]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Portuguese translations for Git package. | |
2 | # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> | |
3 | # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> | |
4 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
5 | # Contributors: | |
6 | # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> | |
7 | # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016, 2017. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2017-04-23 09:54+0800\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2017-05-01 21:17+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese\n" | |
16 | "Language: pt\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
22 | ||
23 | #: advice.c:55 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "hint: %.*s\n" | |
26 | msgstr "dica: %.*s\n" | |
27 | ||
28 | #: advice.c:83 | |
29 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados." | |
32 | ||
33 | #: advice.c:85 | |
34 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
35 | msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados." | |
36 | ||
37 | #: advice.c:87 | |
38 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
39 | msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados." | |
40 | ||
41 | #: advice.c:89 | |
42 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
43 | msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados." | |
44 | ||
45 | #: advice.c:91 | |
46 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
47 | msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados." | |
48 | ||
49 | #: advice.c:93 | |
50 | #, c-format | |
51 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
52 | msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados." | |
53 | ||
54 | #: advice.c:101 | |
55 | msgid "" | |
56 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
57 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
58 | msgstr "" | |
59 | "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n" | |
60 | "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." | |
61 | ||
62 | #: advice.c:109 | |
63 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
64 | msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido." | |
65 | ||
66 | #: advice.c:114 builtin/merge.c:1185 | |
67 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
68 | msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." | |
69 | ||
70 | #: advice.c:116 | |
71 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
72 | msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
73 | ||
74 | #: advice.c:117 | |
75 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
76 | msgstr "A terminar devido a integração incompleta." | |
77 | ||
78 | #: advice.c:123 | |
79 | #, c-format | |
80 | msgid "" | |
81 | "Note: checking out '%s'.\n" | |
82 | "\n" | |
83 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
84 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
85 | "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" | |
86 | "\n" | |
87 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
88 | "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" | |
89 | "\n" | |
90 | " git checkout -b <new-branch-name>\n" | |
91 | "\n" | |
92 | msgstr "" | |
93 | "Nota: a extrair '%s'.\n" | |
94 | "\n" | |
95 | "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n" | |
96 | "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n" | |
97 | "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n" | |
98 | "\n" | |
99 | "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n" | |
100 | "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n" | |
101 | "\n" | |
102 | " git checkout -b <novo-nome-ramo>\n" | |
103 | "\n" | |
104 | ||
105 | #: apply.c:57 | |
106 | #, c-format | |
107 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
108 | msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" | |
109 | ||
110 | #: apply.c:73 | |
111 | #, c-format | |
112 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
113 | msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'" | |
114 | ||
115 | #: apply.c:125 | |
116 | msgid "--reject and --3way cannot be used together." | |
117 | msgstr "--reject e --3way não podem ser usados juntos." | |
118 | ||
119 | #: apply.c:127 | |
120 | msgid "--cached and --3way cannot be used together." | |
121 | msgstr "--cached e --3way não podem ser usados juntos." | |
122 | ||
123 | #: apply.c:130 | |
124 | msgid "--3way outside a repository" | |
125 | msgstr "--3way fora de um repositório" | |
126 | ||
127 | #: apply.c:141 | |
128 | msgid "--index outside a repository" | |
129 | msgstr "--index fora de um repositório" | |
130 | ||
131 | #: apply.c:144 | |
132 | msgid "--cached outside a repository" | |
133 | msgstr "--cached fora de um repositório" | |
134 | ||
135 | #: apply.c:845 | |
136 | #, c-format | |
137 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
138 | msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s" | |
139 | ||
140 | #: apply.c:854 | |
141 | #, c-format | |
142 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
143 | msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s" | |
144 | ||
145 | #: apply.c:938 | |
146 | #, c-format | |
147 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
148 | msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d" | |
149 | ||
150 | #: apply.c:977 | |
151 | #, c-format | |
152 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
153 | msgstr "" | |
154 | "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha " | |
155 | "%d" | |
156 | ||
157 | #: apply.c:983 | |
158 | #, c-format | |
159 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
160 | msgstr "" | |
161 | "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é " | |
162 | "inconsistente" | |
163 | ||
164 | #: apply.c:984 | |
165 | #, c-format | |
166 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
167 | msgstr "" | |
168 | "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é " | |
169 | "inconsistente" | |
170 | ||
171 | #: apply.c:990 | |
172 | #, c-format | |
173 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
174 | msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d" | |
175 | ||
176 | #: apply.c:1488 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
179 | msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" | |
180 | ||
181 | #: apply.c:1557 | |
182 | #, c-format | |
183 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
184 | msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" | |
185 | ||
186 | #: apply.c:1577 | |
187 | #, c-format | |
188 | msgid "" | |
189 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
190 | "component (line %d)" | |
191 | msgid_plural "" | |
192 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
193 | "components (line %d)" | |
194 | msgstr[0] "" | |
195 | "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " | |
196 | "%d componente do caminho (linha %d)" | |
197 | msgstr[1] "" | |
198 | "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " | |
199 | "%d componentes de caminho (linha %d)" | |
200 | ||
201 | #: apply.c:1589 | |
202 | #, c-format | |
203 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
204 | msgstr "o cabeçalho do git diff não revela o nome do ficheiro (linha %d)" | |
205 | ||
206 | #: apply.c:1759 | |
207 | msgid "new file depends on old contents" | |
208 | msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos" | |
209 | ||
210 | #: apply.c:1761 | |
211 | msgid "deleted file still has contents" | |
212 | msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" | |
213 | ||
214 | #: apply.c:1795 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
217 | msgstr "patch corrompido na linha %d" | |
218 | ||
219 | #: apply.c:1832 | |
220 | #, c-format | |
221 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
222 | msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" | |
223 | ||
224 | #: apply.c:1834 | |
225 | #, c-format | |
226 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
227 | msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos" | |
228 | ||
229 | #: apply.c:1837 | |
230 | #, c-format | |
231 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
232 | msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado" | |
233 | ||
234 | #: apply.c:1984 | |
235 | #, c-format | |
236 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
237 | msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s" | |
238 | ||
239 | #: apply.c:2021 | |
240 | #, c-format | |
241 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
242 | msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" | |
243 | ||
244 | #: apply.c:2182 | |
245 | #, c-format | |
246 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
247 | msgstr "patch incompreensível na linha %d" | |
248 | ||
249 | #: apply.c:2265 | |
250 | #, c-format | |
251 | msgid "unable to read symlink %s" | |
252 | msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" | |
253 | ||
254 | #: apply.c:2269 | |
255 | #, c-format | |
256 | msgid "unable to open or read %s" | |
257 | msgstr "não é possível abrir ou ler %s" | |
258 | ||
259 | #: apply.c:2922 | |
260 | #, c-format | |
261 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
262 | msgstr "início de linha inválido: '%c'" | |
263 | ||
264 | #: apply.c:3041 | |
265 | #, c-format | |
266 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
267 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
268 | msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)." | |
269 | msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)." | |
270 | ||
271 | #: apply.c:3053 | |
272 | #, c-format | |
273 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
274 | msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d" | |
275 | ||
276 | #: apply.c:3059 | |
277 | #, c-format | |
278 | msgid "" | |
279 | "while searching for:\n" | |
280 | "%.*s" | |
281 | msgstr "" | |
282 | "ao procura por:\n" | |
283 | "%.*s" | |
284 | ||
285 | #: apply.c:3081 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
288 | msgstr "falta de dados do patch binário '%s'" | |
289 | ||
290 | #: apply.c:3089 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" | |
293 | msgstr "" | |
294 | "não é possível aplicar o reverso de um patch binário a '%s' sem o excerto " | |
295 | "reverso" | |
296 | ||
297 | #: apply.c:3135 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
300 | msgstr "" | |
301 | "não é possível aplicar patch binário a '%s' sem linha de índice completa" | |
302 | ||
303 | #: apply.c:3145 | |
304 | #, c-format | |
305 | msgid "" | |
306 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
307 | msgstr "" | |
308 | "o patch aplica-se a '%s' (%s), que não corresponde aos conteúdos atuais." | |
309 | ||
310 | #: apply.c:3153 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" | |
313 | msgstr "o patch aplica-se a um '%s' vazio mas não está vazio" | |
314 | ||
315 | #: apply.c:3171 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" | |
318 | msgstr "não é possível ler a postimage necessária %s de '%s'" | |
319 | ||
320 | #: apply.c:3184 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
323 | msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'" | |
324 | ||
325 | #: apply.c:3190 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
328 | msgstr "" | |
329 | "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, " | |
330 | "obteve-se %s)" | |
331 | ||
332 | #: apply.c:3211 | |
333 | #, c-format | |
334 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
335 | msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" | |
336 | ||
337 | #: apply.c:3333 | |
338 | #, c-format | |
339 | msgid "cannot checkout %s" | |
340 | msgstr "não é possível extrair %s" | |
341 | ||
342 | #: apply.c:3381 apply.c:3392 apply.c:3438 setup.c:253 | |
343 | #, c-format | |
344 | msgid "failed to read %s" | |
345 | msgstr "falha ao ler %s" | |
346 | ||
347 | #: apply.c:3389 | |
348 | #, c-format | |
349 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
350 | msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica" | |
351 | ||
352 | #: apply.c:3418 apply.c:3658 | |
353 | #, c-format | |
354 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
355 | msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome" | |
356 | ||
357 | #: apply.c:3501 apply.c:3672 | |
358 | #, c-format | |
359 | msgid "%s: does not exist in index" | |
360 | msgstr "%s: não existe no índice" | |
361 | ||
362 | #: apply.c:3510 apply.c:3680 | |
363 | #, c-format | |
364 | msgid "%s: does not match index" | |
365 | msgstr "%s: não tem correspondência no índice" | |
366 | ||
367 | #: apply.c:3545 | |
368 | msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." | |
369 | msgstr "" | |
370 | "o repositório não tem o blob necessário para recorrer a integração com 3 " | |
371 | "pontos." | |
372 | ||
373 | #: apply.c:3548 | |
374 | #, c-format | |
375 | msgid "Falling back to three-way merge...\n" | |
376 | msgstr "A recorrer a integração com 3 pontos...\n" | |
377 | ||
378 | #: apply.c:3564 apply.c:3568 | |
379 | #, c-format | |
380 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" | |
381 | msgstr "não é possível ler o conteúdo atual de '%s'" | |
382 | ||
383 | #: apply.c:3580 | |
384 | #, c-format | |
385 | msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" | |
386 | msgstr "Falha a recorrer a integração com 3 pontos...\n" | |
387 | ||
388 | #: apply.c:3594 | |
389 | #, c-format | |
390 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" | |
391 | msgstr "Patch aplicado a '%s' com conflitos.\n" | |
392 | ||
393 | #: apply.c:3599 | |
394 | #, c-format | |
395 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" | |
396 | msgstr "Patch aplicado a '%s' com sucesso.\n" | |
397 | ||
398 | #: apply.c:3625 | |
399 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
400 | msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" | |
401 | ||
402 | #: apply.c:3697 | |
403 | #, c-format | |
404 | msgid "%s: wrong type" | |
405 | msgstr "%s: tipo errado" | |
406 | ||
407 | #: apply.c:3699 | |
408 | #, c-format | |
409 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
410 | msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" | |
411 | ||
412 | #: apply.c:3850 apply.c:3852 | |
413 | #, c-format | |
414 | msgid "invalid path '%s'" | |
415 | msgstr "caminho inválido '%s'" | |
416 | ||
417 | #: apply.c:3908 | |
418 | #, c-format | |
419 | msgid "%s: already exists in index" | |
420 | msgstr "%s: já existe no índice" | |
421 | ||
422 | #: apply.c:3911 | |
423 | #, c-format | |
424 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
425 | msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" | |
426 | ||
427 | #: apply.c:3931 | |
428 | #, c-format | |
429 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
430 | msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" | |
431 | ||
432 | #: apply.c:3936 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
435 | msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" | |
436 | ||
437 | #: apply.c:3956 | |
438 | #, c-format | |
439 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
440 | msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" | |
441 | ||
442 | #: apply.c:3960 | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "%s: patch does not apply" | |
445 | msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" | |
446 | ||
447 | #: apply.c:3975 | |
448 | #, c-format | |
449 | msgid "Checking patch %s..." | |
450 | msgstr "A verificar o patch %s..." | |
451 | ||
452 | #: apply.c:4066 | |
453 | #, c-format | |
454 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" | |
455 | msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil para o submódulo %s" | |
456 | ||
457 | #: apply.c:4073 | |
458 | #, c-format | |
459 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" | |
460 | msgstr "alteração de modo de %s que não está na HEAD atual" | |
461 | ||
462 | #: apply.c:4076 | |
463 | #, c-format | |
464 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." | |
465 | msgstr "falta informação de sha1 ou não é útil (%s)." | |
466 | ||
467 | #: apply.c:4081 builtin/checkout.c:252 builtin/reset.c:135 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
470 | msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'" | |
471 | ||
472 | #: apply.c:4085 | |
473 | #, c-format | |
474 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
475 | msgstr "não foi possível adicionar %s ao índice temporário" | |
476 | ||
477 | #: apply.c:4095 | |
478 | #, c-format | |
479 | msgid "could not write temporary index to %s" | |
480 | msgstr "não foi possível escrever índice temporário para %s" | |
481 | ||
482 | #: apply.c:4233 | |
483 | #, c-format | |
484 | msgid "unable to remove %s from index" | |
485 | msgstr "não é possível remover %s do índice" | |
486 | ||
487 | #: apply.c:4268 | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
490 | msgstr "patch corrompido no submódulo %s" | |
491 | ||
492 | #: apply.c:4274 | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
495 | msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" | |
496 | ||
497 | #: apply.c:4282 | |
498 | #, c-format | |
499 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
500 | msgstr "" | |
501 | "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" | |
502 | ||
503 | #: apply.c:4288 apply.c:4432 | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
506 | msgstr "não é possível adicionar %s à cache" | |
507 | ||
508 | #: apply.c:4329 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "failed to write to '%s'" | |
511 | msgstr "falha ao escrever para '%s'" | |
512 | ||
513 | #: apply.c:4333 | |
514 | #, c-format | |
515 | msgid "closing file '%s'" | |
516 | msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" | |
517 | ||
518 | #: apply.c:4403 | |
519 | #, c-format | |
520 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
521 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" | |
522 | ||
523 | #: apply.c:4501 | |
524 | #, c-format | |
525 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
526 | msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." | |
527 | ||
528 | #: apply.c:4509 | |
529 | msgid "internal error" | |
530 | msgstr "erro interno" | |
531 | ||
532 | #: apply.c:4512 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
535 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
536 | msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." | |
537 | msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." | |
538 | ||
539 | #: apply.c:4523 | |
540 | #, c-format | |
541 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
542 | msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" | |
543 | ||
544 | #: apply.c:4531 builtin/fetch.c:739 builtin/fetch.c:988 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "cannot open %s" | |
547 | msgstr "não é possível abrir %s" | |
548 | ||
549 | #: apply.c:4545 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
552 | msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." | |
553 | ||
554 | #: apply.c:4549 | |
555 | #, c-format | |
556 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
557 | msgstr "Excerto nº%d rejeitado." | |
558 | ||
559 | #: apply.c:4659 | |
560 | #, c-format | |
561 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
562 | msgstr "Patch '%s' ignorado." | |
563 | ||
564 | #: apply.c:4667 | |
565 | msgid "unrecognized input" | |
566 | msgstr "entrada não reconhecida" | |
567 | ||
568 | #: apply.c:4686 | |
569 | msgid "unable to read index file" | |
570 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" | |
571 | ||
572 | #: apply.c:4823 | |
573 | #, c-format | |
574 | msgid "can't open patch '%s': %s" | |
575 | msgstr "não é possível abrir o patch '%s': %s" | |
576 | ||
577 | #: apply.c:4850 | |
578 | #, c-format | |
579 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
580 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
581 | msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" | |
582 | msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" | |
583 | ||
584 | #: apply.c:4856 apply.c:4871 | |
585 | #, c-format | |
586 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
587 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
588 | msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." | |
589 | msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." | |
590 | ||
591 | #: apply.c:4864 | |
592 | #, c-format | |
593 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." | |
594 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
595 | msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco." | |
596 | msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco." | |
597 | ||
598 | #: apply.c:4880 builtin/add.c:463 builtin/mv.c:298 builtin/rm.c:391 | |
599 | msgid "Unable to write new index file" | |
600 | msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
601 | ||
602 | #: apply.c:4911 apply.c:4914 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280 | |
603 | #: builtin/clone.c:113 builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:180 | |
604 | #: builtin/submodule--helper.c:304 builtin/submodule--helper.c:629 | |
605 | #: builtin/submodule--helper.c:632 builtin/submodule--helper.c:973 | |
606 | #: builtin/submodule--helper.c:976 builtin/submodule--helper.c:1161 | |
607 | #: git-add--interactive.perl:239 | |
608 | msgid "path" | |
609 | msgstr "caminho" | |
610 | ||
611 | #: apply.c:4912 | |
612 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
613 | msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" | |
614 | ||
615 | #: apply.c:4915 | |
616 | msgid "apply changes matching the given path" | |
617 | msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" | |
618 | ||
619 | #: apply.c:4917 builtin/am.c:2286 | |
620 | msgid "num" | |
621 | msgstr "num" | |
622 | ||
623 | #: apply.c:4918 | |
624 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
625 | msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" | |
626 | ||
627 | #: apply.c:4921 | |
628 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
629 | msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" | |
630 | ||
631 | #: apply.c:4923 | |
632 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
633 | msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada" | |
634 | ||
635 | #: apply.c:4927 | |
636 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
637 | msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" | |
638 | ||
639 | #: apply.c:4929 | |
640 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
641 | msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" | |
642 | ||
643 | #: apply.c:4931 | |
644 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
645 | msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" | |
646 | ||
647 | #: apply.c:4933 | |
648 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
649 | msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" | |
650 | ||
651 | #: apply.c:4935 | |
652 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
653 | msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" | |
654 | ||
655 | #: apply.c:4937 | |
656 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
657 | msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" | |
658 | ||
659 | #: apply.c:4939 | |
660 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
661 | msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" | |
662 | ||
663 | #: apply.c:4941 | |
664 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
665 | msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" | |
666 | ||
667 | #: apply.c:4943 | |
668 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
669 | msgstr "" | |
670 | "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" | |
671 | ||
672 | #: apply.c:4946 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:508 | |
673 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
674 | msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" | |
675 | ||
676 | #: apply.c:4948 | |
677 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
678 | msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" | |
679 | ||
680 | #: apply.c:4949 builtin/am.c:2265 | |
681 | msgid "action" | |
682 | msgstr "ação" | |
683 | ||
684 | #: apply.c:4950 | |
685 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
686 | msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" | |
687 | ||
688 | #: apply.c:4953 apply.c:4956 | |
689 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
690 | msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" | |
691 | ||
692 | #: apply.c:4959 | |
693 | msgid "apply the patch in reverse" | |
694 | msgstr "aplicar o patch em reverso" | |
695 | ||
696 | #: apply.c:4961 | |
697 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
698 | msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto" | |
699 | ||
700 | #: apply.c:4963 | |
701 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
702 | msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" | |
703 | ||
704 | #: apply.c:4965 | |
705 | msgid "allow overlapping hunks" | |
706 | msgstr "permitir a sobreposição de excertos" | |
707 | ||
708 | #: apply.c:4966 builtin/add.c:267 builtin/check-ignore.c:19 | |
709 | #: builtin/commit.c:1337 builtin/count-objects.c:94 builtin/fsck.c:651 | |
710 | #: builtin/log.c:1867 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:134 | |
711 | msgid "be verbose" | |
712 | msgstr "ser verboso" | |
713 | ||
714 | #: apply.c:4968 | |
715 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
716 | msgstr "" | |
717 | "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" | |
718 | ||
719 | #: apply.c:4971 | |
720 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
721 | msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" | |
722 | ||
723 | #: apply.c:4973 builtin/am.c:2274 | |
724 | msgid "root" | |
725 | msgstr "raiz" | |
726 | ||
727 | #: apply.c:4974 | |
728 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
729 | msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" | |
730 | ||
731 | #: archive.c:12 | |
732 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
733 | msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" | |
734 | ||
735 | #: archive.c:13 | |
736 | msgid "git archive --list" | |
737 | msgstr "git archive --list" | |
738 | ||
739 | #: archive.c:14 | |
740 | msgid "" | |
741 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " | |
744 | "[<caminho>...]" | |
745 | ||
746 | #: archive.c:15 | |
747 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
748 | msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
749 | ||
750 | #: archive.c:332 builtin/add.c:152 builtin/add.c:442 builtin/rm.c:300 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
753 | msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" | |
754 | ||
755 | #: archive.c:417 | |
756 | msgid "fmt" | |
757 | msgstr "fmt" | |
758 | ||
759 | #: archive.c:417 | |
760 | msgid "archive format" | |
761 | msgstr "formato do arquivo" | |
762 | ||
763 | #: archive.c:418 builtin/log.c:1436 | |
764 | msgid "prefix" | |
765 | msgstr "prefixo" | |
766 | ||
767 | #: archive.c:419 | |
768 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
769 | msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" | |
770 | ||
771 | #: archive.c:420 builtin/blame.c:2598 builtin/blame.c:2599 builtin/config.c:59 | |
772 | #: builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 builtin/grep.c:1061 | |
773 | #: builtin/hash-object.c:101 builtin/ls-files.c:542 builtin/ls-files.c:545 | |
774 | #: builtin/notes.c:401 builtin/notes.c:564 builtin/read-tree.c:129 | |
775 | #: parse-options.h:153 | |
776 | msgid "file" | |
777 | msgstr "ficheiro" | |
778 | ||
779 | #: archive.c:421 builtin/archive.c:89 | |
780 | msgid "write the archive to this file" | |
781 | msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" | |
782 | ||
783 | #: archive.c:423 | |
784 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
785 | msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" | |
786 | ||
787 | #: archive.c:424 | |
788 | msgid "report archived files on stderr" | |
789 | msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" | |
790 | ||
791 | #: archive.c:425 | |
792 | msgid "store only" | |
793 | msgstr "armazenar apenas" | |
794 | ||
795 | #: archive.c:426 | |
796 | msgid "compress faster" | |
797 | msgstr "compressão rápida" | |
798 | ||
799 | #: archive.c:434 | |
800 | msgid "compress better" | |
801 | msgstr "compressão ótima" | |
802 | ||
803 | #: archive.c:437 | |
804 | msgid "list supported archive formats" | |
805 | msgstr "listar formatos de arquivo suportados" | |
806 | ||
807 | #: archive.c:439 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:106 | |
808 | #: builtin/submodule--helper.c:641 builtin/submodule--helper.c:982 | |
809 | msgid "repo" | |
810 | msgstr "repo" | |
811 | ||
812 | #: archive.c:440 builtin/archive.c:91 | |
813 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
814 | msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>" | |
815 | ||
816 | #: archive.c:441 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:485 | |
817 | msgid "command" | |
818 | msgstr "comando" | |
819 | ||
820 | #: archive.c:442 builtin/archive.c:93 | |
821 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
822 | msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" | |
823 | ||
824 | #: archive.c:449 | |
825 | msgid "Unexpected option --remote" | |
826 | msgstr "Opção inesperada --remote" | |
827 | ||
828 | #: archive.c:451 | |
829 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
830 | msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" | |
831 | ||
832 | #: archive.c:453 | |
833 | msgid "Unexpected option --output" | |
834 | msgstr "Opção inesperada --output" | |
835 | ||
836 | #: archive.c:475 | |
837 | #, c-format | |
838 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
839 | msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" | |
840 | ||
841 | #: archive.c:482 | |
842 | #, c-format | |
843 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
844 | msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" | |
845 | ||
846 | #: attr.c:212 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "%.*s is not a valid attribute name" | |
849 | msgstr "%.*s não é um nome de atributo válido" | |
850 | ||
851 | #: attr.c:408 | |
852 | msgid "" | |
853 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
854 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
855 | msgstr "" | |
856 | "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" | |
857 | "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." | |
858 | ||
859 | #: bisect.c:443 | |
860 | #, c-format | |
861 | msgid "Could not open file '%s'" | |
862 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'" | |
863 | ||
864 | #: bisect.c:448 | |
865 | #, c-format | |
866 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
867 | msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" | |
868 | ||
869 | #: bisect.c:656 | |
870 | #, c-format | |
871 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
872 | msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" | |
873 | ||
874 | #: bisect.c:709 | |
875 | #, c-format | |
876 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
877 | msgstr "%s não é um nome de commit válido" | |
878 | ||
879 | #: bisect.c:733 | |
880 | #, c-format | |
881 | msgid "" | |
882 | "The merge base %s is bad.\n" | |
883 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
884 | msgstr "" | |
885 | "A base de integração %s é má (bad).\n" | |
886 | "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" | |
887 | ||
888 | #: bisect.c:738 | |
889 | #, c-format | |
890 | msgid "" | |
891 | "The merge base %s is new.\n" | |
892 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
893 | msgstr "" | |
894 | "A base de integração %s é nova (new).\n" | |
895 | "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" | |
896 | ||
897 | #: bisect.c:743 | |
898 | #, c-format | |
899 | msgid "" | |
900 | "The merge base %s is %s.\n" | |
901 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
902 | msgstr "" | |
903 | "A base de integração %s é %s.\n" | |
904 | "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" | |
905 | ||
906 | #: bisect.c:751 | |
907 | #, c-format | |
908 | msgid "" | |
909 | "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" | |
910 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
911 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
912 | msgstr "" | |
913 | "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" | |
914 | "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" | |
915 | "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" | |
916 | ||
917 | #: bisect.c:764 | |
918 | #, c-format | |
919 | msgid "" | |
920 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
921 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
922 | "We continue anyway." | |
923 | msgstr "" | |
924 | "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" | |
925 | "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " | |
926 | "%s.\n" | |
927 | "Continua-se de qualquer maneira." | |
928 | ||
929 | #: bisect.c:799 | |
930 | #, c-format | |
931 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
932 | msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" | |
933 | ||
934 | #: bisect.c:850 | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "a %s revision is needed" | |
937 | msgstr "precisa-se de uma revisão %s" | |
938 | ||
939 | #: bisect.c:867 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:255 | |
940 | #, c-format | |
941 | msgid "could not create file '%s'" | |
942 | msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" | |
943 | ||
944 | #: bisect.c:918 | |
945 | #, c-format | |
946 | msgid "could not read file '%s'" | |
947 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" | |
948 | ||
949 | #: bisect.c:948 | |
950 | msgid "reading bisect refs failed" | |
951 | msgstr "falha ao ler referências bissetadas" | |
952 | ||
953 | #: bisect.c:968 | |
954 | #, c-format | |
955 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
956 | msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" | |
957 | ||
958 | #: bisect.c:976 | |
959 | #, c-format | |
960 | msgid "" | |
961 | "No testable commit found.\n" | |
962 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
963 | msgstr "" | |
964 | "Nenhum commit testável encontrado.\n" | |
965 | "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" | |
966 | ||
967 | #: bisect.c:995 | |
968 | #, c-format | |
969 | msgid "(roughly %d step)" | |
970 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
971 | msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" | |
972 | msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" | |
973 | ||
974 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with | |
975 | #. "(roughly %d steps)" translation | |
976 | #: bisect.c:999 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
979 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
980 | msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" | |
981 | msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" | |
982 | ||
983 | #: branch.c:53 | |
984 | #, c-format | |
985 | msgid "" | |
986 | "\n" | |
987 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
988 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
989 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
990 | msgstr "" | |
991 | "\n" | |
992 | "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" | |
993 | "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" | |
994 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
995 | ||
996 | #: branch.c:67 | |
997 | #, c-format | |
998 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
999 | msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." | |
1000 | ||
1001 | #: branch.c:93 | |
1002 | #, c-format | |
1003 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." | |
1004 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." | |
1005 | ||
1006 | #: branch.c:94 | |
1007 | #, c-format | |
1008 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." | |
1009 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." | |
1010 | ||
1011 | #: branch.c:98 | |
1012 | #, c-format | |
1013 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." | |
1014 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." | |
1015 | ||
1016 | #: branch.c:99 | |
1017 | #, c-format | |
1018 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s." | |
1019 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." | |
1020 | ||
1021 | #: branch.c:104 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." | |
1024 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." | |
1025 | ||
1026 | #: branch.c:105 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." | |
1029 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." | |
1030 | ||
1031 | #: branch.c:109 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." | |
1034 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." | |
1035 | ||
1036 | #: branch.c:110 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s." | |
1039 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." | |
1040 | ||
1041 | #: branch.c:119 | |
1042 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
1043 | msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" | |
1044 | ||
1045 | #: branch.c:156 | |
1046 | #, c-format | |
1047 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
1048 | msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" | |
1049 | ||
1050 | #: branch.c:185 | |
1051 | #, c-format | |
1052 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
1053 | msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." | |
1054 | ||
1055 | #: branch.c:190 | |
1056 | #, c-format | |
1057 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
1058 | msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." | |
1059 | ||
1060 | #: branch.c:198 | |
1061 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
1062 | msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." | |
1063 | ||
1064 | #: branch.c:218 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
1067 | msgstr "" | |
1068 | "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." | |
1069 | ||
1070 | #: branch.c:220 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
1073 | msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" | |
1074 | ||
1075 | #: branch.c:222 | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "\n" | |
1078 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1079 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1080 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1081 | "\n" | |
1082 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1083 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1084 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1085 | msgstr "" | |
1086 | "\n" | |
1087 | "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" | |
1088 | "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" | |
1089 | "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" | |
1090 | "\n" | |
1091 | "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n" | |
1092 | "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" | |
1093 | "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." | |
1094 | ||
1095 | #: branch.c:265 | |
1096 | #, c-format | |
1097 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
1098 | msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." | |
1099 | ||
1100 | #: branch.c:285 | |
1101 | #, c-format | |
1102 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
1103 | msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." | |
1104 | ||
1105 | #: branch.c:290 | |
1106 | #, c-format | |
1107 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
1108 | msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." | |
1109 | ||
1110 | #: branch.c:344 | |
1111 | #, c-format | |
1112 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
1113 | msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" | |
1114 | ||
1115 | #: branch.c:364 | |
1116 | #, c-format | |
1117 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
1118 | msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" | |
1119 | ||
1120 | #: bundle.c:34 | |
1121 | #, c-format | |
1122 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
1123 | msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" | |
1124 | ||
1125 | #: bundle.c:61 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
1128 | msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" | |
1129 | ||
1130 | #: bundle.c:87 sequencer.c:1339 sequencer.c:1760 builtin/commit.c:777 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "could not open '%s'" | |
1133 | msgstr "não foi possível abrir '%s'" | |
1134 | ||
1135 | #: bundle.c:139 | |
1136 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
1137 | msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" | |
1138 | ||
1139 | #: bundle.c:163 ref-filter.c:1852 sequencer.c:1162 sequencer.c:2299 | |
1140 | #: builtin/blame.c:2811 builtin/commit.c:1061 builtin/log.c:353 | |
1141 | #: builtin/log.c:897 builtin/log.c:1347 builtin/log.c:1673 builtin/log.c:1916 | |
1142 | #: builtin/merge.c:359 builtin/shortlog.c:176 | |
1143 | msgid "revision walk setup failed" | |
1144 | msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" | |
1145 | ||
1146 | #: bundle.c:185 | |
1147 | #, c-format | |
1148 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
1149 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
1150 | msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" | |
1151 | msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" | |
1152 | ||
1153 | #: bundle.c:192 | |
1154 | msgid "The bundle records a complete history." | |
1155 | msgstr "O pacote regista um histórico completo." | |
1156 | ||
1157 | #: bundle.c:194 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
1160 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
1161 | msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" | |
1162 | msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" | |
1163 | ||
1164 | #: bundle.c:253 | |
1165 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
1166 | msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" | |
1167 | ||
1168 | #: bundle.c:264 | |
1169 | msgid "pack-objects died" | |
1170 | msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" | |
1171 | ||
1172 | #: bundle.c:304 | |
1173 | msgid "rev-list died" | |
1174 | msgstr "rev-list terminou inesperadamente" | |
1175 | ||
1176 | #: bundle.c:353 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
1179 | msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" | |
1180 | ||
1181 | #: bundle.c:443 builtin/log.c:170 builtin/log.c:1579 builtin/shortlog.c:281 | |
1182 | #, c-format | |
1183 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
1184 | msgstr "argumento não reconhecido: %s" | |
1185 | ||
1186 | #: bundle.c:451 | |
1187 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
1188 | msgstr "Criação de bundle vazio recusada." | |
1189 | ||
1190 | #: bundle.c:463 | |
1191 | #, c-format | |
1192 | msgid "cannot create '%s'" | |
1193 | msgstr "não é possível criar '%s'" | |
1194 | ||
1195 | #: bundle.c:491 | |
1196 | msgid "index-pack died" | |
1197 | msgstr "index-pack terminou inesperadamente" | |
1198 | ||
1199 | #: color.c:300 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
1202 | msgstr "valor de cor inválido: %.*s" | |
1203 | ||
1204 | #: commit.c:40 sequencer.c:1572 builtin/am.c:421 builtin/am.c:457 | |
1205 | #: builtin/am.c:1493 builtin/am.c:2127 | |
1206 | #, c-format | |
1207 | msgid "could not parse %s" | |
1208 | msgstr "não foi possível analisar %s" | |
1209 | ||
1210 | #: commit.c:42 | |
1211 | #, c-format | |
1212 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
1213 | msgstr "%s %s não é um commit!" | |
1214 | ||
1215 | #: commit.c:1511 | |
1216 | msgid "" | |
1217 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
1218 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
1219 | "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | "aviso: a mensagem de commit não conforma com UTF-8.\n" | |
1222 | "Pode querer emendá-lo depois de corrigir a mensagem ou definir a\n" | |
1223 | "variável de configuração i18n.commitencoding com a codificação que\n" | |
1224 | "o seu projeto utiliza.\n" | |
1225 | ||
1226 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
1227 | msgid "memory exhausted" | |
1228 | msgstr "memória esgotada" | |
1229 | ||
1230 | #: config.c:191 | |
1231 | msgid "relative config include conditionals must come from files" | |
1232 | msgstr "configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros" | |
1233 | ||
1234 | #: config.c:701 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
1237 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" | |
1238 | ||
1239 | #: config.c:705 | |
1240 | #, c-format | |
1241 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
1242 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" | |
1243 | ||
1244 | #: config.c:709 | |
1245 | #, c-format | |
1246 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
1247 | msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" | |
1248 | ||
1249 | #: config.c:713 | |
1250 | #, c-format | |
1251 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
1252 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" | |
1253 | ||
1254 | #: config.c:717 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
1257 | msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" | |
1258 | ||
1259 | #: config.c:721 | |
1260 | #, c-format | |
1261 | msgid "bad config line %d in %s" | |
1262 | msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" | |
1263 | ||
1264 | #: config.c:840 | |
1265 | msgid "out of range" | |
1266 | msgstr "fora de intervalo" | |
1267 | ||
1268 | #: config.c:840 | |
1269 | msgid "invalid unit" | |
1270 | msgstr "unidade inválida" | |
1271 | ||
1272 | #: config.c:846 | |
1273 | #, c-format | |
1274 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
1275 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: %s" | |
1276 | ||
1277 | #: config.c:851 | |
1278 | #, c-format | |
1279 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
1280 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s" | |
1281 | ||
1282 | #: config.c:854 | |
1283 | #, c-format | |
1284 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
1285 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s" | |
1286 | ||
1287 | #: config.c:857 | |
1288 | #, c-format | |
1289 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s" | |
1292 | ||
1293 | #: config.c:860 | |
1294 | #, c-format | |
1295 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
1296 | msgstr "" | |
1297 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s" | |
1298 | ||
1299 | #: config.c:863 | |
1300 | #, c-format | |
1301 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " | |
1304 | "%s" | |
1305 | ||
1306 | #: config.c:866 | |
1307 | #, c-format | |
1308 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
1309 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s" | |
1310 | ||
1311 | #: config.c:953 | |
1312 | #, c-format | |
1313 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
1314 | msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" | |
1315 | ||
1316 | #: config.c:1048 config.c:1059 | |
1317 | #, c-format | |
1318 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
1319 | msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" | |
1320 | ||
1321 | #: config.c:1176 | |
1322 | #, c-format | |
1323 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
1324 | msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" | |
1325 | ||
1326 | #: config.c:1332 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "bad pack compression level %d" | |
1329 | msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto" | |
1330 | ||
1331 | #: config.c:1522 | |
1332 | msgid "unable to parse command-line config" | |
1333 | msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" | |
1334 | ||
1335 | #: config.c:1572 | |
1336 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
1337 | msgstr "" | |
1338 | "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" | |
1339 | ||
1340 | #: config.c:1931 | |
1341 | #, c-format | |
1342 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
1343 | msgstr "Inválido %s: '%s'" | |
1344 | ||
1345 | #: config.c:1952 | |
1346 | #, c-format | |
1347 | msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | "valor '%s' de core.untrackedCache desconhecido; usar 'keep' valor por omissão" | |
1350 | ||
1351 | #: config.c:1978 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" | |
1354 | msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100" | |
1355 | ||
1356 | #: config.c:1989 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
1359 | msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" | |
1360 | ||
1361 | #: config.c:1991 | |
1362 | #, c-format | |
1363 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
1364 | msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" | |
1365 | ||
1366 | #: config.c:2050 | |
1367 | #, c-format | |
1368 | msgid "%s has multiple values" | |
1369 | msgstr "%s tem múltiplos valores" | |
1370 | ||
1371 | #: config.c:2384 config.c:2609 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "fstat on %s failed" | |
1374 | msgstr "falha de fstat de %s" | |
1375 | ||
1376 | #: config.c:2502 | |
1377 | #, c-format | |
1378 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
1379 | msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" | |
1380 | ||
1381 | #: config.c:2504 builtin/remote.c:774 | |
1382 | #, c-format | |
1383 | msgid "could not unset '%s'" | |
1384 | msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" | |
1385 | ||
1386 | #: connect.c:49 | |
1387 | msgid "The remote end hung up upon initial contact" | |
1388 | msgstr "O remoto desligou após contacto inicial" | |
1389 | ||
1390 | #: connect.c:51 | |
1391 | msgid "" | |
1392 | "Could not read from remote repository.\n" | |
1393 | "\n" | |
1394 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
1395 | "and the repository exists." | |
1396 | msgstr "" | |
1397 | "Não foi possível ler do repositório remoto.\n" | |
1398 | "\n" | |
1399 | "Certifica-se que tem os direitos de acesso corretos\n" | |
1400 | "e que o repositório existe." | |
1401 | ||
1402 | #: connected.c:63 builtin/fsck.c:190 builtin/prune.c:140 | |
1403 | msgid "Checking connectivity" | |
1404 | msgstr "A verificar conectividade" | |
1405 | ||
1406 | #: connected.c:75 | |
1407 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
1408 | msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" | |
1409 | ||
1410 | #: connected.c:95 | |
1411 | msgid "failed write to rev-list" | |
1412 | msgstr "falha ao escrever para rev-list" | |
1413 | ||
1414 | #: connected.c:102 | |
1415 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
1416 | msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" | |
1417 | ||
1418 | #: convert.c:201 | |
1419 | #, c-format | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" | |
1422 | "The file will have its original line endings in your working directory." | |
1423 | msgstr "" | |
1424 | "CRLF será substituído por LF em %s.\n" | |
1425 | "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." | |
1426 | ||
1427 | #: convert.c:205 | |
1428 | #, c-format | |
1429 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s." | |
1430 | msgstr "CRLF será substituído por LF em %s." | |
1431 | ||
1432 | #: convert.c:211 | |
1433 | #, c-format | |
1434 | msgid "" | |
1435 | "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" | |
1436 | "The file will have its original line endings in your working directory." | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | "LF será substituído por CRLF em %s.\n" | |
1439 | "O final de linha original será mantido no ficheiro da sua árvore de trabalho." | |
1440 | ||
1441 | #: convert.c:215 | |
1442 | #, c-format | |
1443 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" | |
1444 | msgstr "LF será substituído por CRLF em %s." | |
1445 | ||
1446 | #: date.c:97 | |
1447 | msgid "in the future" | |
1448 | msgstr "no futuro" | |
1449 | ||
1450 | #: date.c:103 | |
1451 | #, c-format | |
1452 | msgid "%lu second ago" | |
1453 | msgid_plural "%lu seconds ago" | |
1454 | msgstr[0] "há %lu segundo" | |
1455 | msgstr[1] "há %lu segundos" | |
1456 | ||
1457 | #: date.c:110 | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "%lu minute ago" | |
1460 | msgid_plural "%lu minutes ago" | |
1461 | msgstr[0] "há %lu minuto" | |
1462 | msgstr[1] "há %lu minutos" | |
1463 | ||
1464 | #: date.c:117 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "%lu hour ago" | |
1467 | msgid_plural "%lu hours ago" | |
1468 | msgstr[0] "há %lu hora" | |
1469 | msgstr[1] "há %lu horas" | |
1470 | ||
1471 | #: date.c:124 | |
1472 | #, c-format | |
1473 | msgid "%lu day ago" | |
1474 | msgid_plural "%lu days ago" | |
1475 | msgstr[0] "há %lu dia" | |
1476 | msgstr[1] "há %lu dias" | |
1477 | ||
1478 | #: date.c:130 | |
1479 | #, c-format | |
1480 | msgid "%lu week ago" | |
1481 | msgid_plural "%lu weeks ago" | |
1482 | msgstr[0] "há %lu semana" | |
1483 | msgstr[1] "há %lu semanas" | |
1484 | ||
1485 | #: date.c:137 | |
1486 | #, c-format | |
1487 | msgid "%lu month ago" | |
1488 | msgid_plural "%lu months ago" | |
1489 | msgstr[0] "há %lu mês" | |
1490 | msgstr[1] "há %lu meses" | |
1491 | ||
1492 | #: date.c:148 | |
1493 | #, c-format | |
1494 | msgid "%lu year" | |
1495 | msgid_plural "%lu years" | |
1496 | msgstr[0] "%lu ano" | |
1497 | msgstr[1] "%lu anos" | |
1498 | ||
1499 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
1500 | #: date.c:151 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "%s, %lu month ago" | |
1503 | msgid_plural "%s, %lu months ago" | |
1504 | msgstr[0] "há %s e %lu mês" | |
1505 | msgstr[1] "há %s e %lu meses" | |
1506 | ||
1507 | #: date.c:156 date.c:161 | |
1508 | #, c-format | |
1509 | msgid "%lu year ago" | |
1510 | msgid_plural "%lu years ago" | |
1511 | msgstr[0] "há %lu ano" | |
1512 | msgstr[1] "há %lu anos" | |
1513 | ||
1514 | #: diffcore-order.c:24 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
1517 | msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" | |
1518 | ||
1519 | #: diffcore-rename.c:536 | |
1520 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
1521 | msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" | |
1522 | ||
1523 | #: diff.c:62 | |
1524 | #, c-format | |
1525 | msgid "option '%s' requires a value" | |
1526 | msgstr "a opção '%s' requer um valor" | |
1527 | ||
1528 | #: diff.c:124 | |
1529 | #, c-format | |
1530 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
1531 | msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" | |
1532 | ||
1533 | #: diff.c:129 | |
1534 | #, c-format | |
1535 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
1536 | msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" | |
1537 | ||
1538 | #: diff.c:281 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
1541 | msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" | |
1542 | ||
1543 | #: diff.c:344 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "" | |
1546 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
1547 | "%s" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" | |
1550 | "%s" | |
1551 | ||
1552 | #: diff.c:3102 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
1555 | msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" | |
1556 | ||
1557 | #: diff.c:3428 | |
1558 | msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" | |
1559 | msgstr "--name-only, --name-status, --check e -s são mutuamente exclusivos" | |
1560 | ||
1561 | #: diff.c:3518 | |
1562 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
1563 | msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" | |
1564 | ||
1565 | #: diff.c:3681 | |
1566 | #, c-format | |
1567 | msgid "" | |
1568 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
1569 | "%s" | |
1570 | msgstr "" | |
1571 | "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" | |
1572 | "%s" | |
1573 | ||
1574 | #: diff.c:3695 | |
1575 | #, c-format | |
1576 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
1577 | msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" | |
1578 | ||
1579 | #: diff.c:4719 | |
1580 | msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | "a deteção mudança de nome inexata foi omitida devido a demasiados ficheiros." | |
1583 | ||
1584 | #: diff.c:4722 | |
1585 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." | |
1586 | msgstr "" | |
1587 | "só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados " | |
1588 | "ficheiros." | |
1589 | ||
1590 | #: diff.c:4725 | |
1591 | #, c-format | |
1592 | msgid "" | |
1593 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." | |
1594 | msgstr "" | |
1595 | "pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando." | |
1596 | ||
1597 | #: dir.c:1899 | |
1598 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
1599 | msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" | |
1600 | ||
1601 | #: dir.c:2018 | |
1602 | msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." | |
1603 | msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." | |
1604 | ||
1605 | #: dir.c:2776 dir.c:2781 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "could not create directories for %s" | |
1608 | msgstr "não foi possível criar o diretórios para %s" | |
1609 | ||
1610 | #: dir.c:2806 | |
1611 | #, c-format | |
1612 | msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" | |
1613 | msgstr "não foi possível migrar o diretório git de '%s' para '%s'" | |
1614 | ||
1615 | #: entry.c:280 | |
1616 | #, c-format | |
1617 | msgid "could not stat file '%s'" | |
1618 | msgstr "não foi possível obter stat do ficheiro '%s'" | |
1619 | ||
1620 | #: fetch-pack.c:249 | |
1621 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" | |
1622 | msgstr "git fetch-pack: esperava-se lista rasa" | |
1623 | ||
1624 | #: fetch-pack.c:261 | |
1625 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got EOF" | |
1626 | msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" | |
1627 | ||
1628 | #: fetch-pack.c:279 | |
1629 | #, c-format | |
1630 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
1631 | msgstr "git fetch-pack: esperava-se ACK/NAK, obteve-se '%s'" | |
1632 | ||
1633 | #: fetch-pack.c:331 | |
1634 | msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" | |
1635 | msgstr "--stateless-rpc requer multi_ack_detailed" | |
1636 | ||
1637 | #: fetch-pack.c:417 | |
1638 | #, c-format | |
1639 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
1640 | msgstr "linha rasa inválida: %s" | |
1641 | ||
1642 | #: fetch-pack.c:423 | |
1643 | #, c-format | |
1644 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
1645 | msgstr "linha para aprofundar inválida: %s" | |
1646 | ||
1647 | #: fetch-pack.c:425 | |
1648 | #, c-format | |
1649 | msgid "object not found: %s" | |
1650 | msgstr "objeto não encontrado: %s" | |
1651 | ||
1652 | #: fetch-pack.c:428 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "error in object: %s" | |
1655 | msgstr "erro no objeto: %s" | |
1656 | ||
1657 | #: fetch-pack.c:430 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "no shallow found: %s" | |
1660 | msgstr "raso não encontrado: %s" | |
1661 | ||
1662 | #: fetch-pack.c:433 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
1665 | msgstr "esperava-se raso/aprofundar, obteve-se %s" | |
1666 | ||
1667 | #: fetch-pack.c:472 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "got %s %d %s" | |
1670 | msgstr "obteve-se %s %d %s" | |
1671 | ||
1672 | #: fetch-pack.c:486 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "invalid commit %s" | |
1675 | msgstr "commit inválido %s" | |
1676 | ||
1677 | #: fetch-pack.c:519 | |
1678 | msgid "giving up" | |
1679 | msgstr "desistência" | |
1680 | ||
1681 | #: fetch-pack.c:529 progress.c:235 | |
1682 | msgid "done" | |
1683 | msgstr "concluído" | |
1684 | ||
1685 | #: fetch-pack.c:541 | |
1686 | #, c-format | |
1687 | msgid "got %s (%d) %s" | |
1688 | msgstr "obteve-se %s (%d) %s" | |
1689 | ||
1690 | #: fetch-pack.c:587 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "Marking %s as complete" | |
1693 | msgstr "Marcado %s como completo" | |
1694 | ||
1695 | #: fetch-pack.c:735 | |
1696 | #, c-format | |
1697 | msgid "already have %s (%s)" | |
1698 | msgstr "já se tem %s (%s)" | |
1699 | ||
1700 | #: fetch-pack.c:773 | |
1701 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" | |
1702 | msgstr "fetch-pack: não é possível efetuar fork de sideband demultiplexer" | |
1703 | ||
1704 | #: fetch-pack.c:781 | |
1705 | msgid "protocol error: bad pack header" | |
1706 | msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote incorreto" | |
1707 | ||
1708 | #: fetch-pack.c:837 | |
1709 | #, c-format | |
1710 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
1711 | msgstr "fetch-pack: não é possível criar processo filho %s" | |
1712 | ||
1713 | #: fetch-pack.c:853 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "%s failed" | |
1716 | msgstr "%s falhou" | |
1717 | ||
1718 | #: fetch-pack.c:855 | |
1719 | msgid "error in sideband demultiplexer" | |
1720 | msgstr "erro no sideband demultiplexer" | |
1721 | ||
1722 | #: fetch-pack.c:882 | |
1723 | msgid "Server does not support shallow clients" | |
1724 | msgstr "O servidor não suporta clientes rasos" | |
1725 | ||
1726 | #: fetch-pack.c:886 | |
1727 | msgid "Server supports multi_ack_detailed" | |
1728 | msgstr "O servidor suporta multi_ack_detailed" | |
1729 | ||
1730 | #: fetch-pack.c:889 | |
1731 | msgid "Server supports no-done" | |
1732 | msgstr "O servidor suporta no-done" | |
1733 | ||
1734 | #: fetch-pack.c:895 | |
1735 | msgid "Server supports multi_ack" | |
1736 | msgstr "O servidor suporta muilti_ack" | |
1737 | ||
1738 | #: fetch-pack.c:899 | |
1739 | msgid "Server supports side-band-64k" | |
1740 | msgstr "O servidor suporta side-band-64k" | |
1741 | ||
1742 | #: fetch-pack.c:903 | |
1743 | msgid "Server supports side-band" | |
1744 | msgstr "O servidor suporta side-band" | |
1745 | ||
1746 | #: fetch-pack.c:907 | |
1747 | msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" | |
1748 | msgstr "O servidor suporta allow-tip-sha1-in-want" | |
1749 | ||
1750 | #: fetch-pack.c:911 | |
1751 | msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" | |
1752 | msgstr "O servidor suporta allow-reachable-sha1-in-want" | |
1753 | ||
1754 | #: fetch-pack.c:921 | |
1755 | msgid "Server supports ofs-delta" | |
1756 | msgstr "O servidor suporta ofs-delta" | |
1757 | ||
1758 | #: fetch-pack.c:928 | |
1759 | #, c-format | |
1760 | msgid "Server version is %.*s" | |
1761 | msgstr "A versão do servidor é %.*s" | |
1762 | ||
1763 | #: fetch-pack.c:934 | |
1764 | msgid "Server does not support --shallow-since" | |
1765 | msgstr "O servidor não suporta --shallow-since" | |
1766 | ||
1767 | #: fetch-pack.c:938 | |
1768 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" | |
1769 | msgstr "O servidor não suporta --shallow-exclude" | |
1770 | ||
1771 | #: fetch-pack.c:940 | |
1772 | msgid "Server does not support --deepen" | |
1773 | msgstr "O servidor não suporta --deepen" | |
1774 | ||
1775 | #: fetch-pack.c:951 | |
1776 | msgid "no common commits" | |
1777 | msgstr "nenhum commit em comum" | |
1778 | ||
1779 | #: fetch-pack.c:963 | |
1780 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." | |
1781 | msgstr "git fetch-pack: falha ao obter." | |
1782 | ||
1783 | #: fetch-pack.c:1125 | |
1784 | msgid "no matching remote head" | |
1785 | msgstr "nenhuma cabeça remota correspondente" | |
1786 | ||
1787 | #: fetch-pack.c:1147 | |
1788 | #, c-format | |
1789 | msgid "no such remote ref %s" | |
1790 | msgstr "referência remota %s inexistente" | |
1791 | ||
1792 | #: fetch-pack.c:1150 | |
1793 | #, c-format | |
1794 | msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" | |
1795 | msgstr "O servidor não permite pedido do objeto não anunciado %s" | |
1796 | ||
1797 | #: gpg-interface.c:185 | |
1798 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
1799 | msgstr "gpg não assinou os dados" | |
1800 | ||
1801 | #: gpg-interface.c:215 | |
1802 | msgid "could not create temporary file" | |
1803 | msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" | |
1804 | ||
1805 | #: gpg-interface.c:217 | |
1806 | #, c-format | |
1807 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
1808 | msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" | |
1809 | ||
1810 | #: graph.c:96 | |
1811 | #, c-format | |
1812 | msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" | |
1813 | msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors" | |
1814 | ||
1815 | #: grep.c:1796 | |
1816 | #, c-format | |
1817 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
1818 | msgstr "'%s': não foi possível ler %s" | |
1819 | ||
1820 | #: grep.c:1813 builtin/clone.c:399 builtin/diff.c:81 builtin/rm.c:133 | |
1821 | #, c-format | |
1822 | msgid "failed to stat '%s'" | |
1823 | msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" | |
1824 | ||
1825 | #: grep.c:1824 | |
1826 | #, c-format | |
1827 | msgid "'%s': short read" | |
1828 | msgstr "'%s': leitura truncada" | |
1829 | ||
1830 | #: help.c:218 | |
1831 | #, c-format | |
1832 | msgid "available git commands in '%s'" | |
1833 | msgstr "comandos do git disponível em '%s'" | |
1834 | ||
1835 | #: help.c:225 | |
1836 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
1837 | msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" | |
1838 | ||
1839 | #: help.c:256 | |
1840 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
1841 | msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" | |
1842 | ||
1843 | #: help.c:321 | |
1844 | #, c-format | |
1845 | msgid "" | |
1846 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
1847 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
1848 | msgstr "" | |
1849 | "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n" | |
1850 | "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?" | |
1851 | ||
1852 | #: help.c:376 | |
1853 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
1854 | msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema." | |
1855 | ||
1856 | #: help.c:398 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "" | |
1859 | "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" | |
1860 | "Continuing under the assumption that you meant '%s'" | |
1861 | msgstr "" | |
1862 | "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n" | |
1863 | "Continuando, assumindo que queria dizer '%s'" | |
1864 | ||
1865 | #: help.c:403 | |
1866 | #, c-format | |
1867 | msgid "in %0.1f seconds automatically..." | |
1868 | msgstr "automaticamente em %0.1f..." | |
1869 | ||
1870 | #: help.c:410 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
1873 | msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'." | |
1874 | ||
1875 | #: help.c:414 help.c:480 | |
1876 | msgid "" | |
1877 | "\n" | |
1878 | "Did you mean this?" | |
1879 | msgid_plural "" | |
1880 | "\n" | |
1881 | "Did you mean one of these?" | |
1882 | msgstr[0] "" | |
1883 | "\n" | |
1884 | "Queria dizer isto?" | |
1885 | msgstr[1] "" | |
1886 | "\n" | |
1887 | "Queria dizer deste?" | |
1888 | ||
1889 | #: help.c:476 | |
1890 | #, c-format | |
1891 | msgid "%s: %s - %s" | |
1892 | msgstr "%s: %s - %s" | |
1893 | ||
1894 | #: ident.c:343 | |
1895 | msgid "" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
1898 | "\n" | |
1899 | "Run\n" | |
1900 | "\n" | |
1901 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
1902 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
1903 | "\n" | |
1904 | "to set your account's default identity.\n" | |
1905 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
1906 | "\n" | |
1907 | msgstr "" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "*** Por favor diga que é.\n" | |
1910 | "\n" | |
1911 | "Execute\n" | |
1912 | "\n" | |
1913 | " git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n" | |
1914 | " git config --global user.name \"Meu Nome\"\n" | |
1915 | "\n" | |
1916 | "para definir a identidade predefinida da sua conta.\n" | |
1917 | "Omita --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n" | |
1918 | "\n" | |
1919 | ||
1920 | #: ident.c:367 | |
1921 | msgid "no email was given and auto-detection is disabled" | |
1922 | msgstr "nenhum e-mail indicado e a deteção automática está desativada" | |
1923 | ||
1924 | #: ident.c:372 | |
1925 | #, c-format | |
1926 | msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" | |
1927 | msgstr "" | |
1928 | "não é possível detetar automaticamente endereço de e-mail (obteve-se '%s')" | |
1929 | ||
1930 | #: ident.c:382 | |
1931 | msgid "no name was given and auto-detection is disabled" | |
1932 | msgstr "nenhum nome indicado e a deteção automática está desativada" | |
1933 | ||
1934 | #: ident.c:388 | |
1935 | #, c-format | |
1936 | msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" | |
1937 | msgstr "não é possível detetar automaticamente o nome (obteve-se '%s')" | |
1938 | ||
1939 | #: ident.c:396 | |
1940 | #, c-format | |
1941 | msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" | |
1942 | msgstr "nome de identificação vazio (de <%s>) não é permitido" | |
1943 | ||
1944 | #: ident.c:402 | |
1945 | #, c-format | |
1946 | msgid "name consists only of disallowed characters: %s" | |
1947 | msgstr "nome consiste apenas de caracteres não permitidos: %s" | |
1948 | ||
1949 | #: ident.c:417 builtin/commit.c:611 | |
1950 | #, c-format | |
1951 | msgid "invalid date format: %s" | |
1952 | msgstr "formato de data inválido: %s" | |
1953 | ||
1954 | #: lockfile.c:152 | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "" | |
1957 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
1958 | "\n" | |
1959 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
1960 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
1961 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
1962 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
1963 | "remove the file manually to continue." | |
1964 | msgstr "" | |
1965 | "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n" | |
1966 | "\n" | |
1967 | "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n" | |
1968 | "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n" | |
1969 | "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n" | |
1970 | "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n" | |
1971 | "remova o ficheiro manualmente para continuar." | |
1972 | ||
1973 | #: lockfile.c:160 | |
1974 | #, c-format | |
1975 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
1976 | msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s" | |
1977 | ||
1978 | #: merge.c:41 | |
1979 | msgid "failed to read the cache" | |
1980 | msgstr "falha ao ler a cache" | |
1981 | ||
1982 | #: merge.c:96 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2035 builtin/checkout.c:393 | |
1983 | #: builtin/checkout.c:607 builtin/clone.c:749 | |
1984 | msgid "unable to write new index file" | |
1985 | msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
1986 | ||
1987 | #: merge-recursive.c:209 | |
1988 | msgid "(bad commit)\n" | |
1989 | msgstr "(commit incorreto)\n" | |
1990 | ||
1991 | #: merge-recursive.c:231 merge-recursive.c:239 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" | |
1994 | msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" | |
1995 | ||
1996 | #: merge-recursive.c:303 | |
1997 | msgid "error building trees" | |
1998 | msgstr "erro ao construir árvores" | |
1999 | ||
2000 | #: merge-recursive.c:727 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
2003 | msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" | |
2004 | ||
2005 | #: merge-recursive.c:738 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
2008 | msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" | |
2009 | ||
2010 | #: merge-recursive.c:752 merge-recursive.c:771 | |
2011 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
2012 | msgstr ": talvez um conflito D/F?" | |
2013 | ||
2014 | #: merge-recursive.c:761 | |
2015 | #, c-format | |
2016 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
2017 | msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" | |
2018 | ||
2019 | #: merge-recursive.c:803 builtin/cat-file.c:34 | |
2020 | #, c-format | |
2021 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
2022 | msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" | |
2023 | ||
2024 | #: merge-recursive.c:805 | |
2025 | #, c-format | |
2026 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
2027 | msgstr "blob para %s '%s' esperado" | |
2028 | ||
2029 | #: merge-recursive.c:829 | |
2030 | #, c-format | |
2031 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
2032 | msgstr "falha ao abrir '%s': %s" | |
2033 | ||
2034 | #: merge-recursive.c:840 | |
2035 | #, c-format | |
2036 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
2037 | msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" | |
2038 | ||
2039 | #: merge-recursive.c:845 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
2042 | msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" | |
2043 | ||
2044 | #: merge-recursive.c:985 | |
2045 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
2046 | msgstr "Falha ao executar integração interna" | |
2047 | ||
2048 | #: merge-recursive.c:989 | |
2049 | #, c-format | |
2050 | msgid "Unable to add %s to database" | |
2051 | msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" | |
2052 | ||
2053 | #: merge-recursive.c:1092 | |
2054 | #, c-format | |
2055 | msgid "" | |
2056 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
2057 | "in tree." | |
2058 | msgstr "" | |
2059 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " | |
2060 | "deixada na árvore." | |
2061 | ||
2062 | #: merge-recursive.c:1097 | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "" | |
2065 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
2066 | "left in tree." | |
2067 | msgstr "" | |
2068 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " | |
2069 | "de %s deixada na árvore." | |
2070 | ||
2071 | #: merge-recursive.c:1104 | |
2072 | #, c-format | |
2073 | msgid "" | |
2074 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
2075 | "in tree at %s." | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " | |
2078 | "deixada na árvore em %s." | |
2079 | ||
2080 | #: merge-recursive.c:1109 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "" | |
2083 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
2084 | "left in tree at %s." | |
2085 | msgstr "" | |
2086 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s " | |
2087 | "de %s deixada na árvore em %s." | |
2088 | ||
2089 | #: merge-recursive.c:1143 | |
2090 | msgid "rename" | |
2091 | msgstr "mudar nome" | |
2092 | ||
2093 | #: merge-recursive.c:1143 | |
2094 | msgid "renamed" | |
2095 | msgstr "nome mudado" | |
2096 | ||
2097 | #: merge-recursive.c:1200 | |
2098 | #, c-format | |
2099 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
2100 | msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" | |
2101 | ||
2102 | #: merge-recursive.c:1225 | |
2103 | #, c-format | |
2104 | msgid "" | |
2105 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
2106 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
2107 | msgstr "" | |
2108 | "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" " | |
2109 | "mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" | |
2110 | ||
2111 | #: merge-recursive.c:1230 | |
2112 | msgid " (left unresolved)" | |
2113 | msgstr " (por resolver)" | |
2114 | ||
2115 | #: merge-recursive.c:1292 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome " | |
2120 | "%s->%s em %s" | |
2121 | ||
2122 | #: merge-recursive.c:1325 | |
2123 | #, c-format | |
2124 | msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
2125 | msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa" | |
2126 | ||
2127 | #: merge-recursive.c:1528 | |
2128 | #, c-format | |
2129 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" | |
2130 | msgstr "" | |
2131 | "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " | |
2132 | "%s" | |
2133 | ||
2134 | #: merge-recursive.c:1543 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Adding merged %s" | |
2137 | msgstr "A adicionar %s integrado" | |
2138 | ||
2139 | #: merge-recursive.c:1550 merge-recursive.c:1780 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Adding as %s instead" | |
2142 | msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." | |
2143 | ||
2144 | #: merge-recursive.c:1607 | |
2145 | #, c-format | |
2146 | msgid "cannot read object %s" | |
2147 | msgstr "não foi possível ler o objeto %s" | |
2148 | ||
2149 | #: merge-recursive.c:1610 | |
2150 | #, c-format | |
2151 | msgid "object %s is not a blob" | |
2152 | msgstr "o objeto %s não é um blob" | |
2153 | ||
2154 | #: merge-recursive.c:1679 | |
2155 | msgid "modify" | |
2156 | msgstr "modificar" | |
2157 | ||
2158 | #: merge-recursive.c:1679 | |
2159 | msgid "modified" | |
2160 | msgstr "modificado" | |
2161 | ||
2162 | #: merge-recursive.c:1689 | |
2163 | msgid "content" | |
2164 | msgstr "conteúdo" | |
2165 | ||
2166 | #: merge-recursive.c:1696 | |
2167 | msgid "add/add" | |
2168 | msgstr "adicionar/adicionar" | |
2169 | ||
2170 | #: merge-recursive.c:1732 | |
2171 | #, c-format | |
2172 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
2173 | msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" | |
2174 | ||
2175 | #: merge-recursive.c:1746 | |
2176 | #, c-format | |
2177 | msgid "Auto-merging %s" | |
2178 | msgstr "A integrar automaticamente %s" | |
2179 | ||
2180 | #: merge-recursive.c:1750 git-submodule.sh:944 | |
2181 | msgid "submodule" | |
2182 | msgstr "submódulo" | |
2183 | ||
2184 | #: merge-recursive.c:1751 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
2187 | msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" | |
2188 | ||
2189 | #: merge-recursive.c:1845 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "Removing %s" | |
2192 | msgstr "A remover %s" | |
2193 | ||
2194 | #: merge-recursive.c:1871 | |
2195 | msgid "file/directory" | |
2196 | msgstr "ficheiro/diretório" | |
2197 | ||
2198 | #: merge-recursive.c:1877 | |
2199 | msgid "directory/file" | |
2200 | msgstr "diretório/ficheiro" | |
2201 | ||
2202 | #: merge-recursive.c:1883 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
2205 | msgstr "" | |
2206 | "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" | |
2207 | ||
2208 | #: merge-recursive.c:1892 | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid "Adding %s" | |
2211 | msgstr "A adicionar %s" | |
2212 | ||
2213 | #: merge-recursive.c:1929 | |
2214 | msgid "Already up-to-date!" | |
2215 | msgstr "Já está atualizado!" | |
2216 | ||
2217 | #: merge-recursive.c:1938 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
2220 | msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" | |
2221 | ||
2222 | #: merge-recursive.c:2021 | |
2223 | msgid "Merging:" | |
2224 | msgstr "A integrar:" | |
2225 | ||
2226 | #: merge-recursive.c:2034 | |
2227 | #, c-format | |
2228 | msgid "found %u common ancestor:" | |
2229 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
2230 | msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" | |
2231 | msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" | |
2232 | ||
2233 | #: merge-recursive.c:2073 | |
2234 | msgid "merge returned no commit" | |
2235 | msgstr "a integração não retornou nenhum commit" | |
2236 | ||
2237 | #: merge-recursive.c:2136 | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
2240 | msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'" | |
2241 | ||
2242 | #: merge-recursive.c:2150 builtin/merge.c:645 builtin/merge.c:792 | |
2243 | msgid "Unable to write index." | |
2244 | msgstr "Não é possível escrever no índice." | |
2245 | ||
2246 | #: notes-merge.c:273 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "" | |
2249 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" | |
2250 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
2251 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
2252 | msgstr "" | |
2253 | "Não concluíu a integração de notas anterior (%s existe).\n" | |
2254 | "Use 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para submeter/" | |
2255 | "abortar a integração anterior antes de começar uma nova integração de notas." | |
2256 | ||
2257 | #: notes-merge.c:280 | |
2258 | #, c-format | |
2259 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." | |
2260 | msgstr "Não concluído a integração de integração de notas (%s presente)." | |
2261 | ||
2262 | #: notes-utils.c:41 | |
2263 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" | |
2266 | ||
2267 | #: notes-utils.c:100 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
2270 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" | |
2271 | ||
2272 | #: notes-utils.c:110 | |
2273 | #, c-format | |
2274 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
2275 | msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" | |
2276 | ||
2277 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
2278 | #. environment variable, the second %s is its value | |
2279 | #: notes-utils.c:137 | |
2280 | #, c-format | |
2281 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
2282 | msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" | |
2283 | ||
2284 | #: object.c:240 | |
2285 | #, c-format | |
2286 | msgid "unable to parse object: %s" | |
2287 | msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" | |
2288 | ||
2289 | #: parse-options.c:572 | |
2290 | msgid "..." | |
2291 | msgstr "..." | |
2292 | ||
2293 | #: parse-options.c:590 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "usage: %s" | |
2296 | msgstr "utilização: %s" | |
2297 | ||
2298 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
2299 | #. one in "usage: %s" translation | |
2300 | #: parse-options.c:594 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid " or: %s" | |
2303 | msgstr " ou: %s" | |
2304 | ||
2305 | #: parse-options.c:597 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid " %s" | |
2308 | msgstr " %s" | |
2309 | ||
2310 | #: parse-options.c:631 | |
2311 | msgid "-NUM" | |
2312 | msgstr "-NUM" | |
2313 | ||
2314 | #: parse-options-cb.c:108 | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "malformed object name '%s'" | |
2317 | msgstr "nome do objeto malformado '%s'" | |
2318 | ||
2319 | #: path.c:805 | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
2322 | msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s" | |
2323 | ||
2324 | #: pathspec.c:125 | |
2325 | msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" | |
2326 | msgstr "" | |
2327 | "O carácter de escape '\\' não pode ser usado como último carácter no valor " | |
2328 | "de attr" | |
2329 | ||
2330 | #: pathspec.c:143 | |
2331 | msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." | |
2332 | msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'." | |
2333 | ||
2334 | #: pathspec.c:146 | |
2335 | msgid "attr spec must not be empty" | |
2336 | msgstr "especificador attr não pode estar vazio" | |
2337 | ||
2338 | #: pathspec.c:189 | |
2339 | #, c-format | |
2340 | msgid "invalid attribute name %s" | |
2341 | msgstr "nome de atributo inválido %s" | |
2342 | ||
2343 | #: pathspec.c:254 | |
2344 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
2345 | msgstr "" | |
2346 | "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " | |
2347 | "(pathspec) são incompatíveis" | |
2348 | ||
2349 | #: pathspec.c:261 | |
2350 | msgid "" | |
2351 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
2352 | "pathspec settings" | |
2353 | msgstr "" | |
2354 | "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " | |
2355 | "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" | |
2356 | ||
2357 | #: pathspec.c:301 | |
2358 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
2359 | msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" | |
2360 | ||
2361 | #: pathspec.c:322 | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
2364 | msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" | |
2365 | ||
2366 | #: pathspec.c:327 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
2369 | msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" | |
2370 | ||
2371 | #: pathspec.c:365 | |
2372 | #, c-format | |
2373 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
2374 | msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada" | |
2375 | ||
2376 | #: pathspec.c:421 pathspec.c:443 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
2379 | msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" | |
2380 | ||
2381 | #: pathspec.c:483 | |
2382 | #, c-format | |
2383 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
2384 | msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" | |
2385 | ||
2386 | #: pathspec.c:496 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
2389 | msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" | |
2390 | ||
2391 | #: pathspec.c:584 | |
2392 | #, c-format | |
2393 | msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" | |
2394 | msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')" | |
2395 | ||
2396 | #: pathspec.c:594 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
2399 | msgstr "" | |
2400 | "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s" | |
2401 | ||
2402 | #: pathspec.c:644 | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "empty strings as pathspecs will be made invalid in upcoming releases. please " | |
2405 | "use . instead if you meant to match all paths" | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | "cadeias de caracteres vazias como especificadores de caminho tornar-se-ão " | |
2408 | "inválidas nas próximas versões. Use . para corresponder a todos os caminhos" | |
2409 | ||
2410 | #: pathspec.c:668 | |
2411 | #, c-format | |
2412 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
2413 | msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" | |
2414 | ||
2415 | #: pretty.c:982 | |
2416 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
2417 | msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" | |
2418 | ||
2419 | #: read-cache.c:1307 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "" | |
2422 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
2423 | "Using version %i" | |
2424 | msgstr "" | |
2425 | "index.version definido, mas com valor inválido.\n" | |
2426 | "A usar a versão %i" | |
2427 | ||
2428 | #: read-cache.c:1317 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
2432 | "Using version %i" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" | |
2435 | "A usar a versão %i" | |
2436 | ||
2437 | #: read-cache.c:2232 | |
2438 | #, c-format | |
2439 | msgid "could not stat '%s" | |
2440 | msgstr "não foi possível obter stat de '%s'" | |
2441 | ||
2442 | #: read-cache.c:2245 | |
2443 | #, c-format | |
2444 | msgid "unable to open git dir: %s" | |
2445 | msgstr "não é possível diretório git: %s" | |
2446 | ||
2447 | #: read-cache.c:2257 | |
2448 | #, c-format | |
2449 | msgid "unable to unlink: %s" | |
2450 | msgstr "não é possível invocar unlink: %s" | |
2451 | ||
2452 | #: refs.c:619 builtin/merge.c:844 | |
2453 | #, c-format | |
2454 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
2455 | msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita" | |
2456 | ||
2457 | #: refs/files-backend.c:2531 | |
2458 | #, c-format | |
2459 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
2460 | msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s" | |
2461 | ||
2462 | #: refs/files-backend.c:2534 | |
2463 | #, c-format | |
2464 | msgid "could not delete references: %s" | |
2465 | msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s" | |
2466 | ||
2467 | #: refs/files-backend.c:2543 | |
2468 | #, c-format | |
2469 | msgid "could not remove reference %s" | |
2470 | msgstr "não foi possível eliminar a referência %s" | |
2471 | ||
2472 | #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1780 | |
2473 | msgid "gone" | |
2474 | msgstr "desaparecido" | |
2475 | ||
2476 | #: ref-filter.c:36 | |
2477 | #, c-format | |
2478 | msgid "ahead %d" | |
2479 | msgstr "à frente %d" | |
2480 | ||
2481 | #: ref-filter.c:37 | |
2482 | #, c-format | |
2483 | msgid "behind %d" | |
2484 | msgstr "atrás %d" | |
2485 | ||
2486 | #: ref-filter.c:38 | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "ahead %d, behind %d" | |
2489 | msgstr "à frente %d, atrás %d" | |
2490 | ||
2491 | #: ref-filter.c:104 | |
2492 | #, c-format | |
2493 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
2494 | msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" | |
2495 | ||
2496 | #: ref-filter.c:106 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
2499 | msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)" | |
2500 | ||
2501 | #: ref-filter.c:120 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" | |
2504 | msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s" | |
2505 | ||
2506 | #: ref-filter.c:124 | |
2507 | #, c-format | |
2508 | msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" | |
2509 | msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s" | |
2510 | ||
2511 | #: ref-filter.c:126 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" | |
2514 | msgstr "argumento de %%(%s) não reconhecido: %s" | |
2515 | ||
2516 | #: ref-filter.c:166 | |
2517 | #, c-format | |
2518 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
2519 | msgstr "%%(body) não leva argumentos" | |
2520 | ||
2521 | #: ref-filter.c:173 | |
2522 | #, c-format | |
2523 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
2524 | msgstr "%%(subject) não leva argumentos" | |
2525 | ||
2526 | #: ref-filter.c:180 | |
2527 | #, c-format | |
2528 | msgid "%%(trailers) does not take arguments" | |
2529 | msgstr "%%(trailers) não leva argumentos" | |
2530 | ||
2531 | #: ref-filter.c:199 | |
2532 | #, c-format | |
2533 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
2534 | msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" | |
2535 | ||
2536 | #: ref-filter.c:201 | |
2537 | #, c-format | |
2538 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
2539 | msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s" | |
2540 | ||
2541 | #: ref-filter.c:214 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "positive value expected objectname:short=%s" | |
2544 | msgstr "valor positivo esperado objectname:short=%s" | |
2545 | ||
2546 | #: ref-filter.c:218 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
2549 | msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s" | |
2550 | ||
2551 | #: ref-filter.c:245 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
2554 | msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)" | |
2555 | ||
2556 | #: ref-filter.c:257 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "unrecognized position:%s" | |
2559 | msgstr "posição não reconhecida:%s" | |
2560 | ||
2561 | #: ref-filter.c:261 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "unrecognized width:%s" | |
2564 | msgstr "largura não reconhecida:%s" | |
2565 | ||
2566 | #: ref-filter.c:267 | |
2567 | #, c-format | |
2568 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
2569 | msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s" | |
2570 | ||
2571 | #: ref-filter.c:271 | |
2572 | #, c-format | |
2573 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
2574 | msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)" | |
2575 | ||
2576 | #: ref-filter.c:286 | |
2577 | #, c-format | |
2578 | msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" | |
2579 | msgstr "argumento de %%(if) não reconhecido: %s" | |
2580 | ||
2581 | #: ref-filter.c:371 | |
2582 | #, c-format | |
2583 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
2584 | msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" | |
2585 | ||
2586 | #: ref-filter.c:397 | |
2587 | #, c-format | |
2588 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
2589 | msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s" | |
2590 | ||
2591 | #: ref-filter.c:501 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" | |
2594 | msgstr "formato: átomo %%(if) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" | |
2595 | ||
2596 | #: ref-filter.c:561 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" | |
2599 | msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" | |
2600 | ||
2601 | #: ref-filter.c:563 | |
2602 | #, c-format | |
2603 | msgid "format: %%(then) atom used more than once" | |
2604 | msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez" | |
2605 | ||
2606 | #: ref-filter.c:565 | |
2607 | #, c-format | |
2608 | msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" | |
2609 | msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)" | |
2610 | ||
2611 | #: ref-filter.c:591 | |
2612 | #, c-format | |
2613 | msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" | |
2614 | msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(if) correspondente" | |
2615 | ||
2616 | #: ref-filter.c:593 | |
2617 | #, c-format | |
2618 | msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" | |
2619 | msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado sem átomo %%(then) correspondente" | |
2620 | ||
2621 | #: ref-filter.c:595 | |
2622 | #, c-format | |
2623 | msgid "format: %%(else) atom used more than once" | |
2624 | msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez" | |
2625 | ||
2626 | #: ref-filter.c:608 | |
2627 | #, c-format | |
2628 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
2629 | msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente" | |
2630 | ||
2631 | #: ref-filter.c:663 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid "malformed format string %s" | |
2634 | msgstr "cadeia malformada %s" | |
2635 | ||
2636 | #: ref-filter.c:1247 | |
2637 | #, c-format | |
2638 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
2639 | msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)" | |
2640 | ||
2641 | #: ref-filter.c:1250 | |
2642 | #, c-format | |
2643 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
2644 | msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)" | |
2645 | ||
2646 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
2647 | #. "HEAD detached at " in wt-status.c | |
2648 | #: ref-filter.c:1256 | |
2649 | #, c-format | |
2650 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
2651 | msgstr "(HEAD destacada em %s)" | |
2652 | ||
2653 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
2654 | #. "HEAD detached from " in wt-status.c | |
2655 | #: ref-filter.c:1261 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
2658 | msgstr "(HEAD destacada de %s)" | |
2659 | ||
2660 | #: ref-filter.c:1265 | |
2661 | msgid "(no branch)" | |
2662 | msgstr "(nenhum ramo)" | |
2663 | ||
2664 | #: ref-filter.c:1420 ref-filter.c:1451 | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "missing object %s for %s" | |
2667 | msgstr "falta o objeto %s de %s" | |
2668 | ||
2669 | #: ref-filter.c:1423 ref-filter.c:1454 | |
2670 | #, c-format | |
2671 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
2672 | msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s" | |
2673 | ||
2674 | #: ref-filter.c:1692 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "malformed object at '%s'" | |
2677 | msgstr "objeto malformado em '%s'" | |
2678 | ||
2679 | #: ref-filter.c:1759 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
2682 | msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada" | |
2683 | ||
2684 | #: ref-filter.c:1764 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
2687 | msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" | |
2688 | ||
2689 | #: ref-filter.c:2028 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
2692 | msgstr "formato: falta átomo %%(end)" | |
2693 | ||
2694 | #: ref-filter.c:2109 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "malformed object name %s" | |
2697 | msgstr "nome de objeto malformado %s" | |
2698 | ||
2699 | #: remote.c:754 | |
2700 | #, c-format | |
2701 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
2702 | msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s" | |
2703 | ||
2704 | #: remote.c:758 | |
2705 | #, c-format | |
2706 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
2707 | msgstr "%s geralmente segue %s, não %s" | |
2708 | ||
2709 | #: remote.c:762 | |
2710 | #, c-format | |
2711 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
2712 | msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo" | |
2713 | ||
2714 | #: remote.c:770 | |
2715 | msgid "Internal error" | |
2716 | msgstr "Erro interno" | |
2717 | ||
2718 | #: remote.c:1685 remote.c:1787 | |
2719 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
2720 | msgstr "HEAD não aponta para um ramo" | |
2721 | ||
2722 | #: remote.c:1694 | |
2723 | #, c-format | |
2724 | msgid "no such branch: '%s'" | |
2725 | msgstr "ramo inexistente: '%s'" | |
2726 | ||
2727 | #: remote.c:1697 | |
2728 | #, c-format | |
2729 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
2730 | msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'" | |
2731 | ||
2732 | #: remote.c:1703 | |
2733 | #, c-format | |
2734 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
2735 | msgstr "" | |
2736 | "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" | |
2737 | ||
2738 | #: remote.c:1718 | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
2741 | msgstr "" | |
2742 | "o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo " | |
2743 | "local" | |
2744 | ||
2745 | #: remote.c:1730 | |
2746 | #, c-format | |
2747 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
2748 | msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar" | |
2749 | ||
2750 | #: remote.c:1741 | |
2751 | #, c-format | |
2752 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para " | |
2755 | "publicação" | |
2756 | ||
2757 | #: remote.c:1754 | |
2758 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
2759 | msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')" | |
2760 | ||
2761 | #: remote.c:1776 | |
2762 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
2763 | msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino" | |
2764 | ||
2765 | #: remote.c:2081 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
2768 | msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n" | |
2769 | ||
2770 | #: remote.c:2085 | |
2771 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
2772 | msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n" | |
2773 | ||
2774 | #: remote.c:2088 | |
2775 | #, c-format | |
2776 | msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" | |
2777 | msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n" | |
2778 | ||
2779 | #: remote.c:2092 | |
2780 | #, c-format | |
2781 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
2782 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
2783 | msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" | |
2784 | msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n" | |
2785 | ||
2786 | #: remote.c:2098 | |
2787 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
2788 | msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n" | |
2789 | ||
2790 | #: remote.c:2101 | |
2791 | #, c-format | |
2792 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
2793 | msgid_plural "" | |
2794 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
2795 | msgstr[0] "" | |
2796 | "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com " | |
2797 | "avanço rápido.\n" | |
2798 | msgstr[1] "" | |
2799 | "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com " | |
2800 | "avanço rápido.\n" | |
2801 | ||
2802 | #: remote.c:2109 | |
2803 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
2804 | msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n" | |
2805 | ||
2806 | #: remote.c:2112 | |
2807 | #, c-format | |
2808 | msgid "" | |
2809 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
2810 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
2811 | msgid_plural "" | |
2812 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
2813 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
2814 | msgstr[0] "" | |
2815 | "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" | |
2816 | "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n" | |
2817 | msgstr[1] "" | |
2818 | "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" | |
2819 | "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n" | |
2820 | ||
2821 | #: remote.c:2122 | |
2822 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
2823 | msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n" | |
2824 | ||
2825 | #: revision.c:2158 | |
2826 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
2827 | msgstr "o ramo atual parece estar danificado" | |
2828 | ||
2829 | #: revision.c:2161 | |
2830 | #, c-format | |
2831 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
2832 | msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit" | |
2833 | ||
2834 | #: revision.c:2355 | |
2835 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
2836 | msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" | |
2837 | ||
2838 | #: run-command.c:125 | |
2839 | msgid "open /dev/null failed" | |
2840 | msgstr "falha ao abrir /dev/null" | |
2841 | ||
2842 | #: run-command.c:127 | |
2843 | #, c-format | |
2844 | msgid "dup2(%d,%d) failed" | |
2845 | msgstr "dup2(%d,%d) falhou" | |
2846 | ||
2847 | #: send-pack.c:150 | |
2848 | #, c-format | |
2849 | msgid "unable to parse remote unpack status: %s" | |
2850 | msgstr "não é possível analisar status de descompactação remota: %s" | |
2851 | ||
2852 | #: send-pack.c:152 | |
2853 | #, c-format | |
2854 | msgid "remote unpack failed: %s" | |
2855 | msgstr "descompactação remota falhou: %s" | |
2856 | ||
2857 | #: send-pack.c:315 | |
2858 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
2859 | msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação" | |
2860 | ||
2861 | #: send-pack.c:428 | |
2862 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
2863 | msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" | |
2864 | ||
2865 | #: send-pack.c:430 | |
2866 | msgid "" | |
2867 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
2868 | "signed push" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta " | |
2871 | "publicação com --signed" | |
2872 | ||
2873 | #: send-pack.c:442 | |
2874 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
2875 | msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic" | |
2876 | ||
2877 | #: send-pack.c:447 | |
2878 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
2879 | msgstr "o recetor não suporta opções de publicação" | |
2880 | ||
2881 | #: sequencer.c:215 | |
2882 | msgid "revert" | |
2883 | msgstr "reverter" | |
2884 | ||
2885 | #: sequencer.c:217 | |
2886 | msgid "cherry-pick" | |
2887 | msgstr "cherry-pick" | |
2888 | ||
2889 | #: sequencer.c:219 | |
2890 | msgid "rebase -i" | |
2891 | msgstr "rebase -i" | |
2892 | ||
2893 | #: sequencer.c:221 | |
2894 | #, c-format | |
2895 | msgid "Unknown action: %d" | |
2896 | msgstr "Ação desconhecida: %d" | |
2897 | ||
2898 | #: sequencer.c:278 | |
2899 | msgid "" | |
2900 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
2901 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
2902 | msgstr "" | |
2903 | "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" | |
2904 | "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'" | |
2905 | ||
2906 | #: sequencer.c:281 | |
2907 | msgid "" | |
2908 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
2909 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
2910 | "and commit the result with 'git commit'" | |
2911 | msgstr "" | |
2912 | "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" | |
2913 | "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n" | |
2914 | "e submeta o resultado com 'git commit'" | |
2915 | ||
2916 | #: sequencer.c:294 sequencer.c:1675 | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "could not lock '%s'" | |
2919 | msgstr "não foi possível bloquear '%s'" | |
2920 | ||
2921 | #: sequencer.c:297 sequencer.c:1553 sequencer.c:1680 sequencer.c:1694 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "could not write to '%s'" | |
2924 | msgstr "não foi possível escrever em '%s'" | |
2925 | ||
2926 | #: sequencer.c:301 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
2929 | msgstr "não foi possível escrever fim de linha em '%s'" | |
2930 | ||
2931 | #: sequencer.c:305 sequencer.c:1558 sequencer.c:1682 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "failed to finalize '%s'." | |
2934 | msgstr "falha ao finalizar '%s'." | |
2935 | ||
2936 | #: sequencer.c:329 sequencer.c:814 sequencer.c:1579 builtin/am.c:259 | |
2937 | #: builtin/commit.c:749 builtin/merge.c:1018 | |
2938 | #, c-format | |
2939 | msgid "could not read '%s'" | |
2940 | msgstr "não foi possível ler '%s'" | |
2941 | ||
2942 | #: sequencer.c:355 | |
2943 | #, c-format | |
2944 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." | |
2945 | msgstr "as suas alterações locais serão substituídas ao %s." | |
2946 | ||
2947 | #: sequencer.c:359 | |
2948 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
2949 | msgstr "submeta ou esconda as suas alterações para continuar." | |
2950 | ||
2951 | #: sequencer.c:388 | |
2952 | #, c-format | |
2953 | msgid "%s: fast-forward" | |
2954 | msgstr "%s: avanço rápido" | |
2955 | ||
2956 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or | |
2957 | #. * "rebase -i". | |
2958 | #. | |
2959 | #: sequencer.c:470 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
2962 | msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
2963 | ||
2964 | #: sequencer.c:489 | |
2965 | msgid "could not resolve HEAD commit\n" | |
2966 | msgstr "não foi possível resolver o commit HEAD\n" | |
2967 | ||
2968 | #: sequencer.c:509 | |
2969 | msgid "unable to update cache tree\n" | |
2970 | msgstr "não foi possível atualizar a árvore de cache\n" | |
2971 | ||
2972 | #: sequencer.c:592 | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "" | |
2975 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
2976 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
2977 | "\n" | |
2978 | " git commit --amend %s\n" | |
2979 | "\n" | |
2980 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
2981 | "\n" | |
2982 | " git commit %s\n" | |
2983 | "\n" | |
2984 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
2985 | "\n" | |
2986 | " git rebase --continue\n" | |
2987 | msgstr "" | |
2988 | "tem alterações preparadas na árvore de trabalho\n" | |
2989 | "Se tenciona esmagar estas alterações no commit anterior, execute:\n" | |
2990 | "\n" | |
2991 | " git commit --amend %s\n" | |
2992 | "\n" | |
2993 | "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" | |
2994 | "\n" | |
2995 | " git commit %s\n" | |
2996 | "\n" | |
2997 | "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" | |
2998 | "\n" | |
2999 | " git rebase --continue\n" | |
3000 | ||
3001 | #: sequencer.c:694 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "could not parse commit %s\n" | |
3004 | msgstr "não foi possível analisar o commit %s\n" | |
3005 | ||
3006 | #: sequencer.c:699 | |
3007 | #, c-format | |
3008 | msgid "could not parse parent commit %s\n" | |
3009 | msgstr "não foi possível analisar o commit pai %s\n" | |
3010 | ||
3011 | #: sequencer.c:821 | |
3012 | #, c-format | |
3013 | msgid "" | |
3014 | "unexpected 1st line of squash message:\n" | |
3015 | "\n" | |
3016 | "\t%.*s" | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | "1ª linha inesperada da mensagem de squash:\n" | |
3019 | "\n" | |
3020 | "\t%.*s" | |
3021 | ||
3022 | #: sequencer.c:827 | |
3023 | #, c-format | |
3024 | msgid "" | |
3025 | "invalid 1st line of squash message:\n" | |
3026 | "\n" | |
3027 | "\t%.*s" | |
3028 | msgstr "" | |
3029 | "1ª linha inválida da mensagem de squash:\n" | |
3030 | "\n" | |
3031 | "\t%.*s" | |
3032 | ||
3033 | #: sequencer.c:833 sequencer.c:858 | |
3034 | #, c-format | |
3035 | msgid "This is a combination of %d commits." | |
3036 | msgstr "Isto é a combinação de %d commits." | |
3037 | ||
3038 | #: sequencer.c:842 | |
3039 | msgid "need a HEAD to fixup" | |
3040 | msgstr "necessária uma HEAD para fixup" | |
3041 | ||
3042 | #: sequencer.c:844 | |
3043 | msgid "could not read HEAD" | |
3044 | msgstr "não foi possível ler HEAD" | |
3045 | ||
3046 | #: sequencer.c:846 | |
3047 | msgid "could not read HEAD's commit message" | |
3048 | msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de HEAD" | |
3049 | ||
3050 | #: sequencer.c:852 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "cannot write '%s'" | |
3053 | msgstr "não é possível escrever '%s'" | |
3054 | ||
3055 | #: sequencer.c:861 git-rebase--interactive.sh:445 | |
3056 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
3057 | msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:" | |
3058 | ||
3059 | #: sequencer.c:869 | |
3060 | #, c-format | |
3061 | msgid "could not read commit message of %s" | |
3062 | msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit de %s" | |
3063 | ||
3064 | #: sequencer.c:876 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "This is the commit message #%d:" | |
3067 | msgstr "Esta é a mensagem de commit nº%d:" | |
3068 | ||
3069 | #: sequencer.c:881 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "The commit message #%d will be skipped:" | |
3072 | msgstr "A mensagem de commit #%d será ignorada:" | |
3073 | ||
3074 | #: sequencer.c:886 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "unknown command: %d" | |
3077 | msgstr "comando desconhecido: %d" | |
3078 | ||
3079 | #: sequencer.c:952 | |
3080 | msgid "your index file is unmerged." | |
3081 | msgstr "ficheiro de índice não integrado." | |
3082 | ||
3083 | #: sequencer.c:970 | |
3084 | #, c-format | |
3085 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." | |
3086 | msgstr "o commit %s é uma integração mas não foi fornecida a opção -m." | |
3087 | ||
3088 | #: sequencer.c:978 | |
3089 | #, c-format | |
3090 | msgid "commit %s does not have parent %d" | |
3091 | msgstr "o commit %s não tem o pai %d" | |
3092 | ||
3093 | #: sequencer.c:982 | |
3094 | #, c-format | |
3095 | msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
3096 | msgstr "" | |
3097 | "a linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração." | |
3098 | ||
3099 | #: sequencer.c:988 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "cannot get commit message for %s" | |
3102 | msgstr "não é possível obter a mensagem de commit de %s" | |
3103 | ||
3104 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like | |
3105 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
3106 | #: sequencer.c:1009 | |
3107 | #, c-format | |
3108 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
3109 | msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s" | |
3110 | ||
3111 | #: sequencer.c:1071 sequencer.c:1820 | |
3112 | #, c-format | |
3113 | msgid "could not rename '%s' to '%s'" | |
3114 | msgstr "não foi possível mudar o nome de '%s' para '%s'" | |
3115 | ||
3116 | #: sequencer.c:1122 | |
3117 | #, c-format | |
3118 | msgid "could not revert %s... %s" | |
3119 | msgstr "não foi possível reverter %s... %s" | |
3120 | ||
3121 | #: sequencer.c:1123 | |
3122 | #, c-format | |
3123 | msgid "could not apply %s... %s" | |
3124 | msgstr "não foi possível aplicar %s... %s" | |
3125 | ||
3126 | #: sequencer.c:1165 | |
3127 | msgid "empty commit set passed" | |
3128 | msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio" | |
3129 | ||
3130 | #: sequencer.c:1175 | |
3131 | #, c-format | |
3132 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
3133 | msgstr "git %s: falha ao ler o índice" | |
3134 | ||
3135 | #: sequencer.c:1182 | |
3136 | #, c-format | |
3137 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
3138 | msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice" | |
3139 | ||
3140 | #: sequencer.c:1302 | |
3141 | #, c-format | |
3142 | msgid "invalid line %d: %.*s" | |
3143 | msgstr "linha %d inválida: %.*s" | |
3144 | ||
3145 | #: sequencer.c:1310 | |
3146 | #, c-format | |
3147 | msgid "cannot '%s' without a previous commit" | |
3148 | msgstr "não é possível efetuar '%s' sem um commit anterior" | |
3149 | ||
3150 | #: sequencer.c:1342 | |
3151 | #, c-format | |
3152 | msgid "could not read '%s'." | |
3153 | msgstr "não foi possível ler '%s'." | |
3154 | ||
3155 | #: sequencer.c:1349 | |
3156 | msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
3157 | msgstr "corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." | |
3158 | ||
3159 | #: sequencer.c:1351 | |
3160 | #, c-format | |
3161 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" | |
3162 | msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'" | |
3163 | ||
3164 | #: sequencer.c:1356 | |
3165 | msgid "no commits parsed." | |
3166 | msgstr "nenhum commit analisado." | |
3167 | ||
3168 | #: sequencer.c:1367 | |
3169 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." | |
3170 | msgstr "não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão." | |
3171 | ||
3172 | #: sequencer.c:1369 | |
3173 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." | |
3174 | msgstr "não é possível reverter durante um cherry-pick." | |
3175 | ||
3176 | #: sequencer.c:1432 | |
3177 | #, c-format | |
3178 | msgid "invalid key: %s" | |
3179 | msgstr "chave inválida: %s" | |
3180 | ||
3181 | #: sequencer.c:1435 | |
3182 | #, c-format | |
3183 | msgid "invalid value for %s: %s" | |
3184 | msgstr "valor inválido de %s: %s" | |
3185 | ||
3186 | #: sequencer.c:1492 | |
3187 | #, c-format | |
3188 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
3189 | msgstr "folha de opções malformada: '%s'" | |
3190 | ||
3191 | #: sequencer.c:1530 | |
3192 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
3193 | msgstr "cherry-pick ou revert em curso" | |
3194 | ||
3195 | #: sequencer.c:1531 | |
3196 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
3197 | msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" | |
3198 | ||
3199 | #: sequencer.c:1534 | |
3200 | #, c-format | |
3201 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
3202 | msgstr "não foi possível criar o diretório do sequenciador '%s'" | |
3203 | ||
3204 | #: sequencer.c:1548 | |
3205 | msgid "could not lock HEAD" | |
3206 | msgstr "não foi possível bloquear HEAD" | |
3207 | ||
3208 | #: sequencer.c:1604 sequencer.c:2159 | |
3209 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
3210 | msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" | |
3211 | ||
3212 | #: sequencer.c:1606 | |
3213 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
3214 | msgstr "não é possível resolver HEAD" | |
3215 | ||
3216 | #: sequencer.c:1608 sequencer.c:1642 | |
3217 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
3218 | msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado" | |
3219 | ||
3220 | #: sequencer.c:1628 builtin/grep.c:910 | |
3221 | #, c-format | |
3222 | msgid "cannot open '%s'" | |
3223 | msgstr "não é possível abrir '%s'" | |
3224 | ||
3225 | #: sequencer.c:1630 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
3228 | msgstr "não é possível ler '%s': %s" | |
3229 | ||
3230 | #: sequencer.c:1631 | |
3231 | msgid "unexpected end of file" | |
3232 | msgstr "fim de ficheiro inesperado" | |
3233 | ||
3234 | #: sequencer.c:1637 | |
3235 | #, c-format | |
3236 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
3237 | msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido" | |
3238 | ||
3239 | #: sequencer.c:1648 | |
3240 | msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" | |
3241 | msgstr "Parece que a HEAD se moveu. Não recuando, verifique a HEAD." | |
3242 | ||
3243 | #: sequencer.c:1785 sequencer.c:2058 | |
3244 | msgid "cannot read HEAD" | |
3245 | msgstr "não é possível ler HEAD" | |
3246 | ||
3247 | #: sequencer.c:1825 builtin/difftool.c:616 | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "could not copy '%s' to '%s'" | |
3250 | msgstr "não foi possível copiar '%s' para '%s'" | |
3251 | ||
3252 | #: sequencer.c:1841 | |
3253 | msgid "could not read index" | |
3254 | msgstr "não foi possível ler o índice" | |
3255 | ||
3256 | #: sequencer.c:1846 | |
3257 | #, c-format | |
3258 | msgid "" | |
3259 | "execution failed: %s\n" | |
3260 | "%sYou can fix the problem, and then run\n" | |
3261 | "\n" | |
3262 | " git rebase --continue\n" | |
3263 | "\n" | |
3264 | msgstr "" | |
3265 | "a execução falhou: %s\n" | |
3266 | "%sPode corrigir o problema e executar\n" | |
3267 | "\n" | |
3268 | " git rebase --continue\n" | |
3269 | "\n" | |
3270 | ||
3271 | #: sequencer.c:1852 | |
3272 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" | |
3273 | msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho\n" | |
3274 | ||
3275 | #: sequencer.c:1858 | |
3276 | #, c-format | |
3277 | msgid "" | |
3278 | "execution succeeded: %s\n" | |
3279 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
3280 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
3281 | "\n" | |
3282 | " git rebase --continue\n" | |
3283 | "\n" | |
3284 | msgstr "" | |
3285 | "Executado com sucesso: %s\n" | |
3286 | "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" | |
3287 | "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" | |
3288 | "\n" | |
3289 | " git rebase --continue\n" | |
3290 | "\n" | |
3291 | ||
3292 | #: sequencer.c:1913 git-rebase.sh:168 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Applied autostash." | |
3295 | msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." | |
3296 | ||
3297 | #: sequencer.c:1925 | |
3298 | #, c-format | |
3299 | msgid "cannot store %s" | |
3300 | msgstr "não é possível guardar %s" | |
3301 | ||
3302 | #: sequencer.c:1927 git-rebase.sh:172 | |
3303 | #, c-format | |
3304 | msgid "" | |
3305 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
3306 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
3307 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n" | |
3310 | "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" | |
3311 | "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" | |
3312 | ||
3313 | #: sequencer.c:2009 | |
3314 | #, c-format | |
3315 | msgid "Stopped at %s... %.*s\n" | |
3316 | msgstr "Parou a %s... %.*s\n" | |
3317 | ||
3318 | #: sequencer.c:2036 | |
3319 | #, c-format | |
3320 | msgid "unknown command %d" | |
3321 | msgstr "comando desconhecido %d" | |
3322 | ||
3323 | #: sequencer.c:2066 | |
3324 | msgid "could not read orig-head" | |
3325 | msgstr "não foi possível ler orig-head" | |
3326 | ||
3327 | #: sequencer.c:2070 | |
3328 | msgid "could not read 'onto'" | |
3329 | msgstr "não foi possível ler 'onto'" | |
3330 | ||
3331 | #: sequencer.c:2077 | |
3332 | #, c-format | |
3333 | msgid "could not update %s" | |
3334 | msgstr "não foi possível atualizar %s" | |
3335 | ||
3336 | #: sequencer.c:2084 | |
3337 | #, c-format | |
3338 | msgid "could not update HEAD to %s" | |
3339 | msgstr "não foi possível atualizar HEAD para %s" | |
3340 | ||
3341 | #: sequencer.c:2168 | |
3342 | msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." | |
3343 | msgstr "não é possível rebasear: tem alterações não preparadas." | |
3344 | ||
3345 | #: sequencer.c:2173 | |
3346 | msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
3347 | msgstr "não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD" | |
3348 | ||
3349 | #: sequencer.c:2182 | |
3350 | msgid "cannot amend non-existing commit" | |
3351 | msgstr "não é possível emendar commit não-existente" | |
3352 | ||
3353 | #: sequencer.c:2184 | |
3354 | #, c-format | |
3355 | msgid "invalid file: '%s'" | |
3356 | msgstr "ficheiro inválido: '%s'" | |
3357 | ||
3358 | #: sequencer.c:2186 | |
3359 | #, c-format | |
3360 | msgid "invalid contents: '%s'" | |
3361 | msgstr "conteúdo inválido: '%s'" | |
3362 | ||
3363 | #: sequencer.c:2189 | |
3364 | msgid "" | |
3365 | "\n" | |
3366 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" | |
3367 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
3368 | msgstr "" | |
3369 | "\n" | |
3370 | "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" | |
3371 | "e execute 'git rebase --continue' de novo." | |
3372 | ||
3373 | #: sequencer.c:2199 | |
3374 | msgid "could not commit staged changes." | |
3375 | msgstr "não foi possível submeter as alterações preparadas." | |
3376 | ||
3377 | #: sequencer.c:2279 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
3380 | msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s" | |
3381 | ||
3382 | #: sequencer.c:2283 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "%s: bad revision" | |
3385 | msgstr "%s: revisão incorreta" | |
3386 | ||
3387 | #: sequencer.c:2316 | |
3388 | msgid "can't revert as initial commit" | |
3389 | msgstr "não é possível reverter como commit inicial" | |
3390 | ||
3391 | #: setup.c:165 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "" | |
3394 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
3395 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
3396 | msgstr "" | |
3397 | "%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n" | |
3398 | "Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não " | |
3399 | "existem localmente." | |
3400 | ||
3401 | #: setup.c:178 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "" | |
3404 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
3405 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
3406 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
3407 | msgstr "" | |
3408 | "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na " | |
3409 | "árvore de trabalho.\n" | |
3410 | "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" | |
3411 | "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" | |
3412 | ||
3413 | #: setup.c:228 | |
3414 | #, c-format | |
3415 | msgid "" | |
3416 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
3417 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
3418 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
3419 | msgstr "" | |
3420 | "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n" | |
3421 | "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" | |
3422 | "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" | |
3423 | ||
3424 | #: setup.c:475 | |
3425 | #, c-format | |
3426 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
3427 | msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d" | |
3428 | ||
3429 | #: setup.c:483 | |
3430 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
3431 | msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" | |
3432 | ||
3433 | #: setup.c:776 | |
3434 | #, c-format | |
3435 | msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
3436 | msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s" | |
3437 | ||
3438 | #: setup.c:778 builtin/index-pack.c:1646 | |
3439 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
3440 | msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual" | |
3441 | ||
3442 | #: setup.c:1010 | |
3443 | msgid "Unable to read current working directory" | |
3444 | msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual" | |
3445 | ||
3446 | #: setup.c:1022 setup.c:1028 | |
3447 | #, c-format | |
3448 | msgid "Cannot change to '%s'" | |
3449 | msgstr "não é possível mudar para '%s'" | |
3450 | ||
3451 | #: setup.c:1041 | |
3452 | #, c-format | |
3453 | msgid "" | |
3454 | "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
3455 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
3456 | msgstr "" | |
3457 | "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n" | |
3458 | "Interrompido no limite do sistema de ficheiros " | |
3459 | "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)." | |
3460 | ||
3461 | #: setup.c:1106 | |
3462 | #, c-format | |
3463 | msgid "" | |
3464 | "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
3465 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
3466 | msgstr "" | |
3467 | "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n" | |
3468 | "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita." | |
3469 | ||
3470 | #: sha1_file.c:559 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "path '%s' does not exist" | |
3473 | msgstr "o caminho '%s' não existe" | |
3474 | ||
3475 | #: sha1_file.c:585 | |
3476 | #, c-format | |
3477 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
3478 | msgstr "" | |
3479 | "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de " | |
3480 | "referência '%s' como uma extração ligada." | |
3481 | ||
3482 | #: sha1_file.c:591 | |
3483 | #, c-format | |
3484 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
3485 | msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local." | |
3486 | ||
3487 | #: sha1_file.c:597 | |
3488 | #, c-format | |
3489 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
3490 | msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" | |
3491 | ||
3492 | #: sha1_file.c:605 | |
3493 | #, c-format | |
3494 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
3495 | msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado" | |
3496 | ||
3497 | #: sha1_file.c:1245 | |
3498 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
3499 | msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" | |
3500 | ||
3501 | #: sha1_file.c:2721 | |
3502 | #, c-format | |
3503 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
3504 | msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" | |
3505 | ||
3506 | #: sha1_file.c:2725 | |
3507 | #, c-format | |
3508 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
3509 | msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" | |
3510 | ||
3511 | #: sha1_name.c:409 | |
3512 | #, c-format | |
3513 | msgid "short SHA1 %s is ambiguous" | |
3514 | msgstr "SHA1 curto %s é ambíguo" | |
3515 | ||
3516 | #: sha1_name.c:420 | |
3517 | msgid "The candidates are:" | |
3518 | msgstr "Os candidatos são:" | |
3519 | ||
3520 | #: sha1_name.c:580 | |
3521 | msgid "" | |
3522 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
3523 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
3524 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
3525 | "\n" | |
3526 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
3527 | "\n" | |
3528 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
3529 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
3530 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres " | |
3533 | "hexadecimais,\n" | |
3534 | "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres " | |
3535 | "hexadecimais.\n" | |
3536 | "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n" | |
3537 | "\n" | |
3538 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
3539 | "\n" | |
3540 | "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres " | |
3541 | "hexadecimais.\n" | |
3542 | "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n" | |
3543 | "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
3544 | ||
3545 | #: submodule.c:67 submodule.c:101 | |
3546 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
3547 | msgstr "" | |
3548 | "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os " | |
3549 | "conflitos de integração" | |
3550 | ||
3551 | #: submodule.c:71 submodule.c:105 | |
3552 | #, c-format | |
3553 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
3554 | msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada" | |
3555 | ||
3556 | #: submodule.c:79 | |
3557 | #, c-format | |
3558 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
3559 | msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules" | |
3560 | ||
3561 | #: submodule.c:112 | |
3562 | #, c-format | |
3563 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
3564 | msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules" | |
3565 | ||
3566 | #: submodule.c:123 | |
3567 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
3568 | msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" | |
3569 | ||
3570 | #: submodule.c:161 | |
3571 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" | |
3572 | msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs" | |
3573 | ||
3574 | #: submodule.c:1194 | |
3575 | #, c-format | |
3576 | msgid "'%s' not recognized as a git repository" | |
3577 | msgstr "'%s' não é reconhecido como um repositório git" | |
3578 | ||
3579 | #: submodule.c:1332 | |
3580 | #, c-format | |
3581 | msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" | |
3582 | msgstr "não foi possível iniciar 'git status' no submódulo '%s'" | |
3583 | ||
3584 | #: submodule.c:1345 | |
3585 | #, c-format | |
3586 | msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" | |
3587 | msgstr "não foi possível executar 'git status' no submódulo '%s'" | |
3588 | ||
3589 | #: submodule.c:1421 | |
3590 | #, c-format | |
3591 | msgid "submodule '%s' has dirty index" | |
3592 | msgstr "o submódulo '%s' tem índice sujo" | |
3593 | ||
3594 | #: submodule.c:1679 | |
3595 | #, c-format | |
3596 | msgid "" | |
3597 | "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" | |
3598 | msgstr "" | |
3599 | "relocate_gitdir para submodule '%s' com mais do que uma árvore de trabalho " | |
3600 | "não suportado" | |
3601 | ||
3602 | #: submodule.c:1691 submodule.c:1747 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "could not lookup name for submodule '%s'" | |
3605 | msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'" | |
3606 | ||
3607 | #: submodule.c:1695 builtin/submodule--helper.c:678 | |
3608 | #: builtin/submodule--helper.c:688 | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "could not create directory '%s'" | |
3611 | msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" | |
3612 | ||
3613 | #: submodule.c:1698 | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "" | |
3616 | "Migrating git directory of '%s%s' from\n" | |
3617 | "'%s' to\n" | |
3618 | "'%s'\n" | |
3619 | msgstr "" | |
3620 | "A migrar diretório git de '%s%s' de\n" | |
3621 | "'%s' para\n" | |
3622 | "'%s'\n" | |
3623 | ||
3624 | #: submodule.c:1782 | |
3625 | #, c-format | |
3626 | msgid "could not recurse into submodule '%s'" | |
3627 | msgstr "não foi possível percorrer recursivamente o submódulo '%s'" | |
3628 | ||
3629 | #: submodule.c:1826 | |
3630 | msgid "could not start ls-files in .." | |
3631 | msgstr "não foi possível iniciar ls-files em .." | |
3632 | ||
3633 | #: submodule.c:1846 | |
3634 | msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?" | |
3635 | msgstr "BUG: returned path string doesn't match cwd?" | |
3636 | ||
3637 | #: submodule.c:1865 | |
3638 | #, c-format | |
3639 | msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" | |
3640 | msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d" | |
3641 | ||
3642 | #: submodule-config.c:380 | |
3643 | #, c-format | |
3644 | msgid "invalid value for %s" | |
3645 | msgstr "valor inválido de %s" | |
3646 | ||
3647 | #: trailer.c:240 | |
3648 | #, c-format | |
3649 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
3650 | msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'" | |
3651 | ||
3652 | #: trailer.c:473 trailer.c:477 trailer.c:481 trailer.c:535 trailer.c:539 | |
3653 | #: trailer.c:543 | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
3656 | msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" | |
3657 | ||
3658 | #: trailer.c:525 trailer.c:530 builtin/remote.c:289 | |
3659 | #, c-format | |
3660 | msgid "more than one %s" | |
3661 | msgstr "mais do que um %s" | |
3662 | ||
3663 | #: trailer.c:702 | |
3664 | #, c-format | |
3665 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
3666 | msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'" | |
3667 | ||
3668 | #: trailer.c:722 | |
3669 | #, c-format | |
3670 | msgid "could not read input file '%s'" | |
3671 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'" | |
3672 | ||
3673 | #: trailer.c:725 | |
3674 | msgid "could not read from stdin" | |
3675 | msgstr "não foi possível ler da entrada padrão" | |
3676 | ||
3677 | #: trailer.c:949 builtin/am.c:44 | |
3678 | #, c-format | |
3679 | msgid "could not stat %s" | |
3680 | msgstr "não foi possível obter stat de %s" | |
3681 | ||
3682 | #: trailer.c:951 | |
3683 | #, c-format | |
3684 | msgid "file %s is not a regular file" | |
3685 | msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" | |
3686 | ||
3687 | #: trailer.c:953 | |
3688 | #, c-format | |
3689 | msgid "file %s is not writable by user" | |
3690 | msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador" | |
3691 | ||
3692 | #: trailer.c:965 | |
3693 | msgid "could not open temporary file" | |
3694 | msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário" | |
3695 | ||
3696 | #: trailer.c:1001 | |
3697 | #, c-format | |
3698 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
3699 | msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s" | |
3700 | ||
3701 | #: transport.c:62 | |
3702 | #, c-format | |
3703 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
3704 | msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n" | |
3705 | ||
3706 | #: transport.c:151 | |
3707 | #, c-format | |
3708 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
3709 | msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida" | |
3710 | ||
3711 | #: transport.c:889 | |
3712 | #, c-format | |
3713 | msgid "" | |
3714 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
3715 | "not be found on any remote:\n" | |
3716 | msgstr "" | |
3717 | "Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n" | |
3718 | "não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n" | |
3719 | ||
3720 | #: transport.c:893 | |
3721 | #, c-format | |
3722 | msgid "" | |
3723 | "\n" | |
3724 | "Please try\n" | |
3725 | "\n" | |
3726 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
3727 | "\n" | |
3728 | "or cd to the path and use\n" | |
3729 | "\n" | |
3730 | "\tgit push\n" | |
3731 | "\n" | |
3732 | "to push them to a remote.\n" | |
3733 | "\n" | |
3734 | msgstr "" | |
3735 | "\n" | |
3736 | "Por favor tente\n" | |
3737 | "\n" | |
3738 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
3739 | "\n" | |
3740 | "ou cd para o caminho e use\n" | |
3741 | "\n" | |
3742 | "\tgit push\n" | |
3743 | "\n" | |
3744 | "para publicá-las no remoto.\n" | |
3745 | "\n" | |
3746 | ||
3747 | #: transport.c:901 | |
3748 | msgid "Aborting." | |
3749 | msgstr "Abortado." | |
3750 | ||
3751 | #: transport-helper.c:1080 | |
3752 | #, c-format | |
3753 | msgid "Could not read ref %s" | |
3754 | msgstr "Não foi possível ler a referência %s" | |
3755 | ||
3756 | #: tree-walk.c:31 | |
3757 | msgid "too-short tree object" | |
3758 | msgstr "objeto árvore demasiado curto" | |
3759 | ||
3760 | #: tree-walk.c:37 | |
3761 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
3762 | msgstr "modo na entrada de árvore malformado" | |
3763 | ||
3764 | #: tree-walk.c:41 | |
3765 | msgid "empty filename in tree entry" | |
3766 | msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore" | |
3767 | ||
3768 | #: tree-walk.c:113 | |
3769 | msgid "too-short tree file" | |
3770 | msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto" | |
3771 | ||
3772 | #: unpack-trees.c:104 | |
3773 | #, c-format | |
3774 | msgid "" | |
3775 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
3776 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
3777 | msgstr "" | |
3778 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
3779 | "extrair:\n" | |
3780 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo." | |
3781 | ||
3782 | #: unpack-trees.c:106 | |
3783 | #, c-format | |
3784 | msgid "" | |
3785 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
3786 | "%%s" | |
3787 | msgstr "" | |
3788 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
3789 | "extrair:\n" | |
3790 | "%%s" | |
3791 | ||
3792 | #: unpack-trees.c:109 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "" | |
3795 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
3796 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
3797 | msgstr "" | |
3798 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
3799 | "integrar:\n" | |
3800 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar." | |
3801 | ||
3802 | #: unpack-trees.c:111 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "" | |
3805 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
3806 | "%%s" | |
3807 | msgstr "" | |
3808 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
3809 | "integrar:\n" | |
3810 | "%%s" | |
3811 | ||
3812 | #: unpack-trees.c:114 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "" | |
3815 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
3816 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
3817 | msgstr "" | |
3818 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " | |
3819 | "%s:\n" | |
3820 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s." | |
3821 | ||
3822 | #: unpack-trees.c:116 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "" | |
3825 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
3826 | "%%s" | |
3827 | msgstr "" | |
3828 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " | |
3829 | "%s:\n" | |
3830 | "%%s" | |
3831 | ||
3832 | #: unpack-trees.c:121 | |
3833 | #, c-format | |
3834 | msgid "" | |
3835 | "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" | |
3836 | "%s" | |
3837 | msgstr "" | |
3838 | "Atualizar os seguintes diretórios perde os ficheiros não controlos dentro " | |
3839 | "deles:\n" | |
3840 | "%s" | |
3841 | ||
3842 | #: unpack-trees.c:125 | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "" | |
3845 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
3846 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
3847 | msgstr "" | |
3848 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3849 | "removidos ao extrair:\n" | |
3850 | "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." | |
3851 | ||
3852 | #: unpack-trees.c:127 | |
3853 | #, c-format | |
3854 | msgid "" | |
3855 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
3856 | "%%s" | |
3857 | msgstr "" | |
3858 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3859 | "removidos ao extrair:\n" | |
3860 | "%%s" | |
3861 | ||
3862 | #: unpack-trees.c:130 | |
3863 | #, c-format | |
3864 | msgid "" | |
3865 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
3866 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
3867 | msgstr "" | |
3868 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3869 | "removidos ao integrar:\n" | |
3870 | "%%sMova ou remova-os antes de integrar." | |
3871 | ||
3872 | #: unpack-trees.c:132 | |
3873 | #, c-format | |
3874 | msgid "" | |
3875 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
3876 | "%%s" | |
3877 | msgstr "" | |
3878 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3879 | "removidos ao integrar:\n" | |
3880 | "%%s" | |
3881 | ||
3882 | #: unpack-trees.c:135 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "" | |
3885 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
3886 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
3887 | msgstr "" | |
3888 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3889 | "removidos por %s:\n" | |
3890 | "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." | |
3891 | ||
3892 | #: unpack-trees.c:137 | |
3893 | #, c-format | |
3894 | msgid "" | |
3895 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
3896 | "%%s" | |
3897 | msgstr "" | |
3898 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
3899 | "removidos por %s:\n" | |
3900 | "%%s" | |
3901 | ||
3902 | #: unpack-trees.c:142 | |
3903 | #, c-format | |
3904 | msgid "" | |
3905 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
3906 | "checkout:\n" | |
3907 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
3908 | msgstr "" | |
3909 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3910 | "substituídos ao extrair:\n" | |
3911 | "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." | |
3912 | ||
3913 | #: unpack-trees.c:144 | |
3914 | #, c-format | |
3915 | msgid "" | |
3916 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
3917 | "checkout:\n" | |
3918 | "%%s" | |
3919 | msgstr "" | |
3920 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3921 | "substituídos ao extrair:\n" | |
3922 | "%%s" | |
3923 | ||
3924 | #: unpack-trees.c:147 | |
3925 | #, c-format | |
3926 | msgid "" | |
3927 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
3928 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
3929 | msgstr "" | |
3930 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3931 | "substituídos ao integrar:\n" | |
3932 | "%%sMova ou remova-os antes de integrar." | |
3933 | ||
3934 | #: unpack-trees.c:149 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "" | |
3937 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
3938 | "%%s" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3941 | "substituídos ao integrar:\n" | |
3942 | "%%s" | |
3943 | ||
3944 | #: unpack-trees.c:152 | |
3945 | #, c-format | |
3946 | msgid "" | |
3947 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
3948 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
3949 | msgstr "" | |
3950 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3951 | "substituídos por %s:\n" | |
3952 | "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." | |
3953 | ||
3954 | #: unpack-trees.c:154 | |
3955 | #, c-format | |
3956 | msgid "" | |
3957 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
3958 | "%%s" | |
3959 | msgstr "" | |
3960 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
3961 | "substituídos por %s:\n" | |
3962 | "%%s" | |
3963 | ||
3964 | #: unpack-trees.c:161 | |
3965 | #, c-format | |
3966 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
3967 | msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular." | |
3968 | ||
3969 | #: unpack-trees.c:164 | |
3970 | #, c-format | |
3971 | msgid "" | |
3972 | "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" | |
3973 | "%s" | |
3974 | msgstr "" | |
3975 | "Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão " | |
3976 | "atualizadas:\n" | |
3977 | "%s" | |
3978 | ||
3979 | #: unpack-trees.c:166 | |
3980 | #, c-format | |
3981 | msgid "" | |
3982 | "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " | |
3983 | "update:\n" | |
3984 | "%s" | |
3985 | msgstr "" | |
3986 | "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao " | |
3987 | "atualizar a extração esparsa:\n" | |
3988 | "%s" | |
3989 | ||
3990 | #: unpack-trees.c:168 | |
3991 | #, c-format | |
3992 | msgid "" | |
3993 | "The following working tree files would be removed by sparse checkout " | |
3994 | "update:\n" | |
3995 | "%s" | |
3996 | msgstr "" | |
3997 | "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a " | |
3998 | "extração esparsa:\n" | |
3999 | "%s" | |
4000 | ||
4001 | #: unpack-trees.c:170 | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "" | |
4004 | "Cannot update submodule:\n" | |
4005 | "%s" | |
4006 | msgstr "" | |
4007 | "Não é possível atualizar submódulo:\n" | |
4008 | "%s" | |
4009 | ||
4010 | #: unpack-trees.c:247 | |
4011 | #, c-format | |
4012 | msgid "Aborting\n" | |
4013 | msgstr "A abortar\n" | |
4014 | ||
4015 | #: unpack-trees.c:272 | |
4016 | #, c-format | |
4017 | msgid "submodule update strategy not supported for submodule '%s'" | |
4018 | msgstr "não foi possível procurar pelo submódulo '%s'" | |
4019 | ||
4020 | #: unpack-trees.c:340 | |
4021 | msgid "Checking out files" | |
4022 | msgstr "A extrair ficheiros" | |
4023 | ||
4024 | #: urlmatch.c:163 | |
4025 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
4026 | msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'" | |
4027 | ||
4028 | #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 | |
4029 | #, c-format | |
4030 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
4031 | msgstr "sequencia de escape %XX inválida" | |
4032 | ||
4033 | #: urlmatch.c:215 | |
4034 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
4035 | msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'" | |
4036 | ||
4037 | #: urlmatch.c:232 | |
4038 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
4039 | msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta" | |
4040 | ||
4041 | #: urlmatch.c:247 | |
4042 | msgid "invalid characters in host name" | |
4043 | msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião" | |
4044 | ||
4045 | #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 | |
4046 | msgid "invalid port number" | |
4047 | msgstr "número de porta inválido" | |
4048 | ||
4049 | #: urlmatch.c:371 | |
4050 | msgid "invalid '..' path segment" | |
4051 | msgstr "segmento de caminho '..' inválido" | |
4052 | ||
4053 | #: worktree.c:285 | |
4054 | #, c-format | |
4055 | msgid "failed to read '%s'" | |
4056 | msgstr "falha ao ler '%s'" | |
4057 | ||
4058 | #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 | |
4059 | #, c-format | |
4060 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
4061 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita" | |
4062 | ||
4063 | #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:766 | |
4064 | #, c-format | |
4065 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
4066 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita" | |
4067 | ||
4068 | #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:320 builtin/am.c:759 | |
4069 | #: builtin/am.c:847 builtin/commit.c:1700 builtin/merge.c:1015 | |
4070 | #: builtin/pull.c:341 | |
4071 | #, c-format | |
4072 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
4073 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura" | |
4074 | ||
4075 | #: wrapper.c:581 wrapper.c:602 | |
4076 | #, c-format | |
4077 | msgid "unable to access '%s'" | |
4078 | msgstr "não é possível aceder a '%s'" | |
4079 | ||
4080 | #: wrapper.c:610 | |
4081 | msgid "unable to get current working directory" | |
4082 | msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" | |
4083 | ||
4084 | #: wrapper.c:634 | |
4085 | #, c-format | |
4086 | msgid "could not write to %s" | |
4087 | msgstr "não foi possível escrever para %s" | |
4088 | ||
4089 | #: wrapper.c:636 | |
4090 | #, c-format | |
4091 | msgid "could not close %s" | |
4092 | msgstr "não foi possível fechar %s" | |
4093 | ||
4094 | #: wt-status.c:151 | |
4095 | msgid "Unmerged paths:" | |
4096 | msgstr "Caminhos não integrados:" | |
4097 | ||
4098 | #: wt-status.c:178 wt-status.c:205 | |
4099 | #, c-format | |
4100 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
4101 | msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" | |
4102 | ||
4103 | #: wt-status.c:180 wt-status.c:207 | |
4104 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
4105 | msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)" | |
4106 | ||
4107 | #: wt-status.c:184 | |
4108 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
4109 | msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" | |
4110 | ||
4111 | #: wt-status.c:186 wt-status.c:190 | |
4112 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
4113 | msgstr "" | |
4114 | " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como " | |
4115 | "resolvido)" | |
4116 | ||
4117 | #: wt-status.c:188 | |
4118 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
4119 | msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" | |
4120 | ||
4121 | #: wt-status.c:199 wt-status.c:958 | |
4122 | msgid "Changes to be committed:" | |
4123 | msgstr "Alterações para serem submetidas:" | |
4124 | ||
4125 | #: wt-status.c:217 wt-status.c:967 | |
4126 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
4127 | msgstr "Alterações não preparadas para submeter:" | |
4128 | ||
4129 | #: wt-status.c:221 | |
4130 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
4131 | msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" | |
4132 | ||
4133 | #: wt-status.c:223 | |
4134 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
4135 | msgstr "" | |
4136 | " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" | |
4137 | ||
4138 | #: wt-status.c:224 | |
4139 | msgid "" | |
4140 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
4141 | msgstr "" | |
4142 | " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no " | |
4143 | "diretório de trabalho)" | |
4144 | ||
4145 | #: wt-status.c:226 | |
4146 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
4147 | msgstr "" | |
4148 | " (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos " | |
4149 | "submódulos)" | |
4150 | ||
4151 | #: wt-status.c:238 | |
4152 | #, c-format | |
4153 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
4154 | msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)" | |
4155 | ||
4156 | #: wt-status.c:253 | |
4157 | msgid "both deleted:" | |
4158 | msgstr "eliminado por ambos:" | |
4159 | ||
4160 | #: wt-status.c:255 | |
4161 | msgid "added by us:" | |
4162 | msgstr "adicionado por nós:" | |
4163 | ||
4164 | #: wt-status.c:257 | |
4165 | msgid "deleted by them:" | |
4166 | msgstr "eliminado por eles:" | |
4167 | ||
4168 | #: wt-status.c:259 | |
4169 | msgid "added by them:" | |
4170 | msgstr "adicionado por eles:" | |
4171 | ||
4172 | #: wt-status.c:261 | |
4173 | msgid "deleted by us:" | |
4174 | msgstr "eliminado por nós:" | |
4175 | ||
4176 | #: wt-status.c:263 | |
4177 | msgid "both added:" | |
4178 | msgstr "adicionado por ambos:" | |
4179 | ||
4180 | #: wt-status.c:265 | |
4181 | msgid "both modified:" | |
4182 | msgstr "modificado por ambos:" | |
4183 | ||
4184 | #: wt-status.c:275 | |
4185 | msgid "new file:" | |
4186 | msgstr "novo ficheiro:" | |
4187 | ||
4188 | #: wt-status.c:277 | |
4189 | msgid "copied:" | |
4190 | msgstr "copiado:" | |
4191 | ||
4192 | #: wt-status.c:279 | |
4193 | msgid "deleted:" | |
4194 | msgstr "eliminado:" | |
4195 | ||
4196 | #: wt-status.c:281 | |
4197 | msgid "modified:" | |
4198 | msgstr "modificado:" | |
4199 | ||
4200 | #: wt-status.c:283 | |
4201 | msgid "renamed:" | |
4202 | msgstr "nome mudado:" | |
4203 | ||
4204 | #: wt-status.c:285 | |
4205 | msgid "typechange:" | |
4206 | msgstr "tipo alterado:" | |
4207 | ||
4208 | #: wt-status.c:287 | |
4209 | msgid "unknown:" | |
4210 | msgstr "desconhecido:" | |
4211 | ||
4212 | #: wt-status.c:289 | |
4213 | msgid "unmerged:" | |
4214 | msgstr "não integrado:" | |
4215 | ||
4216 | #: wt-status.c:371 | |
4217 | msgid "new commits, " | |
4218 | msgstr "novos commits, " | |
4219 | ||
4220 | #: wt-status.c:373 | |
4221 | msgid "modified content, " | |
4222 | msgstr "conteúdo modificado, " | |
4223 | ||
4224 | #: wt-status.c:375 | |
4225 | msgid "untracked content, " | |
4226 | msgstr "conteúdo não controlado, " | |
4227 | ||
4228 | #: wt-status.c:831 | |
4229 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
4230 | msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" | |
4231 | ||
4232 | #: wt-status.c:833 | |
4233 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
4234 | msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:" | |
4235 | ||
4236 | #: wt-status.c:914 | |
4237 | msgid "" | |
4238 | "Do not touch the line above.\n" | |
4239 | "Everything below will be removed." | |
4240 | msgstr "" | |
4241 | "Não altere a linha acima.\n" | |
4242 | "Tudo o que estiver abaixo será removido." | |
4243 | ||
4244 | #: wt-status.c:1026 | |
4245 | msgid "You have unmerged paths." | |
4246 | msgstr "Há caminhos não integrados." | |
4247 | ||
4248 | #: wt-status.c:1029 | |
4249 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
4250 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")" | |
4251 | ||
4252 | #: wt-status.c:1031 | |
4253 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
4254 | msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)" | |
4255 | ||
4256 | #: wt-status.c:1036 | |
4257 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
4258 | msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar." | |
4259 | ||
4260 | #: wt-status.c:1039 | |
4261 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
4262 | msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)" | |
4263 | ||
4264 | #: wt-status.c:1049 | |
4265 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
4266 | msgstr "Sessão am em curso." | |
4267 | ||
4268 | #: wt-status.c:1052 | |
4269 | msgid "The current patch is empty." | |
4270 | msgstr "O patch atual está vazio." | |
4271 | ||
4272 | #: wt-status.c:1056 | |
4273 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
4274 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")" | |
4275 | ||
4276 | #: wt-status.c:1058 | |
4277 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
4278 | msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" | |
4279 | ||
4280 | #: wt-status.c:1060 | |
4281 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
4282 | msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)" | |
4283 | ||
4284 | #: wt-status.c:1189 | |
4285 | msgid "git-rebase-todo is missing." | |
4286 | msgstr "git-rebase-todo não existe." | |
4287 | ||
4288 | #: wt-status.c:1191 | |
4289 | msgid "No commands done." | |
4290 | msgstr "Nenhum comando concluído." | |
4291 | ||
4292 | #: wt-status.c:1194 | |
4293 | #, c-format | |
4294 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
4295 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
4296 | msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):" | |
4297 | msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):" | |
4298 | ||
4299 | #: wt-status.c:1205 | |
4300 | #, c-format | |
4301 | msgid " (see more in file %s)" | |
4302 | msgstr " (veja mais no ficheiro %s)" | |
4303 | ||
4304 | #: wt-status.c:1210 | |
4305 | msgid "No commands remaining." | |
4306 | msgstr "Nenhum comando por concluir." | |
4307 | ||
4308 | #: wt-status.c:1213 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
4311 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
4312 | msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):" | |
4313 | msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):" | |
4314 | ||
4315 | #: wt-status.c:1221 | |
4316 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
4317 | msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)" | |
4318 | ||
4319 | #: wt-status.c:1234 | |
4320 | #, c-format | |
4321 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
4322 | msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'." | |
4323 | ||
4324 | #: wt-status.c:1239 | |
4325 | msgid "You are currently rebasing." | |
4326 | msgstr "Está a rebasear neste momento." | |
4327 | ||
4328 | #: wt-status.c:1253 | |
4329 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
4330 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")" | |
4331 | ||
4332 | #: wt-status.c:1255 | |
4333 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
4334 | msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" | |
4335 | ||
4336 | #: wt-status.c:1257 | |
4337 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
4338 | msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" | |
4339 | ||
4340 | #: wt-status.c:1263 | |
4341 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
4342 | msgstr "" | |
4343 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")" | |
4344 | ||
4345 | #: wt-status.c:1267 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "" | |
4348 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
4349 | msgstr "" | |
4350 | "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' " | |
4351 | "sobre '%s'." | |
4352 | ||
4353 | #: wt-status.c:1272 | |
4354 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
4355 | msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase." | |
4356 | ||
4357 | #: wt-status.c:1275 | |
4358 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
4359 | msgstr "" | |
4360 | " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --" | |
4361 | "continue\")" | |
4362 | ||
4363 | #: wt-status.c:1279 | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
4366 | msgstr "" | |
4367 | "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre " | |
4368 | "'%s'." | |
4369 | ||
4370 | #: wt-status.c:1284 | |
4371 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
4372 | msgstr "Está a editar um commit durante um rebase." | |
4373 | ||
4374 | #: wt-status.c:1287 | |
4375 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
4376 | msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)" | |
4377 | ||
4378 | #: wt-status.c:1289 | |
4379 | msgid "" | |
4380 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
4381 | msgstr "" | |
4382 | " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as " | |
4383 | "alterações)" | |
4384 | ||
4385 | #: wt-status.c:1299 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
4388 | msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s." | |
4389 | ||
4390 | #: wt-status.c:1304 | |
4391 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
4392 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" | |
4393 | ||
4394 | #: wt-status.c:1307 | |
4395 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
4396 | msgstr "" | |
4397 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue" | |
4398 | "\")" | |
4399 | ||
4400 | #: wt-status.c:1309 | |
4401 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
4402 | msgstr "" | |
4403 | " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)" | |
4404 | ||
4405 | #: wt-status.c:1318 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
4408 | msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento." | |
4409 | ||
4410 | #: wt-status.c:1323 | |
4411 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
4412 | msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" | |
4413 | ||
4414 | #: wt-status.c:1326 | |
4415 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
4416 | msgstr "" | |
4417 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")" | |
4418 | ||
4419 | #: wt-status.c:1328 | |
4420 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
4421 | msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)" | |
4422 | ||
4423 | #: wt-status.c:1339 | |
4424 | #, c-format | |
4425 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
4426 | msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'." | |
4427 | ||
4428 | #: wt-status.c:1343 | |
4429 | msgid "You are currently bisecting." | |
4430 | msgstr "Está a bissetar neste momento." | |
4431 | ||
4432 | #: wt-status.c:1346 | |
4433 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
4434 | msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)" | |
4435 | ||
4436 | #: wt-status.c:1543 | |
4437 | msgid "On branch " | |
4438 | msgstr "No ramo " | |
4439 | ||
4440 | #: wt-status.c:1549 | |
4441 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
4442 | msgstr "rebase interativo em curso; sobre " | |
4443 | ||
4444 | #: wt-status.c:1551 | |
4445 | msgid "rebase in progress; onto " | |
4446 | msgstr "rebase em curso; sobre " | |
4447 | ||
4448 | #: wt-status.c:1556 | |
4449 | msgid "HEAD detached at " | |
4450 | msgstr "HEAD destacada em " | |
4451 | ||
4452 | #: wt-status.c:1558 | |
4453 | msgid "HEAD detached from " | |
4454 | msgstr "HEAD destacada de " | |
4455 | ||
4456 | #: wt-status.c:1561 | |
4457 | msgid "Not currently on any branch." | |
4458 | msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento." | |
4459 | ||
4460 | #: wt-status.c:1579 | |
4461 | msgid "Initial commit" | |
4462 | msgstr "Commit inicial" | |
4463 | ||
4464 | #: wt-status.c:1593 | |
4465 | msgid "Untracked files" | |
4466 | msgstr "Ficheiros não controlados" | |
4467 | ||
4468 | #: wt-status.c:1595 | |
4469 | msgid "Ignored files" | |
4470 | msgstr "Ficheiros ignorados" | |
4471 | ||
4472 | #: wt-status.c:1599 | |
4473 | #, c-format | |
4474 | msgid "" | |
4475 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
4476 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
4477 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n" | |
4480 | "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n" | |
4481 | "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n" | |
4482 | "(consulte 'git help status')." | |
4483 | ||
4484 | #: wt-status.c:1605 | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
4487 | msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s" | |
4488 | ||
4489 | #: wt-status.c:1607 | |
4490 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
4491 | msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)" | |
4492 | ||
4493 | #: wt-status.c:1613 | |
4494 | msgid "No changes" | |
4495 | msgstr "Sem alterações" | |
4496 | ||
4497 | #: wt-status.c:1618 | |
4498 | #, c-format | |
4499 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
4500 | msgstr "" | |
4501 | "nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git " | |
4502 | "commit -a\")\n" | |
4503 | ||
4504 | #: wt-status.c:1621 | |
4505 | #, c-format | |
4506 | msgid "no changes added to commit\n" | |
4507 | msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n" | |
4508 | ||
4509 | #: wt-status.c:1624 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "" | |
4512 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
4513 | "track)\n" | |
4514 | msgstr "" | |
4515 | "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados " | |
4516 | "(use \"git add\" para controlá-los)\n" | |
4517 | ||
4518 | #: wt-status.c:1627 | |
4519 | #, c-format | |
4520 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
4521 | msgstr "" | |
4522 | "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não " | |
4523 | "controlados\n" | |
4524 | ||
4525 | #: wt-status.c:1630 | |
4526 | #, c-format | |
4527 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
4528 | msgstr "" | |
4529 | "não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para " | |
4530 | "controlá-los)\n" | |
4531 | ||
4532 | #: wt-status.c:1633 wt-status.c:1638 | |
4533 | #, c-format | |
4534 | msgid "nothing to commit\n" | |
4535 | msgstr "não há nada para submeter\n" | |
4536 | ||
4537 | #: wt-status.c:1636 | |
4538 | #, c-format | |
4539 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
4540 | msgstr "" | |
4541 | "não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não " | |
4542 | "controlados)\n" | |
4543 | ||
4544 | #: wt-status.c:1640 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
4547 | msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n" | |
4548 | ||
4549 | #: wt-status.c:1749 | |
4550 | msgid "Initial commit on " | |
4551 | msgstr "Commit inicial em " | |
4552 | ||
4553 | #: wt-status.c:1753 | |
4554 | msgid "HEAD (no branch)" | |
4555 | msgstr "HEAD (nenhum ramo)" | |
4556 | ||
4557 | #: wt-status.c:1782 wt-status.c:1790 | |
4558 | msgid "behind " | |
4559 | msgstr "atrás " | |
4560 | ||
4561 | #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1788 | |
4562 | msgid "ahead " | |
4563 | msgstr "à frente " | |
4564 | ||
4565 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" | |
4566 | #: wt-status.c:2280 | |
4567 | #, c-format | |
4568 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
4569 | msgstr "não é possível efetuar %s: tem alterações não preparadas." | |
4570 | ||
4571 | #: wt-status.c:2286 | |
4572 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." | |
4573 | msgstr "além disso, o índice contém alterações não submetidas." | |
4574 | ||
4575 | #: wt-status.c:2288 | |
4576 | #, c-format | |
4577 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
4578 | msgstr "não é possível efetuar %s: o índice contém alterações não submetidas." | |
4579 | ||
4580 | #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:432 | |
4581 | #, c-format | |
4582 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
4583 | msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" | |
4584 | ||
4585 | #: builtin/add.c:22 | |
4586 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
4587 | msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..." | |
4588 | ||
4589 | #: builtin/add.c:80 | |
4590 | #, c-format | |
4591 | msgid "unexpected diff status %c" | |
4592 | msgstr "diff status inesperado %c" | |
4593 | ||
4594 | #: builtin/add.c:85 builtin/commit.c:291 | |
4595 | msgid "updating files failed" | |
4596 | msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" | |
4597 | ||
4598 | #: builtin/add.c:95 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "remove '%s'\n" | |
4601 | msgstr "remover '%s'\n" | |
4602 | ||
4603 | #: builtin/add.c:149 | |
4604 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
4605 | msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:" | |
4606 | ||
4607 | #: builtin/add.c:209 builtin/rev-parse.c:872 | |
4608 | msgid "Could not read the index" | |
4609 | msgstr "Não foi possível ler o índice" | |
4610 | ||
4611 | #: builtin/add.c:220 | |
4612 | #, c-format | |
4613 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
4614 | msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita." | |
4615 | ||
4616 | #: builtin/add.c:224 | |
4617 | msgid "Could not write patch" | |
4618 | msgstr "Não foi possível escrever patch" | |
4619 | ||
4620 | #: builtin/add.c:227 | |
4621 | msgid "editing patch failed" | |
4622 | msgstr "falha ao editar patch" | |
4623 | ||
4624 | #: builtin/add.c:230 | |
4625 | #, c-format | |
4626 | msgid "Could not stat '%s'" | |
4627 | msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'" | |
4628 | ||
4629 | #: builtin/add.c:232 | |
4630 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
4631 | msgstr "Patch vazio. Abortado." | |
4632 | ||
4633 | #: builtin/add.c:237 | |
4634 | #, c-format | |
4635 | msgid "Could not apply '%s'" | |
4636 | msgstr "Não foi possível aplicar '%s'" | |
4637 | ||
4638 | #: builtin/add.c:247 | |
4639 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
4640 | msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" | |
4641 | ||
4642 | #: builtin/add.c:266 builtin/clean.c:876 builtin/fetch.c:115 builtin/mv.c:123 | |
4643 | #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:198 builtin/push.c:524 | |
4644 | #: builtin/remote.c:1328 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:163 | |
4645 | msgid "dry run" | |
4646 | msgstr "simular ação" | |
4647 | ||
4648 | #: builtin/add.c:269 | |
4649 | msgid "interactive picking" | |
4650 | msgstr "seleção interativa" | |
4651 | ||
4652 | #: builtin/add.c:270 builtin/checkout.c:1177 builtin/reset.c:286 | |
4653 | msgid "select hunks interactively" | |
4654 | msgstr "selecionar blocos interativamente" | |
4655 | ||
4656 | #: builtin/add.c:271 | |
4657 | msgid "edit current diff and apply" | |
4658 | msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo" | |
4659 | ||
4660 | #: builtin/add.c:272 | |
4661 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
4662 | msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados" | |
4663 | ||
4664 | #: builtin/add.c:273 | |
4665 | msgid "update tracked files" | |
4666 | msgstr "atualizar ficheiros controlados" | |
4667 | ||
4668 | #: builtin/add.c:274 | |
4669 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
4670 | msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde" | |
4671 | ||
4672 | #: builtin/add.c:275 | |
4673 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
4674 | msgstr "" | |
4675 | "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados" | |
4676 | ||
4677 | #: builtin/add.c:278 | |
4678 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
4679 | msgstr "" | |
4680 | "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)" | |
4681 | ||
4682 | #: builtin/add.c:280 | |
4683 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
4684 | msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice" | |
4685 | ||
4686 | #: builtin/add.c:281 | |
4687 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
4688 | msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros" | |
4689 | ||
4690 | #: builtin/add.c:282 | |
4691 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
4692 | msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação" | |
4693 | ||
4694 | #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:951 | |
4695 | msgid "(+/-)x" | |
4696 | msgstr "(+/-)x" | |
4697 | ||
4698 | #: builtin/add.c:283 builtin/update-index.c:952 | |
4699 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
4700 | msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" | |
4701 | ||
4702 | #: builtin/add.c:305 | |
4703 | #, c-format | |
4704 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
4705 | msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n" | |
4706 | ||
4707 | #: builtin/add.c:312 | |
4708 | msgid "adding files failed" | |
4709 | msgstr "falha ao adicionar ficheiros" | |
4710 | ||
4711 | #: builtin/add.c:348 | |
4712 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
4713 | msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis" | |
4714 | ||
4715 | #: builtin/add.c:355 | |
4716 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
4717 | msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run" | |
4718 | ||
4719 | #: builtin/add.c:359 | |
4720 | #, c-format | |
4721 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
4722 | msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x" | |
4723 | ||
4724 | #: builtin/add.c:374 | |
4725 | #, c-format | |
4726 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
4727 | msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n" | |
4728 | ||
4729 | #: builtin/add.c:375 | |
4730 | #, c-format | |
4731 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
4732 | msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n" | |
4733 | ||
4734 | #: builtin/add.c:380 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:298 | |
4735 | #: builtin/checkout.c:491 builtin/clean.c:920 builtin/commit.c:350 | |
4736 | #: builtin/mv.c:143 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:271 | |
4737 | #: builtin/submodule--helper.c:244 | |
4738 | msgid "index file corrupt" | |
4739 | msgstr "ficheiro de índice corrompido" | |
4740 | ||
4741 | #: builtin/am.c:414 | |
4742 | msgid "could not parse author script" | |
4743 | msgstr "não foi possível analisar o autor do script" | |
4744 | ||
4745 | #: builtin/am.c:491 | |
4746 | #, c-format | |
4747 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
4748 | msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg" | |
4749 | ||
4750 | #: builtin/am.c:532 | |
4751 | #, c-format | |
4752 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
4753 | msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'." | |
4754 | ||
4755 | #: builtin/am.c:569 | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
4758 | msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" | |
4759 | ||
4760 | #: builtin/am.c:595 | |
4761 | msgid "fseek failed" | |
4762 | msgstr "falha ao invocar fseek" | |
4763 | ||
4764 | #: builtin/am.c:775 | |
4765 | #, c-format | |
4766 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
4767 | msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" | |
4768 | ||
4769 | #: builtin/am.c:840 | |
4770 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
4771 | msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez" | |
4772 | ||
4773 | #: builtin/am.c:887 | |
4774 | msgid "invalid timestamp" | |
4775 | msgstr "carimbo de data/hora inválido" | |
4776 | ||
4777 | #: builtin/am.c:890 builtin/am.c:898 | |
4778 | msgid "invalid Date line" | |
4779 | msgstr "linha de Data inválida" | |
4780 | ||
4781 | #: builtin/am.c:895 | |
4782 | msgid "invalid timezone offset" | |
4783 | msgstr "mudança de fuso horário inválida" | |
4784 | ||
4785 | #: builtin/am.c:984 | |
4786 | msgid "Patch format detection failed." | |
4787 | msgstr "Falha ao detetar o formato do patch." | |
4788 | ||
4789 | #: builtin/am.c:989 builtin/clone.c:397 | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
4792 | msgstr "falha ao criar o diretório '%s'" | |
4793 | ||
4794 | #: builtin/am.c:993 | |
4795 | msgid "Failed to split patches." | |
4796 | msgstr "Falha ao dividir patches." | |
4797 | ||
4798 | #: builtin/am.c:1125 builtin/commit.c:376 | |
4799 | msgid "unable to write index file" | |
4800 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" | |
4801 | ||
4802 | #: builtin/am.c:1176 | |
4803 | #, c-format | |
4804 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
4805 | msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"." | |
4806 | ||
4807 | #: builtin/am.c:1177 | |
4808 | #, c-format | |
4809 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
4810 | msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"." | |
4811 | ||
4812 | #: builtin/am.c:1178 | |
4813 | #, c-format | |
4814 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
4815 | msgstr "" | |
4816 | "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, " | |
4817 | "execute \"%s --abort\"." | |
4818 | ||
4819 | #: builtin/am.c:1316 | |
4820 | msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" | |
4821 | msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?" | |
4822 | ||
4823 | #: builtin/am.c:1390 builtin/log.c:1557 | |
4824 | #, c-format | |
4825 | msgid "invalid ident line: %s" | |
4826 | msgstr "linha de identidade inválida: %s" | |
4827 | ||
4828 | #: builtin/am.c:1417 | |
4829 | #, c-format | |
4830 | msgid "unable to parse commit %s" | |
4831 | msgstr "não foi possível analisar o commit %s" | |
4832 | ||
4833 | #: builtin/am.c:1610 | |
4834 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
4835 | msgstr "" | |
4836 | "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 " | |
4837 | "pontos." | |
4838 | ||
4839 | #: builtin/am.c:1612 | |
4840 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
4841 | msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..." | |
4842 | ||
4843 | #: builtin/am.c:1631 | |
4844 | msgid "" | |
4845 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
4846 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
4847 | msgstr "" | |
4848 | "Editou o patch manualmente?\n" | |
4849 | "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice." | |
4850 | ||
4851 | #: builtin/am.c:1637 | |
4852 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
4853 | msgstr "" | |
4854 | "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 " | |
4855 | "pontos..." | |
4856 | ||
4857 | #: builtin/am.c:1662 | |
4858 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
4859 | msgstr "Falha ao integrar as alterações." | |
4860 | ||
4861 | #: builtin/am.c:1686 builtin/merge.c:631 | |
4862 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
4863 | msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" | |
4864 | ||
4865 | #: builtin/am.c:1693 | |
4866 | msgid "applying to an empty history" | |
4867 | msgstr "a aplicar a um histórico vazio" | |
4868 | ||
4869 | #: builtin/am.c:1706 builtin/commit.c:1764 builtin/merge.c:802 | |
4870 | #: builtin/merge.c:827 | |
4871 | msgid "failed to write commit object" | |
4872 | msgstr "falha ao escrever objeto de commit" | |
4873 | ||
4874 | #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1743 | |
4875 | #, c-format | |
4876 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
4877 | msgstr "não é possível continuar: %s não existe." | |
4878 | ||
4879 | #: builtin/am.c:1759 | |
4880 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
4881 | msgstr "" | |
4882 | "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a " | |
4883 | "um terminal." | |
4884 | ||
4885 | #: builtin/am.c:1764 | |
4886 | msgid "Commit Body is:" | |
4887 | msgstr "Corpo do commit:" | |
4888 | ||
4889 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
4890 | #. in your translation. The program will only accept English | |
4891 | #. input at this point. | |
4892 | #. | |
4893 | #: builtin/am.c:1774 | |
4894 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
4895 | msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: " | |
4896 | ||
4897 | #: builtin/am.c:1824 | |
4898 | #, c-format | |
4899 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
4900 | msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)" | |
4901 | ||
4902 | #: builtin/am.c:1861 builtin/am.c:1933 | |
4903 | #, c-format | |
4904 | msgid "Applying: %.*s" | |
4905 | msgstr "A aplicar: %.*s" | |
4906 | ||
4907 | #: builtin/am.c:1877 | |
4908 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
4909 | msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch." | |
4910 | ||
4911 | #: builtin/am.c:1885 | |
4912 | #, c-format | |
4913 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
4914 | msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s" | |
4915 | ||
4916 | #: builtin/am.c:1891 | |
4917 | #, c-format | |
4918 | msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" | |
4919 | msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s" | |
4920 | ||
4921 | #: builtin/am.c:1936 | |
4922 | msgid "" | |
4923 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
4924 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
4925 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
4926 | msgstr "" | |
4927 | "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n" | |
4928 | "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n" | |
4929 | "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch." | |
4930 | ||
4931 | #: builtin/am.c:1943 | |
4932 | msgid "" | |
4933 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
4934 | "Did you forget to use 'git add'?" | |
4935 | msgstr "" | |
4936 | "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n" | |
4937 | "Esqueceu-se de usar 'git add'?" | |
4938 | ||
4939 | #: builtin/am.c:2051 builtin/am.c:2055 builtin/am.c:2067 builtin/reset.c:308 | |
4940 | #: builtin/reset.c:316 | |
4941 | #, c-format | |
4942 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
4943 | msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'." | |
4944 | ||
4945 | #: builtin/am.c:2103 | |
4946 | msgid "failed to clean index" | |
4947 | msgstr "falha ao limpar o índice" | |
4948 | ||
4949 | #: builtin/am.c:2137 | |
4950 | msgid "" | |
4951 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
4952 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
4953 | msgstr "" | |
4954 | "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n" | |
4955 | "Não recuando a ORIG_HEAD" | |
4956 | ||
4957 | #: builtin/am.c:2200 | |
4958 | #, c-format | |
4959 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
4960 | msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" | |
4961 | ||
4962 | #: builtin/am.c:2233 | |
4963 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
4964 | msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
4965 | ||
4966 | #: builtin/am.c:2234 | |
4967 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
4968 | msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" | |
4969 | ||
4970 | #: builtin/am.c:2240 | |
4971 | msgid "run interactively" | |
4972 | msgstr "executar interativamente" | |
4973 | ||
4974 | #: builtin/am.c:2242 | |
4975 | msgid "historical option -- no-op" | |
4976 | msgstr "opção histórica -- sem-ação" | |
4977 | ||
4978 | #: builtin/am.c:2244 | |
4979 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
4980 | msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário" | |
4981 | ||
4982 | #: builtin/am.c:2245 builtin/init-db.c:483 builtin/prune-packed.c:57 | |
4983 | #: builtin/repack.c:178 | |
4984 | msgid "be quiet" | |
4985 | msgstr "silencioso" | |
4986 | ||
4987 | #: builtin/am.c:2247 | |
4988 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
4989 | msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" | |
4990 | ||
4991 | #: builtin/am.c:2250 | |
4992 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
4993 | msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)" | |
4994 | ||
4995 | #: builtin/am.c:2252 | |
4996 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
4997 | msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo" | |
4998 | ||
4999 | #: builtin/am.c:2254 | |
5000 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
5001 | msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo" | |
5002 | ||
5003 | #: builtin/am.c:2256 | |
5004 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
5005 | msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo" | |
5006 | ||
5007 | #: builtin/am.c:2258 | |
5008 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
5009 | msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox" | |
5010 | ||
5011 | #: builtin/am.c:2261 | |
5012 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
5013 | msgstr "" | |
5014 | "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr" | |
5015 | ||
5016 | #: builtin/am.c:2264 | |
5017 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
5018 | msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura" | |
5019 | ||
5020 | #: builtin/am.c:2266 builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/am.c:2275 | |
5021 | #: builtin/am.c:2278 builtin/am.c:2281 builtin/am.c:2284 builtin/am.c:2287 | |
5022 | #: builtin/am.c:2293 | |
5023 | msgid "pass it through git-apply" | |
5024 | msgstr "transmitir ao git-apply" | |
5025 | ||
5026 | #: builtin/am.c:2283 builtin/fmt-merge-msg.c:662 builtin/fmt-merge-msg.c:665 | |
5027 | #: builtin/grep.c:1045 builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135 | |
5028 | #: builtin/pull.c:194 builtin/repack.c:187 builtin/repack.c:191 | |
5029 | #: builtin/show-branch.c:637 builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:398 | |
5030 | #: parse-options.h:132 parse-options.h:134 parse-options.h:245 | |
5031 | msgid "n" | |
5032 | msgstr "n" | |
5033 | ||
5034 | #: builtin/am.c:2289 builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 | |
5035 | #: builtin/replace.c:442 builtin/tag.c:433 builtin/verify-tag.c:38 | |
5036 | msgid "format" | |
5037 | msgstr "formato" | |
5038 | ||
5039 | #: builtin/am.c:2290 | |
5040 | msgid "format the patch(es) are in" | |
5041 | msgstr "formato de apresentação de patches" | |
5042 | ||
5043 | #: builtin/am.c:2296 | |
5044 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
5045 | msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha" | |
5046 | ||
5047 | #: builtin/am.c:2298 | |
5048 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
5049 | msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos" | |
5050 | ||
5051 | #: builtin/am.c:2301 | |
5052 | msgid "synonyms for --continue" | |
5053 | msgstr "sinónimo de --continue" | |
5054 | ||
5055 | #: builtin/am.c:2304 | |
5056 | msgid "skip the current patch" | |
5057 | msgstr "ignorar o patch atual" | |
5058 | ||
5059 | #: builtin/am.c:2307 | |
5060 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
5061 | msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch." | |
5062 | ||
5063 | #: builtin/am.c:2311 | |
5064 | msgid "lie about committer date" | |
5065 | msgstr "mentir sobre a data de commit" | |
5066 | ||
5067 | #: builtin/am.c:2313 | |
5068 | msgid "use current timestamp for author date" | |
5069 | msgstr "usar a data e hora atual como data de autor" | |
5070 | ||
5071 | #: builtin/am.c:2315 builtin/commit.c:1600 builtin/merge.c:232 | |
5072 | #: builtin/pull.c:165 builtin/revert.c:111 builtin/tag.c:413 | |
5073 | msgid "key-id" | |
5074 | msgstr "id-chave" | |
5075 | ||
5076 | #: builtin/am.c:2316 | |
5077 | msgid "GPG-sign commits" | |
5078 | msgstr "assinar os commits com GPG" | |
5079 | ||
5080 | #: builtin/am.c:2319 | |
5081 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
5082 | msgstr "(uso interno de git-rebase)" | |
5083 | ||
5084 | #: builtin/am.c:2334 | |
5085 | msgid "" | |
5086 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
5087 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
5088 | msgstr "" | |
5089 | "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n" | |
5090 | "futuramente removida. Por favor não a use." | |
5091 | ||
5092 | #: builtin/am.c:2341 | |
5093 | msgid "failed to read the index" | |
5094 | msgstr "falha ao ler o índice" | |
5095 | ||
5096 | #: builtin/am.c:2356 | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
5099 | msgstr "" | |
5100 | "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox." | |
5101 | ||
5102 | #: builtin/am.c:2380 | |
5103 | #, c-format | |
5104 | msgid "" | |
5105 | "Stray %s directory found.\n" | |
5106 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
5107 | msgstr "" | |
5108 | "Diretório abandonado %s encontrado.\n" | |
5109 | "Use \"git am --abort\" para o remover." | |
5110 | ||
5111 | #: builtin/am.c:2386 | |
5112 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
5113 | msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando." | |
5114 | ||
5115 | #: builtin/apply.c:8 | |
5116 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
5117 | msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]" | |
5118 | ||
5119 | #: builtin/archive.c:17 | |
5120 | #, c-format | |
5121 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
5122 | msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'" | |
5123 | ||
5124 | #: builtin/archive.c:20 | |
5125 | msgid "could not redirect output" | |
5126 | msgstr "não foi possível redirecionar a saída" | |
5127 | ||
5128 | #: builtin/archive.c:37 | |
5129 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
5130 | msgstr "git archive: Remoto sem URL" | |
5131 | ||
5132 | #: builtin/archive.c:58 | |
5133 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
5134 | msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" | |
5135 | ||
5136 | #: builtin/archive.c:61 | |
5137 | #, c-format | |
5138 | msgid "git archive: NACK %s" | |
5139 | msgstr "git archive: NACK %s" | |
5140 | ||
5141 | #: builtin/archive.c:63 | |
5142 | #, c-format | |
5143 | msgid "remote error: %s" | |
5144 | msgstr "erro remoto: %s" | |
5145 | ||
5146 | #: builtin/archive.c:64 | |
5147 | msgid "git archive: protocol error" | |
5148 | msgstr "git archive: erro de protocolo" | |
5149 | ||
5150 | #: builtin/archive.c:68 | |
5151 | msgid "git archive: expected a flush" | |
5152 | msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado" | |
5153 | ||
5154 | #: builtin/bisect--helper.c:7 | |
5155 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
5156 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
5157 | ||
5158 | #: builtin/bisect--helper.c:17 | |
5159 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
5160 | msgstr "executar 'git bisect next'" | |
5161 | ||
5162 | #: builtin/bisect--helper.c:19 | |
5163 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
5164 | msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual" | |
5165 | ||
5166 | #: builtin/blame.c:33 | |
5167 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
5168 | msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>" | |
5169 | ||
5170 | #: builtin/blame.c:38 | |
5171 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
5172 | msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)" | |
5173 | ||
5174 | #: builtin/blame.c:1777 | |
5175 | msgid "Blaming lines" | |
5176 | msgstr "Linhas de culpa" | |
5177 | ||
5178 | #: builtin/blame.c:2573 | |
5179 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
5180 | msgstr "" | |
5181 | "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente" | |
5182 | ||
5183 | #: builtin/blame.c:2574 | |
5184 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
5185 | msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)" | |
5186 | ||
5187 | #: builtin/blame.c:2575 | |
5188 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
5189 | msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)" | |
5190 | ||
5191 | #: builtin/blame.c:2576 | |
5192 | msgid "Show work cost statistics" | |
5193 | msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade" | |
5194 | ||
5195 | #: builtin/blame.c:2577 | |
5196 | msgid "Force progress reporting" | |
5197 | msgstr "Forçar informação de progresso" | |
5198 | ||
5199 | #: builtin/blame.c:2578 | |
5200 | msgid "Show output score for blame entries" | |
5201 | msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa" | |
5202 | ||
5203 | #: builtin/blame.c:2579 | |
5204 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
5205 | msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)" | |
5206 | ||
5207 | #: builtin/blame.c:2580 | |
5208 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
5209 | msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)" | |
5210 | ||
5211 | #: builtin/blame.c:2581 | |
5212 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
5213 | msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina" | |
5214 | ||
5215 | #: builtin/blame.c:2582 | |
5216 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
5217 | msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" | |
5218 | ||
5219 | #: builtin/blame.c:2583 | |
5220 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
5221 | msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)" | |
5222 | ||
5223 | #: builtin/blame.c:2584 | |
5224 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
5225 | msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)" | |
5226 | ||
5227 | #: builtin/blame.c:2585 | |
5228 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
5229 | msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)" | |
5230 | ||
5231 | #: builtin/blame.c:2586 | |
5232 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
5233 | msgstr "" | |
5234 | "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)" | |
5235 | ||
5236 | #: builtin/blame.c:2587 | |
5237 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
5238 | msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)" | |
5239 | ||
5240 | #: builtin/blame.c:2588 | |
5241 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
5242 | msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco" | |
5243 | ||
5244 | #: builtin/blame.c:2595 | |
5245 | msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" | |
5246 | msgstr "Usar um heurística experimental para melhorar diffs" | |
5247 | ||
5248 | #: builtin/blame.c:2597 | |
5249 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
5250 | msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência" | |
5251 | ||
5252 | #: builtin/blame.c:2598 | |
5253 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
5254 | msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list" | |
5255 | ||
5256 | #: builtin/blame.c:2599 | |
5257 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
5258 | msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final" | |
5259 | ||
5260 | #: builtin/blame.c:2600 builtin/blame.c:2601 | |
5261 | msgid "score" | |
5262 | msgstr "pontuação" | |
5263 | ||
5264 | #: builtin/blame.c:2600 | |
5265 | msgid "Find line copies within and across files" | |
5266 | msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros" | |
5267 | ||
5268 | #: builtin/blame.c:2601 | |
5269 | msgid "Find line movements within and across files" | |
5270 | msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros" | |
5271 | ||
5272 | #: builtin/blame.c:2602 | |
5273 | msgid "n,m" | |
5274 | msgstr "n,m" | |
5275 | ||
5276 | #: builtin/blame.c:2602 | |
5277 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
5278 | msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1" | |
5279 | ||
5280 | #: builtin/blame.c:2649 | |
5281 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
5282 | msgstr "" | |
5283 | "--progress não pode ser usado com --incremental ou formatos de porcelana" | |
5284 | ||
5285 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum | |
5286 | #. display width for a relative timestamp in "git blame" | |
5287 | #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which | |
5288 | #. takes 22 places, is the longest among various forms of | |
5289 | #. relative timestamps, but your language may need more or | |
5290 | #. fewer display columns. | |
5291 | #: builtin/blame.c:2697 | |
5292 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
5293 | msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás" | |
5294 | ||
5295 | #: builtin/blame.c:2777 | |
5296 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." | |
5297 | msgstr "--contents e --reverse não se misturam bem." | |
5298 | ||
5299 | #: builtin/blame.c:2797 | |
5300 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" | |
5301 | msgstr "não é possível usar --contents com nome de objeto commit final" | |
5302 | ||
5303 | #: builtin/blame.c:2802 | |
5304 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" | |
5305 | msgstr "" | |
5306 | "--reverse e --first-parent juntos requer que se especifique o último commit" | |
5307 | ||
5308 | #: builtin/blame.c:2829 | |
5309 | msgid "" | |
5310 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
5311 | msgstr "" | |
5312 | "--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo do primeiro-pai" | |
5313 | ||
5314 | #: builtin/blame.c:2840 | |
5315 | #, c-format | |
5316 | msgid "no such path %s in %s" | |
5317 | msgstr "o caminho %s não existe em %s" | |
5318 | ||
5319 | #: builtin/blame.c:2851 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
5322 | msgstr "não é possível ler o blob %s do caminho %s" | |
5323 | ||
5324 | #: builtin/blame.c:2870 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "file %s has only %lu line" | |
5327 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
5328 | msgstr[0] "o ficheiro %s só tem %lu linha" | |
5329 | msgstr[1] "o ficheiro %s só tem %lu linhas" | |
5330 | ||
5331 | #: builtin/branch.c:26 | |
5332 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
5333 | msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
5334 | ||
5335 | #: builtin/branch.c:27 | |
5336 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
5337 | msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]" | |
5338 | ||
5339 | #: builtin/branch.c:28 | |
5340 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
5341 | msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..." | |
5342 | ||
5343 | #: builtin/branch.c:29 | |
5344 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
5345 | msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" | |
5346 | ||
5347 | #: builtin/branch.c:30 | |
5348 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
5349 | msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]" | |
5350 | ||
5351 | #: builtin/branch.c:31 | |
5352 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" | |
5353 | msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]" | |
5354 | ||
5355 | #: builtin/branch.c:144 | |
5356 | #, c-format | |
5357 | msgid "" | |
5358 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
5359 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
5360 | msgstr "" | |
5361 | "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n" | |
5362 | " '%s', mas ainda não integrado em HEAD." | |
5363 | ||
5364 | #: builtin/branch.c:148 | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "" | |
5367 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
5368 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
5369 | msgstr "" | |
5370 | "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n" | |
5371 | " '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD." | |
5372 | ||
5373 | #: builtin/branch.c:162 | |
5374 | #, c-format | |
5375 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
5376 | msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'" | |
5377 | ||
5378 | #: builtin/branch.c:166 | |
5379 | #, c-format | |
5380 | msgid "" | |
5381 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
5382 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n" | |
5385 | "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'." | |
5386 | ||
5387 | #: builtin/branch.c:179 | |
5388 | msgid "Update of config-file failed" | |
5389 | msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração" | |
5390 | ||
5391 | #: builtin/branch.c:210 | |
5392 | msgid "cannot use -a with -d" | |
5393 | msgstr "não é possível usar -a com -d" | |
5394 | ||
5395 | #: builtin/branch.c:216 | |
5396 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
5397 | msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD" | |
5398 | ||
5399 | #: builtin/branch.c:230 | |
5400 | #, c-format | |
5401 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
5402 | msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'" | |
5403 | ||
5404 | #: builtin/branch.c:245 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
5407 | msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado." | |
5408 | ||
5409 | #: builtin/branch.c:246 | |
5410 | #, c-format | |
5411 | msgid "branch '%s' not found." | |
5412 | msgstr "ramo '%s' não encontrado." | |
5413 | ||
5414 | #: builtin/branch.c:261 | |
5415 | #, c-format | |
5416 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
5417 | msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'" | |
5418 | ||
5419 | #: builtin/branch.c:262 | |
5420 | #, c-format | |
5421 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
5422 | msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" | |
5423 | ||
5424 | #: builtin/branch.c:269 | |
5425 | #, c-format | |
5426 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
5427 | msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" | |
5428 | ||
5429 | #: builtin/branch.c:270 | |
5430 | #, c-format | |
5431 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
5432 | msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n" | |
5433 | ||
5434 | #: builtin/branch.c:441 | |
5435 | #, c-format | |
5436 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
5437 | msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s" | |
5438 | ||
5439 | #: builtin/branch.c:445 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
5442 | msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" | |
5443 | ||
5444 | #: builtin/branch.c:460 | |
5445 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
5446 | msgstr "" | |
5447 | "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo." | |
5448 | ||
5449 | #: builtin/branch.c:470 | |
5450 | #, c-format | |
5451 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
5452 | msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" | |
5453 | ||
5454 | #: builtin/branch.c:487 | |
5455 | msgid "Branch rename failed" | |
5456 | msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" | |
5457 | ||
5458 | #: builtin/branch.c:490 | |
5459 | #, c-format | |
5460 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
5461 | msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" | |
5462 | ||
5463 | #: builtin/branch.c:493 | |
5464 | #, c-format | |
5465 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
5466 | msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!" | |
5467 | ||
5468 | #: builtin/branch.c:502 | |
5469 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
5470 | msgstr "" | |
5471 | "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" | |
5472 | ||
5473 | #: builtin/branch.c:518 | |
5474 | #, c-format | |
5475 | msgid "" | |
5476 | "Please edit the description for the branch\n" | |
5477 | " %s\n" | |
5478 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
5479 | msgstr "" | |
5480 | "Edite a descrição do ramo:\n" | |
5481 | " %s\n" | |
5482 | "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" | |
5483 | ||
5484 | #: builtin/branch.c:551 | |
5485 | msgid "Generic options" | |
5486 | msgstr "Opções genéricas" | |
5487 | ||
5488 | #: builtin/branch.c:553 | |
5489 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
5490 | msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante" | |
5491 | ||
5492 | #: builtin/branch.c:554 | |
5493 | msgid "suppress informational messages" | |
5494 | msgstr "suprimir mensagens informativas" | |
5495 | ||
5496 | #: builtin/branch.c:555 | |
5497 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
5498 | msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" | |
5499 | ||
5500 | #: builtin/branch.c:557 | |
5501 | msgid "change upstream info" | |
5502 | msgstr "alterar a informação do ramo a montante" | |
5503 | ||
5504 | #: builtin/branch.c:559 | |
5505 | msgid "upstream" | |
5506 | msgstr "a montante" | |
5507 | ||
5508 | #: builtin/branch.c:559 | |
5509 | msgid "change the upstream info" | |
5510 | msgstr "alterar a informação do ramo a montante" | |
5511 | ||
5512 | #: builtin/branch.c:560 | |
5513 | msgid "Unset the upstream info" | |
5514 | msgstr "Remover a informação do ramo a montante" | |
5515 | ||
5516 | #: builtin/branch.c:561 | |
5517 | msgid "use colored output" | |
5518 | msgstr "usar saída colorida" | |
5519 | ||
5520 | #: builtin/branch.c:562 | |
5521 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
5522 | msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" | |
5523 | ||
5524 | #: builtin/branch.c:564 builtin/branch.c:566 | |
5525 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
5526 | msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" | |
5527 | ||
5528 | #: builtin/branch.c:565 builtin/branch.c:567 | |
5529 | msgid "print only branches that don't contain the commit" | |
5530 | msgstr "imprimir apenas ramos que não contenham o commit" | |
5531 | ||
5532 | #: builtin/branch.c:570 | |
5533 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
5534 | msgstr "Ações específicas do git-branch:" | |
5535 | ||
5536 | #: builtin/branch.c:571 | |
5537 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
5538 | msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais" | |
5539 | ||
5540 | #: builtin/branch.c:573 | |
5541 | msgid "delete fully merged branch" | |
5542 | msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado" | |
5543 | ||
5544 | #: builtin/branch.c:574 | |
5545 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
5546 | msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)" | |
5547 | ||
5548 | #: builtin/branch.c:575 | |
5549 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
5550 | msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" | |
5551 | ||
5552 | #: builtin/branch.c:576 | |
5553 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
5554 | msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" | |
5555 | ||
5556 | #: builtin/branch.c:577 | |
5557 | msgid "list branch names" | |
5558 | msgstr "listar os nomes dos ramos" | |
5559 | ||
5560 | #: builtin/branch.c:578 | |
5561 | msgid "create the branch's reflog" | |
5562 | msgstr "criar reflog do ramo" | |
5563 | ||
5564 | #: builtin/branch.c:580 | |
5565 | msgid "edit the description for the branch" | |
5566 | msgstr "editar a descrição do ramo" | |
5567 | ||
5568 | #: builtin/branch.c:581 | |
5569 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
5570 | msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão" | |
5571 | ||
5572 | #: builtin/branch.c:582 | |
5573 | msgid "print only branches that are merged" | |
5574 | msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados" | |
5575 | ||
5576 | #: builtin/branch.c:583 | |
5577 | msgid "print only branches that are not merged" | |
5578 | msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados" | |
5579 | ||
5580 | #: builtin/branch.c:584 | |
5581 | msgid "list branches in columns" | |
5582 | msgstr "listar os ramos em colunas" | |
5583 | ||
5584 | #: builtin/branch.c:585 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:426 | |
5585 | msgid "key" | |
5586 | msgstr "chave" | |
5587 | ||
5588 | #: builtin/branch.c:586 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:427 | |
5589 | msgid "field name to sort on" | |
5590 | msgstr "nome do campo pelo qual ordernar" | |
5591 | ||
5592 | #: builtin/branch.c:588 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:404 | |
5593 | #: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:567 builtin/notes.c:570 | |
5594 | #: builtin/tag.c:429 | |
5595 | msgid "object" | |
5596 | msgstr "objeto" | |
5597 | ||
5598 | #: builtin/branch.c:589 | |
5599 | msgid "print only branches of the object" | |
5600 | msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" | |
5601 | ||
5602 | #: builtin/branch.c:591 builtin/for-each-ref.c:47 builtin/tag.c:434 | |
5603 | msgid "sorting and filtering are case insensitive" | |
5604 | msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas" | |
5605 | ||
5606 | #: builtin/branch.c:592 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:433 | |
5607 | #: builtin/verify-tag.c:38 | |
5608 | msgid "format to use for the output" | |
5609 | msgstr "formato a usar na saída" | |
5610 | ||
5611 | #: builtin/branch.c:611 | |
5612 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
5613 | msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida." | |
5614 | ||
5615 | #: builtin/branch.c:615 builtin/clone.c:724 | |
5616 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
5617 | msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!" | |
5618 | ||
5619 | #: builtin/branch.c:638 | |
5620 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
5621 | msgstr "--column e --verbose são incompatíveis" | |
5622 | ||
5623 | #: builtin/branch.c:649 builtin/branch.c:701 | |
5624 | msgid "branch name required" | |
5625 | msgstr "nome do ramo é obrigatório" | |
5626 | ||
5627 | #: builtin/branch.c:677 | |
5628 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
5629 | msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada" | |
5630 | ||
5631 | #: builtin/branch.c:682 | |
5632 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
5633 | msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo" | |
5634 | ||
5635 | #: builtin/branch.c:689 | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
5638 | msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'." | |
5639 | ||
5640 | #: builtin/branch.c:692 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "No branch named '%s'." | |
5643 | msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'." | |
5644 | ||
5645 | #: builtin/branch.c:707 | |
5646 | msgid "too many branches for a rename operation" | |
5647 | msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" | |
5648 | ||
5649 | #: builtin/branch.c:712 | |
5650 | msgid "too many branches to set new upstream" | |
5651 | msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante" | |
5652 | ||
5653 | #: builtin/branch.c:716 | |
5654 | #, c-format | |
5655 | msgid "" | |
5656 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
5657 | msgstr "" | |
5658 | "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não " | |
5659 | "aponta para um ramo." | |
5660 | ||
5661 | #: builtin/branch.c:719 builtin/branch.c:741 builtin/branch.c:762 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "no such branch '%s'" | |
5664 | msgstr "o ramo '%s' não existe" | |
5665 | ||
5666 | #: builtin/branch.c:723 | |
5667 | #, c-format | |
5668 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
5669 | msgstr "o ramo '%s' não existe" | |
5670 | ||
5671 | #: builtin/branch.c:735 | |
5672 | msgid "too many branches to unset upstream" | |
5673 | msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" | |
5674 | ||
5675 | #: builtin/branch.c:739 | |
5676 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
5677 | msgstr "" | |
5678 | "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que " | |
5679 | "esta não aponta para um ramo." | |
5680 | ||
5681 | #: builtin/branch.c:745 | |
5682 | #, c-format | |
5683 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
5684 | msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante" | |
5685 | ||
5686 | #: builtin/branch.c:759 | |
5687 | msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
5688 | msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente" | |
5689 | ||
5690 | #: builtin/branch.c:765 | |
5691 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
5692 | msgstr "" | |
5693 | "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo" | |
5694 | ||
5695 | #: builtin/branch.c:768 | |
5696 | #, c-format | |
5697 | msgid "" | |
5698 | "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" | |
5699 | "track or --set-upstream-to\n" | |
5700 | msgstr "" | |
5701 | "A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --" | |
5702 | "track ou --set-upstream-to\n" | |
5703 | ||
5704 | #: builtin/branch.c:785 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "" | |
5707 | "\n" | |
5708 | "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
5709 | "\n" | |
5710 | msgstr "" | |
5711 | "\n" | |
5712 | "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n" | |
5713 | "\n" | |
5714 | ||
5715 | #: builtin/bundle.c:45 | |
5716 | #, c-format | |
5717 | msgid "%s is okay\n" | |
5718 | msgstr "%s está correto\n" | |
5719 | ||
5720 | #: builtin/bundle.c:58 | |
5721 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
5722 | msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." | |
5723 | ||
5724 | #: builtin/bundle.c:62 | |
5725 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
5726 | msgstr "É preciso um repositório para desempacotar." | |
5727 | ||
5728 | #: builtin/cat-file.c:513 | |
5729 | msgid "" | |
5730 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
5731 | "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" | |
5732 | msgstr "" | |
5733 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
5734 | "p | <tipo> | --textconv | --filters) [--path=<caminho>] <objeto>" | |
5735 | ||
5736 | #: builtin/cat-file.c:514 | |
5737 | msgid "" | |
5738 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
5739 | "filters]" | |
5740 | msgstr "" | |
5741 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
5742 | "filters]" | |
5743 | ||
5744 | #: builtin/cat-file.c:551 | |
5745 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
5746 | msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag" | |
5747 | ||
5748 | #: builtin/cat-file.c:552 | |
5749 | msgid "show object type" | |
5750 | msgstr "mostrar tipo do objeto" | |
5751 | ||
5752 | #: builtin/cat-file.c:553 | |
5753 | msgid "show object size" | |
5754 | msgstr "mostrar tamanho do objeto" | |
5755 | ||
5756 | #: builtin/cat-file.c:555 | |
5757 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
5758 | msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros" | |
5759 | ||
5760 | #: builtin/cat-file.c:556 | |
5761 | msgid "pretty-print object's content" | |
5762 | msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita" | |
5763 | ||
5764 | #: builtin/cat-file.c:558 | |
5765 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
5766 | msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob" | |
5767 | ||
5768 | #: builtin/cat-file.c:560 | |
5769 | msgid "for blob objects, run filters on object's content" | |
5770 | msgstr "para objetos blob, correr filtros sobre o conteúdo do objeto" | |
5771 | ||
5772 | #: builtin/cat-file.c:561 git-submodule.sh:943 | |
5773 | msgid "blob" | |
5774 | msgstr "blob" | |
5775 | ||
5776 | #: builtin/cat-file.c:562 | |
5777 | msgid "use a specific path for --textconv/--filters" | |
5778 | msgstr "usar um caminho específico para --textconv/--filters" | |
5779 | ||
5780 | #: builtin/cat-file.c:564 | |
5781 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
5782 | msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos" | |
5783 | ||
5784 | #: builtin/cat-file.c:565 | |
5785 | msgid "buffer --batch output" | |
5786 | msgstr "carregar a saída de --batch" | |
5787 | ||
5788 | #: builtin/cat-file.c:567 | |
5789 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
5790 | msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão" | |
5791 | ||
5792 | #: builtin/cat-file.c:570 | |
5793 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
5794 | msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão" | |
5795 | ||
5796 | #: builtin/cat-file.c:573 | |
5797 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
5798 | msgstr "" | |
5799 | "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --" | |
5800 | "batch-check)" | |
5801 | ||
5802 | #: builtin/cat-file.c:575 | |
5803 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
5804 | msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check" | |
5805 | ||
5806 | #: builtin/check-attr.c:11 | |
5807 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
5808 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..." | |
5809 | ||
5810 | #: builtin/check-attr.c:12 | |
5811 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
5812 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]" | |
5813 | ||
5814 | #: builtin/check-attr.c:19 | |
5815 | msgid "report all attributes set on file" | |
5816 | msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro" | |
5817 | ||
5818 | #: builtin/check-attr.c:20 | |
5819 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
5820 | msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" | |
5821 | ||
5822 | #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:98 | |
5823 | msgid "read file names from stdin" | |
5824 | msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão" | |
5825 | ||
5826 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 | |
5827 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
5828 | msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL" | |
5829 | ||
5830 | #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1158 builtin/gc.c:352 | |
5831 | msgid "suppress progress reporting" | |
5832 | msgstr "suprimir informação de progresso" | |
5833 | ||
5834 | #: builtin/check-ignore.c:26 | |
5835 | msgid "show non-matching input paths" | |
5836 | msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência" | |
5837 | ||
5838 | #: builtin/check-ignore.c:28 | |
5839 | msgid "ignore index when checking" | |
5840 | msgstr "ignorar o índice ao verificar" | |
5841 | ||
5842 | #: builtin/check-ignore.c:154 | |
5843 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
5844 | msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin" | |
5845 | ||
5846 | #: builtin/check-ignore.c:157 | |
5847 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
5848 | msgstr "-z só faz sentido com --stdin" | |
5849 | ||
5850 | #: builtin/check-ignore.c:159 | |
5851 | msgid "no path specified" | |
5852 | msgstr "nenhum caminho especificado" | |
5853 | ||
5854 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
5855 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
5856 | msgstr "--quiet só é válido com um único caminho" | |
5857 | ||
5858 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
5859 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
5860 | msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente" | |
5861 | ||
5862 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
5863 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
5864 | msgstr "--non-matching só é válido com --verbose" | |
5865 | ||
5866 | #: builtin/check-mailmap.c:8 | |
5867 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
5868 | msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..." | |
5869 | ||
5870 | #: builtin/check-mailmap.c:13 | |
5871 | msgid "also read contacts from stdin" | |
5872 | msgstr "também ler contactos da entrada padrão" | |
5873 | ||
5874 | #: builtin/check-mailmap.c:24 | |
5875 | #, c-format | |
5876 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
5877 | msgstr "não é possível analisar o contacto: %s" | |
5878 | ||
5879 | #: builtin/check-mailmap.c:47 | |
5880 | msgid "no contacts specified" | |
5881 | msgstr "nenhum contacto especificado" | |
5882 | ||
5883 | #: builtin/checkout-index.c:127 | |
5884 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
5885 | msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" | |
5886 | ||
5887 | #: builtin/checkout-index.c:144 | |
5888 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
5889 | msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all" | |
5890 | ||
5891 | #: builtin/checkout-index.c:160 | |
5892 | msgid "check out all files in the index" | |
5893 | msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice" | |
5894 | ||
5895 | #: builtin/checkout-index.c:161 | |
5896 | msgid "force overwrite of existing files" | |
5897 | msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" | |
5898 | ||
5899 | #: builtin/checkout-index.c:163 | |
5900 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
5901 | msgstr "" | |
5902 | "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no " | |
5903 | "índice" | |
5904 | ||
5905 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
5906 | msgid "don't checkout new files" | |
5907 | msgstr "não extrair novos ficheiros" | |
5908 | ||
5909 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
5910 | msgid "update stat information in the index file" | |
5911 | msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice" | |
5912 | ||
5913 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
5914 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
5915 | msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão" | |
5916 | ||
5917 | #: builtin/checkout-index.c:173 | |
5918 | msgid "write the content to temporary files" | |
5919 | msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários" | |
5920 | ||
5921 | #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 | |
5922 | #: builtin/submodule--helper.c:635 builtin/submodule--helper.c:638 | |
5923 | #: builtin/submodule--helper.c:644 builtin/submodule--helper.c:980 | |
5924 | #: builtin/worktree.c:472 | |
5925 | msgid "string" | |
5926 | msgstr "cadeia" | |
5927 | ||
5928 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
5929 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
5930 | msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros" | |
5931 | ||
5932 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
5933 | msgid "copy out the files from named stage" | |
5934 | msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado" | |
5935 | ||
5936 | #: builtin/checkout.c:27 | |
5937 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
5938 | msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" | |
5939 | ||
5940 | #: builtin/checkout.c:28 | |
5941 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
5942 | msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." | |
5943 | ||
5944 | #: builtin/checkout.c:153 builtin/checkout.c:186 | |
5945 | #, c-format | |
5946 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
5947 | msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão" | |
5948 | ||
5949 | #: builtin/checkout.c:155 builtin/checkout.c:188 | |
5950 | #, c-format | |
5951 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
5952 | msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles" | |
5953 | ||
5954 | #: builtin/checkout.c:171 | |
5955 | #, c-format | |
5956 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
5957 | msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias" | |
5958 | ||
5959 | #: builtin/checkout.c:215 | |
5960 | #, c-format | |
5961 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
5962 | msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias" | |
5963 | ||
5964 | #: builtin/checkout.c:232 | |
5965 | #, c-format | |
5966 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
5967 | msgstr "caminho '%s': não é possível integrar" | |
5968 | ||
5969 | #: builtin/checkout.c:249 | |
5970 | #, c-format | |
5971 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
5972 | msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" | |
5973 | ||
5974 | #: builtin/checkout.c:269 builtin/checkout.c:272 builtin/checkout.c:275 | |
5975 | #: builtin/checkout.c:278 | |
5976 | #, c-format | |
5977 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
5978 | msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização" | |
5979 | ||
5980 | #: builtin/checkout.c:281 builtin/checkout.c:284 | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
5983 | msgstr "'%s' não pode ser usado com %s" | |
5984 | ||
5985 | #: builtin/checkout.c:287 | |
5986 | #, c-format | |
5987 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
5988 | msgstr "" | |
5989 | "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo." | |
5990 | ||
5991 | #: builtin/checkout.c:358 builtin/checkout.c:365 | |
5992 | #, c-format | |
5993 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
5994 | msgstr "o caminho '%s' não foi integrado" | |
5995 | ||
5996 | #: builtin/checkout.c:513 | |
5997 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
5998 | msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" | |
5999 | ||
6000 | #: builtin/checkout.c:644 | |
6001 | #, c-format | |
6002 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
6003 | msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n" | |
6004 | ||
6005 | #: builtin/checkout.c:685 | |
6006 | msgid "HEAD is now at" | |
6007 | msgstr "HEAD está agora em" | |
6008 | ||
6009 | #: builtin/checkout.c:689 builtin/clone.c:678 | |
6010 | msgid "unable to update HEAD" | |
6011 | msgstr "não foi possível atualizar HEAD" | |
6012 | ||
6013 | #: builtin/checkout.c:693 | |
6014 | #, c-format | |
6015 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
6016 | msgstr "Repor ramo '%s'\n" | |
6017 | ||
6018 | #: builtin/checkout.c:696 | |
6019 | #, c-format | |
6020 | msgid "Already on '%s'\n" | |
6021 | msgstr "Já em '%s'\n" | |
6022 | ||
6023 | #: builtin/checkout.c:700 | |
6024 | #, c-format | |
6025 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
6026 | msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n" | |
6027 | ||
6028 | #: builtin/checkout.c:702 builtin/checkout.c:1090 | |
6029 | #, c-format | |
6030 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
6031 | msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n" | |
6032 | ||
6033 | #: builtin/checkout.c:704 | |
6034 | #, c-format | |
6035 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
6036 | msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n" | |
6037 | ||
6038 | #: builtin/checkout.c:755 | |
6039 | #, c-format | |
6040 | msgid " ... and %d more.\n" | |
6041 | msgstr " ... e mais %d.\n" | |
6042 | ||
6043 | #: builtin/checkout.c:761 | |
6044 | #, c-format | |
6045 | msgid "" | |
6046 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
6047 | "any of your branches:\n" | |
6048 | "\n" | |
6049 | "%s\n" | |
6050 | msgid_plural "" | |
6051 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
6052 | "any of your branches:\n" | |
6053 | "\n" | |
6054 | "%s\n" | |
6055 | msgstr[0] "" | |
6056 | "Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n" | |
6057 | "\n" | |
6058 | "%s\n" | |
6059 | msgstr[1] "" | |
6060 | "Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n" | |
6061 | "\n" | |
6062 | "%s\n" | |
6063 | ||
6064 | #: builtin/checkout.c:780 | |
6065 | #, c-format | |
6066 | msgid "" | |
6067 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
6068 | "to do so with:\n" | |
6069 | "\n" | |
6070 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
6071 | "\n" | |
6072 | msgid_plural "" | |
6073 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
6074 | "to do so with:\n" | |
6075 | "\n" | |
6076 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
6077 | "\n" | |
6078 | msgstr[0] "" | |
6079 | "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" | |
6080 | "para fazê-lo com:\n" | |
6081 | "\n" | |
6082 | " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" | |
6083 | "\n" | |
6084 | msgstr[1] "" | |
6085 | "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" | |
6086 | "para fazê-lo com:\n" | |
6087 | "\n" | |
6088 | " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" | |
6089 | "\n" | |
6090 | ||
6091 | #: builtin/checkout.c:816 | |
6092 | msgid "internal error in revision walk" | |
6093 | msgstr "erro interno durante o curso de revisões" | |
6094 | ||
6095 | #: builtin/checkout.c:820 | |
6096 | msgid "Previous HEAD position was" | |
6097 | msgstr "A posição anterior de HEAD era" | |
6098 | ||
6099 | #: builtin/checkout.c:847 builtin/checkout.c:1085 | |
6100 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
6101 | msgstr "Está num ramo ainda não criado" | |
6102 | ||
6103 | #: builtin/checkout.c:991 | |
6104 | #, c-format | |
6105 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
6106 | msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." | |
6107 | ||
6108 | #: builtin/checkout.c:1031 builtin/worktree.c:214 | |
6109 | #, c-format | |
6110 | msgid "invalid reference: %s" | |
6111 | msgstr "referência inválida: %s" | |
6112 | ||
6113 | #: builtin/checkout.c:1060 | |
6114 | #, c-format | |
6115 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
6116 | msgstr "a referência não é uma árvore: %s" | |
6117 | ||
6118 | #: builtin/checkout.c:1099 | |
6119 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
6120 | msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo" | |
6121 | ||
6122 | #: builtin/checkout.c:1102 builtin/checkout.c:1106 | |
6123 | #, c-format | |
6124 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
6125 | msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo" | |
6126 | ||
6127 | #: builtin/checkout.c:1110 builtin/checkout.c:1113 builtin/checkout.c:1118 | |
6128 | #: builtin/checkout.c:1121 | |
6129 | #, c-format | |
6130 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
6131 | msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'" | |
6132 | ||
6133 | #: builtin/checkout.c:1126 | |
6134 | #, c-format | |
6135 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
6136 | msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit" | |
6137 | ||
6138 | #: builtin/checkout.c:1159 builtin/checkout.c:1161 builtin/clone.c:111 | |
6139 | #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:325 | |
6140 | #: builtin/worktree.c:327 | |
6141 | msgid "branch" | |
6142 | msgstr "ramo" | |
6143 | ||
6144 | #: builtin/checkout.c:1160 | |
6145 | msgid "create and checkout a new branch" | |
6146 | msgstr "criar e extrair um novo ramo" | |
6147 | ||
6148 | #: builtin/checkout.c:1162 | |
6149 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
6150 | msgstr "criar/repor e extrair um ramo" | |
6151 | ||
6152 | #: builtin/checkout.c:1163 | |
6153 | msgid "create reflog for new branch" | |
6154 | msgstr "criar reflog do novo ramo" | |
6155 | ||
6156 | #: builtin/checkout.c:1164 builtin/worktree.c:329 | |
6157 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
6158 | msgstr "destacar HEAD no commit indicado" | |
6159 | ||
6160 | #: builtin/checkout.c:1165 | |
6161 | msgid "set upstream info for new branch" | |
6162 | msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo" | |
6163 | ||
6164 | #: builtin/checkout.c:1167 | |
6165 | msgid "new-branch" | |
6166 | msgstr "novo-ramo" | |
6167 | ||
6168 | #: builtin/checkout.c:1167 | |
6169 | msgid "new unparented branch" | |
6170 | msgstr "novo ramo sem pai" | |
6171 | ||
6172 | #: builtin/checkout.c:1168 | |
6173 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
6174 | msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados" | |
6175 | ||
6176 | #: builtin/checkout.c:1170 | |
6177 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
6178 | msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" | |
6179 | ||
6180 | #: builtin/checkout.c:1172 | |
6181 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
6182 | msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" | |
6183 | ||
6184 | #: builtin/checkout.c:1173 | |
6185 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
6186 | msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo" | |
6187 | ||
6188 | #: builtin/checkout.c:1174 builtin/merge.c:234 | |
6189 | msgid "update ignored files (default)" | |
6190 | msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)" | |
6191 | ||
6192 | #: builtin/checkout.c:1175 builtin/log.c:1473 parse-options.h:251 | |
6193 | msgid "style" | |
6194 | msgstr "estilo" | |
6195 | ||
6196 | #: builtin/checkout.c:1176 | |
6197 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
6198 | msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)" | |
6199 | ||
6200 | #: builtin/checkout.c:1179 | |
6201 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
6202 | msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas" | |
6203 | ||
6204 | #: builtin/checkout.c:1181 | |
6205 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" | |
6206 | msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" | |
6207 | ||
6208 | #: builtin/checkout.c:1183 | |
6209 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
6210 | msgstr "" | |
6211 | "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida" | |
6212 | ||
6213 | #: builtin/checkout.c:1187 builtin/clone.c:78 builtin/fetch.c:119 | |
6214 | #: builtin/merge.c:231 builtin/pull.c:117 builtin/push.c:539 | |
6215 | #: builtin/send-pack.c:172 | |
6216 | msgid "force progress reporting" | |
6217 | msgstr "forçar informação de progresso" | |
6218 | ||
6219 | #: builtin/checkout.c:1224 | |
6220 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
6221 | msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos" | |
6222 | ||
6223 | #: builtin/checkout.c:1241 | |
6224 | msgid "--track needs a branch name" | |
6225 | msgstr "--track requer um nome dum ramo" | |
6226 | ||
6227 | #: builtin/checkout.c:1246 | |
6228 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
6229 | msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" | |
6230 | ||
6231 | #: builtin/checkout.c:1282 | |
6232 | msgid "invalid path specification" | |
6233 | msgstr "especificação de caminho inválida" | |
6234 | ||
6235 | #: builtin/checkout.c:1289 | |
6236 | #, c-format | |
6237 | msgid "" | |
6238 | "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" | |
6239 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
6240 | msgstr "" | |
6241 | "Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo " | |
6242 | "tempo.\n" | |
6243 | "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?" | |
6244 | ||
6245 | #: builtin/checkout.c:1294 | |
6246 | #, c-format | |
6247 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
6248 | msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'" | |
6249 | ||
6250 | #: builtin/checkout.c:1298 | |
6251 | msgid "" | |
6252 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
6253 | "checking out of the index." | |
6254 | msgstr "" | |
6255 | "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n" | |
6256 | "durante a extração do índice." | |
6257 | ||
6258 | #: builtin/clean.c:25 | |
6259 | msgid "" | |
6260 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
6261 | msgstr "" | |
6262 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..." | |
6263 | ||
6264 | #: builtin/clean.c:29 | |
6265 | #, c-format | |
6266 | msgid "Removing %s\n" | |
6267 | msgstr "A remover %s\n" | |
6268 | ||
6269 | #: builtin/clean.c:30 | |
6270 | #, c-format | |
6271 | msgid "Would remove %s\n" | |
6272 | msgstr "Removeria %s\n" | |
6273 | ||
6274 | #: builtin/clean.c:31 | |
6275 | #, c-format | |
6276 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
6277 | msgstr "A ignorar o repositório %s\n" | |
6278 | ||
6279 | #: builtin/clean.c:32 | |
6280 | #, c-format | |
6281 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
6282 | msgstr "Ignoraria o repositório %s\n" | |
6283 | ||
6284 | #: builtin/clean.c:33 | |
6285 | #, c-format | |
6286 | msgid "failed to remove %s" | |
6287 | msgstr "falha ao remover %s" | |
6288 | ||
6289 | #: builtin/clean.c:297 git-add--interactive.perl:614 | |
6290 | #, c-format | |
6291 | msgid "" | |
6292 | "Prompt help:\n" | |
6293 | "1 - select a numbered item\n" | |
6294 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
6295 | " - (empty) select nothing\n" | |
6296 | msgstr "" | |
6297 | "Ajuda de linha de comandos:\n" | |
6298 | "1 - selecionar um item numerado\n" | |
6299 | "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" | |
6300 | " - (vazio) não seleciona nada\n" | |
6301 | ||
6302 | #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:623 | |
6303 | #, c-format | |
6304 | msgid "" | |
6305 | "Prompt help:\n" | |
6306 | "1 - select a single item\n" | |
6307 | "3-5 - select a range of items\n" | |
6308 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
6309 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
6310 | "-... - unselect specified items\n" | |
6311 | "* - choose all items\n" | |
6312 | " - (empty) finish selecting\n" | |
6313 | msgstr "" | |
6314 | "Ajuda de linha de comandos:\n" | |
6315 | "1 - selecionar um único item\n" | |
6316 | "3-5 - selecionar um intervalo de items\n" | |
6317 | "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n" | |
6318 | "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" | |
6319 | "-... - desselecionar itens especificados\n" | |
6320 | "* - escolher todos os itens\n" | |
6321 | " - (vazio) concluir seleção\n" | |
6322 | ||
6323 | #: builtin/clean.c:517 git-add--interactive.perl:589 | |
6324 | #: git-add--interactive.perl:594 | |
6325 | #, c-format, perl-format | |
6326 | msgid "Huh (%s)?\n" | |
6327 | msgstr "O quê (%s)?\n" | |
6328 | ||
6329 | #: builtin/clean.c:659 | |
6330 | #, c-format | |
6331 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
6332 | msgstr "Introduza padrões a ignorar>> " | |
6333 | ||
6334 | #: builtin/clean.c:696 | |
6335 | #, c-format | |
6336 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
6337 | msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s" | |
6338 | ||
6339 | #: builtin/clean.c:717 | |
6340 | msgid "Select items to delete" | |
6341 | msgstr "Selecione itens para eliminar" | |
6342 | ||
6343 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
6344 | #: builtin/clean.c:758 | |
6345 | #, c-format | |
6346 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
6347 | msgstr "Remover %s [y/N]? " | |
6348 | ||
6349 | #: builtin/clean.c:783 git-add--interactive.perl:1660 | |
6350 | #, c-format | |
6351 | msgid "Bye.\n" | |
6352 | msgstr "Adeus.\n" | |
6353 | ||
6354 | #: builtin/clean.c:791 | |
6355 | msgid "" | |
6356 | "clean - start cleaning\n" | |
6357 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
6358 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
6359 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
6360 | "quit - stop cleaning\n" | |
6361 | "help - this screen\n" | |
6362 | "? - help for prompt selection" | |
6363 | msgstr "" | |
6364 | "clean - começar a limpar\n" | |
6365 | "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n" | |
6366 | "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n" | |
6367 | "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n" | |
6368 | "quit - parar limpeza\n" | |
6369 | "help - esta ajuda\n" | |
6370 | "? - ajuda para seleção em linha de comandos" | |
6371 | ||
6372 | #: builtin/clean.c:818 git-add--interactive.perl:1736 | |
6373 | msgid "*** Commands ***" | |
6374 | msgstr "*** Comandos ***" | |
6375 | ||
6376 | #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1733 | |
6377 | msgid "What now" | |
6378 | msgstr "E agora" | |
6379 | ||
6380 | #: builtin/clean.c:827 | |
6381 | msgid "Would remove the following item:" | |
6382 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
6383 | msgstr[0] "Removeria o seguinte item:" | |
6384 | msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:" | |
6385 | ||
6386 | #: builtin/clean.c:844 | |
6387 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
6388 | msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar." | |
6389 | ||
6390 | #: builtin/clean.c:875 | |
6391 | msgid "do not print names of files removed" | |
6392 | msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos" | |
6393 | ||
6394 | #: builtin/clean.c:877 | |
6395 | msgid "force" | |
6396 | msgstr "forçar" | |
6397 | ||
6398 | #: builtin/clean.c:878 | |
6399 | msgid "interactive cleaning" | |
6400 | msgstr "limpeza interativa" | |
6401 | ||
6402 | #: builtin/clean.c:880 | |
6403 | msgid "remove whole directories" | |
6404 | msgstr "remover diretórios inteiros" | |
6405 | ||
6406 | #: builtin/clean.c:881 builtin/describe.c:449 builtin/describe.c:451 | |
6407 | #: builtin/grep.c:1063 builtin/ls-files.c:539 builtin/name-rev.c:348 | |
6408 | #: builtin/name-rev.c:350 builtin/show-ref.c:176 | |
6409 | msgid "pattern" | |
6410 | msgstr "padrão" | |
6411 | ||
6412 | #: builtin/clean.c:882 | |
6413 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
6414 | msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas" | |
6415 | ||
6416 | #: builtin/clean.c:883 | |
6417 | msgid "remove ignored files, too" | |
6418 | msgstr "também remover ficheiros ignorados" | |
6419 | ||
6420 | #: builtin/clean.c:885 | |
6421 | msgid "remove only ignored files" | |
6422 | msgstr "remover apenas ficheiros ignorados" | |
6423 | ||
6424 | #: builtin/clean.c:903 | |
6425 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
6426 | msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos" | |
6427 | ||
6428 | #: builtin/clean.c:907 | |
6429 | msgid "" | |
6430 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
6431 | "clean" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " | |
6434 | "limpeza recusada" | |
6435 | ||
6436 | #: builtin/clean.c:910 | |
6437 | msgid "" | |
6438 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
6439 | "refusing to clean" | |
6440 | msgstr "" | |
6441 | "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " | |
6442 | "limpeza recusada" | |
6443 | ||
6444 | #: builtin/clone.c:37 | |
6445 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
6446 | msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]" | |
6447 | ||
6448 | #: builtin/clone.c:80 | |
6449 | msgid "don't create a checkout" | |
6450 | msgstr "não criar uma extração" | |
6451 | ||
6452 | #: builtin/clone.c:81 builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:478 | |
6453 | msgid "create a bare repository" | |
6454 | msgstr "criar um repositório nu" | |
6455 | ||
6456 | #: builtin/clone.c:85 | |
6457 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
6458 | msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)" | |
6459 | ||
6460 | #: builtin/clone.c:87 | |
6461 | msgid "to clone from a local repository" | |
6462 | msgstr "para clonar de um repositório local" | |
6463 | ||
6464 | #: builtin/clone.c:89 | |
6465 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
6466 | msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre" | |
6467 | ||
6468 | #: builtin/clone.c:91 | |
6469 | msgid "setup as shared repository" | |
6470 | msgstr "configurar como repositório partilhado" | |
6471 | ||
6472 | #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97 | |
6473 | msgid "pathspec" | |
6474 | msgstr "pathspec" | |
6475 | ||
6476 | #: builtin/clone.c:93 builtin/clone.c:97 | |
6477 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
6478 | msgstr "inicializar submódulos no clone" | |
6479 | ||
6480 | #: builtin/clone.c:100 | |
6481 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
6482 | msgstr "número de submódulos clonados em paralelo" | |
6483 | ||
6484 | #: builtin/clone.c:101 builtin/init-db.c:475 | |
6485 | msgid "template-directory" | |
6486 | msgstr "diretório-modelo" | |
6487 | ||
6488 | #: builtin/clone.c:102 builtin/init-db.c:476 | |
6489 | msgid "directory from which templates will be used" | |
6490 | msgstr "diretório que contém os modelos usados" | |
6491 | ||
6492 | #: builtin/clone.c:104 builtin/clone.c:106 builtin/submodule--helper.c:642 | |
6493 | #: builtin/submodule--helper.c:983 | |
6494 | msgid "reference repository" | |
6495 | msgstr "repositório de referência" | |
6496 | ||
6497 | #: builtin/clone.c:108 | |
6498 | msgid "use --reference only while cloning" | |
6499 | msgstr "usar --reference apenas para clonar" | |
6500 | ||
6501 | #: builtin/clone.c:109 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:43 | |
6502 | msgid "name" | |
6503 | msgstr "nome" | |
6504 | ||
6505 | #: builtin/clone.c:110 | |
6506 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
6507 | msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante" | |
6508 | ||
6509 | #: builtin/clone.c:112 | |
6510 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
6511 | msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto" | |
6512 | ||
6513 | #: builtin/clone.c:114 | |
6514 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
6515 | msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto" | |
6516 | ||
6517 | #: builtin/clone.c:115 builtin/fetch.c:120 builtin/grep.c:1006 | |
6518 | #: builtin/pull.c:202 | |
6519 | msgid "depth" | |
6520 | msgstr "profundidade" | |
6521 | ||
6522 | #: builtin/clone.c:116 | |
6523 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
6524 | msgstr "criar um clone raso com essa profundidade" | |
6525 | ||
6526 | #: builtin/clone.c:117 builtin/fetch.c:122 builtin/pack-objects.c:2918 | |
6527 | #: parse-options.h:142 | |
6528 | msgid "time" | |
6529 | msgstr "hora" | |
6530 | ||
6531 | #: builtin/clone.c:118 | |
6532 | msgid "create a shallow clone since a specific time" | |
6533 | msgstr "criar um clone raso desde uma data específica" | |
6534 | ||
6535 | #: builtin/clone.c:119 builtin/fetch.c:124 | |
6536 | msgid "revision" | |
6537 | msgstr "revisão" | |
6538 | ||
6539 | #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:125 | |
6540 | msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" | |
6541 | msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso, excluindo a revisão" | |
6542 | ||
6543 | #: builtin/clone.c:122 | |
6544 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
6545 | msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch" | |
6546 | ||
6547 | #: builtin/clone.c:124 | |
6548 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
6549 | msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" | |
6550 | ||
6551 | #: builtin/clone.c:125 builtin/init-db.c:484 | |
6552 | msgid "gitdir" | |
6553 | msgstr "gitdir" | |
6554 | ||
6555 | #: builtin/clone.c:126 builtin/init-db.c:485 | |
6556 | msgid "separate git dir from working tree" | |
6557 | msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho" | |
6558 | ||
6559 | #: builtin/clone.c:127 | |
6560 | msgid "key=value" | |
6561 | msgstr "chave=valor" | |
6562 | ||
6563 | #: builtin/clone.c:128 | |
6564 | msgid "set config inside the new repository" | |
6565 | msgstr "definir configuração dentro do novo repositório" | |
6566 | ||
6567 | #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:140 builtin/push.c:550 | |
6568 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
6569 | msgstr "usar apenas endereços IPv4" | |
6570 | ||
6571 | #: builtin/clone.c:131 builtin/fetch.c:142 builtin/push.c:552 | |
6572 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
6573 | msgstr "usar apenas endereços IPv6" | |
6574 | ||
6575 | #: builtin/clone.c:268 | |
6576 | msgid "" | |
6577 | "No directory name could be guessed.\n" | |
6578 | "Please specify a directory on the command line" | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n" | |
6581 | "Especifique um diretório na linha de comandos" | |
6582 | ||
6583 | #: builtin/clone.c:321 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" | |
6586 | msgstr "info: Não foi possível adicionar sobressalente de '%s': %s\n" | |
6587 | ||
6588 | #: builtin/clone.c:393 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "failed to open '%s'" | |
6591 | msgstr "falha ao abrir '%s'" | |
6592 | ||
6593 | #: builtin/clone.c:401 | |
6594 | #, c-format | |
6595 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
6596 | msgstr "%s existe e não é um diretório" | |
6597 | ||
6598 | #: builtin/clone.c:415 | |
6599 | #, c-format | |
6600 | msgid "failed to stat %s\n" | |
6601 | msgstr "falha ao invocar stat de %s\n" | |
6602 | ||
6603 | #: builtin/clone.c:437 | |
6604 | #, c-format | |
6605 | msgid "failed to create link '%s'" | |
6606 | msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" | |
6607 | ||
6608 | #: builtin/clone.c:441 | |
6609 | #, c-format | |
6610 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
6611 | msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'" | |
6612 | ||
6613 | #: builtin/clone.c:466 | |
6614 | #, c-format | |
6615 | msgid "done.\n" | |
6616 | msgstr "concluído.\n" | |
6617 | ||
6618 | #: builtin/clone.c:478 | |
6619 | msgid "" | |
6620 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
6621 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
6622 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
6623 | msgstr "" | |
6624 | "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n" | |
6625 | "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n" | |
6626 | "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n" | |
6627 | ||
6628 | #: builtin/clone.c:555 | |
6629 | #, c-format | |
6630 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
6631 | msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar." | |
6632 | ||
6633 | #: builtin/clone.c:650 | |
6634 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
6635 | msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" | |
6636 | ||
6637 | #: builtin/clone.c:666 | |
6638 | #, c-format | |
6639 | msgid "unable to update %s" | |
6640 | msgstr "não foi possível atualizar %s" | |
6641 | ||
6642 | #: builtin/clone.c:715 | |
6643 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
6644 | msgstr "" | |
6645 | "a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível " | |
6646 | "extrair.\n" | |
6647 | ||
6648 | #: builtin/clone.c:746 | |
6649 | msgid "unable to checkout working tree" | |
6650 | msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho" | |
6651 | ||
6652 | #: builtin/clone.c:786 | |
6653 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
6654 | msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" | |
6655 | ||
6656 | #: builtin/clone.c:849 | |
6657 | msgid "cannot repack to clean up" | |
6658 | msgstr "não é possível reempacotar para limpar" | |
6659 | ||
6660 | #: builtin/clone.c:851 | |
6661 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
6662 | msgstr "" | |
6663 | "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário" | |
6664 | ||
6665 | #: builtin/clone.c:884 builtin/receive-pack.c:1901 | |
6666 | msgid "Too many arguments." | |
6667 | msgstr "Demasiados argumentos." | |
6668 | ||
6669 | #: builtin/clone.c:888 | |
6670 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
6671 | msgstr "Deve especificar um repositório para clonar." | |
6672 | ||
6673 | #: builtin/clone.c:901 | |
6674 | #, c-format | |
6675 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
6676 | msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis." | |
6677 | ||
6678 | #: builtin/clone.c:904 | |
6679 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
6680 | msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis." | |
6681 | ||
6682 | #: builtin/clone.c:917 | |
6683 | #, c-format | |
6684 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
6685 | msgstr "o repositório '%s' não existe" | |
6686 | ||
6687 | #: builtin/clone.c:923 builtin/fetch.c:1337 | |
6688 | #, c-format | |
6689 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
6690 | msgstr "profundidade %s não é um número positivo" | |
6691 | ||
6692 | #: builtin/clone.c:933 | |
6693 | #, c-format | |
6694 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
6695 | msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio." | |
6696 | ||
6697 | #: builtin/clone.c:943 | |
6698 | #, c-format | |
6699 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
6700 | msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." | |
6701 | ||
6702 | #: builtin/clone.c:958 builtin/clone.c:969 builtin/difftool.c:252 | |
6703 | #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
6706 | msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" | |
6707 | ||
6708 | #: builtin/clone.c:961 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
6711 | msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'" | |
6712 | ||
6713 | #: builtin/clone.c:973 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
6716 | msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n" | |
6717 | ||
6718 | #: builtin/clone.c:975 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
6721 | msgstr "A clonar em '%s'...\n" | |
6722 | ||
6723 | #: builtin/clone.c:999 | |
6724 | msgid "" | |
6725 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
6726 | "able" | |
6727 | msgstr "" | |
6728 | "clone --recursive não é compatível com ambos --reference e --reference-if-" | |
6729 | "able" | |
6730 | ||
6731 | #: builtin/clone.c:1055 | |
6732 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6733 | msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." | |
6734 | ||
6735 | #: builtin/clone.c:1057 | |
6736 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6737 | msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; use file:// ." | |
6738 | ||
6739 | #: builtin/clone.c:1059 | |
6740 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." | |
6741 | msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; use file:// ." | |
6742 | ||
6743 | #: builtin/clone.c:1062 | |
6744 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
6745 | msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado" | |
6746 | ||
6747 | #: builtin/clone.c:1067 | |
6748 | msgid "--local is ignored" | |
6749 | msgstr "--local ignorado" | |
6750 | ||
6751 | #: builtin/clone.c:1071 | |
6752 | #, c-format | |
6753 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
6754 | msgstr "Não sei como clonar %s" | |
6755 | ||
6756 | #: builtin/clone.c:1126 builtin/clone.c:1134 | |
6757 | #, c-format | |
6758 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
6759 | msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s" | |
6760 | ||
6761 | #: builtin/clone.c:1137 | |
6762 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
6763 | msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio." | |
6764 | ||
6765 | #: builtin/column.c:9 | |
6766 | msgid "git column [<options>]" | |
6767 | msgstr "git column [<opções>]" | |
6768 | ||
6769 | #: builtin/column.c:26 | |
6770 | msgid "lookup config vars" | |
6771 | msgstr "pesquisar variáveis de configuração" | |
6772 | ||
6773 | #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 | |
6774 | msgid "layout to use" | |
6775 | msgstr "esquema a usar" | |
6776 | ||
6777 | #: builtin/column.c:29 | |
6778 | msgid "Maximum width" | |
6779 | msgstr "Largura máxima" | |
6780 | ||
6781 | #: builtin/column.c:30 | |
6782 | msgid "Padding space on left border" | |
6783 | msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda" | |
6784 | ||
6785 | #: builtin/column.c:31 | |
6786 | msgid "Padding space on right border" | |
6787 | msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita" | |
6788 | ||
6789 | #: builtin/column.c:32 | |
6790 | msgid "Padding space between columns" | |
6791 | msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas" | |
6792 | ||
6793 | #: builtin/column.c:51 | |
6794 | msgid "--command must be the first argument" | |
6795 | msgstr "--command deve ser o primeiro argumento" | |
6796 | ||
6797 | #: builtin/commit.c:38 | |
6798 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
6799 | msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." | |
6800 | ||
6801 | #: builtin/commit.c:43 | |
6802 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
6803 | msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." | |
6804 | ||
6805 | #: builtin/commit.c:48 | |
6806 | msgid "" | |
6807 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6808 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6809 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
6810 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
6811 | "your configuration file:\n" | |
6812 | "\n" | |
6813 | " git config --global --edit\n" | |
6814 | "\n" | |
6815 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6816 | "\n" | |
6817 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6818 | msgstr "" | |
6819 | "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" | |
6820 | "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" | |
6821 | "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n" | |
6822 | "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n" | |
6823 | "o ficheiro de configuração:\n" | |
6824 | "\n" | |
6825 | " git config --global --edit\n" | |
6826 | "\n" | |
6827 | "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" | |
6828 | "\n" | |
6829 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6830 | ||
6831 | #: builtin/commit.c:61 | |
6832 | msgid "" | |
6833 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
6834 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
6835 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
6836 | "\n" | |
6837 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
6838 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
6839 | "\n" | |
6840 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
6841 | "\n" | |
6842 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6843 | msgstr "" | |
6844 | "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" | |
6845 | "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" | |
6846 | "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n" | |
6847 | "\n" | |
6848 | " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n" | |
6849 | " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n" | |
6850 | "\n" | |
6851 | "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" | |
6852 | "\n" | |
6853 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
6854 | ||
6855 | #: builtin/commit.c:73 | |
6856 | msgid "" | |
6857 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
6858 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
6859 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
6860 | msgstr "" | |
6861 | "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n" | |
6862 | "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n" | |
6863 | "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n" | |
6864 | ||
6865 | #: builtin/commit.c:78 | |
6866 | msgid "" | |
6867 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
6868 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
6869 | "\n" | |
6870 | " git commit --allow-empty\n" | |
6871 | "\n" | |
6872 | msgstr "" | |
6873 | "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de " | |
6874 | "conflitos.\n" | |
6875 | "Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n" | |
6876 | "\n" | |
6877 | " git commit --allow-empty\n" | |
6878 | "\n" | |
6879 | ||
6880 | #: builtin/commit.c:85 | |
6881 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
6882 | msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" | |
6883 | ||
6884 | #: builtin/commit.c:88 | |
6885 | msgid "" | |
6886 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
6887 | "\n" | |
6888 | " git reset\n" | |
6889 | "\n" | |
6890 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
6891 | "the remaining commits.\n" | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | "Se deseja ignorar este commit, use:\n" | |
6894 | "\n" | |
6895 | " git reset\n" | |
6896 | "\n" | |
6897 | "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n" | |
6898 | "dos restantes commits.\n" | |
6899 | ||
6900 | #: builtin/commit.c:318 | |
6901 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
6902 | msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD" | |
6903 | ||
6904 | #: builtin/commit.c:359 | |
6905 | msgid "unable to create temporary index" | |
6906 | msgstr "não foi possível criar índice temporário" | |
6907 | ||
6908 | #: builtin/commit.c:365 | |
6909 | msgid "interactive add failed" | |
6910 | msgstr "falha ao adicionar interativamente" | |
6911 | ||
6912 | #: builtin/commit.c:378 | |
6913 | msgid "unable to update temporary index" | |
6914 | msgstr "não é possível atualizar o índice temporário" | |
6915 | ||
6916 | #: builtin/commit.c:380 | |
6917 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
6918 | msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" | |
6919 | ||
6920 | #: builtin/commit.c:404 builtin/commit.c:427 builtin/commit.c:476 | |
6921 | msgid "unable to write new_index file" | |
6922 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index" | |
6923 | ||
6924 | #: builtin/commit.c:458 | |
6925 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
6926 | msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração." | |
6927 | ||
6928 | #: builtin/commit.c:460 | |
6929 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
6930 | msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick." | |
6931 | ||
6932 | #: builtin/commit.c:469 | |
6933 | msgid "cannot read the index" | |
6934 | msgstr "não é possível ler o índice" | |
6935 | ||
6936 | #: builtin/commit.c:488 | |
6937 | msgid "unable to write temporary index file" | |
6938 | msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" | |
6939 | ||
6940 | #: builtin/commit.c:582 | |
6941 | #, c-format | |
6942 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
6943 | msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor" | |
6944 | ||
6945 | #: builtin/commit.c:584 | |
6946 | #, c-format | |
6947 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
6948 | msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada" | |
6949 | ||
6950 | #: builtin/commit.c:603 | |
6951 | msgid "malformed --author parameter" | |
6952 | msgstr "parâmetro --author malformado" | |
6953 | ||
6954 | #: builtin/commit.c:655 | |
6955 | msgid "" | |
6956 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
6957 | "in the current commit message" | |
6958 | msgstr "" | |
6959 | "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n" | |
6960 | "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual" | |
6961 | ||
6962 | #: builtin/commit.c:692 builtin/commit.c:725 builtin/commit.c:1096 | |
6963 | #, c-format | |
6964 | msgid "could not lookup commit %s" | |
6965 | msgstr "não foi possível consultar o commit %s" | |
6966 | ||
6967 | #: builtin/commit.c:704 builtin/shortlog.c:294 | |
6968 | #, c-format | |
6969 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
6970 | msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n" | |
6971 | ||
6972 | #: builtin/commit.c:706 | |
6973 | msgid "could not read log from standard input" | |
6974 | msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão" | |
6975 | ||
6976 | #: builtin/commit.c:710 | |
6977 | #, c-format | |
6978 | msgid "could not read log file '%s'" | |
6979 | msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" | |
6980 | ||
6981 | #: builtin/commit.c:737 builtin/commit.c:745 | |
6982 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
6983 | msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG" | |
6984 | ||
6985 | #: builtin/commit.c:742 | |
6986 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
6987 | msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG" | |
6988 | ||
6989 | #: builtin/commit.c:796 | |
6990 | msgid "could not write commit template" | |
6991 | msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit" | |
6992 | ||
6993 | #: builtin/commit.c:814 | |
6994 | #, c-format | |
6995 | msgid "" | |
6996 | "\n" | |
6997 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
6998 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
6999 | "\t%s\n" | |
7000 | "and try again.\n" | |
7001 | msgstr "" | |
7002 | "\n" | |
7003 | "Parece que está a submeter uma integração.\n" | |
7004 | "Se não for o caso, remova o ficheiro\n" | |
7005 | "\t%s\n" | |
7006 | "e tente de novo.\n" | |
7007 | ||
7008 | #: builtin/commit.c:819 | |
7009 | #, c-format | |
7010 | msgid "" | |
7011 | "\n" | |
7012 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
7013 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
7014 | "\t%s\n" | |
7015 | "and try again.\n" | |
7016 | msgstr "" | |
7017 | "\n" | |
7018 | "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n" | |
7019 | "Se não é o caso, remova o ficheiro\n" | |
7020 | "\t%s\n" | |
7021 | "e tente outra vez.\n" | |
7022 | ||
7023 | #: builtin/commit.c:832 | |
7024 | #, c-format | |
7025 | msgid "" | |
7026 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
7027 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
7028 | msgstr "" | |
7029 | "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" | |
7030 | "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" | |
7031 | "aborta o commit.\n" | |
7032 | ||
7033 | #: builtin/commit.c:839 | |
7034 | #, c-format | |
7035 | msgid "" | |
7036 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
7037 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
7038 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
7039 | msgstr "" | |
7040 | "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n" | |
7041 | "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" | |
7042 | "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" | |
7043 | ||
7044 | #: builtin/commit.c:859 | |
7045 | #, c-format | |
7046 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
7047 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
7048 | ||
7049 | #: builtin/commit.c:867 | |
7050 | #, c-format | |
7051 | msgid "%sDate: %s" | |
7052 | msgstr "%sData: %s" | |
7053 | ||
7054 | #: builtin/commit.c:874 | |
7055 | #, c-format | |
7056 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
7057 | msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
7058 | ||
7059 | #: builtin/commit.c:892 | |
7060 | msgid "Cannot read index" | |
7061 | msgstr "Não é possível ler o índice" | |
7062 | ||
7063 | #: builtin/commit.c:954 | |
7064 | msgid "Error building trees" | |
7065 | msgstr "Erro ao construir árvores" | |
7066 | ||
7067 | #: builtin/commit.c:968 builtin/tag.c:273 | |
7068 | #, c-format | |
7069 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
7070 | msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n" | |
7071 | ||
7072 | #: builtin/commit.c:1071 | |
7073 | #, c-format | |
7074 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
7075 | msgstr "" | |
7076 | "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor " | |
7077 | "existente" | |
7078 | ||
7079 | #: builtin/commit.c:1086 builtin/commit.c:1325 | |
7080 | #, c-format | |
7081 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
7082 | msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" | |
7083 | ||
7084 | #: builtin/commit.c:1124 | |
7085 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
7086 | msgstr "--long e -z são incompatíveis" | |
7087 | ||
7088 | #: builtin/commit.c:1154 | |
7089 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
7090 | msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo" | |
7091 | ||
7092 | #: builtin/commit.c:1163 | |
7093 | msgid "You have nothing to amend." | |
7094 | msgstr "Não há nada para emendar." | |
7095 | ||
7096 | #: builtin/commit.c:1166 | |
7097 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
7098 | msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar." | |
7099 | ||
7100 | #: builtin/commit.c:1168 | |
7101 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
7102 | msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar." | |
7103 | ||
7104 | #: builtin/commit.c:1171 | |
7105 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
7106 | msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" | |
7107 | ||
7108 | #: builtin/commit.c:1181 | |
7109 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
7110 | msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado." | |
7111 | ||
7112 | #: builtin/commit.c:1183 | |
7113 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
7114 | msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup." | |
7115 | ||
7116 | #: builtin/commit.c:1191 | |
7117 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
7118 | msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend." | |
7119 | ||
7120 | #: builtin/commit.c:1208 | |
7121 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
7122 | msgstr "" | |
7123 | "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado." | |
7124 | ||
7125 | #: builtin/commit.c:1210 | |
7126 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
7127 | msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos." | |
7128 | ||
7129 | #: builtin/commit.c:1212 | |
7130 | msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." | |
7131 | msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..." | |
7132 | ||
7133 | #: builtin/commit.c:1224 builtin/tag.c:551 | |
7134 | #, c-format | |
7135 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
7136 | msgstr "Modo de limpeza inválido %s" | |
7137 | ||
7138 | #: builtin/commit.c:1229 | |
7139 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
7140 | msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido." | |
7141 | ||
7142 | #: builtin/commit.c:1339 builtin/commit.c:1612 | |
7143 | msgid "show status concisely" | |
7144 | msgstr "mostrar status de forma concisa" | |
7145 | ||
7146 | #: builtin/commit.c:1341 builtin/commit.c:1614 | |
7147 | msgid "show branch information" | |
7148 | msgstr "mostrar informação do ramo" | |
7149 | ||
7150 | #: builtin/commit.c:1343 | |
7151 | msgid "version" | |
7152 | msgstr "versão" | |
7153 | ||
7154 | #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1616 builtin/push.c:525 | |
7155 | #: builtin/worktree.c:443 | |
7156 | msgid "machine-readable output" | |
7157 | msgstr "saída inteligível por máquina" | |
7158 | ||
7159 | #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1618 | |
7160 | msgid "show status in long format (default)" | |
7161 | msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)" | |
7162 | ||
7163 | #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1621 | |
7164 | msgid "terminate entries with NUL" | |
7165 | msgstr "terminar entradas com NUL" | |
7166 | ||
7167 | #: builtin/commit.c:1351 builtin/commit.c:1624 builtin/fast-export.c:981 | |
7168 | #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:411 | |
7169 | msgid "mode" | |
7170 | msgstr "modo" | |
7171 | ||
7172 | #: builtin/commit.c:1352 builtin/commit.c:1624 | |
7173 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
7174 | msgstr "" | |
7175 | "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. " | |
7176 | "(Predefinição: all)" | |
7177 | ||
7178 | #: builtin/commit.c:1355 | |
7179 | msgid "show ignored files" | |
7180 | msgstr "mostrar ficheiros ignorados" | |
7181 | ||
7182 | #: builtin/commit.c:1356 parse-options.h:155 | |
7183 | msgid "when" | |
7184 | msgstr "quando" | |
7185 | ||
7186 | #: builtin/commit.c:1357 | |
7187 | msgid "" | |
7188 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
7189 | "(Default: all)" | |
7190 | msgstr "" | |
7191 | "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " | |
7192 | "(Predefinição: all)" | |
7193 | ||
7194 | #: builtin/commit.c:1359 | |
7195 | msgid "list untracked files in columns" | |
7196 | msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas" | |
7197 | ||
7198 | #: builtin/commit.c:1435 | |
7199 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
7200 | msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado" | |
7201 | ||
7202 | #: builtin/commit.c:1437 | |
7203 | msgid "could not parse newly created commit" | |
7204 | msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado" | |
7205 | ||
7206 | #: builtin/commit.c:1482 | |
7207 | msgid "detached HEAD" | |
7208 | msgstr "HEAD destacada" | |
7209 | ||
7210 | #: builtin/commit.c:1485 | |
7211 | msgid " (root-commit)" | |
7212 | msgstr " (commit-raiz)" | |
7213 | ||
7214 | #: builtin/commit.c:1582 | |
7215 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
7216 | msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso" | |
7217 | ||
7218 | #: builtin/commit.c:1583 | |
7219 | msgid "show diff in commit message template" | |
7220 | msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit" | |
7221 | ||
7222 | #: builtin/commit.c:1585 | |
7223 | msgid "Commit message options" | |
7224 | msgstr "Opções de mensagem de commit" | |
7225 | ||
7226 | #: builtin/commit.c:1586 builtin/tag.c:409 | |
7227 | msgid "read message from file" | |
7228 | msgstr "ler mensagem de um ficheiro" | |
7229 | ||
7230 | #: builtin/commit.c:1587 | |
7231 | msgid "author" | |
7232 | msgstr "autor" | |
7233 | ||
7234 | #: builtin/commit.c:1587 | |
7235 | msgid "override author for commit" | |
7236 | msgstr "substituir autor do commit" | |
7237 | ||
7238 | #: builtin/commit.c:1588 builtin/gc.c:353 | |
7239 | msgid "date" | |
7240 | msgstr "data" | |
7241 | ||
7242 | #: builtin/commit.c:1588 | |
7243 | msgid "override date for commit" | |
7244 | msgstr "substituir data do commit" | |
7245 | ||
7246 | #: builtin/commit.c:1589 builtin/merge.c:221 builtin/notes.c:398 | |
7247 | #: builtin/notes.c:561 builtin/tag.c:407 | |
7248 | msgid "message" | |
7249 | msgstr "mensagem" | |
7250 | ||
7251 | #: builtin/commit.c:1589 | |
7252 | msgid "commit message" | |
7253 | msgstr "mensagem de commit" | |
7254 | ||
7255 | #: builtin/commit.c:1590 builtin/commit.c:1591 builtin/commit.c:1592 | |
7256 | #: builtin/commit.c:1593 parse-options.h:257 ref-filter.h:77 | |
7257 | msgid "commit" | |
7258 | msgstr "commit" | |
7259 | ||
7260 | #: builtin/commit.c:1590 | |
7261 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
7262 | msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado" | |
7263 | ||
7264 | #: builtin/commit.c:1591 | |
7265 | msgid "reuse message from specified commit" | |
7266 | msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado" | |
7267 | ||
7268 | #: builtin/commit.c:1592 | |
7269 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
7270 | msgstr "" | |
7271 | "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado" | |
7272 | ||
7273 | #: builtin/commit.c:1593 | |
7274 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
7275 | msgstr "" | |
7276 | "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado" | |
7277 | ||
7278 | #: builtin/commit.c:1594 | |
7279 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
7280 | msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)" | |
7281 | ||
7282 | #: builtin/commit.c:1595 builtin/log.c:1420 builtin/revert.c:104 | |
7283 | msgid "add Signed-off-by:" | |
7284 | msgstr "adicionar Signed-off-by:" | |
7285 | ||
7286 | #: builtin/commit.c:1596 | |
7287 | msgid "use specified template file" | |
7288 | msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" | |
7289 | ||
7290 | #: builtin/commit.c:1597 | |
7291 | msgid "force edit of commit" | |
7292 | msgstr "forçar edição do commit" | |
7293 | ||
7294 | #: builtin/commit.c:1598 | |
7295 | msgid "default" | |
7296 | msgstr "predefinição" | |
7297 | ||
7298 | #: builtin/commit.c:1598 builtin/tag.c:412 | |
7299 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
7300 | msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem" | |
7301 | ||
7302 | #: builtin/commit.c:1599 | |
7303 | msgid "include status in commit message template" | |
7304 | msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit" | |
7305 | ||
7306 | #: builtin/commit.c:1601 builtin/merge.c:233 builtin/pull.c:166 | |
7307 | #: builtin/revert.c:112 | |
7308 | msgid "GPG sign commit" | |
7309 | msgstr "assinar o commit com GPG" | |
7310 | ||
7311 | #: builtin/commit.c:1604 | |
7312 | msgid "Commit contents options" | |
7313 | msgstr "Opções de conteúdo do commit" | |
7314 | ||
7315 | #: builtin/commit.c:1605 | |
7316 | msgid "commit all changed files" | |
7317 | msgstr "submeter todos os ficheiros alterados" | |
7318 | ||
7319 | #: builtin/commit.c:1606 | |
7320 | msgid "add specified files to index for commit" | |
7321 | msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter" | |
7322 | ||
7323 | #: builtin/commit.c:1607 | |
7324 | msgid "interactively add files" | |
7325 | msgstr "adicionar ficheiros interativamente" | |
7326 | ||
7327 | #: builtin/commit.c:1608 | |
7328 | msgid "interactively add changes" | |
7329 | msgstr "adicionar alterações interativamente" | |
7330 | ||
7331 | #: builtin/commit.c:1609 | |
7332 | msgid "commit only specified files" | |
7333 | msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" | |
7334 | ||
7335 | #: builtin/commit.c:1610 | |
7336 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
7337 | msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" | |
7338 | ||
7339 | #: builtin/commit.c:1611 | |
7340 | msgid "show what would be committed" | |
7341 | msgstr "mostrar o que seria submetido" | |
7342 | ||
7343 | #: builtin/commit.c:1622 | |
7344 | msgid "amend previous commit" | |
7345 | msgstr "emendar o commit anterior" | |
7346 | ||
7347 | #: builtin/commit.c:1623 | |
7348 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
7349 | msgstr "ignorar post-rewrite hook" | |
7350 | ||
7351 | #: builtin/commit.c:1628 | |
7352 | msgid "ok to record an empty change" | |
7353 | msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia" | |
7354 | ||
7355 | #: builtin/commit.c:1630 | |
7356 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
7357 | msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia" | |
7358 | ||
7359 | #: builtin/commit.c:1659 | |
7360 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
7361 | msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" | |
7362 | ||
7363 | #: builtin/commit.c:1707 | |
7364 | #, c-format | |
7365 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
7366 | msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)" | |
7367 | ||
7368 | #: builtin/commit.c:1714 | |
7369 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
7370 | msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE" | |
7371 | ||
7372 | #: builtin/commit.c:1733 | |
7373 | #, c-format | |
7374 | msgid "could not read commit message: %s" | |
7375 | msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s" | |
7376 | ||
7377 | #: builtin/commit.c:1744 | |
7378 | #, c-format | |
7379 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
7380 | msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n" | |
7381 | ||
7382 | #: builtin/commit.c:1749 | |
7383 | #, c-format | |
7384 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
7385 | msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n" | |
7386 | ||
7387 | #: builtin/commit.c:1797 | |
7388 | msgid "" | |
7389 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
7390 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
7391 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
7392 | msgstr "" | |
7393 | "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n" | |
7394 | "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n" | |
7395 | "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar." | |
7396 | ||
7397 | #: builtin/config.c:9 | |
7398 | msgid "git config [<options>]" | |
7399 | msgstr "git config [<opções>]" | |
7400 | ||
7401 | #: builtin/config.c:55 | |
7402 | msgid "Config file location" | |
7403 | msgstr "Localização do ficheiro de configuração" | |
7404 | ||
7405 | #: builtin/config.c:56 | |
7406 | msgid "use global config file" | |
7407 | msgstr "usar ficheiro de configuração global" | |
7408 | ||
7409 | #: builtin/config.c:57 | |
7410 | msgid "use system config file" | |
7411 | msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema" | |
7412 | ||
7413 | #: builtin/config.c:58 | |
7414 | msgid "use repository config file" | |
7415 | msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório" | |
7416 | ||
7417 | #: builtin/config.c:59 | |
7418 | msgid "use given config file" | |
7419 | msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido" | |
7420 | ||
7421 | #: builtin/config.c:60 | |
7422 | msgid "blob-id" | |
7423 | msgstr "id-blob" | |
7424 | ||
7425 | #: builtin/config.c:60 | |
7426 | msgid "read config from given blob object" | |
7427 | msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido" | |
7428 | ||
7429 | #: builtin/config.c:61 | |
7430 | msgid "Action" | |
7431 | msgstr "Ação" | |
7432 | ||
7433 | #: builtin/config.c:62 | |
7434 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
7435 | msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]" | |
7436 | ||
7437 | #: builtin/config.c:63 | |
7438 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
7439 | msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]" | |
7440 | ||
7441 | #: builtin/config.c:64 | |
7442 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
7443 | msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]" | |
7444 | ||
7445 | #: builtin/config.c:65 | |
7446 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
7447 | msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL" | |
7448 | ||
7449 | #: builtin/config.c:66 | |
7450 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
7451 | msgstr "" | |
7452 | "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]" | |
7453 | ||
7454 | #: builtin/config.c:67 | |
7455 | msgid "add a new variable: name value" | |
7456 | msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor" | |
7457 | ||
7458 | #: builtin/config.c:68 | |
7459 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
7460 | msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]" | |
7461 | ||
7462 | #: builtin/config.c:69 | |
7463 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
7464 | msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]" | |
7465 | ||
7466 | #: builtin/config.c:70 | |
7467 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
7468 | msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome" | |
7469 | ||
7470 | #: builtin/config.c:71 | |
7471 | msgid "remove a section: name" | |
7472 | msgstr "remover uma secção: nome" | |
7473 | ||
7474 | #: builtin/config.c:72 | |
7475 | msgid "list all" | |
7476 | msgstr "listar todos" | |
7477 | ||
7478 | #: builtin/config.c:73 | |
7479 | msgid "open an editor" | |
7480 | msgstr "abrir um editor" | |
7481 | ||
7482 | #: builtin/config.c:74 | |
7483 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
7484 | msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]" | |
7485 | ||
7486 | #: builtin/config.c:75 | |
7487 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
7488 | msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]" | |
7489 | ||
7490 | #: builtin/config.c:76 | |
7491 | msgid "Type" | |
7492 | msgstr "Tipo" | |
7493 | ||
7494 | #: builtin/config.c:77 | |
7495 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
7496 | msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)" | |
7497 | ||
7498 | #: builtin/config.c:78 | |
7499 | msgid "value is decimal number" | |
7500 | msgstr "o valor é um número decimal" | |
7501 | ||
7502 | #: builtin/config.c:79 | |
7503 | msgid "value is --bool or --int" | |
7504 | msgstr "o valor é --bool ou --int" | |
7505 | ||
7506 | #: builtin/config.c:80 | |
7507 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
7508 | msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)" | |
7509 | ||
7510 | #: builtin/config.c:81 | |
7511 | msgid "Other" | |
7512 | msgstr "Outro" | |
7513 | ||
7514 | #: builtin/config.c:82 | |
7515 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
7516 | msgstr "terminar valores com o byte NUL" | |
7517 | ||
7518 | #: builtin/config.c:83 | |
7519 | msgid "show variable names only" | |
7520 | msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis" | |
7521 | ||
7522 | #: builtin/config.c:84 | |
7523 | msgid "respect include directives on lookup" | |
7524 | msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar" | |
7525 | ||
7526 | #: builtin/config.c:85 | |
7527 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
7528 | msgstr "" | |
7529 | "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de " | |
7530 | "comandos)" | |
7531 | ||
7532 | #: builtin/config.c:327 | |
7533 | msgid "unable to parse default color value" | |
7534 | msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão" | |
7535 | ||
7536 | #: builtin/config.c:471 | |
7537 | #, c-format | |
7538 | msgid "" | |
7539 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
7540 | "[user]\n" | |
7541 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
7542 | "#\tname = %s\n" | |
7543 | "#\temail = %s\n" | |
7544 | msgstr "" | |
7545 | "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n" | |
7546 | "[user]\n" | |
7547 | "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n" | |
7548 | "#\tname = %s\n" | |
7549 | "#\temail = %s\n" | |
7550 | ||
7551 | #: builtin/config.c:611 | |
7552 | #, c-format | |
7553 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
7554 | msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" | |
7555 | ||
7556 | #: builtin/config.c:623 | |
7557 | #, c-format | |
7558 | msgid "" | |
7559 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" | |
7560 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
7561 | msgstr "" | |
7562 | "não é possível substituir múltiplos valores por um único valor\n" | |
7563 | "\tUse uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s." | |
7564 | ||
7565 | #: builtin/count-objects.c:86 | |
7566 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
7567 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
7568 | ||
7569 | #: builtin/count-objects.c:96 | |
7570 | msgid "print sizes in human readable format" | |
7571 | msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos" | |
7572 | ||
7573 | #: builtin/describe.c:18 | |
7574 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
7575 | msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]" | |
7576 | ||
7577 | #: builtin/describe.c:19 | |
7578 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
7579 | msgstr "git describe [<opções>] --dirty" | |
7580 | ||
7581 | #: builtin/describe.c:53 | |
7582 | msgid "head" | |
7583 | msgstr "cabeça" | |
7584 | ||
7585 | #: builtin/describe.c:53 | |
7586 | msgid "lightweight" | |
7587 | msgstr "leve" | |
7588 | ||
7589 | #: builtin/describe.c:53 | |
7590 | msgid "annotated" | |
7591 | msgstr "anotado" | |
7592 | ||
7593 | #: builtin/describe.c:250 | |
7594 | #, c-format | |
7595 | msgid "annotated tag %s not available" | |
7596 | msgstr "a tag anotada %s não está disponível" | |
7597 | ||
7598 | #: builtin/describe.c:254 | |
7599 | #, c-format | |
7600 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
7601 | msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado" | |
7602 | ||
7603 | #: builtin/describe.c:256 | |
7604 | #, c-format | |
7605 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
7606 | msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'" | |
7607 | ||
7608 | #: builtin/describe.c:283 builtin/log.c:487 | |
7609 | #, c-format | |
7610 | msgid "Not a valid object name %s" | |
7611 | msgstr "%s não é um nome de objeto válido" | |
7612 | ||
7613 | #: builtin/describe.c:286 | |
7614 | #, c-format | |
7615 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
7616 | msgstr "%s não é um objeto '%s' válido" | |
7617 | ||
7618 | #: builtin/describe.c:303 | |
7619 | #, c-format | |
7620 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
7621 | msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'" | |
7622 | ||
7623 | #: builtin/describe.c:305 | |
7624 | #, c-format | |
7625 | msgid "searching to describe %s\n" | |
7626 | msgstr "à procurar da descrição de %s\n" | |
7627 | ||
7628 | #: builtin/describe.c:352 | |
7629 | #, c-format | |
7630 | msgid "finished search at %s\n" | |
7631 | msgstr "a pesquisa terminou em %s\n" | |
7632 | ||
7633 | #: builtin/describe.c:379 | |
7634 | #, c-format | |
7635 | msgid "" | |
7636 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
7637 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
7638 | msgstr "" | |
7639 | "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n" | |
7640 | "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags." | |
7641 | ||
7642 | #: builtin/describe.c:383 | |
7643 | #, c-format | |
7644 | msgid "" | |
7645 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
7646 | "Try --always, or create some tags." | |
7647 | msgstr "" | |
7648 | "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n" | |
7649 | "Tente --always, ou crie algumas tags." | |
7650 | ||
7651 | #: builtin/describe.c:413 | |
7652 | #, c-format | |
7653 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
7654 | msgstr "%lu commits percorridos\n" | |
7655 | ||
7656 | #: builtin/describe.c:416 | |
7657 | #, c-format | |
7658 | msgid "" | |
7659 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
7660 | "gave up search at %s\n" | |
7661 | msgstr "" | |
7662 | "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n" | |
7663 | "pesquisa interrompida em %s\n" | |
7664 | ||
7665 | #: builtin/describe.c:438 | |
7666 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
7667 | msgstr "localizar a tag que vem após o commit" | |
7668 | ||
7669 | #: builtin/describe.c:439 | |
7670 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
7671 | msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr" | |
7672 | ||
7673 | #: builtin/describe.c:440 | |
7674 | msgid "use any ref" | |
7675 | msgstr "usar uma referência qualquer" | |
7676 | ||
7677 | #: builtin/describe.c:441 | |
7678 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
7679 | msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada" | |
7680 | ||
7681 | #: builtin/describe.c:442 | |
7682 | msgid "always use long format" | |
7683 | msgstr "usar sempre formato longo" | |
7684 | ||
7685 | #: builtin/describe.c:443 | |
7686 | msgid "only follow first parent" | |
7687 | msgstr "seguir só o primeiro pai" | |
7688 | ||
7689 | #: builtin/describe.c:446 | |
7690 | msgid "only output exact matches" | |
7691 | msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" | |
7692 | ||
7693 | #: builtin/describe.c:448 | |
7694 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
7695 | msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)" | |
7696 | ||
7697 | #: builtin/describe.c:450 | |
7698 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
7699 | msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>" | |
7700 | ||
7701 | #: builtin/describe.c:452 | |
7702 | msgid "do not consider tags matching <pattern>" | |
7703 | msgstr "não considerar tags que correspondam ao <padrão>" | |
7704 | ||
7705 | #: builtin/describe.c:454 builtin/name-rev.c:357 | |
7706 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
7707 | msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso" | |
7708 | ||
7709 | #: builtin/describe.c:455 builtin/describe.c:458 | |
7710 | msgid "mark" | |
7711 | msgstr "marca" | |
7712 | ||
7713 | #: builtin/describe.c:456 | |
7714 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
7715 | msgstr "" | |
7716 | "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações " | |
7717 | "(predefinição: \"-dirty\")" | |
7718 | ||
7719 | #: builtin/describe.c:459 | |
7720 | msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" | |
7721 | msgstr "" | |
7722 | "acrescentar <marca> no caso de árvore de trabalho quebrada (predefinição: \"-" | |
7723 | "broken\")" | |
7724 | ||
7725 | #: builtin/describe.c:477 | |
7726 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
7727 | msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" | |
7728 | ||
7729 | #: builtin/describe.c:506 | |
7730 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
7731 | msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever." | |
7732 | ||
7733 | #: builtin/describe.c:549 | |
7734 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
7735 | msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" | |
7736 | ||
7737 | #: builtin/describe.c:551 | |
7738 | msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" | |
7739 | msgstr "--broken é incompatível com commits ou semelhantes" | |
7740 | ||
7741 | #: builtin/diff.c:83 | |
7742 | #, c-format | |
7743 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
7744 | msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica" | |
7745 | ||
7746 | #: builtin/diff.c:234 | |
7747 | #, c-format | |
7748 | msgid "invalid option: %s" | |
7749 | msgstr "opção inválida: %s" | |
7750 | ||
7751 | #: builtin/diff.c:358 | |
7752 | msgid "Not a git repository" | |
7753 | msgstr "Não é um repositório git" | |
7754 | ||
7755 | #: builtin/diff.c:401 | |
7756 | #, c-format | |
7757 | msgid "invalid object '%s' given." | |
7758 | msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." | |
7759 | ||
7760 | #: builtin/diff.c:410 | |
7761 | #, c-format | |
7762 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
7763 | msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'" | |
7764 | ||
7765 | #: builtin/diff.c:417 | |
7766 | #, c-format | |
7767 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
7768 | msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido." | |
7769 | ||
7770 | #: builtin/difftool.c:28 | |
7771 | msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" | |
7772 | msgstr "git difftool [<opções>] [<commit> [<commit>]] [--] [<caminho>...]" | |
7773 | ||
7774 | #: builtin/difftool.c:241 | |
7775 | #, c-format | |
7776 | msgid "failed: %d" | |
7777 | msgstr "falha: %d" | |
7778 | ||
7779 | #: builtin/difftool.c:283 | |
7780 | #, c-format | |
7781 | msgid "could not read symlink %s" | |
7782 | msgstr "não foi possível ler a ligação simbólica %s" | |
7783 | ||
7784 | #: builtin/difftool.c:285 | |
7785 | #, c-format | |
7786 | msgid "could not read symlink file %s" | |
7787 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro de ligação simbólica %s" | |
7788 | ||
7789 | #: builtin/difftool.c:293 | |
7790 | #, c-format | |
7791 | msgid "could not read object %s for symlink %s" | |
7792 | msgstr "não foi possível ler o objeto %s da ligação simbólica %s" | |
7793 | ||
7794 | #: builtin/difftool.c:395 | |
7795 | msgid "" | |
7796 | "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" | |
7797 | "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." | |
7798 | msgstr "" | |
7799 | "formatos diff combinado('-c' e '--cc') não são suportados em\n" | |
7800 | "modo diff diretório ('-d' e '--dir-diff')." | |
7801 | ||
7802 | #: builtin/difftool.c:609 | |
7803 | #, c-format | |
7804 | msgid "both files modified: '%s' and '%s'." | |
7805 | msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'." | |
7806 | ||
7807 | #: builtin/difftool.c:611 | |
7808 | msgid "working tree file has been left." | |
7809 | msgstr "ficheiro de árvore de trabalho foi deixado." | |
7810 | ||
7811 | #: builtin/difftool.c:622 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "temporary files exist in '%s'." | |
7814 | msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'." | |
7815 | ||
7816 | #: builtin/difftool.c:623 | |
7817 | msgid "you may want to cleanup or recover these." | |
7818 | msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los." | |
7819 | ||
7820 | #: builtin/difftool.c:669 | |
7821 | msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" | |
7822 | msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'" | |
7823 | ||
7824 | #: builtin/difftool.c:671 | |
7825 | msgid "perform a full-directory diff" | |
7826 | msgstr "efetuar diff diretório completo" | |
7827 | ||
7828 | #: builtin/difftool.c:673 | |
7829 | msgid "do not prompt before launching a diff tool" | |
7830 | msgstr "não perguntar antes de lançar uma ferramenta diff" | |
7831 | ||
7832 | #: builtin/difftool.c:679 | |
7833 | msgid "use symlinks in dir-diff mode" | |
7834 | msgstr "usar symlinks no modi dir-diff" | |
7835 | ||
7836 | #: builtin/difftool.c:680 | |
7837 | msgid "<tool>" | |
7838 | msgstr "<ferramenta>" | |
7839 | ||
7840 | #: builtin/difftool.c:681 | |
7841 | msgid "use the specified diff tool" | |
7842 | msgstr "usar a ferramenta diff especificada" | |
7843 | ||
7844 | #: builtin/difftool.c:683 | |
7845 | msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" | |
7846 | msgstr "" | |
7847 | "imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com '--tool'" | |
7848 | ||
7849 | #: builtin/difftool.c:686 | |
7850 | msgid "" | |
7851 | "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " | |
7852 | "code" | |
7853 | msgstr "" | |
7854 | "fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada " | |
7855 | "retorna um código de saída não nulo" | |
7856 | ||
7857 | #: builtin/difftool.c:688 | |
7858 | msgid "<command>" | |
7859 | msgstr "<comando>" | |
7860 | ||
7861 | #: builtin/difftool.c:689 | |
7862 | msgid "specify a custom command for viewing diffs" | |
7863 | msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs" | |
7864 | ||
7865 | #: builtin/difftool.c:713 | |
7866 | msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" | |
7867 | msgstr "nenhuma <ferramenta> dada a --tool=<ferramenta>" | |
7868 | ||
7869 | #: builtin/difftool.c:720 | |
7870 | msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" | |
7871 | msgstr "nenhum <cmd> dado a --extcmd=<cmd>" | |
7872 | ||
7873 | #: builtin/fast-export.c:25 | |
7874 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
7875 | msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]" | |
7876 | ||
7877 | #: builtin/fast-export.c:980 | |
7878 | msgid "show progress after <n> objects" | |
7879 | msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos" | |
7880 | ||
7881 | #: builtin/fast-export.c:982 | |
7882 | msgid "select handling of signed tags" | |
7883 | msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" | |
7884 | ||
7885 | #: builtin/fast-export.c:985 | |
7886 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
7887 | msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" | |
7888 | ||
7889 | #: builtin/fast-export.c:988 | |
7890 | msgid "Dump marks to this file" | |
7891 | msgstr "Capturar marcas neste ficheiro" | |
7892 | ||
7893 | #: builtin/fast-export.c:990 | |
7894 | msgid "Import marks from this file" | |
7895 | msgstr "Importar marcas deste ficheiro" | |
7896 | ||
7897 | #: builtin/fast-export.c:992 | |
7898 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
7899 | msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um" | |
7900 | ||
7901 | #: builtin/fast-export.c:994 | |
7902 | msgid "Output full tree for each commit" | |
7903 | msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit" | |
7904 | ||
7905 | #: builtin/fast-export.c:996 | |
7906 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
7907 | msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo" | |
7908 | ||
7909 | #: builtin/fast-export.c:997 | |
7910 | msgid "Skip output of blob data" | |
7911 | msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob" | |
7912 | ||
7913 | #: builtin/fast-export.c:998 | |
7914 | msgid "refspec" | |
7915 | msgstr "especificador de referência" | |
7916 | ||
7917 | #: builtin/fast-export.c:999 | |
7918 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
7919 | msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas" | |
7920 | ||
7921 | #: builtin/fast-export.c:1000 | |
7922 | msgid "anonymize output" | |
7923 | msgstr "anonimizar saída" | |
7924 | ||
7925 | #: builtin/fetch.c:21 | |
7926 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
7927 | msgstr "" | |
7928 | "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
7929 | ||
7930 | #: builtin/fetch.c:22 | |
7931 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
7932 | msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>" | |
7933 | ||
7934 | #: builtin/fetch.c:23 | |
7935 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
7936 | msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]" | |
7937 | ||
7938 | #: builtin/fetch.c:24 | |
7939 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
7940 | msgstr "git fetch --all [<opções>]" | |
7941 | ||
7942 | #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:175 | |
7943 | msgid "fetch from all remotes" | |
7944 | msgstr "obter de todos os remotos" | |
7945 | ||
7946 | #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:178 | |
7947 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
7948 | msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir" | |
7949 | ||
7950 | #: builtin/fetch.c:99 builtin/pull.c:181 | |
7951 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
7952 | msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto" | |
7953 | ||
7954 | #: builtin/fetch.c:100 builtin/pull.c:183 | |
7955 | msgid "force overwrite of local branch" | |
7956 | msgstr "forçar a substituição do ramo local" | |
7957 | ||
7958 | #: builtin/fetch.c:102 | |
7959 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
7960 | msgstr "obter de múltiplos remotos" | |
7961 | ||
7962 | #: builtin/fetch.c:104 builtin/pull.c:185 | |
7963 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
7964 | msgstr "obter todas as tags e objetos associados" | |
7965 | ||
7966 | #: builtin/fetch.c:106 | |
7967 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
7968 | msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)" | |
7969 | ||
7970 | #: builtin/fetch.c:108 | |
7971 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
7972 | msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" | |
7973 | ||
7974 | #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:188 | |
7975 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
7976 | msgstr "" | |
7977 | "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto" | |
7978 | ||
7979 | #: builtin/fetch.c:111 builtin/pull.c:191 | |
7980 | msgid "on-demand" | |
7981 | msgstr "on-demand" | |
7982 | ||
7983 | #: builtin/fetch.c:112 builtin/pull.c:192 | |
7984 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
7985 | msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" | |
7986 | ||
7987 | #: builtin/fetch.c:116 builtin/pull.c:200 | |
7988 | msgid "keep downloaded pack" | |
7989 | msgstr "manter o pacote transferido" | |
7990 | ||
7991 | #: builtin/fetch.c:118 | |
7992 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
7993 | msgstr "permitir a atualização da referência HEAD" | |
7994 | ||
7995 | #: builtin/fetch.c:121 builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:203 | |
7996 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
7997 | msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso" | |
7998 | ||
7999 | #: builtin/fetch.c:123 | |
8000 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" | |
8001 | msgstr "aprofundar o histórico de repositório raso com base na data" | |
8002 | ||
8003 | #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:206 | |
8004 | msgid "convert to a complete repository" | |
8005 | msgstr "converter num repositório completo" | |
8006 | ||
8007 | #: builtin/fetch.c:131 builtin/log.c:1440 | |
8008 | msgid "dir" | |
8009 | msgstr "dir" | |
8010 | ||
8011 | #: builtin/fetch.c:132 | |
8012 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
8013 | msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" | |
8014 | ||
8015 | #: builtin/fetch.c:135 | |
8016 | msgid "default mode for recursion" | |
8017 | msgstr "modo recursivo por omissão" | |
8018 | ||
8019 | #: builtin/fetch.c:137 builtin/pull.c:209 | |
8020 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
8021 | msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow" | |
8022 | ||
8023 | #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:211 | |
8024 | msgid "refmap" | |
8025 | msgstr "mapa de referências" | |
8026 | ||
8027 | #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:212 | |
8028 | msgid "specify fetch refmap" | |
8029 | msgstr "especificar mapa de referências" | |
8030 | ||
8031 | #: builtin/fetch.c:395 | |
8032 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
8033 | msgstr "Referência remota HEAD não encontrada" | |
8034 | ||
8035 | #: builtin/fetch.c:513 | |
8036 | #, c-format | |
8037 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
8038 | msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s" | |
8039 | ||
8040 | #: builtin/fetch.c:606 | |
8041 | #, c-format | |
8042 | msgid "object %s not found" | |
8043 | msgstr "objeto %s não encontrado" | |
8044 | ||
8045 | #: builtin/fetch.c:610 | |
8046 | msgid "[up to date]" | |
8047 | msgstr "[atualizado]" | |
8048 | ||
8049 | #: builtin/fetch.c:623 builtin/fetch.c:703 | |
8050 | msgid "[rejected]" | |
8051 | msgstr "[rejeitado]" | |
8052 | ||
8053 | #: builtin/fetch.c:624 | |
8054 | msgid "can't fetch in current branch" | |
8055 | msgstr "não é possível obter no ramo atual" | |
8056 | ||
8057 | #: builtin/fetch.c:633 | |
8058 | msgid "[tag update]" | |
8059 | msgstr "[tag atualizada]" | |
8060 | ||
8061 | #: builtin/fetch.c:634 builtin/fetch.c:667 builtin/fetch.c:683 | |
8062 | #: builtin/fetch.c:698 | |
8063 | msgid "unable to update local ref" | |
8064 | msgstr "não é possível atualizar a referência local" | |
8065 | ||
8066 | #: builtin/fetch.c:653 | |
8067 | msgid "[new tag]" | |
8068 | msgstr "[nova tag]" | |
8069 | ||
8070 | #: builtin/fetch.c:656 | |
8071 | msgid "[new branch]" | |
8072 | msgstr "[novo ramo]" | |
8073 | ||
8074 | #: builtin/fetch.c:659 | |
8075 | msgid "[new ref]" | |
8076 | msgstr "[nova referência]" | |
8077 | ||
8078 | #: builtin/fetch.c:698 | |
8079 | msgid "forced update" | |
8080 | msgstr "atualização forçada" | |
8081 | ||
8082 | #: builtin/fetch.c:703 | |
8083 | msgid "non-fast-forward" | |
8084 | msgstr "sem avanço-rápido" | |
8085 | ||
8086 | #: builtin/fetch.c:748 | |
8087 | #, c-format | |
8088 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
8089 | msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n" | |
8090 | ||
8091 | #: builtin/fetch.c:768 | |
8092 | #, c-format | |
8093 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
8094 | msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas" | |
8095 | ||
8096 | #: builtin/fetch.c:855 builtin/fetch.c:951 | |
8097 | #, c-format | |
8098 | msgid "From %.*s\n" | |
8099 | msgstr "De %.*s\n" | |
8100 | ||
8101 | #: builtin/fetch.c:866 | |
8102 | #, c-format | |
8103 | msgid "" | |
8104 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
8105 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
8106 | msgstr "" | |
8107 | "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n" | |
8108 | " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito" | |
8109 | ||
8110 | #: builtin/fetch.c:921 | |
8111 | #, c-format | |
8112 | msgid " (%s will become dangling)" | |
8113 | msgstr " (%s ficará suspenso)" | |
8114 | ||
8115 | #: builtin/fetch.c:922 | |
8116 | #, c-format | |
8117 | msgid " (%s has become dangling)" | |
8118 | msgstr " (%s ficou suspenso)" | |
8119 | ||
8120 | #: builtin/fetch.c:954 | |
8121 | msgid "[deleted]" | |
8122 | msgstr "[eliminado]" | |
8123 | ||
8124 | #: builtin/fetch.c:955 builtin/remote.c:1022 | |
8125 | msgid "(none)" | |
8126 | msgstr "(nenhum)" | |
8127 | ||
8128 | #: builtin/fetch.c:978 | |
8129 | #, c-format | |
8130 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
8131 | msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada" | |
8132 | ||
8133 | #: builtin/fetch.c:997 | |
8134 | #, c-format | |
8135 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
8136 | msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s" | |
8137 | ||
8138 | #: builtin/fetch.c:1000 | |
8139 | #, c-format | |
8140 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
8141 | msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n" | |
8142 | ||
8143 | #: builtin/fetch.c:1076 | |
8144 | #, c-format | |
8145 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
8146 | msgstr "Não sei como obter de %s" | |
8147 | ||
8148 | #: builtin/fetch.c:1236 | |
8149 | #, c-format | |
8150 | msgid "Fetching %s\n" | |
8151 | msgstr "A obter de %s\n" | |
8152 | ||
8153 | #: builtin/fetch.c:1238 builtin/remote.c:96 | |
8154 | #, c-format | |
8155 | msgid "Could not fetch %s" | |
8156 | msgstr "Não foi possível obter de %s" | |
8157 | ||
8158 | #: builtin/fetch.c:1256 | |
8159 | msgid "" | |
8160 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
8161 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
8162 | msgstr "" | |
8163 | "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n" | |
8164 | "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas." | |
8165 | ||
8166 | #: builtin/fetch.c:1279 | |
8167 | msgid "You need to specify a tag name." | |
8168 | msgstr "Deve especificar um nome para a tag." | |
8169 | ||
8170 | #: builtin/fetch.c:1321 | |
8171 | msgid "Negative depth in --deepen is not supported" | |
8172 | msgstr "Não é suportada profundidade negativa em --deepen" | |
8173 | ||
8174 | #: builtin/fetch.c:1323 | |
8175 | msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" | |
8176 | msgstr "--deepen e --depth são mutuamente exclusivos" | |
8177 | ||
8178 | #: builtin/fetch.c:1328 | |
8179 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
8180 | msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos" | |
8181 | ||
8182 | #: builtin/fetch.c:1330 | |
8183 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
8184 | msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido" | |
8185 | ||
8186 | #: builtin/fetch.c:1352 | |
8187 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
8188 | msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento" | |
8189 | ||
8190 | #: builtin/fetch.c:1354 | |
8191 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
8192 | msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência" | |
8193 | ||
8194 | #: builtin/fetch.c:1365 | |
8195 | #, c-format | |
8196 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
8197 | msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s" | |
8198 | ||
8199 | #: builtin/fetch.c:1373 | |
8200 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
8201 | msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência" | |
8202 | ||
8203 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 | |
8204 | msgid "" | |
8205 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
8206 | msgstr "" | |
8207 | "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " | |
8208 | "<ficheiro>]" | |
8209 | ||
8210 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:663 | |
8211 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
8212 | msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog" | |
8213 | ||
8214 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:666 | |
8215 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
8216 | msgstr "alias de --log (obsoleto)" | |
8217 | ||
8218 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:669 | |
8219 | msgid "text" | |
8220 | msgstr "texto" | |
8221 | ||
8222 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 | |
8223 | msgid "use <text> as start of message" | |
8224 | msgstr "usar <texto> no início da mensagem" | |
8225 | ||
8226 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:671 | |
8227 | msgid "file to read from" | |
8228 | msgstr "ficheiro a ler" | |
8229 | ||
8230 | #: builtin/for-each-ref.c:9 | |
8231 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
8232 | msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]" | |
8233 | ||
8234 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
8235 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
8236 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" | |
8237 | ||
8238 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
8239 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
8240 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
8241 | ||
8242 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
8243 | msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
8244 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
8245 | ||
8246 | #: builtin/for-each-ref.c:27 | |
8247 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
8248 | msgstr "" | |
8249 | "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para " | |
8250 | "interpretadores de comandos" | |
8251 | ||
8252 | #: builtin/for-each-ref.c:29 | |
8253 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
8254 | msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl" | |
8255 | ||
8256 | #: builtin/for-each-ref.c:31 | |
8257 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
8258 | msgstr "" | |
8259 | "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python" | |
8260 | ||
8261 | #: builtin/for-each-ref.c:33 | |
8262 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
8263 | msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl" | |
8264 | ||
8265 | #: builtin/for-each-ref.c:36 | |
8266 | msgid "show only <n> matched refs" | |
8267 | msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas" | |
8268 | ||
8269 | #: builtin/for-each-ref.c:41 | |
8270 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
8271 | msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" | |
8272 | ||
8273 | #: builtin/for-each-ref.c:43 | |
8274 | msgid "print only refs that are merged" | |
8275 | msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas" | |
8276 | ||
8277 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
8278 | msgid "print only refs that are not merged" | |
8279 | msgstr "imprimir apenas referências não integrada" | |
8280 | ||
8281 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
8282 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
8283 | msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit" | |
8284 | ||
8285 | #: builtin/for-each-ref.c:46 | |
8286 | msgid "print only refs which don't contain the commit" | |
8287 | msgstr "imprimir apenas referências que não contenham o commit" | |
8288 | ||
8289 | #: builtin/fsck.c:554 | |
8290 | msgid "Checking object directories" | |
8291 | msgstr "A verificar diretórios de objetos" | |
8292 | ||
8293 | #: builtin/fsck.c:646 | |
8294 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
8295 | msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]" | |
8296 | ||
8297 | #: builtin/fsck.c:652 | |
8298 | msgid "show unreachable objects" | |
8299 | msgstr "mostrar objetos inalcançáveis" | |
8300 | ||
8301 | #: builtin/fsck.c:653 | |
8302 | msgid "show dangling objects" | |
8303 | msgstr "mostrar objetos suspensos" | |
8304 | ||
8305 | #: builtin/fsck.c:654 | |
8306 | msgid "report tags" | |
8307 | msgstr "mostrar tags" | |
8308 | ||
8309 | #: builtin/fsck.c:655 | |
8310 | msgid "report root nodes" | |
8311 | msgstr "mostrar nós raiz" | |
8312 | ||
8313 | #: builtin/fsck.c:656 | |
8314 | msgid "make index objects head nodes" | |
8315 | msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça" | |
8316 | ||
8317 | #: builtin/fsck.c:657 | |
8318 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
8319 | msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)" | |
8320 | ||
8321 | #: builtin/fsck.c:658 | |
8322 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
8323 | msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente" | |
8324 | ||
8325 | #: builtin/fsck.c:659 | |
8326 | msgid "check only connectivity" | |
8327 | msgstr "verificar só a conetividade" | |
8328 | ||
8329 | #: builtin/fsck.c:660 | |
8330 | msgid "enable more strict checking" | |
8331 | msgstr "ativar verificação mais rigorosa" | |
8332 | ||
8333 | #: builtin/fsck.c:662 | |
8334 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
8335 | msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found" | |
8336 | ||
8337 | #: builtin/fsck.c:663 builtin/prune.c:107 | |
8338 | msgid "show progress" | |
8339 | msgstr "mostrar progresso" | |
8340 | ||
8341 | #: builtin/fsck.c:664 | |
8342 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
8343 | msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis" | |
8344 | ||
8345 | #: builtin/fsck.c:725 | |
8346 | msgid "Checking objects" | |
8347 | msgstr "A verificar objetos" | |
8348 | ||
8349 | #: builtin/gc.c:25 | |
8350 | msgid "git gc [<options>]" | |
8351 | msgstr "git gc [<opções>]" | |
8352 | ||
8353 | #: builtin/gc.c:78 | |
8354 | #, c-format | |
8355 | msgid "Failed to fstat %s: %s" | |
8356 | msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s" | |
8357 | ||
8358 | #: builtin/gc.c:306 | |
8359 | #, c-format | |
8360 | msgid "Can't stat %s" | |
8361 | msgstr "não é possível invocar stat sobre %s" | |
8362 | ||
8363 | #: builtin/gc.c:315 | |
8364 | #, c-format | |
8365 | msgid "" | |
8366 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
8367 | "and remove %s.\n" | |
8368 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
8369 | "\n" | |
8370 | "%s" | |
8371 | msgstr "" | |
8372 | "A última execução do gc reportou o seguinte.\n" | |
8373 | "Corrija a origem do problema e remova %s.\n" | |
8374 | "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n" | |
8375 | "\n" | |
8376 | "%s" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/gc.c:354 | |
8379 | msgid "prune unreferenced objects" | |
8380 | msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" | |
8381 | ||
8382 | #: builtin/gc.c:356 | |
8383 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
8384 | msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)" | |
8385 | ||
8386 | #: builtin/gc.c:357 | |
8387 | msgid "enable auto-gc mode" | |
8388 | msgstr "ativar modo auto-gc" | |
8389 | ||
8390 | #: builtin/gc.c:358 | |
8391 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
8392 | msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar" | |
8393 | ||
8394 | #: builtin/gc.c:375 | |
8395 | #, c-format | |
8396 | msgid "Failed to parse gc.logexpiry value %s" | |
8397 | msgstr "falha ao analisar o valor %s de gc.logexpiry" | |
8398 | ||
8399 | #: builtin/gc.c:403 | |
8400 | #, c-format | |
8401 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
8402 | msgstr "" | |
8403 | "A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor " | |
8404 | "desempenho.\n" | |
8405 | ||
8406 | #: builtin/gc.c:405 | |
8407 | #, c-format | |
8408 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
8409 | msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n" | |
8410 | ||
8411 | #: builtin/gc.c:406 | |
8412 | #, c-format | |
8413 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
8414 | msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n" | |
8415 | ||
8416 | #: builtin/gc.c:427 | |
8417 | #, c-format | |
8418 | msgid "" | |
8419 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
8420 | msgstr "" | |
8421 | "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o " | |
8422 | "caso)" | |
8423 | ||
8424 | #: builtin/gc.c:471 | |
8425 | msgid "" | |
8426 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
8427 | msgstr "" | |
8428 | "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os " | |
8429 | "remover." | |
8430 | ||
8431 | #: builtin/grep.c:25 | |
8432 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
8433 | msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]" | |
8434 | ||
8435 | #: builtin/grep.c:232 | |
8436 | #, c-format | |
8437 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
8438 | msgstr "grep: falha ao criar thread: %s" | |
8439 | ||
8440 | #: builtin/grep.c:290 | |
8441 | #, c-format | |
8442 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
8443 | msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)" | |
8444 | ||
8445 | #: builtin/grep.c:769 builtin/grep.c:810 | |
8446 | #, c-format | |
8447 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
8448 | msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" | |
8449 | ||
8450 | #: builtin/grep.c:829 | |
8451 | #, c-format | |
8452 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
8453 | msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s" | |
8454 | ||
8455 | #: builtin/grep.c:893 | |
8456 | #, c-format | |
8457 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
8458 | msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" | |
8459 | ||
8460 | #: builtin/grep.c:980 | |
8461 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
8462 | msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho" | |
8463 | ||
8464 | #: builtin/grep.c:982 | |
8465 | msgid "find in contents not managed by git" | |
8466 | msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git" | |
8467 | ||
8468 | #: builtin/grep.c:984 | |
8469 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
8470 | msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados" | |
8471 | ||
8472 | #: builtin/grep.c:986 | |
8473 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
8474 | msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'" | |
8475 | ||
8476 | #: builtin/grep.c:988 | |
8477 | msgid "recursively search in each submodule" | |
8478 | msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo" | |
8479 | ||
8480 | #: builtin/grep.c:990 | |
8481 | msgid "basename" | |
8482 | msgstr "nomebase" | |
8483 | ||
8484 | #: builtin/grep.c:991 | |
8485 | msgid "prepend parent project's basename to output" | |
8486 | msgstr "preceder o nomebase do projeto pai na saída" | |
8487 | ||
8488 | #: builtin/grep.c:994 | |
8489 | msgid "show non-matching lines" | |
8490 | msgstr "mostrar linhas não correspondidas" | |
8491 | ||
8492 | #: builtin/grep.c:996 | |
8493 | msgid "case insensitive matching" | |
8494 | msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas" | |
8495 | ||
8496 | #: builtin/grep.c:998 | |
8497 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
8498 | msgstr "corresponder padrões apenas a palavras" | |
8499 | ||
8500 | #: builtin/grep.c:1000 | |
8501 | msgid "process binary files as text" | |
8502 | msgstr "processar ficheiros binários como texto" | |
8503 | ||
8504 | #: builtin/grep.c:1002 | |
8505 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
8506 | msgstr "ignorar ficheiros binários" | |
8507 | ||
8508 | #: builtin/grep.c:1005 | |
8509 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
8510 | msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv" | |
8511 | ||
8512 | #: builtin/grep.c:1007 | |
8513 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
8514 | msgstr "descer no máximo até <profundidade>" | |
8515 | ||
8516 | #: builtin/grep.c:1011 | |
8517 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
8518 | msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" | |
8519 | ||
8520 | #: builtin/grep.c:1014 | |
8521 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
8522 | msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)" | |
8523 | ||
8524 | #: builtin/grep.c:1017 | |
8525 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
8526 | msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas" | |
8527 | ||
8528 | #: builtin/grep.c:1020 | |
8529 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
8530 | msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl" | |
8531 | ||
8532 | #: builtin/grep.c:1023 | |
8533 | msgid "show line numbers" | |
8534 | msgstr "mostrar números de linha" | |
8535 | ||
8536 | #: builtin/grep.c:1024 | |
8537 | msgid "don't show filenames" | |
8538 | msgstr "não mostrar nomes de ficheiro" | |
8539 | ||
8540 | #: builtin/grep.c:1025 | |
8541 | msgid "show filenames" | |
8542 | msgstr "mostrar nomes de ficheiro" | |
8543 | ||
8544 | #: builtin/grep.c:1027 | |
8545 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
8546 | msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior" | |
8547 | ||
8548 | #: builtin/grep.c:1029 | |
8549 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
8550 | msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" | |
8551 | ||
8552 | #: builtin/grep.c:1031 | |
8553 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
8554 | msgstr "sinónimo de --files-with-matches" | |
8555 | ||
8556 | #: builtin/grep.c:1034 | |
8557 | msgid "show only the names of files without match" | |
8558 | msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" | |
8559 | ||
8560 | #: builtin/grep.c:1036 | |
8561 | msgid "print NUL after filenames" | |
8562 | msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro" | |
8563 | ||
8564 | #: builtin/grep.c:1038 | |
8565 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
8566 | msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas" | |
8567 | ||
8568 | #: builtin/grep.c:1039 | |
8569 | msgid "highlight matches" | |
8570 | msgstr "realçar correspondências" | |
8571 | ||
8572 | #: builtin/grep.c:1041 | |
8573 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
8574 | msgstr "" | |
8575 | "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros" | |
8576 | ||
8577 | #: builtin/grep.c:1043 | |
8578 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do " | |
8581 | "mesmo ficheiro" | |
8582 | ||
8583 | #: builtin/grep.c:1046 | |
8584 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
8585 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências" | |
8586 | ||
8587 | #: builtin/grep.c:1049 | |
8588 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
8589 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências" | |
8590 | ||
8591 | #: builtin/grep.c:1051 | |
8592 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
8593 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências" | |
8594 | ||
8595 | #: builtin/grep.c:1053 | |
8596 | msgid "use <n> worker threads" | |
8597 | msgstr "usar <n> threads de trabalho" | |
8598 | ||
8599 | #: builtin/grep.c:1054 | |
8600 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
8601 | msgstr "atalho para -C NUM" | |
8602 | ||
8603 | #: builtin/grep.c:1057 | |
8604 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
8605 | msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências" | |
8606 | ||
8607 | #: builtin/grep.c:1059 | |
8608 | msgid "show the surrounding function" | |
8609 | msgstr "mostrar a função circundante" | |
8610 | ||
8611 | #: builtin/grep.c:1062 | |
8612 | msgid "read patterns from file" | |
8613 | msgstr "ler padrões do ficheiro" | |
8614 | ||
8615 | #: builtin/grep.c:1064 | |
8616 | msgid "match <pattern>" | |
8617 | msgstr "procurar <padrão>" | |
8618 | ||
8619 | #: builtin/grep.c:1066 | |
8620 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
8621 | msgstr "combinar padrões especificados com -e" | |
8622 | ||
8623 | #: builtin/grep.c:1078 | |
8624 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
8625 | msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir" | |
8626 | ||
8627 | #: builtin/grep.c:1080 | |
8628 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
8629 | msgstr "" | |
8630 | "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões" | |
8631 | ||
8632 | #: builtin/grep.c:1082 | |
8633 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
8634 | msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep" | |
8635 | ||
8636 | #: builtin/grep.c:1086 | |
8637 | msgid "pager" | |
8638 | msgstr "paginador" | |
8639 | ||
8640 | #: builtin/grep.c:1086 | |
8641 | msgid "show matching files in the pager" | |
8642 | msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" | |
8643 | ||
8644 | #: builtin/grep.c:1089 | |
8645 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
8646 | msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)" | |
8647 | ||
8648 | #: builtin/grep.c:1153 | |
8649 | msgid "no pattern given." | |
8650 | msgstr "nenhum padrão fornecido." | |
8651 | ||
8652 | #: builtin/grep.c:1189 | |
8653 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" | |
8654 | msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões" | |
8655 | ||
8656 | #: builtin/grep.c:1195 | |
8657 | #, c-format | |
8658 | msgid "unable to resolve revision: %s" | |
8659 | msgstr "não foi possível resolver revisão: %s" | |
8660 | ||
8661 | #: builtin/grep.c:1228 builtin/index-pack.c:1485 | |
8662 | #, c-format | |
8663 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
8664 | msgstr "número de threads especificado inválido (%d)" | |
8665 | ||
8666 | #: builtin/grep.c:1251 | |
8667 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
8668 | msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho" | |
8669 | ||
8670 | #: builtin/grep.c:1274 | |
8671 | msgid "option not supported with --recurse-submodules." | |
8672 | msgstr "opção não suportada com --recurse-submodules." | |
8673 | ||
8674 | #: builtin/grep.c:1280 | |
8675 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
8676 | msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index." | |
8677 | ||
8678 | #: builtin/grep.c:1286 | |
8679 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
8680 | msgstr "" | |
8681 | "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados." | |
8682 | ||
8683 | #: builtin/grep.c:1294 | |
8684 | msgid "both --cached and trees are given." | |
8685 | msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente." | |
8686 | ||
8687 | #: builtin/hash-object.c:81 | |
8688 | msgid "" | |
8689 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
8690 | "[--] <file>..." | |
8691 | msgstr "" | |
8692 | "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--" | |
8693 | "stdin] [--] <ficheiro>..." | |
8694 | ||
8695 | #: builtin/hash-object.c:82 | |
8696 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
8697 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
8698 | ||
8699 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
8700 | msgid "type" | |
8701 | msgstr "tipo" | |
8702 | ||
8703 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
8704 | msgid "object type" | |
8705 | msgstr "tipo do objeto" | |
8706 | ||
8707 | #: builtin/hash-object.c:95 | |
8708 | msgid "write the object into the object database" | |
8709 | msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" | |
8710 | ||
8711 | #: builtin/hash-object.c:97 | |
8712 | msgid "read the object from stdin" | |
8713 | msgstr "ler o objeto da entrada padrão" | |
8714 | ||
8715 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
8716 | msgid "store file as is without filters" | |
8717 | msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros" | |
8718 | ||
8719 | #: builtin/hash-object.c:100 | |
8720 | msgid "" | |
8721 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o " | |
8724 | "Git" | |
8725 | ||
8726 | #: builtin/hash-object.c:101 | |
8727 | msgid "process file as it were from this path" | |
8728 | msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado" | |
8729 | ||
8730 | #: builtin/help.c:42 | |
8731 | msgid "print all available commands" | |
8732 | msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis" | |
8733 | ||
8734 | #: builtin/help.c:43 | |
8735 | msgid "exclude guides" | |
8736 | msgstr "excluir guias" | |
8737 | ||
8738 | #: builtin/help.c:44 | |
8739 | msgid "print list of useful guides" | |
8740 | msgstr "imprimir lista de guias úteis" | |
8741 | ||
8742 | #: builtin/help.c:45 | |
8743 | msgid "show man page" | |
8744 | msgstr "mostrar página do manual" | |
8745 | ||
8746 | #: builtin/help.c:46 | |
8747 | msgid "show manual in web browser" | |
8748 | msgstr "mostrar o manual no navegador web" | |
8749 | ||
8750 | #: builtin/help.c:48 | |
8751 | msgid "show info page" | |
8752 | msgstr "mostrar página info" | |
8753 | ||
8754 | #: builtin/help.c:54 | |
8755 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
8756 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" | |
8757 | ||
8758 | #: builtin/help.c:66 | |
8759 | #, c-format | |
8760 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
8761 | msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'" | |
8762 | ||
8763 | #: builtin/help.c:93 | |
8764 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
8765 | msgstr "Falha ao iniciar emacsclient." | |
8766 | ||
8767 | #: builtin/help.c:106 | |
8768 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
8769 | msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient." | |
8770 | ||
8771 | #: builtin/help.c:114 | |
8772 | #, c-format | |
8773 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
8774 | msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)." | |
8775 | ||
8776 | #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:153 builtin/help.c:162 builtin/help.c:170 | |
8777 | #, c-format | |
8778 | msgid "failed to exec '%s'" | |
8779 | msgstr "falha ao executar '%s'" | |
8780 | ||
8781 | #: builtin/help.c:207 | |
8782 | #, c-format | |
8783 | msgid "" | |
8784 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
8785 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
8786 | msgstr "" | |
8787 | "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n" | |
8788 | "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'." | |
8789 | ||
8790 | #: builtin/help.c:219 | |
8791 | #, c-format | |
8792 | msgid "" | |
8793 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
8794 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
8795 | msgstr "" | |
8796 | "'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n" | |
8797 | "Considere usar 'man.<ferramenta>.path'." | |
8798 | ||
8799 | #: builtin/help.c:336 | |
8800 | #, c-format | |
8801 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
8802 | msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido." | |
8803 | ||
8804 | #: builtin/help.c:353 | |
8805 | msgid "no man viewer handled the request" | |
8806 | msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido" | |
8807 | ||
8808 | #: builtin/help.c:361 | |
8809 | msgid "no info viewer handled the request" | |
8810 | msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido" | |
8811 | ||
8812 | #: builtin/help.c:403 | |
8813 | msgid "Defining attributes per path" | |
8814 | msgstr "Definir atributos por caminho" | |
8815 | ||
8816 | #: builtin/help.c:404 | |
8817 | msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" | |
8818 | msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos" | |
8819 | ||
8820 | #: builtin/help.c:405 | |
8821 | msgid "A Git glossary" | |
8822 | msgstr "Um Glossário do Git" | |
8823 | ||
8824 | #: builtin/help.c:406 | |
8825 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
8826 | msgstr "" | |
8827 | "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados" | |
8828 | ||
8829 | #: builtin/help.c:407 | |
8830 | msgid "Defining submodule properties" | |
8831 | msgstr "Definir propriedades de submódulos" | |
8832 | ||
8833 | #: builtin/help.c:408 | |
8834 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
8835 | msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git" | |
8836 | ||
8837 | #: builtin/help.c:409 | |
8838 | msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" | |
8839 | msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" | |
8840 | ||
8841 | #: builtin/help.c:410 | |
8842 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
8843 | msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git" | |
8844 | ||
8845 | #: builtin/help.c:422 | |
8846 | msgid "The common Git guides are:\n" | |
8847 | msgstr "Os guias comuns do Git:\n" | |
8848 | ||
8849 | #: builtin/help.c:440 | |
8850 | #, c-format | |
8851 | msgid "`git %s' is aliased to `%s'" | |
8852 | msgstr "'git %s' é um alias de '%s'" | |
8853 | ||
8854 | #: builtin/help.c:462 builtin/help.c:479 | |
8855 | #, c-format | |
8856 | msgid "usage: %s%s" | |
8857 | msgstr "utilização: %s%s" | |
8858 | ||
8859 | #: builtin/index-pack.c:154 | |
8860 | #, c-format | |
8861 | msgid "unable to open %s" | |
8862 | msgstr "não foi possível abrir %s" | |
8863 | ||
8864 | #: builtin/index-pack.c:204 | |
8865 | #, c-format | |
8866 | msgid "object type mismatch at %s" | |
8867 | msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s" | |
8868 | ||
8869 | #: builtin/index-pack.c:224 | |
8870 | #, c-format | |
8871 | msgid "did not receive expected object %s" | |
8872 | msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido" | |
8873 | ||
8874 | #: builtin/index-pack.c:227 | |
8875 | #, c-format | |
8876 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
8877 | msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s" | |
8878 | ||
8879 | #: builtin/index-pack.c:269 | |
8880 | #, c-format | |
8881 | msgid "cannot fill %d byte" | |
8882 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
8883 | msgstr[0] "não é possível preencher %d byte" | |
8884 | msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes" | |
8885 | ||
8886 | #: builtin/index-pack.c:279 | |
8887 | msgid "early EOF" | |
8888 | msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro" | |
8889 | ||
8890 | #: builtin/index-pack.c:280 | |
8891 | msgid "read error on input" | |
8892 | msgstr "erro de leitura da entrada" | |
8893 | ||
8894 | #: builtin/index-pack.c:292 | |
8895 | msgid "used more bytes than were available" | |
8896 | msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis" | |
8897 | ||
8898 | #: builtin/index-pack.c:299 | |
8899 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
8900 | msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t" | |
8901 | ||
8902 | #: builtin/index-pack.c:302 builtin/unpack-objects.c:92 | |
8903 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" | |
8904 | msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido" | |
8905 | ||
8906 | #: builtin/index-pack.c:317 | |
8907 | #, c-format | |
8908 | msgid "unable to create '%s'" | |
8909 | msgstr "não foi possível criar '%s'" | |
8910 | ||
8911 | #: builtin/index-pack.c:323 | |
8912 | #, c-format | |
8913 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
8914 | msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'" | |
8915 | ||
8916 | #: builtin/index-pack.c:337 | |
8917 | msgid "pack signature mismatch" | |
8918 | msgstr "a assinatura do pacote não corresponde" | |
8919 | ||
8920 | #: builtin/index-pack.c:339 | |
8921 | #, c-format | |
8922 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
8923 | msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada" | |
8924 | ||
8925 | #: builtin/index-pack.c:357 | |
8926 | #, c-format | |
8927 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
8928 | msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s" | |
8929 | ||
8930 | #: builtin/index-pack.c:479 | |
8931 | #, c-format | |
8932 | msgid "inflate returned %d" | |
8933 | msgstr "a descompactação retornou %d" | |
8934 | ||
8935 | #: builtin/index-pack.c:528 | |
8936 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
8937 | msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset" | |
8938 | ||
8939 | #: builtin/index-pack.c:536 | |
8940 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
8941 | msgstr "offset da base delta está fora do limite" | |
8942 | ||
8943 | #: builtin/index-pack.c:544 | |
8944 | #, c-format | |
8945 | msgid "unknown object type %d" | |
8946 | msgstr "objeto de tipo desconhecido %d" | |
8947 | ||
8948 | #: builtin/index-pack.c:575 | |
8949 | msgid "cannot pread pack file" | |
8950 | msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote" | |
8951 | ||
8952 | #: builtin/index-pack.c:577 | |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
8955 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
8956 | msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte" | |
8957 | msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes" | |
8958 | ||
8959 | #: builtin/index-pack.c:603 | |
8960 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
8961 | msgstr "inconsistência de descompactação grave" | |
8962 | ||
8963 | #: builtin/index-pack.c:749 builtin/index-pack.c:755 builtin/index-pack.c:778 | |
8964 | #: builtin/index-pack.c:816 builtin/index-pack.c:825 | |
8965 | #, c-format | |
8966 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
8967 | msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!" | |
8968 | ||
8969 | #: builtin/index-pack.c:752 builtin/pack-objects.c:164 | |
8970 | #: builtin/pack-objects.c:257 | |
8971 | #, c-format | |
8972 | msgid "unable to read %s" | |
8973 | msgstr "não foi possível ler %s" | |
8974 | ||
8975 | #: builtin/index-pack.c:814 | |
8976 | #, c-format | |
8977 | msgid "cannot read existing object info %s" | |
8978 | msgstr "não é possível ler informação de objeto existente %s" | |
8979 | ||
8980 | #: builtin/index-pack.c:822 | |
8981 | #, c-format | |
8982 | msgid "cannot read existing object %s" | |
8983 | msgstr "não é possível ler o objeto existente %s" | |
8984 | ||
8985 | #: builtin/index-pack.c:836 | |
8986 | #, c-format | |
8987 | msgid "invalid blob object %s" | |
8988 | msgstr "objeto blob inválido %s" | |
8989 | ||
8990 | #: builtin/index-pack.c:850 | |
8991 | #, c-format | |
8992 | msgid "invalid %s" | |
8993 | msgstr "inválido %s" | |
8994 | ||
8995 | #: builtin/index-pack.c:853 | |
8996 | msgid "Error in object" | |
8997 | msgstr "Erro no objeto" | |
8998 | ||
8999 | #: builtin/index-pack.c:855 | |
9000 | #, c-format | |
9001 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
9002 | msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis" | |
9003 | ||
9004 | #: builtin/index-pack.c:927 builtin/index-pack.c:958 | |
9005 | msgid "failed to apply delta" | |
9006 | msgstr "falha ao aplicar delta" | |
9007 | ||
9008 | #: builtin/index-pack.c:1128 | |
9009 | msgid "Receiving objects" | |
9010 | msgstr "A receber objetos" | |
9011 | ||
9012 | #: builtin/index-pack.c:1128 | |
9013 | msgid "Indexing objects" | |
9014 | msgstr "A indexar objetos" | |
9015 | ||
9016 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
9017 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
9018 | msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)" | |
9019 | ||
9020 | #: builtin/index-pack.c:1165 | |
9021 | msgid "cannot fstat packfile" | |
9022 | msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote" | |
9023 | ||
9024 | #: builtin/index-pack.c:1168 | |
9025 | msgid "pack has junk at the end" | |
9026 | msgstr "pacote com lixo no final" | |
9027 | ||
9028 | #: builtin/index-pack.c:1179 | |
9029 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
9030 | msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()" | |
9031 | ||
9032 | #: builtin/index-pack.c:1202 | |
9033 | msgid "Resolving deltas" | |
9034 | msgstr "A resolver deltas" | |
9035 | ||
9036 | #: builtin/index-pack.c:1213 | |
9037 | #, c-format | |
9038 | msgid "unable to create thread: %s" | |
9039 | msgstr "não foi possível criar thread: %s" | |
9040 | ||
9041 | #: builtin/index-pack.c:1255 | |
9042 | msgid "confusion beyond insanity" | |
9043 | msgstr "extrema confusão" | |
9044 | ||
9045 | #: builtin/index-pack.c:1261 | |
9046 | #, c-format | |
9047 | msgid "completed with %d local object" | |
9048 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
9049 | msgstr[0] "concluído com %d objeto local" | |
9050 | msgstr[1] "concluído com %d objetos locais" | |
9051 | ||
9052 | #: builtin/index-pack.c:1273 | |
9053 | #, c-format | |
9054 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
9055 | msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)" | |
9056 | ||
9057 | #: builtin/index-pack.c:1277 | |
9058 | #, c-format | |
9059 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
9060 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
9061 | msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido" | |
9062 | msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos" | |
9063 | ||
9064 | #: builtin/index-pack.c:1301 | |
9065 | #, c-format | |
9066 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
9067 | msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)" | |
9068 | ||
9069 | #: builtin/index-pack.c:1377 | |
9070 | #, c-format | |
9071 | msgid "local object %s is corrupt" | |
9072 | msgstr "objeto local %s corrompido" | |
9073 | ||
9074 | #: builtin/index-pack.c:1403 | |
9075 | msgid "error while closing pack file" | |
9076 | msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" | |
9077 | ||
9078 | #: builtin/index-pack.c:1415 | |
9079 | #, c-format | |
9080 | msgid "cannot write keep file '%s'" | |
9081 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" | |
9082 | ||
9083 | #: builtin/index-pack.c:1423 | |
9084 | #, c-format | |
9085 | msgid "cannot close written keep file '%s'" | |
9086 | msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito" | |
9087 | ||
9088 | #: builtin/index-pack.c:1433 | |
9089 | msgid "cannot store pack file" | |
9090 | msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote" | |
9091 | ||
9092 | #: builtin/index-pack.c:1441 | |
9093 | msgid "cannot store index file" | |
9094 | msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" | |
9095 | ||
9096 | #: builtin/index-pack.c:1479 | |
9097 | #, c-format | |
9098 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
9099 | msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto" | |
9100 | ||
9101 | #: builtin/index-pack.c:1489 builtin/index-pack.c:1686 | |
9102 | #, c-format | |
9103 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
9104 | msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" | |
9105 | ||
9106 | #: builtin/index-pack.c:1547 | |
9107 | #, c-format | |
9108 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
9109 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente" | |
9110 | ||
9111 | #: builtin/index-pack.c:1549 | |
9112 | #, c-format | |
9113 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
9114 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'" | |
9115 | ||
9116 | #: builtin/index-pack.c:1596 | |
9117 | #, c-format | |
9118 | msgid "non delta: %d object" | |
9119 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
9120 | msgstr[0] "%d objeto não delta" | |
9121 | msgstr[1] "%d objetos não delta" | |
9122 | ||
9123 | #: builtin/index-pack.c:1603 | |
9124 | #, c-format | |
9125 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
9126 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
9127 | msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto" | |
9128 | msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos" | |
9129 | ||
9130 | #: builtin/index-pack.c:1616 | |
9131 | #, c-format | |
9132 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
9133 | msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'" | |
9134 | ||
9135 | #: builtin/index-pack.c:1698 builtin/index-pack.c:1701 | |
9136 | #: builtin/index-pack.c:1717 builtin/index-pack.c:1721 | |
9137 | #, c-format | |
9138 | msgid "bad %s" | |
9139 | msgstr "%s incorreto" | |
9140 | ||
9141 | #: builtin/index-pack.c:1737 | |
9142 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
9143 | msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" | |
9144 | ||
9145 | #: builtin/index-pack.c:1739 | |
9146 | msgid "--stdin requires a git repository" | |
9147 | msgstr "--stdin requer um repositório git" | |
9148 | ||
9149 | #: builtin/index-pack.c:1747 | |
9150 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
9151 | msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado" | |
9152 | ||
9153 | #: builtin/init-db.c:54 | |
9154 | #, c-format | |
9155 | msgid "cannot stat '%s'" | |
9156 | msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" | |
9157 | ||
9158 | #: builtin/init-db.c:60 | |
9159 | #, c-format | |
9160 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
9161 | msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'" | |
9162 | ||
9163 | #: builtin/init-db.c:65 | |
9164 | #, c-format | |
9165 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
9166 | msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'" | |
9167 | ||
9168 | #: builtin/init-db.c:76 | |
9169 | #, c-format | |
9170 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
9171 | msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'" | |
9172 | ||
9173 | #: builtin/init-db.c:78 | |
9174 | #, c-format | |
9175 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
9176 | msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'" | |
9177 | ||
9178 | #: builtin/init-db.c:84 | |
9179 | #, c-format | |
9180 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
9181 | msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'" | |
9182 | ||
9183 | #: builtin/init-db.c:88 | |
9184 | #, c-format | |
9185 | msgid "ignoring template %s" | |
9186 | msgstr "modelo %s ignorado" | |
9187 | ||
9188 | #: builtin/init-db.c:119 | |
9189 | #, c-format | |
9190 | msgid "templates not found %s" | |
9191 | msgstr "modelos não encontrados em %s" | |
9192 | ||
9193 | #: builtin/init-db.c:134 | |
9194 | #, c-format | |
9195 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
9196 | msgstr "modelos não copiados de '%s': %s" | |
9197 | ||
9198 | #: builtin/init-db.c:327 | |
9199 | #, c-format | |
9200 | msgid "unable to handle file type %d" | |
9201 | msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d" | |
9202 | ||
9203 | #: builtin/init-db.c:330 | |
9204 | #, c-format | |
9205 | msgid "unable to move %s to %s" | |
9206 | msgstr "não foi possível mover %s para %s" | |
9207 | ||
9208 | #: builtin/init-db.c:347 builtin/init-db.c:350 | |
9209 | #, c-format | |
9210 | msgid "%s already exists" | |
9211 | msgstr "%s já existe" | |
9212 | ||
9213 | #: builtin/init-db.c:403 | |
9214 | #, c-format | |
9215 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
9216 | msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n" | |
9217 | ||
9218 | #: builtin/init-db.c:404 | |
9219 | #, c-format | |
9220 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
9221 | msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n" | |
9222 | ||
9223 | #: builtin/init-db.c:408 | |
9224 | #, c-format | |
9225 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
9226 | msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n" | |
9227 | ||
9228 | #: builtin/init-db.c:409 | |
9229 | #, c-format | |
9230 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
9231 | msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n" | |
9232 | ||
9233 | #: builtin/init-db.c:457 | |
9234 | msgid "" | |
9235 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
9236 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
9237 | msgstr "" | |
9238 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--" | |
9239 | "shared[=<permissões>]] [<diretório>]" | |
9240 | ||
9241 | #: builtin/init-db.c:480 | |
9242 | msgid "permissions" | |
9243 | msgstr "permissões" | |
9244 | ||
9245 | #: builtin/init-db.c:481 | |
9246 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
9247 | msgstr "" | |
9248 | "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores" | |
9249 | ||
9250 | #: builtin/init-db.c:515 builtin/init-db.c:520 | |
9251 | #, c-format | |
9252 | msgid "cannot mkdir %s" | |
9253 | msgstr "não é possível criar o diretório %s" | |
9254 | ||
9255 | #: builtin/init-db.c:524 | |
9256 | #, c-format | |
9257 | msgid "cannot chdir to %s" | |
9258 | msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" | |
9259 | ||
9260 | #: builtin/init-db.c:545 | |
9261 | #, c-format | |
9262 | msgid "" | |
9263 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
9264 | "dir=<directory>)" | |
9265 | msgstr "" | |
9266 | "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-" | |
9267 | "dir=<diretório>)" | |
9268 | ||
9269 | #: builtin/init-db.c:573 | |
9270 | #, c-format | |
9271 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
9272 | msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'" | |
9273 | ||
9274 | #: builtin/interpret-trailers.c:15 | |
9275 | msgid "" | |
9276 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
9277 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
9278 | msgstr "" | |
9279 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
9280 | "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]" | |
9281 | ||
9282 | #: builtin/interpret-trailers.c:26 | |
9283 | msgid "edit files in place" | |
9284 | msgstr "editar ficheiros no local" | |
9285 | ||
9286 | #: builtin/interpret-trailers.c:27 | |
9287 | msgid "trim empty trailers" | |
9288 | msgstr "cortar terminadores vazios" | |
9289 | ||
9290 | #: builtin/interpret-trailers.c:28 | |
9291 | msgid "trailer" | |
9292 | msgstr "terminador" | |
9293 | ||
9294 | #: builtin/interpret-trailers.c:29 | |
9295 | msgid "trailer(s) to add" | |
9296 | msgstr "terminadores a adicionar" | |
9297 | ||
9298 | #: builtin/interpret-trailers.c:42 | |
9299 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
9300 | msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local" | |
9301 | ||
9302 | #: builtin/log.c:44 | |
9303 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
9304 | msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]" | |
9305 | ||
9306 | #: builtin/log.c:45 | |
9307 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
9308 | msgstr "git show [<opções>] <objeto>..." | |
9309 | ||
9310 | #: builtin/log.c:89 | |
9311 | #, c-format | |
9312 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
9313 | msgstr "opção --decorate inválida: %s" | |
9314 | ||
9315 | #: builtin/log.c:144 | |
9316 | msgid "suppress diff output" | |
9317 | msgstr "suprimir saída do diff" | |
9318 | ||
9319 | #: builtin/log.c:145 | |
9320 | msgid "show source" | |
9321 | msgstr "mostrar origem" | |
9322 | ||
9323 | #: builtin/log.c:146 | |
9324 | msgid "Use mail map file" | |
9325 | msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio" | |
9326 | ||
9327 | #: builtin/log.c:147 | |
9328 | msgid "decorate options" | |
9329 | msgstr "opções de decoração" | |
9330 | ||
9331 | #: builtin/log.c:150 | |
9332 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
9333 | msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1" | |
9334 | ||
9335 | #: builtin/log.c:246 | |
9336 | #, c-format | |
9337 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
9338 | msgstr "Resultado final: %d %s\n" | |
9339 | ||
9340 | #: builtin/log.c:493 | |
9341 | #, c-format | |
9342 | msgid "git show %s: bad file" | |
9343 | msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" | |
9344 | ||
9345 | #: builtin/log.c:507 builtin/log.c:601 | |
9346 | #, c-format | |
9347 | msgid "Could not read object %s" | |
9348 | msgstr "Não foi possível ler o objeto %s" | |
9349 | ||
9350 | #: builtin/log.c:625 | |
9351 | #, c-format | |
9352 | msgid "Unknown type: %d" | |
9353 | msgstr "Tipo desconhecido: %d" | |
9354 | ||
9355 | #: builtin/log.c:746 | |
9356 | msgid "format.headers without value" | |
9357 | msgstr "format.headers sem valor" | |
9358 | ||
9359 | #: builtin/log.c:846 | |
9360 | msgid "name of output directory is too long" | |
9361 | msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo" | |
9362 | ||
9363 | #: builtin/log.c:861 | |
9364 | #, c-format | |
9365 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
9366 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s" | |
9367 | ||
9368 | #: builtin/log.c:875 | |
9369 | msgid "Need exactly one range." | |
9370 | msgstr "É necessário exatamente um intervalo." | |
9371 | ||
9372 | #: builtin/log.c:885 | |
9373 | msgid "Not a range." | |
9374 | msgstr "Não é um intervalo." | |
9375 | ||
9376 | #: builtin/log.c:991 | |
9377 | msgid "Cover letter needs email format" | |
9378 | msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail" | |
9379 | ||
9380 | #: builtin/log.c:1071 | |
9381 | #, c-format | |
9382 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
9383 | msgstr "in-reply-to incorreto: %s" | |
9384 | ||
9385 | #: builtin/log.c:1098 | |
9386 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
9387 | msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]" | |
9388 | ||
9389 | #: builtin/log.c:1148 | |
9390 | msgid "Two output directories?" | |
9391 | msgstr "Dois diretórios de saída?" | |
9392 | ||
9393 | #: builtin/log.c:1255 builtin/log.c:1898 builtin/log.c:1900 builtin/log.c:1912 | |
9394 | #, c-format | |
9395 | msgid "Unknown commit %s" | |
9396 | msgstr "Commit desconhecido %s" | |
9397 | ||
9398 | #: builtin/log.c:1265 builtin/notes.c:883 builtin/tag.c:532 | |
9399 | #, c-format | |
9400 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
9401 | msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." | |
9402 | ||
9403 | #: builtin/log.c:1270 | |
9404 | msgid "Could not find exact merge base." | |
9405 | msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração." | |
9406 | ||
9407 | #: builtin/log.c:1274 | |
9408 | msgid "" | |
9409 | "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
9410 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
9411 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." | |
9412 | msgstr "" | |
9413 | "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base " | |
9414 | "automaticamente,\n" | |
9415 | "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n" | |
9416 | "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente." | |
9417 | ||
9418 | #: builtin/log.c:1294 | |
9419 | msgid "Failed to find exact merge base" | |
9420 | msgstr "Falha ao procurar base exata de integração" | |
9421 | ||
9422 | #: builtin/log.c:1305 | |
9423 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
9424 | msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões" | |
9425 | ||
9426 | #: builtin/log.c:1309 | |
9427 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
9428 | msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões" | |
9429 | ||
9430 | #: builtin/log.c:1358 | |
9431 | msgid "cannot get patch id" | |
9432 | msgstr "não é possível obter o id do patch" | |
9433 | ||
9434 | #: builtin/log.c:1415 | |
9435 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
9436 | msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch" | |
9437 | ||
9438 | #: builtin/log.c:1418 | |
9439 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
9440 | msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches" | |
9441 | ||
9442 | #: builtin/log.c:1422 | |
9443 | msgid "print patches to standard out" | |
9444 | msgstr "imprimir patches para a saída padrão" | |
9445 | ||
9446 | #: builtin/log.c:1424 | |
9447 | msgid "generate a cover letter" | |
9448 | msgstr "gerar uma carta de apresentação" | |
9449 | ||
9450 | #: builtin/log.c:1426 | |
9451 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
9452 | msgstr "" | |
9453 | "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados" | |
9454 | ||
9455 | #: builtin/log.c:1427 | |
9456 | msgid "sfx" | |
9457 | msgstr "sfx" | |
9458 | ||
9459 | #: builtin/log.c:1428 | |
9460 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
9461 | msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'" | |
9462 | ||
9463 | #: builtin/log.c:1430 | |
9464 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
9465 | msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1" | |
9466 | ||
9467 | #: builtin/log.c:1432 | |
9468 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
9469 | msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração" | |
9470 | ||
9471 | #: builtin/log.c:1434 | |
9472 | msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" | |
9473 | msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]" | |
9474 | ||
9475 | #: builtin/log.c:1437 | |
9476 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
9477 | msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]" | |
9478 | ||
9479 | #: builtin/log.c:1440 | |
9480 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
9481 | msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>" | |
9482 | ||
9483 | #: builtin/log.c:1443 | |
9484 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
9485 | msgstr "não tirar/inserir [PATCH]" | |
9486 | ||
9487 | #: builtin/log.c:1446 | |
9488 | msgid "don't output binary diffs" | |
9489 | msgstr "não gerar diffs binários" | |
9490 | ||
9491 | #: builtin/log.c:1448 | |
9492 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
9493 | msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros" | |
9494 | ||
9495 | #: builtin/log.c:1450 | |
9496 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
9497 | msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante" | |
9498 | ||
9499 | #: builtin/log.c:1452 | |
9500 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
9501 | msgstr "" | |
9502 | "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)" | |
9503 | ||
9504 | #: builtin/log.c:1454 | |
9505 | msgid "Messaging" | |
9506 | msgstr "Mensagem" | |
9507 | ||
9508 | #: builtin/log.c:1455 | |
9509 | msgid "header" | |
9510 | msgstr "cabeçalho" | |
9511 | ||
9512 | #: builtin/log.c:1456 | |
9513 | msgid "add email header" | |
9514 | msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail" | |
9515 | ||
9516 | #: builtin/log.c:1457 builtin/log.c:1459 | |
9517 | msgid "email" | |
9518 | msgstr "e-mail" | |
9519 | ||
9520 | #: builtin/log.c:1457 | |
9521 | msgid "add To: header" | |
9522 | msgstr "adicionar cabeçalho To:" | |
9523 | ||
9524 | #: builtin/log.c:1459 | |
9525 | msgid "add Cc: header" | |
9526 | msgstr "adicionar cabeçalho Cc:" | |
9527 | ||
9528 | #: builtin/log.c:1461 | |
9529 | msgid "ident" | |
9530 | msgstr "identidade" | |
9531 | ||
9532 | #: builtin/log.c:1462 | |
9533 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
9534 | msgstr "" | |
9535 | "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer " | |
9536 | "se não indicado)" | |
9537 | ||
9538 | #: builtin/log.c:1464 | |
9539 | msgid "message-id" | |
9540 | msgstr "id-mensagem" | |
9541 | ||
9542 | #: builtin/log.c:1465 | |
9543 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
9544 | msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>" | |
9545 | ||
9546 | #: builtin/log.c:1466 builtin/log.c:1469 | |
9547 | msgid "boundary" | |
9548 | msgstr "limite" | |
9549 | ||
9550 | #: builtin/log.c:1467 | |
9551 | msgid "attach the patch" | |
9552 | msgstr "anexar o patch" | |
9553 | ||
9554 | #: builtin/log.c:1470 | |
9555 | msgid "inline the patch" | |
9556 | msgstr "incorporar o patch" | |
9557 | ||
9558 | #: builtin/log.c:1474 | |
9559 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
9560 | msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)" | |
9561 | ||
9562 | #: builtin/log.c:1476 | |
9563 | msgid "signature" | |
9564 | msgstr "assinatura" | |
9565 | ||
9566 | #: builtin/log.c:1477 | |
9567 | msgid "add a signature" | |
9568 | msgstr "adicionar uma assinatura" | |
9569 | ||
9570 | #: builtin/log.c:1478 | |
9571 | msgid "base-commit" | |
9572 | msgstr "commit-base" | |
9573 | ||
9574 | #: builtin/log.c:1479 | |
9575 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
9576 | msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches" | |
9577 | ||
9578 | #: builtin/log.c:1481 | |
9579 | msgid "add a signature from a file" | |
9580 | msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro" | |
9581 | ||
9582 | #: builtin/log.c:1482 | |
9583 | msgid "don't print the patch filenames" | |
9584 | msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch" | |
9585 | ||
9586 | #: builtin/log.c:1572 | |
9587 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
9588 | msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos." | |
9589 | ||
9590 | #: builtin/log.c:1574 | |
9591 | msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive." | |
9592 | msgstr "--subject-prefix/--rfc e -k são mutuamente exclusivos." | |
9593 | ||
9594 | #: builtin/log.c:1582 | |
9595 | msgid "--name-only does not make sense" | |
9596 | msgstr "--name-only não faz sentido" | |
9597 | ||
9598 | #: builtin/log.c:1584 | |
9599 | msgid "--name-status does not make sense" | |
9600 | msgstr "--name-status não faz sentido" | |
9601 | ||
9602 | #: builtin/log.c:1586 | |
9603 | msgid "--check does not make sense" | |
9604 | msgstr "--check não faz sentido" | |
9605 | ||
9606 | #: builtin/log.c:1616 | |
9607 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
9608 | msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?" | |
9609 | ||
9610 | #: builtin/log.c:1618 | |
9611 | #, c-format | |
9612 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
9613 | msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" | |
9614 | ||
9615 | #: builtin/log.c:1712 | |
9616 | #, c-format | |
9617 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
9618 | msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'" | |
9619 | ||
9620 | #: builtin/log.c:1784 | |
9621 | msgid "Failed to create output files" | |
9622 | msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" | |
9623 | ||
9624 | #: builtin/log.c:1833 | |
9625 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
9626 | msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]" | |
9627 | ||
9628 | #: builtin/log.c:1887 | |
9629 | #, c-format | |
9630 | msgid "" | |
9631 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
9632 | msgstr "" | |
9633 | "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> " | |
9634 | "manualmente.\n" | |
9635 | ||
9636 | #: builtin/ls-files.c:461 | |
9637 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
9638 | msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]" | |
9639 | ||
9640 | #: builtin/ls-files.c:510 | |
9641 | msgid "identify the file status with tags" | |
9642 | msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags" | |
9643 | ||
9644 | #: builtin/ls-files.c:512 | |
9645 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
9646 | msgstr "" | |
9647 | "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume " | |
9648 | "unchanged')" | |
9649 | ||
9650 | #: builtin/ls-files.c:514 | |
9651 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
9652 | msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)" | |
9653 | ||
9654 | #: builtin/ls-files.c:516 | |
9655 | msgid "show deleted files in the output" | |
9656 | msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída" | |
9657 | ||
9658 | #: builtin/ls-files.c:518 | |
9659 | msgid "show modified files in the output" | |
9660 | msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída" | |
9661 | ||
9662 | #: builtin/ls-files.c:520 | |
9663 | msgid "show other files in the output" | |
9664 | msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" | |
9665 | ||
9666 | #: builtin/ls-files.c:522 | |
9667 | msgid "show ignored files in the output" | |
9668 | msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída" | |
9669 | ||
9670 | #: builtin/ls-files.c:525 | |
9671 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
9672 | msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída" | |
9673 | ||
9674 | #: builtin/ls-files.c:527 | |
9675 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
9676 | msgstr "" | |
9677 | "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos" | |
9678 | ||
9679 | #: builtin/ls-files.c:529 | |
9680 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
9681 | msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)" | |
9682 | ||
9683 | #: builtin/ls-files.c:531 | |
9684 | msgid "show line endings of files" | |
9685 | msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros" | |
9686 | ||
9687 | #: builtin/ls-files.c:533 | |
9688 | msgid "don't show empty directories" | |
9689 | msgstr "não mostrar diretórios vazios" | |
9690 | ||
9691 | #: builtin/ls-files.c:536 | |
9692 | msgid "show unmerged files in the output" | |
9693 | msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída" | |
9694 | ||
9695 | #: builtin/ls-files.c:538 | |
9696 | msgid "show resolve-undo information" | |
9697 | msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" | |
9698 | ||
9699 | #: builtin/ls-files.c:540 | |
9700 | msgid "skip files matching pattern" | |
9701 | msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão" | |
9702 | ||
9703 | #: builtin/ls-files.c:543 | |
9704 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
9705 | msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>" | |
9706 | ||
9707 | #: builtin/ls-files.c:546 | |
9708 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
9709 | msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>" | |
9710 | ||
9711 | #: builtin/ls-files.c:548 | |
9712 | msgid "add the standard git exclusions" | |
9713 | msgstr "incluir as exclusões standard do git" | |
9714 | ||
9715 | #: builtin/ls-files.c:551 | |
9716 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
9717 | msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto" | |
9718 | ||
9719 | #: builtin/ls-files.c:554 | |
9720 | msgid "recurse through submodules" | |
9721 | msgstr "percorrer submódulos recursivamente" | |
9722 | ||
9723 | #: builtin/ls-files.c:556 | |
9724 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
9725 | msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/ls-files.c:557 | |
9728 | msgid "tree-ish" | |
9729 | msgstr "árvore-etc" | |
9730 | ||
9731 | #: builtin/ls-files.c:558 | |
9732 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
9733 | msgstr "" | |
9734 | "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes" | |
9735 | ||
9736 | #: builtin/ls-files.c:560 | |
9737 | msgid "show debugging data" | |
9738 | msgstr "mostrar dados de depuração" | |
9739 | ||
9740 | #: builtin/ls-remote.c:7 | |
9741 | msgid "" | |
9742 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
9743 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
9744 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
9745 | msgstr "" | |
9746 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
9747 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
9748 | " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]" | |
9749 | ||
9750 | #: builtin/ls-remote.c:52 | |
9751 | msgid "do not print remote URL" | |
9752 | msgstr "não imprimir URL remoto" | |
9753 | ||
9754 | #: builtin/ls-remote.c:53 builtin/ls-remote.c:55 | |
9755 | msgid "exec" | |
9756 | msgstr "exec" | |
9757 | ||
9758 | #: builtin/ls-remote.c:54 builtin/ls-remote.c:56 | |
9759 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
9760 | msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto" | |
9761 | ||
9762 | #: builtin/ls-remote.c:58 | |
9763 | msgid "limit to tags" | |
9764 | msgstr "restringir-se a tags" | |
9765 | ||
9766 | #: builtin/ls-remote.c:59 | |
9767 | msgid "limit to heads" | |
9768 | msgstr "restringir-se a cabeças" | |
9769 | ||
9770 | #: builtin/ls-remote.c:60 | |
9771 | msgid "do not show peeled tags" | |
9772 | msgstr "não mostrar tags descascadas" | |
9773 | ||
9774 | #: builtin/ls-remote.c:62 | |
9775 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
9776 | msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta" | |
9777 | ||
9778 | #: builtin/ls-remote.c:64 | |
9779 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
9780 | msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências" | |
9781 | ||
9782 | #: builtin/ls-remote.c:66 | |
9783 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
9784 | msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado" | |
9785 | ||
9786 | #: builtin/ls-tree.c:28 | |
9787 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
9788 | msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" | |
9789 | ||
9790 | #: builtin/ls-tree.c:126 | |
9791 | msgid "only show trees" | |
9792 | msgstr "mostrar apenas árvores" | |
9793 | ||
9794 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
9795 | msgid "recurse into subtrees" | |
9796 | msgstr "percorrer as subárvores recursivamente" | |
9797 | ||
9798 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
9799 | msgid "show trees when recursing" | |
9800 | msgstr "mostrar árvores ao percorrer" | |
9801 | ||
9802 | #: builtin/ls-tree.c:133 | |
9803 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
9804 | msgstr "terminar entradas com o byte NUL" | |
9805 | ||
9806 | #: builtin/ls-tree.c:134 | |
9807 | msgid "include object size" | |
9808 | msgstr "incluir dimensão dos objetos" | |
9809 | ||
9810 | #: builtin/ls-tree.c:136 builtin/ls-tree.c:138 | |
9811 | msgid "list only filenames" | |
9812 | msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro" | |
9813 | ||
9814 | #: builtin/ls-tree.c:141 | |
9815 | msgid "use full path names" | |
9816 | msgstr "usar nomes de caminho completos" | |
9817 | ||
9818 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
9819 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
9820 | msgstr "" | |
9821 | "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)" | |
9822 | ||
9823 | #: builtin/merge.c:46 | |
9824 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
9825 | msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" | |
9826 | ||
9827 | #: builtin/merge.c:47 | |
9828 | msgid "git merge --abort" | |
9829 | msgstr "git merge --abort" | |
9830 | ||
9831 | #: builtin/merge.c:48 | |
9832 | msgid "git merge --continue" | |
9833 | msgstr "git merge --continue" | |
9834 | ||
9835 | #: builtin/merge.c:103 | |
9836 | msgid "switch `m' requires a value" | |
9837 | msgstr "a opção 'm' requer um valor" | |
9838 | ||
9839 | #: builtin/merge.c:140 | |
9840 | #, c-format | |
9841 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
9842 | msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n" | |
9843 | ||
9844 | #: builtin/merge.c:141 | |
9845 | #, c-format | |
9846 | msgid "Available strategies are:" | |
9847 | msgstr "Estratégias disponíveis:" | |
9848 | ||
9849 | #: builtin/merge.c:146 | |
9850 | #, c-format | |
9851 | msgid "Available custom strategies are:" | |
9852 | msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" | |
9853 | ||
9854 | #: builtin/merge.c:196 builtin/pull.c:127 | |
9855 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
9856 | msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração" | |
9857 | ||
9858 | #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:130 | |
9859 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
9860 | msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração" | |
9861 | ||
9862 | #: builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:133 | |
9863 | msgid "(synonym to --stat)" | |
9864 | msgstr "(sinónimo de --stat)" | |
9865 | ||
9866 | #: builtin/merge.c:202 builtin/pull.c:136 | |
9867 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
9868 | msgstr "" | |
9869 | "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da " | |
9870 | "integração" | |
9871 | ||
9872 | #: builtin/merge.c:205 builtin/pull.c:139 | |
9873 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
9874 | msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração" | |
9875 | ||
9876 | #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:142 | |
9877 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
9878 | msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)" | |
9879 | ||
9880 | #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:145 | |
9881 | msgid "edit message before committing" | |
9882 | msgstr "editar a mensagem antes de submeter" | |
9883 | ||
9884 | #: builtin/merge.c:210 | |
9885 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
9886 | msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)" | |
9887 | ||
9888 | #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:151 | |
9889 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
9890 | msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido" | |
9891 | ||
9892 | #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:154 | |
9893 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
9894 | msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" | |
9895 | ||
9896 | #: builtin/merge.c:217 builtin/notes.c:773 builtin/pull.c:158 | |
9897 | #: builtin/revert.c:108 | |
9898 | msgid "strategy" | |
9899 | msgstr "estratégia" | |
9900 | ||
9901 | #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:159 | |
9902 | msgid "merge strategy to use" | |
9903 | msgstr "estratégia de integração a usar" | |
9904 | ||
9905 | #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162 | |
9906 | msgid "option=value" | |
9907 | msgstr "opção=valor" | |
9908 | ||
9909 | #: builtin/merge.c:220 builtin/pull.c:163 | |
9910 | msgid "option for selected merge strategy" | |
9911 | msgstr "opções da estratégia de integração selecionada" | |
9912 | ||
9913 | #: builtin/merge.c:222 | |
9914 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
9915 | msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)" | |
9916 | ||
9917 | #: builtin/merge.c:226 | |
9918 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
9919 | msgstr "abortar integração em curso" | |
9920 | ||
9921 | #: builtin/merge.c:228 | |
9922 | msgid "continue the current in-progress merge" | |
9923 | msgstr "continuar a integração em curso" | |
9924 | ||
9925 | #: builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:170 | |
9926 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
9927 | msgstr "permitir integração de históricos não relacionados" | |
9928 | ||
9929 | #: builtin/merge.c:258 | |
9930 | msgid "could not run stash." | |
9931 | msgstr "não foi possível executar o comando stash." | |
9932 | ||
9933 | #: builtin/merge.c:263 | |
9934 | msgid "stash failed" | |
9935 | msgstr "falha ao executar o comando stash" | |
9936 | ||
9937 | #: builtin/merge.c:268 | |
9938 | #, c-format | |
9939 | msgid "not a valid object: %s" | |
9940 | msgstr "nome de objeto inválido: %s" | |
9941 | ||
9942 | #: builtin/merge.c:287 builtin/merge.c:304 | |
9943 | msgid "read-tree failed" | |
9944 | msgstr "falha ao executar o comando read-tree" | |
9945 | ||
9946 | #: builtin/merge.c:334 | |
9947 | msgid " (nothing to squash)" | |
9948 | msgstr " (não há nada para esmagar)" | |
9949 | ||
9950 | #: builtin/merge.c:345 | |
9951 | #, c-format | |
9952 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
9953 | msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n" | |
9954 | ||
9955 | #: builtin/merge.c:395 | |
9956 | #, c-format | |
9957 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
9958 | msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n" | |
9959 | ||
9960 | #: builtin/merge.c:446 | |
9961 | #, c-format | |
9962 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
9963 | msgstr "'%s' não aponta para um commit" | |
9964 | ||
9965 | #: builtin/merge.c:536 | |
9966 | #, c-format | |
9967 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
9968 | msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" | |
9969 | ||
9970 | #: builtin/merge.c:656 | |
9971 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
9972 | msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças." | |
9973 | ||
9974 | #: builtin/merge.c:670 | |
9975 | #, c-format | |
9976 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
9977 | msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s" | |
9978 | ||
9979 | #: builtin/merge.c:685 | |
9980 | #, c-format | |
9981 | msgid "unable to write %s" | |
9982 | msgstr "não foi possível escrever %s" | |
9983 | ||
9984 | #: builtin/merge.c:737 | |
9985 | #, c-format | |
9986 | msgid "Could not read from '%s'" | |
9987 | msgstr "Não foi possível ler '%s'" | |
9988 | ||
9989 | #: builtin/merge.c:746 | |
9990 | #, c-format | |
9991 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
9992 | msgstr "" | |
9993 | "Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a " | |
9994 | "integração.\n" | |
9995 | ||
9996 | #: builtin/merge.c:752 | |
9997 | #, c-format | |
9998 | msgid "" | |
9999 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
10000 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
10001 | "\n" | |
10002 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
10003 | "the commit.\n" | |
10004 | msgstr "" | |
10005 | "Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é " | |
10006 | "necessário,\n" | |
10007 | "sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n" | |
10008 | "\n" | |
10009 | "Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n" | |
10010 | "aborta o commit.\n" | |
10011 | ||
10012 | #: builtin/merge.c:776 | |
10013 | msgid "Empty commit message." | |
10014 | msgstr "Mensagem de commit vazia." | |
10015 | ||
10016 | #: builtin/merge.c:796 | |
10017 | #, c-format | |
10018 | msgid "Wonderful.\n" | |
10019 | msgstr "Maravilhoso.\n" | |
10020 | ||
10021 | #: builtin/merge.c:851 | |
10022 | #, c-format | |
10023 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
10024 | msgstr "" | |
10025 | "Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o " | |
10026 | "resultado.\n" | |
10027 | ||
10028 | #: builtin/merge.c:890 | |
10029 | msgid "No current branch." | |
10030 | msgstr "Nenhum ramo atual." | |
10031 | ||
10032 | #: builtin/merge.c:892 | |
10033 | msgid "No remote for the current branch." | |
10034 | msgstr "Não há um remoto para o ramo atual." | |
10035 | ||
10036 | #: builtin/merge.c:894 | |
10037 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
10038 | msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual." | |
10039 | ||
10040 | #: builtin/merge.c:899 | |
10041 | #, c-format | |
10042 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
10043 | msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s" | |
10044 | ||
10045 | #: builtin/merge.c:946 | |
10046 | #, c-format | |
10047 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
10048 | msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'" | |
10049 | ||
10050 | #: builtin/merge.c:1020 | |
10051 | #, c-format | |
10052 | msgid "could not close '%s'" | |
10053 | msgstr "não foi possível fechar '%s'" | |
10054 | ||
10055 | #: builtin/merge.c:1047 | |
10056 | #, c-format | |
10057 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
10058 | msgstr "não se pode integrar em %s: %s" | |
10059 | ||
10060 | #: builtin/merge.c:1081 | |
10061 | msgid "not something we can merge" | |
10062 | msgstr "não se pode integrar" | |
10063 | ||
10064 | #: builtin/merge.c:1146 | |
10065 | msgid "--abort expects no arguments" | |
10066 | msgstr "--abort não leva argumentos" | |
10067 | ||
10068 | #: builtin/merge.c:1150 | |
10069 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
10070 | msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)." | |
10071 | ||
10072 | #: builtin/merge.c:1162 | |
10073 | msgid "--continue expects no arguments" | |
10074 | msgstr "--continue não leva argumentos" | |
10075 | ||
10076 | #: builtin/merge.c:1166 | |
10077 | msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." | |
10078 | msgstr "Não há nenhuma integração em curso (MERGE_HEAD não presente)." | |
10079 | ||
10080 | #: builtin/merge.c:1182 | |
10081 | msgid "" | |
10082 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
10083 | "Please, commit your changes before you merge." | |
10084 | msgstr "" | |
10085 | "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n" | |
10086 | "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
10087 | ||
10088 | #: builtin/merge.c:1189 | |
10089 | msgid "" | |
10090 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
10091 | "Please, commit your changes before you merge." | |
10092 | msgstr "" | |
10093 | "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n" | |
10094 | "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
10095 | ||
10096 | #: builtin/merge.c:1192 | |
10097 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
10098 | msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)." | |
10099 | ||
10100 | #: builtin/merge.c:1201 | |
10101 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
10102 | msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." | |
10103 | ||
10104 | #: builtin/merge.c:1209 | |
10105 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
10106 | msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido." | |
10107 | ||
10108 | #: builtin/merge.c:1226 | |
10109 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
10110 | msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado" | |
10111 | ||
10112 | #: builtin/merge.c:1228 | |
10113 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
10114 | msgstr "" | |
10115 | "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça " | |
10116 | "vazia" | |
10117 | ||
10118 | #: builtin/merge.c:1233 | |
10119 | #, c-format | |
10120 | msgid "%s - not something we can merge" | |
10121 | msgstr "%s - não é algo se possa integrar" | |
10122 | ||
10123 | #: builtin/merge.c:1235 | |
10124 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
10125 | msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia" | |
10126 | ||
10127 | #: builtin/merge.c:1269 | |
10128 | #, c-format | |
10129 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
10130 | msgstr "" | |
10131 | "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " | |
10132 | "confiança." | |
10133 | ||
10134 | #: builtin/merge.c:1272 | |
10135 | #, c-format | |
10136 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
10137 | msgstr "" | |
10138 | "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." | |
10139 | ||
10140 | #: builtin/merge.c:1275 | |
10141 | #, c-format | |
10142 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
10143 | msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." | |
10144 | ||
10145 | #: builtin/merge.c:1278 | |
10146 | #, c-format | |
10147 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
10148 | msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" | |
10149 | ||
10150 | #: builtin/merge.c:1340 | |
10151 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
10152 | msgstr "integração de históricos não relacionados recusada" | |
10153 | ||
10154 | #: builtin/merge.c:1349 | |
10155 | msgid "Already up-to-date." | |
10156 | msgstr "Já está atualizado." | |
10157 | ||
10158 | #: builtin/merge.c:1359 | |
10159 | #, c-format | |
10160 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
10161 | msgstr "A atualizar %s..%s\n" | |
10162 | ||
10163 | #: builtin/merge.c:1400 | |
10164 | #, c-format | |
10165 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
10166 | msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n" | |
10167 | ||
10168 | #: builtin/merge.c:1407 | |
10169 | #, c-format | |
10170 | msgid "Nope.\n" | |
10171 | msgstr "Não.\n" | |
10172 | ||
10173 | #: builtin/merge.c:1432 | |
10174 | msgid "Already up-to-date. Yeeah!" | |
10175 | msgstr "Já está atualizado. Sim!" | |
10176 | ||
10177 | #: builtin/merge.c:1438 | |
10178 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
10179 | msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar." | |
10180 | ||
10181 | #: builtin/merge.c:1461 builtin/merge.c:1540 | |
10182 | #, c-format | |
10183 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
10184 | msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n" | |
10185 | ||
10186 | #: builtin/merge.c:1465 | |
10187 | #, c-format | |
10188 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
10189 | msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n" | |
10190 | ||
10191 | #: builtin/merge.c:1531 | |
10192 | #, c-format | |
10193 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
10194 | msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n" | |
10195 | ||
10196 | #: builtin/merge.c:1533 | |
10197 | #, c-format | |
10198 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
10199 | msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n" | |
10200 | ||
10201 | #: builtin/merge.c:1542 | |
10202 | #, c-format | |
10203 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
10204 | msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n" | |
10205 | ||
10206 | #: builtin/merge.c:1554 | |
10207 | #, c-format | |
10208 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
10209 | msgstr "" | |
10210 | "A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter " | |
10211 | "como solicitado\n" | |
10212 | ||
10213 | #: builtin/merge-base.c:29 | |
10214 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
10215 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
10216 | ||
10217 | #: builtin/merge-base.c:30 | |
10218 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
10219 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
10220 | ||
10221 | #: builtin/merge-base.c:31 | |
10222 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
10223 | msgstr "git merge-base --independent <commit>..." | |
10224 | ||
10225 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
10226 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
10227 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
10228 | ||
10229 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
10230 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
10231 | msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" | |
10232 | ||
10233 | #: builtin/merge-base.c:217 | |
10234 | msgid "output all common ancestors" | |
10235 | msgstr "mostrar todos os antecessores" | |
10236 | ||
10237 | #: builtin/merge-base.c:219 | |
10238 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
10239 | msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" | |
10240 | ||
10241 | #: builtin/merge-base.c:221 | |
10242 | msgid "list revs not reachable from others" | |
10243 | msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras" | |
10244 | ||
10245 | #: builtin/merge-base.c:223 | |
10246 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
10247 | msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?" | |
10248 | ||
10249 | #: builtin/merge-base.c:225 | |
10250 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
10251 | msgstr "" | |
10252 | "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>" | |
10253 | ||
10254 | #: builtin/merge-file.c:8 | |
10255 | msgid "" | |
10256 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
10257 | "<orig-file> <file2>" | |
10258 | msgstr "" | |
10259 | "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> " | |
10260 | "<ficheiro-orig> <ficheiro2>" | |
10261 | ||
10262 | #: builtin/merge-file.c:32 | |
10263 | msgid "send results to standard output" | |
10264 | msgstr "enviar resultados para a saída padrão" | |
10265 | ||
10266 | #: builtin/merge-file.c:33 | |
10267 | msgid "use a diff3 based merge" | |
10268 | msgstr "usar integração baseada em diff3" | |
10269 | ||
10270 | #: builtin/merge-file.c:34 | |
10271 | msgid "for conflicts, use our version" | |
10272 | msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito" | |
10273 | ||
10274 | #: builtin/merge-file.c:36 | |
10275 | msgid "for conflicts, use their version" | |
10276 | msgstr "usar a versão deles em caso de conflito" | |
10277 | ||
10278 | #: builtin/merge-file.c:38 | |
10279 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
10280 | msgstr "usar a união das versões em caso de conflito" | |
10281 | ||
10282 | #: builtin/merge-file.c:41 | |
10283 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
10284 | msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos" | |
10285 | ||
10286 | #: builtin/merge-file.c:42 | |
10287 | msgid "do not warn about conflicts" | |
10288 | msgstr "não alertar sobre conflitos" | |
10289 | ||
10290 | #: builtin/merge-file.c:44 | |
10291 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
10292 | msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2" | |
10293 | ||
10294 | #: builtin/merge-recursive.c:45 | |
10295 | #, c-format | |
10296 | msgid "unknown option %s" | |
10297 | msgstr "opção desconhecido %s" | |
10298 | ||
10299 | #: builtin/merge-recursive.c:51 | |
10300 | #, c-format | |
10301 | msgid "could not parse object '%s'" | |
10302 | msgstr "não foi possível analisar o objeto '%s'" | |
10303 | ||
10304 | #: builtin/merge-recursive.c:55 | |
10305 | #, c-format | |
10306 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." | |
10307 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
10308 | msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d base. Ignorar %s." | |
10309 | msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d bases. Ignorar %s." | |
10310 | ||
10311 | #: builtin/merge-recursive.c:63 | |
10312 | msgid "not handling anything other than two heads merge." | |
10313 | msgstr "não se pode processar outra coisa senão integração de duas cabeças." | |
10314 | ||
10315 | #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71 | |
10316 | #, c-format | |
10317 | msgid "could not resolve ref '%s'" | |
10318 | msgstr "não foi possível resolver a referência %s" | |
10319 | ||
10320 | #: builtin/merge-recursive.c:77 | |
10321 | #, c-format | |
10322 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
10323 | msgstr "A integrar %s com %s\n" | |
10324 | ||
10325 | #: builtin/mktree.c:65 | |
10326 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
10327 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
10328 | ||
10329 | #: builtin/mktree.c:152 | |
10330 | msgid "input is NUL terminated" | |
10331 | msgstr "a entrada termina com NUL" | |
10332 | ||
10333 | #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 | |
10334 | msgid "allow missing objects" | |
10335 | msgstr "permitir objetos não presentes" | |
10336 | ||
10337 | #: builtin/mktree.c:154 | |
10338 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
10339 | msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore" | |
10340 | ||
10341 | #: builtin/mv.c:16 | |
10342 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
10343 | msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" | |
10344 | ||
10345 | #: builtin/mv.c:82 | |
10346 | #, c-format | |
10347 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
10348 | msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?" | |
10349 | ||
10350 | #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:290 | |
10351 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
10352 | msgstr "" | |
10353 | "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" | |
10354 | ||
10355 | #: builtin/mv.c:102 | |
10356 | #, c-format | |
10357 | msgid "%.*s is in index" | |
10358 | msgstr "%.*s está no índice" | |
10359 | ||
10360 | #: builtin/mv.c:124 | |
10361 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
10362 | msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" | |
10363 | ||
10364 | #: builtin/mv.c:125 | |
10365 | msgid "skip move/rename errors" | |
10366 | msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome" | |
10367 | ||
10368 | #: builtin/mv.c:167 | |
10369 | #, c-format | |
10370 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
10371 | msgstr "o destino '%s' não é um diretório" | |
10372 | ||
10373 | #: builtin/mv.c:178 | |
10374 | #, c-format | |
10375 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
10376 | msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n" | |
10377 | ||
10378 | #: builtin/mv.c:182 | |
10379 | msgid "bad source" | |
10380 | msgstr "origem incorreta" | |
10381 | ||
10382 | #: builtin/mv.c:185 | |
10383 | msgid "can not move directory into itself" | |
10384 | msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio" | |
10385 | ||
10386 | #: builtin/mv.c:188 | |
10387 | msgid "cannot move directory over file" | |
10388 | msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro" | |
10389 | ||
10390 | #: builtin/mv.c:197 | |
10391 | msgid "source directory is empty" | |
10392 | msgstr "o diretório de origem está vazio" | |
10393 | ||
10394 | #: builtin/mv.c:222 | |
10395 | msgid "not under version control" | |
10396 | msgstr "não está no controlo de versões" | |
10397 | ||
10398 | #: builtin/mv.c:225 | |
10399 | msgid "destination exists" | |
10400 | msgstr "o destino já existe" | |
10401 | ||
10402 | #: builtin/mv.c:233 | |
10403 | #, c-format | |
10404 | msgid "overwriting '%s'" | |
10405 | msgstr "a substituir '%s'" | |
10406 | ||
10407 | #: builtin/mv.c:236 | |
10408 | msgid "Cannot overwrite" | |
10409 | msgstr "Não é possível substituir" | |
10410 | ||
10411 | #: builtin/mv.c:239 | |
10412 | msgid "multiple sources for the same target" | |
10413 | msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino" | |
10414 | ||
10415 | #: builtin/mv.c:241 | |
10416 | msgid "destination directory does not exist" | |
10417 | msgstr "o diretório de destino não existe" | |
10418 | ||
10419 | #: builtin/mv.c:248 | |
10420 | #, c-format | |
10421 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
10422 | msgstr "%s, origem=%s, destino=%s" | |
10423 | ||
10424 | #: builtin/mv.c:269 | |
10425 | #, c-format | |
10426 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
10427 | msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n" | |
10428 | ||
10429 | #: builtin/mv.c:275 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:384 | |
10430 | #, c-format | |
10431 | msgid "renaming '%s' failed" | |
10432 | msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" | |
10433 | ||
10434 | #: builtin/name-rev.c:289 | |
10435 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
10436 | msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..." | |
10437 | ||
10438 | #: builtin/name-rev.c:290 | |
10439 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
10440 | msgstr "git name-rev [<opções>] --all" | |
10441 | ||
10442 | #: builtin/name-rev.c:291 | |
10443 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
10444 | msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin" | |
10445 | ||
10446 | #: builtin/name-rev.c:346 | |
10447 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
10448 | msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)" | |
10449 | ||
10450 | #: builtin/name-rev.c:347 | |
10451 | msgid "only use tags to name the commits" | |
10452 | msgstr "usar apenas tags para designar commits" | |
10453 | ||
10454 | #: builtin/name-rev.c:349 | |
10455 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
10456 | msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" | |
10457 | ||
10458 | #: builtin/name-rev.c:351 | |
10459 | msgid "ignore refs matching <pattern>" | |
10460 | msgstr "ignorar referências que correspondam ao <padrão>" | |
10461 | ||
10462 | #: builtin/name-rev.c:353 | |
10463 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
10464 | msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências" | |
10465 | ||
10466 | #: builtin/name-rev.c:354 | |
10467 | msgid "read from stdin" | |
10468 | msgstr "ler da entrada padrão" | |
10469 | ||
10470 | #: builtin/name-rev.c:355 | |
10471 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
10472 | msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)" | |
10473 | ||
10474 | #: builtin/name-rev.c:361 | |
10475 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
10476 | msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)" | |
10477 | ||
10478 | #: builtin/notes.c:25 | |
10479 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
10480 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]" | |
10481 | ||
10482 | #: builtin/notes.c:26 | |
10483 | msgid "" | |
10484 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
10485 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
10486 | msgstr "" | |
10487 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F " | |
10488 | "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
10489 | ||
10490 | #: builtin/notes.c:27 | |
10491 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
10492 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>" | |
10493 | ||
10494 | #: builtin/notes.c:28 | |
10495 | msgid "" | |
10496 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
10497 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
10498 | msgstr "" | |
10499 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F " | |
10500 | "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
10501 | ||
10502 | #: builtin/notes.c:29 | |
10503 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
10504 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" | |
10505 | ||
10506 | #: builtin/notes.c:30 | |
10507 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
10508 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]" | |
10509 | ||
10510 | #: builtin/notes.c:31 | |
10511 | msgid "" | |
10512 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
10513 | msgstr "" | |
10514 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>" | |
10515 | ||
10516 | #: builtin/notes.c:32 | |
10517 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
10518 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
10519 | ||
10520 | #: builtin/notes.c:33 | |
10521 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
10522 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
10523 | ||
10524 | #: builtin/notes.c:34 | |
10525 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
10526 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]" | |
10527 | ||
10528 | #: builtin/notes.c:35 | |
10529 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
10530 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
10531 | ||
10532 | #: builtin/notes.c:36 | |
10533 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
10534 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
10535 | ||
10536 | #: builtin/notes.c:41 | |
10537 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
10538 | msgstr "git notes [list [<objeto>]]" | |
10539 | ||
10540 | #: builtin/notes.c:46 | |
10541 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
10542 | msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]" | |
10543 | ||
10544 | #: builtin/notes.c:51 | |
10545 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
10546 | msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>" | |
10547 | ||
10548 | #: builtin/notes.c:52 | |
10549 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
10550 | msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..." | |
10551 | ||
10552 | #: builtin/notes.c:57 | |
10553 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
10554 | msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]" | |
10555 | ||
10556 | #: builtin/notes.c:62 | |
10557 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
10558 | msgstr "git notes edit [<objeto>]" | |
10559 | ||
10560 | #: builtin/notes.c:67 | |
10561 | msgid "git notes show [<object>]" | |
10562 | msgstr "git notes show [<objeto>]" | |
10563 | ||
10564 | #: builtin/notes.c:72 | |
10565 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
10566 | msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>" | |
10567 | ||
10568 | #: builtin/notes.c:73 | |
10569 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
10570 | msgstr "git notes merge --commit [<opções>]" | |
10571 | ||
10572 | #: builtin/notes.c:74 | |
10573 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
10574 | msgstr "git notes merge --abort [<opções>]" | |
10575 | ||
10576 | #: builtin/notes.c:79 | |
10577 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
10578 | msgstr "git notes remove [<objeto>]" | |
10579 | ||
10580 | #: builtin/notes.c:84 | |
10581 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
10582 | msgstr "git notes prune [<opções>]" | |
10583 | ||
10584 | #: builtin/notes.c:89 | |
10585 | msgid "git notes get-ref" | |
10586 | msgstr "git notes get-ref" | |
10587 | ||
10588 | #: builtin/notes.c:94 | |
10589 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
10590 | msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:" | |
10591 | ||
10592 | #: builtin/notes.c:147 | |
10593 | #, c-format | |
10594 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
10595 | msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" | |
10596 | ||
10597 | #: builtin/notes.c:151 | |
10598 | msgid "could not read 'show' output" | |
10599 | msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" | |
10600 | ||
10601 | #: builtin/notes.c:159 | |
10602 | #, c-format | |
10603 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
10604 | msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'" | |
10605 | ||
10606 | #: builtin/notes.c:194 | |
10607 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
10608 | msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F" | |
10609 | ||
10610 | #: builtin/notes.c:203 | |
10611 | msgid "unable to write note object" | |
10612 | msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" | |
10613 | ||
10614 | #: builtin/notes.c:205 | |
10615 | #, c-format | |
10616 | msgid "the note contents have been left in %s" | |
10617 | msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s" | |
10618 | ||
10619 | #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:516 | |
10620 | #, c-format | |
10621 | msgid "cannot read '%s'" | |
10622 | msgstr "não é possível ler '%s'" | |
10623 | ||
10624 | #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:519 | |
10625 | #, c-format | |
10626 | msgid "could not open or read '%s'" | |
10627 | msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" | |
10628 | ||
10629 | #: builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 builtin/notes.c:307 | |
10630 | #: builtin/notes.c:372 builtin/notes.c:427 builtin/notes.c:513 | |
10631 | #: builtin/notes.c:518 builtin/notes.c:596 builtin/notes.c:658 | |
10632 | #, c-format | |
10633 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
10634 | msgstr "falha ao resolver '%s' como uma referência válida." | |
10635 | ||
10636 | #: builtin/notes.c:257 | |
10637 | #, c-format | |
10638 | msgid "failed to read object '%s'." | |
10639 | msgstr "falha ao ler o objeto '%s'." | |
10640 | ||
10641 | #: builtin/notes.c:261 | |
10642 | #, c-format | |
10643 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
10644 | msgstr "não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'." | |
10645 | ||
10646 | #: builtin/notes.c:301 | |
10647 | #, c-format | |
10648 | msgid "malformed input line: '%s'." | |
10649 | msgstr "linha de entrada malformada: '%s'." | |
10650 | ||
10651 | #: builtin/notes.c:316 | |
10652 | #, c-format | |
10653 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
10654 | msgstr "falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" | |
10655 | ||
10656 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a | |
10657 | #. git notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
10658 | #: builtin/notes.c:345 | |
10659 | #, c-format | |
10660 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
10661 | msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)" | |
10662 | ||
10663 | #: builtin/notes.c:365 builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:496 | |
10664 | #: builtin/notes.c:508 builtin/notes.c:584 builtin/notes.c:651 | |
10665 | #: builtin/notes.c:801 builtin/notes.c:948 builtin/notes.c:969 | |
10666 | msgid "too many parameters" | |
10667 | msgstr "demasiados parâmetros" | |
10668 | ||
10669 | #: builtin/notes.c:378 builtin/notes.c:664 | |
10670 | #, c-format | |
10671 | msgid "no note found for object %s." | |
10672 | msgstr "nenhuma nota encontrada para o objeto %s." | |
10673 | ||
10674 | #: builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 | |
10675 | msgid "note contents as a string" | |
10676 | msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres" | |
10677 | ||
10678 | #: builtin/notes.c:402 builtin/notes.c:565 | |
10679 | msgid "note contents in a file" | |
10680 | msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro" | |
10681 | ||
10682 | #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 | |
10683 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
10684 | msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado" | |
10685 | ||
10686 | #: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:571 | |
10687 | msgid "reuse specified note object" | |
10688 | msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" | |
10689 | ||
10690 | #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:574 | |
10691 | msgid "allow storing empty note" | |
10692 | msgstr "permitir guardar uma nota vazia" | |
10693 | ||
10694 | #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:483 | |
10695 | msgid "replace existing notes" | |
10696 | msgstr "substituir notas existentes" | |
10697 | ||
10698 | #: builtin/notes.c:437 | |
10699 | #, c-format | |
10700 | msgid "" | |
10701 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
10702 | "existing notes" | |
10703 | msgstr "" | |
10704 | "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' " | |
10705 | "para substituí-las." | |
10706 | ||
10707 | #: builtin/notes.c:452 builtin/notes.c:531 | |
10708 | #, c-format | |
10709 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
10710 | msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n" | |
10711 | ||
10712 | #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:623 builtin/notes.c:888 | |
10713 | #, c-format | |
10714 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
10715 | msgstr "A remover a nota do objeto %s\n" | |
10716 | ||
10717 | #: builtin/notes.c:484 | |
10718 | msgid "read objects from stdin" | |
10719 | msgstr "ler objetos da entrada padrão" | |
10720 | ||
10721 | #: builtin/notes.c:486 | |
10722 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
10723 | msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)" | |
10724 | ||
10725 | #: builtin/notes.c:504 | |
10726 | msgid "too few parameters" | |
10727 | msgstr "parâmetros insuficientes" | |
10728 | ||
10729 | #: builtin/notes.c:525 | |
10730 | #, c-format | |
10731 | msgid "" | |
10732 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
10733 | "existing notes" | |
10734 | msgstr "" | |
10735 | "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para " | |
10736 | "substituí-las." | |
10737 | ||
10738 | #: builtin/notes.c:537 | |
10739 | #, c-format | |
10740 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
10741 | msgstr "faltam notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar." | |
10742 | ||
10743 | #: builtin/notes.c:589 | |
10744 | #, c-format | |
10745 | msgid "" | |
10746 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
10747 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
10748 | msgstr "" | |
10749 | "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n" | |
10750 | "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n" | |
10751 | ||
10752 | #: builtin/notes.c:684 | |
10753 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10754 | msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10755 | ||
10756 | #: builtin/notes.c:686 | |
10757 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" | |
10758 | msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF" | |
10759 | ||
10760 | #: builtin/notes.c:688 | |
10761 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" | |
10762 | msgstr "falha ao remover a árvore de trabalho de 'git notes merge'" | |
10763 | ||
10764 | #: builtin/notes.c:708 | |
10765 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10766 | msgstr "falha ao ler referência NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
10767 | ||
10768 | #: builtin/notes.c:710 | |
10769 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10770 | msgstr "não foi possível encontrar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10771 | ||
10772 | #: builtin/notes.c:712 | |
10773 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10774 | msgstr "não foi possível analisar o commit de NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
10775 | ||
10776 | #: builtin/notes.c:725 | |
10777 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" | |
10778 | msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF" | |
10779 | ||
10780 | #: builtin/notes.c:728 | |
10781 | msgid "failed to finalize notes merge" | |
10782 | msgstr "falha ao finalizar integração de notas" | |
10783 | ||
10784 | #: builtin/notes.c:754 | |
10785 | #, c-format | |
10786 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
10787 | msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida" | |
10788 | ||
10789 | #: builtin/notes.c:770 | |
10790 | msgid "General options" | |
10791 | msgstr "Opções gerais" | |
10792 | ||
10793 | #: builtin/notes.c:772 | |
10794 | msgid "Merge options" | |
10795 | msgstr "Opções de integração" | |
10796 | ||
10797 | #: builtin/notes.c:774 | |
10798 | msgid "" | |
10799 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
10800 | "cat_sort_uniq)" | |
10801 | msgstr "" | |
10802 | "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/" | |
10803 | "theirs/union/cat_sort_uniq)" | |
10804 | ||
10805 | #: builtin/notes.c:776 | |
10806 | msgid "Committing unmerged notes" | |
10807 | msgstr "A submeter notas não integradas" | |
10808 | ||
10809 | #: builtin/notes.c:778 | |
10810 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
10811 | msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas" | |
10812 | ||
10813 | #: builtin/notes.c:780 | |
10814 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
10815 | msgstr "A abortar resolução de integração das notas" | |
10816 | ||
10817 | #: builtin/notes.c:782 | |
10818 | msgid "abort notes merge" | |
10819 | msgstr "abortar integração das notas" | |
10820 | ||
10821 | #: builtin/notes.c:793 | |
10822 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
10823 | msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy" | |
10824 | ||
10825 | #: builtin/notes.c:798 | |
10826 | msgid "must specify a notes ref to merge" | |
10827 | msgstr "tem de especificar uma referência de notas para integrar" | |
10828 | ||
10829 | #: builtin/notes.c:822 | |
10830 | #, c-format | |
10831 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
10832 | msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s" | |
10833 | ||
10834 | #: builtin/notes.c:859 | |
10835 | #, c-format | |
10836 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
10837 | msgstr "uma integração das notas em %s já está em curso em %s" | |
10838 | ||
10839 | #: builtin/notes.c:862 | |
10840 | #, c-format | |
10841 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
10842 | msgstr "falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" | |
10843 | ||
10844 | #: builtin/notes.c:864 | |
10845 | #, c-format | |
10846 | msgid "" | |
10847 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
10848 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
10849 | "abort'.\n" | |
10850 | msgstr "" | |
10851 | "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e " | |
10852 | "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração " | |
10853 | "com 'git notes merge --abort'.\n" | |
10854 | ||
10855 | #: builtin/notes.c:886 | |
10856 | #, c-format | |
10857 | msgid "Object %s has no note\n" | |
10858 | msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n" | |
10859 | ||
10860 | #: builtin/notes.c:898 | |
10861 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
10862 | msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente" | |
10863 | ||
10864 | #: builtin/notes.c:901 | |
10865 | msgid "read object names from the standard input" | |
10866 | msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão" | |
10867 | ||
10868 | #: builtin/notes.c:939 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127 | |
10869 | msgid "do not remove, show only" | |
10870 | msgstr "não remover, mostrar apenas" | |
10871 | ||
10872 | #: builtin/notes.c:940 | |
10873 | msgid "report pruned notes" | |
10874 | msgstr "reportar notas podadas" | |
10875 | ||
10876 | #: builtin/notes.c:982 | |
10877 | msgid "notes-ref" | |
10878 | msgstr "notes-ref" | |
10879 | ||
10880 | #: builtin/notes.c:983 | |
10881 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
10882 | msgstr "usar notas de <notes-ref>" | |
10883 | ||
10884 | #: builtin/notes.c:1018 | |
10885 | #, c-format | |
10886 | msgid "unknown subcommand: %s" | |
10887 | msgstr "subcomando desconhecido: %s" | |
10888 | ||
10889 | #: builtin/pack-objects.c:29 | |
10890 | msgid "" | |
10891 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
10892 | msgstr "" | |
10893 | "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-" | |
10894 | "objetos>]" | |
10895 | ||
10896 | #: builtin/pack-objects.c:30 | |
10897 | msgid "" | |
10898 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
10899 | msgstr "" | |
10900 | "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-" | |
10901 | "objetos>]" | |
10902 | ||
10903 | #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180 | |
10904 | #, c-format | |
10905 | msgid "deflate error (%d)" | |
10906 | msgstr "erro ao compactar (%d)" | |
10907 | ||
10908 | #: builtin/pack-objects.c:770 | |
10909 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
10910 | msgstr "" | |
10911 | "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack." | |
10912 | "packSizeLimit" | |
10913 | ||
10914 | #: builtin/pack-objects.c:783 | |
10915 | msgid "Writing objects" | |
10916 | msgstr "A escrever objetos" | |
10917 | ||
10918 | #: builtin/pack-objects.c:1063 | |
10919 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
10920 | msgstr "" | |
10921 | "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a " | |
10922 | "ser compactados" | |
10923 | ||
10924 | #: builtin/pack-objects.c:2426 | |
10925 | msgid "Compressing objects" | |
10926 | msgstr "A comprimir objetos" | |
10927 | ||
10928 | #: builtin/pack-objects.c:2829 | |
10929 | #, c-format | |
10930 | msgid "unsupported index version %s" | |
10931 | msgstr "versão de índice %s não suportada" | |
10932 | ||
10933 | #: builtin/pack-objects.c:2833 | |
10934 | #, c-format | |
10935 | msgid "bad index version '%s'" | |
10936 | msgstr "versão de índice '%s' incorreta" | |
10937 | ||
10938 | #: builtin/pack-objects.c:2863 | |
10939 | msgid "do not show progress meter" | |
10940 | msgstr "não mostrar medidor de progresso" | |
10941 | ||
10942 | #: builtin/pack-objects.c:2865 | |
10943 | msgid "show progress meter" | |
10944 | msgstr "mostrar medidor de progresso" | |
10945 | ||
10946 | #: builtin/pack-objects.c:2867 | |
10947 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
10948 | msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" | |
10949 | ||
10950 | #: builtin/pack-objects.c:2870 | |
10951 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
10952 | msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado" | |
10953 | ||
10954 | #: builtin/pack-objects.c:2871 | |
10955 | msgid "version[,offset]" | |
10956 | msgstr "versão[,offset]" | |
10957 | ||
10958 | #: builtin/pack-objects.c:2872 | |
10959 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
10960 | msgstr "" | |
10961 | "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" | |
10962 | ||
10963 | #: builtin/pack-objects.c:2875 | |
10964 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
10965 | msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado" | |
10966 | ||
10967 | #: builtin/pack-objects.c:2877 | |
10968 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
10969 | msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes" | |
10970 | ||
10971 | #: builtin/pack-objects.c:2879 | |
10972 | msgid "ignore packed objects" | |
10973 | msgstr "ignorar objetos compactados" | |
10974 | ||
10975 | #: builtin/pack-objects.c:2881 | |
10976 | msgid "limit pack window by objects" | |
10977 | msgstr "limitar a janela de compactação por objetos" | |
10978 | ||
10979 | #: builtin/pack-objects.c:2883 | |
10980 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
10981 | msgstr "" | |
10982 | "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos" | |
10983 | ||
10984 | #: builtin/pack-objects.c:2885 | |
10985 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
10986 | msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante" | |
10987 | ||
10988 | #: builtin/pack-objects.c:2887 | |
10989 | msgid "reuse existing deltas" | |
10990 | msgstr "reutilizar deltas existentes" | |
10991 | ||
10992 | #: builtin/pack-objects.c:2889 | |
10993 | msgid "reuse existing objects" | |
10994 | msgstr "reutilizar objetos existentes" | |
10995 | ||
10996 | #: builtin/pack-objects.c:2891 | |
10997 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
10998 | msgstr "usar objetos OFS_DELTA" | |
10999 | ||
11000 | #: builtin/pack-objects.c:2893 | |
11001 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
11002 | msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta" | |
11003 | ||
11004 | #: builtin/pack-objects.c:2895 | |
11005 | msgid "do not create an empty pack output" | |
11006 | msgstr "não criar um pacote vazio" | |
11007 | ||
11008 | #: builtin/pack-objects.c:2897 | |
11009 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
11010 | msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão" | |
11011 | ||
11012 | #: builtin/pack-objects.c:2899 | |
11013 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
11014 | msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados" | |
11015 | ||
11016 | #: builtin/pack-objects.c:2902 | |
11017 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
11018 | msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" | |
11019 | ||
11020 | #: builtin/pack-objects.c:2905 | |
11021 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
11022 | msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog" | |
11023 | ||
11024 | #: builtin/pack-objects.c:2908 | |
11025 | msgid "include objects referred to by the index" | |
11026 | msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice" | |
11027 | ||
11028 | #: builtin/pack-objects.c:2911 | |
11029 | msgid "output pack to stdout" | |
11030 | msgstr "gerar pacote para a saída padrão" | |
11031 | ||
11032 | #: builtin/pack-objects.c:2913 | |
11033 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
11034 | msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar" | |
11035 | ||
11036 | #: builtin/pack-objects.c:2915 | |
11037 | msgid "keep unreachable objects" | |
11038 | msgstr "manter objetos inalcançáveis" | |
11039 | ||
11040 | #: builtin/pack-objects.c:2917 | |
11041 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
11042 | msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis" | |
11043 | ||
11044 | #: builtin/pack-objects.c:2919 | |
11045 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
11046 | msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>" | |
11047 | ||
11048 | #: builtin/pack-objects.c:2922 | |
11049 | msgid "create thin packs" | |
11050 | msgstr "criar pacotes finos" | |
11051 | ||
11052 | #: builtin/pack-objects.c:2924 | |
11053 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
11054 | msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos" | |
11055 | ||
11056 | #: builtin/pack-objects.c:2926 | |
11057 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
11058 | msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep" | |
11059 | ||
11060 | #: builtin/pack-objects.c:2928 | |
11061 | msgid "pack compression level" | |
11062 | msgstr "nível de compactação do pacote" | |
11063 | ||
11064 | #: builtin/pack-objects.c:2930 | |
11065 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
11066 | msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos" | |
11067 | ||
11068 | #: builtin/pack-objects.c:2932 | |
11069 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
11070 | msgstr "" | |
11071 | "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de " | |
11072 | "objetos" | |
11073 | ||
11074 | #: builtin/pack-objects.c:2934 | |
11075 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
11076 | msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote" | |
11077 | ||
11078 | #: builtin/pack-objects.c:3061 | |
11079 | msgid "Counting objects" | |
11080 | msgstr "A contar objetos" | |
11081 | ||
11082 | #: builtin/pack-refs.c:6 | |
11083 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
11084 | msgstr "git pack-refs [<opções>]" | |
11085 | ||
11086 | #: builtin/pack-refs.c:14 | |
11087 | msgid "pack everything" | |
11088 | msgstr "compactar tudo" | |
11089 | ||
11090 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
11091 | msgid "prune loose refs (default)" | |
11092 | msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)" | |
11093 | ||
11094 | #: builtin/prune-packed.c:7 | |
11095 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
11096 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
11097 | ||
11098 | #: builtin/prune-packed.c:40 | |
11099 | msgid "Removing duplicate objects" | |
11100 | msgstr "A remover objetos duplicados" | |
11101 | ||
11102 | #: builtin/prune.c:11 | |
11103 | msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
11104 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <tempo>] [--] [<head>...]" | |
11105 | ||
11106 | #: builtin/prune.c:106 | |
11107 | msgid "report pruned objects" | |
11108 | msgstr "apresentar objetos eliminados" | |
11109 | ||
11110 | #: builtin/prune.c:109 | |
11111 | msgid "expire objects older than <time>" | |
11112 | msgstr "expirar objetos mais antigos que <tempo>" | |
11113 | ||
11114 | #: builtin/prune.c:123 | |
11115 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
11116 | msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos" | |
11117 | ||
11118 | #: builtin/pull.c:51 builtin/pull.c:53 | |
11119 | #, c-format | |
11120 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
11121 | msgstr "Valor inválido de %s: %s" | |
11122 | ||
11123 | #: builtin/pull.c:73 | |
11124 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
11125 | msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
11126 | ||
11127 | #: builtin/pull.c:121 | |
11128 | msgid "Options related to merging" | |
11129 | msgstr "Opções relativas a integração" | |
11130 | ||
11131 | #: builtin/pull.c:124 | |
11132 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
11133 | msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar" | |
11134 | ||
11135 | #: builtin/pull.c:148 builtin/rebase--helper.c:18 builtin/revert.c:120 | |
11136 | msgid "allow fast-forward" | |
11137 | msgstr "permitir avanço rápido" | |
11138 | ||
11139 | #: builtin/pull.c:157 | |
11140 | msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" | |
11141 | msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase" | |
11142 | ||
11143 | #: builtin/pull.c:173 | |
11144 | msgid "Options related to fetching" | |
11145 | msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos" | |
11146 | ||
11147 | #: builtin/pull.c:195 | |
11148 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
11149 | msgstr "número de submódulos puxados em paralelo" | |
11150 | ||
11151 | #: builtin/pull.c:284 | |
11152 | #, c-format | |
11153 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
11154 | msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s" | |
11155 | ||
11156 | #: builtin/pull.c:397 | |
11157 | msgid "" | |
11158 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
11159 | "fetched." | |
11160 | msgstr "" | |
11161 | "Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências " | |
11162 | "que se acabaram de obter." | |
11163 | ||
11164 | #: builtin/pull.c:399 | |
11165 | msgid "" | |
11166 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
11167 | msgstr "" | |
11168 | "Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se " | |
11169 | "acabaram obter." | |
11170 | ||
11171 | #: builtin/pull.c:400 | |
11172 | msgid "" | |
11173 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
11174 | "matches on the remote end." | |
11175 | msgstr "" | |
11176 | "Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n" | |
11177 | "com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto." | |
11178 | ||
11179 | #: builtin/pull.c:403 | |
11180 | #, c-format | |
11181 | msgid "" | |
11182 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
11183 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
11184 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
11185 | msgstr "" | |
11186 | "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n" | |
11187 | "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n" | |
11188 | "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos." | |
11189 | ||
11190 | #: builtin/pull.c:408 git-parse-remote.sh:73 | |
11191 | msgid "You are not currently on a branch." | |
11192 | msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento." | |
11193 | ||
11194 | #: builtin/pull.c:410 builtin/pull.c:425 git-parse-remote.sh:79 | |
11195 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
11196 | msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." | |
11197 | ||
11198 | #: builtin/pull.c:412 builtin/pull.c:427 git-parse-remote.sh:82 | |
11199 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
11200 | msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar." | |
11201 | ||
11202 | #: builtin/pull.c:413 builtin/pull.c:428 | |
11203 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
11204 | msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes." | |
11205 | ||
11206 | #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:421 builtin/pull.c:430 | |
11207 | #: git-parse-remote.sh:64 | |
11208 | msgid "<remote>" | |
11209 | msgstr "<remoto>" | |
11210 | ||
11211 | #: builtin/pull.c:415 builtin/pull.c:430 builtin/pull.c:435 git-rebase.sh:455 | |
11212 | #: git-parse-remote.sh:65 | |
11213 | msgid "<branch>" | |
11214 | msgstr "<ramo>" | |
11215 | ||
11216 | #: builtin/pull.c:423 git-parse-remote.sh:75 | |
11217 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
11218 | msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo." | |
11219 | ||
11220 | #: builtin/pull.c:432 git-parse-remote.sh:95 | |
11221 | msgid "" | |
11222 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
11223 | msgstr "" | |
11224 | "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo " | |
11225 | "com:" | |
11226 | ||
11227 | #: builtin/pull.c:437 | |
11228 | #, c-format | |
11229 | msgid "" | |
11230 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
11231 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
11232 | msgstr "" | |
11233 | "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n" | |
11234 | "do remoto, mas aquela referência não foi obtida." | |
11235 | ||
11236 | #: builtin/pull.c:754 | |
11237 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
11238 | msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase" | |
11239 | ||
11240 | #: builtin/pull.c:801 | |
11241 | msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." | |
11242 | msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase." | |
11243 | ||
11244 | #: builtin/pull.c:809 | |
11245 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
11246 | msgstr "" | |
11247 | "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao " | |
11248 | "índice." | |
11249 | ||
11250 | #: builtin/pull.c:812 | |
11251 | msgid "pull with rebase" | |
11252 | msgstr "puxar com rebase" | |
11253 | ||
11254 | #: builtin/pull.c:813 | |
11255 | msgid "please commit or stash them." | |
11256 | msgstr "submeta ou esconda-as." | |
11257 | ||
11258 | #: builtin/pull.c:838 | |
11259 | #, c-format | |
11260 | msgid "" | |
11261 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
11262 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
11263 | "commit %s." | |
11264 | msgstr "" | |
11265 | "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n" | |
11266 | "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n" | |
11267 | "commit %s." | |
11268 | ||
11269 | #: builtin/pull.c:843 | |
11270 | #, c-format | |
11271 | msgid "" | |
11272 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
11273 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
11274 | "$ git diff %s\n" | |
11275 | "output, run\n" | |
11276 | "$ git reset --hard\n" | |
11277 | "to recover." | |
11278 | msgstr "" | |
11279 | "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n" | |
11280 | "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n" | |
11281 | "$ git diff %s\n" | |
11282 | "execute\n" | |
11283 | "$ git reset --hard\n" | |
11284 | "para recuperar." | |
11285 | ||
11286 | #: builtin/pull.c:858 | |
11287 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
11288 | msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia." | |
11289 | ||
11290 | #: builtin/pull.c:862 | |
11291 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
11292 | msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos." | |
11293 | ||
11294 | #: builtin/push.c:16 | |
11295 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
11296 | msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
11297 | ||
11298 | #: builtin/push.c:89 | |
11299 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
11300 | msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>" | |
11301 | ||
11302 | #: builtin/push.c:99 | |
11303 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
11304 | msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino" | |
11305 | ||
11306 | #: builtin/push.c:143 | |
11307 | msgid "" | |
11308 | "\n" | |
11309 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
11310 | msgstr "" | |
11311 | "\n" | |
11312 | "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help " | |
11313 | "config'." | |
11314 | ||
11315 | #: builtin/push.c:146 | |
11316 | #, c-format | |
11317 | msgid "" | |
11318 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
11319 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
11320 | "on the remote, use\n" | |
11321 | "\n" | |
11322 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
11323 | "\n" | |
11324 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
11325 | "\n" | |
11326 | " git push %s %s\n" | |
11327 | "%s" | |
11328 | msgstr "" | |
11329 | "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n" | |
11330 | "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n" | |
11331 | "\n" | |
11332 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
11333 | "\n" | |
11334 | "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n" | |
11335 | "\n" | |
11336 | " git push %s %s\n" | |
11337 | "%s" | |
11338 | ||
11339 | #: builtin/push.c:161 | |
11340 | #, c-format | |
11341 | msgid "" | |
11342 | "You are not currently on a branch.\n" | |
11343 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
11344 | "state now, use\n" | |
11345 | "\n" | |
11346 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
11347 | msgstr "" | |
11348 | "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n" | |
11349 | "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n" | |
11350 | "destacada), use\n" | |
11351 | "\n" | |
11352 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
11353 | ||
11354 | #: builtin/push.c:175 | |
11355 | #, c-format | |
11356 | msgid "" | |
11357 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
11358 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
11359 | "\n" | |
11360 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
11361 | msgstr "" | |
11362 | "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n" | |
11363 | "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n" | |
11364 | "\n" | |
11365 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
11366 | ||
11367 | #: builtin/push.c:183 | |
11368 | #, c-format | |
11369 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
11370 | msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada." | |
11371 | ||
11372 | #: builtin/push.c:186 | |
11373 | #, c-format | |
11374 | msgid "" | |
11375 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
11376 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
11377 | "to update which remote branch." | |
11378 | msgstr "" | |
11379 | "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n" | |
11380 | "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n" | |
11381 | "remoto atualizar." | |
11382 | ||
11383 | #: builtin/push.c:245 | |
11384 | msgid "" | |
11385 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
11386 | msgstr "" | |
11387 | "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de " | |
11388 | "push.default é \"nothing\"." | |
11389 | ||
11390 | #: builtin/push.c:252 | |
11391 | msgid "" | |
11392 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
11393 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
11394 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
11395 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
11396 | msgstr "" | |
11397 | "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" | |
11398 | "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n" | |
11399 | "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
11400 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
11401 | ||
11402 | #: builtin/push.c:258 | |
11403 | msgid "" | |
11404 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
11405 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
11406 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
11407 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
11408 | msgstr "" | |
11409 | "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" | |
11410 | "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n" | |
11411 | "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
11412 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
11413 | ||
11414 | #: builtin/push.c:264 | |
11415 | msgid "" | |
11416 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
11417 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
11418 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
11419 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
11420 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
11421 | msgstr "" | |
11422 | "As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n" | |
11423 | "não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório " | |
11424 | "publicou\n" | |
11425 | "na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n" | |
11426 | "(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
11427 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
11428 | ||
11429 | #: builtin/push.c:271 | |
11430 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
11431 | msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto." | |
11432 | ||
11433 | #: builtin/push.c:274 | |
11434 | msgid "" | |
11435 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
11436 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
11437 | "without using the '--force' option.\n" | |
11438 | msgstr "" | |
11439 | "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n" | |
11440 | "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n" | |
11441 | "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n" | |
11442 | ||
11443 | #: builtin/push.c:334 | |
11444 | #, c-format | |
11445 | msgid "Pushing to %s\n" | |
11446 | msgstr "A publicar em %s\n" | |
11447 | ||
11448 | #: builtin/push.c:338 | |
11449 | #, c-format | |
11450 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
11451 | msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'" | |
11452 | ||
11453 | #: builtin/push.c:369 | |
11454 | #, c-format | |
11455 | msgid "bad repository '%s'" | |
11456 | msgstr "repositório '%s' incorreto" | |
11457 | ||
11458 | #: builtin/push.c:370 | |
11459 | msgid "" | |
11460 | "No configured push destination.\n" | |
11461 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
11462 | "repository using\n" | |
11463 | "\n" | |
11464 | " git remote add <name> <url>\n" | |
11465 | "\n" | |
11466 | "and then push using the remote name\n" | |
11467 | "\n" | |
11468 | " git push <name>\n" | |
11469 | msgstr "" | |
11470 | "Destino de publicação não definido.\n" | |
11471 | "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto " | |
11472 | "usando\n" | |
11473 | "\n" | |
11474 | " git remote add <nome> <url>\n" | |
11475 | "\n" | |
11476 | "e publique usando o nome remoto\n" | |
11477 | "\n" | |
11478 | " git push <nome>\n" | |
11479 | ||
11480 | #: builtin/push.c:388 | |
11481 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
11482 | msgstr "--all e --tags são incompatíveis" | |
11483 | ||
11484 | #: builtin/push.c:389 | |
11485 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
11486 | msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências" | |
11487 | ||
11488 | #: builtin/push.c:394 | |
11489 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
11490 | msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis" | |
11491 | ||
11492 | #: builtin/push.c:395 | |
11493 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
11494 | msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências" | |
11495 | ||
11496 | #: builtin/push.c:400 | |
11497 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
11498 | msgstr "--all e --mirror são incompatíveis" | |
11499 | ||
11500 | #: builtin/push.c:518 | |
11501 | msgid "repository" | |
11502 | msgstr "repositório" | |
11503 | ||
11504 | #: builtin/push.c:519 builtin/send-pack.c:162 | |
11505 | msgid "push all refs" | |
11506 | msgstr "publicar todas as referências" | |
11507 | ||
11508 | #: builtin/push.c:520 builtin/send-pack.c:164 | |
11509 | msgid "mirror all refs" | |
11510 | msgstr "replicar todas as referências" | |
11511 | ||
11512 | #: builtin/push.c:522 | |
11513 | msgid "delete refs" | |
11514 | msgstr "eliminar referências" | |
11515 | ||
11516 | #: builtin/push.c:523 | |
11517 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
11518 | msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)" | |
11519 | ||
11520 | #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:165 | |
11521 | msgid "force updates" | |
11522 | msgstr "forçar atualização" | |
11523 | ||
11524 | #: builtin/push.c:528 builtin/send-pack.c:179 | |
11525 | msgid "refname>:<expect" | |
11526 | msgstr "nome da referência>:<esperado" | |
11527 | ||
11528 | #: builtin/push.c:529 builtin/send-pack.c:180 | |
11529 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
11530 | msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor" | |
11531 | ||
11532 | #: builtin/push.c:532 | |
11533 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
11534 | msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos" | |
11535 | ||
11536 | #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:173 | |
11537 | msgid "use thin pack" | |
11538 | msgstr "usar pacote fino" | |
11539 | ||
11540 | #: builtin/push.c:535 builtin/push.c:536 builtin/send-pack.c:159 | |
11541 | #: builtin/send-pack.c:160 | |
11542 | msgid "receive pack program" | |
11543 | msgstr "programa receive pack" | |
11544 | ||
11545 | #: builtin/push.c:537 | |
11546 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
11547 | msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status" | |
11548 | ||
11549 | #: builtin/push.c:540 | |
11550 | msgid "prune locally removed refs" | |
11551 | msgstr "eliminar referências removidas localmente" | |
11552 | ||
11553 | #: builtin/push.c:542 | |
11554 | msgid "bypass pre-push hook" | |
11555 | msgstr "ignorar pre-push hook" | |
11556 | ||
11557 | #: builtin/push.c:543 | |
11558 | msgid "push missing but relevant tags" | |
11559 | msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes" | |
11560 | ||
11561 | #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:167 | |
11562 | msgid "GPG sign the push" | |
11563 | msgstr "assinar publicação com GPG" | |
11564 | ||
11565 | #: builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:174 | |
11566 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
11567 | msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto" | |
11568 | ||
11569 | #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:170 | |
11570 | msgid "server-specific" | |
11571 | msgstr "específico do servidor" | |
11572 | ||
11573 | #: builtin/push.c:549 builtin/send-pack.c:171 | |
11574 | msgid "option to transmit" | |
11575 | msgstr "opção para transmitir" | |
11576 | ||
11577 | #: builtin/push.c:563 | |
11578 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
11579 | msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags" | |
11580 | ||
11581 | #: builtin/push.c:565 | |
11582 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
11583 | msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência" | |
11584 | ||
11585 | #: builtin/push.c:584 | |
11586 | msgid "push options must not have new line characters" | |
11587 | msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha" | |
11588 | ||
11589 | #: builtin/read-tree.c:40 | |
11590 | msgid "" | |
11591 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
11592 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
11593 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
11594 | msgstr "" | |
11595 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" | |
11596 | "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" | |
11597 | "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> " | |
11598 | "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])" | |
11599 | ||
11600 | #: builtin/read-tree.c:130 | |
11601 | msgid "write resulting index to <file>" | |
11602 | msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>" | |
11603 | ||
11604 | #: builtin/read-tree.c:133 | |
11605 | msgid "only empty the index" | |
11606 | msgstr "apenas esvaziar o índice" | |
11607 | ||
11608 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
11609 | msgid "Merging" | |
11610 | msgstr "A integrar" | |
11611 | ||
11612 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
11613 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
11614 | msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura" | |
11615 | ||
11616 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
11617 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
11618 | msgstr "" | |
11619 | "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for " | |
11620 | "necessária" | |
11621 | ||
11622 | #: builtin/read-tree.c:141 | |
11623 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
11624 | msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções" | |
11625 | ||
11626 | #: builtin/read-tree.c:143 | |
11627 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
11628 | msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas" | |
11629 | ||
11630 | #: builtin/read-tree.c:144 | |
11631 | msgid "<subdirectory>/" | |
11632 | msgstr "<subdiretório>/" | |
11633 | ||
11634 | #: builtin/read-tree.c:145 | |
11635 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
11636 | msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice" | |
11637 | ||
11638 | #: builtin/read-tree.c:148 | |
11639 | msgid "update working tree with merge result" | |
11640 | msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração" | |
11641 | ||
11642 | #: builtin/read-tree.c:150 | |
11643 | msgid "gitignore" | |
11644 | msgstr "gitignore" | |
11645 | ||
11646 | #: builtin/read-tree.c:151 | |
11647 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
11648 | msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" | |
11649 | ||
11650 | #: builtin/read-tree.c:154 | |
11651 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
11652 | msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar" | |
11653 | ||
11654 | #: builtin/read-tree.c:155 | |
11655 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
11656 | msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho" | |
11657 | ||
11658 | #: builtin/read-tree.c:157 | |
11659 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
11660 | msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" | |
11661 | ||
11662 | #: builtin/read-tree.c:159 | |
11663 | msgid "debug unpack-trees" | |
11664 | msgstr "depurar unpack-trees" | |
11665 | ||
11666 | #: builtin/rebase--helper.c:7 | |
11667 | msgid "git rebase--helper [<options>]" | |
11668 | msgstr "git rebase--helper [<opções>]" | |
11669 | ||
11670 | #: builtin/rebase--helper.c:19 | |
11671 | msgid "continue rebase" | |
11672 | msgstr "continuar rebase" | |
11673 | ||
11674 | #: builtin/rebase--helper.c:21 | |
11675 | msgid "abort rebase" | |
11676 | msgstr "abortar rebase" | |
11677 | ||
11678 | #: builtin/receive-pack.c:27 | |
11679 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
11680 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
11681 | ||
11682 | #: builtin/receive-pack.c:796 | |
11683 | msgid "" | |
11684 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
11685 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
11686 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
11687 | "the work tree to HEAD.\n" | |
11688 | "\n" | |
11689 | "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" | |
11690 | "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
11691 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
11692 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
11693 | "other way.\n" | |
11694 | "\n" | |
11695 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
11696 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
11697 | msgstr "" | |
11698 | "Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório não-nu\n" | |
11699 | "é proibido, porque tornará o índice e a árvore de trabalho inconsistentes\n" | |
11700 | "com o que publicou e requererá 'git reset --hard' para igualar a\n" | |
11701 | "árvore de trabalho à HEAD.\n" | |
11702 | "\n" | |
11703 | "Pode definir a variável configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n" | |
11704 | "como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir publicar\n" | |
11705 | "para o ramo atual dele; no entanto, não é recomendando a menos que\n" | |
11706 | "consiga de outra forma atualizar a árvore de trabalho dele para\n" | |
11707 | "refletir o que publicou.\n" | |
11708 | "\n" | |
11709 | "Para suprimir esta mensagem e manter o comportamento predefinido, defina a " | |
11710 | "variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'." | |
11711 | ||
11712 | #: builtin/receive-pack.c:816 | |
11713 | msgid "" | |
11714 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" | |
11715 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
11716 | "\n" | |
11717 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
11718 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
11719 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
11720 | "\n" | |
11721 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
11722 | msgstr "" | |
11723 | "Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n" | |
11724 | "'git clone' não resultará em nenhum ficheiro extraído, causando confusão.\n" | |
11725 | "\n" | |
11726 | "Pode definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n" | |
11727 | "'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n" | |
11728 | "ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n" | |
11729 | "\n" | |
11730 | "Para suprimir esta mensagem, pode definí-la como 'refuse'." | |
11731 | ||
11732 | #: builtin/receive-pack.c:1889 | |
11733 | msgid "quiet" | |
11734 | msgstr "silencioso" | |
11735 | ||
11736 | #: builtin/receive-pack.c:1903 | |
11737 | msgid "You must specify a directory." | |
11738 | msgstr "Deve especificar um diretório." | |
11739 | ||
11740 | #: builtin/reflog.c:423 | |
11741 | #, c-format | |
11742 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
11743 | msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" | |
11744 | ||
11745 | #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 | |
11746 | #, c-format | |
11747 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
11748 | msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido" | |
11749 | ||
11750 | #: builtin/remote.c:12 | |
11751 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
11752 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
11753 | ||
11754 | #: builtin/remote.c:13 | |
11755 | msgid "" | |
11756 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
11757 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
11758 | msgstr "" | |
11759 | "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
11760 | "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>" | |
11761 | ||
11762 | #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 | |
11763 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
11764 | msgstr "git remote rename <antigo> <novo>" | |
11765 | ||
11766 | #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 | |
11767 | msgid "git remote remove <name>" | |
11768 | msgstr "git remote remove <nome>" | |
11769 | ||
11770 | #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 | |
11771 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
11772 | msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)" | |
11773 | ||
11774 | #: builtin/remote.c:17 | |
11775 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
11776 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" | |
11777 | ||
11778 | #: builtin/remote.c:18 | |
11779 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
11780 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" | |
11781 | ||
11782 | #: builtin/remote.c:19 | |
11783 | msgid "" | |
11784 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
11785 | msgstr "" | |
11786 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" | |
11787 | ||
11788 | #: builtin/remote.c:20 | |
11789 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
11790 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..." | |
11791 | ||
11792 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 | |
11793 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
11794 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" | |
11795 | ||
11796 | #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 | |
11797 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
11798 | msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]" | |
11799 | ||
11800 | #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 | |
11801 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
11802 | msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>" | |
11803 | ||
11804 | #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 | |
11805 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
11806 | msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>" | |
11807 | ||
11808 | #: builtin/remote.c:29 | |
11809 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
11810 | msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" | |
11811 | ||
11812 | #: builtin/remote.c:49 | |
11813 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
11814 | msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..." | |
11815 | ||
11816 | #: builtin/remote.c:50 | |
11817 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
11818 | msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..." | |
11819 | ||
11820 | #: builtin/remote.c:55 | |
11821 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
11822 | msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" | |
11823 | ||
11824 | #: builtin/remote.c:60 | |
11825 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
11826 | msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>" | |
11827 | ||
11828 | #: builtin/remote.c:65 | |
11829 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
11830 | msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..." | |
11831 | ||
11832 | #: builtin/remote.c:94 | |
11833 | #, c-format | |
11834 | msgid "Updating %s" | |
11835 | msgstr "A atualizar %s" | |
11836 | ||
11837 | #: builtin/remote.c:126 | |
11838 | msgid "" | |
11839 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
11840 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
11841 | msgstr "" | |
11842 | "--mirror é perigoso e obsoleto;\n" | |
11843 | "\t use --mirror=fetch ou --mirror=push" | |
11844 | ||
11845 | #: builtin/remote.c:143 | |
11846 | #, c-format | |
11847 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
11848 | msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" | |
11849 | ||
11850 | #: builtin/remote.c:159 | |
11851 | msgid "fetch the remote branches" | |
11852 | msgstr "obter os ramos remotos" | |
11853 | ||
11854 | #: builtin/remote.c:161 | |
11855 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
11856 | msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter" | |
11857 | ||
11858 | #: builtin/remote.c:164 | |
11859 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
11860 | msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)" | |
11861 | ||
11862 | #: builtin/remote.c:166 | |
11863 | msgid "branch(es) to track" | |
11864 | msgstr "ramos a seguir" | |
11865 | ||
11866 | #: builtin/remote.c:167 | |
11867 | msgid "master branch" | |
11868 | msgstr "ramo mestre" | |
11869 | ||
11870 | #: builtin/remote.c:168 | |
11871 | msgid "push|fetch" | |
11872 | msgstr "push|fetch" | |
11873 | ||
11874 | #: builtin/remote.c:169 | |
11875 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
11876 | msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter" | |
11877 | ||
11878 | #: builtin/remote.c:181 | |
11879 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
11880 | msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror" | |
11881 | ||
11882 | #: builtin/remote.c:183 | |
11883 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
11884 | msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors" | |
11885 | ||
11886 | #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629 | |
11887 | #, c-format | |
11888 | msgid "remote %s already exists." | |
11889 | msgstr "o remoto %s já existe." | |
11890 | ||
11891 | #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633 | |
11892 | #, c-format | |
11893 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
11894 | msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido" | |
11895 | ||
11896 | #: builtin/remote.c:234 | |
11897 | #, c-format | |
11898 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
11899 | msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'" | |
11900 | ||
11901 | #: builtin/remote.c:336 | |
11902 | #, c-format | |
11903 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
11904 | msgstr "" | |
11905 | "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s" | |
11906 | ||
11907 | #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 | |
11908 | msgid "(matching)" | |
11909 | msgstr "(correspondente)" | |
11910 | ||
11911 | #: builtin/remote.c:449 | |
11912 | msgid "(delete)" | |
11913 | msgstr "(eliminado)" | |
11914 | ||
11915 | #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:856 | |
11916 | #, c-format | |
11917 | msgid "No such remote: %s" | |
11918 | msgstr "Remoto inexistente: %s" | |
11919 | ||
11920 | #: builtin/remote.c:639 | |
11921 | #, c-format | |
11922 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
11923 | msgstr "" | |
11924 | "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'" | |
11925 | ||
11926 | #: builtin/remote.c:659 | |
11927 | #, c-format | |
11928 | msgid "" | |
11929 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
11930 | "\t%s\n" | |
11931 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
11932 | msgstr "" | |
11933 | "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter " | |
11934 | "objetos, não foi atualizado\n" | |
11935 | "\t%s\n" | |
11936 | "\tAtualize a configuração manualmente se necessário." | |
11937 | ||
11938 | #: builtin/remote.c:695 | |
11939 | #, c-format | |
11940 | msgid "deleting '%s' failed" | |
11941 | msgstr "falha ao eliminar '%s'" | |
11942 | ||
11943 | #: builtin/remote.c:729 | |
11944 | #, c-format | |
11945 | msgid "creating '%s' failed" | |
11946 | msgstr "falha ao criar '%s'" | |
11947 | ||
11948 | #: builtin/remote.c:794 | |
11949 | msgid "" | |
11950 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
11951 | "to delete it, use:" | |
11952 | msgid_plural "" | |
11953 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
11954 | "to delete them, use:" | |
11955 | msgstr[0] "" | |
11956 | "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n" | |
11957 | "para o remover, use:" | |
11958 | msgstr[1] "" | |
11959 | "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n" | |
11960 | "para os remover, use:" | |
11961 | ||
11962 | #: builtin/remote.c:808 | |
11963 | #, c-format | |
11964 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
11965 | msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" | |
11966 | ||
11967 | #: builtin/remote.c:909 | |
11968 | #, c-format | |
11969 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
11970 | msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)" | |
11971 | ||
11972 | #: builtin/remote.c:912 | |
11973 | msgid " tracked" | |
11974 | msgstr " seguido" | |
11975 | ||
11976 | #: builtin/remote.c:914 | |
11977 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
11978 | msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)" | |
11979 | ||
11980 | #: builtin/remote.c:916 | |
11981 | msgid " ???" | |
11982 | msgstr " ???" | |
11983 | ||
11984 | #: builtin/remote.c:957 | |
11985 | #, c-format | |
11986 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
11987 | msgstr "" | |
11988 | "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo" | |
11989 | ||
11990 | #: builtin/remote.c:965 | |
11991 | #, c-format | |
11992 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
11993 | msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" | |
11994 | ||
11995 | #: builtin/remote.c:966 | |
11996 | #, c-format | |
11997 | msgid "rebases onto remote %s" | |
11998 | msgstr "rebaseia sobre %s do remoto" | |
11999 | ||
12000 | #: builtin/remote.c:969 | |
12001 | #, c-format | |
12002 | msgid " merges with remote %s" | |
12003 | msgstr " integra com %s do remoto" | |
12004 | ||
12005 | #: builtin/remote.c:972 | |
12006 | #, c-format | |
12007 | msgid "merges with remote %s" | |
12008 | msgstr "integra com %s do remoto" | |
12009 | ||
12010 | #: builtin/remote.c:975 | |
12011 | #, c-format | |
12012 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
12013 | msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n" | |
12014 | ||
12015 | #: builtin/remote.c:1018 | |
12016 | msgid "create" | |
12017 | msgstr "criado" | |
12018 | ||
12019 | #: builtin/remote.c:1021 | |
12020 | msgid "delete" | |
12021 | msgstr "eliminado" | |
12022 | ||
12023 | #: builtin/remote.c:1025 | |
12024 | msgid "up to date" | |
12025 | msgstr "atualizado" | |
12026 | ||
12027 | #: builtin/remote.c:1028 | |
12028 | msgid "fast-forwardable" | |
12029 | msgstr "pode ser avançado rapidamente" | |
12030 | ||
12031 | #: builtin/remote.c:1031 | |
12032 | msgid "local out of date" | |
12033 | msgstr "local desatualizado" | |
12034 | ||
12035 | #: builtin/remote.c:1038 | |
12036 | #, c-format | |
12037 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
12038 | msgstr " %-*s força em %-*s (%s)" | |
12039 | ||
12040 | #: builtin/remote.c:1041 | |
12041 | #, c-format | |
12042 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
12043 | msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)" | |
12044 | ||
12045 | #: builtin/remote.c:1045 | |
12046 | #, c-format | |
12047 | msgid " %-*s forces to %s" | |
12048 | msgstr " %-*s força em %s" | |
12049 | ||
12050 | #: builtin/remote.c:1048 | |
12051 | #, c-format | |
12052 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
12053 | msgstr " %-*s publica em %s" | |
12054 | ||
12055 | #: builtin/remote.c:1116 | |
12056 | msgid "do not query remotes" | |
12057 | msgstr "não consultar remotos" | |
12058 | ||
12059 | #: builtin/remote.c:1143 | |
12060 | #, c-format | |
12061 | msgid "* remote %s" | |
12062 | msgstr "* remoto %s" | |
12063 | ||
12064 | #: builtin/remote.c:1144 | |
12065 | #, c-format | |
12066 | msgid " Fetch URL: %s" | |
12067 | msgstr " Obter do URL: %s" | |
12068 | ||
12069 | #: builtin/remote.c:1145 builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1297 | |
12070 | msgid "(no URL)" | |
12071 | msgstr "(nenhum URL)" | |
12072 | ||
12073 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with | |
12074 | #. the one in " Fetch URL: %s" translation | |
12075 | #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1158 | |
12076 | #, c-format | |
12077 | msgid " Push URL: %s" | |
12078 | msgstr " Publicar no URL: %s" | |
12079 | ||
12080 | #: builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 builtin/remote.c:1164 | |
12081 | #, c-format | |
12082 | msgid " HEAD branch: %s" | |
12083 | msgstr " Ramo HEAD: %s" | |
12084 | ||
12085 | #: builtin/remote.c:1160 | |
12086 | msgid "(not queried)" | |
12087 | msgstr "(não consultado)" | |
12088 | ||
12089 | #: builtin/remote.c:1162 | |
12090 | msgid "(unknown)" | |
12091 | msgstr "(desconhecido)" | |
12092 | ||
12093 | #: builtin/remote.c:1166 | |
12094 | #, c-format | |
12095 | msgid "" | |
12096 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
12097 | msgstr " Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n" | |
12098 | ||
12099 | #: builtin/remote.c:1178 | |
12100 | #, c-format | |
12101 | msgid " Remote branch:%s" | |
12102 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
12103 | msgstr[0] " Ramo remoto:%s" | |
12104 | msgstr[1] " Ramos remotos:%s" | |
12105 | ||
12106 | #: builtin/remote.c:1181 builtin/remote.c:1207 | |
12107 | msgid " (status not queried)" | |
12108 | msgstr " (estado não consultado)" | |
12109 | ||
12110 | #: builtin/remote.c:1190 | |
12111 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
12112 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
12113 | msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':" | |
12114 | msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':" | |
12115 | ||
12116 | #: builtin/remote.c:1198 | |
12117 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
12118 | msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'" | |
12119 | ||
12120 | #: builtin/remote.c:1204 | |
12121 | #, c-format | |
12122 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
12123 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
12124 | msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:" | |
12125 | msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:" | |
12126 | ||
12127 | #: builtin/remote.c:1225 | |
12128 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
12129 | msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto" | |
12130 | ||
12131 | #: builtin/remote.c:1227 | |
12132 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
12133 | msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD" | |
12134 | ||
12135 | #: builtin/remote.c:1242 | |
12136 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
12137 | msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD" | |
12138 | ||
12139 | #: builtin/remote.c:1244 | |
12140 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
12141 | msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:" | |
12142 | ||
12143 | #: builtin/remote.c:1254 | |
12144 | #, c-format | |
12145 | msgid "Could not delete %s" | |
12146 | msgstr "Não foi possível eliminar %s" | |
12147 | ||
12148 | #: builtin/remote.c:1262 | |
12149 | #, c-format | |
12150 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
12151 | msgstr "Referência inválida: %s" | |
12152 | ||
12153 | #: builtin/remote.c:1264 | |
12154 | #, c-format | |
12155 | msgid "Could not setup %s" | |
12156 | msgstr "Não foi possível configurar %s" | |
12157 | ||
12158 | #: builtin/remote.c:1282 | |
12159 | #, c-format | |
12160 | msgid " %s will become dangling!" | |
12161 | msgstr " %s ficará suspenso!" | |
12162 | ||
12163 | #: builtin/remote.c:1283 | |
12164 | #, c-format | |
12165 | msgid " %s has become dangling!" | |
12166 | msgstr " %s ficou suspenso!" | |
12167 | ||
12168 | #: builtin/remote.c:1293 | |
12169 | #, c-format | |
12170 | msgid "Pruning %s" | |
12171 | msgstr "A eliminar %s" | |
12172 | ||
12173 | #: builtin/remote.c:1294 | |
12174 | #, c-format | |
12175 | msgid "URL: %s" | |
12176 | msgstr "URL: %s" | |
12177 | ||
12178 | #: builtin/remote.c:1310 | |
12179 | #, c-format | |
12180 | msgid " * [would prune] %s" | |
12181 | msgstr " * [eliminaria] %s" | |
12182 | ||
12183 | #: builtin/remote.c:1313 | |
12184 | #, c-format | |
12185 | msgid " * [pruned] %s" | |
12186 | msgstr " * [eliminado] %s" | |
12187 | ||
12188 | #: builtin/remote.c:1358 | |
12189 | msgid "prune remotes after fetching" | |
12190 | msgstr "eliminar remotos depois de obter" | |
12191 | ||
12192 | #: builtin/remote.c:1421 builtin/remote.c:1475 builtin/remote.c:1543 | |
12193 | #, c-format | |
12194 | msgid "No such remote '%s'" | |
12195 | msgstr "Remoto inexistente '%s'" | |
12196 | ||
12197 | #: builtin/remote.c:1437 | |
12198 | msgid "add branch" | |
12199 | msgstr "adicionar ramo" | |
12200 | ||
12201 | #: builtin/remote.c:1444 | |
12202 | msgid "no remote specified" | |
12203 | msgstr "nenhum remoto especificado" | |
12204 | ||
12205 | #: builtin/remote.c:1461 | |
12206 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
12207 | msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter" | |
12208 | ||
12209 | #: builtin/remote.c:1463 | |
12210 | msgid "return all URLs" | |
12211 | msgstr "retornar todos os URLs" | |
12212 | ||
12213 | #: builtin/remote.c:1491 | |
12214 | #, c-format | |
12215 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
12216 | msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado" | |
12217 | ||
12218 | #: builtin/remote.c:1517 | |
12219 | msgid "manipulate push URLs" | |
12220 | msgstr "manipular URLs de publicação" | |
12221 | ||
12222 | #: builtin/remote.c:1519 | |
12223 | msgid "add URL" | |
12224 | msgstr "adicionar URL" | |
12225 | ||
12226 | #: builtin/remote.c:1521 | |
12227 | msgid "delete URLs" | |
12228 | msgstr "eliminar URLs" | |
12229 | ||
12230 | #: builtin/remote.c:1528 | |
12231 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
12232 | msgstr "--add --delete não faz sentido" | |
12233 | ||
12234 | #: builtin/remote.c:1569 | |
12235 | #, c-format | |
12236 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
12237 | msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s" | |
12238 | ||
12239 | #: builtin/remote.c:1577 | |
12240 | #, c-format | |
12241 | msgid "No such URL found: %s" | |
12242 | msgstr "URL não encontrado: %s" | |
12243 | ||
12244 | #: builtin/remote.c:1579 | |
12245 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
12246 | msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação" | |
12247 | ||
12248 | #: builtin/remote.c:1593 | |
12249 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
12250 | msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando" | |
12251 | ||
12252 | #: builtin/remote.c:1624 | |
12253 | #, c-format | |
12254 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
12255 | msgstr "Subcomando desconhecido: %s" | |
12256 | ||
12257 | #: builtin/repack.c:17 | |
12258 | msgid "git repack [<options>]" | |
12259 | msgstr "git repack [<opções>]" | |
12260 | ||
12261 | #: builtin/repack.c:22 | |
12262 | msgid "" | |
12263 | "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" | |
12264 | "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." | |
12265 | msgstr "" | |
12266 | "Repacks incrementais são incompatíveis com índices bitmap. Use\n" | |
12267 | "--no-write-bitmap-índex ou desative a configuração pack.writebitmaps." | |
12268 | ||
12269 | #: builtin/repack.c:166 | |
12270 | msgid "pack everything in a single pack" | |
12271 | msgstr "compactar tudo num único pacote" | |
12272 | ||
12273 | #: builtin/repack.c:168 | |
12274 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
12275 | msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis" | |
12276 | ||
12277 | #: builtin/repack.c:171 | |
12278 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
12279 | msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed" | |
12280 | ||
12281 | #: builtin/repack.c:173 | |
12282 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
12283 | msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects" | |
12284 | ||
12285 | #: builtin/repack.c:175 | |
12286 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
12287 | msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects" | |
12288 | ||
12289 | #: builtin/repack.c:177 | |
12290 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
12291 | msgstr "não executar git-update-server-info" | |
12292 | ||
12293 | #: builtin/repack.c:180 | |
12294 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
12295 | msgstr "passar --local ao git-pack-objects" | |
12296 | ||
12297 | #: builtin/repack.c:182 | |
12298 | msgid "write bitmap index" | |
12299 | msgstr "escrever índice de mapa de bits" | |
12300 | ||
12301 | #: builtin/repack.c:183 | |
12302 | msgid "approxidate" | |
12303 | msgstr "aproximar" | |
12304 | ||
12305 | #: builtin/repack.c:184 | |
12306 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
12307 | msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes" | |
12308 | ||
12309 | #: builtin/repack.c:186 | |
12310 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
12311 | msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis" | |
12312 | ||
12313 | #: builtin/repack.c:188 | |
12314 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
12315 | msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" | |
12316 | ||
12317 | #: builtin/repack.c:189 builtin/repack.c:193 | |
12318 | msgid "bytes" | |
12319 | msgstr "bytes" | |
12320 | ||
12321 | #: builtin/repack.c:190 | |
12322 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
12323 | msgstr "" | |
12324 | "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de " | |
12325 | "entradas" | |
12326 | ||
12327 | #: builtin/repack.c:192 | |
12328 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
12329 | msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" | |
12330 | ||
12331 | #: builtin/repack.c:194 | |
12332 | msgid "maximum size of each packfile" | |
12333 | msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote" | |
12334 | ||
12335 | #: builtin/repack.c:196 | |
12336 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
12337 | msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep" | |
12338 | ||
12339 | #: builtin/repack.c:206 | |
12340 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
12341 | msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos" | |
12342 | ||
12343 | #: builtin/repack.c:210 | |
12344 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
12345 | msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" | |
12346 | ||
12347 | #: builtin/repack.c:400 builtin/worktree.c:115 | |
12348 | #, c-format | |
12349 | msgid "failed to remove '%s'" | |
12350 | msgstr "falha ao remover '%s'" | |
12351 | ||
12352 | #: builtin/replace.c:19 | |
12353 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
12354 | msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>" | |
12355 | ||
12356 | #: builtin/replace.c:20 | |
12357 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
12358 | msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" | |
12359 | ||
12360 | #: builtin/replace.c:21 | |
12361 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
12362 | msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]" | |
12363 | ||
12364 | #: builtin/replace.c:22 | |
12365 | msgid "git replace -d <object>..." | |
12366 | msgstr "git replace -d <objeto>..." | |
12367 | ||
12368 | #: builtin/replace.c:23 | |
12369 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
12370 | msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]" | |
12371 | ||
12372 | #: builtin/replace.c:329 builtin/replace.c:367 builtin/replace.c:395 | |
12373 | #, c-format | |
12374 | msgid "Not a valid object name: '%s'" | |
12375 | msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'" | |
12376 | ||
12377 | #: builtin/replace.c:359 | |
12378 | #, c-format | |
12379 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
12380 | msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" | |
12381 | ||
12382 | #: builtin/replace.c:361 | |
12383 | #, c-format | |
12384 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
12385 | msgstr "mergetag malformada no commit '%s'" | |
12386 | ||
12387 | #: builtin/replace.c:372 | |
12388 | #, c-format | |
12389 | msgid "" | |
12390 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
12391 | "instead of --graft" | |
12392 | msgstr "" | |
12393 | "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit " | |
12394 | "em vez de --graft" | |
12395 | ||
12396 | #: builtin/replace.c:405 | |
12397 | #, c-format | |
12398 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." | |
12399 | msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg." | |
12400 | ||
12401 | #: builtin/replace.c:406 | |
12402 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
12403 | msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!" | |
12404 | ||
12405 | #: builtin/replace.c:412 | |
12406 | #, c-format | |
12407 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
12408 | msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'" | |
12409 | ||
12410 | #: builtin/replace.c:436 | |
12411 | msgid "list replace refs" | |
12412 | msgstr "listar referências substituídas" | |
12413 | ||
12414 | #: builtin/replace.c:437 | |
12415 | msgid "delete replace refs" | |
12416 | msgstr "eliminar referências substituídas" | |
12417 | ||
12418 | #: builtin/replace.c:438 | |
12419 | msgid "edit existing object" | |
12420 | msgstr "editar objeto existente" | |
12421 | ||
12422 | #: builtin/replace.c:439 | |
12423 | msgid "change a commit's parents" | |
12424 | msgstr "mudar os pais de um commit" | |
12425 | ||
12426 | #: builtin/replace.c:440 | |
12427 | msgid "replace the ref if it exists" | |
12428 | msgstr "substituir a referência se esta existir" | |
12429 | ||
12430 | #: builtin/replace.c:441 | |
12431 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
12432 | msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita" | |
12433 | ||
12434 | #: builtin/replace.c:442 | |
12435 | msgid "use this format" | |
12436 | msgstr "usar este formato" | |
12437 | ||
12438 | #: builtin/rerere.c:12 | |
12439 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
12440 | msgstr "" | |
12441 | "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]" | |
12442 | ||
12443 | #: builtin/rerere.c:58 | |
12444 | msgid "register clean resolutions in index" | |
12445 | msgstr "registar resoluções limpas no índice" | |
12446 | ||
12447 | #: builtin/reset.c:26 | |
12448 | msgid "" | |
12449 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
12450 | msgstr "" | |
12451 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
12452 | ||
12453 | #: builtin/reset.c:27 | |
12454 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." | |
12455 | msgstr "git reset [-q] [<árvore-etc>] [--] <caminhos>..." | |
12456 | ||
12457 | #: builtin/reset.c:28 | |
12458 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
12459 | msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]" | |
12460 | ||
12461 | #: builtin/reset.c:34 | |
12462 | msgid "mixed" | |
12463 | msgstr "misturado" | |
12464 | ||
12465 | #: builtin/reset.c:34 | |
12466 | msgid "soft" | |
12467 | msgstr "suave" | |
12468 | ||
12469 | #: builtin/reset.c:34 | |
12470 | msgid "hard" | |
12471 | msgstr "forte" | |
12472 | ||
12473 | #: builtin/reset.c:34 | |
12474 | msgid "merge" | |
12475 | msgstr "merge" | |
12476 | ||
12477 | #: builtin/reset.c:34 | |
12478 | msgid "keep" | |
12479 | msgstr "conservador" | |
12480 | ||
12481 | #: builtin/reset.c:74 | |
12482 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
12483 | msgstr "HEAD inválida." | |
12484 | ||
12485 | #: builtin/reset.c:76 | |
12486 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
12487 | msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD." | |
12488 | ||
12489 | #: builtin/reset.c:82 | |
12490 | #, c-format | |
12491 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
12492 | msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." | |
12493 | ||
12494 | #: builtin/reset.c:100 | |
12495 | #, c-format | |
12496 | msgid "HEAD is now at %s" | |
12497 | msgstr "HEAD está agora em %s" | |
12498 | ||
12499 | #: builtin/reset.c:183 | |
12500 | #, c-format | |
12501 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
12502 | msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração." | |
12503 | ||
12504 | #: builtin/reset.c:276 | |
12505 | msgid "be quiet, only report errors" | |
12506 | msgstr "silencioso, só reportar erros" | |
12507 | ||
12508 | #: builtin/reset.c:278 | |
12509 | msgid "reset HEAD and index" | |
12510 | msgstr "repor HEAD e índice" | |
12511 | ||
12512 | #: builtin/reset.c:279 | |
12513 | msgid "reset only HEAD" | |
12514 | msgstr "repor HEAD apenas" | |
12515 | ||
12516 | #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 | |
12517 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
12518 | msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" | |
12519 | ||
12520 | #: builtin/reset.c:285 | |
12521 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
12522 | msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais" | |
12523 | ||
12524 | #: builtin/reset.c:288 | |
12525 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
12526 | msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados" | |
12527 | ||
12528 | #: builtin/reset.c:305 | |
12529 | #, c-format | |
12530 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
12531 | msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida." | |
12532 | ||
12533 | #: builtin/reset.c:313 | |
12534 | #, c-format | |
12535 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
12536 | msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida." | |
12537 | ||
12538 | #: builtin/reset.c:322 | |
12539 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
12540 | msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" | |
12541 | ||
12542 | #: builtin/reset.c:331 | |
12543 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
12544 | msgstr "" | |
12545 | "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'." | |
12546 | ||
12547 | #: builtin/reset.c:333 | |
12548 | #, c-format | |
12549 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
12550 | msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos." | |
12551 | ||
12552 | #: builtin/reset.c:343 | |
12553 | #, c-format | |
12554 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
12555 | msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu" | |
12556 | ||
12557 | #: builtin/reset.c:347 | |
12558 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
12559 | msgstr "-N só pode ser usado com --mixed" | |
12560 | ||
12561 | #: builtin/reset.c:364 | |
12562 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
12563 | msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:" | |
12564 | ||
12565 | #: builtin/reset.c:370 | |
12566 | #, c-format | |
12567 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
12568 | msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'." | |
12569 | ||
12570 | #: builtin/reset.c:374 | |
12571 | msgid "Could not write new index file." | |
12572 | msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice." | |
12573 | ||
12574 | #: builtin/rev-list.c:354 | |
12575 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
12576 | msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas" | |
12577 | ||
12578 | #: builtin/rev-parse.c:393 | |
12579 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
12580 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]" | |
12581 | ||
12582 | #: builtin/rev-parse.c:398 | |
12583 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
12584 | msgstr "conservar '--' passado como argumento" | |
12585 | ||
12586 | #: builtin/rev-parse.c:400 | |
12587 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
12588 | msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção" | |
12589 | ||
12590 | #: builtin/rev-parse.c:403 | |
12591 | msgid "output in stuck long form" | |
12592 | msgstr "mostrar em formato fixo e longo" | |
12593 | ||
12594 | #: builtin/rev-parse.c:534 | |
12595 | msgid "" | |
12596 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
12597 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
12598 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
12599 | "\n" | |
12600 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
12601 | msgstr "" | |
12602 | "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n" | |
12603 | " or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n" | |
12604 | " or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n" | |
12605 | "\n" | |
12606 | "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a " | |
12607 | "primeira utilização." | |
12608 | ||
12609 | #: builtin/revert.c:22 | |
12610 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
12611 | msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..." | |
12612 | ||
12613 | #: builtin/revert.c:23 | |
12614 | msgid "git revert <subcommand>" | |
12615 | msgstr "git revert <subcommando>" | |
12616 | ||
12617 | #: builtin/revert.c:28 | |
12618 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
12619 | msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..." | |
12620 | ||
12621 | #: builtin/revert.c:29 | |
12622 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
12623 | msgstr "git cherry-pick <subcommando>" | |
12624 | ||
12625 | #: builtin/revert.c:89 | |
12626 | #, c-format | |
12627 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
12628 | msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s" | |
12629 | ||
12630 | #: builtin/revert.c:98 | |
12631 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
12632 | msgstr "terminar reversão ou cherry-pick" | |
12633 | ||
12634 | #: builtin/revert.c:99 | |
12635 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
12636 | msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick" | |
12637 | ||
12638 | #: builtin/revert.c:100 | |
12639 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
12640 | msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick" | |
12641 | ||
12642 | #: builtin/revert.c:101 | |
12643 | msgid "don't automatically commit" | |
12644 | msgstr "não submeter automaticamente" | |
12645 | ||
12646 | #: builtin/revert.c:102 | |
12647 | msgid "edit the commit message" | |
12648 | msgstr "editar a mensagem de commit" | |
12649 | ||
12650 | #: builtin/revert.c:105 | |
12651 | msgid "parent-number" | |
12652 | msgstr "número-pai" | |
12653 | ||
12654 | #: builtin/revert.c:106 | |
12655 | msgid "select mainline parent" | |
12656 | msgstr "selecionar pai principal" | |
12657 | ||
12658 | #: builtin/revert.c:108 | |
12659 | msgid "merge strategy" | |
12660 | msgstr "estratégia de integração" | |
12661 | ||
12662 | #: builtin/revert.c:109 | |
12663 | msgid "option" | |
12664 | msgstr "opção" | |
12665 | ||
12666 | #: builtin/revert.c:110 | |
12667 | msgid "option for merge strategy" | |
12668 | msgstr "opção de estratégia de integração" | |
12669 | ||
12670 | #: builtin/revert.c:119 | |
12671 | msgid "append commit name" | |
12672 | msgstr "acrescentar nome do commit" | |
12673 | ||
12674 | #: builtin/revert.c:121 | |
12675 | msgid "preserve initially empty commits" | |
12676 | msgstr "preservar commits inicialmente vazios" | |
12677 | ||
12678 | #: builtin/revert.c:122 | |
12679 | msgid "allow commits with empty messages" | |
12680 | msgstr "permitir commits com mensagens vazias" | |
12681 | ||
12682 | #: builtin/revert.c:123 | |
12683 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
12684 | msgstr "manter commits redundantes e vazios" | |
12685 | ||
12686 | #: builtin/revert.c:211 | |
12687 | msgid "revert failed" | |
12688 | msgstr "falha ao reverter" | |
12689 | ||
12690 | #: builtin/revert.c:224 | |
12691 | msgid "cherry-pick failed" | |
12692 | msgstr "falha ao efetuar cherry-pick" | |
12693 | ||
12694 | #: builtin/rm.c:17 | |
12695 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
12696 | msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." | |
12697 | ||
12698 | #: builtin/rm.c:205 | |
12699 | msgid "" | |
12700 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
12701 | "file and the HEAD:" | |
12702 | msgid_plural "" | |
12703 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
12704 | "file and the HEAD:" | |
12705 | msgstr[0] "" | |
12706 | "o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n" | |
12707 | "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" | |
12708 | msgstr[1] "" | |
12709 | "os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n" | |
12710 | "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" | |
12711 | ||
12712 | #: builtin/rm.c:210 | |
12713 | msgid "" | |
12714 | "\n" | |
12715 | "(use -f to force removal)" | |
12716 | msgstr "" | |
12717 | "\n" | |
12718 | "(use -f para forçar remoção)" | |
12719 | ||
12720 | #: builtin/rm.c:214 | |
12721 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
12722 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
12723 | msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:" | |
12724 | msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:" | |
12725 | ||
12726 | #: builtin/rm.c:218 builtin/rm.c:227 | |
12727 | msgid "" | |
12728 | "\n" | |
12729 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
12730 | msgstr "" | |
12731 | "\n" | |
12732 | "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)" | |
12733 | ||
12734 | #: builtin/rm.c:224 | |
12735 | msgid "the following file has local modifications:" | |
12736 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
12737 | msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:" | |
12738 | msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:" | |
12739 | ||
12740 | #: builtin/rm.c:242 | |
12741 | msgid "do not list removed files" | |
12742 | msgstr "não listar ficheiros removidos" | |
12743 | ||
12744 | #: builtin/rm.c:243 | |
12745 | msgid "only remove from the index" | |
12746 | msgstr "remover apenas do índice" | |
12747 | ||
12748 | #: builtin/rm.c:244 | |
12749 | msgid "override the up-to-date check" | |
12750 | msgstr "ignorar verificação de atualização" | |
12751 | ||
12752 | #: builtin/rm.c:245 | |
12753 | msgid "allow recursive removal" | |
12754 | msgstr "permitir remoção recursiva" | |
12755 | ||
12756 | #: builtin/rm.c:247 | |
12757 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
12758 | msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência" | |
12759 | ||
12760 | #: builtin/rm.c:308 | |
12761 | #, c-format | |
12762 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
12763 | msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r" | |
12764 | ||
12765 | #: builtin/rm.c:347 | |
12766 | #, c-format | |
12767 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
12768 | msgstr "git rm: não é possível remover %s" | |
12769 | ||
12770 | #: builtin/rm.c:370 | |
12771 | #, c-format | |
12772 | msgid "could not remove '%s'" | |
12773 | msgstr "não foi possível remover '%s'" | |
12774 | ||
12775 | #: builtin/send-pack.c:18 | |
12776 | msgid "" | |
12777 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
12778 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
12779 | "[<ref>...]\n" | |
12780 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
12781 | msgstr "" | |
12782 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
12783 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> " | |
12784 | "[<referência>...]\n" | |
12785 | " --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente " | |
12786 | "exclusivos." | |
12787 | ||
12788 | #: builtin/send-pack.c:161 | |
12789 | msgid "remote name" | |
12790 | msgstr "nome do remoto" | |
12791 | ||
12792 | #: builtin/send-pack.c:175 | |
12793 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
12794 | msgstr "use protocolo RPC sem estado" | |
12795 | ||
12796 | #: builtin/send-pack.c:176 | |
12797 | msgid "read refs from stdin" | |
12798 | msgstr "ler referências do stdin" | |
12799 | ||
12800 | #: builtin/send-pack.c:177 | |
12801 | msgid "print status from remote helper" | |
12802 | msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" | |
12803 | ||
12804 | #: builtin/shortlog.c:13 | |
12805 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" | |
12806 | msgstr "" | |
12807 | "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]" | |
12808 | ||
12809 | #: builtin/shortlog.c:248 | |
12810 | msgid "Group by committer rather than author" | |
12811 | msgstr "agrupar por committer em vez de autor" | |
12812 | ||
12813 | #: builtin/shortlog.c:250 | |
12814 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
12815 | msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor" | |
12816 | ||
12817 | #: builtin/shortlog.c:252 | |
12818 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
12819 | msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits" | |
12820 | ||
12821 | #: builtin/shortlog.c:254 | |
12822 | msgid "Show the email address of each author" | |
12823 | msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" | |
12824 | ||
12825 | #: builtin/shortlog.c:255 | |
12826 | msgid "w[,i1[,i2]]" | |
12827 | msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
12828 | ||
12829 | #: builtin/shortlog.c:256 | |
12830 | msgid "Linewrap output" | |
12831 | msgstr "ajustar linhas" | |
12832 | ||
12833 | #: builtin/show-branch.c:10 | |
12834 | msgid "" | |
12835 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
12836 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
12837 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
12838 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
12839 | msgstr "" | |
12840 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
12841 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
12842 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
12843 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]" | |
12844 | ||
12845 | #: builtin/show-branch.c:14 | |
12846 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
12847 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]" | |
12848 | ||
12849 | #: builtin/show-branch.c:374 | |
12850 | #, c-format | |
12851 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
12852 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
12853 | msgstr[0] "ignorar %s; não é possível processar mais do que %d referência" | |
12854 | msgstr[1] "ingorar %s; não é possível processar mais do que %d referências" | |
12855 | ||
12856 | #: builtin/show-branch.c:536 | |
12857 | #, c-format | |
12858 | msgid "no matching refs with %s" | |
12859 | msgstr "nenhuma referência corresponde com %s" | |
12860 | ||
12861 | #: builtin/show-branch.c:632 | |
12862 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
12863 | msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" | |
12864 | ||
12865 | #: builtin/show-branch.c:634 | |
12866 | msgid "show remote-tracking branches" | |
12867 | msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" | |
12868 | ||
12869 | #: builtin/show-branch.c:636 | |
12870 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
12871 | msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo" | |
12872 | ||
12873 | #: builtin/show-branch.c:638 | |
12874 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
12875 | msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum" | |
12876 | ||
12877 | #: builtin/show-branch.c:640 | |
12878 | msgid "synonym to more=-1" | |
12879 | msgstr "sinónimo de more=-1" | |
12880 | ||
12881 | #: builtin/show-branch.c:641 | |
12882 | msgid "suppress naming strings" | |
12883 | msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes" | |
12884 | ||
12885 | #: builtin/show-branch.c:643 | |
12886 | msgid "include the current branch" | |
12887 | msgstr "incluir o ramo atual" | |
12888 | ||
12889 | #: builtin/show-branch.c:645 | |
12890 | msgid "name commits with their object names" | |
12891 | msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto" | |
12892 | ||
12893 | #: builtin/show-branch.c:647 | |
12894 | msgid "show possible merge bases" | |
12895 | msgstr "mostrar possíveis bases de integração" | |
12896 | ||
12897 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
12898 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
12899 | msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências" | |
12900 | ||
12901 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
12902 | msgid "show commits in topological order" | |
12903 | msgstr "mostrar commits em ordem topológica" | |
12904 | ||
12905 | #: builtin/show-branch.c:654 | |
12906 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
12907 | msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" | |
12908 | ||
12909 | #: builtin/show-branch.c:656 | |
12910 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
12911 | msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta" | |
12912 | ||
12913 | #: builtin/show-branch.c:658 | |
12914 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
12915 | msgstr "" | |
12916 | "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível" | |
12917 | ||
12918 | #: builtin/show-branch.c:661 | |
12919 | msgid "<n>[,<base>]" | |
12920 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
12921 | ||
12922 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
12923 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
12924 | msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base" | |
12925 | ||
12926 | #: builtin/show-branch.c:696 | |
12927 | msgid "" | |
12928 | "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
12929 | msgstr "" | |
12930 | "--reflog é incompatível com --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
12931 | ||
12932 | #: builtin/show-branch.c:720 | |
12933 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" | |
12934 | msgstr "nenhum ramo fornecido e HEAD não é válida" | |
12935 | ||
12936 | #: builtin/show-branch.c:723 | |
12937 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
12938 | msgstr "a opção --reflog precisa do nome de um ramo" | |
12939 | ||
12940 | #: builtin/show-branch.c:726 | |
12941 | #, c-format | |
12942 | msgid "only %d entry can be shown at one time." | |
12943 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
12944 | msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas neste momento." | |
12945 | msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas neste momento." | |
12946 | ||
12947 | #: builtin/show-branch.c:730 | |
12948 | #, c-format | |
12949 | msgid "no such ref %s" | |
12950 | msgstr "referência inexistente %s" | |
12951 | ||
12952 | #: builtin/show-branch.c:814 | |
12953 | #, c-format | |
12954 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
12955 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
12956 | msgstr[0] "não é possível processar mais do que %d revisão." | |
12957 | msgstr[1] "não é possível processar mais do que %d revisões." | |
12958 | ||
12959 | #: builtin/show-branch.c:818 | |
12960 | #, c-format | |
12961 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
12962 | msgstr "'%s' não é uma referência válida." | |
12963 | ||
12964 | #: builtin/show-branch.c:821 | |
12965 | #, c-format | |
12966 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
12967 | msgstr "não é possível encontrar o commit %s (%s)" | |
12968 | ||
12969 | #: builtin/show-ref.c:10 | |
12970 | msgid "" | |
12971 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
12972 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
12973 | msgstr "" | |
12974 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
12975 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]" | |
12976 | ||
12977 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
12978 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
12979 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]" | |
12980 | ||
12981 | #: builtin/show-ref.c:159 | |
12982 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
12983 | msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)" | |
12984 | ||
12985 | #: builtin/show-ref.c:160 | |
12986 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
12987 | msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)" | |
12988 | ||
12989 | #: builtin/show-ref.c:161 | |
12990 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
12991 | msgstr "" | |
12992 | "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da " | |
12993 | "referência" | |
12994 | ||
12995 | #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166 | |
12996 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
12997 | msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada" | |
12998 | ||
12999 | #: builtin/show-ref.c:168 | |
13000 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
13001 | msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto" | |
13002 | ||
13003 | #: builtin/show-ref.c:170 | |
13004 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
13005 | msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos" | |
13006 | ||
13007 | #: builtin/show-ref.c:174 | |
13008 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
13009 | msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)" | |
13010 | ||
13011 | #: builtin/show-ref.c:176 | |
13012 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
13013 | msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local" | |
13014 | ||
13015 | #: builtin/stripspace.c:17 | |
13016 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
13017 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
13018 | ||
13019 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
13020 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
13021 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
13022 | ||
13023 | #: builtin/stripspace.c:35 | |
13024 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
13025 | msgstr "" | |
13026 | "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário" | |
13027 | ||
13028 | #: builtin/stripspace.c:38 | |
13029 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
13030 | msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço" | |
13031 | ||
13032 | #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:1075 | |
13033 | #, c-format | |
13034 | msgid "No such ref: %s" | |
13035 | msgstr "Referência inexistente: %s" | |
13036 | ||
13037 | #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:1084 | |
13038 | #, c-format | |
13039 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
13040 | msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s" | |
13041 | ||
13042 | #: builtin/submodule--helper.c:71 | |
13043 | #, c-format | |
13044 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
13045 | msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'" | |
13046 | ||
13047 | #: builtin/submodule--helper.c:305 builtin/submodule--helper.c:630 | |
13048 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
13049 | msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos" | |
13050 | ||
13051 | #: builtin/submodule--helper.c:310 | |
13052 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
13053 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" | |
13054 | ||
13055 | #: builtin/submodule--helper.c:356 builtin/submodule--helper.c:382 | |
13056 | #, c-format | |
13057 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
13058 | msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules" | |
13059 | ||
13060 | #: builtin/submodule--helper.c:395 | |
13061 | #, c-format | |
13062 | msgid "" | |
13063 | "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own " | |
13064 | "authoritative upstream." | |
13065 | msgstr "" | |
13066 | "não é possível encontrar configuração '%s'. Assumir que este repositório é o " | |
13067 | "próprio repositório a montante autoritário." | |
13068 | ||
13069 | #: builtin/submodule--helper.c:406 | |
13070 | #, c-format | |
13071 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
13072 | msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" | |
13073 | ||
13074 | #: builtin/submodule--helper.c:410 | |
13075 | #, c-format | |
13076 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
13077 | msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n" | |
13078 | ||
13079 | #: builtin/submodule--helper.c:420 | |
13080 | #, c-format | |
13081 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
13082 | msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n" | |
13083 | ||
13084 | #: builtin/submodule--helper.c:427 | |
13085 | #, c-format | |
13086 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
13087 | msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" | |
13088 | ||
13089 | #: builtin/submodule--helper.c:443 | |
13090 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
13091 | msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" | |
13092 | ||
13093 | #: builtin/submodule--helper.c:448 | |
13094 | msgid "git submodule--helper init [<path>]" | |
13095 | msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" | |
13096 | ||
13097 | #: builtin/submodule--helper.c:476 | |
13098 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
13099 | msgstr "git submodule--helper name <caminho>" | |
13100 | ||
13101 | #: builtin/submodule--helper.c:482 | |
13102 | #, c-format | |
13103 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
13104 | msgstr "" | |
13105 | "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules" | |
13106 | ||
13107 | #: builtin/submodule--helper.c:565 builtin/submodule--helper.c:568 | |
13108 | #, c-format | |
13109 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" | |
13110 | msgstr "o submódulo '%s' não pode adicionar sobressalente: %s" | |
13111 | ||
13112 | #: builtin/submodule--helper.c:604 | |
13113 | #, c-format | |
13114 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" | |
13115 | msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy não é reconhecido" | |
13116 | ||
13117 | #: builtin/submodule--helper.c:611 | |
13118 | #, c-format | |
13119 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" | |
13120 | msgstr "O valor '%s' de submodule.alternateLocation não é reconhecido" | |
13121 | ||
13122 | #: builtin/submodule--helper.c:633 | |
13123 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
13124 | msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado" | |
13125 | ||
13126 | #: builtin/submodule--helper.c:636 | |
13127 | msgid "name of the new submodule" | |
13128 | msgstr "nome do novo submódulo" | |
13129 | ||
13130 | #: builtin/submodule--helper.c:639 | |
13131 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
13132 | msgstr "url donde clonar o submódulos" | |
13133 | ||
13134 | #: builtin/submodule--helper.c:645 | |
13135 | msgid "depth for shallow clones" | |
13136 | msgstr "profundidade de clones rasos" | |
13137 | ||
13138 | #: builtin/submodule--helper.c:648 builtin/submodule--helper.c:993 | |
13139 | msgid "force cloning progress" | |
13140 | msgstr "forçar progresso da clonagem" | |
13141 | ||
13142 | #: builtin/submodule--helper.c:653 | |
13143 | msgid "" | |
13144 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
13145 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" | |
13146 | msgstr "" | |
13147 | "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference " | |
13148 | "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>" | |
13149 | ||
13150 | #: builtin/submodule--helper.c:684 | |
13151 | #, c-format | |
13152 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
13153 | msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'" | |
13154 | ||
13155 | #: builtin/submodule--helper.c:699 | |
13156 | #, c-format | |
13157 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
13158 | msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'" | |
13159 | ||
13160 | #: builtin/submodule--helper.c:764 | |
13161 | #, c-format | |
13162 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
13163 | msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado" | |
13164 | ||
13165 | #: builtin/submodule--helper.c:768 | |
13166 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
13167 | msgstr "Pretendia usar 'update --init'?" | |
13168 | ||
13169 | #: builtin/submodule--helper.c:793 | |
13170 | #, c-format | |
13171 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
13172 | msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado" | |
13173 | ||
13174 | #: builtin/submodule--helper.c:814 | |
13175 | #, c-format | |
13176 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
13177 | msgstr "A ignorar submódulo '%s'" | |
13178 | ||
13179 | #: builtin/submodule--helper.c:942 | |
13180 | #, c-format | |
13181 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
13182 | msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada" | |
13183 | ||
13184 | #: builtin/submodule--helper.c:953 | |
13185 | #, c-format | |
13186 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
13187 | msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado" | |
13188 | ||
13189 | #: builtin/submodule--helper.c:974 builtin/submodule--helper.c:1162 | |
13190 | msgid "path into the working tree" | |
13191 | msgstr "caminho para a árvore de trabalho" | |
13192 | ||
13193 | #: builtin/submodule--helper.c:977 | |
13194 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
13195 | msgstr "" | |
13196 | "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos " | |
13197 | "aninhados" | |
13198 | ||
13199 | #: builtin/submodule--helper.c:981 | |
13200 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
13201 | msgstr "rebase, merge, checkout ou none" | |
13202 | ||
13203 | #: builtin/submodule--helper.c:985 | |
13204 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
13205 | msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" | |
13206 | ||
13207 | #: builtin/submodule--helper.c:988 | |
13208 | msgid "parallel jobs" | |
13209 | msgstr "trabalhos em paralelo" | |
13210 | ||
13211 | #: builtin/submodule--helper.c:990 | |
13212 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
13213 | msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa" | |
13214 | ||
13215 | #: builtin/submodule--helper.c:991 | |
13216 | msgid "don't print cloning progress" | |
13217 | msgstr "não imprimir progresso da clonagem" | |
13218 | ||
13219 | #: builtin/submodule--helper.c:998 | |
13220 | msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
13221 | msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" | |
13222 | ||
13223 | #: builtin/submodule--helper.c:1008 | |
13224 | msgid "bad value for update parameter" | |
13225 | msgstr "valor incorreto no parâmetro update" | |
13226 | ||
13227 | #: builtin/submodule--helper.c:1079 | |
13228 | #, c-format | |
13229 | msgid "" | |
13230 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
13231 | "the superproject is not on any branch" | |
13232 | msgstr "" | |
13233 | "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, " | |
13234 | "mas o superprojeto não está em nenhum ramo" | |
13235 | ||
13236 | #: builtin/submodule--helper.c:1163 | |
13237 | msgid "recurse into submodules" | |
13238 | msgstr "percorrer submódulos recursivamente" | |
13239 | ||
13240 | #: builtin/submodule--helper.c:1169 | |
13241 | msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" | |
13242 | msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<caminho>...]" | |
13243 | ||
13244 | #: builtin/submodule--helper.c:1226 | |
13245 | msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" | |
13246 | msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando" | |
13247 | ||
13248 | #: builtin/submodule--helper.c:1233 | |
13249 | #, c-format | |
13250 | msgid "%s doesn't support --super-prefix" | |
13251 | msgstr "%s não suporta --super-prefix" | |
13252 | ||
13253 | #: builtin/submodule--helper.c:1239 | |
13254 | #, c-format | |
13255 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
13256 | msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper" | |
13257 | ||
13258 | #: builtin/symbolic-ref.c:7 | |
13259 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
13260 | msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]" | |
13261 | ||
13262 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
13263 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
13264 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" | |
13265 | ||
13266 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
13267 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
13268 | msgstr "" | |
13269 | "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)" | |
13270 | ||
13271 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
13272 | msgid "delete symbolic ref" | |
13273 | msgstr "eliminar referências simbólicas" | |
13274 | ||
13275 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
13276 | msgid "shorten ref output" | |
13277 | msgstr "encurtar a apresentação de referências" | |
13278 | ||
13279 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
13280 | msgid "reason" | |
13281 | msgstr "razão" | |
13282 | ||
13283 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
13284 | msgid "reason of the update" | |
13285 | msgstr "razão da atualização" | |
13286 | ||
13287 | #: builtin/tag.c:23 | |
13288 | msgid "" | |
13289 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
13290 | "[<head>]" | |
13291 | msgstr "" | |
13292 | "git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-" | |
13293 | "tag> [<head>]" | |
13294 | ||
13295 | #: builtin/tag.c:24 | |
13296 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
13297 | msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..." | |
13298 | ||
13299 | #: builtin/tag.c:25 | |
13300 | msgid "" | |
13301 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
13302 | "points-at <object>]\n" | |
13303 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
13304 | msgstr "" | |
13305 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] " | |
13306 | "[--points-at <objeto>]\n" | |
13307 | "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]" | |
13308 | ||
13309 | #: builtin/tag.c:27 | |
13310 | msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." | |
13311 | msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nometag>..." | |
13312 | ||
13313 | #: builtin/tag.c:83 | |
13314 | #, c-format | |
13315 | msgid "tag '%s' not found." | |
13316 | msgstr "tag '%s' não encontrada." | |
13317 | ||
13318 | #: builtin/tag.c:99 | |
13319 | #, c-format | |
13320 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
13321 | msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n" | |
13322 | ||
13323 | #: builtin/tag.c:128 | |
13324 | #, c-format | |
13325 | msgid "" | |
13326 | "\n" | |
13327 | "Write a message for tag:\n" | |
13328 | " %s\n" | |
13329 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
13330 | msgstr "" | |
13331 | "\n" | |
13332 | "Escreva a mensagem da tag:\n" | |
13333 | " %s\n" | |
13334 | "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" | |
13335 | ||
13336 | #: builtin/tag.c:132 | |
13337 | #, c-format | |
13338 | msgid "" | |
13339 | "\n" | |
13340 | "Write a message for tag:\n" | |
13341 | " %s\n" | |
13342 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
13343 | "want to.\n" | |
13344 | msgstr "" | |
13345 | "\n" | |
13346 | "Escreva a mensagem da tag:\n" | |
13347 | " %s\n" | |
13348 | "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" | |
13349 | ||
13350 | #: builtin/tag.c:210 | |
13351 | msgid "unable to sign the tag" | |
13352 | msgstr "não foi possível assinar a tag" | |
13353 | ||
13354 | #: builtin/tag.c:212 | |
13355 | msgid "unable to write tag file" | |
13356 | msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" | |
13357 | ||
13358 | #: builtin/tag.c:236 | |
13359 | msgid "bad object type." | |
13360 | msgstr "tipo de objeto incorreto." | |
13361 | ||
13362 | #: builtin/tag.c:282 | |
13363 | msgid "no tag message?" | |
13364 | msgstr "sem mensagem de tag?" | |
13365 | ||
13366 | #: builtin/tag.c:289 | |
13367 | #, c-format | |
13368 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
13369 | msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n" | |
13370 | ||
13371 | #: builtin/tag.c:312 | |
13372 | msgid "tag: tagging " | |
13373 | msgstr "tag: a colocar tag" | |
13374 | ||
13375 | #: builtin/tag.c:320 | |
13376 | msgid "object of unknown type" | |
13377 | msgstr "objeto de tipo desconhecido" | |
13378 | ||
13379 | #: builtin/tag.c:327 | |
13380 | msgid "commit object" | |
13381 | msgstr "objeto commit" | |
13382 | ||
13383 | #: builtin/tag.c:335 | |
13384 | msgid "tree object" | |
13385 | msgstr "objeto árvore" | |
13386 | ||
13387 | #: builtin/tag.c:338 | |
13388 | msgid "blob object" | |
13389 | msgstr "objeto blob" | |
13390 | ||
13391 | #: builtin/tag.c:341 | |
13392 | msgid "other tag object" | |
13393 | msgstr "outro objeto tag" | |
13394 | ||
13395 | #: builtin/tag.c:397 | |
13396 | msgid "list tag names" | |
13397 | msgstr "listar os nomes das tag" | |
13398 | ||
13399 | #: builtin/tag.c:399 | |
13400 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
13401 | msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag" | |
13402 | ||
13403 | #: builtin/tag.c:401 | |
13404 | msgid "delete tags" | |
13405 | msgstr "eliminar tags" | |
13406 | ||
13407 | #: builtin/tag.c:402 | |
13408 | msgid "verify tags" | |
13409 | msgstr "verificar tags" | |
13410 | ||
13411 | #: builtin/tag.c:404 | |
13412 | msgid "Tag creation options" | |
13413 | msgstr "Opções de criação de tags" | |
13414 | ||
13415 | #: builtin/tag.c:406 | |
13416 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
13417 | msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem" | |
13418 | ||
13419 | #: builtin/tag.c:408 | |
13420 | msgid "tag message" | |
13421 | msgstr "mensagem da tag" | |
13422 | ||
13423 | #: builtin/tag.c:410 | |
13424 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
13425 | msgstr "tag anotada e assinada com GPG" | |
13426 | ||
13427 | #: builtin/tag.c:414 | |
13428 | msgid "use another key to sign the tag" | |
13429 | msgstr "usar outra chave para assinar a tag" | |
13430 | ||
13431 | #: builtin/tag.c:415 | |
13432 | msgid "replace the tag if exists" | |
13433 | msgstr "substituir a tag se esta existir" | |
13434 | ||
13435 | #: builtin/tag.c:416 builtin/update-ref.c:368 | |
13436 | msgid "create a reflog" | |
13437 | msgstr "criar um reflog" | |
13438 | ||
13439 | #: builtin/tag.c:418 | |
13440 | msgid "Tag listing options" | |
13441 | msgstr "Opções de listagem de tags" | |
13442 | ||
13443 | #: builtin/tag.c:419 | |
13444 | msgid "show tag list in columns" | |
13445 | msgstr "mostrar a lista de tags em colunas" | |
13446 | ||
13447 | #: builtin/tag.c:420 builtin/tag.c:422 | |
13448 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
13449 | msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit" | |
13450 | ||
13451 | #: builtin/tag.c:421 builtin/tag.c:423 | |
13452 | msgid "print only tags that don't contain the commit" | |
13453 | msgstr "imprimir apenas tags que não contenham o commit" | |
13454 | ||
13455 | #: builtin/tag.c:424 | |
13456 | msgid "print only tags that are merged" | |
13457 | msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas" | |
13458 | ||
13459 | #: builtin/tag.c:425 | |
13460 | msgid "print only tags that are not merged" | |
13461 | msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas" | |
13462 | ||
13463 | #: builtin/tag.c:430 | |
13464 | msgid "print only tags of the object" | |
13465 | msgstr "imprimir apenas as tags do objeto" | |
13466 | ||
13467 | #: builtin/tag.c:469 | |
13468 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
13469 | msgstr "--column e -n são incompatíveis" | |
13470 | ||
13471 | #: builtin/tag.c:491 | |
13472 | msgid "-n option is only allowed in list mode" | |
13473 | msgstr "a opção -n só é permitida no modo lista" | |
13474 | ||
13475 | #: builtin/tag.c:493 | |
13476 | msgid "--contains option is only allowed in list mode" | |
13477 | msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista" | |
13478 | ||
13479 | #: builtin/tag.c:495 | |
13480 | msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" | |
13481 | msgstr "a opção --contains só é permitida no modo lista" | |
13482 | ||
13483 | #: builtin/tag.c:497 | |
13484 | msgid "--points-at option is only allowed in list mode" | |
13485 | msgstr "a opção --points-at só é permitida no modo lista" | |
13486 | ||
13487 | #: builtin/tag.c:499 | |
13488 | msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" | |
13489 | msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas no modo lista" | |
13490 | ||
13491 | #: builtin/tag.c:510 | |
13492 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
13493 | msgstr "só é permitido um opção -F ou -m." | |
13494 | ||
13495 | #: builtin/tag.c:529 | |
13496 | msgid "too many params" | |
13497 | msgstr "demasiado parâmetros" | |
13498 | ||
13499 | #: builtin/tag.c:535 | |
13500 | #, c-format | |
13501 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
13502 | msgstr "'%s' não é um nome de tag válido." | |
13503 | ||
13504 | #: builtin/tag.c:540 | |
13505 | #, c-format | |
13506 | msgid "tag '%s' already exists" | |
13507 | msgstr "a tag '%s' já existe" | |
13508 | ||
13509 | #: builtin/tag.c:570 | |
13510 | #, c-format | |
13511 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
13512 | msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n" | |
13513 | ||
13514 | #: builtin/unpack-objects.c:493 | |
13515 | msgid "Unpacking objects" | |
13516 | msgstr "A descompactar objetos" | |
13517 | ||
13518 | #: builtin/update-index.c:79 | |
13519 | #, c-format | |
13520 | msgid "failed to create directory %s" | |
13521 | msgstr "falha ao criar o diretório %s" | |
13522 | ||
13523 | #: builtin/update-index.c:85 | |
13524 | #, c-format | |
13525 | msgid "failed to stat %s" | |
13526 | msgstr "falha ao invocar stat de %s" | |
13527 | ||
13528 | #: builtin/update-index.c:95 | |
13529 | #, c-format | |
13530 | msgid "failed to create file %s" | |
13531 | msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" | |
13532 | ||
13533 | #: builtin/update-index.c:103 | |
13534 | #, c-format | |
13535 | msgid "failed to delete file %s" | |
13536 | msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s" | |
13537 | ||
13538 | #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:216 | |
13539 | #, c-format | |
13540 | msgid "failed to delete directory %s" | |
13541 | msgstr "falha ao eliminar o diretório %s" | |
13542 | ||
13543 | #: builtin/update-index.c:135 | |
13544 | #, c-format | |
13545 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
13546 | msgstr "A testar mtime em '%s' " | |
13547 | ||
13548 | #: builtin/update-index.c:149 | |
13549 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
13550 | msgstr "" | |
13551 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " | |
13552 | "ficheiro" | |
13553 | ||
13554 | #: builtin/update-index.c:162 | |
13555 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
13556 | msgstr "" | |
13557 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " | |
13558 | "diretório" | |
13559 | ||
13560 | #: builtin/update-index.c:175 | |
13561 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
13562 | msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro" | |
13563 | ||
13564 | #: builtin/update-index.c:186 | |
13565 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
13566 | msgstr "" | |
13567 | "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro " | |
13568 | "dentro dum subdiretório" | |
13569 | ||
13570 | #: builtin/update-index.c:197 | |
13571 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
13572 | msgstr "" | |
13573 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro" | |
13574 | ||
13575 | #: builtin/update-index.c:210 | |
13576 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
13577 | msgstr "" | |
13578 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório" | |
13579 | ||
13580 | #: builtin/update-index.c:217 | |
13581 | msgid " OK" | |
13582 | msgstr " OK" | |
13583 | ||
13584 | #: builtin/update-index.c:568 | |
13585 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
13586 | msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" | |
13587 | ||
13588 | #: builtin/update-index.c:923 | |
13589 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
13590 | msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado" | |
13591 | ||
13592 | #: builtin/update-index.c:926 | |
13593 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
13594 | msgstr "refrescar: ignorar submódulos" | |
13595 | ||
13596 | #: builtin/update-index.c:929 | |
13597 | msgid "do not ignore new files" | |
13598 | msgstr "não ignorar novos ficheiros" | |
13599 | ||
13600 | #: builtin/update-index.c:931 | |
13601 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
13602 | msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa" | |
13603 | ||
13604 | #: builtin/update-index.c:933 | |
13605 | msgid "notice files missing from worktree" | |
13606 | msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho" | |
13607 | ||
13608 | #: builtin/update-index.c:935 | |
13609 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
13610 | msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas" | |
13611 | ||
13612 | #: builtin/update-index.c:938 | |
13613 | msgid "refresh stat information" | |
13614 | msgstr "refrescar informação de stat" | |
13615 | ||
13616 | #: builtin/update-index.c:942 | |
13617 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
13618 | msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged" | |
13619 | ||
13620 | #: builtin/update-index.c:946 | |
13621 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
13622 | msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>" | |
13623 | ||
13624 | #: builtin/update-index.c:947 | |
13625 | msgid "add the specified entry to the index" | |
13626 | msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" | |
13627 | ||
13628 | #: builtin/update-index.c:956 | |
13629 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
13630 | msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\"" | |
13631 | ||
13632 | #: builtin/update-index.c:959 | |
13633 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
13634 | msgstr "limpar o bit assumed-unchanged" | |
13635 | ||
13636 | #: builtin/update-index.c:962 | |
13637 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
13638 | msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\"" | |
13639 | ||
13640 | #: builtin/update-index.c:965 | |
13641 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
13642 | msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho" | |
13643 | ||
13644 | #: builtin/update-index.c:968 | |
13645 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
13646 | msgstr "" | |
13647 | "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos" | |
13648 | ||
13649 | #: builtin/update-index.c:970 | |
13650 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
13651 | msgstr "" | |
13652 | "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de " | |
13653 | "trabalho" | |
13654 | ||
13655 | #: builtin/update-index.c:972 | |
13656 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
13657 | msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos" | |
13658 | ||
13659 | #: builtin/update-index.c:974 | |
13660 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
13661 | msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão" | |
13662 | ||
13663 | #: builtin/update-index.c:978 | |
13664 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
13665 | msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice" | |
13666 | ||
13667 | #: builtin/update-index.c:982 | |
13668 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
13669 | msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados" | |
13670 | ||
13671 | #: builtin/update-index.c:986 | |
13672 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
13673 | msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD" | |
13674 | ||
13675 | #: builtin/update-index.c:990 | |
13676 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
13677 | msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho" | |
13678 | ||
13679 | #: builtin/update-index.c:993 | |
13680 | msgid "report actions to standard output" | |
13681 | msgstr "mostrar ações na saída padrão" | |
13682 | ||
13683 | #: builtin/update-index.c:995 | |
13684 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
13685 | msgstr "" | |
13686 | "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos" | |
13687 | ||
13688 | #: builtin/update-index.c:999 | |
13689 | msgid "write index in this format" | |
13690 | msgstr "escrever o índice neste formato" | |
13691 | ||
13692 | #: builtin/update-index.c:1001 | |
13693 | msgid "enable or disable split index" | |
13694 | msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" | |
13695 | ||
13696 | #: builtin/update-index.c:1003 | |
13697 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
13698 | msgstr "ativar ou desativar cache não controlada" | |
13699 | ||
13700 | #: builtin/update-index.c:1005 | |
13701 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
13702 | msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada" | |
13703 | ||
13704 | #: builtin/update-index.c:1007 | |
13705 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
13706 | msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros" | |
13707 | ||
13708 | #: builtin/update-index.c:1107 | |
13709 | msgid "" | |
13710 | "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " | |
13711 | "enable split index" | |
13712 | msgstr "" | |
13713 | "core.splitIndex está definida como false; remova ou altere-a se pretende " | |
13714 | "mesmo ativar índice separado" | |
13715 | ||
13716 | #: builtin/update-index.c:1116 | |
13717 | msgid "" | |
13718 | "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " | |
13719 | "disable split index" | |
13720 | msgstr "" | |
13721 | "core.splitIndex está definida como true; remova ou altere-a se pretende " | |
13722 | "mesmo desativar índice separado" | |
13723 | ||
13724 | #: builtin/update-index.c:1127 | |
13725 | msgid "" | |
13726 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " | |
13727 | "to disable the untracked cache" | |
13728 | msgstr "" | |
13729 | "core.untrackedCache está definida como true; remova ou altere-a se pretende " | |
13730 | "mesmo desativar a cache não controlada" | |
13731 | ||
13732 | #: builtin/update-index.c:1131 | |
13733 | msgid "Untracked cache disabled" | |
13734 | msgstr "A cache não controlada está desativada" | |
13735 | ||
13736 | #: builtin/update-index.c:1139 | |
13737 | msgid "" | |
13738 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " | |
13739 | "to enable the untracked cache" | |
13740 | msgstr "" | |
13741 | "core.untrackedCache está definida como false; remova ou altere-a se pretende " | |
13742 | "mesmo ativar a cache não controlada" | |
13743 | ||
13744 | #: builtin/update-index.c:1143 | |
13745 | #, c-format | |
13746 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
13747 | msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada." | |
13748 | ||
13749 | #: builtin/update-ref.c:9 | |
13750 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
13751 | msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]" | |
13752 | ||
13753 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
13754 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
13755 | msgstr "" | |
13756 | "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-" | |
13757 | "antigo>]" | |
13758 | ||
13759 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
13760 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
13761 | msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]" | |
13762 | ||
13763 | #: builtin/update-ref.c:363 | |
13764 | msgid "delete the reference" | |
13765 | msgstr "eliminar a referência" | |
13766 | ||
13767 | #: builtin/update-ref.c:365 | |
13768 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
13769 | msgstr "" | |
13770 | "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta aponta" | |
13771 | ||
13772 | #: builtin/update-ref.c:366 | |
13773 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
13774 | msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL" | |
13775 | ||
13776 | #: builtin/update-ref.c:367 | |
13777 | msgid "read updates from stdin" | |
13778 | msgstr "ler atualizações da entrada padrão" | |
13779 | ||
13780 | #: builtin/update-server-info.c:6 | |
13781 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
13782 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
13783 | ||
13784 | #: builtin/update-server-info.c:14 | |
13785 | msgid "update the info files from scratch" | |
13786 | msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero" | |
13787 | ||
13788 | #: builtin/verify-commit.c:17 | |
13789 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
13790 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
13791 | ||
13792 | #: builtin/verify-commit.c:72 | |
13793 | msgid "print commit contents" | |
13794 | msgstr "imprimir conteúdo do commit" | |
13795 | ||
13796 | #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:37 | |
13797 | msgid "print raw gpg status output" | |
13798 | msgstr "imprimir informação do gpg em bruto" | |
13799 | ||
13800 | #: builtin/verify-pack.c:54 | |
13801 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
13802 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
13803 | ||
13804 | #: builtin/verify-pack.c:64 | |
13805 | msgid "verbose" | |
13806 | msgstr "verboso" | |
13807 | ||
13808 | #: builtin/verify-pack.c:66 | |
13809 | msgid "show statistics only" | |
13810 | msgstr "mostrar apenas estatísticas" | |
13811 | ||
13812 | #: builtin/verify-tag.c:18 | |
13813 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." | |
13814 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <tag>..." | |
13815 | ||
13816 | #: builtin/verify-tag.c:36 | |
13817 | msgid "print tag contents" | |
13818 | msgstr "imprimir conteúdo da tag" | |
13819 | ||
13820 | #: builtin/worktree.c:15 | |
13821 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" | |
13822 | msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" | |
13823 | ||
13824 | #: builtin/worktree.c:16 | |
13825 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
13826 | msgstr "git worktree list [<opções>]" | |
13827 | ||
13828 | #: builtin/worktree.c:17 | |
13829 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
13830 | msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" | |
13831 | ||
13832 | #: builtin/worktree.c:18 | |
13833 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
13834 | msgstr "git worktree prune [<opções>]" | |
13835 | ||
13836 | #: builtin/worktree.c:19 | |
13837 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
13838 | msgstr "git worktree unlock <caminho>" | |
13839 | ||
13840 | #: builtin/worktree.c:42 | |
13841 | #, c-format | |
13842 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
13843 | msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido" | |
13844 | ||
13845 | #: builtin/worktree.c:48 | |
13846 | #, c-format | |
13847 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
13848 | msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe" | |
13849 | ||
13850 | #: builtin/worktree.c:53 | |
13851 | #, c-format | |
13852 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
13853 | msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)" | |
13854 | ||
13855 | #: builtin/worktree.c:64 | |
13856 | #, c-format | |
13857 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
13858 | msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido" | |
13859 | ||
13860 | #: builtin/worktree.c:80 | |
13861 | #, c-format | |
13862 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
13863 | msgstr "" | |
13864 | "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização " | |
13865 | "inexistente" | |
13866 | ||
13867 | #: builtin/worktree.c:128 | |
13868 | msgid "report pruned working trees" | |
13869 | msgstr "reportar árvores de trabalho podadas" | |
13870 | ||
13871 | #: builtin/worktree.c:130 | |
13872 | msgid "expire working trees older than <time>" | |
13873 | msgstr "expirar árvores de trabalho mais antigos que <tempo>" | |
13874 | ||
13875 | #: builtin/worktree.c:204 | |
13876 | #, c-format | |
13877 | msgid "'%s' already exists" | |
13878 | msgstr "'%s' já existe" | |
13879 | ||
13880 | #: builtin/worktree.c:236 | |
13881 | #, c-format | |
13882 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
13883 | msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'" | |
13884 | ||
13885 | #: builtin/worktree.c:272 | |
13886 | #, c-format | |
13887 | msgid "Preparing %s (identifier %s)" | |
13888 | msgstr "A preparar %s (identificador %s)" | |
13889 | ||
13890 | #: builtin/worktree.c:324 | |
13891 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
13892 | msgstr "" | |
13893 | "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho" | |
13894 | ||
13895 | #: builtin/worktree.c:326 | |
13896 | msgid "create a new branch" | |
13897 | msgstr "criar um novo ramo" | |
13898 | ||
13899 | #: builtin/worktree.c:328 | |
13900 | msgid "create or reset a branch" | |
13901 | msgstr "criar ou repor um ramo" | |
13902 | ||
13903 | #: builtin/worktree.c:330 | |
13904 | msgid "populate the new working tree" | |
13905 | msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" | |
13906 | ||
13907 | #: builtin/worktree.c:338 | |
13908 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
13909 | msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" | |
13910 | ||
13911 | #: builtin/worktree.c:473 | |
13912 | msgid "reason for locking" | |
13913 | msgstr "razão de trancar" | |
13914 | ||
13915 | #: builtin/worktree.c:485 builtin/worktree.c:518 | |
13916 | #, c-format | |
13917 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
13918 | msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho" | |
13919 | ||
13920 | #: builtin/worktree.c:487 builtin/worktree.c:520 | |
13921 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
13922 | msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada" | |
13923 | ||
13924 | #: builtin/worktree.c:492 | |
13925 | #, c-format | |
13926 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
13927 | msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s" | |
13928 | ||
13929 | #: builtin/worktree.c:494 | |
13930 | #, c-format | |
13931 | msgid "'%s' is already locked" | |
13932 | msgstr "'%s' já está trancada" | |
13933 | ||
13934 | #: builtin/worktree.c:522 | |
13935 | #, c-format | |
13936 | msgid "'%s' is not locked" | |
13937 | msgstr "'%s' não está trancada" | |
13938 | ||
13939 | #: builtin/write-tree.c:13 | |
13940 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
13941 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]" | |
13942 | ||
13943 | #: builtin/write-tree.c:26 | |
13944 | msgid "<prefix>/" | |
13945 | msgstr "<prefixo>/" | |
13946 | ||
13947 | #: builtin/write-tree.c:27 | |
13948 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
13949 | msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>" | |
13950 | ||
13951 | #: builtin/write-tree.c:30 | |
13952 | msgid "only useful for debugging" | |
13953 | msgstr "apenas útil para depuração" | |
13954 | ||
13955 | #: upload-pack.c:22 | |
13956 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
13957 | msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>" | |
13958 | ||
13959 | #: upload-pack.c:1040 | |
13960 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
13961 | msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta" | |
13962 | ||
13963 | #: upload-pack.c:1042 | |
13964 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
13965 | msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" | |
13966 | ||
13967 | #: upload-pack.c:1044 | |
13968 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
13969 | msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git" | |
13970 | ||
13971 | #: upload-pack.c:1046 | |
13972 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
13973 | msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade" | |
13974 | ||
13975 | #: credential-cache--daemon.c:223 | |
13976 | #, c-format | |
13977 | msgid "" | |
13978 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" | |
13979 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
13980 | "\n" | |
13981 | "\tchmod 0700 %s" | |
13982 | msgstr "" | |
13983 | "As permissões do diretório do socket são demasiado fracas; outros\n" | |
13984 | "utilizadores poderão conseguir as suas credenciais em cache. Considere " | |
13985 | "executar:\n" | |
13986 | "\n" | |
13987 | "\tchmod 0700 %s" | |
13988 | ||
13989 | #: credential-cache--daemon.c:271 | |
13990 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
13991 | msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr" | |
13992 | ||
13993 | #: git.c:14 | |
13994 | msgid "" | |
13995 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
13996 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
13997 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
13998 | msgstr "" | |
13999 | "'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n" | |
14000 | "guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n" | |
14001 | "para ler sobre um subcomando ou conceito específico." | |
14002 | ||
14003 | #: http.c:355 | |
14004 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" | |
14005 | msgstr "Não é suportado delegar controlo com cURL < 7.22.0" | |
14006 | ||
14007 | #: http.c:364 | |
14008 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
14009 | msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0" | |
14010 | ||
14011 | #: http.c:1755 | |
14012 | #, c-format | |
14013 | msgid "" | |
14014 | "unable to update url base from redirection:\n" | |
14015 | " asked for: %s\n" | |
14016 | " redirect: %s" | |
14017 | msgstr "" | |
14018 | "não é possível atualizar base de url de redireção:\n" | |
14019 | " pedido para: %s\n" | |
14020 | " redireção: %s" | |
14021 | ||
14022 | #: remote-curl.c:323 | |
14023 | #, c-format | |
14024 | msgid "redirecting to %s" | |
14025 | msgstr "a redirecionar para %s " | |
14026 | ||
14027 | #: common-cmds.h:9 | |
14028 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
14029 | msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" | |
14030 | ||
14031 | #: common-cmds.h:10 | |
14032 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
14033 | msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" | |
14034 | ||
14035 | #: common-cmds.h:11 | |
14036 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
14037 | msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" | |
14038 | ||
14039 | #: common-cmds.h:12 | |
14040 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
14041 | msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" | |
14042 | ||
14043 | #: common-cmds.h:13 | |
14044 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
14045 | msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" | |
14046 | ||
14047 | #: common-cmds.h:17 | |
14048 | msgid "Add file contents to the index" | |
14049 | msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" | |
14050 | ||
14051 | #: common-cmds.h:18 | |
14052 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
14053 | msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug" | |
14054 | ||
14055 | #: common-cmds.h:19 | |
14056 | msgid "List, create, or delete branches" | |
14057 | msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos" | |
14058 | ||
14059 | #: common-cmds.h:20 | |
14060 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
14061 | msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" | |
14062 | ||
14063 | #: common-cmds.h:21 | |
14064 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
14065 | msgstr "Clonar um repositório num novo diretório" | |
14066 | ||
14067 | #: common-cmds.h:22 | |
14068 | msgid "Record changes to the repository" | |
14069 | msgstr "Gravar alterações no repositório" | |
14070 | ||
14071 | #: common-cmds.h:23 | |
14072 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
14073 | msgstr "" | |
14074 | "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc" | |
14075 | ||
14076 | #: common-cmds.h:24 | |
14077 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
14078 | msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" | |
14079 | ||
14080 | #: common-cmds.h:25 | |
14081 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
14082 | msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão" | |
14083 | ||
14084 | #: common-cmds.h:26 | |
14085 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
14086 | msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente" | |
14087 | ||
14088 | #: common-cmds.h:27 | |
14089 | msgid "Show commit logs" | |
14090 | msgstr "Mostrar histórico de commits" | |
14091 | ||
14092 | #: common-cmds.h:28 | |
14093 | msgid "Join two or more development histories together" | |
14094 | msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só" | |
14095 | ||
14096 | #: common-cmds.h:29 | |
14097 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
14098 | msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica" | |
14099 | ||
14100 | #: common-cmds.h:30 | |
14101 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
14102 | msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local" | |
14103 | ||
14104 | #: common-cmds.h:31 | |
14105 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
14106 | msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados" | |
14107 | ||
14108 | #: common-cmds.h:32 | |
14109 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
14110 | msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base" | |
14111 | ||
14112 | #: common-cmds.h:33 | |
14113 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
14114 | msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado" | |
14115 | ||
14116 | #: common-cmds.h:34 | |
14117 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
14118 | msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" | |
14119 | ||
14120 | #: common-cmds.h:35 | |
14121 | msgid "Show various types of objects" | |
14122 | msgstr "Mostrar vários tipos objetos" | |
14123 | ||
14124 | #: common-cmds.h:36 | |
14125 | msgid "Show the working tree status" | |
14126 | msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" | |
14127 | ||
14128 | #: common-cmds.h:37 | |
14129 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
14130 | msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" | |
14131 | ||
14132 | #: parse-options.h:145 | |
14133 | msgid "expiry-date" | |
14134 | msgstr "data-de-validade" | |
14135 | ||
14136 | #: parse-options.h:160 | |
14137 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
14138 | msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)" | |
14139 | ||
14140 | #: parse-options.h:238 | |
14141 | msgid "be more verbose" | |
14142 | msgstr "ser mais verboso" | |
14143 | ||
14144 | #: parse-options.h:240 | |
14145 | msgid "be more quiet" | |
14146 | msgstr "ser mais silencioso" | |
14147 | ||
14148 | #: parse-options.h:246 | |
14149 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
14150 | msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s" | |
14151 | ||
14152 | #: rerere.h:40 | |
14153 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
14154 | msgstr "" | |
14155 | "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível" | |
14156 | ||
14157 | #: git-bisect.sh:54 | |
14158 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
14159 | msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"" | |
14160 | ||
14161 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
14162 | #. translation. The program will only accept English input | |
14163 | #. at this point. | |
14164 | #: git-bisect.sh:60 | |
14165 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
14166 | msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? " | |
14167 | ||
14168 | #: git-bisect.sh:121 | |
14169 | #, sh-format | |
14170 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
14171 | msgstr "opção não reconhecida: '$arg'" | |
14172 | ||
14173 | #: git-bisect.sh:125 | |
14174 | #, sh-format | |
14175 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
14176 | msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida" | |
14177 | ||
14178 | #: git-bisect.sh:154 | |
14179 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
14180 | msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD" | |
14181 | ||
14182 | #: git-bisect.sh:167 | |
14183 | #, sh-format | |
14184 | msgid "" | |
14185 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." | |
14186 | msgstr "" | |
14187 | "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'." | |
14188 | ||
14189 | #: git-bisect.sh:177 | |
14190 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
14191 | msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\"" | |
14192 | ||
14193 | #: git-bisect.sh:181 | |
14194 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
14195 | msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida" | |
14196 | ||
14197 | #: git-bisect.sh:233 | |
14198 | #, sh-format | |
14199 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
14200 | msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state" | |
14201 | ||
14202 | #: git-bisect.sh:262 | |
14203 | #, sh-format | |
14204 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
14205 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg" | |
14206 | ||
14207 | #: git-bisect.sh:281 | |
14208 | #, sh-format | |
14209 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
14210 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head" | |
14211 | ||
14212 | #: git-bisect.sh:290 | |
14213 | #, sh-format | |
14214 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
14215 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev" | |
14216 | ||
14217 | #: git-bisect.sh:299 | |
14218 | #, sh-format | |
14219 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
14220 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento." | |
14221 | ||
14222 | #: git-bisect.sh:322 | |
14223 | #, sh-format | |
14224 | msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." | |
14225 | msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD." | |
14226 | ||
14227 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
14228 | #. translation. The program will only accept English input | |
14229 | #. at this point. | |
14230 | #: git-bisect.sh:328 | |
14231 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
14232 | msgstr "Tem a certeza [Y/n]? " | |
14233 | ||
14234 | #: git-bisect.sh:340 | |
14235 | #, sh-format | |
14236 | msgid "" | |
14237 | "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" | |
14238 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
14239 | msgstr "" | |
14240 | "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n" | |
14241 | "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" | |
14242 | ||
14243 | #: git-bisect.sh:343 | |
14244 | #, sh-format | |
14245 | msgid "" | |
14246 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
14247 | "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" | |
14248 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
14249 | msgstr "" | |
14250 | "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n" | |
14251 | "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n" | |
14252 | "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" | |
14253 | ||
14254 | #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 | |
14255 | msgid "We are not bisecting." | |
14256 | msgstr "Não se está a bissetar." | |
14257 | ||
14258 | #: git-bisect.sh:421 | |
14259 | #, sh-format | |
14260 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
14261 | msgstr "'$invalid' não é um commit válido" | |
14262 | ||
14263 | #: git-bisect.sh:430 | |
14264 | #, sh-format | |
14265 | msgid "" | |
14266 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
14267 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
14268 | msgstr "" | |
14269 | "Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n" | |
14270 | "Tente 'git bisect reset <commit>'." | |
14271 | ||
14272 | #: git-bisect.sh:458 | |
14273 | msgid "No logfile given" | |
14274 | msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido" | |
14275 | ||
14276 | #: git-bisect.sh:459 | |
14277 | #, sh-format | |
14278 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
14279 | msgstr "não é possível ler $file para reproduzir" | |
14280 | ||
14281 | #: git-bisect.sh:480 | |
14282 | msgid "?? what are you talking about?" | |
14283 | msgstr "?? do que é que está a falar?" | |
14284 | ||
14285 | #: git-bisect.sh:492 | |
14286 | #, sh-format | |
14287 | msgid "running $command" | |
14288 | msgstr "a executar $command" | |
14289 | ||
14290 | #: git-bisect.sh:499 | |
14291 | #, sh-format | |
14292 | msgid "" | |
14293 | "bisect run failed:\n" | |
14294 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
14295 | msgstr "" | |
14296 | "falha ao bissetar:\n" | |
14297 | "código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128" | |
14298 | ||
14299 | #: git-bisect.sh:525 | |
14300 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
14301 | msgstr "não é possível continuar a bissetar" | |
14302 | ||
14303 | #: git-bisect.sh:531 | |
14304 | #, sh-format | |
14305 | msgid "" | |
14306 | "bisect run failed:\n" | |
14307 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
14308 | msgstr "" | |
14309 | "falha ao bissetar:\n" | |
14310 | "'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res" | |
14311 | ||
14312 | #: git-bisect.sh:538 | |
14313 | msgid "bisect run success" | |
14314 | msgstr "bissecção concluída com sucesso" | |
14315 | ||
14316 | #: git-bisect.sh:565 | |
14317 | msgid "please use two different terms" | |
14318 | msgstr "use dois termos diferentes" | |
14319 | ||
14320 | #: git-bisect.sh:575 | |
14321 | #, sh-format | |
14322 | msgid "'$term' is not a valid term" | |
14323 | msgstr "'$term' não é um termo válido" | |
14324 | ||
14325 | #: git-bisect.sh:578 | |
14326 | #, sh-format | |
14327 | msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" | |
14328 | msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo" | |
14329 | ||
14330 | #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 | |
14331 | #, sh-format | |
14332 | msgid "can't change the meaning of term '$term'" | |
14333 | msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'" | |
14334 | ||
14335 | #: git-bisect.sh:606 | |
14336 | #, sh-format | |
14337 | msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." | |
14338 | msgstr "" | |
14339 | "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD." | |
14340 | ||
14341 | #: git-bisect.sh:636 | |
14342 | msgid "no terms defined" | |
14343 | msgstr "nenhum termo definido" | |
14344 | ||
14345 | #: git-bisect.sh:653 | |
14346 | #, sh-format | |
14347 | msgid "" | |
14348 | "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" | |
14349 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
14350 | msgstr "" | |
14351 | "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n" | |
14352 | "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." | |
14353 | ||
14354 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
14355 | msgid "" | |
14356 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
14357 | "merge" | |
14358 | msgstr "" | |
14359 | "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas " | |
14360 | "ao integrar" | |
14361 | ||
14362 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
14363 | msgid "Automated merge did not work." | |
14364 | msgstr "A integração automática não funcionou." | |
14365 | ||
14366 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
14367 | msgid "Should not be doing an octopus." | |
14368 | msgstr "Não se deviria estar a fazer um polvo." | |
14369 | ||
14370 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
14371 | #, sh-format | |
14372 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
14373 | msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name" | |
14374 | ||
14375 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
14376 | #, sh-format | |
14377 | msgid "Already up-to-date with $pretty_name" | |
14378 | msgstr "Já está atualizado com $pretty_name" | |
14379 | ||
14380 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
14381 | #, sh-format | |
14382 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
14383 | msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name" | |
14384 | ||
14385 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
14386 | #, sh-format | |
14387 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
14388 | msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name" | |
14389 | ||
14390 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
14391 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
14392 | msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática." | |
14393 | ||
14394 | #: git-rebase.sh:57 | |
14395 | msgid "" | |
14396 | "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" | |
14397 | "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" | |
14398 | "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" | |
14399 | "\"." | |
14400 | msgstr "" | |
14401 | "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n" | |
14402 | "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n" | |
14403 | "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase --" | |
14404 | "abort\"." | |
14405 | ||
14406 | #: git-rebase.sh:157 git-rebase.sh:396 | |
14407 | #, sh-format | |
14408 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
14409 | msgstr "Não foi possível voltar para $head_name" | |
14410 | ||
14411 | #: git-rebase.sh:171 | |
14412 | #, sh-format | |
14413 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
14414 | msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1" | |
14415 | ||
14416 | #: git-rebase.sh:211 | |
14417 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
14418 | msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." | |
14419 | ||
14420 | #: git-rebase.sh:216 | |
14421 | msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." | |
14422 | msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase." | |
14423 | ||
14424 | #: git-rebase.sh:357 | |
14425 | msgid "No rebase in progress?" | |
14426 | msgstr "Rebase não está em curso?" | |
14427 | ||
14428 | #: git-rebase.sh:368 | |
14429 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
14430 | msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo." | |
14431 | ||
14432 | #: git-rebase.sh:375 | |
14433 | msgid "Cannot read HEAD" | |
14434 | msgstr "Não é possível ler HEAD" | |
14435 | ||
14436 | #: git-rebase.sh:378 | |
14437 | msgid "" | |
14438 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
14439 | "mark them as resolved using git add" | |
14440 | msgstr "" | |
14441 | "Deve editar todos os conflitos da integração\n" | |
14442 | "e marcá-los como resolvidos usando git add" | |
14443 | ||
14444 | #: git-rebase.sh:418 | |
14445 | #, sh-format | |
14446 | msgid "" | |
14447 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
14448 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
14449 | "case, please try\n" | |
14450 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
14451 | "If that is not the case, please\n" | |
14452 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
14453 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
14454 | "valuable there." | |
14455 | msgstr "" | |
14456 | "Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n" | |
14457 | "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n" | |
14458 | "Se for o caso, tente\n" | |
14459 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
14460 | "Se não for o caso,\n" | |
14461 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
14462 | "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n" | |
14463 | "ainda ter algo importante nesse sítio." | |
14464 | ||
14465 | #: git-rebase.sh:469 | |
14466 | #, sh-format | |
14467 | msgid "invalid upstream $upstream_name" | |
14468 | msgstr "$upstream_name a montante inválido" | |
14469 | ||
14470 | #: git-rebase.sh:493 | |
14471 | #, sh-format | |
14472 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
14473 | msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração" | |
14474 | ||
14475 | #: git-rebase.sh:496 git-rebase.sh:500 | |
14476 | #, sh-format | |
14477 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
14478 | msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração" | |
14479 | ||
14480 | #: git-rebase.sh:505 | |
14481 | #, sh-format | |
14482 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
14483 | msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name" | |
14484 | ||
14485 | #: git-rebase.sh:528 | |
14486 | #, sh-format | |
14487 | msgid "fatal: no such branch: $branch_name" | |
14488 | msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name" | |
14489 | ||
14490 | #: git-rebase.sh:561 | |
14491 | msgid "Cannot autostash" | |
14492 | msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)" | |
14493 | ||
14494 | #: git-rebase.sh:566 | |
14495 | #, sh-format | |
14496 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
14497 | msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev" | |
14498 | ||
14499 | #: git-rebase.sh:570 | |
14500 | msgid "Please commit or stash them." | |
14501 | msgstr "Submeta ou esconda-as." | |
14502 | ||
14503 | #: git-rebase.sh:590 | |
14504 | #, sh-format | |
14505 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
14506 | msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado." | |
14507 | ||
14508 | #: git-rebase.sh:594 | |
14509 | #, sh-format | |
14510 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
14511 | msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado." | |
14512 | ||
14513 | #: git-rebase.sh:605 | |
14514 | #, sh-format | |
14515 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
14516 | msgstr "Alterações de $mb para $onto:" | |
14517 | ||
14518 | #: git-rebase.sh:614 | |
14519 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
14520 | msgstr "" | |
14521 | "Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo dela..." | |
14522 | ||
14523 | #: git-rebase.sh:624 | |
14524 | #, sh-format | |
14525 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
14526 | msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name." | |
14527 | ||
14528 | #: git-stash.sh:53 | |
14529 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
14530 | msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros" | |
14531 | ||
14532 | #: git-stash.sh:94 | |
14533 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
14534 | msgstr "O commit inicial ainda não existe" | |
14535 | ||
14536 | #: git-stash.sh:109 | |
14537 | msgid "Cannot save the current index state" | |
14538 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice" | |
14539 | ||
14540 | #: git-stash.sh:124 | |
14541 | msgid "Cannot save the untracked files" | |
14542 | msgstr "Não é possível guardar os ficheiros não controlados" | |
14543 | ||
14544 | #: git-stash.sh:144 git-stash.sh:157 | |
14545 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
14546 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho" | |
14547 | ||
14548 | #: git-stash.sh:161 | |
14549 | msgid "No changes selected" | |
14550 | msgstr "Nenhuma alteração selecionada" | |
14551 | ||
14552 | #: git-stash.sh:164 | |
14553 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
14554 | msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)" | |
14555 | ||
14556 | #: git-stash.sh:177 | |
14557 | msgid "Cannot record working tree state" | |
14558 | msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho" | |
14559 | ||
14560 | #: git-stash.sh:209 | |
14561 | #, sh-format | |
14562 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
14563 | msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit" | |
14564 | ||
14565 | #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like | |
14566 | #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the | |
14567 | #. second line correspond to "error: ". So you should line | |
14568 | #. up the second line with however many characters the | |
14569 | #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in | |
14570 | #. English this is: | |
14571 | #. | |
14572 | #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 | |
14573 | #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah | |
14574 | #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' | |
14575 | #: git-stash.sh:265 | |
14576 | #, sh-format | |
14577 | msgid "" | |
14578 | "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
14579 | " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
14580 | msgstr "" | |
14581 | "erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n" | |
14582 | " Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'" | |
14583 | ||
14584 | #: git-stash.sh:278 | |
14585 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" | |
14586 | msgstr "" | |
14587 | "Não é possível usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo" | |
14588 | ||
14589 | #: git-stash.sh:286 | |
14590 | msgid "No local changes to save" | |
14591 | msgstr "Não há alterações locais para guardar" | |
14592 | ||
14593 | #: git-stash.sh:291 | |
14594 | msgid "Cannot initialize stash" | |
14595 | msgstr "Não é possível inicializar a pilha" | |
14596 | ||
14597 | #: git-stash.sh:295 | |
14598 | msgid "Cannot save the current status" | |
14599 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual" | |
14600 | ||
14601 | #: git-stash.sh:296 | |
14602 | #, sh-format | |
14603 | msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" | |
14604 | msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados" | |
14605 | ||
14606 | #: git-stash.sh:323 | |
14607 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
14608 | msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho" | |
14609 | ||
14610 | #: git-stash.sh:471 | |
14611 | #, sh-format | |
14612 | msgid "unknown option: $opt" | |
14613 | msgstr "opção desconhecido: $opt" | |
14614 | ||
14615 | #: git-stash.sh:484 | |
14616 | msgid "No stash found." | |
14617 | msgstr "Nenhuma pilha encontrada." | |
14618 | ||
14619 | #: git-stash.sh:491 | |
14620 | #, sh-format | |
14621 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
14622 | msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV" | |
14623 | ||
14624 | #: git-stash.sh:506 | |
14625 | #, sh-format | |
14626 | msgid "$reference is not a valid reference" | |
14627 | msgstr "$reference não é uma referência válida" | |
14628 | ||
14629 | #: git-stash.sh:534 | |
14630 | #, sh-format | |
14631 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
14632 | msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha" | |
14633 | ||
14634 | #: git-stash.sh:545 | |
14635 | #, sh-format | |
14636 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
14637 | msgstr "'$args' não é uma referência de pilha" | |
14638 | ||
14639 | #: git-stash.sh:553 | |
14640 | msgid "unable to refresh index" | |
14641 | msgstr "não foi possível refrescar o índice" | |
14642 | ||
14643 | #: git-stash.sh:557 | |
14644 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
14645 | msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração" | |
14646 | ||
14647 | #: git-stash.sh:565 | |
14648 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
14649 | msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index." | |
14650 | ||
14651 | #: git-stash.sh:567 | |
14652 | msgid "Could not save index tree" | |
14653 | msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice" | |
14654 | ||
14655 | #: git-stash.sh:576 | |
14656 | msgid "Could not restore untracked files from stash" | |
14657 | msgstr "Não foi possível restaurar os ficheiros não controlados da pilha" | |
14658 | ||
14659 | #: git-stash.sh:601 | |
14660 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
14661 | msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado" | |
14662 | ||
14663 | #: git-stash.sh:616 | |
14664 | msgid "Index was not unstashed." | |
14665 | msgstr "O índice não foi reposto." | |
14666 | ||
14667 | #: git-stash.sh:630 | |
14668 | msgid "The stash is kept in case you need it again." | |
14669 | msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo." | |
14670 | ||
14671 | #: git-stash.sh:639 | |
14672 | #, sh-format | |
14673 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
14674 | msgstr "A descartar ${REV} ($s)" | |
14675 | ||
14676 | #: git-stash.sh:640 | |
14677 | #, sh-format | |
14678 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
14679 | msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha" | |
14680 | ||
14681 | #: git-stash.sh:648 | |
14682 | msgid "No branch name specified" | |
14683 | msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" | |
14684 | ||
14685 | #: git-stash.sh:727 | |
14686 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
14687 | msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")" | |
14688 | ||
14689 | #: git-submodule.sh:181 | |
14690 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
14691 | msgstr "" | |
14692 | "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " | |
14693 | "trabalho" | |
14694 | ||
14695 | #: git-submodule.sh:191 | |
14696 | #, sh-format | |
14697 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
14698 | msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../" | |
14699 | ||
14700 | #: git-submodule.sh:210 | |
14701 | #, sh-format | |
14702 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
14703 | msgstr "'$sm_path' já existe no índice" | |
14704 | ||
14705 | #: git-submodule.sh:213 | |
14706 | #, sh-format | |
14707 | msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" | |
14708 | msgstr "'$sm_path' já existe no índicee não é um submódulo" | |
14709 | ||
14710 | #: git-submodule.sh:218 | |
14711 | #, sh-format | |
14712 | msgid "" | |
14713 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
14714 | "$sm_path\n" | |
14715 | "Use -f if you really want to add it." | |
14716 | msgstr "" | |
14717 | "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n" | |
14718 | "$sm_path\n" | |
14719 | "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo." | |
14720 | ||
14721 | #: git-submodule.sh:236 | |
14722 | #, sh-format | |
14723 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
14724 | msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice" | |
14725 | ||
14726 | #: git-submodule.sh:238 | |
14727 | #, sh-format | |
14728 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
14729 | msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido" | |
14730 | ||
14731 | #: git-submodule.sh:246 | |
14732 | #, sh-format | |
14733 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
14734 | msgstr "" | |
14735 | "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:" | |
14736 | ||
14737 | #: git-submodule.sh:248 | |
14738 | #, sh-format | |
14739 | msgid "" | |
14740 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
14741 | " $realrepo\n" | |
14742 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
14743 | "repo\n" | |
14744 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
14745 | "option." | |
14746 | msgstr "" | |
14747 | "Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n" | |
14748 | " $realrepo\n" | |
14749 | "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n" | |
14750 | "ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--" | |
14751 | "name'." | |
14752 | ||
14753 | #: git-submodule.sh:254 | |
14754 | #, sh-format | |
14755 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
14756 | msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'." | |
14757 | ||
14758 | #: git-submodule.sh:266 | |
14759 | #, sh-format | |
14760 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
14761 | msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'" | |
14762 | ||
14763 | #: git-submodule.sh:271 | |
14764 | #, sh-format | |
14765 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
14766 | msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" | |
14767 | ||
14768 | #: git-submodule.sh:280 | |
14769 | #, sh-format | |
14770 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
14771 | msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" | |
14772 | ||
14773 | #: git-submodule.sh:341 | |
14774 | #, sh-format | |
14775 | msgid "Entering '$displaypath'" | |
14776 | msgstr "A entrar em '$displaypath'" | |
14777 | ||
14778 | #: git-submodule.sh:361 | |
14779 | #, sh-format | |
14780 | msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." | |
14781 | msgstr "" | |
14782 | "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero." | |
14783 | ||
14784 | #: git-submodule.sh:432 | |
14785 | #, sh-format | |
14786 | msgid "pathspec and --all are incompatible" | |
14787 | msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis" | |
14788 | ||
14789 | #: git-submodule.sh:437 | |
14790 | #, sh-format | |
14791 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
14792 | msgstr "" | |
14793 | "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos" | |
14794 | ||
14795 | #: git-submodule.sh:457 | |
14796 | #, sh-format | |
14797 | msgid "" | |
14798 | "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n" | |
14799 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
14800 | msgstr "" | |
14801 | "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git\n" | |
14802 | "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
14803 | ||
14804 | #: git-submodule.sh:465 | |
14805 | #, sh-format | |
14806 | msgid "" | |
14807 | "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " | |
14808 | "discard them" | |
14809 | msgstr "" | |
14810 | "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; " | |
14811 | "use '-f' para as descartar" | |
14812 | ||
14813 | #: git-submodule.sh:468 | |
14814 | #, sh-format | |
14815 | msgid "Cleared directory '$displaypath'" | |
14816 | msgstr "Diretório '$displaypath' limpo" | |
14817 | ||
14818 | #: git-submodule.sh:469 | |
14819 | #, sh-format | |
14820 | msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" | |
14821 | msgstr "" | |
14822 | "Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'" | |
14823 | ||
14824 | #: git-submodule.sh:472 | |
14825 | #, sh-format | |
14826 | msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" | |
14827 | msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'" | |
14828 | ||
14829 | #: git-submodule.sh:481 | |
14830 | #, sh-format | |
14831 | msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
14832 | msgstr "" | |
14833 | "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'" | |
14834 | ||
14835 | #: git-submodule.sh:637 | |
14836 | #, sh-format | |
14837 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
14838 | msgstr "" | |
14839 | "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo " | |
14840 | "'$displaypath'" | |
14841 | ||
14842 | #: git-submodule.sh:647 | |
14843 | #, sh-format | |
14844 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
14845 | msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'" | |
14846 | ||
14847 | #: git-submodule.sh:652 | |
14848 | #, sh-format | |
14849 | msgid "" | |
14850 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
14851 | "'$sm_path'" | |
14852 | msgstr "" | |
14853 | "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no " | |
14854 | "caminho de submódulo '$sm_path'" | |
14855 | ||
14856 | #: git-submodule.sh:670 | |
14857 | #, sh-format | |
14858 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
14859 | msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
14860 | ||
14861 | #: git-submodule.sh:676 | |
14862 | #, sh-format | |
14863 | msgid "" | |
14864 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
14865 | "Direct fetching of that commit failed." | |
14866 | msgstr "" | |
14867 | "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. " | |
14868 | "Falha ao obter aquele commit diretamente." | |
14869 | ||
14870 | #: git-submodule.sh:683 | |
14871 | #, sh-format | |
14872 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14873 | msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
14874 | ||
14875 | #: git-submodule.sh:684 | |
14876 | #, sh-format | |
14877 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
14878 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído" | |
14879 | ||
14880 | #: git-submodule.sh:688 | |
14881 | #, sh-format | |
14882 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14883 | msgstr "" | |
14884 | "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo " | |
14885 | "'$displaypath'" | |
14886 | ||
14887 | #: git-submodule.sh:689 | |
14888 | #, sh-format | |
14889 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
14890 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'" | |
14891 | ||
14892 | #: git-submodule.sh:694 | |
14893 | #, sh-format | |
14894 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
14895 | msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
14896 | ||
14897 | #: git-submodule.sh:695 | |
14898 | #, sh-format | |
14899 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
14900 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'" | |
14901 | ||
14902 | #: git-submodule.sh:700 | |
14903 | #, sh-format | |
14904 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
14905 | msgstr "" | |
14906 | "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
14907 | ||
14908 | #: git-submodule.sh:701 | |
14909 | #, sh-format | |
14910 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
14911 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'" | |
14912 | ||
14913 | #: git-submodule.sh:732 | |
14914 | #, sh-format | |
14915 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
14916 | msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'" | |
14917 | ||
14918 | #: git-submodule.sh:840 | |
14919 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
14920 | msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files" | |
14921 | ||
14922 | #: git-submodule.sh:892 | |
14923 | #, sh-format | |
14924 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
14925 | msgstr "modo inesperado $mod_dst" | |
14926 | ||
14927 | #: git-submodule.sh:912 | |
14928 | #, sh-format | |
14929 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
14930 | msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src" | |
14931 | ||
14932 | #: git-submodule.sh:915 | |
14933 | #, sh-format | |
14934 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
14935 | msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst" | |
14936 | ||
14937 | #: git-submodule.sh:918 | |
14938 | #, sh-format | |
14939 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
14940 | msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst" | |
14941 | ||
14942 | #: git-submodule.sh:1064 | |
14943 | #, sh-format | |
14944 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
14945 | msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'" | |
14946 | ||
14947 | #: git-submodule.sh:1136 | |
14948 | #, sh-format | |
14949 | msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" | |
14950 | msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'" | |
14951 | ||
14952 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
14953 | #, sh-format | |
14954 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
14955 | msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes." | |
14956 | ||
14957 | #: git-rebase--interactive.sh:140 | |
14958 | #, sh-format | |
14959 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
14960 | msgstr "A rebasear ($new_count/$total)" | |
14961 | ||
14962 | #: git-rebase--interactive.sh:156 | |
14963 | msgid "" | |
14964 | "\n" | |
14965 | "Commands:\n" | |
14966 | " p, pick = use commit\n" | |
14967 | " r, reword = use commit, but edit the commit message\n" | |
14968 | " e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
14969 | " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" | |
14970 | " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
14971 | " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
14972 | " d, drop = remove commit\n" | |
14973 | "\n" | |
14974 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
14975 | msgstr "" | |
14976 | "\n" | |
14977 | "Comandos:\n" | |
14978 | " p, pick = usar commit\n" | |
14979 | " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n" | |
14980 | " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n" | |
14981 | " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n" | |
14982 | " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n" | |
14983 | " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" | |
14984 | " d, drop = remover commit\n" | |
14985 | "\n" | |
14986 | "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" | |
14987 | ||
14988 | #: git-rebase--interactive.sh:171 | |
14989 | msgid "" | |
14990 | "\n" | |
14991 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
14992 | msgstr "" | |
14993 | "\n" | |
14994 | "Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n" | |
14995 | ||
14996 | #: git-rebase--interactive.sh:175 | |
14997 | msgid "" | |
14998 | "\n" | |
14999 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
15000 | msgstr "" | |
15001 | "\n" | |
15002 | "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n" | |
15003 | ||
15004 | #: git-rebase--interactive.sh:211 | |
15005 | #, sh-format | |
15006 | msgid "" | |
15007 | "You can amend the commit now, with\n" | |
15008 | "\n" | |
15009 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15010 | "\n" | |
15011 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
15012 | "\n" | |
15013 | "\tgit rebase --continue" | |
15014 | msgstr "" | |
15015 | "Pode emendar o commit agora, com\n" | |
15016 | "\n" | |
15017 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15018 | "\n" | |
15019 | "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n" | |
15020 | "\n" | |
15021 | "\tgit rebase --continue" | |
15022 | ||
15023 | #: git-rebase--interactive.sh:236 | |
15024 | #, sh-format | |
15025 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
15026 | msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar" | |
15027 | ||
15028 | #: git-rebase--interactive.sh:275 | |
15029 | #, sh-format | |
15030 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
15031 | msgstr "Nome de commit inválido: $sha1" | |
15032 | ||
15033 | #: git-rebase--interactive.sh:317 | |
15034 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
15035 | msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit" | |
15036 | ||
15037 | #: git-rebase--interactive.sh:369 | |
15038 | #, sh-format | |
15039 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
15040 | msgstr "Avanço-rápido para $sha1" | |
15041 | ||
15042 | #: git-rebase--interactive.sh:371 | |
15043 | #, sh-format | |
15044 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
15045 | msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1" | |
15046 | ||
15047 | #: git-rebase--interactive.sh:380 | |
15048 | #, sh-format | |
15049 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
15050 | msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent" | |
15051 | ||
15052 | #: git-rebase--interactive.sh:385 | |
15053 | #, sh-format | |
15054 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
15055 | msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1" | |
15056 | ||
15057 | #: git-rebase--interactive.sh:399 | |
15058 | #, sh-format | |
15059 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
15060 | msgstr "Erro ao refazer integração $sha1" | |
15061 | ||
15062 | #: git-rebase--interactive.sh:407 | |
15063 | #, sh-format | |
15064 | msgid "Could not pick $sha1" | |
15065 | msgstr "Não foi possível apanhar $sha1" | |
15066 | ||
15067 | #: git-rebase--interactive.sh:416 | |
15068 | #, sh-format | |
15069 | msgid "This is the commit message #${n}:" | |
15070 | msgstr "Esta é a mensagem de commit nº${n}:" | |
15071 | ||
15072 | #: git-rebase--interactive.sh:421 | |
15073 | #, sh-format | |
15074 | msgid "The commit message #${n} will be skipped:" | |
15075 | msgstr "A mensagem de commit nº${n} será ignorada:" | |
15076 | ||
15077 | #: git-rebase--interactive.sh:432 | |
15078 | #, sh-format | |
15079 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
15080 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
15081 | msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit." | |
15082 | msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits." | |
15083 | ||
15084 | #: git-rebase--interactive.sh:441 | |
15085 | #, sh-format | |
15086 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
15087 | msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg" | |
15088 | ||
15089 | #: git-rebase--interactive.sh:444 | |
15090 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
15091 | msgstr "Isto é a combinação de 2 commits." | |
15092 | ||
15093 | #: git-rebase--interactive.sh:485 git-rebase--interactive.sh:528 | |
15094 | #: git-rebase--interactive.sh:531 | |
15095 | #, sh-format | |
15096 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
15097 | msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest" | |
15098 | ||
15099 | #: git-rebase--interactive.sh:559 | |
15100 | #, sh-format | |
15101 | msgid "" | |
15102 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
15103 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
15104 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
15105 | "before\n" | |
15106 | "you are able to reword the commit." | |
15107 | msgstr "" | |
15108 | "Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... " | |
15109 | "$rest\n" | |
15110 | "Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook " | |
15111 | "falhou.\n" | |
15112 | "Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de " | |
15113 | "poder\n" | |
15114 | "reformular a mensagem do commit." | |
15115 | ||
15116 | #: git-rebase--interactive.sh:574 | |
15117 | #, sh-format | |
15118 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
15119 | msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest" | |
15120 | ||
15121 | #: git-rebase--interactive.sh:589 | |
15122 | #, sh-format | |
15123 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
15124 | msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior" | |
15125 | ||
15126 | #: git-rebase--interactive.sh:631 | |
15127 | #, sh-format | |
15128 | msgid "Executing: $rest" | |
15129 | msgstr "A executar: $rest" | |
15130 | ||
15131 | #: git-rebase--interactive.sh:639 | |
15132 | #, sh-format | |
15133 | msgid "Execution failed: $rest" | |
15134 | msgstr "Falha ao executar: $rest" | |
15135 | ||
15136 | #: git-rebase--interactive.sh:641 | |
15137 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
15138 | msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" | |
15139 | ||
15140 | #: git-rebase--interactive.sh:643 | |
15141 | msgid "" | |
15142 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
15143 | "\n" | |
15144 | "\tgit rebase --continue" | |
15145 | msgstr "" | |
15146 | "Pode corrigir o problema e executar\n" | |
15147 | "\n" | |
15148 | "\tgit rebase --continue" | |
15149 | ||
15150 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
15151 | #: git-rebase--interactive.sh:656 | |
15152 | #, sh-format | |
15153 | msgid "" | |
15154 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
15155 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
15156 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
15157 | "\n" | |
15158 | "\tgit rebase --continue" | |
15159 | msgstr "" | |
15160 | "Executado com sucesso: $rest\n" | |
15161 | "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" | |
15162 | "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" | |
15163 | "\n" | |
15164 | "\tgit rebase --continue" | |
15165 | ||
15166 | #: git-rebase--interactive.sh:667 | |
15167 | #, sh-format | |
15168 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
15169 | msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest" | |
15170 | ||
15171 | #: git-rebase--interactive.sh:668 | |
15172 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
15173 | msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." | |
15174 | ||
15175 | #: git-rebase--interactive.sh:703 | |
15176 | #, sh-format | |
15177 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
15178 | msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso." | |
15179 | ||
15180 | #: git-rebase--interactive.sh:750 | |
15181 | msgid "Could not skip unnecessary pick commands" | |
15182 | msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários" | |
15183 | ||
15184 | #: git-rebase--interactive.sh:908 | |
15185 | #, sh-format | |
15186 | msgid "" | |
15187 | "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" | |
15188 | " - $line" | |
15189 | msgstr "" | |
15190 | "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n" | |
15191 | " - $line" | |
15192 | ||
15193 | #: git-rebase--interactive.sh:941 | |
15194 | #, sh-format | |
15195 | msgid "" | |
15196 | "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" | |
15197 | " - $line" | |
15198 | msgstr "" | |
15199 | "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n" | |
15200 | " - $line" | |
15201 | ||
15202 | #: git-rebase--interactive.sh:980 | |
15203 | msgid "could not detach HEAD" | |
15204 | msgstr "não foi possível destacar HEAD" | |
15205 | ||
15206 | #: git-rebase--interactive.sh:1018 | |
15207 | msgid "" | |
15208 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
15209 | "Dropped commits (newer to older):" | |
15210 | msgstr "" | |
15211 | "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n" | |
15212 | "Commits descartados (mais novo para o mais velho):" | |
15213 | ||
15214 | #: git-rebase--interactive.sh:1026 | |
15215 | msgid "" | |
15216 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
15217 | "\n" | |
15218 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
15219 | "warnings.\n" | |
15220 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error." | |
15221 | msgstr "" | |
15222 | "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit " | |
15223 | "explicitamente.\n" | |
15224 | "\n" | |
15225 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n" | |
15226 | "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error." | |
15227 | ||
15228 | #: git-rebase--interactive.sh:1037 | |
15229 | #, sh-format | |
15230 | msgid "" | |
15231 | "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. " | |
15232 | "Ignoring." | |
15233 | msgstr "" | |
15234 | "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " | |
15235 | "Ignorado." | |
15236 | ||
15237 | #: git-rebase--interactive.sh:1054 | |
15238 | msgid "" | |
15239 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
15240 | "continue'." | |
15241 | msgstr "" | |
15242 | "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git rebase --" | |
15243 | "continue'." | |
15244 | ||
15245 | #: git-rebase--interactive.sh:1055 | |
15246 | msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." | |
15247 | msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'." | |
15248 | ||
15249 | #: git-rebase--interactive.sh:1083 | |
15250 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
15251 | msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD" | |
15252 | ||
15253 | #: git-rebase--interactive.sh:1088 | |
15254 | #, sh-format | |
15255 | msgid "" | |
15256 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
15257 | "If these changes are meant to be\n" | |
15258 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
15259 | "\n" | |
15260 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15261 | "\n" | |
15262 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
15263 | "\n" | |
15264 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15265 | "\n" | |
15266 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
15267 | "\n" | |
15268 | " git rebase --continue\n" | |
15269 | msgstr "" | |
15270 | "Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n" | |
15271 | "Se tenciona esmagar estas alterações\n" | |
15272 | "no commit anterior, execute:\n" | |
15273 | "\n" | |
15274 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15275 | "\n" | |
15276 | "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" | |
15277 | "\n" | |
15278 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
15279 | "\n" | |
15280 | "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" | |
15281 | "\n" | |
15282 | " git rebase --continue\n" | |
15283 | ||
15284 | #: git-rebase--interactive.sh:1105 | |
15285 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
15286 | msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit" | |
15287 | ||
15288 | #: git-rebase--interactive.sh:1110 | |
15289 | msgid "" | |
15290 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
15291 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
15292 | msgstr "" | |
15293 | "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" | |
15294 | "e execute 'git rebase --continue' de novo." | |
15295 | ||
15296 | #: git-rebase--interactive.sh:1115 git-rebase--interactive.sh:1119 | |
15297 | msgid "Could not commit staged changes." | |
15298 | msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas." | |
15299 | ||
15300 | #: git-rebase--interactive.sh:1147 | |
15301 | msgid "" | |
15302 | "\n" | |
15303 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
15304 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
15305 | " git rebase --continue\n" | |
15306 | "\n" | |
15307 | msgstr "" | |
15308 | "\n" | |
15309 | "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n" | |
15310 | "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n" | |
15311 | " git rebase --continue\n" | |
15312 | "\n" | |
15313 | ||
15314 | #: git-rebase--interactive.sh:1155 git-rebase--interactive.sh:1313 | |
15315 | msgid "Could not execute editor" | |
15316 | msgstr "Não foi possível executar o editor" | |
15317 | ||
15318 | #: git-rebase--interactive.sh:1168 | |
15319 | #, sh-format | |
15320 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
15321 | msgstr "Não foi possível extrair $switch_to" | |
15322 | ||
15323 | #: git-rebase--interactive.sh:1173 | |
15324 | msgid "No HEAD?" | |
15325 | msgstr "Sem HEAD?" | |
15326 | ||
15327 | #: git-rebase--interactive.sh:1174 | |
15328 | #, sh-format | |
15329 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
15330 | msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário" | |
15331 | ||
15332 | #: git-rebase--interactive.sh:1176 | |
15333 | msgid "Could not mark as interactive" | |
15334 | msgstr "Não foi possível marcar como interativo" | |
15335 | ||
15336 | #: git-rebase--interactive.sh:1186 git-rebase--interactive.sh:1191 | |
15337 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
15338 | msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" | |
15339 | ||
15340 | #: git-rebase--interactive.sh:1291 | |
15341 | #, sh-format | |
15342 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
15343 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
15344 | msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" | |
15345 | msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" | |
15346 | ||
15347 | #: git-rebase--interactive.sh:1296 | |
15348 | msgid "" | |
15349 | "\n" | |
15350 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
15351 | "\n" | |
15352 | msgstr "" | |
15353 | "\n" | |
15354 | "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n" | |
15355 | "\n" | |
15356 | ||
15357 | #: git-rebase--interactive.sh:1303 | |
15358 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
15359 | msgstr "Note que commits vazios são comentados" | |
15360 | ||
15361 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
15362 | #, sh-format | |
15363 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
15364 | msgstr "utilização: $dashless $USAGE" | |
15365 | ||
15366 | #: git-sh-setup.sh:190 | |
15367 | #, sh-format | |
15368 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
15369 | msgstr "" | |
15370 | "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho" | |
15371 | ||
15372 | #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 | |
15373 | #, sh-format | |
15374 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
15375 | msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho." | |
15376 | ||
15377 | #: git-sh-setup.sh:220 | |
15378 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
15379 | msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas." | |
15380 | ||
15381 | #: git-sh-setup.sh:223 | |
15382 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
15383 | msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas." | |
15384 | ||
15385 | #: git-sh-setup.sh:226 | |
15386 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
15387 | msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas." | |
15388 | ||
15389 | #: git-sh-setup.sh:229 | |
15390 | #, sh-format | |
15391 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
15392 | msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas." | |
15393 | ||
15394 | #: git-sh-setup.sh:242 | |
15395 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
15396 | msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas." | |
15397 | ||
15398 | #: git-sh-setup.sh:245 | |
15399 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
15400 | msgstr "" | |
15401 | "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas." | |
15402 | ||
15403 | #: git-sh-setup.sh:248 | |
15404 | #, sh-format | |
15405 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
15406 | msgstr "" | |
15407 | "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas." | |
15408 | ||
15409 | #: git-sh-setup.sh:252 | |
15410 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
15411 | msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas." | |
15412 | ||
15413 | #: git-sh-setup.sh:372 | |
15414 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
15415 | msgstr "" | |
15416 | "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho." | |
15417 | ||
15418 | #: git-sh-setup.sh:377 | |
15419 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
15420 | msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git" | |
15421 | ||
15422 | #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu | |
15423 | #: git-add--interactive.perl:238 | |
15424 | #, perl-format | |
15425 | msgid "%12s %12s %s" | |
15426 | msgstr "%12s %12s %s" | |
15427 | ||
15428 | #: git-add--interactive.perl:239 | |
15429 | msgid "staged" | |
15430 | msgstr "preparado" | |
15431 | ||
15432 | #: git-add--interactive.perl:239 | |
15433 | msgid "unstaged" | |
15434 | msgstr "não preparado" | |
15435 | ||
15436 | #: git-add--interactive.perl:288 git-add--interactive.perl:313 | |
15437 | msgid "binary" | |
15438 | msgstr "binário" | |
15439 | ||
15440 | #: git-add--interactive.perl:297 git-add--interactive.perl:351 | |
15441 | msgid "nothing" | |
15442 | msgstr "nada" | |
15443 | ||
15444 | #: git-add--interactive.perl:333 git-add--interactive.perl:348 | |
15445 | msgid "unchanged" | |
15446 | msgstr "não alterado" | |
15447 | ||
15448 | #: git-add--interactive.perl:644 | |
15449 | #, perl-format | |
15450 | msgid "added %d path\n" | |
15451 | msgid_plural "added %d paths\n" | |
15452 | msgstr[0] "%d caminho adicionar\n" | |
15453 | msgstr[1] "%d caminhos adicionados\n" | |
15454 | ||
15455 | #: git-add--interactive.perl:647 | |
15456 | #, perl-format | |
15457 | msgid "updated %d path\n" | |
15458 | msgid_plural "updated %d paths\n" | |
15459 | msgstr[0] "%d caminho atualizado\n" | |
15460 | msgstr[1] "%d caminhos atualizados\n" | |
15461 | ||
15462 | #: git-add--interactive.perl:650 | |
15463 | #, perl-format | |
15464 | msgid "reverted %d path\n" | |
15465 | msgid_plural "reverted %d paths\n" | |
15466 | msgstr[0] "%d caminho revertido\n" | |
15467 | msgstr[1] "%d caminhos revertidos\n" | |
15468 | ||
15469 | #: git-add--interactive.perl:653 | |
15470 | #, perl-format | |
15471 | msgid "touched %d path\n" | |
15472 | msgid_plural "touched %d paths\n" | |
15473 | msgstr[0] "%d caminho afetado\n" | |
15474 | msgstr[1] "%d caminhos afetados\n" | |
15475 | ||
15476 | #: git-add--interactive.perl:662 | |
15477 | msgid "Update" | |
15478 | msgstr "Atualizar" | |
15479 | ||
15480 | #: git-add--interactive.perl:674 | |
15481 | msgid "Revert" | |
15482 | msgstr "Reverter" | |
15483 | ||
15484 | #: git-add--interactive.perl:697 | |
15485 | #, perl-format | |
15486 | msgid "note: %s is untracked now.\n" | |
15487 | msgstr "nota: %s é agora não controlado.\n" | |
15488 | ||
15489 | #: git-add--interactive.perl:708 | |
15490 | msgid "Add untracked" | |
15491 | msgstr "Adicionar não controlados" | |
15492 | ||
15493 | #: git-add--interactive.perl:714 | |
15494 | msgid "No untracked files.\n" | |
15495 | msgstr "Nenhum ficheiros não controlado.\n" | |
15496 | ||
15497 | #: git-add--interactive.perl:1030 | |
15498 | msgid "" | |
15499 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
15500 | "marked for staging." | |
15501 | msgstr "" | |
15502 | "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
15503 | "como preparado imediatamente." | |
15504 | ||
15505 | #: git-add--interactive.perl:1033 | |
15506 | msgid "" | |
15507 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
15508 | "marked for stashing." | |
15509 | msgstr "" | |
15510 | "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
15511 | "como escondido imediatamente." | |
15512 | ||
15513 | #: git-add--interactive.perl:1036 | |
15514 | msgid "" | |
15515 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
15516 | "marked for unstaging." | |
15517 | msgstr "" | |
15518 | "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
15519 | "como não preparado imediatamente." | |
15520 | ||
15521 | #: git-add--interactive.perl:1039 git-add--interactive.perl:1048 | |
15522 | msgid "" | |
15523 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
15524 | "marked for applying." | |
15525 | msgstr "" | |
15526 | "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
15527 | "para ser aplicado imediatamente." | |
15528 | ||
15529 | #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1045 | |
15530 | msgid "" | |
15531 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
15532 | "marked for discarding." | |
15533 | msgstr "" | |
15534 | "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
15535 | "para ser descartado imediatamente." | |
15536 | ||
15537 | #: git-add--interactive.perl:1058 | |
15538 | #, perl-format | |
15539 | msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" | |
15540 | msgstr "" | |
15541 | "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para escrita: %s" | |
15542 | ||
15543 | #: git-add--interactive.perl:1059 | |
15544 | msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" | |
15545 | msgstr "Modo de edição manual de excerto -- ver guia rápido abaixo no final.\n" | |
15546 | ||
15547 | #: git-add--interactive.perl:1065 | |
15548 | #, perl-format | |
15549 | msgid "" | |
15550 | "---\n" | |
15551 | "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
15552 | "To remove '%s' lines, delete them.\n" | |
15553 | "Lines starting with %s will be removed.\n" | |
15554 | msgstr "" | |
15555 | "---\n" | |
15556 | "Para remover linhas '%s', torne-as linhas ' ' (contexto).\n" | |
15557 | "Para remover linhas '%s', elimine-as.\n" | |
15558 | "Linhas começadas com %s serão removidas.\n" | |
15559 | ||
15560 | #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. | |
15561 | #: git-add--interactive.perl:1073 | |
15562 | msgid "" | |
15563 | "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" | |
15564 | "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" | |
15565 | "aborted and the hunk is left unchanged.\n" | |
15566 | msgstr "" | |
15567 | "Se não se aplicar corretamente, ser-lhe-á dada oportunidade para editar\n" | |
15568 | "de novo. Se todas as linhas do excerto forem removidas, a edição é\n" | |
15569 | "abortada e o exceto é deixado inalterado.\n" | |
15570 | ||
15571 | #: git-add--interactive.perl:1087 | |
15572 | #, perl-format | |
15573 | msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" | |
15574 | msgstr "" | |
15575 | "não foi possível abrir o ficheiro de edição do excerto para leitura: %s" | |
15576 | ||
15577 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
15578 | #. The program will only accept that input | |
15579 | #. at this point. | |
15580 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
15581 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
15582 | #. of the word "no" does not start with n. | |
15583 | #: git-add--interactive.perl:1178 | |
15584 | msgid "" | |
15585 | "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " | |
15586 | msgstr "" | |
15587 | "O excerto que editou não aplica.\n" | |
15588 | "Edite de novo (responder \"não\" descarta!) [y/n]? " | |
15589 | ||
15590 | #: git-add--interactive.perl:1187 | |
15591 | msgid "" | |
15592 | "y - stage this hunk\n" | |
15593 | "n - do not stage this hunk\n" | |
15594 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15595 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15596 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15597 | msgstr "" | |
15598 | "y - preparar este excerto\n" | |
15599 | "n - não preparar este excerto\n" | |
15600 | "q - sair; não preparar este excerto nem os restantes\n" | |
15601 | "a - preparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15602 | "d - não preparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15603 | ||
15604 | #: git-add--interactive.perl:1193 | |
15605 | msgid "" | |
15606 | "y - stash this hunk\n" | |
15607 | "n - do not stash this hunk\n" | |
15608 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15609 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15610 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15611 | msgstr "" | |
15612 | "y - esconder este excerto\n" | |
15613 | "n - não esconder este excerto\n" | |
15614 | "q - sair; não esconder este excerto nem os restantes\n" | |
15615 | "a - esconder este excerto e todos os seguintes no ficheiro\n" | |
15616 | "d - não esconder este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15617 | ||
15618 | #: git-add--interactive.perl:1199 | |
15619 | msgid "" | |
15620 | "y - unstage this hunk\n" | |
15621 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
15622 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15623 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15624 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15625 | msgstr "" | |
15626 | "y - despreparar este excerto\n" | |
15627 | "n - não despreparar este excerto\n" | |
15628 | "q - sair; não despreparar este excerto nem outros restantes\n" | |
15629 | "a - despreparar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15630 | "d - não despreparar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15631 | ||
15632 | #: git-add--interactive.perl:1205 | |
15633 | msgid "" | |
15634 | "y - apply this hunk to index\n" | |
15635 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
15636 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15637 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15638 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15639 | msgstr "" | |
15640 | "y - aplicar este excerto ao índice\n" | |
15641 | "n - não aplicar este excerto ao índice\n" | |
15642 | "q - sair; não aplicar este excerto nem os restantes\n" | |
15643 | "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15644 | "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15645 | ||
15646 | #: git-add--interactive.perl:1211 | |
15647 | msgid "" | |
15648 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
15649 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
15650 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15651 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15652 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15653 | msgstr "" | |
15654 | "y - descartar este excerto da árvore de trabalho\n" | |
15655 | "n - não descartar este excerto da árvore de trabalho\n" | |
15656 | "q - sair; não descartar este excerto nem os restantes\n" | |
15657 | "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15658 | "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15659 | ||
15660 | #: git-add--interactive.perl:1217 | |
15661 | msgid "" | |
15662 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
15663 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
15664 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15665 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15666 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15667 | msgstr "" | |
15668 | "y - descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho\n" | |
15669 | "n - não descartar este excerto do índice nem da árvore de trabalho\n" | |
15670 | "q - sair; não descartar este excerto nem nenhum dos restantes\n" | |
15671 | "a - descartar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15672 | "d - não descartar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15673 | ||
15674 | #: git-add--interactive.perl:1223 | |
15675 | msgid "" | |
15676 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
15677 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
15678 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
15679 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
15680 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
15681 | msgstr "" | |
15682 | "y - aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" | |
15683 | "n - não aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho\n" | |
15684 | "q - sair; não aplicar este excerto ou restantes\n" | |
15685 | "a - aplicar este excerto e todos os excertos seguintes no ficheiro\n" | |
15686 | "d - não aplicar este excerto nem os excertos seguintes no ficheiro" | |
15687 | ||
15688 | #: git-add--interactive.perl:1232 | |
15689 | msgid "" | |
15690 | "g - select a hunk to go to\n" | |
15691 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
15692 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
15693 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
15694 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
15695 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
15696 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
15697 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
15698 | "? - print help\n" | |
15699 | msgstr "" | |
15700 | "g - selecionar um excerto para ir\n" | |
15701 | "/ - procurar por um excerto correspondendo à regex dada\n" | |
15702 | "j - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte indecidido\n" | |
15703 | "J - deixar este excerto indecidido, ver excerto seguinte\n" | |
15704 | "k - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior indecidido\n" | |
15705 | "K - deixar este excerto indecidido, ver excerto anterior\n" | |
15706 | "s - dividir o excerto atual em excertos mais pequenos\n" | |
15707 | "e - editar manualmente o excerto atual\n" | |
15708 | "? - imprimir ajuda\n" | |
15709 | ||
15710 | #: git-add--interactive.perl:1263 | |
15711 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" | |
15712 | msgstr "Os excertos selecionados não aplicam ao índice!\n" | |
15713 | ||
15714 | #: git-add--interactive.perl:1264 | |
15715 | msgid "Apply them to the worktree anyway? " | |
15716 | msgstr "Aplicá-los à árvore de trabalho mesmo assim? " | |
15717 | ||
15718 | #: git-add--interactive.perl:1267 | |
15719 | msgid "Nothing was applied.\n" | |
15720 | msgstr "Não foi aplicado nada.\n" | |
15721 | ||
15722 | #: git-add--interactive.perl:1278 | |
15723 | #, perl-format | |
15724 | msgid "ignoring unmerged: %s\n" | |
15725 | msgstr "ignorado não integrado: %s\n" | |
15726 | ||
15727 | #: git-add--interactive.perl:1287 | |
15728 | msgid "Only binary files changed.\n" | |
15729 | msgstr "Apenas ficheiros binários alterados.\n" | |
15730 | ||
15731 | #: git-add--interactive.perl:1289 | |
15732 | msgid "No changes.\n" | |
15733 | msgstr "Sem alterações.\n" | |
15734 | ||
15735 | #: git-add--interactive.perl:1297 | |
15736 | msgid "Patch update" | |
15737 | msgstr "Atualizar patch" | |
15738 | ||
15739 | #: git-add--interactive.perl:1349 | |
15740 | #, perl-format | |
15741 | msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15742 | msgstr "Preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15743 | ||
15744 | #: git-add--interactive.perl:1350 | |
15745 | #, perl-format | |
15746 | msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15747 | msgstr "Preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15748 | ||
15749 | #: git-add--interactive.perl:1351 | |
15750 | #, perl-format | |
15751 | msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15752 | msgstr "Preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15753 | ||
15754 | #: git-add--interactive.perl:1354 | |
15755 | #, perl-format | |
15756 | msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15757 | msgstr "Esconder alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15758 | ||
15759 | #: git-add--interactive.perl:1355 | |
15760 | #, perl-format | |
15761 | msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15762 | msgstr "Esconder eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15763 | ||
15764 | #: git-add--interactive.perl:1356 | |
15765 | #, perl-format | |
15766 | msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15767 | msgstr "Esconder este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15768 | ||
15769 | #: git-add--interactive.perl:1359 | |
15770 | #, perl-format | |
15771 | msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15772 | msgstr "Não preparar alteração de modo [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15773 | ||
15774 | #: git-add--interactive.perl:1360 | |
15775 | #, perl-format | |
15776 | msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15777 | msgstr "Não preparar eliminação [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15778 | ||
15779 | #: git-add--interactive.perl:1361 | |
15780 | #, perl-format | |
15781 | msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15782 | msgstr "Não preparar este excerto [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15783 | ||
15784 | #: git-add--interactive.perl:1364 | |
15785 | #, perl-format | |
15786 | msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15787 | msgstr "Aplicar alteração de modo ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15788 | ||
15789 | #: git-add--interactive.perl:1365 | |
15790 | #, perl-format | |
15791 | msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15792 | msgstr "Aplicar eliminação ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15793 | ||
15794 | #: git-add--interactive.perl:1366 | |
15795 | #, perl-format | |
15796 | msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15797 | msgstr "Aplicar este excerto ao índice [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15798 | ||
15799 | #: git-add--interactive.perl:1369 | |
15800 | #, perl-format | |
15801 | msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15802 | msgstr "Descartar alteração de modo da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15803 | ||
15804 | #: git-add--interactive.perl:1370 | |
15805 | #, perl-format | |
15806 | msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15807 | msgstr "Descartar eliminação da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15808 | ||
15809 | #: git-add--interactive.perl:1371 | |
15810 | #, perl-format | |
15811 | msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15812 | msgstr "Descartar este excerto da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15813 | ||
15814 | #: git-add--interactive.perl:1374 | |
15815 | #, perl-format | |
15816 | msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15817 | msgstr "" | |
15818 | "Descartar alteração de modo do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" | |
15819 | "%s,?]? " | |
15820 | ||
15821 | #: git-add--interactive.perl:1375 | |
15822 | #, perl-format | |
15823 | msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15824 | msgstr "" | |
15825 | "Descartar eliminação do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15826 | ||
15827 | #: git-add--interactive.perl:1376 | |
15828 | #, perl-format | |
15829 | msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15830 | msgstr "" | |
15831 | "Descartar este excerto do índice e da árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15832 | ||
15833 | #: git-add--interactive.perl:1379 | |
15834 | #, perl-format | |
15835 | msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15836 | msgstr "" | |
15837 | "Aplicar alteração de modo ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/" | |
15838 | "%s,?]? " | |
15839 | ||
15840 | #: git-add--interactive.perl:1380 | |
15841 | #, perl-format | |
15842 | msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15843 | msgstr "" | |
15844 | "Aplicar eliminação ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15845 | ||
15846 | #: git-add--interactive.perl:1381 | |
15847 | #, perl-format | |
15848 | msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15849 | msgstr "" | |
15850 | "Aplicar este excerto ao índice e à árvore de trabalho [y,n,q,a,d,/%s,?]? " | |
15851 | ||
15852 | #: git-add--interactive.perl:1484 | |
15853 | msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " | |
15854 | msgstr "ir para que excerto (<ret> para ver mais)? " | |
15855 | ||
15856 | #: git-add--interactive.perl:1486 | |
15857 | msgid "go to which hunk? " | |
15858 | msgstr "ir para que excerto? " | |
15859 | ||
15860 | #: git-add--interactive.perl:1495 | |
15861 | #, perl-format | |
15862 | msgid "Invalid number: '%s'\n" | |
15863 | msgstr "Número inválido: '%s'\n" | |
15864 | ||
15865 | #: git-add--interactive.perl:1500 | |
15866 | #, perl-format | |
15867 | msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" | |
15868 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" | |
15869 | msgstr[0] "Lamento, apenas %d excerto disponível.\n" | |
15870 | msgstr[1] "Lamento, apenas %d excertos disponíveis.\n" | |
15871 | ||
15872 | #: git-add--interactive.perl:1526 | |
15873 | msgid "search for regex? " | |
15874 | msgstr "procurar por regex? " | |
15875 | ||
15876 | #: git-add--interactive.perl:1539 | |
15877 | #, perl-format | |
15878 | msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" | |
15879 | msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n" | |
15880 | ||
15881 | #: git-add--interactive.perl:1549 | |
15882 | msgid "No hunk matches the given pattern\n" | |
15883 | msgstr "Nenhum excerto corresponde ao padrão fornecido\n" | |
15884 | ||
15885 | #: git-add--interactive.perl:1561 git-add--interactive.perl:1583 | |
15886 | msgid "No previous hunk\n" | |
15887 | msgstr "Nenhum excerto anterior\n" | |
15888 | ||
15889 | #: git-add--interactive.perl:1570 git-add--interactive.perl:1589 | |
15890 | msgid "No next hunk\n" | |
15891 | msgstr "Nenhum excerto seguinte\n" | |
15892 | ||
15893 | #: git-add--interactive.perl:1597 | |
15894 | #, perl-format | |
15895 | msgid "Split into %d hunk.\n" | |
15896 | msgid_plural "Split into %d hunks.\n" | |
15897 | msgstr[0] "Dividir em %d excerto.\n" | |
15898 | msgstr[1] "Dividir em %d excertos.\n" | |
15899 | ||
15900 | #: git-add--interactive.perl:1649 | |
15901 | msgid "Review diff" | |
15902 | msgstr "Rever diff" | |
15903 | ||
15904 | #. TRANSLATORS: please do not translate the command names | |
15905 | #. 'status', 'update', 'revert', etc. | |
15906 | #: git-add--interactive.perl:1668 | |
15907 | msgid "" | |
15908 | "status - show paths with changes\n" | |
15909 | "update - add working tree state to the staged set of changes\n" | |
15910 | "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" | |
15911 | "patch - pick hunks and update selectively\n" | |
15912 | "diff - view diff between HEAD and index\n" | |
15913 | "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " | |
15914 | "changes\n" | |
15915 | msgstr "" | |
15916 | "status - mostrar caminhos com alterações\n" | |
15917 | "update - adicionar o estado da árvore de trabalho ao conjunto de " | |
15918 | "alterações preparadas\n" | |
15919 | "revert - reverter conjunto de alterações preparadas de volta à versão " | |
15920 | "de HEAD\n" | |
15921 | "patch - escolher excertos e atualizar seletivamente\n" | |
15922 | "diff - ver diff entre HEAD e índice\n" | |
15923 | "add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros não controlados ao conjunto " | |
15924 | "de alterações preparadas\n" | |
15925 | ||
15926 | #: git-add--interactive.perl:1685 git-add--interactive.perl:1690 | |
15927 | #: git-add--interactive.perl:1693 git-add--interactive.perl:1700 | |
15928 | #: git-add--interactive.perl:1704 git-add--interactive.perl:1710 | |
15929 | msgid "missing --" | |
15930 | msgstr "falta --" | |
15931 | ||
15932 | #: git-add--interactive.perl:1706 | |
15933 | #, perl-format | |
15934 | msgid "unknown --patch mode: %s" | |
15935 | msgstr "Mode de --patch desconhecido: %s" | |
15936 | ||
15937 | #: git-add--interactive.perl:1712 git-add--interactive.perl:1718 | |
15938 | #, perl-format | |
15939 | msgid "invalid argument %s, expecting --" | |
15940 | msgstr "argumento inválido %s, esperava-se --" | |
15941 | ||
15942 | #: git-send-email.perl:121 | |
15943 | msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" | |
15944 | msgstr "a zona local difere de GMT por um intervalo não arrendado ao minuto\n" | |
15945 | ||
15946 | #: git-send-email.perl:128 git-send-email.perl:134 | |
15947 | msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" | |
15948 | msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n" | |
15949 | ||
15950 | #: git-send-email.perl:202 git-send-email.perl:208 | |
15951 | msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" | |
15952 | msgstr "o editor saiu com erros, abortar tudo" | |
15953 | ||
15954 | #: git-send-email.perl:282 | |
15955 | #, perl-format | |
15956 | msgid "" | |
15957 | "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" | |
15958 | msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do e-mail que esteve a compor.\n" | |
15959 | ||
15960 | #: git-send-email.perl:287 | |
15961 | #, perl-format | |
15962 | msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" | |
15963 | msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n" | |
15964 | ||
15965 | #: git-send-email.perl:305 | |
15966 | msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" | |
15967 | msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n" | |
15968 | ||
15969 | #: git-send-email.perl:368 git-send-email.perl:623 | |
15970 | msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" | |
15971 | msgstr "Não é possível executar git format-patch fora de um repositório\n" | |
15972 | ||
15973 | #: git-send-email.perl:437 | |
15974 | #, perl-format | |
15975 | msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" | |
15976 | msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n" | |
15977 | ||
15978 | #: git-send-email.perl:466 | |
15979 | #, perl-format | |
15980 | msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" | |
15981 | msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n" | |
15982 | ||
15983 | #: git-send-email.perl:498 | |
15984 | #, perl-format | |
15985 | msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" | |
15986 | msgstr "aviso: sendmail alias com aspas não é suportado: %s\n" | |
15987 | ||
15988 | #: git-send-email.perl:500 | |
15989 | #, perl-format | |
15990 | msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" | |
15991 | msgstr "aviso: `:include:` não suportado: %s\n" | |
15992 | ||
15993 | #: git-send-email.perl:502 | |
15994 | #, perl-format | |
15995 | msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" | |
15996 | msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` não suportado: %s\n" | |
15997 | ||
15998 | #: git-send-email.perl:507 | |
15999 | #, perl-format | |
16000 | msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" | |
16001 | msgstr "aviso: linha sendmail não é reconhecida: %s\n" | |
16002 | ||
16003 | #: git-send-email.perl:589 | |
16004 | #, perl-format | |
16005 | msgid "" | |
16006 | "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" | |
16007 | "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" | |
16008 | "\n" | |
16009 | " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" | |
16010 | " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" | |
16011 | msgstr "" | |
16012 | "O ficheiro '%s' existe mas também pode ser um intervalo de commits\n" | |
16013 | "para os quais produzir patches. Por favor desambigue...\n" | |
16014 | "\n" | |
16015 | " * Dizendo \"./%s\" se pretende um ficheiro; ou\n" | |
16016 | " * Passando a opção --format-patch se pretende um intervalo de commits.\n" | |
16017 | ||
16018 | #: git-send-email.perl:610 | |
16019 | #, perl-format | |
16020 | msgid "Failed to opendir %s: %s" | |
16021 | msgstr "Falha ao abrir diretório %s: %s" | |
16022 | ||
16023 | #: git-send-email.perl:634 | |
16024 | #, perl-format | |
16025 | msgid "" | |
16026 | "fatal: %s: %s\n" | |
16027 | "warning: no patches were sent\n" | |
16028 | msgstr "" | |
16029 | "fatal: %s: %s\n" | |
16030 | "aviso: nenhum patch foi enviado\n" | |
16031 | ||
16032 | #: git-send-email.perl:645 | |
16033 | msgid "" | |
16034 | "\n" | |
16035 | "No patch files specified!\n" | |
16036 | "\n" | |
16037 | msgstr "" | |
16038 | "\n" | |
16039 | "Nenhum ficheiro patch especificado!\n" | |
16040 | "\n" | |
16041 | ||
16042 | #: git-send-email.perl:658 | |
16043 | #, perl-format | |
16044 | msgid "No subject line in %s?" | |
16045 | msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?" | |
16046 | ||
16047 | #: git-send-email.perl:668 | |
16048 | #, perl-format | |
16049 | msgid "Failed to open for writing %s: %s" | |
16050 | msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s" | |
16051 | ||
16052 | #: git-send-email.perl:678 | |
16053 | msgid "" | |
16054 | "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" | |
16055 | "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" | |
16056 | "for the patch you are writing.\n" | |
16057 | "\n" | |
16058 | "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" | |
16059 | msgstr "" | |
16060 | "Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n" | |
16061 | "Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n" | |
16062 | "do patch que está a escrever.\n" | |
16063 | "\n" | |
16064 | "Apague o conteúdo do corpo se não deseja enviar um sumário.\n" | |
16065 | ||
16066 | #: git-send-email.perl:701 | |
16067 | #, perl-format | |
16068 | msgid "Failed to open %s.final: %s" | |
16069 | msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s" | |
16070 | ||
16071 | #: git-send-email.perl:704 | |
16072 | #, perl-format | |
16073 | msgid "Failed to open %s: %s" | |
16074 | msgstr "Falha ao abrir %s: %s" | |
16075 | ||
16076 | #: git-send-email.perl:739 | |
16077 | msgid "To/Cc/Bcc fields are not interpreted yet, they have been ignored\n" | |
16078 | msgstr "Os campos To/Cc/Bcc não são interpretados ainda, foram ignorados\n" | |
16079 | ||
16080 | #: git-send-email.perl:748 | |
16081 | msgid "Summary email is empty, skipping it\n" | |
16082 | msgstr "O e-mail de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n" | |
16083 | ||
16084 | #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. | |
16085 | #: git-send-email.perl:780 | |
16086 | #, perl-format | |
16087 | msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " | |
16088 | msgstr "Tem a certeza que quer usar <%s> [y/N]? " | |
16089 | ||
16090 | #: git-send-email.perl:809 | |
16091 | msgid "" | |
16092 | "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" | |
16093 | "Encoding.\n" | |
16094 | msgstr "" | |
16095 | "Os seguintes ficheiros são 8bit, mas não declaram um Content-Transfer-" | |
16096 | "Encoding.\n" | |
16097 | ||
16098 | #: git-send-email.perl:814 | |
16099 | msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " | |
16100 | msgstr "Que codificação 8bit se deve declarar [UTF-8]? " | |
16101 | ||
16102 | #: git-send-email.perl:822 | |
16103 | #, perl-format | |
16104 | msgid "" | |
16105 | "Refusing to send because the patch\n" | |
16106 | "\t%s\n" | |
16107 | "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " | |
16108 | "want to send.\n" | |
16109 | msgstr "" | |
16110 | "Recusar envio porque o patch\n" | |
16111 | "\t%s\n" | |
16112 | "tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo " | |
16113 | "enviar.\n" | |
16114 | ||
16115 | #: git-send-email.perl:841 | |
16116 | msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" | |
16117 | msgstr "Para quem devem ser enviados os e-mails (se alguém)?" | |
16118 | ||
16119 | #: git-send-email.perl:859 | |
16120 | #, perl-format | |
16121 | msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" | |
16122 | msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n" | |
16123 | ||
16124 | #: git-send-email.perl:871 | |
16125 | msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " | |
16126 | msgstr "" | |
16127 | "Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se " | |
16128 | "algum)? " | |
16129 | ||
16130 | #: git-send-email.perl:921 git-send-email.perl:929 | |
16131 | #, perl-format | |
16132 | msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" | |
16133 | msgstr "erro: não é possível extrair um endereço válido de: %s\n" | |
16134 | ||
16135 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your | |
16136 | #. translation. The program will only accept English input | |
16137 | #. at this point. | |
16138 | #: git-send-email.perl:933 | |
16139 | msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " | |
16140 | msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " | |
16141 | ||
16142 | #: git-send-email.perl:1234 | |
16143 | #, perl-format | |
16144 | msgid "CA path \"%s\" does not exist" | |
16145 | msgstr "O caminho de CA '%s' não existe" | |
16146 | ||
16147 | #: git-send-email.perl:1309 | |
16148 | msgid "" | |
16149 | " The Cc list above has been expanded by additional\n" | |
16150 | " addresses found in the patch commit message. By default\n" | |
16151 | " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" | |
16152 | " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" | |
16153 | " configuration setting.\n" | |
16154 | "\n" | |
16155 | " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" | |
16156 | " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" | |
16157 | " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
16158 | "\n" | |
16159 | msgstr "" | |
16160 | " A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n" | |
16161 | " adicionais encontrados na mensagem de commit do patch.\n" | |
16162 | " Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n" | |
16163 | " isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n" | |
16164 | " de configuração sendemail.confirm.\n" | |
16165 | "\n" | |
16166 | " Para informação adicional, execute 'git send-email --help'.\n" | |
16167 | " Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n" | |
16168 | " execute 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
16169 | "\n" | |
16170 | ||
16171 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [q] [a] in your | |
16172 | #. translation. The program will only accept English input | |
16173 | #. at this point. | |
16174 | #: git-send-email.perl:1324 | |
16175 | msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " | |
16176 | msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): " | |
16177 | ||
16178 | #: git-send-email.perl:1327 | |
16179 | msgid "Send this email reply required" | |
16180 | msgstr "É necessária resposta se deseja enviar este e-mail" | |
16181 | ||
16182 | #: git-send-email.perl:1353 | |
16183 | msgid "The required SMTP server is not properly defined." | |
16184 | msgstr "O servidor SMTP necessário não está definido corretamente." | |
16185 | ||
16186 | #: git-send-email.perl:1397 | |
16187 | #, perl-format | |
16188 | msgid "Server does not support STARTTLS! %s" | |
16189 | msgstr "O servidor não suporta STARTTLS! %s" | |
16190 | ||
16191 | #: git-send-email.perl:1403 | |
16192 | msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." | |
16193 | msgstr "" | |
16194 | "Não é possível inicializar SMTP devidamente. Verifique a configuração e use " | |
16195 | "--smtp-debug." | |
16196 | ||
16197 | #: git-send-email.perl:1421 | |
16198 | #, perl-format | |
16199 | msgid "Failed to send %s\n" | |
16200 | msgstr "Falha ao enviar %s\n" | |
16201 | ||
16202 | #: git-send-email.perl:1424 | |
16203 | #, perl-format | |
16204 | msgid "Dry-Sent %s\n" | |
16205 | msgstr "Simulado-Enviado %s\n" | |
16206 | ||
16207 | #: git-send-email.perl:1424 | |
16208 | #, perl-format | |
16209 | msgid "Sent %s\n" | |
16210 | msgstr "Enviado %s\n" | |
16211 | ||
16212 | #: git-send-email.perl:1426 | |
16213 | msgid "Dry-OK. Log says:\n" | |
16214 | msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n" | |
16215 | ||
16216 | #: git-send-email.perl:1426 | |
16217 | msgid "OK. Log says:\n" | |
16218 | msgstr "OK. O registo diz:\n" | |
16219 | ||
16220 | #: git-send-email.perl:1438 | |
16221 | msgid "Result: " | |
16222 | msgstr "Resultado: " | |
16223 | ||
16224 | #: git-send-email.perl:1441 | |
16225 | msgid "Result: OK\n" | |
16226 | msgstr "Resultado: OK\n" | |
16227 | ||
16228 | #: git-send-email.perl:1454 | |
16229 | #, perl-format | |
16230 | msgid "can't open file %s" | |
16231 | msgstr "não é possível abrir o ficheiro %s" | |
16232 | ||
16233 | #: git-send-email.perl:1501 git-send-email.perl:1521 | |
16234 | #, perl-format | |
16235 | msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
16236 | msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" | |
16237 | ||
16238 | #: git-send-email.perl:1507 | |
16239 | #, perl-format | |
16240 | msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" | |
16241 | msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n" | |
16242 | ||
16243 | #: git-send-email.perl:1555 | |
16244 | #, perl-format | |
16245 | msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
16246 | msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" | |
16247 | ||
16248 | #: git-send-email.perl:1578 | |
16249 | #, perl-format | |
16250 | msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
16251 | msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n" | |
16252 | ||
16253 | #: git-send-email.perl:1676 | |
16254 | #, perl-format | |
16255 | msgid "(%s) Could not execute '%s'" | |
16256 | msgstr "(%s) Não foi possível executar '%s'" | |
16257 | ||
16258 | #: git-send-email.perl:1683 | |
16259 | #, perl-format | |
16260 | msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" | |
16261 | msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n" | |
16262 | ||
16263 | #: git-send-email.perl:1687 | |
16264 | #, perl-format | |
16265 | msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" | |
16266 | msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'" | |
16267 | ||
16268 | #: git-send-email.perl:1714 | |
16269 | msgid "cannot send message as 7bit" | |
16270 | msgstr "não é possível enviar mensagem como 7bit" | |
16271 | ||
16272 | #: git-send-email.perl:1722 | |
16273 | msgid "invalid transfer encoding" | |
16274 | msgstr "codificação de transferência inválida" | |
16275 | ||
16276 | #: git-send-email.perl:1741 git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1802 | |
16277 | #, perl-format | |
16278 | msgid "unable to open %s: %s\n" | |
16279 | msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" | |
16280 | ||
16281 | #: git-send-email.perl:1744 | |
16282 | #, perl-format | |
16283 | msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" | |
16284 | msgstr "%s: o patch contém uma linha mais longa que 998 carateres" | |
16285 | ||
16286 | #: git-send-email.perl:1760 | |
16287 | #, perl-format | |
16288 | msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" | |
16289 | msgstr "Saltar %s com sufixo de backup '%s'.\n" | |
16290 | ||
16291 | #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. | |
16292 | #: git-send-email.perl:1764 | |
16293 | #, perl-format | |
16294 | msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " | |
16295 | msgstr "Deseja mesmo enviar %s? [y|N]: " | |
16296 | ||
16297 | #~ msgid "" | |
16298 | #~ "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" | |
16299 | #~ "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" | |
16300 | #~ msgstr "" | |
16301 | #~ "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n" | |
16302 | #~ "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?" | |
16303 | ||
16304 | #~ msgid "unrecognized format: %%(%s)" | |
16305 | #~ msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)" | |
16306 | ||
16307 | #~ msgid ":strip= requires a positive integer argument" | |
16308 | #~ msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" | |
16309 | ||
16310 | #~ msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" | |
16311 | #~ msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip" | |
16312 | ||
16313 | #~ msgid "unknown %.*s format %s" | |
16314 | #~ msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" | |
16315 | ||
16316 | #~ msgid "[%s: gone]" | |
16317 | #~ msgstr "[%s: desaparecido]" | |
16318 | ||
16319 | #~ msgid "[%s]" | |
16320 | #~ msgstr "[%s]" | |
16321 | ||
16322 | #~ msgid "[%s: behind %d]" | |
16323 | #~ msgstr "[%s: atrás %d]" | |
16324 | ||
16325 | #~ msgid "[%s: ahead %d]" | |
16326 | #~ msgstr "[%s: à frente %d]" | |
16327 | ||
16328 | #~ msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" | |
16329 | #~ msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]" | |
16330 | ||
16331 | #~ msgid " **** invalid ref ****" | |
16332 | #~ msgstr " **** referências inválida ****" | |
16333 | ||
16334 | #~ msgid "insanely long object directory %.*s" | |
16335 | #~ msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s" | |
16336 | ||
16337 | #~ msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" | |
16338 | #~ msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>" | |
16339 | ||
16340 | #~ msgid "'%s' is not a commit" | |
16341 | #~ msgstr "'%s' não é um commit" | |
16342 | ||
16343 | #~ msgid "cannot open file '%s'" | |
16344 | #~ msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" | |
16345 | ||
16346 | #~ msgid "could not close file %s" | |
16347 | #~ msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" | |
16348 | ||
16349 | #~ msgid "tag name too long: %.*s..." | |
16350 | #~ msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..." | |
16351 | ||
16352 | #~ msgid "tag header too big." | |
16353 | #~ msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo." | |
16354 | ||
16355 | #~ msgid "" | |
16356 | #~ "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
16357 | #~ "marked for discarding" | |
16358 | #~ msgstr "" | |
16359 | #~ "Se o patch se aplicar corretamente, o excerto editado será marcado\n" | |
16360 | #~ "para ser descartado imediatamente." | |
16361 | ||
16362 | #~ msgid "Use an experimental blank-line-based heuristic to improve diffs" | |
16363 | #~ msgstr "" | |
16364 | #~ "Usar uma heurística experimental baseada em linhas brancas para melhorar " | |
16365 | #~ "diffs" | |
16366 | ||
16367 | #~ msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
16368 | #~ msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo." | |
16369 | ||
16370 | #~ msgid "" | |
16371 | #~ "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" | |
16372 | #~ "uses a .git directory:" | |
16373 | #~ msgid_plural "" | |
16374 | #~ "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" | |
16375 | #~ "use a .git directory:" | |
16376 | #~ msgstr[0] "" | |
16377 | #~ "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n" | |
16378 | #~ "usa um diretório .git:" | |
16379 | #~ msgstr[1] "" | |
16380 | #~ "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n" | |
16381 | #~ "usam um diretório .git:" | |
16382 | ||
16383 | #~ msgid "" | |
16384 | #~ "\n" | |
16385 | #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " | |
16386 | #~ "history)" | |
16387 | #~ msgstr "" | |
16388 | #~ "\n" | |
16389 | #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
16390 | ||
16391 | #~ msgid "Could not write to %s" | |
16392 | #~ msgstr "Não foi possível escrever em %s" | |
16393 | ||
16394 | #~ msgid "Error wrapping up %s." | |
16395 | #~ msgstr "Erro ao rematar %s." | |
16396 | ||
16397 | #~ msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." | |
16398 | #~ msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick." | |
16399 | ||
16400 | #~ msgid "Cannot revert during another revert." | |
16401 | #~ msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão." | |
16402 | ||
16403 | #~ msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." | |
16404 | #~ msgstr "" | |
16405 | #~ "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um " | |
16406 | #~ "cherry-pick." | |
16407 | ||
16408 | #~ msgid "Could not parse line %d." | |
16409 | #~ msgstr "Não foi possível analisar a linha %d." | |
16410 | ||
16411 | #~ msgid "Could not open %s" | |
16412 | #~ msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
16413 | ||
16414 | #~ msgid "Could not read %s." | |
16415 | #~ msgstr "Não foi possível ler %s." | |
16416 | ||
16417 | #~ msgid "Could not format %s." | |
16418 | #~ msgstr "Não foi possível formatar %s." | |
16419 | ||
16420 | #~ msgid "%s: %s" | |
16421 | #~ msgstr "%s: %s" | |
16422 | ||
16423 | #~ msgid "cannot open %s: %s" | |
16424 | #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s" | |
16425 | ||
16426 | #~ msgid "You need to set your committer info first" | |
16427 | #~ msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer" | |
16428 | ||
16429 | #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit" | |
16430 | #~ msgstr "" | |
16431 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida" | |
16432 | ||
16433 | #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit" | |
16434 | #~ msgstr "" | |
16435 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade " | |
16436 | #~ "inválida" | |
16437 | ||
16438 | #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit" | |
16439 | #~ msgstr "" | |
16440 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: " | |
16441 | #~ "unidade inválida" | |
16442 | ||
16443 | #~ msgid "" | |
16444 | #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit" | |
16445 | #~ msgstr "" | |
16446 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: " | |
16447 | #~ "unidade inválida" | |
16448 | ||
16449 | #~ msgid "" | |
16450 | #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit" | |
16451 | #~ msgstr "" | |
16452 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: " | |
16453 | #~ "unidade inválida" | |
16454 | ||
16455 | #~ msgid "" | |
16456 | #~ "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit" | |
16457 | #~ msgstr "" | |
16458 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos " | |
16459 | #~ "%s: unidade inválida" | |
16460 | ||
16461 | #~ msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit" | |
16462 | #~ msgstr "" | |
16463 | #~ "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida" | |
16464 | ||
16465 | #~ msgid "This is the 2nd commit message:" | |
16466 | #~ msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:" | |
16467 | ||
16468 | #~ msgid "This is the 3rd commit message:" | |
16469 | #~ msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:" | |
16470 | ||
16471 | #~ msgid "This is the 4th commit message:" | |
16472 | #~ msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:" | |
16473 | ||
16474 | #~ msgid "This is the 5th commit message:" | |
16475 | #~ msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:" | |
16476 | ||
16477 | #~ msgid "This is the 6th commit message:" | |
16478 | #~ msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:" | |
16479 | ||
16480 | #~ msgid "This is the 7th commit message:" | |
16481 | #~ msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:" | |
16482 | ||
16483 | #~ msgid "This is the 8th commit message:" | |
16484 | #~ msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:" | |
16485 | ||
16486 | #~ msgid "This is the 9th commit message:" | |
16487 | #~ msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:" | |
16488 | ||
16489 | #~ msgid "This is the 10th commit message:" | |
16490 | #~ msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:" | |
16491 | ||
16492 | #~ msgid "This is the ${n}th commit message:" | |
16493 | #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
16494 | ||
16495 | #~ msgid "This is the ${n}st commit message:" | |
16496 | #~ msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
16497 | ||
16498 | #~ msgid "This is the ${n}nd commit message:" | |
16499 | #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
16500 | ||
16501 | #~ msgid "This is the ${n}rd commit message:" | |
16502 | #~ msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
16503 | ||
16504 | #~ msgid "The 1st commit message will be skipped:" | |
16505 | #~ msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16506 | ||
16507 | #~ msgid "The 2nd commit message will be skipped:" | |
16508 | #~ msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16509 | ||
16510 | #~ msgid "The 3rd commit message will be skipped:" | |
16511 | #~ msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16512 | ||
16513 | #~ msgid "The 4th commit message will be skipped:" | |
16514 | #~ msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16515 | ||
16516 | #~ msgid "The 5th commit message will be skipped:" | |
16517 | #~ msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16518 | ||
16519 | #~ msgid "The 6th commit message will be skipped:" | |
16520 | #~ msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16521 | ||
16522 | #~ msgid "The 7th commit message will be skipped:" | |
16523 | #~ msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16524 | ||
16525 | #~ msgid "The 8th commit message will be skipped:" | |
16526 | #~ msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16527 | ||
16528 | #~ msgid "The 9th commit message will be skipped:" | |
16529 | #~ msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16530 | ||
16531 | #~ msgid "The 10th commit message will be skipped:" | |
16532 | #~ msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16533 | ||
16534 | #~ msgid "The ${n}th commit message will be skipped:" | |
16535 | #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16536 | ||
16537 | #~ msgid "The ${n}st commit message will be skipped:" | |
16538 | #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16539 | ||
16540 | #~ msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:" | |
16541 | #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16542 | ||
16543 | #~ msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:" | |
16544 | #~ msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
16545 | ||
16546 | #~ msgid "could not run gpg." | |
16547 | #~ msgstr "não foi possível executar gpg." | |
16548 | ||
16549 | #~ msgid "gpg did not accept the data" | |
16550 | #~ msgstr "gpg não aceitou os dados" | |
16551 | ||
16552 | #~ msgid "unsupported object type in the tree" | |
16553 | #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore" | |
16554 | ||
16555 | #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." | |
16556 | #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer." | |
16557 | ||
16558 | #~ msgid "Unprocessed path??? %s" | |
16559 | #~ msgstr "Caminho não processado??? %s" | |
16560 | ||
16561 | #~ msgid "Error wrapping up %s" | |
16562 | #~ msgstr "Erro ao rematar %s." | |
16563 | ||
16564 | #~ msgid "Cannot %s during a %s" | |
16565 | #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s" | |
16566 | ||
16567 | #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head" | |
16568 | #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia" | |
16569 | ||
16570 | #~ msgid "could not open %s for writing" | |
16571 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita" | |
16572 | ||
16573 | #~ msgid "could not write branch description template" | |
16574 | #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo" | |
16575 | ||
16576 | #~ msgid "corrupt index file" | |
16577 | #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido" | |
16578 | ||
16579 | #~ msgid "detach the HEAD at named commit" | |
16580 | #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado" | |
16581 | ||
16582 | #~ msgid "Checking connectivity... " | |
16583 | #~ msgstr "A verificar a conectividade... " | |
16584 | ||
16585 | #~ msgid " (unable to update local ref)" | |
16586 | #~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)" | |
16587 | ||
16588 | #~ msgid "Reinitialized existing" | |
16589 | #~ msgstr "existente reinicializado" | |
16590 | ||
16591 | #~ msgid "Initialized empty" | |
16592 | #~ msgstr "vazio inicializado" | |
16593 | ||
16594 | #~ msgid " shared" | |
16595 | #~ msgstr " partilhado" | |
16596 | ||
16597 | #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
16598 | #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" | |
16599 | ||
16600 | #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" | |
16601 | #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG" | |
16602 | ||
16603 | #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" | |
16604 | #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG" | |
16605 | ||
16606 | #~ msgid " and with remote" | |
16607 | #~ msgstr " e com o remoto" | |
16608 | ||
16609 | #~ msgid "removing '%s' failed" | |
16610 | #~ msgstr "falha ao remover '%s'" | |
16611 | ||
16612 | #~ msgid "program error" | |
16613 | #~ msgstr "erro do programa" | |
16614 | ||
16615 | #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." | |
16616 | #~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento." | |
16617 | ||
16618 | #~ msgid "" | |
16619 | #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again " | |
16620 | #~ "from" | |
16621 | #~ msgstr "" | |
16622 | #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de" | |
16623 | ||
16624 | #~ msgid "" | |
16625 | #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
16626 | #~ "repo" | |
16627 | #~ msgstr "" | |
16628 | #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório " | |
16629 | #~ "correto" | |
16630 | ||
16631 | #~ msgid "" | |
16632 | #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
16633 | #~ "option." | |
16634 | #~ msgstr "" | |
16635 | #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a " | |
16636 | #~ "opção '--name'." | |
16637 | ||
16638 | #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" | |
16639 | #~ msgstr "" | |
16640 | #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git" | |
16641 | ||
16642 | #~ msgid "" | |
16643 | #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " | |
16644 | #~ "history)" | |
16645 | #~ msgstr "" | |
16646 | #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
16647 | ||
16648 | #~ msgid "'%s': %s" | |
16649 | #~ msgstr "'%s': %s" | |
16650 | ||
16651 | #~ msgid "unable to access '%s': %s" | |
16652 | #~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s" | |
16653 | ||
16654 | #~ msgid " git branch -d %s\n" | |
16655 | #~ msgstr " git branch -d %s\n" | |
16656 | ||
16657 | #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
16658 | #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
16659 | ||
16660 | #~ msgid "cannot open %s: %s\n" | |
16661 | #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" | |
16662 | ||
16663 | #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
16664 | #~ msgstr "" | |
16665 | #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para " | |
16666 | #~ "prosseguir" | |
16667 | ||
16668 | #~ msgid "could not verify the tag '%s'" | |
16669 | #~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'" | |
16670 | ||
16671 | #~ msgid "failed to remove: %s" | |
16672 | #~ msgstr "falha ao remover: %s" | |
16673 | ||
16674 | #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" | |
16675 | #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive" | |
16676 | ||
16677 | #~ msgid "" | |
16678 | #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" | |
16679 | #~ "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
16680 | #~ msgstr "" | |
16681 | #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n" | |
16682 | #~ "Talvez queira usar 'update --init'?" | |
16683 | ||
16684 | #~ msgid "unable to parse format" | |
16685 | #~ msgstr "não foi possível analisar o formato" | |
16686 | ||
16687 | #~ msgid "improper format entered align:%s" | |
16688 | #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s" | |
16689 | ||
16690 | #~ msgid "Could not set core.worktree in %s" | |
16691 | #~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s" | |
16692 | ||
16693 | #~ msgid "" | |
16694 | #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" | |
16695 | #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" | |
16696 | #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" | |
16697 | #~ "\n" | |
16698 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
16699 | #~ "\n" | |
16700 | #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" | |
16701 | #~ "\n" | |
16702 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
16703 | #~ "\n" | |
16704 | #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" | |
16705 | #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" | |
16706 | #~ "\n" | |
16707 | #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" | |
16708 | #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" | |
16709 | #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" | |
16710 | #~ "\n" | |
16711 | #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " | |
16712 | #~ "information.\n" | |
16713 | #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" | |
16714 | #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" | |
16715 | #~ msgstr "" | |
16716 | #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n" | |
16717 | #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n" | |
16718 | #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n" | |
16719 | #~ "\n" | |
16720 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
16721 | #~ "\n" | |
16722 | #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n" | |
16723 | #~ "\n" | |
16724 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
16725 | #~ "\n" | |
16726 | #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n" | |
16727 | #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n" | |
16728 | #~ "\n" | |
16729 | #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo " | |
16730 | #~ "'simple',\n" | |
16731 | #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n" | |
16732 | #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n" | |
16733 | #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais " | |
16734 | #~ "informações.\n" | |
16735 | #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n" | |
16736 | #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)" | |
16737 | ||
16738 | #~ msgid "check|on-demand|no" | |
16739 | #~ msgstr "check|on-demand|no" | |
16740 | ||
16741 | #~ msgid "Could not append '%s'" | |
16742 | #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'" | |
16743 | ||
16744 | #~ msgid "Missing author: %s" | |
16745 | #~ msgstr "Autor em falta: %s" | |
16746 | ||
16747 | #~ msgid "Testing " | |
16748 | #~ msgstr "A testar " | |
16749 | ||
16750 | #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" | |
16751 | #~ msgstr "" | |
16752 | #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a " | |
16753 | #~ "montante" | |
16754 | ||
16755 | #~ msgid " %d file changed" | |
16756 | #~ msgid_plural " %d files changed" | |
16757 | #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado" | |
16758 | #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados" | |
16759 | ||
16760 | #~ msgid ", %d insertion(+)" | |
16761 | #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" | |
16762 | #~ msgstr[0] ", %d adição(+)" | |
16763 | #~ msgstr[1] ", %d adições(+)" | |
16764 | ||
16765 | #~ msgid ", %d deletion(-)" | |
16766 | #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" | |
16767 | #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)" | |
16768 | #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)" | |
16769 | ||
16770 | #~ msgid "You do not have a valid HEAD" | |
16771 | #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida" | |
16772 | ||
16773 | #~ msgid "bug" | |
16774 | #~ msgstr "erro" | |
16775 | ||
16776 | #~ msgid "copied: %s -> %s" | |
16777 | #~ msgstr "copiado: %s -> %s" | |
16778 | ||
16779 | #~ msgid "modified: %s" | |
16780 | #~ msgstr "modificado: %s" | |
16781 | ||
16782 | #~ msgid "renamed: %s -> %s" | |
16783 | #~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s" | |
16784 | ||
16785 | #~ msgid ", behind " | |
16786 | #~ msgstr ", atrás " | |
16787 | ||
16788 | #~ msgid "no files added" | |
16789 | #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado" | |
16790 | ||
16791 | #~ msgid "Could not extract email from committer identity." | |
16792 | #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail." | |
16793 | ||
16794 | #~ msgid "option %s does not accept negative form" | |
16795 | #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo" | |
16796 | ||
16797 | #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" | |
16798 | #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE" | |
16799 | ||
16800 | #~ msgid "--" | |
16801 | #~ msgstr "--" | |
16802 | ||
16803 | #~ msgid "Please enter the commit message for your changes." | |
16804 | #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações." |