]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Chinese translations for Git package | |
2 | # Git 软件包的简体中文翻译. | |
3 | # Copyright (C) 2012,2013 Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> | |
4 | # This file is distributed under the same license as the Git package. | |
5 | # Contributors: | |
6 | # - Fangyi Zhou <fangyi.zhou AT yuriko.moe> | |
7 | # - Jiang Xin <worldhello.net AT gmail.com> | |
8 | # - Lian Cheng <rhythm.mail AT gmail.com> | |
9 | # - Ray Chen <oldsharp AT gmail.com> | |
10 | # - Riku <lu.riku AT gmail.com> | |
11 | # - Thynson <lanxingcan AT gmail.com> | |
12 | # - ws3389 <willsmith3389 AT gmail.com> | |
13 | # - Wang Sheng <wangsheng2008love AT 163.com> | |
14 | # - 依云 <lilydjwg AT gmail.com> | |
15 | # - Yichao Yu <yyc1992 AT gmail.com> | |
16 | # - Zhuang Ya <zhuangya AT me.com> | |
17 | # | |
18 | # Git glossary for Chinese translators | |
19 | # | |
20 | # English | Chinese | |
21 | # ---------------------------------+-------------------------------------- | |
22 | # 3-way merge | 三方合并 | |
23 | # abbreviate | 简写(的 SHA-1 值) | |
24 | # alternate object database | 备用对象库 | |
25 | # amend | 修补 | |
26 | # ancestor | 祖先,祖先提交 | |
27 | # annotated tag | 附注标签 | |
28 | # bare repository | 纯仓库 | |
29 | # bisect | 二分查找 | |
30 | # blob object | 数据对象 | |
31 | # branch | 分支 | |
32 | # bundle | 包 | |
33 | # bypass | 绕过 | |
34 | # cache | 索引(的别称) | |
35 | # chain | (提交)链 | |
36 | # changeset | 变更集 | |
37 | # checkout | 检出 | |
38 | # checksum | 校验,校验和 | |
39 | # cherry-picking | 拣选 | |
40 | # clean | 干净(的工作区) | |
41 | # clone | 克隆 | |
42 | # commit | 提交 | |
43 | # commit message | 提交说明 | |
44 | # commit object | 提交对象 | |
45 | # commit-ish (also committish) | 提交号 | |
46 | # conflict | 冲突 | |
47 | # core Git | 核心 Git 工具 | |
48 | # DAG | 有向无环图 | |
49 | # dangling object | 悬空对象 | |
50 | # detached HEAD | 分离头指针 | |
51 | # directory | 目录 | |
52 | # dirty | 脏(的工作区) | |
53 | # dumb HTTP protocol | 哑 HTTP 协议 | |
54 | # evil merge | 坏合并(合并引入了父提交没有的修改) | |
55 | # fast-forward | 快进 | |
56 | # fetch | 获取 | |
57 | # file system | 文件系统 | |
58 | # fork | 派生 | |
59 | # Git archive | 仓库(对于 arch 用户) | |
60 | # gitfile | gitfile(仓库链接文件) | |
61 | # grafts | (提交)移植 | |
62 | # hash | 哈希值 | |
63 | # HEAD | HEAD(头指针,亦即当前分支) | |
64 | # head | 头、分支 | |
65 | # head ref | 分支 | |
66 | # header | 头信息 | |
67 | # hook | 钩子 | |
68 | # hunk | 补丁片段 | |
69 | # index | 索引 | |
70 | # index entry | 索引条目 | |
71 | # loose object | 松散对象 | |
72 | # loose refs | 松散引用 | |
73 | # master | master(默认分支名) | |
74 | # merge | 合并 | |
75 | # object | 对象 | |
76 | # object database | 对象库 | |
77 | # object identifier | 对象标识符 | |
78 | # object name | 对象名称 | |
79 | # object type | 对象类型 | |
80 | # octopus | 章鱼式合并(两分支以上的合并) | |
81 | # origin | origin(默认的远程名称) | |
82 | # pack | 包 | |
83 | # pack index | 包索引 | |
84 | # packfile | 包文件 | |
85 | # parent | 父提交 | |
86 | # patch | 补丁 | |
87 | # pathspec | 路径规格 | |
88 | # pattern | 模式 | |
89 | # pickaxe | 挖掘 | |
90 | # plumbing | 管件(Git 底层核心命令的别称) | |
91 | # porcelain | 瓷件(Git 上层封装命令的别称) | |
92 | # precious-objects repo | 珍品仓库 | |
93 | # prune | 清除 | |
94 | # pull | 拉,拉取 | |
95 | # push | 推,推送 | |
96 | # reachable | 可达 | |
97 | # rebase | 变基 | |
98 | # ref | 引用 | |
99 | # reflog | 引用日志 | |
100 | # refspec | 引用规格 | |
101 | # remote | 远程,远程仓库 | |
102 | # remote-tracking branch | 远程跟踪分支 | |
103 | # replay | 重放 | |
104 | # repo | 仓库 | |
105 | # repository | 仓库 | |
106 | # resolve | (冲突)解决 | |
107 | # revert | 还原 | |
108 | # revision | 版本 | |
109 | # rewind | 回退 | |
110 | # SCM | 源代码管理(工具) | |
111 | # SHA-1 | SHA-1(安全哈希算法1) | |
112 | # shallow repository | 浅(克隆)仓库 | |
113 | # signed tag | 签名标签 | |
114 | # smart HTTP protocol | 智能 HTTP 协议 | |
115 | # squash | 压缩 | |
116 | # stage | n. 暂存区(即索引); v. 暂存 | |
117 | # stash | n. 贮藏区; v. 贮藏 | |
118 | # submodule | 子模组 | |
119 | # symref | 符号引用 | |
120 | # tag | n. 标签; v. 打标签 | |
121 | # tag object | 标签对象 | |
122 | # tagger | 打标签者 | |
123 | # topic branch | 主题分支 | |
124 | # track | 跟踪 | |
125 | # trailer | 尾部署名 | |
126 | # tree | 树(工作区或树对象) | |
127 | # tree object | 树对象 | |
128 | # tree-ish (also treeish) | 树对象(或可以解析为一树对象) | |
129 | # unmerged index | 未合并索引 | |
130 | # unpack | 解包 | |
131 | # unreachable object | 不可达对象 | |
132 | # unstage | 取消暂存 | |
133 | # upstream | 上游 | |
134 | # upstream branch | 上游分支 | |
135 | # working tree | 工作区 | |
136 | # | |
137 | msgid "" | |
138 | msgstr "" | |
139 | "Project-Id-Version: Git\n" | |
140 | "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" | |
141 | "POT-Creation-Date: 2019-02-15 10:09+0800\n" | |
142 | "PO-Revision-Date: 2019-02-15 10:26+0800\n" | |
143 | "Last-Translator: Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com>\n" | |
144 | "Language-Team: GitHub <https://github.com/jiangxin/git/>\n" | |
145 | "Language: zh_CN\n" | |
146 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
147 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
148 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
149 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
150 | ||
151 | #: advice.c:101 | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "%shint: %.*s%s\n" | |
154 | msgstr "%s提示:%.*s%s\n" | |
155 | ||
156 | #: advice.c:154 | |
157 | msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." | |
158 | msgstr "无法拣选,因为您有未合并的文件。" | |
159 | ||
160 | #: advice.c:156 | |
161 | msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." | |
162 | msgstr "无法提交,因为您有未合并的文件。" | |
163 | ||
164 | #: advice.c:158 | |
165 | msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." | |
166 | msgstr "无法合并,因为您有未合并的文件。" | |
167 | ||
168 | #: advice.c:160 | |
169 | msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." | |
170 | msgstr "无法拉取,因为您有未合并的文件。" | |
171 | ||
172 | #: advice.c:162 | |
173 | msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." | |
174 | msgstr "无法回退,因为您有未合并的文件。" | |
175 | ||
176 | #: advice.c:164 | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files." | |
179 | msgstr "无法 %s,因为您有未合并的文件。" | |
180 | ||
181 | #: advice.c:172 | |
182 | msgid "" | |
183 | "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" | |
184 | "as appropriate to mark resolution and make a commit." | |
185 | msgstr "" | |
186 | "请在工作区改正文件,然后酌情使用 'git add/rm <文件>' 命令标记\n" | |
187 | "解决方案并提交。" | |
188 | ||
189 | #: advice.c:180 | |
190 | msgid "Exiting because of an unresolved conflict." | |
191 | msgstr "因为存在未解决的冲突而退出。" | |
192 | ||
193 | #: advice.c:185 builtin/merge.c:1290 | |
194 | msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." | |
195 | msgstr "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。" | |
196 | ||
197 | #: advice.c:187 | |
198 | msgid "Please, commit your changes before merging." | |
199 | msgstr "请在合并前先提交您的修改。" | |
200 | ||
201 | #: advice.c:188 | |
202 | msgid "Exiting because of unfinished merge." | |
203 | msgstr "因为存在未完成的合并而退出。" | |
204 | ||
205 | #: advice.c:194 | |
206 | #, c-format | |
207 | msgid "" | |
208 | "Note: checking out '%s'.\n" | |
209 | "\n" | |
210 | "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" | |
211 | "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" | |
212 | "state without impacting any branches by performing another checkout.\n" | |
213 | "\n" | |
214 | "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" | |
215 | "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n" | |
216 | "\n" | |
217 | " git checkout -b <new-branch-name>\n" | |
218 | "\n" | |
219 | msgstr "" | |
220 | "注意:正在检出 '%s'。\n" | |
221 | "\n" | |
222 | "您正处于分离头指针状态。您可以查看、做试验性的修改及提交,并且您可以通过另" | |
223 | "外\n" | |
224 | "的检出分支操作丢弃在这个状态下所做的任何提交。\n" | |
225 | "\n" | |
226 | "如果您想要通过创建分支来保留在此状态下所做的提交,您可以通过在检出命令添加\n" | |
227 | "参数 -b 来实现(现在或稍后)。例如:\n" | |
228 | "\n" | |
229 | " git checkout -b <新分支名>\n" | |
230 | "\n" | |
231 | ||
232 | #: alias.c:50 | |
233 | msgid "cmdline ends with \\" | |
234 | msgstr "命令行以 \\ 结尾" | |
235 | ||
236 | #: alias.c:51 | |
237 | msgid "unclosed quote" | |
238 | msgstr "未关闭的引号" | |
239 | ||
240 | #: apply.c:59 | |
241 | #, c-format | |
242 | msgid "unrecognized whitespace option '%s'" | |
243 | msgstr "未能识别的空白字符选项 '%s'" | |
244 | ||
245 | #: apply.c:75 | |
246 | #, c-format | |
247 | msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" | |
248 | msgstr "未能识别的空白字符忽略选项 '%s'" | |
249 | ||
250 | #: apply.c:125 | |
251 | msgid "--reject and --3way cannot be used together." | |
252 | msgstr "--reject 和 --3way 不能同时使用。" | |
253 | ||
254 | #: apply.c:127 | |
255 | msgid "--cached and --3way cannot be used together." | |
256 | msgstr "--cached 和 --3way 不能同时使用。" | |
257 | ||
258 | #: apply.c:130 | |
259 | msgid "--3way outside a repository" | |
260 | msgstr "--3way 在一个仓库之外" | |
261 | ||
262 | #: apply.c:141 | |
263 | msgid "--index outside a repository" | |
264 | msgstr "--index 在一个仓库之外" | |
265 | ||
266 | #: apply.c:144 | |
267 | msgid "--cached outside a repository" | |
268 | msgstr "--cached 在一个仓库之外" | |
269 | ||
270 | #: apply.c:825 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" | |
273 | msgstr "无法准备时间戳正则表达式 %s" | |
274 | ||
275 | #: apply.c:834 | |
276 | #, c-format | |
277 | msgid "regexec returned %d for input: %s" | |
278 | msgstr "regexec 返回 %d,输入为:%s" | |
279 | ||
280 | #: apply.c:908 | |
281 | #, c-format | |
282 | msgid "unable to find filename in patch at line %d" | |
283 | msgstr "不能在补丁的第 %d 行找到文件名" | |
284 | ||
285 | #: apply.c:946 | |
286 | #, c-format | |
287 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" | |
288 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 应为 /dev/null,但在第 %2$d 行得到 %1$s" | |
289 | ||
290 | #: apply.c:952 | |
291 | #, c-format | |
292 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" | |
293 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上新文件名不一致" | |
294 | ||
295 | #: apply.c:953 | |
296 | #, c-format | |
297 | msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" | |
298 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行上旧文件名不一致" | |
299 | ||
300 | #: apply.c:958 | |
301 | #, c-format | |
302 | msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" | |
303 | msgstr "git apply:错误的 git-diff - 第 %d 行处应为 /dev/null" | |
304 | ||
305 | #: apply.c:987 | |
306 | #, c-format | |
307 | msgid "invalid mode on line %d: %s" | |
308 | msgstr "第 %d 行包含无效文件模式:%s" | |
309 | ||
310 | #: apply.c:1306 | |
311 | #, c-format | |
312 | msgid "inconsistent header lines %d and %d" | |
313 | msgstr "不一致的文件头,%d 行和 %d 行" | |
314 | ||
315 | #: apply.c:1478 | |
316 | #, c-format | |
317 | msgid "recount: unexpected line: %.*s" | |
318 | msgstr "recount:意外的行:%.*s" | |
319 | ||
320 | #: apply.c:1547 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" | |
323 | msgstr "第 %d 行的补丁片段没有头信息:%.*s" | |
324 | ||
325 | #: apply.c:1567 | |
326 | #, c-format | |
327 | msgid "" | |
328 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
329 | "component (line %d)" | |
330 | msgid_plural "" | |
331 | "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " | |
332 | "components (line %d)" | |
333 | msgstr[0] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" | |
334 | msgstr[1] "当移除 %d 个前导路径后 git diff 头缺乏文件名信息(第 %d 行)" | |
335 | ||
336 | #: apply.c:1580 | |
337 | #, c-format | |
338 | msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" | |
339 | msgstr "git diff 的头信息中缺乏文件名信息(第 %d 行)" | |
340 | ||
341 | #: apply.c:1768 | |
342 | msgid "new file depends on old contents" | |
343 | msgstr "新文件依赖旧内容" | |
344 | ||
345 | #: apply.c:1770 | |
346 | msgid "deleted file still has contents" | |
347 | msgstr "删除的文件仍有内容" | |
348 | ||
349 | #: apply.c:1804 | |
350 | #, c-format | |
351 | msgid "corrupt patch at line %d" | |
352 | msgstr "补丁在第 %d 行损坏" | |
353 | ||
354 | #: apply.c:1841 | |
355 | #, c-format | |
356 | msgid "new file %s depends on old contents" | |
357 | msgstr "新文件 %s 依赖旧内容" | |
358 | ||
359 | #: apply.c:1843 | |
360 | #, c-format | |
361 | msgid "deleted file %s still has contents" | |
362 | msgstr "删除的文件 %s 仍有内容" | |
363 | ||
364 | #: apply.c:1846 | |
365 | #, c-format | |
366 | msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" | |
367 | msgstr "** 警告:文件 %s 成为空文件但并未删除" | |
368 | ||
369 | #: apply.c:1993 | |
370 | #, c-format | |
371 | msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" | |
372 | msgstr "二进制补丁在第 %d 行损坏:%.*s" | |
373 | ||
374 | #: apply.c:2030 | |
375 | #, c-format | |
376 | msgid "unrecognized binary patch at line %d" | |
377 | msgstr "未能识别的二进制补丁位于第 %d 行" | |
378 | ||
379 | #: apply.c:2192 | |
380 | #, c-format | |
381 | msgid "patch with only garbage at line %d" | |
382 | msgstr "补丁文件的第 %d 行只有垃圾数据" | |
383 | ||
384 | #: apply.c:2278 | |
385 | #, c-format | |
386 | msgid "unable to read symlink %s" | |
387 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
388 | ||
389 | #: apply.c:2282 | |
390 | #, c-format | |
391 | msgid "unable to open or read %s" | |
392 | msgstr "不能打开或读取 %s" | |
393 | ||
394 | #: apply.c:2941 | |
395 | #, c-format | |
396 | msgid "invalid start of line: '%c'" | |
397 | msgstr "无效的行首字符:'%c'" | |
398 | ||
399 | #: apply.c:3062 | |
400 | #, c-format | |
401 | msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." | |
402 | msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." | |
403 | msgstr[0] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" | |
404 | msgstr[1] "块 #%d 成功应用于 %d(偏移 %d 行)" | |
405 | ||
406 | #: apply.c:3074 | |
407 | #, c-format | |
408 | msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" | |
409 | msgstr "上下文减少到(%ld/%ld)以在第 %d 行应用补丁片段" | |
410 | ||
411 | #: apply.c:3080 | |
412 | #, c-format | |
413 | msgid "" | |
414 | "while searching for:\n" | |
415 | "%.*s" | |
416 | msgstr "" | |
417 | "当查询:\n" | |
418 | "%.*s" | |
419 | ||
420 | #: apply.c:3102 | |
421 | #, c-format | |
422 | msgid "missing binary patch data for '%s'" | |
423 | msgstr "缺失 '%s' 的二进制补丁数据" | |
424 | ||
425 | #: apply.c:3110 | |
426 | #, c-format | |
427 | msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" | |
428 | msgstr "不能反向应用一个缺少到 '%s' 的反向数据块的二进制补丁" | |
429 | ||
430 | #: apply.c:3157 | |
431 | #, c-format | |
432 | msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" | |
433 | msgstr "不能在 '%s' 上应用没有完整索引行的二进制补丁" | |
434 | ||
435 | #: apply.c:3167 | |
436 | #, c-format | |
437 | msgid "" | |
438 | "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." | |
439 | msgstr "补丁应用到 '%s'(%s),但是和当前内容不匹配。" | |
440 | ||
441 | #: apply.c:3175 | |
442 | #, c-format | |
443 | msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" | |
444 | msgstr "补丁应用到空文件 '%s',但其并非空文件" | |
445 | ||
446 | #: apply.c:3193 | |
447 | #, c-format | |
448 | msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" | |
449 | msgstr "无法读取 '%2$s' 必需的目标文件 %1$s" | |
450 | ||
451 | #: apply.c:3206 | |
452 | #, c-format | |
453 | msgid "binary patch does not apply to '%s'" | |
454 | msgstr "二进制补丁未应用到 '%s'" | |
455 | ||
456 | #: apply.c:3212 | |
457 | #, c-format | |
458 | msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" | |
459 | msgstr "到 '%s' 的二进制补丁产生了不正确的结果(应为 %s,却为 %s)" | |
460 | ||
461 | #: apply.c:3233 | |
462 | #, c-format | |
463 | msgid "patch failed: %s:%ld" | |
464 | msgstr "打补丁失败:%s:%ld" | |
465 | ||
466 | #: apply.c:3356 | |
467 | #, c-format | |
468 | msgid "cannot checkout %s" | |
469 | msgstr "不能检出 %s" | |
470 | ||
471 | #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278 | |
472 | #, c-format | |
473 | msgid "failed to read %s" | |
474 | msgstr "无法读取 %s" | |
475 | ||
476 | #: apply.c:3416 | |
477 | #, c-format | |
478 | msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" | |
479 | msgstr "读取位于符号链接中的 '%s'" | |
480 | ||
481 | #: apply.c:3445 apply.c:3688 | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "path %s has been renamed/deleted" | |
484 | msgstr "路径 %s 已经被重命名/删除" | |
485 | ||
486 | #: apply.c:3531 apply.c:3703 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "%s: does not exist in index" | |
489 | msgstr "%s:不存在于索引中" | |
490 | ||
491 | #: apply.c:3540 apply.c:3711 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "%s: does not match index" | |
494 | msgstr "%s:和索引不匹配" | |
495 | ||
496 | #: apply.c:3575 | |
497 | msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge." | |
498 | msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" | |
499 | ||
500 | #: apply.c:3578 | |
501 | #, c-format | |
502 | msgid "Falling back to three-way merge...\n" | |
503 | msgstr "回落到三方合并...\n" | |
504 | ||
505 | #: apply.c:3594 apply.c:3598 | |
506 | #, c-format | |
507 | msgid "cannot read the current contents of '%s'" | |
508 | msgstr "无法读取 '%s' 的当前内容" | |
509 | ||
510 | #: apply.c:3610 | |
511 | #, c-format | |
512 | msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n" | |
513 | msgstr "无法回落到三方合并...\n" | |
514 | ||
515 | #: apply.c:3624 | |
516 | #, c-format | |
517 | msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" | |
518 | msgstr "应用补丁到 '%s' 存在冲突。\n" | |
519 | ||
520 | #: apply.c:3629 | |
521 | #, c-format | |
522 | msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" | |
523 | msgstr "成功应用补丁到 '%s'。\n" | |
524 | ||
525 | #: apply.c:3655 | |
526 | msgid "removal patch leaves file contents" | |
527 | msgstr "移除补丁仍留下了文件内容" | |
528 | ||
529 | #: apply.c:3728 | |
530 | #, c-format | |
531 | msgid "%s: wrong type" | |
532 | msgstr "%s:错误类型" | |
533 | ||
534 | #: apply.c:3730 | |
535 | #, c-format | |
536 | msgid "%s has type %o, expected %o" | |
537 | msgstr "%s 的类型是 %o,应为 %o" | |
538 | ||
539 | #: apply.c:3881 apply.c:3883 read-cache.c:820 read-cache.c:846 | |
540 | #: read-cache.c:1299 | |
541 | #, c-format | |
542 | msgid "invalid path '%s'" | |
543 | msgstr "无效路径 '%s'" | |
544 | ||
545 | #: apply.c:3939 | |
546 | #, c-format | |
547 | msgid "%s: already exists in index" | |
548 | msgstr "%s:已经存在于索引中" | |
549 | ||
550 | #: apply.c:3942 | |
551 | #, c-format | |
552 | msgid "%s: already exists in working directory" | |
553 | msgstr "%s:已经存在于工作区中" | |
554 | ||
555 | #: apply.c:3962 | |
556 | #, c-format | |
557 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" | |
558 | msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和旧模式(%3$o)不匹配" | |
559 | ||
560 | #: apply.c:3967 | |
561 | #, c-format | |
562 | msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" | |
563 | msgstr "%2$s 的新模式(%1$o)和 %4$s 的旧模式(%3$o)不匹配" | |
564 | ||
565 | #: apply.c:3987 | |
566 | #, c-format | |
567 | msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" | |
568 | msgstr "受影响的文件 '%s' 位于符号链接中" | |
569 | ||
570 | #: apply.c:3991 | |
571 | #, c-format | |
572 | msgid "%s: patch does not apply" | |
573 | msgstr "%s:补丁未应用" | |
574 | ||
575 | #: apply.c:4006 | |
576 | #, c-format | |
577 | msgid "Checking patch %s..." | |
578 | msgstr "正在检查补丁 %s..." | |
579 | ||
580 | #: apply.c:4098 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" | |
583 | msgstr "子模组 %s 的 sha1 信息缺失或无效" | |
584 | ||
585 | #: apply.c:4105 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" | |
588 | msgstr "%s 的模式变更,但它不在当前 HEAD 中" | |
589 | ||
590 | #: apply.c:4108 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." | |
593 | msgstr "sha1 信息缺失或无效(%s)。" | |
594 | ||
595 | #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:248 builtin/reset.c:143 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" | |
598 | msgstr "对路径 '%s' 的 make_cache_entry 操作失败" | |
599 | ||
600 | #: apply.c:4117 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "could not add %s to temporary index" | |
603 | msgstr "不能在临时索引中添加 %s" | |
604 | ||
605 | #: apply.c:4127 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "could not write temporary index to %s" | |
608 | msgstr "不能把临时索引写入到 %s" | |
609 | ||
610 | #: apply.c:4265 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "unable to remove %s from index" | |
613 | msgstr "不能从索引中移除 %s" | |
614 | ||
615 | #: apply.c:4299 | |
616 | #, c-format | |
617 | msgid "corrupt patch for submodule %s" | |
618 | msgstr "子模组 %s 损坏的补丁" | |
619 | ||
620 | #: apply.c:4305 | |
621 | #, c-format | |
622 | msgid "unable to stat newly created file '%s'" | |
623 | msgstr "不能对新建文件 '%s' 调用 stat" | |
624 | ||
625 | #: apply.c:4313 | |
626 | #, c-format | |
627 | msgid "unable to create backing store for newly created file %s" | |
628 | msgstr "不能为新建文件 %s 创建后端存储" | |
629 | ||
630 | #: apply.c:4319 apply.c:4464 | |
631 | #, c-format | |
632 | msgid "unable to add cache entry for %s" | |
633 | msgstr "无法为 %s 添加缓存条目" | |
634 | ||
635 | #: apply.c:4362 | |
636 | #, c-format | |
637 | msgid "failed to write to '%s'" | |
638 | msgstr "写入 '%s' 失败" | |
639 | ||
640 | #: apply.c:4366 | |
641 | #, c-format | |
642 | msgid "closing file '%s'" | |
643 | msgstr "关闭文件 '%s'" | |
644 | ||
645 | #: apply.c:4436 | |
646 | #, c-format | |
647 | msgid "unable to write file '%s' mode %o" | |
648 | msgstr "不能写文件 '%s' 权限 %o" | |
649 | ||
650 | #: apply.c:4534 | |
651 | #, c-format | |
652 | msgid "Applied patch %s cleanly." | |
653 | msgstr "成功应用补丁 %s。" | |
654 | ||
655 | #: apply.c:4542 | |
656 | msgid "internal error" | |
657 | msgstr "内部错误" | |
658 | ||
659 | #: apply.c:4545 | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "Applying patch %%s with %d reject..." | |
662 | msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." | |
663 | msgstr[0] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." | |
664 | msgstr[1] "应用 %%s 个补丁,其中 %d 个被拒绝..." | |
665 | ||
666 | #: apply.c:4556 | |
667 | #, c-format | |
668 | msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej" | |
669 | msgstr "截短 .rej 文件名为 %.*s.rej" | |
670 | ||
671 | #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:837 builtin/fetch.c:1118 | |
672 | #, c-format | |
673 | msgid "cannot open %s" | |
674 | msgstr "不能打开 %s" | |
675 | ||
676 | #: apply.c:4578 | |
677 | #, c-format | |
678 | msgid "Hunk #%d applied cleanly." | |
679 | msgstr "第 #%d 个片段成功应用。" | |
680 | ||
681 | #: apply.c:4582 | |
682 | #, c-format | |
683 | msgid "Rejected hunk #%d." | |
684 | msgstr "拒绝第 #%d 个片段。" | |
685 | ||
686 | #: apply.c:4692 | |
687 | #, c-format | |
688 | msgid "Skipped patch '%s'." | |
689 | msgstr "略过补丁 '%s'。" | |
690 | ||
691 | #: apply.c:4700 | |
692 | msgid "unrecognized input" | |
693 | msgstr "未能识别的输入" | |
694 | ||
695 | #: apply.c:4720 | |
696 | msgid "unable to read index file" | |
697 | msgstr "无法读取索引文件" | |
698 | ||
699 | #: apply.c:4875 | |
700 | #, c-format | |
701 | msgid "can't open patch '%s': %s" | |
702 | msgstr "不能打开补丁 '%s':%s" | |
703 | ||
704 | #: apply.c:4902 | |
705 | #, c-format | |
706 | msgid "squelched %d whitespace error" | |
707 | msgid_plural "squelched %d whitespace errors" | |
708 | msgstr[0] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" | |
709 | msgstr[1] "抑制下仍有 %d 个空白字符误用" | |
710 | ||
711 | #: apply.c:4908 apply.c:4923 | |
712 | #, c-format | |
713 | msgid "%d line adds whitespace errors." | |
714 | msgid_plural "%d lines add whitespace errors." | |
715 | msgstr[0] "%d 行新增了空白字符误用。" | |
716 | msgstr[1] "%d 行新增了空白字符误用。" | |
717 | ||
718 | #: apply.c:4916 | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." | |
721 | msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." | |
722 | msgstr[0] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" | |
723 | msgstr[1] "修复空白错误后,应用了 %d 行。" | |
724 | ||
725 | #: apply.c:4932 builtin/add.c:539 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390 | |
726 | msgid "Unable to write new index file" | |
727 | msgstr "无法写入新索引文件" | |
728 | ||
729 | #: apply.c:4959 apply.c:4962 builtin/am.c:2203 builtin/am.c:2206 | |
730 | #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:263 | |
731 | #: builtin/pull.c:200 builtin/submodule--helper.c:407 | |
732 | #: builtin/submodule--helper.c:1366 builtin/submodule--helper.c:1369 | |
733 | #: builtin/submodule--helper.c:1850 builtin/submodule--helper.c:1853 | |
734 | #: builtin/submodule--helper.c:2092 git-add--interactive.perl:197 | |
735 | msgid "path" | |
736 | msgstr "路径" | |
737 | ||
738 | #: apply.c:4960 | |
739 | msgid "don't apply changes matching the given path" | |
740 | msgstr "不要应用与给出路径向匹配的变更" | |
741 | ||
742 | #: apply.c:4963 | |
743 | msgid "apply changes matching the given path" | |
744 | msgstr "应用与给出路径向匹配的变更" | |
745 | ||
746 | #: apply.c:4965 builtin/am.c:2212 | |
747 | msgid "num" | |
748 | msgstr "数字" | |
749 | ||
750 | #: apply.c:4966 | |
751 | msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" | |
752 | msgstr "从传统的 diff 路径中移除指定数量的前导斜线" | |
753 | ||
754 | #: apply.c:4969 | |
755 | msgid "ignore additions made by the patch" | |
756 | msgstr "忽略补丁中的添加的文件" | |
757 | ||
758 | #: apply.c:4971 | |
759 | msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" | |
760 | msgstr "不应用补丁,而是显示输入的差异统计(diffstat)" | |
761 | ||
762 | #: apply.c:4975 | |
763 | msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" | |
764 | msgstr "以十进制数显示添加和删除的行数" | |
765 | ||
766 | #: apply.c:4977 | |
767 | msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" | |
768 | msgstr "不应用补丁,而是显示输入的概要" | |
769 | ||
770 | #: apply.c:4979 | |
771 | msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" | |
772 | msgstr "不应用补丁,而是查看补丁是否可应用" | |
773 | ||
774 | #: apply.c:4981 | |
775 | msgid "make sure the patch is applicable to the current index" | |
776 | msgstr "确认补丁可以应用到当前索引" | |
777 | ||
778 | #: apply.c:4983 | |
779 | msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" | |
780 | msgstr "使用命令 `git add --intent-to-add` 标记新增文件" | |
781 | ||
782 | #: apply.c:4985 | |
783 | msgid "apply a patch without touching the working tree" | |
784 | msgstr "应用补丁而不修改工作区" | |
785 | ||
786 | #: apply.c:4987 | |
787 | msgid "accept a patch that touches outside the working area" | |
788 | msgstr "接受修改工作区之外文件的补丁" | |
789 | ||
790 | #: apply.c:4990 | |
791 | msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" | |
792 | msgstr "还应用此补丁(与 --stat/--summary/--check 选项同时使用)" | |
793 | ||
794 | #: apply.c:4992 | |
795 | msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply" | |
796 | msgstr "如果一个补丁不能应用则尝试三方合并" | |
797 | ||
798 | #: apply.c:4994 | |
799 | msgid "build a temporary index based on embedded index information" | |
800 | msgstr "创建一个临时索引基于嵌入的索引信息" | |
801 | ||
802 | #: apply.c:4997 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524 | |
803 | msgid "paths are separated with NUL character" | |
804 | msgstr "路径以 NUL 字符分隔" | |
805 | ||
806 | #: apply.c:4999 | |
807 | msgid "ensure at least <n> lines of context match" | |
808 | msgstr "确保至少匹配 <n> 行上下文" | |
809 | ||
810 | #: apply.c:5000 builtin/am.c:2191 builtin/interpret-trailers.c:97 | |
811 | #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101 | |
812 | #: builtin/pack-objects.c:3314 builtin/rebase.c:1065 | |
813 | msgid "action" | |
814 | msgstr "动作" | |
815 | ||
816 | #: apply.c:5001 | |
817 | msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" | |
818 | msgstr "检查新增和修改的行中间的空白字符滥用" | |
819 | ||
820 | #: apply.c:5004 apply.c:5007 | |
821 | msgid "ignore changes in whitespace when finding context" | |
822 | msgstr "查找上下文时忽略空白字符的变更" | |
823 | ||
824 | #: apply.c:5010 | |
825 | msgid "apply the patch in reverse" | |
826 | msgstr "反向应用补丁" | |
827 | ||
828 | #: apply.c:5012 | |
829 | msgid "don't expect at least one line of context" | |
830 | msgstr "无需至少一行上下文" | |
831 | ||
832 | #: apply.c:5014 | |
833 | msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" | |
834 | msgstr "将拒绝的补丁片段保存在对应的 *.rej 文件中" | |
835 | ||
836 | #: apply.c:5016 | |
837 | msgid "allow overlapping hunks" | |
838 | msgstr "允许重叠的补丁片段" | |
839 | ||
840 | #: apply.c:5017 builtin/add.c:291 builtin/check-ignore.c:22 | |
841 | #: builtin/commit.c:1312 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:724 | |
842 | #: builtin/log.c:2037 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128 | |
843 | #: builtin/rebase--interactive.c:159 | |
844 | msgid "be verbose" | |
845 | msgstr "冗长输出" | |
846 | ||
847 | #: apply.c:5019 | |
848 | msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" | |
849 | msgstr "允许不正确的文件末尾换行符" | |
850 | ||
851 | #: apply.c:5022 | |
852 | msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" | |
853 | msgstr "不信任补丁片段的头信息中的行号" | |
854 | ||
855 | #: apply.c:5024 builtin/am.c:2200 | |
856 | msgid "root" | |
857 | msgstr "根目录" | |
858 | ||
859 | #: apply.c:5025 | |
860 | msgid "prepend <root> to all filenames" | |
861 | msgstr "为所有文件名前添加 <根目录>" | |
862 | ||
863 | #: archive.c:14 | |
864 | msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
865 | msgstr "git archive [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
866 | ||
867 | #: archive.c:15 | |
868 | msgid "git archive --list" | |
869 | msgstr "git archive --list" | |
870 | ||
871 | #: archive.c:16 | |
872 | msgid "" | |
873 | "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
874 | msgstr "" | |
875 | "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
876 | ||
877 | #: archive.c:17 | |
878 | msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" | |
879 | msgstr "git archive --remote <仓库> [--exec <命令>] --list" | |
880 | ||
881 | #: archive.c:372 builtin/add.c:177 builtin/add.c:515 builtin/rm.c:299 | |
882 | #, c-format | |
883 | msgid "pathspec '%s' did not match any files" | |
884 | msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何文件" | |
885 | ||
886 | #: archive.c:396 | |
887 | #, c-format | |
888 | msgid "no such ref: %.*s" | |
889 | msgstr "无此引用:%.*s" | |
890 | ||
891 | #: archive.c:401 | |
892 | #, c-format | |
893 | msgid "not a valid object name: %s" | |
894 | msgstr "不是一个有效的对象名:%s" | |
895 | ||
896 | #: archive.c:414 | |
897 | #, c-format | |
898 | msgid "not a tree object: %s" | |
899 | msgstr "不是一个树对象:%s" | |
900 | ||
901 | #: archive.c:424 | |
902 | msgid "current working directory is untracked" | |
903 | msgstr "当前工作目录未被跟踪" | |
904 | ||
905 | #: archive.c:455 | |
906 | msgid "fmt" | |
907 | msgstr "格式" | |
908 | ||
909 | #: archive.c:455 | |
910 | msgid "archive format" | |
911 | msgstr "归档格式" | |
912 | ||
913 | #: archive.c:456 builtin/log.c:1549 | |
914 | msgid "prefix" | |
915 | msgstr "前缀" | |
916 | ||
917 | #: archive.c:457 | |
918 | msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" | |
919 | msgstr "为归档中每个路径名加上前缀" | |
920 | ||
921 | #: archive.c:458 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129 | |
922 | #: builtin/fast-export.c:1091 builtin/fast-export.c:1093 builtin/grep.c:895 | |
923 | #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563 | |
924 | #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 | |
925 | #: parse-options.h:162 | |
926 | msgid "file" | |
927 | msgstr "文件" | |
928 | ||
929 | #: archive.c:459 builtin/archive.c:90 | |
930 | msgid "write the archive to this file" | |
931 | msgstr "归档写入此文件" | |
932 | ||
933 | #: archive.c:461 | |
934 | msgid "read .gitattributes in working directory" | |
935 | msgstr "读取工作区中的 .gitattributes" | |
936 | ||
937 | #: archive.c:462 | |
938 | msgid "report archived files on stderr" | |
939 | msgstr "在标准错误上报告归档文件" | |
940 | ||
941 | #: archive.c:463 | |
942 | msgid "store only" | |
943 | msgstr "只存储" | |
944 | ||
945 | #: archive.c:464 | |
946 | msgid "compress faster" | |
947 | msgstr "压缩速度更快" | |
948 | ||
949 | #: archive.c:472 | |
950 | msgid "compress better" | |
951 | msgstr "压缩效果更好" | |
952 | ||
953 | #: archive.c:475 | |
954 | msgid "list supported archive formats" | |
955 | msgstr "列出支持的归档格式" | |
956 | ||
957 | #: archive.c:477 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:115 | |
958 | #: builtin/submodule--helper.c:1378 builtin/submodule--helper.c:1859 | |
959 | msgid "repo" | |
960 | msgstr "仓库" | |
961 | ||
962 | #: archive.c:478 builtin/archive.c:92 | |
963 | msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" | |
964 | msgstr "从远程仓库(<仓库>)提取归档文件" | |
965 | ||
966 | #: archive.c:479 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715 | |
967 | #: builtin/notes.c:498 | |
968 | msgid "command" | |
969 | msgstr "命令" | |
970 | ||
971 | #: archive.c:480 builtin/archive.c:94 | |
972 | msgid "path to the remote git-upload-archive command" | |
973 | msgstr "远程 git-upload-archive 命令的路径" | |
974 | ||
975 | #: archive.c:487 | |
976 | msgid "Unexpected option --remote" | |
977 | msgstr "未知参数 --remote" | |
978 | ||
979 | #: archive.c:489 | |
980 | msgid "Option --exec can only be used together with --remote" | |
981 | msgstr "选项 --exec 只能和 --remote 同时使用" | |
982 | ||
983 | #: archive.c:491 | |
984 | msgid "Unexpected option --output" | |
985 | msgstr "未知参数 --output" | |
986 | ||
987 | #: archive.c:513 | |
988 | #, c-format | |
989 | msgid "Unknown archive format '%s'" | |
990 | msgstr "未知归档格式 '%s'" | |
991 | ||
992 | #: archive.c:520 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" | |
995 | msgstr "参数不支持此格式 '%s':-%d" | |
996 | ||
997 | #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "cannot stream blob %s" | |
1000 | msgstr "不能打开数据对象 %s" | |
1001 | ||
1002 | #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" | |
1005 | msgstr "不支持的文件模式:0%o (SHA1: %s)" | |
1006 | ||
1007 | #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "cannot read %s" | |
1010 | msgstr "不能读取 %s" | |
1011 | ||
1012 | #: archive-tar.c:458 | |
1013 | #, c-format | |
1014 | msgid "unable to start '%s' filter" | |
1015 | msgstr "无法启动 '%s' 过滤器" | |
1016 | ||
1017 | #: archive-tar.c:461 | |
1018 | msgid "unable to redirect descriptor" | |
1019 | msgstr "无法重定向描述符" | |
1020 | ||
1021 | #: archive-tar.c:468 | |
1022 | #, c-format | |
1023 | msgid "'%s' filter reported error" | |
1024 | msgstr "'%s' 过滤器报告了错误" | |
1025 | ||
1026 | #: archive-zip.c:314 | |
1027 | #, c-format | |
1028 | msgid "path is not valid UTF-8: %s" | |
1029 | msgstr "路径不是有效的 UTF-8:%s" | |
1030 | ||
1031 | #: archive-zip.c:318 | |
1032 | #, c-format | |
1033 | msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" | |
1034 | msgstr "路径太长(%d 字符,SHA1:%s):%s" | |
1035 | ||
1036 | #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:225 builtin/pack-objects.c:228 | |
1037 | #, c-format | |
1038 | msgid "deflate error (%d)" | |
1039 | msgstr "压缩错误 (%d)" | |
1040 | ||
1041 | #: archive-zip.c:609 | |
1042 | #, c-format | |
1043 | msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" | |
1044 | msgstr "对于本系统时间戳太大:%<PRIuMAX>" | |
1045 | ||
1046 | #: attr.c:211 | |
1047 | #, c-format | |
1048 | msgid "%.*s is not a valid attribute name" | |
1049 | msgstr "%.*s 不是一个有效的属性名" | |
1050 | ||
1051 | #: attr.c:368 | |
1052 | #, c-format | |
1053 | msgid "%s not allowed: %s:%d" | |
1054 | msgstr "不允许 %s :%s:%d" | |
1055 | ||
1056 | #: attr.c:408 | |
1057 | msgid "" | |
1058 | "Negative patterns are ignored in git attributes\n" | |
1059 | "Use '\\!' for literal leading exclamation." | |
1060 | msgstr "" | |
1061 | "负值模版在 git attributes 中被忽略\n" | |
1062 | "当字符串确实要以感叹号开始时,使用 '\\!'。" | |
1063 | ||
1064 | #: bisect.c:468 | |
1065 | #, c-format | |
1066 | msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" | |
1067 | msgstr "文件 '%s' 包含错误的引用格式:%s" | |
1068 | ||
1069 | #: bisect.c:678 | |
1070 | #, c-format | |
1071 | msgid "We cannot bisect more!\n" | |
1072 | msgstr "我们无法进行更多的二分查找!\n" | |
1073 | ||
1074 | #: bisect.c:733 | |
1075 | #, c-format | |
1076 | msgid "Not a valid commit name %s" | |
1077 | msgstr "不是一个有效的提交名 %s" | |
1078 | ||
1079 | #: bisect.c:758 | |
1080 | #, c-format | |
1081 | msgid "" | |
1082 | "The merge base %s is bad.\n" | |
1083 | "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" | |
1084 | msgstr "" | |
1085 | "合并基线 %s 是坏的。\n" | |
1086 | "这意味着介于 %s 和 [%s] 之间的 bug 已经被修复。\n" | |
1087 | ||
1088 | #: bisect.c:763 | |
1089 | #, c-format | |
1090 | msgid "" | |
1091 | "The merge base %s is new.\n" | |
1092 | "The property has changed between %s and [%s].\n" | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | "合并基线 %s 是新的。\n" | |
1095 | "介于 %s 和 [%s] 之间的属性已经被修改。\n" | |
1096 | ||
1097 | #: bisect.c:768 | |
1098 | #, c-format | |
1099 | msgid "" | |
1100 | "The merge base %s is %s.\n" | |
1101 | "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" | |
1102 | msgstr "" | |
1103 | "合并基线 %s 是 %s。\n" | |
1104 | "这意味着第一个 '%s' 提交位于 %s 和 [%s] 之间。\n" | |
1105 | ||
1106 | #: bisect.c:776 | |
1107 | #, c-format | |
1108 | msgid "" | |
1109 | "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" | |
1110 | "git bisect cannot work properly in this case.\n" | |
1111 | "Maybe you mistook %s and %s revs?\n" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | "一些 %s 版本不是 %s 版本的祖先。\n" | |
1114 | "这种情况下 git 二分查找无法正常工作。\n" | |
1115 | "您可能弄错了 %s 和 %s 版本?\n" | |
1116 | ||
1117 | #: bisect.c:789 | |
1118 | #, c-format | |
1119 | msgid "" | |
1120 | "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" | |
1121 | "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" | |
1122 | "We continue anyway." | |
1123 | msgstr "" | |
1124 | "介于 %s 和 [%s] 的合并基线一定被忽略了。\n" | |
1125 | "所以我们无法确认第一个 %s 提交是否介于 %s 和 %s 之间。\n" | |
1126 | "我们仍旧继续。" | |
1127 | ||
1128 | #: bisect.c:822 | |
1129 | #, c-format | |
1130 | msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" | |
1131 | msgstr "二分查找中:合并基线必须是经过测试的\n" | |
1132 | ||
1133 | #: bisect.c:865 | |
1134 | #, c-format | |
1135 | msgid "a %s revision is needed" | |
1136 | msgstr "需要一个 %s 版本" | |
1137 | ||
1138 | #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237 | |
1139 | #, c-format | |
1140 | msgid "could not create file '%s'" | |
1141 | msgstr "不能创建文件 '%s'" | |
1142 | ||
1143 | #: bisect.c:937 builtin/merge.c:139 | |
1144 | #, c-format | |
1145 | msgid "could not read file '%s'" | |
1146 | msgstr "不能读取文件 '%s'" | |
1147 | ||
1148 | #: bisect.c:967 | |
1149 | msgid "reading bisect refs failed" | |
1150 | msgstr "读取二分查找引用失败" | |
1151 | ||
1152 | #: bisect.c:986 | |
1153 | #, c-format | |
1154 | msgid "%s was both %s and %s\n" | |
1155 | msgstr "%s 同时为 %s 和 %s\n" | |
1156 | ||
1157 | #: bisect.c:994 | |
1158 | #, c-format | |
1159 | msgid "" | |
1160 | "No testable commit found.\n" | |
1161 | "Maybe you started with bad path parameters?\n" | |
1162 | msgstr "" | |
1163 | "没有发现可测试的提交。\n" | |
1164 | "可能您在运行时使用了错误的路径参数?\n" | |
1165 | ||
1166 | #: bisect.c:1013 | |
1167 | #, c-format | |
1168 | msgid "(roughly %d step)" | |
1169 | msgid_plural "(roughly %d steps)" | |
1170 | msgstr[0] "(大概 %d 步)" | |
1171 | msgstr[1] "(大概 %d 步)" | |
1172 | ||
1173 | #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d | |
1174 | #. steps)" translation. | |
1175 | #. | |
1176 | #: bisect.c:1019 | |
1177 | #, c-format | |
1178 | msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" | |
1179 | msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" | |
1180 | msgstr[0] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" | |
1181 | msgstr[1] "二分查找中:在此之后,还剩 %d 个版本待测试 %s\n" | |
1182 | ||
1183 | #: blame.c:1792 | |
1184 | msgid "--contents and --reverse do not blend well." | |
1185 | msgstr "--contents 和 --reverse 不能混用。" | |
1186 | ||
1187 | #: blame.c:1806 | |
1188 | msgid "cannot use --contents with final commit object name" | |
1189 | msgstr "不能将 --contents 和最终的提交对象名共用" | |
1190 | ||
1191 | #: blame.c:1827 | |
1192 | msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" | |
1193 | msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要指定最新的提交" | |
1194 | ||
1195 | #: blame.c:1836 bundle.c:164 ref-filter.c:2071 remote.c:1948 sequencer.c:1993 | |
1196 | #: sequencer.c:4064 builtin/commit.c:1004 builtin/log.c:378 builtin/log.c:936 | |
1197 | #: builtin/log.c:1420 builtin/log.c:1796 builtin/log.c:2086 builtin/merge.c:407 | |
1198 | #: builtin/pack-objects.c:3137 builtin/pack-objects.c:3152 | |
1199 | #: builtin/shortlog.c:192 | |
1200 | msgid "revision walk setup failed" | |
1201 | msgstr "版本遍历设置失败" | |
1202 | ||
1203 | #: blame.c:1854 | |
1204 | msgid "" | |
1205 | "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" | |
1206 | msgstr "--reverse 和 --first-parent 共用,需要第一祖先链上的提交范围" | |
1207 | ||
1208 | #: blame.c:1865 | |
1209 | #, c-format | |
1210 | msgid "no such path %s in %s" | |
1211 | msgstr "在 %2$s 中无此路径 %1$s" | |
1212 | ||
1213 | #: blame.c:1876 | |
1214 | #, c-format | |
1215 | msgid "cannot read blob %s for path %s" | |
1216 | msgstr "不能为路径 %2$s 读取数据对象 %1$s" | |
1217 | ||
1218 | #: branch.c:52 | |
1219 | #, c-format | |
1220 | msgid "" | |
1221 | "\n" | |
1222 | "After fixing the error cause you may try to fix up\n" | |
1223 | "the remote tracking information by invoking\n" | |
1224 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"." | |
1225 | msgstr "" | |
1226 | "\n" | |
1227 | "在修复错误后,您可以尝试修改远程跟踪分支,通过执行命令\n" | |
1228 | "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 。" | |
1229 | ||
1230 | #: branch.c:66 | |
1231 | #, c-format | |
1232 | msgid "Not setting branch %s as its own upstream." | |
1233 | msgstr "未设置分支 %s 作为它自己的上游。" | |
1234 | ||
1235 | #: branch.c:92 | |
1236 | #, c-format | |
1237 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing." | |
1238 | msgstr "分支 '%1$s' 设置为使用变基来跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" | |
1239 | ||
1240 | #: branch.c:93 | |
1241 | #, c-format | |
1242 | msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'." | |
1243 | msgstr "分支 '%1$s' 设置为跟踪来自 '%3$s' 的远程分支 '%2$s'。" | |
1244 | ||
1245 | #: branch.c:97 | |
1246 | #, c-format | |
1247 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing." | |
1248 | msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地分支 '%s'。" | |
1249 | ||
1250 | #: branch.c:98 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'." | |
1253 | msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地分支 '%s'。" | |
1254 | ||
1255 | #: branch.c:103 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing." | |
1258 | msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪远程引用 '%s'。" | |
1259 | ||
1260 | #: branch.c:104 | |
1261 | #, c-format | |
1262 | msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'." | |
1263 | msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪远程引用 '%s'。" | |
1264 | ||
1265 | #: branch.c:108 | |
1266 | #, c-format | |
1267 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing." | |
1268 | msgstr "分支 '%s' 设置为使用变基来跟踪本地引用 '%s'。" | |
1269 | ||
1270 | #: branch.c:109 | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'." | |
1273 | msgstr "分支 '%s' 设置为跟踪本地引用 '%s'。" | |
1274 | ||
1275 | #: branch.c:118 | |
1276 | msgid "Unable to write upstream branch configuration" | |
1277 | msgstr "无法写入上游分支配置" | |
1278 | ||
1279 | #: branch.c:155 | |
1280 | #, c-format | |
1281 | msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s" | |
1282 | msgstr "未跟踪:引用 %s 有歧义" | |
1283 | ||
1284 | #: branch.c:188 | |
1285 | #, c-format | |
1286 | msgid "'%s' is not a valid branch name." | |
1287 | msgstr "'%s' 不是一个有效的分支名称。" | |
1288 | ||
1289 | #: branch.c:207 | |
1290 | #, c-format | |
1291 | msgid "A branch named '%s' already exists." | |
1292 | msgstr "一个分支名 '%s' 已经存在。" | |
1293 | ||
1294 | #: branch.c:212 | |
1295 | msgid "Cannot force update the current branch." | |
1296 | msgstr "无法强制更新当前分支。" | |
1297 | ||
1298 | #: branch.c:232 | |
1299 | #, c-format | |
1300 | msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch." | |
1301 | msgstr "无法设置跟踪信息;起始点 '%s' 不是一个分支。" | |
1302 | ||
1303 | #: branch.c:234 | |
1304 | #, c-format | |
1305 | msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" | |
1306 | msgstr "请求的上游分支 '%s' 不存在" | |
1307 | ||
1308 | #: branch.c:236 | |
1309 | msgid "" | |
1310 | "\n" | |
1311 | "If you are planning on basing your work on an upstream\n" | |
1312 | "branch that already exists at the remote, you may need to\n" | |
1313 | "run \"git fetch\" to retrieve it.\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "If you are planning to push out a new local branch that\n" | |
1316 | "will track its remote counterpart, you may want to use\n" | |
1317 | "\"git push -u\" to set the upstream config as you push." | |
1318 | msgstr "" | |
1319 | "\n" | |
1320 | "如果您正计划基于远程一个现存的上游分支开始你的工作,\n" | |
1321 | "您可能需要执行 \"git fetch\" 来获取分支。\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "如果您正计划推送一个能与对应远程分支建立跟踪的新的本地分支,\n" | |
1324 | "您可能需要使用 \"git push -u\" 推送分支并配置和上游的关联。" | |
1325 | ||
1326 | #: branch.c:280 | |
1327 | #, c-format | |
1328 | msgid "Not a valid object name: '%s'." | |
1329 | msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'。" | |
1330 | ||
1331 | #: branch.c:300 | |
1332 | #, c-format | |
1333 | msgid "Ambiguous object name: '%s'." | |
1334 | msgstr "歧义的对象名:'%s'。" | |
1335 | ||
1336 | #: branch.c:305 | |
1337 | #, c-format | |
1338 | msgid "Not a valid branch point: '%s'." | |
1339 | msgstr "无效的分支点:'%s'。" | |
1340 | ||
1341 | #: branch.c:359 | |
1342 | #, c-format | |
1343 | msgid "'%s' is already checked out at '%s'" | |
1344 | msgstr "'%s' 已经检出到 '%s'" | |
1345 | ||
1346 | #: branch.c:382 | |
1347 | #, c-format | |
1348 | msgid "HEAD of working tree %s is not updated" | |
1349 | msgstr "工作区 %s 的 HEAD 指向没有被更新" | |
1350 | ||
1351 | #: bundle.c:36 | |
1352 | #, c-format | |
1353 | msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file" | |
1354 | msgstr "'%s' 不像是一个 v2 版本的包文件" | |
1355 | ||
1356 | #: bundle.c:64 | |
1357 | #, c-format | |
1358 | msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" | |
1359 | msgstr "未能识别的包头:%s%s (%d)" | |
1360 | ||
1361 | #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2215 sequencer.c:2763 | |
1362 | #: builtin/commit.c:776 | |
1363 | #, c-format | |
1364 | msgid "could not open '%s'" | |
1365 | msgstr "不能打开 '%s'" | |
1366 | ||
1367 | #: bundle.c:143 | |
1368 | msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" | |
1369 | msgstr "仓库中缺少这些必备的提交:" | |
1370 | ||
1371 | #: bundle.c:194 | |
1372 | #, c-format | |
1373 | msgid "The bundle contains this ref:" | |
1374 | msgid_plural "The bundle contains these %d refs:" | |
1375 | msgstr[0] "这个包中含有这个引用:" | |
1376 | msgstr[1] "这个包中含有 %d 个引用:" | |
1377 | ||
1378 | #: bundle.c:201 | |
1379 | msgid "The bundle records a complete history." | |
1380 | msgstr "这个包记录一个完整历史。" | |
1381 | ||
1382 | #: bundle.c:203 | |
1383 | #, c-format | |
1384 | msgid "The bundle requires this ref:" | |
1385 | msgid_plural "The bundle requires these %d refs:" | |
1386 | msgstr[0] "这个包需要这个引用:" | |
1387 | msgstr[1] "这个包需要 %d 个引用:" | |
1388 | ||
1389 | #: bundle.c:269 | |
1390 | msgid "unable to dup bundle descriptor" | |
1391 | msgstr "无法复制 bundle 描述符" | |
1392 | ||
1393 | #: bundle.c:276 | |
1394 | msgid "Could not spawn pack-objects" | |
1395 | msgstr "不能生成 pack-objects 进程" | |
1396 | ||
1397 | #: bundle.c:287 | |
1398 | msgid "pack-objects died" | |
1399 | msgstr "pack-objects 终止" | |
1400 | ||
1401 | #: bundle.c:329 | |
1402 | msgid "rev-list died" | |
1403 | msgstr "rev-list 终止" | |
1404 | ||
1405 | #: bundle.c:378 | |
1406 | #, c-format | |
1407 | msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" | |
1408 | msgstr "引用 '%s' 被 rev-list 选项排除" | |
1409 | ||
1410 | #: bundle.c:457 builtin/log.c:193 builtin/log.c:1701 builtin/shortlog.c:306 | |
1411 | #, c-format | |
1412 | msgid "unrecognized argument: %s" | |
1413 | msgstr "未能识别的参数:%s" | |
1414 | ||
1415 | #: bundle.c:465 | |
1416 | msgid "Refusing to create empty bundle." | |
1417 | msgstr "不能创建空包。" | |
1418 | ||
1419 | #: bundle.c:475 | |
1420 | #, c-format | |
1421 | msgid "cannot create '%s'" | |
1422 | msgstr "不能创建 '%s'" | |
1423 | ||
1424 | #: bundle.c:500 | |
1425 | msgid "index-pack died" | |
1426 | msgstr "index-pack 终止" | |
1427 | ||
1428 | #: color.c:296 | |
1429 | #, c-format | |
1430 | msgid "invalid color value: %.*s" | |
1431 | msgstr "无效的颜色值:%.*s" | |
1432 | ||
1433 | #: commit.c:50 sequencer.c:2567 builtin/am.c:355 builtin/am.c:399 | |
1434 | #: builtin/am.c:1375 builtin/am.c:2019 builtin/replace.c:376 | |
1435 | #: builtin/replace.c:448 | |
1436 | #, c-format | |
1437 | msgid "could not parse %s" | |
1438 | msgstr "不能解析 %s" | |
1439 | ||
1440 | #: commit.c:52 | |
1441 | #, c-format | |
1442 | msgid "%s %s is not a commit!" | |
1443 | msgstr "%s %s 不是一个提交!" | |
1444 | ||
1445 | #: commit.c:193 | |
1446 | msgid "" | |
1447 | "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" | |
1448 | "and will be removed in a future Git version.\n" | |
1449 | "\n" | |
1450 | "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" | |
1451 | "to convert the grafts into replace refs.\n" | |
1452 | "\n" | |
1453 | "Turn this message off by running\n" | |
1454 | "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | "对 <GIT_DIR>/info/grafts 的支持已被弃用,并将在\n" | |
1457 | "未来的Git版本中被移除。\n" | |
1458 | "\n" | |
1459 | "请使用 \"git replace --convert-graft-file\" 将\n" | |
1460 | "grafts 转换为替换引用。\n" | |
1461 | "\n" | |
1462 | "设置 \"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n" | |
1463 | "可关闭本消息" | |
1464 | ||
1465 | #: commit.c:1122 | |
1466 | #, c-format | |
1467 | msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." | |
1468 | msgstr "提交 %s 有一个非可信的声称来自 %s 的 GPG 签名。" | |
1469 | ||
1470 | #: commit.c:1125 | |
1471 | #, c-format | |
1472 | msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." | |
1473 | msgstr "提交 %s 有一个错误的声称来自 %s 的 GPG 签名。" | |
1474 | ||
1475 | #: commit.c:1128 | |
1476 | #, c-format | |
1477 | msgid "Commit %s does not have a GPG signature." | |
1478 | msgstr "提交 %s 没有 GPG 签名。" | |
1479 | ||
1480 | #: commit.c:1131 | |
1481 | #, c-format | |
1482 | msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" | |
1483 | msgstr "提交 %s 有一个来自 %s 的好的 GPG 签名。\n" | |
1484 | ||
1485 | #: commit.c:1385 | |
1486 | msgid "" | |
1487 | "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" | |
1488 | "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" | |
1489 | "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n" | |
1490 | msgstr "" | |
1491 | "警告:提交说明不符合 UTF-8 字符编码。\n" | |
1492 | "您可以通过修补提交来改正提交说明,或者将配置变量 i18n.commitencoding\n" | |
1493 | "设置为您项目所用的字符编码。\n" | |
1494 | ||
1495 | #: commit-graph.c:101 | |
1496 | #, c-format | |
1497 | msgid "graph file %s is too small" | |
1498 | msgstr "图形文件 %s 太小" | |
1499 | ||
1500 | #: commit-graph.c:136 | |
1501 | #, c-format | |
1502 | msgid "graph signature %X does not match signature %X" | |
1503 | msgstr "图形签名 %X 和签名 %X 不匹配" | |
1504 | ||
1505 | #: commit-graph.c:143 | |
1506 | #, c-format | |
1507 | msgid "graph version %X does not match version %X" | |
1508 | msgstr "图形版本 %X 和版本 %X 不匹配" | |
1509 | ||
1510 | #: commit-graph.c:150 | |
1511 | #, c-format | |
1512 | msgid "hash version %X does not match version %X" | |
1513 | msgstr "散列版本 %X 和版本 %X 不匹配" | |
1514 | ||
1515 | #: commit-graph.c:173 | |
1516 | msgid "chunk lookup table entry missing; graph file may be incomplete" | |
1517 | msgstr "块查找表条目丢失,图形文件可能不完整" | |
1518 | ||
1519 | #: commit-graph.c:184 | |
1520 | #, c-format | |
1521 | msgid "improper chunk offset %08x%08x" | |
1522 | msgstr "不正确的块偏移 %08x%08x" | |
1523 | ||
1524 | #: commit-graph.c:221 | |
1525 | #, c-format | |
1526 | msgid "chunk id %08x appears multiple times" | |
1527 | msgstr "块 id %08x 出现了多次" | |
1528 | ||
1529 | #: commit-graph.c:334 | |
1530 | #, c-format | |
1531 | msgid "could not find commit %s" | |
1532 | msgstr "无法找到提交 %s" | |
1533 | ||
1534 | #: commit-graph.c:671 builtin/pack-objects.c:2646 | |
1535 | #, c-format | |
1536 | msgid "unable to get type of object %s" | |
1537 | msgstr "无法获得对象 %s 类型" | |
1538 | ||
1539 | #: commit-graph.c:704 | |
1540 | msgid "Loading known commits in commit graph" | |
1541 | msgstr "正在加载提交图中的已知提交" | |
1542 | ||
1543 | #: commit-graph.c:720 | |
1544 | msgid "Expanding reachable commits in commit graph" | |
1545 | msgstr "正在扩展提交图中的可达提交" | |
1546 | ||
1547 | #: commit-graph.c:732 | |
1548 | msgid "Clearing commit marks in commit graph" | |
1549 | msgstr "正在清除提交图中的提交标记" | |
1550 | ||
1551 | #: commit-graph.c:752 | |
1552 | msgid "Computing commit graph generation numbers" | |
1553 | msgstr "正在计算提交图世代数字" | |
1554 | ||
1555 | #: commit-graph.c:869 | |
1556 | #, c-format | |
1557 | msgid "Finding commits for commit graph in %d pack" | |
1558 | msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs" | |
1559 | msgstr[0] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" | |
1560 | msgstr[1] "正在 %d 个包中查找提交图的提交" | |
1561 | ||
1562 | #: commit-graph.c:882 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "error adding pack %s" | |
1565 | msgstr "添加包 %s 出错" | |
1566 | ||
1567 | #: commit-graph.c:884 | |
1568 | #, c-format | |
1569 | msgid "error opening index for %s" | |
1570 | msgstr "为 %s 打开索引出错" | |
1571 | ||
1572 | #: commit-graph.c:898 | |
1573 | #, c-format | |
1574 | msgid "Finding commits for commit graph from %d ref" | |
1575 | msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs" | |
1576 | msgstr[0] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交" | |
1577 | msgstr[1] "正在从 %d 个引用中查找提交图的提交" | |
1578 | ||
1579 | #: commit-graph.c:930 | |
1580 | msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" | |
1581 | msgstr "正在打包对象中查找提交图的提交" | |
1582 | ||
1583 | #: commit-graph.c:943 | |
1584 | msgid "Counting distinct commits in commit graph" | |
1585 | msgstr "正在计算提交图中不同的提交" | |
1586 | ||
1587 | #: commit-graph.c:956 | |
1588 | #, c-format | |
1589 | msgid "the commit graph format cannot write %d commits" | |
1590 | msgstr "提交图格式不能写入 %d 个提交" | |
1591 | ||
1592 | #: commit-graph.c:965 | |
1593 | msgid "Finding extra edges in commit graph" | |
1594 | msgstr "正在查找提交图中额外的边" | |
1595 | ||
1596 | #: commit-graph.c:989 | |
1597 | msgid "too many commits to write graph" | |
1598 | msgstr "提交太多不能画图" | |
1599 | ||
1600 | #: commit-graph.c:996 midx.c:769 | |
1601 | #, c-format | |
1602 | msgid "unable to create leading directories of %s" | |
1603 | msgstr "不能为 %s 创建先导目录" | |
1604 | ||
1605 | #: commit-graph.c:1036 | |
1606 | #, c-format | |
1607 | msgid "Writing out commit graph in %d pass" | |
1608 | msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" | |
1609 | msgstr[0] "正在用 %d 步写出提交图" | |
1610 | msgstr[1] "正在用 %d 步写出提交图" | |
1611 | ||
1612 | #: commit-graph.c:1109 | |
1613 | msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" | |
1614 | msgstr "提交图文件的校验码错误,可能已经损坏" | |
1615 | ||
1616 | #: commit-graph.c:1153 | |
1617 | msgid "Verifying commits in commit graph" | |
1618 | msgstr "正在校验提交图中的提交" | |
1619 | ||
1620 | #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408 | |
1621 | msgid "memory exhausted" | |
1622 | msgstr "内存耗尽" | |
1623 | ||
1624 | #: config.c:123 | |
1625 | #, c-format | |
1626 | msgid "" | |
1627 | "exceeded maximum include depth (%d) while including\n" | |
1628 | "\t%s\n" | |
1629 | "from\n" | |
1630 | "\t%s\n" | |
1631 | "This might be due to circular includes." | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "超过了最大包含深度(%1$d),当从\n" | |
1634 | "\t%3$s\n" | |
1635 | "包含\n" | |
1636 | "\t%2$s\n" | |
1637 | "这可能是因为循环包含。" | |
1638 | ||
1639 | #: config.c:139 | |
1640 | #, c-format | |
1641 | msgid "could not expand include path '%s'" | |
1642 | msgstr "无法扩展包含路径 '%s'" | |
1643 | ||
1644 | #: config.c:150 | |
1645 | msgid "relative config includes must come from files" | |
1646 | msgstr "相对路径的配置文件引用必须来自于文件" | |
1647 | ||
1648 | #: config.c:190 | |
1649 | msgid "relative config include conditionals must come from files" | |
1650 | msgstr "相对路径的配置文件条件引用必须来自于文件" | |
1651 | ||
1652 | #: config.c:348 | |
1653 | #, c-format | |
1654 | msgid "key does not contain a section: %s" | |
1655 | msgstr "键名没有包含一个小节名称:%s" | |
1656 | ||
1657 | #: config.c:354 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "key does not contain variable name: %s" | |
1660 | msgstr "键名没有包含变量名:%s" | |
1661 | ||
1662 | #: config.c:378 sequencer.c:2330 | |
1663 | #, c-format | |
1664 | msgid "invalid key: %s" | |
1665 | msgstr "无效键名:%s" | |
1666 | ||
1667 | #: config.c:384 | |
1668 | #, c-format | |
1669 | msgid "invalid key (newline): %s" | |
1670 | msgstr "无效键名(有换行符):%s" | |
1671 | ||
1672 | #: config.c:420 config.c:432 | |
1673 | #, c-format | |
1674 | msgid "bogus config parameter: %s" | |
1675 | msgstr "伪配置参数:%s" | |
1676 | ||
1677 | #: config.c:467 | |
1678 | #, c-format | |
1679 | msgid "bogus format in %s" | |
1680 | msgstr "%s 中格式错误" | |
1681 | ||
1682 | #: config.c:793 | |
1683 | #, c-format | |
1684 | msgid "bad config line %d in blob %s" | |
1685 | msgstr "数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" | |
1686 | ||
1687 | #: config.c:797 | |
1688 | #, c-format | |
1689 | msgid "bad config line %d in file %s" | |
1690 | msgstr "文件 %2$s 中错误的配置行 %1$d" | |
1691 | ||
1692 | #: config.c:801 | |
1693 | #, c-format | |
1694 | msgid "bad config line %d in standard input" | |
1695 | msgstr "标准输入中错误的配置行 %d" | |
1696 | ||
1697 | #: config.c:805 | |
1698 | #, c-format | |
1699 | msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" | |
1700 | msgstr "子模组数据对象 %2$s 中错误的配置行 %1$d" | |
1701 | ||
1702 | #: config.c:809 | |
1703 | #, c-format | |
1704 | msgid "bad config line %d in command line %s" | |
1705 | msgstr "命令行 %2$s 中错误的配置行 %1$d" | |
1706 | ||
1707 | #: config.c:813 | |
1708 | #, c-format | |
1709 | msgid "bad config line %d in %s" | |
1710 | msgstr "在 %2$s 中错误的配置行 %1$d" | |
1711 | ||
1712 | #: config.c:952 | |
1713 | msgid "out of range" | |
1714 | msgstr "超出范围" | |
1715 | ||
1716 | #: config.c:952 | |
1717 | msgid "invalid unit" | |
1718 | msgstr "无效的单位" | |
1719 | ||
1720 | #: config.c:958 | |
1721 | #, c-format | |
1722 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" | |
1723 | msgstr "配置变量 '%2$s' 的数字取值 '%1$s' 设置错误:%3$s" | |
1724 | ||
1725 | #: config.c:963 | |
1726 | #, c-format | |
1727 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" | |
1728 | msgstr "数据对象 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" | |
1729 | ||
1730 | #: config.c:966 | |
1731 | #, c-format | |
1732 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" | |
1733 | msgstr "文件 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" | |
1734 | ||
1735 | #: config.c:969 | |
1736 | #, c-format | |
1737 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" | |
1738 | msgstr "标准输入中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%3$s" | |
1739 | ||
1740 | #: config.c:972 | |
1741 | #, c-format | |
1742 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" | |
1743 | msgstr "子模组数据 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" | |
1744 | ||
1745 | #: config.c:975 | |
1746 | #, c-format | |
1747 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" | |
1748 | msgstr "命令行 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" | |
1749 | ||
1750 | #: config.c:978 | |
1751 | #, c-format | |
1752 | msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" | |
1753 | msgstr "在 %3$s 中配置变量 '%2$s' 错误的取值 '%1$s':%4$s" | |
1754 | ||
1755 | #: config.c:1073 | |
1756 | #, c-format | |
1757 | msgid "failed to expand user dir in: '%s'" | |
1758 | msgstr "无法扩展用户目录:'%s'" | |
1759 | ||
1760 | #: config.c:1082 | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" | |
1763 | msgstr "'%2$s' 的值 '%1$s' 不是一个有效的时间戳" | |
1764 | ||
1765 | #: config.c:1173 | |
1766 | #, c-format | |
1767 | msgid "abbrev length out of range: %d" | |
1768 | msgstr "缩写长度超出范围:%d" | |
1769 | ||
1770 | #: config.c:1187 config.c:1198 | |
1771 | #, c-format | |
1772 | msgid "bad zlib compression level %d" | |
1773 | msgstr "错误的 zlib 压缩级别 %d" | |
1774 | ||
1775 | #: config.c:1290 | |
1776 | msgid "core.commentChar should only be one character" | |
1777 | msgstr "core.commentChar 应该是一个字符" | |
1778 | ||
1779 | #: config.c:1323 | |
1780 | #, c-format | |
1781 | msgid "invalid mode for object creation: %s" | |
1782 | msgstr "无效的对象创建模式:%s" | |
1783 | ||
1784 | #: config.c:1395 | |
1785 | #, c-format | |
1786 | msgid "malformed value for %s" | |
1787 | msgstr "%s 的取值格式错误" | |
1788 | ||
1789 | #: config.c:1421 | |
1790 | #, c-format | |
1791 | msgid "malformed value for %s: %s" | |
1792 | msgstr "%s 的取值格式错误:%s" | |
1793 | ||
1794 | #: config.c:1422 | |
1795 | msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" | |
1796 | msgstr "必须是其中之一:nothing、matching、simple、upstream 或 current" | |
1797 | ||
1798 | #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3394 | |
1799 | #, c-format | |
1800 | msgid "bad pack compression level %d" | |
1801 | msgstr "错误的打包压缩级别 %d" | |
1802 | ||
1803 | #: config.c:1602 | |
1804 | #, c-format | |
1805 | msgid "unable to load config blob object '%s'" | |
1806 | msgstr "无法从数据对象 '%s' 加载配置" | |
1807 | ||
1808 | #: config.c:1605 | |
1809 | #, c-format | |
1810 | msgid "reference '%s' does not point to a blob" | |
1811 | msgstr "引用 '%s' 没有指向一个数据对象" | |
1812 | ||
1813 | #: config.c:1622 | |
1814 | #, c-format | |
1815 | msgid "unable to resolve config blob '%s'" | |
1816 | msgstr "不能解析配置对象 '%s'" | |
1817 | ||
1818 | #: config.c:1652 | |
1819 | #, c-format | |
1820 | msgid "failed to parse %s" | |
1821 | msgstr "解析 %s 失败" | |
1822 | ||
1823 | #: config.c:1705 | |
1824 | msgid "unable to parse command-line config" | |
1825 | msgstr "无法解析命令行中的配置" | |
1826 | ||
1827 | #: config.c:2037 | |
1828 | msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" | |
1829 | msgstr "在读取配置文件时遇到未知错误" | |
1830 | ||
1831 | #: config.c:2207 | |
1832 | #, c-format | |
1833 | msgid "Invalid %s: '%s'" | |
1834 | msgstr "无效 %s:'%s'" | |
1835 | ||
1836 | #: config.c:2250 | |
1837 | #, c-format | |
1838 | msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value" | |
1839 | msgstr "未知的 core.untrackedCache 取值 '%s',使用默认值 'keep'" | |
1840 | ||
1841 | #: config.c:2276 | |
1842 | #, c-format | |
1843 | msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" | |
1844 | msgstr "splitIndex.maxPercentChange 的取值 '%d' 应该介于 0 和 100 之间" | |
1845 | ||
1846 | #: config.c:2322 | |
1847 | #, c-format | |
1848 | msgid "unable to parse '%s' from command-line config" | |
1849 | msgstr "无法解析命令行配置中的 '%s'" | |
1850 | ||
1851 | #: config.c:2324 | |
1852 | #, c-format | |
1853 | msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" | |
1854 | msgstr "在文件 '%2$s' 的第 %3$d 行发现错误的配置变量 '%1$s'" | |
1855 | ||
1856 | #: config.c:2405 | |
1857 | #, c-format | |
1858 | msgid "invalid section name '%s'" | |
1859 | msgstr "无效的小节名称 '%s'" | |
1860 | ||
1861 | #: config.c:2437 | |
1862 | #, c-format | |
1863 | msgid "%s has multiple values" | |
1864 | msgstr "%s 有多个取值" | |
1865 | ||
1866 | #: config.c:2466 | |
1867 | #, c-format | |
1868 | msgid "failed to write new configuration file %s" | |
1869 | msgstr "写入新的配置文件 %s 失败" | |
1870 | ||
1871 | #: config.c:2716 config.c:3040 | |
1872 | #, c-format | |
1873 | msgid "could not lock config file %s" | |
1874 | msgstr "不能锁定配置文件 %s" | |
1875 | ||
1876 | #: config.c:2727 | |
1877 | #, c-format | |
1878 | msgid "opening %s" | |
1879 | msgstr "打开 %s" | |
1880 | ||
1881 | #: config.c:2762 builtin/config.c:328 | |
1882 | #, c-format | |
1883 | msgid "invalid pattern: %s" | |
1884 | msgstr "无效模式:%s" | |
1885 | ||
1886 | #: config.c:2787 | |
1887 | #, c-format | |
1888 | msgid "invalid config file %s" | |
1889 | msgstr "无效的配置文件 %s" | |
1890 | ||
1891 | #: config.c:2800 config.c:3053 | |
1892 | #, c-format | |
1893 | msgid "fstat on %s failed" | |
1894 | msgstr "对 %s 调用 fstat 失败" | |
1895 | ||
1896 | #: config.c:2811 | |
1897 | #, c-format | |
1898 | msgid "unable to mmap '%s'" | |
1899 | msgstr "不能 mmap '%s'" | |
1900 | ||
1901 | #: config.c:2820 config.c:3058 | |
1902 | #, c-format | |
1903 | msgid "chmod on %s failed" | |
1904 | msgstr "对 %s 调用 chmod 失败" | |
1905 | ||
1906 | #: config.c:2905 config.c:3155 | |
1907 | #, c-format | |
1908 | msgid "could not write config file %s" | |
1909 | msgstr "不能写入配置文件 %s" | |
1910 | ||
1911 | #: config.c:2939 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "could not set '%s' to '%s'" | |
1914 | msgstr "不能设置 '%s' 为 '%s'" | |
1915 | ||
1916 | #: config.c:2941 builtin/remote.c:782 | |
1917 | #, c-format | |
1918 | msgid "could not unset '%s'" | |
1919 | msgstr "不能取消设置 '%s'" | |
1920 | ||
1921 | #: config.c:3031 | |
1922 | #, c-format | |
1923 | msgid "invalid section name: %s" | |
1924 | msgstr "无效的小节名称:%s" | |
1925 | ||
1926 | #: config.c:3198 | |
1927 | #, c-format | |
1928 | msgid "missing value for '%s'" | |
1929 | msgstr "%s 的取值缺失" | |
1930 | ||
1931 | #: connect.c:61 | |
1932 | msgid "the remote end hung up upon initial contact" | |
1933 | msgstr "远端在初始连接时即挂断" | |
1934 | ||
1935 | #: connect.c:63 | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "Could not read from remote repository.\n" | |
1938 | "\n" | |
1939 | "Please make sure you have the correct access rights\n" | |
1940 | "and the repository exists." | |
1941 | msgstr "" | |
1942 | "无法读取远程仓库。\n" | |
1943 | "\n" | |
1944 | "请确认您有正确的访问权限并且仓库存在。" | |
1945 | ||
1946 | #: connect.c:81 | |
1947 | #, c-format | |
1948 | msgid "server doesn't support '%s'" | |
1949 | msgstr "服务器不支持 '%s'" | |
1950 | ||
1951 | #: connect.c:103 | |
1952 | #, c-format | |
1953 | msgid "server doesn't support feature '%s'" | |
1954 | msgstr "服务器不支持特性 '%s'" | |
1955 | ||
1956 | #: connect.c:114 | |
1957 | msgid "expected flush after capabilities" | |
1958 | msgstr "在能力之后应为一个 flush 包" | |
1959 | ||
1960 | #: connect.c:233 | |
1961 | #, c-format | |
1962 | msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" | |
1963 | msgstr "忽略第一行 '%s' 之后的能力字段" | |
1964 | ||
1965 | #: connect.c:252 | |
1966 | msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" | |
1967 | msgstr "协议错误:意外的 capabilities^{}" | |
1968 | ||
1969 | #: connect.c:273 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" | |
1972 | msgstr "协议错误:预期浅克隆 sha-1,却得到 '%s'" | |
1973 | ||
1974 | #: connect.c:275 | |
1975 | msgid "repository on the other end cannot be shallow" | |
1976 | msgstr "另一端的仓库不能是浅克隆仓库" | |
1977 | ||
1978 | #: connect.c:313 | |
1979 | msgid "invalid packet" | |
1980 | msgstr "无效数据包" | |
1981 | ||
1982 | #: connect.c:333 | |
1983 | #, c-format | |
1984 | msgid "protocol error: unexpected '%s'" | |
1985 | msgstr "协议错误:意外的 '%s'" | |
1986 | ||
1987 | #: connect.c:441 | |
1988 | #, c-format | |
1989 | msgid "invalid ls-refs response: %s" | |
1990 | msgstr "无效的 ls-refs 响应:%s" | |
1991 | ||
1992 | #: connect.c:445 | |
1993 | msgid "expected flush after ref listing" | |
1994 | msgstr "在引用列表之后应该有一个 flush 包" | |
1995 | ||
1996 | #: connect.c:544 | |
1997 | #, c-format | |
1998 | msgid "protocol '%s' is not supported" | |
1999 | msgstr "不支持 '%s' 协议" | |
2000 | ||
2001 | #: connect.c:595 | |
2002 | msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" | |
2003 | msgstr "无法为 socket 设置 SO_KEEPALIVE" | |
2004 | ||
2005 | #: connect.c:635 connect.c:698 | |
2006 | #, c-format | |
2007 | msgid "Looking up %s ... " | |
2008 | msgstr "查找 %s ..." | |
2009 | ||
2010 | #: connect.c:639 | |
2011 | #, c-format | |
2012 | msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" | |
2013 | msgstr "无法查找 %s(端口 %s)(%s)" | |
2014 | ||
2015 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " | |
2016 | #: connect.c:643 connect.c:714 | |
2017 | #, c-format | |
2018 | msgid "" | |
2019 | "done.\n" | |
2020 | "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2021 | msgstr "" | |
2022 | "完成。\n" | |
2023 | "连接到 %s(端口 %s)... " | |
2024 | ||
2025 | #: connect.c:665 connect.c:742 | |
2026 | #, c-format | |
2027 | msgid "" | |
2028 | "unable to connect to %s:\n" | |
2029 | "%s" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "无法连接到 %s:\n" | |
2032 | "%s" | |
2033 | ||
2034 | #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " | |
2035 | #: connect.c:671 connect.c:748 | |
2036 | msgid "done." | |
2037 | msgstr "完成。" | |
2038 | ||
2039 | #: connect.c:702 | |
2040 | #, c-format | |
2041 | msgid "unable to look up %s (%s)" | |
2042 | msgstr "无法查找 %s(%s)" | |
2043 | ||
2044 | #: connect.c:708 | |
2045 | #, c-format | |
2046 | msgid "unknown port %s" | |
2047 | msgstr "未知端口 %s" | |
2048 | ||
2049 | #: connect.c:845 connect.c:1171 | |
2050 | #, c-format | |
2051 | msgid "strange hostname '%s' blocked" | |
2052 | msgstr "已阻止奇怪的主机名 '%s'" | |
2053 | ||
2054 | #: connect.c:847 | |
2055 | #, c-format | |
2056 | msgid "strange port '%s' blocked" | |
2057 | msgstr "已阻止奇怪的端口号 '%s'" | |
2058 | ||
2059 | #: connect.c:857 | |
2060 | #, c-format | |
2061 | msgid "cannot start proxy %s" | |
2062 | msgstr "不能启动代理 %s" | |
2063 | ||
2064 | #: connect.c:924 | |
2065 | msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" | |
2066 | msgstr "未指定路径,执行 'git help pull' 查看有效的 url 语法" | |
2067 | ||
2068 | #: connect.c:1119 | |
2069 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" | |
2070 | msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -4" | |
2071 | ||
2072 | #: connect.c:1131 | |
2073 | msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" | |
2074 | msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持 -6" | |
2075 | ||
2076 | #: connect.c:1148 | |
2077 | msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" | |
2078 | msgstr "ssh 变体 'simple' 不支持设置端口" | |
2079 | ||
2080 | #: connect.c:1259 | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "strange pathname '%s' blocked" | |
2083 | msgstr "已阻止奇怪的路径名 '%s'" | |
2084 | ||
2085 | #: connect.c:1304 | |
2086 | msgid "unable to fork" | |
2087 | msgstr "无法 fork" | |
2088 | ||
2089 | #: connected.c:68 builtin/fsck.c:221 builtin/prune.c:146 | |
2090 | msgid "Checking connectivity" | |
2091 | msgstr "正在检查连通性" | |
2092 | ||
2093 | #: connected.c:80 | |
2094 | msgid "Could not run 'git rev-list'" | |
2095 | msgstr "不能执行 'git rev-list'" | |
2096 | ||
2097 | #: connected.c:100 | |
2098 | msgid "failed write to rev-list" | |
2099 | msgstr "写入 rev-list 失败" | |
2100 | ||
2101 | #: connected.c:107 | |
2102 | msgid "failed to close rev-list's stdin" | |
2103 | msgstr "关闭 rev-list 的标准输入失败" | |
2104 | ||
2105 | #: convert.c:193 | |
2106 | #, c-format | |
2107 | msgid "illegal crlf_action %d" | |
2108 | msgstr "非法的 crlf 动作 %d" | |
2109 | ||
2110 | #: convert.c:206 | |
2111 | #, c-format | |
2112 | msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" | |
2113 | msgstr "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换" | |
2114 | ||
2115 | #: convert.c:208 | |
2116 | #, c-format | |
2117 | msgid "" | |
2118 | "CRLF will be replaced by LF in %s.\n" | |
2119 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2120 | msgstr "" | |
2121 | "%s 中的 CRLF 将被 LF 替换。<\n" | |
2122 | "在工作区中该文件仍保持原有的换行符。" | |
2123 | ||
2124 | #: convert.c:216 | |
2125 | #, c-format | |
2126 | msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" | |
2127 | msgstr "文件 %s 中的 LF 将被 CRLF 替换" | |
2128 | ||
2129 | #: convert.c:218 | |
2130 | #, c-format | |
2131 | msgid "" | |
2132 | "LF will be replaced by CRLF in %s.\n" | |
2133 | "The file will have its original line endings in your working directory" | |
2134 | msgstr "" | |
2135 | "%s 中的 LF 将被 CRLF 替换。\n" | |
2136 | "在工作区中该文件仍保持原有的换行符" | |
2137 | ||
2138 | #: convert.c:279 | |
2139 | #, c-format | |
2140 | msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" | |
2141 | msgstr "如果使用 %2$s 编码,禁止在 '%1$s' 中使用 BOM" | |
2142 | ||
2143 | #: convert.c:286 | |
2144 | #, c-format | |
2145 | msgid "" | |
2146 | "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-" | |
2147 | "tree-encoding." | |
2148 | msgstr "文件 '%s' 包含一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%s 作为工作区编码。" | |
2149 | ||
2150 | #: convert.c:304 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" | |
2153 | msgstr "如果编码为 %2$s,需要在 '%1$s' 中使用 BOM" | |
2154 | ||
2155 | #: convert.c:306 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "" | |
2158 | "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" | |
2159 | "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." | |
2160 | msgstr "" | |
2161 | "文件 '%s' 缺失一个字节顺序标记(BOM)。请使用 UTF-%sBE or UTF-%sLE(取决于字" | |
2162 | "节序)作为工作区编码。" | |
2163 | ||
2164 | #: convert.c:424 convert.c:495 | |
2165 | #, c-format | |
2166 | msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" | |
2167 | msgstr "无法对 '%s' 进行从 %s 到 %s 的编码" | |
2168 | ||
2169 | #: convert.c:467 | |
2170 | #, c-format | |
2171 | msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" | |
2172 | msgstr "将'%s' 的编码从 %s 到 %s 来回转换不一致" | |
2173 | ||
2174 | #: convert.c:673 | |
2175 | #, c-format | |
2176 | msgid "cannot fork to run external filter '%s'" | |
2177 | msgstr "不能 fork 以执行外部过滤器 '%s'" | |
2178 | ||
2179 | #: convert.c:693 | |
2180 | #, c-format | |
2181 | msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" | |
2182 | msgstr "不能将输入传递给外部过滤器 '%s'" | |
2183 | ||
2184 | #: convert.c:700 | |
2185 | #, c-format | |
2186 | msgid "external filter '%s' failed %d" | |
2187 | msgstr "外部过滤器 '%s' 失败码 %d" | |
2188 | ||
2189 | #: convert.c:735 convert.c:738 | |
2190 | #, c-format | |
2191 | msgid "read from external filter '%s' failed" | |
2192 | msgstr "从外部过滤器 '%s' 读取失败" | |
2193 | ||
2194 | #: convert.c:741 convert.c:796 | |
2195 | #, c-format | |
2196 | msgid "external filter '%s' failed" | |
2197 | msgstr "外部过滤器 '%s' 失败" | |
2198 | ||
2199 | #: convert.c:844 | |
2200 | msgid "unexpected filter type" | |
2201 | msgstr "意外的过滤类型" | |
2202 | ||
2203 | #: convert.c:855 | |
2204 | msgid "path name too long for external filter" | |
2205 | msgstr "外部过滤器的路径名太长" | |
2206 | ||
2207 | #: convert.c:929 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "" | |
2210 | "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " | |
2211 | "been filtered" | |
2212 | msgstr "外部过滤器 '%s' 不再可用,但并非所有路径都已过滤" | |
2213 | ||
2214 | #: convert.c:1228 | |
2215 | msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" | |
2216 | msgstr "true/false 不是有效的工作区编码" | |
2217 | ||
2218 | #: convert.c:1398 convert.c:1432 | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "%s: clean filter '%s' failed" | |
2221 | msgstr "%s:clean 过滤器 '%s' 失败" | |
2222 | ||
2223 | #: convert.c:1476 | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid "%s: smudge filter %s failed" | |
2226 | msgstr "%s:smudge 过滤器 %s 失败" | |
2227 | ||
2228 | #: date.c:137 | |
2229 | msgid "in the future" | |
2230 | msgstr "在将来" | |
2231 | ||
2232 | #: date.c:143 | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid "%<PRIuMAX> second ago" | |
2235 | msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" | |
2236 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 秒钟前" | |
2237 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 秒钟前" | |
2238 | ||
2239 | #: date.c:150 | |
2240 | #, c-format | |
2241 | msgid "%<PRIuMAX> minute ago" | |
2242 | msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" | |
2243 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 分钟前" | |
2244 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 分钟前" | |
2245 | ||
2246 | #: date.c:157 | |
2247 | #, c-format | |
2248 | msgid "%<PRIuMAX> hour ago" | |
2249 | msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" | |
2250 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 小时前" | |
2251 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 小时前" | |
2252 | ||
2253 | #: date.c:164 | |
2254 | #, c-format | |
2255 | msgid "%<PRIuMAX> day ago" | |
2256 | msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" | |
2257 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 天前" | |
2258 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 天前" | |
2259 | ||
2260 | #: date.c:170 | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "%<PRIuMAX> week ago" | |
2263 | msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" | |
2264 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 周前" | |
2265 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 周前" | |
2266 | ||
2267 | #: date.c:177 | |
2268 | #, c-format | |
2269 | msgid "%<PRIuMAX> month ago" | |
2270 | msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" | |
2271 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 个月前" | |
2272 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 个月前" | |
2273 | ||
2274 | #: date.c:188 | |
2275 | #, c-format | |
2276 | msgid "%<PRIuMAX> year" | |
2277 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years" | |
2278 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年" | |
2279 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年" | |
2280 | ||
2281 | #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" | |
2282 | #: date.c:191 | |
2283 | #, c-format | |
2284 | msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" | |
2285 | msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" | |
2286 | msgstr[0] "%s %<PRIuMAX> 个月前" | |
2287 | msgstr[1] "%s %<PRIuMAX> 个月前" | |
2288 | ||
2289 | #: date.c:196 date.c:201 | |
2290 | #, c-format | |
2291 | msgid "%<PRIuMAX> year ago" | |
2292 | msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" | |
2293 | msgstr[0] "%<PRIuMAX> 年前" | |
2294 | msgstr[1] "%<PRIuMAX> 年前" | |
2295 | ||
2296 | #: delta-islands.c:272 | |
2297 | msgid "Propagating island marks" | |
2298 | msgstr "正在传播数据岛标记" | |
2299 | ||
2300 | #: delta-islands.c:290 | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "bad tree object %s" | |
2303 | msgstr "坏的树对象 %s" | |
2304 | ||
2305 | #: delta-islands.c:334 | |
2306 | #, c-format | |
2307 | msgid "failed to load island regex for '%s': %s" | |
2308 | msgstr "未能加载 '%s' 的数据岛正则表达式:%s" | |
2309 | ||
2310 | #: delta-islands.c:390 | |
2311 | #, c-format | |
2312 | msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" | |
2313 | msgstr "来自 config 的数据岛正则表达式有太多的捕获组(最多 %d 个)" | |
2314 | ||
2315 | #: delta-islands.c:466 | |
2316 | #, c-format | |
2317 | msgid "Marked %d islands, done.\n" | |
2318 | msgstr "已标记 %d 个数据岛,结束。\n" | |
2319 | ||
2320 | #: diffcore-order.c:24 | |
2321 | #, c-format | |
2322 | msgid "failed to read orderfile '%s'" | |
2323 | msgstr "读取排序文件 '%s' 失败" | |
2324 | ||
2325 | #: diffcore-rename.c:544 | |
2326 | msgid "Performing inexact rename detection" | |
2327 | msgstr "正在进行非精确的重命名探测" | |
2328 | ||
2329 | #: diff.c:108 | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "option '%s' requires a value" | |
2332 | msgstr "选项 '%s' 需要一个值" | |
2333 | ||
2334 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2335 | #: diff.c:158 | |
2336 | #, c-format | |
2337 | msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" | |
2338 | msgstr " 无法解析 dirstat 截止(cut-off)百分比 '%s'\n" | |
2339 | ||
2340 | # 译者:注意保持前导空格 | |
2341 | #: diff.c:163 | |
2342 | #, c-format | |
2343 | msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" | |
2344 | msgstr " 未知的 dirstat 参数 '%s'\n" | |
2345 | ||
2346 | #: diff.c:291 | |
2347 | msgid "" | |
2348 | "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " | |
2349 | "'dimmed-zebra', 'plain'" | |
2350 | msgstr "" | |
2351 | "移动的颜色设置必须是 'no'、'default'、'blocks'、'zebra'、'dimmed_zebra' 或 " | |
2352 | "'plain'" | |
2353 | ||
2354 | #: diff.c:319 | |
2355 | #, c-format | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " | |
2358 | "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" | |
2359 | msgstr "" | |
2360 | "未知的 color-moved-ws 模式 '%s',可能的取值有 'ignore-space-change'、'ignore-" | |
2361 | "space-at-eol'、'ignore-all-space'、'allow-indentation-change'" | |
2362 | ||
2363 | #: diff.c:327 | |
2364 | msgid "" | |
2365 | "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " | |
2366 | "whitespace modes" | |
2367 | msgstr "color-moved-ws:allow-indentation-change 不能与其它空白字符模式共用" | |
2368 | ||
2369 | #: diff.c:400 | |
2370 | #, c-format | |
2371 | msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" | |
2372 | msgstr "配置变量 'diff.submodule' 未知的取值:'%s'" | |
2373 | ||
2374 | #: diff.c:460 | |
2375 | #, c-format | |
2376 | msgid "" | |
2377 | "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" | |
2378 | "%s" | |
2379 | msgstr "" | |
2380 | "发现配置变量 'diff.dirstat' 中的错误:\n" | |
2381 | "%s" | |
2382 | ||
2383 | #: diff.c:4211 | |
2384 | #, c-format | |
2385 | msgid "external diff died, stopping at %s" | |
2386 | msgstr "外部 diff 退出,停止在 %s" | |
2387 | ||
2388 | #: diff.c:4553 | |
2389 | msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive" | |
2390 | msgstr "--name-only、--name-status、--check 和 -s 是互斥的" | |
2391 | ||
2392 | #: diff.c:4556 | |
2393 | msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive" | |
2394 | msgstr "-G、-S 和 --find-object 是互斥的" | |
2395 | ||
2396 | #: diff.c:4634 | |
2397 | msgid "--follow requires exactly one pathspec" | |
2398 | msgstr "--follow 明确要求只跟一个路径规格" | |
2399 | ||
2400 | #: diff.c:4800 | |
2401 | #, c-format | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" | |
2404 | "%s" | |
2405 | msgstr "" | |
2406 | "无法解析 --dirstat/-X 选项的参数:\n" | |
2407 | "%s" | |
2408 | ||
2409 | #: diff.c:4814 | |
2410 | #, c-format | |
2411 | msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'" | |
2412 | msgstr "无法解析 --submodule 选项的参数:'%s'" | |
2413 | ||
2414 | #: diff.c:5900 | |
2415 | msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files." | |
2416 | msgstr "因为文件太多,略过不严格的重命名检查。" | |
2417 | ||
2418 | #: diff.c:5903 | |
2419 | msgid "only found copies from modified paths due to too many files." | |
2420 | msgstr "因为文件太多,只在修改的路径中查找拷贝。" | |
2421 | ||
2422 | #: diff.c:5906 | |
2423 | #, c-format | |
2424 | msgid "" | |
2425 | "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." | |
2426 | msgstr "您可能想要将变量 %s 设置为至少 %d 并再次执行此命令。" | |
2427 | ||
2428 | #: dir.c:538 | |
2429 | #, c-format | |
2430 | msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" | |
2431 | msgstr "路径规格 '%s' 未匹配任何 git 已知文件" | |
2432 | ||
2433 | #: dir.c:927 | |
2434 | #, c-format | |
2435 | msgid "cannot use %s as an exclude file" | |
2436 | msgstr "不能将 %s 用作排除文件" | |
2437 | ||
2438 | #: dir.c:1842 | |
2439 | #, c-format | |
2440 | msgid "could not open directory '%s'" | |
2441 | msgstr "不能打开目录 '%s'" | |
2442 | ||
2443 | #: dir.c:2084 | |
2444 | msgid "failed to get kernel name and information" | |
2445 | msgstr "无法获得内核名称和信息" | |
2446 | ||
2447 | #: dir.c:2208 | |
2448 | msgid "untracked cache is disabled on this system or location" | |
2449 | msgstr "缓存未跟踪文件在本系统或位置中被禁用" | |
2450 | ||
2451 | #: dir.c:3009 | |
2452 | #, c-format | |
2453 | msgid "index file corrupt in repo %s" | |
2454 | msgstr "仓库 %s 中的索引文件损坏" | |
2455 | ||
2456 | #: dir.c:3054 dir.c:3059 | |
2457 | #, c-format | |
2458 | msgid "could not create directories for %s" | |
2459 | msgstr "不能为 %s 创建目录" | |
2460 | ||
2461 | #: dir.c:3088 | |
2462 | #, c-format | |
2463 | msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" | |
2464 | msgstr "不能从 '%s' 迁移 git 目录到 '%s'" | |
2465 | ||
2466 | #: editor.c:73 | |
2467 | #, c-format | |
2468 | msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" | |
2469 | msgstr "提示:等待您的编辑器关闭文件...%c" | |
2470 | ||
2471 | #: entry.c:178 | |
2472 | msgid "Filtering content" | |
2473 | msgstr "过滤内容" | |
2474 | ||
2475 | #: entry.c:465 | |
2476 | #, c-format | |
2477 | msgid "could not stat file '%s'" | |
2478 | msgstr "不能对文件 '%s' 调用 stat" | |
2479 | ||
2480 | #: environment.c:150 | |
2481 | #, c-format | |
2482 | msgid "bad git namespace path \"%s\"" | |
2483 | msgstr "错误的 git 名字空间路径 \"%s\"" | |
2484 | ||
2485 | #: environment.c:332 | |
2486 | #, c-format | |
2487 | msgid "could not set GIT_DIR to '%s'" | |
2488 | msgstr "不能设置 GIT_DIR 为 '%s'" | |
2489 | ||
2490 | #: exec-cmd.c:361 | |
2491 | #, c-format | |
2492 | msgid "too many args to run %s" | |
2493 | msgstr "执行 %s 的参数太多" | |
2494 | ||
2495 | #: fetch-object.c:17 | |
2496 | msgid "Remote with no URL" | |
2497 | msgstr "远程未设置 URL" | |
2498 | ||
2499 | #: fetch-pack.c:151 | |
2500 | msgid "git fetch-pack: expected shallow list" | |
2501 | msgstr "git fetch-pack:应为 shallow 列表" | |
2502 | ||
2503 | #: fetch-pack.c:154 | |
2504 | msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" | |
2505 | msgstr "git fetch-pack:在浅克隆列表之后期望一个 flush 包" | |
2506 | ||
2507 | #: fetch-pack.c:165 | |
2508 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
2509 | msgstr "git fetch-pack:期望 ACK/NAK,却得到 flush 包" | |
2510 | ||
2511 | #: fetch-pack.c:185 | |
2512 | #, c-format | |
2513 | msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" | |
2514 | msgstr "git fetch-pack:应为 ACK/NAK,却得到 '%s'" | |
2515 | ||
2516 | #: fetch-pack.c:256 | |
2517 | msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed" | |
2518 | msgstr "--stateless-rpc 需要 multi_ack_detailed" | |
2519 | ||
2520 | #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1264 | |
2521 | #, c-format | |
2522 | msgid "invalid shallow line: %s" | |
2523 | msgstr "无效的 shallow 信息:%s" | |
2524 | ||
2525 | #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1271 | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "invalid unshallow line: %s" | |
2528 | msgstr "无效的 unshallow 信息:%s" | |
2529 | ||
2530 | #: fetch-pack.c:366 fetch-pack.c:1273 | |
2531 | #, c-format | |
2532 | msgid "object not found: %s" | |
2533 | msgstr "对象未找到:%s" | |
2534 | ||
2535 | #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1276 | |
2536 | #, c-format | |
2537 | msgid "error in object: %s" | |
2538 | msgstr "对象中出错:%s" | |
2539 | ||
2540 | #: fetch-pack.c:371 fetch-pack.c:1278 | |
2541 | #, c-format | |
2542 | msgid "no shallow found: %s" | |
2543 | msgstr "未发现 shallow:%s" | |
2544 | ||
2545 | #: fetch-pack.c:374 fetch-pack.c:1282 | |
2546 | #, c-format | |
2547 | msgid "expected shallow/unshallow, got %s" | |
2548 | msgstr "应为 shallow/unshallow,却得到 %s" | |
2549 | ||
2550 | #: fetch-pack.c:415 | |
2551 | #, c-format | |
2552 | msgid "got %s %d %s" | |
2553 | msgstr "得到 %s %d %s" | |
2554 | ||
2555 | #: fetch-pack.c:432 | |
2556 | #, c-format | |
2557 | msgid "invalid commit %s" | |
2558 | msgstr "无效提交 %s" | |
2559 | ||
2560 | #: fetch-pack.c:463 | |
2561 | msgid "giving up" | |
2562 | msgstr "放弃" | |
2563 | ||
2564 | #: fetch-pack.c:475 progress.c:229 | |
2565 | msgid "done" | |
2566 | msgstr "完成" | |
2567 | ||
2568 | #: fetch-pack.c:487 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "got %s (%d) %s" | |
2571 | msgstr "得到 %s (%d) %s" | |
2572 | ||
2573 | #: fetch-pack.c:533 | |
2574 | #, c-format | |
2575 | msgid "Marking %s as complete" | |
2576 | msgstr "标记 %s 为完成" | |
2577 | ||
2578 | #: fetch-pack.c:740 | |
2579 | #, c-format | |
2580 | msgid "already have %s (%s)" | |
2581 | msgstr "已经有 %s(%s)" | |
2582 | ||
2583 | #: fetch-pack.c:779 | |
2584 | msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" | |
2585 | msgstr "fetch-pack:无法派生 sideband 多路输出" | |
2586 | ||
2587 | #: fetch-pack.c:787 | |
2588 | msgid "protocol error: bad pack header" | |
2589 | msgstr "协议错误:坏的包头" | |
2590 | ||
2591 | #: fetch-pack.c:855 | |
2592 | #, c-format | |
2593 | msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" | |
2594 | msgstr "fetch-pack:无法派生进程 %s" | |
2595 | ||
2596 | #: fetch-pack.c:871 | |
2597 | #, c-format | |
2598 | msgid "%s failed" | |
2599 | msgstr "%s 失败" | |
2600 | ||
2601 | #: fetch-pack.c:873 | |
2602 | msgid "error in sideband demultiplexer" | |
2603 | msgstr "sideband 多路输出出错" | |
2604 | ||
2605 | #: fetch-pack.c:902 | |
2606 | msgid "Server does not support shallow clients" | |
2607 | msgstr "服务器不支持 shalllow 客户端" | |
2608 | ||
2609 | #: fetch-pack.c:906 | |
2610 | msgid "Server supports multi_ack_detailed" | |
2611 | msgstr "服务器支持 multi_ack_detailed" | |
2612 | ||
2613 | #: fetch-pack.c:909 | |
2614 | msgid "Server supports no-done" | |
2615 | msgstr "服务器支持 no-done" | |
2616 | ||
2617 | #: fetch-pack.c:915 | |
2618 | msgid "Server supports multi_ack" | |
2619 | msgstr "服务器支持 multi_ack" | |
2620 | ||
2621 | #: fetch-pack.c:919 | |
2622 | msgid "Server supports side-band-64k" | |
2623 | msgstr "服务器支持 side-band-64k" | |
2624 | ||
2625 | #: fetch-pack.c:923 | |
2626 | msgid "Server supports side-band" | |
2627 | msgstr "服务器支持 side-band" | |
2628 | ||
2629 | #: fetch-pack.c:927 | |
2630 | msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want" | |
2631 | msgstr "服务器支持 allow-tip-sha1-in-want" | |
2632 | ||
2633 | #: fetch-pack.c:931 | |
2634 | msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want" | |
2635 | msgstr "服务器支持 allow-reachable-sha1-in-want" | |
2636 | ||
2637 | #: fetch-pack.c:941 | |
2638 | msgid "Server supports ofs-delta" | |
2639 | msgstr "服务器支持 ofs-delta" | |
2640 | ||
2641 | #: fetch-pack.c:947 fetch-pack.c:1140 | |
2642 | msgid "Server supports filter" | |
2643 | msgstr "服务器支持 filter" | |
2644 | ||
2645 | #: fetch-pack.c:955 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Server version is %.*s" | |
2648 | msgstr "服务器版本 %.*s" | |
2649 | ||
2650 | #: fetch-pack.c:961 | |
2651 | msgid "Server does not support --shallow-since" | |
2652 | msgstr "服务器不支持 --shallow-since" | |
2653 | ||
2654 | #: fetch-pack.c:965 | |
2655 | msgid "Server does not support --shallow-exclude" | |
2656 | msgstr "服务器不支持 --shallow-exclude" | |
2657 | ||
2658 | #: fetch-pack.c:967 | |
2659 | msgid "Server does not support --deepen" | |
2660 | msgstr "服务器不支持 --deepen" | |
2661 | ||
2662 | #: fetch-pack.c:984 | |
2663 | msgid "no common commits" | |
2664 | msgstr "没有共同的提交" | |
2665 | ||
2666 | #: fetch-pack.c:996 fetch-pack.c:1419 | |
2667 | msgid "git fetch-pack: fetch failed." | |
2668 | msgstr "git fetch-pack:获取失败。" | |
2669 | ||
2670 | #: fetch-pack.c:1134 | |
2671 | msgid "Server does not support shallow requests" | |
2672 | msgstr "服务器不支持 shalllow 请求" | |
2673 | ||
2674 | #: fetch-pack.c:1184 | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "error reading section header '%s'" | |
2677 | msgstr "读取节标题 '%s' 出错" | |
2678 | ||
2679 | #: fetch-pack.c:1190 | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "expected '%s', received '%s'" | |
2682 | msgstr "预期 '%s',得到 '%s'" | |
2683 | ||
2684 | #: fetch-pack.c:1229 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" | |
2687 | msgstr "意外的确认行:'%s'" | |
2688 | ||
2689 | #: fetch-pack.c:1234 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "error processing acks: %d" | |
2692 | msgstr "处理 ack 出错:%d" | |
2693 | ||
2694 | #: fetch-pack.c:1244 | |
2695 | msgid "expected packfile to be sent after 'ready'" | |
2696 | msgstr "预期在 'ready' 之后发送 packfile" | |
2697 | ||
2698 | #: fetch-pack.c:1246 | |
2699 | msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'" | |
2700 | msgstr "在没有 'ready' 不应该发送其它小节" | |
2701 | ||
2702 | #: fetch-pack.c:1287 | |
2703 | #, c-format | |
2704 | msgid "error processing shallow info: %d" | |
2705 | msgstr "处理浅克隆信息出错:%d" | |
2706 | ||
2707 | #: fetch-pack.c:1308 | |
2708 | #, c-format | |
2709 | msgid "expected wanted-ref, got '%s'" | |
2710 | msgstr "预期 wanted-ref,得到 '%s'" | |
2711 | ||
2712 | #: fetch-pack.c:1318 | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" | |
2715 | msgstr "意外的 wanted-ref:'%s'" | |
2716 | ||
2717 | #: fetch-pack.c:1322 | |
2718 | #, c-format | |
2719 | msgid "error processing wanted refs: %d" | |
2720 | msgstr "处理要获取的引用出错:%d" | |
2721 | ||
2722 | #: fetch-pack.c:1646 | |
2723 | msgid "no matching remote head" | |
2724 | msgstr "没有匹配的远程分支" | |
2725 | ||
2726 | #: fetch-pack.c:1664 builtin/clone.c:671 | |
2727 | msgid "remote did not send all necessary objects" | |
2728 | msgstr "远程没有发送所有必需的对象" | |
2729 | ||
2730 | #: fetch-pack.c:1690 | |
2731 | #, c-format | |
2732 | msgid "no such remote ref %s" | |
2733 | msgstr "没有这样的远程引用 %s" | |
2734 | ||
2735 | #: fetch-pack.c:1693 | |
2736 | #, c-format | |
2737 | msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" | |
2738 | msgstr "服务器不允许请求未公开的对象 %s" | |
2739 | ||
2740 | #: gpg-interface.c:318 | |
2741 | msgid "gpg failed to sign the data" | |
2742 | msgstr "gpg 无法为数据签名" | |
2743 | ||
2744 | #: gpg-interface.c:344 | |
2745 | msgid "could not create temporary file" | |
2746 | msgstr "不能创建临时文件" | |
2747 | ||
2748 | #: gpg-interface.c:347 | |
2749 | #, c-format | |
2750 | msgid "failed writing detached signature to '%s'" | |
2751 | msgstr "无法将分离式签名写入 '%s'" | |
2752 | ||
2753 | #: graph.c:97 | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors" | |
2756 | msgstr "忽略 log.graphColors 中无效的颜色 '%.*s'" | |
2757 | ||
2758 | #: grep.c:2113 | |
2759 | #, c-format | |
2760 | msgid "'%s': unable to read %s" | |
2761 | msgstr "'%s':无法读取 %s" | |
2762 | ||
2763 | #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82 | |
2764 | #: builtin/rm.c:135 | |
2765 | #, c-format | |
2766 | msgid "failed to stat '%s'" | |
2767 | msgstr "对 '%s' 调用 stat 失败" | |
2768 | ||
2769 | #: grep.c:2141 | |
2770 | #, c-format | |
2771 | msgid "'%s': short read" | |
2772 | msgstr "'%s':读取不完整" | |
2773 | ||
2774 | #: help.c:23 | |
2775 | msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" | |
2776 | msgstr "开始一个工作区(参见:git help tutorial)" | |
2777 | ||
2778 | #: help.c:24 | |
2779 | msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" | |
2780 | msgstr "在当前变更上工作(参见:git help everyday)" | |
2781 | ||
2782 | #: help.c:25 | |
2783 | msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" | |
2784 | msgstr "检查历史和状态(参见:git help revisions)" | |
2785 | ||
2786 | #: help.c:26 | |
2787 | msgid "grow, mark and tweak your common history" | |
2788 | msgstr "扩展、标记和调校您的历史记录" | |
2789 | ||
2790 | #: help.c:27 | |
2791 | msgid "collaborate (see also: git help workflows)" | |
2792 | msgstr "协同(参见:git help workflows)" | |
2793 | ||
2794 | #: help.c:31 | |
2795 | msgid "Main Porcelain Commands" | |
2796 | msgstr "主要的上层命令" | |
2797 | ||
2798 | #: help.c:32 | |
2799 | msgid "Ancillary Commands / Manipulators" | |
2800 | msgstr "辅助命令/操作者" | |
2801 | ||
2802 | #: help.c:33 | |
2803 | msgid "Ancillary Commands / Interrogators" | |
2804 | msgstr "辅助命令/询问者" | |
2805 | ||
2806 | #: help.c:34 | |
2807 | msgid "Interacting with Others" | |
2808 | msgstr "与其它系统交互" | |
2809 | ||
2810 | #: help.c:35 | |
2811 | msgid "Low-level Commands / Manipulators" | |
2812 | msgstr "低级命令/操作者" | |
2813 | ||
2814 | #: help.c:36 | |
2815 | msgid "Low-level Commands / Interrogators" | |
2816 | msgstr "低级命令/询问者" | |
2817 | ||
2818 | #: help.c:37 | |
2819 | msgid "Low-level Commands / Synching Repositories" | |
2820 | msgstr "低级命令/同步仓库" | |
2821 | ||
2822 | #: help.c:38 | |
2823 | msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" | |
2824 | msgstr "低级命令/内部助手" | |
2825 | ||
2826 | #: help.c:298 | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "available git commands in '%s'" | |
2829 | msgstr "在 '%s' 下可用的 git 命令" | |
2830 | ||
2831 | #: help.c:305 | |
2832 | msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" | |
2833 | msgstr "在 $PATH 路径中的其他地方可用的 git 命令" | |
2834 | ||
2835 | #: help.c:314 | |
2836 | msgid "These are common Git commands used in various situations:" | |
2837 | msgstr "这些是各种场合常见的 Git 命令:" | |
2838 | ||
2839 | #: help.c:363 git.c:90 | |
2840 | #, c-format | |
2841 | msgid "unsupported command listing type '%s'" | |
2842 | msgstr "不支持的命令列表类型 '%s'" | |
2843 | ||
2844 | #: help.c:410 | |
2845 | msgid "The common Git guides are:" | |
2846 | msgstr "最常用的 Git 向导有:" | |
2847 | ||
2848 | #: help.c:519 | |
2849 | msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" | |
2850 | msgstr "执行 'git help <command>' 来查看特定子命令" | |
2851 | ||
2852 | #: help.c:524 | |
2853 | msgid "External commands" | |
2854 | msgstr "外部命令" | |
2855 | ||
2856 | #: help.c:539 | |
2857 | msgid "Command aliases" | |
2858 | msgstr "命令别名" | |
2859 | ||
2860 | #: help.c:603 | |
2861 | #, c-format | |
2862 | msgid "" | |
2863 | "'%s' appears to be a git command, but we were not\n" | |
2864 | "able to execute it. Maybe git-%s is broken?" | |
2865 | msgstr "" | |
2866 | "'%s' 像是一个 git 命令,但却无法运行。\n" | |
2867 | "可能是 git-%s 受损?" | |
2868 | ||
2869 | #: help.c:662 | |
2870 | msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." | |
2871 | msgstr "唉呀,您的系统中未发现 Git 命令。" | |
2872 | ||
2873 | #: help.c:684 | |
2874 | #, c-format | |
2875 | msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." | |
2876 | msgstr "警告:您运行了一个并不存在的 Git 命令 '%s'。" | |
2877 | ||
2878 | #: help.c:689 | |
2879 | #, c-format | |
2880 | msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." | |
2881 | msgstr "假定你想要的是 '%s' 并继续。" | |
2882 | ||
2883 | #: help.c:694 | |
2884 | #, c-format | |
2885 | msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." | |
2886 | msgstr "假定你想要的是 '%2$s',在 %1$0.1f 秒钟后继续。" | |
2887 | ||
2888 | #: help.c:702 | |
2889 | #, c-format | |
2890 | msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." | |
2891 | msgstr "git:'%s' 不是一个 git 命令。参见 'git --help'。" | |
2892 | ||
2893 | #: help.c:706 | |
2894 | msgid "" | |
2895 | "\n" | |
2896 | "The most similar command is" | |
2897 | msgid_plural "" | |
2898 | "\n" | |
2899 | "The most similar commands are" | |
2900 | msgstr[0] "" | |
2901 | "\n" | |
2902 | "最相似的命令是" | |
2903 | msgstr[1] "" | |
2904 | "\n" | |
2905 | "最相似的命令是" | |
2906 | ||
2907 | #: help.c:721 | |
2908 | msgid "git version [<options>]" | |
2909 | msgstr "git version [<选项>]" | |
2910 | ||
2911 | #: help.c:789 | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "%s: %s - %s" | |
2914 | msgstr "%s:%s - %s" | |
2915 | ||
2916 | #: help.c:793 | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "\n" | |
2919 | "Did you mean this?" | |
2920 | msgid_plural "" | |
2921 | "\n" | |
2922 | "Did you mean one of these?" | |
2923 | msgstr[0] "" | |
2924 | "\n" | |
2925 | "您指的是这个么?" | |
2926 | msgstr[1] "" | |
2927 | "\n" | |
2928 | "您指的是这其中的某一个么?" | |
2929 | ||
2930 | #: ident.c:345 | |
2931 | msgid "" | |
2932 | "\n" | |
2933 | "*** Please tell me who you are.\n" | |
2934 | "\n" | |
2935 | "Run\n" | |
2936 | "\n" | |
2937 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
2938 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
2939 | "\n" | |
2940 | "to set your account's default identity.\n" | |
2941 | "Omit --global to set the identity only in this repository.\n" | |
2942 | "\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "\n" | |
2945 | "*** 请告诉我你是谁。\n" | |
2946 | "\n" | |
2947 | "运行\n" | |
2948 | "\n" | |
2949 | " git config --global user.email \"you@example.com\"\n" | |
2950 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
2951 | "\n" | |
2952 | "来设置您账号的缺省身份标识。\n" | |
2953 | "如果仅在本仓库设置身份标识,则省略 --global 参数。\n" | |
2954 | ||
2955 | #: ident.c:369 | |
2956 | msgid "no email was given and auto-detection is disabled" | |
2957 | msgstr "未提供邮件地址且自动探测被禁用" | |
2958 | ||
2959 | #: ident.c:374 | |
2960 | #, c-format | |
2961 | msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" | |
2962 | msgstr "无法自动探测邮件地址(得到 '%s')" | |
2963 | ||
2964 | #: ident.c:384 | |
2965 | msgid "no name was given and auto-detection is disabled" | |
2966 | msgstr "未提供姓名且自动探测被禁用" | |
2967 | ||
2968 | #: ident.c:390 | |
2969 | #, c-format | |
2970 | msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" | |
2971 | msgstr "无法自动探测姓名(得到 '%s')" | |
2972 | ||
2973 | #: ident.c:398 | |
2974 | #, c-format | |
2975 | msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" | |
2976 | msgstr "不允许空的姓名(对于 <%s>)" | |
2977 | ||
2978 | #: ident.c:404 | |
2979 | #, c-format | |
2980 | msgid "name consists only of disallowed characters: %s" | |
2981 | msgstr "姓名中仅包含禁用字符:%s" | |
2982 | ||
2983 | #: ident.c:419 builtin/commit.c:608 | |
2984 | #, c-format | |
2985 | msgid "invalid date format: %s" | |
2986 | msgstr "无效的日期格式:%s" | |
2987 | ||
2988 | #: list-objects-filter-options.c:36 | |
2989 | msgid "multiple filter-specs cannot be combined" | |
2990 | msgstr "不能混用多种过滤规格" | |
2991 | ||
2992 | #: list-objects-filter-options.c:58 | |
2993 | msgid "expected 'tree:<depth>'" | |
2994 | msgstr "期望 'tree:<深度>'" | |
2995 | ||
2996 | #: list-objects-filter-options.c:152 | |
2997 | msgid "cannot change partial clone promisor remote" | |
2998 | msgstr "无法修改部分克隆的 promisor 远程仓库" | |
2999 | ||
3000 | #: lockfile.c:151 | |
3001 | #, c-format | |
3002 | msgid "" | |
3003 | "Unable to create '%s.lock': %s.\n" | |
3004 | "\n" | |
3005 | "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" | |
3006 | "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" | |
3007 | "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" | |
3008 | "may have crashed in this repository earlier:\n" | |
3009 | "remove the file manually to continue." | |
3010 | msgstr "" | |
3011 | "无法创建 '%s.lock':%s。\n" | |
3012 | "\n" | |
3013 | "似乎另外一个 git 进程在这个仓库中运行,例如:'git commit' 命令打\n" | |
3014 | "开了一个编辑器。请确认所有进程都已经关闭然后重试。如果仍然报错,\n" | |
3015 | "可能之前有一个 git 进程在这个仓库中异常退出:\n" | |
3016 | "手动删除这个文件再继续。" | |
3017 | ||
3018 | #: lockfile.c:159 | |
3019 | #, c-format | |
3020 | msgid "Unable to create '%s.lock': %s" | |
3021 | msgstr "不能创建 '%s.lock':%s" | |
3022 | ||
3023 | #: merge.c:41 | |
3024 | msgid "failed to read the cache" | |
3025 | msgstr "读取缓存失败" | |
3026 | ||
3027 | #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1884 builtin/am.c:1918 | |
3028 | #: builtin/checkout.c:416 builtin/checkout.c:745 builtin/clone.c:771 | |
3029 | msgid "unable to write new index file" | |
3030 | msgstr "无法写新的索引文件" | |
3031 | ||
3032 | #: merge-recursive.c:332 | |
3033 | msgid "(bad commit)\n" | |
3034 | msgstr "(坏提交)\n" | |
3035 | ||
3036 | #: merge-recursive.c:355 | |
3037 | #, c-format | |
3038 | msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting." | |
3039 | msgstr "add_cacheinfo 对路径 '%s' 执行失败,合并终止。" | |
3040 | ||
3041 | #: merge-recursive.c:364 | |
3042 | #, c-format | |
3043 | msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting." | |
3044 | msgstr "add_cacheinfo 无法刷新路径 '%s',合并终止。" | |
3045 | ||
3046 | #: merge-recursive.c:447 | |
3047 | msgid "error building trees" | |
3048 | msgstr "创建树出错" | |
3049 | ||
3050 | #: merge-recursive.c:902 | |
3051 | #, c-format | |
3052 | msgid "failed to create path '%s'%s" | |
3053 | msgstr "创建路径 '%s'%s 失败" | |
3054 | ||
3055 | #: merge-recursive.c:913 | |
3056 | #, c-format | |
3057 | msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n" | |
3058 | msgstr "删除 %s 以便为子目录留出空间\n" | |
3059 | ||
3060 | #: merge-recursive.c:927 merge-recursive.c:946 | |
3061 | msgid ": perhaps a D/F conflict?" | |
3062 | msgstr ":可能是一个目录/文件冲突?" | |
3063 | ||
3064 | #: merge-recursive.c:936 | |
3065 | #, c-format | |
3066 | msgid "refusing to lose untracked file at '%s'" | |
3067 | msgstr "拒绝丢弃 '%s' 中的未跟踪文件" | |
3068 | ||
3069 | #: merge-recursive.c:978 builtin/cat-file.c:40 | |
3070 | #, c-format | |
3071 | msgid "cannot read object %s '%s'" | |
3072 | msgstr "不能读取对象 %s '%s'" | |
3073 | ||
3074 | #: merge-recursive.c:980 | |
3075 | #, c-format | |
3076 | msgid "blob expected for %s '%s'" | |
3077 | msgstr "%s '%s' 应为数据对象" | |
3078 | ||
3079 | #: merge-recursive.c:1004 | |
3080 | #, c-format | |
3081 | msgid "failed to open '%s': %s" | |
3082 | msgstr "打开 '%s' 失败:%s" | |
3083 | ||
3084 | #: merge-recursive.c:1015 | |
3085 | #, c-format | |
3086 | msgid "failed to symlink '%s': %s" | |
3087 | msgstr "创建符号链接 '%s' 失败:%s" | |
3088 | ||
3089 | #: merge-recursive.c:1020 | |
3090 | #, c-format | |
3091 | msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'" | |
3092 | msgstr "不知道如何处理 %06o %s '%s'" | |
3093 | ||
3094 | #: merge-recursive.c:1211 | |
3095 | #, c-format | |
3096 | msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" | |
3097 | msgstr "无法合并子模组 %s (没有检出)" | |
3098 | ||
3099 | #: merge-recursive.c:1218 | |
3100 | #, c-format | |
3101 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" | |
3102 | msgstr "无法合并子模组 %s(提交不存在)" | |
3103 | ||
3104 | #: merge-recursive.c:1225 | |
3105 | #, c-format | |
3106 | msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" | |
3107 | msgstr "无法合并子模组 %s (提交未跟随合并基线)" | |
3108 | ||
3109 | #: merge-recursive.c:1233 merge-recursive.c:1245 | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:" | |
3112 | msgstr "子模组 %s 快进到如下提交:" | |
3113 | ||
3114 | #: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1248 | |
3115 | #, c-format | |
3116 | msgid "Fast-forwarding submodule %s" | |
3117 | msgstr "快进子模组 %s" | |
3118 | ||
3119 | #: merge-recursive.c:1271 | |
3120 | #, c-format | |
3121 | msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)" | |
3122 | msgstr "无法合并子模组 %s (没发现合并跟随的提交)" | |
3123 | ||
3124 | #: merge-recursive.c:1275 | |
3125 | #, c-format | |
3126 | msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)" | |
3127 | msgstr "无法合并子模组 %s(非快进)" | |
3128 | ||
3129 | #: merge-recursive.c:1276 | |
3130 | msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n" | |
3131 | msgstr "找到子模组的一个可能的合并方案:\n" | |
3132 | ||
3133 | #: merge-recursive.c:1279 | |
3134 | #, c-format | |
3135 | msgid "" | |
3136 | "If this is correct simply add it to the index for example\n" | |
3137 | "by using:\n" | |
3138 | "\n" | |
3139 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
3140 | "\n" | |
3141 | "which will accept this suggestion.\n" | |
3142 | msgstr "" | |
3143 | "如果这个正确,将其添加到索引,例如使用命令:\n" | |
3144 | "\n" | |
3145 | " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n" | |
3146 | "\n" | |
3147 | "以接受此建议。\n" | |
3148 | ||
3149 | #: merge-recursive.c:1288 | |
3150 | #, c-format | |
3151 | msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)" | |
3152 | msgstr "无法合并子模组 %s (发现多个合并)" | |
3153 | ||
3154 | #: merge-recursive.c:1361 | |
3155 | msgid "Failed to execute internal merge" | |
3156 | msgstr "无法执行内部合并" | |
3157 | ||
3158 | #: merge-recursive.c:1366 | |
3159 | #, c-format | |
3160 | msgid "Unable to add %s to database" | |
3161 | msgstr "不能添加 %s 至对象库" | |
3162 | ||
3163 | #: merge-recursive.c:1398 | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Auto-merging %s" | |
3166 | msgstr "自动合并 %s" | |
3167 | ||
3168 | #: merge-recursive.c:1419 | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead." | |
3171 | msgstr "错误:拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是写入 %s。" | |
3172 | ||
3173 | #: merge-recursive.c:1486 | |
3174 | #, c-format | |
3175 | msgid "" | |
3176 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
3177 | "in tree." | |
3178 | msgstr "" | |
3179 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版" | |
3180 | "本被保留。" | |
3181 | ||
3182 | #: merge-recursive.c:1491 | |
3183 | #, c-format | |
3184 | msgid "" | |
3185 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
3186 | "left in tree." | |
3187 | msgstr "" | |
3188 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 " | |
3189 | "%7$s 版本被保留。" | |
3190 | ||
3191 | #: merge-recursive.c:1498 | |
3192 | #, c-format | |
3193 | msgid "" | |
3194 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left " | |
3195 | "in tree at %s." | |
3196 | msgstr "" | |
3197 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %5$s 中被 %4$s。%7$s 的 %6$s 版" | |
3198 | "本保留在 %8$s 中。" | |
3199 | ||
3200 | #: merge-recursive.c:1503 | |
3201 | #, c-format | |
3202 | msgid "" | |
3203 | "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s " | |
3204 | "left in tree at %s." | |
3205 | msgstr "" | |
3206 | "冲突(%1$s/删除):%2$s 在 %3$s 中被删除,在 %6$s 中的 %5$s 被 %4$s。%8$s 的 " | |
3207 | "%7$s 版本保留在 %9$s 中。" | |
3208 | ||
3209 | #: merge-recursive.c:1537 | |
3210 | msgid "rename" | |
3211 | msgstr "重命名" | |
3212 | ||
3213 | #: merge-recursive.c:1537 | |
3214 | msgid "renamed" | |
3215 | msgstr "重命名" | |
3216 | ||
3217 | #: merge-recursive.c:1633 merge-recursive.c:2481 merge-recursive.c:3213 | |
3218 | #, c-format | |
3219 | msgid "Refusing to lose dirty file at %s" | |
3220 | msgstr "拒绝丢失脏文件 '%s'" | |
3221 | ||
3222 | #: merge-recursive.c:1643 | |
3223 | #, c-format | |
3224 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way." | |
3225 | msgstr "拒绝在 '%s' 处失去未跟踪文件,即使它存在于重命名中。" | |
3226 | ||
3227 | #: merge-recursive.c:1706 | |
3228 | #, c-format | |
3229 | msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s" | |
3230 | msgstr "冲突(重命名/添加):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s。在 %5$s 中添加 %4$s" | |
3231 | ||
3232 | #: merge-recursive.c:1734 | |
3233 | #, c-format | |
3234 | msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead" | |
3235 | msgstr "%s 是 %s 中的一个目录而以 %s 为名被添加" | |
3236 | ||
3237 | #: merge-recursive.c:1739 | |
3238 | #, c-format | |
3239 | msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead" | |
3240 | msgstr "拒绝丢失未跟踪文件 '%s',而是添加为 %s" | |
3241 | ||
3242 | #: merge-recursive.c:1759 | |
3243 | #, c-format | |
3244 | msgid "" | |
3245 | "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s" | |
3246 | "\"->\"%s\" in \"%s\"%s" | |
3247 | msgstr "" | |
3248 | "冲突(重命名/重命名):在分支 \"%3$s\" 中重命名 \"%1$s\"->\"%2$s\",在分支 " | |
3249 | "\"%6$s\" 中重命名 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s" | |
3250 | ||
3251 | #: merge-recursive.c:1764 | |
3252 | msgid " (left unresolved)" | |
3253 | msgstr "(留下未解决)" | |
3254 | ||
3255 | #: merge-recursive.c:1868 | |
3256 | #, c-format | |
3257 | msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s" | |
3258 | msgstr "" | |
3259 | "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名 %4$s->" | |
3260 | "%5$s" | |
3261 | ||
3262 | #: merge-recursive.c:2064 | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "" | |
3265 | "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because " | |
3266 | "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination " | |
3267 | "getting a majority of the files." | |
3268 | msgstr "" | |
3269 | "冲突(分割的目录重命名):不清楚 %s 应该放在哪里,因为目录 %s 被重命名到多个" | |
3270 | "其它目录,没有目录包含大部分文件。" | |
3271 | ||
3272 | #: merge-recursive.c:2096 | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "" | |
3275 | "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " | |
3276 | "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." | |
3277 | msgstr "" | |
3278 | "冲突(隐式目录重命名):处于隐式目录重命名的现存文件/目录 %s,将以下路径放" | |
3279 | "在:%s。" | |
3280 | ||
3281 | #: merge-recursive.c:2106 | |
3282 | #, c-format | |
3283 | msgid "" | |
3284 | "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " | |
3285 | "implicit directory renames tried to put these paths there: %s" | |
3286 | msgstr "" | |
3287 | "冲突(隐式目录重命名):无法映射一个以上路径到 %s,隐式目录重命名尝试将这些路" | |
3288 | "径放置于此:%s" | |
3289 | ||
3290 | #: merge-recursive.c:2198 | |
3291 | #, c-format | |
3292 | msgid "" | |
3293 | "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-" | |
3294 | ">%s in %s" | |
3295 | msgstr "" | |
3296 | "冲突(重命名/重命名):在 %3$s 中重命名目录 %1$s->%2$s,在 %6$s 中重命名目录 " | |
3297 | "%4$s->%5$s" | |
3298 | ||
3299 | #: merge-recursive.c:2443 | |
3300 | #, c-format | |
3301 | msgid "" | |
3302 | "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " | |
3303 | "renamed." | |
3304 | msgstr "警告:避免应用 %s -> %s 的重命名到 %s,因为 %s 本身已被重命名。" | |
3305 | ||
3306 | #: merge-recursive.c:3022 | |
3307 | #, c-format | |
3308 | msgid "cannot read object %s" | |
3309 | msgstr "不能读取对象 %s" | |
3310 | ||
3311 | #: merge-recursive.c:3025 | |
3312 | #, c-format | |
3313 | msgid "object %s is not a blob" | |
3314 | msgstr "对象 %s 不是一个数据对象" | |
3315 | ||
3316 | #: merge-recursive.c:3094 | |
3317 | msgid "modify" | |
3318 | msgstr "修改" | |
3319 | ||
3320 | #: merge-recursive.c:3094 | |
3321 | msgid "modified" | |
3322 | msgstr "修改" | |
3323 | ||
3324 | #: merge-recursive.c:3105 | |
3325 | msgid "content" | |
3326 | msgstr "内容" | |
3327 | ||
3328 | #: merge-recursive.c:3112 | |
3329 | msgid "add/add" | |
3330 | msgstr "添加/添加" | |
3331 | ||
3332 | #: merge-recursive.c:3160 | |
3333 | #, c-format | |
3334 | msgid "Skipped %s (merged same as existing)" | |
3335 | msgstr "略过 %s(已经做过相同合并)" | |
3336 | ||
3337 | #: merge-recursive.c:3182 git-submodule.sh:861 | |
3338 | msgid "submodule" | |
3339 | msgstr "子模组" | |
3340 | ||
3341 | #: merge-recursive.c:3183 | |
3342 | #, c-format | |
3343 | msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" | |
3344 | msgstr "冲突(%s):合并冲突于 %s" | |
3345 | ||
3346 | #: merge-recursive.c:3216 | |
3347 | #, c-format | |
3348 | msgid "Adding as %s instead" | |
3349 | msgstr "而是以 %s 为名添加" | |
3350 | ||
3351 | #: merge-recursive.c:3319 | |
3352 | #, c-format | |
3353 | msgid "Removing %s" | |
3354 | msgstr "删除 %s" | |
3355 | ||
3356 | #: merge-recursive.c:3345 | |
3357 | msgid "file/directory" | |
3358 | msgstr "文件/目录" | |
3359 | ||
3360 | #: merge-recursive.c:3351 | |
3361 | msgid "directory/file" | |
3362 | msgstr "目录/文件" | |
3363 | ||
3364 | #: merge-recursive.c:3358 | |
3365 | #, c-format | |
3366 | msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s" | |
3367 | msgstr "冲突(%1$s):在 %3$s 中有一个名为 %2$s 的目录。以 %5$s 为名添加 %4$s" | |
3368 | ||
3369 | #: merge-recursive.c:3367 | |
3370 | #, c-format | |
3371 | msgid "Adding %s" | |
3372 | msgstr "添加 %s" | |
3373 | ||
3374 | #: merge-recursive.c:3376 | |
3375 | #, c-format | |
3376 | msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s" | |
3377 | msgstr "冲突(add/add):合并冲突于 %s" | |
3378 | ||
3379 | #: merge-recursive.c:3417 | |
3380 | #, c-format | |
3381 | msgid "" | |
3382 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
3383 | " %s" | |
3384 | msgstr "" | |
3385 | "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" | |
3386 | " %s" | |
3387 | ||
3388 | #: merge-recursive.c:3428 | |
3389 | msgid "Already up to date!" | |
3390 | msgstr "已经是最新的!" | |
3391 | ||
3392 | #: merge-recursive.c:3437 | |
3393 | #, c-format | |
3394 | msgid "merging of trees %s and %s failed" | |
3395 | msgstr "无法合并树 %s 和 %s" | |
3396 | ||
3397 | #: merge-recursive.c:3536 | |
3398 | msgid "Merging:" | |
3399 | msgstr "合并:" | |
3400 | ||
3401 | #: merge-recursive.c:3549 | |
3402 | #, c-format | |
3403 | msgid "found %u common ancestor:" | |
3404 | msgid_plural "found %u common ancestors:" | |
3405 | msgstr[0] "发现 %u 个共同祖先:" | |
3406 | msgstr[1] "发现 %u 个共同祖先:" | |
3407 | ||
3408 | #: merge-recursive.c:3588 | |
3409 | msgid "merge returned no commit" | |
3410 | msgstr "合并未返回提交" | |
3411 | ||
3412 | #: merge-recursive.c:3654 | |
3413 | #, c-format | |
3414 | msgid "Could not parse object '%s'" | |
3415 | msgstr "不能解析对象 '%s'" | |
3416 | ||
3417 | #: merge-recursive.c:3670 builtin/merge.c:692 builtin/merge.c:850 | |
3418 | msgid "Unable to write index." | |
3419 | msgstr "不能写入索引。" | |
3420 | ||
3421 | #: midx.c:65 | |
3422 | #, c-format | |
3423 | msgid "multi-pack-index file %s is too small" | |
3424 | msgstr "多包索引文件 %s 太小" | |
3425 | ||
3426 | #: midx.c:81 | |
3427 | #, c-format | |
3428 | msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" | |
3429 | msgstr "多包索引签名 0x%08x 和签名 0x%08x 不匹配" | |
3430 | ||
3431 | #: midx.c:86 | |
3432 | #, c-format | |
3433 | msgid "multi-pack-index version %d not recognized" | |
3434 | msgstr "multi-pack-index 版本 %d 不能被识别" | |
3435 | ||
3436 | #: midx.c:91 | |
3437 | #, c-format | |
3438 | msgid "hash version %u does not match" | |
3439 | msgstr "散列版本 %u 不匹配" | |
3440 | ||
3441 | #: midx.c:105 | |
3442 | msgid "invalid chunk offset (too large)" | |
3443 | msgstr "无效的块偏移(太大)" | |
3444 | ||
3445 | #: midx.c:129 | |
3446 | msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected" | |
3447 | msgstr "终止多包索引块 id 出现时间早于预期" | |
3448 | ||
3449 | #: midx.c:142 | |
3450 | msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk" | |
3451 | msgstr "多包索引缺少必需的包名块" | |
3452 | ||
3453 | #: midx.c:144 | |
3454 | msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk" | |
3455 | msgstr "多包索引缺少必需的 OID 扇出块" | |
3456 | ||
3457 | #: midx.c:146 | |
3458 | msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk" | |
3459 | msgstr "多包索引缺少必需的 OID 查询块" | |
3460 | ||
3461 | #: midx.c:148 | |
3462 | msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk" | |
3463 | msgstr "多包索引缺少必需的对象偏移块" | |
3464 | ||
3465 | #: midx.c:162 | |
3466 | #, c-format | |
3467 | msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" | |
3468 | msgstr "多包索引包名无序:'%s' 在 '%s' 之前" | |
3469 | ||
3470 | #: midx.c:205 | |
3471 | #, c-format | |
3472 | msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" | |
3473 | msgstr "错的 pack-int-id:%u(共有 %u 个包)" | |
3474 | ||
3475 | #: midx.c:246 | |
3476 | msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" | |
3477 | msgstr "多包索引存储一个64位偏移,但是 off_t 太小" | |
3478 | ||
3479 | #: midx.c:271 | |
3480 | msgid "error preparing packfile from multi-pack-index" | |
3481 | msgstr "从多包索引准备 packfile 出错" | |
3482 | ||
3483 | #: midx.c:407 | |
3484 | #, c-format | |
3485 | msgid "failed to add packfile '%s'" | |
3486 | msgstr "添加包文件 '%s' 失败" | |
3487 | ||
3488 | #: midx.c:413 | |
3489 | #, c-format | |
3490 | msgid "failed to open pack-index '%s'" | |
3491 | msgstr "打开包索引 '%s' 失败" | |
3492 | ||
3493 | #: midx.c:507 | |
3494 | #, c-format | |
3495 | msgid "failed to locate object %d in packfile" | |
3496 | msgstr "在包文件中定位对象 %d 失败" | |
3497 | ||
3498 | #: midx.c:943 | |
3499 | #, c-format | |
3500 | msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" | |
3501 | msgstr "清理位于 %s 的多包索引失败" | |
3502 | ||
3503 | #: midx.c:981 | |
3504 | #, c-format | |
3505 | msgid "" | |
3506 | "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
3507 | msgstr "对象ID扇出无序:fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" | |
3508 | ||
3509 | #: midx.c:992 | |
3510 | #, c-format | |
3511 | msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
3512 | msgstr "对象ID查询无序:oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" | |
3513 | ||
3514 | #: midx.c:996 | |
3515 | msgid "Verifying object offsets" | |
3516 | msgstr "校验对象偏移" | |
3517 | ||
3518 | #: midx.c:1004 | |
3519 | #, c-format | |
3520 | msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" | |
3521 | msgstr "为 oid[%d] = %s 加载包条目失败" | |
3522 | ||
3523 | #: midx.c:1010 | |
3524 | #, c-format | |
3525 | msgid "failed to load pack-index for packfile %s" | |
3526 | msgstr "为包文件 %s 加载包索引失败" | |
3527 | ||
3528 | #: midx.c:1019 | |
3529 | #, c-format | |
3530 | msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" | |
3531 | msgstr "oid[%d] = %s 错误的对象偏移:%<PRIx64> != %<PRIx64>" | |
3532 | ||
3533 | #: name-hash.c:531 | |
3534 | #, c-format | |
3535 | msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" | |
3536 | msgstr "不能创建 lazy_dir 线程:%s" | |
3537 | ||
3538 | #: name-hash.c:553 | |
3539 | #, c-format | |
3540 | msgid "unable to create lazy_name thread: %s" | |
3541 | msgstr "不能创建 lazy_name 线程:%s" | |
3542 | ||
3543 | #: name-hash.c:559 | |
3544 | #, c-format | |
3545 | msgid "unable to join lazy_name thread: %s" | |
3546 | msgstr "不能加入 lasy_name 线程:%s" | |
3547 | ||
3548 | #: notes-merge.c:277 | |
3549 | #, c-format | |
3550 | msgid "" | |
3551 | "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" | |
3552 | "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " | |
3553 | "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." | |
3554 | msgstr "" | |
3555 | "您的前一次注释合并尚未结束(存在 %s)。\n" | |
3556 | "在开始一个新的注释合并之前,请使用 'git notes merge --commit' 或者 'git " | |
3557 | "notes merge --abort' 来提交/终止前一次合并。" | |
3558 | ||
3559 | #: notes-merge.c:284 | |
3560 | #, c-format | |
3561 | msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." | |
3562 | msgstr "您尚未结束注释合并(存在 %s)。" | |
3563 | ||
3564 | #: notes-utils.c:46 | |
3565 | msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" | |
3566 | msgstr "不能提交未初始化/未引用的注解树" | |
3567 | ||
3568 | #: notes-utils.c:105 | |
3569 | #, c-format | |
3570 | msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" | |
3571 | msgstr "坏的 notes.rewriteMode 值:'%s'" | |
3572 | ||
3573 | #: notes-utils.c:115 | |
3574 | #, c-format | |
3575 | msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
3576 | msgstr "拒绝向 %s(在 refs/notes/ 之外)写入注解" | |
3577 | ||
3578 | #. TRANSLATORS: The first %s is the name of | |
3579 | #. the environment variable, the second %s is | |
3580 | #. its value. | |
3581 | #. | |
3582 | #: notes-utils.c:145 | |
3583 | #, c-format | |
3584 | msgid "Bad %s value: '%s'" | |
3585 | msgstr "坏的 %s 值:'%s'" | |
3586 | ||
3587 | #: object.c:54 | |
3588 | #, c-format | |
3589 | msgid "invalid object type \"%s\"" | |
3590 | msgstr "无效的对象类型 \"%s\"" | |
3591 | ||
3592 | #: object.c:174 | |
3593 | #, c-format | |
3594 | msgid "object %s is a %s, not a %s" | |
3595 | msgstr "对象 %s 是一个 %s,不是一个 %s" | |
3596 | ||
3597 | #: object.c:234 | |
3598 | #, c-format | |
3599 | msgid "object %s has unknown type id %d" | |
3600 | msgstr "对象 %s 有未知的类型 id %d" | |
3601 | ||
3602 | #: object.c:247 | |
3603 | #, c-format | |
3604 | msgid "unable to parse object: %s" | |
3605 | msgstr "不能解析对象:%s" | |
3606 | ||
3607 | #: object.c:267 object.c:278 | |
3608 | #, c-format | |
3609 | msgid "hash mismatch %s" | |
3610 | msgstr "哈希值与 %s 不匹配" | |
3611 | ||
3612 | #: packfile.c:607 | |
3613 | msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" | |
3614 | msgstr "偏移量在包文件结束之前(损坏的 .idx?)" | |
3615 | ||
3616 | #: packfile.c:1870 | |
3617 | #, c-format | |
3618 | msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" | |
3619 | msgstr "偏移量在 %s 的包索引开始之前(损坏的索引?)" | |
3620 | ||
3621 | #: packfile.c:1874 | |
3622 | #, c-format | |
3623 | msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" | |
3624 | msgstr "偏移量越过了 %s 的包索引的结尾(被截断的索引?)" | |
3625 | ||
3626 | #: parse-options.c:35 | |
3627 | #, c-format | |
3628 | msgid "%s requires a value" | |
3629 | msgstr "%s 需要一个值" | |
3630 | ||
3631 | #: parse-options.c:69 | |
3632 | #, c-format | |
3633 | msgid "%s is incompatible with %s" | |
3634 | msgstr "%s 与 %s 不兼容" | |
3635 | ||
3636 | #: parse-options.c:74 | |
3637 | #, c-format | |
3638 | msgid "%s : incompatible with something else" | |
3639 | msgstr "%s:和其它的不兼容" | |
3640 | ||
3641 | #: parse-options.c:88 parse-options.c:92 parse-options.c:260 | |
3642 | #, c-format | |
3643 | msgid "%s takes no value" | |
3644 | msgstr "%s 不取值" | |
3645 | ||
3646 | #: parse-options.c:90 | |
3647 | #, c-format | |
3648 | msgid "%s isn't available" | |
3649 | msgstr "%s 不可用" | |
3650 | ||
3651 | #: parse-options.c:178 | |
3652 | #, c-format | |
3653 | msgid "%s expects a numerical value" | |
3654 | msgstr "%s 期望一个数字值" | |
3655 | ||
3656 | #: parse-options.c:194 | |
3657 | #, c-format | |
3658 | msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" | |
3659 | msgstr "%s 期望一个非负整数和一个可选的 k/m/g 后缀" | |
3660 | ||
3661 | #: parse-options.c:322 | |
3662 | #, c-format | |
3663 | msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" | |
3664 | msgstr "有歧义的选项:%s(可以是 --%s%s 或 --%s%s)" | |
3665 | ||
3666 | #: parse-options.c:356 parse-options.c:364 | |
3667 | #, c-format | |
3668 | msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)" | |
3669 | msgstr "你的意思是 `--%s`(有两个短线?)" | |
3670 | ||
3671 | #: parse-options.c:649 | |
3672 | #, c-format | |
3673 | msgid "unknown option `%s'" | |
3674 | msgstr "未知选项 `%s'" | |
3675 | ||
3676 | #: parse-options.c:651 | |
3677 | #, c-format | |
3678 | msgid "unknown switch `%c'" | |
3679 | msgstr "未知开关 `%c'" | |
3680 | ||
3681 | #: parse-options.c:653 | |
3682 | #, c-format | |
3683 | msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" | |
3684 | msgstr "字符串中未知的非ascii字符选项:`%s'" | |
3685 | ||
3686 | #: parse-options.c:675 | |
3687 | msgid "..." | |
3688 | msgstr "..." | |
3689 | ||
3690 | #: parse-options.c:694 | |
3691 | #, c-format | |
3692 | msgid "usage: %s" | |
3693 | msgstr "用法:%s" | |
3694 | ||
3695 | #. TRANSLATORS: the colon here should align with the | |
3696 | #. one in "usage: %s" translation. | |
3697 | #. | |
3698 | #: parse-options.c:700 | |
3699 | #, c-format | |
3700 | msgid " or: %s" | |
3701 | msgstr " 或:%s" | |
3702 | ||
3703 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
3704 | #: parse-options.c:703 | |
3705 | #, c-format | |
3706 | msgid " %s" | |
3707 | msgstr " %s" | |
3708 | ||
3709 | #: parse-options.c:742 | |
3710 | msgid "-NUM" | |
3711 | msgstr "-数字" | |
3712 | ||
3713 | #: parse-options-cb.c:21 | |
3714 | #, c-format | |
3715 | msgid "option `%s' expects a numerical value" | |
3716 | msgstr "选项 `%s' 期望一个数字值" | |
3717 | ||
3718 | #: parse-options-cb.c:38 | |
3719 | #, c-format | |
3720 | msgid "malformed expiration date '%s'" | |
3721 | msgstr "格式错误的到期时间:'%s'" | |
3722 | ||
3723 | #: parse-options-cb.c:51 | |
3724 | #, c-format | |
3725 | msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" | |
3726 | msgstr "选项 `%s' 期望 \"always\"、\"auto\" 或 \"never\"" | |
3727 | ||
3728 | #: parse-options-cb.c:110 | |
3729 | #, c-format | |
3730 | msgid "malformed object name '%s'" | |
3731 | msgstr "格式错误的对象名 '%s'" | |
3732 | ||
3733 | #: path.c:894 | |
3734 | #, c-format | |
3735 | msgid "Could not make %s writable by group" | |
3736 | msgstr "不能设置 %s 为组可写" | |
3737 | ||
3738 | #: pathspec.c:128 | |
3739 | msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" | |
3740 | msgstr "转义字符 '\\' 不能作为属性值的最后一个字符" | |
3741 | ||
3742 | #: pathspec.c:146 | |
3743 | msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." | |
3744 | msgstr "只允许一个 'attr:' 规格。" | |
3745 | ||
3746 | #: pathspec.c:149 | |
3747 | msgid "attr spec must not be empty" | |
3748 | msgstr "属性规格不能为空" | |
3749 | ||
3750 | #: pathspec.c:192 | |
3751 | #, c-format | |
3752 | msgid "invalid attribute name %s" | |
3753 | msgstr "无效的属性名 %s" | |
3754 | ||
3755 | #: pathspec.c:257 | |
3756 | msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" | |
3757 | msgstr "全局的 'glob' 和 'noglob' 路径规格设置不兼容" | |
3758 | ||
3759 | #: pathspec.c:264 | |
3760 | msgid "" | |
3761 | "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " | |
3762 | "pathspec settings" | |
3763 | msgstr "全局的 'literal' 路径规格设置和其它的全局路径规格设置不兼容" | |
3764 | ||
3765 | #: pathspec.c:304 | |
3766 | msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" | |
3767 | msgstr "路径规格包含无效的神奇前缀" | |
3768 | ||
3769 | #: pathspec.c:325 | |
3770 | #, c-format | |
3771 | msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" | |
3772 | msgstr "在路径规格 '%3$s' 中无效的神奇前缀 '%2$.*1$s'" | |
3773 | ||
3774 | #: pathspec.c:330 | |
3775 | #, c-format | |
3776 | msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" | |
3777 | msgstr "路径规格 '%s' 的神奇前缀结尾少了一个 ')'" | |
3778 | ||
3779 | #: pathspec.c:368 | |
3780 | #, c-format | |
3781 | msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" | |
3782 | msgstr "路径规格 '%2$s' 中包含未实现的神奇前缀 '%1$c'" | |
3783 | ||
3784 | #: pathspec.c:427 | |
3785 | #, c-format | |
3786 | msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" | |
3787 | msgstr "%s:'literal' 和 'glob' 不兼容" | |
3788 | ||
3789 | #: pathspec.c:440 | |
3790 | #, c-format | |
3791 | msgid "%s: '%s' is outside repository" | |
3792 | msgstr "%s:'%s' 在仓库之外" | |
3793 | ||
3794 | #: pathspec.c:514 | |
3795 | #, c-format | |
3796 | msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" | |
3797 | msgstr "'%s'(助记符:'%c')" | |
3798 | ||
3799 | #: pathspec.c:524 | |
3800 | #, c-format | |
3801 | msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" | |
3802 | msgstr "%s:路径规格神奇前缀不被此命令支持:%s" | |
3803 | ||
3804 | #: pathspec.c:591 | |
3805 | #, c-format | |
3806 | msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" | |
3807 | msgstr "路径规格 '%s' 位于符号链接中" | |
3808 | ||
3809 | #: pkt-line.c:104 | |
3810 | msgid "flush packet write failed" | |
3811 | msgstr "flush 包写错误" | |
3812 | ||
3813 | #: pkt-line.c:144 pkt-line.c:230 | |
3814 | msgid "protocol error: impossibly long line" | |
3815 | msgstr "协议错误:不可能的长行" | |
3816 | ||
3817 | #: pkt-line.c:160 pkt-line.c:162 | |
3818 | msgid "packet write with format failed" | |
3819 | msgstr "格式化包写入错误" | |
3820 | ||
3821 | #: pkt-line.c:194 | |
3822 | msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" | |
3823 | msgstr "写数据包失败:数据超过了包的最大长度" | |
3824 | ||
3825 | #: pkt-line.c:201 pkt-line.c:208 | |
3826 | msgid "packet write failed" | |
3827 | msgstr "数据包写入失败" | |
3828 | ||
3829 | #: pkt-line.c:293 | |
3830 | msgid "read error" | |
3831 | msgstr "读取错误" | |
3832 | ||
3833 | #: pkt-line.c:301 | |
3834 | msgid "the remote end hung up unexpectedly" | |
3835 | msgstr "远端意外挂断了" | |
3836 | ||
3837 | #: pkt-line.c:329 | |
3838 | #, c-format | |
3839 | msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" | |
3840 | msgstr "协议错误:错误的行长度字符串:%.4s" | |
3841 | ||
3842 | #: pkt-line.c:339 pkt-line.c:344 | |
3843 | #, c-format | |
3844 | msgid "protocol error: bad line length %d" | |
3845 | msgstr "协议错误:错误的行长度 %d" | |
3846 | ||
3847 | #: pkt-line.c:353 | |
3848 | #, c-format | |
3849 | msgid "remote error: %s" | |
3850 | msgstr "远程错误:%s" | |
3851 | ||
3852 | #: preload-index.c:119 | |
3853 | msgid "Refreshing index" | |
3854 | msgstr "正在刷新索引" | |
3855 | ||
3856 | #: preload-index.c:138 | |
3857 | #, c-format | |
3858 | msgid "unable to create threaded lstat: %s" | |
3859 | msgstr "无法创建线程 lstat:%s" | |
3860 | ||
3861 | #: pretty.c:963 | |
3862 | msgid "unable to parse --pretty format" | |
3863 | msgstr "不能解析 --pretty 格式" | |
3864 | ||
3865 | #: range-diff.c:56 | |
3866 | msgid "could not start `log`" | |
3867 | msgstr "不能启动 `log`" | |
3868 | ||
3869 | #: range-diff.c:59 | |
3870 | msgid "could not read `log` output" | |
3871 | msgstr "不能读取 `log` 的输出" | |
3872 | ||
3873 | #: range-diff.c:74 sequencer.c:4828 | |
3874 | #, c-format | |
3875 | msgid "could not parse commit '%s'" | |
3876 | msgstr "不能解析提交 '%s'" | |
3877 | ||
3878 | #: range-diff.c:224 | |
3879 | msgid "failed to generate diff" | |
3880 | msgstr "生成 diff 失败" | |
3881 | ||
3882 | #: range-diff.c:455 range-diff.c:457 | |
3883 | #, c-format | |
3884 | msgid "could not parse log for '%s'" | |
3885 | msgstr "不能解析 '%s' 的日志" | |
3886 | ||
3887 | #: read-cache.c:673 | |
3888 | #, c-format | |
3889 | msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" | |
3890 | msgstr "将不会添加文件别名 '%s'('%s' 已经存在于索引中)" | |
3891 | ||
3892 | #: read-cache.c:689 | |
3893 | msgid "cannot create an empty blob in the object database" | |
3894 | msgstr "不能在对象数据库中创建空的数据对象" | |
3895 | ||
3896 | #: read-cache.c:710 | |
3897 | #, c-format | |
3898 | msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" | |
3899 | msgstr "%s:只能添加常规文件、符号链接或 git 目录" | |
3900 | ||
3901 | #: read-cache.c:765 | |
3902 | #, c-format | |
3903 | msgid "unable to index file '%s'" | |
3904 | msgstr "无法索引文件 '%s'" | |
3905 | ||
3906 | #: read-cache.c:784 | |
3907 | #, c-format | |
3908 | msgid "unable to add '%s' to index" | |
3909 | msgstr "无法在索引中添加 '%s'" | |
3910 | ||
3911 | #: read-cache.c:795 | |
3912 | #, c-format | |
3913 | msgid "unable to stat '%s'" | |
3914 | msgstr "无法对 %s 执行 stat" | |
3915 | ||
3916 | #: read-cache.c:1304 | |
3917 | #, c-format | |
3918 | msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" | |
3919 | msgstr "'%s' 既显示为文件又显示为目录" | |
3920 | ||
3921 | #: read-cache.c:1489 | |
3922 | msgid "Refresh index" | |
3923 | msgstr "刷新索引" | |
3924 | ||
3925 | #: read-cache.c:1603 | |
3926 | #, c-format | |
3927 | msgid "" | |
3928 | "index.version set, but the value is invalid.\n" | |
3929 | "Using version %i" | |
3930 | msgstr "" | |
3931 | "设置了 index.version,但是取值无效。\n" | |
3932 | "使用版本 %i" | |
3933 | ||
3934 | #: read-cache.c:1613 | |
3935 | #, c-format | |
3936 | msgid "" | |
3937 | "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" | |
3938 | "Using version %i" | |
3939 | msgstr "" | |
3940 | "设置了 GIT_INDEX_VERSION,但是取值无效。\n" | |
3941 | "使用版本 %i" | |
3942 | ||
3943 | #: read-cache.c:1684 | |
3944 | #, c-format | |
3945 | msgid "bad signature 0x%08x" | |
3946 | msgstr "坏的签名 0x%08x" | |
3947 | ||
3948 | #: read-cache.c:1687 | |
3949 | #, c-format | |
3950 | msgid "bad index version %d" | |
3951 | msgstr "坏的索引版本 %d" | |
3952 | ||
3953 | #: read-cache.c:1696 | |
3954 | msgid "bad index file sha1 signature" | |
3955 | msgstr "坏的索引文件哈希值签名" | |
3956 | ||
3957 | #: read-cache.c:1726 | |
3958 | #, c-format | |
3959 | msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" | |
3960 | msgstr "索引使用不被支持的 %.4s 扩展" | |
3961 | ||
3962 | # | |
3963 | #: read-cache.c:1728 | |
3964 | #, c-format | |
3965 | msgid "ignoring %.4s extension" | |
3966 | msgstr "忽略 %.4s 扩展" | |
3967 | ||
3968 | #: read-cache.c:1765 | |
3969 | #, c-format | |
3970 | msgid "unknown index entry format 0x%08x" | |
3971 | msgstr "未知的索引条目格式 0x%08x" | |
3972 | ||
3973 | #: read-cache.c:1781 | |
3974 | #, c-format | |
3975 | msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" | |
3976 | msgstr "索引中靠近路径 '%s' 有错误的名称字段" | |
3977 | ||
3978 | #: read-cache.c:1836 | |
3979 | msgid "unordered stage entries in index" | |
3980 | msgstr "索引中有未排序的暂存条目" | |
3981 | ||
3982 | #: read-cache.c:1839 | |
3983 | #, c-format | |
3984 | msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" | |
3985 | msgstr "合并文件 '%s' 有多个暂存条目" | |
3986 | ||
3987 | #: read-cache.c:1842 | |
3988 | #, c-format | |
3989 | msgid "unordered stage entries for '%s'" | |
3990 | msgstr "'%s' 的未排序暂存条目" | |
3991 | ||
3992 | #: read-cache.c:1949 read-cache.c:2227 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 | |
3993 | #: builtin/add.c:459 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:294 | |
3994 | #: builtin/checkout.c:622 builtin/checkout.c:991 builtin/clean.c:955 | |
3995 | #: builtin/commit.c:344 builtin/diff-tree.c:116 builtin/grep.c:498 | |
3996 | #: builtin/mv.c:145 builtin/reset.c:245 builtin/rm.c:271 | |
3997 | #: builtin/submodule--helper.c:330 | |
3998 | msgid "index file corrupt" | |
3999 | msgstr "索引文件损坏" | |
4000 | ||
4001 | #: read-cache.c:2090 | |
4002 | #, c-format | |
4003 | msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" | |
4004 | msgstr "无法创建 load_cache_entries 线程:%s" | |
4005 | ||
4006 | #: read-cache.c:2103 | |
4007 | #, c-format | |
4008 | msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" | |
4009 | msgstr "无法加入 load_cache_entries 线程:%s" | |
4010 | ||
4011 | #: read-cache.c:2136 | |
4012 | #, c-format | |
4013 | msgid "%s: index file open failed" | |
4014 | msgstr "%s:打开索引文件失败" | |
4015 | ||
4016 | #: read-cache.c:2140 | |
4017 | #, c-format | |
4018 | msgid "%s: cannot stat the open index" | |
4019 | msgstr "%s:不能对打开的索引执行 stat 操作" | |
4020 | ||
4021 | #: read-cache.c:2144 | |
4022 | #, c-format | |
4023 | msgid "%s: index file smaller than expected" | |
4024 | msgstr "%s:索引文件比预期的小" | |
4025 | ||
4026 | #: read-cache.c:2148 | |
4027 | #, c-format | |
4028 | msgid "%s: unable to map index file" | |
4029 | msgstr "%s:无法对索引文件执行 map 操作" | |
4030 | ||
4031 | #: read-cache.c:2190 | |
4032 | #, c-format | |
4033 | msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" | |
4034 | msgstr "无法创建 load_index_extensions 线程:%s" | |
4035 | ||
4036 | #: read-cache.c:2217 | |
4037 | #, c-format | |
4038 | msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" | |
4039 | msgstr "无法加入 load_index_extensions 线程:%s" | |
4040 | ||
4041 | #: read-cache.c:2239 | |
4042 | #, c-format | |
4043 | msgid "could not freshen shared index '%s'" | |
4044 | msgstr "无法刷新共享索引 '%s'" | |
4045 | ||
4046 | #: read-cache.c:2274 | |
4047 | #, c-format | |
4048 | msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" | |
4049 | msgstr "损坏的索引,期望在 %2$s 中的 %1$s,得到 %3$s" | |
4050 | ||
4051 | #: read-cache.c:2971 sequencer.c:4791 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1087 | |
4052 | #, c-format | |
4053 | msgid "could not close '%s'" | |
4054 | msgstr "不能关闭 '%s'" | |
4055 | ||
4056 | #: read-cache.c:3044 sequencer.c:2237 sequencer.c:3647 | |
4057 | #, c-format | |
4058 | msgid "could not stat '%s'" | |
4059 | msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" | |
4060 | ||
4061 | #: read-cache.c:3057 | |
4062 | #, c-format | |
4063 | msgid "unable to open git dir: %s" | |
4064 | msgstr "不能打开 git 目录:%s" | |
4065 | ||
4066 | #: read-cache.c:3069 | |
4067 | #, c-format | |
4068 | msgid "unable to unlink: %s" | |
4069 | msgstr "无法删除:%s" | |
4070 | ||
4071 | #: read-cache.c:3088 | |
4072 | #, c-format | |
4073 | msgid "cannot fix permission bits on '%s'" | |
4074 | msgstr "不能修复 '%s' 的权限位" | |
4075 | ||
4076 | #: read-cache.c:3237 | |
4077 | #, c-format | |
4078 | msgid "%s: cannot drop to stage #0" | |
4079 | msgstr "%s:不能落到暂存区 #0" | |
4080 | ||
4081 | #: rebase-interactive.c:10 | |
4082 | msgid "" | |
4083 | "\n" | |
4084 | "Commands:\n" | |
4085 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
4086 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
4087 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
4088 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
4089 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
4090 | "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
4091 | "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" | |
4092 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
4093 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
4094 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
4095 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
4096 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
4097 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
4098 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
4099 | "\n" | |
4100 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "\n" | |
4103 | "命令:\n" | |
4104 | "p, pick <提交> = 使用提交\n" | |
4105 | "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n" | |
4106 | "e, edit <提交> = 使用提交,进入 shell 以便进行提交修补\n" | |
4107 | "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n" | |
4108 | "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n" | |
4109 | "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n" | |
4110 | "b, break = 在此处停止(使用 'git rebase --continue' 继续变基)\n" | |
4111 | "d, drop <提交> = 删除提交\n" | |
4112 | "l, label <label> = 为当前 HEAD 打上标记\n" | |
4113 | "t, reset <label> = 重置 HEAD 到该标记\n" | |
4114 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
4115 | ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n" | |
4116 | ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n" | |
4117 | ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n" | |
4118 | "\n" | |
4119 | "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n" | |
4120 | ||
4121 | #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173 | |
4122 | msgid "" | |
4123 | "\n" | |
4124 | "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" | |
4125 | msgstr "" | |
4126 | "\n" | |
4127 | "不要删除任意一行。使用 'drop' 显式地删除一个提交。\n" | |
4128 | ||
4129 | #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177 | |
4130 | msgid "" | |
4131 | "\n" | |
4132 | "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" | |
4133 | msgstr "" | |
4134 | "\n" | |
4135 | "如果您在这里删除一行,对应的提交将会丢失。\n" | |
4136 | ||
4137 | #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816 | |
4138 | msgid "" | |
4139 | "\n" | |
4140 | "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" | |
4141 | "To continue rebase after editing, run:\n" | |
4142 | " git rebase --continue\n" | |
4143 | "\n" | |
4144 | msgstr "" | |
4145 | "\n" | |
4146 | "您正在修改进行中的交互式变基待办列表。若要在编辑结束后继续变基,\n" | |
4147 | "请执行:\n" | |
4148 | " git rebase --continue\n" | |
4149 | "\n" | |
4150 | ||
4151 | #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893 | |
4152 | msgid "" | |
4153 | "\n" | |
4154 | "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" | |
4155 | "\n" | |
4156 | msgstr "" | |
4157 | "\n" | |
4158 | "然而,如果您删除全部内容,变基操作将会终止。\n" | |
4159 | "\n" | |
4160 | ||
4161 | #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900 | |
4162 | msgid "Note that empty commits are commented out" | |
4163 | msgstr "注意空提交已被注释掉" | |
4164 | ||
4165 | #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2219 | |
4166 | #: sequencer.c:4569 sequencer.c:4625 sequencer.c:4900 | |
4167 | #, c-format | |
4168 | msgid "could not read '%s'." | |
4169 | msgstr "不能读取 '%s'。" | |
4170 | ||
4171 | #: refs.c:192 | |
4172 | #, c-format | |
4173 | msgid "%s does not point to a valid object!" | |
4174 | msgstr "%s 没有指向一个有效的对象!" | |
4175 | ||
4176 | #: refs.c:583 | |
4177 | #, c-format | |
4178 | msgid "ignoring dangling symref %s" | |
4179 | msgstr "忽略悬空符号引用 %s" | |
4180 | ||
4181 | #: refs.c:585 ref-filter.c:1976 | |
4182 | #, c-format | |
4183 | msgid "ignoring broken ref %s" | |
4184 | msgstr "忽略损坏的引用 %s" | |
4185 | ||
4186 | #: refs.c:711 | |
4187 | #, c-format | |
4188 | msgid "could not open '%s' for writing: %s" | |
4189 | msgstr "无法为写入打开 '%s':%s" | |
4190 | ||
4191 | #: refs.c:721 refs.c:772 | |
4192 | #, c-format | |
4193 | msgid "could not read ref '%s'" | |
4194 | msgstr "无法读取引用 '%s'" | |
4195 | ||
4196 | #: refs.c:727 | |
4197 | #, c-format | |
4198 | msgid "ref '%s' already exists" | |
4199 | msgstr "引用 '%s' 已经存在" | |
4200 | ||
4201 | #: refs.c:732 | |
4202 | #, c-format | |
4203 | msgid "unexpected object ID when writing '%s'" | |
4204 | msgstr "写入 '%s' 时意外的对象 ID" | |
4205 | ||
4206 | #: refs.c:740 sequencer.c:396 sequencer.c:2549 sequencer.c:2675 | |
4207 | #: sequencer.c:2689 sequencer.c:2923 sequencer.c:4789 sequencer.c:4852 | |
4208 | #: wrapper.c:656 | |
4209 | #, c-format | |
4210 | msgid "could not write to '%s'" | |
4211 | msgstr "不能写入 '%s'" | |
4212 | ||
4213 | #: refs.c:767 sequencer.c:4787 sequencer.c:4846 wrapper.c:225 wrapper.c:395 | |
4214 | #: builtin/am.c:713 builtin/rebase.c:575 | |
4215 | #, c-format | |
4216 | msgid "could not open '%s' for writing" | |
4217 | msgstr "无法打开 '%s' 进行写入" | |
4218 | ||
4219 | #: refs.c:774 | |
4220 | #, c-format | |
4221 | msgid "unexpected object ID when deleting '%s'" | |
4222 | msgstr "删除 '%s' 时意外的对象 ID" | |
4223 | ||
4224 | #: refs.c:905 | |
4225 | #, c-format | |
4226 | msgid "log for ref %s has gap after %s" | |
4227 | msgstr "引用 %s 的日志在 %s 之后有缺口" | |
4228 | ||
4229 | #: refs.c:911 | |
4230 | #, c-format | |
4231 | msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" | |
4232 | msgstr "引用 %s 的日志意外终止于 %s " | |
4233 | ||
4234 | #: refs.c:969 | |
4235 | #, c-format | |
4236 | msgid "log for %s is empty" | |
4237 | msgstr "%s 的日志为空" | |
4238 | ||
4239 | #: refs.c:1061 | |
4240 | #, c-format | |
4241 | msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" | |
4242 | msgstr "拒绝更新有错误名称 '%s' 的引用" | |
4243 | ||
4244 | #: refs.c:1137 | |
4245 | #, c-format | |
4246 | msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" | |
4247 | msgstr "对引用 '%s' 执行 update_ref 失败:%s" | |
4248 | ||
4249 | #: refs.c:1911 | |
4250 | #, c-format | |
4251 | msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" | |
4252 | msgstr "不允许对引用 '%s' 多次更新" | |
4253 | ||
4254 | #: refs.c:1943 | |
4255 | msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" | |
4256 | msgstr "在隔离环境中禁止更新引用" | |
4257 | ||
4258 | #: refs.c:2039 refs.c:2069 | |
4259 | #, c-format | |
4260 | msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" | |
4261 | msgstr "'%s' 已存在,无法创建 '%s'" | |
4262 | ||
4263 | #: refs.c:2045 refs.c:2080 | |
4264 | #, c-format | |
4265 | msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" | |
4266 | msgstr "无法同时处理 '%s' 和 '%s'" | |
4267 | ||
4268 | #: refs/files-backend.c:1228 | |
4269 | #, c-format | |
4270 | msgid "could not remove reference %s" | |
4271 | msgstr "无法删除引用 %s" | |
4272 | ||
4273 | #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1532 | |
4274 | #: refs/packed-backend.c:1542 | |
4275 | #, c-format | |
4276 | msgid "could not delete reference %s: %s" | |
4277 | msgstr "无法删除引用 %s:%s" | |
4278 | ||
4279 | #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1545 | |
4280 | #, c-format | |
4281 | msgid "could not delete references: %s" | |
4282 | msgstr "无法删除引用:%s" | |
4283 | ||
4284 | #: refspec.c:137 | |
4285 | #, c-format | |
4286 | msgid "invalid refspec '%s'" | |
4287 | msgstr "无效的引用表达式:'%s'" | |
4288 | ||
4289 | #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1861 | |
4290 | msgid "gone" | |
4291 | msgstr "丢失" | |
4292 | ||
4293 | #: ref-filter.c:40 | |
4294 | #, c-format | |
4295 | msgid "ahead %d" | |
4296 | msgstr "领先 %d" | |
4297 | ||
4298 | #: ref-filter.c:41 | |
4299 | #, c-format | |
4300 | msgid "behind %d" | |
4301 | msgstr "落后 %d" | |
4302 | ||
4303 | #: ref-filter.c:42 | |
4304 | #, c-format | |
4305 | msgid "ahead %d, behind %d" | |
4306 | msgstr "领先 %d,落后 %d" | |
4307 | ||
4308 | #: ref-filter.c:138 | |
4309 | #, c-format | |
4310 | msgid "expected format: %%(color:<color>)" | |
4311 | msgstr "期望的格式:%%(color:<颜色>)" | |
4312 | ||
4313 | #: ref-filter.c:140 | |
4314 | #, c-format | |
4315 | msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" | |
4316 | msgstr "未能识别的颜色:%%(color:%s)" | |
4317 | ||
4318 | #: ref-filter.c:162 | |
4319 | #, c-format | |
4320 | msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" | |
4321 | msgstr "期望整数值 refname:lstrip=%s" | |
4322 | ||
4323 | #: ref-filter.c:166 | |
4324 | #, c-format | |
4325 | msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" | |
4326 | msgstr "期望整数值 refname:rstrip=%s" | |
4327 | ||
4328 | #: ref-filter.c:168 | |
4329 | #, c-format | |
4330 | msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" | |
4331 | msgstr "未能识别的 %%(%s) 参数:%s" | |
4332 | ||
4333 | #: ref-filter.c:223 | |
4334 | #, c-format | |
4335 | msgid "%%(objecttype) does not take arguments" | |
4336 | msgstr "%%(objecttype) 不带参数" | |
4337 | ||
4338 | #: ref-filter.c:245 | |
4339 | #, c-format | |
4340 | msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s" | |
4341 | msgstr "未能识别的 %%(objectsize) 参数:%s" | |
4342 | ||
4343 | #: ref-filter.c:253 | |
4344 | #, c-format | |
4345 | msgid "%%(deltabase) does not take arguments" | |
4346 | msgstr "%%(deltabase) 不带参数" | |
4347 | ||
4348 | #: ref-filter.c:265 | |
4349 | #, c-format | |
4350 | msgid "%%(body) does not take arguments" | |
4351 | msgstr "%%(body) 不带参数" | |
4352 | ||
4353 | #: ref-filter.c:274 | |
4354 | #, c-format | |
4355 | msgid "%%(subject) does not take arguments" | |
4356 | msgstr "%%(subject) 不带参数" | |
4357 | ||
4358 | #: ref-filter.c:296 | |
4359 | #, c-format | |
4360 | msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" | |
4361 | msgstr "未知的 %%(trailers) 参数:%s" | |
4362 | ||
4363 | #: ref-filter.c:325 | |
4364 | #, c-format | |
4365 | msgid "positive value expected contents:lines=%s" | |
4366 | msgstr "期望一个正数 contents:lines=%s" | |
4367 | ||
4368 | #: ref-filter.c:327 | |
4369 | #, c-format | |
4370 | msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s" | |
4371 | msgstr "未能识别的 %%(contents) 参数:%s" | |
4372 | ||
4373 | #: ref-filter.c:342 | |
4374 | #, c-format | |
4375 | msgid "positive value expected objectname:short=%s" | |
4376 | msgstr "期望一个正数 objectname:short=%s" | |
4377 | ||
4378 | #: ref-filter.c:346 | |
4379 | #, c-format | |
4380 | msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s" | |
4381 | msgstr "未能识别的 %%(objectname) 参数:%s" | |
4382 | ||
4383 | #: ref-filter.c:376 | |
4384 | #, c-format | |
4385 | msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" | |
4386 | msgstr "期望的格式:%%(align:<宽度>,<位置>)" | |
4387 | ||
4388 | #: ref-filter.c:388 | |
4389 | #, c-format | |
4390 | msgid "unrecognized position:%s" | |
4391 | msgstr "未能识别的位置:%s" | |
4392 | ||
4393 | #: ref-filter.c:395 | |
4394 | #, c-format | |
4395 | msgid "unrecognized width:%s" | |
4396 | msgstr "未能识别的宽度:%s" | |
4397 | ||
4398 | #: ref-filter.c:404 | |
4399 | #, c-format | |
4400 | msgid "unrecognized %%(align) argument: %s" | |
4401 | msgstr "未能识别的 %%(align) 参数:%s" | |
4402 | ||
4403 | #: ref-filter.c:412 | |
4404 | #, c-format | |
4405 | msgid "positive width expected with the %%(align) atom" | |
4406 | msgstr "元素 %%(align) 需要一个正数的宽度" | |
4407 | ||
4408 | #: ref-filter.c:430 | |
4409 | #, c-format | |
4410 | msgid "unrecognized %%(if) argument: %s" | |
4411 | msgstr "未能识别的 %%(if) 参数:%s" | |
4412 | ||
4413 | #: ref-filter.c:527 | |
4414 | #, c-format | |
4415 | msgid "malformed field name: %.*s" | |
4416 | msgstr "格式错误的字段名:%.*s" | |
4417 | ||
4418 | #: ref-filter.c:554 | |
4419 | #, c-format | |
4420 | msgid "unknown field name: %.*s" | |
4421 | msgstr "未知的字段名:%.*s" | |
4422 | ||
4423 | #: ref-filter.c:558 | |
4424 | #, c-format | |
4425 | msgid "" | |
4426 | "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" | |
4427 | msgstr "不是一个 git 仓库,但是字段 '%.*s' 需要访问对象数据" | |
4428 | ||
4429 | #: ref-filter.c:682 | |
4430 | #, c-format | |
4431 | msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom" | |
4432 | msgstr "格式:使用了 %%(if) 元素而没有 %%(then) 元素" | |
4433 | ||
4434 | #: ref-filter.c:745 | |
4435 | #, c-format | |
4436 | msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom" | |
4437 | msgstr "格式:使用了 %%(then) 元素而没有 %%(if) 元素" | |
4438 | ||
4439 | #: ref-filter.c:747 | |
4440 | #, c-format | |
4441 | msgid "format: %%(then) atom used more than once" | |
4442 | msgstr "格式:%%(then) 元素用了多次" | |
4443 | ||
4444 | #: ref-filter.c:749 | |
4445 | #, c-format | |
4446 | msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" | |
4447 | msgstr "格式:%%(then) 元素用在了 %%(else) 之后" | |
4448 | ||
4449 | #: ref-filter.c:777 | |
4450 | #, c-format | |
4451 | msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom" | |
4452 | msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(if) 元素" | |
4453 | ||
4454 | #: ref-filter.c:779 | |
4455 | #, c-format | |
4456 | msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom" | |
4457 | msgstr "格式:使用了 %%(else) 元素而没有 %%(then) 元素" | |
4458 | ||
4459 | #: ref-filter.c:781 | |
4460 | #, c-format | |
4461 | msgid "format: %%(else) atom used more than once" | |
4462 | msgstr "格式:%%(else) 元素用了多次" | |
4463 | ||
4464 | #: ref-filter.c:796 | |
4465 | #, c-format | |
4466 | msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" | |
4467 | msgstr "格式:使用了 %%(end) 元素却没有它的对应元素" | |
4468 | ||
4469 | #: ref-filter.c:853 | |
4470 | #, c-format | |
4471 | msgid "malformed format string %s" | |
4472 | msgstr "错误的格式化字符串 %s" | |
4473 | ||
4474 | #: ref-filter.c:1447 | |
4475 | #, c-format | |
4476 | msgid "(no branch, rebasing %s)" | |
4477 | msgstr "(非分支,正变基 %s)" | |
4478 | ||
4479 | #: ref-filter.c:1450 | |
4480 | #, c-format | |
4481 | msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" | |
4482 | msgstr "(非分支,正变基分离头指针 %s)" | |
4483 | ||
4484 | #: ref-filter.c:1453 | |
4485 | #, c-format | |
4486 | msgid "(no branch, bisect started on %s)" | |
4487 | msgstr "(非分支,二分查找开始于 %s)" | |
4488 | ||
4489 | #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD | |
4490 | #. detached at " in wt-status.c | |
4491 | #. | |
4492 | #: ref-filter.c:1461 | |
4493 | #, c-format | |
4494 | msgid "(HEAD detached at %s)" | |
4495 | msgstr "(头指针分离于 %s)" | |
4496 | ||
4497 | #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD | |
4498 | #. detached from " in wt-status.c | |
4499 | #. | |
4500 | #: ref-filter.c:1468 | |
4501 | #, c-format | |
4502 | msgid "(HEAD detached from %s)" | |
4503 | msgstr "(头指针分离自 %s)" | |
4504 | ||
4505 | #: ref-filter.c:1472 | |
4506 | msgid "(no branch)" | |
4507 | msgstr "(非分支)" | |
4508 | ||
4509 | #: ref-filter.c:1506 ref-filter.c:1663 | |
4510 | #, c-format | |
4511 | msgid "missing object %s for %s" | |
4512 | msgstr "缺失 %2$s 的对象 %1$s" | |
4513 | ||
4514 | #: ref-filter.c:1516 | |
4515 | #, c-format | |
4516 | msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" | |
4517 | msgstr "parse_object_buffer 失败于 %2$s 的 %1$s" | |
4518 | ||
4519 | #: ref-filter.c:1882 | |
4520 | #, c-format | |
4521 | msgid "malformed object at '%s'" | |
4522 | msgstr "格式错误的对象 '%s'" | |
4523 | ||
4524 | #: ref-filter.c:1971 | |
4525 | #, c-format | |
4526 | msgid "ignoring ref with broken name %s" | |
4527 | msgstr "忽略带有错误名称 %s 的引用" | |
4528 | ||
4529 | #: ref-filter.c:2257 | |
4530 | #, c-format | |
4531 | msgid "format: %%(end) atom missing" | |
4532 | msgstr "格式:缺少 %%(end) 元素" | |
4533 | ||
4534 | #: ref-filter.c:2352 | |
4535 | #, c-format | |
4536 | msgid "option `%s' is incompatible with --merged" | |
4537 | msgstr "选项 `%s' 和 --merged 不兼容" | |
4538 | ||
4539 | #: ref-filter.c:2355 | |
4540 | #, c-format | |
4541 | msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged" | |
4542 | msgstr "选项 `%s' 和 --no-merged 不兼容" | |
4543 | ||
4544 | #: ref-filter.c:2365 | |
4545 | #, c-format | |
4546 | msgid "malformed object name %s" | |
4547 | msgstr "格式错误的对象名 %s" | |
4548 | ||
4549 | #: ref-filter.c:2370 | |
4550 | #, c-format | |
4551 | msgid "option `%s' must point to a commit" | |
4552 | msgstr "选项 `%s' 必须指向一个提交" | |
4553 | ||
4554 | #: remote.c:363 | |
4555 | #, c-format | |
4556 | msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" | |
4557 | msgstr "配置的远程名称不能以 '/' 开始:%s" | |
4558 | ||
4559 | #: remote.c:410 | |
4560 | msgid "more than one receivepack given, using the first" | |
4561 | msgstr "提供了一个以上的 receivepack,使用第一个" | |
4562 | ||
4563 | #: remote.c:418 | |
4564 | msgid "more than one uploadpack given, using the first" | |
4565 | msgstr "提供了一个以上的 uploadpack,使用第一个" | |
4566 | ||
4567 | #: remote.c:608 | |
4568 | #, c-format | |
4569 | msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" | |
4570 | msgstr "不能同时获取 %s 和 %s 至 %s" | |
4571 | ||
4572 | #: remote.c:612 | |
4573 | #, c-format | |
4574 | msgid "%s usually tracks %s, not %s" | |
4575 | msgstr "%s 通常跟踪 %s,而非 %s" | |
4576 | ||
4577 | #: remote.c:616 | |
4578 | #, c-format | |
4579 | msgid "%s tracks both %s and %s" | |
4580 | msgstr "%s 同时跟踪 %s 和 %s" | |
4581 | ||
4582 | #: remote.c:684 | |
4583 | #, c-format | |
4584 | msgid "key '%s' of pattern had no '*'" | |
4585 | msgstr "模式的键 '%s' 没有 '*'" | |
4586 | ||
4587 | #: remote.c:694 | |
4588 | #, c-format | |
4589 | msgid "value '%s' of pattern has no '*'" | |
4590 | msgstr "模式的值 '%s' 没有 '*'" | |
4591 | ||
4592 | # | |
4593 | #: remote.c:1000 | |
4594 | #, c-format | |
4595 | msgid "src refspec %s does not match any" | |
4596 | msgstr "源引用表达式 %s 没有匹配" | |
4597 | ||
4598 | #: remote.c:1005 | |
4599 | #, c-format | |
4600 | msgid "src refspec %s matches more than one" | |
4601 | msgstr "源引用表达式 %s 匹配超过一个" | |
4602 | ||
4603 | #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push | |
4604 | #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is | |
4605 | #. the <src>. | |
4606 | #. | |
4607 | #: remote.c:1020 | |
4608 | #, c-format | |
4609 | msgid "" | |
4610 | "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" | |
4611 | "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" | |
4612 | "\n" | |
4613 | "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" | |
4614 | "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" | |
4615 | " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" | |
4616 | " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" | |
4617 | "\n" | |
4618 | "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." | |
4619 | msgstr "" | |
4620 | "您提供的目标不是一个完整的引用名称(即以 \"refs/\" 开头)。我们\n" | |
4621 | "试着猜测您的想法:\n" | |
4622 | "\n" | |
4623 | "- 在远端查询和 '%s' 匹配的引用。\n" | |
4624 | "- 检查要推送的 <src>('%s')是不是在 \"refs/{heads,tags}/\" 中的\n" | |
4625 | " 引用。如果是,我们会在对应的远端添加 refs/{heads,tags}/ 前缀。\n" | |
4626 | "\n" | |
4627 | "都不行,所以我们已放弃。您必须给出完整的引用。" | |
4628 | ||
4629 | #: remote.c:1040 | |
4630 | #, c-format | |
4631 | msgid "" | |
4632 | "The <src> part of the refspec is a commit object.\n" | |
4633 | "Did you mean to create a new branch by pushing to\n" | |
4634 | "'%s:refs/heads/%s'?" | |
4635 | msgstr "" | |
4636 | "引用表达式的 <src> 是一个提交对象。您是想创建一个新的分支而向\n" | |
4637 | "'%s:refs/heads/%s' 推送么?" | |
4638 | ||
4639 | #: remote.c:1045 | |
4640 | #, c-format | |
4641 | msgid "" | |
4642 | "The <src> part of the refspec is a tag object.\n" | |
4643 | "Did you mean to create a new tag by pushing to\n" | |
4644 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
4645 | msgstr "" | |
4646 | "引用表达式的 <src> 是一个标签对象。您是想创建一个新的标签而向\n" | |
4647 | "'%s:refs/tags/%s' 推送么?" | |
4648 | ||
4649 | #: remote.c:1050 | |
4650 | #, c-format | |
4651 | msgid "" | |
4652 | "The <src> part of the refspec is a tree object.\n" | |
4653 | "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" | |
4654 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
4655 | msgstr "" | |
4656 | "引用表达式的 <src> 是一个树对象。您是想为这个树对象创建标签而向\n" | |
4657 | "'%s:refs/tags/%s' 推送么?" | |
4658 | ||
4659 | #: remote.c:1055 | |
4660 | #, c-format | |
4661 | msgid "" | |
4662 | "The <src> part of the refspec is a blob object.\n" | |
4663 | "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" | |
4664 | "'%s:refs/tags/%s'?" | |
4665 | msgstr "" | |
4666 | "引用表达式的 <src> 是一个数据对象。您是想为这个数据对象创建标签而向\n" | |
4667 | "'%s:refs/tags/%s' 推送么?" | |
4668 | ||
4669 | #: remote.c:1091 | |
4670 | #, c-format | |
4671 | msgid "%s cannot be resolved to branch" | |
4672 | msgstr "%s 无法被解析为分支" | |
4673 | ||
4674 | #: remote.c:1102 | |
4675 | #, c-format | |
4676 | msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" | |
4677 | msgstr "无法删除 '%s':远程引用不存在" | |
4678 | ||
4679 | #: remote.c:1114 | |
4680 | #, c-format | |
4681 | msgid "dst refspec %s matches more than one" | |
4682 | msgstr "目标引用表达式 %s 匹配超过一个" | |
4683 | ||
4684 | #: remote.c:1121 | |
4685 | #, c-format | |
4686 | msgid "dst ref %s receives from more than one src" | |
4687 | msgstr "目标引用 %s 接收超过一个源" | |
4688 | ||
4689 | #: remote.c:1624 remote.c:1725 | |
4690 | msgid "HEAD does not point to a branch" | |
4691 | msgstr "HEAD 没有指向一个分支" | |
4692 | ||
4693 | #: remote.c:1633 | |
4694 | #, c-format | |
4695 | msgid "no such branch: '%s'" | |
4696 | msgstr "没有此分支:'%s'" | |
4697 | ||
4698 | #: remote.c:1636 | |
4699 | #, c-format | |
4700 | msgid "no upstream configured for branch '%s'" | |
4701 | msgstr "尚未给分支 '%s' 设置上游" | |
4702 | ||
4703 | #: remote.c:1642 | |
4704 | #, c-format | |
4705 | msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" | |
4706 | msgstr "上游分支 '%s' 没有存储为一个远程跟踪分支" | |
4707 | ||
4708 | #: remote.c:1657 | |
4709 | #, c-format | |
4710 | msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" | |
4711 | msgstr "推送目标 '%s' 至远程 '%s' 没有本地跟踪分支" | |
4712 | ||
4713 | #: remote.c:1669 | |
4714 | #, c-format | |
4715 | msgid "branch '%s' has no remote for pushing" | |
4716 | msgstr "分支 '%s' 没有设置要推送的远程服务器" | |
4717 | ||
4718 | #: remote.c:1679 | |
4719 | #, c-format | |
4720 | msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" | |
4721 | msgstr "向 '%s' 推送引用规格未包含 '%s'" | |
4722 | ||
4723 | #: remote.c:1692 | |
4724 | msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" | |
4725 | msgstr "推送无目标(push.default 是 'nothing')" | |
4726 | ||
4727 | #: remote.c:1714 | |
4728 | msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" | |
4729 | msgstr "无法解析 'simple' 推送至一个单独的目标" | |
4730 | ||
4731 | #: remote.c:1840 | |
4732 | #, c-format | |
4733 | msgid "couldn't find remote ref %s" | |
4734 | msgstr "无法找到远程引用 %s" | |
4735 | ||
4736 | #: remote.c:1853 | |
4737 | #, c-format | |
4738 | msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" | |
4739 | msgstr "* 在本地忽略可笑的引用 '%s'" | |
4740 | ||
4741 | #: remote.c:1990 | |
4742 | #, c-format | |
4743 | msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" | |
4744 | msgstr "您的分支基于 '%s',但此上游分支已经不存在。\n" | |
4745 | ||
4746 | #: remote.c:1994 | |
4747 | msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" | |
4748 | msgstr " (使用 \"git branch --unset-upstream\" 来修复)\n" | |
4749 | ||
4750 | #: remote.c:1997 | |
4751 | #, c-format | |
4752 | msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" | |
4753 | msgstr "您的分支与上游分支 '%s' 一致。\n" | |
4754 | ||
4755 | #: remote.c:2001 | |
4756 | #, c-format | |
4757 | msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" | |
4758 | msgstr "您的分支和 '%s' 指向不同的提交。\n" | |
4759 | ||
4760 | #: remote.c:2004 | |
4761 | #, c-format | |
4762 | msgid " (use \"%s\" for details)\n" | |
4763 | msgstr " (使用 \"%s\" 查看详情)\n" | |
4764 | ||
4765 | #: remote.c:2008 | |
4766 | #, c-format | |
4767 | msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" | |
4768 | msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" | |
4769 | msgstr[0] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" | |
4770 | msgstr[1] "您的分支领先 '%s' 共 %d 个提交。\n" | |
4771 | ||
4772 | #: remote.c:2014 | |
4773 | msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" | |
4774 | msgstr " (使用 \"git push\" 来发布您的本地提交)\n" | |
4775 | ||
4776 | #: remote.c:2017 | |
4777 | #, c-format | |
4778 | msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" | |
4779 | msgid_plural "" | |
4780 | "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" | |
4781 | msgstr[0] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" | |
4782 | msgstr[1] "您的分支落后 '%s' 共 %d 个提交,并且可以快进。\n" | |
4783 | ||
4784 | # 译者:注意保持前导空格 | |
4785 | #: remote.c:2025 | |
4786 | msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" | |
4787 | msgstr " (使用 \"git pull\" 来更新您的本地分支)\n" | |
4788 | ||
4789 | #: remote.c:2028 | |
4790 | #, c-format | |
4791 | msgid "" | |
4792 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
4793 | "and have %d and %d different commit each, respectively.\n" | |
4794 | msgid_plural "" | |
4795 | "Your branch and '%s' have diverged,\n" | |
4796 | "and have %d and %d different commits each, respectively.\n" | |
4797 | msgstr[0] "" | |
4798 | "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" | |
4799 | "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" | |
4800 | msgstr[1] "" | |
4801 | "您的分支和 '%s' 出现了偏离,\n" | |
4802 | "并且分别有 %d 和 %d 处不同的提交。\n" | |
4803 | ||
4804 | # 译者:注意保持前导空格 | |
4805 | #: remote.c:2038 | |
4806 | msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" | |
4807 | msgstr " (使用 \"git pull\" 来合并远程分支)\n" | |
4808 | ||
4809 | #: remote.c:2221 | |
4810 | #, c-format | |
4811 | msgid "cannot parse expected object name '%s'" | |
4812 | msgstr "无法解析期望的对象名 '%s'" | |
4813 | ||
4814 | #: replace-object.c:21 | |
4815 | #, c-format | |
4816 | msgid "bad replace ref name: %s" | |
4817 | msgstr "错误的替换引用名称:%s" | |
4818 | ||
4819 | #: replace-object.c:30 | |
4820 | #, c-format | |
4821 | msgid "duplicate replace ref: %s" | |
4822 | msgstr "重复的替换引用:%s" | |
4823 | ||
4824 | #: replace-object.c:73 | |
4825 | #, c-format | |
4826 | msgid "replace depth too high for object %s" | |
4827 | msgstr "对象 %s 的替换层级太深" | |
4828 | ||
4829 | #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229 | |
4830 | msgid "corrupt MERGE_RR" | |
4831 | msgstr "损坏的 MERGE_RR" | |
4832 | ||
4833 | #: rerere.c:264 rerere.c:269 | |
4834 | msgid "unable to write rerere record" | |
4835 | msgstr "无法写入 rerere 记录" | |
4836 | ||
4837 | #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3186 sequencer.c:3212 | |
4838 | #: builtin/fsck.c:314 | |
4839 | #, c-format | |
4840 | msgid "could not write '%s'" | |
4841 | msgstr "不能写入 '%s'" | |
4842 | ||
4843 | #: rerere.c:495 | |
4844 | #, c-format | |
4845 | msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" | |
4846 | msgstr "写入 '%s' (%s) 时出错" | |
4847 | ||
4848 | #: rerere.c:498 | |
4849 | #, c-format | |
4850 | msgid "failed to flush '%s'" | |
4851 | msgstr "刷新 '%s' 失败" | |
4852 | ||
4853 | #: rerere.c:503 rerere.c:1039 | |
4854 | #, c-format | |
4855 | msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" | |
4856 | msgstr "不能解析 '%s' 中的冲突块" | |
4857 | ||
4858 | #: rerere.c:684 | |
4859 | #, c-format | |
4860 | msgid "failed utime() on '%s'" | |
4861 | msgstr "在 '%s' 上调用 utime() 失败" | |
4862 | ||
4863 | #: rerere.c:694 | |
4864 | #, c-format | |
4865 | msgid "writing '%s' failed" | |
4866 | msgstr "写入 '%s' 失败" | |
4867 | ||
4868 | #: rerere.c:714 | |
4869 | #, c-format | |
4870 | msgid "Staged '%s' using previous resolution." | |
4871 | msgstr "使用之前的解决方案暂存 '%s'。" | |
4872 | ||
4873 | #: rerere.c:753 | |
4874 | #, c-format | |
4875 | msgid "Recorded resolution for '%s'." | |
4876 | msgstr "已记录 '%s' 的解决方案。" | |
4877 | ||
4878 | #: rerere.c:788 | |
4879 | #, c-format | |
4880 | msgid "Resolved '%s' using previous resolution." | |
4881 | msgstr "使用之前的解决方案解决 '%s'。" | |
4882 | ||
4883 | #: rerere.c:803 | |
4884 | #, c-format | |
4885 | msgid "cannot unlink stray '%s'" | |
4886 | msgstr "不能删除 stray '%s'" | |
4887 | ||
4888 | #: rerere.c:807 | |
4889 | #, c-format | |
4890 | msgid "Recorded preimage for '%s'" | |
4891 | msgstr "为 '%s' 记录 preimage" | |
4892 | ||
4893 | #: rerere.c:881 submodule.c:2012 builtin/submodule--helper.c:1417 | |
4894 | #: builtin/submodule--helper.c:1427 | |
4895 | #, c-format | |
4896 | msgid "could not create directory '%s'" | |
4897 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
4898 | ||
4899 | #: rerere.c:1057 | |
4900 | #, c-format | |
4901 | msgid "failed to update conflicted state in '%s'" | |
4902 | msgstr "更新 '%s' 中的冲突状态失败" | |
4903 | ||
4904 | #: rerere.c:1068 rerere.c:1075 | |
4905 | #, c-format | |
4906 | msgid "no remembered resolution for '%s'" | |
4907 | msgstr "没有为 '%s' 记忆的解决方案" | |
4908 | ||
4909 | #: rerere.c:1077 | |
4910 | #, c-format | |
4911 | msgid "cannot unlink '%s'" | |
4912 | msgstr "不能删除 '%s'" | |
4913 | ||
4914 | #: rerere.c:1087 | |
4915 | #, c-format | |
4916 | msgid "Updated preimage for '%s'" | |
4917 | msgstr "已为 '%s' 更新 preimage" | |
4918 | ||
4919 | #: rerere.c:1096 | |
4920 | #, c-format | |
4921 | msgid "Forgot resolution for '%s'\n" | |
4922 | msgstr "忘记 '%s' 的解决方案\n" | |
4923 | ||
4924 | #: rerere.c:1199 | |
4925 | msgid "unable to open rr-cache directory" | |
4926 | msgstr "不能打开 rr-cache 目录" | |
4927 | ||
4928 | #: revision.c:2484 | |
4929 | msgid "your current branch appears to be broken" | |
4930 | msgstr "您的当前分支好像被损坏" | |
4931 | ||
4932 | #: revision.c:2487 | |
4933 | #, c-format | |
4934 | msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" | |
4935 | msgstr "您的当前分支 '%s' 尚无任何提交" | |
4936 | ||
4937 | #: revision.c:2684 | |
4938 | msgid "--first-parent is incompatible with --bisect" | |
4939 | msgstr "--first-parent 与 --bisect 不兼容" | |
4940 | ||
4941 | #: run-command.c:742 | |
4942 | msgid "open /dev/null failed" | |
4943 | msgstr "不能打开 /dev/null" | |
4944 | ||
4945 | #: run-command.c:1231 | |
4946 | #, c-format | |
4947 | msgid "cannot create async thread: %s" | |
4948 | msgstr "不能创建 async 线程:%s" | |
4949 | ||
4950 | #: run-command.c:1295 | |
4951 | #, c-format | |
4952 | msgid "" | |
4953 | "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" | |
4954 | "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`." | |
4955 | msgstr "" | |
4956 | "因为没有将钩子 '%s' 设置为可执行,钩子被忽略。您可以通过\n" | |
4957 | "配置 `git config advice.ignoredHook false` 来关闭这条警告。" | |
4958 | ||
4959 | #: send-pack.c:141 | |
4960 | msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" | |
4961 | msgstr "读取远程解包状态时收到意外的 flush 包" | |
4962 | ||
4963 | #: send-pack.c:143 | |
4964 | #, c-format | |
4965 | msgid "unable to parse remote unpack status: %s" | |
4966 | msgstr "不能解析远程解包状态:%s" | |
4967 | ||
4968 | #: send-pack.c:145 | |
4969 | #, c-format | |
4970 | msgid "remote unpack failed: %s" | |
4971 | msgstr "远程解包失败:%s" | |
4972 | ||
4973 | #: send-pack.c:306 | |
4974 | msgid "failed to sign the push certificate" | |
4975 | msgstr "为推送证书签名失败" | |
4976 | ||
4977 | #: send-pack.c:420 | |
4978 | msgid "the receiving end does not support --signed push" | |
4979 | msgstr "接收端不支持签名推送" | |
4980 | ||
4981 | #: send-pack.c:422 | |
4982 | msgid "" | |
4983 | "not sending a push certificate since the receiving end does not support --" | |
4984 | "signed push" | |
4985 | msgstr "未发送推送证书,因为接收端不支持签名推送" | |
4986 | ||
4987 | #: send-pack.c:434 | |
4988 | msgid "the receiving end does not support --atomic push" | |
4989 | msgstr "接收端不支持原子推送" | |
4990 | ||
4991 | #: send-pack.c:439 | |
4992 | msgid "the receiving end does not support push options" | |
4993 | msgstr "接收端不支持推送选项" | |
4994 | ||
4995 | #: sequencer.c:184 | |
4996 | #, c-format | |
4997 | msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" | |
4998 | msgstr "无效的提交信息清理模式 '%s'" | |
4999 | ||
5000 | #: sequencer.c:288 | |
5001 | #, c-format | |
5002 | msgid "could not delete '%s'" | |
5003 | msgstr "无法删除 '%s'" | |
5004 | ||
5005 | #: sequencer.c:314 | |
5006 | msgid "revert" | |
5007 | msgstr "还原" | |
5008 | ||
5009 | #: sequencer.c:316 | |
5010 | msgid "cherry-pick" | |
5011 | msgstr "拣选" | |
5012 | ||
5013 | #: sequencer.c:318 | |
5014 | msgid "rebase -i" | |
5015 | msgstr "rebase -i" | |
5016 | ||
5017 | #: sequencer.c:320 | |
5018 | #, c-format | |
5019 | msgid "unknown action: %d" | |
5020 | msgstr "未知动作:%d" | |
5021 | ||
5022 | #: sequencer.c:378 | |
5023 | msgid "" | |
5024 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
5025 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" | |
5026 | msgstr "" | |
5027 | "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" | |
5028 | "命令标记修正后的文件" | |
5029 | ||
5030 | #: sequencer.c:381 | |
5031 | msgid "" | |
5032 | "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" | |
5033 | "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n" | |
5034 | "and commit the result with 'git commit'" | |
5035 | msgstr "" | |
5036 | "冲突解决完毕后,用 'git add <路径>' 或 'git rm <路径>'\n" | |
5037 | "对修正后的文件做标记,然后用 'git commit' 提交" | |
5038 | ||
5039 | #: sequencer.c:394 sequencer.c:2671 | |
5040 | #, c-format | |
5041 | msgid "could not lock '%s'" | |
5042 | msgstr "不能锁定 '%s'" | |
5043 | ||
5044 | #: sequencer.c:401 | |
5045 | #, c-format | |
5046 | msgid "could not write eol to '%s'" | |
5047 | msgstr "不能将换行符写入 '%s'" | |
5048 | ||
5049 | #: sequencer.c:406 sequencer.c:2554 sequencer.c:2677 sequencer.c:2691 | |
5050 | #: sequencer.c:2931 | |
5051 | #, c-format | |
5052 | msgid "failed to finalize '%s'" | |
5053 | msgstr "无法完成 '%s'" | |
5054 | ||
5055 | #: sequencer.c:429 sequencer.c:931 sequencer.c:1615 sequencer.c:2574 | |
5056 | #: sequencer.c:2913 sequencer.c:3022 builtin/am.c:245 builtin/commit.c:748 | |
5057 | #: builtin/merge.c:1085 builtin/rebase.c:154 | |
5058 | #, c-format | |
5059 | msgid "could not read '%s'" | |
5060 | msgstr "不能读取 '%s'" | |
5061 | ||
5062 | #: sequencer.c:455 | |
5063 | #, c-format | |
5064 | msgid "your local changes would be overwritten by %s." | |
5065 | msgstr "您的本地修改将被%s覆盖。" | |
5066 | ||
5067 | #: sequencer.c:459 | |
5068 | msgid "commit your changes or stash them to proceed." | |
5069 | msgstr "提交您的修改或贮藏后再继续。" | |
5070 | ||
5071 | #: sequencer.c:491 | |
5072 | #, c-format | |
5073 | msgid "%s: fast-forward" | |
5074 | msgstr "%s:快进" | |
5075 | ||
5076 | #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or | |
5077 | #. "rebase -i". | |
5078 | #. | |
5079 | #: sequencer.c:582 | |
5080 | #, c-format | |
5081 | msgid "%s: Unable to write new index file" | |
5082 | msgstr "%s:无法写入新索引文件" | |
5083 | ||
5084 | #: sequencer.c:598 | |
5085 | msgid "unable to update cache tree" | |
5086 | msgstr "不能更新缓存树" | |
5087 | ||
5088 | #: sequencer.c:612 | |
5089 | msgid "could not resolve HEAD commit" | |
5090 | msgstr "不能解析 HEAD 提交" | |
5091 | ||
5092 | #: sequencer.c:692 | |
5093 | #, c-format | |
5094 | msgid "no key present in '%.*s'" | |
5095 | msgstr "在 '%.*s' 中没有 key" | |
5096 | ||
5097 | #: sequencer.c:703 | |
5098 | #, c-format | |
5099 | msgid "unable to dequote value of '%s'" | |
5100 | msgstr "无法为 '%s' 的值去引号" | |
5101 | ||
5102 | #: sequencer.c:740 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:704 | |
5103 | #: builtin/am.c:796 builtin/merge.c:1082 builtin/rebase.c:617 | |
5104 | #, c-format | |
5105 | msgid "could not open '%s' for reading" | |
5106 | msgstr "无法打开 '%s' 进行读取" | |
5107 | ||
5108 | #: sequencer.c:750 | |
5109 | msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" | |
5110 | msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
5111 | ||
5112 | #: sequencer.c:755 | |
5113 | msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" | |
5114 | msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
5115 | ||
5116 | #: sequencer.c:760 | |
5117 | msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" | |
5118 | msgstr "已经给出 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
5119 | ||
5120 | #: sequencer.c:764 | |
5121 | #, c-format | |
5122 | msgid "unknown variable '%s'" | |
5123 | msgstr "未知变量 '%s'" | |
5124 | ||
5125 | #: sequencer.c:769 | |
5126 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
5127 | msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_NAME'" | |
5128 | ||
5129 | #: sequencer.c:771 | |
5130 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
5131 | msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" | |
5132 | ||
5133 | #: sequencer.c:773 | |
5134 | msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
5135 | msgstr "缺少 'GIT_AUTHOR_DATE'" | |
5136 | ||
5137 | #: sequencer.c:833 | |
5138 | #, c-format | |
5139 | msgid "invalid date format '%s' in '%s'" | |
5140 | msgstr "'%2$s' 中无效的日期格式 '%1$s'" | |
5141 | ||
5142 | #: sequencer.c:850 | |
5143 | #, c-format | |
5144 | msgid "" | |
5145 | "you have staged changes in your working tree\n" | |
5146 | "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" | |
5147 | "\n" | |
5148 | " git commit --amend %s\n" | |
5149 | "\n" | |
5150 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
5151 | "\n" | |
5152 | " git commit %s\n" | |
5153 | "\n" | |
5154 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
5155 | "\n" | |
5156 | " git rebase --continue\n" | |
5157 | msgstr "" | |
5158 | "您的工作区中存在已暂存的修改\n" | |
5159 | "如果这些修改需要被并入前一个提交,执行:\n" | |
5160 | "\n" | |
5161 | " git commit --amend %s\n" | |
5162 | "\n" | |
5163 | "如果这些修改要形成一个新提交,执行:\n" | |
5164 | "\n" | |
5165 | " git commit %s\n" | |
5166 | "\n" | |
5167 | "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n" | |
5168 | "\n" | |
5169 | " git rebase --continue\n" | |
5170 | ||
5171 | #: sequencer.c:945 | |
5172 | msgid "writing root commit" | |
5173 | msgstr "写根提交" | |
5174 | ||
5175 | #: sequencer.c:1155 | |
5176 | msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" | |
5177 | msgstr "'prepare-commit-msg' 钩子失败" | |
5178 | ||
5179 | #: sequencer.c:1162 | |
5180 | msgid "" | |
5181 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5182 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5183 | "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" | |
5184 | "following command and follow the instructions in your editor to edit\n" | |
5185 | "your configuration file:\n" | |
5186 | "\n" | |
5187 | " git config --global --edit\n" | |
5188 | "\n" | |
5189 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5190 | "\n" | |
5191 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5192 | msgstr "" | |
5193 | "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" | |
5194 | "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息。运行如下命令在编辑器\n" | |
5195 | "中编辑您的配置文件:\n" | |
5196 | "\n" | |
5197 | " git config --global --edit\n" | |
5198 | "\n" | |
5199 | "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" | |
5200 | "\n" | |
5201 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5202 | ||
5203 | #: sequencer.c:1175 | |
5204 | msgid "" | |
5205 | "Your name and email address were configured automatically based\n" | |
5206 | "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" | |
5207 | "You can suppress this message by setting them explicitly:\n" | |
5208 | "\n" | |
5209 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
5210 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
5211 | "\n" | |
5212 | "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" | |
5213 | "\n" | |
5214 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5215 | msgstr "" | |
5216 | "您的姓名和邮件地址基于登录名和主机名进行了自动设置。请检查它们正确\n" | |
5217 | "与否。您可以对其进行设置以免再出现本提示信息:\n" | |
5218 | "\n" | |
5219 | " git config --global user.name \"Your Name\"\n" | |
5220 | " git config --global user.email you@example.com\n" | |
5221 | "\n" | |
5222 | "设置完毕后,您可以用下面的命令来修正本次提交所使用的用户身份:\n" | |
5223 | "\n" | |
5224 | " git commit --amend --reset-author\n" | |
5225 | ||
5226 | #: sequencer.c:1217 | |
5227 | msgid "couldn't look up newly created commit" | |
5228 | msgstr "无法找到新创建的提交" | |
5229 | ||
5230 | #: sequencer.c:1219 | |
5231 | msgid "could not parse newly created commit" | |
5232 | msgstr "不能解析新创建的提交" | |
5233 | ||
5234 | #: sequencer.c:1265 | |
5235 | msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" | |
5236 | msgstr "创建提交后,不能解析 HEAD" | |
5237 | ||
5238 | #: sequencer.c:1267 | |
5239 | msgid "detached HEAD" | |
5240 | msgstr "分离头指针" | |
5241 | ||
5242 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
5243 | #: sequencer.c:1271 | |
5244 | msgid " (root-commit)" | |
5245 | msgstr "(根提交)" | |
5246 | ||
5247 | #: sequencer.c:1292 | |
5248 | msgid "could not parse HEAD" | |
5249 | msgstr "不能解析 HEAD" | |
5250 | ||
5251 | #: sequencer.c:1294 | |
5252 | #, c-format | |
5253 | msgid "HEAD %s is not a commit!" | |
5254 | msgstr "HEAD %s 不是一个提交!" | |
5255 | ||
5256 | #: sequencer.c:1298 builtin/commit.c:1546 | |
5257 | msgid "could not parse HEAD commit" | |
5258 | msgstr "不能解析 HEAD 提交" | |
5259 | ||
5260 | #: sequencer.c:1350 sequencer.c:1964 | |
5261 | msgid "unable to parse commit author" | |
5262 | msgstr "不能解析提交作者" | |
5263 | ||
5264 | #: sequencer.c:1360 builtin/am.c:1570 builtin/merge.c:678 | |
5265 | msgid "git write-tree failed to write a tree" | |
5266 | msgstr "git write-tree 无法写入树对象" | |
5267 | ||
5268 | #: sequencer.c:1377 sequencer.c:1433 | |
5269 | #, c-format | |
5270 | msgid "unable to read commit message from '%s'" | |
5271 | msgstr "不能从 '%s' 读取提交说明" | |
5272 | ||
5273 | #: sequencer.c:1399 builtin/am.c:1591 builtin/commit.c:1649 builtin/merge.c:859 | |
5274 | #: builtin/merge.c:884 | |
5275 | msgid "failed to write commit object" | |
5276 | msgstr "写提交对象失败" | |
5277 | ||
5278 | #: sequencer.c:1460 | |
5279 | #, c-format | |
5280 | msgid "could not parse commit %s" | |
5281 | msgstr "不能解析提交 %s" | |
5282 | ||
5283 | #: sequencer.c:1465 | |
5284 | #, c-format | |
5285 | msgid "could not parse parent commit %s" | |
5286 | msgstr "不能解析父提交 %s" | |
5287 | ||
5288 | #: sequencer.c:1565 sequencer.c:1675 | |
5289 | #, c-format | |
5290 | msgid "unknown command: %d" | |
5291 | msgstr "未知命令:%d" | |
5292 | ||
5293 | #: sequencer.c:1622 sequencer.c:1647 | |
5294 | #, c-format | |
5295 | msgid "This is a combination of %d commits." | |
5296 | msgstr "这是一个 %d 个提交的组合。" | |
5297 | ||
5298 | #: sequencer.c:1632 sequencer.c:4808 | |
5299 | msgid "need a HEAD to fixup" | |
5300 | msgstr "需要一个 HEAD 来修复" | |
5301 | ||
5302 | #: sequencer.c:1634 sequencer.c:2958 | |
5303 | msgid "could not read HEAD" | |
5304 | msgstr "不能读取 HEAD" | |
5305 | ||
5306 | #: sequencer.c:1636 | |
5307 | msgid "could not read HEAD's commit message" | |
5308 | msgstr "不能读取 HEAD 的提交说明" | |
5309 | ||
5310 | #: sequencer.c:1642 | |
5311 | #, c-format | |
5312 | msgid "cannot write '%s'" | |
5313 | msgstr "不能写 '%s'" | |
5314 | ||
5315 | #: sequencer.c:1649 git-rebase--preserve-merges.sh:441 | |
5316 | msgid "This is the 1st commit message:" | |
5317 | msgstr "这是第一个提交说明:" | |
5318 | ||
5319 | #: sequencer.c:1657 | |
5320 | #, c-format | |
5321 | msgid "could not read commit message of %s" | |
5322 | msgstr "不能读取 %s 的提交说明" | |
5323 | ||
5324 | #: sequencer.c:1664 | |
5325 | #, c-format | |
5326 | msgid "This is the commit message #%d:" | |
5327 | msgstr "这是提交说明 #%d:" | |
5328 | ||
5329 | #: sequencer.c:1670 | |
5330 | #, c-format | |
5331 | msgid "The commit message #%d will be skipped:" | |
5332 | msgstr "提交说明 #%d 将被跳过:" | |
5333 | ||
5334 | #: sequencer.c:1758 | |
5335 | msgid "your index file is unmerged." | |
5336 | msgstr "您的索引文件未完成合并。" | |
5337 | ||
5338 | #: sequencer.c:1765 | |
5339 | msgid "cannot fixup root commit" | |
5340 | msgstr "不能修复根提交" | |
5341 | ||
5342 | #: sequencer.c:1784 | |
5343 | #, c-format | |
5344 | msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." | |
5345 | msgstr "提交 %s 是一个合并提交但未提供 -m 选项。" | |
5346 | ||
5347 | #: sequencer.c:1792 sequencer.c:1800 | |
5348 | #, c-format | |
5349 | msgid "commit %s does not have parent %d" | |
5350 | msgstr "提交 %s 没有第 %d 个父提交" | |
5351 | ||
5352 | #: sequencer.c:1806 | |
5353 | #, c-format | |
5354 | msgid "cannot get commit message for %s" | |
5355 | msgstr "不能得到 %s 的提交说明" | |
5356 | ||
5357 | #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like | |
5358 | #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. | |
5359 | #: sequencer.c:1825 | |
5360 | #, c-format | |
5361 | msgid "%s: cannot parse parent commit %s" | |
5362 | msgstr "%s:不能解析父提交 %s" | |
5363 | ||
5364 | #: sequencer.c:1890 | |
5365 | #, c-format | |
5366 | msgid "could not rename '%s' to '%s'" | |
5367 | msgstr "不能将 '%s' 重命名为 '%s'" | |
5368 | ||
5369 | #: sequencer.c:1945 | |
5370 | #, c-format | |
5371 | msgid "could not revert %s... %s" | |
5372 | msgstr "不能还原 %s... %s" | |
5373 | ||
5374 | #: sequencer.c:1946 | |
5375 | #, c-format | |
5376 | msgid "could not apply %s... %s" | |
5377 | msgstr "不能应用 %s... %s" | |
5378 | ||
5379 | #: sequencer.c:2005 | |
5380 | #, c-format | |
5381 | msgid "git %s: failed to read the index" | |
5382 | msgstr "git %s:无法读取索引" | |
5383 | ||
5384 | #: sequencer.c:2012 | |
5385 | #, c-format | |
5386 | msgid "git %s: failed to refresh the index" | |
5387 | msgstr "git %s:无法刷新索引" | |
5388 | ||
5389 | #: sequencer.c:2094 | |
5390 | #, c-format | |
5391 | msgid "%s does not accept arguments: '%s'" | |
5392 | msgstr "%s 不接受参数:'%s'" | |
5393 | ||
5394 | #: sequencer.c:2103 | |
5395 | #, c-format | |
5396 | msgid "missing arguments for %s" | |
5397 | msgstr "缺少 %s 的参数" | |
5398 | ||
5399 | #: sequencer.c:2163 | |
5400 | #, c-format | |
5401 | msgid "invalid line %d: %.*s" | |
5402 | msgstr "无效行 %d:%.*s" | |
5403 | ||
5404 | #: sequencer.c:2171 | |
5405 | #, c-format | |
5406 | msgid "cannot '%s' without a previous commit" | |
5407 | msgstr "没有父提交的情况下不能 '%s'" | |
5408 | ||
5409 | #: sequencer.c:2243 | |
5410 | msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
5411 | msgstr "请用 'git rebase --edit-todo' 来修改。" | |
5412 | ||
5413 | #: sequencer.c:2245 | |
5414 | #, c-format | |
5415 | msgid "unusable instruction sheet: '%s'" | |
5416 | msgstr "不可用的指令清单:'%s'" | |
5417 | ||
5418 | #: sequencer.c:2250 | |
5419 | msgid "no commits parsed." | |
5420 | msgstr "没有解析提交。" | |
5421 | ||
5422 | #: sequencer.c:2261 | |
5423 | msgid "cannot cherry-pick during a revert." | |
5424 | msgstr "不能在回退中执行拣选。" | |
5425 | ||
5426 | #: sequencer.c:2263 | |
5427 | msgid "cannot revert during a cherry-pick." | |
5428 | msgstr "不能在拣选中执行回退。" | |
5429 | ||
5430 | #: sequencer.c:2333 | |
5431 | #, c-format | |
5432 | msgid "invalid value for %s: %s" | |
5433 | msgstr "%s 的值无效:%s" | |
5434 | ||
5435 | #: sequencer.c:2420 | |
5436 | msgid "unusable squash-onto" | |
5437 | msgstr "不可用的 squash-onto" | |
5438 | ||
5439 | #: sequencer.c:2436 | |
5440 | #, c-format | |
5441 | msgid "malformed options sheet: '%s'" | |
5442 | msgstr "格式错误的选项清单:'%s'" | |
5443 | ||
5444 | #: sequencer.c:2518 sequencer.c:4067 | |
5445 | msgid "empty commit set passed" | |
5446 | msgstr "提供了空的提交集" | |
5447 | ||
5448 | #: sequencer.c:2526 | |
5449 | msgid "a cherry-pick or revert is already in progress" | |
5450 | msgstr "一个拣选或还原操作已在进行" | |
5451 | ||
5452 | #: sequencer.c:2527 | |
5453 | msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
5454 | msgstr "尝试 \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\"" | |
5455 | ||
5456 | #: sequencer.c:2530 | |
5457 | #, c-format | |
5458 | msgid "could not create sequencer directory '%s'" | |
5459 | msgstr "不能创建序列目录 '%s'" | |
5460 | ||
5461 | #: sequencer.c:2544 | |
5462 | msgid "could not lock HEAD" | |
5463 | msgstr "不能锁定 HEAD" | |
5464 | ||
5465 | #: sequencer.c:2599 sequencer.c:3819 | |
5466 | msgid "no cherry-pick or revert in progress" | |
5467 | msgstr "拣选或还原操作并未进行" | |
5468 | ||
5469 | #: sequencer.c:2601 | |
5470 | msgid "cannot resolve HEAD" | |
5471 | msgstr "不能解析 HEAD" | |
5472 | ||
5473 | #: sequencer.c:2603 sequencer.c:2638 | |
5474 | msgid "cannot abort from a branch yet to be born" | |
5475 | msgstr "不能从尚未建立的分支终止" | |
5476 | ||
5477 | #: sequencer.c:2624 builtin/grep.c:732 | |
5478 | #, c-format | |
5479 | msgid "cannot open '%s'" | |
5480 | msgstr "不能打开 '%s'" | |
5481 | ||
5482 | #: sequencer.c:2626 | |
5483 | #, c-format | |
5484 | msgid "cannot read '%s': %s" | |
5485 | msgstr "不能读取 '%s':%s" | |
5486 | ||
5487 | #: sequencer.c:2627 | |
5488 | msgid "unexpected end of file" | |
5489 | msgstr "意外的文件结束" | |
5490 | ||
5491 | #: sequencer.c:2633 | |
5492 | #, c-format | |
5493 | msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" | |
5494 | msgstr "保存拣选提交前的 HEAD 文件 '%s' 损坏" | |
5495 | ||
5496 | #: sequencer.c:2644 | |
5497 | msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" | |
5498 | msgstr "您好像移动了 HEAD。未能回退,检查您的 HEAD!" | |
5499 | ||
5500 | #: sequencer.c:2750 sequencer.c:3735 | |
5501 | #, c-format | |
5502 | msgid "could not update %s" | |
5503 | msgstr "不能更新 %s" | |
5504 | ||
5505 | #: sequencer.c:2788 sequencer.c:3715 | |
5506 | msgid "cannot read HEAD" | |
5507 | msgstr "不能读取 HEAD" | |
5508 | ||
5509 | #: sequencer.c:2805 | |
5510 | #, c-format | |
5511 | msgid "unable to copy '%s' to '%s'" | |
5512 | msgstr "无法拷贝 '%s' 至 '%s'" | |
5513 | ||
5514 | #: sequencer.c:2813 | |
5515 | #, c-format | |
5516 | msgid "" | |
5517 | "You can amend the commit now, with\n" | |
5518 | "\n" | |
5519 | " git commit --amend %s\n" | |
5520 | "\n" | |
5521 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
5522 | "\n" | |
5523 | " git rebase --continue\n" | |
5524 | msgstr "" | |
5525 | "您现在可以修补这个提交,使用\n" | |
5526 | "\n" | |
5527 | " git commit --amend %s\n" | |
5528 | "\n" | |
5529 | "当您对变更感到满意,执行\n" | |
5530 | "\n" | |
5531 | " git rebase --continue\n" | |
5532 | ||
5533 | #: sequencer.c:2823 | |
5534 | #, c-format | |
5535 | msgid "Could not apply %s... %.*s" | |
5536 | msgstr "不能应用 %s... %.*s" | |
5537 | ||
5538 | #: sequencer.c:2830 | |
5539 | #, c-format | |
5540 | msgid "Could not merge %.*s" | |
5541 | msgstr "不能合并 %.*s" | |
5542 | ||
5543 | #: sequencer.c:2844 sequencer.c:2848 builtin/difftool.c:641 | |
5544 | #, c-format | |
5545 | msgid "could not copy '%s' to '%s'" | |
5546 | msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" | |
5547 | ||
5548 | #: sequencer.c:2870 sequencer.c:3293 builtin/rebase.c:424 builtin/rebase.c:1230 | |
5549 | #: builtin/rebase.c:1591 builtin/rebase.c:1646 | |
5550 | msgid "could not read index" | |
5551 | msgstr "不能读取索引" | |
5552 | ||
5553 | # 译者:注意保持前导空格 | |
5554 | #: sequencer.c:2875 | |
5555 | #, c-format | |
5556 | msgid "" | |
5557 | "execution failed: %s\n" | |
5558 | "%sYou can fix the problem, and then run\n" | |
5559 | "\n" | |
5560 | " git rebase --continue\n" | |
5561 | "\n" | |
5562 | msgstr "" | |
5563 | "执行失败:%s\n" | |
5564 | "%s您可以改正该问题,然后运行\n" | |
5565 | "\n" | |
5566 | " git rebase --continue\n" | |
5567 | "\n" | |
5568 | ||
5569 | #: sequencer.c:2881 | |
5570 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n" | |
5571 | msgstr "并且修改索引和/或工作区\n" | |
5572 | ||
5573 | #: sequencer.c:2887 | |
5574 | #, c-format | |
5575 | msgid "" | |
5576 | "execution succeeded: %s\n" | |
5577 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
5578 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
5579 | "\n" | |
5580 | " git rebase --continue\n" | |
5581 | "\n" | |
5582 | msgstr "" | |
5583 | "执行成功:%s\n" | |
5584 | "但是在索引和/或工作区中存在变更\n" | |
5585 | "提交或贮藏修改,然后运行\n" | |
5586 | "\n" | |
5587 | " git rebase --continue\n" | |
5588 | "\n" | |
5589 | ||
5590 | #: sequencer.c:2948 | |
5591 | #, c-format | |
5592 | msgid "illegal label name: '%.*s'" | |
5593 | msgstr "非法的标签名称:'%.*s'" | |
5594 | ||
5595 | #: sequencer.c:3002 | |
5596 | msgid "writing fake root commit" | |
5597 | msgstr "写伪根提交" | |
5598 | ||
5599 | #: sequencer.c:3007 | |
5600 | msgid "writing squash-onto" | |
5601 | msgstr "写入 squash-onto" | |
5602 | ||
5603 | #: sequencer.c:3045 builtin/rebase.c:429 builtin/rebase.c:435 | |
5604 | #, c-format | |
5605 | msgid "failed to find tree of %s" | |
5606 | msgstr "无法找到 %s 指向的树。" | |
5607 | ||
5608 | #: sequencer.c:3063 builtin/rebase.c:448 | |
5609 | msgid "could not write index" | |
5610 | msgstr "不能写入索引" | |
5611 | ||
5612 | #: sequencer.c:3090 | |
5613 | #, c-format | |
5614 | msgid "could not resolve '%s'" | |
5615 | msgstr "无法解析 '%s'" | |
5616 | ||
5617 | #: sequencer.c:3118 | |
5618 | msgid "cannot merge without a current revision" | |
5619 | msgstr "没有当前版本不能合并" | |
5620 | ||
5621 | #: sequencer.c:3140 | |
5622 | #, c-format | |
5623 | msgid "unable to parse '%.*s'" | |
5624 | msgstr "无法解析 '%.*s'" | |
5625 | ||
5626 | #: sequencer.c:3149 | |
5627 | #, c-format | |
5628 | msgid "nothing to merge: '%.*s'" | |
5629 | msgstr "无可用合并:'%.*s'" | |
5630 | ||
5631 | #: sequencer.c:3161 | |
5632 | msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" | |
5633 | msgstr "章鱼合并不能在一个新的根提交上执行" | |
5634 | ||
5635 | #: sequencer.c:3176 | |
5636 | #, c-format | |
5637 | msgid "could not get commit message of '%s'" | |
5638 | msgstr "不能获取 '%s' 的提交说明" | |
5639 | ||
5640 | #: sequencer.c:3325 | |
5641 | #, c-format | |
5642 | msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" | |
5643 | msgstr "甚至不能尝试合并 '%.*s'" | |
5644 | ||
5645 | #: sequencer.c:3341 | |
5646 | msgid "merge: Unable to write new index file" | |
5647 | msgstr "合并:无法写入新索引文件" | |
5648 | ||
5649 | #: sequencer.c:3409 builtin/rebase.c:298 | |
5650 | #, c-format | |
5651 | msgid "Applied autostash.\n" | |
5652 | msgstr "已应用 autostash。\n" | |
5653 | ||
5654 | #: sequencer.c:3421 | |
5655 | #, c-format | |
5656 | msgid "cannot store %s" | |
5657 | msgstr "不能存储 %s" | |
5658 | ||
5659 | #: sequencer.c:3424 builtin/rebase.c:314 | |
5660 | #, c-format | |
5661 | msgid "" | |
5662 | "Applying autostash resulted in conflicts.\n" | |
5663 | "Your changes are safe in the stash.\n" | |
5664 | "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" | |
5665 | msgstr "" | |
5666 | "应用 autostash 导致冲突。\n" | |
5667 | "您的修改安全地保存在贮藏区中。\n" | |
5668 | "您可以在任何时候运行 \"git stash pop\" 或 \"git stash drop\"。\n" | |
5669 | ||
5670 | #: sequencer.c:3478 | |
5671 | #, c-format | |
5672 | msgid "could not checkout %s" | |
5673 | msgstr "不能检出 %s" | |
5674 | ||
5675 | #: sequencer.c:3492 | |
5676 | #, c-format | |
5677 | msgid "%s: not a valid OID" | |
5678 | msgstr "%s:不是一个有效的对象ID" | |
5679 | ||
5680 | #: sequencer.c:3497 git-rebase--preserve-merges.sh:724 | |
5681 | msgid "could not detach HEAD" | |
5682 | msgstr "不能分离头指针" | |
5683 | ||
5684 | #: sequencer.c:3512 | |
5685 | #, c-format | |
5686 | msgid "Stopped at HEAD\n" | |
5687 | msgstr "停止在 HEAD\n" | |
5688 | ||
5689 | #: sequencer.c:3514 | |
5690 | #, c-format | |
5691 | msgid "Stopped at %s\n" | |
5692 | msgstr "停止在 %s\n" | |
5693 | ||
5694 | #: sequencer.c:3522 | |
5695 | #, c-format | |
5696 | msgid "" | |
5697 | "Could not execute the todo command\n" | |
5698 | "\n" | |
5699 | " %.*s\n" | |
5700 | "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" | |
5701 | "edit the todo list first:\n" | |
5702 | "\n" | |
5703 | " git rebase --edit-todo\n" | |
5704 | " git rebase --continue\n" | |
5705 | msgstr "" | |
5706 | "无法执行待办命令\n" | |
5707 | "\n" | |
5708 | " %.*s\n" | |
5709 | "已被重新安排,在继续之前编辑命令,请先编辑待办列表:\n" | |
5710 | "\n" | |
5711 | " git rebase --edit-todo\n" | |
5712 | " git rebase --continue\n" | |
5713 | ||
5714 | #: sequencer.c:3597 | |
5715 | #, c-format | |
5716 | msgid "Stopped at %s... %.*s\n" | |
5717 | msgstr "停止在 %s... %.*s\n" | |
5718 | ||
5719 | #: sequencer.c:3677 | |
5720 | #, c-format | |
5721 | msgid "unknown command %d" | |
5722 | msgstr "未知命令 %d" | |
5723 | ||
5724 | #: sequencer.c:3723 | |
5725 | msgid "could not read orig-head" | |
5726 | msgstr "不能读取 orig-head" | |
5727 | ||
5728 | #: sequencer.c:3728 sequencer.c:4805 | |
5729 | msgid "could not read 'onto'" | |
5730 | msgstr "不能读取 'onto'" | |
5731 | ||
5732 | #: sequencer.c:3742 | |
5733 | #, c-format | |
5734 | msgid "could not update HEAD to %s" | |
5735 | msgstr "不能更新 HEAD 为 %s" | |
5736 | ||
5737 | #: sequencer.c:3831 | |
5738 | msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." | |
5739 | msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。" | |
5740 | ||
5741 | #: sequencer.c:3840 | |
5742 | msgid "cannot amend non-existing commit" | |
5743 | msgstr "不能修补不存在的提交" | |
5744 | ||
5745 | #: sequencer.c:3842 | |
5746 | #, c-format | |
5747 | msgid "invalid file: '%s'" | |
5748 | msgstr "无效文件:'%s'" | |
5749 | ||
5750 | #: sequencer.c:3844 | |
5751 | #, c-format | |
5752 | msgid "invalid contents: '%s'" | |
5753 | msgstr "无效内容:'%s'" | |
5754 | ||
5755 | #: sequencer.c:3847 | |
5756 | msgid "" | |
5757 | "\n" | |
5758 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" | |
5759 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
5760 | msgstr "" | |
5761 | "\n" | |
5762 | "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。" | |
5763 | ||
5764 | #: sequencer.c:3883 sequencer.c:3921 | |
5765 | #, c-format | |
5766 | msgid "could not write file: '%s'" | |
5767 | msgstr "不能写入文件:'%s'" | |
5768 | ||
5769 | #: sequencer.c:3936 | |
5770 | msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
5771 | msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD" | |
5772 | ||
5773 | #: sequencer.c:3943 | |
5774 | msgid "could not commit staged changes." | |
5775 | msgstr "不能提交暂存的修改。" | |
5776 | ||
5777 | #: sequencer.c:4044 | |
5778 | #, c-format | |
5779 | msgid "%s: can't cherry-pick a %s" | |
5780 | msgstr "%s:不能拣选一个%s" | |
5781 | ||
5782 | #: sequencer.c:4048 | |
5783 | #, c-format | |
5784 | msgid "%s: bad revision" | |
5785 | msgstr "%s:错误的版本" | |
5786 | ||
5787 | #: sequencer.c:4083 | |
5788 | msgid "can't revert as initial commit" | |
5789 | msgstr "不能作为初始提交回退" | |
5790 | ||
5791 | #: sequencer.c:4529 | |
5792 | msgid "make_script: unhandled options" | |
5793 | msgstr "make_script:有未能处理的选项" | |
5794 | ||
5795 | #: sequencer.c:4532 | |
5796 | msgid "make_script: error preparing revisions" | |
5797 | msgstr "make_script:准备版本时错误" | |
5798 | ||
5799 | #: sequencer.c:4573 sequencer.c:4629 sequencer.c:4904 | |
5800 | #, c-format | |
5801 | msgid "unusable todo list: '%s'" | |
5802 | msgstr "不可用的待办列表:'%s'" | |
5803 | ||
5804 | #: sequencer.c:4684 | |
5805 | #, c-format | |
5806 | msgid "" | |
5807 | "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." | |
5808 | msgstr "选项 rebase.missingCommitsCheck 的值 %s 无法识别。已忽略。" | |
5809 | ||
5810 | #: sequencer.c:4754 | |
5811 | #, c-format | |
5812 | msgid "" | |
5813 | "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" | |
5814 | "Dropped commits (newer to older):\n" | |
5815 | msgstr "" | |
5816 | "警告:一些提交可能被意外丢弃。\n" | |
5817 | "丢弃的提交(从新到旧):\n" | |
5818 | ||
5819 | #: sequencer.c:4761 | |
5820 | #, c-format | |
5821 | msgid "" | |
5822 | "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" | |
5823 | "\n" | |
5824 | "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " | |
5825 | "warnings.\n" | |
5826 | "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" | |
5827 | "\n" | |
5828 | msgstr "" | |
5829 | "为避免这条信息,使用 \"drop\" 指令显式地删除一个提交。\n" | |
5830 | "\n" | |
5831 | "使用 'git config rebase.missingCommitsCheck' 来修改警告级别。\n" | |
5832 | "可选值有:ignore、warn、error。\n" | |
5833 | "\n" | |
5834 | ||
5835 | #: sequencer.c:4774 | |
5836 | #, c-format | |
5837 | msgid "" | |
5838 | "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" | |
5839 | "continue'.\n" | |
5840 | "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" | |
5841 | msgstr "" | |
5842 | "您可以用 'git rebase --edit-todo' 修正,然后执行 'git rebase --continue'。\n" | |
5843 | "或者您可以用 'git rebase --abort' 终止变基。\n" | |
5844 | ||
5845 | #: sequencer.c:4912 sequencer.c:4950 | |
5846 | msgid "nothing to do" | |
5847 | msgstr "无事可做" | |
5848 | ||
5849 | #: sequencer.c:4916 | |
5850 | #, c-format | |
5851 | msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" | |
5852 | msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" | |
5853 | msgstr[0] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)" | |
5854 | msgstr[1] "变基 %s 到 %s(%d 个提交)" | |
5855 | ||
5856 | #: sequencer.c:4928 | |
5857 | #, c-format | |
5858 | msgid "could not copy '%s' to '%s'." | |
5859 | msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'。" | |
5860 | ||
5861 | #: sequencer.c:4932 sequencer.c:4961 | |
5862 | msgid "could not transform the todo list" | |
5863 | msgstr "无法改变待办列表" | |
5864 | ||
5865 | #: sequencer.c:4964 | |
5866 | msgid "could not skip unnecessary pick commands" | |
5867 | msgstr "无法跳过不必要的拣选" | |
5868 | ||
5869 | #: sequencer.c:5047 | |
5870 | msgid "the script was already rearranged." | |
5871 | msgstr "脚本已经重新编排。" | |
5872 | ||
5873 | #: setup.c:123 | |
5874 | #, c-format | |
5875 | msgid "'%s' is outside repository" | |
5876 | msgstr "'%s' 在仓库之外" | |
5877 | ||
5878 | #: setup.c:172 | |
5879 | #, c-format | |
5880 | msgid "" | |
5881 | "%s: no such path in the working tree.\n" | |
5882 | "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." | |
5883 | msgstr "" | |
5884 | "%s:工作区中无此路径。\n" | |
5885 | "使用命令 'git <命令> -- <路径>...' 来指定本地不存在的路径。" | |
5886 | ||
5887 | #: setup.c:185 | |
5888 | #, c-format | |
5889 | msgid "" | |
5890 | "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" | |
5891 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
5892 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
5893 | msgstr "" | |
5894 | "有歧义的参数 '%s':未知的版本或路径不存在于工作区中。\n" | |
5895 | "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n" | |
5896 | "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'" | |
5897 | ||
5898 | #: setup.c:234 | |
5899 | #, c-format | |
5900 | msgid "option '%s' must come before non-option arguments" | |
5901 | msgstr "选项 '%s' 必须在其他非选项参数之前" | |
5902 | ||
5903 | #: setup.c:253 | |
5904 | #, c-format | |
5905 | msgid "" | |
5906 | "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" | |
5907 | "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" | |
5908 | "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" | |
5909 | msgstr "" | |
5910 | "有歧义的参数 '%s':可同时是版本和文件\n" | |
5911 | "使用 '--' 来分隔版本和路径,例如:\n" | |
5912 | "'git <命令> [<版本>...] -- [<文件>...]'" | |
5913 | ||
5914 | #: setup.c:389 | |
5915 | msgid "unable to set up work tree using invalid config" | |
5916 | msgstr "无法使用无效配置来创建工作区" | |
5917 | ||
5918 | #: setup.c:393 | |
5919 | msgid "this operation must be run in a work tree" | |
5920 | msgstr "该操作必须在一个工作区中运行" | |
5921 | ||
5922 | #: setup.c:527 | |
5923 | #, c-format | |
5924 | msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" | |
5925 | msgstr "期望 git 仓库版本 <= %d,却得到 %d" | |
5926 | ||
5927 | #: setup.c:535 | |
5928 | msgid "unknown repository extensions found:" | |
5929 | msgstr "发现未知的仓库扩展:" | |
5930 | ||
5931 | #: setup.c:554 | |
5932 | #, c-format | |
5933 | msgid "error opening '%s'" | |
5934 | msgstr "打开 '%s' 出错" | |
5935 | ||
5936 | #: setup.c:556 | |
5937 | #, c-format | |
5938 | msgid "too large to be a .git file: '%s'" | |
5939 | msgstr "文件太大,无法作为 .git 文件:'%s'" | |
5940 | ||
5941 | #: setup.c:558 | |
5942 | #, c-format | |
5943 | msgid "error reading %s" | |
5944 | msgstr "读取 %s 出错" | |
5945 | ||
5946 | #: setup.c:560 | |
5947 | #, c-format | |
5948 | msgid "invalid gitfile format: %s" | |
5949 | msgstr "无效的 gitfile 格式:%s" | |
5950 | ||
5951 | #: setup.c:562 | |
5952 | #, c-format | |
5953 | msgid "no path in gitfile: %s" | |
5954 | msgstr "在 gitfile 中没有路径:%s" | |
5955 | ||
5956 | #: setup.c:564 | |
5957 | #, c-format | |
5958 | msgid "not a git repository: %s" | |
5959 | msgstr "不是一个 git 仓库:%s" | |
5960 | ||
5961 | #: setup.c:663 | |
5962 | #, c-format | |
5963 | msgid "'$%s' too big" | |
5964 | msgstr "'$%s' 太大" | |
5965 | ||
5966 | #: setup.c:677 | |
5967 | #, c-format | |
5968 | msgid "not a git repository: '%s'" | |
5969 | msgstr "不是一个 git 仓库:'%s'" | |
5970 | ||
5971 | #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739 | |
5972 | #, c-format | |
5973 | msgid "cannot chdir to '%s'" | |
5974 | msgstr "不能切换目录到 '%s'" | |
5975 | ||
5976 | #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 | |
5977 | msgid "cannot come back to cwd" | |
5978 | msgstr "无法返回当前工作目录" | |
5979 | ||
5980 | #: setup.c:838 | |
5981 | #, c-format | |
5982 | msgid "failed to stat '%*s%s%s'" | |
5983 | msgstr "获取 '%*s%s%s' 状态(stat)失败" | |
5984 | ||
5985 | #: setup.c:1068 | |
5986 | msgid "Unable to read current working directory" | |
5987 | msgstr "不能读取当前工作目录" | |
5988 | ||
5989 | #: setup.c:1077 setup.c:1083 | |
5990 | #, c-format | |
5991 | msgid "cannot change to '%s'" | |
5992 | msgstr "不能切换到 '%s'" | |
5993 | ||
5994 | #: setup.c:1088 | |
5995 | #, c-format | |
5996 | msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" | |
5997 | msgstr "不是一个 git 仓库(或者任何父目录):%s" | |
5998 | ||
5999 | #: setup.c:1094 | |
6000 | #, c-format | |
6001 | msgid "" | |
6002 | "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" | |
6003 | "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." | |
6004 | msgstr "" | |
6005 | "不是一个 git 仓库(或者直至挂载点 %s 的任何父目录)\n" | |
6006 | "停止在文件系统边界(未设置 GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM)。" | |
6007 | ||
6008 | #: setup.c:1204 | |
6009 | #, c-format | |
6010 | msgid "" | |
6011 | "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" | |
6012 | "The owner of files must always have read and write permissions." | |
6013 | msgstr "" | |
6014 | "参数 core.sharedRepository 的文件属性值有问题(0%.3o)。\n" | |
6015 | "文件属主必须始终拥有读写权限。" | |
6016 | ||
6017 | #: setup.c:1247 | |
6018 | msgid "open /dev/null or dup failed" | |
6019 | msgstr "不能打开或者复制 /dev/null" | |
6020 | ||
6021 | #: setup.c:1262 | |
6022 | msgid "fork failed" | |
6023 | msgstr "fork 失败" | |
6024 | ||
6025 | #: setup.c:1267 | |
6026 | msgid "setsid failed" | |
6027 | msgstr "setsid 失败" | |
6028 | ||
6029 | #: sha1-file.c:445 | |
6030 | #, c-format | |
6031 | msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" | |
6032 | msgstr "对象目录 %s 不存在,检查 .git/objects/info/alternates" | |
6033 | ||
6034 | #: sha1-file.c:496 | |
6035 | #, c-format | |
6036 | msgid "unable to normalize alternate object path: %s" | |
6037 | msgstr "无法规范化备用对象路径:%s" | |
6038 | ||
6039 | #: sha1-file.c:568 | |
6040 | #, c-format | |
6041 | msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" | |
6042 | msgstr "%s:忽略备用对象库,嵌套太深" | |
6043 | ||
6044 | #: sha1-file.c:575 | |
6045 | #, c-format | |
6046 | msgid "unable to normalize object directory: %s" | |
6047 | msgstr "无法规范化对象目录: %s" | |
6048 | ||
6049 | #: sha1-file.c:618 | |
6050 | msgid "unable to fdopen alternates lockfile" | |
6051 | msgstr "无法 fdopen 替换锁文件" | |
6052 | ||
6053 | #: sha1-file.c:636 | |
6054 | msgid "unable to read alternates file" | |
6055 | msgstr "无法读取替代文件" | |
6056 | ||
6057 | #: sha1-file.c:643 | |
6058 | msgid "unable to move new alternates file into place" | |
6059 | msgstr "无法将新的替代文件移动到位" | |
6060 | ||
6061 | #: sha1-file.c:678 | |
6062 | #, c-format | |
6063 | msgid "path '%s' does not exist" | |
6064 | msgstr "路径 '%s' 不存在" | |
6065 | ||
6066 | #: sha1-file.c:704 | |
6067 | #, c-format | |
6068 | msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." | |
6069 | msgstr "尚不支持将参考仓库 '%s' 作为一个链接检出。" | |
6070 | ||
6071 | #: sha1-file.c:710 | |
6072 | #, c-format | |
6073 | msgid "reference repository '%s' is not a local repository." | |
6074 | msgstr "参考仓库 '%s' 不是一个本地仓库。" | |
6075 | ||
6076 | #: sha1-file.c:716 | |
6077 | #, c-format | |
6078 | msgid "reference repository '%s' is shallow" | |
6079 | msgstr "参考仓库 '%s' 是一个浅克隆" | |
6080 | ||
6081 | #: sha1-file.c:724 | |
6082 | #, c-format | |
6083 | msgid "reference repository '%s' is grafted" | |
6084 | msgstr "参考仓库 '%s' 已被移植" | |
6085 | ||
6086 | #: sha1-file.c:838 | |
6087 | #, c-format | |
6088 | msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" | |
6089 | msgstr "尝试 mmap %<PRIuMAX>,超过了最大值 %<PRIuMAX>" | |
6090 | ||
6091 | #: sha1-file.c:863 | |
6092 | msgid "mmap failed" | |
6093 | msgstr "mmap 失败" | |
6094 | ||
6095 | #: sha1-file.c:1027 | |
6096 | #, c-format | |
6097 | msgid "object file %s is empty" | |
6098 | msgstr "对象文件 %s 为空" | |
6099 | ||
6100 | #: sha1-file.c:1151 sha1-file.c:2288 | |
6101 | #, c-format | |
6102 | msgid "corrupt loose object '%s'" | |
6103 | msgstr "损坏的松散对象 '%s'" | |
6104 | ||
6105 | #: sha1-file.c:1153 sha1-file.c:2292 | |
6106 | #, c-format | |
6107 | msgid "garbage at end of loose object '%s'" | |
6108 | msgstr "松散对象 '%s' 后面有垃圾数据" | |
6109 | ||
6110 | #: sha1-file.c:1195 | |
6111 | msgid "invalid object type" | |
6112 | msgstr "无效的对象类型" | |
6113 | ||
6114 | #: sha1-file.c:1279 | |
6115 | #, c-format | |
6116 | msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type" | |
6117 | msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解开 %s 头信息" | |
6118 | ||
6119 | #: sha1-file.c:1282 | |
6120 | #, c-format | |
6121 | msgid "unable to unpack %s header" | |
6122 | msgstr "无法解开 %s 头部" | |
6123 | ||
6124 | #: sha1-file.c:1288 | |
6125 | #, c-format | |
6126 | msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type" | |
6127 | msgstr "无法用 --allow-unknown-type 参数解析 %s 头信息" | |
6128 | ||
6129 | #: sha1-file.c:1291 | |
6130 | #, c-format | |
6131 | msgid "unable to parse %s header" | |
6132 | msgstr "无法解析 %s 头部" | |
6133 | ||
6134 | #: sha1-file.c:1481 | |
6135 | #, c-format | |
6136 | msgid "failed to read object %s" | |
6137 | msgstr "读取对象 %s 失败" | |
6138 | ||
6139 | #: sha1-file.c:1485 | |
6140 | #, c-format | |
6141 | msgid "replacement %s not found for %s" | |
6142 | msgstr "找不到 %2$s 的替代 %1$s" | |
6143 | ||
6144 | #: sha1-file.c:1489 | |
6145 | #, c-format | |
6146 | msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" | |
6147 | msgstr "松散对象 %s(保存在 %s)已损坏" | |
6148 | ||
6149 | #: sha1-file.c:1493 | |
6150 | #, c-format | |
6151 | msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" | |
6152 | msgstr "打包对象 %s(保存在 %s)已损坏" | |
6153 | ||
6154 | #: sha1-file.c:1595 | |
6155 | #, c-format | |
6156 | msgid "unable to write file %s" | |
6157 | msgstr "无法写文件 %s" | |
6158 | ||
6159 | #: sha1-file.c:1602 | |
6160 | #, c-format | |
6161 | msgid "unable to set permission to '%s'" | |
6162 | msgstr "无法为 '%s' 设置权限" | |
6163 | ||
6164 | #: sha1-file.c:1609 | |
6165 | msgid "file write error" | |
6166 | msgstr "文件写错误" | |
6167 | ||
6168 | #: sha1-file.c:1628 | |
6169 | msgid "error when closing loose object file" | |
6170 | msgstr "关闭松散对象文件时出错" | |
6171 | ||
6172 | #: sha1-file.c:1693 | |
6173 | #, c-format | |
6174 | msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" | |
6175 | msgstr "权限不足,无法在仓库对象库 %s 中添加对象" | |
6176 | ||
6177 | #: sha1-file.c:1695 | |
6178 | msgid "unable to create temporary file" | |
6179 | msgstr "无法创建临时文件" | |
6180 | ||
6181 | #: sha1-file.c:1719 | |
6182 | msgid "unable to write loose object file" | |
6183 | msgstr "不能写松散对象文件" | |
6184 | ||
6185 | #: sha1-file.c:1725 | |
6186 | #, c-format | |
6187 | msgid "unable to deflate new object %s (%d)" | |
6188 | msgstr "不能压缩新对象 %s(%d)" | |
6189 | ||
6190 | #: sha1-file.c:1729 | |
6191 | #, c-format | |
6192 | msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" | |
6193 | msgstr "在对象 %s 上调用 deflateEnd 失败(%d)" | |
6194 | ||
6195 | #: sha1-file.c:1733 | |
6196 | #, c-format | |
6197 | msgid "confused by unstable object source data for %s" | |
6198 | msgstr "被 %s 的不稳定对象源数据搞糊涂了" | |
6199 | ||
6200 | #: sha1-file.c:1743 builtin/pack-objects.c:919 | |
6201 | #, c-format | |
6202 | msgid "failed utime() on %s" | |
6203 | msgstr "在 %s 上调用 utime() 失败" | |
6204 | ||
6205 | #: sha1-file.c:1818 | |
6206 | #, c-format | |
6207 | msgid "cannot read object for %s" | |
6208 | msgstr "不能读取对象 %s" | |
6209 | ||
6210 | #: sha1-file.c:1858 | |
6211 | msgid "corrupt commit" | |
6212 | msgstr "损坏的提交" | |
6213 | ||
6214 | #: sha1-file.c:1866 | |
6215 | msgid "corrupt tag" | |
6216 | msgstr "损坏的标签" | |
6217 | ||
6218 | #: sha1-file.c:1965 | |
6219 | #, c-format | |
6220 | msgid "read error while indexing %s" | |
6221 | msgstr "索引 %s 时读取错误" | |
6222 | ||
6223 | #: sha1-file.c:1968 | |
6224 | #, c-format | |
6225 | msgid "short read while indexing %s" | |
6226 | msgstr "索引 %s 时读入不完整" | |
6227 | ||
6228 | #: sha1-file.c:2041 sha1-file.c:2050 | |
6229 | #, c-format | |
6230 | msgid "%s: failed to insert into database" | |
6231 | msgstr "%s:插入数据库失败" | |
6232 | ||
6233 | #: sha1-file.c:2056 | |
6234 | #, c-format | |
6235 | msgid "%s: unsupported file type" | |
6236 | msgstr "%s:不支持的文件类型" | |
6237 | ||
6238 | #: sha1-file.c:2080 | |
6239 | #, c-format | |
6240 | msgid "%s is not a valid object" | |
6241 | msgstr "%s 不是一个有效的对象" | |
6242 | ||
6243 | #: sha1-file.c:2082 | |
6244 | #, c-format | |
6245 | msgid "%s is not a valid '%s' object" | |
6246 | msgstr "%s 不是一个有效的 '%s' 对象" | |
6247 | ||
6248 | #: sha1-file.c:2109 builtin/index-pack.c:154 | |
6249 | #, c-format | |
6250 | msgid "unable to open %s" | |
6251 | msgstr "不能打开 %s" | |
6252 | ||
6253 | #: sha1-file.c:2299 sha1-file.c:2351 | |
6254 | #, c-format | |
6255 | msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" | |
6256 | msgstr "%s 的哈希值不匹配(预期 %s)" | |
6257 | ||
6258 | #: sha1-file.c:2323 | |
6259 | #, c-format | |
6260 | msgid "unable to mmap %s" | |
6261 | msgstr "不能 mmap %s" | |
6262 | ||
6263 | #: sha1-file.c:2328 | |
6264 | #, c-format | |
6265 | msgid "unable to unpack header of %s" | |
6266 | msgstr "无法解压缩 %s 的头部" | |
6267 | ||
6268 | #: sha1-file.c:2334 | |
6269 | #, c-format | |
6270 | msgid "unable to parse header of %s" | |
6271 | msgstr "无法解析 %s 的头部" | |
6272 | ||
6273 | #: sha1-file.c:2345 | |
6274 | #, c-format | |
6275 | msgid "unable to unpack contents of %s" | |
6276 | msgstr "无法解压缩 %s 的内容" | |
6277 | ||
6278 | #: sha1-name.c:448 | |
6279 | #, c-format | |
6280 | msgid "short SHA1 %s is ambiguous" | |
6281 | msgstr "短 SHA1 %s 存在歧义" | |
6282 | ||
6283 | #: sha1-name.c:459 | |
6284 | msgid "The candidates are:" | |
6285 | msgstr "候选者有:" | |
6286 | ||
6287 | #: sha1-name.c:742 | |
6288 | msgid "" | |
6289 | "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" | |
6290 | "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" | |
6291 | "may be created by mistake. For example,\n" | |
6292 | "\n" | |
6293 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
6294 | "\n" | |
6295 | "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" | |
6296 | "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" | |
6297 | "running \"git config advice.objectNameWarning false\"" | |
6298 | msgstr "" | |
6299 | "Git 通常不会创建一个以40位十六进制字符命名的引用,因为当你提供40位\n" | |
6300 | "十六进制字符时将被忽略。不过这些引用也可能被错误地创建。例如:\n" | |
6301 | "\n" | |
6302 | " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n" | |
6303 | "\n" | |
6304 | "当 \"$br\" 空白时一个40位十六进制的引用将被创建。请检查这些引用,\n" | |
6305 | "可能需要删除它们。用 \"git config advice.objectNameWarning false\"\n" | |
6306 | "命令关闭本消息通知。" | |
6307 | ||
6308 | #: submodule.c:114 submodule.c:143 | |
6309 | msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" | |
6310 | msgstr "无法修改未合并的 .gitmodules,先解决合并冲突" | |
6311 | ||
6312 | #: submodule.c:118 submodule.c:147 | |
6313 | #, c-format | |
6314 | msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" | |
6315 | msgstr "无法在 .gitmodules 中找到 path=%s 的小节" | |
6316 | ||
6317 | #: submodule.c:154 | |
6318 | #, c-format | |
6319 | msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" | |
6320 | msgstr "无法移除 %s 的 .gitmodules 条目" | |
6321 | ||
6322 | #: submodule.c:165 | |
6323 | msgid "staging updated .gitmodules failed" | |
6324 | msgstr "将更新后 .gitmodules 添加暂存区失败" | |
6325 | ||
6326 | #: submodule.c:327 | |
6327 | #, c-format | |
6328 | msgid "in unpopulated submodule '%s'" | |
6329 | msgstr "位于未检出的子模组 '%s'" | |
6330 | ||
6331 | #: submodule.c:358 | |
6332 | #, c-format | |
6333 | msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" | |
6334 | msgstr "路径规格 '%s' 在子模组 '%.*s' 中" | |
6335 | ||
6336 | #: submodule.c:906 | |
6337 | #, c-format | |
6338 | msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" | |
6339 | msgstr "子模组条目 '%s'(%s)是一个 %s,不是一个提交" | |
6340 | ||
6341 | #: submodule.c:1143 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1989 | |
6342 | msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." | |
6343 | msgstr "无法将 HEAD 解析为有效引用。" | |
6344 | ||
6345 | #: submodule.c:1477 | |
6346 | #, c-format | |
6347 | msgid "Could not access submodule '%s'" | |
6348 | msgstr "无法访问子模组 '%s'" | |
6349 | ||
6350 | #: submodule.c:1639 | |
6351 | #, c-format | |
6352 | msgid "'%s' not recognized as a git repository" | |
6353 | msgstr "无法将 '%s' 识别为一个 git 仓库" | |
6354 | ||
6355 | #: submodule.c:1777 | |
6356 | #, c-format | |
6357 | msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" | |
6358 | msgstr "无法在子模组 '%s' 中启动 'git status'" | |
6359 | ||
6360 | #: submodule.c:1790 | |
6361 | #, c-format | |
6362 | msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" | |
6363 | msgstr "无法在子模组 '%s' 中执行 'git status'" | |
6364 | ||
6365 | #: submodule.c:1805 | |
6366 | #, c-format | |
6367 | msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" | |
6368 | msgstr "无法在子模组 '%s' 中取消 core.worktree 的设置" | |
6369 | ||
6370 | #: submodule.c:1895 | |
6371 | #, c-format | |
6372 | msgid "submodule '%s' has dirty index" | |
6373 | msgstr "子模组 '%s' 中有脏索引" | |
6374 | ||
6375 | #: submodule.c:1947 | |
6376 | #, c-format | |
6377 | msgid "Submodule '%s' could not be updated." | |
6378 | msgstr "子模组 '%s' 无法被更新。" | |
6379 | ||
6380 | #: submodule.c:1996 | |
6381 | #, c-format | |
6382 | msgid "" | |
6383 | "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" | |
6384 | msgstr "不支持对有多个工作区的子模组 '%s' 执行 relocate_gitdir" | |
6385 | ||
6386 | #: submodule.c:2008 submodule.c:2064 | |
6387 | #, c-format | |
6388 | msgid "could not lookup name for submodule '%s'" | |
6389 | msgstr "不能查询子模组 '%s' 的名称" | |
6390 | ||
6391 | #: submodule.c:2015 | |
6392 | #, c-format | |
6393 | msgid "" | |
6394 | "Migrating git directory of '%s%s' from\n" | |
6395 | "'%s' to\n" | |
6396 | "'%s'\n" | |
6397 | msgstr "" | |
6398 | "将 '%s%s' 的 git 目录从\n" | |
6399 | "'%s' 迁移至\n" | |
6400 | "'%s'\n" | |
6401 | ||
6402 | #: submodule.c:2099 | |
6403 | #, c-format | |
6404 | msgid "could not recurse into submodule '%s'" | |
6405 | msgstr "无法递归进子模组路径 '%s'" | |
6406 | ||
6407 | #: submodule.c:2143 | |
6408 | msgid "could not start ls-files in .." | |
6409 | msgstr "无法在 .. 中启动 ls-files" | |
6410 | ||
6411 | #: submodule.c:2182 | |
6412 | #, c-format | |
6413 | msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" | |
6414 | msgstr "ls-tree 返回未知返回值 %d" | |
6415 | ||
6416 | #: submodule-config.c:232 | |
6417 | #, c-format | |
6418 | msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" | |
6419 | msgstr "忽略可疑的子模组名称:%s" | |
6420 | ||
6421 | #: submodule-config.c:296 | |
6422 | msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs" | |
6423 | msgstr "submodule.fetchjobs 不允许为负值" | |
6424 | ||
6425 | #: submodule-config.c:390 | |
6426 | #, c-format | |
6427 | msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" | |
6428 | msgstr "忽略可能被解析为命令行选项的 '%s':%s" | |
6429 | ||
6430 | #: submodule-config.c:479 | |
6431 | #, c-format | |
6432 | msgid "invalid value for %s" | |
6433 | msgstr "%s 的值无效" | |
6434 | ||
6435 | #: submodule-config.c:754 | |
6436 | #, c-format | |
6437 | msgid "Could not update .gitmodules entry %s" | |
6438 | msgstr "不能更新 .gitmodules 条目 %s" | |
6439 | ||
6440 | #: trailer.c:238 | |
6441 | #, c-format | |
6442 | msgid "running trailer command '%s' failed" | |
6443 | msgstr "执行 trailer 命令 '%s' 失败" | |
6444 | ||
6445 | #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553 | |
6446 | #: trailer.c:557 | |
6447 | #, c-format | |
6448 | msgid "unknown value '%s' for key '%s'" | |
6449 | msgstr "键 '%2$s' 的未知取值 '%1$s'" | |
6450 | ||
6451 | #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295 | |
6452 | #, c-format | |
6453 | msgid "more than one %s" | |
6454 | msgstr "多于一个 %s" | |
6455 | ||
6456 | #: trailer.c:730 | |
6457 | #, c-format | |
6458 | msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" | |
6459 | msgstr "签名 '%.*s' 的键为空" | |
6460 | ||
6461 | #: trailer.c:750 | |
6462 | #, c-format | |
6463 | msgid "could not read input file '%s'" | |
6464 | msgstr "不能读取输入文件 '%s'" | |
6465 | ||
6466 | #: trailer.c:753 | |
6467 | msgid "could not read from stdin" | |
6468 | msgstr "不能自标准输入读取" | |
6469 | ||
6470 | #: trailer.c:1011 wrapper.c:701 | |
6471 | #, c-format | |
6472 | msgid "could not stat %s" | |
6473 | msgstr "不能对 %s 调用 stat" | |
6474 | ||
6475 | #: trailer.c:1013 | |
6476 | #, c-format | |
6477 | msgid "file %s is not a regular file" | |
6478 | msgstr "文件 %s 不是一个正规文件" | |
6479 | ||
6480 | #: trailer.c:1015 | |
6481 | #, c-format | |
6482 | msgid "file %s is not writable by user" | |
6483 | msgstr "文件 %s 用户不可写" | |
6484 | ||
6485 | #: trailer.c:1027 | |
6486 | msgid "could not open temporary file" | |
6487 | msgstr "不能打开临时文件" | |
6488 | ||
6489 | #: trailer.c:1067 | |
6490 | #, c-format | |
6491 | msgid "could not rename temporary file to %s" | |
6492 | msgstr "不能重命名临时文件为 %s" | |
6493 | ||
6494 | #: transport.c:116 | |
6495 | #, c-format | |
6496 | msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" | |
6497 | msgstr "将要设置 '%1$s' 的上游为 '%3$s' 的 '%2$s'\n" | |
6498 | ||
6499 | #: transport.c:142 | |
6500 | #, c-format | |
6501 | msgid "could not read bundle '%s'" | |
6502 | msgstr "无法读取 bundle '%s'" | |
6503 | ||
6504 | #: transport.c:208 | |
6505 | #, c-format | |
6506 | msgid "transport: invalid depth option '%s'" | |
6507 | msgstr "传输:无效的深度选项 '%s'" | |
6508 | ||
6509 | #: transport.c:617 | |
6510 | msgid "could not parse transport.color.* config" | |
6511 | msgstr "不能解析 transport.color.* 配置" | |
6512 | ||
6513 | #: transport.c:690 | |
6514 | msgid "support for protocol v2 not implemented yet" | |
6515 | msgstr "协议 v2 的支持尚未实现" | |
6516 | ||
6517 | #: transport.c:817 | |
6518 | #, c-format | |
6519 | msgid "unknown value for config '%s': %s" | |
6520 | msgstr "配置 '%s' 的取值未知:%s" | |
6521 | ||
6522 | #: transport.c:883 | |
6523 | #, c-format | |
6524 | msgid "transport '%s' not allowed" | |
6525 | msgstr "传输 '%s' 不允许" | |
6526 | ||
6527 | #: transport.c:937 | |
6528 | msgid "git-over-rsync is no longer supported" | |
6529 | msgstr "不再支持 git-over-rsync" | |
6530 | ||
6531 | #: transport.c:1032 | |
6532 | #, c-format | |
6533 | msgid "" | |
6534 | "The following submodule paths contain changes that can\n" | |
6535 | "not be found on any remote:\n" | |
6536 | msgstr "下列子模组路径所包含的修改在任何远程源中都找不到:\n" | |
6537 | ||
6538 | #: transport.c:1036 | |
6539 | #, c-format | |
6540 | msgid "" | |
6541 | "\n" | |
6542 | "Please try\n" | |
6543 | "\n" | |
6544 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
6545 | "\n" | |
6546 | "or cd to the path and use\n" | |
6547 | "\n" | |
6548 | "\tgit push\n" | |
6549 | "\n" | |
6550 | "to push them to a remote.\n" | |
6551 | "\n" | |
6552 | msgstr "" | |
6553 | "\n" | |
6554 | "请尝试\n" | |
6555 | "\n" | |
6556 | "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" | |
6557 | "\n" | |
6558 | "或者进入到子目录执行\n" | |
6559 | "\n" | |
6560 | "\tgit push\n" | |
6561 | "\n" | |
6562 | "以推送至远程。\n" | |
6563 | "\n" | |
6564 | ||
6565 | #: transport.c:1044 | |
6566 | msgid "Aborting." | |
6567 | msgstr "正在终止。" | |
6568 | ||
6569 | #: transport.c:1184 | |
6570 | msgid "failed to push all needed submodules" | |
6571 | msgstr "不能推送全部需要的子模组" | |
6572 | ||
6573 | #: transport.c:1317 transport-helper.c:643 | |
6574 | msgid "operation not supported by protocol" | |
6575 | msgstr "协议不支持该操作" | |
6576 | ||
6577 | #: transport.c:1421 | |
6578 | #, c-format | |
6579 | msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" | |
6580 | msgstr "解析备用引用时无效的行:%s" | |
6581 | ||
6582 | #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80 | |
6583 | msgid "full write to remote helper failed" | |
6584 | msgstr "完整写入远程助手失败" | |
6585 | ||
6586 | #: transport-helper.c:132 | |
6587 | #, c-format | |
6588 | msgid "unable to find remote helper for '%s'" | |
6589 | msgstr "无法为 '%s' 找到远程助手" | |
6590 | ||
6591 | #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557 | |
6592 | msgid "can't dup helper output fd" | |
6593 | msgstr "无法复制助手输出文件句柄" | |
6594 | ||
6595 | #: transport-helper.c:199 | |
6596 | #, c-format | |
6597 | msgid "" | |
6598 | "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " | |
6599 | "version of Git" | |
6600 | msgstr "未知的强制能力 %s,该远程助手可能需要新版本的Git" | |
6601 | ||
6602 | #: transport-helper.c:205 | |
6603 | msgid "this remote helper should implement refspec capability" | |
6604 | msgstr "远程助手需要实现 refspec 能力" | |
6605 | ||
6606 | #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412 | |
6607 | #, c-format | |
6608 | msgid "%s unexpectedly said: '%s'" | |
6609 | msgstr "%s 意外地说:'%s'" | |
6610 | ||
6611 | #: transport-helper.c:401 | |
6612 | #, c-format | |
6613 | msgid "%s also locked %s" | |
6614 | msgstr "%s 也锁定了 %s" | |
6615 | ||
6616 | #: transport-helper.c:479 | |
6617 | msgid "couldn't run fast-import" | |
6618 | msgstr "不能执行 fast-import" | |
6619 | ||
6620 | #: transport-helper.c:502 | |
6621 | msgid "error while running fast-import" | |
6622 | msgstr "执行 fast-import 出错" | |
6623 | ||
6624 | #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1097 | |
6625 | #, c-format | |
6626 | msgid "could not read ref %s" | |
6627 | msgstr "无法读取引用 %s" | |
6628 | ||
6629 | #: transport-helper.c:576 | |
6630 | #, c-format | |
6631 | msgid "unknown response to connect: %s" | |
6632 | msgstr "连接时未知的响应:%s" | |
6633 | ||
6634 | #: transport-helper.c:598 | |
6635 | msgid "setting remote service path not supported by protocol" | |
6636 | msgstr "协议不支持设置远程服务路径" | |
6637 | ||
6638 | #: transport-helper.c:600 | |
6639 | msgid "invalid remote service path" | |
6640 | msgstr "无效的远程服务路径" | |
6641 | ||
6642 | #: transport-helper.c:646 | |
6643 | #, c-format | |
6644 | msgid "can't connect to subservice %s" | |
6645 | msgstr "不能连接到子服务 %s" | |
6646 | ||
6647 | #: transport-helper.c:718 | |
6648 | #, c-format | |
6649 | msgid "expected ok/error, helper said '%s'" | |
6650 | msgstr "预期 ok/error,助手说 '%s'" | |
6651 | ||
6652 | #: transport-helper.c:771 | |
6653 | #, c-format | |
6654 | msgid "helper reported unexpected status of %s" | |
6655 | msgstr "助手报告 %s 的意外状态" | |
6656 | ||
6657 | #: transport-helper.c:832 | |
6658 | #, c-format | |
6659 | msgid "helper %s does not support dry-run" | |
6660 | msgstr "助手 %s 不支持 dry-run" | |
6661 | ||
6662 | #: transport-helper.c:835 | |
6663 | #, c-format | |
6664 | msgid "helper %s does not support --signed" | |
6665 | msgstr "助手 %s 不支持 --signed" | |
6666 | ||
6667 | #: transport-helper.c:838 | |
6668 | #, c-format | |
6669 | msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" | |
6670 | msgstr "助手 %s 不支持 --signed=if-asked" | |
6671 | ||
6672 | #: transport-helper.c:845 | |
6673 | #, c-format | |
6674 | msgid "helper %s does not support 'push-option'" | |
6675 | msgstr "助手 %s 不支持 'push-option'" | |
6676 | ||
6677 | #: transport-helper.c:937 | |
6678 | msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" | |
6679 | msgstr "remote-heper 不支持 push,需要引用表达式" | |
6680 | ||
6681 | #: transport-helper.c:942 | |
6682 | #, c-format | |
6683 | msgid "helper %s does not support 'force'" | |
6684 | msgstr "助手 %s 不支持 'force'" | |
6685 | ||
6686 | #: transport-helper.c:989 | |
6687 | msgid "couldn't run fast-export" | |
6688 | msgstr "无法执行 fast-export" | |
6689 | ||
6690 | #: transport-helper.c:994 | |
6691 | msgid "error while running fast-export" | |
6692 | msgstr "执行 fast-export 时出错" | |
6693 | ||
6694 | #: transport-helper.c:1019 | |
6695 | #, c-format | |
6696 | msgid "" | |
6697 | "No refs in common and none specified; doing nothing.\n" | |
6698 | "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n" | |
6699 | msgstr "" | |
6700 | "没有共同的引用并且也没有指定,什么也不会做。\n" | |
6701 | "可能您应该指定一个分支如 'master'。\n" | |
6702 | ||
6703 | #: transport-helper.c:1083 | |
6704 | #, c-format | |
6705 | msgid "malformed response in ref list: %s" | |
6706 | msgstr "引用列表中格式错误的响应:%s" | |
6707 | ||
6708 | #: transport-helper.c:1236 | |
6709 | #, c-format | |
6710 | msgid "read(%s) failed" | |
6711 | msgstr "读取(%s)失败" | |
6712 | ||
6713 | #: transport-helper.c:1263 | |
6714 | #, c-format | |
6715 | msgid "write(%s) failed" | |
6716 | msgstr "写(%s)失败" | |
6717 | ||
6718 | #: transport-helper.c:1312 | |
6719 | #, c-format | |
6720 | msgid "%s thread failed" | |
6721 | msgstr "%s 线程失败" | |
6722 | ||
6723 | #: transport-helper.c:1316 | |
6724 | #, c-format | |
6725 | msgid "%s thread failed to join: %s" | |
6726 | msgstr "%s 线程等待失败:%s" | |
6727 | ||
6728 | #: transport-helper.c:1335 transport-helper.c:1339 | |
6729 | #, c-format | |
6730 | msgid "can't start thread for copying data: %s" | |
6731 | msgstr "不能启动线程来拷贝数据:%s" | |
6732 | ||
6733 | #: transport-helper.c:1376 | |
6734 | #, c-format | |
6735 | msgid "%s process failed to wait" | |
6736 | msgstr "%s 进程等待失败" | |
6737 | ||
6738 | #: transport-helper.c:1380 | |
6739 | #, c-format | |
6740 | msgid "%s process failed" | |
6741 | msgstr "%s 进程失败" | |
6742 | ||
6743 | #: transport-helper.c:1398 transport-helper.c:1407 | |
6744 | msgid "can't start thread for copying data" | |
6745 | msgstr "不能启动线程来拷贝数据" | |
6746 | ||
6747 | #: tree-walk.c:33 | |
6748 | msgid "too-short tree object" | |
6749 | msgstr "太短的树对象" | |
6750 | ||
6751 | #: tree-walk.c:39 | |
6752 | msgid "malformed mode in tree entry" | |
6753 | msgstr "树对象中的条目模式错误" | |
6754 | ||
6755 | #: tree-walk.c:43 | |
6756 | msgid "empty filename in tree entry" | |
6757 | msgstr "树对象条目中空的文件名" | |
6758 | ||
6759 | #: tree-walk.c:116 | |
6760 | msgid "too-short tree file" | |
6761 | msgstr "太短的树文件" | |
6762 | ||
6763 | #: unpack-trees.c:111 | |
6764 | #, c-format | |
6765 | msgid "" | |
6766 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
6767 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." | |
6768 | msgstr "" | |
6769 | "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n" | |
6770 | "%%s请在切换分支前提交或贮藏您的修改。" | |
6771 | ||
6772 | #: unpack-trees.c:113 | |
6773 | #, c-format | |
6774 | msgid "" | |
6775 | "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" | |
6776 | "%%s" | |
6777 | msgstr "" | |
6778 | "您对下列文件的本地修改将被检出操作覆盖:\n" | |
6779 | "%%s" | |
6780 | ||
6781 | #: unpack-trees.c:116 | |
6782 | #, c-format | |
6783 | msgid "" | |
6784 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
6785 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." | |
6786 | msgstr "" | |
6787 | "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" | |
6788 | "%%s请在合并前提交或贮藏您的修改。" | |
6789 | ||
6790 | #: unpack-trees.c:118 | |
6791 | #, c-format | |
6792 | msgid "" | |
6793 | "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" | |
6794 | "%%s" | |
6795 | msgstr "" | |
6796 | "您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖:\n" | |
6797 | "%%s" | |
6798 | ||
6799 | #: unpack-trees.c:121 | |
6800 | #, c-format | |
6801 | msgid "" | |
6802 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
6803 | "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." | |
6804 | msgstr "" | |
6805 | "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n" | |
6806 | "%%s请在 %s 之前提交或贮藏您的修改。" | |
6807 | ||
6808 | #: unpack-trees.c:123 | |
6809 | #, c-format | |
6810 | msgid "" | |
6811 | "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" | |
6812 | "%%s" | |
6813 | msgstr "" | |
6814 | "您对下列文件的本地修改将被 %s 覆盖:\n" | |
6815 | "%%s" | |
6816 | ||
6817 | #: unpack-trees.c:128 | |
6818 | #, c-format | |
6819 | msgid "" | |
6820 | "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" | |
6821 | "%s" | |
6822 | msgstr "" | |
6823 | "更新如下目录将会丢失其中未跟踪的文件:\n" | |
6824 | "%s" | |
6825 | ||
6826 | #: unpack-trees.c:132 | |
6827 | #, c-format | |
6828 | msgid "" | |
6829 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
6830 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
6831 | msgstr "" | |
6832 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n" | |
6833 | "%%s请在切换分支之前移动或删除。" | |
6834 | ||
6835 | #: unpack-trees.c:134 | |
6836 | #, c-format | |
6837 | msgid "" | |
6838 | "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" | |
6839 | "%%s" | |
6840 | msgstr "" | |
6841 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被删除:\n" | |
6842 | "%%s" | |
6843 | ||
6844 | #: unpack-trees.c:137 | |
6845 | #, c-format | |
6846 | msgid "" | |
6847 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
6848 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
6849 | msgstr "" | |
6850 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n" | |
6851 | "%%s请在合并前移动或删除。" | |
6852 | ||
6853 | #: unpack-trees.c:139 | |
6854 | #, c-format | |
6855 | msgid "" | |
6856 | "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" | |
6857 | "%%s" | |
6858 | msgstr "" | |
6859 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被删除:\n" | |
6860 | "%%s" | |
6861 | ||
6862 | #: unpack-trees.c:142 | |
6863 | #, c-format | |
6864 | msgid "" | |
6865 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
6866 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
6867 | msgstr "" | |
6868 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n" | |
6869 | "%%s请在 %s 前移动或删除。" | |
6870 | ||
6871 | #: unpack-trees.c:144 | |
6872 | #, c-format | |
6873 | msgid "" | |
6874 | "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" | |
6875 | "%%s" | |
6876 | msgstr "" | |
6877 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被删除:\n" | |
6878 | "%%s" | |
6879 | ||
6880 | #: unpack-trees.c:150 | |
6881 | #, c-format | |
6882 | msgid "" | |
6883 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
6884 | "checkout:\n" | |
6885 | "%%sPlease move or remove them before you switch branches." | |
6886 | msgstr "" | |
6887 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n" | |
6888 | "%%s请在切换分支前移动或删除。" | |
6889 | ||
6890 | #: unpack-trees.c:152 | |
6891 | #, c-format | |
6892 | msgid "" | |
6893 | "The following untracked working tree files would be overwritten by " | |
6894 | "checkout:\n" | |
6895 | "%%s" | |
6896 | msgstr "" | |
6897 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为检出操作而被覆盖:\n" | |
6898 | "%%s" | |
6899 | ||
6900 | #: unpack-trees.c:155 | |
6901 | #, c-format | |
6902 | msgid "" | |
6903 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
6904 | "%%sPlease move or remove them before you merge." | |
6905 | msgstr "" | |
6906 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n" | |
6907 | "%%s请在合并前移动或删除。" | |
6908 | ||
6909 | #: unpack-trees.c:157 | |
6910 | #, c-format | |
6911 | msgid "" | |
6912 | "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" | |
6913 | "%%s" | |
6914 | msgstr "" | |
6915 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为合并操作而被覆盖:\n" | |
6916 | "%%s" | |
6917 | ||
6918 | #: unpack-trees.c:160 | |
6919 | #, c-format | |
6920 | msgid "" | |
6921 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
6922 | "%%sPlease move or remove them before you %s." | |
6923 | msgstr "" | |
6924 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n" | |
6925 | "%%s请在 %s 前移动或删除。" | |
6926 | ||
6927 | #: unpack-trees.c:162 | |
6928 | #, c-format | |
6929 | msgid "" | |
6930 | "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" | |
6931 | "%%s" | |
6932 | msgstr "" | |
6933 | "工作区中下列未跟踪的文件将会因为 %s 操作而被覆盖:\n" | |
6934 | "%%s" | |
6935 | ||
6936 | #: unpack-trees.c:170 | |
6937 | #, c-format | |
6938 | msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." | |
6939 | msgstr "条目 '%s' 和 '%s' 重叠。无法合并。" | |
6940 | ||
6941 | #: unpack-trees.c:173 | |
6942 | #, c-format | |
6943 | msgid "" | |
6944 | "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n" | |
6945 | "%s" | |
6946 | msgstr "" | |
6947 | "无法更新稀疏检出:如下条目不是最新:\n" | |
6948 | "%s" | |
6949 | ||
6950 | #: unpack-trees.c:175 | |
6951 | #, c-format | |
6952 | msgid "" | |
6953 | "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout " | |
6954 | "update:\n" | |
6955 | "%s" | |
6956 | msgstr "" | |
6957 | "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所覆盖:\n" | |
6958 | "%s" | |
6959 | ||
6960 | #: unpack-trees.c:177 | |
6961 | #, c-format | |
6962 | msgid "" | |
6963 | "The following working tree files would be removed by sparse checkout " | |
6964 | "update:\n" | |
6965 | "%s" | |
6966 | msgstr "" | |
6967 | "工作区中下列文件将被稀疏检出更新所删除:\n" | |
6968 | "%s" | |
6969 | ||
6970 | #: unpack-trees.c:179 | |
6971 | #, c-format | |
6972 | msgid "" | |
6973 | "Cannot update submodule:\n" | |
6974 | "%s" | |
6975 | msgstr "" | |
6976 | "无法更新子模组:\n" | |
6977 | "%s" | |
6978 | ||
6979 | #: unpack-trees.c:253 | |
6980 | #, c-format | |
6981 | msgid "Aborting\n" | |
6982 | msgstr "终止中\n" | |
6983 | ||
6984 | #: unpack-trees.c:335 | |
6985 | msgid "Checking out files" | |
6986 | msgstr "正在检出文件" | |
6987 | ||
6988 | #: unpack-trees.c:367 | |
6989 | msgid "" | |
6990 | "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" | |
6991 | "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" | |
6992 | "colliding group is in the working tree:\n" | |
6993 | msgstr "" | |
6994 | "以下路径发生碰撞(如:在不区分大小写的文件系统上的区分大小写的路径),\n" | |
6995 | "并且碰撞组中只有一个文件存在工作区中:\n" | |
6996 | ||
6997 | #: urlmatch.c:163 | |
6998 | msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" | |
6999 | msgstr "无效的 URL 方案名称或丢失 '://' 后缀" | |
7000 | ||
7001 | #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405 | |
7002 | #, c-format | |
7003 | msgid "invalid %XX escape sequence" | |
7004 | msgstr "无效的 %XX 转义序列" | |
7005 | ||
7006 | #: urlmatch.c:215 | |
7007 | msgid "missing host and scheme is not 'file:'" | |
7008 | msgstr "缺失主机名且 URL 方案不是 'file:'" | |
7009 | ||
7010 | #: urlmatch.c:232 | |
7011 | msgid "a 'file:' URL may not have a port number" | |
7012 | msgstr "一个 'file:' URL 不应该包含端口号" | |
7013 | ||
7014 | #: urlmatch.c:247 | |
7015 | msgid "invalid characters in host name" | |
7016 | msgstr "主机名中包含无效的字符" | |
7017 | ||
7018 | #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303 | |
7019 | msgid "invalid port number" | |
7020 | msgstr "无效的端口号" | |
7021 | ||
7022 | #: urlmatch.c:371 | |
7023 | msgid "invalid '..' path segment" | |
7024 | msgstr "无效的 '..' 路径片段" | |
7025 | ||
7026 | #: worktree.c:249 builtin/am.c:2094 | |
7027 | #, c-format | |
7028 | msgid "failed to read '%s'" | |
7029 | msgstr "读取 '%s' 失败" | |
7030 | ||
7031 | #: worktree.c:295 | |
7032 | #, c-format | |
7033 | msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" | |
7034 | msgstr "在主工作区的 '%s' 不是仓库目录" | |
7035 | ||
7036 | #: worktree.c:306 | |
7037 | #, c-format | |
7038 | msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" | |
7039 | msgstr "文件 '%s' 不包含工作区的绝对路径" | |
7040 | ||
7041 | #: worktree.c:318 | |
7042 | #, c-format | |
7043 | msgid "'%s' does not exist" | |
7044 | msgstr "'%s' 不存在" | |
7045 | ||
7046 | #: worktree.c:324 | |
7047 | #, c-format | |
7048 | msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" | |
7049 | msgstr "'%s' 不是一个 .git 文件,错误码 %d" | |
7050 | ||
7051 | #: worktree.c:332 | |
7052 | #, c-format | |
7053 | msgid "'%s' does not point back to '%s'" | |
7054 | msgstr "'%s' 没有指回到 '%s'" | |
7055 | ||
7056 | #: wrapper.c:223 wrapper.c:393 | |
7057 | #, c-format | |
7058 | msgid "could not open '%s' for reading and writing" | |
7059 | msgstr "无法打开 '%s' 进行读写" | |
7060 | ||
7061 | #: wrapper.c:424 wrapper.c:624 | |
7062 | #, c-format | |
7063 | msgid "unable to access '%s'" | |
7064 | msgstr "不能访问 '%s'" | |
7065 | ||
7066 | #: wrapper.c:632 | |
7067 | msgid "unable to get current working directory" | |
7068 | msgstr "不能获取当前工作目录" | |
7069 | ||
7070 | #: wt-status.c:155 | |
7071 | msgid "Unmerged paths:" | |
7072 | msgstr "未合并的路径:" | |
7073 | ||
7074 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7075 | #: wt-status.c:182 wt-status.c:209 | |
7076 | #, c-format | |
7077 | msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)" | |
7078 | msgstr " (使用 \"git reset %s <文件>...\" 以取消暂存)" | |
7079 | ||
7080 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7081 | #: wt-status.c:184 wt-status.c:211 | |
7082 | msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" | |
7083 | msgstr " (使用 \"git rm --cached <文件>...\" 以取消暂存)" | |
7084 | ||
7085 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7086 | #: wt-status.c:188 | |
7087 | msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" | |
7088 | msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 标记解决方案)" | |
7089 | ||
7090 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7091 | #: wt-status.c:190 wt-status.c:194 | |
7092 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" | |
7093 | msgstr " (酌情使用 \"git add/rm <文件>...\" 标记解决方案)" | |
7094 | ||
7095 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7096 | #: wt-status.c:192 | |
7097 | msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" | |
7098 | msgstr " (使用 \"git rm <文件>...\" 标记解决方案)" | |
7099 | ||
7100 | #: wt-status.c:203 wt-status.c:1046 | |
7101 | msgid "Changes to be committed:" | |
7102 | msgstr "要提交的变更:" | |
7103 | ||
7104 | #: wt-status.c:221 wt-status.c:1055 | |
7105 | msgid "Changes not staged for commit:" | |
7106 | msgstr "尚未暂存以备提交的变更:" | |
7107 | ||
7108 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7109 | #: wt-status.c:225 | |
7110 | msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" | |
7111 | msgstr " (使用 \"git add <文件>...\" 更新要提交的内容)" | |
7112 | ||
7113 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7114 | #: wt-status.c:227 | |
7115 | msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" | |
7116 | msgstr " (使用 \"git add/rm <文件>...\" 更新要提交的内容)" | |
7117 | ||
7118 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7119 | #: wt-status.c:228 | |
7120 | msgid "" | |
7121 | " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)" | |
7122 | msgstr " (使用 \"git checkout -- <文件>...\" 丢弃工作区的改动)" | |
7123 | ||
7124 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7125 | #: wt-status.c:230 | |
7126 | msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" | |
7127 | msgstr " (提交或丢弃子模组中未跟踪或修改的内容)" | |
7128 | ||
7129 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7130 | #: wt-status.c:242 | |
7131 | #, c-format | |
7132 | msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" | |
7133 | msgstr " (使用 \"git %s <文件>...\" 以包含要提交的内容)" | |
7134 | ||
7135 | #: wt-status.c:257 | |
7136 | msgid "both deleted:" | |
7137 | msgstr "双方删除:" | |
7138 | ||
7139 | #: wt-status.c:259 | |
7140 | msgid "added by us:" | |
7141 | msgstr "由我们添加:" | |
7142 | ||
7143 | #: wt-status.c:261 | |
7144 | msgid "deleted by them:" | |
7145 | msgstr "由他们删除:" | |
7146 | ||
7147 | #: wt-status.c:263 | |
7148 | msgid "added by them:" | |
7149 | msgstr "由他们添加:" | |
7150 | ||
7151 | #: wt-status.c:265 | |
7152 | msgid "deleted by us:" | |
7153 | msgstr "由我们删除:" | |
7154 | ||
7155 | #: wt-status.c:267 | |
7156 | msgid "both added:" | |
7157 | msgstr "双方添加:" | |
7158 | ||
7159 | #: wt-status.c:269 | |
7160 | msgid "both modified:" | |
7161 | msgstr "双方修改:" | |
7162 | ||
7163 | #: wt-status.c:279 | |
7164 | msgid "new file:" | |
7165 | msgstr "新文件:" | |
7166 | ||
7167 | #: wt-status.c:281 | |
7168 | msgid "copied:" | |
7169 | msgstr "拷贝:" | |
7170 | ||
7171 | #: wt-status.c:283 | |
7172 | msgid "deleted:" | |
7173 | msgstr "删除:" | |
7174 | ||
7175 | #: wt-status.c:285 | |
7176 | msgid "modified:" | |
7177 | msgstr "修改:" | |
7178 | ||
7179 | #: wt-status.c:287 | |
7180 | msgid "renamed:" | |
7181 | msgstr "重命名:" | |
7182 | ||
7183 | #: wt-status.c:289 | |
7184 | msgid "typechange:" | |
7185 | msgstr "类型变更:" | |
7186 | ||
7187 | #: wt-status.c:291 | |
7188 | msgid "unknown:" | |
7189 | msgstr "未知:" | |
7190 | ||
7191 | #: wt-status.c:293 | |
7192 | msgid "unmerged:" | |
7193 | msgstr "未合并:" | |
7194 | ||
7195 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
7196 | #: wt-status.c:373 | |
7197 | msgid "new commits, " | |
7198 | msgstr "新提交, " | |
7199 | ||
7200 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
7201 | #: wt-status.c:375 | |
7202 | msgid "modified content, " | |
7203 | msgstr "修改的内容, " | |
7204 | ||
7205 | # 译者:末尾两个字节可能被删减,如果翻译为中文标点会出现半个汉字 | |
7206 | #: wt-status.c:377 | |
7207 | msgid "untracked content, " | |
7208 | msgstr "未跟踪的内容, " | |
7209 | ||
7210 | #: wt-status.c:884 | |
7211 | #, c-format | |
7212 | msgid "Your stash currently has %d entry" | |
7213 | msgid_plural "Your stash currently has %d entries" | |
7214 | msgstr[0] "您的贮藏区当前有 %d 条记录" | |
7215 | msgstr[1] "您的贮藏区当前有 %d 条记录" | |
7216 | ||
7217 | #: wt-status.c:916 | |
7218 | msgid "Submodules changed but not updated:" | |
7219 | msgstr "子模组已修改但尚未更新:" | |
7220 | ||
7221 | #: wt-status.c:918 | |
7222 | msgid "Submodule changes to be committed:" | |
7223 | msgstr "要提交的子模组变更:" | |
7224 | ||
7225 | #: wt-status.c:1000 | |
7226 | msgid "" | |
7227 | "Do not modify or remove the line above.\n" | |
7228 | "Everything below it will be ignored." | |
7229 | msgstr "" | |
7230 | "不要改动或删除上面的一行。\n" | |
7231 | "其下所有内容都将被忽略。" | |
7232 | ||
7233 | #: wt-status.c:1101 | |
7234 | msgid "You have unmerged paths." | |
7235 | msgstr "您有尚未合并的路径。" | |
7236 | ||
7237 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7238 | #: wt-status.c:1104 | |
7239 | msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" | |
7240 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git commit\")" | |
7241 | ||
7242 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7243 | #: wt-status.c:1106 | |
7244 | msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" | |
7245 | msgstr " (使用 \"git merge --abort\" 终止合并)" | |
7246 | ||
7247 | #: wt-status.c:1110 | |
7248 | msgid "All conflicts fixed but you are still merging." | |
7249 | msgstr "所有冲突已解决但您仍处于合并中。" | |
7250 | ||
7251 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7252 | #: wt-status.c:1113 | |
7253 | msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" | |
7254 | msgstr " (使用 \"git commit\" 结束合并)" | |
7255 | ||
7256 | #: wt-status.c:1122 | |
7257 | msgid "You are in the middle of an am session." | |
7258 | msgstr "您正处于 am 操作过程中。" | |
7259 | ||
7260 | #: wt-status.c:1125 | |
7261 | msgid "The current patch is empty." | |
7262 | msgstr "当前的补丁为空。" | |
7263 | ||
7264 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7265 | #: wt-status.c:1129 | |
7266 | msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" | |
7267 | msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git am --continue\")" | |
7268 | ||
7269 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7270 | #: wt-status.c:1131 | |
7271 | msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" | |
7272 | msgstr " (使用 \"git am --skip\" 跳过此补丁)" | |
7273 | ||
7274 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7275 | #: wt-status.c:1133 | |
7276 | msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" | |
7277 | msgstr " (使用 \"git am --abort\" 恢复原有分支)" | |
7278 | ||
7279 | #: wt-status.c:1264 | |
7280 | msgid "git-rebase-todo is missing." | |
7281 | msgstr "git-rebase-todo 丢失。" | |
7282 | ||
7283 | #: wt-status.c:1266 | |
7284 | msgid "No commands done." | |
7285 | msgstr "没有命令被执行。" | |
7286 | ||
7287 | #: wt-status.c:1269 | |
7288 | #, c-format | |
7289 | msgid "Last command done (%d command done):" | |
7290 | msgid_plural "Last commands done (%d commands done):" | |
7291 | msgstr[0] "最后一条命令已完成(%d 条命令被执行):" | |
7292 | msgstr[1] "最后的命令已完成(%d 条命令被执行):" | |
7293 | ||
7294 | #: wt-status.c:1280 | |
7295 | #, c-format | |
7296 | msgid " (see more in file %s)" | |
7297 | msgstr " (更多参见文件 %s)" | |
7298 | ||
7299 | #: wt-status.c:1285 | |
7300 | msgid "No commands remaining." | |
7301 | msgstr "未剩下任何命令。" | |
7302 | ||
7303 | #: wt-status.c:1288 | |
7304 | #, c-format | |
7305 | msgid "Next command to do (%d remaining command):" | |
7306 | msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):" | |
7307 | msgstr[0] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" | |
7308 | msgstr[1] "接下来要执行的命令(剩余 %d 条命令):" | |
7309 | ||
7310 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7311 | #: wt-status.c:1296 | |
7312 | msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" | |
7313 | msgstr " (使用 \"git rebase --edit-todo\" 来查看和编辑)" | |
7314 | ||
7315 | #: wt-status.c:1308 | |
7316 | #, c-format | |
7317 | msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." | |
7318 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作。" | |
7319 | ||
7320 | #: wt-status.c:1313 | |
7321 | msgid "You are currently rebasing." | |
7322 | msgstr "您在执行变基操作。" | |
7323 | ||
7324 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7325 | #: wt-status.c:1326 | |
7326 | msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" | |
7327 | msgstr " (解决冲突,然后运行 \"git rebase --continue\")" | |
7328 | ||
7329 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7330 | #: wt-status.c:1328 | |
7331 | msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" | |
7332 | msgstr " (使用 \"git rebase --skip\" 跳过此补丁)" | |
7333 | ||
7334 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7335 | #: wt-status.c:1330 | |
7336 | msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" | |
7337 | msgstr " (使用 \"git rebase --abort\" 以检出原有分支)" | |
7338 | ||
7339 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7340 | #: wt-status.c:1337 | |
7341 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" | |
7342 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git rebase --continue\")" | |
7343 | ||
7344 | #: wt-status.c:1341 | |
7345 | #, c-format | |
7346 | msgid "" | |
7347 | "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
7348 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时拆分提交。" | |
7349 | ||
7350 | #: wt-status.c:1346 | |
7351 | msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." | |
7352 | msgstr "您在执行变基操作时拆分提交。" | |
7353 | ||
7354 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7355 | #: wt-status.c:1349 | |
7356 | msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" | |
7357 | msgstr " (一旦您工作目录提交干净后,运行 \"git rebase --continue\")" | |
7358 | ||
7359 | #: wt-status.c:1353 | |
7360 | #, c-format | |
7361 | msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." | |
7362 | msgstr "您在执行将分支 '%s' 变基到 '%s' 的操作时编辑提交。" | |
7363 | ||
7364 | #: wt-status.c:1358 | |
7365 | msgid "You are currently editing a commit during a rebase." | |
7366 | msgstr "您在执行变基操作时编辑提交。" | |
7367 | ||
7368 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7369 | #: wt-status.c:1361 | |
7370 | msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" | |
7371 | msgstr " (使用 \"git commit --amend\" 修补当前提交)" | |
7372 | ||
7373 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7374 | #: wt-status.c:1363 | |
7375 | msgid "" | |
7376 | " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" | |
7377 | msgstr " (当您对您的修改满意后执行 \"git rebase --continue\")" | |
7378 | ||
7379 | #: wt-status.c:1372 | |
7380 | #, c-format | |
7381 | msgid "You are currently cherry-picking commit %s." | |
7382 | msgstr "您在执行拣选提交 %s 的操作。" | |
7383 | ||
7384 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7385 | #: wt-status.c:1377 | |
7386 | msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" | |
7387 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git cherry-pick --continue\")" | |
7388 | ||
7389 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7390 | #: wt-status.c:1380 | |
7391 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" | |
7392 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git cherry-pick --continue\")" | |
7393 | ||
7394 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7395 | #: wt-status.c:1382 | |
7396 | msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" | |
7397 | msgstr " (使用 \"git cherry-pick --abort\" 以取消拣选操作)" | |
7398 | ||
7399 | #: wt-status.c:1390 | |
7400 | #, c-format | |
7401 | msgid "You are currently reverting commit %s." | |
7402 | msgstr "您在执行反转提交 %s 的操作。" | |
7403 | ||
7404 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7405 | #: wt-status.c:1395 | |
7406 | msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" | |
7407 | msgstr " (解决冲突并运行 \"git revert --continue\")" | |
7408 | ||
7409 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7410 | #: wt-status.c:1398 | |
7411 | msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" | |
7412 | msgstr " (所有冲突已解决:运行 \"git revert --continue\")" | |
7413 | ||
7414 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7415 | #: wt-status.c:1400 | |
7416 | msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" | |
7417 | msgstr " (使用 \"git revert --abort\" 以取消反转提交操作)" | |
7418 | ||
7419 | #: wt-status.c:1410 | |
7420 | #, c-format | |
7421 | msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." | |
7422 | msgstr "您在执行从分支 '%s' 开始的二分查找操作。" | |
7423 | ||
7424 | #: wt-status.c:1414 | |
7425 | msgid "You are currently bisecting." | |
7426 | msgstr "您在执行二分查找操作。" | |
7427 | ||
7428 | # 译者:注意保持前导空格 | |
7429 | #: wt-status.c:1417 | |
7430 | msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" | |
7431 | msgstr " (使用 \"git bisect reset\" 以回到原有分支)" | |
7432 | ||
7433 | #: wt-status.c:1617 | |
7434 | msgid "On branch " | |
7435 | msgstr "位于分支 " | |
7436 | ||
7437 | #: wt-status.c:1624 | |
7438 | msgid "interactive rebase in progress; onto " | |
7439 | msgstr "交互式变基操作正在进行中;至 " | |
7440 | ||
7441 | #: wt-status.c:1626 | |
7442 | msgid "rebase in progress; onto " | |
7443 | msgstr "变基操作正在进行中;至 " | |
7444 | ||
7445 | #: wt-status.c:1631 | |
7446 | msgid "HEAD detached at " | |
7447 | msgstr "头指针分离于 " | |
7448 | ||
7449 | #: wt-status.c:1633 | |
7450 | msgid "HEAD detached from " | |
7451 | msgstr "头指针分离自 " | |
7452 | ||
7453 | #: wt-status.c:1636 | |
7454 | msgid "Not currently on any branch." | |
7455 | msgstr "当前不在任何分支上。" | |
7456 | ||
7457 | #: wt-status.c:1653 | |
7458 | msgid "Initial commit" | |
7459 | msgstr "初始提交" | |
7460 | ||
7461 | #: wt-status.c:1654 | |
7462 | msgid "No commits yet" | |
7463 | msgstr "尚无提交" | |
7464 | ||
7465 | #: wt-status.c:1668 | |
7466 | msgid "Untracked files" | |
7467 | msgstr "未跟踪的文件" | |
7468 | ||
7469 | #: wt-status.c:1670 | |
7470 | msgid "Ignored files" | |
7471 | msgstr "忽略的文件" | |
7472 | ||
7473 | #: wt-status.c:1674 | |
7474 | #, c-format | |
7475 | msgid "" | |
7476 | "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n" | |
7477 | "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n" | |
7478 | "new files yourself (see 'git help status')." | |
7479 | msgstr "" | |
7480 | "耗费了 %.2f 秒以枚举未跟踪的文件。'status -uno' 也许能提高速度,\n" | |
7481 | "但您需要小心不要忘了添加新文件(参见 'git help status')。" | |
7482 | ||
7483 | #: wt-status.c:1680 | |
7484 | #, c-format | |
7485 | msgid "Untracked files not listed%s" | |
7486 | msgstr "未跟踪的文件没有列出%s" | |
7487 | ||
7488 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
7489 | #: wt-status.c:1682 | |
7490 | msgid " (use -u option to show untracked files)" | |
7491 | msgstr "(使用 -u 参数显示未跟踪的文件)" | |
7492 | ||
7493 | #: wt-status.c:1688 | |
7494 | msgid "No changes" | |
7495 | msgstr "没有修改" | |
7496 | ||
7497 | #: wt-status.c:1693 | |
7498 | #, c-format | |
7499 | msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" | |
7500 | msgstr "修改尚未加入提交(使用 \"git add\" 和/或 \"git commit -a\")\n" | |
7501 | ||
7502 | #: wt-status.c:1696 | |
7503 | #, c-format | |
7504 | msgid "no changes added to commit\n" | |
7505 | msgstr "修改尚未加入提交\n" | |
7506 | ||
7507 | #: wt-status.c:1699 | |
7508 | #, c-format | |
7509 | msgid "" | |
7510 | "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " | |
7511 | "track)\n" | |
7512 | msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件(使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" | |
7513 | ||
7514 | #: wt-status.c:1702 | |
7515 | #, c-format | |
7516 | msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" | |
7517 | msgstr "提交为空,但是存在尚未跟踪的文件\n" | |
7518 | ||
7519 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
7520 | #: wt-status.c:1705 | |
7521 | #, c-format | |
7522 | msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" | |
7523 | msgstr "无文件要提交(创建/拷贝文件并使用 \"git add\" 建立跟踪)\n" | |
7524 | ||
7525 | #: wt-status.c:1708 wt-status.c:1713 | |
7526 | #, c-format | |
7527 | msgid "nothing to commit\n" | |
7528 | msgstr "无文件要提交\n" | |
7529 | ||
7530 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
7531 | #: wt-status.c:1711 | |
7532 | #, c-format | |
7533 | msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" | |
7534 | msgstr "无文件要提交(使用 -u 显示未跟踪的文件)\n" | |
7535 | ||
7536 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
7537 | #: wt-status.c:1715 | |
7538 | #, c-format | |
7539 | msgid "nothing to commit, working tree clean\n" | |
7540 | msgstr "无文件要提交,干净的工作区\n" | |
7541 | ||
7542 | #: wt-status.c:1828 | |
7543 | msgid "No commits yet on " | |
7544 | msgstr "尚无提交在 " | |
7545 | ||
7546 | #: wt-status.c:1832 | |
7547 | msgid "HEAD (no branch)" | |
7548 | msgstr "HEAD(非分支)" | |
7549 | ||
7550 | #: wt-status.c:1863 | |
7551 | msgid "different" | |
7552 | msgstr "不同" | |
7553 | ||
7554 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
7555 | #: wt-status.c:1865 wt-status.c:1873 | |
7556 | msgid "behind " | |
7557 | msgstr "落后 " | |
7558 | ||
7559 | #: wt-status.c:1868 wt-status.c:1871 | |
7560 | msgid "ahead " | |
7561 | msgstr "领先 " | |
7562 | ||
7563 | #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" | |
7564 | #: wt-status.c:2386 | |
7565 | #, c-format | |
7566 | msgid "cannot %s: You have unstaged changes." | |
7567 | msgstr "不能%s:您有未暂存的变更。" | |
7568 | ||
7569 | #: wt-status.c:2392 | |
7570 | msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." | |
7571 | msgstr "另外,您的索引中包含未提交的变更。" | |
7572 | ||
7573 | #: wt-status.c:2394 | |
7574 | #, c-format | |
7575 | msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." | |
7576 | msgstr "不能%s:您的索引中包含未提交的变更。" | |
7577 | ||
7578 | #: builtin/add.c:25 | |
7579 | msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." | |
7580 | msgstr "git add [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
7581 | ||
7582 | #: builtin/add.c:84 | |
7583 | #, c-format | |
7584 | msgid "unexpected diff status %c" | |
7585 | msgstr "意外的差异状态 %c" | |
7586 | ||
7587 | #: builtin/add.c:89 builtin/commit.c:285 | |
7588 | msgid "updating files failed" | |
7589 | msgstr "更新文件失败" | |
7590 | ||
7591 | #: builtin/add.c:99 | |
7592 | #, c-format | |
7593 | msgid "remove '%s'\n" | |
7594 | msgstr "删除 '%s'\n" | |
7595 | ||
7596 | #: builtin/add.c:174 | |
7597 | msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" | |
7598 | msgstr "刷新索引之后尚未被暂存的变更:" | |
7599 | ||
7600 | #: builtin/add.c:234 builtin/rev-parse.c:896 | |
7601 | msgid "Could not read the index" | |
7602 | msgstr "不能读取索引" | |
7603 | ||
7604 | #: builtin/add.c:245 | |
7605 | #, c-format | |
7606 | msgid "Could not open '%s' for writing." | |
7607 | msgstr "无法为写入打开 '%s'。" | |
7608 | ||
7609 | #: builtin/add.c:249 | |
7610 | msgid "Could not write patch" | |
7611 | msgstr "不能生成补丁" | |
7612 | ||
7613 | #: builtin/add.c:252 | |
7614 | msgid "editing patch failed" | |
7615 | msgstr "编辑补丁失败" | |
7616 | ||
7617 | #: builtin/add.c:255 | |
7618 | #, c-format | |
7619 | msgid "Could not stat '%s'" | |
7620 | msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" | |
7621 | ||
7622 | #: builtin/add.c:257 | |
7623 | msgid "Empty patch. Aborted." | |
7624 | msgstr "空补丁。异常终止。" | |
7625 | ||
7626 | #: builtin/add.c:262 | |
7627 | #, c-format | |
7628 | msgid "Could not apply '%s'" | |
7629 | msgstr "不能应用 '%s'" | |
7630 | ||
7631 | #: builtin/add.c:270 | |
7632 | msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
7633 | msgstr "下列路径根据您的一个 .gitignore 文件而被忽略:\n" | |
7634 | ||
7635 | #: builtin/add.c:290 builtin/clean.c:908 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:124 | |
7636 | #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:214 builtin/push.c:560 | |
7637 | #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165 | |
7638 | msgid "dry run" | |
7639 | msgstr "演习" | |
7640 | ||
7641 | #: builtin/add.c:293 | |
7642 | msgid "interactive picking" | |
7643 | msgstr "交互式拣选" | |
7644 | ||
7645 | #: builtin/add.c:294 builtin/checkout.c:1304 builtin/reset.c:306 | |
7646 | msgid "select hunks interactively" | |
7647 | msgstr "交互式挑选数据块" | |
7648 | ||
7649 | #: builtin/add.c:295 | |
7650 | msgid "edit current diff and apply" | |
7651 | msgstr "编辑当前差异并应用" | |
7652 | ||
7653 | #: builtin/add.c:296 | |
7654 | msgid "allow adding otherwise ignored files" | |
7655 | msgstr "允许添加忽略的文件" | |
7656 | ||
7657 | #: builtin/add.c:297 | |
7658 | msgid "update tracked files" | |
7659 | msgstr "更新已跟踪的文件" | |
7660 | ||
7661 | #: builtin/add.c:298 | |
7662 | msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" | |
7663 | msgstr "对已跟踪文件(暗含 -u)重新归一换行符" | |
7664 | ||
7665 | #: builtin/add.c:299 | |
7666 | msgid "record only the fact that the path will be added later" | |
7667 | msgstr "只记录,该路径稍后再添加" | |
7668 | ||
7669 | #: builtin/add.c:300 | |
7670 | msgid "add changes from all tracked and untracked files" | |
7671 | msgstr "添加所有改变的已跟踪文件和未跟踪文件" | |
7672 | ||
7673 | #: builtin/add.c:303 | |
7674 | msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" | |
7675 | msgstr "忽略工作区中移除的路径(和 --no-all 相同)" | |
7676 | ||
7677 | #: builtin/add.c:305 | |
7678 | msgid "don't add, only refresh the index" | |
7679 | msgstr "不添加,只刷新索引" | |
7680 | ||
7681 | #: builtin/add.c:306 | |
7682 | msgid "just skip files which cannot be added because of errors" | |
7683 | msgstr "跳过因出错不能添加的文件" | |
7684 | ||
7685 | #: builtin/add.c:307 | |
7686 | msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" | |
7687 | msgstr "检查在演习模式下文件(即使不存在)是否被忽略" | |
7688 | ||
7689 | #: builtin/add.c:309 builtin/update-index.c:991 | |
7690 | msgid "override the executable bit of the listed files" | |
7691 | msgstr "覆盖列表里文件的可执行位" | |
7692 | ||
7693 | #: builtin/add.c:311 | |
7694 | msgid "warn when adding an embedded repository" | |
7695 | msgstr "创建一个嵌入式仓库时给予警告" | |
7696 | ||
7697 | #: builtin/add.c:326 | |
7698 | #, c-format | |
7699 | msgid "" | |
7700 | "You've added another git repository inside your current repository.\n" | |
7701 | "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" | |
7702 | "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" | |
7703 | "If you meant to add a submodule, use:\n" | |
7704 | "\n" | |
7705 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
7706 | "\n" | |
7707 | "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" | |
7708 | "index with:\n" | |
7709 | "\n" | |
7710 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
7711 | "\n" | |
7712 | "See \"git help submodule\" for more information." | |
7713 | msgstr "" | |
7714 | "您在当前仓库中添加了另外一个Git仓库。克隆外层的仓库将不包含嵌入仓库的内容,并" | |
7715 | "且不知道该如何获取它。\n" | |
7716 | "如果您要添加一个子模组,使用:\n" | |
7717 | "\n" | |
7718 | "\tgit submodule add <url> %s\n" | |
7719 | "\n" | |
7720 | "如果您不小心添加了这个路径,可以用下面的命令将其从索引中删除:\n" | |
7721 | "\n" | |
7722 | "\tgit rm --cached %s\n" | |
7723 | "\n" | |
7724 | "参见 \"git help submodule\" 获取更多信息。" | |
7725 | ||
7726 | #: builtin/add.c:354 | |
7727 | #, c-format | |
7728 | msgid "adding embedded git repository: %s" | |
7729 | msgstr "正在添加嵌入式 git 仓库:%s" | |
7730 | ||
7731 | #: builtin/add.c:372 | |
7732 | #, c-format | |
7733 | msgid "Use -f if you really want to add them.\n" | |
7734 | msgstr "使用 -f 参数如果您确实要添加它们。\n" | |
7735 | ||
7736 | #: builtin/add.c:380 | |
7737 | msgid "adding files failed" | |
7738 | msgstr "添加文件失败" | |
7739 | ||
7740 | #: builtin/add.c:418 | |
7741 | msgid "-A and -u are mutually incompatible" | |
7742 | msgstr "-A 和 -u 选项互斥" | |
7743 | ||
7744 | #: builtin/add.c:425 | |
7745 | msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run" | |
7746 | msgstr "选项 --ignore-missing 只能和 --dry-run 同时使用" | |
7747 | ||
7748 | #: builtin/add.c:429 | |
7749 | #, c-format | |
7750 | msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" | |
7751 | msgstr "参数 --chmod 取值 '%s' 必须是 -x 或 +x" | |
7752 | ||
7753 | #: builtin/add.c:444 | |
7754 | #, c-format | |
7755 | msgid "Nothing specified, nothing added.\n" | |
7756 | msgstr "没有指定文件,也没有文件被添加。\n" | |
7757 | ||
7758 | #: builtin/add.c:445 | |
7759 | #, c-format | |
7760 | msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n" | |
7761 | msgstr "也许您想要执行 'git add .'?\n" | |
7762 | ||
7763 | #: builtin/am.c:348 | |
7764 | msgid "could not parse author script" | |
7765 | msgstr "不能解析作者脚本" | |
7766 | ||
7767 | #: builtin/am.c:432 | |
7768 | #, c-format | |
7769 | msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" | |
7770 | msgstr "'%s' 被 applypatch-msg 钩子删除" | |
7771 | ||
7772 | #: builtin/am.c:473 | |
7773 | #, c-format | |
7774 | msgid "Malformed input line: '%s'." | |
7775 | msgstr "非法的输入行:'%s'。" | |
7776 | ||
7777 | #: builtin/am.c:510 | |
7778 | #, c-format | |
7779 | msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
7780 | msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" | |
7781 | ||
7782 | #: builtin/am.c:536 | |
7783 | msgid "fseek failed" | |
7784 | msgstr "fseek 失败" | |
7785 | ||
7786 | #: builtin/am.c:724 | |
7787 | #, c-format | |
7788 | msgid "could not parse patch '%s'" | |
7789 | msgstr "无法解析补丁 '%s'" | |
7790 | ||
7791 | #: builtin/am.c:789 | |
7792 | msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" | |
7793 | msgstr "一次只能有一个 StGIT 补丁队列被应用" | |
7794 | ||
7795 | #: builtin/am.c:837 | |
7796 | msgid "invalid timestamp" | |
7797 | msgstr "无效的时间戳" | |
7798 | ||
7799 | #: builtin/am.c:842 builtin/am.c:854 | |
7800 | msgid "invalid Date line" | |
7801 | msgstr "无效的日期行" | |
7802 | ||
7803 | #: builtin/am.c:849 | |
7804 | msgid "invalid timezone offset" | |
7805 | msgstr "无效的时区偏移值" | |
7806 | ||
7807 | #: builtin/am.c:942 | |
7808 | msgid "Patch format detection failed." | |
7809 | msgstr "补丁格式探测失败。" | |
7810 | ||
7811 | #: builtin/am.c:947 builtin/clone.c:409 | |
7812 | #, c-format | |
7813 | msgid "failed to create directory '%s'" | |
7814 | msgstr "创建目录 '%s' 失败" | |
7815 | ||
7816 | #: builtin/am.c:952 | |
7817 | msgid "Failed to split patches." | |
7818 | msgstr "拆分补丁失败。" | |
7819 | ||
7820 | #: builtin/am.c:1082 builtin/commit.c:371 | |
7821 | msgid "unable to write index file" | |
7822 | msgstr "无法写入索引文件" | |
7823 | ||
7824 | #: builtin/am.c:1096 | |
7825 | #, c-format | |
7826 | msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"." | |
7827 | msgstr "当您解决这一问题,执行 \"%s --continue\"。" | |
7828 | ||
7829 | #: builtin/am.c:1097 | |
7830 | #, c-format | |
7831 | msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead." | |
7832 | msgstr "如果您想要跳过这一补丁,则执行 \"%s --skip\"。" | |
7833 | ||
7834 | #: builtin/am.c:1098 | |
7835 | #, c-format | |
7836 | msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." | |
7837 | msgstr "若要复原至原始分支并停止补丁操作,执行 \"%s --abort\"。" | |
7838 | ||
7839 | #: builtin/am.c:1181 | |
7840 | msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." | |
7841 | msgstr "补丁使用 format=flowed 格式发送,行尾的空格可能会丢失。" | |
7842 | ||
7843 | #: builtin/am.c:1209 | |
7844 | msgid "Patch is empty." | |
7845 | msgstr "补丁为空。" | |
7846 | ||
7847 | #: builtin/am.c:1275 | |
7848 | #, c-format | |
7849 | msgid "invalid ident line: %.*s" | |
7850 | msgstr "无效的身份标识:%.*s" | |
7851 | ||
7852 | #: builtin/am.c:1297 | |
7853 | #, c-format | |
7854 | msgid "unable to parse commit %s" | |
7855 | msgstr "不能解析提交 %s" | |
7856 | ||
7857 | #: builtin/am.c:1493 | |
7858 | msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." | |
7859 | msgstr "仓库缺乏必要的数据对象以进行三方合并。" | |
7860 | ||
7861 | #: builtin/am.c:1495 | |
7862 | msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." | |
7863 | msgstr "使用索引来重建一个(三方合并的)基础目录树..." | |
7864 | ||
7865 | #: builtin/am.c:1514 | |
7866 | msgid "" | |
7867 | "Did you hand edit your patch?\n" | |
7868 | "It does not apply to blobs recorded in its index." | |
7869 | msgstr "" | |
7870 | "您是否曾手动编辑过您的补丁?\n" | |
7871 | "无法应用补丁到索引中的数据对象上。" | |
7872 | ||
7873 | #: builtin/am.c:1520 | |
7874 | msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." | |
7875 | msgstr "回落到基础版本上打补丁及进行三方合并..." | |
7876 | ||
7877 | #: builtin/am.c:1546 | |
7878 | msgid "Failed to merge in the changes." | |
7879 | msgstr "无法合并变更。" | |
7880 | ||
7881 | #: builtin/am.c:1578 | |
7882 | msgid "applying to an empty history" | |
7883 | msgstr "正应用到一个空历史上" | |
7884 | ||
7885 | #: builtin/am.c:1624 builtin/am.c:1628 | |
7886 | #, c-format | |
7887 | msgid "cannot resume: %s does not exist." | |
7888 | msgstr "无法继续:%s 不存在。" | |
7889 | ||
7890 | #: builtin/am.c:1644 | |
7891 | msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal." | |
7892 | msgstr "标准输入没有和终端关联,不能进行交互式操作。" | |
7893 | ||
7894 | #: builtin/am.c:1649 | |
7895 | msgid "Commit Body is:" | |
7896 | msgstr "提交内容为:" | |
7897 | ||
7898 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
7899 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] | |
7900 | #. in your translation. The program will only accept English | |
7901 | #. input at this point. | |
7902 | #. | |
7903 | #: builtin/am.c:1659 | |
7904 | msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " | |
7905 | msgstr "应用?是[y]/否[n]/编辑[e]/查看补丁[v]/应用所有[a]:" | |
7906 | ||
7907 | #: builtin/am.c:1709 | |
7908 | #, c-format | |
7909 | msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" | |
7910 | msgstr "脏索引:不能应用补丁(脏文件:%s)" | |
7911 | ||
7912 | #: builtin/am.c:1749 builtin/am.c:1817 | |
7913 | #, c-format | |
7914 | msgid "Applying: %.*s" | |
7915 | msgstr "应用:%.*s" | |
7916 | ||
7917 | #: builtin/am.c:1766 | |
7918 | msgid "No changes -- Patch already applied." | |
7919 | msgstr "没有变更 —— 补丁已经应用过。" | |
7920 | ||
7921 | #: builtin/am.c:1772 | |
7922 | #, c-format | |
7923 | msgid "Patch failed at %s %.*s" | |
7924 | msgstr "打补丁失败于 %s %.*s" | |
7925 | ||
7926 | #: builtin/am.c:1776 | |
7927 | msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch" | |
7928 | msgstr "用 'git am --show-current-patch' 命令查看失败的补丁" | |
7929 | ||
7930 | #: builtin/am.c:1820 | |
7931 | msgid "" | |
7932 | "No changes - did you forget to use 'git add'?\n" | |
7933 | "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" | |
7934 | "already introduced the same changes; you might want to skip this patch." | |
7935 | msgstr "" | |
7936 | "没有变更 —— 您是不是忘了执行 'git add'?\n" | |
7937 | "如果没有什么要添加到暂存区的,则很可能是其它提交已经引入了相同的变更。\n" | |
7938 | "您也许想要跳过这个补丁。" | |
7939 | ||
7940 | #: builtin/am.c:1827 | |
7941 | msgid "" | |
7942 | "You still have unmerged paths in your index.\n" | |
7943 | "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " | |
7944 | "such.\n" | |
7945 | "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." | |
7946 | msgstr "" | |
7947 | "在您的索引中仍存在未合并的路径。\n" | |
7948 | "您应该对已经冲突解决的每一个文件执行 'git add' 来标记已经完成。 \n" | |
7949 | "你可以对 \"由他们删除\" 的文件执行 `git rm` 命令。" | |
7950 | ||
7951 | #: builtin/am.c:1934 builtin/am.c:1938 builtin/am.c:1950 builtin/reset.c:329 | |
7952 | #: builtin/reset.c:337 | |
7953 | #, c-format | |
7954 | msgid "Could not parse object '%s'." | |
7955 | msgstr "不能解析对象 '%s'。" | |
7956 | ||
7957 | #: builtin/am.c:1986 | |
7958 | msgid "failed to clean index" | |
7959 | msgstr "清空索引失败" | |
7960 | ||
7961 | #: builtin/am.c:2030 | |
7962 | msgid "" | |
7963 | "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" | |
7964 | "Not rewinding to ORIG_HEAD" | |
7965 | msgstr "您好像在上一次 'am' 失败后移动了 HEAD。未回退至 ORIG_HEAD" | |
7966 | ||
7967 | #: builtin/am.c:2123 | |
7968 | #, c-format | |
7969 | msgid "Invalid value for --patch-format: %s" | |
7970 | msgstr "无效的 --patch-format 值:%s" | |
7971 | ||
7972 | #: builtin/am.c:2159 | |
7973 | msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
7974 | msgstr "git am [<选项>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" | |
7975 | ||
7976 | #: builtin/am.c:2160 | |
7977 | msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" | |
7978 | msgstr "git am [<选项>] (--continue | --skip | --abort)" | |
7979 | ||
7980 | #: builtin/am.c:2166 | |
7981 | msgid "run interactively" | |
7982 | msgstr "以交互式方式运行" | |
7983 | ||
7984 | #: builtin/am.c:2168 | |
7985 | msgid "historical option -- no-op" | |
7986 | msgstr "老的参数 —— 无作用" | |
7987 | ||
7988 | #: builtin/am.c:2170 | |
7989 | msgid "allow fall back on 3way merging if needed" | |
7990 | msgstr "如果必要,允许使用三方合并。" | |
7991 | ||
7992 | #: builtin/am.c:2171 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58 | |
7993 | #: builtin/repack.c:306 | |
7994 | msgid "be quiet" | |
7995 | msgstr "静默模式" | |
7996 | ||
7997 | #: builtin/am.c:2173 | |
7998 | msgid "add a Signed-off-by line to the commit message" | |
7999 | msgstr "在提交说明中添加一个 Signed-off-by 签名" | |
8000 | ||
8001 | #: builtin/am.c:2176 | |
8002 | msgid "recode into utf8 (default)" | |
8003 | msgstr "使用 utf8 字符集(默认)" | |
8004 | ||
8005 | #: builtin/am.c:2178 | |
8006 | msgid "pass -k flag to git-mailinfo" | |
8007 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -k 参数" | |
8008 | ||
8009 | #: builtin/am.c:2180 | |
8010 | msgid "pass -b flag to git-mailinfo" | |
8011 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -b 参数" | |
8012 | ||
8013 | #: builtin/am.c:2182 | |
8014 | msgid "pass -m flag to git-mailinfo" | |
8015 | msgstr "向 git-mailinfo 传递 -m 参数" | |
8016 | ||
8017 | #: builtin/am.c:2184 | |
8018 | msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" | |
8019 | msgstr "针对 mbox 格式,向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数" | |
8020 | ||
8021 | #: builtin/am.c:2187 | |
8022 | msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr" | |
8023 | msgstr "不向 git-mailsplit 传递 --keep-cr 参数,覆盖 am.keepcr 的设置" | |
8024 | ||
8025 | #: builtin/am.c:2190 | |
8026 | msgid "strip everything before a scissors line" | |
8027 | msgstr "丢弃裁切线前的所有内容" | |
8028 | ||
8029 | #: builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195 builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 | |
8030 | #: builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207 builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 | |
8031 | #: builtin/am.c:2219 | |
8032 | msgid "pass it through git-apply" | |
8033 | msgstr "传递给 git-apply" | |
8034 | ||
8035 | #: builtin/am.c:2209 builtin/commit.c:1343 builtin/fmt-merge-msg.c:671 | |
8036 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:879 builtin/merge.c:240 | |
8037 | #: builtin/pull.c:152 builtin/pull.c:210 builtin/rebase.c:1062 | |
8038 | #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323 | |
8039 | #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386 | |
8040 | #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:266 | |
8041 | msgid "n" | |
8042 | msgstr "n" | |
8043 | ||
8044 | #: builtin/am.c:2215 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 | |
8045 | #: builtin/replace.c:544 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39 | |
8046 | msgid "format" | |
8047 | msgstr "格式" | |
8048 | ||
8049 | #: builtin/am.c:2216 | |
8050 | msgid "format the patch(es) are in" | |
8051 | msgstr "补丁的格式" | |
8052 | ||
8053 | #: builtin/am.c:2222 | |
8054 | msgid "override error message when patch failure occurs" | |
8055 | msgstr "打补丁失败时显示的错误信息" | |
8056 | ||
8057 | #: builtin/am.c:2224 | |
8058 | msgid "continue applying patches after resolving a conflict" | |
8059 | msgstr "冲突解决后继续应用补丁" | |
8060 | ||
8061 | #: builtin/am.c:2227 | |
8062 | msgid "synonyms for --continue" | |
8063 | msgstr "和 --continue 同义" | |
8064 | ||
8065 | #: builtin/am.c:2230 | |
8066 | msgid "skip the current patch" | |
8067 | msgstr "跳过当前补丁" | |
8068 | ||
8069 | #: builtin/am.c:2233 | |
8070 | msgid "restore the original branch and abort the patching operation." | |
8071 | msgstr "恢复原始分支并终止打补丁操作。" | |
8072 | ||
8073 | #: builtin/am.c:2236 | |
8074 | msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is." | |
8075 | msgstr "终止补丁操作但保持 HEAD 不变。" | |
8076 | ||
8077 | #: builtin/am.c:2239 | |
8078 | msgid "show the patch being applied." | |
8079 | msgstr "显示正在应用的补丁。" | |
8080 | ||
8081 | #: builtin/am.c:2243 | |
8082 | msgid "lie about committer date" | |
8083 | msgstr "将作者日期作为提交日期" | |
8084 | ||
8085 | #: builtin/am.c:2245 | |
8086 | msgid "use current timestamp for author date" | |
8087 | msgstr "用当前时间作为作者日期" | |
8088 | ||
8089 | #: builtin/am.c:2247 builtin/commit.c:1486 builtin/merge.c:274 | |
8090 | #: builtin/pull.c:185 builtin/rebase.c:1106 builtin/rebase--interactive.c:185 | |
8091 | #: builtin/revert.c:114 builtin/tag.c:402 | |
8092 | msgid "key-id" | |
8093 | msgstr "key-id" | |
8094 | ||
8095 | #: builtin/am.c:2248 builtin/rebase.c:1107 builtin/rebase--interactive.c:186 | |
8096 | msgid "GPG-sign commits" | |
8097 | msgstr "使用 GPG 签名提交" | |
8098 | ||
8099 | #: builtin/am.c:2251 | |
8100 | msgid "(internal use for git-rebase)" | |
8101 | msgstr "(内部使用,用于 git-rebase)" | |
8102 | ||
8103 | #: builtin/am.c:2269 | |
8104 | msgid "" | |
8105 | "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" | |
8106 | "it will be removed. Please do not use it anymore." | |
8107 | msgstr "" | |
8108 | "参数 -b/--binary 已经很长时间不做任何实质操作了,并且将被移除。\n" | |
8109 | "请不要再使用它了。" | |
8110 | ||
8111 | #: builtin/am.c:2276 | |
8112 | msgid "failed to read the index" | |
8113 | msgstr "读取索引失败" | |
8114 | ||
8115 | #: builtin/am.c:2291 | |
8116 | #, c-format | |
8117 | msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." | |
8118 | msgstr "之前的变基目录 %s 仍然存在,但却提供了 mbox。" | |
8119 | ||
8120 | #: builtin/am.c:2315 | |
8121 | #, c-format | |
8122 | msgid "" | |
8123 | "Stray %s directory found.\n" | |
8124 | "Use \"git am --abort\" to remove it." | |
8125 | msgstr "" | |
8126 | "发现了错误的 %s 目录。\n" | |
8127 | "使用 \"git am --abort\" 删除它。" | |
8128 | ||
8129 | #: builtin/am.c:2321 | |
8130 | msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." | |
8131 | msgstr "解决操作未进行,我们不会继续。" | |
8132 | ||
8133 | #: builtin/apply.c:8 | |
8134 | msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" | |
8135 | msgstr "git apply [<选项>] [<补丁>...]" | |
8136 | ||
8137 | #: builtin/archive.c:17 | |
8138 | #, c-format | |
8139 | msgid "could not create archive file '%s'" | |
8140 | msgstr "不能创建归档文件 '%s'" | |
8141 | ||
8142 | #: builtin/archive.c:20 | |
8143 | msgid "could not redirect output" | |
8144 | msgstr "不能重定向输出" | |
8145 | ||
8146 | #: builtin/archive.c:37 | |
8147 | msgid "git archive: Remote with no URL" | |
8148 | msgstr "git archive:未提供远程 URL" | |
8149 | ||
8150 | #: builtin/archive.c:61 | |
8151 | msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" | |
8152 | msgstr "git archive:期望是 ACK/NAK,却得到 flush 包" | |
8153 | ||
8154 | #: builtin/archive.c:64 | |
8155 | #, c-format | |
8156 | msgid "git archive: NACK %s" | |
8157 | msgstr "git archive:NACK %s" | |
8158 | ||
8159 | #: builtin/archive.c:65 | |
8160 | msgid "git archive: protocol error" | |
8161 | msgstr "git archive:协议错误" | |
8162 | ||
8163 | #: builtin/archive.c:69 | |
8164 | msgid "git archive: expected a flush" | |
8165 | msgstr "git archive:应有一个 flush 包" | |
8166 | ||
8167 | #: builtin/bisect--helper.c:22 | |
8168 | msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
8169 | msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]" | |
8170 | ||
8171 | #: builtin/bisect--helper.c:23 | |
8172 | msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>" | |
8173 | msgstr "git bisect--helper --write-terms <坏-术语> <好-术语>" | |
8174 | ||
8175 | #: builtin/bisect--helper.c:24 | |
8176 | msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
8177 | msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state" | |
8178 | ||
8179 | #: builtin/bisect--helper.c:25 | |
8180 | msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]" | |
8181 | msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<提交>]" | |
8182 | ||
8183 | #: builtin/bisect--helper.c:26 | |
8184 | msgid "" | |
8185 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> " | |
8186 | "<bad_term>" | |
8187 | msgstr "" | |
8188 | "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <状态> <版本> <好-术语> <坏-术语" | |
8189 | ">" | |
8190 | ||
8191 | #: builtin/bisect--helper.c:27 | |
8192 | msgid "" | |
8193 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> " | |
8194 | "<bad_term>" | |
8195 | msgstr "" | |
8196 | "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <命令> <好-术语> <坏-术语>" | |
8197 | ||
8198 | #: builtin/bisect--helper.c:28 | |
8199 | msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]" | |
8200 | msgstr "git bisect--helper --bisect-next-check <好-术语> <坏-术语> [<术语>]" | |
8201 | ||
8202 | #: builtin/bisect--helper.c:29 | |
8203 | msgid "" | |
8204 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
8205 | "term-new]" | |
8206 | msgstr "" | |
8207 | "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --" | |
8208 | "term-new]" | |
8209 | ||
8210 | #: builtin/bisect--helper.c:30 | |
8211 | msgid "" | |
8212 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}" | |
8213 | "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]" | |
8214 | msgstr "" | |
8215 | "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<术语> --term-{new,bad}" | |
8216 | "=<术语>][--no-checkout] [<坏> [<好>...]] [--] [<路径>...]" | |
8217 | ||
8218 | #: builtin/bisect--helper.c:86 | |
8219 | #, c-format | |
8220 | msgid "'%s' is not a valid term" | |
8221 | msgstr "'%s' 不是一个有效的术语" | |
8222 | ||
8223 | #: builtin/bisect--helper.c:90 | |
8224 | #, c-format | |
8225 | msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" | |
8226 | msgstr "不能使用内置命令 '%s' 作为术语" | |
8227 | ||
8228 | #: builtin/bisect--helper.c:100 | |
8229 | #, c-format | |
8230 | msgid "can't change the meaning of the term '%s'" | |
8231 | msgstr "不能修改术语 '%s' 的含义" | |
8232 | ||
8233 | #: builtin/bisect--helper.c:111 | |
8234 | msgid "please use two different terms" | |
8235 | msgstr "请使用两个不同的术语" | |
8236 | ||
8237 | #: builtin/bisect--helper.c:118 | |
8238 | msgid "could not open the file BISECT_TERMS" | |
8239 | msgstr "不能打开文件 BISECT_TERMS" | |
8240 | ||
8241 | #: builtin/bisect--helper.c:155 | |
8242 | #, c-format | |
8243 | msgid "We are not bisecting.\n" | |
8244 | msgstr "我们没有在二分查找。\n" | |
8245 | ||
8246 | #: builtin/bisect--helper.c:163 | |
8247 | #, c-format | |
8248 | msgid "'%s' is not a valid commit" | |
8249 | msgstr "'%s' 不是一个有效的提交" | |
8250 | ||
8251 | #: builtin/bisect--helper.c:174 | |
8252 | #, c-format | |
8253 | msgid "" | |
8254 | "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." | |
8255 | msgstr "不能检出原始 HEAD '%s'。尝试 'git bisect reset <提交>'。" | |
8256 | ||
8257 | #: builtin/bisect--helper.c:215 | |
8258 | #, c-format | |
8259 | msgid "Bad bisect_write argument: %s" | |
8260 | msgstr "坏的 bisect_write 参数:%s" | |
8261 | ||
8262 | #: builtin/bisect--helper.c:220 | |
8263 | #, c-format | |
8264 | msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" | |
8265 | msgstr "无法获取版本 '%s' 的对象ID" | |
8266 | ||
8267 | #: builtin/bisect--helper.c:232 | |
8268 | #, c-format | |
8269 | msgid "couldn't open the file '%s'" | |
8270 | msgstr "无法打开文件 '%s'" | |
8271 | ||
8272 | #: builtin/bisect--helper.c:258 | |
8273 | #, c-format | |
8274 | msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" | |
8275 | msgstr "无效的命令:您当前正处于一个 %s/%s 二分查找中" | |
8276 | ||
8277 | #: builtin/bisect--helper.c:285 | |
8278 | #, c-format | |
8279 | msgid "" | |
8280 | "You need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
8281 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
8282 | msgstr "" | |
8283 | "您需要给我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n" | |
8284 | "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\"。" | |
8285 | ||
8286 | #: builtin/bisect--helper.c:289 | |
8287 | #, c-format | |
8288 | msgid "" | |
8289 | "You need to start by \"git bisect start\".\n" | |
8290 | "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" | |
8291 | "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." | |
8292 | msgstr "" | |
8293 | "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始。\n" | |
8294 | "然后需要提供我至少一个 %s 和一个 %s 版本。\n" | |
8295 | "为此您可以用 \"git bisect %s\" 和 \"git bisect %s\" 命令。" | |
8296 | ||
8297 | #: builtin/bisect--helper.c:321 | |
8298 | #, c-format | |
8299 | msgid "bisecting only with a %s commit" | |
8300 | msgstr "二分查找只有一个 %s 提交" | |
8301 | ||
8302 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
8303 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
8304 | #. translation. The program will only accept English input | |
8305 | #. at this point. | |
8306 | #. | |
8307 | #: builtin/bisect--helper.c:329 | |
8308 | msgid "Are you sure [Y/n]? " | |
8309 | msgstr "您确认么[Y/n]? " | |
8310 | ||
8311 | #: builtin/bisect--helper.c:376 | |
8312 | msgid "no terms defined" | |
8313 | msgstr "未定义术语" | |
8314 | ||
8315 | #: builtin/bisect--helper.c:379 | |
8316 | #, c-format | |
8317 | msgid "" | |
8318 | "Your current terms are %s for the old state\n" | |
8319 | "and %s for the new state.\n" | |
8320 | msgstr "您当前针对旧状态的术语是 %s,对新状态的术语是 %s。\n" | |
8321 | ||
8322 | #: builtin/bisect--helper.c:389 | |
8323 | #, c-format | |
8324 | msgid "" | |
8325 | "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" | |
8326 | "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." | |
8327 | msgstr "" | |
8328 | "命令 'git bisect terms' 的参数 %s 无效。\n" | |
8329 | "支持的选项有:--term-good|--term-old 和 --term-bad|--term-new。" | |
8330 | ||
8331 | #: builtin/bisect--helper.c:475 | |
8332 | #, c-format | |
8333 | msgid "unrecognized option: '%s'" | |
8334 | msgstr "未识别的选项:'%s'" | |
8335 | ||
8336 | #: builtin/bisect--helper.c:479 | |
8337 | #, c-format | |
8338 | msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" | |
8339 | msgstr "'%s' 看起来不是一个有效的版本" | |
8340 | ||
8341 | #: builtin/bisect--helper.c:511 | |
8342 | msgid "bad HEAD - I need a HEAD" | |
8343 | msgstr "坏的 HEAD - 我需要一个 HEAD" | |
8344 | ||
8345 | #: builtin/bisect--helper.c:526 | |
8346 | #, c-format | |
8347 | msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." | |
8348 | msgstr "检出 '%s' 失败。尝试 'git bisect start <有效分支>'。" | |
8349 | ||
8350 | #: builtin/bisect--helper.c:547 | |
8351 | msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree" | |
8352 | msgstr "不会在做了 cg-seek 的树上做二分查找" | |
8353 | ||
8354 | #: builtin/bisect--helper.c:550 | |
8355 | msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" | |
8356 | msgstr "坏的 HEAD - 奇怪的符号引用" | |
8357 | ||
8358 | #: builtin/bisect--helper.c:627 | |
8359 | msgid "perform 'git bisect next'" | |
8360 | msgstr "执行 'git bisect next'" | |
8361 | ||
8362 | #: builtin/bisect--helper.c:629 | |
8363 | msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS" | |
8364 | msgstr "将术语写入 .git/BISECT_TERMS" | |
8365 | ||
8366 | #: builtin/bisect--helper.c:631 | |
8367 | msgid "cleanup the bisection state" | |
8368 | msgstr "清除二分查找状态" | |
8369 | ||
8370 | #: builtin/bisect--helper.c:633 | |
8371 | msgid "check for expected revs" | |
8372 | msgstr "检查预期的版本" | |
8373 | ||
8374 | #: builtin/bisect--helper.c:635 | |
8375 | msgid "reset the bisection state" | |
8376 | msgstr "清除二分查找状态" | |
8377 | ||
8378 | #: builtin/bisect--helper.c:637 | |
8379 | msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG" | |
8380 | msgstr "将二分查找的状态写入 BISECT_LOG" | |
8381 | ||
8382 | #: builtin/bisect--helper.c:639 | |
8383 | msgid "check and set terms in a bisection state" | |
8384 | msgstr "在一个二分查找状态中检查和设置术语" | |
8385 | ||
8386 | #: builtin/bisect--helper.c:641 | |
8387 | msgid "check whether bad or good terms exist" | |
8388 | msgstr "检查坏的或好的术语是否存在" | |
8389 | ||
8390 | #: builtin/bisect--helper.c:643 | |
8391 | msgid "print out the bisect terms" | |
8392 | msgstr "打印二分查找术语" | |
8393 | ||
8394 | #: builtin/bisect--helper.c:645 | |
8395 | msgid "start the bisect session" | |
8396 | msgstr "启动二分查找会话" | |
8397 | ||
8398 | #: builtin/bisect--helper.c:647 | |
8399 | msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit" | |
8400 | msgstr "更新 BISECT_HEAD 而非检出当前提交" | |
8401 | ||
8402 | #: builtin/bisect--helper.c:649 | |
8403 | msgid "no log for BISECT_WRITE" | |
8404 | msgstr "BISECT_WRITE 无日志" | |
8405 | ||
8406 | #: builtin/bisect--helper.c:666 | |
8407 | msgid "--write-terms requires two arguments" | |
8408 | msgstr "--write-terms 需要两个参数" | |
8409 | ||
8410 | #: builtin/bisect--helper.c:670 | |
8411 | msgid "--bisect-clean-state requires no arguments" | |
8412 | msgstr "--bisect-clean-state 不带参数" | |
8413 | ||
8414 | #: builtin/bisect--helper.c:677 | |
8415 | msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit" | |
8416 | msgstr "--bisect-reset 无需参数或者需要一个提交" | |
8417 | ||
8418 | #: builtin/bisect--helper.c:681 | |
8419 | msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments" | |
8420 | msgstr "--bisect-write 需要 4 或 5 个参数" | |
8421 | ||
8422 | #: builtin/bisect--helper.c:687 | |
8423 | msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments" | |
8424 | msgstr "--check-and-set-terms 需要 3 个参数" | |
8425 | ||
8426 | #: builtin/bisect--helper.c:693 | |
8427 | msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments" | |
8428 | msgstr "--bisect-next-check 需要 2 或 3 个参数" | |
8429 | ||
8430 | #: builtin/bisect--helper.c:699 | |
8431 | msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument" | |
8432 | msgstr "--bisect-terms 需要 0 或 1 个参数" | |
8433 | ||
8434 | #: builtin/blame.c:31 | |
8435 | msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" | |
8436 | msgstr "git blame [<选项>] [<版本选项>] [<版本>] [--] <文件>" | |
8437 | ||
8438 | #: builtin/blame.c:36 | |
8439 | msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" | |
8440 | msgstr "<版本选项> 的文档记录在 git-rev-list(1) 中" | |
8441 | ||
8442 | #: builtin/blame.c:406 | |
8443 | #, c-format | |
8444 | msgid "expecting a color: %s" | |
8445 | msgstr "期望一个颜色:%s" | |
8446 | ||
8447 | #: builtin/blame.c:413 | |
8448 | msgid "must end with a color" | |
8449 | msgstr "必须以一个颜色结尾" | |
8450 | ||
8451 | #: builtin/blame.c:700 | |
8452 | #, c-format | |
8453 | msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines" | |
8454 | msgstr "设置 color.blame.repeatedLines 中的无效颜色 '%s'" | |
8455 | ||
8456 | #: builtin/blame.c:718 | |
8457 | msgid "invalid value for blame.coloring" | |
8458 | msgstr "设置 blame.coloring 中的无效取值" | |
8459 | ||
8460 | #: builtin/blame.c:793 | |
8461 | msgid "Show blame entries as we find them, incrementally" | |
8462 | msgstr "增量式地显示发现的 blame 条目" | |
8463 | ||
8464 | #: builtin/blame.c:794 | |
8465 | msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)" | |
8466 | msgstr "边界提交显示空的 SHA-1(默认:关闭)" | |
8467 | ||
8468 | #: builtin/blame.c:795 | |
8469 | msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)" | |
8470 | msgstr "不把根提交作为边界(默认:关闭)" | |
8471 | ||
8472 | #: builtin/blame.c:796 | |
8473 | msgid "Show work cost statistics" | |
8474 | msgstr "显示命令消耗统计" | |
8475 | ||
8476 | #: builtin/blame.c:797 | |
8477 | msgid "Force progress reporting" | |
8478 | msgstr "强制进度显示" | |
8479 | ||
8480 | #: builtin/blame.c:798 | |
8481 | msgid "Show output score for blame entries" | |
8482 | msgstr "显示判断 blame 条目位移的得分诊断信息" | |
8483 | ||
8484 | #: builtin/blame.c:799 | |
8485 | msgid "Show original filename (Default: auto)" | |
8486 | msgstr "显示原始文件名(默认:自动)" | |
8487 | ||
8488 | #: builtin/blame.c:800 | |
8489 | msgid "Show original linenumber (Default: off)" | |
8490 | msgstr "显示原始的行号(默认:关闭)" | |
8491 | ||
8492 | #: builtin/blame.c:801 | |
8493 | msgid "Show in a format designed for machine consumption" | |
8494 | msgstr "显示为一个适合机器读取的格式" | |
8495 | ||
8496 | #: builtin/blame.c:802 | |
8497 | msgid "Show porcelain format with per-line commit information" | |
8498 | msgstr "为每一行显示机器适用的提交信息" | |
8499 | ||
8500 | #: builtin/blame.c:803 | |
8501 | msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)" | |
8502 | msgstr "使用和 git-annotate 相同的输出模式(默认:关闭)" | |
8503 | ||
8504 | #: builtin/blame.c:804 | |
8505 | msgid "Show raw timestamp (Default: off)" | |
8506 | msgstr "显示原始时间戳(默认:关闭)" | |
8507 | ||
8508 | #: builtin/blame.c:805 | |
8509 | msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)" | |
8510 | msgstr "显示长的 SHA1 提交号(默认:关闭)" | |
8511 | ||
8512 | #: builtin/blame.c:806 | |
8513 | msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)" | |
8514 | msgstr "隐藏作者名字和时间戳(默认:关闭)" | |
8515 | ||
8516 | #: builtin/blame.c:807 | |
8517 | msgid "Show author email instead of name (Default: off)" | |
8518 | msgstr "显示作者的邮箱而不是名字(默认:关闭)" | |
8519 | ||
8520 | #: builtin/blame.c:808 | |
8521 | msgid "Ignore whitespace differences" | |
8522 | msgstr "忽略空白差异" | |
8523 | ||
8524 | #: builtin/blame.c:809 | |
8525 | msgid "color redundant metadata from previous line differently" | |
8526 | msgstr "使用颜色间隔输出与前一行不同的重复元信息" | |
8527 | ||
8528 | #: builtin/blame.c:810 | |
8529 | msgid "color lines by age" | |
8530 | msgstr "依据时间着色" | |
8531 | ||
8532 | #: builtin/blame.c:817 | |
8533 | msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs" | |
8534 | msgstr "使用一个试验性的启发式算法改进差异显示" | |
8535 | ||
8536 | #: builtin/blame.c:819 | |
8537 | msgid "Spend extra cycles to find better match" | |
8538 | msgstr "花费额外的循环来找到更好的匹配" | |
8539 | ||
8540 | #: builtin/blame.c:820 | |
8541 | msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" | |
8542 | msgstr "使用来自 <文件> 的修订集而不是调用 git-rev-list" | |
8543 | ||
8544 | #: builtin/blame.c:821 | |
8545 | msgid "Use <file>'s contents as the final image" | |
8546 | msgstr "使用 <文件> 的内容作为最终的图片" | |
8547 | ||
8548 | #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823 | |
8549 | msgid "score" | |
8550 | msgstr "得分" | |
8551 | ||
8552 | #: builtin/blame.c:822 | |
8553 | msgid "Find line copies within and across files" | |
8554 | msgstr "找到文件内及跨文件的行拷贝" | |
8555 | ||
8556 | #: builtin/blame.c:823 | |
8557 | msgid "Find line movements within and across files" | |
8558 | msgstr "找到文件内及跨文件的行移动" | |
8559 | ||
8560 | #: builtin/blame.c:824 | |
8561 | msgid "n,m" | |
8562 | msgstr "n,m" | |
8563 | ||
8564 | #: builtin/blame.c:824 | |
8565 | msgid "Process only line range n,m, counting from 1" | |
8566 | msgstr "只处理行范围在 n 和 m 之间的,从 1 开始" | |
8567 | ||
8568 | #: builtin/blame.c:875 | |
8569 | msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" | |
8570 | msgstr "--progress 不能和 --incremental 或 --porcelain 同时使用" | |
8571 | ||
8572 | #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the | |
8573 | #. maximum display width for a relative timestamp in | |
8574 | #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 | |
8575 | #. months ago", which takes 22 places, is the longest | |
8576 | #. among various forms of relative timestamps, but | |
8577 | #. your language may need more or fewer display | |
8578 | #. columns. | |
8579 | #. | |
8580 | #: builtin/blame.c:926 | |
8581 | msgid "4 years, 11 months ago" | |
8582 | msgstr "4 年 11 个月前" | |
8583 | ||
8584 | #: builtin/blame.c:1018 | |
8585 | #, c-format | |
8586 | msgid "file %s has only %lu line" | |
8587 | msgid_plural "file %s has only %lu lines" | |
8588 | msgstr[0] "文件 %s 只有 %lu 行" | |
8589 | msgstr[1] "文件 %s 只有 %lu 行" | |
8590 | ||
8591 | #: builtin/blame.c:1064 | |
8592 | msgid "Blaming lines" | |
8593 | msgstr "追踪代码行" | |
8594 | ||
8595 | #: builtin/branch.c:29 | |
8596 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
8597 | msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]" | |
8598 | ||
8599 | #: builtin/branch.c:30 | |
8600 | msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]" | |
8601 | msgstr "git branch [<选项>] [-l] [-f] <分支名> [<起始点>]" | |
8602 | ||
8603 | #: builtin/branch.c:31 | |
8604 | msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." | |
8605 | msgstr "git branch [<选项>] [-r] (-d | -D) <分支名>..." | |
8606 | ||
8607 | #: builtin/branch.c:32 | |
8608 | msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" | |
8609 | msgstr "git branch [<选项>] (-m | -M) [<旧分支>] <新分支>" | |
8610 | ||
8611 | #: builtin/branch.c:33 | |
8612 | msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" | |
8613 | msgstr "git branch [<选项>] (-c | -C) [<老分支>] <新分支>" | |
8614 | ||
8615 | #: builtin/branch.c:34 | |
8616 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" | |
8617 | msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--points-at]" | |
8618 | ||
8619 | #: builtin/branch.c:35 | |
8620 | msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" | |
8621 | msgstr "git branch [<选项>] [-r | -a] [--format]" | |
8622 | ||
8623 | # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 | |
8624 | #: builtin/branch.c:151 | |
8625 | #, c-format | |
8626 | msgid "" | |
8627 | "deleting branch '%s' that has been merged to\n" | |
8628 | " '%s', but not yet merged to HEAD." | |
8629 | msgstr "" | |
8630 | "将要删除的分支 '%s' 已经被合并到\n" | |
8631 | " '%s',但未合并到 HEAD。" | |
8632 | ||
8633 | # 译者:保持原换行格式,在输出时 %s 的替代内容会让字符串变长 | |
8634 | #: builtin/branch.c:155 | |
8635 | #, c-format | |
8636 | msgid "" | |
8637 | "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" | |
8638 | " '%s', even though it is merged to HEAD." | |
8639 | msgstr "" | |
8640 | "并未删除分支 '%s', 虽然它已经合并到 HEAD,\n" | |
8641 | " 然而却尚未被合并到分支 '%s' 。" | |
8642 | ||
8643 | #: builtin/branch.c:169 | |
8644 | #, c-format | |
8645 | msgid "Couldn't look up commit object for '%s'" | |
8646 | msgstr "无法查询 '%s' 指向的提交对象" | |
8647 | ||
8648 | #: builtin/branch.c:173 | |
8649 | #, c-format | |
8650 | msgid "" | |
8651 | "The branch '%s' is not fully merged.\n" | |
8652 | "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'." | |
8653 | msgstr "" | |
8654 | "分支 '%s' 没有完全合并。\n" | |
8655 | "如果您确认要删除它,执行 'git branch -D %s'。" | |
8656 | ||
8657 | #: builtin/branch.c:186 | |
8658 | msgid "Update of config-file failed" | |
8659 | msgstr "更新配置文件失败" | |
8660 | ||
8661 | #: builtin/branch.c:217 | |
8662 | msgid "cannot use -a with -d" | |
8663 | msgstr "不能将 -a 和 -d 同时使用" | |
8664 | ||
8665 | #: builtin/branch.c:223 | |
8666 | msgid "Couldn't look up commit object for HEAD" | |
8667 | msgstr "无法查询 HEAD 指向的提交对象" | |
8668 | ||
8669 | #: builtin/branch.c:237 | |
8670 | #, c-format | |
8671 | msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'" | |
8672 | msgstr "无法删除检出于 '%2$s' 的分支 '%1$s'。" | |
8673 | ||
8674 | #: builtin/branch.c:252 | |
8675 | #, c-format | |
8676 | msgid "remote-tracking branch '%s' not found." | |
8677 | msgstr "未能找到远程跟踪分支 '%s'。" | |
8678 | ||
8679 | #: builtin/branch.c:253 | |
8680 | #, c-format | |
8681 | msgid "branch '%s' not found." | |
8682 | msgstr "分支 '%s' 未发现。" | |
8683 | ||
8684 | #: builtin/branch.c:268 | |
8685 | #, c-format | |
8686 | msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'" | |
8687 | msgstr "无法删除远程跟踪分支 '%s'" | |
8688 | ||
8689 | #: builtin/branch.c:269 | |
8690 | #, c-format | |
8691 | msgid "Error deleting branch '%s'" | |
8692 | msgstr "无法删除分支 '%s'" | |
8693 | ||
8694 | #: builtin/branch.c:276 | |
8695 | #, c-format | |
8696 | msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" | |
8697 | msgstr "已删除远程跟踪分支 %s(曾为 %s)。\n" | |
8698 | ||
8699 | #: builtin/branch.c:277 | |
8700 | #, c-format | |
8701 | msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" | |
8702 | msgstr "已删除分支 %s(曾为 %s)。\n" | |
8703 | ||
8704 | #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59 | |
8705 | msgid "unable to parse format string" | |
8706 | msgstr "不能解析格式化字符串" | |
8707 | ||
8708 | #: builtin/branch.c:458 | |
8709 | #, c-format | |
8710 | msgid "Branch %s is being rebased at %s" | |
8711 | msgstr "分支 %s 正被变基到 %s" | |
8712 | ||
8713 | #: builtin/branch.c:462 | |
8714 | #, c-format | |
8715 | msgid "Branch %s is being bisected at %s" | |
8716 | msgstr "分支 %s 正被二分查找于 %s" | |
8717 | ||
8718 | #: builtin/branch.c:479 | |
8719 | msgid "cannot copy the current branch while not on any." | |
8720 | msgstr "无法拷贝当前分支因为不处于任何分支上。" | |
8721 | ||
8722 | #: builtin/branch.c:481 | |
8723 | msgid "cannot rename the current branch while not on any." | |
8724 | msgstr "无法重命名当前分支因为不处于任何分支上。" | |
8725 | ||
8726 | #: builtin/branch.c:492 | |
8727 | #, c-format | |
8728 | msgid "Invalid branch name: '%s'" | |
8729 | msgstr "无效的分支名:'%s'" | |
8730 | ||
8731 | #: builtin/branch.c:519 | |
8732 | msgid "Branch rename failed" | |
8733 | msgstr "分支重命名失败" | |
8734 | ||
8735 | #: builtin/branch.c:521 | |
8736 | msgid "Branch copy failed" | |
8737 | msgstr "分支拷贝失败" | |
8738 | ||
8739 | #: builtin/branch.c:525 | |
8740 | #, c-format | |
8741 | msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'" | |
8742 | msgstr "已为错误命名的分支 '%s' 创建了一个副本" | |
8743 | ||
8744 | #: builtin/branch.c:528 | |
8745 | #, c-format | |
8746 | msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away" | |
8747 | msgstr "已将错误命名的分支 '%s' 重命名" | |
8748 | ||
8749 | #: builtin/branch.c:534 | |
8750 | #, c-format | |
8751 | msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!" | |
8752 | msgstr "分支重命名为 %s,但 HEAD 没有更新!" | |
8753 | ||
8754 | #: builtin/branch.c:543 | |
8755 | msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed" | |
8756 | msgstr "分支被重命名,但更新配置文件失败" | |
8757 | ||
8758 | #: builtin/branch.c:545 | |
8759 | msgid "Branch is copied, but update of config-file failed" | |
8760 | msgstr "分支已拷贝,但更新配置文件失败" | |
8761 | ||
8762 | #: builtin/branch.c:561 | |
8763 | #, c-format | |
8764 | msgid "" | |
8765 | "Please edit the description for the branch\n" | |
8766 | " %s\n" | |
8767 | "Lines starting with '%c' will be stripped.\n" | |
8768 | msgstr "" | |
8769 | "请编辑分支的描述\n" | |
8770 | " %s\n" | |
8771 | "以 '%c' 开头的行将被过滤。\n" | |
8772 | ||
8773 | #: builtin/branch.c:594 | |
8774 | msgid "Generic options" | |
8775 | msgstr "通用选项" | |
8776 | ||
8777 | #: builtin/branch.c:596 | |
8778 | msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" | |
8779 | msgstr "显示哈希值和主题,若参数出现两次则显示上游分支" | |
8780 | ||
8781 | #: builtin/branch.c:597 | |
8782 | msgid "suppress informational messages" | |
8783 | msgstr "不显示信息" | |
8784 | ||
8785 | #: builtin/branch.c:598 | |
8786 | msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))" | |
8787 | msgstr "设置跟踪模式(参见 git-pull(1))" | |
8788 | ||
8789 | #: builtin/branch.c:600 | |
8790 | msgid "do not use" | |
8791 | msgstr "不要使用" | |
8792 | ||
8793 | #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:182 | |
8794 | msgid "upstream" | |
8795 | msgstr "上游" | |
8796 | ||
8797 | #: builtin/branch.c:602 | |
8798 | msgid "change the upstream info" | |
8799 | msgstr "改变上游信息" | |
8800 | ||
8801 | #: builtin/branch.c:603 | |
8802 | msgid "Unset the upstream info" | |
8803 | msgstr "取消上游信息的设置" | |
8804 | ||
8805 | #: builtin/branch.c:604 | |
8806 | msgid "use colored output" | |
8807 | msgstr "使用彩色输出" | |
8808 | ||
8809 | #: builtin/branch.c:605 | |
8810 | msgid "act on remote-tracking branches" | |
8811 | msgstr "作用于远程跟踪分支" | |
8812 | ||
8813 | #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609 | |
8814 | msgid "print only branches that contain the commit" | |
8815 | msgstr "只打印包含该提交的分支" | |
8816 | ||
8817 | #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610 | |
8818 | msgid "print only branches that don't contain the commit" | |
8819 | msgstr "只打印不包含该提交的分支" | |
8820 | ||
8821 | #: builtin/branch.c:613 | |
8822 | msgid "Specific git-branch actions:" | |
8823 | msgstr "具体的 git-branch 动作:" | |
8824 | ||
8825 | #: builtin/branch.c:614 | |
8826 | msgid "list both remote-tracking and local branches" | |
8827 | msgstr "列出远程跟踪及本地分支" | |
8828 | ||
8829 | #: builtin/branch.c:616 | |
8830 | msgid "delete fully merged branch" | |
8831 | msgstr "删除完全合并的分支" | |
8832 | ||
8833 | #: builtin/branch.c:617 | |
8834 | msgid "delete branch (even if not merged)" | |
8835 | msgstr "删除分支(即使没有合并)" | |
8836 | ||
8837 | #: builtin/branch.c:618 | |
8838 | msgid "move/rename a branch and its reflog" | |
8839 | msgstr "移动/重命名一个分支,以及它的引用日志" | |
8840 | ||
8841 | #: builtin/branch.c:619 | |
8842 | msgid "move/rename a branch, even if target exists" | |
8843 | msgstr "移动/重命名一个分支,即使目标已存在" | |
8844 | ||
8845 | #: builtin/branch.c:620 | |
8846 | msgid "copy a branch and its reflog" | |
8847 | msgstr "拷贝一个分支和它的引用日志" | |
8848 | ||
8849 | #: builtin/branch.c:621 | |
8850 | msgid "copy a branch, even if target exists" | |
8851 | msgstr "拷贝一个分支,即使目标已存在" | |
8852 | ||
8853 | #: builtin/branch.c:622 | |
8854 | msgid "list branch names" | |
8855 | msgstr "列出分支名" | |
8856 | ||
8857 | #: builtin/branch.c:623 | |
8858 | msgid "create the branch's reflog" | |
8859 | msgstr "创建分支的引用日志" | |
8860 | ||
8861 | #: builtin/branch.c:625 | |
8862 | msgid "edit the description for the branch" | |
8863 | msgstr "标记分支的描述" | |
8864 | ||
8865 | #: builtin/branch.c:626 | |
8866 | msgid "force creation, move/rename, deletion" | |
8867 | msgstr "强制创建、移动/重命名、删除" | |
8868 | ||
8869 | #: builtin/branch.c:627 | |
8870 | msgid "print only branches that are merged" | |
8871 | msgstr "只打印已经合并的分支" | |
8872 | ||
8873 | #: builtin/branch.c:628 | |
8874 | msgid "print only branches that are not merged" | |
8875 | msgstr "只打印尚未合并的分支" | |
8876 | ||
8877 | #: builtin/branch.c:629 | |
8878 | msgid "list branches in columns" | |
8879 | msgstr "以列的方式显示分支" | |
8880 | ||
8881 | #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70 | |
8882 | #: builtin/tag.c:415 | |
8883 | msgid "key" | |
8884 | msgstr "key" | |
8885 | ||
8886 | #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71 | |
8887 | #: builtin/tag.c:416 | |
8888 | msgid "field name to sort on" | |
8889 | msgstr "排序的字段名" | |
8890 | ||
8891 | #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415 | |
8892 | #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584 | |
8893 | #: builtin/tag.c:418 | |
8894 | msgid "object" | |
8895 | msgstr "对象" | |
8896 | ||
8897 | #: builtin/branch.c:634 | |
8898 | msgid "print only branches of the object" | |
8899 | msgstr "只打印指向该对象的分支" | |
8900 | ||
8901 | #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425 | |
8902 | msgid "sorting and filtering are case insensitive" | |
8903 | msgstr "排序和过滤属于大小写不敏感" | |
8904 | ||
8905 | #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423 | |
8906 | #: builtin/verify-tag.c:39 | |
8907 | msgid "format to use for the output" | |
8908 | msgstr "输出格式" | |
8909 | ||
8910 | #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:746 | |
8911 | msgid "HEAD not found below refs/heads!" | |
8912 | msgstr "HEAD 没有位于 /refs/heads 之下!" | |
8913 | ||
8914 | #: builtin/branch.c:683 | |
8915 | msgid "--column and --verbose are incompatible" | |
8916 | msgstr "--column 和 --verbose 不兼容" | |
8917 | ||
8918 | #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758 | |
8919 | msgid "branch name required" | |
8920 | msgstr "必须提供分支名" | |
8921 | ||
8922 | #: builtin/branch.c:725 | |
8923 | msgid "Cannot give description to detached HEAD" | |
8924 | msgstr "不能向分离头指针提供描述" | |
8925 | ||
8926 | #: builtin/branch.c:730 | |
8927 | msgid "cannot edit description of more than one branch" | |
8928 | msgstr "不能为一个以上的分支编辑描述" | |
8929 | ||
8930 | #: builtin/branch.c:737 | |
8931 | #, c-format | |
8932 | msgid "No commit on branch '%s' yet." | |
8933 | msgstr "分支 '%s' 尚无提交。" | |
8934 | ||
8935 | #: builtin/branch.c:740 | |
8936 | #, c-format | |
8937 | msgid "No branch named '%s'." | |
8938 | msgstr "没有分支 '%s'。" | |
8939 | ||
8940 | #: builtin/branch.c:755 | |
8941 | msgid "too many branches for a copy operation" | |
8942 | msgstr "为拷贝操作提供了太多的分支名" | |
8943 | ||
8944 | #: builtin/branch.c:764 | |
8945 | msgid "too many arguments for a rename operation" | |
8946 | msgstr "为重命名操作提供了太多的参数" | |
8947 | ||
8948 | #: builtin/branch.c:769 | |
8949 | msgid "too many arguments to set new upstream" | |
8950 | msgstr "为设置新上游提供了太多的参数" | |
8951 | ||
8952 | #: builtin/branch.c:773 | |
8953 | #, c-format | |
8954 | msgid "" | |
8955 | "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch." | |
8956 | msgstr "无法设置 HEAD 的上游为 %s,因为 HEAD 没有指向任何分支。" | |
8957 | ||
8958 | #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:799 | |
8959 | #, c-format | |
8960 | msgid "no such branch '%s'" | |
8961 | msgstr "没有此分支 '%s'" | |
8962 | ||
8963 | #: builtin/branch.c:780 | |
8964 | #, c-format | |
8965 | msgid "branch '%s' does not exist" | |
8966 | msgstr "分支 '%s' 不存在" | |
8967 | ||
8968 | #: builtin/branch.c:793 | |
8969 | msgid "too many arguments to unset upstream" | |
8970 | msgstr "为取消上游设置操作提供了太多的参数" | |
8971 | ||
8972 | #: builtin/branch.c:797 | |
8973 | msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch." | |
8974 | msgstr "无法取消 HEAD 的上游设置因为它没有指向一个分支" | |
8975 | ||
8976 | #: builtin/branch.c:803 | |
8977 | #, c-format | |
8978 | msgid "Branch '%s' has no upstream information" | |
8979 | msgstr "分支 '%s' 没有上游信息" | |
8980 | ||
8981 | #: builtin/branch.c:813 | |
8982 | msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name" | |
8983 | msgstr "'git branch' 的 -a 和 -r 选项带一个分支名参数没有意义" | |
8984 | ||
8985 | #: builtin/branch.c:816 | |
8986 | msgid "" | |
8987 | "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " | |
8988 | "'--set-upstream-to' instead." | |
8989 | msgstr "" | |
8990 | "不再支持选项 '--set-upstream'。请使用 '--track' 或 '--set-upstream-to'。" | |
8991 | ||
8992 | #: builtin/bundle.c:45 | |
8993 | #, c-format | |
8994 | msgid "%s is okay\n" | |
8995 | msgstr "%s 可以\n" | |
8996 | ||
8997 | #: builtin/bundle.c:58 | |
8998 | msgid "Need a repository to create a bundle." | |
8999 | msgstr "需要一个仓库来创建包。" | |
9000 | ||
9001 | #: builtin/bundle.c:62 | |
9002 | msgid "Need a repository to unbundle." | |
9003 | msgstr "需要一个仓库来解包。" | |
9004 | ||
9005 | #: builtin/cat-file.c:593 | |
9006 | msgid "" | |
9007 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
9008 | "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>" | |
9009 | msgstr "" | |
9010 | "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -" | |
9011 | "p | <类型> | --textconv | --filters) [--path=<路径>] <对象>" | |
9012 | ||
9013 | #: builtin/cat-file.c:594 | |
9014 | msgid "" | |
9015 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
9016 | "filters]" | |
9017 | msgstr "" | |
9018 | "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --" | |
9019 | "filters]" | |
9020 | ||
9021 | #: builtin/cat-file.c:615 | |
9022 | msgid "only one batch option may be specified" | |
9023 | msgstr "只能指定一个批处理选项" | |
9024 | ||
9025 | #: builtin/cat-file.c:633 | |
9026 | msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag" | |
9027 | msgstr "<类型> 可以是其中之一:blob、tree、commit、tag" | |
9028 | ||
9029 | #: builtin/cat-file.c:634 | |
9030 | msgid "show object type" | |
9031 | msgstr "显示对象类型" | |
9032 | ||
9033 | #: builtin/cat-file.c:635 | |
9034 | msgid "show object size" | |
9035 | msgstr "显示对象大小" | |
9036 | ||
9037 | #: builtin/cat-file.c:637 | |
9038 | msgid "exit with zero when there's no error" | |
9039 | msgstr "当没有错误时退出并返回零" | |
9040 | ||
9041 | #: builtin/cat-file.c:638 | |
9042 | msgid "pretty-print object's content" | |
9043 | msgstr "美观地打印对象的内容" | |
9044 | ||
9045 | #: builtin/cat-file.c:640 | |
9046 | msgid "for blob objects, run textconv on object's content" | |
9047 | msgstr "对于数据对象,对其内容做文本转换" | |
9048 | ||
9049 | #: builtin/cat-file.c:642 | |
9050 | msgid "for blob objects, run filters on object's content" | |
9051 | msgstr "对于数据对象,对其内容做过滤" | |
9052 | ||
9053 | #: builtin/cat-file.c:643 git-submodule.sh:860 | |
9054 | msgid "blob" | |
9055 | msgstr "数据对象" | |
9056 | ||
9057 | #: builtin/cat-file.c:644 | |
9058 | msgid "use a specific path for --textconv/--filters" | |
9059 | msgstr "对于 --textconv/--filters 使用一个特定的路径" | |
9060 | ||
9061 | #: builtin/cat-file.c:646 | |
9062 | msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" | |
9063 | msgstr "允许 -s 和 -t 对损坏的对象生效" | |
9064 | ||
9065 | #: builtin/cat-file.c:647 | |
9066 | msgid "buffer --batch output" | |
9067 | msgstr "缓冲 --batch 的输出" | |
9068 | ||
9069 | #: builtin/cat-file.c:649 | |
9070 | msgid "show info and content of objects fed from the standard input" | |
9071 | msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息和内容" | |
9072 | ||
9073 | #: builtin/cat-file.c:653 | |
9074 | msgid "show info about objects fed from the standard input" | |
9075 | msgstr "显示从标准输入提供的对象的信息" | |
9076 | ||
9077 | #: builtin/cat-file.c:657 | |
9078 | msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)" | |
9079 | msgstr "跟随树内符号链接(和 --batch 或 --batch-check 共用)" | |
9080 | ||
9081 | #: builtin/cat-file.c:659 | |
9082 | msgid "show all objects with --batch or --batch-check" | |
9083 | msgstr "使用 --batch 或 --batch-check 参数显示所有对象" | |
9084 | ||
9085 | #: builtin/cat-file.c:661 | |
9086 | msgid "do not order --batch-all-objects output" | |
9087 | msgstr "不要对 --batch-all-objects 的输出排序" | |
9088 | ||
9089 | #: builtin/check-attr.c:13 | |
9090 | msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..." | |
9091 | msgstr "git check-attr [-a | --all | <属性>...] [--] <路径名>..." | |
9092 | ||
9093 | #: builtin/check-attr.c:14 | |
9094 | msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]" | |
9095 | msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <属性>...]" | |
9096 | ||
9097 | #: builtin/check-attr.c:21 | |
9098 | msgid "report all attributes set on file" | |
9099 | msgstr "报告设置在文件上的所有属性" | |
9100 | ||
9101 | #: builtin/check-attr.c:22 | |
9102 | msgid "use .gitattributes only from the index" | |
9103 | msgstr "只使用索引中的 .gitattributes" | |
9104 | ||
9105 | #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102 | |
9106 | msgid "read file names from stdin" | |
9107 | msgstr "从标准输入读出文件名" | |
9108 | ||
9109 | #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27 | |
9110 | msgid "terminate input and output records by a NUL character" | |
9111 | msgstr "输入和输出的记录使用 NUL 字符终结" | |
9112 | ||
9113 | #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1280 builtin/gc.c:517 | |
9114 | #: builtin/worktree.c:496 | |
9115 | msgid "suppress progress reporting" | |
9116 | msgstr "不显示进度报告" | |
9117 | ||
9118 | #: builtin/check-ignore.c:29 | |
9119 | msgid "show non-matching input paths" | |
9120 | msgstr "显示未匹配的输入路径" | |
9121 | ||
9122 | #: builtin/check-ignore.c:31 | |
9123 | msgid "ignore index when checking" | |
9124 | msgstr "检查时忽略索引" | |
9125 | ||
9126 | #: builtin/check-ignore.c:160 | |
9127 | msgid "cannot specify pathnames with --stdin" | |
9128 | msgstr "不能同时指定路径及 --stdin 参数" | |
9129 | ||
9130 | #: builtin/check-ignore.c:163 | |
9131 | msgid "-z only makes sense with --stdin" | |
9132 | msgstr "-z 需要和 --stdin 参数共用才有意义" | |
9133 | ||
9134 | #: builtin/check-ignore.c:165 | |
9135 | msgid "no path specified" | |
9136 | msgstr "未指定路径" | |
9137 | ||
9138 | #: builtin/check-ignore.c:169 | |
9139 | msgid "--quiet is only valid with a single pathname" | |
9140 | msgstr "参数 --quiet 只在提供一个路径名时有效" | |
9141 | ||
9142 | #: builtin/check-ignore.c:171 | |
9143 | msgid "cannot have both --quiet and --verbose" | |
9144 | msgstr "不能同时提供 --quiet 和 --verbose 参数" | |
9145 | ||
9146 | #: builtin/check-ignore.c:174 | |
9147 | msgid "--non-matching is only valid with --verbose" | |
9148 | msgstr "--non-matching 选项只在使用 --verbose 时有效" | |
9149 | ||
9150 | #: builtin/check-mailmap.c:9 | |
9151 | msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." | |
9152 | msgstr "git check-mailmap [<选项>] <联系地址>..." | |
9153 | ||
9154 | #: builtin/check-mailmap.c:14 | |
9155 | msgid "also read contacts from stdin" | |
9156 | msgstr "还从标准输入读取联系地址" | |
9157 | ||
9158 | #: builtin/check-mailmap.c:25 | |
9159 | #, c-format | |
9160 | msgid "unable to parse contact: %s" | |
9161 | msgstr "不能解析联系地址:%s" | |
9162 | ||
9163 | #: builtin/check-mailmap.c:48 | |
9164 | msgid "no contacts specified" | |
9165 | msgstr "未指定联系地址" | |
9166 | ||
9167 | #: builtin/checkout-index.c:131 | |
9168 | msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
9169 | msgstr "git checkout-index [<选项>] [--] [<文件>...]" | |
9170 | ||
9171 | #: builtin/checkout-index.c:148 | |
9172 | msgid "stage should be between 1 and 3 or all" | |
9173 | msgstr "索引值应该取值 1 到 3 或者 all" | |
9174 | ||
9175 | #: builtin/checkout-index.c:164 | |
9176 | msgid "check out all files in the index" | |
9177 | msgstr "检出索引区的所有文件" | |
9178 | ||
9179 | #: builtin/checkout-index.c:165 | |
9180 | msgid "force overwrite of existing files" | |
9181 | msgstr "强制覆盖现有的文件" | |
9182 | ||
9183 | #: builtin/checkout-index.c:167 | |
9184 | msgid "no warning for existing files and files not in index" | |
9185 | msgstr "存在或不在索引中的文件都没有警告" | |
9186 | ||
9187 | #: builtin/checkout-index.c:169 | |
9188 | msgid "don't checkout new files" | |
9189 | msgstr "不检出新文件" | |
9190 | ||
9191 | #: builtin/checkout-index.c:171 | |
9192 | msgid "update stat information in the index file" | |
9193 | msgstr "更新索引中文件的状态信息" | |
9194 | ||
9195 | #: builtin/checkout-index.c:175 | |
9196 | msgid "read list of paths from the standard input" | |
9197 | msgstr "从标准输入读取路径列表" | |
9198 | ||
9199 | #: builtin/checkout-index.c:177 | |
9200 | msgid "write the content to temporary files" | |
9201 | msgstr "将内容写入临时文件" | |
9202 | ||
9203 | #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31 | |
9204 | #: builtin/submodule--helper.c:1372 builtin/submodule--helper.c:1375 | |
9205 | #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1857 | |
9206 | #: builtin/worktree.c:669 | |
9207 | msgid "string" | |
9208 | msgstr "字符串" | |
9209 | ||
9210 | #: builtin/checkout-index.c:179 | |
9211 | msgid "when creating files, prepend <string>" | |
9212 | msgstr "在创建文件时,在前面加上 <字符串>" | |
9213 | ||
9214 | #: builtin/checkout-index.c:181 | |
9215 | msgid "copy out the files from named stage" | |
9216 | msgstr "从指定暂存区中拷出文件" | |
9217 | ||
9218 | #: builtin/checkout.c:32 | |
9219 | msgid "git checkout [<options>] <branch>" | |
9220 | msgstr "git checkout [<选项>] <分支>" | |
9221 | ||
9222 | #: builtin/checkout.c:33 | |
9223 | msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." | |
9224 | msgstr "git checkout [<选项>] [<分支>] -- <文件>..." | |
9225 | ||
9226 | #: builtin/checkout.c:147 builtin/checkout.c:181 | |
9227 | #, c-format | |
9228 | msgid "path '%s' does not have our version" | |
9229 | msgstr "路径 '%s' 没有我们的版本" | |
9230 | ||
9231 | #: builtin/checkout.c:149 builtin/checkout.c:183 | |
9232 | #, c-format | |
9233 | msgid "path '%s' does not have their version" | |
9234 | msgstr "路径 '%s' 没有他们的版本" | |
9235 | ||
9236 | #: builtin/checkout.c:165 | |
9237 | #, c-format | |
9238 | msgid "path '%s' does not have all necessary versions" | |
9239 | msgstr "路径 '%s' 没有全部必需的版本" | |
9240 | ||
9241 | #: builtin/checkout.c:210 | |
9242 | #, c-format | |
9243 | msgid "path '%s' does not have necessary versions" | |
9244 | msgstr "路径 '%s' 没有必需的版本" | |
9245 | ||
9246 | #: builtin/checkout.c:228 | |
9247 | #, c-format | |
9248 | msgid "path '%s': cannot merge" | |
9249 | msgstr "path '%s':无法合并" | |
9250 | ||
9251 | #: builtin/checkout.c:244 | |
9252 | #, c-format | |
9253 | msgid "Unable to add merge result for '%s'" | |
9254 | msgstr "无法为 '%s' 添加合并结果" | |
9255 | ||
9256 | #: builtin/checkout.c:267 builtin/checkout.c:270 builtin/checkout.c:273 | |
9257 | #: builtin/checkout.c:276 | |
9258 | #, c-format | |
9259 | msgid "'%s' cannot be used with updating paths" | |
9260 | msgstr "'%s' 不能在更新路径时使用" | |
9261 | ||
9262 | #: builtin/checkout.c:279 builtin/checkout.c:282 | |
9263 | #, c-format | |
9264 | msgid "'%s' cannot be used with %s" | |
9265 | msgstr "'%s' 不能和 %s 同时使用" | |
9266 | ||
9267 | #: builtin/checkout.c:285 | |
9268 | #, c-format | |
9269 | msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." | |
9270 | msgstr "不能同时更新路径并切换到分支'%s'。" | |
9271 | ||
9272 | #: builtin/checkout.c:354 builtin/checkout.c:361 | |
9273 | #, c-format | |
9274 | msgid "path '%s' is unmerged" | |
9275 | msgstr "路径 '%s' 未合并" | |
9276 | ||
9277 | #: builtin/checkout.c:397 | |
9278 | #, c-format | |
9279 | msgid "Recreated %d merge conflict" | |
9280 | msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" | |
9281 | msgstr[0] "重新创建了 %d 个合并冲突" | |
9282 | msgstr[1] "重新创建了 %d 个合并冲突" | |
9283 | ||
9284 | #: builtin/checkout.c:402 | |
9285 | #, c-format | |
9286 | msgid "Updated %d path from %s" | |
9287 | msgid_plural "Updated %d paths from %s" | |
9288 | msgstr[0] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径" | |
9289 | msgstr[1] "从 %2$s 更新了 %1$d 个路径" | |
9290 | ||
9291 | #: builtin/checkout.c:409 | |
9292 | #, c-format | |
9293 | msgid "Updated %d path from the index" | |
9294 | msgid_plural "Updated %d paths from the index" | |
9295 | msgstr[0] "从索引区更新了 %d 个路径" | |
9296 | msgstr[1] "从索引区更新了 %d 个路径" | |
9297 | ||
9298 | #: builtin/checkout.c:645 | |
9299 | msgid "you need to resolve your current index first" | |
9300 | msgstr "您需要先解决当前索引的冲突" | |
9301 | ||
9302 | #: builtin/checkout.c:782 | |
9303 | #, c-format | |
9304 | msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" | |
9305 | msgstr "不能对 '%s' 执行 reflog 操作:%s\n" | |
9306 | ||
9307 | #: builtin/checkout.c:824 | |
9308 | msgid "HEAD is now at" | |
9309 | msgstr "HEAD 目前位于" | |
9310 | ||
9311 | #: builtin/checkout.c:828 builtin/clone.c:699 | |
9312 | msgid "unable to update HEAD" | |
9313 | msgstr "不能更新 HEAD" | |
9314 | ||
9315 | #: builtin/checkout.c:832 | |
9316 | #, c-format | |
9317 | msgid "Reset branch '%s'\n" | |
9318 | msgstr "重置分支 '%s'\n" | |
9319 | ||
9320 | #: builtin/checkout.c:835 | |
9321 | #, c-format | |
9322 | msgid "Already on '%s'\n" | |
9323 | msgstr "已经位于 '%s'\n" | |
9324 | ||
9325 | #: builtin/checkout.c:839 | |
9326 | #, c-format | |
9327 | msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" | |
9328 | msgstr "切换并重置分支 '%s'\n" | |
9329 | ||
9330 | #: builtin/checkout.c:841 builtin/checkout.c:1212 | |
9331 | #, c-format | |
9332 | msgid "Switched to a new branch '%s'\n" | |
9333 | msgstr "切换到一个新分支 '%s'\n" | |
9334 | ||
9335 | #: builtin/checkout.c:843 | |
9336 | #, c-format | |
9337 | msgid "Switched to branch '%s'\n" | |
9338 | msgstr "切换到分支 '%s'\n" | |
9339 | ||
9340 | # 译者:注意保持前导空格 | |
9341 | #: builtin/checkout.c:894 | |
9342 | #, c-format | |
9343 | msgid " ... and %d more.\n" | |
9344 | msgstr " ... 及其它 %d 个。\n" | |
9345 | ||
9346 | #: builtin/checkout.c:900 | |
9347 | #, c-format | |
9348 | msgid "" | |
9349 | "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" | |
9350 | "any of your branches:\n" | |
9351 | "\n" | |
9352 | "%s\n" | |
9353 | msgid_plural "" | |
9354 | "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" | |
9355 | "any of your branches:\n" | |
9356 | "\n" | |
9357 | "%s\n" | |
9358 | msgstr[0] "" | |
9359 | "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" | |
9360 | "\n" | |
9361 | "%s\n" | |
9362 | msgstr[1] "" | |
9363 | "警告:您正丢下 %d 个提交,未和任何分支关联:\n" | |
9364 | "\n" | |
9365 | "%s\n" | |
9366 | ||
9367 | #: builtin/checkout.c:919 | |
9368 | #, c-format | |
9369 | msgid "" | |
9370 | "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
9371 | "to do so with:\n" | |
9372 | "\n" | |
9373 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
9374 | "\n" | |
9375 | msgid_plural "" | |
9376 | "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" | |
9377 | "to do so with:\n" | |
9378 | "\n" | |
9379 | " git branch <new-branch-name> %s\n" | |
9380 | "\n" | |
9381 | msgstr[0] "" | |
9382 | "如果您想要通过创建新分支保存它,这可能是一个好时候。\n" | |
9383 | "如下操作:\n" | |
9384 | "\n" | |
9385 | " git branch <新分支名> %s\n" | |
9386 | "\n" | |
9387 | msgstr[1] "" | |
9388 | "如果您想要通过创建新分支保存它们,这可能是一个好时候。\n" | |
9389 | "如下操作:\n" | |
9390 | "\n" | |
9391 | " git branch <新分支名> %s\n" | |
9392 | "\n" | |
9393 | ||
9394 | #: builtin/checkout.c:951 | |
9395 | msgid "internal error in revision walk" | |
9396 | msgstr "在版本遍历时遇到内部错误" | |
9397 | ||
9398 | #: builtin/checkout.c:955 | |
9399 | msgid "Previous HEAD position was" | |
9400 | msgstr "之前的 HEAD 位置是" | |
9401 | ||
9402 | #: builtin/checkout.c:983 builtin/checkout.c:1207 | |
9403 | msgid "You are on a branch yet to be born" | |
9404 | msgstr "您位于一个尚未初始化的分支" | |
9405 | ||
9406 | #: builtin/checkout.c:1104 | |
9407 | #, c-format | |
9408 | msgid "only one reference expected, %d given." | |
9409 | msgstr "应只有一个引用,却给出了 %d 个" | |
9410 | ||
9411 | #: builtin/checkout.c:1140 | |
9412 | #, c-format | |
9413 | msgid "" | |
9414 | "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" | |
9415 | "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" | |
9416 | msgstr "" | |
9417 | "'%s' 既可以是一个本地文件,也可以是一个跟踪分支。\n" | |
9418 | "请使用 --(和可选的 --no-guess)来消除歧义" | |
9419 | ||
9420 | #: builtin/checkout.c:1153 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:445 | |
9421 | #, c-format | |
9422 | msgid "invalid reference: %s" | |
9423 | msgstr "无效引用:%s" | |
9424 | ||
9425 | #: builtin/checkout.c:1182 | |
9426 | #, c-format | |
9427 | msgid "reference is not a tree: %s" | |
9428 | msgstr "引用不是一个树:%s" | |
9429 | ||
9430 | #: builtin/checkout.c:1221 | |
9431 | msgid "paths cannot be used with switching branches" | |
9432 | msgstr "路径不能和切换分支同时使用" | |
9433 | ||
9434 | #: builtin/checkout.c:1224 builtin/checkout.c:1228 | |
9435 | #, c-format | |
9436 | msgid "'%s' cannot be used with switching branches" | |
9437 | msgstr "'%s' 不能和切换分支同时使用" | |
9438 | ||
9439 | #: builtin/checkout.c:1232 builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1240 | |
9440 | #: builtin/checkout.c:1243 | |
9441 | #, c-format | |
9442 | msgid "'%s' cannot be used with '%s'" | |
9443 | msgstr "'%s' 不能和 '%s' 同时使用" | |
9444 | ||
9445 | #: builtin/checkout.c:1248 | |
9446 | #, c-format | |
9447 | msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" | |
9448 | msgstr "不能切换分支到一个非提交 '%s'" | |
9449 | ||
9450 | #: builtin/checkout.c:1281 builtin/checkout.c:1283 builtin/clone.c:120 | |
9451 | #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:489 | |
9452 | #: builtin/worktree.c:491 | |
9453 | msgid "branch" | |
9454 | msgstr "分支" | |
9455 | ||
9456 | #: builtin/checkout.c:1282 | |
9457 | msgid "create and checkout a new branch" | |
9458 | msgstr "创建并检出一个新的分支" | |
9459 | ||
9460 | #: builtin/checkout.c:1284 | |
9461 | msgid "create/reset and checkout a branch" | |
9462 | msgstr "创建/重置并检出一个分支" | |
9463 | ||
9464 | #: builtin/checkout.c:1285 | |
9465 | msgid "create reflog for new branch" | |
9466 | msgstr "为新的分支创建引用日志" | |
9467 | ||
9468 | #: builtin/checkout.c:1286 builtin/worktree.c:493 | |
9469 | msgid "detach HEAD at named commit" | |
9470 | msgstr "HEAD 从指定的提交分离" | |
9471 | ||
9472 | #: builtin/checkout.c:1287 | |
9473 | msgid "set upstream info for new branch" | |
9474 | msgstr "为新的分支设置上游信息" | |
9475 | ||
9476 | #: builtin/checkout.c:1289 | |
9477 | msgid "new-branch" | |
9478 | msgstr "新分支" | |
9479 | ||
9480 | #: builtin/checkout.c:1289 | |
9481 | msgid "new unparented branch" | |
9482 | msgstr "新的没有父提交的分支" | |
9483 | ||
9484 | #: builtin/checkout.c:1291 | |
9485 | msgid "checkout our version for unmerged files" | |
9486 | msgstr "对尚未合并的文件检出我们的版本" | |
9487 | ||
9488 | #: builtin/checkout.c:1294 | |
9489 | msgid "checkout their version for unmerged files" | |
9490 | msgstr "对尚未合并的文件检出他们的版本" | |
9491 | ||
9492 | #: builtin/checkout.c:1296 | |
9493 | msgid "force checkout (throw away local modifications)" | |
9494 | msgstr "强制检出(丢弃本地修改)" | |
9495 | ||
9496 | #: builtin/checkout.c:1298 | |
9497 | msgid "perform a 3-way merge with the new branch" | |
9498 | msgstr "和新的分支执行三方合并" | |
9499 | ||
9500 | #: builtin/checkout.c:1300 builtin/merge.c:276 | |
9501 | msgid "update ignored files (default)" | |
9502 | msgstr "更新忽略的文件(默认)" | |
9503 | ||
9504 | #: builtin/checkout.c:1302 builtin/log.c:1586 parse-options.h:272 | |
9505 | msgid "style" | |
9506 | msgstr "风格" | |
9507 | ||
9508 | #: builtin/checkout.c:1303 | |
9509 | msgid "conflict style (merge or diff3)" | |
9510 | msgstr "冲突输出风格(merge 或 diff3)" | |
9511 | ||
9512 | #: builtin/checkout.c:1306 | |
9513 | msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" | |
9514 | msgstr "对路径不做稀疏检出的限制" | |
9515 | ||
9516 | #: builtin/checkout.c:1308 | |
9517 | msgid "do not second guess 'git checkout <no-such-branch>'" | |
9518 | msgstr "不要二次猜测 'git checkout <无此分支>'" | |
9519 | ||
9520 | #: builtin/checkout.c:1310 | |
9521 | msgid "do not check if another worktree is holding the given ref" | |
9522 | msgstr "不检查指定的引用是否被其他工作区所占用" | |
9523 | ||
9524 | #: builtin/checkout.c:1314 builtin/clone.c:87 builtin/fetch.c:141 | |
9525 | #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:130 builtin/push.c:575 | |
9526 | #: builtin/send-pack.c:174 | |
9527 | msgid "force progress reporting" | |
9528 | msgstr "强制显示进度报告" | |
9529 | ||
9530 | #: builtin/checkout.c:1345 | |
9531 | msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive" | |
9532 | msgstr "-b、-B 和 --orphan 是互斥的" | |
9533 | ||
9534 | #: builtin/checkout.c:1362 | |
9535 | msgid "--track needs a branch name" | |
9536 | msgstr "--track 需要一个分支名" | |
9537 | ||
9538 | #: builtin/checkout.c:1367 | |
9539 | msgid "missing branch name; try -b" | |
9540 | msgstr "缺少分支名,尝试 -b" | |
9541 | ||
9542 | #: builtin/checkout.c:1404 | |
9543 | msgid "invalid path specification" | |
9544 | msgstr "无效的路径规格" | |
9545 | ||
9546 | #: builtin/checkout.c:1411 | |
9547 | #, c-format | |
9548 | msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" | |
9549 | msgstr "'%s' 不是一个提交,不能基于它创建分支 '%s'" | |
9550 | ||
9551 | #: builtin/checkout.c:1415 | |
9552 | #, c-format | |
9553 | msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" | |
9554 | msgstr "git checkout:--detach 不能接收路径参数 '%s'" | |
9555 | ||
9556 | #: builtin/checkout.c:1419 | |
9557 | msgid "" | |
9558 | "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" | |
9559 | "checking out of the index." | |
9560 | msgstr "" | |
9561 | "git checkout:在从索引检出时,--ours/--theirs、--force 和 --merge 不兼容。" | |
9562 | ||
9563 | #: builtin/checkout.c:1439 | |
9564 | #, c-format | |
9565 | msgid "" | |
9566 | "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n" | |
9567 | "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n" | |
9568 | "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n" | |
9569 | "\n" | |
9570 | "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" | |
9571 | "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" | |
9572 | "\n" | |
9573 | " git checkout --track origin/<name>\n" | |
9574 | "\n" | |
9575 | "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" | |
9576 | "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" | |
9577 | "checkout.defaultRemote=origin in your config." | |
9578 | msgstr "" | |
9579 | "'%s' 匹配了一个以上的远程跟踪分支。\n" | |
9580 | "我们发现 %d 个远程仓库具有同名分支。所以我们转而尝试将这个参数解析为\n" | |
9581 | "路径,但是也失败了!\n" | |
9582 | "\n" | |
9583 | "如果您想要检出一个远程跟踪分支,例如在远程仓库 'origin' 上的,您可以\n" | |
9584 | "使用分支全名和 --track 选项:\n" | |
9585 | "\n" | |
9586 | " git checkout --track origin/<name>\n" | |
9587 | "\n" | |
9588 | "如果您总是喜欢使用模糊的简短分支名 <name>,而不喜欢如 'origin' 的远程\n" | |
9589 | "仓库名,可以在配置中设置 checkout.defaultRemote=origin。" | |
9590 | ||
9591 | #: builtin/clean.c:28 | |
9592 | msgid "" | |
9593 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..." | |
9594 | msgstr "" | |
9595 | "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <模式>] [-x | -X] [--] <路径>..." | |
9596 | ||
9597 | #: builtin/clean.c:32 | |
9598 | #, c-format | |
9599 | msgid "Removing %s\n" | |
9600 | msgstr "正删除 %s\n" | |
9601 | ||
9602 | #: builtin/clean.c:33 | |
9603 | #, c-format | |
9604 | msgid "Would remove %s\n" | |
9605 | msgstr "将删除 %s\n" | |
9606 | ||
9607 | #: builtin/clean.c:34 | |
9608 | #, c-format | |
9609 | msgid "Skipping repository %s\n" | |
9610 | msgstr "忽略仓库 %s\n" | |
9611 | ||
9612 | #: builtin/clean.c:35 | |
9613 | #, c-format | |
9614 | msgid "Would skip repository %s\n" | |
9615 | msgstr "将忽略仓库 %s\n" | |
9616 | ||
9617 | #: builtin/clean.c:36 | |
9618 | #, c-format | |
9619 | msgid "failed to remove %s" | |
9620 | msgstr "删除 %s 失败" | |
9621 | ||
9622 | #: builtin/clean.c:299 git-add--interactive.perl:579 | |
9623 | #, c-format | |
9624 | msgid "" | |
9625 | "Prompt help:\n" | |
9626 | "1 - select a numbered item\n" | |
9627 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
9628 | " - (empty) select nothing\n" | |
9629 | msgstr "" | |
9630 | "帮助:\n" | |
9631 | "1 - 通过编号选择一个选项\n" | |
9632 | "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n" | |
9633 | " - (空)什么也不选择\n" | |
9634 | ||
9635 | #: builtin/clean.c:303 git-add--interactive.perl:588 | |
9636 | #, c-format | |
9637 | msgid "" | |
9638 | "Prompt help:\n" | |
9639 | "1 - select a single item\n" | |
9640 | "3-5 - select a range of items\n" | |
9641 | "2-3,6-9 - select multiple ranges\n" | |
9642 | "foo - select item based on unique prefix\n" | |
9643 | "-... - unselect specified items\n" | |
9644 | "* - choose all items\n" | |
9645 | " - (empty) finish selecting\n" | |
9646 | msgstr "" | |
9647 | "帮助:\n" | |
9648 | "1 - 选择一个选项\n" | |
9649 | "3-5 - 选择一个范围内的所有选项\n" | |
9650 | "2-3,6-9 - 选择多个范围内的所有选项\n" | |
9651 | "foo - 通过唯一前缀选择一个选项\n" | |
9652 | "-... - 反选特定的选项\n" | |
9653 | "* - 选择所有选项\n" | |
9654 | " - (空)结束选择\n" | |
9655 | ||
9656 | #: builtin/clean.c:519 git-add--interactive.perl:554 | |
9657 | #: git-add--interactive.perl:559 | |
9658 | #, c-format, perl-format | |
9659 | msgid "Huh (%s)?\n" | |
9660 | msgstr "嗯(%s)?\n" | |
9661 | ||
9662 | #: builtin/clean.c:661 | |
9663 | #, c-format | |
9664 | msgid "Input ignore patterns>> " | |
9665 | msgstr "输入模版以排除条目>> " | |
9666 | ||
9667 | #: builtin/clean.c:698 | |
9668 | #, c-format | |
9669 | msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" | |
9670 | msgstr "警告:无法找到和 %s 匹配的条目" | |
9671 | ||
9672 | #: builtin/clean.c:719 | |
9673 | msgid "Select items to delete" | |
9674 | msgstr "选择要删除的条目" | |
9675 | ||
9676 | #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is | |
9677 | #: builtin/clean.c:760 | |
9678 | #, c-format | |
9679 | msgid "Remove %s [y/N]? " | |
9680 | msgstr "删除 %s [y/N]?" | |
9681 | ||
9682 | #: builtin/clean.c:785 git-add--interactive.perl:1717 | |
9683 | #, c-format | |
9684 | msgid "Bye.\n" | |
9685 | msgstr "再见。\n" | |
9686 | ||
9687 | #: builtin/clean.c:793 | |
9688 | msgid "" | |
9689 | "clean - start cleaning\n" | |
9690 | "filter by pattern - exclude items from deletion\n" | |
9691 | "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" | |
9692 | "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" | |
9693 | "quit - stop cleaning\n" | |
9694 | "help - this screen\n" | |
9695 | "? - help for prompt selection" | |
9696 | msgstr "" | |
9697 | "clean - 开始清理\n" | |
9698 | "filter by pattern - 通过模版排除要删除的条目\n" | |
9699 | "select by numbers - 通过数字选择要删除的条目\n" | |
9700 | "ask each - 针对删除逐一询问(就像 \"rm -i\")\n" | |
9701 | "quit - 停止删除并退出\n" | |
9702 | "help - 显示本帮助\n" | |
9703 | "? - 显示如何在提示符下选择的帮助" | |
9704 | ||
9705 | #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1793 | |
9706 | msgid "*** Commands ***" | |
9707 | msgstr "*** 命令 ***" | |
9708 | ||
9709 | #: builtin/clean.c:821 git-add--interactive.perl:1790 | |
9710 | msgid "What now" | |
9711 | msgstr "请选择" | |
9712 | ||
9713 | #: builtin/clean.c:829 | |
9714 | msgid "Would remove the following item:" | |
9715 | msgid_plural "Would remove the following items:" | |
9716 | msgstr[0] "将删除如下条目:" | |
9717 | msgstr[1] "将删除如下条目:" | |
9718 | ||
9719 | #: builtin/clean.c:845 | |
9720 | msgid "No more files to clean, exiting." | |
9721 | msgstr "没有要清理的文件,退出。" | |
9722 | ||
9723 | #: builtin/clean.c:907 | |
9724 | msgid "do not print names of files removed" | |
9725 | msgstr "不打印删除文件的名称" | |
9726 | ||
9727 | #: builtin/clean.c:909 | |
9728 | msgid "force" | |
9729 | msgstr "强制" | |
9730 | ||
9731 | #: builtin/clean.c:910 | |
9732 | msgid "interactive cleaning" | |
9733 | msgstr "交互式清除" | |
9734 | ||
9735 | #: builtin/clean.c:912 | |
9736 | msgid "remove whole directories" | |
9737 | msgstr "删除整个目录" | |
9738 | ||
9739 | #: builtin/clean.c:913 builtin/describe.c:546 builtin/describe.c:548 | |
9740 | #: builtin/grep.c:897 builtin/log.c:167 builtin/log.c:169 | |
9741 | #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417 | |
9742 | #: builtin/show-ref.c:178 | |
9743 | msgid "pattern" | |
9744 | msgstr "模式" | |
9745 | ||
9746 | #: builtin/clean.c:914 | |
9747 | msgid "add <pattern> to ignore rules" | |
9748 | msgstr "添加 <模式> 到忽略规则" | |
9749 | ||
9750 | #: builtin/clean.c:915 | |
9751 | msgid "remove ignored files, too" | |
9752 | msgstr "也删除忽略的文件" | |
9753 | ||
9754 | #: builtin/clean.c:917 | |
9755 | msgid "remove only ignored files" | |
9756 | msgstr "只删除忽略的文件" | |
9757 | ||
9758 | #: builtin/clean.c:935 | |
9759 | msgid "-x and -X cannot be used together" | |
9760 | msgstr "-x 和 -X 不能同时使用" | |
9761 | ||
9762 | #: builtin/clean.c:939 | |
9763 | msgid "" | |
9764 | "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to " | |
9765 | "clean" | |
9766 | msgstr "" | |
9767 | "clean.requireForce 设置为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" | |
9768 | ||
9769 | #: builtin/clean.c:942 | |
9770 | msgid "" | |
9771 | "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; " | |
9772 | "refusing to clean" | |
9773 | msgstr "" | |
9774 | "clean.requireForce 默认为 true 且未提供 -i、-n 或 -f 选项,拒绝执行清理动作" | |
9775 | ||
9776 | #: builtin/clone.c:44 | |
9777 | msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" | |
9778 | msgstr "git clone [<选项>] [--] <仓库> [<路径>]" | |
9779 | ||
9780 | #: builtin/clone.c:89 | |
9781 | msgid "don't create a checkout" | |
9782 | msgstr "不创建一个检出" | |
9783 | ||
9784 | #: builtin/clone.c:90 builtin/clone.c:92 builtin/init-db.c:481 | |
9785 | msgid "create a bare repository" | |
9786 | msgstr "创建一个纯仓库" | |
9787 | ||
9788 | #: builtin/clone.c:94 | |
9789 | msgid "create a mirror repository (implies bare)" | |
9790 | msgstr "创建一个镜像仓库(也是纯仓库)" | |
9791 | ||
9792 | #: builtin/clone.c:96 | |
9793 | msgid "to clone from a local repository" | |
9794 | msgstr "从本地仓库克隆" | |
9795 | ||
9796 | #: builtin/clone.c:98 | |
9797 | msgid "don't use local hardlinks, always copy" | |
9798 | msgstr "不使用本地硬链接,始终复制" | |
9799 | ||
9800 | #: builtin/clone.c:100 | |
9801 | msgid "setup as shared repository" | |
9802 | msgstr "设置为共享仓库" | |
9803 | ||
9804 | #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 | |
9805 | msgid "pathspec" | |
9806 | msgstr "路径规格" | |
9807 | ||
9808 | #: builtin/clone.c:102 builtin/clone.c:106 | |
9809 | msgid "initialize submodules in the clone" | |
9810 | msgstr "在克隆时初始化子模组" | |
9811 | ||
9812 | #: builtin/clone.c:109 | |
9813 | msgid "number of submodules cloned in parallel" | |
9814 | msgstr "并发克隆的子模组的数量" | |
9815 | ||
9816 | #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:478 | |
9817 | msgid "template-directory" | |
9818 | msgstr "模板目录" | |
9819 | ||
9820 | #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:479 | |
9821 | msgid "directory from which templates will be used" | |
9822 | msgstr "模板目录将被使用" | |
9823 | ||
9824 | #: builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1379 | |
9825 | #: builtin/submodule--helper.c:1860 | |
9826 | msgid "reference repository" | |
9827 | msgstr "参考仓库" | |
9828 | ||
9829 | #: builtin/clone.c:117 builtin/submodule--helper.c:1381 | |
9830 | #: builtin/submodule--helper.c:1862 | |
9831 | msgid "use --reference only while cloning" | |
9832 | msgstr "仅在克隆时参考 --reference 指向的本地仓库" | |
9833 | ||
9834 | #: builtin/clone.c:118 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46 | |
9835 | #: builtin/pack-objects.c:3303 builtin/repack.c:329 | |
9836 | msgid "name" | |
9837 | msgstr "名称" | |
9838 | ||
9839 | #: builtin/clone.c:119 | |
9840 | msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" | |
9841 | msgstr "使用 <名称> 而不是 'origin' 去跟踪上游" | |
9842 | ||
9843 | #: builtin/clone.c:121 | |
9844 | msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" | |
9845 | msgstr "检出 <分支> 而不是远程 HEAD" | |
9846 | ||
9847 | #: builtin/clone.c:123 | |
9848 | msgid "path to git-upload-pack on the remote" | |
9849 | msgstr "远程 git-upload-pack 路径" | |
9850 | ||
9851 | #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:836 | |
9852 | #: builtin/pull.c:218 | |
9853 | msgid "depth" | |
9854 | msgstr "深度" | |
9855 | ||
9856 | #: builtin/clone.c:125 | |
9857 | msgid "create a shallow clone of that depth" | |
9858 | msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" | |
9859 | ||
9860 | #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3292 | |
9861 | msgid "time" | |
9862 | msgstr "时间" | |
9863 | ||
9864 | #: builtin/clone.c:127 | |
9865 | msgid "create a shallow clone since a specific time" | |
9866 | msgstr "从一个特定时间创建一个浅克隆" | |
9867 | ||
9868 | #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169 | |
9869 | #: builtin/rebase.c:1039 | |
9870 | msgid "revision" | |
9871 | msgstr "版本" | |
9872 | ||
9873 | #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:147 | |
9874 | msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev" | |
9875 | msgstr "深化浅克隆的历史,除了特定版本" | |
9876 | ||
9877 | #: builtin/clone.c:131 | |
9878 | msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" | |
9879 | msgstr "只克隆一个分支、HEAD 或 --branch" | |
9880 | ||
9881 | #: builtin/clone.c:133 | |
9882 | msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them" | |
9883 | msgstr "不要克隆任何标签,并且后续获取操作也不下载它们" | |
9884 | ||
9885 | #: builtin/clone.c:135 | |
9886 | msgid "any cloned submodules will be shallow" | |
9887 | msgstr "子模组将以浅下载模式克隆" | |
9888 | ||
9889 | #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:487 | |
9890 | msgid "gitdir" | |
9891 | msgstr "git目录" | |
9892 | ||
9893 | #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:488 | |
9894 | msgid "separate git dir from working tree" | |
9895 | msgstr "git目录和工作区分离" | |
9896 | ||
9897 | #: builtin/clone.c:138 | |
9898 | msgid "key=value" | |
9899 | msgstr "key=value" | |
9900 | ||
9901 | #: builtin/clone.c:139 | |
9902 | msgid "set config inside the new repository" | |
9903 | msgstr "在新仓库中设置配置信息" | |
9904 | ||
9905 | #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:231 | |
9906 | #: builtin/push.c:586 | |
9907 | msgid "use IPv4 addresses only" | |
9908 | msgstr "只使用 IPv4 地址" | |
9909 | ||
9910 | #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:234 | |
9911 | #: builtin/push.c:588 | |
9912 | msgid "use IPv6 addresses only" | |
9913 | msgstr "只使用 IPv6 地址" | |
9914 | ||
9915 | #: builtin/clone.c:280 | |
9916 | msgid "" | |
9917 | "No directory name could be guessed.\n" | |
9918 | "Please specify a directory on the command line" | |
9919 | msgstr "" | |
9920 | "无法猜到目录名。\n" | |
9921 | "请在命令行指定一个目录" | |
9922 | ||
9923 | #: builtin/clone.c:333 | |
9924 | #, c-format | |
9925 | msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" | |
9926 | msgstr "info: 不能为 '%s' 添加一个备用:%s\n" | |
9927 | ||
9928 | #: builtin/clone.c:405 | |
9929 | #, c-format | |
9930 | msgid "failed to open '%s'" | |
9931 | msgstr "打开 '%s' 失败" | |
9932 | ||
9933 | #: builtin/clone.c:413 | |
9934 | #, c-format | |
9935 | msgid "%s exists and is not a directory" | |
9936 | msgstr "%s 存在且不是一个目录" | |
9937 | ||
9938 | #: builtin/clone.c:427 | |
9939 | #, c-format | |
9940 | msgid "failed to stat %s\n" | |
9941 | msgstr "对 %s 调用 stat 失败\n" | |
9942 | ||
9943 | #: builtin/clone.c:444 | |
9944 | #, c-format | |
9945 | msgid "failed to unlink '%s'" | |
9946 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
9947 | ||
9948 | #: builtin/clone.c:449 | |
9949 | #, c-format | |
9950 | msgid "failed to create link '%s'" | |
9951 | msgstr "创建链接 '%s' 失败" | |
9952 | ||
9953 | #: builtin/clone.c:453 | |
9954 | #, c-format | |
9955 | msgid "failed to copy file to '%s'" | |
9956 | msgstr "拷贝文件至 '%s' 失败" | |
9957 | ||
9958 | #: builtin/clone.c:479 | |
9959 | #, c-format | |
9960 | msgid "done.\n" | |
9961 | msgstr "完成。\n" | |
9962 | ||
9963 | #: builtin/clone.c:493 | |
9964 | msgid "" | |
9965 | "Clone succeeded, but checkout failed.\n" | |
9966 | "You can inspect what was checked out with 'git status'\n" | |
9967 | "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n" | |
9968 | msgstr "" | |
9969 | "克隆成功,但是检出失败。\n" | |
9970 | "您可以通过 'git status' 检查哪些已被检出,然后使用命令\n" | |
9971 | "'git checkout -f HEAD' 重试\n" | |
9972 | ||
9973 | #: builtin/clone.c:570 | |
9974 | #, c-format | |
9975 | msgid "Could not find remote branch %s to clone." | |
9976 | msgstr "不能发现要克隆的远程分支 %s。" | |
9977 | ||
9978 | #: builtin/clone.c:687 | |
9979 | #, c-format | |
9980 | msgid "unable to update %s" | |
9981 | msgstr "不能更新 %s" | |
9982 | ||
9983 | #: builtin/clone.c:737 | |
9984 | msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n" | |
9985 | msgstr "远程 HEAD 指向一个不存在的引用,无法检出。\n" | |
9986 | ||
9987 | #: builtin/clone.c:768 | |
9988 | msgid "unable to checkout working tree" | |
9989 | msgstr "不能检出工作区" | |
9990 | ||
9991 | #: builtin/clone.c:813 | |
9992 | msgid "unable to write parameters to config file" | |
9993 | msgstr "无法将参数写入配置文件" | |
9994 | ||
9995 | #: builtin/clone.c:876 | |
9996 | msgid "cannot repack to clean up" | |
9997 | msgstr "无法执行 repack 来清理" | |
9998 | ||
9999 | #: builtin/clone.c:878 | |
10000 | msgid "cannot unlink temporary alternates file" | |
10001 | msgstr "无法删除临时的 alternates 文件" | |
10002 | ||
10003 | #: builtin/clone.c:918 builtin/receive-pack.c:1941 | |
10004 | msgid "Too many arguments." | |
10005 | msgstr "太多参数。" | |
10006 | ||
10007 | #: builtin/clone.c:922 | |
10008 | msgid "You must specify a repository to clone." | |
10009 | msgstr "您必须指定一个仓库来克隆。" | |
10010 | ||
10011 | #: builtin/clone.c:935 | |
10012 | #, c-format | |
10013 | msgid "--bare and --origin %s options are incompatible." | |
10014 | msgstr "--bare 和 --origin %s 选项不兼容。" | |
10015 | ||
10016 | #: builtin/clone.c:938 | |
10017 | msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible." | |
10018 | msgstr "--bare 和 --separate-git-dir 选项不兼容。" | |
10019 | ||
10020 | #: builtin/clone.c:951 | |
10021 | #, c-format | |
10022 | msgid "repository '%s' does not exist" | |
10023 | msgstr "仓库 '%s' 不存在" | |
10024 | ||
10025 | #: builtin/clone.c:957 builtin/fetch.c:1608 | |
10026 | #, c-format | |
10027 | msgid "depth %s is not a positive number" | |
10028 | msgstr "深度 %s 不是一个正数" | |
10029 | ||
10030 | #: builtin/clone.c:967 | |
10031 | #, c-format | |
10032 | msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." | |
10033 | msgstr "目标路径 '%s' 已经存在,并且不是一个空目录。" | |
10034 | ||
10035 | #: builtin/clone.c:977 | |
10036 | #, c-format | |
10037 | msgid "working tree '%s' already exists." | |
10038 | msgstr "工作区 '%s' 已经存在。" | |
10039 | ||
10040 | #: builtin/clone.c:992 builtin/clone.c:1013 builtin/difftool.c:272 | |
10041 | #: builtin/worktree.c:296 builtin/worktree.c:326 | |
10042 | #, c-format | |
10043 | msgid "could not create leading directories of '%s'" | |
10044 | msgstr "不能为 '%s' 创建先导目录" | |
10045 | ||
10046 | #: builtin/clone.c:997 | |
10047 | #, c-format | |
10048 | msgid "could not create work tree dir '%s'" | |
10049 | msgstr "不能创建工作区目录 '%s'" | |
10050 | ||
10051 | #: builtin/clone.c:1017 | |
10052 | #, c-format | |
10053 | msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" | |
10054 | msgstr "克隆到纯仓库 '%s'...\n" | |
10055 | ||
10056 | #: builtin/clone.c:1019 | |
10057 | #, c-format | |
10058 | msgid "Cloning into '%s'...\n" | |
10059 | msgstr "正克隆到 '%s'...\n" | |
10060 | ||
10061 | #: builtin/clone.c:1043 | |
10062 | msgid "" | |
10063 | "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" | |
10064 | "able" | |
10065 | msgstr "clone --recursive 和 --reference 以及 --reference-if-able 不兼容" | |
10066 | ||
10067 | #: builtin/clone.c:1104 | |
10068 | msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." | |
10069 | msgstr "--depth 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" | |
10070 | ||
10071 | #: builtin/clone.c:1106 | |
10072 | msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." | |
10073 | msgstr "--shallow-since 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" | |
10074 | ||
10075 | #: builtin/clone.c:1108 | |
10076 | msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." | |
10077 | msgstr "--shallow-exclude 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" | |
10078 | ||
10079 | #: builtin/clone.c:1110 | |
10080 | msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." | |
10081 | msgstr "--filter 在本地克隆时被忽略,请改用 file:// 协议。" | |
10082 | ||
10083 | #: builtin/clone.c:1113 | |
10084 | msgid "source repository is shallow, ignoring --local" | |
10085 | msgstr "源仓库是浅克隆,忽略 --local" | |
10086 | ||
10087 | #: builtin/clone.c:1118 | |
10088 | msgid "--local is ignored" | |
10089 | msgstr "--local 被忽略" | |
10090 | ||
10091 | #: builtin/clone.c:1192 builtin/clone.c:1200 | |
10092 | #, c-format | |
10093 | msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" | |
10094 | msgstr "远程分支 %s 在上游 %s 未发现" | |
10095 | ||
10096 | #: builtin/clone.c:1203 | |
10097 | msgid "You appear to have cloned an empty repository." | |
10098 | msgstr "您似乎克隆了一个空仓库。" | |
10099 | ||
10100 | #: builtin/column.c:10 | |
10101 | msgid "git column [<options>]" | |
10102 | msgstr "git column [<选项>]" | |
10103 | ||
10104 | #: builtin/column.c:27 | |
10105 | msgid "lookup config vars" | |
10106 | msgstr "查找配置变量" | |
10107 | ||
10108 | #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29 | |
10109 | msgid "layout to use" | |
10110 | msgstr "要使用的布局" | |
10111 | ||
10112 | #: builtin/column.c:30 | |
10113 | msgid "Maximum width" | |
10114 | msgstr "最大宽度" | |
10115 | ||
10116 | #: builtin/column.c:31 | |
10117 | msgid "Padding space on left border" | |
10118 | msgstr "左边框的填充空间" | |
10119 | ||
10120 | #: builtin/column.c:32 | |
10121 | msgid "Padding space on right border" | |
10122 | msgstr "右边框的填充空间" | |
10123 | ||
10124 | #: builtin/column.c:33 | |
10125 | msgid "Padding space between columns" | |
10126 | msgstr "两列之间的填充空间" | |
10127 | ||
10128 | #: builtin/column.c:51 | |
10129 | msgid "--command must be the first argument" | |
10130 | msgstr "--command 必须是第一个参数" | |
10131 | ||
10132 | #: builtin/commit.c:41 | |
10133 | msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..." | |
10134 | msgstr "git commit [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
10135 | ||
10136 | #: builtin/commit.c:46 | |
10137 | msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..." | |
10138 | msgstr "git status [<选项>] [--] <路径规格>..." | |
10139 | ||
10140 | #: builtin/commit.c:51 | |
10141 | msgid "" | |
10142 | "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" | |
10143 | "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" | |
10144 | "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" | |
10145 | msgstr "" | |
10146 | "您要修补最近的提交,但这么做会让它成为空提交。您可以重复您的命令并带上\n" | |
10147 | "--allow-empty 选项,或者您可用命令 \"git reset HEAD^\" 整个删除该提交。\n" | |
10148 | ||
10149 | #: builtin/commit.c:56 | |
10150 | msgid "" | |
10151 | "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" | |
10152 | "If you wish to commit it anyway, use:\n" | |
10153 | "\n" | |
10154 | " git commit --allow-empty\n" | |
10155 | "\n" | |
10156 | msgstr "" | |
10157 | "之前的拣选操作现在是一个空提交,可能是由冲突解决导致的。如果您无论如何\n" | |
10158 | "也要提交,使用命令:\n" | |
10159 | "\n" | |
10160 | " git commit --allow-empty\n" | |
10161 | "\n" | |
10162 | ||
10163 | #: builtin/commit.c:63 | |
10164 | msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n" | |
10165 | msgstr "否则,请使用命令 'git reset'\n" | |
10166 | ||
10167 | #: builtin/commit.c:66 | |
10168 | msgid "" | |
10169 | "If you wish to skip this commit, use:\n" | |
10170 | "\n" | |
10171 | " git reset\n" | |
10172 | "\n" | |
10173 | "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n" | |
10174 | "the remaining commits.\n" | |
10175 | msgstr "" | |
10176 | "如果您想跳过这个提交,使用命令:\n" | |
10177 | "\n" | |
10178 | " git reset\n" | |
10179 | "\n" | |
10180 | "然后执行 \"git cherry-pick --continue\" 继续对其余提交执行拣选\n" | |
10181 | "操作。\n" | |
10182 | ||
10183 | #: builtin/commit.c:312 | |
10184 | msgid "failed to unpack HEAD tree object" | |
10185 | msgstr "解包 HEAD 树对象失败" | |
10186 | ||
10187 | #: builtin/commit.c:353 | |
10188 | msgid "unable to create temporary index" | |
10189 | msgstr "不能创建临时索引" | |
10190 | ||
10191 | #: builtin/commit.c:359 | |
10192 | msgid "interactive add failed" | |
10193 | msgstr "交互式添加失败" | |
10194 | ||
10195 | #: builtin/commit.c:373 | |
10196 | msgid "unable to update temporary index" | |
10197 | msgstr "无法更新临时索引" | |
10198 | ||
10199 | #: builtin/commit.c:375 | |
10200 | msgid "Failed to update main cache tree" | |
10201 | msgstr "不能更新树的主缓存" | |
10202 | ||
10203 | #: builtin/commit.c:400 builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:469 | |
10204 | msgid "unable to write new_index file" | |
10205 | msgstr "无法写 new_index 文件" | |
10206 | ||
10207 | #: builtin/commit.c:452 | |
10208 | msgid "cannot do a partial commit during a merge." | |
10209 | msgstr "在合并过程中不能做部分提交。" | |
10210 | ||
10211 | #: builtin/commit.c:454 | |
10212 | msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." | |
10213 | msgstr "在拣选过程中不能做部分提交。" | |
10214 | ||
10215 | #: builtin/commit.c:462 | |
10216 | msgid "cannot read the index" | |
10217 | msgstr "无法读取索引" | |
10218 | ||
10219 | #: builtin/commit.c:481 | |
10220 | msgid "unable to write temporary index file" | |
10221 | msgstr "无法写临时索引文件" | |
10222 | ||
10223 | #: builtin/commit.c:579 | |
10224 | #, c-format | |
10225 | msgid "commit '%s' lacks author header" | |
10226 | msgstr "提交 '%s' 缺少作者信息" | |
10227 | ||
10228 | #: builtin/commit.c:581 | |
10229 | #, c-format | |
10230 | msgid "commit '%s' has malformed author line" | |
10231 | msgstr "提交 '%s' 有格式错误的作者信息" | |
10232 | ||
10233 | #: builtin/commit.c:600 | |
10234 | msgid "malformed --author parameter" | |
10235 | msgstr "格式错误的 --author 参数" | |
10236 | ||
10237 | #: builtin/commit.c:652 | |
10238 | msgid "" | |
10239 | "unable to select a comment character that is not used\n" | |
10240 | "in the current commit message" | |
10241 | msgstr "无法选择一个未被当前提交说明使用的注释字符" | |
10242 | ||
10243 | #: builtin/commit.c:689 builtin/commit.c:722 builtin/commit.c:1052 | |
10244 | #, c-format | |
10245 | msgid "could not lookup commit %s" | |
10246 | msgstr "不能查询提交 %s" | |
10247 | ||
10248 | #: builtin/commit.c:701 builtin/shortlog.c:319 | |
10249 | #, c-format | |
10250 | msgid "(reading log message from standard input)\n" | |
10251 | msgstr "(正从标准输入中读取日志信息)\n" | |
10252 | ||
10253 | #: builtin/commit.c:703 | |
10254 | msgid "could not read log from standard input" | |
10255 | msgstr "不能从标准输入中读取日志信息" | |
10256 | ||
10257 | #: builtin/commit.c:707 | |
10258 | #, c-format | |
10259 | msgid "could not read log file '%s'" | |
10260 | msgstr "不能读取日志文件 '%s'" | |
10261 | ||
10262 | #: builtin/commit.c:736 builtin/commit.c:744 | |
10263 | msgid "could not read SQUASH_MSG" | |
10264 | msgstr "不能读取 SQUASH_MSG" | |
10265 | ||
10266 | #: builtin/commit.c:741 | |
10267 | msgid "could not read MERGE_MSG" | |
10268 | msgstr "不能读取 MERGE_MSG" | |
10269 | ||
10270 | #: builtin/commit.c:795 | |
10271 | msgid "could not write commit template" | |
10272 | msgstr "不能写提交模版" | |
10273 | ||
10274 | #: builtin/commit.c:813 | |
10275 | #, c-format | |
10276 | msgid "" | |
10277 | "\n" | |
10278 | "It looks like you may be committing a merge.\n" | |
10279 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
10280 | "\t%s\n" | |
10281 | "and try again.\n" | |
10282 | msgstr "" | |
10283 | "\n" | |
10284 | "似乎您正在做一个合并提交。如果不对,请删除文件\n" | |
10285 | "\t%s\n" | |
10286 | "然后重试。\n" | |
10287 | ||
10288 | #: builtin/commit.c:818 | |
10289 | #, c-format | |
10290 | msgid "" | |
10291 | "\n" | |
10292 | "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" | |
10293 | "If this is not correct, please remove the file\n" | |
10294 | "\t%s\n" | |
10295 | "and try again.\n" | |
10296 | msgstr "" | |
10297 | "\n" | |
10298 | "似乎您正在做一个拣选提交。如果不对,请删除文件\n" | |
10299 | "\t%s\n" | |
10300 | "然后重试。\n" | |
10301 | ||
10302 | #: builtin/commit.c:831 | |
10303 | #, c-format | |
10304 | msgid "" | |
10305 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
10306 | "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" | |
10307 | msgstr "" | |
10308 | "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被忽略,而一个空的提交\n" | |
10309 | "说明将会终止提交。\n" | |
10310 | ||
10311 | #: builtin/commit.c:839 | |
10312 | #, c-format | |
10313 | msgid "" | |
10314 | "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" | |
10315 | "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" | |
10316 | "An empty message aborts the commit.\n" | |
10317 | msgstr "" | |
10318 | "请为您的变更输入提交说明。以 '%c' 开始的行将被保留,如果您原意\n" | |
10319 | "也可以删除它们。一个空的提交说明将会终止提交。\n" | |
10320 | ||
10321 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
10322 | #: builtin/commit.c:856 | |
10323 | #, c-format | |
10324 | msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" | |
10325 | msgstr "%s作者: %.*s <%.*s>" | |
10326 | ||
10327 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
10328 | #: builtin/commit.c:864 | |
10329 | #, c-format | |
10330 | msgid "%sDate: %s" | |
10331 | msgstr "%s日期: %s" | |
10332 | ||
10333 | # 译者:为保证在输出中对齐,注意调整句中空格! | |
10334 | #: builtin/commit.c:871 | |
10335 | #, c-format | |
10336 | msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" | |
10337 | msgstr "%s提交者:%.*s <%.*s>" | |
10338 | ||
10339 | #: builtin/commit.c:889 | |
10340 | msgid "Cannot read index" | |
10341 | msgstr "无法读取索引" | |
10342 | ||
10343 | #: builtin/commit.c:956 | |
10344 | msgid "Error building trees" | |
10345 | msgstr "无法创建树对象" | |
10346 | ||
10347 | #: builtin/commit.c:970 builtin/tag.c:258 | |
10348 | #, c-format | |
10349 | msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" | |
10350 | msgstr "请使用 -m 或 -F 选项提供提交说明。\n" | |
10351 | ||
10352 | #: builtin/commit.c:1014 | |
10353 | #, c-format | |
10354 | msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" | |
10355 | msgstr "--author '%s' 不是 '姓名 <邮箱>' 格式,且未能在现有作者中找到匹配" | |
10356 | ||
10357 | #: builtin/commit.c:1028 | |
10358 | #, c-format | |
10359 | msgid "Invalid ignored mode '%s'" | |
10360 | msgstr "无效的忽略模式 '%s'" | |
10361 | ||
10362 | #: builtin/commit.c:1042 builtin/commit.c:1279 | |
10363 | #, c-format | |
10364 | msgid "Invalid untracked files mode '%s'" | |
10365 | msgstr "无效的未追踪文件参数 '%s'" | |
10366 | ||
10367 | #: builtin/commit.c:1080 | |
10368 | msgid "--long and -z are incompatible" | |
10369 | msgstr "--long 和 -z 选项不兼容" | |
10370 | ||
10371 | #: builtin/commit.c:1113 | |
10372 | msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense" | |
10373 | msgstr "同时使用 --reset-author 和 --author 没有意义" | |
10374 | ||
10375 | #: builtin/commit.c:1122 | |
10376 | msgid "You have nothing to amend." | |
10377 | msgstr "您没有可修补的提交。" | |
10378 | ||
10379 | #: builtin/commit.c:1125 | |
10380 | msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." | |
10381 | msgstr "您正处于一个合并过程中 -- 无法修补提交。" | |
10382 | ||
10383 | #: builtin/commit.c:1127 | |
10384 | msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." | |
10385 | msgstr "您正处于一个拣选过程中 -- 无法修补提交。" | |
10386 | ||
10387 | #: builtin/commit.c:1130 | |
10388 | msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together" | |
10389 | msgstr "选项 --squash 和 --fixup 不能同时使用" | |
10390 | ||
10391 | #: builtin/commit.c:1140 | |
10392 | msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used." | |
10393 | msgstr "只能用一个 -c/-C/-F/--fixup 选项。" | |
10394 | ||
10395 | #: builtin/commit.c:1142 | |
10396 | msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F." | |
10397 | msgstr "选项 -m 不能和 -c/-C/-F 同时使用。" | |
10398 | ||
10399 | #: builtin/commit.c:1150 | |
10400 | msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." | |
10401 | msgstr "--reset-author 只能和 -C、-c 或 --amend 同时使用。" | |
10402 | ||
10403 | #: builtin/commit.c:1167 | |
10404 | msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used." | |
10405 | msgstr "只能用一个 --include/--only/--all/--interactive/--patch 选项。" | |
10406 | ||
10407 | #: builtin/commit.c:1169 | |
10408 | msgid "No paths with --include/--only does not make sense." | |
10409 | msgstr "参数 --include/--only 不跟路径没有意义。" | |
10410 | ||
10411 | #: builtin/commit.c:1183 builtin/tag.c:546 | |
10412 | #, c-format | |
10413 | msgid "Invalid cleanup mode %s" | |
10414 | msgstr "无效的清理模式 %s" | |
10415 | ||
10416 | #: builtin/commit.c:1188 | |
10417 | msgid "Paths with -a does not make sense." | |
10418 | msgstr "路径和 -a 选项同时使用没有意义。" | |
10419 | ||
10420 | #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1498 | |
10421 | msgid "show status concisely" | |
10422 | msgstr "以简洁的格式显示状态" | |
10423 | ||
10424 | #: builtin/commit.c:1316 builtin/commit.c:1500 | |
10425 | msgid "show branch information" | |
10426 | msgstr "显示分支信息" | |
10427 | ||
10428 | #: builtin/commit.c:1318 | |
10429 | msgid "show stash information" | |
10430 | msgstr "显示贮藏区信息" | |
10431 | ||
10432 | #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1502 | |
10433 | msgid "compute full ahead/behind values" | |
10434 | msgstr "计算完整的领先/落后值" | |
10435 | ||
10436 | #: builtin/commit.c:1322 | |
10437 | msgid "version" | |
10438 | msgstr "版本" | |
10439 | ||
10440 | #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1504 builtin/push.c:561 | |
10441 | #: builtin/worktree.c:640 | |
10442 | msgid "machine-readable output" | |
10443 | msgstr "机器可读的输出" | |
10444 | ||
10445 | #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506 | |
10446 | msgid "show status in long format (default)" | |
10447 | msgstr "以长格式显示状态(默认)" | |
10448 | ||
10449 | #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509 | |
10450 | msgid "terminate entries with NUL" | |
10451 | msgstr "条目以 NUL 字符结尾" | |
10452 | ||
10453 | #: builtin/commit.c:1330 builtin/commit.c:1334 builtin/commit.c:1512 | |
10454 | #: builtin/fast-export.c:1085 builtin/fast-export.c:1088 builtin/rebase.c:1118 | |
10455 | #: builtin/tag.c:400 | |
10456 | msgid "mode" | |
10457 | msgstr "模式" | |
10458 | ||
10459 | #: builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1512 | |
10460 | msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" | |
10461 | msgstr "显示未跟踪的文件,“模式”的可选参数:all、normal、no。(默认:all)" | |
10462 | ||
10463 | #: builtin/commit.c:1335 | |
10464 | msgid "" | |
10465 | "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " | |
10466 | "traditional)" | |
10467 | msgstr "" | |
10468 | "显示已忽略的文件,可选模式:traditional、matching、no。(默认:traditional)" | |
10469 | ||
10470 | #: builtin/commit.c:1337 parse-options.h:164 | |
10471 | msgid "when" | |
10472 | msgstr "何时" | |
10473 | ||
10474 | #: builtin/commit.c:1338 | |
10475 | msgid "" | |
10476 | "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " | |
10477 | "(Default: all)" | |
10478 | msgstr "" | |
10479 | "忽略子模组的更改,“何时”的可选参数:all、dirty、untracked。(默认:all)" | |
10480 | ||
10481 | #: builtin/commit.c:1340 | |
10482 | msgid "list untracked files in columns" | |
10483 | msgstr "以列的方式显示未跟踪的文件" | |
10484 | ||
10485 | #: builtin/commit.c:1341 | |
10486 | msgid "do not detect renames" | |
10487 | msgstr "不检测重命名" | |
10488 | ||
10489 | #: builtin/commit.c:1343 | |
10490 | msgid "detect renames, optionally set similarity index" | |
10491 | msgstr "检测重命名,可以设置索引相似度" | |
10492 | ||
10493 | #: builtin/commit.c:1363 | |
10494 | msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" | |
10495 | msgstr "不支持已忽略和未跟踪文件参数的组合" | |
10496 | ||
10497 | #: builtin/commit.c:1468 | |
10498 | msgid "suppress summary after successful commit" | |
10499 | msgstr "提交成功后不显示概述信息" | |
10500 | ||
10501 | #: builtin/commit.c:1469 | |
10502 | msgid "show diff in commit message template" | |
10503 | msgstr "在提交说明模板里显示差异" | |
10504 | ||
10505 | #: builtin/commit.c:1471 | |
10506 | msgid "Commit message options" | |
10507 | msgstr "提交说明选项" | |
10508 | ||
10509 | #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:264 builtin/tag.c:397 | |
10510 | msgid "read message from file" | |
10511 | msgstr "从文件中读取提交说明" | |
10512 | ||
10513 | #: builtin/commit.c:1473 | |
10514 | msgid "author" | |
10515 | msgstr "作者" | |
10516 | ||
10517 | #: builtin/commit.c:1473 | |
10518 | msgid "override author for commit" | |
10519 | msgstr "提交时覆盖作者" | |
10520 | ||
10521 | #: builtin/commit.c:1474 builtin/gc.c:518 | |
10522 | msgid "date" | |
10523 | msgstr "日期" | |
10524 | ||
10525 | #: builtin/commit.c:1474 | |
10526 | msgid "override date for commit" | |
10527 | msgstr "提交时覆盖日期" | |
10528 | ||
10529 | #: builtin/commit.c:1475 builtin/merge.c:260 builtin/notes.c:409 | |
10530 | #: builtin/notes.c:575 builtin/tag.c:395 | |
10531 | msgid "message" | |
10532 | msgstr "说明" | |
10533 | ||
10534 | #: builtin/commit.c:1475 | |
10535 | msgid "commit message" | |
10536 | msgstr "提交说明" | |
10537 | ||
10538 | #: builtin/commit.c:1476 builtin/commit.c:1477 builtin/commit.c:1478 | |
10539 | #: builtin/commit.c:1479 parse-options.h:278 ref-filter.h:92 | |
10540 | msgid "commit" | |
10541 | msgstr "提交" | |
10542 | ||
10543 | #: builtin/commit.c:1476 | |
10544 | msgid "reuse and edit message from specified commit" | |
10545 | msgstr "重用并编辑指定提交的提交说明" | |
10546 | ||
10547 | #: builtin/commit.c:1477 | |
10548 | msgid "reuse message from specified commit" | |
10549 | msgstr "重用指定提交的提交说明" | |
10550 | ||
10551 | #: builtin/commit.c:1478 | |
10552 | msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit" | |
10553 | msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以修正指定的提交" | |
10554 | ||
10555 | #: builtin/commit.c:1479 | |
10556 | msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" | |
10557 | msgstr "使用 autosquash 格式的提交说明用以压缩至指定的提交" | |
10558 | ||
10559 | #: builtin/commit.c:1480 | |
10560 | msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" | |
10561 | msgstr "现在将该提交的作者改为我(和 -C/-c/--amend 参数共用)" | |
10562 | ||
10563 | #: builtin/commit.c:1481 builtin/log.c:1533 builtin/merge.c:277 | |
10564 | #: builtin/pull.c:156 builtin/revert.c:107 | |
10565 | msgid "add Signed-off-by:" | |
10566 | msgstr "添加 Signed-off-by: 签名" | |
10567 | ||
10568 | #: builtin/commit.c:1482 | |
10569 | msgid "use specified template file" | |
10570 | msgstr "使用指定的模板文件" | |
10571 | ||
10572 | #: builtin/commit.c:1483 | |
10573 | msgid "force edit of commit" | |
10574 | msgstr "强制编辑提交" | |
10575 | ||
10576 | # 译者:可选值,不能翻译(或是原文中笔误,应为 mode) | |
10577 | #: builtin/commit.c:1484 | |
10578 | msgid "default" | |
10579 | msgstr "default" | |
10580 | ||
10581 | #: builtin/commit.c:1484 builtin/tag.c:401 | |
10582 | msgid "how to strip spaces and #comments from message" | |
10583 | msgstr "设置如何删除提交说明里的空格和#注释" | |
10584 | ||
10585 | #: builtin/commit.c:1485 | |
10586 | msgid "include status in commit message template" | |
10587 | msgstr "在提交说明模板里包含状态信息" | |
10588 | ||
10589 | #: builtin/commit.c:1487 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:186 | |
10590 | #: builtin/revert.c:115 | |
10591 | msgid "GPG sign commit" | |
10592 | msgstr "GPG 提交签名" | |
10593 | ||
10594 | #: builtin/commit.c:1490 | |
10595 | msgid "Commit contents options" | |
10596 | msgstr "提交内容选项" | |
10597 | ||
10598 | #: builtin/commit.c:1491 | |
10599 | msgid "commit all changed files" | |
10600 | msgstr "提交所有改动的文件" | |
10601 | ||
10602 | #: builtin/commit.c:1492 | |
10603 | msgid "add specified files to index for commit" | |
10604 | msgstr "添加指定的文件到索引区等待提交" | |
10605 | ||
10606 | #: builtin/commit.c:1493 | |
10607 | msgid "interactively add files" | |
10608 | msgstr "交互式添加文件" | |
10609 | ||
10610 | #: builtin/commit.c:1494 | |
10611 | msgid "interactively add changes" | |
10612 | msgstr "交互式添加变更" | |
10613 | ||
10614 | #: builtin/commit.c:1495 | |
10615 | msgid "commit only specified files" | |
10616 | msgstr "只提交指定的文件" | |
10617 | ||
10618 | #: builtin/commit.c:1496 | |
10619 | msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" | |
10620 | msgstr "绕过 pre-commit 和 commit-msg 钩子" | |
10621 | ||
10622 | #: builtin/commit.c:1497 | |
10623 | msgid "show what would be committed" | |
10624 | msgstr "显示将要提交的内容" | |
10625 | ||
10626 | #: builtin/commit.c:1510 | |
10627 | msgid "amend previous commit" | |
10628 | msgstr "修改先前的提交" | |
10629 | ||
10630 | #: builtin/commit.c:1511 | |
10631 | msgid "bypass post-rewrite hook" | |
10632 | msgstr "绕过 post-rewrite 钩子" | |
10633 | ||
10634 | #: builtin/commit.c:1516 | |
10635 | msgid "ok to record an empty change" | |
10636 | msgstr "允许一个空提交" | |
10637 | ||
10638 | #: builtin/commit.c:1518 | |
10639 | msgid "ok to record a change with an empty message" | |
10640 | msgstr "允许空的提交说明" | |
10641 | ||
10642 | #: builtin/commit.c:1591 | |
10643 | #, c-format | |
10644 | msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" | |
10645 | msgstr "损坏的 MERGE_HEAD 文件(%s)" | |
10646 | ||
10647 | #: builtin/commit.c:1598 | |
10648 | msgid "could not read MERGE_MODE" | |
10649 | msgstr "不能读取 MERGE_MODE" | |
10650 | ||
10651 | #: builtin/commit.c:1617 | |
10652 | #, c-format | |
10653 | msgid "could not read commit message: %s" | |
10654 | msgstr "不能读取提交说明:%s" | |
10655 | ||
10656 | #: builtin/commit.c:1628 | |
10657 | #, c-format | |
10658 | msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" | |
10659 | msgstr "终止提交因为提交说明为空。\n" | |
10660 | ||
10661 | #: builtin/commit.c:1633 | |
10662 | #, c-format | |
10663 | msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" | |
10664 | msgstr "终止提交;您未更改来自模版的提交说明。\n" | |
10665 | ||
10666 | #: builtin/commit.c:1668 | |
10667 | msgid "" | |
10668 | "repository has been updated, but unable to write\n" | |
10669 | "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n" | |
10670 | "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover." | |
10671 | msgstr "" | |
10672 | "仓库已更新,但无法写 new_index 文件。检查是否磁盘已满\n" | |
10673 | "或磁盘配额已耗尽,然后执行 \"git reset HEAD\" 恢复。" | |
10674 | ||
10675 | #: builtin/commit-graph.c:10 | |
10676 | msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]" | |
10677 | msgstr "git commit-graph [--object-dir <对象目录>]" | |
10678 | ||
10679 | #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23 | |
10680 | msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]" | |
10681 | msgstr "git commit-graph read [--object-dir <对象目录>]" | |
10682 | ||
10683 | #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18 | |
10684 | msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]" | |
10685 | msgstr "git commit-graph verify [--object-dir <对象目录>]" | |
10686 | ||
10687 | #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28 | |
10688 | msgid "" | |
10689 | "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--" | |
10690 | "stdin-packs|--stdin-commits]" | |
10691 | msgstr "" | |
10692 | "git commit-graph write [--object-dir <对象目录>] [--append] [--reachable|--" | |
10693 | "stdin-packs|--stdin-commits]" | |
10694 | ||
10695 | #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78 | |
10696 | #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153 | |
10697 | #: builtin/log.c:1553 | |
10698 | msgid "dir" | |
10699 | msgstr "目录" | |
10700 | ||
10701 | #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79 | |
10702 | #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191 | |
10703 | msgid "The object directory to store the graph" | |
10704 | msgstr "保存图形的对象目录" | |
10705 | ||
10706 | #: builtin/commit-graph.c:135 | |
10707 | msgid "start walk at all refs" | |
10708 | msgstr "开始遍历所有引用" | |
10709 | ||
10710 | #: builtin/commit-graph.c:137 | |
10711 | msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" | |
10712 | msgstr "从标准输入中的包索引文件列表中扫描提交" | |
10713 | ||
10714 | #: builtin/commit-graph.c:139 | |
10715 | msgid "start walk at commits listed by stdin" | |
10716 | msgstr "从标准输入中的提交开始扫描" | |
10717 | ||
10718 | #: builtin/commit-graph.c:141 | |
10719 | msgid "include all commits already in the commit-graph file" | |
10720 | msgstr "包含 commit-graph 文件中已有所有提交" | |
10721 | ||
10722 | #: builtin/commit-graph.c:150 | |
10723 | msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" | |
10724 | msgstr "不能同时使用 --reachable、--stdin-commits 或 --stdin-packs" | |
10725 | ||
10726 | #: builtin/config.c:11 | |
10727 | msgid "git config [<options>]" | |
10728 | msgstr "git config [<选项>]" | |
10729 | ||
10730 | #: builtin/config.c:103 | |
10731 | #, c-format | |
10732 | msgid "unrecognized --type argument, %s" | |
10733 | msgstr "未能识别的 --type 参数,%s" | |
10734 | ||
10735 | #: builtin/config.c:115 | |
10736 | msgid "only one type at a time" | |
10737 | msgstr "一次只能一个类型" | |
10738 | ||
10739 | #: builtin/config.c:124 | |
10740 | msgid "Config file location" | |
10741 | msgstr "配置文件位置" | |
10742 | ||
10743 | #: builtin/config.c:125 | |
10744 | msgid "use global config file" | |
10745 | msgstr "使用全局配置文件" | |
10746 | ||
10747 | #: builtin/config.c:126 | |
10748 | msgid "use system config file" | |
10749 | msgstr "使用系统级配置文件" | |
10750 | ||
10751 | #: builtin/config.c:127 | |
10752 | msgid "use repository config file" | |
10753 | msgstr "使用仓库级配置文件" | |
10754 | ||
10755 | #: builtin/config.c:128 | |
10756 | msgid "use per-worktree config file" | |
10757 | msgstr "使用工作区级别的配置文件" | |
10758 | ||
10759 | #: builtin/config.c:129 | |
10760 | msgid "use given config file" | |
10761 | msgstr "使用指定的配置文件" | |
10762 | ||
10763 | #: builtin/config.c:130 | |
10764 | msgid "blob-id" | |
10765 | msgstr "数据对象 ID" | |
10766 | ||
10767 | #: builtin/config.c:130 | |
10768 | msgid "read config from given blob object" | |
10769 | msgstr "从给定的数据对象读取配置" | |
10770 | ||
10771 | #: builtin/config.c:131 | |
10772 | msgid "Action" | |
10773 | msgstr "操作" | |
10774 | ||
10775 | #: builtin/config.c:132 | |
10776 | msgid "get value: name [value-regex]" | |
10777 | msgstr "获取值:name [value-regex]" | |
10778 | ||
10779 | #: builtin/config.c:133 | |
10780 | msgid "get all values: key [value-regex]" | |
10781 | msgstr "获得所有的值:key [value-regex]" | |
10782 | ||
10783 | #: builtin/config.c:134 | |
10784 | msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]" | |
10785 | msgstr "根据正则表达式获得值:name-regex [value-regex]" | |
10786 | ||
10787 | #: builtin/config.c:135 | |
10788 | msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" | |
10789 | msgstr "获得 URL 取值:section[.var] URL" | |
10790 | ||
10791 | #: builtin/config.c:136 | |
10792 | msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]" | |
10793 | msgstr "替换所有匹配的变量:name value [value_regex]" | |
10794 | ||
10795 | #: builtin/config.c:137 | |
10796 | msgid "add a new variable: name value" | |
10797 | msgstr "添加一个新的变量:name value" | |
10798 | ||
10799 | #: builtin/config.c:138 | |
10800 | msgid "remove a variable: name [value-regex]" | |
10801 | msgstr "删除一个变量:name [value-regex]" | |
10802 | ||
10803 | #: builtin/config.c:139 | |
10804 | msgid "remove all matches: name [value-regex]" | |
10805 | msgstr "删除所有匹配项:name [value-regex]" | |
10806 | ||
10807 | #: builtin/config.c:140 | |
10808 | msgid "rename section: old-name new-name" | |
10809 | msgstr "重命名小节:old-name new-name" | |
10810 | ||
10811 | #: builtin/config.c:141 | |
10812 | msgid "remove a section: name" | |
10813 | msgstr "删除一个小节:name" | |
10814 | ||
10815 | #: builtin/config.c:142 | |
10816 | msgid "list all" | |
10817 | msgstr "列出所有" | |
10818 | ||
10819 | #: builtin/config.c:143 | |
10820 | msgid "open an editor" | |
10821 | msgstr "打开一个编辑器" | |
10822 | ||
10823 | #: builtin/config.c:144 | |
10824 | msgid "find the color configured: slot [default]" | |
10825 | msgstr "获得配置的颜色:配置 [默认]" | |
10826 | ||
10827 | #: builtin/config.c:145 | |
10828 | msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]" | |
10829 | msgstr "获得颜色设置:配置 [stdout-is-tty]" | |
10830 | ||
10831 | #: builtin/config.c:146 | |
10832 | msgid "Type" | |
10833 | msgstr "类型" | |
10834 | ||
10835 | #: builtin/config.c:147 | |
10836 | msgid "value is given this type" | |
10837 | msgstr "取值为该类型" | |
10838 | ||
10839 | #: builtin/config.c:148 | |
10840 | msgid "value is \"true\" or \"false\"" | |
10841 | msgstr "值是 \"true\" 或 \"false\"" | |
10842 | ||
10843 | #: builtin/config.c:149 | |
10844 | msgid "value is decimal number" | |
10845 | msgstr "值是十进制数" | |
10846 | ||
10847 | #: builtin/config.c:150 | |
10848 | msgid "value is --bool or --int" | |
10849 | msgstr "值是 --bool or --int" | |
10850 | ||
10851 | #: builtin/config.c:151 | |
10852 | msgid "value is a path (file or directory name)" | |
10853 | msgstr "值是一个路径(文件或目录名)" | |
10854 | ||
10855 | #: builtin/config.c:152 | |
10856 | msgid "value is an expiry date" | |
10857 | msgstr "值是一个到期日期" | |
10858 | ||
10859 | #: builtin/config.c:153 | |
10860 | msgid "Other" | |
10861 | msgstr "其它" | |
10862 | ||
10863 | #: builtin/config.c:154 | |
10864 | msgid "terminate values with NUL byte" | |
10865 | msgstr "终止值是 NUL 字节" | |
10866 | ||
10867 | #: builtin/config.c:155 | |
10868 | msgid "show variable names only" | |
10869 | msgstr "只显示变量名" | |
10870 | ||
10871 | #: builtin/config.c:156 | |
10872 | msgid "respect include directives on lookup" | |
10873 | msgstr "查询时参照 include 指令递归查找" | |
10874 | ||
10875 | #: builtin/config.c:157 | |
10876 | msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" | |
10877 | msgstr "显示配置的来源(文件、标准输入、数据对象,或命令行)" | |
10878 | ||
10879 | #: builtin/config.c:158 | |
10880 | msgid "value" | |
10881 | msgstr "取值" | |
10882 | ||
10883 | #: builtin/config.c:158 | |
10884 | msgid "with --get, use default value when missing entry" | |
10885 | msgstr "使用 --get 参数,当缺少设置时使用默认值" | |
10886 | ||
10887 | #: builtin/config.c:172 | |
10888 | #, c-format | |
10889 | msgid "wrong number of arguments, should be %d" | |
10890 | msgstr "错误的参数个数,应该为 %d 个" | |
10891 | ||
10892 | #: builtin/config.c:174 | |
10893 | #, c-format | |
10894 | msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" | |
10895 | msgstr "错误的参数个数,应该为从 %d 个到 %d 个" | |
10896 | ||
10897 | #: builtin/config.c:308 | |
10898 | #, c-format | |
10899 | msgid "invalid key pattern: %s" | |
10900 | msgstr "无效键名模式:%s" | |
10901 | ||
10902 | #: builtin/config.c:344 | |
10903 | #, c-format | |
10904 | msgid "failed to format default config value: %s" | |
10905 | msgstr "格式化默认配置值失败:%s" | |
10906 | ||
10907 | #: builtin/config.c:401 | |
10908 | #, c-format | |
10909 | msgid "cannot parse color '%s'" | |
10910 | msgstr "无法解析颜色 '%s'" | |
10911 | ||
10912 | #: builtin/config.c:443 | |
10913 | msgid "unable to parse default color value" | |
10914 | msgstr "无法解析默认颜色值" | |
10915 | ||
10916 | #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742 | |
10917 | msgid "not in a git directory" | |
10918 | msgstr "不在 git 仓库中" | |
10919 | ||
10920 | #: builtin/config.c:499 | |
10921 | msgid "writing to stdin is not supported" | |
10922 | msgstr "不支持写到标准输入" | |
10923 | ||
10924 | #: builtin/config.c:502 | |
10925 | msgid "writing config blobs is not supported" | |
10926 | msgstr "不支持写到配置数据对象" | |
10927 | ||
10928 | #: builtin/config.c:587 | |
10929 | #, c-format | |
10930 | msgid "" | |
10931 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
10932 | "[user]\n" | |
10933 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
10934 | "#\tname = %s\n" | |
10935 | "#\temail = %s\n" | |
10936 | msgstr "" | |
10937 | "# This is Git's per-user configuration file.\n" | |
10938 | "[user]\n" | |
10939 | "# Please adapt and uncomment the following lines:\n" | |
10940 | "#\tname = %s\n" | |
10941 | "#\temail = %s\n" | |
10942 | ||
10943 | #: builtin/config.c:611 | |
10944 | msgid "only one config file at a time" | |
10945 | msgstr "一次只能有一个配置文件" | |
10946 | ||
10947 | #: builtin/config.c:616 | |
10948 | msgid "--local can only be used inside a git repository" | |
10949 | msgstr "--local 只能在一个仓库内使用" | |
10950 | ||
10951 | #: builtin/config.c:619 | |
10952 | msgid "--blob can only be used inside a git repository" | |
10953 | msgstr "--blob 只能在一个仓库内使用" | |
10954 | ||
10955 | #: builtin/config.c:638 | |
10956 | msgid "$HOME not set" | |
10957 | msgstr "$HOME 未设置" | |
10958 | ||
10959 | #: builtin/config.c:658 | |
10960 | msgid "" | |
10961 | "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" | |
10962 | "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" | |
10963 | "section in \"git help worktree\" for details" | |
10964 | msgstr "" | |
10965 | "不能和多个工作区一起使用 --worktree,除非启用 worktreeConfig 配置扩展。\n" | |
10966 | "详情请阅读“git help worktree”的“CONFIGURATION FILE”小节" | |
10967 | ||
10968 | #: builtin/config.c:688 | |
10969 | msgid "--get-color and variable type are incoherent" | |
10970 | msgstr "--get-color 和变量类型不兼容" | |
10971 | ||
10972 | #: builtin/config.c:693 | |
10973 | msgid "only one action at a time" | |
10974 | msgstr "一次只能有一个动作" | |
10975 | ||
10976 | #: builtin/config.c:706 | |
10977 | msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" | |
10978 | msgstr "--name-only 仅适用于 --list 或 --get-regexp" | |
10979 | ||
10980 | #: builtin/config.c:712 | |
10981 | msgid "" | |
10982 | "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" | |
10983 | "list" | |
10984 | msgstr "--show-origin 仅适用于 --get、--get-all、--get-regexp 和 --list" | |
10985 | ||
10986 | #: builtin/config.c:718 | |
10987 | msgid "--default is only applicable to --get" | |
10988 | msgstr "--default 仅适用于 --get" | |
10989 | ||
10990 | #: builtin/config.c:731 | |
10991 | #, c-format | |
10992 | msgid "unable to read config file '%s'" | |
10993 | msgstr "无法读取配置文件 '%s'" | |
10994 | ||
10995 | #: builtin/config.c:734 | |
10996 | msgid "error processing config file(s)" | |
10997 | msgstr "处理配置文件出错" | |
10998 | ||
10999 | #: builtin/config.c:744 | |
11000 | msgid "editing stdin is not supported" | |
11001 | msgstr "不支持编辑标准输入" | |
11002 | ||
11003 | #: builtin/config.c:746 | |
11004 | msgid "editing blobs is not supported" | |
11005 | msgstr "不支持编辑数据对象" | |
11006 | ||
11007 | #: builtin/config.c:760 | |
11008 | #, c-format | |
11009 | msgid "cannot create configuration file %s" | |
11010 | msgstr "不能创建配置文件 %s" | |
11011 | ||
11012 | #: builtin/config.c:773 | |
11013 | #, c-format | |
11014 | msgid "" | |
11015 | "cannot overwrite multiple values with a single value\n" | |
11016 | " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." | |
11017 | msgstr "" | |
11018 | "无法用一个值覆盖多个值\n" | |
11019 | " 使用一个正则表达式、--add 或 --replace-all 来修改 %s。" | |
11020 | ||
11021 | #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858 | |
11022 | #, c-format | |
11023 | msgid "no such section: %s" | |
11024 | msgstr "无此小节:%s" | |
11025 | ||
11026 | #: builtin/count-objects.c:90 | |
11027 | msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
11028 | msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]" | |
11029 | ||
11030 | #: builtin/count-objects.c:100 | |
11031 | msgid "print sizes in human readable format" | |
11032 | msgstr "以用户可读的格式显示大小" | |
11033 | ||
11034 | #: builtin/describe.c:27 | |
11035 | msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]" | |
11036 | msgstr "git describe [<选项>] [<提交号>...]" | |
11037 | ||
11038 | #: builtin/describe.c:28 | |
11039 | msgid "git describe [<options>] --dirty" | |
11040 | msgstr "git describe [<选项>] --dirty" | |
11041 | ||
11042 | #: builtin/describe.c:63 | |
11043 | msgid "head" | |
11044 | msgstr "头" | |
11045 | ||
11046 | #: builtin/describe.c:63 | |
11047 | msgid "lightweight" | |
11048 | msgstr "轻量级的" | |
11049 | ||
11050 | #: builtin/describe.c:63 | |
11051 | msgid "annotated" | |
11052 | msgstr "附注的" | |
11053 | ||
11054 | #: builtin/describe.c:273 | |
11055 | #, c-format | |
11056 | msgid "annotated tag %s not available" | |
11057 | msgstr "附注标签 %s 无效" | |
11058 | ||
11059 | #: builtin/describe.c:277 | |
11060 | #, c-format | |
11061 | msgid "annotated tag %s has no embedded name" | |
11062 | msgstr "附注标签 %s 没有嵌入名称" | |
11063 | ||
11064 | #: builtin/describe.c:279 | |
11065 | #, c-format | |
11066 | msgid "tag '%s' is really '%s' here" | |
11067 | msgstr "标签 '%s' 的确是在 '%s'" | |
11068 | ||
11069 | #: builtin/describe.c:323 | |
11070 | #, c-format | |
11071 | msgid "no tag exactly matches '%s'" | |
11072 | msgstr "没有标签准确匹配 '%s'" | |
11073 | ||
11074 | #: builtin/describe.c:325 | |
11075 | #, c-format | |
11076 | msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" | |
11077 | msgstr "没有精确匹配到引用或标签,继续搜索进行描述\n" | |
11078 | ||
11079 | #: builtin/describe.c:379 | |
11080 | #, c-format | |
11081 | msgid "finished search at %s\n" | |
11082 | msgstr "完成搜索 %s\n" | |
11083 | ||
11084 | #: builtin/describe.c:405 | |
11085 | #, c-format | |
11086 | msgid "" | |
11087 | "No annotated tags can describe '%s'.\n" | |
11088 | "However, there were unannotated tags: try --tags." | |
11089 | msgstr "" | |
11090 | "没有附注标签能描述 '%s'。\n" | |
11091 | "然而,存在未附注标签:尝试 --tags。" | |
11092 | ||
11093 | #: builtin/describe.c:409 | |
11094 | #, c-format | |
11095 | msgid "" | |
11096 | "No tags can describe '%s'.\n" | |
11097 | "Try --always, or create some tags." | |
11098 | msgstr "" | |
11099 | "没有标签能描述 '%s'。\n" | |
11100 | "尝试 --always,或者创建一些标签。" | |
11101 | ||
11102 | #: builtin/describe.c:439 | |
11103 | #, c-format | |
11104 | msgid "traversed %lu commits\n" | |
11105 | msgstr "已遍历 %lu 个提交\n" | |
11106 | ||
11107 | #: builtin/describe.c:442 | |
11108 | #, c-format | |
11109 | msgid "" | |
11110 | "more than %i tags found; listed %i most recent\n" | |
11111 | "gave up search at %s\n" | |
11112 | msgstr "" | |
11113 | "发现多于 %i 个标签,列出最近的 %i 个\n" | |
11114 | "在 %s 放弃搜索\n" | |
11115 | ||
11116 | #: builtin/describe.c:510 | |
11117 | #, c-format | |
11118 | msgid "describe %s\n" | |
11119 | msgstr "描述 %s\n" | |
11120 | ||
11121 | #: builtin/describe.c:513 builtin/log.c:516 | |
11122 | #, c-format | |
11123 | msgid "Not a valid object name %s" | |
11124 | msgstr "不是一个有效的对象名 %s" | |
11125 | ||
11126 | #: builtin/describe.c:521 | |
11127 | #, c-format | |
11128 | msgid "%s is neither a commit nor blob" | |
11129 | msgstr "%s 既不是提交也不是数据对象" | |
11130 | ||
11131 | #: builtin/describe.c:535 | |
11132 | msgid "find the tag that comes after the commit" | |
11133 | msgstr "寻找该提交之后的标签" | |
11134 | ||
11135 | #: builtin/describe.c:536 | |
11136 | msgid "debug search strategy on stderr" | |
11137 | msgstr "在标准错误上调试搜索策略" | |
11138 | ||
11139 | #: builtin/describe.c:537 | |
11140 | msgid "use any ref" | |
11141 | msgstr "使用任意引用" | |
11142 | ||
11143 | #: builtin/describe.c:538 | |
11144 | msgid "use any tag, even unannotated" | |
11145 | msgstr "使用任意标签,即使未附带注释" | |
11146 | ||
11147 | #: builtin/describe.c:539 | |
11148 | msgid "always use long format" | |
11149 | msgstr "始终使用长提交号格式" | |
11150 | ||
11151 | #: builtin/describe.c:540 | |
11152 | msgid "only follow first parent" | |
11153 | msgstr "只跟随第一个父提交" | |
11154 | ||
11155 | #: builtin/describe.c:543 | |
11156 | msgid "only output exact matches" | |
11157 | msgstr "只输出精确匹配" | |
11158 | ||
11159 | #: builtin/describe.c:545 | |
11160 | msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" | |
11161 | msgstr "考虑最近 <n> 个标签(默认:10)" | |
11162 | ||
11163 | #: builtin/describe.c:547 | |
11164 | msgid "only consider tags matching <pattern>" | |
11165 | msgstr "只考虑匹配 <模式> 的标签" | |
11166 | ||
11167 | #: builtin/describe.c:549 | |
11168 | msgid "do not consider tags matching <pattern>" | |
11169 | msgstr "不考虑匹配 <模式> 的标签" | |
11170 | ||
11171 | #: builtin/describe.c:551 builtin/name-rev.c:424 | |
11172 | msgid "show abbreviated commit object as fallback" | |
11173 | msgstr "显示简写的提交号作为后备" | |
11174 | ||
11175 | #: builtin/describe.c:552 builtin/describe.c:555 | |
11176 | msgid "mark" | |
11177 | msgstr "标记" | |
11178 | ||
11179 | #: builtin/describe.c:553 | |
11180 | msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" | |
11181 | msgstr "对于脏工作区,追加 <标记>(默认:\"-dirty\")" | |
11182 | ||
11183 | #: builtin/describe.c:556 | |
11184 | msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" | |
11185 | msgstr "对于损坏的工作区,追加 <标记>(默认:\"-broken\")" | |
11186 | ||
11187 | #: builtin/describe.c:574 | |
11188 | msgid "--long is incompatible with --abbrev=0" | |
11189 | msgstr "--long 与 --abbrev=0 不兼容" | |
11190 | ||
11191 | #: builtin/describe.c:603 | |
11192 | msgid "No names found, cannot describe anything." | |
11193 | msgstr "没有发现名称,无法描述任何东西。" | |
11194 | ||
11195 | #: builtin/describe.c:654 | |
11196 | msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes" | |
11197 | msgstr "--dirty 与提交号不兼容" | |
11198 | ||
11199 | #: builtin/describe.c:656 | |
11200 | msgid "--broken is incompatible with commit-ishes" | |
11201 | msgstr "--broken 与提交号不兼容" | |
11202 | ||
11203 | #: builtin/diff.c:84 | |
11204 | #, c-format | |
11205 | msgid "'%s': not a regular file or symlink" | |
11206 | msgstr "'%s':不是一个正规文件或符号链接" | |
11207 | ||
11208 | #: builtin/diff.c:235 | |
11209 | #, c-format | |
11210 | msgid "invalid option: %s" | |
11211 | msgstr "无效选项:%s" | |
11212 | ||
11213 | #: builtin/diff.c:364 | |
11214 | msgid "Not a git repository" | |
11215 | msgstr "不是一个 git 仓库" | |
11216 | ||
11217 | #: builtin/diff.c:408 | |
11218 | #, c-format | |
11219 | msgid "invalid object '%s' given." | |
11220 | msgstr "提供了无效对象 '%s'。" | |
11221 | ||
11222 | #: builtin/diff.c:417 | |
11223 | #, c-format | |
11224 | msgid "more than two blobs given: '%s'" | |
11225 | msgstr "提供了超过两个数据对象:'%s'" | |
11226 | ||
11227 | #: builtin/diff.c:422 | |
11228 | #, c-format | |
11229 | msgid "unhandled object '%s' given." | |
11230 | msgstr "无法处理的对象 '%s'。" | |
11231 | ||
11232 | #: builtin/difftool.c:31 | |
11233 | msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" | |
11234 | msgstr "git difftool [<选项>] [<提交> [<提交>]] [--] [<路径>...]" | |
11235 | ||
11236 | #: builtin/difftool.c:261 | |
11237 | #, c-format | |
11238 | msgid "failed: %d" | |
11239 | msgstr "失败:%d" | |
11240 | ||
11241 | #: builtin/difftool.c:303 | |
11242 | #, c-format | |
11243 | msgid "could not read symlink %s" | |
11244 | msgstr "无法读取符号链接 %s" | |
11245 | ||
11246 | #: builtin/difftool.c:305 | |
11247 | #, c-format | |
11248 | msgid "could not read symlink file %s" | |
11249 | msgstr "无法读取符号链接文件 %s" | |
11250 | ||
11251 | #: builtin/difftool.c:313 | |
11252 | #, c-format | |
11253 | msgid "could not read object %s for symlink %s" | |
11254 | msgstr "无法读取符号链接 %2$s 指向的对象 %1$s" | |
11255 | ||
11256 | #: builtin/difftool.c:414 | |
11257 | msgid "" | |
11258 | "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n" | |
11259 | "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')." | |
11260 | msgstr "" | |
11261 | "不支持在目录比较模式('-d' 和 '--dir-diff')中采用组合差异格式('-c' 和 '--" | |
11262 | "cc')。" | |
11263 | ||
11264 | #: builtin/difftool.c:634 | |
11265 | #, c-format | |
11266 | msgid "both files modified: '%s' and '%s'." | |
11267 | msgstr "两个文件都被修改:'%s' 和 '%s'。" | |
11268 | ||
11269 | #: builtin/difftool.c:636 | |
11270 | msgid "working tree file has been left." | |
11271 | msgstr "工作区文件被留了下来。" | |
11272 | ||
11273 | #: builtin/difftool.c:647 | |
11274 | #, c-format | |
11275 | msgid "temporary files exist in '%s'." | |
11276 | msgstr "临时文件存在于 '%s'。" | |
11277 | ||
11278 | #: builtin/difftool.c:648 | |
11279 | msgid "you may want to cleanup or recover these." | |
11280 | msgstr "您可能想要清理或者恢复它们。" | |
11281 | ||
11282 | #: builtin/difftool.c:697 | |
11283 | msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" | |
11284 | msgstr "使用 `diff.guitool` 代替 `diff.tool`" | |
11285 | ||
11286 | #: builtin/difftool.c:699 | |
11287 | msgid "perform a full-directory diff" | |
11288 | msgstr "执行一个全目录差异比较" | |
11289 | ||
11290 | #: builtin/difftool.c:701 | |
11291 | msgid "do not prompt before launching a diff tool" | |
11292 | msgstr "启动差异比较工具之前不提示" | |
11293 | ||
11294 | #: builtin/difftool.c:706 | |
11295 | msgid "use symlinks in dir-diff mode" | |
11296 | msgstr "在 dir-diff 模式中使用符号链接" | |
11297 | ||
11298 | #: builtin/difftool.c:707 | |
11299 | msgid "tool" | |
11300 | msgstr "工具" | |
11301 | ||
11302 | #: builtin/difftool.c:708 | |
11303 | msgid "use the specified diff tool" | |
11304 | msgstr "使用指定的差异比较工具" | |
11305 | ||
11306 | #: builtin/difftool.c:710 | |
11307 | msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" | |
11308 | msgstr "显示可以用在 `--tool` 参数后的差异工具列表" | |
11309 | ||
11310 | #: builtin/difftool.c:713 | |
11311 | msgid "" | |
11312 | "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit " | |
11313 | "code" | |
11314 | msgstr "当执行 diff 工具返回非零退出码时,使 'git-difftool' 退出" | |
11315 | ||
11316 | #: builtin/difftool.c:716 | |
11317 | msgid "specify a custom command for viewing diffs" | |
11318 | msgstr "指定一个用于查看差异的自定义命令" | |
11319 | ||
11320 | #: builtin/difftool.c:740 | |
11321 | msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" | |
11322 | msgstr "没有为 --tool=<工具> 参数提供 <工具>" | |
11323 | ||
11324 | #: builtin/difftool.c:747 | |
11325 | msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" | |
11326 | msgstr "没有为 --extcmd=<命令> 参数提供 <命令>" | |
11327 | ||
11328 | #: builtin/fast-export.c:29 | |
11329 | msgid "git fast-export [rev-list-opts]" | |
11330 | msgstr "git fast-export [rev-list-opts]" | |
11331 | ||
11332 | #: builtin/fast-export.c:1084 | |
11333 | msgid "show progress after <n> objects" | |
11334 | msgstr "在 <n> 个对象之后显示进度" | |
11335 | ||
11336 | #: builtin/fast-export.c:1086 | |
11337 | msgid "select handling of signed tags" | |
11338 | msgstr "选择如何处理签名标签" | |
11339 | ||
11340 | #: builtin/fast-export.c:1089 | |
11341 | msgid "select handling of tags that tag filtered objects" | |
11342 | msgstr "选择当标签指向被过滤对象时该标签的处理方式" | |
11343 | ||
11344 | #: builtin/fast-export.c:1092 | |
11345 | msgid "Dump marks to this file" | |
11346 | msgstr "把标记存储到这个文件" | |
11347 | ||
11348 | #: builtin/fast-export.c:1094 | |
11349 | msgid "Import marks from this file" | |
11350 | msgstr "从这个文件导入标记" | |
11351 | ||
11352 | #: builtin/fast-export.c:1096 | |
11353 | msgid "Fake a tagger when tags lack one" | |
11354 | msgstr "当标签缺少标记者字段时,假装提供一个" | |
11355 | ||
11356 | #: builtin/fast-export.c:1098 | |
11357 | msgid "Output full tree for each commit" | |
11358 | msgstr "每次提交都输出整个树" | |
11359 | ||
11360 | #: builtin/fast-export.c:1100 | |
11361 | msgid "Use the done feature to terminate the stream" | |
11362 | msgstr "使用 done 功能来终止流" | |
11363 | ||
11364 | #: builtin/fast-export.c:1101 | |
11365 | msgid "Skip output of blob data" | |
11366 | msgstr "跳过数据对象的输出" | |
11367 | ||
11368 | #: builtin/fast-export.c:1102 builtin/log.c:1601 | |
11369 | msgid "refspec" | |
11370 | msgstr "引用规格" | |
11371 | ||
11372 | #: builtin/fast-export.c:1103 | |
11373 | msgid "Apply refspec to exported refs" | |
11374 | msgstr "对导出的引用应用引用规格" | |
11375 | ||
11376 | #: builtin/fast-export.c:1104 | |
11377 | msgid "anonymize output" | |
11378 | msgstr "匿名输出" | |
11379 | ||
11380 | #: builtin/fast-export.c:1106 | |
11381 | msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id" | |
11382 | msgstr "引用父对象ID不在 fast-export 流中" | |
11383 | ||
11384 | #: builtin/fast-export.c:1108 | |
11385 | msgid "Show original object ids of blobs/commits" | |
11386 | msgstr "显示数据对象/提交的原始对象ID" | |
11387 | ||
11388 | #: builtin/fetch.c:28 | |
11389 | msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
11390 | msgstr "git fetch [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
11391 | ||
11392 | #: builtin/fetch.c:29 | |
11393 | msgid "git fetch [<options>] <group>" | |
11394 | msgstr "git fetch [<选项>] <组>" | |
11395 | ||
11396 | #: builtin/fetch.c:30 | |
11397 | msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" | |
11398 | msgstr "git fetch --multiple [<选项>] [(<仓库> | <组>)...]" | |
11399 | ||
11400 | #: builtin/fetch.c:31 | |
11401 | msgid "git fetch --all [<options>]" | |
11402 | msgstr "git fetch --all [<选项>]" | |
11403 | ||
11404 | #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:195 | |
11405 | msgid "fetch from all remotes" | |
11406 | msgstr "从所有的远程抓取" | |
11407 | ||
11408 | #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:198 | |
11409 | msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" | |
11410 | msgstr "追加到 .git/FETCH_HEAD 而不是覆盖它" | |
11411 | ||
11412 | #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:201 | |
11413 | msgid "path to upload pack on remote end" | |
11414 | msgstr "上传包到远程的路径" | |
11415 | ||
11416 | #: builtin/fetch.c:120 | |
11417 | msgid "force overwrite of local reference" | |
11418 | msgstr "强制覆盖本地引用" | |
11419 | ||
11420 | #: builtin/fetch.c:122 | |
11421 | msgid "fetch from multiple remotes" | |
11422 | msgstr "从多个远程抓取" | |
11423 | ||
11424 | #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:205 | |
11425 | msgid "fetch all tags and associated objects" | |
11426 | msgstr "抓取所有的标签和关联对象" | |
11427 | ||
11428 | #: builtin/fetch.c:126 | |
11429 | msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" | |
11430 | msgstr "不抓取任何标签(--no-tags)" | |
11431 | ||
11432 | #: builtin/fetch.c:128 | |
11433 | msgid "number of submodules fetched in parallel" | |
11434 | msgstr "子模组获取的并发数" | |
11435 | ||
11436 | #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:208 | |
11437 | msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" | |
11438 | msgstr "清除远程已经不存在的分支的跟踪分支" | |
11439 | ||
11440 | #: builtin/fetch.c:132 | |
11441 | msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" | |
11442 | msgstr "清除远程不存在的本地标签,并且替换变更标签" | |
11443 | ||
11444 | # 译者:可选值,不能翻译 | |
11445 | #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:133 | |
11446 | msgid "on-demand" | |
11447 | msgstr "on-demand" | |
11448 | ||
11449 | #: builtin/fetch.c:134 | |
11450 | msgid "control recursive fetching of submodules" | |
11451 | msgstr "控制子模组的递归抓取" | |
11452 | ||
11453 | #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:216 | |
11454 | msgid "keep downloaded pack" | |
11455 | msgstr "保持下载包" | |
11456 | ||
11457 | #: builtin/fetch.c:140 | |
11458 | msgid "allow updating of HEAD ref" | |
11459 | msgstr "允许更新 HEAD 引用" | |
11460 | ||
11461 | #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:219 | |
11462 | msgid "deepen history of shallow clone" | |
11463 | msgstr "深化浅克隆的历史" | |
11464 | ||
11465 | #: builtin/fetch.c:145 | |
11466 | msgid "deepen history of shallow repository based on time" | |
11467 | msgstr "基于时间来深化浅克隆的历史" | |
11468 | ||
11469 | #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:222 | |
11470 | msgid "convert to a complete repository" | |
11471 | msgstr "转换为一个完整的仓库" | |
11472 | ||
11473 | #: builtin/fetch.c:154 | |
11474 | msgid "prepend this to submodule path output" | |
11475 | msgstr "在子模组路径输出的前面加上此目录" | |
11476 | ||
11477 | #: builtin/fetch.c:157 | |
11478 | msgid "" | |
11479 | "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " | |
11480 | "files)" | |
11481 | msgstr "递归获取子模组的缺省值(比配置文件优先级低)" | |
11482 | ||
11483 | #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:225 | |
11484 | msgid "accept refs that update .git/shallow" | |
11485 | msgstr "接受更新 .git/shallow 的引用" | |
11486 | ||
11487 | #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:227 | |
11488 | msgid "refmap" | |
11489 | msgstr "引用映射" | |
11490 | ||
11491 | #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:228 | |
11492 | msgid "specify fetch refmap" | |
11493 | msgstr "指定获取操作的引用映射" | |
11494 | ||
11495 | #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 | |
11496 | #: builtin/send-pack.c:172 | |
11497 | msgid "server-specific" | |
11498 | msgstr "server-specific" | |
11499 | ||
11500 | #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:585 | |
11501 | #: builtin/send-pack.c:173 | |
11502 | msgid "option to transmit" | |
11503 | msgstr "传输选项" | |
11504 | ||
11505 | #: builtin/fetch.c:170 | |
11506 | msgid "report that we have only objects reachable from this object" | |
11507 | msgstr "报告我们只拥有从该对象开始可达的对象" | |
11508 | ||
11509 | #: builtin/fetch.c:469 | |
11510 | msgid "Couldn't find remote ref HEAD" | |
11511 | msgstr "无法发现远程 HEAD 引用" | |
11512 | ||
11513 | #: builtin/fetch.c:608 | |
11514 | #, c-format | |
11515 | msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s" | |
11516 | msgstr "配置变量 fetch.output 包含无效值 %s" | |
11517 | ||
11518 | #: builtin/fetch.c:705 | |
11519 | #, c-format | |
11520 | msgid "object %s not found" | |
11521 | msgstr "对象 %s 未发现" | |
11522 | ||
11523 | #: builtin/fetch.c:709 | |
11524 | msgid "[up to date]" | |
11525 | msgstr "[最新]" | |
11526 | ||
11527 | #: builtin/fetch.c:722 builtin/fetch.c:738 builtin/fetch.c:801 | |
11528 | msgid "[rejected]" | |
11529 | msgstr "[已拒绝]" | |
11530 | ||
11531 | #: builtin/fetch.c:723 | |
11532 | msgid "can't fetch in current branch" | |
11533 | msgstr "当前分支下不能执行获取操作" | |
11534 | ||
11535 | #: builtin/fetch.c:733 | |
11536 | msgid "[tag update]" | |
11537 | msgstr "[标签更新]" | |
11538 | ||
11539 | #: builtin/fetch.c:734 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:784 | |
11540 | #: builtin/fetch.c:796 | |
11541 | msgid "unable to update local ref" | |
11542 | msgstr "不能更新本地引用" | |
11543 | ||
11544 | #: builtin/fetch.c:738 | |
11545 | msgid "would clobber existing tag" | |
11546 | msgstr "会破坏现有的标签" | |
11547 | ||
11548 | #: builtin/fetch.c:760 | |
11549 | msgid "[new tag]" | |
11550 | msgstr "[新标签]" | |
11551 | ||
11552 | #: builtin/fetch.c:763 | |
11553 | msgid "[new branch]" | |
11554 | msgstr "[新分支]" | |
11555 | ||
11556 | #: builtin/fetch.c:766 | |
11557 | msgid "[new ref]" | |
11558 | msgstr "[新引用]" | |
11559 | ||
11560 | #: builtin/fetch.c:796 | |
11561 | msgid "forced update" | |
11562 | msgstr "强制更新" | |
11563 | ||
11564 | #: builtin/fetch.c:801 | |
11565 | msgid "non-fast-forward" | |
11566 | msgstr "非快进" | |
11567 | ||
11568 | #: builtin/fetch.c:847 | |
11569 | #, c-format | |
11570 | msgid "%s did not send all necessary objects\n" | |
11571 | msgstr "%s 未发送所有必需的对象\n" | |
11572 | ||
11573 | #: builtin/fetch.c:868 | |
11574 | #, c-format | |
11575 | msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated" | |
11576 | msgstr "拒绝 %s 因为浅克隆不允许被更新" | |
11577 | ||
11578 | #: builtin/fetch.c:959 builtin/fetch.c:1081 | |
11579 | #, c-format | |
11580 | msgid "From %.*s\n" | |
11581 | msgstr "来自 %.*s\n" | |
11582 | ||
11583 | #: builtin/fetch.c:970 | |
11584 | #, c-format | |
11585 | msgid "" | |
11586 | "some local refs could not be updated; try running\n" | |
11587 | " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" | |
11588 | msgstr "" | |
11589 | "一些本地引用不能被更新;尝试运行\n" | |
11590 | " 'git remote prune %s' 来删除旧的、有冲突的分支" | |
11591 | ||
11592 | # 译者:注意保持前导空格 | |
11593 | #: builtin/fetch.c:1051 | |
11594 | #, c-format | |
11595 | msgid " (%s will become dangling)" | |
11596 | msgstr " (%s 将成为悬空状态)" | |
11597 | ||
11598 | # 译者:注意保持前导空格 | |
11599 | #: builtin/fetch.c:1052 | |
11600 | #, c-format | |
11601 | msgid " (%s has become dangling)" | |
11602 | msgstr " (%s 已成为悬空状态)" | |
11603 | ||
11604 | #: builtin/fetch.c:1084 | |
11605 | msgid "[deleted]" | |
11606 | msgstr "[已删除]" | |
11607 | ||
11608 | #: builtin/fetch.c:1085 builtin/remote.c:1036 | |
11609 | msgid "(none)" | |
11610 | msgstr "(无)" | |
11611 | ||
11612 | #: builtin/fetch.c:1108 | |
11613 | #, c-format | |
11614 | msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository" | |
11615 | msgstr "拒绝获取到非纯仓库的当前分支 %s" | |
11616 | ||
11617 | #: builtin/fetch.c:1127 | |
11618 | #, c-format | |
11619 | msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" | |
11620 | msgstr "选项 \"%s\" 的值 \"%s\" 对于 %s 是无效的" | |
11621 | ||
11622 | #: builtin/fetch.c:1130 | |
11623 | #, c-format | |
11624 | msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n" | |
11625 | msgstr "选项 \"%s\" 为 %s 所忽略\n" | |
11626 | ||
11627 | #: builtin/fetch.c:1434 | |
11628 | #, c-format | |
11629 | msgid "Fetching %s\n" | |
11630 | msgstr "正在获取 %s\n" | |
11631 | ||
11632 | #: builtin/fetch.c:1436 builtin/remote.c:100 | |
11633 | #, c-format | |
11634 | msgid "Could not fetch %s" | |
11635 | msgstr "不能获取 %s" | |
11636 | ||
11637 | #: builtin/fetch.c:1482 | |
11638 | msgid "" | |
11639 | "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
11640 | "partialClone" | |
11641 | msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库" | |
11642 | ||
11643 | #: builtin/fetch.c:1506 | |
11644 | msgid "" | |
11645 | "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n" | |
11646 | "remote name from which new revisions should be fetched." | |
11647 | msgstr "未指定远程仓库。请通过一个 URL 或远程仓库名指定,用以获取新提交。" | |
11648 | ||
11649 | #: builtin/fetch.c:1543 | |
11650 | msgid "You need to specify a tag name." | |
11651 | msgstr "您需要指定一个标签名称。" | |
11652 | ||
11653 | #: builtin/fetch.c:1592 | |
11654 | msgid "Negative depth in --deepen is not supported" | |
11655 | msgstr "--deepen 不支持负数深度" | |
11656 | ||
11657 | #: builtin/fetch.c:1594 | |
11658 | msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive" | |
11659 | msgstr "--deepen 和 --depth 是互斥的" | |
11660 | ||
11661 | #: builtin/fetch.c:1599 | |
11662 | msgid "--depth and --unshallow cannot be used together" | |
11663 | msgstr "--depth 和 --unshallow 不能同时使用" | |
11664 | ||
11665 | #: builtin/fetch.c:1601 | |
11666 | msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" | |
11667 | msgstr "对于一个完整的仓库,参数 --unshallow 没有意义" | |
11668 | ||
11669 | #: builtin/fetch.c:1617 | |
11670 | msgid "fetch --all does not take a repository argument" | |
11671 | msgstr "fetch --all 不能带一个仓库参数" | |
11672 | ||
11673 | #: builtin/fetch.c:1619 | |
11674 | msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" | |
11675 | msgstr "fetch --all 带引用规格没有任何意义" | |
11676 | ||
11677 | #: builtin/fetch.c:1628 | |
11678 | #, c-format | |
11679 | msgid "No such remote or remote group: %s" | |
11680 | msgstr "没有这样的远程或远程组:%s" | |
11681 | ||
11682 | #: builtin/fetch.c:1635 | |
11683 | msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense" | |
11684 | msgstr "获取组并指定引用规格没有意义" | |
11685 | ||
11686 | #: builtin/fetch.c:1651 | |
11687 | msgid "" | |
11688 | "--filter can only be used with the remote configured in extensions." | |
11689 | "partialclone" | |
11690 | msgstr "只可以将 --filter 用于在 extensions.partialClone 中配置的远程仓库" | |
11691 | ||
11692 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:18 | |
11693 | msgid "" | |
11694 | "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" | |
11695 | msgstr "git fmt-merge-msg [-m <说明>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <文件>]" | |
11696 | ||
11697 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:672 | |
11698 | msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" | |
11699 | msgstr "向提交说明中最多复制指定条目(合并而来的提交)的简短说明" | |
11700 | ||
11701 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:675 | |
11702 | msgid "alias for --log (deprecated)" | |
11703 | msgstr "参数 --log 的别名(已弃用)" | |
11704 | ||
11705 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:678 | |
11706 | msgid "text" | |
11707 | msgstr "文本" | |
11708 | ||
11709 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:679 | |
11710 | msgid "use <text> as start of message" | |
11711 | msgstr "使用 <文本> 作为提交说明的开始" | |
11712 | ||
11713 | #: builtin/fmt-merge-msg.c:680 | |
11714 | msgid "file to read from" | |
11715 | msgstr "从文件中读取" | |
11716 | ||
11717 | #: builtin/for-each-ref.c:10 | |
11718 | msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" | |
11719 | msgstr "git for-each-ref [<选项>] [<模式>]" | |
11720 | ||
11721 | #: builtin/for-each-ref.c:11 | |
11722 | msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" | |
11723 | msgstr "git for-each-ref [--points-at <对象>]" | |
11724 | ||
11725 | #: builtin/for-each-ref.c:12 | |
11726 | msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]" | |
11727 | msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<提交>]]" | |
11728 | ||
11729 | #: builtin/for-each-ref.c:13 | |
11730 | msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" | |
11731 | msgstr "git for-each-ref [--contains [<提交>]] [--no-contains [<提交>]]" | |
11732 | ||
11733 | #: builtin/for-each-ref.c:28 | |
11734 | msgid "quote placeholders suitably for shells" | |
11735 | msgstr "引用占位符适用于 shells" | |
11736 | ||
11737 | #: builtin/for-each-ref.c:30 | |
11738 | msgid "quote placeholders suitably for perl" | |
11739 | msgstr "引用占位符适用于 perl" | |
11740 | ||
11741 | #: builtin/for-each-ref.c:32 | |
11742 | msgid "quote placeholders suitably for python" | |
11743 | msgstr "引用占位符适用于 python" | |
11744 | ||
11745 | #: builtin/for-each-ref.c:34 | |
11746 | msgid "quote placeholders suitably for Tcl" | |
11747 | msgstr "引用占位符适用于 Tcl" | |
11748 | ||
11749 | #: builtin/for-each-ref.c:37 | |
11750 | msgid "show only <n> matched refs" | |
11751 | msgstr "只显示 <n> 个匹配的引用" | |
11752 | ||
11753 | #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424 | |
11754 | msgid "respect format colors" | |
11755 | msgstr "遵照格式中的颜色输出" | |
11756 | ||
11757 | #: builtin/for-each-ref.c:43 | |
11758 | msgid "print only refs which points at the given object" | |
11759 | msgstr "只打印指向给定对象的引用" | |
11760 | ||
11761 | #: builtin/for-each-ref.c:45 | |
11762 | msgid "print only refs that are merged" | |
11763 | msgstr "只打印已经合并的引用" | |
11764 | ||
11765 | #: builtin/for-each-ref.c:46 | |
11766 | msgid "print only refs that are not merged" | |
11767 | msgstr "只打印没有合并的引用" | |
11768 | ||
11769 | #: builtin/for-each-ref.c:47 | |
11770 | msgid "print only refs which contain the commit" | |
11771 | msgstr "只打印包含该提交的引用" | |
11772 | ||
11773 | #: builtin/for-each-ref.c:48 | |
11774 | msgid "print only refs which don't contain the commit" | |
11775 | msgstr "只打印不包含该提交的引用" | |
11776 | ||
11777 | #: builtin/fsck.c:88 builtin/fsck.c:160 builtin/fsck.c:161 | |
11778 | msgid "unknown" | |
11779 | msgstr "未知" | |
11780 | ||
11781 | #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> | |
11782 | #: builtin/fsck.c:120 builtin/fsck.c:136 | |
11783 | #, c-format | |
11784 | msgid "error in %s %s: %s" | |
11785 | msgstr "%s %s 错误:%s" | |
11786 | ||
11787 | #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> | |
11788 | #: builtin/fsck.c:131 | |
11789 | #, c-format | |
11790 | msgid "warning in %s %s: %s" | |
11791 | msgstr "%s %s 警告:%s" | |
11792 | ||
11793 | #: builtin/fsck.c:157 builtin/fsck.c:159 | |
11794 | #, c-format | |
11795 | msgid "broken link from %7s %s" | |
11796 | msgstr "来自 %7s %s 的损坏的链接" | |
11797 | ||
11798 | #: builtin/fsck.c:168 | |
11799 | msgid "wrong object type in link" | |
11800 | msgstr "链接中错误的对象类型" | |
11801 | ||
11802 | #: builtin/fsck.c:184 | |
11803 | #, c-format | |
11804 | msgid "" | |
11805 | "broken link from %7s %s\n" | |
11806 | " to %7s %s" | |
11807 | msgstr "" | |
11808 | "损坏的链接来自于 %7s %s\n" | |
11809 | " 到 %7s %s" | |
11810 | ||
11811 | #: builtin/fsck.c:253 | |
11812 | #, c-format | |
11813 | msgid "missing %s %s" | |
11814 | msgstr "缺失 %s %s" | |
11815 | ||
11816 | #: builtin/fsck.c:279 | |
11817 | #, c-format | |
11818 | msgid "unreachable %s %s" | |
11819 | msgstr "不可访问 %s %s" | |
11820 | ||
11821 | #: builtin/fsck.c:298 | |
11822 | #, c-format | |
11823 | msgid "dangling %s %s" | |
11824 | msgstr "悬空 %s %s" | |
11825 | ||
11826 | #: builtin/fsck.c:307 | |
11827 | msgid "could not create lost-found" | |
11828 | msgstr "不能创建 lost-found" | |
11829 | ||
11830 | #: builtin/fsck.c:318 | |
11831 | #, c-format | |
11832 | msgid "could not finish '%s'" | |
11833 | msgstr "不能完成 '%s'" | |
11834 | ||
11835 | #: builtin/fsck.c:335 | |
11836 | #, c-format | |
11837 | msgid "Checking %s" | |
11838 | msgstr "正在检查 %s" | |
11839 | ||
11840 | #: builtin/fsck.c:353 | |
11841 | #, c-format | |
11842 | msgid "Checking connectivity (%d objects)" | |
11843 | msgstr "正在检查连通性(%d 个对象)" | |
11844 | ||
11845 | #: builtin/fsck.c:372 | |
11846 | #, c-format | |
11847 | msgid "Checking %s %s" | |
11848 | msgstr "正在检查 %s %s" | |
11849 | ||
11850 | #: builtin/fsck.c:376 | |
11851 | msgid "broken links" | |
11852 | msgstr "损坏的链接" | |
11853 | ||
11854 | #: builtin/fsck.c:385 | |
11855 | #, c-format | |
11856 | msgid "root %s" | |
11857 | msgstr "根 %s" | |
11858 | ||
11859 | #: builtin/fsck.c:393 | |
11860 | #, c-format | |
11861 | msgid "tagged %s %s (%s) in %s" | |
11862 | msgstr "标记 %s %s (%s) 于 %s" | |
11863 | ||
11864 | #: builtin/fsck.c:422 | |
11865 | #, c-format | |
11866 | msgid "%s: object corrupt or missing" | |
11867 | msgstr "%s:对象损坏或丢失" | |
11868 | ||
11869 | #: builtin/fsck.c:447 | |
11870 | #, c-format | |
11871 | msgid "%s: invalid reflog entry %s" | |
11872 | msgstr "%s:无效的引用日志条目 %s" | |
11873 | ||
11874 | #: builtin/fsck.c:461 | |
11875 | #, c-format | |
11876 | msgid "Checking reflog %s->%s" | |
11877 | msgstr "正在检查引用日志 %s->%s" | |
11878 | ||
11879 | #: builtin/fsck.c:495 | |
11880 | #, c-format | |
11881 | msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" | |
11882 | msgstr "%s:无效的 sha1 指针 %s" | |
11883 | ||
11884 | #: builtin/fsck.c:502 | |
11885 | #, c-format | |
11886 | msgid "%s: not a commit" | |
11887 | msgstr "%s:不是一个提交" | |
11888 | ||
11889 | #: builtin/fsck.c:557 | |
11890 | msgid "notice: No default references" | |
11891 | msgstr "注意:无默认引用" | |
11892 | ||
11893 | #: builtin/fsck.c:572 | |
11894 | #, c-format | |
11895 | msgid "%s: object corrupt or missing: %s" | |
11896 | msgstr "%s:对象损坏或丢失:%s" | |
11897 | ||
11898 | #: builtin/fsck.c:585 | |
11899 | #, c-format | |
11900 | msgid "%s: object could not be parsed: %s" | |
11901 | msgstr "%s:不能解析对象:%s" | |
11902 | ||
11903 | #: builtin/fsck.c:605 | |
11904 | #, c-format | |
11905 | msgid "bad sha1 file: %s" | |
11906 | msgstr "坏的 sha1 文件:%s" | |
11907 | ||
11908 | #: builtin/fsck.c:620 | |
11909 | msgid "Checking object directory" | |
11910 | msgstr "正在检查对象目录" | |
11911 | ||
11912 | #: builtin/fsck.c:623 | |
11913 | msgid "Checking object directories" | |
11914 | msgstr "正在检查对象目录" | |
11915 | ||
11916 | #: builtin/fsck.c:638 | |
11917 | #, c-format | |
11918 | msgid "Checking %s link" | |
11919 | msgstr "正在检查 %s 链接" | |
11920 | ||
11921 | #: builtin/fsck.c:643 builtin/index-pack.c:833 | |
11922 | #, c-format | |
11923 | msgid "invalid %s" | |
11924 | msgstr "无效的 %s" | |
11925 | ||
11926 | #: builtin/fsck.c:650 | |
11927 | #, c-format | |
11928 | msgid "%s points to something strange (%s)" | |
11929 | msgstr "%s 指向奇怪的东西(%s)" | |
11930 | ||
11931 | #: builtin/fsck.c:656 | |
11932 | #, c-format | |
11933 | msgid "%s: detached HEAD points at nothing" | |
11934 | msgstr "%s:分离头指针的指向不存在" | |
11935 | ||
11936 | #: builtin/fsck.c:660 | |
11937 | #, c-format | |
11938 | msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" | |
11939 | msgstr "注意:%s 指向一个尚未诞生的分支(%s)" | |
11940 | ||
11941 | #: builtin/fsck.c:672 | |
11942 | msgid "Checking cache tree" | |
11943 | msgstr "正在检查缓存树" | |
11944 | ||
11945 | #: builtin/fsck.c:677 | |
11946 | #, c-format | |
11947 | msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree" | |
11948 | msgstr "%s:cache-tree 中无效的 sha1 指针" | |
11949 | ||
11950 | #: builtin/fsck.c:688 | |
11951 | msgid "non-tree in cache-tree" | |
11952 | msgstr "cache-tree 中非树对象" | |
11953 | ||
11954 | #: builtin/fsck.c:719 | |
11955 | msgid "git fsck [<options>] [<object>...]" | |
11956 | msgstr "git fsck [<选项>] [<对象>...]" | |
11957 | ||
11958 | #: builtin/fsck.c:725 | |
11959 | msgid "show unreachable objects" | |
11960 | msgstr "显示不可达的对象" | |
11961 | ||
11962 | #: builtin/fsck.c:726 | |
11963 | msgid "show dangling objects" | |
11964 | msgstr "显示悬空的对象" | |
11965 | ||
11966 | #: builtin/fsck.c:727 | |
11967 | msgid "report tags" | |
11968 | msgstr "报告标签" | |
11969 | ||
11970 | #: builtin/fsck.c:728 | |
11971 | msgid "report root nodes" | |
11972 | msgstr "报告根节点" | |
11973 | ||
11974 | #: builtin/fsck.c:729 | |
11975 | msgid "make index objects head nodes" | |
11976 | msgstr "将索引亦作为检查的头节点" | |
11977 | ||
11978 | #: builtin/fsck.c:730 | |
11979 | msgid "make reflogs head nodes (default)" | |
11980 | msgstr "将引用日志作为检查的头节点(默认)" | |
11981 | ||
11982 | #: builtin/fsck.c:731 | |
11983 | msgid "also consider packs and alternate objects" | |
11984 | msgstr "也考虑包和备用对象" | |
11985 | ||
11986 | #: builtin/fsck.c:732 | |
11987 | msgid "check only connectivity" | |
11988 | msgstr "仅检查连通性" | |
11989 | ||
11990 | #: builtin/fsck.c:733 | |
11991 | msgid "enable more strict checking" | |
11992 | msgstr "启用更严格的检查" | |
11993 | ||
11994 | #: builtin/fsck.c:735 | |
11995 | msgid "write dangling objects in .git/lost-found" | |
11996 | msgstr "将悬空对象写入 .git/lost-found 中" | |
11997 | ||
11998 | #: builtin/fsck.c:736 builtin/prune.c:110 | |
11999 | msgid "show progress" | |
12000 | msgstr "显示进度" | |
12001 | ||
12002 | #: builtin/fsck.c:737 | |
12003 | msgid "show verbose names for reachable objects" | |
12004 | msgstr "显示可达对象的详细名称" | |
12005 | ||
12006 | #: builtin/fsck.c:797 | |
12007 | msgid "Checking objects" | |
12008 | msgstr "正在检查对象" | |
12009 | ||
12010 | #: builtin/fsck.c:825 | |
12011 | #, c-format | |
12012 | msgid "%s: object missing" | |
12013 | msgstr "%s:对象缺失" | |
12014 | ||
12015 | #: builtin/fsck.c:837 | |
12016 | #, c-format | |
12017 | msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" | |
12018 | msgstr "无效的参数:期望 sha1,得到 '%s'" | |
12019 | ||
12020 | #: builtin/gc.c:34 | |
12021 | msgid "git gc [<options>]" | |
12022 | msgstr "git gc [<选项>]" | |
12023 | ||
12024 | #: builtin/gc.c:90 | |
12025 | #, c-format | |
12026 | msgid "Failed to fstat %s: %s" | |
12027 | msgstr "对 %s 调用 fstat 失败:%s" | |
12028 | ||
12029 | #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55 | |
12030 | #, c-format | |
12031 | msgid "cannot stat '%s'" | |
12032 | msgstr "不能对 '%s' 调用 stat" | |
12033 | ||
12034 | #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510 | |
12035 | #, c-format | |
12036 | msgid "cannot read '%s'" | |
12037 | msgstr "不能读取 '%s'" | |
12038 | ||
12039 | #: builtin/gc.c:477 | |
12040 | #, c-format | |
12041 | msgid "" | |
12042 | "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" | |
12043 | "and remove %s.\n" | |
12044 | "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" | |
12045 | "\n" | |
12046 | "%s" | |
12047 | msgstr "" | |
12048 | "最后一次 gc 操作报告如下信息。请检查原因并删除 %s。\n" | |
12049 | "在该文件被删除之前,自动清理将不会执行。\n" | |
12050 | "\n" | |
12051 | "%s" | |
12052 | ||
12053 | #: builtin/gc.c:519 | |
12054 | msgid "prune unreferenced objects" | |
12055 | msgstr "清除未引用的对象" | |
12056 | ||
12057 | #: builtin/gc.c:521 | |
12058 | msgid "be more thorough (increased runtime)" | |
12059 | msgstr "更彻底(增加运行时间)" | |
12060 | ||
12061 | #: builtin/gc.c:522 | |
12062 | msgid "enable auto-gc mode" | |
12063 | msgstr "启用自动垃圾回收模式" | |
12064 | ||
12065 | #: builtin/gc.c:525 | |
12066 | msgid "force running gc even if there may be another gc running" | |
12067 | msgstr "强制执行 gc 即使另外一个 gc 正在执行" | |
12068 | ||
12069 | #: builtin/gc.c:528 | |
12070 | msgid "repack all other packs except the largest pack" | |
12071 | msgstr "除了最大的包之外,对所有其它包文件重新打包" | |
12072 | ||
12073 | #: builtin/gc.c:545 | |
12074 | #, c-format | |
12075 | msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s" | |
12076 | msgstr "解析 gc.logexpiry 的值 %s 失败" | |
12077 | ||
12078 | #: builtin/gc.c:556 | |
12079 | #, c-format | |
12080 | msgid "failed to parse prune expiry value %s" | |
12081 | msgstr "解析清除期限值 %s 失败" | |
12082 | ||
12083 | #: builtin/gc.c:576 | |
12084 | #, c-format | |
12085 | msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" | |
12086 | msgstr "自动在后台执行仓库打包以求最佳性能。\n" | |
12087 | ||
12088 | #: builtin/gc.c:578 | |
12089 | #, c-format | |
12090 | msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" | |
12091 | msgstr "自动打包仓库以求最佳性能。\n" | |
12092 | ||
12093 | #: builtin/gc.c:579 | |
12094 | #, c-format | |
12095 | msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" | |
12096 | msgstr "手工维护参见 \"git help gc\"。\n" | |
12097 | ||
12098 | #: builtin/gc.c:619 | |
12099 | #, c-format | |
12100 | msgid "" | |
12101 | "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" | |
12102 | msgstr "" | |
12103 | "已经有一个 gc 正运行在机器 '%s' pid %<PRIuMAX>(如果不是,使用 --force)" | |
12104 | ||
12105 | #: builtin/gc.c:672 | |
12106 | msgid "" | |
12107 | "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." | |
12108 | msgstr "有太多不可达的松散对象,运行 'git prune' 删除它们。" | |
12109 | ||
12110 | #: builtin/grep.c:29 | |
12111 | msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" | |
12112 | msgstr "git grep [<选项>] [-e] <模式> [<版本>...] [[--] <路径>...]" | |
12113 | ||
12114 | #: builtin/grep.c:225 | |
12115 | #, c-format | |
12116 | msgid "grep: failed to create thread: %s" | |
12117 | msgstr "grep:无法创建线程:%s" | |
12118 | ||
12119 | #: builtin/grep.c:279 | |
12120 | #, c-format | |
12121 | msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" | |
12122 | msgstr "为 %2$s 设定的线程数 (%1$d) 无效" | |
12123 | ||
12124 | #. TRANSLATORS: %s is the configuration | |
12125 | #. variable for tweaking threads, currently | |
12126 | #. grep.threads | |
12127 | #. | |
12128 | #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697 | |
12129 | #: builtin/pack-objects.c:2717 | |
12130 | #, c-format | |
12131 | msgid "no threads support, ignoring %s" | |
12132 | msgstr "没有线程支持,忽略 %s" | |
12133 | ||
12134 | #: builtin/grep.c:466 builtin/grep.c:590 builtin/grep.c:631 | |
12135 | #, c-format | |
12136 | msgid "unable to read tree (%s)" | |
12137 | msgstr "无法读取树(%s)" | |
12138 | ||
12139 | #: builtin/grep.c:646 | |
12140 | #, c-format | |
12141 | msgid "unable to grep from object of type %s" | |
12142 | msgstr "无法抓取来自于 %s 类型的对象" | |
12143 | ||
12144 | #: builtin/grep.c:712 | |
12145 | #, c-format | |
12146 | msgid "switch `%c' expects a numerical value" | |
12147 | msgstr "开关 `%c' 期望一个数字值" | |
12148 | ||
12149 | #: builtin/grep.c:811 | |
12150 | msgid "search in index instead of in the work tree" | |
12151 | msgstr "在索引区搜索而不是在工作区" | |
12152 | ||
12153 | #: builtin/grep.c:813 | |
12154 | msgid "find in contents not managed by git" | |
12155 | msgstr "在未被 git 管理的内容中查找" | |
12156 | ||
12157 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
12158 | #: builtin/grep.c:815 | |
12159 | msgid "search in both tracked and untracked files" | |
12160 | msgstr "在跟踪和未跟踪的文件中搜索" | |
12161 | ||
12162 | #: builtin/grep.c:817 | |
12163 | msgid "ignore files specified via '.gitignore'" | |
12164 | msgstr "忽略 '.gitignore' 包含的文件" | |
12165 | ||
12166 | #: builtin/grep.c:819 | |
12167 | msgid "recursively search in each submodule" | |
12168 | msgstr "在每一个子模组中递归搜索" | |
12169 | ||
12170 | #: builtin/grep.c:822 | |
12171 | msgid "show non-matching lines" | |
12172 | msgstr "显示未匹配的行" | |
12173 | ||
12174 | #: builtin/grep.c:824 | |
12175 | msgid "case insensitive matching" | |
12176 | msgstr "不区分大小写匹配" | |
12177 | ||
12178 | #: builtin/grep.c:826 | |
12179 | msgid "match patterns only at word boundaries" | |
12180 | msgstr "只在单词边界匹配模式" | |
12181 | ||
12182 | #: builtin/grep.c:828 | |
12183 | msgid "process binary files as text" | |
12184 | msgstr "把二进制文件当做文本处理" | |
12185 | ||
12186 | #: builtin/grep.c:830 | |
12187 | msgid "don't match patterns in binary files" | |
12188 | msgstr "不在二进制文件中匹配模式" | |
12189 | ||
12190 | #: builtin/grep.c:833 | |
12191 | msgid "process binary files with textconv filters" | |
12192 | msgstr "用 textconv 过滤器处理二进制文件" | |
12193 | ||
12194 | #: builtin/grep.c:835 | |
12195 | msgid "search in subdirectories (default)" | |
12196 | msgstr "在子目录中寻找(默认)" | |
12197 | ||
12198 | #: builtin/grep.c:837 | |
12199 | msgid "descend at most <depth> levels" | |
12200 | msgstr "最多以指定的深度向下寻找" | |
12201 | ||
12202 | #: builtin/grep.c:841 | |
12203 | msgid "use extended POSIX regular expressions" | |
12204 | msgstr "使用扩展的 POSIX 正则表达式" | |
12205 | ||
12206 | #: builtin/grep.c:844 | |
12207 | msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" | |
12208 | msgstr "使用基本的 POSIX 正则表达式(默认)" | |
12209 | ||
12210 | #: builtin/grep.c:847 | |
12211 | msgid "interpret patterns as fixed strings" | |
12212 | msgstr "把模式解析为固定的字符串" | |
12213 | ||
12214 | #: builtin/grep.c:850 | |
12215 | msgid "use Perl-compatible regular expressions" | |
12216 | msgstr "使用 Perl 兼容的正则表达式" | |
12217 | ||
12218 | #: builtin/grep.c:853 | |
12219 | msgid "show line numbers" | |
12220 | msgstr "显示行号" | |
12221 | ||
12222 | #: builtin/grep.c:854 | |
12223 | msgid "show column number of first match" | |
12224 | msgstr "显示第一个匹配的列号" | |
12225 | ||
12226 | #: builtin/grep.c:855 | |
12227 | msgid "don't show filenames" | |
12228 | msgstr "不显示文件名" | |
12229 | ||
12230 | #: builtin/grep.c:856 | |
12231 | msgid "show filenames" | |
12232 | msgstr "显示文件名" | |
12233 | ||
12234 | #: builtin/grep.c:858 | |
12235 | msgid "show filenames relative to top directory" | |
12236 | msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" | |
12237 | ||
12238 | #: builtin/grep.c:860 | |
12239 | msgid "show only filenames instead of matching lines" | |
12240 | msgstr "只显示文件名而不显示匹配的行" | |
12241 | ||
12242 | #: builtin/grep.c:862 | |
12243 | msgid "synonym for --files-with-matches" | |
12244 | msgstr "和 --files-with-matches 同义" | |
12245 | ||
12246 | #: builtin/grep.c:865 | |
12247 | msgid "show only the names of files without match" | |
12248 | msgstr "只显示未匹配的文件名" | |
12249 | ||
12250 | #: builtin/grep.c:867 | |
12251 | msgid "print NUL after filenames" | |
12252 | msgstr "在文件名后输出 NUL 字符" | |
12253 | ||
12254 | #: builtin/grep.c:870 | |
12255 | msgid "show only matching parts of a line" | |
12256 | msgstr "只显示行中的匹配的部分" | |
12257 | ||
12258 | #: builtin/grep.c:872 | |
12259 | msgid "show the number of matches instead of matching lines" | |
12260 | msgstr "显示总匹配行数,而不显示匹配的行" | |
12261 | ||
12262 | #: builtin/grep.c:873 | |
12263 | msgid "highlight matches" | |
12264 | msgstr "高亮显示匹配项" | |
12265 | ||
12266 | #: builtin/grep.c:875 | |
12267 | msgid "print empty line between matches from different files" | |
12268 | msgstr "在不同文件的匹配项之间打印空行" | |
12269 | ||
12270 | #: builtin/grep.c:877 | |
12271 | msgid "show filename only once above matches from same file" | |
12272 | msgstr "只在同一文件的匹配项的上面显示一次文件名" | |
12273 | ||
12274 | #: builtin/grep.c:880 | |
12275 | msgid "show <n> context lines before and after matches" | |
12276 | msgstr "显示匹配项前后的 <n> 行上下文" | |
12277 | ||
12278 | #: builtin/grep.c:883 | |
12279 | msgid "show <n> context lines before matches" | |
12280 | msgstr "显示匹配项前 <n> 行上下文" | |
12281 | ||
12282 | #: builtin/grep.c:885 | |
12283 | msgid "show <n> context lines after matches" | |
12284 | msgstr "显示匹配项后 <n> 行上下文" | |
12285 | ||
12286 | #: builtin/grep.c:887 | |
12287 | msgid "use <n> worker threads" | |
12288 | msgstr "使用 <n> 个工作线程" | |
12289 | ||
12290 | #: builtin/grep.c:888 | |
12291 | msgid "shortcut for -C NUM" | |
12292 | msgstr "快捷键 -C 数字" | |
12293 | ||
12294 | #: builtin/grep.c:891 | |
12295 | msgid "show a line with the function name before matches" | |
12296 | msgstr "在匹配的前面显示一行函数名" | |
12297 | ||
12298 | #: builtin/grep.c:893 | |
12299 | msgid "show the surrounding function" | |
12300 | msgstr "显示所在函数的前后内容" | |
12301 | ||
12302 | #: builtin/grep.c:896 | |
12303 | msgid "read patterns from file" | |
12304 | msgstr "从文件读取模式" | |
12305 | ||
12306 | #: builtin/grep.c:898 | |
12307 | msgid "match <pattern>" | |
12308 | msgstr "匹配 <模式>" | |
12309 | ||
12310 | #: builtin/grep.c:900 | |
12311 | msgid "combine patterns specified with -e" | |
12312 | msgstr "组合用 -e 参数设定的模式" | |
12313 | ||
12314 | #: builtin/grep.c:912 | |
12315 | msgid "indicate hit with exit status without output" | |
12316 | msgstr "不输出,而用退出码标识命中状态" | |
12317 | ||
12318 | #: builtin/grep.c:914 | |
12319 | msgid "show only matches from files that match all patterns" | |
12320 | msgstr "只显示匹配所有模式的文件中的匹配" | |
12321 | ||
12322 | #: builtin/grep.c:916 | |
12323 | msgid "show parse tree for grep expression" | |
12324 | msgstr "显示 grep 表达式的解析树" | |
12325 | ||
12326 | #: builtin/grep.c:920 | |
12327 | msgid "pager" | |
12328 | msgstr "分页" | |
12329 | ||
12330 | #: builtin/grep.c:920 | |
12331 | msgid "show matching files in the pager" | |
12332 | msgstr "分页显示匹配的文件" | |
12333 | ||
12334 | #: builtin/grep.c:924 | |
12335 | msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" | |
12336 | msgstr "允许调用 grep(1)(本次构建忽略)" | |
12337 | ||
12338 | #: builtin/grep.c:988 | |
12339 | msgid "no pattern given" | |
12340 | msgstr "未提供匹配模式" | |
12341 | ||
12342 | #: builtin/grep.c:1024 | |
12343 | msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" | |
12344 | msgstr "--no-index 或 --untracked 不能和版本同时使用" | |
12345 | ||
12346 | #: builtin/grep.c:1032 | |
12347 | #, c-format | |
12348 | msgid "unable to resolve revision: %s" | |
12349 | msgstr "不能解析版本:%s" | |
12350 | ||
12351 | #: builtin/grep.c:1063 | |
12352 | msgid "invalid option combination, ignoring --threads" | |
12353 | msgstr "无效的选项组合,忽略 --threads" | |
12354 | ||
12355 | #: builtin/grep.c:1066 builtin/pack-objects.c:3400 | |
12356 | msgid "no threads support, ignoring --threads" | |
12357 | msgstr "没有线程支持,忽略 --threads" | |
12358 | ||
12359 | #: builtin/grep.c:1069 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2714 | |
12360 | #, c-format | |
12361 | msgid "invalid number of threads specified (%d)" | |
12362 | msgstr "指定的线程数无效(%d)" | |
12363 | ||
12364 | #: builtin/grep.c:1092 | |
12365 | msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" | |
12366 | msgstr "--open-files-in-pager 仅用于工作区" | |
12367 | ||
12368 | #: builtin/grep.c:1115 | |
12369 | msgid "option not supported with --recurse-submodules" | |
12370 | msgstr "选项不支持和 --recurse-submodules 共用" | |
12371 | ||
12372 | #: builtin/grep.c:1121 | |
12373 | msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index" | |
12374 | msgstr "--cached 或 --untracked 不能与 --no-index 同时使用" | |
12375 | ||
12376 | #: builtin/grep.c:1127 | |
12377 | msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" | |
12378 | msgstr "--[no-]exclude-standard 不能用于已跟踪内容" | |
12379 | ||
12380 | #: builtin/grep.c:1135 | |
12381 | msgid "both --cached and trees are given" | |
12382 | msgstr "同时给出了 --cached 和树对象" | |
12383 | ||
12384 | #: builtin/hash-object.c:85 | |
12385 | msgid "" | |
12386 | "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] " | |
12387 | "[--] <file>..." | |
12388 | msgstr "" | |
12389 | "git hash-object [-t <类型>] [-w] [--path=<文件> | --no-filters] [--stdin] " | |
12390 | "[--] <文件>..." | |
12391 | ||
12392 | #: builtin/hash-object.c:86 | |
12393 | msgid "git hash-object --stdin-paths" | |
12394 | msgstr "git hash-object --stdin-paths" | |
12395 | ||
12396 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
12397 | msgid "type" | |
12398 | msgstr "类型" | |
12399 | ||
12400 | #: builtin/hash-object.c:98 | |
12401 | msgid "object type" | |
12402 | msgstr "对象类型" | |
12403 | ||
12404 | #: builtin/hash-object.c:99 | |
12405 | msgid "write the object into the object database" | |
12406 | msgstr "将对象写入对象数据库" | |
12407 | ||
12408 | #: builtin/hash-object.c:101 | |
12409 | msgid "read the object from stdin" | |
12410 | msgstr "从标准输入读取对象" | |
12411 | ||
12412 | #: builtin/hash-object.c:103 | |
12413 | msgid "store file as is without filters" | |
12414 | msgstr "原样存储文件不使用过滤器" | |
12415 | ||
12416 | #: builtin/hash-object.c:104 | |
12417 | msgid "" | |
12418 | "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" | |
12419 | msgstr "允许对任意随机垃圾数据做散列来创建损坏的对象以便调试 Git" | |
12420 | ||
12421 | #: builtin/hash-object.c:105 | |
12422 | msgid "process file as it were from this path" | |
12423 | msgstr "处理文件并假设其来自于此路径" | |
12424 | ||
12425 | #: builtin/help.c:46 | |
12426 | msgid "print all available commands" | |
12427 | msgstr "打印所有可用的命令" | |
12428 | ||
12429 | #: builtin/help.c:47 | |
12430 | msgid "exclude guides" | |
12431 | msgstr "排除向导" | |
12432 | ||
12433 | #: builtin/help.c:48 | |
12434 | msgid "print list of useful guides" | |
12435 | msgstr "显示有用的指南列表" | |
12436 | ||
12437 | #: builtin/help.c:49 | |
12438 | msgid "print all configuration variable names" | |
12439 | msgstr "打印所有配置变量名称" | |
12440 | ||
12441 | #: builtin/help.c:51 | |
12442 | msgid "show man page" | |
12443 | msgstr "显示 man 手册" | |
12444 | ||
12445 | #: builtin/help.c:52 | |
12446 | msgid "show manual in web browser" | |
12447 | msgstr "在 web 浏览器中显示手册" | |
12448 | ||
12449 | #: builtin/help.c:54 | |
12450 | msgid "show info page" | |
12451 | msgstr "显示 info 手册" | |
12452 | ||
12453 | #: builtin/help.c:56 | |
12454 | msgid "print command description" | |
12455 | msgstr "打印命令描述" | |
12456 | ||
12457 | #: builtin/help.c:61 | |
12458 | msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]" | |
12459 | msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<命令>]" | |
12460 | ||
12461 | #: builtin/help.c:73 | |
12462 | #, c-format | |
12463 | msgid "unrecognized help format '%s'" | |
12464 | msgstr "未能识别的帮助格式 '%s'" | |
12465 | ||
12466 | #: builtin/help.c:100 | |
12467 | msgid "Failed to start emacsclient." | |
12468 | msgstr "无法启动 emacsclient。" | |
12469 | ||
12470 | #: builtin/help.c:113 | |
12471 | msgid "Failed to parse emacsclient version." | |
12472 | msgstr "无法解析 emacsclient 版本。" | |
12473 | ||
12474 | #: builtin/help.c:121 | |
12475 | #, c-format | |
12476 | msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." | |
12477 | msgstr "emacsclient 版本 '%d' 太老(< 22)。" | |
12478 | ||
12479 | #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179 | |
12480 | #, c-format | |
12481 | msgid "failed to exec '%s'" | |
12482 | msgstr "执行 '%s' 失败" | |
12483 | ||
12484 | #: builtin/help.c:217 | |
12485 | #, c-format | |
12486 | msgid "" | |
12487 | "'%s': path for unsupported man viewer.\n" | |
12488 | "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." | |
12489 | msgstr "" | |
12490 | "'%s':不支持的 man 手册查看器的路径。\n" | |
12491 | "请使用 'man.<工具>.cmd'。" | |
12492 | ||
12493 | #: builtin/help.c:229 | |
12494 | #, c-format | |
12495 | msgid "" | |
12496 | "'%s': cmd for supported man viewer.\n" | |
12497 | "Please consider using 'man.<tool>.path' instead." | |
12498 | msgstr "" | |
12499 | "'%s': 支持的 man 手册查看器命令。\n" | |
12500 | "请使用 'man.<工具>.path'。" | |
12501 | ||
12502 | #: builtin/help.c:346 | |
12503 | #, c-format | |
12504 | msgid "'%s': unknown man viewer." | |
12505 | msgstr "'%s':未知的 man 查看器。" | |
12506 | ||
12507 | #: builtin/help.c:363 | |
12508 | msgid "no man viewer handled the request" | |
12509 | msgstr "没有 man 查看器处理此请求" | |
12510 | ||
12511 | #: builtin/help.c:371 | |
12512 | msgid "no info viewer handled the request" | |
12513 | msgstr "没有 info 查看器处理此请求" | |
12514 | ||
12515 | #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:323 | |
12516 | #, c-format | |
12517 | msgid "'%s' is aliased to '%s'" | |
12518 | msgstr "'%s' 是 '%s' 的别名" | |
12519 | ||
12520 | #: builtin/help.c:444 git.c:347 | |
12521 | #, c-format | |
12522 | msgid "bad alias.%s string: %s" | |
12523 | msgstr "坏的 alias.%s 字符串:%s" | |
12524 | ||
12525 | #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503 | |
12526 | #, c-format | |
12527 | msgid "usage: %s%s" | |
12528 | msgstr "用法:%s%s" | |
12529 | ||
12530 | #: builtin/help.c:487 | |
12531 | msgid "'git help config' for more information" | |
12532 | msgstr "'git help config' 获取更多信息" | |
12533 | ||
12534 | #: builtin/index-pack.c:184 | |
12535 | #, c-format | |
12536 | msgid "object type mismatch at %s" | |
12537 | msgstr "%s 的对象类型不匹配" | |
12538 | ||
12539 | #: builtin/index-pack.c:204 | |
12540 | #, c-format | |
12541 | msgid "did not receive expected object %s" | |
12542 | msgstr "未能获取预期的对象 %s" | |
12543 | ||
12544 | #: builtin/index-pack.c:207 | |
12545 | #, c-format | |
12546 | msgid "object %s: expected type %s, found %s" | |
12547 | msgstr "对象 %s:应为类型 %s,却是 %s" | |
12548 | ||
12549 | #: builtin/index-pack.c:249 | |
12550 | #, c-format | |
12551 | msgid "cannot fill %d byte" | |
12552 | msgid_plural "cannot fill %d bytes" | |
12553 | msgstr[0] "无法填充 %d 字节" | |
12554 | msgstr[1] "无法填充 %d 字节" | |
12555 | ||
12556 | #: builtin/index-pack.c:259 | |
12557 | msgid "early EOF" | |
12558 | msgstr "过早的文件结束符(EOF)" | |
12559 | ||
12560 | #: builtin/index-pack.c:260 | |
12561 | msgid "read error on input" | |
12562 | msgstr "输入上的读错误" | |
12563 | ||
12564 | #: builtin/index-pack.c:272 | |
12565 | msgid "used more bytes than were available" | |
12566 | msgstr "用掉了超过可用的字节" | |
12567 | ||
12568 | #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:599 | |
12569 | msgid "pack too large for current definition of off_t" | |
12570 | msgstr "包太大超过了当前 off_t 的定义" | |
12571 | ||
12572 | #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94 | |
12573 | msgid "pack exceeds maximum allowed size" | |
12574 | msgstr "包超过了最大允许值" | |
12575 | ||
12576 | #: builtin/index-pack.c:297 builtin/repack.c:250 | |
12577 | #, c-format | |
12578 | msgid "unable to create '%s'" | |
12579 | msgstr "不能创建 '%s'" | |
12580 | ||
12581 | #: builtin/index-pack.c:303 | |
12582 | #, c-format | |
12583 | msgid "cannot open packfile '%s'" | |
12584 | msgstr "无法打开包文件 '%s'" | |
12585 | ||
12586 | #: builtin/index-pack.c:317 | |
12587 | msgid "pack signature mismatch" | |
12588 | msgstr "包签名不匹配" | |
12589 | ||
12590 | #: builtin/index-pack.c:319 | |
12591 | #, c-format | |
12592 | msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" | |
12593 | msgstr "不支持包版本 %<PRIu32>" | |
12594 | ||
12595 | #: builtin/index-pack.c:337 | |
12596 | #, c-format | |
12597 | msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" | |
12598 | msgstr "包中有错误的对象位于偏移量 %<PRIuMAX>:%s" | |
12599 | ||
12600 | #: builtin/index-pack.c:457 | |
12601 | #, c-format | |
12602 | msgid "inflate returned %d" | |
12603 | msgstr "解压缩返回 %d" | |
12604 | ||
12605 | #: builtin/index-pack.c:506 | |
12606 | msgid "offset value overflow for delta base object" | |
12607 | msgstr "偏移值覆盖了 delta 基准对象" | |
12608 | ||
12609 | #: builtin/index-pack.c:514 | |
12610 | msgid "delta base offset is out of bound" | |
12611 | msgstr "delta 基准偏移越界" | |
12612 | ||
12613 | #: builtin/index-pack.c:522 | |
12614 | #, c-format | |
12615 | msgid "unknown object type %d" | |
12616 | msgstr "未知对象类型 %d" | |
12617 | ||
12618 | #: builtin/index-pack.c:553 | |
12619 | msgid "cannot pread pack file" | |
12620 | msgstr "无法读取包文件" | |
12621 | ||
12622 | #: builtin/index-pack.c:555 | |
12623 | #, c-format | |
12624 | msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" | |
12625 | msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" | |
12626 | msgstr[0] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节" | |
12627 | msgstr[1] "包文件过早结束,缺少 %<PRIuMAX> 字节" | |
12628 | ||
12629 | #: builtin/index-pack.c:581 | |
12630 | msgid "serious inflate inconsistency" | |
12631 | msgstr "解压缩严重的不一致" | |
12632 | ||
12633 | #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755 | |
12634 | #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803 | |
12635 | #, c-format | |
12636 | msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" | |
12637 | msgstr "发现 %s 出现 SHA1 冲突!" | |
12638 | ||
12639 | #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:152 | |
12640 | #: builtin/pack-objects.c:212 builtin/pack-objects.c:306 | |
12641 | #, c-format | |
12642 | msgid "unable to read %s" | |
12643 | msgstr "不能读 %s" | |
12644 | ||
12645 | #: builtin/index-pack.c:792 | |
12646 | #, c-format | |
12647 | msgid "cannot read existing object info %s" | |
12648 | msgstr "不能读取现存对象信息 %s" | |
12649 | ||
12650 | #: builtin/index-pack.c:800 | |
12651 | #, c-format | |
12652 | msgid "cannot read existing object %s" | |
12653 | msgstr "不能读取现存对象 %s" | |
12654 | ||
12655 | #: builtin/index-pack.c:814 | |
12656 | #, c-format | |
12657 | msgid "invalid blob object %s" | |
12658 | msgstr "无效的数据对象 %s" | |
12659 | ||
12660 | #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836 | |
12661 | msgid "fsck error in packed object" | |
12662 | msgstr "对打包对象 fsck 检查出错" | |
12663 | ||
12664 | #: builtin/index-pack.c:838 | |
12665 | #, c-format | |
12666 | msgid "Not all child objects of %s are reachable" | |
12667 | msgstr "%s 的所有子对象并非都可达" | |
12668 | ||
12669 | #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941 | |
12670 | msgid "failed to apply delta" | |
12671 | msgstr "应用 delta 失败" | |
12672 | ||
12673 | #: builtin/index-pack.c:1109 | |
12674 | msgid "Receiving objects" | |
12675 | msgstr "接收对象中" | |
12676 | ||
12677 | #: builtin/index-pack.c:1109 | |
12678 | msgid "Indexing objects" | |
12679 | msgstr "索引对象中" | |
12680 | ||
12681 | #: builtin/index-pack.c:1143 | |
12682 | msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" | |
12683 | msgstr "包冲突(SHA1 不匹配)" | |
12684 | ||
12685 | #: builtin/index-pack.c:1148 | |
12686 | msgid "cannot fstat packfile" | |
12687 | msgstr "不能对包文件调用 fstat" | |
12688 | ||
12689 | #: builtin/index-pack.c:1151 | |
12690 | msgid "pack has junk at the end" | |
12691 | msgstr "包的结尾有垃圾数据" | |
12692 | ||
12693 | #: builtin/index-pack.c:1163 | |
12694 | msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" | |
12695 | msgstr "parse_pack_objects() 中遇到不可理喻的问题" | |
12696 | ||
12697 | #: builtin/index-pack.c:1186 | |
12698 | msgid "Resolving deltas" | |
12699 | msgstr "处理 delta 中" | |
12700 | ||
12701 | #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2486 | |
12702 | #, c-format | |
12703 | msgid "unable to create thread: %s" | |
12704 | msgstr "不能创建线程:%s" | |
12705 | ||
12706 | #: builtin/index-pack.c:1237 | |
12707 | msgid "confusion beyond insanity" | |
12708 | msgstr "不可理喻" | |
12709 | ||
12710 | #: builtin/index-pack.c:1243 | |
12711 | #, c-format | |
12712 | msgid "completed with %d local object" | |
12713 | msgid_plural "completed with %d local objects" | |
12714 | msgstr[0] "完成 %d 个本地对象" | |
12715 | msgstr[1] "完成 %d 个本地对象" | |
12716 | ||
12717 | #: builtin/index-pack.c:1255 | |
12718 | #, c-format | |
12719 | msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" | |
12720 | msgstr "对 %s 的尾部校验出现意外(磁盘损坏?)" | |
12721 | ||
12722 | #: builtin/index-pack.c:1259 | |
12723 | #, c-format | |
12724 | msgid "pack has %d unresolved delta" | |
12725 | msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" | |
12726 | msgstr[0] "包有 %d 个未解决的 delta" | |
12727 | msgstr[1] "包有 %d 个未解决的 delta" | |
12728 | ||
12729 | #: builtin/index-pack.c:1283 | |
12730 | #, c-format | |
12731 | msgid "unable to deflate appended object (%d)" | |
12732 | msgstr "不能压缩附加对象(%d)" | |
12733 | ||
12734 | #: builtin/index-pack.c:1360 | |
12735 | #, c-format | |
12736 | msgid "local object %s is corrupt" | |
12737 | msgstr "本地对象 %s 已损坏" | |
12738 | ||
12739 | #: builtin/index-pack.c:1374 | |
12740 | #, c-format | |
12741 | msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'" | |
12742 | msgstr "包文件名 '%s' 没有以 '.pack' 结尾" | |
12743 | ||
12744 | #: builtin/index-pack.c:1399 | |
12745 | #, c-format | |
12746 | msgid "cannot write %s file '%s'" | |
12747 | msgstr "无法写入 %s 文件 '%s'" | |
12748 | ||
12749 | #: builtin/index-pack.c:1407 | |
12750 | #, c-format | |
12751 | msgid "cannot close written %s file '%s'" | |
12752 | msgstr "无法关闭已写入的 %s 文件 '%s'" | |
12753 | ||
12754 | #: builtin/index-pack.c:1431 | |
12755 | msgid "error while closing pack file" | |
12756 | msgstr "关闭包文件时出错" | |
12757 | ||
12758 | #: builtin/index-pack.c:1445 | |
12759 | msgid "cannot store pack file" | |
12760 | msgstr "无法存储包文件" | |
12761 | ||
12762 | #: builtin/index-pack.c:1453 | |
12763 | msgid "cannot store index file" | |
12764 | msgstr "无法存储索引文件" | |
12765 | ||
12766 | #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2725 | |
12767 | #, c-format | |
12768 | msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
12769 | msgstr "坏的 pack.indexversion=%<PRIu32>" | |
12770 | ||
12771 | #: builtin/index-pack.c:1565 | |
12772 | #, c-format | |
12773 | msgid "Cannot open existing pack file '%s'" | |
12774 | msgstr "无法打开现存包文件 '%s'" | |
12775 | ||
12776 | #: builtin/index-pack.c:1567 | |
12777 | #, c-format | |
12778 | msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" | |
12779 | msgstr "无法为 %s 打开包索引文件" | |
12780 | ||
12781 | #: builtin/index-pack.c:1615 | |
12782 | #, c-format | |
12783 | msgid "non delta: %d object" | |
12784 | msgid_plural "non delta: %d objects" | |
12785 | msgstr[0] "非 delta:%d 个对象" | |
12786 | msgstr[1] "非 delta:%d 个对象" | |
12787 | ||
12788 | #: builtin/index-pack.c:1622 | |
12789 | #, c-format | |
12790 | msgid "chain length = %d: %lu object" | |
12791 | msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" | |
12792 | msgstr[0] "链长 = %d: %lu 对象" | |
12793 | msgstr[1] "链长 = %d: %lu 对象" | |
12794 | ||
12795 | #: builtin/index-pack.c:1659 | |
12796 | msgid "Cannot come back to cwd" | |
12797 | msgstr "无法返回当前工作目录" | |
12798 | ||
12799 | #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711 | |
12800 | #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731 | |
12801 | #, c-format | |
12802 | msgid "bad %s" | |
12803 | msgstr "错误选项 %s" | |
12804 | ||
12805 | #: builtin/index-pack.c:1747 | |
12806 | msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin" | |
12807 | msgstr "--fix-thin 不能和 --stdin 同时使用" | |
12808 | ||
12809 | #: builtin/index-pack.c:1749 | |
12810 | msgid "--stdin requires a git repository" | |
12811 | msgstr "--stdin 需要一个 git 仓库" | |
12812 | ||
12813 | #: builtin/index-pack.c:1755 | |
12814 | msgid "--verify with no packfile name given" | |
12815 | msgstr "--verify 没有提供包文件名参数" | |
12816 | ||
12817 | #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580 | |
12818 | msgid "fsck error in pack objects" | |
12819 | msgstr "在打包对象中 fsck 检查出错" | |
12820 | ||
12821 | #: builtin/init-db.c:61 | |
12822 | #, c-format | |
12823 | msgid "cannot stat template '%s'" | |
12824 | msgstr "不能对模版 '%s' 调用 stat" | |
12825 | ||
12826 | #: builtin/init-db.c:66 | |
12827 | #, c-format | |
12828 | msgid "cannot opendir '%s'" | |
12829 | msgstr "不能打开目录 '%s'" | |
12830 | ||
12831 | #: builtin/init-db.c:78 | |
12832 | #, c-format | |
12833 | msgid "cannot readlink '%s'" | |
12834 | msgstr "不能读取链接 '%s'" | |
12835 | ||
12836 | #: builtin/init-db.c:80 | |
12837 | #, c-format | |
12838 | msgid "cannot symlink '%s' '%s'" | |
12839 | msgstr "不能自 '%s' 到 '%s' 创建符号链接" | |
12840 | ||
12841 | #: builtin/init-db.c:86 | |
12842 | #, c-format | |
12843 | msgid "cannot copy '%s' to '%s'" | |
12844 | msgstr "不能拷贝 '%s' 至 '%s'" | |
12845 | ||
12846 | #: builtin/init-db.c:90 | |
12847 | #, c-format | |
12848 | msgid "ignoring template %s" | |
12849 | msgstr "忽略模版 %s" | |
12850 | ||
12851 | #: builtin/init-db.c:121 | |
12852 | #, c-format | |
12853 | msgid "templates not found in %s" | |
12854 | msgstr "没有在 %s 中找到模版" | |
12855 | ||
12856 | #: builtin/init-db.c:136 | |
12857 | #, c-format | |
12858 | msgid "not copying templates from '%s': %s" | |
12859 | msgstr "没有从 '%s' 复制模版:%s" | |
12860 | ||
12861 | #: builtin/init-db.c:329 | |
12862 | #, c-format | |
12863 | msgid "unable to handle file type %d" | |
12864 | msgstr "不能处理 %d 类型的文件" | |
12865 | ||
12866 | #: builtin/init-db.c:332 | |
12867 | #, c-format | |
12868 | msgid "unable to move %s to %s" | |
12869 | msgstr "不能移动 %s 至 %s" | |
12870 | ||
12871 | #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352 | |
12872 | #, c-format | |
12873 | msgid "%s already exists" | |
12874 | msgstr "%s 已经存在" | |
12875 | ||
12876 | #: builtin/init-db.c:405 | |
12877 | #, c-format | |
12878 | msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" | |
12879 | msgstr "重新初始化已存在的共享 Git 仓库于 %s%s\n" | |
12880 | ||
12881 | #: builtin/init-db.c:406 | |
12882 | #, c-format | |
12883 | msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" | |
12884 | msgstr "重新初始化已存在的 Git 仓库于 %s%s\n" | |
12885 | ||
12886 | #: builtin/init-db.c:410 | |
12887 | #, c-format | |
12888 | msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" | |
12889 | msgstr "已初始化空的共享 Git 仓库于 %s%s\n" | |
12890 | ||
12891 | #: builtin/init-db.c:411 | |
12892 | #, c-format | |
12893 | msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" | |
12894 | msgstr "已初始化空的 Git 仓库于 %s%s\n" | |
12895 | ||
12896 | #: builtin/init-db.c:460 | |
12897 | msgid "" | |
12898 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--" | |
12899 | "shared[=<permissions>]] [<directory>]" | |
12900 | msgstr "" | |
12901 | "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<模板目录>] [--shared[=<权限>]] " | |
12902 | "[<目录>]" | |
12903 | ||
12904 | #: builtin/init-db.c:483 | |
12905 | msgid "permissions" | |
12906 | msgstr "权限" | |
12907 | ||
12908 | #: builtin/init-db.c:484 | |
12909 | msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" | |
12910 | msgstr "指定 git 仓库是多个用户之间共享的" | |
12911 | ||
12912 | #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523 | |
12913 | #, c-format | |
12914 | msgid "cannot mkdir %s" | |
12915 | msgstr "不能创建目录 %s" | |
12916 | ||
12917 | #: builtin/init-db.c:527 | |
12918 | #, c-format | |
12919 | msgid "cannot chdir to %s" | |
12920 | msgstr "不能切换目录到 %s" | |
12921 | ||
12922 | #: builtin/init-db.c:548 | |
12923 | #, c-format | |
12924 | msgid "" | |
12925 | "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" | |
12926 | "dir=<directory>)" | |
12927 | msgstr "不允许 %s(或 --work-tree=<目录>)而没有指定 %s(或 --git-dir=<目录>)" | |
12928 | ||
12929 | #: builtin/init-db.c:576 | |
12930 | #, c-format | |
12931 | msgid "Cannot access work tree '%s'" | |
12932 | msgstr "不能访问工作区 '%s'" | |
12933 | ||
12934 | #: builtin/interpret-trailers.c:15 | |
12935 | msgid "" | |
12936 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer " | |
12937 | "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]" | |
12938 | msgstr "" | |
12939 | "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <键>[(=|:)<值" | |
12940 | ">])...] [<文件>...]" | |
12941 | ||
12942 | #: builtin/interpret-trailers.c:94 | |
12943 | msgid "edit files in place" | |
12944 | msgstr "在原位编辑文件" | |
12945 | ||
12946 | #: builtin/interpret-trailers.c:95 | |
12947 | msgid "trim empty trailers" | |
12948 | msgstr "删除空的尾部署名" | |
12949 | ||
12950 | #: builtin/interpret-trailers.c:98 | |
12951 | msgid "where to place the new trailer" | |
12952 | msgstr "在哪里放置新的尾部署名" | |
12953 | ||
12954 | #: builtin/interpret-trailers.c:100 | |
12955 | msgid "action if trailer already exists" | |
12956 | msgstr "当尾部署名已经存在时所采取的动作" | |
12957 | ||
12958 | #: builtin/interpret-trailers.c:102 | |
12959 | msgid "action if trailer is missing" | |
12960 | msgstr "当尾部署名缺失时所采取的动作" | |
12961 | ||
12962 | #: builtin/interpret-trailers.c:104 | |
12963 | msgid "output only the trailers" | |
12964 | msgstr "只输出尾部署名" | |
12965 | ||
12966 | #: builtin/interpret-trailers.c:105 | |
12967 | msgid "do not apply config rules" | |
12968 | msgstr "不要应用配置规则" | |
12969 | ||
12970 | #: builtin/interpret-trailers.c:106 | |
12971 | msgid "join whitespace-continued values" | |
12972 | msgstr "连接空白折行的值" | |
12973 | ||
12974 | #: builtin/interpret-trailers.c:107 | |
12975 | msgid "set parsing options" | |
12976 | msgstr "设置解析选项" | |
12977 | ||
12978 | #: builtin/interpret-trailers.c:109 | |
12979 | msgid "do not treat --- specially" | |
12980 | msgstr "不要对 --- 特殊处理" | |
12981 | ||
12982 | #: builtin/interpret-trailers.c:110 | |
12983 | msgid "trailer" | |
12984 | msgstr "尾部署名" | |
12985 | ||
12986 | #: builtin/interpret-trailers.c:111 | |
12987 | msgid "trailer(s) to add" | |
12988 | msgstr "要添加的尾部署名" | |
12989 | ||
12990 | #: builtin/interpret-trailers.c:120 | |
12991 | msgid "--trailer with --only-input does not make sense" | |
12992 | msgstr "--trailer 和 --only-input 同时使用没有意义" | |
12993 | ||
12994 | #: builtin/interpret-trailers.c:130 | |
12995 | msgid "no input file given for in-place editing" | |
12996 | msgstr "没有给出要原位编辑的文件" | |
12997 | ||
12998 | #: builtin/log.c:55 | |
12999 | msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
13000 | msgstr "git log [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" | |
13001 | ||
13002 | #: builtin/log.c:56 | |
13003 | msgid "git show [<options>] <object>..." | |
13004 | msgstr "git show [<选项>] <对象>..." | |
13005 | ||
13006 | #: builtin/log.c:100 | |
13007 | #, c-format | |
13008 | msgid "invalid --decorate option: %s" | |
13009 | msgstr "无效的 --decorate 选项:%s" | |
13010 | ||
13011 | #: builtin/log.c:163 | |
13012 | msgid "suppress diff output" | |
13013 | msgstr "不显示差异输出" | |
13014 | ||
13015 | #: builtin/log.c:164 | |
13016 | msgid "show source" | |
13017 | msgstr "显示源" | |
13018 | ||
13019 | #: builtin/log.c:165 | |
13020 | msgid "Use mail map file" | |
13021 | msgstr "使用邮件映射文件" | |
13022 | ||
13023 | #: builtin/log.c:167 | |
13024 | msgid "only decorate refs that match <pattern>" | |
13025 | msgstr "只修饰与 <模式> 匹配的引用" | |
13026 | ||
13027 | #: builtin/log.c:169 | |
13028 | msgid "do not decorate refs that match <pattern>" | |
13029 | msgstr "不修饰和 <模式> 匹配的引用" | |
13030 | ||
13031 | #: builtin/log.c:170 | |
13032 | msgid "decorate options" | |
13033 | msgstr "修饰选项" | |
13034 | ||
13035 | #: builtin/log.c:173 | |
13036 | msgid "Process line range n,m in file, counting from 1" | |
13037 | msgstr "处理文件中第 n 到 m 之间的行,从 1 开始" | |
13038 | ||
13039 | #: builtin/log.c:271 | |
13040 | #, c-format | |
13041 | msgid "Final output: %d %s\n" | |
13042 | msgstr "最终输出:%d %s\n" | |
13043 | ||
13044 | #: builtin/log.c:525 | |
13045 | #, c-format | |
13046 | msgid "git show %s: bad file" | |
13047 | msgstr "git show %s: 损坏的文件" | |
13048 | ||
13049 | #: builtin/log.c:540 builtin/log.c:634 | |
13050 | #, c-format | |
13051 | msgid "Could not read object %s" | |
13052 | msgstr "不能读取对象 %s" | |
13053 | ||
13054 | #: builtin/log.c:659 | |
13055 | #, c-format | |
13056 | msgid "Unknown type: %d" | |
13057 | msgstr "未知类型:%d" | |
13058 | ||
13059 | #: builtin/log.c:780 | |
13060 | msgid "format.headers without value" | |
13061 | msgstr "format.headers 没有值" | |
13062 | ||
13063 | #: builtin/log.c:881 | |
13064 | msgid "name of output directory is too long" | |
13065 | msgstr "输出目录名太长" | |
13066 | ||
13067 | #: builtin/log.c:897 | |
13068 | #, c-format | |
13069 | msgid "Cannot open patch file %s" | |
13070 | msgstr "无法打开补丁文件 %s" | |
13071 | ||
13072 | #: builtin/log.c:914 | |
13073 | msgid "Need exactly one range." | |
13074 | msgstr "只需要一个范围。" | |
13075 | ||
13076 | #: builtin/log.c:924 | |
13077 | msgid "Not a range." | |
13078 | msgstr "不是一个范围。" | |
13079 | ||
13080 | #: builtin/log.c:1047 | |
13081 | msgid "Cover letter needs email format" | |
13082 | msgstr "信封需要邮件地址格式" | |
13083 | ||
13084 | #: builtin/log.c:1132 | |
13085 | #, c-format | |
13086 | msgid "insane in-reply-to: %s" | |
13087 | msgstr "不正常的 in-reply-to:%s" | |
13088 | ||
13089 | #: builtin/log.c:1159 | |
13090 | msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" | |
13091 | msgstr "git format-patch [<选项>] [<从> | <版本范围>]" | |
13092 | ||
13093 | #: builtin/log.c:1217 | |
13094 | msgid "Two output directories?" | |
13095 | msgstr "两个输出目录?" | |
13096 | ||
13097 | #: builtin/log.c:1324 builtin/log.c:2068 builtin/log.c:2070 builtin/log.c:2082 | |
13098 | #, c-format | |
13099 | msgid "Unknown commit %s" | |
13100 | msgstr "未知提交 %s" | |
13101 | ||
13102 | #: builtin/log.c:1334 builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:526 | |
13103 | #, c-format | |
13104 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
13105 | msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" | |
13106 | ||
13107 | #: builtin/log.c:1339 | |
13108 | msgid "Could not find exact merge base." | |
13109 | msgstr "不能找到准确的合并基线。" | |
13110 | ||
13111 | #: builtin/log.c:1343 | |
13112 | msgid "" | |
13113 | "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" | |
13114 | "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" | |
13115 | "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually." | |
13116 | msgstr "" | |
13117 | "无法得到上游地址,如果你想自动记录基线提交,请使用命令\n" | |
13118 | "git branch --set-upstream-to 来跟踪一个远程分支。或者你可以通过\n" | |
13119 | "参数 --base=<基线提交> 手动指定一个基线提交。" | |
13120 | ||
13121 | #: builtin/log.c:1363 | |
13122 | msgid "Failed to find exact merge base" | |
13123 | msgstr "无法找到准确的合并基线" | |
13124 | ||
13125 | #: builtin/log.c:1374 | |
13126 | msgid "base commit should be the ancestor of revision list" | |
13127 | msgstr "基线提交应该是版本列表的祖先" | |
13128 | ||
13129 | #: builtin/log.c:1378 | |
13130 | msgid "base commit shouldn't be in revision list" | |
13131 | msgstr "基线提交不应该出现在版本列表中" | |
13132 | ||
13133 | #: builtin/log.c:1431 | |
13134 | msgid "cannot get patch id" | |
13135 | msgstr "无法得到补丁 id" | |
13136 | ||
13137 | #: builtin/log.c:1483 | |
13138 | msgid "failed to infer range-diff ranges" | |
13139 | msgstr "无法推断 range-diff 范围" | |
13140 | ||
13141 | #: builtin/log.c:1528 | |
13142 | msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" | |
13143 | msgstr "使用 [PATCH n/m],即使只有一个补丁" | |
13144 | ||
13145 | #: builtin/log.c:1531 | |
13146 | msgid "use [PATCH] even with multiple patches" | |
13147 | msgstr "使用 [PATCH],即使有多个补丁" | |
13148 | ||
13149 | #: builtin/log.c:1535 | |
13150 | msgid "print patches to standard out" | |
13151 | msgstr "打印补丁到标准输出" | |
13152 | ||
13153 | #: builtin/log.c:1537 | |
13154 | msgid "generate a cover letter" | |
13155 | msgstr "生成一封附信" | |
13156 | ||
13157 | #: builtin/log.c:1539 | |
13158 | msgid "use simple number sequence for output file names" | |
13159 | msgstr "使用简单的数字序列作为输出文件名" | |
13160 | ||
13161 | #: builtin/log.c:1540 | |
13162 | msgid "sfx" | |
13163 | msgstr "后缀" | |
13164 | ||
13165 | #: builtin/log.c:1541 | |
13166 | msgid "use <sfx> instead of '.patch'" | |
13167 | msgstr "使用 <后缀> 代替 '.patch'" | |
13168 | ||
13169 | #: builtin/log.c:1543 | |
13170 | msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" | |
13171 | msgstr "补丁以 <n> 开始编号,而不是1" | |
13172 | ||
13173 | #: builtin/log.c:1545 | |
13174 | msgid "mark the series as Nth re-roll" | |
13175 | msgstr "标记补丁系列是第几次重制" | |
13176 | ||
13177 | #: builtin/log.c:1547 | |
13178 | msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]" | |
13179 | msgstr "使用 [RFC PATCH] 代替 [PATCH]" | |
13180 | ||
13181 | #: builtin/log.c:1550 | |
13182 | msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]" | |
13183 | msgstr "使用 [<前缀>] 代替 [PATCH]" | |
13184 | ||
13185 | #: builtin/log.c:1553 | |
13186 | msgid "store resulting files in <dir>" | |
13187 | msgstr "把结果文件存储在 <目录>" | |
13188 | ||
13189 | #: builtin/log.c:1556 | |
13190 | msgid "don't strip/add [PATCH]" | |
13191 | msgstr "不删除/添加 [PATCH]" | |
13192 | ||
13193 | #: builtin/log.c:1559 | |
13194 | msgid "don't output binary diffs" | |
13195 | msgstr "不输出二进制差异" | |
13196 | ||
13197 | #: builtin/log.c:1561 | |
13198 | msgid "output all-zero hash in From header" | |
13199 | msgstr "在 From 头信息中输出全为零的哈希值" | |
13200 | ||
13201 | #: builtin/log.c:1563 | |
13202 | msgid "don't include a patch matching a commit upstream" | |
13203 | msgstr "不包含已在上游提交中的补丁" | |
13204 | ||
13205 | #: builtin/log.c:1565 | |
13206 | msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" | |
13207 | msgstr "显示纯补丁格式而非默认的(补丁+状态)" | |
13208 | ||
13209 | #: builtin/log.c:1567 | |
13210 | msgid "Messaging" | |
13211 | msgstr "邮件发送" | |
13212 | ||
13213 | #: builtin/log.c:1568 | |
13214 | msgid "header" | |
13215 | msgstr "header" | |
13216 | ||
13217 | #: builtin/log.c:1569 | |
13218 | msgid "add email header" | |
13219 | msgstr "添加邮件头" | |
13220 | ||
13221 | #: builtin/log.c:1570 builtin/log.c:1572 | |
13222 | msgid "email" | |
13223 | msgstr "邮件地址" | |
13224 | ||
13225 | #: builtin/log.c:1570 | |
13226 | msgid "add To: header" | |
13227 | msgstr "添加收件人" | |
13228 | ||
13229 | #: builtin/log.c:1572 | |
13230 | msgid "add Cc: header" | |
13231 | msgstr "添加抄送" | |
13232 | ||
13233 | #: builtin/log.c:1574 | |
13234 | msgid "ident" | |
13235 | msgstr "标识" | |
13236 | ||
13237 | #: builtin/log.c:1575 | |
13238 | msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" | |
13239 | msgstr "将 From 地址设置为 <标识>(如若不提供,则用提交者 ID 做为地址)" | |
13240 | ||
13241 | #: builtin/log.c:1577 | |
13242 | msgid "message-id" | |
13243 | msgstr "邮件标识" | |
13244 | ||
13245 | #: builtin/log.c:1578 | |
13246 | msgid "make first mail a reply to <message-id>" | |
13247 | msgstr "使第一封邮件作为对 <邮件标识> 的回复" | |
13248 | ||
13249 | #: builtin/log.c:1579 builtin/log.c:1582 | |
13250 | msgid "boundary" | |
13251 | msgstr "边界" | |
13252 | ||
13253 | #: builtin/log.c:1580 | |
13254 | msgid "attach the patch" | |
13255 | msgstr "附件方式添加补丁" | |
13256 | ||
13257 | #: builtin/log.c:1583 | |
13258 | msgid "inline the patch" | |
13259 | msgstr "内联显示补丁" | |
13260 | ||
13261 | #: builtin/log.c:1587 | |
13262 | msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" | |
13263 | msgstr "启用邮件线索,风格:浅,深" | |
13264 | ||
13265 | #: builtin/log.c:1589 | |
13266 | msgid "signature" | |
13267 | msgstr "签名" | |
13268 | ||
13269 | #: builtin/log.c:1590 | |
13270 | msgid "add a signature" | |
13271 | msgstr "添加一个签名" | |
13272 | ||
13273 | #: builtin/log.c:1591 | |
13274 | msgid "base-commit" | |
13275 | msgstr "基线提交" | |
13276 | ||
13277 | #: builtin/log.c:1592 | |
13278 | msgid "add prerequisite tree info to the patch series" | |
13279 | msgstr "为补丁列表添加前置树信息" | |
13280 | ||
13281 | #: builtin/log.c:1594 | |
13282 | msgid "add a signature from a file" | |
13283 | msgstr "从文件添加一个签名" | |
13284 | ||
13285 | #: builtin/log.c:1595 | |
13286 | msgid "don't print the patch filenames" | |
13287 | msgstr "不要打印补丁文件名" | |
13288 | ||
13289 | #: builtin/log.c:1597 | |
13290 | msgid "show progress while generating patches" | |
13291 | msgstr "在生成补丁时显示进度" | |
13292 | ||
13293 | #: builtin/log.c:1598 | |
13294 | msgid "rev" | |
13295 | msgstr "版本" | |
13296 | ||
13297 | #: builtin/log.c:1599 | |
13298 | msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" | |
13299 | msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <rev> 的差异" | |
13300 | ||
13301 | #: builtin/log.c:1602 | |
13302 | msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" | |
13303 | msgstr "在附函或单个补丁中显示和 <refspec> 的差异" | |
13304 | ||
13305 | #: builtin/log.c:1604 | |
13306 | msgid "percentage by which creation is weighted" | |
13307 | msgstr "创建权重的百分比" | |
13308 | ||
13309 | #: builtin/log.c:1679 | |
13310 | #, c-format | |
13311 | msgid "invalid ident line: %s" | |
13312 | msgstr "包含无效的身份标识:%s" | |
13313 | ||
13314 | #: builtin/log.c:1694 | |
13315 | msgid "-n and -k are mutually exclusive" | |
13316 | msgstr "-n 和 -k 互斥" | |
13317 | ||
13318 | #: builtin/log.c:1696 | |
13319 | msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive" | |
13320 | msgstr "--subject-prefix/--rfc 和 -k 互斥" | |
13321 | ||
13322 | #: builtin/log.c:1704 | |
13323 | msgid "--name-only does not make sense" | |
13324 | msgstr "--name-only 无意义" | |
13325 | ||
13326 | #: builtin/log.c:1706 | |
13327 | msgid "--name-status does not make sense" | |
13328 | msgstr "--name-status 无意义" | |
13329 | ||
13330 | #: builtin/log.c:1708 | |
13331 | msgid "--check does not make sense" | |
13332 | msgstr "--check 无意义" | |
13333 | ||
13334 | #: builtin/log.c:1740 | |
13335 | msgid "standard output, or directory, which one?" | |
13336 | msgstr "标准输出或目录,哪一个?" | |
13337 | ||
13338 | #: builtin/log.c:1742 | |
13339 | #, c-format | |
13340 | msgid "Could not create directory '%s'" | |
13341 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
13342 | ||
13343 | #: builtin/log.c:1829 | |
13344 | msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" | |
13345 | msgstr "--interdiff 需要 --cover-letter 或单一补丁" | |
13346 | ||
13347 | #: builtin/log.c:1833 | |
13348 | msgid "Interdiff:" | |
13349 | msgstr "版本间差异:" | |
13350 | ||
13351 | #: builtin/log.c:1834 | |
13352 | #, c-format | |
13353 | msgid "Interdiff against v%d:" | |
13354 | msgstr "对 v%d 的版本差异:" | |
13355 | ||
13356 | #: builtin/log.c:1840 | |
13357 | msgid "--creation-factor requires --range-diff" | |
13358 | msgstr "--creation-factor 需要 --range-diff" | |
13359 | ||
13360 | #: builtin/log.c:1844 | |
13361 | msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" | |
13362 | msgstr "--range-diff 需要 --cover-letter 或单一补丁" | |
13363 | ||
13364 | #: builtin/log.c:1852 | |
13365 | msgid "Range-diff:" | |
13366 | msgstr "范围差异:" | |
13367 | ||
13368 | #: builtin/log.c:1853 | |
13369 | #, c-format | |
13370 | msgid "Range-diff against v%d:" | |
13371 | msgstr "对 v%d 的范围差异:" | |
13372 | ||
13373 | #: builtin/log.c:1864 | |
13374 | #, c-format | |
13375 | msgid "unable to read signature file '%s'" | |
13376 | msgstr "无法读取签名文件 '%s'" | |
13377 | ||
13378 | #: builtin/log.c:1900 | |
13379 | msgid "Generating patches" | |
13380 | msgstr "生成补丁" | |
13381 | ||
13382 | #: builtin/log.c:1944 | |
13383 | msgid "Failed to create output files" | |
13384 | msgstr "无法创建输出文件" | |
13385 | ||
13386 | #: builtin/log.c:2003 | |
13387 | msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" | |
13388 | msgstr "git cherry [-v] [<上游> [<头> [<限制>]]]" | |
13389 | ||
13390 | #: builtin/log.c:2057 | |
13391 | #, c-format | |
13392 | msgid "" | |
13393 | "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" | |
13394 | msgstr "不能找到跟踪的远程分支,请手工指定 <上游>。\n" | |
13395 | ||
13396 | #: builtin/ls-files.c:470 | |
13397 | msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" | |
13398 | msgstr "git ls-files [<选项>] [<文件>...]" | |
13399 | ||
13400 | #: builtin/ls-files.c:526 | |
13401 | msgid "identify the file status with tags" | |
13402 | msgstr "用标签标识文件的状态" | |
13403 | ||
13404 | #: builtin/ls-files.c:528 | |
13405 | msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" | |
13406 | msgstr "使用小写字母表示 '假设未改变的' 文件" | |
13407 | ||
13408 | #: builtin/ls-files.c:530 | |
13409 | msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" | |
13410 | msgstr "使用小写字母表示 'fsmonitor clean' 文件" | |
13411 | ||
13412 | #: builtin/ls-files.c:532 | |
13413 | msgid "show cached files in the output (default)" | |
13414 | msgstr "显示缓存的文件(默认)" | |
13415 | ||
13416 | #: builtin/ls-files.c:534 | |
13417 | msgid "show deleted files in the output" | |
13418 | msgstr "显示已删除的文件" | |
13419 | ||
13420 | #: builtin/ls-files.c:536 | |
13421 | msgid "show modified files in the output" | |
13422 | msgstr "显示已修改的文件" | |
13423 | ||
13424 | #: builtin/ls-files.c:538 | |
13425 | msgid "show other files in the output" | |
13426 | msgstr "显示其它文件" | |
13427 | ||
13428 | #: builtin/ls-files.c:540 | |
13429 | msgid "show ignored files in the output" | |
13430 | msgstr "显示忽略的文件" | |
13431 | ||
13432 | #: builtin/ls-files.c:543 | |
13433 | msgid "show staged contents' object name in the output" | |
13434 | msgstr "显示暂存区内容的对象名称" | |
13435 | ||
13436 | #: builtin/ls-files.c:545 | |
13437 | msgid "show files on the filesystem that need to be removed" | |
13438 | msgstr "显示文件系统需要删除的文件" | |
13439 | ||
13440 | #: builtin/ls-files.c:547 | |
13441 | msgid "show 'other' directories' names only" | |
13442 | msgstr "只显示“其他”目录的名称" | |
13443 | ||
13444 | #: builtin/ls-files.c:549 | |
13445 | msgid "show line endings of files" | |
13446 | msgstr "显示文件换行符格式" | |
13447 | ||
13448 | #: builtin/ls-files.c:551 | |
13449 | msgid "don't show empty directories" | |
13450 | msgstr "不显示空目录" | |
13451 | ||
13452 | #: builtin/ls-files.c:554 | |
13453 | msgid "show unmerged files in the output" | |
13454 | msgstr "显示未合并的文件" | |
13455 | ||
13456 | #: builtin/ls-files.c:556 | |
13457 | msgid "show resolve-undo information" | |
13458 | msgstr "显示 resolve-undo 信息" | |
13459 | ||
13460 | #: builtin/ls-files.c:558 | |
13461 | msgid "skip files matching pattern" | |
13462 | msgstr "匹配排除文件的模式" | |
13463 | ||
13464 | #: builtin/ls-files.c:561 | |
13465 | msgid "exclude patterns are read from <file>" | |
13466 | msgstr "从 <文件> 中读取排除模式" | |
13467 | ||
13468 | #: builtin/ls-files.c:564 | |
13469 | msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" | |
13470 | msgstr "从 <文件> 读取额外的每个目录的排除模式" | |
13471 | ||
13472 | #: builtin/ls-files.c:566 | |
13473 | msgid "add the standard git exclusions" | |
13474 | msgstr "添加标准的 git 排除" | |
13475 | ||
13476 | #: builtin/ls-files.c:570 | |
13477 | msgid "make the output relative to the project top directory" | |
13478 | msgstr "显示相对于顶级目录的文件名" | |
13479 | ||
13480 | #: builtin/ls-files.c:573 | |
13481 | msgid "recurse through submodules" | |
13482 | msgstr "在子模组中递归" | |
13483 | ||
13484 | #: builtin/ls-files.c:575 | |
13485 | msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" | |
13486 | msgstr "如果任何 <文件> 都不在索引区,视为错误" | |
13487 | ||
13488 | #: builtin/ls-files.c:576 | |
13489 | msgid "tree-ish" | |
13490 | msgstr "树或提交" | |
13491 | ||
13492 | #: builtin/ls-files.c:577 | |
13493 | msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" | |
13494 | msgstr "假装自从 <树或提交> 之后删除的路径仍然存在" | |
13495 | ||
13496 | #: builtin/ls-files.c:579 | |
13497 | msgid "show debugging data" | |
13498 | msgstr "显示调试数据" | |
13499 | ||
13500 | #: builtin/ls-remote.c:9 | |
13501 | msgid "" | |
13502 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
13503 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
13504 | " [--symref] [<repository> [<refs>...]]" | |
13505 | msgstr "" | |
13506 | "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" | |
13507 | " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n" | |
13508 | " [--symref] [<仓库> [<引用>...]]" | |
13509 | ||
13510 | #: builtin/ls-remote.c:59 | |
13511 | msgid "do not print remote URL" | |
13512 | msgstr "不打印远程 URL" | |
13513 | ||
13514 | #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1111 | |
13515 | msgid "exec" | |
13516 | msgstr "exec" | |
13517 | ||
13518 | #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 | |
13519 | msgid "path of git-upload-pack on the remote host" | |
13520 | msgstr "远程主机上的 git-upload-pack 路径" | |
13521 | ||
13522 | #: builtin/ls-remote.c:65 | |
13523 | msgid "limit to tags" | |
13524 | msgstr "仅限于标签" | |
13525 | ||
13526 | #: builtin/ls-remote.c:66 | |
13527 | msgid "limit to heads" | |
13528 | msgstr "仅限于分支" | |
13529 | ||
13530 | #: builtin/ls-remote.c:67 | |
13531 | msgid "do not show peeled tags" | |
13532 | msgstr "不显示已解析的标签" | |
13533 | ||
13534 | #: builtin/ls-remote.c:69 | |
13535 | msgid "take url.<base>.insteadOf into account" | |
13536 | msgstr "参考 url.<base>.insteadOf 设置" | |
13537 | ||
13538 | #: builtin/ls-remote.c:73 | |
13539 | msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" | |
13540 | msgstr "若未找到匹配的引用则以退出码2退出" | |
13541 | ||
13542 | #: builtin/ls-remote.c:76 | |
13543 | msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" | |
13544 | msgstr "除了显示指向的对象外,显示指向的引用名" | |
13545 | ||
13546 | #: builtin/ls-tree.c:30 | |
13547 | msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" | |
13548 | msgstr "git ls-tree [<选项>] <树或提交> [<路径>...]" | |
13549 | ||
13550 | #: builtin/ls-tree.c:128 | |
13551 | msgid "only show trees" | |
13552 | msgstr "只显示树" | |
13553 | ||
13554 | #: builtin/ls-tree.c:130 | |
13555 | msgid "recurse into subtrees" | |
13556 | msgstr "递归到子树" | |
13557 | ||
13558 | #: builtin/ls-tree.c:132 | |
13559 | msgid "show trees when recursing" | |
13560 | msgstr "当递归时显示树" | |
13561 | ||
13562 | #: builtin/ls-tree.c:135 | |
13563 | msgid "terminate entries with NUL byte" | |
13564 | msgstr "条目以 NUL 字符终止" | |
13565 | ||
13566 | #: builtin/ls-tree.c:136 | |
13567 | msgid "include object size" | |
13568 | msgstr "包括对象大小" | |
13569 | ||
13570 | #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140 | |
13571 | msgid "list only filenames" | |
13572 | msgstr "只列出文件名" | |
13573 | ||
13574 | #: builtin/ls-tree.c:143 | |
13575 | msgid "use full path names" | |
13576 | msgstr "使用文件的全路径" | |
13577 | ||
13578 | #: builtin/ls-tree.c:145 | |
13579 | msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" | |
13580 | msgstr "列出整个树;不仅仅当前目录(隐含 --full-name)" | |
13581 | ||
13582 | #: builtin/mailsplit.c:241 | |
13583 | #, c-format | |
13584 | msgid "empty mbox: '%s'" | |
13585 | msgstr "空的 mbox:'%s'" | |
13586 | ||
13587 | #: builtin/merge.c:53 | |
13588 | msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" | |
13589 | msgstr "git merge [<选项>] [<提交>...]" | |
13590 | ||
13591 | #: builtin/merge.c:54 | |
13592 | msgid "git merge --abort" | |
13593 | msgstr "git merge --abort" | |
13594 | ||
13595 | #: builtin/merge.c:55 | |
13596 | msgid "git merge --continue" | |
13597 | msgstr "git merge --continue" | |
13598 | ||
13599 | #: builtin/merge.c:112 | |
13600 | msgid "switch `m' requires a value" | |
13601 | msgstr "开关 `m' 需要一个值" | |
13602 | ||
13603 | #: builtin/merge.c:132 | |
13604 | #, c-format | |
13605 | msgid "option `%s' requires a value" | |
13606 | msgstr "选项 `%s' 需要一个值" | |
13607 | ||
13608 | #: builtin/merge.c:178 | |
13609 | #, c-format | |
13610 | msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" | |
13611 | msgstr "不能找到合并策略 '%s'。\n" | |
13612 | ||
13613 | #: builtin/merge.c:179 | |
13614 | #, c-format | |
13615 | msgid "Available strategies are:" | |
13616 | msgstr "可用的策略有:" | |
13617 | ||
13618 | #: builtin/merge.c:184 | |
13619 | #, c-format | |
13620 | msgid "Available custom strategies are:" | |
13621 | msgstr "可用的自定义策略有:" | |
13622 | ||
13623 | #: builtin/merge.c:235 builtin/pull.c:144 | |
13624 | msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" | |
13625 | msgstr "在合并的最后不显示差异统计" | |
13626 | ||
13627 | #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:147 | |
13628 | msgid "show a diffstat at the end of the merge" | |
13629 | msgstr "在合并的最后显示差异统计" | |
13630 | ||
13631 | #: builtin/merge.c:239 builtin/pull.c:150 | |
13632 | msgid "(synonym to --stat)" | |
13633 | msgstr "(和 --stat 同义)" | |
13634 | ||
13635 | #: builtin/merge.c:241 builtin/pull.c:153 | |
13636 | msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" | |
13637 | msgstr "在合并提交信息中添加(最多 <n> 条)精简提交记录" | |
13638 | ||
13639 | #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:159 | |
13640 | msgid "create a single commit instead of doing a merge" | |
13641 | msgstr "创建一个单独的提交而不是做一次合并" | |
13642 | ||
13643 | #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:162 | |
13644 | msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" | |
13645 | msgstr "如果合并成功,执行一次提交(默认)" | |
13646 | ||
13647 | #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:165 | |
13648 | msgid "edit message before committing" | |
13649 | msgstr "在提交前编辑提交说明" | |
13650 | ||
13651 | #: builtin/merge.c:249 | |
13652 | msgid "allow fast-forward (default)" | |
13653 | msgstr "允许快进(默认)" | |
13654 | ||
13655 | #: builtin/merge.c:251 builtin/pull.c:171 | |
13656 | msgid "abort if fast-forward is not possible" | |
13657 | msgstr "如果不能快进就放弃合并" | |
13658 | ||
13659 | #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:174 | |
13660 | msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" | |
13661 | msgstr "验证指定的提交是否包含一个有效的 GPG 签名" | |
13662 | ||
13663 | #: builtin/merge.c:256 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:178 | |
13664 | #: builtin/rebase.c:1124 builtin/rebase--interactive.c:188 builtin/revert.c:111 | |
13665 | msgid "strategy" | |
13666 | msgstr "策略" | |
13667 | ||
13668 | #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:179 | |
13669 | msgid "merge strategy to use" | |
13670 | msgstr "要使用的合并策略" | |
13671 | ||
13672 | #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182 | |
13673 | msgid "option=value" | |
13674 | msgstr "option=value" | |
13675 | ||
13676 | #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:183 | |
13677 | msgid "option for selected merge strategy" | |
13678 | msgstr "所选的合并策略的选项" | |
13679 | ||
13680 | #: builtin/merge.c:261 | |
13681 | msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" | |
13682 | msgstr "合并的提交说明(针对非快进式合并)" | |
13683 | ||
13684 | #: builtin/merge.c:268 | |
13685 | msgid "abort the current in-progress merge" | |
13686 | msgstr "放弃当前正在进行的合并" | |
13687 | ||
13688 | #: builtin/merge.c:270 | |
13689 | msgid "continue the current in-progress merge" | |
13690 | msgstr "继续当前正在进行的合并" | |
13691 | ||
13692 | #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:190 | |
13693 | msgid "allow merging unrelated histories" | |
13694 | msgstr "允许合并不相关的历史" | |
13695 | ||
13696 | #: builtin/merge.c:278 | |
13697 | msgid "verify commit-msg hook" | |
13698 | msgstr "校验 commit-msg 钩子" | |
13699 | ||
13700 | #: builtin/merge.c:303 | |
13701 | msgid "could not run stash." | |
13702 | msgstr "不能运行贮藏。" | |
13703 | ||
13704 | #: builtin/merge.c:308 | |
13705 | msgid "stash failed" | |
13706 | msgstr "贮藏失败" | |
13707 | ||
13708 | #: builtin/merge.c:313 | |
13709 | #, c-format | |
13710 | msgid "not a valid object: %s" | |
13711 | msgstr "不是一个有效对象:%s" | |
13712 | ||
13713 | #: builtin/merge.c:335 builtin/merge.c:352 | |
13714 | msgid "read-tree failed" | |
13715 | msgstr "读取树失败" | |
13716 | ||
13717 | # 译者:注意保持前导空格 | |
13718 | #: builtin/merge.c:382 | |
13719 | msgid " (nothing to squash)" | |
13720 | msgstr " (无可压缩)" | |
13721 | ||
13722 | #: builtin/merge.c:393 | |
13723 | #, c-format | |
13724 | msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" | |
13725 | msgstr "压缩提交 -- 未更新 HEAD\n" | |
13726 | ||
13727 | #: builtin/merge.c:443 | |
13728 | #, c-format | |
13729 | msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" | |
13730 | msgstr "无合并信息 -- 未更新 HEAD\n" | |
13731 | ||
13732 | #: builtin/merge.c:494 | |
13733 | #, c-format | |
13734 | msgid "'%s' does not point to a commit" | |
13735 | msgstr "'%s' 没有指向一个提交" | |
13736 | ||
13737 | #: builtin/merge.c:581 | |
13738 | #, c-format | |
13739 | msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" | |
13740 | msgstr "坏的 branch.%s.mergeoptions 字符串:%s" | |
13741 | ||
13742 | #: builtin/merge.c:702 | |
13743 | msgid "Not handling anything other than two heads merge." | |
13744 | msgstr "未处理两个头合并之外的任何操作。" | |
13745 | ||
13746 | #: builtin/merge.c:716 | |
13747 | #, c-format | |
13748 | msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s" | |
13749 | msgstr "merge-recursive 的未知选项:-X%s" | |
13750 | ||
13751 | #: builtin/merge.c:731 | |
13752 | #, c-format | |
13753 | msgid "unable to write %s" | |
13754 | msgstr "不能写 %s" | |
13755 | ||
13756 | #: builtin/merge.c:783 | |
13757 | #, c-format | |
13758 | msgid "Could not read from '%s'" | |
13759 | msgstr "不能从 '%s' 读取" | |
13760 | ||
13761 | #: builtin/merge.c:792 | |
13762 | #, c-format | |
13763 | msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" | |
13764 | msgstr "未提交合并,使用 'git commit' 完成此次合并。\n" | |
13765 | ||
13766 | #: builtin/merge.c:798 | |
13767 | #, c-format | |
13768 | msgid "" | |
13769 | "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" | |
13770 | "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" | |
13771 | "\n" | |
13772 | "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n" | |
13773 | "the commit.\n" | |
13774 | msgstr "" | |
13775 | "请输入一个提交信息以解释此合并的必要性,尤其是将一个更新后的上游分支\n" | |
13776 | "合并到主题分支。\n" | |
13777 | "\n" | |
13778 | "以 '%c' 开头的行将被忽略,而且空提交说明将会终止提交。\n" | |
13779 | ||
13780 | #: builtin/merge.c:834 | |
13781 | msgid "Empty commit message." | |
13782 | msgstr "空提交信息。" | |
13783 | ||
13784 | #: builtin/merge.c:853 | |
13785 | #, c-format | |
13786 | msgid "Wonderful.\n" | |
13787 | msgstr "太棒了。\n" | |
13788 | ||
13789 | #: builtin/merge.c:906 | |
13790 | #, c-format | |
13791 | msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" | |
13792 | msgstr "自动合并失败,修正冲突然后提交修正的结果。\n" | |
13793 | ||
13794 | #: builtin/merge.c:945 | |
13795 | msgid "No current branch." | |
13796 | msgstr "没有当前分支。" | |
13797 | ||
13798 | #: builtin/merge.c:947 | |
13799 | msgid "No remote for the current branch." | |
13800 | msgstr "当前分支没有对应的远程仓库。" | |
13801 | ||
13802 | #: builtin/merge.c:949 | |
13803 | msgid "No default upstream defined for the current branch." | |
13804 | msgstr "当前分支没有定义默认的上游分支。" | |
13805 | ||
13806 | #: builtin/merge.c:954 | |
13807 | #, c-format | |
13808 | msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" | |
13809 | msgstr "对于 %s 没有来自 %s 的远程跟踪分支" | |
13810 | ||
13811 | #: builtin/merge.c:1011 | |
13812 | #, c-format | |
13813 | msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" | |
13814 | msgstr "环境 '%2$s' 中存在坏的取值 '%1$s'" | |
13815 | ||
13816 | #: builtin/merge.c:1114 | |
13817 | #, c-format | |
13818 | msgid "not something we can merge in %s: %s" | |
13819 | msgstr "不能在 %s 中合并:%s" | |
13820 | ||
13821 | #: builtin/merge.c:1148 | |
13822 | msgid "not something we can merge" | |
13823 | msgstr "不能合并" | |
13824 | ||
13825 | #: builtin/merge.c:1251 | |
13826 | msgid "--abort expects no arguments" | |
13827 | msgstr "--abort 不带参数" | |
13828 | ||
13829 | #: builtin/merge.c:1255 | |
13830 | msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." | |
13831 | msgstr "没有要终止的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" | |
13832 | ||
13833 | #: builtin/merge.c:1267 | |
13834 | msgid "--continue expects no arguments" | |
13835 | msgstr "--continue 不带参数" | |
13836 | ||
13837 | #: builtin/merge.c:1271 | |
13838 | msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." | |
13839 | msgstr "没有进行中的合并(MERGE_HEAD 丢失)。" | |
13840 | ||
13841 | #: builtin/merge.c:1287 | |
13842 | msgid "" | |
13843 | "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" | |
13844 | "Please, commit your changes before you merge." | |
13845 | msgstr "" | |
13846 | "您尚未结束您的合并(存在 MERGE_HEAD)。\n" | |
13847 | "请在合并前先提交您的修改。" | |
13848 | ||
13849 | #: builtin/merge.c:1294 | |
13850 | msgid "" | |
13851 | "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" | |
13852 | "Please, commit your changes before you merge." | |
13853 | msgstr "" | |
13854 | "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。\n" | |
13855 | "请在合并前先提交您的修改。" | |
13856 | ||
13857 | #: builtin/merge.c:1297 | |
13858 | msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." | |
13859 | msgstr "您尚未结束您的拣选(存在 CHERRY_PICK_HEAD)。" | |
13860 | ||
13861 | #: builtin/merge.c:1306 | |
13862 | msgid "You cannot combine --squash with --no-ff." | |
13863 | msgstr "您不能将 --squash 与 --no-ff 同时使用。" | |
13864 | ||
13865 | #: builtin/merge.c:1314 | |
13866 | msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." | |
13867 | msgstr "未指定提交并且 merge.defaultToUpstream 未设置。" | |
13868 | ||
13869 | #: builtin/merge.c:1331 | |
13870 | msgid "Squash commit into empty head not supported yet" | |
13871 | msgstr "尚不支持到空分支的压缩提交" | |
13872 | ||
13873 | #: builtin/merge.c:1333 | |
13874 | msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" | |
13875 | msgstr "到空分支的非快进式提交没有意义" | |
13876 | ||
13877 | #: builtin/merge.c:1338 | |
13878 | #, c-format | |
13879 | msgid "%s - not something we can merge" | |
13880 | msgstr "%s - 不能被合并" | |
13881 | ||
13882 | #: builtin/merge.c:1340 | |
13883 | msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" | |
13884 | msgstr "只能将一个提交合并到空分支上" | |
13885 | ||
13886 | #: builtin/merge.c:1422 | |
13887 | msgid "refusing to merge unrelated histories" | |
13888 | msgstr "拒绝合并无关的历史" | |
13889 | ||
13890 | #: builtin/merge.c:1431 | |
13891 | msgid "Already up to date." | |
13892 | msgstr "已经是最新的。" | |
13893 | ||
13894 | #: builtin/merge.c:1441 | |
13895 | #, c-format | |
13896 | msgid "Updating %s..%s\n" | |
13897 | msgstr "更新 %s..%s\n" | |
13898 | ||
13899 | #: builtin/merge.c:1483 | |
13900 | #, c-format | |
13901 | msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" | |
13902 | msgstr "尝试非常小的索引内合并...\n" | |
13903 | ||
13904 | #: builtin/merge.c:1490 | |
13905 | #, c-format | |
13906 | msgid "Nope.\n" | |
13907 | msgstr "无。\n" | |
13908 | ||
13909 | #: builtin/merge.c:1515 | |
13910 | msgid "Already up to date. Yeeah!" | |
13911 | msgstr "已经是最新的。耶!" | |
13912 | ||
13913 | #: builtin/merge.c:1521 | |
13914 | msgid "Not possible to fast-forward, aborting." | |
13915 | msgstr "无法快进,终止。" | |
13916 | ||
13917 | #: builtin/merge.c:1544 builtin/merge.c:1623 | |
13918 | #, c-format | |
13919 | msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" | |
13920 | msgstr "将树回滚至原始状态...\n" | |
13921 | ||
13922 | #: builtin/merge.c:1548 | |
13923 | #, c-format | |
13924 | msgid "Trying merge strategy %s...\n" | |
13925 | msgstr "尝试合并策略 %s...\n" | |
13926 | ||
13927 | #: builtin/merge.c:1614 | |
13928 | #, c-format | |
13929 | msgid "No merge strategy handled the merge.\n" | |
13930 | msgstr "没有合并策略处理此合并。\n" | |
13931 | ||
13932 | #: builtin/merge.c:1616 | |
13933 | #, c-format | |
13934 | msgid "Merge with strategy %s failed.\n" | |
13935 | msgstr "使用策略 %s 合并失败。\n" | |
13936 | ||
13937 | #: builtin/merge.c:1625 | |
13938 | #, c-format | |
13939 | msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n" | |
13940 | msgstr "使用 %s 以准备手工解决。\n" | |
13941 | ||
13942 | #: builtin/merge.c:1637 | |
13943 | #, c-format | |
13944 | msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" | |
13945 | msgstr "自动合并进展顺利,按要求在提交前停止\n" | |
13946 | ||
13947 | #: builtin/merge-base.c:32 | |
13948 | msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." | |
13949 | msgstr "git merge-base [-a | --all] <提交> <提交>..." | |
13950 | ||
13951 | #: builtin/merge-base.c:33 | |
13952 | msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." | |
13953 | msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <提交>..." | |
13954 | ||
13955 | #: builtin/merge-base.c:34 | |
13956 | msgid "git merge-base --independent <commit>..." | |
13957 | msgstr "git merge-base --independent <提交>..." | |
13958 | ||
13959 | #: builtin/merge-base.c:35 | |
13960 | msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" | |
13961 | msgstr "git merge-base --is-ancestor <提交> <提交>" | |
13962 | ||
13963 | #: builtin/merge-base.c:36 | |
13964 | msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" | |
13965 | msgstr "git merge-base --fork-point <引用> [<提交>]" | |
13966 | ||
13967 | #: builtin/merge-base.c:153 | |
13968 | msgid "output all common ancestors" | |
13969 | msgstr "输出所有共同的祖先" | |
13970 | ||
13971 | #: builtin/merge-base.c:155 | |
13972 | msgid "find ancestors for a single n-way merge" | |
13973 | msgstr "查找一个多路合并的祖先提交" | |
13974 | ||
13975 | #: builtin/merge-base.c:157 | |
13976 | msgid "list revs not reachable from others" | |
13977 | msgstr "显示不能被其他访问到的版本" | |
13978 | ||
13979 | #: builtin/merge-base.c:159 | |
13980 | msgid "is the first one ancestor of the other?" | |
13981 | msgstr "第一个是其他的祖先提交么?" | |
13982 | ||
13983 | #: builtin/merge-base.c:161 | |
13984 | msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" | |
13985 | msgstr "根据 <引用> 的引用日志查找 <提交> 的派生处" | |
13986 | ||
13987 | #: builtin/merge-file.c:9 | |
13988 | msgid "" | |
13989 | "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " | |
13990 | "<orig-file> <file2>" | |
13991 | msgstr "" | |
13992 | "git merge-file [<选项>] [-L <文件1> [-L <初始> [-L <名字2>]]] <文件1> <初始文" | |
13993 | "件> <文件2>" | |
13994 | ||
13995 | #: builtin/merge-file.c:35 | |
13996 | msgid "send results to standard output" | |
13997 | msgstr "将结果发送到标准输出" | |
13998 | ||
13999 | #: builtin/merge-file.c:36 | |
14000 | msgid "use a diff3 based merge" | |
14001 | msgstr "使用基于 diff3 的合并" | |
14002 | ||
14003 | #: builtin/merge-file.c:37 | |
14004 | msgid "for conflicts, use our version" | |
14005 | msgstr "如果冲突,使用我们的版本" | |
14006 | ||
14007 | #: builtin/merge-file.c:39 | |
14008 | msgid "for conflicts, use their version" | |
14009 | msgstr "如果冲突,使用他们的版本" | |
14010 | ||
14011 | #: builtin/merge-file.c:41 | |
14012 | msgid "for conflicts, use a union version" | |
14013 | msgstr "如果冲突,使用联合版本" | |
14014 | ||
14015 | #: builtin/merge-file.c:44 | |
14016 | msgid "for conflicts, use this marker size" | |
14017 | msgstr "如果冲突,使用指定长度的标记" | |
14018 | ||
14019 | #: builtin/merge-file.c:45 | |
14020 | msgid "do not warn about conflicts" | |
14021 | msgstr "不要警告冲突" | |
14022 | ||
14023 | #: builtin/merge-file.c:47 | |
14024 | msgid "set labels for file1/orig-file/file2" | |
14025 | msgstr "为 文件1/初始文件/文件2 设置标签" | |
14026 | ||
14027 | #: builtin/merge-recursive.c:46 | |
14028 | #, c-format | |
14029 | msgid "unknown option %s" | |
14030 | msgstr "未知选项 %s" | |
14031 | ||
14032 | #: builtin/merge-recursive.c:52 | |
14033 | #, c-format | |
14034 | msgid "could not parse object '%s'" | |
14035 | msgstr "不能解析对象 '%s'" | |
14036 | ||
14037 | #: builtin/merge-recursive.c:56 | |
14038 | #, c-format | |
14039 | msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." | |
14040 | msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." | |
14041 | msgstr[0] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。" | |
14042 | msgstr[1] "无法处理 %d 条以上的基线。忽略 %s。" | |
14043 | ||
14044 | #: builtin/merge-recursive.c:64 | |
14045 | msgid "not handling anything other than two heads merge." | |
14046 | msgstr "不能处理两个头合并之外的任何操作。" | |
14047 | ||
14048 | #: builtin/merge-recursive.c:70 builtin/merge-recursive.c:72 | |
14049 | #, c-format | |
14050 | msgid "could not resolve ref '%s'" | |
14051 | msgstr "无法解析引用 '%s'" | |
14052 | ||
14053 | #: builtin/merge-recursive.c:78 | |
14054 | #, c-format | |
14055 | msgid "Merging %s with %s\n" | |
14056 | msgstr "合并 %s 和 %s\n" | |
14057 | ||
14058 | #: builtin/mktree.c:66 | |
14059 | msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
14060 | msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]" | |
14061 | ||
14062 | #: builtin/mktree.c:154 | |
14063 | msgid "input is NUL terminated" | |
14064 | msgstr "输入以 NUL 字符终止" | |
14065 | ||
14066 | #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26 | |
14067 | msgid "allow missing objects" | |
14068 | msgstr "允许丢失的对象" | |
14069 | ||
14070 | #: builtin/mktree.c:156 | |
14071 | msgid "allow creation of more than one tree" | |
14072 | msgstr "允许创建一个以上的树" | |
14073 | ||
14074 | #: builtin/multi-pack-index.c:8 | |
14075 | msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)" | |
14076 | msgstr "git multi-pack-index [--object-dir=<目录>] (write|verify)" | |
14077 | ||
14078 | #: builtin/multi-pack-index.c:21 | |
14079 | msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" | |
14080 | msgstr "包含成对包文件和包索引的对象目录" | |
14081 | ||
14082 | #: builtin/multi-pack-index.c:39 | |
14083 | msgid "too many arguments" | |
14084 | msgstr "太多参数" | |
14085 | ||
14086 | #: builtin/multi-pack-index.c:48 | |
14087 | #, c-format | |
14088 | msgid "unrecognized verb: %s" | |
14089 | msgstr "未能识别的动作:%s" | |
14090 | ||
14091 | #: builtin/mv.c:18 | |
14092 | msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>" | |
14093 | msgstr "git mv [<选项>] <源>... <目标>" | |
14094 | ||
14095 | #: builtin/mv.c:83 | |
14096 | #, c-format | |
14097 | msgid "Directory %s is in index and no submodule?" | |
14098 | msgstr "目录 %s 在索引中并且不是子模组?" | |
14099 | ||
14100 | #: builtin/mv.c:85 | |
14101 | msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
14102 | msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续" | |
14103 | ||
14104 | #: builtin/mv.c:103 | |
14105 | #, c-format | |
14106 | msgid "%.*s is in index" | |
14107 | msgstr "%.*s 在索引中" | |
14108 | ||
14109 | #: builtin/mv.c:125 | |
14110 | msgid "force move/rename even if target exists" | |
14111 | msgstr "强制移动/重命令,即使目标存在" | |
14112 | ||
14113 | #: builtin/mv.c:127 | |
14114 | msgid "skip move/rename errors" | |
14115 | msgstr "跳过移动/重命名错误" | |
14116 | ||
14117 | #: builtin/mv.c:169 | |
14118 | #, c-format | |
14119 | msgid "destination '%s' is not a directory" | |
14120 | msgstr "目标 '%s' 不是一个目录" | |
14121 | ||
14122 | #: builtin/mv.c:180 | |
14123 | #, c-format | |
14124 | msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" | |
14125 | msgstr "检查 '%s' 到 '%s' 的重命名\n" | |
14126 | ||
14127 | #: builtin/mv.c:184 | |
14128 | msgid "bad source" | |
14129 | msgstr "坏的源" | |
14130 | ||
14131 | #: builtin/mv.c:187 | |
14132 | msgid "can not move directory into itself" | |
14133 | msgstr "不能将目录移动到自身" | |
14134 | ||
14135 | #: builtin/mv.c:190 | |
14136 | msgid "cannot move directory over file" | |
14137 | msgstr "不能将目录移动到文件" | |
14138 | ||
14139 | #: builtin/mv.c:199 | |
14140 | msgid "source directory is empty" | |
14141 | msgstr "源目录为空" | |
14142 | ||
14143 | #: builtin/mv.c:224 | |
14144 | msgid "not under version control" | |
14145 | msgstr "不在版本控制之下" | |
14146 | ||
14147 | #: builtin/mv.c:227 | |
14148 | msgid "destination exists" | |
14149 | msgstr "目标已存在" | |
14150 | ||
14151 | #: builtin/mv.c:235 | |
14152 | #, c-format | |
14153 | msgid "overwriting '%s'" | |
14154 | msgstr "覆盖 '%s'" | |
14155 | ||
14156 | #: builtin/mv.c:238 | |
14157 | msgid "Cannot overwrite" | |
14158 | msgstr "不能覆盖" | |
14159 | ||
14160 | #: builtin/mv.c:241 | |
14161 | msgid "multiple sources for the same target" | |
14162 | msgstr "同一目标具有多个源" | |
14163 | ||
14164 | #: builtin/mv.c:243 | |
14165 | msgid "destination directory does not exist" | |
14166 | msgstr "目标目录不存在" | |
14167 | ||
14168 | #: builtin/mv.c:250 | |
14169 | #, c-format | |
14170 | msgid "%s, source=%s, destination=%s" | |
14171 | msgstr "%s,源=%s,目标=%s" | |
14172 | ||
14173 | #: builtin/mv.c:271 | |
14174 | #, c-format | |
14175 | msgid "Renaming %s to %s\n" | |
14176 | msgstr "重命名 %s 至 %s\n" | |
14177 | ||
14178 | #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:513 | |
14179 | #, c-format | |
14180 | msgid "renaming '%s' failed" | |
14181 | msgstr "重命名 '%s' 失败" | |
14182 | ||
14183 | #: builtin/name-rev.c:355 | |
14184 | msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." | |
14185 | msgstr "git name-rev [<选项>] <提交>..." | |
14186 | ||
14187 | #: builtin/name-rev.c:356 | |
14188 | msgid "git name-rev [<options>] --all" | |
14189 | msgstr "git name-rev [<选项>] --all" | |
14190 | ||
14191 | #: builtin/name-rev.c:357 | |
14192 | msgid "git name-rev [<options>] --stdin" | |
14193 | msgstr "git name-rev [<选项>] --stdin" | |
14194 | ||
14195 | #: builtin/name-rev.c:413 | |
14196 | msgid "print only names (no SHA-1)" | |
14197 | msgstr "只打印名称(无 SHA-1)" | |
14198 | ||
14199 | #: builtin/name-rev.c:414 | |
14200 | msgid "only use tags to name the commits" | |
14201 | msgstr "只使用标签来命名提交" | |
14202 | ||
14203 | #: builtin/name-rev.c:416 | |
14204 | msgid "only use refs matching <pattern>" | |
14205 | msgstr "只使用和 <模式> 相匹配的引用" | |
14206 | ||
14207 | #: builtin/name-rev.c:418 | |
14208 | msgid "ignore refs matching <pattern>" | |
14209 | msgstr "忽略和 <模式> 相匹配的引用" | |
14210 | ||
14211 | #: builtin/name-rev.c:420 | |
14212 | msgid "list all commits reachable from all refs" | |
14213 | msgstr "列出可以从所有引用访问的提交" | |
14214 | ||
14215 | #: builtin/name-rev.c:421 | |
14216 | msgid "read from stdin" | |
14217 | msgstr "从标准输入读取" | |
14218 | ||
14219 | #: builtin/name-rev.c:422 | |
14220 | msgid "allow to print `undefined` names (default)" | |
14221 | msgstr "允许打印 `未定义` 的名称(默认)" | |
14222 | ||
14223 | #: builtin/name-rev.c:428 | |
14224 | msgid "dereference tags in the input (internal use)" | |
14225 | msgstr "反向解析输入中的标签(内部使用)" | |
14226 | ||
14227 | #: builtin/notes.c:28 | |
14228 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" | |
14229 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] [list [<对象>]]" | |
14230 | ||
14231 | #: builtin/notes.c:29 | |
14232 | msgid "" | |
14233 | "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> " | |
14234 | "| (-c | -C) <object>] [<object>]" | |
14235 | msgstr "" | |
14236 | "git notes [--ref <注解引用>] add [-f] [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> " | |
14237 | "| (-c | -C) <对象>] [<对象>]" | |
14238 | ||
14239 | #: builtin/notes.c:30 | |
14240 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" | |
14241 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] copy [-f] <源对象> <目标对象>" | |
14242 | ||
14243 | #: builtin/notes.c:31 | |
14244 | msgid "" | |
14245 | "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | " | |
14246 | "(-c | -C) <object>] [<object>]" | |
14247 | msgstr "" | |
14248 | "git notes [--ref <注解引用>] append [--allow-empty] [-m <说明> | -F <文件> | " | |
14249 | "(-c | -C) <对象>] [<对象>]" | |
14250 | ||
14251 | #: builtin/notes.c:32 | |
14252 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" | |
14253 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] edit [--allow-empty] [<对象>]" | |
14254 | ||
14255 | #: builtin/notes.c:33 | |
14256 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" | |
14257 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] show [<对象>]" | |
14258 | ||
14259 | #: builtin/notes.c:34 | |
14260 | msgid "" | |
14261 | "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" | |
14262 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] merge [-v | -q] [-s <策略> ] <注解引用>" | |
14263 | ||
14264 | #: builtin/notes.c:35 | |
14265 | msgid "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
14266 | msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]" | |
14267 | ||
14268 | #: builtin/notes.c:36 | |
14269 | msgid "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
14270 | msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]" | |
14271 | ||
14272 | #: builtin/notes.c:37 | |
14273 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" | |
14274 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] remove [<对象>...]" | |
14275 | ||
14276 | #: builtin/notes.c:38 | |
14277 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" | |
14278 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] prune [-n] [-v]" | |
14279 | ||
14280 | #: builtin/notes.c:39 | |
14281 | msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" | |
14282 | msgstr "git notes [--ref <注解引用>] get-ref" | |
14283 | ||
14284 | #: builtin/notes.c:44 | |
14285 | msgid "git notes [list [<object>]]" | |
14286 | msgstr "git notes [list [<对象>]]" | |
14287 | ||
14288 | #: builtin/notes.c:49 | |
14289 | msgid "git notes add [<options>] [<object>]" | |
14290 | msgstr "git notes add [<选项>] [<对象>]" | |
14291 | ||
14292 | #: builtin/notes.c:54 | |
14293 | msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" | |
14294 | msgstr "git notes copy [<选项>] <源对象> <目标对象>" | |
14295 | ||
14296 | #: builtin/notes.c:55 | |
14297 | msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." | |
14298 | msgstr "git notes copy --stdin [<源对象> <目标对象>]..." | |
14299 | ||
14300 | #: builtin/notes.c:60 | |
14301 | msgid "git notes append [<options>] [<object>]" | |
14302 | msgstr "git notes append [<选项>] [<对象>]" | |
14303 | ||
14304 | #: builtin/notes.c:65 | |
14305 | msgid "git notes edit [<object>]" | |
14306 | msgstr "git notes edit [<对象>]" | |
14307 | ||
14308 | #: builtin/notes.c:70 | |
14309 | msgid "git notes show [<object>]" | |
14310 | msgstr "git notes show [<对象>]" | |
14311 | ||
14312 | #: builtin/notes.c:75 | |
14313 | msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" | |
14314 | msgstr "git notes merge [<选项>] <注解引用>" | |
14315 | ||
14316 | #: builtin/notes.c:76 | |
14317 | msgid "git notes merge --commit [<options>]" | |
14318 | msgstr "git notes merge --commit [<选项>]" | |
14319 | ||
14320 | #: builtin/notes.c:77 | |
14321 | msgid "git notes merge --abort [<options>]" | |
14322 | msgstr "git notes merge --abort [<选项>]" | |
14323 | ||
14324 | #: builtin/notes.c:82 | |
14325 | msgid "git notes remove [<object>]" | |
14326 | msgstr "git notes remove [<对象>]" | |
14327 | ||
14328 | #: builtin/notes.c:87 | |
14329 | msgid "git notes prune [<options>]" | |
14330 | msgstr "git notes prune [<选项>]" | |
14331 | ||
14332 | #: builtin/notes.c:92 | |
14333 | msgid "git notes get-ref" | |
14334 | msgstr "git notes get-ref" | |
14335 | ||
14336 | #: builtin/notes.c:97 | |
14337 | msgid "Write/edit the notes for the following object:" | |
14338 | msgstr "为下面的对象写/编辑说明:" | |
14339 | ||
14340 | #: builtin/notes.c:150 | |
14341 | #, c-format | |
14342 | msgid "unable to start 'show' for object '%s'" | |
14343 | msgstr "不能为对象 '%s' 开始 'show'" | |
14344 | ||
14345 | #: builtin/notes.c:154 | |
14346 | msgid "could not read 'show' output" | |
14347 | msgstr "不能读取 'show' 的输出" | |
14348 | ||
14349 | #: builtin/notes.c:162 | |
14350 | #, c-format | |
14351 | msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" | |
14352 | msgstr "无法为对象 '%s' 完成 'show'" | |
14353 | ||
14354 | #: builtin/notes.c:197 | |
14355 | msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" | |
14356 | msgstr "请通过 -m 或 -F 选项为注解提供内容" | |
14357 | ||
14358 | #: builtin/notes.c:206 | |
14359 | msgid "unable to write note object" | |
14360 | msgstr "不能写注解对象" | |
14361 | ||
14362 | #: builtin/notes.c:208 | |
14363 | #, c-format | |
14364 | msgid "the note contents have been left in %s" | |
14365 | msgstr "注解内容被留在 %s 中" | |
14366 | ||
14367 | #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513 | |
14368 | #, c-format | |
14369 | msgid "could not open or read '%s'" | |
14370 | msgstr "不能打开或读取 '%s'" | |
14371 | ||
14372 | #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315 | |
14373 | #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526 | |
14374 | #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672 | |
14375 | #, c-format | |
14376 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." | |
14377 | msgstr "无法解析 '%s' 为一个有效引用。" | |
14378 | ||
14379 | #: builtin/notes.c:265 | |
14380 | #, c-format | |
14381 | msgid "failed to read object '%s'." | |
14382 | msgstr "读取对象 '%s' 失败。" | |
14383 | ||
14384 | #: builtin/notes.c:268 | |
14385 | #, c-format | |
14386 | msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." | |
14387 | msgstr "不能从非数据对象 '%s' 中读取注解数据。" | |
14388 | ||
14389 | #: builtin/notes.c:309 | |
14390 | #, c-format | |
14391 | msgid "malformed input line: '%s'." | |
14392 | msgstr "格式错误的输入行:'%s'。" | |
14393 | ||
14394 | #: builtin/notes.c:324 | |
14395 | #, c-format | |
14396 | msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" | |
14397 | msgstr "从 '%s' 拷贝注解到 '%s' 时失败" | |
14398 | ||
14399 | #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git | |
14400 | #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. | |
14401 | #. | |
14402 | #: builtin/notes.c:356 | |
14403 | #, c-format | |
14404 | msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" | |
14405 | msgstr "拒绝向 %2$s(在 refs/notes/ 之外)%1$s注解" | |
14406 | ||
14407 | #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509 | |
14408 | #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665 | |
14409 | #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985 | |
14410 | msgid "too many parameters" | |
14411 | msgstr "参数太多" | |
14412 | ||
14413 | #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678 | |
14414 | #, c-format | |
14415 | msgid "no note found for object %s." | |
14416 | msgstr "未发现对象 %s 的注解。" | |
14417 | ||
14418 | #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576 | |
14419 | msgid "note contents as a string" | |
14420 | msgstr "注解内容作为一个字符串" | |
14421 | ||
14422 | #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579 | |
14423 | msgid "note contents in a file" | |
14424 | msgstr "注解内容到一个文件中" | |
14425 | ||
14426 | #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582 | |
14427 | msgid "reuse and edit specified note object" | |
14428 | msgstr "重用和编辑指定的注解对象" | |
14429 | ||
14430 | #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585 | |
14431 | msgid "reuse specified note object" | |
14432 | msgstr "重用指定的注解对象" | |
14433 | ||
14434 | #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588 | |
14435 | msgid "allow storing empty note" | |
14436 | msgstr "允许保存空白注释" | |
14437 | ||
14438 | #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496 | |
14439 | msgid "replace existing notes" | |
14440 | msgstr "替换已存在的注解" | |
14441 | ||
14442 | #: builtin/notes.c:448 | |
14443 | #, c-format | |
14444 | msgid "" | |
14445 | "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
14446 | "existing notes" | |
14447 | msgstr "不能添加注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" | |
14448 | ||
14449 | #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544 | |
14450 | #, c-format | |
14451 | msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" | |
14452 | msgstr "覆盖对象 %s 现存注解\n" | |
14453 | ||
14454 | #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902 | |
14455 | #, c-format | |
14456 | msgid "Removing note for object %s\n" | |
14457 | msgstr "删除对象 %s 的注解\n" | |
14458 | ||
14459 | #: builtin/notes.c:497 | |
14460 | msgid "read objects from stdin" | |
14461 | msgstr "从标准输入读取对象" | |
14462 | ||
14463 | #: builtin/notes.c:499 | |
14464 | msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" | |
14465 | msgstr "重新加载 <命令> 的配置(隐含 --stdin)" | |
14466 | ||
14467 | #: builtin/notes.c:517 | |
14468 | msgid "too few parameters" | |
14469 | msgstr "参数太少" | |
14470 | ||
14471 | #: builtin/notes.c:538 | |
14472 | #, c-format | |
14473 | msgid "" | |
14474 | "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " | |
14475 | "existing notes" | |
14476 | msgstr "不能拷贝注解。发现对象 %s 已存在注解。使用 '-f' 覆盖现存注解" | |
14477 | ||
14478 | #: builtin/notes.c:550 | |
14479 | #, c-format | |
14480 | msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." | |
14481 | msgstr "源对象 %s 缺少注解。不能拷贝。" | |
14482 | ||
14483 | #: builtin/notes.c:603 | |
14484 | #, c-format | |
14485 | msgid "" | |
14486 | "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" | |
14487 | "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" | |
14488 | msgstr "" | |
14489 | "子命令 'edit' 的选项 -m/-F/-c/-C 已弃用。\n" | |
14490 | "请换用 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'。\n" | |
14491 | ||
14492 | #: builtin/notes.c:698 | |
14493 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
14494 | msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败" | |
14495 | ||
14496 | #: builtin/notes.c:700 | |
14497 | msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" | |
14498 | msgstr "删除引用 NOTES_MERGE_REF 失败" | |
14499 | ||
14500 | #: builtin/notes.c:702 | |
14501 | msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" | |
14502 | msgstr "删除 'git notes merge' 工作区失败" | |
14503 | ||
14504 | #: builtin/notes.c:722 | |
14505 | msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" | |
14506 | msgstr "读取引用 NOTES_MERGE_PARTIAL 失败" | |
14507 | ||
14508 | #: builtin/notes.c:724 | |
14509 | msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
14510 | msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中找到提交。" | |
14511 | ||
14512 | #: builtin/notes.c:726 | |
14513 | msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." | |
14514 | msgstr "无法从 NOTES_MERGE_PARTIAL 中解析提交。" | |
14515 | ||
14516 | #: builtin/notes.c:739 | |
14517 | msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" | |
14518 | msgstr "解析 NOTES_MERGE_REF 失败" | |
14519 | ||
14520 | #: builtin/notes.c:742 | |
14521 | msgid "failed to finalize notes merge" | |
14522 | msgstr "无法完成注解合并" | |
14523 | ||
14524 | #: builtin/notes.c:768 | |
14525 | #, c-format | |
14526 | msgid "unknown notes merge strategy %s" | |
14527 | msgstr "未知的注解合并策略 %s" | |
14528 | ||
14529 | #: builtin/notes.c:784 | |
14530 | msgid "General options" | |
14531 | msgstr "通用选项" | |
14532 | ||
14533 | #: builtin/notes.c:786 | |
14534 | msgid "Merge options" | |
14535 | msgstr "合并选项" | |
14536 | ||
14537 | #: builtin/notes.c:788 | |
14538 | msgid "" | |
14539 | "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" | |
14540 | "cat_sort_uniq)" | |
14541 | msgstr "使用指定的策略解决注解冲突 (manual/ours/theirs/union/cat_sort_uniq)" | |
14542 | ||
14543 | #: builtin/notes.c:790 | |
14544 | msgid "Committing unmerged notes" | |
14545 | msgstr "提交未合并的注解" | |
14546 | ||
14547 | #: builtin/notes.c:792 | |
14548 | msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" | |
14549 | msgstr "通过提交未合并的注解来完成注解合并" | |
14550 | ||
14551 | #: builtin/notes.c:794 | |
14552 | msgid "Aborting notes merge resolution" | |
14553 | msgstr "中止注解合并的方案" | |
14554 | ||
14555 | #: builtin/notes.c:796 | |
14556 | msgid "abort notes merge" | |
14557 | msgstr "中止注解合并" | |
14558 | ||
14559 | #: builtin/notes.c:807 | |
14560 | msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" | |
14561 | msgstr "不能混用 --commit、--abort 或 -s/--strategy" | |
14562 | ||
14563 | #: builtin/notes.c:812 | |
14564 | msgid "must specify a notes ref to merge" | |
14565 | msgstr "必须指定一个注解引用来合并" | |
14566 | ||
14567 | #: builtin/notes.c:836 | |
14568 | #, c-format | |
14569 | msgid "unknown -s/--strategy: %s" | |
14570 | msgstr "未知的 -s/--strategy:%s" | |
14571 | ||
14572 | #: builtin/notes.c:873 | |
14573 | #, c-format | |
14574 | msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" | |
14575 | msgstr "位于 %2$s 的一个到 %1$s 中的注解合并正在执行中" | |
14576 | ||
14577 | #: builtin/notes.c:876 | |
14578 | #, c-format | |
14579 | msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" | |
14580 | msgstr "无法存储链接到当前的注解引用(%s)" | |
14581 | ||
14582 | #: builtin/notes.c:878 | |
14583 | #, c-format | |
14584 | msgid "" | |
14585 | "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " | |
14586 | "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" | |
14587 | "abort'.\n" | |
14588 | msgstr "" | |
14589 | "自动合并说明失败。修改 %s 中的冲突并且使用命令 'git notes merge --commit' 提" | |
14590 | "交结果,或者使用命令 'git notes merge --abort' 终止合并。\n" | |
14591 | ||
14592 | #: builtin/notes.c:900 | |
14593 | #, c-format | |
14594 | msgid "Object %s has no note\n" | |
14595 | msgstr "对象 %s 没有注解\n" | |
14596 | ||
14597 | #: builtin/notes.c:912 | |
14598 | msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" | |
14599 | msgstr "尝试删除不存在的注解不是一个错误" | |
14600 | ||
14601 | #: builtin/notes.c:915 | |
14602 | msgid "read object names from the standard input" | |
14603 | msgstr "从标准输入读取对象名称" | |
14604 | ||
14605 | #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:165 | |
14606 | msgid "do not remove, show only" | |
14607 | msgstr "不删除,只显示" | |
14608 | ||
14609 | #: builtin/notes.c:955 | |
14610 | msgid "report pruned notes" | |
14611 | msgstr "报告清除的注解" | |
14612 | ||
14613 | #: builtin/notes.c:998 | |
14614 | msgid "notes-ref" | |
14615 | msgstr "注解引用" | |
14616 | ||
14617 | #: builtin/notes.c:999 | |
14618 | msgid "use notes from <notes-ref>" | |
14619 | msgstr "从 <注解引用> 使用注解" | |
14620 | ||
14621 | #: builtin/notes.c:1034 | |
14622 | #, c-format | |
14623 | msgid "unknown subcommand: %s" | |
14624 | msgstr "未知子命令:%s" | |
14625 | ||
14626 | #: builtin/pack-objects.c:51 | |
14627 | msgid "" | |
14628 | "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
14629 | msgstr "git pack-objects --stdout [<选项>...] [< <引用列表> | < <对象列表>]" | |
14630 | ||
14631 | #: builtin/pack-objects.c:52 | |
14632 | msgid "" | |
14633 | "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" | |
14634 | msgstr "git pack-objects [<选项>...] <前缀名称> [< <引用列表> | < <对象列表>]" | |
14635 | ||
14636 | #: builtin/pack-objects.c:423 | |
14637 | #, c-format | |
14638 | msgid "bad packed object CRC for %s" | |
14639 | msgstr "%s 错的包对象 CRC" | |
14640 | ||
14641 | #: builtin/pack-objects.c:434 | |
14642 | #, c-format | |
14643 | msgid "corrupt packed object for %s" | |
14644 | msgstr "%s 损坏的包对象" | |
14645 | ||
14646 | #: builtin/pack-objects.c:565 | |
14647 | #, c-format | |
14648 | msgid "recursive delta detected for object %s" | |
14649 | msgstr "发现对象 %s 递归 delta" | |
14650 | ||
14651 | #: builtin/pack-objects.c:776 | |
14652 | #, c-format | |
14653 | msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" | |
14654 | msgstr "排序了 %u 个对象,预期 %<PRIu32> 个" | |
14655 | ||
14656 | #: builtin/pack-objects.c:789 | |
14657 | #, c-format | |
14658 | msgid "packfile is invalid: %s" | |
14659 | msgstr "无效的包文件:%s" | |
14660 | ||
14661 | #: builtin/pack-objects.c:793 | |
14662 | #, c-format | |
14663 | msgid "unable to open packfile for reuse: %s" | |
14664 | msgstr "无法为重用打开包文件:%s" | |
14665 | ||
14666 | #: builtin/pack-objects.c:797 | |
14667 | msgid "unable to seek in reused packfile" | |
14668 | msgstr "无法在重用的包文件中查找" | |
14669 | ||
14670 | #: builtin/pack-objects.c:808 | |
14671 | msgid "unable to read from reused packfile" | |
14672 | msgstr "无法读取索引文件" | |
14673 | ||
14674 | #: builtin/pack-objects.c:836 | |
14675 | msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" | |
14676 | msgstr "禁用 bitmap 写入,因为 pack.packSizeLimit 设置使得包被切分为多个" | |
14677 | ||
14678 | #: builtin/pack-objects.c:849 | |
14679 | msgid "Writing objects" | |
14680 | msgstr "写入对象中" | |
14681 | ||
14682 | #: builtin/pack-objects.c:911 builtin/update-index.c:89 | |
14683 | #, c-format | |
14684 | msgid "failed to stat %s" | |
14685 | msgstr "对 %s 调用 stat 失败" | |
14686 | ||
14687 | #: builtin/pack-objects.c:964 | |
14688 | #, c-format | |
14689 | msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" | |
14690 | msgstr "写入 %<PRIu32> 个对象而预期 %<PRIu32> 个" | |
14691 | ||
14692 | #: builtin/pack-objects.c:1158 | |
14693 | msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" | |
14694 | msgstr "禁用 bitmap 写入,因为一些对象将不会被打包" | |
14695 | ||
14696 | #: builtin/pack-objects.c:1586 | |
14697 | #, c-format | |
14698 | msgid "delta base offset overflow in pack for %s" | |
14699 | msgstr "%s 压缩中 delta 基准偏移越界" | |
14700 | ||
14701 | #: builtin/pack-objects.c:1595 | |
14702 | #, c-format | |
14703 | msgid "delta base offset out of bound for %s" | |
14704 | msgstr "%s 的 delta 基准偏移越界" | |
14705 | ||
14706 | #: builtin/pack-objects.c:1864 | |
14707 | msgid "Counting objects" | |
14708 | msgstr "对象计数中" | |
14709 | ||
14710 | #: builtin/pack-objects.c:1994 | |
14711 | #, c-format | |
14712 | msgid "unable to get size of %s" | |
14713 | msgstr "不能得到 %s 的大小" | |
14714 | ||
14715 | #: builtin/pack-objects.c:2009 | |
14716 | #, c-format | |
14717 | msgid "unable to parse object header of %s" | |
14718 | msgstr "无法解析对象 %s 头信息" | |
14719 | ||
14720 | #: builtin/pack-objects.c:2079 builtin/pack-objects.c:2095 | |
14721 | #: builtin/pack-objects.c:2105 | |
14722 | #, c-format | |
14723 | msgid "object %s cannot be read" | |
14724 | msgstr "对象 %s 无法读取" | |
14725 | ||
14726 | #: builtin/pack-objects.c:2082 builtin/pack-objects.c:2109 | |
14727 | #, c-format | |
14728 | msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
14729 | msgstr "对象 %s 不一致的对象长度(%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" | |
14730 | ||
14731 | #: builtin/pack-objects.c:2119 | |
14732 | msgid "suboptimal pack - out of memory" | |
14733 | msgstr "次优(suboptimal)打包 - 内存不足" | |
14734 | ||
14735 | #: builtin/pack-objects.c:2445 | |
14736 | #, c-format | |
14737 | msgid "Delta compression using up to %d threads" | |
14738 | msgstr "使用 %d 个线程进行压缩" | |
14739 | ||
14740 | #: builtin/pack-objects.c:2577 | |
14741 | #, c-format | |
14742 | msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" | |
14743 | msgstr "无法为标签 %s 压缩对象" | |
14744 | ||
14745 | #: builtin/pack-objects.c:2664 | |
14746 | msgid "Compressing objects" | |
14747 | msgstr "压缩对象中" | |
14748 | ||
14749 | #: builtin/pack-objects.c:2670 | |
14750 | msgid "inconsistency with delta count" | |
14751 | msgstr "不一致的差异计数" | |
14752 | ||
14753 | # | |
14754 | #: builtin/pack-objects.c:2751 | |
14755 | #, c-format | |
14756 | msgid "" | |
14757 | "expected edge object ID, got garbage:\n" | |
14758 | " %s" | |
14759 | msgstr "" | |
14760 | "预期边界对象(edge object)ID,却得到垃圾数据:\n" | |
14761 | " %s" | |
14762 | ||
14763 | #: builtin/pack-objects.c:2757 | |
14764 | #, c-format | |
14765 | msgid "" | |
14766 | "expected object ID, got garbage:\n" | |
14767 | " %s" | |
14768 | msgstr "" | |
14769 | "预期对象 ID,却得到垃圾数据:\n" | |
14770 | " %s" | |
14771 | ||
14772 | #: builtin/pack-objects.c:2855 | |
14773 | msgid "invalid value for --missing" | |
14774 | msgstr "选项 --missing 的值无效" | |
14775 | ||
14776 | #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022 | |
14777 | msgid "cannot open pack index" | |
14778 | msgstr "无法打开包文件索引" | |
14779 | ||
14780 | #: builtin/pack-objects.c:2945 | |
14781 | #, c-format | |
14782 | msgid "loose object at %s could not be examined" | |
14783 | msgstr "无法检查 %s 处的松散对象" | |
14784 | ||
14785 | #: builtin/pack-objects.c:3030 | |
14786 | msgid "unable to force loose object" | |
14787 | msgstr "无法强制松散对象" | |
14788 | ||
14789 | #: builtin/pack-objects.c:3122 | |
14790 | #, c-format | |
14791 | msgid "not a rev '%s'" | |
14792 | msgstr "不是一个版本 '%s'" | |
14793 | ||
14794 | #: builtin/pack-objects.c:3125 | |
14795 | #, c-format | |
14796 | msgid "bad revision '%s'" | |
14797 | msgstr "坏的版本 '%s'" | |
14798 | ||
14799 | #: builtin/pack-objects.c:3150 | |
14800 | msgid "unable to add recent objects" | |
14801 | msgstr "无法添加最近的对象" | |
14802 | ||
14803 | #: builtin/pack-objects.c:3203 | |
14804 | #, c-format | |
14805 | msgid "unsupported index version %s" | |
14806 | msgstr "不支持的索引版本 %s" | |
14807 | ||
14808 | #: builtin/pack-objects.c:3207 | |
14809 | #, c-format | |
14810 | msgid "bad index version '%s'" | |
14811 | msgstr "坏的索引版本 '%s'" | |
14812 | ||
14813 | #: builtin/pack-objects.c:3237 | |
14814 | msgid "do not show progress meter" | |
14815 | msgstr "不显示进度表" | |
14816 | ||
14817 | #: builtin/pack-objects.c:3239 | |
14818 | msgid "show progress meter" | |
14819 | msgstr "显示进度表" | |
14820 | ||
14821 | #: builtin/pack-objects.c:3241 | |
14822 | msgid "show progress meter during object writing phase" | |
14823 | msgstr "在对象写入阶段显示进度表" | |
14824 | ||
14825 | #: builtin/pack-objects.c:3244 | |
14826 | msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" | |
14827 | msgstr "当进度表显示时类似于 --all-progress" | |
14828 | ||
14829 | #: builtin/pack-objects.c:3245 | |
14830 | msgid "<version>[,<offset>]" | |
14831 | msgstr "<版本>[,<偏移>]" | |
14832 | ||
14833 | #: builtin/pack-objects.c:3246 | |
14834 | msgid "write the pack index file in the specified idx format version" | |
14835 | msgstr "用指定的 idx 格式版本来写包索引文件" | |
14836 | ||
14837 | #: builtin/pack-objects.c:3249 | |
14838 | msgid "maximum size of each output pack file" | |
14839 | msgstr "每个输出包的最大尺寸" | |
14840 | ||
14841 | #: builtin/pack-objects.c:3251 | |
14842 | msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" | |
14843 | msgstr "忽略从备用对象存储里借用对象" | |
14844 | ||
14845 | #: builtin/pack-objects.c:3253 | |
14846 | msgid "ignore packed objects" | |
14847 | msgstr "忽略包对象" | |
14848 | ||
14849 | #: builtin/pack-objects.c:3255 | |
14850 | msgid "limit pack window by objects" | |
14851 | msgstr "限制打包窗口的对象数" | |
14852 | ||
14853 | #: builtin/pack-objects.c:3257 | |
14854 | msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" | |
14855 | msgstr "除对象数量限制外设置打包窗口的内存限制" | |
14856 | ||
14857 | #: builtin/pack-objects.c:3259 | |
14858 | msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" | |
14859 | msgstr "打包允许的 delta 链的最大长度" | |
14860 | ||
14861 | #: builtin/pack-objects.c:3261 | |
14862 | msgid "reuse existing deltas" | |
14863 | msgstr "重用已存在的 deltas" | |
14864 | ||
14865 | #: builtin/pack-objects.c:3263 | |
14866 | msgid "reuse existing objects" | |
14867 | msgstr "重用已存在的对象" | |
14868 | ||
14869 | #: builtin/pack-objects.c:3265 | |
14870 | msgid "use OFS_DELTA objects" | |
14871 | msgstr "使用 OFS_DELTA 对象" | |
14872 | ||
14873 | #: builtin/pack-objects.c:3267 | |
14874 | msgid "use threads when searching for best delta matches" | |
14875 | msgstr "使用线程查询最佳 delta 匹配" | |
14876 | ||
14877 | #: builtin/pack-objects.c:3269 | |
14878 | msgid "do not create an empty pack output" | |
14879 | msgstr "不创建空的包输出" | |
14880 | ||
14881 | #: builtin/pack-objects.c:3271 | |
14882 | msgid "read revision arguments from standard input" | |
14883 | msgstr "从标准输入读取版本号参数" | |
14884 | ||
14885 | #: builtin/pack-objects.c:3273 | |
14886 | msgid "limit the objects to those that are not yet packed" | |
14887 | msgstr "限制那些尚未打包的对象" | |
14888 | ||
14889 | #: builtin/pack-objects.c:3276 | |
14890 | msgid "include objects reachable from any reference" | |
14891 | msgstr "包括可以从任何引用访问到的对象" | |
14892 | ||
14893 | #: builtin/pack-objects.c:3279 | |
14894 | msgid "include objects referred by reflog entries" | |
14895 | msgstr "包括被引用日志引用到的对象" | |
14896 | ||
14897 | #: builtin/pack-objects.c:3282 | |
14898 | msgid "include objects referred to by the index" | |
14899 | msgstr "包括被索引引用到的对象" | |
14900 | ||
14901 | #: builtin/pack-objects.c:3285 | |
14902 | msgid "output pack to stdout" | |
14903 | msgstr "输出包到标准输出" | |
14904 | ||
14905 | #: builtin/pack-objects.c:3287 | |
14906 | msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" | |
14907 | msgstr "包括那些引用了待打包对象的标签对象" | |
14908 | ||
14909 | #: builtin/pack-objects.c:3289 | |
14910 | msgid "keep unreachable objects" | |
14911 | msgstr "维持不可达的对象" | |
14912 | ||
14913 | #: builtin/pack-objects.c:3291 | |
14914 | msgid "pack loose unreachable objects" | |
14915 | msgstr "打包松散的不可达对象" | |
14916 | ||
14917 | #: builtin/pack-objects.c:3293 | |
14918 | msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" | |
14919 | msgstr "将比给定 <时间> 新的无法访问的对象解包" | |
14920 | ||
14921 | #: builtin/pack-objects.c:3296 | |
14922 | msgid "use the sparse reachability algorithm" | |
14923 | msgstr "使用稀疏可达性算法" | |
14924 | ||
14925 | #: builtin/pack-objects.c:3298 | |
14926 | msgid "create thin packs" | |
14927 | msgstr "创建精简包" | |
14928 | ||
14929 | #: builtin/pack-objects.c:3300 | |
14930 | msgid "create packs suitable for shallow fetches" | |
14931 | msgstr "创建适合浅克隆仓库获取的包" | |
14932 | ||
14933 | #: builtin/pack-objects.c:3302 | |
14934 | msgid "ignore packs that have companion .keep file" | |
14935 | msgstr "忽略配有 .keep 文件的包" | |
14936 | ||
14937 | #: builtin/pack-objects.c:3304 | |
14938 | msgid "ignore this pack" | |
14939 | msgstr "忽略该 pack" | |
14940 | ||
14941 | #: builtin/pack-objects.c:3306 | |
14942 | msgid "pack compression level" | |
14943 | msgstr "打包压缩级别" | |
14944 | ||
14945 | #: builtin/pack-objects.c:3308 | |
14946 | msgid "do not hide commits by grafts" | |
14947 | msgstr "显示被移植隐藏的提交" | |
14948 | ||
14949 | #: builtin/pack-objects.c:3310 | |
14950 | msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" | |
14951 | msgstr "使用 bitmap 索引(如果有的话)以提高对象计数时的速度" | |
14952 | ||
14953 | #: builtin/pack-objects.c:3312 | |
14954 | msgid "write a bitmap index together with the pack index" | |
14955 | msgstr "在建立包索引的同时创建 bitmap 索引" | |
14956 | ||
14957 | #: builtin/pack-objects.c:3315 | |
14958 | msgid "handling for missing objects" | |
14959 | msgstr "处理丢失的对象" | |
14960 | ||
14961 | #: builtin/pack-objects.c:3318 | |
14962 | msgid "do not pack objects in promisor packfiles" | |
14963 | msgstr "不要打包 promisor 包文件中的对象" | |
14964 | ||
14965 | #: builtin/pack-objects.c:3320 | |
14966 | msgid "respect islands during delta compression" | |
14967 | msgstr "在增量压缩时参考数据岛" | |
14968 | ||
14969 | #: builtin/pack-objects.c:3345 | |
14970 | #, c-format | |
14971 | msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" | |
14972 | msgstr "增量链深度 %d 太深了,强制为 %d" | |
14973 | ||
14974 | #: builtin/pack-objects.c:3350 | |
14975 | #, c-format | |
14976 | msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" | |
14977 | msgstr "配置 pack.deltaCacheLimit 太高了,强制为 %d" | |
14978 | ||
14979 | #: builtin/pack-objects.c:3404 | |
14980 | msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" | |
14981 | msgstr "不能使用 --max-pack-size 来构建传输用的包文件" | |
14982 | ||
14983 | #: builtin/pack-objects.c:3406 | |
14984 | msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" | |
14985 | msgstr "最小的包文件大小是 1 MiB" | |
14986 | ||
14987 | #: builtin/pack-objects.c:3411 | |
14988 | msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" | |
14989 | msgstr "--thin 不能用于创建一个可索引包" | |
14990 | ||
14991 | #: builtin/pack-objects.c:3414 | |
14992 | msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible" | |
14993 | msgstr "--keep-unreachable 和 --unpack-unreachable 不兼容" | |
14994 | ||
14995 | #: builtin/pack-objects.c:3420 | |
14996 | msgid "cannot use --filter without --stdout" | |
14997 | msgstr "不能在没有 --stdout 的情况下使用 --filter" | |
14998 | ||
14999 | #: builtin/pack-objects.c:3479 | |
15000 | msgid "Enumerating objects" | |
15001 | msgstr "枚举对象" | |
15002 | ||
15003 | #: builtin/pack-objects.c:3498 | |
15004 | #, c-format | |
15005 | msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)" | |
15006 | msgstr "总共 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>),复用 %<PRIu32> (差异 %<PRIu32>)" | |
15007 | ||
15008 | #: builtin/pack-refs.c:7 | |
15009 | msgid "git pack-refs [<options>]" | |
15010 | msgstr "git pack-refs [<选项>]" | |
15011 | ||
15012 | #: builtin/pack-refs.c:15 | |
15013 | msgid "pack everything" | |
15014 | msgstr "打包一切" | |
15015 | ||
15016 | #: builtin/pack-refs.c:16 | |
15017 | msgid "prune loose refs (default)" | |
15018 | msgstr "清除松散的引用(默认)" | |
15019 | ||
15020 | #: builtin/prune-packed.c:9 | |
15021 | msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
15022 | msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]" | |
15023 | ||
15024 | #: builtin/prune-packed.c:42 | |
15025 | msgid "Removing duplicate objects" | |
15026 | msgstr "正在删除重复对象" | |
15027 | ||
15028 | #: builtin/prune.c:12 | |
15029 | msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" | |
15030 | msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <时间>] [--] [<head>...]" | |
15031 | ||
15032 | #: builtin/prune.c:109 | |
15033 | msgid "report pruned objects" | |
15034 | msgstr "报告清除的对象" | |
15035 | ||
15036 | #: builtin/prune.c:112 | |
15037 | msgid "expire objects older than <time>" | |
15038 | msgstr "使早于给定时间的对象过期" | |
15039 | ||
15040 | #: builtin/prune.c:114 | |
15041 | msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" | |
15042 | msgstr "限制遍历 promisor 包以外的对象" | |
15043 | ||
15044 | #: builtin/prune.c:128 | |
15045 | msgid "cannot prune in a precious-objects repo" | |
15046 | msgstr "不能在珍品仓库中执行清理操作" | |
15047 | ||
15048 | #: builtin/pull.c:61 builtin/pull.c:63 | |
15049 | #, c-format | |
15050 | msgid "Invalid value for %s: %s" | |
15051 | msgstr "%s 的值无效:%s" | |
15052 | ||
15053 | #: builtin/pull.c:83 | |
15054 | msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
15055 | msgstr "git pull [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
15056 | ||
15057 | #: builtin/pull.c:134 | |
15058 | msgid "control for recursive fetching of submodules" | |
15059 | msgstr "控制子模组的递归获取" | |
15060 | ||
15061 | #: builtin/pull.c:138 | |
15062 | msgid "Options related to merging" | |
15063 | msgstr "和合并相关的选项" | |
15064 | ||
15065 | #: builtin/pull.c:141 | |
15066 | msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" | |
15067 | msgstr "使用变基操作取代合并操作以合入修改" | |
15068 | ||
15069 | #: builtin/pull.c:168 builtin/rebase--interactive.c:149 builtin/revert.c:123 | |
15070 | msgid "allow fast-forward" | |
15071 | msgstr "允许快进式" | |
15072 | ||
15073 | #: builtin/pull.c:177 | |
15074 | msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase" | |
15075 | msgstr "变基操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏" | |
15076 | ||
15077 | #: builtin/pull.c:193 | |
15078 | msgid "Options related to fetching" | |
15079 | msgstr "和获取相关的参数" | |
15080 | ||
15081 | #: builtin/pull.c:203 | |
15082 | msgid "force overwrite of local branch" | |
15083 | msgstr "强制覆盖本地分支" | |
15084 | ||
15085 | #: builtin/pull.c:211 | |
15086 | msgid "number of submodules pulled in parallel" | |
15087 | msgstr "并发拉取的子模组的数量" | |
15088 | ||
15089 | #: builtin/pull.c:306 | |
15090 | #, c-format | |
15091 | msgid "Invalid value for pull.ff: %s" | |
15092 | msgstr "pull.ff 的取值无效:%s" | |
15093 | ||
15094 | #: builtin/pull.c:422 | |
15095 | msgid "" | |
15096 | "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " | |
15097 | "fetched." | |
15098 | msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有变基操作的候选。" | |
15099 | ||
15100 | #: builtin/pull.c:424 | |
15101 | msgid "" | |
15102 | "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." | |
15103 | msgstr "在您刚刚获取到的引用中没有合并操作的候选。" | |
15104 | ||
15105 | #: builtin/pull.c:425 | |
15106 | msgid "" | |
15107 | "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" | |
15108 | "matches on the remote end." | |
15109 | msgstr "通常这意味着您提供了一个通配符引用规格但未能和远端匹配。" | |
15110 | ||
15111 | #: builtin/pull.c:428 | |
15112 | #, c-format | |
15113 | msgid "" | |
15114 | "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" | |
15115 | "a branch. Because this is not the default configured remote\n" | |
15116 | "for your current branch, you must specify a branch on the command line." | |
15117 | msgstr "" | |
15118 | "您要求从远程 '%s' 拉取,但是未指定一个分支。因为这不是当前\n" | |
15119 | "分支默认的远程仓库,您必须在命令行中指定一个分支名。" | |
15120 | ||
15121 | #: builtin/pull.c:433 builtin/rebase.c:956 git-parse-remote.sh:73 | |
15122 | msgid "You are not currently on a branch." | |
15123 | msgstr "您当前不在一个分支上。" | |
15124 | ||
15125 | #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:79 | |
15126 | msgid "Please specify which branch you want to rebase against." | |
15127 | msgstr "请指定您要变基到哪一个分支。" | |
15128 | ||
15129 | #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452 git-parse-remote.sh:82 | |
15130 | msgid "Please specify which branch you want to merge with." | |
15131 | msgstr "请指定您要合并哪一个分支。" | |
15132 | ||
15133 | #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 | |
15134 | msgid "See git-pull(1) for details." | |
15135 | msgstr "详见 git-pull(1)。" | |
15136 | ||
15137 | #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:446 builtin/pull.c:455 | |
15138 | #: builtin/rebase.c:962 git-parse-remote.sh:64 | |
15139 | msgid "<remote>" | |
15140 | msgstr "<远程>" | |
15141 | ||
15142 | #: builtin/pull.c:440 builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:460 | |
15143 | #: git-legacy-rebase.sh:564 git-parse-remote.sh:65 | |
15144 | msgid "<branch>" | |
15145 | msgstr "<分支>" | |
15146 | ||
15147 | #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:954 git-parse-remote.sh:75 | |
15148 | msgid "There is no tracking information for the current branch." | |
15149 | msgstr "当前分支没有跟踪信息。" | |
15150 | ||
15151 | #: builtin/pull.c:457 git-parse-remote.sh:95 | |
15152 | msgid "" | |
15153 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" | |
15154 | msgstr "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:" | |
15155 | ||
15156 | #: builtin/pull.c:462 | |
15157 | #, c-format | |
15158 | msgid "" | |
15159 | "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" | |
15160 | "from the remote, but no such ref was fetched." | |
15161 | msgstr "" | |
15162 | "您的配置中指定要合并远程的引用 '%s',\n" | |
15163 | "但是没有获取到这个引用。" | |
15164 | ||
15165 | #: builtin/pull.c:566 | |
15166 | #, c-format | |
15167 | msgid "unable to access commit %s" | |
15168 | msgstr "无法访问提交 %s" | |
15169 | ||
15170 | #: builtin/pull.c:844 | |
15171 | msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" | |
15172 | msgstr "为变基操作忽略 --verify-signatures" | |
15173 | ||
15174 | #: builtin/pull.c:892 | |
15175 | msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase." | |
15176 | msgstr "--[no-]autostash 选项只在使用 --rebase 时有效。" | |
15177 | ||
15178 | #: builtin/pull.c:900 | |
15179 | msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." | |
15180 | msgstr "更新尚未诞生的分支,变更添加至索引。" | |
15181 | ||
15182 | #: builtin/pull.c:904 | |
15183 | msgid "pull with rebase" | |
15184 | msgstr "变基式拉取" | |
15185 | ||
15186 | #: builtin/pull.c:905 | |
15187 | msgid "please commit or stash them." | |
15188 | msgstr "请提交或贮藏它们。" | |
15189 | ||
15190 | #: builtin/pull.c:930 | |
15191 | #, c-format | |
15192 | msgid "" | |
15193 | "fetch updated the current branch head.\n" | |
15194 | "fast-forwarding your working tree from\n" | |
15195 | "commit %s." | |
15196 | msgstr "" | |
15197 | "fetch 更新了当前的分支。快进您的工作区\n" | |
15198 | "至提交 %s。" | |
15199 | ||
15200 | #: builtin/pull.c:936 | |
15201 | #, c-format | |
15202 | msgid "" | |
15203 | "Cannot fast-forward your working tree.\n" | |
15204 | "After making sure that you saved anything precious from\n" | |
15205 | "$ git diff %s\n" | |
15206 | "output, run\n" | |
15207 | "$ git reset --hard\n" | |
15208 | "to recover." | |
15209 | msgstr "" | |
15210 | "您当前的工作区无法执行快进操作。\n" | |
15211 | "首先执行如下命令:\n" | |
15212 | "$ git diff %s\n" | |
15213 | "以确认所有有用的数据均已保存。然后执行下面的命令\n" | |
15214 | "$ git reset --hard\n" | |
15215 | "恢复之前的状态。" | |
15216 | ||
15217 | #: builtin/pull.c:951 | |
15218 | msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." | |
15219 | msgstr "无法将多个分支合并到空分支。" | |
15220 | ||
15221 | #: builtin/pull.c:955 | |
15222 | msgid "Cannot rebase onto multiple branches." | |
15223 | msgstr "无法变基到多个分支。" | |
15224 | ||
15225 | #: builtin/pull.c:962 | |
15226 | msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" | |
15227 | msgstr "本地子模组中有修改,无法变基" | |
15228 | ||
15229 | #: builtin/push.c:19 | |
15230 | msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" | |
15231 | msgstr "git push [<选项>] [<仓库> [<引用规格>...]]" | |
15232 | ||
15233 | #: builtin/push.c:111 | |
15234 | msgid "tag shorthand without <tag>" | |
15235 | msgstr "标签后面未提供 <标签> 参数" | |
15236 | ||
15237 | #: builtin/push.c:121 | |
15238 | msgid "--delete only accepts plain target ref names" | |
15239 | msgstr "--delete 只接受简单的目标引用名" | |
15240 | ||
15241 | #: builtin/push.c:167 | |
15242 | msgid "" | |
15243 | "\n" | |
15244 | "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'." | |
15245 | msgstr "" | |
15246 | "\n" | |
15247 | "为了永久地选择任一选项,参见 'git help config' 中的 push.default。" | |
15248 | ||
15249 | #: builtin/push.c:170 | |
15250 | #, c-format | |
15251 | msgid "" | |
15252 | "The upstream branch of your current branch does not match\n" | |
15253 | "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" | |
15254 | "on the remote, use\n" | |
15255 | "\n" | |
15256 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
15257 | "\n" | |
15258 | "To push to the branch of the same name on the remote, use\n" | |
15259 | "\n" | |
15260 | " git push %s HEAD\n" | |
15261 | "%s" | |
15262 | msgstr "" | |
15263 | "您当前分支的上游分支和您当前分支名不匹配,为推送到远程的上游分支,\n" | |
15264 | "使用\n" | |
15265 | "\n" | |
15266 | " git push %s HEAD:%s\n" | |
15267 | "\n" | |
15268 | "为推送至远程同名分支,使用\n" | |
15269 | "\n" | |
15270 | " git push %s HEAD\n" | |
15271 | "%s" | |
15272 | ||
15273 | #: builtin/push.c:185 | |
15274 | #, c-format | |
15275 | msgid "" | |
15276 | "You are not currently on a branch.\n" | |
15277 | "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" | |
15278 | "state now, use\n" | |
15279 | "\n" | |
15280 | " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" | |
15281 | msgstr "" | |
15282 | "您当前不在一个分支上。\n" | |
15283 | "现在为推送当前(分离头指针)的历史,使用\n" | |
15284 | "\n" | |
15285 | " git push %s HEAD:<远程分支名字>\n" | |
15286 | ||
15287 | #: builtin/push.c:199 | |
15288 | #, c-format | |
15289 | msgid "" | |
15290 | "The current branch %s has no upstream branch.\n" | |
15291 | "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" | |
15292 | "\n" | |
15293 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
15294 | msgstr "" | |
15295 | "当前分支 %s 没有对应的上游分支。\n" | |
15296 | "为推送当前分支并建立与远程上游的跟踪,使用\n" | |
15297 | "\n" | |
15298 | " git push --set-upstream %s %s\n" | |
15299 | ||
15300 | #: builtin/push.c:207 | |
15301 | #, c-format | |
15302 | msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." | |
15303 | msgstr "当前分支 %s 有多个上游分支,拒绝推送。" | |
15304 | ||
15305 | #: builtin/push.c:210 | |
15306 | #, c-format | |
15307 | msgid "" | |
15308 | "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" | |
15309 | "your current branch '%s', without telling me what to push\n" | |
15310 | "to update which remote branch." | |
15311 | msgstr "" | |
15312 | "您正推送至远程 '%s'(其并非当前分支 '%s' 的上游),\n" | |
15313 | "而没有告诉我要推送什么、更新哪个远程分支。" | |
15314 | ||
15315 | #: builtin/push.c:269 | |
15316 | msgid "" | |
15317 | "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." | |
15318 | msgstr "您没有为推送指定任何引用规格,并且 push.default 为 \"nothing\"。" | |
15319 | ||
15320 | #: builtin/push.c:276 | |
15321 | msgid "" | |
15322 | "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" | |
15323 | "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n" | |
15324 | "'git pull ...') before pushing again.\n" | |
15325 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
15326 | msgstr "" | |
15327 | "更新被拒绝,因为您当前分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" | |
15328 | "再次推送前,先与远程变更合并(如 'git pull ...')。详见\n" | |
15329 | "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
15330 | ||
15331 | #: builtin/push.c:282 | |
15332 | msgid "" | |
15333 | "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" | |
15334 | "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n" | |
15335 | "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
15336 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
15337 | msgstr "" | |
15338 | "更新被拒绝,因为推送的一个分支的最新提交落后于其对应的远程分支。\n" | |
15339 | "检出该分支并整合远程变更(如 'git pull ...'),然后再推送。详见\n" | |
15340 | "'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
15341 | ||
15342 | #: builtin/push.c:288 | |
15343 | msgid "" | |
15344 | "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n" | |
15345 | "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n" | |
15346 | "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n" | |
15347 | "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n" | |
15348 | "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." | |
15349 | msgstr "" | |
15350 | "更新被拒绝,因为远程仓库包含您本地尚不存在的提交。这通常是因为另外\n" | |
15351 | "一个仓库已向该引用进行了推送。再次推送前,您可能需要先整合远程变更\n" | |
15352 | "(如 'git pull ...')。\n" | |
15353 | "详见 'git push --help' 中的 'Note about fast-forwards' 小节。" | |
15354 | ||
15355 | #: builtin/push.c:295 | |
15356 | msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." | |
15357 | msgstr "更新被拒绝,因为该标签在远程已经存在。" | |
15358 | ||
15359 | #: builtin/push.c:298 | |
15360 | msgid "" | |
15361 | "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" | |
15362 | "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" | |
15363 | "without using the '--force' option.\n" | |
15364 | msgstr "" | |
15365 | "如果不使用 '--force' 参数,您不能更新一个指向非提交对象的远程引用,\n" | |
15366 | "也不能更新远程引用让其指向一个非提交对象。\n" | |
15367 | ||
15368 | #: builtin/push.c:359 | |
15369 | #, c-format | |
15370 | msgid "Pushing to %s\n" | |
15371 | msgstr "推送到 %s\n" | |
15372 | ||
15373 | #: builtin/push.c:364 | |
15374 | #, c-format | |
15375 | msgid "failed to push some refs to '%s'" | |
15376 | msgstr "推送一些引用到 '%s' 失败" | |
15377 | ||
15378 | #: builtin/push.c:398 | |
15379 | #, c-format | |
15380 | msgid "bad repository '%s'" | |
15381 | msgstr "坏的仓库 '%s'" | |
15382 | ||
15383 | #: builtin/push.c:399 | |
15384 | msgid "" | |
15385 | "No configured push destination.\n" | |
15386 | "Either specify the URL from the command-line or configure a remote " | |
15387 | "repository using\n" | |
15388 | "\n" | |
15389 | " git remote add <name> <url>\n" | |
15390 | "\n" | |
15391 | "and then push using the remote name\n" | |
15392 | "\n" | |
15393 | " git push <name>\n" | |
15394 | msgstr "" | |
15395 | "没有配置推送目标。\n" | |
15396 | "或通过命令行指定 URL,或用下面命令配置一个远程仓库\n" | |
15397 | "\n" | |
15398 | " git remote add <名称> <地址>\n" | |
15399 | "\n" | |
15400 | "然后使用该远程仓库名执行推送\n" | |
15401 | "\n" | |
15402 | " git push <名称>\n" | |
15403 | ||
15404 | #: builtin/push.c:554 | |
15405 | msgid "repository" | |
15406 | msgstr "仓库" | |
15407 | ||
15408 | #: builtin/push.c:555 builtin/send-pack.c:164 | |
15409 | msgid "push all refs" | |
15410 | msgstr "推送所有引用" | |
15411 | ||
15412 | #: builtin/push.c:556 builtin/send-pack.c:166 | |
15413 | msgid "mirror all refs" | |
15414 | msgstr "镜像所有引用" | |
15415 | ||
15416 | #: builtin/push.c:558 | |
15417 | msgid "delete refs" | |
15418 | msgstr "删除引用" | |
15419 | ||
15420 | #: builtin/push.c:559 | |
15421 | msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)" | |
15422 | msgstr "推送标签(不能使用 --all or --mirror)" | |
15423 | ||
15424 | #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:167 | |
15425 | msgid "force updates" | |
15426 | msgstr "强制更新" | |
15427 | ||
15428 | #: builtin/push.c:564 builtin/send-pack.c:181 | |
15429 | msgid "<refname>:<expect>" | |
15430 | msgstr "<引用名>:<期望值>" | |
15431 | ||
15432 | #: builtin/push.c:565 builtin/send-pack.c:182 | |
15433 | msgid "require old value of ref to be at this value" | |
15434 | msgstr "要求引用旧的取值为设定值" | |
15435 | ||
15436 | #: builtin/push.c:568 | |
15437 | msgid "control recursive pushing of submodules" | |
15438 | msgstr "控制子模组的递归推送" | |
15439 | ||
15440 | #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:175 | |
15441 | msgid "use thin pack" | |
15442 | msgstr "使用精简打包" | |
15443 | ||
15444 | #: builtin/push.c:571 builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:161 | |
15445 | #: builtin/send-pack.c:162 | |
15446 | msgid "receive pack program" | |
15447 | msgstr "接收包程序" | |
15448 | ||
15449 | #: builtin/push.c:573 | |
15450 | msgid "set upstream for git pull/status" | |
15451 | msgstr "设置 git pull/status 的上游" | |
15452 | ||
15453 | #: builtin/push.c:576 | |
15454 | msgid "prune locally removed refs" | |
15455 | msgstr "清除本地删除的引用" | |
15456 | ||
15457 | #: builtin/push.c:578 | |
15458 | msgid "bypass pre-push hook" | |
15459 | msgstr "绕过 pre-push 钩子" | |
15460 | ||
15461 | #: builtin/push.c:579 | |
15462 | msgid "push missing but relevant tags" | |
15463 | msgstr "推送缺失但有关的标签" | |
15464 | ||
15465 | #: builtin/push.c:582 builtin/send-pack.c:169 | |
15466 | msgid "GPG sign the push" | |
15467 | msgstr "用 GPG 为推送签名" | |
15468 | ||
15469 | #: builtin/push.c:584 builtin/send-pack.c:176 | |
15470 | msgid "request atomic transaction on remote side" | |
15471 | msgstr "需要远端支持原子事务" | |
15472 | ||
15473 | #: builtin/push.c:602 | |
15474 | msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags" | |
15475 | msgstr "--delete 与 --all、--mirror 及 --tags 不兼容" | |
15476 | ||
15477 | #: builtin/push.c:604 | |
15478 | msgid "--delete doesn't make sense without any refs" | |
15479 | msgstr "--delete 未接任何引用没有意义" | |
15480 | ||
15481 | #: builtin/push.c:607 | |
15482 | msgid "--all and --tags are incompatible" | |
15483 | msgstr "--all 和 --tags 不兼容" | |
15484 | ||
15485 | #: builtin/push.c:609 | |
15486 | msgid "--all can't be combined with refspecs" | |
15487 | msgstr "--all 不能和引用规格同时使用" | |
15488 | ||
15489 | #: builtin/push.c:613 | |
15490 | msgid "--mirror and --tags are incompatible" | |
15491 | msgstr "--mirror 和 --tags 不兼容" | |
15492 | ||
15493 | #: builtin/push.c:615 | |
15494 | msgid "--mirror can't be combined with refspecs" | |
15495 | msgstr "--mirror 不能和引用规格同时使用" | |
15496 | ||
15497 | #: builtin/push.c:618 | |
15498 | msgid "--all and --mirror are incompatible" | |
15499 | msgstr "--all 和 --mirror 不兼容" | |
15500 | ||
15501 | #: builtin/push.c:637 | |
15502 | msgid "push options must not have new line characters" | |
15503 | msgstr "推送选项不能有换行符" | |
15504 | ||
15505 | #: builtin/range-diff.c:8 | |
15506 | msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" | |
15507 | msgstr "git range-diff [<选项>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" | |
15508 | ||
15509 | #: builtin/range-diff.c:9 | |
15510 | msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" | |
15511 | msgstr "git range-diff [<选项>] <old-tip>...<new-tip>" | |
15512 | ||
15513 | #: builtin/range-diff.c:10 | |
15514 | msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
15515 | msgstr "git range-diff [<选项>] <base> <old-tip> <new-tip>" | |
15516 | ||
15517 | #: builtin/range-diff.c:21 | |
15518 | msgid "Percentage by which creation is weighted" | |
15519 | msgstr "创建权重的百分比" | |
15520 | ||
15521 | #: builtin/range-diff.c:23 | |
15522 | msgid "use simple diff colors" | |
15523 | msgstr "使用简单差异颜色" | |
15524 | ||
15525 | #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65 | |
15526 | #, c-format | |
15527 | msgid "no .. in range: '%s'" | |
15528 | msgstr "没有在范围中使用 ..:'%s'" | |
15529 | ||
15530 | #: builtin/range-diff.c:75 | |
15531 | msgid "single arg format must be symmetric range" | |
15532 | msgstr "单个参数格式必须是对称范围(即包含...)" | |
15533 | ||
15534 | #: builtin/range-diff.c:90 | |
15535 | msgid "need two commit ranges" | |
15536 | msgstr "需要两个提交范围" | |
15537 | ||
15538 | #: builtin/read-tree.c:41 | |
15539 | msgid "" | |
15540 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) " | |
15541 | "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
15542 | "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" | |
15543 | msgstr "" | |
15544 | "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<前缀>) [-" | |
15545 | "u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--" | |
15546 | "index-output=<文件>] (--empty | <树对象1> [<树对象2> [<树对象3>]])" | |
15547 | ||
15548 | #: builtin/read-tree.c:124 | |
15549 | msgid "write resulting index to <file>" | |
15550 | msgstr "将索引结果写入 <文件>" | |
15551 | ||
15552 | #: builtin/read-tree.c:127 | |
15553 | msgid "only empty the index" | |
15554 | msgstr "只是清空索引" | |
15555 | ||
15556 | #: builtin/read-tree.c:129 | |
15557 | msgid "Merging" | |
15558 | msgstr "合并" | |
15559 | ||
15560 | #: builtin/read-tree.c:131 | |
15561 | msgid "perform a merge in addition to a read" | |
15562 | msgstr "读取之余再执行一个合并" | |
15563 | ||
15564 | #: builtin/read-tree.c:133 | |
15565 | msgid "3-way merge if no file level merging required" | |
15566 | msgstr "如果没有文件级合并需要,执行三方合并" | |
15567 | ||
15568 | #: builtin/read-tree.c:135 | |
15569 | msgid "3-way merge in presence of adds and removes" | |
15570 | msgstr "存在添加和删除时,也执行三方合并" | |
15571 | ||
15572 | #: builtin/read-tree.c:137 | |
15573 | msgid "same as -m, but discard unmerged entries" | |
15574 | msgstr "类似于 -m,但丢弃未合并的条目" | |
15575 | ||
15576 | #: builtin/read-tree.c:138 | |
15577 | msgid "<subdirectory>/" | |
15578 | msgstr "<子目录>/" | |
15579 | ||
15580 | #: builtin/read-tree.c:139 | |
15581 | msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" | |
15582 | msgstr "读取树对象到索引的 <子目录>/ 下" | |
15583 | ||
15584 | #: builtin/read-tree.c:142 | |
15585 | msgid "update working tree with merge result" | |
15586 | msgstr "用合并的结果更新工作区" | |
15587 | ||
15588 | #: builtin/read-tree.c:144 | |
15589 | msgid "gitignore" | |
15590 | msgstr "gitignore" | |
15591 | ||
15592 | #: builtin/read-tree.c:145 | |
15593 | msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" | |
15594 | msgstr "允许忽略文件中设定的文件可以被覆盖" | |
15595 | ||
15596 | #: builtin/read-tree.c:148 | |
15597 | msgid "don't check the working tree after merging" | |
15598 | msgstr "合并后不检查工作区" | |
15599 | ||
15600 | #: builtin/read-tree.c:149 | |
15601 | msgid "don't update the index or the work tree" | |
15602 | msgstr "不更新索引区和工作区" | |
15603 | ||
15604 | #: builtin/read-tree.c:151 | |
15605 | msgid "skip applying sparse checkout filter" | |
15606 | msgstr "跳过应用稀疏检出过滤器" | |
15607 | ||
15608 | #: builtin/read-tree.c:153 | |
15609 | msgid "debug unpack-trees" | |
15610 | msgstr "调试 unpack-trees" | |
15611 | ||
15612 | #: builtin/rebase.c:30 | |
15613 | msgid "" | |
15614 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] " | |
15615 | "[<branch>]" | |
15616 | msgstr "" | |
15617 | "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] [<上游>] [<分支>]" | |
15618 | ||
15619 | #: builtin/rebase.c:32 | |
15620 | msgid "" | |
15621 | "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" | |
15622 | msgstr "" | |
15623 | "git rebase [-i] [选项] [--exec <命令>] [--onto <新基线>] --root [<分支>]" | |
15624 | ||
15625 | #: builtin/rebase.c:34 | |
15626 | msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
15627 | msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo" | |
15628 | ||
15629 | #: builtin/rebase.c:121 builtin/rebase.c:1437 | |
15630 | #, c-format | |
15631 | msgid "%s requires an interactive rebase" | |
15632 | msgstr "%s 需要交互式变基" | |
15633 | ||
15634 | #: builtin/rebase.c:173 | |
15635 | #, c-format | |
15636 | msgid "could not get 'onto': '%s'" | |
15637 | msgstr "无法获取 'onto':'%s'" | |
15638 | ||
15639 | #: builtin/rebase.c:188 | |
15640 | #, c-format | |
15641 | msgid "invalid orig-head: '%s'" | |
15642 | msgstr "无效的原始 head:'%s'" | |
15643 | ||
15644 | #: builtin/rebase.c:213 | |
15645 | #, c-format | |
15646 | msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" | |
15647 | msgstr "忽略无效的 allow_rerere_autoupdate:'%s'" | |
15648 | ||
15649 | #: builtin/rebase.c:289 | |
15650 | #, c-format | |
15651 | msgid "Could not read '%s'" | |
15652 | msgstr "不能读取 '%s'" | |
15653 | ||
15654 | #: builtin/rebase.c:307 | |
15655 | #, c-format | |
15656 | msgid "Cannot store %s" | |
15657 | msgstr "不能存储 %s" | |
15658 | ||
15659 | #: builtin/rebase.c:402 | |
15660 | msgid "could not determine HEAD revision" | |
15661 | msgstr "不能确定 HEAD 版本" | |
15662 | ||
15663 | #: builtin/rebase.c:522 | |
15664 | msgid "" | |
15665 | "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" | |
15666 | "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" | |
15667 | "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" | |
15668 | "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" | |
15669 | "abort\"." | |
15670 | msgstr "" | |
15671 | "手工解决所有冲突,执行 \"git add/rm <冲突的文件>\" 标记\n" | |
15672 | "冲突已解决,然后执行 \"git rebase --continue\"。您也可以执行\n" | |
15673 | "\"git rebase --skip\" 命令跳过这个提交。如果想要终止执行并回到\n" | |
15674 | "\"git rebase\" 执行之前的状态,执行 \"git rebase --abort\"。" | |
15675 | ||
15676 | #: builtin/rebase.c:603 | |
15677 | #, c-format | |
15678 | msgid "" | |
15679 | "\n" | |
15680 | "git encountered an error while preparing the patches to replay\n" | |
15681 | "these revisions:\n" | |
15682 | "\n" | |
15683 | " %s\n" | |
15684 | "\n" | |
15685 | "As a result, git cannot rebase them." | |
15686 | msgstr "" | |
15687 | "\n" | |
15688 | "在为重放这些版本而准备补丁时,git 遇到了一个错误:\n" | |
15689 | "\n" | |
15690 | " %s\n" | |
15691 | "\n" | |
15692 | "因此 git 无法对其变基。" | |
15693 | ||
15694 | #: builtin/rebase.c:948 | |
15695 | #, c-format | |
15696 | msgid "" | |
15697 | "%s\n" | |
15698 | "Please specify which branch you want to rebase against.\n" | |
15699 | "See git-rebase(1) for details.\n" | |
15700 | "\n" | |
15701 | " git rebase '<branch>'\n" | |
15702 | "\n" | |
15703 | msgstr "" | |
15704 | "%s\n" | |
15705 | "请指定您要变基到哪个分支。\n" | |
15706 | "详见 git-rebase(1)。\n" | |
15707 | "\n" | |
15708 | " git rebase '<branch>'\n" | |
15709 | "\n" | |
15710 | ||
15711 | #: builtin/rebase.c:964 | |
15712 | #, c-format | |
15713 | msgid "" | |
15714 | "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" | |
15715 | "\n" | |
15716 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
15717 | "\n" | |
15718 | msgstr "" | |
15719 | "如果您想要为此分支创建跟踪信息,您可以执行:\n" | |
15720 | "\n" | |
15721 | " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" | |
15722 | "\n" | |
15723 | ||
15724 | #: builtin/rebase.c:994 | |
15725 | msgid "exec commands cannot contain newlines" | |
15726 | msgstr "exec 命令不能包含换行符" | |
15727 | ||
15728 | #: builtin/rebase.c:998 | |
15729 | msgid "empty exec command" | |
15730 | msgstr "空的 exec 命令" | |
15731 | ||
15732 | #: builtin/rebase.c:1040 | |
15733 | msgid "rebase onto given branch instead of upstream" | |
15734 | msgstr "变基到给定的分支而非上游" | |
15735 | ||
15736 | #: builtin/rebase.c:1042 | |
15737 | msgid "allow pre-rebase hook to run" | |
15738 | msgstr "允许执行 pre-rebase 钩子" | |
15739 | ||
15740 | #: builtin/rebase.c:1044 | |
15741 | msgid "be quiet. implies --no-stat" | |
15742 | msgstr "安静。暗示 --no-stat" | |
15743 | ||
15744 | #: builtin/rebase.c:1047 | |
15745 | msgid "display a diffstat of what changed upstream" | |
15746 | msgstr "显示上游变化的 diffstat" | |
15747 | ||
15748 | #: builtin/rebase.c:1050 | |
15749 | msgid "do not show diffstat of what changed upstream" | |
15750 | msgstr "不显示上游变化的 diffstat" | |
15751 | ||
15752 | #: builtin/rebase.c:1053 | |
15753 | msgid "add a Signed-off-by: line to each commit" | |
15754 | msgstr "为每一个提交添加一个 Signed-off-by: 签名" | |
15755 | ||
15756 | #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rebase.c:1059 builtin/rebase.c:1061 | |
15757 | msgid "passed to 'git am'" | |
15758 | msgstr "传递给 'git am'" | |
15759 | ||
15760 | #: builtin/rebase.c:1063 builtin/rebase.c:1065 | |
15761 | msgid "passed to 'git apply'" | |
15762 | msgstr "传递给 'git apply'" | |
15763 | ||
15764 | #: builtin/rebase.c:1067 builtin/rebase.c:1070 | |
15765 | msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" | |
15766 | msgstr "拣选所有提交,即使未修改" | |
15767 | ||
15768 | #: builtin/rebase.c:1072 | |
15769 | msgid "continue" | |
15770 | msgstr "继续" | |
15771 | ||
15772 | #: builtin/rebase.c:1075 | |
15773 | msgid "skip current patch and continue" | |
15774 | msgstr "跳过当前补丁并继续" | |
15775 | ||
15776 | # 译者:注意保持前导空格 | |
15777 | #: builtin/rebase.c:1077 | |
15778 | msgid "abort and check out the original branch" | |
15779 | msgstr "终止并检出原有分支" | |
15780 | ||
15781 | #: builtin/rebase.c:1080 | |
15782 | msgid "abort but keep HEAD where it is" | |
15783 | msgstr "终止但保持 HEAD 不变" | |
15784 | ||
15785 | #: builtin/rebase.c:1081 | |
15786 | msgid "edit the todo list during an interactive rebase" | |
15787 | msgstr "在交互式变基中编辑待办列表" | |
15788 | ||
15789 | #: builtin/rebase.c:1084 | |
15790 | msgid "show the patch file being applied or merged" | |
15791 | msgstr "显示正在应用或合并的补丁文件" | |
15792 | ||
15793 | #: builtin/rebase.c:1087 | |
15794 | msgid "use merging strategies to rebase" | |
15795 | msgstr "使用合并策略进行变基" | |
15796 | ||
15797 | #: builtin/rebase.c:1091 | |
15798 | msgid "let the user edit the list of commits to rebase" | |
15799 | msgstr "让用户编辑要变基的提交列表" | |
15800 | ||
15801 | #: builtin/rebase.c:1095 | |
15802 | msgid "try to recreate merges instead of ignoring them" | |
15803 | msgstr "尝试重建合并提交而非忽略它们" | |
15804 | ||
15805 | #: builtin/rebase.c:1099 | |
15806 | msgid "allow rerere to update index with resolved conflict" | |
15807 | msgstr "允许 rerere 用已解决的冲突更新索引" | |
15808 | ||
15809 | #: builtin/rebase.c:1102 | |
15810 | msgid "preserve empty commits during rebase" | |
15811 | msgstr "变基时保留空提交" | |
15812 | ||
15813 | #: builtin/rebase.c:1104 | |
15814 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" | |
15815 | msgstr "在 -i 交互模式下,移动以 squash!/fixup! 开头的提交" | |
15816 | ||
15817 | #: builtin/rebase.c:1110 | |
15818 | msgid "automatically stash/stash pop before and after" | |
15819 | msgstr "在操作前后执行自动贮藏和弹出贮藏" | |
15820 | ||
15821 | #: builtin/rebase.c:1112 | |
15822 | msgid "add exec lines after each commit of the editable list" | |
15823 | msgstr "可编辑列表的每一个提交下面增加一行 exec" | |
15824 | ||
15825 | #: builtin/rebase.c:1116 | |
15826 | msgid "allow rebasing commits with empty messages" | |
15827 | msgstr "允许针对空提交说明的提交变基" | |
15828 | ||
15829 | #: builtin/rebase.c:1119 | |
15830 | msgid "try to rebase merges instead of skipping them" | |
15831 | msgstr "尝试对合并提交变基而不是忽略它们" | |
15832 | ||
15833 | #: builtin/rebase.c:1122 | |
15834 | msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" | |
15835 | msgstr "使用 'merge-base --fork-point' 来优化上游" | |
15836 | ||
15837 | #: builtin/rebase.c:1124 | |
15838 | msgid "use the given merge strategy" | |
15839 | msgstr "使用给定的合并策略" | |
15840 | ||
15841 | #: builtin/rebase.c:1126 builtin/revert.c:112 | |
15842 | msgid "option" | |
15843 | msgstr "选项" | |
15844 | ||
15845 | #: builtin/rebase.c:1127 | |
15846 | msgid "pass the argument through to the merge strategy" | |
15847 | msgstr "将参数传递给合并策略" | |
15848 | ||
15849 | #: builtin/rebase.c:1130 | |
15850 | msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" | |
15851 | msgstr "将所有可达的提交变基到根提交" | |
15852 | ||
15853 | #: builtin/rebase.c:1133 builtin/rebase--interactive.c:198 | |
15854 | msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" | |
15855 | msgstr "自动重新安排任何失败的 `exec`" | |
15856 | ||
15857 | #: builtin/rebase.c:1149 | |
15858 | #, c-format | |
15859 | msgid "could not exec %s" | |
15860 | msgstr "不能执行 %s" | |
15861 | ||
15862 | #: builtin/rebase.c:1167 git-legacy-rebase.sh:220 | |
15863 | msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." | |
15864 | msgstr "看起来 'git-am' 正在执行中。无法变基。" | |
15865 | ||
15866 | #: builtin/rebase.c:1208 git-legacy-rebase.sh:406 | |
15867 | msgid "No rebase in progress?" | |
15868 | msgstr "没有正在进行的变基?" | |
15869 | ||
15870 | #: builtin/rebase.c:1212 git-legacy-rebase.sh:417 | |
15871 | msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." | |
15872 | msgstr "动作 --edit-todo 只能用在交互式变基过程中。" | |
15873 | ||
15874 | #: builtin/rebase.c:1226 git-legacy-rebase.sh:424 | |
15875 | msgid "Cannot read HEAD" | |
15876 | msgstr "不能读取 HEAD" | |
15877 | ||
15878 | #: builtin/rebase.c:1238 git-legacy-rebase.sh:427 | |
15879 | msgid "" | |
15880 | "You must edit all merge conflicts and then\n" | |
15881 | "mark them as resolved using git add" | |
15882 | msgstr "" | |
15883 | "您必须编辑所有的合并冲突,然后通过 git add\n" | |
15884 | "命令将它们标记为已解决" | |
15885 | ||
15886 | #: builtin/rebase.c:1257 | |
15887 | msgid "could not discard worktree changes" | |
15888 | msgstr "无法丢弃工作区变更" | |
15889 | ||
15890 | #: builtin/rebase.c:1276 | |
15891 | #, c-format | |
15892 | msgid "could not move back to %s" | |
15893 | msgstr "无法移回 %s" | |
15894 | ||
15895 | #: builtin/rebase.c:1287 builtin/rm.c:369 | |
15896 | #, c-format | |
15897 | msgid "could not remove '%s'" | |
15898 | msgstr "无法删除 '%s'" | |
15899 | ||
15900 | #: builtin/rebase.c:1313 | |
15901 | #, c-format | |
15902 | msgid "" | |
15903 | "It seems that there is already a %s directory, and\n" | |
15904 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
15905 | "case, please try\n" | |
15906 | "\t%s\n" | |
15907 | "If that is not the case, please\n" | |
15908 | "\t%s\n" | |
15909 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
15910 | "valuable there.\n" | |
15911 | msgstr "" | |
15912 | "似乎已有一个 %s 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作过程中。\n" | |
15913 | "如果是这样,请执行\n" | |
15914 | "\t%s\n" | |
15915 | "如果不是这样,请执行\n" | |
15916 | "\t%s\n" | |
15917 | "然后再重新执行。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。\n" | |
15918 | ||
15919 | #: builtin/rebase.c:1334 | |
15920 | msgid "switch `C' expects a numerical value" | |
15921 | msgstr "开关 `C' 期望一个数字值" | |
15922 | ||
15923 | #: builtin/rebase.c:1375 | |
15924 | #, c-format | |
15925 | msgid "Unknown mode: %s" | |
15926 | msgstr "未知模式:%s" | |
15927 | ||
15928 | #: builtin/rebase.c:1397 | |
15929 | msgid "--strategy requires --merge or --interactive" | |
15930 | msgstr "--strategy 需要 --merge 或 --interactive" | |
15931 | ||
15932 | #: builtin/rebase.c:1446 | |
15933 | msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options" | |
15934 | msgstr "不能将 am 选项与交互或合并选项组合一起" | |
15935 | ||
15936 | #: builtin/rebase.c:1465 | |
15937 | msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" | |
15938 | msgstr "不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起" | |
15939 | ||
15940 | #: builtin/rebase.c:1469 git-legacy-rebase.sh:544 | |
15941 | msgid "" | |
15942 | "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'" | |
15943 | msgstr "" | |
15944 | "错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--reschedule-failed-exec' 组合一起" | |
15945 | ||
15946 | #: builtin/rebase.c:1475 | |
15947 | msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" | |
15948 | msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起" | |
15949 | ||
15950 | #: builtin/rebase.c:1478 | |
15951 | msgid "cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" | |
15952 | msgstr "不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起" | |
15953 | ||
15954 | #: builtin/rebase.c:1502 | |
15955 | #, c-format | |
15956 | msgid "invalid upstream '%s'" | |
15957 | msgstr "无效的上游 '%s'" | |
15958 | ||
15959 | #: builtin/rebase.c:1508 | |
15960 | msgid "Could not create new root commit" | |
15961 | msgstr "不能创建新的根提交" | |
15962 | ||
15963 | #: builtin/rebase.c:1526 | |
15964 | #, c-format | |
15965 | msgid "'%s': need exactly one merge base" | |
15966 | msgstr "'%s':只需要一个合并基线" | |
15967 | ||
15968 | #: builtin/rebase.c:1533 | |
15969 | #, c-format | |
15970 | msgid "Does not point to a valid commit '%s'" | |
15971 | msgstr "没有指向一个有效的提交 '%s'" | |
15972 | ||
15973 | #: builtin/rebase.c:1558 | |
15974 | #, c-format | |
15975 | msgid "fatal: no such branch/commit '%s'" | |
15976 | msgstr "致命错误:无此分支/提交 '%s'" | |
15977 | ||
15978 | #: builtin/rebase.c:1566 builtin/submodule--helper.c:38 | |
15979 | #: builtin/submodule--helper.c:1934 | |
15980 | #, c-format | |
15981 | msgid "No such ref: %s" | |
15982 | msgstr "没有这样的引用:%s" | |
15983 | ||
15984 | #: builtin/rebase.c:1578 | |
15985 | msgid "Could not resolve HEAD to a revision" | |
15986 | msgstr "无法将 HEAD 解析为一个版本" | |
15987 | ||
15988 | #: builtin/rebase.c:1619 git-legacy-rebase.sh:673 | |
15989 | msgid "Cannot autostash" | |
15990 | msgstr "无法 autostash" | |
15991 | ||
15992 | #: builtin/rebase.c:1622 | |
15993 | #, c-format | |
15994 | msgid "Unexpected stash response: '%s'" | |
15995 | msgstr "意外的 stash 响应:'%s'" | |
15996 | ||
15997 | #: builtin/rebase.c:1628 | |
15998 | #, c-format | |
15999 | msgid "Could not create directory for '%s'" | |
16000 | msgstr "不能为 '%s' 创建目录" | |
16001 | ||
16002 | #: builtin/rebase.c:1631 | |
16003 | #, c-format | |
16004 | msgid "Created autostash: %s\n" | |
16005 | msgstr "创建了 autostash:%s\n" | |
16006 | ||
16007 | #: builtin/rebase.c:1634 | |
16008 | msgid "could not reset --hard" | |
16009 | msgstr "无法 reset --hard" | |
16010 | ||
16011 | #: builtin/rebase.c:1635 builtin/reset.c:114 | |
16012 | #, c-format | |
16013 | msgid "HEAD is now at %s" | |
16014 | msgstr "HEAD 现在位于 %s" | |
16015 | ||
16016 | #: builtin/rebase.c:1651 git-legacy-rebase.sh:682 | |
16017 | msgid "Please commit or stash them." | |
16018 | msgstr "请提交或贮藏修改。" | |
16019 | ||
16020 | #: builtin/rebase.c:1678 | |
16021 | #, c-format | |
16022 | msgid "could not parse '%s'" | |
16023 | msgstr "无法解析 '%s'" | |
16024 | ||
16025 | #: builtin/rebase.c:1691 | |
16026 | #, c-format | |
16027 | msgid "could not switch to %s" | |
16028 | msgstr "无法切换到 %s" | |
16029 | ||
16030 | #: builtin/rebase.c:1702 git-legacy-rebase.sh:705 | |
16031 | #, sh-format | |
16032 | msgid "HEAD is up to date." | |
16033 | msgstr "HEAD 是最新的。" | |
16034 | ||
16035 | #: builtin/rebase.c:1704 | |
16036 | #, c-format | |
16037 | msgid "Current branch %s is up to date.\n" | |
16038 | msgstr "当前分支 %s 是最新的。\n" | |
16039 | ||
16040 | #: builtin/rebase.c:1712 git-legacy-rebase.sh:715 | |
16041 | #, sh-format | |
16042 | msgid "HEAD is up to date, rebase forced." | |
16043 | msgstr "HEAD 是最新的,强制变基。" | |
16044 | ||
16045 | #: builtin/rebase.c:1714 | |
16046 | #, c-format | |
16047 | msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" | |
16048 | msgstr "当前分支 %s 是最新的,强制变基。\n" | |
16049 | ||
16050 | #: builtin/rebase.c:1722 git-legacy-rebase.sh:215 | |
16051 | msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." | |
16052 | msgstr "pre-rebase 钩子拒绝了变基操作。" | |
16053 | ||
16054 | #: builtin/rebase.c:1729 | |
16055 | #, c-format | |
16056 | msgid "Changes to %s:\n" | |
16057 | msgstr "到 %s 的变更:\n" | |
16058 | ||
16059 | #: builtin/rebase.c:1732 | |
16060 | #, c-format | |
16061 | msgid "Changes from %s to %s:\n" | |
16062 | msgstr "从 %s 到 %s 的变更:\n" | |
16063 | ||
16064 | #: builtin/rebase.c:1757 | |
16065 | #, c-format | |
16066 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" | |
16067 | msgstr "首先,回退头指针以便在其上重放您的工作...\n" | |
16068 | ||
16069 | #: builtin/rebase.c:1765 | |
16070 | msgid "Could not detach HEAD" | |
16071 | msgstr "无法分离头指针" | |
16072 | ||
16073 | #: builtin/rebase.c:1774 | |
16074 | #, c-format | |
16075 | msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" | |
16076 | msgstr "快进 %s 到 %s。\n" | |
16077 | ||
16078 | #: builtin/rebase--interactive.c:25 | |
16079 | msgid "no HEAD?" | |
16080 | msgstr "没有 HEAD?" | |
16081 | ||
16082 | #: builtin/rebase--interactive.c:52 | |
16083 | #, c-format | |
16084 | msgid "could not create temporary %s" | |
16085 | msgstr "无法创建临时的 %s" | |
16086 | ||
16087 | #: builtin/rebase--interactive.c:58 | |
16088 | msgid "could not mark as interactive" | |
16089 | msgstr "无法标记为交互式" | |
16090 | ||
16091 | #: builtin/rebase--interactive.c:102 | |
16092 | #, c-format | |
16093 | msgid "could not open %s" | |
16094 | msgstr "无法打开 %s" | |
16095 | ||
16096 | #: builtin/rebase--interactive.c:115 | |
16097 | msgid "could not generate todo list" | |
16098 | msgstr "无法生成待办列表" | |
16099 | ||
16100 | #: builtin/rebase--interactive.c:131 | |
16101 | msgid "git rebase--interactive [<options>]" | |
16102 | msgstr "git rebase--interactive [<选项>]" | |
16103 | ||
16104 | #: builtin/rebase--interactive.c:150 | |
16105 | msgid "keep empty commits" | |
16106 | msgstr "保持空提交" | |
16107 | ||
16108 | #: builtin/rebase--interactive.c:152 builtin/revert.c:125 | |
16109 | msgid "allow commits with empty messages" | |
16110 | msgstr "允许提交说明为空" | |
16111 | ||
16112 | #: builtin/rebase--interactive.c:153 | |
16113 | msgid "rebase merge commits" | |
16114 | msgstr "对合并提交变基" | |
16115 | ||
16116 | #: builtin/rebase--interactive.c:155 | |
16117 | msgid "keep original branch points of cousins" | |
16118 | msgstr "保持兄弟提交的原始分支点" | |
16119 | ||
16120 | #: builtin/rebase--interactive.c:157 | |
16121 | msgid "move commits that begin with squash!/fixup!" | |
16122 | msgstr "移动以 squash!/fixup! 开头的提交" | |
16123 | ||
16124 | #: builtin/rebase--interactive.c:158 | |
16125 | msgid "sign commits" | |
16126 | msgstr "签名提交" | |
16127 | ||
16128 | #: builtin/rebase--interactive.c:160 | |
16129 | msgid "continue rebase" | |
16130 | msgstr "继续变基" | |
16131 | ||
16132 | #: builtin/rebase--interactive.c:162 | |
16133 | msgid "skip commit" | |
16134 | msgstr "跳过提交" | |
16135 | ||
16136 | #: builtin/rebase--interactive.c:163 | |
16137 | msgid "edit the todo list" | |
16138 | msgstr "变基待办列表" | |
16139 | ||
16140 | #: builtin/rebase--interactive.c:165 | |
16141 | msgid "show the current patch" | |
16142 | msgstr "显示当前补丁" | |
16143 | ||
16144 | #: builtin/rebase--interactive.c:168 | |
16145 | msgid "shorten commit ids in the todo list" | |
16146 | msgstr "缩短待办列表中的提交号" | |
16147 | ||
16148 | #: builtin/rebase--interactive.c:170 | |
16149 | msgid "expand commit ids in the todo list" | |
16150 | msgstr "扩展待办列表中的提交号" | |
16151 | ||
16152 | #: builtin/rebase--interactive.c:172 | |
16153 | msgid "check the todo list" | |
16154 | msgstr "检查待办列表" | |
16155 | ||
16156 | #: builtin/rebase--interactive.c:174 | |
16157 | msgid "rearrange fixup/squash lines" | |
16158 | msgstr "重新排列 fixup/squash 行" | |
16159 | ||
16160 | #: builtin/rebase--interactive.c:176 | |
16161 | msgid "insert exec commands in todo list" | |
16162 | msgstr "在待办列表中插入 exec 执行命令" | |
16163 | ||
16164 | #: builtin/rebase--interactive.c:177 | |
16165 | msgid "onto" | |
16166 | msgstr "onto" | |
16167 | ||
16168 | #: builtin/rebase--interactive.c:179 | |
16169 | msgid "restrict-revision" | |
16170 | msgstr "restrict-revision" | |
16171 | ||
16172 | #: builtin/rebase--interactive.c:179 | |
16173 | msgid "restrict revision" | |
16174 | msgstr "限制版本" | |
16175 | ||
16176 | #: builtin/rebase--interactive.c:180 | |
16177 | msgid "squash-onto" | |
16178 | msgstr "squash-onto" | |
16179 | ||
16180 | #: builtin/rebase--interactive.c:181 | |
16181 | msgid "squash onto" | |
16182 | msgstr "squash onto" | |
16183 | ||
16184 | #: builtin/rebase--interactive.c:183 | |
16185 | msgid "the upstream commit" | |
16186 | msgstr "上游提交" | |
16187 | ||
16188 | #: builtin/rebase--interactive.c:184 | |
16189 | msgid "head-name" | |
16190 | msgstr "head-name" | |
16191 | ||
16192 | #: builtin/rebase--interactive.c:184 | |
16193 | msgid "head name" | |
16194 | msgstr "head 名称" | |
16195 | ||
16196 | #: builtin/rebase--interactive.c:189 | |
16197 | msgid "rebase strategy" | |
16198 | msgstr "变基策略" | |
16199 | ||
16200 | #: builtin/rebase--interactive.c:190 | |
16201 | msgid "strategy-opts" | |
16202 | msgstr "strategy-opts" | |
16203 | ||
16204 | #: builtin/rebase--interactive.c:191 | |
16205 | msgid "strategy options" | |
16206 | msgstr "策略选项" | |
16207 | ||
16208 | #: builtin/rebase--interactive.c:192 | |
16209 | msgid "switch-to" | |
16210 | msgstr "切换到" | |
16211 | ||
16212 | #: builtin/rebase--interactive.c:193 | |
16213 | msgid "the branch or commit to checkout" | |
16214 | msgstr "要检出的分支或提交" | |
16215 | ||
16216 | #: builtin/rebase--interactive.c:194 | |
16217 | msgid "onto-name" | |
16218 | msgstr "onto-name" | |
16219 | ||
16220 | #: builtin/rebase--interactive.c:194 | |
16221 | msgid "onto name" | |
16222 | msgstr "onto name" | |
16223 | ||
16224 | #: builtin/rebase--interactive.c:195 | |
16225 | msgid "cmd" | |
16226 | msgstr "cmd" | |
16227 | ||
16228 | #: builtin/rebase--interactive.c:195 | |
16229 | msgid "the command to run" | |
16230 | msgstr "要执行的命令" | |
16231 | ||
16232 | #: builtin/rebase--interactive.c:224 | |
16233 | msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges" | |
16234 | msgstr "不使用 --rebase-merges,则 --[no-]rebase-cousins 没有效果" | |
16235 | ||
16236 | #: builtin/rebase--interactive.c:230 | |
16237 | msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" | |
16238 | msgstr "使用 --upstream 或 --onto 必须提供一个基线提交" | |
16239 | ||
16240 | #: builtin/receive-pack.c:33 | |
16241 | msgid "git receive-pack <git-dir>" | |
16242 | msgstr "git receive-pack <仓库目录>" | |
16243 | ||
16244 | #: builtin/receive-pack.c:830 | |
16245 | msgid "" | |
16246 | "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" | |
16247 | "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" | |
16248 | "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" | |
16249 | "the work tree to HEAD.\n" | |
16250 | "\n" | |
16251 | "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" | |
16252 | "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" | |
16253 | "its current branch; however, this is not recommended unless you\n" | |
16254 | "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" | |
16255 | "other way.\n" | |
16256 | "\n" | |
16257 | "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" | |
16258 | "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." | |
16259 | msgstr "" | |
16260 | "默认禁止更新非纯仓库的当前分支,因为您推送的内容将导致索引和工作区\n" | |
16261 | "不一致,并且将需要执行 'git reset --hard' 将工作区匹配到 HEAD。\n" | |
16262 | "\n" | |
16263 | "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyCurrentBranch' 配置变量为\n" | |
16264 | "'ignore' 或 'warn' 以允许推送到当前分支。然而不推荐这么做,除非您\n" | |
16265 | "用某种方式将其工作区更新至您推送的状态。\n" | |
16266 | "\n" | |
16267 | "若要屏蔽此信息且保持默认行为,设置 'receive.denyCurrentBranch'\n" | |
16268 | "配置变量为 'refuse'。" | |
16269 | ||
16270 | #: builtin/receive-pack.c:850 | |
16271 | msgid "" | |
16272 | "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" | |
16273 | "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" | |
16274 | "\n" | |
16275 | "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" | |
16276 | "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" | |
16277 | "current branch, with or without a warning message.\n" | |
16278 | "\n" | |
16279 | "To squelch this message, you can set it to 'refuse'." | |
16280 | msgstr "" | |
16281 | "默认禁止删除当前分支,因为下一次 'git clone' 将不会检出任何文件,\n" | |
16282 | "导致困惑。\n" | |
16283 | "\n" | |
16284 | "您可以在远程仓库中设置 'receive.denyDeleteCurrent' 配置变量为\n" | |
16285 | "'warn'(显示警告信息)或 'ignore'(忽略警告信息)以允许删除当前分支。\n" | |
16286 | "\n" | |
16287 | "若要屏蔽此信息,您可以设置它为 'refuse'。" | |
16288 | ||
16289 | #: builtin/receive-pack.c:1929 | |
16290 | msgid "quiet" | |
16291 | msgstr "静默模式" | |
16292 | ||
16293 | #: builtin/receive-pack.c:1943 | |
16294 | msgid "You must specify a directory." | |
16295 | msgstr "您必须指定一个目录。" | |
16296 | ||
16297 | #: builtin/reflog.c:17 | |
16298 | msgid "" | |
16299 | "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--" | |
16300 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] " | |
16301 | "<refs>..." | |
16302 | msgstr "" | |
16303 | "git reflog expire [--expire=<时间>] [--expire-unreachable=<时间>] [--" | |
16304 | "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] <引" | |
16305 | "用>..." | |
16306 | ||
16307 | #: builtin/reflog.c:22 | |
16308 | msgid "" | |
16309 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] " | |
16310 | "<refs>..." | |
16311 | msgstr "" | |
16312 | "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] <引" | |
16313 | "用>..." | |
16314 | ||
16315 | #: builtin/reflog.c:25 | |
16316 | msgid "git reflog exists <ref>" | |
16317 | msgstr "git reflog exists <引用>" | |
16318 | ||
16319 | #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572 | |
16320 | #, c-format | |
16321 | msgid "'%s' is not a valid timestamp" | |
16322 | msgstr "'%s' 不是一个有效的时间戳" | |
16323 | ||
16324 | #: builtin/reflog.c:605 | |
16325 | #, c-format | |
16326 | msgid "Marking reachable objects..." | |
16327 | msgstr "正在标记可达对象..." | |
16328 | ||
16329 | #: builtin/reflog.c:643 | |
16330 | #, c-format | |
16331 | msgid "%s points nowhere!" | |
16332 | msgstr "%s 指向不存在!" | |
16333 | ||
16334 | #: builtin/reflog.c:695 | |
16335 | msgid "no reflog specified to delete" | |
16336 | msgstr "未指定要删除的引用日志" | |
16337 | ||
16338 | #: builtin/reflog.c:704 | |
16339 | #, c-format | |
16340 | msgid "not a reflog: %s" | |
16341 | msgstr "不是一个引用日志:%s" | |
16342 | ||
16343 | #: builtin/reflog.c:709 | |
16344 | #, c-format | |
16345 | msgid "no reflog for '%s'" | |
16346 | msgstr "没有 '%s' 的引用日志" | |
16347 | ||
16348 | #: builtin/reflog.c:755 | |
16349 | #, c-format | |
16350 | msgid "invalid ref format: %s" | |
16351 | msgstr "无效的引用格式:%s" | |
16352 | ||
16353 | #: builtin/reflog.c:764 | |
16354 | msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
16355 | msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]" | |
16356 | ||
16357 | #: builtin/remote.c:16 | |
16358 | msgid "git remote [-v | --verbose]" | |
16359 | msgstr "git remote [-v | --verbose]" | |
16360 | ||
16361 | #: builtin/remote.c:17 | |
16362 | msgid "" | |
16363 | "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
16364 | "mirror=<fetch|push>] <name> <url>" | |
16365 | msgstr "" | |
16366 | "git remote add [-t <分支>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" | |
16367 | "mirror=<fetch|push>] <名称> <地址>" | |
16368 | ||
16369 | #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38 | |
16370 | msgid "git remote rename <old> <new>" | |
16371 | msgstr "git remote rename <旧名称> <新名称>" | |
16372 | ||
16373 | #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43 | |
16374 | msgid "git remote remove <name>" | |
16375 | msgstr "git remote remove <名称>" | |
16376 | ||
16377 | #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48 | |
16378 | msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" | |
16379 | msgstr "git remote set-head <名称> (-a | --auto | -d | --delete | <分支>)" | |
16380 | ||
16381 | #: builtin/remote.c:21 | |
16382 | msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" | |
16383 | msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <名称>" | |
16384 | ||
16385 | #: builtin/remote.c:22 | |
16386 | msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" | |
16387 | msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <名称>" | |
16388 | ||
16389 | #: builtin/remote.c:23 | |
16390 | msgid "" | |
16391 | "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" | |
16392 | msgstr "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<组> | <远程>)...]" | |
16393 | ||
16394 | #: builtin/remote.c:24 | |
16395 | msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." | |
16396 | msgstr "git remote set-branches [--add] <名称> <分支>..." | |
16397 | ||
16398 | #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74 | |
16399 | msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" | |
16400 | msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <名称>" | |
16401 | ||
16402 | #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79 | |
16403 | msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" | |
16404 | msgstr "git remote set-url [--push] <名称> <新的地址> [<旧的地址>]" | |
16405 | ||
16406 | #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80 | |
16407 | msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" | |
16408 | msgstr "git remote set-url --add <名称> <新的地址>" | |
16409 | ||
16410 | #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81 | |
16411 | msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" | |
16412 | msgstr "git remote set-url --delete <名称> <地址>" | |
16413 | ||
16414 | #: builtin/remote.c:33 | |
16415 | msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" | |
16416 | msgstr "git remote add [<选项>] <名称> <地址>" | |
16417 | ||
16418 | #: builtin/remote.c:53 | |
16419 | msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." | |
16420 | msgstr "git remote set-branches <名称> <分支>..." | |
16421 | ||
16422 | #: builtin/remote.c:54 | |
16423 | msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." | |
16424 | msgstr "git remote set-branches --add <名称> <分支>..." | |
16425 | ||
16426 | #: builtin/remote.c:59 | |
16427 | msgid "git remote show [<options>] <name>" | |
16428 | msgstr "git remote show [<选项>] <名称>" | |
16429 | ||
16430 | #: builtin/remote.c:64 | |
16431 | msgid "git remote prune [<options>] <name>" | |
16432 | msgstr "git remote prune [<选项>] <名称>" | |
16433 | ||
16434 | #: builtin/remote.c:69 | |
16435 | msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." | |
16436 | msgstr "git remote update [<选项>] [<组> | <远程>]..." | |
16437 | ||
16438 | #: builtin/remote.c:98 | |
16439 | #, c-format | |
16440 | msgid "Updating %s" | |
16441 | msgstr "更新 %s 中" | |
16442 | ||
16443 | #: builtin/remote.c:130 | |
16444 | msgid "" | |
16445 | "--mirror is dangerous and deprecated; please\n" | |
16446 | "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" | |
16447 | msgstr "" | |
16448 | "--mirror 选项危险且过时,请使用 --mirror=fetch\n" | |
16449 | "\t 或 --mirror=push" | |
16450 | ||
16451 | #: builtin/remote.c:147 | |
16452 | #, c-format | |
16453 | msgid "unknown mirror argument: %s" | |
16454 | msgstr "未知的镜像参数:%s" | |
16455 | ||
16456 | #: builtin/remote.c:163 | |
16457 | msgid "fetch the remote branches" | |
16458 | msgstr "抓取远程的分支" | |
16459 | ||
16460 | #: builtin/remote.c:165 | |
16461 | msgid "import all tags and associated objects when fetching" | |
16462 | msgstr "抓取时导入所有的标签和关联对象" | |
16463 | ||
16464 | #: builtin/remote.c:168 | |
16465 | msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)" | |
16466 | msgstr "或不抓取任何标签(--no-tags)" | |
16467 | ||
16468 | #: builtin/remote.c:170 | |
16469 | msgid "branch(es) to track" | |
16470 | msgstr "跟踪的分支" | |
16471 | ||
16472 | #: builtin/remote.c:171 | |
16473 | msgid "master branch" | |
16474 | msgstr "主线分支" | |
16475 | ||
16476 | #: builtin/remote.c:173 | |
16477 | msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" | |
16478 | msgstr "把远程设置为用以推送或抓取的镜像" | |
16479 | ||
16480 | #: builtin/remote.c:185 | |
16481 | msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" | |
16482 | msgstr "指定一个 master 分支并使用 --mirror 选项没有意义" | |
16483 | ||
16484 | #: builtin/remote.c:187 | |
16485 | msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" | |
16486 | msgstr "指定要跟踪的分支只在与获取镜像同时使用才有意义" | |
16487 | ||
16488 | #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636 | |
16489 | #, c-format | |
16490 | msgid "remote %s already exists." | |
16491 | msgstr "远程 %s 已经存在。" | |
16492 | ||
16493 | #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640 | |
16494 | #, c-format | |
16495 | msgid "'%s' is not a valid remote name" | |
16496 | msgstr "'%s' 不是一个有效的远程名称" | |
16497 | ||
16498 | #: builtin/remote.c:238 | |
16499 | #, c-format | |
16500 | msgid "Could not setup master '%s'" | |
16501 | msgstr "无法设置 master '%s'" | |
16502 | ||
16503 | #: builtin/remote.c:344 | |
16504 | #, c-format | |
16505 | msgid "Could not get fetch map for refspec %s" | |
16506 | msgstr "无法得到引用规格 %s 的获取列表" | |
16507 | ||
16508 | #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451 | |
16509 | msgid "(matching)" | |
16510 | msgstr "(匹配)" | |
16511 | ||
16512 | #: builtin/remote.c:455 | |
16513 | msgid "(delete)" | |
16514 | msgstr "(删除)" | |
16515 | ||
16516 | #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864 | |
16517 | #, c-format | |
16518 | msgid "No such remote: '%s'" | |
16519 | msgstr "没有此远程仓库:'%s'" | |
16520 | ||
16521 | #: builtin/remote.c:646 | |
16522 | #, c-format | |
16523 | msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" | |
16524 | msgstr "不能重命名配置小节 '%s' 到 '%s'" | |
16525 | ||
16526 | #: builtin/remote.c:666 | |
16527 | #, c-format | |
16528 | msgid "" | |
16529 | "Not updating non-default fetch refspec\n" | |
16530 | "\t%s\n" | |
16531 | "\tPlease update the configuration manually if necessary." | |
16532 | msgstr "" | |
16533 | "没有更新非默认的获取引用规格\n" | |
16534 | "\t%s\n" | |
16535 | "\t如果必要请手动更新配置。" | |
16536 | ||
16537 | #: builtin/remote.c:702 | |
16538 | #, c-format | |
16539 | msgid "deleting '%s' failed" | |
16540 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
16541 | ||
16542 | #: builtin/remote.c:736 | |
16543 | #, c-format | |
16544 | msgid "creating '%s' failed" | |
16545 | msgstr "创建 '%s' 失败" | |
16546 | ||
16547 | #: builtin/remote.c:802 | |
16548 | msgid "" | |
16549 | "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" | |
16550 | "to delete it, use:" | |
16551 | msgid_plural "" | |
16552 | "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" | |
16553 | "to delete them, use:" | |
16554 | msgstr[0] "注意:ref/remotes 层级之外的一个分支未被移除。要删除它,使用:" | |
16555 | msgstr[1] "注意:ref/remotes 层级之外的一些分支未被移除。要删除它们,使用:" | |
16556 | ||
16557 | #: builtin/remote.c:816 | |
16558 | #, c-format | |
16559 | msgid "Could not remove config section '%s'" | |
16560 | msgstr "不能移除配置小节 '%s'" | |
16561 | ||
16562 | #: builtin/remote.c:917 | |
16563 | #, c-format | |
16564 | msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" | |
16565 | msgstr " 新的(下一次获取将存储于 remotes/%s)" | |
16566 | ||
16567 | #: builtin/remote.c:920 | |
16568 | msgid " tracked" | |
16569 | msgstr " 已跟踪" | |
16570 | ||
16571 | #: builtin/remote.c:922 | |
16572 | msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" | |
16573 | msgstr " 过时(使用 'git remote prune' 来移除)" | |
16574 | ||
16575 | #: builtin/remote.c:924 | |
16576 | msgid " ???" | |
16577 | msgstr " ???" | |
16578 | ||
16579 | #: builtin/remote.c:965 | |
16580 | #, c-format | |
16581 | msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" | |
16582 | msgstr "无效的 branch.%s.merge,不能变基到一个以上的分支" | |
16583 | ||
16584 | #: builtin/remote.c:974 | |
16585 | #, c-format | |
16586 | msgid "rebases interactively onto remote %s" | |
16587 | msgstr "交互式变基到远程 %s" | |
16588 | ||
16589 | #: builtin/remote.c:976 | |
16590 | #, c-format | |
16591 | msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" | |
16592 | msgstr "交互式变基(含合并提交)到远程 %s" | |
16593 | ||
16594 | #: builtin/remote.c:979 | |
16595 | #, c-format | |
16596 | msgid "rebases onto remote %s" | |
16597 | msgstr "变基到远程 %s" | |
16598 | ||
16599 | #: builtin/remote.c:983 | |
16600 | #, c-format | |
16601 | msgid " merges with remote %s" | |
16602 | msgstr " 与远程 %s 合并" | |
16603 | ||
16604 | #: builtin/remote.c:986 | |
16605 | #, c-format | |
16606 | msgid "merges with remote %s" | |
16607 | msgstr "与远程 %s 合并" | |
16608 | ||
16609 | #: builtin/remote.c:989 | |
16610 | #, c-format | |
16611 | msgid "%-*s and with remote %s\n" | |
16612 | msgstr "%-*s 以及和远程 %s\n" | |
16613 | ||
16614 | #: builtin/remote.c:1032 | |
16615 | msgid "create" | |
16616 | msgstr "创建" | |
16617 | ||
16618 | #: builtin/remote.c:1035 | |
16619 | msgid "delete" | |
16620 | msgstr "删除" | |
16621 | ||
16622 | #: builtin/remote.c:1039 | |
16623 | msgid "up to date" | |
16624 | msgstr "最新" | |
16625 | ||
16626 | #: builtin/remote.c:1042 | |
16627 | msgid "fast-forwardable" | |
16628 | msgstr "可快进" | |
16629 | ||
16630 | #: builtin/remote.c:1045 | |
16631 | msgid "local out of date" | |
16632 | msgstr "本地已过时" | |
16633 | ||
16634 | #: builtin/remote.c:1052 | |
16635 | #, c-format | |
16636 | msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" | |
16637 | msgstr " %-*s 强制推送至 %-*s (%s)" | |
16638 | ||
16639 | #: builtin/remote.c:1055 | |
16640 | #, c-format | |
16641 | msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" | |
16642 | msgstr " %-*s 推送至 %-*s (%s)" | |
16643 | ||
16644 | #: builtin/remote.c:1059 | |
16645 | #, c-format | |
16646 | msgid " %-*s forces to %s" | |
16647 | msgstr " %-*s 强制推送至 %s" | |
16648 | ||
16649 | #: builtin/remote.c:1062 | |
16650 | #, c-format | |
16651 | msgid " %-*s pushes to %s" | |
16652 | msgstr " %-*s 推送至 %s" | |
16653 | ||
16654 | #: builtin/remote.c:1130 | |
16655 | msgid "do not query remotes" | |
16656 | msgstr "不查询远程" | |
16657 | ||
16658 | #: builtin/remote.c:1157 | |
16659 | #, c-format | |
16660 | msgid "* remote %s" | |
16661 | msgstr "* 远程 %s" | |
16662 | ||
16663 | #: builtin/remote.c:1158 | |
16664 | #, c-format | |
16665 | msgid " Fetch URL: %s" | |
16666 | msgstr " 获取地址:%s" | |
16667 | ||
16668 | #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314 | |
16669 | msgid "(no URL)" | |
16670 | msgstr "(无 URL)" | |
16671 | ||
16672 | #. TRANSLATORS: the colon ':' should align | |
16673 | #. with the one in " Fetch URL: %s" | |
16674 | #. translation. | |
16675 | #. | |
16676 | #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175 | |
16677 | #, c-format | |
16678 | msgid " Push URL: %s" | |
16679 | msgstr " 推送地址:%s" | |
16680 | ||
16681 | #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181 | |
16682 | #, c-format | |
16683 | msgid " HEAD branch: %s" | |
16684 | msgstr " HEAD 分支:%s" | |
16685 | ||
16686 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
16687 | #: builtin/remote.c:1177 | |
16688 | msgid "(not queried)" | |
16689 | msgstr "(未查询)" | |
16690 | ||
16691 | #: builtin/remote.c:1179 | |
16692 | msgid "(unknown)" | |
16693 | msgstr "(未知)" | |
16694 | ||
16695 | #: builtin/remote.c:1183 | |
16696 | #, c-format | |
16697 | msgid "" | |
16698 | " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" | |
16699 | msgstr " HEAD 分支(远程 HEAD 模糊,可能是下列中的一个):\n" | |
16700 | ||
16701 | #: builtin/remote.c:1195 | |
16702 | #, c-format | |
16703 | msgid " Remote branch:%s" | |
16704 | msgid_plural " Remote branches:%s" | |
16705 | msgstr[0] " 远程分支:%s" | |
16706 | msgstr[1] " 远程分支:%s" | |
16707 | ||
16708 | # 译者:中文字符串拼接,可删除前导空格 | |
16709 | #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224 | |
16710 | msgid " (status not queried)" | |
16711 | msgstr "(状态未查询)" | |
16712 | ||
16713 | #: builtin/remote.c:1207 | |
16714 | msgid " Local branch configured for 'git pull':" | |
16715 | msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" | |
16716 | msgstr[0] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" | |
16717 | msgstr[1] " 为 'git pull' 配置的本地分支:" | |
16718 | ||
16719 | #: builtin/remote.c:1215 | |
16720 | msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" | |
16721 | msgstr " 本地引用将在 'git push' 时被镜像" | |
16722 | ||
16723 | #: builtin/remote.c:1221 | |
16724 | #, c-format | |
16725 | msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" | |
16726 | msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" | |
16727 | msgstr[0] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" | |
16728 | msgstr[1] " 为 'git push' 配置的本地引用%s:" | |
16729 | ||
16730 | #: builtin/remote.c:1242 | |
16731 | msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" | |
16732 | msgstr "根据远程设置 refs/remotes/<名称>/HEAD" | |
16733 | ||
16734 | #: builtin/remote.c:1244 | |
16735 | msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" | |
16736 | msgstr "删除 refs/remotes/<名称>/HEAD" | |
16737 | ||
16738 | #: builtin/remote.c:1259 | |
16739 | msgid "Cannot determine remote HEAD" | |
16740 | msgstr "无法确定远程 HEAD" | |
16741 | ||
16742 | #: builtin/remote.c:1261 | |
16743 | msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" | |
16744 | msgstr "多个远程 HEAD 分支。请明确地选择一个用命令:" | |
16745 | ||
16746 | #: builtin/remote.c:1271 | |
16747 | #, c-format | |
16748 | msgid "Could not delete %s" | |
16749 | msgstr "无法删除 %s" | |
16750 | ||
16751 | #: builtin/remote.c:1279 | |
16752 | #, c-format | |
16753 | msgid "Not a valid ref: %s" | |
16754 | msgstr "不是一个有效引用:%s" | |
16755 | ||
16756 | #: builtin/remote.c:1281 | |
16757 | #, c-format | |
16758 | msgid "Could not setup %s" | |
16759 | msgstr "不能设置 %s" | |
16760 | ||
16761 | # 译者:注意保持前导空格 | |
16762 | #: builtin/remote.c:1299 | |
16763 | #, c-format | |
16764 | msgid " %s will become dangling!" | |
16765 | msgstr " %s 将成为悬空状态!" | |
16766 | ||
16767 | # 译者:注意保持前导空格 | |
16768 | #: builtin/remote.c:1300 | |
16769 | #, c-format | |
16770 | msgid " %s has become dangling!" | |
16771 | msgstr " %s 已成为悬空状态!" | |
16772 | ||
16773 | #: builtin/remote.c:1310 | |
16774 | #, c-format | |
16775 | msgid "Pruning %s" | |
16776 | msgstr "修剪 %s" | |
16777 | ||
16778 | #: builtin/remote.c:1311 | |
16779 | #, c-format | |
16780 | msgid "URL: %s" | |
16781 | msgstr "URL:%s" | |
16782 | ||
16783 | #: builtin/remote.c:1327 | |
16784 | #, c-format | |
16785 | msgid " * [would prune] %s" | |
16786 | msgstr " * [将删除] %s" | |
16787 | ||
16788 | #: builtin/remote.c:1330 | |
16789 | #, c-format | |
16790 | msgid " * [pruned] %s" | |
16791 | msgstr " * [已删除] %s" | |
16792 | ||
16793 | #: builtin/remote.c:1375 | |
16794 | msgid "prune remotes after fetching" | |
16795 | msgstr "抓取后清除远程" | |
16796 | ||
16797 | #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560 | |
16798 | #, c-format | |
16799 | msgid "No such remote '%s'" | |
16800 | msgstr "没有此远程 '%s'" | |
16801 | ||
16802 | #: builtin/remote.c:1454 | |
16803 | msgid "add branch" | |
16804 | msgstr "添加分支" | |
16805 | ||
16806 | #: builtin/remote.c:1461 | |
16807 | msgid "no remote specified" | |
16808 | msgstr "未指定远程" | |
16809 | ||
16810 | #: builtin/remote.c:1478 | |
16811 | msgid "query push URLs rather than fetch URLs" | |
16812 | msgstr "查询推送 URL 地址,而非获取 URL 地址" | |
16813 | ||
16814 | #: builtin/remote.c:1480 | |
16815 | msgid "return all URLs" | |
16816 | msgstr "返回所有 URL 地址" | |
16817 | ||
16818 | #: builtin/remote.c:1508 | |
16819 | #, c-format | |
16820 | msgid "no URLs configured for remote '%s'" | |
16821 | msgstr "没有给远程仓库 '%s' 设定 URL" | |
16822 | ||
16823 | #: builtin/remote.c:1534 | |
16824 | msgid "manipulate push URLs" | |
16825 | msgstr "操作推送 URLS" | |
16826 | ||
16827 | #: builtin/remote.c:1536 | |
16828 | msgid "add URL" | |
16829 | msgstr "添加 URL" | |
16830 | ||
16831 | #: builtin/remote.c:1538 | |
16832 | msgid "delete URLs" | |
16833 | msgstr "删除 URLS" | |
16834 | ||
16835 | #: builtin/remote.c:1545 | |
16836 | msgid "--add --delete doesn't make sense" | |
16837 | msgstr "--add --delete 无意义" | |
16838 | ||
16839 | #: builtin/remote.c:1584 | |
16840 | #, c-format | |
16841 | msgid "Invalid old URL pattern: %s" | |
16842 | msgstr "无效的旧 URL 匹配模版:%s" | |
16843 | ||
16844 | #: builtin/remote.c:1592 | |
16845 | #, c-format | |
16846 | msgid "No such URL found: %s" | |
16847 | msgstr "未找到此 URL:%s" | |
16848 | ||
16849 | #: builtin/remote.c:1594 | |
16850 | msgid "Will not delete all non-push URLs" | |
16851 | msgstr "将不会删除所有非推送 URL 地址" | |
16852 | ||
16853 | #: builtin/remote.c:1610 | |
16854 | msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" | |
16855 | msgstr "冗长输出;必须置于子命令之前" | |
16856 | ||
16857 | #: builtin/remote.c:1641 | |
16858 | #, c-format | |
16859 | msgid "Unknown subcommand: %s" | |
16860 | msgstr "未知子命令:%s" | |
16861 | ||
16862 | #: builtin/repack.c:22 | |
16863 | msgid "git repack [<options>]" | |
16864 | msgstr "git repack [<选项>]" | |
16865 | ||
16866 | #: builtin/repack.c:27 | |
16867 | msgid "" | |
16868 | "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" | |
16869 | "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration." | |
16870 | msgstr "" | |
16871 | "增量 repack 和 bitmap 索引不兼容。 使用 --no-write-bitmap-index\n" | |
16872 | "或禁用 pack.writebitmaps 配置。" | |
16873 | ||
16874 | #: builtin/repack.c:200 | |
16875 | msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" | |
16876 | msgstr "无法运行 pack-objects 来重新打包 promisor 对象" | |
16877 | ||
16878 | #: builtin/repack.c:239 builtin/repack.c:411 | |
16879 | msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." | |
16880 | msgstr "repack:期望来自 pack-objects 的完整十六进制对象ID。" | |
16881 | ||
16882 | #: builtin/repack.c:256 | |
16883 | msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" | |
16884 | msgstr "无法结束 pack-objects 来重新打包 promisor 对象" | |
16885 | ||
16886 | #: builtin/repack.c:294 | |
16887 | msgid "pack everything in a single pack" | |
16888 | msgstr "所有内容打包到一个包文件中" | |
16889 | ||
16890 | #: builtin/repack.c:296 | |
16891 | msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" | |
16892 | msgstr "和 -a 相同,并将不可达的对象设为松散对象" | |
16893 | ||
16894 | #: builtin/repack.c:299 | |
16895 | msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" | |
16896 | msgstr "删除多余的包,运行 git-prune-packed" | |
16897 | ||
16898 | #: builtin/repack.c:301 | |
16899 | msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" | |
16900 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-delta" | |
16901 | ||
16902 | #: builtin/repack.c:303 | |
16903 | msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" | |
16904 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --no-reuse-object" | |
16905 | ||
16906 | #: builtin/repack.c:305 | |
16907 | msgid "do not run git-update-server-info" | |
16908 | msgstr "不运行 git-update-server-info" | |
16909 | ||
16910 | #: builtin/repack.c:308 | |
16911 | msgid "pass --local to git-pack-objects" | |
16912 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --local" | |
16913 | ||
16914 | #: builtin/repack.c:310 | |
16915 | msgid "write bitmap index" | |
16916 | msgstr "写 bitmap 索引" | |
16917 | ||
16918 | #: builtin/repack.c:312 | |
16919 | msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" | |
16920 | msgstr "向 git-pack-objects 传递参数 --delta-islands" | |
16921 | ||
16922 | #: builtin/repack.c:313 | |
16923 | msgid "approxidate" | |
16924 | msgstr "近似日期" | |
16925 | ||
16926 | #: builtin/repack.c:314 | |
16927 | msgid "with -A, do not loosen objects older than this" | |
16928 | msgstr "使用 -A,不要将早于给定时间的对象过期" | |
16929 | ||
16930 | #: builtin/repack.c:316 | |
16931 | msgid "with -a, repack unreachable objects" | |
16932 | msgstr "使用 -a ,重新对不可达对象打包" | |
16933 | ||
16934 | #: builtin/repack.c:318 | |
16935 | msgid "size of the window used for delta compression" | |
16936 | msgstr "用于增量压缩的窗口值" | |
16937 | ||
16938 | #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325 | |
16939 | msgid "bytes" | |
16940 | msgstr "字节" | |
16941 | ||
16942 | #: builtin/repack.c:320 | |
16943 | msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" | |
16944 | msgstr "和上面的相似,但限制内存大小而非条目数" | |
16945 | ||
16946 | #: builtin/repack.c:322 | |
16947 | msgid "limits the maximum delta depth" | |
16948 | msgstr "限制最大增量深度" | |
16949 | ||
16950 | #: builtin/repack.c:324 | |
16951 | msgid "limits the maximum number of threads" | |
16952 | msgstr "限制最大线程数" | |
16953 | ||
16954 | #: builtin/repack.c:326 | |
16955 | msgid "maximum size of each packfile" | |
16956 | msgstr "每个包文件的最大尺寸" | |
16957 | ||
16958 | #: builtin/repack.c:328 | |
16959 | msgid "repack objects in packs marked with .keep" | |
16960 | msgstr "对标记为 .keep 的包中的对象重新打包" | |
16961 | ||
16962 | #: builtin/repack.c:330 | |
16963 | msgid "do not repack this pack" | |
16964 | msgstr "不要对该包文件重新打包" | |
16965 | ||
16966 | #: builtin/repack.c:340 | |
16967 | msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" | |
16968 | msgstr "不能删除珍品仓库中的打包文件" | |
16969 | ||
16970 | #: builtin/repack.c:344 | |
16971 | msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible" | |
16972 | msgstr "--keep-unreachable 和 -A 不兼容" | |
16973 | ||
16974 | #: builtin/repack.c:420 | |
16975 | msgid "Nothing new to pack." | |
16976 | msgstr "没有新的要打包。" | |
16977 | ||
16978 | #: builtin/repack.c:481 | |
16979 | #, c-format | |
16980 | msgid "" | |
16981 | "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n" | |
16982 | "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n" | |
16983 | "WARNING: replace them with the new version of the\n" | |
16984 | "WARNING: file. But the operation failed, and the\n" | |
16985 | "WARNING: attempt to rename them back to their\n" | |
16986 | "WARNING: original names also failed.\n" | |
16987 | "WARNING: Please rename them in %s manually:\n" | |
16988 | msgstr "" | |
16989 | "警告:为了将包文件替换为新版本,一些使用中的包已经\n" | |
16990 | "警告:通过添加 old- 前缀的方式重命名。但是操作失败,\n" | |
16991 | "警告:并且尝试重命名改回原有文件名的操作也失败。\n" | |
16992 | "警告:请手动将 %s 下的这些文件重命名:\n" | |
16993 | ||
16994 | #: builtin/repack.c:529 | |
16995 | #, c-format | |
16996 | msgid "failed to remove '%s'" | |
16997 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
16998 | ||
16999 | #: builtin/replace.c:22 | |
17000 | msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" | |
17001 | msgstr "git replace [-f] <对象> <替换物>" | |
17002 | ||
17003 | #: builtin/replace.c:23 | |
17004 | msgid "git replace [-f] --edit <object>" | |
17005 | msgstr "git replace [-f] --edit <对象>" | |
17006 | ||
17007 | #: builtin/replace.c:24 | |
17008 | msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" | |
17009 | msgstr "git replace [-f] --graft <提交> [<父提交>...]" | |
17010 | ||
17011 | #: builtin/replace.c:25 | |
17012 | msgid "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
17013 | msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file" | |
17014 | ||
17015 | #: builtin/replace.c:26 | |
17016 | msgid "git replace -d <object>..." | |
17017 | msgstr "git replace -d <对象>..." | |
17018 | ||
17019 | #: builtin/replace.c:27 | |
17020 | msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" | |
17021 | msgstr "git replace [--format=<格式>] [-l [<模式>]]" | |
17022 | ||
17023 | #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206 | |
17024 | #, c-format | |
17025 | msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" | |
17026 | msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效引用" | |
17027 | ||
17028 | #: builtin/replace.c:86 | |
17029 | #, c-format | |
17030 | msgid "" | |
17031 | "invalid replace format '%s'\n" | |
17032 | "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" | |
17033 | msgstr "" | |
17034 | "无效的替换格式 '%s'\n" | |
17035 | "有效的格式有 'short'、'medium' 和 'long'" | |
17036 | ||
17037 | #: builtin/replace.c:121 | |
17038 | #, c-format | |
17039 | msgid "replace ref '%s' not found" | |
17040 | msgstr "未发现替换引用 '%s'" | |
17041 | ||
17042 | #: builtin/replace.c:137 | |
17043 | #, c-format | |
17044 | msgid "Deleted replace ref '%s'" | |
17045 | msgstr "已删除替换引用 '%s'" | |
17046 | ||
17047 | #: builtin/replace.c:149 | |
17048 | #, c-format | |
17049 | msgid "'%s' is not a valid ref name" | |
17050 | msgstr "'%s' 不是一个有效的引用名" | |
17051 | ||
17052 | #: builtin/replace.c:154 | |
17053 | #, c-format | |
17054 | msgid "replace ref '%s' already exists" | |
17055 | msgstr "替换引用 '%s' 已经存在" | |
17056 | ||
17057 | #: builtin/replace.c:174 | |
17058 | #, c-format | |
17059 | msgid "" | |
17060 | "Objects must be of the same type.\n" | |
17061 | "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" | |
17062 | "while '%s' points to a replacement object of type '%s'." | |
17063 | msgstr "" | |
17064 | "对象必须属于同一类型。\n" | |
17065 | "'%s' 指向 '%s' 类型的替换对象\n" | |
17066 | "而 '%s' 指向 '%s' 类型的替换对象。" | |
17067 | ||
17068 | #: builtin/replace.c:225 | |
17069 | #, c-format | |
17070 | msgid "unable to open %s for writing" | |
17071 | msgstr "无法为写入打开 %s" | |
17072 | ||
17073 | #: builtin/replace.c:238 | |
17074 | msgid "cat-file reported failure" | |
17075 | msgstr "cat-file 报告失败" | |
17076 | ||
17077 | #: builtin/replace.c:254 | |
17078 | #, c-format | |
17079 | msgid "unable to open %s for reading" | |
17080 | msgstr "无法为读取打开 %s" | |
17081 | ||
17082 | #: builtin/replace.c:268 | |
17083 | msgid "unable to spawn mktree" | |
17084 | msgstr "无法启动 mktree" | |
17085 | ||
17086 | #: builtin/replace.c:272 | |
17087 | msgid "unable to read from mktree" | |
17088 | msgstr "无法从 mktree 读取" | |
17089 | ||
17090 | #: builtin/replace.c:281 | |
17091 | msgid "mktree reported failure" | |
17092 | msgstr "mktree 报告失败" | |
17093 | ||
17094 | #: builtin/replace.c:285 | |
17095 | msgid "mktree did not return an object name" | |
17096 | msgstr "mktree 没有返回一个对象名" | |
17097 | ||
17098 | #: builtin/replace.c:294 | |
17099 | #, c-format | |
17100 | msgid "unable to fstat %s" | |
17101 | msgstr "无法对 %s 执行 fstat" | |
17102 | ||
17103 | #: builtin/replace.c:299 | |
17104 | msgid "unable to write object to database" | |
17105 | msgstr "无法向数据库写入对象" | |
17106 | ||
17107 | #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 | |
17108 | #: builtin/replace.c:445 | |
17109 | #, c-format | |
17110 | msgid "not a valid object name: '%s'" | |
17111 | msgstr "不是一个有效的对象名:'%s'" | |
17112 | ||
17113 | #: builtin/replace.c:322 | |
17114 | #, c-format | |
17115 | msgid "unable to get object type for %s" | |
17116 | msgstr "无法得到 %s 的对象类型" | |
17117 | ||
17118 | #: builtin/replace.c:338 | |
17119 | msgid "editing object file failed" | |
17120 | msgstr "编辑对象文件失败" | |
17121 | ||
17122 | #: builtin/replace.c:347 | |
17123 | #, c-format | |
17124 | msgid "new object is the same as the old one: '%s'" | |
17125 | msgstr "新对象和旧对象相同:'%s'" | |
17126 | ||
17127 | #: builtin/replace.c:407 | |
17128 | #, c-format | |
17129 | msgid "bad mergetag in commit '%s'" | |
17130 | msgstr "提交 '%s' 中含有损坏的合并标签" | |
17131 | ||
17132 | #: builtin/replace.c:409 | |
17133 | #, c-format | |
17134 | msgid "malformed mergetag in commit '%s'" | |
17135 | msgstr "提交 '%s' 中含有格式错误的合并标签" | |
17136 | ||
17137 | #: builtin/replace.c:421 | |
17138 | #, c-format | |
17139 | msgid "" | |
17140 | "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " | |
17141 | "instead of --graft" | |
17142 | msgstr "原始提交 '%s' 包含已经丢弃的合并标签 '%s',使用 --edit 代替 --graft" | |
17143 | ||
17144 | #: builtin/replace.c:460 | |
17145 | #, c-format | |
17146 | msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" | |
17147 | msgstr "原始提交 '%s' 中有一个 gpg 签名" | |
17148 | ||
17149 | #: builtin/replace.c:461 | |
17150 | msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" | |
17151 | msgstr "在替换的提交中签名将被移除!" | |
17152 | ||
17153 | #: builtin/replace.c:471 | |
17154 | #, c-format | |
17155 | msgid "could not write replacement commit for: '%s'" | |
17156 | msgstr "不能为 '%s' 写替换提交" | |
17157 | ||
17158 | #: builtin/replace.c:479 | |
17159 | #, c-format | |
17160 | msgid "graft for '%s' unnecessary" | |
17161 | msgstr "对 '%s' 移植没有必要" | |
17162 | ||
17163 | #: builtin/replace.c:482 | |
17164 | #, c-format | |
17165 | msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" | |
17166 | msgstr "新提交和旧的一样:'%s'" | |
17167 | ||
17168 | #: builtin/replace.c:515 | |
17169 | #, c-format | |
17170 | msgid "" | |
17171 | "could not convert the following graft(s):\n" | |
17172 | "%s" | |
17173 | msgstr "" | |
17174 | "不能转换下列移植:\n" | |
17175 | "%s" | |
17176 | ||
17177 | #: builtin/replace.c:536 | |
17178 | msgid "list replace refs" | |
17179 | msgstr "列出替换的引用" | |
17180 | ||
17181 | #: builtin/replace.c:537 | |
17182 | msgid "delete replace refs" | |
17183 | msgstr "删除替换的引用" | |
17184 | ||
17185 | #: builtin/replace.c:538 | |
17186 | msgid "edit existing object" | |
17187 | msgstr "编辑现存的对象" | |
17188 | ||
17189 | #: builtin/replace.c:539 | |
17190 | msgid "change a commit's parents" | |
17191 | msgstr "修改一个提交的父提交" | |
17192 | ||
17193 | #: builtin/replace.c:540 | |
17194 | msgid "convert existing graft file" | |
17195 | msgstr "转换现存的移植文件" | |
17196 | ||
17197 | #: builtin/replace.c:541 | |
17198 | msgid "replace the ref if it exists" | |
17199 | msgstr "如果存在则替换引用" | |
17200 | ||
17201 | #: builtin/replace.c:543 | |
17202 | msgid "do not pretty-print contents for --edit" | |
17203 | msgstr "不要为 --edit 操作美观显示内容" | |
17204 | ||
17205 | #: builtin/replace.c:544 | |
17206 | msgid "use this format" | |
17207 | msgstr "使用此格式" | |
17208 | ||
17209 | #: builtin/replace.c:557 | |
17210 | msgid "--format cannot be used when not listing" | |
17211 | msgstr "不列出时不能使用 --format" | |
17212 | ||
17213 | #: builtin/replace.c:565 | |
17214 | msgid "-f only makes sense when writing a replacement" | |
17215 | msgstr "只有写一个替换时 -f 才有意义" | |
17216 | ||
17217 | #: builtin/replace.c:569 | |
17218 | msgid "--raw only makes sense with --edit" | |
17219 | msgstr "--raw 只有和 --edit 共用才有意义" | |
17220 | ||
17221 | #: builtin/replace.c:575 | |
17222 | msgid "-d needs at least one argument" | |
17223 | msgstr "-d 需要至少一个参数" | |
17224 | ||
17225 | #: builtin/replace.c:581 | |
17226 | msgid "bad number of arguments" | |
17227 | msgstr "错误的参数个数" | |
17228 | ||
17229 | #: builtin/replace.c:587 | |
17230 | msgid "-e needs exactly one argument" | |
17231 | msgstr "-e 需要且仅需要一个参数" | |
17232 | ||
17233 | #: builtin/replace.c:593 | |
17234 | msgid "-g needs at least one argument" | |
17235 | msgstr "-g 需要至少一个参数" | |
17236 | ||
17237 | #: builtin/replace.c:599 | |
17238 | msgid "--convert-graft-file takes no argument" | |
17239 | msgstr "--convert-graft-file 不带参数" | |
17240 | ||
17241 | #: builtin/replace.c:605 | |
17242 | msgid "only one pattern can be given with -l" | |
17243 | msgstr "只能为 -l 提供一个模式" | |
17244 | ||
17245 | #: builtin/rerere.c:13 | |
17246 | msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]" | |
17247 | msgstr "git rerere [clear | forget <路径>... | status | remaining | diff | gc]" | |
17248 | ||
17249 | #: builtin/rerere.c:60 | |
17250 | msgid "register clean resolutions in index" | |
17251 | msgstr "在索引中注册干净的解决方案" | |
17252 | ||
17253 | #: builtin/rerere.c:79 | |
17254 | msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" | |
17255 | msgstr "没有路径的 'git rerere forget' 已经过时" | |
17256 | ||
17257 | #: builtin/rerere.c:113 | |
17258 | #, c-format | |
17259 | msgid "unable to generate diff for '%s'" | |
17260 | msgstr "无法为 '%s' 生成差异" | |
17261 | ||
17262 | #: builtin/reset.c:32 | |
17263 | msgid "" | |
17264 | "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" | |
17265 | msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<提交>]" | |
17266 | ||
17267 | #: builtin/reset.c:33 | |
17268 | msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..." | |
17269 | msgstr "git reset [-q] [<树或提交>] [--] <路径>..." | |
17270 | ||
17271 | #: builtin/reset.c:34 | |
17272 | msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]" | |
17273 | msgstr "git reset --patch [<树或提交>] [--] [<路径>...]" | |
17274 | ||
17275 | #: builtin/reset.c:40 | |
17276 | msgid "mixed" | |
17277 | msgstr "混杂" | |
17278 | ||
17279 | #: builtin/reset.c:40 | |
17280 | msgid "soft" | |
17281 | msgstr "软性" | |
17282 | ||
17283 | #: builtin/reset.c:40 | |
17284 | msgid "hard" | |
17285 | msgstr "硬性" | |
17286 | ||
17287 | #: builtin/reset.c:40 | |
17288 | msgid "merge" | |
17289 | msgstr "合并" | |
17290 | ||
17291 | #: builtin/reset.c:40 | |
17292 | msgid "keep" | |
17293 | msgstr "保持" | |
17294 | ||
17295 | #: builtin/reset.c:81 | |
17296 | msgid "You do not have a valid HEAD." | |
17297 | msgstr "您没有一个有效的 HEAD。" | |
17298 | ||
17299 | #: builtin/reset.c:83 | |
17300 | msgid "Failed to find tree of HEAD." | |
17301 | msgstr "无法找到 HEAD 指向的树。" | |
17302 | ||
17303 | #: builtin/reset.c:89 | |
17304 | #, c-format | |
17305 | msgid "Failed to find tree of %s." | |
17306 | msgstr "无法找到 %s 指向的树。" | |
17307 | ||
17308 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
17309 | #: builtin/reset.c:193 | |
17310 | #, c-format | |
17311 | msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." | |
17312 | msgstr "在合并过程中不能做%s重置操作。" | |
17313 | ||
17314 | #: builtin/reset.c:293 | |
17315 | msgid "be quiet, only report errors" | |
17316 | msgstr "安静模式,只报告错误" | |
17317 | ||
17318 | #: builtin/reset.c:295 | |
17319 | msgid "reset HEAD and index" | |
17320 | msgstr "重置 HEAD 和索引" | |
17321 | ||
17322 | #: builtin/reset.c:296 | |
17323 | msgid "reset only HEAD" | |
17324 | msgstr "只重置 HEAD" | |
17325 | ||
17326 | #: builtin/reset.c:298 builtin/reset.c:300 | |
17327 | msgid "reset HEAD, index and working tree" | |
17328 | msgstr "重置 HEAD、索引和工作区" | |
17329 | ||
17330 | #: builtin/reset.c:302 | |
17331 | msgid "reset HEAD but keep local changes" | |
17332 | msgstr "重置 HEAD 但保存本地变更" | |
17333 | ||
17334 | #: builtin/reset.c:308 | |
17335 | msgid "record only the fact that removed paths will be added later" | |
17336 | msgstr "将删除的路径标记为稍后添加" | |
17337 | ||
17338 | #: builtin/reset.c:326 | |
17339 | #, c-format | |
17340 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." | |
17341 | msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的版本。" | |
17342 | ||
17343 | #: builtin/reset.c:334 | |
17344 | #, c-format | |
17345 | msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." | |
17346 | msgstr "无法将 '%s' 解析为一个有效的树对象。" | |
17347 | ||
17348 | #: builtin/reset.c:343 | |
17349 | msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}" | |
17350 | msgstr "--patch 与 --{hard、mixed、soft} 选项不兼容" | |
17351 | ||
17352 | #: builtin/reset.c:352 | |
17353 | msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." | |
17354 | msgstr "--mixed 带路径已弃用,而是用 'git reset -- <路径>'。" | |
17355 | ||
17356 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
17357 | #: builtin/reset.c:354 | |
17358 | #, c-format | |
17359 | msgid "Cannot do %s reset with paths." | |
17360 | msgstr "不能带路径进行%s重置。" | |
17361 | ||
17362 | # 译者:汉字之间无空格,故删除%s前后空格 | |
17363 | #: builtin/reset.c:364 | |
17364 | #, c-format | |
17365 | msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" | |
17366 | msgstr "不能对纯仓库进行%s重置" | |
17367 | ||
17368 | #: builtin/reset.c:368 | |
17369 | msgid "-N can only be used with --mixed" | |
17370 | msgstr "-N 只能和 --mixed 同时使用" | |
17371 | ||
17372 | #: builtin/reset.c:388 | |
17373 | msgid "Unstaged changes after reset:" | |
17374 | msgstr "重置后取消暂存的变更:" | |
17375 | ||
17376 | #: builtin/reset.c:391 | |
17377 | #, c-format | |
17378 | msgid "" | |
17379 | "\n" | |
17380 | "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n" | |
17381 | "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n" | |
17382 | "to make this the default.\n" | |
17383 | msgstr "" | |
17384 | "\n" | |
17385 | "重置后,枚举未暂存变更花费了 %.2f 秒。 您可以使用 '--quiet' 避免此情况。\n" | |
17386 | "将配置变量 reset.quiet 设置为 true 可使其成为默认值。\n" | |
17387 | ||
17388 | #: builtin/reset.c:401 | |
17389 | #, c-format | |
17390 | msgid "Could not reset index file to revision '%s'." | |
17391 | msgstr "不能重置索引文件至版本 '%s'。" | |
17392 | ||
17393 | #: builtin/reset.c:405 | |
17394 | msgid "Could not write new index file." | |
17395 | msgstr "不能写入新的索引文件。" | |
17396 | ||
17397 | #: builtin/rev-list.c:406 | |
17398 | msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing" | |
17399 | msgstr "不能同时使用 --exclude-promisor-objects 和 --missing 选项" | |
17400 | ||
17401 | #: builtin/rev-list.c:464 | |
17402 | msgid "object filtering requires --objects" | |
17403 | msgstr "对象过滤需要 --objects" | |
17404 | ||
17405 | #: builtin/rev-list.c:467 | |
17406 | #, c-format | |
17407 | msgid "invalid sparse value '%s'" | |
17408 | msgstr "无效的稀疏值 '%s'" | |
17409 | ||
17410 | #: builtin/rev-list.c:508 | |
17411 | msgid "rev-list does not support display of notes" | |
17412 | msgstr "rev-list 不支持显示注解" | |
17413 | ||
17414 | #: builtin/rev-list.c:511 | |
17415 | msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering" | |
17416 | msgstr "不能将 --use-bitmap-index 和对象过滤组合使用" | |
17417 | ||
17418 | #: builtin/rev-parse.c:408 | |
17419 | msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" | |
17420 | msgstr "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]" | |
17421 | ||
17422 | #: builtin/rev-parse.c:413 | |
17423 | msgid "keep the `--` passed as an arg" | |
17424 | msgstr "保持 `--` 作为一个参数传递" | |
17425 | ||
17426 | #: builtin/rev-parse.c:415 | |
17427 | msgid "stop parsing after the first non-option argument" | |
17428 | msgstr "遇到第一个非选项参数后停止解析" | |
17429 | ||
17430 | #: builtin/rev-parse.c:418 | |
17431 | msgid "output in stuck long form" | |
17432 | msgstr "以固定长格式输出" | |
17433 | ||
17434 | #: builtin/rev-parse.c:551 | |
17435 | msgid "" | |
17436 | "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" | |
17437 | " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" | |
17438 | " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" | |
17439 | "\n" | |
17440 | "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." | |
17441 | msgstr "" | |
17442 | "git rev-parse --parseopt [<选项>] -- [<参数>...]\n" | |
17443 | " 或者:git rev-parse --sq-quote [<参数>...]\n" | |
17444 | " 或者:git rev-parse [<选项>] [<参数>...]\n" | |
17445 | "\n" | |
17446 | "初次使用时执行 \"git rev-parse --parseopt -h\" 来获得更多信息。" | |
17447 | ||
17448 | #: builtin/revert.c:24 | |
17449 | msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..." | |
17450 | msgstr "git revert [<选项>] <提交号>..." | |
17451 | ||
17452 | #: builtin/revert.c:25 | |
17453 | msgid "git revert <subcommand>" | |
17454 | msgstr "git revert <子命令>" | |
17455 | ||
17456 | #: builtin/revert.c:30 | |
17457 | msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..." | |
17458 | msgstr "git cherry-pick [<选项>] <提交号>..." | |
17459 | ||
17460 | #: builtin/revert.c:31 | |
17461 | msgid "git cherry-pick <subcommand>" | |
17462 | msgstr "git cherry-pick <子命令>" | |
17463 | ||
17464 | #: builtin/revert.c:72 | |
17465 | #, c-format | |
17466 | msgid "option `%s' expects a number greater than zero" | |
17467 | msgstr "选项 `%s' 期望一个大于零的数字" | |
17468 | ||
17469 | #: builtin/revert.c:92 | |
17470 | #, c-format | |
17471 | msgid "%s: %s cannot be used with %s" | |
17472 | msgstr "%s:%s 不能和 %s 同时使用" | |
17473 | ||
17474 | #: builtin/revert.c:101 | |
17475 | msgid "end revert or cherry-pick sequence" | |
17476 | msgstr "终止反转或拣选操作" | |
17477 | ||
17478 | #: builtin/revert.c:102 | |
17479 | msgid "resume revert or cherry-pick sequence" | |
17480 | msgstr "继续反转或拣选操作" | |
17481 | ||
17482 | #: builtin/revert.c:103 | |
17483 | msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" | |
17484 | msgstr "取消反转或拣选操作" | |
17485 | ||
17486 | #: builtin/revert.c:104 | |
17487 | msgid "don't automatically commit" | |
17488 | msgstr "不要自动提交" | |
17489 | ||
17490 | #: builtin/revert.c:105 | |
17491 | msgid "edit the commit message" | |
17492 | msgstr "编辑提交说明" | |
17493 | ||
17494 | #: builtin/revert.c:108 | |
17495 | msgid "parent-number" | |
17496 | msgstr "父编号" | |
17497 | ||
17498 | #: builtin/revert.c:109 | |
17499 | msgid "select mainline parent" | |
17500 | msgstr "选择主干父提交编号" | |
17501 | ||
17502 | #: builtin/revert.c:111 | |
17503 | msgid "merge strategy" | |
17504 | msgstr "合并策略" | |
17505 | ||
17506 | #: builtin/revert.c:113 | |
17507 | msgid "option for merge strategy" | |
17508 | msgstr "合并策略的选项" | |
17509 | ||
17510 | #: builtin/revert.c:122 | |
17511 | msgid "append commit name" | |
17512 | msgstr "追加提交名称" | |
17513 | ||
17514 | #: builtin/revert.c:124 | |
17515 | msgid "preserve initially empty commits" | |
17516 | msgstr "保留初始化的空提交" | |
17517 | ||
17518 | #: builtin/revert.c:126 | |
17519 | msgid "keep redundant, empty commits" | |
17520 | msgstr "保持多余的、空的提交" | |
17521 | ||
17522 | #: builtin/revert.c:220 | |
17523 | msgid "revert failed" | |
17524 | msgstr "还原失败" | |
17525 | ||
17526 | #: builtin/revert.c:233 | |
17527 | msgid "cherry-pick failed" | |
17528 | msgstr "拣选失败" | |
17529 | ||
17530 | #: builtin/rm.c:19 | |
17531 | msgid "git rm [<options>] [--] <file>..." | |
17532 | msgstr "git rm [<选项>] [--] <文件>..." | |
17533 | ||
17534 | #: builtin/rm.c:207 | |
17535 | msgid "" | |
17536 | "the following file has staged content different from both the\n" | |
17537 | "file and the HEAD:" | |
17538 | msgid_plural "" | |
17539 | "the following files have staged content different from both the\n" | |
17540 | "file and the HEAD:" | |
17541 | msgstr[0] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" | |
17542 | msgstr[1] "如下文件其暂存的内容和工作区及 HEAD 中的都不一样:" | |
17543 | ||
17544 | #: builtin/rm.c:212 | |
17545 | msgid "" | |
17546 | "\n" | |
17547 | "(use -f to force removal)" | |
17548 | msgstr "" | |
17549 | "\n" | |
17550 | "(使用 -f 强制删除)" | |
17551 | ||
17552 | #: builtin/rm.c:216 | |
17553 | msgid "the following file has changes staged in the index:" | |
17554 | msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" | |
17555 | msgstr[0] "下列文件索引中有变更" | |
17556 | msgstr[1] "下列文件索引中有变更" | |
17557 | ||
17558 | #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229 | |
17559 | msgid "" | |
17560 | "\n" | |
17561 | "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" | |
17562 | msgstr "" | |
17563 | "\n" | |
17564 | "(使用 --cached 保留本地文件,或用 -f 强制删除)" | |
17565 | ||
17566 | #: builtin/rm.c:226 | |
17567 | msgid "the following file has local modifications:" | |
17568 | msgid_plural "the following files have local modifications:" | |
17569 | msgstr[0] "如下文件有本地修改:" | |
17570 | msgstr[1] "如下文件有本地修改:" | |
17571 | ||
17572 | #: builtin/rm.c:242 | |
17573 | msgid "do not list removed files" | |
17574 | msgstr "不列出删除的文件" | |
17575 | ||
17576 | #: builtin/rm.c:243 | |
17577 | msgid "only remove from the index" | |
17578 | msgstr "只从索引区删除" | |
17579 | ||
17580 | #: builtin/rm.c:244 | |
17581 | msgid "override the up-to-date check" | |
17582 | msgstr "忽略文件更新状态检查" | |
17583 | ||
17584 | #: builtin/rm.c:245 | |
17585 | msgid "allow recursive removal" | |
17586 | msgstr "允许递归删除" | |
17587 | ||
17588 | #: builtin/rm.c:247 | |
17589 | msgid "exit with a zero status even if nothing matched" | |
17590 | msgstr "即使没有匹配,也以零状态退出" | |
17591 | ||
17592 | #: builtin/rm.c:289 | |
17593 | msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" | |
17594 | msgstr "请将您的修改暂存到 .gitmodules 中或贮藏后再继续" | |
17595 | ||
17596 | #: builtin/rm.c:307 | |
17597 | #, c-format | |
17598 | msgid "not removing '%s' recursively without -r" | |
17599 | msgstr "未提供 -r 选项不会递归删除 '%s'" | |
17600 | ||
17601 | #: builtin/rm.c:346 | |
17602 | #, c-format | |
17603 | msgid "git rm: unable to remove %s" | |
17604 | msgstr "git rm:不能删除 %s" | |
17605 | ||
17606 | #: builtin/send-pack.c:20 | |
17607 | msgid "" | |
17608 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
17609 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> " | |
17610 | "[<ref>...]\n" | |
17611 | " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive." | |
17612 | msgstr "" | |
17613 | "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-" | |
17614 | "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<主机>:]<目录> [<引用>...]\n" | |
17615 | " --all 和明确的 <引用> 互斥。" | |
17616 | ||
17617 | #: builtin/send-pack.c:163 | |
17618 | msgid "remote name" | |
17619 | msgstr "远程名称" | |
17620 | ||
17621 | #: builtin/send-pack.c:177 | |
17622 | msgid "use stateless RPC protocol" | |
17623 | msgstr "使用无状态的 RPC 协议" | |
17624 | ||
17625 | #: builtin/send-pack.c:178 | |
17626 | msgid "read refs from stdin" | |
17627 | msgstr "从标准输入读取引用" | |
17628 | ||
17629 | #: builtin/send-pack.c:179 | |
17630 | msgid "print status from remote helper" | |
17631 | msgstr "打印来自远程 helper 的状态" | |
17632 | ||
17633 | #: builtin/serve.c:7 | |
17634 | msgid "git serve [<options>]" | |
17635 | msgstr "git serve [<选项>]" | |
17636 | ||
17637 | #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23 | |
17638 | msgid "quit after a single request/response exchange" | |
17639 | msgstr "在一次单独的请求/响应之后退出" | |
17640 | ||
17641 | #: builtin/serve.c:19 | |
17642 | msgid "exit immediately after advertising capabilities" | |
17643 | msgstr "对能力广告之后立即退出" | |
17644 | ||
17645 | #: builtin/shortlog.c:14 | |
17646 | msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" | |
17647 | msgstr "git shortlog [<选项>] [<版本范围>] [[--] <路径>...]" | |
17648 | ||
17649 | #: builtin/shortlog.c:15 | |
17650 | msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" | |
17651 | msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<选项>]" | |
17652 | ||
17653 | #: builtin/shortlog.c:264 | |
17654 | msgid "Group by committer rather than author" | |
17655 | msgstr "按照提交者分组而不是作者" | |
17656 | ||
17657 | #: builtin/shortlog.c:266 | |
17658 | msgid "sort output according to the number of commits per author" | |
17659 | msgstr "根据每个作者的提交数量排序" | |
17660 | ||
17661 | #: builtin/shortlog.c:268 | |
17662 | msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count" | |
17663 | msgstr "隐藏提交说明,只提供提交数量" | |
17664 | ||
17665 | #: builtin/shortlog.c:270 | |
17666 | msgid "Show the email address of each author" | |
17667 | msgstr "显示每个作者的电子邮件地址" | |
17668 | ||
17669 | #: builtin/shortlog.c:271 | |
17670 | msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
17671 | msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]" | |
17672 | ||
17673 | #: builtin/shortlog.c:272 | |
17674 | msgid "Linewrap output" | |
17675 | msgstr "折行输出" | |
17676 | ||
17677 | #: builtin/shortlog.c:301 | |
17678 | msgid "too many arguments given outside repository" | |
17679 | msgstr "仓库外执行提供了太多的参数" | |
17680 | ||
17681 | #: builtin/show-branch.c:13 | |
17682 | msgid "" | |
17683 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
17684 | "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
17685 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
17686 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]" | |
17687 | msgstr "" | |
17688 | "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" | |
17689 | "\t\t[--current] [--color[=<何时>] | --no-color] [--sparse]\n" | |
17690 | "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" | |
17691 | "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<版本> | <通配符>)...]" | |
17692 | ||
17693 | #: builtin/show-branch.c:17 | |
17694 | msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" | |
17695 | msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<起始点>]] [--list] [<引用>]" | |
17696 | ||
17697 | #: builtin/show-branch.c:395 | |
17698 | #, c-format | |
17699 | msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" | |
17700 | msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" | |
17701 | msgstr[0] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用" | |
17702 | msgstr[1] "忽略 %s,无法处理 %d 个以上的引用" | |
17703 | ||
17704 | #: builtin/show-branch.c:549 | |
17705 | #, c-format | |
17706 | msgid "no matching refs with %s" | |
17707 | msgstr "没有和 %s 匹配的引用" | |
17708 | ||
17709 | #: builtin/show-branch.c:646 | |
17710 | msgid "show remote-tracking and local branches" | |
17711 | msgstr "显示远程跟踪的和本地的分支" | |
17712 | ||
17713 | #: builtin/show-branch.c:648 | |
17714 | msgid "show remote-tracking branches" | |
17715 | msgstr "显示远程跟踪的分支" | |
17716 | ||
17717 | #: builtin/show-branch.c:650 | |
17718 | msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" | |
17719 | msgstr "着色 '*!+-' 到相应的分支" | |
17720 | ||
17721 | #: builtin/show-branch.c:652 | |
17722 | msgid "show <n> more commits after the common ancestor" | |
17723 | msgstr "显示共同祖先后的 <n> 个提交" | |
17724 | ||
17725 | #: builtin/show-branch.c:654 | |
17726 | msgid "synonym to more=-1" | |
17727 | msgstr "和 more=-1 同义" | |
17728 | ||
17729 | #: builtin/show-branch.c:655 | |
17730 | msgid "suppress naming strings" | |
17731 | msgstr "不显示字符串命名" | |
17732 | ||
17733 | #: builtin/show-branch.c:657 | |
17734 | msgid "include the current branch" | |
17735 | msgstr "包括当前分支" | |
17736 | ||
17737 | #: builtin/show-branch.c:659 | |
17738 | msgid "name commits with their object names" | |
17739 | msgstr "以对象名字命名提交" | |
17740 | ||
17741 | #: builtin/show-branch.c:661 | |
17742 | msgid "show possible merge bases" | |
17743 | msgstr "显示可能合并的基线" | |
17744 | ||
17745 | #: builtin/show-branch.c:663 | |
17746 | msgid "show refs unreachable from any other ref" | |
17747 | msgstr "显示没有任何引用的的引用" | |
17748 | ||
17749 | #: builtin/show-branch.c:665 | |
17750 | msgid "show commits in topological order" | |
17751 | msgstr "以拓扑顺序显示提交" | |
17752 | ||
17753 | #: builtin/show-branch.c:668 | |
17754 | msgid "show only commits not on the first branch" | |
17755 | msgstr "只显示不在第一个分支上的提交" | |
17756 | ||
17757 | #: builtin/show-branch.c:670 | |
17758 | msgid "show merges reachable from only one tip" | |
17759 | msgstr "显示仅一个分支可访问的合并提交" | |
17760 | ||
17761 | #: builtin/show-branch.c:672 | |
17762 | msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" | |
17763 | msgstr "拓扑方式排序,并尽可能地保持日期顺序" | |
17764 | ||
17765 | #: builtin/show-branch.c:675 | |
17766 | msgid "<n>[,<base>]" | |
17767 | msgstr "<n>[,<base>]" | |
17768 | ||
17769 | #: builtin/show-branch.c:676 | |
17770 | msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" | |
17771 | msgstr "显示从起始点开始的 <n> 条最近的引用日志记录" | |
17772 | ||
17773 | #: builtin/show-branch.c:712 | |
17774 | msgid "" | |
17775 | "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base" | |
17776 | msgstr "--reflog 和 --all、--remotes、--independent 或 --merge-base 不兼容" | |
17777 | ||
17778 | #: builtin/show-branch.c:736 | |
17779 | msgid "no branches given, and HEAD is not valid" | |
17780 | msgstr "未提供分支,且 HEAD 无效" | |
17781 | ||
17782 | #: builtin/show-branch.c:739 | |
17783 | msgid "--reflog option needs one branch name" | |
17784 | msgstr "选项 --reflog 需要一个分支名" | |
17785 | ||
17786 | #: builtin/show-branch.c:742 | |
17787 | #, c-format | |
17788 | msgid "only %d entry can be shown at one time." | |
17789 | msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." | |
17790 | msgstr[0] "一次只能显示 %d 个条目。" | |
17791 | msgstr[1] "一次只能显示 %d 个条目。" | |
17792 | ||
17793 | #: builtin/show-branch.c:746 | |
17794 | #, c-format | |
17795 | msgid "no such ref %s" | |
17796 | msgstr "无此引用 %s" | |
17797 | ||
17798 | #: builtin/show-branch.c:830 | |
17799 | #, c-format | |
17800 | msgid "cannot handle more than %d rev." | |
17801 | msgid_plural "cannot handle more than %d revs." | |
17802 | msgstr[0] "不能处理 %d 个以上的版本。" | |
17803 | msgstr[1] "不能处理 %d 个以上的版本。" | |
17804 | ||
17805 | #: builtin/show-branch.c:834 | |
17806 | #, c-format | |
17807 | msgid "'%s' is not a valid ref." | |
17808 | msgstr "'%s' 不是一个有效的引用。" | |
17809 | ||
17810 | #: builtin/show-branch.c:837 | |
17811 | #, c-format | |
17812 | msgid "cannot find commit %s (%s)" | |
17813 | msgstr "不能找到提交 %s(%s)" | |
17814 | ||
17815 | #: builtin/show-ref.c:11 | |
17816 | msgid "" | |
17817 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
17818 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]" | |
17819 | msgstr "" | |
17820 | "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --" | |
17821 | "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<模式>...]" | |
17822 | ||
17823 | #: builtin/show-ref.c:12 | |
17824 | msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" | |
17825 | msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<模式>]" | |
17826 | ||
17827 | #: builtin/show-ref.c:161 | |
17828 | msgid "only show tags (can be combined with heads)" | |
17829 | msgstr "只显示标签(可以和头共用)" | |
17830 | ||
17831 | #: builtin/show-ref.c:162 | |
17832 | msgid "only show heads (can be combined with tags)" | |
17833 | msgstr "只显示头(可以和标签共用)" | |
17834 | ||
17835 | #: builtin/show-ref.c:163 | |
17836 | msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" | |
17837 | msgstr "更严格的引用检测,需要精确的引用路径" | |
17838 | ||
17839 | #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168 | |
17840 | msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" | |
17841 | msgstr "显示 HEAD 引用,即使被过滤掉" | |
17842 | ||
17843 | #: builtin/show-ref.c:170 | |
17844 | msgid "dereference tags into object IDs" | |
17845 | msgstr "转换标签到对象 ID" | |
17846 | ||
17847 | #: builtin/show-ref.c:172 | |
17848 | msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" | |
17849 | msgstr "只显示使用 <n> 个数字的 SHA1 哈希" | |
17850 | ||
17851 | #: builtin/show-ref.c:176 | |
17852 | msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" | |
17853 | msgstr "不打印结果到标准输出(例如与 --verify 参数共用)" | |
17854 | ||
17855 | #: builtin/show-ref.c:178 | |
17856 | msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" | |
17857 | msgstr "显示从标准输入中读入的不在本地仓库中的引用" | |
17858 | ||
17859 | #: builtin/stripspace.c:18 | |
17860 | msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
17861 | msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]" | |
17862 | ||
17863 | #: builtin/stripspace.c:19 | |
17864 | msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
17865 | msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]" | |
17866 | ||
17867 | #: builtin/stripspace.c:37 | |
17868 | msgid "skip and remove all lines starting with comment character" | |
17869 | msgstr "跳过和移除所有的注释行" | |
17870 | ||
17871 | #: builtin/stripspace.c:40 | |
17872 | msgid "prepend comment character and space to each line" | |
17873 | msgstr "为每一行的行首添加注释符和空格" | |
17874 | ||
17875 | #: builtin/submodule--helper.c:45 builtin/submodule--helper.c:1943 | |
17876 | #, c-format | |
17877 | msgid "Expecting a full ref name, got %s" | |
17878 | msgstr "期望一个完整的引用名称,却得到 %s" | |
17879 | ||
17880 | #: builtin/submodule--helper.c:62 | |
17881 | msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments" | |
17882 | msgstr "submodule--helper print-default-remote 不带参数" | |
17883 | ||
17884 | #: builtin/submodule--helper.c:100 | |
17885 | #, c-format | |
17886 | msgid "cannot strip one component off url '%s'" | |
17887 | msgstr "无法从 url '%s' 剥离一个组件" | |
17888 | ||
17889 | #: builtin/submodule--helper.c:408 builtin/submodule--helper.c:1367 | |
17890 | msgid "alternative anchor for relative paths" | |
17891 | msgstr "相对路径的替代锚记(anchor)" | |
17892 | ||
17893 | #: builtin/submodule--helper.c:413 | |
17894 | msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
17895 | msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<路径>] [<路径>...]" | |
17896 | ||
17897 | #: builtin/submodule--helper.c:470 builtin/submodule--helper.c:627 | |
17898 | #: builtin/submodule--helper.c:650 | |
17899 | #, c-format | |
17900 | msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" | |
17901 | msgstr "在 .gitmodules 中未找到子模组 '%s' 的 url" | |
17902 | ||
17903 | #: builtin/submodule--helper.c:522 | |
17904 | #, c-format | |
17905 | msgid "Entering '%s'\n" | |
17906 | msgstr "进入 '%s'\n" | |
17907 | ||
17908 | #: builtin/submodule--helper.c:525 | |
17909 | #, c-format | |
17910 | msgid "" | |
17911 | "run_command returned non-zero status for %s\n" | |
17912 | "." | |
17913 | msgstr "" | |
17914 | "对 %s 执行 run_command 返回非零值。\n" | |
17915 | "." | |
17916 | ||
17917 | #: builtin/submodule--helper.c:546 | |
17918 | #, c-format | |
17919 | msgid "" | |
17920 | "run_command returned non-zero status while recursing in the nested " | |
17921 | "submodules of %s\n" | |
17922 | "." | |
17923 | msgstr "" | |
17924 | "在递归 %s 的子模组执行 run_command 时返回非零值。\n" | |
17925 | "." | |
17926 | ||
17927 | #: builtin/submodule--helper.c:562 | |
17928 | msgid "Suppress output of entering each submodule command" | |
17929 | msgstr "阻止进入每一个子模组命令的输出" | |
17930 | ||
17931 | #: builtin/submodule--helper.c:564 builtin/submodule--helper.c:1049 | |
17932 | msgid "Recurse into nested submodules" | |
17933 | msgstr "递归进入嵌套子模组中" | |
17934 | ||
17935 | #: builtin/submodule--helper.c:569 | |
17936 | msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>" | |
17937 | msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <命令>" | |
17938 | ||
17939 | #: builtin/submodule--helper.c:596 | |
17940 | #, c-format | |
17941 | msgid "" | |
17942 | "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " | |
17943 | "authoritative upstream." | |
17944 | msgstr "无法找到配置 '%s'。假定这个仓库是其自身的官方上游。" | |
17945 | ||
17946 | #: builtin/submodule--helper.c:664 | |
17947 | #, c-format | |
17948 | msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" | |
17949 | msgstr "无法为子模组 '%s' 注册 url" | |
17950 | ||
17951 | #: builtin/submodule--helper.c:668 | |
17952 | #, c-format | |
17953 | msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" | |
17954 | msgstr "子模组 '%s'(%s)已对路径 '%s' 注册\n" | |
17955 | ||
17956 | # | |
17957 | #: builtin/submodule--helper.c:678 | |
17958 | #, c-format | |
17959 | msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" | |
17960 | msgstr "警告:建议子模组 '%s' 使用命令更新模式\n" | |
17961 | ||
17962 | #: builtin/submodule--helper.c:685 | |
17963 | #, c-format | |
17964 | msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" | |
17965 | msgstr "无法为子模组 '%s' 注册更新模式" | |
17966 | ||
17967 | #: builtin/submodule--helper.c:707 | |
17968 | msgid "Suppress output for initializing a submodule" | |
17969 | msgstr "阻止子模组初始化的输出" | |
17970 | ||
17971 | #: builtin/submodule--helper.c:712 | |
17972 | msgid "git submodule--helper init [<path>]" | |
17973 | msgstr "git submodule--helper init [<路径>]" | |
17974 | ||
17975 | #: builtin/submodule--helper.c:784 builtin/submodule--helper.c:910 | |
17976 | #, c-format | |
17977 | msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" | |
17978 | msgstr "在 .gitmodules 中没有发现路径 '%s' 的子模组映射" | |
17979 | ||
17980 | #: builtin/submodule--helper.c:823 | |
17981 | #, c-format | |
17982 | msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" | |
17983 | msgstr "无法解析子模组 '%s' 的 HEAD 引用" | |
17984 | ||
17985 | #: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1019 | |
17986 | #, c-format | |
17987 | msgid "failed to recurse into submodule '%s'" | |
17988 | msgstr "递归子模组 '%s' 失败" | |
17989 | ||
17990 | #: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1185 | |
17991 | msgid "Suppress submodule status output" | |
17992 | msgstr "阻止子模组状态输出" | |
17993 | ||
17994 | #: builtin/submodule--helper.c:875 | |
17995 | msgid "" | |
17996 | "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " | |
17997 | "HEAD" | |
17998 | msgstr "使用存储在索引中的提交,而非存储在子模组 HEAD 中的提交" | |
17999 | ||
18000 | #: builtin/submodule--helper.c:876 | |
18001 | msgid "recurse into nested submodules" | |
18002 | msgstr "递归进入嵌套子模组中" | |
18003 | ||
18004 | #: builtin/submodule--helper.c:881 | |
18005 | msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" | |
18006 | msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<路径>...]" | |
18007 | ||
18008 | #: builtin/submodule--helper.c:905 | |
18009 | msgid "git submodule--helper name <path>" | |
18010 | msgstr "git submodule--helper name <路径>" | |
18011 | ||
18012 | #: builtin/submodule--helper.c:969 | |
18013 | #, c-format | |
18014 | msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" | |
18015 | msgstr "为 '%s' 同步子模组 url\n" | |
18016 | ||
18017 | #: builtin/submodule--helper.c:975 | |
18018 | #, c-format | |
18019 | msgid "failed to register url for submodule path '%s'" | |
18020 | msgstr "无法为子模组路径 '%s' 注册 url" | |
18021 | ||
18022 | #: builtin/submodule--helper.c:989 | |
18023 | #, c-format | |
18024 | msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'" | |
18025 | msgstr "无法得到子模组 '%s' 的默认远程关联" | |
18026 | ||
18027 | #: builtin/submodule--helper.c:1000 | |
18028 | #, c-format | |
18029 | msgid "failed to update remote for submodule '%s'" | |
18030 | msgstr "无法为子模组 '%s' 更新远程关联" | |
18031 | ||
18032 | #: builtin/submodule--helper.c:1047 | |
18033 | msgid "Suppress output of synchronizing submodule url" | |
18034 | msgstr "阻止子模组 url 同步的输出" | |
18035 | ||
18036 | #: builtin/submodule--helper.c:1054 | |
18037 | msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" | |
18038 | msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<路径>]" | |
18039 | ||
18040 | #: builtin/submodule--helper.c:1108 | |
18041 | #, c-format | |
18042 | msgid "" | |
18043 | "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you " | |
18044 | "really want to remove it including all of its history)" | |
18045 | msgstr "" | |
18046 | "子模组工作区 '%s' 包含一个 .git 目录(如果您确需删除它及其全部历史,使用 'rm " | |
18047 | "-rf' 命令)" | |
18048 | ||
18049 | #: builtin/submodule--helper.c:1120 | |
18050 | #, c-format | |
18051 | msgid "" | |
18052 | "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " | |
18053 | "them" | |
18054 | msgstr "子模组工作区 '%s' 包含本地修改;使用 '-f' 丢弃它们" | |
18055 | ||
18056 | #: builtin/submodule--helper.c:1128 | |
18057 | #, c-format | |
18058 | msgid "Cleared directory '%s'\n" | |
18059 | msgstr "已清除目录 '%s'\n" | |
18060 | ||
18061 | #: builtin/submodule--helper.c:1130 | |
18062 | #, c-format | |
18063 | msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" | |
18064 | msgstr "无法移除子模组工作区 '%s'\n" | |
18065 | ||
18066 | #: builtin/submodule--helper.c:1141 | |
18067 | #, c-format | |
18068 | msgid "could not create empty submodule directory %s" | |
18069 | msgstr "不能创建空的子模组目录 %s" | |
18070 | ||
18071 | #: builtin/submodule--helper.c:1157 | |
18072 | #, c-format | |
18073 | msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" | |
18074 | msgstr "子模组 '%s'(%s)未对路径 '%s' 注册\n" | |
18075 | ||
18076 | #: builtin/submodule--helper.c:1186 | |
18077 | msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes" | |
18078 | msgstr "删除子模组工作区,即使包含本地修改" | |
18079 | ||
18080 | #: builtin/submodule--helper.c:1187 | |
18081 | msgid "Unregister all submodules" | |
18082 | msgstr "将所有子模组取消注册" | |
18083 | ||
18084 | #: builtin/submodule--helper.c:1192 | |
18085 | msgid "" | |
18086 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" | |
18087 | msgstr "" | |
18088 | "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<路径>...]]" | |
18089 | ||
18090 | #: builtin/submodule--helper.c:1206 | |
18091 | msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" | |
18092 | msgstr "如果您确实想要对所有子模组执行取消初始化,请使用 '--all'" | |
18093 | ||
18094 | #: builtin/submodule--helper.c:1301 builtin/submodule--helper.c:1304 | |
18095 | #, c-format | |
18096 | msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" | |
18097 | msgstr "子模组 '%s' 不能添加仓库备选:%s" | |
18098 | ||
18099 | #: builtin/submodule--helper.c:1340 | |
18100 | #, c-format | |
18101 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" | |
18102 | msgstr "不能识别 submodule.alternateErrorStrategy 的取值 '%s'" | |
18103 | ||
18104 | #: builtin/submodule--helper.c:1347 | |
18105 | #, c-format | |
18106 | msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" | |
18107 | msgstr "不能识别 submodule.alternateLocaion 的取值 '%s'" | |
18108 | ||
18109 | #: builtin/submodule--helper.c:1370 | |
18110 | msgid "where the new submodule will be cloned to" | |
18111 | msgstr "新的子模组将要克隆的路径" | |
18112 | ||
18113 | #: builtin/submodule--helper.c:1373 | |
18114 | msgid "name of the new submodule" | |
18115 | msgstr "新子模组的名称" | |
18116 | ||
18117 | #: builtin/submodule--helper.c:1376 | |
18118 | msgid "url where to clone the submodule from" | |
18119 | msgstr "克隆子模组的 url 地址" | |
18120 | ||
18121 | #: builtin/submodule--helper.c:1384 | |
18122 | msgid "depth for shallow clones" | |
18123 | msgstr "浅克隆的深度" | |
18124 | ||
18125 | #: builtin/submodule--helper.c:1387 builtin/submodule--helper.c:1872 | |
18126 | msgid "force cloning progress" | |
18127 | msgstr "强制显示克隆进度" | |
18128 | ||
18129 | #: builtin/submodule--helper.c:1392 | |
18130 | msgid "" | |
18131 | "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " | |
18132 | "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>" | |
18133 | msgstr "" | |
18134 | "git submodule--helper clone [--prefix=<路径>] [--quiet] [--reference <仓库>] " | |
18135 | "[--name <名字>] [--depth <深度>] --url <url> --path <路径>" | |
18136 | ||
18137 | #: builtin/submodule--helper.c:1423 | |
18138 | #, c-format | |
18139 | msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" | |
18140 | msgstr "无法克隆 '%s' 到子模组路径 '%s'" | |
18141 | ||
18142 | #: builtin/submodule--helper.c:1437 | |
18143 | #, c-format | |
18144 | msgid "could not get submodule directory for '%s'" | |
18145 | msgstr "无法得到 '%s' 的子模组目录" | |
18146 | ||
18147 | #: builtin/submodule--helper.c:1473 | |
18148 | #, c-format | |
18149 | msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'" | |
18150 | msgstr "子模组 '%2$s' 的更新模式 '%1$s' 无效" | |
18151 | ||
18152 | #: builtin/submodule--helper.c:1477 | |
18153 | #, c-format | |
18154 | msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" | |
18155 | msgstr "为子模组 '%2$s' 配置的更新模式 '%1$s' 无效" | |
18156 | ||
18157 | #: builtin/submodule--helper.c:1570 | |
18158 | #, c-format | |
18159 | msgid "Submodule path '%s' not initialized" | |
18160 | msgstr "子模组 '%s' 尚未初始化" | |
18161 | ||
18162 | #: builtin/submodule--helper.c:1574 | |
18163 | msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" | |
18164 | msgstr "也许您想要执行 'update --init'?" | |
18165 | ||
18166 | #: builtin/submodule--helper.c:1604 | |
18167 | #, c-format | |
18168 | msgid "Skipping unmerged submodule %s" | |
18169 | msgstr "略过未合并的子模组 %s" | |
18170 | ||
18171 | #: builtin/submodule--helper.c:1633 | |
18172 | #, c-format | |
18173 | msgid "Skipping submodule '%s'" | |
18174 | msgstr "略过子模组 '%s'" | |
18175 | ||
18176 | #: builtin/submodule--helper.c:1777 | |
18177 | #, c-format | |
18178 | msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" | |
18179 | msgstr "克隆 '%s' 失败。按计划重试" | |
18180 | ||
18181 | #: builtin/submodule--helper.c:1788 | |
18182 | #, c-format | |
18183 | msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" | |
18184 | msgstr "第二次尝试克隆 '%s' 失败,退出" | |
18185 | ||
18186 | #: builtin/submodule--helper.c:1851 builtin/submodule--helper.c:2093 | |
18187 | msgid "path into the working tree" | |
18188 | msgstr "到工作区的路径" | |
18189 | ||
18190 | #: builtin/submodule--helper.c:1854 | |
18191 | msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries" | |
18192 | msgstr "工作区中的路径,递归嵌套子模组" | |
18193 | ||
18194 | #: builtin/submodule--helper.c:1858 | |
18195 | msgid "rebase, merge, checkout or none" | |
18196 | msgstr "rebase、merge、checkout 或 none" | |
18197 | ||
18198 | #: builtin/submodule--helper.c:1864 | |
18199 | msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" | |
18200 | msgstr "创建一个指定深度的浅克隆" | |
18201 | ||
18202 | #: builtin/submodule--helper.c:1867 | |
18203 | msgid "parallel jobs" | |
18204 | msgstr "并发任务" | |
18205 | ||
18206 | #: builtin/submodule--helper.c:1869 | |
18207 | msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" | |
18208 | msgstr "初始克隆是否应该遵守推荐的浅克隆选项" | |
18209 | ||
18210 | #: builtin/submodule--helper.c:1870 | |
18211 | msgid "don't print cloning progress" | |
18212 | msgstr "不要输出克隆进度" | |
18213 | ||
18214 | #: builtin/submodule--helper.c:1877 | |
18215 | msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]" | |
18216 | msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<路径>] [<路径>...]" | |
18217 | ||
18218 | #: builtin/submodule--helper.c:1890 | |
18219 | msgid "bad value for update parameter" | |
18220 | msgstr "update 参数取值错误" | |
18221 | ||
18222 | #: builtin/submodule--helper.c:1938 | |
18223 | #, c-format | |
18224 | msgid "" | |
18225 | "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " | |
18226 | "the superproject is not on any branch" | |
18227 | msgstr "子模组(%s)的分支配置为继承上级项目的分支,但是上级项目不在任何分支上" | |
18228 | ||
18229 | #: builtin/submodule--helper.c:2061 | |
18230 | #, c-format | |
18231 | msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" | |
18232 | msgstr "无法获得子模组 '%s' 的仓库句柄" | |
18233 | ||
18234 | #: builtin/submodule--helper.c:2094 | |
18235 | msgid "recurse into submodules" | |
18236 | msgstr "在子模组中递归" | |
18237 | ||
18238 | #: builtin/submodule--helper.c:2100 | |
18239 | msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]" | |
18240 | msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<路径>...]" | |
18241 | ||
18242 | #: builtin/submodule--helper.c:2156 | |
18243 | msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file" | |
18244 | msgstr "检查写入 .gitmodules 文件是否安全" | |
18245 | ||
18246 | #: builtin/submodule--helper.c:2161 | |
18247 | msgid "git submodule--helper config name [value]" | |
18248 | msgstr "git submodule--helper config name [value]" | |
18249 | ||
18250 | #: builtin/submodule--helper.c:2162 | |
18251 | msgid "git submodule--helper config --check-writeable" | |
18252 | msgstr "git submodule--helper config --check-writeable" | |
18253 | ||
18254 | #: builtin/submodule--helper.c:2179 git-submodule.sh:169 | |
18255 | #, sh-format | |
18256 | msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" | |
18257 | msgstr "请确认 .gitmodules 文件在工作区里" | |
18258 | ||
18259 | #: builtin/submodule--helper.c:2229 git.c:413 git.c:658 | |
18260 | #, c-format | |
18261 | msgid "%s doesn't support --super-prefix" | |
18262 | msgstr "%s 不支持 --super-prefix" | |
18263 | ||
18264 | #: builtin/submodule--helper.c:2235 | |
18265 | #, c-format | |
18266 | msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand" | |
18267 | msgstr "'%s' 不是一个有效的 submodule--helper 子命令" | |
18268 | ||
18269 | #: builtin/symbolic-ref.c:8 | |
18270 | msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]" | |
18271 | msgstr "git symbolic-ref [<选项>] <名称> [<引用>]" | |
18272 | ||
18273 | #: builtin/symbolic-ref.c:9 | |
18274 | msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>" | |
18275 | msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <名称>" | |
18276 | ||
18277 | #: builtin/symbolic-ref.c:40 | |
18278 | msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" | |
18279 | msgstr "不显示非符号(分离的)引用的错误信息" | |
18280 | ||
18281 | #: builtin/symbolic-ref.c:41 | |
18282 | msgid "delete symbolic ref" | |
18283 | msgstr "删除符号引用" | |
18284 | ||
18285 | #: builtin/symbolic-ref.c:42 | |
18286 | msgid "shorten ref output" | |
18287 | msgstr "缩短引用输出" | |
18288 | ||
18289 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 | |
18290 | msgid "reason" | |
18291 | msgstr "原因" | |
18292 | ||
18293 | #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363 | |
18294 | msgid "reason of the update" | |
18295 | msgstr "更新的原因" | |
18296 | ||
18297 | #: builtin/tag.c:25 | |
18298 | msgid "" | |
18299 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> " | |
18300 | "[<head>]" | |
18301 | msgstr "" | |
18302 | "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <说明> | -F <文件>] <标签名> [<头>]" | |
18303 | ||
18304 | #: builtin/tag.c:26 | |
18305 | msgid "git tag -d <tagname>..." | |
18306 | msgstr "git tag -d <标签名>..." | |
18307 | ||
18308 | #: builtin/tag.c:27 | |
18309 | msgid "" | |
18310 | "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--" | |
18311 | "points-at <object>]\n" | |
18312 | "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]" | |
18313 | msgstr "" | |
18314 | "git tag -l [-n[<数字>]] [--contains <提交>] [--no-contains <提交>] [--points-" | |
18315 | "at <对象>]\n" | |
18316 | "\t\t[--format=<格式>] [--[no-]merged [<提交>]] [<模式>...]" | |
18317 | ||
18318 | #: builtin/tag.c:29 | |
18319 | msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." | |
18320 | msgstr "git tag -v [--format=<格式>] <标签名>..." | |
18321 | ||
18322 | #: builtin/tag.c:87 | |
18323 | #, c-format | |
18324 | msgid "tag '%s' not found." | |
18325 | msgstr "未发现标签 '%s'。" | |
18326 | ||
18327 | #: builtin/tag.c:103 | |
18328 | #, c-format | |
18329 | msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" | |
18330 | msgstr "已删除标签 '%s'(曾为 %s)\n" | |
18331 | ||
18332 | #: builtin/tag.c:133 | |
18333 | #, c-format | |
18334 | msgid "" | |
18335 | "\n" | |
18336 | "Write a message for tag:\n" | |
18337 | " %s\n" | |
18338 | "Lines starting with '%c' will be ignored.\n" | |
18339 | msgstr "" | |
18340 | "\n" | |
18341 | "输入一个标签说明:\n" | |
18342 | " %s\n" | |
18343 | "以 '%c' 开头的行将被忽略。\n" | |
18344 | ||
18345 | #: builtin/tag.c:137 | |
18346 | #, c-format | |
18347 | msgid "" | |
18348 | "\n" | |
18349 | "Write a message for tag:\n" | |
18350 | " %s\n" | |
18351 | "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you " | |
18352 | "want to.\n" | |
18353 | msgstr "" | |
18354 | "\n" | |
18355 | "输入一个标签说明:\n" | |
18356 | " %s\n" | |
18357 | "以 '%c' 开头的行将被保留,如果您愿意也可以删除它们。\n" | |
18358 | ||
18359 | #: builtin/tag.c:191 | |
18360 | msgid "unable to sign the tag" | |
18361 | msgstr "无法签署标签" | |
18362 | ||
18363 | #: builtin/tag.c:193 | |
18364 | msgid "unable to write tag file" | |
18365 | msgstr "无法写标签文件" | |
18366 | ||
18367 | #: builtin/tag.c:218 | |
18368 | msgid "bad object type." | |
18369 | msgstr "坏的对象类型。" | |
18370 | ||
18371 | #: builtin/tag.c:267 | |
18372 | msgid "no tag message?" | |
18373 | msgstr "无标签说明?" | |
18374 | ||
18375 | #: builtin/tag.c:274 | |
18376 | #, c-format | |
18377 | msgid "The tag message has been left in %s\n" | |
18378 | msgstr "标签说明被保留在 %s\n" | |
18379 | ||
18380 | #: builtin/tag.c:385 | |
18381 | msgid "list tag names" | |
18382 | msgstr "列出标签名称" | |
18383 | ||
18384 | #: builtin/tag.c:387 | |
18385 | msgid "print <n> lines of each tag message" | |
18386 | msgstr "每个标签信息打印 <n> 行" | |
18387 | ||
18388 | #: builtin/tag.c:389 | |
18389 | msgid "delete tags" | |
18390 | msgstr "删除标签" | |
18391 | ||
18392 | #: builtin/tag.c:390 | |
18393 | msgid "verify tags" | |
18394 | msgstr "验证标签" | |
18395 | ||
18396 | #: builtin/tag.c:392 | |
18397 | msgid "Tag creation options" | |
18398 | msgstr "标签创建选项" | |
18399 | ||
18400 | #: builtin/tag.c:394 | |
18401 | msgid "annotated tag, needs a message" | |
18402 | msgstr "附注标签,需要一个说明" | |
18403 | ||
18404 | #: builtin/tag.c:396 | |
18405 | msgid "tag message" | |
18406 | msgstr "标签说明" | |
18407 | ||
18408 | #: builtin/tag.c:398 | |
18409 | msgid "force edit of tag message" | |
18410 | msgstr "强制编辑标签说明" | |
18411 | ||
18412 | #: builtin/tag.c:399 | |
18413 | msgid "annotated and GPG-signed tag" | |
18414 | msgstr "附注并附加 GPG 签名的标签" | |
18415 | ||
18416 | #: builtin/tag.c:403 | |
18417 | msgid "use another key to sign the tag" | |
18418 | msgstr "使用另外的私钥签名该标签" | |
18419 | ||
18420 | #: builtin/tag.c:404 | |
18421 | msgid "replace the tag if exists" | |
18422 | msgstr "如果存在,替换现有的标签" | |
18423 | ||
18424 | #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369 | |
18425 | msgid "create a reflog" | |
18426 | msgstr "创建引用日志" | |
18427 | ||
18428 | #: builtin/tag.c:407 | |
18429 | msgid "Tag listing options" | |
18430 | msgstr "标签列表选项" | |
18431 | ||
18432 | #: builtin/tag.c:408 | |
18433 | msgid "show tag list in columns" | |
18434 | msgstr "以列的方式显示标签列表" | |
18435 | ||
18436 | #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411 | |
18437 | msgid "print only tags that contain the commit" | |
18438 | msgstr "只打印包含该提交的标签" | |
18439 | ||
18440 | #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412 | |
18441 | msgid "print only tags that don't contain the commit" | |
18442 | msgstr "只打印不包含该提交的标签" | |
18443 | ||
18444 | #: builtin/tag.c:413 | |
18445 | msgid "print only tags that are merged" | |
18446 | msgstr "只打印已经合并的标签" | |
18447 | ||
18448 | #: builtin/tag.c:414 | |
18449 | msgid "print only tags that are not merged" | |
18450 | msgstr "只打印尚未合并的标签" | |
18451 | ||
18452 | #: builtin/tag.c:419 | |
18453 | msgid "print only tags of the object" | |
18454 | msgstr "只打印指向该对象的标签" | |
18455 | ||
18456 | #: builtin/tag.c:463 | |
18457 | msgid "--column and -n are incompatible" | |
18458 | msgstr "--column 和 -n 不兼容" | |
18459 | ||
18460 | #: builtin/tag.c:485 | |
18461 | msgid "-n option is only allowed in list mode" | |
18462 | msgstr "-n 选项只允许用在列表显示模式" | |
18463 | ||
18464 | #: builtin/tag.c:487 | |
18465 | msgid "--contains option is only allowed in list mode" | |
18466 | msgstr "--contains 选项只允许用在列表显示模式" | |
18467 | ||
18468 | #: builtin/tag.c:489 | |
18469 | msgid "--no-contains option is only allowed in list mode" | |
18470 | msgstr "--no-contains 选项只允许用在列表显示模式" | |
18471 | ||
18472 | #: builtin/tag.c:491 | |
18473 | msgid "--points-at option is only allowed in list mode" | |
18474 | msgstr "--points-at 选项只允许用在列表显示模式" | |
18475 | ||
18476 | #: builtin/tag.c:493 | |
18477 | msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode" | |
18478 | msgstr "--merged 和 --no-merged 选项只允许用在列表显示模式" | |
18479 | ||
18480 | #: builtin/tag.c:504 | |
18481 | msgid "only one -F or -m option is allowed." | |
18482 | msgstr "只允许一个 -F 或 -m 选项。" | |
18483 | ||
18484 | #: builtin/tag.c:523 | |
18485 | msgid "too many params" | |
18486 | msgstr "太多参数" | |
18487 | ||
18488 | #: builtin/tag.c:529 | |
18489 | #, c-format | |
18490 | msgid "'%s' is not a valid tag name." | |
18491 | msgstr "'%s' 不是一个有效的标签名称。" | |
18492 | ||
18493 | #: builtin/tag.c:534 | |
18494 | #, c-format | |
18495 | msgid "tag '%s' already exists" | |
18496 | msgstr "标签 '%s' 已存在" | |
18497 | ||
18498 | #: builtin/tag.c:565 | |
18499 | #, c-format | |
18500 | msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" | |
18501 | msgstr "已更新标签 '%s'(曾为 %s)\n" | |
18502 | ||
18503 | #: builtin/unpack-objects.c:500 | |
18504 | msgid "Unpacking objects" | |
18505 | msgstr "展开对象中" | |
18506 | ||
18507 | #: builtin/update-index.c:83 | |
18508 | #, c-format | |
18509 | msgid "failed to create directory %s" | |
18510 | msgstr "创建目录 %s 失败" | |
18511 | ||
18512 | #: builtin/update-index.c:99 | |
18513 | #, c-format | |
18514 | msgid "failed to create file %s" | |
18515 | msgstr "创建文件 %s 失败" | |
18516 | ||
18517 | #: builtin/update-index.c:107 | |
18518 | #, c-format | |
18519 | msgid "failed to delete file %s" | |
18520 | msgstr "删除文件 %s 失败" | |
18521 | ||
18522 | #: builtin/update-index.c:114 builtin/update-index.c:220 | |
18523 | #, c-format | |
18524 | msgid "failed to delete directory %s" | |
18525 | msgstr "删除目录 %s 失败" | |
18526 | ||
18527 | #: builtin/update-index.c:139 | |
18528 | #, c-format | |
18529 | msgid "Testing mtime in '%s' " | |
18530 | msgstr "在 '%s' 中测试 mtime " | |
18531 | ||
18532 | #: builtin/update-index.c:153 | |
18533 | msgid "directory stat info does not change after adding a new file" | |
18534 | msgstr "添加一个新文件后,目录的状态信息未改变" | |
18535 | ||
18536 | #: builtin/update-index.c:166 | |
18537 | msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" | |
18538 | msgstr "添加一个新目录后,目录的状态信息未改变" | |
18539 | ||
18540 | #: builtin/update-index.c:179 | |
18541 | msgid "directory stat info changes after updating a file" | |
18542 | msgstr "更新一个文件后,目录的状态信息被修改" | |
18543 | ||
18544 | #: builtin/update-index.c:190 | |
18545 | msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" | |
18546 | msgstr "在子目录中添加文件后,目录的状态信息被修改" | |
18547 | ||
18548 | #: builtin/update-index.c:201 | |
18549 | msgid "directory stat info does not change after deleting a file" | |
18550 | msgstr "删除一个文件后,目录的状态信息未改变" | |
18551 | ||
18552 | #: builtin/update-index.c:214 | |
18553 | msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" | |
18554 | msgstr "删除一个目录后,目录的状态信息未改变" | |
18555 | ||
18556 | #: builtin/update-index.c:221 | |
18557 | msgid " OK" | |
18558 | msgstr " OK" | |
18559 | ||
18560 | #: builtin/update-index.c:589 | |
18561 | msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" | |
18562 | msgstr "git update-index [<选项>] [--] [<文件>...]" | |
18563 | ||
18564 | #: builtin/update-index.c:962 | |
18565 | msgid "continue refresh even when index needs update" | |
18566 | msgstr "当索引需要更新时继续刷新" | |
18567 | ||
18568 | #: builtin/update-index.c:965 | |
18569 | msgid "refresh: ignore submodules" | |
18570 | msgstr "刷新:忽略子模组" | |
18571 | ||
18572 | #: builtin/update-index.c:968 | |
18573 | msgid "do not ignore new files" | |
18574 | msgstr "不忽略新的文件" | |
18575 | ||
18576 | #: builtin/update-index.c:970 | |
18577 | msgid "let files replace directories and vice-versa" | |
18578 | msgstr "让文件替换目录(反之亦然)" | |
18579 | ||
18580 | #: builtin/update-index.c:972 | |
18581 | msgid "notice files missing from worktree" | |
18582 | msgstr "通知文件从工作区丢失" | |
18583 | ||
18584 | #: builtin/update-index.c:974 | |
18585 | msgid "refresh even if index contains unmerged entries" | |
18586 | msgstr "即使索引区包含未合并的条目也执行刷新" | |
18587 | ||
18588 | #: builtin/update-index.c:977 | |
18589 | msgid "refresh stat information" | |
18590 | msgstr "刷新统计信息" | |
18591 | ||
18592 | #: builtin/update-index.c:981 | |
18593 | msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" | |
18594 | msgstr "类似于 --refresh,但是忽略 assume-unchanged 设置" | |
18595 | ||
18596 | #: builtin/update-index.c:985 | |
18597 | msgid "<mode>,<object>,<path>" | |
18598 | msgstr "<存取模式>,<对象>,<路径>" | |
18599 | ||
18600 | #: builtin/update-index.c:986 | |
18601 | msgid "add the specified entry to the index" | |
18602 | msgstr "添加指定的条目到索引区" | |
18603 | ||
18604 | #: builtin/update-index.c:995 | |
18605 | msgid "mark files as \"not changing\"" | |
18606 | msgstr "把文件标记为 \"没有变更\"" | |
18607 | ||
18608 | #: builtin/update-index.c:998 | |
18609 | msgid "clear assumed-unchanged bit" | |
18610 | msgstr "清除 assumed-unchanged 位" | |
18611 | ||
18612 | #: builtin/update-index.c:1001 | |
18613 | msgid "mark files as \"index-only\"" | |
18614 | msgstr "把文件标记为 \"仅索引\"" | |
18615 | ||
18616 | #: builtin/update-index.c:1004 | |
18617 | msgid "clear skip-worktree bit" | |
18618 | msgstr "清除 skip-worktree 位" | |
18619 | ||
18620 | #: builtin/update-index.c:1007 | |
18621 | msgid "add to index only; do not add content to object database" | |
18622 | msgstr "只添加到索引区;不添加对象到对象库" | |
18623 | ||
18624 | #: builtin/update-index.c:1009 | |
18625 | msgid "remove named paths even if present in worktree" | |
18626 | msgstr "即使存在工作区里,也删除路径" | |
18627 | ||
18628 | #: builtin/update-index.c:1011 | |
18629 | msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" | |
18630 | msgstr "携带 --stdin:输入的行以 null 字符终止" | |
18631 | ||
18632 | #: builtin/update-index.c:1013 | |
18633 | msgid "read list of paths to be updated from standard input" | |
18634 | msgstr "从标准输入中读取需要更新的路径列表" | |
18635 | ||
18636 | #: builtin/update-index.c:1017 | |
18637 | msgid "add entries from standard input to the index" | |
18638 | msgstr "从标准输入添加条目到索引区" | |
18639 | ||
18640 | #: builtin/update-index.c:1021 | |
18641 | msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" | |
18642 | msgstr "为指定文件重新生成第2和第3暂存区" | |
18643 | ||
18644 | #: builtin/update-index.c:1025 | |
18645 | msgid "only update entries that differ from HEAD" | |
18646 | msgstr "只更新与 HEAD 不同的条目" | |
18647 | ||
18648 | #: builtin/update-index.c:1029 | |
18649 | msgid "ignore files missing from worktree" | |
18650 | msgstr "忽略工作区丢失的文件" | |
18651 | ||
18652 | #: builtin/update-index.c:1032 | |
18653 | msgid "report actions to standard output" | |
18654 | msgstr "在标准输出显示操作" | |
18655 | ||
18656 | #: builtin/update-index.c:1034 | |
18657 | msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" | |
18658 | msgstr "(for porcelains) 忘记保存的未解决的冲突" | |
18659 | ||
18660 | #: builtin/update-index.c:1038 | |
18661 | msgid "write index in this format" | |
18662 | msgstr "以这种格式写入索引区" | |
18663 | ||
18664 | #: builtin/update-index.c:1040 | |
18665 | msgid "enable or disable split index" | |
18666 | msgstr "启用或禁用索引拆分" | |
18667 | ||
18668 | #: builtin/update-index.c:1042 | |
18669 | msgid "enable/disable untracked cache" | |
18670 | msgstr "启用/禁用对未跟踪文件的缓存" | |
18671 | ||
18672 | #: builtin/update-index.c:1044 | |
18673 | msgid "test if the filesystem supports untracked cache" | |
18674 | msgstr "测试文件系统是否支持未跟踪文件缓存" | |
18675 | ||
18676 | #: builtin/update-index.c:1046 | |
18677 | msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" | |
18678 | msgstr "无需检测文件系统,启用对未跟踪文件的缓存" | |
18679 | ||
18680 | #: builtin/update-index.c:1048 | |
18681 | msgid "write out the index even if is not flagged as changed" | |
18682 | msgstr "即使没有被标记为已更改,也要写出索引" | |
18683 | ||
18684 | #: builtin/update-index.c:1050 | |
18685 | msgid "enable or disable file system monitor" | |
18686 | msgstr "启用或禁用文件系统监控" | |
18687 | ||
18688 | #: builtin/update-index.c:1052 | |
18689 | msgid "mark files as fsmonitor valid" | |
18690 | msgstr "标记文件为 fsmonitor 有效" | |
18691 | ||
18692 | #: builtin/update-index.c:1055 | |
18693 | msgid "clear fsmonitor valid bit" | |
18694 | msgstr "清除 fsmonitor 有效位" | |
18695 | ||
18696 | #: builtin/update-index.c:1156 | |
18697 | msgid "" | |
18698 | "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " | |
18699 | "enable split index" | |
18700 | msgstr "" | |
18701 | "core.splitIndex 被设置为 false。如果您确实要启用索引拆分,请删除或修改它。" | |
18702 | ||
18703 | #: builtin/update-index.c:1165 | |
18704 | msgid "" | |
18705 | "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " | |
18706 | "disable split index" | |
18707 | msgstr "" | |
18708 | "core.splitIndex 被设置为 true。如果您确实要禁用索引拆分,请删除或修改它。" | |
18709 | ||
18710 | #: builtin/update-index.c:1176 | |
18711 | msgid "" | |
18712 | "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " | |
18713 | "to disable the untracked cache" | |
18714 | msgstr "" | |
18715 | "core.untrackedCache 被设置为 true。如果您确实要禁用未跟踪文件缓存,请删除或修" | |
18716 | "改它。" | |
18717 | ||
18718 | #: builtin/update-index.c:1180 | |
18719 | msgid "Untracked cache disabled" | |
18720 | msgstr "缓存未跟踪文件被禁用" | |
18721 | ||
18722 | #: builtin/update-index.c:1188 | |
18723 | msgid "" | |
18724 | "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " | |
18725 | "to enable the untracked cache" | |
18726 | msgstr "" | |
18727 | "core.untrackedCache 被设置为 false。如果您确实要启用未跟踪文件缓存,请删除或" | |
18728 | "修改它。" | |
18729 | ||
18730 | #: builtin/update-index.c:1192 | |
18731 | #, c-format | |
18732 | msgid "Untracked cache enabled for '%s'" | |
18733 | msgstr "缓存未跟踪文件在 '%s' 启用" | |
18734 | ||
18735 | #: builtin/update-index.c:1200 | |
18736 | msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" | |
18737 | msgstr "core.fsmonitor 未设置;如果想要启用 fsmonitor 请设置该选项" | |
18738 | ||
18739 | #: builtin/update-index.c:1204 | |
18740 | msgid "fsmonitor enabled" | |
18741 | msgstr "fsmonitor 被启用" | |
18742 | ||
18743 | #: builtin/update-index.c:1207 | |
18744 | msgid "" | |
18745 | "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" | |
18746 | msgstr "core.fsmonitor 已设置;如果想要禁用 fsmonitor 请移除该选项" | |
18747 | ||
18748 | #: builtin/update-index.c:1211 | |
18749 | msgid "fsmonitor disabled" | |
18750 | msgstr "fsmonitor 被禁用" | |
18751 | ||
18752 | #: builtin/update-ref.c:10 | |
18753 | msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]" | |
18754 | msgstr "git update-ref [<选项>] -d <引用名> [<旧值>]" | |
18755 | ||
18756 | #: builtin/update-ref.c:11 | |
18757 | msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]" | |
18758 | msgstr "git update-ref [<选项>] <引用名> <新值> [<旧值>]" | |
18759 | ||
18760 | #: builtin/update-ref.c:12 | |
18761 | msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]" | |
18762 | msgstr "git update-ref [<选项>] --stdin [-z]" | |
18763 | ||
18764 | #: builtin/update-ref.c:364 | |
18765 | msgid "delete the reference" | |
18766 | msgstr "删除引用" | |
18767 | ||
18768 | #: builtin/update-ref.c:366 | |
18769 | msgid "update <refname> not the one it points to" | |
18770 | msgstr "更新 <引用名> 本身而不是它指向的引用" | |
18771 | ||
18772 | #: builtin/update-ref.c:367 | |
18773 | msgid "stdin has NUL-terminated arguments" | |
18774 | msgstr "标准输入有以 NUL 字符终止的参数" | |
18775 | ||
18776 | #: builtin/update-ref.c:368 | |
18777 | msgid "read updates from stdin" | |
18778 | msgstr "从标准输入读取更新" | |
18779 | ||
18780 | #: builtin/update-server-info.c:7 | |
18781 | msgid "git update-server-info [--force]" | |
18782 | msgstr "git update-server-info [--force]" | |
18783 | ||
18784 | #: builtin/update-server-info.c:15 | |
18785 | msgid "update the info files from scratch" | |
18786 | msgstr "从头开始更新文件信息" | |
18787 | ||
18788 | #: builtin/upload-pack.c:11 | |
18789 | msgid "git upload-pack [<options>] <dir>" | |
18790 | msgstr "git upload-pack [<选项>] <目录>" | |
18791 | ||
18792 | #: builtin/upload-pack.c:25 | |
18793 | msgid "exit immediately after initial ref advertisement" | |
18794 | msgstr "在初始的引用广告后立即退出" | |
18795 | ||
18796 | #: builtin/upload-pack.c:27 | |
18797 | msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" | |
18798 | msgstr "如果 <目录> 不是一个 Git 目录,不要尝试 <目录>/.git/" | |
18799 | ||
18800 | #: builtin/upload-pack.c:29 | |
18801 | msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" | |
18802 | msgstr "不活动 <n> 秒钟后终止传输" | |
18803 | ||
18804 | #: builtin/verify-commit.c:20 | |
18805 | msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..." | |
18806 | msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <提交>..." | |
18807 | ||
18808 | #: builtin/verify-commit.c:76 | |
18809 | msgid "print commit contents" | |
18810 | msgstr "打印提交内容" | |
18811 | ||
18812 | #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38 | |
18813 | msgid "print raw gpg status output" | |
18814 | msgstr "打印原始 gpg 状态输出" | |
18815 | ||
18816 | #: builtin/verify-pack.c:55 | |
18817 | msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..." | |
18818 | msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <包>..." | |
18819 | ||
18820 | #: builtin/verify-pack.c:65 | |
18821 | msgid "verbose" | |
18822 | msgstr "冗长输出" | |
18823 | ||
18824 | #: builtin/verify-pack.c:67 | |
18825 | msgid "show statistics only" | |
18826 | msgstr "只显示统计" | |
18827 | ||
18828 | #: builtin/verify-tag.c:19 | |
18829 | msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..." | |
18830 | msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<格式>] <标签>..." | |
18831 | ||
18832 | #: builtin/verify-tag.c:37 | |
18833 | msgid "print tag contents" | |
18834 | msgstr "打印标签内容" | |
18835 | ||
18836 | #: builtin/worktree.c:18 | |
18837 | msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]" | |
18838 | msgstr "git worktree add [<选项>] <路径> [<提交>]" | |
18839 | ||
18840 | #: builtin/worktree.c:19 | |
18841 | msgid "git worktree list [<options>]" | |
18842 | msgstr "git worktree list [<选项>]" | |
18843 | ||
18844 | #: builtin/worktree.c:20 | |
18845 | msgid "git worktree lock [<options>] <path>" | |
18846 | msgstr "git worktree lock [<选项>] <路径>" | |
18847 | ||
18848 | #: builtin/worktree.c:21 | |
18849 | msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" | |
18850 | msgstr "git worktree move <工作区> <新路径>" | |
18851 | ||
18852 | #: builtin/worktree.c:22 | |
18853 | msgid "git worktree prune [<options>]" | |
18854 | msgstr "git worktree prune [<选项>]" | |
18855 | ||
18856 | #: builtin/worktree.c:23 | |
18857 | msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>" | |
18858 | msgstr "git worktree remove [<选项>] <工作区>" | |
18859 | ||
18860 | #: builtin/worktree.c:24 | |
18861 | msgid "git worktree unlock <path>" | |
18862 | msgstr "git worktree unlock <路径>" | |
18863 | ||
18864 | #: builtin/worktree.c:61 builtin/worktree.c:888 | |
18865 | #, c-format | |
18866 | msgid "failed to delete '%s'" | |
18867 | msgstr "删除 '%s' 失败" | |
18868 | ||
18869 | #: builtin/worktree.c:80 | |
18870 | #, c-format | |
18871 | msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory" | |
18872 | msgstr "删除工作区/%s:不是一个有效的目录" | |
18873 | ||
18874 | #: builtin/worktree.c:86 | |
18875 | #, c-format | |
18876 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist" | |
18877 | msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件不存在" | |
18878 | ||
18879 | #: builtin/worktree.c:91 builtin/worktree.c:100 | |
18880 | #, c-format | |
18881 | msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)" | |
18882 | msgstr "删除 worktrees/%s:无法读取 gitdir 文件 (%s)" | |
18883 | ||
18884 | #: builtin/worktree.c:110 | |
18885 | #, c-format | |
18886 | msgid "" | |
18887 | "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read " | |
18888 | "%<PRIuMAX>)" | |
18889 | msgstr "删除工作树/%s:读取过短(期望 %<PRIuMAX> 字节,读取 %<PRIuMAX>)" | |
18890 | ||
18891 | #: builtin/worktree.c:118 | |
18892 | #, c-format | |
18893 | msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file" | |
18894 | msgstr "删除 worktrees/%s:无效的 gitdir 文件" | |
18895 | ||
18896 | #: builtin/worktree.c:127 | |
18897 | #, c-format | |
18898 | msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location" | |
18899 | msgstr "删除 worktrees/%s:gitdir 文件的指向不存在" | |
18900 | ||
18901 | #: builtin/worktree.c:166 | |
18902 | msgid "report pruned working trees" | |
18903 | msgstr "报告清除的工作区" | |
18904 | ||
18905 | #: builtin/worktree.c:168 | |
18906 | msgid "expire working trees older than <time>" | |
18907 | msgstr "将早于 <时间> 的工作区过期" | |
18908 | ||
18909 | #: builtin/worktree.c:235 | |
18910 | #, c-format | |
18911 | msgid "'%s' already exists" | |
18912 | msgstr "'%s' 已经存在" | |
18913 | ||
18914 | #: builtin/worktree.c:252 | |
18915 | #, c-format | |
18916 | msgid "unable to re-add worktree '%s'" | |
18917 | msgstr "无法再次添加工作区 '%s'" | |
18918 | ||
18919 | #: builtin/worktree.c:257 | |
18920 | #, c-format | |
18921 | msgid "" | |
18922 | "'%s' is a missing but locked worktree;\n" | |
18923 | "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" | |
18924 | msgstr "" | |
18925 | "'%s' 是一个丢失但锁定的工作区,使用\n" | |
18926 | "'add -f -f' 覆盖,或 'unlock' 和 'prune' 或 'remove' 清除" | |
18927 | ||
18928 | #: builtin/worktree.c:259 | |
18929 | #, c-format | |
18930 | msgid "" | |
18931 | "'%s' is a missing but already registered worktree;\n" | |
18932 | "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" | |
18933 | msgstr "" | |
18934 | "'%s' 是一个丢失但已经注册的工作区,使用\n" | |
18935 | "'add -f' 覆盖,或 'prune' 或 'remove' 清除" | |
18936 | ||
18937 | #: builtin/worktree.c:310 | |
18938 | #, c-format | |
18939 | msgid "could not create directory of '%s'" | |
18940 | msgstr "不能创建目录 '%s'" | |
18941 | ||
18942 | #: builtin/worktree.c:429 builtin/worktree.c:435 | |
18943 | #, c-format | |
18944 | msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" | |
18945 | msgstr "准备工作区(新分支 '%s')" | |
18946 | ||
18947 | #: builtin/worktree.c:431 | |
18948 | #, c-format | |
18949 | msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" | |
18950 | msgstr "准备工作区(重置分支 '%s',之前为 %s)" | |
18951 | ||
18952 | #: builtin/worktree.c:440 | |
18953 | #, c-format | |
18954 | msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" | |
18955 | msgstr "准备工作区(检出 '%s')" | |
18956 | ||
18957 | #: builtin/worktree.c:446 | |
18958 | #, c-format | |
18959 | msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" | |
18960 | msgstr "准备工作区(分离头指针 %s)" | |
18961 | ||
18962 | #: builtin/worktree.c:487 | |
18963 | msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" | |
18964 | msgstr "检出 <分支>,即使已经被检出到其它工作区" | |
18965 | ||
18966 | #: builtin/worktree.c:490 | |
18967 | msgid "create a new branch" | |
18968 | msgstr "创建一个新分支" | |
18969 | ||
18970 | #: builtin/worktree.c:492 | |
18971 | msgid "create or reset a branch" | |
18972 | msgstr "创建或重置一个分支" | |
18973 | ||
18974 | #: builtin/worktree.c:494 | |
18975 | msgid "populate the new working tree" | |
18976 | msgstr "生成新的工作区" | |
18977 | ||
18978 | #: builtin/worktree.c:495 | |
18979 | msgid "keep the new working tree locked" | |
18980 | msgstr "锁定新工作区" | |
18981 | ||
18982 | #: builtin/worktree.c:498 | |
18983 | msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" | |
18984 | msgstr "设置跟踪模式(参见 git-branch(1))" | |
18985 | ||
18986 | #: builtin/worktree.c:501 | |
18987 | msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" | |
18988 | msgstr "尝试为新分支名匹配一个远程跟踪分支" | |
18989 | ||
18990 | #: builtin/worktree.c:509 | |
18991 | msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive" | |
18992 | msgstr "-b、-B 和 --detach 是互斥的" | |
18993 | ||
18994 | #: builtin/worktree.c:570 | |
18995 | msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" | |
18996 | msgstr "只能在创建新分支时使用选项 --[no-]track " | |
18997 | ||
18998 | #: builtin/worktree.c:670 | |
18999 | msgid "reason for locking" | |
19000 | msgstr "锁定原因" | |
19001 | ||
19002 | #: builtin/worktree.c:682 builtin/worktree.c:715 builtin/worktree.c:789 | |
19003 | #: builtin/worktree.c:916 | |
19004 | #, c-format | |
19005 | msgid "'%s' is not a working tree" | |
19006 | msgstr "'%s' 不是一个工作区" | |
19007 | ||
19008 | #: builtin/worktree.c:684 builtin/worktree.c:717 | |
19009 | msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" | |
19010 | msgstr "主工作区无法被加锁或解锁" | |
19011 | ||
19012 | #: builtin/worktree.c:689 | |
19013 | #, c-format | |
19014 | msgid "'%s' is already locked, reason: %s" | |
19015 | msgstr "'%s' 已被锁定,原因:%s" | |
19016 | ||
19017 | #: builtin/worktree.c:691 | |
19018 | #, c-format | |
19019 | msgid "'%s' is already locked" | |
19020 | msgstr "'%s' 已被锁定" | |
19021 | ||
19022 | #: builtin/worktree.c:719 | |
19023 | #, c-format | |
19024 | msgid "'%s' is not locked" | |
19025 | msgstr "'%s' 未被锁定" | |
19026 | ||
19027 | #: builtin/worktree.c:760 | |
19028 | msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" | |
19029 | msgstr "不能移动或删除包含子模组的工作区" | |
19030 | ||
19031 | #: builtin/worktree.c:768 | |
19032 | msgid "force move even if worktree is dirty or locked" | |
19033 | msgstr "强制移动,即使工作区是脏的或已锁定" | |
19034 | ||
19035 | #: builtin/worktree.c:791 builtin/worktree.c:918 | |
19036 | #, c-format | |
19037 | msgid "'%s' is a main working tree" | |
19038 | msgstr "'%s' 是一个主工作区" | |
19039 | ||
19040 | #: builtin/worktree.c:796 | |
19041 | #, c-format | |
19042 | msgid "could not figure out destination name from '%s'" | |
19043 | msgstr "无法从 '%s' 算出目标名称" | |
19044 | ||
19045 | #: builtin/worktree.c:802 | |
19046 | #, c-format | |
19047 | msgid "target '%s' already exists" | |
19048 | msgstr "目标 '%s' 已存在" | |
19049 | ||
19050 | #: builtin/worktree.c:810 | |
19051 | #, c-format | |
19052 | msgid "" | |
19053 | "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
19054 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
19055 | msgstr "" | |
19056 | "无法移动一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n" | |
19057 | "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁" | |
19058 | ||
19059 | #: builtin/worktree.c:812 | |
19060 | msgid "" | |
19061 | "cannot move a locked working tree;\n" | |
19062 | "use 'move -f -f' to override or unlock first" | |
19063 | msgstr "" | |
19064 | "无法移动一个锁定的工作区,\n" | |
19065 | "使用 'move -f -f' 覆盖或先解锁" | |
19066 | ||
19067 | #: builtin/worktree.c:815 | |
19068 | #, c-format | |
19069 | msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" | |
19070 | msgstr "验证失败,无法移动工作区:%s" | |
19071 | ||
19072 | #: builtin/worktree.c:820 | |
19073 | #, c-format | |
19074 | msgid "failed to move '%s' to '%s'" | |
19075 | msgstr "移动 '%s' 到 '%s' 失败" | |
19076 | ||
19077 | #: builtin/worktree.c:868 | |
19078 | #, c-format | |
19079 | msgid "failed to run 'git status' on '%s'" | |
19080 | msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败" | |
19081 | ||
19082 | #: builtin/worktree.c:872 | |
19083 | #, c-format | |
19084 | msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it" | |
19085 | msgstr "'%s' 是脏的,使用 --force 删除" | |
19086 | ||
19087 | #: builtin/worktree.c:877 | |
19088 | #, c-format | |
19089 | msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" | |
19090 | msgstr "在 '%s' 中执行 'git status' 失败,退出码 %d" | |
19091 | ||
19092 | #: builtin/worktree.c:900 | |
19093 | msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" | |
19094 | msgstr "强制删除,即使工作区是脏的或已锁定" | |
19095 | ||
19096 | #: builtin/worktree.c:923 | |
19097 | #, c-format | |
19098 | msgid "" | |
19099 | "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" | |
19100 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
19101 | msgstr "" | |
19102 | "无法删除一个锁定的工作区,锁定原因:%s\n" | |
19103 | "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁" | |
19104 | ||
19105 | #: builtin/worktree.c:925 | |
19106 | msgid "" | |
19107 | "cannot remove a locked working tree;\n" | |
19108 | "use 'remove -f -f' to override or unlock first" | |
19109 | msgstr "" | |
19110 | "无法删除一个锁定的工作区,\n" | |
19111 | "使用 'remove -f -f' 覆盖或先解锁" | |
19112 | ||
19113 | #: builtin/worktree.c:928 | |
19114 | #, c-format | |
19115 | msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" | |
19116 | msgstr "验证失败,无法删除工作区:%s" | |
19117 | ||
19118 | #: builtin/write-tree.c:15 | |
19119 | msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" | |
19120 | msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<前缀>/]" | |
19121 | ||
19122 | #: builtin/write-tree.c:28 | |
19123 | msgid "<prefix>/" | |
19124 | msgstr "<前缀>/" | |
19125 | ||
19126 | #: builtin/write-tree.c:29 | |
19127 | msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" | |
19128 | msgstr "将 <前缀> 子目录内容写到一个树对象" | |
19129 | ||
19130 | #: builtin/write-tree.c:31 | |
19131 | msgid "only useful for debugging" | |
19132 | msgstr "只对调试有用" | |
19133 | ||
19134 | #: credential-cache--daemon.c:223 | |
19135 | #, c-format | |
19136 | msgid "" | |
19137 | "The permissions on your socket directory are too loose; other\n" | |
19138 | "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" | |
19139 | "\n" | |
19140 | "\tchmod 0700 %s" | |
19141 | msgstr "" | |
19142 | "您的 socket 目录权限过于宽松,其他用户可能会读取您缓存的认证信息。考虑执" | |
19143 | "行:\n" | |
19144 | "\n" | |
19145 | "\tchmod 0700 %s" | |
19146 | ||
19147 | #: credential-cache--daemon.c:272 | |
19148 | msgid "print debugging messages to stderr" | |
19149 | msgstr "调试信息输出到标准错误" | |
19150 | ||
19151 | #: t/helper/test-reach.c:152 | |
19152 | #, c-format | |
19153 | msgid "commit %s is not marked reachable" | |
19154 | msgstr "提交 %s 没有标记为可达" | |
19155 | ||
19156 | #: t/helper/test-reach.c:162 | |
19157 | msgid "too many commits marked reachable" | |
19158 | msgstr "太多提交标记为可达" | |
19159 | ||
19160 | #: git.c:27 | |
19161 | msgid "" | |
19162 | "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" | |
19163 | " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
19164 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
19165 | "bare]\n" | |
19166 | " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n" | |
19167 | " <command> [<args>]" | |
19168 | msgstr "" | |
19169 | "git [--version] [--help] [-C <路径>] [-c <名称>=<取值>]\n" | |
19170 | " [--exec-path[=<路径>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" | |
19171 | " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--" | |
19172 | "bare]\n" | |
19173 | " [--git-dir=<路径>] [--work-tree=<路径>] [--namespace=<名称>]\n" | |
19174 | " <命令> [<参数>]" | |
19175 | ||
19176 | #: git.c:34 | |
19177 | msgid "" | |
19178 | "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" | |
19179 | "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" | |
19180 | "to read about a specific subcommand or concept." | |
19181 | msgstr "" | |
19182 | "命令 'git help -a' 和 'git help -g' 显示可用的子命令和一些概念帮助。\n" | |
19183 | "查看 'git help <命令>' 或 'git help <概念>' 以获取给定子命令或概念的\n" | |
19184 | "帮助。" | |
19185 | ||
19186 | #: git.c:174 | |
19187 | #, c-format | |
19188 | msgid "no directory given for --git-dir\n" | |
19189 | msgstr "没有为 --git-dir 提供目录\n" | |
19190 | ||
19191 | #: git.c:188 | |
19192 | #, c-format | |
19193 | msgid "no namespace given for --namespace\n" | |
19194 | msgstr "没有为 --namespace 提供命名空间\n" | |
19195 | ||
19196 | #: git.c:202 | |
19197 | #, c-format | |
19198 | msgid "no directory given for --work-tree\n" | |
19199 | msgstr "没有为 --work-tree 提供目录\n" | |
19200 | ||
19201 | #: git.c:216 | |
19202 | #, c-format | |
19203 | msgid "no prefix given for --super-prefix\n" | |
19204 | msgstr "没有为 --super-prefix 提供前缀\n" | |
19205 | ||
19206 | #: git.c:238 | |
19207 | #, c-format | |
19208 | msgid "-c expects a configuration string\n" | |
19209 | msgstr "应为 -c 提供一个配置字符串\n" | |
19210 | ||
19211 | #: git.c:276 | |
19212 | #, c-format | |
19213 | msgid "no directory given for -C\n" | |
19214 | msgstr "没有为 -C 提供目录\n" | |
19215 | ||
19216 | #: git.c:301 | |
19217 | #, c-format | |
19218 | msgid "unknown option: %s\n" | |
19219 | msgstr "未知选项:%s\n" | |
19220 | ||
19221 | #: git.c:342 | |
19222 | #, c-format | |
19223 | msgid "while expanding alias '%s': '%s'" | |
19224 | msgstr "在扩展别名'%s' 时:'%s'" | |
19225 | ||
19226 | #: git.c:351 | |
19227 | #, c-format | |
19228 | msgid "" | |
19229 | "alias '%s' changes environment variables.\n" | |
19230 | "You can use '!git' in the alias to do this" | |
19231 | msgstr "" | |
19232 | "别名 '%s' 修改环境变量。您可以使用在别名中\n" | |
19233 | "使用 '!git'" | |
19234 | ||
19235 | #: git.c:359 | |
19236 | #, c-format | |
19237 | msgid "empty alias for %s" | |
19238 | msgstr "%s 的空别名" | |
19239 | ||
19240 | #: git.c:362 | |
19241 | #, c-format | |
19242 | msgid "recursive alias: %s" | |
19243 | msgstr "别名递归:%s" | |
19244 | ||
19245 | #: git.c:437 | |
19246 | msgid "write failure on standard output" | |
19247 | msgstr "在标准输出写入失败" | |
19248 | ||
19249 | #: git.c:439 | |
19250 | msgid "unknown write failure on standard output" | |
19251 | msgstr "到标准输出的未知写入错误" | |
19252 | ||
19253 | #: git.c:441 | |
19254 | msgid "close failed on standard output" | |
19255 | msgstr "标准输出关闭失败" | |
19256 | ||
19257 | #: git.c:720 | |
19258 | #, c-format | |
19259 | msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" | |
19260 | msgstr "检测到别名循环:'%s'的扩展未终止:%s" | |
19261 | ||
19262 | #: git.c:770 | |
19263 | #, c-format | |
19264 | msgid "cannot handle %s as a builtin" | |
19265 | msgstr "不能作为内置命令处理 %s" | |
19266 | ||
19267 | #: git.c:783 | |
19268 | #, c-format | |
19269 | msgid "" | |
19270 | "usage: %s\n" | |
19271 | "\n" | |
19272 | msgstr "" | |
19273 | "用法:%s\n" | |
19274 | "\n" | |
19275 | ||
19276 | #: git.c:803 | |
19277 | #, c-format | |
19278 | msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" | |
19279 | msgstr "展开别名命令 '%s' 失败,'%s' 不是一个 git 命令\n" | |
19280 | ||
19281 | #: git.c:815 | |
19282 | #, c-format | |
19283 | msgid "failed to run command '%s': %s\n" | |
19284 | msgstr "运行命令 '%s' 失败:%s\n" | |
19285 | ||
19286 | #: http.c:378 | |
19287 | #, c-format | |
19288 | msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d" | |
19289 | msgstr "http.postbuffer 为负值,默认为 %d" | |
19290 | ||
19291 | #: http.c:399 | |
19292 | msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" | |
19293 | msgstr "不支持委托控制,因为 cURL < 7.22.0" | |
19294 | ||
19295 | #: http.c:408 | |
19296 | msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0" | |
19297 | msgstr "不支持公钥文件锁定,因为 cURL < 7.44.0" | |
19298 | ||
19299 | #: http.c:876 | |
19300 | msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0" | |
19301 | msgstr "不支持 CURLSSLOPT_NO_REVOKE,因为 cURL < 7.44.0" | |
19302 | ||
19303 | #: http.c:949 | |
19304 | msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4" | |
19305 | msgstr "不支持协议限制,因为 cURL < 7.19.4" | |
19306 | ||
19307 | #: http.c:1085 | |
19308 | #, c-format | |
19309 | msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" | |
19310 | msgstr "不支持的 SSL 后端 '%s'。支持的 SSL 后端:" | |
19311 | ||
19312 | #: http.c:1092 | |
19313 | #, c-format | |
19314 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" | |
19315 | msgstr "无法设置 SSL 后端为 '%s':cURL: cURL 没有使用 SSL 后端构建" | |
19316 | ||
19317 | #: http.c:1096 | |
19318 | #, c-format | |
19319 | msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" | |
19320 | msgstr "无法将 SSL 后端设置为 '%s':已经设置" | |
19321 | ||
19322 | #: http.c:1959 | |
19323 | #, c-format | |
19324 | msgid "" | |
19325 | "unable to update url base from redirection:\n" | |
19326 | " asked for: %s\n" | |
19327 | " redirect: %s" | |
19328 | msgstr "" | |
19329 | "不能更新重定向的 url base:\n" | |
19330 | " 请求:%s\n" | |
19331 | " 重定向:%s" | |
19332 | ||
19333 | #: remote-curl.c:455 | |
19334 | #, c-format | |
19335 | msgid "redirecting to %s" | |
19336 | msgstr "重定向到 %s" | |
19337 | ||
19338 | #: parse-options.h:154 | |
19339 | msgid "expiry-date" | |
19340 | msgstr "到期时间" | |
19341 | ||
19342 | #: parse-options.h:169 | |
19343 | msgid "no-op (backward compatibility)" | |
19344 | msgstr "空操作(向后兼容)" | |
19345 | ||
19346 | #: parse-options.h:259 | |
19347 | msgid "be more verbose" | |
19348 | msgstr "更加详细" | |
19349 | ||
19350 | #: parse-options.h:261 | |
19351 | msgid "be more quiet" | |
19352 | msgstr "更加安静" | |
19353 | ||
19354 | #: parse-options.h:267 | |
19355 | msgid "use <n> digits to display SHA-1s" | |
19356 | msgstr "用 <n> 位数字显示 SHA-1 哈希值" | |
19357 | ||
19358 | #: command-list.h:50 | |
19359 | msgid "Add file contents to the index" | |
19360 | msgstr "添加文件内容至索引" | |
19361 | ||
19362 | #: command-list.h:51 | |
19363 | msgid "Apply a series of patches from a mailbox" | |
19364 | msgstr "应用邮箱格式的系列补丁" | |
19365 | ||
19366 | #: command-list.h:52 | |
19367 | msgid "Annotate file lines with commit information" | |
19368 | msgstr "使用提交信息注释文件行" | |
19369 | ||
19370 | #: command-list.h:53 | |
19371 | msgid "Apply a patch to files and/or to the index" | |
19372 | msgstr "应用一个补丁到文件和/或索引区" | |
19373 | ||
19374 | #: command-list.h:54 | |
19375 | msgid "Import a GNU Arch repository into Git" | |
19376 | msgstr "将一个 GNU Arch 仓库导入到 Git" | |
19377 | ||
19378 | #: command-list.h:55 | |
19379 | msgid "Create an archive of files from a named tree" | |
19380 | msgstr "基于一个指定的树创建文件存档" | |
19381 | ||
19382 | #: command-list.h:56 | |
19383 | msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" | |
19384 | msgstr "通过二分查找定位引入 bug 的提交" | |
19385 | ||
19386 | #: command-list.h:57 | |
19387 | msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" | |
19388 | msgstr "显示文件每一行最后修改的版本和修改者" | |
19389 | ||
19390 | #: command-list.h:58 | |
19391 | msgid "List, create, or delete branches" | |
19392 | msgstr "列出、创建或删除分支" | |
19393 | ||
19394 | #: command-list.h:59 | |
19395 | msgid "Move objects and refs by archive" | |
19396 | msgstr "通过归档移动对象和引用" | |
19397 | ||
19398 | #: command-list.h:60 | |
19399 | msgid "Provide content or type and size information for repository objects" | |
19400 | msgstr "提供仓库对象的内容、类型或大小" | |
19401 | ||
19402 | #: command-list.h:61 | |
19403 | msgid "Display gitattributes information" | |
19404 | msgstr "显示 gitattributes 信息" | |
19405 | ||
19406 | #: command-list.h:62 | |
19407 | msgid "Debug gitignore / exclude files" | |
19408 | msgstr "调试 gitignore / exclude 文件" | |
19409 | ||
19410 | #: command-list.h:63 | |
19411 | msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" | |
19412 | msgstr "显示联系人的规范名称和电子邮件" | |
19413 | ||
19414 | #: command-list.h:64 | |
19415 | msgid "Switch branches or restore working tree files" | |
19416 | msgstr "切换分支或恢复工作区文件" | |
19417 | ||
19418 | #: command-list.h:65 | |
19419 | msgid "Copy files from the index to the working tree" | |
19420 | msgstr "从索引拷贝文件到工作区" | |
19421 | ||
19422 | #: command-list.h:66 | |
19423 | msgid "Ensures that a reference name is well formed" | |
19424 | msgstr "确保引用名称格式正确" | |
19425 | ||
19426 | #: command-list.h:67 | |
19427 | msgid "Find commits yet to be applied to upstream" | |
19428 | msgstr "查找尚未应用到上游的提交" | |
19429 | ||
19430 | #: command-list.h:68 | |
19431 | msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" | |
19432 | msgstr "应用一些现存提交引入的修改" | |
19433 | ||
19434 | #: command-list.h:69 | |
19435 | msgid "Graphical alternative to git-commit" | |
19436 | msgstr "git-commit 的图形替代界面" | |
19437 | ||
19438 | #: command-list.h:70 | |
19439 | msgid "Remove untracked files from the working tree" | |
19440 | msgstr "从工作区中删除未跟踪文件" | |
19441 | ||
19442 | #: command-list.h:71 | |
19443 | msgid "Clone a repository into a new directory" | |
19444 | msgstr "克隆仓库到一个新目录" | |
19445 | ||
19446 | #: command-list.h:72 | |
19447 | msgid "Display data in columns" | |
19448 | msgstr "以列的方式显示数据" | |
19449 | ||
19450 | #: command-list.h:73 | |
19451 | msgid "Record changes to the repository" | |
19452 | msgstr "记录变更到仓库" | |
19453 | ||
19454 | #: command-list.h:74 | |
19455 | msgid "Write and verify Git commit-graph files" | |
19456 | msgstr "写入和校验 Git 提交图文件" | |
19457 | ||
19458 | #: command-list.h:75 | |
19459 | msgid "Create a new commit object" | |
19460 | msgstr "创建一个新的提交对象" | |
19461 | ||
19462 | #: command-list.h:76 | |
19463 | msgid "Get and set repository or global options" | |
19464 | msgstr "获取和设置仓库或者全局选项" | |
19465 | ||
19466 | #: command-list.h:77 | |
19467 | msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" | |
19468 | msgstr "计算未打包对象的数量和磁盘空间占用" | |
19469 | ||
19470 | #: command-list.h:78 | |
19471 | msgid "Retrieve and store user credentials" | |
19472 | msgstr "检索和存储用户密码" | |
19473 | ||
19474 | #: command-list.h:79 | |
19475 | msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" | |
19476 | msgstr "在内存中临时存储密码的助手" | |
19477 | ||
19478 | #: command-list.h:80 | |
19479 | msgid "Helper to store credentials on disk" | |
19480 | msgstr "在磁盘存储密码的助手" | |
19481 | ||
19482 | #: command-list.h:81 | |
19483 | msgid "Export a single commit to a CVS checkout" | |
19484 | msgstr "将一个提交导出到 CVS 检出中" | |
19485 | ||
19486 | #: command-list.h:82 | |
19487 | msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" | |
19488 | msgstr "从另外一个人们爱恨的配置管理系统中拯救你的数据" | |
19489 | ||
19490 | #: command-list.h:83 | |
19491 | msgid "A CVS server emulator for Git" | |
19492 | msgstr "Git 的一个 CVS 服务模拟器" | |
19493 | ||
19494 | #: command-list.h:84 | |
19495 | msgid "A really simple server for Git repositories" | |
19496 | msgstr "一个非常简单的 Git 仓库服务器" | |
19497 | ||
19498 | #: command-list.h:85 | |
19499 | msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" | |
19500 | msgstr "基于一个现存的引用为一个对象起一个可读的名称" | |
19501 | ||
19502 | #: command-list.h:86 | |
19503 | msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" | |
19504 | msgstr "显示提交之间、提交和工作区之间等的差异" | |
19505 | ||
19506 | #: command-list.h:87 | |
19507 | msgid "Compares files in the working tree and the index" | |
19508 | msgstr "比较工作区和索引区中的文件" | |
19509 | ||
19510 | #: command-list.h:88 | |
19511 | msgid "Compare a tree to the working tree or index" | |
19512 | msgstr "将一个树和工作区或索引做比较" | |
19513 | ||
19514 | #: command-list.h:89 | |
19515 | msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" | |
19516 | msgstr "比较两个树对象的文件内容和模式" | |
19517 | ||
19518 | #: command-list.h:90 | |
19519 | msgid "Show changes using common diff tools" | |
19520 | msgstr "使用常见的差异工具显示更改" | |
19521 | ||
19522 | #: command-list.h:91 | |
19523 | msgid "Git data exporter" | |
19524 | msgstr "Git 数据导出器" | |
19525 | ||
19526 | #: command-list.h:92 | |
19527 | msgid "Backend for fast Git data importers" | |
19528 | msgstr "Git 快速数据导入器后端" | |
19529 | ||
19530 | #: command-list.h:93 | |
19531 | msgid "Download objects and refs from another repository" | |
19532 | msgstr "从另外一个仓库下载对象和引用" | |
19533 | ||
19534 | #: command-list.h:94 | |
19535 | msgid "Receive missing objects from another repository" | |
19536 | msgstr "从另一个仓库获取缺失的对象" | |
19537 | ||
19538 | #: command-list.h:95 | |
19539 | msgid "Rewrite branches" | |
19540 | msgstr "重写分支" | |
19541 | ||
19542 | #: command-list.h:96 | |
19543 | msgid "Produce a merge commit message" | |
19544 | msgstr "生成一个合并提交信息" | |
19545 | ||
19546 | #: command-list.h:97 | |
19547 | msgid "Output information on each ref" | |
19548 | msgstr "对每一个引用输出信息 " | |
19549 | ||
19550 | #: command-list.h:98 | |
19551 | msgid "Prepare patches for e-mail submission" | |
19552 | msgstr "准备电子邮件提交的补丁" | |
19553 | ||
19554 | #: command-list.h:99 | |
19555 | msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" | |
19556 | msgstr "验证仓库中对象的连通性和有效性" | |
19557 | ||
19558 | #: command-list.h:100 | |
19559 | msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" | |
19560 | msgstr "清除不必要的文件和优化本地仓库" | |
19561 | ||
19562 | #: command-list.h:101 | |
19563 | msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" | |
19564 | msgstr "从 git-archive 创建的归档文件中提取提交ID" | |
19565 | ||
19566 | #: command-list.h:102 | |
19567 | msgid "Print lines matching a pattern" | |
19568 | msgstr "输出和模式匹配的行" | |
19569 | ||
19570 | #: command-list.h:103 | |
19571 | msgid "A portable graphical interface to Git" | |
19572 | msgstr "一个便携的 Git 图形客户端" | |
19573 | ||
19574 | #: command-list.h:104 | |
19575 | msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file" | |
19576 | msgstr "从一个文件计算对象ID,并可以创建 blob 数据对象" | |
19577 | ||
19578 | #: command-list.h:105 | |
19579 | msgid "Display help information about Git" | |
19580 | msgstr "显示 Git 的帮助信息" | |
19581 | ||
19582 | #: command-list.h:106 | |
19583 | msgid "Server side implementation of Git over HTTP" | |
19584 | msgstr "Git HTTP 协议的服务端实现" | |
19585 | ||
19586 | #: command-list.h:107 | |
19587 | msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" | |
19588 | msgstr "通过 HTTP 从远程 Git 仓库下载" | |
19589 | ||
19590 | #: command-list.h:108 | |
19591 | msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" | |
19592 | msgstr "通过 HTTP/DAV 推送对象另一个仓库" | |
19593 | ||
19594 | #: command-list.h:109 | |
19595 | msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" | |
19596 | msgstr "从标准输入将一组补丁发送到IMAP文件夹" | |
19597 | ||
19598 | #: command-list.h:110 | |
19599 | msgid "Build pack index file for an existing packed archive" | |
19600 | msgstr "从一个现存的包存档文件创建包索引" | |
19601 | ||
19602 | #: command-list.h:111 | |
19603 | msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" | |
19604 | msgstr "创建一个空的 Git 仓库或重新初始化一个已存在的仓库" | |
19605 | ||
19606 | #: command-list.h:112 | |
19607 | msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" | |
19608 | msgstr "在 gitweb 中即时浏览您的工作仓库" | |
19609 | ||
19610 | #: command-list.h:113 | |
19611 | msgid "add or parse structured information in commit messages" | |
19612 | msgstr "添加或解析提交说明中的结构化信息" | |
19613 | ||
19614 | #: command-list.h:114 | |
19615 | msgid "The Git repository browser" | |
19616 | msgstr "Git 仓库浏览器" | |
19617 | ||
19618 | #: command-list.h:115 | |
19619 | msgid "Show commit logs" | |
19620 | msgstr "显示提交日志" | |
19621 | ||
19622 | #: command-list.h:116 | |
19623 | msgid "Show information about files in the index and the working tree" | |
19624 | msgstr "显示索引和工作区中文件的信息" | |
19625 | ||
19626 | #: command-list.h:117 | |
19627 | msgid "List references in a remote repository" | |
19628 | msgstr "显示一个远程仓库的引用" | |
19629 | ||
19630 | #: command-list.h:118 | |
19631 | msgid "List the contents of a tree object" | |
19632 | msgstr "显示一个树对象的内容" | |
19633 | ||
19634 | #: command-list.h:119 | |
19635 | msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" | |
19636 | msgstr "从单个电子邮件中提取补丁和作者身份" | |
19637 | ||
19638 | #: command-list.h:120 | |
19639 | msgid "Simple UNIX mbox splitter program" | |
19640 | msgstr "简单的 UNIX mbox 邮箱切分程序" | |
19641 | ||
19642 | #: command-list.h:121 | |
19643 | msgid "Join two or more development histories together" | |
19644 | msgstr "合并两个或更多开发历史" | |
19645 | ||
19646 | #: command-list.h:122 | |
19647 | msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" | |
19648 | msgstr "为了合并查找尽可能好的公共祖先提交" | |
19649 | ||
19650 | #: command-list.h:123 | |
19651 | msgid "Run a three-way file merge" | |
19652 | msgstr "运行一个三路文件合并" | |
19653 | ||
19654 | #: command-list.h:124 | |
19655 | msgid "Run a merge for files needing merging" | |
19656 | msgstr "对于需要合并的文件执行合并" | |
19657 | ||
19658 | #: command-list.h:125 | |
19659 | msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" | |
19660 | msgstr "与 git-merge-index 一起使用的标准向导程序" | |
19661 | ||
19662 | #: command-list.h:126 | |
19663 | msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" | |
19664 | msgstr "运行合并冲突解决工具以解决合并冲突" | |
19665 | ||
19666 | #: command-list.h:127 | |
19667 | msgid "Show three-way merge without touching index" | |
19668 | msgstr "显示三路合并而不动索引" | |
19669 | ||
19670 | #: command-list.h:128 | |
19671 | msgid "Write and verify multi-pack-indexes" | |
19672 | msgstr "写入和校验多包索引" | |
19673 | ||
19674 | #: command-list.h:129 | |
19675 | msgid "Creates a tag object" | |
19676 | msgstr "创建一个标签对象" | |
19677 | ||
19678 | #: command-list.h:130 | |
19679 | msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" | |
19680 | msgstr "基于 ls-tree 的格式化文本创建一个树对象" | |
19681 | ||
19682 | #: command-list.h:131 | |
19683 | msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" | |
19684 | msgstr "移动或重命名一个文件、目录或符号链接" | |
19685 | ||
19686 | # 查找给定版本的符号名称 | |
19687 | #: command-list.h:132 | |
19688 | msgid "Find symbolic names for given revs" | |
19689 | msgstr "查找给定版本的符号名称" | |
19690 | ||
19691 | #: command-list.h:133 | |
19692 | msgid "Add or inspect object notes" | |
19693 | msgstr "添加或检查对象注释" | |
19694 | ||
19695 | #: command-list.h:134 | |
19696 | msgid "Import from and submit to Perforce repositories" | |
19697 | msgstr "导入和提交到 Perforce 仓库中" | |
19698 | ||
19699 | #: command-list.h:135 | |
19700 | msgid "Create a packed archive of objects" | |
19701 | msgstr "创建对象的存档包" | |
19702 | ||
19703 | #: command-list.h:136 | |
19704 | msgid "Find redundant pack files" | |
19705 | msgstr "查找冗余的包文件" | |
19706 | ||
19707 | #: command-list.h:137 | |
19708 | msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" | |
19709 | msgstr "打包头和标签以实现高效的仓库访问" | |
19710 | ||
19711 | #: command-list.h:138 | |
19712 | msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters" | |
19713 | msgstr "帮助解析远程仓库访问参数的例程" | |
19714 | ||
19715 | #: command-list.h:139 | |
19716 | msgid "Compute unique ID for a patch" | |
19717 | msgstr "计算一个补丁的唯一ID" | |
19718 | ||
19719 | #: command-list.h:140 | |
19720 | msgid "Prune all unreachable objects from the object database" | |
19721 | msgstr "删除对象库中所有不可达对象" | |
19722 | ||
19723 | #: command-list.h:141 | |
19724 | msgid "Remove extra objects that are already in pack files" | |
19725 | msgstr "删除已经在包文件中的多余对象" | |
19726 | ||
19727 | #: command-list.h:142 | |
19728 | msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" | |
19729 | msgstr "获取并整合另外的仓库或一个本地分支" | |
19730 | ||
19731 | #: command-list.h:143 | |
19732 | msgid "Update remote refs along with associated objects" | |
19733 | msgstr "更新远程引用和相关的对象" | |
19734 | ||
19735 | #: command-list.h:144 | |
19736 | msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" | |
19737 | msgstr "将一个 quilt 补丁集应用到当前分支。" | |
19738 | ||
19739 | #: command-list.h:145 | |
19740 | msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" | |
19741 | msgstr "比较两个提交范围(如一个分支的两个版本)" | |
19742 | ||
19743 | #: command-list.h:146 | |
19744 | msgid "Reads tree information into the index" | |
19745 | msgstr "将树信息读取到索引" | |
19746 | ||
19747 | #: command-list.h:147 | |
19748 | msgid "Reapply commits on top of another base tip" | |
19749 | msgstr "在另一个分支上重新应用提交" | |
19750 | ||
19751 | #: command-list.h:148 | |
19752 | msgid "Receive what is pushed into the repository" | |
19753 | msgstr "接收推送到仓库中的对象" | |
19754 | ||
19755 | #: command-list.h:149 | |
19756 | msgid "Manage reflog information" | |
19757 | msgstr "管理 reflog 信息" | |
19758 | ||
19759 | #: command-list.h:150 | |
19760 | msgid "Manage set of tracked repositories" | |
19761 | msgstr "管理已跟踪仓库" | |
19762 | ||
19763 | #: command-list.h:151 | |
19764 | msgid "Pack unpacked objects in a repository" | |
19765 | msgstr "打包仓库中未打包对象" | |
19766 | ||
19767 | #: command-list.h:152 | |
19768 | msgid "Create, list, delete refs to replace objects" | |
19769 | msgstr "创建、列出、删除对象替换引用" | |
19770 | ||
19771 | #: command-list.h:153 | |
19772 | msgid "Generates a summary of pending changes" | |
19773 | msgstr "生成待定更改的摘要" | |
19774 | ||
19775 | #: command-list.h:154 | |
19776 | msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" | |
19777 | msgstr "重用冲突合并的解决方案记录" | |
19778 | ||
19779 | #: command-list.h:155 | |
19780 | msgid "Reset current HEAD to the specified state" | |
19781 | msgstr "重置当前 HEAD 到指定状态" | |
19782 | ||
19783 | #: command-list.h:156 | |
19784 | msgid "Revert some existing commits" | |
19785 | msgstr "回退一些现存提交" | |
19786 | ||
19787 | #: command-list.h:157 | |
19788 | msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" | |
19789 | msgstr "按时间顺序列出提交对象" | |
19790 | ||
19791 | #: command-list.h:158 | |
19792 | msgid "Pick out and massage parameters" | |
19793 | msgstr "选出并处理参数" | |
19794 | ||
19795 | #: command-list.h:159 | |
19796 | msgid "Remove files from the working tree and from the index" | |
19797 | msgstr "从工作区和索引中删除文件" | |
19798 | ||
19799 | #: command-list.h:160 | |
19800 | msgid "Send a collection of patches as emails" | |
19801 | msgstr "通过电子邮件发送一组补丁" | |
19802 | ||
19803 | #: command-list.h:161 | |
19804 | msgid "Push objects over Git protocol to another repository" | |
19805 | msgstr "使用 Git 协议推送对象到另一个仓库" | |
19806 | ||
19807 | #: command-list.h:162 | |
19808 | msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" | |
19809 | msgstr "只允许 Git SSH 访问的受限登录shell" | |
19810 | ||
19811 | #: command-list.h:163 | |
19812 | msgid "Summarize 'git log' output" | |
19813 | msgstr "'git log' 输出摘要" | |
19814 | ||
19815 | #: command-list.h:164 | |
19816 | msgid "Show various types of objects" | |
19817 | msgstr "显示各种类型的对象" | |
19818 | ||
19819 | #: command-list.h:165 | |
19820 | msgid "Show branches and their commits" | |
19821 | msgstr "显示分支和提交" | |
19822 | ||
19823 | #: command-list.h:166 | |
19824 | msgid "Show packed archive index" | |
19825 | msgstr "显示打包归档索引" | |
19826 | ||
19827 | #: command-list.h:167 | |
19828 | msgid "List references in a local repository" | |
19829 | msgstr "显示本地仓库中的引用" | |
19830 | ||
19831 | #: command-list.h:168 | |
19832 | msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" | |
19833 | msgstr "为 shell 脚本准备的 Git 国际化设置代码" | |
19834 | ||
19835 | #: command-list.h:169 | |
19836 | msgid "Common Git shell script setup code" | |
19837 | msgstr "常用的 Git shell 脚本设置代码" | |
19838 | ||
19839 | #: command-list.h:170 | |
19840 | msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" | |
19841 | msgstr "贮藏脏工作区中的修改" | |
19842 | ||
19843 | #: command-list.h:171 | |
19844 | msgid "Add file contents to the staging area" | |
19845 | msgstr "将文件内容添加到索引" | |
19846 | ||
19847 | #: command-list.h:172 | |
19848 | msgid "Show the working tree status" | |
19849 | msgstr "显示工作区状态" | |
19850 | ||
19851 | #: command-list.h:173 | |
19852 | msgid "Remove unnecessary whitespace" | |
19853 | msgstr "删除不必要的空白字符" | |
19854 | ||
19855 | #: command-list.h:174 | |
19856 | msgid "Initialize, update or inspect submodules" | |
19857 | msgstr "初始化、更新或检查子模组" | |
19858 | ||
19859 | #: command-list.h:175 | |
19860 | msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" | |
19861 | msgstr "Subersion 仓库和 Git 之间的双向操作" | |
19862 | ||
19863 | #: command-list.h:176 | |
19864 | msgid "Read, modify and delete symbolic refs" | |
19865 | msgstr "读取、修改和删除符号引用" | |
19866 | ||
19867 | #: command-list.h:177 | |
19868 | msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" | |
19869 | msgstr "创建、列出、删除或校验一个 GPG 签名的标签对象" | |
19870 | ||
19871 | #: command-list.h:178 | |
19872 | msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" | |
19873 | msgstr "用 blob 数据对象的内容创建一个临时文件" | |
19874 | ||
19875 | #: command-list.h:179 | |
19876 | msgid "Unpack objects from a packed archive" | |
19877 | msgstr "从打包文件中解压缩对象" | |
19878 | ||
19879 | #: command-list.h:180 | |
19880 | msgid "Register file contents in the working tree to the index" | |
19881 | msgstr "将工作区的文件内容注册到索引" | |
19882 | ||
19883 | #: command-list.h:181 | |
19884 | msgid "Update the object name stored in a ref safely" | |
19885 | msgstr "安全地更新存储于引用中的对象名称" | |
19886 | ||
19887 | #: command-list.h:182 | |
19888 | msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" | |
19889 | msgstr "更新辅助信息文件以帮助哑协议服务" | |
19890 | ||
19891 | #: command-list.h:183 | |
19892 | msgid "Send archive back to git-archive" | |
19893 | msgstr "将存档发送回 git-archive" | |
19894 | ||
19895 | #: command-list.h:184 | |
19896 | msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" | |
19897 | msgstr "将对象压缩包发送回 git-fetch-pack" | |
19898 | ||
19899 | #: command-list.h:185 | |
19900 | msgid "Show a Git logical variable" | |
19901 | msgstr "显示一个Git逻辑变量" | |
19902 | ||
19903 | #: command-list.h:186 | |
19904 | msgid "Check the GPG signature of commits" | |
19905 | msgstr "检查 GPG 提交签名" | |
19906 | ||
19907 | #: command-list.h:187 | |
19908 | msgid "Validate packed Git archive files" | |
19909 | msgstr "校验打包的Git存仓文件" | |
19910 | ||
19911 | #: command-list.h:188 | |
19912 | msgid "Check the GPG signature of tags" | |
19913 | msgstr "检查标签的 GPG 签名" | |
19914 | ||
19915 | #: command-list.h:189 | |
19916 | msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" | |
19917 | msgstr "Git web 界面(Git 仓库的 web 前端)" | |
19918 | ||
19919 | #: command-list.h:190 | |
19920 | msgid "Show logs with difference each commit introduces" | |
19921 | msgstr "显示每一个提交引入的差异日志" | |
19922 | ||
19923 | #: command-list.h:191 | |
19924 | msgid "Manage multiple working trees" | |
19925 | msgstr "管理多个工作区" | |
19926 | ||
19927 | #: command-list.h:192 | |
19928 | msgid "Create a tree object from the current index" | |
19929 | msgstr "从当前索引创建一个树对象" | |
19930 | ||
19931 | #: command-list.h:193 | |
19932 | msgid "Defining attributes per path" | |
19933 | msgstr "定义路径的属性" | |
19934 | ||
19935 | #: command-list.h:194 | |
19936 | msgid "Git command-line interface and conventions" | |
19937 | msgstr "Git 命令行界面和约定" | |
19938 | ||
19939 | #: command-list.h:195 | |
19940 | msgid "A Git core tutorial for developers" | |
19941 | msgstr "面向开发人员的 Git 核心教程" | |
19942 | ||
19943 | #: command-list.h:196 | |
19944 | msgid "Git for CVS users" | |
19945 | msgstr "适合 CVS 用户的 Git 帮助" | |
19946 | ||
19947 | #: command-list.h:197 | |
19948 | msgid "Tweaking diff output" | |
19949 | msgstr "调整差异输出" | |
19950 | ||
19951 | #: command-list.h:198 | |
19952 | msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" | |
19953 | msgstr "每一天 Git 的一组有用的最小命令集合" | |
19954 | ||
19955 | #: command-list.h:199 | |
19956 | msgid "A Git Glossary" | |
19957 | msgstr "Git 词汇表" | |
19958 | ||
19959 | #: command-list.h:200 | |
19960 | msgid "Hooks used by Git" | |
19961 | msgstr "Git 使用的钩子" | |
19962 | ||
19963 | #: command-list.h:201 | |
19964 | msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" | |
19965 | msgstr "忽略指定的未跟踪文件" | |
19966 | ||
19967 | #: command-list.h:202 | |
19968 | msgid "Defining submodule properties" | |
19969 | msgstr "定义子模组属性" | |
19970 | ||
19971 | #: command-list.h:203 | |
19972 | msgid "Git namespaces" | |
19973 | msgstr "Git 名字空间" | |
19974 | ||
19975 | #: command-list.h:204 | |
19976 | msgid "Git Repository Layout" | |
19977 | msgstr "Git 仓库布局" | |
19978 | ||
19979 | #: command-list.h:205 | |
19980 | msgid "Specifying revisions and ranges for Git" | |
19981 | msgstr "指定 Git 的版本和版本范围" | |
19982 | ||
19983 | #: command-list.h:206 | |
19984 | msgid "A tutorial introduction to Git: part two" | |
19985 | msgstr "一个 Git 教程:第二部分" | |
19986 | ||
19987 | #: command-list.h:207 | |
19988 | msgid "A tutorial introduction to Git" | |
19989 | msgstr "一个 Git 教程" | |
19990 | ||
19991 | #: command-list.h:208 | |
19992 | msgid "An overview of recommended workflows with Git" | |
19993 | msgstr "Git 推荐的工作流概览" | |
19994 | ||
19995 | #: list-objects-filter-options.h:63 | |
19996 | msgid "args" | |
19997 | msgstr "参数" | |
19998 | ||
19999 | #: list-objects-filter-options.h:64 | |
20000 | msgid "object filtering" | |
20001 | msgstr "对象过滤" | |
20002 | ||
20003 | #: rerere.h:44 | |
20004 | msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" | |
20005 | msgstr "如果可能,重用冲突解决更新索引" | |
20006 | ||
20007 | #: git-bisect.sh:54 | |
20008 | msgid "You need to start by \"git bisect start\"" | |
20009 | msgstr "您需要执行 \"git bisect start\" 来开始" | |
20010 | ||
20011 | # 译者:注意保持句尾空格 | |
20012 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your | |
20013 | #. translation. The program will only accept English input | |
20014 | #. at this point. | |
20015 | #: git-bisect.sh:60 | |
20016 | msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " | |
20017 | msgstr "您想让我为您这样做么[Y/n]? " | |
20018 | ||
20019 | #: git-bisect.sh:101 | |
20020 | #, sh-format | |
20021 | msgid "Bad rev input: $arg" | |
20022 | msgstr "坏的输入版本:$arg" | |
20023 | ||
20024 | #: git-bisect.sh:121 | |
20025 | #, sh-format | |
20026 | msgid "Bad rev input: $bisected_head" | |
20027 | msgstr "坏的输入版本:$bisected_head" | |
20028 | ||
20029 | #: git-bisect.sh:130 | |
20030 | #, sh-format | |
20031 | msgid "Bad rev input: $rev" | |
20032 | msgstr "坏的输入版本:$rev" | |
20033 | ||
20034 | #: git-bisect.sh:139 | |
20035 | #, sh-format | |
20036 | msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument." | |
20037 | msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 只能带一个参数。" | |
20038 | ||
20039 | #: git-bisect.sh:209 | |
20040 | msgid "No logfile given" | |
20041 | msgstr "未提供日志文件" | |
20042 | ||
20043 | #: git-bisect.sh:210 | |
20044 | #, sh-format | |
20045 | msgid "cannot read $file for replaying" | |
20046 | msgstr "不能读取 $file 来重放" | |
20047 | ||
20048 | #: git-bisect.sh:232 | |
20049 | msgid "?? what are you talking about?" | |
20050 | msgstr "?? 您在说什么?" | |
20051 | ||
20052 | #: git-bisect.sh:241 | |
20053 | msgid "bisect run failed: no command provided." | |
20054 | msgstr "二分查找运行失败:没有提供命令。" | |
20055 | ||
20056 | #: git-bisect.sh:246 | |
20057 | #, sh-format | |
20058 | msgid "running $command" | |
20059 | msgstr "运行 $command" | |
20060 | ||
20061 | #: git-bisect.sh:253 | |
20062 | #, sh-format | |
20063 | msgid "" | |
20064 | "bisect run failed:\n" | |
20065 | "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128" | |
20066 | msgstr "" | |
20067 | "二分查找运行失败:\n" | |
20068 | "命令 '$command' 的退出码 $res 小于 0 或大于等于 128" | |
20069 | ||
20070 | #: git-bisect.sh:279 | |
20071 | msgid "bisect run cannot continue any more" | |
20072 | msgstr "二分查找不能继续运行" | |
20073 | ||
20074 | #: git-bisect.sh:285 | |
20075 | #, sh-format | |
20076 | msgid "" | |
20077 | "bisect run failed:\n" | |
20078 | "'bisect_state $state' exited with error code $res" | |
20079 | msgstr "" | |
20080 | "二分查找运行失败:\n" | |
20081 | "'bisect_state $state' 退出码为 $res" | |
20082 | ||
20083 | #: git-bisect.sh:292 | |
20084 | msgid "bisect run success" | |
20085 | msgstr "二分查找运行成功" | |
20086 | ||
20087 | #: git-bisect.sh:300 | |
20088 | msgid "We are not bisecting." | |
20089 | msgstr "我们没有在二分查找。" | |
20090 | ||
20091 | #: git-merge-octopus.sh:46 | |
20092 | msgid "" | |
20093 | "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " | |
20094 | "merge" | |
20095 | msgstr "错误:您对下列文件的本地修改将被合并操作覆盖" | |
20096 | ||
20097 | #: git-merge-octopus.sh:61 | |
20098 | msgid "Automated merge did not work." | |
20099 | msgstr "自动合并未生效。" | |
20100 | ||
20101 | #: git-merge-octopus.sh:62 | |
20102 | msgid "Should not be doing an octopus." | |
20103 | msgstr "不应该执行章鱼式合并。" | |
20104 | ||
20105 | #: git-merge-octopus.sh:73 | |
20106 | #, sh-format | |
20107 | msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" | |
20108 | msgstr "无法找到和 $pretty_name 的基线提交" | |
20109 | ||
20110 | #: git-merge-octopus.sh:77 | |
20111 | #, sh-format | |
20112 | msgid "Already up to date with $pretty_name" | |
20113 | msgstr "已经和 $pretty_name 保持一致" | |
20114 | ||
20115 | #: git-merge-octopus.sh:89 | |
20116 | #, sh-format | |
20117 | msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" | |
20118 | msgstr "快进至:$pretty_name" | |
20119 | ||
20120 | #: git-merge-octopus.sh:97 | |
20121 | #, sh-format | |
20122 | msgid "Trying simple merge with $pretty_name" | |
20123 | msgstr "尝试和 $pretty_name 的简单合并" | |
20124 | ||
20125 | #: git-merge-octopus.sh:102 | |
20126 | msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." | |
20127 | msgstr "简单合并未生效,尝试自动合并。" | |
20128 | ||
20129 | #: git-legacy-rebase.sh:445 | |
20130 | #, sh-format | |
20131 | msgid "Could not move back to $head_name" | |
20132 | msgstr "无法移回 $head_name" | |
20133 | ||
20134 | #: git-legacy-rebase.sh:471 | |
20135 | #, sh-format | |
20136 | msgid "" | |
20137 | "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n" | |
20138 | "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" | |
20139 | "case, please try\n" | |
20140 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
20141 | "If that is not the case, please\n" | |
20142 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
20143 | "and run me again. I am stopping in case you still have something\n" | |
20144 | "valuable there." | |
20145 | msgstr "" | |
20146 | "好像已有 $state_dir_base 目录,我怀疑您正处于另外一个变基操作\n" | |
20147 | "过程中。 如果是这样,请执行\n" | |
20148 | "\t$cmd_live_rebase\n" | |
20149 | "如果不是这样,请执行\n" | |
20150 | "\t$cmd_clear_stale_rebase\n" | |
20151 | "然后再重新执行变基操作。 为避免丢失重要数据,我已经停止当前操作。" | |
20152 | ||
20153 | #: git-legacy-rebase.sh:523 | |
20154 | msgid "" | |
20155 | "fatal: cannot combine am options with either interactive or merge options" | |
20156 | msgstr "致命错误:不能将 am 选项和交互或合并选项组合一起" | |
20157 | ||
20158 | #: git-legacy-rebase.sh:530 | |
20159 | msgid "fatal: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'" | |
20160 | msgstr "致命错误:不能将 '--signoff' 和 '--preserve-merges' 组合一起" | |
20161 | ||
20162 | #: git-legacy-rebase.sh:541 | |
20163 | msgid "fatal: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'" | |
20164 | msgstr "致命错误:不能将 '--preserve-merges' 和 '--rebase-merges' 组合一起" | |
20165 | ||
20166 | #: git-legacy-rebase.sh:550 | |
20167 | msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'" | |
20168 | msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy-option' 组合一起" | |
20169 | ||
20170 | #: git-legacy-rebase.sh:552 | |
20171 | msgid "fatal: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'" | |
20172 | msgstr "致命错误:不能将 '--rebase-merges' 和 '--strategy' 组合一起" | |
20173 | ||
20174 | #: git-legacy-rebase.sh:578 | |
20175 | #, sh-format | |
20176 | msgid "invalid upstream '$upstream_name'" | |
20177 | msgstr "无效的上游 '$upstream_name'" | |
20178 | ||
20179 | #: git-legacy-rebase.sh:602 | |
20180 | #, sh-format | |
20181 | msgid "$onto_name: there are more than one merge bases" | |
20182 | msgstr "$onto_name: 有一个以上的合并基准" | |
20183 | ||
20184 | #: git-legacy-rebase.sh:605 git-legacy-rebase.sh:609 | |
20185 | #, sh-format | |
20186 | msgid "$onto_name: there is no merge base" | |
20187 | msgstr "$onto_name: 没有合并基准" | |
20188 | ||
20189 | #: git-legacy-rebase.sh:614 | |
20190 | #, sh-format | |
20191 | msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name" | |
20192 | msgstr "没有指向一个有效的提交:$onto_name" | |
20193 | ||
20194 | #: git-legacy-rebase.sh:640 | |
20195 | #, sh-format | |
20196 | msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'" | |
20197 | msgstr "致命错误:无此分支/提交 '$branch_name'" | |
20198 | ||
20199 | #: git-legacy-rebase.sh:678 | |
20200 | #, sh-format | |
20201 | msgid "Created autostash: $stash_abbrev" | |
20202 | msgstr "创建了 autostash: $stash_abbrev" | |
20203 | ||
20204 | #: git-legacy-rebase.sh:707 | |
20205 | #, sh-format | |
20206 | msgid "Current branch $branch_name is up to date." | |
20207 | msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的。" | |
20208 | ||
20209 | #: git-legacy-rebase.sh:717 | |
20210 | #, sh-format | |
20211 | msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced." | |
20212 | msgstr "当前分支 $branch_name 是最新的,强制变基。" | |
20213 | ||
20214 | #: git-legacy-rebase.sh:731 | |
20215 | #, sh-format | |
20216 | msgid "Changes to $onto:" | |
20217 | msgstr "到 $onto 的变更:" | |
20218 | ||
20219 | #: git-legacy-rebase.sh:733 | |
20220 | #, sh-format | |
20221 | msgid "Changes from $mb to $onto:" | |
20222 | msgstr "从 $mb 到 $onto 的变更:" | |
20223 | ||
20224 | #: git-legacy-rebase.sh:743 | |
20225 | #, sh-format | |
20226 | msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name." | |
20227 | msgstr "快进 $branch_name 至 $onto_name。" | |
20228 | ||
20229 | #: git-legacy-rebase.sh:757 | |
20230 | msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..." | |
20231 | msgstr "首先,回退分支以便在上面重放您的工作..." | |
20232 | ||
20233 | #: git-stash.sh:75 | |
20234 | msgid "git stash clear with parameters is unimplemented" | |
20235 | msgstr "git stash clear 不支持参数" | |
20236 | ||
20237 | #: git-stash.sh:125 | |
20238 | msgid "You do not have the initial commit yet" | |
20239 | msgstr "您尚未建立初始提交" | |
20240 | ||
20241 | #: git-stash.sh:140 | |
20242 | msgid "Cannot save the current index state" | |
20243 | msgstr "无法保存当前索引状态" | |
20244 | ||
20245 | #: git-stash.sh:155 | |
20246 | msgid "Cannot save the untracked files" | |
20247 | msgstr "无法保存未跟踪文件" | |
20248 | ||
20249 | #: git-stash.sh:175 git-stash.sh:188 | |
20250 | msgid "Cannot save the current worktree state" | |
20251 | msgstr "无法保存当前工作区状态" | |
20252 | ||
20253 | #: git-stash.sh:192 | |
20254 | msgid "No changes selected" | |
20255 | msgstr "没有选择变更" | |
20256 | ||
20257 | #: git-stash.sh:195 | |
20258 | msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)" | |
20259 | msgstr "无法删除临时索引(不应发生)" | |
20260 | ||
20261 | #: git-stash.sh:208 | |
20262 | msgid "Cannot record working tree state" | |
20263 | msgstr "不能记录工作区状态" | |
20264 | ||
20265 | #: git-stash.sh:246 | |
20266 | #, sh-format | |
20267 | msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit" | |
20268 | msgstr "无法用 $w_commit 更新 $ref_stash" | |
20269 | ||
20270 | #: git-stash.sh:298 | |
20271 | #, sh-format | |
20272 | msgid "error: unknown option for 'stash push': $option" | |
20273 | msgstr "错误:'stash push' 的未知选项:$option" | |
20274 | ||
20275 | #: git-stash.sh:312 | |
20276 | msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" | |
20277 | msgstr "不能同时使用参数 --patch 和 --include-untracked 或 --all" | |
20278 | ||
20279 | #: git-stash.sh:320 | |
20280 | msgid "No local changes to save" | |
20281 | msgstr "没有要保存的本地修改" | |
20282 | ||
20283 | #: git-stash.sh:325 | |
20284 | msgid "Cannot initialize stash" | |
20285 | msgstr "无法初始化贮藏" | |
20286 | ||
20287 | #: git-stash.sh:329 | |
20288 | msgid "Cannot save the current status" | |
20289 | msgstr "无法保存当前状态" | |
20290 | ||
20291 | #: git-stash.sh:330 | |
20292 | #, sh-format | |
20293 | msgid "Saved working directory and index state $stash_msg" | |
20294 | msgstr "保存工作目录和索引状态 $stash_msg" | |
20295 | ||
20296 | #: git-stash.sh:359 | |
20297 | msgid "Cannot remove worktree changes" | |
20298 | msgstr "无法删除工作区变更" | |
20299 | ||
20300 | #: git-stash.sh:507 | |
20301 | #, sh-format | |
20302 | msgid "unknown option: $opt" | |
20303 | msgstr "未知选项: $opt" | |
20304 | ||
20305 | #: git-stash.sh:520 | |
20306 | msgid "No stash entries found." | |
20307 | msgstr "未发现贮藏条目。" | |
20308 | ||
20309 | #: git-stash.sh:527 | |
20310 | #, sh-format | |
20311 | msgid "Too many revisions specified: $REV" | |
20312 | msgstr "指定了太多的版本:$REV" | |
20313 | ||
20314 | #: git-stash.sh:542 | |
20315 | #, sh-format | |
20316 | msgid "$reference is not a valid reference" | |
20317 | msgstr "$reference 不是一个有效的引用" | |
20318 | ||
20319 | #: git-stash.sh:570 | |
20320 | #, sh-format | |
20321 | msgid "'$args' is not a stash-like commit" | |
20322 | msgstr "'$args' 不是贮藏式提交" | |
20323 | ||
20324 | #: git-stash.sh:581 | |
20325 | #, sh-format | |
20326 | msgid "'$args' is not a stash reference" | |
20327 | msgstr "'$args' 不是一个贮藏引用" | |
20328 | ||
20329 | #: git-stash.sh:589 | |
20330 | msgid "unable to refresh index" | |
20331 | msgstr "无法刷新索引" | |
20332 | ||
20333 | #: git-stash.sh:593 | |
20334 | msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge" | |
20335 | msgstr "无法在合并过程应用贮藏" | |
20336 | ||
20337 | #: git-stash.sh:601 | |
20338 | msgid "Conflicts in index. Try without --index." | |
20339 | msgstr "索引中有冲突。尝试不使用 --index。" | |
20340 | ||
20341 | #: git-stash.sh:603 | |
20342 | msgid "Could not save index tree" | |
20343 | msgstr "不能保存索引树" | |
20344 | ||
20345 | #: git-stash.sh:612 | |
20346 | msgid "Could not restore untracked files from stash entry" | |
20347 | msgstr "无法从贮藏条目中恢复未跟踪文件" | |
20348 | ||
20349 | #: git-stash.sh:637 | |
20350 | msgid "Cannot unstage modified files" | |
20351 | msgstr "无法将修改的文件取消暂存" | |
20352 | ||
20353 | #: git-stash.sh:652 | |
20354 | msgid "Index was not unstashed." | |
20355 | msgstr "索引未从贮藏中恢复。" | |
20356 | ||
20357 | #: git-stash.sh:666 | |
20358 | msgid "The stash entry is kept in case you need it again." | |
20359 | msgstr "贮藏条目被保留以备您再次需要。" | |
20360 | ||
20361 | #: git-stash.sh:675 | |
20362 | #, sh-format | |
20363 | msgid "Dropped ${REV} ($s)" | |
20364 | msgstr "丢弃了 ${REV} ($s)" | |
20365 | ||
20366 | #: git-stash.sh:676 | |
20367 | #, sh-format | |
20368 | msgid "${REV}: Could not drop stash entry" | |
20369 | msgstr "${REV}:无法丢弃贮藏条目" | |
20370 | ||
20371 | #: git-stash.sh:684 | |
20372 | msgid "No branch name specified" | |
20373 | msgstr "未指定分支名" | |
20374 | ||
20375 | #: git-stash.sh:763 | |
20376 | msgid "(To restore them type \"git stash apply\")" | |
20377 | msgstr "(为恢复数据输入 \"git stash apply\")" | |
20378 | ||
20379 | #: git-submodule.sh:198 | |
20380 | msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" | |
20381 | msgstr "只能在工作区的顶级目录中使用相对路径" | |
20382 | ||
20383 | #: git-submodule.sh:208 | |
20384 | #, sh-format | |
20385 | msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../" | |
20386 | msgstr "仓库 URL:'$repo' 必须是绝对路径或以 ./|../ 起始" | |
20387 | ||
20388 | #: git-submodule.sh:227 | |
20389 | #, sh-format | |
20390 | msgid "'$sm_path' already exists in the index" | |
20391 | msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中" | |
20392 | ||
20393 | #: git-submodule.sh:230 | |
20394 | #, sh-format | |
20395 | msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule" | |
20396 | msgstr "'$sm_path' 已经存在于索引中且不是一个子模组" | |
20397 | ||
20398 | #: git-submodule.sh:236 | |
20399 | #, sh-format | |
20400 | msgid "" | |
20401 | "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n" | |
20402 | "$sm_path\n" | |
20403 | "Use -f if you really want to add it." | |
20404 | msgstr "" | |
20405 | "以下路径被您的一个 .gitignore 文件所忽略:\n" | |
20406 | "$sm_path\n" | |
20407 | "如果您确实想添加它,使用 -f 参数。" | |
20408 | ||
20409 | #: git-submodule.sh:259 | |
20410 | #, sh-format | |
20411 | msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index" | |
20412 | msgstr "添加位于 '$sm_path' 的现存仓库到索引" | |
20413 | ||
20414 | #: git-submodule.sh:261 | |
20415 | #, sh-format | |
20416 | msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo" | |
20417 | msgstr "'$sm_path' 已存在且不是一个有效的 git 仓库" | |
20418 | ||
20419 | #: git-submodule.sh:269 | |
20420 | #, sh-format | |
20421 | msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):" | |
20422 | msgstr "本地发现 '$sm_name' 的一个 git 目录,与其对应的远程仓库:" | |
20423 | ||
20424 | #: git-submodule.sh:271 | |
20425 | #, sh-format | |
20426 | msgid "" | |
20427 | "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" | |
20428 | " $realrepo\n" | |
20429 | "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " | |
20430 | "repo\n" | |
20431 | "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " | |
20432 | "option." | |
20433 | msgstr "" | |
20434 | "如果您想要重用这个本地 git 目录而非重新克隆自\n" | |
20435 | " $realrepo\n" | |
20436 | "使用 '--force' 选项。如果本地 git 目录不是正确的仓库\n" | |
20437 | "或者您不确定这里的含义,使用 '--name' 选项选择另外的名称。" | |
20438 | ||
20439 | #: git-submodule.sh:277 | |
20440 | #, sh-format | |
20441 | msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'." | |
20442 | msgstr "激活本地 git 目录到子模组 '$sm_name'。" | |
20443 | ||
20444 | #: git-submodule.sh:289 | |
20445 | #, sh-format | |
20446 | msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'" | |
20447 | msgstr "不能检出子模组 '$sm_path'" | |
20448 | ||
20449 | #: git-submodule.sh:294 | |
20450 | #, sh-format | |
20451 | msgid "Failed to add submodule '$sm_path'" | |
20452 | msgstr "无法添加子模组 '$sm_path'" | |
20453 | ||
20454 | #: git-submodule.sh:303 | |
20455 | #, sh-format | |
20456 | msgid "Failed to register submodule '$sm_path'" | |
20457 | msgstr "无法注册子模组 '$sm_path'" | |
20458 | ||
20459 | #: git-submodule.sh:563 | |
20460 | #, sh-format | |
20461 | msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'" | |
20462 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中找到当前版本" | |
20463 | ||
20464 | #: git-submodule.sh:573 | |
20465 | #, sh-format | |
20466 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'" | |
20467 | msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中获取" | |
20468 | ||
20469 | #: git-submodule.sh:578 | |
20470 | #, sh-format | |
20471 | msgid "" | |
20472 | "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path " | |
20473 | "'$sm_path'" | |
20474 | msgstr "无法在子模组路径 '$sm_path' 中找到当前版本 ${remote_name}/${branch}" | |
20475 | ||
20476 | #: git-submodule.sh:596 | |
20477 | #, sh-format | |
20478 | msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'" | |
20479 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中获取" | |
20480 | ||
20481 | #: git-submodule.sh:602 | |
20482 | #, sh-format | |
20483 | msgid "" | |
20484 | "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. " | |
20485 | "Direct fetching of that commit failed." | |
20486 | msgstr "" | |
20487 | "获取了子模组路径 '$displaypath',但是它没有包含 $sha1。直接获取该提交失败。" | |
20488 | ||
20489 | #: git-submodule.sh:609 | |
20490 | #, sh-format | |
20491 | msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
20492 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中检出 '$sha1'" | |
20493 | ||
20494 | #: git-submodule.sh:610 | |
20495 | #, sh-format | |
20496 | msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'" | |
20497 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':检出 '$sha1'" | |
20498 | ||
20499 | #: git-submodule.sh:614 | |
20500 | #, sh-format | |
20501 | msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
20502 | msgstr "无法在子模组路径 '$displaypath' 中变基 '$sha1'" | |
20503 | ||
20504 | #: git-submodule.sh:615 | |
20505 | #, sh-format | |
20506 | msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'" | |
20507 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':变基至 '$sha1'" | |
20508 | ||
20509 | #: git-submodule.sh:620 | |
20510 | #, sh-format | |
20511 | msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'" | |
20512 | msgstr "无法合并 '$sha1' 到子模组路径 '$displaypath' 中" | |
20513 | ||
20514 | #: git-submodule.sh:621 | |
20515 | #, sh-format | |
20516 | msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'" | |
20517 | msgstr "子模组路径 '$displaypath':已合并入 '$sha1'" | |
20518 | ||
20519 | #: git-submodule.sh:626 | |
20520 | #, sh-format | |
20521 | msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'" | |
20522 | msgstr "在子模组 '$displaypath' 中执行 '$command $sha1' 失败" | |
20523 | ||
20524 | #: git-submodule.sh:627 | |
20525 | #, sh-format | |
20526 | msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'" | |
20527 | msgstr "子模组 '$displaypath':'$command $sha1'" | |
20528 | ||
20529 | #: git-submodule.sh:658 | |
20530 | #, sh-format | |
20531 | msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'" | |
20532 | msgstr "无法递归进子模组路径 '$displaypath'" | |
20533 | ||
20534 | #: git-submodule.sh:754 | |
20535 | msgid "The --cached option cannot be used with the --files option" | |
20536 | msgstr "选项 --cached 不能和选项 --files 同时使用" | |
20537 | ||
20538 | #: git-submodule.sh:806 | |
20539 | #, sh-format | |
20540 | msgid "unexpected mode $mod_dst" | |
20541 | msgstr "意外的模式 $mod_dst" | |
20542 | ||
20543 | # 译者:注意保持前导空格 | |
20544 | #: git-submodule.sh:826 | |
20545 | #, sh-format | |
20546 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src" | |
20547 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src" | |
20548 | ||
20549 | # 译者:注意保持前导空格 | |
20550 | #: git-submodule.sh:829 | |
20551 | #, sh-format | |
20552 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst" | |
20553 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_dst" | |
20554 | ||
20555 | # 译者:注意保持前导空格 | |
20556 | #: git-submodule.sh:832 | |
20557 | #, sh-format | |
20558 | msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst" | |
20559 | msgstr " 警告:$display_name 未包含提交 $sha1_src 和 $sha1_dst" | |
20560 | ||
20561 | #: git-parse-remote.sh:89 | |
20562 | #, sh-format | |
20563 | msgid "See git-${cmd}(1) for details." | |
20564 | msgstr "详见 git-${cmd}(1)。" | |
20565 | ||
20566 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:136 | |
20567 | #, sh-format | |
20568 | msgid "Rebasing ($new_count/$total)" | |
20569 | msgstr "变基中($new_count/$total)" | |
20570 | ||
20571 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:152 | |
20572 | msgid "" | |
20573 | "\n" | |
20574 | "Commands:\n" | |
20575 | "p, pick <commit> = use commit\n" | |
20576 | "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" | |
20577 | "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" | |
20578 | "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" | |
20579 | "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n" | |
20580 | "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n" | |
20581 | "d, drop <commit> = remove commit\n" | |
20582 | "l, label <label> = label current HEAD with a name\n" | |
20583 | "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" | |
20584 | "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" | |
20585 | ". create a merge commit using the original merge commit's\n" | |
20586 | ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n" | |
20587 | ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n" | |
20588 | "\n" | |
20589 | "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" | |
20590 | msgstr "" | |
20591 | "\n" | |
20592 | "命令:\n" | |
20593 | "p, pick <提交> = 使用提交\n" | |
20594 | "r, reword <提交> = 使用提交,但修改提交说明\n" | |
20595 | "e, edit <提交> = 使用提交,但停下来修补\n" | |
20596 | "s, squash <提交> = 使用提交,但融合到前一个提交\n" | |
20597 | "f, fixup <提交> = 类似于 \"squash\",但丢弃提交说明日志\n" | |
20598 | "x, exec <命令> = 使用 shell 运行命令(此行剩余部分)\n" | |
20599 | "d, drop <提交> = 删除提交\n" | |
20600 | "l, label <标签> = 为当前 HEAD 打上标签\n" | |
20601 | "t, reset <标签> = 重置 HEAD 到该标签\n" | |
20602 | "m, merge [-C <提交> | -c <提交>] <标签> [# <oneline>]\n" | |
20603 | ". 创建一个合并提交,并使用原始的合并提交说明(如果没有指定\n" | |
20604 | ". 原始提交,使用注释部分的 oneline 作为提交说明)。使用\n" | |
20605 | ". -c <提交> 可以编辑提交说明。\n" | |
20606 | "\n" | |
20607 | "可以对这些行重新排序,将从上至下执行。\n" | |
20608 | ||
20609 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:215 | |
20610 | #, sh-format | |
20611 | msgid "" | |
20612 | "You can amend the commit now, with\n" | |
20613 | "\n" | |
20614 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20615 | "\n" | |
20616 | "Once you are satisfied with your changes, run\n" | |
20617 | "\n" | |
20618 | "\tgit rebase --continue" | |
20619 | msgstr "" | |
20620 | "您现在可以修补这个提交,使用\n" | |
20621 | "\n" | |
20622 | "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20623 | "\n" | |
20624 | "当您对变更感到满意,执行\n" | |
20625 | "\n" | |
20626 | "\tgit rebase --continue" | |
20627 | ||
20628 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:240 | |
20629 | #, sh-format | |
20630 | msgid "$sha1: not a commit that can be picked" | |
20631 | msgstr "$sha1:不是一个可以被拣选的提交" | |
20632 | ||
20633 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:279 | |
20634 | #, sh-format | |
20635 | msgid "Invalid commit name: $sha1" | |
20636 | msgstr "无效的提交名:$sha1" | |
20637 | ||
20638 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:309 | |
20639 | msgid "Cannot write current commit's replacement sha1" | |
20640 | msgstr "不能写入当前提交的替代 sha1" | |
20641 | ||
20642 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:360 | |
20643 | #, sh-format | |
20644 | msgid "Fast-forward to $sha1" | |
20645 | msgstr "快进到 $sha1" | |
20646 | ||
20647 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:362 | |
20648 | #, sh-format | |
20649 | msgid "Cannot fast-forward to $sha1" | |
20650 | msgstr "不能快进到 $sha1" | |
20651 | ||
20652 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:371 | |
20653 | #, sh-format | |
20654 | msgid "Cannot move HEAD to $first_parent" | |
20655 | msgstr "不能移动 HEAD 到 $first_parent" | |
20656 | ||
20657 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:376 | |
20658 | #, sh-format | |
20659 | msgid "Refusing to squash a merge: $sha1" | |
20660 | msgstr "拒绝压缩一个合并:$sha1" | |
20661 | ||
20662 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:394 | |
20663 | #, sh-format | |
20664 | msgid "Error redoing merge $sha1" | |
20665 | msgstr "无法重做合并 $sha1" | |
20666 | ||
20667 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:403 | |
20668 | #, sh-format | |
20669 | msgid "Could not pick $sha1" | |
20670 | msgstr "不能拣选 $sha1" | |
20671 | ||
20672 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:412 | |
20673 | #, sh-format | |
20674 | msgid "This is the commit message #${n}:" | |
20675 | msgstr "这是提交说明 #${n}:" | |
20676 | ||
20677 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:417 | |
20678 | #, sh-format | |
20679 | msgid "The commit message #${n} will be skipped:" | |
20680 | msgstr "提交说明 #${n} 将被跳过:" | |
20681 | ||
20682 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:428 | |
20683 | #, sh-format | |
20684 | msgid "This is a combination of $count commit." | |
20685 | msgid_plural "This is a combination of $count commits." | |
20686 | msgstr[0] "这是一个 $count 个提交的组合。" | |
20687 | msgstr[1] "这是一个 $count 个提交的组合。" | |
20688 | ||
20689 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:437 | |
20690 | #, sh-format | |
20691 | msgid "Cannot write $fixup_msg" | |
20692 | msgstr "不能写入 $fixup_msg" | |
20693 | ||
20694 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:440 | |
20695 | msgid "This is a combination of 2 commits." | |
20696 | msgstr "这是一个 2 个提交的组合。" | |
20697 | ||
20698 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524 | |
20699 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:527 | |
20700 | #, sh-format | |
20701 | msgid "Could not apply $sha1... $rest" | |
20702 | msgstr "不能应用 $sha1... $rest" | |
20703 | ||
20704 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:556 | |
20705 | #, sh-format | |
20706 | msgid "" | |
20707 | "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n" | |
20708 | "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n" | |
20709 | "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue " | |
20710 | "before\n" | |
20711 | "you are able to reword the commit." | |
20712 | msgstr "" | |
20713 | "不能在成功拣选 $sha1... $rest 之后修补提交\n" | |
20714 | "这通常是因为空的提交说明,或者 pre-commit 钩子执行失败。如果是 pre-commit\n" | |
20715 | "钩子执行失败,你可能需要在重写提交说明前解决这个问题。" | |
20716 | ||
20717 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:571 | |
20718 | #, sh-format | |
20719 | msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest" | |
20720 | msgstr "停止在 $sha1_abbrev... $rest" | |
20721 | ||
20722 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:586 | |
20723 | #, sh-format | |
20724 | msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit" | |
20725 | msgstr "没有父提交的情况下不能 '$squash_style'" | |
20726 | ||
20727 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:628 | |
20728 | #, sh-format | |
20729 | msgid "Executing: $rest" | |
20730 | msgstr "执行:$rest" | |
20731 | ||
20732 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:636 | |
20733 | #, sh-format | |
20734 | msgid "Execution failed: $rest" | |
20735 | msgstr "执行失败:$rest" | |
20736 | ||
20737 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:638 | |
20738 | msgid "and made changes to the index and/or the working tree" | |
20739 | msgstr "并且修改索引和/或工作区" | |
20740 | ||
20741 | # 译者:注意保持前导空格 | |
20742 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:640 | |
20743 | msgid "" | |
20744 | "You can fix the problem, and then run\n" | |
20745 | "\n" | |
20746 | "\tgit rebase --continue" | |
20747 | msgstr "" | |
20748 | "您可以解决这个问题,然后运行\n" | |
20749 | "\n" | |
20750 | "\tgit rebase --continue" | |
20751 | ||
20752 | #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user | |
20753 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:653 | |
20754 | #, sh-format | |
20755 | msgid "" | |
20756 | "Execution succeeded: $rest\n" | |
20757 | "but left changes to the index and/or the working tree\n" | |
20758 | "Commit or stash your changes, and then run\n" | |
20759 | "\n" | |
20760 | "\tgit rebase --continue" | |
20761 | msgstr "" | |
20762 | "执行成功:$rest\n" | |
20763 | "但是在索引和/或工作区中存在变更。提交或贮藏修改,然后运行\n" | |
20764 | "\n" | |
20765 | "\tgit rebase --continue" | |
20766 | ||
20767 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:664 | |
20768 | #, sh-format | |
20769 | msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest" | |
20770 | msgstr "未知命令:$command $sha1 $rest" | |
20771 | ||
20772 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:665 | |
20773 | msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'." | |
20774 | msgstr "要修改请使用命令 'git rebase --edit-todo'。" | |
20775 | ||
20776 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:700 | |
20777 | #, sh-format | |
20778 | msgid "Successfully rebased and updated $head_name." | |
20779 | msgstr "成功变基并更新 $head_name。" | |
20780 | ||
20781 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:757 | |
20782 | msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD" | |
20783 | msgstr "不能删除 CHERRY_PICK_HEAD" | |
20784 | ||
20785 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:762 | |
20786 | #, sh-format | |
20787 | msgid "" | |
20788 | "You have staged changes in your working tree.\n" | |
20789 | "If these changes are meant to be\n" | |
20790 | "squashed into the previous commit, run:\n" | |
20791 | "\n" | |
20792 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20793 | "\n" | |
20794 | "If they are meant to go into a new commit, run:\n" | |
20795 | "\n" | |
20796 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20797 | "\n" | |
20798 | "In both cases, once you're done, continue with:\n" | |
20799 | "\n" | |
20800 | " git rebase --continue\n" | |
20801 | msgstr "" | |
20802 | "您已暂存了工作区的修改。如果这些修改要压缩到前一个提交,执行:\n" | |
20803 | "\n" | |
20804 | " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20805 | "\n" | |
20806 | "如果这些变更要形成一个新提交,执行:\n" | |
20807 | "\n" | |
20808 | " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n" | |
20809 | "\n" | |
20810 | "无论哪种情况,当您完成提交,继续执行:\n" | |
20811 | "\n" | |
20812 | " git rebase --continue\n" | |
20813 | ||
20814 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:779 | |
20815 | msgid "Error trying to find the author identity to amend commit" | |
20816 | msgstr "在修补提交中查找作者信息时遇到错误" | |
20817 | ||
20818 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:784 | |
20819 | msgid "" | |
20820 | "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n" | |
20821 | "first and then run 'git rebase --continue' again." | |
20822 | msgstr "" | |
20823 | "您的工作区中有未提交的变更。请先提交然后再次运行 'git rebase --continue'。" | |
20824 | ||
20825 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793 | |
20826 | msgid "Could not commit staged changes." | |
20827 | msgstr "不能提交暂存的修改。" | |
20828 | ||
20829 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910 | |
20830 | msgid "Could not execute editor" | |
20831 | msgstr "无法运行编辑器" | |
20832 | ||
20833 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:845 | |
20834 | #, sh-format | |
20835 | msgid "Could not checkout $switch_to" | |
20836 | msgstr "不能检出 $switch_to" | |
20837 | ||
20838 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:852 | |
20839 | msgid "No HEAD?" | |
20840 | msgstr "没有 HEAD?" | |
20841 | ||
20842 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:853 | |
20843 | #, sh-format | |
20844 | msgid "Could not create temporary $state_dir" | |
20845 | msgstr "不能创建临时 $state_dir" | |
20846 | ||
20847 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:856 | |
20848 | msgid "Could not mark as interactive" | |
20849 | msgstr "不能标记为交互式" | |
20850 | ||
20851 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:888 | |
20852 | #, sh-format | |
20853 | msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)" | |
20854 | msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)" | |
20855 | msgstr[0] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)" | |
20856 | msgstr[1] "变基 $shortrevisions 到 $shortonto($todocount 个提交)" | |
20857 | ||
20858 | #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947 | |
20859 | msgid "Could not init rewritten commits" | |
20860 | msgstr "不能对重写提交进行初始化" | |
20861 | ||
20862 | #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94 | |
20863 | #, sh-format | |
20864 | msgid "usage: $dashless $USAGE" | |
20865 | msgstr "用法:$dashless $USAGE" | |
20866 | ||
20867 | #: git-sh-setup.sh:190 | |
20868 | #, sh-format | |
20869 | msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" | |
20870 | msgstr "不能切换目录到 $cdup,工作区的顶级目录" | |
20871 | ||
20872 | #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206 | |
20873 | #, sh-format | |
20874 | msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." | |
20875 | msgstr "致命错误:$program_name 不能在没有工作区的情况下使用" | |
20876 | ||
20877 | #: git-sh-setup.sh:220 | |
20878 | msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes." | |
20879 | msgstr "不能变基:您有未暂存的变更。" | |
20880 | ||
20881 | #: git-sh-setup.sh:223 | |
20882 | msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." | |
20883 | msgstr "不能重写分支:您有未暂存的变更。" | |
20884 | ||
20885 | #: git-sh-setup.sh:226 | |
20886 | msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes." | |
20887 | msgstr "无法通过变基方式拉取:您有未暂存的变更。" | |
20888 | ||
20889 | #: git-sh-setup.sh:229 | |
20890 | #, sh-format | |
20891 | msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." | |
20892 | msgstr "不能 $action:您有未暂存的变更。" | |
20893 | ||
20894 | #: git-sh-setup.sh:242 | |
20895 | msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
20896 | msgstr "不能变基:您的索引中包含未提交的变更。" | |
20897 | ||
20898 | #: git-sh-setup.sh:245 | |
20899 | msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes." | |
20900 | msgstr "无法通过变基方式拉取:您的索引中包含未提交的变更。" | |
20901 | ||
20902 | #: git-sh-setup.sh:248 | |
20903 | #, sh-format | |
20904 | msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." | |
20905 | msgstr "不能 $action:您的索引中包含未提交的变更。" | |
20906 | ||
20907 | #: git-sh-setup.sh:252 | |
20908 | msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." | |
20909 | msgstr "而且您的索引中包含未提交的变更。" | |
20910 | ||
20911 | #: git-sh-setup.sh:372 | |
20912 | msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." | |
20913 | msgstr "您需要在工作区的顶级目录中运行这个命令。" | |
20914 | ||
20915 | #: git-sh-setup.sh:377 | |
20916 | msgid "Unable to determine absolute path of git directory" | |
20917 | msgstr "不能确定 git 目录的绝对路径" | |
20918 | ||
20919 | #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu | |
20920 | #: git-add--interactive.perl:196 | |
20921 | #, perl-format | |
20922 | msgid "%12s %12s %s" | |
20923 | msgstr "%12s %12s %s" | |
20924 | ||
20925 | #: git-add--interactive.perl:197 | |
20926 | msgid "staged" | |
20927 | msgstr "缓存" | |
20928 | ||
20929 | #: git-add--interactive.perl:197 | |
20930 | msgid "unstaged" | |
20931 | msgstr "未缓存" | |
20932 | ||
20933 | #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278 | |
20934 | msgid "binary" | |
20935 | msgstr "二进制" | |
20936 | ||
20937 | #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316 | |
20938 | msgid "nothing" | |
20939 | msgstr "无" | |
20940 | ||
20941 | #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313 | |
20942 | msgid "unchanged" | |
20943 | msgstr "没有修改" | |
20944 | ||
20945 | #: git-add--interactive.perl:609 | |
20946 | #, perl-format | |
20947 | msgid "added %d path\n" | |
20948 | msgid_plural "added %d paths\n" | |
20949 | msgstr[0] "增加了 %d 个路径\n" | |
20950 | msgstr[1] "增加了 %d 个路径\n" | |
20951 | ||
20952 | #: git-add--interactive.perl:612 | |
20953 | #, perl-format | |
20954 | msgid "updated %d path\n" | |
20955 | msgid_plural "updated %d paths\n" | |
20956 | msgstr[0] "更新了 %d 个路径\n" | |
20957 | msgstr[1] "更新了 %d 个路径\n" | |
20958 | ||
20959 | #: git-add--interactive.perl:615 | |
20960 | #, perl-format | |
20961 | msgid "reverted %d path\n" | |
20962 | msgid_plural "reverted %d paths\n" | |
20963 | msgstr[0] "还原了 %d 个路径\n" | |
20964 | msgstr[1] "还原了 %d 个路径\n" | |
20965 | ||
20966 | #: git-add--interactive.perl:618 | |
20967 | #, perl-format | |
20968 | msgid "touched %d path\n" | |
20969 | msgid_plural "touched %d paths\n" | |
20970 | msgstr[0] "触碰了 %d 个路径\n" | |
20971 | msgstr[1] "触碰了 %d 个路径\n" | |
20972 | ||
20973 | #: git-add--interactive.perl:627 | |
20974 | msgid "Update" | |
20975 | msgstr "更新" | |
20976 | ||
20977 | #: git-add--interactive.perl:639 | |
20978 | msgid "Revert" | |
20979 | msgstr "还原" | |
20980 | ||
20981 | #: git-add--interactive.perl:662 | |
20982 | #, perl-format | |
20983 | msgid "note: %s is untracked now.\n" | |
20984 | msgstr "说明:%s 现已成为未跟踪的。\n" | |
20985 | ||
20986 | #: git-add--interactive.perl:673 | |
20987 | msgid "Add untracked" | |
20988 | msgstr "添加未跟踪的" | |
20989 | ||
20990 | #: git-add--interactive.perl:679 | |
20991 | msgid "No untracked files.\n" | |
20992 | msgstr "没有未跟踪的文件。\n" | |
20993 | ||
20994 | #: git-add--interactive.perl:1033 | |
20995 | msgid "" | |
20996 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
20997 | "marked for staging." | |
20998 | msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为暂存。" | |
20999 | ||
21000 | #: git-add--interactive.perl:1036 | |
21001 | msgid "" | |
21002 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
21003 | "marked for stashing." | |
21004 | msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为贮藏。" | |
21005 | ||
21006 | #: git-add--interactive.perl:1039 | |
21007 | msgid "" | |
21008 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
21009 | "marked for unstaging." | |
21010 | msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为未暂存。" | |
21011 | ||
21012 | #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051 | |
21013 | msgid "" | |
21014 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
21015 | "marked for applying." | |
21016 | msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为应用。" | |
21017 | ||
21018 | #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048 | |
21019 | msgid "" | |
21020 | "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n" | |
21021 | "marked for discarding." | |
21022 | msgstr "如果补丁能干净地应用,编辑块将立即标记为丢弃。" | |
21023 | ||
21024 | #: git-add--interactive.perl:1085 | |
21025 | #, perl-format | |
21026 | msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s" | |
21027 | msgstr "为写入打开块编辑文件失败:%s" | |
21028 | ||
21029 | #: git-add--interactive.perl:1086 | |
21030 | msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" | |
21031 | msgstr "手动块编辑模式 -- 查看底部的快速指南。\n" | |
21032 | ||
21033 | #: git-add--interactive.perl:1092 | |
21034 | #, perl-format | |
21035 | msgid "" | |
21036 | "---\n" | |
21037 | "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n" | |
21038 | "To remove '%s' lines, delete them.\n" | |
21039 | "Lines starting with %s will be removed.\n" | |
21040 | msgstr "" | |
21041 | "---\n" | |
21042 | "要删除 '%s' 开始的行,使其成为 ' ' 开始的行(上下文)。\n" | |
21043 | "要删除 '%s' 开始的行,删除它们。\n" | |
21044 | "以 %s 开始的行将被删除。\n" | |
21045 | ||
21046 | #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages. | |
21047 | #: git-add--interactive.perl:1100 | |
21048 | msgid "" | |
21049 | "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" | |
21050 | "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" | |
21051 | "aborted and the hunk is left unchanged.\n" | |
21052 | msgstr "" | |
21053 | "如果不能干净地应用,您将有机会重新编辑。如果该块的全部内容删除,则\n" | |
21054 | "此次编辑被终止,该块不会被修改。\n" | |
21055 | ||
21056 | #: git-add--interactive.perl:1114 | |
21057 | #, perl-format | |
21058 | msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s" | |
21059 | msgstr "无法读取块编辑文件:%s" | |
21060 | ||
21061 | #. TRANSLATORS: do not translate [y/n] | |
21062 | #. The program will only accept that input | |
21063 | #. at this point. | |
21064 | #. Consider translating (saying "no" discards!) as | |
21065 | #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation | |
21066 | #. of the word "no" does not start with n. | |
21067 | #: git-add--interactive.perl:1213 | |
21068 | msgid "" | |
21069 | "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " | |
21070 | msgstr "您的编辑块不能被应用。重新编辑(选择 \"no\" 丢弃!) [y/n]? " | |
21071 | ||
21072 | #: git-add--interactive.perl:1222 | |
21073 | msgid "" | |
21074 | "y - stage this hunk\n" | |
21075 | "n - do not stage this hunk\n" | |
21076 | "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21077 | "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21078 | "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21079 | msgstr "" | |
21080 | "y - 暂存该块\n" | |
21081 | "n - 不要暂存该块\n" | |
21082 | "q - 退出。不暂存该块及后面的全部块\n" | |
21083 | "a - 暂存该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21084 | "d - 不暂存该块和本文件中后面的全部块" | |
21085 | ||
21086 | #: git-add--interactive.perl:1228 | |
21087 | msgid "" | |
21088 | "y - stash this hunk\n" | |
21089 | "n - do not stash this hunk\n" | |
21090 | "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21091 | "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21092 | "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21093 | msgstr "" | |
21094 | "y - 贮藏该块\n" | |
21095 | "n - 不要贮藏该块\n" | |
21096 | "q - 退出。不贮藏该块及后面的全部块\n" | |
21097 | "a - 贮藏该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21098 | "d - 不贮藏该块和本文件中后面的全部块" | |
21099 | ||
21100 | #: git-add--interactive.perl:1234 | |
21101 | msgid "" | |
21102 | "y - unstage this hunk\n" | |
21103 | "n - do not unstage this hunk\n" | |
21104 | "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21105 | "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21106 | "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21107 | msgstr "" | |
21108 | "y - 不暂存该块\n" | |
21109 | "n - 不要不暂存该块\n" | |
21110 | "q - 退出。不要不暂存该块及后面的全部块\n" | |
21111 | "a - 不暂存该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21112 | "d - 不要不暂存该块和本文件中后面的全部块" | |
21113 | ||
21114 | #: git-add--interactive.perl:1240 | |
21115 | msgid "" | |
21116 | "y - apply this hunk to index\n" | |
21117 | "n - do not apply this hunk to index\n" | |
21118 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21119 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21120 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21121 | msgstr "" | |
21122 | "y - 在索引中应用该块\n" | |
21123 | "n - 不要在索引中应用该块\n" | |
21124 | "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" | |
21125 | "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21126 | "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块" | |
21127 | ||
21128 | #: git-add--interactive.perl:1246 | |
21129 | msgid "" | |
21130 | "y - discard this hunk from worktree\n" | |
21131 | "n - do not discard this hunk from worktree\n" | |
21132 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21133 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21134 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21135 | msgstr "" | |
21136 | "y - 在工作区中丢弃该块\n" | |
21137 | "n - 不要在工作区中丢弃该块\n" | |
21138 | "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" | |
21139 | "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21140 | "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块" | |
21141 | ||
21142 | #: git-add--interactive.perl:1252 | |
21143 | msgid "" | |
21144 | "y - discard this hunk from index and worktree\n" | |
21145 | "n - do not discard this hunk from index and worktree\n" | |
21146 | "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21147 | "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21148 | "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21149 | msgstr "" | |
21150 | "y - 在索引和工作区中丢弃该块\n" | |
21151 | "n - 不要在索引和工作区中丢弃该块\n" | |
21152 | "q - 退出。不要丢弃该块及后面的全部块\n" | |
21153 | "a - 丢弃该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21154 | "d - 不要丢弃该块和本文件中后面的全部块" | |
21155 | ||
21156 | #: git-add--interactive.perl:1258 | |
21157 | msgid "" | |
21158 | "y - apply this hunk to index and worktree\n" | |
21159 | "n - do not apply this hunk to index and worktree\n" | |
21160 | "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" | |
21161 | "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" | |
21162 | "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file" | |
21163 | msgstr "" | |
21164 | "y - 在索引和工作区中应用该块\n" | |
21165 | "n - 不要在索引和工作区中应用该块\n" | |
21166 | "q - 退出。不要应用该块及后面的全部块\n" | |
21167 | "a - 应用该块和本文件中后面的全部块\n" | |
21168 | "d - 不要应用该块和本文件中后面的全部块" | |
21169 | ||
21170 | #: git-add--interactive.perl:1273 | |
21171 | msgid "" | |
21172 | "g - select a hunk to go to\n" | |
21173 | "/ - search for a hunk matching the given regex\n" | |
21174 | "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" | |
21175 | "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" | |
21176 | "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" | |
21177 | "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" | |
21178 | "s - split the current hunk into smaller hunks\n" | |
21179 | "e - manually edit the current hunk\n" | |
21180 | "? - print help\n" | |
21181 | msgstr "" | |
21182 | "g - 选择跳转到一个块\n" | |
21183 | "/ - 查找和给定正则表达式匹配的块\n" | |
21184 | "j - 维持该块未决状态,查看下一个未决块\n" | |
21185 | "J - 维持该块未决状态,查看下一个块\n" | |
21186 | "k - 维持该块未决状态,查看上一个未决块\n" | |
21187 | "K - 维持该块未决状态,查看上一个块\n" | |
21188 | "s - 拆分当前块为更小的块\n" | |
21189 | "e - 手动编辑当前块\n" | |
21190 | "? - 显示帮助\n" | |
21191 | ||
21192 | #: git-add--interactive.perl:1304 | |
21193 | msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n" | |
21194 | msgstr "选中的块不能应用到索引!\n" | |
21195 | ||
21196 | #: git-add--interactive.perl:1305 | |
21197 | msgid "Apply them to the worktree anyway? " | |
21198 | msgstr "无论如何都要应用到工作区么?" | |
21199 | ||
21200 | #: git-add--interactive.perl:1308 | |
21201 | msgid "Nothing was applied.\n" | |
21202 | msgstr "未应用。\n" | |
21203 | ||
21204 | #: git-add--interactive.perl:1319 | |
21205 | #, perl-format | |
21206 | msgid "ignoring unmerged: %s\n" | |
21207 | msgstr "忽略未合入的:%s\n" | |
21208 | ||
21209 | #: git-add--interactive.perl:1328 | |
21210 | msgid "Only binary files changed.\n" | |
21211 | msgstr "只有二进制文件被修改。\n" | |
21212 | ||
21213 | #: git-add--interactive.perl:1330 | |
21214 | msgid "No changes.\n" | |
21215 | msgstr "没有修改。\n" | |
21216 | ||
21217 | #: git-add--interactive.perl:1338 | |
21218 | msgid "Patch update" | |
21219 | msgstr "补丁更新" | |
21220 | ||
21221 | #: git-add--interactive.perl:1390 | |
21222 | #, perl-format | |
21223 | msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21224 | msgstr "暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21225 | ||
21226 | #: git-add--interactive.perl:1391 | |
21227 | #, perl-format | |
21228 | msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21229 | msgstr "暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21230 | ||
21231 | #: git-add--interactive.perl:1392 | |
21232 | #, perl-format | |
21233 | msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21234 | msgstr "暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21235 | ||
21236 | #: git-add--interactive.perl:1395 | |
21237 | #, perl-format | |
21238 | msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21239 | msgstr "贮藏模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21240 | ||
21241 | #: git-add--interactive.perl:1396 | |
21242 | #, perl-format | |
21243 | msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21244 | msgstr "贮藏删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21245 | ||
21246 | #: git-add--interactive.perl:1397 | |
21247 | #, perl-format | |
21248 | msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21249 | msgstr "贮藏该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21250 | ||
21251 | #: git-add--interactive.perl:1400 | |
21252 | #, perl-format | |
21253 | msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21254 | msgstr "取消暂存模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21255 | ||
21256 | #: git-add--interactive.perl:1401 | |
21257 | #, perl-format | |
21258 | msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21259 | msgstr "取消暂存删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21260 | ||
21261 | #: git-add--interactive.perl:1402 | |
21262 | #, perl-format | |
21263 | msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21264 | msgstr "取消暂存该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21265 | ||
21266 | #: git-add--interactive.perl:1405 | |
21267 | #, perl-format | |
21268 | msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21269 | msgstr "将模式变更应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21270 | ||
21271 | #: git-add--interactive.perl:1406 | |
21272 | #, perl-format | |
21273 | msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21274 | msgstr "将删除应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21275 | ||
21276 | #: git-add--interactive.perl:1407 | |
21277 | #, perl-format | |
21278 | msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21279 | msgstr "将该块应用到索引 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21280 | ||
21281 | #: git-add--interactive.perl:1410 | |
21282 | #, perl-format | |
21283 | msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21284 | msgstr "从工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21285 | ||
21286 | #: git-add--interactive.perl:1411 | |
21287 | #, perl-format | |
21288 | msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21289 | msgstr "从工作区中丢弃删除动作 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21290 | ||
21291 | #: git-add--interactive.perl:1412 | |
21292 | #, perl-format | |
21293 | msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21294 | msgstr "从工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21295 | ||
21296 | #: git-add--interactive.perl:1415 | |
21297 | #, perl-format | |
21298 | msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21299 | msgstr "从索引和工作区中丢弃模式变更 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21300 | ||
21301 | #: git-add--interactive.perl:1416 | |
21302 | #, perl-format | |
21303 | msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21304 | msgstr "从索引和工作区中丢弃删除 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21305 | ||
21306 | #: git-add--interactive.perl:1417 | |
21307 | #, perl-format | |
21308 | msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21309 | msgstr "从索引和工作区中丢弃该块 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21310 | ||
21311 | #: git-add--interactive.perl:1420 | |
21312 | #, perl-format | |
21313 | msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21314 | msgstr "将模式变更应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21315 | ||
21316 | #: git-add--interactive.perl:1421 | |
21317 | #, perl-format | |
21318 | msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21319 | msgstr "将删除应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21320 | ||
21321 | #: git-add--interactive.perl:1422 | |
21322 | #, perl-format | |
21323 | msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21324 | msgstr "将该块应用到索引和工作区 [y,n,q,a,d%s,?]? " | |
21325 | ||
21326 | #: git-add--interactive.perl:1522 | |
21327 | msgid "No other hunks to goto\n" | |
21328 | msgstr "没有其它可供跳转的块\n" | |
21329 | ||
21330 | #: git-add--interactive.perl:1529 | |
21331 | msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " | |
21332 | msgstr "跳转到哪个块(<回车> 查看更多)? " | |
21333 | ||
21334 | #: git-add--interactive.perl:1531 | |
21335 | msgid "go to which hunk? " | |
21336 | msgstr "跳转到哪个块?" | |
21337 | ||
21338 | #: git-add--interactive.perl:1540 | |
21339 | #, perl-format | |
21340 | msgid "Invalid number: '%s'\n" | |
21341 | msgstr "无效数字:'%s'\n" | |
21342 | ||
21343 | #: git-add--interactive.perl:1545 | |
21344 | #, perl-format | |
21345 | msgid "Sorry, only %d hunk available.\n" | |
21346 | msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n" | |
21347 | msgstr[0] "对不起,只有 %d 个可用块。\n" | |
21348 | msgstr[1] "对不起,只有 %d 个可用块。\n" | |
21349 | ||
21350 | #: git-add--interactive.perl:1571 | |
21351 | msgid "No other hunks to search\n" | |
21352 | msgstr "没有其它可供查找的块\n" | |
21353 | ||
21354 | #: git-add--interactive.perl:1575 | |
21355 | msgid "search for regex? " | |
21356 | msgstr "使用正则表达式搜索?" | |
21357 | ||
21358 | #: git-add--interactive.perl:1588 | |
21359 | #, perl-format | |
21360 | msgid "Malformed search regexp %s: %s\n" | |
21361 | msgstr "错误的正则表达式 %s:%s\n" | |
21362 | ||
21363 | #: git-add--interactive.perl:1598 | |
21364 | msgid "No hunk matches the given pattern\n" | |
21365 | msgstr "没有和给定模式相匹配的快\n" | |
21366 | ||
21367 | #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632 | |
21368 | msgid "No previous hunk\n" | |
21369 | msgstr "没有前一个块\n" | |
21370 | ||
21371 | #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638 | |
21372 | msgid "No next hunk\n" | |
21373 | msgstr "没有下一个块\n" | |
21374 | ||
21375 | #: git-add--interactive.perl:1644 | |
21376 | msgid "Sorry, cannot split this hunk\n" | |
21377 | msgstr "对不起,不能拆分这个块\n" | |
21378 | ||
21379 | #: git-add--interactive.perl:1650 | |
21380 | #, perl-format | |
21381 | msgid "Split into %d hunk.\n" | |
21382 | msgid_plural "Split into %d hunks.\n" | |
21383 | msgstr[0] "拆分为 %d 块。\n" | |
21384 | msgstr[1] "拆分为 %d 块。\n" | |
21385 | ||
21386 | #: git-add--interactive.perl:1660 | |
21387 | msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n" | |
21388 | msgstr "对不起,不能编辑这个块\n" | |
21389 | ||
21390 | #: git-add--interactive.perl:1706 | |
21391 | msgid "Review diff" | |
21392 | msgstr "检视 diff" | |
21393 | ||
21394 | #. TRANSLATORS: please do not translate the command names | |
21395 | #. 'status', 'update', 'revert', etc. | |
21396 | #: git-add--interactive.perl:1725 | |
21397 | msgid "" | |
21398 | "status - show paths with changes\n" | |
21399 | "update - add working tree state to the staged set of changes\n" | |
21400 | "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n" | |
21401 | "patch - pick hunks and update selectively\n" | |
21402 | "diff - view diff between HEAD and index\n" | |
21403 | "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of " | |
21404 | "changes\n" | |
21405 | msgstr "" | |
21406 | "status - 显示含变更的路径\n" | |
21407 | "update - 添加工作区状态至暂存列表\n" | |
21408 | "revert - 还原修改的暂存集至 HEAD 版本\n" | |
21409 | "patch - 挑选块并且有选择地更新\n" | |
21410 | "diff - 显示 HEAD 和索引间差异\n" | |
21411 | "add untracked - 添加未跟踪文件的内容至暂存列表\n" | |
21412 | ||
21413 | #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747 | |
21414 | #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757 | |
21415 | #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767 | |
21416 | msgid "missing --" | |
21417 | msgstr "缺失 --" | |
21418 | ||
21419 | #: git-add--interactive.perl:1763 | |
21420 | #, perl-format | |
21421 | msgid "unknown --patch mode: %s" | |
21422 | msgstr "未知的 --patch 模式:%s" | |
21423 | ||
21424 | #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775 | |
21425 | #, perl-format | |
21426 | msgid "invalid argument %s, expecting --" | |
21427 | msgstr "无效的参数 %s,期望是 --" | |
21428 | ||
21429 | #: git-send-email.perl:138 | |
21430 | msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" | |
21431 | msgstr "本地时间和 GMT 有不到一分钟间隔\n" | |
21432 | ||
21433 | #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151 | |
21434 | msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" | |
21435 | msgstr "本地时间偏移量大于等于 24 小时\n" | |
21436 | ||
21437 | #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225 | |
21438 | msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" | |
21439 | msgstr "编辑器非正常退出,终止所有操作" | |
21440 | ||
21441 | #: git-send-email.perl:302 | |
21442 | #, perl-format | |
21443 | msgid "" | |
21444 | "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" | |
21445 | msgstr "'%s' 包含您正在编写的一个中间版本的邮件。\n" | |
21446 | ||
21447 | #: git-send-email.perl:307 | |
21448 | #, perl-format | |
21449 | msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" | |
21450 | msgstr "'%s.final' 包含编辑的邮件。\n" | |
21451 | ||
21452 | #: git-send-email.perl:326 | |
21453 | msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" | |
21454 | msgstr "--dump-aliases 和其它选项不兼容\n" | |
21455 | ||
21456 | #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650 | |
21457 | msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" | |
21458 | msgstr "不能在仓库之外运行 git format-patch\n" | |
21459 | ||
21460 | #: git-send-email.perl:398 | |
21461 | msgid "" | |
21462 | "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " | |
21463 | "configuration option)\n" | |
21464 | msgstr "`batch-size` 和 `relogin` 必须同时定义(通过命令行或者配置选项)\n" | |
21465 | ||
21466 | #: git-send-email.perl:468 | |
21467 | #, perl-format | |
21468 | msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" | |
21469 | msgstr "未知的 --suppress-cc 字段:'%s'\n" | |
21470 | ||
21471 | #: git-send-email.perl:497 | |
21472 | #, perl-format | |
21473 | msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" | |
21474 | msgstr "未知的 --confirm 设置:'%s'\n" | |
21475 | ||
21476 | #: git-send-email.perl:525 | |
21477 | #, perl-format | |
21478 | msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" | |
21479 | msgstr "警告:不支持带引号的 sendmail 别名:%s\n" | |
21480 | ||
21481 | #: git-send-email.perl:527 | |
21482 | #, perl-format | |
21483 | msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" | |
21484 | msgstr "警告:不支持 `:include:`:%s\n" | |
21485 | ||
21486 | #: git-send-email.perl:529 | |
21487 | #, perl-format | |
21488 | msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" | |
21489 | msgstr "警告:不支持 `/file` 或 `|pipe` 重定向:%s\n" | |
21490 | ||
21491 | #: git-send-email.perl:534 | |
21492 | #, perl-format | |
21493 | msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" | |
21494 | msgstr "警告:不能识别的 sendmail 行:%s\n" | |
21495 | ||
21496 | #: git-send-email.perl:616 | |
21497 | #, perl-format | |
21498 | msgid "" | |
21499 | "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" | |
21500 | "to produce patches for. Please disambiguate by...\n" | |
21501 | "\n" | |
21502 | " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" | |
21503 | " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" | |
21504 | msgstr "" | |
21505 | "存在文件 '%s' 但是它也可能是一个用于产生补丁列表的提交范围。请用如下方法消除" | |
21506 | "歧义:\n" | |
21507 | "\n" | |
21508 | " * 如果含义为一个文件,使用 \"./%s\",或者\n" | |
21509 | " * 如果含义为一个范围,使用 --format-patch 选项。\n" | |
21510 | ||
21511 | #: git-send-email.perl:637 | |
21512 | #, perl-format | |
21513 | msgid "Failed to opendir %s: %s" | |
21514 | msgstr "无法打开目录 %s: %s" | |
21515 | ||
21516 | #: git-send-email.perl:661 | |
21517 | #, perl-format | |
21518 | msgid "" | |
21519 | "fatal: %s: %s\n" | |
21520 | "warning: no patches were sent\n" | |
21521 | msgstr "" | |
21522 | "致命错误:%s:%s\n" | |
21523 | "警告:补丁未能发送\n" | |
21524 | ||
21525 | #: git-send-email.perl:672 | |
21526 | msgid "" | |
21527 | "\n" | |
21528 | "No patch files specified!\n" | |
21529 | "\n" | |
21530 | msgstr "" | |
21531 | "\n" | |
21532 | "未指定补丁文件!\n" | |
21533 | "\n" | |
21534 | ||
21535 | #: git-send-email.perl:685 | |
21536 | #, perl-format | |
21537 | msgid "No subject line in %s?" | |
21538 | msgstr "在 %s 中没有标题行?" | |
21539 | ||
21540 | #: git-send-email.perl:695 | |
21541 | #, perl-format | |
21542 | msgid "Failed to open for writing %s: %s" | |
21543 | msgstr "为写入打开 %s 失败: %s" | |
21544 | ||
21545 | #: git-send-email.perl:706 | |
21546 | msgid "" | |
21547 | "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" | |
21548 | "Consider including an overall diffstat or table of contents\n" | |
21549 | "for the patch you are writing.\n" | |
21550 | "\n" | |
21551 | "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" | |
21552 | msgstr "" | |
21553 | "以 \"GIT:\" 开头的行将被删除。\n" | |
21554 | "考虑包含一个整体的 diffstat 或者您正在写的补丁的目录。\n" | |
21555 | "\n" | |
21556 | "如果您不想发送摘要,清除内容。\n" | |
21557 | ||
21558 | #: git-send-email.perl:730 | |
21559 | #, perl-format | |
21560 | msgid "Failed to open %s: %s" | |
21561 | msgstr "无法打开 %s: %s" | |
21562 | ||
21563 | #: git-send-email.perl:747 | |
21564 | #, perl-format | |
21565 | msgid "Failed to open %s.final: %s" | |
21566 | msgstr "无法打开 %s.final: %s" | |
21567 | ||
21568 | #: git-send-email.perl:790 | |
21569 | msgid "Summary email is empty, skipping it\n" | |
21570 | msgstr "摘要邮件为空,跳过\n" | |
21571 | ||
21572 | #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. | |
21573 | #: git-send-email.perl:825 | |
21574 | #, perl-format | |
21575 | msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " | |
21576 | msgstr "您确认要使用 <%s> [y/N]?" | |
21577 | ||
21578 | #: git-send-email.perl:880 | |
21579 | msgid "" | |
21580 | "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" | |
21581 | "Encoding.\n" | |
21582 | msgstr "如下文件含 8bit 内容,但没有声明一个 Content-Transfer-Encoding。\n" | |
21583 | ||
21584 | #: git-send-email.perl:885 | |
21585 | msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " | |
21586 | msgstr "要声明 8bit 为什么样的编码格式 [UTF-8]?" | |
21587 | ||
21588 | #: git-send-email.perl:893 | |
21589 | #, perl-format | |
21590 | msgid "" | |
21591 | "Refusing to send because the patch\n" | |
21592 | "\t%s\n" | |
21593 | "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " | |
21594 | "want to send.\n" | |
21595 | msgstr "" | |
21596 | "拒绝发送,因为补丁\n" | |
21597 | "\t%s\n" | |
21598 | "包含模版标题 '*** SUBJECT HERE ***'。如果确实想要发送,使用参数 --force。\n" | |
21599 | ||
21600 | #: git-send-email.perl:912 | |
21601 | msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" | |
21602 | msgstr "邮件将要发送给谁?" | |
21603 | ||
21604 | #: git-send-email.perl:930 | |
21605 | #, perl-format | |
21606 | msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" | |
21607 | msgstr "致命错误:别名 '%s' 扩展为它自己\n" | |
21608 | ||
21609 | #: git-send-email.perl:942 | |
21610 | msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " | |
21611 | msgstr "Message-ID 被用作第一封邮件的 In-Reply-To ?" | |
21612 | ||
21613 | #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008 | |
21614 | #, perl-format | |
21615 | msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" | |
21616 | msgstr "错误:不能从 %s 中提取一个有效的邮件地址\n" | |
21617 | ||
21618 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your | |
21619 | #. translation. The program will only accept English input | |
21620 | #. at this point. | |
21621 | #: git-send-email.perl:1012 | |
21622 | msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " | |
21623 | msgstr "如何处理这个地址?([q]uit|[d]rop|[e]dit):" | |
21624 | ||
21625 | #: git-send-email.perl:1329 | |
21626 | #, perl-format | |
21627 | msgid "CA path \"%s\" does not exist" | |
21628 | msgstr "CA 路径 \"%s\" 不存在" | |
21629 | ||
21630 | #: git-send-email.perl:1412 | |
21631 | msgid "" | |
21632 | " The Cc list above has been expanded by additional\n" | |
21633 | " addresses found in the patch commit message. By default\n" | |
21634 | " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" | |
21635 | " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" | |
21636 | " configuration setting.\n" | |
21637 | "\n" | |
21638 | " For additional information, run 'git send-email --help'.\n" | |
21639 | " To retain the current behavior, but squelch this message,\n" | |
21640 | " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" | |
21641 | "\n" | |
21642 | msgstr "" | |
21643 | " 以上的抄送列表(Cc)已经用补丁提交信息中发现的地址进行\n" | |
21644 | " 了扩展。缺省 send-email 会给出提示。这个行为可以通过\n" | |
21645 | " sendemail.confirm 配置设置。\n" | |
21646 | "\n" | |
21647 | " 更多信息,执行 'git send-email --help'。\n" | |
21648 | " 要保持当前行为,但不显示此信息,运行 'git config --global\n" | |
21649 | " sendemail.confirm auto'。\n" | |
21650 | "\n" | |
21651 | ||
21652 | #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your | |
21653 | #. translation. The program will only accept English input | |
21654 | #. at this point. | |
21655 | #: git-send-email.perl:1427 | |
21656 | msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " | |
21657 | msgstr "发送这封邮件?([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " | |
21658 | ||
21659 | #: git-send-email.perl:1430 | |
21660 | msgid "Send this email reply required" | |
21661 | msgstr "发送要求的邮件回复" | |
21662 | ||
21663 | #: git-send-email.perl:1458 | |
21664 | msgid "The required SMTP server is not properly defined." | |
21665 | msgstr "要求的 SMTP 服务器未被正确定义。" | |
21666 | ||
21667 | #: git-send-email.perl:1505 | |
21668 | #, perl-format | |
21669 | msgid "Server does not support STARTTLS! %s" | |
21670 | msgstr "服务器不支持 STARTTLS!%s" | |
21671 | ||
21672 | #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514 | |
21673 | #, perl-format | |
21674 | msgid "STARTTLS failed! %s" | |
21675 | msgstr "STARTTLS 失败!%s" | |
21676 | ||
21677 | #: git-send-email.perl:1523 | |
21678 | msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." | |
21679 | msgstr "无法正确地初始化 SMTP。检查配置并使用 --smtp-debug。" | |
21680 | ||
21681 | #: git-send-email.perl:1541 | |
21682 | #, perl-format | |
21683 | msgid "Failed to send %s\n" | |
21684 | msgstr "无法发送 %s\n" | |
21685 | ||
21686 | #: git-send-email.perl:1544 | |
21687 | #, perl-format | |
21688 | msgid "Dry-Sent %s\n" | |
21689 | msgstr "演习发送 %s\n" | |
21690 | ||
21691 | #: git-send-email.perl:1544 | |
21692 | #, perl-format | |
21693 | msgid "Sent %s\n" | |
21694 | msgstr "正发送 %s\n" | |
21695 | ||
21696 | #: git-send-email.perl:1546 | |
21697 | msgid "Dry-OK. Log says:\n" | |
21698 | msgstr "演习成功。日志说:\n" | |
21699 | ||
21700 | #: git-send-email.perl:1546 | |
21701 | msgid "OK. Log says:\n" | |
21702 | msgstr "OK。日志说:\n" | |
21703 | ||
21704 | #: git-send-email.perl:1558 | |
21705 | msgid "Result: " | |
21706 | msgstr "结果:" | |
21707 | ||
21708 | #: git-send-email.perl:1561 | |
21709 | msgid "Result: OK\n" | |
21710 | msgstr "结果:OK\n" | |
21711 | ||
21712 | #: git-send-email.perl:1579 | |
21713 | #, perl-format | |
21714 | msgid "can't open file %s" | |
21715 | msgstr "无法打开文件 %s" | |
21716 | ||
21717 | #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646 | |
21718 | #, perl-format | |
21719 | msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
21720 | msgstr "(mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n" | |
21721 | ||
21722 | #: git-send-email.perl:1632 | |
21723 | #, perl-format | |
21724 | msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" | |
21725 | msgstr "(mbox) 添加 to:%s 自行 '%s'\n" | |
21726 | ||
21727 | #: git-send-email.perl:1685 | |
21728 | #, perl-format | |
21729 | msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
21730 | msgstr "(non-mbox) 添加 cc:%s 自行 '%s'\n" | |
21731 | ||
21732 | #: git-send-email.perl:1720 | |
21733 | #, perl-format | |
21734 | msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" | |
21735 | msgstr "(body) 添加 cc: %s 自行 '%s'\n" | |
21736 | ||
21737 | #: git-send-email.perl:1831 | |
21738 | #, perl-format | |
21739 | msgid "(%s) Could not execute '%s'" | |
21740 | msgstr "(%s) 不能执行 '%s'" | |
21741 | ||
21742 | #: git-send-email.perl:1838 | |
21743 | #, perl-format | |
21744 | msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" | |
21745 | msgstr "(%s) 添加 %s: %s 自:'%s'\n" | |
21746 | ||
21747 | #: git-send-email.perl:1842 | |
21748 | #, perl-format | |
21749 | msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" | |
21750 | msgstr "(%s) 无法关闭管道至 '%s'" | |
21751 | ||
21752 | #: git-send-email.perl:1872 | |
21753 | msgid "cannot send message as 7bit" | |
21754 | msgstr "不能以 7bit 形式发送信息" | |
21755 | ||
21756 | #: git-send-email.perl:1880 | |
21757 | msgid "invalid transfer encoding" | |
21758 | msgstr "无效的传送编码" | |
21759 | ||
21760 | #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983 | |
21761 | #, perl-format | |
21762 | msgid "unable to open %s: %s\n" | |
21763 | msgstr "不能打开 %s:%s\n" | |
21764 | ||
21765 | #: git-send-email.perl:1924 | |
21766 | #, perl-format | |
21767 | msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters" | |
21768 | msgstr "%s:补丁包含一个超过 998 字符的行" | |
21769 | ||
21770 | #: git-send-email.perl:1941 | |
21771 | #, perl-format | |
21772 | msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" | |
21773 | msgstr "略过 %s 含备份后缀 '%s'。\n" | |
21774 | ||
21775 | #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. | |
21776 | #: git-send-email.perl:1945 | |
21777 | #, perl-format | |
21778 | msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " | |
21779 | msgstr "您真的要发送 %s?[y|N]:" |