1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-20 08:39EEST\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.1\n"
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 " [--target=bfd_adý] hedef\n"
26 " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
28 " [--basenames] temel isimler [--functions] [adres adres ...]\n"
31 #: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
32 #: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
34 msgid "Report bugs to %s\n"
35 msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
39 msgid "%s: can not get addresses from archive"
40 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
42 #: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
44 msgid "unknown demangling style `%s'"
45 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
49 msgid "no entry %s in archive\n"
50 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
54 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
55 msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
59 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
60 msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
67 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
68 msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
71 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
72 msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
75 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
76 msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
79 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
80 msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
83 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
84 msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
87 msgid " t - display contents of archive\n"
88 msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
91 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
92 msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
95 msgid " command specific modifiers:\n"
96 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
99 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
100 msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
103 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
104 msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
107 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
108 msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
111 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
112 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
115 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
116 msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
119 msgid " [o] - preserve original dates\n"
120 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
123 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
124 msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
127 msgid " generic modifiers:\n"
128 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
131 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
132 msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
135 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
136 msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
139 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
140 msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
143 msgid " [v] - be verbose\n"
144 msgstr " [v] - açýklama verir\n"
147 msgid " [V] - display the version number\n"
148 msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
151 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
152 msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
156 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
157 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
160 msgid "two different operation options specified"
161 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
165 msgid "illegal option -- %c"
166 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
169 msgid "no operation specified"
170 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
173 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
174 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
177 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
178 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
181 msgid "Value for `N' must be positive."
182 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
186 msgid "internal error -- this option not implemented"
187 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
189 #: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
191 msgid "internal stat error on %s"
192 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
196 msgid "\n<member %s>\n\n"
197 msgstr "\n<üye %s>\n\n"
201 msgid "%s is not a valid archive"
202 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
206 msgid "stat returns negative size for %s"
207 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
211 msgid "%s is not an archive"
212 msgstr "%s bir arþiv deðil"
217 msgstr "%s oluþturuluyor"
221 msgid "No member named `%s'\n"
222 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
226 msgid "no entry %s in archive %s!"
227 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
231 msgid "%s: no archive map to update"
232 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
236 msgid "No entry %s in archive.\n"
237 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
241 msgid "Can't open file %s\n"
242 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
246 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
247 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
251 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
252 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
256 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
257 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
261 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
262 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
264 #: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
266 msgid "%s: no open output archive\n"
267 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
269 #: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
271 msgid "%s: can't open file %s\n"
272 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
274 #: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
276 msgid "%s: can't find module file %s\n"
277 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
281 msgid "Current open archive is %s\n"
282 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
286 msgid "%s: no open archive\n"
287 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
291 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
292 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
296 msgid "%s: Matching formats:"
297 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
300 msgid "Supported targets:"
301 msgstr "Desteklenen hedefler:"
305 msgid "%s: supported targets:"
306 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
310 msgid "%s: bad number: %s"
311 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
316 msgstr "#satýrlar %d "
318 #: coffdump.c:456 sysdump.c:719
320 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
321 msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
323 #: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
325 msgid "GNU %s version %s\n"
326 msgstr "GNU %s sürüm %s\n"
328 #: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
329 msgid "no input file specified"
330 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
333 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
334 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
337 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
338 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
341 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
342 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
345 msgid "debug_record_parameter: no current function"
346 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
349 msgid "debug_end_function: no current function"
350 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
353 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
354 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
357 msgid "debug_start_block: no current block"
358 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
361 msgid "debug_end_block: no current block"
362 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
365 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
366 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
369 msgid "debug_record_line: no current unit"
370 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
374 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
375 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
379 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
380 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
384 msgid "debug_record_label not implemented"
385 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
388 msgid "debug_record_variable: no current file"
389 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
392 msgid "debug_record_variable: no current block"
393 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
396 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
397 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
400 msgid "debug_name_type: no current file"
401 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
404 msgid "debug_tag_type: no current file"
405 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
408 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
409 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
413 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
414 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
417 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
418 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
422 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
423 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
426 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
427 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
429 #: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
431 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
432 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
436 msgid "Can't open def file: %s"
437 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
441 msgid "Processing def file: %s"
442 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
445 msgid "Processed def file"
446 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
450 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
451 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
455 msgid "NAME: %s base: %x"
456 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
458 #: dlltool.c:895 dlltool.c:914
459 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
460 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
464 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
465 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
467 #: dlltool.c:1169 resrc.c:271
472 #: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
474 msgid "subprocess got fatal signal %d"
475 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
477 #: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
479 msgid "%s exited with status %d"
480 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
484 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
485 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
489 msgid "Excluding symbol: %s"
490 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
492 #: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
494 msgid "%s: no symbols"
495 msgstr "%s: sembol yok"
497 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
500 msgid "Done reading %s"
505 msgid "Unable to open object file: %s"
506 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
510 msgid "Scanning object file %s"
511 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
515 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
516 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
519 msgid "Adding exports to output file"
520 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
523 msgid "Added exports to output file"
524 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
528 msgid "Generating export file: %s"
529 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
533 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
534 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
538 msgid "Opened temporary file: %s"
539 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
542 msgid "Generated exports file"
543 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
547 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
548 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
552 msgid "Creating stub file: %s"
553 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
557 msgid "failed to open temporary head file: %s"
558 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
562 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
563 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
567 msgid "Can't open .lib file: %s"
568 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
572 msgid "Creating library file: %s"
573 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
577 msgid "cannot delete %s: %s"
578 msgstr "%s silinemedi: %s"
581 msgid "Created lib file"
582 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
586 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
587 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
591 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
592 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
595 msgid "Processing definitions"
596 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
599 msgid "Processed definitions"
600 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
603 #: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
605 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
606 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
611 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
612 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
615 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
616 msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
619 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
620 msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
623 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
624 msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
627 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
628 msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
631 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
632 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
635 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
636 msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
639 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
640 msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
643 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
644 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
647 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
648 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
651 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
652 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
655 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
656 msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
659 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
660 msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
663 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
664 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
667 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
668 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
671 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
672 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
675 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
676 msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
679 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
680 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
683 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
684 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
687 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
688 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
691 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
692 msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
695 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
696 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
699 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
700 msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
703 msgid " -V --version Display the program version.\n"
704 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
707 msgid " -h --help Display this information.\n"
708 msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
711 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
712 msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
715 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
716 msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
719 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
720 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
724 msgid "Unable to open base-file: %s"
725 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
729 msgid "Machine '%s' not supported"
730 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
732 #: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
734 msgid "Tried file: %s"
735 msgstr "Dosya denendi: %s"
737 #: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
739 msgid "Using file: %s"
740 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
744 msgid "Keeping temporary base file %s"
745 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
749 msgid "Deleting temporary base file %s"
750 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
754 msgid "Keeping temporary exp file %s"
755 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
759 msgid "Deleting temporary exp file %s"
760 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
764 msgid "Keeping temporary def file %s"
765 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
769 msgid "Deleting temporary def file %s"
770 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
773 msgid " Generic options:\n"
774 msgstr " Genel seçenekler: \n"
777 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
778 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
781 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
782 msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
785 msgid " --version Print dllwrap version\n"
786 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
789 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
790 msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
794 msgid " Options for %s:\n"
795 msgstr " %s için seçenekler:\n"
798 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
799 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
802 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
803 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
806 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
807 msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
810 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
811 msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
814 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
815 msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
818 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
819 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
822 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
823 msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
826 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
827 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
830 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
831 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
834 msgid " --machine <machine>\n"
835 msgstr " --machine <makina>\n"
838 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
839 msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
842 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
843 msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
846 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
847 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
850 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
851 msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
854 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
855 msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
858 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
859 msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
862 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
863 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
866 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
867 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
870 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
871 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
874 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
875 msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
878 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
879 msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
882 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
883 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
886 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
887 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
890 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
891 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
894 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
895 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
898 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
899 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
902 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
903 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
906 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
907 msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
910 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
911 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
914 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
915 msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
918 msgid "no export definition file provided"
919 msgstr "ihraç taným dosyasý verilmemiþ"
922 msgid "creating one, but that may not be what you want"
923 msgstr "bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
927 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
928 msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
932 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
933 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
937 msgid "DRIVER name : %s\n"
938 msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
942 msgid "DRIVER options : %s\n"
943 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
946 msgid "unexpected end of debugging information"
947 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
950 msgid "invalid number"
951 msgstr "geçersiz sayý"
954 msgid "invalid string length"
955 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
957 #: ieee.c:528 ieee.c:569
958 msgid "expression stack overflow"
959 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
962 msgid "unsupported IEEE expression operator"
963 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
966 msgid "unknown section"
967 msgstr "bilinmeyen bölüm"
970 msgid "expression stack underflow"
971 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
974 msgid "expression stack mismatch"
975 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
978 msgid "unknown builtin type"
979 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
982 msgid "BCD float type not supported"
983 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
986 msgid "unexpected number"
987 msgstr "beklenmeyen sayý"
990 msgid "unexpected record type"
991 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
994 msgid "blocks left on stack at end"
995 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
998 msgid "unknown BB type"
999 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1002 msgid "stack overflow"
1003 msgstr "yýðýt taþmasý"
1006 msgid "stack underflow"
1007 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1009 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1010 msgid "illegal variable index"
1011 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1014 msgid "illegal type index"
1015 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1017 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1018 msgid "unknown TY code"
1019 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1022 msgid "undefined variable in TY"
1023 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1025 #. Pascal file name. FIXME.
1027 msgid "Pascal file name not supported"
1028 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1031 msgid "unsupported qualifer"
1032 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1035 msgid "undefined variable in ATN"
1036 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1039 msgid "unknown ATN type"
1040 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1042 #. Reserved for FORTRAN common.
1044 msgid "unsupported ATN11"
1045 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1047 #. We have no way to record this information. FIXME.
1049 msgid "unsupported ATN12"
1050 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1053 msgid "unexpected string in C++ misc"
1054 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1057 msgid "bad misc record"
1058 msgstr "hatalý misc kaydý"
1061 msgid "unrecognized C++ misc record"
1062 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1065 msgid "undefined C++ object"
1066 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1069 msgid "unrecognized C++ object spec"
1070 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1073 msgid "unsupported C++ object type"
1074 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1077 msgid "C++ base class not defined"
1078 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1080 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1081 msgid "C++ object has no fields"
1082 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1085 msgid "C++ base class not found in container"
1086 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1089 msgid "C++ data member not found in container"
1090 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1092 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1093 msgid "unknown C++ visibility"
1094 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1097 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1098 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1101 msgid "bad type for C++ method function"
1102 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1105 msgid "no type information for C++ method function"
1106 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1109 msgid "C++ static virtual method"
1110 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1113 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1114 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1117 msgid "undefined C++ vtable"
1118 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1121 msgid "C++ default values not in a function"
1122 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1125 msgid "unrecognized C++ default type"
1126 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1129 msgid "reference parameter is not a pointer"
1130 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1133 msgid "unrecognized C++ reference type"
1134 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1137 msgid "C++ reference not found"
1138 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1141 msgid "C++ reference is not pointer"
1142 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1144 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1145 msgid "missing required ASN"
1146 msgstr "Gerekli ASN yok"
1148 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1149 msgid "missing required ATN65"
1150 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1153 msgid "bad ATN65 record"
1154 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1157 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1158 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1162 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1163 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1167 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1168 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1172 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1173 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1177 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1178 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1180 #: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
1181 msgid "input and output files must be different"
1182 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1185 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1186 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1189 msgid "no input file"
1190 msgstr "girdi dosyasý yok"
1193 msgid "no name for output file"
1194 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1197 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1198 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1201 msgid "make .bss section"
1202 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1205 msgid "make .nlmsections section"
1206 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1209 msgid "set .nlmsections flags"
1210 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1213 msgid "set .bss vma"
1214 msgstr ".bss vma atar"
1217 msgid "set .data size"
1218 msgstr ".data boyu atar"
1222 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1223 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1226 msgid "set start address"
1227 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1231 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1232 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1236 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1237 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1241 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1242 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1244 #: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
1245 msgid "custom section"
1248 #: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
1249 msgid "help section"
1250 msgstr "yardým bölümü"
1252 #: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
1253 msgid "message section"
1254 msgstr "ileti bölümü"
1256 #: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
1257 msgid "module section"
1258 msgstr "modül bölümü"
1260 #: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
1264 #. There is no place to record this information.
1267 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1268 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1270 #: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
1271 msgid "shared section"
1272 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1275 msgid "warning: No version number given"
1276 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1278 #: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
1280 msgid "%s: read: %s"
1281 msgstr "%s: okundu: %s"
1284 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1285 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1289 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1290 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1295 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1296 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1297 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1298 " [--help] [--version]\n"
1299 " [in-file [out-file]]\n"
1301 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1303 " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
1304 " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
1305 " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
1306 " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
1307 " [--debug] hata ayýklama kipi\n"
1308 " [--help] bu yardýmý gösterir\n"
1309 " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
1310 " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1314 msgid "support not compiled in for %s"
1315 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1318 msgid "make section"
1319 msgstr "bölüm oluþtur"
1322 msgid "set section size"
1323 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1326 msgid "set section alignment"
1327 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1330 msgid "set section flags"
1331 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1334 msgid "set .nlmsections size"
1335 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1337 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1338 msgid "set .nlmsection contents"
1339 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1342 msgid "stub section sizes"
1343 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1346 msgid "writing stub"
1347 msgstr "koçan yazýlýyor"
1351 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1352 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1356 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1357 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1361 msgid "%s: execution of %s failed: "
1362 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1366 msgid "Execution of %s failed"
1367 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1371 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1372 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1375 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1376 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1381 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1382 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1383 " -B Same as --format=bsd\n"
1384 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1385 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1386 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1387 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1388 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1389 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1391 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1392 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1393 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1394 " -h, --help Display this information\n"
1395 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1396 " line number for each symbol\n"
1397 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1399 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1400 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1401 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1402 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1403 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1404 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1405 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1406 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1407 " -V, --version Display this program's version number\n"
1408 " -X 32_64 (ignored)\n"
1412 " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1413 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1414 " -B --format=bsd ile ayný\n"
1415 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
1416 " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1417 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1418 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1419 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1420 " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1421 " -e (yoksayýlýr)\n"
1422 " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
1423 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1424 " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1425 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1426 " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1427 " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1428 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1430 " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
1431 " -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
1432 " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
1433 " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1434 " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1435 " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1436 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1437 " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1438 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1439 " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
1442 #: nm.c:328 objdump.c:274
1444 msgid "Report bugs to %s.\n"
1446 "Hatalarý %s adresine, \n"
1447 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1451 msgid "%s: invalid radix"
1452 msgstr "%s: geçersiz radix"
1456 msgid "%s: invalid output format"
1457 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1460 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1461 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1465 msgid "data size %ld"
1466 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1470 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1471 msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1475 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1476 msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
1478 #: nm.c:1328 nm.c:1382
1479 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1481 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1483 "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
1488 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1489 msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1493 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1494 msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
1497 msgid "\nArchive index:\n"
1498 msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
1502 msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
1503 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1505 #: objcopy.c:323 objcopy.c:383
1506 msgid " The switches are:\n"
1507 msgstr " Seçenekler:\n"
1511 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1512 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1513 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1514 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1515 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1516 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1517 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1518 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1519 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1520 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1521 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1522 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1523 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1524 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1525 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1526 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1527 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1528 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1529 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1530 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1531 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1532 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1533 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1534 " Add <incr> to the start address\n"
1535 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1536 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1537 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1538 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1539 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1540 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1541 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1542 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1543 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1544 " Warn if a named section does not exist\n"
1545 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1546 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1547 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1548 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1549 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1550 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1551 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1552 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1553 " -v --verbose List all object files modified\n"
1554 " -V --version Display this program's version number\n"
1555 " -h --help Display this output\n"
1557 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1558 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1559 " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý> olarak atar\n"
1560 " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama bilgisini dönüþtürür\n"
1561 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1562 " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1563 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1564 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1565 " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1566 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1567 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1568 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1569 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1570 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1571 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1572 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1573 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1574 " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
1575 " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý baytý seçer\n"
1576 " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile doldurur\n"
1577 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
1578 " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1579 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1580 " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1581 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1582 " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak> ekler\n"
1583 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1584 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1585 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1586 " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1587 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1588 " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1589 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1590 " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
1591 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1592 " <isim> bölümünün özniteliklerini <seçenekler>e ayarlar\n"
1593 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü çýktýya ekler\n"
1594 " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini deðiþtiri\n"
1595 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç karakterini çýkarýr\n"
1596 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak yeniden tanýmlar\n"
1597 " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu kýsýtlar\n"
1598 " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak kýsýtlar\n"
1599 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1600 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1601 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1605 msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
1606 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1610 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1611 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1612 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1613 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1614 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1615 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1616 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1617 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1618 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1619 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1620 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1621 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1622 " -v --verbose List all object files modified\n"
1623 " -V --version Display this program's version number\n"
1624 " -h --help Display this output\n"
1625 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1627 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1628 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1629 " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
1630 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1631 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1632 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1633 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1634 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1635 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1636 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1637 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1638 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1639 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1640 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1641 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1642 " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
1646 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1647 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1651 msgid "supported flags: %s"
1652 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1656 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1657 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1661 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1662 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1666 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1667 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1671 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1672 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1676 msgid "can't create section `%s': %s"
1677 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1681 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1682 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1686 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1687 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1691 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1692 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1696 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1697 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1701 msgstr "oluþturuluyor"
1720 msgid "private data"
1725 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1726 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1730 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1731 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1735 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1736 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1740 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1741 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1745 msgid "%s: cannot stat: %s"
1746 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1749 msgid "byte number must be non-negative"
1750 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1753 msgid "interleave must be positive"
1754 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1756 #: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
1758 msgid "%s both copied and removed"
1759 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1761 #: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
1763 msgid "bad format for %s"
1764 msgstr "%s için hatalý biçem"
1768 msgid "cannot stat: %s: %s"
1769 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1773 msgid "cannot open: %s: %s"
1774 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1778 msgid "%s: fread failed"
1779 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1783 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1784 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
1787 msgid "byte number must be less than interleave"
1788 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
1792 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1793 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
1795 #: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
1797 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1798 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
1802 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1803 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
1806 msgid "Display information from object FILE.\n"
1807 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
1810 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1811 msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
1815 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1816 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1817 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1818 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1819 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1820 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1821 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1822 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1823 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1824 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1825 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1826 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1827 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1828 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1829 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1830 " -V, --version Display this program's version number\n"
1831 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1832 " -H, --help Display this information\n"
1834 " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1835 " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1836 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1837 " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
1838 " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
1839 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
1840 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
1841 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
1842 " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
1843 " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
1844 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
1845 " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1846 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1847 " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
1848 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
1849 " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1850 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
1851 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1854 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1855 msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
1859 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1860 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1861 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1862 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1863 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1864 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1865 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1866 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1867 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1868 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1869 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1870 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1871 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1872 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1873 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1874 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1875 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1876 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1879 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
1880 " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
1881 " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
1882 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
1883 " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
1884 " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
1885 " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
1886 " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
1887 " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
1888 " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
1889 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1890 " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
1891 " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
1892 " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
1893 " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
1894 " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
1895 " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
1896 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
1901 msgstr "Bölümler:\n"
1904 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1905 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1908 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1909 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1913 msgstr " Seçenekler"
1917 msgid "%s: not a dynamic object"
1918 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
1922 msgid "%s: No dynamic symbols"
1923 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
1926 msgid "Out of virtual memory"
1927 msgstr "Sanal bellek tükendi"
1931 msgid "Can't use supplied machine %s"
1932 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
1936 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
1937 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
1941 msgid "Disassembly of section %s:\n"
1942 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
1946 msgid "No %s section present\n\n"
1947 msgstr "%s bölümü yok\n\n"
1951 msgid "%s has no %s section"
1952 msgstr "%s %s bölümü yok"
1956 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
1957 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
1961 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
1962 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
1966 msgid "Contents of %s section:\n\n"
1967 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
1971 msgid "architecture: %s, "
1972 msgstr "mimari: %s,"
1976 msgid "flags 0x%08x:\n"
1977 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
1980 msgid "\nstart address 0x"
1981 msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
1985 msgid "\n%s: file format %s\n"
1986 msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
1990 msgid "%s: printing debugging information failed"
1991 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
1995 msgid "In archive %s:\n"
1996 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
2000 msgid "Contents of section %s:\n"
2001 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2005 msgid "BFD header file version %s\n"
2006 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2009 msgid "unrecognized -E option"
2010 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2014 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2015 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2019 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2020 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2022 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2024 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2025 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2027 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2029 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2030 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2034 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2035 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2039 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2040 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2044 msgid "%s: no recognized debugging information"
2045 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2048 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2049 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2053 msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
2054 msgstr "%s'in baþlangýcý %x'de aranamadý\n"
2058 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2059 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2063 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2064 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2068 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2069 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2073 msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
2074 msgstr "%2$s için %1$x'deki veri okunamadý\n"
2076 #: readelf.c:304 readelf.c:330
2081 #: readelf.c:316 readelf.c:345
2083 msgid "%s: Warning: "
2084 msgstr "%s: Uyarý: "
2086 #: readelf.c:395 readelf.c:533
2088 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2089 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2092 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2093 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2095 #: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
2096 msgid "out of memory parsing relocs"
2097 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2100 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2101 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
2104 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2105 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2107 #: readelf.c:907 readelf.c:909
2109 msgid "unrecognised: %-7lx"
2110 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2114 msgid "<string table index %3ld>"
2115 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2119 msgid "Processor Specific: %lx"
2120 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2124 msgid "Operating System specific: %lx"
2125 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2127 #: readelf.c:1169 readelf.c:1677
2129 msgid "<unknown>: %lx"
2130 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2134 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2137 msgid "REL (Relocatable file)"
2138 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2141 msgid "EXEC (Executable file)"
2142 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2145 msgid "DYN (Shared object file)"
2146 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2149 msgid "CORE (Core file)"
2150 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2154 msgid "Processor Specific: (%x)"
2155 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2159 msgid "OS Specific: (%x)"
2160 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2162 #: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
2164 msgid "<unknown>: %x"
2165 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2172 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2173 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2176 msgid " Options are:\n"
2177 msgstr " Seçenekler:\n"
2180 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2181 msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2184 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2185 msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2188 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2189 msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
2192 msgid " Display the program headers\n"
2193 msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2196 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2197 msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
2200 msgid " Display the sections' header\n"
2201 msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2204 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2205 msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
2208 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2209 msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2212 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2213 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2216 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2217 msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2220 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2221 msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2224 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2225 msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2228 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2229 msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2232 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2233 msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
2236 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2237 msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2240 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2241 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2244 msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2245 msgstr " -w[liaprf] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2248 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2249 msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
2252 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2253 msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2256 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2257 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2260 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2261 msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2264 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2265 msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2268 msgid " -H or --help Display this information\n"
2269 msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2272 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2273 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2277 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2278 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2282 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2283 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2286 msgid "Nothing to do.\n"
2287 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2289 #: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
2301 #: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
2303 msgid "<unknown: %x>"
2304 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2307 msgid "2's complement, little endian"
2308 msgstr "2's complement, little endian"
2311 msgid "2's complement, big endian"
2312 msgstr "2's complement, big endian"
2315 msgid "UNIX - System V"
2316 msgstr "UNIX - System V"
2319 msgid "UNIX - HP-UX"
2320 msgstr "UNIX - HP-UX"
2323 msgid "UNIX - NetBSD"
2324 msgstr "UNIX - NetBSD"
2327 msgid "UNIX - Linux"
2328 msgstr "UNIX - Linux"
2335 msgid "UNIX - Solaris"
2336 msgstr "UNIX - Solaris"
2344 msgstr "UNIX - IRIX"
2347 msgid "UNIX - FreeBSD"
2348 msgstr "UNIX - FreeBSD"
2351 msgid "UNIX - TRU64"
2352 msgstr "UNIX - TRU64"
2355 msgid "Novell - Modesto"
2356 msgstr "Novell - Modesto"
2359 msgid "UNIX - OpenBSD"
2360 msgstr "UNIX - OpenBSD"
2363 msgid "Standalone App"
2364 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2371 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2372 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2375 msgid "ELF Header:\n"
2376 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2384 msgid " Class: %s\n"
2385 msgstr " Sýnýf: %s\n"
2390 msgstr " Veri: %s\n"
2394 msgid " Version: %d %s\n"
2395 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2399 msgid " OS/ABI: %s\n"
2400 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2404 msgid " ABI Version: %d\n"
2405 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2414 msgid " Machine: %s\n"
2415 msgstr " Makina: %s\n"
2419 msgid " Version: 0x%lx\n"
2420 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2423 msgid " Entry point address: "
2424 msgstr " Girdi noktasý adresi: "
2427 msgid "\n Start of program headers: "
2428 msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
2432 " (bytes into file)\n"
2433 " Start of section headers: "
2435 " (bayt dosya içinde)\n"
2436 " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
2439 msgid " (bytes into file)\n"
2440 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2444 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2445 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2449 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2450 msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
2454 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2455 msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2459 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2460 msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
2464 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2465 msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2469 msgid " Number of section headers: %ld\n"
2470 msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld\n"
2474 msgid " Section header string table index: %ld\n"
2475 msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld\n"
2478 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2479 msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2483 msgid "\nElf file type is %s\n"
2484 msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
2487 msgid "Entry point "
2488 msgstr "Giriþ noktasý "
2492 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2493 msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2495 #: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
2496 #: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
2497 #: readelf.c:7741 readelf.c:7781
2498 msgid "Out of memory\n"
2499 msgstr "Bellek tükendi\n"
2503 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2504 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
2507 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2508 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2511 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2512 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2515 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2516 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2519 msgid "more than one dynamic segment\n"
2520 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2523 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2524 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2528 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2529 msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2532 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2533 msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2536 msgid " Segment Sections...\n"
2537 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2540 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2541 msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
2545 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2546 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2549 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2550 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2553 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2554 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2558 msgid "\nSection Header%s:\n"
2559 msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
2562 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2563 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2566 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2567 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
2570 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2571 msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
2574 msgid "Key to Flags:\n"
2575 msgstr "Seçeneklere Anahtar:\n"
2578 msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2579 msgstr " W (yaz), A (ayýr), X (çalýþtýr), M (birleþtir) S (dizgeler)\n"
2582 msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2583 msgstr " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2586 msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2587 msgstr " O (fazla ÝS iþlemi gerekli) o (ÝS'e özel), p (iþlemciye özel)\n"
2591 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2592 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2595 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2596 msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2599 msgid "\nRelocation section "
2600 msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
2604 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2605 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2608 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2609 msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
2612 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2613 msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
2616 msgid "Unable to seek to end of file!"
2617 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
2620 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2621 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
2624 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2625 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
2628 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2629 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
2633 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2634 msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2637 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2638 msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
2641 msgid "Auxiliary library"
2642 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
2645 msgid "Filter library"
2646 msgstr "Filtre kitaplýðý"
2649 msgid "Configuration file"
2650 msgstr "Ayar dosyasý"
2653 msgid "Dependency audit library"
2654 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
2657 msgid "Audit library"
2658 msgstr "Denetim kitaplýðý"
2660 #: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
2662 msgstr "Seçenekler:"
2664 #: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
2670 msgid "Shared library: [%s]"
2671 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
2674 msgid " program interpreter"
2675 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
2679 msgid "Library soname: [%s]"
2680 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
2684 msgid "Library rpath: [%s]"
2685 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
2689 msgid "Library runpath: [%s]"
2690 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
2694 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2695 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
2699 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2700 msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2706 #: readelf.c:3791 readelf.c:3979
2708 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2709 msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
2713 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2714 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
2718 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2719 msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
2728 msgid "Name index: %ld\n"
2729 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
2733 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2734 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
2738 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2739 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
2743 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2744 msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2752 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2753 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
2757 msgid " %#06x: Version: %d"
2758 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
2768 msgstr " Dosya: %lx"
2773 msgstr " Sayý: %d\n"
2777 msgid " %#06x: Name: %s"
2778 msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
2782 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2783 msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
2787 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2788 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
2792 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2793 msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
2800 msgid " 0 (*local*) "
2801 msgstr " 0 (*yerel*) "
2804 msgid " 1 (*global*) "
2805 msgstr " 1 (*evrensel*) "
2808 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2809 msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
2811 #: readelf.c:4251 readelf.c:4286
2813 msgid "<processor specific>: %d"
2814 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
2816 #: readelf.c:4253 readelf.c:4298
2818 msgid "<OS specific>: %d"
2819 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
2821 #: readelf.c:4255 readelf.c:4301
2823 msgid "<unknown>: %d"
2824 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
2827 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2828 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
2831 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2832 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
2835 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2836 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
2839 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2840 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
2843 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2844 msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
2847 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2848 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2851 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2852 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2856 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2857 msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
2860 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2861 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2864 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2865 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2868 msgid "bad dynamic symbol"
2869 msgstr "hatalý dinamik sembol"
2872 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2873 msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
2877 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
2878 msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
2881 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
2883 " Length Number %% of total Coverage\n"
2884 " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
2886 #: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
2887 msgid "Out of memory"
2888 msgstr "Bellek yetersiz"
2892 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
2893 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
2896 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
2897 msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
2901 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
2902 msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
2906 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
2907 msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
2911 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
2912 msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
2915 msgid "badly formed extended line op encountered!"
2916 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!"
2920 msgid " Extended opcode %d: "
2921 msgstr " Ek opkod %d: "
2924 msgid "End of Sequence\n\n"
2925 msgstr "Dizi Sonu\n\n"
2929 msgid "set Address to 0x%lx\n"
2930 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
2933 msgid " define new File Table entry\n"
2934 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
2936 #: readelf.c:5002 readelf.c:5124
2937 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2938 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
2945 #: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
2958 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2959 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
2963 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
2964 msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
2967 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2968 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
2971 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
2972 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
2976 msgid " Length: %ld\n"
2977 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
2981 msgid " DWARF Version: %d\n"
2982 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
2986 msgid " Prolgue Length: %d\n"
2987 msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
2991 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2992 msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
2996 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2997 msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
3001 msgid " Line Base: %d\n"
3002 msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
3006 msgid " Line Range: %d\n"
3007 msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
3011 msgid " Opcode Base: %d\n"
3012 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3015 msgid "\n Opcodes:\n"
3016 msgstr "\n Opkodlar:\n"
3020 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3021 msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3024 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3025 msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
3028 msgid "\n The Directory Table:\n"
3029 msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
3037 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3038 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3041 msgid "\n The File Name Table:\n"
3042 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
3054 #. Now display the statements.
3056 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3057 msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3061 msgstr " Kopyalar\n"
3065 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3066 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3070 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3071 msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3075 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3076 msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3080 msgid " Set column to %d\n"
3081 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3085 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3086 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3089 msgid " Set basic block\n"
3090 msgstr " Temel bloðu atar\n"
3094 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3095 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3099 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3100 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3104 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3105 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3109 msgid " and Line by %d to %d\n"
3110 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3112 #: readelf.c:5262 readelf.c:5691
3114 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3115 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
3118 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3119 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3123 msgid " Length: %ld\n"
3124 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3128 msgid " Version: %d\n"
3129 msgstr " Sürüm: %d\n"
3133 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3134 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3138 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3139 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3142 msgid "\n Offset\tName\n"
3143 msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
3147 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3148 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3152 msgid "Unknown AT value: %lx"
3153 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3157 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3158 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3161 msgid " Number TAG\n"
3162 msgstr " Sayý TAG\n"
3166 msgid " %ld %s [%s]\n"
3167 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3170 msgid "has children"
3171 msgstr "astlarý var"
3175 msgstr "astlarý yok"
3180 msgstr " %-18s %s\n"
3184 msgid " %lu byte block: "
3185 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3188 msgid "(User defined location op)"
3189 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3192 msgid "(Unknown location op)"
3193 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3197 msgid "Unable to handle FORM: %d"
3198 msgstr "FORM iþlenemedi: %d"
3202 msgid "Unrecognised form: %d"
3203 msgstr "Bilinmeyen form: %d"
3206 msgid "(not inlined)"
3207 msgstr "(inline'lanamadý)"
3211 msgstr "(inline'landý)"
3214 msgid "(declared as inline but ignored)"
3215 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3218 msgid "(declared as inline and inlined)"
3219 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3223 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3224 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3226 #: readelf.c:6315 readelf.c:6441
3228 msgid "The section %s contains:\n\n"
3229 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
3233 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3234 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3238 msgid " Length: %ld\n"
3239 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3243 msgid " Version: %d\n"
3244 msgstr " Sürüm: %d\n"
3248 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3249 msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3253 msgid " Pointer Size: %d\n"
3254 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3257 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3258 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3261 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3262 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3266 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3267 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3271 msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3272 msgstr " <%d><%x>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3275 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3276 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3280 msgid " Length: %ld\n"
3281 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3285 msgid " Version: %d\n"
3286 msgstr " Sürüm: %d\n"
3290 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3291 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3295 msgid " Pointer Size: %d\n"
3296 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3300 msgid " Segment Size: %d\n"
3301 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3304 msgid "\n Address Length\n"
3305 msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
3309 msgid "The section %s contains:\n"
3310 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3314 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3315 msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3319 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3320 msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
3324 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3325 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
3328 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3329 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
3333 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3334 msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3337 msgid "conflict list with without table"
3338 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
3342 msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
3343 msgstr "\n'.conflict' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3346 msgid " Num: Index Value Name"
3347 msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
3350 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3351 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
3354 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3355 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
3358 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3359 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
3362 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3363 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
3366 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3367 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
3370 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3371 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
3374 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3375 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
3378 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3379 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
3382 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3383 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
3386 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3387 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
3390 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3391 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
3395 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3396 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
3400 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3401 msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
3404 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3405 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
3408 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3409 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
3412 msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3413 msgstr "Bu readelf, bunlarýn desteði olmaksýzýn derlenmiþtir:\n"
3416 msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3417 msgstr "64 bit veri tipi dolayýsýyla 64 bit ELF dosyasý okunamaz.\n"
3421 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3422 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
3426 msgid "Input file %s not found.\n"
3427 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
3431 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3432 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
3436 msgid "\nFile: %s\n"
3437 msgstr "\nDosya: %s\n"
3441 msgid "%s: cannot set time: %s"
3442 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
3444 #. We have to clean up here.
3445 #: rename.c:170 rename.c:203
3447 msgid "%s: rename: %s"
3448 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
3452 msgid "%s: simple_copy: %s"
3453 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3457 msgid "%s: not enough binary data"
3458 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
3461 msgid "null terminated unicode string"
3462 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
3464 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3472 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3474 msgstr "menü baþlýðý"
3477 msgid "menuex header"
3478 msgstr "menuex baþlýðý"
3481 msgid "menuex offset"
3482 msgstr "menuex basamaðý"
3486 msgid "unsupported menu version %d"
3487 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
3489 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3490 msgid "menuitem header"
3491 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
3497 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3498 msgid "dialog header"
3499 msgstr "diyalog baþlýðý"
3503 msgid "unexpected dialog signature %d"
3504 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
3507 msgid "dialog font point size"
3508 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
3511 msgid "dialogex font information"
3512 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3514 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3515 msgid "dialog control"
3516 msgstr "diyalog kontrolü"
3519 msgid "dialogex control"
3520 msgstr "dialogex kontrolü"
3523 msgid "dialog control end"
3524 msgstr "diyalog kontrol sonu"
3527 msgid "dialog control data"
3528 msgstr "diyalog kontrol verisi"
3531 msgid "stringtable string length"
3532 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
3535 msgid "stringtable string"
3536 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
3539 msgid "fontdir header"
3540 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
3544 msgstr "yazýtipi dizini"
3547 msgid "fontdir device name"
3548 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
3551 msgid "fontdir face name"
3552 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
3556 msgstr "hýzlandýrýcý"
3559 msgid "group cursor header"
3560 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
3564 msgid "unexpected group cursor type %d"
3565 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
3568 msgid "group cursor"
3569 msgstr "grup göstergesi"
3572 msgid "group icon header"
3573 msgstr "grup ikon baþlýðý"
3577 msgid "unexpected group icon type %d"
3578 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
3584 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3585 msgid "unexpected version string"
3586 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3590 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3591 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
3595 msgid "unexpected version type %d"
3596 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3600 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3601 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
3604 msgid "fixed version info"
3605 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
3609 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3610 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
3614 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3615 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
3618 msgid "version var info"
3619 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3623 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3624 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3628 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3629 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
3633 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3634 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
3638 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3639 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
3643 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3644 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3647 msgid "version varfileinfo"
3648 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3652 msgid "unexpected version value length %d"
3653 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
3656 msgid "filename required for COFF input"
3657 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
3661 msgid "%s: no resource section"
3662 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3665 msgid "can't read resource section"
3666 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
3670 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3671 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
3678 msgid "named directory entry"
3679 msgstr "isimli dizin girdisi"
3682 msgid "directory entry name"
3683 msgstr "dizin girdi ismi"
3686 msgid "named subdirectory"
3687 msgstr "isimli altdizin"
3690 msgid "named resource"
3691 msgstr "isimli kaynak"
3694 msgid "ID directory entry"
3695 msgstr "ID dizin girdisi"
3698 msgid "ID subdirectory"
3699 msgstr "ID altdizini"
3706 msgid "resource type unknown"
3707 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
3711 msgstr "veri girdisi"
3714 msgid "resource data"
3715 msgstr "kaynak verisi"
3718 msgid "resource data size"
3719 msgstr "kaynak veri boyu"
3722 msgid "filename required for COFF output"
3723 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
3726 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
3727 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
3729 #: resrc.c:240 resrc.c:312
3731 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
3732 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
3736 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
3737 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
3746 msgid "can't execute `%s': %s"
3747 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
3751 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
3752 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
3756 msgid "can't popen `%s': %s"
3757 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
3760 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
3761 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
3765 msgid "Tried `%s'\n"
3766 msgstr "`%s' denendi\n"
3770 msgid "Using `%s'\n"
3771 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
3776 msgstr "%s:%d: %s\n"
3780 msgid "%s: unexpected EOF"
3781 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
3785 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
3786 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
3788 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
3790 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
3791 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
3795 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
3796 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
3798 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
3800 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
3801 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
3804 msgid "help ID requires DIALOGEX"
3805 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
3808 msgid "control data requires DIALOGEX"
3809 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
3813 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
3814 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
3818 msgid "can't open `%s' for output: %s"
3819 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
3824 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3825 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3826 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
3828 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
3829 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3830 " [-V | --version] Sürüm\n"
3831 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
3832 " [--help] Yardým\n"
3833 " [dosya...] [dosya]\n"
3836 msgid "default is --format=berkeley\n"
3837 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
3840 msgid "default is --format=sysv\n"
3841 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
3845 msgid "invalid argument to --format: %s"
3846 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
3850 msgid "Invalid radix: %s\n"
3851 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
3855 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
3856 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
3860 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
3861 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
3865 msgid "unable to open output file %s"
3866 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
3868 #: stabs.c:349 stabs.c:1770
3869 msgid "numeric overflow"
3870 msgstr "sayýsal taþma"
3874 msgid "Bad stab: %s\n"
3875 msgstr "Kötü stab: %s\n"
3879 msgid "Warning: %s: %s\n"
3880 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
3883 msgid "N_LBRAC not within function\n"
3884 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
3887 msgid "Too many N_RBRACs\n"
3888 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
3891 msgid "unknown C++ encoded name"
3892 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
3894 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
3895 #. cross-reference types.
3897 msgid "unrecognized cross reference type"
3898 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
3900 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
3901 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
3903 msgid "missing index type"
3904 msgstr "eksik endeks tipi"
3907 msgid "unknown virtual character for baseclass"
3908 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
3911 msgid "unknown visibility character for baseclass"
3912 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
3915 msgid "unnamed $vb type"
3916 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
3919 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
3920 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
3923 msgid "unknown visibility character for field"
3924 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
3927 msgid "const/volatile indicator missing"
3928 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
3932 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
3933 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
3936 msgid "Undefined N_EXCL"
3937 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
3941 msgid "Type file number %d out of range\n"
3942 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
3946 msgid "Type index number %d out of range\n"
3947 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
3951 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
3952 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
3956 msgid "bad mangled name `%s'\n"
3957 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
3960 msgid "no argument types in mangled string\n"
3961 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
3965 msgid "invalid number %s"
3966 msgstr "geçersiz sayý %s"
3970 msgid "invalid integer argument %s"
3971 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
3976 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3977 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3978 " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
3980 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
3981 " [-t {o,x,d}] [-]\n"
3983 " [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
3984 " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
3985 " [--radix={o,x,d}]\n"
3986 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
3987 " [--help] Yardým\n"
3988 " [--version] Sürüm bilgisi\n"
3993 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
3994 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
3998 msgid "cannot open input file %s"
3999 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4002 msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4003 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4007 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4008 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4010 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
4011 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4012 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4016 msgid "can't open %s `%s': %s"
4017 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4020 msgid ": expected to be a directory\n"
4021 msgstr ": dizin beklendi\n"
4024 msgid ": expected to be a leaf\n"
4025 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4029 msgid "%s: warning: "
4030 msgstr "%s: uyarý: "
4033 msgid ": duplicate value\n"
4034 msgstr ": çift deðer\n"
4038 msgid "unknown format type `%s'"
4039 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4043 msgid "%s: supported formats:"
4044 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4046 #. Otherwise, we give up.
4049 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4050 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4054 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4055 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4060 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4061 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4062 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4063 " Specify input format\n"
4064 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4065 " Specify output format\n"
4066 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4067 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4068 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4069 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4070 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4071 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4072 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4073 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4074 " the preprocessor output\n"
4075 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4078 " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
4079 " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
4080 " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4081 " Girdi biçemini belirtir\n"
4082 " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4083 " Çýktý biçemini belirtir\n"
4084 " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
4085 " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
4086 " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4087 " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4088 " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4089 " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4090 " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4091 " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
4092 " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4095 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4096 msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4100 " --help Print this help message\n"
4101 " --version Print version information\n"
4103 " --help Bu yardýmý gösterir\n"
4104 " --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4108 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4109 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4110 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4112 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4113 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4114 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4117 msgid "no resources"
4120 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4122 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4123 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4127 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4128 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4132 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4133 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"