]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - binutils/po/pt.po
fce3a5a6ff51cac6158949c7c0edfe8843190034
[thirdparty/binutils-gdb.git] / binutils / po / pt.po
1 # Portuguese translations for GNU binutils package.
2 # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>, 2018, 2019, 2020.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: binutils-2.35.90\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-01-09 10:56+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-01-10 05:38+0000\n"
12 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: pt\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Geany / PoHelper 1.37\n"
21
22 #: addr2line.c:87
23 #, c-format
24 msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
25 msgstr "Uso: %s [opções] [endereços]\n"
26
27 #: addr2line.c:88
28 #, c-format
29 msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
30 msgstr " Converter endereços em pares nº de linha/nome de ficheiro.\n"
31
32 #: addr2line.c:89
33 #, c-format
34 msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
35 msgstr " Se não forem especificados endereços na linha de comandos, serão lidos de stdin\n"
36
37 #: addr2line.c:90
38 #, c-format
39 msgid ""
40 " The options are:\n"
41 " @<file> Read options from <file>\n"
42 " -a --addresses Show addresses\n"
43 " -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
44 " -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
45 " -i --inlines Unwind inlined functions\n"
46 " -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
47 " -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
48 " -s --basenames Strip directory names\n"
49 " -f --functions Show function names\n"
50 " -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
51 " -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
52 " -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
53 " -h --help Display this information\n"
54 " -v --version Display the program's version\n"
55 "\n"
56 msgstr ""
57 " As opções são:\n"
58 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
59 " -a --addresses Mostrar endereços\n"
60 " -b --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário\n"
61 " -e --exe=<executável> Define o nome do ficheiro de entrada (predefinido: a.out)\n"
62 " -i --inlines Desenrola funções en linha\n"
63 " -j --section=<nome> Lê desvios relativos de secção em vez de endereços\n"
64 " -p --pretty-print Torna a saída mais legível para humanos\n"
65 " -s --basenames Remove nomes de pastas\n"
66 " -f --functions Mostra nomes de funções\n"
67 " -C --demangle[=style] Repõe nomes de funções\n"
68 " -R --recurse-limit Activa um limite de recursividade enquanto descodifica [predefinição].\n"
69 " -r --no-recurse-limit Desctiva um limite de recursividade enquanto descodifica [\n"
70 " -h --help Mostra esta informação\n"
71 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
72 "\n"
73
74 #: addr2line.c:109 ar.c:358 ar.c:395 coffdump.c:471 dlltool.c:3707
75 #: dllwrap.c:518 elfedit.c:938 objcopy.c:692 objcopy.c:746 readelf.c:4662
76 #: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:727 sysdump.c:646 windmc.c:227
77 #: windres.c:690
78 #, c-format
79 msgid "Report bugs to %s\n"
80 msgstr "Reportar erros a %s\n"
81
82 #. Note for translators: This printf is used to join the
83 #. function name just printed above to the line number/
84 #. file name pair that is about to be printed below. Eg:
85 #.
86 #. foo at 123:bar.c
87 #: addr2line.c:313
88 #, c-format
89 msgid " at "
90 msgstr " em "
91
92 #. Note for translators: This printf is used to join the
93 #. line number/file name pair that has just been printed with
94 #. the line number/file name pair that is going to be printed
95 #. by the next iteration of the while loop. Eg:
96 #.
97 #. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
98 #: addr2line.c:353
99 #, c-format
100 msgid " (inlined by) "
101 msgstr " (em linha por) "
102
103 #: addr2line.c:386
104 #, c-format
105 msgid "%s: cannot get addresses from archive"
106 msgstr "%s: impossível obter endereços do arquivo"
107
108 #: addr2line.c:403
109 #, c-format
110 msgid "%s: cannot find section %s"
111 msgstr "%s: impossível encontrar a secção %s"
112
113 #: addr2line.c:444 ar.c:759 dlltool.c:3231 nm.c:1738 objcopy.c:6058
114 #: objdump.c:5161 size.c:153 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:817
115 msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
116 msgstr "erro fatal: troca de libbfd ABI"
117
118 #: addr2line.c:471 nm.c:1764 objdump.c:5208 readelf.c:4928
119 #, c-format
120 msgid "unknown demangling style `%s'"
121 msgstr "estilo de descodificação desconhecido \"%s\""
122
123 #: ar.c:275
124 #, c-format
125 msgid "no entry %s in archive\n"
126 msgstr "sem entrada %s no arquivo\n"
127
128 #: ar.c:289
129 #, c-format
130 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
131 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nome>] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
132
133 #: ar.c:295
134 #, c-format
135 msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
136 msgstr "Uso: %s [opções de emulação] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [nome-membro] [total] ficheiro-arquivo ficheiro...\n"
137
138 #: ar.c:303
139 #, c-format
140 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
141 msgstr " %s -M [<mri-script]\n"
142
143 #: ar.c:304
144 #, c-format
145 msgid " commands:\n"
146 msgstr " comandos:\n"
147
148 #: ar.c:305
149 #, c-format
150 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
151 msgstr " d - elimina ficheiro(s) do arquivo\n"
152
153 #: ar.c:306
154 #, c-format
155 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
156 msgstr " m[ab] - move ficheiro(s) no arquivo\n"
157
158 #: ar.c:307
159 #, c-format
160 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
161 msgstr " p - imprime ficheiro(s) encontrados no arquivo\n"
162
163 #: ar.c:308
164 #, c-format
165 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
166 msgstr " q[f] - acrescenta rapidamente ficheiro(s) ao arquivo\n"
167
168 #: ar.c:309
169 #, c-format
170 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
171 msgstr " r[ab][f][u] - substitui existente ou insere novo ficheiro no arquivo\n"
172
173 #: ar.c:310
174 #, c-format
175 msgid " s - act as ranlib\n"
176 msgstr " s - actua como ranlib\n"
177
178 #: ar.c:311
179 #, c-format
180 msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
181 msgstr " t[O][v] - mostra o conteúdo do arquivo\n"
182
183 #: ar.c:312
184 #, c-format
185 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
186 msgstr " x[o] - extrai ficheiro(s) do arquivo\n"
187
188 #: ar.c:313
189 #, c-format
190 msgid " command specific modifiers:\n"
191 msgstr " modificadores específicos do comando:\n"
192
193 #: ar.c:314
194 #, c-format
195 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
196 msgstr " [a] - põe ficheiros(s) após [nome-membro]\n"
197
198 #: ar.c:315
199 #, c-format
200 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
201 msgstr " [b] - põe ficheiro(s) antes de [nome-membro] (tal como [i])\n"
202
203 #: ar.c:318
204 #, c-format
205 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
206 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids (predefinição)\n"
207
208 #: ar.c:320
209 #, c-format
210 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
211 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais\n"
212
213 #: ar.c:325
214 #, c-format
215 msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
216 msgstr " [D] - usa zero para datações e uids/gids\n"
217
218 #: ar.c:327
219 #, c-format
220 msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
221 msgstr " [U] - usa datações e uids/gids actuais (predefinição)\n"
222
223 #: ar.c:330
224 #, c-format
225 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
226 msgstr " [N] - usa a instância [contagem] de nome\n"
227
228 #: ar.c:331
229 #, c-format
230 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
231 msgstr " [f] - trunca nomes de ficheiro inseridos\n"
232
233 #: ar.c:332
234 #, c-format
235 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
236 msgstr " [P] - usa caminhos completos ao comparar\n"
237
238 #: ar.c:333
239 #, c-format
240 msgid " [o] - preserve original dates\n"
241 msgstr " [o] - preserva datas originais\n"
242
243 #: ar.c:334
244 #, c-format
245 msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
246 msgstr " [O] - mostra desvios de ficheiros o arquivo\n"
247
248 #: ar.c:335
249 #, c-format
250 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
251 msgstr " [u] - substitui só ficheiros mais recentes que os actuais no arquivo\n"
252
253 #: ar.c:336
254 #, c-format
255 msgid " generic modifiers:\n"
256 msgstr " modificadores genéricos:\n"
257
258 #: ar.c:337
259 #, c-format
260 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
261 msgstr " [c] - não avisa se a biblioteca teve de ser criada\n"
262
263 #: ar.c:338
264 #, c-format
265 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
266 msgstr " [s] - cria um índice do arquivo (cf. ranlib)\n"
267
268 #: ar.c:339
269 #, c-format
270 msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
271 msgstr " [l <texto> ] - especificar as dependências desta biblioteca\n"
272
273 #: ar.c:340
274 #, c-format
275 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
276 msgstr " [S] - não constrói tabela de símbolos\n"
277
278 #: ar.c:341
279 #, c-format
280 msgid " [T] - make a thin archive\n"
281 msgstr " [T] - faz um arquivo magro\n"
282
283 #: ar.c:342
284 #, c-format
285 msgid " [v] - be verbose\n"
286 msgstr " [v] - é verboso\n"
287
288 #: ar.c:343
289 #, c-format
290 msgid " [V] - display the version number\n"
291 msgstr " [V] - mostra o número da versão\n"
292
293 #: ar.c:344
294 #, c-format
295 msgid " @<file> - read options from <file>\n"
296 msgstr " @<ficheiro> - lê opções de <ficheiro>\n"
297
298 #: ar.c:345
299 #, c-format
300 msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
301 msgstr " --target=NOMEBFD - especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
302
303 #: ar.c:346
304 #, c-format
305 msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
306 msgstr " --output=NOMEPST - especificar a pasta de saída para operações de extracção\n"
307
308 #: ar.c:347
309 #, c-format
310 msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
311 msgstr " --record-libdeps=<texto> - especificar as dependências desta biblioteca\n"
312
313 #: ar.c:349
314 #, c-format
315 msgid " optional:\n"
316 msgstr " opcional:\n"
317
318 #: ar.c:350
319 #, c-format
320 msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
321 msgstr " --plugin <p> - carrega a extensão especificada\n"
322
323 #: ar.c:371
324 #, c-format
325 msgid "Usage: %s [options] archive\n"
326 msgstr "Uso: %s [opções] arquivo\n"
327
328 #: ar.c:372
329 #, c-format
330 msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
331 msgstr " Gerar um índice para acesso rápido aos arquivos\n"
332
333 #: ar.c:373
334 #, c-format
335 msgid ""
336 " The options are:\n"
337 " @<file> Read options from <file>\n"
338 msgstr ""
339 " As opções são:\n"
340 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
341
342 #: ar.c:376
343 #, c-format
344 msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
345 msgstr " --plugin <nome> Carrega a extensão especificada\n"
346
347 #: ar.c:380
348 #, c-format
349 msgid ""
350 " -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
351 " -U Use an actual symbol map timestamp\n"
352 msgstr ""
353 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos (predefinição)\n"
354 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos\n"
355
356 #: ar.c:384
357 #, c-format
358 msgid ""
359 " -D Use zero for symbol map timestamp\n"
360 " -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
361 msgstr ""
362 " -D Usa zero para datação do mapa de símbolos\n"
363 " -U Usa uma datação actual do mapa de símbolos (predefinição)\n"
364
365 #: ar.c:387
366 #, c-format
367 msgid ""
368 " -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
369 " -h --help Print this help message\n"
370 " -v --version Print version information\n"
371 msgstr ""
372 " -t Actualiza a datação do mapa de símbolos\n"
373 " -h --help Mostra esta informação\n"
374 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
375
376 #: ar.c:512
377 msgid "two different operation options specified"
378 msgstr "duas opções de operação diferentes especificadas"
379
380 #: ar.c:548
381 msgid "libdeps specified more than once"
382 msgstr "libdeps especificada mais de uma vez"
383
384 #: ar.c:609 ar.c:684 nm.c:1854
385 #, c-format
386 msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
387 msgstr "desculpe - o programa foi compilado sem suporte a extensões\n"
388
389 #: ar.c:815
390 msgid "no operation specified"
391 msgstr "sem operação especificada"
392
393 #: ar.c:818
394 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
395 msgstr "\"u\" só faz sentido com a opção \"r\"."
396
397 #: ar.c:821
398 msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
399 msgstr "\"u\" não faz sentido com o opção \"D\"."
400
401 #: ar.c:824
402 msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
403 msgstr "Modificador \"u\" ignorado dado que \"D\" é a predefinição (veja \"U\")"
404
405 #: ar.c:833
406 msgid "missing position arg."
407 msgstr "argumento posicional em falta."
408
409 #: ar.c:839
410 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
411 msgstr "\"N\" só faz sentido com as opções \"x\" e \"d\"."
412
413 #: ar.c:841
414 msgid "`N' missing value."
415 msgstr "\"N\" com valor em falta."
416
417 #: ar.c:844
418 msgid "Value for `N' must be positive."
419 msgstr "O valor de \"N\" tem de ser positivo."
420
421 #: ar.c:860
422 msgid "`x' cannot be used on thin archives."
423 msgstr "Não pode usar \"x\" em arquivos magros."
424
425 #: ar.c:874
426 msgid "Cannot create libdeps record."
427 msgstr "Impossível criar o registo libdeps."
428
429 #: ar.c:877
430 msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
431 msgstr "Impossível definir o tipo registo de libdeps como binário."
432
433 #: ar.c:880
434 msgid "Cannot set libdeps object format."
435 msgstr "Impossível definir o formato de objecto de libdeps."
436
437 #: ar.c:883
438 msgid "Cannot make libdeps object writable."
439 msgstr "Impossível permitir escrita no objecto libdeps."
440
441 #: ar.c:886
442 msgid "Cannot write libdeps record."
443 msgstr "Impossível escrever no registo libdeps."
444
445 #: ar.c:889
446 msgid "Cannot make libdeps object readable."
447 msgstr "Impossível permitir leitura no objecto libdeps."
448
449 #: ar.c:892
450 msgid "Cannot reset libdeps record type."
451 msgstr "Impossível repor o tipo de registo libdeps."
452
453 #: ar.c:953
454 #, c-format
455 msgid "internal error -- this option not implemented"
456 msgstr "erro interno -- opção não implementada"
457
458 #: ar.c:1022
459 #, c-format
460 msgid "creating %s"
461 msgstr "a criar %s"
462
463 #: ar.c:1053
464 #, c-format
465 msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
466 msgstr "Impossível converter biblioteca existente %s para formato magro"
467
468 #: ar.c:1059
469 #, c-format
470 msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
471 msgstr "Impossível converter biblioteca magra existente %s para formato normal"
472
473 #: ar.c:1091 ar.c:1188 ar.c:1520 objcopy.c:3617
474 #, c-format
475 msgid "internal stat error on %s"
476 msgstr "erro interno estático em %s"
477
478 #: ar.c:1110 ar.c:1214
479 #, c-format
480 msgid "%s is not a valid archive"
481 msgstr "%s não é um arquivo válido"
482
483 #: ar.c:1138
484 #, c-format
485 msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
486 msgstr "nome de caminho de saída ilegal para membro do arquivo: %s, a usar antes \"%s\""
487
488 #: ar.c:1265
489 msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
490 msgstr "impossível criar ficheiro temporário ao escrever arquivo"
491
492 #: ar.c:1423
493 #, c-format
494 msgid "No member named `%s'\n"
495 msgstr "Sem membro chamado \"%s\"\n"
496
497 #: ar.c:1473
498 #, c-format
499 msgid "no entry %s in archive %s!"
500 msgstr "sem entrada %s no arquivo %s!"
501
502 #: ar.c:1633
503 #, c-format
504 msgid "%s: no archive map to update"
505 msgstr "%s: sem mapa de arquivo para actualizar"
506
507 #: arsup.c:89
508 #, c-format
509 msgid "No entry %s in archive.\n"
510 msgstr "Sem entrada %s no arquivo.\n"
511
512 #: arsup.c:114
513 #, c-format
514 msgid "Can't open file %s\n"
515 msgstr "Impossível abrir %s\n"
516
517 #: arsup.c:160
518 #, c-format
519 msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
520 msgstr "%s: impossível alocar memória para nome temporário (%s)\n"
521
522 #: arsup.c:171
523 #, c-format
524 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
525 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de saída %s\n"
526
527 #: arsup.c:188
528 #, c-format
529 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
530 msgstr "%s: impossível abrir arquivo de entrada %s\n"
531
532 #: arsup.c:197
533 #, c-format
534 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
535 msgstr "%s: ficheiro %s não é um arquivo\n"
536
537 #: arsup.c:237
538 #, c-format
539 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
540 msgstr "%s: sem arquivo de saída especificado\n"
541
542 #: arsup.c:257 arsup.c:300 arsup.c:342 arsup.c:377 arsup.c:443
543 #, c-format
544 msgid "%s: no open output archive\n"
545 msgstr "%s: sem arquivo de saída aberto\n"
546
547 #: arsup.c:273 arsup.c:398 arsup.c:424
548 #, c-format
549 msgid "%s: can't open file %s\n"
550 msgstr "%s: impossível abrir o ficheiro %s\n"
551
552 #: arsup.c:327 arsup.c:420 arsup.c:501
553 #, c-format
554 msgid "%s: can't find module file %s\n"
555 msgstr "%s: impossível encontrar ficheiro de módulo %s\n"
556
557 #: arsup.c:452
558 #, c-format
559 msgid "Current open archive is %s\n"
560 msgstr "Arquivo actualmente aberto é: %s\n"
561
562 #: arsup.c:476
563 #, c-format
564 msgid "%s: no open archive\n"
565 msgstr "%s: sem arquivos abertos\n"
566
567 #: binemul.c:38
568 #, c-format
569 msgid " No emulation specific options\n"
570 msgstr " Sem opções específicas de emulação\n"
571
572 #. Macros for common output.
573 #: binemul.h:53
574 #, c-format
575 msgid " emulation options: \n"
576 msgstr " opções de emulação: \n"
577
578 #: bucomm.c:50 bucomm.c:84
579 msgid "cause of error unknown"
580 msgstr "causa do erro desconhecida"
581
582 #: bucomm.c:164
583 #, c-format
584 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
585 msgstr "impossível definir destino BFD como \"%s\": %s"
586
587 #: bucomm.c:176
588 #, c-format
589 msgid "%s: Matching formats:"
590 msgstr "%s: formatos correspondentes:"
591
592 #: bucomm.c:191
593 #, c-format
594 msgid "Supported targets:"
595 msgstr "Destinos suportados:"
596
597 #: bucomm.c:193
598 #, c-format
599 msgid "%s: supported targets:"
600 msgstr "%s: destinos suportados:"
601
602 #: bucomm.c:211
603 #, c-format
604 msgid "Supported architectures:"
605 msgstr "Arquitecturas suportadas:"
606
607 #: bucomm.c:213
608 #, c-format
609 msgid "%s: supported architectures:"
610 msgstr "%s: arquitecturas suportadas:"
611
612 #: bucomm.c:226
613 msgid "big endian"
614 msgstr "big endian"
615
616 #: bucomm.c:227
617 msgid "little endian"
618 msgstr "little endian"
619
620 #: bucomm.c:228
621 msgid "endianness unknown"
622 msgstr "endian desconhecido"
623
624 #: bucomm.c:275
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "%s\n"
628 " (header %s, data %s)\n"
629 msgstr ""
630 "%s\n"
631 " (cabeçalho %s, dados %s)\n"
632
633 #: bucomm.c:424
634 #, c-format
635 msgid "BFD header file version %s\n"
636 msgstr "Versão do cabeçalho de ficheiro BFD %s\n"
637
638 #: bucomm.c:454
639 #, c-format
640 msgid "<time data corrupt>"
641 msgstr "<hora corrupta>"
642
643 #: bucomm.c:594
644 #, c-format
645 msgid "%s: bad number: %s"
646 msgstr "%s: número errado: %s"
647
648 #: bucomm.c:614 strings.c:404
649 #, c-format
650 msgid "'%s': No such file"
651 msgstr "\"%s\": sem tal ficheiro"
652
653 #: bucomm.c:616 strings.c:406
654 #, c-format
655 msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
656 msgstr "Aviso: impossível localizar \"%s\". Motivo: %s"
657
658 #: bucomm.c:620 strings.c:412
659 #, c-format
660 msgid "Warning: '%s' is a directory"
661 msgstr "Aviso: \"%s\" é uma pasta"
662
663 #: bucomm.c:622
664 #, c-format
665 msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
666 msgstr "Aviso: \"%s\" não é um ficheiro vulgar"
667
668 #: bucomm.c:624
669 #, c-format
670 msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
671 msgstr "Aviso: \"%s\" tem tamanho negativo, provavelmente muito grande"
672
673 #: coffdump.c:106
674 #, c-format
675 msgid "#lines %d "
676 msgstr "linhas %d "
677
678 #: coffdump.c:129
679 #, c-format
680 msgid "size %d "
681 msgstr "tamanho %d "
682
683 #: coffdump.c:134
684 #, c-format
685 msgid "section definition at %x size %x\n"
686 msgstr "definição de secção em %x tamanho %x\n"
687
688 #: coffdump.c:140
689 #, c-format
690 msgid "pointer to"
691 msgstr "ponteiro para"
692
693 #: coffdump.c:145
694 #, c-format
695 msgid "array [%d] of"
696 msgstr "matriz [%d] de"
697
698 #: coffdump.c:150
699 #, c-format
700 msgid "function returning"
701 msgstr "retorno de função"
702
703 #: coffdump.c:154
704 #, c-format
705 msgid "arguments"
706 msgstr "argumentos"
707
708 #: coffdump.c:158
709 #, c-format
710 msgid "code"
711 msgstr "código"
712
713 #: coffdump.c:164
714 #, c-format
715 msgid "structure definition"
716 msgstr "definição de estrutura"
717
718 #: coffdump.c:170
719 #, c-format
720 msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
721 msgstr "referência de estrutura a struct DESCONHECIDA"
722
723 #: coffdump.c:172
724 #, c-format
725 msgid "structure ref to %s"
726 msgstr "referência de estrutura a %s"
727
728 #: coffdump.c:175
729 #, c-format
730 msgid "enum ref to %s"
731 msgstr "referência enum a %s"
732
733 #: coffdump.c:178
734 #, c-format
735 msgid "enum definition"
736 msgstr "definição de enum"
737
738 #: coffdump.c:251
739 #, c-format
740 msgid "Stack offset %x"
741 msgstr "Desvio da pilha %x"
742
743 #: coffdump.c:254
744 #, c-format
745 msgid "Memory section %s+%x"
746 msgstr "Secção de memória %s+%x"
747
748 #: coffdump.c:257
749 #, c-format
750 msgid "Register %d"
751 msgstr "Registo %d"
752
753 #: coffdump.c:260
754 #, c-format
755 msgid "Struct Member offset %x"
756 msgstr "Desvio de membro struct %x"
757
758 #: coffdump.c:263
759 #, c-format
760 msgid "Enum Member offset %x"
761 msgstr "Desvio de membro enum %x"
762
763 #: coffdump.c:266
764 #, c-format
765 msgid "Undefined symbol"
766 msgstr "Símbolo indefinido"
767
768 #: coffdump.c:334
769 #, c-format
770 msgid "List of symbols"
771 msgstr "Lista de símbolos"
772
773 #: coffdump.c:341
774 #, c-format
775 msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
776 msgstr "Símbolo %s, rótulo %d, número %d"
777
778 #: coffdump.c:345 readelf.c:18016 readelf.c:18107
779 #, c-format
780 msgid "Type"
781 msgstr "Tipo"
782
783 #: coffdump.c:350
784 #, c-format
785 msgid "Where"
786 msgstr "Onde"
787
788 #: coffdump.c:354
789 #, c-format
790 msgid "Visible"
791 msgstr "Visível"
792
793 #: coffdump.c:370
794 msgid "List of blocks "
795 msgstr "Lista de blocos "
796
797 #: coffdump.c:383
798 #, c-format
799 msgid "vars %d"
800 msgstr "variáveis %d"
801
802 #: coffdump.c:386
803 #, c-format
804 msgid "blocks"
805 msgstr "blocos"
806
807 #: coffdump.c:404
808 #, c-format
809 msgid "List of source files"
810 msgstr "Lista de ficheiros fonte"
811
812 #: coffdump.c:410
813 #, c-format
814 msgid "Source file %s"
815 msgstr "Ficheiro fonte %s"
816
817 #: coffdump.c:424
818 #, c-format
819 msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
820 msgstr "secção %s %d %d endereço %x tamanho %x número %d nrelocs %u"
821
822 #. PR 17512: file: 0a38fb7c.
823 #: coffdump.c:436
824 msgid "<no sym>"
825 msgstr "<sem símb>"
826
827 #: coffdump.c:451
828 #, c-format
829 msgid "#sources %d"
830 msgstr "fontes %d"
831
832 #: coffdump.c:462 sysdump.c:639
833 #, c-format
834 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
835 msgstr "Uso: %s [opçõe(s)] em ficheiro\n"
836
837 #: coffdump.c:463
838 #, c-format
839 msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
840 msgstr " Imprime uma interpretação humanamente legível de um ficheiro COFF\n"
841
842 #: coffdump.c:464
843 #, c-format
844 msgid ""
845 " The options are:\n"
846 " @<file> Read options from <file>\n"
847 " -h --help Display this information\n"
848 " -v --version Display the program's version\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 " As opções são:\n"
852 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
853 " -h --help Mostra esta informação\n"
854 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
855 "\n"
856
857 #: coffdump.c:534 srconv.c:1795 sysdump.c:704
858 msgid "no input file specified"
859 msgstr "sem ficheiro de entrada especificado"
860
861 #: coffgrok.c:107
862 msgid "Out of context scope change encountered"
863 msgstr "Mudança de âmbito fora de contexto encontrada"
864
865 #: coffgrok.c:130
866 #, c-format
867 msgid "Invalid section target index: %u"
868 msgstr "Índice de secção destino inválido: %u"
869
870 #: coffgrok.c:187
871 #, c-format
872 msgid "Invalid section target index: %d"
873 msgstr "Índice de secção destino inválido: %d"
874
875 #: coffgrok.c:190
876 msgid "Target section has insufficient relocs"
877 msgstr "Secção destino tem relocs insuficientes"
878
879 #: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
880 #, c-format
881 msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
882 msgstr "Índice de símbolos %u encontrado quando não há símbolos"
883
884 #: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
885 #, c-format
886 msgid "Invalid symbol index %u encountered"
887 msgstr "Encontrado índice de símbolos %u inválido"
888
889 #: coffgrok.c:251
890 #, c-format
891 msgid "Invalid section number (%d) encountered"
892 msgstr "Encontrado número de secção (%d) inválido"
893
894 #: coffgrok.c:273
895 #, c-format
896 msgid "Unrecognized symbol class: %d"
897 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
898
899 #: coffgrok.c:351
900 #, c-format
901 msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
902 msgstr "Entrada tipo %u não tem informação simbólica suficiente"
903
904 #: coffgrok.c:354
905 #, c-format
906 msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
907 msgstr "Entrada tipo %u não se refere a um símbolo"
908
909 #: coffgrok.c:376
910 msgid "Section definition needs a section length"
911 msgstr "A definição de secção precisa de um tamanho de secção"
912
913 #: coffgrok.c:427
914 msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
915 msgstr "A definição de aggregate necessita de informação auxiliar"
916
917 #: coffgrok.c:436
918 #, c-format
919 msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
920 msgstr "Encontrado índice de rótulos %#lx inválido"
921
922 #: coffgrok.c:477
923 msgid "Enum definition needs auxiliary information"
924 msgstr "A definição de enum precisa de informação auxiliar"
925
926 #: coffgrok.c:484
927 #, c-format
928 msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
929 msgstr "Encontrado índice de símbolos enum %u inválido"
930
931 #: coffgrok.c:520
932 msgid "Array definition needs auxiliary information"
933 msgstr "A definição de array precisa de informação auxiliar"
934
935 #: coffgrok.c:536
936 #, c-format
937 msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
938 msgstr "Soma fora do intervalo para els (%#x) * tamanho (%#x)"
939
940 #: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
941 #, c-format
942 msgid "Unrecognised symbol class: %d"
943 msgstr "Classe de símbolo desconhecida: %d"
944
945 #: coffgrok.c:644
946 msgid "ICE: do_define called without a block"
947 msgstr "ICE: do_define chamado sem um bloco"
948
949 #: coffgrok.c:646
950 #, c-format
951 msgid "Out of range symbol index: %u"
952 msgstr "Índice de símbolo fora do intervalo: %u"
953
954 #: coffgrok.c:683
955 msgid "Section referenced before any file is defined"
956 msgstr "Secção referenciada antes de definir um ficheiro"
957
958 #: coffgrok.c:701
959 #, c-format
960 msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
961 msgstr "Soma fora do intervalo para desvio (%#x) * tamanho (%#x)"
962
963 #: coffgrok.c:706
964 #, c-format
965 msgid "Out of range type size: %u"
966 msgstr "Tamanho de tipo fora do intervalo:%u"
967
968 #: coffgrok.c:792
969 msgid "Function start encountered without a top level scope."
970 msgstr "Enmcontrado início de função sem âmbito de nível de topo."
971
972 #: coffgrok.c:818
973 msgid "Block start encountered without a scope for it."
974 msgstr "Encontrado início de bloco sem âmbito próprio."
975
976 #: coffgrok.c:828
977 msgid "Function arguments encountered without a function definition"
978 msgstr "Encontrados argumentos de função sem definição de função"
979
980 #: coffgrok.c:836
981 msgid "Structure element encountered without a structure definition"
982 msgstr "Encontrado elemento de estrutura sem definição de estrutura"
983
984 #: coffgrok.c:841
985 msgid "Enum element encountered without an enum definition"
986 msgstr "Encontrado elemento enum sem definição de enum"
987
988 #: coffgrok.c:849
989 msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
990 msgstr "Encontrada definição de aggregate sem âmbito"
991
992 #: coffgrok.c:855
993 msgid "Label definition encountered without a file scope"
994 msgstr "Encontrada definição de rótulo sem âmbito de ficheiro"
995
996 #: coffgrok.c:863
997 msgid "Variable definition encountered without a scope"
998 msgstr "Encontrada definição de variável sem âmbito"
999
1000 #: coffgrok.c:886
1001 #, c-format
1002 msgid "%s: is not a COFF format file"
1003 msgstr "%s: não é um ficheiro de formato COFF"
1004
1005 #: cxxfilt.c:124 nm.c:296 objdump.c:318
1006 #, c-format
1007 msgid "Report bugs to %s.\n"
1008 msgstr "Reportar erros a %s.\n"
1009
1010 #: debug.c:647
1011 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
1012 msgstr "debug_add_to_current_namespace: sem ficheiro actual"
1013
1014 #: debug.c:726
1015 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
1016 msgstr "debug_start_source: sem chamada debug_set_filename"
1017
1018 #: debug.c:780
1019 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
1020 msgstr "debug_record_function: sem chamada debug_set_filename"
1021
1022 #: debug.c:832
1023 msgid "debug_record_parameter: no current function"
1024 msgstr "debug_record_parameter: sem função actual"
1025
1026 #: debug.c:864
1027 msgid "debug_end_function: no current function"
1028 msgstr "debug_end_function: sem função actual"
1029
1030 #: debug.c:870
1031 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
1032 msgstr "debug_end_function: alguns blocos não foram fechados"
1033
1034 #: debug.c:898
1035 msgid "debug_start_block: no current block"
1036 msgstr "debug_start_block: sem bloco actual"
1037
1038 #: debug.c:934
1039 msgid "debug_end_block: no current block"
1040 msgstr "debug_end_block: sem bloco actual"
1041
1042 #: debug.c:941
1043 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
1044 msgstr "debug_end_block: tentativa de fechar bloco de nível de topo"
1045
1046 #: debug.c:964
1047 msgid "debug_record_line: no current unit"
1048 msgstr "debug_record_line: sem unidade actual"
1049
1050 #. FIXME
1051 #: debug.c:1017
1052 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
1053 msgstr "debug_start_common_block: não implementado"
1054
1055 #. FIXME
1056 #: debug.c:1028
1057 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
1058 msgstr "debug_end_common_block: não implementado"
1059
1060 #. FIXME.
1061 #: debug.c:1112
1062 msgid "debug_record_label: not implemented"
1063 msgstr "debug_record_label: não implementado"
1064
1065 #: debug.c:1134
1066 msgid "debug_record_variable: no current file"
1067 msgstr "debug_record_variable: sem ficheiro actual"
1068
1069 #: debug.c:1662
1070 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
1071 msgstr "debug_make_undefined_type: tipo não suportado"
1072
1073 #: debug.c:1839
1074 msgid "debug_name_type: no current file"
1075 msgstr "debug_name_type: sem ficheiro actual"
1076
1077 #: debug.c:1884
1078 msgid "debug_tag_type: no current file"
1079 msgstr "debug_tag_type: sem ficheiro actual"
1080
1081 #: debug.c:1892
1082 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
1083 msgstr "debug_tag_type: rótulo extra tentado"
1084
1085 #: debug.c:1929
1086 #, c-format
1087 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
1088 msgstr "Aviso: a alterar tamanho de tipo de %d para %d\n"
1089
1090 #: debug.c:1951
1091 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
1092 msgstr "debug_find_named_type: sem unidade de compilação actual"
1093
1094 #: debug.c:2054
1095 #, c-format
1096 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
1097 msgstr "debug_get_real_type: informação de depuração circular para %s\n"
1098
1099 #: debug.c:2484
1100 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
1101 msgstr "debug_write_type: encontrado tipo ilegal"
1102
1103 #: dlltool.c:866 dlltool.c:890 dlltool.c:919
1104 #, c-format
1105 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
1106 msgstr "Erro interno, tipo de máquina desconhecido: %d"
1107
1108 #: dlltool.c:960
1109 #, c-format
1110 msgid "Can't open def file: %s"
1111 msgstr "Impossível abrir ficheiro def: %s"
1112
1113 #: dlltool.c:965
1114 #, c-format
1115 msgid "Processing def file: %s"
1116 msgstr "A processar ficheiro def: %s"
1117
1118 #: dlltool.c:969
1119 msgid "Processed def file"
1120 msgstr "Ficheiro def processado"
1121
1122 #: dlltool.c:993
1123 #, c-format
1124 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
1125 msgstr "Erro de sintaxe em ficheiro def %s: %d"
1126
1127 #: dlltool.c:1030
1128 #, c-format
1129 msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
1130 msgstr "%s: componentes de caminho limpos do nome da imagem, \"%s\"."
1131
1132 #: dlltool.c:1048
1133 #, c-format
1134 msgid "NAME: %s base: %x"
1135 msgstr "NOME: %s base: %x"
1136
1137 #: dlltool.c:1051 dlltool.c:1072
1138 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
1139 msgstr "Impossível ter BIBLIOTECA e NOME"
1140
1141 #: dlltool.c:1069
1142 #, c-format
1143 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
1144 msgstr "BIBLIOTECA: %s base: %x"
1145
1146 #: dlltool.c:1224
1147 #, c-format
1148 msgid "VERSION %d.%d\n"
1149 msgstr "VERSÃO %d.%d\n"
1150
1151 #: dlltool.c:1272
1152 #, c-format
1153 msgid "run: %s %s"
1154 msgstr "executar: %s %s"
1155
1156 #: dlltool.c:1313 resrc.c:288
1157 #, c-format
1158 msgid "wait: %s"
1159 msgstr "aguardar: %s"
1160
1161 #: dlltool.c:1318 dllwrap.c:416 resrc.c:293
1162 #, c-format
1163 msgid "subprocess got fatal signal %d"
1164 msgstr "sub-processo obteve sinal fatal %d"
1165
1166 #: dlltool.c:1324 dllwrap.c:423 resrc.c:300
1167 #, c-format
1168 msgid "%s exited with status %d"
1169 msgstr "%s saiu com estado %d"
1170
1171 #: dlltool.c:1355
1172 #, c-format
1173 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
1174 msgstr "A absorver informação da secção %s em %s"
1175
1176 #: dlltool.c:1495
1177 #, c-format
1178 msgid "Excluding symbol: %s"
1179 msgstr "Símbolo de exclusão: %s"
1180
1181 #: dlltool.c:1584 dlltool.c:1595 nm.c:1133 nm.c:1143 nm.c:1152
1182 #, c-format
1183 msgid "%s: no symbols"
1184 msgstr "%s: sem símbolos"
1185
1186 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
1187 #: dlltool.c:1621
1188 #, c-format
1189 msgid "Done reading %s"
1190 msgstr "Leitura de %s terminada"
1191
1192 #: dlltool.c:1631
1193 #, c-format
1194 msgid "Unable to open object file: %s: %s"
1195 msgstr "Impossível abrir ficheiro de objecto: %s: %s"
1196
1197 #: dlltool.c:1634
1198 #, c-format
1199 msgid "Scanning object file %s"
1200 msgstr "A analisar ficheiro de objecto %s"
1201
1202 #: dlltool.c:1654
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
1205 msgstr "Impossível produzir dll mcore-elf do arquivo: %s"
1206
1207 #: dlltool.c:1756
1208 msgid "Adding exports to output file"
1209 msgstr "A adicionar exportações ao ficheiro de saída"
1210
1211 #: dlltool.c:1808
1212 msgid "Added exports to output file"
1213 msgstr "Adicionadas exportações ao ficheiro de saída"
1214
1215 #: dlltool.c:1976
1216 #, c-format
1217 msgid "Generating export file: %s"
1218 msgstr "A gerar ficheiro de exportação: %s"
1219
1220 #: dlltool.c:1981
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
1223 msgstr "Impossível abrir ficheiro assembler temporário: %s"
1224
1225 #: dlltool.c:1986
1226 #, c-format
1227 msgid "Opened temporary file: %s"
1228 msgstr "Ficheiro temporário aberto: %s"
1229
1230 #: dlltool.c:2162
1231 msgid "failed to read the number of entries from base file"
1232 msgstr "falha ao ler número de entradas do ficheiro base"
1233
1234 #: dlltool.c:2213
1235 msgid "Generated exports file"
1236 msgstr "Ficheiro de exportação gerado"
1237
1238 #: dlltool.c:2371
1239 #, c-format
1240 msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
1241 msgstr "bfd_open falhou ao abrir ficheiro stub: %s: %s"
1242
1243 #: dlltool.c:2375
1244 #, c-format
1245 msgid "Creating stub file: %s"
1246 msgstr "A criar ficheiro stub: %s"
1247
1248 #: dlltool.c:2689
1249 #, c-format
1250 msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
1251 msgstr "bfd_open falhou ao reabrir ficheiro stub: %s: %s"
1252
1253 #: dlltool.c:2703 dlltool.c:2782
1254 #, c-format
1255 msgid "failed to open temporary head file: %s"
1256 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s"
1257
1258 #: dlltool.c:2767 dlltool.c:2853
1259 #, c-format
1260 msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
1261 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário head: %s: %s"
1262
1263 #: dlltool.c:2868
1264 #, c-format
1265 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
1266 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s"
1267
1268 #: dlltool.c:2904
1269 #, c-format
1270 msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
1271 msgstr "falha ao abrir ficheiro temporário tail: %s: %s"
1272
1273 #: dlltool.c:2927
1274 #, c-format
1275 msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
1276 msgstr "Impossível criar ficheiro .lib: %s: %s"
1277
1278 #: dlltool.c:2931
1279 #, c-format
1280 msgid "Creating library file: %s"
1281 msgstr "A criar ficheiro de biblioteca: %s"
1282
1283 #: dlltool.c:3018 dlltool.c:3024
1284 #, c-format
1285 msgid "cannot delete %s: %s"
1286 msgstr "impossível eliminar %s: %s"
1287
1288 #: dlltool.c:3030
1289 msgid "Created lib file"
1290 msgstr "Ficheiro lib criado"
1291
1292 #: dlltool.c:3236
1293 #, c-format
1294 msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
1295 msgstr "Impossível abrir ficheiro .lib: %s: %s"
1296
1297 #: dlltool.c:3244 dlltool.c:3266
1298 #, c-format
1299 msgid "%s is not a library"
1300 msgstr "%s não é biblioteca"
1301
1302 #: dlltool.c:3284
1303 #, c-format
1304 msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
1305 msgstr "A biblioteca %s especifica duas ou mais dlls"
1306
1307 #: dlltool.c:3295
1308 #, c-format
1309 msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
1310 msgstr "Impossível determinar o nome da dll para \"%s\" (não é importação?)"
1311
1312 #: dlltool.c:3521
1313 #, c-format
1314 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
1315 msgstr "Aviso: a ignorar EXPORT duplicado %s %d,%d"
1316
1317 #: dlltool.c:3527
1318 #, c-format
1319 msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
1320 msgstr "Erro: EXPORT duplicado com ordinais: %s"
1321
1322 #: dlltool.c:3630
1323 msgid "Processing definitions"
1324 msgstr "A processar definições"
1325
1326 #: dlltool.c:3657
1327 msgid "Processed definitions"
1328 msgstr "Definições processadas"
1329
1330 #. xgetext:c-format
1331 #: dlltool.c:3664 dllwrap.c:477
1332 #, c-format
1333 msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
1334 msgstr "Uso %s <opção(ões)> <ficheiro(s)objecto>\n"
1335
1336 #. xgetext:c-format
1337 #: dlltool.c:3666
1338 #, c-format
1339 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
1340 msgstr " -m --machine <máquina> Criar como DLL para <máquina> [predefinição: %s].\n"
1341
1342 #: dlltool.c:3667
1343 #, c-format
1344 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1345 msgstr " possível <máquina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
1346
1347 #: dlltool.c:3668
1348 #, c-format
1349 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
1350 msgstr " -e --output-exp <nomesaída> Gerar ficheiro de exportação.\n"
1351
1352 #: dlltool.c:3669
1353 #, c-format
1354 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
1355 msgstr " -l --output-lib <nomesaída> Gerar biblioteca de interface.\n"
1356
1357 #: dlltool.c:3670
1358 #, c-format
1359 msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
1360 msgstr " -y --output-delaylib <nomesaída> Criar biblioteca delay-import.\n"
1361
1362 #: dlltool.c:3671
1363 #, c-format
1364 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1365 msgstr " -a --add-indirect Adicionar dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1366
1367 #: dlltool.c:3672
1368 #, c-format
1369 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
1370 msgstr " -D --dllname <nome> Nome da dll de entrada a pôr na biblioteca de interface.\n"
1371
1372 #: dlltool.c:3673
1373 #, c-format
1374 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
1375 msgstr " -d --input-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a ler.\n"
1376
1377 #: dlltool.c:3674
1378 #, c-format
1379 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
1380 msgstr " -z --output-def <ficheirodef> Nome do ficheiro .def a criar.\n"
1381
1382 #: dlltool.c:3675
1383 #, c-format
1384 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1385 msgstr " --export-all-symbols Exportar todos os símbolos para .def\n"
1386
1387 #: dlltool.c:3676
1388 #, c-format
1389 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
1390 msgstr " --no-export-all-symbols Exportar só símbolos listados\n"
1391
1392 #: dlltool.c:3677
1393 #, c-format
1394 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
1395 msgstr " --exclude-symbols <lista> Não exportar <lista>\n"
1396
1397 #: dlltool.c:3678
1398 #, c-format
1399 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
1400 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1401
1402 #: dlltool.c:3679
1403 #, c-format
1404 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
1405 msgstr " -b --base-file <ficheirobase> Ler ficheiro base gerado pelo linker.\n"
1406
1407 #: dlltool.c:3680
1408 #, c-format
1409 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
1410 msgstr " -x --no-idata4 Não gerar secção idata$4.\n"
1411
1412 #: dlltool.c:3681
1413 #, c-format
1414 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
1415 msgstr " -c --no-idata5 Não gerar secção idata$5.\n"
1416
1417 #: dlltool.c:3682
1418 #, c-format
1419 msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
1420 msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Usar idata$4 e idata$5 prefixadas com zero.\n"
1421
1422 #: dlltool.c:3683
1423 #, c-format
1424 msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
1425 msgstr " -U --add-underscore Adicionar sublinhados a todos os símbolos na biblioteca de interface.\n"
1426
1427 #: dlltool.c:3684
1428 #, c-format
1429 msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
1430 msgstr " --add-stdcall-underscore Adicionar sublinhados a símbolos stdcall na biblioteca de interface.\n"
1431
1432 #: dlltool.c:3685
1433 #, c-format
1434 msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
1435 msgstr " --no-leading-underscore Não prefixar nenhum símbolo com um sublinhado.\n"
1436
1437 #: dlltool.c:3686
1438 #, c-format
1439 msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
1440 msgstr " --leading-underscore Prefixar todos os símbolos com um sublinhado.\n"
1441
1442 #: dlltool.c:3687
1443 #, c-format
1444 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
1445 msgstr " -k --kill-at Matar @<n> de nomes exportados.\n"
1446
1447 #: dlltool.c:3688
1448 #, c-format
1449 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
1450 msgstr " -A --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>.\n"
1451
1452 #: dlltool.c:3689
1453 #, c-format
1454 msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
1455 msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefixo> Adicionar aliás com <prefixo>.\n"
1456
1457 #: dlltool.c:3690
1458 #, c-format
1459 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
1460 msgstr " -S --as <nome> Usar <nome> para assembler.\n"
1461
1462 #: dlltool.c:3691
1463 #, c-format
1464 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
1465 msgstr " -f --as-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao assembler.\n"
1466
1467 #: dlltool.c:3692
1468 #, c-format
1469 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
1470 msgstr " -C --compat-implib Criar biblioteca de importação compatível com versões anteriores.\n"
1471
1472 #: dlltool.c:3693
1473 #, c-format
1474 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
1475 msgstr " -n --no-delete Manter ficheiros temporários (repetir para preservação extra).\n"
1476
1477 #: dlltool.c:3694
1478 #, c-format
1479 msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
1480 msgstr " -t --temp-prefix <prefixo> Usar <prefixo> para construir nomes de ficheiros temporários.\n"
1481
1482 #: dlltool.c:3695
1483 #, c-format
1484 msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
1485 msgstr " -I --identify <bibimp> Reportar nome da DLL associada com <bibimp>.\n"
1486
1487 #: dlltool.c:3696
1488 #, c-format
1489 msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
1490 msgstr " --identify-strict Faz com que --identify reporte erro com múltiplas DLLs.\n"
1491
1492 #: dlltool.c:3697
1493 #, c-format
1494 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
1495 msgstr " -v --verbose É verboso.\n"
1496
1497 #: dlltool.c:3698
1498 #, c-format
1499 msgid " -V --version Display the program version.\n"
1500 msgstr " -V --version Mostrar a versão do programa.\n"
1501
1502 #: dlltool.c:3699
1503 #, c-format
1504 msgid " -h --help Display this information.\n"
1505 msgstr " -h --help Mostra esta informação.\n"
1506
1507 #: dlltool.c:3700
1508 #, c-format
1509 msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
1510 msgstr " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>.\n"
1511
1512 #: dlltool.c:3702
1513 #, c-format
1514 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
1515 msgstr " -M --mcore-elf <nomesaída> Processar ficheiros de objecto mcore-elf para <nomesaída>.\n"
1516
1517 #: dlltool.c:3703
1518 #, c-format
1519 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
1520 msgstr " -L --linker <nome> Usar <nome> como linker.\n"
1521
1522 #: dlltool.c:3704
1523 #, c-format
1524 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
1525 msgstr " -F --linker-flags <bandeiras> Passar <bandeiras> ao linker.\n"
1526
1527 #: dlltool.c:3850
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to open def-file: %s"
1530 msgstr "Impossível abrir def-file: %s"
1531
1532 #: dlltool.c:3855
1533 #, c-format
1534 msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
1535 msgstr "Componentes de caminho removidos de dllname, \"%s\"."
1536
1537 #: dlltool.c:3903
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to open base-file: %s"
1540 msgstr "Impossível abrir base-file: %s"
1541
1542 #: dlltool.c:3938
1543 #, c-format
1544 msgid "Machine '%s' not supported"
1545 msgstr "Máquina \"%s\" não suportada"
1546
1547 #: dlltool.c:4018
1548 #, c-format
1549 msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
1550 msgstr "Aviso: tipo de máquina (%d) não suportado para delayimport."
1551
1552 #: dlltool.c:4086 dllwrap.c:206
1553 #, c-format
1554 msgid "Tried file: %s"
1555 msgstr "Ficheiro tentado: %s"
1556
1557 #: dlltool.c:4093 dllwrap.c:213
1558 #, c-format
1559 msgid "Using file: %s"
1560 msgstr "A usar: %s"
1561
1562 #: dllwrap.c:296
1563 #, c-format
1564 msgid "Keeping temporary base file %s"
1565 msgstr "A manter ficheiro base temporário %s"
1566
1567 #: dllwrap.c:298
1568 #, c-format
1569 msgid "Deleting temporary base file %s"
1570 msgstr "A eliminar ficheiro base temporário %s"
1571
1572 #: dllwrap.c:312
1573 #, c-format
1574 msgid "Keeping temporary exp file %s"
1575 msgstr "A manter ficheiro exp temporário %s"
1576
1577 #: dllwrap.c:314
1578 #, c-format
1579 msgid "Deleting temporary exp file %s"
1580 msgstr "A eliminar ficheiro exp temporário %s"
1581
1582 #: dllwrap.c:327
1583 #, c-format
1584 msgid "Keeping temporary def file %s"
1585 msgstr "A manter ficheiro def temporário %s"
1586
1587 #: dllwrap.c:329
1588 #, c-format
1589 msgid "Deleting temporary def file %s"
1590 msgstr "A eliminar ficheiro def temporário %s"
1591
1592 #: dllwrap.c:411
1593 #, c-format
1594 msgid "pwait returns: %s"
1595 msgstr "pwait devolve: %s"
1596
1597 #: dllwrap.c:478
1598 #, c-format
1599 msgid " Generic options:\n"
1600 msgstr " Opções genéricas:\n"
1601
1602 #: dllwrap.c:479
1603 #, c-format
1604 msgid " @<file> Read options from <file>\n"
1605 msgstr " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
1606
1607 #: dllwrap.c:480
1608 #, c-format
1609 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
1610 msgstr " --quiet, -q Trabalha em silêncio\n"
1611
1612 #: dllwrap.c:481
1613 #, c-format
1614 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
1615 msgstr " --verbose, -v Verboso\n"
1616
1617 #: dllwrap.c:482
1618 #, c-format
1619 msgid " --version Print dllwrap version\n"
1620 msgstr " --version Imprime a versão dllwrap\n"
1621
1622 #: dllwrap.c:483
1623 #, c-format
1624 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
1625 msgstr " --implib <outname> Sinónimo de --output-lib\n"
1626
1627 #: dllwrap.c:484
1628 #, c-format
1629 msgid " Options for %s:\n"
1630 msgstr " Opções para %s:\n"
1631
1632 #: dllwrap.c:485
1633 #, c-format
1634 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
1635 msgstr " --driver-name <controlador> Predefinido para \"gcc\"\n"
1636
1637 #: dllwrap.c:486
1638 #, c-format
1639 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
1640 msgstr " --driver-flags <bandeiras> Substitui as bandeiras predefinidas ld\n"
1641
1642 #: dllwrap.c:487
1643 #, c-format
1644 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
1645 msgstr " --dlltool-name <dlltool> Predfinido para \"dlltool\"\n"
1646
1647 #: dllwrap.c:488
1648 #, c-format
1649 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
1650 msgstr " --entry <entrada> Especifica ponto de entrada alternativo da DLL\n"
1651
1652 #: dllwrap.c:489
1653 #, c-format
1654 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
1655 msgstr " --image-base <base> Especifica o endereço base da imagem\n"
1656
1657 #: dllwrap.c:490
1658 #, c-format
1659 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
1660 msgstr " --target <máquina> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
1661
1662 #: dllwrap.c:491
1663 #, c-format
1664 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
1665 msgstr " --dry-run Mostra o que tem de ser executado\n"
1666
1667 #: dllwrap.c:492
1668 #, c-format
1669 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
1670 msgstr " --mno-cygwin Cria Mingw DLL\n"
1671
1672 #: dllwrap.c:493
1673 #, c-format
1674 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
1675 msgstr " Opções passadas a DLLTOOL:\n"
1676
1677 #: dllwrap.c:494
1678 #, c-format
1679 msgid " --machine <machine>\n"
1680 msgstr " --machine <máquina>\n"
1681
1682 #: dllwrap.c:495
1683 #, c-format
1684 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
1685 msgstr " --output-exp <nomesaída> Gera ficheiro de exportação.\n"
1686
1687 #: dllwrap.c:496
1688 #, c-format
1689 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
1690 msgstr " --output-lib <nomesaída> Gera biblioteca de entrada.\n"
1691
1692 #: dllwrap.c:497
1693 #, c-format
1694 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
1695 msgstr " --add-indirect Adiciona dll indirects ao ficheiro de exportação.\n"
1696
1697 #: dllwrap.c:498
1698 #, c-format
1699 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
1700 msgstr " --dllname <nome> Nome da dll de entrada para pôr na biblioteca de saída.\n"
1701
1702 #: dllwrap.c:499
1703 #, c-format
1704 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
1705 msgstr " --def <fichdef> Ficheiro .def de entrada de nome\n"
1706
1707 #: dllwrap.c:500
1708 #, c-format
1709 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
1710 msgstr " --output-def <fichdef> Ficheiro .def de saída de nome\n"
1711
1712 #: dllwrap.c:501
1713 #, c-format
1714 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
1715 msgstr " --export-all-symbols Exporta todos os símbolos para .def\n"
1716
1717 #: dllwrap.c:502
1718 #, c-format
1719 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
1720 msgstr " --no-export-all-symbols Exporta só símbolos .drectve\n"
1721
1722 #: dllwrap.c:503
1723 #, c-format
1724 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
1725 msgstr " --exclude-symbols <lista> Exclui <lista> de .def\n"
1726
1727 #: dllwrap.c:504
1728 #, c-format
1729 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
1730 msgstr " --no-default-excludes Limpar predefinição de símbolos excluídos\n"
1731
1732 #: dllwrap.c:505
1733 #, c-format
1734 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
1735 msgstr " --base-file <fichbase> Lê ficheiro base gerado pelo linker\n"
1736
1737 #: dllwrap.c:506
1738 #, c-format
1739 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
1740 msgstr " --no-idata4 Não gerar secção idata$4\n"
1741
1742 #: dllwrap.c:507
1743 #, c-format
1744 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
1745 msgstr " --no-idata5 Não gerar secção idata$5\n"
1746
1747 #: dllwrap.c:508
1748 #, c-format
1749 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
1750 msgstr " -U Adicionar sublinhados a .lib\n"
1751
1752 #: dllwrap.c:509
1753 #, c-format
1754 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
1755 msgstr " -k Matar @<n> de nomes exportados\n"
1756
1757 #: dllwrap.c:510
1758 #, c-format
1759 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
1760 msgstr " --add-stdcall-alias Adicionar aliás sem @<n>\n"
1761
1762 #: dllwrap.c:511
1763 #, c-format
1764 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
1765 msgstr " --as <nome> Usa <nome> para o assembler\n"
1766
1767 #: dllwrap.c:512
1768 #, c-format
1769 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
1770 msgstr " --nodelete Mantém ficheiros temporários.\n"
1771
1772 #: dllwrap.c:513
1773 #, c-format
1774 msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
1775 msgstr " --no-leading-underscore Ponto de entrada sem sublinhado\n"
1776
1777 #: dllwrap.c:514
1778 #, c-format
1779 msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
1780 msgstr " --leading-underscore Ponto de entrada com sublinhado.\n"
1781
1782 #: dllwrap.c:515
1783 #, c-format
1784 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
1785 msgstr " Restos passados sem modificação ao controlador de linguagem\n"
1786
1787 #: dllwrap.c:642
1788 #, c-format
1789 msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
1790 msgstr "AVISO: %s está obsoleto, use antes gcc -shared ou ld -shared\n"
1791
1792 #: dllwrap.c:802
1793 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
1794 msgstr "Tem de indicar pelo menos uma das opções -o ou --dllname"
1795
1796 #: dllwrap.c:831
1797 msgid ""
1798 "no export definition file provided.\n"
1799 "Creating one, but that may not be what you want"
1800 msgstr ""
1801 "sem ficheiro de definição de exportação.\n"
1802 "A criar um, mas pode não ser o que deseja"
1803
1804 #: dllwrap.c:1020
1805 #, c-format
1806 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
1807 msgstr "Nome DLLTOOL : %s\n"
1808
1809 #: dllwrap.c:1021
1810 #, c-format
1811 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
1812 msgstr "Opções DLLTOOL : %s\n"
1813
1814 #: dllwrap.c:1022
1815 #, c-format
1816 msgid "DRIVER name : %s\n"
1817 msgstr "Nome DRIVER : %s\n"
1818
1819 #: dllwrap.c:1023
1820 #, c-format
1821 msgid "DRIVER options : %s\n"
1822 msgstr "Opções DRIVER : %s\n"
1823
1824 #: dwarf.c:178
1825 msgid "Encoded value extends past end of section\n"
1826 msgstr "Valor codificado ultrapassa o fim da secção\n"
1827
1828 #: dwarf.c:186
1829 #, c-format
1830 msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
1831 msgstr "Tamanho codificado %d muito grande para ler\n"
1832
1833 #: dwarf.c:194
1834 msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
1835 msgstr "Tamanho codificado 0 muito pequeno para ler\n"
1836
1837 #. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
1838 #. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
1839 #. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
1840 #: dwarf.c:402
1841 #, c-format
1842 msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
1843 msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
1844 msgstr[0] "erro interno: tentativa de ler %d byte de dados para variável de tamanho %d"
1845 msgstr[1] "erro interno: tentativa de ler %d bytes de dados para variável de tamanho %d"
1846
1847 #: dwarf.c:527 dwarf.c:5156
1848 msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
1849 msgstr "Encontrada op de linha estendido mal formado!\n"
1850
1851 #: dwarf.c:533
1852 #, c-format
1853 msgid " Extended opcode %d: "
1854 msgstr " opcode estendido %d: "
1855
1856 #: dwarf.c:538
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "End of Sequence\n"
1860 "\n"
1861 msgstr ""
1862 "Fim de sequência\n"
1863 "\n"
1864
1865 #: dwarf.c:546
1866 #, c-format
1867 msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
1868 msgstr "Tamanho (%lu) de DW_LNE_set_address op muito longo\n"
1869
1870 #: dwarf.c:552
1871 #, c-format
1872 msgid "set Address to 0x%s\n"
1873 msgstr "definir Address como 0x%s\n"
1874
1875 #: dwarf.c:559
1876 #, c-format
1877 msgid "define new File Table entry\n"
1878 msgstr "definir nova entrada File Table\n"
1879
1880 #: dwarf.c:560 dwarf.c:4457
1881 #, c-format
1882 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
1883 msgstr " Entr.\tPst\tHora\tTam.\tNome\n"
1884
1885 #: dwarf.c:579
1886 msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
1887 msgstr "DW_LNE_define_file: tamanho opcode errado\n"
1888
1889 #: dwarf.c:584
1890 #, c-format
1891 msgid "set Discriminator to %s\n"
1892 msgstr "definir Discriminator como %s\n"
1893
1894 #: dwarf.c:650
1895 #, c-format
1896 msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
1897 msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC DESCONHCIDO (%u)\n"
1898
1899 #. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
1900 #. the limited range of the unsigned char data type used
1901 #. for op_code.
1902 #. && op_code <= DW_LNE_hi_user
1903 #: dwarf.c:667
1904 #, c-format
1905 msgid "user defined: "
1906 msgstr "definido pelo utilizador: "
1907
1908 #: dwarf.c:669
1909 #, c-format
1910 msgid "UNKNOWN: "
1911 msgstr "DESCONHECIDO: "
1912
1913 #: dwarf.c:670
1914 #, c-format
1915 msgid "length %d ["
1916 msgstr "tamanho %d ["
1917
1918 #: dwarf.c:688 dwarf.c:758
1919 msgid "<no .debug_str section>"
1920 msgstr "<sem secção .debug_str>"
1921
1922 #: dwarf.c:692
1923 #, c-format
1924 msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
1925 msgstr "Desvio DW_FORM_strp muito grande: %s\n"
1926
1927 #: dwarf.c:694 dwarf.c:722 dwarf.c:1866
1928 msgid "<offset is too big>"
1929 msgstr "<desvio muito grande>"
1930
1931 #: dwarf.c:704
1932 msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
1933 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_str>"
1934
1935 #: dwarf.c:716
1936 msgid "<no .debug_line_str section>"
1937 msgstr "<sem secção .debug_line_str>"
1938
1939 #: dwarf.c:720
1940 #, c-format
1941 msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
1942 msgstr "Desvio DW_FORM_line_strp muito grande: %s\n"
1943
1944 #: dwarf.c:732
1945 msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
1946 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção .debug_line_str>"
1947
1948 #: dwarf.c:753
1949 msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
1950 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets.dwo>"
1951
1952 #: dwarf.c:754
1953 msgid "<no .debug_str_offsets section>"
1954 msgstr "<sem secção .debug_str_offsets>"
1955
1956 #: dwarf.c:757
1957 msgid "<no .debug_str.dwo section>"
1958 msgstr "<sem secção .debug_str.dwo>"
1959
1960 #: dwarf.c:765
1961 #, c-format
1962 msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
1963 msgstr "Esperado tamanho de desvio 8, obtido %s"
1964
1965 #: dwarf.c:770
1966 #, c-format
1967 msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
1968 msgstr "Esperado tamanho de desvio 4, obtido %s"
1969
1970 #: dwarf.c:791
1971 #, c-format
1972 msgid "index table size is too small %s vs %s\n"
1973 msgstr "tamanho da tabela de índice muito pequeno %s vs %s\n"
1974
1975 #: dwarf.c:794
1976 msgid "<table too small>"
1977 msgstr "<tabela muito pequena>"
1978
1979 #: dwarf.c:805
1980 #, c-format
1981 msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s vs %s\n"
1982 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s vs %s\n"
1983
1984 #: dwarf.c:808
1985 msgid "<index offset is too big>"
1986 msgstr "<desvio do índice muito grande>"
1987
1988 #: dwarf.c:815
1989 #, c-format
1990 msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
1991 msgstr "Desvio indirecto DW_FORM_GNU_str_index muito grande: %s\n"
1992
1993 #: dwarf.c:817
1994 msgid "<indirect index offset is too big>"
1995 msgstr "<desvio indirecto do índice muito grande>"
1996
1997 #: dwarf.c:826
1998 msgid "<no NUL byte at end of section>"
1999 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção>"
2000
2001 #: dwarf.c:837
2002 msgid "<no .debug_addr section>"
2003 msgstr "<sem secção .debug_addr>"
2004
2005 #: dwarf.c:841
2006 #, c-format
2007 msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
2008 msgstr "Desvio para secção %s muito grande: %s\n"
2009
2010 #. Report the missing single zero which ends the section.
2011 #: dwarf.c:1119
2012 msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
2013 msgstr "Secção .debug_abbrev não terminada em zero\n"
2014
2015 #: dwarf.c:1134
2016 #, c-format
2017 msgid "User TAG value: %#lx"
2018 msgstr "Valor de utilizador TAG: %#lx"
2019
2020 #: dwarf.c:1136
2021 #, c-format
2022 msgid "Unknown TAG value: %#lx"
2023 msgstr "Valor TAG desconhecido: %#lx"
2024
2025 #: dwarf.c:1156
2026 #, c-format
2027 msgid "Unknown FORM value: %lx"
2028 msgstr "Valor FORM desconhecido: %lx"
2029
2030 #: dwarf.c:1172
2031 #, c-format
2032 msgid "Unknown IDX value: %lx"
2033 msgstr "Valor IDX desconhecido: %lx"
2034
2035 #: dwarf.c:1186
2036 #, c-format
2037 msgid "%c%s byte block: "
2038 msgstr "Bloco de bytes %c%s: "
2039
2040 #: dwarf.c:1530
2041 #, c-format
2042 msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
2043 msgstr "(DW_OP_call_ref em informação de frame)"
2044
2045 #: dwarf.c:1553
2046 #, c-format
2047 msgid "size: %s "
2048 msgstr "tamanho: %s "
2049
2050 #: dwarf.c:1555
2051 #, c-format
2052 msgid "offset: %s "
2053 msgstr "desvio: %s "
2054
2055 #: dwarf.c:1571
2056 #, c-format
2057 msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
2058 msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
2059
2060 #: dwarf.c:1596
2061 #, c-format
2062 msgid "(%s in frame info)"
2063 msgstr "(%s em informação de frame)"
2064
2065 #: dwarf.c:1698
2066 #, c-format
2067 msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
2068 msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value na informação da moldurao)"
2069
2070 #: dwarf.c:1751
2071 #, c-format
2072 msgid "(User defined location op 0x%x)"
2073 msgstr "(localização do utilizador op 0x%x)"
2074
2075 #: dwarf.c:1753
2076 #, c-format
2077 msgid "(Unknown location op 0x%x)"
2078 msgstr "(localização desconhecida op 0x%x)"
2079
2080 #: dwarf.c:1835
2081 msgid "<no links available>"
2082 msgstr "<sem ligações disponíveis>"
2083
2084 #: dwarf.c:1859
2085 msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
2086 msgstr "<sem byte NUL no fim da secção alt .debug_str>"
2087
2088 #: dwarf.c:1864
2089 #, c-format
2090 msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
2091 msgstr "Desvio DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) muito grande ou sem secções de cadeia disponíveis\n"
2092
2093 #: dwarf.c:1887
2094 #, c-format
2095 msgid "Unknown AT value: %lx"
2096 msgstr "Valor AT desconhecido: %lx"
2097
2098 #: dwarf.c:1953
2099 #, c-format
2100 msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
2101 msgstr "Tamanho de bloco de atributo corrupto: %lx\n"
2102
2103 #: dwarf.c:2126
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
2106 msgstr "Impossível resolver formulário ref_addr: uvalue %lx > tamanho da secção %lx (%s)\n"
2107
2108 #: dwarf.c:2139
2109 #, c-format
2110 msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > section size %lx\n"
2111 msgstr "Impossível resolver formulário ref: uvalue %lx + cu_offset %lx > tamanho da secção %lx\n"
2112
2113 #: dwarf.c:2149
2114 #, c-format
2115 msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
2116 msgstr "Encontrado formulário %lx inesperado ao procurar abreviatura para o tipo\n"
2117
2118 #: dwarf.c:2158
2119 #, c-format
2120 msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
2121 msgstr "Impossível encontrar abreviaturas para desvio CU %#lx\n"
2122
2123 #: dwarf.c:2163
2124 #, c-format
2125 msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
2126 msgstr "Encontrada lista de abreviaturas vazia para desvio CU %lx\n"
2127
2128 #: dwarf.c:2188
2129 #, c-format
2130 msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
2131 msgstr "Impossível encontrar entrada para abreviatura %lu\n"
2132
2133 #: dwarf.c:2336
2134 msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
2135 msgstr "discr_list corrompida - não será usado um formulário de bloco\n"
2136
2137 #: dwarf.c:2343
2138 msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
2139 msgstr "discr_list corrompida - bloco não é suficientemente longo\n"
2140
2141 #: dwarf.c:2388
2142 #, c-format
2143 msgid "corrupt discr_list - unrecognised discriminant byte %#x\n"
2144 msgstr "discr_list corrompida - byte discriminante não reconhecido %#x\n"
2145
2146 #: dwarf.c:2428
2147 msgid "Corrupt attribute\n"
2148 msgstr "Atributo corrupto\n"
2149
2150 #: dwarf.c:2454
2151 msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
2152 msgstr "Erro interno: DW_FORM_ref_addr não suportado na versão DWARF 1.\n"
2153
2154 #: dwarf.c:2586
2155 msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2156 msgstr "DW_FORM_data8 não é suportado quando sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
2157
2158 #: dwarf.c:2631
2159 msgid "Block ends prematurely\n"
2160 msgstr "Bloco termina prematuramente\n"
2161
2162 #. We have already displayed the form name.
2163 #: dwarf.c:2661 dwarf.c:2676 dwarf.c:2694
2164 #, c-format
2165 msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
2166 msgstr "%c(desvio: 0x%s): %s"
2167
2168 #: dwarf.c:2665
2169 #, c-format
2170 msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
2171 msgstr "%c(cadeia indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2172
2173 #: dwarf.c:2680
2174 #, c-format
2175 msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
2176 msgstr "%c(cadeia de linha indirecta, desvio: 0x%s): %s"
2177
2178 #: dwarf.c:2698
2179 #, c-format
2180 msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
2181 msgstr "%c(cadeia indexada: 0x%s): %s"
2182
2183 #. We have already displayed the form name.
2184 #: dwarf.c:2709
2185 #, c-format
2186 msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
2187 msgstr "%c(desvio: 0x%s) %s"
2188
2189 #: dwarf.c:2713
2190 #, c-format
2191 msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
2192 msgstr "%c(cadeia indexada alt., desvio: 0x%s) %s"
2193
2194 #. We have already displayed the form name.
2195 #: dwarf.c:2746
2196 #, c-format
2197 msgid "%c(index: 0x%s): %s"
2198 msgstr "%c(índice: 0x%s): %s"
2199
2200 #: dwarf.c:2750
2201 #, c-format
2202 msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2203 msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
2204
2205 #: dwarf.c:2757
2206 #, c-format
2207 msgid "Unrecognized form: %lu\n"
2208 msgstr "Forma desconhecida: %lu\n"
2209
2210 #: dwarf.c:2818
2211 msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
2212 msgstr "Mais atributos de desvio de localização que atributos DW_AT_GNU_locview\n"
2213
2214 #: dwarf.c:2830
2215 msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
2216 msgstr "Mais atributos DW_AT_GNU_locview que atributos de desvio de localização\n"
2217
2218 #: dwarf.c:2893 dwarf.c:2920 dwarf.c:2935
2219 #, c-format
2220 msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
2221 msgstr "Forma não suportada (%s) para atributo %s\n"
2222
2223 #: dwarf.c:2978
2224 #, c-format
2225 msgid "(not inlined)"
2226 msgstr "(não em linha)"
2227
2228 #: dwarf.c:2981
2229 #, c-format
2230 msgid "(inlined)"
2231 msgstr "(em linha)"
2232
2233 #: dwarf.c:2984
2234 #, c-format
2235 msgid "(declared as inline but ignored)"
2236 msgstr "(declarado como em linha mas ignorado)"
2237
2238 #: dwarf.c:2987
2239 #, c-format
2240 msgid "(declared as inline and inlined)"
2241 msgstr "(declarado como em linha e em linha)"
2242
2243 #: dwarf.c:2990
2244 #, c-format
2245 msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
2246 msgstr " (valor de atributo em linha desconhecido: %s)"
2247
2248 #: dwarf.c:3047
2249 #, c-format
2250 msgid "(implementation defined: %s)"
2251 msgstr "(implementação definida: %s)"
2252
2253 #: dwarf.c:3050
2254 #, c-format
2255 msgid "(Unknown: %s)"
2256 msgstr "(desconhecido: %s)"
2257
2258 #: dwarf.c:3095
2259 #, c-format
2260 msgid "(user defined type)"
2261 msgstr "(tipo do utilizador)"
2262
2263 #: dwarf.c:3097
2264 #, c-format
2265 msgid "(unknown type)"
2266 msgstr "(tipo desconhecido)"
2267
2268 #: dwarf.c:3110
2269 #, c-format
2270 msgid "(unknown accessibility)"
2271 msgstr "(accessibilidade desconhecida)"
2272
2273 #: dwarf.c:3122
2274 #, c-format
2275 msgid "(unknown visibility)"
2276 msgstr "(visibilidade desconhecida)"
2277
2278 #: dwarf.c:3135
2279 #, c-format
2280 msgid "(user specified)"
2281 msgstr "(especificado pelo utilizador)"
2282
2283 #: dwarf.c:3137
2284 #, c-format
2285 msgid "(unknown endianity)"
2286 msgstr "(endian desconhecido)"
2287
2288 #: dwarf.c:3149
2289 #, c-format
2290 msgid "(unknown virtuality)"
2291 msgstr "(virtualidade desconhecida)"
2292
2293 #: dwarf.c:3161
2294 #, c-format
2295 msgid "(unknown case)"
2296 msgstr "(caso desconhecido)"
2297
2298 #: dwarf.c:3179
2299 #, c-format
2300 msgid "(user defined)"
2301 msgstr "(definido pelo utilizador)"
2302
2303 #: dwarf.c:3181
2304 #, c-format
2305 msgid "(unknown convention)"
2306 msgstr "(convenção desconhecida)"
2307
2308 #: dwarf.c:3190
2309 #, c-format
2310 msgid "(undefined)"
2311 msgstr "(indefinido)"
2312
2313 #: dwarf.c:3200
2314 #, c-format
2315 msgid "(unsigned)"
2316 msgstr "(não assinado)"
2317
2318 #: dwarf.c:3201
2319 #, c-format
2320 msgid "(leading overpunch)"
2321 msgstr "(overpunch inicial)"
2322
2323 #: dwarf.c:3202
2324 #, c-format
2325 msgid "(trailing overpunch)"
2326 msgstr "(overpunch final)"
2327
2328 #: dwarf.c:3203
2329 #, c-format
2330 msgid "(leading separate)"
2331 msgstr "(separador inicial)"
2332
2333 #: dwarf.c:3204
2334 #, c-format
2335 msgid "(trailing separate)"
2336 msgstr "(separador final)"
2337
2338 #: dwarf.c:3205 dwarf.c:3216
2339 #, c-format
2340 msgid "(unrecognised)"
2341 msgstr "(não reconhecido)"
2342
2343 #: dwarf.c:3213
2344 #, c-format
2345 msgid "(no)"
2346 msgstr "(não)"
2347
2348 #: dwarf.c:3214
2349 #, c-format
2350 msgid "(in class)"
2351 msgstr "(em classe)"
2352
2353 #: dwarf.c:3215
2354 #, c-format
2355 msgid "(out of class)"
2356 msgstr "(fora de classe)"
2357
2358 #: dwarf.c:3247
2359 #, c-format
2360 msgid " (location list)"
2361 msgstr " (lista de localização)"
2362
2363 #: dwarf.c:3268 dwarf.c:6378 dwarf.c:6542 dwarf.c:6717
2364 #, c-format
2365 msgid " [without DW_AT_frame_base]"
2366 msgstr " [sem DW_AT_frame_base]"
2367
2368 #: dwarf.c:3298
2369 #, c-format
2370 msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
2371 msgstr "Desvio %s usado como para atributo DW_AT_import de DIE no desvio 0x%lx é muito grande.\n"
2372
2373 #: dwarf.c:3304
2374 #, c-format
2375 msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
2376 msgstr "\t[Número abbrev: %ld"
2377
2378 #: dwarf.c:3399
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
2382 "\n"
2383 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s (carregada de %s):\n"
2384
2385 #: dwarf.c:3402
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "Raw dump of debug contents of section %s:\n"
2389 "\n"
2390 msgstr "Despejo bruto da depuração da secção %s:\n"
2391
2392 #: dwarf.c:3407
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
2396 "\n"
2397 msgstr "Conteúdo da secção %s (carregada de %s):\n"
2398
2399 #: dwarf.c:3410
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "Contents of the %s section:\n"
2403 "\n"
2404 msgstr "Conteúdo da secção %s:\n"
2405
2406 #: dwarf.c:3459
2407 #, c-format
2408 msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
2409 msgstr "Encontrado valor de tamanho reservado (0x%s) na secção %s\n"
2410
2411 #: dwarf.c:3471
2412 #, c-format
2413 msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
2414 msgstr "Encontrado tamanho de unidade corrupto (0x%s) na secção %s\n"
2415
2416 #: dwarf.c:3479
2417 #, c-format
2418 msgid "No comp units in %s section ?\n"
2419 msgstr "Sem unidades comp na secção %s?\n"
2420
2421 #: dwarf.c:3488
2422 #, c-format
2423 msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
2424 msgstr "Sem memória para uma matriz de depuração de %u entradas\n"
2425
2426 #: dwarf.c:3517
2427 #, c-format
2428 msgid "Unable to locate %s section!\n"
2429 msgstr "Impossível localizar secção %s!\n"
2430
2431 #: dwarf.c:3690
2432 #, c-format
2433 msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
2434 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) no cabeçalho compunit, a usar %d\n"
2435
2436 #: dwarf.c:3734
2437 #, c-format
2438 msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
2439 msgstr " Compilation Unit @ desvio 0x%s:\n"
2440
2441 #: dwarf.c:3736
2442 #, c-format
2443 msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
2444 msgstr " Tamanho: 0x%s (%s)\n"
2445
2446 #: dwarf.c:3739
2447 #, c-format
2448 msgid " Version: %d\n"
2449 msgstr " Versão: %d\n"
2450
2451 #: dwarf.c:3741
2452 #, c-format
2453 msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
2454 msgstr " Tipo de unidade: %s (%x)\n"
2455
2456 #: dwarf.c:3744
2457 #, c-format
2458 msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
2459 msgstr " Desvio abbrev: 0x%s\n"
2460
2461 #: dwarf.c:3746
2462 #, c-format
2463 msgid " Pointer Size: %d\n"
2464 msgstr " Tam ponteiro: %d\n"
2465
2466 #: dwarf.c:3751
2467 #, c-format
2468 msgid " Signature: 0x%s\n"
2469 msgstr " Assinatura: 0x%s\n"
2470
2471 #: dwarf.c:3754
2472 #, c-format
2473 msgid " Type Offset: 0x%s\n"
2474 msgstr " Desvio tipo: 0x%s\n"
2475
2476 #: dwarf.c:3762
2477 #, c-format
2478 msgid " Section contributions:\n"
2479 msgstr " Contribuições de secção:\n"
2480
2481 #: dwarf.c:3763
2482 #, c-format
2483 msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2484 msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2485
2486 #: dwarf.c:3766
2487 #, c-format
2488 msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2489 msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2490
2491 #: dwarf.c:3769
2492 #, c-format
2493 msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2494 msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2495
2496 #: dwarf.c:3772
2497 #, c-format
2498 msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2499 msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
2500
2501 #: dwarf.c:3782 dwarf.c:5597 dwarf.c:7143 dwarf.c:9457
2502 #, c-format
2503 msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
2504 msgstr "Informação de depuração corrupta, %s cabeçalho em %#lx tem tamanho %s\n"
2505
2506 #: dwarf.c:3795
2507 #, c-format
2508 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
2509 msgstr "CU no desvio %s contém nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
2510
2511 #: dwarf.c:3805
2512 #, c-format
2513 msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
2514 msgstr "CU no desvio %s contém tipo de unidade corrupto ou não suportado: %d.\n"
2515
2516 #: dwarf.c:3813
2517 #, c-format
2518 msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2519 msgstr "Depuração corrupta, desvio abbrev (%lx) é maior que tamanho da secção abbrev than abbrev section size (%lx)\n"
2520
2521 #: dwarf.c:3819
2522 #, c-format
2523 msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
2524 msgstr "Informação de depuração corrupta, tamanho abbrev (%lx) superior ao da secção abbrev (%lx)\n"
2525
2526 #: dwarf.c:3876
2527 #, c-format
2528 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
2529 msgstr " <%d><%lx>: anúmero bbrev: 0\n"
2530
2531 #: dwarf.c:3886
2532 #, c-format
2533 msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
2534 msgstr "Marcador fictício end-of-siblings detectado no desvio %lx na secção %s\n"
2535
2536 #: dwarf.c:3890
2537 msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
2538 msgstr "Futuros avisos sobre marcadores fictícios end-of-sibling suprimidos\n"
2539
2540 #: dwarf.c:3909
2541 #, c-format
2542 msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
2543 msgstr " <%d><%lx>: número abbrev: %lu"
2544
2545 #: dwarf.c:3913
2546 #, c-format
2547 msgid " <%d><%lx>: ...\n"
2548 msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
2549
2550 #: dwarf.c:3934
2551 #, c-format
2552 msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
2553 msgstr "DIE no desvio 0x%lx refere-se a número de abreviatura %lu que não existe\n"
2554
2555 #: dwarf.c:4008
2556 msgid "DIE has locviews without loclist\n"
2557 msgstr "DIE tem locviews sem loclist\n"
2558
2559 #: dwarf.c:4122
2560 #, c-format
2561 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
2562 msgstr "O campo tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_line está errado - a secção é muito pequena\n"
2563
2564 #: dwarf.c:4136
2565 msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
2566 msgstr "Só a informação de linha das versões DWARF 2, 3, 4 e 5é actualmente suportada.\n"
2567
2568 #: dwarf.c:4148 dwarf.c:6810 dwarf.c:7634
2569 #, c-format
2570 msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
2571 msgstr "A secção %s contém um tamanho de selector de segmento não suportado: %d.\n"
2572
2573 #: dwarf.c:4165
2574 msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
2575 msgstr "Máximo de operações por insn inválido.\n"
2576
2577 #: dwarf.c:4181
2578 #, c-format
2579 msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
2580 msgstr "Tamanho de linha %s ultrapassa o fim da secção\n"
2581
2582 #: dwarf.c:4201
2583 msgid "Directory Table"
2584 msgstr "Tabela de pastas"
2585
2586 #: dwarf.c:4201
2587 msgid "File Name Table"
2588 msgstr "Tabela de nomes de ficheiro"
2589
2590 #: dwarf.c:4205
2591 #, c-format
2592 msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
2593 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande em %s (%u)\n"
2594
2595 #: dwarf.c:4215
2596 #, c-format
2597 msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
2598 msgstr "%s: entrada de descrição de formato corrompida\n"
2599
2600 #: dwarf.c:4223
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 " The %s is empty.\n"
2605 msgstr ""
2606 "\n"
2607 " %s está vazia.\n"
2608
2609 #: dwarf.c:4228
2610 #, c-format
2611 msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
2612 msgstr "%s: total de entradas corrompido - esperado %s, nenhum obtido\n"
2613
2614 #: dwarf.c:4235
2615 #, c-format
2616 msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
2617 msgstr "%s: total de formatos é zero, mas a tabela não está vazia\n"
2618
2619 #: dwarf.c:4240
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "\n"
2623 " The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
2624 msgstr ""
2625 "\n"
2626 " %s (desvio 0x%lx, linhas %s, colunas %u):\n"
2627
2628 #: dwarf.c:4244
2629 #, c-format
2630 msgid " Entry"
2631 msgstr " Entrada"
2632
2633 #: dwarf.c:4258
2634 #, c-format
2635 msgid "\tName"
2636 msgstr "\tNome"
2637
2638 #: dwarf.c:4261
2639 #, c-format
2640 msgid "\tDir"
2641 msgstr "\tPst"
2642
2643 #: dwarf.c:4264
2644 #, c-format
2645 msgid "\tTime"
2646 msgstr "\tHora"
2647
2648 #: dwarf.c:4267
2649 #, c-format
2650 msgid "\tSize"
2651 msgstr "\tTam"
2652
2653 #: dwarf.c:4270
2654 #, c-format
2655 msgid "\tMD5\t\t\t"
2656 msgstr "\tMD5\t\t\t"
2657
2658 #: dwarf.c:4273
2659 #, c-format
2660 msgid "\t(Unknown format content type %s)"
2661 msgstr "\t(formato de tipo de conteúdo desconhecido %s)"
2662
2663 #: dwarf.c:4307
2664 #, c-format
2665 msgid ""
2666 "\n"
2667 "%s: Corrupt entries list\n"
2668 msgstr ""
2669 "\n"
2670 "%s: lista de entradas corrompida\n"
2671
2672 #: dwarf.c:4355 dwarf.c:4770
2673 msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
2674 msgstr "Encontrada secção parcial .debug_line. com uma secção completa .debug_line anterior\n"
2675
2676 #: dwarf.c:4368 dwarf.c:5905
2677 #, c-format
2678 msgid " Offset: 0x%lx\n"
2679 msgstr " Desvio: 0x%lx\n"
2680
2681 #: dwarf.c:4369
2682 #, c-format
2683 msgid " Length: %ld\n"
2684 msgstr " Tamanho: %ld\n"
2685
2686 #: dwarf.c:4370
2687 #, c-format
2688 msgid " DWARF Version: %d\n"
2689 msgstr " Versão DWARF:. %d\n"
2690
2691 #: dwarf.c:4373
2692 #, c-format
2693 msgid " Address size (bytes): %d\n"
2694 msgstr " Tamanho do endereço (bytes): %d\n"
2695
2696 #: dwarf.c:4374
2697 #, c-format
2698 msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
2699 msgstr " Selector de segmento (bytes): %d\n"
2700
2701 #: dwarf.c:4376
2702 #, c-format
2703 msgid " Prologue Length: %d\n"
2704 msgstr " Tamanho do prólogo: %d\n"
2705
2706 #: dwarf.c:4377
2707 #, c-format
2708 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2709 msgstr " Tamanho mínimo de instrução: %d\n"
2710
2711 #: dwarf.c:4379
2712 #, c-format
2713 msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
2714 msgstr " Ops máximas por instrução: %d\n"
2715
2716 #: dwarf.c:4380
2717 #, c-format
2718 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2719 msgstr " Valor inicial de \"is_stmt\": %d\n"
2720
2721 #: dwarf.c:4381
2722 #, c-format
2723 msgid " Line Base: %d\n"
2724 msgstr " Base da linha: %d\n"
2725
2726 #: dwarf.c:4382
2727 #, c-format
2728 msgid " Line Range: %d\n"
2729 msgstr " Intervalo da linha: %d\n"
2730
2731 #: dwarf.c:4383
2732 #, c-format
2733 msgid " Opcode Base: %d\n"
2734 msgstr " Base Opcode: %d\n"
2735
2736 #: dwarf.c:4388 dwarf.c:4786
2737 msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
2738 msgstr "Intervalo de linha 0 é inválido, a usar 1\n"
2739
2740 #: dwarf.c:4400
2741 msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
2742 msgstr "Base da linha ultrapass o fim da secção\n"
2743
2744 #: dwarf.c:4404
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "\n"
2748 " Opcodes:\n"
2749 msgstr ""
2750 "\n"
2751 " Opcodes:\n"
2752
2753 #: dwarf.c:4407
2754 #, c-format
2755 msgid " Opcode %d has %d arg\n"
2756 msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
2757 msgstr[0] " Opcode %d tem %d argumento\n"
2758 msgstr[1] " Opcode %d tem %d argumentos\n"
2759
2760 #: dwarf.c:4427
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "\n"
2764 " The Directory Table is empty.\n"
2765 msgstr ""
2766 "\n"
2767 " A tabela de pastas está vazia.\n"
2768
2769 #: dwarf.c:4432
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 " The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 " A tabela de pastas (desvio 0x%lx):\n"
2777
2778 #: dwarf.c:4452
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 " The File Name Table is empty.\n"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 " A tabela de nomes de ficheiro está vazia.\n"
2786
2787 #: dwarf.c:4455
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "\n"
2791 " The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
2792 msgstr ""
2793 "\n"
2794 " A tabela de nomes de ficheiro (desvio 0x%lx):\n"
2795
2796 #: dwarf.c:4478
2797 msgid "Corrupt file name table entry\n"
2798 msgstr "Entrada da tabela de nomes de ficheiro corrupta\n"
2799
2800 #: dwarf.c:4494
2801 #, c-format
2802 msgid " No Line Number Statements.\n"
2803 msgstr " Sem declarações de nº de linha.\n"
2804
2805 #: dwarf.c:4497
2806 #, c-format
2807 msgid " Line Number Statements:\n"
2808 msgstr " Declarações de nºs de linha:\n"
2809
2810 #: dwarf.c:4519
2811 #, c-format
2812 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
2813 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s%s"
2814
2815 #: dwarf.c:4524 dwarf.c:4545 dwarf.c:4587 dwarf.c:4607 dwarf.c:4657
2816 #: dwarf.c:4677
2817 msgid " (reset view)"
2818 msgstr " (repor vista)"
2819
2820 #: dwarf.c:4539
2821 #, c-format
2822 msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
2823 msgstr " Opcode especial %d: avançar Address em %s para 0x%s[%d]%s"
2824
2825 #: dwarf.c:4549
2826 #, c-format
2827 msgid " and Line by %s to %d"
2828 msgstr " e linha em %s para %d"
2829
2830 #: dwarf.c:4552 dwarf.c:4569
2831 #, c-format
2832 msgid " (view %u)\n"
2833 msgstr " (vista %u)\n"
2834
2835 #: dwarf.c:4567
2836 #, c-format
2837 msgid " Copy"
2838 msgstr " Copiar"
2839
2840 #: dwarf.c:4583
2841 #, c-format
2842 msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
2843 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s%s\n"
2844
2845 #: dwarf.c:4602
2846 #, c-format
2847 msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
2848 msgstr " Avançar PC em %s para 0x%s[%d]%s\n"
2849
2850 #: dwarf.c:4614
2851 #, c-format
2852 msgid " Advance Line by %s to %d\n"
2853 msgstr " Avançar linha em %s para %d\n"
2854
2855 #: dwarf.c:4621
2856 #, c-format
2857 msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
2858 msgstr " Definir nome de ficheiro para entrada %s na tabela de nomes de ficheiro\n"
2859
2860 #: dwarf.c:4628
2861 #, c-format
2862 msgid " Set column to %s\n"
2863 msgstr " Definir coluna como %s\n"
2864
2865 #: dwarf.c:4636
2866 #, c-format
2867 msgid " Set is_stmt to %s\n"
2868 msgstr " Definir is_stmt como %s\n"
2869
2870 #: dwarf.c:4641
2871 #, c-format
2872 msgid " Set basic block\n"
2873 msgstr " Definir bloco básico\n"
2874
2875 #: dwarf.c:4653
2876 #, c-format
2877 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
2878 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s%s\n"
2879
2880 #: dwarf.c:4672
2881 #, c-format
2882 msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
2883 msgstr " Avançar PC em %s constante para 0x%s[%d]%s\n"
2884
2885 #: dwarf.c:4685
2886 #, c-format
2887 msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
2888 msgstr " Avançar PC em quantidade fixa %s para 0x%s\n"
2889
2890 #: dwarf.c:4692
2891 #, c-format
2892 msgid " Set prologue_end to true\n"
2893 msgstr " Definir prologue_end como verdadeiro\n"
2894
2895 #: dwarf.c:4696
2896 #, c-format
2897 msgid " Set epilogue_begin to true\n"
2898 msgstr " Definir epilogue_begin como verdadeiro\n"
2899
2900 #: dwarf.c:4701
2901 #, c-format
2902 msgid " Set ISA to %s\n"
2903 msgstr " Definir ISA como %s\n"
2904
2905 #: dwarf.c:4705 dwarf.c:5338
2906 #, c-format
2907 msgid " Unknown opcode %d with operands: "
2908 msgstr " Opcode %d desconhecido com operandos: "
2909
2910 #: dwarf.c:4799
2911 #, c-format
2912 msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
2913 msgstr "base opcode de %d ultrapassa o fim da secção\n"
2914
2915 #: dwarf.c:4814
2916 #, c-format
2917 msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
2918 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de pastas (%u)\n"
2919
2920 #: dwarf.c:4826 dwarf.c:4850 dwarf.c:4880
2921 msgid "Corrupt directories list\n"
2922 msgstr "Lista de pastas corrupta\n"
2923
2924 #: dwarf.c:4888
2925 #, c-format
2926 msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
2927 msgstr "Número de colunas inesperadamente grande na tabela de nomes de ficheiro (%u)\n"
2928
2929 #: dwarf.c:4900 dwarf.c:4925 dwarf.c:4972
2930 msgid "Corrupt file name list\n"
2931 msgstr "Lista de nomes de ficheiro corrupta\n"
2932
2933 #: dwarf.c:4992
2934 msgid "directory table ends unexpectedly\n"
2935 msgstr "tabela de pastas termina inesperadamente\n"
2936
2937 #: dwarf.c:5031
2938 msgid "file table ends unexpectedly\n"
2939 msgstr "tabela de ficheiros termina inesperadamente\n"
2940
2941 #: dwarf.c:5064
2942 #, c-format
2943 msgid "CU: No directory table\n"
2944 msgstr "CU: nenhuma tabela de pastas\n"
2945
2946 #: dwarf.c:5066
2947 #, c-format
2948 msgid "CU: %s:\n"
2949 msgstr "CU: %s:\n"
2950
2951 #: dwarf.c:5076 dwarf.c:5376 readelf.c:6131 readelf.c:6228 readelf.c:6246
2952 #: readelf.c:6264 readelf.c:7065 readelf.c:11185 readelf.c:11818
2953 #: readelf.c:11831 readelf.c:17100 readelf.c:17132
2954 msgid "<unknown>"
2955 msgstr "<desconhecido>"
2956
2957 #: dwarf.c:5079 dwarf.c:5268
2958 #, c-format
2959 msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
2960 msgstr "índice de pasta %u > número de pastas %s\n"
2961
2962 #: dwarf.c:5081 dwarf.c:5370 elfcomm.c:867 readelf.c:349 readelf.c:726
2963 #: readelf.c:7227 readelf.c:7763 readelf.c:9785 readelf.c:12145
2964 #: readelf.c:12211 readelf.c:12215 readelf.c:12254 readelf.c:15833
2965 #: readelf.c:15922 readelf.c:16515 readelf.c:16534 readelf.c:16653
2966 #: readelf.c:17109 readelf.c:18265 readelf.c:18268
2967 #, c-format
2968 msgid "<corrupt>"
2969 msgstr "<corrupto>"
2970
2971 #: dwarf.c:5087
2972 #, c-format
2973 msgid "CU: %s/%s:\n"
2974 msgstr "CU: %s/%s:\n"
2975
2976 #: dwarf.c:5093
2977 #, c-format
2978 msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
2979 msgstr "Nome de ficheiro Nº de linha Endereço inicial Vista Stmt\n"
2980
2981 #: dwarf.c:5095
2982 #, c-format
2983 msgid "CU: Empty file name table\n"
2984 msgstr "CU: tabela de nomes de ficheiro vazia\n"
2985
2986 #: dwarf.c:5202
2987 #, c-format
2988 msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
2989 msgstr "DESCONHECIDO (%u): tamanho %ld\n"
2990
2991 #: dwarf.c:5252
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "\n"
2995 " [Use file table entry %d]\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 " [usar entrada de tabela de ficheiros %d]\n"
2999
3000 #: dwarf.c:5256
3001 #, c-format
3002 msgid "file index %u > number of files %u\n"
3003 msgstr "índice de ficheiros %u > nº de ficheiros %u\n"
3004
3005 #: dwarf.c:5257
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "\n"
3009 " <over large file table index %u>"
3010 msgstr ""
3011 "\n"
3012 " <sobre índice de tabela de ficheiros grande %u>"
3013
3014 #: dwarf.c:5263
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "\n"
3018 " [Use file %s in directory table entry %d]\n"
3019 msgstr ""
3020 "\n"
3021 " [usar ficheiro %s na entrada da tabela de pastas %d]\n"
3022
3023 #: dwarf.c:5270
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 " <over large directory table entry %u>\n"
3028 msgstr ""
3029 "\n"
3030 " <sobre entrada de tabela de pastas grande %u>\n"
3031
3032 #: dwarf.c:5334
3033 #, c-format
3034 msgid " Set ISA to %lu\n"
3035 msgstr " Definir ISA como %lu\n"
3036
3037 #: dwarf.c:5369
3038 #, c-format
3039 msgid "corrupt file index %u encountered\n"
3040 msgstr "encontrado índice de ficheiro %u corrupto\n"
3041
3042 #: dwarf.c:5546
3043 msgid "no info"
3044 msgstr "sem informação"
3045
3046 #: dwarf.c:5547
3047 msgid "type"
3048 msgstr "tipo"
3049
3050 #: dwarf.c:5548
3051 msgid "variable"
3052 msgstr "variável"
3053
3054 #: dwarf.c:5549
3055 msgid "function"
3056 msgstr "função"
3057
3058 #: dwarf.c:5550
3059 msgid "other"
3060 msgstr "outro"
3061
3062 #: dwarf.c:5551
3063 msgid "unused5"
3064 msgstr "semuso5"
3065
3066 #: dwarf.c:5552
3067 msgid "unused6"
3068 msgstr "semuso6"
3069
3070 #: dwarf.c:5553
3071 msgid "unused7"
3072 msgstr "semuso7"
3073
3074 #: dwarf.c:5613 dwarf.c:7156
3075 #, c-format
3076 msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
3077 msgstr "desvio de .debug_info 0x%lx na %s secção não aponta para um cabeçalho CU.\n"
3078
3079 #: dwarf.c:5618
3080 #, c-format
3081 msgid " Length: %ld\n"
3082 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3083
3084 #: dwarf.c:5620
3085 #, c-format
3086 msgid " Version: %d\n"
3087 msgstr " Versão: %d\n"
3088
3089 #: dwarf.c:5622
3090 #, c-format
3091 msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
3092 msgstr " Desvio na secção .debug_info: 0x%lx\n"
3093
3094 #: dwarf.c:5624
3095 #, c-format
3096 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3097 msgstr " Tamanho da área na secção .debug_info: %ld\n"
3098
3099 #: dwarf.c:5633
3100 msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
3101 msgstr "Só são suportados pubnames DWARF 2 e 3\n"
3102
3103 #: dwarf.c:5641
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "\n"
3107 " Offset Kind Name\n"
3108 msgstr ""
3109 "\n"
3110 " Tipo de desvio Nome\n"
3111
3112 #: dwarf.c:5643
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "\n"
3116 " Offset\tName\n"
3117 msgstr ""
3118 "\n"
3119 " Desvio\tNome\n"
3120
3121 #: dwarf.c:5679
3122 msgid "s"
3123 msgstr "s"
3124
3125 #: dwarf.c:5679
3126 msgid "g"
3127 msgstr "g"
3128
3129 #: dwarf.c:5735
3130 #, c-format
3131 msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3132 msgstr " DW_MACINFO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3133
3134 #: dwarf.c:5741
3135 #, c-format
3136 msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
3137 msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
3138
3139 #: dwarf.c:5748
3140 #, c-format
3141 msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3142 msgstr " DW_MACINFO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3143
3144 #: dwarf.c:5756
3145 #, c-format
3146 msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3147 msgstr " DW_MACINFO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3148
3149 #: dwarf.c:5767
3150 #, c-format
3151 msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
3152 msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - constante: %d cadeia : %s\n"
3153
3154 #: dwarf.c:5897
3155 #, c-format
3156 msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
3157 msgstr "Só é suportada a extensão GNU a DWARF 4 ou 5 de %s.\n"
3158
3159 #: dwarf.c:5907
3160 #, c-format
3161 msgid " Version: %d\n"
3162 msgstr " Versão: %d\n"
3163
3164 #: dwarf.c:5908
3165 #, c-format
3166 msgid " Offset size: %d\n"
3167 msgstr " Tamanho do desvio: %d\n"
3168
3169 #: dwarf.c:5912
3170 #, c-format
3171 msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
3172 msgstr " Desvio em .debug_line: 0x%lx\n"
3173
3174 #: dwarf.c:5926
3175 #, c-format
3176 msgid " Extension opcode arguments:\n"
3177 msgstr " Argumentos de opcode da extensão:\n"
3178
3179 #: dwarf.c:5933
3180 #, c-format
3181 msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
3182 msgstr " DW_MACRO_%02x não tem argumentos\n"
3183
3184 #: dwarf.c:5936
3185 #, c-format
3186 msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
3187 msgstr " Argumentos DW_MACRO_%02x: "
3188
3189 #: dwarf.c:5962
3190 #, c-format
3191 msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
3192 msgstr "Forma %s opcode da extensão inválida\n"
3193
3194 #: dwarf.c:5979
3195 msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
3196 msgstr "Secção .debug_macro não termina em zero\n"
3197
3198 #: dwarf.c:5993
3199 #, c-format
3200 msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
3201 msgstr " DW_MACRO_define - nºlin. : %d macro : %s\n"
3202
3203 #: dwarf.c:6001
3204 #, c-format
3205 msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
3206 msgstr " DW_MACRO_undef - nºlin. : %d macro : %s\n"
3207
3208 #: dwarf.c:6014
3209 msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
3210 msgstr "Usado DW_MACRO_start_file, mas não indicou desvio .debug_line.\n"
3211
3212 #: dwarf.c:6020
3213 #, c-format
3214 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
3215 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d\n"
3216
3217 #: dwarf.c:6023
3218 #, c-format
3219 msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
3220 msgstr " DW_MACRO_start_file - nºlin.: %d nºfich.: %d nomefich: %s%s%s\n"
3221
3222 #: dwarf.c:6031
3223 #, c-format
3224 msgid " DW_MACRO_end_file\n"
3225 msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
3226
3227 #: dwarf.c:6038
3228 #, c-format
3229 msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3230 msgstr " DW_MACRO_define_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3231
3232 #: dwarf.c:6046
3233 #, c-format
3234 msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
3235 msgstr " DW_MACRO_undef_strp - nºlin. : %d macro : %s\n"
3236
3237 #: dwarf.c:6052
3238 #, c-format
3239 msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
3240 msgstr " DW_MACRO_import - desvio : 0x%lx\n"
3241
3242 #: dwarf.c:6059
3243 #, c-format
3244 msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3245 msgstr " DW_MACRO_define_sup - nºlin. : %d desvio macro : 0x%lx\n"
3246
3247 #: dwarf.c:6066
3248 #, c-format
3249 msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
3250 msgstr " DW_MACRO_undef_sup - nºlin.: %d desvio macro : 0x%lx\n"
3251
3252 #: dwarf.c:6072
3253 #, c-format
3254 msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
3255 msgstr " DW_MACRO_import_sup - desvio : 0x%lx\n"
3256
3257 #: dwarf.c:6087
3258 #, c-format
3259 msgid "(with offset %s) "
3260 msgstr "(com desvio %s) "
3261
3262 #: dwarf.c:6088
3263 #, c-format
3264 msgid "lineno : %d macro : %s\n"
3265 msgstr "linnº : %d macro : %s\n"
3266
3267 #: dwarf.c:6095
3268 #, c-format
3269 msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
3270 msgstr " <\toperação de macro específica do alvo: %#x - NÃO GERIDA"
3271
3272 #: dwarf.c:6101
3273 #, c-format
3274 msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
3275 msgstr " Opcode de macro desconhecido %02x visto\n"
3276
3277 #: dwarf.c:6112
3278 #, c-format
3279 msgid " DW_MACRO_%02x\n"
3280 msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
3281
3282 #: dwarf.c:6115
3283 #, c-format
3284 msgid " DW_MACRO_%02x -"
3285 msgstr " DW_MACRO_%02x -"
3286
3287 #: dwarf.c:6171
3288 #, c-format
3289 msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
3290 msgstr " TAG número (0x%lx)\n"
3291
3292 #: dwarf.c:6180
3293 msgid "has children"
3294 msgstr "tem filhos"
3295
3296 #: dwarf.c:6180
3297 msgid "no children"
3298 msgstr "sem filhos"
3299
3300 #: dwarf.c:6242
3301 #, c-format
3302 msgid "location view pair\n"
3303 msgstr "par de vista de localização\n"
3304
3305 #: dwarf.c:6274
3306 #, c-format
3307 msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
3308 msgstr "Sem informação de depuração para lista loc da entrada: %u\n"
3309
3310 #: dwarf.c:6286 dwarf.c:6433 dwarf.c:6610
3311 #, c-format
3312 msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
3313 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) na informação de depuração da entrada %d\n"
3314
3315 #: dwarf.c:6298 dwarf.c:6351 dwarf.c:6360 dwarf.c:6445 dwarf.c:6522
3316 #: dwarf.c:6621 dwarf.c:6694 dwarf.c:6702
3317 #, c-format
3318 msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3319 msgstr "Lista de localização iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3320
3321 #: dwarf.c:6319 dwarf.c:6473 dwarf.c:6659 dwarf.c:7452 dwarf.c:7507
3322 #, c-format
3323 msgid "<End of list>\n"
3324 msgstr "<Fim de lista>\n"
3325
3326 #: dwarf.c:6331 dwarf.c:6494 dwarf.c:7512
3327 #, c-format
3328 msgid "(base address)\n"
3329 msgstr "(endereço base)\n"
3330
3331 #: dwarf.c:6345 dwarf.c:6466 dwarf.c:6647
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "views at %8.8lx for:\n"
3335 " %*s "
3336 msgstr ""
3337 "vistas em %8.8lx para:\n"
3338 " %*s "
3339
3340 #: dwarf.c:6381 dwarf.c:6545
3341 msgid " (start == end)"
3342 msgstr " (início == fim)"
3343
3344 #: dwarf.c:6383 dwarf.c:6547
3345 msgid " (start > end)"
3346 msgstr " (início > fim)"
3347
3348 #: dwarf.c:6420
3349 #, c-format
3350 msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
3351 msgstr "Sem informação de depuração para lista loclists da entrada: %u\n"
3352
3353 #: dwarf.c:6499
3354 #, c-format
3355 msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
3356 msgstr "Ver entrada par em loclist com atributo locviews\n"
3357
3358 #: dwarf.c:6506
3359 #, c-format
3360 msgid "views for:\n"
3361 msgstr "vistas para:\n"
3362
3363 #: dwarf.c:6510
3364 #, c-format
3365 msgid "Invalid location list entry type %d\n"
3366 msgstr "Tipo de entrada da lista de localizações inválido %d\n"
3367
3368 #: dwarf.c:6556
3369 #, c-format
3370 msgid "Trailing view pair not used in a range"
3371 msgstr "Par de vista final não usado num intervalo"
3372
3373 #: dwarf.c:6598
3374 #, c-format
3375 msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
3376 msgstr "Sem informação de depuração para listas loc da entrada: %u\n"
3377
3378 #: dwarf.c:6665
3379 #, c-format
3380 msgid "(base address selection entry)\n"
3381 msgstr "(entrada de escolha de endereço base)\n"
3382
3383 #: dwarf.c:6686
3384 #, c-format
3385 msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
3386 msgstr "Tipo 0x%x de entrada de lista de localização desconhecido.\n"
3387
3388 #: dwarf.c:6779 dwarf.c:7032 dwarf.c:7253 dwarf.c:7328 dwarf.c:7574
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "The %s section is empty.\n"
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "A secção %s está vazia.\n"
3396
3397 #: dwarf.c:6799
3398 #, c-format
3399 msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
3400 msgstr "A secção %s contém um nº de versão corrupto ou não suportado: %d.\n"
3401
3402 #: dwarf.c:6819
3403 #, c-format
3404 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
3405 msgstr "A secção %s contém um nº de entradas de desvio não suportado: %d.\n"
3406
3407 #: dwarf.c:6830 dwarf.c:7259 dwarf.c:7652
3408 #, c-format
3409 msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
3410 msgstr "Impossível carregar/analisar a secção .debug_info, não foi interpretada a secção %s.\n"
3411
3412 #: dwarf.c:6878
3413 msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
3414 msgstr "Sem listas de localização na secção .debug_info!\n"
3415
3416 #: dwarf.c:6883
3417 #, c-format
3418 msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
3419 msgstr "Lista de localização na secção %s começa em 0x%s\n"
3420
3421 #: dwarf.c:6893
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 " Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
3425 "\n"
3426 msgstr ""
3427 " Aviso: esta secção tem relocalizações - os endereços vistos aqui podem não ser precisos.\n"
3428 "\n"
3429
3430 #: dwarf.c:6895
3431 #, c-format
3432 msgid " Offset Begin End Expression\n"
3433 msgstr " Desvio Início Fim Expressão\n"
3434
3435 #: dwarf.c:6950
3436 #, c-format
3437 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3438 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3439
3440 #: dwarf.c:6954
3441 #, c-format
3442 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
3443 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção .debug_loc.\n"
3444
3445 #: dwarf.c:6963
3446 #, c-format
3447 msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3448 msgstr "Desvio 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3449
3450 #: dwarf.c:6970
3451 #, c-format
3452 msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
3453 msgstr "Desvio de vista 0x%lx superior ao tamanho da secção .debug_loc.\n"
3454
3455 #: dwarf.c:6987
3456 msgid "DWO is not yet supported.\n"
3457 msgstr "DWO ainda não é suportado.\n"
3458
3459 #: dwarf.c:7004
3460 msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
3461 msgstr "Detecção de buracos e sobreposições requer vistas adjacentes de listas e loclists.\n"
3462
3463 #: dwarf.c:7013
3464 #, c-format
3465 msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
3466 msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
3467 msgstr[0] "Há %ld byte não usado no fim da secção %s\n"
3468 msgstr[1] "Há %ld bytes não usados no fim da secção %s\n"
3469
3470 #: dwarf.c:7169
3471 msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
3472 msgstr "Só são suportados aranges DWARF 2 e 3.\n"
3473
3474 #: dwarf.c:7173
3475 #, c-format
3476 msgid " Length: %ld\n"
3477 msgstr " Tamanho: %ld\n"
3478
3479 #: dwarf.c:7175
3480 #, c-format
3481 msgid " Version: %d\n"
3482 msgstr " Versão: %d\n"
3483
3484 #: dwarf.c:7176
3485 #, c-format
3486 msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
3487 msgstr " Desvio em .debug_info: 0x%lx\n"
3488
3489 #: dwarf.c:7178
3490 #, c-format
3491 msgid " Pointer Size: %d\n"
3492 msgstr " Tamanho do ponteiro: %d\n"
3493
3494 #: dwarf.c:7179
3495 #, c-format
3496 msgid " Segment Size: %d\n"
3497 msgstr " Tamanho do segmento: %d\n"
3498
3499 #: dwarf.c:7186
3500 #, c-format
3501 msgid "Invalid address size in %s section!\n"
3502 msgstr "Tamanho de endereço inválido na secção %s!\n"
3503
3504 #: dwarf.c:7196
3505 msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
3506 msgstr "Tamanho de ponteiro + segmento não é uma potência de 2.\n"
3507
3508 #: dwarf.c:7201
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 " Address Length\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 " Endereço Tamanho\n"
3516
3517 #: dwarf.c:7203
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 " Address Length\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 " Endereço Tamanho\n"
3525
3526 #: dwarf.c:7279
3527 #, c-format
3528 msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
3529 msgstr "Encontrada base de endereço (%lx) corrupta na secção de depuração %u\n"
3530
3531 #: dwarf.c:7295
3532 #, c-format
3533 msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
3534 msgstr " Para unidade de compilação no desvio 0x%s:\n"
3535
3536 #: dwarf.c:7298
3537 #, c-format
3538 msgid "\tIndex\tAddress\n"
3539 msgstr "\tÍndice\tEndereço\n"
3540
3541 #: dwarf.c:7305
3542 #, c-format
3543 msgid "\t%d:\t"
3544 msgstr "\t%d:\t"
3545
3546 #: dwarf.c:7368 dwarf.c:7383
3547 #, c-format
3548 msgid " Length: %#lx\n"
3549 msgstr " tamanho: %#lx\n"
3550
3551 #: dwarf.c:7369 dwarf.c:7385
3552 #, c-format
3553 msgid " Index Offset [String]\n"
3554 msgstr " Ìndice Desvio [Cadeia]\n"
3555
3556 #: dwarf.c:7376
3557 #, c-format
3558 msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
3559 msgstr "Número de versão inesperado em str_offset header: %#x\n"
3560
3561 #: dwarf.c:7381
3562 #, c-format
3563 msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
3564 msgstr "Valor inesperado no campo de espaçamento do cabeçalho de str_offset: %#x\n"
3565
3566 #: dwarf.c:7384
3567 #, c-format
3568 msgid " Version: %#lx\n"
3569 msgstr " Versão: %#lx\n"
3570
3571 #: dwarf.c:7471 dwarf.c:7548
3572 msgid "(start == end)"
3573 msgstr "(início == fim)"
3574
3575 #: dwarf.c:7473 dwarf.c:7550
3576 msgid "(start > end)"
3577 msgstr "(início > fim)"
3578
3579 #: dwarf.c:7495
3580 #, c-format
3581 msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
3582 msgstr "Lista de intervalos iniciada no desvio 0x%lx não está terminada.\n"
3583
3584 #: dwarf.c:7528
3585 #, c-format
3586 msgid "Invalid range list entry type %d\n"
3587 msgstr "Tipo de entrada de lista de intervalos %d inválido\n"
3588
3589 #: dwarf.c:7613
3590 #, c-format
3591 msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
3592 msgstr "O campo de tamanho (0x%lx) no cabeçalho debug_rnglists está errado - secção muito pequena\n"
3593
3594 #: dwarf.c:7624
3595 msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
3596 msgstr "Só é suportada informação debug_rnglists DWARF versão 5.\n"
3597
3598 #: dwarf.c:7643
3599 #, c-format
3600 msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
3601 msgstr "A secção %s contém nº de entradas de desvio não suportado: %u.\n"
3602
3603 #. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
3604 #. which removes references to range lists from the primary .o file.
3605 #: dwarf.c:7665
3606 #, c-format
3607 msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
3608 msgstr "Sem listas de intervalos na secção .debug_info.\n"
3609
3610 #: dwarf.c:7690
3611 #, c-format
3612 msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
3613 msgstr "Listas de intervalos na secção %s iniciam em 0x%lx\n"
3614
3615 #: dwarf.c:7695
3616 #, c-format
3617 msgid " Offset Begin End\n"
3618 msgstr " Desvio Início Fim\n"
3619
3620 #: dwarf.c:7714
3621 #, c-format
3622 msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
3623 msgstr "Tamanho de ponteiro corromido (%d) na entrada de depuração no desvio %8.8lx\n"
3624
3625 #: dwarf.c:7721
3626 #, c-format
3627 msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
3628 msgstr "Desvio inválido %#8.8lx na entrada de intervalo %u\n"
3629
3630 #: dwarf.c:7738
3631 #, c-format
3632 msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3633 msgstr "Há um buraco [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3634
3635 #: dwarf.c:7745
3636 #, c-format
3637 msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
3638 msgstr "Há uma sobreposição [0x%lx - 0x%lx] na secção %s.\n"
3639
3640 #: dwarf.c:7821
3641 #, c-format
3642 msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
3643 msgstr "Número de registo invulgarmente grande: %u\n"
3644
3645 #: dwarf.c:7834
3646 #, c-format
3647 msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
3648 msgstr "Sem memória ao alocar %u colunas em matrizes de moldura dwarf\n"
3649
3650 #: dwarf.c:8283
3651 msgid "No terminator for augmentation name\n"
3652 msgstr "Sem termo para o nome do aumento\n"
3653
3654 #: dwarf.c:8295
3655 #, c-format
3656 msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
3657 msgstr "Tamanho de ponteiro inválido (%d) em dados CIE\n"
3658
3659 #: dwarf.c:8303
3660 #, c-format
3661 msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
3662 msgstr "Tamanho de segmento inválido (%d) em dados CIE\n"
3663
3664 #: dwarf.c:8334 dwarf.c:8705
3665 #, c-format
3666 msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
3667 msgstr "Dados de aumento muito longos: 0x%s, esperado no máximo %#lx\n"
3668
3669 #: dwarf.c:8421
3670 #, c-format
3671 msgid " Augmentation data: "
3672 msgstr " Dados de aumento: "
3673
3674 #: dwarf.c:8437
3675 msgid "bad register: "
3676 msgstr "mau registo: "
3677
3678 #: dwarf.c:8607
3679 msgid "Failed to read CIE information\n"
3680 msgstr "Falha ao ler informação CIE\n"
3681
3682 #: dwarf.c:8618 dwarf.c:8642 dwarf.c:8669
3683 msgid "Invalid max register\n"
3684 msgstr "Registo máximo inválido\n"
3685
3686 #. PR 17512: file: 9e196b3e.
3687 #: dwarf.c:8684
3688 #, c-format
3689 msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
3690 msgstr "Provável tamanho de segmento corrupto: %d - a usar 4\n"
3691
3692 #: dwarf.c:8830
3693 #, c-format
3694 msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
3695 msgstr "Valor da expressão CFA_def corrupto: %lu\n"
3696
3697 #. PR 17512: file:306-192417-0.005.
3698 #: dwarf.c:8844
3699 #, c-format
3700 msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
3701 msgstr "Valor da expressão CFA corrupto: %lu\n"
3702
3703 #: dwarf.c:9147
3704 msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
3705 msgstr "Nº de coluna inválido em estado de moldura gravado\n"
3706
3707 #: dwarf.c:9194
3708 #, c-format
3709 msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
3710 msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3711
3712 #: dwarf.c:9218
3713 #, c-format
3714 msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
3715 msgstr " DW_CFA_expression: <tam corrupto %lu>\n"
3716
3717 #: dwarf.c:9350
3718 #, c-format
3719 msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
3720 msgstr " DW_CFA_??? (chamada a moldura op do utilizador: %#x)\n"
3721
3722 #: dwarf.c:9352
3723 #, c-format
3724 msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
3725 msgstr "Número Dwarf Call Frame Instruction não suportado ou desconhecido: %#x\n"
3726
3727 #: dwarf.c:9466 dwarf.c:9870
3728 #, c-format
3729 msgid "Version %ld\n"
3730 msgstr "Versão %ld\n"
3731
3732 #: dwarf.c:9472
3733 msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
3734 msgstr "Só é suportado .debug_names DWARF version 5.\n"
3735
3736 #: dwarf.c:9479
3737 #, c-format
3738 msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
3739 msgstr "Campo padding de .debug_names tem de ser 0 (encontrado 0x%x)\n"
3740
3741 #: dwarf.c:9484
3742 msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
3743 msgstr "Total de unidade de compilação tem de se >=1 em .debug_names\n"
3744
3745 #: dwarf.c:9495
3746 #, c-format
3747 msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
3748 msgstr "Tamanho da cadeia de aumento %u tem de ser arredondado para múltiplos de 4 em .debug_names.\n"
3749
3750 #: dwarf.c:9501
3751 #, c-format
3752 msgid "Augmentation string:"
3753 msgstr "Cadeia de aumento:"
3754
3755 #: dwarf.c:9528
3756 #, c-format
3757 msgid "CU table:\n"
3758 msgstr "Tabela CU:\n"
3759
3760 #: dwarf.c:9534 dwarf.c:9544
3761 #, c-format
3762 msgid "[%3u] 0x%lx\n"
3763 msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
3764
3765 #: dwarf.c:9538
3766 #, c-format
3767 msgid "TU table:\n"
3768 msgstr "Tabela TU:\n"
3769
3770 #: dwarf.c:9548
3771 #, c-format
3772 msgid "Foreign TU table:\n"
3773 msgstr "Tabela TU externa:\n"
3774
3775 #: dwarf.c:9554
3776 #, c-format
3777 msgid "[%3u] "
3778 msgstr "[%3u] "
3779
3780 #: dwarf.c:9574
3781 #, c-format
3782 msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
3783 msgstr "Desvio do pool de entrada (0x%lx) excede tamanho de unidade 0x%lx da unidade 0x%lx em debug_names\n"
3784
3785 #: dwarf.c:9591
3786 #, c-format
3787 msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
3788 msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
3789 msgstr[0] "Usados %zu de %lu balde\n"
3790 msgstr[1] "Usados %zu de %lu baldes.\n"
3791
3792 #: dwarf.c:9618
3793 #, c-format
3794 msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
3795 msgstr "De %lu itens há %zu conflitos de baldes (a maior de %zu entradas).\n"
3796
3797 #: dwarf.c:9655
3798 #, c-format
3799 msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3800 msgstr "Rótulo de abreviatura duplicado %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3801
3802 #: dwarf.c:9677 dwarf.c:9996
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "\n"
3806 "Symbol table:\n"
3807 msgstr ""
3808 "\n"
3809 "Tabela de símbolos:\n"
3810
3811 #: dwarf.c:9730
3812 #, c-format
3813 msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
3814 msgstr "Rótulo de abreviatura indefinido %lu na unidade 0x%lx em debug_names\n"
3815
3816 #: dwarf.c:9761
3817 #, c-format
3818 msgid " <no entries>"
3819 msgstr " <sem entradas>"
3820
3821 #: dwarf.c:9793
3822 msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
3823 msgstr "O nome do ficheiro debuglink está corrupto/em falta\n"
3824
3825 #: dwarf.c:9797
3826 #, c-format
3827 msgid " Separate debug info file: %s\n"
3828 msgstr " Ficheiro de informação de depuração separado: %s\n"
3829
3830 #: dwarf.c:9808
3831 msgid "CRC offset missing/truncated\n"
3832 msgstr "Desvio CRC em falta/truncado\n"
3833
3834 #: dwarf.c:9814
3835 #, c-format
3836 msgid " CRC value: %#x\n"
3837 msgstr " Valor CRC: %#x\n"
3838
3839 #: dwarf.c:9818
3840 #, c-format
3841 msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
3842 msgstr "Há %#lx bytes estranhos no final da secção\n"
3843
3844 #: dwarf.c:9832
3845 #, c-format
3846 msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
3847 msgstr "Build-ID muito curta (%#lx bytes)\n"
3848
3849 #: dwarf.c:9836
3850 #, c-format
3851 msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
3852 msgstr " Build-ID (%#lx bytes):"
3853
3854 #: dwarf.c:9865
3855 #, c-format
3856 msgid "Truncated header in the %s section.\n"
3857 msgstr "Cabeçalho truncado na secção %s.\n"
3858
3859 #: dwarf.c:9876
3860 #, c-format
3861 msgid "Unsupported version %lu.\n"
3862 msgstr "Versão %lu não suportada.\n"
3863
3864 #: dwarf.c:9880
3865 msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
3866 msgstr "Os dados da tabela de endereços da versão 3 podem estar errados.\n"
3867
3868 #: dwarf.c:9882
3869 msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
3870 msgstr "A versão 4 não suporta procuras insensíveis a maiúsculas.\n"
3871
3872 #: dwarf.c:9884
3873 msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
3874 msgstr "A versão 5 não inclui funções em linha.\n"
3875
3876 #: dwarf.c:9886
3877 msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
3878 msgstr "A versão 6 não inclui atributos de símbolos.\n"
3879
3880 #: dwarf.c:9904
3881 #, c-format
3882 msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
3883 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção %s.\n"
3884
3885 #: dwarf.c:9911
3886 #, c-format
3887 msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
3888 msgstr "Desvio TU (%x) menor que o desvio CU (%x)\n"
3889
3890 #: dwarf.c:9920
3891 #, c-format
3892 msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
3893 msgstr "Desvio da tabela de endereços (%x) menor que desvio TU (%x)\n"
3894
3895 #: dwarf.c:9930
3896 #, c-format
3897 msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
3898 msgstr "Desvio da tabela de símbolos (%x) menor que desvio da tabela de endereços (%x)\n"
3899
3900 #: dwarf.c:9939
3901 #, c-format
3902 msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
3903 msgstr "Desvio de pool constante (%x) menor que desvio da tabela de símbolos (%x)\n"
3904
3905 #: dwarf.c:9954
3906 msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
3907 msgstr "Tabela de endereços ultrapassa o fim da secção.\n"
3908
3909 #: dwarf.c:9958
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "\n"
3913 "CU table:\n"
3914 msgstr ""
3915 "\n"
3916 "Tabela CU:\n"
3917
3918 #: dwarf.c:9964
3919 #, c-format
3920 msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3921 msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
3922
3923 #: dwarf.c:9969
3924 #, c-format
3925 msgid ""
3926 "\n"
3927 "TU table:\n"
3928 msgstr ""
3929 "\n"
3930 "Tabela TU:\n"
3931
3932 #: dwarf.c:9976
3933 #, c-format
3934 msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3935 msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
3936
3937 #: dwarf.c:9983
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "Address table:\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Tabela de endereços:\n"
3945
3946 #: dwarf.c:9993
3947 #, c-format
3948 msgid "%lu\n"
3949 msgstr "%lu\n"
3950
3951 #: dwarf.c:10013
3952 #, c-format
3953 msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
3954 msgstr "[%3u] <desvio corrupto: %x>"
3955
3956 #: dwarf.c:10014
3957 #, c-format
3958 msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3959 msgstr "Desvio de nome de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3960
3961 #: dwarf.c:10025
3962 #, c-format
3963 msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
3964 msgstr "<desvio de vector CU inválido: %x>\n"
3965
3966 #: dwarf.c:10026
3967 #, c-format
3968 msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
3969 msgstr "Desvio de vector CU de 0x%x corrupto para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3970
3971 #: dwarf.c:10039
3972 #, c-format
3973 msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
3974 msgstr "Número de CUs (0x%x) inválido para espaço na tabela de símbolos %d\n"
3975
3976 #: dwarf.c:10064
3977 msgid "static"
3978 msgstr "estático"
3979
3980 #: dwarf.c:10064
3981 msgid "global"
3982 msgstr "global"
3983
3984 #: dwarf.c:10102 dwarf.c:10113
3985 msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
3986 msgstr "Erro interno: sem espaço no pool shndx.\n"
3987
3988 #: dwarf.c:10177
3989 #, c-format
3990 msgid "Section %s is empty\n"
3991 msgstr "A secção %s está vazia\n"
3992
3993 #: dwarf.c:10183
3994 #, c-format
3995 msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
3996 msgstr "Secção %s muito pequena para conter cabeçalho CU/TU\n"
3997
3998 #: dwarf.c:10202
3999 #, c-format
4000 msgid " Version: %u\n"
4001 msgstr " Versão: %u\n"
4002
4003 #: dwarf.c:10204
4004 #, c-format
4005 msgid " Number of columns: %u\n"
4006 msgstr " Número de colunas: %u\n"
4007
4008 #: dwarf.c:10205
4009 #, c-format
4010 msgid " Number of used entries: %u\n"
4011 msgstr " Nº de entradas usadas: %u\n"
4012
4013 #: dwarf.c:10206
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 " Number of slots: %u\n"
4017 "\n"
4018 msgstr ""
4019 " Número de ranhuras: %u\n"
4020 "\n"
4021
4022 #: dwarf.c:10215
4023 #, c-format
4024 msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
4025 msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
4026 msgstr[0] "Secção %s muito pequena para %u ranhura\n"
4027 msgstr[1] "Secção %s muito pequena para %u ranhuras\n"
4028
4029 #: dwarf.c:10239
4030 msgid "Section index pool located before start of section\n"
4031 msgstr "Encontrado pool de índice de secção antes do início da secção\n"
4032
4033 #: dwarf.c:10244
4034 #, c-format
4035 msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
4036 msgstr " [%3d] Assinatura: 0x%s Secções: "
4037
4038 #: dwarf.c:10251
4039 #, c-format
4040 msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
4041 msgstr "Secção %s muito pequena para pool shndx\n"
4042
4043 #: dwarf.c:10299
4044 #, c-format
4045 msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
4046 msgstr "Secção %s muito pequena para tabelas de tamanho e desvios\n"
4047
4048 #: dwarf.c:10306
4049 #, c-format
4050 msgid " Offset table\n"
4051 msgstr " Tabela de desvios\n"
4052
4053 #: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
4054 msgid "signature"
4055 msgstr "assinatura"
4056
4057 #: dwarf.c:10308 dwarf.c:10409
4058 msgid "dwo_id"
4059 msgstr "dwo_id"
4060
4061 #: dwarf.c:10346
4062 #, c-format
4063 msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
4064 msgstr "Índice de linha (%u) maior que número de entradas usado (%u)\n"
4065
4066 #: dwarf.c:10360
4067 #, c-format
4068 msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
4069 msgstr "A assinatura (%p) estende-se além do espaço final na secção\n"
4070
4071 #: dwarf.c:10369
4072 #, c-format
4073 msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
4074 msgstr "Índice de linhas (%u) * nº colunas (%u) > espaço restante na secção\n"
4075
4076 #: dwarf.c:10375 dwarf.c:10432
4077 #, c-format
4078 msgid " [%3d] 0x%s"
4079 msgstr " [%3d] 0x%s"
4080
4081 #: dwarf.c:10389 dwarf.c:10445
4082 #, c-format
4083 msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
4084 msgstr "Detectado índice sobrecarregado de secção Dwarf: %u\n"
4085
4086 #: dwarf.c:10407
4087 #, c-format
4088 msgid " Size table\n"
4089 msgstr " Tabela de tamanho\n"
4090
4091 #: dwarf.c:10460
4092 #, c-format
4093 msgid " Unsupported version (%d)\n"
4094 msgstr " Versão não suportada (%d)\n"
4095
4096 #: dwarf.c:10532
4097 #, c-format
4098 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
4099 msgstr "Mostrar conteúdo da depuração da secção %s ainda não é suportado.\n"
4100
4101 #: dwarf.c:10563
4102 #, c-format
4103 msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4104 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4105
4106 #: dwarf.c:10581
4107 #, c-format
4108 msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4109 msgstr "Tentativa de re-alocar uma matriz com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4110
4111 #: dwarf.c:10597
4112 #, c-format
4113 msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
4114 msgstr "Tentativa de alocar uma matriz de zeros com excessivo número de elementos: 0x%lx\n"
4115
4116 #: dwarf.c:10695
4117 #, c-format
4118 msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
4119 msgstr "Impossível reabrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4120
4121 #: dwarf.c:10707
4122 #, c-format
4123 msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
4124 msgstr "Encontrado ficheiro separado de informação de depuração %s, Mas CRC difere - a ignorar\n"
4125
4126 #: dwarf.c:10879
4127 #, c-format
4128 msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
4129 msgstr "Secção debuglink corrupta: %s\n"
4130
4131 #: dwarf.c:10917
4132 msgid "Out of memory"
4133 msgstr "Sem memória"
4134
4135 #. Failed to find the file.
4136 #: dwarf.c:10989
4137 #, c-format
4138 msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
4139 msgstr "impossível encontrar ficheiro separado de informação de depuração \"%s\"\n"
4140
4141 #: dwarf.c:10990 dwarf.c:10994 dwarf.c:10999 dwarf.c:11002 dwarf.c:11006
4142 #: dwarf.c:11009 dwarf.c:11012 dwarf.c:11015
4143 #, c-format
4144 msgid "tried: %s\n"
4145 msgstr "tentado: %s\n"
4146
4147 #: dwarf.c:11023
4148 #, c-format
4149 msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4150 msgstr "tentado: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
4151
4152 #: dwarf.c:11039
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
4155 msgstr "falha ao abrir ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4156
4157 #. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
4158 #. files that would also match.
4159 #: dwarf.c:11047
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "%s: Found separate debug info file: %s\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "%s: encontrado ficheiro separado de informação de depuração: %s\n"
4166 "\n"
4167
4168 #: dwarf.c:11067
4169 msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
4170 msgstr "Sem memória ao alocar nome de ficheiro dwo\n"
4171
4172 #: dwarf.c:11073
4173 #, c-format
4174 msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
4175 msgstr "Impossível carregar ficheiro dwo: %s\n"
4176
4177 #. FIXME: We should check the dwo_id.
4178 #: dwarf.c:11080
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "%s: Found separate debug object file: %s\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "%s: encontrado ficheiro separado de objecto de depuração: %s\n"
4185 "\n"
4186
4187 #: dwarf.c:11167
4188 msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
4189 msgstr "Encontrados múltiplos DWO_NAMEs para o mesmo CU\n"
4190
4191 #: dwarf.c:11179
4192 msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
4193 msgstr "encontradas múltiplas DWO_IDs para o mesmo CU\n"
4194
4195 #: dwarf.c:11184
4196 msgid "Unexpected DWO INFO type"
4197 msgstr "Tipo DWO INFO inesperado"
4198
4199 #: dwarf.c:11199
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
4203 "\n"
4204 msgstr ""
4205 "A secção %s contém ligações a ficheiros dwo:\n"
4206 "\n"
4207
4208 #: dwarf.c:11204
4209 #, c-format
4210 msgid " Name: %s\n"
4211 msgstr " Nome: %s\n"
4212
4213 #: dwarf.c:11205
4214 #, c-format
4215 msgid " Directory: %s\n"
4216 msgstr " Pasta: %s\n"
4217
4218 #: dwarf.c:11205
4219 msgid "<not-found>"
4220 msgstr "<não encontrado>"
4221
4222 #: dwarf.c:11207
4223 #, c-format
4224 msgid " ID: "
4225 msgstr " ID: "
4226
4227 #: dwarf.c:11209
4228 #, c-format
4229 msgid " ID: <not specified>\n"
4230 msgstr " ID: <não especificada>\n"
4231
4232 #: dwarf.c:11372 dwarf.c:11415
4233 #, c-format
4234 msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
4235 msgstr "Opção de depuração \"%s\" desconhecida\n"
4236
4237 #: dwarf.h:271
4238 #, c-format
4239 msgid "%s:%lu: end of data encountered whilst reading LEB\n"
4240 msgstr "%s:%lu: encontrado o fim dos dados enquanto lia LEB\n"
4241
4242 #: dwarf.h:273
4243 #, c-format
4244 msgid "%s:%lu: read LEB value is too large to store in destination variable\n"
4245 msgstr "%s:%lu: valor LEB lido é muito grande para armazenar na variável destino\n"
4246
4247 #: elfcomm.c:46
4248 #, c-format
4249 msgid "%s: Error: "
4250 msgstr "%s: erro: "
4251
4252 #: elfcomm.c:60
4253 #, c-format
4254 msgid "%s: Warning: "
4255 msgstr "%s: aviso: "
4256
4257 #: elfcomm.c:72 elfcomm.c:87 elfcomm.c:197 elfcomm.c:307
4258 #, c-format
4259 msgid "Unhandled data length: %d\n"
4260 msgstr "Tamanho de dados não gerido: %d\n"
4261
4262 #: elfcomm.c:386 elfcomm.c:411 elfcomm.c:885
4263 msgid "Out of memory\n"
4264 msgstr "Sem memória\n"
4265
4266 #: elfcomm.c:403
4267 #, c-format
4268 msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
4269 msgstr "Tamanho anormal de nome de membro de arquivo magro: %lx\n"
4270
4271 #: elfcomm.c:447
4272 #, c-format
4273 msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
4274 msgstr "%s: tamanho de cabeçalho de arquivo inválido: %ld\n"
4275
4276 #: elfcomm.c:460
4277 #, c-format
4278 msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
4279 msgstr "%s: falha ao ignorar tabela de símbolos do arquivo\n"
4280
4281 #: elfcomm.c:479
4282 #, c-format
4283 msgid "%s: the archive index is empty\n"
4284 msgstr "%s: índice do arquivo vazio\n"
4285
4286 #: elfcomm.c:487 elfcomm.c:516
4287 #, c-format
4288 msgid "%s: failed to read archive index\n"
4289 msgstr "%s: falha ao ler índice do arquivo\n"
4290
4291 #: elfcomm.c:498
4292 #, c-format
4293 msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
4294 msgstr "%s: o índice do arquivo deveria ter 0x%lx entradas de %d bytes, mas o tamanho é só 0x%lx\n"
4295
4296 #: elfcomm.c:508
4297 msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
4298 msgstr "Sem memória ao tentar ler o índice de símbolos do arquivo\n"
4299
4300 #: elfcomm.c:528
4301 msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
4302 msgstr "Sem memória ao tentar converter o índice de símbolos do arquivo\n"
4303
4304 #: elfcomm.c:541
4305 #, c-format
4306 msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
4307 msgstr "%s: o arquivo tem um índice mas não tem símbolos\n"
4308
4309 #: elfcomm.c:549
4310 msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
4311 msgstr "Sem memória ao tentar ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4312
4313 #: elfcomm.c:557
4314 #, c-format
4315 msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
4316 msgstr "%s: falha ao ler a tabela de índice de símbolos do arquivo\n"
4317
4318 #: elfcomm.c:567
4319 #, c-format
4320 msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
4321 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo a seguir ao índice do arquivo\n"
4322
4323 #: elfcomm.c:600
4324 #, c-format
4325 msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
4326 msgstr "%s: falha ao procurar o 1º cabeçalho do arquivo\n"
4327
4328 #. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
4329 #. have already been freed.
4330 #: elfcomm.c:609 elfcomm.c:843 elfedit.c:595 readelf.c:21247
4331 #, c-format
4332 msgid "%s: failed to read archive header\n"
4333 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho do arquivo\n"
4334
4335 #: elfcomm.c:626
4336 #, c-format
4337 msgid "%s has no archive index\n"
4338 msgstr "%s não tem índice de arquivo\n"
4339
4340 #: elfcomm.c:638
4341 #, c-format
4342 msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
4343 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito pequena, (tamanho = %ld)\n"
4344
4345 #: elfcomm.c:646
4346 #, c-format
4347 msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
4348 msgstr "%s: tabela de nomes longos muito grande, (tamanho = 0x%lx)\n"
4349
4350 #: elfcomm.c:657
4351 msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
4352 msgstr "Sem memória ao ler nomes longos de símbolos no arquivo\n"
4353
4354 #: elfcomm.c:665
4355 #, c-format
4356 msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
4357 msgstr "%s: falha ao ler tabela de nomes longos de símbolos\n"
4358
4359 #: elfcomm.c:748
4360 msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
4361 msgstr "Membro do arquivo usa nomes longos, mas não há tabela longname\n"
4362
4363 #: elfcomm.c:762
4364 #, c-format
4365 msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
4366 msgstr "Encontrado índice de nomes longos (%ld) para lá do fim da tabela de nomes longos\n"
4367
4368 #: elfcomm.c:781
4369 msgid "Invalid Thin archive member name\n"
4370 msgstr "Nome de membro de arquivo magro inválido\n"
4371
4372 #: elfcomm.c:837
4373 #, c-format
4374 msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
4375 msgstr "%s: falha ao procurarnome de ficheiro seguinte\n"
4376
4377 #: elfcomm.c:848 elfedit.c:602 readelf.c:21254
4378 #, c-format
4379 msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
4380 msgstr "%s: sem cabeçalho de arquivo válido\n"
4381
4382 #: elfedit.c:91
4383 #, c-format
4384 msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
4385 msgstr "%s: não é um ficheiro ELF i386 nem x86-64\n"
4386
4387 #: elfedit.c:97
4388 #, c-format
4389 msgid "%s: stat () failed\n"
4390 msgstr "%s: stat () falhou\n"
4391
4392 #: elfedit.c:105
4393 #, c-format
4394 msgid "%s: mmap () failed\n"
4395 msgstr "%s: mmap () falhou\n"
4396
4397 #: elfedit.c:244
4398 #, c-format
4399 msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
4400 msgstr "%s: segmento PT_NOTE inválido\n"
4401
4402 #: elfedit.c:269
4403 #, c-format
4404 msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
4405 msgstr "Funcionalidade x86 desconhecida: %s\n"
4406
4407 #: elfedit.c:317
4408 #, c-format
4409 msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
4410 msgstr "%s: EI_VERSION não suportada: %d não é %d\n"
4411
4412 #: elfedit.c:338
4413 #, c-format
4414 msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
4415 msgstr "%s: EI_CLASS de entrada não encontrada: %d não é %d\n"
4416
4417 #: elfedit.c:347
4418 #, c-format
4419 msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
4420 msgstr "%s: EI_CLASS de saída não encontrada: %d não é %d\n"
4421
4422 #: elfedit.c:356
4423 #, c-format
4424 msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
4425 msgstr "%s: e_machine não encontrada: %d não é %d\n"
4426
4427 #: elfedit.c:367
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
4430 msgstr "%s: e_type não encontrada: %d não é %d\n"
4431
4432 #: elfedit.c:378
4433 #, c-format
4434 msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
4435 msgstr "%s: EI_OSABI não encontrada: %d não é %d\n"
4436
4437 #: elfedit.c:411
4438 #, c-format
4439 msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
4440 msgstr "%s: falha ao actualizar cabeçalho ELF: %s\n"
4441
4442 #: elfedit.c:481
4443 msgid ""
4444 "This executable has been built without support for a\n"
4445 "64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
4446 msgstr ""
4447 "Este executável foi compilado sem suporte a tipos de dados\n"
4448 "64 bits, pelo que não pode processar ficheiros ELF 64 bit.\n"
4449
4450 #: elfedit.c:522
4451 #, c-format
4452 msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
4453 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho ELF\n"
4454
4455 #: elfedit.c:529
4456 #, c-format
4457 msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
4458 msgstr "%s: falha ao procurar cabeçalho ELF\n"
4459
4460 #: elfedit.c:586 readelf.c:21235
4461 #, c-format
4462 msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
4463 msgstr "%s: falha ao procurar o cabeçalho de arquivo seguinte\n"
4464
4465 #: elfedit.c:617 elfedit.c:626 readelf.c:21269 readelf.c:21278
4466 #, c-format
4467 msgid "%s: bad archive file name\n"
4468 msgstr "%s nome de arquivo errado\n"
4469
4470 #: elfedit.c:649 elfedit.c:746
4471 #, c-format
4472 msgid "Input file '%s' is not readable\n"
4473 msgstr "Ficheiro \"%s\" não é legível\n"
4474
4475 #: elfedit.c:676
4476 #, c-format
4477 msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
4478 msgstr "%s: falha ao procurar membro de arquivo\n"
4479
4480 #: elfedit.c:717 readelf.c:21394
4481 #, c-format
4482 msgid "'%s': No such file\n"
4483 msgstr "\"%s\": ficheiro inexistente\n"
4484
4485 #: elfedit.c:719 readelf.c:21396
4486 #, c-format
4487 msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
4488 msgstr "Impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s\n"
4489
4490 #: elfedit.c:726 readelf.c:21403
4491 #, c-format
4492 msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
4493 msgstr "\"%s\" não é um ficheiro normal\n"
4494
4495 #: elfedit.c:752 readelf.c:21425
4496 #, c-format
4497 msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
4498 msgstr "%s: falha ao ler número mágico do ficheiro\n"
4499
4500 #: elfedit.c:816
4501 #, c-format
4502 msgid "Unknown OSABI: %s\n"
4503 msgstr "OSABI desconhecido: %s\n"
4504
4505 #: elfedit.c:841
4506 #, c-format
4507 msgid "Unknown machine type: %s\n"
4508 msgstr "Tipo de máquina desconhecido: %s\n"
4509
4510 #: elfedit.c:860
4511 #, c-format
4512 msgid "Unknown type: %s\n"
4513 msgstr "Tipo desconhecido: %s\n"
4514
4515 #: elfedit.c:907
4516 #, c-format
4517 msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
4518 msgstr "Uso: %s <opções> elffile(s)\n"
4519
4520 #: elfedit.c:909
4521 #, c-format
4522 msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
4523 msgstr " Actualizar o leitor ELF de ficheiros ELF\n"
4524
4525 #: elfedit.c:910 objcopy.c:561 objcopy.c:701 strings.c:700
4526 #, c-format
4527 msgid " The options are:\n"
4528 msgstr " As opções são:\n"
4529
4530 #: elfedit.c:911
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4534 " Set input machine type\n"
4535 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4536 " Set output machine type\n"
4537 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4538 " Set input file type\n"
4539 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4540 " Set output file type\n"
4541 " --input-osabi [%s]\n"
4542 " Set input OSABI\n"
4543 " --output-osabi [%s]\n"
4544 " Set output OSABI\n"
4545 msgstr ""
4546 " --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4547 " Definir tipo da máquina de entrada\n"
4548 " --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
4549 " Definir tipo da máquina de saída\n"
4550 " --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4551 " Definir tipo do ficheiro de entrada\n"
4552 " --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
4553 " Definir tipo do ficheiro de saída\n"
4554 " --input-osabi [%s]\n"
4555 " Definir OSABI de entrada\n"
4556 " --output-osabi [%s]\n"
4557 " Definir OSABI de saída\n"
4558
4559 #: elfedit.c:926
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4563 " Enable x86 feature\n"
4564 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4565 " Disable x86 feature\n"
4566 msgstr ""
4567 " --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4568 " Activar funcionalidade x86\n"
4569 " --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
4570 " Desactivar funcionalidade x86\n"
4571
4572 #: elfedit.c:932
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 " -h --help Display this information\n"
4576 " -v --version Display the version number of %s\n"
4577 msgstr ""
4578 " As opções são:\n"
4579 " -h --help Mostra esta informação\n"
4580 " -v --version Mostra a versão de %s\n"
4581
4582 #: emul_aix.c:44
4583 #, c-format
4584 msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
4585 msgstr " [-g] - arquivo 32 bit pequeno\n"
4586
4587 #: emul_aix.c:45
4588 #, c-format
4589 msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
4590 msgstr " [-X32] - ignora objectos 64 bit\n"
4591
4592 #: emul_aix.c:46
4593 #, c-format
4594 msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
4595 msgstr " [-X64] - ignora objectos 32 bit\n"
4596
4597 #: emul_aix.c:47
4598 #, c-format
4599 msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
4600 msgstr " [-X32_64] - aceita objectos 32 e 64 bit\n"
4601
4602 #: mclex.c:240
4603 msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
4604 msgstr "Símbolo duplicado inserido na lista de palavras-chave."
4605
4606 #: nm.c:248 size.c:88 strings.c:698
4607 #, c-format
4608 msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
4609 msgstr "Uso: %s [opões] [ficheiros]\n"
4610
4611 #: nm.c:249
4612 #, c-format
4613 msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
4614 msgstr " Listar símbolos em [ficheiros] (a.out por predefinição).\n"
4615
4616 #: nm.c:250
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 " The options are:\n"
4620 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
4621 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
4622 " -B Same as --format=bsd\n"
4623 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
4624 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
4625 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
4626 " or `gnat'\n"
4627 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
4628 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
4629 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
4630 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
4631 " --defined-only Display only defined symbols\n"
4632 " -e (ignored)\n"
4633 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
4634 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
4635 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
4636 " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
4637 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
4638 " line number for each symbol\n"
4639 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
4640 " -o Same as -A\n"
4641 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
4642 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
4643 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
4644 msgstr ""
4645 " As opções são:\n"
4646 " -a, --debug-syms Mostrar símbolos debugger-only\n"
4647 " -A, --print-file-name Imprimir o nome do ficheiro de entrada antes de cada símbolo\n"
4648 " -B Igual a --format=bsd\n"
4649 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
4650 " O ESTILO, se especificado, pode ser \"auto\" (predefinição),\n"
4651 " \"gnu\", \"lucid\", \"arm\", \"hp\", \"edg\", \"gnu-v3\", \"java\"\n"
4652 " ou \"gnat\"\n"
4653 " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolos de baixo nível\n"
4654 " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação (predefinição).\n"
4655 " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
4656 " -D, --dynamic Mostrar símbolos dinâmicos em vez de símbolos normais\n"
4657 " --defined-only Mostra só símbolos definidos\n"
4658 " -e (ignorados)\n"
4659 " -f, --format=FORMATO Usar o formato de saída FORMATO. FORMATO pode ser \"bsd\",\n"
4660 " \"sysv\" ou \"posix\". A predefinição é \"bsd\"\n"
4661 " -g, --extern-only Mostrar só símbolos externos\n"
4662 " --ifunc-chars=CARS Caracteres a usar ao mostrar símbolos ifunc\n"
4663 " -l, --line-numbers Usar informação de depuração para encontrar um nome de ficheiro\n"
4664 " e número de linha para cada símbolo\n"
4665 " -n, --numeric-sort Ordenar símbolos numericamente por endereço\n"
4666 " -o Igual a -A\n"
4667 " -p, --no-sort Não ordenar símbolos\n"
4668 " -P, --portability Igual a --format=posix\n"
4669 " -r, --reverse-sort Reverter a ordenação\n"
4670
4671 #: nm.c:276
4672 #, c-format
4673 msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
4674 msgstr " --plugin NOME Carrega a extensão NOME\n"
4675
4676 #: nm.c:279
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
4680 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
4681 " --size-sort Sort symbols by size\n"
4682 " --special-syms Include special symbols in the output\n"
4683 " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
4684 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
4685 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
4686 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
4687 " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
4688 " -X 32_64 (ignored)\n"
4689 " @FILE Read options from FILE\n"
4690 " -h, --help Display this information\n"
4691 " -V, --version Display this program's version number\n"
4692 "\n"
4693 msgstr ""
4694 " -S, --print-size Imprime o tamanho dos símbolos definidos\n"
4695 " -s, --print-armap Inclui índice para símbolos de membros de arquivos\n"
4696 " --size-sort Ordena símbolos por tamanho\n"
4697 " --special-syms Inclui símbolos especiais na saída\n"
4698 " --synthetic Mostra também símbolos sintéticos\n"
4699 " -t, --radix=RADIX Usa RADIX para imprimir valores de símbolos\n"
4700 " --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
4701 " -u, --undefined-only Mostra só símbolos indefinidos\n"
4702 " --with-symbol-versions Mostra cadeias de versão após nomes de símbolos\n"
4703 " -X 32_64 (ignorados)\n"
4704 " @FICHEIRO Lê opções de FICHEIRO\n"
4705 " -h, --help Mostra esta informação\n"
4706 " -V, --version Mostra a versão do programa\n"
4707 "\n"
4708
4709 #: nm.c:312
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: invalid radix"
4712 msgstr "%s: radix inválido"
4713
4714 #: nm.c:338
4715 #, c-format
4716 msgid "%s: invalid output format"
4717 msgstr "%s formato de saída inválido"
4718
4719 #: nm.c:363 readelf.c:11739 readelf.c:11782
4720 #, c-format
4721 msgid "<processor specific>: %d"
4722 msgstr "<específico do processador>: %d"
4723
4724 #: nm.c:365 readelf.c:11746 readelf.c:11799
4725 #, c-format
4726 msgid "<OS specific>: %d"
4727 msgstr "<específico do OS>: %d"
4728
4729 #: nm.c:367 readelf.c:11749 readelf.c:11802
4730 #, c-format
4731 msgid "<unknown>: %d"
4732 msgstr "<desconhecido>: %d"
4733
4734 #: nm.c:397
4735 #, c-format
4736 msgid "<unknown>: %d/%d"
4737 msgstr "<desconhecido>: %d/%d"
4738
4739 #: nm.c:457
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "\n"
4743 "Archive index:\n"
4744 msgstr ""
4745 "\n"
4746 "Índice do arquivo:\n"
4747
4748 #: nm.c:511 nm.c:1209
4749 #, c-format
4750 msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
4751 msgstr "%s: extensão tem de gerir objecto lto"
4752
4753 #: nm.c:1446
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "Undefined symbols from %s:\n"
4759 "\n"
4760 msgstr ""
4761 "\n"
4762 "\n"
4763 "Símbolos indefinidos de %s:\n"
4764 "\n"
4765
4766 #: nm.c:1448
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "\n"
4770 "\n"
4771 "Symbols from %s:\n"
4772 "\n"
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Símbolos de %s:\n"
4777 "\n"
4778
4779 #: nm.c:1450 nm.c:1501
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4786 "\n"
4787
4788 #: nm.c:1453 nm.c:1504
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
4792 "\n"
4793 msgstr ""
4794 "Nome Valor Classe Tipo Tam. Lin. Secção\n"
4795 "\n"
4796
4797 #: nm.c:1497
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "\n"
4801 "\n"
4802 "Undefined symbols from %s[%s]:\n"
4803 "\n"
4804 msgstr ""
4805 "\n"
4806 "\n"
4807 "Símbolos indefinidos de %s[%s]:\n"
4808 "\n"
4809
4810 #: nm.c:1499
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "\n"
4815 "Symbols from %s[%s]:\n"
4816 "\n"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "\n"
4820 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4821 "\n"
4822
4823 #: nm.c:1591
4824 #, c-format
4825 msgid "Print width has not been initialized (%d)"
4826 msgstr "Largura de impressão não inicializada (%d)"
4827
4828 #: nm.c:1843
4829 msgid "Only -X 32_64 is supported"
4830 msgstr "Só -X 32_64 é suportado"
4831
4832 #: nm.c:1875
4833 msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
4834 msgstr "A usar as opções --size-sort e --undefined-only em conjunto"
4835
4836 #: nm.c:1876
4837 msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
4838 msgstr "não produz saída, uma vez que símbolos indefinidos não têm tamanho."
4839
4840 #: objcopy.c:559 srconv.c:1693
4841 #, c-format
4842 msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
4843 msgstr "Uso: %s [opções] in-file [out-file]\n"
4844
4845 #: objcopy.c:560
4846 #, c-format
4847 msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
4848 msgstr " Copia um ficheiro binário, possivelmente transformando-o no processo\n"
4849
4850 #: objcopy.c:562
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
4854 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
4855 " -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
4856 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
4857 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
4858 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
4859 msgstr ""
4860 " -I --input-target <nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
4861 " -O --output-target <nomebfd> Cria um ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
4862 " -B --binary-architecture <arq> Define arquitectura de saída, quando não existe na entrada\n"
4863 " -F --target <nomebfd> Define formatos de entrada e saída para <nomebfd>\n"
4864 " --debugging Converte informação de depuração, se possível\n"
4865 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
4866
4867 #: objcopy.c:570 objcopy.c:709
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4871 " Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
4872 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4873 " Disable -D behavior\n"
4874 msgstr ""
4875 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4876 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos (predefinição)\n"
4877 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4878 " Desactiva o comportamento -D\n"
4879
4880 #: objcopy.c:576 objcopy.c:715
4881 #, c-format
4882 msgid ""
4883 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4884 " Produce deterministic output when stripping archives\n"
4885 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4886 " Disable -D behavior (default)\n"
4887 msgstr ""
4888 " -D --enable-deterministic-archives\n"
4889 " Produz resultados determinísticos ao extrair arquivos\n"
4890 " -U --disable-deterministic-archives\n"
4891 " Desactiva o comportamento -D\n"
4892
4893 #: objcopy.c:581
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
4897 " --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
4898 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
4899 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
4900 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
4901 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
4902 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
4903 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
4904 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
4905 " --strip-unneeded-symbol <name>\n"
4906 " Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
4907 " relocations\n"
4908 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
4909 " --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
4910 " --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
4911 " --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
4912 " -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
4913 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
4914 " --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
4915 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
4916 " --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
4917 " -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
4918 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
4919 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
4920 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
4921 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
4922 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
4923 " -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
4924 " --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
4925 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
4926 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
4927 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
4928 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
4929 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
4930 " Add <incr> to the start address\n"
4931 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
4932 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
4933 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
4934 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
4935 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
4936 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
4937 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
4938 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
4939 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
4940 " Warn if a named section does not exist\n"
4941 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
4942 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
4943 " --set-section-alignment <name>=<align>\n"
4944 " Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
4945 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
4946 " --update-section <name>=<file>\n"
4947 " Update contents of section <name> with\n"
4948 " contents found in <file>\n"
4949 " --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
4950 " --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
4951 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
4952 " Handle long section names in Coff objects.\n"
4953 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
4954 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
4955 " --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
4956 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
4957 " --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
4958 " listed in <file>\n"
4959 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
4960 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
4961 " --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
4962 " --strip-unneeded-symbols <file>\n"
4963 " --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
4964 " in <file>\n"
4965 " --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
4966 " --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
4967 " --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
4968 " --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
4969 " --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
4970 " --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
4971 " --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
4972 " --writable-text Mark the output text as writable\n"
4973 " --readonly-text Make the output text write protected\n"
4974 " --pure Mark the output file as demand paged\n"
4975 " --impure Mark the output file as impure\n"
4976 " --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
4977 " --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
4978 " --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
4979 " Add <prefix> to start of every allocatable\n"
4980 " section name\n"
4981 " --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
4982 " --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
4983 " <commit>\n"
4984 " --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
4985 " --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
4986 " --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
4987 " <commit>\n"
4988 " --subsystem <name>[:<version>]\n"
4989 " Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
4990 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
4991 " Compress DWARF debug sections using zlib\n"
4992 " --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
4993 " --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
4994 " type\n"
4995 " --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
4996 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
4997 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
4998 " -v --verbose List all object files modified\n"
4999 " @<file> Read options from <file>\n"
5000 " -V --version Display this program's version number\n"
5001 " -h --help Display this output\n"
5002 " --info List object formats & architectures supported\n"
5003 msgstr ""
5004 " -j --only-section <nome> Copiar só a secção <nome> para a saída\n"
5005 " --add-gnu-debuglink=<ficheiro> Adicionar secção .gnu_debuglink ligando a <ficheiro>\n"
5006 " -R --remove-section <nome> Remove secção <nome> da saída\n"
5007 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5008 " -S --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5009 " -g --strip-debug Remove todos os símbolos e relocalizações de depuração\n"
5010 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5011 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários a relocalizações\n"
5012 " -N --strip-symbol <nome> Não copia o símbolo <nome>\n"
5013 " --strip-unneeded-symbol <nome>\n"
5014 " Não copia o símbolo <nome> a não ser que seja necessário\n"
5015 " a relocalizações\n"
5016 " --only-keep-debug Remove tudo menos a informação de depuração\n"
5017 " --extract-dwo Copia só secções DWO\n"
5018 " --extract-symbol Remove conteúdo da secção mas mantém os símbolos\n"
5019 " --keep-section <nome> Não remover secção <nome>\n"
5020 " -K --keep-symbol <nome> Não remover símbolo <nome>\n"
5021 " --keep-file-symbols Não remover símbolo(s) do ficheiro\n"
5022 " --localize-hidden Tornar todos os símbolos ELF ocultos em locais\n"
5023 " -L --localize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como local\n"
5024 " --globalize-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como global\n"
5025 " -G --keep-global-symbol <nome> Localiza todos os símbolos excepto <nome>\n"
5026 " -W --weaken-symbol <nome> Força o símbolo <nome> a ser marcado como fraco\n"
5027 " --weaken Força todos os símbolos globais a serem marcados como fracos\n"
5028 " -w --wildcard Permite wildcards em comparações de símbolos\n"
5029 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5030 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5031 " -i --interleave[=<número>] Copia só N de cada <número> bytes\n"
5032 " --interleave-width <number> Define N como --interleave\n"
5033 " -b --byte <nº> Selecciona o byte <nº> em cada bloco entrelaçado\n"
5034 " --gap-fill <val> Preenche espaços entre secções com <val>\n"
5035 " --pad-to <endereço> Preenche a última secção até ao endereço <endereço>\n"
5036 " --set-start <endereço> Define o endereço inicial como <endereço>\n"
5037 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
5038 " Adiciona <incr> ao endereço inicial\n"
5039 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
5040 " Adiciona <incr> a LMA, VMA e endereços iniciais\n"
5041 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nome>{=|+|-}<val>\n"
5042 " Altera LMA e VMA da secção <nome> em <val>\n"
5043 " --change-section-lma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5044 " Altera LMA da secção <nome> em <val>\n"
5045 " --change-section-vma <nome>{=|+|-}<val>\n"
5046 " Altera VMA da secção <nome> em <val>\n"
5047 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
5048 " Avisa se uma secção com nome não existe\n"
5049 " --set-section-flags <nome>=<bandeiras>\n"
5050 " Define as propriedades da secção <nome> como <bandeiras>\n"
5051 " --add-section <nome>=<fich> Adiciona secção <nome> encontrada em <fich> à saída\n"
5052 " --update-section <nome>=<ficheiro>\n"
5053 " Actualiza conteúdo da secção <nome> com\n"
5054 " conteúdos encontrados em <ficheiro>\n"
5055 " --dump-section <nome>=<fich> Despeja o conteúdo da secção <nome> em <ficheiro>\n"
5056 " --rename-section <antiga>=<nova>[,<bandeirass>]\n"
5057 " Renomeia a secção <antiga> para <nova>\n"
5058 " --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
5059 " Gere nomes longos de secção em objectos Coff.\n"
5060 " --change-leading-char Força formato de saída do estilo do 1º carácter\n"
5061 " --remove-leading-char Remove o 1º carácter de símbolos globais\n"
5062 " --reverse-bytes=<nº> Reverte <nº> bytes, em secções de saída com conteúdo\n"
5063 " --redefine-sym <antigo>=<novo> Redefine o nome <antigo> do símbolo como <novo>\n"
5064 " --redefine-syms <fich> --redefine-sym para todos os pares de símbolos listados em <fich>\n"
5065 " --srec-len <number> Restringe o tamanho de Srecords gerados\n"
5066 " --srec-forceS3 Restringe o tipo de Srecords gerados a S3\n"
5067 " --strip-symbols <ficheiro> -N para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5068 " --strip-unneeded-symbols <ficheiro>\n"
5069 " --strip-unneeded-symbol para todos os símbolos listados\n"
5070 " em <ficheiro>\n"
5071 " --keep-symbols <ficheiro> -K para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5072 " --localize-symbols <ficheiro> -L para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5073 " --globalize-symbols <ficheiro>--globalize-symbol para todos em <ficheiro>\n"
5074 " --keep-global-symbols <fich> -G para todos os símbolos listados em <fich>\n"
5075 " --weaken-symbols <ficheiro> -W para todos os símbolos listados em <ficheiro>\n"
5076 " --add-symbol <nome>=[<section>:]<value>[,<flags>]\n"
5077 " Adiciona um símbolo\n"
5078 " --alt-machine-code <índice> Usa a máquina alternativa <índice> do destino\n"
5079 " --writable-text Marca texto de saída para escrita\n"
5080 " --readonly-text Marca texto de saída como protegido contra escrita\n"
5081 " --pure Marca ficheiro de saída como demanda paginada\n"
5082 " --impure Marca ficheiro de saída como impuro\n"
5083 " --prefix-symbols <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de símbolo\n"
5084 " --prefix-sections <prefixo> Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de secção\n"
5085 " --prefix-alloc-sections <prefixo>\n"
5086 " Adiciona <prefixo> ao início de cada nome de\n"
5087 " secção atribuível\n"
5088 " --file-alignment <nº> Define alinhamento de ficheiro PE para <nº>\n"
5089 " --heap <reserve>[,<commit>] Define heap reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5090 " --image-base <endereço> Define base de imagem PE como <endereço>\n"
5091 " --section-alignment <nº> Define alinhamento da secção PE como <nº>\n"
5092 " --stack <reserve>[,<commit>] Define a pilha reserve/commit PE como <reserve>/<commit>\n"
5093 " --subsystem <nome>[:<versão>]\n"
5094 " Define o sub-sistema PE como <nome> [& <versão>]\n"
5095 " --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
5096 " Comprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5097 " --decompress-debug-sections Descomprime secções de depuração DWARF usando zlib\n"
5098 " --elf-stt-common=[yes|no] Gera símbolos comuns ELF com tipo STT_COMMON\n"
5099 " --verilog-data-width <number> Especifica largura dos dados, em bytes, para saída verilog\n"
5100 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas\n"
5101 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes (predefinição)\n"
5102 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5103 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5104 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5105 " -h --help Mostra esta informação\n"
5106 " --info Lista formatos & arquitecturas de objectos suportados\n"
5107
5108 #: objcopy.c:699
5109 #, c-format
5110 msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
5111 msgstr "Uso: %s <opções> in-file(s)\n"
5112
5113 #: objcopy.c:700
5114 #, c-format
5115 msgid " Removes symbols and sections from files\n"
5116 msgstr " Remove símbolos e secções de ficheiros\n"
5117
5118 #: objcopy.c:702
5119 #, c-format
5120 msgid ""
5121 " -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
5122 " -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
5123 " -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
5124 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
5125 msgstr ""
5126 " -I --input-target=<nomebfd> Assume que o ficheiro de entrada tem formato <nomebfd>\n"
5127 " -O --output-target=<nomebfd> Cria o ficheiro de saída com formato <nomebfd>\n"
5128 " -F --target=<nomebfd> Define ficheiros de entrada e saída com formato <nomebfd>\n"
5129 " -p --preserve-dates Copia datações modificado/acedido para a saída\n"
5130
5131 #: objcopy.c:720
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 " -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
5135 " --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
5136 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
5137 " -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
5138 " --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
5139 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
5140 " --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
5141 " -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
5142 " --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
5143 " -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
5144 " --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
5145 " -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
5146 " --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
5147 " -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
5148 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
5149 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
5150 " -v --verbose List all object files modified\n"
5151 " -V --version Display this program's version number\n"
5152 " -h --help Display this output\n"
5153 " --info List object formats & architectures supported\n"
5154 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
5155 msgstr ""
5156 " -R --remove-section=<nome> Remove também secção <nome> da saída\n"
5157 " --remove-relocations <nome> Remove relocalizações da secção <nome>\n"
5158 " -s --strip-all Remove toda a informação de símbolo e relocalização\n"
5159 " -g -S -d --strip-debug Remove todos os símbolos e secções de depuração\n"
5160 " --strip-dwo Remove todas as secções DWO\n"
5161 " --strip-unneeded Remove todos os símbolos não necessários para relocalizaçoes\n"
5162 " --only-keep-debug Remove tudo menos informação de depuração\n"
5163 " -M --merge-notes Remove entradas redundantes em secções de notas (predefinição)\n"
5164 " --no-merge-notes Não tenta remover notas redundantes\n"
5165 " -N --strip-symbol=<nome> Não copia símbolo <nome>\n"
5166 " --keep-section=<nome> Não remove a secção <nome>\n"
5167 " -K --keep-symbol=<nome> Não remove símbolo <nome>\n"
5168 " --keep-file-symbols Não remove símbolos de ficheiro\n"
5169 " -w --wildcard Permite wildcard em comparação de símbolo\n"
5170 " -x --discard-all Remove todos os símbolos não globais\n"
5171 " -X --discard-locals Remove qualquer símbolo gerado pelo compilador\n"
5172 " -v --verbose Lista todos os ficheiros de objectos modificados\n"
5173 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
5174 " -h --help Mostra esta informação\n"
5175 " --info Lista formatos e arquitecturas de objecto suportados\n"
5176 " -o <ficheiro> Colocar saída limpa em <ficheiro>\n"
5177
5178 #: objcopy.c:797
5179 #, c-format
5180 msgid "unrecognized section flag `%s'"
5181 msgstr "bandeira de secção \"%s\" não reconhecida"
5182
5183 #: objcopy.c:798 objcopy.c:870
5184 #, c-format
5185 msgid "supported flags: %s"
5186 msgstr "bandeiras suportadas: %s"
5187
5188 #: objcopy.c:869
5189 #, c-format
5190 msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
5191 msgstr "bandeira de símbolo \"%s\" não reconhecida"
5192
5193 #: objcopy.c:928
5194 #, c-format
5195 msgid "error: %s both copied and removed"
5196 msgstr "erro: ambos %s copiados e removidos"
5197
5198 #: objcopy.c:934
5199 #, c-format
5200 msgid "error: %s both sets and alters VMA"
5201 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram VMA"
5202
5203 #: objcopy.c:940
5204 #, c-format
5205 msgid "error: %s both sets and alters LMA"
5206 msgstr "erro: ambos %s definem e alteram LMA"
5207
5208 #: objcopy.c:1092
5209 #, c-format
5210 msgid "cannot open '%s': %s"
5211 msgstr "impossível abrir \"%s\": %s"
5212
5213 #: objcopy.c:1095 objcopy.c:5070
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: fread failed"
5216 msgstr "%s: falha em fread"
5217
5218 #: objcopy.c:1168
5219 #, c-format
5220 msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
5221 msgstr "%s:%d: a ignorar disparates encontrados nesta linha"
5222
5223 #: objcopy.c:1340
5224 #, c-format
5225 msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
5226 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de remoção e cópia"
5227
5228 #: objcopy.c:1343
5229 #, c-format
5230 msgid "error: section %s matches both update and remove options"
5231 msgstr "erro: secção %s cumpre ambas as opções de actualização e remoção"
5232
5233 #: objcopy.c:1501
5234 #, c-format
5235 msgid "Section %s not found"
5236 msgstr "Secção %s não encontrada"
5237
5238 #: objcopy.c:1655
5239 #, c-format
5240 msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
5241 msgstr "símbolo \"%s\" não removido porque é chamado numa relocalização"
5242
5243 #: objcopy.c:1715
5244 #, c-format
5245 msgid "'before=%s' not found"
5246 msgstr "\"before=%s\" não encontrado"
5247
5248 #: objcopy.c:1754
5249 #, c-format
5250 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
5251 msgstr "%s: múltipla redefinição do símbolo \"%s\""
5252
5253 #: objcopy.c:1758
5254 #, c-format
5255 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
5256 msgstr "%s: o símbolo \"%s\" é destino de mais de uma redefinição"
5257
5258 #: objcopy.c:1785
5259 #, c-format
5260 msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
5261 msgstr "impossível abrir ficheiro %s de redefinição de símbolo (erro %s)"
5262
5263 #: objcopy.c:1863
5264 #, c-format
5265 msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
5266 msgstr "%s:%d: lixo encontrado no fim da linha"
5267
5268 #: objcopy.c:1866
5269 #, c-format
5270 msgid "%s:%d: missing new symbol name"
5271 msgstr "%s:%d: novo nome de símbolo em falta"
5272
5273 #: objcopy.c:1876
5274 #, c-format
5275 msgid "%s:%d: premature end of file"
5276 msgstr "%s:%d: fim de ficheiro prematuro"
5277
5278 #: objcopy.c:1903
5279 #, c-format
5280 msgid "stat returns negative size for `%s'"
5281 msgstr "stat devolve tamanho negativo para \"%s\""
5282
5283 #: objcopy.c:1915
5284 #, c-format
5285 msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
5286 msgstr "copiar de \"%s\"' [desconhecido] to \"%s\" [desconhecido]\n"
5287
5288 #: objcopy.c:2162
5289 #, c-format
5290 msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
5291 msgstr "%s[%s]: impossível unir - há relocalizações contra esta secção"
5292
5293 #: objcopy.c:2184
5294 msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
5295 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição não é um factor de 4"
5296
5297 #: objcopy.c:2191
5298 msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
5299 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tipo de nota incorrecta"
5300
5301 #: objcopy.c:2197
5302 msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
5303 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nota muito grande"
5304
5305 #: objcopy.c:2203
5306 msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
5307 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome muito pequeno"
5308
5309 #: objcopy.c:2226
5310 msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
5311 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: versão não suportada"
5312
5313 #: objcopy.c:2275
5314 msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
5315 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: tamanho de descrição errado"
5316
5317 #: objcopy.c:2306
5318 msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
5319 msgstr "nota de atributo de compilação GNU corrupta: nome não termina com NUL"
5320
5321 #: objcopy.c:2318
5322 msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
5323 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: dados excessivos no fim"
5324
5325 #: objcopy.c:2325
5326 msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
5327 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: sem versões conhecidas"
5328
5329 #. This happens with glibc. No idea why.
5330 #: objcopy.c:2329
5331 #, c-format
5332 msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
5333 msgstr "%s[%s]: aviso: nota de versão em falta - a assumir versão 3"
5334
5335 #: objcopy.c:2339
5336 msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
5337 msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: múltiplas versões diferentes"
5338
5339 #: objcopy.c:2579
5340 #, c-format
5341 msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
5342 msgstr "%s[%s]: abandonar a bandeira \"share\" como saída não é COFF"
5343
5344 #. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
5345 #. may need to tidy temporary files.
5346 #: objcopy.c:2611
5347 #, c-format
5348 msgid "unable to change endianness of '%s'"
5349 msgstr "impossível alterar endian de \"%s\""
5350
5351 #: objcopy.c:2618
5352 #, c-format
5353 msgid "unable to modify '%s' due to errors"
5354 msgstr "impossível modificar \"%s\" devido a erros"
5355
5356 #: objcopy.c:2631
5357 #, c-format
5358 msgid "error: the input file '%s' has no sections"
5359 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" não tem secções"
5360
5361 #: objcopy.c:2641
5362 #, c-format
5363 msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
5364 msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] não é suportado em \"%s\""
5365
5366 #: objcopy.c:2648
5367 #, c-format
5368 msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
5369 msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] não é suportado em \"%s\""
5370
5371 #: objcopy.c:2655
5372 #, c-format
5373 msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
5374 msgstr "copiar de \"%s\" [%s] para \"%s\" [%s]\n"
5375
5376 #: objcopy.c:2703
5377 #, c-format
5378 msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
5379 msgstr "Ficheiro de entraa \"%s\" ignora o parâmetro de arquitectura binária."
5380
5381 #: objcopy.c:2719
5382 #, c-format
5383 msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
5384 msgstr "Impossível reconhecer formato do ficheiro de entrada \"%s\""
5385
5386 #: objcopy.c:2722
5387 #, c-format
5388 msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
5389 msgstr "Ficheiro de saída não pode representar a arquitectura \"%s\""
5390
5391 #: objcopy.c:2785
5392 #, c-format
5393 msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
5394 msgstr "aviso: alinhamento do ficheiro (0x%s) > alinhamento da secção (0x%s)"
5395
5396 #: objcopy.c:2859
5397 #, c-format
5398 msgid "can't add section '%s'"
5399 msgstr "impossível adicionar secção \"%s\""
5400
5401 #: objcopy.c:2873
5402 #, c-format
5403 msgid "can't create section `%s'"
5404 msgstr "impossível criar secção \"%s\""
5405
5406 #: objcopy.c:2921
5407 #, c-format
5408 msgid "error: %s not found, can't be updated"
5409 msgstr "erro: %s não encontrado, impossível actualizar"
5410
5411 #: objcopy.c:2954
5412 msgid "warning: note section is empty"
5413 msgstr "aviso: secção de nota está vazia"
5414
5415 #: objcopy.c:2963
5416 msgid "warning: could not load note section"
5417 msgstr "aviso: impossível carregar secção de nota"
5418
5419 #: objcopy.c:2979
5420 msgid "warning: failed to set merged notes size"
5421 msgstr "aviso: falha ao definir tamanho das notas unidas"
5422
5423 #: objcopy.c:3005
5424 #, c-format
5425 msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
5426 msgstr "impossível despejar secção \"%s\" - não existe"
5427
5428 #: objcopy.c:3013
5429 msgid "can't dump section - it has no contents"
5430 msgstr "impossível despejar secção - não tem conteúdo"
5431
5432 #: objcopy.c:3025
5433 msgid "could not open section dump file"
5434 msgstr "impossível abrir ficheiro de despejo de secção"
5435
5436 #: objcopy.c:3033
5437 #, c-format
5438 msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
5439 msgstr "erro ao escrever conteúdo da secção em %s (erro: %s)"
5440
5441 #: objcopy.c:3043
5442 msgid "could not retrieve section contents"
5443 msgstr "impossível obter conteúdo da secção"
5444
5445 #: objcopy.c:3057
5446 #, c-format
5447 msgid "%s: debuglink section already exists"
5448 msgstr "%s: secção debuglink já existe"
5449
5450 #: objcopy.c:3069
5451 #, c-format
5452 msgid "cannot create debug link section `%s'"
5453 msgstr "impossível criar secção debuglink \"%s\""
5454
5455 #: objcopy.c:3163
5456 msgid "Can't fill gap after section"
5457 msgstr "Impossível preencher espaço após secção"
5458
5459 #: objcopy.c:3188
5460 msgid "can't add padding"
5461 msgstr "impossível adicionar espaço"
5462
5463 #: objcopy.c:3365
5464 msgid "error: failed to locate merged notes"
5465 msgstr "erro: falha ao localizar as notas unidas"
5466
5467 #: objcopy.c:3374
5468 msgid "error: failed to merge notes"
5469 msgstr "erro: falha ao unir as notas"
5470
5471 #: objcopy.c:3383
5472 msgid "error: failed to copy merged notes into output"
5473 msgstr "erro: falha ao copiar notas unidas para a saída"
5474
5475 #: objcopy.c:3400
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
5478 msgstr "%s: impossível encontrar secções de nota para unir"
5479
5480 #: objcopy.c:3409
5481 #, c-format
5482 msgid "cannot fill debug link section `%s'"
5483 msgstr "impossível preencher secção debuglink \"%s\""
5484
5485 #: objcopy.c:3470
5486 msgid "error copying private BFD data"
5487 msgstr "erro ao copiar dados privados BFD"
5488
5489 #: objcopy.c:3481
5490 #, c-format
5491 msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
5492 msgstr "este destino não suporta códigos máquina %lu alternativos"
5493
5494 #: objcopy.c:3485
5495 msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
5496 msgstr "a tratar este número como valor absoluto e_machine"
5497
5498 #: objcopy.c:3489
5499 msgid "ignoring the alternative value"
5500 msgstr "a ignorar valor alternativo"
5501
5502 #: objcopy.c:3535
5503 msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
5504 msgstr "desculpe, a cópia de arquivos finos actualmente não é suportada"
5505
5506 #: objcopy.c:3542 objcopy.c:3597
5507 #, c-format
5508 msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
5509 msgstr "impossível criar tempdir para cópia do arquivo (erro: %s)"
5510
5511 #: objcopy.c:3579
5512 #, c-format
5513 msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
5514 msgstr "caminho ilegal em membro do arquivo: %s"
5515
5516 #: objcopy.c:3630
5517 msgid "Unable to recognise the format of file"
5518 msgstr "Impossível reconhecer o formato do ficheiro"
5519
5520 #: objcopy.c:3763
5521 #, c-format
5522 msgid "error: the input file '%s' is empty"
5523 msgstr "erro: o ficheiro de entrada \"%s\" está vazio"
5524
5525 #: objcopy.c:3841
5526 #, c-format
5527 msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
5528 msgstr "--add-gnu-debuglink ignorada para o arquivo %s"
5529
5530 #: objcopy.c:3950
5531 #, c-format
5532 msgid "Multiple renames of section %s"
5533 msgstr "Múltiplas renomeações da secção %s"
5534
5535 #: objcopy.c:3996
5536 msgid "error in private header data"
5537 msgstr "erro nos dados do cabeçalho privado"
5538
5539 #: objcopy.c:4089
5540 msgid "failed to create output section"
5541 msgstr "falha ao criar secção de saída"
5542
5543 #: objcopy.c:4104
5544 msgid "failed to set size"
5545 msgstr "falha ao definir tamanho"
5546
5547 #: objcopy.c:4123
5548 msgid "failed to set vma"
5549 msgstr "falha ao definir vma"
5550
5551 #: objcopy.c:4153
5552 msgid "failed to set alignment"
5553 msgstr "falha ao definir alinhamento"
5554
5555 #: objcopy.c:4185
5556 msgid "failed to copy private data"
5557 msgstr "falha ao copiar dados privados"
5558
5559 #: objcopy.c:4342
5560 msgid "relocation count is negative"
5561 msgstr "total de relocalização é negativo"
5562
5563 #. User must pad the section up in order to do this.
5564 #: objcopy.c:4441
5565 #, c-format
5566 msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
5567 msgstr "impossível reverter bytes: tamanho da secção %s tem de ser uniformemente divisível por %d"
5568
5569 #: objcopy.c:4650
5570 msgid "can't create debugging section"
5571 msgstr "impossível criar secção de depuração"
5572
5573 #: objcopy.c:4664
5574 msgid "can't set debugging section contents"
5575 msgstr "impossível definir conteúdo da secção de depuração"
5576
5577 #: objcopy.c:4673
5578 #, c-format
5579 msgid "don't know how to write debugging information for %s"
5580 msgstr "não sei como escrever informação de depuração para %s"
5581
5582 #: objcopy.c:4860
5583 msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
5584 msgstr "impossível criar ficheiro temporário para manter cópia limpa"
5585
5586 #: objcopy.c:4939
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: bad version in PE subsystem"
5589 msgstr "%s: má versão em sub-sistema PE"
5590
5591 #: objcopy.c:4969
5592 #, c-format
5593 msgid "unknown PE subsystem: %s"
5594 msgstr "sub-sistema PE desconhecido: %s"
5595
5596 #: objcopy.c:5023 objcopy.c:5294 objcopy.c:5374 objcopy.c:5515 objcopy.c:5547
5597 #: objcopy.c:5610 objcopy.c:5614 objcopy.c:5634
5598 #, c-format
5599 msgid "bad format for %s"
5600 msgstr "mau formato para %s"
5601
5602 #: objcopy.c:5052
5603 #, c-format
5604 msgid "cannot open: %s: %s"
5605 msgstr "impossível abrir: %s: %s"
5606
5607 #: objcopy.c:5106
5608 msgid "byte number must be non-negative"
5609 msgstr "nº de byte tem de ser não-negativo"
5610
5611 #: objcopy.c:5112
5612 #, c-format
5613 msgid "architecture %s unknown"
5614 msgstr "arquitectura %s desconhecida"
5615
5616 #: objcopy.c:5120
5617 msgid "interleave must be positive"
5618 msgstr "interleave tem de ser positivo"
5619
5620 #: objcopy.c:5129
5621 msgid "interleave width must be positive"
5622 msgstr "largura interleave tem de ser positiva"
5623
5624 #: objcopy.c:5447
5625 #, c-format
5626 msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
5627 msgstr "tipo \"%s\" --compress-debug-sections não reconhecido"
5628
5629 #: objcopy.c:5468
5630 #, c-format
5631 msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
5632 msgstr "opção \"%s\" --elf-stt-common="
5633
5634 #: objcopy.c:5484
5635 #, c-format
5636 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
5637 msgstr "Aviso: a truncar gap-fill de 0x%s a 0x%x"
5638
5639 #: objcopy.c:5570
5640 msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
5641 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento requerido"
5642
5643 #: objcopy.c:5574
5644 msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
5645 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: argumento numérico requerido"
5646
5647 #. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
5648 #: objcopy.c:5586
5649 msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
5650 msgstr "mau formato para --set-section-alignment: o alinhamento não é potência de 2"
5651
5652 #: objcopy.c:5689
5653 #, c-format
5654 msgid "unknown long section names option '%s'"
5655 msgstr "opçao \"%s\" de nomes de secção longos desconhecida"
5656
5657 #: objcopy.c:5712
5658 msgid "unable to parse alternative machine code"
5659 msgstr "impossível analisar código máquina alternativo"
5660
5661 #: objcopy.c:5761
5662 msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
5663 msgstr "número de bytes a reverter tem de ser positivo e par"
5664
5665 #: objcopy.c:5764
5666 #, c-format
5667 msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
5668 msgstr "Aviso: a ignorar valor --reverse-bytes anterior de %d"
5669
5670 #: objcopy.c:5779
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
5673 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --heap"
5674
5675 #: objcopy.c:5785
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: invalid commit value for --heap"
5678 msgstr "%s: valor de commit inválido para --heap"
5679
5680 #: objcopy.c:5810
5681 #, c-format
5682 msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
5683 msgstr "%s: valor de reserva inválido para --stack"
5684
5685 #: objcopy.c:5816
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: invalid commit value for --stack"
5688 msgstr "%s: valor de commit inválido para --stack"
5689
5690 #: objcopy.c:5825
5691 msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
5692 msgstr "largura de dados verilog tem de ser pelo menos 1 byte"
5693
5694 #: objcopy.c:5842
5695 msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
5696 msgstr "--globalize-symbol(s) é incompatível com -G/--keep-global-symbol(s)"
5697
5698 #: objcopy.c:5854
5699 msgid "interleave start byte must be set with --byte"
5700 msgstr "byte inicial de interleave tem de ser definido com --byte"
5701
5702 #: objcopy.c:5857
5703 msgid "byte number must be less than interleave"
5704 msgstr "número de byte tem de ser menor que interleave"
5705
5706 #: objcopy.c:5860
5707 msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
5708 msgstr "largura interleave tem de ser menor ou igual que interleave - byte`"
5709
5710 #: objcopy.c:5889
5711 #, c-format
5712 msgid "unknown input EFI target: %s"
5713 msgstr "destino EFI de entrada desconhecido: %s"
5714
5715 #: objcopy.c:5920
5716 #, c-format
5717 msgid "unknown output EFI target: %s"
5718 msgstr "destino EFI de saída desconhecido: %s"
5719
5720 #: objcopy.c:5946
5721 #, c-format
5722 msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
5723 msgstr "aviso: impossível criar ficheiro temporário ao copiar \"%s\", (erro: %s)"
5724
5725 #: objcopy.c:5987 objcopy.c:6001
5726 #, c-format
5727 msgid "%s %s%c0x%s never used"
5728 msgstr "%s %s%c0x%s nunca usado"
5729
5730 #: objdump.c:213
5731 #, c-format
5732 msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
5733 msgstr "Uso: %s <opções> <ficheiros>\n"
5734
5735 #: objdump.c:214
5736 #, c-format
5737 msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
5738 msgstr " Mostrar informação do objecto <ficheiro>.\n"
5739
5740 #: objdump.c:215
5741 #, c-format
5742 msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
5743 msgstr " Tem de indicar pelo menos uma das seguintes opções:\n"
5744
5745 #: objdump.c:216
5746 #, c-format
5747 msgid ""
5748 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
5749 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
5750 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
5751 " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
5752 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
5753 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
5754 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
5755 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
5756 " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
5757 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
5758 " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
5759 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
5760 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
5761 " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
5762 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
5763 " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
5764 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5765 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5766 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5767 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5768 " Display DWARF info in the file\n"
5769 msgstr ""
5770 " -a, --archive-headers Mostra informação do cabeçalho do arquivo\n"
5771 " -f, --file-headers Mostra o conteúdo do cabeçalho geral do arquivo\n"
5772 " -p, --private-headers Mostra conteúdo do cabeçalho do ficheiro específico do formato do objecto\n"
5773 " -P, --private=OPT,OPT... Mostra conteúdo específico do formato do objeto\n"
5774 " -h, --[section-]headers Mostra conteúdo dos cabeçalhos de secção\n"
5775 " -x, --all-headers Mostra conteúdo de todos os cabeçalhos\n"
5776 " -d, --disassemble Mostra conteúdos assembler de secções executáveis\n"
5777 " -D, --disassemble-all Mostra conteúdo assembler de todas as secções\n"
5778 " --disassemble=<simb> Mostra conteúdo assembler de <simb>\n"
5779 " -S, --source Mistura código fonte com desmontagem\n"
5780 " --source-comment[=<txt>] Prefixa linhas de código-fonte com <txt>\n"
5781 " -s, --full-contents Mostra conteúdo completo de todas as secções pedidas\n"
5782 " -g, --debugging Mostra informação de depuração no ficheiro objecto\n"
5783 " -e, --debugging-tags Mostra informação de depuração usando estilo ctags\n"
5784 " -G, --stabs Mostra (em bruto) informação STABS no ficheiro\n"
5785 " -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] ou\n"
5786 " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
5787 " =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
5788 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
5789 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
5790 " Mostra informação DWARF no ficheiro\n"
5791
5792 #: objdump.c:240
5793 #, c-format
5794 msgid " --ctf=SECTION Display CTF info from SECTION\n"
5795 msgstr " --ctf=SECÇÃO Mostra informação CTF de SECÇÃO\n"
5796
5797 #: objdump.c:244
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
5801 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
5802 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
5803 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
5804 " @<file> Read options from <file>\n"
5805 " -v, --version Display this program's version number\n"
5806 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
5807 " -H, --help Display this information\n"
5808 msgstr ""
5809 " -t, --syms Mostra o conteúdo das tabelas de símbolos\n"
5810 " -T, --dynamic-syms Mostra o conteúdo da tabela de símbolos dinâmicos\n"
5811 " -r, --reloc Mostra as entradas de relocalização no ficheiro\n"
5812 " -R, --dynamic-reloc Mostra as entradas dinâmidcas de relocalização no ficheiro\n"
5813 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
5814 " -v, --version Mostra a versão do programa\n"
5815 " -i, --info Lista formatos de objectos e arquitecturas suportadas\n"
5816 " -H, --help Mostra esta informação\n"
5817
5818 #: objdump.c:258
5819 #, c-format
5820 msgid ""
5821 "\n"
5822 " The following switches are optional:\n"
5823 msgstr ""
5824 "\n"
5825 " As seguintes opções são opcionais:\n"
5826
5827 #: objdump.c:259
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
5831 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
5832 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
5833 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
5834 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
5835 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
5836 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
5837 " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
5838 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
5839 " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
5840 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
5841 " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
5842 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5843 " or `gnat'\n"
5844 " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
5845 " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
5846 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
5847 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
5848 " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
5849 " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
5850 " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
5851 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
5852 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
5853 " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
5854 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
5855 " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
5856 " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
5857 " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
5858 " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
5859 msgstr ""
5860 " -b, --target=NOMEBFD Especifica o formato do objecto destino como NOMEBFD\n"
5861 " -m, --architecture=MÁQUINA Especifica a arquitectura destino como MÁQUINA\n"
5862 " -j, --section=NOME Mostra informação só para NOME\n"
5863 " -M, --disassembler-options=OPT Passa texto OPT ao disassembler\n"
5864 " -EB --endian=big Assume formato big endian ao desmontar\n"
5865 " -EL --endian=little Assume formato little endian ao desmontar\n"
5866 " --file-start-context Inclui contexto do início do ficheiro (com -S)\n"
5867 " -I, --include=PASTA Adiciona PASTA à lista de procura de ficheiros-fonte\n"
5868 " -l, --line-numbers Inclui nºs de linha e nomes de ficheiro na saída\n"
5869 " -F, --file-offsets Inclui desvios de ficheiro ao mostrar informação\n"
5870 " -C, --demangle[=ESTILO] Descodifica nomes de símbolo embelezados/processados\n"
5871 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto', `gnu',\n"
5872 " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
5873 " ou `gnat'\n"
5874 " --recurse-limit Activa um limite de recursividade ao descodificar [predefinição].\n"
5875 " --no-recurse-limit Desactiva um limite de recursividade ao descodificar\n"
5876 " -w, --wide Formata saída para mais de 80 colunas\n"
5877 " -z, --disassemble-zeroes Não salta blocos de zeros ao desmontar\n"
5878 " --start-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja >= ENDEREÇO\n"
5879 " --stop-address=ENDEREÇO Só processa dados cujo endereço seja < ENDEREÇO\n"
5880 " --prefix-addresses Imprime o endereço completo ao lado da desmontagem\n"
5881 " --[no-]show-raw-insn Mostra hex ao lado da desmontagem simbólica\n"
5882 " --insn-width=LARGURA Mostra LARGURA bytes numa só linha para -d\n"
5883 " --adjust-vma=DESVIO Adiciona DESVIO a todos os endereços de secção mostrados\n"
5884 " --special-syms Inclui símbolos especiais em despejos de símbolos\n"
5885 " --inlines Imprime todos os inlines para linha fonte (com -l)\n"
5886 " --prefix=PREFIXO Adiciona PREFIXO a caminhos absolutos para -S\n"
5887 " --prefix-strip=NÍVEL Remove nomes de pasta iniciais para -S\n"
5888
5889 #: objdump.c:289
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
5893 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
5894 " or deeper\n"
5895 " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
5896 msgstr ""
5897 " --dwarf-depth=N Não mostrar DIEs à profundidade N ou maior\n"
5898 " --dwarf-start=N Mostrar DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
5899 " ou superior\n"
5900 " --dwarf-check fazer testes internos adicionais de consistência dwarf.\n"
5901
5902 #: objdump.c:295
5903 #, c-format
5904 msgid " --ctf-parent=SECTION Use SECTION as the CTF parent\n"
5905 msgstr " --ctf-parent=SECTION Usar SECÇÃO como CTF-mãe\n"
5906
5907 #: objdump.c:298
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
5911 " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
5912 " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
5913 " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
5914 "\n"
5915 msgstr ""
5916 " --visualize-jumps Mostrar saltos desenhando linhas artísticas ASCII\n"
5917 " --visualize-jumps=color Usar cores na arte ASCII\n"
5918 " --visualize-jumps=extended-color Usar códigos de cor 8-bit estendidos\n"
5919 " --visualize-jumps=off Desactivar a exibição de saltos\n"
5920 "\n"
5921
5922 #: objdump.c:312
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "\n"
5926 "Options supported for -P/--private switch:\n"
5927 msgstr ""
5928 "\n"
5929 "Opções suportadas para -P/--private:\n"
5930
5931 #: objdump.c:548
5932 #, c-format
5933 msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
5934 msgstr "secção %s mencionada numa opção -j, mas não encontrada em nenhum ficheiro de entrada"
5935
5936 #: objdump.c:703
5937 #, c-format
5938 msgid "Sections:\n"
5939 msgstr "Secções:\n"
5940
5941 #: objdump.c:709
5942 #, c-format
5943 msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
5944 msgstr "Idx %-*s Tam. %-*s%-*sFile off Algn"
5945
5946 #: objdump.c:715
5947 #, c-format
5948 msgid " Flags"
5949 msgstr " Bandeiras"
5950
5951 #: objdump.c:737
5952 #, c-format
5953 msgid "failed to read symbol table from: %s"
5954 msgstr "falha ao ler tabela de símbolos de: %s"
5955
5956 #: objdump.c:738 objdump.c:4705
5957 msgid "error message was"
5958 msgstr "a mensagem de erro foi"
5959
5960 #: objdump.c:752
5961 #, c-format
5962 msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
5963 msgstr "erro: tamanho da tabela de símbolos (%#lx) maior que o tamanho do ficheiro (%#lx)"
5964
5965 #: objdump.c:781
5966 #, c-format
5967 msgid "%s: not a dynamic object"
5968 msgstr "%s: não é objecto dinâmico"
5969
5970 #: objdump.c:1379 objdump.c:1406
5971 #, c-format
5972 msgid " (File Offset: 0x%lx)"
5973 msgstr " (desvio de ficheiro: 0x%lx)"
5974
5975 #: objdump.c:1649
5976 #, c-format
5977 msgid "source file %s is more recent than object file\n"
5978 msgstr "ficheiro fonte %s é mais recente que o ficheiro objecto\n"
5979
5980 #: objdump.c:2678
5981 #, c-format
5982 msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
5983 msgstr "\t... (a saltar %lu zeros, a recomeçar no desvio de ficheiro: 0x%lx)\n"
5984
5985 #: objdump.c:2810
5986 #, c-format
5987 msgid "disassemble_fn returned length %d"
5988 msgstr "disassemble_fn devolveu tamanho %d"
5989
5990 #: objdump.c:3138 objdump.c:4343
5991 #, c-format
5992 msgid "Reading section %s failed because: %s"
5993 msgstr "Falha ao ler secção %s porque: %s"
5994
5995 #: objdump.c:3159
5996 #, c-format
5997 msgid ""
5998 "\n"
5999 "Disassembly of section %s:\n"
6000 msgstr ""
6001 "\n"
6002 "Desmontagem da secção %s:\n"
6003
6004 #: objdump.c:3450
6005 #, c-format
6006 msgid "can't use supplied machine %s"
6007 msgstr "impossível usar máquina %s fornecida"
6008
6009 #: objdump.c:3471
6010 #, c-format
6011 msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
6012 msgstr "impossível desmontar para arquitectura %s\n"
6013
6014 #: objdump.c:3562
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "\n"
6018 "Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
6019 msgstr ""
6020 "\n"
6021 "Secção \"%s\" tem um tamanho inválido: %#llx.\n"
6022
6023 #: objdump.c:3572 objdump.c:3595
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "Can't get contents for section '%s'.\n"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "Impossível obter conteúdos para secção \"%s\".\n"
6031
6032 #: objdump.c:3796
6033 #, c-format
6034 msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
6035 msgstr "Ficheiro %s não contém informação de depuração dwarf\n"
6036
6037 #: objdump.c:3833
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "No %s section present\n"
6041 "\n"
6042 msgstr ""
6043 "Sem secção %s\n"
6044 "\n"
6045
6046 #: objdump.c:3840
6047 #, c-format
6048 msgid "reading %s section of %s failed: %s"
6049 msgstr "falha ao ler secção %s de %s: %s"
6050
6051 #: objdump.c:3886
6052 #, c-format
6053 msgid ""
6054 "Contents of %s section:\n"
6055 "\n"
6056 msgstr ""
6057 "Conteúdo da secção %s:\n"
6058 "\n"
6059
6060 #: objdump.c:4020
6061 #, c-format
6062 msgid "architecture: %s, "
6063 msgstr "arquitectura: %s, "
6064
6065 #: objdump.c:4023
6066 #, c-format
6067 msgid "flags 0x%08x:\n"
6068 msgstr "bandeiras 0x%08x:\n"
6069
6070 #: objdump.c:4036
6071 #, c-format
6072 msgid ""
6073 "\n"
6074 "start address 0x"
6075 msgstr ""
6076 "\n"
6077 "endereço inicial 0x"
6078
6079 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: %s"
6082 msgstr "%s: %s"
6083
6084 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6085 msgid "warning"
6086 msgstr "aviso"
6087
6088 #: objdump.c:4086 readelf.c:14658
6089 msgid "error"
6090 msgstr "erro"
6091
6092 #: objdump.c:4092 readelf.c:14663
6093 #, c-format
6094 msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
6095 msgstr "Erro CTF: impossível obter erros CTF: \"%s\""
6096
6097 #: objdump.c:4119 readelf.c:14689
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "CTF archive member: %s:\n"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "Membro de arquivo CTF: %s:\n"
6105
6106 #: objdump.c:4138
6107 #, c-format
6108 msgid "Iteration failed: %s, %s"
6109 msgstr "Iteração falhou: %s, %s"
6110
6111 #: objdump.c:4175 objdump.c:4185 objdump.c:4200
6112 #, c-format
6113 msgid "CTF open failure: %s"
6114 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s"
6115
6116 #: objdump.c:4204
6117 #, c-format
6118 msgid "Contents of CTF section %s:\n"
6119 msgstr "Conteúdo da secção CTF %s:\n"
6120
6121 #: objdump.c:4209
6122 #, c-format
6123 msgid "CTF archive member open failure: %s"
6124 msgstr "Falha ao abrir membro de arquivo CTF: %s"
6125
6126 #: objdump.c:4229
6127 #, c-format
6128 msgid "warning: private headers incomplete: %s"
6129 msgstr "aviso: cabeçalhos privados incompletos: %s"
6130
6131 #: objdump.c:4247
6132 msgid "option -P/--private not supported by this file"
6133 msgstr "opção -P/--private não suportada por este ficheiro"
6134
6135 #: objdump.c:4271
6136 #, c-format
6137 msgid "target specific dump '%s' not supported"
6138 msgstr "despejo específico do destino \"%s\" não suportado"
6139
6140 #: objdump.c:4335
6141 #, c-format
6142 msgid "Contents of section %s:"
6143 msgstr "Conteúdo da secção %s:"
6144
6145 #: objdump.c:4337
6146 #, c-format
6147 msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
6148 msgstr " (a começar no desvio de ficheiro: 0x%lx)"
6149
6150 #: objdump.c:4447
6151 #, c-format
6152 msgid "no symbols\n"
6153 msgstr "sem símbolos\n"
6154
6155 #: objdump.c:4454
6156 #, c-format
6157 msgid "no information for symbol number %ld\n"
6158 msgstr "sem informação para número de símbolo %ld\n"
6159
6160 #: objdump.c:4457
6161 #, c-format
6162 msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
6163 msgstr "impossível determinar o tipo de número de símbolo %ld\n"
6164
6165 #: objdump.c:4703
6166 #, c-format
6167 msgid "failed to read relocs in: %s"
6168 msgstr "falha ao ler relocs em: %s"
6169
6170 #: objdump.c:4860
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "\n"
6174 "%s: file format %s\n"
6175 msgstr ""
6176 "\n"
6177 "%s: formato de ficheiro %s\n"
6178
6179 #: objdump.c:4959
6180 #, c-format
6181 msgid "%s: printing debugging information failed"
6182 msgstr "%s: falha ao imprimir informação de depuração"
6183
6184 #: objdump.c:5055
6185 #, c-format
6186 msgid "In archive %s:\n"
6187 msgstr "No arquivo %s:\n"
6188
6189 #. Prevent corrupted files from spinning us into an
6190 #. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
6191 #: objdump.c:5060
6192 msgid "Archive nesting is too deep"
6193 msgstr "Aninhamento do arquivo muito profundo"
6194
6195 #: objdump.c:5064
6196 #, c-format
6197 msgid "In nested archive %s:\n"
6198 msgstr "No arquivo aninhado %s:\n"
6199
6200 #: objdump.c:5229
6201 msgid "error: the start address should be before the end address"
6202 msgstr "erro: o endereço inicial deve estar antes do endereço final"
6203
6204 #: objdump.c:5234
6205 msgid "error: the stop address should be after the start address"
6206 msgstr "erro: o endereço de paragem deve estar antes do endereço de início"
6207
6208 #: objdump.c:5246
6209 msgid "error: prefix strip must be non-negative"
6210 msgstr "erro: limpeza de prefixo tem de ser não-negativa"
6211
6212 #: objdump.c:5251
6213 msgid "error: instruction width must be positive"
6214 msgstr "erro: largura da instrução tem de ser positiva"
6215
6216 #: objdump.c:5272
6217 msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
6218 msgstr "argumento de --visualize-option não reconhecido"
6219
6220 #: objdump.c:5282
6221 msgid "unrecognized -E option"
6222 msgstr "opção -E não reconhecida"
6223
6224 #: objdump.c:5293
6225 #, c-format
6226 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
6227 msgstr "--endian type \"%s\" não reconhecido"
6228
6229 #: od-elf32_avr.c:53
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "For AVR ELF files:\n"
6233 " mem-usage Display memory usage\n"
6234 " avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
6235 msgstr ""
6236 "Para ficheiros AVR ELF:\n"
6237 " mem-usage Mostrar utilização da memória\n"
6238 " avr-prop Mostrar conteúdo da secção .avr.prop\n"
6239
6240 #: od-macho.c:74
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "For Mach-O files:\n"
6244 " header Display the file header\n"
6245 " section Display the segments and sections commands\n"
6246 " map Display the section map\n"
6247 " load Display the load commands\n"
6248 " dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
6249 " codesign Display code signature\n"
6250 " seg_split_info Display segment split info\n"
6251 " compact_unwind Display compact unwinding info\n"
6252 " function_starts Display start address of functions\n"
6253 " data_in_code Display data in code entries\n"
6254 " twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
6255 " dyld_info Display dyld information\n"
6256 msgstr ""
6257 "For Mach-O files:\n"
6258 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6259 " section Mostra os segmentos e comandos de secção\n"
6260 " map Mostra o mapa da secção\n"
6261 " load Mostra os comando de carregamento\n"
6262 " dysymtab Mostra a tabela de símbolo dinâmico\n"
6263 " codesign Mostra a assinatura do cógigo\n"
6264 " seg_split_info Mostra informação de divisão do segmento\n"
6265 " compact_unwind Mostra informação compacta de desenrolamento\n"
6266 " function_starts Mostra endereço inicial de funções\n"
6267 " data_in_code Mostra dados em entradas de código\n"
6268 " twolevel_hints Mostra a tabela de dicas de pesquisa de namespace de dois níveis\n"
6269 " dyld_info Mostra informação dyld\n"
6270
6271 #: od-macho.c:322
6272 msgid "Mach-O header:\n"
6273 msgstr "Cabeçalho Mach-0:\n"
6274
6275 #: od-macho.c:323
6276 #, c-format
6277 msgid " magic : %08lx\n"
6278 msgstr " magia : %08lx\n"
6279
6280 #: od-macho.c:324
6281 #, c-format
6282 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
6283 msgstr " tipocpu : %08lx (%s)\n"
6284
6285 #: od-macho.c:326
6286 #, c-format
6287 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
6288 msgstr " subtipocpu: %08lx\n"
6289
6290 #: od-macho.c:327
6291 #, c-format
6292 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
6293 msgstr " tipofich : %08lx (%s)\n"
6294
6295 #: od-macho.c:330
6296 #, c-format
6297 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6298 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
6299
6300 #: od-macho.c:331
6301 #, c-format
6302 msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
6303 msgstr " tam.decmds: %08lx (%lu)\n"
6304
6305 #: od-macho.c:332
6306 #, c-format
6307 msgid " flags : %08lx ("
6308 msgstr " bandeiras : %08lx ("
6309
6310 #: od-macho.c:334
6311 msgid ")\n"
6312 msgstr ")\n"
6313
6314 #: od-macho.c:335
6315 #, c-format
6316 msgid " reserved : %08x\n"
6317 msgstr " reservado : %08x\n"
6318
6319 #: od-macho.c:354
6320 msgid "Segments and Sections:\n"
6321 msgstr "Segmentos e secções:\n"
6322
6323 #: od-macho.c:355
6324 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
6325 msgstr " #: Nome segmento Nome secção Endereço\n"
6326
6327 #: od-macho.c:997
6328 msgid "cannot read rebase dyld info"
6329 msgstr "impossível ler informação rebase dyld"
6330
6331 #: od-macho.c:1002
6332 msgid "cannot read bind dyld info"
6333 msgstr "impossível ler informação bind dyld"
6334
6335 #: od-macho.c:1007
6336 msgid "cannot read weak bind dyld info"
6337 msgstr "impossível ler informação weak bind dyld"
6338
6339 #: od-macho.c:1012
6340 msgid "cannot read lazy bind dyld info"
6341 msgstr "impossível ler informação lazy bind dyld"
6342
6343 #: od-macho.c:1017
6344 msgid "cannot read export symbols dyld info"
6345 msgstr "impossível ler símbolos de exportação dyld"
6346
6347 #: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
6348 #, c-format
6349 msgid " [bad block length]\n"
6350 msgstr " [mau tamanho de bloco\n"
6351
6352 #: od-macho.c:1101
6353 #, c-format
6354 msgid " %u index entry:\n"
6355 msgid_plural " %u index entries:\n"
6356 msgstr[0] " %u entrada de índice:\n"
6357 msgstr[1] " %u entrada de índice:\n"
6358
6359 #: od-macho.c:1117
6360 #, c-format
6361 msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
6362 msgstr " entrada de índice %u: tipo: %08x, desvio: %08x\n"
6363
6364 #: od-macho.c:1188
6365 #, c-format
6366 msgid " version: %08x\n"
6367 msgstr " versão: %08x\n"
6368
6369 #: od-macho.c:1189
6370 #, c-format
6371 msgid " flags: %08x\n"
6372 msgstr " bandeiras: %08x\n"
6373
6374 #: od-macho.c:1190
6375 #, c-format
6376 msgid " hash offset: %08x\n"
6377 msgstr " desvio hash: %08x\n"
6378
6379 #: od-macho.c:1192
6380 #, c-format
6381 msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
6382 msgstr " desvio ident: %08x (- %08x)\n"
6383
6384 #: od-macho.c:1194
6385 #, c-format
6386 msgid " identity: %s\n"
6387 msgstr " identidade: %s\n"
6388
6389 #: od-macho.c:1195
6390 #, c-format
6391 msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
6392 msgstr " slots nbr especiais: %08x (no desvio %08x)\n"
6393
6394 #: od-macho.c:1198
6395 #, c-format
6396 msgid " nbr code slots: %08x\n"
6397 msgstr " slots nbr de cód: %08x\n"
6398
6399 #: od-macho.c:1199
6400 #, c-format
6401 msgid " code limit: %08x\n"
6402 msgstr " limite de código: %08x\n"
6403
6404 #: od-macho.c:1200
6405 #, c-format
6406 msgid " hash size: %02x\n"
6407 msgstr " tamanho de hash: %02x\n"
6408
6409 #: od-macho.c:1201
6410 #, c-format
6411 msgid " hash type: %02x (%s)\n"
6412 msgstr " tipo de hash: %02x (%s)\n"
6413
6414 #: od-macho.c:1204
6415 #, c-format
6416 msgid " spare1: %02x\n"
6417 msgstr " spare1: %02x\n"
6418
6419 #: od-macho.c:1205
6420 #, c-format
6421 msgid " page size: %02x\n"
6422 msgstr " tamanho de página:%02x\n"
6423
6424 #: od-macho.c:1206
6425 #, c-format
6426 msgid " spare2: %08x\n"
6427 msgstr " spare2: %08x\n"
6428
6429 #: od-macho.c:1208
6430 #, c-format
6431 msgid " scatter offset: %08x\n"
6432 msgstr " desvio dispersão: %08x\n"
6433
6434 #: od-macho.c:1220
6435 #, c-format
6436 msgid " [truncated block]\n"
6437 msgstr " [bloco truncado]\n"
6438
6439 #: od-macho.c:1228
6440 #, c-format
6441 msgid " magic : %08x (%s)\n"
6442 msgstr " magia: %08x (%s)\n"
6443
6444 #: od-macho.c:1230
6445 #, c-format
6446 msgid " length: %08x\n"
6447 msgstr " tamanho: %08x\n"
6448
6449 #: od-macho.c:1261
6450 msgid "cannot read code signature data"
6451 msgstr "impossível ler dados da assinatura do código"
6452
6453 #: od-macho.c:1289
6454 msgid "cannot read segment split info"
6455 msgstr "impossível ler informação de divisão do segmento"
6456
6457 #: od-macho.c:1295
6458 msgid "segment split info is not nul terminated"
6459 msgstr "informação de divisão do segmento não termina em NUL"
6460
6461 #: od-macho.c:1303
6462 #, c-format
6463 msgid " 32 bit pointers:\n"
6464 msgstr " ponteiros 32 bit:\n"
6465
6466 #: od-macho.c:1306
6467 #, c-format
6468 msgid " 64 bit pointers:\n"
6469 msgstr " ponteiros 64 bit:\n"
6470
6471 #: od-macho.c:1309
6472 #, c-format
6473 msgid " PPC hi-16:\n"
6474 msgstr " PPC hi-16:\n"
6475
6476 #: od-macho.c:1312
6477 #, c-format
6478 msgid " Unhandled location type %u\n"
6479 msgstr " Tipo de localização %u não gerida\n"
6480
6481 #: od-macho.c:1336
6482 msgid "cannot read function starts"
6483 msgstr "impossível ler início da função"
6484
6485 #: od-macho.c:1400
6486 msgid "cannot read data_in_code"
6487 msgstr "impossível ler data_in_code"
6488
6489 #: od-macho.c:1438
6490 msgid "cannot read twolevel hints"
6491 msgstr "impossível ler dicas twolevel"
6492
6493 #: od-macho.c:1506
6494 msgid "cannot read build tools"
6495 msgstr "impossível ler ferramentas de compilação"
6496
6497 #: od-xcoff.c:77
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "For XCOFF files:\n"
6501 " header Display the file header\n"
6502 " aout Display the auxiliary header\n"
6503 " sections Display the section headers\n"
6504 " syms Display the symbols table\n"
6505 " relocs Display the relocation entries\n"
6506 " lineno Display the line number entries\n"
6507 " loader Display loader section\n"
6508 " except Display exception table\n"
6509 " typchk Display type-check section\n"
6510 " traceback Display traceback tags\n"
6511 " toc Display toc symbols\n"
6512 " ldinfo Display loader info in core files\n"
6513 msgstr ""
6514 "Pra ficheiros XCOFF:\n"
6515 " header Mostra o cabeçalho do ficheiro\n"
6516 " aout Mostra o cabeçalho auxiliar\n"
6517 " sections Mostra os cabeçalhos de secção\n"
6518 " syms Mostra a tabela de símbolos\n"
6519 " relocs Mostra as entradas de relocalização\n"
6520 " lineno Mostra as entradas de número de linha\n"
6521 " loader Mostra a secção do carregador\n"
6522 " except Mostra a tabela de excepções\n"
6523 " typchk Mostra a secção type-check\n"
6524 " traceback Mostra etiquetas traceback\n"
6525 " toc Mostra símbolos toc\n"
6526 " ldinfo Mostra informação do carregador em ficheiros núcleo\n"
6527
6528 #: od-xcoff.c:419
6529 #, c-format
6530 msgid " nbr sections: %d\n"
6531 msgstr " secções nbr: %d\n"
6532
6533 #: od-xcoff.c:420
6534 #, c-format
6535 msgid " time and date: 0x%08x - "
6536 msgstr " hora e data: 0x%08x - "
6537
6538 #: od-xcoff.c:422 readelf.c:19232
6539 #, c-format
6540 msgid "not set\n"
6541 msgstr "não definido\n"
6542
6543 #: od-xcoff.c:429
6544 #, c-format
6545 msgid " symbols off: 0x%08x\n"
6546 msgstr " símbolos desligados: 0x%08x\n"
6547
6548 #: od-xcoff.c:430
6549 #, c-format
6550 msgid " nbr symbols: %d\n"
6551 msgstr " símbolos nbr: %d\n"
6552
6553 #: od-xcoff.c:431
6554 #, c-format
6555 msgid " opt hdr sz: %d\n"
6556 msgstr " opt hdr sz: %d\n"
6557
6558 #: od-xcoff.c:432
6559 #, c-format
6560 msgid " flags: 0x%04x "
6561 msgstr " bandeiras: 0x%04x "
6562
6563 #: od-xcoff.c:446
6564 #, c-format
6565 msgid "Auxiliary header:\n"
6566 msgstr "Cabeçalho auxiliar:\n"
6567
6568 #: od-xcoff.c:449
6569 #, c-format
6570 msgid " No aux header\n"
6571 msgstr " Sem cabeçalho auxiliar\n"
6572
6573 #: od-xcoff.c:454
6574 #, c-format
6575 msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
6576 msgstr "aviso: tamanho de cabeçalho opcional muito grande (> %d)\n"
6577
6578 #: od-xcoff.c:460
6579 msgid "cannot read auxhdr"
6580 msgstr "impossível ler auxhdr"
6581
6582 #: od-xcoff.c:525
6583 #, c-format
6584 msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
6585 msgstr "Cabeçalhos de secção (em %u+%u=0x%08x para 0x%08x):\n"
6586
6587 #: od-xcoff.c:530
6588 #, c-format
6589 msgid " No section header\n"
6590 msgstr " Sem cabeçalho de secção\n"
6591
6592 #: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
6593 msgid "cannot read section header"
6594 msgstr "impossível ler cabeçalho de secção"
6595
6596 #: od-xcoff.c:561
6597 #, c-format
6598 msgid " Flags: %08x "
6599 msgstr " Bandeiras: %08x "
6600
6601 #: od-xcoff.c:569
6602 #, c-format
6603 msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6604 msgstr "transporte - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
6605
6606 #: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
6607 msgid "cannot read section headers"
6608 msgstr "impossível ler cabeçalhos de secção"
6609
6610 #: od-xcoff.c:649
6611 msgid "cannot read strings table length"
6612 msgstr "impossível ler tamanho da tabela de cadeias"
6613
6614 #: od-xcoff.c:665
6615 msgid "cannot read strings table"
6616 msgstr "impossível ler tabela de cadeias"
6617
6618 #: od-xcoff.c:673
6619 msgid "cannot read symbol table"
6620 msgstr "impossível ler tabela de símbolo"
6621
6622 #: od-xcoff.c:688
6623 msgid "cannot read symbol entry"
6624 msgstr "impossível ler entrada de símbolo"
6625
6626 #: od-xcoff.c:723
6627 msgid "cannot read symbol aux entry"
6628 msgstr "impossível ler entrada auxiliar de símbolo"
6629
6630 #: od-xcoff.c:745
6631 #, c-format
6632 msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
6633 msgstr "Tabela de símoblos (strtable em 0x%08x)"
6634
6635 #: od-xcoff.c:750
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 ":\n"
6639 " No symbols\n"
6640 msgstr ""
6641 ":\n"
6642 " Sem símbolos\n"
6643
6644 #: od-xcoff.c:756
6645 #, c-format
6646 msgid " (no strings):\n"
6647 msgstr " (sem cadeias):\n"
6648
6649 #: od-xcoff.c:758
6650 #, c-format
6651 msgid " (strings size: %08x):\n"
6652 msgstr " (tamanho das cadeias: %08x):\n"
6653
6654 #. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
6655 #: od-xcoff.c:772
6656 #, c-format
6657 msgid " # sc value section type aux name/off\n"
6658 msgstr " # sc valor secção tipo aux nome/desl\n"
6659
6660 #. Section length, number of relocs and line number.
6661 #: od-xcoff.c:824
6662 #, c-format
6663 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6664 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
6665
6666 #. Section length and number of relocs.
6667 #: od-xcoff.c:831
6668 #, c-format
6669 msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6670 msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
6671
6672 #: od-xcoff.c:894
6673 #, c-format
6674 msgid "offset: %08x"
6675 msgstr "desvio: %08x"
6676
6677 #: od-xcoff.c:937
6678 #, c-format
6679 msgid "Relocations for %s (%u)\n"
6680 msgstr "Relocalizações para %s (%u)\n"
6681
6682 #: od-xcoff.c:940
6683 msgid "cannot read relocations"
6684 msgstr "impossível ler relocalizações"
6685
6686 #: od-xcoff.c:953
6687 msgid "cannot read relocation entry"
6688 msgstr "impossível ler entrada de relocalização"
6689
6690 #: od-xcoff.c:993
6691 #, c-format
6692 msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
6693 msgstr "Números de linha para %s (%u)\n"
6694
6695 #: od-xcoff.c:996
6696 msgid "cannot read line numbers"
6697 msgstr "impossível ler números de linha"
6698
6699 #. Line number, symbol index and physical address.
6700 #: od-xcoff.c:1000
6701 #, c-format
6702 msgid "lineno symndx/paddr\n"
6703 msgstr "lineno symndx/paddr\n"
6704
6705 #: od-xcoff.c:1008
6706 msgid "cannot read line number entry"
6707 msgstr "impossível ler entrada de número de linha"
6708
6709 #: od-xcoff.c:1051
6710 #, c-format
6711 msgid "no .loader section in file\n"
6712 msgstr "sem secção .loader no ficheiro\n"
6713
6714 #: od-xcoff.c:1057
6715 #, c-format
6716 msgid "section .loader is too short\n"
6717 msgstr "secção .loader muito curta\n"
6718
6719 #: od-xcoff.c:1064
6720 #, c-format
6721 msgid "Loader header:\n"
6722 msgstr "Cabeçalho de carregador:\n"
6723
6724 #: od-xcoff.c:1066
6725 #, c-format
6726 msgid " version: %u\n"
6727 msgstr " versão: %u\n"
6728
6729 #: od-xcoff.c:1069
6730 #, c-format
6731 msgid " Unhandled version\n"
6732 msgstr " Versão não gerida\n"
6733
6734 #: od-xcoff.c:1074
6735 #, c-format
6736 msgid " nbr symbols: %u\n"
6737 msgstr " símbolos nbr: %u\n"
6738
6739 #: od-xcoff.c:1076
6740 #, c-format
6741 msgid " nbr relocs: %u\n"
6742 msgstr " relocalizações nbr:%u\n"
6743
6744 #. Import string table length.
6745 #: od-xcoff.c:1078
6746 #, c-format
6747 msgid " import strtab len: %u\n"
6748 msgstr " tamanho strtab importada: %u\n"
6749
6750 #: od-xcoff.c:1081
6751 #, c-format
6752 msgid " nbr import files: %u\n"
6753 msgstr " ficheiros importados nbr: %u\n"
6754
6755 #: od-xcoff.c:1083
6756 #, c-format
6757 msgid " import file off: %u\n"
6758 msgstr " fich import desl: %u\n"
6759
6760 #: od-xcoff.c:1085
6761 #, c-format
6762 msgid " string table len: %u\n"
6763 msgstr " tam. tab. cadeia: %u\n"
6764
6765 #: od-xcoff.c:1087
6766 #, c-format
6767 msgid " string table off: %u\n"
6768 msgstr " Tab. cadeia desl: %u\n"
6769
6770 #: od-xcoff.c:1090
6771 #, c-format
6772 msgid "Dynamic symbols:\n"
6773 msgstr "Símbolos dinâmicos:\n"
6774
6775 #: od-xcoff.c:1097
6776 #, c-format
6777 msgid " %4u %08x %3u "
6778 msgstr " %4u %08x %3u "
6779
6780 #: od-xcoff.c:1110
6781 #, c-format
6782 msgid " %3u %3u "
6783 msgstr " %3u %3u "
6784
6785 #: od-xcoff.c:1119
6786 #, c-format
6787 msgid "(bad offset: %u)"
6788 msgstr "(mau desvio: %u)"
6789
6790 #: od-xcoff.c:1126
6791 #, c-format
6792 msgid "Dynamic relocs:\n"
6793 msgstr "Relocalizações dinâmicas:\n"
6794
6795 #: od-xcoff.c:1166
6796 #, c-format
6797 msgid "Import files:\n"
6798 msgstr "Ficheiros importados:\n"
6799
6800 #: od-xcoff.c:1198
6801 #, c-format
6802 msgid "no .except section in file\n"
6803 msgstr "sem secção .except no ficheiro\n"
6804
6805 #: od-xcoff.c:1206
6806 #, c-format
6807 msgid "Exception table:\n"
6808 msgstr "Tabela de excepções:\n"
6809
6810 #: od-xcoff.c:1241
6811 #, c-format
6812 msgid "no .typchk section in file\n"
6813 msgstr "sem secção .typchk no ficheiro\n"
6814
6815 #: od-xcoff.c:1248
6816 #, c-format
6817 msgid "Type-check section:\n"
6818 msgstr "Secção type-check:\n"
6819
6820 #: od-xcoff.c:1295
6821 #, c-format
6822 msgid " address beyond section size\n"
6823 msgstr " endereço além do tamanho da secção\n"
6824
6825 #: od-xcoff.c:1305
6826 #, c-format
6827 msgid " tags at %08x\n"
6828 msgstr " etiquetas em %08x\n"
6829
6830 #: od-xcoff.c:1383
6831 #, c-format
6832 msgid " number of CTL anchors: %u\n"
6833 msgstr " nº de âncoras CTL: %u\n"
6834
6835 #: od-xcoff.c:1402
6836 #, c-format
6837 msgid " Name (len: %u): "
6838 msgstr " Nome (tam.: %u): "
6839
6840 #: od-xcoff.c:1405
6841 #, c-format
6842 msgid "[truncated]\n"
6843 msgstr "[truncado]\n"
6844
6845 #: od-xcoff.c:1424
6846 #, c-format
6847 msgid " (end of tags at %08x)\n"
6848 msgstr " (fim de etiquetas em %08x)\n"
6849
6850 #: od-xcoff.c:1427
6851 #, c-format
6852 msgid " no tags found\n"
6853 msgstr " sem etiquetas\n"
6854
6855 #: od-xcoff.c:1431
6856 #, c-format
6857 msgid " Truncated .text section\n"
6858 msgstr " Secção .text truncada\n"
6859
6860 #: od-xcoff.c:1516
6861 #, c-format
6862 msgid "TOC:\n"
6863 msgstr "TOC:\n"
6864
6865 #: od-xcoff.c:1559
6866 #, c-format
6867 msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
6868 msgstr "entradas nbr: %-8u Tamanho: %08x (%u)\n"
6869
6870 #: od-xcoff.c:1643
6871 msgid "cannot read header"
6872 msgstr "Impossível ler cabeçalho"
6873
6874 #: od-xcoff.c:1651
6875 #, c-format
6876 msgid "File header:\n"
6877 msgstr "Cabeçalho de ficheiro:\n"
6878
6879 #: od-xcoff.c:1652
6880 #, c-format
6881 msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
6882 msgstr " magia: 0x%04x (0%04o) "
6883
6884 #: od-xcoff.c:1656
6885 #, c-format
6886 msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
6887 msgstr "(WRMAGIC: segmentos de texto graváveis)"
6888
6889 #: od-xcoff.c:1659
6890 #, c-format
6891 msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
6892 msgstr "(ROMAGIC: segmentos de texto partilháveis só de leitura)"
6893
6894 #: od-xcoff.c:1662
6895 #, c-format
6896 msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
6897 msgstr "(TOCMAGIC: segmentos de texto só de leitura e TOC)"
6898
6899 #: od-xcoff.c:1665
6900 #, c-format
6901 msgid "unknown magic"
6902 msgstr "magia desconhecida"
6903
6904 #: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1815
6905 #, c-format
6906 msgid " Unhandled magic\n"
6907 msgstr " Magia não gerida\n"
6908
6909 #: od-xcoff.c:1739
6910 msgid "cannot read loader info table"
6911 msgstr "impossível ler tabela de informação do carregador"
6912
6913 #: od-xcoff.c:1771
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "\n"
6917 "ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
6918 msgstr ""
6919 "\n"
6920 "despejo ldinfo não suportado em ambientes 32 bits\n"
6921
6922 #: od-xcoff.c:1789
6923 msgid "cannot core read header"
6924 msgstr "impossível ler núcleo do cabeçalho"
6925
6926 #: od-xcoff.c:1796
6927 #, c-format
6928 msgid "Core header:\n"
6929 msgstr "Núcleo do cabeçalho:\n"
6930
6931 #: od-xcoff.c:1797
6932 #, c-format
6933 msgid " version: 0x%08x "
6934 msgstr " versão: 0x%08x "
6935
6936 #: od-xcoff.c:1801
6937 #, c-format
6938 msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
6939 msgstr "(formato dumpx - aix4.3 / 32 bits)"
6940
6941 #: od-xcoff.c:1804
6942 #, c-format
6943 msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
6944 msgstr "(formato dumpxx - aix5.0 / 64 bits)"
6945
6946 #: od-xcoff.c:1807
6947 #, c-format
6948 msgid "unknown format"
6949 msgstr "formato desconhecido"
6950
6951 #: rclex.c:196
6952 msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
6953 msgstr "valor inválido especificado para pragma code_page.\n"
6954
6955 #: rdcoff.c:116
6956 #, c-format
6957 msgid "Excessively large slot index: %lx"
6958 msgstr "Índice de slot excessivamente grande: %lx"
6959
6960 #: rdcoff.c:202
6961 #, c-format
6962 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
6963 msgstr "parse_coff_type: código de tipo errado 0x%x"
6964
6965 #: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
6966 #, c-format
6967 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
6968 msgstr "falha em bfd_coff_get_syment: %s"
6969
6970 #: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
6971 #, c-format
6972 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
6973 msgstr "falha em bfd_coff_get_auxent: %s"
6974
6975 #: rdcoff.c:794
6976 #, c-format
6977 msgid "%ld: .bf without preceding function"
6978 msgstr "%ld: .bf sem função precedente"
6979
6980 #: rdcoff.c:844
6981 #, c-format
6982 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
6983 msgstr "%ld: .ef inesperado\n"
6984
6985 #: rddbg.c:81
6986 #, c-format
6987 msgid "%s: no recognized debugging information"
6988 msgstr "%s: sem informação de depuração reconhecida"
6989
6990 #: rddbg.c:199
6991 #, c-format
6992 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
6993 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida, strx = 0x%x, tipo = %d\n"
6994
6995 #: rddbg.c:223
6996 #, c-format
6997 msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
6998 msgstr "%s: %s: entrada stab %ld está corrompida\n"
6999
7000 #: rddbg.c:392
7001 #, c-format
7002 msgid "Last stabs entries before error:\n"
7003 msgstr "Últimas entradas stabs antes do erro:\n"
7004
7005 #: readelf.c:347
7006 msgid "<none>"
7007 msgstr "<nada>"
7008
7009 #: readelf.c:348
7010 msgid "<no-strings>"
7011 msgstr "<no-strings>"
7012
7013 #: readelf.c:434
7014 #, c-format
7015 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7016 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7017
7018 #: readelf.c:444
7019 #, c-format
7020 msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
7021 msgstr "Transporte de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %s para %s\n"
7022
7023 #: readelf.c:457
7024 #, c-format
7025 msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
7026 msgstr "Ler %s bytes ultrapassa o fim de ficheiro para %s\n"
7027
7028 #: readelf.c:466
7029 #, c-format
7030 msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
7031 msgstr "Impossível procurar para 0x%lx para %s\n"
7032
7033 #: readelf.c:480
7034 #, c-format
7035 msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
7036 msgstr "Sem memória ao alocar %s bytes para %s\n"
7037
7038 #: readelf.c:491
7039 #, c-format
7040 msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
7041 msgstr "impossível ler em %s bytes de %s\n"
7042
7043 #: readelf.c:952
7044 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
7045 msgstr "Desconhecem-se relocalizações na arquitectura desta máquina\n"
7046
7047 #: readelf.c:979 readelf.c:1084
7048 msgid "32-bit relocation data"
7049 msgstr "dados de relocalização 32 bit"
7050
7051 #: readelf.c:991 readelf.c:1021 readelf.c:1095 readelf.c:1124
7052 msgid "out of memory parsing relocs\n"
7053 msgstr "sem memória ao analisar relocalizações\n"
7054
7055 #: readelf.c:1009 readelf.c:1113
7056 msgid "64-bit relocation data"
7057 msgstr "dados de relocalização 64 bit"
7058
7059 #: readelf.c:1243
7060 #, c-format
7061 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
7062 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo + Adenda\n"
7063
7064 #: readelf.c:1245
7065 #, c-format
7066 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
7067 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím Nome sím. + Adenda\n"
7068
7069 #: readelf.c:1250
7070 #, c-format
7071 msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
7072 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome símbolo\n"
7073
7074 #: readelf.c:1252
7075 #, c-format
7076 msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
7077 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7078
7079 #: readelf.c:1260
7080 #, c-format
7081 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
7082 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo + Adenda\n"
7083
7084 #: readelf.c:1262
7085 #, c-format
7086 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
7087 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím. + Adenda\n"
7088
7089 #: readelf.c:1267
7090 #, c-format
7091 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
7092 msgstr " Desvio Info Tipo Valor símbolo Nome símbolo \n"
7093
7094 #: readelf.c:1269
7095 #, c-format
7096 msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
7097 msgstr " Desvio Info Tipo Valor sím. Nome sím.\n"
7098
7099 #: readelf.c:1640 readelf.c:1833 readelf.c:1841
7100 #, c-format
7101 msgid "unrecognized: %-7lx"
7102 msgstr "não reconhecido: %-7lx"
7103
7104 #: readelf.c:1666
7105 #, c-format
7106 msgid "<unknown addend: %lx>"
7107 msgstr "<adenda desconhecida: %lx>"
7108
7109 #: readelf.c:1675
7110 #, c-format
7111 msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
7112 msgstr " mau índice de símbolo: %08lx em reloc\n"
7113
7114 #: readelf.c:1778
7115 #, c-format
7116 msgid "<string table index: %3ld>"
7117 msgstr "<índice de tabela de cadeia: %3ld>"
7118
7119 #: readelf.c:1781
7120 #, c-format
7121 msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
7122 msgstr "<índice de tabela de cadeia corrompido: %3ld>\n"
7123
7124 #: readelf.c:2286
7125 #, c-format
7126 msgid "Processor Specific: %lx"
7127 msgstr "Específico do processador: %lx"
7128
7129 #: readelf.c:2313
7130 #, c-format
7131 msgid "Operating System specific: %lx"
7132 msgstr "Específico do sistema operativo: %lx"
7133
7134 #: readelf.c:2317 readelf.c:4135
7135 #, c-format
7136 msgid "<unknown>: %lx"
7137 msgstr "<desconhecido>: %lx"
7138
7139 #: readelf.c:2330
7140 msgid "NONE (None)"
7141 msgstr "NADA (nada)"
7142
7143 #: readelf.c:2331
7144 msgid "REL (Relocatable file)"
7145 msgstr "REL (ficheiro relocalizável)"
7146
7147 #: readelf.c:2332
7148 msgid "EXEC (Executable file)"
7149 msgstr "EXEC (ficheiro executável)"
7150
7151 #: readelf.c:2333
7152 msgid "DYN (Shared object file)"
7153 msgstr "DYN (ficheiro de objecto partilhado)"
7154
7155 #: readelf.c:2334
7156 msgid "CORE (Core file)"
7157 msgstr "CORE (ficheiro de núcleo)"
7158
7159 #: readelf.c:2338
7160 #, c-format
7161 msgid "Processor Specific: (%x)"
7162 msgstr "Especifico do processador: (%x)"
7163
7164 #: readelf.c:2340
7165 #, c-format
7166 msgid "OS Specific: (%x)"
7167 msgstr "Específico do OS: (%x)"
7168
7169 #: readelf.c:2342
7170 #, c-format
7171 msgid "<unknown>: %x"
7172 msgstr "<desconhecido>: %x"
7173
7174 #. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
7175 #. 0
7176 #: readelf.c:2356 readelf.c:17189 readelf.c:17200
7177 msgid "None"
7178 msgstr "Nada"
7179
7180 #: readelf.c:2603
7181 #, c-format
7182 msgid "<unknown>: 0x%x"
7183 msgstr "<desconhecido>: 0x%x"
7184
7185 #: readelf.c:2889
7186 msgid ", <unknown>"
7187 msgstr ", <desconhecido>"
7188
7189 #: readelf.c:3258 readelf.c:10099
7190 msgid "unknown"
7191 msgstr "desconhecido"
7192
7193 #: readelf.c:3259
7194 msgid "unknown mac"
7195 msgstr "mac desconhecido"
7196
7197 #: readelf.c:3327
7198 msgid ", <unknown MeP cpu type>"
7199 msgstr ", <tipo de cpu MeP desconhecido>"
7200
7201 #: readelf.c:3337
7202 msgid "<unknown MeP copro type>"
7203 msgstr "<tipo do copro MeP desconhecido>"
7204
7205 #: readelf.c:3348
7206 #, c-format
7207 msgid ", unknown flags bits: %#x"
7208 msgstr ", bandeiras bits desconhecidas: %#x"
7209
7210 #: readelf.c:3357
7211 msgid ", relocatable"
7212 msgstr ", relocakizáveis"
7213
7214 #: readelf.c:3360
7215 msgid ", relocatable-lib"
7216 msgstr ", biblioteca relocalizável"
7217
7218 #: readelf.c:3442
7219 msgid ", unknown v850 architecture variant"
7220 msgstr ", variante de arquitectura v850 desconhecida"
7221
7222 #: readelf.c:3510
7223 msgid ", unknown CPU"
7224 msgstr ", CPU desconhecido"
7225
7226 #: readelf.c:3525
7227 msgid ", unknown ABI"
7228 msgstr ", ABI desconhecido"
7229
7230 #: readelf.c:3550 readelf.c:3621
7231 msgid ", unknown ISA"
7232 msgstr ", ISA desconhecido"
7233
7234 #: readelf.c:3731
7235 #, c-format
7236 msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
7237 msgstr "Código de comando IA64 VMS não reconhecido: %x\n"
7238
7239 #: readelf.c:3797
7240 msgid ": architecture variant: "
7241 msgstr ": variante de arquitectura: "
7242
7243 #: readelf.c:3816
7244 msgid ": unknown"
7245 msgstr ": desconhecido"
7246
7247 #: readelf.c:3820
7248 msgid ": unknown extra flag bits also present"
7249 msgstr ": bits bandeira extra também presentes desconhecidos"
7250
7251 #: readelf.c:3834
7252 msgid ", unknown"
7253 msgstr ", desconhecido"
7254
7255 #: readelf.c:3886
7256 msgid "Standalone App"
7257 msgstr "Aplicação independente"
7258
7259 #: readelf.c:3895
7260 msgid "Bare-metal C6000"
7261 msgstr "Bare-metal C6000"
7262
7263 #: readelf.c:3905 readelf.c:4986 readelf.c:5002 readelf.c:18599
7264 #: readelf.c:18699 readelf.c:18730 readelf.c:18767 readelf.c:18828
7265 #: readelf.c:18855
7266 #, c-format
7267 msgid "<unknown: %x>"
7268 msgstr "<%x desconhecido>"
7269
7270 #. This message is probably going to be displayed in a 15
7271 #. character wide field, so put the hex value first.
7272 #: readelf.c:4504
7273 #, c-format
7274 msgid "%08x: <unknown>"
7275 msgstr "%08x: <desconhecido>"
7276
7277 #: readelf.c:4588
7278 #, c-format
7279 msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
7280 msgstr "Uso: readelf <opções> ficheiros elf\n"
7281
7282 #: readelf.c:4589
7283 #, c-format
7284 msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
7285 msgstr "Mostra informação sobre o conteúdo de ficheiros de formato ELF\n"
7286
7287 #: readelf.c:4590
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 " Options are:\n"
7291 " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7292 " -h --file-header Display the ELF file header\n"
7293 " -l --program-headers Display the program headers\n"
7294 " --segments An alias for --program-headers\n"
7295 " -S --section-headers Display the sections' header\n"
7296 " --sections An alias for --section-headers\n"
7297 " -g --section-groups Display the section groups\n"
7298 " -t --section-details Display the section details\n"
7299 " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
7300 " -s --syms Display the symbol table\n"
7301 " --symbols An alias for --syms\n"
7302 " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
7303 " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
7304 " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
7305 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
7306 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
7307 " or `gnat'\n"
7308 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
7309 " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
7310 " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
7311 " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
7312 " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
7313 " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
7314 " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
7315 " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
7316 " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
7317 " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
7318 " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
7319 " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
7320 " -x --hex-dump=<number|name>\n"
7321 " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
7322 " -p --string-dump=<number|name>\n"
7323 " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
7324 " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
7325 " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
7326 " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
7327 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
7328 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7329 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7330 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7331 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7332 " Display the contents of DWARF debug sections\n"
7333 msgstr ""
7334 " As opções são:\n"
7335 " -a --all Equivalente a: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
7336 " -h --file-header Mostrar o cabeçalho do ficheiro ELF\n"
7337 " -l --program-headers Mostrar os cabeçalhos do programa\n"
7338 " --segments Aliás para --program-headers\n"
7339 " -S --section-headers Mostrar o cabeçalho da secção\n"
7340 " --sections Aliás para for --section-headers\n"
7341 " -g --section-groups Mostrar os grupos da secção\n"
7342 " -t --section-details Mostrar os detalhes da secção\n"
7343 " -e --headers Equivalente a: -h -l -S\n"
7344 " -s --syms Mostrar a tabela de símbolos\n"
7345 " --symbols Aliás para for --syms\n"
7346 " --dyn-syms Mostrar a tabela de símbolo dinâmico\n"
7347 " --lto-syms Mostrar tabelas de símbolos LTO\n"
7348 " -C --demangle[=ESTILO] Descodificar nomes de símbolo de baixo nível para nível de utilizador\n"
7349 " O ESTILO, se especificado, pode ser `auto' (predefinição),\n"
7350 " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
7351 " ou `gnat'\n"
7352 " --no-demangle Não descodificar nomes de símbolo de baixo nível (predefinição).\n"
7353 " --recurse-limit Activar um limite de recursividade de descodificação. (predefinição).\n"
7354 " --no-recurse-limit Desactivar um limite de recursividade de descodificação.\n"
7355 " -n --notes Mostrar as notas de núcleo (se houver)\n"
7356 " -r --relocs Mostrar as relocalizações (se houver)\n"
7357 " -u --unwind Mostrar a informação unwind (se houver)\n"
7358 " -d --dynamic Mostrar a secção dinâmica (se houver)\n"
7359 " -V --version-info Mostrar as secções da versão (se houver)\n"
7360 " -A --arch-specific Mostrar informação específica da arquitectura (se houver)\n"
7361 " -c --archive-index Mostrar o índice de símbolo/ficheiro num arquivo\n"
7362 " -D --use-dynamic Usar a informação na secção dinâmica ao mostrar símbolos\n"
7363 " -L --lint|--enable-checks Mostrar avisos para possíveis problemas\n"
7364 " -x --hex-dump=<número|nome>\n"
7365 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes\n"
7366 " -p --string-dump=<número|nome>\n"
7367 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como cadeias\n"
7368 " -R --relocated-dump=<número|nome>\n"
7369 " Despejar o conteúdo de <número|nome> da secção como bytes relocalizados\n"
7370 " -z --decompress Descomprimir a secção antes de despejar\n"
7371 " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
7372 " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
7373 " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
7374 " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
7375 " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
7376 " Mostrar o conteúdo de secções de depuração DWARF\n"
7377
7378 #: readelf.c:4633
7379 #, c-format
7380 msgid ""
7381 " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
7382 " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
7383 " or deeper\n"
7384 msgstr ""
7385 " --dwarf-depth=N Não mostra DIEs à profundidade N ou maior\n"
7386 " --dwarf-start=N Mostra DIEs começando em N, à mesma profundidade\n"
7387 " ou superior\n"
7388
7389 #: readelf.c:4638
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
7393 " --ctf-parent=<number|name>\n"
7394 " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
7395 "\n"
7396 " --ctf-symbols=<number|name>\n"
7397 " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
7398 "\n"
7399 " --ctf-strings=<number|name>\n"
7400 " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
7401 "\n"
7402 msgstr ""
7403 " --ctf=<núm|nome> Mostrar informação CTF da secção <núm|nome>\n"
7404 " --ctf-parent=<núm|nome>\n"
7405 " Usar secção <núm|nome> como mãe CTF\n"
7406 "\n"
7407 " --ctf-symbols=<núm|nome>\n"
7408 " Usar secção <núm|nome> como tabela de símbolos CTF externa\n"
7409 "\n"
7410 " --ctf-strings=<núm|nome>\n"
7411 " Usar secção <núm|nome> como tabela de cadeias CTF externa\n"
7412 "\n"
7413
7414 #: readelf.c:4649
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 " -i --instruction-dump=<number|name>\n"
7418 " Disassemble the contents of section <number|name>\n"
7419 msgstr ""
7420 " -i --instruction-dump=<nº|nome>\n"
7421 " Desmonta o conteúdo da secção <nº|nome>\n"
7422
7423 #: readelf.c:4653
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
7427 " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
7428 " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
7429 " @<file> Read options from <file>\n"
7430 " -H --help Display this information\n"
7431 " -v --version Display the version number of readelf\n"
7432 msgstr ""
7433 " -I --histogram Mostrar o histograma de tamanhos da lista\n"
7434 " -W --wide Permitir que a saída exceda 80 caracteres\n"
7435 " -T --silent-truncation Se um nome de símbolo for truncado, não adicionar sufixo [...]\n"
7436 " @<ficheiro> Ler opções de <ficheiro>\n"
7437 " -H --help Mostrar esta informação\n"
7438 " -v --version Mostrar a versão do readelf\n"
7439
7440 #: readelf.c:4684 readelf.c:4715 readelf.c:4719
7441 msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
7442 msgstr "Sem memória ao alocar tabela de despejo.\n"
7443
7444 #: readelf.c:4948
7445 #, c-format
7446 msgid "Invalid option '-%c'\n"
7447 msgstr "Opção inválida \"-%c\"\n"
7448
7449 #: readelf.c:4982 readelf.c:4998 readelf.c:11159
7450 msgid "none"
7451 msgstr "nada"
7452
7453 #: readelf.c:4999
7454 msgid "2's complement, little endian"
7455 msgstr "complemento 2, little endian"
7456
7457 #: readelf.c:5000
7458 msgid "2's complement, big endian"
7459 msgstr "complemento 2, big endian"
7460
7461 #: readelf.c:5020
7462 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
7463 msgstr "Não é ficheiro ELF - tem os bytes mágicos errados no início\n"
7464
7465 #: readelf.c:5030
7466 #, c-format
7467 msgid "ELF Header:\n"
7468 msgstr "Cabeçalho ELF:\n"
7469
7470 #: readelf.c:5031
7471 #, c-format
7472 msgid " Magic: "
7473 msgstr " Magia: "
7474
7475 #: readelf.c:5035
7476 #, c-format
7477 msgid " Class: %s\n"
7478 msgstr " Classe: %s\n"
7479
7480 #: readelf.c:5037
7481 #, c-format
7482 msgid " Data: %s\n"
7483 msgstr " Dados: %s\n"
7484
7485 #: readelf.c:5039
7486 #, c-format
7487 msgid " Version: %d%s\n"
7488 msgstr " Versão: %d%s\n"
7489
7490 #: readelf.c:5042
7491 msgid " (current)"
7492 msgstr " (actual)"
7493
7494 #: readelf.c:5044
7495 msgid " <unknown>"
7496 msgstr " <desconhecido>"
7497
7498 #: readelf.c:5046
7499 #, c-format
7500 msgid " OS/ABI: %s\n"
7501 msgstr " OS/ABI: %s\n"
7502
7503 #: readelf.c:5048
7504 #, c-format
7505 msgid " ABI Version: %d\n"
7506 msgstr " Versão ABI: %d\n"
7507
7508 #: readelf.c:5050
7509 #, c-format
7510 msgid " Type: %s\n"
7511 msgstr " Tipo: %s\n"
7512
7513 #: readelf.c:5052
7514 #, c-format
7515 msgid " Machine: %s\n"
7516 msgstr " Máquina: %s\n"
7517
7518 #: readelf.c:5054
7519 #, c-format
7520 msgid " Version: 0x%lx\n"
7521 msgstr " Versão: 0x%lx\n"
7522
7523 #: readelf.c:5057
7524 #, c-format
7525 msgid " Entry point address: "
7526 msgstr " Endereço do ponto de entrada: "
7527
7528 #: readelf.c:5059
7529 #, c-format
7530 msgid ""
7531 "\n"
7532 " Start of program headers: "
7533 msgstr ""
7534 "\n"
7535 " Início dos cabeçalhos do programa: "
7536
7537 #: readelf.c:5061
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 " (bytes into file)\n"
7541 " Start of section headers: "
7542 msgstr ""
7543 " (bytes no ficheiro)\n"
7544 " Início dos cabeçalhos de secção: "
7545
7546 #: readelf.c:5063
7547 #, c-format
7548 msgid " (bytes into file)\n"
7549 msgstr " (bytes no ficheiro)\n"
7550
7551 #: readelf.c:5065
7552 #, c-format
7553 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
7554 msgstr " Bandeiras: 0x%lx%s\n"
7555
7556 #: readelf.c:5068
7557 #, c-format
7558 msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
7559 msgstr " Tamanho deste cabeçalho: %u (bytes)\n"
7560
7561 #: readelf.c:5070
7562 #, c-format
7563 msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
7564 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos do programa:%u (bytes)\n"
7565
7566 #: readelf.c:5072
7567 #, c-format
7568 msgid " Number of program headers: %u"
7569 msgstr " Nº de cabeçalhos do programa: %u"
7570
7571 #: readelf.c:5082
7572 #, c-format
7573 msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
7574 msgstr " Tamanho dos cabeçalhos de secção: %u (bytes)\n"
7575
7576 #: readelf.c:5084
7577 #, c-format
7578 msgid " Number of section headers: %u"
7579 msgstr " Nº dos cabeçalhos de secção: %u"
7580
7581 #: readelf.c:5092
7582 #, c-format
7583 msgid " Section header string table index: %u"
7584 msgstr " Índice de tabela de cadeias da secção: %u"
7585
7586 #: readelf.c:5104
7587 #, c-format
7588 msgid " <corrupt: out of range>"
7589 msgstr " <corrupto: fora do intervalo>"
7590
7591 #: readelf.c:5145 readelf.c:5192
7592 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
7593 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7594
7595 #: readelf.c:5149 readelf.c:5196
7596 msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
7597 msgstr "O campo e_phentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho de um cabeçalho de programa ELF\n"
7598
7599 #: readelf.c:5152 readelf.c:5199
7600 msgid "program headers"
7601 msgstr "cabeçalhos do programa"
7602
7603 #: readelf.c:5238
7604 #, c-format
7605 msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
7606 msgstr "Muitos cabeçalhos do programa - %#x - o ficheiro não é assim tão grande\n"
7607
7608 #: readelf.c:5247
7609 #, c-format
7610 msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
7611 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos do programa\n"
7612
7613 #: readelf.c:5281
7614 msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
7615 msgstr "cabeçalho ELF possivelmente corrupto - tem desvio não-zero no cabeçalho do programa sem cabeçalhos do programa\n"
7616
7617 #: readelf.c:5286
7618 #, c-format
7619 msgid ""
7620 "\n"
7621 "There are no program headers in this file.\n"
7622 msgstr ""
7623 "\n"
7624 "Não há cabeçalhos do programa nest ficheiro.\n"
7625
7626 #: readelf.c:5292
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "\n"
7630 "Elf file type is %s\n"
7631 msgstr ""
7632 "\n"
7633 "Tipo de ficheiro Elf é %s\n"
7634
7635 #: readelf.c:5293
7636 #, c-format
7637 msgid "Entry point 0x%s\n"
7638 msgstr "Ponto de entrada 0x%s\n"
7639
7640 #: readelf.c:5294
7641 #, c-format
7642 msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
7643 msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
7644 msgstr[0] "Há %d cabeçalho do programa, começando no desvio %s\n"
7645 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos do programa, começando no desvio %s\n"
7646
7647 #: readelf.c:5307 readelf.c:5309
7648 #, c-format
7649 msgid ""
7650 "\n"
7651 "Program Headers:\n"
7652 msgstr ""
7653 "\n"
7654 "Cabeçalhos do programa:\n"
7655
7656 #: readelf.c:5313
7657 #, c-format
7658 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7659 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7660
7661 #: readelf.c:5316
7662 #, c-format
7663 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
7664 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís TamFich TamMem Bdr Alinh\n"
7665
7666 #: readelf.c:5320
7667 #, c-format
7668 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
7669 msgstr " Tipo Desvio EndVirtl EndFís \n"
7670
7671 #: readelf.c:5322
7672 #, c-format
7673 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
7674 msgstr " TamFich TamMem Bndrs Alinh\n"
7675
7676 #: readelf.c:5418
7677 msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
7678 msgstr "segmentos LOAD têm de estar ordenados por EndVirtl crescente\n"
7679
7680 #: readelf.c:5421
7681 msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
7682 msgstr "o tamanho de ficheiro do segmento é maior que o seu tamanho da memória\n"
7683
7684 #: readelf.c:5428
7685 msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
7686 msgstr "o segmento PHDR tem de ocorrer antes de qualquer segmento LOAD\n"
7687
7688 #: readelf.c:5446
7689 msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
7690 msgstr "o segmento PHDR não é coberto por um segmento LOAD\n"
7691
7692 #: readelf.c:5452
7693 msgid "more than one dynamic segment\n"
7694 msgstr "mais de um segmento dinâmico\n"
7695
7696 #: readelf.c:5471
7697 msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
7698 msgstr "sem secção .dynamyc no segmento dinâmico\n"
7699
7700 #: readelf.c:5489
7701 msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
7702 msgstr "a secção .dynamyc não é a mesma que o segmento dinâmico\n"
7703
7704 #: readelf.c:5501
7705 msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
7706 msgstr "o desvio+tamanho do segmento dinâmico excede o tamanho do ficheiro\n"
7707
7708 #: readelf.c:5510
7709 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
7710 msgstr "Impossível encontrar nome do interpretador do programa\n"
7711
7712 #: readelf.c:5517
7713 msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
7714 msgstr "Erro interno: falha ao criar cadeia de formato para mostrar o interpretador do programa\n"
7715
7716 #: readelf.c:5522
7717 msgid "Unable to read program interpreter name\n"
7718 msgstr "Impossível ler nome do interpretador do programa\n"
7719
7720 #: readelf.c:5525
7721 #, c-format
7722 msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
7723 msgstr " [A pedir interpretador do programa: %s]\n"
7724
7725 #: readelf.c:5536
7726 #, c-format
7727 msgid ""
7728 "\n"
7729 " Section to Segment mapping:\n"
7730 msgstr ""
7731 "\n"
7732 " Secção para mapa do segmento:\n"
7733
7734 #: readelf.c:5537
7735 #, c-format
7736 msgid " Segment Sections...\n"
7737 msgstr " Secções do segmento...\n"
7738
7739 #: readelf.c:5573 readelf.c:10459
7740 msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
7741 msgstr "Impossível interpretar endereços virtuais sem cabeçalhos de programa.\n"
7742
7743 #: readelf.c:5589
7744 #, c-format
7745 msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
7746 msgstr "Endereço virtual 0x%lx não localizado em nenhum segmento PT_LOAD.\n"
7747
7748 #: readelf.c:5614 readelf.c:5679
7749 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
7750 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é menor que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7751
7752 #: readelf.c:5618 readelf.c:5684
7753 msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
7754 msgstr "O campo e_shentsize no cabeçalho ELF é maior que o tamanho dum cabeçalho de secção ELF\n"
7755
7756 #: readelf.c:5622 readelf.c:5689
7757 msgid "section headers"
7758 msgstr "cabeçalhos de secção"
7759
7760 #: readelf.c:5632 readelf.c:5699
7761 #, c-format
7762 msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
7763 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de secção\n"
7764
7765 #: readelf.c:5652 readelf.c:5719
7766 #, c-format
7767 msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
7768 msgstr "Secção %u tem um valor sh_link %u fora do intervalo\n"
7769
7770 #: readelf.c:5654 readelf.c:5721
7771 #, c-format
7772 msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
7773 msgstr "Secção %u tem um valor sh_info %u fora do intervalo\n"
7774
7775 #: readelf.c:5751 readelf.c:5868
7776 #, c-format
7777 msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
7778 msgstr "Secção %s tem um sh_entsize inválido de 0x%lx\n"
7779
7780 #: readelf.c:5759 readelf.c:5876 readelf.c:12375
7781 #, c-format
7782 msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
7783 msgstr "Secção %s tem um sh_size inválido de 0x%lx\n"
7784
7785 #: readelf.c:5769 readelf.c:5886
7786 #, c-format
7787 msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
7788 msgstr "Tamanho (0x%lx) da secção %s não é múltiplo do seu sh_entsize (0x%lx)\n"
7789
7790 #: readelf.c:5777 readelf.c:5894 readelf.c:14760
7791 msgid "symbols"
7792 msgstr "símbolos"
7793
7794 #: readelf.c:5789 readelf.c:5906
7795 msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
7796 msgstr "Múltiplas secções de índice de tabela de símbolos associadas com a mesma secção de símbolos\n"
7797
7798 #: readelf.c:5796 readelf.c:5913
7799 msgid "symbol table section indices"
7800 msgstr "Índices da secção da tabela de símbolos"
7801
7802 #: readelf.c:5803 readelf.c:5920
7803 #, c-format
7804 msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
7805 msgstr "Secção índice %s tem um tamanho 0x%lx - esperado 0x%lx\n"
7806
7807 #: readelf.c:5815 readelf.c:5932
7808 #, c-format
7809 msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
7810 msgstr "Sem memória ao ler %lu símbolos\n"
7811
7812 #: readelf.c:6130 readelf.c:6227 readelf.c:6245 readelf.c:6263
7813 msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
7814 msgstr "Erro interno: sem espaço no buffer para informação da bandeira de secção"
7815
7816 #: readelf.c:6270
7817 #, c-format
7818 msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
7819 msgstr "DESCONHECIDO (%*.*lx)"
7820
7821 #: readelf.c:6289 readelf.c:6304
7822 msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
7823 msgstr "Secção comprimida muito pequena mesmo para um cabeçalho de compressão\n"
7824
7825 #: readelf.c:6343
7826 msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
7827 msgstr "cabeçalho de ficheiro ELF possivelmente corrupto - tem desvio de cabeçalho de secção não-zero sem cabeçalhos de secção\n"
7828
7829 #: readelf.c:6348
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "\n"
7833 "There are no sections in this file.\n"
7834 msgstr ""
7835 "\n"
7836 "Não há secções neste ficheiro.\n"
7837
7838 #: readelf.c:6354
7839 #, c-format
7840 msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
7841 msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
7842 msgstr[0] "Há %d cabeçalho de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7843 msgstr[1] "Há %d cabeçalhos de secção, começando no desvio 0x%lx:\n"
7844
7845 #: readelf.c:6383 readelf.c:7037 readelf.c:7223 readelf.c:12638
7846 #: readelf.c:15143
7847 msgid "string table"
7848 msgstr "tabela de cadeia"
7849
7850 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
7851 #: readelf.c:6449
7852 #, c-format
7853 msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
7854 msgstr "Secção %d tem um sh_entsize inválido de %s\n"
7855
7856 #: readelf.c:6450
7857 #, c-format
7858 msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
7859 msgstr "(a usar o tamanho esperado de %u para o resto do despejo)\n"
7860
7861 #: readelf.c:6474
7862 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
7863 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de símbolo dinâmico\n"
7864
7865 #: readelf.c:6489
7866 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
7867 msgstr "O ficheiro contém múltiplas tabelas de cadeia dinâmica\n"
7868
7869 #: readelf.c:6495
7870 msgid "dynamic strings"
7871 msgstr "cadeias dinâmicas"
7872
7873 #: readelf.c:6523 readelf.c:6529
7874 #, c-format
7875 msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
7876 msgstr "Secção \"%s\": secção de relocalização de tamanho zero\n"
7877
7878 #: readelf.c:6538
7879 #, c-format
7880 msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
7881 msgstr "Secção \"%s\": tem tamanho zero - é intencional?\n"
7882
7883 #: readelf.c:6617
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "\n"
7887 "Section Headers:\n"
7888 msgstr ""
7889 "\n"
7890 "Cabeçalhos de secção:\n"
7891
7892 #: readelf.c:6619
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "\n"
7896 "Section Header:\n"
7897 msgstr ""
7898 "\n"
7899 "Cabeçalho de secção:\n"
7900
7901 #: readelf.c:6625 readelf.c:6636 readelf.c:6647
7902 #, c-format
7903 msgid " [Nr] Name\n"
7904 msgstr " [Nr] Nome\n"
7905
7906 #: readelf.c:6626
7907 #, c-format
7908 msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
7909 msgstr " Tipo End. Dev Tam. ES Lg Inf Al\n"
7910
7911 #: readelf.c:6630
7912 #, c-format
7913 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7914 msgstr " [Nr] Nome Tipo End. Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7915
7916 #: readelf.c:6637
7917 #, c-format
7918 msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
7919 msgstr " Tipo Endereço Des Tam. ES Lg Inf Al\n"
7920
7921 #: readelf.c:6641
7922 #, c-format
7923 msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
7924 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Des Tam. ES Bdr Lg Inf Al\n"
7925
7926 #: readelf.c:6648
7927 #, c-format
7928 msgid " Type Address Offset Link\n"
7929 msgstr " Tipo Endereço Desvio Lig.\n"
7930
7931 #: readelf.c:6649
7932 #, c-format
7933 msgid " Size EntSize Info Align\n"
7934 msgstr " Tam. Tam.Ent Info Alinh\n"
7935
7936 #: readelf.c:6653
7937 #, c-format
7938 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
7939 msgstr " [Nr] Nome Tipo Endereço Desvio\n"
7940
7941 #: readelf.c:6654
7942 #, c-format
7943 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
7944 msgstr " Tam. Tam.Ent Bands Lig. Info Alinh\n"
7945
7946 #: readelf.c:6659
7947 #, c-format
7948 msgid " Flags\n"
7949 msgstr " Bandeiras\n"
7950
7951 #: readelf.c:6688
7952 #, c-format
7953 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
7954 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção symtab.\n"
7955
7956 #: readelf.c:6701
7957 #, c-format
7958 msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
7959 msgstr "[%2u]: campo de ligação (%u) devia indexar uma secção de cadeia.\n"
7960
7961 #: readelf.c:6709 readelf.c:6720
7962 #, c-format
7963 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
7964 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) num campo de ligação.\n"
7965
7966 #: readelf.c:6747
7967 #, c-format
7968 msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
7969 msgstr "[%2u]: campo de informação (%u) devia indexar uma secção relocalizável.\n"
7970
7971 #: readelf.c:6758 readelf.c:6785
7972 #, c-format
7973 msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
7974 msgstr "[%2u]: valor inesperado (%u) em campo de informação.\n"
7975
7976 #: readelf.c:6780
7977 #, c-format
7978 msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
7979 msgstr "[%2u]: esperada ligação a outra secção no campo de informação"
7980
7981 #: readelf.c:6795
7982 #, c-format
7983 msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
7984 msgstr "Tamanho da secção %u maior que o ficheiro completo!\n"
7985
7986 #: readelf.c:6864
7987 #, c-format
7988 msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
7989 msgstr "secção %u: valor sh_link de %u é maior que o número de secções\n"
7990
7991 #: readelf.c:6965
7992 msgid "compression header"
7993 msgstr "cabeçalho de compressão"
7994
7995 #: readelf.c:6970
7996 #, c-format
7997 msgid " [<corrupt>]\n"
7998 msgstr " [<corrupto>]\n"
7999
8000 #: readelf.c:6976
8001 #, c-format
8002 msgid " [<unknown>: 0x%x], "
8003 msgstr " [<desconhecido>: 0x%x], "
8004
8005 #. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
8006 #. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
8007 #. letters will be displayed to the user.
8008 #: readelf.c:6991
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "Key to Flags:\n"
8012 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8013 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8014 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8015 " "
8016 msgstr ""
8017 "Tecla para bandeiras:\n"
8018 " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
8019 " L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
8020 " C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
8021 " "
8022
8023 #: readelf.c:6998
8024 #, c-format
8025 msgid "l (large), "
8026 msgstr "l (large), "
8027
8028 #: readelf.c:7000
8029 #, c-format
8030 msgid "y (purecode), "
8031 msgstr "y (purecode), "
8032
8033 #: readelf.c:7002
8034 #, c-format
8035 msgid "v (VLE), "
8036 msgstr "v (VLE), "
8037
8038 #: readelf.c:7027
8039 msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
8040 msgstr "Mau sh_link na secção da tabela de símbolos\n"
8041
8042 #: readelf.c:7062
8043 msgid "<OS specific>"
8044 msgstr "<específico do OS>"
8045
8046 #: readelf.c:7063
8047 msgid "<PROC specific>"
8048 msgstr "<específico do PROC>"
8049
8050 #: readelf.c:7090
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "\n"
8054 "There are no sections to group in this file.\n"
8055 msgstr ""
8056 "\n"
8057 "Não há secções para agrupar neste ficheiro.\n"
8058
8059 #: readelf.c:7097
8060 msgid "Section headers are not available!\n"
8061 msgstr "Cabeçalhos de secção indisponíveis!\n"
8062
8063 #: readelf.c:7108
8064 #, c-format
8065 msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
8066 msgstr "Sem memória ao ler %u cabeçalhos de grupo de secção\n"
8067
8068 #: readelf.c:7124
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "\n"
8072 "There are no section groups in this file.\n"
8073 msgstr ""
8074 "\n"
8075 "Não há grupos de secção neste ficheiro.\n"
8076
8077 #: readelf.c:7134
8078 #, c-format
8079 msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
8080 msgstr "Sem memória ao ler %lu grupos\n"
8081
8082 #: readelf.c:7164
8083 #, c-format
8084 msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
8085 msgstr "Mau sh_link na secção de grupo \"%s\"\n"
8086
8087 #: readelf.c:7177
8088 #, c-format
8089 msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
8090 msgstr "Cabeçalho corrupto na secção de grupo \"%s\"\n"
8091
8092 #: readelf.c:7183 readelf.c:7194
8093 #, c-format
8094 msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
8095 msgstr "Mau sh_info na secção de grupo \"%s\"\n"
8096
8097 #: readelf.c:7233
8098 #, c-format
8099 msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
8100 msgstr "Secção %s tem sh_entsize (0x%lx) que é maior que o seu tamanho (0x%lx)\n"
8101
8102 #: readelf.c:7242
8103 msgid "section data"
8104 msgstr "dados de secção"
8105
8106 #: readelf.c:7253
8107 #, c-format
8108 msgid ""
8109 "\n"
8110 "%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
8111 msgstr ""
8112 "\n"
8113 "%ssecção de grupo [%5u] \"%s\" [%s] contém %u secções:\n"
8114
8115 #: readelf.c:7256
8116 #, c-format
8117 msgid " [Index] Name\n"
8118 msgstr " [Índice] Nome\n"
8119
8120 #: readelf.c:7274
8121 #, c-format
8122 msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
8123 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] > secção máxima [%5u]\n"
8124
8125 #: readelf.c:7277
8126 msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
8127 msgstr "Mais mensagens de erro sobre índices de secção de grupos excessivamente grandes suprimidas\n"
8128
8129 #: readelf.c:7290
8130 #, c-format
8131 msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
8132 msgstr "secção [%5u] na secção de grupo [%5u] já está na secção de grupo [%5u]\n"
8133
8134 #: readelf.c:7294
8135 msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
8136 msgstr "Mais mensagens de erro sobre secções de grupos já contidas suprimidas\n"
8137
8138 #: readelf.c:7306
8139 #, c-format
8140 msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
8141 msgstr "secção 0 na secção de grupo [%5u]\n"
8142
8143 #: readelf.c:7373
8144 msgid "dynamic section image fixups"
8145 msgstr "arranjos de imagem de secção dinâmica"
8146
8147 #: readelf.c:7381
8148 #, c-format
8149 msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
8150 msgstr "Índice de 0x%lx de nome de biblioteca corrupto encontrado em entrada dinâmica"
8151
8152 #: readelf.c:7386
8153 #, c-format
8154 msgid ""
8155 "\n"
8156 "Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
8157 msgstr ""
8158 "\n"
8159 "Arranjos de imagem para biblioteca necessária #%d: %s - ident: %lx\n"
8160
8161 #: readelf.c:7389
8162 #, c-format
8163 msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
8164 msgstr "Seg Desvio Tipo VecSím TipoDados\n"
8165
8166 #: readelf.c:7423
8167 msgid "dynamic section image relocations"
8168 msgstr "relocalizações de imagem de secção dinâmica"
8169
8170 #: readelf.c:7427
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "\n"
8174 "Image relocs\n"
8175 msgstr ""
8176 "\n"
8177 "Relocs de imagem\n"
8178
8179 #: readelf.c:7429
8180 #, c-format
8181 msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
8182 msgstr "Seg Desvio Tipo Adenda Seg Sím Off\n"
8183
8184 #: readelf.c:7486
8185 msgid "dynamic string section"
8186 msgstr "secção de cadeia dinâmica"
8187
8188 #: readelf.c:7588
8189 #, c-format
8190 msgid ""
8191 "\n"
8192 "'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
8193 msgstr ""
8194 "\n"
8195 "secção de relocalização \"%s\" no desvio 0x%lx contém %ld bytes:\n"
8196
8197 #: readelf.c:7607
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "\n"
8201 "There are no dynamic relocations in this file.\n"
8202 msgstr ""
8203 "\n"
8204 "Não há relocalizações dinâmicas neste ficheiro.\n"
8205
8206 #: readelf.c:7631
8207 #, c-format
8208 msgid ""
8209 "\n"
8210 "Relocation section "
8211 msgstr ""
8212 "\n"
8213 "Secção de relocalização."
8214
8215 #: readelf.c:7639
8216 #, c-format
8217 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8218 msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8219 msgstr[0] " no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8220 msgstr[1] " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8221
8222 #: readelf.c:7687
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "\n"
8226 "There are no static relocations in this file."
8227 msgstr ""
8228 "\n"
8229 "Não há relocalizações estáticas neste ficheiro."
8230
8231 #: readelf.c:7688
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "\n"
8235 "To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
8236 msgstr ""
8237 "\n"
8238 "Para ver relocalizações dinâmicas adicione --use-dynamic à linha de comandos.\n"
8239
8240 #: readelf.c:7694
8241 #, c-format
8242 msgid ""
8243 "\n"
8244 "There are no relocations in this file.\n"
8245 msgstr ""
8246 "\n"
8247 "Não há relocalizações neste ficheiro.\n"
8248
8249 #: readelf.c:7861
8250 #, c-format
8251 msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
8252 msgstr "Secção %u inválida na entrada de tabela %ld\n"
8253
8254 #: readelf.c:7873
8255 #, c-format
8256 msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
8257 msgstr "Desvio inválido %lx na entrada de tabela %ld\n"
8258
8259 #: readelf.c:7891
8260 #, c-format
8261 msgid "\tUnknown version.\n"
8262 msgstr "\tVersão desconhecida.\n"
8263
8264 #: readelf.c:7954 readelf.c:8388
8265 msgid "unwind table"
8266 msgstr "desenrolar tabela"
8267
8268 #: readelf.c:8005 readelf.c:8471
8269 #, c-format
8270 msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
8271 msgstr "A saltar tipo de relocalização desconhecido: %u\n"
8272
8273 #: readelf.c:8011 readelf.c:8478
8274 #, c-format
8275 msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
8276 msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
8277
8278 #: readelf.c:8020 readelf.c:8485
8279 #, c-format
8280 msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
8281 msgstr "A saltar relocalização com desvio extra-grande: %lx\n"
8282
8283 #: readelf.c:8027 readelf.c:8492
8284 #, c-format
8285 msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
8286 msgstr "A saltar reloc com índice de símbolos inválido: %u\n"
8287
8288 #: readelf.c:8075 readelf.c:8539 readelf.c:9647
8289 msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
8290 msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de símbolos\n"
8291
8292 #: readelf.c:8090 readelf.c:8555 readelf.c:9662
8293 #, c-format
8294 msgid ""
8295 "\n"
8296 "There are no unwind sections in this file.\n"
8297 msgstr ""
8298 "\n"
8299 "Não secções a desenrolar neste ficheiro.\n"
8300
8301 #: readelf.c:8173
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "\n"
8305 "Could not find unwind info section for "
8306 msgstr ""
8307 "\n"
8308 "Impossível encontrar secção de informação de desenrolar para "
8309
8310 #: readelf.c:8185
8311 msgid "unwind info"
8312 msgstr "informação de desenrolar"
8313
8314 #: readelf.c:8188
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "\n"
8318 "Unwind section "
8319 msgstr ""
8320 "\n"
8321 "Secção de desenrolar "
8322
8323 #: readelf.c:8195
8324 #, c-format
8325 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8326 msgstr " no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8327
8328 #: readelf.c:8564 readelf.c:9669
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "\n"
8332 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8333 msgid_plural ""
8334 "\n"
8335 "Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8336 msgstr[0] ""
8337 "\n"
8338 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8339 msgstr[1] ""
8340 "\n"
8341 "Secção de desenrolar \"%s\" no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8342
8343 #: readelf.c:8697
8344 msgid "unwind data"
8345 msgstr "dados de desenrolar"
8346
8347 #: readelf.c:8770
8348 #, c-format
8349 msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
8350 msgstr "A saltar relocalização inesperada no desvio 0x%lx\n"
8351
8352 #: readelf.c:8792
8353 #, c-format
8354 msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
8355 msgstr "Encontrado tipo de relocalização %d desconhecido\n"
8356
8357 #: readelf.c:8800
8358 #, c-format
8359 msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
8360 msgstr "Mau índice de símbolo em relocalização de desenrolar (%lu > %lu)\n"
8361
8362 #: readelf.c:8815
8363 #, c-format
8364 msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
8365 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM desconhecido: %d\n"
8366
8367 #: readelf.c:8825
8368 #, c-format
8369 msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
8370 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8371
8372 #: readelf.c:8834
8373 #, c-format
8374 msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
8375 msgstr "A saltar tipo de relocalização C6000 desconhecido: %d\n"
8376
8377 #: readelf.c:8844
8378 #, c-format
8379 msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
8380 msgstr "A saltar tipo de relocalização ARM inesperado: %s\n"
8381
8382 #. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
8383 #: readelf.c:8853
8384 msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
8385 msgstr "Só são suportados desenroladores TI e ARM\n"
8386
8387 #: readelf.c:8916
8388 #, c-format
8389 msgid "[Truncated opcode]\n"
8390 msgstr "[opcode truncado]\n"
8391
8392 #: readelf.c:8964 readelf.c:9180
8393 #, c-format
8394 msgid "Refuse to unwind"
8395 msgstr "Recusa de desenrolar"
8396
8397 #: readelf.c:8987
8398 #, c-format
8399 msgid " [Reserved]"
8400 msgstr " [Reservado]"
8401
8402 #: readelf.c:9015
8403 #, c-format
8404 msgid " finish"
8405 msgstr " termina"
8406
8407 #: readelf.c:9020 readelf.c:9113
8408 #, c-format
8409 msgid "[Spare]"
8410 msgstr "[Vago]"
8411
8412 #: readelf.c:9054
8413 msgid "corrupt change to vsp\n"
8414 msgstr "alteração corrupta a vsp\n"
8415
8416 #: readelf.c:9135 readelf.c:9292
8417 #, c-format
8418 msgid " [unsupported opcode]"
8419 msgstr " [opcode não suportado]"
8420
8421 #: readelf.c:9228
8422 #, c-format
8423 msgid "pop frame {"
8424 msgstr "pop frame {"
8425
8426 #: readelf.c:9231
8427 #, c-format
8428 msgid "*corrupt* - no registers specified"
8429 msgstr "*corrupto* - sem registos especificados"
8430
8431 #: readelf.c:9245
8432 msgid "[pad]"
8433 msgstr "[pad]"
8434
8435 #: readelf.c:9274
8436 msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
8437 msgstr "Detectado ajuste de ponteiro de stack corrupto\n"
8438
8439 #: readelf.c:9281
8440 #, c-format
8441 msgid "sp = sp + %ld"
8442 msgstr "sp = sp + %ld"
8443
8444 #: readelf.c:9356
8445 #, c-format
8446 msgid " Personality routine: "
8447 msgstr " Rotina de personalidade: "
8448
8449 #: readelf.c:9388
8450 #, c-format
8451 msgid " [Truncated data]\n"
8452 msgstr " [Dados truncados]\n"
8453
8454 #: readelf.c:9412
8455 #, c-format
8456 msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
8457 msgstr "Entrada de tabela de modelo compacto ARM corrupta: %x \n"
8458
8459 #: readelf.c:9417
8460 #, c-format
8461 msgid " Compact model index: %d\n"
8462 msgstr " Índice de modelo compacto: %d\n"
8463
8464 #: readelf.c:9443
8465 msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
8466 msgstr "Encontrado índice de modelo compacto ARM desconhecido\n"
8467
8468 #: readelf.c:9444
8469 #, c-format
8470 msgid " [reserved]\n"
8471 msgstr " [reservado]\n"
8472
8473 #: readelf.c:9459
8474 #, c-format
8475 msgid " Restore stack from frame pointer\n"
8476 msgstr " Restaurar stack do ponteiro de frame\n"
8477
8478 #: readelf.c:9461
8479 #, c-format
8480 msgid " Stack increment %d\n"
8481 msgstr " Incremento do stack %d\n"
8482
8483 #: readelf.c:9462
8484 #, c-format
8485 msgid " Registers restored: "
8486 msgstr " Registos restaurados: "
8487
8488 #: readelf.c:9467
8489 #, c-format
8490 msgid " Return register: %s\n"
8491 msgstr " Registo devolvido: %s\n"
8492
8493 #: readelf.c:9471
8494 #, c-format
8495 msgid " [reserved (%d)]\n"
8496 msgstr " [reservado (%d)]\n"
8497
8498 #: readelf.c:9475
8499 #, c-format
8500 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
8501 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao descodificar tabela de desenrolar\n"
8502
8503 #: readelf.c:9530
8504 #, c-format
8505 msgid "corrupt index table entry: %x\n"
8506 msgstr "entrada de tabela de índice corrupta: %x\n"
8507
8508 #: readelf.c:9570
8509 #, c-format
8510 msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
8511 msgstr "Entrada de desenrolar contém desvio corrupto (0x%lx) na secção %s\n"
8512
8513 #: readelf.c:9586
8514 #, c-format
8515 msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
8516 msgstr "Impossível localizar secção extab .ARM contendo 0x%lx.\n"
8517
8518 #: readelf.c:9630
8519 #, c-format
8520 msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
8521 msgstr "Encontrado tipo de arquitectura %d não suportado ao processar tabela de desenrolar\n"
8522
8523 #: readelf.c:9713
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "\n"
8527 "The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
8528 msgstr ""
8529 "\n"
8530 "A descodificação de secções de desenrolar para tipos de máquina %s não é suportada.\n"
8531
8532 #: readelf.c:9740
8533 #, c-format
8534 msgid "NONE"
8535 msgstr "NADA"
8536
8537 #: readelf.c:9765
8538 #, c-format
8539 msgid "Interface Version: %s"
8540 msgstr "Versão da interface: %s"
8541
8542 #. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
8543 #: readelf.c:9772
8544 #, c-format
8545 msgid "<corrupt: %s>"
8546 msgstr "<corrupto: %s>"
8547
8548 #: readelf.c:9790
8549 #, c-format
8550 msgid "Time Stamp: %s"
8551 msgstr "Carimbo: %s"
8552
8553 #: readelf.c:9984 readelf.c:10034
8554 msgid "dynamic section"
8555 msgstr "secção dinâmica"
8556
8557 #: readelf.c:10004 readelf.c:10055
8558 #, c-format
8559 msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
8560 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %lu entradas dinâmicas\n"
8561
8562 #: readelf.c:10117
8563 #, c-format
8564 msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
8565 msgstr "Truncamento de tamanho impede a leitura de %s elementos de tamanho %u\n"
8566
8567 #: readelf.c:10126
8568 #, c-format
8569 msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
8570 msgstr "Número inválido de entradas dinâmicas: %s\n"
8571
8572 #: readelf.c:10134
8573 #, c-format
8574 msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
8575 msgstr "Sem memória ao ler %s entradas dinâmicas\n"
8576
8577 #: readelf.c:10141
8578 #, c-format
8579 msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
8580 msgstr "Impossível ler em %s bytes de dados dinâmicos\n"
8581
8582 #: readelf.c:10150
8583 #, c-format
8584 msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
8585 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para %s entradas dinâmicas\n"
8586
8587 #: readelf.c:10190 readelf.c:10244 readelf.c:10268 readelf.c:10301
8588 #: readelf.c:10327 readelf.c:10346
8589 msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
8590 msgstr "Impossível procurar para início da informação dinâmica\n"
8591
8592 #: readelf.c:10196 readelf.c:10250
8593 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
8594 msgstr "Falha ao ler no número de baldes\n"
8595
8596 #: readelf.c:10202
8597 msgid "Failed to read in number of chains\n"
8598 msgstr "Falha ao ler no número de correntes\n"
8599
8600 #: readelf.c:10309
8601 msgid "Failed to determine last chain length\n"
8602 msgstr "Falha ao determinar tamanho da última corrente\n"
8603
8604 #: readelf.c:10407
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "\n"
8608 "There is no dynamic section in this file.\n"
8609 msgstr ""
8610 "\n"
8611 "Não há secção dinâmica neste ficheiro.\n"
8612
8613 #. See PR 21379 for a reproducer.
8614 #: readelf.c:10474
8615 msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
8616 msgstr "Entrada PT_LOAD inválida\n"
8617
8618 #: readelf.c:10500
8619 msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
8620 msgstr "a secção .dynsym não coincide com as etiquetas DT_SYMTAB e DT_SYMENT\n"
8621
8622 #: readelf.c:10510
8623 msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
8624 msgstr "Entrada dinâmica DT_SYMTAB corrompida\n"
8625
8626 #: readelf.c:10546
8627 msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
8628 msgstr "a secção .dynstr não coincide com as etiquetas DT_STRTAB e DT_STRSZ\n"
8629
8630 #: readelf.c:10551
8631 msgid "dynamic string table"
8632 msgstr "tabela de cadeia dinâmica"
8633
8634 #: readelf.c:10554
8635 msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
8636 msgstr "Entrada dinâmica DT_STRTAB corrompida\n"
8637
8638 #: readelf.c:10579
8639 #, c-format
8640 msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
8641 msgstr "Mau valor (%d) para entrada SYMINENT\n"
8642
8643 #: readelf.c:10598
8644 msgid "symbol information"
8645 msgstr "informação de símbolo"
8646
8647 #: readelf.c:10604
8648 msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
8649 msgstr "Encontradas múltiplas secções de informação dinâmica de símbolos\n"
8650
8651 #: readelf.c:10610
8652 #, c-format
8653 msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
8654 msgstr "Sem memória ao alocar %lu bytes para informação de símbolo dinâmico\n"
8655
8656 #: readelf.c:10632
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "\n"
8660 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
8661 msgid_plural ""
8662 "\n"
8663 "Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
8664 msgstr[0] ""
8665 "\n"
8666 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entrada:\n"
8667 msgstr[1] ""
8668 "\n"
8669 "Secção dinâmica no desvio 0x%lx contém %lu entradas:\n"
8670
8671 #: readelf.c:10639
8672 #, c-format
8673 msgid " Tag Type Name/Value\n"
8674 msgstr " Etq Tipo Nome/Valor\n"
8675
8676 #: readelf.c:10673
8677 #, c-format
8678 msgid "Auxiliary library"
8679 msgstr "Biblioteca auxiliar"
8680
8681 #: readelf.c:10677
8682 #, c-format
8683 msgid "Filter library"
8684 msgstr "Biblioteca de filtro"
8685
8686 #: readelf.c:10681
8687 #, c-format
8688 msgid "Configuration file"
8689 msgstr "Ficheiro de configuração"
8690
8691 #: readelf.c:10685
8692 #, c-format
8693 msgid "Dependency audit library"
8694 msgstr "Biblioteca de auditoria de dependência"
8695
8696 #: readelf.c:10689
8697 #, c-format
8698 msgid "Audit library"
8699 msgstr "Biblioteca de auditoria"
8700
8701 #: readelf.c:10708 readelf.c:10736 readelf.c:10764 readelf.c:11098
8702 #, c-format
8703 msgid "Flags:"
8704 msgstr "Bandeiras:"
8705
8706 #: readelf.c:10711 readelf.c:10739 readelf.c:10766 readelf.c:11100
8707 #, c-format
8708 msgid " None\n"
8709 msgstr " Nada\n"
8710
8711 #: readelf.c:10972
8712 #, c-format
8713 msgid "Shared library: [%s]"
8714 msgstr "Biblioteca partilhada: [%s]"
8715
8716 #: readelf.c:10975
8717 #, c-format
8718 msgid " program interpreter"
8719 msgstr " interpretador do programa"
8720
8721 #: readelf.c:10979
8722 #, c-format
8723 msgid "Library soname: [%s]"
8724 msgstr "soname da biblioteca: [%s]"
8725
8726 #: readelf.c:10983
8727 #, c-format
8728 msgid "Library rpath: [%s]"
8729 msgstr "rpath da biblioteca: [%s]"
8730
8731 #: readelf.c:10987
8732 #, c-format
8733 msgid "Library runpath: [%s]"
8734 msgstr "runpath da biblioteca: [%s]"
8735
8736 #: readelf.c:11021
8737 #, c-format
8738 msgid " (bytes)\n"
8739 msgstr " (bytes)\n"
8740
8741 #: readelf.c:11051
8742 #, c-format
8743 msgid "Not needed object: [%s]\n"
8744 msgstr "Objecto não necessário: [%s]\n"
8745
8746 #: readelf.c:11076
8747 #, c-format
8748 msgid "<corrupt time val: %lx"
8749 msgstr "<valor de hora corrupto: %lx"
8750
8751 #: readelf.c:11218
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "\n"
8755 "Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
8756 msgid_plural ""
8757 "\n"
8758 "Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
8759 msgstr[0] ""
8760 "\n"
8761 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entrada:\n"
8762 msgstr[1] ""
8763 "\n"
8764 "Secção de definição de versão \"%s\" contém %u entradas:\n"
8765
8766 #: readelf.c:11226 readelf.c:11364 readelf.c:11521
8767 #, c-format
8768 msgid " Addr: 0x"
8769 msgstr " End.: 0x"
8770
8771 #: readelf.c:11228 readelf.c:11366 readelf.c:11523
8772 #, c-format
8773 msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
8774 msgstr " Desvio: %#08lx Lig.: %u (%s)\n"
8775
8776 #: readelf.c:11234
8777 msgid "version definition section"
8778 msgstr "secção de definição de versão"
8779
8780 #: readelf.c:11263
8781 #, c-format
8782 msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
8783 msgstr " %#06lx: Rev: %d Band.: %s"
8784
8785 #: readelf.c:11266
8786 #, c-format
8787 msgid " Index: %d Cnt: %d "
8788 msgstr " Índ.: %d Tot: %d "
8789
8790 #: readelf.c:11283
8791 #, c-format
8792 msgid "Name: %s\n"
8793 msgstr "Nome: %s\n"
8794
8795 #: readelf.c:11286
8796 #, c-format
8797 msgid "Name index: %ld\n"
8798 msgstr "Índice de nome: %ld\n"
8799
8800 #: readelf.c:11295
8801 #, c-format
8802 msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
8803 msgstr "Campo vda_next de %lx inválido\n"
8804
8805 #: readelf.c:11315
8806 #, c-format
8807 msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
8808 msgstr " %#06lx: Mãe %d: %s\n"
8809
8810 #: readelf.c:11319
8811 #, c-format
8812 msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
8813 msgstr " %#06lx: Mãe %d, índice de nome: %ld\n"
8814
8815 #: readelf.c:11324
8816 #, c-format
8817 msgid " Version def aux past end of section\n"
8818 msgstr " Versão def aux ultrapassa o fim da secção\n"
8819
8820 #: readelf.c:11331
8821 #, c-format
8822 msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
8823 msgstr "Campo vd_next de %lx inválido\n"
8824
8825 #: readelf.c:11342
8826 #, c-format
8827 msgid " Version definition past end of section\n"
8828 msgstr " Definição de versão ultrapassa o fim da secção\n"
8829
8830 #: readelf.c:11357
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "\n"
8834 "Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
8835 msgid_plural ""
8836 "\n"
8837 "Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
8838 msgstr[0] ""
8839 "\n"
8840 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entrada:\n"
8841 msgstr[1] ""
8842 "\n"
8843 "Secção de Versão precisa \"%s\" contém %u entradas:\n"
8844
8845 #: readelf.c:11373
8846 msgid "Version Needs section"
8847 msgstr "Secção Versão precisa"
8848
8849 #: readelf.c:11398
8850 #, c-format
8851 msgid " %#06lx: Version: %d"
8852 msgstr " %#06lx: Versão: %d"
8853
8854 #: readelf.c:11401
8855 #, c-format
8856 msgid " File: %s"
8857 msgstr " Ficheiro: %s"
8858
8859 #: readelf.c:11404
8860 #, c-format
8861 msgid " File: %lx"
8862 msgstr " Ficheiro: %lx"
8863
8864 #: readelf.c:11406
8865 #, c-format
8866 msgid " Cnt: %d\n"
8867 msgstr " Tot: %d\n"
8868
8869 #: readelf.c:11429
8870 #, c-format
8871 msgid " %#06lx: Name: %s"
8872 msgstr " %#06lx: Nome: %s"
8873
8874 #: readelf.c:11432
8875 #, c-format
8876 msgid " %#06lx: Name index: %lx"
8877 msgstr " %#06lx: Índice de nome: %lx"
8878
8879 #: readelf.c:11435
8880 #, c-format
8881 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
8882 msgstr " Band.: %s Versão: %d\n"
8883
8884 #: readelf.c:11441
8885 #, c-format
8886 msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
8887 msgstr "Campo vna_next de %lx inválido\n"
8888
8889 #: readelf.c:11454
8890 msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
8891 msgstr "A versão em falta necessita de informação auxiliar\n"
8892
8893 #: readelf.c:11459
8894 #, c-format
8895 msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
8896 msgstr "Campo vn_next de %lx inválido\n"
8897
8898 #: readelf.c:11469
8899 msgid "Missing Version Needs information\n"
8900 msgstr "Informação de Versão precisa em falta\n"
8901
8902 #: readelf.c:11507
8903 msgid "version string table"
8904 msgstr "tabela de cadeia de versão"
8905
8906 #: readelf.c:11514
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "\n"
8910 "Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
8911 msgid_plural ""
8912 "\n"
8913 "Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
8914 msgstr[0] ""
8915 "\n"
8916 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entrada:\n"
8917 msgstr[1] ""
8918 "\n"
8919 "Secção de símbolos da versão \"%s\" contém %lu entradas:\n"
8920
8921 #: readelf.c:11532
8922 msgid "version symbol data"
8923 msgstr "dados do símbolo da versão"
8924
8925 #: readelf.c:11552
8926 msgid "*invalid*"
8927 msgstr "*inválido*"
8928
8929 #: readelf.c:11560
8930 msgid " 0 (*local*) "
8931 msgstr " 0 (*local*) "
8932
8933 #: readelf.c:11564
8934 msgid " 1 (*global*) "
8935 msgstr " 1 (*global*) "
8936
8937 #: readelf.c:11575
8938 msgid "invalid index into symbol array\n"
8939 msgstr "índice inválido em matriz de símbolo\n"
8940
8941 #: readelf.c:11598 readelf.c:12164
8942 msgid "version need"
8943 msgstr "versão precisa"
8944
8945 #: readelf.c:11609
8946 msgid "version need aux (2)"
8947 msgstr "versão precisa aux (2)"
8948
8949 #: readelf.c:11656 readelf.c:12108
8950 msgid "version def"
8951 msgstr "versão def"
8952
8953 #: readelf.c:11684 readelf.c:12139
8954 msgid "version def aux"
8955 msgstr "versão def aux"
8956
8957 #: readelf.c:11692
8958 msgid "*both*"
8959 msgstr "*ambas*"
8960
8961 #: readelf.c:11722
8962 #, c-format
8963 msgid ""
8964 "\n"
8965 "No version information found in this file.\n"
8966 msgstr ""
8967 "\n"
8968 "Sem informação de versão neste ficheiro.\n"
8969
8970 #: readelf.c:11817
8971 #, c-format
8972 msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
8973 msgstr "Valor de visibilidade não reconhecido: %u\n"
8974
8975 #: readelf.c:11830
8976 #, c-format
8977 msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
8978 msgstr "outro valor específico de alpha não reconhecido: %u\n"
8979
8980 #: readelf.c:11907
8981 #, c-format
8982 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
8983 msgstr "Tipo de função IA64 VMS ST não reconhcido: %d\n"
8984
8985 #: readelf.c:11931
8986 #, c-format
8987 msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
8988 msgstr "Ligação IA64 VMS ST não reconhecida: %d\n"
8989
8990 #: readelf.c:11957
8991 #, c-format
8992 msgid "<localentry>: %d"
8993 msgstr "<entradalocal>: %d"
8994
8995 #: readelf.c:11997
8996 #, c-format
8997 msgid "<other>: %x"
8998 msgstr "<outro>: %x"
8999
9000 #: readelf.c:12037
9001 #, c-format
9002 msgid "bad section index[%3d]"
9003 msgstr "mau índice de secção[%3d]"
9004
9005 #: readelf.c:12070
9006 msgid "version data"
9007 msgstr "dados de versão"
9008
9009 #: readelf.c:12182
9010 msgid "version need aux (3)"
9011 msgstr "versão precisa aux (3)"
9012
9013 #: readelf.c:12297
9014 #, c-format
9015 msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
9016 msgstr "encontrado símbolo local %lu em índice >= valor sh_info de %s de %u\n"
9017
9018 #: readelf.c:12316
9019 #, c-format
9020 msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
9021 msgstr "Encontrada definição de símbolo LTO %u desconhecida\n"
9022
9023 #: readelf.c:12335
9024 #, c-format
9025 msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
9026 msgstr "Encontrada visibilidade de símbolo LTO desconhecida: %u\n"
9027
9028 #: readelf.c:12353
9029 #, c-format
9030 msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
9031 msgstr "Encontrado tipo de símbolo LTO %u desconhecido\n"
9032
9033 #: readelf.c:12368
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "\n"
9037 "LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
9038 msgstr ""
9039 "\n"
9040 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" vazia!\n"
9041
9042 #: readelf.c:12382
9043 msgid "LTO symbols"
9044 msgstr "símbolos LTO"
9045
9046 #: readelf.c:12399
9047 #, c-format
9048 msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
9049 msgstr "Tabela de extensão de símbolo LTO %s vazia!\n"
9050
9051 #: readelf.c:12405
9052 msgid "LTO ext symbol data"
9053 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO"
9054
9055 #: readelf.c:12410
9056 msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
9057 msgstr "Número de versão inesperado em tabela de extensão de símbolo\n"
9058
9059 #: readelf.c:12421
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "\n"
9063 "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
9064 msgstr ""
9065 "\n"
9066 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" e tabela de extensão \"%s\" contêm:\n"
9067
9068 #: readelf.c:12426
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "\n"
9072 "LTO Symbol table '%s'\n"
9073 msgstr ""
9074 "\n"
9075 "Tabela de símbolos LTO \"%s\"\n"
9076
9077 #: readelf.c:12428
9078 #, c-format
9079 msgid " and extension table '%s' contain:\n"
9080 msgstr " e a tabela de extensão \"%s\" contém:\n"
9081
9082 #: readelf.c:12433
9083 #, c-format
9084 msgid ""
9085 "\n"
9086 "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
9087 msgstr ""
9088 "\n"
9089 "Tabela de símbolo LTO \"%s\" contém:\n"
9090
9091 #: readelf.c:12439
9092 #, c-format
9093 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
9094 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Slot Tipo Nome secção\n"
9095
9096 #: readelf.c:12441
9097 #, c-format
9098 msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
9099 msgstr " Comdat_Key Tipo Visível Tam. Nome slot\n"
9100
9101 #: readelf.c:12488
9102 msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
9103 msgstr "Dados de extensão de símbolo LTO esgotados\n"
9104
9105 #: readelf.c:12508
9106 msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
9107 msgstr "Ainda há dados na tabela de extensão de símbolo LTO\n"
9108
9109 #: readelf.c:12518
9110 msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
9111 msgstr "Excesso de buffer encontrado durante a descodificação da tabela de símbolo LTO\n"
9112
9113 #: readelf.c:12568
9114 #, c-format
9115 msgid ""
9116 "\n"
9117 "Symbol table for image contains %lu entry:\n"
9118 msgid_plural ""
9119 "\n"
9120 "Symbol table for image contains %lu entries:\n"
9121 msgstr[0] ""
9122 "\n"
9123 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entrada:\n"
9124 msgstr[1] ""
9125 "\n"
9126 "Tabela de símbolo para imagem contém %lu entradas:\n"
9127
9128 #: readelf.c:12573 readelf.c:12617
9129 #, c-format
9130 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9131 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9132
9133 #: readelf.c:12575 readelf.c:12619
9134 #, c-format
9135 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
9136 msgstr " Núm: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
9137
9138 #: readelf.c:12604
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "\n"
9142 "Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
9143 msgstr ""
9144 "\n"
9145 "Tabela de símbolo \"%s\" tem sh_entsize zero!\n"
9146
9147 #: readelf.c:12610
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "\n"
9151 "Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
9152 msgid_plural ""
9153 "\n"
9154 "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
9155 msgstr[0] ""
9156 "\n"
9157 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entrada:\n"
9158 msgstr[1] ""
9159 "\n"
9160 "Tabela de símbolo \"%s\" contém %lu entradas:\n"
9161
9162 #: readelf.c:12653
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "\n"
9166 "Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
9167 msgstr ""
9168 "\n"
9169 "Informação de símbolo dinâmico indisponível para mostrar símbolos.\n"
9170
9171 #: readelf.c:12666
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "\n"
9175 "Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9176 msgid_plural ""
9177 "\n"
9178 "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9179 msgstr[0] ""
9180 "\n"
9181 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de balde %lu):\n"
9182 msgstr[1] ""
9183 "\n"
9184 "Histograma para tamanho da lista de baldes (total de baldes %lu):\n"
9185
9186 #: readelf.c:12677
9187 msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
9188 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma\n"
9189
9190 #: readelf.c:12683 readelf.c:12761
9191 #, c-format
9192 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
9193 msgstr " Taman. Número %% de total Cobertura\n"
9194
9195 #: readelf.c:12693
9196 msgid "histogram chain is corrupt\n"
9197 msgstr "corrente de histograma corrupta\n"
9198
9199 #: readelf.c:12705
9200 msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
9201 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma\n"
9202
9203 #: readelf.c:12745
9204 #, c-format
9205 msgid ""
9206 "\n"
9207 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
9208 msgid_plural ""
9209 "\n"
9210 "Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
9211 msgstr[0] ""
9212 "\n"
9213 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de balde %lu):\n"
9214 msgstr[1] ""
9215 "\n"
9216 "Histograma para tamanho da lista de baldes \"%s\" (total de baldes %lu):\n"
9217
9218 #: readelf.c:12757
9219 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
9220 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para baldes de histograma gnu\n"
9221
9222 #: readelf.c:12784
9223 msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
9224 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para totais de histograma gnu\n"
9225
9226 #: readelf.c:12850
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "\n"
9230 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
9231 msgid_plural ""
9232 "\n"
9233 "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
9234 msgstr[0] ""
9235 "\n"
9236 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entrada:\n"
9237 msgstr[1] ""
9238 "\n"
9239 "Segmento de informação dinâmica no desvio 0x%lx contém %d entradas:\n"
9240
9241 #: readelf.c:12857
9242 #, c-format
9243 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
9244 msgstr " Núm: Nome AssocA Bands\n"
9245
9246 #: readelf.c:12864
9247 #, c-format
9248 msgid "<corrupt index>"
9249 msgstr "<índice corrupto>"
9250
9251 #: readelf.c:12869
9252 #, c-format
9253 msgid "<corrupt: %19ld>"
9254 msgstr "<corrupto: %19ld>"
9255
9256 #: readelf.c:12966
9257 #, c-format
9258 msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9259 msgstr "reloc MSP430 SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9260
9261 #: readelf.c:13013
9262 #, c-format
9263 msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
9264 msgstr "Campo MSP430 ULEB128 em 0x%lx contém um valor ULEB128 inválido\n"
9265
9266 #: readelf.c:13017
9267 #, c-format
9268 msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9269 msgstr "reloc MSP430 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9270
9271 #. PR 21137
9272 #: readelf.c:13028
9273 #, c-format
9274 msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9275 msgstr "reloc sym diff MSP430 contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9276
9277 #: readelf.c:13039
9278 msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9279 msgstr "Encontrado tipo de reloc MSP430 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9280
9281 #: readelf.c:13062
9282 #, c-format
9283 msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9284 msgstr "reloc MN10300_SYM_DIFF contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9285
9286 #: readelf.c:13076
9287 #, c-format
9288 msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9289 msgstr "reloc MN10300 contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9290
9291 #: readelf.c:13086
9292 #, c-format
9293 msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9294 msgstr "reloc MN10300 sym diff contém desvio inváĺido: 0x%lx\n"
9295
9296 #: readelf.c:13096
9297 msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
9298 msgstr "Encontrado tipo de reloc MN10300 não gerido após reloc SYM_DIFF\n"
9299
9300 #: readelf.c:13119
9301 #, c-format
9302 msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
9303 msgstr "reloc RL78_SYM reloc contém índice de símbolo inválido %lu\n"
9304
9305 #: readelf.c:13138 readelf.c:13147
9306 #, c-format
9307 msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
9308 msgstr "reloc RL78 sym diff contém desvio inválido: 0x%lx\n"
9309
9310 #: readelf.c:13366
9311 #, c-format
9312 msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
9313 msgstr "Faltam conhecimentos de tipos de reloc 32 bit usados em secções DWARF da máquina número %d\n"
9314
9315 #: readelf.c:14049
9316 #, c-format
9317 msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
9318 msgstr "impossível aplicar tipo de reloc %d não suportado à secção %s\n"
9319
9320 #: readelf.c:14058
9321 #, c-format
9322 msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
9323 msgstr "a ignorar desvio de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9324
9325 #: readelf.c:14067
9326 #, c-format
9327 msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
9328 msgstr "a ignorar índice de símbolo de relocalização 0x%lx inválido na secção %s\n"
9329
9330 #: readelf.c:14090
9331 #, c-format
9332 msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
9333 msgstr "a ignorar tipo de símbolo %s inesperado na secção %s relocalização %ld\n"
9334
9335 #: readelf.c:14167
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "\n"
9339 "Assembly dump of section %s\n"
9340 msgstr ""
9341 "\n"
9342 "Despejo de montagem da secção %s\n"
9343
9344 #: readelf.c:14185
9345 #, c-format
9346 msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
9347 msgstr "Secção \"%s\" não tem dados para despejar.\n"
9348
9349 #: readelf.c:14191
9350 msgid "section contents"
9351 msgstr "conteúdo da secção"
9352
9353 #: readelf.c:14266
9354 #, c-format
9355 msgid ""
9356 "\n"
9357 "String dump of section '%s':\n"
9358 msgstr ""
9359 "\n"
9360 "Despejo de cadeia da secção \"%s\":\n"
9361
9362 #: readelf.c:14286 readelf.c:14496 readelf.c:14913
9363 #, c-format
9364 msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
9365 msgstr "secção \"%s\" tem um tipo de compressão não suportado: %d\n"
9366
9367 #: readelf.c:14318 readelf.c:14530 readelf.c:14950
9368 #, c-format
9369 msgid "Unable to decompress section %s\n"
9370 msgstr "impossível descomprimir a secção %s\n"
9371
9372 #: readelf.c:14343
9373 #, c-format
9374 msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9375 msgstr " Nota: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9376
9377 #: readelf.c:14436 readelf.c:15908 readelf.c:15948 readelf.c:15986
9378 #: readelf.c:16033 readelf.c:16064 readelf.c:17668 readelf.c:17700
9379 #, c-format
9380 msgid "<corrupt>\n"
9381 msgstr "<corrupto>\n"
9382
9383 #: readelf.c:14444
9384 #, c-format
9385 msgid " No strings found in this section."
9386 msgstr " Sem cadeias nesta secção."
9387
9388 #: readelf.c:14476
9389 #, c-format
9390 msgid ""
9391 "\n"
9392 "Hex dump of section '%s':\n"
9393 msgstr ""
9394 "\n"
9395 "Despejo máximo da secção \"%s\":\n"
9396
9397 #: readelf.c:14563
9398 #, c-format
9399 msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
9400 msgstr " NOTA: esta secção tem relocalizações contra, mas NÃO foram aplicadas a este despejo.\n"
9401
9402 #: readelf.c:14708
9403 #, c-format
9404 msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
9405 msgstr "Iteração falhou: %s, %s\n"
9406
9407 #: readelf.c:14754
9408 #, c-format
9409 msgid "No symbol section named %s\n"
9410 msgstr "Sem secção de símbolo chamada %s\n"
9411
9412 #: readelf.c:14769
9413 #, c-format
9414 msgid "No string table section named %s\n"
9415 msgstr "Sem secção de tabela de cadeias chamada %s\n"
9416
9417 #: readelf.c:14776
9418 msgid "strings"
9419 msgstr "cadeias"
9420
9421 #: readelf.c:14785
9422 #, c-format
9423 msgid "No CTF parent section named %s\n"
9424 msgstr "Sem secção-mãe CTF chamada %s\n"
9425
9426 #: readelf.c:14791
9427 msgid "CTF parent"
9428 msgstr "Mãe CTF"
9429
9430 #: readelf.c:14804 readelf.c:14817 readelf.c:14831
9431 #, c-format
9432 msgid "CTF open failure: %s\n"
9433 msgstr "Falha ao abrir CTF: %s\n"
9434
9435 #: readelf.c:14837
9436 #, c-format
9437 msgid ""
9438 "\n"
9439 "Dump of CTF section '%s':\n"
9440 msgstr ""
9441 "\n"
9442 "Despejo da secção CTF \"%s\":\n"
9443
9444 #: readelf.c:14843
9445 #, c-format
9446 msgid "CTF member open failure: %s\n"
9447 msgstr "Falha ao abrir membro CTF: %s\n"
9448
9449 #: readelf.c:14876
9450 #, c-format
9451 msgid "%s section data"
9452 msgstr "%s dados da secção"
9453
9454 #: readelf.c:14900
9455 #, c-format
9456 msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
9457 msgstr "secção comprimida %s muito pequena para conter um cabeçalho de compressão\n"
9458
9459 #: readelf.c:15026 readelf.c:15053 readelf.c:15078
9460 #, c-format
9461 msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
9462 msgstr "encontrada nota mal formada na secção %s ao procurar a nota de build-id\n"
9463
9464 #: readelf.c:15202
9465 #, c-format
9466 msgid ""
9467 "\n"
9468 "Section '%s' has no debugging data.\n"
9469 msgstr ""
9470 "\n"
9471 "A secção \"%s\" não tem dados de depuração.\n"
9472
9473 #. There is no point in dumping the contents of a debugging section
9474 #. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
9475 #. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
9476 #. stripped with the --only-keep-debug command line option.
9477 #: readelf.c:15211
9478 #, c-format
9479 msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
9480 msgstr "secção \"%s\" tem tipo NOBITS - o seu conteúdo não é de confiança.\n"
9481
9482 #: readelf.c:15261
9483 #, c-format
9484 msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
9485 msgstr "Secção de depuração não reconhecida: %s\n"
9486
9487 #: readelf.c:15290
9488 #, c-format
9489 msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
9490 msgstr "A secção \"%s\" não foi despejada porque não existe!\n"
9491
9492 #: readelf.c:15359
9493 #, c-format
9494 msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
9495 msgstr "A secção %d não foi despejada porque não existe!\n"
9496
9497 #: readelf.c:15416
9498 msgid "<corrupt tag>\n"
9499 msgstr "<rótulo corrupto>\n"
9500
9501 #: readelf.c:15431
9502 #, c-format
9503 msgid "<corrupt string tag>"
9504 msgstr "<rótulo de cadeia corrupto>"
9505
9506 #: readelf.c:15465
9507 #, c-format
9508 msgid "Absent/Non standard\n"
9509 msgstr "Ausente/Não padrão\n"
9510
9511 #: readelf.c:15468
9512 #, c-format
9513 msgid "Bare metal/mwdt\n"
9514 msgstr "Metal nu/mwdt\n"
9515
9516 #: readelf.c:15471
9517 #, c-format
9518 msgid "Bare metal/newlib\n"
9519 msgstr "Metal nu/newlib\n"
9520
9521 #: readelf.c:15474
9522 #, c-format
9523 msgid "Linux/uclibc\n"
9524 msgstr "Linux/uclibc\n"
9525
9526 #: readelf.c:15477
9527 #, c-format
9528 msgid "Linux/glibc\n"
9529 msgstr "Linux/glibc\n"
9530
9531 #: readelf.c:15480 readelf.c:15559
9532 #, c-format
9533 msgid "Unknown\n"
9534 msgstr "Desconhecido\n"
9535
9536 #: readelf.c:15492 readelf.c:15522 readelf.c:15550
9537 #, c-format
9538 msgid "Absent\n"
9539 msgstr "Ausente\n"
9540
9541 #: readelf.c:15534
9542 msgid "yes"
9543 msgstr "sim"
9544
9545 #: readelf.c:15534
9546 msgid "no"
9547 msgstr "não"
9548
9549 #: readelf.c:15571 readelf.c:15578
9550 msgid "default"
9551 msgstr "predefinição"
9552
9553 #: readelf.c:15572
9554 msgid "smallest"
9555 msgstr "o menor"
9556
9557 #: readelf.c:15577
9558 msgid "OPTFP"
9559 msgstr "OPTFP"
9560
9561 #: readelf.c:15775 readelf.c:15788 readelf.c:15806 readelf.c:16327
9562 #: readelf.c:16606 readelf.c:16618 readelf.c:16630
9563 #, c-format
9564 msgid "None\n"
9565 msgstr "Nenhum\n"
9566
9567 #: readelf.c:15776
9568 #, c-format
9569 msgid "Application\n"
9570 msgstr "Aplicação\n"
9571
9572 #: readelf.c:15777
9573 #, c-format
9574 msgid "Realtime\n"
9575 msgstr "Tempo real\n"
9576
9577 #: readelf.c:15778
9578 #, c-format
9579 msgid "Microcontroller\n"
9580 msgstr "Micro-controlador\n"
9581
9582 #: readelf.c:15779
9583 #, c-format
9584 msgid "Application or Realtime\n"
9585 msgstr "Aplicação ou Tempo real\n"
9586
9587 #: readelf.c:15789 readelf.c:15808 readelf.c:16379 readelf.c:16396
9588 #: readelf.c:16467 readelf.c:16487 readelf.c:19242
9589 #, c-format
9590 msgid "8-byte\n"
9591 msgstr "8-byte\n"
9592
9593 #: readelf.c:15790 readelf.c:16470 readelf.c:16490 readelf.c:19241
9594 #, c-format
9595 msgid "4-byte\n"
9596 msgstr "4-byte\n"
9597
9598 #: readelf.c:15794 readelf.c:15812
9599 #, c-format
9600 msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
9601 msgstr "8-byte e até %d-byte estendido\n"
9602
9603 #: readelf.c:15807
9604 #, c-format
9605 msgid "8-byte, except leaf SP\n"
9606 msgstr "8-byte, excepto leaf SP\n"
9607
9608 #: readelf.c:15823 readelf.c:15905 readelf.c:16505
9609 #, c-format
9610 msgid "flag = %d, vendor = "
9611 msgstr "bandeira = %d, fabricante = "
9612
9613 #: readelf.c:15844
9614 #, c-format
9615 msgid "True\n"
9616 msgstr "Verdadeiro\n"
9617
9618 #: readelf.c:15864
9619 #, c-format
9620 msgid "<unknown: %d>\n"
9621 msgstr "<descinhecido: %d>\n"
9622
9623 #: readelf.c:15909
9624 msgid "corrupt vendor attribute\n"
9625 msgstr "atributo de fabricante corrupto\n"
9626
9627 #: readelf.c:15959
9628 #, c-format
9629 msgid "unspecified hard/soft float\n"
9630 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado\n"
9631
9632 #: readelf.c:15962
9633 #, c-format
9634 msgid "hard float\n"
9635 msgstr "flutuante rígido\n"
9636
9637 #: readelf.c:15965
9638 #, c-format
9639 msgid "soft float\n"
9640 msgstr "flutuante suave\n"
9641
9642 #: readelf.c:15997
9643 #, c-format
9644 msgid "unspecified hard/soft float, "
9645 msgstr "flutuante rígido/suave não especificado, "
9646
9647 #: readelf.c:16000
9648 #, c-format
9649 msgid "hard float, "
9650 msgstr "flutuante rígido, "
9651
9652 #: readelf.c:16003
9653 #, c-format
9654 msgid "soft float, "
9655 msgstr "flutuante suave, "
9656
9657 #: readelf.c:16006
9658 #, c-format
9659 msgid "single-precision hard float, "
9660 msgstr "flutuante rígido de precisãi única, "
9661
9662 #: readelf.c:16013
9663 #, c-format
9664 msgid "unspecified long double\n"
9665 msgstr "long double não especificado\n"
9666
9667 #: readelf.c:16016
9668 #, c-format
9669 msgid "128-bit IBM long double\n"
9670 msgstr "long double 128-bit IBM\n"
9671
9672 #: readelf.c:16019
9673 #, c-format
9674 msgid "64-bit long double\n"
9675 msgstr "long double 64-bit\n"
9676
9677 #: readelf.c:16022
9678 #, c-format
9679 msgid "128-bit IEEE long double\n"
9680 msgstr "long double 128-bit IEEE\n"
9681
9682 #: readelf.c:16044 readelf.c:16075
9683 #, c-format
9684 msgid "unspecified\n"
9685 msgstr "não especificado\n"
9686
9687 #: readelf.c:16047
9688 #, c-format
9689 msgid "generic\n"
9690 msgstr "genérico\n"
9691
9692 #: readelf.c:16081
9693 #, c-format
9694 msgid "memory\n"
9695 msgstr "memória\n"
9696
9697 #: readelf.c:16108
9698 #, c-format
9699 msgid "any\n"
9700 msgstr "qualquer\n"
9701
9702 #: readelf.c:16111
9703 #, c-format
9704 msgid "software\n"
9705 msgstr "programa\n"
9706
9707 #: readelf.c:16114
9708 #, c-format
9709 msgid "hardware\n"
9710 msgstr "equipamento\n"
9711
9712 #: readelf.c:16237
9713 #, c-format
9714 msgid "Hard or soft float\n"
9715 msgstr "flutuante rígido ou suave\n"
9716
9717 #: readelf.c:16240
9718 #, c-format
9719 msgid "Hard float (double precision)\n"
9720 msgstr "flutuante rígido (precisão dupla)\n"
9721
9722 #: readelf.c:16243
9723 #, c-format
9724 msgid "Hard float (single precision)\n"
9725 msgstr "flutuante rígido (precisão simples)\n"
9726
9727 #: readelf.c:16246
9728 #, c-format
9729 msgid "Soft float\n"
9730 msgstr "flutuante suave\n"
9731
9732 #: readelf.c:16249
9733 #, c-format
9734 msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9735 msgstr "Flutuante rígido (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
9736
9737 #: readelf.c:16252
9738 #, c-format
9739 msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9740 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, Any FPU)\n"
9741
9742 #: readelf.c:16255
9743 #, c-format
9744 msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9745 msgstr "Flutuante rígido (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9746
9747 #: readelf.c:16258
9748 #, c-format
9749 msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9750 msgstr "Flutuante rígido compatível (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
9751
9752 #: readelf.c:16261
9753 #, c-format
9754 msgid "NaN 2008 compatibility\n"
9755 msgstr "Compatibilidade NaN 2008\n"
9756
9757 #: readelf.c:16294
9758 #, c-format
9759 msgid "Any MSA or not\n"
9760 msgstr "Qualquer MSA ou não\n"
9761
9762 #: readelf.c:16297
9763 #, c-format
9764 msgid "128-bit MSA\n"
9765 msgstr "128-bit MSA\n"
9766
9767 #: readelf.c:16359
9768 #, c-format
9769 msgid "Not used\n"
9770 msgstr "Não usado\n"
9771
9772 #: readelf.c:16362
9773 #, c-format
9774 msgid "2 bytes\n"
9775 msgstr "2 bytes\n"
9776
9777 #: readelf.c:16365
9778 #, c-format
9779 msgid "4 bytes\n"
9780 msgstr "4 bytes\n"
9781
9782 #: readelf.c:16382 readelf.c:16399 readelf.c:16473 readelf.c:16493
9783 #, c-format
9784 msgid "16-byte\n"
9785 msgstr "16-byte\n"
9786
9787 #: readelf.c:16413
9788 #, c-format
9789 msgid "DSBT addressing not used\n"
9790 msgstr "Endereçamento DSBT não usado\n"
9791
9792 #: readelf.c:16416
9793 #, c-format
9794 msgid "DSBT addressing used\n"
9795 msgstr "Endereçamento DSBT usado\n"
9796
9797 #: readelf.c:16430
9798 #, c-format
9799 msgid "Data addressing position-dependent\n"
9800 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição\n"
9801
9802 #: readelf.c:16433
9803 #, c-format
9804 msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
9805 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT perto de DP\n"
9806
9807 #: readelf.c:16436
9808 #, c-format
9809 msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
9810 msgstr "Endereçamento de dados dependente da posição, GOT longe de DP\n"
9811
9812 #: readelf.c:16450
9813 #, c-format
9814 msgid "Code addressing position-dependent\n"
9815 msgstr "Endereçamento de código dependente da posição\n"
9816
9817 #: readelf.c:16453
9818 #, c-format
9819 msgid "Code addressing position-independent\n"
9820 msgstr "Endereçamento de código independente da posição\n"
9821
9822 #: readelf.c:16607
9823 #, c-format
9824 msgid "MSP430\n"
9825 msgstr "MSP430\n"
9826
9827 #: readelf.c:16608
9828 #, c-format
9829 msgid "MSP430X\n"
9830 msgstr "MSP430X\n"
9831
9832 #: readelf.c:16619 readelf.c:16631
9833 #, c-format
9834 msgid "Small\n"
9835 msgstr "Pequeno\n"
9836
9837 #: readelf.c:16620 readelf.c:16632
9838 #, c-format
9839 msgid "Large\n"
9840 msgstr "Grande\n"
9841
9842 #: readelf.c:16633
9843 #, c-format
9844 msgid "Restricted Large\n"
9845 msgstr "Grande restrito\n"
9846
9847 #: readelf.c:16639
9848 #, c-format
9849 msgid " <unknown tag %d>: "
9850 msgstr " <etiqueta desconhecida %d>: "
9851
9852 #: readelf.c:16685
9853 #, c-format
9854 msgid "Any Region\n"
9855 msgstr "Qualquer região\n"
9856
9857 #: readelf.c:16688
9858 #, c-format
9859 msgid "Lower Region Only\n"
9860 msgstr "Só região inferior\n"
9861
9862 #: readelf.c:16747
9863 #, c-format
9864 msgid "%u\n"
9865 msgstr "%u\n"
9866
9867 #: readelf.c:16754
9868 #, c-format
9869 msgid "No unaligned access\n"
9870 msgstr "Sem acesso não-alinhado\n"
9871
9872 #: readelf.c:16757
9873 #, c-format
9874 msgid "Unaligned access\n"
9875 msgstr "Acesso não-alinhado\n"
9876
9877 #: readelf.c:16763
9878 #, c-format
9879 msgid "%u-bytes\n"
9880 msgstr "%u-bytes\n"
9881
9882 #: readelf.c:16902
9883 msgid "attributes"
9884 msgstr "atributos"
9885
9886 #: readelf.c:16914
9887 #, c-format
9888 msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
9889 msgstr "Versão de atributos desconhecida \"%c\"(%d) - esperada \"A\"\n"
9890
9891 #: readelf.c:16933
9892 msgid "Tag section ends prematurely\n"
9893 msgstr "Secção de etiqueta termina prematuramente\n"
9894
9895 #: readelf.c:16942
9896 #, c-format
9897 msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
9898 msgstr "Mau tamanho de atributo (%u > %u)\n"
9899
9900 #: readelf.c:16950
9901 #, c-format
9902 msgid "Attribute length of %u is too small\n"
9903 msgstr "Tamanho de atributo %u muito pequeno\n"
9904
9905 #: readelf.c:16961
9906 msgid "Corrupt attribute section name\n"
9907 msgstr "Nome de secção de atributo corrupto\n"
9908
9909 #: readelf.c:16966
9910 #, c-format
9911 msgid "Attribute Section: "
9912 msgstr "Secção de atributo: "
9913
9914 #: readelf.c:16993
9915 msgid "Unused bytes at end of section\n"
9916 msgstr "Bytes não usados no fim da secção\n"
9917
9918 #: readelf.c:17003
9919 #, c-format
9920 msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
9921 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > %u)\n"
9922
9923 #: readelf.c:17011
9924 #, c-format
9925 msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
9926 msgstr "Mau tamanho de sub-secção (%u > 6)\n"
9927
9928 #: readelf.c:17026
9929 #, c-format
9930 msgid "File Attributes\n"
9931 msgstr "Atributos de ficheiro\n"
9932
9933 #: readelf.c:17029
9934 #, c-format
9935 msgid "Section Attributes:"
9936 msgstr "Atributos de secção:"
9937
9938 #: readelf.c:17032
9939 #, c-format
9940 msgid "Symbol Attributes:"
9941 msgstr "Atributos de símbolo:"
9942
9943 #: readelf.c:17045
9944 #, c-format
9945 msgid "Unknown tag: %d\n"
9946 msgstr "Etiqueta desconhecida: %d\n"
9947
9948 #: readelf.c:17066
9949 #, c-format
9950 msgid " Unknown attribute:\n"
9951 msgstr " Atributo desconhecido:\n"
9952
9953 #: readelf.c:17108
9954 msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
9955 msgstr "Entrada MIPS GOT ultrapassa o fim dos dados disponíveis\n"
9956
9957 #: readelf.c:17191 readelf.c:17260
9958 msgid "Unknown"
9959 msgstr "Desconhecido"
9960
9961 #: readelf.c:17307
9962 msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
9963 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI corrupta.\n"
9964
9965 #: readelf.c:17313
9966 msgid "MIPS ABI Flags section"
9967 msgstr "Secção Bandeiras MIPS ABI"
9968
9969 #: readelf.c:17372 readelf.c:17955
9970 msgid "Global Offset Table data"
9971 msgstr "Dados Global Offset Table"
9972
9973 #: readelf.c:17376
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "\n"
9977 "Static GOT:\n"
9978 msgstr ""
9979 "\n"
9980 "GOT estático:\n"
9981
9982 #: readelf.c:17377 readelf.c:17960
9983 #, c-format
9984 msgid " Canonical gp value: "
9985 msgstr " Valor gp canónico: "
9986
9987 #: readelf.c:17391 readelf.c:17964 readelf.c:18094
9988 #, c-format
9989 msgid " Reserved entries:\n"
9990 msgstr " Entradas reservadas:\n"
9991
9992 #: readelf.c:17392
9993 #, c-format
9994 msgid " %*s %10s %*s\n"
9995 msgstr " %*s %10s %*s\n"
9996
9997 #: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
9998 #: readelf.c:18012 readelf.c:18096 readelf.c:18105
9999 msgid "Address"
10000 msgstr "Endereço"
10001
10002 #: readelf.c:17393 readelf.c:17423 readelf.c:17966 readelf.c:17994
10003 #: readelf.c:18013
10004 msgid "Access"
10005 msgstr "Acesso"
10006
10007 #: readelf.c:17394 readelf.c:17424
10008 msgid "Value"
10009 msgstr "Valor"
10010
10011 #: readelf.c:17421 readelf.c:17992
10012 #, c-format
10013 msgid " Local entries:\n"
10014 msgstr " Entradas locais:\n"
10015
10016 #: readelf.c:17503 readelf.c:18211
10017 msgid "liblist section data"
10018 msgstr "Dados de secção liblist"
10019
10020 #: readelf.c:17506
10021 #, c-format
10022 msgid ""
10023 "\n"
10024 "Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
10025 msgid_plural ""
10026 "\n"
10027 "Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
10028 msgstr[0] ""
10029 "\n"
10030 "Secção \".liblist\" contém %lu entrada:\n"
10031 msgstr[1] ""
10032 "\n"
10033 "Secção \".liblist\" contém %lu entradas:\n"
10034
10035 #: readelf.c:17510
10036 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
10037 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands\n"
10038
10039 #: readelf.c:17536
10040 #, c-format
10041 msgid "<corrupt: %9ld>"
10042 msgstr "<corrupto: %9ld>"
10043
10044 #: readelf.c:17541
10045 msgid " NONE"
10046 msgstr " NENHUM"
10047
10048 #: readelf.c:17592
10049 msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
10050 msgstr "Sem cabeçalho MIPS_OPTIONS\n"
10051
10052 #: readelf.c:17598
10053 msgid "The MIPS options section is too small.\n"
10054 msgstr "A secção de opções MIPS é muito pequena.\n"
10055
10056 #: readelf.c:17603
10057 msgid "options"
10058 msgstr "opções"
10059
10060 #: readelf.c:17622
10061 #, c-format
10062 msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
10063 msgstr "Tamanho inválido (%u) para opção MIPS\n"
10064
10065 #: readelf.c:17631
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "\n"
10069 "Section '%s' contains %d entry:\n"
10070 msgid_plural ""
10071 "\n"
10072 "Section '%s' contains %d entries:\n"
10073 msgstr[0] ""
10074 "\n"
10075 "Secção \"%s\" contém %d entrada:\n"
10076 msgstr[1] ""
10077 "\n"
10078 "Secção \"%s\" contém %d entradas:\n"
10079
10080 #: readelf.c:17669 readelf.c:17701
10081 msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
10082 msgstr "Opção MIPS REGINFO truncada\n"
10083
10084 #: readelf.c:17837
10085 msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
10086 msgstr "encontrada lista de conflito sem tabela de símbolo dinâmico\n"
10087
10088 #: readelf.c:17845
10089 #, c-format
10090 msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
10091 msgstr "Detectado número de conflitos muito grande: %lx\n"
10092
10093 #: readelf.c:17853
10094 msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
10095 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para conflitos dinâmicos\n"
10096
10097 #: readelf.c:17863 readelf.c:17881
10098 msgid "conflict"
10099 msgstr "conflito"
10100
10101 #: readelf.c:17894
10102 #, c-format
10103 msgid ""
10104 "\n"
10105 "Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
10106 msgid_plural ""
10107 "\n"
10108 "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
10109 msgstr[0] ""
10110 "\n"
10111 "Secção \".conflict\" contém %lu entrada:\n"
10112 msgstr[1] ""
10113 "\n"
10114 "Secção \".conflict\" contém %lu entradas:\n"
10115
10116 #: readelf.c:17898
10117 msgid " Num: Index Value Name"
10118 msgstr " Núm: Índ. Valor Nome"
10119
10120 #: readelf.c:17905
10121 #, c-format
10122 msgid "<corrupt symbol index>"
10123 msgstr "<índice de símbolo corrupto>"
10124
10125 #: readelf.c:17916 readelf.c:18042 readelf.c:18130
10126 #, c-format
10127 msgid "<corrupt: %14ld>"
10128 msgstr "<corrupto: %14ld>"
10129
10130 #: readelf.c:17939
10131 #, c-format
10132 msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
10133 msgstr "O desvio de símbolo GOT (%lu) é maior que o tamanho da tabela de śimbolos (%lu)\n"
10134
10135 #: readelf.c:17948
10136 #, c-format
10137 msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
10138 msgstr "Demasiados símbolos GOT: %lu\n"
10139
10140 #: readelf.c:17959
10141 #, c-format
10142 msgid ""
10143 "\n"
10144 "Primary GOT:\n"
10145 msgstr ""
10146 "\n"
10147 "GOT primário:\n"
10148
10149 #: readelf.c:17965
10150 #, c-format
10151 msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
10152 msgstr " %*s %10s %*s - propósito\n"
10153
10154 #: readelf.c:17967 readelf.c:17995 readelf.c:18014 readelf.c:18096
10155 #: readelf.c:18106
10156 msgid "Initial"
10157 msgstr "Inicial"
10158
10159 #: readelf.c:17969
10160 #, c-format
10161 msgid " Lazy resolver\n"
10162 msgstr " Solucionista preguiçoso\n"
10163
10164 #: readelf.c:17984
10165 #, c-format
10166 msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
10167 msgstr " Ponteiro de módulo (extensão GNU)\n"
10168
10169 #: readelf.c:18010
10170 #, c-format
10171 msgid " Global entries:\n"
10172 msgstr " Entradas globais:\n"
10173
10174 #: readelf.c:18015 readelf.c:18107
10175 msgid "Sym.Val."
10176 msgstr "Val.Sím."
10177
10178 #. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
10179 #: readelf.c:18018 readelf.c:18107
10180 msgid "Ndx"
10181 msgstr "Ndx"
10182
10183 #: readelf.c:18018 readelf.c:18107
10184 msgid "Name"
10185 msgstr "Nome"
10186
10187 #: readelf.c:18028
10188 #, c-format
10189 msgid "<no dynamic symbols>"
10190 msgstr "<sem símbolos dinâmicos>"
10191
10192 #: readelf.c:18045
10193 #, c-format
10194 msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
10195 msgstr "<índice de símbolo %lu excede o nº de símbolos dinâmicos>"
10196
10197 #: readelf.c:18086
10198 msgid "Procedure Linkage Table data"
10199 msgstr "Dados Procedure Linkage Table"
10200
10201 #: readelf.c:18095
10202 #, c-format
10203 msgid " %*s %*s Purpose\n"
10204 msgstr " %*s %*s - propósito\n"
10205
10206 #: readelf.c:18098
10207 #, c-format
10208 msgid " PLT lazy resolver\n"
10209 msgstr " Solucionista preguiçoso PLT\n"
10210
10211 #: readelf.c:18100
10212 #, c-format
10213 msgid " Module pointer\n"
10214 msgstr " Ponteiro de módulo\n"
10215
10216 #: readelf.c:18103
10217 #, c-format
10218 msgid " Entries:\n"
10219 msgstr " Entradas:\n"
10220
10221 #: readelf.c:18117
10222 #, c-format
10223 msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
10224 msgstr "<índice de símbolo corrupto: %lu>"
10225
10226 #: readelf.c:18156
10227 msgid "NDS32 elf flags section"
10228 msgstr "Secção de bandeiras elf NDS32"
10229
10230 #: readelf.c:18222
10231 msgid "liblist string table"
10232 msgstr "tabela de cadeia liblist"
10233
10234 #: readelf.c:18234
10235 #, c-format
10236 msgid ""
10237 "\n"
10238 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10239 msgid_plural ""
10240 "\n"
10241 "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
10242 msgstr[0] ""
10243 "\n"
10244 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entrada:\n"
10245 msgstr[1] ""
10246 "\n"
10247 "Secção de lista de biblioteca \"%s\" contém %lu entradas:\n"
10248
10249 #: readelf.c:18240
10250 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
10251 msgstr " Biblioteca Carimbo Checksum Versão Bands"
10252
10253 #: readelf.c:18290
10254 msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
10255 msgstr "NT_AUXV (vector auxiliar)"
10256
10257 #: readelf.c:18292
10258 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
10259 msgstr "NT_PRSTATUS (estrutura prstatus)"
10260
10261 #: readelf.c:18294
10262 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
10263 msgstr "NT_FPREGSET (registos de vírgula flutuante)"
10264
10265 #: readelf.c:18296
10266 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
10267 msgstr "NT_PRPSINFO (estrutura prpsinfo)"
10268
10269 #: readelf.c:18298
10270 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
10271 msgstr "NT_TASKSTRUCT (estrutura task)"
10272
10273 #: readelf.c:18300
10274 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
10275 msgstr "NT_PRXFPREG (estrutura user_xfpregs)"
10276
10277 #: readelf.c:18302
10278 msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
10279 msgstr "NT_PPC_VMX (registos ppc Altivec)"
10280
10281 #: readelf.c:18304
10282 msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
10283 msgstr "NT_PPC_VSX (registos ppc VSX)"
10284
10285 #: readelf.c:18306
10286 msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
10287 msgstr "NT_PPC_TAR (registo ppc TAR)"
10288
10289 #: readelf.c:18308
10290 msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
10291 msgstr "NT_PPC_PPR (registo ppc PPR)"
10292
10293 #: readelf.c:18310
10294 msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
10295 msgstr "NT_PPC_DSCR (registo ppc DSCR)"
10296
10297 #: readelf.c:18312
10298 msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
10299 msgstr "NT_PPC_EBB (registos ppc EBB)"
10300
10301 #: readelf.c:18314
10302 msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
10303 msgstr "NT_PPC_PMU (registos ppc PMU)"
10304
10305 #: readelf.c:18316
10306 msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
10307 msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registos ppc checkpointed GPR)"
10308
10309 #: readelf.c:18318
10310 msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
10311 msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registos de vírgula flutuante ppc checkpointed)"
10312
10313 #: readelf.c:18320
10314 msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
10315 msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registos Altivec ppc checkpointed)"
10316
10317 #: readelf.c:18322
10318 msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
10319 msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registos ppc checkpointed VSX)"
10320
10321 #: readelf.c:18324
10322 msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
10323 msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registos com propósito especial ppc TM)"
10324
10325 #: readelf.c:18326
10326 msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
10327 msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registo TAR ppc checkpointed)"
10328
10329 #: readelf.c:18328
10330 msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
10331 msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registo PPR ppc checkpointed)"
10332
10333 #: readelf.c:18330
10334 msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
10335 msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registo DSCR ppc checkpointed)"
10336
10337 #: readelf.c:18332
10338 msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
10339 msgstr "NT_386_TLS (informação x86 TLS)"
10340
10341 #: readelf.c:18334
10342 msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
10343 msgstr "NT_386_IOPERM (permisões E/S x86)"
10344
10345 #: readelf.c:18336
10346 msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
10347 msgstr "NT_X86_XSTATE (estado estendido x86 XSAVE)"
10348
10349 #: readelf.c:18338
10350 msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
10351 msgstr "NT_X86_CET (estado x86 CET)"
10352
10353 #: readelf.c:18340
10354 msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
10355 msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (metades do registo superior s390)"
10356
10357 #: readelf.c:18342
10358 msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
10359 msgstr "NT_S390_TIMER (registo do temporizador s390)"
10360
10361 #: readelf.c:18344
10362 msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
10363 msgstr "NT_S390_TODCMP (regisot do comparador s390 TOD)"
10364
10365 #: readelf.c:18346
10366 msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
10367 msgstr "NT_S390_TODPREG (registo programável s390 TOD)"
10368
10369 #: readelf.c:18348
10370 msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
10371 msgstr "NT_S390_CTRS (registos de controlo s390)"
10372
10373 #: readelf.c:18350
10374 msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
10375 msgstr "NT_S390_PREFIX (registo de prefixo s390)"
10376
10377 #: readelf.c:18352
10378 msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
10379 msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (endereço do último evento de quebra s390)"
10380
10381 #: readelf.c:18354
10382 msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
10383 msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (dados de reinício de chamada do sistema s390)"
10384
10385 #: readelf.c:18356
10386 msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
10387 msgstr "NT_S390_TDB (bloco de diagnóstico de transacção s390)"
10388
10389 #: readelf.c:18358
10390 msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
10391 msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (metade superior 0-15 de registos de vector s390)"
10392
10393 #: readelf.c:18360
10394 msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
10395 msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (registos de vector 16-31 s390)"
10396
10397 #: readelf.c:18362
10398 msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
10399 msgstr "NT_S390_GS_CB (registos de armazenamento guardado s390)"
10400
10401 #: readelf.c:18364
10402 msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
10403 msgstr "NT_S390_GS_BC (controlo de emissão de armazenamento guardado s390)"
10404
10405 #: readelf.c:18366
10406 msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
10407 msgstr "NT_ARM_VFP (registos VFP arm)"
10408
10409 #: readelf.c:18368
10410 msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
10411 msgstr "NT_ARM_TLS (registos TLS AArch)"
10412
10413 #: readelf.c:18370
10414 msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
10415 msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registos de ponto de quebra de equipamento AArch)"
10416
10417 #: readelf.c:18372
10418 msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
10419 msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registos de ponto de observação de equipamento AArch)"
10420
10421 #: readelf.c:18374
10422 msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
10423 msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS acumulador/registos extra)"
10424
10425 #: readelf.c:18376
10426 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
10427 msgstr "NT_PSTATUS (estrutura pstatus)"
10428
10429 #: readelf.c:18378
10430 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
10431 msgstr "NT_FPREGS (registos de vírgula flutuante)"
10432
10433 #: readelf.c:18380
10434 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
10435 msgstr "NT_PSINFO (estrutura psinfo)"
10436
10437 #: readelf.c:18382
10438 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
10439 msgstr "NT_LWPSTATUS (estrutura lwpstatus_t)"
10440
10441 #: readelf.c:18384
10442 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
10443 msgstr "NT_LWPSINFO (estrutura lwpsinfo_t)"
10444
10445 #: readelf.c:18386
10446 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
10447 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (estrutura win32_pstatus)"
10448
10449 #: readelf.c:18388
10450 msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10451 msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
10452
10453 #: readelf.c:18390
10454 msgid "NT_FILE (mapped files)"
10455 msgstr "NT_FILE (ficheiros mapeados)"
10456
10457 #: readelf.c:18398
10458 msgid "NT_VERSION (version)"
10459 msgstr "NT_VERSION (versão)"
10460
10461 #: readelf.c:18400
10462 msgid "NT_ARCH (architecture)"
10463 msgstr "NT_ARCH (arquitectura)"
10464
10465 #: readelf.c:18402
10466 msgid "OPEN"
10467 msgstr "OPEN"
10468
10469 #: readelf.c:18404
10470 msgid "func"
10471 msgstr "func"
10472
10473 #: readelf.c:18409 readelf.c:18528 readelf.c:19215 readelf.c:19389
10474 #: readelf.c:19466 readelf.c:19583
10475 #, c-format
10476 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
10477 msgstr "Tipo de nota desconhecido: (0x%08x)"
10478
10479 #: readelf.c:18430
10480 #, c-format
10481 msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
10482 msgstr " Impossível descodificar nota 64-bit em compilação 32-bit\n"
10483
10484 #: readelf.c:18438
10485 msgid " Malformed note - too short for header\n"
10486 msgstr " Nota malformada - muito curta para cabeçalho\n"
10487
10488 #: readelf.c:18447
10489 msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
10490 msgstr " Nota malformada - não termina com \\0\n"
10491
10492 #: readelf.c:18460
10493 msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
10494 msgstr " Nota malformada - muito curta para total de ficheiros indicado\n"
10495
10496 #: readelf.c:18464
10497 #, c-format
10498 msgid " Page size: "
10499 msgstr " Tamanho de página: "
10500
10501 #: readelf.c:18468
10502 #, c-format
10503 msgid " %*s%*s%*s\n"
10504 msgstr " %*s%*s%*s\n"
10505
10506 #: readelf.c:18469
10507 msgid "Start"
10508 msgstr "Início"
10509
10510 #: readelf.c:18470
10511 msgid "End"
10512 msgstr "Fim"
10513
10514 #: readelf.c:18471
10515 msgid "Page Offset"
10516 msgstr "Desvio de página"
10517
10518 #: readelf.c:18479
10519 msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
10520 msgstr " Nota malformada - nome de ficheiro acaba muito cedo\n"
10521
10522 #: readelf.c:18511
10523 msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
10524 msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (etiqueta de versão ABI)"
10525
10526 #: readelf.c:18513
10527 msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
10528 msgstr "NT_GNU_HWCAP (informação HWCAP de programa DSO fornecido)"
10529
10530 #: readelf.c:18515
10531 msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
10532 msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (bitstring de ID única de compilação)"
10533
10534 #: readelf.c:18517
10535 msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
10536 msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (versão dourada)"
10537
10538 #: readelf.c:18519
10539 msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10540 msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
10541
10542 #: readelf.c:18521
10543 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10544 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
10545
10546 #: readelf.c:18523
10547 msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10548 msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
10549
10550 #: readelf.c:18612 readelf.c:18743 readelf.c:18780
10551 #, c-format
10552 msgid "<None>"
10553 msgstr "<nada>"
10554
10555 #: readelf.c:18870
10556 #, c-format
10557 msgid " Properties: "
10558 msgstr " Propriedades: "
10559
10560 #: readelf.c:18874
10561 #, c-format
10562 msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
10563 msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrupto, tamanho = %#lx>\n"
10564
10565 #: readelf.c:18886
10566 #, c-format
10567 msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
10568 msgstr "<descsz corrupto: %#lx>\n"
10569
10570 #: readelf.c:18897
10571 #, c-format
10572 msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
10573 msgstr "<tipo corrupto (%#x) datasz: %#x>\n"
10574
10575 #: readelf.c:18919 readelf.c:18973 readelf.c:18995
10576 #, c-format
10577 msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
10578 msgstr "x86 ISA usado: <tamanho corrupto: %#x> "
10579
10580 #: readelf.c:18930 readelf.c:18984 readelf.c:19006
10581 #, c-format
10582 msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
10583 msgstr "x86 ISA necessário: <tamanho corrupto: %#x> "
10584
10585 #: readelf.c:18941
10586 #, c-format
10587 msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
10588 msgstr "funcionalidade x86: <tamanho corrupto: %#x> "
10589
10590 #: readelf.c:18952
10591 #, c-format
10592 msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
10593 msgstr "funcionalidade x86 usada: <tamanho corrupto: %#x> "
10594
10595 #: readelf.c:18963
10596 #, c-format
10597 msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
10598 msgstr "funcionalidade x86 necessária: <tamanho corrupto: %#x> "
10599
10600 #: readelf.c:19025 readelf.c:19039 readelf.c:19047
10601 #, c-format
10602 msgid "<corrupt length: %#x> "
10603 msgstr "<tamanho corrupto: %#x> "
10604
10605 #: readelf.c:19037
10606 #, c-format
10607 msgid "stack size: "
10608 msgstr "tamanho do stack: "
10609
10610 #: readelf.c:19056
10611 #, c-format
10612 msgid "<unknown type %#x data: "
10613 msgstr "<tipo de dados %#x desconhecido: "
10614
10615 #: readelf.c:19058
10616 #, c-format
10617 msgid "<procesor-specific type %#x data: "
10618 msgstr "<tipo de dados %#x específico do processador: "
10619
10620 #: readelf.c:19060
10621 #, c-format
10622 msgid "<application-specific type %#x data: "
10623 msgstr "<tipo de dados %#x específico da aplicação: "
10624
10625 #: readelf.c:19089
10626 #, c-format
10627 msgid " Build ID: "
10628 msgstr " ID da compilação: "
10629
10630 #: readelf.c:19104
10631 #, c-format
10632 msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
10633 msgstr " <GNU_ABI_TAG corrupto>\n"
10634
10635 #: readelf.c:19141
10636 #, c-format
10637 msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10638 msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
10639
10640 #: readelf.c:19150
10641 #, c-format
10642 msgid " Version: "
10643 msgstr " Versão: "
10644
10645 #. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
10646 #. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
10647 #. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
10648 #. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
10649 #. if enabled in the bitmask.
10650 #: readelf.c:19166
10651 #, c-format
10652 msgid " Hardware Capabilities: "
10653 msgstr " Capacidades do equipamento: "
10654
10655 #: readelf.c:19169
10656 msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
10657 msgstr "<GNU_HWCAP corrupto>\n"
10658
10659 #: readelf.c:19174
10660 #, c-format
10661 msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
10662 msgstr "nº entradas: %ld, máscara activa: %lx\n"
10663
10664 #: readelf.c:19190
10665 #, c-format
10666 msgid " Description data: "
10667 msgstr " Dados de descrição: "
10668
10669 #: readelf.c:19208
10670 msgid "Alignment of 8-byte objects"
10671 msgstr "Alinhamento de objectos 8-byte"
10672
10673 #: readelf.c:19209
10674 msgid "Sizeof double and long double"
10675 msgstr "Tamanho de double e long double"
10676
10677 #: readelf.c:19210
10678 msgid "Type of FPU support needed"
10679 msgstr "Tipo de suporte FPU necessário"
10680
10681 #: readelf.c:19211
10682 msgid "Use of SIMD instructions"
10683 msgstr "Uso de instruções SIMD"
10684
10685 #: readelf.c:19212
10686 msgid "Use of cache"
10687 msgstr "Uso da cache"
10688
10689 #: readelf.c:19213
10690 msgid "Use of MMU"
10691 msgstr "Uso de MMU"
10692
10693 #: readelf.c:19249
10694 #, c-format
10695 msgid "4-bytes\n"
10696 msgstr "4-bytes\n"
10697
10698 #: readelf.c:19250
10699 #, c-format
10700 msgid "8-bytes\n"
10701 msgstr "8-bytes\n"
10702
10703 #: readelf.c:19257
10704 #, c-format
10705 msgid "FPU-2.0\n"
10706 msgstr "FPU-2.0\n"
10707
10708 #: readelf.c:19258
10709 #, c-format
10710 msgid "FPU-3.0\n"
10711 msgstr "FPU-3.0\n"
10712
10713 #: readelf.c:19267
10714 #, c-format
10715 msgid "yes\n"
10716 msgstr "sim\n"
10717
10718 #: readelf.c:19277
10719 #, c-format
10720 msgid "unknown value: %x\n"
10721 msgstr "valor desconhecido: %x\n"
10722
10723 #: readelf.c:19335
10724 msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
10725 msgstr "NT_THRMISC (estrutura thrmisc)"
10726
10727 #: readelf.c:19337
10728 msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
10729 msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (dados proc)"
10730
10731 #: readelf.c:19339
10732 msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
10733 msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (ficheiros de dados)"
10734
10735 #: readelf.c:19341
10736 msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
10737 msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (dados vmmap)"
10738
10739 #: readelf.c:19343
10740 msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
10741 msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (dados de grupos)"
10742
10743 #: readelf.c:19345
10744 msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
10745 msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (dados umask)"
10746
10747 #: readelf.c:19347
10748 msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
10749 msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (dados rlimit)"
10750
10751 #: readelf.c:19349
10752 msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
10753 msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (dados osreldate)"
10754
10755 #: readelf.c:19351
10756 msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
10757 msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (dados ps_strings)"
10758
10759 #: readelf.c:19353
10760 msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
10761 msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (dados auxv)"
10762
10763 #: readelf.c:19355
10764 msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
10765 msgstr "NT_PTLWPINFO (estrutura ptrace_lwpinfo)"
10766
10767 #. NetBSD core "procinfo" structure.
10768 #: readelf.c:19369
10769 msgid "NetBSD procinfo structure"
10770 msgstr "Estrutura NetBSD procinfo"
10771
10772 #: readelf.c:19373
10773 msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
10774 msgstr "dados do vector auxiliar NetBSD ELF"
10775
10776 #: readelf.c:19378
10777 msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
10778 msgstr "PT_LWPSTATUS (estrutura ptrace_lwpstatus)"
10779
10780 #: readelf.c:19408 readelf.c:19425 readelf.c:19439
10781 msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
10782 msgstr "PT_GETREGS (estrutura reg)"
10783
10784 #: readelf.c:19410 readelf.c:19427 readelf.c:19441
10785 msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
10786 msgstr "PT_GETFPREGS (estrutura fpreg)"
10787
10788 #: readelf.c:19423
10789 msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
10790 msgstr "PT___GETREGS40 (estrutura do registo antigo)"
10791
10792 #: readelf.c:19460
10793 msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
10794 msgstr "NT_STAPSDT (descritores de sonda SystemTap)"
10795
10796 #: readelf.c:19528
10797 #, c-format
10798 msgid " Provider: %s\n"
10799 msgstr " Fornecedor: %s\n"
10800
10801 #: readelf.c:19529
10802 #, c-format
10803 msgid " Name: %s\n"
10804 msgstr " Nome: %s\n"
10805
10806 #: readelf.c:19530
10807 #, c-format
10808 msgid " Location: "
10809 msgstr " Localização: "
10810
10811 #: readelf.c:19532
10812 #, c-format
10813 msgid ", Base: "
10814 msgstr ", base: "
10815
10816 #: readelf.c:19534
10817 #, c-format
10818 msgid ", Semaphore: "
10819 msgstr ", semáforo: "
10820
10821 #: readelf.c:19537
10822 #, c-format
10823 msgid " Arguments: %s\n"
10824 msgstr " Argumentos: %s\n"
10825
10826 #: readelf.c:19542
10827 #, c-format
10828 msgid " <corrupt - note is too small>\n"
10829 msgstr " <corrupto: nota muito pequena>\n"
10830
10831 #: readelf.c:19543
10832 msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
10833 msgstr "nota stapdt corrupta: tamanho dos dados muito pequeno\n"
10834
10835 #: readelf.c:19555
10836 msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
10837 msgstr "NT_VMS_MHD (cabeçalho de módulo)"
10838
10839 #: readelf.c:19557
10840 msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
10841 msgstr "NT_VMS_LNM (nome da linguagem)"
10842
10843 #: readelf.c:19559
10844 msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
10845 msgstr "NT_VMS_SRC (ficheiros-fonte)"
10846
10847 #: readelf.c:19563
10848 msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
10849 msgstr "NT_VMS_EIDC (verificação de consistência)"
10850
10851 #: readelf.c:19565
10852 msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
10853 msgstr "NT_VMS_FPMODE (modo FP)"
10854
10855 #: readelf.c:19569
10856 msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
10857 msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nome de imagem)"
10858
10859 #: readelf.c:19571
10860 msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
10861 msgstr "NT_VMS_IMGID (id de imagem)"
10862
10863 #: readelf.c:19573
10864 msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
10865 msgstr "NT_VMS_LINKID (id de ligação)"
10866
10867 #: readelf.c:19575
10868 msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
10869 msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de compilação)"
10870
10871 #: readelf.c:19577
10872 msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
10873 msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nome de tab. de sím.)"
10874
10875 #: readelf.c:19604
10876 #, c-format
10877 msgid " Creation date : %.17s\n"
10878 msgstr " Data de criação: %.17s\n"
10879
10880 #: readelf.c:19605
10881 #, c-format
10882 msgid " Last patch date: %.17s\n"
10883 msgstr " Data últ. patch: %.17s\n"
10884
10885 #: readelf.c:19608
10886 #, c-format
10887 msgid " Module name : %s\n"
10888 msgstr " Nome do módulo : %s\n"
10889
10890 #: readelf.c:19610
10891 #, c-format
10892 msgid " Module version : %s\n"
10893 msgstr " Versão do módulo: %s\n"
10894
10895 #: readelf.c:19612 readelf.c:19617
10896 #, c-format
10897 msgid " Module version : <missing>\n"
10898 msgstr " Versão do módulo: <em falta>\n"
10899
10900 #: readelf.c:19616
10901 #, c-format
10902 msgid " Module name : <missing>\n"
10903 msgstr " Nome do módulo : <em falta>\n"
10904
10905 #: readelf.c:19622
10906 #, c-format
10907 msgid " Language: %.*s\n"
10908 msgstr " Linguagem: %.*s\n"
10909
10910 #: readelf.c:19627
10911 #, c-format
10912 msgid " Floating Point mode: "
10913 msgstr " Modo Vírgula flutuante: "
10914
10915 #: readelf.c:19637
10916 #, c-format
10917 msgid " Link time: "
10918 msgstr " Hora de ligação: "
10919
10920 #: readelf.c:19648
10921 #, c-format
10922 msgid " Patch time: "
10923 msgstr " Hora do patch: "
10924
10925 #: readelf.c:19662
10926 #, c-format
10927 msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
10928 msgstr " Id Major: %u, id minor: %u\n"
10929
10930 #: readelf.c:19665
10931 #, c-format
10932 msgid " Last modified : "
10933 msgstr " Última modificação: "
10934
10935 #: readelf.c:19668
10936 #, c-format
10937 msgid ""
10938 "\n"
10939 " Link flags : "
10940 msgstr ""
10941 "\n"
10942 " Bands ligação: "
10943
10944 #: readelf.c:19671
10945 #, c-format
10946 msgid " Header flags: 0x%08x\n"
10947 msgstr " Bands cabeçalho: 0x%08x\n"
10948
10949 #: readelf.c:19673
10950 #, c-format
10951 msgid " Image id : %.*s\n"
10952 msgstr " Id imagem : %.*s\n"
10953
10954 #: readelf.c:19678
10955 #, c-format
10956 msgid " Image name: %.*s\n"
10957 msgstr " Nome imagem: %.*s\n"
10958
10959 #: readelf.c:19682
10960 #, c-format
10961 msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
10962 msgstr " Nome da tabela de símbolo global: %.*s\n"
10963
10964 #: readelf.c:19686
10965 #, c-format
10966 msgid " Image id: %.*s\n"
10967 msgstr " Id imagem: %.*s\n"
10968
10969 #: readelf.c:19690
10970 #, c-format
10971 msgid " Linker id: %.*s\n"
10972 msgstr " Id linker: %.*s\n"
10973
10974 #: readelf.c:19700
10975 #, c-format
10976 msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
10977 msgstr " <corrupto: tamanho de dados muito pequeno>\n"
10978
10979 #: readelf.c:19701
10980 msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
10981 msgstr "nota IA64 corrupta: tamanho de dados muito pequeno\n"
10982
10983 #: readelf.c:19868 readelf.c:19876
10984 #, c-format
10985 msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
10986 msgstr " Aplica-se a região de %#lx a %#lx\n"
10987
10988 #: readelf.c:19871 readelf.c:19878
10989 #, c-format
10990 msgid " Applies to region from %#lx\n"
10991 msgstr " Aplica-se a região de %#lx\n"
10992
10993 #: readelf.c:19907
10994 #, c-format
10995 msgid " <invalid description size: %lx>\n"
10996 msgstr " <tamanho de descrição inválido: %lx>\n"
10997
10998 #: readelf.c:19908
10999 #, c-format
11000 msgid " <invalid descsz>"
11001 msgstr " <descsz> inválido"
11002
11003 #: readelf.c:19934
11004 #, c-format
11005 msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
11006 msgstr "Detectado buraco nas notas de compilação de %#lx a %#lx\n"
11007
11008 #: readelf.c:19937 readelf.c:19948
11009 #, c-format
11010 msgid " Applies to region from %#lx"
11011 msgstr " Aplica-se à região de %#lx"
11012
11013 #: readelf.c:19942 readelf.c:19953
11014 #, c-format
11015 msgid " to %#lx"
11016 msgstr " a %#lx"
11017
11018 #: readelf.c:19959
11019 #, c-format
11020 msgid " (%s)"
11021 msgstr " (%s)"
11022
11023 #: readelf.c:19980 readelf.c:19995
11024 #, c-format
11025 msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
11026 msgstr "campo de nome corrupto em nota de atributo GNU: tamanho = %ld\n"
11027
11028 #: readelf.c:19981 readelf.c:19996
11029 msgid " <corrupt name>"
11030 msgstr " <nome corrupto>"
11031
11032 #: readelf.c:20015
11033 #, c-format
11034 msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
11035 msgstr "tipo de atributo não reconhecido no campo nome: %d\n"
11036
11037 #: readelf.c:20016
11038 msgid "<unknown name type>"
11039 msgstr "<tipo de nome desconhecido>"
11040
11041 #: readelf.c:20026
11042 msgid "<version>"
11043 msgstr "<versão>"
11044
11045 #: readelf.c:20031
11046 msgid "<stack prot>"
11047 msgstr "<stack prot>"
11048
11049 #: readelf.c:20036
11050 msgid "<relro>"
11051 msgstr "<relro>"
11052
11053 #: readelf.c:20041
11054 msgid "<stack size>"
11055 msgstr "<tamanho do stack>"
11056
11057 #: readelf.c:20046
11058 msgid "<tool>"
11059 msgstr "<tool>"
11060
11061 #: readelf.c:20051
11062 msgid "<ABI>"
11063 msgstr "<ABI>"
11064
11065 #: readelf.c:20056
11066 msgid "<PIC>"
11067 msgstr "<PIC>"
11068
11069 #: readelf.c:20061
11070 msgid "<short enum>"
11071 msgstr "<short enum>"
11072
11073 #: readelf.c:20080
11074 #, c-format
11075 msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
11076 msgstr "byte desconhecido no campo de nome: %d\n"
11077
11078 #: readelf.c:20081
11079 #, c-format
11080 msgid "<unknown:_%d>"
11081 msgstr "<desconhecido:_%d>"
11082
11083 #: readelf.c:20093
11084 #, c-format
11085 msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
11086 msgstr "o atributo não tem um tipo esperado (%c)\n"
11087
11088 #: readelf.c:20097
11089 #, c-format
11090 msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
11091 msgstr "nome de campo corrupto: namesz: %lu mas a análise obtém %ld\n"
11092
11093 #: readelf.c:20124
11094 #, c-format
11095 msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
11096 msgstr "campo de nome numérico corrupto: demasiados bytes no valor: %x\n"
11097
11098 #: readelf.c:20296
11099 #, c-format
11100 msgid " description data: "
11101 msgstr " dados de descrição: "
11102
11103 #: readelf.c:20338
11104 msgid "notes"
11105 msgstr "notas"
11106
11107 #: readelf.c:20346
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "\n"
11111 "Displaying notes found in: %s\n"
11112 msgstr ""
11113 "\n"
11114 "Notas mostradas encontradas em: %s\n"
11115
11116 #: readelf.c:20348
11117 #, c-format
11118 msgid ""
11119 "\n"
11120 "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
11121 msgstr ""
11122 "\n"
11123 "Notas mostradas encontradas no desvio de ficheiro 0x%08lx com tamanho 0x%08lx:\n"
11124
11125 #: readelf.c:20360
11126 #, c-format
11127 msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
11128 msgstr "Nota corrupta: alinhamento %ld, esperado 4 ou 8\n"
11129
11130 #: readelf.c:20366
11131 #, c-format
11132 msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
11133 msgstr " %-20s %-10s\tDescrição\n"
11134
11135 #: readelf.c:20366
11136 msgid "Owner"
11137 msgstr "Dono"
11138
11139 #: readelf.c:20366
11140 msgid "Data size"
11141 msgstr "Tamanho de dados"
11142
11143 #: readelf.c:20384 readelf.c:20413
11144 #, c-format
11145 msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
11146 msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
11147 msgstr[0] "Nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
11148 msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
11149
11150 #: readelf.c:20441
11151 #, c-format
11152 msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
11153 msgstr "encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos no desvio 0x%lx\n"
11154
11155 #: readelf.c:20443
11156 #, c-format
11157 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
11158 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alinhamento: %u\n"
11159
11160 #: readelf.c:20461
11161 msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
11162 msgstr "Sem memória ao alocar espaço para nome inote\n"
11163
11164 #: readelf.c:20521
11165 msgid "v850 notes"
11166 msgstr "notas v850"
11167
11168 #: readelf.c:20528
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "\n"
11172 "Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
11173 msgstr ""
11174 "\n"
11175 "A mostrar conteúdo da secção de notas Renesas V850 no desvio 0x%lx com tamanho 0x%lx:\n"
11176
11177 #: readelf.c:20545
11178 #, c-format
11179 msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
11180 msgstr "Nota corrupta: tamanho de nome muito grande: %lx\n"
11181
11182 #: readelf.c:20555
11183 #, c-format
11184 msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
11185 msgstr "encontrado descsz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
11186
11187 #: readelf.c:20557 readelf.c:20570
11188 #, c-format
11189 msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
11190 msgstr " tipo: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
11191
11192 #: readelf.c:20568
11193 #, c-format
11194 msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
11195 msgstr "encontrado namesz corrupto em nota no desvio 0x%lx\n"
11196
11197 #: readelf.c:20646
11198 #, c-format
11199 msgid "No note segments present in the core file.\n"
11200 msgstr "Sem segmentos de nota presentes no ficheiro-núcleo.\n"
11201
11202 #: readelf.c:20654
11203 #, c-format
11204 msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
11205 msgstr "Atributo GNU desconhecido: %s\n"
11206
11207 #: readelf.c:20802
11208 msgid ""
11209 "This instance of readelf has been built without support for a\n"
11210 "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
11211 msgstr ""
11212 "Esta instância do readelf foi compilada sem suporte a tipo\n"
11213 "de dados 64 bit, pelo que não pode ler ficheiros ELF 64 bit.\n"
11214
11215 #: readelf.c:20925
11216 #, c-format
11217 msgid "%s: Failed to read file header\n"
11218 msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de ficheiro\n"
11219
11220 #: readelf.c:20940
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "\n"
11224 "File: %s\n"
11225 msgstr ""
11226 "\n"
11227 "Ficheiro: %s\n"
11228
11229 #: readelf.c:21133
11230 #, c-format
11231 msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
11232 msgstr "%s: impossível despejar o índice, nenhum encontrado\n"
11233
11234 #: readelf.c:21140
11235 #, c-format
11236 msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
11237 msgstr "Índice do arquivo %s: (%lu entradas, 0x%lx bytes na tabela de símbolo)\n"
11238
11239 #: readelf.c:21164
11240 #, c-format
11241 msgid "Contents of binary %s at offset "
11242 msgstr "Conteúdo do binário %s no desvio "
11243
11244 #: readelf.c:21176
11245 #, c-format
11246 msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
11247 msgstr "%s: atingido o fim da tabela de símbolo antes do fim do índice\n"
11248
11249 #: readelf.c:21195
11250 #, c-format
11251 msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11252 msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
11253 msgstr[0] "%s: resta %ld byte na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
11254 msgstr[1] "%s: restam %ld bytes na tabela de símbolo, mas não têm entrada correspondente no índice da tabela\n"
11255
11256 #: readelf.c:21208
11257 #, c-format
11258 msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
11259 msgstr "%s: falha ao procurar até ao início dos ficheiros objecto no arquivo\n"
11260
11261 #: readelf.c:21302 readelf.c:21418
11262 #, c-format
11263 msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
11264 msgstr "Ficheiro de entrada \"%s\" não é legível.\n"
11265
11266 #: readelf.c:21327
11267 #, c-format
11268 msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
11269 msgstr "%s: contém arquivo magro corrupto - %s\n"
11270
11271 #: readelf.c:21345
11272 #, c-format
11273 msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
11274 msgstr "%s: falha ao procurar membro do arquivo.\n"
11275
11276 #: readelf.c:21410
11277 msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
11278 msgstr "Sem memória ao alocar estrutura de dados de ficheiro\n"
11279
11280 #: readelf.c:21446
11281 #, c-format
11282 msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
11283 msgstr "O ficheiro %s não é um arquivo, o índice não pode ser mostrado.\n"
11284
11285 #: readelf.c:21519
11286 msgid "Nothing to do.\n"
11287 msgstr "Nada a fazer.\n"
11288
11289 #: rename.c:122
11290 #, c-format
11291 msgid "%s: cannot set time: %s"
11292 msgstr "%s: impossível definir a hora - %s"
11293
11294 #. We have to clean up here.
11295 #: rename.c:195 rename.c:232
11296 #, c-format
11297 msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
11298 msgstr "impossível renomear \"%s\"; motivo: %s"
11299
11300 #: rename.c:240
11301 #, c-format
11302 msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
11303 msgstr "impossível copiar \"%s\"; motivo: %s"
11304
11305 #: resbin.c:119
11306 #, c-format
11307 msgid "%s: not enough binary data"
11308 msgstr "%s: sem dados binários suficientes"
11309
11310 #: resbin.c:135
11311 msgid "null terminated unicode string"
11312 msgstr "cadeia unicode terminada em null"
11313
11314 #: resbin.c:162 resbin.c:168
11315 msgid "resource ID"
11316 msgstr "ID do recurso"
11317
11318 #: resbin.c:207
11319 msgid "cursor"
11320 msgstr "cursor"
11321
11322 #: resbin.c:238 resbin.c:245
11323 msgid "menu header"
11324 msgstr "cabeçalho de menu"
11325
11326 #: resbin.c:254
11327 msgid "menuex header"
11328 msgstr "cabeçalho de menuex"
11329
11330 #: resbin.c:258
11331 msgid "menuex offset"
11332 msgstr "desvio menuex"
11333
11334 #: resbin.c:263
11335 #, c-format
11336 msgid "unsupported menu version %d"
11337 msgstr "versão de menu %d não suportada"
11338
11339 #: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
11340 msgid "menuitem header"
11341 msgstr "cabeçalho de menuitem"
11342
11343 #: resbin.c:395
11344 msgid "menuitem"
11345 msgstr "menuitem"
11346
11347 #: resbin.c:432 resbin.c:460
11348 msgid "dialog header"
11349 msgstr "cabeçalho de diálogo"
11350
11351 #: resbin.c:450
11352 #, c-format
11353 msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
11354 msgstr "versão DIALOGEX inesperada %d"
11355
11356 #: resbin.c:495
11357 msgid "dialog font point size"
11358 msgstr "tamanho do ponto da letra do diálogo"
11359
11360 #: resbin.c:503
11361 msgid "dialogex font information"
11362 msgstr "informação da letra dialogex"
11363
11364 #: resbin.c:529 resbin.c:547
11365 msgid "dialog control"
11366 msgstr "controlo de diálogo"
11367
11368 #: resbin.c:539
11369 msgid "dialogex control"
11370 msgstr "controlo de dialogex"
11371
11372 #: resbin.c:568
11373 msgid "dialog control end"
11374 msgstr "fim do controlo de diálogo"
11375
11376 #: resbin.c:578
11377 msgid "dialog control data"
11378 msgstr "dados do controlo de diálogo"
11379
11380 #: resbin.c:618
11381 msgid "stringtable string length"
11382 msgstr "tamanho da cadeia stringtable"
11383
11384 #: resbin.c:628
11385 msgid "stringtable string"
11386 msgstr "cadeia stringtable"
11387
11388 #: resbin.c:658
11389 msgid "fontdir header"
11390 msgstr "cabeçalho fontdir"
11391
11392 #: resbin.c:672
11393 msgid "fontdir"
11394 msgstr "fontdir"
11395
11396 #: resbin.c:689
11397 msgid "fontdir device name"
11398 msgstr "nome de dispositivo fontdir"
11399
11400 #: resbin.c:695
11401 msgid "fontdir face name"
11402 msgstr "nome facial de fontdir"
11403
11404 #: resbin.c:735
11405 msgid "accelerator"
11406 msgstr "atalho"
11407
11408 #: resbin.c:794
11409 msgid "group cursor header"
11410 msgstr "cabeçalho de cursor de grupo"
11411
11412 #: resbin.c:798 resrc.c:1350
11413 #, c-format
11414 msgid "unexpected group cursor type %d"
11415 msgstr "tipo de cursor de grupo %d inesperado"
11416
11417 #: resbin.c:813
11418 msgid "group cursor"
11419 msgstr "cursor de grupo"
11420
11421 #: resbin.c:849
11422 msgid "group icon header"
11423 msgstr "cabeçalho de ícone de grupo"
11424
11425 #: resbin.c:853 resrc.c:1297
11426 #, c-format
11427 msgid "unexpected group icon type %d"
11428 msgstr "tipo de ícone de grupo %d inesperado"
11429
11430 #: resbin.c:868
11431 msgid "group icon"
11432 msgstr "ícone de grupo"
11433
11434 #: resbin.c:932
11435 msgid "unexpected version string"
11436 msgstr "cadeia de versão inesperada"
11437
11438 #: resbin.c:964
11439 #, c-format
11440 msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
11441 msgstr "tamanho de versão %lu maior que o tamanho do recurso %lu"
11442
11443 #: resbin.c:968
11444 #, c-format
11445 msgid "unexpected version type %d"
11446 msgstr "tipo de versão %d inesperado"
11447
11448 #: resbin.c:980
11449 #, c-format
11450 msgid "unexpected fixed version information length %ld"
11451 msgstr "tamanho de informação de versão fixa %ld inesperado"
11452
11453 #: resbin.c:983
11454 msgid "fixed version info"
11455 msgstr "informação de versão fixa"
11456
11457 #: resbin.c:987
11458 #, c-format
11459 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
11460 msgstr "assinatura de versão fixa %lu inesperada"
11461
11462 #: resbin.c:991
11463 #, c-format
11464 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
11465 msgstr "informação de versão fixa versão %lu inesperada"
11466
11467 #: resbin.c:1020
11468 msgid "version var info"
11469 msgstr "informação de variável de versão"
11470
11471 #: resbin.c:1037
11472 #, c-format
11473 msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
11474 msgstr "tamanho de valor %ld de stringfileinfo inesperado"
11475
11476 #: resbin.c:1054
11477 msgid "version stringtable"
11478 msgstr "stringtable versão"
11479
11480 #: resbin.c:1062
11481 #, c-format
11482 msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
11483 msgstr "tamanho de valor %ld de stringtable versão inesperado"
11484
11485 #: resbin.c:1079
11486 msgid "version string"
11487 msgstr "cadeia de versão"
11488
11489 #: resbin.c:1094
11490 #, c-format
11491 msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
11492 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld != %ld + %ld"
11493
11494 #: resbin.c:1101
11495 #, c-format
11496 msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
11497 msgstr "tamanho de cadeia de versão inesperado %ld < %ld"
11498
11499 #: resbin.c:1127
11500 #, c-format
11501 msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
11502 msgstr "tamanho de valor varfileinfo %ld inesperado"
11503
11504 #: resbin.c:1146
11505 msgid "version varfileinfo"
11506 msgstr "varfileinfo versão"
11507
11508 #: resbin.c:1161
11509 #, c-format
11510 msgid "unexpected version value length %ld"
11511 msgstr "tamanho de valor de versão %ld inesperado"
11512
11513 #: resbin.c:1171
11514 msgid "nul bytes found in version string"
11515 msgstr "encontrados bytes nulos em cadeia de versão"
11516
11517 #: resbin.c:1174
11518 #, c-format
11519 msgid "unexpected version string character: %x"
11520 msgstr "carácter de cadeia de versão inesperado: %x"
11521
11522 #: rescoff.c:123
11523 msgid "filename required for COFF input"
11524 msgstr "requerido nome de ficheiro para entrada COFF"
11525
11526 #: rescoff.c:140
11527 #, c-format
11528 msgid "%s: no resource section"
11529 msgstr "%s: sem secção de recurso"
11530
11531 #: rescoff.c:150
11532 #, c-format
11533 msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
11534 msgstr "%s: .secção rsrc é maior que o ficheiro!"
11535
11536 #: rescoff.c:178
11537 #, c-format
11538 msgid "%s: %s: address out of bounds"
11539 msgstr "%s: %s: endereço fora dos limites"
11540
11541 #: rescoff.c:199
11542 msgid "Resources nest too deep"
11543 msgstr "Recursos aninhados muito fundo"
11544
11545 #: rescoff.c:202
11546 msgid "directory"
11547 msgstr "pasta"
11548
11549 #: rescoff.c:230
11550 msgid "named directory entry"
11551 msgstr "entrada de pasta nomeada"
11552
11553 #: rescoff.c:239
11554 msgid "directory entry name"
11555 msgstr "nome de entrada de pasta"
11556
11557 #: rescoff.c:253
11558 msgid "resource name"
11559 msgstr "nome de recurso"
11560
11561 #: rescoff.c:264
11562 msgid "named subdirectory"
11563 msgstr "sub-pasta nomeada"
11564
11565 #: rescoff.c:272
11566 msgid "named resource"
11567 msgstr "recurso nomeado"
11568
11569 #: rescoff.c:287
11570 msgid "ID directory entry"
11571 msgstr "entrada de pasta ID"
11572
11573 #: rescoff.c:304
11574 msgid "ID subdirectory"
11575 msgstr "sub-pasta ID"
11576
11577 #: rescoff.c:312
11578 msgid "ID resource"
11579 msgstr "recurso ID"
11580
11581 #: rescoff.c:337
11582 msgid "resource type unknown"
11583 msgstr "tipo de recurso desconhecido"
11584
11585 #: rescoff.c:340
11586 msgid "data entry"
11587 msgstr "entrada de dados"
11588
11589 #: rescoff.c:348
11590 msgid "resource data"
11591 msgstr "dados do recurso"
11592
11593 #: rescoff.c:353
11594 msgid "resource data size"
11595 msgstr "tamanho dos dados do recurso"
11596
11597 #: rescoff.c:448
11598 msgid "filename required for COFF output"
11599 msgstr "requerido nome de ficheiro para saída COFF"
11600
11601 #: rescoff.c:732
11602 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
11603 msgstr "impossível obter tipo de relocalização BFD_RELOC_RVA"
11604
11605 #: resrc.c:256 resrc.c:328
11606 #, c-format
11607 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
11608 msgstr "impossível abrir ficheiro temporário \"%s\": %s"
11609
11610 #: resrc.c:262
11611 #, c-format
11612 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
11613 msgstr "impossível redireccionar stdout: \"%s\": %s"
11614
11615 #: resrc.c:324
11616 #, c-format
11617 msgid "can't execute `%s': %s"
11618 msgstr "impossível executar \"%s\": %s"
11619
11620 #: resrc.c:333
11621 #, c-format
11622 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
11623 msgstr "A usar ficheiro temporário \"%s\" para ler saída do pré-processador\n"
11624
11625 #: resrc.c:340
11626 #, c-format
11627 msgid "can't popen `%s': %s"
11628 msgstr "impossível popen \"%s\": %s"
11629
11630 #: resrc.c:342
11631 #, c-format
11632 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
11633 msgstr "A usar popen para ler saída do pré-processador\n"
11634
11635 #: resrc.c:408
11636 #, c-format
11637 msgid "Tried `%s'\n"
11638 msgstr "Tentado \"%s\"\n"
11639
11640 #: resrc.c:419
11641 #, c-format
11642 msgid "Using `%s'\n"
11643 msgstr "A usar \"%s\"\n"
11644
11645 #: resrc.c:603
11646 msgid "preprocessing failed."
11647 msgstr "falha ao pré-processar."
11648
11649 #: resrc.c:634
11650 #, c-format
11651 msgid "%s: unexpected EOF"
11652 msgstr "%s: fim de ficheiro inesperado"
11653
11654 #: resrc.c:683
11655 #, c-format
11656 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
11657 msgstr "%s: leitura de %lu devolveu %lu"
11658
11659 #: resrc.c:722 resrc.c:1497
11660 #, c-format
11661 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
11662 msgstr "falha de stat em mapa de bits \"%s\": %s"
11663
11664 #: resrc.c:773
11665 #, c-format
11666 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
11667 msgstr "ficheiro de cursor \"%s\" não contém dados de cursor"
11668
11669 #: resrc.c:805 resrc.c:1205
11670 #, c-format
11671 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
11672 msgstr "%s: fseek por %lu falhou: %s"
11673
11674 #: resrc.c:931
11675 msgid "help ID requires DIALOGEX"
11676 msgstr "ID de ajuda requer DIALOGEX"
11677
11678 #: resrc.c:933
11679 msgid "control data requires DIALOGEX"
11680 msgstr "dados de controlo requerem DIALOGEX"
11681
11682 #: resrc.c:961
11683 #, c-format
11684 msgid "stat failed on font file `%s': %s"
11685 msgstr "falha de stat em ficheiro de letra \"%s\": %s"
11686
11687 #: resrc.c:1174
11688 #, c-format
11689 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
11690 msgstr "ficheiro de ícone \"%s\" não contém dados de ícone"
11691
11692 #: resrc.c:1723 resrc.c:1758
11693 #, c-format
11694 msgid "stat failed on file `%s': %s"
11695 msgstr "falha de stat em ficheiro \"%s\": %s"
11696
11697 #: resrc.c:1957
11698 #, c-format
11699 msgid "can't open `%s' for output: %s"
11700 msgstr "impossível abrir \"%s\" para saída: %s"
11701
11702 #: size.c:89
11703 #, c-format
11704 msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
11705 msgstr "Mostra os tamanhos de secções dentro de ficheiros binários\n"
11706
11707 #: size.c:90
11708 #, c-format
11709 msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
11710 msgstr "Se não forem especificados ficheiros, é assumido a.out\n"
11711
11712 #: size.c:91
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 " The options are:\n"
11716 " -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
11717 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
11718 " -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
11719 " --common Display total size for *COM* syms\n"
11720 " --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
11721 " @<file> Read options from <file>\n"
11722 " -h --help Display this information\n"
11723 " -v --version Display the program's version\n"
11724 "\n"
11725 msgstr ""
11726 " As opções são:\n"
11727 " -A|-B --format={sysv|berkeley|gnu} Selecciona o estilo de saída (a predefinição é %s)\n"
11728 " -o|-d|-x --radix={8|10|16} Mostra números em formato octal, decimal ou hex\n"
11729 " -t --totals Mostra tamanhos totais (só Berkeley)\n"
11730 " --common Mostra o tamanho total para símbolos *COM*\n"
11731 " --target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro biário\n"
11732 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11733 " -h --help Mostra esta informação\n"
11734 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11735 "\n"
11736
11737 #: size.c:176
11738 #, c-format
11739 msgid "invalid argument to --format: %s"
11740 msgstr "Argumento inválido para --format: %s"
11741
11742 #: size.c:203
11743 #, c-format
11744 msgid "Invalid radix: %s\n"
11745 msgstr "radix inválido: %s\n"
11746
11747 #: srconv.c:130
11748 msgid "Checksum failure"
11749 msgstr "Falha de checksum"
11750
11751 #. FIXME: Return error status.
11752 #: srconv.c:142
11753 msgid "Failed to write checksum"
11754 msgstr "Falha ao escrever checksum"
11755
11756 #: srconv.c:182
11757 #, c-format
11758 msgid "Unsupported integer write size: %d"
11759 msgstr "Tamanho de inteiro para escrita não suportado: %d"
11760
11761 #. FIXME: Return error status.
11762 #: srconv.c:268
11763 msgid "Failed to write TR block"
11764 msgstr "Falha ao escrever bloco TR"
11765
11766 #: srconv.c:359
11767 #, c-format
11768 msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
11769 msgstr "Sub-arquitectura H8300 não suportada: %ld"
11770
11771 #: srconv.c:377
11772 #, c-format
11773 msgid "Unsupported architecture: %d"
11774 msgstr "Arquitectura não suportada: %d"
11775
11776 #: srconv.c:831
11777 #, c-format
11778 msgid "Unrecognised type: %d"
11779 msgstr "Tipo não reconhecido: %d"
11780
11781 #: srconv.c:957
11782 #, c-format
11783 msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
11784 msgstr "tipo de símbolo coff não reconhecido: %d"
11785
11786 #: srconv.c:1019 srconv.c:1119
11787 #, c-format
11788 msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
11789 msgstr "Visibilidade de símbolo coff não reconhecida: %d"
11790
11791 #: srconv.c:1045 srconv.c:1090
11792 #, c-format
11793 msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
11794 msgstr "localização de símbolo coff não reconhecida: %d"
11795
11796 #. FIXME: Return error status.
11797 #: srconv.c:1424
11798 msgid "Failed to write CS struct"
11799 msgstr "Falha ao escrever estrutura CS"
11800
11801 #: srconv.c:1694
11802 #, c-format
11803 msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
11804 msgstr "Converter um ficheiro objecto COFF em ficheiro objecto SYSROFF\n"
11805
11806 #: srconv.c:1695
11807 #, c-format
11808 msgid ""
11809 " The options are:\n"
11810 " -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
11811 " -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
11812 " -d --debug Display information about what is being done\n"
11813 " @<file> Read options from <file>\n"
11814 " -h --help Display this information\n"
11815 " -v --version Print the program's version number\n"
11816 msgstr ""
11817 " As opções são:\n"
11818 " -q --quick (Obsoleta - ignorada)\n"
11819 " -n --noprescan Não realiza análise para converter commons em defs\n"
11820 " -d --debug Mostra informação sobre o que está a ser feito\n"
11821 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
11822 " -h --help Mostra esta informação\n"
11823 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
11824
11825 #: srconv.c:1786
11826 msgid "input and output files must be different"
11827 msgstr "ficheiros de entrada e saída têm de ser diferentes"
11828
11829 #: srconv.c:1842
11830 #, c-format
11831 msgid "unable to open output file %s"
11832 msgstr "impossível abrir o ficheiro de saída %s"
11833
11834 #: stabs.c:344 stabs.c:1772
11835 msgid "numeric overflow"
11836 msgstr "transporte numérico"
11837
11838 #: stabs.c:354
11839 #, c-format
11840 msgid "Bad stab: %s\n"
11841 msgstr "Mau stab: %s\n"
11842
11843 #: stabs.c:362
11844 #, c-format
11845 msgid "Warning: %s: %s\n"
11846 msgstr "Aviso: %s: %s\n"
11847
11848 #: stabs.c:474
11849 #, c-format
11850 msgid "N_LBRAC not within function\n"
11851 msgstr "N_LBRAC não dentro de função\n"
11852
11853 #: stabs.c:513
11854 #, c-format
11855 msgid "Too many N_RBRACs\n"
11856 msgstr "Demasiados N_RBRACs\n"
11857
11858 #: stabs.c:746
11859 msgid "unknown C++ encoded name"
11860 msgstr "nome C++ codificado desconhecido"
11861
11862 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
11863 #. cross-reference types.
11864 #: stabs.c:1307
11865 msgid "unrecognized cross reference type"
11866 msgstr "tipo de referência cruzada não reconhecido"
11867
11868 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
11869 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
11870 #: stabs.c:1864
11871 msgid "missing index type"
11872 msgstr "tipo de índice em falta"
11873
11874 #: stabs.c:2215
11875 msgid "unknown virtual character for baseclass"
11876 msgstr "carácter virtual desconhecido para baseclass"
11877
11878 #: stabs.c:2236
11879 msgid "unknown visibility character for baseclass"
11880 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para baseclass"
11881
11882 #: stabs.c:2441
11883 msgid "unnamed $vb type"
11884 msgstr "tipo $vb sem nome"
11885
11886 #: stabs.c:2447
11887 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
11888 msgstr "abreviatura C++ não reconhecida"
11889
11890 #: stabs.c:2532
11891 msgid "unknown visibility character for field"
11892 msgstr "carácter de visibilidade desconhecido para campo"
11893
11894 #: stabs.c:2801
11895 msgid "const/volatile indicator missing"
11896 msgstr "indicador constante/volátil em falta"
11897
11898 #: stabs.c:3342
11899 msgid "Undefined N_EXCL"
11900 msgstr "N_EXCL indefinido"
11901
11902 #: stabs.c:3422
11903 #, c-format
11904 msgid "Type file number %d out of range\n"
11905 msgstr "Número de ficheiro tipo %d fora do intervalo\n"
11906
11907 #: stabs.c:3427
11908 #, c-format
11909 msgid "Type index number %d out of range\n"
11910 msgstr "Número de índice tipo %d fora do intervalo\n"
11911
11912 #: stabs.c:3506
11913 #, c-format
11914 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
11915 msgstr "Tipo XCOFF %d não reconhecido\n"
11916
11917 #: stabs.c:3799
11918 #, c-format
11919 msgid "bad mangled name `%s'\n"
11920 msgstr "Mau nome transformado \"%s\"\n"
11921
11922 #: stabs.c:3894
11923 #, c-format
11924 msgid "no argument types in mangled string\n"
11925 msgstr "sem tipos de argumento em cadeia transformada\n"
11926
11927 #: stabs.c:5242
11928 #, c-format
11929 msgid "Demangled name is not a function\n"
11930 msgstr "Nome descodificado não é uma função\n"
11931
11932 #: stabs.c:5284
11933 #, c-format
11934 msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
11935 msgstr "tipo inesperado na descodificação de arglist v3\n"
11936
11937 #: stabs.c:5356
11938 #, c-format
11939 msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
11940 msgstr "Componente de descodificação %d não reconhecido\n"
11941
11942 #: stabs.c:5408
11943 #, c-format
11944 msgid "Failed to print demangled template\n"
11945 msgstr "Falha ao imprimir modelo descodificado\n"
11946
11947 #: stabs.c:5488
11948 #, c-format
11949 msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
11950 msgstr "Impossível obter tipo interno descodificado\n"
11951
11952 #: stabs.c:5537
11953 #, c-format
11954 msgid "Unexpected demangled varargs\n"
11955 msgstr "varargs descodificado inesperado\n"
11956
11957 #: stabs.c:5544
11958 #, c-format
11959 msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
11960 msgstr "Tipo interno descodificado não reconhecido\n"
11961
11962 #: strings.c:200 strings.c:267
11963 #, c-format
11964 msgid "invalid integer argument %s"
11965 msgstr "argumento inteiro %s inválido"
11966
11967 #: strings.c:270
11968 #, c-format
11969 msgid "invalid minimum string length %d"
11970 msgstr "tamanho mínimo de cadeia %d inválidp"
11971
11972 #: strings.c:341
11973 #, c-format
11974 msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
11975 msgstr "%s: falha ao ler secção %s: %s"
11976
11977 #: strings.c:699
11978 #, c-format
11979 msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
11980 msgstr "Mostrar cadeias imprimíveis em [ficheiro(s)] (stdin predefinido)\n"
11981
11982 #: strings.c:703
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
11986 " -d --data Only scan the data sections in the file\n"
11987 msgstr ""
11988 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados [predefinição]\n"
11989 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro\n"
11990
11991 #: strings.c:707
11992 #, c-format
11993 msgid ""
11994 " -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
11995 " -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
11996 msgstr ""
11997 " -a - --all Analisa todo o ficheiro, não só a secção de dados\n"
11998 " -d --data Analisa só as secções de dados no ficheiro [predefinição]\n"
11999
12000 #: strings.c:711
12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 " -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
12004 " -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
12005 " -<number> least [number] characters (default 4).\n"
12006 " -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
12007 " -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
12008 " -o An alias for --radix=o\n"
12009 " -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
12010 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
12011 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12012 " -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
12013 " @<file> Read options from <file>\n"
12014 " -h --help Display this information\n"
12015 " -v -V --version Print the program's version number\n"
12016 msgstr ""
12017 " -f --print-file-name Imprime o nome do ficheiro antes de cada cadeia\n"
12018 " -n --bytes=[number] Localiza & imprime qualquer sequência terminada em NUL de\n"
12019 " -<número> pelo menos [number] caracteres (predefinição 4).\n"
12020 " -t --radix={o,d,x} Imprime a localização da cadeia em base 8, 10 ou 16\n"
12021 " -w --include-all-whitespace Inclui todos os espaços como cadeias de caracteres válidas\n"
12022 " -o Aliás para --radix=o\n"
12023 " -T --target=<NOMEBFD> Especifica o formato do ficheiro binário\n"
12024 " -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Selecciona o tamanho do carácter e endianness:\n"
12025 " s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
12026 " -s --output-separator=<cadeia> Cadeia usada para separar cadeias na saída.\n"
12027 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12028 " -h --help Mostra esta informação\n"
12029 " -v -V --version Mostra a versão do programa\n"
12030
12031 #: sysdump.c:51
12032 msgid "*undefined*"
12033 msgstr "*indefinido*"
12034
12035 #: sysdump.c:57
12036 msgid "*corrupt*"
12037 msgstr "*corrupto*"
12038
12039 #: sysdump.c:125
12040 #, c-format
12041 msgid "SUM IS %x\n"
12042 msgstr "SOMA É %x\n"
12043
12044 #. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
12045 #. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
12046 #: sysdump.c:161
12047 msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
12048 msgstr "ICE: getINT: sem espaço de buffer"
12049
12050 #: sysdump.c:185
12051 #, c-format
12052 msgid "Unsupported read size: %d"
12053 msgstr "Tamanho de leitura não suportado: %d"
12054
12055 #: sysdump.c:496
12056 #, c-format
12057 msgid "GOT A %x\n"
12058 msgstr "OBTIDO %x\n"
12059
12060 #: sysdump.c:514
12061 #, c-format
12062 msgid "WANTED %x!!\n"
12063 msgstr "ESPERADO %x!!\n"
12064
12065 #: sysdump.c:532
12066 msgid "SYMBOL INFO"
12067 msgstr "INFORMAÇÃO DE SÍMBOLO"
12068
12069 #: sysdump.c:550
12070 msgid "DERIVED TYPE"
12071 msgstr "TIPO DERIVADO"
12072
12073 #: sysdump.c:607
12074 msgid "MODULE***\n"
12075 msgstr "MÓDULO***\n"
12076
12077 #: sysdump.c:640
12078 #, c-format
12079 msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
12080 msgstr "Imprimir uma interpretação legível de um ficheiro objecto SYSROFF\n"
12081
12082 #: sysdump.c:641
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 " The options are:\n"
12086 " -h --help Display this information\n"
12087 " -v --version Print the program's version number\n"
12088 msgstr ""
12089 " As opções são:\n"
12090 " -h --help Mostra esta informação\n"
12091 " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12092
12093 #: sysdump.c:709
12094 #, c-format
12095 msgid "cannot open input file %s"
12096 msgstr "impossível abrir o ficheiro de entrada %s"
12097
12098 #: unwind-ia64.c:176
12099 #, c-format
12100 msgid "Unknown code 0x%02x\n"
12101 msgstr "Código 0x%02x desconhecido\n"
12102
12103 #. PR 18420.
12104 #: unwind-ia64.c:362
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "\n"
12108 "ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
12109 "\n"
12110 msgstr ""
12111 "\n"
12112 "ERRO: tamanho de desenrolo muito longo (0x%lx > 0x%lx)\n"
12113 "\n"
12114
12115 #: unwind-ia64.c:574
12116 #, c-format
12117 msgid "Bad uleb128\n"
12118 msgstr "Mau uleb128\n"
12119
12120 #: unwind-ia64.c:588
12121 #, c-format
12122 msgid "\t<corrupt X1>\n"
12123 msgstr "\t<X1 corrupto>\n"
12124
12125 #: unwind-ia64.c:612
12126 #, c-format
12127 msgid "\t<corrupt X2>\n"
12128 msgstr "\t<X2 corrupto>\n"
12129
12130 #: unwind-ia64.c:638
12131 #, c-format
12132 msgid "\t<corrupt X3>\n"
12133 msgstr "\t<X3 corrupto>\n"
12134
12135 #: unwind-ia64.c:666
12136 #, c-format
12137 msgid "\t<corrupt X4>\n"
12138 msgstr "\t<X4 corrupto>\n"
12139
12140 #: unwind-ia64.c:708
12141 #, c-format
12142 msgid "\t<corrupt R2>\n"
12143 msgstr "\t<R2 corrupto>\n"
12144
12145 #: unwind-ia64.c:754
12146 #, c-format
12147 msgid "\t<corrupt P2>\n"
12148 msgstr "\t<P2 corrupto>\n"
12149
12150 #: unwind-ia64.c:769
12151 #, c-format
12152 msgid "\t<corrupt P3>\n"
12153 msgstr "\t<P3 corrupto>\n"
12154
12155 #: unwind-ia64.c:828
12156 #, c-format
12157 msgid "\t<corrupt P5>\n"
12158 msgstr "\t<P5 corrupto>\n"
12159
12160 #: unwind-ia64.c:935
12161 #, c-format
12162 msgid "\t<corrupt P8>\n"
12163 msgstr "\t<P8 corrupto>\n"
12164
12165 #: unwind-ia64.c:1010
12166 #, c-format
12167 msgid "\t<corrupt P9>\n"
12168 msgstr "\t<P9 corrupto>\n"
12169
12170 #: unwind-ia64.c:1022
12171 #, c-format
12172 msgid "\t<corrupt P10>\n"
12173 msgstr "\t<P10 corrupto>\n"
12174
12175 #: unwind-ia64.c:1153
12176 #, c-format
12177 msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
12178 msgstr "<descritor IA64 corrupto>\n"
12179
12180 # Year should be replaced by a variable!
12181 #: version.c:34
12182 #, c-format
12183 msgid "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
12184 msgstr "Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.\n"
12185
12186 #: version.c:35
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
12190 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
12191 "This program has absolutely no warranty.\n"
12192 msgstr ""
12193 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
12194 "the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
12195 "This program has absolutely no warranty.\n"
12196
12197 #: windmc.c:189
12198 #, c-format
12199 msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
12200 msgstr "impossível criar o ficheiro %s \"%s\" para saída.\n"
12201
12202 #: windmc.c:197
12203 #, c-format
12204 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
12205 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada]\n"
12206
12207 #: windmc.c:199
12208 #, c-format
12209 msgid ""
12210 " The options are:\n"
12211 " -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
12212 " -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
12213 " -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
12214 " -c --customflag Set custom flags for messages\n"
12215 " -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
12216 " -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
12217 " -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
12218 " -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
12219 " -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
12220 " -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
12221 " -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
12222 " -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
12223 " -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
12224 " -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
12225 " -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
12226 " -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
12227 " -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
12228 " that maps message ID's to their symbolic name.\n"
12229 msgstr ""
12230 " As opções são:\n"
12231 " -a --ascii_in Lê o ficheiro de entrada como ASCII\n"
12232 " -A --ascii_out Escreve mensagens binárias como ASCII\n"
12233 " -b --binprefix .nome do ficheiro binário prefixado por .mc para exclusividade.\n"
12234 " -c --customflag Define bandeiras personalizadas para as mensagens\n"
12235 " -C --codepage_in=<val> Define a codepage ao ler um ficheiro de texto mc\n"
12236 " -d --decimal_values Imprime valores para ficheiros de texto decimal\n"
12237 " -e --extension=<extension> Define extensão do cabeçalho usada em ficheiro de exportação de cabeçalho\n"
12238 " -F --target <target> Especifica destino de saída para endianness.\n"
12239 " -h --headerdir=<directory> Define a pasta de exportação para cabeçalhos\n"
12240 " -u --unicode_in Lê ficheiro de entrada como UTF16\n"
12241 " -U --unicode_out Escreve mensagens binárias como UFT16\n"
12242 " -m --maxlength=<val> Define o tamanho máximo permitido da mensagem\n"
12243 " -n --nullterminate Adicionar final zero a cadeias automaticamente\n"
12244 " -o --hresult_use Usa definição HRESULT em vez da definição de código de estado\n"
12245 " -O --codepage_out=<val> Define a codepage usada para escrever um ficheiro de texto\n"
12246 " -r --rcdir=<directory> Define a pasta de exportação para ficheiros rc\n"
12247 " -x --xdbg=<directory> Onde criar o ficheiro C include .dbg\n"
12248 " que mapeia IDs de mensagens para o seu nome simbólico.\n"
12249
12250 #: windmc.c:219
12251 #, c-format
12252 msgid ""
12253 " -H --help Print this help message\n"
12254 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12255 " -V --version Print version information\n"
12256 msgstr ""
12257 " -H --help Mostra esta informação\n"
12258 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12259 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12260
12261 #: windmc.c:260 windres.c:404
12262 #, c-format
12263 msgid "%s: warning: "
12264 msgstr "%s: aviso - "
12265
12266 #: windmc.c:261
12267 #, c-format
12268 msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
12269 msgstr "Foi especificada uma codepage que muda \"%s\" e UTF16.\n"
12270
12271 #: windmc.c:262
12272 #, c-format
12273 msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
12274 msgstr "\tdefinições de codepage são ignoradas.\n"
12275
12276 #: windmc.c:306
12277 msgid "try to add a ill language."
12278 msgstr "tentou adicionar um idioma ilógico"
12279
12280 #: windmc.c:1117
12281 #, c-format
12282 msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
12283 msgstr "impossível abrir o ficheiro \"%s\" para entrada.\n"
12284
12285 #: windmc.c:1125
12286 #, c-format
12287 msgid "unable to read contents of %s"
12288 msgstr "impossível ler conteúdo de %s"
12289
12290 #: windmc.c:1137
12291 msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
12292 msgstr "o ficheiro de entrada não parece ser UTF16.\n"
12293
12294 #: windres.c:214
12295 #, c-format
12296 msgid "can't open %s `%s': %s"
12297 msgstr "impossível abrir %s \"%s\": %s"
12298
12299 #: windres.c:383
12300 #, c-format
12301 msgid ": expected to be a directory\n"
12302 msgstr ": esperado como sendo uma pasta\n"
12303
12304 #: windres.c:395
12305 #, c-format
12306 msgid ": expected to be a leaf\n"
12307 msgstr ": esperado como sendo uma folha\n"
12308
12309 #: windres.c:406
12310 #, c-format
12311 msgid ": duplicate value\n"
12312 msgstr ": valor duplicado\n"
12313
12314 #: windres.c:558
12315 #, c-format
12316 msgid "unknown format type `%s'"
12317 msgstr "tipo de formato \"%s\" desconhecido"
12318
12319 #: windres.c:559
12320 #, c-format
12321 msgid "%s: supported formats:"
12322 msgstr "%s: formatos suportados:"
12323
12324 #. Otherwise, we give up.
12325 #: windres.c:642
12326 #, c-format
12327 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
12328 msgstr "impossível determinar o tipo de ficheiro %s; use a opção -J"
12329
12330 #: windres.c:654
12331 #, c-format
12332 msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
12333 msgstr "Uso: %s [opções] [ficheiro de entrada] [ficheiro de saída]\n"
12334
12335 #: windres.c:656
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 " The options are:\n"
12339 " -i --input=<file> Name input file\n"
12340 " -o --output=<file> Name output file\n"
12341 " -J --input-format=<format> Specify input format\n"
12342 " -O --output-format=<format> Specify output format\n"
12343 " -F --target=<target> Specify COFF target\n"
12344 " --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
12345 " --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
12346 " -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
12347 " -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
12348 " -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
12349 " -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
12350 " -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
12351 " -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
12352 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
12353 " the preprocessor output\n"
12354 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
12355 msgstr ""
12356 " As opções são:\n"
12357 " -i --input=<ficheiro> Nome do ficheiro de entrada\n"
12358 " -o --output=<ficheiro> Nome do ficheiro de saída\n"
12359 " -J --input-format=<formato> Especifica o formato de entrada\n"
12360 " -O --output-format=<formato> Especifica o formato de saída\n"
12361 " -F --target=<destino> Especifica o destino COFF\n"
12362 " --preprocessor=<programa> Programa a usar para pré-processar ficheiros rc file\n"
12363 " --preprocessor-arg=<arg> Argumento adicional de pré-processamento\n"
12364 " -I --include-dir=<pasta> Inclui <pasta> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12365 " -D --define <sím>[=<val>] Define <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12366 " -U --undefine <sím> Remove definição de <sím> ao pré-processar ficheiros rc\n"
12367 " -v --verbose Mostra o que está a fazer\n"
12368 " -c --codepage=<codepage> Especifica a codepage predefinida\n"
12369 " -l --language=<val> Define o idioma ao ler ficheiros rc\n"
12370 " --use-temp-file Usa um ficheiro temporário em vez de popen para ler\n"
12371 " a saída do pré-processador\n"
12372 " --no-use-temp-file Usa popen (predefinição)\n"
12373
12374 #: windres.c:674
12375 #, c-format
12376 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
12377 msgstr " --yydebug Liga o depurador do analisador\n"
12378
12379 #: windres.c:677
12380 #, c-format
12381 msgid ""
12382 " -r Ignored for compatibility with rc\n"
12383 " @<file> Read options from <file>\n"
12384 " -h --help Print this help message\n"
12385 " -V --version Print version information\n"
12386 msgstr ""
12387 " -r Ignorada para compatibilidade com rc\n"
12388 " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>\n"
12389 " -h --help Mostra esta informação\n"
12390 " -V --version Mostra a versão do programa\n"
12391
12392 #: windres.c:682
12393 #, c-format
12394 msgid ""
12395 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
12396 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
12397 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
12398 msgstr ""
12399 "FORMATO é um de rc, res, ou coff e é deduzido da extensão do ficheiro\n"
12400 "se não for especificado. Um único nome de ficheiro é um ficheiro de entrada.\n"
12401 "Sem nome de ficheiro é stdin, predefinição rc. Sem ficheiro de saída é stdout, predefinição rc.\n"
12402
12403 #: windres.c:846
12404 msgid "invalid codepage specified.\n"
12405 msgstr "codepage inválida especificada.\n"
12406
12407 #: windres.c:861
12408 msgid "invalid option -f\n"
12409 msgstr "opção inválida -f\n"
12410
12411 #: windres.c:866
12412 msgid "No filename following the -fo option.\n"
12413 msgstr "Sem nome de ficheiro a seguir à opção -fo\n"
12414
12415 #: windres.c:961
12416 #, c-format
12417 msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
12418 msgstr "A opção -I é obsoleta para definir o formato de entrada, por favor use antes -J.\n"
12419
12420 #: windres.c:1074
12421 msgid "no resources"
12422 msgstr "sem recursos"
12423
12424 #: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
12425 #, c-format
12426 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
12427 msgstr "falha em string_hash_lookup: %s"
12428
12429 #: wrstabs.c:638
12430 #, c-format
12431 msgid "stab_int_type: bad size %u"
12432 msgstr "stab_int_type: mau tamanho %u"
12433
12434 #: wrstabs.c:1396
12435 #, c-format
12436 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
12437 msgstr "%s: aviso - tamanho desconhecido para o campo \"%s\" em struct"
12438
12439 #~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
12440 #~ msgstr "Erro interno: versão DWARF não é 2, 3 ou 4.\n"
12441
12442 #~ msgid " ID: <unknown>\n"
12443 #~ msgstr " ID: <desconhecido>\n"
12444
12445 #~ msgid ""
12446 #~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
12447 #~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
12448 #~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
12449 #~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
12450 #~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
12451 #~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
12452 #~ msgstr ""
12453 #~ " --input-mach <máquina> Define o tipo de máquina de entrada para <máquina>\n"
12454 #~ " --output-mach <máquina> Define o tipo de máquina de saída para <máquina>\n"
12455 #~ " --input-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de entrada para <tipo>\n"
12456 #~ " --output-type <tipo> Define o tipo de ficheiro de saída para <tipo>\n"
12457 #~ " --input-osabi <osabi> Define o OSABI de entrada para <osabi>\n"
12458 #~ " --output-osabi <osabi> Define o OSABI de saída para <osabi>\n"
12459
12460 #~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
12461 #~ msgstr "aviso: impossível localizar \"%s\". Mensagem de erro do sistema: %s"
12462
12463 #~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
12464 #~ msgstr "Entrada de tabela de formato de pastas corrupta\n"
12465
12466 #~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
12467 #~ msgstr "Lista de entradas de pasta corrupta\n"
12468
12469 #~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
12470 #~ msgstr "Lista de entradas de nomes de ficheiro corrupta\n"
12471
12472 #~ msgid "LEB end of data\n"
12473 #~ msgstr "fim de dados LEB\n"
12474
12475 #~ msgid "LEB value too large\n"
12476 #~ msgstr "valor LEB muito grande\n"
12477
12478 #~ msgid "can't dump section - it is empty"
12479 #~ msgstr "impossível despejar secção - está vazia"
12480
12481 #~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
12482 #~ msgstr "a secção .dynamic não está contida dentro do segmento dinâmico\n"
12483
12484 #~ msgid "[0x%x: "
12485 #~ msgstr "[0x%x: "
12486
12487 #~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
12488 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia no ficheiro.\n"
12489
12490 #~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
12491 #~ msgstr "Entrada DT_SYMTAB inválida: %lx"
12492
12493 #~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
12494 #~ msgstr "Encontradas múltiplas secções de tabela de símbolos dinâmica\n"
12495
12496 #~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
12497 #~ msgstr "Impossível determinar o número de símbolos a carregar\n"
12498
12499 #~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
12500 #~ msgstr "Impossível determinar o tamanho da tabela de cadeia dinâmica\n"
12501
12502 #~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
12503 #~ msgstr "Encontradas múltiplas tabelas de cadeia dinâmicas\n"
12504
12505 #~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
12506 #~ msgstr "<sem informação para número de símbolo dinâmico %lu>\n"
12507
12508 #~ msgid " <corrupt: %14ld>"
12509 #~ msgstr " <corrupto: %14ld>"
12510
12511 #~ msgid ""
12512 #~ "\n"
12513 #~ "Symbol table for image:\n"
12514 #~ msgstr ""
12515 #~ "\n"
12516 #~ "Tabela de símbolo para imagem:\n"
12517
12518 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12519 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12520
12521 #~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
12522 #~ msgstr " Núm Bld: Valor Tam. Tipo Bind Vis Nome Ndx\n"
12523
12524 #~ msgid ""
12525 #~ "\n"
12526 #~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
12527 #~ msgstr ""
12528 #~ "\n"
12529 #~ "Tabela de símbolo de \"%s\" para imagem:\n"
12530
12531 #~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
12532 #~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
12533 #~ msgstr[0] "debuginfod: nota corrupta: só resta %ld byte, insuficiente para uma nota completa\n"
12534 #~ msgstr[1] "Nota corrupta: só restam %ld bytes, insuficiente para uma nota completa\n"
12535
12536 #~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
12537 #~ msgstr "debuginfod: encontrada nota com namesz e/ou descsz inválidos\n"
12538
12539 #~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
12540 #~ msgstr "Sem memória ao alocar espaço para opções MIPS\n"
12541
12542 #~ msgid "<following link not possible>"
12543 #~ msgstr "<ligação seguinte impossível>"
12544
12545 #~ msgid "<could not load separate string section>"
12546 #~ msgstr "<impossível carregar secção de cadeia separada>"
12547
12548 #~ msgid "(label)"
12549 #~ msgstr "(rótulo)"
12550
12551 #~ msgid "(range)"
12552 #~ msgstr "(intervalo)"
12553
12554 #~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
12555 #~ msgstr "Tamanho de dados de aumento corrupto: 0x%s\n"
12556
12557 #~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
12558 #~ msgstr "Secção %s muito pequena para %d entradas da tabela de hash\n"
12559
12560 #~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
12561 #~ msgstr "notas de atributo de compilação GNU corrupta: 1ª nota não é nota de versão"
12562
12563 #~ msgid " Addr: 0x"
12564 #~ msgstr " End.: 0x"
12565
12566 #~ msgid " Addr: "
12567 #~ msgstr " End.: "
12568
12569 #~ msgid ""
12570 #~ "\n"
12571 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
12572 #~ msgid_plural ""
12573 #~ "\n"
12574 #~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
12575 #~ msgstr[0] ""
12576 #~ "\n"
12577 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de balde %lu):\n"
12578 #~ msgstr[1] ""
12579 #~ "\n"
12580 #~ "Histograma para tamanho da lista de baldes \".gnu.hash\" (total de baldes %lu):\n"
12581
12582 #~ msgid "%d\n"
12583 #~ msgstr "%d\n"
12584
12585 #~ msgid " Invalid size\n"
12586 #~ msgstr " Tamanho inválido\n"
12587
12588 #~ msgid "Corrupt %s list\n"
12589 #~ msgstr "Lista %s corrupta\n"
12590
12591 #~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
12592 #~ msgstr "%s: não é ficheiro ELF - bytes mágicos errados no início\n"
12593
12594 #~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
12595 #~ msgstr "EI_CLASS não suportada: %d\n"
12596
12597 #~ msgid "<unknown: %lx>"
12598 #~ msgstr "<desconhecido: %lx>"
12599
12600 #~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
12601 #~ msgstr "A saltar tipo de relocalização inesperado: %s\n"
12602
12603 #~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
12604 #~ msgstr "secção comprimida \"%s\" está corrupta\n"
12605
12606 #~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
12607 #~ msgstr "Sem polimento para \"%s\"\n"
12608
12609 #~ msgid "unexpected end of debugging information"
12610 #~ msgstr "fim de informação de depuração inesperado"
12611
12612 #~ msgid "invalid number"
12613 #~ msgstr "número inválido"
12614
12615 #~ msgid "invalid string length"
12616 #~ msgstr "Tamanho de cadeia inválido"
12617
12618 #~ msgid "expression stack overflow"
12619 #~ msgstr "transporte na pilha de expressão"
12620
12621 #~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
12622 #~ msgstr "operador de expressão IEEE não suportado"
12623
12624 #~ msgid "unknown section"
12625 #~ msgstr "secção desconhecida"
12626
12627 #~ msgid "expression stack underflow"
12628 #~ msgstr "sub-transporte na pilha de expressão"
12629
12630 #~ msgid "expression stack mismatch"
12631 #~ msgstr "pilha de expressão trocada"
12632
12633 #~ msgid "unknown builtin type"
12634 #~ msgstr "tipo interno desconhecido"
12635
12636 #~ msgid "BCD float type not supported"
12637 #~ msgstr "tipo flutuante BCD não suportado"
12638
12639 #~ msgid "unexpected number"
12640 #~ msgstr "membro inesperado"
12641
12642 #~ msgid "blocks left on stack at end"
12643 #~ msgstr "bloqueia esquerda na pilha no final"
12644
12645 #~ msgid "unknown BB type"
12646 #~ msgstr "tipo BB desconhecido"
12647
12648 #~ msgid "stack overflow"
12649 #~ msgstr "transporte na pilha"
12650
12651 #~ msgid "stack underflow"
12652 #~ msgstr "sub-transporte na pilha"
12653
12654 #~ msgid "illegal variable index"
12655 #~ msgstr "índice de variável ilegal"
12656
12657 #~ msgid "illegal type index"
12658 #~ msgstr "índice de tipo ilegal"
12659
12660 #~ msgid "unknown TY code"
12661 #~ msgstr "código TY desconhecido"
12662
12663 #~ msgid "undefined variable in TY"
12664 #~ msgstr "variável indefinida em TY"
12665
12666 #~ msgid "Pascal file name not supported"
12667 #~ msgstr "Nome de ficheiro Pascal não suportado"
12668
12669 #~ msgid "unsupported qualifier"
12670 #~ msgstr "qualificador não suportado"
12671
12672 #~ msgid "undefined variable in ATN"
12673 #~ msgstr "variável indefinida em ATN"
12674
12675 #~ msgid "unknown ATN type"
12676 #~ msgstr "tipo ATN desconhecido"
12677
12678 #~ msgid "unsupported ATN11"
12679 #~ msgstr "ATN11 não suportado"
12680
12681 #~ msgid "unsupported ATN12"
12682 #~ msgstr "ATN12 não suportado"
12683
12684 #~ msgid "unexpected string in C++ misc"
12685 #~ msgstr "cadeia inesperada em C++ misc"
12686
12687 #~ msgid "bad misc record"
12688 #~ msgstr "registo misc errado"
12689
12690 #~ msgid "unrecognized C++ misc record"
12691 #~ msgstr "registo C++ misc não reconhecido"
12692
12693 #~ msgid "undefined C++ object"
12694 #~ msgstr "objecto C++ indefinido"
12695
12696 #~ msgid "unrecognized C++ object spec"
12697 #~ msgstr "especificação de objecto C++ não reconhecida"
12698
12699 #~ msgid "unsupported C++ object type"
12700 #~ msgstr "tipo de objecto C++ não suportado"
12701
12702 #~ msgid "C++ base class not defined"
12703 #~ msgstr "classe base C++ não definida"
12704
12705 #~ msgid "C++ object has no fields"
12706 #~ msgstr "objecto C++ não tem campos"
12707
12708 #~ msgid "C++ base class not found in container"
12709 #~ msgstr "classe base C++ não encontrada no contentor"
12710
12711 #~ msgid "C++ data member not found in container"
12712 #~ msgstr "membro de dados C++ não encontrado no contentor"
12713
12714 #~ msgid "unknown C++ visibility"
12715 #~ msgstr "visibilidade C++ desconhecida"
12716
12717 #~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
12718 #~ msgstr "Tamanho ou posição de bit de campo C++ errados"
12719
12720 #~ msgid "bad type for C++ method function"
12721 #~ msgstr "tipo errado para função de método C++"
12722
12723 #~ msgid "no type information for C++ method function"
12724 #~ msgstr "sem informação de tipo para função de método C++"
12725
12726 #~ msgid "C++ static virtual method"
12727 #~ msgstr "Método virtual estático C++"
12728
12729 #~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
12730 #~ msgstr "especificação de overhead de objecto C++ não reconhecida"
12731
12732 #~ msgid "undefined C++ vtable"
12733 #~ msgstr "vtable C++ indefinida"
12734
12735 #~ msgid "C++ default values not in a function"
12736 #~ msgstr "valores C++ predefinidos não estão numa função"
12737
12738 #~ msgid "unrecognized C++ default type"
12739 #~ msgstr "tipo C++ predefinido não reconhecido"
12740
12741 #~ msgid "reference parameter is not a pointer"
12742 #~ msgstr "parâmetro de referência não é um ponteiro"
12743
12744 #~ msgid "unrecognized C++ reference type"
12745 #~ msgstr "tipo de referência C++ não reconhecido"
12746
12747 #~ msgid "C++ reference not found"
12748 #~ msgstr "referência C++ não encontrada"
12749
12750 #~ msgid "C++ reference is not pointer"
12751 #~ msgstr "referência C++ não é um ponteiro"
12752
12753 #~ msgid "missing required ASN"
12754 #~ msgstr "ASN requerido em falta"
12755
12756 #~ msgid "missing required ATN65"
12757 #~ msgstr "ATN65 requerido em falta"
12758
12759 #~ msgid "bad ATN65 record"
12760 #~ msgstr "registo ATN65 errado"
12761
12762 #~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
12763 #~ msgstr "transporte numérico IEEE: 0x"
12764
12765 #~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
12766 #~ msgstr "transporte de tamanho da cadeia IEEE: %u\n"
12767
12768 #~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
12769 #~ msgstr "tamanho do tipo inteiro IEEE não suportado: %u\n"
12770
12771 #~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
12772 #~ msgstr "tamanho do tipo flutuante IEEE não suportado: %u\n"
12773
12774 #~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
12775 #~ msgstr "tamanho do tipo complexo IEEE não suportado: %u\n"
12776
12777 #~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
12778 #~ msgstr "nome do ficheiro de entrada tanto na linha de comando como com INPUT"
12779
12780 #~ msgid "no input file"
12781 #~ msgstr "sem ficheiro de entrada"
12782
12783 #~ msgid "no name for output file"
12784 #~ msgstr "sem nome do ficheiro de saída"
12785
12786 #~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
12787 #~ msgstr "aviso: formatos de entrada e saída não são compatíveis"
12788
12789 #~ msgid "make .bss section"
12790 #~ msgstr "fazer secção .bss"
12791
12792 #~ msgid "make .nlmsections section"
12793 #~ msgstr "fazer secção .nmlsections"
12794
12795 #~ msgid "set .bss vma"
12796 #~ msgstr "definir vma .bss"
12797
12798 #~ msgid "set .data size"
12799 #~ msgstr "definir tamanho .data"
12800
12801 #~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
12802 #~ msgstr "aviso: símbolo %s importado mas não está na lista de importação"
12803
12804 #~ msgid "set start address"
12805 #~ msgstr "definir endereço inicial"
12806
12807 #~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
12808 #~ msgstr "aviso: procedimento %s START não definido"
12809
12810 #~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
12811 #~ msgstr "aviso: procedimento %s EXIT não definido"
12812
12813 #~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
12814 #~ msgstr "aviso: procedimento %s CHECK não definido"
12815
12816 #~ msgid "custom section"
12817 #~ msgstr "secção personalizada"
12818
12819 #~ msgid "help section"
12820 #~ msgstr "secção de ajuda"
12821
12822 #~ msgid "message section"
12823 #~ msgstr "secção de mensagens"
12824
12825 #~ msgid "module section"
12826 #~ msgstr "secção de módulo"
12827
12828 #~ msgid "rpc section"
12829 #~ msgstr "secção rpc"
12830
12831 #~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
12832 #~ msgstr "%s: aviso: bibliotecas partilhadas não podem ter dados por inicializar"
12833
12834 #~ msgid "shared section"
12835 #~ msgstr "secção partilhada"
12836
12837 #~ msgid "warning: No version number given"
12838 #~ msgstr "aviso: sem número de versão dado"
12839
12840 #~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
12841 #~ msgstr "aviso: FULLMAP não suportado, tente ld -M"
12842
12843 #~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
12844 #~ msgstr "Uso: %s [opção(ões)] [in-file [out-file]]\n"
12845
12846 #~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
12847 #~ msgstr " Converter um ficheiro objecto em NetWare Loadable Module\n"
12848
12849 #~ msgid ""
12850 #~ " The options are:\n"
12851 #~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
12852 #~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
12853 #~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
12854 #~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
12855 #~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
12856 #~ " @<file> Read options from <file>.\n"
12857 #~ " -h --help Display this information\n"
12858 #~ " -v --version Display the program's version\n"
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ " As opções são:\n"
12861 #~ " -I --input-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de entrada\n"
12862 #~ " -O --output-target=<nomebfd> Define o formato do ficheiro binário de saída\n"
12863 #~ " -T --header-file=<ficheiro> Lê <ficheiro> para informação do cabeçalho NLM\n"
12864 #~ " -l --linker=<linker> Usa <linker> para qualquer ligação\n"
12865 #~ " -d --debug Mostra em stderr a linha de comando do linker\n"
12866 #~ " @<ficheiro> Lê opções de <ficheiro>.\n"
12867 #~ " -h --help Mostra esta informação\n"
12868 #~ " -v --version Mostra a versão do programa\n"
12869
12870 #~ msgid "support not compiled in for %s"
12871 #~ msgstr "suporte não compilado para %s"
12872
12873 #~ msgid "make section"
12874 #~ msgstr "fazer secção"
12875
12876 #~ msgid "set section size"
12877 #~ msgstr "definir tamanho da secção"
12878
12879 #~ msgid "set section alignment"
12880 #~ msgstr "definir alinhamento da secção"
12881
12882 #~ msgid "set section flags"
12883 #~ msgstr "definir bandeiras da secção"
12884
12885 #~ msgid "set .nlmsections size"
12886 #~ msgstr "definir tamanho de .nlmsections"
12887
12888 #~ msgid "set .nlmsection contents"
12889 #~ msgstr "definir conteúdo de .nlmsection"
12890
12891 #~ msgid "stub section sizes"
12892 #~ msgstr "tamanhos de secção fictícios"
12893
12894 #~ msgid "writing stub"
12895 #~ msgstr "a escrever fictício"
12896
12897 #~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
12898 #~ msgstr "Impossível localizar informação PPC_TOC16 reloc"
12899
12900 #~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
12901 #~ msgstr "PC reloc relativa não resolvida contra %s"
12902
12903 #~ msgid "Out of range relocation: %lx"
12904 #~ msgstr "Relocalização fora do intervalo: %lx"
12905
12906 #~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
12907 #~ msgstr "transporte ao ajustar relocalização contra %s"
12908
12909 #~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
12910 #~ msgstr "Tamanho de relocalização não suportado: %d"
12911
12912 #~ msgid "%s: execution of %s failed: "
12913 #~ msgstr "%s: falha ao executar %s: "
12914
12915 #~ msgid "Execution of %s failed"
12916 #~ msgstr "Falha ao executar %s"