]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Portuguese translations for Git package. | |
2 | # Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> | |
3 | # Copyright (C) 2016 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt> | |
4 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
5 | # Contributors: | |
6 | # - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com> | |
7 | # Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>, 2016. | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2016-08-15 22:43+0800\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2016-08-24 14:07+0000\n" | |
14 | "Last-Translator: Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>\n" | |
15 | "Language-Team: Portuguese\n" | |
16 | "Language: pt\n" | |
17 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
21 | "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" | |
22 | ||
23 | #: advice.c:55 | |
24 | #, c-format | |
25 | msgid "hint: %.*s\n" | |
26 | msgstr "dica: %.*s\n" | |
27 | ||
28 | #: advice.c:83 | |
29 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
30 | msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick porque tem ficheiros não integrados." | |
31 | ||
32 | #: advice.c:85 | |
33 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
34 | msgstr "Não é possível submeter porque tem ficheiros não integrados." | |
35 | ||
36 | #: advice.c:87 | |
37 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
38 | msgstr "Não é possível integrar porque tem ficheiros não integrados." | |
39 | ||
40 | #: advice.c:89 | |
41 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
42 | msgstr "Não é possível puxar porque tem ficheiros não integrados." | |
43 | ||
44 | #: advice.c:91 | |
45 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
46 | msgstr "Não é possível reverte porque tem ficheiros não integrados." | |
47 | ||
48 | #: advice.c:93 | |
49 | #, c-format | |
50 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
51 | msgstr "Não é possível efetuar %s porque tem ficheiros não integrados." | |
52 | ||
53 | #: advice.c:101 | |
54 | msgid "" | |
55 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
56 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
57 | msgstr "" | |
58 | "Corrija-os na árvore de trabalho e use 'git add/rm <ficheiro>'\n" | |
59 | "conforme apropriado para marcá-los como resolvidos e submeta." | |
60 | ||
61 | #: advice.c:109 | |
62 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
63 | msgstr "A terminar devido a conflito não resolvido." | |
64 | ||
65 | #: advice.c:114 builtin/merge.c:1181 | |
66 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
67 | msgstr "Não concluído a integração (MERGE_HEAD presente)." | |
68 | ||
69 | #: advice.c:116 | |
70 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
71 | msgstr "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
72 | ||
73 | #: advice.c:117 | |
74 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
75 | msgstr "A terminar devido a integração incompleta." | |
76 | ||
77 | #: advice.c:123 | |
78 | #, c-format | |
79 | msgid "" | |
80 | "Note: checking out '%s'.\n" | |
81 | "\n" | |
82 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
83 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
84 | "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" | |
85 | "\n" | |
86 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
87 | "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" | |
88 | "\n" | |
89 | " git checkout -b <new-branch-name>\n" | |
90 | "\n" | |
91 | msgstr "" | |
92 | "Nota: a extrair '%s'.\n" | |
93 | "\n" | |
94 | "Encontra-se em estado 'HEAD destacada'. Pode inspecionar, fazer alterações\n" | |
95 | "experimentais e submetê-las e pode descartar qualquer commit que faça neste\n" | |
96 | "estado sem interferir outro ramo se extrair outro ramo.\n" | |
97 | "\n" | |
98 | "Se deseja criar um novo ramo para reter os commits que criou, pode fazê-lo\n" | |
99 | "(agora ou mais tarde) usando -b com o comando checkout outra vez. Exemplo:\n" | |
100 | "\n" | |
101 | " git checkout -b <novo-nome-ramo>\n" | |
102 | "\n" | |
103 | ||
104 | #: archive.c:12 | |
105 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
106 | msgstr "git archive [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" | |
107 | ||
108 | #: archive.c:13 | |
109 | msgid "git archive --list" | |
110 | msgstr "git archive --list" | |
111 | ||
112 | #: archive.c:14 | |
113 | msgid "" | |
114 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> " | |
117 | "[<caminho>...]" | |
118 | ||
119 | #: archive.c:15 | |
120 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
121 | msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
122 | ||
123 | #: archive.c:344 builtin/add.c:139 builtin/add.c:435 builtin/rm.c:327 | |
124 | #, c-format | |
125 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
126 | msgstr "o especificador de caminho '%s' não corresponde a nenhum ficheiro" | |
127 | ||
128 | #: archive.c:429 | |
129 | msgid "fmt" | |
130 | msgstr "fmt" | |
131 | ||
132 | #: archive.c:429 | |
133 | msgid "archive format" | |
134 | msgstr "formato do arquivo" | |
135 | ||
136 | #: archive.c:430 builtin/log.c:1422 | |
137 | msgid "prefix" | |
138 | msgstr "prefixo" | |
139 | ||
140 | #: archive.c:431 | |
141 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
142 | msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo" | |
143 | ||
144 | #: archive.c:432 builtin/archive.c:88 builtin/blame.c:2553 builtin/blame.c:2554 | |
145 | #: builtin/config.c:59 builtin/fast-export.c:987 builtin/fast-export.c:989 | |
146 | #: builtin/grep.c:722 builtin/hash-object.c:100 builtin/ls-files.c:460 | |
147 | #: builtin/ls-files.c:463 builtin/notes.c:399 builtin/notes.c:562 | |
148 | #: builtin/read-tree.c:109 parse-options.h:153 | |
149 | msgid "file" | |
150 | msgstr "ficheiro" | |
151 | ||
152 | #: archive.c:433 builtin/archive.c:89 | |
153 | msgid "write the archive to this file" | |
154 | msgstr "escrever o arquivo para este ficheiro" | |
155 | ||
156 | #: archive.c:435 | |
157 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
158 | msgstr "ler .gitattributes do diretório de trabalho" | |
159 | ||
160 | #: archive.c:436 | |
161 | msgid "report archived files on stderr" | |
162 | msgstr "listar ficheiros arquivados para stderr" | |
163 | ||
164 | #: archive.c:437 | |
165 | msgid "store only" | |
166 | msgstr "armazenar apenas" | |
167 | ||
168 | #: archive.c:438 | |
169 | msgid "compress faster" | |
170 | msgstr "compressão rápida" | |
171 | ||
172 | #: archive.c:446 | |
173 | msgid "compress better" | |
174 | msgstr "compressão ótima" | |
175 | ||
176 | #: archive.c:449 | |
177 | msgid "list supported archive formats" | |
178 | msgstr "listar formatos de arquivo suportados" | |
179 | ||
180 | #: archive.c:451 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:82 | |
181 | #: builtin/submodule--helper.c:832 | |
182 | msgid "repo" | |
183 | msgstr "repo" | |
184 | ||
185 | #: archive.c:452 builtin/archive.c:91 | |
186 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
187 | msgstr "obter o arquivo a partir do repositório remoto <repo>" | |
188 | ||
189 | #: archive.c:453 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:483 | |
190 | msgid "command" | |
191 | msgstr "comando" | |
192 | ||
193 | #: archive.c:454 builtin/archive.c:93 | |
194 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
195 | msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto" | |
196 | ||
197 | #: archive.c:461 | |
198 | msgid "Unexpected option --remote" | |
199 | msgstr "Opção inesperada --remote" | |
200 | ||
201 | #: archive.c:463 | |
202 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
203 | msgstr "A opção --exec só pode ser usada em conjunto com --remote" | |
204 | ||
205 | #: archive.c:465 | |
206 | msgid "Unexpected option --output" | |
207 | msgstr "Opção inesperada --output" | |
208 | ||
209 | #: archive.c:487 | |
210 | #, c-format | |
211 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
212 | msgstr "Formato de arquivo desconhecido '%s'" | |
213 | ||
214 | #: archive.c:494 | |
215 | #, c-format | |
216 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
217 | msgstr "Argumento não suportado para o formato '%s': -%d" | |
218 | ||
219 | #: attr.c:263 | |
220 | msgid "" | |
221 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
222 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
223 | msgstr "" | |
224 | "Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n" | |
225 | "Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda." | |
226 | ||
227 | #: bisect.c:441 | |
228 | #, c-format | |
229 | msgid "Could not open file '%s'" | |
230 | msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro '%s'" | |
231 | ||
232 | #: bisect.c:446 | |
233 | #, c-format | |
234 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
235 | msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s" | |
236 | ||
237 | #: bisect.c:655 | |
238 | #, c-format | |
239 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
240 | msgstr "Não se está a bissetar mais!\n" | |
241 | ||
242 | #: bisect.c:708 | |
243 | #, c-format | |
244 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
245 | msgstr "%s não é um nome de commit válido" | |
246 | ||
247 | #: bisect.c:732 | |
248 | #, c-format | |
249 | msgid "" | |
250 | "The merge base %s is bad.\n" | |
251 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
252 | msgstr "" | |
253 | "A base de integração %s é má (bad).\n" | |
254 | "Significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n" | |
255 | ||
256 | #: bisect.c:737 | |
257 | #, c-format | |
258 | msgid "" | |
259 | "The merge base %s is new.\n" | |
260 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
261 | msgstr "" | |
262 | "A base de integração %s é nova (new).\n" | |
263 | "A propriedade foi mudada entre %s e [%s].\n" | |
264 | ||
265 | #: bisect.c:742 | |
266 | #, c-format | |
267 | msgid "" | |
268 | "The merge base %s is %s.\n" | |
269 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
270 | msgstr "" | |
271 | "A base de integração %s é %s.\n" | |
272 | "Significa que o primeiro commit '%s' está entre %s e [%s].\n" | |
273 | ||
274 | #: bisect.c:750 | |
275 | #, c-format | |
276 | msgid "" | |
277 | "Some %s revs are not ancestor of the %s rev.\n" | |
278 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
279 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
280 | msgstr "" | |
281 | "Algumas revisões %s não antecedem a revisão %s.\n" | |
282 | "git bisect não pode funcionar corretamente nesta situação.\n" | |
283 | "Talvez confundiu revisões %s e %s?\n" | |
284 | ||
285 | #: bisect.c:763 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "" | |
288 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
289 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
290 | "We continue anyway." | |
291 | msgstr "" | |
292 | "tem-se que saltar a base de integração entre %s e [%s].\n" | |
293 | "Portanto não se pode ter a certeza que o primeiro commit %s está entre %s e " | |
294 | "%s.\n" | |
295 | "Continua-se de qualquer maneira." | |
296 | ||
297 | #: bisect.c:798 | |
298 | #, c-format | |
299 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
300 | msgstr "A bissetar: uma base de integração tem de ser testada\n" | |
301 | ||
302 | #: bisect.c:849 | |
303 | #, c-format | |
304 | msgid "a %s revision is needed" | |
305 | msgstr "precisa-se de uma revisão %s" | |
306 | ||
307 | #: bisect.c:866 builtin/notes.c:174 builtin/tag.c:248 | |
308 | #, c-format | |
309 | msgid "could not create file '%s'" | |
310 | msgstr "não foi possível criar o ficheiro '%s'" | |
311 | ||
312 | #: bisect.c:917 | |
313 | #, c-format | |
314 | msgid "could not read file '%s'" | |
315 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%s'" | |
316 | ||
317 | #: bisect.c:947 | |
318 | msgid "reading bisect refs failed" | |
319 | msgstr "falha ao ler referências bissetadas" | |
320 | ||
321 | #: bisect.c:967 | |
322 | #, c-format | |
323 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
324 | msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n" | |
325 | ||
326 | #: bisect.c:975 | |
327 | #, c-format | |
328 | msgid "" | |
329 | "No testable commit found.\n" | |
330 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
331 | msgstr "" | |
332 | "Nenhum commit testável encontrado.\n" | |
333 | "Talvez tenha começado com parâmetros de caminho incorretos?\n" | |
334 | ||
335 | #: bisect.c:994 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "(roughly %d step)" | |
338 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
339 | msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)" | |
340 | msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)" | |
341 | ||
342 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with | |
343 | #. "(roughly %d steps)" translation | |
344 | #: bisect.c:998 | |
345 | #, c-format | |
346 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
347 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
348 | msgstr[0] "A bissetar: falta %d revisão para testar depois desta %s\n" | |
349 | msgstr[1] "A bissetar: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n" | |
350 | ||
351 | #: branch.c:53 | |
352 | #, c-format | |
353 | msgid "" | |
354 | "\n" | |
355 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
356 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
357 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
358 | msgstr "" | |
359 | "\n" | |
360 | "Após resolver a causa do erro, pode tentar corrigir\n" | |
361 | "o ramo remoto que deve ser seguido, invocando\n" | |
362 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
363 | ||
364 | #: branch.c:67 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
367 | msgstr "O ramo %s não foi configurado com ramo a montante dele próprio." | |
368 | ||
369 | #: branch.c:93 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s by rebasing." | |
372 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s por rebase." | |
373 | ||
374 | #: branch.c:94 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "Branch %s set up to track remote branch %s from %s." | |
377 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo remoto %s de %s." | |
378 | ||
379 | #: branch.c:98 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s by rebasing." | |
382 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s por rebase." | |
383 | ||
384 | #: branch.c:99 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "Branch %s set up to track local branch %s." | |
387 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir o ramo local %s." | |
388 | ||
389 | #: branch.c:104 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s by rebasing." | |
392 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s por rebase." | |
393 | ||
394 | #: branch.c:105 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "Branch %s set up to track remote ref %s." | |
397 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência remota %s." | |
398 | ||
399 | #: branch.c:109 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s by rebasing." | |
402 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s por rebase." | |
403 | ||
404 | #: branch.c:110 | |
405 | #, c-format | |
406 | msgid "Branch %s set up to track local ref %s." | |
407 | msgstr "Ramo %s configurado para seguir a referência local %s." | |
408 | ||
409 | #: branch.c:119 | |
410 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
411 | msgstr "Não foi possível escrever a configuração do ramo a montante" | |
412 | ||
413 | #: branch.c:156 | |
414 | #, c-format | |
415 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
416 | msgstr "Não seguido: informação da referência %s ambígua" | |
417 | ||
418 | #: branch.c:185 | |
419 | #, c-format | |
420 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
421 | msgstr "'%s' não é um nome válido para um ramo." | |
422 | ||
423 | #: branch.c:190 | |
424 | #, c-format | |
425 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
426 | msgstr "Já existe um ramo designado '%s'." | |
427 | ||
428 | #: branch.c:198 | |
429 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
430 | msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual." | |
431 | ||
432 | #: branch.c:218 | |
433 | #, c-format | |
434 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
435 | msgstr "" | |
436 | "Não é possível configurar ramo a seguir; o ponto inicial '%s' não é um ramo." | |
437 | ||
438 | #: branch.c:220 | |
439 | #, c-format | |
440 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
441 | msgstr "o ramo a montante solicitado '%s' não existe" | |
442 | ||
443 | #: branch.c:222 | |
444 | msgid "" | |
445 | "\n" | |
446 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
447 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
448 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
449 | "\n" | |
450 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
451 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
452 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
453 | msgstr "" | |
454 | "\n" | |
455 | "Se pretende efetuar rebase do seu trabalho sobre um ramo\n" | |
456 | "a montante que já existe no remoto, pode ser necessário\n" | |
457 | "executar \"git fetch\" para obtê-lo.\n" | |
458 | "\n" | |
459 | "Se pretende publicar um novo ramo local que irá seguir\n" | |
460 | "o seu homólogo remoto, pode usar \"git push -u\" para configurar\n" | |
461 | "o respetivo ramo a montante, ao mesmo tempo que publica." | |
462 | ||
463 | #: branch.c:266 | |
464 | #, c-format | |
465 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
466 | msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'." | |
467 | ||
468 | #: branch.c:286 | |
469 | #, c-format | |
470 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
471 | msgstr "Nome de objeto ambíguo: '%s'." | |
472 | ||
473 | #: branch.c:291 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
476 | msgstr "Ponto no ramo inválido: '%s'." | |
477 | ||
478 | #: branch.c:345 | |
479 | #, c-format | |
480 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
481 | msgstr "'%s' foi já extraído em '%s'" | |
482 | ||
483 | #: branch.c:364 | |
484 | #, c-format | |
485 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
486 | msgstr "HEAD da árvore de trabalho %s não está atualizada" | |
487 | ||
488 | #: bundle.c:34 | |
489 | #, c-format | |
490 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
491 | msgstr "'%s' não parece ser um ficheiro bundle v2" | |
492 | ||
493 | #: bundle.c:61 | |
494 | #, c-format | |
495 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
496 | msgstr "cabeçalho não reconhecido: %s%s (%d)" | |
497 | ||
498 | #: bundle.c:87 builtin/commit.c:778 | |
499 | #, c-format | |
500 | msgid "could not open '%s'" | |
501 | msgstr "não foi possível abrir '%s'" | |
502 | ||
503 | #: bundle.c:139 | |
504 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
505 | msgstr "O repositório não possuí estes commits pré-requisitados:" | |
506 | ||
507 | #: bundle.c:163 ref-filter.c:1462 sequencer.c:630 sequencer.c:1085 | |
508 | #: builtin/blame.c:2763 builtin/commit.c:1057 builtin/log.c:348 | |
509 | #: builtin/log.c:890 builtin/log.c:1336 builtin/log.c:1659 builtin/log.c:1901 | |
510 | #: builtin/merge.c:356 builtin/shortlog.c:170 | |
511 | msgid "revision walk setup failed" | |
512 | msgstr "falha ao configurar percurso de revisões" | |
513 | ||
514 | #: bundle.c:185 | |
515 | #, c-format | |
516 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
517 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
518 | msgstr[0] "O bundle contém esta referência:" | |
519 | msgstr[1] "O bundle contém estas %d referências:" | |
520 | ||
521 | #: bundle.c:192 | |
522 | msgid "The bundle records a complete history." | |
523 | msgstr "O pacote regista um histórico completo." | |
524 | ||
525 | #: bundle.c:194 | |
526 | #, c-format | |
527 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
528 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
529 | msgstr[0] "O bundle requer esta referência:" | |
530 | msgstr[1] "O bundle requer estas %d referências:" | |
531 | ||
532 | #: bundle.c:253 | |
533 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
534 | msgstr "Não foi possível lançar pack-objects" | |
535 | ||
536 | #: bundle.c:264 | |
537 | msgid "pack-objects died" | |
538 | msgstr "pack-objects terminou inesperadamente" | |
539 | ||
540 | #: bundle.c:304 | |
541 | msgid "rev-list died" | |
542 | msgstr "rev-list terminou inesperadamente" | |
543 | ||
544 | #: bundle.c:353 | |
545 | #, c-format | |
546 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
547 | msgstr "a referência '%s' é excluída pelas opções de rev-list" | |
548 | ||
549 | #: bundle.c:443 builtin/log.c:165 builtin/log.c:1565 builtin/shortlog.c:273 | |
550 | #, c-format | |
551 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
552 | msgstr "argumento não reconhecido: %s" | |
553 | ||
554 | #: bundle.c:451 | |
555 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
556 | msgstr "Criação de bundle vazio recusada." | |
557 | ||
558 | #: bundle.c:463 | |
559 | #, c-format | |
560 | msgid "cannot create '%s'" | |
561 | msgstr "não é possível criar '%s'" | |
562 | ||
563 | #: bundle.c:491 | |
564 | msgid "index-pack died" | |
565 | msgstr "index-pack terminou inesperadamente" | |
566 | ||
567 | #: color.c:290 | |
568 | #, c-format | |
569 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
570 | msgstr "valor de cor inválido: %.*s" | |
571 | ||
572 | #: commit.c:40 builtin/am.c:433 builtin/am.c:469 builtin/am.c:1505 | |
573 | #: builtin/am.c:2119 | |
574 | #, c-format | |
575 | msgid "could not parse %s" | |
576 | msgstr "não foi possível analisar %s" | |
577 | ||
578 | #: commit.c:42 | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
581 | msgstr "%s %s não é um commit!" | |
582 | ||
583 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
584 | msgid "memory exhausted" | |
585 | msgstr "memória esgotada" | |
586 | ||
587 | #: config.c:516 | |
588 | #, c-format | |
589 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
590 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s" | |
591 | ||
592 | #: config.c:520 | |
593 | #, c-format | |
594 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
595 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s" | |
596 | ||
597 | #: config.c:524 | |
598 | #, c-format | |
599 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
600 | msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão" | |
601 | ||
602 | #: config.c:528 | |
603 | #, c-format | |
604 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
605 | msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s" | |
606 | ||
607 | #: config.c:532 | |
608 | #, c-format | |
609 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
610 | msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s" | |
611 | ||
612 | #: config.c:536 | |
613 | #, c-format | |
614 | msgid "bad config line %d in %s" | |
615 | msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s" | |
616 | ||
617 | #: config.c:660 | |
618 | #, c-format | |
619 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': out of range" | |
620 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: fora de intervalo" | |
621 | ||
622 | #: config.c:661 | |
623 | #, c-format | |
624 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': invalid unit" | |
625 | msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto: unidade inválida" | |
626 | ||
627 | #: config.c:667 | |
628 | #, c-format | |
629 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: out of range" | |
630 | msgstr "" | |
631 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: fora de " | |
632 | "intervalo" | |
633 | ||
634 | #: config.c:668 | |
635 | #, c-format | |
636 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: invalid unit" | |
637 | msgstr "" | |
638 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: unidade " | |
639 | "inválida" | |
640 | ||
641 | #: config.c:672 | |
642 | #, c-format | |
643 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: out of range" | |
644 | msgstr "" | |
645 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: fora de " | |
646 | "intervalo" | |
647 | ||
648 | #: config.c:673 | |
649 | #, c-format | |
650 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: invalid unit" | |
651 | msgstr "" | |
652 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: unidade " | |
653 | "inválida" | |
654 | ||
655 | #: config.c:677 | |
656 | #, c-format | |
657 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: out of range" | |
658 | msgstr "" | |
659 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: fora " | |
660 | "de intervalo" | |
661 | ||
662 | #: config.c:678 | |
663 | #, c-format | |
664 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: invalid unit" | |
665 | msgstr "" | |
666 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: " | |
667 | "unidade inválida" | |
668 | ||
669 | #: config.c:682 | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "" | |
672 | "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: out of range" | |
673 | msgstr "" | |
674 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: " | |
675 | "fora de intervalo" | |
676 | ||
677 | #: config.c:683 | |
678 | #, c-format | |
679 | msgid "" | |
680 | "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: invalid unit" | |
681 | msgstr "" | |
682 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: " | |
683 | "unidade inválida" | |
684 | ||
685 | #: config.c:687 | |
686 | #, c-format | |
687 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: out of range" | |
688 | msgstr "" | |
689 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " | |
690 | "fora de intervalo" | |
691 | ||
692 | #: config.c:688 | |
693 | #, c-format | |
694 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: invalid unit" | |
695 | msgstr "" | |
696 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: " | |
697 | "unidade inválida" | |
698 | ||
699 | #: config.c:692 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: out of range" | |
702 | msgstr "" | |
703 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: fora de intervalo" | |
704 | ||
705 | #: config.c:693 | |
706 | #, c-format | |
707 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: invalid unit" | |
708 | msgstr "" | |
709 | "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: unidade inválida" | |
710 | ||
711 | #: config.c:780 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
714 | msgstr "falha ao expandir diretório de utilizador em: '%s'" | |
715 | ||
716 | #: config.c:861 config.c:872 | |
717 | #, c-format | |
718 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
719 | msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto" | |
720 | ||
721 | #: config.c:990 | |
722 | #, c-format | |
723 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
724 | msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s" | |
725 | ||
726 | #: config.c:1324 | |
727 | msgid "unable to parse command-line config" | |
728 | msgstr "não é possível analisar configuração de linha de comandos" | |
729 | ||
730 | #: config.c:1374 | |
731 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
732 | msgstr "" | |
733 | "ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração" | |
734 | ||
735 | #: config.c:1728 | |
736 | #, c-format | |
737 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
738 | msgstr "não é possível analisar '%s' da configuração de linha de comandos" | |
739 | ||
740 | #: config.c:1730 | |
741 | #, c-format | |
742 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
743 | msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d" | |
744 | ||
745 | #: config.c:1789 | |
746 | #, c-format | |
747 | msgid "%s has multiple values" | |
748 | msgstr "%s tem múltiplos valores" | |
749 | ||
750 | #: config.c:2323 | |
751 | #, c-format | |
752 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
753 | msgstr "não foi possível definir '%s' como '%s'" | |
754 | ||
755 | #: config.c:2325 | |
756 | #, c-format | |
757 | msgid "could not unset '%s'" | |
758 | msgstr "não foi possível reiniciar '%s'" | |
759 | ||
760 | #: connected.c:63 builtin/fsck.c:173 builtin/prune.c:140 | |
761 | msgid "Checking connectivity" | |
762 | msgstr "A verificar conectividade" | |
763 | ||
764 | #: connected.c:74 | |
765 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
766 | msgstr "Não foi possível executar 'git rev-list'" | |
767 | ||
768 | #: connected.c:94 | |
769 | msgid "failed write to rev-list" | |
770 | msgstr "falha ao escrever para rev-list" | |
771 | ||
772 | #: connected.c:101 | |
773 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
774 | msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list" | |
775 | ||
776 | #: date.c:97 | |
777 | msgid "in the future" | |
778 | msgstr "no futuro" | |
779 | ||
780 | #: date.c:103 | |
781 | #, c-format | |
782 | msgid "%lu second ago" | |
783 | msgid_plural "%lu seconds ago" | |
784 | msgstr[0] "há %lu segundo" | |
785 | msgstr[1] "há %lu segundos" | |
786 | ||
787 | #: date.c:110 | |
788 | #, c-format | |
789 | msgid "%lu minute ago" | |
790 | msgid_plural "%lu minutes ago" | |
791 | msgstr[0] "há %lu minuto" | |
792 | msgstr[1] "há %lu minutos" | |
793 | ||
794 | #: date.c:117 | |
795 | #, c-format | |
796 | msgid "%lu hour ago" | |
797 | msgid_plural "%lu hours ago" | |
798 | msgstr[0] "há %lu hora" | |
799 | msgstr[1] "há %lu horas" | |
800 | ||
801 | #: date.c:124 | |
802 | #, c-format | |
803 | msgid "%lu day ago" | |
804 | msgid_plural "%lu days ago" | |
805 | msgstr[0] "há %lu dia" | |
806 | msgstr[1] "há %lu dias" | |
807 | ||
808 | #: date.c:130 | |
809 | #, c-format | |
810 | msgid "%lu week ago" | |
811 | msgid_plural "%lu weeks ago" | |
812 | msgstr[0] "há %lu semana" | |
813 | msgstr[1] "há %lu semanas" | |
814 | ||
815 | #: date.c:137 | |
816 | #, c-format | |
817 | msgid "%lu month ago" | |
818 | msgid_plural "%lu months ago" | |
819 | msgstr[0] "há %lu mês" | |
820 | msgstr[1] "há %lu meses" | |
821 | ||
822 | #: date.c:148 | |
823 | #, c-format | |
824 | msgid "%lu year" | |
825 | msgid_plural "%lu years" | |
826 | msgstr[0] "%lu ano" | |
827 | msgstr[1] "%lu anos" | |
828 | ||
829 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
830 | #: date.c:151 | |
831 | #, c-format | |
832 | msgid "%s, %lu month ago" | |
833 | msgid_plural "%s, %lu months ago" | |
834 | msgstr[0] "há %s e %lu mês" | |
835 | msgstr[1] "há %s e %lu meses" | |
836 | ||
837 | #: date.c:156 date.c:161 | |
838 | #, c-format | |
839 | msgid "%lu year ago" | |
840 | msgid_plural "%lu years ago" | |
841 | msgstr[0] "há %lu ano" | |
842 | msgstr[1] "há %lu anos" | |
843 | ||
844 | #: diffcore-order.c:24 | |
845 | #, c-format | |
846 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
847 | msgstr "falha ao ler o ficheiro de comando '%s'" | |
848 | ||
849 | #: diffcore-rename.c:540 | |
850 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
851 | msgstr "Deteção de mudança de nome inexata em curso" | |
852 | ||
853 | #: diff.c:116 | |
854 | #, c-format | |
855 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
856 | msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n" | |
857 | ||
858 | #: diff.c:121 | |
859 | #, c-format | |
860 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
861 | msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n" | |
862 | ||
863 | #: diff.c:225 | |
864 | #, c-format | |
865 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
866 | msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'" | |
867 | ||
868 | #: diff.c:277 | |
869 | #, c-format | |
870 | msgid "" | |
871 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
872 | "%s" | |
873 | msgstr "" | |
874 | "Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n" | |
875 | "%s" | |
876 | ||
877 | #: diff.c:3017 | |
878 | #, c-format | |
879 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
880 | msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s" | |
881 | ||
882 | #: diff.c:3415 | |
883 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
884 | msgstr "--follow requer exatamente um único especificador de caminho" | |
885 | ||
886 | #: diff.c:3578 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "" | |
889 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
890 | "%s" | |
891 | msgstr "" | |
892 | "Falha ao analisar parâmetro da opção --dirstat/-X:\n" | |
893 | "%s" | |
894 | ||
895 | #: diff.c:3592 | |
896 | #, c-format | |
897 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
898 | msgstr "Falha ao analisar parâmetro da opção --submodule: '%s'" | |
899 | ||
900 | #: dir.c:1823 | |
901 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
902 | msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel" | |
903 | ||
904 | #: dir.c:1942 | |
905 | msgid "Untracked cache is disabled on this system or location." | |
906 | msgstr "A cache não controlada está desativada neste sistema ou localização." | |
907 | ||
908 | #: gpg-interface.c:178 | |
909 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
910 | msgstr "gpg não assinou os dados" | |
911 | ||
912 | #: gpg-interface.c:208 | |
913 | msgid "could not create temporary file" | |
914 | msgstr "não foi possível criar ficheiro temporário" | |
915 | ||
916 | #: gpg-interface.c:210 | |
917 | #, c-format | |
918 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
919 | msgstr "falha ao escrever assinatura destacada em '%s'" | |
920 | ||
921 | #: grep.c:1792 | |
922 | #, c-format | |
923 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
924 | msgstr "'%s': não foi possível ler %s" | |
925 | ||
926 | #: grep.c:1809 builtin/clone.c:382 builtin/diff.c:84 builtin/rm.c:155 | |
927 | #, c-format | |
928 | msgid "failed to stat '%s'" | |
929 | msgstr "falha ao invocar stat de '%s'" | |
930 | ||
931 | #: grep.c:1820 | |
932 | #, c-format | |
933 | msgid "'%s': short read" | |
934 | msgstr "'%s': leitura truncada" | |
935 | ||
936 | #: help.c:205 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "available git commands in '%s'" | |
939 | msgstr "comandos do git disponível em '%s'" | |
940 | ||
941 | #: help.c:212 | |
942 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
943 | msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH" | |
944 | ||
945 | #: help.c:244 | |
946 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
947 | msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:" | |
948 | ||
949 | #: help.c:309 | |
950 | #, c-format | |
951 | msgid "" | |
952 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
953 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
954 | msgstr "" | |
955 | "'%s' parece ser um comando do git, mas não é possível\n" | |
956 | "executá-lo. Talvez git-%s esteja danificado?" | |
957 | ||
958 | #: help.c:366 | |
959 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
960 | msgstr "Oh não. Não há nenhum comando do Git disponível no sistema." | |
961 | ||
962 | #: help.c:388 | |
963 | #, c-format | |
964 | msgid "" | |
965 | "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n" | |
966 | "Continuing under the assumption that you meant '%s'" | |
967 | msgstr "" | |
968 | "AVISO: Invocou um comando do Git designado '%s' que não existe.\n" | |
969 | "Continuando, assumindo que queria dizer '%s'" | |
970 | ||
971 | #: help.c:393 | |
972 | #, c-format | |
973 | msgid "in %0.1f seconds automatically..." | |
974 | msgstr "automaticamente em %0.1f..." | |
975 | ||
976 | #: help.c:400 | |
977 | #, c-format | |
978 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
979 | msgstr "git: '%s' não é um comando do git. Consulte 'git --help'." | |
980 | ||
981 | #: help.c:404 help.c:470 | |
982 | msgid "" | |
983 | "\n" | |
984 | "Did you mean this?" | |
985 | msgid_plural "" | |
986 | "\n" | |
987 | "Did you mean one of these?" | |
988 | msgstr[0] "" | |
989 | "\n" | |
990 | "Queria dizer isto?" | |
991 | msgstr[1] "" | |
992 | "\n" | |
993 | "Queria dizer deste?" | |
994 | ||
995 | #: help.c:466 | |
996 | #, c-format | |
997 | msgid "%s: %s - %s" | |
998 | msgstr "%s: %s - %s" | |
999 | ||
1000 | #: lockfile.c:152 | |
1001 | #, c-format | |
1002 | msgid "" | |
1003 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
1004 | "\n" | |
1005 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
1006 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
1007 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
1008 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
1009 | "remove the file manually to continue." | |
1010 | msgstr "" | |
1011 | "Não é possível criar '%s.lock': %s.\n" | |
1012 | "\n" | |
1013 | "Outro processo git parece estar a executar neste repositório, e.g.\n" | |
1014 | "um editor aberto por 'git commit'. Certifique-se que todos os processos\n" | |
1015 | "terminaram e tente de novo. Se ainda assim falhar, um processo git\n" | |
1016 | "pode ter falhado anteriormente no repositório:\n" | |
1017 | "remova o ficheiro manualmente para continuar." | |
1018 | ||
1019 | #: lockfile.c:160 | |
1020 | #, c-format | |
1021 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
1022 | msgstr "Não é foi possível criar '%s.lock': %s" | |
1023 | ||
1024 | #: merge.c:41 | |
1025 | msgid "failed to read the cache" | |
1026 | msgstr "falha ao ler a cache" | |
1027 | ||
1028 | #: merge.c:94 builtin/am.c:1992 builtin/am.c:2027 builtin/checkout.c:375 | |
1029 | #: builtin/checkout.c:589 builtin/clone.c:732 | |
1030 | msgid "unable to write new index file" | |
1031 | msgstr "não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
1032 | ||
1033 | #: merge-recursive.c:212 | |
1034 | msgid "(bad commit)\n" | |
1035 | msgstr "(commit incorreto)\n" | |
1036 | ||
1037 | #: merge-recursive.c:234 | |
1038 | #, c-format | |
1039 | msgid "addinfo_cache failed for path '%s'" | |
1040 | msgstr "addinfo_cache falhou no caminho '%s'" | |
1041 | ||
1042 | #: merge-recursive.c:304 | |
1043 | msgid "error building trees" | |
1044 | msgstr "erro ao construir árvores" | |
1045 | ||
1046 | #: merge-recursive.c:723 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
1049 | msgstr "falha ao criar o caminho '%s'%s" | |
1050 | ||
1051 | #: merge-recursive.c:734 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
1054 | msgstr "A remover %s para criar espaço para o subdiretório\n" | |
1055 | ||
1056 | #: merge-recursive.c:748 merge-recursive.c:767 | |
1057 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
1058 | msgstr ": talvez um conflito D/F?" | |
1059 | ||
1060 | #: merge-recursive.c:757 | |
1061 | #, c-format | |
1062 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
1063 | msgstr "perda de ficheiro não controlado em '%s' recusada" | |
1064 | ||
1065 | #: merge-recursive.c:799 | |
1066 | #, c-format | |
1067 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
1068 | msgstr "não é possível ler o objeto %s: '%s'" | |
1069 | ||
1070 | #: merge-recursive.c:801 | |
1071 | #, c-format | |
1072 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
1073 | msgstr "blob para %s '%s' esperado" | |
1074 | ||
1075 | #: merge-recursive.c:825 | |
1076 | #, c-format | |
1077 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
1078 | msgstr "falha ao abrir '%s': %s" | |
1079 | ||
1080 | #: merge-recursive.c:836 | |
1081 | #, c-format | |
1082 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
1083 | msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s" | |
1084 | ||
1085 | #: merge-recursive.c:841 | |
1086 | #, c-format | |
1087 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
1088 | msgstr "não sei o que fazer com %06o %s '%s'" | |
1089 | ||
1090 | #: merge-recursive.c:981 | |
1091 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
1092 | msgstr "Falha ao executar integração interna" | |
1093 | ||
1094 | #: merge-recursive.c:985 | |
1095 | #, c-format | |
1096 | msgid "Unable to add %s to database" | |
1097 | msgstr "Não é possível adicionar %s à base de dados" | |
1098 | ||
1099 | #: merge-recursive.c:1084 merge-recursive.c:1098 | |
1100 | #, c-format | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
1103 | "in tree." | |
1104 | msgstr "" | |
1105 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " | |
1106 | "deixada na árvore." | |
1107 | ||
1108 | #: merge-recursive.c:1090 merge-recursive.c:1103 | |
1109 | #, c-format | |
1110 | msgid "" | |
1111 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
1112 | "in tree at %s." | |
1113 | msgstr "" | |
1114 | "CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s " | |
1115 | "deixada na árvore em %s." | |
1116 | ||
1117 | #: merge-recursive.c:1146 | |
1118 | msgid "rename" | |
1119 | msgstr "mudar nome" | |
1120 | ||
1121 | #: merge-recursive.c:1146 | |
1122 | msgid "renamed" | |
1123 | msgstr "nome mudado" | |
1124 | ||
1125 | #: merge-recursive.c:1203 | |
1126 | #, c-format | |
1127 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
1128 | msgstr "%s é um diretório em %s adicionando %s no seu lugar" | |
1129 | ||
1130 | #: merge-recursive.c:1228 | |
1131 | #, c-format | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
1134 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" mudar " | |
1137 | "o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s" | |
1138 | ||
1139 | #: merge-recursive.c:1233 | |
1140 | msgid " (left unresolved)" | |
1141 | msgstr " (por resolver)" | |
1142 | ||
1143 | #: merge-recursive.c:1295 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | "CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome %" | |
1148 | "s->%s em %s" | |
1149 | ||
1150 | #: merge-recursive.c:1328 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead" | |
1153 | msgstr "A mudar o nome de %s para %s e de %s para %s, em alternativa" | |
1154 | ||
1155 | #: merge-recursive.c:1534 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s" | |
1158 | msgstr "" | |
1159 | "CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em " | |
1160 | "%s" | |
1161 | ||
1162 | #: merge-recursive.c:1549 | |
1163 | #, c-format | |
1164 | msgid "Adding merged %s" | |
1165 | msgstr "A adicionar %s integrado" | |
1166 | ||
1167 | #: merge-recursive.c:1556 merge-recursive.c:1769 | |
1168 | #, c-format | |
1169 | msgid "Adding as %s instead" | |
1170 | msgstr "A adicionar como %s, em alternativa." | |
1171 | ||
1172 | #: merge-recursive.c:1613 | |
1173 | #, c-format | |
1174 | msgid "cannot read object %s" | |
1175 | msgstr "não foi possível ler o objeto %s" | |
1176 | ||
1177 | #: merge-recursive.c:1616 | |
1178 | #, c-format | |
1179 | msgid "object %s is not a blob" | |
1180 | msgstr "o objeto %s não é um blob" | |
1181 | ||
1182 | #: merge-recursive.c:1669 | |
1183 | msgid "modify" | |
1184 | msgstr "modificar" | |
1185 | ||
1186 | #: merge-recursive.c:1669 | |
1187 | msgid "modified" | |
1188 | msgstr "modificado" | |
1189 | ||
1190 | #: merge-recursive.c:1679 | |
1191 | msgid "content" | |
1192 | msgstr "conteúdo" | |
1193 | ||
1194 | #: merge-recursive.c:1686 | |
1195 | msgid "add/add" | |
1196 | msgstr "adicionar/adicionar" | |
1197 | ||
1198 | #: merge-recursive.c:1721 | |
1199 | #, c-format | |
1200 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
1201 | msgstr "%s ignorado (integrado é igual ao existente)" | |
1202 | ||
1203 | #: merge-recursive.c:1735 | |
1204 | #, c-format | |
1205 | msgid "Auto-merging %s" | |
1206 | msgstr "A integrar automaticamente %s" | |
1207 | ||
1208 | #: merge-recursive.c:1739 git-submodule.sh:919 | |
1209 | msgid "submodule" | |
1210 | msgstr "submódulo" | |
1211 | ||
1212 | #: merge-recursive.c:1740 | |
1213 | #, c-format | |
1214 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
1215 | msgstr "CONFLITO (%s): conflito de integração em %s" | |
1216 | ||
1217 | #: merge-recursive.c:1834 | |
1218 | #, c-format | |
1219 | msgid "Removing %s" | |
1220 | msgstr "A remover %s" | |
1221 | ||
1222 | #: merge-recursive.c:1860 | |
1223 | msgid "file/directory" | |
1224 | msgstr "ficheiro/diretório" | |
1225 | ||
1226 | #: merge-recursive.c:1866 | |
1227 | msgid "directory/file" | |
1228 | msgstr "diretório/ficheiro" | |
1229 | ||
1230 | #: merge-recursive.c:1871 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
1233 | msgstr "" | |
1234 | "CONFLITO (%s): Há um diretório designado %s em %s. A adicionar %s como %s" | |
1235 | ||
1236 | #: merge-recursive.c:1880 | |
1237 | #, c-format | |
1238 | msgid "Adding %s" | |
1239 | msgstr "A adicionar %s" | |
1240 | ||
1241 | #: merge-recursive.c:1917 | |
1242 | msgid "Already up-to-date!" | |
1243 | msgstr "Já está atualizado!" | |
1244 | ||
1245 | #: merge-recursive.c:1926 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
1248 | msgstr "falha ao integrar as árvores %s e %s" | |
1249 | ||
1250 | #: merge-recursive.c:2009 | |
1251 | msgid "Merging:" | |
1252 | msgstr "A integrar:" | |
1253 | ||
1254 | #: merge-recursive.c:2022 | |
1255 | #, c-format | |
1256 | msgid "found %u common ancestor:" | |
1257 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
1258 | msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:" | |
1259 | msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:" | |
1260 | ||
1261 | #: merge-recursive.c:2061 | |
1262 | msgid "merge returned no commit" | |
1263 | msgstr "a integração não retornou nenhum commit" | |
1264 | ||
1265 | #: merge-recursive.c:2124 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
1268 | msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'" | |
1269 | ||
1270 | #: merge-recursive.c:2138 builtin/merge.c:641 builtin/merge.c:788 | |
1271 | msgid "Unable to write index." | |
1272 | msgstr "Não é possível escrever no índice." | |
1273 | ||
1274 | #: notes-utils.c:41 | |
1275 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | "Não é possível submeter árvore de notas não inicializada ou não referenciada" | |
1278 | ||
1279 | #: notes-utils.c:100 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
1282 | msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'" | |
1283 | ||
1284 | #: notes-utils.c:110 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
1287 | msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada" | |
1288 | ||
1289 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the | |
1290 | #. environment variable, the second %s is its value | |
1291 | #: notes-utils.c:137 | |
1292 | #, c-format | |
1293 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
1294 | msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'" | |
1295 | ||
1296 | #: object.c:242 | |
1297 | #, c-format | |
1298 | msgid "unable to parse object: %s" | |
1299 | msgstr "não foi possível analisar o objeto: %s" | |
1300 | ||
1301 | #: parse-options.c:572 | |
1302 | msgid "..." | |
1303 | msgstr "..." | |
1304 | ||
1305 | #: parse-options.c:590 | |
1306 | #, c-format | |
1307 | msgid "usage: %s" | |
1308 | msgstr "utilização: %s" | |
1309 | ||
1310 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
1311 | #. one in "usage: %s" translation | |
1312 | #: parse-options.c:594 | |
1313 | #, c-format | |
1314 | msgid " or: %s" | |
1315 | msgstr " ou: %s" | |
1316 | ||
1317 | #: parse-options.c:598 | |
1318 | #, c-format | |
1319 | msgid " %s" | |
1320 | msgstr " %s" | |
1321 | ||
1322 | #: parse-options.c:631 | |
1323 | msgid "-NUM" | |
1324 | msgstr "-NUM" | |
1325 | ||
1326 | #: parse-options-cb.c:108 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "malformed object name '%s'" | |
1329 | msgstr "nome do objeto malformado '%s'" | |
1330 | ||
1331 | #: path.c:796 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
1334 | msgstr "Não foi possível dar permissão de escrita ao grupo a %s" | |
1335 | ||
1336 | #: pathspec.c:133 | |
1337 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
1338 | msgstr "" | |
1339 | "as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho " | |
1340 | "(pathspec) são incompatíveis" | |
1341 | ||
1342 | #: pathspec.c:143 | |
1343 | msgid "" | |
1344 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
1345 | "pathspec settings" | |
1346 | msgstr "" | |
1347 | "a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com " | |
1348 | "todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)" | |
1349 | ||
1350 | #: pathspec.c:177 | |
1351 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
1352 | msgstr "parâmetro inválido na mágica 'prefix' do especificador de caminho" | |
1353 | ||
1354 | #: pathspec.c:183 | |
1355 | #, c-format | |
1356 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
1357 | msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'" | |
1358 | ||
1359 | #: pathspec.c:187 | |
1360 | #, c-format | |
1361 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
1362 | msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'" | |
1363 | ||
1364 | #: pathspec.c:205 | |
1365 | #, c-format | |
1366 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
1367 | msgstr "Mágica de especificador de caminho '%c' em '%s' não implementada" | |
1368 | ||
1369 | #: pathspec.c:230 | |
1370 | #, c-format | |
1371 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
1372 | msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis" | |
1373 | ||
1374 | #: pathspec.c:241 | |
1375 | #, c-format | |
1376 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
1377 | msgstr "%s: '%s' está fora do repositório" | |
1378 | ||
1379 | #: pathspec.c:291 | |
1380 | #, c-format | |
1381 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
1382 | msgstr "O caminho '%s' está dentro do submódulo '%.*s'" | |
1383 | ||
1384 | #: pathspec.c:353 | |
1385 | #, c-format | |
1386 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
1387 | msgstr "" | |
1388 | "%s: mágica de especificador de caminho não suportada por este comando: %s" | |
1389 | ||
1390 | #: pathspec.c:433 | |
1391 | #, c-format | |
1392 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
1393 | msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica" | |
1394 | ||
1395 | #: pathspec.c:442 | |
1396 | msgid "" | |
1397 | "There is nothing to exclude from by :(exclude) patterns.\n" | |
1398 | "Perhaps you forgot to add either ':/' or '.' ?" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | "Não há nada para excluir de acordo com o padrão :(excluir).\n" | |
1401 | "Talvez se tenha esquecido de acrescentar ':/' ou '.' ?" | |
1402 | ||
1403 | #: pretty.c:973 | |
1404 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
1405 | msgstr "não foi possível analisar o formato de --pretty" | |
1406 | ||
1407 | #: progress.c:235 | |
1408 | msgid "done" | |
1409 | msgstr "concluído" | |
1410 | ||
1411 | #: read-cache.c:1281 | |
1412 | #, c-format | |
1413 | msgid "" | |
1414 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
1415 | "Using version %i" | |
1416 | msgstr "" | |
1417 | "index.version definido, mas com valor inválido.\n" | |
1418 | "A usar a versão %i" | |
1419 | ||
1420 | #: read-cache.c:1291 | |
1421 | #, c-format | |
1422 | msgid "" | |
1423 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
1424 | "Using version %i" | |
1425 | msgstr "" | |
1426 | "GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n" | |
1427 | "A usar a versão %i" | |
1428 | ||
1429 | #: refs.c:551 builtin/merge.c:840 | |
1430 | #, c-format | |
1431 | msgid "Could not open '%s' for writing" | |
1432 | msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita" | |
1433 | ||
1434 | #: refs/files-backend.c:2534 | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
1437 | msgstr "não foi possível eliminar a referência %s: %s" | |
1438 | ||
1439 | #: refs/files-backend.c:2537 | |
1440 | #, c-format | |
1441 | msgid "could not delete references: %s" | |
1442 | msgstr "não foi possível eliminar as referências: %s" | |
1443 | ||
1444 | #: refs/files-backend.c:2546 | |
1445 | #, c-format | |
1446 | msgid "could not remove reference %s" | |
1447 | msgstr "não foi possível eliminar a referência %s" | |
1448 | ||
1449 | #: ref-filter.c:55 | |
1450 | #, c-format | |
1451 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
1452 | msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)" | |
1453 | ||
1454 | #: ref-filter.c:57 | |
1455 | #, c-format | |
1456 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
1457 | msgstr "cor não reconhecida: %%(color:%s)" | |
1458 | ||
1459 | #: ref-filter.c:71 | |
1460 | #, c-format | |
1461 | msgid "unrecognized format: %%(%s)" | |
1462 | msgstr "formato não reconhecido: %%(%s)" | |
1463 | ||
1464 | #: ref-filter.c:77 | |
1465 | #, c-format | |
1466 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
1467 | msgstr "%%(body) não leva argumentos" | |
1468 | ||
1469 | #: ref-filter.c:84 | |
1470 | #, c-format | |
1471 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
1472 | msgstr "%%(subject) não leva argumentos" | |
1473 | ||
1474 | #: ref-filter.c:101 | |
1475 | #, c-format | |
1476 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
1477 | msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s" | |
1478 | ||
1479 | #: ref-filter.c:103 | |
1480 | #, c-format | |
1481 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
1482 | msgstr "argumento de %%(contents) não reconhecido: %s" | |
1483 | ||
1484 | #: ref-filter.c:113 | |
1485 | #, c-format | |
1486 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
1487 | msgstr "argumento de %%(objectname) não reconhecido: %s" | |
1488 | ||
1489 | #: ref-filter.c:135 | |
1490 | #, c-format | |
1491 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
1492 | msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)" | |
1493 | ||
1494 | #: ref-filter.c:147 | |
1495 | #, c-format | |
1496 | msgid "unrecognized position:%s" | |
1497 | msgstr "posição não reconhecida:%s" | |
1498 | ||
1499 | #: ref-filter.c:151 | |
1500 | #, c-format | |
1501 | msgid "unrecognized width:%s" | |
1502 | msgstr "largura não reconhecida:%s" | |
1503 | ||
1504 | #: ref-filter.c:157 | |
1505 | #, c-format | |
1506 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
1507 | msgstr "argumento de %%(align) não reconhecido: %s" | |
1508 | ||
1509 | #: ref-filter.c:161 | |
1510 | #, c-format | |
1511 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
1512 | msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(algn)" | |
1513 | ||
1514 | #: ref-filter.c:244 | |
1515 | #, c-format | |
1516 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
1517 | msgstr "nome de ficheiro malformado: %.*s" | |
1518 | ||
1519 | #: ref-filter.c:270 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
1522 | msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s" | |
1523 | ||
1524 | #: ref-filter.c:372 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
1527 | msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente" | |
1528 | ||
1529 | #: ref-filter.c:424 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "malformed format string %s" | |
1532 | msgstr "cadeia malformada %s" | |
1533 | ||
1534 | #: ref-filter.c:878 | |
1535 | msgid ":strip= requires a positive integer argument" | |
1536 | msgstr ":strip= requer um inteiro positivo como argumento" | |
1537 | ||
1538 | #: ref-filter.c:883 | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "ref '%s' does not have %ld components to :strip" | |
1541 | msgstr "a referência '%s' não tem %ld componentes como se indica em :strip" | |
1542 | ||
1543 | #: ref-filter.c:1046 | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "unknown %.*s format %s" | |
1546 | msgstr "formato de %.*s desconhecido %s" | |
1547 | ||
1548 | #: ref-filter.c:1066 ref-filter.c:1097 | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "missing object %s for %s" | |
1551 | msgstr "falta o objeto %s de %s" | |
1552 | ||
1553 | #: ref-filter.c:1069 ref-filter.c:1100 | |
1554 | #, c-format | |
1555 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
1556 | msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s" | |
1557 | ||
1558 | #: ref-filter.c:1311 | |
1559 | #, c-format | |
1560 | msgid "malformed object at '%s'" | |
1561 | msgstr "objeto malformado em '%s'" | |
1562 | ||
1563 | #: ref-filter.c:1373 | |
1564 | #, c-format | |
1565 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
1566 | msgstr "a referência %s com nome danificado foi ignorada" | |
1567 | ||
1568 | #: ref-filter.c:1378 | |
1569 | #, c-format | |
1570 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
1571 | msgstr "a referência %s danificada foi ignorada" | |
1572 | ||
1573 | #: ref-filter.c:1651 | |
1574 | #, c-format | |
1575 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
1576 | msgstr "formato: falta átomo %%(end)" | |
1577 | ||
1578 | #: ref-filter.c:1705 | |
1579 | #, c-format | |
1580 | msgid "malformed object name %s" | |
1581 | msgstr "nome de objeto malformado %s" | |
1582 | ||
1583 | #: remote.c:746 | |
1584 | #, c-format | |
1585 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
1586 | msgstr "Não é possível obter %s e %s ao mesmo tempo para %s" | |
1587 | ||
1588 | #: remote.c:750 | |
1589 | #, c-format | |
1590 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
1591 | msgstr "%s geralmente segue %s, não %s" | |
1592 | ||
1593 | #: remote.c:754 | |
1594 | #, c-format | |
1595 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
1596 | msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo" | |
1597 | ||
1598 | #: remote.c:762 | |
1599 | msgid "Internal error" | |
1600 | msgstr "Erro interno" | |
1601 | ||
1602 | #: remote.c:1677 remote.c:1720 | |
1603 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
1604 | msgstr "HEAD não aponta para um ramo" | |
1605 | ||
1606 | #: remote.c:1686 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "no such branch: '%s'" | |
1609 | msgstr "ramo inexistente: '%s'" | |
1610 | ||
1611 | #: remote.c:1689 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
1614 | msgstr "nenhum ramo a montante configurado para o ramo '%s'" | |
1615 | ||
1616 | #: remote.c:1695 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
1619 | msgstr "" | |
1620 | "o ramo a montante '%s' não está guardado como um ramo de monitorização remoto" | |
1621 | ||
1622 | #: remote.c:1710 | |
1623 | #, c-format | |
1624 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
1625 | msgstr "" | |
1626 | "o destino de publicação '%s' no remoto '%s' não é seguido por nenhum ramo " | |
1627 | "local" | |
1628 | ||
1629 | #: remote.c:1725 | |
1630 | #, c-format | |
1631 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
1632 | msgstr "o ramo '%s' não tem nenhum remoto para publicar" | |
1633 | ||
1634 | #: remote.c:1736 | |
1635 | #, c-format | |
1636 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | "'%2$s' não faz parte dos especificadores de referência de '%1$s' para " | |
1639 | "publicação" | |
1640 | ||
1641 | #: remote.c:1749 | |
1642 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
1643 | msgstr "publicação sem destino (push.default é 'nothing')" | |
1644 | ||
1645 | #: remote.c:1771 | |
1646 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
1647 | msgstr "não é possível resolver a publicação 'simple' num único destino" | |
1648 | ||
1649 | #: remote.c:2073 | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
1652 | msgstr "A base do seu ramo é '%s', mas o ramo a montante desapareceu.\n" | |
1653 | ||
1654 | #: remote.c:2077 | |
1655 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
1656 | msgstr " (use \"git branch --unset-upstream\" para corrigir)\n" | |
1657 | ||
1658 | #: remote.c:2080 | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Your branch is up-to-date with '%s'.\n" | |
1661 | msgstr "O seu ramo está atualizado com '%s'.\n" | |
1662 | ||
1663 | #: remote.c:2084 | |
1664 | #, c-format | |
1665 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
1666 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
1667 | msgstr[0] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commit.\n" | |
1668 | msgstr[1] "O seu ramo está à frente de '%s' por %d commits.\n" | |
1669 | ||
1670 | #: remote.c:2090 | |
1671 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
1672 | msgstr " (use \"git push\" para publicar os commits locais)\n" | |
1673 | ||
1674 | #: remote.c:2093 | |
1675 | #, c-format | |
1676 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
1677 | msgid_plural "" | |
1678 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
1679 | msgstr[0] "" | |
1680 | "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commit, podendo ser atualizado com " | |
1681 | "avanço rápido.\n" | |
1682 | msgstr[1] "" | |
1683 | "O seu ramo está atrás de '%s' por %d commits, podendo ser atualizado com " | |
1684 | "avanço rápido.\n" | |
1685 | ||
1686 | #: remote.c:2101 | |
1687 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
1688 | msgstr " (use \"git pull\" para atualizar o seu ramo local)\n" | |
1689 | ||
1690 | #: remote.c:2104 | |
1691 | #, c-format | |
1692 | msgid "" | |
1693 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1694 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
1695 | msgid_plural "" | |
1696 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
1697 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
1698 | msgstr[0] "" | |
1699 | "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" | |
1700 | "tendo cada um %d e %d commit diferente, respetivamente.\n" | |
1701 | msgstr[1] "" | |
1702 | "O seu ramo e '%s' divergiram,\n" | |
1703 | "tendo cada um %d e %d commits diferentes, respetivamente.\n" | |
1704 | ||
1705 | #: remote.c:2114 | |
1706 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
1707 | msgstr " (use \"git pull\" para integrar o ramo remoto no seu ramo)\n" | |
1708 | ||
1709 | #: revision.c:2132 | |
1710 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
1711 | msgstr "o ramo atual parece estar danificado" | |
1712 | ||
1713 | #: revision.c:2135 | |
1714 | #, c-format | |
1715 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
1716 | msgstr "o ramo atual '%s' ainda não contém nenhum commit" | |
1717 | ||
1718 | #: revision.c:2329 | |
1719 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
1720 | msgstr "--first-parent é incompatível com --bisect" | |
1721 | ||
1722 | #: run-command.c:92 | |
1723 | msgid "open /dev/null failed" | |
1724 | msgstr "falha ao abrir /dev/null" | |
1725 | ||
1726 | #: run-command.c:94 | |
1727 | #, c-format | |
1728 | msgid "dup2(%d,%d) failed" | |
1729 | msgstr "dup2(%d,%d) falhou" | |
1730 | ||
1731 | #: send-pack.c:298 | |
1732 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
1733 | msgstr "falha ao assinar o certificado de publicação" | |
1734 | ||
1735 | #: send-pack.c:411 | |
1736 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
1737 | msgstr "o recetor não suporta publicação com --signed" | |
1738 | ||
1739 | #: send-pack.c:413 | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
1742 | "signed push" | |
1743 | msgstr "" | |
1744 | "certificado de publicação não enviado uma vez que o recetor não suporta " | |
1745 | "publicação com --signed" | |
1746 | ||
1747 | #: send-pack.c:425 | |
1748 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
1749 | msgstr "o recetor não suporta publicação com --atomic" | |
1750 | ||
1751 | #: send-pack.c:430 | |
1752 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
1753 | msgstr "o recetor não suporta opções de publicação" | |
1754 | ||
1755 | #: sequencer.c:174 | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1758 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
1759 | msgstr "" | |
1760 | "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" | |
1761 | "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'" | |
1762 | ||
1763 | #: sequencer.c:177 | |
1764 | msgid "" | |
1765 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
1766 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
1767 | "and commit the result with 'git commit'" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | "depois de resolver os conflitos, marque os caminhos corrigidos\n" | |
1770 | "com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'\n" | |
1771 | "e submeta o resultado com 'git commit'" | |
1772 | ||
1773 | #: sequencer.c:190 sequencer.c:841 sequencer.c:924 | |
1774 | #, c-format | |
1775 | msgid "Could not write to %s" | |
1776 | msgstr "Não foi possível escrever em %s" | |
1777 | ||
1778 | #: sequencer.c:193 sequencer.c:843 sequencer.c:928 | |
1779 | #, c-format | |
1780 | msgid "Error wrapping up %s." | |
1781 | msgstr "Erro ao rematar %s." | |
1782 | ||
1783 | #: sequencer.c:208 | |
1784 | msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick." | |
1785 | msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por cherry-pick." | |
1786 | ||
1787 | #: sequencer.c:210 | |
1788 | msgid "Your local changes would be overwritten by revert." | |
1789 | msgstr "As suas alterações locais serão substituídas por revert." | |
1790 | ||
1791 | #: sequencer.c:213 | |
1792 | msgid "Commit your changes or stash them to proceed." | |
1793 | msgstr "Submeta ou esconda as suas alterações para continuar." | |
1794 | ||
1795 | #: sequencer.c:228 | |
1796 | #, c-format | |
1797 | msgid "%s: fast-forward" | |
1798 | msgstr "%s: avanço rápido" | |
1799 | ||
1800 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick" | |
1801 | #: sequencer.c:303 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
1804 | msgstr "%s: Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
1805 | ||
1806 | #: sequencer.c:321 | |
1807 | msgid "Could not resolve HEAD commit\n" | |
1808 | msgstr "Não foi possível resolver o commit HEAD\n" | |
1809 | ||
1810 | #: sequencer.c:341 | |
1811 | msgid "Unable to update cache tree\n" | |
1812 | msgstr "Não foi possível atualizar a árvore de cache\n" | |
1813 | ||
1814 | #: sequencer.c:393 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Could not parse commit %s\n" | |
1817 | msgstr "Não foi possível analisar o commit %s\n" | |
1818 | ||
1819 | #: sequencer.c:398 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "Could not parse parent commit %s\n" | |
1822 | msgstr "Não foi possível analisar o commit pai %s\n" | |
1823 | ||
1824 | #: sequencer.c:463 | |
1825 | msgid "Your index file is unmerged." | |
1826 | msgstr "Ficheiro de índice não integrado." | |
1827 | ||
1828 | #: sequencer.c:482 | |
1829 | #, c-format | |
1830 | msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given." | |
1831 | msgstr "O commit %s é uma integração mas não foi fornecida nenhuma opção -m." | |
1832 | ||
1833 | #: sequencer.c:490 | |
1834 | #, c-format | |
1835 | msgid "Commit %s does not have parent %d" | |
1836 | msgstr "O commit %s não tem o pai %d" | |
1837 | ||
1838 | #: sequencer.c:494 | |
1839 | #, c-format | |
1840 | msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge." | |
1841 | msgstr "" | |
1842 | "A linha principal foi especificada mas o commit %s não é uma integração." | |
1843 | ||
1844 | #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or | |
1845 | #. "cherry-pick", the second %s a SHA1 | |
1846 | #: sequencer.c:507 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
1849 | msgstr "%s: não foi possível analisar o commit pai %s" | |
1850 | ||
1851 | #: sequencer.c:511 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "Cannot get commit message for %s" | |
1854 | msgstr "Não é possível obter a mensagem de commit de %s" | |
1855 | ||
1856 | #: sequencer.c:597 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "could not revert %s... %s" | |
1859 | msgstr "não foi possível reverter %s... %s" | |
1860 | ||
1861 | #: sequencer.c:598 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "could not apply %s... %s" | |
1864 | msgstr "não foi possível aplicar %s... %s" | |
1865 | ||
1866 | #: sequencer.c:633 | |
1867 | msgid "empty commit set passed" | |
1868 | msgstr "o conjunto de commits especificado está vazio" | |
1869 | ||
1870 | #: sequencer.c:641 | |
1871 | #, c-format | |
1872 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
1873 | msgstr "git %s: falha ao ler o índice" | |
1874 | ||
1875 | #: sequencer.c:645 | |
1876 | #, c-format | |
1877 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
1878 | msgstr "git %s: falha ao atualizar o índice" | |
1879 | ||
1880 | #: sequencer.c:705 | |
1881 | msgid "Cannot revert during a another revert." | |
1882 | msgstr "Não é possível reverter durante outra reversão." | |
1883 | ||
1884 | #: sequencer.c:706 | |
1885 | msgid "Cannot revert during a cherry-pick." | |
1886 | msgstr "Não é possível reverter durante um cherry-pick." | |
1887 | ||
1888 | #: sequencer.c:709 | |
1889 | msgid "Cannot cherry-pick during a revert." | |
1890 | msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick durante uma reversão." | |
1891 | ||
1892 | #: sequencer.c:710 | |
1893 | msgid "Cannot cherry-pick during another cherry-pick." | |
1894 | msgstr "" | |
1895 | "Não é possível efetuar cherry-pick durante outro cherry-pick. durante um " | |
1896 | "cherry-pick." | |
1897 | ||
1898 | #: sequencer.c:732 | |
1899 | #, c-format | |
1900 | msgid "Could not parse line %d." | |
1901 | msgstr "Não foi possível analisar a linha %d." | |
1902 | ||
1903 | #: sequencer.c:737 | |
1904 | msgid "No commits parsed." | |
1905 | msgstr "Nenhum commit analisado." | |
1906 | ||
1907 | #: sequencer.c:749 | |
1908 | #, c-format | |
1909 | msgid "Could not open %s" | |
1910 | msgstr "Não foi possível abrir %s" | |
1911 | ||
1912 | #: sequencer.c:753 | |
1913 | #, c-format | |
1914 | msgid "Could not read %s." | |
1915 | msgstr "Não foi possível ler %s." | |
1916 | ||
1917 | #: sequencer.c:760 | |
1918 | #, c-format | |
1919 | msgid "Unusable instruction sheet: %s" | |
1920 | msgstr "Folha de instruções inutilizável: %s" | |
1921 | ||
1922 | #: sequencer.c:790 | |
1923 | #, c-format | |
1924 | msgid "Invalid key: %s" | |
1925 | msgstr "Chave inválida: %s" | |
1926 | ||
1927 | #: sequencer.c:793 builtin/pull.c:50 builtin/pull.c:52 | |
1928 | #, c-format | |
1929 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
1930 | msgstr "Valor inválido de %s: %s" | |
1931 | ||
1932 | #: sequencer.c:803 | |
1933 | #, c-format | |
1934 | msgid "Malformed options sheet: %s" | |
1935 | msgstr "Folha de opções malformada: %s" | |
1936 | ||
1937 | #: sequencer.c:822 | |
1938 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
1939 | msgstr "cherry-pick ou revert em curso" | |
1940 | ||
1941 | #: sequencer.c:823 | |
1942 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
1943 | msgstr "tente \"git cherry-pick (--continue | --quit |--abort)\"" | |
1944 | ||
1945 | #: sequencer.c:827 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Could not create sequencer directory %s" | |
1948 | msgstr "Não foi possível criar o diretório do sequenciador %s" | |
1949 | ||
1950 | #: sequencer.c:862 sequencer.c:998 | |
1951 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
1952 | msgstr "nenhum cherry-pick ou revert em curso" | |
1953 | ||
1954 | #: sequencer.c:864 | |
1955 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
1956 | msgstr "não é possível resolver HEAD" | |
1957 | ||
1958 | #: sequencer.c:866 sequencer.c:900 | |
1959 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
1960 | msgstr "não é possível abortar um ramo ainda não criado" | |
1961 | ||
1962 | #: sequencer.c:886 builtin/fetch.c:724 builtin/fetch.c:970 | |
1963 | #, c-format | |
1964 | msgid "cannot open %s" | |
1965 | msgstr "não é possível abrir %s" | |
1966 | ||
1967 | #: sequencer.c:888 | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "cannot read %s: %s" | |
1970 | msgstr "não é possível ler %s: %s" | |
1971 | ||
1972 | #: sequencer.c:889 | |
1973 | msgid "unexpected end of file" | |
1974 | msgstr "fim de ficheiro inesperado" | |
1975 | ||
1976 | #: sequencer.c:895 | |
1977 | #, c-format | |
1978 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
1979 | msgstr "o ficheiro HEAD de pre-cherry-pick '%s' está corrompido" | |
1980 | ||
1981 | #: sequencer.c:921 | |
1982 | #, c-format | |
1983 | msgid "Could not format %s." | |
1984 | msgstr "Não foi possível formatar %s." | |
1985 | ||
1986 | #: sequencer.c:1066 | |
1987 | #, c-format | |
1988 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
1989 | msgstr "%s: não é possível efetuar cherry-pick de %s" | |
1990 | ||
1991 | #: sequencer.c:1069 | |
1992 | #, c-format | |
1993 | msgid "%s: bad revision" | |
1994 | msgstr "%s: revisão incorreta" | |
1995 | ||
1996 | #: sequencer.c:1102 | |
1997 | msgid "Can't revert as initial commit" | |
1998 | msgstr "Não é possível reverter como commit inicial" | |
1999 | ||
2000 | #: setup.c:160 | |
2001 | #, c-format | |
2002 | msgid "" | |
2003 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
2004 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
2005 | msgstr "" | |
2006 | "%s: não há tal caminho na árvore de trabalho.\n" | |
2007 | "Use 'git <comando> -- <caminho>...' para especificar caminhos que não " | |
2008 | "existem localmente." | |
2009 | ||
2010 | #: setup.c:173 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "" | |
2013 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
2014 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
2015 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | "argumento ambíguo '%s': revisão ou caminho desconhecidos não encontrado na " | |
2018 | "árvore de trabalho.\n" | |
2019 | "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" | |
2020 | "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" | |
2021 | ||
2022 | #: setup.c:223 | |
2023 | #, c-format | |
2024 | msgid "" | |
2025 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
2026 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
2027 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | "argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n" | |
2030 | "Use '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n" | |
2031 | "'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'" | |
2032 | ||
2033 | #: setup.c:248 builtin/apply.c:3362 builtin/apply.c:3373 builtin/apply.c:3419 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "failed to read %s" | |
2036 | msgstr "falha ao ler %s" | |
2037 | ||
2038 | #: setup.c:468 | |
2039 | #, c-format | |
2040 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
2041 | msgstr "Esperava-se versão do repositório git <= %d, obteve-se %d" | |
2042 | ||
2043 | #: setup.c:476 | |
2044 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
2045 | msgstr "extensões de repositório desconhecidas encontradas:" | |
2046 | ||
2047 | #: setup.c:762 | |
2048 | #, c-format | |
2049 | msgid "Not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
2050 | msgstr "Não é um repositório git (ou um dos diretórios pai): %s" | |
2051 | ||
2052 | #: setup.c:764 setup.c:915 builtin/index-pack.c:1641 | |
2053 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
2054 | msgstr "Não é possível voltar ao diretório de trabalho atual" | |
2055 | ||
2056 | #: setup.c:845 | |
2057 | msgid "Unable to read current working directory" | |
2058 | msgstr "Não é possível ler o diretório de trabalho atual" | |
2059 | ||
2060 | #: setup.c:920 | |
2061 | #, c-format | |
2062 | msgid "" | |
2063 | "Not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
2064 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
2065 | msgstr "" | |
2066 | "Não é um repositório git (ou um diretório pai até ao ponto de montagem %s)\n" | |
2067 | "Interrompido no limite do sistema de ficheiros " | |
2068 | "(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM não definido)." | |
2069 | ||
2070 | #: setup.c:927 | |
2071 | #, c-format | |
2072 | msgid "Cannot change to '%s/..'" | |
2073 | msgstr "Não é possível mudar para '%s/..'" | |
2074 | ||
2075 | #: setup.c:989 | |
2076 | #, c-format | |
2077 | msgid "" | |
2078 | "Problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
2079 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
2080 | msgstr "" | |
2081 | "Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n" | |
2082 | "O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita." | |
2083 | ||
2084 | #: sha1_file.c:1046 | |
2085 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
2086 | msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)" | |
2087 | ||
2088 | #: sha1_file.c:2434 | |
2089 | #, c-format | |
2090 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
2091 | msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)" | |
2092 | ||
2093 | #: sha1_file.c:2438 | |
2094 | #, c-format | |
2095 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
2096 | msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)" | |
2097 | ||
2098 | #: sha1_name.c:462 | |
2099 | msgid "" | |
2100 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
2101 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
2102 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
2103 | "\n" | |
2104 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
2105 | "\n" | |
2106 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
2107 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
2108 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
2109 | msgstr "" | |
2110 | "Normalmente o Git nunca cria referências que terminem em 40 caracteres " | |
2111 | "hexadecimais,\n" | |
2112 | "pois uma referência destas seria ignorada se indicasse só 40 caracteres " | |
2113 | "hexadecimais.\n" | |
2114 | "Estas referências podem ser criadas por engano. Como no exemplo,\n" | |
2115 | "\n" | |
2116 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
2117 | "\n" | |
2118 | "onde \"$br\" está vazio e é criada uma referência de 40 caracteres " | |
2119 | "hexadecimais.\n" | |
2120 | "Analise estas referências e elimine-as se desejar. Desative esta\n" | |
2121 | "mensagem executando \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
2122 | ||
2123 | #: submodule.c:64 submodule.c:98 | |
2124 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
2125 | msgstr "" | |
2126 | "Não é possível alterar .gitmodules não integrado, resolva primeiro os " | |
2127 | "conflitos de integração" | |
2128 | ||
2129 | #: submodule.c:68 submodule.c:102 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
2132 | msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s não encontrada" | |
2133 | ||
2134 | #: submodule.c:76 | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
2137 | msgstr "Não foi possível atualizar o elemento %s de .gitmodules" | |
2138 | ||
2139 | #: submodule.c:109 | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
2142 | msgstr "Não foi possível remover o elemento %s de .gitmodules" | |
2143 | ||
2144 | #: submodule.c:120 | |
2145 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
2146 | msgstr "falha ao preparar .gitmodules atualizado" | |
2147 | ||
2148 | #: submodule.c:177 | |
2149 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" | |
2150 | msgstr "não é permitido valores negativos em submodule.fetchJobs" | |
2151 | ||
2152 | #: submodule-config.c:358 | |
2153 | #, c-format | |
2154 | msgid "invalid value for %s" | |
2155 | msgstr "valor inválido de %s" | |
2156 | ||
2157 | #: trailer.c:237 | |
2158 | #, c-format | |
2159 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
2160 | msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'" | |
2161 | ||
2162 | #: trailer.c:492 trailer.c:496 trailer.c:500 trailer.c:554 trailer.c:558 | |
2163 | #: trailer.c:562 | |
2164 | #, c-format | |
2165 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
2166 | msgstr "valor desconhecido '%s' da chave '%s'" | |
2167 | ||
2168 | #: trailer.c:544 trailer.c:549 builtin/remote.c:289 | |
2169 | #, c-format | |
2170 | msgid "more than one %s" | |
2171 | msgstr "mais do que um %s" | |
2172 | ||
2173 | #: trailer.c:582 | |
2174 | #, c-format | |
2175 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
2176 | msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'" | |
2177 | ||
2178 | #: trailer.c:702 | |
2179 | #, c-format | |
2180 | msgid "could not read input file '%s'" | |
2181 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro de entrada '%s'" | |
2182 | ||
2183 | #: trailer.c:705 | |
2184 | msgid "could not read from stdin" | |
2185 | msgstr "não foi possível ler da entrada padrão" | |
2186 | ||
2187 | #: trailer.c:857 builtin/am.c:42 | |
2188 | #, c-format | |
2189 | msgid "could not stat %s" | |
2190 | msgstr "não foi possível obter stat de %s" | |
2191 | ||
2192 | #: trailer.c:859 | |
2193 | #, c-format | |
2194 | msgid "file %s is not a regular file" | |
2195 | msgstr "o ficheiro %s não é um ficheiro regular" | |
2196 | ||
2197 | #: trailer.c:861 | |
2198 | #, c-format | |
2199 | msgid "file %s is not writable by user" | |
2200 | msgstr "o ficheiro %s não pode ser escrito pelo utilizador" | |
2201 | ||
2202 | #: trailer.c:873 | |
2203 | msgid "could not open temporary file" | |
2204 | msgstr "não foi possível abrir ficheiro temporário" | |
2205 | ||
2206 | #: trailer.c:912 | |
2207 | #, c-format | |
2208 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
2209 | msgstr "não foi possível mudar o nome do ficheiro temporário para %s" | |
2210 | ||
2211 | #: transport.c:62 | |
2212 | #, c-format | |
2213 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
2214 | msgstr "Iria definir o ramo a montante de '%s' como '%s' de '%s'\n" | |
2215 | ||
2216 | #: transport.c:151 | |
2217 | #, c-format | |
2218 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
2219 | msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida" | |
2220 | ||
2221 | #: transport.c:771 | |
2222 | #, c-format | |
2223 | msgid "" | |
2224 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
2225 | "not be found on any remote:\n" | |
2226 | msgstr "" | |
2227 | "Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n" | |
2228 | "não puderam ser encontradas a nenhum remoto:\n" | |
2229 | ||
2230 | #: transport.c:775 | |
2231 | #, c-format | |
2232 | msgid "" | |
2233 | "\n" | |
2234 | "Please try\n" | |
2235 | "\n" | |
2236 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
2237 | "\n" | |
2238 | "or cd to the path and use\n" | |
2239 | "\n" | |
2240 | "\tgit push\n" | |
2241 | "\n" | |
2242 | "to push them to a remote.\n" | |
2243 | "\n" | |
2244 | msgstr "" | |
2245 | "\n" | |
2246 | "Por favor tente\n" | |
2247 | "\n" | |
2248 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
2249 | "\n" | |
2250 | "ou cd para o caminho e use\n" | |
2251 | "\n" | |
2252 | "\tgit push\n" | |
2253 | "\n" | |
2254 | "para publicá-las no remoto.\n" | |
2255 | "\n" | |
2256 | ||
2257 | #: transport.c:783 | |
2258 | msgid "Aborting." | |
2259 | msgstr "Abortado." | |
2260 | ||
2261 | #: transport-helper.c:1041 | |
2262 | #, c-format | |
2263 | msgid "Could not read ref %s" | |
2264 | msgstr "Não foi possível ler a referência %s" | |
2265 | ||
2266 | #: unpack-trees.c:64 | |
2267 | #, c-format | |
2268 | msgid "" | |
2269 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
2270 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
2273 | "extrair:\n" | |
2274 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de trocar de ramo." | |
2275 | ||
2276 | #: unpack-trees.c:66 | |
2277 | #, c-format | |
2278 | msgid "" | |
2279 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
2280 | "%%s" | |
2281 | msgstr "" | |
2282 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
2283 | "extrair:\n" | |
2284 | "%%s" | |
2285 | ||
2286 | #: unpack-trees.c:69 | |
2287 | #, c-format | |
2288 | msgid "" | |
2289 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
2290 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
2291 | msgstr "" | |
2292 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
2293 | "integrar:\n" | |
2294 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de integrar." | |
2295 | ||
2296 | #: unpack-trees.c:71 | |
2297 | #, c-format | |
2298 | msgid "" | |
2299 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
2300 | "%%s" | |
2301 | msgstr "" | |
2302 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas ao " | |
2303 | "integrar:\n" | |
2304 | "%%s" | |
2305 | ||
2306 | #: unpack-trees.c:74 | |
2307 | #, c-format | |
2308 | msgid "" | |
2309 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
2310 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
2311 | msgstr "" | |
2312 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por %" | |
2313 | "s:\n" | |
2314 | "%%sSubmeta as suas alterações ou esconda-as antes de efetuar %s." | |
2315 | ||
2316 | #: unpack-trees.c:76 | |
2317 | #, c-format | |
2318 | msgid "" | |
2319 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
2320 | "%%s" | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | "As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas por " | |
2323 | "%s:\n" | |
2324 | "%%s" | |
2325 | ||
2326 | #: unpack-trees.c:81 | |
2327 | #, c-format | |
2328 | msgid "" | |
2329 | "Updating the following directories would lose untracked files in it:\n" | |
2330 | "%s" | |
2331 | msgstr "" | |
2332 | "Perder-se-iam ficheiros não controlados ao atualizar os seguintes " | |
2333 | "diretórios:\n" | |
2334 | "%s" | |
2335 | ||
2336 | #: unpack-trees.c:85 | |
2337 | #, c-format | |
2338 | msgid "" | |
2339 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
2340 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
2341 | msgstr "" | |
2342 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2343 | "removidos ao extrair:\n" | |
2344 | "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." | |
2345 | ||
2346 | #: unpack-trees.c:87 | |
2347 | #, c-format | |
2348 | msgid "" | |
2349 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
2350 | "%%s" | |
2351 | msgstr "" | |
2352 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2353 | "removidos ao extrair:\n" | |
2354 | "%%s" | |
2355 | ||
2356 | #: unpack-trees.c:90 | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "" | |
2359 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
2360 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
2361 | msgstr "" | |
2362 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2363 | "removidos ao integrar:\n" | |
2364 | "%%sMova ou remova-os antes de integrar." | |
2365 | ||
2366 | #: unpack-trees.c:92 | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
2370 | "%%s" | |
2371 | msgstr "" | |
2372 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2373 | "removidos ao integrar:\n" | |
2374 | "%%s" | |
2375 | ||
2376 | #: unpack-trees.c:95 | |
2377 | #, c-format | |
2378 | msgid "" | |
2379 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
2380 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
2381 | msgstr "" | |
2382 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2383 | "removidos por %s:\n" | |
2384 | "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." | |
2385 | ||
2386 | #: unpack-trees.c:97 | |
2387 | #, c-format | |
2388 | msgid "" | |
2389 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
2390 | "%%s" | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "Os seguintes ficheiros não controlados na árvore de trabalho seriam " | |
2393 | "removidos por %s:\n" | |
2394 | "%%s" | |
2395 | ||
2396 | #: unpack-trees.c:102 | |
2397 | #, c-format | |
2398 | msgid "" | |
2399 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
2400 | "checkout:\n" | |
2401 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
2402 | msgstr "" | |
2403 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2404 | "substituídos ao extrair:\n" | |
2405 | "%%sMova ou remova-os antes de trocar de ramos." | |
2406 | ||
2407 | #: unpack-trees.c:104 | |
2408 | #, c-format | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
2411 | "checkout:\n" | |
2412 | "%%s" | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2415 | "substituídos ao extrair:\n" | |
2416 | "%%s" | |
2417 | ||
2418 | #: unpack-trees.c:107 | |
2419 | #, c-format | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
2422 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
2423 | msgstr "" | |
2424 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2425 | "substituídos ao integrar:\n" | |
2426 | "%%sMova ou remova-os antes de integrar." | |
2427 | ||
2428 | #: unpack-trees.c:109 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "" | |
2431 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
2432 | "%%s" | |
2433 | msgstr "" | |
2434 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2435 | "substituídos ao integrar:\n" | |
2436 | "%%s" | |
2437 | ||
2438 | #: unpack-trees.c:112 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "" | |
2441 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
2442 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
2443 | msgstr "" | |
2444 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2445 | "substituídos por %s:\n" | |
2446 | "%%sMova ou remova-os antes de efetuar %s." | |
2447 | ||
2448 | #: unpack-trees.c:114 | |
2449 | #, c-format | |
2450 | msgid "" | |
2451 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
2452 | "%%s" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | "Os seguintes ficheiros não controlados da árvore de trabalho seriam " | |
2455 | "substituídos por %s:\n" | |
2456 | "%%s" | |
2457 | ||
2458 | #: unpack-trees.c:121 | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
2461 | msgstr "A entrada '%s' sobrepõe-se com '%s'. Não é possível vincular." | |
2462 | ||
2463 | #: unpack-trees.c:124 | |
2464 | #, c-format | |
2465 | msgid "" | |
2466 | "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up-to-date:\n" | |
2467 | "%s" | |
2468 | msgstr "" | |
2469 | "Não é possível extrair esparsamente: as seguintes entradas não estão " | |
2470 | "atualizadas:\n" | |
2471 | "%s" | |
2472 | ||
2473 | #: unpack-trees.c:126 | |
2474 | #, c-format | |
2475 | msgid "" | |
2476 | "The following Working tree files would be overwritten by sparse checkout " | |
2477 | "update:\n" | |
2478 | "%s" | |
2479 | msgstr "" | |
2480 | "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam substituídos ao " | |
2481 | "atualizar a extração esparsa:\n" | |
2482 | "%s" | |
2483 | ||
2484 | #: unpack-trees.c:128 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "The following Working tree files would be removed by sparse checkout " | |
2488 | "update:\n" | |
2489 | "%s" | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "Os seguintes ficheiros na árvore de trabalho seriam removidos ao atualizar a " | |
2492 | "extração esparsa:\n" | |
2493 | "%s" | |
2494 | ||
2495 | #: unpack-trees.c:205 | |
2496 | #, c-format | |
2497 | msgid "Aborting\n" | |
2498 | msgstr "A abortar\n" | |
2499 | ||
2500 | #: unpack-trees.c:237 | |
2501 | msgid "Checking out files" | |
2502 | msgstr "A extrair ficheiros" | |
2503 | ||
2504 | #: urlmatch.c:120 | |
2505 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
2506 | msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'" | |
2507 | ||
2508 | #: urlmatch.c:144 urlmatch.c:297 urlmatch.c:356 | |
2509 | #, c-format | |
2510 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
2511 | msgstr "sequencia de escape %XX inválida" | |
2512 | ||
2513 | #: urlmatch.c:172 | |
2514 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
2515 | msgstr "sistema anfitrião não indicado e o esquema não é do tipo 'file:'" | |
2516 | ||
2517 | #: urlmatch.c:189 | |
2518 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
2519 | msgstr "um URL do tipo 'file:' não pode ter um número de porta" | |
2520 | ||
2521 | #: urlmatch.c:199 | |
2522 | msgid "invalid characters in host name" | |
2523 | msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião" | |
2524 | ||
2525 | #: urlmatch.c:244 urlmatch.c:255 | |
2526 | msgid "invalid port number" | |
2527 | msgstr "número de porta inválido" | |
2528 | ||
2529 | #: urlmatch.c:322 | |
2530 | msgid "invalid '..' path segment" | |
2531 | msgstr "segmento de caminho '..' inválido" | |
2532 | ||
2533 | #: worktree.c:282 | |
2534 | #, c-format | |
2535 | msgid "failed to read '%s'" | |
2536 | msgstr "falha ao ler '%s'" | |
2537 | ||
2538 | #: wrapper.c:222 wrapper.c:392 | |
2539 | #, c-format | |
2540 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
2541 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura e escrita" | |
2542 | ||
2543 | #: wrapper.c:224 wrapper.c:394 builtin/am.c:778 | |
2544 | #, c-format | |
2545 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
2546 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita" | |
2547 | ||
2548 | #: wrapper.c:226 wrapper.c:396 builtin/am.c:324 builtin/am.c:771 | |
2549 | #: builtin/am.c:859 builtin/commit.c:1712 builtin/merge.c:1029 | |
2550 | #: builtin/pull.c:407 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
2553 | msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura" | |
2554 | ||
2555 | #: wrapper.c:605 wrapper.c:626 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "unable to access '%s'" | |
2558 | msgstr "não é possível aceder a '%s'" | |
2559 | ||
2560 | #: wrapper.c:634 | |
2561 | msgid "unable to get current working directory" | |
2562 | msgstr "não é possível de obter o diretório de trabalho atual" | |
2563 | ||
2564 | #: wrapper.c:658 | |
2565 | #, c-format | |
2566 | msgid "could not write to %s" | |
2567 | msgstr "não foi possível escrever para %s" | |
2568 | ||
2569 | #: wrapper.c:660 | |
2570 | #, c-format | |
2571 | msgid "could not close %s" | |
2572 | msgstr "não foi possível fechar %s" | |
2573 | ||
2574 | #: wt-status.c:150 | |
2575 | msgid "Unmerged paths:" | |
2576 | msgstr "Caminhos não integrados:" | |
2577 | ||
2578 | #: wt-status.c:177 wt-status.c:204 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
2581 | msgstr " (use \"git reset %s <ficheiro>...\" para despreparar)" | |
2582 | ||
2583 | #: wt-status.c:179 wt-status.c:206 | |
2584 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
2585 | msgstr " (use \"git rm --cached <ficheiro>...\" para despreparar)" | |
2586 | ||
2587 | #: wt-status.c:183 | |
2588 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
2589 | msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" | |
2590 | ||
2591 | #: wt-status.c:185 wt-status.c:189 | |
2592 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
2593 | msgstr "" | |
2594 | " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como " | |
2595 | "resolvido)" | |
2596 | ||
2597 | #: wt-status.c:187 | |
2598 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
2599 | msgstr " (use \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)" | |
2600 | ||
2601 | #: wt-status.c:198 wt-status.c:882 | |
2602 | msgid "Changes to be committed:" | |
2603 | msgstr "Alterações para serem submetidas:" | |
2604 | ||
2605 | #: wt-status.c:216 wt-status.c:891 | |
2606 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
2607 | msgstr "Alterações não preparadas para submeter:" | |
2608 | ||
2609 | #: wt-status.c:220 | |
2610 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
2611 | msgstr " (use \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" | |
2612 | ||
2613 | #: wt-status.c:222 | |
2614 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
2615 | msgstr "" | |
2616 | " (use \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será submetido)" | |
2617 | ||
2618 | #: wt-status.c:223 | |
2619 | msgid "" | |
2620 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
2621 | msgstr "" | |
2622 | " (use \"git checkout -- <ficheiro>...\" para descartar alterações no " | |
2623 | "diretório de trabalho)" | |
2624 | ||
2625 | #: wt-status.c:225 | |
2626 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
2627 | msgstr "" | |
2628 | " (submeta ou descarte o conteúdo modificado ou não controlado nos " | |
2629 | "submódulos)" | |
2630 | ||
2631 | #: wt-status.c:237 | |
2632 | #, c-format | |
2633 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
2634 | msgstr " (use \"git %s <ficheiro>...\" para incluir no que será submetido)" | |
2635 | ||
2636 | #: wt-status.c:252 | |
2637 | msgid "both deleted:" | |
2638 | msgstr "eliminado por ambos:" | |
2639 | ||
2640 | #: wt-status.c:254 | |
2641 | msgid "added by us:" | |
2642 | msgstr "adicionado por nós:" | |
2643 | ||
2644 | #: wt-status.c:256 | |
2645 | msgid "deleted by them:" | |
2646 | msgstr "eliminado por eles:" | |
2647 | ||
2648 | #: wt-status.c:258 | |
2649 | msgid "added by them:" | |
2650 | msgstr "adicionado por eles:" | |
2651 | ||
2652 | #: wt-status.c:260 | |
2653 | msgid "deleted by us:" | |
2654 | msgstr "eliminado por nós:" | |
2655 | ||
2656 | #: wt-status.c:262 | |
2657 | msgid "both added:" | |
2658 | msgstr "adicionado por ambos:" | |
2659 | ||
2660 | #: wt-status.c:264 | |
2661 | msgid "both modified:" | |
2662 | msgstr "modificado por ambos:" | |
2663 | ||
2664 | #: wt-status.c:274 | |
2665 | msgid "new file:" | |
2666 | msgstr "novo ficheiro:" | |
2667 | ||
2668 | #: wt-status.c:276 | |
2669 | msgid "copied:" | |
2670 | msgstr "copiado:" | |
2671 | ||
2672 | #: wt-status.c:278 | |
2673 | msgid "deleted:" | |
2674 | msgstr "eliminado:" | |
2675 | ||
2676 | #: wt-status.c:280 | |
2677 | msgid "modified:" | |
2678 | msgstr "modificado:" | |
2679 | ||
2680 | #: wt-status.c:282 | |
2681 | msgid "renamed:" | |
2682 | msgstr "nome mudado:" | |
2683 | ||
2684 | #: wt-status.c:284 | |
2685 | msgid "typechange:" | |
2686 | msgstr "tipo alterado:" | |
2687 | ||
2688 | #: wt-status.c:286 | |
2689 | msgid "unknown:" | |
2690 | msgstr "desconhecido:" | |
2691 | ||
2692 | #: wt-status.c:288 | |
2693 | msgid "unmerged:" | |
2694 | msgstr "não integrado:" | |
2695 | ||
2696 | #: wt-status.c:370 | |
2697 | msgid "new commits, " | |
2698 | msgstr "novos commits, " | |
2699 | ||
2700 | #: wt-status.c:372 | |
2701 | msgid "modified content, " | |
2702 | msgstr "conteúdo modificado, " | |
2703 | ||
2704 | #: wt-status.c:374 | |
2705 | msgid "untracked content, " | |
2706 | msgstr "conteúdo não controlado, " | |
2707 | ||
2708 | #: wt-status.c:756 | |
2709 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
2710 | msgstr "Submódulos alterados mas não atualizados:" | |
2711 | ||
2712 | #: wt-status.c:758 | |
2713 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
2714 | msgstr "Alterações em submódulos para serem submetidas:" | |
2715 | ||
2716 | #: wt-status.c:839 | |
2717 | msgid "" | |
2718 | "Do not touch the line above.\n" | |
2719 | "Everything below will be removed." | |
2720 | msgstr "" | |
2721 | "Não altere a linha acima.\n" | |
2722 | "Tudo o que estiver abaixo será removido." | |
2723 | ||
2724 | #: wt-status.c:950 | |
2725 | msgid "You have unmerged paths." | |
2726 | msgstr "Há caminhos não integrados." | |
2727 | ||
2728 | #: wt-status.c:953 | |
2729 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
2730 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git commit\")" | |
2731 | ||
2732 | #: wt-status.c:955 | |
2733 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
2734 | msgstr " (use \"git am --abort\" para abortar a integração)" | |
2735 | ||
2736 | #: wt-status.c:960 | |
2737 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
2738 | msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda está a integrar." | |
2739 | ||
2740 | #: wt-status.c:963 | |
2741 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
2742 | msgstr " (use \"git commit\" para concluir a integração)" | |
2743 | ||
2744 | #: wt-status.c:973 | |
2745 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
2746 | msgstr "Sessão am em curso." | |
2747 | ||
2748 | #: wt-status.c:976 | |
2749 | msgid "The current patch is empty." | |
2750 | msgstr "O patch atual está vazio." | |
2751 | ||
2752 | #: wt-status.c:980 | |
2753 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
2754 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git am --continue\")" | |
2755 | ||
2756 | #: wt-status.c:982 | |
2757 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
2758 | msgstr " (use \"git am --skip\" para ignorar este patch)" | |
2759 | ||
2760 | #: wt-status.c:984 | |
2761 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
2762 | msgstr " (use \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)" | |
2763 | ||
2764 | #: wt-status.c:1109 | |
2765 | msgid "No commands done." | |
2766 | msgstr "Nenhum comando concluído." | |
2767 | ||
2768 | #: wt-status.c:1112 | |
2769 | #, c-format | |
2770 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
2771 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
2772 | msgstr[0] "Último comando concluído (%d comando concluído):" | |
2773 | msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%d comandos concluídos):" | |
2774 | ||
2775 | #: wt-status.c:1123 | |
2776 | #, c-format | |
2777 | msgid " (see more in file %s)" | |
2778 | msgstr " (veja mais no ficheiro %s)" | |
2779 | ||
2780 | #: wt-status.c:1128 | |
2781 | msgid "No commands remaining." | |
2782 | msgstr "Nenhum comando por concluir." | |
2783 | ||
2784 | #: wt-status.c:1131 | |
2785 | #, c-format | |
2786 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
2787 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
2788 | msgstr[0] "Próximo comando a executar (%d comando restante):" | |
2789 | msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%d comandos restantes):" | |
2790 | ||
2791 | #: wt-status.c:1139 | |
2792 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
2793 | msgstr " (use \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)" | |
2794 | ||
2795 | #: wt-status.c:1152 | |
2796 | #, c-format | |
2797 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2798 | msgstr "Está a realizar rebase do ramo '%s' sobre '%s'." | |
2799 | ||
2800 | #: wt-status.c:1157 | |
2801 | msgid "You are currently rebasing." | |
2802 | msgstr "Está a rebasear neste momento." | |
2803 | ||
2804 | #: wt-status.c:1171 | |
2805 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
2806 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git rebase --continue\")" | |
2807 | ||
2808 | #: wt-status.c:1173 | |
2809 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
2810 | msgstr " (use \"git rebase --skip\" para ignorar este patch)" | |
2811 | ||
2812 | #: wt-status.c:1175 | |
2813 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
2814 | msgstr " (use \"git rebase --abort\" para restaurar o ramo original)" | |
2815 | ||
2816 | #: wt-status.c:1181 | |
2817 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
2818 | msgstr "" | |
2819 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git rebase --continue\")" | |
2820 | ||
2821 | #: wt-status.c:1185 | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "" | |
2824 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2825 | msgstr "" | |
2826 | "Está a dividir um commit ao mesmo tempo que se efetua rebase do ramo '%s' " | |
2827 | "sobre '%s'." | |
2828 | ||
2829 | #: wt-status.c:1190 | |
2830 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
2831 | msgstr "Está a dividir um commit durante um rebase." | |
2832 | ||
2833 | #: wt-status.c:1193 | |
2834 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
2835 | msgstr "" | |
2836 | " (Assim que o diretório de trabalho estiver limpo, execute \"git rebase --" | |
2837 | "continue\")" | |
2838 | ||
2839 | #: wt-status.c:1197 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | "Está a editar um commit ao mesmo tempo que efetua rebase do ramo '%s' sobre " | |
2844 | "'%s'." | |
2845 | ||
2846 | #: wt-status.c:1202 | |
2847 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
2848 | msgstr "Está a editar um commit durante um rebase." | |
2849 | ||
2850 | #: wt-status.c:1205 | |
2851 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
2852 | msgstr " (use \"git commit --amend\" para emendar o commit atual)" | |
2853 | ||
2854 | #: wt-status.c:1207 | |
2855 | msgid "" | |
2856 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
2857 | msgstr "" | |
2858 | " (use \"git rebase --continue\" assim que estiver satisfeito com as " | |
2859 | "alterações)" | |
2860 | ||
2861 | #: wt-status.c:1217 | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
2864 | msgstr "Está a realizar cherry-pick do commit %s." | |
2865 | ||
2866 | #: wt-status.c:1222 | |
2867 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
2868 | msgstr " (corrija os conflitos e execute \"git cherry-pick --continue\")" | |
2869 | ||
2870 | #: wt-status.c:1225 | |
2871 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
2872 | msgstr "" | |
2873 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git cherry-pick --continue" | |
2874 | "\")" | |
2875 | ||
2876 | #: wt-status.c:1227 | |
2877 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
2878 | msgstr "" | |
2879 | " (use \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação de cherry-pick)" | |
2880 | ||
2881 | #: wt-status.c:1236 | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
2884 | msgstr "Está a reverter o commit %s neste comento." | |
2885 | ||
2886 | #: wt-status.c:1241 | |
2887 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
2888 | msgstr " (corrija dos conflitos e execute \"git revert --continue\")" | |
2889 | ||
2890 | #: wt-status.c:1244 | |
2891 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
2892 | msgstr "" | |
2893 | " (todos os conflitos foram corrigidos: execute \"git revert --continue\")" | |
2894 | ||
2895 | #: wt-status.c:1246 | |
2896 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
2897 | msgstr " (use \"git rever --abort\" para cancelar a operação de reversão)" | |
2898 | ||
2899 | #: wt-status.c:1257 | |
2900 | #, c-format | |
2901 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
2902 | msgstr "Está a bissetar, iniciado a partir do ramo '%s'." | |
2903 | ||
2904 | #: wt-status.c:1261 | |
2905 | msgid "You are currently bisecting." | |
2906 | msgstr "Está a bissetar neste momento." | |
2907 | ||
2908 | #: wt-status.c:1264 | |
2909 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
2910 | msgstr " (use \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)" | |
2911 | ||
2912 | #: wt-status.c:1464 | |
2913 | msgid "On branch " | |
2914 | msgstr "No ramo " | |
2915 | ||
2916 | #: wt-status.c:1470 | |
2917 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
2918 | msgstr "rebase interativo em curso; sobre " | |
2919 | ||
2920 | #: wt-status.c:1472 | |
2921 | msgid "rebase in progress; onto " | |
2922 | msgstr "rebase em curso; sobre " | |
2923 | ||
2924 | #: wt-status.c:1477 | |
2925 | msgid "HEAD detached at " | |
2926 | msgstr "HEAD destacada em " | |
2927 | ||
2928 | #: wt-status.c:1479 | |
2929 | msgid "HEAD detached from " | |
2930 | msgstr "HEAD destacada de " | |
2931 | ||
2932 | #: wt-status.c:1482 | |
2933 | msgid "Not currently on any branch." | |
2934 | msgstr "Não se encontra em nenhum ramo neste momento." | |
2935 | ||
2936 | #: wt-status.c:1500 | |
2937 | msgid "Initial commit" | |
2938 | msgstr "Commit inicial" | |
2939 | ||
2940 | #: wt-status.c:1514 | |
2941 | msgid "Untracked files" | |
2942 | msgstr "Ficheiros não controlados" | |
2943 | ||
2944 | #: wt-status.c:1516 | |
2945 | msgid "Ignored files" | |
2946 | msgstr "Ficheiros ignorados" | |
2947 | ||
2948 | #: wt-status.c:1520 | |
2949 | #, c-format | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
2952 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
2953 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
2954 | msgstr "" | |
2955 | "A enumeração dos ficheiros não controlados demorou %.2f segundos\n" | |
2956 | "a concluir. 'status -uno' pode acelerar o processo, mas deve ter\n" | |
2957 | "cuidado de não se esquecer de adicionar novos ficheiros\n" | |
2958 | "(consulte 'git help status')." | |
2959 | ||
2960 | #: wt-status.c:1526 | |
2961 | #, c-format | |
2962 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
2963 | msgstr "Ficheiros não controlados não listados%s" | |
2964 | ||
2965 | #: wt-status.c:1528 | |
2966 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
2967 | msgstr " (use a opção -u para mostrar os ficheiros não controlados)" | |
2968 | ||
2969 | #: wt-status.c:1534 | |
2970 | msgid "No changes" | |
2971 | msgstr "Sem alterações" | |
2972 | ||
2973 | #: wt-status.c:1539 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
2976 | msgstr "" | |
2977 | "nenhuma alteração adicionada para submeter (use \"git add\" e/ou \"git " | |
2978 | "commit -a\")\n" | |
2979 | ||
2980 | #: wt-status.c:1542 | |
2981 | #, c-format | |
2982 | msgid "no changes added to commit\n" | |
2983 | msgstr "nenhuma alteração adicionada para submeter\n" | |
2984 | ||
2985 | #: wt-status.c:1545 | |
2986 | #, c-format | |
2987 | msgid "" | |
2988 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
2989 | "track)\n" | |
2990 | msgstr "" | |
2991 | "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não controlados " | |
2992 | "(use \"git add\" para controlá-los)\n" | |
2993 | ||
2994 | #: wt-status.c:1548 | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | "não foi adicionado nada para submeter, mas existem ficheiros não " | |
2999 | "controlados\n" | |
3000 | ||
3001 | #: wt-status.c:1551 | |
3002 | #, c-format | |
3003 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
3004 | msgstr "" | |
3005 | "não há nada para submeter (crie/copie ficheiros e use \"git add\" para " | |
3006 | "controlá-los)\n" | |
3007 | ||
3008 | #: wt-status.c:1554 wt-status.c:1559 | |
3009 | #, c-format | |
3010 | msgid "nothing to commit\n" | |
3011 | msgstr "não há nada para submeter\n" | |
3012 | ||
3013 | #: wt-status.c:1557 | |
3014 | #, c-format | |
3015 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
3016 | msgstr "" | |
3017 | "não há nada para submeter (use -u para mostrar os ficheiros não " | |
3018 | "controlados)\n" | |
3019 | ||
3020 | #: wt-status.c:1561 | |
3021 | #, c-format | |
3022 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
3023 | msgstr "não há nada para submeter, árvore de trabalho limpa\n" | |
3024 | ||
3025 | #: wt-status.c:1668 | |
3026 | msgid "Initial commit on " | |
3027 | msgstr "Commit inicial em " | |
3028 | ||
3029 | #: wt-status.c:1672 | |
3030 | msgid "HEAD (no branch)" | |
3031 | msgstr "HEAD (nenhum ramo)" | |
3032 | ||
3033 | #: wt-status.c:1701 | |
3034 | msgid "gone" | |
3035 | msgstr "desaparecido" | |
3036 | ||
3037 | #: wt-status.c:1703 wt-status.c:1711 | |
3038 | msgid "behind " | |
3039 | msgstr "atrás " | |
3040 | ||
3041 | #: wt-status.c:1706 wt-status.c:1709 | |
3042 | msgid "ahead " | |
3043 | msgstr "à frente " | |
3044 | ||
3045 | #: compat/precompose_utf8.c:57 builtin/clone.c:415 | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
3048 | msgstr "falha ao invocar unlink de '%s'" | |
3049 | ||
3050 | #: builtin/add.c:22 | |
3051 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
3052 | msgstr "git add [<opções>] [--] <caminho>..." | |
3053 | ||
3054 | #: builtin/add.c:65 | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "unexpected diff status %c" | |
3057 | msgstr "diff status inesperado %c" | |
3058 | ||
3059 | #: builtin/add.c:71 builtin/commit.c:281 | |
3060 | msgid "updating files failed" | |
3061 | msgstr "falha ao atualizar os ficheiros" | |
3062 | ||
3063 | #: builtin/add.c:81 | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "remove '%s'\n" | |
3066 | msgstr "remover '%s'\n" | |
3067 | ||
3068 | #: builtin/add.c:136 | |
3069 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
3070 | msgstr "Alterações não preparadas depois de atualizar o índice:" | |
3071 | ||
3072 | #: builtin/add.c:196 builtin/rev-parse.c:811 | |
3073 | msgid "Could not read the index" | |
3074 | msgstr "Não foi possível ler o índice" | |
3075 | ||
3076 | #: builtin/add.c:207 | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
3079 | msgstr "Não foi possível abrir '%s' para escrita." | |
3080 | ||
3081 | #: builtin/add.c:211 | |
3082 | msgid "Could not write patch" | |
3083 | msgstr "Não foi possível escrever patch" | |
3084 | ||
3085 | #: builtin/add.c:214 | |
3086 | msgid "editing patch failed" | |
3087 | msgstr "falha ao editar patch" | |
3088 | ||
3089 | #: builtin/add.c:217 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "Could not stat '%s'" | |
3092 | msgstr "Não foi possível obter stat de '%s'" | |
3093 | ||
3094 | #: builtin/add.c:219 | |
3095 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
3096 | msgstr "Patch vazio. Abortado." | |
3097 | ||
3098 | #: builtin/add.c:224 | |
3099 | #, c-format | |
3100 | msgid "Could not apply '%s'" | |
3101 | msgstr "Não foi possível aplicar '%s'" | |
3102 | ||
3103 | #: builtin/add.c:234 | |
3104 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
3105 | msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n" | |
3106 | ||
3107 | #: builtin/add.c:253 builtin/clean.c:870 builtin/fetch.c:113 builtin/mv.c:111 | |
3108 | #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:197 builtin/push.c:521 | |
3109 | #: builtin/remote.c:1327 builtin/rm.c:268 builtin/send-pack.c:162 | |
3110 | msgid "dry run" | |
3111 | msgstr "simular ação" | |
3112 | ||
3113 | #: builtin/add.c:254 builtin/apply.c:4854 builtin/check-ignore.c:19 | |
3114 | #: builtin/commit.c:1334 builtin/count-objects.c:85 builtin/fsck.c:593 | |
3115 | #: builtin/log.c:1852 builtin/mv.c:110 builtin/read-tree.c:114 | |
3116 | msgid "be verbose" | |
3117 | msgstr "ser verboso" | |
3118 | ||
3119 | #: builtin/add.c:256 | |
3120 | msgid "interactive picking" | |
3121 | msgstr "seleção interativa" | |
3122 | ||
3123 | #: builtin/add.c:257 builtin/checkout.c:1156 builtin/reset.c:286 | |
3124 | msgid "select hunks interactively" | |
3125 | msgstr "selecionar blocos interativamente" | |
3126 | ||
3127 | #: builtin/add.c:258 | |
3128 | msgid "edit current diff and apply" | |
3129 | msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo" | |
3130 | ||
3131 | #: builtin/add.c:259 | |
3132 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
3133 | msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados" | |
3134 | ||
3135 | #: builtin/add.c:260 | |
3136 | msgid "update tracked files" | |
3137 | msgstr "atualizar ficheiros controlados" | |
3138 | ||
3139 | #: builtin/add.c:261 | |
3140 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
3141 | msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde" | |
3142 | ||
3143 | #: builtin/add.c:262 | |
3144 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
3145 | msgstr "" | |
3146 | "adicionar alterações de todos os ficheiros controlados ou não controlados" | |
3147 | ||
3148 | #: builtin/add.c:265 | |
3149 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
3150 | msgstr "" | |
3151 | "ignorar caminhos removidos na árvore de trabalho (o mesmo que --no-all)" | |
3152 | ||
3153 | #: builtin/add.c:267 | |
3154 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
3155 | msgstr "não adicionar, apenas atualizar o índice" | |
3156 | ||
3157 | #: builtin/add.c:268 | |
3158 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
3159 | msgstr "ignorar ficheiros que não podem ser adicionados por causa de erros" | |
3160 | ||
3161 | #: builtin/add.c:269 | |
3162 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
3163 | msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação" | |
3164 | ||
3165 | #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:958 | |
3166 | msgid "(+/-)x" | |
3167 | msgstr "(+/-)x" | |
3168 | ||
3169 | #: builtin/add.c:270 builtin/update-index.c:959 | |
3170 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
3171 | msgstr "substituir o bit executável dos ficheiros listados" | |
3172 | ||
3173 | #: builtin/add.c:292 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
3176 | msgstr "Use -f se deseja mesmo adicioná-los.\n" | |
3177 | ||
3178 | #: builtin/add.c:300 | |
3179 | msgid "adding files failed" | |
3180 | msgstr "falha ao adicionar ficheiros" | |
3181 | ||
3182 | #: builtin/add.c:336 | |
3183 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
3184 | msgstr "-A e -u são mutuamente incompatíveis" | |
3185 | ||
3186 | #: builtin/add.c:343 | |
3187 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
3188 | msgstr "A opção --ignore-missing só pode ser usada em conjunto com --dry-run" | |
3189 | ||
3190 | #: builtin/add.c:352 | |
3191 | #, c-format | |
3192 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
3193 | msgstr "o parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x" | |
3194 | ||
3195 | #: builtin/add.c:367 | |
3196 | #, c-format | |
3197 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
3198 | msgstr "Não foi especificado nada, nada adicionado.\n" | |
3199 | ||
3200 | #: builtin/add.c:368 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
3203 | msgstr "Queria dizer 'git add .'?\n" | |
3204 | ||
3205 | #: builtin/add.c:373 builtin/check-ignore.c:172 builtin/checkout.c:279 | |
3206 | #: builtin/checkout.c:473 builtin/clean.c:914 builtin/commit.c:340 | |
3207 | #: builtin/mv.c:131 builtin/reset.c:235 builtin/rm.c:298 | |
3208 | #: builtin/submodule--helper.c:240 | |
3209 | msgid "index file corrupt" | |
3210 | msgstr "ficheiro de índice corrompido" | |
3211 | ||
3212 | #: builtin/add.c:454 builtin/apply.c:4784 builtin/mv.c:286 builtin/rm.c:431 | |
3213 | msgid "Unable to write new index file" | |
3214 | msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice" | |
3215 | ||
3216 | #: builtin/am.c:257 builtin/commit.c:750 builtin/merge.c:1032 | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "could not read '%s'" | |
3219 | msgstr "não foi possível ler '%s'" | |
3220 | ||
3221 | #: builtin/am.c:426 | |
3222 | msgid "could not parse author script" | |
3223 | msgstr "não foi possível analisar o autor do script" | |
3224 | ||
3225 | #: builtin/am.c:503 | |
3226 | #, c-format | |
3227 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
3228 | msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg" | |
3229 | ||
3230 | #: builtin/am.c:544 builtin/notes.c:301 | |
3231 | #, c-format | |
3232 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
3233 | msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'." | |
3234 | ||
3235 | #: builtin/am.c:581 builtin/notes.c:316 | |
3236 | #, c-format | |
3237 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
3238 | msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'" | |
3239 | ||
3240 | #: builtin/am.c:607 | |
3241 | msgid "fseek failed" | |
3242 | msgstr "falha ao invocar fseek" | |
3243 | ||
3244 | #: builtin/am.c:787 | |
3245 | #, c-format | |
3246 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
3247 | msgstr "não foi possível analisar o patch '%s'" | |
3248 | ||
3249 | #: builtin/am.c:852 | |
3250 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
3251 | msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez" | |
3252 | ||
3253 | #: builtin/am.c:899 | |
3254 | msgid "invalid timestamp" | |
3255 | msgstr "carimbo de data/hora inválido" | |
3256 | ||
3257 | #: builtin/am.c:902 builtin/am.c:910 | |
3258 | msgid "invalid Date line" | |
3259 | msgstr "linha de Data inválida" | |
3260 | ||
3261 | #: builtin/am.c:907 | |
3262 | msgid "invalid timezone offset" | |
3263 | msgstr "mudança de fuso horário inválida" | |
3264 | ||
3265 | #: builtin/am.c:996 | |
3266 | msgid "Patch format detection failed." | |
3267 | msgstr "Falha ao detetar o formato do patch." | |
3268 | ||
3269 | #: builtin/am.c:1001 builtin/clone.c:380 | |
3270 | #, c-format | |
3271 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
3272 | msgstr "falha ao criar o diretório '%s'" | |
3273 | ||
3274 | #: builtin/am.c:1005 | |
3275 | msgid "Failed to split patches." | |
3276 | msgstr "Falha ao dividir patches." | |
3277 | ||
3278 | #: builtin/am.c:1137 builtin/commit.c:366 | |
3279 | msgid "unable to write index file" | |
3280 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro de índice" | |
3281 | ||
3282 | #: builtin/am.c:1188 | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
3285 | msgstr "Após resolver este problema, execute \"%s --continue\"." | |
3286 | ||
3287 | #: builtin/am.c:1189 | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
3290 | msgstr "Se preferir ignorar este patch, execute \"%s --skip\"." | |
3291 | ||
3292 | #: builtin/am.c:1190 | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "Para restaurar o ramo original e interromper a aplicação dos patches, " | |
3297 | "execute \"%s --abort\"." | |
3298 | ||
3299 | #: builtin/am.c:1328 | |
3300 | msgid "Patch is empty. Was it split wrong?" | |
3301 | msgstr "O patch está vazio. Foi dividido incorretamente?" | |
3302 | ||
3303 | #: builtin/am.c:1402 builtin/log.c:1543 | |
3304 | #, c-format | |
3305 | msgid "invalid ident line: %s" | |
3306 | msgstr "linha de identidade inválida: %s" | |
3307 | ||
3308 | #: builtin/am.c:1429 | |
3309 | #, c-format | |
3310 | msgid "unable to parse commit %s" | |
3311 | msgstr "não foi possível analisar o commit %s" | |
3312 | ||
3313 | #: builtin/am.c:1602 | |
3314 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
3315 | msgstr "" | |
3316 | "O repositório não tem os blobs necessários para recorrer a integração com 3 " | |
3317 | "pontos." | |
3318 | ||
3319 | #: builtin/am.c:1604 | |
3320 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
3321 | msgstr "A usar informação do índice para reconstruir uma árvore de base..." | |
3322 | ||
3323 | #: builtin/am.c:1623 | |
3324 | msgid "" | |
3325 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
3326 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
3327 | msgstr "" | |
3328 | "Editou o patch manualmente?\n" | |
3329 | "Não é possível aplicá-lo aos blobs registados no índice." | |
3330 | ||
3331 | #: builtin/am.c:1629 | |
3332 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
3333 | msgstr "" | |
3334 | "A recorrer a uma de base para aplicação de patches e integração com 3 " | |
3335 | "pontos..." | |
3336 | ||
3337 | #: builtin/am.c:1654 | |
3338 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
3339 | msgstr "Falha ao integrar as alterações." | |
3340 | ||
3341 | #: builtin/am.c:1679 builtin/merge.c:628 | |
3342 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
3343 | msgstr "git write-tree falhou ao escrever uma árvore" | |
3344 | ||
3345 | #: builtin/am.c:1686 | |
3346 | msgid "applying to an empty history" | |
3347 | msgstr "a aplicar a um histórico vazio" | |
3348 | ||
3349 | #: builtin/am.c:1699 builtin/commit.c:1776 builtin/merge.c:798 | |
3350 | #: builtin/merge.c:823 | |
3351 | msgid "failed to write commit object" | |
3352 | msgstr "falha ao escrever objeto de commit" | |
3353 | ||
3354 | #: builtin/am.c:1731 builtin/am.c:1735 | |
3355 | #, c-format | |
3356 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
3357 | msgstr "não é possível continuar: %s não existe." | |
3358 | ||
3359 | #: builtin/am.c:1751 | |
3360 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
3361 | msgstr "" | |
3362 | "não é possível entrar em modo interativo sem um entrada padrão conectada a " | |
3363 | "um terminal." | |
3364 | ||
3365 | #: builtin/am.c:1756 | |
3366 | msgid "Commit Body is:" | |
3367 | msgstr "Corpo do commit:" | |
3368 | ||
3369 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
3370 | #. in your translation. The program will only accept English | |
3371 | #. input at this point. | |
3372 | #. | |
3373 | #: builtin/am.c:1766 | |
3374 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
3375 | msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er patch/[a]ceitar todos: " | |
3376 | ||
3377 | #: builtin/am.c:1816 | |
3378 | #, c-format | |
3379 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
3380 | msgstr "Índice modificado: não é possível aplicar patches (modificado: %s)" | |
3381 | ||
3382 | #: builtin/am.c:1853 builtin/am.c:1925 | |
3383 | #, c-format | |
3384 | msgid "Applying: %.*s" | |
3385 | msgstr "A aplicar: %.*s" | |
3386 | ||
3387 | #: builtin/am.c:1869 | |
3388 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
3389 | msgstr "Nenhuma alteração -- Já foi aplicado o patch." | |
3390 | ||
3391 | #: builtin/am.c:1877 | |
3392 | #, c-format | |
3393 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
3394 | msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s" | |
3395 | ||
3396 | #: builtin/am.c:1883 | |
3397 | #, c-format | |
3398 | msgid "The copy of the patch that failed is found in: %s" | |
3399 | msgstr "A cópia do patch que falhou encontra-se em: %s" | |
3400 | ||
3401 | #: builtin/am.c:1928 | |
3402 | msgid "" | |
3403 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
3404 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
3405 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
3406 | msgstr "" | |
3407 | "Sem alterações - esqueceu-se de usar 'git add'?\n" | |
3408 | "Se não há nada por preparar, provavelmente essas mesmas alterações\n" | |
3409 | "já foram introduzidas; pode querer ignorar este patch." | |
3410 | ||
3411 | #: builtin/am.c:1935 | |
3412 | msgid "" | |
3413 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
3414 | "Did you forget to use 'git add'?" | |
3415 | msgstr "" | |
3416 | "Ainda há caminhos não integrados no índice.\n" | |
3417 | "Esqueceu-se de usar 'git add'?" | |
3418 | ||
3419 | #: builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2047 builtin/am.c:2059 builtin/reset.c:308 | |
3420 | #: builtin/reset.c:316 | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
3423 | msgstr "Não foi possível analisar o objeto '%s'." | |
3424 | ||
3425 | #: builtin/am.c:2095 | |
3426 | msgid "failed to clean index" | |
3427 | msgstr "falha ao limpar o índice" | |
3428 | ||
3429 | #: builtin/am.c:2129 | |
3430 | msgid "" | |
3431 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
3432 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
3433 | msgstr "" | |
3434 | "Parece que a HEAD foi movida desde a última vez que o 'am' falhou.\n" | |
3435 | "Não recuando a ORIG_HEAD" | |
3436 | ||
3437 | #: builtin/am.c:2192 | |
3438 | #, c-format | |
3439 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
3440 | msgstr "Valor inválido de --patch-format: %s" | |
3441 | ||
3442 | #: builtin/am.c:2225 | |
3443 | msgid "git am [<options>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" | |
3444 | msgstr "git am [<opções>] [(<mbox>|<Maildir>)...]" | |
3445 | ||
3446 | #: builtin/am.c:2226 | |
3447 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
3448 | msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)" | |
3449 | ||
3450 | #: builtin/am.c:2232 | |
3451 | msgid "run interactively" | |
3452 | msgstr "executar interativamente" | |
3453 | ||
3454 | #: builtin/am.c:2234 | |
3455 | msgid "historical option -- no-op" | |
3456 | msgstr "opção histórica -- sem-ação" | |
3457 | ||
3458 | #: builtin/am.c:2236 | |
3459 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
3460 | msgstr "permitir recorrer a integração com 3 pontos se necessário" | |
3461 | ||
3462 | #: builtin/am.c:2237 builtin/init-db.c:481 builtin/prune-packed.c:57 | |
3463 | #: builtin/repack.c:172 | |
3464 | msgid "be quiet" | |
3465 | msgstr "silencioso" | |
3466 | ||
3467 | #: builtin/am.c:2239 | |
3468 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
3469 | msgstr "adicionar uma linha com Signed-of-by no fim da mensagem de commit" | |
3470 | ||
3471 | #: builtin/am.c:2242 | |
3472 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
3473 | msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)" | |
3474 | ||
3475 | #: builtin/am.c:2244 | |
3476 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
3477 | msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo" | |
3478 | ||
3479 | #: builtin/am.c:2246 | |
3480 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
3481 | msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo" | |
3482 | ||
3483 | #: builtin/am.c:2248 | |
3484 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
3485 | msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo" | |
3486 | ||
3487 | #: builtin/am.c:2250 | |
3488 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
3489 | msgstr "passar a opção --keep-cr ao gitmailsplit para formato de mbox" | |
3490 | ||
3491 | #: builtin/am.c:2253 | |
3492 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
3493 | msgstr "" | |
3494 | "não passar a opção --keep-cr ao git-mailsplit independentemente de am.keepcr" | |
3495 | ||
3496 | #: builtin/am.c:2256 | |
3497 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
3498 | msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura" | |
3499 | ||
3500 | #: builtin/am.c:2257 builtin/apply.c:4837 | |
3501 | msgid "action" | |
3502 | msgstr "ação" | |
3503 | ||
3504 | #: builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264 builtin/am.c:2267 | |
3505 | #: builtin/am.c:2270 builtin/am.c:2273 builtin/am.c:2276 builtin/am.c:2279 | |
3506 | #: builtin/am.c:2285 | |
3507 | msgid "pass it through git-apply" | |
3508 | msgstr "transmitir ao git-apply" | |
3509 | ||
3510 | #: builtin/am.c:2266 builtin/apply.c:4861 | |
3511 | msgid "root" | |
3512 | msgstr "raiz" | |
3513 | ||
3514 | #: builtin/am.c:2269 builtin/am.c:2272 builtin/apply.c:4799 | |
3515 | #: builtin/apply.c:4802 builtin/clone.c:90 builtin/fetch.c:96 | |
3516 | #: builtin/pull.c:179 builtin/submodule--helper.c:277 | |
3517 | #: builtin/submodule--helper.c:402 builtin/submodule--helper.c:482 | |
3518 | #: builtin/submodule--helper.c:485 builtin/submodule--helper.c:823 | |
3519 | #: builtin/submodule--helper.c:826 | |
3520 | msgid "path" | |
3521 | msgstr "caminho" | |
3522 | ||
3523 | #: builtin/am.c:2275 builtin/fmt-merge-msg.c:666 builtin/fmt-merge-msg.c:669 | |
3524 | #: builtin/grep.c:706 builtin/merge.c:200 builtin/pull.c:134 builtin/pull.c:193 | |
3525 | #: builtin/repack.c:181 builtin/repack.c:185 builtin/show-branch.c:645 | |
3526 | #: builtin/show-ref.c:175 builtin/tag.c:340 parse-options.h:132 | |
3527 | #: parse-options.h:134 parse-options.h:244 | |
3528 | msgid "n" | |
3529 | msgstr "n" | |
3530 | ||
3531 | #: builtin/am.c:2278 builtin/apply.c:4805 | |
3532 | msgid "num" | |
3533 | msgstr "num" | |
3534 | ||
3535 | #: builtin/am.c:2281 builtin/for-each-ref.c:37 builtin/replace.c:438 | |
3536 | #: builtin/tag.c:372 | |
3537 | msgid "format" | |
3538 | msgstr "formato" | |
3539 | ||
3540 | #: builtin/am.c:2282 | |
3541 | msgid "format the patch(es) are in" | |
3542 | msgstr "formato de apresentação de patches" | |
3543 | ||
3544 | #: builtin/am.c:2288 | |
3545 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
3546 | msgstr "substituir a mensagem de erro quando a aplicação do patch falha" | |
3547 | ||
3548 | #: builtin/am.c:2290 | |
3549 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
3550 | msgstr "continuar a aplicar os patches depois de resolver os conflitos" | |
3551 | ||
3552 | #: builtin/am.c:2293 | |
3553 | msgid "synonyms for --continue" | |
3554 | msgstr "sinónimo de --continue" | |
3555 | ||
3556 | #: builtin/am.c:2296 | |
3557 | msgid "skip the current patch" | |
3558 | msgstr "ignorar o patch atual" | |
3559 | ||
3560 | #: builtin/am.c:2299 | |
3561 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
3562 | msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de patch." | |
3563 | ||
3564 | #: builtin/am.c:2303 | |
3565 | msgid "lie about committer date" | |
3566 | msgstr "mentir sobre a data de commit" | |
3567 | ||
3568 | #: builtin/am.c:2305 | |
3569 | msgid "use current timestamp for author date" | |
3570 | msgstr "usar a data e hora atual como data de autor" | |
3571 | ||
3572 | #: builtin/am.c:2307 builtin/commit.c:1610 builtin/merge.c:229 | |
3573 | #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:92 builtin/tag.c:355 | |
3574 | msgid "key-id" | |
3575 | msgstr "id-chave" | |
3576 | ||
3577 | #: builtin/am.c:2308 | |
3578 | msgid "GPG-sign commits" | |
3579 | msgstr "assinar os commits com GPG" | |
3580 | ||
3581 | #: builtin/am.c:2311 | |
3582 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
3583 | msgstr "(uso interno de git-rebase)" | |
3584 | ||
3585 | #: builtin/am.c:2326 | |
3586 | msgid "" | |
3587 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
3588 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
3589 | msgstr "" | |
3590 | "A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será\n" | |
3591 | "futuramente removida. Por favor não a use." | |
3592 | ||
3593 | #: builtin/am.c:2333 | |
3594 | msgid "failed to read the index" | |
3595 | msgstr "falha ao ler o índice" | |
3596 | ||
3597 | #: builtin/am.c:2348 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
3600 | msgstr "" | |
3601 | "o diretório de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox." | |
3602 | ||
3603 | #: builtin/am.c:2372 | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "" | |
3606 | "Stray %s directory found.\n" | |
3607 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
3608 | msgstr "" | |
3609 | "Diretório abandonado %s encontrado.\n" | |
3610 | "Use \"git am --abort\" para o remover." | |
3611 | ||
3612 | #: builtin/am.c:2378 | |
3613 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
3614 | msgstr "A operação de resolução não está em curso, não retomando." | |
3615 | ||
3616 | #: builtin/apply.c:122 | |
3617 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
3618 | msgstr "git apply [<opções>] [<patch>...]" | |
3619 | ||
3620 | #: builtin/apply.c:153 | |
3621 | #, c-format | |
3622 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
3623 | msgstr "opção de espaço em branco não reconhecida '%s'" | |
3624 | ||
3625 | #: builtin/apply.c:169 | |
3626 | #, c-format | |
3627 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
3628 | msgstr "opção de ignorar espaço em branco não reconhecida '%s'" | |
3629 | ||
3630 | #: builtin/apply.c:854 | |
3631 | #, c-format | |
3632 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
3633 | msgstr "Não é possível preparar a regexp de carimbo de data/hora %s" | |
3634 | ||
3635 | #: builtin/apply.c:863 | |
3636 | #, c-format | |
3637 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
3638 | msgstr "regexec retornou %d para a entra: %s" | |
3639 | ||
3640 | #: builtin/apply.c:947 | |
3641 | #, c-format | |
3642 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
3643 | msgstr "não foi possível encontrar o nome do ficheiro no patch na linha %d" | |
3644 | ||
3645 | #: builtin/apply.c:984 | |
3646 | #, c-format | |
3647 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
3648 | msgstr "" | |
3649 | "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null, obteve-se %s na linha " | |
3650 | "%d" | |
3651 | ||
3652 | #: builtin/apply.c:989 | |
3653 | #, c-format | |
3654 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
3655 | msgstr "" | |
3656 | "git apply: git-diff incorreto - o nome do novo ficheiro na linha %d é " | |
3657 | "inconsistente" | |
3658 | ||
3659 | #: builtin/apply.c:990 | |
3660 | #, c-format | |
3661 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
3662 | msgstr "" | |
3663 | "git apply: git-diff incorreto - o nome do ficheiro antigo na linha %d é " | |
3664 | "inconsistente" | |
3665 | ||
3666 | #: builtin/apply.c:995 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
3669 | msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava-se /dev/null na linha %d" | |
3670 | ||
3671 | #: builtin/apply.c:1489 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
3674 | msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s" | |
3675 | ||
3676 | #: builtin/apply.c:1550 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
3679 | msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s" | |
3680 | ||
3681 | #: builtin/apply.c:1567 | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "" | |
3684 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
3685 | "component (line %d)" | |
3686 | msgid_plural "" | |
3687 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
3688 | "components (line %d)" | |
3689 | msgstr[0] "" | |
3690 | "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " | |
3691 | "%d componente do caminho (linha %d)" | |
3692 | msgstr[1] "" | |
3693 | "o cabeçalho do git diff não revelou o nome do ficheiro depois de se remover " | |
3694 | "%d componentes de caminho (linha %d)" | |
3695 | ||
3696 | #: builtin/apply.c:1743 | |
3697 | msgid "new file depends on old contents" | |
3698 | msgstr "o novo ficheiro depende de conteúdos antigos" | |
3699 | ||
3700 | #: builtin/apply.c:1745 | |
3701 | msgid "deleted file still has contents" | |
3702 | msgstr "o ficheiro eliminado ainda tem conteúdos" | |
3703 | ||
3704 | #: builtin/apply.c:1774 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
3707 | msgstr "patch corrompido na linha %d" | |
3708 | ||
3709 | #: builtin/apply.c:1810 | |
3710 | #, c-format | |
3711 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
3712 | msgstr "o novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos" | |
3713 | ||
3714 | #: builtin/apply.c:1812 | |
3715 | #, c-format | |
3716 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
3717 | msgstr "o ficheiro eliminado %s ainda tem conteúdos" | |
3718 | ||
3719 | #: builtin/apply.c:1815 | |
3720 | #, c-format | |
3721 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
3722 | msgstr "** aviso: o ficheiro %s ficará vazio, mas não será eliminado" | |
3723 | ||
3724 | #: builtin/apply.c:1962 | |
3725 | #, c-format | |
3726 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
3727 | msgstr "patch binário corrompido na linha %d: %.*s" | |
3728 | ||
3729 | #: builtin/apply.c:1999 | |
3730 | #, c-format | |
3731 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
3732 | msgstr "patch binário não reconhecido na linha %d" | |
3733 | ||
3734 | #: builtin/apply.c:2154 | |
3735 | #, c-format | |
3736 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
3737 | msgstr "patch incompreensível na linha %d" | |
3738 | ||
3739 | #: builtin/apply.c:2244 | |
3740 | #, c-format | |
3741 | msgid "unable to read symlink %s" | |
3742 | msgstr "não é possível ler a ligação simbólica %s" | |
3743 | ||
3744 | #: builtin/apply.c:2248 | |
3745 | #, c-format | |
3746 | msgid "unable to open or read %s" | |
3747 | msgstr "não é possível abrir ou ler %s" | |
3748 | ||
3749 | #: builtin/apply.c:2901 | |
3750 | #, c-format | |
3751 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
3752 | msgstr "início de linha inválido: '%c'" | |
3753 | ||
3754 | #: builtin/apply.c:3020 | |
3755 | #, c-format | |
3756 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
3757 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
3758 | msgstr[0] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linha deslocada)." | |
3759 | msgstr[1] "Excerto nº%d bem sucedido na linha %d (%d linhas deslocadas)." | |
3760 | ||
3761 | #: builtin/apply.c:3032 | |
3762 | #, c-format | |
3763 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
3764 | msgstr "Contexto reduzido para (%ld/%ld) para aplicar o fragmento em %d" | |
3765 | ||
3766 | #: builtin/apply.c:3038 | |
3767 | #, c-format | |
3768 | msgid "" | |
3769 | "while searching for:\n" | |
3770 | "%.*s" | |
3771 | msgstr "" | |
3772 | "ao procura por:\n" | |
3773 | "%.*s" | |
3774 | ||
3775 | #: builtin/apply.c:3060 | |
3776 | #, c-format | |
3777 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
3778 | msgstr "falta de dados do patch binário '%s'" | |
3779 | ||
3780 | #: builtin/apply.c:3163 | |
3781 | #, c-format | |
3782 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
3783 | msgstr "o patch binário não foi aplicado corretamente a '%s'" | |
3784 | ||
3785 | #: builtin/apply.c:3169 | |
3786 | #, c-format | |
3787 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
3788 | msgstr "" | |
3789 | "o patch binário aplicado a '%s' gera resultados incorretos (esperava-se %s, " | |
3790 | "obteve-se %s)" | |
3791 | ||
3792 | #: builtin/apply.c:3190 | |
3793 | #, c-format | |
3794 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
3795 | msgstr "falha ao aplicar o patch: %s:%ld" | |
3796 | ||
3797 | #: builtin/apply.c:3314 | |
3798 | #, c-format | |
3799 | msgid "cannot checkout %s" | |
3800 | msgstr "não é possível extrair %s" | |
3801 | ||
3802 | #: builtin/apply.c:3370 | |
3803 | #, c-format | |
3804 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
3805 | msgstr "a ler '%s' indicado por uma ligação simbólica" | |
3806 | ||
3807 | #: builtin/apply.c:3399 builtin/apply.c:3630 | |
3808 | #, c-format | |
3809 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
3810 | msgstr "o caminho %s foi eliminado ou mudou de nome" | |
3811 | ||
3812 | #: builtin/apply.c:3482 builtin/apply.c:3644 | |
3813 | #, c-format | |
3814 | msgid "%s: does not exist in index" | |
3815 | msgstr "%s: não existe no índice" | |
3816 | ||
3817 | #: builtin/apply.c:3486 builtin/apply.c:3636 builtin/apply.c:3658 | |
3818 | #, c-format | |
3819 | msgid "%s: %s" | |
3820 | msgstr "%s: %s" | |
3821 | ||
3822 | #: builtin/apply.c:3491 builtin/apply.c:3652 | |
3823 | #, c-format | |
3824 | msgid "%s: does not match index" | |
3825 | msgstr "%s: não tem correspondência no índice" | |
3826 | ||
3827 | #: builtin/apply.c:3597 | |
3828 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
3829 | msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro" | |
3830 | ||
3831 | #: builtin/apply.c:3669 | |
3832 | #, c-format | |
3833 | msgid "%s: wrong type" | |
3834 | msgstr "%s: tipo errado" | |
3835 | ||
3836 | #: builtin/apply.c:3671 | |
3837 | #, c-format | |
3838 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
3839 | msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o" | |
3840 | ||
3841 | #: builtin/apply.c:3822 builtin/apply.c:3824 | |
3842 | #, c-format | |
3843 | msgid "invalid path '%s'" | |
3844 | msgstr "caminho inválido '%s'" | |
3845 | ||
3846 | #: builtin/apply.c:3879 | |
3847 | #, c-format | |
3848 | msgid "%s: already exists in index" | |
3849 | msgstr "%s: já existe no índice" | |
3850 | ||
3851 | #: builtin/apply.c:3882 | |
3852 | #, c-format | |
3853 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
3854 | msgstr "%s: já existe no diretório de trabalho" | |
3855 | ||
3856 | #: builtin/apply.c:3902 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
3859 | msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o)" | |
3860 | ||
3861 | #: builtin/apply.c:3907 | |
3862 | #, c-format | |
3863 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
3864 | msgstr "o novo modo (%o) de %s não corresponde ao modo antigo (%o) de %s" | |
3865 | ||
3866 | #: builtin/apply.c:3927 | |
3867 | #, c-format | |
3868 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
3869 | msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica" | |
3870 | ||
3871 | #: builtin/apply.c:3931 | |
3872 | #, c-format | |
3873 | msgid "%s: patch does not apply" | |
3874 | msgstr "%s: patch não se aplica com sucesso" | |
3875 | ||
3876 | #: builtin/apply.c:3945 | |
3877 | #, c-format | |
3878 | msgid "Checking patch %s..." | |
3879 | msgstr "A verificar o patch %s..." | |
3880 | ||
3881 | #: builtin/apply.c:4038 builtin/checkout.c:233 builtin/reset.c:135 | |
3882 | #, c-format | |
3883 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
3884 | msgstr "falha ao invocar make_cache_entry em '%s'" | |
3885 | ||
3886 | #: builtin/apply.c:4182 | |
3887 | #, c-format | |
3888 | msgid "unable to remove %s from index" | |
3889 | msgstr "não é possível remover %s do índice" | |
3890 | ||
3891 | #: builtin/apply.c:4215 | |
3892 | #, c-format | |
3893 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
3894 | msgstr "patch corrompido no submódulo %s" | |
3895 | ||
3896 | #: builtin/apply.c:4219 | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
3899 | msgstr "não é possível obter estado do novo ficheiro criado '%s'" | |
3900 | ||
3901 | #: builtin/apply.c:4224 | |
3902 | #, c-format | |
3903 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
3904 | msgstr "" | |
3905 | "não é possível criar armazenamento de segurança do ficheiro recém-criado %s" | |
3906 | ||
3907 | #: builtin/apply.c:4227 builtin/apply.c:4340 | |
3908 | #, c-format | |
3909 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
3910 | msgstr "não é possível adicionar %s à cache" | |
3911 | ||
3912 | #: builtin/apply.c:4260 | |
3913 | #, c-format | |
3914 | msgid "closing file '%s'" | |
3915 | msgstr "a fechar o ficheiro '%s'" | |
3916 | ||
3917 | #: builtin/apply.c:4313 | |
3918 | #, c-format | |
3919 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
3920 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro '%s' com o modo %o" | |
3921 | ||
3922 | #: builtin/apply.c:4403 | |
3923 | #, c-format | |
3924 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
3925 | msgstr "Patch %s aplicado com sucesso." | |
3926 | ||
3927 | #: builtin/apply.c:4411 | |
3928 | msgid "internal error" | |
3929 | msgstr "erro interno" | |
3930 | ||
3931 | #: builtin/apply.c:4414 | |
3932 | #, c-format | |
3933 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
3934 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
3935 | msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..." | |
3936 | msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..." | |
3937 | ||
3938 | #: builtin/apply.c:4424 | |
3939 | #, c-format | |
3940 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
3941 | msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej" | |
3942 | ||
3943 | #: builtin/apply.c:4432 | |
3944 | #, c-format | |
3945 | msgid "cannot open %s: %s" | |
3946 | msgstr "não é possível abrir %s: %s" | |
3947 | ||
3948 | #: builtin/apply.c:4445 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
3951 | msgstr "Excerto nº%d aplicado com sucesso." | |
3952 | ||
3953 | #: builtin/apply.c:4448 | |
3954 | #, c-format | |
3955 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
3956 | msgstr "Excerto nº%d rejeitado." | |
3957 | ||
3958 | #: builtin/apply.c:4537 | |
3959 | #, c-format | |
3960 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
3961 | msgstr "Patch '%s' ignorado." | |
3962 | ||
3963 | #: builtin/apply.c:4545 | |
3964 | msgid "unrecognized input" | |
3965 | msgstr "entrada não reconhecida" | |
3966 | ||
3967 | #: builtin/apply.c:4556 | |
3968 | msgid "unable to read index file" | |
3969 | msgstr "não foi possível ler o ficheiro de índice" | |
3970 | ||
3971 | #: builtin/apply.c:4701 | |
3972 | msgid "--3way outside a repository" | |
3973 | msgstr "--3way fora de um repositório" | |
3974 | ||
3975 | #: builtin/apply.c:4709 | |
3976 | msgid "--index outside a repository" | |
3977 | msgstr "--index fora de um repositório" | |
3978 | ||
3979 | #: builtin/apply.c:4712 | |
3980 | msgid "--cached outside a repository" | |
3981 | msgstr "--cached fora de um repositório" | |
3982 | ||
3983 | #: builtin/apply.c:4745 | |
3984 | #, c-format | |
3985 | msgid "can't open patch '%s'" | |
3986 | msgstr "não é possível abrir o patch '%s'" | |
3987 | ||
3988 | #: builtin/apply.c:4760 | |
3989 | #, c-format | |
3990 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
3991 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
3992 | msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido" | |
3993 | msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos" | |
3994 | ||
3995 | #: builtin/apply.c:4766 builtin/apply.c:4776 | |
3996 | #, c-format | |
3997 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
3998 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
3999 | msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco." | |
4000 | msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco." | |
4001 | ||
4002 | #: builtin/apply.c:4800 | |
4003 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
4004 | msgstr "não aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" | |
4005 | ||
4006 | #: builtin/apply.c:4803 | |
4007 | msgid "apply changes matching the given path" | |
4008 | msgstr "aplicar alterações que correspondam ao caminho fornecido" | |
4009 | ||
4010 | #: builtin/apply.c:4806 | |
4011 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
4012 | msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional" | |
4013 | ||
4014 | #: builtin/apply.c:4809 | |
4015 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
4016 | msgstr "ignorar adições feitas pelo patch" | |
4017 | ||
4018 | #: builtin/apply.c:4811 | |
4019 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
4020 | msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar o diffstat da entrada" | |
4021 | ||
4022 | #: builtin/apply.c:4815 | |
4023 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
4024 | msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal" | |
4025 | ||
4026 | #: builtin/apply.c:4817 | |
4027 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
4028 | msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada" | |
4029 | ||
4030 | #: builtin/apply.c:4819 | |
4031 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
4032 | msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado" | |
4033 | ||
4034 | #: builtin/apply.c:4821 | |
4035 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
4036 | msgstr "garantir que o patch pode ser aplicado ao índice atual" | |
4037 | ||
4038 | #: builtin/apply.c:4823 | |
4039 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
4040 | msgstr "aplicar um patch sem tocar na árvore de trabalho" | |
4041 | ||
4042 | #: builtin/apply.c:4825 | |
4043 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
4044 | msgstr "aceitar patches que alteram ficheiros fora da área de trabalho" | |
4045 | ||
4046 | #: builtin/apply.c:4827 | |
4047 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
4048 | msgstr "aplicar o patch também (use com --stat/--summary/--check)" | |
4049 | ||
4050 | #: builtin/apply.c:4829 | |
4051 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
4052 | msgstr "tentar integração com três pontos se um patch não se aplica com êxito" | |
4053 | ||
4054 | #: builtin/apply.c:4831 | |
4055 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
4056 | msgstr "" | |
4057 | "construir um índice temporário baseado na informação incorporada do índice" | |
4058 | ||
4059 | #: builtin/apply.c:4834 builtin/checkout-index.c:169 builtin/ls-files.c:426 | |
4060 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
4061 | msgstr "os caminhos estão separados por caracteres NUL" | |
4062 | ||
4063 | #: builtin/apply.c:4836 | |
4064 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
4065 | msgstr "garantir que, pelo menos, <n> linhas de contexto coincidem" | |
4066 | ||
4067 | #: builtin/apply.c:4838 | |
4068 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
4069 | msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco" | |
4070 | ||
4071 | #: builtin/apply.c:4841 builtin/apply.c:4844 | |
4072 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
4073 | msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto" | |
4074 | ||
4075 | #: builtin/apply.c:4847 | |
4076 | msgid "apply the patch in reverse" | |
4077 | msgstr "aplicar o patch em reverso" | |
4078 | ||
4079 | #: builtin/apply.c:4849 | |
4080 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
4081 | msgstr "não esperar nenhuma linha de contexto" | |
4082 | ||
4083 | #: builtin/apply.c:4851 | |
4084 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
4085 | msgstr "deixar os excertos rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej" | |
4086 | ||
4087 | #: builtin/apply.c:4853 | |
4088 | msgid "allow overlapping hunks" | |
4089 | msgstr "permitir a sobreposição de excertos" | |
4090 | ||
4091 | #: builtin/apply.c:4856 | |
4092 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
4093 | msgstr "" | |
4094 | "tolerar deteções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro" | |
4095 | ||
4096 | #: builtin/apply.c:4859 | |
4097 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
4098 | msgstr "não confiar na contagem de linhas no cabeçalho dos excertos" | |
4099 | ||
4100 | #: builtin/apply.c:4862 | |
4101 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
4102 | msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro" | |
4103 | ||
4104 | #: builtin/archive.c:17 | |
4105 | #, c-format | |
4106 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
4107 | msgstr "não foi possível criar o ficheiro de arquivo '%s'" | |
4108 | ||
4109 | #: builtin/archive.c:20 | |
4110 | msgid "could not redirect output" | |
4111 | msgstr "não foi possível redirecionar a saída" | |
4112 | ||
4113 | #: builtin/archive.c:37 | |
4114 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
4115 | msgstr "git archive: Remoto sem URL" | |
4116 | ||
4117 | #: builtin/archive.c:58 | |
4118 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF" | |
4119 | msgstr "git archive: esperava-se ACK/NAK, obteve-se EOF" | |
4120 | ||
4121 | #: builtin/archive.c:61 | |
4122 | #, c-format | |
4123 | msgid "git archive: NACK %s" | |
4124 | msgstr "git archive: NACK %s" | |
4125 | ||
4126 | #: builtin/archive.c:63 | |
4127 | #, c-format | |
4128 | msgid "remote error: %s" | |
4129 | msgstr "erro remoto: %s" | |
4130 | ||
4131 | #: builtin/archive.c:64 | |
4132 | msgid "git archive: protocol error" | |
4133 | msgstr "git archive: erro de protocolo" | |
4134 | ||
4135 | #: builtin/archive.c:68 | |
4136 | msgid "git archive: expected a flush" | |
4137 | msgstr "git archive: esvaziamento de cache (flush) esperado" | |
4138 | ||
4139 | #: builtin/bisect--helper.c:7 | |
4140 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
4141 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
4142 | ||
4143 | #: builtin/bisect--helper.c:17 | |
4144 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
4145 | msgstr "executar 'git bisect next'" | |
4146 | ||
4147 | #: builtin/bisect--helper.c:19 | |
4148 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
4149 | msgstr "atualizar BISECT_HEAD em vez de extrair o commit atual" | |
4150 | ||
4151 | #: builtin/blame.c:33 | |
4152 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
4153 | msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opções>] [<rev>] [--] <ficheiro>" | |
4154 | ||
4155 | #: builtin/blame.c:38 | |
4156 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
4157 | msgstr "<rev-opções> estão documentadas em git-rev-list(1)" | |
4158 | ||
4159 | #: builtin/blame.c:1781 | |
4160 | msgid "Blaming lines" | |
4161 | msgstr "Linhas de culpa" | |
4162 | ||
4163 | #: builtin/blame.c:2536 | |
4164 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
4165 | msgstr "" | |
4166 | "Mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente" | |
4167 | ||
4168 | #: builtin/blame.c:2537 | |
4169 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
4170 | msgstr "Mostar SHA-1 dos commits limite em branco (Predefinição: desativado)" | |
4171 | ||
4172 | #: builtin/blame.c:2538 | |
4173 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
4174 | msgstr "Não tratar os commits raiz como limites (Predefinição: desativado)" | |
4175 | ||
4176 | #: builtin/blame.c:2539 | |
4177 | msgid "Show work cost statistics" | |
4178 | msgstr "Mostrar estatísticas de custo de atividade" | |
4179 | ||
4180 | #: builtin/blame.c:2540 | |
4181 | msgid "Force progress reporting" | |
4182 | msgstr "Forçar informação de progresso" | |
4183 | ||
4184 | #: builtin/blame.c:2541 | |
4185 | msgid "Show output score for blame entries" | |
4186 | msgstr "Mostrar a pontuação das entradas de culpa" | |
4187 | ||
4188 | #: builtin/blame.c:2542 | |
4189 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
4190 | msgstr "Mostrar o nome do ficheiro original (Predefinição: auto)" | |
4191 | ||
4192 | #: builtin/blame.c:2543 | |
4193 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
4194 | msgstr "Mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)" | |
4195 | ||
4196 | #: builtin/blame.c:2544 | |
4197 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
4198 | msgstr "Mostrar em formato próprio para ser consumo por uma máquina" | |
4199 | ||
4200 | #: builtin/blame.c:2545 | |
4201 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
4202 | msgstr "Mostrar em formato de porcelana com informações de commit por linha" | |
4203 | ||
4204 | #: builtin/blame.c:2546 | |
4205 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
4206 | msgstr "Usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)" | |
4207 | ||
4208 | #: builtin/blame.c:2547 | |
4209 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
4210 | msgstr "Mostrar carimbo de data/hora em bruto (Predefinição: desativado)" | |
4211 | ||
4212 | #: builtin/blame.c:2548 | |
4213 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
4214 | msgstr "Mostrar SHA1 longo de commit (Predefinição: desativado)" | |
4215 | ||
4216 | #: builtin/blame.c:2549 | |
4217 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
4218 | msgstr "" | |
4219 | "Suprimir nome de autor e carimbo de data/hora (Predefinição: desativado)" | |
4220 | ||
4221 | #: builtin/blame.c:2550 | |
4222 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
4223 | msgstr "Mostrar o email do autor em vez do nome (Predefinição: desativado)" | |
4224 | ||
4225 | #: builtin/blame.c:2551 | |
4226 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
4227 | msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco" | |
4228 | ||
4229 | #: builtin/blame.c:2552 | |
4230 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
4231 | msgstr "Despender ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência" | |
4232 | ||
4233 | #: builtin/blame.c:2553 | |
4234 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
4235 | msgstr "Usar revisões do <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list" | |
4236 | ||
4237 | #: builtin/blame.c:2554 | |
4238 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
4239 | msgstr "Usar o conteúdo do <ficheiro> como imagem final" | |
4240 | ||
4241 | #: builtin/blame.c:2555 builtin/blame.c:2556 | |
4242 | msgid "score" | |
4243 | msgstr "pontuação" | |
4244 | ||
4245 | #: builtin/blame.c:2555 | |
4246 | msgid "Find line copies within and across files" | |
4247 | msgstr "Localizar linhas copiadas dentro e entre ficheiros" | |
4248 | ||
4249 | #: builtin/blame.c:2556 | |
4250 | msgid "Find line movements within and across files" | |
4251 | msgstr "Localizar linhas movidas dentro e entre ficheiros" | |
4252 | ||
4253 | #: builtin/blame.c:2557 | |
4254 | msgid "n,m" | |
4255 | msgstr "n,m" | |
4256 | ||
4257 | #: builtin/blame.c:2557 | |
4258 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
4259 | msgstr "Processar apenas o intervalo de linhas n,m, a cantar de 1" | |
4260 | ||
4261 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the maximum | |
4262 | #. display width for a relative timestamp in "git blame" | |
4263 | #. output. For C locale, "4 years, 11 months ago", which | |
4264 | #. takes 22 places, is the longest among various forms of | |
4265 | #. relative timestamps, but your language may need more or | |
4266 | #. fewer display columns. | |
4267 | #: builtin/blame.c:2649 | |
4268 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
4269 | msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás" | |
4270 | ||
4271 | #: builtin/branch.c:26 | |
4272 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
4273 | msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
4274 | ||
4275 | #: builtin/branch.c:27 | |
4276 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
4277 | msgstr "git branch [<opções>] [-l] [-f] <nome-ramo> [<ponto-de-partida>]" | |
4278 | ||
4279 | #: builtin/branch.c:28 | |
4280 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
4281 | msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-do-ramo>..." | |
4282 | ||
4283 | #: builtin/branch.c:29 | |
4284 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
4285 | msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>" | |
4286 | ||
4287 | #: builtin/branch.c:30 | |
4288 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
4289 | msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]" | |
4290 | ||
4291 | #: builtin/branch.c:143 | |
4292 | #, c-format | |
4293 | msgid "" | |
4294 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
4295 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
4296 | msgstr "" | |
4297 | "a eliminar o ramo '%s' integrado em\n" | |
4298 | " '%s', mas ainda não integrado em HEAD." | |
4299 | ||
4300 | #: builtin/branch.c:147 | |
4301 | #, c-format | |
4302 | msgid "" | |
4303 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
4304 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
4305 | msgstr "" | |
4306 | "ramo '%s' não eliminado, visto que ainda não foi integrado em\n" | |
4307 | " '%s', apesar de já ter sido integrado em HEAD." | |
4308 | ||
4309 | #: builtin/branch.c:161 | |
4310 | #, c-format | |
4311 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
4312 | msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de '%s'" | |
4313 | ||
4314 | #: builtin/branch.c:165 | |
4315 | #, c-format | |
4316 | msgid "" | |
4317 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
4318 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
4319 | msgstr "" | |
4320 | "O ramo '%s' não foi totalmente integrado.\n" | |
4321 | "Se tem a certeza que o quer eliminar, execute 'git branch -D %s'." | |
4322 | ||
4323 | #: builtin/branch.c:178 | |
4324 | msgid "Update of config-file failed" | |
4325 | msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração" | |
4326 | ||
4327 | #: builtin/branch.c:206 | |
4328 | msgid "cannot use -a with -d" | |
4329 | msgstr "não é possível usar -a com -d" | |
4330 | ||
4331 | #: builtin/branch.c:212 | |
4332 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
4333 | msgstr "Não foi possível pesquisar pelo objeto commit de HEAD" | |
4334 | ||
4335 | #: builtin/branch.c:226 | |
4336 | #, c-format | |
4337 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
4338 | msgstr "Não é possível eliminar o ramo '%s' extraído em '%s'" | |
4339 | ||
4340 | #: builtin/branch.c:241 | |
4341 | #, c-format | |
4342 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
4343 | msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' não encontrado." | |
4344 | ||
4345 | #: builtin/branch.c:242 | |
4346 | #, c-format | |
4347 | msgid "branch '%s' not found." | |
4348 | msgstr "ramo '%s' não encontrado." | |
4349 | ||
4350 | #: builtin/branch.c:257 | |
4351 | #, c-format | |
4352 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
4353 | msgstr "Erro a eliminar o ramo de monitorização remoto '%s'" | |
4354 | ||
4355 | #: builtin/branch.c:258 | |
4356 | #, c-format | |
4357 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
4358 | msgstr "Erro a eliminar ramo '%s'" | |
4359 | ||
4360 | #: builtin/branch.c:265 | |
4361 | #, c-format | |
4362 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
4363 | msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n" | |
4364 | ||
4365 | #: builtin/branch.c:266 | |
4366 | #, c-format | |
4367 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
4368 | msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n" | |
4369 | ||
4370 | #: builtin/branch.c:312 | |
4371 | #, c-format | |
4372 | msgid "[%s: gone]" | |
4373 | msgstr "[%s: desaparecido]" | |
4374 | ||
4375 | #: builtin/branch.c:317 | |
4376 | #, c-format | |
4377 | msgid "[%s]" | |
4378 | msgstr "[%s]" | |
4379 | ||
4380 | #: builtin/branch.c:322 | |
4381 | #, c-format | |
4382 | msgid "[%s: behind %d]" | |
4383 | msgstr "[%s: atrás %d]" | |
4384 | ||
4385 | #: builtin/branch.c:324 | |
4386 | #, c-format | |
4387 | msgid "[behind %d]" | |
4388 | msgstr "[atrás %d]" | |
4389 | ||
4390 | #: builtin/branch.c:328 | |
4391 | #, c-format | |
4392 | msgid "[%s: ahead %d]" | |
4393 | msgstr "[%s: à frente %d]" | |
4394 | ||
4395 | #: builtin/branch.c:330 | |
4396 | #, c-format | |
4397 | msgid "[ahead %d]" | |
4398 | msgstr "[à frente %d]" | |
4399 | ||
4400 | #: builtin/branch.c:333 | |
4401 | #, c-format | |
4402 | msgid "[%s: ahead %d, behind %d]" | |
4403 | msgstr "[%s: à frente %d, atrás %d]" | |
4404 | ||
4405 | #: builtin/branch.c:336 | |
4406 | #, c-format | |
4407 | msgid "[ahead %d, behind %d]" | |
4408 | msgstr "[à frente %d, atrás %d]" | |
4409 | ||
4410 | #: builtin/branch.c:349 | |
4411 | msgid " **** invalid ref ****" | |
4412 | msgstr " **** referências inválida ****" | |
4413 | ||
4414 | #: builtin/branch.c:375 | |
4415 | #, c-format | |
4416 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
4417 | msgstr "(nenhum ramo, a efetuar rebase de %s)" | |
4418 | ||
4419 | #: builtin/branch.c:378 | |
4420 | #, c-format | |
4421 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
4422 | msgstr "(nenhum ramo, bissecção iniciada em %s)" | |
4423 | ||
4424 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
4425 | #. "HEAD detached at " in wt-status.c | |
4426 | #: builtin/branch.c:384 | |
4427 | #, c-format | |
4428 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
4429 | msgstr "(HEAD destacada em %s)" | |
4430 | ||
4431 | #. TRANSLATORS: make sure this matches | |
4432 | #. "HEAD detached from " in wt-status.c | |
4433 | #: builtin/branch.c:389 | |
4434 | #, c-format | |
4435 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
4436 | msgstr "(HEAD destacada de %s)" | |
4437 | ||
4438 | #: builtin/branch.c:393 | |
4439 | msgid "(no branch)" | |
4440 | msgstr "(nenhum ramo)" | |
4441 | ||
4442 | #: builtin/branch.c:544 | |
4443 | #, c-format | |
4444 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
4445 | msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s" | |
4446 | ||
4447 | #: builtin/branch.c:548 | |
4448 | #, c-format | |
4449 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
4450 | msgstr "O ramo %s está a ser bissetado em %s" | |
4451 | ||
4452 | #: builtin/branch.c:563 | |
4453 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
4454 | msgstr "" | |
4455 | "não é possível mudar o nome do ramo atual vista que não se encontra num ramo." | |
4456 | ||
4457 | #: builtin/branch.c:573 | |
4458 | #, c-format | |
4459 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
4460 | msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'" | |
4461 | ||
4462 | #: builtin/branch.c:590 | |
4463 | msgid "Branch rename failed" | |
4464 | msgstr "Falha ao mudar o nome do ramo" | |
4465 | ||
4466 | #: builtin/branch.c:594 | |
4467 | #, c-format | |
4468 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
4469 | msgstr "O ramo incorretamente denominado '%s' mudou de nome" | |
4470 | ||
4471 | #: builtin/branch.c:597 | |
4472 | #, c-format | |
4473 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
4474 | msgstr "O nome do ramo mudou para %s, mas a HEAD não está atualizada!" | |
4475 | ||
4476 | #: builtin/branch.c:604 | |
4477 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
4478 | msgstr "" | |
4479 | "O ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou" | |
4480 | ||
4481 | #: builtin/branch.c:620 | |
4482 | #, c-format | |
4483 | msgid "" | |
4484 | "Please edit the description for the branch\n" | |
4485 | " %s\n" | |
4486 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
4487 | msgstr "" | |
4488 | "Edite a descrição do ramo:\n" | |
4489 | " %s\n" | |
4490 | "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" | |
4491 | ||
4492 | #: builtin/branch.c:651 | |
4493 | msgid "Generic options" | |
4494 | msgstr "Opções genéricas" | |
4495 | ||
4496 | #: builtin/branch.c:653 | |
4497 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
4498 | msgstr "apresentar hash e assunto, duplique para ramos a montante" | |
4499 | ||
4500 | #: builtin/branch.c:654 | |
4501 | msgid "suppress informational messages" | |
4502 | msgstr "suprimir mensagens informativas" | |
4503 | ||
4504 | #: builtin/branch.c:655 | |
4505 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
4506 | msgstr "configurar modo de seguimento (consulte git-pull(1))" | |
4507 | ||
4508 | #: builtin/branch.c:657 | |
4509 | msgid "change upstream info" | |
4510 | msgstr "alterar a informação do ramo a montante" | |
4511 | ||
4512 | #: builtin/branch.c:659 | |
4513 | msgid "upstream" | |
4514 | msgstr "a montante" | |
4515 | ||
4516 | #: builtin/branch.c:659 | |
4517 | msgid "change the upstream info" | |
4518 | msgstr "alterar a informação do ramo a montante" | |
4519 | ||
4520 | #: builtin/branch.c:661 | |
4521 | msgid "use colored output" | |
4522 | msgstr "usar saída colorida" | |
4523 | ||
4524 | #: builtin/branch.c:662 | |
4525 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
4526 | msgstr "atuar sobre ramos de monitorização remotos" | |
4527 | ||
4528 | #: builtin/branch.c:664 builtin/branch.c:665 | |
4529 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
4530 | msgstr "imprimir apenas ramos que contenham o commit" | |
4531 | ||
4532 | #: builtin/branch.c:668 | |
4533 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
4534 | msgstr "Ações específicas do git-branch:" | |
4535 | ||
4536 | #: builtin/branch.c:669 | |
4537 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
4538 | msgstr "listar ramos de monitorização remotos e ramos locais" | |
4539 | ||
4540 | #: builtin/branch.c:671 | |
4541 | msgid "delete fully merged branch" | |
4542 | msgstr "eliminar um ramo totalmente integrado" | |
4543 | ||
4544 | #: builtin/branch.c:672 | |
4545 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
4546 | msgstr "eliminar um ramo (mesmo que não tenha sido integrado)" | |
4547 | ||
4548 | #: builtin/branch.c:673 | |
4549 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
4550 | msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo e o seu reflog" | |
4551 | ||
4552 | #: builtin/branch.c:674 | |
4553 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
4554 | msgstr "mover ou mudar o nome de um ramo, mesmo que o destino já exista" | |
4555 | ||
4556 | #: builtin/branch.c:675 | |
4557 | msgid "list branch names" | |
4558 | msgstr "listar os nomes dos ramos" | |
4559 | ||
4560 | #: builtin/branch.c:676 | |
4561 | msgid "create the branch's reflog" | |
4562 | msgstr "criar reflog do ramo" | |
4563 | ||
4564 | #: builtin/branch.c:678 | |
4565 | msgid "edit the description for the branch" | |
4566 | msgstr "editar a descrição do ramo" | |
4567 | ||
4568 | #: builtin/branch.c:679 | |
4569 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
4570 | msgstr "forçar criação, mover/mudar o nome ou exclusão" | |
4571 | ||
4572 | #: builtin/branch.c:680 | |
4573 | msgid "print only branches that are merged" | |
4574 | msgstr "imprimir apenas os ramos que foram integrados" | |
4575 | ||
4576 | #: builtin/branch.c:681 | |
4577 | msgid "print only branches that are not merged" | |
4578 | msgstr "imprimir apenas os ramos que não foram integrados" | |
4579 | ||
4580 | #: builtin/branch.c:682 | |
4581 | msgid "list branches in columns" | |
4582 | msgstr "listar os ramos em colunas" | |
4583 | ||
4584 | #: builtin/branch.c:683 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:366 | |
4585 | msgid "key" | |
4586 | msgstr "chave" | |
4587 | ||
4588 | #: builtin/branch.c:684 builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:367 | |
4589 | msgid "field name to sort on" | |
4590 | msgstr "nome do campo pelo qual ordernar" | |
4591 | ||
4592 | #: builtin/branch.c:686 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/notes.c:402 | |
4593 | #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:565 builtin/notes.c:568 | |
4594 | #: builtin/tag.c:369 | |
4595 | msgid "object" | |
4596 | msgstr "objeto" | |
4597 | ||
4598 | #: builtin/branch.c:687 | |
4599 | msgid "print only branches of the object" | |
4600 | msgstr "imprimir apenas os ramos do objeto" | |
4601 | ||
4602 | #: builtin/branch.c:705 | |
4603 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
4604 | msgstr "Falha ao resolver HEAD numa referência válida." | |
4605 | ||
4606 | #: builtin/branch.c:709 builtin/clone.c:707 | |
4607 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
4608 | msgstr "HEAD não encontrada em refs/heads!" | |
4609 | ||
4610 | #: builtin/branch.c:729 | |
4611 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
4612 | msgstr "--column e --verbose são incompatíveis" | |
4613 | ||
4614 | #: builtin/branch.c:740 builtin/branch.c:782 | |
4615 | msgid "branch name required" | |
4616 | msgstr "nome do ramo é obrigatório" | |
4617 | ||
4618 | #: builtin/branch.c:758 | |
4619 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
4620 | msgstr "Não é possível atribuir descrição a HEAD destacada" | |
4621 | ||
4622 | #: builtin/branch.c:763 | |
4623 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
4624 | msgstr "não é possível editar a descrição de mais do que um ramo" | |
4625 | ||
4626 | #: builtin/branch.c:770 | |
4627 | #, c-format | |
4628 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
4629 | msgstr "Ainda não há commits no ramo '%s'." | |
4630 | ||
4631 | #: builtin/branch.c:773 | |
4632 | #, c-format | |
4633 | msgid "No branch named '%s'." | |
4634 | msgstr "Não há nenhum ramo denominado '%s'." | |
4635 | ||
4636 | #: builtin/branch.c:788 | |
4637 | msgid "too many branches for a rename operation" | |
4638 | msgstr "demasiados ramos para uma operação de mudança de nome" | |
4639 | ||
4640 | #: builtin/branch.c:793 | |
4641 | msgid "too many branches to set new upstream" | |
4642 | msgstr "demasiados ramos para definir novo ramo a montante" | |
4643 | ||
4644 | #: builtin/branch.c:797 | |
4645 | #, c-format | |
4646 | msgid "" | |
4647 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
4648 | msgstr "" | |
4649 | "não foi possível definir %s como ramo a montante de HEAD visto que esta não " | |
4650 | "aponta para um ramo." | |
4651 | ||
4652 | #: builtin/branch.c:800 builtin/branch.c:822 builtin/branch.c:843 | |
4653 | #, c-format | |
4654 | msgid "no such branch '%s'" | |
4655 | msgstr "o ramo '%s' não existe" | |
4656 | ||
4657 | #: builtin/branch.c:804 | |
4658 | #, c-format | |
4659 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
4660 | msgstr "o ramo '%s' não existe" | |
4661 | ||
4662 | #: builtin/branch.c:816 | |
4663 | msgid "too many branches to unset upstream" | |
4664 | msgstr "demasiados ramos para remover a definição de ramo a montante" | |
4665 | ||
4666 | #: builtin/branch.c:820 | |
4667 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
4668 | msgstr "" | |
4669 | "não foi possível remover a definição de ramo a montante de HEAD visto que " | |
4670 | "esta não aponta para um ramo." | |
4671 | ||
4672 | #: builtin/branch.c:826 | |
4673 | #, c-format | |
4674 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
4675 | msgstr "O ramo '%s' não tem informação sobre o ramo a montante" | |
4676 | ||
4677 | #: builtin/branch.c:840 | |
4678 | msgid "it does not make sense to create 'HEAD' manually" | |
4679 | msgstr "não faz sentido criar 'HEAD' manualmente" | |
4680 | ||
4681 | #: builtin/branch.c:846 | |
4682 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
4683 | msgstr "as opções -a e -r de 'git branch' não fazem sentido com um nome de ramo" | |
4684 | ||
4685 | #: builtin/branch.c:849 | |
4686 | #, c-format | |
4687 | msgid "" | |
4688 | "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --" | |
4689 | "track or --set-upstream-to\n" | |
4690 | msgstr "" | |
4691 | "A opção --set-upstream é obsoleta e será removida. Considere o uso de --" | |
4692 | "track ou --set-upstream-to\n" | |
4693 | ||
4694 | #: builtin/branch.c:866 | |
4695 | #, c-format | |
4696 | msgid "" | |
4697 | "\n" | |
4698 | "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n" | |
4699 | "\n" | |
4700 | msgstr "" | |
4701 | "\n" | |
4702 | "Se quer que '%s' siga '%s', faça:\n" | |
4703 | "\n" | |
4704 | ||
4705 | #: builtin/bundle.c:51 | |
4706 | #, c-format | |
4707 | msgid "%s is okay\n" | |
4708 | msgstr "%s está correto\n" | |
4709 | ||
4710 | #: builtin/bundle.c:64 | |
4711 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
4712 | msgstr "É necessário um repositório para criar um bundle." | |
4713 | ||
4714 | #: builtin/bundle.c:68 | |
4715 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
4716 | msgstr "É preciso um repositório para desempacotar." | |
4717 | ||
4718 | #: builtin/cat-file.c:443 | |
4719 | msgid "" | |
4720 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" | |
4721 | "<type>|--textconv) <object>" | |
4722 | msgstr "" | |
4723 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type]|-s [--allow-unknown-type]|-e|-p|" | |
4724 | "<tipo>|--textconv) <objeto>" | |
4725 | ||
4726 | #: builtin/cat-file.c:444 | |
4727 | msgid "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" | |
4728 | msgstr "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks]" | |
4729 | ||
4730 | #: builtin/cat-file.c:481 | |
4731 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
4732 | msgstr "<tipo> pode ser um de: blob, tree, commit, tag" | |
4733 | ||
4734 | #: builtin/cat-file.c:482 | |
4735 | msgid "show object type" | |
4736 | msgstr "mostrar tipo do objeto" | |
4737 | ||
4738 | #: builtin/cat-file.c:483 | |
4739 | msgid "show object size" | |
4740 | msgstr "mostrar tamanho do objeto" | |
4741 | ||
4742 | #: builtin/cat-file.c:485 | |
4743 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
4744 | msgstr "sair com retorno zero quando não houver erros" | |
4745 | ||
4746 | #: builtin/cat-file.c:486 | |
4747 | msgid "pretty-print object's content" | |
4748 | msgstr "mostrar conteúdo do objeto com impressão bonita" | |
4749 | ||
4750 | #: builtin/cat-file.c:488 | |
4751 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
4752 | msgstr "executar textconv no conteúdo de objetos blob" | |
4753 | ||
4754 | #: builtin/cat-file.c:490 | |
4755 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
4756 | msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos" | |
4757 | ||
4758 | #: builtin/cat-file.c:491 | |
4759 | msgid "buffer --batch output" | |
4760 | msgstr "carregar a saída de --batch" | |
4761 | ||
4762 | #: builtin/cat-file.c:493 | |
4763 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
4764 | msgstr "mostrar informação e conteúdo dos objetos fornecidos na entrada padrão" | |
4765 | ||
4766 | #: builtin/cat-file.c:496 | |
4767 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
4768 | msgstr "mostrar informação sobre os objetos fornecidos na entrada padrão" | |
4769 | ||
4770 | #: builtin/cat-file.c:499 | |
4771 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
4772 | msgstr "" | |
4773 | "seguir ligações simbólica no interior da árvore (usado com --batch ou --" | |
4774 | "batch-check)" | |
4775 | ||
4776 | #: builtin/cat-file.c:501 | |
4777 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
4778 | msgstr "mostrar todos os objetos com --batch ou --batch-check" | |
4779 | ||
4780 | #: builtin/check-attr.c:11 | |
4781 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
4782 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..." | |
4783 | ||
4784 | #: builtin/check-attr.c:12 | |
4785 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
4786 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]" | |
4787 | ||
4788 | #: builtin/check-attr.c:19 | |
4789 | msgid "report all attributes set on file" | |
4790 | msgstr "apresentar todos os atributos definidos no ficheiro" | |
4791 | ||
4792 | #: builtin/check-attr.c:20 | |
4793 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
4794 | msgstr "usar .gitattributes apenas a partir do índice" | |
4795 | ||
4796 | #: builtin/check-attr.c:21 builtin/check-ignore.c:22 builtin/hash-object.c:97 | |
4797 | msgid "read file names from stdin" | |
4798 | msgstr "ler os nomes dos ficheiros da entrada padrão" | |
4799 | ||
4800 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:24 | |
4801 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
4802 | msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL" | |
4803 | ||
4804 | #: builtin/check-ignore.c:18 builtin/checkout.c:1137 builtin/gc.c:325 | |
4805 | msgid "suppress progress reporting" | |
4806 | msgstr "suprimir informação de progresso" | |
4807 | ||
4808 | #: builtin/check-ignore.c:26 | |
4809 | msgid "show non-matching input paths" | |
4810 | msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência" | |
4811 | ||
4812 | #: builtin/check-ignore.c:28 | |
4813 | msgid "ignore index when checking" | |
4814 | msgstr "ignorar o índice ao verificar" | |
4815 | ||
4816 | #: builtin/check-ignore.c:154 | |
4817 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
4818 | msgstr "não é possível especificar caminhos com --stdin" | |
4819 | ||
4820 | #: builtin/check-ignore.c:157 | |
4821 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
4822 | msgstr "-z só faz sentido com --stdin" | |
4823 | ||
4824 | #: builtin/check-ignore.c:159 | |
4825 | msgid "no path specified" | |
4826 | msgstr "nenhum caminho especificado" | |
4827 | ||
4828 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
4829 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
4830 | msgstr "--quiet só é válido com um único caminho" | |
4831 | ||
4832 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
4833 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
4834 | msgstr "não é possível usar --quiet e --verbose simultaneamente" | |
4835 | ||
4836 | #: builtin/check-ignore.c:168 | |
4837 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
4838 | msgstr "--non-matching só é válido com --verbose" | |
4839 | ||
4840 | #: builtin/check-mailmap.c:8 | |
4841 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
4842 | msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..." | |
4843 | ||
4844 | #: builtin/check-mailmap.c:13 | |
4845 | msgid "also read contacts from stdin" | |
4846 | msgstr "também ler contactos da entrada padrão" | |
4847 | ||
4848 | #: builtin/check-mailmap.c:24 | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
4851 | msgstr "não é possível analisar o contacto: %s" | |
4852 | ||
4853 | #: builtin/check-mailmap.c:47 | |
4854 | msgid "no contacts specified" | |
4855 | msgstr "nenhum contacto especificado" | |
4856 | ||
4857 | #: builtin/checkout-index.c:127 | |
4858 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
4859 | msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" | |
4860 | ||
4861 | #: builtin/checkout-index.c:144 | |
4862 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
4863 | msgstr "stage deve ser um número entre 1 e 3 ou o parâmetro all" | |
4864 | ||
4865 | #: builtin/checkout-index.c:160 | |
4866 | msgid "check out all files in the index" | |
4867 | msgstr "extrair todos os ficheiros presentes no índice" | |
4868 | ||
4869 | #: builtin/checkout-index.c:161 | |
4870 | msgid "force overwrite of existing files" | |
4871 | msgstr "forçar substituição dos ficheiros existentes" | |
4872 | ||
4873 | #: builtin/checkout-index.c:163 | |
4874 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
4875 | msgstr "" | |
4876 | "não mostrar aviso para ficheiros existentes e ficheiros não presentes no " | |
4877 | "índice" | |
4878 | ||
4879 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
4880 | msgid "don't checkout new files" | |
4881 | msgstr "não extrair novos ficheiros" | |
4882 | ||
4883 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
4884 | msgid "update stat information in the index file" | |
4885 | msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de índice" | |
4886 | ||
4887 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
4888 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
4889 | msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão" | |
4890 | ||
4891 | #: builtin/checkout-index.c:173 | |
4892 | msgid "write the content to temporary files" | |
4893 | msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários" | |
4894 | ||
4895 | #: builtin/checkout-index.c:174 builtin/column.c:30 | |
4896 | #: builtin/submodule--helper.c:488 builtin/submodule--helper.c:491 | |
4897 | #: builtin/submodule--helper.c:494 builtin/submodule--helper.c:497 | |
4898 | #: builtin/submodule--helper.c:830 builtin/worktree.c:469 | |
4899 | msgid "string" | |
4900 | msgstr "cadeia" | |
4901 | ||
4902 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
4903 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
4904 | msgstr "preceder <cadeia> ao criar ficheiros" | |
4905 | ||
4906 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
4907 | msgid "copy out the files from named stage" | |
4908 | msgstr "copiar os ficheiros do estágio indicado" | |
4909 | ||
4910 | #: builtin/checkout.c:25 | |
4911 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
4912 | msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>" | |
4913 | ||
4914 | #: builtin/checkout.c:26 | |
4915 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
4916 | msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..." | |
4917 | ||
4918 | #: builtin/checkout.c:134 builtin/checkout.c:167 | |
4919 | #, c-format | |
4920 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
4921 | msgstr "o caminho '%s' não tem a nossa versão" | |
4922 | ||
4923 | #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169 | |
4924 | #, c-format | |
4925 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
4926 | msgstr "o caminho '%s' não tem a versão deles" | |
4927 | ||
4928 | #: builtin/checkout.c:152 | |
4929 | #, c-format | |
4930 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
4931 | msgstr "o caminho '%s' não tem todas as versões necessárias" | |
4932 | ||
4933 | #: builtin/checkout.c:196 | |
4934 | #, c-format | |
4935 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
4936 | msgstr "o caminho '%s' não tem as versões necessárias" | |
4937 | ||
4938 | #: builtin/checkout.c:213 | |
4939 | #, c-format | |
4940 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
4941 | msgstr "caminho '%s': não é possível integrar" | |
4942 | ||
4943 | #: builtin/checkout.c:230 | |
4944 | #, c-format | |
4945 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
4946 | msgstr "Não é possível adicionar os resultados da integração de '%s'" | |
4947 | ||
4948 | #: builtin/checkout.c:250 builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 | |
4949 | #: builtin/checkout.c:259 | |
4950 | #, c-format | |
4951 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
4952 | msgstr "'%s' não pode ser usado com caminhos em atualização" | |
4953 | ||
4954 | #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 | |
4955 | #, c-format | |
4956 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
4957 | msgstr "'%s' não pode ser usado com %s" | |
4958 | ||
4959 | #: builtin/checkout.c:268 | |
4960 | #, c-format | |
4961 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
4962 | msgstr "" | |
4963 | "Não é possível atualizar os caminhos e mudar para o ramo '%s' ao mesmo tempo." | |
4964 | ||
4965 | #: builtin/checkout.c:339 builtin/checkout.c:346 | |
4966 | #, c-format | |
4967 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
4968 | msgstr "o caminho '%s' não foi integrado" | |
4969 | ||
4970 | #: builtin/checkout.c:495 | |
4971 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
4972 | msgstr "primeiro deve resolver o índice atual" | |
4973 | ||
4974 | #: builtin/checkout.c:625 | |
4975 | #, c-format | |
4976 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
4977 | msgstr "Não é possível efetuar reflog de '%s': %s\n" | |
4978 | ||
4979 | #: builtin/checkout.c:663 | |
4980 | msgid "HEAD is now at" | |
4981 | msgstr "HEAD está agora em" | |
4982 | ||
4983 | #: builtin/checkout.c:667 builtin/clone.c:661 | |
4984 | msgid "unable to update HEAD" | |
4985 | msgstr "não foi possível atualizar HEAD" | |
4986 | ||
4987 | #: builtin/checkout.c:671 | |
4988 | #, c-format | |
4989 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
4990 | msgstr "Repor ramo '%s'\n" | |
4991 | ||
4992 | #: builtin/checkout.c:674 | |
4993 | #, c-format | |
4994 | msgid "Already on '%s'\n" | |
4995 | msgstr "Já em '%s'\n" | |
4996 | ||
4997 | #: builtin/checkout.c:678 | |
4998 | #, c-format | |
4999 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
5000 | msgstr "Mudou para e repôs o ramo '%s'\n" | |
5001 | ||
5002 | #: builtin/checkout.c:680 builtin/checkout.c:1069 | |
5003 | #, c-format | |
5004 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
5005 | msgstr "Mudou para o novo ramo '%s'\n" | |
5006 | ||
5007 | #: builtin/checkout.c:682 | |
5008 | #, c-format | |
5009 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
5010 | msgstr "Mudou para o ramo '%s'\n" | |
5011 | ||
5012 | #: builtin/checkout.c:733 | |
5013 | #, c-format | |
5014 | msgid " ... and %d more.\n" | |
5015 | msgstr " ... e mais %d.\n" | |
5016 | ||
5017 | #: builtin/checkout.c:739 | |
5018 | #, c-format | |
5019 | msgid "" | |
5020 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
5021 | "any of your branches:\n" | |
5022 | "\n" | |
5023 | "%s\n" | |
5024 | msgid_plural "" | |
5025 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
5026 | "any of your branches:\n" | |
5027 | "\n" | |
5028 | "%s\n" | |
5029 | msgstr[0] "" | |
5030 | "Aviso: deixa %d commit para trás, não ligado a nenhum ramo:\n" | |
5031 | "\n" | |
5032 | "%s\n" | |
5033 | msgstr[1] "" | |
5034 | "Aviso: deixa %d commits para trás, não ligados a nenhum ramo:\n" | |
5035 | "\n" | |
5036 | "%s\n" | |
5037 | ||
5038 | #: builtin/checkout.c:758 | |
5039 | #, c-format | |
5040 | msgid "" | |
5041 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
5042 | "to do so with:\n" | |
5043 | "\n" | |
5044 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
5045 | "\n" | |
5046 | msgid_plural "" | |
5047 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
5048 | "to do so with:\n" | |
5049 | "\n" | |
5050 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
5051 | "\n" | |
5052 | msgstr[0] "" | |
5053 | "Se deseja mantê-lo, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" | |
5054 | "para fazê-lo com:\n" | |
5055 | "\n" | |
5056 | " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" | |
5057 | "\n" | |
5058 | msgstr[1] "" | |
5059 | "Se deseja mantê-los, criando um novo ramo, agora seria uma boa altura\n" | |
5060 | "para fazê-lo com:\n" | |
5061 | "\n" | |
5062 | " git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n" | |
5063 | "\n" | |
5064 | ||
5065 | #: builtin/checkout.c:794 | |
5066 | msgid "internal error in revision walk" | |
5067 | msgstr "erro interno durante o curso de revisões" | |
5068 | ||
5069 | #: builtin/checkout.c:798 | |
5070 | msgid "Previous HEAD position was" | |
5071 | msgstr "A posição anterior de HEAD era" | |
5072 | ||
5073 | #: builtin/checkout.c:825 builtin/checkout.c:1064 | |
5074 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
5075 | msgstr "Está num ramo ainda não criado" | |
5076 | ||
5077 | #: builtin/checkout.c:970 | |
5078 | #, c-format | |
5079 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
5080 | msgstr "esperava-se apenas uma referência, %d fornecidas." | |
5081 | ||
5082 | #: builtin/checkout.c:1010 builtin/worktree.c:214 | |
5083 | #, c-format | |
5084 | msgid "invalid reference: %s" | |
5085 | msgstr "referência inválida: %s" | |
5086 | ||
5087 | #: builtin/checkout.c:1039 | |
5088 | #, c-format | |
5089 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
5090 | msgstr "a referência não é uma árvore: %s" | |
5091 | ||
5092 | #: builtin/checkout.c:1078 | |
5093 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
5094 | msgstr "não podem ser usados caminhos ao mudar de ramo" | |
5095 | ||
5096 | #: builtin/checkout.c:1081 builtin/checkout.c:1085 | |
5097 | #, c-format | |
5098 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
5099 | msgstr "'%s' não pode ser usado ao mudar de ramo" | |
5100 | ||
5101 | #: builtin/checkout.c:1089 builtin/checkout.c:1092 builtin/checkout.c:1097 | |
5102 | #: builtin/checkout.c:1100 | |
5103 | #, c-format | |
5104 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
5105 | msgstr "'%s' não pode ser usado com '%s'" | |
5106 | ||
5107 | #: builtin/checkout.c:1105 | |
5108 | #, c-format | |
5109 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
5110 | msgstr "Não é possível mudar de ramo para '%s', visto que não é um commit" | |
5111 | ||
5112 | #: builtin/checkout.c:1138 builtin/checkout.c:1140 builtin/clone.c:88 | |
5113 | #: builtin/remote.c:165 builtin/remote.c:167 builtin/worktree.c:324 | |
5114 | #: builtin/worktree.c:326 | |
5115 | msgid "branch" | |
5116 | msgstr "ramo" | |
5117 | ||
5118 | #: builtin/checkout.c:1139 | |
5119 | msgid "create and checkout a new branch" | |
5120 | msgstr "criar e extrair um novo ramo" | |
5121 | ||
5122 | #: builtin/checkout.c:1141 | |
5123 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
5124 | msgstr "criar/repor e extrair um ramo" | |
5125 | ||
5126 | #: builtin/checkout.c:1142 | |
5127 | msgid "create reflog for new branch" | |
5128 | msgstr "criar reflog do novo ramo" | |
5129 | ||
5130 | #: builtin/checkout.c:1143 builtin/worktree.c:328 | |
5131 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
5132 | msgstr "destacar HEAD no commit indicado" | |
5133 | ||
5134 | #: builtin/checkout.c:1144 | |
5135 | msgid "set upstream info for new branch" | |
5136 | msgstr "definir a informação do ramo a montante do novo ramo" | |
5137 | ||
5138 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
5139 | msgid "new-branch" | |
5140 | msgstr "novo-ramo" | |
5141 | ||
5142 | #: builtin/checkout.c:1146 | |
5143 | msgid "new unparented branch" | |
5144 | msgstr "novo ramo sem pai" | |
5145 | ||
5146 | #: builtin/checkout.c:1147 | |
5147 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
5148 | msgstr "extrair a nossa versão dos ficheiros não integrados" | |
5149 | ||
5150 | #: builtin/checkout.c:1149 | |
5151 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
5152 | msgstr "extrair a versão deles dos ficheiros não integrados" | |
5153 | ||
5154 | #: builtin/checkout.c:1151 | |
5155 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
5156 | msgstr "forçar extração (descartar modificações locais)" | |
5157 | ||
5158 | #: builtin/checkout.c:1152 | |
5159 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
5160 | msgstr "realizar uma integração com 3 pontos com o novo ramo" | |
5161 | ||
5162 | #: builtin/checkout.c:1153 builtin/merge.c:231 | |
5163 | msgid "update ignored files (default)" | |
5164 | msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)" | |
5165 | ||
5166 | #: builtin/checkout.c:1154 builtin/log.c:1459 parse-options.h:250 | |
5167 | msgid "style" | |
5168 | msgstr "estilo" | |
5169 | ||
5170 | #: builtin/checkout.c:1155 | |
5171 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
5172 | msgstr "estilo de conflito (merge ou diff3)" | |
5173 | ||
5174 | #: builtin/checkout.c:1158 | |
5175 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
5176 | msgstr "não restringir especificadores de caminho a entradas esparsas" | |
5177 | ||
5178 | #: builtin/checkout.c:1160 | |
5179 | msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'" | |
5180 | msgstr "tentar adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>'" | |
5181 | ||
5182 | #: builtin/checkout.c:1162 | |
5183 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
5184 | msgstr "" | |
5185 | "não verificar se outra árvore de trabalho contém a referência fornecida" | |
5186 | ||
5187 | #: builtin/checkout.c:1163 builtin/clone.c:60 builtin/fetch.c:117 | |
5188 | #: builtin/merge.c:228 builtin/pull.c:116 builtin/push.c:536 | |
5189 | #: builtin/send-pack.c:168 | |
5190 | msgid "force progress reporting" | |
5191 | msgstr "forçar informação de progresso" | |
5192 | ||
5193 | #: builtin/checkout.c:1194 | |
5194 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
5195 | msgstr "-b, -B e --orphan são mutuamente exclusivos" | |
5196 | ||
5197 | #: builtin/checkout.c:1211 | |
5198 | msgid "--track needs a branch name" | |
5199 | msgstr "--track requer um nome dum ramo" | |
5200 | ||
5201 | #: builtin/checkout.c:1216 | |
5202 | msgid "Missing branch name; try -b" | |
5203 | msgstr "Falta um nome dum ramo; tente -b" | |
5204 | ||
5205 | #: builtin/checkout.c:1252 | |
5206 | msgid "invalid path specification" | |
5207 | msgstr "especificação de caminho inválida" | |
5208 | ||
5209 | #: builtin/checkout.c:1259 | |
5210 | #, c-format | |
5211 | msgid "" | |
5212 | "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n" | |
5213 | "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?" | |
5214 | msgstr "" | |
5215 | "Não é possível atualizar os caminho e mudar para o ramo '%s' ao mesmo " | |
5216 | "tempo.\n" | |
5217 | "Pretendia extrair '%s' o qual não pode ser resolvido como commit?" | |
5218 | ||
5219 | #: builtin/checkout.c:1264 | |
5220 | #, c-format | |
5221 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
5222 | msgstr "git checkout: --detach não aceita um caminho como argumento '%s'" | |
5223 | ||
5224 | #: builtin/checkout.c:1268 | |
5225 | msgid "" | |
5226 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
5227 | "checking out of the index." | |
5228 | msgstr "" | |
5229 | "git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n" | |
5230 | "durante a extração do índice." | |
5231 | ||
5232 | #: builtin/clean.c:25 | |
5233 | msgid "" | |
5234 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..." | |
5237 | ||
5238 | #: builtin/clean.c:29 | |
5239 | #, c-format | |
5240 | msgid "Removing %s\n" | |
5241 | msgstr "A remover %s\n" | |
5242 | ||
5243 | #: builtin/clean.c:30 | |
5244 | #, c-format | |
5245 | msgid "Would remove %s\n" | |
5246 | msgstr "Removeria %s\n" | |
5247 | ||
5248 | #: builtin/clean.c:31 | |
5249 | #, c-format | |
5250 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
5251 | msgstr "A ignorar o repositório %s\n" | |
5252 | ||
5253 | #: builtin/clean.c:32 | |
5254 | #, c-format | |
5255 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
5256 | msgstr "Ignoraria o repositório %s\n" | |
5257 | ||
5258 | #: builtin/clean.c:33 | |
5259 | #, c-format | |
5260 | msgid "failed to remove %s" | |
5261 | msgstr "falha ao remover %s" | |
5262 | ||
5263 | #: builtin/clean.c:291 | |
5264 | msgid "" | |
5265 | "Prompt help:\n" | |
5266 | "1 - select a numbered item\n" | |
5267 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
5268 | " - (empty) select nothing" | |
5269 | msgstr "" | |
5270 | "Ajuda de linha de comandos:\n" | |
5271 | "1 - selecionar um item numerado\n" | |
5272 | "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" | |
5273 | " - (vazio) não seleciona nada" | |
5274 | ||
5275 | #: builtin/clean.c:295 | |
5276 | msgid "" | |
5277 | "Prompt help:\n" | |
5278 | "1 - select a single item\n" | |
5279 | "3-5 - select a range of items\n" | |
5280 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
5281 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
5282 | "-... - unselect specified items\n" | |
5283 | "* - choose all items\n" | |
5284 | " - (empty) finish selecting" | |
5285 | msgstr "" | |
5286 | "Ajuda de linha de comandos:\n" | |
5287 | "1 - selecionar um único item\n" | |
5288 | "3-5 - selecionar um intervalo de items\n" | |
5289 | "2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n" | |
5290 | "foo - selecionar item baseado no prefixo único\n" | |
5291 | "-... - desselecionar itens especificados\n" | |
5292 | "* - escolher todos os itens\n" | |
5293 | " - (vazio) concluir seleção" | |
5294 | ||
5295 | #: builtin/clean.c:511 | |
5296 | #, c-format | |
5297 | msgid "Huh (%s)?" | |
5298 | msgstr "O quê (%s)?" | |
5299 | ||
5300 | #: builtin/clean.c:653 | |
5301 | #, c-format | |
5302 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
5303 | msgstr "Introduza padrões a ignorar>> " | |
5304 | ||
5305 | #: builtin/clean.c:690 | |
5306 | #, c-format | |
5307 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
5308 | msgstr "AVISO: não foram encontrados itens correspondentes a: %s" | |
5309 | ||
5310 | #: builtin/clean.c:711 | |
5311 | msgid "Select items to delete" | |
5312 | msgstr "Selecione itens para eliminar" | |
5313 | ||
5314 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
5315 | #: builtin/clean.c:752 | |
5316 | #, c-format | |
5317 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
5318 | msgstr "Remover %s [y/N]? " | |
5319 | ||
5320 | #: builtin/clean.c:777 | |
5321 | msgid "Bye." | |
5322 | msgstr "Adeus." | |
5323 | ||
5324 | #: builtin/clean.c:785 | |
5325 | msgid "" | |
5326 | "clean - start cleaning\n" | |
5327 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
5328 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
5329 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
5330 | "quit - stop cleaning\n" | |
5331 | "help - this screen\n" | |
5332 | "? - help for prompt selection" | |
5333 | msgstr "" | |
5334 | "clean - começar a limpar\n" | |
5335 | "filter by pattern - excluir itens da eliminação\n" | |
5336 | "select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n" | |
5337 | "ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n" | |
5338 | "quit - parar limpeza\n" | |
5339 | "help - esta ajuda\n" | |
5340 | "? - ajuda para seleção em linha de comandos" | |
5341 | ||
5342 | #: builtin/clean.c:812 | |
5343 | msgid "*** Commands ***" | |
5344 | msgstr "*** Comandos ***" | |
5345 | ||
5346 | #: builtin/clean.c:813 | |
5347 | msgid "What now" | |
5348 | msgstr "E agora" | |
5349 | ||
5350 | #: builtin/clean.c:821 | |
5351 | msgid "Would remove the following item:" | |
5352 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
5353 | msgstr[0] "Removeria o seguinte item:" | |
5354 | msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:" | |
5355 | ||
5356 | #: builtin/clean.c:838 | |
5357 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
5358 | msgstr "Não há mais ficheiros por limpar, a terminar." | |
5359 | ||
5360 | #: builtin/clean.c:869 | |
5361 | msgid "do not print names of files removed" | |
5362 | msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros removidos" | |
5363 | ||
5364 | #: builtin/clean.c:871 | |
5365 | msgid "force" | |
5366 | msgstr "forçar" | |
5367 | ||
5368 | #: builtin/clean.c:872 | |
5369 | msgid "interactive cleaning" | |
5370 | msgstr "limpeza interativa" | |
5371 | ||
5372 | #: builtin/clean.c:874 | |
5373 | msgid "remove whole directories" | |
5374 | msgstr "remover diretórios inteiros" | |
5375 | ||
5376 | #: builtin/clean.c:875 builtin/describe.c:407 builtin/grep.c:724 | |
5377 | #: builtin/ls-files.c:457 builtin/name-rev.c:314 builtin/show-ref.c:182 | |
5378 | msgid "pattern" | |
5379 | msgstr "padrão" | |
5380 | ||
5381 | #: builtin/clean.c:876 | |
5382 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
5383 | msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas" | |
5384 | ||
5385 | #: builtin/clean.c:877 | |
5386 | msgid "remove ignored files, too" | |
5387 | msgstr "também remover ficheiros ignorados" | |
5388 | ||
5389 | #: builtin/clean.c:879 | |
5390 | msgid "remove only ignored files" | |
5391 | msgstr "remover apenas ficheiros ignorados" | |
5392 | ||
5393 | #: builtin/clean.c:897 | |
5394 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
5395 | msgstr "-x e -X não pode ser usados juntos" | |
5396 | ||
5397 | #: builtin/clean.c:901 | |
5398 | msgid "" | |
5399 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
5400 | "clean" | |
5401 | msgstr "" | |
5402 | "clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " | |
5403 | "limpeza recusada" | |
5404 | ||
5405 | #: builtin/clean.c:904 | |
5406 | msgid "" | |
5407 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
5408 | "refusing to clean" | |
5409 | msgstr "" | |
5410 | "clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; " | |
5411 | "limpeza recusada" | |
5412 | ||
5413 | #: builtin/clone.c:37 | |
5414 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
5415 | msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<dir>]" | |
5416 | ||
5417 | #: builtin/clone.c:62 | |
5418 | msgid "don't create a checkout" | |
5419 | msgstr "não criar uma extração" | |
5420 | ||
5421 | #: builtin/clone.c:63 builtin/clone.c:65 builtin/init-db.c:476 | |
5422 | msgid "create a bare repository" | |
5423 | msgstr "criar um repositório nu" | |
5424 | ||
5425 | #: builtin/clone.c:67 | |
5426 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
5427 | msgstr "criar um repositório espelhado (implica repositório nu)" | |
5428 | ||
5429 | #: builtin/clone.c:69 | |
5430 | msgid "to clone from a local repository" | |
5431 | msgstr "para clonar de um repositório local" | |
5432 | ||
5433 | #: builtin/clone.c:71 | |
5434 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
5435 | msgstr "não usar ligações fixas, copiar sempre" | |
5436 | ||
5437 | #: builtin/clone.c:73 | |
5438 | msgid "setup as shared repository" | |
5439 | msgstr "configurar como repositório partilhado" | |
5440 | ||
5441 | #: builtin/clone.c:75 builtin/clone.c:77 | |
5442 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
5443 | msgstr "inicializar submódulos no clone" | |
5444 | ||
5445 | #: builtin/clone.c:79 | |
5446 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
5447 | msgstr "número de submódulos clonados em paralelo" | |
5448 | ||
5449 | #: builtin/clone.c:80 builtin/init-db.c:473 | |
5450 | msgid "template-directory" | |
5451 | msgstr "diretório-modelo" | |
5452 | ||
5453 | #: builtin/clone.c:81 builtin/init-db.c:474 | |
5454 | msgid "directory from which templates will be used" | |
5455 | msgstr "diretório que contém os modelos usados" | |
5456 | ||
5457 | #: builtin/clone.c:83 builtin/submodule--helper.c:495 | |
5458 | #: builtin/submodule--helper.c:833 | |
5459 | msgid "reference repository" | |
5460 | msgstr "repositório de referência" | |
5461 | ||
5462 | #: builtin/clone.c:85 | |
5463 | msgid "use --reference only while cloning" | |
5464 | msgstr "usar --reference apenas para clonar" | |
5465 | ||
5466 | #: builtin/clone.c:86 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44 | |
5467 | msgid "name" | |
5468 | msgstr "nome" | |
5469 | ||
5470 | #: builtin/clone.c:87 | |
5471 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
5472 | msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' para seguir o ramo a montante" | |
5473 | ||
5474 | #: builtin/clone.c:89 | |
5475 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
5476 | msgstr "extrair <ramo> em vez da HEAD do remoto" | |
5477 | ||
5478 | #: builtin/clone.c:91 | |
5479 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
5480 | msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto" | |
5481 | ||
5482 | #: builtin/clone.c:92 builtin/fetch.c:118 builtin/grep.c:667 builtin/pull.c:201 | |
5483 | msgid "depth" | |
5484 | msgstr "profundidade" | |
5485 | ||
5486 | #: builtin/clone.c:93 | |
5487 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
5488 | msgstr "criar um clone raso com essa profundidade" | |
5489 | ||
5490 | #: builtin/clone.c:95 | |
5491 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
5492 | msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch" | |
5493 | ||
5494 | #: builtin/clone.c:97 | |
5495 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
5496 | msgstr "qualquer submódulo clonado será raso" | |
5497 | ||
5498 | #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:482 | |
5499 | msgid "gitdir" | |
5500 | msgstr "gitdir" | |
5501 | ||
5502 | #: builtin/clone.c:99 builtin/init-db.c:483 | |
5503 | msgid "separate git dir from working tree" | |
5504 | msgstr "separar o repositório git da árvore de trabalho" | |
5505 | ||
5506 | #: builtin/clone.c:100 | |
5507 | msgid "key=value" | |
5508 | msgstr "chave=valor" | |
5509 | ||
5510 | #: builtin/clone.c:101 | |
5511 | msgid "set config inside the new repository" | |
5512 | msgstr "definir configuração dentro do novo repositório" | |
5513 | ||
5514 | #: builtin/clone.c:102 builtin/fetch.c:132 builtin/push.c:547 | |
5515 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
5516 | msgstr "usar apenas endereços IPv4" | |
5517 | ||
5518 | #: builtin/clone.c:104 builtin/fetch.c:134 builtin/push.c:549 | |
5519 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
5520 | msgstr "usar apenas endereços IPv6" | |
5521 | ||
5522 | #: builtin/clone.c:241 | |
5523 | msgid "" | |
5524 | "No directory name could be guessed.\n" | |
5525 | "Please specify a directory on the command line" | |
5526 | msgstr "" | |
5527 | "Não foi possível adivinhar o nome do diretório.\n" | |
5528 | "Especifique um diretório na linha de comandos" | |
5529 | ||
5530 | #: builtin/clone.c:307 | |
5531 | #, c-format | |
5532 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
5533 | msgstr "" | |
5534 | "ainda não é suportada a funcionalidade que permite ter o repositório de " | |
5535 | "referência '%s' como uma extração ligada." | |
5536 | ||
5537 | #: builtin/clone.c:309 | |
5538 | #, c-format | |
5539 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
5540 | msgstr "o repositório de referência '%s' não é um repositório local." | |
5541 | ||
5542 | #: builtin/clone.c:314 | |
5543 | #, c-format | |
5544 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
5545 | msgstr "o repositório de referência '%s' é raso" | |
5546 | ||
5547 | #: builtin/clone.c:317 | |
5548 | #, c-format | |
5549 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
5550 | msgstr "o repositório de referência '%s' está enxertado" | |
5551 | ||
5552 | #: builtin/clone.c:376 | |
5553 | #, c-format | |
5554 | msgid "failed to open '%s'" | |
5555 | msgstr "falha ao abrir '%s'" | |
5556 | ||
5557 | #: builtin/clone.c:384 | |
5558 | #, c-format | |
5559 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
5560 | msgstr "%s existe e não é um diretório" | |
5561 | ||
5562 | #: builtin/clone.c:398 | |
5563 | #, c-format | |
5564 | msgid "failed to stat %s\n" | |
5565 | msgstr "falha ao invocar stat de %s\n" | |
5566 | ||
5567 | #: builtin/clone.c:420 | |
5568 | #, c-format | |
5569 | msgid "failed to create link '%s'" | |
5570 | msgstr "falha ao criar a ligação '%s'" | |
5571 | ||
5572 | #: builtin/clone.c:424 | |
5573 | #, c-format | |
5574 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
5575 | msgstr "falha ao copiar o ficheiro para '%s'" | |
5576 | ||
5577 | #: builtin/clone.c:449 | |
5578 | #, c-format | |
5579 | msgid "done.\n" | |
5580 | msgstr "concluído.\n" | |
5581 | ||
5582 | #: builtin/clone.c:461 | |
5583 | msgid "" | |
5584 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
5585 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
5586 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
5587 | msgstr "" | |
5588 | "Clonado com sucesso, mas a extração falhou.\n" | |
5589 | "Pode inspecionar o que foi extraído com 'git status'\n" | |
5590 | "e repetir a extração com 'git checkout -f HEAD'\n" | |
5591 | ||
5592 | #: builtin/clone.c:538 | |
5593 | #, c-format | |
5594 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
5595 | msgstr "Ramo remoto %s não encontrado para clonar." | |
5596 | ||
5597 | #: builtin/clone.c:633 | |
5598 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
5599 | msgstr "o remoto não enviou todos os objetos necessários" | |
5600 | ||
5601 | #: builtin/clone.c:649 | |
5602 | #, c-format | |
5603 | msgid "unable to update %s" | |
5604 | msgstr "não foi possível atualizar %s" | |
5605 | ||
5606 | #: builtin/clone.c:698 | |
5607 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
5608 | msgstr "" | |
5609 | "a HEAD remota referencia uma referência inexistente, não é possível " | |
5610 | "extrair.\n" | |
5611 | ||
5612 | #: builtin/clone.c:729 | |
5613 | msgid "unable to checkout working tree" | |
5614 | msgstr "não foi possível extrair a árvore de trabalho" | |
5615 | ||
5616 | #: builtin/clone.c:766 | |
5617 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
5618 | msgstr "não foi possível escrever os parâmetros no ficheiro de configuração" | |
5619 | ||
5620 | #: builtin/clone.c:829 | |
5621 | msgid "cannot repack to clean up" | |
5622 | msgstr "não é possível reempacotar para limpar" | |
5623 | ||
5624 | #: builtin/clone.c:831 | |
5625 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
5626 | msgstr "" | |
5627 | "não é possível invocar unlink sobre o ficheiro sobressalente temporário" | |
5628 | ||
5629 | #: builtin/clone.c:863 builtin/receive-pack.c:1857 | |
5630 | msgid "Too many arguments." | |
5631 | msgstr "Demasiados argumentos." | |
5632 | ||
5633 | #: builtin/clone.c:867 | |
5634 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
5635 | msgstr "Deve especificar um repositório para clonar." | |
5636 | ||
5637 | #: builtin/clone.c:878 | |
5638 | #, c-format | |
5639 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
5640 | msgstr "as opções --bare e --origin %s são incompatíveis." | |
5641 | ||
5642 | #: builtin/clone.c:881 | |
5643 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
5644 | msgstr "--bare e --separate-git-dir são incompatíveis." | |
5645 | ||
5646 | #: builtin/clone.c:894 | |
5647 | #, c-format | |
5648 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
5649 | msgstr "o repositório '%s' não existe" | |
5650 | ||
5651 | #: builtin/clone.c:900 builtin/fetch.c:1293 | |
5652 | #, c-format | |
5653 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
5654 | msgstr "profundidade %s não é um número positivo" | |
5655 | ||
5656 | #: builtin/clone.c:910 | |
5657 | #, c-format | |
5658 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
5659 | msgstr "o caminho de destino '%s' já existe e não é um diretório vazio." | |
5660 | ||
5661 | #: builtin/clone.c:920 | |
5662 | #, c-format | |
5663 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
5664 | msgstr "a árvore de trabalho '%s' já existe." | |
5665 | ||
5666 | #: builtin/clone.c:935 builtin/clone.c:946 builtin/submodule--helper.c:544 | |
5667 | #: builtin/worktree.c:222 builtin/worktree.c:249 | |
5668 | #, c-format | |
5669 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
5670 | msgstr "não foi possível criar os diretórios superiores de '%s'" | |
5671 | ||
5672 | #: builtin/clone.c:938 | |
5673 | #, c-format | |
5674 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
5675 | msgstr "não foi possível criar o diretório de árvore de trabalho '%s'" | |
5676 | ||
5677 | #: builtin/clone.c:956 | |
5678 | #, c-format | |
5679 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
5680 | msgstr "A clonar no repositório nu '%s'...\n" | |
5681 | ||
5682 | #: builtin/clone.c:958 | |
5683 | #, c-format | |
5684 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
5685 | msgstr "A clonar em '%s'...\n" | |
5686 | ||
5687 | #: builtin/clone.c:997 | |
5688 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
5689 | msgstr "--depth é ignorado em clones locais; use file:// ." | |
5690 | ||
5691 | #: builtin/clone.c:1000 | |
5692 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
5693 | msgstr "o repositório de origem é raso, --local ignorado" | |
5694 | ||
5695 | #: builtin/clone.c:1005 | |
5696 | msgid "--local is ignored" | |
5697 | msgstr "--local ignorado" | |
5698 | ||
5699 | #: builtin/clone.c:1009 | |
5700 | #, c-format | |
5701 | msgid "Don't know how to clone %s" | |
5702 | msgstr "Não sei como clonar %s" | |
5703 | ||
5704 | #: builtin/clone.c:1058 builtin/clone.c:1066 | |
5705 | #, c-format | |
5706 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
5707 | msgstr "O ramo remoto %s não foi encontrado no repositório a montante %s" | |
5708 | ||
5709 | #: builtin/clone.c:1069 | |
5710 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
5711 | msgstr "Parece foi clonado um repositório vazio." | |
5712 | ||
5713 | #: builtin/column.c:9 | |
5714 | msgid "git column [<options>]" | |
5715 | msgstr "git column [<opções>]" | |
5716 | ||
5717 | #: builtin/column.c:26 | |
5718 | msgid "lookup config vars" | |
5719 | msgstr "pesquisar variáveis de configuração" | |
5720 | ||
5721 | #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28 | |
5722 | msgid "layout to use" | |
5723 | msgstr "esquema a usar" | |
5724 | ||
5725 | #: builtin/column.c:29 | |
5726 | msgid "Maximum width" | |
5727 | msgstr "Largura máxima" | |
5728 | ||
5729 | #: builtin/column.c:30 | |
5730 | msgid "Padding space on left border" | |
5731 | msgstr "Espaço de preenchimento na borda esquerda" | |
5732 | ||
5733 | #: builtin/column.c:31 | |
5734 | msgid "Padding space on right border" | |
5735 | msgstr "Espaço de preenchimento na borda direita" | |
5736 | ||
5737 | #: builtin/column.c:32 | |
5738 | msgid "Padding space between columns" | |
5739 | msgstr "Espaço de preenchimento entre colunas" | |
5740 | ||
5741 | #: builtin/column.c:51 | |
5742 | msgid "--command must be the first argument" | |
5743 | msgstr "--command deve ser o primeiro argumento" | |
5744 | ||
5745 | #: builtin/commit.c:38 | |
5746 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
5747 | msgstr "git commit [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." | |
5748 | ||
5749 | #: builtin/commit.c:43 | |
5750 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
5751 | msgstr "git status [<opções>] [--] <especificador-de-caminho>..." | |
5752 | ||
5753 | #: builtin/commit.c:48 | |
5754 | msgid "" | |
5755 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5756 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5757 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
5758 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
5759 | "your configuration file:\n" | |
5760 | "\n" | |
5761 | " git config --global --edit\n" | |
5762 | "\n" | |
5763 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5764 | "\n" | |
5765 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5766 | msgstr "" | |
5767 | "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" | |
5768 | "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" | |
5769 | "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Execute\n" | |
5770 | "o seguinte comando e siga as instruções no editor para editar\n" | |
5771 | "o ficheiro de configuração:\n" | |
5772 | "\n" | |
5773 | " git config --global --edit\n" | |
5774 | "\n" | |
5775 | "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" | |
5776 | "\n" | |
5777 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5778 | ||
5779 | #: builtin/commit.c:61 | |
5780 | msgid "" | |
5781 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5782 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5783 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
5784 | "\n" | |
5785 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
5786 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
5787 | "\n" | |
5788 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5789 | "\n" | |
5790 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5791 | msgstr "" | |
5792 | "O seu nome e endereço de e-mail foram configurados automaticamente com base\n" | |
5793 | "no seu nome de utilizador e nome de máquina. Verifique se estão corretos.\n" | |
5794 | "Pode suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n" | |
5795 | "\n" | |
5796 | " git config --global user.name \"O Seu Nome\"\n" | |
5797 | " git config --global user.email utilizador@exemplo.com\n" | |
5798 | "\n" | |
5799 | "Após fazer isto, pode corrigir a identidade usada neste commit com:\n" | |
5800 | "\n" | |
5801 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5802 | ||
5803 | #: builtin/commit.c:73 | |
5804 | msgid "" | |
5805 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
5806 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
5807 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | "Pediu para emendar o commit mais recente, mas ao fazê-lo torná-lo-ia\n" | |
5810 | "vazio. Pode repetir o comando com --allow-empty, ou pode remover o\n" | |
5811 | "commit completamente com \"git reset HEAD^\".\n" | |
5812 | ||
5813 | #: builtin/commit.c:78 | |
5814 | msgid "" | |
5815 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
5816 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
5817 | "\n" | |
5818 | " git commit --allow-empty\n" | |
5819 | "\n" | |
5820 | msgstr "" | |
5821 | "O cherry-pick anterior está vazio, possivelmente devido a resolução de " | |
5822 | "conflitos.\n" | |
5823 | "Se deseja submeter de qualquer forma, use:\n" | |
5824 | "\n" | |
5825 | " git commit --allow-empty\n" | |
5826 | "\n" | |
5827 | ||
5828 | #: builtin/commit.c:85 | |
5829 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
5830 | msgstr "Caso contrário, use 'git reset'\n" | |
5831 | ||
5832 | #: builtin/commit.c:88 | |
5833 | msgid "" | |
5834 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
5835 | "\n" | |
5836 | " git reset\n" | |
5837 | "\n" | |
5838 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
5839 | "the remaining commits.\n" | |
5840 | msgstr "" | |
5841 | "Se deseja ignorar este commit, use:\n" | |
5842 | "\n" | |
5843 | " git reset\n" | |
5844 | "\n" | |
5845 | "Depois \"git cherry-pick --continue\" irá retomar o cherry-pick\n" | |
5846 | "dos restantes commits.\n" | |
5847 | ||
5848 | #: builtin/commit.c:308 | |
5849 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
5850 | msgstr "falha ao descompactar o objeto árvore HEAD" | |
5851 | ||
5852 | #: builtin/commit.c:349 | |
5853 | msgid "unable to create temporary index" | |
5854 | msgstr "não foi possível criar índice temporário" | |
5855 | ||
5856 | #: builtin/commit.c:355 | |
5857 | msgid "interactive add failed" | |
5858 | msgstr "falha ao adicionar interativamente" | |
5859 | ||
5860 | #: builtin/commit.c:368 | |
5861 | msgid "unable to update temporary index" | |
5862 | msgstr "não é possível atualizar o índice temporário" | |
5863 | ||
5864 | #: builtin/commit.c:370 | |
5865 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
5866 | msgstr "Falha ao atualizar a árvore de cache principal" | |
5867 | ||
5868 | #: builtin/commit.c:394 builtin/commit.c:417 builtin/commit.c:466 | |
5869 | msgid "unable to write new_index file" | |
5870 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro new_index" | |
5871 | ||
5872 | #: builtin/commit.c:448 | |
5873 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
5874 | msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante uma integração." | |
5875 | ||
5876 | #: builtin/commit.c:450 | |
5877 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
5878 | msgstr "não é possível fazer um commit parcial durante um cherry-pick." | |
5879 | ||
5880 | #: builtin/commit.c:459 | |
5881 | msgid "cannot read the index" | |
5882 | msgstr "não é possível ler o índice" | |
5883 | ||
5884 | #: builtin/commit.c:478 | |
5885 | msgid "unable to write temporary index file" | |
5886 | msgstr "não é possível escrever ficheiro de índice temporário" | |
5887 | ||
5888 | #: builtin/commit.c:583 | |
5889 | #, c-format | |
5890 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
5891 | msgstr "o commit '%s' não tem cabeçalho de autor" | |
5892 | ||
5893 | #: builtin/commit.c:585 | |
5894 | #, c-format | |
5895 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
5896 | msgstr "o commit '%s' tem a linha de autor malformada" | |
5897 | ||
5898 | #: builtin/commit.c:604 | |
5899 | msgid "malformed --author parameter" | |
5900 | msgstr "parâmetro --author malformado" | |
5901 | ||
5902 | #: builtin/commit.c:612 | |
5903 | #, c-format | |
5904 | msgid "invalid date format: %s" | |
5905 | msgstr "formato de data inválido: %s" | |
5906 | ||
5907 | #: builtin/commit.c:656 | |
5908 | msgid "" | |
5909 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
5910 | "in the current commit message" | |
5911 | msgstr "" | |
5912 | "não foi possível selecionar um carácter de comentário que\n" | |
5913 | "não estivesse já a ser usado na mensagem de commit atual" | |
5914 | ||
5915 | #: builtin/commit.c:693 builtin/commit.c:726 builtin/commit.c:1092 | |
5916 | #, c-format | |
5917 | msgid "could not lookup commit %s" | |
5918 | msgstr "não foi possível consultar o commit %s" | |
5919 | ||
5920 | #: builtin/commit.c:705 builtin/shortlog.c:286 | |
5921 | #, c-format | |
5922 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
5923 | msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n" | |
5924 | ||
5925 | #: builtin/commit.c:707 | |
5926 | msgid "could not read log from standard input" | |
5927 | msgstr "não foi possível ler o log da entrada padrão" | |
5928 | ||
5929 | #: builtin/commit.c:711 | |
5930 | #, c-format | |
5931 | msgid "could not read log file '%s'" | |
5932 | msgstr "não é possível ler o ficheiro de log '%s'" | |
5933 | ||
5934 | #: builtin/commit.c:738 builtin/commit.c:746 | |
5935 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
5936 | msgstr "não foi possível ler SQUASH_MSG" | |
5937 | ||
5938 | #: builtin/commit.c:743 | |
5939 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
5940 | msgstr "não foi possível ler MERGE_MSG" | |
5941 | ||
5942 | #: builtin/commit.c:797 | |
5943 | msgid "could not write commit template" | |
5944 | msgstr "não foi possível escrever o modelo de commit" | |
5945 | ||
5946 | #: builtin/commit.c:815 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "" | |
5949 | "\n" | |
5950 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
5951 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
5952 | "\t%s\n" | |
5953 | "and try again.\n" | |
5954 | msgstr "" | |
5955 | "\n" | |
5956 | "Parece que está a submeter uma integração.\n" | |
5957 | "Se não for o caso, remova o ficheiro\n" | |
5958 | "\t%s\n" | |
5959 | "e tente de novo.\n" | |
5960 | ||
5961 | #: builtin/commit.c:820 | |
5962 | #, c-format | |
5963 | msgid "" | |
5964 | "\n" | |
5965 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
5966 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
5967 | "\t%s\n" | |
5968 | "and try again.\n" | |
5969 | msgstr "" | |
5970 | "\n" | |
5971 | "Parece que está a submeter um cherry-pick.\n" | |
5972 | "Se não é o caso, remova o ficheiro\n" | |
5973 | "\t%s\n" | |
5974 | "e tente outra vez.\n" | |
5975 | ||
5976 | #: builtin/commit.c:833 | |
5977 | #, c-format | |
5978 | msgid "" | |
5979 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
5980 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
5981 | msgstr "" | |
5982 | "Introduza a mensagem de commit das suas alterações.\n" | |
5983 | "Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n" | |
5984 | "aborta o commit.\n" | |
5985 | ||
5986 | #: builtin/commit.c:840 | |
5987 | #, c-format | |
5988 | msgid "" | |
5989 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
5990 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
5991 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
5992 | msgstr "" | |
5993 | "Introduzia a mensagem de commit das suas alterações.\n" | |
5994 | "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" | |
5995 | "Uma mensagem vazia aborta o commit.\n" | |
5996 | ||
5997 | #: builtin/commit.c:860 | |
5998 | #, c-format | |
5999 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
6000 | msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>" | |
6001 | ||
6002 | #: builtin/commit.c:868 | |
6003 | #, c-format | |
6004 | msgid "%sDate: %s" | |
6005 | msgstr "%sData: %s" | |
6006 | ||
6007 | #: builtin/commit.c:875 | |
6008 | #, c-format | |
6009 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
6010 | msgstr "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
6011 | ||
6012 | #: builtin/commit.c:893 | |
6013 | msgid "Cannot read index" | |
6014 | msgstr "Não é possível ler o índice" | |
6015 | ||
6016 | #: builtin/commit.c:950 | |
6017 | msgid "Error building trees" | |
6018 | msgstr "Erro ao construir árvores" | |
6019 | ||
6020 | #: builtin/commit.c:965 builtin/tag.c:266 | |
6021 | #, c-format | |
6022 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
6023 | msgstr "Indique a mensagem usando as opções -m ou -F.\n" | |
6024 | ||
6025 | #: builtin/commit.c:1067 | |
6026 | #, c-format | |
6027 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
6028 | msgstr "" | |
6029 | "--author '%s' não é do tipo 'Nome <email>' e não corresponde a um autor " | |
6030 | "existente" | |
6031 | ||
6032 | #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322 | |
6033 | #, c-format | |
6034 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
6035 | msgstr "Modo inválido de ficheiros não controlados '%s'" | |
6036 | ||
6037 | #: builtin/commit.c:1119 | |
6038 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
6039 | msgstr "--long e -z são incompatíveis" | |
6040 | ||
6041 | #: builtin/commit.c:1149 | |
6042 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
6043 | msgstr "Não faz sentido usar --reset-author e --author ao mesmo tempo" | |
6044 | ||
6045 | #: builtin/commit.c:1158 | |
6046 | msgid "You have nothing to amend." | |
6047 | msgstr "Não há nada para emendar." | |
6048 | ||
6049 | #: builtin/commit.c:1161 | |
6050 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
6051 | msgstr "Integração em curso -- não é possível emendar." | |
6052 | ||
6053 | #: builtin/commit.c:1163 | |
6054 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
6055 | msgstr "Cherry-pick em curso -- não é possível emendar." | |
6056 | ||
6057 | #: builtin/commit.c:1166 | |
6058 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
6059 | msgstr "As opções --squash e --fixup não podem ser usadas juntas" | |
6060 | ||
6061 | #: builtin/commit.c:1176 | |
6062 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
6063 | msgstr "Apenas um entre -c/-C/-F/--fixup pode ser usado." | |
6064 | ||
6065 | #: builtin/commit.c:1178 | |
6066 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup." | |
6067 | msgstr "A opção -m não pode ser combinada com -c/C/-F/--fixup." | |
6068 | ||
6069 | #: builtin/commit.c:1186 | |
6070 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
6071 | msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend." | |
6072 | ||
6073 | #: builtin/commit.c:1203 | |
6074 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
6075 | msgstr "" | |
6076 | "Apenas um entre --include/--only/--all/--interactive/--patch pode ser usado." | |
6077 | ||
6078 | #: builtin/commit.c:1205 | |
6079 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
6080 | msgstr "As opções --include/--only não fazem sentido sem indicar caminhos." | |
6081 | ||
6082 | #: builtin/commit.c:1207 | |
6083 | msgid "Clever... amending the last one with dirty index." | |
6084 | msgstr "Inteligente... a emendar o último commit com o índice sujo." | |
6085 | ||
6086 | #: builtin/commit.c:1209 | |
6087 | msgid "Explicit paths specified without -i or -o; assuming --only paths..." | |
6088 | msgstr "Caminhos explícitos especificados sem -i ou -o; assumindo --only..." | |
6089 | ||
6090 | #: builtin/commit.c:1221 builtin/tag.c:474 | |
6091 | #, c-format | |
6092 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
6093 | msgstr "Modo de limpeza inválido %s" | |
6094 | ||
6095 | #: builtin/commit.c:1226 | |
6096 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
6097 | msgstr "Indicar caminhos com -a não faz sentido." | |
6098 | ||
6099 | #: builtin/commit.c:1336 builtin/commit.c:1622 | |
6100 | msgid "show status concisely" | |
6101 | msgstr "mostrar status de forma concisa" | |
6102 | ||
6103 | #: builtin/commit.c:1338 builtin/commit.c:1624 | |
6104 | msgid "show branch information" | |
6105 | msgstr "mostrar informação do ramo" | |
6106 | ||
6107 | #: builtin/commit.c:1340 builtin/commit.c:1626 builtin/push.c:522 | |
6108 | #: builtin/worktree.c:440 | |
6109 | msgid "machine-readable output" | |
6110 | msgstr "saída inteligível por máquina" | |
6111 | ||
6112 | #: builtin/commit.c:1343 builtin/commit.c:1628 | |
6113 | msgid "show status in long format (default)" | |
6114 | msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)" | |
6115 | ||
6116 | #: builtin/commit.c:1346 builtin/commit.c:1631 | |
6117 | msgid "terminate entries with NUL" | |
6118 | msgstr "terminar entradas com NUL" | |
6119 | ||
6120 | #: builtin/commit.c:1348 builtin/commit.c:1634 builtin/fast-export.c:981 | |
6121 | #: builtin/fast-export.c:984 builtin/tag.c:353 | |
6122 | msgid "mode" | |
6123 | msgstr "modo" | |
6124 | ||
6125 | #: builtin/commit.c:1349 builtin/commit.c:1634 | |
6126 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
6127 | msgstr "" | |
6128 | "mostrar ficheiros não controlados, modo é opcional: all, normal, no. " | |
6129 | "(Predefinição: all)" | |
6130 | ||
6131 | #: builtin/commit.c:1352 | |
6132 | msgid "show ignored files" | |
6133 | msgstr "mostrar ficheiros ignorados" | |
6134 | ||
6135 | #: builtin/commit.c:1353 parse-options.h:155 | |
6136 | msgid "when" | |
6137 | msgstr "quando" | |
6138 | ||
6139 | #: builtin/commit.c:1354 | |
6140 | msgid "" | |
6141 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
6142 | "(Default: all)" | |
6143 | msgstr "" | |
6144 | "ignorar alterações em submódulos, quando é opcional: all, dirty, untracked. " | |
6145 | "(Predefinição: all)" | |
6146 | ||
6147 | #: builtin/commit.c:1356 | |
6148 | msgid "list untracked files in columns" | |
6149 | msgstr "listar ficheiros não controlados em colunas" | |
6150 | ||
6151 | #: builtin/commit.c:1442 | |
6152 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
6153 | msgstr "não foi possível consultar o commit recém-criado" | |
6154 | ||
6155 | #: builtin/commit.c:1444 | |
6156 | msgid "could not parse newly created commit" | |
6157 | msgstr "não foi possível analisar o commit recém-criado" | |
6158 | ||
6159 | #: builtin/commit.c:1489 | |
6160 | msgid "detached HEAD" | |
6161 | msgstr "HEAD destacada" | |
6162 | ||
6163 | #: builtin/commit.c:1492 | |
6164 | msgid " (root-commit)" | |
6165 | msgstr " (commit-raiz)" | |
6166 | ||
6167 | #: builtin/commit.c:1592 | |
6168 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
6169 | msgstr "suprimir o resumo depois de submeter com sucesso" | |
6170 | ||
6171 | #: builtin/commit.c:1593 | |
6172 | msgid "show diff in commit message template" | |
6173 | msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de commit" | |
6174 | ||
6175 | #: builtin/commit.c:1595 | |
6176 | msgid "Commit message options" | |
6177 | msgstr "Opções de mensagem de commit" | |
6178 | ||
6179 | #: builtin/commit.c:1596 builtin/tag.c:351 | |
6180 | msgid "read message from file" | |
6181 | msgstr "ler mensagem de um ficheiro" | |
6182 | ||
6183 | #: builtin/commit.c:1597 | |
6184 | msgid "author" | |
6185 | msgstr "autor" | |
6186 | ||
6187 | #: builtin/commit.c:1597 | |
6188 | msgid "override author for commit" | |
6189 | msgstr "substituir autor do commit" | |
6190 | ||
6191 | #: builtin/commit.c:1598 builtin/gc.c:326 | |
6192 | msgid "date" | |
6193 | msgstr "data" | |
6194 | ||
6195 | #: builtin/commit.c:1598 | |
6196 | msgid "override date for commit" | |
6197 | msgstr "substituir data do commit" | |
6198 | ||
6199 | #: builtin/commit.c:1599 builtin/merge.c:220 builtin/notes.c:396 | |
6200 | #: builtin/notes.c:559 builtin/tag.c:349 | |
6201 | msgid "message" | |
6202 | msgstr "mensagem" | |
6203 | ||
6204 | #: builtin/commit.c:1599 | |
6205 | msgid "commit message" | |
6206 | msgstr "mensagem de commit" | |
6207 | ||
6208 | #: builtin/commit.c:1600 builtin/commit.c:1601 builtin/commit.c:1602 | |
6209 | #: builtin/commit.c:1603 parse-options.h:256 ref-filter.h:79 | |
6210 | msgid "commit" | |
6211 | msgstr "commit" | |
6212 | ||
6213 | #: builtin/commit.c:1600 | |
6214 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
6215 | msgstr "reutilizar e editar a mensagem de um commit especificado" | |
6216 | ||
6217 | #: builtin/commit.c:1601 | |
6218 | msgid "reuse message from specified commit" | |
6219 | msgstr "reutilizar a mensagem de um commit especificado" | |
6220 | ||
6221 | #: builtin/commit.c:1602 | |
6222 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
6223 | msgstr "" | |
6224 | "usar mensagem com formato autosquash para corrigir o commit especificado" | |
6225 | ||
6226 | #: builtin/commit.c:1603 | |
6227 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
6228 | msgstr "" | |
6229 | "usar mensagem com formato autosquash para esmagar o commit especificado" | |
6230 | ||
6231 | #: builtin/commit.c:1604 | |
6232 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
6233 | msgstr "agora sou eu o autor do commit (usado com C/-c/--amend)" | |
6234 | ||
6235 | #: builtin/commit.c:1605 builtin/log.c:1409 builtin/revert.c:86 | |
6236 | msgid "add Signed-off-by:" | |
6237 | msgstr "adicionar Signed-off-by:" | |
6238 | ||
6239 | #: builtin/commit.c:1606 | |
6240 | msgid "use specified template file" | |
6241 | msgstr "usar ficheiro de modelo especificado" | |
6242 | ||
6243 | #: builtin/commit.c:1607 | |
6244 | msgid "force edit of commit" | |
6245 | msgstr "forçar edição do commit" | |
6246 | ||
6247 | #: builtin/commit.c:1608 | |
6248 | msgid "default" | |
6249 | msgstr "predefinição" | |
6250 | ||
6251 | #: builtin/commit.c:1608 builtin/tag.c:354 | |
6252 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
6253 | msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem" | |
6254 | ||
6255 | #: builtin/commit.c:1609 | |
6256 | msgid "include status in commit message template" | |
6257 | msgstr "incluir status no modelo da mensagem de commit" | |
6258 | ||
6259 | #: builtin/commit.c:1611 builtin/merge.c:230 builtin/pull.c:165 | |
6260 | #: builtin/revert.c:93 | |
6261 | msgid "GPG sign commit" | |
6262 | msgstr "assinar o commit com GPG" | |
6263 | ||
6264 | #: builtin/commit.c:1614 | |
6265 | msgid "Commit contents options" | |
6266 | msgstr "Opções de conteúdo do commit" | |
6267 | ||
6268 | #: builtin/commit.c:1615 | |
6269 | msgid "commit all changed files" | |
6270 | msgstr "submeter todos os ficheiros alterados" | |
6271 | ||
6272 | #: builtin/commit.c:1616 | |
6273 | msgid "add specified files to index for commit" | |
6274 | msgstr "adicionar ficheiros especificados ao índice para submeter" | |
6275 | ||
6276 | #: builtin/commit.c:1617 | |
6277 | msgid "interactively add files" | |
6278 | msgstr "adicionar ficheiros interativamente" | |
6279 | ||
6280 | #: builtin/commit.c:1618 | |
6281 | msgid "interactively add changes" | |
6282 | msgstr "adicionar alterações interativamente" | |
6283 | ||
6284 | #: builtin/commit.c:1619 | |
6285 | msgid "commit only specified files" | |
6286 | msgstr "submeter somente os ficheiros especificados" | |
6287 | ||
6288 | #: builtin/commit.c:1620 | |
6289 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
6290 | msgstr "ignorar pre-commit e commit-msg hooks" | |
6291 | ||
6292 | #: builtin/commit.c:1621 | |
6293 | msgid "show what would be committed" | |
6294 | msgstr "mostrar o que seria submetido" | |
6295 | ||
6296 | #: builtin/commit.c:1632 | |
6297 | msgid "amend previous commit" | |
6298 | msgstr "emendar o commit anterior" | |
6299 | ||
6300 | #: builtin/commit.c:1633 | |
6301 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
6302 | msgstr "ignorar post-rewrite hook" | |
6303 | ||
6304 | #: builtin/commit.c:1638 | |
6305 | msgid "ok to record an empty change" | |
6306 | msgstr "aceitar o registo duma alteração vazia" | |
6307 | ||
6308 | #: builtin/commit.c:1640 | |
6309 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
6310 | msgstr "aceitar o registo duma alteração com uma mensagem vazia" | |
6311 | ||
6312 | #: builtin/commit.c:1669 | |
6313 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
6314 | msgstr "não foi possível analisar o commit HEAD" | |
6315 | ||
6316 | #: builtin/commit.c:1719 | |
6317 | #, c-format | |
6318 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
6319 | msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD corrompido (%s)" | |
6320 | ||
6321 | #: builtin/commit.c:1726 | |
6322 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
6323 | msgstr "não foi possível ler MERGE_MODE" | |
6324 | ||
6325 | #: builtin/commit.c:1745 | |
6326 | #, c-format | |
6327 | msgid "could not read commit message: %s" | |
6328 | msgstr "não foi possível ler a mensagem de commit: %s" | |
6329 | ||
6330 | #: builtin/commit.c:1756 | |
6331 | #, c-format | |
6332 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
6333 | msgstr "A abortar o commit; não editou a mensagem.\n" | |
6334 | ||
6335 | #: builtin/commit.c:1761 | |
6336 | #, c-format | |
6337 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
6338 | msgstr "A abortar o commit uma vez que a mensagem de commit está vazia.\n" | |
6339 | ||
6340 | #: builtin/commit.c:1809 | |
6341 | msgid "" | |
6342 | "Repository has been updated, but unable to write\n" | |
6343 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
6344 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
6345 | msgstr "" | |
6346 | "O repositório foi atualizado, mas não foi possível escrever\n" | |
6347 | "o ficheiro new_index. Verifique se o disco não está cheio\n" | |
6348 | "e que a quota não foi excedida e execute \"git reset HEAD\" para recuperar." | |
6349 | ||
6350 | #: builtin/config.c:9 | |
6351 | msgid "git config [<options>]" | |
6352 | msgstr "git config [<opções>]" | |
6353 | ||
6354 | #: builtin/config.c:55 | |
6355 | msgid "Config file location" | |
6356 | msgstr "Localização do ficheiro de configuração" | |
6357 | ||
6358 | #: builtin/config.c:56 | |
6359 | msgid "use global config file" | |
6360 | msgstr "usar ficheiro de configuração global" | |
6361 | ||
6362 | #: builtin/config.c:57 | |
6363 | msgid "use system config file" | |
6364 | msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema" | |
6365 | ||
6366 | #: builtin/config.c:58 | |
6367 | msgid "use repository config file" | |
6368 | msgstr "usar ficheiro de configuração do repositório" | |
6369 | ||
6370 | #: builtin/config.c:59 | |
6371 | msgid "use given config file" | |
6372 | msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido" | |
6373 | ||
6374 | #: builtin/config.c:60 | |
6375 | msgid "blob-id" | |
6376 | msgstr "id-blob" | |
6377 | ||
6378 | #: builtin/config.c:60 | |
6379 | msgid "read config from given blob object" | |
6380 | msgstr "ler configuração a partir do objeto blob fornecido" | |
6381 | ||
6382 | #: builtin/config.c:61 | |
6383 | msgid "Action" | |
6384 | msgstr "Ação" | |
6385 | ||
6386 | #: builtin/config.c:62 | |
6387 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
6388 | msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]" | |
6389 | ||
6390 | #: builtin/config.c:63 | |
6391 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
6392 | msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]" | |
6393 | ||
6394 | #: builtin/config.c:64 | |
6395 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
6396 | msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]" | |
6397 | ||
6398 | #: builtin/config.c:65 | |
6399 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
6400 | msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL" | |
6401 | ||
6402 | #: builtin/config.c:66 | |
6403 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
6404 | msgstr "" | |
6405 | "substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]" | |
6406 | ||
6407 | #: builtin/config.c:67 | |
6408 | msgid "add a new variable: name value" | |
6409 | msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor" | |
6410 | ||
6411 | #: builtin/config.c:68 | |
6412 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
6413 | msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]" | |
6414 | ||
6415 | #: builtin/config.c:69 | |
6416 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
6417 | msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]" | |
6418 | ||
6419 | #: builtin/config.c:70 | |
6420 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
6421 | msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome" | |
6422 | ||
6423 | #: builtin/config.c:71 | |
6424 | msgid "remove a section: name" | |
6425 | msgstr "remover uma secção: nome" | |
6426 | ||
6427 | #: builtin/config.c:72 | |
6428 | msgid "list all" | |
6429 | msgstr "listar todos" | |
6430 | ||
6431 | #: builtin/config.c:73 | |
6432 | msgid "open an editor" | |
6433 | msgstr "abrir um editor" | |
6434 | ||
6435 | #: builtin/config.c:74 | |
6436 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
6437 | msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]" | |
6438 | ||
6439 | #: builtin/config.c:75 | |
6440 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
6441 | msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]" | |
6442 | ||
6443 | #: builtin/config.c:76 | |
6444 | msgid "Type" | |
6445 | msgstr "Tipo" | |
6446 | ||
6447 | #: builtin/config.c:77 | |
6448 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
6449 | msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)" | |
6450 | ||
6451 | #: builtin/config.c:78 | |
6452 | msgid "value is decimal number" | |
6453 | msgstr "o valor é um número decimal" | |
6454 | ||
6455 | #: builtin/config.c:79 | |
6456 | msgid "value is --bool or --int" | |
6457 | msgstr "o valor é --bool ou --int" | |
6458 | ||
6459 | #: builtin/config.c:80 | |
6460 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
6461 | msgstr "o valor é um caminho (nome dum ficheiro ou diretório)" | |
6462 | ||
6463 | #: builtin/config.c:81 | |
6464 | msgid "Other" | |
6465 | msgstr "Outro" | |
6466 | ||
6467 | #: builtin/config.c:82 | |
6468 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
6469 | msgstr "terminar valores com o byte NUL" | |
6470 | ||
6471 | #: builtin/config.c:83 | |
6472 | msgid "show variable names only" | |
6473 | msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis" | |
6474 | ||
6475 | #: builtin/config.c:84 | |
6476 | msgid "respect include directives on lookup" | |
6477 | msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar" | |
6478 | ||
6479 | #: builtin/config.c:85 | |
6480 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
6481 | msgstr "" | |
6482 | "mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de " | |
6483 | "comandos)" | |
6484 | ||
6485 | #: builtin/config.c:327 | |
6486 | msgid "unable to parse default color value" | |
6487 | msgstr "não é possível analisar o valor de cor por omissão" | |
6488 | ||
6489 | #: builtin/config.c:471 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "" | |
6492 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
6493 | "[user]\n" | |
6494 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
6495 | "#\tname = %s\n" | |
6496 | "#\temail = %s\n" | |
6497 | msgstr "" | |
6498 | "# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n" | |
6499 | "[user]\n" | |
6500 | "# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n" | |
6501 | "#\tname = %s\n" | |
6502 | "#\temail = %s\n" | |
6503 | ||
6504 | #: builtin/config.c:613 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
6507 | msgstr "não é possível criar o ficheiro de configuração %s" | |
6508 | ||
6509 | #: builtin/count-objects.c:77 | |
6510 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
6511 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
6512 | ||
6513 | #: builtin/count-objects.c:87 | |
6514 | msgid "print sizes in human readable format" | |
6515 | msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos" | |
6516 | ||
6517 | #: builtin/describe.c:17 | |
6518 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
6519 | msgstr "git describe [<opções>] [<commit-etc>...]" | |
6520 | ||
6521 | #: builtin/describe.c:18 | |
6522 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
6523 | msgstr "git describe [<opções>] --dirty" | |
6524 | ||
6525 | #: builtin/describe.c:217 | |
6526 | #, c-format | |
6527 | msgid "annotated tag %s not available" | |
6528 | msgstr "a tag anotada %s não está disponível" | |
6529 | ||
6530 | #: builtin/describe.c:221 | |
6531 | #, c-format | |
6532 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
6533 | msgstr "a tag anotada %s não tem nenhum nome incorporado" | |
6534 | ||
6535 | #: builtin/describe.c:223 | |
6536 | #, c-format | |
6537 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
6538 | msgstr "a tag '%s' está de facto em '%s'" | |
6539 | ||
6540 | #: builtin/describe.c:250 builtin/log.c:480 | |
6541 | #, c-format | |
6542 | msgid "Not a valid object name %s" | |
6543 | msgstr "%s não é um nome de objeto válido" | |
6544 | ||
6545 | #: builtin/describe.c:253 | |
6546 | #, c-format | |
6547 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
6548 | msgstr "%s não é um objeto '%s' válido" | |
6549 | ||
6550 | #: builtin/describe.c:270 | |
6551 | #, c-format | |
6552 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
6553 | msgstr "nenhuma tag corresponde exatamente a '%s'" | |
6554 | ||
6555 | #: builtin/describe.c:272 | |
6556 | #, c-format | |
6557 | msgid "searching to describe %s\n" | |
6558 | msgstr "à procurar da descrição de %s\n" | |
6559 | ||
6560 | #: builtin/describe.c:319 | |
6561 | #, c-format | |
6562 | msgid "finished search at %s\n" | |
6563 | msgstr "a pesquisa terminou em %s\n" | |
6564 | ||
6565 | #: builtin/describe.c:346 | |
6566 | #, c-format | |
6567 | msgid "" | |
6568 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
6569 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
6570 | msgstr "" | |
6571 | "Não é possível usar tags anotadas para descrever '%s'.\n" | |
6572 | "No entanto, é possível com tags não anotadas: tente --tags." | |
6573 | ||
6574 | #: builtin/describe.c:350 | |
6575 | #, c-format | |
6576 | msgid "" | |
6577 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
6578 | "Try --always, or create some tags." | |
6579 | msgstr "" | |
6580 | "Não é possível usar tags para descrever '%s'.\n" | |
6581 | "Tente --always, ou crie algumas tags." | |
6582 | ||
6583 | #: builtin/describe.c:371 | |
6584 | #, c-format | |
6585 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
6586 | msgstr "%lu commits percorridos\n" | |
6587 | ||
6588 | #: builtin/describe.c:374 | |
6589 | #, c-format | |
6590 | msgid "" | |
6591 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
6592 | "gave up search at %s\n" | |
6593 | msgstr "" | |
6594 | "mais de %i tags encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n" | |
6595 | "pesquisa interrompida em %s\n" | |
6596 | ||
6597 | #: builtin/describe.c:396 | |
6598 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
6599 | msgstr "localizar a tag que vem após o commit" | |
6600 | ||
6601 | #: builtin/describe.c:397 | |
6602 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
6603 | msgstr "depurar a estratégia de procura para stderr" | |
6604 | ||
6605 | #: builtin/describe.c:398 | |
6606 | msgid "use any ref" | |
6607 | msgstr "usar uma referência qualquer" | |
6608 | ||
6609 | #: builtin/describe.c:399 | |
6610 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
6611 | msgstr "usar uma tag qualquer, mesmo não anotada" | |
6612 | ||
6613 | #: builtin/describe.c:400 | |
6614 | msgid "always use long format" | |
6615 | msgstr "usar sempre formato longo" | |
6616 | ||
6617 | #: builtin/describe.c:401 | |
6618 | msgid "only follow first parent" | |
6619 | msgstr "seguir só o primeiro pai" | |
6620 | ||
6621 | #: builtin/describe.c:404 | |
6622 | msgid "only output exact matches" | |
6623 | msgstr "imprimir apenas correspondências exatas" | |
6624 | ||
6625 | #: builtin/describe.c:406 | |
6626 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
6627 | msgstr "considerar as <n> tags mais recentes (predefinição: 10)" | |
6628 | ||
6629 | #: builtin/describe.c:408 | |
6630 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
6631 | msgstr "apenas considerar tags que correspondam ao <padrão>" | |
6632 | ||
6633 | #: builtin/describe.c:410 builtin/name-rev.c:321 | |
6634 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
6635 | msgstr "mostrar objetos de commit abreviados em recurso" | |
6636 | ||
6637 | #: builtin/describe.c:411 | |
6638 | msgid "mark" | |
6639 | msgstr "marca" | |
6640 | ||
6641 | #: builtin/describe.c:412 | |
6642 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
6643 | msgstr "" | |
6644 | "acrescentar <marca> se a árvore de trabalho contiver alterações " | |
6645 | "(predefinição: \"-dirty\")" | |
6646 | ||
6647 | #: builtin/describe.c:430 | |
6648 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
6649 | msgstr "--long é incompatível com --abbrev=0" | |
6650 | ||
6651 | #: builtin/describe.c:456 | |
6652 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
6653 | msgstr "Nenhum nome encontrado, não é possível descrever." | |
6654 | ||
6655 | #: builtin/describe.c:476 | |
6656 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
6657 | msgstr "--dirty é incompatível com commits ou semelhantes" | |
6658 | ||
6659 | #: builtin/diff.c:86 | |
6660 | #, c-format | |
6661 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
6662 | msgstr "'%s': não é um ficheiro regular nem uma ligação simbólica" | |
6663 | ||
6664 | #: builtin/diff.c:237 | |
6665 | #, c-format | |
6666 | msgid "invalid option: %s" | |
6667 | msgstr "opção inválida: %s" | |
6668 | ||
6669 | #: builtin/diff.c:360 | |
6670 | msgid "Not a git repository" | |
6671 | msgstr "Não é um repositório git" | |
6672 | ||
6673 | #: builtin/diff.c:403 | |
6674 | #, c-format | |
6675 | msgid "invalid object '%s' given." | |
6676 | msgstr "objeto inválido '%s' fornecido." | |
6677 | ||
6678 | #: builtin/diff.c:412 | |
6679 | #, c-format | |
6680 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
6681 | msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'" | |
6682 | ||
6683 | #: builtin/diff.c:419 | |
6684 | #, c-format | |
6685 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
6686 | msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido." | |
6687 | ||
6688 | #: builtin/fast-export.c:25 | |
6689 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
6690 | msgstr "git fast-export [opções-de-rev-list]" | |
6691 | ||
6692 | #: builtin/fast-export.c:980 | |
6693 | msgid "show progress after <n> objects" | |
6694 | msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos" | |
6695 | ||
6696 | #: builtin/fast-export.c:982 | |
6697 | msgid "select handling of signed tags" | |
6698 | msgstr "selecionar o tratamento de tags assinadas" | |
6699 | ||
6700 | #: builtin/fast-export.c:985 | |
6701 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
6702 | msgstr "selecionar o tratamento de tags que apontem para objetos filtrados" | |
6703 | ||
6704 | #: builtin/fast-export.c:988 | |
6705 | msgid "Dump marks to this file" | |
6706 | msgstr "Capturar marcas neste ficheiro" | |
6707 | ||
6708 | #: builtin/fast-export.c:990 | |
6709 | msgid "Import marks from this file" | |
6710 | msgstr "Importar marcas deste ficheiro" | |
6711 | ||
6712 | #: builtin/fast-export.c:992 | |
6713 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
6714 | msgstr "Inventar um autor de tag para tags que não tenham um" | |
6715 | ||
6716 | #: builtin/fast-export.c:994 | |
6717 | msgid "Output full tree for each commit" | |
6718 | msgstr "Mostrar a árvore completa para cada commit" | |
6719 | ||
6720 | #: builtin/fast-export.c:996 | |
6721 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
6722 | msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo" | |
6723 | ||
6724 | #: builtin/fast-export.c:997 | |
6725 | msgid "Skip output of blob data" | |
6726 | msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob" | |
6727 | ||
6728 | #: builtin/fast-export.c:998 | |
6729 | msgid "refspec" | |
6730 | msgstr "especificador de referência" | |
6731 | ||
6732 | #: builtin/fast-export.c:999 | |
6733 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
6734 | msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas" | |
6735 | ||
6736 | #: builtin/fast-export.c:1000 | |
6737 | msgid "anonymize output" | |
6738 | msgstr "anonimizar saída" | |
6739 | ||
6740 | #: builtin/fetch.c:21 | |
6741 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
6742 | msgstr "" | |
6743 | "git fetch [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
6744 | ||
6745 | #: builtin/fetch.c:22 | |
6746 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
6747 | msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>" | |
6748 | ||
6749 | #: builtin/fetch.c:23 | |
6750 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
6751 | msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]" | |
6752 | ||
6753 | #: builtin/fetch.c:24 | |
6754 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
6755 | msgstr "git fetch --all [<opções>]" | |
6756 | ||
6757 | #: builtin/fetch.c:93 builtin/pull.c:174 | |
6758 | msgid "fetch from all remotes" | |
6759 | msgstr "obter de todos os remotos" | |
6760 | ||
6761 | #: builtin/fetch.c:95 builtin/pull.c:177 | |
6762 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
6763 | msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de substituir" | |
6764 | ||
6765 | #: builtin/fetch.c:97 builtin/pull.c:180 | |
6766 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
6767 | msgstr "caminho para o comando upload pack no remoto" | |
6768 | ||
6769 | #: builtin/fetch.c:98 builtin/pull.c:182 | |
6770 | msgid "force overwrite of local branch" | |
6771 | msgstr "forçar a substituição do ramo local" | |
6772 | ||
6773 | #: builtin/fetch.c:100 | |
6774 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
6775 | msgstr "obter de múltiplos remotos" | |
6776 | ||
6777 | #: builtin/fetch.c:102 builtin/pull.c:184 | |
6778 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
6779 | msgstr "obter todas as tags e objetos associados" | |
6780 | ||
6781 | #: builtin/fetch.c:104 | |
6782 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
6783 | msgstr "não obter todas as tags (--no-tags)" | |
6784 | ||
6785 | #: builtin/fetch.c:106 | |
6786 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
6787 | msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo" | |
6788 | ||
6789 | #: builtin/fetch.c:108 builtin/pull.c:187 | |
6790 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
6791 | msgstr "eliminar os ramos de monitorização remotos que já não existem no remoto" | |
6792 | ||
6793 | #: builtin/fetch.c:109 builtin/pull.c:190 | |
6794 | msgid "on-demand" | |
6795 | msgstr "on-demand" | |
6796 | ||
6797 | #: builtin/fetch.c:110 builtin/pull.c:191 | |
6798 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
6799 | msgstr "controlar a obtenção recursiva de submódulos" | |
6800 | ||
6801 | #: builtin/fetch.c:114 builtin/pull.c:199 | |
6802 | msgid "keep downloaded pack" | |
6803 | msgstr "manter o pacote transferido" | |
6804 | ||
6805 | #: builtin/fetch.c:116 | |
6806 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
6807 | msgstr "permitir a atualização da referência HEAD" | |
6808 | ||
6809 | #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:202 | |
6810 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
6811 | msgstr "aprofundar o histórico de um clone raso" | |
6812 | ||
6813 | #: builtin/fetch.c:121 builtin/pull.c:205 | |
6814 | msgid "convert to a complete repository" | |
6815 | msgstr "converter num repositório completo" | |
6816 | ||
6817 | #: builtin/fetch.c:123 builtin/log.c:1426 | |
6818 | msgid "dir" | |
6819 | msgstr "dir" | |
6820 | ||
6821 | #: builtin/fetch.c:124 | |
6822 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
6823 | msgstr "preceder isto ao caminho do submódulo" | |
6824 | ||
6825 | #: builtin/fetch.c:127 | |
6826 | msgid "default mode for recursion" | |
6827 | msgstr "modo recursivo por omissão" | |
6828 | ||
6829 | #: builtin/fetch.c:129 builtin/pull.c:208 | |
6830 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
6831 | msgstr "aceitar referência que atualizem .git/shallow" | |
6832 | ||
6833 | #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:210 | |
6834 | msgid "refmap" | |
6835 | msgstr "mapa de referências" | |
6836 | ||
6837 | #: builtin/fetch.c:131 builtin/pull.c:211 | |
6838 | msgid "specify fetch refmap" | |
6839 | msgstr "especificar mapa de referências" | |
6840 | ||
6841 | #: builtin/fetch.c:387 | |
6842 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
6843 | msgstr "Referência remota HEAD não encontrada" | |
6844 | ||
6845 | #: builtin/fetch.c:503 | |
6846 | #, c-format | |
6847 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
6848 | msgstr "a configuração fetch.ouput contém o valor inválido %s" | |
6849 | ||
6850 | #: builtin/fetch.c:592 | |
6851 | #, c-format | |
6852 | msgid "object %s not found" | |
6853 | msgstr "objeto %s não encontrado" | |
6854 | ||
6855 | #: builtin/fetch.c:596 | |
6856 | msgid "[up to date]" | |
6857 | msgstr "[atualizado]" | |
6858 | ||
6859 | #: builtin/fetch.c:609 builtin/fetch.c:689 | |
6860 | msgid "[rejected]" | |
6861 | msgstr "[rejeitado]" | |
6862 | ||
6863 | #: builtin/fetch.c:610 | |
6864 | msgid "can't fetch in current branch" | |
6865 | msgstr "não é possível obter no ramo atual" | |
6866 | ||
6867 | #: builtin/fetch.c:619 | |
6868 | msgid "[tag update]" | |
6869 | msgstr "[tag atualizada]" | |
6870 | ||
6871 | #: builtin/fetch.c:620 builtin/fetch.c:653 builtin/fetch.c:669 | |
6872 | #: builtin/fetch.c:684 | |
6873 | msgid "unable to update local ref" | |
6874 | msgstr "não é possível atualizar a referência local" | |
6875 | ||
6876 | #: builtin/fetch.c:639 | |
6877 | msgid "[new tag]" | |
6878 | msgstr "[nova tag]" | |
6879 | ||
6880 | #: builtin/fetch.c:642 | |
6881 | msgid "[new branch]" | |
6882 | msgstr "[novo ramo]" | |
6883 | ||
6884 | #: builtin/fetch.c:645 | |
6885 | msgid "[new ref]" | |
6886 | msgstr "[nova referência]" | |
6887 | ||
6888 | #: builtin/fetch.c:684 | |
6889 | msgid "forced update" | |
6890 | msgstr "atualização forçada" | |
6891 | ||
6892 | #: builtin/fetch.c:689 | |
6893 | msgid "non-fast-forward" | |
6894 | msgstr "sem avanço-rápido" | |
6895 | ||
6896 | #: builtin/fetch.c:733 | |
6897 | #, c-format | |
6898 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
6899 | msgstr "%s não enviou todos os objetos necessários\n" | |
6900 | ||
6901 | #: builtin/fetch.c:753 | |
6902 | #, c-format | |
6903 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
6904 | msgstr "%s rejeitado, porque as raízes rasas não podem ser atualizadas" | |
6905 | ||
6906 | #: builtin/fetch.c:839 builtin/fetch.c:934 | |
6907 | #, c-format | |
6908 | msgid "From %.*s\n" | |
6909 | msgstr "De %.*s\n" | |
6910 | ||
6911 | #: builtin/fetch.c:850 | |
6912 | #, c-format | |
6913 | msgid "" | |
6914 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
6915 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
6916 | msgstr "" | |
6917 | "algumas referências locais não puderam ser atualizadas; tente executar\n" | |
6918 | " 'git remote prune %s' para remover algum ramo antigo em conflito" | |
6919 | ||
6920 | #: builtin/fetch.c:904 | |
6921 | #, c-format | |
6922 | msgid " (%s will become dangling)" | |
6923 | msgstr " (%s ficará suspenso)" | |
6924 | ||
6925 | #: builtin/fetch.c:905 | |
6926 | #, c-format | |
6927 | msgid " (%s has become dangling)" | |
6928 | msgstr " (%s ficou suspenso)" | |
6929 | ||
6930 | #: builtin/fetch.c:937 | |
6931 | msgid "[deleted]" | |
6932 | msgstr "[eliminado]" | |
6933 | ||
6934 | #: builtin/fetch.c:938 builtin/remote.c:1020 | |
6935 | msgid "(none)" | |
6936 | msgstr "(nenhum)" | |
6937 | ||
6938 | #: builtin/fetch.c:960 | |
6939 | #, c-format | |
6940 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
6941 | msgstr "Obtenção de objetos no ramo atual %s de um repositório não nu recusada" | |
6942 | ||
6943 | #: builtin/fetch.c:979 | |
6944 | #, c-format | |
6945 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
6946 | msgstr "O valor \"%2$s\" da opção \"%1$s\" não é válido em %3$s" | |
6947 | ||
6948 | #: builtin/fetch.c:982 | |
6949 | #, c-format | |
6950 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
6951 | msgstr "Opção \"%s\" ignorada em %s\n" | |
6952 | ||
6953 | #: builtin/fetch.c:1039 | |
6954 | #, c-format | |
6955 | msgid "Don't know how to fetch from %s" | |
6956 | msgstr "Não sei como obter de %s" | |
6957 | ||
6958 | #: builtin/fetch.c:1199 | |
6959 | #, c-format | |
6960 | msgid "Fetching %s\n" | |
6961 | msgstr "A obter de %s\n" | |
6962 | ||
6963 | #: builtin/fetch.c:1201 builtin/remote.c:96 | |
6964 | #, c-format | |
6965 | msgid "Could not fetch %s" | |
6966 | msgstr "Não foi possível obter de %s" | |
6967 | ||
6968 | #: builtin/fetch.c:1219 | |
6969 | msgid "" | |
6970 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
6971 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
6972 | msgstr "" | |
6973 | "Nenhum repositório remoto especificado. Especifique um URL ou\n" | |
6974 | "o nome remoto a partir do qual as novas revisões devem ser obtidas." | |
6975 | ||
6976 | #: builtin/fetch.c:1242 | |
6977 | msgid "You need to specify a tag name." | |
6978 | msgstr "Deve especificar um nome para a tag." | |
6979 | ||
6980 | #: builtin/fetch.c:1284 | |
6981 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
6982 | msgstr "--depth e --unshallow não podem ser usados juntos" | |
6983 | ||
6984 | #: builtin/fetch.c:1286 | |
6985 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
6986 | msgstr "usar --unshallow num repositório completo não faz sentido" | |
6987 | ||
6988 | #: builtin/fetch.c:1306 | |
6989 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
6990 | msgstr "fetch --all não leva um repositório como argumento" | |
6991 | ||
6992 | #: builtin/fetch.c:1308 | |
6993 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
6994 | msgstr "fetch --all não faz sentido com especificadores de referência" | |
6995 | ||
6996 | #: builtin/fetch.c:1319 | |
6997 | #, c-format | |
6998 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
6999 | msgstr "O remoto ou grupo remoto não existe: %s" | |
7000 | ||
7001 | #: builtin/fetch.c:1327 | |
7002 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
7003 | msgstr "Não faz sentido obter um grupo e especificar uma referência" | |
7004 | ||
7005 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:14 | |
7006 | msgid "" | |
7007 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
7008 | msgstr "" | |
7009 | "git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file " | |
7010 | "<ficheiro>]" | |
7011 | ||
7012 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:667 | |
7013 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
7014 | msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog" | |
7015 | ||
7016 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:670 | |
7017 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
7018 | msgstr "alias de --log (obsoleto)" | |
7019 | ||
7020 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:673 | |
7021 | msgid "text" | |
7022 | msgstr "texto" | |
7023 | ||
7024 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 | |
7025 | msgid "use <text> as start of message" | |
7026 | msgstr "usar <texto> no início da mensagem" | |
7027 | ||
7028 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 | |
7029 | msgid "file to read from" | |
7030 | msgstr "ficheiro a ler" | |
7031 | ||
7032 | #: builtin/for-each-ref.c:9 | |
7033 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
7034 | msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]" | |
7035 | ||
7036 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
7037 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
7038 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]" | |
7039 | ||
7040 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
7041 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<object>]]" | |
7042 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<objeto>]]" | |
7043 | ||
7044 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
7045 | msgid "git for-each-ref [--contains [<object>]]" | |
7046 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<objeto>]]" | |
7047 | ||
7048 | #: builtin/for-each-ref.c:27 | |
7049 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
7050 | msgstr "" | |
7051 | "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para " | |
7052 | "interpretadores de comandos" | |
7053 | ||
7054 | #: builtin/for-each-ref.c:29 | |
7055 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
7056 | msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl" | |
7057 | ||
7058 | #: builtin/for-each-ref.c:31 | |
7059 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
7060 | msgstr "" | |
7061 | "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python" | |
7062 | ||
7063 | #: builtin/for-each-ref.c:33 | |
7064 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
7065 | msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl" | |
7066 | ||
7067 | #: builtin/for-each-ref.c:36 | |
7068 | msgid "show only <n> matched refs" | |
7069 | msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas" | |
7070 | ||
7071 | #: builtin/for-each-ref.c:37 builtin/tag.c:372 | |
7072 | msgid "format to use for the output" | |
7073 | msgstr "formato a usar na saída" | |
7074 | ||
7075 | #: builtin/for-each-ref.c:41 | |
7076 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
7077 | msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido" | |
7078 | ||
7079 | #: builtin/for-each-ref.c:43 | |
7080 | msgid "print only refs that are merged" | |
7081 | msgstr "imprimir apenas referenciadas integradas" | |
7082 | ||
7083 | #: builtin/for-each-ref.c:44 | |
7084 | msgid "print only refs that are not merged" | |
7085 | msgstr "imprimir apenas referências não integrada" | |
7086 | ||
7087 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
7088 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
7089 | msgstr "imprimir apenas referências que contenham o commit" | |
7090 | ||
7091 | #: builtin/fsck.c:519 | |
7092 | msgid "Checking object directories" | |
7093 | msgstr "A verificar diretórios de objetos" | |
7094 | ||
7095 | #: builtin/fsck.c:588 | |
7096 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
7097 | msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]" | |
7098 | ||
7099 | #: builtin/fsck.c:594 | |
7100 | msgid "show unreachable objects" | |
7101 | msgstr "mostrar objetos inalcançáveis" | |
7102 | ||
7103 | #: builtin/fsck.c:595 | |
7104 | msgid "show dangling objects" | |
7105 | msgstr "mostrar objetos suspensos" | |
7106 | ||
7107 | #: builtin/fsck.c:596 | |
7108 | msgid "report tags" | |
7109 | msgstr "mostrar tags" | |
7110 | ||
7111 | #: builtin/fsck.c:597 | |
7112 | msgid "report root nodes" | |
7113 | msgstr "mostrar nós raiz" | |
7114 | ||
7115 | #: builtin/fsck.c:598 | |
7116 | msgid "make index objects head nodes" | |
7117 | msgstr "considerar objetos do índice como nós cabeça" | |
7118 | ||
7119 | #: builtin/fsck.c:599 | |
7120 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
7121 | msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)" | |
7122 | ||
7123 | #: builtin/fsck.c:600 | |
7124 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
7125 | msgstr "considerar também pacotes e objetos sobressalente" | |
7126 | ||
7127 | #: builtin/fsck.c:601 | |
7128 | msgid "check only connectivity" | |
7129 | msgstr "verificar só a conetividade" | |
7130 | ||
7131 | #: builtin/fsck.c:602 | |
7132 | msgid "enable more strict checking" | |
7133 | msgstr "ativar verificação mais rigorosa" | |
7134 | ||
7135 | #: builtin/fsck.c:604 | |
7136 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
7137 | msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found" | |
7138 | ||
7139 | #: builtin/fsck.c:605 builtin/prune.c:107 | |
7140 | msgid "show progress" | |
7141 | msgstr "mostrar progresso" | |
7142 | ||
7143 | #: builtin/fsck.c:606 | |
7144 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
7145 | msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis" | |
7146 | ||
7147 | #: builtin/fsck.c:671 | |
7148 | msgid "Checking objects" | |
7149 | msgstr "A verificar objetos" | |
7150 | ||
7151 | #: builtin/gc.c:25 | |
7152 | msgid "git gc [<options>]" | |
7153 | msgstr "git gc [<opções>]" | |
7154 | ||
7155 | #: builtin/gc.c:72 | |
7156 | #, c-format | |
7157 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
7158 | msgstr "Inválido %s: '%s'" | |
7159 | ||
7160 | #: builtin/gc.c:139 | |
7161 | #, c-format | |
7162 | msgid "insanely long object directory %.*s" | |
7163 | msgstr "diretório de objetos demasiado longo %.*s" | |
7164 | ||
7165 | #: builtin/gc.c:290 | |
7166 | #, c-format | |
7167 | msgid "" | |
7168 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
7169 | "and remove %s.\n" | |
7170 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
7171 | "\n" | |
7172 | "%s" | |
7173 | msgstr "" | |
7174 | "A última execução do gc reportou o seguinte.\n" | |
7175 | "Corrija a origem do problema e remova %s.\n" | |
7176 | "A limpeza automática não será realizada enquanto o ficheiro existir.\n" | |
7177 | "\n" | |
7178 | "%s" | |
7179 | ||
7180 | #: builtin/gc.c:327 | |
7181 | msgid "prune unreferenced objects" | |
7182 | msgstr "eliminar ficheiros não referenciados" | |
7183 | ||
7184 | #: builtin/gc.c:329 | |
7185 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
7186 | msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)" | |
7187 | ||
7188 | #: builtin/gc.c:330 | |
7189 | msgid "enable auto-gc mode" | |
7190 | msgstr "ativar modo auto-gc" | |
7191 | ||
7192 | #: builtin/gc.c:331 | |
7193 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
7194 | msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar" | |
7195 | ||
7196 | #: builtin/gc.c:373 | |
7197 | #, c-format | |
7198 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
7199 | msgstr "" | |
7200 | "A autocompactar o repositório em segundo plano para obter um melhor " | |
7201 | "desempenho.\n" | |
7202 | ||
7203 | #: builtin/gc.c:375 | |
7204 | #, c-format | |
7205 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
7206 | msgstr "A autocompactar o repositório para obter um melhor desempenho.\n" | |
7207 | ||
7208 | #: builtin/gc.c:376 | |
7209 | #, c-format | |
7210 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
7211 | msgstr "Consulte \"git help gc\" para ler sobre manutenção manual.\n" | |
7212 | ||
7213 | #: builtin/gc.c:397 | |
7214 | #, c-format | |
7215 | msgid "" | |
7216 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
7217 | msgstr "" | |
7218 | "gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force se não for o " | |
7219 | "caso)" | |
7220 | ||
7221 | #: builtin/gc.c:441 | |
7222 | msgid "" | |
7223 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
7224 | msgstr "" | |
7225 | "Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os " | |
7226 | "remover." | |
7227 | ||
7228 | #: builtin/grep.c:23 | |
7229 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
7230 | msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]" | |
7231 | ||
7232 | #: builtin/grep.c:219 | |
7233 | #, c-format | |
7234 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
7235 | msgstr "grep: falha ao criar thread: %s" | |
7236 | ||
7237 | #: builtin/grep.c:277 | |
7238 | #, c-format | |
7239 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
7240 | msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)" | |
7241 | ||
7242 | #: builtin/grep.c:452 builtin/grep.c:487 | |
7243 | #, c-format | |
7244 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
7245 | msgstr "não foi possível ler a árvore (%s)" | |
7246 | ||
7247 | #: builtin/grep.c:502 | |
7248 | #, c-format | |
7249 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
7250 | msgstr "não foi possível efetuar grep de objetos do tipo %s" | |
7251 | ||
7252 | #: builtin/grep.c:560 | |
7253 | #, c-format | |
7254 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
7255 | msgstr "a opção '%c' espera um valor numérico" | |
7256 | ||
7257 | #: builtin/grep.c:577 | |
7258 | #, c-format | |
7259 | msgid "cannot open '%s'" | |
7260 | msgstr "não é possível abrir '%s'" | |
7261 | ||
7262 | #: builtin/grep.c:646 | |
7263 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
7264 | msgstr "procurar no índice em vez de procurar na árvore de trabalho" | |
7265 | ||
7266 | #: builtin/grep.c:648 | |
7267 | msgid "find in contents not managed by git" | |
7268 | msgstr "procurar em conteúdos não geridos pelo git" | |
7269 | ||
7270 | #: builtin/grep.c:650 | |
7271 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
7272 | msgstr "procurar em ficheiros controlados e não controlados" | |
7273 | ||
7274 | #: builtin/grep.c:652 | |
7275 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
7276 | msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'" | |
7277 | ||
7278 | #: builtin/grep.c:655 | |
7279 | msgid "show non-matching lines" | |
7280 | msgstr "mostrar linhas não correspondidas" | |
7281 | ||
7282 | #: builtin/grep.c:657 | |
7283 | msgid "case insensitive matching" | |
7284 | msgstr "não diferenciar maiúsculas de minúsculas" | |
7285 | ||
7286 | #: builtin/grep.c:659 | |
7287 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
7288 | msgstr "corresponder padrões apenas a palavras" | |
7289 | ||
7290 | #: builtin/grep.c:661 | |
7291 | msgid "process binary files as text" | |
7292 | msgstr "processar ficheiros binários como texto" | |
7293 | ||
7294 | #: builtin/grep.c:663 | |
7295 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
7296 | msgstr "ignorar ficheiros binários" | |
7297 | ||
7298 | #: builtin/grep.c:666 | |
7299 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
7300 | msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv" | |
7301 | ||
7302 | #: builtin/grep.c:668 | |
7303 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
7304 | msgstr "descer no máximo até <profundidade>" | |
7305 | ||
7306 | #: builtin/grep.c:672 | |
7307 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
7308 | msgstr "usar expressões regulares estendidas do POSIX" | |
7309 | ||
7310 | #: builtin/grep.c:675 | |
7311 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
7312 | msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)" | |
7313 | ||
7314 | #: builtin/grep.c:678 | |
7315 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
7316 | msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas" | |
7317 | ||
7318 | #: builtin/grep.c:681 | |
7319 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
7320 | msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl" | |
7321 | ||
7322 | #: builtin/grep.c:684 | |
7323 | msgid "show line numbers" | |
7324 | msgstr "mostrar números de linha" | |
7325 | ||
7326 | #: builtin/grep.c:685 | |
7327 | msgid "don't show filenames" | |
7328 | msgstr "não mostrar nomes de ficheiro" | |
7329 | ||
7330 | #: builtin/grep.c:686 | |
7331 | msgid "show filenames" | |
7332 | msgstr "mostrar nomes de ficheiro" | |
7333 | ||
7334 | #: builtin/grep.c:688 | |
7335 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
7336 | msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente ao diretório superior" | |
7337 | ||
7338 | #: builtin/grep.c:690 | |
7339 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
7340 | msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas" | |
7341 | ||
7342 | #: builtin/grep.c:692 | |
7343 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
7344 | msgstr "sinónimo de --files-with-matches" | |
7345 | ||
7346 | #: builtin/grep.c:695 | |
7347 | msgid "show only the names of files without match" | |
7348 | msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência" | |
7349 | ||
7350 | #: builtin/grep.c:697 | |
7351 | msgid "print NUL after filenames" | |
7352 | msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro" | |
7353 | ||
7354 | #: builtin/grep.c:699 | |
7355 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
7356 | msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas" | |
7357 | ||
7358 | #: builtin/grep.c:700 | |
7359 | msgid "highlight matches" | |
7360 | msgstr "realçar correspondências" | |
7361 | ||
7362 | #: builtin/grep.c:702 | |
7363 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
7364 | msgstr "" | |
7365 | "imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros" | |
7366 | ||
7367 | #: builtin/grep.c:704 | |
7368 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
7369 | msgstr "" | |
7370 | "mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do " | |
7371 | "mesmo ficheiro" | |
7372 | ||
7373 | #: builtin/grep.c:707 | |
7374 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
7375 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências" | |
7376 | ||
7377 | #: builtin/grep.c:710 | |
7378 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
7379 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências" | |
7380 | ||
7381 | #: builtin/grep.c:712 | |
7382 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
7383 | msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências" | |
7384 | ||
7385 | #: builtin/grep.c:714 | |
7386 | msgid "use <n> worker threads" | |
7387 | msgstr "usar <n> threads de trabalho" | |
7388 | ||
7389 | #: builtin/grep.c:715 | |
7390 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
7391 | msgstr "atalho para -C NUM" | |
7392 | ||
7393 | #: builtin/grep.c:718 | |
7394 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
7395 | msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências" | |
7396 | ||
7397 | #: builtin/grep.c:720 | |
7398 | msgid "show the surrounding function" | |
7399 | msgstr "mostrar a função circundante" | |
7400 | ||
7401 | #: builtin/grep.c:723 | |
7402 | msgid "read patterns from file" | |
7403 | msgstr "ler padrões do ficheiro" | |
7404 | ||
7405 | #: builtin/grep.c:725 | |
7406 | msgid "match <pattern>" | |
7407 | msgstr "procurar <padrão>" | |
7408 | ||
7409 | #: builtin/grep.c:727 | |
7410 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
7411 | msgstr "combinar padrões especificados com -e" | |
7412 | ||
7413 | #: builtin/grep.c:739 | |
7414 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
7415 | msgstr "indicar padrão encontrado no valor de saída, mas não imprimir" | |
7416 | ||
7417 | #: builtin/grep.c:741 | |
7418 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
7419 | msgstr "" | |
7420 | "mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões" | |
7421 | ||
7422 | #: builtin/grep.c:743 | |
7423 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
7424 | msgstr "mostrar árvore de analise da expressões grep" | |
7425 | ||
7426 | #: builtin/grep.c:747 | |
7427 | msgid "pager" | |
7428 | msgstr "paginador" | |
7429 | ||
7430 | #: builtin/grep.c:747 | |
7431 | msgid "show matching files in the pager" | |
7432 | msgstr "mostrar ficheiros com correspondências no paginador" | |
7433 | ||
7434 | #: builtin/grep.c:750 | |
7435 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
7436 | msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)" | |
7437 | ||
7438 | #: builtin/grep.c:813 | |
7439 | msgid "no pattern given." | |
7440 | msgstr "nenhum padrão fornecido." | |
7441 | ||
7442 | #: builtin/grep.c:845 builtin/index-pack.c:1479 | |
7443 | #, c-format | |
7444 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
7445 | msgstr "número de threads especificado inválido (%d)" | |
7446 | ||
7447 | #: builtin/grep.c:875 | |
7448 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
7449 | msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore de trabalho" | |
7450 | ||
7451 | #: builtin/grep.c:901 | |
7452 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index." | |
7453 | msgstr "--cached ou --untracked não podem ser usados com --no-index." | |
7454 | ||
7455 | #: builtin/grep.c:906 | |
7456 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs." | |
7457 | msgstr "--no-index ou --untracked não podem ser usados em revisões." | |
7458 | ||
7459 | #: builtin/grep.c:909 | |
7460 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents." | |
7461 | msgstr "" | |
7462 | "--[no-]exclude-standard não podem ser usados em conteúdos não controlados." | |
7463 | ||
7464 | #: builtin/grep.c:917 | |
7465 | msgid "both --cached and trees are given." | |
7466 | msgstr "--cached e árvores foram fornecidos simultaneamente." | |
7467 | ||
7468 | #: builtin/hash-object.c:81 | |
7469 | msgid "" | |
7470 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
7471 | "[--] <file>..." | |
7472 | msgstr "" | |
7473 | "git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--" | |
7474 | "stdin] [--] <ficheiro>..." | |
7475 | ||
7476 | #: builtin/hash-object.c:82 | |
7477 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
7478 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
7479 | ||
7480 | #: builtin/hash-object.c:93 | |
7481 | msgid "type" | |
7482 | msgstr "tipo" | |
7483 | ||
7484 | #: builtin/hash-object.c:93 | |
7485 | msgid "object type" | |
7486 | msgstr "tipo do objeto" | |
7487 | ||
7488 | #: builtin/hash-object.c:94 | |
7489 | msgid "write the object into the object database" | |
7490 | msgstr "escrever o objeto na base de dados de objetos" | |
7491 | ||
7492 | #: builtin/hash-object.c:96 | |
7493 | msgid "read the object from stdin" | |
7494 | msgstr "ler o objeto da entrada padrão" | |
7495 | ||
7496 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
7497 | msgid "store file as is without filters" | |
7498 | msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros" | |
7499 | ||
7500 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
7501 | msgid "" | |
7502 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
7503 | msgstr "" | |
7504 | "obter hash de lixo aleatório para criar objetos corrompidos para depurar o " | |
7505 | "Git" | |
7506 | ||
7507 | #: builtin/hash-object.c:100 | |
7508 | msgid "process file as it were from this path" | |
7509 | msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado" | |
7510 | ||
7511 | #: builtin/help.c:41 | |
7512 | msgid "print all available commands" | |
7513 | msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis" | |
7514 | ||
7515 | #: builtin/help.c:42 | |
7516 | msgid "print list of useful guides" | |
7517 | msgstr "imprimir lista de guias úteis" | |
7518 | ||
7519 | #: builtin/help.c:43 | |
7520 | msgid "show man page" | |
7521 | msgstr "mostrar página do manual" | |
7522 | ||
7523 | #: builtin/help.c:44 | |
7524 | msgid "show manual in web browser" | |
7525 | msgstr "mostrar o manual no navegador web" | |
7526 | ||
7527 | #: builtin/help.c:46 | |
7528 | msgid "show info page" | |
7529 | msgstr "mostrar página info" | |
7530 | ||
7531 | #: builtin/help.c:52 | |
7532 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
7533 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<comando>]" | |
7534 | ||
7535 | #: builtin/help.c:64 | |
7536 | #, c-format | |
7537 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
7538 | msgstr "formato de ajuda não reconhecido '%s'" | |
7539 | ||
7540 | #: builtin/help.c:91 | |
7541 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
7542 | msgstr "Falha ao iniciar emacsclient." | |
7543 | ||
7544 | #: builtin/help.c:104 | |
7545 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
7546 | msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient." | |
7547 | ||
7548 | #: builtin/help.c:112 | |
7549 | #, c-format | |
7550 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
7551 | msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)." | |
7552 | ||
7553 | #: builtin/help.c:130 builtin/help.c:151 builtin/help.c:160 builtin/help.c:168 | |
7554 | #, c-format | |
7555 | msgid "failed to exec '%s'" | |
7556 | msgstr "falha ao executar '%s'" | |
7557 | ||
7558 | #: builtin/help.c:205 | |
7559 | #, c-format | |
7560 | msgid "" | |
7561 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
7562 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
7563 | msgstr "" | |
7564 | "'%s': caminho para visualizador de manual não suportado.\n" | |
7565 | "Considere usar 'man.<ferramenta>.cmd'." | |
7566 | ||
7567 | #: builtin/help.c:217 | |
7568 | #, c-format | |
7569 | msgid "" | |
7570 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
7571 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
7572 | msgstr "" | |
7573 | "'%s': comando de visualizador de manual suportado.\n" | |
7574 | "Considere usar 'man.<ferramenta>.path'." | |
7575 | ||
7576 | #: builtin/help.c:334 | |
7577 | #, c-format | |
7578 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
7579 | msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido." | |
7580 | ||
7581 | #: builtin/help.c:351 | |
7582 | msgid "no man viewer handled the request" | |
7583 | msgstr "nenhum visualizador de manual atendeu o pedido" | |
7584 | ||
7585 | #: builtin/help.c:359 | |
7586 | msgid "no info viewer handled the request" | |
7587 | msgstr "nenhum visualizador de info atendeu o pedido" | |
7588 | ||
7589 | #: builtin/help.c:408 | |
7590 | msgid "Defining attributes per path" | |
7591 | msgstr "Definir atributos por caminho" | |
7592 | ||
7593 | #: builtin/help.c:409 | |
7594 | msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So" | |
7595 | msgstr "Diário Git com mais ou menos 20 Comandos" | |
7596 | ||
7597 | #: builtin/help.c:410 | |
7598 | msgid "A Git glossary" | |
7599 | msgstr "Um Glossário do Git" | |
7600 | ||
7601 | #: builtin/help.c:411 | |
7602 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
7603 | msgstr "" | |
7604 | "Especificar ficheiros não controlados para serem intencionalmente ignorados" | |
7605 | ||
7606 | #: builtin/help.c:412 | |
7607 | msgid "Defining submodule properties" | |
7608 | msgstr "Definir propriedades de submódulos" | |
7609 | ||
7610 | #: builtin/help.c:413 | |
7611 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
7612 | msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git" | |
7613 | ||
7614 | #: builtin/help.c:414 | |
7615 | msgid "A tutorial introduction to Git (for version 1.5.1 or newer)" | |
7616 | msgstr "Uma introdução ao Git (versão 1.5.1 ou mais recente)" | |
7617 | ||
7618 | #: builtin/help.c:415 | |
7619 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
7620 | msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git" | |
7621 | ||
7622 | #: builtin/help.c:427 | |
7623 | msgid "The common Git guides are:\n" | |
7624 | msgstr "Os guias comuns do Git:\n" | |
7625 | ||
7626 | #: builtin/help.c:448 builtin/help.c:465 | |
7627 | #, c-format | |
7628 | msgid "usage: %s%s" | |
7629 | msgstr "utilização: %s%s" | |
7630 | ||
7631 | #: builtin/help.c:481 | |
7632 | #, c-format | |
7633 | msgid "`git %s' is aliased to `%s'" | |
7634 | msgstr "'git %s' é um alias de '%s'" | |
7635 | ||
7636 | #: builtin/index-pack.c:153 | |
7637 | #, c-format | |
7638 | msgid "unable to open %s" | |
7639 | msgstr "não foi possível abrir %s" | |
7640 | ||
7641 | #: builtin/index-pack.c:203 | |
7642 | #, c-format | |
7643 | msgid "object type mismatch at %s" | |
7644 | msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s" | |
7645 | ||
7646 | #: builtin/index-pack.c:223 | |
7647 | #, c-format | |
7648 | msgid "did not receive expected object %s" | |
7649 | msgstr "o objeto esperado %s não foi recebido" | |
7650 | ||
7651 | #: builtin/index-pack.c:226 | |
7652 | #, c-format | |
7653 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
7654 | msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s" | |
7655 | ||
7656 | #: builtin/index-pack.c:268 | |
7657 | #, c-format | |
7658 | msgid "cannot fill %d byte" | |
7659 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
7660 | msgstr[0] "não é possível preencher %d byte" | |
7661 | msgstr[1] "não é possível preencher %d bytes" | |
7662 | ||
7663 | #: builtin/index-pack.c:278 | |
7664 | msgid "early EOF" | |
7665 | msgstr "fim de ficheiro (EOF) prematuro" | |
7666 | ||
7667 | #: builtin/index-pack.c:279 | |
7668 | msgid "read error on input" | |
7669 | msgstr "erro de leitura da entrada" | |
7670 | ||
7671 | #: builtin/index-pack.c:291 | |
7672 | msgid "used more bytes than were available" | |
7673 | msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis" | |
7674 | ||
7675 | #: builtin/index-pack.c:298 | |
7676 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
7677 | msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t" | |
7678 | ||
7679 | #: builtin/index-pack.c:314 | |
7680 | #, c-format | |
7681 | msgid "unable to create '%s'" | |
7682 | msgstr "não foi possível criar '%s'" | |
7683 | ||
7684 | #: builtin/index-pack.c:319 | |
7685 | #, c-format | |
7686 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
7687 | msgstr "não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s'" | |
7688 | ||
7689 | #: builtin/index-pack.c:333 | |
7690 | msgid "pack signature mismatch" | |
7691 | msgstr "a assinatura do pacote não corresponde" | |
7692 | ||
7693 | #: builtin/index-pack.c:335 | |
7694 | #, c-format | |
7695 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
7696 | msgstr "versão de pacote %<PRIu32> não suportada" | |
7697 | ||
7698 | #: builtin/index-pack.c:353 | |
7699 | #, c-format | |
7700 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
7701 | msgstr "pacote com objeto incorreto no offset %<PRIuMAX>: %s" | |
7702 | ||
7703 | #: builtin/index-pack.c:475 | |
7704 | #, c-format | |
7705 | msgid "inflate returned %d" | |
7706 | msgstr "a descompactação retornou %d" | |
7707 | ||
7708 | #: builtin/index-pack.c:524 | |
7709 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
7710 | msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset" | |
7711 | ||
7712 | #: builtin/index-pack.c:532 | |
7713 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
7714 | msgstr "offset da base delta está fora do limite" | |
7715 | ||
7716 | #: builtin/index-pack.c:540 | |
7717 | #, c-format | |
7718 | msgid "unknown object type %d" | |
7719 | msgstr "objeto de tipo desconhecido %d" | |
7720 | ||
7721 | #: builtin/index-pack.c:571 | |
7722 | msgid "cannot pread pack file" | |
7723 | msgstr "não é possível invocar pread sobre o ficheiro de pacote" | |
7724 | ||
7725 | #: builtin/index-pack.c:573 | |
7726 | #, c-format | |
7727 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
7728 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
7729 | msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte" | |
7730 | msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes" | |
7731 | ||
7732 | #: builtin/index-pack.c:599 | |
7733 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
7734 | msgstr "inconsistência de descompactação grave" | |
7735 | ||
7736 | #: builtin/index-pack.c:745 builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:774 | |
7737 | #: builtin/index-pack.c:808 builtin/index-pack.c:817 | |
7738 | #, c-format | |
7739 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
7740 | msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!" | |
7741 | ||
7742 | #: builtin/index-pack.c:748 builtin/pack-objects.c:164 | |
7743 | #: builtin/pack-objects.c:256 | |
7744 | #, c-format | |
7745 | msgid "unable to read %s" | |
7746 | msgstr "não foi possível ler %s" | |
7747 | ||
7748 | #: builtin/index-pack.c:814 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "cannot read existing object %s" | |
7751 | msgstr "não é possível ler o objeto existente %s" | |
7752 | ||
7753 | #: builtin/index-pack.c:828 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "invalid blob object %s" | |
7756 | msgstr "objeto blob inválido %s" | |
7757 | ||
7758 | #: builtin/index-pack.c:842 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "invalid %s" | |
7761 | msgstr "inválido %s" | |
7762 | ||
7763 | #: builtin/index-pack.c:845 | |
7764 | msgid "Error in object" | |
7765 | msgstr "Erro no objeto" | |
7766 | ||
7767 | #: builtin/index-pack.c:847 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
7770 | msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis" | |
7771 | ||
7772 | #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950 | |
7773 | msgid "failed to apply delta" | |
7774 | msgstr "falha ao aplicar delta" | |
7775 | ||
7776 | #: builtin/index-pack.c:1120 | |
7777 | msgid "Receiving objects" | |
7778 | msgstr "A receber objetos" | |
7779 | ||
7780 | #: builtin/index-pack.c:1120 | |
7781 | msgid "Indexing objects" | |
7782 | msgstr "A indexar objetos" | |
7783 | ||
7784 | #: builtin/index-pack.c:1152 | |
7785 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
7786 | msgstr "pacote corrompido (SHA1 não corresponde)" | |
7787 | ||
7788 | #: builtin/index-pack.c:1157 | |
7789 | msgid "cannot fstat packfile" | |
7790 | msgstr "não é possível invocar fstat sobre o ficheiro de pacote" | |
7791 | ||
7792 | #: builtin/index-pack.c:1160 | |
7793 | msgid "pack has junk at the end" | |
7794 | msgstr "pacote com lixo no final" | |
7795 | ||
7796 | #: builtin/index-pack.c:1171 | |
7797 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
7798 | msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()" | |
7799 | ||
7800 | #: builtin/index-pack.c:1196 | |
7801 | msgid "Resolving deltas" | |
7802 | msgstr "A resolver deltas" | |
7803 | ||
7804 | #: builtin/index-pack.c:1207 | |
7805 | #, c-format | |
7806 | msgid "unable to create thread: %s" | |
7807 | msgstr "não foi possível criar thread: %s" | |
7808 | ||
7809 | #: builtin/index-pack.c:1249 | |
7810 | msgid "confusion beyond insanity" | |
7811 | msgstr "extrema confusão" | |
7812 | ||
7813 | #: builtin/index-pack.c:1255 | |
7814 | #, c-format | |
7815 | msgid "completed with %d local object" | |
7816 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
7817 | msgstr[0] "concluído com %d objeto local" | |
7818 | msgstr[1] "concluído com %d objetos locais" | |
7819 | ||
7820 | #: builtin/index-pack.c:1267 | |
7821 | #, c-format | |
7822 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
7823 | msgstr "Soma de verificação inesperada no final de %s (corrupção no disco?)" | |
7824 | ||
7825 | #: builtin/index-pack.c:1271 | |
7826 | #, c-format | |
7827 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
7828 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
7829 | msgstr[0] "pacote com %d delta não resolvido" | |
7830 | msgstr[1] "pacote com %d deltas não resolvidos" | |
7831 | ||
7832 | #: builtin/index-pack.c:1295 | |
7833 | #, c-format | |
7834 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
7835 | msgstr "não é possível compactar objeto acrescentado (%d)" | |
7836 | ||
7837 | #: builtin/index-pack.c:1371 | |
7838 | #, c-format | |
7839 | msgid "local object %s is corrupt" | |
7840 | msgstr "objeto local %s corrompido" | |
7841 | ||
7842 | #: builtin/index-pack.c:1395 | |
7843 | msgid "error while closing pack file" | |
7844 | msgstr "erro ao fechar ficheiro de pacote" | |
7845 | ||
7846 | #: builtin/index-pack.c:1408 | |
7847 | #, c-format | |
7848 | msgid "cannot write keep file '%s'" | |
7849 | msgstr "não é possível escrever o ficheiro de conservação '%s'" | |
7850 | ||
7851 | #: builtin/index-pack.c:1416 | |
7852 | #, c-format | |
7853 | msgid "cannot close written keep file '%s'" | |
7854 | msgstr "não é possível fechar o ficheiro de conservação '%s' escrito" | |
7855 | ||
7856 | #: builtin/index-pack.c:1429 | |
7857 | msgid "cannot store pack file" | |
7858 | msgstr "não é possível guardar ficheiro de pacote" | |
7859 | ||
7860 | #: builtin/index-pack.c:1440 | |
7861 | msgid "cannot store index file" | |
7862 | msgstr "não é possível guardar o ficheiro índice" | |
7863 | ||
7864 | #: builtin/index-pack.c:1473 | |
7865 | #, c-format | |
7866 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
7867 | msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto" | |
7868 | ||
7869 | #: builtin/index-pack.c:1483 builtin/index-pack.c:1681 | |
7870 | #, c-format | |
7871 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
7872 | msgstr "sem suporte de threads, %s ignorado" | |
7873 | ||
7874 | #: builtin/index-pack.c:1542 | |
7875 | #, c-format | |
7876 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
7877 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de pacote '%s' existente" | |
7878 | ||
7879 | #: builtin/index-pack.c:1544 | |
7880 | #, c-format | |
7881 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
7882 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de índice do pacote existente de '%s'" | |
7883 | ||
7884 | #: builtin/index-pack.c:1591 | |
7885 | #, c-format | |
7886 | msgid "non delta: %d object" | |
7887 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
7888 | msgstr[0] "%d objeto não delta" | |
7889 | msgstr[1] "%d objetos não delta" | |
7890 | ||
7891 | #: builtin/index-pack.c:1598 | |
7892 | #, c-format | |
7893 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
7894 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
7895 | msgstr[0] "comprimento de cadeia = %d: %lu objeto" | |
7896 | msgstr[1] "comprimento de cadeia = %d: %lu objetos" | |
7897 | ||
7898 | #: builtin/index-pack.c:1611 | |
7899 | #, c-format | |
7900 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
7901 | msgstr "o nome do ficheiro de pacote '%s' não termina em '.pack'" | |
7902 | ||
7903 | #: builtin/index-pack.c:1693 builtin/index-pack.c:1696 | |
7904 | #: builtin/index-pack.c:1712 builtin/index-pack.c:1716 | |
7905 | #, c-format | |
7906 | msgid "bad %s" | |
7907 | msgstr "%s incorreto" | |
7908 | ||
7909 | #: builtin/index-pack.c:1730 | |
7910 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
7911 | msgstr "--fix-thin não pode ser usado sem --stdin" | |
7912 | ||
7913 | #: builtin/index-pack.c:1738 | |
7914 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
7915 | msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado" | |
7916 | ||
7917 | #: builtin/init-db.c:55 | |
7918 | #, c-format | |
7919 | msgid "cannot stat '%s'" | |
7920 | msgstr "não é possível invocar stat sobre '%s'" | |
7921 | ||
7922 | #: builtin/init-db.c:61 | |
7923 | #, c-format | |
7924 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
7925 | msgstr "não é possível invocar stat sobre o modelo '%s'" | |
7926 | ||
7927 | #: builtin/init-db.c:66 | |
7928 | #, c-format | |
7929 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
7930 | msgstr "não é possível abrir (opendir) '%s'" | |
7931 | ||
7932 | #: builtin/init-db.c:77 | |
7933 | #, c-format | |
7934 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
7935 | msgstr "não é possível ler (readlink) '%s'" | |
7936 | ||
7937 | #: builtin/init-db.c:79 | |
7938 | #, c-format | |
7939 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
7940 | msgstr "não é possível criar a ligação simbólica '%s' '%s'" | |
7941 | ||
7942 | #: builtin/init-db.c:85 | |
7943 | #, c-format | |
7944 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
7945 | msgstr "não é possível copiar '%s' para '%s'" | |
7946 | ||
7947 | #: builtin/init-db.c:89 | |
7948 | #, c-format | |
7949 | msgid "ignoring template %s" | |
7950 | msgstr "modelo %s ignorado" | |
7951 | ||
7952 | #: builtin/init-db.c:120 | |
7953 | #, c-format | |
7954 | msgid "templates not found %s" | |
7955 | msgstr "modelos não encontrados em %s" | |
7956 | ||
7957 | #: builtin/init-db.c:135 | |
7958 | #, c-format | |
7959 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
7960 | msgstr "modelos não copiados de '%s': %s" | |
7961 | ||
7962 | #: builtin/init-db.c:312 builtin/init-db.c:315 | |
7963 | #, c-format | |
7964 | msgid "%s already exists" | |
7965 | msgstr "%s já existe" | |
7966 | ||
7967 | #: builtin/init-db.c:344 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "unable to handle file type %d" | |
7970 | msgstr "não foi possível processar o tipo de ficheiro %d" | |
7971 | ||
7972 | #: builtin/init-db.c:347 | |
7973 | #, c-format | |
7974 | msgid "unable to move %s to %s" | |
7975 | msgstr "não foi possível mover %s para %s" | |
7976 | ||
7977 | #: builtin/init-db.c:402 | |
7978 | #, c-format | |
7979 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
7980 | msgstr "Repositório Git partilhado e existente reinicializado em %s%s\n" | |
7981 | ||
7982 | #: builtin/init-db.c:403 | |
7983 | #, c-format | |
7984 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
7985 | msgstr "Repositório Git existem reinicializado em %s%s\n" | |
7986 | ||
7987 | #: builtin/init-db.c:407 | |
7988 | #, c-format | |
7989 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
7990 | msgstr "Repositório Git vazio e partilhado inicializado em %s%s\n" | |
7991 | ||
7992 | #: builtin/init-db.c:408 | |
7993 | #, c-format | |
7994 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
7995 | msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s%s\n" | |
7996 | ||
7997 | #: builtin/init-db.c:455 | |
7998 | msgid "" | |
7999 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
8000 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
8001 | msgstr "" | |
8002 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<diretório-modelo>] [--" | |
8003 | "shared[=<permissões>]] [<diretório>]" | |
8004 | ||
8005 | #: builtin/init-db.c:478 | |
8006 | msgid "permissions" | |
8007 | msgstr "permissões" | |
8008 | ||
8009 | #: builtin/init-db.c:479 | |
8010 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
8011 | msgstr "" | |
8012 | "especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores" | |
8013 | ||
8014 | #: builtin/init-db.c:513 builtin/init-db.c:518 | |
8015 | #, c-format | |
8016 | msgid "cannot mkdir %s" | |
8017 | msgstr "não é possível criar o diretório %s" | |
8018 | ||
8019 | #: builtin/init-db.c:522 | |
8020 | #, c-format | |
8021 | msgid "cannot chdir to %s" | |
8022 | msgstr "não é possível mudar para o diretório %s" | |
8023 | ||
8024 | #: builtin/init-db.c:543 | |
8025 | #, c-format | |
8026 | msgid "" | |
8027 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
8028 | "dir=<directory>)" | |
8029 | msgstr "" | |
8030 | "%s (ou --work-tree=<diretório>) não é permitido sem especificar %s (ou --git-" | |
8031 | "dir=<diretório>)" | |
8032 | ||
8033 | #: builtin/init-db.c:571 | |
8034 | #, c-format | |
8035 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
8036 | msgstr "Não é possível aceder à árvore de trabalho '%s'" | |
8037 | ||
8038 | #: builtin/interpret-trailers.c:15 | |
8039 | msgid "" | |
8040 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
8041 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
8042 | msgstr "" | |
8043 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
8044 | "<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]" | |
8045 | ||
8046 | #: builtin/interpret-trailers.c:26 | |
8047 | msgid "edit files in place" | |
8048 | msgstr "editar ficheiros no local" | |
8049 | ||
8050 | #: builtin/interpret-trailers.c:27 | |
8051 | msgid "trim empty trailers" | |
8052 | msgstr "cortar terminadores vazios" | |
8053 | ||
8054 | #: builtin/interpret-trailers.c:28 | |
8055 | msgid "trailer" | |
8056 | msgstr "terminador" | |
8057 | ||
8058 | #: builtin/interpret-trailers.c:29 | |
8059 | msgid "trailer(s) to add" | |
8060 | msgstr "terminadores a adicionar" | |
8061 | ||
8062 | #: builtin/interpret-trailers.c:42 | |
8063 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
8064 | msgstr "nenhum ficheiro de entrada fornecido para edição no local" | |
8065 | ||
8066 | #: builtin/log.c:44 | |
8067 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
8068 | msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]" | |
8069 | ||
8070 | #: builtin/log.c:45 | |
8071 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
8072 | msgstr "git show [<opções>] <objeto>..." | |
8073 | ||
8074 | #: builtin/log.c:84 | |
8075 | #, c-format | |
8076 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
8077 | msgstr "opção --decorate inválida: %s" | |
8078 | ||
8079 | #: builtin/log.c:139 | |
8080 | msgid "suppress diff output" | |
8081 | msgstr "suprimir saída do diff" | |
8082 | ||
8083 | #: builtin/log.c:140 | |
8084 | msgid "show source" | |
8085 | msgstr "mostrar origem" | |
8086 | ||
8087 | #: builtin/log.c:141 | |
8088 | msgid "Use mail map file" | |
8089 | msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio" | |
8090 | ||
8091 | #: builtin/log.c:142 | |
8092 | msgid "decorate options" | |
8093 | msgstr "opções de decoração" | |
8094 | ||
8095 | #: builtin/log.c:145 | |
8096 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
8097 | msgstr "processar intervalo de linhas n,m, a contar a partir de 1" | |
8098 | ||
8099 | #: builtin/log.c:241 | |
8100 | #, c-format | |
8101 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
8102 | msgstr "Resultado final: %d %s\n" | |
8103 | ||
8104 | #: builtin/log.c:486 | |
8105 | #, c-format | |
8106 | msgid "git show %s: bad file" | |
8107 | msgstr "git show %s: ficheiro incorreto" | |
8108 | ||
8109 | #: builtin/log.c:500 builtin/log.c:594 | |
8110 | #, c-format | |
8111 | msgid "Could not read object %s" | |
8112 | msgstr "Não foi possível ler o objeto %s" | |
8113 | ||
8114 | #: builtin/log.c:618 | |
8115 | #, c-format | |
8116 | msgid "Unknown type: %d" | |
8117 | msgstr "Tipo desconhecido: %d" | |
8118 | ||
8119 | #: builtin/log.c:739 | |
8120 | msgid "format.headers without value" | |
8121 | msgstr "format.headers sem valor" | |
8122 | ||
8123 | #: builtin/log.c:839 | |
8124 | msgid "name of output directory is too long" | |
8125 | msgstr "o nome do diretório de saída é demasiado longo" | |
8126 | ||
8127 | #: builtin/log.c:854 | |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
8130 | msgstr "Não é possível abrir o ficheiro de patch %s" | |
8131 | ||
8132 | #: builtin/log.c:868 | |
8133 | msgid "Need exactly one range." | |
8134 | msgstr "É necessário exatamente um intervalo." | |
8135 | ||
8136 | #: builtin/log.c:878 | |
8137 | msgid "Not a range." | |
8138 | msgstr "Não é um intervalo." | |
8139 | ||
8140 | #: builtin/log.c:984 | |
8141 | msgid "Cover letter needs email format" | |
8142 | msgstr "A carta de apresentação precisa de um formato de e-mail" | |
8143 | ||
8144 | #: builtin/log.c:1064 | |
8145 | #, c-format | |
8146 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
8147 | msgstr "in-reply-to incorreto: %s" | |
8148 | ||
8149 | #: builtin/log.c:1092 | |
8150 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
8151 | msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]" | |
8152 | ||
8153 | #: builtin/log.c:1137 | |
8154 | msgid "Two output directories?" | |
8155 | msgstr "Dois diretórios de saída?" | |
8156 | ||
8157 | #: builtin/log.c:1244 builtin/log.c:1883 builtin/log.c:1885 builtin/log.c:1897 | |
8158 | #, c-format | |
8159 | msgid "Unknown commit %s" | |
8160 | msgstr "Commit desconhecido %s" | |
8161 | ||
8162 | #: builtin/log.c:1254 builtin/notes.c:254 builtin/notes.c:305 | |
8163 | #: builtin/notes.c:307 builtin/notes.c:370 builtin/notes.c:425 | |
8164 | #: builtin/notes.c:511 builtin/notes.c:516 builtin/notes.c:594 | |
8165 | #: builtin/notes.c:657 builtin/notes.c:882 builtin/tag.c:455 | |
8166 | #, c-format | |
8167 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
8168 | msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida." | |
8169 | ||
8170 | #: builtin/log.c:1259 | |
8171 | msgid "Could not find exact merge base." | |
8172 | msgstr "Não foi possível encontrar a base exata de integração." | |
8173 | ||
8174 | #: builtin/log.c:1263 | |
8175 | msgid "" | |
8176 | "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
8177 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
8178 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." | |
8179 | msgstr "" | |
8180 | "Falha ao obter ramo a montante, se quer gravar o commit base " | |
8181 | "automaticamente,\n" | |
8182 | "use branch --set-upstream-to para seguir um ramo remoto.\n" | |
8183 | "Ou pode especificar o commit base com --base=<base-commit-id> manualmente." | |
8184 | ||
8185 | #: builtin/log.c:1283 | |
8186 | msgid "Failed to find exact merge base" | |
8187 | msgstr "Falha ao procurar base exata de integração" | |
8188 | ||
8189 | #: builtin/log.c:1294 | |
8190 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
8191 | msgstr "o commit base deve ser o antecessor da lista de revisões" | |
8192 | ||
8193 | #: builtin/log.c:1298 | |
8194 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
8195 | msgstr "o commit base não deve fazer parte da lista de revisões" | |
8196 | ||
8197 | #: builtin/log.c:1347 | |
8198 | msgid "cannot get patch id" | |
8199 | msgstr "não é possível obter o id do patch" | |
8200 | ||
8201 | #: builtin/log.c:1404 | |
8202 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
8203 | msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch" | |
8204 | ||
8205 | #: builtin/log.c:1407 | |
8206 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
8207 | msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches" | |
8208 | ||
8209 | #: builtin/log.c:1411 | |
8210 | msgid "print patches to standard out" | |
8211 | msgstr "imprimir patches para a saída padrão" | |
8212 | ||
8213 | #: builtin/log.c:1413 | |
8214 | msgid "generate a cover letter" | |
8215 | msgstr "gerar uma carta de apresentação" | |
8216 | ||
8217 | #: builtin/log.c:1415 | |
8218 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
8219 | msgstr "" | |
8220 | "usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados" | |
8221 | ||
8222 | #: builtin/log.c:1416 | |
8223 | msgid "sfx" | |
8224 | msgstr "sfx" | |
8225 | ||
8226 | #: builtin/log.c:1417 | |
8227 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
8228 | msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'" | |
8229 | ||
8230 | #: builtin/log.c:1419 | |
8231 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
8232 | msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1" | |
8233 | ||
8234 | #: builtin/log.c:1421 | |
8235 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
8236 | msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração" | |
8237 | ||
8238 | #: builtin/log.c:1423 | |
8239 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
8240 | msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]" | |
8241 | ||
8242 | #: builtin/log.c:1426 | |
8243 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
8244 | msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <dir>" | |
8245 | ||
8246 | #: builtin/log.c:1429 | |
8247 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
8248 | msgstr "não tirar/inserir [PATCH]" | |
8249 | ||
8250 | #: builtin/log.c:1432 | |
8251 | msgid "don't output binary diffs" | |
8252 | msgstr "não gerar diffs binários" | |
8253 | ||
8254 | #: builtin/log.c:1434 | |
8255 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
8256 | msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros" | |
8257 | ||
8258 | #: builtin/log.c:1436 | |
8259 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
8260 | msgstr "não incluir um patch que coincida com um commit a montante" | |
8261 | ||
8262 | #: builtin/log.c:1438 | |
8263 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
8264 | msgstr "" | |
8265 | "mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)" | |
8266 | ||
8267 | #: builtin/log.c:1440 | |
8268 | msgid "Messaging" | |
8269 | msgstr "Mensagem" | |
8270 | ||
8271 | #: builtin/log.c:1441 | |
8272 | msgid "header" | |
8273 | msgstr "cabeçalho" | |
8274 | ||
8275 | #: builtin/log.c:1442 | |
8276 | msgid "add email header" | |
8277 | msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail" | |
8278 | ||
8279 | #: builtin/log.c:1443 builtin/log.c:1445 | |
8280 | msgid "email" | |
8281 | msgstr "e-mail" | |
8282 | ||
8283 | #: builtin/log.c:1443 | |
8284 | msgid "add To: header" | |
8285 | msgstr "adicionar cabeçalho To:" | |
8286 | ||
8287 | #: builtin/log.c:1445 | |
8288 | msgid "add Cc: header" | |
8289 | msgstr "adicionar cabeçalho Cc:" | |
8290 | ||
8291 | #: builtin/log.c:1447 | |
8292 | msgid "ident" | |
8293 | msgstr "identidade" | |
8294 | ||
8295 | #: builtin/log.c:1448 | |
8296 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
8297 | msgstr "" | |
8298 | "definir o endereço From como <identidade> (ou como identidade do committer " | |
8299 | "se não indicado)" | |
8300 | ||
8301 | #: builtin/log.c:1450 | |
8302 | msgid "message-id" | |
8303 | msgstr "id-mensagem" | |
8304 | ||
8305 | #: builtin/log.c:1451 | |
8306 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
8307 | msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>" | |
8308 | ||
8309 | #: builtin/log.c:1452 builtin/log.c:1455 | |
8310 | msgid "boundary" | |
8311 | msgstr "limite" | |
8312 | ||
8313 | #: builtin/log.c:1453 | |
8314 | msgid "attach the patch" | |
8315 | msgstr "anexar o patch" | |
8316 | ||
8317 | #: builtin/log.c:1456 | |
8318 | msgid "inline the patch" | |
8319 | msgstr "incorporar o patch" | |
8320 | ||
8321 | #: builtin/log.c:1460 | |
8322 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
8323 | msgstr "ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (raso), deep (profundo)" | |
8324 | ||
8325 | #: builtin/log.c:1462 | |
8326 | msgid "signature" | |
8327 | msgstr "assinatura" | |
8328 | ||
8329 | #: builtin/log.c:1463 | |
8330 | msgid "add a signature" | |
8331 | msgstr "adicionar uma assinatura" | |
8332 | ||
8333 | #: builtin/log.c:1464 | |
8334 | msgid "base-commit" | |
8335 | msgstr "commit-base" | |
8336 | ||
8337 | #: builtin/log.c:1465 | |
8338 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
8339 | msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches" | |
8340 | ||
8341 | #: builtin/log.c:1467 | |
8342 | msgid "add a signature from a file" | |
8343 | msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro" | |
8344 | ||
8345 | #: builtin/log.c:1468 | |
8346 | msgid "don't print the patch filenames" | |
8347 | msgstr "não imprimir os nomes dos ficheiros de patch" | |
8348 | ||
8349 | #: builtin/log.c:1558 | |
8350 | msgid "-n and -k are mutually exclusive." | |
8351 | msgstr "-n e -k são mutuamente exclusivos." | |
8352 | ||
8353 | #: builtin/log.c:1560 | |
8354 | msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive." | |
8355 | msgstr "--subject-prefix e -k são mutuamente exclusivos." | |
8356 | ||
8357 | #: builtin/log.c:1568 | |
8358 | msgid "--name-only does not make sense" | |
8359 | msgstr "--name-only não faz sentido" | |
8360 | ||
8361 | #: builtin/log.c:1570 | |
8362 | msgid "--name-status does not make sense" | |
8363 | msgstr "--name-status não faz sentido" | |
8364 | ||
8365 | #: builtin/log.c:1572 | |
8366 | msgid "--check does not make sense" | |
8367 | msgstr "--check não faz sentido" | |
8368 | ||
8369 | #: builtin/log.c:1602 | |
8370 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
8371 | msgstr "saída padrão, ou diretório, qual deles?" | |
8372 | ||
8373 | #: builtin/log.c:1604 | |
8374 | #, c-format | |
8375 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
8376 | msgstr "Não foi possível criar o diretório '%s'" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/log.c:1698 | |
8379 | #, c-format | |
8380 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
8381 | msgstr "não é possível ler o ficheiro de assinatura '%s'" | |
8382 | ||
8383 | #: builtin/log.c:1769 | |
8384 | msgid "Failed to create output files" | |
8385 | msgstr "Falha ao criar os ficheiros de saída" | |
8386 | ||
8387 | #: builtin/log.c:1818 | |
8388 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
8389 | msgstr "git cherry [-v] [<ramo-a-montante> [<head> [<limite>]]]" | |
8390 | ||
8391 | #: builtin/log.c:1872 | |
8392 | #, c-format | |
8393 | msgid "" | |
8394 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
8395 | msgstr "" | |
8396 | "O ramo remoto seguido não foi encontrado, especifique <ramo-a-montante> " | |
8397 | "manualmente.\n" | |
8398 | ||
8399 | #: builtin/ls-files.c:379 | |
8400 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
8401 | msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]" | |
8402 | ||
8403 | #: builtin/ls-files.c:428 | |
8404 | msgid "identify the file status with tags" | |
8405 | msgstr "identificar o estado do ficheiro com tags" | |
8406 | ||
8407 | #: builtin/ls-files.c:430 | |
8408 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
8409 | msgstr "" | |
8410 | "usar letras minúsculas para ficheiros 'assumido não alterado' ('assume " | |
8411 | "unchanged')" | |
8412 | ||
8413 | #: builtin/ls-files.c:432 | |
8414 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
8415 | msgstr "mostrar ficheiros em cache na saída (predefinição)" | |
8416 | ||
8417 | #: builtin/ls-files.c:434 | |
8418 | msgid "show deleted files in the output" | |
8419 | msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída" | |
8420 | ||
8421 | #: builtin/ls-files.c:436 | |
8422 | msgid "show modified files in the output" | |
8423 | msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída" | |
8424 | ||
8425 | #: builtin/ls-files.c:438 | |
8426 | msgid "show other files in the output" | |
8427 | msgstr "mostrar outros ficheiros na saída" | |
8428 | ||
8429 | #: builtin/ls-files.c:440 | |
8430 | msgid "show ignored files in the output" | |
8431 | msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída" | |
8432 | ||
8433 | #: builtin/ls-files.c:443 | |
8434 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
8435 | msgstr "mostrar nome de objetos com conteúdo preparado, na saída" | |
8436 | ||
8437 | #: builtin/ls-files.c:445 | |
8438 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
8439 | msgstr "" | |
8440 | "mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos" | |
8441 | ||
8442 | #: builtin/ls-files.c:447 | |
8443 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
8444 | msgstr "mostrar nomes de diretórios 'other' (outro)" | |
8445 | ||
8446 | #: builtin/ls-files.c:449 | |
8447 | msgid "show line endings of files" | |
8448 | msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros" | |
8449 | ||
8450 | #: builtin/ls-files.c:451 | |
8451 | msgid "don't show empty directories" | |
8452 | msgstr "não mostrar diretórios vazios" | |
8453 | ||
8454 | #: builtin/ls-files.c:454 | |
8455 | msgid "show unmerged files in the output" | |
8456 | msgstr "mostrar ficheiros não integrados na saída" | |
8457 | ||
8458 | #: builtin/ls-files.c:456 | |
8459 | msgid "show resolve-undo information" | |
8460 | msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer" | |
8461 | ||
8462 | #: builtin/ls-files.c:458 | |
8463 | msgid "skip files matching pattern" | |
8464 | msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão" | |
8465 | ||
8466 | #: builtin/ls-files.c:461 | |
8467 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
8468 | msgstr "ler padrões de exclusão do <ficheiro>" | |
8469 | ||
8470 | #: builtin/ls-files.c:464 | |
8471 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
8472 | msgstr "ler padrões de exclusão por diretório do <ficheiro>" | |
8473 | ||
8474 | #: builtin/ls-files.c:466 | |
8475 | msgid "add the standard git exclusions" | |
8476 | msgstr "incluir as exclusões standard do git" | |
8477 | ||
8478 | #: builtin/ls-files.c:469 | |
8479 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
8480 | msgstr "mostrar os caminhos relativamente ao diretório superior do projeto" | |
8481 | ||
8482 | #: builtin/ls-files.c:472 | |
8483 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
8484 | msgstr "se um <ficheiro> não estiver no índice, tratar como erro" | |
8485 | ||
8486 | #: builtin/ls-files.c:473 | |
8487 | msgid "tree-ish" | |
8488 | msgstr "árvore-etc" | |
8489 | ||
8490 | #: builtin/ls-files.c:474 | |
8491 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
8492 | msgstr "" | |
8493 | "fingir que os caminhos removidos desde <árvore-etc> ainda estão presentes" | |
8494 | ||
8495 | #: builtin/ls-files.c:476 | |
8496 | msgid "show debugging data" | |
8497 | msgstr "mostrar dados de depuração" | |
8498 | ||
8499 | #: builtin/ls-remote.c:7 | |
8500 | msgid "" | |
8501 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
8502 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
8503 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
8504 | msgstr "" | |
8505 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
8506 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
8507 | " [--symref] [<repositório> [<referências>...]]" | |
8508 | ||
8509 | #: builtin/ls-remote.c:50 | |
8510 | msgid "do not print remote URL" | |
8511 | msgstr "não imprimir URL remoto" | |
8512 | ||
8513 | #: builtin/ls-remote.c:51 builtin/ls-remote.c:53 | |
8514 | msgid "exec" | |
8515 | msgstr "exec" | |
8516 | ||
8517 | #: builtin/ls-remote.c:52 builtin/ls-remote.c:54 | |
8518 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
8519 | msgstr "caminho para git-upload-pack no servidor remoto" | |
8520 | ||
8521 | #: builtin/ls-remote.c:56 | |
8522 | msgid "limit to tags" | |
8523 | msgstr "restringir-se a tags" | |
8524 | ||
8525 | #: builtin/ls-remote.c:57 | |
8526 | msgid "limit to heads" | |
8527 | msgstr "restringir-se a cabeças" | |
8528 | ||
8529 | #: builtin/ls-remote.c:58 | |
8530 | msgid "do not show peeled tags" | |
8531 | msgstr "não mostrar tags descascadas" | |
8532 | ||
8533 | #: builtin/ls-remote.c:60 | |
8534 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
8535 | msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta" | |
8536 | ||
8537 | #: builtin/ls-remote.c:62 | |
8538 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
8539 | msgstr "terminar com código de saída 2 se não forem encontradas referências" | |
8540 | ||
8541 | #: builtin/ls-remote.c:64 | |
8542 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
8543 | msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado" | |
8544 | ||
8545 | #: builtin/ls-tree.c:28 | |
8546 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
8547 | msgstr "git ls-tree [<opções>] <árvore-etc> [<caminho>...]" | |
8548 | ||
8549 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
8550 | msgid "only show trees" | |
8551 | msgstr "mostrar apenas árvores" | |
8552 | ||
8553 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
8554 | msgid "recurse into subtrees" | |
8555 | msgstr "percorrer as subárvores recursivamente" | |
8556 | ||
8557 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
8558 | msgid "show trees when recursing" | |
8559 | msgstr "mostrar árvores ao percorrer" | |
8560 | ||
8561 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
8562 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
8563 | msgstr "terminar entradas com o byte NUL" | |
8564 | ||
8565 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
8566 | msgid "include object size" | |
8567 | msgstr "incluir dimensão dos objetos" | |
8568 | ||
8569 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
8570 | msgid "list only filenames" | |
8571 | msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro" | |
8572 | ||
8573 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
8574 | msgid "use full path names" | |
8575 | msgstr "usar nomes de caminho completos" | |
8576 | ||
8577 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
8578 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
8579 | msgstr "" | |
8580 | "mostrar a árvore completa; não apenas o diretório atual (implica --full-name)" | |
8581 | ||
8582 | #: builtin/merge.c:46 | |
8583 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
8584 | msgstr "git merge [<opções>] [<commit>...]" | |
8585 | ||
8586 | #: builtin/merge.c:47 | |
8587 | msgid "git merge [<options>] <msg> HEAD <commit>" | |
8588 | msgstr "git merge [<opções>] <msg> HEAD <commit>" | |
8589 | ||
8590 | #: builtin/merge.c:48 | |
8591 | msgid "git merge --abort" | |
8592 | msgstr "git merge --abort" | |
8593 | ||
8594 | #: builtin/merge.c:102 | |
8595 | msgid "switch `m' requires a value" | |
8596 | msgstr "a opção 'm' requer um valor" | |
8597 | ||
8598 | #: builtin/merge.c:139 | |
8599 | #, c-format | |
8600 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
8601 | msgstr "Estratégia de integração '%s' não encontrada.\n" | |
8602 | ||
8603 | #: builtin/merge.c:140 | |
8604 | #, c-format | |
8605 | msgid "Available strategies are:" | |
8606 | msgstr "Estratégias disponíveis:" | |
8607 | ||
8608 | #: builtin/merge.c:145 | |
8609 | #, c-format | |
8610 | msgid "Available custom strategies are:" | |
8611 | msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:" | |
8612 | ||
8613 | #: builtin/merge.c:195 builtin/pull.c:126 | |
8614 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
8615 | msgstr "não apresentar um diffstat ao fim da integração" | |
8616 | ||
8617 | #: builtin/merge.c:198 builtin/pull.c:129 | |
8618 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
8619 | msgstr "mostrar um diffstat ao fim da integração" | |
8620 | ||
8621 | #: builtin/merge.c:199 builtin/pull.c:132 | |
8622 | msgid "(synonym to --stat)" | |
8623 | msgstr "(sinónimo de --stat)" | |
8624 | ||
8625 | #: builtin/merge.c:201 builtin/pull.c:135 | |
8626 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
8627 | msgstr "" | |
8628 | "adicionar (no máximo <n>) entradas do shortlog à mensagem de commit da " | |
8629 | "integração" | |
8630 | ||
8631 | #: builtin/merge.c:204 builtin/pull.c:138 | |
8632 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
8633 | msgstr "criar um único commit em vez de realizar uma integração" | |
8634 | ||
8635 | #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:141 | |
8636 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
8637 | msgstr "realizar um commit se a integração for bem sucedida (predefinição)" | |
8638 | ||
8639 | #: builtin/merge.c:208 builtin/pull.c:144 | |
8640 | msgid "edit message before committing" | |
8641 | msgstr "editar a mensagem antes de submeter" | |
8642 | ||
8643 | #: builtin/merge.c:209 | |
8644 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
8645 | msgstr "permitir avanço rápido (predefinição)" | |
8646 | ||
8647 | #: builtin/merge.c:211 builtin/pull.c:150 | |
8648 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
8649 | msgstr "abortar se não é possível efetuar avanço rápido" | |
8650 | ||
8651 | #: builtin/merge.c:215 builtin/pull.c:153 | |
8652 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
8653 | msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" | |
8654 | ||
8655 | #: builtin/merge.c:216 builtin/notes.c:772 builtin/pull.c:157 | |
8656 | #: builtin/revert.c:89 | |
8657 | msgid "strategy" | |
8658 | msgstr "estratégia" | |
8659 | ||
8660 | #: builtin/merge.c:217 builtin/pull.c:158 | |
8661 | msgid "merge strategy to use" | |
8662 | msgstr "estratégia de integração a usar" | |
8663 | ||
8664 | #: builtin/merge.c:218 builtin/pull.c:161 | |
8665 | msgid "option=value" | |
8666 | msgstr "opção=valor" | |
8667 | ||
8668 | #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:162 | |
8669 | msgid "option for selected merge strategy" | |
8670 | msgstr "opções da estratégia de integração selecionada" | |
8671 | ||
8672 | #: builtin/merge.c:221 | |
8673 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
8674 | msgstr "mensagem de commit (de integração não suscetível a avanço rápido)" | |
8675 | ||
8676 | #: builtin/merge.c:225 | |
8677 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
8678 | msgstr "abortar integração em curso" | |
8679 | ||
8680 | #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:169 | |
8681 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
8682 | msgstr "permitir integração de históricos não relacionados" | |
8683 | ||
8684 | #: builtin/merge.c:255 | |
8685 | msgid "could not run stash." | |
8686 | msgstr "não foi possível executar o comando stash." | |
8687 | ||
8688 | #: builtin/merge.c:260 | |
8689 | msgid "stash failed" | |
8690 | msgstr "falha ao executar o comando stash" | |
8691 | ||
8692 | #: builtin/merge.c:265 | |
8693 | #, c-format | |
8694 | msgid "not a valid object: %s" | |
8695 | msgstr "nome de objeto inválido: %s" | |
8696 | ||
8697 | #: builtin/merge.c:284 builtin/merge.c:301 | |
8698 | msgid "read-tree failed" | |
8699 | msgstr "falha ao executar o comando read-tree" | |
8700 | ||
8701 | #: builtin/merge.c:331 | |
8702 | msgid " (nothing to squash)" | |
8703 | msgstr " (não há nada para esmagar)" | |
8704 | ||
8705 | #: builtin/merge.c:342 | |
8706 | #, c-format | |
8707 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
8708 | msgstr "Commit esmagado -- HEAD não atualizada\n" | |
8709 | ||
8710 | #: builtin/merge.c:392 | |
8711 | #, c-format | |
8712 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
8713 | msgstr "Nenhuma mensagem de integração -- HEAD não atualizada\n" | |
8714 | ||
8715 | #: builtin/merge.c:443 | |
8716 | #, c-format | |
8717 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
8718 | msgstr "'%s' não aponta para um commit" | |
8719 | ||
8720 | #: builtin/merge.c:533 | |
8721 | #, c-format | |
8722 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
8723 | msgstr "Valor de branch.%s.mergeoptions incorreto: %s" | |
8724 | ||
8725 | #: builtin/merge.c:652 | |
8726 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
8727 | msgstr "Não se processa outra coisa senão incorporação de duas cabeças." | |
8728 | ||
8729 | #: builtin/merge.c:666 | |
8730 | #, c-format | |
8731 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
8732 | msgstr "Opção desconhecida de merge-recursive: -X%s" | |
8733 | ||
8734 | #: builtin/merge.c:681 | |
8735 | #, c-format | |
8736 | msgid "unable to write %s" | |
8737 | msgstr "não foi possível escrever %s" | |
8738 | ||
8739 | #: builtin/merge.c:733 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "Could not read from '%s'" | |
8742 | msgstr "Não foi possível ler '%s'" | |
8743 | ||
8744 | #: builtin/merge.c:742 | |
8745 | #, c-format | |
8746 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
8747 | msgstr "" | |
8748 | "Commit de integração não realizado; use 'git commit' para concluir a " | |
8749 | "integração.\n" | |
8750 | ||
8751 | #: builtin/merge.c:748 | |
8752 | #, c-format | |
8753 | msgid "" | |
8754 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
8755 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
8756 | "\n" | |
8757 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
8758 | "the commit.\n" | |
8759 | msgstr "" | |
8760 | "Introduza uma mensagem de commit, explicando por que esta integração é " | |
8761 | "necessário,\n" | |
8762 | "sobretudo se incorpora um ramo a montante atualizado, num ramo tópico.\n" | |
8763 | "\n" | |
8764 | "Linhas começadas com '%c' são ignoradas e uma mensagem vazia\n" | |
8765 | "aborta o commit.\n" | |
8766 | ||
8767 | #: builtin/merge.c:772 | |
8768 | msgid "Empty commit message." | |
8769 | msgstr "Mensagem de commit vazia." | |
8770 | ||
8771 | #: builtin/merge.c:792 | |
8772 | #, c-format | |
8773 | msgid "Wonderful.\n" | |
8774 | msgstr "Maravilhoso.\n" | |
8775 | ||
8776 | #: builtin/merge.c:847 | |
8777 | #, c-format | |
8778 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
8779 | msgstr "" | |
8780 | "Falha ao realizar integração automática; corrija os conflitos e submeta o " | |
8781 | "resultado.\n" | |
8782 | ||
8783 | #: builtin/merge.c:863 | |
8784 | #, c-format | |
8785 | msgid "'%s' is not a commit" | |
8786 | msgstr "'%s' não é um commit" | |
8787 | ||
8788 | #: builtin/merge.c:904 | |
8789 | msgid "No current branch." | |
8790 | msgstr "Nenhum ramo atual." | |
8791 | ||
8792 | #: builtin/merge.c:906 | |
8793 | msgid "No remote for the current branch." | |
8794 | msgstr "Não há um remoto para o ramo atual." | |
8795 | ||
8796 | #: builtin/merge.c:908 | |
8797 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
8798 | msgstr "Não está definido nenhum ramo a montante para o ramo atual." | |
8799 | ||
8800 | #: builtin/merge.c:913 | |
8801 | #, c-format | |
8802 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
8803 | msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto seguido por %s de %s" | |
8804 | ||
8805 | #: builtin/merge.c:960 | |
8806 | #, c-format | |
8807 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
8808 | msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'" | |
8809 | ||
8810 | #: builtin/merge.c:1034 | |
8811 | #, c-format | |
8812 | msgid "could not close '%s'" | |
8813 | msgstr "não foi possível fechar '%s'" | |
8814 | ||
8815 | #: builtin/merge.c:1061 | |
8816 | #, c-format | |
8817 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
8818 | msgstr "não se pode integrar em %s: %s" | |
8819 | ||
8820 | #: builtin/merge.c:1095 | |
8821 | msgid "not something we can merge" | |
8822 | msgstr "não se pode integrar" | |
8823 | ||
8824 | #: builtin/merge.c:1162 | |
8825 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
8826 | msgstr "Não há nenhuma integração para se abortar (MERGE_HEAD não presente)." | |
8827 | ||
8828 | #: builtin/merge.c:1178 | |
8829 | msgid "" | |
8830 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
8831 | "Please, commit your changes before you merge." | |
8832 | msgstr "" | |
8833 | "Não concluiu a integração (MERGE_HEAD presente).\n" | |
8834 | "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
8835 | ||
8836 | #: builtin/merge.c:1185 | |
8837 | msgid "" | |
8838 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
8839 | "Please, commit your changes before you merge." | |
8840 | msgstr "" | |
8841 | "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente).\n" | |
8842 | "Submeta as suas alterações antes de integrar." | |
8843 | ||
8844 | #: builtin/merge.c:1188 | |
8845 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
8846 | msgstr "Cherry-pick não concluído (CHERRY_PICK_HEAD presente)." | |
8847 | ||
8848 | #: builtin/merge.c:1197 | |
8849 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
8850 | msgstr "Não é possível combinar --squash e --no-ff." | |
8851 | ||
8852 | #: builtin/merge.c:1205 | |
8853 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
8854 | msgstr "Nenhum commit especificado e merge.defaultToUpstream não definido." | |
8855 | ||
8856 | #: builtin/merge.c:1222 | |
8857 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
8858 | msgstr "Esmagar um commit numa cabeça vazia ainda não é suportado" | |
8859 | ||
8860 | #: builtin/merge.c:1224 | |
8861 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
8862 | msgstr "" | |
8863 | "Não faz sentido submeter de modo não suscetível a avanço rápido, numa cabeça " | |
8864 | "vazia" | |
8865 | ||
8866 | #: builtin/merge.c:1229 | |
8867 | #, c-format | |
8868 | msgid "%s - not something we can merge" | |
8869 | msgstr "%s - não é algo se possa integrar" | |
8870 | ||
8871 | #: builtin/merge.c:1231 | |
8872 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
8873 | msgstr "Só se pode integrar exatamente um commit numa cabeça vazia" | |
8874 | ||
8875 | #: builtin/merge.c:1287 | |
8876 | #, c-format | |
8877 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
8878 | msgstr "" | |
8879 | "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, não é de " | |
8880 | "confiança." | |
8881 | ||
8882 | #: builtin/merge.c:1290 | |
8883 | #, c-format | |
8884 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
8885 | msgstr "" | |
8886 | "A assinatura GPG do commit %s, alegadamente assinada por %s, está incorreta." | |
8887 | ||
8888 | #: builtin/merge.c:1293 | |
8889 | #, c-format | |
8890 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
8891 | msgstr "O commit %s não tem uma assinatura GPG." | |
8892 | ||
8893 | #: builtin/merge.c:1296 | |
8894 | #, c-format | |
8895 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
8896 | msgstr "A assinatura GPG do commit %s por %s está correta\n" | |
8897 | ||
8898 | #: builtin/merge.c:1358 | |
8899 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
8900 | msgstr "integração de históricos não relacionados recusada" | |
8901 | ||
8902 | #: builtin/merge.c:1367 | |
8903 | msgid "Already up-to-date." | |
8904 | msgstr "Já está atualizado." | |
8905 | ||
8906 | #: builtin/merge.c:1382 | |
8907 | #, c-format | |
8908 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
8909 | msgstr "A atualizar %s..%s\n" | |
8910 | ||
8911 | #: builtin/merge.c:1419 | |
8912 | #, c-format | |
8913 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
8914 | msgstr "A tentar integração mesmo trivial no interior do índice...\n" | |
8915 | ||
8916 | #: builtin/merge.c:1426 | |
8917 | #, c-format | |
8918 | msgid "Nope.\n" | |
8919 | msgstr "Não.\n" | |
8920 | ||
8921 | #: builtin/merge.c:1451 | |
8922 | msgid "Already up-to-date. Yeeah!" | |
8923 | msgstr "Já está atualizado. Sim!" | |
8924 | ||
8925 | #: builtin/merge.c:1457 | |
8926 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
8927 | msgstr "Não é possível avançar rapidamente, a abortar." | |
8928 | ||
8929 | #: builtin/merge.c:1480 builtin/merge.c:1559 | |
8930 | #, c-format | |
8931 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
8932 | msgstr "A recuar a árvore ao seu estado original...\n" | |
8933 | ||
8934 | #: builtin/merge.c:1484 | |
8935 | #, c-format | |
8936 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
8937 | msgstr "A tentar a estratégia de integração %s...\n" | |
8938 | ||
8939 | #: builtin/merge.c:1550 | |
8940 | #, c-format | |
8941 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
8942 | msgstr "Nenhuma estratégia de integração conseguiu processar a integração.\n" | |
8943 | ||
8944 | #: builtin/merge.c:1552 | |
8945 | #, c-format | |
8946 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
8947 | msgstr "Falha ao integrar com a estratégia %s.\n" | |
8948 | ||
8949 | #: builtin/merge.c:1561 | |
8950 | #, c-format | |
8951 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
8952 | msgstr "A usar %s para preparar resolução manual.\n" | |
8953 | ||
8954 | #: builtin/merge.c:1573 | |
8955 | #, c-format | |
8956 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
8957 | msgstr "" | |
8958 | "A integração automática foi bem sucedida; interrompida antes de submeter " | |
8959 | "como solicitado\n" | |
8960 | ||
8961 | #: builtin/merge-base.c:29 | |
8962 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
8963 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
8964 | ||
8965 | #: builtin/merge-base.c:30 | |
8966 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
8967 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
8968 | ||
8969 | #: builtin/merge-base.c:31 | |
8970 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
8971 | msgstr "git merge-base --independent <commit>..." | |
8972 | ||
8973 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
8974 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
8975 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
8976 | ||
8977 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
8978 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
8979 | msgstr "git merge-base --fork-point <referência> [<commit>]" | |
8980 | ||
8981 | #: builtin/merge-base.c:214 | |
8982 | msgid "output all common ancestors" | |
8983 | msgstr "mostrar todos os antecessores" | |
8984 | ||
8985 | #: builtin/merge-base.c:216 | |
8986 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
8987 | msgstr "encontrar antecessores de uma única integração com n pontos" | |
8988 | ||
8989 | #: builtin/merge-base.c:218 | |
8990 | msgid "list revs not reachable from others" | |
8991 | msgstr "listar revisões não alcançáveis a partir de outras" | |
8992 | ||
8993 | #: builtin/merge-base.c:220 | |
8994 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
8995 | msgstr "o primeiro é antecessor do segundo?" | |
8996 | ||
8997 | #: builtin/merge-base.c:222 | |
8998 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
8999 | msgstr "" | |
9000 | "descobrir onde foi que o <commit> divergiu usando o reflog da <referência>" | |
9001 | ||
9002 | #: builtin/merge-file.c:8 | |
9003 | msgid "" | |
9004 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
9005 | "<orig-file> <file2>" | |
9006 | msgstr "" | |
9007 | "git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> " | |
9008 | "<ficheiro-orig> <ficheiro2>" | |
9009 | ||
9010 | #: builtin/merge-file.c:33 | |
9011 | msgid "send results to standard output" | |
9012 | msgstr "enviar resultados para a saída padrão" | |
9013 | ||
9014 | #: builtin/merge-file.c:34 | |
9015 | msgid "use a diff3 based merge" | |
9016 | msgstr "usar integração baseada em diff3" | |
9017 | ||
9018 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
9019 | msgid "for conflicts, use our version" | |
9020 | msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito" | |
9021 | ||
9022 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
9023 | msgid "for conflicts, use their version" | |
9024 | msgstr "usar a versão deles em caso de conflito" | |
9025 | ||
9026 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
9027 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
9028 | msgstr "usar a união das versões em caso de conflito" | |
9029 | ||
9030 | #: builtin/merge-file.c:42 | |
9031 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
9032 | msgstr "usar este comprimento de marcador para os conflitos" | |
9033 | ||
9034 | #: builtin/merge-file.c:43 | |
9035 | msgid "do not warn about conflicts" | |
9036 | msgstr "não alertar sobre conflitos" | |
9037 | ||
9038 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
9039 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
9040 | msgstr "definir identificares para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2" | |
9041 | ||
9042 | #: builtin/mktree.c:65 | |
9043 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
9044 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
9045 | ||
9046 | #: builtin/mktree.c:152 | |
9047 | msgid "input is NUL terminated" | |
9048 | msgstr "a entrada termina com NUL" | |
9049 | ||
9050 | #: builtin/mktree.c:153 builtin/write-tree.c:24 | |
9051 | msgid "allow missing objects" | |
9052 | msgstr "permitir objetos não presentes" | |
9053 | ||
9054 | #: builtin/mktree.c:154 | |
9055 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
9056 | msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore" | |
9057 | ||
9058 | #: builtin/mv.c:15 | |
9059 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
9060 | msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>" | |
9061 | ||
9062 | #: builtin/mv.c:70 | |
9063 | #, c-format | |
9064 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
9065 | msgstr "O diretório %s está no índice porém nenhum submódulo?" | |
9066 | ||
9067 | #: builtin/mv.c:72 builtin/rm.c:317 | |
9068 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
9069 | msgstr "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as para prosseguir" | |
9070 | ||
9071 | #: builtin/mv.c:90 | |
9072 | #, c-format | |
9073 | msgid "%.*s is in index" | |
9074 | msgstr "%.*s está no índice" | |
9075 | ||
9076 | #: builtin/mv.c:112 | |
9077 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
9078 | msgstr "forçar mover/mudar o nome mesmo que o destino exista" | |
9079 | ||
9080 | #: builtin/mv.c:113 | |
9081 | msgid "skip move/rename errors" | |
9082 | msgstr "ignorar erros ao mover/mudar o nome" | |
9083 | ||
9084 | #: builtin/mv.c:155 | |
9085 | #, c-format | |
9086 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
9087 | msgstr "o destino '%s' não é um diretório" | |
9088 | ||
9089 | #: builtin/mv.c:166 | |
9090 | #, c-format | |
9091 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
9092 | msgstr "A verificar a mudança de nome de '%s' para '%s'\n" | |
9093 | ||
9094 | #: builtin/mv.c:170 | |
9095 | msgid "bad source" | |
9096 | msgstr "origem incorreta" | |
9097 | ||
9098 | #: builtin/mv.c:173 | |
9099 | msgid "can not move directory into itself" | |
9100 | msgstr "não é possível mover um diretório para dentro de si próprio" | |
9101 | ||
9102 | #: builtin/mv.c:176 | |
9103 | msgid "cannot move directory over file" | |
9104 | msgstr "não é possível mover um diretório para um ficheiro" | |
9105 | ||
9106 | #: builtin/mv.c:185 | |
9107 | msgid "source directory is empty" | |
9108 | msgstr "o diretório de origem está vazio" | |
9109 | ||
9110 | #: builtin/mv.c:210 | |
9111 | msgid "not under version control" | |
9112 | msgstr "não está no controlo de versões" | |
9113 | ||
9114 | #: builtin/mv.c:213 | |
9115 | msgid "destination exists" | |
9116 | msgstr "o destino já existe" | |
9117 | ||
9118 | #: builtin/mv.c:221 | |
9119 | #, c-format | |
9120 | msgid "overwriting '%s'" | |
9121 | msgstr "a substituir '%s'" | |
9122 | ||
9123 | #: builtin/mv.c:224 | |
9124 | msgid "Cannot overwrite" | |
9125 | msgstr "Não é possível substituir" | |
9126 | ||
9127 | #: builtin/mv.c:227 | |
9128 | msgid "multiple sources for the same target" | |
9129 | msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino" | |
9130 | ||
9131 | #: builtin/mv.c:229 | |
9132 | msgid "destination directory does not exist" | |
9133 | msgstr "o diretório de destino não existe" | |
9134 | ||
9135 | #: builtin/mv.c:236 | |
9136 | #, c-format | |
9137 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
9138 | msgstr "%s, origem=%s, destino=%s" | |
9139 | ||
9140 | #: builtin/mv.c:257 | |
9141 | #, c-format | |
9142 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
9143 | msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n" | |
9144 | ||
9145 | #: builtin/mv.c:263 builtin/remote.c:710 builtin/repack.c:375 | |
9146 | #, c-format | |
9147 | msgid "renaming '%s' failed" | |
9148 | msgstr "falha ao mudar o nome de '%s'" | |
9149 | ||
9150 | #: builtin/name-rev.c:258 | |
9151 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
9152 | msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..." | |
9153 | ||
9154 | #: builtin/name-rev.c:259 | |
9155 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
9156 | msgstr "git name-rev [<opções>] --all" | |
9157 | ||
9158 | #: builtin/name-rev.c:260 | |
9159 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
9160 | msgstr "git name-rev [<opções>] --stdin" | |
9161 | ||
9162 | #: builtin/name-rev.c:312 | |
9163 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
9164 | msgstr "imprimir apenas nomes (sem SHA-1)" | |
9165 | ||
9166 | #: builtin/name-rev.c:313 | |
9167 | msgid "only use tags to name the commits" | |
9168 | msgstr "usar apenas tags para designar commits" | |
9169 | ||
9170 | #: builtin/name-rev.c:315 | |
9171 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
9172 | msgstr "usar apenas referência que correspondam ao <padrão>" | |
9173 | ||
9174 | #: builtin/name-rev.c:317 | |
9175 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
9176 | msgstr "listar todos os commits alcançáveis a partir de todas as referências" | |
9177 | ||
9178 | #: builtin/name-rev.c:318 | |
9179 | msgid "read from stdin" | |
9180 | msgstr "ler da entrada padrão" | |
9181 | ||
9182 | #: builtin/name-rev.c:319 | |
9183 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
9184 | msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)" | |
9185 | ||
9186 | #: builtin/name-rev.c:325 | |
9187 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
9188 | msgstr "desreferenciar tags na entrada (uso interno)" | |
9189 | ||
9190 | #: builtin/notes.c:25 | |
9191 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
9192 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<objeto>]]" | |
9193 | ||
9194 | #: builtin/notes.c:26 | |
9195 | msgid "" | |
9196 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
9197 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
9198 | msgstr "" | |
9199 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F " | |
9200 | "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
9201 | ||
9202 | #: builtin/notes.c:27 | |
9203 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
9204 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>" | |
9205 | ||
9206 | #: builtin/notes.c:28 | |
9207 | msgid "" | |
9208 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
9209 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
9210 | msgstr "" | |
9211 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F " | |
9212 | "<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]" | |
9213 | ||
9214 | #: builtin/notes.c:29 | |
9215 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
9216 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]" | |
9217 | ||
9218 | #: builtin/notes.c:30 | |
9219 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
9220 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<objeto>]" | |
9221 | ||
9222 | #: builtin/notes.c:31 | |
9223 | msgid "" | |
9224 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
9225 | msgstr "" | |
9226 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notes-ref>" | |
9227 | ||
9228 | #: builtin/notes.c:32 | |
9229 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
9230 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
9231 | ||
9232 | #: builtin/notes.c:33 | |
9233 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
9234 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
9235 | ||
9236 | #: builtin/notes.c:34 | |
9237 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
9238 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<objeto>...]" | |
9239 | ||
9240 | #: builtin/notes.c:35 | |
9241 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
9242 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n | -v]" | |
9243 | ||
9244 | #: builtin/notes.c:36 | |
9245 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
9246 | msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
9247 | ||
9248 | #: builtin/notes.c:41 | |
9249 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
9250 | msgstr "git notes [list [<objeto>]]" | |
9251 | ||
9252 | #: builtin/notes.c:46 | |
9253 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
9254 | msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]" | |
9255 | ||
9256 | #: builtin/notes.c:51 | |
9257 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
9258 | msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>" | |
9259 | ||
9260 | #: builtin/notes.c:52 | |
9261 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
9262 | msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..." | |
9263 | ||
9264 | #: builtin/notes.c:57 | |
9265 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
9266 | msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]" | |
9267 | ||
9268 | #: builtin/notes.c:62 | |
9269 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
9270 | msgstr "git notes edit [<objeto>]" | |
9271 | ||
9272 | #: builtin/notes.c:67 | |
9273 | msgid "git notes show [<object>]" | |
9274 | msgstr "git notes show [<objeto>]" | |
9275 | ||
9276 | #: builtin/notes.c:72 | |
9277 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
9278 | msgstr "git notes merge [<opções>] <notes-ref>" | |
9279 | ||
9280 | #: builtin/notes.c:73 | |
9281 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
9282 | msgstr "git notes merge --commit [<opções>]" | |
9283 | ||
9284 | #: builtin/notes.c:74 | |
9285 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
9286 | msgstr "git notes merge --abort [<opções>]" | |
9287 | ||
9288 | #: builtin/notes.c:79 | |
9289 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
9290 | msgstr "git notes remove [<objeto>]" | |
9291 | ||
9292 | #: builtin/notes.c:84 | |
9293 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
9294 | msgstr "git notes prune [<opções>]" | |
9295 | ||
9296 | #: builtin/notes.c:89 | |
9297 | msgid "git notes get-ref" | |
9298 | msgstr "git notes get-ref" | |
9299 | ||
9300 | #: builtin/notes.c:94 | |
9301 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
9302 | msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:" | |
9303 | ||
9304 | #: builtin/notes.c:147 | |
9305 | #, c-format | |
9306 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
9307 | msgstr "não foi possível iniciar o comando 'show' sobre o objeto '%s'" | |
9308 | ||
9309 | #: builtin/notes.c:151 | |
9310 | msgid "could not read 'show' output" | |
9311 | msgstr "não foi possível ler a saída do comando 'show'" | |
9312 | ||
9313 | #: builtin/notes.c:159 | |
9314 | #, c-format | |
9315 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
9316 | msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'" | |
9317 | ||
9318 | #: builtin/notes.c:194 | |
9319 | msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option" | |
9320 | msgstr "Forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F" | |
9321 | ||
9322 | #: builtin/notes.c:203 | |
9323 | msgid "unable to write note object" | |
9324 | msgstr "não é possível escrever o objeto de nota" | |
9325 | ||
9326 | #: builtin/notes.c:205 | |
9327 | #, c-format | |
9328 | msgid "The note contents have been left in %s" | |
9329 | msgstr "O conteúdo da nota foi guardado em %s" | |
9330 | ||
9331 | #: builtin/notes.c:233 builtin/tag.c:439 | |
9332 | #, c-format | |
9333 | msgid "cannot read '%s'" | |
9334 | msgstr "não é possível ler '%s'" | |
9335 | ||
9336 | #: builtin/notes.c:235 builtin/tag.c:442 | |
9337 | #, c-format | |
9338 | msgid "could not open or read '%s'" | |
9339 | msgstr "não foi possível abrir ou ler '%s'" | |
9340 | ||
9341 | #: builtin/notes.c:257 | |
9342 | #, c-format | |
9343 | msgid "Failed to read object '%s'." | |
9344 | msgstr "Falha ao ler o objeto '%s'." | |
9345 | ||
9346 | #: builtin/notes.c:261 | |
9347 | #, c-format | |
9348 | msgid "Cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
9349 | msgstr "Não é possível ler os dados da nota de um objeto não-blob '%s'." | |
9350 | ||
9351 | #: builtin/notes.c:363 builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:494 | |
9352 | #: builtin/notes.c:506 builtin/notes.c:582 builtin/notes.c:650 | |
9353 | #: builtin/notes.c:800 builtin/notes.c:947 builtin/notes.c:968 | |
9354 | msgid "too many parameters" | |
9355 | msgstr "demasiados parâmetros" | |
9356 | ||
9357 | #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:663 | |
9358 | #, c-format | |
9359 | msgid "No note found for object %s." | |
9360 | msgstr "A nota do objeto %s não foi encontrada." | |
9361 | ||
9362 | #: builtin/notes.c:397 builtin/notes.c:560 | |
9363 | msgid "note contents as a string" | |
9364 | msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres" | |
9365 | ||
9366 | #: builtin/notes.c:400 builtin/notes.c:563 | |
9367 | msgid "note contents in a file" | |
9368 | msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro" | |
9369 | ||
9370 | #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566 | |
9371 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
9372 | msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado" | |
9373 | ||
9374 | #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569 | |
9375 | msgid "reuse specified note object" | |
9376 | msgstr "reutilizar o objeto de nota especificado" | |
9377 | ||
9378 | #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572 | |
9379 | msgid "allow storing empty note" | |
9380 | msgstr "permitir guardar uma nota vazia" | |
9381 | ||
9382 | #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:481 | |
9383 | msgid "replace existing notes" | |
9384 | msgstr "substituir notas existentes" | |
9385 | ||
9386 | #: builtin/notes.c:435 | |
9387 | #, c-format | |
9388 | msgid "" | |
9389 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
9390 | "existing notes" | |
9391 | msgstr "" | |
9392 | "Não é possível adicionar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' " | |
9393 | "para substituí-las." | |
9394 | ||
9395 | #: builtin/notes.c:450 builtin/notes.c:529 | |
9396 | #, c-format | |
9397 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
9398 | msgstr "A substituir as notas existentes do objeto %s\n" | |
9399 | ||
9400 | #: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:622 builtin/notes.c:887 | |
9401 | #, c-format | |
9402 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
9403 | msgstr "A remover a nota do objeto %s\n" | |
9404 | ||
9405 | #: builtin/notes.c:482 | |
9406 | msgid "read objects from stdin" | |
9407 | msgstr "ler objetos da entrada padrão" | |
9408 | ||
9409 | #: builtin/notes.c:484 | |
9410 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
9411 | msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)" | |
9412 | ||
9413 | #: builtin/notes.c:502 | |
9414 | msgid "too few parameters" | |
9415 | msgstr "parâmetros insuficientes" | |
9416 | ||
9417 | #: builtin/notes.c:523 | |
9418 | #, c-format | |
9419 | msgid "" | |
9420 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
9421 | "existing notes" | |
9422 | msgstr "" | |
9423 | "Não é possível copiar notas. Notas do objeto %s encontradas. Use '-f' para " | |
9424 | "substituí-las." | |
9425 | ||
9426 | #: builtin/notes.c:535 | |
9427 | #, c-format | |
9428 | msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
9429 | msgstr "Não existem notas no objeto de origem %s. Não é possível copiar." | |
9430 | ||
9431 | #: builtin/notes.c:587 | |
9432 | #, c-format | |
9433 | msgid "" | |
9434 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
9435 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
9436 | msgstr "" | |
9437 | "As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n" | |
9438 | "Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' em seu lugar.\n" | |
9439 | ||
9440 | #: builtin/notes.c:753 | |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
9443 | msgstr "estratégia de integração de notas %s desconhecida" | |
9444 | ||
9445 | #: builtin/notes.c:769 | |
9446 | msgid "General options" | |
9447 | msgstr "Opções gerais" | |
9448 | ||
9449 | #: builtin/notes.c:771 | |
9450 | msgid "Merge options" | |
9451 | msgstr "Opções de integração" | |
9452 | ||
9453 | #: builtin/notes.c:773 | |
9454 | msgid "" | |
9455 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
9456 | "cat_sort_uniq)" | |
9457 | msgstr "" | |
9458 | "resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/" | |
9459 | "theirs/union/cat_sort_uniq)" | |
9460 | ||
9461 | #: builtin/notes.c:775 | |
9462 | msgid "Committing unmerged notes" | |
9463 | msgstr "A submeter notas não integradas" | |
9464 | ||
9465 | #: builtin/notes.c:777 | |
9466 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
9467 | msgstr "concluir integração de notas, submetendo notas não integradas" | |
9468 | ||
9469 | #: builtin/notes.c:779 | |
9470 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
9471 | msgstr "A abortar resolução de integração das notas" | |
9472 | ||
9473 | #: builtin/notes.c:781 | |
9474 | msgid "abort notes merge" | |
9475 | msgstr "abortar integração das notas" | |
9476 | ||
9477 | #: builtin/notes.c:792 | |
9478 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
9479 | msgstr "não é possível misturar --commit, --abort ou -s/--strategy" | |
9480 | ||
9481 | #: builtin/notes.c:797 | |
9482 | msgid "Must specify a notes ref to merge" | |
9483 | msgstr "Tem de especificar uma referência de notas para integrar" | |
9484 | ||
9485 | #: builtin/notes.c:821 | |
9486 | #, c-format | |
9487 | msgid "Unknown -s/--strategy: %s" | |
9488 | msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s" | |
9489 | ||
9490 | #: builtin/notes.c:858 | |
9491 | #, c-format | |
9492 | msgid "A notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
9493 | msgstr "Uma integração das notas em %s já está em curso em %s" | |
9494 | ||
9495 | #: builtin/notes.c:861 | |
9496 | #, c-format | |
9497 | msgid "Failed to store link to current notes ref (%s)" | |
9498 | msgstr "Falha ao guardar ligação à referência de notas atual (%s)" | |
9499 | ||
9500 | #: builtin/notes.c:863 | |
9501 | #, c-format | |
9502 | msgid "" | |
9503 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
9504 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
9505 | "abort'.\n" | |
9506 | msgstr "A integração automática de notas falhou. Corrija os conflitos em %s e " | |
9507 | "submeta o resultado com 'git notes merge --commit' ou aborte a integração " | |
9508 | "com 'git notes merge --abort'.\n" | |
9509 | ||
9510 | #: builtin/notes.c:885 | |
9511 | #, c-format | |
9512 | msgid "Object %s has no note\n" | |
9513 | msgstr "O objeto %s não tem nenhuma nota\n" | |
9514 | ||
9515 | #: builtin/notes.c:897 | |
9516 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
9517 | msgstr "não considerar como erro a remoção de uma nota não existente" | |
9518 | ||
9519 | #: builtin/notes.c:900 | |
9520 | msgid "read object names from the standard input" | |
9521 | msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão" | |
9522 | ||
9523 | #: builtin/notes.c:938 builtin/prune.c:105 builtin/worktree.c:127 | |
9524 | msgid "do not remove, show only" | |
9525 | msgstr "não remover, mostrar apenas" | |
9526 | ||
9527 | #: builtin/notes.c:939 | |
9528 | msgid "report pruned notes" | |
9529 | msgstr "reportar notas podadas" | |
9530 | ||
9531 | #: builtin/notes.c:981 | |
9532 | msgid "notes-ref" | |
9533 | msgstr "notes-ref" | |
9534 | ||
9535 | #: builtin/notes.c:982 | |
9536 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
9537 | msgstr "usar notas de <notes-ref>" | |
9538 | ||
9539 | #: builtin/notes.c:1017 builtin/remote.c:1623 | |
9540 | #, c-format | |
9541 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
9542 | msgstr "Subcomando desconhecido: %s" | |
9543 | ||
9544 | #: builtin/pack-objects.c:28 | |
9545 | msgid "" | |
9546 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
9547 | msgstr "" | |
9548 | "git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-" | |
9549 | "objetos>]" | |
9550 | ||
9551 | #: builtin/pack-objects.c:29 | |
9552 | msgid "" | |
9553 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
9554 | msgstr "" | |
9555 | "git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-" | |
9556 | "objetos>]" | |
9557 | ||
9558 | #: builtin/pack-objects.c:177 builtin/pack-objects.c:180 | |
9559 | #, c-format | |
9560 | msgid "deflate error (%d)" | |
9561 | msgstr "erro ao compactar (%d)" | |
9562 | ||
9563 | #: builtin/pack-objects.c:766 | |
9564 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
9565 | msgstr "" | |
9566 | "a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack." | |
9567 | "packSizeLimit" | |
9568 | ||
9569 | #: builtin/pack-objects.c:779 | |
9570 | msgid "Writing objects" | |
9571 | msgstr "A escrever objetos" | |
9572 | ||
9573 | #: builtin/pack-objects.c:1037 | |
9574 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
9575 | msgstr "" | |
9576 | "a desativar escrita de mapa de bits, visto que alguns objetos não estão a " | |
9577 | "ser compactados" | |
9578 | ||
9579 | #: builtin/pack-objects.c:2197 | |
9580 | msgid "Compressing objects" | |
9581 | msgstr "A comprimir objetos" | |
9582 | ||
9583 | #: builtin/pack-objects.c:2611 | |
9584 | #, c-format | |
9585 | msgid "unsupported index version %s" | |
9586 | msgstr "versão de índice %s não suportada" | |
9587 | ||
9588 | #: builtin/pack-objects.c:2615 | |
9589 | #, c-format | |
9590 | msgid "bad index version '%s'" | |
9591 | msgstr "versão de índice '%s' incorreta" | |
9592 | ||
9593 | #: builtin/pack-objects.c:2645 | |
9594 | msgid "do not show progress meter" | |
9595 | msgstr "não mostrar medidor de progresso" | |
9596 | ||
9597 | #: builtin/pack-objects.c:2647 | |
9598 | msgid "show progress meter" | |
9599 | msgstr "mostrar medidor de progresso" | |
9600 | ||
9601 | #: builtin/pack-objects.c:2649 | |
9602 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
9603 | msgstr "mostrar medidor de progresso durante a fase de escrita de objetos" | |
9604 | ||
9605 | #: builtin/pack-objects.c:2652 | |
9606 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
9607 | msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado" | |
9608 | ||
9609 | #: builtin/pack-objects.c:2653 | |
9610 | msgid "version[,offset]" | |
9611 | msgstr "versão[,offset]" | |
9612 | ||
9613 | #: builtin/pack-objects.c:2654 | |
9614 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
9615 | msgstr "" | |
9616 | "escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada" | |
9617 | ||
9618 | #: builtin/pack-objects.c:2657 | |
9619 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
9620 | msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote gerado" | |
9621 | ||
9622 | #: builtin/pack-objects.c:2659 | |
9623 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
9624 | msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos sobressalentes" | |
9625 | ||
9626 | #: builtin/pack-objects.c:2661 | |
9627 | msgid "ignore packed objects" | |
9628 | msgstr "ignorar objetos compactados" | |
9629 | ||
9630 | #: builtin/pack-objects.c:2663 | |
9631 | msgid "limit pack window by objects" | |
9632 | msgstr "limitar a janela de compactação por objetos" | |
9633 | ||
9634 | #: builtin/pack-objects.c:2665 | |
9635 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
9636 | msgstr "" | |
9637 | "limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos" | |
9638 | ||
9639 | #: builtin/pack-objects.c:2667 | |
9640 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
9641 | msgstr "tamanho máximo de cadeias delta permitidas no pacote resultante" | |
9642 | ||
9643 | #: builtin/pack-objects.c:2669 | |
9644 | msgid "reuse existing deltas" | |
9645 | msgstr "reutilizar deltas existentes" | |
9646 | ||
9647 | #: builtin/pack-objects.c:2671 | |
9648 | msgid "reuse existing objects" | |
9649 | msgstr "reutilizar objetos existentes" | |
9650 | ||
9651 | #: builtin/pack-objects.c:2673 | |
9652 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
9653 | msgstr "usar objetos OFS_DELTA" | |
9654 | ||
9655 | #: builtin/pack-objects.c:2675 | |
9656 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
9657 | msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta" | |
9658 | ||
9659 | #: builtin/pack-objects.c:2677 | |
9660 | msgid "do not create an empty pack output" | |
9661 | msgstr "não criar um pacote vazio" | |
9662 | ||
9663 | #: builtin/pack-objects.c:2679 | |
9664 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
9665 | msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão" | |
9666 | ||
9667 | #: builtin/pack-objects.c:2681 | |
9668 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
9669 | msgstr "restringir-se aos objetos que ainda não foram compactados" | |
9670 | ||
9671 | #: builtin/pack-objects.c:2684 | |
9672 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
9673 | msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência" | |
9674 | ||
9675 | #: builtin/pack-objects.c:2687 | |
9676 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
9677 | msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog" | |
9678 | ||
9679 | #: builtin/pack-objects.c:2690 | |
9680 | msgid "include objects referred to by the index" | |
9681 | msgstr "incluir objetos referenciados pelo índice" | |
9682 | ||
9683 | #: builtin/pack-objects.c:2693 | |
9684 | msgid "output pack to stdout" | |
9685 | msgstr "gerar pacote para a saída padrão" | |
9686 | ||
9687 | #: builtin/pack-objects.c:2695 | |
9688 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
9689 | msgstr "incluir objetos tag que refiram objetos a compactar" | |
9690 | ||
9691 | #: builtin/pack-objects.c:2697 | |
9692 | msgid "keep unreachable objects" | |
9693 | msgstr "manter objetos inalcançáveis" | |
9694 | ||
9695 | #: builtin/pack-objects.c:2699 | |
9696 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
9697 | msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis" | |
9698 | ||
9699 | #: builtin/pack-objects.c:2700 parse-options.h:142 | |
9700 | msgid "time" | |
9701 | msgstr "hora" | |
9702 | ||
9703 | #: builtin/pack-objects.c:2701 | |
9704 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
9705 | msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <hora>" | |
9706 | ||
9707 | #: builtin/pack-objects.c:2704 | |
9708 | msgid "create thin packs" | |
9709 | msgstr "criar pacotes finos" | |
9710 | ||
9711 | #: builtin/pack-objects.c:2706 | |
9712 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
9713 | msgstr "criar pacotes adequados para obter em repositórios pouco profundos" | |
9714 | ||
9715 | #: builtin/pack-objects.c:2708 | |
9716 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
9717 | msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep" | |
9718 | ||
9719 | #: builtin/pack-objects.c:2710 | |
9720 | msgid "pack compression level" | |
9721 | msgstr "nível de compactação do pacote" | |
9722 | ||
9723 | #: builtin/pack-objects.c:2712 | |
9724 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
9725 | msgstr "não esconder commits introduzidos por enxertos" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/pack-objects.c:2714 | |
9728 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
9729 | msgstr "" | |
9730 | "usar um índice de mapa de bits se disponível, para acelerar a contagem de " | |
9731 | "objetos" | |
9732 | ||
9733 | #: builtin/pack-objects.c:2716 | |
9734 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
9735 | msgstr "escrever um índice de mapa de bits juntamente com o índice do pacote" | |
9736 | ||
9737 | #: builtin/pack-objects.c:2829 | |
9738 | msgid "Counting objects" | |
9739 | msgstr "A contar objetos" | |
9740 | ||
9741 | #: builtin/pack-refs.c:6 | |
9742 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
9743 | msgstr "git pack-refs [<opções>]" | |
9744 | ||
9745 | #: builtin/pack-refs.c:14 | |
9746 | msgid "pack everything" | |
9747 | msgstr "compactar tudo" | |
9748 | ||
9749 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
9750 | msgid "prune loose refs (default)" | |
9751 | msgstr "eliminar referências soltas (predefinição)" | |
9752 | ||
9753 | #: builtin/prune-packed.c:7 | |
9754 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
9755 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
9756 | ||
9757 | #: builtin/prune-packed.c:40 | |
9758 | msgid "Removing duplicate objects" | |
9759 | msgstr "A remover objetos duplicados" | |
9760 | ||
9761 | #: builtin/prune.c:11 | |
9762 | msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
9763 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <hora>] [--] [<head>...]" | |
9764 | ||
9765 | #: builtin/prune.c:106 builtin/worktree.c:128 | |
9766 | msgid "report pruned objects" | |
9767 | msgstr "apresentar objetos eliminados" | |
9768 | ||
9769 | #: builtin/prune.c:109 builtin/worktree.c:130 | |
9770 | msgid "expire objects older than <time>" | |
9771 | msgstr "expirar objetos mais antigos que <hora>" | |
9772 | ||
9773 | #: builtin/prune.c:123 | |
9774 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
9775 | msgstr "não é possível limpar num repositório de objetos-preciosos" | |
9776 | ||
9777 | #: builtin/pull.c:72 | |
9778 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
9779 | msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
9780 | ||
9781 | #: builtin/pull.c:120 | |
9782 | msgid "Options related to merging" | |
9783 | msgstr "Opções relativas a integração" | |
9784 | ||
9785 | #: builtin/pull.c:123 | |
9786 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
9787 | msgstr "incorporar alterações por rebase em vez de integrar" | |
9788 | ||
9789 | #: builtin/pull.c:147 builtin/revert.c:101 | |
9790 | msgid "allow fast-forward" | |
9791 | msgstr "permitir avanço rápido" | |
9792 | ||
9793 | #: builtin/pull.c:156 | |
9794 | msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" | |
9795 | msgstr "empilhar/desempilhar automaticamente antes de depois de rebase" | |
9796 | ||
9797 | #: builtin/pull.c:172 | |
9798 | msgid "Options related to fetching" | |
9799 | msgstr "Opções relacionadas com obtenção de objetos" | |
9800 | ||
9801 | #: builtin/pull.c:194 | |
9802 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
9803 | msgstr "número de submódulos puxados em paralelo" | |
9804 | ||
9805 | #: builtin/pull.c:283 | |
9806 | #, c-format | |
9807 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
9808 | msgstr "Valor inválido de pull.ff: %s" | |
9809 | ||
9810 | #: builtin/pull.c:379 git-sh-setup.sh:226 | |
9811 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
9812 | msgstr "Não é possível puxar com rebase: tem alterações não preparadas." | |
9813 | ||
9814 | #: builtin/pull.c:385 git-sh-setup.sh:252 | |
9815 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
9816 | msgstr "Além disso, o índice contém alterações não submetidas." | |
9817 | ||
9818 | #: builtin/pull.c:387 git-sh-setup.sh:245 | |
9819 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
9820 | msgstr "" | |
9821 | "Não é possível puxar com rebase: o índice contém alterações não submetidas." | |
9822 | ||
9823 | #: builtin/pull.c:463 | |
9824 | msgid "" | |
9825 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
9826 | "fetched." | |
9827 | msgstr "" | |
9828 | "Não há nenhum candidato com o qual realizar rebase de entre as referências " | |
9829 | "que se acabaram de obter." | |
9830 | ||
9831 | #: builtin/pull.c:465 | |
9832 | msgid "" | |
9833 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
9834 | msgstr "" | |
9835 | "Não há nenhum candidato com o qual integrar de entre as referências que se " | |
9836 | "acabaram obter." | |
9837 | ||
9838 | #: builtin/pull.c:466 | |
9839 | msgid "" | |
9840 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
9841 | "matches on the remote end." | |
9842 | msgstr "" | |
9843 | "Geralmente, significa que forneceu um especificador de referência\n" | |
9844 | "com um carácter universal (wildcard) que não corresponde a nenhum remoto." | |
9845 | ||
9846 | #: builtin/pull.c:469 | |
9847 | #, c-format | |
9848 | msgid "" | |
9849 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
9850 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
9851 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
9852 | msgstr "" | |
9853 | "Solicitou puxar o remoto '%s', mas não especificou um ramo.\n" | |
9854 | "Uma vez que este não é o remoto configurado por predefinição\n" | |
9855 | "do ramo atual, deve especificar um ramo na linha de comandos." | |
9856 | ||
9857 | #: builtin/pull.c:474 git-parse-remote.sh:73 | |
9858 | msgid "You are not currently on a branch." | |
9859 | msgstr "Não se encontra em nenhum ramo de momento." | |
9860 | ||
9861 | #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 git-parse-remote.sh:79 | |
9862 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
9863 | msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase." | |
9864 | ||
9865 | #: builtin/pull.c:478 builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:82 | |
9866 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
9867 | msgstr "Especifique o ramo com o qual pretende integrar." | |
9868 | ||
9869 | #: builtin/pull.c:479 builtin/pull.c:494 | |
9870 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
9871 | msgstr "Consulte git-pull(1) para obter mais detalhes." | |
9872 | ||
9873 | #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:487 builtin/pull.c:496 | |
9874 | #: git-parse-remote.sh:64 | |
9875 | msgid "<remote>" | |
9876 | msgstr "<remoto>" | |
9877 | ||
9878 | #: builtin/pull.c:481 builtin/pull.c:496 builtin/pull.c:501 git-rebase.sh:451 | |
9879 | #: git-parse-remote.sh:65 | |
9880 | msgid "<branch>" | |
9881 | msgstr "<ramo>" | |
9882 | ||
9883 | #: builtin/pull.c:489 git-parse-remote.sh:75 | |
9884 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
9885 | msgstr "O ramo atual não segue nenhum ramo." | |
9886 | ||
9887 | #: builtin/pull.c:498 git-parse-remote.sh:95 | |
9888 | msgid "" | |
9889 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
9890 | msgstr "" | |
9891 | "Se deseja definir o ramo que deve ser seguido por este ramo, pode fazê-lo " | |
9892 | "com:" | |
9893 | ||
9894 | #: builtin/pull.c:503 | |
9895 | #, c-format | |
9896 | msgid "" | |
9897 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
9898 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
9899 | msgstr "" | |
9900 | "A configuração indica para integrar com a referência '%s'\n" | |
9901 | "do remoto, mas aquela referência não foi obtida." | |
9902 | ||
9903 | #: builtin/pull.c:820 | |
9904 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
9905 | msgstr "ignorado --verify-signatures para rebase" | |
9906 | ||
9907 | #: builtin/pull.c:867 | |
9908 | msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." | |
9909 | msgstr "a opção --[no-]autostash só é válida com --rebase." | |
9910 | ||
9911 | #: builtin/pull.c:875 | |
9912 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
9913 | msgstr "" | |
9914 | "A atualizar um ramo que ainda não foi criado e com alterações adicionadas ao " | |
9915 | "índice." | |
9916 | ||
9917 | #: builtin/pull.c:903 | |
9918 | #, c-format | |
9919 | msgid "" | |
9920 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
9921 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
9922 | "commit %s." | |
9923 | msgstr "" | |
9924 | "o fetch atualizou a cabeça do ramo atual.\n" | |
9925 | "a avançar a árvore de trabalho a partir do\n" | |
9926 | "commit %s." | |
9927 | ||
9928 | #: builtin/pull.c:908 | |
9929 | #, c-format | |
9930 | msgid "" | |
9931 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
9932 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
9933 | "$ git diff %s\n" | |
9934 | "output, run\n" | |
9935 | "$ git reset --hard\n" | |
9936 | "to recover." | |
9937 | msgstr "" | |
9938 | "Não é possível avançar rapidamente a árvore de trabalho.\n" | |
9939 | "Depois de guardar todas as alterações importantes indicadas por\n" | |
9940 | "$ git diff %s\n" | |
9941 | "execute\n" | |
9942 | "$ git reset --hard\n" | |
9943 | "para recuperar." | |
9944 | ||
9945 | #: builtin/pull.c:923 | |
9946 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
9947 | msgstr "Não é possível integrar múltiplos ramos numa cabeça vazia." | |
9948 | ||
9949 | #: builtin/pull.c:927 | |
9950 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
9951 | msgstr "Não é possível efetuar rebase sobre múltiplos ramos." | |
9952 | ||
9953 | #: builtin/push.c:16 | |
9954 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
9955 | msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<especificador-de-referência>...]]" | |
9956 | ||
9957 | #: builtin/push.c:89 | |
9958 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
9959 | msgstr "forma abreviada de tag sem <tag>" | |
9960 | ||
9961 | #: builtin/push.c:99 | |
9962 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
9963 | msgstr "--delete só aceita nomes simples como referências de destino" | |
9964 | ||
9965 | #: builtin/push.c:143 | |
9966 | msgid "" | |
9967 | "\n" | |
9968 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
9969 | msgstr "" | |
9970 | "\n" | |
9971 | "Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help " | |
9972 | "config'." | |
9973 | ||
9974 | #: builtin/push.c:146 | |
9975 | #, c-format | |
9976 | msgid "" | |
9977 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
9978 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
9979 | "on the remote, use\n" | |
9980 | "\n" | |
9981 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
9982 | "\n" | |
9983 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
9984 | "\n" | |
9985 | " git push %s %s\n" | |
9986 | "%s" | |
9987 | msgstr "" | |
9988 | "O ramo a montante do ramo atual não coincide com o nome do ramo atual.\n" | |
9989 | "Para publicar no ramo a montante no remoto, use\n" | |
9990 | "\n" | |
9991 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
9992 | "\n" | |
9993 | "Para publicar no ramo com o mesmo nome no remoto, use\n" | |
9994 | "\n" | |
9995 | " git push %s %s\n" | |
9996 | "%s" | |
9997 | ||
9998 | #: builtin/push.c:161 | |
9999 | #, c-format | |
10000 | msgid "" | |
10001 | "You are not currently on a branch.\n" | |
10002 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
10003 | "state now, use\n" | |
10004 | "\n" | |
10005 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
10006 | msgstr "" | |
10007 | "Não se encontra em nenhum ramo neste momento.\n" | |
10008 | "Para publicar o histórico que conduziu ao estado atual (de HEAD\n" | |
10009 | "destacada), use\n" | |
10010 | "\n" | |
10011 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
10012 | ||
10013 | #: builtin/push.c:175 | |
10014 | #, c-format | |
10015 | msgid "" | |
10016 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
10017 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
10018 | "\n" | |
10019 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
10020 | msgstr "" | |
10021 | "O ramo atual %s não tem nenhum ramo a montante.\n" | |
10022 | "Para publicar o ramo atual e definir o remoto a montante, use\n" | |
10023 | "\n" | |
10024 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
10025 | ||
10026 | #: builtin/push.c:183 | |
10027 | #, c-format | |
10028 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
10029 | msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos a montante, publicação recusada." | |
10030 | ||
10031 | #: builtin/push.c:186 | |
10032 | #, c-format | |
10033 | msgid "" | |
10034 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
10035 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
10036 | "to update which remote branch." | |
10037 | msgstr "" | |
10038 | "O remoto '%s', no qual pretende publicar, não é o remoto a montante\n" | |
10039 | "do ramo atual '%s'. Deve indicar o que pretende publicar e que ramo\n" | |
10040 | "remoto atualizar." | |
10041 | ||
10042 | #: builtin/push.c:242 | |
10043 | msgid "" | |
10044 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
10045 | msgstr "" | |
10046 | "Não indicou nenhum especificador de referência para publicar e o valor de " | |
10047 | "push.default é \"nothing\"." | |
10048 | ||
10049 | #: builtin/push.c:249 | |
10050 | msgid "" | |
10051 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
10052 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
10053 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10054 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10055 | msgstr "" | |
10056 | "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" | |
10057 | "em relação ao homólogo remoto. Integre as alterações remotas (e.g.\n" | |
10058 | "'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
10059 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
10060 | ||
10061 | #: builtin/push.c:255 | |
10062 | msgid "" | |
10063 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
10064 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
10065 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10066 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10067 | msgstr "" | |
10068 | "As atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n" | |
10069 | "em relação ao homólogo remoto. Extraia o ramo e integre\n" | |
10070 | "as alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
10071 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
10072 | ||
10073 | #: builtin/push.c:261 | |
10074 | msgid "" | |
10075 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
10076 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
10077 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
10078 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
10079 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
10080 | msgstr "" | |
10081 | "As atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém alterações que\n" | |
10082 | "não tem localmente. Habitualmente, acontece porque outro repositório " | |
10083 | "publicou\n" | |
10084 | "na mesma referência. Pode integrar primeiro as alterações remotas\n" | |
10085 | "(e.g., 'git pull ...') antes de publicar de novo.\n" | |
10086 | "Consulte 'Note about fast-forwards' em 'git push --help' para obter detalhes." | |
10087 | ||
10088 | #: builtin/push.c:268 | |
10089 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
10090 | msgstr "As atualizações foram rejeitadas porque a tag já existe no remoto." | |
10091 | ||
10092 | #: builtin/push.c:271 | |
10093 | msgid "" | |
10094 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
10095 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
10096 | "without using the '--force' option.\n" | |
10097 | msgstr "" | |
10098 | "Não é possível atualizar uma referência remota que aponte para um\n" | |
10099 | "objeto não commit, ou atualizar uma referência remota fazendo-a\n" | |
10100 | "apontar para um objeto não commit, sem usar a opção '--force'.\n" | |
10101 | ||
10102 | #: builtin/push.c:331 | |
10103 | #, c-format | |
10104 | msgid "Pushing to %s\n" | |
10105 | msgstr "A publicar em %s\n" | |
10106 | ||
10107 | #: builtin/push.c:335 | |
10108 | #, c-format | |
10109 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
10110 | msgstr "falha ao publicar algumas referências em '%s'" | |
10111 | ||
10112 | #: builtin/push.c:366 | |
10113 | #, c-format | |
10114 | msgid "bad repository '%s'" | |
10115 | msgstr "repositório '%s' incorreto" | |
10116 | ||
10117 | #: builtin/push.c:367 | |
10118 | msgid "" | |
10119 | "No configured push destination.\n" | |
10120 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
10121 | "repository using\n" | |
10122 | "\n" | |
10123 | " git remote add <name> <url>\n" | |
10124 | "\n" | |
10125 | "and then push using the remote name\n" | |
10126 | "\n" | |
10127 | " git push <name>\n" | |
10128 | msgstr "" | |
10129 | "Destino de publicação não definido.\n" | |
10130 | "Indique um URL na linha de comandos ou configure um repositório remoto " | |
10131 | "usando\n" | |
10132 | "\n" | |
10133 | " git remote add <nome> <url>\n" | |
10134 | "\n" | |
10135 | "e publique usando o nome remoto\n" | |
10136 | "\n" | |
10137 | " git push <nome>\n" | |
10138 | ||
10139 | #: builtin/push.c:385 | |
10140 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
10141 | msgstr "--all e --tags são incompatíveis" | |
10142 | ||
10143 | #: builtin/push.c:386 | |
10144 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
10145 | msgstr "--all não pode ser combinado com especificadores de referências" | |
10146 | ||
10147 | #: builtin/push.c:391 | |
10148 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
10149 | msgstr "--mirror e --tags são incompatíveis" | |
10150 | ||
10151 | #: builtin/push.c:392 | |
10152 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
10153 | msgstr "--mirror não pode ser combinado com especificadores de referências" | |
10154 | ||
10155 | #: builtin/push.c:397 | |
10156 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
10157 | msgstr "--all e --mirror são incompatíveis" | |
10158 | ||
10159 | #: builtin/push.c:515 | |
10160 | msgid "repository" | |
10161 | msgstr "repositório" | |
10162 | ||
10163 | #: builtin/push.c:516 builtin/send-pack.c:161 | |
10164 | msgid "push all refs" | |
10165 | msgstr "publicar todas as referências" | |
10166 | ||
10167 | #: builtin/push.c:517 builtin/send-pack.c:163 | |
10168 | msgid "mirror all refs" | |
10169 | msgstr "replicar todas as referências" | |
10170 | ||
10171 | #: builtin/push.c:519 | |
10172 | msgid "delete refs" | |
10173 | msgstr "eliminar referências" | |
10174 | ||
10175 | #: builtin/push.c:520 | |
10176 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
10177 | msgstr "publicar tags (não pode ser usado com --all ou --mirror)" | |
10178 | ||
10179 | #: builtin/push.c:523 builtin/send-pack.c:164 | |
10180 | msgid "force updates" | |
10181 | msgstr "forçar atualização" | |
10182 | ||
10183 | #: builtin/push.c:525 builtin/send-pack.c:175 | |
10184 | msgid "refname>:<expect" | |
10185 | msgstr "nome da referência>:<esperado" | |
10186 | ||
10187 | #: builtin/push.c:526 builtin/send-pack.c:176 | |
10188 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
10189 | msgstr "exigir que o antigo valor da referência tenha este valor" | |
10190 | ||
10191 | #: builtin/push.c:529 | |
10192 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
10193 | msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos" | |
10194 | ||
10195 | #: builtin/push.c:531 builtin/send-pack.c:169 | |
10196 | msgid "use thin pack" | |
10197 | msgstr "usar pacote fino" | |
10198 | ||
10199 | #: builtin/push.c:532 builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:158 | |
10200 | #: builtin/send-pack.c:159 | |
10201 | msgid "receive pack program" | |
10202 | msgstr "programa receive pack" | |
10203 | ||
10204 | #: builtin/push.c:534 | |
10205 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
10206 | msgstr "definir o ramo a montante usado com git pull/status" | |
10207 | ||
10208 | #: builtin/push.c:537 | |
10209 | msgid "prune locally removed refs" | |
10210 | msgstr "eliminar referências removidas localmente" | |
10211 | ||
10212 | #: builtin/push.c:539 | |
10213 | msgid "bypass pre-push hook" | |
10214 | msgstr "ignorar pre-push hook" | |
10215 | ||
10216 | #: builtin/push.c:540 | |
10217 | msgid "push missing but relevant tags" | |
10218 | msgstr "publicar tags perdidas mas relevantes" | |
10219 | ||
10220 | #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:166 | |
10221 | msgid "GPG sign the push" | |
10222 | msgstr "assinar publicação com GPG" | |
10223 | ||
10224 | #: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:170 | |
10225 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
10226 | msgstr "solicitar transação atómica no servidor remoto" | |
10227 | ||
10228 | #: builtin/push.c:546 | |
10229 | msgid "server-specific" | |
10230 | msgstr "específico do servidor" | |
10231 | ||
10232 | #: builtin/push.c:546 | |
10233 | msgid "option to transmit" | |
10234 | msgstr "opção para transmitir" | |
10235 | ||
10236 | #: builtin/push.c:560 | |
10237 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
10238 | msgstr "--delete é incompatível com --all, --mirror e --tags" | |
10239 | ||
10240 | #: builtin/push.c:562 | |
10241 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
10242 | msgstr "--delete não faz sentido sem uma referência" | |
10243 | ||
10244 | #: builtin/push.c:579 | |
10245 | msgid "push options must not have new line characters" | |
10246 | msgstr "as opções de publicação não podem ter carateres de nova linha" | |
10247 | ||
10248 | #: builtin/read-tree.c:37 | |
10249 | msgid "" | |
10250 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
10251 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
10252 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
10253 | msgstr "" | |
10254 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" | |
10255 | "prefix=<prefixo>) [-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-" | |
10256 | "sparse-checkout] [--index-output=<ficheiro>] (--empty | <árvore-etc1> " | |
10257 | "[<árvore-etc2> [<árvore-etc3>]])" | |
10258 | ||
10259 | #: builtin/read-tree.c:110 | |
10260 | msgid "write resulting index to <file>" | |
10261 | msgstr "escrever o índice resultante no <ficheiro>" | |
10262 | ||
10263 | #: builtin/read-tree.c:113 | |
10264 | msgid "only empty the index" | |
10265 | msgstr "apenas esvaziar o índice" | |
10266 | ||
10267 | #: builtin/read-tree.c:115 | |
10268 | msgid "Merging" | |
10269 | msgstr "A integrar" | |
10270 | ||
10271 | #: builtin/read-tree.c:117 | |
10272 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
10273 | msgstr "realizar uma integração em adição a uma leitura" | |
10274 | ||
10275 | #: builtin/read-tree.c:119 | |
10276 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
10277 | msgstr "" | |
10278 | "integrar com 3 pontos se a integração ao nível de ficheiros não for " | |
10279 | "necessária" | |
10280 | ||
10281 | #: builtin/read-tree.c:121 | |
10282 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
10283 | msgstr "integrar com 3 ponto na presença de adições e remoções" | |
10284 | ||
10285 | #: builtin/read-tree.c:123 | |
10286 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
10287 | msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas não integradas" | |
10288 | ||
10289 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
10290 | msgid "<subdirectory>/" | |
10291 | msgstr "<subdiretório>/" | |
10292 | ||
10293 | #: builtin/read-tree.c:125 | |
10294 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
10295 | msgstr "ler a árvore em <subdiretório>/ para o índice" | |
10296 | ||
10297 | #: builtin/read-tree.c:128 | |
10298 | msgid "update working tree with merge result" | |
10299 | msgstr "atualizar a árvore de trabalho com os resultados da integração" | |
10300 | ||
10301 | #: builtin/read-tree.c:130 | |
10302 | msgid "gitignore" | |
10303 | msgstr "gitignore" | |
10304 | ||
10305 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
10306 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
10307 | msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos" | |
10308 | ||
10309 | #: builtin/read-tree.c:134 | |
10310 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
10311 | msgstr "não verificar a árvore de trabalho depois de integrar" | |
10312 | ||
10313 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
10314 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
10315 | msgstr "não atualizar o índice ou a árvore de trabalho" | |
10316 | ||
10317 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
10318 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
10319 | msgstr "ignorar a aplicação do filtro de extração esparsa" | |
10320 | ||
10321 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
10322 | msgid "debug unpack-trees" | |
10323 | msgstr "depurar unpack-trees" | |
10324 | ||
10325 | #: builtin/receive-pack.c:25 | |
10326 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
10327 | msgstr "git receive-pack <git-dir>" | |
10328 | ||
10329 | #: builtin/receive-pack.c:1845 | |
10330 | msgid "quiet" | |
10331 | msgstr "silencioso" | |
10332 | ||
10333 | #: builtin/receive-pack.c:1859 | |
10334 | msgid "You must specify a directory." | |
10335 | msgstr "Deve especificar um diretório." | |
10336 | ||
10337 | #: builtin/reflog.c:423 | |
10338 | #, c-format | |
10339 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
10340 | msgstr "'%s' em '%s' não é um carimbo de data/hora válido" | |
10341 | ||
10342 | #: builtin/reflog.c:540 builtin/reflog.c:545 | |
10343 | #, c-format | |
10344 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
10345 | msgstr "'%s' não é um carimbo de data/hora válido" | |
10346 | ||
10347 | #: builtin/remote.c:12 | |
10348 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
10349 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
10350 | ||
10351 | #: builtin/remote.c:13 | |
10352 | msgid "" | |
10353 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
10354 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
10355 | msgstr "" | |
10356 | "git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
10357 | "mirror=<fetch|push>] <nome> <url>" | |
10358 | ||
10359 | #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:34 | |
10360 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
10361 | msgstr "git remote rename <antigo> <novo>" | |
10362 | ||
10363 | #: builtin/remote.c:15 builtin/remote.c:39 | |
10364 | msgid "git remote remove <name>" | |
10365 | msgstr "git remote remove <nome>" | |
10366 | ||
10367 | #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:44 | |
10368 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
10369 | msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)" | |
10370 | ||
10371 | #: builtin/remote.c:17 | |
10372 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
10373 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>" | |
10374 | ||
10375 | #: builtin/remote.c:18 | |
10376 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
10377 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>" | |
10378 | ||
10379 | #: builtin/remote.c:19 | |
10380 | msgid "" | |
10381 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
10382 | msgstr "" | |
10383 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]" | |
10384 | ||
10385 | #: builtin/remote.c:20 | |
10386 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
10387 | msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..." | |
10388 | ||
10389 | #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:70 | |
10390 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
10391 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>" | |
10392 | ||
10393 | #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:75 | |
10394 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
10395 | msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]" | |
10396 | ||
10397 | #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:76 | |
10398 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
10399 | msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>" | |
10400 | ||
10401 | #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77 | |
10402 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
10403 | msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>" | |
10404 | ||
10405 | #: builtin/remote.c:29 | |
10406 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
10407 | msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>" | |
10408 | ||
10409 | #: builtin/remote.c:49 | |
10410 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
10411 | msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..." | |
10412 | ||
10413 | #: builtin/remote.c:50 | |
10414 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
10415 | msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..." | |
10416 | ||
10417 | #: builtin/remote.c:55 | |
10418 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
10419 | msgstr "git remote show [<opções>] <nome>" | |
10420 | ||
10421 | #: builtin/remote.c:60 | |
10422 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
10423 | msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>" | |
10424 | ||
10425 | #: builtin/remote.c:65 | |
10426 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
10427 | msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..." | |
10428 | ||
10429 | #: builtin/remote.c:94 | |
10430 | #, c-format | |
10431 | msgid "Updating %s" | |
10432 | msgstr "A atualizar %s" | |
10433 | ||
10434 | #: builtin/remote.c:126 | |
10435 | msgid "" | |
10436 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
10437 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
10438 | msgstr "" | |
10439 | "--mirror é perigoso e obsoleto;\n" | |
10440 | "\t use --mirror=fetch ou --mirror=push" | |
10441 | ||
10442 | #: builtin/remote.c:143 | |
10443 | #, c-format | |
10444 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
10445 | msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s" | |
10446 | ||
10447 | #: builtin/remote.c:159 | |
10448 | msgid "fetch the remote branches" | |
10449 | msgstr "obter os ramos remotos" | |
10450 | ||
10451 | #: builtin/remote.c:161 | |
10452 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
10453 | msgstr "importar todas as tags e objetos associados ao obter" | |
10454 | ||
10455 | #: builtin/remote.c:164 | |
10456 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
10457 | msgstr "ou não obter nenhuma tag (--no-tags)" | |
10458 | ||
10459 | #: builtin/remote.c:166 | |
10460 | msgid "branch(es) to track" | |
10461 | msgstr "ramos a seguir" | |
10462 | ||
10463 | #: builtin/remote.c:167 | |
10464 | msgid "master branch" | |
10465 | msgstr "ramo mestre" | |
10466 | ||
10467 | #: builtin/remote.c:168 | |
10468 | msgid "push|fetch" | |
10469 | msgstr "push|fetch" | |
10470 | ||
10471 | #: builtin/remote.c:169 | |
10472 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
10473 | msgstr "configurar o remoto como um espelho para publicar ou obter" | |
10474 | ||
10475 | #: builtin/remote.c:181 | |
10476 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
10477 | msgstr "especificar um ramo mestre não faz sentido com --mirror" | |
10478 | ||
10479 | #: builtin/remote.c:183 | |
10480 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
10481 | msgstr "especificar ramos para seguir só faz sentido com fetch mirrors" | |
10482 | ||
10483 | #: builtin/remote.c:190 builtin/remote.c:629 | |
10484 | #, c-format | |
10485 | msgid "remote %s already exists." | |
10486 | msgstr "o remoto %s já existe." | |
10487 | ||
10488 | #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:633 | |
10489 | #, c-format | |
10490 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
10491 | msgstr "'%s' não é um nome de remoto válido" | |
10492 | ||
10493 | #: builtin/remote.c:234 | |
10494 | #, c-format | |
10495 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
10496 | msgstr "Não foi possível configuração o ramo mestre '%s'" | |
10497 | ||
10498 | #: builtin/remote.c:336 | |
10499 | #, c-format | |
10500 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
10501 | msgstr "" | |
10502 | "Não foi possível obter o mapa de fetch do especificador de referência %s" | |
10503 | ||
10504 | #: builtin/remote.c:437 builtin/remote.c:445 | |
10505 | msgid "(matching)" | |
10506 | msgstr "(correspondente)" | |
10507 | ||
10508 | #: builtin/remote.c:449 | |
10509 | msgid "(delete)" | |
10510 | msgstr "(eliminado)" | |
10511 | ||
10512 | #: builtin/remote.c:622 builtin/remote.c:757 builtin/remote.c:854 | |
10513 | #, c-format | |
10514 | msgid "No such remote: %s" | |
10515 | msgstr "Remoto inexistente: %s" | |
10516 | ||
10517 | #: builtin/remote.c:639 | |
10518 | #, c-format | |
10519 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
10520 | msgstr "" | |
10521 | "Não foi possível mudar o nome da secção de configuração de '%s' para '%s'" | |
10522 | ||
10523 | #: builtin/remote.c:659 | |
10524 | #, c-format | |
10525 | msgid "" | |
10526 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
10527 | "\t%s\n" | |
10528 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
10529 | msgstr "" | |
10530 | "O seguinte especificador de referência, não-predefinido e usado para obter " | |
10531 | "objetos, não foi atualizado\n" | |
10532 | "\t%s\n" | |
10533 | "\tAtualize a configuração manualmente se necessário." | |
10534 | ||
10535 | #: builtin/remote.c:695 | |
10536 | #, c-format | |
10537 | msgid "deleting '%s' failed" | |
10538 | msgstr "falha ao eliminar '%s'" | |
10539 | ||
10540 | #: builtin/remote.c:729 | |
10541 | #, c-format | |
10542 | msgid "creating '%s' failed" | |
10543 | msgstr "falha ao criar '%s'" | |
10544 | ||
10545 | #: builtin/remote.c:792 | |
10546 | msgid "" | |
10547 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
10548 | "to delete it, use:" | |
10549 | msgid_plural "" | |
10550 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
10551 | "to delete them, use:" | |
10552 | msgstr[0] "" | |
10553 | "Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ não foi removido;\n" | |
10554 | "para o remover, use:" | |
10555 | msgstr[1] "" | |
10556 | "Nota: alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ não foram removidos;\n" | |
10557 | "para os remover, use:" | |
10558 | ||
10559 | #: builtin/remote.c:806 | |
10560 | #, c-format | |
10561 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
10562 | msgstr "Não foi possível remover a secção de configuração '%s'" | |
10563 | ||
10564 | #: builtin/remote.c:907 | |
10565 | #, c-format | |
10566 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
10567 | msgstr " novo (os próxima objetos obtidos serão guardados em remotes/%s)" | |
10568 | ||
10569 | #: builtin/remote.c:910 | |
10570 | msgid " tracked" | |
10571 | msgstr " seguido" | |
10572 | ||
10573 | #: builtin/remote.c:912 | |
10574 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
10575 | msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)" | |
10576 | ||
10577 | #: builtin/remote.c:914 | |
10578 | msgid " ???" | |
10579 | msgstr " ???" | |
10580 | ||
10581 | #: builtin/remote.c:955 | |
10582 | #, c-format | |
10583 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
10584 | msgstr "" | |
10585 | "branch.%s.merge inválido; não é possível rebasear sobre mais do que um ramo" | |
10586 | ||
10587 | #: builtin/remote.c:963 | |
10588 | #, c-format | |
10589 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
10590 | msgstr "rebaseia interativamente sobre %s do remoto" | |
10591 | ||
10592 | #: builtin/remote.c:964 | |
10593 | #, c-format | |
10594 | msgid "rebases onto remote %s" | |
10595 | msgstr "rebaseia sobre %s do remoto" | |
10596 | ||
10597 | #: builtin/remote.c:967 | |
10598 | #, c-format | |
10599 | msgid " merges with remote %s" | |
10600 | msgstr " integra com %s do remoto" | |
10601 | ||
10602 | #: builtin/remote.c:970 | |
10603 | #, c-format | |
10604 | msgid "merges with remote %s" | |
10605 | msgstr "integra com %s do remoto" | |
10606 | ||
10607 | #: builtin/remote.c:973 | |
10608 | #, c-format | |
10609 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
10610 | msgstr "%-*s e com o %s do remoto\n" | |
10611 | ||
10612 | #: builtin/remote.c:1016 | |
10613 | msgid "create" | |
10614 | msgstr "criado" | |
10615 | ||
10616 | #: builtin/remote.c:1019 | |
10617 | msgid "delete" | |
10618 | msgstr "eliminado" | |
10619 | ||
10620 | #: builtin/remote.c:1023 | |
10621 | msgid "up to date" | |
10622 | msgstr "atualizado" | |
10623 | ||
10624 | #: builtin/remote.c:1026 | |
10625 | msgid "fast-forwardable" | |
10626 | msgstr "pode ser avançado rapidamente" | |
10627 | ||
10628 | #: builtin/remote.c:1029 | |
10629 | msgid "local out of date" | |
10630 | msgstr "local desatualizado" | |
10631 | ||
10632 | #: builtin/remote.c:1036 | |
10633 | #, c-format | |
10634 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
10635 | msgstr " %-*s força em %-*s (%s)" | |
10636 | ||
10637 | #: builtin/remote.c:1039 | |
10638 | #, c-format | |
10639 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
10640 | msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)" | |
10641 | ||
10642 | #: builtin/remote.c:1043 | |
10643 | #, c-format | |
10644 | msgid " %-*s forces to %s" | |
10645 | msgstr " %-*s força em %s" | |
10646 | ||
10647 | #: builtin/remote.c:1046 | |
10648 | #, c-format | |
10649 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
10650 | msgstr " %-*s publica em %s" | |
10651 | ||
10652 | #: builtin/remote.c:1114 | |
10653 | msgid "do not query remotes" | |
10654 | msgstr "não consultar remotos" | |
10655 | ||
10656 | #: builtin/remote.c:1141 | |
10657 | #, c-format | |
10658 | msgid "* remote %s" | |
10659 | msgstr "* remoto %s" | |
10660 | ||
10661 | #: builtin/remote.c:1142 | |
10662 | #, c-format | |
10663 | msgid " Fetch URL: %s" | |
10664 | msgstr " Obter do URL: %s" | |
10665 | ||
10666 | #: builtin/remote.c:1143 builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1296 | |
10667 | msgid "(no URL)" | |
10668 | msgstr "(nenhum URL)" | |
10669 | ||
10670 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align with | |
10671 | #. the one in " Fetch URL: %s" translation | |
10672 | #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1156 | |
10673 | #, c-format | |
10674 | msgid " Push URL: %s" | |
10675 | msgstr " Publicar no URL: %s" | |
10676 | ||
10677 | #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1160 builtin/remote.c:1162 | |
10678 | #, c-format | |
10679 | msgid " HEAD branch: %s" | |
10680 | msgstr " Ramo HEAD: %s" | |
10681 | ||
10682 | #: builtin/remote.c:1158 | |
10683 | msgid "(not queried)" | |
10684 | msgstr "(não consultado)" | |
10685 | ||
10686 | #: builtin/remote.c:1160 | |
10687 | msgid "(unknown)" | |
10688 | msgstr "(desconhecido)" | |
10689 | ||
10690 | #: builtin/remote.c:1164 | |
10691 | #, c-format | |
10692 | msgid "" | |
10693 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
10694 | msgstr " Ramo HEAD (o remoto HEAD é ambíguo, pode ser um dos seguintes):\n" | |
10695 | ||
10696 | #: builtin/remote.c:1176 | |
10697 | #, c-format | |
10698 | msgid " Remote branch:%s" | |
10699 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
10700 | msgstr[0] " Ramo remoto:%s" | |
10701 | msgstr[1] " Ramos remotos:%s" | |
10702 | ||
10703 | #: builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1206 | |
10704 | msgid " (status not queried)" | |
10705 | msgstr " (estado não consultado)" | |
10706 | ||
10707 | #: builtin/remote.c:1188 | |
10708 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
10709 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
10710 | msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':" | |
10711 | msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':" | |
10712 | ||
10713 | #: builtin/remote.c:1196 | |
10714 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
10715 | msgstr " Referências locais serão refletidas (mirror) por 'git push'" | |
10716 | ||
10717 | #: builtin/remote.c:1203 | |
10718 | #, c-format | |
10719 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
10720 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
10721 | msgstr[0] " Referência local configurada para 'git push'%s:" | |
10722 | msgstr[1] " Referências locais configuradas para 'git push'%s:" | |
10723 | ||
10724 | #: builtin/remote.c:1224 | |
10725 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
10726 | msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto" | |
10727 | ||
10728 | #: builtin/remote.c:1226 | |
10729 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
10730 | msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD" | |
10731 | ||
10732 | #: builtin/remote.c:1241 | |
10733 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
10734 | msgstr "Não é possível determinar o remoto HEAD" | |
10735 | ||
10736 | #: builtin/remote.c:1243 | |
10737 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
10738 | msgstr "Múltiplos ramos HEAD remotos. Escolha um explicitamente com:" | |
10739 | ||
10740 | #: builtin/remote.c:1253 | |
10741 | #, c-format | |
10742 | msgid "Could not delete %s" | |
10743 | msgstr "Não foi possível eliminar %s" | |
10744 | ||
10745 | #: builtin/remote.c:1261 | |
10746 | #, c-format | |
10747 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
10748 | msgstr "Referência inválida: %s" | |
10749 | ||
10750 | #: builtin/remote.c:1263 | |
10751 | #, c-format | |
10752 | msgid "Could not setup %s" | |
10753 | msgstr "Não foi possível configurar %s" | |
10754 | ||
10755 | #: builtin/remote.c:1281 | |
10756 | #, c-format | |
10757 | msgid " %s will become dangling!" | |
10758 | msgstr " %s ficará suspenso!" | |
10759 | ||
10760 | #: builtin/remote.c:1282 | |
10761 | #, c-format | |
10762 | msgid " %s has become dangling!" | |
10763 | msgstr " %s ficou suspenso!" | |
10764 | ||
10765 | #: builtin/remote.c:1292 | |
10766 | #, c-format | |
10767 | msgid "Pruning %s" | |
10768 | msgstr "A eliminar %s" | |
10769 | ||
10770 | #: builtin/remote.c:1293 | |
10771 | #, c-format | |
10772 | msgid "URL: %s" | |
10773 | msgstr "URL: %s" | |
10774 | ||
10775 | #: builtin/remote.c:1309 | |
10776 | #, c-format | |
10777 | msgid " * [would prune] %s" | |
10778 | msgstr " * [eliminaria] %s" | |
10779 | ||
10780 | #: builtin/remote.c:1312 | |
10781 | #, c-format | |
10782 | msgid " * [pruned] %s" | |
10783 | msgstr " * [eliminado] %s" | |
10784 | ||
10785 | #: builtin/remote.c:1357 | |
10786 | msgid "prune remotes after fetching" | |
10787 | msgstr "eliminar remotos depois de obter" | |
10788 | ||
10789 | #: builtin/remote.c:1420 builtin/remote.c:1474 builtin/remote.c:1542 | |
10790 | #, c-format | |
10791 | msgid "No such remote '%s'" | |
10792 | msgstr "Remoto inexistente '%s'" | |
10793 | ||
10794 | #: builtin/remote.c:1436 | |
10795 | msgid "add branch" | |
10796 | msgstr "adicionar ramo" | |
10797 | ||
10798 | #: builtin/remote.c:1443 | |
10799 | msgid "no remote specified" | |
10800 | msgstr "nenhum remoto especificado" | |
10801 | ||
10802 | #: builtin/remote.c:1460 | |
10803 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
10804 | msgstr "consultar URLs de publicação em vez de URLs utilizados para obter" | |
10805 | ||
10806 | #: builtin/remote.c:1462 | |
10807 | msgid "return all URLs" | |
10808 | msgstr "retornar todos os URLs" | |
10809 | ||
10810 | #: builtin/remote.c:1490 | |
10811 | #, c-format | |
10812 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
10813 | msgstr "o remoto '%s' não tem nenhum URL configurado" | |
10814 | ||
10815 | #: builtin/remote.c:1516 | |
10816 | msgid "manipulate push URLs" | |
10817 | msgstr "manipular URLs de publicação" | |
10818 | ||
10819 | #: builtin/remote.c:1518 | |
10820 | msgid "add URL" | |
10821 | msgstr "adicionar URL" | |
10822 | ||
10823 | #: builtin/remote.c:1520 | |
10824 | msgid "delete URLs" | |
10825 | msgstr "eliminar URLs" | |
10826 | ||
10827 | #: builtin/remote.c:1527 | |
10828 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
10829 | msgstr "--add --delete não faz sentido" | |
10830 | ||
10831 | #: builtin/remote.c:1568 | |
10832 | #, c-format | |
10833 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
10834 | msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s" | |
10835 | ||
10836 | #: builtin/remote.c:1576 | |
10837 | #, c-format | |
10838 | msgid "No such URL found: %s" | |
10839 | msgstr "URL não encontrado: %s" | |
10840 | ||
10841 | #: builtin/remote.c:1578 | |
10842 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
10843 | msgstr "Não é possível remover todos os URLs de não publicação" | |
10844 | ||
10845 | #: builtin/remote.c:1592 | |
10846 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
10847 | msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando" | |
10848 | ||
10849 | #: builtin/repack.c:17 | |
10850 | msgid "git repack [<options>]" | |
10851 | msgstr "git repack [<opções>]" | |
10852 | ||
10853 | #: builtin/repack.c:160 | |
10854 | msgid "pack everything in a single pack" | |
10855 | msgstr "compactar tudo num único pacote" | |
10856 | ||
10857 | #: builtin/repack.c:162 | |
10858 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
10859 | msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis" | |
10860 | ||
10861 | #: builtin/repack.c:165 | |
10862 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
10863 | msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed" | |
10864 | ||
10865 | #: builtin/repack.c:167 | |
10866 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
10867 | msgstr "passar --no-reuse-delta ao git-pack-objects" | |
10868 | ||
10869 | #: builtin/repack.c:169 | |
10870 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
10871 | msgstr "passar --no-reuse-object ao git-pack-objects" | |
10872 | ||
10873 | #: builtin/repack.c:171 | |
10874 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
10875 | msgstr "não executar git-update-server-info" | |
10876 | ||
10877 | #: builtin/repack.c:174 | |
10878 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
10879 | msgstr "passar --local ao git-pack-objects" | |
10880 | ||
10881 | #: builtin/repack.c:176 | |
10882 | msgid "write bitmap index" | |
10883 | msgstr "escrever índice de mapa de bits" | |
10884 | ||
10885 | #: builtin/repack.c:177 | |
10886 | msgid "approxidate" | |
10887 | msgstr "aproximar" | |
10888 | ||
10889 | #: builtin/repack.c:178 | |
10890 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
10891 | msgstr "com -A, não soltar mais objetos além destes" | |
10892 | ||
10893 | #: builtin/repack.c:180 | |
10894 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
10895 | msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis" | |
10896 | ||
10897 | #: builtin/repack.c:182 | |
10898 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
10899 | msgstr "dimensão da janela usada em compressão de deltas" | |
10900 | ||
10901 | #: builtin/repack.c:183 builtin/repack.c:187 | |
10902 | msgid "bytes" | |
10903 | msgstr "bytes" | |
10904 | ||
10905 | #: builtin/repack.c:184 | |
10906 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
10907 | msgstr "" | |
10908 | "o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de " | |
10909 | "entradas" | |
10910 | ||
10911 | #: builtin/repack.c:186 | |
10912 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
10913 | msgstr "limitar a profundidade máxima de delta" | |
10914 | ||
10915 | #: builtin/repack.c:188 | |
10916 | msgid "maximum size of each packfile" | |
10917 | msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote" | |
10918 | ||
10919 | #: builtin/repack.c:190 | |
10920 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
10921 | msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep" | |
10922 | ||
10923 | #: builtin/repack.c:200 | |
10924 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
10925 | msgstr "não é possível eliminar pacotes num repositório de objetos-preciosos" | |
10926 | ||
10927 | #: builtin/repack.c:204 | |
10928 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
10929 | msgstr "--keep-unreachable e -A são incompatíveis" | |
10930 | ||
10931 | #: builtin/repack.c:391 builtin/worktree.c:115 | |
10932 | #, c-format | |
10933 | msgid "failed to remove '%s'" | |
10934 | msgstr "falha ao remover '%s'" | |
10935 | ||
10936 | #: builtin/replace.c:19 | |
10937 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
10938 | msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituição>" | |
10939 | ||
10940 | #: builtin/replace.c:20 | |
10941 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
10942 | msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>" | |
10943 | ||
10944 | #: builtin/replace.c:21 | |
10945 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
10946 | msgstr "git replace [-f] --graft <commit> [<pai>...]" | |
10947 | ||
10948 | #: builtin/replace.c:22 | |
10949 | msgid "git replace -d <object>..." | |
10950 | msgstr "git replace -d <objeto>..." | |
10951 | ||
10952 | #: builtin/replace.c:23 | |
10953 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
10954 | msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]" | |
10955 | ||
10956 | #: builtin/replace.c:325 builtin/replace.c:363 builtin/replace.c:391 | |
10957 | #, c-format | |
10958 | msgid "Not a valid object name: '%s'" | |
10959 | msgstr "Nome de objeto inválido: '%s'" | |
10960 | ||
10961 | #: builtin/replace.c:355 | |
10962 | #, c-format | |
10963 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
10964 | msgstr "mergetag incorreta no commit '%s'" | |
10965 | ||
10966 | #: builtin/replace.c:357 | |
10967 | #, c-format | |
10968 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
10969 | msgstr "mergetag malformada no commit '%s'" | |
10970 | ||
10971 | #: builtin/replace.c:368 | |
10972 | #, c-format | |
10973 | msgid "" | |
10974 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
10975 | "instead of --graft" | |
10976 | msgstr "" | |
10977 | "o commit original '%s' contém a mergetag '%s' que foi excluída; use --edit " | |
10978 | "em vez de --graft" | |
10979 | ||
10980 | #: builtin/replace.c:401 | |
10981 | #, c-format | |
10982 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature." | |
10983 | msgstr "o commit original '%s' tem uma assinatura gpg." | |
10984 | ||
10985 | #: builtin/replace.c:402 | |
10986 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
10987 | msgstr "a assinatura será removida do commit suplente!" | |
10988 | ||
10989 | #: builtin/replace.c:408 | |
10990 | #, c-format | |
10991 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
10992 | msgstr "não foi possível escrever o commit suplente de: '%s'" | |
10993 | ||
10994 | #: builtin/replace.c:432 | |
10995 | msgid "list replace refs" | |
10996 | msgstr "listar referências substituídas" | |
10997 | ||
10998 | #: builtin/replace.c:433 | |
10999 | msgid "delete replace refs" | |
11000 | msgstr "eliminar referências substituídas" | |
11001 | ||
11002 | #: builtin/replace.c:434 | |
11003 | msgid "edit existing object" | |
11004 | msgstr "editar objeto existente" | |
11005 | ||
11006 | #: builtin/replace.c:435 | |
11007 | msgid "change a commit's parents" | |
11008 | msgstr "mudar os pais de um commit" | |
11009 | ||
11010 | #: builtin/replace.c:436 | |
11011 | msgid "replace the ref if it exists" | |
11012 | msgstr "substituir a referência se esta existir" | |
11013 | ||
11014 | #: builtin/replace.c:437 | |
11015 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
11016 | msgstr "não mostrar o conteúdo de --edit com impressão bonita" | |
11017 | ||
11018 | #: builtin/replace.c:438 | |
11019 | msgid "use this format" | |
11020 | msgstr "usar este formato" | |
11021 | ||
11022 | #: builtin/rerere.c:12 | |
11023 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
11024 | msgstr "" | |
11025 | "git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]" | |
11026 | ||
11027 | #: builtin/rerere.c:58 | |
11028 | msgid "register clean resolutions in index" | |
11029 | msgstr "registar resoluções limpas no índice" | |
11030 | ||
11031 | #: builtin/reset.c:26 | |
11032 | msgid "" | |
11033 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
11034 | msgstr "" | |
11035 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
11036 | ||
11037 | #: builtin/reset.c:27 | |
11038 | msgid "git reset [-q] <tree-ish> [--] <paths>..." | |
11039 | msgstr "git reset [-q] <árvore-etc> [--] <caminhos>..." | |
11040 | ||
11041 | #: builtin/reset.c:28 | |
11042 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
11043 | msgstr "git reset --patch [<árvore-etc>] [--] [<caminhos>...]" | |
11044 | ||
11045 | #: builtin/reset.c:34 | |
11046 | msgid "mixed" | |
11047 | msgstr "misturado" | |
11048 | ||
11049 | #: builtin/reset.c:34 | |
11050 | msgid "soft" | |
11051 | msgstr "suave" | |
11052 | ||
11053 | #: builtin/reset.c:34 | |
11054 | msgid "hard" | |
11055 | msgstr "forte" | |
11056 | ||
11057 | #: builtin/reset.c:34 | |
11058 | msgid "merge" | |
11059 | msgstr "merge" | |
11060 | ||
11061 | #: builtin/reset.c:34 | |
11062 | msgid "keep" | |
11063 | msgstr "conservador" | |
11064 | ||
11065 | #: builtin/reset.c:74 | |
11066 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
11067 | msgstr "HEAD inválida." | |
11068 | ||
11069 | #: builtin/reset.c:76 | |
11070 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
11071 | msgstr "Falha ao procurar árvore de HEAD." | |
11072 | ||
11073 | #: builtin/reset.c:82 | |
11074 | #, c-format | |
11075 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
11076 | msgstr "Falha ao procurar árvore de %s." | |
11077 | ||
11078 | #: builtin/reset.c:100 | |
11079 | #, c-format | |
11080 | msgid "HEAD is now at %s" | |
11081 | msgstr "HEAD está agora em %s" | |
11082 | ||
11083 | #: builtin/reset.c:183 | |
11084 | #, c-format | |
11085 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
11086 | msgstr "Não é possível repor de modo %s durante uma integração." | |
11087 | ||
11088 | #: builtin/reset.c:276 | |
11089 | msgid "be quiet, only report errors" | |
11090 | msgstr "silencioso, só reportar erros" | |
11091 | ||
11092 | #: builtin/reset.c:278 | |
11093 | msgid "reset HEAD and index" | |
11094 | msgstr "repor HEAD e índice" | |
11095 | ||
11096 | #: builtin/reset.c:279 | |
11097 | msgid "reset only HEAD" | |
11098 | msgstr "repor HEAD apenas" | |
11099 | ||
11100 | #: builtin/reset.c:281 builtin/reset.c:283 | |
11101 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
11102 | msgstr "repor HEAD, índice e árvore de trabalho" | |
11103 | ||
11104 | #: builtin/reset.c:285 | |
11105 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
11106 | msgstr "repor HEAD mas conservar alterações locais" | |
11107 | ||
11108 | #: builtin/reset.c:288 | |
11109 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
11110 | msgstr "registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados" | |
11111 | ||
11112 | #: builtin/reset.c:305 | |
11113 | #, c-format | |
11114 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
11115 | msgstr "Falha ao resolver '%s' como referência válida." | |
11116 | ||
11117 | #: builtin/reset.c:313 | |
11118 | #, c-format | |
11119 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
11120 | msgstr "Falha ao resolver '%s' como árvore válida." | |
11121 | ||
11122 | #: builtin/reset.c:322 | |
11123 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
11124 | msgstr "--patch é incompatível com --{hard,mixed,soft}" | |
11125 | ||
11126 | #: builtin/reset.c:331 | |
11127 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
11128 | msgstr "" | |
11129 | "--mixed acompanhado com caminhos é obsoleto; use 'git reset -- <caminhos>'." | |
11130 | ||
11131 | #: builtin/reset.c:333 | |
11132 | #, c-format | |
11133 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
11134 | msgstr "Não é possível repor de modo %s com caminhos." | |
11135 | ||
11136 | #: builtin/reset.c:343 | |
11137 | #, c-format | |
11138 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
11139 | msgstr "Não é permitido repor de modo %s num repositório nu" | |
11140 | ||
11141 | #: builtin/reset.c:347 | |
11142 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
11143 | msgstr "-N só pode ser usado com --mixed" | |
11144 | ||
11145 | #: builtin/reset.c:364 | |
11146 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
11147 | msgstr "Alterações não preparadas depois de repor:" | |
11148 | ||
11149 | #: builtin/reset.c:370 | |
11150 | #, c-format | |
11151 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
11152 | msgstr "Não foi possível repor o ficheiro índice para a revisão '%s'." | |
11153 | ||
11154 | #: builtin/reset.c:374 | |
11155 | msgid "Could not write new index file." | |
11156 | msgstr "Não foi possível escrever novo ficheiro de índice." | |
11157 | ||
11158 | #: builtin/rev-list.c:362 | |
11159 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
11160 | msgstr "rev-list não suporta apresentação de notas" | |
11161 | ||
11162 | #: builtin/rev-parse.c:358 | |
11163 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
11164 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]" | |
11165 | ||
11166 | #: builtin/rev-parse.c:363 | |
11167 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
11168 | msgstr "conservar '--' passado como argumento" | |
11169 | ||
11170 | #: builtin/rev-parse.c:365 | |
11171 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
11172 | msgstr "parar de analisar depois do primeiro argumento que não seja uma opção" | |
11173 | ||
11174 | #: builtin/rev-parse.c:368 | |
11175 | msgid "output in stuck long form" | |
11176 | msgstr "mostrar em formato fixo e longo" | |
11177 | ||
11178 | #: builtin/rev-parse.c:499 | |
11179 | msgid "" | |
11180 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
11181 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
11182 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
11183 | "\n" | |
11184 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
11185 | msgstr "" | |
11186 | "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n" | |
11187 | " or: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n" | |
11188 | " or: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n" | |
11189 | "\n" | |
11190 | "Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para obter mais informação sobre a " | |
11191 | "primeira utilização." | |
11192 | ||
11193 | #: builtin/revert.c:22 | |
11194 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
11195 | msgstr "git revert [<opções>] <commit-etc>..." | |
11196 | ||
11197 | #: builtin/revert.c:23 | |
11198 | msgid "git revert <subcommand>" | |
11199 | msgstr "git revert <subcommando>" | |
11200 | ||
11201 | #: builtin/revert.c:28 | |
11202 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
11203 | msgstr "git cherry-pick [<opções>] <commit-etc>..." | |
11204 | ||
11205 | #: builtin/revert.c:29 | |
11206 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
11207 | msgstr "git cherry-pick <subcommando>" | |
11208 | ||
11209 | #: builtin/revert.c:71 | |
11210 | #, c-format | |
11211 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
11212 | msgstr "%s: %s não pode ser usado com %s" | |
11213 | ||
11214 | #: builtin/revert.c:80 | |
11215 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
11216 | msgstr "terminar reversão ou cherry-pick" | |
11217 | ||
11218 | #: builtin/revert.c:81 | |
11219 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
11220 | msgstr "retomar a reversão ou cherry-pick" | |
11221 | ||
11222 | #: builtin/revert.c:82 | |
11223 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
11224 | msgstr "cancelar reversão ou cherry-pick" | |
11225 | ||
11226 | #: builtin/revert.c:83 | |
11227 | msgid "don't automatically commit" | |
11228 | msgstr "não submeter automaticamente" | |
11229 | ||
11230 | #: builtin/revert.c:84 | |
11231 | msgid "edit the commit message" | |
11232 | msgstr "editar a mensagem de commit" | |
11233 | ||
11234 | #: builtin/revert.c:87 | |
11235 | msgid "parent number" | |
11236 | msgstr "número de pai" | |
11237 | ||
11238 | #: builtin/revert.c:89 | |
11239 | msgid "merge strategy" | |
11240 | msgstr "estratégia de integração" | |
11241 | ||
11242 | #: builtin/revert.c:90 | |
11243 | msgid "option" | |
11244 | msgstr "opção" | |
11245 | ||
11246 | #: builtin/revert.c:91 | |
11247 | msgid "option for merge strategy" | |
11248 | msgstr "opção de estratégia de integração" | |
11249 | ||
11250 | #: builtin/revert.c:100 | |
11251 | msgid "append commit name" | |
11252 | msgstr "acrescentar nome do commit" | |
11253 | ||
11254 | #: builtin/revert.c:102 | |
11255 | msgid "preserve initially empty commits" | |
11256 | msgstr "preservar commits inicialmente vazios" | |
11257 | ||
11258 | #: builtin/revert.c:103 | |
11259 | msgid "allow commits with empty messages" | |
11260 | msgstr "permitir commits com mensagens vazias" | |
11261 | ||
11262 | #: builtin/revert.c:104 | |
11263 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
11264 | msgstr "manter commits redundantes e vazios" | |
11265 | ||
11266 | #: builtin/revert.c:192 | |
11267 | msgid "revert failed" | |
11268 | msgstr "falha ao reverter" | |
11269 | ||
11270 | #: builtin/revert.c:207 | |
11271 | msgid "cherry-pick failed" | |
11272 | msgstr "falha ao efetuar cherry-pick" | |
11273 | ||
11274 | #: builtin/rm.c:17 | |
11275 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
11276 | msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..." | |
11277 | ||
11278 | #: builtin/rm.c:65 | |
11279 | msgid "" | |
11280 | "the following submodule (or one of its nested submodules)\n" | |
11281 | "uses a .git directory:" | |
11282 | msgid_plural "" | |
11283 | "the following submodules (or one of their nested submodules)\n" | |
11284 | "use a .git directory:" | |
11285 | msgstr[0] "" | |
11286 | "o submódulo seguinte (ou um dos seus submódulos aninhados)\n" | |
11287 | "usa um diretório .git:" | |
11288 | msgstr[1] "" | |
11289 | "os submódulos seguintes (ou um dos seus submódulos)\n" | |
11290 | "usam um diretório .git:" | |
11291 | ||
11292 | #: builtin/rm.c:71 | |
11293 | msgid "" | |
11294 | "\n" | |
11295 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
11296 | msgstr "" | |
11297 | "\n" | |
11298 | "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
11299 | ||
11300 | #: builtin/rm.c:230 | |
11301 | msgid "" | |
11302 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
11303 | "file and the HEAD:" | |
11304 | msgid_plural "" | |
11305 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
11306 | "file and the HEAD:" | |
11307 | msgstr[0] "" | |
11308 | "o seguinte ficheiro tem conteúdo preparado no índice diferente\n" | |
11309 | "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" | |
11310 | msgstr[1] "" | |
11311 | "os seguintes ficheiros têm conteúdo preparado no índice diferente\n" | |
11312 | "do conteúdo no ficheiro e em HEAD:" | |
11313 | ||
11314 | #: builtin/rm.c:235 | |
11315 | msgid "" | |
11316 | "\n" | |
11317 | "(use -f to force removal)" | |
11318 | msgstr "" | |
11319 | "\n" | |
11320 | "(use -f para forçar remoção)" | |
11321 | ||
11322 | #: builtin/rm.c:239 | |
11323 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
11324 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
11325 | msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações preparadas no índice:" | |
11326 | msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações preparadas no índice:" | |
11327 | ||
11328 | #: builtin/rm.c:243 builtin/rm.c:254 | |
11329 | msgid "" | |
11330 | "\n" | |
11331 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
11332 | msgstr "" | |
11333 | "\n" | |
11334 | "(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)" | |
11335 | ||
11336 | #: builtin/rm.c:251 | |
11337 | msgid "the following file has local modifications:" | |
11338 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
11339 | msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:" | |
11340 | msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:" | |
11341 | ||
11342 | #: builtin/rm.c:269 | |
11343 | msgid "do not list removed files" | |
11344 | msgstr "não listar ficheiros removidos" | |
11345 | ||
11346 | #: builtin/rm.c:270 | |
11347 | msgid "only remove from the index" | |
11348 | msgstr "remover apenas do índice" | |
11349 | ||
11350 | #: builtin/rm.c:271 | |
11351 | msgid "override the up-to-date check" | |
11352 | msgstr "ignorar verificação de atualização" | |
11353 | ||
11354 | #: builtin/rm.c:272 | |
11355 | msgid "allow recursive removal" | |
11356 | msgstr "permitir remoção recursiva" | |
11357 | ||
11358 | #: builtin/rm.c:274 | |
11359 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
11360 | msgstr "sair com valor zero mesmo quando não há correspondência" | |
11361 | ||
11362 | #: builtin/rm.c:335 | |
11363 | #, c-format | |
11364 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
11365 | msgstr "não remover '%s' recursivamente sem -r" | |
11366 | ||
11367 | #: builtin/rm.c:374 | |
11368 | #, c-format | |
11369 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
11370 | msgstr "git rm: não é possível remover %s" | |
11371 | ||
11372 | #: builtin/send-pack.c:18 | |
11373 | msgid "" | |
11374 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
11375 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
11376 | "[<ref>...]\n" | |
11377 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
11378 | msgstr "" | |
11379 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
11380 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<diretório> " | |
11381 | "[<referência>...]\n" | |
11382 | " --all e especificação explicita duma <referência> são mutuamente " | |
11383 | "exclusivos." | |
11384 | ||
11385 | #: builtin/send-pack.c:160 | |
11386 | msgid "remote name" | |
11387 | msgstr "nome do remoto" | |
11388 | ||
11389 | #: builtin/send-pack.c:171 | |
11390 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
11391 | msgstr "use protocolo RPC sem estado" | |
11392 | ||
11393 | #: builtin/send-pack.c:172 | |
11394 | msgid "read refs from stdin" | |
11395 | msgstr "ler referências do stdin" | |
11396 | ||
11397 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
11398 | msgid "print status from remote helper" | |
11399 | msgstr "imprimir estado do programa auxiliar remoto" | |
11400 | ||
11401 | #: builtin/shortlog.c:13 | |
11402 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] [<path>...]]" | |
11403 | msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] [<caminho>...]]" | |
11404 | ||
11405 | #: builtin/shortlog.c:242 | |
11406 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
11407 | msgstr "ordenar saída de acordo com o número de commits por autor" | |
11408 | ||
11409 | #: builtin/shortlog.c:244 | |
11410 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
11411 | msgstr "suprimir a descrição dos commits, fornecer apenas o número de commits" | |
11412 | ||
11413 | #: builtin/shortlog.c:246 | |
11414 | msgid "Show the email address of each author" | |
11415 | msgstr "Mostrar o endereço de e-mail de cada autor" | |
11416 | ||
11417 | #: builtin/shortlog.c:247 | |
11418 | msgid "w[,i1[,i2]]" | |
11419 | msgstr "w[,i1[,i2]]" | |
11420 | ||
11421 | #: builtin/shortlog.c:248 | |
11422 | msgid "Linewrap output" | |
11423 | msgstr "ajustar linhas" | |
11424 | ||
11425 | #: builtin/show-branch.c:10 | |
11426 | msgid "" | |
11427 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
11428 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
11429 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
11430 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
11431 | msgstr "" | |
11432 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
11433 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
11434 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
11435 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | <glob>)...]" | |
11436 | ||
11437 | #: builtin/show-branch.c:14 | |
11438 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
11439 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referência>]" | |
11440 | ||
11441 | #: builtin/show-branch.c:640 | |
11442 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
11443 | msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais" | |
11444 | ||
11445 | #: builtin/show-branch.c:642 | |
11446 | msgid "show remote-tracking branches" | |
11447 | msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos" | |
11448 | ||
11449 | #: builtin/show-branch.c:644 | |
11450 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
11451 | msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo" | |
11452 | ||
11453 | #: builtin/show-branch.c:646 | |
11454 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
11455 | msgstr "mostrar mais <n> commits depois do antecessor comum" | |
11456 | ||
11457 | #: builtin/show-branch.c:648 | |
11458 | msgid "synonym to more=-1" | |
11459 | msgstr "sinónimo de more=-1" | |
11460 | ||
11461 | #: builtin/show-branch.c:649 | |
11462 | msgid "suppress naming strings" | |
11463 | msgstr "suprimir a cadeias de caracteres de nomes" | |
11464 | ||
11465 | #: builtin/show-branch.c:651 | |
11466 | msgid "include the current branch" | |
11467 | msgstr "incluir o ramo atual" | |
11468 | ||
11469 | #: builtin/show-branch.c:653 | |
11470 | msgid "name commits with their object names" | |
11471 | msgstr "designar commits pelos seus nomes de objeto" | |
11472 | ||
11473 | #: builtin/show-branch.c:655 | |
11474 | msgid "show possible merge bases" | |
11475 | msgstr "mostrar possíveis bases de integração" | |
11476 | ||
11477 | #: builtin/show-branch.c:657 | |
11478 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
11479 | msgstr "mostrar referências inalcançáveis a partir de outras referências" | |
11480 | ||
11481 | #: builtin/show-branch.c:659 | |
11482 | msgid "show commits in topological order" | |
11483 | msgstr "mostrar commits em ordem topológica" | |
11484 | ||
11485 | #: builtin/show-branch.c:662 | |
11486 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
11487 | msgstr "mostrar apenas commits não presentes no primeiro ramo" | |
11488 | ||
11489 | #: builtin/show-branch.c:664 | |
11490 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
11491 | msgstr "mostrar integrações alcançáveis a partir duma única ponta" | |
11492 | ||
11493 | #: builtin/show-branch.c:666 | |
11494 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
11495 | msgstr "" | |
11496 | "ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível" | |
11497 | ||
11498 | #: builtin/show-branch.c:669 | |
11499 | msgid "<n>[,<base>]" | |
11500 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
11501 | ||
11502 | #: builtin/show-branch.c:670 | |
11503 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
11504 | msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente a partir da base" | |
11505 | ||
11506 | #: builtin/show-ref.c:10 | |
11507 | msgid "" | |
11508 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
11509 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
11510 | msgstr "" | |
11511 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
11512 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]" | |
11513 | ||
11514 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
11515 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
11516 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]" | |
11517 | ||
11518 | #: builtin/show-ref.c:165 | |
11519 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
11520 | msgstr "mostrar apenas tags (pode ser combinado com heads)" | |
11521 | ||
11522 | #: builtin/show-ref.c:166 | |
11523 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
11524 | msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com tags)" | |
11525 | ||
11526 | #: builtin/show-ref.c:167 | |
11527 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
11528 | msgstr "" | |
11529 | "verificação de referências mais rigorosa, requer o caminho exato da " | |
11530 | "referência" | |
11531 | ||
11532 | #: builtin/show-ref.c:170 builtin/show-ref.c:172 | |
11533 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
11534 | msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada" | |
11535 | ||
11536 | #: builtin/show-ref.c:174 | |
11537 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
11538 | msgstr "desreferenciar tags em IDs de objeto" | |
11539 | ||
11540 | #: builtin/show-ref.c:176 | |
11541 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
11542 | msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos" | |
11543 | ||
11544 | #: builtin/show-ref.c:180 | |
11545 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
11546 | msgstr "não imprimir resultados para o stdout (útil com --verify)" | |
11547 | ||
11548 | #: builtin/show-ref.c:182 | |
11549 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
11550 | msgstr "mostrar referências do stdin que não estão no repositório local" | |
11551 | ||
11552 | #: builtin/stripspace.c:17 | |
11553 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
11554 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
11555 | ||
11556 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
11557 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
11558 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
11559 | ||
11560 | #: builtin/stripspace.c:35 | |
11561 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
11562 | msgstr "" | |
11563 | "ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário" | |
11564 | ||
11565 | #: builtin/stripspace.c:38 | |
11566 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
11567 | msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço" | |
11568 | ||
11569 | #: builtin/submodule--helper.c:24 builtin/submodule--helper.c:923 | |
11570 | #, c-format | |
11571 | msgid "No such ref: %s" | |
11572 | msgstr "Referência inexistente: %s" | |
11573 | ||
11574 | #: builtin/submodule--helper.c:31 builtin/submodule--helper.c:932 | |
11575 | #, c-format | |
11576 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
11577 | msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s" | |
11578 | ||
11579 | #: builtin/submodule--helper.c:71 | |
11580 | #, c-format | |
11581 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
11582 | msgstr "não é possível tirar um componente do URL '%s'" | |
11583 | ||
11584 | #: builtin/submodule--helper.c:278 builtin/submodule--helper.c:403 | |
11585 | #: builtin/submodule--helper.c:483 | |
11586 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
11587 | msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos" | |
11588 | ||
11589 | #: builtin/submodule--helper.c:283 | |
11590 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
11591 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" | |
11592 | ||
11593 | #: builtin/submodule--helper.c:324 builtin/submodule--helper.c:338 | |
11594 | #, c-format | |
11595 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
11596 | msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules" | |
11597 | ||
11598 | #: builtin/submodule--helper.c:364 | |
11599 | #, c-format | |
11600 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
11601 | msgstr "Falha ao registar o URL do caminho de submódulo '%s'" | |
11602 | ||
11603 | #: builtin/submodule--helper.c:368 | |
11604 | #, c-format | |
11605 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
11606 | msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado com caminho '%s'\n" | |
11607 | ||
11608 | #: builtin/submodule--helper.c:378 | |
11609 | #, c-format | |
11610 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
11611 | msgstr "aviso: modo de atualização do comando sugerido para o submódulo '%s'\n" | |
11612 | ||
11613 | #: builtin/submodule--helper.c:385 | |
11614 | #, c-format | |
11615 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
11616 | msgstr "Falha ao registar o modo de atualização do caminho de submódulo '%s'" | |
11617 | ||
11618 | #: builtin/submodule--helper.c:404 | |
11619 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
11620 | msgstr "Suprimir a saída ao inicializar um submódulo" | |
11621 | ||
11622 | #: builtin/submodule--helper.c:409 | |
11623 | msgid "git submodule--helper init [<path>]" | |
11624 | msgstr "git submodule--helper init [<caminho>]" | |
11625 | ||
11626 | #: builtin/submodule--helper.c:430 | |
11627 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
11628 | msgstr "git submodule--helper name <caminho>" | |
11629 | ||
11630 | #: builtin/submodule--helper.c:436 | |
11631 | #, c-format | |
11632 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
11633 | msgstr "" | |
11634 | "nenhum mapeamento de submódulo do caminho '%s' encontrado em .gitmodules" | |
11635 | ||
11636 | #: builtin/submodule--helper.c:486 | |
11637 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
11638 | msgstr "sítio para aonde o novo submódulo será clonado" | |
11639 | ||
11640 | #: builtin/submodule--helper.c:489 | |
11641 | msgid "name of the new submodule" | |
11642 | msgstr "nome do novo submódulo" | |
11643 | ||
11644 | #: builtin/submodule--helper.c:492 | |
11645 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
11646 | msgstr "url donde clonar o submódulos" | |
11647 | ||
11648 | #: builtin/submodule--helper.c:498 | |
11649 | msgid "depth for shallow clones" | |
11650 | msgstr "profundidade de clones rasos" | |
11651 | ||
11652 | #: builtin/submodule--helper.c:504 | |
11653 | msgid "" | |
11654 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
11655 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" | |
11656 | msgstr "" | |
11657 | "git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference " | |
11658 | "<repositório>] [--name <nome>] [--depth <depth>] --url <url> --path <caminho>" | |
11659 | ||
11660 | #: builtin/submodule--helper.c:529 builtin/submodule--helper.c:535 | |
11661 | #, c-format | |
11662 | msgid "could not create directory '%s'" | |
11663 | msgstr "não foi possível criar o diretório '%s'" | |
11664 | ||
11665 | #: builtin/submodule--helper.c:531 | |
11666 | #, c-format | |
11667 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
11668 | msgstr "falha ao clonar '%s' no caminho de submódulo '%s'" | |
11669 | ||
11670 | #: builtin/submodule--helper.c:547 | |
11671 | #, c-format | |
11672 | msgid "cannot open file '%s'" | |
11673 | msgstr "não é possível abrir o ficheiro '%s'" | |
11674 | ||
11675 | #: builtin/submodule--helper.c:552 | |
11676 | #, c-format | |
11677 | msgid "could not close file %s" | |
11678 | msgstr "não é possível fechar o ficheiro %s" | |
11679 | ||
11680 | #: builtin/submodule--helper.c:559 | |
11681 | #, c-format | |
11682 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
11683 | msgstr "não foi possível obter o diretório do submódulo de '%s'" | |
11684 | ||
11685 | #: builtin/submodule--helper.c:611 | |
11686 | #, c-format | |
11687 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
11688 | msgstr "Caminho de submódulo '%s' não inicializado" | |
11689 | ||
11690 | #: builtin/submodule--helper.c:615 | |
11691 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
11692 | msgstr "Pretendia usar 'update --init'?" | |
11693 | ||
11694 | #: builtin/submodule--helper.c:641 | |
11695 | #, c-format | |
11696 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
11697 | msgstr "A ignorar submódulo %s não integrado" | |
11698 | ||
11699 | #: builtin/submodule--helper.c:662 | |
11700 | #, c-format | |
11701 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
11702 | msgstr "A ignorar submódulo '%s'" | |
11703 | ||
11704 | #: builtin/submodule--helper.c:792 | |
11705 | #, c-format | |
11706 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
11707 | msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada" | |
11708 | ||
11709 | #: builtin/submodule--helper.c:803 | |
11710 | #, c-format | |
11711 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
11712 | msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado" | |
11713 | ||
11714 | #: builtin/submodule--helper.c:824 | |
11715 | msgid "path into the working tree" | |
11716 | msgstr "caminho para a árvore de trabalho" | |
11717 | ||
11718 | #: builtin/submodule--helper.c:827 | |
11719 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
11720 | msgstr "" | |
11721 | "caminho para a árvore de trabalho, atravessando limites de submódulos " | |
11722 | "aninhados" | |
11723 | ||
11724 | #: builtin/submodule--helper.c:831 | |
11725 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
11726 | msgstr "rebase, merge, checkout ou none" | |
11727 | ||
11728 | #: builtin/submodule--helper.c:835 | |
11729 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
11730 | msgstr "criar um clone raso, truncado ao número especificado de revisões" | |
11731 | ||
11732 | #: builtin/submodule--helper.c:838 | |
11733 | msgid "parallel jobs" | |
11734 | msgstr "trabalhos em paralelo" | |
11735 | ||
11736 | #: builtin/submodule--helper.c:840 | |
11737 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
11738 | msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação rasa" | |
11739 | ||
11740 | #: builtin/submodule--helper.c:841 | |
11741 | msgid "don't print cloning progress" | |
11742 | msgstr "não imprimir progresso da clonagem" | |
11743 | ||
11744 | #: builtin/submodule--helper.c:846 | |
11745 | msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
11746 | msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]" | |
11747 | ||
11748 | #: builtin/submodule--helper.c:856 | |
11749 | msgid "bad value for update parameter" | |
11750 | msgstr "valor incorreto no parâmetro update" | |
11751 | ||
11752 | #: builtin/submodule--helper.c:927 | |
11753 | #, c-format | |
11754 | msgid "" | |
11755 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
11756 | "the superproject is not on any branch" | |
11757 | msgstr "" | |
11758 | "O ramo do submódulo (%s) foi configurado para herdar o ramo do superprojeto, " | |
11759 | "mas o superprojeto não está em nenhum ramo" | |
11760 | ||
11761 | #: builtin/submodule--helper.c:977 | |
11762 | msgid "submodule--helper subcommand must be called with a subcommand" | |
11763 | msgstr "o subcomando submodule--helper deve ser invocado com um subcomando" | |
11764 | ||
11765 | #: builtin/submodule--helper.c:984 | |
11766 | #, c-format | |
11767 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
11768 | msgstr "'%s' não é um subcomando válido de submodule--helper" | |
11769 | ||
11770 | #: builtin/symbolic-ref.c:7 | |
11771 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
11772 | msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<referência>]" | |
11773 | ||
11774 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
11775 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
11776 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>" | |
11777 | ||
11778 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
11779 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
11780 | msgstr "" | |
11781 | "suprimir mensagens de erro sobre referências não-simbólicas (destacadas)" | |
11782 | ||
11783 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
11784 | msgid "delete symbolic ref" | |
11785 | msgstr "eliminar referências simbólicas" | |
11786 | ||
11787 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
11788 | msgid "shorten ref output" | |
11789 | msgstr "encurtar a apresentação de referências" | |
11790 | ||
11791 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
11792 | msgid "reason" | |
11793 | msgstr "razão" | |
11794 | ||
11795 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362 | |
11796 | msgid "reason of the update" | |
11797 | msgstr "razão da atualização" | |
11798 | ||
11799 | #: builtin/tag.c:23 | |
11800 | msgid "" | |
11801 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
11802 | "[<head>]" | |
11803 | msgstr "" | |
11804 | "git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>] <nome-da-" | |
11805 | "tag> [<head>]" | |
11806 | ||
11807 | #: builtin/tag.c:24 | |
11808 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
11809 | msgstr "git tag -d <nome-da-tag>..." | |
11810 | ||
11811 | #: builtin/tag.c:25 | |
11812 | msgid "" | |
11813 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>]\n" | |
11814 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
11815 | msgstr "" | |
11816 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <objeto>]\n" | |
11817 | "\t\t[--format=<formato>] [--[no-]merged [<commit>]] [<padrão>...]" | |
11818 | ||
11819 | #: builtin/tag.c:27 | |
11820 | msgid "git tag -v <tagname>..." | |
11821 | msgstr "git tag -v <nome-da-tag>..." | |
11822 | ||
11823 | #: builtin/tag.c:81 | |
11824 | #, c-format | |
11825 | msgid "tag name too long: %.*s..." | |
11826 | msgstr "o nome da tag é demasiado longo: %.*s..." | |
11827 | ||
11828 | #: builtin/tag.c:86 | |
11829 | #, c-format | |
11830 | msgid "tag '%s' not found." | |
11831 | msgstr "tag '%s' não encontrada." | |
11832 | ||
11833 | #: builtin/tag.c:101 | |
11834 | #, c-format | |
11835 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
11836 | msgstr "Tag '%s' eliminada (era %s)\n" | |
11837 | ||
11838 | #: builtin/tag.c:117 | |
11839 | #, c-format | |
11840 | msgid "" | |
11841 | "\n" | |
11842 | "Write a message for tag:\n" | |
11843 | " %s\n" | |
11844 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
11845 | msgstr "" | |
11846 | "\n" | |
11847 | "Escreva a mensagem da tag:\n" | |
11848 | " %s\n" | |
11849 | "Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n" | |
11850 | ||
11851 | #: builtin/tag.c:121 | |
11852 | #, c-format | |
11853 | msgid "" | |
11854 | "\n" | |
11855 | "Write a message for tag:\n" | |
11856 | " %s\n" | |
11857 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
11858 | "want to.\n" | |
11859 | msgstr "" | |
11860 | "\n" | |
11861 | "Escreva a mensagem da tag:\n" | |
11862 | " %s\n" | |
11863 | "Linhas começadas com '%c' serão mantidas; pode removê-las se o desejar.\n" | |
11864 | ||
11865 | #: builtin/tag.c:199 | |
11866 | msgid "unable to sign the tag" | |
11867 | msgstr "não foi possível assinar a tag" | |
11868 | ||
11869 | #: builtin/tag.c:201 | |
11870 | msgid "unable to write tag file" | |
11871 | msgstr "não foi possível escrever o ficheiro da tag" | |
11872 | ||
11873 | #: builtin/tag.c:226 | |
11874 | msgid "bad object type." | |
11875 | msgstr "tipo de objeto incorreto." | |
11876 | ||
11877 | #: builtin/tag.c:239 | |
11878 | msgid "tag header too big." | |
11879 | msgstr "cabeçalho da tag demasiado longo." | |
11880 | ||
11881 | #: builtin/tag.c:275 | |
11882 | msgid "no tag message?" | |
11883 | msgstr "sem mensagem de tag?" | |
11884 | ||
11885 | #: builtin/tag.c:281 | |
11886 | #, c-format | |
11887 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
11888 | msgstr "A mensagem da tag foi guardada em %s\n" | |
11889 | ||
11890 | #: builtin/tag.c:339 | |
11891 | msgid "list tag names" | |
11892 | msgstr "listar os nomes das tag" | |
11893 | ||
11894 | #: builtin/tag.c:341 | |
11895 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
11896 | msgstr "imprimir <n> linhas de cada mensagem de tag" | |
11897 | ||
11898 | #: builtin/tag.c:343 | |
11899 | msgid "delete tags" | |
11900 | msgstr "eliminar tags" | |
11901 | ||
11902 | #: builtin/tag.c:344 | |
11903 | msgid "verify tags" | |
11904 | msgstr "verificar tags" | |
11905 | ||
11906 | #: builtin/tag.c:346 | |
11907 | msgid "Tag creation options" | |
11908 | msgstr "Opções de criação de tags" | |
11909 | ||
11910 | #: builtin/tag.c:348 | |
11911 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
11912 | msgstr "tag anotada, é necessário uma mensagem" | |
11913 | ||
11914 | #: builtin/tag.c:350 | |
11915 | msgid "tag message" | |
11916 | msgstr "mensagem da tag" | |
11917 | ||
11918 | #: builtin/tag.c:352 | |
11919 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
11920 | msgstr "tag anotada e assinada com GPG" | |
11921 | ||
11922 | #: builtin/tag.c:356 | |
11923 | msgid "use another key to sign the tag" | |
11924 | msgstr "usar outra chave para assinar a tag" | |
11925 | ||
11926 | #: builtin/tag.c:357 | |
11927 | msgid "replace the tag if exists" | |
11928 | msgstr "substituir a tag se esta existir" | |
11929 | ||
11930 | #: builtin/tag.c:358 builtin/update-ref.c:368 | |
11931 | msgid "create a reflog" | |
11932 | msgstr "criar um reflog" | |
11933 | ||
11934 | #: builtin/tag.c:360 | |
11935 | msgid "Tag listing options" | |
11936 | msgstr "Opções de listagem de tags" | |
11937 | ||
11938 | #: builtin/tag.c:361 | |
11939 | msgid "show tag list in columns" | |
11940 | msgstr "mostrar a lista de tags em colunas" | |
11941 | ||
11942 | #: builtin/tag.c:362 builtin/tag.c:363 | |
11943 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
11944 | msgstr "imprimir apenas tags que contenham o commit" | |
11945 | ||
11946 | #: builtin/tag.c:364 | |
11947 | msgid "print only tags that are merged" | |
11948 | msgstr "imprimir apenas as tags que foram integradas" | |
11949 | ||
11950 | #: builtin/tag.c:365 | |
11951 | msgid "print only tags that are not merged" | |
11952 | msgstr "imprimir apenas as tags que não foram integradas" | |
11953 | ||
11954 | #: builtin/tag.c:370 | |
11955 | msgid "print only tags of the object" | |
11956 | msgstr "imprimir apenas as tags do objeto" | |
11957 | ||
11958 | #: builtin/tag.c:399 | |
11959 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
11960 | msgstr "--column e -n são incompatíveis" | |
11961 | ||
11962 | #: builtin/tag.c:419 | |
11963 | msgid "-n option is only allowed with -l." | |
11964 | msgstr "a opção -n só é permitida com -l." | |
11965 | ||
11966 | #: builtin/tag.c:421 | |
11967 | msgid "--contains option is only allowed with -l." | |
11968 | msgstr "a opção --contains só é permitida com -l." | |
11969 | ||
11970 | #: builtin/tag.c:423 | |
11971 | msgid "--points-at option is only allowed with -l." | |
11972 | msgstr "a opção --points-at só é permitida com -l." | |
11973 | ||
11974 | #: builtin/tag.c:425 | |
11975 | msgid "--merged and --no-merged option are only allowed with -l" | |
11976 | msgstr "as opções --merged e --no-merged só são permitidas com -l" | |
11977 | ||
11978 | #: builtin/tag.c:433 | |
11979 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
11980 | msgstr "só é permitido um opção -F ou -m." | |
11981 | ||
11982 | #: builtin/tag.c:452 | |
11983 | msgid "too many params" | |
11984 | msgstr "demasiado parâmetros" | |
11985 | ||
11986 | #: builtin/tag.c:458 | |
11987 | #, c-format | |
11988 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
11989 | msgstr "'%s' não é um nome de tag válido." | |
11990 | ||
11991 | #: builtin/tag.c:463 | |
11992 | #, c-format | |
11993 | msgid "tag '%s' already exists" | |
11994 | msgstr "a tag '%s' já existe" | |
11995 | ||
11996 | #: builtin/tag.c:491 | |
11997 | #, c-format | |
11998 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
11999 | msgstr "Tag '%s' atualizada (era %s)\n" | |
12000 | ||
12001 | #: builtin/unpack-objects.c:490 | |
12002 | msgid "Unpacking objects" | |
12003 | msgstr "A descompactar objetos" | |
12004 | ||
12005 | #: builtin/update-index.c:79 | |
12006 | #, c-format | |
12007 | msgid "failed to create directory %s" | |
12008 | msgstr "falha ao criar o diretório %s" | |
12009 | ||
12010 | #: builtin/update-index.c:85 | |
12011 | #, c-format | |
12012 | msgid "failed to stat %s" | |
12013 | msgstr "falha ao invocar stat de %s" | |
12014 | ||
12015 | #: builtin/update-index.c:95 | |
12016 | #, c-format | |
12017 | msgid "failed to create file %s" | |
12018 | msgstr "falha ao criar o ficheiro %s" | |
12019 | ||
12020 | #: builtin/update-index.c:103 | |
12021 | #, c-format | |
12022 | msgid "failed to delete file %s" | |
12023 | msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s" | |
12024 | ||
12025 | #: builtin/update-index.c:110 builtin/update-index.c:212 | |
12026 | #, c-format | |
12027 | msgid "failed to delete directory %s" | |
12028 | msgstr "falha ao eliminar o diretório %s" | |
12029 | ||
12030 | #: builtin/update-index.c:133 | |
12031 | #, c-format | |
12032 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
12033 | msgstr "A testar mtime em '%s' " | |
12034 | ||
12035 | #: builtin/update-index.c:145 | |
12036 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
12037 | msgstr "" | |
12038 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " | |
12039 | "ficheiro" | |
12040 | ||
12041 | #: builtin/update-index.c:158 | |
12042 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
12043 | msgstr "" | |
12044 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de adicionar um novo " | |
12045 | "diretório" | |
12046 | ||
12047 | #: builtin/update-index.c:171 | |
12048 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
12049 | msgstr "a informação de stat mudou depois de atualizar um ficheiro" | |
12050 | ||
12051 | #: builtin/update-index.c:182 | |
12052 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
12053 | msgstr "" | |
12054 | "a informação de stat do diretório mudou depois de adicionar um ficheiro " | |
12055 | "dentro dum subdiretório" | |
12056 | ||
12057 | #: builtin/update-index.c:193 | |
12058 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
12059 | msgstr "" | |
12060 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um ficheiro" | |
12061 | ||
12062 | #: builtin/update-index.c:206 | |
12063 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
12064 | msgstr "" | |
12065 | "a informação de stat do diretório não mudou depois de eliminar um diretório" | |
12066 | ||
12067 | #: builtin/update-index.c:213 | |
12068 | msgid " OK" | |
12069 | msgstr " OK" | |
12070 | ||
12071 | #: builtin/update-index.c:575 | |
12072 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
12073 | msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]" | |
12074 | ||
12075 | #: builtin/update-index.c:930 | |
12076 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
12077 | msgstr "continuar a refrescar mesmo quando o índice precise de ser atualizado" | |
12078 | ||
12079 | #: builtin/update-index.c:933 | |
12080 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
12081 | msgstr "refrescar: ignorar submódulos" | |
12082 | ||
12083 | #: builtin/update-index.c:936 | |
12084 | msgid "do not ignore new files" | |
12085 | msgstr "não ignorar novos ficheiros" | |
12086 | ||
12087 | #: builtin/update-index.c:938 | |
12088 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
12089 | msgstr "deixar que os ficheiros substituam os diretórios e vice-versa" | |
12090 | ||
12091 | #: builtin/update-index.c:940 | |
12092 | msgid "notice files missing from worktree" | |
12093 | msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore de trabalho" | |
12094 | ||
12095 | #: builtin/update-index.c:942 | |
12096 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
12097 | msgstr "refrescar mesmo que o índice contenha entradas não integradas" | |
12098 | ||
12099 | #: builtin/update-index.c:945 | |
12100 | msgid "refresh stat information" | |
12101 | msgstr "refrescar informação de stat" | |
12102 | ||
12103 | #: builtin/update-index.c:949 | |
12104 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
12105 | msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged" | |
12106 | ||
12107 | #: builtin/update-index.c:953 | |
12108 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
12109 | msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>" | |
12110 | ||
12111 | #: builtin/update-index.c:954 | |
12112 | msgid "add the specified entry to the index" | |
12113 | msgstr "adicionar o elemento especificado ao índice" | |
12114 | ||
12115 | #: builtin/update-index.c:963 | |
12116 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
12117 | msgstr "marcar ficheiros como \"não alterados\"" | |
12118 | ||
12119 | #: builtin/update-index.c:966 | |
12120 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
12121 | msgstr "limpar o bit assumed-unchanged" | |
12122 | ||
12123 | #: builtin/update-index.c:969 | |
12124 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
12125 | msgstr "marcar ficheiros como \"únicos do índice\"" | |
12126 | ||
12127 | #: builtin/update-index.c:972 | |
12128 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
12129 | msgstr "limpar o bit ignorar-árvore-de-trabalho" | |
12130 | ||
12131 | #: builtin/update-index.c:975 | |
12132 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
12133 | msgstr "" | |
12134 | "só adicionar ao índice; não adicionar o conteúdo à base de dados de objetos" | |
12135 | ||
12136 | #: builtin/update-index.c:977 | |
12137 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
12138 | msgstr "" | |
12139 | "remover os caminhos mencionado mesmo se estiverem presentes na árvore de " | |
12140 | "trabalho" | |
12141 | ||
12142 | #: builtin/update-index.c:979 | |
12143 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
12144 | msgstr "com --stdin: as linhas da entrada são terminadas com bytes nulos" | |
12145 | ||
12146 | #: builtin/update-index.c:981 | |
12147 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
12148 | msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão" | |
12149 | ||
12150 | #: builtin/update-index.c:985 | |
12151 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
12152 | msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao índice" | |
12153 | ||
12154 | #: builtin/update-index.c:989 | |
12155 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
12156 | msgstr "repovoar as fases nº2 e nº3 dos caminhos listados" | |
12157 | ||
12158 | #: builtin/update-index.c:993 | |
12159 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
12160 | msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD" | |
12161 | ||
12162 | #: builtin/update-index.c:997 | |
12163 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
12164 | msgstr "ignorar ficheiros não presentes na árvore de trabalho" | |
12165 | ||
12166 | #: builtin/update-index.c:1000 | |
12167 | msgid "report actions to standard output" | |
12168 | msgstr "mostrar ações na saída padrão" | |
12169 | ||
12170 | #: builtin/update-index.c:1002 | |
12171 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
12172 | msgstr "" | |
12173 | "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que não foram resolvidos" | |
12174 | ||
12175 | #: builtin/update-index.c:1006 | |
12176 | msgid "write index in this format" | |
12177 | msgstr "escrever o índice neste formato" | |
12178 | ||
12179 | #: builtin/update-index.c:1008 | |
12180 | msgid "enable or disable split index" | |
12181 | msgstr "ativar ou desativar a divisão do índice" | |
12182 | ||
12183 | #: builtin/update-index.c:1010 | |
12184 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
12185 | msgstr "ativar ou desativar cache não controlada" | |
12186 | ||
12187 | #: builtin/update-index.c:1012 | |
12188 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
12189 | msgstr "testar se o sistema de ficheiros suporta cache não controlada" | |
12190 | ||
12191 | #: builtin/update-index.c:1014 | |
12192 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
12193 | msgstr "ativar cache não controlada sem testar o sistema de ficheiros" | |
12194 | ||
12195 | #: builtin/update-index.c:1134 | |
12196 | msgid "Untracked cache disabled" | |
12197 | msgstr "A cache não controlada está desativada" | |
12198 | ||
12199 | #: builtin/update-index.c:1146 | |
12200 | #, c-format | |
12201 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
12202 | msgstr "A cache não controlada de '%s' foi ativada." | |
12203 | ||
12204 | #: builtin/update-ref.c:9 | |
12205 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
12206 | msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-da-referência> [<valor-antigo>]" | |
12207 | ||
12208 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
12209 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
12210 | msgstr "" | |
12211 | "git update-ref [<opções>] <nome-da-referência> <novo-valor> [<valor-" | |
12212 | "antigo>]" | |
12213 | ||
12214 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
12215 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
12216 | msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]" | |
12217 | ||
12218 | #: builtin/update-ref.c:363 | |
12219 | msgid "delete the reference" | |
12220 | msgstr "eliminar a referência" | |
12221 | ||
12222 | #: builtin/update-ref.c:365 | |
12223 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
12224 | msgstr "" | |
12225 | "atualizar a referência <nome-da-referência>, não a referência que esta " | |
12226 | "aponta" | |
12227 | ||
12228 | #: builtin/update-ref.c:366 | |
12229 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
12230 | msgstr "os argumentos da entrada padrão terminam em NUL" | |
12231 | ||
12232 | #: builtin/update-ref.c:367 | |
12233 | msgid "read updates from stdin" | |
12234 | msgstr "ler atualizações da entrada padrão" | |
12235 | ||
12236 | #: builtin/update-server-info.c:6 | |
12237 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
12238 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
12239 | ||
12240 | #: builtin/update-server-info.c:14 | |
12241 | msgid "update the info files from scratch" | |
12242 | msgstr "atualizar os ficheiros de informação do zero" | |
12243 | ||
12244 | #: builtin/verify-commit.c:17 | |
12245 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
12246 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
12247 | ||
12248 | #: builtin/verify-commit.c:72 | |
12249 | msgid "print commit contents" | |
12250 | msgstr "imprimir conteúdo do commit" | |
12251 | ||
12252 | #: builtin/verify-commit.c:73 builtin/verify-tag.c:35 | |
12253 | msgid "print raw gpg status output" | |
12254 | msgstr "imprimir informação do gpg em bruto" | |
12255 | ||
12256 | #: builtin/verify-pack.c:54 | |
12257 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
12258 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
12259 | ||
12260 | #: builtin/verify-pack.c:64 | |
12261 | msgid "verbose" | |
12262 | msgstr "verboso" | |
12263 | ||
12264 | #: builtin/verify-pack.c:66 | |
12265 | msgid "show statistics only" | |
12266 | msgstr "mostrar apenas estatísticas" | |
12267 | ||
12268 | #: builtin/verify-tag.c:17 | |
12269 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." | |
12270 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] <tag>..." | |
12271 | ||
12272 | #: builtin/verify-tag.c:34 | |
12273 | msgid "print tag contents" | |
12274 | msgstr "imprimir conteúdo da tag" | |
12275 | ||
12276 | #: builtin/worktree.c:15 | |
12277 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<branch>]" | |
12278 | msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<ramo>]" | |
12279 | ||
12280 | #: builtin/worktree.c:16 | |
12281 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
12282 | msgstr "git worktree list [<opções>]" | |
12283 | ||
12284 | #: builtin/worktree.c:17 | |
12285 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
12286 | msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>" | |
12287 | ||
12288 | #: builtin/worktree.c:18 | |
12289 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
12290 | msgstr "git worktree prune [<opções>]" | |
12291 | ||
12292 | #: builtin/worktree.c:19 | |
12293 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
12294 | msgstr "git worktree unlock <caminho>" | |
12295 | ||
12296 | #: builtin/worktree.c:42 | |
12297 | #, c-format | |
12298 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
12299 | msgstr "A remover worktrees/%s: diretório inválido" | |
12300 | ||
12301 | #: builtin/worktree.c:48 | |
12302 | #, c-format | |
12303 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
12304 | msgstr "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir não existe" | |
12305 | ||
12306 | #: builtin/worktree.c:53 | |
12307 | #, c-format | |
12308 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
12309 | msgstr "A remover worktrees/%s: não é possível ler o ficheiro gitdir (%s)" | |
12310 | ||
12311 | #: builtin/worktree.c:64 | |
12312 | #, c-format | |
12313 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
12314 | msgstr "A remover worktrees/%s: ficheiro gitdir inválido" | |
12315 | ||
12316 | #: builtin/worktree.c:80 | |
12317 | #, c-format | |
12318 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
12319 | msgstr "" | |
12320 | "A remover worktrees/%s: o ficheiro gitdir aponta para uma localização " | |
12321 | "inexistente" | |
12322 | ||
12323 | #: builtin/worktree.c:204 | |
12324 | #, c-format | |
12325 | msgid "'%s' already exists" | |
12326 | msgstr "'%s' já existe" | |
12327 | ||
12328 | #: builtin/worktree.c:236 | |
12329 | #, c-format | |
12330 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
12331 | msgstr "não foi possível criar o diretório de '%s'" | |
12332 | ||
12333 | #: builtin/worktree.c:272 | |
12334 | #, c-format | |
12335 | msgid "Preparing %s (identifier %s)" | |
12336 | msgstr "A preparar %s (identificador %s)" | |
12337 | ||
12338 | #: builtin/worktree.c:323 | |
12339 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
12340 | msgstr "" | |
12341 | "extrair o <ramo> mesmo se já tenha sido extraído noutra árvore de trabalho" | |
12342 | ||
12343 | #: builtin/worktree.c:325 | |
12344 | msgid "create a new branch" | |
12345 | msgstr "criar um novo ramo" | |
12346 | ||
12347 | #: builtin/worktree.c:327 | |
12348 | msgid "create or reset a branch" | |
12349 | msgstr "criar ou repor um ramo" | |
12350 | ||
12351 | #: builtin/worktree.c:329 | |
12352 | msgid "populate the new working tree" | |
12353 | msgstr "povoar a nova árvore de trabalho" | |
12354 | ||
12355 | #: builtin/worktree.c:337 | |
12356 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
12357 | msgstr "-b, -B e --detach são mutuamente exclusivos" | |
12358 | ||
12359 | #: builtin/worktree.c:470 | |
12360 | msgid "reason for locking" | |
12361 | msgstr "razão de trancar" | |
12362 | ||
12363 | #: builtin/worktree.c:482 builtin/worktree.c:515 | |
12364 | #, c-format | |
12365 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
12366 | msgstr "'%s' não é uma árvore de trabalho" | |
12367 | ||
12368 | #: builtin/worktree.c:484 builtin/worktree.c:517 | |
12369 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
12370 | msgstr "A árvore de trabalho principal não pode ser trancada nem destrancada" | |
12371 | ||
12372 | #: builtin/worktree.c:489 | |
12373 | #, c-format | |
12374 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
12375 | msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s" | |
12376 | ||
12377 | #: builtin/worktree.c:491 | |
12378 | #, c-format | |
12379 | msgid "'%s' is already locked" | |
12380 | msgstr "'%s' já está trancada" | |
12381 | ||
12382 | #: builtin/worktree.c:519 | |
12383 | #, c-format | |
12384 | msgid "'%s' is not locked" | |
12385 | msgstr "'%s' não está trancada" | |
12386 | ||
12387 | #: builtin/write-tree.c:13 | |
12388 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
12389 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]" | |
12390 | ||
12391 | #: builtin/write-tree.c:26 | |
12392 | msgid "<prefix>/" | |
12393 | msgstr "<prefixo>/" | |
12394 | ||
12395 | #: builtin/write-tree.c:27 | |
12396 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
12397 | msgstr "escrever objeto árvore do subdiretório <prefixo>" | |
12398 | ||
12399 | #: builtin/write-tree.c:30 | |
12400 | msgid "only useful for debugging" | |
12401 | msgstr "apenas útil para depuração" | |
12402 | ||
12403 | #: upload-pack.c:20 | |
12404 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
12405 | msgstr "git upload-pack [<opções>] <dir>" | |
12406 | ||
12407 | #: upload-pack.c:837 | |
12408 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
12409 | msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta" | |
12410 | ||
12411 | #: upload-pack.c:839 | |
12412 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
12413 | msgstr "sair imediatamente depois do anúncio inicial da referência" | |
12414 | ||
12415 | #: upload-pack.c:841 | |
12416 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
12417 | msgstr "não tentar <diretório>/.git/ se o <diretório> não for um diretório Git" | |
12418 | ||
12419 | #: upload-pack.c:843 | |
12420 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
12421 | msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade" | |
12422 | ||
12423 | #: credential-cache--daemon.c:271 | |
12424 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
12425 | msgstr "imprimir mensagens de depuração no stderr" | |
12426 | ||
12427 | #: git.c:14 | |
12428 | msgid "" | |
12429 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
12430 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
12431 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
12432 | msgstr "" | |
12433 | "'git help -a' e 'git help -g' listam os subcomandos disponíveis e alguns\n" | |
12434 | "guias de conceitos. Consulte 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n" | |
12435 | "para ler sobre um subcomando ou conceito específico." | |
12436 | ||
12437 | #: http.c:323 | |
12438 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
12439 | msgstr "Não é suportado afixar chaves públicas com cURL < 7.44.0" | |
12440 | ||
12441 | #: common-cmds.h:9 | |
12442 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
12443 | msgstr "iniciar uma área de trabalho (consulte também: git help tutorial)" | |
12444 | ||
12445 | #: common-cmds.h:10 | |
12446 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
12447 | msgstr "trabalhar na alteração atual (consulte também: git help everyday)" | |
12448 | ||
12449 | #: common-cmds.h:11 | |
12450 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
12451 | msgstr "examinar o histórico e estado (consulte também: git help revisions)" | |
12452 | ||
12453 | #: common-cmds.h:12 | |
12454 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
12455 | msgstr "aumentar, marcar e ajustar o seu histórico comum" | |
12456 | ||
12457 | #: common-cmds.h:13 | |
12458 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
12459 | msgstr "colaborar (consulte também: git help workflows)" | |
12460 | ||
12461 | #: common-cmds.h:17 | |
12462 | msgid "Add file contents to the index" | |
12463 | msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiros ao índice" | |
12464 | ||
12465 | #: common-cmds.h:18 | |
12466 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
12467 | msgstr "Use procura binário para encontrar o commit que introduziu um bug" | |
12468 | ||
12469 | #: common-cmds.h:19 | |
12470 | msgid "List, create, or delete branches" | |
12471 | msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos" | |
12472 | ||
12473 | #: common-cmds.h:20 | |
12474 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
12475 | msgstr "Mudar de ramos ou restaurar os ficheiros da árvore de trabalho" | |
12476 | ||
12477 | #: common-cmds.h:21 | |
12478 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
12479 | msgstr "Clonar um repositório num novo diretório" | |
12480 | ||
12481 | #: common-cmds.h:22 | |
12482 | msgid "Record changes to the repository" | |
12483 | msgstr "Gravar alterações no repositório" | |
12484 | ||
12485 | #: common-cmds.h:23 | |
12486 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
12487 | msgstr "" | |
12488 | "Mostrar alterações entre commits, entre commit e árvore de trabalho, etc" | |
12489 | ||
12490 | #: common-cmds.h:24 | |
12491 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
12492 | msgstr "Transferir objetos e referências doutro repositório" | |
12493 | ||
12494 | #: common-cmds.h:25 | |
12495 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
12496 | msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão" | |
12497 | ||
12498 | #: common-cmds.h:26 | |
12499 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
12500 | msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um já existente" | |
12501 | ||
12502 | #: common-cmds.h:27 | |
12503 | msgid "Show commit logs" | |
12504 | msgstr "Mostrar histórico de commits" | |
12505 | ||
12506 | #: common-cmds.h:28 | |
12507 | msgid "Join two or more development histories together" | |
12508 | msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só" | |
12509 | ||
12510 | #: common-cmds.h:29 | |
12511 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
12512 | msgstr "Mover ou mudar o nome de um ficheiro, diretório ou ligação simbólica" | |
12513 | ||
12514 | #: common-cmds.h:30 | |
12515 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
12516 | msgstr "Obter e integrar com outro repositório ou outro ramo local" | |
12517 | ||
12518 | #: common-cmds.h:31 | |
12519 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
12520 | msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados" | |
12521 | ||
12522 | #: common-cmds.h:32 | |
12523 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
12524 | msgstr "Reaplicar commits no topo de outra base" | |
12525 | ||
12526 | #: common-cmds.h:33 | |
12527 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
12528 | msgstr "Repor a HEAD atual no estado especificado" | |
12529 | ||
12530 | #: common-cmds.h:34 | |
12531 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
12532 | msgstr "Remover ficheiros da árvore de trabalho e do índice" | |
12533 | ||
12534 | #: common-cmds.h:35 | |
12535 | msgid "Show various types of objects" | |
12536 | msgstr "Mostrar vários tipos objetos" | |
12537 | ||
12538 | #: common-cmds.h:36 | |
12539 | msgid "Show the working tree status" | |
12540 | msgstr "Mostrar o estado da árvores de trabalho" | |
12541 | ||
12542 | #: common-cmds.h:37 | |
12543 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
12544 | msgstr "Criar, listar, eliminar ou verificar um objeto tag assinado com GPG" | |
12545 | ||
12546 | #: parse-options.h:145 | |
12547 | msgid "expiry-date" | |
12548 | msgstr "data-de-validade" | |
12549 | ||
12550 | #: parse-options.h:160 | |
12551 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
12552 | msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)" | |
12553 | ||
12554 | #: parse-options.h:237 | |
12555 | msgid "be more verbose" | |
12556 | msgstr "ser mais verboso" | |
12557 | ||
12558 | #: parse-options.h:239 | |
12559 | msgid "be more quiet" | |
12560 | msgstr "ser mais silencioso" | |
12561 | ||
12562 | #: parse-options.h:245 | |
12563 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
12564 | msgstr "usar <n> dígitos para mostrar SHA-1s" | |
12565 | ||
12566 | #: rerere.h:40 | |
12567 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
12568 | msgstr "" | |
12569 | "atualizar o índice com resoluções de conflitos reutilizadas se possível" | |
12570 | ||
12571 | #: git-bisect.sh:54 | |
12572 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
12573 | msgstr "Deve começar por executar \"git bisect start\"" | |
12574 | ||
12575 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
12576 | #. translation. The program will only accept English input | |
12577 | #. at this point. | |
12578 | #: git-bisect.sh:60 | |
12579 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
12580 | msgstr "Quer que o Git o faça por si [Y/n]? " | |
12581 | ||
12582 | #: git-bisect.sh:121 | |
12583 | #, sh-format | |
12584 | msgid "unrecognised option: '$arg'" | |
12585 | msgstr "opção não reconhecida: '$arg'" | |
12586 | ||
12587 | #: git-bisect.sh:125 | |
12588 | #, sh-format | |
12589 | msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision" | |
12590 | msgstr "'$arg' não parecer ser uma revisão válida" | |
12591 | ||
12592 | #: git-bisect.sh:154 | |
12593 | msgid "Bad HEAD - I need a HEAD" | |
12594 | msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD" | |
12595 | ||
12596 | #: git-bisect.sh:167 | |
12597 | #, sh-format | |
12598 | msgid "" | |
12599 | "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'." | |
12600 | msgstr "Falha ao extrair '$start_head'. Tente 'git bisect reset <ramo-válido>'." | |
12601 | ||
12602 | #: git-bisect.sh:177 | |
12603 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
12604 | msgstr "não é possível bissetar numa árvore \"cg-seek'ed\"" | |
12605 | ||
12606 | #: git-bisect.sh:181 | |
12607 | msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref" | |
12608 | msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica desconhecida" | |
12609 | ||
12610 | #: git-bisect.sh:233 | |
12611 | #, sh-format | |
12612 | msgid "Bad bisect_write argument: $state" | |
12613 | msgstr "Argumento de bisect_write incorreto: $state" | |
12614 | ||
12615 | #: git-bisect.sh:262 | |
12616 | #, sh-format | |
12617 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
12618 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $arg" | |
12619 | ||
12620 | #: git-bisect.sh:281 | |
12621 | #, sh-format | |
12622 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
12623 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $bisected_head" | |
12624 | ||
12625 | #: git-bisect.sh:290 | |
12626 | #, sh-format | |
12627 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
12628 | msgstr "Revisão incorreta na entrada: $rev" | |
12629 | ||
12630 | #: git-bisect.sh:299 | |
12631 | #, sh-format | |
12632 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
12633 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' só leva um argumento." | |
12634 | ||
12635 | #: git-bisect.sh:322 | |
12636 | #, sh-format | |
12637 | msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit." | |
12638 | msgstr "Aviso: a bissetar só com um commit $TERM_BAD." | |
12639 | ||
12640 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
12641 | #. translation. The program will only accept English input | |
12642 | #. at this point. | |
12643 | #: git-bisect.sh:328 | |
12644 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
12645 | msgstr "Tem a certeza [Y/n]? " | |
12646 | ||
12647 | #: git-bisect.sh:340 | |
12648 | #, sh-format | |
12649 | msgid "" | |
12650 | "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n" | |
12651 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
12652 | msgstr "" | |
12653 | "Deve indicar pelo menos uma revisão $bad_syn e uma revisão $good_syn.\n" | |
12654 | "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" | |
12655 | ||
12656 | #: git-bisect.sh:343 | |
12657 | #, sh-format | |
12658 | msgid "" | |
12659 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
12660 | "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n" | |
12661 | "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)" | |
12662 | msgstr "" | |
12663 | "Deve começar por executar \"git bisect start\".\n" | |
12664 | "Indique pelo menos uma revisão $good_syn e uma revisão $bad_syn.\n" | |
12665 | "(Pode usar \"git bisect $bad_syn\" e \"git bisect $good_syn\" para esse fim.)" | |
12666 | ||
12667 | #: git-bisect.sh:414 git-bisect.sh:546 | |
12668 | msgid "We are not bisecting." | |
12669 | msgstr "Não se está a bissetar." | |
12670 | ||
12671 | #: git-bisect.sh:421 | |
12672 | #, sh-format | |
12673 | msgid "'$invalid' is not a valid commit" | |
12674 | msgstr "'$invalid' não é um commit válido" | |
12675 | ||
12676 | #: git-bisect.sh:430 | |
12677 | #, sh-format | |
12678 | msgid "" | |
12679 | "Could not check out original HEAD '$branch'.\n" | |
12680 | "Try 'git bisect reset <commit>'." | |
12681 | msgstr "" | |
12682 | "Não foi possível extrair a HEAD original de '$branch'.\n" | |
12683 | "Tente 'git bisect reset <commit>'." | |
12684 | ||
12685 | #: git-bisect.sh:458 | |
12686 | msgid "No logfile given" | |
12687 | msgstr "Nenhum ficheiro de log fornecido" | |
12688 | ||
12689 | #: git-bisect.sh:459 | |
12690 | #, sh-format | |
12691 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
12692 | msgstr "não é possível ler $file para reproduzir" | |
12693 | ||
12694 | #: git-bisect.sh:480 | |
12695 | msgid "?? what are you talking about?" | |
12696 | msgstr "?? do que é que está a falar?" | |
12697 | ||
12698 | #: git-bisect.sh:492 | |
12699 | #, sh-format | |
12700 | msgid "running $command" | |
12701 | msgstr "a executar $command" | |
12702 | ||
12703 | #: git-bisect.sh:499 | |
12704 | #, sh-format | |
12705 | msgid "" | |
12706 | "bisect run failed:\n" | |
12707 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
12708 | msgstr "" | |
12709 | "falha ao bissetar:\n" | |
12710 | "código de saída $res de '$command' é < 0 ou >= 128" | |
12711 | ||
12712 | #: git-bisect.sh:525 | |
12713 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
12714 | msgstr "não é possível continuar a bissetar" | |
12715 | ||
12716 | #: git-bisect.sh:531 | |
12717 | #, sh-format | |
12718 | msgid "" | |
12719 | "bisect run failed:\n" | |
12720 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
12721 | msgstr "" | |
12722 | "falha ao bissetar:\n" | |
12723 | "'bisect_state $state' retornou com o código de erro $res" | |
12724 | ||
12725 | #: git-bisect.sh:538 | |
12726 | msgid "bisect run success" | |
12727 | msgstr "bissecção concluída com sucesso" | |
12728 | ||
12729 | #: git-bisect.sh:565 | |
12730 | msgid "please use two different terms" | |
12731 | msgstr "use dois termos diferentes" | |
12732 | ||
12733 | #: git-bisect.sh:575 | |
12734 | #, sh-format | |
12735 | msgid "'$term' is not a valid term" | |
12736 | msgstr "'$term' não é um termo válido" | |
12737 | ||
12738 | #: git-bisect.sh:578 | |
12739 | #, sh-format | |
12740 | msgid "can't use the builtin command '$term' as a term" | |
12741 | msgstr "não é possível usar o comando '$term' como um termo" | |
12742 | ||
12743 | #: git-bisect.sh:587 git-bisect.sh:593 | |
12744 | #, sh-format | |
12745 | msgid "can't change the meaning of term '$term'" | |
12746 | msgstr "não é possível alterar o significado do termo '$term'" | |
12747 | ||
12748 | #: git-bisect.sh:606 | |
12749 | #, sh-format | |
12750 | msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect." | |
12751 | msgstr "" | |
12752 | "Comando inválido: está-se a bissetar usando os termos $TERM_BAD/$TERM_GOOD." | |
12753 | ||
12754 | #: git-bisect.sh:636 | |
12755 | msgid "no terms defined" | |
12756 | msgstr "nenhum termo definido" | |
12757 | ||
12758 | #: git-bisect.sh:653 | |
12759 | #, sh-format | |
12760 | msgid "" | |
12761 | "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n" | |
12762 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
12763 | msgstr "" | |
12764 | "argumento inválido $arg de 'git bisect terms'.\n" | |
12765 | "Opções suportadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new." | |
12766 | ||
12767 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
12768 | msgid "" | |
12769 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
12770 | "merge" | |
12771 | msgstr "" | |
12772 | "Erro: As suas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam substituídas " | |
12773 | "ao integrar" | |
12774 | ||
12775 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
12776 | msgid "Automated merge did not work." | |
12777 | msgstr "A integração automática não funcionou." | |
12778 | ||
12779 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
12780 | msgid "Should not be doing an Octopus." | |
12781 | msgstr "Não devia estar a fazer um Polvo." | |
12782 | ||
12783 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
12784 | #, sh-format | |
12785 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
12786 | msgstr "Não é possível encontrar commit comum com $pretty_name" | |
12787 | ||
12788 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
12789 | #, sh-format | |
12790 | msgid "Already up-to-date with $pretty_name" | |
12791 | msgstr "Já está atualizado com $pretty_name" | |
12792 | ||
12793 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
12794 | #, sh-format | |
12795 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
12796 | msgstr "A avançar rapidamente para: $pretty_name" | |
12797 | ||
12798 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
12799 | #, sh-format | |
12800 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
12801 | msgstr "A tentar integração simples com $pretty_name" | |
12802 | ||
12803 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
12804 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
12805 | msgstr "A integração simples não funcionou, a tentar integração automática." | |
12806 | ||
12807 | #: git-rebase.sh:56 | |
12808 | msgid "" | |
12809 | "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n" | |
12810 | "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n" | |
12811 | "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort" | |
12812 | "\"." | |
12813 | msgstr "" | |
12814 | "Depois de resolver este problema, execute \"git rebase --continue\".\n" | |
12815 | "Se prefere ignorar este patch, execute \"git rebase --skip\".\n" | |
12816 | "Para extrair o ramo original e interromper o rebase, execute \"git rebase " | |
12817 | "--abort\"." | |
12818 | ||
12819 | #: git-rebase.sh:156 git-rebase.sh:395 | |
12820 | #, sh-format | |
12821 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
12822 | msgstr "Não foi possível voltar para $head_name" | |
12823 | ||
12824 | #: git-rebase.sh:167 | |
12825 | msgid "Applied autostash." | |
12826 | msgstr "Pilha automática (autostash) aplicada." | |
12827 | ||
12828 | #: git-rebase.sh:170 | |
12829 | #, sh-format | |
12830 | msgid "Cannot store $stash_sha1" | |
12831 | msgstr "Não é possível guardar $stash_sha1" | |
12832 | ||
12833 | #: git-rebase.sh:171 | |
12834 | msgid "" | |
12835 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
12836 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
12837 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
12838 | msgstr "" | |
12839 | "Surgiram conflitos ao aplicar a pilha automática (autostash).\n" | |
12840 | "As suas alterações estão guardadas na pilha.\n" | |
12841 | "Pode executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" oportunamente.\n" | |
12842 | ||
12843 | #: git-rebase.sh:210 | |
12844 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
12845 | msgstr "Rebase recusado pelo hook pre-rebase." | |
12846 | ||
12847 | #: git-rebase.sh:215 | |
12848 | msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase." | |
12849 | msgstr "Parece que o git-am está em curso. Não é possível efetuar rebase." | |
12850 | ||
12851 | #: git-rebase.sh:356 | |
12852 | msgid "No rebase in progress?" | |
12853 | msgstr "Rebase não está em curso?" | |
12854 | ||
12855 | #: git-rebase.sh:367 | |
12856 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
12857 | msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante um rebase interativo." | |
12858 | ||
12859 | #: git-rebase.sh:374 | |
12860 | msgid "Cannot read HEAD" | |
12861 | msgstr "Não é possível ler HEAD" | |
12862 | ||
12863 | #: git-rebase.sh:377 | |
12864 | msgid "" | |
12865 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
12866 | "mark them as resolved using git add" | |
12867 | msgstr "" | |
12868 | "Deve editar todos os conflitos da integração\n" | |
12869 | "e marcá-los como resolvidos usando git add" | |
12870 | ||
12871 | #: git-rebase.sh:414 | |
12872 | #, sh-format | |
12873 | msgid "" | |
12874 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
12875 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
12876 | "case, please try\n" | |
12877 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
12878 | "If that is not the case, please\n" | |
12879 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
12880 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
12881 | "valuable there." | |
12882 | msgstr "" | |
12883 | "Parece que já existe um diretório $state_dir_base e\n" | |
12884 | "é possível que outro processo de rebase já esteja em curso.\n" | |
12885 | "Se for o caso, tente\n" | |
12886 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
12887 | "Se não for o caso,\n" | |
12888 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
12889 | "e execute o comando de novo. A execução foi interrompida no caso de\n" | |
12890 | "ainda ter algo importante nesse sítio." | |
12891 | ||
12892 | #: git-rebase.sh:465 | |
12893 | #, sh-format | |
12894 | msgid "invalid upstream $upstream_name" | |
12895 | msgstr "$upstream_name a montante inválido" | |
12896 | ||
12897 | #: git-rebase.sh:489 | |
12898 | #, sh-format | |
12899 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
12900 | msgstr "$onto_name: há mais do que uma base de integração" | |
12901 | ||
12902 | #: git-rebase.sh:492 git-rebase.sh:496 | |
12903 | #, sh-format | |
12904 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
12905 | msgstr "$onto_name: não há nenhuma base de integração" | |
12906 | ||
12907 | #: git-rebase.sh:501 | |
12908 | #, sh-format | |
12909 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
12910 | msgstr "Não aponta para um commit válido: $onto_name" | |
12911 | ||
12912 | #: git-rebase.sh:524 | |
12913 | #, sh-format | |
12914 | msgid "fatal: no such branch: $branch_name" | |
12915 | msgstr "fatal: ramo inexistente: $branch_name" | |
12916 | ||
12917 | #: git-rebase.sh:557 | |
12918 | msgid "Cannot autostash" | |
12919 | msgstr "Não é possível empilhar automaticamente (autostash)" | |
12920 | ||
12921 | #: git-rebase.sh:562 | |
12922 | #, sh-format | |
12923 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
12924 | msgstr "Pilha automática (autostash) criada: $stash_abbrev" | |
12925 | ||
12926 | #: git-rebase.sh:566 | |
12927 | msgid "Please commit or stash them." | |
12928 | msgstr "Submeta ou esconda-as." | |
12929 | ||
12930 | #: git-rebase.sh:586 | |
12931 | #, sh-format | |
12932 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
12933 | msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado." | |
12934 | ||
12935 | #: git-rebase.sh:590 | |
12936 | #, sh-format | |
12937 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
12938 | msgstr "O ramo atual $branch_name está atualizado, rebase forçado." | |
12939 | ||
12940 | #: git-rebase.sh:601 | |
12941 | #, sh-format | |
12942 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
12943 | msgstr "Alterações de $mb para $onto:" | |
12944 | ||
12945 | #: git-rebase.sh:610 | |
12946 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
12947 | msgstr "" | |
12948 | "Primeiro, a recuar a cabeça para replicar as suas alterações no topo desta..." | |
12949 | ||
12950 | #: git-rebase.sh:620 | |
12951 | #, sh-format | |
12952 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
12953 | msgstr "$branch_name avançado rapidamente para $onto_name." | |
12954 | ||
12955 | #: git-stash.sh:50 | |
12956 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
12957 | msgstr "não está implementado git stash clear com parâmetros" | |
12958 | ||
12959 | #: git-stash.sh:73 | |
12960 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
12961 | msgstr "O commit inicial ainda não existe" | |
12962 | ||
12963 | #: git-stash.sh:88 | |
12964 | msgid "Cannot save the current index state" | |
12965 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual do índice" | |
12966 | ||
12967 | #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136 | |
12968 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
12969 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual da árvore de trabalho" | |
12970 | ||
12971 | #: git-stash.sh:140 | |
12972 | msgid "No changes selected" | |
12973 | msgstr "Nenhuma alteração selecionada" | |
12974 | ||
12975 | #: git-stash.sh:143 | |
12976 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
12977 | msgstr "Não é possível remover o índice temporário (não pode acontecer)" | |
12978 | ||
12979 | #: git-stash.sh:156 | |
12980 | msgid "Cannot record working tree state" | |
12981 | msgstr "Não é possível gravar o estado da árvore de trabalho" | |
12982 | ||
12983 | #: git-stash.sh:188 | |
12984 | #, sh-format | |
12985 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
12986 | msgstr "Não é possível atualizar $ref_stash com $w_commit" | |
12987 | ||
12988 | #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like | |
12989 | #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the | |
12990 | #. second line correspond to "error: ". So you should line | |
12991 | #. up the second line with however many characters the | |
12992 | #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in | |
12993 | #. English this is: | |
12994 | #. | |
12995 | #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2 | |
12996 | #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah | |
12997 | #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah' | |
12998 | #: git-stash.sh:238 | |
12999 | #, sh-format | |
13000 | msgid "" | |
13001 | "error: unknown option for 'stash save': $option\n" | |
13002 | " To provide a message, use git stash save -- '$option'" | |
13003 | msgstr "" | |
13004 | "erro: opção desconhecida de 'stash save': $option\n" | |
13005 | " Para fornecer uma mensagem, use git stash save -- '$option'" | |
13006 | ||
13007 | #: git-stash.sh:259 | |
13008 | msgid "No local changes to save" | |
13009 | msgstr "Não há alterações locais para guardar" | |
13010 | ||
13011 | #: git-stash.sh:263 | |
13012 | msgid "Cannot initialize stash" | |
13013 | msgstr "Não é possível inicializar a pilha" | |
13014 | ||
13015 | #: git-stash.sh:267 | |
13016 | msgid "Cannot save the current status" | |
13017 | msgstr "Não é possível guardar o estado atual" | |
13018 | ||
13019 | #: git-stash.sh:268 | |
13020 | #, sh-format | |
13021 | msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" | |
13022 | msgstr "Diretório de trabalho e estado do índice $stash_msg guardados" | |
13023 | ||
13024 | #: git-stash.sh:285 | |
13025 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
13026 | msgstr "Não é possível remover as alterações da árvore de trabalho" | |
13027 | ||
13028 | #: git-stash.sh:404 | |
13029 | #, sh-format | |
13030 | msgid "unknown option: $opt" | |
13031 | msgstr "opção desconhecido: $opt" | |
13032 | ||
13033 | #: git-stash.sh:414 | |
13034 | msgid "No stash found." | |
13035 | msgstr "Nenhuma pilha encontrada." | |
13036 | ||
13037 | #: git-stash.sh:421 | |
13038 | #, sh-format | |
13039 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
13040 | msgstr "Demasiadas revisões especificadas: $REV" | |
13041 | ||
13042 | #: git-stash.sh:427 | |
13043 | #, sh-format | |
13044 | msgid "$reference is not a valid reference" | |
13045 | msgstr "$reference não é uma referência válida" | |
13046 | ||
13047 | #: git-stash.sh:455 | |
13048 | #, sh-format | |
13049 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
13050 | msgstr "'$args' não é um commit semelhante a pilha" | |
13051 | ||
13052 | #: git-stash.sh:466 | |
13053 | #, sh-format | |
13054 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
13055 | msgstr "'$args' não é uma referência de pilha" | |
13056 | ||
13057 | #: git-stash.sh:474 | |
13058 | msgid "unable to refresh index" | |
13059 | msgstr "não foi possível refrescar o índice" | |
13060 | ||
13061 | #: git-stash.sh:478 | |
13062 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
13063 | msgstr "Não é possível aplicar uma pilha durante uma integração" | |
13064 | ||
13065 | #: git-stash.sh:486 | |
13066 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
13067 | msgstr "Conflitos no índice. Tente sem --index." | |
13068 | ||
13069 | #: git-stash.sh:488 | |
13070 | msgid "Could not save index tree" | |
13071 | msgstr "Não foi possível guardar árvore do índice" | |
13072 | ||
13073 | #: git-stash.sh:522 | |
13074 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
13075 | msgstr "Não é possível despreparar os ficheiros modificado" | |
13076 | ||
13077 | #: git-stash.sh:537 | |
13078 | msgid "Index was not unstashed." | |
13079 | msgstr "O índice não foi reposto." | |
13080 | ||
13081 | #: git-stash.sh:551 | |
13082 | msgid "The stash is kept in case you need it again." | |
13083 | msgstr "A pilha é guarda no caso de precisar dela de novo." | |
13084 | ||
13085 | #: git-stash.sh:560 | |
13086 | #, sh-format | |
13087 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
13088 | msgstr "A descartar ${REV} ($s)" | |
13089 | ||
13090 | #: git-stash.sh:561 | |
13091 | #, sh-format | |
13092 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
13093 | msgstr "${REV}: Não foi possível descartar elemento da pilha" | |
13094 | ||
13095 | #: git-stash.sh:569 | |
13096 | msgid "No branch name specified" | |
13097 | msgstr "Nenhum nome de ramo especificado" | |
13098 | ||
13099 | #: git-stash.sh:641 | |
13100 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
13101 | msgstr "(Para os restaurar execute \"git stash apply\")" | |
13102 | ||
13103 | #: git-submodule.sh:183 | |
13104 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
13105 | msgstr "" | |
13106 | "Os caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore de " | |
13107 | "trabalho" | |
13108 | ||
13109 | #: git-submodule.sh:193 | |
13110 | #, sh-format | |
13111 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
13112 | msgstr "URL do repositório: '$repo' deve ser absoluto ou começar com ./|../" | |
13113 | ||
13114 | #: git-submodule.sh:210 | |
13115 | #, sh-format | |
13116 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
13117 | msgstr "'$sm_path' já existe no índice" | |
13118 | ||
13119 | #: git-submodule.sh:214 | |
13120 | #, sh-format | |
13121 | msgid "" | |
13122 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
13123 | "$sm_path\n" | |
13124 | "Use -f if you really want to add it." | |
13125 | msgstr "" | |
13126 | "O seguinte caminho foi ignorado por um ficheiro .gitignore:\n" | |
13127 | "$sm_path\n" | |
13128 | "Use -f se pretende mesmo adicioná-lo." | |
13129 | ||
13130 | #: git-submodule.sh:232 | |
13131 | #, sh-format | |
13132 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
13133 | msgstr "A adicionar repositório existente em '$sm_path' ao índice" | |
13134 | ||
13135 | #: git-submodule.sh:234 | |
13136 | #, sh-format | |
13137 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
13138 | msgstr "'$sm_path' já existe e não é uma repositório git válido" | |
13139 | ||
13140 | #: git-submodule.sh:242 | |
13141 | #, sh-format | |
13142 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
13143 | msgstr "" | |
13144 | "Um diretório git de '$sm_name' foi encontrado localmente com os remotos:" | |
13145 | ||
13146 | #: git-submodule.sh:244 | |
13147 | #, sh-format | |
13148 | msgid "" | |
13149 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
13150 | " $realrepo\n" | |
13151 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
13152 | "repo\n" | |
13153 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
13154 | "option." | |
13155 | msgstr "" | |
13156 | "Se quer reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de\n" | |
13157 | " $realrepo\n" | |
13158 | "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repo correto\n" | |
13159 | "ou não tem a certeza o que isto significa escolha outro nome com a opção '--" | |
13160 | "name'." | |
13161 | ||
13162 | #: git-submodule.sh:250 | |
13163 | #, sh-format | |
13164 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
13165 | msgstr "A reativar o diretório git local do submódulo '$sm_name'." | |
13166 | ||
13167 | #: git-submodule.sh:262 | |
13168 | #, sh-format | |
13169 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
13170 | msgstr "Não foi possível extrair o submódulo '$sm_path'" | |
13171 | ||
13172 | #: git-submodule.sh:267 | |
13173 | #, sh-format | |
13174 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
13175 | msgstr "Falha ao adicionar o submódulo '$sm_path'" | |
13176 | ||
13177 | #: git-submodule.sh:276 | |
13178 | #, sh-format | |
13179 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
13180 | msgstr "Falha ao registar o submódulo '$sm_path'" | |
13181 | ||
13182 | #: git-submodule.sh:323 | |
13183 | #, sh-format | |
13184 | msgid "Entering '$displaypath'" | |
13185 | msgstr "A entrar em '$displaypath'" | |
13186 | ||
13187 | #: git-submodule.sh:343 | |
13188 | #, sh-format | |
13189 | msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status." | |
13190 | msgstr "" | |
13191 | "Interrompido em '$displaypath'; o script retornou um valor diferente de zero." | |
13192 | ||
13193 | #: git-submodule.sh:414 | |
13194 | #, sh-format | |
13195 | msgid "pathspec and --all are incompatible" | |
13196 | msgstr "especificador de caminho e --all são incompatíveis" | |
13197 | ||
13198 | #: git-submodule.sh:419 | |
13199 | #, sh-format | |
13200 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
13201 | msgstr "" | |
13202 | "Use '--all' se pretende mesmo anular a inicialização todos os submódulos" | |
13203 | ||
13204 | #: git-submodule.sh:439 | |
13205 | #, sh-format | |
13206 | msgid "" | |
13207 | "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory\n" | |
13208 | "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its history)" | |
13209 | msgstr "" | |
13210 | "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contem um diretório .git\n" | |
13211 | "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
13212 | ||
13213 | #: git-submodule.sh:447 | |
13214 | #, sh-format | |
13215 | msgid "" | |
13216 | "Submodule work tree '$displaypath' contains local modifications; use '-f' to " | |
13217 | "discard them" | |
13218 | msgstr "" | |
13219 | "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém alterações locais; " | |
13220 | "use '-f' para as descartar" | |
13221 | ||
13222 | #: git-submodule.sh:450 | |
13223 | #, sh-format | |
13224 | msgid "Cleared directory '$displaypath'" | |
13225 | msgstr "Diretório '$displaypath' limpo" | |
13226 | ||
13227 | #: git-submodule.sh:451 | |
13228 | #, sh-format | |
13229 | msgid "Could not remove submodule work tree '$displaypath'" | |
13230 | msgstr "" | |
13231 | "Não foi possível remover a árvore de trabalho do submódulo '$displaypath'" | |
13232 | ||
13233 | #: git-submodule.sh:454 | |
13234 | #, sh-format | |
13235 | msgid "Could not create empty submodule directory '$displaypath'" | |
13236 | msgstr "Não foi possível criar o diretório vazio do submódulo '$displaypath'" | |
13237 | ||
13238 | #: git-submodule.sh:463 | |
13239 | #, sh-format | |
13240 | msgid "Submodule '$name' ($url) unregistered for path '$displaypath'" | |
13241 | msgstr "" | |
13242 | "O registo do submódulo '$name' ($url) foi removido do caminho '$displaypath'" | |
13243 | ||
13244 | #: git-submodule.sh:612 | |
13245 | #, sh-format | |
13246 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
13247 | msgstr "" | |
13248 | "Não foi possível encontrar a revisão atual no caminho de submódulo " | |
13249 | "'$displaypath'" | |
13250 | ||
13251 | #: git-submodule.sh:622 | |
13252 | #, sh-format | |
13253 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
13254 | msgstr "Não foi possível obter no caminho de submódulo '$sm_path'" | |
13255 | ||
13256 | #: git-submodule.sh:627 | |
13257 | #, sh-format | |
13258 | msgid "" | |
13259 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
13260 | "'$sm_path'" | |
13261 | msgstr "" | |
13262 | "Não foi possível encontrar a revisão atual ${remote_name}/${branch} no " | |
13263 | "caminho de submódulo '$sm_path'" | |
13264 | ||
13265 | #: git-submodule.sh:645 | |
13266 | #, sh-format | |
13267 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
13268 | msgstr "Não é possível obter no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
13269 | ||
13270 | #: git-submodule.sh:651 | |
13271 | #, sh-format | |
13272 | msgid "" | |
13273 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
13274 | "Direct fetching of that commit failed." | |
13275 | msgstr "" | |
13276 | "Obteve-se no caminho de submódulo '$displaypath', mas não continha $sha1. " | |
13277 | "Falha ao obter aquele commit diretamente." | |
13278 | ||
13279 | #: git-submodule.sh:658 | |
13280 | #, sh-format | |
13281 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
13282 | msgstr "Não é possível extrair '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
13283 | ||
13284 | #: git-submodule.sh:659 | |
13285 | #, sh-format | |
13286 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
13287 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$sha1' extraído" | |
13288 | ||
13289 | #: git-submodule.sh:663 | |
13290 | #, sh-format | |
13291 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
13292 | msgstr "" | |
13293 | "Não foi possível efetuar rebase de '$sha1' no caminho de submódulo " | |
13294 | "'$displaypath'" | |
13295 | ||
13296 | #: git-submodule.sh:664 | |
13297 | #, sh-format | |
13298 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
13299 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': rebase concluído em '$sha1'" | |
13300 | ||
13301 | #: git-submodule.sh:669 | |
13302 | #, sh-format | |
13303 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
13304 | msgstr "Não é possível integrar '$sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
13305 | ||
13306 | #: git-submodule.sh:670 | |
13307 | #, sh-format | |
13308 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
13309 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': integrado em '$sha1'" | |
13310 | ||
13311 | #: git-submodule.sh:675 | |
13312 | #, sh-format | |
13313 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
13314 | msgstr "" | |
13315 | "Falha ao executar '$command $sha1' no caminho de submódulo '$displaypath'" | |
13316 | ||
13317 | #: git-submodule.sh:676 | |
13318 | #, sh-format | |
13319 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
13320 | msgstr "Caminho de submódulo '$displaypath': '$command $sha1'" | |
13321 | ||
13322 | #: git-submodule.sh:707 | |
13323 | #, sh-format | |
13324 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
13325 | msgstr "Falha ao percorrer o caminho de submódulo '$displaypath'" | |
13326 | ||
13327 | #: git-submodule.sh:815 | |
13328 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
13329 | msgstr "A opção --cached não pode ser usada com a opção --files" | |
13330 | ||
13331 | #: git-submodule.sh:867 | |
13332 | #, sh-format | |
13333 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
13334 | msgstr "modo inesperado $mod_dst" | |
13335 | ||
13336 | #: git-submodule.sh:887 | |
13337 | #, sh-format | |
13338 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
13339 | msgstr " Aviso: $display_name não contém o commit $sha1_src" | |
13340 | ||
13341 | #: git-submodule.sh:890 | |
13342 | #, sh-format | |
13343 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
13344 | msgstr " Warn: $display_name não contém o commit $sha1_dst" | |
13345 | ||
13346 | #: git-submodule.sh:893 | |
13347 | #, sh-format | |
13348 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
13349 | msgstr " Warn: $display_name contém os commits $sha1_src e $sha1_dst" | |
13350 | ||
13351 | #: git-submodule.sh:918 | |
13352 | msgid "blob" | |
13353 | msgstr "blob" | |
13354 | ||
13355 | #: git-submodule.sh:1040 | |
13356 | #, sh-format | |
13357 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'" | |
13358 | msgstr "Falha ao percorrer recursivamente o caminho de submódulo '$sm_path'" | |
13359 | ||
13360 | #: git-submodule.sh:1107 | |
13361 | #, sh-format | |
13362 | msgid "Synchronizing submodule url for '$displaypath'" | |
13363 | msgstr "A sincronizar o URL do submódulo '$displaypath'" | |
13364 | ||
13365 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
13366 | #, sh-format | |
13367 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
13368 | msgstr "Consulte git-${cmd}(1) para obter mais detalhes." | |
13369 | ||
13370 | #: git-rebase--interactive.sh:131 | |
13371 | #, sh-format | |
13372 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
13373 | msgstr "A rebasear ($new_count/$total)" | |
13374 | ||
13375 | #: git-rebase--interactive.sh:147 | |
13376 | msgid "" | |
13377 | "\n" | |
13378 | "Commands:\n" | |
13379 | " p, pick = use commit\n" | |
13380 | " r, reword = use commit, but edit the commit message\n" | |
13381 | " e, edit = use commit, but stop for amending\n" | |
13382 | " s, squash = use commit, but meld into previous commit\n" | |
13383 | " f, fixup = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
13384 | " x, exec = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
13385 | " d, drop = remove commit\n" | |
13386 | "\n" | |
13387 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
13388 | msgstr "" | |
13389 | "\n" | |
13390 | "Comandos:\n" | |
13391 | " p, pick = usar commit\n" | |
13392 | " r, reword = usar commit, mas editar a mensagem de commit\n" | |
13393 | " e, edit = usar commit, mas parar para emendar\n" | |
13394 | " s, squash = usar commit, mas fundir com o commit anterior\n" | |
13395 | " f, fixup = como \"squash\", mas descartar a mensagem deste commit\n" | |
13396 | " x, exec = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n" | |
13397 | " d, drop = remover commit\n" | |
13398 | "\n" | |
13399 | "Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n" | |
13400 | ||
13401 | #: git-rebase--interactive.sh:162 | |
13402 | msgid "" | |
13403 | "\n" | |
13404 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
13405 | msgstr "" | |
13406 | "\n" | |
13407 | "Não remover nenhum linha. Use 'drop' explicitamente para remover um commit.\n" | |
13408 | ||
13409 | #: git-rebase--interactive.sh:166 | |
13410 | msgid "" | |
13411 | "\n" | |
13412 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
13413 | msgstr "" | |
13414 | "\n" | |
13415 | "Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n" | |
13416 | ||
13417 | #: git-rebase--interactive.sh:202 | |
13418 | #, sh-format | |
13419 | msgid "" | |
13420 | "You can amend the commit now, with\n" | |
13421 | "\n" | |
13422 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13423 | "\n" | |
13424 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
13425 | "\n" | |
13426 | "\tgit rebase --continue" | |
13427 | msgstr "" | |
13428 | "Pode emendar o commit agora, com\n" | |
13429 | "\n" | |
13430 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13431 | "\n" | |
13432 | "Assim que estiver satisfeito com as alterações, execute\n" | |
13433 | "\n" | |
13434 | "\tgit rebase --continue" | |
13435 | ||
13436 | #: git-rebase--interactive.sh:227 | |
13437 | #, sh-format | |
13438 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
13439 | msgstr "$sha1: não é um commit que se possa apanhar" | |
13440 | ||
13441 | #: git-rebase--interactive.sh:266 | |
13442 | #, sh-format | |
13443 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
13444 | msgstr "Nome de commit inválido: $sha1" | |
13445 | ||
13446 | #: git-rebase--interactive.sh:308 | |
13447 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
13448 | msgstr "Não é possível escrever o sha1 substituto do commit" | |
13449 | ||
13450 | #: git-rebase--interactive.sh:360 | |
13451 | #, sh-format | |
13452 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
13453 | msgstr "Avanço-rápido para $sha1" | |
13454 | ||
13455 | #: git-rebase--interactive.sh:362 | |
13456 | #, sh-format | |
13457 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
13458 | msgstr "Não é possível avançar rapidamente para $sha1" | |
13459 | ||
13460 | #: git-rebase--interactive.sh:371 | |
13461 | #, sh-format | |
13462 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
13463 | msgstr "Não é possível mover HEAD para $first_parent" | |
13464 | ||
13465 | #: git-rebase--interactive.sh:376 | |
13466 | #, sh-format | |
13467 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
13468 | msgstr "Recusa-se a esmagar uma integração: $sha1" | |
13469 | ||
13470 | #: git-rebase--interactive.sh:390 | |
13471 | #, sh-format | |
13472 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
13473 | msgstr "Erro ao refazer integração $sha1" | |
13474 | ||
13475 | #: git-rebase--interactive.sh:398 | |
13476 | #, sh-format | |
13477 | msgid "Could not pick $sha1" | |
13478 | msgstr "Não foi possível apanhar $sha1" | |
13479 | ||
13480 | #: git-rebase--interactive.sh:408 git-rebase--interactive.sh:474 | |
13481 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
13482 | msgstr "Esta é a 1ª mensagem de commit:" | |
13483 | ||
13484 | #: git-rebase--interactive.sh:409 | |
13485 | msgid "This is the 2nd commit message:" | |
13486 | msgstr "Esta é a 2ª mensagem de commit:" | |
13487 | ||
13488 | #: git-rebase--interactive.sh:410 | |
13489 | msgid "This is the 3rd commit message:" | |
13490 | msgstr "Esta é a 3ª mensagem de commit:" | |
13491 | ||
13492 | #: git-rebase--interactive.sh:411 | |
13493 | msgid "This is the 4th commit message:" | |
13494 | msgstr "Esta é a 4ª mensagem de commit:" | |
13495 | ||
13496 | #: git-rebase--interactive.sh:412 | |
13497 | msgid "This is the 5th commit message:" | |
13498 | msgstr "Esta é a 5ª mensagem de commit:" | |
13499 | ||
13500 | #: git-rebase--interactive.sh:413 | |
13501 | msgid "This is the 6th commit message:" | |
13502 | msgstr "Esta é a 6ª mensagem de commit:" | |
13503 | ||
13504 | #: git-rebase--interactive.sh:414 | |
13505 | msgid "This is the 7th commit message:" | |
13506 | msgstr "Esta é a 7ª mensagem de commit:" | |
13507 | ||
13508 | #: git-rebase--interactive.sh:415 | |
13509 | msgid "This is the 8th commit message:" | |
13510 | msgstr "Esta é a 8ª mensagem de commit:" | |
13511 | ||
13512 | #: git-rebase--interactive.sh:416 | |
13513 | msgid "This is the 9th commit message:" | |
13514 | msgstr "Esta é a 9ª mensagem de commit:" | |
13515 | ||
13516 | #: git-rebase--interactive.sh:417 | |
13517 | msgid "This is the 10th commit message:" | |
13518 | msgstr "Esta é a 10ª mensagem de commit:" | |
13519 | ||
13520 | #. TRANSLATORS: if the language you are translating into | |
13521 | #. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, | |
13522 | #. consider translating as if this and the following few strings | |
13523 | #. were "This is the commit message ${n}:" | |
13524 | #: git-rebase--interactive.sh:422 | |
13525 | #, sh-format | |
13526 | msgid "This is the ${n}th commit message:" | |
13527 | msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
13528 | ||
13529 | #: git-rebase--interactive.sh:423 | |
13530 | #, sh-format | |
13531 | msgid "This is the ${n}st commit message:" | |
13532 | msgstr "Está é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
13533 | ||
13534 | #: git-rebase--interactive.sh:424 | |
13535 | #, sh-format | |
13536 | msgid "This is the ${n}nd commit message:" | |
13537 | msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
13538 | ||
13539 | #: git-rebase--interactive.sh:425 | |
13540 | #, sh-format | |
13541 | msgid "This is the ${n}rd commit message:" | |
13542 | msgstr "Esta é a ${n}ª mensagem de commit:" | |
13543 | ||
13544 | #: git-rebase--interactive.sh:426 | |
13545 | #, sh-format | |
13546 | msgid "This is the commit message ${n}:" | |
13547 | msgstr "Esta é a mensagem de commit ${n}:" | |
13548 | ||
13549 | #: git-rebase--interactive.sh:432 | |
13550 | msgid "The 1st commit message will be skipped:" | |
13551 | msgstr "A 1ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13552 | ||
13553 | #: git-rebase--interactive.sh:433 | |
13554 | msgid "The 2nd commit message will be skipped:" | |
13555 | msgstr "A 2ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13556 | ||
13557 | #: git-rebase--interactive.sh:434 | |
13558 | msgid "The 3rd commit message will be skipped:" | |
13559 | msgstr "A 3ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13560 | ||
13561 | #: git-rebase--interactive.sh:435 | |
13562 | msgid "The 4th commit message will be skipped:" | |
13563 | msgstr "A 4ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13564 | ||
13565 | #: git-rebase--interactive.sh:436 | |
13566 | msgid "The 5th commit message will be skipped:" | |
13567 | msgstr "A 5ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13568 | ||
13569 | #: git-rebase--interactive.sh:437 | |
13570 | msgid "The 6th commit message will be skipped:" | |
13571 | msgstr "A 6ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13572 | ||
13573 | #: git-rebase--interactive.sh:438 | |
13574 | msgid "The 7th commit message will be skipped:" | |
13575 | msgstr "A 7ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13576 | ||
13577 | #: git-rebase--interactive.sh:439 | |
13578 | msgid "The 8th commit message will be skipped:" | |
13579 | msgstr "A 8ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13580 | ||
13581 | #: git-rebase--interactive.sh:440 | |
13582 | msgid "The 9th commit message will be skipped:" | |
13583 | msgstr "A 9ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13584 | ||
13585 | #: git-rebase--interactive.sh:441 | |
13586 | msgid "The 10th commit message will be skipped:" | |
13587 | msgstr "A 10ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13588 | ||
13589 | #. TRANSLATORS: if the language you are translating into | |
13590 | #. doesn't allow you to compose a sentence in this fashion, | |
13591 | #. consider translating as if this and the following few strings | |
13592 | #. were "The commit message ${n} will be skipped:" | |
13593 | #: git-rebase--interactive.sh:446 | |
13594 | #, sh-format | |
13595 | msgid "The ${n}th commit message will be skipped:" | |
13596 | msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13597 | ||
13598 | #: git-rebase--interactive.sh:447 | |
13599 | #, sh-format | |
13600 | msgid "The ${n}st commit message will be skipped:" | |
13601 | msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13602 | ||
13603 | #: git-rebase--interactive.sh:448 | |
13604 | #, sh-format | |
13605 | msgid "The ${n}nd commit message will be skipped:" | |
13606 | msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13607 | ||
13608 | #: git-rebase--interactive.sh:449 | |
13609 | #, sh-format | |
13610 | msgid "The ${n}rd commit message will be skipped:" | |
13611 | msgstr "A ${n}ª mensagem de commit será ignorada:" | |
13612 | ||
13613 | #: git-rebase--interactive.sh:450 | |
13614 | #, sh-format | |
13615 | msgid "The commit message ${n} will be skipped:" | |
13616 | msgstr "A mensagem de commit ${n} será ignorada:" | |
13617 | ||
13618 | #: git-rebase--interactive.sh:462 | |
13619 | #, sh-format | |
13620 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
13621 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
13622 | msgstr[0] "Isto é a combinação de $count commit." | |
13623 | msgstr[1] "Isto é a combinação de $count commits." | |
13624 | ||
13625 | #: git-rebase--interactive.sh:470 | |
13626 | #, sh-format | |
13627 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
13628 | msgstr "Não é possível escrever $fixup_msg" | |
13629 | ||
13630 | #: git-rebase--interactive.sh:473 | |
13631 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
13632 | msgstr "Isto é a combinação de 2 commits." | |
13633 | ||
13634 | #: git-rebase--interactive.sh:514 git-rebase--interactive.sh:557 | |
13635 | #: git-rebase--interactive.sh:560 | |
13636 | #, sh-format | |
13637 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
13638 | msgstr "Não foi possível aplicar $sha1... $rest" | |
13639 | ||
13640 | #: git-rebase--interactive.sh:588 | |
13641 | #, sh-format | |
13642 | msgid "" | |
13643 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
13644 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
13645 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
13646 | "before\n" | |
13647 | "you are able to reword the commit." | |
13648 | msgstr "" | |
13649 | "Não foi possível emendar o commit depois de apanhar com sucesso $sha1... " | |
13650 | "$rest\n" | |
13651 | "Deve-se provavelmente a uma mensagem de commit vazia ou o pre-commit hook " | |
13652 | "falhou.\n" | |
13653 | "Se o pre-commit hook falhou, pode precisar de resolver o problema ante de " | |
13654 | "poder\n" | |
13655 | "reformular a mensagem do commit." | |
13656 | ||
13657 | #: git-rebase--interactive.sh:603 | |
13658 | #, sh-format | |
13659 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
13660 | msgstr "Parou em $sha1_abbrev... $rest" | |
13661 | ||
13662 | #: git-rebase--interactive.sh:618 | |
13663 | #, sh-format | |
13664 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
13665 | msgstr "Não é possível efetuar '$squash_style' sem um commit anterior" | |
13666 | ||
13667 | #: git-rebase--interactive.sh:660 | |
13668 | #, sh-format | |
13669 | msgid "Executing: $rest" | |
13670 | msgstr "A executar: $rest" | |
13671 | ||
13672 | #: git-rebase--interactive.sh:668 | |
13673 | #, sh-format | |
13674 | msgid "Execution failed: $rest" | |
13675 | msgstr "Falha ao executar: $rest" | |
13676 | ||
13677 | #: git-rebase--interactive.sh:670 | |
13678 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
13679 | msgstr "e fez alterações ao índice e/ou à árvore de trabalho" | |
13680 | ||
13681 | #: git-rebase--interactive.sh:672 | |
13682 | msgid "" | |
13683 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
13684 | "\n" | |
13685 | "\tgit rebase --continue" | |
13686 | msgstr "" | |
13687 | "Pode corrigir o problema e executar\n" | |
13688 | "\n" | |
13689 | "\tgit rebase --continue" | |
13690 | ||
13691 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
13692 | #: git-rebase--interactive.sh:685 | |
13693 | #, sh-format | |
13694 | msgid "" | |
13695 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
13696 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
13697 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
13698 | "\n" | |
13699 | "\tgit rebase --continue" | |
13700 | msgstr "" | |
13701 | "Executado com sucesso: $rest\n" | |
13702 | "mas deixou alterações no índice e/ou na árvore de trabalho\n" | |
13703 | "Submeta ou esconda as alterações e execute\n" | |
13704 | "\n" | |
13705 | "\tgit rebase --continue" | |
13706 | ||
13707 | #: git-rebase--interactive.sh:696 | |
13708 | #, sh-format | |
13709 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
13710 | msgstr "Comando desconhecido: $command $sha1 $rest" | |
13711 | ||
13712 | #: git-rebase--interactive.sh:697 | |
13713 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
13714 | msgstr "Corrija-o usando 'git rebase --edit-todo'." | |
13715 | ||
13716 | #: git-rebase--interactive.sh:732 | |
13717 | #, sh-format | |
13718 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
13719 | msgstr "$head_name rebaseado e atualizado com sucesso." | |
13720 | ||
13721 | #: git-rebase--interactive.sh:779 | |
13722 | msgid "Could not skip unnecessary pick commands" | |
13723 | msgstr "Não foi possível saltar comandos pick desnecessários" | |
13724 | ||
13725 | #: git-rebase--interactive.sh:937 | |
13726 | #, sh-format | |
13727 | msgid "" | |
13728 | "Warning: the SHA-1 is missing or isn't a commit in the following line:\n" | |
13729 | " - $line" | |
13730 | msgstr "" | |
13731 | "Aviso: falta o SHA-1 ou a seguinte linha não tem um commit:\n" | |
13732 | " - $line" | |
13733 | ||
13734 | #: git-rebase--interactive.sh:970 | |
13735 | #, sh-format | |
13736 | msgid "" | |
13737 | "Warning: the command isn't recognized in the following line:\n" | |
13738 | " - $line" | |
13739 | msgstr "" | |
13740 | "Aviso: o comando não é reconhecido na seguinte linha:\n" | |
13741 | " - $line" | |
13742 | ||
13743 | #: git-rebase--interactive.sh:1009 | |
13744 | msgid "could not detach HEAD" | |
13745 | msgstr "não foi possível destacar HEAD" | |
13746 | ||
13747 | #: git-rebase--interactive.sh:1047 | |
13748 | msgid "" | |
13749 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
13750 | "Dropped commits (newer to older):" | |
13751 | msgstr "" | |
13752 | "Aviso: alguns commits podem ter sido descartados acidentalmente.\n" | |
13753 | "Commits descartados (mais novo para o mais velho):" | |
13754 | ||
13755 | #: git-rebase--interactive.sh:1055 | |
13756 | msgid "" | |
13757 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
13758 | "\n" | |
13759 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
13760 | "warnings.\n" | |
13761 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error." | |
13762 | msgstr "" | |
13763 | "Para evitar esta mensagem, use \"drop\" para remover um commit explicitamente.\n" | |
13764 | "\n" | |
13765 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n" | |
13766 | "O comportamentos possíveis são: ignore, warn, error." | |
13767 | ||
13768 | #: git-rebase--interactive.sh:1066 | |
13769 | #, sh-format | |
13770 | msgid "" | |
13771 | "Unrecognized setting $check_level for option rebase.missingCommitsCheck. " | |
13772 | "Ignoring." | |
13773 | msgstr "" | |
13774 | "Definição $check_level desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. " | |
13775 | "Ignorado." | |
13776 | ||
13777 | #: git-rebase--interactive.sh:1083 | |
13778 | msgid "You can fix this with 'git rebase --edit-todo'." | |
13779 | msgstr "Pode corrí-lo com 'git rebase --edit-todo'." | |
13780 | ||
13781 | #: git-rebase--interactive.sh:1084 | |
13782 | msgid "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'." | |
13783 | msgstr "Ou pode abortar o rebase com 'git rebase --abort'." | |
13784 | ||
13785 | #: git-rebase--interactive.sh:1108 | |
13786 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
13787 | msgstr "Não foi possível remover CHERRY_PICK_HEAD" | |
13788 | ||
13789 | #: git-rebase--interactive.sh:1113 | |
13790 | #, sh-format | |
13791 | msgid "" | |
13792 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
13793 | "If these changes are meant to be\n" | |
13794 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
13795 | "\n" | |
13796 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13797 | "\n" | |
13798 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
13799 | "\n" | |
13800 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13801 | "\n" | |
13802 | "In both case, once you're done, continue with:\n" | |
13803 | "\n" | |
13804 | " git rebase --continue\n" | |
13805 | msgstr "" | |
13806 | "Tem alterações preparadas na árvore de trabalho.\n" | |
13807 | "Se tenciona esmagar estas alterações\n" | |
13808 | "no commit anterior, execute:\n" | |
13809 | "\n" | |
13810 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13811 | "\n" | |
13812 | "Se tenciona pô-las num novo commit, execute:\n" | |
13813 | "\n" | |
13814 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
13815 | "\n" | |
13816 | "Em ambos os casos, quando estiver pronto, continue com:\n" | |
13817 | "\n" | |
13818 | " git rebase --continue\n" | |
13819 | ||
13820 | #: git-rebase--interactive.sh:1130 | |
13821 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
13822 | msgstr "Erro ao tentar encontrar a identidade do autor para emendar o commit" | |
13823 | ||
13824 | #: git-rebase--interactive.sh:1135 | |
13825 | msgid "" | |
13826 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
13827 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
13828 | msgstr "" | |
13829 | "Tem alterações por submeter na árvore de trabalho. Submeta-as primeiro\n" | |
13830 | "e execute 'git rebase --continue' de novo." | |
13831 | ||
13832 | #: git-rebase--interactive.sh:1140 git-rebase--interactive.sh:1144 | |
13833 | msgid "Could not commit staged changes." | |
13834 | msgstr "Não foi possível submeter as alterações preparadas." | |
13835 | ||
13836 | #: git-rebase--interactive.sh:1168 | |
13837 | msgid "" | |
13838 | "\n" | |
13839 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
13840 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
13841 | " git rebase --continue\n" | |
13842 | "\n" | |
13843 | msgstr "" | |
13844 | "\n" | |
13845 | "Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n" | |
13846 | "Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n" | |
13847 | " git rebase --continue\n" | |
13848 | "\n" | |
13849 | ||
13850 | #: git-rebase--interactive.sh:1176 git-rebase--interactive.sh:1337 | |
13851 | msgid "Could not execute editor" | |
13852 | msgstr "Não foi possível executar o editor" | |
13853 | ||
13854 | #: git-rebase--interactive.sh:1184 | |
13855 | msgid "You need to set your committer info first" | |
13856 | msgstr "Primeiro tem de definir a sua informação de committer" | |
13857 | ||
13858 | #: git-rebase--interactive.sh:1192 | |
13859 | #, sh-format | |
13860 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
13861 | msgstr "Não foi possível extrair $switch_to" | |
13862 | ||
13863 | #: git-rebase--interactive.sh:1197 | |
13864 | msgid "No HEAD?" | |
13865 | msgstr "Sem HEAD?" | |
13866 | ||
13867 | #: git-rebase--interactive.sh:1198 | |
13868 | #, sh-format | |
13869 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
13870 | msgstr "Não foi possível criar $state_dir temporário" | |
13871 | ||
13872 | #: git-rebase--interactive.sh:1200 | |
13873 | msgid "Could not mark as interactive" | |
13874 | msgstr "Não foi possível marcar como interativo" | |
13875 | ||
13876 | #: git-rebase--interactive.sh:1210 git-rebase--interactive.sh:1215 | |
13877 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
13878 | msgstr "Não foi possível inicializar commits reescritos" | |
13879 | ||
13880 | #: git-rebase--interactive.sh:1315 | |
13881 | #, sh-format | |
13882 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
13883 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
13884 | msgstr[0] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comando)" | |
13885 | msgstr[1] "Rebase $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount comandos)" | |
13886 | ||
13887 | #: git-rebase--interactive.sh:1320 | |
13888 | msgid "" | |
13889 | "\n" | |
13890 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
13891 | "\n" | |
13892 | msgstr "" | |
13893 | "\n" | |
13894 | "No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n" | |
13895 | "\n" | |
13896 | ||
13897 | #: git-rebase--interactive.sh:1327 | |
13898 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
13899 | msgstr "Note que commits vazios são comentados" | |
13900 | ||
13901 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
13902 | #, sh-format | |
13903 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
13904 | msgstr "utilização: $dashless $USAGE" | |
13905 | ||
13906 | #: git-sh-setup.sh:190 | |
13907 | #, sh-format | |
13908 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
13909 | msgstr "" | |
13910 | "Não é possível mudar de diretório para $cdup, o topo da árvore de trabalho" | |
13911 | ||
13912 | #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 | |
13913 | #, sh-format | |
13914 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
13915 | msgstr "fatal: $program_name não pode ser usado sem uma árvore de trabalho." | |
13916 | ||
13917 | #: git-sh-setup.sh:220 | |
13918 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
13919 | msgstr "Não é possível rebasear: tem alterações não preparadas." | |
13920 | ||
13921 | #: git-sh-setup.sh:223 | |
13922 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
13923 | msgstr "Não é possível reescrever ramos: tem alterações não preparadas." | |
13924 | ||
13925 | #: git-sh-setup.sh:229 | |
13926 | #, sh-format | |
13927 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
13928 | msgstr "Não é possível efetuar $action: tem alterações não preparadas." | |
13929 | ||
13930 | #: git-sh-setup.sh:242 | |
13931 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
13932 | msgstr "Não é possível rebasear: o índice contém alterações não submetidas." | |
13933 | ||
13934 | #: git-sh-setup.sh:248 | |
13935 | #, sh-format | |
13936 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
13937 | msgstr "" | |
13938 | "Não é possível efetuar $action: o índice contém alterações não submetidas." | |
13939 | ||
13940 | #: git-sh-setup.sh:372 | |
13941 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
13942 | msgstr "" | |
13943 | "Precisa de executar este comando a partir do topo da árvore de trabalho." | |
13944 | ||
13945 | #: git-sh-setup.sh:377 | |
13946 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
13947 | msgstr "Não é possível determinar o caminho absoluto do diretório git" | |
13948 | ||
13949 | #~ msgid "could not run gpg." | |
13950 | #~ msgstr "não foi possível executar gpg." | |
13951 | ||
13952 | #~ msgid "gpg did not accept the data" | |
13953 | #~ msgstr "gpg não aceitou os dados" | |
13954 | ||
13955 | #~ msgid "unsupported object type in the tree" | |
13956 | #~ msgstr "tipo de objeto sem suporte encontrado na árvore" | |
13957 | ||
13958 | #~ msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen." | |
13959 | #~ msgstr "Falha de integração fatal, não devia acontecer." | |
13960 | ||
13961 | #~ msgid "Unprocessed path??? %s" | |
13962 | #~ msgstr "Caminho não processado??? %s" | |
13963 | ||
13964 | #~ msgid "Error wrapping up %s" | |
13965 | #~ msgstr "Erro ao rematar %s." | |
13966 | ||
13967 | #~ msgid "Cannot %s during a %s" | |
13968 | #~ msgstr "Não foi possível efetuar %s durante %s" | |
13969 | ||
13970 | #~ msgid "Can't cherry-pick into empty head" | |
13971 | #~ msgstr "Não é possível efetuar cherry-pick numa cabeça vazia" | |
13972 | ||
13973 | #~ msgid "could not open %s for writing" | |
13974 | #~ msgstr "não foi possível abrir %s para escrita" | |
13975 | ||
13976 | #~ msgid "read of %s failed" | |
13977 | #~ msgstr "falha ao ler %s" | |
13978 | ||
13979 | #~ msgid "could not write branch description template" | |
13980 | #~ msgstr "não foi possível escrever o modelo da descrição do ramo" | |
13981 | ||
13982 | #~ msgid "corrupt index file" | |
13983 | #~ msgstr "ficheiro de índice corrompido" | |
13984 | ||
13985 | #~ msgid "detach the HEAD at named commit" | |
13986 | #~ msgstr "destacar HEAD no commit indicado" | |
13987 | ||
13988 | #~ msgid "Checking connectivity... " | |
13989 | #~ msgstr "A verificar a conectividade... " | |
13990 | ||
13991 | #~ msgid " (unable to update local ref)" | |
13992 | #~ msgstr " (não é possível atualizar a referência local)" | |
13993 | ||
13994 | #~ msgid "Reinitialized existing" | |
13995 | #~ msgstr "existente reinicializado" | |
13996 | ||
13997 | #~ msgid "Initialized empty" | |
13998 | #~ msgstr "vazio inicializado" | |
13999 | ||
14000 | #~ msgid " shared" | |
14001 | #~ msgstr " partilhado" | |
14002 | ||
14003 | #~ msgid "Verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
14004 | #~ msgstr "verificar se o commit tem uma assinatura GPG válida" | |
14005 | ||
14006 | #~ msgid "Could not write to '%s'" | |
14007 | #~ msgstr "Não foi possível escrever em '%s'" | |
14008 | ||
14009 | #~ msgid "Writing SQUASH_MSG" | |
14010 | #~ msgstr "A escrever SQUASH_MSG" | |
14011 | ||
14012 | #~ msgid "Finishing SQUASH_MSG" | |
14013 | #~ msgstr "A concluir SQUASH_MSG" | |
14014 | ||
14015 | #~ msgid " and with remote" | |
14016 | #~ msgstr " e com o remoto" | |
14017 | ||
14018 | #~ msgid "removing '%s' failed" | |
14019 | #~ msgstr "falha ao remover '%s'" | |
14020 | ||
14021 | #~ msgid "program error" | |
14022 | #~ msgstr "erro do programa" | |
14023 | ||
14024 | #~ msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument." | |
14025 | #~ msgstr "Invoque 'bisect_state' com pelo menos um argumento." | |
14026 | ||
14027 | #~ msgid "" | |
14028 | #~ "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again " | |
14029 | #~ "from" | |
14030 | #~ msgstr "" | |
14031 | #~ "Se deseja reutilizar este diretório git local em vez de clonar de novo de" | |
14032 | ||
14033 | #~ msgid "" | |
14034 | #~ "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
14035 | #~ "repo" | |
14036 | #~ msgstr "" | |
14037 | #~ "use a opção '--force'. Se o diretório git local não é o repositório correto" | |
14038 | ||
14039 | #~ msgid "" | |
14040 | #~ "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
14041 | #~ "option." | |
14042 | #~ msgstr "" | |
14043 | #~ "ou se não tem a certeza do que isto significa, escolha outro nome com a " | |
14044 | #~ "opção '--name'." | |
14045 | ||
14046 | #~ msgid "Submodule work tree '$displaypath' contains a .git directory" | |
14047 | #~ msgstr "" | |
14048 | #~ "A árvore de trabalho do submódulo '$displaypath' contém um diretório .git" | |
14049 | ||
14050 | #~ msgid "" | |
14051 | #~ "(use 'rm -rf' if you really want to remove it including all of its " | |
14052 | #~ "history)" | |
14053 | #~ msgstr "" | |
14054 | #~ "(use 'rm -rf' se pretende mesmo removê-lo, incluindo todo o seu histórico)" | |
14055 | ||
14056 | #~ msgid "'%s': %s" | |
14057 | #~ msgstr "'%s': %s" | |
14058 | ||
14059 | #~ msgid "unable to access '%s': %s" | |
14060 | #~ msgstr "não é possível aceder a '%s': %s" | |
14061 | ||
14062 | #~ msgid "could not open '%s' for reading: %s" | |
14063 | #~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para leitura: %s" | |
14064 | ||
14065 | #~ msgid "could not open '%s' for writing: %s" | |
14066 | #~ msgstr "não foi possível abrir '%s' para escrita: %s" | |
14067 | ||
14068 | #~ msgid " git branch -d %s\n" | |
14069 | #~ msgstr " git branch -d %s\n" | |
14070 | ||
14071 | #~ msgid " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
14072 | #~ msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n" | |
14073 | ||
14074 | #~ msgid "cannot open %s: %s\n" | |
14075 | #~ msgstr "não é possível abrir %s: %s\n" | |
14076 | ||
14077 | #~ msgid "Please, stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
14078 | #~ msgstr "" | |
14079 | #~ "Prepare as suas alterações em .gitmodules ou esconda-as (stash) para " | |
14080 | #~ "prosseguir" | |
14081 | ||
14082 | #~ msgid "could not verify the tag '%s'" | |
14083 | #~ msgstr "não foi possível validar a tag '%s'" | |
14084 | ||
14085 | #~ msgid "failed to remove: %s" | |
14086 | #~ msgstr "falha ao remover: %s" | |
14087 | ||
14088 | #~ msgid "The --exec option must be used with the --interactive option" | |
14089 | #~ msgstr "A opção --exec deve ser usada com a opção --interactive" | |
14090 | ||
14091 | #~ msgid "" | |
14092 | #~ "Submodule path '$displaypath' not initialized\n" | |
14093 | #~ "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
14094 | #~ msgstr "" | |
14095 | #~ "Submódulo em '$displaypath' não inicializado\n" | |
14096 | #~ "Talvez queira usar 'update --init'?" | |
14097 | ||
14098 | #~ msgid "unable to parse format" | |
14099 | #~ msgstr "não foi possível analisar o formato" | |
14100 | ||
14101 | #~ msgid "improper format entered align:%s" | |
14102 | #~ msgstr "formato impróprio introduzido align:%s" | |
14103 | ||
14104 | #~ msgid "Could not set core.worktree in %s" | |
14105 | #~ msgstr "Não foi possível definir core.worktree em %s" | |
14106 | ||
14107 | #~ msgid "" | |
14108 | #~ "push.default is unset; its implicit value has changed in\n" | |
14109 | #~ "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n" | |
14110 | #~ "and maintain the traditional behavior, use:\n" | |
14111 | #~ "\n" | |
14112 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
14113 | #~ "\n" | |
14114 | #~ "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n" | |
14115 | #~ "\n" | |
14116 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
14117 | #~ "\n" | |
14118 | #~ "When push.default is set to 'matching', git will push local branches\n" | |
14119 | #~ "to the remote branches that already exist with the same name.\n" | |
14120 | #~ "\n" | |
14121 | #~ "Since Git 2.0, Git defaults to the more conservative 'simple'\n" | |
14122 | #~ "behavior, which only pushes the current branch to the corresponding\n" | |
14123 | #~ "remote branch that 'git pull' uses to update the current branch.\n" | |
14124 | #~ "\n" | |
14125 | #~ "See 'git help config' and search for 'push.default' for further " | |
14126 | #~ "information.\n" | |
14127 | #~ "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n" | |
14128 | #~ "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)" | |
14129 | #~ msgstr "" | |
14130 | #~ "push.default não está definido; o seu valor implícito foi alterado\n" | |
14131 | #~ "no Git 2.0 de 'matching' para 'simple'. Para suprimir esta mensagem\n" | |
14132 | #~ "e manter o comportamento tradicional, use:\n" | |
14133 | #~ "\n" | |
14134 | #~ " git config --global push.default matching\n" | |
14135 | #~ "\n" | |
14136 | #~ "Para suprimir esta mensagem e adotar o novo comportamento, use:\n" | |
14137 | #~ "\n" | |
14138 | #~ " git config --global push.default simple\n" | |
14139 | #~ "\n" | |
14140 | #~ "Quando push.default está definido como 'matching', o Git publica\n" | |
14141 | #~ "os ramos locais nos ramos remotos que já existam com o mesmo nome.\n" | |
14142 | #~ "\n" | |
14143 | #~ "Desde a versão 2.0, o Git assume o comportamento mais conservativo 'simple',\n" | |
14144 | #~ "publicando só o ramo atual no ramo remoto correspondente, que é usado\n" | |
14145 | #~ "para atualizar o ramo atual com 'git pull'.\n" | |
14146 | #~ "Consulte 'git help config' e procure por 'push.default' para mais " | |
14147 | #~ "informações.\n" | |
14148 | #~ "(o modo 'simple' foi introduzido no Git 1.7.11. Use o modo semelhante\n" | |
14149 | #~ "'current' em vez de 'simple' se por vezes usa versões anteriores do Git)" | |
14150 | ||
14151 | #~ msgid "check|on-demand|no" | |
14152 | #~ msgstr "check|on-demand|no" | |
14153 | ||
14154 | #~ msgid "Could not append '%s'" | |
14155 | #~ msgstr "Não foi possível acrescentar '%s'" | |
14156 | ||
14157 | #~ msgid "Missing author: %s" | |
14158 | #~ msgstr "Autor em falta: %s" | |
14159 | ||
14160 | #~ msgid "Testing " | |
14161 | #~ msgstr "A testar " | |
14162 | ||
14163 | #~ msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head" | |
14164 | #~ msgstr "" | |
14165 | #~ "Migrar commits locais para a cabeça atualizada em relação ao ramo a " | |
14166 | #~ "montante" | |
14167 | ||
14168 | #~ msgid " 0 files changed\n" | |
14169 | #~ msgstr " 0 ficheros modificados\n" | |
14170 | ||
14171 | #~ msgid " %d file changed" | |
14172 | #~ msgid_plural " %d files changed" | |
14173 | #~ msgstr[0] " %d ficheiro modificado" | |
14174 | #~ msgstr[1] " %d ficheiros modificados" | |
14175 | ||
14176 | #~ msgid ", %d insertion(+)" | |
14177 | #~ msgid_plural ", %d insertions(+)" | |
14178 | #~ msgstr[0] ", %d adição(+)" | |
14179 | #~ msgstr[1] ", %d adições(+)" | |
14180 | ||
14181 | #~ msgid ", %d deletion(-)" | |
14182 | #~ msgid_plural ", %d deletions(-)" | |
14183 | #~ msgstr[0] ", %d eliminado(-)" | |
14184 | #~ msgstr[1] ", %d eliminados(-)" | |
14185 | ||
14186 | #~ msgid "You do not have a valid HEAD" | |
14187 | #~ msgstr "Você não tem uma HEAD válida" | |
14188 | ||
14189 | #~ msgid "bug" | |
14190 | #~ msgstr "erro" | |
14191 | ||
14192 | #~ msgid "copied: %s -> %s" | |
14193 | #~ msgstr "copiado: %s -> %s" | |
14194 | ||
14195 | #~ msgid "modified: %s" | |
14196 | #~ msgstr "modificado: %s" | |
14197 | ||
14198 | #~ msgid "renamed: %s -> %s" | |
14199 | #~ msgstr "mudado de nome: %s -> %s" | |
14200 | ||
14201 | #~ msgid ", behind " | |
14202 | #~ msgstr ", atrás " | |
14203 | ||
14204 | #~ msgid "no files added" | |
14205 | #~ msgstr "nenhum ficheiros adicionado" | |
14206 | ||
14207 | #~ msgid "Could not extract email from committer identity." | |
14208 | #~ msgstr "Não foi possível extrair a identidade do committer do e-mail." | |
14209 | ||
14210 | #~ msgid "option %s does not accept negative form" | |
14211 | #~ msgstr "opção %s não aceita formato negativo" | |
14212 | ||
14213 | #~ msgid "Applying: $FIRSTLINE" | |
14214 | #~ msgstr "Aplicando: $FIRSTLINE" | |
14215 | ||
14216 | #~ msgid "--" | |
14217 | #~ msgstr "--" | |
14218 | ||
14219 | #~ msgid "cherry-pick" | |
14220 | #~ msgstr "cherry-pick" | |
14221 | ||
14222 | #~ msgid "Please enter the commit message for your changes." | |
14223 | #~ msgstr "Por favor insira a mensagem de commit das suas alterações." |