1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
8 "Project-Id-Version: binutils-2.35.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-10 05:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
74 #: addr2line.c:109 ar.c:358 ar.c:395 coffdump.c:471 dlltool.c:3707
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:938 objcopy.c:692 objcopy.c:746 readelf.c:4662
76 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
113 #: addr2line.c:444 ar.c:759 dlltool.c:3231 nm.c:1738 objcopy.c:6058
114 #: objdump.c:5161 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:817
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
118 #: addr2line.c:471 nm.c:1764 objdump.c:5208 readelf.c:4928
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\""
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
146 msgstr " comandos:\n"
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
270 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
271 msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n"
275 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
276 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
280 msgid " [T] - make a thin archive\n"
281 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
285 msgid " [v] - be verbose\n"
286 msgstr " [v] - é verboso\n"
290 msgid " [V] - display the version number\n"
291 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
295 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
296 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
300 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
301 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
305 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
306 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
310 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
311 msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n"
316 msgstr " opcional:\n"
320 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
321 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
325 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
326 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
330 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
331 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
336 " The options are:\n"
337 " @<file> Read options from <file>\n"
340 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
344 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
345 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
350 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
351 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
353 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
354 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
359 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
360 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
362 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
363 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
368 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
369 " -h --help Print this help message\n"
370 " -v --version Print version information\n"
372 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
373 " -h --help Mostra esta informação\n"
374 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
377 msgid "two different operation options specified"
378 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
381 msgid "libdeps specified more than once"
382 msgstr "libdeps especificada mais de uma vez"
384 #: ar.c:609 ar.c:684 nm.c:1854
386 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
387 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
390 msgid "no operation specified"
391 msgstr "sem operação especificada"
394 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
395 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
398 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
399 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
402 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
403 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
406 msgid "missing position arg."
407 msgstr "argumento posicional em falta."
410 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
411 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
414 msgid "`N' missing value."
415 msgstr "\"N\" com valor em falta."
418 msgid "Value for `N' must be positive."
419 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
422 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
423 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
426 msgid "Cannot create libdeps record."
427 msgstr "Impossível criar o registo libdeps."
430 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
431 msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário."
434 msgid "Cannot set libdeps object format."
435 msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps."
438 msgid "Cannot make libdeps object writable."
439 msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps."
442 msgid "Cannot write libdeps record."
443 msgstr "Impossível escrever no registo libdeps."
446 msgid "Cannot make libdeps object readable."
447 msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps."
450 msgid "Cannot reset libdeps record type."
451 msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps."
455 msgid "internal error -- this option not implemented"
456 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
465 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
466 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
470 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
471 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
473 #: ar.c:1091 ar.c:1188 ar.c:1520 objcopy.c:3617
475 msgid "internal stat error on %s"
476 msgstr "erro interno estático em %s"
478 #: ar.c:1110 ar.c:1214
480 msgid "%s is not a valid archive"
481 msgstr "%s não é um arquivo válido"
485 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
486 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
489 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
490 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
494 msgid "No member named `%s'\n"
495 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
499 msgid "no entry %s in archive %s!"
500 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
504 msgid "%s: no archive map to update"
505 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
509 msgid "No entry %s in archive.\n"
510 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
514 msgid "Can't open file %s\n"
515 msgstr "Impossível abrir %s\n"
519 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
520 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
524 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
525 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
529 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
530 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
534 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
535 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
539 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
540 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
542 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:377 arsup.c:443
544 msgid "%s: no open output archive\n"
545 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
547 #: arsup.c:273 arsup.c:398 arsup.c:424
549 msgid "%s: can't open file %s\n"
550 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
552 #: arsup.c:327 arsup.c:420 arsup.c:501
554 msgid "%s: can't find module file %s\n"
555 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
559 msgid "Current open archive is %s\n"
560 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
564 msgid "%s: no open archive\n"
565 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
569 msgid " No emulation specific options\n"
570 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
572 #. Macros for common output.
575 msgid " emulation options: \n"
576 msgstr " opções de emulação: \n"
578 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
579 msgid "cause of error unknown"
580 msgstr "causa do erro desconhecida"
584 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
585 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
589 msgid "%s: Matching formats:"
590 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
594 msgid "Supported targets:"
595 msgstr "Destinos suportados:"
599 msgid "%s: supported targets:"
600 msgstr "%s: destinos suportados:"
604 msgid "Supported architectures:"
605 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
609 msgid "%s: supported architectures:"
610 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
617 msgid "little endian"
618 msgstr "little endian"
621 msgid "endianness unknown"
622 msgstr "endian desconhecido"
628 " (header %s, data %s)\n"
631 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
635 msgid "BFD header file version %s\n"
636 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
640 msgid "<time data corrupt>"
641 msgstr "<hora corrupta>"
645 msgid "%s: bad number: %s"
646 msgstr "%s: número errado: %s"
648 #: bucomm.c:614 strings.c:404
650 msgid "'%s': No such file"
651 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
653 #: bucomm.c:616 strings.c:406
655 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
656 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
658 #: bucomm.c:620 strings.c:412
660 msgid "Warning: '%s' is a directory"
661 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
665 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
666 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
670 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
671 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
685 msgid "section definition at %x size %x\n"
686 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
691 msgstr "ponteiro para"
695 msgid "array [%d] of"
696 msgstr "matriz [%d] de"
700 msgid "function returning"
701 msgstr "retorno de função"
715 msgid "structure definition"
716 msgstr "definição de estrutura"
720 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
721 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
725 msgid "structure ref to %s"
726 msgstr "referência de estrutura a %s"
730 msgid "enum ref to %s"
731 msgstr "referência enum a %s"
735 msgid "enum definition"
736 msgstr "definição de enum"
740 msgid "Stack offset %x"
741 msgstr "Desvio da pilha %x"
745 msgid "Memory section %s+%x"
746 msgstr "Secção de memória %s+%x"
755 msgid "Struct Member offset %x"
756 msgstr "Desvio de membro struct %x"
760 msgid "Enum Member offset %x"
761 msgstr "Desvio de membro enum %x"
765 msgid "Undefined symbol"
766 msgstr "Símbolo indefinido"
770 msgid "List of symbols"
771 msgstr "Lista de símbolos"
775 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
776 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
778 #: coffdump.c:345 readelf.c:18016 readelf.c:18107
794 msgid "List of blocks "
795 msgstr "Lista de blocos "
800 msgstr "variáveis %d"
809 msgid "List of source files"
810 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
814 msgid "Source file %s"
815 msgstr "Ficheiro fonte %s"
819 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
820 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
822 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
832 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
834 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
835 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
839 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
840 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
845 " The options are:\n"
846 " @<file> Read options from <file>\n"
847 " -h --help Display this information\n"
848 " -v --version Display the program's version\n"
852 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
853 " -h --help Mostra esta informação\n"
854 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
857 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
858 msgid "no input file specified"
859 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
862 msgid "Out of context scope change encountered"
863 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
867 msgid "Invalid section target index: %u"
868 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
872 msgid "Invalid section target index: %d"
873 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
876 msgid "Target section has insufficient relocs"
877 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
879 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
881 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
882 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
884 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
886 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
891 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
892 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
896 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
897 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
901 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
902 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
906 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
907 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
910 msgid "Section definition needs a section length"
911 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
914 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
915 msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar"
919 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
920 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
923 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
924 msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar"
928 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
929 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
932 msgid "Array definition needs auxiliary information"
933 msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar"
937 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
938 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
940 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
942 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
943 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
946 msgid "ICE: do_define called without a block"
947 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
951 msgid "Out of range symbol index: %u"
952 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
955 msgid "Section referenced before any file is defined"
956 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
960 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
961 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
965 msgid "Out of range type size: %u"
966 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
969 msgid "Function start encountered without a top level scope."
970 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
973 msgid "Block start encountered without a scope for it."
974 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
977 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
978 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função"
981 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
982 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura"
985 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
986 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
989 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
990 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
993 msgid "Label definition encountered without a file scope"
994 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
997 msgid "Variable definition encountered without a scope"
998 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
1002 msgid "%s: is not a COFF format file"
1003 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
1005 #: cxxfilt.c:124 nm.c:296 objdump.c:318
1007 msgid "Report bugs to %s.\n"
1008 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
1011 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1012 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
1015 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
1019 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1020 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
1023 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1024 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
1027 msgid "debug_end_function: no current function"
1028 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
1031 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1032 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
1035 msgid "debug_start_block: no current block"
1036 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
1039 msgid "debug_end_block: no current block"
1040 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
1043 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1044 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1047 msgid "debug_record_line: no current unit"
1048 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1052 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1053 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1057 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1058 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1062 msgid "debug_record_label: not implemented"
1063 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1066 msgid "debug_record_variable: no current file"
1067 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1070 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1071 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1074 msgid "debug_name_type: no current file"
1075 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1078 msgid "debug_tag_type: no current file"
1079 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1082 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1083 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1087 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1088 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1091 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1092 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1096 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1097 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1100 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1101 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1103 #: dlltool.c:866 dlltool.c:890 dlltool.c:919
1105 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1106 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1110 msgid "Can't open def file: %s"
1111 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1115 msgid "Processing def file: %s"
1116 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1119 msgid "Processed def file"
1120 msgstr "Ficheiro def processado"
1124 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1125 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1129 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1130 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1134 msgid "NAME: %s base: %x"
1135 msgstr "NOME: %s base: %x"
1137 #: dlltool.c:1051 dlltool.c:1072
1138 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1139 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1143 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1144 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1148 msgid "VERSION %d.%d\n"
1149 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1154 msgstr "executar: %s %s"
1156 #: dlltool.c:1313 resrc.c:288
1159 msgstr "aguardar: %s"
1161 #: dlltool.c:1318 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1163 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1164 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1166 #: dlltool.c:1324 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1168 msgid "%s exited with status %d"
1169 msgstr "%s saiu com estado %d"
1173 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1174 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1178 msgid "Excluding symbol: %s"
1179 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1181 #: dlltool.c:1584 dlltool.c:1595 nm.c:1133 nm.c:1143 nm.c:1152
1183 msgid "%s: no symbols"
1184 msgstr "%s: sem símbolos"
1186 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1189 msgid "Done reading %s"
1190 msgstr "Leitura de %s terminada"
1194 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1195 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1199 msgid "Scanning object file %s"
1200 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1204 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1205 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1208 msgid "Adding exports to output file"
1209 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1212 msgid "Added exports to output file"
1213 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1217 msgid "Generating export file: %s"
1218 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1222 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1223 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1227 msgid "Opened temporary file: %s"
1228 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1231 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1232 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1235 msgid "Generated exports file"
1236 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1240 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1241 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1245 msgid "Creating stub file: %s"
1246 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1250 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1251 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1253 #: dlltool.c:2703 dlltool.c:2782
1255 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1256 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1258 #: dlltool.c:2767 dlltool.c:2853
1260 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1261 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1265 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1266 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1270 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1271 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1275 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1276 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1280 msgid "Creating library file: %s"
1281 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1283 #: dlltool.c:3018 dlltool.c:3024
1285 msgid "cannot delete %s: %s"
1286 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1289 msgid "Created lib file"
1290 msgstr "Ficheiro lib criado"
1294 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1295 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1297 #: dlltool.c:3244 dlltool.c:3266
1299 msgid "%s is not a library"
1300 msgstr "%s não é biblioteca"
1304 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1305 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1309 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1310 msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)"
1314 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1315 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1319 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1320 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1323 msgid "Processing definitions"
1324 msgstr "A processar definições"
1327 msgid "Processed definitions"
1328 msgstr "Definições processadas"
1331 #: dlltool.c:3664 dllwrap.c:477
1333 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1334 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1339 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1340 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1344 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1349 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1350 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1354 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1355 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1359 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1360 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1364 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1365 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1369 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1370 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1374 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1375 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1379 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1380 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1384 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1385 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1389 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1390 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1394 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1395 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1399 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1400 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1404 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1405 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1409 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1410 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1414 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1415 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1419 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1420 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1424 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1425 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1429 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1430 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1434 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1435 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1439 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1440 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1444 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1445 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1449 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1450 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1454 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1455 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1459 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1460 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1464 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1465 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1469 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1470 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1474 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1475 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1479 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1480 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1484 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1485 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1489 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1490 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1494 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1495 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1499 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1500 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1504 msgid " -h --help Display this information.\n"
1505 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1509 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1510 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1514 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1515 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1519 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1520 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1524 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1525 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1529 msgid "Unable to open def-file: %s"
1530 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1534 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1535 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"."
1539 msgid "Unable to open base-file: %s"
1540 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1544 msgid "Machine '%s' not supported"
1545 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1549 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1550 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1552 #: dlltool.c:4086 dllwrap.c:206
1554 msgid "Tried file: %s"
1555 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1557 #: dlltool.c:4093 dllwrap.c:213
1559 msgid "Using file: %s"
1564 msgid "Keeping temporary base file %s"
1565 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1569 msgid "Deleting temporary base file %s"
1570 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1574 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1575 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1579 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1580 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1584 msgid "Keeping temporary def file %s"
1585 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1589 msgid "Deleting temporary def file %s"
1590 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1594 msgid "pwait returns: %s"
1595 msgstr "pwait devolve: %s"
1599 msgid " Generic options:\n"
1600 msgstr " Opções genéricas:\n"
1604 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1605 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1609 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1610 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1614 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1615 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1619 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1620 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1624 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1625 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1629 msgid " Options for %s:\n"
1630 msgstr " Opções para %s:\n"
1634 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1635 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1639 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1640 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1644 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1645 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1649 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1650 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1654 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1655 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1659 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1660 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1664 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1665 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1669 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1670 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1674 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1675 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1679 msgid " --machine <machine>\n"
1680 msgstr " --machine <máquina>\n"
1684 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1685 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1689 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1690 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1694 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1695 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1699 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1700 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1704 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1705 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1709 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1710 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1714 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1715 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1719 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1720 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1724 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1725 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1729 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1730 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1734 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1735 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1739 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1740 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1744 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1745 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1749 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1750 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1754 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1755 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1759 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1760 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1764 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1765 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1769 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1770 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1774 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1775 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1779 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1780 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1784 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1785 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1789 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1790 msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n"
1793 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1794 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1798 "no export definition file provided.\n"
1799 "Creating one, but that may not be what you want"
1801 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1802 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1806 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1807 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1811 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1812 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1816 msgid "DRIVER name : %s\n"
1817 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1821 msgid "DRIVER options : %s\n"
1822 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1825 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1826 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1830 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1831 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1834 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1835 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1837 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1838 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1839 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1842 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1843 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1844 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1845 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1847 #: dwarf.c:527 dwarf.c:5156
1848 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1849 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1853 msgid " Extended opcode %d: "
1854 msgstr " opcode estendido %d: "
1862 "Fim de sequência\n"
1867 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1868 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1872 msgid "set Address to 0x%s\n"
1873 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1877 msgid "define new File Table entry\n"
1878 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1880 #: dwarf.c:560 dwarf.c:4457
1882 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1883 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1886 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1887 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1891 msgid "set Discriminator to %s\n"
1892 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1896 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1897 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1899 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1900 #. the limited range of the unsigned char data type used
1902 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1905 msgid "user defined: "
1906 msgstr "definido pelo utilizador: "
1911 msgstr "DESCONHECIDO: "
1916 msgstr "tamanho %d ["
1918 #: dwarf.c:688 dwarf.c:758
1919 msgid "<no .debug_str section>"
1920 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1924 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1925 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1927 #: dwarf.c:694 dwarf.c:722 dwarf.c:1866
1928 msgid "<offset is too big>"
1929 msgstr "<desvio muito grande>"
1932 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1933 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1936 msgid "<no .debug_line_str section>"
1937 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1941 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1942 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1945 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1946 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1949 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1950 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1953 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1954 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1957 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1958 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1962 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1963 msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
1967 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1968 msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
1972 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1973 msgstr "tamanho da tabela de índice muito pequeno %s vs %s\n"
1976 msgid "<table too small>"
1977 msgstr "<tabela muito pequena>"
1981 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1982 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s vs %s\n"
1985 msgid "<index offset is too big>"
1986 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1990 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1991 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1994 msgid "<indirect index offset is too big>"
1995 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1998 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1999 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
2002 msgid "<no .debug_addr section>"
2003 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
2007 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
2008 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
2010 #. Report the missing single zero which ends the section.
2012 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
2013 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
2017 msgid "User TAG value: %#lx"
2018 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
2022 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
2023 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
2027 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2028 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
2032 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2033 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
2037 msgid "%c%s byte block: "
2038 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
2042 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2043 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
2048 msgstr "tamanho: %s "
2053 msgstr "desvio: %s "
2057 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2058 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
2062 msgid "(%s in frame info)"
2063 msgstr "(%s em informação de frame)"
2067 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2068 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2072 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2073 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2077 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2078 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2081 msgid "<no links available>"
2082 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2085 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2086 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2090 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2091 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2095 msgid "Unknown AT value: %lx"
2096 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2100 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2101 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2105 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
2106 msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n"
2110 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
2111 msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n"
2115 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2116 msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n"
2120 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2121 msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n"
2125 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2126 msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n"
2130 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2131 msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n"
2134 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2135 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2138 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2139 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2143 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2144 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2147 msgid "Corrupt attribute\n"
2148 msgstr "Atributo corrupto\n"
2151 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2152 msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n"
2155 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2156 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2159 msgid "Block ends prematurely\n"
2160 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2162 #. We have already displayed the form name.
2163 #: dwarf.c:2661 dwarf.c:2676 dwarf.c:2694
2165 msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
2166 msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s"
2170 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2171 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2175 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2176 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2180 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2181 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2183 #. We have already displayed the form name.
2186 msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
2187 msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s"
2191 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2192 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2194 #. We have already displayed the form name.
2197 msgid "%c(index: 0x%s): %s"
2198 msgstr "%c(índice: 0x%s): %s"
2202 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2203 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2207 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2208 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2211 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2212 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2215 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2216 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2218 #: dwarf.c:2893 dwarf.c:2920 dwarf.c:2935
2220 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2221 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2225 msgid "(not inlined)"
2226 msgstr "(não em linha)"
2235 msgid "(declared as inline but ignored)"
2236 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2240 msgid "(declared as inline and inlined)"
2241 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2245 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2246 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2250 msgid "(implementation defined: %s)"
2251 msgstr "(implementação definida: %s)"
2255 msgid "(Unknown: %s)"
2256 msgstr "(desconhecido: %s)"
2260 msgid "(user defined type)"
2261 msgstr "(tipo do utilizador)"
2265 msgid "(unknown type)"
2266 msgstr "(tipo desconhecido)"
2270 msgid "(unknown accessibility)"
2271 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2275 msgid "(unknown visibility)"
2276 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2280 msgid "(user specified)"
2281 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2285 msgid "(unknown endianity)"
2286 msgstr "(endian desconhecido)"
2290 msgid "(unknown virtuality)"
2291 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2295 msgid "(unknown case)"
2296 msgstr "(caso desconhecido)"
2300 msgid "(user defined)"
2301 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2305 msgid "(unknown convention)"
2306 msgstr "(convenção desconhecida)"
2311 msgstr "(indefinido)"
2316 msgstr "(não assinado)"
2320 msgid "(leading overpunch)"
2321 msgstr "(overpunch inicial)"
2325 msgid "(trailing overpunch)"
2326 msgstr "(overpunch final)"
2330 msgid "(leading separate)"
2331 msgstr "(separador inicial)"
2335 msgid "(trailing separate)"
2336 msgstr "(separador final)"
2338 #: dwarf.c:3205 dwarf.c:3216
2340 msgid "(unrecognised)"
2341 msgstr "(não reconhecido)"
2351 msgstr "(em classe)"
2355 msgid "(out of class)"
2356 msgstr "(fora de classe)"
2360 msgid " (location list)"
2361 msgstr " (lista de localização)"
2363 #: dwarf.c:3268 dwarf.c:6378 dwarf.c:6542 dwarf.c:6717
2365 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2366 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2370 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2371 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2375 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2376 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2381 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2383 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2388 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2390 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2395 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2397 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2402 "Contents of the %s section:\n"
2404 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2408 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2409 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2413 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2414 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2418 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2419 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2423 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2424 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2428 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2429 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2433 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2434 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2438 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2439 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2443 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2444 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2448 msgid " Version: %d\n"
2449 msgstr " Versão: %d\n"
2453 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2454 msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n"
2458 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2459 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2463 msgid " Pointer Size: %d\n"
2464 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2468 msgid " Signature: 0x%s\n"
2469 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2473 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2474 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2478 msgid " Section contributions:\n"
2479 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2483 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2484 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2488 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2489 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2493 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2494 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2498 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2499 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2501 #: dwarf.c:3782 dwarf.c:5597 dwarf.c:7143 dwarf.c:9457
2503 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2504 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2508 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2509 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2513 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2514 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2518 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2519 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2523 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2524 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2528 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2529 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2533 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2534 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2537 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2538 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2542 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2543 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2547 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2548 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2552 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2553 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2556 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2557 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2561 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2562 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2565 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2566 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2568 #: dwarf.c:4148 dwarf.c:6810 dwarf.c:7634
2570 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2571 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2574 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2575 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2579 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2580 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2583 msgid "Directory Table"
2584 msgstr "Tabela de pastas"
2587 msgid "File Name Table"
2588 msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
2592 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2593 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
2597 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2598 msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
2604 " The %s is empty.\n"
2611 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2612 msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
2616 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2617 msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
2623 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2626 " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
2656 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2660 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2661 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2667 "%s: Corrupt entries list\n"
2670 "%s: lista de entradas corrompida\n"
2672 #: dwarf.c:4355 dwarf.c:4770
2673 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2674 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2676 #: dwarf.c:4368 dwarf.c:5905
2678 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2679 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2683 msgid " Length: %ld\n"
2684 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2688 msgid " DWARF Version: %d\n"
2689 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2693 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2694 msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
2698 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2699 msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
2703 msgid " Prologue Length: %d\n"
2704 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2708 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2709 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2713 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2714 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2718 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2719 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2723 msgid " Line Base: %d\n"
2724 msgstr " Base da linha: %d\n"
2728 msgid " Line Range: %d\n"
2729 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2733 msgid " Opcode Base: %d\n"
2734 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2736 #: dwarf.c:4388 dwarf.c:4786
2737 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2738 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2741 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2742 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2755 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2756 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2757 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2758 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2764 " The Directory Table is empty.\n"
2767 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2773 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2776 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2782 " The File Name Table is empty.\n"
2785 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2791 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2794 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2797 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2798 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2802 msgid " No Line Number Statements.\n"
2803 msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n"
2807 msgid " Line Number Statements:\n"
2808 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2812 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2813 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2815 #: dwarf.c:4524 dwarf.c:4545 dwarf.c:4587 dwarf.c:4607 dwarf.c:4657
2817 msgid " (reset view)"
2818 msgstr " (repor vista)"
2822 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2823 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2827 msgid " and Line by %s to %d"
2828 msgstr " e linha em %s para %d"
2830 #: dwarf.c:4552 dwarf.c:4569
2832 msgid " (view %u)\n"
2833 msgstr " (vista %u)\n"
2842 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2843 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2847 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2848 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2852 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2853 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2857 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2858 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2862 msgid " Set column to %s\n"
2863 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2867 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2868 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2872 msgid " Set basic block\n"
2873 msgstr " Definir bloco básico\n"
2877 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2878 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2882 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2883 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2887 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2888 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2892 msgid " Set prologue_end to true\n"
2893 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2897 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2898 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2902 msgid " Set ISA to %s\n"
2903 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2905 #: dwarf.c:4705 dwarf.c:5338
2907 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2908 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2912 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2913 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2917 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2918 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
2920 #: dwarf.c:4826 dwarf.c:4850 dwarf.c:4880
2921 msgid "Corrupt directories list\n"
2922 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2926 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2927 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
2929 #: dwarf.c:4900 dwarf.c:4925 dwarf.c:4972
2930 msgid "Corrupt file name list\n"
2931 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2934 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2935 msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2938 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2939 msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2943 msgid "CU: No directory table\n"
2944 msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
2951 #: dwarf.c:5076 dwarf.c:5376 readelf.c:6131 readelf.c:6228 readelf.c:6246
2952 #: readelf.c:6264 readelf.c:7065 readelf.c:11185 readelf.c:11818
2953 #: readelf.c:11831 readelf.c:17100 readelf.c:17132
2955 msgstr "<desconhecido>"
2957 #: dwarf.c:5079 dwarf.c:5268
2959 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2960 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2962 #: dwarf.c:5081 dwarf.c:5370 elfcomm.c:867 readelf.c:349 readelf.c:726
2963 #: readelf.c:7227 readelf.c:7763 readelf.c:9785 readelf.c:12145
2964 #: readelf.c:12211 readelf.c:12215 readelf.c:12254 readelf.c:15833
2965 #: readelf.c:15922 readelf.c:16515 readelf.c:16534 readelf.c:16653
2966 #: readelf.c:17109 readelf.c:18265 readelf.c:18268
2973 msgid "CU: %s/%s:\n"
2974 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2978 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2979 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2983 msgid "CU: Empty file name table\n"
2984 msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
2988 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2989 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2995 " [Use file table entry %d]\n"
2998 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
3002 msgid "file index %u > number of files %u\n"
3003 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
3009 " <over large file table index %u>"
3012 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
3018 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3021 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
3027 " <over large directory table entry %u>\n"
3030 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
3034 msgid " Set ISA to %lu\n"
3035 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
3039 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
3040 msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
3044 msgstr "sem informação"
3074 #: dwarf.c:5613 dwarf.c:7156
3076 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
3077 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
3081 msgid " Length: %ld\n"
3082 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3086 msgid " Version: %d\n"
3087 msgstr " Versão: %d\n"
3091 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3092 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
3096 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3097 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
3100 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3101 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
3107 " Offset Kind Name\n"
3110 " Tipo de desvio Nome\n"
3131 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3132 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3136 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3137 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3141 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3142 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3146 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3147 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3151 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3152 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
3156 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3157 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
3161 msgid " Version: %d\n"
3162 msgstr " Versão: %d\n"
3166 msgid " Offset size: %d\n"
3167 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
3171 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3172 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
3176 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3177 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
3181 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3182 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3186 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3187 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3191 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3192 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3195 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3196 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3200 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3201 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3205 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3206 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3209 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3210 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3214 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3215 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3219 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3220 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3224 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3225 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3229 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3230 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3234 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3235 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3239 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3240 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3244 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3245 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3249 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3250 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3254 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3255 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3259 msgid "(with offset %s) "
3260 msgstr "(com desvio %s) "
3264 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3265 msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
3269 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3270 msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
3274 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3275 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3279 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3280 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3284 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3285 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3289 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3290 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3293 msgid "has children"
3302 msgid "location view pair\n"
3303 msgstr "par de vista de localização\n"
3307 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3308 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3310 #: dwarf.c:6286 dwarf.c:6433 dwarf.c:6610
3312 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3313 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3315 #: dwarf.c:6298 dwarf.c:6351 dwarf.c:6360 dwarf.c:6445 dwarf.c:6522
3316 #: dwarf.c:6621 dwarf.c:6694 dwarf.c:6702
3318 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3319 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3321 #: dwarf.c:6319 dwarf.c:6473 dwarf.c:6659 dwarf.c:7452 dwarf.c:7507
3323 msgid "<End of list>\n"
3324 msgstr "<Fim de lista>\n"
3326 #: dwarf.c:6331 dwarf.c:6494 dwarf.c:7512
3328 msgid "(base address)\n"
3329 msgstr "(endereço base)\n"
3331 #: dwarf.c:6345 dwarf.c:6466 dwarf.c:6647
3334 "views at %8.8lx for:\n"
3337 "vistas em %8.8lx para:\n"
3340 #: dwarf.c:6381 dwarf.c:6545
3341 msgid " (start == end)"
3342 msgstr " (início == fim)"
3344 #: dwarf.c:6383 dwarf.c:6547
3345 msgid " (start > end)"
3346 msgstr " (início > fim)"
3350 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3351 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3355 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3356 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3360 msgid "views for:\n"
3361 msgstr "vistas para:\n"
3365 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3366 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3370 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3371 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3375 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3376 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3380 msgid "(base address selection entry)\n"
3381 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3385 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3386 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3388 #: dwarf.c:6779 dwarf.c:7032 dwarf.c:7253 dwarf.c:7328 dwarf.c:7574
3392 "The %s section is empty.\n"
3395 "A secção %s está vazia.\n"
3399 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3400 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3404 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3405 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3407 #: dwarf.c:6830 dwarf.c:7259 dwarf.c:7652
3409 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3410 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3413 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3414 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3418 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3419 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3424 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3427 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3432 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3433 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3437 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3438 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3442 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3443 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3447 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3448 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3452 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3453 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3456 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3457 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3460 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3461 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3465 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3466 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3467 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3468 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3471 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3472 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3476 msgid " Length: %ld\n"
3477 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3481 msgid " Version: %d\n"
3482 msgstr " Versão: %d\n"
3486 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3487 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3491 msgid " Pointer Size: %d\n"
3492 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3496 msgid " Segment Size: %d\n"
3497 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3501 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3502 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3505 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3506 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3515 " Endereço Tamanho\n"
3524 " Endereço Tamanho\n"
3528 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3529 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3533 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3534 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3538 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3539 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3546 #: dwarf.c:7368 dwarf.c:7383
3548 msgid " Length: %#lx\n"
3549 msgstr " tamanho: %#lx\n"
3551 #: dwarf.c:7369 dwarf.c:7385
3553 msgid " Index Offset [String]\n"
3554 msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
3558 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3559 msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
3563 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3564 msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
3568 msgid " Version: %#lx\n"
3569 msgstr " Versão: %#lx\n"
3571 #: dwarf.c:7471 dwarf.c:7548
3572 msgid "(start == end)"
3573 msgstr "(início == fim)"
3575 #: dwarf.c:7473 dwarf.c:7550
3576 msgid "(start > end)"
3577 msgstr "(início > fim)"
3581 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3582 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3586 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3587 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3591 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3592 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3595 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3596 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3600 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3601 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3603 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3604 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3607 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3608 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3612 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3613 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3617 msgid " Offset Begin End\n"
3618 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3622 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3623 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3627 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3628 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3632 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3633 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3637 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3638 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3642 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3643 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3647 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3648 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3651 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3652 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3656 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3657 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3661 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3662 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3664 #: dwarf.c:8334 dwarf.c:8705
3666 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3667 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3671 msgid " Augmentation data: "
3672 msgstr " Dados de aumento: "
3675 msgid "bad register: "
3676 msgstr "mau registo: "
3679 msgid "Failed to read CIE information\n"
3680 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3682 #: dwarf.c:8618 dwarf.c:8642 dwarf.c:8669
3683 msgid "Invalid max register\n"
3684 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3686 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3689 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3690 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3694 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3695 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3697 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3700 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3701 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3704 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3705 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3709 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3710 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3714 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3715 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3719 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3720 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3724 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3725 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3727 #: dwarf.c:9466 dwarf.c:9870
3729 msgid "Version %ld\n"
3730 msgstr "Versão %ld\n"
3733 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3734 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3738 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3739 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3742 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3743 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3747 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3748 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3752 msgid "Augmentation string:"
3753 msgstr "Cadeia de aumento:"
3758 msgstr "Tabela CU:\n"
3760 #: dwarf.c:9534 dwarf.c:9544
3762 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3763 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3768 msgstr "Tabela TU:\n"
3772 msgid "Foreign TU table:\n"
3773 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3782 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3783 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3787 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3788 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3789 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3790 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3794 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3795 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3799 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3800 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3802 #: dwarf.c:9677 dwarf.c:9996
3809 "Tabela de símbolos:\n"
3813 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3814 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3818 msgid " <no entries>"
3819 msgstr " <sem entradas>"
3822 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3823 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3827 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3828 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3831 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3832 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3836 msgid " CRC value: %#x\n"
3837 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3841 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3842 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3846 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3847 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3851 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3852 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3856 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3857 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3861 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3862 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3865 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3866 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3869 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3870 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3873 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3874 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3877 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3878 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3882 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3883 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3887 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3888 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3892 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3893 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3897 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3898 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3902 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3903 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3906 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3907 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3920 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3921 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3934 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3935 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3944 "Tabela de endereços:\n"
3953 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3954 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3958 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3959 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3963 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3964 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3968 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3969 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3973 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3974 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3984 #: dwarf.c:10102 dwarf.c:10113
3985 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3986 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3990 msgid "Section %s is empty\n"
3991 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3995 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3996 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
4000 msgid " Version: %u\n"
4001 msgstr " Versão: %u\n"
4005 msgid " Number of columns: %u\n"
4006 msgstr " Número de colunas: %u\n"
4010 msgid " Number of used entries: %u\n"
4011 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
4016 " Number of slots: %u\n"
4019 " Número de ranhuras: %u\n"
4024 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4025 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4026 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
4027 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
4030 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4031 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
4035 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
4036 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
4040 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4041 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
4045 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4046 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
4050 msgid " Offset table\n"
4051 msgstr " Tabela de desvios\n"
4053 #: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
4057 #: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
4063 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4064 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
4068 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
4069 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
4073 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
4074 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
4076 #: dwarf.c:10375 dwarf.c:10432
4079 msgstr " [%3d] 0x%s"
4081 #: dwarf.c:10389 dwarf.c:10445
4083 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4084 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
4088 msgid " Size table\n"
4089 msgstr " Tabela de tamanho\n"
4093 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4094 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
4098 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4099 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
4103 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4104 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4108 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4109 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4113 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4114 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4118 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4119 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4123 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4124 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
4128 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4129 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
4132 msgid "Out of memory"
4133 msgstr "Sem memória"
4135 #. Failed to find the file.
4138 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4139 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
4141 #: dwarf.c:10990 dwarf.c:10994 dwarf.c:10999 dwarf.c:11002 dwarf.c:11006
4142 #: dwarf.c:11009 dwarf.c:11012 dwarf.c:11015
4145 msgstr "tentado: %s\n"
4149 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4150 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4154 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4155 msgstr "falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4157 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4158 #. files that would also match.
4162 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4165 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4169 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4170 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
4174 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4175 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
4177 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4181 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4184 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
4188 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4189 msgstr "Encontrados múltiplos DWO_NAMEs para o mesmo CU\n"
4192 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4193 msgstr "encontradas múltiplas DWO_IDs para o mesmo CU\n"
4196 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4197 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4202 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4205 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
4211 msgstr " Nome: %s\n"
4215 msgid " Directory: %s\n"
4216 msgstr " Pasta: %s\n"
4220 msgstr "<não encontrado>"
4229 msgid " ID: <not specified>\n"
4230 msgstr " ID: <não especificada>\n"
4232 #: dwarf.c:11372 dwarf.c:11415
4234 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4235 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4239 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4240 msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n"
4244 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4245 msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n"
4254 msgid "%s: Warning: "
4255 msgstr "%s: aviso: "
4257 #: elfcomm.c:72 elfcomm.c:87 elfcomm.c:197 elfcomm.c:307
4259 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4260 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4262 #: elfcomm.c:386 elfcomm.c:411 elfcomm.c:885
4263 msgid "Out of memory\n"
4264 msgstr "Sem memória\n"
4268 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4269 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4273 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4274 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4278 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4279 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4283 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4284 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4286 #: elfcomm.c:487 elfcomm.c:516
4288 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4289 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4293 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4294 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4297 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4298 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4301 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4302 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4306 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4307 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4310 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4311 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4315 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4316 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4320 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4321 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4325 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4326 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4328 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4329 #. have already been freed.
4330 #: elfcomm.c:609 elfcomm.c:843 elfedit.c:595 readelf.c:21247
4332 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4333 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4337 msgid "%s has no archive index\n"
4338 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4342 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4343 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4347 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4348 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4351 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4352 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4356 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4357 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4360 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4361 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4365 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4366 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4369 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4370 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4374 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4375 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4377 #: elfcomm.c:848 elfedit.c:602 readelf.c:21254
4379 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4380 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4384 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4385 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4389 msgid "%s: stat () failed\n"
4390 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4394 msgid "%s: mmap () failed\n"
4395 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4399 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4400 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4404 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4405 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4409 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4410 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4414 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4415 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4419 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4420 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4424 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4425 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4429 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4430 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4434 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4435 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4439 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4440 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4444 "This executable has been built without support for a\n"
4445 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4447 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4448 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4452 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4453 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4457 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4458 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4460 #: elfedit.c:586 readelf.c:21235
4462 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4463 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4465 #: elfedit.c:617 elfedit.c:626 readelf.c:21269 readelf.c:21278
4467 msgid "%s: bad archive file name\n"
4468 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4470 #: elfedit.c:649 elfedit.c:746
4472 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4473 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4477 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4478 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4480 #: elfedit.c:717 readelf.c:21394
4482 msgid "'%s': No such file\n"
4483 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4485 #: elfedit.c:719 readelf.c:21396
4487 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4488 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4490 #: elfedit.c:726 readelf.c:21403
4492 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4493 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4495 #: elfedit.c:752 readelf.c:21425
4497 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4498 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4502 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4503 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4507 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4508 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4512 msgid "Unknown type: %s\n"
4513 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4517 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4518 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4522 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4523 msgstr " Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4525 #: elfedit.c:910 objcopy.c:561 objcopy.c:701 strings.c:700
4527 msgid " The options are:\n"
4528 msgstr " As opções são:\n"
4533 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4534 " Set input machine type\n"
4535 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4536 " Set output machine type\n"
4537 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4538 " Set input file type\n"
4539 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4540 " Set output file type\n"
4541 " --input-osabi [%s]\n"
4542 " Set input OSABI\n"
4543 " --output-osabi [%s]\n"
4544 " Set output OSABI\n"
4546 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4547 " Definir tipo da máquina de entrada\n"
4548 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4549 " Definir tipo da máquina de saída\n"
4550 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4551 " Definir tipo do ficheiro de entrada\n"
4552 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4553 " Definir tipo do ficheiro de saída\n"
4554 " --input-osabi [%s]\n"
4555 " Definir OSABI de entrada\n"
4556 " --output-osabi [%s]\n"
4557 " Definir OSABI de saída\n"
4562 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4563 " Enable x86 feature\n"
4564 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4565 " Disable x86 feature\n"
4567 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4568 " Activar funcionalidade x86\n"
4569 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4570 " Desactivar funcionalidade x86\n"
4575 " -h --help Display this information\n"
4576 " -v --version Display the version number of %s\n"
4579 " -h --help Mostra esta informação\n"
4580 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4584 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4585 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4589 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4590 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4594 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4595 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4599 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4600 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4603 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4604 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4606 #: nm.c:248 size.c:88 strings.c:698
4608 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4609 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4613 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4614 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4619 " The options are:\n"
4620 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4621 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4622 " -B Same as --format=bsd\n"
4623 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4624 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4625 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4627 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4628 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4629 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4630 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4631 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4633 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4634 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4635 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4636 " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4637 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4638 " line number for each symbol\n"
4639 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4641 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4642 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4643 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4646 " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n"
4647 " -A, --print-file-name Imprimir o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4648 " -B Igual a --format=bsd\n"
4649 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4650 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4651 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4653 " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolos de baixo nível\n"
4654 " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4655 " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
4656 " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4657 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4659 " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4660 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4661 " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n"
4662 " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n"
4663 " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4664 " e número de linha para cada símbolo\n"
4665 " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n"
4667 " -p, --no-sort Não ordenar símbolos\n"
4668 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4669 " -r, --reverse-sort Reverter a ordenação\n"
4673 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4674 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4679 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4680 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4681 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4682 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4683 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4684 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4685 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4686 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4687 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4688 " -X 32_64 (ignored)\n"
4689 " @FILE Read options from FILE\n"
4690 " -h, --help Display this information\n"
4691 " -V, --version Display this program's version number\n"
4694 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4695 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4696 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4697 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4698 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4699 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4700 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4701 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4702 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4703 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4704 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4705 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4706 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4711 msgid "%s: invalid radix"
4712 msgstr "%s: radix inválido"
4716 msgid "%s: invalid output format"
4717 msgstr "%s formato de saída inválido"
4719 #: nm.c:363 readelf.c:11739 readelf.c:11782
4721 msgid "<processor specific>: %d"
4722 msgstr "<específico do processador>: %d"
4724 #: nm.c:365 readelf.c:11746 readelf.c:11799
4726 msgid "<OS specific>: %d"
4727 msgstr "<específico do OS>: %d"
4729 #: nm.c:367 readelf.c:11749 readelf.c:11802
4731 msgid "<unknown>: %d"
4732 msgstr "<desconhecido>: %d"
4736 msgid "<unknown>: %d/%d"
4737 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4746 "Índice do arquivo:\n"
4748 #: nm.c:511 nm.c:1209
4750 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4751 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4758 "Undefined symbols from %s:\n"
4763 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4771 "Symbols from %s:\n"
4779 #: nm.c:1450 nm.c:1501
4782 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4785 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4788 #: nm.c:1453 nm.c:1504
4791 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4794 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4802 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4807 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4815 "Symbols from %s[%s]:\n"
4820 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4825 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4826 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4829 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4830 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4833 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4834 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4837 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4838 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4840 #: objcopy.c:559 srconv.c:1693
4842 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4843 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4847 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4848 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4853 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4854 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4855 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4856 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4857 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4858 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4860 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4861 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4862 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4863 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4864 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4865 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4867 #: objcopy.c:570 objcopy.c:709
4870 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4871 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4872 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4873 " Disable -D behavior\n"
4875 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4876 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4877 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4878 " Desactiva o comportamento -D\n"
4880 #: objcopy.c:576 objcopy.c:715
4883 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4884 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4885 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4886 " Disable -D behavior (default)\n"
4888 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4889 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4890 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4891 " Desactiva o comportamento -D\n"
4896 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4897 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4898 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4899 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4900 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4901 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4902 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4903 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4904 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4905 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4906 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4908 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4909 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4910 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4911 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4912 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4913 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4914 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4915 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4916 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4917 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4918 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4919 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4920 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4921 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4922 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4923 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4924 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4925 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4926 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4927 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4928 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4929 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4930 " Add <incr> to the start address\n"
4931 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4932 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4933 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4934 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4935 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4936 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4937 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4938 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4939 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4940 " Warn if a named section does not exist\n"
4941 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4942 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4943 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4944 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4945 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4946 " --update-section <name>=<file>\n"
4947 " Update contents of section <name> with\n"
4948 " contents found in <file>\n"
4949 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4950 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4951 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4952 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4953 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4954 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4955 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4956 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4957 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4958 " listed in <file>\n"
4959 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4960 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4961 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4962 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4963 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4965 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4966 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4967 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4968 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4969 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4970 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4971 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4972 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4973 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4974 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4975 " --impure Mark the output file as impure\n"
4976 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4977 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4978 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4979 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4981 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4982 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4984 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4985 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4986 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4988 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4989 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4990 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4991 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4992 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4993 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4995 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4996 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4997 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4998 " -v --verbose List all object files modified\n"
4999 " @<file> Read options from <file>\n"
5000 " -V --version Display this program's version number\n"
5001 " -h --help Display this output\n"
5002 " --info List object formats & architectures supported\n"
5004 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
5005 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
5006 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
5007 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5008 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5009 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
5010 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5011 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
5012 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
5013 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
5014 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
5015 " a relocalizações\n"
5016 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
5017 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
5018 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
5019 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
5020 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
5021 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
5022 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
5023 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
5024 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
5025 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
5026 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
5027 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
5028 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
5029 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5030 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5031 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
5032 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
5033 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
5034 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
5035 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
5036 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
5037 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5038 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
5039 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5040 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
5041 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
5042 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
5043 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5044 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
5045 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5046 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
5047 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5048 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
5049 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
5050 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
5051 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
5052 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
5053 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
5054 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
5055 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
5056 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
5057 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
5058 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5059 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
5060 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
5061 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
5062 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
5063 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
5064 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
5065 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
5066 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
5067 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5068 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
5069 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
5071 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5072 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5073 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
5074 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
5075 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5076 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
5077 " Adiciona um símbolo\n"
5078 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
5079 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
5080 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
5081 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
5082 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
5083 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
5084 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
5085 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
5086 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
5087 " secção atribuível\n"
5088 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
5089 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5090 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
5091 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
5092 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5093 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
5094 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
5095 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5096 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5097 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5098 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
5099 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
5100 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
5101 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
5102 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5103 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5104 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5105 " -h --help Mostra esta informação\n"
5106 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
5110 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5111 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
5115 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5116 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
5121 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5122 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5123 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5124 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5126 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5127 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5128 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5129 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
5134 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5135 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5136 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5137 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5138 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5139 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5140 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5141 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5142 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5143 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5144 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5145 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5146 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5147 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5148 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5149 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5150 " -v --verbose List all object files modified\n"
5151 " -V --version Display this program's version number\n"
5152 " -h --help Display this output\n"
5153 " --info List object formats & architectures supported\n"
5154 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5156 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5157 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5158 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5159 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5160 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5161 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5162 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5163 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5164 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5165 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5166 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
5167 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5168 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5169 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5170 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5171 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5172 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5173 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5174 " -h --help Mostra esta informação\n"
5175 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5176 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5180 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5181 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5183 #: objcopy.c:798 objcopy.c:870
5185 msgid "supported flags: %s"
5186 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5190 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5191 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5195 msgid "error: %s both copied and removed"
5196 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5200 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5201 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5205 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5206 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5210 msgid "cannot open '%s': %s"
5211 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5213 #: objcopy.c:1095 objcopy.c:5070
5215 msgid "%s: fread failed"
5216 msgstr "%s: falha em fread"
5220 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5221 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5225 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5226 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5230 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5231 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5235 msgid "Section %s not found"
5236 msgstr "Secção %s não encontrada"
5240 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5241 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5245 msgid "'before=%s' not found"
5246 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5250 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5251 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5255 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5256 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5260 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5261 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5265 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5266 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5270 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5271 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5275 msgid "%s:%d: premature end of file"
5276 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5280 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5281 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5285 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5286 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5290 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5291 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5294 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5295 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5298 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5299 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5302 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5303 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5306 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5307 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5310 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5311 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5314 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5315 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5318 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5319 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5322 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5323 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5326 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5327 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5329 #. This happens with glibc. No idea why.
5332 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5333 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5336 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5337 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5341 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5342 msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
5344 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5345 #. may need to tidy temporary files.
5348 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5349 msgstr "impossível alterar endian de \"%s\""
5353 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5354 msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros"
5358 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5359 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5363 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5364 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5368 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5369 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5373 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5374 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5378 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5379 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5383 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5384 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5388 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5389 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5393 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5394 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5398 msgid "can't add section '%s'"
5399 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5403 msgid "can't create section `%s'"
5404 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5408 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5409 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5412 msgid "warning: note section is empty"
5413 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5416 msgid "warning: could not load note section"
5417 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5420 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5421 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5425 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5426 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5429 msgid "can't dump section - it has no contents"
5430 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5433 msgid "could not open section dump file"
5434 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5438 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5439 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5442 msgid "could not retrieve section contents"
5443 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5447 msgid "%s: debuglink section already exists"
5448 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5452 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5453 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5456 msgid "Can't fill gap after section"
5457 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5460 msgid "can't add padding"
5461 msgstr "impossível adicionar espaço"
5464 msgid "error: failed to locate merged notes"
5465 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5468 msgid "error: failed to merge notes"
5469 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5472 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5473 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5477 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5478 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5482 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5483 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5486 msgid "error copying private BFD data"
5487 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5491 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5492 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5495 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5496 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5499 msgid "ignoring the alternative value"
5500 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5503 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5504 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5506 #: objcopy.c:3542 objcopy.c:3597
5508 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5509 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5513 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5514 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5517 msgid "Unable to recognise the format of file"
5518 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5522 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5523 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5527 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5528 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5532 msgid "Multiple renames of section %s"
5533 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5536 msgid "error in private header data"
5537 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5540 msgid "failed to create output section"
5541 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5544 msgid "failed to set size"
5545 msgstr "falha ao definir tamanho"
5548 msgid "failed to set vma"
5549 msgstr "falha ao definir vma"
5552 msgid "failed to set alignment"
5553 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5556 msgid "failed to copy private data"
5557 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5560 msgid "relocation count is negative"
5561 msgstr "total de relocalização é negativo"
5563 #. User must pad the section up in order to do this.
5566 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5567 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5570 msgid "can't create debugging section"
5571 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5574 msgid "can't set debugging section contents"
5575 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5579 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5580 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5583 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5584 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5588 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5589 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5593 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5594 msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s"
5596 #: objcopy.c:5023 objcopy.c:5294 objcopy.c:5374 objcopy.c:5515 objcopy.c:5547
5597 #: objcopy.c:5610 objcopy.c:5614 objcopy.c:5634
5599 msgid "bad format for %s"
5600 msgstr "mau formato para %s"
5604 msgid "cannot open: %s: %s"
5605 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5608 msgid "byte number must be non-negative"
5609 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5613 msgid "architecture %s unknown"
5614 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5617 msgid "interleave must be positive"
5618 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5621 msgid "interleave width must be positive"
5622 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5626 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5627 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5631 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5632 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5636 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5637 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5640 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5641 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5644 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5645 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5647 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5649 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5650 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5654 msgid "unknown long section names option '%s'"
5655 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5658 msgid "unable to parse alternative machine code"
5659 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5662 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5663 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5667 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5668 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5672 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5673 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5677 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5678 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5682 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5683 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5687 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5688 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5691 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5692 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5695 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5696 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5699 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5700 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5703 msgid "byte number must be less than interleave"
5704 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5707 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5708 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5712 msgid "unknown input EFI target: %s"
5713 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5717 msgid "unknown output EFI target: %s"
5718 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5722 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5723 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5725 #: objcopy.c:5987 objcopy.c:6001
5727 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5728 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5732 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5733 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5737 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5738 msgstr " Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5742 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5743 msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5748 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5749 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5750 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5751 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5752 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5753 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5754 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5755 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5756 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5757 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5758 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5759 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5760 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5761 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5762 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5763 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5764 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5765 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5766 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5767 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5768 " Display DWARF info in the file\n"
5770 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5771 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5772 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5773 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5774 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5775 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5776 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5777 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5778 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5779 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5780 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5781 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5782 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5783 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5784 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5785 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5786 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5787 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5788 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5789 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5790 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5794 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5795 msgstr " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5800 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5801 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5802 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5803 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5804 " @<file> Read options from <file>\n"
5805 " -v, --version Display this program's version number\n"
5806 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5807 " -H, --help Display this information\n"
5809 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5810 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5811 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5812 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5813 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5814 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5815 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5816 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5822 " The following switches are optional:\n"
5825 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5830 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5831 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5832 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5833 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5834 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5835 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5836 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5837 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5838 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5839 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5840 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5841 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5842 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5844 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5845 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5846 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5847 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5848 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5849 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5850 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5851 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5852 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5853 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5854 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5855 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5856 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5857 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5858 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5860 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5861 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5862 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5863 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5864 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5865 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5866 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5867 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5868 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5869 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5870 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5871 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5872 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5874 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5875 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5876 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5877 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5878 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5879 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5880 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5881 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5882 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5883 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5884 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5885 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5886 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5887 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5892 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5893 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5895 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5897 " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
5898 " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
5900 " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
5904 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5905 msgstr " --ctf-parent=SECTION Usar SECÇÃO como CTF-mãe\n"
5910 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5911 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5912 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5913 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5916 " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5917 " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
5918 " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5919 " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
5926 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5929 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5933 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5934 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5943 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5944 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5953 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5954 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5956 #: objdump.c:738 objdump.c:4705
5957 msgid "error message was"
5958 msgstr "a mensagem de erro foi"
5962 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5963 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5967 msgid "%s: not a dynamic object"
5968 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5970 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5972 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5973 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5977 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5978 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5982 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5983 msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
5987 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5988 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5990 #: objdump.c:3138 objdump.c:4343
5992 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5993 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5999 "Disassembly of section %s:\n"
6002 "Desmontagem da secção %s:\n"
6006 msgid "can't use supplied machine %s"
6007 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
6011 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6012 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
6018 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6021 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
6023 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
6027 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6030 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
6034 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6035 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
6040 "No %s section present\n"
6048 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6049 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
6054 "Contents of %s section:\n"
6057 "Conteúdo da secção %s:\n"
6062 msgid "architecture: %s, "
6063 msgstr "arquitectura: %s, "
6067 msgid "flags 0x%08x:\n"
6068 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
6077 "endereço inicial 0x"
6079 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6084 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6088 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6092 #: objdump.c:4092 readelf.c:14663
6094 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6095 msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\""
6097 #: objdump.c:4119 readelf.c:14689
6101 "CTF archive member: %s:\n"
6104 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
6108 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6109 msgstr "Iteração falhou: %s, %s"
6111 #: objdump.c:4175 objdump.c:4185 objdump.c:4200
6113 msgid "CTF open failure: %s"
6114 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s"
6118 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6119 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
6123 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6124 msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s"
6128 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6129 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
6132 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6133 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
6137 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6138 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
6142 msgid "Contents of section %s:"
6143 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6147 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6148 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6152 msgid "no symbols\n"
6153 msgstr "sem símbolos\n"
6157 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6158 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6162 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6163 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6167 msgid "failed to read relocs in: %s"
6168 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6174 "%s: file format %s\n"
6177 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6181 msgid "%s: printing debugging information failed"
6182 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6186 msgid "In archive %s:\n"
6187 msgstr "No arquivo %s:\n"
6189 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6190 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6192 msgid "Archive nesting is too deep"
6193 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6197 msgid "In nested archive %s:\n"
6198 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6201 msgid "error: the start address should be before the end address"
6202 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6205 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6206 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6209 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6210 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6213 msgid "error: instruction width must be positive"
6214 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6217 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6218 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
6221 msgid "unrecognized -E option"
6222 msgstr "opção -E não reconhecida"
6226 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6227 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6229 #: od-elf32_avr.c:53
6232 "For AVR ELF files:\n"
6233 " mem-usage Display memory usage\n"
6234 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6236 "Para ficheiros AVR ELF:\n"
6237 " mem-usage Mostrar utilização da memória\n"
6238 " avr-prop Mostrar conteúdo da secção .avr.prop\n"
6243 "For Mach-O files:\n"
6244 " header Display the file header\n"
6245 " section Display the segments and sections commands\n"
6246 " map Display the section map\n"
6247 " load Display the load commands\n"
6248 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6249 " codesign Display code signature\n"
6250 " seg_split_info Display segment split info\n"
6251 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6252 " function_starts Display start address of functions\n"
6253 " data_in_code Display data in code entries\n"
6254 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6255 " dyld_info Display dyld information\n"
6257 "For Mach-O files:\n"
6258 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6259 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6260 " map Mostra o mapa da secção\n"
6261 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6262 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6263 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6264 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6265 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6266 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6267 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6268 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6269 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6272 msgid "Mach-O header:\n"
6273 msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n"
6277 msgid " magic : %08lx\n"
6278 msgstr " magia : %08lx\n"
6282 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6283 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6287 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6288 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6292 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6293 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6297 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6298 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6302 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6303 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6307 msgid " flags : %08lx ("
6308 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6316 msgid " reserved : %08x\n"
6317 msgstr " reservado : %08x\n"
6320 msgid "Segments and Sections:\n"
6321 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6324 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6325 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6328 msgid "cannot read rebase dyld info"
6329 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6332 msgid "cannot read bind dyld info"
6333 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6336 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6337 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6340 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6341 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6344 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6345 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6347 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6349 msgid " [bad block length]\n"
6350 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6354 msgid " %u index entry:\n"
6355 msgid_plural " %u index entries:\n"
6356 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6357 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6361 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6362 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6366 msgid " version: %08x\n"
6367 msgstr " versão: %08x\n"
6371 msgid " flags: %08x\n"
6372 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6376 msgid " hash offset: %08x\n"
6377 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6381 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6382 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6386 msgid " identity: %s\n"
6387 msgstr " identidade: %s\n"
6391 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6392 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6396 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6397 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6401 msgid " code limit: %08x\n"
6402 msgstr " limite de código: %08x\n"
6406 msgid " hash size: %02x\n"
6407 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6411 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6412 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6416 msgid " spare1: %02x\n"
6417 msgstr " spare1: %02x\n"
6421 msgid " page size: %02x\n"
6422 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6426 msgid " spare2: %08x\n"
6427 msgstr " spare2: %08x\n"
6431 msgid " scatter offset: %08x\n"
6432 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6436 msgid " [truncated block]\n"
6437 msgstr " [bloco truncado]\n"
6441 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6442 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6446 msgid " length: %08x\n"
6447 msgstr " tamanho: %08x\n"
6450 msgid "cannot read code signature data"
6451 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6454 msgid "cannot read segment split info"
6455 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6458 msgid "segment split info is not nul terminated"
6459 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6463 msgid " 32 bit pointers:\n"
6464 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6468 msgid " 64 bit pointers:\n"
6469 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6473 msgid " PPC hi-16:\n"
6474 msgstr " PPC hi-16:\n"
6478 msgid " Unhandled location type %u\n"
6479 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6482 msgid "cannot read function starts"
6483 msgstr "impossível ler início da função"
6486 msgid "cannot read data_in_code"
6487 msgstr "impossível ler data_in_code"
6490 msgid "cannot read twolevel hints"
6491 msgstr "impossível ler dicas twolevel"
6494 msgid "cannot read build tools"
6495 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6500 "For XCOFF files:\n"
6501 " header Display the file header\n"
6502 " aout Display the auxiliary header\n"
6503 " sections Display the section headers\n"
6504 " syms Display the symbols table\n"
6505 " relocs Display the relocation entries\n"
6506 " lineno Display the line number entries\n"
6507 " loader Display loader section\n"
6508 " except Display exception table\n"
6509 " typchk Display type-check section\n"
6510 " traceback Display traceback tags\n"
6511 " toc Display toc symbols\n"
6512 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6514 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6515 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6516 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6517 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6518 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6519 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6520 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6521 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6522 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6523 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6524 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6525 " toc Mostra símbolos toc\n"
6526 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6530 msgid " nbr sections: %d\n"
6531 msgstr " secções nbr: %d\n"
6535 msgid " time and date: 0x%08x - "
6536 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6538 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:19232
6541 msgstr "não definido\n"
6545 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6546 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6550 msgid " nbr symbols: %d\n"
6551 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6555 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6556 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6560 msgid " flags: 0x%04x "
6561 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6565 msgid "Auxiliary header:\n"
6566 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6570 msgid " No aux header\n"
6571 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6575 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6576 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6579 msgid "cannot read auxhdr"
6580 msgstr "impossível ler auxhdr"
6584 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6585 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6589 msgid " No section header\n"
6590 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6592 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6593 msgid "cannot read section header"
6594 msgstr "impossível ler cabeçalho de secção"
6598 msgid " Flags: %08x "
6599 msgstr " Bandeiras: %08x "
6603 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6604 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6606 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6607 msgid "cannot read section headers"
6608 msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção"
6611 msgid "cannot read strings table length"
6612 msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6615 msgid "cannot read strings table"
6616 msgstr "impossível ler tabela de cadeias"
6619 msgid "cannot read symbol table"
6620 msgstr "impossível ler tabela de símbolo"
6623 msgid "cannot read symbol entry"
6624 msgstr "impossível ler entrada de símbolo"
6627 msgid "cannot read symbol aux entry"
6628 msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6632 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6633 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6646 msgid " (no strings):\n"
6647 msgstr " (sem cadeias):\n"
6651 msgid " (strings size: %08x):\n"
6652 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6654 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6657 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6658 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6660 #. Section length, number of relocs and line number.
6663 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6664 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6666 #. Section length and number of relocs.
6669 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6670 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6674 msgid "offset: %08x"
6675 msgstr "desvio: %08x"
6679 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6680 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6683 msgid "cannot read relocations"
6684 msgstr "impossível ler relocalizações"
6687 msgid "cannot read relocation entry"
6688 msgstr "impossível ler entrada de relocalização"
6692 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6693 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6696 msgid "cannot read line numbers"
6697 msgstr "impossível ler números de linha"
6699 #. Line number, symbol index and physical address.
6702 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6703 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6706 msgid "cannot read line number entry"
6707 msgstr "impossível ler entrada de número de linha"
6711 msgid "no .loader section in file\n"
6712 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6716 msgid "section .loader is too short\n"
6717 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6721 msgid "Loader header:\n"
6722 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6726 msgid " version: %u\n"
6727 msgstr " versão: %u\n"
6731 msgid " Unhandled version\n"
6732 msgstr " Versão não gerida\n"
6736 msgid " nbr symbols: %u\n"
6737 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6741 msgid " nbr relocs: %u\n"
6742 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6744 #. Import string table length.
6747 msgid " import strtab len: %u\n"
6748 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6752 msgid " nbr import files: %u\n"
6753 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6757 msgid " import file off: %u\n"
6758 msgstr " fich import desl: %u\n"
6762 msgid " string table len: %u\n"
6763 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6767 msgid " string table off: %u\n"
6768 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6772 msgid "Dynamic symbols:\n"
6773 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6777 msgid " %4u %08x %3u "
6778 msgstr " %4u %08x %3u "
6787 msgid "(bad offset: %u)"
6788 msgstr "(mau desvio: %u)"
6792 msgid "Dynamic relocs:\n"
6793 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6797 msgid "Import files:\n"
6798 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6802 msgid "no .except section in file\n"
6803 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6807 msgid "Exception table:\n"
6808 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6812 msgid "no .typchk section in file\n"
6813 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6817 msgid "Type-check section:\n"
6818 msgstr "Secção type-check:\n"
6822 msgid " address beyond section size\n"
6823 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6827 msgid " tags at %08x\n"
6828 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6832 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6833 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6837 msgid " Name (len: %u): "
6838 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6842 msgid "[truncated]\n"
6843 msgstr "[truncado]\n"
6847 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6848 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6852 msgid " no tags found\n"
6853 msgstr " sem etiquetas\n"
6857 msgid " Truncated .text section\n"
6858 msgstr " Secção .text truncada\n"
6867 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6868 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6871 msgid "cannot read header"
6872 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6876 msgid "File header:\n"
6877 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6881 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6882 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6886 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6887 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6891 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6892 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6896 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6897 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6901 msgid "unknown magic"
6902 msgstr "magia desconhecida"
6904 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6906 msgid " Unhandled magic\n"
6907 msgstr " Magia não gerida\n"
6910 msgid "cannot read loader info table"
6911 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6917 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6920 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6923 msgid "cannot core read header"
6924 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6928 msgid "Core header:\n"
6929 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6933 msgid " version: 0x%08x "
6934 msgstr " versão: 0x%08x "
6938 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6939 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6943 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6944 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6948 msgid "unknown format"
6949 msgstr "formato desconhecido"
6952 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6953 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6957 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6958 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6962 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6963 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6965 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6967 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6968 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6970 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6972 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6973 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6977 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6978 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6982 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6983 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6987 msgid "%s: no recognized debugging information"
6988 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6992 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6993 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6997 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6998 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
7002 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7003 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
7010 msgid "<no-strings>"
7011 msgstr "<no-strings>"
7015 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7016 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7020 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7021 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7025 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7026 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
7030 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7031 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
7035 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7036 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
7040 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7041 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
7044 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7045 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
7047 #: readelf.c:979 readelf.c:1084
7048 msgid "32-bit relocation data"
7049 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
7051 #: readelf.c:991 readelf.c:1021 readelf.c:1095 readelf.c:1124
7052 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7053 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
7055 #: readelf.c:1009 readelf.c:1113
7056 msgid "64-bit relocation data"
7057 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
7061 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7062 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
7066 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7067 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
7071 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7072 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
7076 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7077 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7081 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7082 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
7086 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7087 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
7091 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7092 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
7096 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7097 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7099 #: readelf.c:1640 readelf.c:1833 readelf.c:1841
7101 msgid "unrecognized: %-7lx"
7102 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
7106 msgid "<unknown addend: %lx>"
7107 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
7111 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
7112 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
7116 msgid "<string table index: %3ld>"
7117 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
7121 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
7122 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
7126 msgid "Processor Specific: %lx"
7127 msgstr "Específico do processador: %lx"
7131 msgid "Operating System specific: %lx"
7132 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
7134 #: readelf.c:2317 readelf.c:4135
7136 msgid "<unknown>: %lx"
7137 msgstr "<desconhecido>: %lx"
7141 msgstr "NADA (nada)"
7144 msgid "REL (Relocatable file)"
7145 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7148 msgid "EXEC (Executable file)"
7149 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7152 msgid "DYN (Shared object file)"
7153 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7156 msgid "CORE (Core file)"
7157 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7161 msgid "Processor Specific: (%x)"
7162 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7166 msgid "OS Specific: (%x)"
7167 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7171 msgid "<unknown>: %x"
7172 msgstr "<desconhecido>: %x"
7174 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7176 #: readelf.c:2356 readelf.c:17189 readelf.c:17200
7182 msgid "<unknown>: 0x%x"
7183 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7187 msgstr ", <desconhecido>"
7189 #: readelf.c:3258 readelf.c:10099
7191 msgstr "desconhecido"
7195 msgstr "mac desconhecido"
7198 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7199 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7202 msgid "<unknown MeP copro type>"
7203 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7207 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7208 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7211 msgid ", relocatable"
7212 msgstr ", relocakizáveis"
7215 msgid ", relocatable-lib"
7216 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7219 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7220 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7223 msgid ", unknown CPU"
7224 msgstr ", CPU desconhecido"
7227 msgid ", unknown ABI"
7228 msgstr ", ABI desconhecido"
7230 #: readelf.c:3550 readelf.c:3621
7231 msgid ", unknown ISA"
7232 msgstr ", ISA desconhecido"
7236 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7237 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7240 msgid ": architecture variant: "
7241 msgstr ": variante de arquitectura: "
7245 msgstr ": desconhecido"
7248 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7249 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7253 msgstr ", desconhecido"
7256 msgid "Standalone App"
7257 msgstr "Aplicação independente"
7260 msgid "Bare-metal C6000"
7261 msgstr "Bare-metal C6000"
7263 #: readelf.c:3905 readelf.c:4986 readelf.c:5002 readelf.c:18599
7264 #: readelf.c:18699 readelf.c:18730 readelf.c:18767 readelf.c:18828
7267 msgid "<unknown: %x>"
7268 msgstr "<%x desconhecido>"
7270 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7271 #. character wide field, so put the hex value first.
7274 msgid "%08x: <unknown>"
7275 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7279 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7280 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7284 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7285 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7291 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7292 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7293 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7294 " --segments An alias for --program-headers\n"
7295 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7296 " --sections An alias for --section-headers\n"
7297 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7298 " -t --section-details Display the section details\n"
7299 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7300 " -s --syms Display the symbol table\n"
7301 " --symbols An alias for --syms\n"
7302 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7303 " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
7304 " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
7305 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
7306 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
7308 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
7309 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
7310 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
7311 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7312 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7313 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7314 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7315 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7316 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7317 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7318 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7319 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7320 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7321 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7322 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7323 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7324 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7325 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7326 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7327 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7328 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7329 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7330 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7331 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7332 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7335 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7336 " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7337 " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
7338 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7339 " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
7340 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7341 " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
7342 " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
7343 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7344 " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
7345 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7346 " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
7347 " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n"
7348 " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
7349 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n"
7350 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
7352 " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n"
7353 " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n"
7354 " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
7355 " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
7356 " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
7357 " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
7358 " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
7359 " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
7360 " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7361 " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7362 " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7363 " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
7364 " -x --hex-dump=<número|nome>\n"
7365 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes\n"
7366 " -p --string-dump=<número|nome>\n"
7367 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como cadeias\n"
7368 " -R --relocated-dump=<número|nome>\n"
7369 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7370 " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
7371 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
7372 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7373 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7374 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7375 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7376 " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7381 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7382 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7385 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7386 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7392 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7393 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7394 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7396 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7397 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7399 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7400 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7403 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7404 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7405 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7407 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7408 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7410 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7411 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7417 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7418 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7420 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7421 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7426 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7427 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7428 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7429 " @<file> Read options from <file>\n"
7430 " -H --help Display this information\n"
7431 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7433 " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
7434 " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
7435 " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
7436 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
7437 " -H --help Mostrar esta informação\n"
7438 " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
7440 #: readelf.c:4684 readelf.c:4715 readelf.c:4719
7441 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7442 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7446 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7447 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7449 #: readelf.c:4982 readelf.c:4998 readelf.c:11159
7454 msgid "2's complement, little endian"
7455 msgstr "complemento 2, little endian"
7458 msgid "2's complement, big endian"
7459 msgstr "complemento 2, big endian"
7462 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7463 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7467 msgid "ELF Header:\n"
7468 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7477 msgid " Class: %s\n"
7478 msgstr " Classe: %s\n"
7483 msgstr " Dados: %s\n"
7487 msgid " Version: %d%s\n"
7488 msgstr " Versão: %d%s\n"
7496 msgstr " <desconhecido>"
7500 msgid " OS/ABI: %s\n"
7501 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7505 msgid " ABI Version: %d\n"
7506 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7511 msgstr " Tipo: %s\n"
7515 msgid " Machine: %s\n"
7516 msgstr " Máquina: %s\n"
7520 msgid " Version: 0x%lx\n"
7521 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7525 msgid " Entry point address: "
7526 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7532 " Start of program headers: "
7535 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7540 " (bytes into file)\n"
7541 " Start of section headers: "
7543 " (bytes no ficheiro)\n"
7544 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7548 msgid " (bytes into file)\n"
7549 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7553 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7554 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7558 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7559 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7563 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7564 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7568 msgid " Number of program headers: %u"
7569 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7573 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7574 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7578 msgid " Number of section headers: %u"
7579 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7583 msgid " Section header string table index: %u"
7584 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7588 msgid " <corrupt: out of range>"
7589 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7591 #: readelf.c:5145 readelf.c:5192
7592 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7593 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7595 #: readelf.c:5149 readelf.c:5196
7596 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7597 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7599 #: readelf.c:5152 readelf.c:5199
7600 msgid "program headers"
7601 msgstr "cabeçalhos do programa"
7605 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7606 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7610 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7611 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7614 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7615 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7621 "There are no program headers in this file.\n"
7624 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7630 "Elf file type is %s\n"
7633 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7637 msgid "Entry point 0x%s\n"
7638 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7642 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7643 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7644 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7645 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7647 #: readelf.c:5307 readelf.c:5309
7651 "Program Headers:\n"
7654 "Cabeçalhos do programa:\n"
7658 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7659 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7663 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7664 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7668 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7669 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7673 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7674 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7677 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7678 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7681 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7682 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7685 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7686 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7689 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7690 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7693 msgid "more than one dynamic segment\n"
7694 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7697 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7698 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7701 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7702 msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
7705 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7706 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7709 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7710 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7713 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7714 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7717 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7718 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7722 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7723 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7729 " Section to Segment mapping:\n"
7732 " Secção para mapa do segmento:\n"
7736 msgid " Segment Sections...\n"
7737 msgstr " Secções do segmento...\n"
7739 #: readelf.c:5573 readelf.c:10459
7740 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7741 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7745 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7746 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7748 #: readelf.c:5614 readelf.c:5679
7749 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7750 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7752 #: readelf.c:5618 readelf.c:5684
7753 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7754 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7756 #: readelf.c:5622 readelf.c:5689
7757 msgid "section headers"
7758 msgstr "cabeçalhos de secção"
7760 #: readelf.c:5632 readelf.c:5699
7762 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7763 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7765 #: readelf.c:5652 readelf.c:5719
7767 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7768 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7770 #: readelf.c:5654 readelf.c:5721
7772 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7773 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7775 #: readelf.c:5751 readelf.c:5868
7777 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7778 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7780 #: readelf.c:5759 readelf.c:5876 readelf.c:12375
7782 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7783 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7785 #: readelf.c:5769 readelf.c:5886
7787 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7788 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7790 #: readelf.c:5777 readelf.c:5894 readelf.c:14760
7794 #: readelf.c:5789 readelf.c:5906
7795 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7796 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7798 #: readelf.c:5796 readelf.c:5913
7799 msgid "symbol table section indices"
7800 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7802 #: readelf.c:5803 readelf.c:5920
7804 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7805 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7807 #: readelf.c:5815 readelf.c:5932
7809 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7810 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7812 #: readelf.c:6130 readelf.c:6227 readelf.c:6245 readelf.c:6263
7813 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7814 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7818 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7819 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7821 #: readelf.c:6289 readelf.c:6304
7822 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7823 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7826 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7827 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7833 "There are no sections in this file.\n"
7836 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7840 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7841 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7842 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7843 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7845 #: readelf.c:6383 readelf.c:7037 readelf.c:7223 readelf.c:12638
7847 msgid "string table"
7848 msgstr "tabela de cadeia"
7850 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7853 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7854 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7858 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7859 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7862 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7863 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7866 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7867 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7870 msgid "dynamic strings"
7871 msgstr "cadeias dinâmicas"
7873 #: readelf.c:6523 readelf.c:6529
7875 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7876 msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
7880 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7881 msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
7887 "Section Headers:\n"
7890 "Cabeçalhos de secção:\n"
7899 "Cabeçalho de secção:\n"
7901 #: readelf.c:6625 readelf.c:6636 readelf.c:6647
7903 msgid " [Nr] Name\n"
7904 msgstr " [Nr] Nome\n"
7908 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7909 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7913 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7914 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7918 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7919 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7923 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7924 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7928 msgid " Type Address Offset Link\n"
7929 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7933 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7934 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7938 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7939 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7943 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7944 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7949 msgstr " Bandeiras\n"
7953 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7954 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7958 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7959 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7961 #: readelf.c:6709 readelf.c:6720
7963 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7964 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7968 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7969 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7971 #: readelf.c:6758 readelf.c:6785
7973 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7974 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7978 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7979 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7983 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7984 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7988 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7989 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7992 msgid "compression header"
7993 msgstr "cabeçalho de compressão"
7997 msgid " [<corrupt>]\n"
7998 msgstr " [<corrupto>]\n"
8002 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
8003 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
8005 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8006 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8007 #. letters will be displayed to the user.
8012 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8013 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8014 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8017 "Tecla para bandeiras:\n"
8018 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8019 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8020 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8026 msgstr "l (large), "
8030 msgid "y (purecode), "
8031 msgstr "y (purecode), "
8039 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
8040 msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
8043 msgid "<OS specific>"
8044 msgstr "<específico do OS>"
8047 msgid "<PROC specific>"
8048 msgstr "<específico do PROC>"
8054 "There are no sections to group in this file.\n"
8057 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
8060 msgid "Section headers are not available!\n"
8061 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
8065 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8066 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
8072 "There are no section groups in this file.\n"
8075 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
8079 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8080 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
8084 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8085 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
8089 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8090 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
8092 #: readelf.c:7183 readelf.c:7194
8094 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8095 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
8099 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8100 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
8103 msgid "section data"
8104 msgstr "dados de secção"
8110 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8113 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
8117 msgid " [Index] Name\n"
8118 msgstr " [Índice] Nome\n"
8122 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8123 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
8126 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
8127 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
8131 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8132 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
8135 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8136 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
8140 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8141 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
8144 msgid "dynamic section image fixups"
8145 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
8149 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8150 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
8156 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8159 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8163 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8164 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8167 msgid "dynamic section image relocations"
8168 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8177 "Relocs de imagem\n"
8181 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8182 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8185 msgid "dynamic string section"
8186 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8192 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8195 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8201 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8204 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8210 "Relocation section "
8213 "Secção de relocalização."
8217 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8218 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8219 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8220 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8226 "There are no static relocations in this file."
8229 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8235 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8238 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8244 "There are no relocations in this file.\n"
8247 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8251 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8252 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
8256 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8257 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8261 msgid "\tUnknown version.\n"
8262 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8264 #: readelf.c:7954 readelf.c:8388
8265 msgid "unwind table"
8266 msgstr "desenrolar tabela"
8268 #: readelf.c:8005 readelf.c:8471
8270 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8271 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8273 #: readelf.c:8011 readelf.c:8478
8275 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8276 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8278 #: readelf.c:8020 readelf.c:8485
8280 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8281 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8283 #: readelf.c:8027 readelf.c:8492
8285 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8286 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
8288 #: readelf.c:8075 readelf.c:8539 readelf.c:9647
8289 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8290 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
8292 #: readelf.c:8090 readelf.c:8555 readelf.c:9662
8296 "There are no unwind sections in this file.\n"
8299 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8305 "Could not find unwind info section for "
8308 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8312 msgstr "informação de desenrolar"
8321 "Secção de desenrolar "
8325 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8326 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8328 #: readelf.c:8564 readelf.c:9669
8332 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8335 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8338 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8341 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8345 msgstr "dados de desenrolar"
8349 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8350 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8354 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8355 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8359 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8360 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8364 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8365 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8369 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8370 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8374 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8375 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8379 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8380 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8382 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8384 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8385 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8389 msgid "[Truncated opcode]\n"
8390 msgstr "[opcode truncado]\n"
8392 #: readelf.c:8964 readelf.c:9180
8394 msgid "Refuse to unwind"
8395 msgstr "Recusa de desenrolar"
8400 msgstr " [Reservado]"
8407 #: readelf.c:9020 readelf.c:9113
8413 msgid "corrupt change to vsp\n"
8414 msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
8416 #: readelf.c:9135 readelf.c:9292
8418 msgid " [unsupported opcode]"
8419 msgstr " [opcode não suportado]"
8424 msgstr "pop frame {"
8428 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8429 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8436 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8437 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8441 msgid "sp = sp + %ld"
8442 msgstr "sp = sp + %ld"
8446 msgid " Personality routine: "
8447 msgstr " Rotina de personalidade: "
8451 msgid " [Truncated data]\n"
8452 msgstr " [Dados truncados]\n"
8456 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8457 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8461 msgid " Compact model index: %d\n"
8462 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8465 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8466 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8470 msgid " [reserved]\n"
8471 msgstr " [reservado]\n"
8475 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8476 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8480 msgid " Stack increment %d\n"
8481 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8485 msgid " Registers restored: "
8486 msgstr " Registos restaurados: "
8490 msgid " Return register: %s\n"
8491 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8495 msgid " [reserved (%d)]\n"
8496 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8500 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8501 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8505 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8506 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8510 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8511 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8515 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8516 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8520 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8521 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8527 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8530 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8539 msgid "Interface Version: %s"
8540 msgstr "Versão da interface: %s"
8542 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8545 msgid "<corrupt: %s>"
8546 msgstr "<corrupto: %s>"
8550 msgid "Time Stamp: %s"
8551 msgstr "Carimbo: %s"
8553 #: readelf.c:9984 readelf.c:10034
8554 msgid "dynamic section"
8555 msgstr "secção dinâmica"
8557 #: readelf.c:10004 readelf.c:10055
8559 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8560 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8564 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8565 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8569 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8570 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8574 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8575 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8579 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8580 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8584 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8585 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8587 #: readelf.c:10190 readelf.c:10244 readelf.c:10268 readelf.c:10301
8588 #: readelf.c:10327 readelf.c:10346
8589 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8590 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8592 #: readelf.c:10196 readelf.c:10250
8593 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8594 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8597 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8598 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8601 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8602 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8608 "There is no dynamic section in this file.\n"
8611 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8613 #. See PR 21379 for a reproducer.
8615 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8616 msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
8619 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8620 msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
8623 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8624 msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
8627 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8628 msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
8631 msgid "dynamic string table"
8632 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8635 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8636 msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
8640 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8641 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8644 msgid "symbol information"
8645 msgstr "informação de símbolo"
8648 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8649 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8653 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8654 msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
8660 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8663 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8666 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8669 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8673 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8674 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8678 msgid "Auxiliary library"
8679 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8683 msgid "Filter library"
8684 msgstr "Biblioteca de filtro"
8688 msgid "Configuration file"
8689 msgstr "Ficheiro de configuração"
8693 msgid "Dependency audit library"
8694 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8698 msgid "Audit library"
8699 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8701 #: readelf.c:10708 readelf.c:10736 readelf.c:10764 readelf.c:11098
8706 #: readelf.c:10711 readelf.c:10739 readelf.c:10766 readelf.c:11100
8713 msgid "Shared library: [%s]"
8714 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8718 msgid " program interpreter"
8719 msgstr " interpretador do programa"
8723 msgid "Library soname: [%s]"
8724 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8728 msgid "Library rpath: [%s]"
8729 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8733 msgid "Library runpath: [%s]"
8734 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8743 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8744 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8748 msgid "<corrupt time val: %lx"
8749 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8755 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8758 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8761 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8764 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8766 #: readelf.c:11226 readelf.c:11364 readelf.c:11521
8771 #: readelf.c:11228 readelf.c:11366 readelf.c:11523
8773 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8774 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8777 msgid "version definition section"
8778 msgstr "secção de definição de versão"
8782 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8783 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8787 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8788 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8797 msgid "Name index: %ld\n"
8798 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8802 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8803 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8807 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8808 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8812 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8813 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8817 msgid " Version def aux past end of section\n"
8818 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8822 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8823 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8827 msgid " Version definition past end of section\n"
8828 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8834 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8837 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8840 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8843 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8846 msgid "Version Needs section"
8847 msgstr "Secção Versão precisa"
8851 msgid " %#06lx: Version: %d"
8852 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8857 msgstr " Ficheiro: %s"
8862 msgstr " Ficheiro: %lx"
8871 msgid " %#06lx: Name: %s"
8872 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8876 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8877 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8881 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8882 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8886 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8887 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8890 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
8891 msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n"
8895 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8896 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8899 msgid "Missing Version Needs information\n"
8900 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8903 msgid "version string table"
8904 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8910 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8913 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8916 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8919 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8922 msgid "version symbol data"
8923 msgstr "dados do símbolo da versão"
8930 msgid " 0 (*local*) "
8931 msgstr " 0 (*local*) "
8934 msgid " 1 (*global*) "
8935 msgstr " 1 (*global*) "
8938 msgid "invalid index into symbol array\n"
8939 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8941 #: readelf.c:11598 readelf.c:12164
8942 msgid "version need"
8943 msgstr "versão precisa"
8946 msgid "version need aux (2)"
8947 msgstr "versão precisa aux (2)"
8949 #: readelf.c:11656 readelf.c:12108
8953 #: readelf.c:11684 readelf.c:12139
8954 msgid "version def aux"
8955 msgstr "versão def aux"
8965 "No version information found in this file.\n"
8968 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8972 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8973 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
8977 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8978 msgstr "outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
8982 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8983 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8987 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8988 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8992 msgid "<localentry>: %d"
8993 msgstr "<entradalocal>: %d"
8998 msgstr "<outro>: %x"
9002 msgid "bad section index[%3d]"
9003 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
9006 msgid "version data"
9007 msgstr "dados de versão"
9010 msgid "version need aux (3)"
9011 msgstr "versão precisa aux (3)"
9015 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9016 msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
9020 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
9021 msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n"
9025 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
9026 msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n"
9030 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
9031 msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n"
9037 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
9040 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n"
9044 msgstr "símbolos LTO"
9048 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
9049 msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n"
9052 msgid "LTO ext symbol data"
9053 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO"
9056 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
9057 msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n"
9063 "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
9066 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n"
9072 "LTO Symbol table '%s'\n"
9075 "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n"
9079 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
9080 msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n"
9086 "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
9089 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n"
9093 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
9094 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n"
9098 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
9099 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n"
9102 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
9103 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n"
9106 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
9107 msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n"
9110 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
9111 msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n"
9117 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
9120 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
9123 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n"
9126 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n"
9128 #: readelf.c:12573 readelf.c:12617
9130 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9131 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9133 #: readelf.c:12575 readelf.c:12619
9135 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9136 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9142 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9145 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
9151 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9154 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9157 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9160 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9166 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9169 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
9175 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9178 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9181 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
9184 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
9187 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9188 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
9190 #: readelf.c:12683 readelf.c:12761
9192 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9193 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
9196 msgid "histogram chain is corrupt\n"
9197 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
9200 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9201 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
9207 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9210 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9213 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
9216 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
9219 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9220 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
9223 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9224 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
9230 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9233 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9236 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
9239 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
9243 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9244 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
9248 msgid "<corrupt index>"
9249 msgstr "<índice corrupto>"
9253 msgid "<corrupt: %19ld>"
9254 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9258 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9259 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9263 msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
9264 msgstr "Campo MSP430 ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n"
9268 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9269 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9274 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9275 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9278 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9279 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9283 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9284 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9288 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9289 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9293 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9294 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9297 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9298 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9302 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9303 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9305 #: readelf.c:13138 readelf.c:13147
9307 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9308 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9312 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9313 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9317 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9318 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9322 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9323 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9327 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9328 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9332 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9333 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9339 "Assembly dump of section %s\n"
9342 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9346 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9347 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9350 msgid "section contents"
9351 msgstr "conteúdo da secção"
9357 "String dump of section '%s':\n"
9360 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9362 #: readelf.c:14286 readelf.c:14496 readelf.c:14913
9364 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9365 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9367 #: readelf.c:14318 readelf.c:14530 readelf.c:14950
9369 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9370 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9374 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9375 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9377 #: readelf.c:14436 readelf.c:15908 readelf.c:15948 readelf.c:15986
9378 #: readelf.c:16033 readelf.c:16064 readelf.c:17668 readelf.c:17700
9381 msgstr "<corrupto>\n"
9385 msgid " No strings found in this section."
9386 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9392 "Hex dump of section '%s':\n"
9395 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9399 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9400 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9404 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
9405 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
9409 msgid "No symbol section named %s\n"
9410 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
9414 msgid "No string table section named %s\n"
9415 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
9423 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9424 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9430 #: readelf.c:14804 readelf.c:14817 readelf.c:14831
9432 msgid "CTF open failure: %s\n"
9433 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
9439 "Dump of CTF section '%s':\n"
9442 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9446 msgid "CTF member open failure: %s\n"
9447 msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n"
9451 msgid "%s section data"
9452 msgstr "%s dados da secção"
9456 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9457 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
9459 #: readelf.c:15026 readelf.c:15053 readelf.c:15078
9461 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9462 msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
9468 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9471 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9473 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9474 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9475 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9476 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9479 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9480 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9484 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9485 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9489 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9490 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9494 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9495 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9498 msgid "<corrupt tag>\n"
9499 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9503 msgid "<corrupt string tag>"
9504 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9508 msgid "Absent/Non standard\n"
9509 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9513 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9514 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9518 msgid "Bare metal/newlib\n"
9519 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9523 msgid "Linux/uclibc\n"
9524 msgstr "Linux/uclibc\n"
9528 msgid "Linux/glibc\n"
9529 msgstr "Linux/glibc\n"
9531 #: readelf.c:15480 readelf.c:15559
9534 msgstr "Desconhecido\n"
9536 #: readelf.c:15492 readelf.c:15522 readelf.c:15550
9549 #: readelf.c:15571 readelf.c:15578
9551 msgstr "predefinição"
9561 #: readelf.c:15775 readelf.c:15788 readelf.c:15806 readelf.c:16327
9562 #: readelf.c:16606 readelf.c:16618 readelf.c:16630
9569 msgid "Application\n"
9570 msgstr "Aplicação\n"
9575 msgstr "Tempo real\n"
9579 msgid "Microcontroller\n"
9580 msgstr "Micro-controlador\n"
9584 msgid "Application or Realtime\n"
9585 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9587 #: readelf.c:15789 readelf.c:15808 readelf.c:16379 readelf.c:16396
9588 #: readelf.c:16467 readelf.c:16487 readelf.c:19242
9593 #: readelf.c:15790 readelf.c:16470 readelf.c:16490 readelf.c:19241
9598 #: readelf.c:15794 readelf.c:15812
9600 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9601 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9605 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9606 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9608 #: readelf.c:15823 readelf.c:15905 readelf.c:16505
9610 msgid "flag = %d, vendor = "
9611 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9616 msgstr "Verdadeiro\n"
9620 msgid "<unknown: %d>\n"
9621 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9624 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9625 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9629 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9630 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
9634 msgid "hard float\n"
9635 msgstr "flutuante rígido\n"
9639 msgid "soft float\n"
9640 msgstr "flutuante suave\n"
9644 msgid "unspecified hard/soft float, "
9645 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9649 msgid "hard float, "
9650 msgstr "flutuante rígido, "
9654 msgid "soft float, "
9655 msgstr "flutuante suave, "
9659 msgid "single-precision hard float, "
9660 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9664 msgid "unspecified long double\n"
9665 msgstr "long double não especificado\n"
9669 msgid "128-bit IBM long double\n"
9670 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9674 msgid "64-bit long double\n"
9675 msgstr "long double 64-bit\n"
9679 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9680 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9682 #: readelf.c:16044 readelf.c:16075
9684 msgid "unspecified\n"
9685 msgstr "não especificado\n"
9710 msgstr "equipamento\n"
9714 msgid "Hard or soft float\n"
9715 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9719 msgid "Hard float (double precision)\n"
9720 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9724 msgid "Hard float (single precision)\n"
9725 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9729 msgid "Soft float\n"
9730 msgstr "flutuante suave\n"
9734 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9735 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9739 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9740 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9744 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9745 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9749 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9750 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9754 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9755 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9759 msgid "Any MSA or not\n"
9760 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9764 msgid "128-bit MSA\n"
9765 msgstr "128-bit MSA\n"
9770 msgstr "Não usado\n"
9782 #: readelf.c:16382 readelf.c:16399 readelf.c:16473 readelf.c:16493
9789 msgid "DSBT addressing not used\n"
9790 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9794 msgid "DSBT addressing used\n"
9795 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9799 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9800 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9804 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9805 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9809 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9810 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9814 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9815 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9819 msgid "Code addressing position-independent\n"
9820 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9832 #: readelf.c:16619 readelf.c:16631
9837 #: readelf.c:16620 readelf.c:16632
9844 msgid "Restricted Large\n"
9845 msgstr "Grande restrito\n"
9849 msgid " <unknown tag %d>: "
9850 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9854 msgid "Any Region\n"
9855 msgstr "Qualquer região\n"
9859 msgid "Lower Region Only\n"
9860 msgstr "Só região inferior\n"
9869 msgid "No unaligned access\n"
9870 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9874 msgid "Unaligned access\n"
9875 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9888 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9889 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9892 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9893 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9897 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9898 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9902 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9903 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9906 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9907 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9911 msgid "Attribute Section: "
9912 msgstr "Secção de atributo: "
9915 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9916 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9920 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9921 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9925 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9926 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9930 msgid "File Attributes\n"
9931 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9935 msgid "Section Attributes:"
9936 msgstr "Atributos de secção:"
9940 msgid "Symbol Attributes:"
9941 msgstr "Atributos de símbolo:"
9945 msgid "Unknown tag: %d\n"
9946 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9950 msgid " Unknown attribute:\n"
9951 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9954 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9955 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9957 #: readelf.c:17191 readelf.c:17260
9959 msgstr "Desconhecido"
9962 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9963 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9966 msgid "MIPS ABI Flags section"
9967 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9969 #: readelf.c:17372 readelf.c:17955
9970 msgid "Global Offset Table data"
9971 msgstr "Dados Global Offset Table"
9982 #: readelf.c:17377 readelf.c:17960
9984 msgid " Canonical gp value: "
9985 msgstr " Valor gp canónico: "
9987 #: readelf.c:17391 readelf.c:17964 readelf.c:18094
9989 msgid " Reserved entries:\n"
9990 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9994 msgid " %*s %10s %*s\n"
9995 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9997 #: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
9998 #: readelf.c:18012 readelf.c:18096 readelf.c:18105
10002 #: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
10007 #: readelf.c:17394 readelf.c:17424
10011 #: readelf.c:17421 readelf.c:17992
10013 msgid " Local entries:\n"
10014 msgstr " Entradas locais:\n"
10016 #: readelf.c:17503 readelf.c:18211
10017 msgid "liblist section data"
10018 msgstr "Dados de secção liblist"
10024 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
10027 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
10030 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
10033 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
10036 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
10037 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
10041 msgid "<corrupt: %9ld>"
10042 msgstr "<corrupto: %9ld>"
10049 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
10050 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
10053 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
10054 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
10062 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
10063 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
10069 "Section '%s' contains %d entry:\n"
10072 "Section '%s' contains %d entries:\n"
10075 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
10078 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
10080 #: readelf.c:17669 readelf.c:17701
10081 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
10082 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
10085 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
10086 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
10090 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
10091 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
10094 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
10095 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
10097 #: readelf.c:17863 readelf.c:17881
10105 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
10108 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
10111 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
10114 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
10117 msgid " Num: Index Value Name"
10118 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
10122 msgid "<corrupt symbol index>"
10123 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
10125 #: readelf.c:17916 readelf.c:18042 readelf.c:18130
10127 msgid "<corrupt: %14ld>"
10128 msgstr "<corrupto: %14ld>"
10132 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
10133 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
10137 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
10138 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
10151 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
10152 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
10154 #: readelf.c:17967 readelf.c:17995 readelf.c:18014 readelf.c:18096
10161 msgid " Lazy resolver\n"
10162 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
10166 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
10167 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
10171 msgid " Global entries:\n"
10172 msgstr " Entradas globais:\n"
10174 #: readelf.c:18015 readelf.c:18107
10178 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
10179 #: readelf.c:18018 readelf.c:18107
10183 #: readelf.c:18018 readelf.c:18107
10189 msgid "<no dynamic symbols>"
10190 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
10194 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
10195 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
10198 msgid "Procedure Linkage Table data"
10199 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
10203 msgid " %*s %*s Purpose\n"
10204 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
10208 msgid " PLT lazy resolver\n"
10209 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
10213 msgid " Module pointer\n"
10214 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
10218 msgid " Entries:\n"
10219 msgstr " Entradas:\n"
10223 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
10224 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
10227 msgid "NDS32 elf flags section"
10228 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
10231 msgid "liblist string table"
10232 msgstr "tabela de cadeia liblist"
10238 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10241 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10244 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
10247 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
10250 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10251 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
10254 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10255 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
10258 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10259 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
10262 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10263 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
10266 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10267 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
10270 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10271 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
10274 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10275 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
10278 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10279 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
10282 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10283 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
10286 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10287 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
10290 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10291 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
10294 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10295 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
10298 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10299 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
10302 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10303 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
10306 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10307 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
10310 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10311 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
10314 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10315 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
10318 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10319 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
10322 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10323 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
10326 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10327 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
10330 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10331 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10334 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10335 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10338 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10339 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10342 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10343 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10346 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10347 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10350 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
10351 msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)"
10354 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10355 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10358 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10359 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10362 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10363 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10366 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10367 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10370 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10371 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10374 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10375 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10378 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10379 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10382 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10383 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10386 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10387 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10390 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10391 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10394 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10395 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10398 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10399 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10402 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10403 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10406 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10407 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10410 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10411 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10414 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10415 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10418 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10419 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10422 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10423 msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
10426 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10427 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10430 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10431 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10434 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10435 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10438 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10439 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10442 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10443 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10446 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10447 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10450 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10451 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10454 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10455 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10458 msgid "NT_VERSION (version)"
10459 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10462 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10463 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10473 #: readelf.c:18409 readelf.c:18528 readelf.c:19215 readelf.c:19389
10474 #: readelf.c:19466 readelf.c:19583
10476 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10477 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10481 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10482 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10485 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10486 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10489 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10490 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10493 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10494 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10498 msgid " Page size: "
10499 msgstr " Tamanho de página: "
10503 msgid " %*s%*s%*s\n"
10504 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10515 msgid "Page Offset"
10516 msgstr "Desvio de página"
10519 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10520 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10523 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10524 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10527 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10528 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10531 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10532 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10535 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10536 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10539 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10540 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10543 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10544 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10547 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10548 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10550 #: readelf.c:18612 readelf.c:18743 readelf.c:18780
10557 msgid " Properties: "
10558 msgstr " Propriedades: "
10562 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10563 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10567 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10568 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10572 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10573 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10575 #: readelf.c:18919 readelf.c:18973 readelf.c:18995
10577 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10578 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10580 #: readelf.c:18930 readelf.c:18984 readelf.c:19006
10582 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10583 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10587 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10588 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10592 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10593 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10597 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10598 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10600 #: readelf.c:19025 readelf.c:19039 readelf.c:19047
10602 msgid "<corrupt length: %#x> "
10603 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10607 msgid "stack size: "
10608 msgstr "tamanho do stack: "
10612 msgid "<unknown type %#x data: "
10613 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10617 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10618 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10622 msgid "<application-specific type %#x data: "
10623 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10627 msgid " Build ID: "
10628 msgstr " ID da compilação: "
10632 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10633 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10637 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10638 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10645 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10646 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10647 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10648 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10649 #. if enabled in the bitmask.
10652 msgid " Hardware Capabilities: "
10653 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10656 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10657 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10661 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10662 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10666 msgid " Description data: "
10667 msgstr " Dados de descrição: "
10670 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10671 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10674 msgid "Sizeof double and long double"
10675 msgstr "Tamanho de double e long double"
10678 msgid "Type of FPU support needed"
10679 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10682 msgid "Use of SIMD instructions"
10683 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10686 msgid "Use of cache"
10687 msgstr "Uso da cache"
10691 msgstr "Uso de MMU"
10720 msgid "unknown value: %x\n"
10721 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10724 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10725 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10728 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10729 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10732 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10733 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10736 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10737 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10740 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10741 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10744 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10745 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10748 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10749 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10752 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10753 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10756 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10757 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10760 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10761 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10764 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10765 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10767 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10769 msgid "NetBSD procinfo structure"
10770 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10773 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10774 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10777 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10778 msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
10780 #: readelf.c:19408 readelf.c:19425 readelf.c:19439
10781 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10782 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10784 #: readelf.c:19410 readelf.c:19427 readelf.c:19441
10785 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10786 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10789 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10790 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10793 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10794 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10798 msgid " Provider: %s\n"
10799 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10803 msgid " Name: %s\n"
10804 msgstr " Nome: %s\n"
10808 msgid " Location: "
10809 msgstr " Localização: "
10818 msgid ", Semaphore: "
10819 msgstr ", semáforo: "
10823 msgid " Arguments: %s\n"
10824 msgstr " Argumentos: %s\n"
10828 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10829 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10832 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10833 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10836 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10837 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10840 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10841 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10844 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10845 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10848 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10849 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10852 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10853 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10856 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10857 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10860 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10861 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10864 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10865 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10868 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10869 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10872 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10873 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10877 msgid " Creation date : %.17s\n"
10878 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10882 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10883 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10887 msgid " Module name : %s\n"
10888 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10892 msgid " Module version : %s\n"
10893 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10895 #: readelf.c:19612 readelf.c:19617
10897 msgid " Module version : <missing>\n"
10898 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10902 msgid " Module name : <missing>\n"
10903 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10907 msgid " Language: %.*s\n"
10908 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10912 msgid " Floating Point mode: "
10913 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10917 msgid " Link time: "
10918 msgstr " Hora de ligação: "
10922 msgid " Patch time: "
10923 msgstr " Hora do patch: "
10927 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10928 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10932 msgid " Last modified : "
10933 msgstr " Última modificação: "
10946 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10947 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10951 msgid " Image id : %.*s\n"
10952 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10956 msgid " Image name: %.*s\n"
10957 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10961 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10962 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10966 msgid " Image id: %.*s\n"
10967 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10971 msgid " Linker id: %.*s\n"
10972 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10976 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10977 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10980 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10981 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10983 #: readelf.c:19868 readelf.c:19876
10985 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10986 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10988 #: readelf.c:19871 readelf.c:19878
10990 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10991 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10995 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10996 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
11000 msgid " <invalid descsz>"
11001 msgstr " <descsz> inválido"
11005 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
11006 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
11008 #: readelf.c:19937 readelf.c:19948
11010 msgid " Applies to region from %#lx"
11011 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
11013 #: readelf.c:19942 readelf.c:19953
11023 #: readelf.c:19980 readelf.c:19995
11025 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
11026 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
11028 #: readelf.c:19981 readelf.c:19996
11029 msgid " <corrupt name>"
11030 msgstr " <nome corrupto>"
11034 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
11035 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
11038 msgid "<unknown name type>"
11039 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
11046 msgid "<stack prot>"
11047 msgstr "<stack prot>"
11054 msgid "<stack size>"
11055 msgstr "<tamanho do stack>"
11070 msgid "<short enum>"
11071 msgstr "<short enum>"
11075 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
11076 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
11080 msgid "<unknown:_%d>"
11081 msgstr "<desconhecido:_%d>"
11085 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
11086 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
11090 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
11091 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
11095 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
11096 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
11100 msgid " description data: "
11101 msgstr " dados de descrição: "
11111 "Displaying notes found in: %s\n"
11114 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
11120 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
11123 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
11127 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
11128 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
11132 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
11133 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
11141 msgstr "Tamanho de dados"
11143 #: readelf.c:20384 readelf.c:20413
11145 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
11146 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
11147 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
11148 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
11152 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
11153 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
11157 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
11158 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
11161 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
11162 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
11166 msgstr "notas v850"
11172 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
11175 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
11179 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
11180 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
11184 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
11185 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
11187 #: readelf.c:20557 readelf.c:20570
11189 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
11190 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
11194 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
11195 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
11199 msgid "No note segments present in the core file.\n"
11200 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
11204 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
11205 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
11209 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
11210 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
11212 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
11213 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
11217 msgid "%s: Failed to read file header\n"
11218 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
11231 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
11232 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
11236 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11237 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
11241 msgid "Contents of binary %s at offset "
11242 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
11246 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
11247 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
11251 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11252 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11253 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
11254 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
11258 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
11259 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
11261 #: readelf.c:21302 readelf.c:21418
11263 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
11264 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
11268 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
11269 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
11273 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
11274 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
11277 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
11278 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
11282 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11283 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
11286 msgid "Nothing to do.\n"
11287 msgstr "Nada a fazer.\n"
11291 msgid "%s: cannot set time: %s"
11292 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
11294 #. We have to clean up here.
11295 #: rename.c:195 rename.c:232
11297 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11298 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
11302 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11303 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
11307 msgid "%s: not enough binary data"
11308 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
11311 msgid "null terminated unicode string"
11312 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
11314 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11315 msgid "resource ID"
11316 msgstr "ID do recurso"
11322 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11323 msgid "menu header"
11324 msgstr "cabeçalho de menu"
11327 msgid "menuex header"
11328 msgstr "cabeçalho de menuex"
11331 msgid "menuex offset"
11332 msgstr "desvio menuex"
11336 msgid "unsupported menu version %d"
11337 msgstr "versão de menu %d não suportada"
11339 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11340 msgid "menuitem header"
11341 msgstr "cabeçalho de menuitem"
11347 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11348 msgid "dialog header"
11349 msgstr "cabeçalho de diálogo"
11353 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11354 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
11357 msgid "dialog font point size"
11358 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
11361 msgid "dialogex font information"
11362 msgstr "informação da letra dialogex"
11364 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11365 msgid "dialog control"
11366 msgstr "controlo de diálogo"
11369 msgid "dialogex control"
11370 msgstr "controlo de dialogex"
11373 msgid "dialog control end"
11374 msgstr "fim do controlo de diálogo"
11377 msgid "dialog control data"
11378 msgstr "dados do controlo de diálogo"
11381 msgid "stringtable string length"
11382 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
11385 msgid "stringtable string"
11386 msgstr "cadeia stringtable"
11389 msgid "fontdir header"
11390 msgstr "cabeçalho fontdir"
11397 msgid "fontdir device name"
11398 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
11401 msgid "fontdir face name"
11402 msgstr "nome facial de fontdir"
11405 msgid "accelerator"
11409 msgid "group cursor header"
11410 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11412 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11414 msgid "unexpected group cursor type %d"
11415 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11418 msgid "group cursor"
11419 msgstr "cursor de grupo"
11422 msgid "group icon header"
11423 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11425 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11427 msgid "unexpected group icon type %d"
11428 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11432 msgstr "ícone de grupo"
11435 msgid "unexpected version string"
11436 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11440 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11441 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11445 msgid "unexpected version type %d"
11446 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11450 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11451 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11454 msgid "fixed version info"
11455 msgstr "informação de versão fixa"
11459 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11460 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11464 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11465 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11468 msgid "version var info"
11469 msgstr "informação de variável de versão"
11473 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11474 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11477 msgid "version stringtable"
11478 msgstr "stringtable versão"
11482 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11483 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11486 msgid "version string"
11487 msgstr "cadeia de versão"
11491 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11492 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11496 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11497 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11501 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11502 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11505 msgid "version varfileinfo"
11506 msgstr "varfileinfo versão"
11510 msgid "unexpected version value length %ld"
11511 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11514 msgid "nul bytes found in version string"
11515 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11519 msgid "unexpected version string character: %x"
11520 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11523 msgid "filename required for COFF input"
11524 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11528 msgid "%s: no resource section"
11529 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11533 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11534 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11538 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11539 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11542 msgid "Resources nest too deep"
11543 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11550 msgid "named directory entry"
11551 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11554 msgid "directory entry name"
11555 msgstr "nome de entrada de pasta"
11558 msgid "resource name"
11559 msgstr "nome de recurso"
11562 msgid "named subdirectory"
11563 msgstr "sub-pasta nomeada"
11566 msgid "named resource"
11567 msgstr "recurso nomeado"
11570 msgid "ID directory entry"
11571 msgstr "entrada de pasta ID"
11574 msgid "ID subdirectory"
11575 msgstr "sub-pasta ID"
11578 msgid "ID resource"
11579 msgstr "recurso ID"
11582 msgid "resource type unknown"
11583 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11587 msgstr "entrada de dados"
11590 msgid "resource data"
11591 msgstr "dados do recurso"
11594 msgid "resource data size"
11595 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11598 msgid "filename required for COFF output"
11599 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11602 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11603 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11605 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11607 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11608 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11612 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11613 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11617 msgid "can't execute `%s': %s"
11618 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11622 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11623 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11627 msgid "can't popen `%s': %s"
11628 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11632 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11633 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11637 msgid "Tried `%s'\n"
11638 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11642 msgid "Using `%s'\n"
11643 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11646 msgid "preprocessing failed."
11647 msgstr "falha ao pré-processar."
11651 msgid "%s: unexpected EOF"
11652 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11656 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11657 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11659 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11661 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11662 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11666 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11667 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11669 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11671 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11672 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11675 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11676 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11679 msgid "control data requires DIALOGEX"
11680 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11684 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11685 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11689 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11690 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11692 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11694 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11695 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11699 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11700 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11704 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11705 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11709 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11710 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11715 " The options are:\n"
11716 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11717 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11718 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11719 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11720 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11721 " @<file> Read options from <file>\n"
11722 " -h --help Display this information\n"
11723 " -v --version Display the program's version\n"
11726 " As opções são:\n"
11727 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11728 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11729 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11730 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11731 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11732 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11733 " -h --help Mostra esta informação\n"
11734 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11739 msgid "invalid argument to --format: %s"
11740 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11744 msgid "Invalid radix: %s\n"
11745 msgstr "radix inválido: %s\n"
11748 msgid "Checksum failure"
11749 msgstr "Falha de checksum"
11751 #. FIXME: Return error status.
11753 msgid "Failed to write checksum"
11754 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11758 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11759 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11761 #. FIXME: Return error status.
11763 msgid "Failed to write TR block"
11764 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11768 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11769 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11773 msgid "Unsupported architecture: %d"
11774 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11778 msgid "Unrecognised type: %d"
11779 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11783 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11784 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11786 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11788 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11789 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11791 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11793 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11794 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11796 #. FIXME: Return error status.
11798 msgid "Failed to write CS struct"
11799 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11803 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11804 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11809 " The options are:\n"
11810 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11811 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11812 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11813 " @<file> Read options from <file>\n"
11814 " -h --help Display this information\n"
11815 " -v --version Print the program's version number\n"
11817 " As opções são:\n"
11818 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11819 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11820 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11821 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11822 " -h --help Mostra esta informação\n"
11823 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11826 msgid "input and output files must be different"
11827 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11831 msgid "unable to open output file %s"
11832 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11834 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11835 msgid "numeric overflow"
11836 msgstr "transporte numérico"
11840 msgid "Bad stab: %s\n"
11841 msgstr "Mau stab: %s\n"
11845 msgid "Warning: %s: %s\n"
11846 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11850 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11851 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11855 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11856 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11859 msgid "unknown C++ encoded name"
11860 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11862 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11863 #. cross-reference types.
11865 msgid "unrecognized cross reference type"
11866 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11868 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11869 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11871 msgid "missing index type"
11872 msgstr "tipo de índice em falta"
11875 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11876 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11879 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11880 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11883 msgid "unnamed $vb type"
11884 msgstr "tipo $vb sem nome"
11887 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11888 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11891 msgid "unknown visibility character for field"
11892 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11895 msgid "const/volatile indicator missing"
11896 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11899 msgid "Undefined N_EXCL"
11900 msgstr "N_EXCL indefinido"
11904 msgid "Type file number %d out of range\n"
11905 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11909 msgid "Type index number %d out of range\n"
11910 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11914 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11915 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11919 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11920 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11924 msgid "no argument types in mangled string\n"
11925 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11929 msgid "Demangled name is not a function\n"
11930 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11934 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11935 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11939 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11940 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11944 msgid "Failed to print demangled template\n"
11945 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11949 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11950 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11954 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11955 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11959 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11960 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11962 #: strings.c:200 strings.c:267
11964 msgid "invalid integer argument %s"
11965 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11969 msgid "invalid minimum string length %d"
11970 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11974 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11975 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11979 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11980 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11985 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11986 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11988 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11989 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11994 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11995 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11997 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11998 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
12003 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12004 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12005 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12006 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12007 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
12008 " -o An alias for --radix=o\n"
12009 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12010 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12011 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12012 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
12013 " @<file> Read options from <file>\n"
12014 " -h --help Display this information\n"
12015 " -v -V --version Print the program's version number\n"
12017 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
12018 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
12019 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
12020 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
12021 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
12022 " -o Aliás para --radix=o\n"
12023 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
12024 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
12025 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12026 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
12027 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12028 " -h --help Mostra esta informação\n"
12029 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
12032 msgid "*undefined*"
12033 msgstr "*indefinido*"
12037 msgstr "*corrupto*"
12041 msgid "SUM IS %x\n"
12042 msgstr "SOMA É %x\n"
12044 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
12045 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
12047 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
12048 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
12052 msgid "Unsupported read size: %d"
12053 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
12058 msgstr "OBTIDO %x\n"
12062 msgid "WANTED %x!!\n"
12063 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
12066 msgid "SYMBOL INFO"
12067 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
12070 msgid "DERIVED TYPE"
12071 msgstr "TIPO DERIVADO"
12074 msgid "MODULE***\n"
12075 msgstr "MÓDULO***\n"
12079 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
12080 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
12085 " The options are:\n"
12086 " -h --help Display this information\n"
12087 " -v --version Print the program's version number\n"
12089 " As opções são:\n"
12090 " -h --help Mostra esta informação\n"
12091 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12095 msgid "cannot open input file %s"
12096 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
12098 #: unwind-ia64.c:176
12100 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
12101 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
12104 #: unwind-ia64.c:362
12108 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
12112 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
12115 #: unwind-ia64.c:574
12117 msgid "Bad uleb128\n"
12118 msgstr "Mau uleb128\n"
12120 #: unwind-ia64.c:588
12122 msgid "\t<corrupt X1>\n"
12123 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
12125 #: unwind-ia64.c:612
12127 msgid "\t<corrupt X2>\n"
12128 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
12130 #: unwind-ia64.c:638
12132 msgid "\t<corrupt X3>\n"
12133 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
12135 #: unwind-ia64.c:666
12137 msgid "\t<corrupt X4>\n"
12138 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
12140 #: unwind-ia64.c:708
12142 msgid "\t<corrupt R2>\n"
12143 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
12145 #: unwind-ia64.c:754
12147 msgid "\t<corrupt P2>\n"
12148 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
12150 #: unwind-ia64.c:769
12152 msgid "\t<corrupt P3>\n"
12153 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
12155 #: unwind-ia64.c:828
12157 msgid "\t<corrupt P5>\n"
12158 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
12160 #: unwind-ia64.c:935
12162 msgid "\t<corrupt P8>\n"
12163 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
12165 #: unwind-ia64.c:1010
12167 msgid "\t<corrupt P9>\n"
12168 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
12170 #: unwind-ia64.c:1022
12172 msgid "\t<corrupt P10>\n"
12173 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
12175 #: unwind-ia64.c:1153
12177 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
12178 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
12180 # Year should be replaced by a variable!
12183 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
12184 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
12189 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
12190 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
12191 "This program has absolutely no warranty.\n"
12193 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
12194 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
12195 "This program has absolutely no warranty.\n"
12199 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
12200 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
12204 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
12205 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
12210 " The options are:\n"
12211 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
12212 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
12213 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
12214 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
12215 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
12216 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
12217 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
12218 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
12219 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
12220 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
12221 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
12222 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
12223 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
12224 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
12225 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
12226 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
12227 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
12228 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
12230 " As opções são:\n"
12231 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
12232 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
12233 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
12234 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
12235 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
12236 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
12237 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
12238 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
12239 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
12240 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
12241 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
12242 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
12243 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
12244 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
12245 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
12246 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
12247 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
12248 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
12253 " -H --help Print this help message\n"
12254 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12255 " -V --version Print version information\n"
12257 " -H --help Mostra esta informação\n"
12258 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12259 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12261 #: windmc.c:260 windres.c:404
12263 msgid "%s: warning: "
12264 msgstr "%s: aviso - "
12268 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
12269 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
12273 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
12274 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
12277 msgid "try to add a ill language."
12278 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
12282 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12283 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
12287 msgid "unable to read contents of %s"
12288 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
12291 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12292 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
12296 msgid "can't open %s `%s': %s"
12297 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
12301 msgid ": expected to be a directory\n"
12302 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
12306 msgid ": expected to be a leaf\n"
12307 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
12311 msgid ": duplicate value\n"
12312 msgstr ": valor duplicado\n"
12316 msgid "unknown format type `%s'"
12317 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
12321 msgid "%s: supported formats:"
12322 msgstr "%s: formatos suportados:"
12324 #. Otherwise, we give up.
12327 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12328 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
12332 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12333 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
12338 " The options are:\n"
12339 " -i --input=<file> Name input file\n"
12340 " -o --output=<file> Name output file\n"
12341 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12342 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12343 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12344 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12345 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12346 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12347 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12348 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12349 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12350 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12351 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12352 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12353 " the preprocessor output\n"
12354 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12356 " As opções são:\n"
12357 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
12358 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
12359 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
12360 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
12361 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
12362 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
12363 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
12364 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12365 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12366 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12367 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12368 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
12369 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
12370 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
12371 " a saída do pré-processador\n"
12372 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
12376 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12377 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
12382 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12383 " @<file> Read options from <file>\n"
12384 " -h --help Print this help message\n"
12385 " -V --version Print version information\n"
12387 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
12388 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12389 " -h --help Mostra esta informação\n"
12390 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12395 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12396 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12397 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12399 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
12400 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
12401 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
12404 msgid "invalid codepage specified.\n"
12405 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
12408 msgid "invalid option -f\n"
12409 msgstr "opção inválida -f\n"
12412 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12413 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
12417 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12418 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
12421 msgid "no resources"
12422 msgstr "sem recursos"
12424 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12426 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12427 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
12431 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12432 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
12436 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12437 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
12439 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
12440 #~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
12442 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
12443 #~ msgstr " ID: <desconhecido>\n"
12446 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
12447 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
12448 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
12449 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
12450 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
12451 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
12453 #~ " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
12454 #~ " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
12455 #~ " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
12456 #~ " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
12457 #~ " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
12458 #~ " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
12460 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
12461 #~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
12463 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12464 #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
12466 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12467 #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
12469 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12470 #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
12472 #~ msgid "LEB end of data\n"
12473 #~ msgstr "fim de dados LEB\n"
12475 #~ msgid "LEB value too large\n"
12476 #~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
12478 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12479 #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
12481 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12482 #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
12485 #~ msgstr "[0x%x: "
12487 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12488 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
12490 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12491 #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
12493 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12494 #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
12496 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12497 #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
12499 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12500 #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
12502 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12503 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
12505 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12506 #~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
12508 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12509 #~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
12513 #~ "Symbol table for image:\n"
12516 #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
12518 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12519 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12521 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12522 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12526 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12529 #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
12531 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12532 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12533 #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
12534 #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
12536 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12537 #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
12539 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12540 #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
12542 #~ msgid "<following link not possible>"
12543 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
12545 #~ msgid "<could not load separate string section>"
12546 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
12549 #~ msgstr "(rótulo)"
12552 #~ msgstr "(intervalo)"
12554 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12555 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12557 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12558 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12560 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12561 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12563 #~ msgid " Addr: 0x"
12564 #~ msgstr " End.: 0x"
12567 #~ msgstr " End.: "
12571 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12574 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12577 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12580 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12585 #~ msgid " Invalid size\n"
12586 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12588 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12589 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12591 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12592 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12594 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12595 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12597 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12598 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12600 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12601 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12603 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12604 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12606 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12607 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12609 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12610 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12612 #~ msgid "invalid number"
12613 #~ msgstr "número inválido"
12615 #~ msgid "invalid string length"
12616 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12618 #~ msgid "expression stack overflow"
12619 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12621 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12622 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12624 #~ msgid "unknown section"
12625 #~ msgstr "secção desconhecida"
12627 #~ msgid "expression stack underflow"
12628 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12630 #~ msgid "expression stack mismatch"
12631 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12633 #~ msgid "unknown builtin type"
12634 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12636 #~ msgid "BCD float type not supported"
12637 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12639 #~ msgid "unexpected number"
12640 #~ msgstr "membro inesperado"
12642 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12643 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12645 #~ msgid "unknown BB type"
12646 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12648 #~ msgid "stack overflow"
12649 #~ msgstr "transporte na pilha"
12651 #~ msgid "stack underflow"
12652 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12654 #~ msgid "illegal variable index"
12655 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12657 #~ msgid "illegal type index"
12658 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12660 #~ msgid "unknown TY code"
12661 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12663 #~ msgid "undefined variable in TY"
12664 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12666 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12667 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12669 #~ msgid "unsupported qualifier"
12670 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12672 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12673 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12675 #~ msgid "unknown ATN type"
12676 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12678 #~ msgid "unsupported ATN11"
12679 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12681 #~ msgid "unsupported ATN12"
12682 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12684 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12685 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12687 #~ msgid "bad misc record"
12688 #~ msgstr "registo misc errado"
12690 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12691 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12693 #~ msgid "undefined C++ object"
12694 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12696 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12697 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12699 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12700 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12702 #~ msgid "C++ base class not defined"
12703 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12705 #~ msgid "C++ object has no fields"
12706 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12708 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12709 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12711 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12712 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12714 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12715 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12717 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12718 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12720 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12721 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12723 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12724 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12726 #~ msgid "C++ static virtual method"
12727 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12729 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12730 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12732 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12733 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12735 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12736 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12738 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12739 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12741 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12742 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12744 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12745 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12747 #~ msgid "C++ reference not found"
12748 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12750 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12751 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12753 #~ msgid "missing required ASN"
12754 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12756 #~ msgid "missing required ATN65"
12757 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12759 #~ msgid "bad ATN65 record"
12760 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12762 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12763 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12765 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12766 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12768 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12769 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12771 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12772 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12774 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12775 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12777 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12778 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12780 #~ msgid "no input file"
12781 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12783 #~ msgid "no name for output file"
12784 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12786 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12787 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12789 #~ msgid "make .bss section"
12790 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12792 #~ msgid "make .nlmsections section"
12793 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12795 #~ msgid "set .bss vma"
12796 #~ msgstr "definir vma .bss"
12798 #~ msgid "set .data size"
12799 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12801 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12802 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12804 #~ msgid "set start address"
12805 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12807 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12808 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12810 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12811 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12813 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12814 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12816 #~ msgid "custom section"
12817 #~ msgstr "secção personalizada"
12819 #~ msgid "help section"
12820 #~ msgstr "secção de ajuda"
12822 #~ msgid "message section"
12823 #~ msgstr "secção de mensagens"
12825 #~ msgid "module section"
12826 #~ msgstr "secção de módulo"
12828 #~ msgid "rpc section"
12829 #~ msgstr "secção rpc"
12831 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12832 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12834 #~ msgid "shared section"
12835 #~ msgstr "secção partilhada"
12837 #~ msgid "warning: No version number given"
12838 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12840 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12841 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12843 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12844 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12846 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12847 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12850 #~ " The options are:\n"
12851 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12852 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12853 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12854 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12855 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12856 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12857 #~ " -h --help Display this information\n"
12858 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12860 #~ " As opções são:\n"
12861 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12862 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12863 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12864 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12865 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12866 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12867 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12868 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12870 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12871 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12873 #~ msgid "make section"
12874 #~ msgstr "fazer secção"
12876 #~ msgid "set section size"
12877 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12879 #~ msgid "set section alignment"
12880 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12882 #~ msgid "set section flags"
12883 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12885 #~ msgid "set .nlmsections size"
12886 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12888 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12889 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12891 #~ msgid "stub section sizes"
12892 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12894 #~ msgid "writing stub"
12895 #~ msgstr "a escrever fictício"
12897 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12898 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12900 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12901 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12903 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12904 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12906 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12907 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12909 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12910 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12912 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12913 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12915 #~ msgid "Execution of %s failed"
12916 #~ msgstr "Falha ao executar %s"