23344msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
23345msgstr "Extraer parche y autoría de un único mensaje de e-mail"
23346
23347#: command-list.h:121
23348msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
23349msgstr "Programa divisor de mbox simple de UNIX"
23350
23351#: command-list.h:122
23352msgid "Join two or more development histories together"
23353msgstr "Junta dos o más historiales de desarrollo juntos"
23354
23355#: command-list.h:123
23356msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
23357msgstr "Encuentra un ancestro común bueno para una posible fusión"
23358
23359#: command-list.h:124
23360msgid "Run a three-way file merge"
23361msgstr "Ejecuta una fusión de tres vías en un archivo"
23362
23363#: command-list.h:125
23364msgid "Run a merge for files needing merging"
23365msgstr "Ejecuta una fusión para archivos que la necesitan"
23366
23367#: command-list.h:126
23368msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
23369msgstr "El programa de ayuda estándar para usar con git-merge-index"
23370
23371#: command-list.h:127
23372msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
23373msgstr ""
23374"Ejecuta las herramientas de fusión de resolución de conflictos para resolver "
23375"conflictos de fusión"
23376
23377#: command-list.h:128
23378msgid "Show three-way merge without touching index"
23379msgstr "Mostrar fusión de tres vías sin tocar el índice"
23380
23381#: command-list.h:129
23382msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
23383msgstr "Escribe y verifica archivos multi-pack-index"
23384
23385#: command-list.h:130
23386msgid "Creates a tag object"
23387msgstr "Crea un objeto tag"
23388
23389#: command-list.h:131
23390msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
23391msgstr "Construir un objeto árbol de un texto en formato ls-tree"
23392
23393#: command-list.h:132
23394msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
23395msgstr "Mueve o cambia el nombre a archivos, directorios o enlaces simbólicos"
23396
23397#: command-list.h:133
23398msgid "Find symbolic names for given revs"
23399msgstr "Encontrar nombres simbólicos para revs dados"
23400
23401#: command-list.h:134
23402msgid "Add or inspect object notes"
23403msgstr "Agrega o inspecciona objetos nota"
23404
23405#: command-list.h:135
23406msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
23407msgstr "Importar desde y enviar a repositorios Perforce"
23408
23409#: command-list.h:136
23410msgid "Create a packed archive of objects"
23411msgstr "Crea un archivo de objetos empaquetados"
23412
23413#: command-list.h:137
23414msgid "Find redundant pack files"
23415msgstr "Encuentra archivos empaquetados de manera redundante"
23416
23417#: command-list.h:138
23418msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
23419msgstr "Empaqueta heads y tags para un acceso eficiente al repositorio"
23420
23421#: command-list.h:139
23422msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
23423msgstr ""
23424"Rutinas para ayudar a analizar los parámetros de acceso del repositorio "
23425"remoto"
23426
23427#: command-list.h:140
23428msgid "Compute unique ID for a patch"
23429msgstr "Calcular ID único para un parche"
23430
23431#: command-list.h:141
23432msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
23433msgstr "Limpia todos los objetos no alcanzables de la base de datos de objetos"
23434
23435#: command-list.h:142
23436msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
23437msgstr "Remover objetos extra que ya están en archivos empaquetados"
23438
23439#: command-list.h:143
23440msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
23441msgstr "Realiza un fetch e integra con otro repositorio o rama local"
23442
23443#: command-list.h:144
23444msgid "Update remote refs along with associated objects"
23445msgstr "Actualiza referencias remotas junto con sus objetos asociados"
23446
23447#: command-list.h:145
23448msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
23449msgstr "Aplica un parche quilt en la rama actual"
23450
23451#: command-list.h:146
23452msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
23453msgstr "Compara dos rangos de commits (por ejemplo dos versions de un branch)"
23454
23455#: command-list.h:147
23456msgid "Reads tree information into the index"
23457msgstr "Lee información del ábol en el índice"
23458
23459#: command-list.h:148
23460msgid "Reapply commits on top of another base tip"
23461msgstr "Vuelve a aplicar commits en la punta de otra rama"
23462
23463#: command-list.h:149
23464msgid "Receive what is pushed into the repository"
23465msgstr "Recibir lo que es empujado en el respositorio"
23466
23467#: command-list.h:150
23468msgid "Manage reflog information"
23469msgstr "Gestionar información de reflog"
23470
23471#: command-list.h:151
23472msgid "Manage set of tracked repositories"
23473msgstr "Gestiona un conjunto de repositorios rastreados"
23474
23475#: command-list.h:152
23476msgid "Pack unpacked objects in a repository"
23477msgstr "Empaquetar objetos no empaquetados en un repositorio"
23478
23479#: command-list.h:153
23480msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
23481msgstr "Crea, lista, borra referencias para reemplazar objetos"
23482
23483#: command-list.h:154
23484msgid "Generates a summary of pending changes"
23485msgstr "Genera un resumen de cambios pendientes"
23486
23487#: command-list.h:155
23488msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
23489msgstr "Reutilizar la resolución registrada de fusiones conflictivas"
23490
23491#: command-list.h:156
23492msgid "Reset current HEAD to the specified state"
23493msgstr "Reinicia el HEAD actual a un estado especifico"
23494
23495#: command-list.h:157
23496msgid "Restore working tree files"
23497msgstr "Restaurar archivos de árboles de trabajo"
23498
23499#: command-list.h:158
23500msgid "Revert some existing commits"
23501msgstr "Revierte algunos commits existentes"
23502
23503#: command-list.h:159
23504msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
23505msgstr "Lista objetos commit en orden cronológico inverso"
23506
23507#: command-list.h:160
23508msgid "Pick out and massage parameters"
23509msgstr "Seleccionar y masajear los parámetros"
23510
23511#: command-list.h:161
23512msgid "Remove files from the working tree and from the index"
23513msgstr "Borra archivos del árbol de trabajo y del índice"
23514
23515#: command-list.h:162
23516msgid "Send a collection of patches as emails"
23517msgstr "Envía una colección de parches como e-mails"
23518
23519#: command-list.h:163
23520msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
23521msgstr "Empujar objetos por protocolo Git a otro repositorio"
23522
23523#: command-list.h:164
23524msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
23525msgstr "Shell de inicio de sesión restringido para acceso SSH exclusivo de Git"
23526
23527#: command-list.h:165
23528msgid "Summarize 'git log' output"
23529msgstr "Resumir la salida 'git log'"
23530
23531#: command-list.h:166
23532msgid "Show various types of objects"
23533msgstr "Muestra varios tipos de objetos"
23534
23535#: command-list.h:167
23536msgid "Show branches and their commits"
23537msgstr "Mostrar ramas y sus commits"
23538
23539#: command-list.h:168
23540msgid "Show packed archive index"
23541msgstr "Mostrar el índice de archivo empaquetado"
23542
23543#: command-list.h:169
23544msgid "List references in a local repository"
23545msgstr "Listar referencias en el repositorio local"
23546
23547#: command-list.h:170
23548msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
23549msgstr "El código de configuración i18n de Git para scripts de shell"
23550
23551#: command-list.h:171
23552msgid "Common Git shell script setup code"
23553msgstr "Código de configuración de script de shell común de Git"
23554
23555#: command-list.h:172
23556msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
23557msgstr "Inicializa y modifica el sparse-checkout"
23558
23559#: command-list.h:173
23560msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
23561msgstr ""
23562"Poner en un stash los cambios en un directorio de trabajo sucio de todas "
23563"maneras"
23564
23565#: command-list.h:174
23566msgid "Add file contents to the staging area"
23567msgstr "Agrega contenidos de un archivo al área de staging"
23568
23569#: command-list.h:175
23570msgid "Show the working tree status"
23571msgstr "Muestra el estado del árbol de trabajo"
23572
23573#: command-list.h:176
23574msgid "Remove unnecessary whitespace"
23575msgstr "Eliminar el espacio en blanco innecesario"
23576
23577#: command-list.h:177
23578msgid "Initialize, update or inspect submodules"
23579msgstr "Inicializa, actualiza o inspecciona submódulos"
23580
23581#: command-list.h:178
23582msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
23583msgstr "Operación bidireccional entre un repositorio Subversion y Git"
23584
23585#: command-list.h:179
23586msgid "Switch branches"
23587msgstr "Cambiar branches"
23588
23589#: command-list.h:180
23590msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
23591msgstr "Lee, modifica y borra referencias simbólicas"
23592
23593#: command-list.h:181
23594msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
23595msgstr "Crea, lista, borra o verifica un tag de objeto firmado con GPG"
23596
23597#: command-list.h:182
23598msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
23599msgstr "Crea un archivo temporal con contenidos de un blob"
23600
23601#: command-list.h:183
23602msgid "Unpack objects from a packed archive"
23603msgstr "Desempaqueta objetos de un archivo empaquetado"
23604
23605#: command-list.h:184
23606msgid "Register file contents in the working tree to the index"
23607msgstr "Registra contenidos de archivos en el árbol de trabajo al índice"
23608
23609#: command-list.h:185
23610msgid "Update the object name stored in a ref safely"
23611msgstr ""
23612"Actualiza el nombre del objeto almacenado en una referencia de forma segura"
23613
23614#: command-list.h:186
23615msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
23616msgstr ""
23617"Actualiza el archivo de información auxiliar para ayudar a los servidores "
23618"dumb"
23619
23620#: command-list.h:187
23621msgid "Send archive back to git-archive"
23622msgstr "Enviar archivo a git-archive"
23623
23624#: command-list.h:188
23625msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
23626msgstr "Enviar objetos empaquetados a git-fetch-pack"
23627
23628#: command-list.h:189
23629msgid "Show a Git logical variable"
23630msgstr "Mostrar una variable lógica de Git"
23631
23632#: command-list.h:190
23633msgid "Check the GPG signature of commits"
23634msgstr "Verificar firma GPG de commits"
23635
23636#: command-list.h:191
23637msgid "Validate packed Git archive files"
23638msgstr "Valida archivos Git empaquetados"
23639
23640#: command-list.h:192
23641msgid "Check the GPG signature of tags"
23642msgstr "Verifica la firma GPG de etiquetas"
23643
23644#: command-list.h:193
23645msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
23646msgstr "Interfaz web Git (interfaz web para repositorios Git)"
23647
23648#: command-list.h:194
23649msgid "Show logs with difference each commit introduces"
23650msgstr "Muestra logs con las diferencias que cada commit introduce"
23651
23652#: command-list.h:195
23653msgid "Manage multiple working trees"
23654msgstr "Gestiona múltiples árboles de trabajo"
23655
23656#: command-list.h:196
23657msgid "Create a tree object from the current index"
23658msgstr "Crea un objeto árbol del índice actual"
23659
23660#: command-list.h:197
23661msgid "Defining attributes per path"
23662msgstr "Definiendo atributos por ruta"
23663
23664#: command-list.h:198
23665msgid "Git command-line interface and conventions"
23666msgstr "Interfaz y convenciones de línea de comandos de Git"
23667
23668#: command-list.h:199
23669msgid "A Git core tutorial for developers"
23670msgstr "Un tutorial básico de Git para desarrolladores"
23671
23672#: command-list.h:200
23673msgid "Git for CVS users"
23674msgstr "Git para usuarios CVS"
23675
23676#: command-list.h:201
23677msgid "Tweaking diff output"
23678msgstr "Afinar la salida de diff"
23679
23680#: command-list.h:202
23681msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
23682msgstr "Un conjunto mínimo útil de comandos diarios de Git"
23683
23684#: command-list.h:203
23685msgid "Frequently asked questions about using Git"
23686msgstr "Preguntas frecuentes sobre el uso de Git"
23687
23688#: command-list.h:204
23689msgid "A Git Glossary"
23690msgstr "Un Glosario de Git"
23691
23692#: command-list.h:205
23693msgid "Hooks used by Git"
23694msgstr "Hooks utilizados por Git"
23695
23696#: command-list.h:206
23697msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
23698msgstr "Especifica de forma intencional archivos sin seguimiento a ignorar"
23699
23700#: command-list.h:207
23701msgid "Defining submodule properties"
23702msgstr "Definiendo las propiedades del submódulo"
23703
23704#: command-list.h:208
23705msgid "Git namespaces"
23706msgstr "Namespaces de Git"
23707
23708#: command-list.h:209
23709msgid "Git Repository Layout"
23710msgstr "Disposición del repositorio Git"
23711
23712#: command-list.h:210
23713msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
23714msgstr "Especificando revisiones y rangos para Git"
23715
23716#: command-list.h:211
23717msgid "Mounting one repository inside another"
23718msgstr "Montando un repositorio dentro de otro"
23719
23720#: command-list.h:212
23721msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
23722msgstr "Un tutorial de introducción a Git: parte dos"
23723
23724#: command-list.h:213
23725msgid "A tutorial introduction to Git"
23726msgstr "Un tutorial de introducción para Git"
23727
23728#: command-list.h:214
23729msgid "An overview of recommended workflows with Git"
23730msgstr "Una visión general de flujos de trabajo recomendados con Git"
23731
23732#: git-bisect.sh:54
23733msgid "You need to start by \"git bisect start\""
23734msgstr "Debes iniciar con \"git bisect start\""
23735
23736#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
23737#. translation. The program will only accept English input
23738#. at this point.
23739#: git-bisect.sh:60
23740msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
23741msgstr "¿Quieres que lo haga por ti [Y/n]? "
23742
23743#: git-bisect.sh:101
23744#, sh-format
23745msgid "Bad rev input: $arg"
23746msgstr "Mala entrada rev: $arg"
23747
23748#: git-bisect.sh:121
23749#, sh-format
23750msgid "Bad rev input: $bisected_head"
23751msgstr "Mala entrada rev: $bisected_head"
23752
23753#: git-bisect.sh:130
23754#, sh-format
23755msgid "Bad rev input: $rev"
23756msgstr "Mala entrada rev: $rev"
23757
23758#: git-bisect.sh:139
23759#, sh-format
23760msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
23761msgstr "'git bisect $TERM_BAD' solo puede tomar un argumento."
23762
23763#: git-bisect.sh:209
23764msgid "No logfile given"
23765msgstr "Ningún logfile proporcionado"
23766
23767#: git-bisect.sh:210
23768#, sh-format
23769msgid "cannot read $file for replaying"
23770msgstr "no se puede leer $file para reproducir"
23771
23772#: git-bisect.sh:233
23773msgid "?? what are you talking about?"
23774msgstr "?? ¿De qué estás hablando?"
23775
23776#: git-bisect.sh:243
23777msgid "bisect run failed: no command provided."
23778msgstr "bisect falló: no se proveyó comando."
23779
23780#: git-bisect.sh:248
23781#, sh-format
23782msgid "running $command"
23783msgstr "ejecutando $command"
23784
23785#: git-bisect.sh:255
23786#, sh-format
23787msgid ""
23788"bisect run failed:\n"
23789"exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
23790msgstr ""
23791"bisect falló:\n"
23792"código de salida $res de '$command' es <0 o >=128"
23793
23794#: git-bisect.sh:281
23795msgid "bisect run cannot continue any more"
23796msgstr "bisect no puede seguir continuando"
23797
23798#: git-bisect.sh:287
23799#, sh-format
23800msgid ""
23801"bisect run failed:\n"
23802"'bisect_state $state' exited with error code $res"
23803msgstr ""
23804"bisect falló:\n"
23805"'bisect_state $state' salió con código de error $res"
23806
23807#: git-bisect.sh:294
23808msgid "bisect run success"
23809msgstr "bisect exitoso"
23810
23811#: git-bisect.sh:302
23812msgid "We are not bisecting."
23813msgstr "No estamos bisecando."
23814
23815#: git-merge-octopus.sh:46
23816msgid ""
23817"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
23818"merge"
23819msgstr ""
23820"Error: Tus cambios locales de los siguientes archivos serán sobrescritos por "
23821"la fusión"
23822
23823#: git-merge-octopus.sh:61
23824msgid "Automated merge did not work."
23825msgstr "Fusión automatizada no funcionó."
23826
23827#: git-merge-octopus.sh:62
23828msgid "Should not be doing an octopus."
23829msgstr "No debería hacer un pulpo."
23830
23831#: git-merge-octopus.sh:73
23832#, sh-format
23833msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
23834msgstr "No es posible encontrar commit común con $pretty_name"
23835
23836#: git-merge-octopus.sh:77
23837#, sh-format
23838msgid "Already up to date with $pretty_name"
23839msgstr "Ya actualizado con $pretty_name"
23840
23841#: git-merge-octopus.sh:89
23842#, sh-format
23843msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
23844msgstr "Realizando fast-forward a: $pretty_name"
23845
23846#: git-merge-octopus.sh:97
23847#, sh-format
23848msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
23849msgstr "Intentando fusión simple con $pretty_name"
23850
23851#: git-merge-octopus.sh:102
23852msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
23853msgstr "Fusión simple no funcionó, intentando fusión automática."
23854
23855#: git-submodule.sh:205
23856msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
23857msgstr ""
23858"La ruta relativa sólo se puede usar desde el nivel superior del árbol de "
23859"trabajo"
23860
23861#: git-submodule.sh:215
23862#, sh-format
23863msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
23864msgstr "repo URL: '$repo' debe ser absoluta o iniciar con ./|../"
23865
23866#: git-submodule.sh:234
23867#, sh-format
23868msgid "'$sm_path' already exists in the index"
23869msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice"
23870
23871#: git-submodule.sh:237
23872#, sh-format
23873msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
23874msgstr "'$sm_path' ya existe en el índice y no es un submódulo"
23875
23876#: git-submodule.sh:244
23877#, sh-format
23878msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
23879msgstr "'$sm_path' no tiene un commit checked out"
23880
23881#: git-submodule.sh:275
23882#, sh-format
23883msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
23884msgstr "Agregando el repositorio existente en '$sm_path' al índice"
23885
23886#: git-submodule.sh:277
23887#, sh-format
23888msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
23889msgstr "'$sm_path' ya existe y no es un repositorio git válido"
23890
23891#: git-submodule.sh:285
23892#, sh-format
23893msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
23894msgstr ""
23895"Se encontró localmente un directorio git para '$sm_name' con el(los) "
23896"remoto(s):"
23897
23898#: git-submodule.sh:287
23899#, sh-format
23900msgid ""
23901"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23902" $realrepo\n"
23903"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23904"repo\n"
23905"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23906"option."
23907msgstr ""
23908"Si quiere reusar este directorio git local en lugar de clonar nuevamente de\n"
23909" $realrepo\n"
23910"usa la opción '--force'. Si el directorio git local no es el repositorio "
23911"correcto\n"
23912"o no estás seguro de lo que esto significa, escoge otro nombre con la opción "
23913"'--name'."
23914
23915#: git-submodule.sh:293
23916#, sh-format
23917msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23918msgstr "Reactivar directorio git local para el submódulo '$sm_name'."
23919
23920#: git-submodule.sh:305
23921#, sh-format
23922msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23923msgstr "No es posible hacer checkout al submódulo '$sm_path'"
23924
23925#: git-submodule.sh:310
23926#, sh-format
23927msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23928msgstr "Falló al agregar el submódulo '$sm_path'"
23929
23930#: git-submodule.sh:319
23931#, sh-format
23932msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23933msgstr "Falló al registrar el submódulo '$sm_path'"
23934
23935#: git-submodule.sh:592
23936#, sh-format
23937msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23938msgstr ""
23939"No se pudo encontrar la revisión actual en la ruta de submódulo "
23940"'$displaypath'"
23941
23942#: git-submodule.sh:602
23943#, sh-format
23944msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23945msgstr "No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$sm_path'"
23946
23947#: git-submodule.sh:607
23948#, sh-format
23949msgid ""
23950"Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23951"'$sm_path'"
23952msgstr ""
23953"No es posible encontrar revisión actual ${remote_name}/${branch} en la ruta "
23954"de submódulo '$sm_path'"
23955
23956#: git-submodule.sh:625
23957#, sh-format
23958msgid ""
23959"Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23960"$sha1:"
23961msgstr ""
23962"No es posible realizar fetch en la ruta de submódulo '$displaypath'; "
23963"intentando hacer un fetch directo $sha1:"
23964
23965#: git-submodule.sh:631
23966#, sh-format
23967msgid ""
23968"Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23969"Direct fetching of that commit failed."
23970msgstr ""
23971"Fetch realizado en ruta de submódulo '$displaypath', pero no contenía $sha1. "
23972"Fetch directo del commit falló."
23973
23974#: git-submodule.sh:638
23975#, sh-format
23976msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23977msgstr "No es posible revisar '$sha1' en la ruta de submódulo '$displaypath'"
23978
23979#: git-submodule.sh:639
23980#, sh-format
23981msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23982msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': check out realizado a '$sha1'"
23983
23984#: git-submodule.sh:643
23985#, sh-format
23986msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23987msgstr ""
23988"No se posible ejecutar rebase a '$sha1' en la ruta de submódulo "
23989"'$displaypath'"
23990
23991#: git-submodule.sh:644
23992#, sh-format
23993msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23994msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': rebasada en '$sha1'"
23995
23996#: git-submodule.sh:649
23997#, sh-format
23998msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23999msgstr "Incapaz de fusionar '$sha1' en la ruta del submódulo '$displaypath'"
24000
24001#: git-submodule.sh:650
24002#, sh-format
24003msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24004msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': fusionada en '$sha1'"
24005
24006#: git-submodule.sh:655
24007#, sh-format
24008msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24009msgstr ""
24010"Falló la ejecución de '$command $sha1' en la ruta de submódulo "
24011"'$displaypath'"
24012
24013#: git-submodule.sh:656
24014#, sh-format
24015msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24016msgstr "Ruta de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'"
24017
24018#: git-submodule.sh:687
24019#, sh-format
24020msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24021msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$displaypath'"
24022
24023#: git-submodule.sh:852
24024msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
24025msgstr "La opción --cached no puede ser usada con la opción --files"
24026
24027#: git-submodule.sh:904
24028#, sh-format
24029msgid "unexpected mode $mod_dst"
24030msgstr "modo $mod_dst inesperado"
24031
24032#: git-submodule.sh:924
24033#, sh-format
24034msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
24035msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_src"
24036
24037#: git-submodule.sh:927
24038#, sh-format
24039msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
24040msgstr " Advertencia: $display_name no contiene el commit $sha1_dst"
24041
24042#: git-submodule.sh:930
24043#, sh-format
24044msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
24045msgstr ""
24046" Advertencia: $display_name no contiene los commits $sha1_src y $sha1_dst"
24047
24048#: git-parse-remote.sh:89
24049#, sh-format
24050msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24051msgstr "Véase git-${cmd}(1) para más detalles."
24052
24053#: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24054msgid "Applied autostash."
24055msgstr "Autostash aplicado."
24056
24057#: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24058#, sh-format
24059msgid "Cannot store $stash_sha1"
24060msgstr "No se puede almacenar $stash_sha1"
24061
24062#: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24063msgid ""
24064"Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24065"Your changes are safe in the stash.\n"
24066"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24067msgstr ""
24068"Aplicando autostash resultó en conflictos.\n"
24069"Tus cambios están seguros en el stash.\n"
24070"Puedes ejecutar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en cualquier "
24071"momento.\n"
24072
24073#: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24074#, sh-format
24075msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24076msgstr "Rebasando ($new_count/$total)"
24077
24078#: git-rebase--preserve-merges.sh:207
24079msgid ""
24080"\n"
24081"Commands:\n"
24082"p, pick <commit> = use commit\n"
24083"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24084"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24085"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24086"f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24087"x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24088"d, drop <commit> = remove commit\n"
24089"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24090"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24091"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24092". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24093". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24094". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24095"\n"
24096"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24097msgstr ""
24098"\n"
24099"Comandos:\n"
24100"p, pick <commit> = usar commit\n"
24101"r, reword <commit> = usar commit, pero editar el mensaje de commit\n"
24102"e, edit <commit> = usar commit, pero parar para un amend\n"
24103"s, squash <commit> = usar commit, pero fusionarlo en el commit previo\n"
24104"f, fixup <commit> = como \"squash\", pero descarta el mensaje del log de "
24105"este commit\n"
24106"x, exec <commit> = ejecuta comando ( el resto de la línea) usando un shell\n"
24107"d, drop <commit> = eliminar commit\n"
24108"l, label <label> = poner label al HEAD actual con un nombre\n"
24109"t, reset <label> = reiniciar HEAD a el label\n"
24110"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24111". crea un commit de fusión usando el mensaje original de\n"
24112". fusión (o la línea de oneline, si no se especifica un mensaje\n"
24113". de commit). Use -c <commit> para reescribir el mensaje del commit.\n"
24114"\n"
24115"Estas líneas pueden ser reordenadas; son ejecutadas desde arriba hacia "
24116"abajo.\n"
24117
24118#: git-rebase--preserve-merges.sh:270
24119#, sh-format
24120msgid ""
24121"You can amend the commit now, with\n"
24122"\n"
24123"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24124"\n"
24125"Once you are satisfied with your changes, run\n"
24126"\n"
24127"\tgit rebase --continue"
24128msgstr ""
24129"Puedes enmendar el commit ahora, con\n"
24130"\n"
24131"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24132"\n"
24133"Una vez que estés satisfecho con los cambios, ejecuta\n"
24134"\n"
24135"\tgit rebase --continue"
24136
24137#: git-rebase--preserve-merges.sh:295
24138#, sh-format
24139msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24140msgstr "$sha1: no es un commit que pueda ser cogido"
24141
24142#: git-rebase--preserve-merges.sh:334
24143#, sh-format
24144msgid "Invalid commit name: $sha1"
24145msgstr "Nombre de commit inválido: $sha1"
24146
24147#: git-rebase--preserve-merges.sh:364
24148msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24149msgstr "No se puede escribir el remplazo sha1 del commit actual"
24150
24151#: git-rebase--preserve-merges.sh:415
24152#, sh-format
24153msgid "Fast-forward to $sha1"
24154msgstr "Avance rápido a $sha1"
24155
24156#: git-rebase--preserve-merges.sh:417
24157#, sh-format
24158msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24159msgstr "No se puede realizar avance rápido a $sha1"
24160
24161#: git-rebase--preserve-merges.sh:426
24162#, sh-format
24163msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24164msgstr "No se puede mover HEAD a $first_parent"
24165
24166#: git-rebase--preserve-merges.sh:431
24167#, sh-format
24168msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24169msgstr "Rehusando a ejecutar squash en fusión: $sha1"
24170
24171#: git-rebase--preserve-merges.sh:449
24172#, sh-format
24173msgid "Error redoing merge $sha1"
24174msgstr "Error rehaciendo fusión $sha1"
24175
24176#: git-rebase--preserve-merges.sh:458
24177#, sh-format
24178msgid "Could not pick $sha1"
24179msgstr "No se pudo coger $sha1"
24180
24181#: git-rebase--preserve-merges.sh:467
24182#, sh-format
24183msgid "This is the commit message #${n}:"
24184msgstr "Este es el mensaje del commit #${n}:"
24185
24186#: git-rebase--preserve-merges.sh:472
24187#, sh-format
24188msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24189msgstr "El mensaje del commit #${n} será ignorado:"
24190
24191#: git-rebase--preserve-merges.sh:483
24192#, sh-format
24193msgid "This is a combination of $count commit."
24194msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24195msgstr[0] "Esta es una combinación de $count commit."
24196msgstr[1] "Esta es la combinación de $count commits."
24197
24198#: git-rebase--preserve-merges.sh:492
24199#, sh-format
24200msgid "Cannot write $fixup_msg"
24201msgstr "No se puede escribir $fixup_msg"
24202
24203#: git-rebase--preserve-merges.sh:495
24204msgid "This is a combination of 2 commits."
24205msgstr "Esto es una combinación de 2 commits."
24206
24207#: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
24208#: git-rebase--preserve-merges.sh:582
24209#, sh-format
24210msgid "Could not apply $sha1... $rest"
24211msgstr "No se puede aplicar $sha1... $rest"
24212
24213#: git-rebase--preserve-merges.sh:611
24214#, sh-format
24215msgid ""
24216"Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
24217"This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
24218"failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
24219"before\n"
24220"you are able to reword the commit."
24221msgstr ""
24222"No se pudo corregir commit después de seleccionar exitosamente $sha1 ... "
24223"$rest\n"
24224"Esto es probablemente debido a un mensaje de commit vacío, o el hook pre-"
24225"commit\n"
24226"ha fallado. Si el hook pre-commit falló, es posible que debas resolver el "
24227"problema antes\n"
24228"de que sea capaz de reformular el commit."
24229
24230#: git-rebase--preserve-merges.sh:626
24231#, sh-format
24232msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
24233msgstr "Detenido en $sha1_abbrev... $rest"
24234
24235#: git-rebase--preserve-merges.sh:641
24236#, sh-format
24237msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
24238msgstr "No se puede '$squash_style' sin un commit previo"
24239
24240#: git-rebase--preserve-merges.sh:683
24241#, sh-format
24242msgid "Executing: $rest"
24243msgstr "Ejecutando: $rest"
24244
24245#: git-rebase--preserve-merges.sh:691
24246#, sh-format
24247msgid "Execution failed: $rest"
24248msgstr "Ejecución fallida: $rest"
24249
24250#: git-rebase--preserve-merges.sh:693
24251msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
24252msgstr "y hizo cambios al índice y/o al árbol de trabajo"
24253
24254#: git-rebase--preserve-merges.sh:695
24255msgid ""
24256"You can fix the problem, and then run\n"
24257"\n"
24258"\tgit rebase --continue"
24259msgstr ""
24260"Puedes corregir el problema y entonces ejecutar\n"
24261"\n"
24262"\tgit rebase --continue"
24263
24264#. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
24265#: git-rebase--preserve-merges.sh:708
24266#, sh-format
24267msgid ""
24268"Execution succeeded: $rest\n"
24269"but left changes to the index and/or the working tree\n"
24270"Commit or stash your changes, and then run\n"
24271"\n"
24272"\tgit rebase --continue"
24273msgstr ""
24274"La ejecución tuvo éxito: $rest\n"
24275"Pero dejó cambios en el índice y/o en el árbol de trabajo\n"
24276"Realiza un commit o stash con los cambios y, a continuación, ejecuta\n"
24277"\n"
24278"\tgit rebase --continue"
24279
24280#: git-rebase--preserve-merges.sh:719
24281#, sh-format
24282msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
24283msgstr "Comando desconocido: $command $sha1 $rest"
24284
24285#: git-rebase--preserve-merges.sh:720
24286msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
24287msgstr "Por favor, corrige esto usando 'git rebase --edit-todo'."
24288
24289#: git-rebase--preserve-merges.sh:755
24290#, sh-format
24291msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
24292msgstr "$head_name rebasado y actualizado satisfactoriamente."
24293
24294#: git-rebase--preserve-merges.sh:812
24295msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
24296msgstr "No se pudo eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
24297
24298#: git-rebase--preserve-merges.sh:817
24299#, sh-format
24300msgid ""
24301"You have staged changes in your working tree.\n"
24302"If these changes are meant to be\n"
24303"squashed into the previous commit, run:\n"
24304"\n"
24305" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24306"\n"
24307"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
24308"\n"
24309" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24310"\n"
24311"In both cases, once you're done, continue with:\n"
24312"\n"
24313" git rebase --continue\n"
24314msgstr ""
24315"Tienes cambios en el área de stage de tu árbol de trabajo.\n"
24316"Si estos cambios están destinados a \n"
24317"ser aplastados en el commit previo, ejecuta:\n"
24318"\n"
24319" git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24320"\n"
24321"Si estos están destinados a ir en un nuevo commit, ejecuta:\n"
24322"\n"
24323" git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
24324"\n"
24325"En ambos casos, cuando termines, continue con:\n"
24326"\n"
24327" git rebase --continue\n"
24328
24329#: git-rebase--preserve-merges.sh:834
24330msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
24331msgstr ""
24332"Error tratando de encontrar la identidad del autor para remediar el commit"
24333
24334#: git-rebase--preserve-merges.sh:839
24335msgid ""
24336"You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
24337"first and then run 'git rebase --continue' again."
24338msgstr ""
24339"Tienes cambios sin confirmar en tu árbol de trabajo. Por favor, confírmalos\n"
24340"primero y entonces ejecuta 'git rebase --continue' de nuevo."
24341
24342#: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
24343msgid "Could not commit staged changes."
24344msgstr "No se pudo realizar el commit con los cambios en el área de stage."
24345
24346#: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
24347msgid "Could not execute editor"
24348msgstr "No se pudo ejecutar el editor"
24349
24350#: git-rebase--preserve-merges.sh:900
24351#, sh-format
24352msgid "Could not checkout $switch_to"
24353msgstr "No se pudo actualizar el árbol de trabajo a $switch_to"
24354
24355#: git-rebase--preserve-merges.sh:907
24356msgid "No HEAD?"
24357msgstr "¿Sin HEAD?"
24358
24359#: git-rebase--preserve-merges.sh:908
24360#, sh-format
24361msgid "Could not create temporary $state_dir"
24362msgstr "No se pudo crear $state_dir temporalmente"
24363
24364#: git-rebase--preserve-merges.sh:911
24365msgid "Could not mark as interactive"
24366msgstr "No se pudo marcar como interactivo"
24367
24368#: git-rebase--preserve-merges.sh:943
24369#, sh-format
24370msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
24371msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
24372msgstr[0] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comando)"
24373msgstr[1] "Rebase $shortrevisions en $shortonto ($todocount comandos)"
24374
24375#: git-rebase--preserve-merges.sh:955
24376msgid "Note that empty commits are commented out"
24377msgstr "Tenga en cuenta que los commits vacíos están comentados"
24378
24379#: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
24380msgid "Could not init rewritten commits"
24381msgstr "No se puede inicializar los commits reescritos"
24382
24383#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
24384#, sh-format
24385msgid "usage: $dashless $USAGE"
24386msgstr "uso: $dashless $USAGE"
24387
24388#: git-sh-setup.sh:191
24389#, sh-format
24390msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
24391msgstr ""
24392"No se puede aplicar chdir a $cdup, el nivel máximo del árbol de trabajo"
24393
24394#: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
24395#, sh-format
24396msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
24397msgstr "fatal: $program_name no puede ser usado sin un árbol de trabajo."
24398
24399#: git-sh-setup.sh:221
24400msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
24401msgstr ""
24402"No se puede aplicar rebase: Tienes cambios que no están en el área de stage."
24403
24404#: git-sh-setup.sh:224
24405msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
24406msgstr ""
24407"No se puede reescribir las ramas: Tienes cambios que no están en el área de "
24408"stage."
24409
24410#: git-sh-setup.sh:227
24411msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
24412msgstr ""
24413"No se puede aplicar pull con rebase: Tienes cambios que no están en el área "
24414"de stage."
24415
24416#: git-sh-setup.sh:230
24417#, sh-format
24418msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
24419msgstr "No se puede $action: Tienes cambios que no están en el área de stage."
24420
24421#: git-sh-setup.sh:243
24422msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
24423msgstr ""
24424"No se puede hacer rebase: Tu índice contiene cambios que no están en un "
24425"commit."
24426
24427#: git-sh-setup.sh:246
24428msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
24429msgstr ""
24430"No se puede hacer pull con rebase: Tu índice contiene cambios que no están "
24431"en un commit."
24432
24433#: git-sh-setup.sh:249
24434#, sh-format
24435msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
24436msgstr "No se puede $action: El índice contiene cambios sin confirmar."
24437
24438#: git-sh-setup.sh:253
24439msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
24440msgstr "Adicionalmente, tu índice contiene cambios que no están en un commit."
24441
24442#: git-sh-setup.sh:373
24443msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
24444msgstr ""
24445"Necesitas ejecutar este comando desde el nivel superior de tu árbol de "
24446"trabajo."
24447
24448#: git-sh-setup.sh:378
24449msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
24450msgstr "Incapaz de determinar la ruta absoluta del directorio git"
24451
24452#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
24453#: git-add--interactive.perl:212
24454#, perl-format
24455msgid "%12s %12s %s"
24456msgstr "%12s %12s %s"
24457
24458#: git-add--interactive.perl:634
24459#, perl-format
24460msgid "touched %d path\n"
24461msgid_plural "touched %d paths\n"
24462msgstr[0] "touch hecho a %d ruta\n"
24463msgstr[1] "touch hecho a %d rutas\n"
24464
24465#: git-add--interactive.perl:1055
24466msgid ""
24467"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24468"marked for staging."
24469msgstr ""
24470"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
24471"inmediatamente para el área de stage."
24472
24473#: git-add--interactive.perl:1058
24474msgid ""
24475"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24476"marked for stashing."
24477msgstr ""
24478"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
24479"inmediatamente para aplicar stash."
24480
24481#: git-add--interactive.perl:1061
24482msgid ""
24483"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24484"marked for unstaging."
24485msgstr ""
24486"Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
24487"inmediatamente para sacar del área de stage."
24488
24489#: git-add--interactive.perl:1064 git-add--interactive.perl:1073
24490#: git-add--interactive.perl:1079
24491msgid ""
24492"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24493"marked for applying."
24494msgstr ""
24495"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado \n"
24496"inmediatamente para aplicar."
24497
24498#: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1070
24499#: git-add--interactive.perl:1076
24500msgid ""
24501"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
24502"marked for discarding."
24503msgstr ""
24504"Si el parche aplica de forma limpia, el hunk editado sera marcado\n"
24505"inmediatamente para descarte."
24506
24507#: git-add--interactive.perl:1113
24508#, perl-format
24509msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
24510msgstr "falló al abrir el archivo de adición del hunk para escritura: %s"
24511
24512#: git-add--interactive.perl:1120
24513#, perl-format
24514msgid ""
24515"---\n"
24516"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
24517"To remove '%s' lines, delete them.\n"
24518"Lines starting with %s will be removed.\n"
24519msgstr ""
24520"---\n"
24521"Para eliminar '%s' líneas, haga de ellas líneas ' ' (contexto).\n"
24522"Para eliminar '%s' líneas, bórrelas.\n"
24523"Lineas comenzando con %s serán eliminadas.\n"
24524
24525#: git-add--interactive.perl:1142
24526#, perl-format
24527msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
24528msgstr "falló al abrir el archivo de edición del hunk para lectura: %s"
24529
24530#: git-add--interactive.perl:1250
24531msgid ""
24532"y - stage this hunk\n"
24533"n - do not stage this hunk\n"
24534"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
24535"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
24536"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
24537msgstr ""
24538"y - aplicar stage a este hunk\n"
24539"n - no aplicar stage a este hunk\n"
24540"q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
24541"a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
24542"d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
24543"archivo"
24544
24545#: git-add--interactive.perl:1256
24546msgid ""
24547"y - stash this hunk\n"
24548"n - do not stash this hunk\n"
24549"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
24550"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
24551"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
24552msgstr ""
24553"y - aplicar stash a este hunk\n"
24554"n - no aplicar stash a este hunk\n"
24555"q - quit; no aplicar stash a este hunk o a ninguno de los restantes\n"
24556"a - aplicar stash a este hunk y a todos los posteriores en el archivo\n"
24557"d - no aplicar stash a este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
24558
24559#: git-add--interactive.perl:1262
24560msgid ""
24561"y - unstage this hunk\n"
24562"n - do not unstage this hunk\n"
24563"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
24564"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
24565"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
24566msgstr ""
24567"y - sacar desde hunk del área de stage\n"
24568"n - no sacar este hunk del area de stage\n"
24569"q - quit; no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los restantes\n"
24570"a - sacar del area de stage este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
24571"d - no sacar del area de stage este hunk o ninguno de los posteriores en el "
24572"archivo"
24573
24574#: git-add--interactive.perl:1268
24575msgid ""
24576"y - apply this hunk to index\n"
24577"n - do not apply this hunk to index\n"
24578"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24579"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24580"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24581msgstr ""
24582"y - aplicar este hunk al índice\n"
24583"n - no aplicar este hunk al índice\n"
24584"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
24585"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
24586"d - no aplicar este hunko ninguno de los posteriores en el archivo"
24587
24588#: git-add--interactive.perl:1274 git-add--interactive.perl:1292
24589msgid ""
24590"y - discard this hunk from worktree\n"
24591"n - do not discard this hunk from worktree\n"
24592"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24593"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24594"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24595msgstr ""
24596"y - descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
24597"n - no descartar este hunk del árbol de trabajo\n"
24598"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que restantes\n"
24599"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
24600"d - no descartar este hunk o ninguno de los posteriores en el archivo"
24601
24602#: git-add--interactive.perl:1280
24603msgid ""
24604"y - discard this hunk from index and worktree\n"
24605"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
24606"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
24607"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
24608"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
24609msgstr ""
24610"y - descartar este hunk del índice y el árbol de trabajo\n"
24611"n - no descartar este hunk del índice ni el árbol de trabajo\n"
24612"q - quit; no descartar este hunk o ninguno de los que quedan\n"
24613"a - descartar este hunk y todos los posteriores en este archivo\n"
24614"d - no descartar este hunk o ninguno posterior en el archivo"
24615
24616#: git-add--interactive.perl:1286
24617msgid ""
24618"y - apply this hunk to index and worktree\n"
24619"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
24620"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24621"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24622"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24623msgstr ""
24624"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
24625"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
24626"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
24627"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
24628"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
24629
24630#: git-add--interactive.perl:1298
24631msgid ""
24632"y - apply this hunk to worktree\n"
24633"n - do not apply this hunk to worktree\n"
24634"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
24635"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
24636"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
24637msgstr ""
24638"y - aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
24639"n - no aplicar este hunk al índice y al árbol de trabajo\n"
24640"q - quit; no aplicar este hunk o ninguno de los restantes\n"
24641"a - aplicar este hunk y todos los posteriores en el archivo\n"
24642"d - no aplicar este hunk o ninguno de los siguientes en este archivo"
24643
24644#: git-add--interactive.perl:1313
24645msgid ""
24646"g - select a hunk to go to\n"
24647"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
24648"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
24649"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
24650"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
24651"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
24652"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
24653"e - manually edit the current hunk\n"
24654"? - print help\n"
24655msgstr ""
24656"g - selecciona un hunk a donde ir\n"
24657"/ - buscar un hunk que concuerde el regex\n"
24658"j - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk por definir\n"
24659"J - dejar este hunk por definir, ver siguiente hunk\n"
24660"k - dejar este hunk por definir, ver hunk previo por definir\n"
24661"K - dejar este hunk por definir, ver hunk previo\n"
24662"s - dividir el hunk actual en hunks más pequeños\n"
24663"e - editar manualmente el hunk actual\n"
24664"? - imprimir ayuda\n"
24665
24666#: git-add--interactive.perl:1344
24667msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
24668msgstr "¡Los hunks seleccionados no aplican al índice!\n"
24669
24670#: git-add--interactive.perl:1359
24671#, perl-format
24672msgid "ignoring unmerged: %s\n"
24673msgstr "ignorando lo no fusionado: %s\n"
24674
24675#: git-add--interactive.perl:1478
24676#, perl-format
24677msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24678msgstr "¿Aplicar cambio de modo para el árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
24679
24680#: git-add--interactive.perl:1479
24681#, perl-format
24682msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24683msgstr "¿Aplicar borrado al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
24684
24685#: git-add--interactive.perl:1480
24686#, perl-format
24687msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24688msgstr "¿Aplicar adición al árbol de trabajo [y,n,q,a,d%s,?]? "
24689
24690#: git-add--interactive.perl:1481
24691#, perl-format
24692msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
24693msgstr "¿Aplicar este hunk al árbol de trabajo [y,n,q,a,d,/%s,?]? "
24694
24695#: git-add--interactive.perl:1587
24696msgid "No other hunks to goto\n"
24697msgstr "No hay más pedazos para el ir\n"
24698
24699#: git-add--interactive.perl:1605
24700#, perl-format
24701msgid "Invalid number: '%s'\n"
24702msgstr "Numero inválido: '%s'\n"
24703
24704#: git-add--interactive.perl:1610
24705#, perl-format
24706msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
24707msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
24708msgstr[0] "Lo siento, solo %d hunk disponible.\n"
24709msgstr[1] "Lo siento, solo %d hunks disponibles.\n"
24710
24711#: git-add--interactive.perl:1636
24712msgid "No other hunks to search\n"
24713msgstr "No hay más pedazos para buscar\n"
24714
24715#: git-add--interactive.perl:1653
24716#, perl-format
24717msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
24718msgstr "Regexp para la búsqueda mal formado %s: %s\n"
24719
24720#: git-add--interactive.perl:1663
24721msgid "No hunk matches the given pattern\n"
24722msgstr "No hay hunks que concuerden con el patrón entregado.\n"
24723
24724#: git-add--interactive.perl:1675 git-add--interactive.perl:1697
24725msgid "No previous hunk\n"
24726msgstr "No el anterior hunk\n"
24727
24728#: git-add--interactive.perl:1684 git-add--interactive.perl:1703
24729msgid "No next hunk\n"
24730msgstr "No el siguiente hunk\n"
24731
24732#: git-add--interactive.perl:1709
24733msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
24734msgstr "Perdón, no se puede dividir este pedazo\n"
24735
24736#: git-add--interactive.perl:1715
24737#, perl-format
24738msgid "Split into %d hunk.\n"
24739msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
24740msgstr[0] "Cortar en %d hunk.\n"
24741msgstr[1] "Cortar en %d hunks.\n"
24742
24743#: git-add--interactive.perl:1725
24744msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
24745msgstr "Perdón, no se puede editar este pedazo\n"
24746
24747#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
24748#. 'status', 'update', 'revert', etc.
24749#: git-add--interactive.perl:1790
24750msgid ""
24751"status - show paths with changes\n"
24752"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
24753"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
24754"patch - pick hunks and update selectively\n"
24755"diff - view diff between HEAD and index\n"
24756"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
24757"changes\n"
24758msgstr ""
24759"status - muestra las rutas con cambios\n"
24760"update - agrega el estado del árbol de trabajo al set de cambios en "
24761"el área de stage\n"
24762"revert - revierte los cambios en el área de stage de regreso a la "
24763"versión HEAD\n"
24764"patch - selecciona los hunks y actualiza de forma selectiva\n"
24765"diff - mirar la diff entre HEAD y el índice\n"
24766"add untracked - agrega contenidos de archivos no rastreados al grupo de "
24767"cambios del area de stage\n"
24768
24769#: git-add--interactive.perl:1807 git-add--interactive.perl:1812
24770#: git-add--interactive.perl:1815 git-add--interactive.perl:1822
24771#: git-add--interactive.perl:1825 git-add--interactive.perl:1832
24772#: git-add--interactive.perl:1836 git-add--interactive.perl:1842
24773msgid "missing --"
24774msgstr "falta --"
24775
24776#: git-add--interactive.perl:1838
24777#, perl-format
24778msgid "unknown --patch mode: %s"
24779msgstr "modo --patch desconocido: %s"
24780
24781#: git-add--interactive.perl:1844 git-add--interactive.perl:1850
24782#, perl-format
24783msgid "invalid argument %s, expecting --"
24784msgstr "argumento inválido %s, se esperaba --"
24785
24786#: git-send-email.perl:138
24787msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
24788msgstr "la zona local difiere de GMT por un intervalo de cero minutos\n"
24789
24790#: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
24791msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
24792msgstr "el offset del tiempo local es mayor o igual a 24 horas\n"
24793
24794#: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
24795msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
24796msgstr "el editor se cerro inapropiadamente, abortando todo"
24797
24798#: git-send-email.perl:310
24799#, perl-format
24800msgid ""
24801"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
24802msgstr ""
24803"'%s' contiene una versión intermedia del correo que se estaba generando.\n"
24804
24805#: git-send-email.perl:315
24806#, perl-format
24807msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
24808msgstr "'%s.final' contiene el email generado.\n"
24809
24810#: git-send-email.perl:408
24811msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
24812msgstr "--dump-aliases no es compatible con otras opciones.\n"
24813
24814#: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
24815msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
24816msgstr "No se puede ejecutar git format-patch desde fuera del repositorio.\n"
24817
24818#: git-send-email.perl:484
24819msgid ""
24820"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24821"configuration option)\n"
24822msgstr ""
24823"`batch-size` y `relogin` deben ser especificados juntos (via la línea de "
24824"comando o por opción de configuración)\n"
24825
24826#: git-send-email.perl:497
24827#, perl-format
24828msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24829msgstr "Campo --suppress-cc desconocido: '%s'\n"
24830
24831#: git-send-email.perl:528
24832#, perl-format
24833msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24834msgstr "Configuración --confirm desconocida: '%s'\n"
24835
24836#: git-send-email.perl:556
24837#, perl-format
24838msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24839msgstr "peligro: alias de sendmail con comillas no es soportado: %s\n"
24840
24841#: git-send-email.perl:558
24842#, perl-format
24843msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24844msgstr "peligro: `:include:` no soportado: %s\n"
24845
24846#: git-send-email.perl:560
24847#, perl-format
24848msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24849msgstr "advertencia: redirección `/file` o `|pipe` no soportada : %s\n"
24850
24851#: git-send-email.perl:565
24852#, perl-format
24853msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24854msgstr "advertencia: línea sendmail no reconocida: %s\n"
24855
24856#: git-send-email.perl:649
24857#, perl-format
24858msgid ""
24859"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24860"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
24861"\n"
24862" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24863" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24864msgstr ""
24865"Archivo '%s' existe pero podría ser el rango de commits \n"
24866"para producir los parches. Por favor elimina la ambigüedad...\n"
24867"\n"
24868" * Diciendo \"./%s\" si se quiere decir un archivo; o\n"
24869" * Agregando la opción --format-patch si se quiere decir un rango.\n"
24870
24871#: git-send-email.perl:670
24872#, perl-format
24873msgid "Failed to opendir %s: %s"
24874msgstr "Falló al abrir directorio %s: %s"
24875
24876#: git-send-email.perl:694
24877#, perl-format
24878msgid ""
24879"fatal: %s: %s\n"
24880"warning: no patches were sent\n"
24881msgstr ""
24882"fatal: %s: %s\n"
24883"peligro: no se mandaron parches\n"
24884
24885#: git-send-email.perl:705
24886msgid ""
24887"\n"
24888"No patch files specified!\n"
24889"\n"
24890msgstr ""
24891"\n"
24892"No se especificaron parches!\n"
24893"\n"
24894
24895#: git-send-email.perl:718
24896#, perl-format
24897msgid "No subject line in %s?"
24898msgstr "¿No hay línea de subject en %s?"
24899
24900#: git-send-email.perl:728
24901#, perl-format
24902msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24903msgstr "Falló al abrir para escritura %s: %s"
24904
24905#: git-send-email.perl:739
24906msgid ""
24907"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24908"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24909"for the patch you are writing.\n"
24910"\n"
24911"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24912msgstr ""
24913"Lineas que comienzan en \"GIT:\" serán eliminadas.\n"
24914"Considere incluir un diffstat global o una tabla de contenidos\n"
24915"para el parche que estás escribiendo.\n"
24916"\n"
24917"Limpiar el contenido de body si no deseas mandar un resumen.\n"
24918
24919#: git-send-email.perl:763
24920#, perl-format
24921msgid "Failed to open %s: %s"
24922msgstr "Falló al abrir %s: %s"
24923
24924#: git-send-email.perl:780
24925#, perl-format
24926msgid "Failed to open %s.final: %s"
24927msgstr "Falló al abrir %s.final: %s"
24928
24929#: git-send-email.perl:823
24930msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24931msgstr "Archivo de resumen está vacío, saltando al siguiente\n"
24932
24933#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24934#: git-send-email.perl:858
24935#, perl-format
24936msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24937msgstr "¿Estás seguro de que deseas usar <%s> [y/N]? "
24938
24939#: git-send-email.perl:913
24940msgid ""
24941"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24942"Encoding.\n"
24943msgstr ""
24944"Los siguientes archivos son 8bit, pero no declaran un Content-Transfer-"
24945"Encoding.\n"
24946
24947#: git-send-email.perl:918
24948msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24949msgstr "¿Que codificación de 8bit debería declarar [UTF-8]? "
24950
24951#: git-send-email.perl:926
24952#, perl-format
24953msgid ""
24954"Refusing to send because the patch\n"
24955"\t%s\n"
24956"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24957"want to send.\n"
24958msgstr ""
24959"Rehusando mandar el parche porque\n"
24960"\t%s\n"
24961"tiene el template '*** SUBJECT HERE ***'. Agrega --force si realmente lo "
24962"deseas mandar.\n"
24963
24964#: git-send-email.perl:945
24965msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24966msgstr "¿A quien se deben mandar los correos (si existe)?"
24967
24968#: git-send-email.perl:963
24969#, perl-format
24970msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24971msgstr "fatal: alias '%s' se expande a si mismo\n"
24972
24973#: git-send-email.perl:975
24974msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24975msgstr ""
24976"¿Qué id de mensaje será usado como En-Respuesta-Para en el primer email (si "
24977"existe alguno)? "
24978
24979#: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24980#, perl-format
24981msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24982msgstr "error: no es posible extraer una dirección válida de %s\n"
24983
24984#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24985#. translation. The program will only accept English input
24986#. at this point.
24987#: git-send-email.perl:1045
24988msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24989msgstr "¿Que hacer con esta dirección? ([q]salir|[d]botar|[e]ditar): "
24990
24991#: git-send-email.perl:1362
24992#, perl-format
24993msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24994msgstr "Ruta CA \"%s\" no existe"
24995
24996#: git-send-email.perl:1445
24997msgid ""
24998" The Cc list above has been expanded by additional\n"
24999" addresses found in the patch commit message. By default\n"
25000" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25001" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25002" configuration setting.\n"
25003"\n"
25004" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25005" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25006" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25007"\n"
25008msgstr ""
25009" La lista Cc ha sido expandida por direcciones adicionales\n"
25010" encontradas en el mensaje de commit parchado.. Por defecto\n"
25011" send-email se muestra antes de mandar cualquier cada vez que esto "
25012"sucede.\n"
25013" Este comportamiento is controlado por el valor de configuración "
25014"sendemail.confirm.\n"
25015"\n"
25016" Para más información, ejecuta 'git send-email --help'.\n"
25017" Para mantener el comportamiento actual, pero evitar este mensaje,\n"
25018" ejecuta 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25019"\n"
25020
25021#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25022#. translation. The program will only accept English input
25023#. at this point.
25024#: git-send-email.perl:1460
25025msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25026msgstr "¿Mandar este email? ([y]si||[n]o|[e]editar|[q]salir|[a]todo): "
25027
25028#: git-send-email.perl:1463
25029msgid "Send this email reply required"
25030msgstr "Necesitas mandar esta respuesta de email"
25031
25032#: git-send-email.perl:1491
25033msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25034msgstr "El servidor SMTP no esta definido adecuadamente."
25035
25036#: git-send-email.perl:1538
25037#, perl-format
25038msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25039msgstr "¡El servidor no soporta STARTTLS! %s"
25040
25041#: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
25042#, perl-format
25043msgid "STARTTLS failed! %s"
25044msgstr "¡Falló STARTTLS! %s"
25045
25046#: git-send-email.perl:1556
25047msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25048msgstr ""
25049"No es posible inicializar SMTP adecuadamente. Verificar config y usar ---"
25050"smtp-debug."
25051
25052#: git-send-email.perl:1574
25053#, perl-format
25054msgid "Failed to send %s\n"
25055msgstr "Falló al enviar %s\n"
25056
25057#: git-send-email.perl:1577
25058#, perl-format
25059msgid "Dry-Sent %s\n"
25060msgstr "Dry-Sent %s\n"
25061
25062#: git-send-email.perl:1577
25063#, perl-format
25064msgid "Sent %s\n"
25065msgstr "Enviado %s\n"
25066
25067#: git-send-email.perl:1579
25068msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25069msgstr "Dry-OK. Log dice:\n"
25070
25071#: git-send-email.perl:1579
25072msgid "OK. Log says:\n"
25073msgstr "OK. Log dice:\n"
25074
25075#: git-send-email.perl:1591
25076msgid "Result: "
25077msgstr "Resultado: "
25078
25079#: git-send-email.perl:1594
25080msgid "Result: OK\n"
25081msgstr "Resultado: OK\n"
25082
25083#: git-send-email.perl:1612
25084#, perl-format
25085msgid "can't open file %s"
25086msgstr "no se puede abrir el archivo %s"
25087
25088#: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
25089#, perl-format
25090msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25091msgstr "(mbox) Agregando cc: %s de línea '%s'\n"
25092
25093#: git-send-email.perl:1665
25094#, perl-format
25095msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25096msgstr "(mbox) Agregando para: %s de la línea '%s'\n"
25097
25098#: git-send-email.perl:1722
25099#, perl-format
25100msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25101msgstr "(non-mbox) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
25102
25103#: git-send-email.perl:1757
25104#, perl-format
25105msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25106msgstr "(body) Agregando cc: %s de la línea '%s'\n"
25107
25108#: git-send-email.perl:1868
25109#, perl-format
25110msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25111msgstr "(%s) no se pudo ejecutar '%s'"
25112
25113#: git-send-email.perl:1875
25114#, perl-format
25115msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25116msgstr "(%s) Agregando %s: %s de: '%s'\n"
25117
25118#: git-send-email.perl:1879
25119#, perl-format
25120msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25121msgstr "(%s) falló al cerrar el pipe para '%s'"
25122
25123#: git-send-email.perl:1909
25124msgid "cannot send message as 7bit"
25125msgstr "no se puede mandar mensaje como 7bit"
25126
25127#: git-send-email.perl:1917
25128msgid "invalid transfer encoding"
25129msgstr "codificación de transferencia inválida"
25130
25131#: git-send-email.perl:1958 git-send-email.perl:2010 git-send-email.perl:2020
25132#, perl-format
25133msgid "unable to open %s: %s\n"
25134msgstr "no es posible abrir %s: %s\n"
25135
25136#: git-send-email.perl:1961
25137#, perl-format
25138msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25139msgstr "%s: el parche contiene una línea con más de 998 caracteres"
25140
25141#: git-send-email.perl:1978
25142#, perl-format
25143msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25144msgstr "Saltando %s con el sufijo de backup '%s'.\n"
25145
25146#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
25147#: git-send-email.perl:1982
25148#, perl-format
25149msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
25150msgstr "¿Realmente deseas mandar %s?[y|N]: "
25151
25152#, c-format
25153#~ msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
25154#~ msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
25155#~ msgstr[0] "Encontrando commits para commit graph de %d ref"
25156#~ msgstr[1] "Encontrando commits para commit graph de %d refs"
25157
25158#, c-format
25159#~ msgid "invalid commit object id: %s"
25160#~ msgstr "id de objeto commit: %s inválido"
25161
25162#, c-format
25163#~ msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
25164#~ msgstr "Removiendo el worktrees/%s: no es un directorio válido"
25165
25166#, c-format
25167#~ msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
25168#~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: no es posible leer el archivo gitdir (%s)"
25169
25170#, c-format
25171#~ msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
25172#~ msgstr "Removiendo worktrees/%s: archivo gitdir inválido"
25173
25174#, c-format
25175#~ msgid "unable to re-add worktree '%s'"
25176#~ msgstr "no es posible volver a agregar el árbol '%s'"
25177
25178#, c-format
25179#~ msgid "target '%s' already exists"
25180#~ msgstr "el objetivo '%s' ya existe"
25181
25182#, c-format
25183#~ msgid ""
25184#~ "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
25185#~ "%s"
25186#~ msgstr ""
25187#~ "No se puede actualizar el sparse checkout: las siguientes entradas no "
25188#~ "están actualizadas:\n"
25189#~ "%s"
25190
25191#, c-format
25192#~ msgid ""
25193#~ "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
25194#~ "update:\n"
25195#~ "%s"
25196#~ msgstr ""
25197#~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán sobrescritos por la "
25198#~ "actualización sparse checkout:\n"
25199#~ "%s"
25200
25201#, c-format
25202#~ msgid ""
25203#~ "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
25204#~ "update:\n"
25205#~ "%s"
25206#~ msgstr ""
25207#~ "Los siguientes archivos del árbol de trabajo serán eliminados por la "
25208#~ "actualización sparse checkout:\n"
25209#~ "%s"
25210
25211#, c-format
25212#~ msgid "annotated tag %s has no embedded name"
25213#~ msgstr "tag anotado %s no tiene nombre embebido"
25214
25215#~ msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
25216#~ msgstr "ejecutar automáticamente stash/stash pop antes y después de rebase"
25217
25218#~ msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
25219#~ msgstr "La opción --[no-]autostash sólo es válida con --rebase."
25220
25221#~ msgid "(DEPRECATED) keep empty commits"
25222#~ msgstr "(DEPRECADO) mantener commits vacíos"
25223
25224#, c-format
25225#~ msgid "Could not read '%s'"
25226#~ msgstr "No se pudo leer '%s'"
25227
25228#, c-format
25229#~ msgid "Cannot store %s"
25230#~ msgstr "No se puede guardar %s"
25231
25232#~ msgid "initialize sparse-checkout"
25233#~ msgstr "inicializar sparse-checkout"
25234
25235#~ msgid "set sparse-checkout patterns"
25236#~ msgstr "configurar patrones de sparse-checkout"
25237
25238#~ msgid "disable sparse-checkout"
25239#~ msgstr "deshabilitar sparse-checkout"
25240
25241#, c-format
25242#~ msgid "could not exec %s"
25243#~ msgstr "no se pudo ejecutar %s"
25244
25245#~ msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
25246#~ msgstr "No se puede eliminar el índice temporal (no puede suceder)"
25247
25248#, sh-format
25249#~ msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
25250#~ msgstr "No se puede actualizar $ref_stash con $w_commit"
25251
25252#, sh-format
25253#~ msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
25254#~ msgstr "error: opción desconocida para 'stash pus': $option"
25255
25256#, sh-format
25257#~ msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
25258#~ msgstr "Directorio de trabajo guardado y estado de índice $stash_msg"
25259
25260#, sh-format
25261#~ msgid "unknown option: $opt"
25262#~ msgstr "opción desconocida: $opt"
25263
25264#, sh-format
25265#~ msgid "Too many revisions specified: $REV"
25266#~ msgstr "Se especificaron demasiadas revisiones: $REV"
25267
25268#, sh-format
25269#~ msgid "$reference is not a valid reference"
25270#~ msgstr "$reference no es una referencia válida"
25271
25272#, sh-format
25273#~ msgid "'$args' is not a stash-like commit"
25274#~ msgstr "'$args' no es un commit estilo stash"
25275
25276#, sh-format
25277#~ msgid "'$args' is not a stash reference"
25278#~ msgstr "'$args' no es una referencia stash"
25279
25280#~ msgid "unable to refresh index"
25281#~ msgstr "incapaz de refrescar el índice"
25282
25283#~ msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
25284#~ msgstr "No se puede aplicar un stash en medio de una fusión"
25285
25286#~ msgid "Conflicts in index. Try without --index."
25287#~ msgstr "Conflictos en índice. Intente sin --index."
25288
25289#~ msgid "Could not save index tree"
25290#~ msgstr "No se puede guardar el índice del árbol"
25291
25292#~ msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
25293#~ msgstr "No se pueden restaurar archivos no rastreados de la entrada stash"
25294
25295#~ msgid "Cannot unstage modified files"
25296#~ msgstr "No se puede sacar de stage archivos modificados"
25297
25298#, sh-format
25299#~ msgid "Dropped ${REV} ($s)"
25300#~ msgstr "Botado ${REV} ($s)"
25301
25302#, sh-format
25303#~ msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
25304#~ msgstr "${REV}: No se pudo borrar entrada stash"
25305
25306#~ msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
25307#~ msgstr "(Para restaurarlos, escribe \"git stash apply\")"
25308
25309#, c-format
25310#~ msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
25311#~ msgstr "¿Cambio de modo de stage [y,n,a,q,d%s,?]? "
25312
25313#, c-format
25314#~ msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
25315#~ msgstr "¿Aplicar stage al borrado [y,n,a,q,d%s,?]? "
25316
25317#, c-format
25318#~ msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25319#~ msgstr "¿Aplicar stage a este hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
25320
25321#~ msgid ""
25322#~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25323#~ "marked for staging.\n"
25324#~ msgstr ""
25325#~ "Si el parche aplica limpiamente, el hunk editado sera marcado\n"
25326#~ "inmediatamente para el área de stage.\n"
25327
25328#~ msgid ""
25329#~ "y - stage this hunk\n"
25330#~ "n - do not stage this hunk\n"
25331#~ "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25332#~ "a - stage this and all the remaining hunks\n"
25333#~ "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
25334#~ msgstr ""
25335#~ "y - aplicar stage a este hunk\n"
25336#~ "n - no aplicar stage a este hunk\n"
25337#~ "q - quit; no aplicar stage a este hunk o ninguno de los restantes\n"
25338#~ "a - aplicar stage a este hunk y a todos los posteriores en el archivo \n"
25339#~ "d - no aplicar stage a este hunk o a ninguno de los posteriores en este "
25340#~ "archivo\n"
25341
25342#, c-format
25343#~ msgid "could not copy '%s' to '%s'."
25344#~ msgstr "no se pudo copiar '%s' a '%s'."
25345
25346#~ msgid "malformed ident line"
25347#~ msgstr "línea de entrada mal formada"
25348
25349#~ msgid "corrupted author without date information"
25350#~ msgstr "autor corrupto sin información de fecha"
25351
25352#, c-format
25353#~ msgid "could not parse '%.*s'"
25354#~ msgstr "no se puede analizar '%.*s'"
25355
25356#, c-format
25357#~ msgid "could not checkout %s"
25358#~ msgstr "no se puede hacer checkout a %s"
25359
25360#, c-format
25361#~ msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
25362#~ msgstr "nombre de archivo en el árbol contiene un backslash: '%s'"
25363
25364#, c-format
25365#~ msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
25366#~ msgstr "Usa -f si realmente quieres agregarlos.\n"
25367
25368#, c-format
25369#~ msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
25370#~ msgstr "¿Tal vez quiso decir 'git add .'?\n"
25371
25372#, c-format
25373#~ msgid "packfile is invalid: %s"
25374#~ msgstr "packfile es inválido: %s"
25375
25376#, c-format
25377#~ msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
25378#~ msgstr "no es posible abrir packfile para reusar: %s"
25379
25380#~ msgid "unable to seek in reused packfile"
25381#~ msgstr "no es posible buscar en los packfile reusados"
25382
25383#~ msgid "unable to read from reused packfile"
25384#~ msgstr "no es posible leer de packfile reusado"
25385
25386#~ msgid "no HEAD?"
25387#~ msgstr "¿Sin HEAD?"
25388
25389#~ msgid "make committer date match author date"
25390#~ msgstr "hacer que la fecha del commit concuerde con la fecha de autoría"
25391
25392#~ msgid "ignore author date and use current date"
25393#~ msgstr "ignorar la fecha del autor y usar la fecha actual"
25394
25395#~ msgid "synonym of --reset-author-date"
25396#~ msgstr "sinónimo para --reset-author-date"
25397
25398#~ msgid "ignore changes in whitespace"
25399#~ msgstr "ignorar cambios en espacios en blanco"
25400
25401#~ msgid "preserve empty commits during rebase"
25402#~ msgstr "preservar commits vacíos durante el rebase"
25403
25404#~ msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
25405#~ msgstr "no se puede combinar --use-bitmap-index con objetos de filtrado"
25406
25407#, sh-format
25408#~ msgid ""
25409#~ "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
25410#~ "$sm_path\n"
25411#~ "Use -f if you really want to add it."
25412#~ msgstr ""
25413#~ "La siguiente ruta es ignorada por uno de tus archivos .gitignore:\n"
25414#~ "$sm_path\n"
25415#~ "Usa -f si en verdad quieres agregarlo."
25416
25417#, c-format
25418#~ msgid "unable to get tree for %s"
25419#~ msgstr "no se pudo obtener árbol para %s"
25420
25421#~ msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
25422#~ msgstr "Usar un heurístico experimental para mejorar los diffs"
25423
25424#~ msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25425#~ msgstr "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
25426
25427#~ msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25428#~ msgstr "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
25429
25430#~ msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
25431#~ msgstr ""
25432#~ "valor core.untrackedCache '%s' desconocido; usando 'keep' como valor por "
25433#~ "defecto"
25434
25435#~ msgid "cannot change partial clone promisor remote"
25436#~ msgstr "no se puede cambiar un clon parcial remoto promisor"
25437
25438#~ msgid "error building trees"
25439#~ msgstr "error construyendo árboles"
25440
25441#~ msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
25442#~ msgstr "formato de fecha inválido '%s' en '%s'"
25443
25444#~ msgid "writing root commit"
25445#~ msgstr "escribiendo commit raíz"
25446
25447#~ msgid "staged changes in the following files may be lost: %s"
25448#~ msgstr ""
25449#~ "cambios en el área de stage en el siguiente archivo pueden ser perdidos: "
25450#~ "%s"
25451
25452#~ msgid ""
25453#~ "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
25454#~ "partialClone"
25455#~ msgstr ""
25456#~ "--filter solo puede ser usado con el remoto configurado en extensions."
25457#~ "partialClone"
25458
25459#~ msgid "verify commit-msg hook"
25460#~ msgstr "verificar el hook commit-msg"
25461
25462#~ msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25463#~ msgstr "no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
25464
25465#~ msgid "invalid sparse value '%s'"
25466#~ msgstr "valor disperso inválido: '%s'"
25467
25468#~ msgid "Server supports multi_ack_detailed"
25469#~ msgstr "El servidor soporta ulti_ack_detailed"
25470
25471#~ msgid "Server supports no-done"
25472#~ msgstr "El servidor soporta no-done"
25473
25474#~ msgid "Server supports multi_ack"
25475#~ msgstr "El servidor soporta multi_ack"
25476
25477#~ msgid "Server supports side-band-64k"
25478#~ msgstr "El servidor soporta side-band-64k"
25479
25480#~ msgid "Server supports side-band"
25481#~ msgstr "El servidor soporta side-band"
25482
25483#~ msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
25484#~ msgstr "El servidor soporta allow-tip-sha1-in-want"
25485
25486#~ msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
25487#~ msgstr "El servidor soporta allow-reachable-sha1-in-want"
25488
25489#~ msgid "Server supports ofs-delta"
25490#~ msgstr "El servidor soporta ofs-delta"
25491
25492#~ msgid "(HEAD detached at %s)"
25493#~ msgstr "(HEAD desacoplado en %s)"
25494
25495#~ msgid "(HEAD detached from %s)"
25496#~ msgstr "(HEAD desacoplado de %s)"
25497
25498#~ msgid "Checking out files"
25499#~ msgstr "Revisando archivos"
25500
25501#~ msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
25502#~ msgstr "no se puede ser interactivo sin stdin conectado a un terminal."
25503
25504#~ msgid "failed to stat %s\n"
25505#~ msgstr "falló al analizar %s\n"
25506
25507#~ msgid ""
25508#~ "If you wish to skip this commit, use:\n"
25509#~ "\n"
25510#~ " git reset\n"
25511#~ "\n"
25512#~ "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
25513#~ "the remaining commits.\n"
25514#~ msgstr ""
25515#~ "Si quiere saltar este commit, use:\n"
25516#~ "\n"
25517#~ " git reset\n"
25518#~ "\n"
25519#~ "Luego \"git cherry-pick --continue\" continuara el cherry-picking\n"
25520#~ "para los commits restantes.\n"
25521
25522#~ msgid "unrecognized verb: %s"
25523#~ msgstr "verbo no reconocido: %s"
25524
25525#~ msgid "hash version %X does not match version %X"
25526#~ msgstr "versión de hash %X no concuerda con versión %X"
25527
25528#~ msgid "option '%s' requires a value"
25529#~ msgstr "opción '%s' requiere un valor"
25530
25531#~ msgid "could not transform the todo list"
25532#~ msgstr "no se pudo transformar lista de pendientes"
25533
25534#~ msgid "default"
25535#~ msgstr "default"
25536
25537#~ msgid "Could not create directory '%s'"
25538#~ msgstr "No se pudo crear el directorio '%s'"
25539
25540#~ msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
25541#~ msgstr "permitir rerere actualizar index con conflictos resueltos"
25542
25543#~ msgid "could not open %s"
25544#~ msgstr "no se pudo abrir %s"
25545
25546#~ msgid "Could not move back to $head_name"
25547#~ msgstr "No se puede regresar a $head_name"
25548
25549#~ msgid ""
25550#~ "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
25551#~ "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
25552#~ "case, please try\n"
25553#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
25554#~ "If that is not the case, please\n"
25555#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
25556#~ "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
25557#~ "valuable there."
25558#~ msgstr ""
25559#~ "Parece que ya hay un directorio $state_dir_base, y\n"
25560#~ "me pregunto si está en medio de otro rebase. Si ese es el \n"
25561#~ "caso, por favor intente\n"
25562#~ "\t$cmd_live_rebase\n"
25563#~ "Si no es el caso, por favor\n"
25564#~ "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
25565#~ "y ejecúteme nuevamente. Me estoy deteniendo en caso de que tenga\n"
25566#~ "algo de valor ahí."
25567
25568#~ msgid ""
25569#~ "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options"
25570#~ msgstr ""
25571#~ "fatal: no se puede combinar opciones am con opciones interactivas o de "
25572#~ "merge"
25573
25574#~ msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
25575#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--signoff' con '--preserve-merges'"
25576
25577#~ msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
25578#~ msgstr ""
25579#~ "fatal: no se puede combinar '--preserve-merges' con '--rebase-merges'"
25580
25581#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
25582#~ msgstr ""
25583#~ "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy-option'"
25584
25585#~ msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
25586#~ msgstr "fatal: no se puede combinar '--rebase-merges' con '--strategy'"
25587
25588#~ msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
25589#~ msgstr "upstream inválido '$upstream_name'"
25590
25591#~ msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
25592#~ msgstr "$onto_name: hay más de una base de fusión"
25593
25594#~ msgid "$onto_name: there is no merge base"
25595#~ msgstr "$onto_name: no hay base de fusión"
25596
25597#~ msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
25598#~ msgstr "No apunta a un commit válido: $onto_name"
25599
25600#~ msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
25601#~ msgstr "fatal: no existe la rama/commit: '$branch_name'"
25602
25603#~ msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
25604#~ msgstr "Autostash creado: $stash_abbrev"
25605
25606#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date."
25607#~ msgstr "La rama actual $branch_name está actualizada."
25608
25609#~ msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
25610#~ msgstr "Rama actual $branch_name está actualizada, rebase forzado."
25611
25612#~ msgid "Changes to $onto:"
25613#~ msgstr "Cambios hacia $onto:"
25614
25615#~ msgid "Changes from $mb to $onto:"
25616#~ msgstr "Cambios desde $mb a $onto:"
25617
25618#~ msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
25619#~ msgstr "Avance rápido de $branch_name a $onto_name."
25620
25621#~ msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
25622#~ msgstr ""
25623#~ "En primer lugar, rebobinando HEAD para después reproducir tus cambios "
25624#~ "encima de ésta..."
25625
25626#~ msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
25627#~ msgstr "ignorando modo desconocido color-moved-ws '%s'"
25628
25629#~ msgid "only 'tree:0' is supported"
25630#~ msgstr "solo 'tree:0' es soportado"
25631
25632#~ msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
25633#~ msgstr "Renombrando %s a %s y %s a %s más bien"
25634
25635#~ msgid "Adding merged %s"
25636#~ msgstr "Agregar %s fusionado"
25637
25638#~ msgid "Internal error"
25639#~ msgstr "Error interno"
25640
25641#~ msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
25642#~ msgstr "línea principal especificada pero el commit %s no es una fusión."
25643
25644#~ msgid "unable to write sha1 filename %s"
25645#~ msgstr "incapaz de escribir el nombre de archivo sha1 %s"
25646
25647#~ msgid "cannot read sha1_file for %s"
25648#~ msgstr "no se puede leer sha1_file para %s"
25649
25650#~ msgid ""
25651#~ "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --"
25652#~ "rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am "
25653#~ "options (%s)"
25654#~ msgstr ""
25655#~ "error: no se puede combinar opciones interactivas (--interactive, --exec, "
25656#~ "--rebase-merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) con "
25657#~ "opciones (%s)"
25658
25659#~ msgid ""
25660#~ "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-"
25661#~ "option) with am options (%s)"
25662#~ msgstr ""
25663#~ "error: no se puede combinar opciones de merge (--merge, --strategy, --"
25664#~ "strategy-option) con opciones de am (%s)"
25665
25666#~ msgid "unrecognised option: '$arg'"
25667#~ msgstr "opción no reconocida: '$arg'"
25668
25669#~ msgid "'$invalid' is not a valid commit"
25670#~ msgstr "'$invalid' no es un commit válido"
25671
25672#~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
25673#~ msgstr "no se pudo configurar '%s' (buscando '%s')"
25674
25675#~ msgid "deprecated synonym for --create-reflog"
25676#~ msgstr "sinónimo deprecado para --create-reflog"
25677
25678#~ msgid "Can't stat %s"
25679#~ msgstr "No se puede definir %s"
25680
25681#~ msgid "abort rebase"
25682#~ msgstr "abortar rebase"
25683
25684#~ msgid "make rebase script"
25685#~ msgstr "generar script de rebase"
25686
25687#~ msgid "cannot move a locked working tree"
25688#~ msgstr "no se puede mover un árbol de trabajo encerrado"
25689
25690#~ msgid "cannot remove a locked working tree"
25691#~ msgstr "no se puede eliminar árbol de trabajo encerrado"
25692
25693#~ msgid ""
25694#~ "\n"
25695#~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
25696#~ "\n"
25697#~ "\t"
25698#~ msgstr ""
25699#~ "\n"
25700#~ "\tComo sea, si quieres borrar todo, el rebase será abortado.\n"
25701#~ "\n"
25702#~ "\t"
25703
25704#~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
25705#~ msgstr "Índice sucio: no se puede fusionar (sucio: %s)"
25706
25707#~ msgid "(+/-)x"
25708#~ msgstr "(+/-)x"
25709
25710#~ msgid "<command>"
25711#~ msgstr "<comando>"
25712
25713#~ msgid "push|fetch"
25714#~ msgstr "push|fetch"
25715
25716#~ msgid "w[,i1[,i2]]"
25717#~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
25718
25719#~ msgid "Entering '$displaypath'"
25720#~ msgstr "Entrando a '$displaypath'"
25721
25722#~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
25723#~ msgstr ""
25724#~ "Deteniendo en '$displaypath'; script devolvió un status distinto de cero."
25725
25726#~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
25727#~ msgstr "Git diario con 20 comandos o algo así"
25728
25729#~ msgid "Could not open '%s' for writing"
25730#~ msgstr "No se pudo abrir '%s' para escritura"
25731
25732#~ msgid ""
25733#~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
25734#~ "\n"
25735#~ "\t%.*s"
25736#~ msgstr ""
25737#~ "1ra línea del mensaje squash no esperada:\n"
25738#~ "\n"
25739#~ "\t%.*s"
25740
25741#~ msgid ""
25742#~ "invalid 1st line of squash message:\n"
25743#~ "\n"
25744#~ "\t%.*s"
25745#~ msgstr ""
25746#~ "1ra línea del mensaje squash inválida:\n"
25747#~ "\n"
25748#~ "\t%.*s"
25749
25750#~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
25751#~ msgstr "BUG: string de ruta recibido no concuerda con cwd?"
25752
25753#~ msgid "Error in object"
25754#~ msgstr "Error en el objeto"
25755
25756#~ msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF"
25757#~ msgstr "git fetch-pack: se esperaba ACK/NAK, se obtuvo EOF"
25758
25759#~ msgid "invalid filter-spec expression '%s'"
25760#~ msgstr "expresión filter-spec inválida '%s'"
25761
25762#~ msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s"
25763#~ msgstr "La copia del parche que fallido se encuentra en: %s"
25764
25765#~ msgid "pathspec and --all are incompatible"
25766#~ msgstr "pathspec y --all son incompatibles"
25767
25768#~ msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'"
25769#~ msgstr ""
25770#~ "Anulado el registro del submódulo '$name' ($url) para la ruta "
25771#~ "'$displaypath'"
25772
25773#~ msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n"
25774#~ msgstr ""
25775#~ "Campos Para/Cc/Bcc no han sido interpretados todavía, han sido ignorados\n"
25776
25777#~ msgid ""
25778#~ "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. "
25779#~ "please use . instead if you meant to match all paths"
25780#~ msgstr ""
25781#~ "los strings vacíos como pathspecs serán inválidas en las próximas "
25782#~ "versiones. por favor use . si quería hacer coincidir todas las rutas"
25783
25784#~ msgid "could not truncate '%s'"
25785#~ msgstr "no se pudo truncar '%s'"
25786
25787#~ msgid "could not close %s"
25788#~ msgstr "no se pudo cerrar %s"
25789
25790#~ msgid "Copied a misnamed branch '%s' away"
25791#~ msgstr "Copiada una rama mal llamada '%s' afuera"
25792
25793#~ msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually"
25794#~ msgstr "No tiene sentido crear 'HEAD' manualmente"
25795
25796#~ msgid "Don't know how to clone %s"
25797#~ msgstr "No se sabe como clonar %s"
25798
25799#~ msgid "Don't know how to fetch from %s"
25800#~ msgstr "No se sabe como extraer de %s"
25801
25802#~ msgid "'$term' is not a valid term"
25803#~ msgstr "'$term' no es un término válido"
25804
25805#~ msgid ""
25806#~ "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
25807#~ " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
25808#~ msgstr ""
25809#~ "error: opción desconocida para 'stash save': $option\n"
25810#~ " Esto provee un mensaje , use git stash save -- '$option'"
25811
25812#~ msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
25813#~ msgstr "Falló al recurrir en la ruta de submódulo '$sm_path'"
25814
25815#~ msgid "%%(trailers) does not take arguments"
25816#~ msgstr "%%(trailers) no toma argumentos"
25817
25818#~ msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'"
25819#~ msgstr ""
25820#~ "estrategia de actualización de submódulo no soportada para submódulo '%s'"
25821
25822#~ msgid "change upstream info"
25823#~ msgstr "cambie info de upstream"
25824
25825#~ msgid ""
25826#~ "\n"
25827#~ "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
25828#~ "\n"
25829#~ msgstr ""
25830#~ "\n"
25831#~ "Si querías hacer que '%s' rastree '%s', haz esto:\n"
25832#~ "\n"
25833
25834#~ msgid "basename"
25835#~ msgstr "nombre base"
25836
25837#~ msgid ""
25838#~ "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n"
25839#~ " - $line"
25840#~ msgstr ""
25841#~ "Peligro: falta el SHA-1 o no es un commit en la siguiente línea:\n"
25842#~ " - $line"
25843
25844#~ msgid ""
25845#~ "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n"
25846#~ " - $line"
25847#~ msgstr ""
25848#~ "Peligro: el comando no es reconocido en la siguiente línea:\n"
25849#~ " - $line"
25850
25851#~ msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'."
25852#~ msgstr "O puedes abortar el rebasamiento con 'git rebase --abort'."