]> git.ipfire.org Git - thirdparty/binutils-gdb.git/blob - binutils/po/tr.po
632977df078f58cf3eab90fdaaf172f2b37fc512
[thirdparty/binutils-gdb.git] / binutils / po / tr.po
1 # Binutils Turkish Translation.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: binutils 2.11\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-11 12:02-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-20 08:39EEST\n"
10 "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca <deniz@arayan.com>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.1\n"
16
17 #: addr2line.c:76
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "Usage: %s [-CfsHV] [-b bfdname] [--target=bfdname]\n"
21 " [-e executable] [--exe=executable] [--demangle[=style]]\n"
22 " [--basenames] [--functions] [addr addr ...]\n"
23 msgstr ""
24 "Kullaným: %s [-CfsHV] [-b bfd_adý] \n"
25 " [--target=bfd_adý] hedef\n"
26 " [-e uygulama] [--exe=uygulama] \n"
27 " [--demangle[=tarz]] düzeltme tarzý\n"
28 " [--basenames] temel isimler [--functions] [adres adres ...]\n"
29 " iþlevler\n"
30
31 #: addr2line.c:83 ar.c:288 nlmconv.c:1119 objcopy.c:373 objcopy.c:405
32 #: readelf.c:1876 size.c:91 strings.c:530 windres.c:737
33 #, c-format
34 msgid "Report bugs to %s\n"
35 msgstr "Yazýlým hatalarýný %s adresine, çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine gönderin\n"
36
37 #: addr2line.c:243
38 #, c-format
39 msgid "%s: can not get addresses from archive"
40 msgstr "%s: arþivden adresler alýnamadý"
41
42 #: addr2line.c:310 nm.c:436 objdump.c:2857
43 #, c-format
44 msgid "unknown demangling style `%s'"
45 msgstr "bilinmeyen düzeltme tarzý '%s'"
46
47 #: ar.c:236
48 #, c-format
49 msgid "no entry %s in archive\n"
50 msgstr "arþivde %s girdisi yok\n"
51
52 #: ar.c:253
53 #, c-format
54 msgid "Usage: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
55 msgstr "Kullaným: %s [-X32_64] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [üye-adý] [sayý] arþiv-dosyasý dosya...\n"
56
57 #: ar.c:256
58 #, c-format
59 msgid " %s -M [<mri-script]\n"
60 msgstr " %s -M [<mri-betiði]\n"
61
62 #: ar.c:257
63 msgid " commands:\n"
64 msgstr " komutlar:\n"
65
66 #: ar.c:258
67 msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
68 msgstr " d - arþivden dosya(lar) siler\n"
69
70 #: ar.c:259
71 msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
72 msgstr " m[ab] - arþivde dosya(larý) taþýr\n"
73
74 #: ar.c:260
75 msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
76 msgstr " p - arþivde bulunan dosya(larý) yazdýrýr\n"
77
78 #: ar.c:261
79 msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
80 msgstr " q[f] - dosya(larý) arþivin sonuna çabucak ekler\n"
81
82 #: ar.c:262
83 msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
84 msgstr " r[ab][f][u] - arþivde olan bir dosyanýn yerine yenisi koyar veya arþive yeni dosya(lar) ekler\n"
85
86 #: ar.c:263
87 msgid " t - display contents of archive\n"
88 msgstr " t - arþivin içeriðini gösterir\n"
89
90 #: ar.c:264
91 msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
92 msgstr " x[o] - arþivdeki dosya(larý) açar\n"
93
94 #: ar.c:265
95 msgid " command specific modifiers:\n"
96 msgstr " komuta özgü deðiþtiriciler:\n"
97
98 #: ar.c:266
99 msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
100 msgstr " [a] - dosyalarý [üye-adý]'ndan sonra ekler\n"
101
102 #: ar.c:267
103 msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
104 msgstr " [b] - dosya(larý) [üye-adý]'ndan önce ekler ([i] ile ayný)\n"
105
106 #: ar.c:268
107 msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
108 msgstr " [N] - adýn [sayý] numaralý geçiþini kullanýr\n"
109
110 #: ar.c:269
111 msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
112 msgstr " [f] - eklenen dosya adlarýný kýrpar\n"
113
114 #: ar.c:270
115 msgid " [P] - use full path names when matching\n"
116 msgstr " [P] - eþleþtirmede tam yol adlarýný kullanýr\n"
117
118 #: ar.c:271
119 msgid " [o] - preserve original dates\n"
120 msgstr " [o] - orjinal zaman damgalarýný korur\n"
121
122 #: ar.c:272
123 msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
124 msgstr " [u] - yalnýzca þimdiki arþiv içeriðinden daha yeni olan dosyalarý deðiþtirir\n"
125
126 #: ar.c:273
127 msgid " generic modifiers:\n"
128 msgstr " genel deðiþtiriciler:\n"
129
130 #: ar.c:274
131 msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
132 msgstr " [c] - eðer kitaplýk oluþturulmak zorunda kalýnýrsa, uyarý vermez\n"
133
134 #: ar.c:275
135 msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
136 msgstr " [s] - arþiv endeksi oluþturur (ranlib)\n"
137
138 #: ar.c:276
139 msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
140 msgstr " [S] - sembol tablosu oluþturmaz\n"
141
142 #: ar.c:277
143 msgid " [v] - be verbose\n"
144 msgstr " [v] - açýklama verir\n"
145
146 #: ar.c:278
147 msgid " [V] - display the version number\n"
148 msgstr " [V] - sürüm numarasýný gösterir\n"
149
150 #: ar.c:279
151 msgid " [-X32_64] - (ignored)\n"
152 msgstr " [-X32_64] - (yok sayýlýr)\n"
153
154 #: ar.c:283
155 #, c-format
156 msgid "Usage: %s [-vV] archive\n"
157 msgstr "Kullaným: %s [-vV] arþiv\n"
158
159 #: ar.c:499
160 msgid "two different operation options specified"
161 msgstr "iki farklý iþlev seçeneði belirtilmiþ"
162
163 #: ar.c:574
164 #, c-format
165 msgid "illegal option -- %c"
166 msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
167
168 #: ar.c:606
169 msgid "no operation specified"
170 msgstr "iþlev belirtilmemiþ"
171
172 #: ar.c:609
173 msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
174 msgstr "`u' yalnýzca `r' seçeneði ile anlamlýdýr."
175
176 #: ar.c:619
177 msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
178 msgstr "`N' yalnýzca `x' ve `d' seçenekleri ile anlamlýdýr."
179
180 #: ar.c:622
181 msgid "Value for `N' must be positive."
182 msgstr "`N' deðeri pozitif olmalý."
183
184 #: ar.c:705
185 #, c-format
186 msgid "internal error -- this option not implemented"
187 msgstr "iç hata -- bu seçenek henüz yazýlmadý"
188
189 #: ar.c:824 ar.c:876 ar.c:1322 objcopy.c:1124
190 #, c-format
191 msgid "internal stat error on %s"
192 msgstr "%s üzerinde iç durumlama hatasý"
193
194 #: ar.c:828
195 #, c-format
196 msgid "\n<member %s>\n\n"
197 msgstr "\n<üye %s>\n\n"
198
199 #: ar.c:845 ar.c:913
200 #, c-format
201 msgid "%s is not a valid archive"
202 msgstr "%s geçerli bir arþiv deðil"
203
204 #: ar.c:881
205 #, c-format
206 msgid "stat returns negative size for %s"
207 msgstr "stat komutu, %s için negatif büyüklük gösteriyor"
208
209 #: ar.c:1008
210 #, c-format
211 msgid "%s is not an archive"
212 msgstr "%s bir arþiv deðil"
213
214 #: ar.c:1015
215 #, c-format
216 msgid "creating %s"
217 msgstr "%s oluþturuluyor"
218
219 #: ar.c:1221
220 #, c-format
221 msgid "No member named `%s'\n"
222 msgstr "`%s' adýnda bir üye yok\n"
223
224 #: ar.c:1273
225 #, c-format
226 msgid "no entry %s in archive %s!"
227 msgstr "arþiv %2$s içerisinde %1$s girdisi yok!"
228
229 #: ar.c:1434
230 #, c-format
231 msgid "%s: no archive map to update"
232 msgstr "%s: güncellenecek arþiv eþlemesi yok"
233
234 #: arsup.c:88
235 #, c-format
236 msgid "No entry %s in archive.\n"
237 msgstr "Arþiv içinde %s girdisi yok.\n"
238
239 #: arsup.c:120
240 #, c-format
241 msgid "Can't open file %s\n"
242 msgstr "%s dosyasý açýlamadý\n"
243
244 #: arsup.c:170
245 #, c-format
246 msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
247 msgstr "%s: Çýktý arþivi %s açýlamadý\n"
248
249 #: arsup.c:182
250 #, c-format
251 msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
252 msgstr "%s: Girdi arþivi %s açýlamadý\n"
253
254 #: arsup.c:188
255 #, c-format
256 msgid "%s: file %s is not an archive\n"
257 msgstr "%s: %s dosyasý bir arþiv deðil\n"
258
259 #: arsup.c:229
260 #, c-format
261 msgid "%s: no output archive specified yet\n"
262 msgstr "%s: henüz bir çýktý arþivi belirtilmedi\n"
263
264 #: arsup.c:249 arsup.c:284 arsup.c:320 arsup.c:340 arsup.c:398
265 #, c-format
266 msgid "%s: no open output archive\n"
267 msgstr "%s: açýk çýktý arþivi yok\n"
268
269 #: arsup.c:257 arsup.c:358 arsup.c:378
270 #, c-format
271 msgid "%s: can't open file %s\n"
272 msgstr "%s: %s dosyasý açýlamadý\n"
273
274 #: arsup.c:305 arsup.c:374 arsup.c:453
275 #, c-format
276 msgid "%s: can't find module file %s\n"
277 msgstr "%s: modül dosyasý %s bulunamadý\n"
278
279 #: arsup.c:405
280 #, c-format
281 msgid "Current open archive is %s\n"
282 msgstr "Þimdiki açýk arþiv %s\n"
283
284 #: arsup.c:432
285 #, c-format
286 msgid "%s: no open archive\n"
287 msgstr "%s: açýk arþiv yok\n"
288
289 #: bucomm.c:135
290 #, c-format
291 msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
292 msgstr "BFD öntanýmlý hedef `%s' olarak atanamadý: %s"
293
294 #: bucomm.c:147
295 #, c-format
296 msgid "%s: Matching formats:"
297 msgstr "%s: Eþleþen biçemler:"
298
299 #: bucomm.c:164
300 msgid "Supported targets:"
301 msgstr "Desteklenen hedefler:"
302
303 #: bucomm.c:166
304 #, c-format
305 msgid "%s: supported targets:"
306 msgstr "%s: desteklenen hedefler:"
307
308 #: bucomm.c:272
309 #, c-format
310 msgid "%s: bad number: %s"
311 msgstr "%s: hatalý sayý: %s"
312
313 #: coffdump.c:94
314 #, c-format
315 msgid "#lines %d "
316 msgstr "#satýrlar %d "
317
318 #: coffdump.c:456 sysdump.c:719
319 #, c-format
320 msgid "%s: Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
321 msgstr "%s: SYSROFF nesne dosyasýný insan tarafýndan okunabilir biçemde yazdýrýr\n"
322
323 #: coffdump.c:498 srconv.c:1941 sysdump.c:755
324 #, c-format
325 msgid "GNU %s version %s\n"
326 msgstr "GNU %s sürüm %s\n"
327
328 #: coffdump.c:516 srconv.c:1975 sysdump.c:775
329 msgid "no input file specified"
330 msgstr "girdi dosyasý belirtilmedi"
331
332 #: debug.c:653
333 msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
334 msgstr "hata_ayýkla_mevcut_isim_uzayýna_ekle: mevcut dosya yok"
335
336 #: debug.c:736
337 msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
338 msgstr "hata_ayýkla_kaynak: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
339
340 #: debug.c:795
341 msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
342 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_iþlevi: hata_ayýkla_dosya_adý_ata çaðrýlmadý"
343
344 #: debug.c:851
345 msgid "debug_record_parameter: no current function"
346 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_parametresi: mevcut iþlev yok"
347
348 #: debug.c:885
349 msgid "debug_end_function: no current function"
350 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: mevcut iþlev yok"
351
352 #: debug.c:891
353 msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
354 msgstr "hata_ayýkla_son_iþlev: bazý bloklar kapatýlmamýþ"
355
356 #: debug.c:921
357 msgid "debug_start_block: no current block"
358 msgstr "hata_ayýkla_baþla_blok: mevcut blok yok"
359
360 #: debug.c:959
361 msgid "debug_end_block: no current block"
362 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: mevcut blok yok"
363
364 #: debug.c:966
365 msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
366 msgstr "hata_ayýkla_son_blok: tepe seviye bloðu kapama denemesi"
367
368 #: debug.c:992
369 msgid "debug_record_line: no current unit"
370 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_satýr: mevcut birim yok"
371
372 #. FIXME
373 #: debug.c:1046
374 msgid "debug_start_common_block: not implemented"
375 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_baþla: henüz tamamlanmamýþ"
376
377 #. FIXME
378 #: debug.c:1058
379 msgid "debug_end_common_block: not implemented"
380 msgstr "hata_ayýkla_ortak_blok_son: henüz tamamlanmamýþ"
381
382 #. FIXME.
383 #: debug.c:1152
384 msgid "debug_record_label not implemented"
385 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_etiket: henüz tamamlanmamýþ"
386
387 #: debug.c:1178
388 msgid "debug_record_variable: no current file"
389 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut dosya yok"
390
391 #: debug.c:1194
392 msgid "debug_record_variable: no current block"
393 msgstr "hata_ayýkla_kayýt_deðiþken: mevcut blok yok"
394
395 #: debug.c:1764
396 msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
397 msgstr "hata_ayýkla_tanýmlanmamýþ_tip: desteklenmeyen tip"
398
399 #: debug.c:1970
400 msgid "debug_name_type: no current file"
401 msgstr "hata_ayýkla_isim_tipi: mevcut dosya yok"
402
403 #: debug.c:2018
404 msgid "debug_tag_type: no current file"
405 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: mevcut dosya yok"
406
407 #: debug.c:2026
408 msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
409 msgstr "hata_ayýkla_etiket_tipi: fazla etiketleme denendi"
410
411 #: debug.c:2066
412 #, c-format
413 msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
414 msgstr "Uyarý: tip boyutu %d'den %d'ye deðiþtirildi\n"
415
416 #: debug.c:2090
417 msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
418 msgstr "hata_ayýkla_isimli_tipi_bul: mevcut derleme birimi yok"
419
420 #: debug.c:2197
421 #, c-format
422 msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
423 msgstr "hata_ayýkla_gerçek_tipi_al: %s için çevrimsel hata ayýklama bilgisi\n"
424
425 #: debug.c:2662
426 msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
427 msgstr "hata_ayýkla_yaz_tipi: geçersiz tip bulundu"
428
429 #: dlltool.c:737 dlltool.c:762 dlltool.c:788
430 #, c-format
431 msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
432 msgstr "Ýç hata: Bilinmeyen makina tipi: %d"
433
434 #: dlltool.c:825
435 #, c-format
436 msgid "Can't open def file: %s"
437 msgstr "Taným dosyasý açýlamadý: %s"
438
439 #: dlltool.c:830
440 #, c-format
441 msgid "Processing def file: %s"
442 msgstr "Taným dosyasý iþleniyor: %s"
443
444 #: dlltool.c:834
445 msgid "Processed def file"
446 msgstr "Taným dosyasý iþlendi"
447
448 #: dlltool.c:859
449 #, c-format
450 msgid "Syntax error in def file %s:%d"
451 msgstr "Taným dosyasý %s'nda sözdizim hatasý:%d"
452
453 #: dlltool.c:892
454 #, c-format
455 msgid "NAME: %s base: %x"
456 msgstr "ÝSÝM: %s temel: %x"
457
458 #: dlltool.c:895 dlltool.c:914
459 msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
460 msgstr "KÝTAPLIK ve ÝSÝM beraber olamaz"
461
462 #: dlltool.c:911
463 #, c-format
464 msgid "LIBRARY: %s base: %x"
465 msgstr "KÝTAPLIK: %s temel: %x"
466
467 #: dlltool.c:1169 resrc.c:271
468 #, c-format
469 msgid "wait: %s"
470 msgstr "bekle: %s"
471
472 #: dlltool.c:1174 dllwrap.c:456 resrc.c:276
473 #, c-format
474 msgid "subprocess got fatal signal %d"
475 msgstr "Ast-iþlem %d ölümcül sinyalini aldý"
476
477 #: dlltool.c:1180 dllwrap.c:463 resrc.c:283
478 #, c-format
479 msgid "%s exited with status %d"
480 msgstr "%s %d durumu ile çýktý"
481
482 #: dlltool.c:1212
483 #, c-format
484 msgid "Sucking in info from %s section in %s"
485 msgstr "%2$s'in %1$s bölümünden bilgi emiliyor"
486
487 #: dlltool.c:1336
488 #, c-format
489 msgid "Excluding symbol: %s"
490 msgstr "Sembol dýþlandý: %s"
491
492 #: dlltool.c:1431 dlltool.c:1442 nm.c:946 nm.c:957 objdump.c:443 objdump.c:460
493 #, c-format
494 msgid "%s: no symbols"
495 msgstr "%s: sembol yok"
496
497 #. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations
498 #: dlltool.c:1469
499 #, c-format
500 msgid "Done reading %s"
501 msgstr "%s okundu"
502
503 #: dlltool.c:1480
504 #, c-format
505 msgid "Unable to open object file: %s"
506 msgstr "Nesne dosyasý açýlamadý: %s"
507
508 #: dlltool.c:1483
509 #, c-format
510 msgid "Scanning object file %s"
511 msgstr "Nesne dosyasý %s taranýyor"
512
513 #: dlltool.c:1498
514 #, c-format
515 msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
516 msgstr "Arþiv dosyasýndan mcore-elf dll oluþturulamadý: %s"
517
518 #: dlltool.c:1590
519 msgid "Adding exports to output file"
520 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar ekleniyor"
521
522 #: dlltool.c:1635
523 msgid "Added exports to output file"
524 msgstr "Çýktý dosyasýna ihraçlar eklendi"
525
526 #: dlltool.c:1759
527 #, c-format
528 msgid "Generating export file: %s"
529 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuluyor: %s"
530
531 #: dlltool.c:1764
532 #, c-format
533 msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
534 msgstr "Geçiçi üretici dosyasý açýlamadý: %s"
535
536 #: dlltool.c:1767
537 #, c-format
538 msgid "Opened temporary file: %s"
539 msgstr "Geçici dosya açýldý: %s"
540
541 #: dlltool.c:1981
542 msgid "Generated exports file"
543 msgstr "Ýhraç dosyasý oluþturuldu"
544
545 #: dlltool.c:2236
546 #, c-format
547 msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
548 msgstr "koçan dosyasý bfd_open ile açýlamadý: %s"
549
550 #: dlltool.c:2239
551 #, c-format
552 msgid "Creating stub file: %s"
553 msgstr "Koçan dosyasý oluþturuluyor: %s"
554
555 #: dlltool.c:2626
556 #, c-format
557 msgid "failed to open temporary head file: %s"
558 msgstr "geçici baþlýk dosyasý açýlamadý: %s"
559
560 #: dlltool.c:2685
561 #, c-format
562 msgid "failed to open temporary tail file: %s"
563 msgstr "geçici kuyruk dosyasý açýlamadý: %s"
564
565 #: dlltool.c:2753
566 #, c-format
567 msgid "Can't open .lib file: %s"
568 msgstr ".lib dosyasý açýlamadý: %s"
569
570 #: dlltool.c:2756
571 #, c-format
572 msgid "Creating library file: %s"
573 msgstr "Kitaplýk dosyasý açýlamadý: %s"
574
575 #: dlltool.c:2815
576 #, c-format
577 msgid "cannot delete %s: %s"
578 msgstr "%s silinemedi: %s"
579
580 #: dlltool.c:2819
581 msgid "Created lib file"
582 msgstr "Lib dosyasý oluþturuldu"
583
584 #: dlltool.c:2924
585 #, c-format
586 msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
587 msgstr "Uyarý, EXPORT tekrarý %s %d,%d yoksayýldý"
588
589 #: dlltool.c:2930
590 #, c-format
591 msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
592 msgstr "Hata, orjinal hali ile EXPORT tekrarý: %s"
593
594 #: dlltool.c:3057
595 msgid "Processing definitions"
596 msgstr "Tanýmlar iþleniyor"
597
598 #: dlltool.c:3095
599 msgid "Processed definitions"
600 msgstr "Tanýmlar iþlendi"
601
602 #. xgetext:c-format
603 #: dlltool.c:3106 dllwrap.c:520
604 #, c-format
605 msgid "Usage %s <options> <object-files>\n"
606 msgstr "Kullaným %s <seçenekler> <nesne-dosyalarý>\n"
607
608 #. xgetext:c-format
609 #: dlltool.c:3108
610 #, c-format
611 msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
612 msgstr " -m --machine <makina> <makina> için DLL olarak oluþtur. [öntanýmlý: %s]\n"
613
614 #: dlltool.c:3109
615 msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
616 msgstr " tanýmlý <makina>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
617
618 #: dlltool.c:3110
619 msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
620 msgstr " -e --output-exp <çýktýadý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
621
622 #: dlltool.c:3111
623 msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
624 msgstr " -l --output-lib <çýktýadý> Arayüz kitaplýðý oluþturur.\n"
625
626 #: dlltool.c:3112
627 msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
628 msgstr " -a --add-indirect Ýhraç dosyasýna dll yönlendirmelerini ekler.\n"
629
630 #: dlltool.c:3113
631 msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
632 msgstr " -D --dllname <isim> Arayüz kitaplýðýna eklenecek girdi dll adý.\n"
633
634 #: dlltool.c:3114
635 msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
636 msgstr " -d --input-def <taným_dosyasý> Okunacak .def dosyasýnýn adý.\n"
637
638 #: dlltool.c:3115
639 msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
640 msgstr " -z --output-def <taným_dosyasý> Oluþturulacak .def dosyasýnýn adý.\n"
641
642 #: dlltool.c:3116
643 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
644 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
645
646 #: dlltool.c:3117
647 msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
648 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca listelenmiþ sembolleri ihraç eder\n"
649
650 #: dlltool.c:3118
651 msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
652 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>'yi ihraç etmez\n"
653
654 #: dlltool.c:3119
655 msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
656 msgstr " --no-default-excludes Öntanýmlý ihraç edilmeyecek sembol listesini boþaltýr\n"
657
658 #: dlltool.c:3120
659 msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
660 msgstr " -b --base-file <temel_dosyasý> Baðlayýcýnýn oluþturduðu temel dosyayý okur.\n"
661
662 #: dlltool.c:3121
663 msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
664 msgstr " -x --no-idata4 idata$4 bölümü oluþturmaz.\n"
665
666 #: dlltool.c:3122
667 msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
668 msgstr " -c --no-idata5 idata$5 bölümü oluþturmaz.\n"
669
670 #: dlltool.c:3123
671 msgid " -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface library.\n"
672 msgstr " -U --add-underscore Arayüz kitaplýðýndaki sembollere alt-tire ekler.\n"
673
674 #: dlltool.c:3124
675 msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
676 msgstr " -k --kill-at Ýhraç edilmiþ isimlerden @<n>'da öldürür.\n"
677
678 #: dlltool.c:3125
679 msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
680 msgstr " -A --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> içermeksizin ekler.\n"
681
682 #: dlltool.c:3126
683 msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
684 msgstr " -S --as <isim> Üretici olarak <isim> kullanýr.\n"
685
686 #: dlltool.c:3127
687 msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
688 msgstr " -f --as-flags <seçenekler> Üreticiye <seçenekler>i geçirir.\n"
689
690 #: dlltool.c:3128
691 msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
692 msgstr " -C --compat-implib Geçmiþe uyumlu ithal kitaplýðý oluþturur.\n"
693
694 #: dlltool.c:3129
695 msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
696 msgstr " -n --no-delete Geçici dosyalarý tutar (daha da koruyucu olmasý için tekrarlanabilir).\n"
697
698 #: dlltool.c:3130
699 msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
700 msgstr " -v --verbose Açýklama verir.\n"
701
702 #: dlltool.c:3131
703 msgid " -V --version Display the program version.\n"
704 msgstr " -V --version Sürüm bilgilerini gösterir.\n"
705
706 #: dlltool.c:3132
707 msgid " -h --help Display this information.\n"
708 msgstr " -h --help Bu yardýmý gösterir.\n"
709
710 #: dlltool.c:3134
711 msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
712 msgstr " -M --mcore-elf <çýktý_adý> mcore-elf nesne dosyalarýný <çýktý_adý>'na iþler.\n"
713
714 #: dlltool.c:3135
715 msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
716 msgstr " -L --linker <isim> Baðlayýcý olarak <isim> kullanýr.\n"
717
718 #: dlltool.c:3136
719 msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
720 msgstr " -F --linker-flags <seçenekler> <seçenekler>i baðlayýcýya geçirir.\n"
721
722 #: dlltool.c:3280
723 #, c-format
724 msgid "Unable to open base-file: %s"
725 msgstr "Temel-dosyasý açýlamadý: %s"
726
727 #: dlltool.c:3309
728 #, c-format
729 msgid "Machine '%s' not supported"
730 msgstr "'%s' makinasý desteklenmiyor"
731
732 #: dlltool.c:3412 dllwrap.c:241
733 #, c-format
734 msgid "Tried file: %s"
735 msgstr "Dosya denendi: %s"
736
737 #: dlltool.c:3419 dllwrap.c:248
738 #, c-format
739 msgid "Using file: %s"
740 msgstr "Dosya kullanýlýyor: %s"
741
742 #: dllwrap.c:335
743 #, c-format
744 msgid "Keeping temporary base file %s"
745 msgstr "Geçici temel dosya %s tutuldu"
746
747 #: dllwrap.c:337
748 #, c-format
749 msgid "Deleting temporary base file %s"
750 msgstr "Geçici temel dosya %s silindi"
751
752 #: dllwrap.c:351
753 #, c-format
754 msgid "Keeping temporary exp file %s"
755 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s tutuldu"
756
757 #: dllwrap.c:353
758 #, c-format
759 msgid "Deleting temporary exp file %s"
760 msgstr "Geçici ihraç dosyasý %s silindi"
761
762 #: dllwrap.c:366
763 #, c-format
764 msgid "Keeping temporary def file %s"
765 msgstr "Geçici taným dosyasý %s tutuldu"
766
767 #: dllwrap.c:368
768 #, c-format
769 msgid "Deleting temporary def file %s"
770 msgstr "Geçici taným dosyasý %s silindi"
771
772 #: dllwrap.c:521
773 msgid " Generic options:\n"
774 msgstr " Genel seçenekler: \n"
775
776 #: dllwrap.c:522
777 msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
778 msgstr " --quiet, -q Sessiz çalýþýr\n"
779
780 #: dllwrap.c:523
781 msgid " --verbose, -v Verbose\n"
782 msgstr " --verbose, -v Açýklamalý\n"
783
784 #: dllwrap.c:524
785 msgid " --version Print dllwrap version\n"
786 msgstr " --version dllwrap sürümünü yazdýrýr\n"
787
788 #: dllwrap.c:525
789 msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
790 msgstr " --implib <çýktý_adý> --output-lib ile eþanlamlý\n"
791
792 #: dllwrap.c:526
793 #, c-format
794 msgid " Options for %s:\n"
795 msgstr " %s için seçenekler:\n"
796
797 #: dllwrap.c:527
798 msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
799 msgstr " --driver-name <sürücü> \"gcc\"ye öntanýmlý\n"
800
801 #: dllwrap.c:528
802 msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
803 msgstr " --driver-flags <seçenekler> Öntanýmlý ld seçeneklerinin yerine geçer\n"
804
805 #: dllwrap.c:529
806 msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
807 msgstr " --dlltool-name <dll_aracý> \"dlltool\"a öntanýmlý\n"
808
809 #: dllwrap.c:530
810 msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
811 msgstr " --entry <giriþ> Alternatif DLL giriþ noktasý belirtir\n"
812
813 #: dllwrap.c:531
814 msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
815 msgstr " --image-base <temel> Ýmaj temel adresini belirtir\n"
816
817 #: dllwrap.c:532
818 msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
819 msgstr " --target <makina> hedef makina, i386-cygwin32 veya i386-mingw32\n"
820
821 #: dllwrap.c:533
822 msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
823 msgstr " --dry-run Çalýþtýrýlmasý gerekenleri gösterir\n"
824
825 #: dllwrap.c:534
826 msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
827 msgstr " --mno-cygwin Mingw DLL oluþturur\n"
828
829 #: dllwrap.c:535
830 msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
831 msgstr " DLLTOOL'a geçirilen seçenekler:\n"
832
833 #: dllwrap.c:536
834 msgid " --machine <machine>\n"
835 msgstr " --machine <makina>\n"
836
837 #: dllwrap.c:537
838 msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
839 msgstr " --output-exp <çýktý_adý> Ýhraç dosyasý oluþturur.\n"
840
841 #: dllwrap.c:538
842 msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
843 msgstr " --output-lib <çýktý_adý> Girdi kitaplýðý oluþturur.\n"
844
845 #: dllwrap.c:539
846 msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
847 msgstr " --add-indirect Dll yönlendirmelerini ihraç dosyasýna ekler.\n"
848
849 #: dllwrap.c:540
850 msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
851 msgstr " --dllname <isim> Çýktý kitaplýðýna konulacak girdi dll adý.\n"
852
853 #: dllwrap.c:541
854 msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
855 msgstr " --def <taným_dosyasý> Girdi .def dosyasý adý\n"
856
857 #: dllwrap.c:542
858 msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
859 msgstr " --output-def <taným_dosyasý> Çýktý .def dosyasýnýn adý\n"
860
861 #: dllwrap.c:543
862 msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
863 msgstr " --export-all-symbols Bütün sembolleri .def'e ihraç eder\n"
864
865 #: dllwrap.c:544
866 msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
867 msgstr " --no-export-all-symbols Yalnýzca .drectve sembollerini ihraç eder\n"
868
869 #: dllwrap.c:545
870 msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
871 msgstr " --exclude-symbols <liste> <liste>deki sembolleri .def'e ihraç etmez\n"
872
873 #: dllwrap.c:546
874 msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
875 msgstr " --no-default-excludes Dýþlanacak sembol öntanýmlarýný boþaltýr\n"
876
877 #: dllwrap.c:547
878 msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
879 msgstr " --base-file <temel_dosya> Baðlayýcý tarafýndan oluþturulan temel dosyayý okur\n"
880
881 #: dllwrap.c:548
882 msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
883 msgstr " --no-idata4 idata$4 bölümünü oluþturmaz\n"
884
885 #: dllwrap.c:549
886 msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
887 msgstr " --no-idata5 idata$5 bölümünü oluþturmaz\n"
888
889 #: dllwrap.c:550
890 msgid " -U Add underscores to .lib\n"
891 msgstr " -U .lib'e alt-tire ekler\n"
892
893 #: dllwrap.c:551
894 msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
895 msgstr " -k @<n>'i ihraç edilmiþ isimlerden çýkartýr\n"
896
897 #: dllwrap.c:552
898 msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
899 msgstr " --add-stdcall-alias Rumuzlarý @<n> olmaksýzýn ekler\n"
900
901 #: dllwrap.c:553
902 msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
903 msgstr " --as <isim> Üretici olarak <isim>'i kullanýr\n"
904
905 #: dllwrap.c:554
906 msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
907 msgstr " --nodelete Geçici dosyalarý tutar.\n"
908
909 #: dllwrap.c:555
910 msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
911 msgstr " Kalanlar dil sürücüsüne deðiþtirilmeksizin geçirilir\n"
912
913 #: dllwrap.c:816
914 msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
915 msgstr "-o veya --dllname (dll adý) seçeneklerinin en azýndan bir tanesi belirtilmelidir"
916
917 #: dllwrap.c:844
918 msgid "no export definition file provided"
919 msgstr "ihraç taným dosyasý verilmemiþ"
920
921 #: dllwrap.c:845
922 msgid "creating one, but that may not be what you want"
923 msgstr "bir tane oluþturuluyor fakat istediðiniz bu olmayabilir"
924
925 #: dllwrap.c:1006
926 #, c-format
927 msgid "DLLTOOL name : %s\n"
928 msgstr "DLLTOOL adý : %s\n"
929
930 #: dllwrap.c:1007
931 #, c-format
932 msgid "DLLTOOL options : %s\n"
933 msgstr "DLLTOOL seçenekleri : %s\n"
934
935 #: dllwrap.c:1008
936 #, c-format
937 msgid "DRIVER name : %s\n"
938 msgstr "SÜRÜCÜ adý : %s\n"
939
940 #: dllwrap.c:1009
941 #, c-format
942 msgid "DRIVER options : %s\n"
943 msgstr "SÜRÜCÜ seçenekleri : %s\n"
944
945 #: ieee.c:317
946 msgid "unexpected end of debugging information"
947 msgstr "hata ayýklama bilgilerinde beklenmeyen son"
948
949 #: ieee.c:412
950 msgid "invalid number"
951 msgstr "geçersiz sayý"
952
953 #: ieee.c:471
954 msgid "invalid string length"
955 msgstr "geçersiz dizge uzunluðu"
956
957 #: ieee.c:528 ieee.c:569
958 msgid "expression stack overflow"
959 msgstr "ifade yýðýtýnda taþma"
960
961 #: ieee.c:548
962 msgid "unsupported IEEE expression operator"
963 msgstr "desteklenmeyen IEEE ifade iþlemimi"
964
965 #: ieee.c:563
966 msgid "unknown section"
967 msgstr "bilinmeyen bölüm"
968
969 #: ieee.c:584
970 msgid "expression stack underflow"
971 msgstr "ifade yýðýt taþmasý"
972
973 #: ieee.c:598
974 msgid "expression stack mismatch"
975 msgstr "ifade yýðýtý uyumsuzluðu"
976
977 #: ieee.c:637
978 msgid "unknown builtin type"
979 msgstr "bilinmeyen oluþumiçi tip"
980
981 #: ieee.c:782
982 msgid "BCD float type not supported"
983 msgstr "BCD gerçel tipi desteklenmiyor"
984
985 #: ieee.c:928
986 msgid "unexpected number"
987 msgstr "beklenmeyen sayý"
988
989 #: ieee.c:935
990 msgid "unexpected record type"
991 msgstr "beklenmeyen kayýt tipi"
992
993 #: ieee.c:968
994 msgid "blocks left on stack at end"
995 msgstr "yýðýt üzerinde bloklar kaldý"
996
997 #: ieee.c:1233
998 msgid "unknown BB type"
999 msgstr "bilinmeyen BB tipi"
1000
1001 #: ieee.c:1242
1002 msgid "stack overflow"
1003 msgstr "yýðýt taþmasý"
1004
1005 #: ieee.c:1267
1006 msgid "stack underflow"
1007 msgstr "yýðýt alt taþmasý"
1008
1009 #: ieee.c:1381 ieee.c:1453 ieee.c:2152
1010 msgid "illegal variable index"
1011 msgstr "geçersiz deðiþken endeksi"
1012
1013 #: ieee.c:1431
1014 msgid "illegal type index"
1015 msgstr "geçersiz tip endeksi"
1016
1017 #: ieee.c:1441 ieee.c:1478
1018 msgid "unknown TY code"
1019 msgstr "bilinmeyen TY kodu"
1020
1021 #: ieee.c:1460
1022 msgid "undefined variable in TY"
1023 msgstr "TY'de tanýmsýz deðiþken"
1024
1025 #. Pascal file name. FIXME.
1026 #: ieee.c:1871
1027 msgid "Pascal file name not supported"
1028 msgstr "Pascal dosya adý desteklenmiyor"
1029
1030 #: ieee.c:1919
1031 msgid "unsupported qualifer"
1032 msgstr "desteklenmeyen niteleyici"
1033
1034 #: ieee.c:2190
1035 msgid "undefined variable in ATN"
1036 msgstr "ATN'de tanýmsýz deðiþken"
1037
1038 #: ieee.c:2233
1039 msgid "unknown ATN type"
1040 msgstr "bilinmeyen ATN tipi"
1041
1042 #. Reserved for FORTRAN common.
1043 #: ieee.c:2355
1044 msgid "unsupported ATN11"
1045 msgstr "desteklenmeyen ATN11"
1046
1047 #. We have no way to record this information. FIXME.
1048 #: ieee.c:2382
1049 msgid "unsupported ATN12"
1050 msgstr "desteklenmeyen ATN12"
1051
1052 #: ieee.c:2442
1053 msgid "unexpected string in C++ misc"
1054 msgstr "C++ misc içinde beklenmeyen dizge"
1055
1056 #: ieee.c:2455
1057 msgid "bad misc record"
1058 msgstr "hatalý misc kaydý"
1059
1060 #: ieee.c:2498
1061 msgid "unrecognized C++ misc record"
1062 msgstr "bilinmeyen C++ misc kaydý"
1063
1064 #: ieee.c:2615
1065 msgid "undefined C++ object"
1066 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ nesnesi"
1067
1068 #: ieee.c:2649
1069 msgid "unrecognized C++ object spec"
1070 msgstr "bilinmeyen C++ nesne tanýmý"
1071
1072 #: ieee.c:2685
1073 msgid "unsupported C++ object type"
1074 msgstr "desteklenmeyen C++ nesne tipi"
1075
1076 #: ieee.c:2695
1077 msgid "C++ base class not defined"
1078 msgstr "C++ temel sýnýfý tanýmlanmamýþ"
1079
1080 #: ieee.c:2707 ieee.c:2812
1081 msgid "C++ object has no fields"
1082 msgstr "C++ nesnesinde hiç alan yok"
1083
1084 #: ieee.c:2726
1085 msgid "C++ base class not found in container"
1086 msgstr "C++ temel sýnýfý taþýyýcý içinde bulunamadý"
1087
1088 #: ieee.c:2833
1089 msgid "C++ data member not found in container"
1090 msgstr "C++ veri üyesi taþýyýcý içinde bulunamadý"
1091
1092 #: ieee.c:2874 ieee.c:3024
1093 msgid "unknown C++ visibility"
1094 msgstr "bilinmeyen C++ görünürlüðü"
1095
1096 #: ieee.c:2908
1097 msgid "bad C++ field bit pos or size"
1098 msgstr "hatalý C++ alan biti konum veya boyu"
1099
1100 #: ieee.c:3000
1101 msgid "bad type for C++ method function"
1102 msgstr "C++ yöntem iþlevi için hatalý tip"
1103
1104 #: ieee.c:3010
1105 msgid "no type information for C++ method function"
1106 msgstr "C++ yöntem iþlevi için tip bilgisi yok"
1107
1108 #: ieee.c:3049
1109 msgid "C++ static virtual method"
1110 msgstr "C++ statik sanal yöntem"
1111
1112 #: ieee.c:3144
1113 msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
1114 msgstr "bilinmeyen C++ nesne masraf tanýmý"
1115
1116 #: ieee.c:3183
1117 msgid "undefined C++ vtable"
1118 msgstr "tanýmlanmamýþ C++ vtablosu"
1119
1120 #: ieee.c:3254
1121 msgid "C++ default values not in a function"
1122 msgstr "C++ öntanýmlý deðerleri iþlev içerisinde deðil"
1123
1124 #: ieee.c:3294
1125 msgid "unrecognized C++ default type"
1126 msgstr "bilinmeyen öntanýmlý C++ tipi"
1127
1128 #: ieee.c:3325
1129 msgid "reference parameter is not a pointer"
1130 msgstr "referans parametresi imleyici deðil"
1131
1132 #: ieee.c:3410
1133 msgid "unrecognized C++ reference type"
1134 msgstr "bilinmeyen C++ referans tipi"
1135
1136 #: ieee.c:3492
1137 msgid "C++ reference not found"
1138 msgstr "C++ referansý bulunamadý"
1139
1140 #: ieee.c:3500
1141 msgid "C++ reference is not pointer"
1142 msgstr "C++ referansý imleyici deðil"
1143
1144 #: ieee.c:3529 ieee.c:3537
1145 msgid "missing required ASN"
1146 msgstr "Gerekli ASN yok"
1147
1148 #: ieee.c:3567 ieee.c:3575
1149 msgid "missing required ATN65"
1150 msgstr "Gerekli ATN65 yok"
1151
1152 #: ieee.c:3589
1153 msgid "bad ATN65 record"
1154 msgstr "hatalý ATN65 kaydý"
1155
1156 #: ieee.c:4236
1157 msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
1158 msgstr "IEEE sayýsal taþma: 0x"
1159
1160 #: ieee.c:4282
1161 #, c-format
1162 msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
1163 msgstr "IEEE dizge uzunluk taþmasý: %u\n"
1164
1165 #: ieee.c:5324
1166 #, c-format
1167 msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
1168 msgstr "IEEE desteklenmeyen tamsayý tip boyu %u\n"
1169
1170 #: ieee.c:5360
1171 #, c-format
1172 msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
1173 msgstr "IEEE desteklenmeyen gerçel tip boyu %u\n"
1174
1175 #: ieee.c:5396
1176 #, c-format
1177 msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
1178 msgstr "IEEE desteklenmeyen karmaþýk tip boyu %u\n"
1179
1180 #: nlmconv.c:275 srconv.c:1966
1181 msgid "input and output files must be different"
1182 msgstr "girdi ve çýktý dosyalarý farklý olmalý"
1183
1184 #: nlmconv.c:322
1185 msgid "input file named both on command line and with INPUT"
1186 msgstr "girdi dosyasý ismi hem komut satýrýnda hem INPUT olarak verilmiþ"
1187
1188 #: nlmconv.c:331
1189 msgid "no input file"
1190 msgstr "girdi dosyasý yok"
1191
1192 #: nlmconv.c:361
1193 msgid "no name for output file"
1194 msgstr "çýktý dosyasý için isim yok"
1195
1196 #: nlmconv.c:374
1197 msgid "warning: input and output formats are not compatible"
1198 msgstr "uyarý: girdi ve çýktý biçemleri uyumlu deðil"
1199
1200 #: nlmconv.c:403
1201 msgid "make .bss section"
1202 msgstr ".bss bölümü oluþtur"
1203
1204 #: nlmconv.c:412
1205 msgid "make .nlmsections section"
1206 msgstr ".nlmsections bölümü oluþtur"
1207
1208 #: nlmconv.c:414
1209 msgid "set .nlmsections flags"
1210 msgstr ".nlmsections seçenekleri atar"
1211
1212 #: nlmconv.c:442
1213 msgid "set .bss vma"
1214 msgstr ".bss vma atar"
1215
1216 #: nlmconv.c:449
1217 msgid "set .data size"
1218 msgstr ".data boyu atar"
1219
1220 #: nlmconv.c:629
1221 #, c-format
1222 msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
1223 msgstr "uyarý: %s sembolü ithal edildi ama ithal listesinde deðil"
1224
1225 #: nlmconv.c:649
1226 msgid "set start address"
1227 msgstr "baþlangýç adresini atar"
1228
1229 #: nlmconv.c:698
1230 #, c-format
1231 msgid "warning: START procedure %s not defined"
1232 msgstr "uyarý: START altyordamý %s tanýmsýz"
1233
1234 #: nlmconv.c:700
1235 #, c-format
1236 msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
1237 msgstr "uyarý: EXIT altyordamý %s tanýmsýz"
1238
1239 #: nlmconv.c:702
1240 #, c-format
1241 msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
1242 msgstr "warning: CHECK altyordamý %s tanýmsýz"
1243
1244 #: nlmconv.c:723 nlmconv.c:912
1245 msgid "custom section"
1246 msgstr "özel bölüm"
1247
1248 #: nlmconv.c:744 nlmconv.c:941
1249 msgid "help section"
1250 msgstr "yardým bölümü"
1251
1252 #: nlmconv.c:766 nlmconv.c:959
1253 msgid "message section"
1254 msgstr "ileti bölümü"
1255
1256 #: nlmconv.c:782 nlmconv.c:992
1257 msgid "module section"
1258 msgstr "modül bölümü"
1259
1260 #: nlmconv.c:802 nlmconv.c:1008
1261 msgid "rpc section"
1262 msgstr "rpc bölümü"
1263
1264 #. There is no place to record this information.
1265 #: nlmconv.c:838
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
1268 msgstr "%s: uyarý: paylaþýmlý kitaplýklar öndeðer atanmamýþ veri kapsayamaz"
1269
1270 #: nlmconv.c:859 nlmconv.c:1027
1271 msgid "shared section"
1272 msgstr "paylaþýmlý bölüm"
1273
1274 #: nlmconv.c:867
1275 msgid "warning: No version number given"
1276 msgstr "uyarý: Sürüm numarasý verilmemiþ"
1277
1278 #: nlmconv.c:907 nlmconv.c:936 nlmconv.c:954 nlmconv.c:1003 nlmconv.c:1022
1279 #, c-format
1280 msgid "%s: read: %s"
1281 msgstr "%s: okundu: %s"
1282
1283 #: nlmconv.c:929
1284 msgid "warning: MAP and FULLMAP are not supported; try ld -M"
1285 msgstr "uyarý: MAP ve FULLMAP desteklenmiyor; ld -M komutunu deneyin"
1286
1287 #: nlmconv.c:1099
1288 #, c-format
1289 msgid "%s: Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
1290 msgstr "%s: Bir nesne dosyasýný NetWare Yüklenebilir Modül haline getirir\n"
1291
1292 #: nlmconv.c:1111
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Usage: %s [-dhV] [-I bfdname] [-O bfdname] [-T header-file] [-l linker]\n"
1296 " [--input-target=bfdname] [--output-target=bfdname]\n"
1297 " [--header-file=file] [--linker=linker] [--debug]\n"
1298 " [--help] [--version]\n"
1299 " [in-file [out-file]]\n"
1300 msgstr ""
1301 "Kullaným: %s [-dhV] [-I bfd_adý] [-O bfd_adý] [-T baþlýk-dosyasý]\n"
1302 " [-l baðlayýcý]\n"
1303 " [--input-target=bfd_adý] girdi dosyasý adý\n"
1304 " [--output-target=bfd_adý] çýktý dosyasý adý\n"
1305 " [--header-file=dosya] baþlýk dosyasý adý\n"
1306 " [--linker=baðlayýcý] baðlayýcý yazýlým adý\n"
1307 " [--debug] hata ayýklama kipi\n"
1308 " [--help] bu yardýmý gösterir\n"
1309 " [--version] sürüm bilgisini gösterir\n"
1310 " [girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]]\n"
1311
1312 #: nlmconv.c:1151
1313 #, c-format
1314 msgid "support not compiled in for %s"
1315 msgstr "%s için destek derlenmemiþ"
1316
1317 #: nlmconv.c:1191
1318 msgid "make section"
1319 msgstr "bölüm oluþtur"
1320
1321 #: nlmconv.c:1205
1322 msgid "set section size"
1323 msgstr "bölüm boyu belirtir"
1324
1325 #: nlmconv.c:1211
1326 msgid "set section alignment"
1327 msgstr "bölüm hizalanmasý atar"
1328
1329 #: nlmconv.c:1215
1330 msgid "set section flags"
1331 msgstr "bölüm seçeneklerini atar"
1332
1333 #: nlmconv.c:1226
1334 msgid "set .nlmsections size"
1335 msgstr ".nlmsections boyunu atar"
1336
1337 #: nlmconv.c:1314 nlmconv.c:1322 nlmconv.c:1331 nlmconv.c:1336
1338 msgid "set .nlmsection contents"
1339 msgstr ".nlmsection içeriðini atar"
1340
1341 #: nlmconv.c:1839
1342 msgid "stub section sizes"
1343 msgstr "koçan bölüm boylarý"
1344
1345 #: nlmconv.c:1888
1346 msgid "writing stub"
1347 msgstr "koçan yazýlýyor"
1348
1349 #: nlmconv.c:1978
1350 #, c-format
1351 msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
1352 msgstr "%s'e göreli PC yer deðiþtirme çözümlenemedi"
1353
1354 #: nlmconv.c:2042
1355 #, c-format
1356 msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
1357 msgstr "%s'e göreli yer deðiþtirme ayarlanýrken taþma oluþtu"
1358
1359 #: nlmconv.c:2159
1360 #, c-format
1361 msgid "%s: execution of %s failed: "
1362 msgstr "%s: %s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu: "
1363
1364 #: nlmconv.c:2174
1365 #, c-format
1366 msgid "Execution of %s failed"
1367 msgstr "%s'in çalýþtýrýlmasý baþarýsýz oldu"
1368
1369 #: nm.c:294
1370 #, c-format
1371 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1372 msgstr "Kullaným: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1373
1374 #: nm.c:295
1375 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default).\n"
1376 msgstr "DOSYAlardaki sembolleri listeler (öntanýmlý a.out).\n"
1377
1378 #: nm.c:296
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
1382 " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
1383 " -B Same as --format=bsd\n"
1384 " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
1385 " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
1386 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' or 'gnu-new-abi'\n"
1387 " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
1388 " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
1389 " --defined-only Display only defined symbols\n"
1390 " -e (ignored)\n"
1391 " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
1392 " `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
1393 " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
1394 " -h, --help Display this information\n"
1395 " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
1396 " line number for each symbol\n"
1397 " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
1398 " -o Same as -A\n"
1399 " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
1400 " -P, --portability Same as --format=posix\n"
1401 " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
1402 " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
1403 " --size-sort Sort symbols by size\n"
1404 " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
1405 " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1406 " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
1407 " -V, --version Display this program's version number\n"
1408 " -X 32_64 (ignored)\n"
1409 "\n"
1410 msgstr ""
1411 "\n"
1412 " -a, --debug-syms Yalnýzca hata ayýklamaya dair sembolleri gösterir\n"
1413 " -A, --print-file-name Her sembolden önce girdi dosyasýnýn adýný yazdýrýr\n"
1414 " -B --format=bsd ile ayný\n"
1415 " -C, --demangle[=TARZ] Alt düzey sembol adlarýný kullanýcý seviyesinde adlara çevirir\n"
1416 " TARZ, eðer belirtilirse, 'auto' (öntanýmlý),\n"
1417 " `gnu', 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg' veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1418 " --no-demangle Alt düzey sembol adlarýný çevirmez\n"
1419 " -D, --dynamic Normal semboller yerine dinamik sembolleri gösterir\n"
1420 " --defined-only Yalnýzca tanýmlanmýþ sembolleri gösterir\n"
1421 " -e (yoksayýlýr)\n"
1422 " -f, --format=BÝÇEM Çýktý biçemi için BÝÇEM'i kullanýr. BÝÇEM, 'bsd' (öntanýmlý),\n"
1423 " `sysv' veya `posix' olabilir\n"
1424 " -g, --extern-only Yalnýzca harici sembolleri gösterir\n"
1425 " -h, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1426 " -l, --line-numbers Hata ayýklama bilgisini kullanarak her sembol için bir\n"
1427 " satýr numarasý ve dosya adý bulur.\n"
1428 " -n, --numeric-sort Sembolleri adres numarasýna göre sýralar\n"
1429 " -o -A ile ayný\n"
1430 " -p, --no-sort Sembolleri sýralamaz\n"
1431 " -P, --portability --format=posix ile ayný\n"
1432 " -r, --reverse-sort Ters sýralar\n"
1433 " -s, --print-armap Arþiv üyelerinden gelen semboller için endeks içerir\n"
1434 " --size-sort Sembolleri büyüklüðe göre sýralar\n"
1435 " -t, --radix=RADIX Sembol deðerlerini yazdýrmak için RADIX kullanýr\n"
1436 " --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirler\n"
1437 " -u, --undefined-only Yalnýzca tanýmlanmamýþ sembolleri gösterir\n"
1438 " -V, --version Sürüm bilgilerini gösterir\n"
1439 " -X 32_64 (yoksayýlýr)\n"
1440 "\n"
1441
1442 #: nm.c:328 objdump.c:274
1443 #, c-format
1444 msgid "Report bugs to %s.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Hatalarý %s adresine, \n"
1447 "çeviri hatalarýný <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1448
1449 #: nm.c:361
1450 #, c-format
1451 msgid "%s: invalid radix"
1452 msgstr "%s: geçersiz radix"
1453
1454 #: nm.c:386
1455 #, c-format
1456 msgid "%s: invalid output format"
1457 msgstr "%s: geçersiz çýktý biçemi"
1458
1459 #: nm.c:493
1460 msgid "Only -X 32_64 is supported"
1461 msgstr "Yalnýz -X 32_64 destekleniyor"
1462
1463 #: nm.c:535
1464 #, c-format
1465 msgid "data size %ld"
1466 msgstr "veri büyüklüðü %ld"
1467
1468 #: nm.c:1325
1469 #, c-format
1470 msgid "\n\nUndefined symbols from %s:\n\n"
1471 msgstr "\n\n%s'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1472
1473 #: nm.c:1327
1474 #, c-format
1475 msgid "\n\nSymbols from %s:\n\n"
1476 msgstr "\n\n%s'de semboller:\n\n"
1477
1478 #: nm.c:1328 nm.c:1382
1479 msgid "Name Value Class Type Size Line Section\n\n"
1480 msgstr ""
1481 "Name Value Class Type Size Line Section\n"
1482 "\n"
1483 "Ýsim Deðer Sýnýf Tip Boy Satýr Bölüm\n"
1484 "\n"
1485
1486 #: nm.c:1379
1487 #, c-format
1488 msgid "\n\nUndefined symbols from %s[%s]:\n\n"
1489 msgstr "\n\n%s[%s]'de tanýmlanmamýþ semboller:\n\n"
1490
1491 #: nm.c:1381
1492 #, c-format
1493 msgid "\n\nSymbols from %s[%s]:\n\n"
1494 msgstr "\n\n%s[%s]'de semboller:\n\n"
1495
1496 #: nm.c:1552
1497 msgid "\nArchive index:\n"
1498 msgstr "\nArþiv endeksi:\n"
1499
1500 #: objcopy.c:322
1501 #, c-format
1502 msgid "Usage: %s <switches> in-file [out-file]\n"
1503 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
1504
1505 #: objcopy.c:323 objcopy.c:383
1506 msgid " The switches are:\n"
1507 msgstr " Seçenekler:\n"
1508
1509 #: objcopy.c:324
1510 msgid ""
1511 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1512 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1513 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1514 " --debugging Convert debugging information, if possible\n"
1515 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1516 " -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
1517 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1518 " -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1519 " -g --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1520 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1521 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1522 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1523 " -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
1524 " -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
1525 " --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
1526 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1527 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1528 " -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> bytes\n"
1529 " -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
1530 " --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
1531 " --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
1532 " --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
1533 " {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
1534 " Add <incr> to the start address\n"
1535 " {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
1536 " Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
1537 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
1538 " Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
1539 " --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
1540 " Change the LMA of section <name> by <val>\n"
1541 " --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
1542 " Change the VMA of section <name> by <val>\n"
1543 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1544 " Warn if a named section does not exist\n"
1545 " --set-section-flags <name>=<flags>\n"
1546 " Set section <name>'s properties to <flags>\n"
1547 " --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
1548 " --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
1549 " --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
1550 " --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
1551 " --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
1552 " --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
1553 " -v --verbose List all object files modified\n"
1554 " -V --version Display this program's version number\n"
1555 " -h --help Display this output\n"
1556 msgstr ""
1557 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1558 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1559 " -F --target <bfd_adý> Hem girdi, hem de çýktý biçemini <bfd_adý> olarak atar\n"
1560 " --debugging Mümkün olduðu kadar hata ayýklama bilgisini dönüþtürür\n"
1561 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1562 " -j --only-section <isim> Çýktýya yalnýzca <isim> bölümünü kopyalar\n"
1563 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1564 " -S --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1565 " -g --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1566 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1567 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1568 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1569 " -L --localize-symbol <isim> <isim> sembolünün yerel olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1570 " -W --weaken-symbol <isim> <isim> sembolünün zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1571 " --weaken Bütün evrensel sembollerin zayýf olarak tanýmlanmasýný saðlar\n"
1572 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1573 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1574 " -i --interleave <sayý> Her <sayý> bayttan yalnýz birini kopyalar\n"
1575 " -b --byte <sayý> Her serpiþtirilmiþ bloktan <sayý> numaralý baytý seçer\n"
1576 " --gap-fill <deðer> Bölümler arasý boþluklarý <deðer> ile doldurur\n"
1577 " --pad-to <adres> Son bölümü <adres>e kadar boþlukla doldurur\n"
1578 " --set-start <adres> Baþlangýç adresini <adres> olarak belirtir\n"
1579 " {--change-start|--adjust-start} <basamak>\n"
1580 " Baþlangýç adresine <basamak> ekler\n"
1581 " {--change-addresses|--adjust-vma} <basamak>\n"
1582 " LMA, VMA ve baþlangýç adreslerine <basamak> ekler\n"
1583 " {--change-section-address|--adjust-section-vma} <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1584 " <isim> bölümünün LMA ve VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1585 " --change-section-lma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1586 " <isim> bölümünün LMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1587 " --change-section-vma <isim>{=|+|-}<deðer>\n"
1588 " <isim> bölümünün VMA'sýný <deðer> kadar deðiþtirir\n"
1589 " {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
1590 " Eðer isimli bir bölüm yok ise uyarý verir\n"
1591 " --set-section-flags <isim>=<seçenekler>\n"
1592 " <isim> bölümünün özniteliklerini <seçenekler>e ayarlar\n"
1593 " --add-section <isim>=<dosya> <dosya> içinde bulunan <isim> bölümünü çýktýya ekler\n"
1594 " --change-leading-char Çýktý biçeminin baþlangýç karakter tipini deðiþtiri\n"
1595 " --remove-leading-char Evrensel sembollerden baþlangýç karakterini çýkarýr\n"
1596 " --redefine-sym <eski>=<yeni> <eski> isimli sembolü <yeni> isimli olarak yeniden tanýmlar\n"
1597 " --srec-len <sayý> Oluþturulan S kayýtlarýnýn boyutunu kýsýtlar\n"
1598 " --srec-forceS3 Oluþturulan S kayýtlarý tipini S3 olarak kýsýtlar\n"
1599 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1600 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1601 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1602
1603 #: objcopy.c:382
1604 #, c-format
1605 msgid "Usage: %s <switches> in-file(s)\n"
1606 msgstr "Kullaným: %s <seçenekler> girdi-dosya(larý)\n"
1607
1608 #: objcopy.c:384
1609 msgid ""
1610 " -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
1611 " -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
1612 " -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
1613 " -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
1614 " -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
1615 " -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
1616 " -g -S --strip-debug Remove all debugging symbols\n"
1617 " --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
1618 " -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
1619 " -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
1620 " -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
1621 " -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
1622 " -v --verbose List all object files modified\n"
1623 " -V --version Display this program's version number\n"
1624 " -h --help Display this output\n"
1625 " -o <file> Place stripped output into <file>\n"
1626 msgstr ""
1627 " -I --input-target <bfd_adý> Girdi dosyasýnýn <bfd_adý> biçeminde olduðunu varsayar\n"
1628 " -O --output-target <bfd_adý> Çýktý dosyasýný <bfd_adý> biçeminde oluþturur\n"
1629 " -F --target <bfd_adý> Girdi ve çýktý biçemlerini <bfd_adý> olarak atar\n"
1630 " -p --preserve-dates Çýktýya deðiþim/eriþim zaman damgalarýný kopyalar\n"
1631 " -R --remove-section <isim> Çýktýdan <isim> bölümünü çýkarýr\n"
1632 " -s --strip-all Bütün sembol ve yer deðiþtirme bilgisini siler\n"
1633 " -g -S --strip-debug Bütün hata ayýklama sembollerini siler\n"
1634 " --strip-unneeded Yer deðiþtirmeler için gerekmeyen bütün sembolleri siler\n"
1635 " -N --strip-symbol <isim> <isim> sembolünü kopyalamaz\n"
1636 " -K --keep-symbol <isim> Yalnýzca <isim> sembolünü kopyalar\n"
1637 " -x --discard-all Evrensel olmayan bütün sembolleri siler\n"
1638 " -X --discard-locals Derleyici tarafýndan oluþturulan bütün sembolleri siler\n"
1639 " -v --verbose Deðiþtirilen tüm nesne dosyalarýný listeler\n"
1640 " -V --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1641 " -h --help Bu çýktýyý gösterir\n"
1642 " -o <dosya> Sembolleri silinmiþ çýktýyý <dosya>ya yerleþtirir\n"
1643
1644 #: objcopy.c:454
1645 #, c-format
1646 msgid "unrecognized section flag `%s'"
1647 msgstr "bilinmeyen bölüm seçeneði `%s'"
1648
1649 #: objcopy.c:455
1650 #, c-format
1651 msgid "supported flags: %s"
1652 msgstr "desteklenen seçenekler: %s"
1653
1654 #: objcopy.c:712
1655 #, c-format
1656 msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
1657 msgstr "%s: \"%s\" sembolü tekrar tanýmlanmýþ"
1658
1659 #: objcopy.c:719
1660 #, c-format
1661 msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
1662 msgstr "%s: \"%s\" sembolü birden fazla yeniden tanýmlamanýn hedefi"
1663
1664 #: objcopy.c:773
1665 #, c-format
1666 msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
1667 msgstr "%s(%s)'dan %s(%s)'a kopyalar\n"
1668
1669 #: objcopy.c:792
1670 #, c-format
1671 msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
1672 msgstr "Uyarý: Çýktý dosyasý %s mimarisini temsil edemez"
1673
1674 #: objcopy.c:819
1675 #, c-format
1676 msgid "can't create section `%s': %s"
1677 msgstr "`%s' bölümü oluþturulamadý: %s"
1678
1679 #: objcopy.c:905
1680 #, c-format
1681 msgid "Can't fill gap after %s: %s"
1682 msgstr "%s'den sonraki boþluk doldurulamadý: %s"
1683
1684 #: objcopy.c:930
1685 #, c-format
1686 msgid "Can't add padding to %s: %s"
1687 msgstr "%s'ye dolgu eklenemedi: %s"
1688
1689 #: objcopy.c:1068
1690 #, c-format
1691 msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
1692 msgstr "%s: özel BFD verisi kopyalanýrken hata: %s"
1693
1694 #: objcopy.c:1102
1695 #, c-format
1696 msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
1697 msgstr "arþiv kopyalamasý için mkdir %s baþarýlý olamadý (hata: %s)"
1698
1699 #: objcopy.c:1291
1700 msgid "making"
1701 msgstr "oluþturuluyor"
1702
1703 #: objcopy.c:1300
1704 msgid "size"
1705 msgstr "boyut"
1706
1707 #: objcopy.c:1314
1708 msgid "vma"
1709 msgstr "vma"
1710
1711 #: objcopy.c:1340
1712 msgid "alignment"
1713 msgstr "hizalama"
1714
1715 #: objcopy.c:1349
1716 msgid "flags"
1717 msgstr "seçenekler"
1718
1719 #: objcopy.c:1363
1720 msgid "private data"
1721 msgstr "özel veri"
1722
1723 #: objcopy.c:1371
1724 #, c-format
1725 msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
1726 msgstr "%s: bölüm `%s': %s'da hata: %s"
1727
1728 #: objcopy.c:1645
1729 #, c-format
1730 msgid "%s: can't create debugging section: %s"
1731 msgstr "%s: hata ayýklama bölümü oluþturulamadý: %s"
1732
1733 #: objcopy.c:1660
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
1736 msgstr "%s: hata ayýklama bölüm içeriði atanamadý: %s"
1737
1738 #: objcopy.c:1669
1739 #, c-format
1740 msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
1741 msgstr "%s: %s için hata ayýklama bilgisinin nasýl yazýlacaðý bilinmiyor"
1742
1743 #: objcopy.c:1775
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: cannot stat: %s"
1746 msgstr "%s: durumlanamadý: %s"
1747
1748 #: objcopy.c:1825
1749 msgid "byte number must be non-negative"
1750 msgstr "bayt numarasý negatif olmamalý"
1751
1752 #: objcopy.c:1831
1753 msgid "interleave must be positive"
1754 msgstr "serpiþtirme pozitif olmalý"
1755
1756 #: objcopy.c:1851 objcopy.c:1859
1757 #, c-format
1758 msgid "%s both copied and removed"
1759 msgstr "%s hem kopyalandý hem silindi"
1760
1761 #: objcopy.c:1928 objcopy.c:1998 objcopy.c:2099 objcopy.c:2127
1762 #, c-format
1763 msgid "bad format for %s"
1764 msgstr "%s için hatalý biçem"
1765
1766 #: objcopy.c:1931
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot stat: %s: %s"
1769 msgstr "durumlanamadý: %s: %s"
1770
1771 #: objcopy.c:1949
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot open: %s: %s"
1774 msgstr "açýlamadý: %s: %s"
1775
1776 #: objcopy.c:1953
1777 #, c-format
1778 msgid "%s: fread failed"
1779 msgstr "%s: fread baþarýsýz"
1780
1781 #: objcopy.c:2067
1782 #, c-format
1783 msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
1784 msgstr "Uyarý: dolgu, 0x%s'dan 0x%x'ya kýrpýldý"
1785
1786 #: objcopy.c:2169
1787 msgid "byte number must be less than interleave"
1788 msgstr "bayt numarasý serpiþtirmeden daha küçük olmalý"
1789
1790 #: objcopy.c:2188
1791 #, c-format
1792 msgid "Cannot stat: %s: %s"
1793 msgstr "Durumlanamadý: %s: %s"
1794
1795 #: objcopy.c:2228 objcopy.c:2242
1796 #, c-format
1797 msgid "%s %s%c0x%s never used"
1798 msgstr "%s %s%c0x%s hiç kullanýlmadý"
1799
1800 #: objdump.c:223
1801 #, c-format
1802 msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
1803 msgstr "Kullaným: %s SEÇENEK... DOSYA...\n"
1804
1805 #: objdump.c:224
1806 msgid "Display information from object FILE.\n"
1807 msgstr "Nesne DOSYA'sýndan bilgi gösterir.\n"
1808
1809 #: objdump.c:225
1810 msgid "\n At least one of the following switches must be given:\n"
1811 msgstr "\n En azýndan aþaðýdaki seçeneklerin biri verilmelidir:\n"
1812
1813 #: objdump.c:226
1814 msgid ""
1815 " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
1816 " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
1817 " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
1818 " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
1819 " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
1820 " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
1821 " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
1822 " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
1823 " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
1824 " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
1825 " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
1826 " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
1827 " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
1828 " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
1829 " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
1830 " -V, --version Display this program's version number\n"
1831 " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
1832 " -H, --help Display this information\n"
1833 msgstr ""
1834 " -a, --archive-headers Arþiv baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1835 " -f, --file-headers Dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1836 " -p, --private-headers Nesne biçemine özgü dosya baþlýk bilgilerini gösterir\n"
1837 " -h, --[section-]headers Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
1838 " -x, --all-headers Bütün baþlýklarý gösterir\n"
1839 " -d, --disassemble Uygulama bölümlerinin üretici içeriðini gösterir\n"
1840 " -D, --disassemble-all Bütün bölümlerin üretici içeriklerini gösterir\n"
1841 " -S, --source Üretici içerikleri ile kaynak kodunu bir arada gösterir\n"
1842 " -s, --full-contents Ýstenen bütün bölümlerin bütün içeriðini gösterir\n"
1843 " -g, --debugging Nesne dosyasýndaki hata ayýklama bilgilerini gösterir\n"
1844 " -G, --stabs Dosyadaki STABS bilgisini (ham hali ile) gösterir\n"
1845 " -t, --syms Sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1846 " -T, --dynamic-syms Dinamik sembol tablolarýnýn içeriðini gösterir\n"
1847 " -r, --reloc Dosyadaki yer deðiþtirme girdilerini gösterir\n"
1848 " -R, --dynamic-reloc Dosyadaki dinamik yer deðiþtirme bilgilerini gösterir\n"
1849 " -V, --version Bu yazýlýmýn sürüm bilgilerini gösterir\n"
1850 " -i, --info Desteklenen biçem ve mimarileri gösterir\n"
1851 " -H, --help Bu bilgiyi gösterir\n"
1852
1853 #: objdump.c:248
1854 msgid "\n The following switches are optional:\n"
1855 msgstr "\n Aþaðýdaki seçenekler isteðe baðlý:\n"
1856
1857 #: objdump.c:249
1858 msgid ""
1859 " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
1860 " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
1861 " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
1862 " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
1863 " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
1864 " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
1865 " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
1866 " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
1867 " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
1868 " The STYLE, if specified, can be `auto', 'gnu',\n"
1869 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', or 'gnu-new-abi'\n"
1870 " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
1871 " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
1872 " --start-address=ADDR Only process data whoes address is >= ADDR\n"
1873 " --stop-address=ADDR Only process data whoes address is <= ADDR\n"
1874 " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
1875 " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
1876 " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
1877 "\n"
1878 msgstr ""
1879 " -b, --target=BFD_ADI Hedef nesne biçemini BFD_ADI olarak belirtir\n"
1880 " -m, --architecture=MAKÝNA Hedef mimariyi MAKÝNA olarak belirtir\n"
1881 " -j, --section=ÝSÝM Yalnýzca ÝSÝM bölümü için bilgi gösterir\n"
1882 " -M, --disassembler-options=SEÇ Karþýt-çeviriciye metin SEÇeneklerini geçirir\n"
1883 " -EB --endian=big Karþýt-çevirim esnasýnda big-endian biçemini varsayar\n"
1884 " -EL --endian=little Karþýt-çevirim esnasýnda little-endian biçemini varsayar\n"
1885 " --file-start-context Dosyanýn baþlangýcýndan itibaren baðlamý içerir (-S ile)\n"
1886 " -l, --line-numbers Çýktýda dosya isimleri ve satýr numaralarý gösterir\n"
1887 " -C, --demangle[=TARZ] Karýþtýrýlmýþ/iþlenmiþ sembol isimlerini çözümler\n"
1888 " Tarz, eðer belirtilmiþse, `auto', 'gnu',\n"
1889 " 'lucid', 'arm', 'hp', 'edg', veya 'gnu-new-abi' olabilir\n"
1890 " -w, --wide Çýktýyý 80 sütundan daha geniþ olarak biçemler\n"
1891 " -z, --disassemble-zeroes Karþýt-çevirim esnasýnda sýfýr bloklarýný atlamaz\n"
1892 " --start-address=ADRES Yalnýzca adresi >= ADRES olan verileri iþler\n"
1893 " --stop-address=ADRES Yalnýzca adresi <= ADRES olan verileri iþler\n"
1894 " --prefix-addresses Tam adresi karþýt çevirim ile birlikte yazdýrýr\n"
1895 " --[no-]show-raw-insn Onaltýlýk bilgi ile sembolik karþýt-çevrimi birlikte yazdýrýr\n"
1896 " --adjust-vma=BASAMAK Bütün gösterilen bölüm adreslerine BASAMAK ekler\n"
1897 "\n"
1898
1899 #: objdump.c:419
1900 msgid "Sections:\n"
1901 msgstr "Bölümler:\n"
1902
1903 #: objdump.c:422
1904 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1905 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1906
1907 #: objdump.c:424
1908 msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
1909 msgstr "Idx Adý Boy VMA LMA Dosya of Hiza"
1910
1911 #: objdump.c:428
1912 msgid " Flags"
1913 msgstr " Seçenekler"
1914
1915 #: objdump.c:478
1916 #, c-format
1917 msgid "%s: not a dynamic object"
1918 msgstr "%s: dinamik nesne deðil"
1919
1920 #: objdump.c:494
1921 #, c-format
1922 msgid "%s: No dynamic symbols"
1923 msgstr "%s: Dinamik sembol yok"
1924
1925 #: objdump.c:1197
1926 msgid "Out of virtual memory"
1927 msgstr "Sanal bellek tükendi"
1928
1929 #: objdump.c:1616
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't use supplied machine %s"
1932 msgstr "Verilen makina %s kullanýlamadý"
1933
1934 #: objdump.c:1634
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
1937 msgstr "%s mimarisi için karþýt çevirim yapýlamadý\n"
1938
1939 #: objdump.c:1716
1940 #, c-format
1941 msgid "Disassembly of section %s:\n"
1942 msgstr "%s bölümünün karþýt çevrimi:\n"
1943
1944 #: objdump.c:1890
1945 #, c-format
1946 msgid "No %s section present\n\n"
1947 msgstr "%s bölümü yok\n\n"
1948
1949 #: objdump.c:1897
1950 #, c-format
1951 msgid "%s has no %s section"
1952 msgstr "%s %s bölümü yok"
1953
1954 #: objdump.c:1911
1955 #, c-format
1956 msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
1957 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s"
1958
1959 #: objdump.c:1923
1960 #, c-format
1961 msgid "Reading %s section of %s failed: %s\n"
1962 msgstr "%2$s'nin %1$s bölümünün okunmasý baþarýsýz: %3$s\n"
1963
1964 #: objdump.c:1966
1965 #, c-format
1966 msgid "Contents of %s section:\n\n"
1967 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
1968
1969 #: objdump.c:2066
1970 #, c-format
1971 msgid "architecture: %s, "
1972 msgstr "mimari: %s,"
1973
1974 #: objdump.c:2069
1975 #, c-format
1976 msgid "flags 0x%08x:\n"
1977 msgstr "seçenekler 0x%08x:\n"
1978
1979 #: objdump.c:2082
1980 msgid "\nstart address 0x"
1981 msgstr "\nbaþlangýç adresi 0x"
1982
1983 #: objdump.c:2114
1984 #, c-format
1985 msgid "\n%s: file format %s\n"
1986 msgstr "\n%s: %s dosya biçemi\n"
1987
1988 #: objdump.c:2156
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: printing debugging information failed"
1991 msgstr "%s: hata ayýklama bilgisinin yazdýrýlmasý baþarýsýz"
1992
1993 #: objdump.c:2233
1994 #, c-format
1995 msgid "In archive %s:\n"
1996 msgstr "%s arþivi içinde:\n"
1997
1998 #: objdump.c:2285
1999 #, c-format
2000 msgid "Contents of section %s:\n"
2001 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n"
2002
2003 #: objdump.c:2798
2004 #, c-format
2005 msgid "BFD header file version %s\n"
2006 msgstr "BFD baþlýk dosyasý sürümü %s\n"
2007
2008 #: objdump.c:2882
2009 msgid "unrecognized -E option"
2010 msgstr "tanýnmayan -E seçeneði"
2011
2012 #: objdump.c:2893
2013 #, c-format
2014 msgid "unrecognized --endian type `%s'"
2015 msgstr "tanýnmayan --endian tipi `%s'"
2016
2017 #: rdcoff.c:205
2018 #, c-format
2019 msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
2020 msgstr "parse_coff_type: Kötü tip kodu 0x%x"
2021
2022 #: rdcoff.c:423 rdcoff.c:531 rdcoff.c:730
2023 #, c-format
2024 msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
2025 msgstr "bfd_coff_get_syment baþarýsýz: %s"
2026
2027 #: rdcoff.c:439 rdcoff.c:750
2028 #, c-format
2029 msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
2030 msgstr "bfd_coff_get_auxent baþarýsýz: %s"
2031
2032 #: rdcoff.c:817
2033 #, c-format
2034 msgid "%ld: .bf without preceding function"
2035 msgstr "%ld: öncesinde iþlev olmadan .bf"
2036
2037 #: rdcoff.c:867
2038 #, c-format
2039 msgid "%ld: unexpected .ef\n"
2040 msgstr "%ld: beklenmeyen .ef\n"
2041
2042 #: rddbg.c:87
2043 #, c-format
2044 msgid "%s: no recognized debugging information"
2045 msgstr "%s: tanýnan hata ayýklama bilgisi yok"
2046
2047 #: rddbg.c:410
2048 msgid "Last stabs entries before error:\n"
2049 msgstr "Hata öncesi son stabs girdileri:\n"
2050
2051 #: readelf.c:260
2052 #, c-format
2053 msgid "Unable to seek to start of %s at %x\n"
2054 msgstr "%s'in baþlangýcý %x'de aranamadý\n"
2055
2056 #: readelf.c:268
2057 #, c-format
2058 msgid "Out of memory allocating %d bytes for %s\n"
2059 msgstr "%2$s için %1$d bayt ayrýlýrken bellek tükendi\n"
2060
2061 #: readelf.c:274
2062 #, c-format
2063 msgid "Unable to read in %d bytes of %s\n"
2064 msgstr "%2$s'in %1$d baytý okunamadý\n"
2065
2066 #: readelf.c:284
2067 #, c-format
2068 msgid "Unable to seek to %x for %s\n"
2069 msgstr "%2$s için %1$x'e kadar arama yapýlamadý\n"
2070
2071 #: readelf.c:289
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to read data at %x for %s\n"
2074 msgstr "%2$s için %1$x'deki veri okunamadý\n"
2075
2076 #: readelf.c:304 readelf.c:330
2077 #, c-format
2078 msgid "%s: Error: "
2079 msgstr "%s: Hata: "
2080
2081 #: readelf.c:316 readelf.c:345
2082 #, c-format
2083 msgid "%s: Warning: "
2084 msgstr "%s: Uyarý: "
2085
2086 #: readelf.c:395 readelf.c:533
2087 #, c-format
2088 msgid "Unhandled data length: %d\n"
2089 msgstr "Desteklenmeyen veri uzunluðu: %d\n"
2090
2091 #: readelf.c:597
2092 msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
2093 msgstr "Bu makina mimarisi üzerinde yer deðiþtirmeler konusunda bilgi yok\n"
2094
2095 #: readelf.c:637 readelf.c:666 readelf.c:698 readelf.c:726
2096 msgid "out of memory parsing relocs"
2097 msgstr "yer deðiþtirmeleri tararken bellek tükendi"
2098
2099 #: readelf.c:744
2100 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name Addend\n"
2101 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý Sonekleme\n"
2102
2103 #: readelf.c:747
2104 msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
2105 msgstr " Basamak Bilgi Tip Sembol Deðeri Sembol Adý\n"
2106
2107 #: readelf.c:907 readelf.c:909
2108 #, c-format
2109 msgid "unrecognised: %-7lx"
2110 msgstr "bilinmeyen: %-7lx"
2111
2112 #: readelf.c:934
2113 #, c-format
2114 msgid "<string table index %3ld>"
2115 msgstr "<dizge tablo endeksi %3ld>"
2116
2117 #: readelf.c:1147
2118 #, c-format
2119 msgid "Processor Specific: %lx"
2120 msgstr "Ýþlemciye Özel: %lx"
2121
2122 #: readelf.c:1166
2123 #, c-format
2124 msgid "Operating System specific: %lx"
2125 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: %lx"
2126
2127 #: readelf.c:1169 readelf.c:1677
2128 #, c-format
2129 msgid "<unknown>: %lx"
2130 msgstr "<bilinmeyen>: %lx"
2131
2132 #: readelf.c:1183
2133 msgid "NONE (None)"
2134 msgstr "HÝÇBÝRÝ (Hiçbiri)"
2135
2136 #: readelf.c:1184
2137 msgid "REL (Relocatable file)"
2138 msgstr "YER (Yer deðiþtirebilen dosya)"
2139
2140 #: readelf.c:1185
2141 msgid "EXEC (Executable file)"
2142 msgstr "UYGU (Uygulama dosyasý)"
2143
2144 #: readelf.c:1186
2145 msgid "DYN (Shared object file)"
2146 msgstr "DÝN (Paylaþýmlý nesne dosyasý)"
2147
2148 #: readelf.c:1187
2149 msgid "CORE (Core file)"
2150 msgstr "CORE (Core dosyasý)"
2151
2152 #: readelf.c:1191
2153 #, c-format
2154 msgid "Processor Specific: (%x)"
2155 msgstr "Ýþlemciye Özel: (%x)"
2156
2157 #: readelf.c:1193
2158 #, c-format
2159 msgid "OS Specific: (%x)"
2160 msgstr "Ýþletim Sistemine Özel: (%x)"
2161
2162 #: readelf.c:1195 readelf.c:1281 readelf.c:1811
2163 #, c-format
2164 msgid "<unknown>: %x"
2165 msgstr "<bilinmeyen>: %x"
2166
2167 #: readelf.c:1208
2168 msgid "None"
2169 msgstr "Hiçbiri"
2170
2171 #: readelf.c:1849
2172 msgid "Usage: readelf {options} elf-file(s)\n"
2173 msgstr "Kullaným: readelf {seçenekler} elf-dosya(larý)\n"
2174
2175 #: readelf.c:1850
2176 msgid " Options are:\n"
2177 msgstr " Seçenekler:\n"
2178
2179 #: readelf.c:1851
2180 msgid " -a or --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2181 msgstr " -a veya --all Buna eþit: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
2182
2183 #: readelf.c:1852
2184 msgid " -h or --file-header Display the ELF file header\n"
2185 msgstr " -h veya --file-header ELF dosyasý baþlýðýný gösterir\n"
2186
2187 #: readelf.c:1853
2188 msgid " -l or --program-headers or --segments\n"
2189 msgstr " -l veya --program-headers veya --segments\n"
2190
2191 #: readelf.c:1854
2192 msgid " Display the program headers\n"
2193 msgstr " Yazýlým baþlýklarýný gösterir\n"
2194
2195 #: readelf.c:1855
2196 msgid " -S or --section-headers or --sections\n"
2197 msgstr " -S veya --section-headers veya --sections\n"
2198
2199 #: readelf.c:1856
2200 msgid " Display the sections' header\n"
2201 msgstr " Bölüm baþlýklarýný gösterir\n"
2202
2203 #: readelf.c:1857
2204 msgid " -e or --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
2205 msgstr " -e veya --headers Buna eþit: -h -l -S\n"
2206
2207 #: readelf.c:1858
2208 msgid " -s or --syms or --symbols Display the symbol table\n"
2209 msgstr " -s veya --syms veya --symbols Sembol tablosunu gösterir\n"
2210
2211 #: readelf.c:1859
2212 msgid " -n or --notes Display the core notes (if present)\n"
2213 msgstr " -n veya --notes (Eðer varsa) core notlarýný gösterir\n"
2214
2215 #: readelf.c:1860
2216 msgid " -r or --relocs Display the relocations (if present)\n"
2217 msgstr " -r veya --relocs (Eðer varsa) yer deðiþtirmeleri gösterir\n"
2218
2219 #: readelf.c:1861
2220 msgid " -d or --dynamic Display the dynamic segment (if present)\n"
2221 msgstr " -d veya --dynamic (Eðer varsa) dinamik bölümü gösterir\n"
2222
2223 #: readelf.c:1862
2224 msgid " -V or --version-info Display the version sections (if present)\n"
2225 msgstr " -V veya --version-info (Eðer varsa) sürüm bölümlerini gösterir\n"
2226
2227 #: readelf.c:1863
2228 msgid " -A or --arch-specific Display architecture specific information (if any).\n"
2229 msgstr " -A veya --arch-specific (Eðer varsa) mimariye özel bilgiyi gösterir.\n"
2230
2231 #: readelf.c:1864
2232 msgid " -D or --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
2233 msgstr " -D veya --use-dynamic Sembolleri gösterirken dinamik bölüm bilgisini kullanýr\n"
2234
2235 #: readelf.c:1865
2236 msgid " -x <number> or --hex-dump=<number>\n"
2237 msgstr " -x <sayý> veya --hex-dump=<sayý>\n"
2238
2239 #: readelf.c:1866
2240 msgid " Dump the contents of section <number>\n"
2241 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini gösterir\n"
2242
2243 #: readelf.c:1867
2244 msgid " -w[liaprf] or --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2245 msgstr " -w[liaprf] veya --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=ranges,=frames]\n"
2246
2247 #: readelf.c:1868
2248 msgid " Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
2249 msgstr " DWARF2 hata ayýklama bölümlerinin içeriðini gösterir\n"
2250
2251 #: readelf.c:1870
2252 msgid " -i <number> or --instruction-dump=<number>\n"
2253 msgstr " -i <sayý> veya --instruction-dump=<sayý>\n"
2254
2255 #: readelf.c:1871
2256 msgid " Disassemble the contents of section <number>\n"
2257 msgstr " <sayý> bölümünün içeriðini karþýt-çevirir\n"
2258
2259 #: readelf.c:1873
2260 msgid " -I or --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
2261 msgstr " -I veya --histogram Küme liste uzunluðu geçmiþ grafiðini gösterir\n"
2262
2263 #: readelf.c:1874
2264 msgid " -v or --version Display the version number of readelf\n"
2265 msgstr " -v veya --version readelf'in sürüm numarasýný gösterir\n"
2266
2267 #: readelf.c:1875
2268 msgid " -H or --help Display this information\n"
2269 msgstr " -H veya --help Bu bilgiyi gösterir\n"
2270
2271 #: readelf.c:1893
2272 msgid "Out of memory allocating dump request table."
2273 msgstr "Döküm istek tablosu ayrýlýrken bellek tükendi."
2274
2275 #: readelf.c:2033
2276 #, c-format
2277 msgid "Unrecognised debug option '%s'\n"
2278 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama seçeneði '%s'\n"
2279
2280 #: readelf.c:2058
2281 #, c-format
2282 msgid "Invalid option '-%c'\n"
2283 msgstr "Geçersiz seçenek '-%c'\n"
2284
2285 #: readelf.c:2071
2286 msgid "Nothing to do.\n"
2287 msgstr "Yapýlacak bir þey yok.\n"
2288
2289 #: readelf.c:2084 readelf.c:2101 readelf.c:3740
2290 msgid "none"
2291 msgstr "yok"
2292
2293 #: readelf.c:2085
2294 msgid "ELF32"
2295 msgstr "ELF32"
2296
2297 #: readelf.c:2086
2298 msgid "ELF64"
2299 msgstr "ELF64"
2300
2301 #: readelf.c:2088 readelf.c:2105 readelf.c:2133
2302 #, c-format
2303 msgid "<unknown: %x>"
2304 msgstr "<bilinmeyen: %x>"
2305
2306 #: readelf.c:2102
2307 msgid "2's complement, little endian"
2308 msgstr "2's complement, little endian"
2309
2310 #: readelf.c:2103
2311 msgid "2's complement, big endian"
2312 msgstr "2's complement, big endian"
2313
2314 #: readelf.c:2118
2315 msgid "UNIX - System V"
2316 msgstr "UNIX - System V"
2317
2318 #: readelf.c:2119
2319 msgid "UNIX - HP-UX"
2320 msgstr "UNIX - HP-UX"
2321
2322 #: readelf.c:2120
2323 msgid "UNIX - NetBSD"
2324 msgstr "UNIX - NetBSD"
2325
2326 #: readelf.c:2121
2327 msgid "UNIX - Linux"
2328 msgstr "UNIX - Linux"
2329
2330 #: readelf.c:2122
2331 msgid "GNU/Hurd"
2332 msgstr "GNU/Hurd"
2333
2334 #: readelf.c:2123
2335 msgid "UNIX - Solaris"
2336 msgstr "UNIX - Solaris"
2337
2338 #: readelf.c:2124
2339 msgid "UNIX - AIX"
2340 msgstr "UNIX - AIX"
2341
2342 #: readelf.c:2125
2343 msgid "UNIX - IRIX"
2344 msgstr "UNIX - IRIX"
2345
2346 #: readelf.c:2126
2347 msgid "UNIX - FreeBSD"
2348 msgstr "UNIX - FreeBSD"
2349
2350 #: readelf.c:2127
2351 msgid "UNIX - TRU64"
2352 msgstr "UNIX - TRU64"
2353
2354 #: readelf.c:2128
2355 msgid "Novell - Modesto"
2356 msgstr "Novell - Modesto"
2357
2358 #: readelf.c:2129
2359 msgid "UNIX - OpenBSD"
2360 msgstr "UNIX - OpenBSD"
2361
2362 #: readelf.c:2130
2363 msgid "Standalone App"
2364 msgstr "Tekbaþýna Uygulama"
2365
2366 #: readelf.c:2131
2367 msgid "ARM"
2368 msgstr "ARM"
2369
2370 #: readelf.c:2148
2371 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
2372 msgstr "ELF dosyasý deðil - baþlangýçta yanlýþ sihirli baytlar var\n"
2373
2374 #: readelf.c:2156
2375 msgid "ELF Header:\n"
2376 msgstr "ELF Baþlýðý:\n"
2377
2378 #: readelf.c:2157
2379 msgid " Magic: "
2380 msgstr " Sihir: "
2381
2382 #: readelf.c:2161
2383 #, c-format
2384 msgid " Class: %s\n"
2385 msgstr " Sýnýf: %s\n"
2386
2387 #: readelf.c:2163
2388 #, c-format
2389 msgid " Data: %s\n"
2390 msgstr " Veri: %s\n"
2391
2392 #: readelf.c:2165
2393 #, c-format
2394 msgid " Version: %d %s\n"
2395 msgstr " Sürüm: %d %s\n"
2396
2397 #: readelf.c:2172
2398 #, c-format
2399 msgid " OS/ABI: %s\n"
2400 msgstr " OS/ABI: %s\n"
2401
2402 #: readelf.c:2174
2403 #, c-format
2404 msgid " ABI Version: %d\n"
2405 msgstr " ABI Sürümü: %d\n"
2406
2407 #: readelf.c:2176
2408 #, c-format
2409 msgid " Type: %s\n"
2410 msgstr " Tip: %s\n"
2411
2412 #: readelf.c:2178
2413 #, c-format
2414 msgid " Machine: %s\n"
2415 msgstr " Makina: %s\n"
2416
2417 #: readelf.c:2180
2418 #, c-format
2419 msgid " Version: 0x%lx\n"
2420 msgstr " Sürüm: 0x%lx\n"
2421
2422 #: readelf.c:2183
2423 msgid " Entry point address: "
2424 msgstr " Girdi noktasý adresi: "
2425
2426 #: readelf.c:2185
2427 msgid "\n Start of program headers: "
2428 msgstr "\n Yazýlým baþlýklarý baþlangýcý: "
2429
2430 #: readelf.c:2187
2431 msgid ""
2432 " (bytes into file)\n"
2433 " Start of section headers: "
2434 msgstr ""
2435 " (bayt dosya içinde)\n"
2436 " Bölüm baþlýklarý baþlangýcý: "
2437
2438 #: readelf.c:2189
2439 msgid " (bytes into file)\n"
2440 msgstr " (bayt dosya içinde)\n"
2441
2442 #: readelf.c:2191
2443 #, c-format
2444 msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
2445 msgstr " Seçenekler: 0x%lx%s\n"
2446
2447 #: readelf.c:2194
2448 #, c-format
2449 msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
2450 msgstr " Bu baþlýðýn boyu: %ld (bayt)\n"
2451
2452 #: readelf.c:2196
2453 #, c-format
2454 msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
2455 msgstr " Yazýlým baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2456
2457 #: readelf.c:2198
2458 #, c-format
2459 msgid " Number of program headers: %ld\n"
2460 msgstr " Yazýlým baþlýk sayýsý: %ld\n"
2461
2462 #: readelf.c:2200
2463 #, c-format
2464 msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
2465 msgstr " Bölüm baþlýk boyu: %ld (bayt)\n"
2466
2467 #: readelf.c:2202
2468 #, c-format
2469 msgid " Number of section headers: %ld\n"
2470 msgstr " Bölüm baþlýklarý sayýsý: %ld\n"
2471
2472 #: readelf.c:2204
2473 #, c-format
2474 msgid " Section header string table index: %ld\n"
2475 msgstr " Bölüm baþlýðý dizge tablo endeksi: %ld\n"
2476
2477 #: readelf.c:2289
2478 msgid "\nThere are no program headers in this file.\n"
2479 msgstr "\nBu dosyada yazýlým baþlýðý yok.\n"
2480
2481 #: readelf.c:2295
2482 #, c-format
2483 msgid "\nElf file type is %s\n"
2484 msgstr "\nElf dosya tipi: %s\n"
2485
2486 #: readelf.c:2296
2487 msgid "Entry point "
2488 msgstr "Giriþ noktasý "
2489
2490 #: readelf.c:2298
2491 #, c-format
2492 msgid "\nThere are %d program headers, starting at offset "
2493 msgstr "\n%d adet yazýlým baþlýðý var, göreli konumdan baþlanýyor"
2494
2495 #: readelf.c:2309 readelf.c:2485 readelf.c:2527 readelf.c:2570 readelf.c:2611
2496 #: readelf.c:3133 readelf.c:3174 readelf.c:3350 readelf.c:4358 readelf.c:4372
2497 #: readelf.c:7741 readelf.c:7781
2498 msgid "Out of memory\n"
2499 msgstr "Bellek tükendi\n"
2500
2501 #: readelf.c:2327
2502 #, c-format
2503 msgid "\nProgram Header%s:\n"
2504 msgstr "\nYazýlým Baþlýðý%s:\n"
2505
2506 #: readelf.c:2331
2507 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
2508 msgstr " Tip Basamak SanalAdr GerçAdrs DosyaBoyBelBoy Seç Hiza\n"
2509
2510 #: readelf.c:2335
2511 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
2512 msgstr " Tip Basamak SanalAdres GerçekAdres\n"
2513
2514 #: readelf.c:2337
2515 msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
2516 msgstr " DosyaBoyu BellekBoyu Seç Hiza\n"
2517
2518 #: readelf.c:2395
2519 msgid "more than one dynamic segment\n"
2520 msgstr "bir dinamik parçadan fazla\n"
2521
2522 #: readelf.c:2403
2523 msgid "Unable to find program interpreter name\n"
2524 msgstr "Yazýlým yorumlayýcýsý adý bulunamadý\n"
2525
2526 #: readelf.c:2410
2527 #, c-format
2528 msgid "\n [Requesting program interpreter: %s]"
2529 msgstr "\n [Yazýlým yorumlayýcýsý isteniyor: %s]"
2530
2531 #: readelf.c:2428
2532 msgid "\n Section to Segment mapping:\n"
2533 msgstr "\n Bölümden parçaya eþleþme:\n"
2534
2535 #: readelf.c:2429
2536 msgid " Segment Sections...\n"
2537 msgstr " Parça Bölümleri...\n"
2538
2539 #: readelf.c:2693
2540 msgid "\nThere are no sections in this file.\n"
2541 msgstr "\nBu dosyada bölüm yok.\n"
2542
2543 #: readelf.c:2699
2544 #, c-format
2545 msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
2546 msgstr "%d adet bölüm baþlýðý mevcut, göreli konum 0x%lx'dan baþlanýyor:\n"
2547
2548 #: readelf.c:2739
2549 msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
2550 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik sembol tablosu var\n"
2551
2552 #: readelf.c:2752
2553 msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
2554 msgstr "Dosyada birden fazla dinamik dizge tablosu var\n"
2555
2556 #: readelf.c:2786
2557 #, c-format
2558 msgid "\nSection Header%s:\n"
2559 msgstr "\nBölüm Baþlýðý%s:\n"
2560
2561 #: readelf.c:2790
2562 msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
2563 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Bas Boy ES Seç Lk Inf Al\n"
2564
2565 #: readelf.c:2793
2566 msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
2567 msgstr " [Nr] Ýsim Tip Adres Basamak\n"
2568
2569 #: readelf.c:2794
2570 msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
2571 msgstr " Boy EntBoy Seç Bað Bilgi Hiza\n"
2572
2573 #: readelf.c:2841
2574 msgid "Key to Flags:\n"
2575 msgstr "Seçeneklere Anahtar:\n"
2576
2577 #: readelf.c:2842
2578 msgid " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
2579 msgstr " W (yaz), A (ayýr), X (çalýþtýr), M (birleþtir) S (dizgeler)\n"
2580
2581 #: readelf.c:2843
2582 msgid " I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
2583 msgstr " I (bilgi), L (bað sýrasý), G (grup), x (bilinmeyen)\n"
2584
2585 #: readelf.c:2844
2586 msgid " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
2587 msgstr " O (fazla ÝS iþlemi gerekli) o (ÝS'e özel), p (iþlemciye özel)\n"
2588
2589 #: readelf.c:2902
2590 #, c-format
2591 msgid "\nRelocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
2592 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'da yer deðiþtirme bölümü %ld bayt içeriyor:\n"
2593
2594 #: readelf.c:2909
2595 msgid "\nThere are no dynamic relocations in this file.\n"
2596 msgstr "\nBu dosyada dinamik yer deðiþtirmeler yok.\n"
2597
2598 #: readelf.c:2937
2599 msgid "\nRelocation section "
2600 msgstr "\nYer deðiþtirme bölümü "
2601
2602 #: readelf.c:2944
2603 #, c-format
2604 msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
2605 msgstr "göreli konum 0x%lx %lu girdi içeriyor:\n"
2606
2607 #: readelf.c:2972
2608 msgid "\nThere are no relocations in this file.\n"
2609 msgstr "\nBu dosyada yer deðiþtirmeler yok.\n"
2610
2611 #: readelf.c:3227
2612 msgid "\nThere is no dynamic segment in this file.\n"
2613 msgstr "\nBu dosyada dinamik parça yok.\n"
2614
2615 #: readelf.c:3261
2616 msgid "Unable to seek to end of file!"
2617 msgstr "Dosya sonuna kadar aranamýyor!"
2618
2619 #: readelf.c:3270
2620 msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
2621 msgstr "Yüklenecek sembol sayýsý belirlenemedi\n"
2622
2623 #: readelf.c:3300
2624 msgid "Unable to seek to end of file\n"
2625 msgstr "Dosyanýn sonuna kadar aranamadý\n"
2626
2627 #: readelf.c:3306
2628 msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
2629 msgstr "Dinamik dizge tablosunun uzunluðu belirlenemedi\n"
2630
2631 #: readelf.c:3367
2632 #, c-format
2633 msgid "\nDynamic segment at offset 0x%x contains %ld entries:\n"
2634 msgstr "\nGöreli konum 0x%x'deki dinamik parça %ld girdi içeriyor:\n"
2635
2636 #: readelf.c:3370
2637 msgid " Tag Type Name/Value\n"
2638 msgstr " Etiket Tip Ýsim/Deðer\n"
2639
2640 #: readelf.c:3406
2641 msgid "Auxiliary library"
2642 msgstr "Yardýmcý kitaplýk"
2643
2644 #: readelf.c:3410
2645 msgid "Filter library"
2646 msgstr "Filtre kitaplýðý"
2647
2648 #: readelf.c:3414
2649 msgid "Configuration file"
2650 msgstr "Ayar dosyasý"
2651
2652 #: readelf.c:3418
2653 msgid "Dependency audit library"
2654 msgstr "Baðýmlýlýk denetim kitaplýðý"
2655
2656 #: readelf.c:3422
2657 msgid "Audit library"
2658 msgstr "Denetim kitaplýðý"
2659
2660 #: readelf.c:3440 readelf.c:3466 readelf.c:3492
2661 msgid "Flags:"
2662 msgstr "Seçenekler:"
2663
2664 #: readelf.c:3442 readelf.c:3468 readelf.c:3494
2665 msgid " None\n"
2666 msgstr " Hiçbiri\n"
2667
2668 #: readelf.c:3613
2669 #, c-format
2670 msgid "Shared library: [%s]"
2671 msgstr "Paylaþýmlý kitaplýk: [%s]"
2672
2673 #: readelf.c:3616
2674 msgid " program interpreter"
2675 msgstr " yazýlým yorumlayýcýsý"
2676
2677 #: readelf.c:3620
2678 #, c-format
2679 msgid "Library soname: [%s]"
2680 msgstr "Kitaplýk so_adý: [%s]"
2681
2682 #: readelf.c:3624
2683 #, c-format
2684 msgid "Library rpath: [%s]"
2685 msgstr "Kitaplýk r_yolu: [%s]"
2686
2687 #: readelf.c:3628
2688 #, c-format
2689 msgid "Library runpath: [%s]"
2690 msgstr "Kitaplýk çalýþým yolu: [%s]"
2691
2692 #: readelf.c:3689
2693 #, c-format
2694 msgid "Not needed object: [%s]\n"
2695 msgstr "Gereksiz nesne: [%s]\n"
2696
2697 #: readelf.c:3786
2698 #, c-format
2699 msgid "\nVersion definition section '%s' contains %ld entries:\n"
2700 msgstr "\nSürüm tanýmý bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2701
2702 #: readelf.c:3789
2703 msgid " Addr: 0x"
2704 msgstr " Adres: 0x"
2705
2706 #: readelf.c:3791 readelf.c:3979
2707 #, c-format
2708 msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
2709 msgstr " Basamak: %#08lx Bað: %lx (%s)\n"
2710
2711 #: readelf.c:3821
2712 #, c-format
2713 msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
2714 msgstr " %#06x: Sür: %d Seçenek: %s"
2715
2716 #: readelf.c:3824
2717 #, c-format
2718 msgid " Index: %d Cnt: %d "
2719 msgstr " Endeks: %d Sayý: %d "
2720
2721 #: readelf.c:3835
2722 #, c-format
2723 msgid "Name: %s\n"
2724 msgstr "Ýsim: %s\n"
2725
2726 #: readelf.c:3837
2727 #, c-format
2728 msgid "Name index: %ld\n"
2729 msgstr "Ýsim Endeksi: %ld\n"
2730
2731 #: readelf.c:3852
2732 #, c-format
2733 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
2734 msgstr " %#06x: Üst %d: %s\n"
2735
2736 #: readelf.c:3855
2737 #, c-format
2738 msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
2739 msgstr " %#06x: Üst %d, isim endeksi: %ld\n"
2740
2741 #: readelf.c:3874
2742 #, c-format
2743 msgid "\nVersion needs section '%s' contains %ld entries:\n"
2744 msgstr "\nSürüm gereksinimleri bölümü '%s' %ld girdi içeriyor:\n"
2745
2746 #: readelf.c:3877
2747 msgid " Addr: 0x"
2748 msgstr " Adres: 0x"
2749
2750 #: readelf.c:3879
2751 #, c-format
2752 msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
2753 msgstr " Basamak: %#08lx Bölüme bað: %ld (%s)\n"
2754
2755 #: readelf.c:3905
2756 #, c-format
2757 msgid " %#06x: Version: %d"
2758 msgstr " %#06x: Sürüm: %d"
2759
2760 #: readelf.c:3908
2761 #, c-format
2762 msgid " File: %s"
2763 msgstr " Dosya: %s"
2764
2765 #: readelf.c:3910
2766 #, c-format
2767 msgid " File: %lx"
2768 msgstr " Dosya: %lx"
2769
2770 #: readelf.c:3912
2771 #, c-format
2772 msgid " Cnt: %d\n"
2773 msgstr " Sayý: %d\n"
2774
2775 #: readelf.c:3930
2776 #, c-format
2777 msgid " %#06x: Name: %s"
2778 msgstr " %#06x: Ýsim: %s"
2779
2780 #: readelf.c:3933
2781 #, c-format
2782 msgid " %#06x: Name index: %lx"
2783 msgstr " %#06x: Ýsim endeksi: %lx"
2784
2785 #: readelf.c:3936
2786 #, c-format
2787 msgid " Flags: %s Version: %d\n"
2788 msgstr " Seçenekler: %s Sürüm: %d\n"
2789
2790 #: readelf.c:3974
2791 #, c-format
2792 msgid "\nVersion symbols section '%s' contains %d entries:\n"
2793 msgstr "\nSürüm sembolleri bölümü '%s' %d girdi içeriyor:\n"
2794
2795 #: readelf.c:3977
2796 msgid " Addr: "
2797 msgstr " Adres: "
2798
2799 #: readelf.c:4007
2800 msgid " 0 (*local*) "
2801 msgstr " 0 (*yerel*) "
2802
2803 #: readelf.c:4011
2804 msgid " 1 (*global*) "
2805 msgstr " 1 (*evrensel*) "
2806
2807 #: readelf.c:4233
2808 msgid "\nNo version information found in this file.\n"
2809 msgstr "\nBu dosyada sürüm bilgisi yok.\n"
2810
2811 #: readelf.c:4251 readelf.c:4286
2812 #, c-format
2813 msgid "<processor specific>: %d"
2814 msgstr "<iþlemciye özel>: %d"
2815
2816 #: readelf.c:4253 readelf.c:4298
2817 #, c-format
2818 msgid "<OS specific>: %d"
2819 msgstr "<ÝS'e özel>: %d"
2820
2821 #: readelf.c:4255 readelf.c:4301
2822 #, c-format
2823 msgid "<unknown>: %d"
2824 msgstr "<bilinmeyen>: %d"
2825
2826 #: readelf.c:4364
2827 msgid "Unable to read in dynamic data\n"
2828 msgstr "Dinamik veri okunamadý\n"
2829
2830 #: readelf.c:4406
2831 msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
2832 msgstr "Dinamik bilginin baþlangýcýna kadar aranamadý"
2833
2834 #: readelf.c:4412
2835 msgid "Failed to read in number of buckets\n"
2836 msgstr "Küme sayýsý okunamadý\n"
2837
2838 #: readelf.c:4418
2839 msgid "Failed to read in number of chains\n"
2840 msgstr "Zincir sayýsý okunamadý\n"
2841
2842 #: readelf.c:4438
2843 msgid "\nSymbol table for image:\n"
2844 msgstr "\nÝmaj için sembol tablosu:\n"
2845
2846 #: readelf.c:4440
2847 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2848 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2849
2850 #: readelf.c:4442
2851 msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2852 msgstr " Küme Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2853
2854 #: readelf.c:4486
2855 #, c-format
2856 msgid "\nSymbol table '%s' contains %lu entries:\n"
2857 msgstr "\n'%s' sembol tablosu %lu girdi içeriyor:\n"
2858
2859 #: readelf.c:4490
2860 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2861 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2862
2863 #: readelf.c:4492
2864 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
2865 msgstr " Num: Deðer Boy Tip Bað Gör Ndx Ýsim\n"
2866
2867 #: readelf.c:4601
2868 msgid "bad dynamic symbol"
2869 msgstr "hatalý dinamik sembol"
2870
2871 #: readelf.c:4660
2872 msgid "\nDynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
2873 msgstr "\nDinamik sembolleri göstermek için dinamik sembol bilgisi mevcut deðil.\n"
2874
2875 #: readelf.c:4672
2876 #, c-format
2877 msgid "\nHistogram for bucket list length (total of %d buckets):\n"
2878 msgstr "\nKüme liste boyu (toplam %d küme) geçmiþ grafiði:\n"
2879
2880 #: readelf.c:4674
2881 msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
2882 msgstr ""
2883 " Length Number %% of total Coverage\n"
2884 " Boy Numara toplam kapsamýn %%\n"
2885
2886 #: readelf.c:4679 readelf.c:4698 readelf.c:7423 readelf.c:7616
2887 msgid "Out of memory"
2888 msgstr "Bellek yetersiz"
2889
2890 #: readelf.c:4747
2891 #, c-format
2892 msgid "\nDynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
2893 msgstr "\nGöreli konum 0x%lx'de yer alan dinamik bilgi parçasý %d girdi içeriyor:\n"
2894
2895 #: readelf.c:4750
2896 msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
2897 msgstr " Num: Ýsim Baðlý Seçenekler\n"
2898
2899 #: readelf.c:4798
2900 #, c-format
2901 msgid "\nAssembly dump of section %s\n"
2902 msgstr "\n%s bölümünün üretici dökümü\n"
2903
2904 #: readelf.c:4821
2905 #, c-format
2906 msgid "\nSection '%s' has no data to dump.\n"
2907 msgstr "\n'%s' bölümünde dökülecek veri yok.\n"
2908
2909 #: readelf.c:4826
2910 #, c-format
2911 msgid "\nHex dump of section '%s':\n"
2912 msgstr "\n'%s' bölümünün onaltýlýk dökümü:\n"
2913
2914 #: readelf.c:4978
2915 msgid "badly formed extended line op encountered!"
2916 msgstr "hatalý oluþturulmuþ uzun satýr iþlevi bulundu!"
2917
2918 #: readelf.c:4985
2919 #, c-format
2920 msgid " Extended opcode %d: "
2921 msgstr " Ek opkod %d: "
2922
2923 #: readelf.c:4990
2924 msgid "End of Sequence\n\n"
2925 msgstr "Dizi Sonu\n\n"
2926
2927 #: readelf.c:4996
2928 #, c-format
2929 msgid "set Address to 0x%lx\n"
2930 msgstr "Adresi 0x%lx olarak atar\n"
2931
2932 #: readelf.c:5001
2933 msgid " define new File Table entry\n"
2934 msgstr " yeni Dosya Tablosu girdisi tanýmlar\n"
2935
2936 #: readelf.c:5002 readelf.c:5124
2937 msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
2938 msgstr " Girdi\tDizin\tZaman\tBoy\tÝsim\n"
2939
2940 #: readelf.c:5004
2941 #, c-format
2942 msgid " %d\t"
2943 msgstr " %d\t"
2944
2945 #: readelf.c:5007 readelf.c:5009 readelf.c:5011 readelf.c:5136 readelf.c:5138
2946 #: readelf.c:5140
2947 #, c-format
2948 msgid "%lu\t"
2949 msgstr "%lu\t"
2950
2951 #: readelf.c:5012
2952 #, c-format
2953 msgid "%s\n\n"
2954 msgstr "%s\n\n"
2955
2956 #: readelf.c:5016
2957 #, c-format
2958 msgid "UNKNOWN: length %d\n"
2959 msgstr "TANIMSIZ: uzunluk %d\n"
2960
2961 #: readelf.c:5042
2962 #, c-format
2963 msgid "\nDump of debug contents of section %s:\n\n"
2964 msgstr "\n%s bölümünün hata ayýklama içeriði dökümü:\n\n"
2965
2966 #: readelf.c:5054
2967 msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
2968 msgstr "Satýr bilgisi bozuk - bölüm çok küçük\n"
2969
2970 #: readelf.c:5062
2971 msgid "Only DWARF version 2 line info is currently supported.\n"
2972 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF sürüm 2 satýr bilgisi destekleniyor.\n"
2973
2974 #: readelf.c:5077
2975 #, c-format
2976 msgid " Length: %ld\n"
2977 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
2978
2979 #: readelf.c:5078
2980 #, c-format
2981 msgid " DWARF Version: %d\n"
2982 msgstr " DWARF Sürümü: %d\n"
2983
2984 #: readelf.c:5079
2985 #, c-format
2986 msgid " Prolgue Length: %d\n"
2987 msgstr " Giriþ Uzunluðu: %d\n"
2988
2989 #: readelf.c:5080
2990 #, c-format
2991 msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
2992 msgstr " Minimum Ýþlem Uzunluðu: %d\n"
2993
2994 #: readelf.c:5081
2995 #, c-format
2996 msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
2997 msgstr " 'is_stmt' baþlangýç deðeri: %d\n"
2998
2999 #: readelf.c:5082
3000 #, c-format
3001 msgid " Line Base: %d\n"
3002 msgstr " Satýr Temeli: %d\n"
3003
3004 #: readelf.c:5083
3005 #, c-format
3006 msgid " Line Range: %d\n"
3007 msgstr " Satýr Aralýðý: %d\n"
3008
3009 #: readelf.c:5084
3010 #, c-format
3011 msgid " Opcode Base: %d\n"
3012 msgstr " Opkod Temeli: %d\n"
3013
3014 #: readelf.c:5093
3015 msgid "\n Opcodes:\n"
3016 msgstr "\n Opkodlar:\n"
3017
3018 #: readelf.c:5096
3019 #, c-format
3020 msgid " Opcode %d has %d args\n"
3021 msgstr " %d opkodunun %d seçeneði var\n"
3022
3023 #: readelf.c:5102
3024 msgid "\n The Directory Table is empty.\n"
3025 msgstr "\n Dizin Tablosu boþ.\n"
3026
3027 #: readelf.c:5105
3028 msgid "\n The Directory Table:\n"
3029 msgstr "\n Dizin Tablosu:\n"
3030
3031 #: readelf.c:5109
3032 #, c-format
3033 msgid " %s\n"
3034 msgstr " %s\n"
3035
3036 #: readelf.c:5120
3037 msgid "\n The File Name Table is empty.\n"
3038 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu boþ.\n"
3039
3040 #: readelf.c:5123
3041 msgid "\n The File Name Table:\n"
3042 msgstr "\n Dosya Adý Tablosu:\n"
3043
3044 #: readelf.c:5131
3045 #, c-format
3046 msgid " %d\t"
3047 msgstr " %d\t"
3048
3049 #: readelf.c:5142
3050 #, c-format
3051 msgid "%s\n"
3052 msgstr "%s\n"
3053
3054 #. Now display the statements.
3055 #: readelf.c:5150
3056 msgid "\n Line Number Statements:\n"
3057 msgstr "\n Satýr Numarasý Deyimleri:\n"
3058
3059 #: readelf.c:5169
3060 msgid " Copy\n"
3061 msgstr " Kopyalar\n"
3062
3063 #: readelf.c:5176
3064 #, c-format
3065 msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
3066 msgstr " PC'yi %2$lx'ye kadar, %1$d ilerletir\n"
3067
3068 #: readelf.c:5184
3069 #, c-format
3070 msgid " Advance Line by %d to %d\n"
3071 msgstr " Satýrý %2$d'ye kadar %1$d ilerletir\n"
3072
3073 #: readelf.c:5191
3074 #, c-format
3075 msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
3076 msgstr " Dosya Adýný, Dosya Ýsim Tablosunda, %d numaralý girdi olarak atar\n"
3077
3078 #: readelf.c:5199
3079 #, c-format
3080 msgid " Set column to %d\n"
3081 msgstr " Sütunu %d olarak atar\n"
3082
3083 #: readelf.c:5206
3084 #, c-format
3085 msgid " Set is_stmt to %d\n"
3086 msgstr " is_stmt'i %d olarak atar\n"
3087
3088 #: readelf.c:5211
3089 msgid " Set basic block\n"
3090 msgstr " Temel bloðu atar\n"
3091
3092 #: readelf.c:5219
3093 #, c-format
3094 msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
3095 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3096
3097 #: readelf.c:5227
3098 #, c-format
3099 msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
3100 msgstr " PC'yi 0x%2$lx'e kadar %1$d ilerletir\n"
3101
3102 #: readelf.c:5235
3103 #, c-format
3104 msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
3105 msgstr " Özel opkod %1$d: Adresi 0x%3$lx'e kadar %2$d ilerletir"
3106
3107 #: readelf.c:5239
3108 #, c-format
3109 msgid " and Line by %d to %d\n"
3110 msgstr " ve Satýr'ý %2$d'ye kadar %1$d\n"
3111
3112 #: readelf.c:5262 readelf.c:5691
3113 #, c-format
3114 msgid "Contents of the %s section:\n\n"
3115 msgstr "%s bölümünün içeriði:\n\n"
3116
3117 #: readelf.c:5285
3118 msgid "Only DWARF 2 pubnames are currently supported\n"
3119 msgstr "Þimdilik yalnýz DWARF 2 genel isimleri destekleniyor\n"
3120
3121 #: readelf.c:5292
3122 #, c-format
3123 msgid " Length: %ld\n"
3124 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3125
3126 #: readelf.c:5294
3127 #, c-format
3128 msgid " Version: %d\n"
3129 msgstr " Sürüm: %d\n"
3130
3131 #: readelf.c:5296
3132 #, c-format
3133 msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
3134 msgstr ".debug_info bölümünün içine göreli konum: %ld\n"
3135
3136 #: readelf.c:5298
3137 #, c-format
3138 msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
3139 msgstr ".debug_info bölümünde alan büyüklüðü: %ld\n"
3140
3141 #: readelf.c:5301
3142 msgid "\n Offset\tName\n"
3143 msgstr "\n Basamak\tÝsim\n"
3144
3145 #: readelf.c:5383
3146 #, c-format
3147 msgid "Unknown TAG value: %lx"
3148 msgstr "Bilinmeyen TAG deðeri: %lx"
3149
3150 #: readelf.c:5478
3151 #, c-format
3152 msgid "Unknown AT value: %lx"
3153 msgstr "Bilinmeyen AT deðeri: %lx"
3154
3155 #: readelf.c:5515
3156 #, c-format
3157 msgid "Unknown FORM value: %lx"
3158 msgstr "Bilinmeyen FORM deðeri: %lx"
3159
3160 #: readelf.c:5697
3161 msgid " Number TAG\n"
3162 msgstr " Sayý TAG\n"
3163
3164 #: readelf.c:5703
3165 #, c-format
3166 msgid " %ld %s [%s]\n"
3167 msgstr " %ld %s [%s]\n"
3168
3169 #: readelf.c:5706
3170 msgid "has children"
3171 msgstr "astlarý var"
3172
3173 #: readelf.c:5706
3174 msgid "no children"
3175 msgstr "astlarý yok"
3176
3177 #: readelf.c:5710
3178 #, c-format
3179 msgid " %-18s %s\n"
3180 msgstr " %-18s %s\n"
3181
3182 #: readelf.c:5729
3183 #, c-format
3184 msgid " %lu byte block: "
3185 msgstr " %lu baytlýk blok: "
3186
3187 #: readelf.c:6036
3188 msgid "(User defined location op)"
3189 msgstr "(Kullanýcý tanýmlý yer yönergesi)"
3190
3191 #: readelf.c:6038
3192 msgid "(Unknown location op)"
3193 msgstr "(Bilinmeyen yer yönergesi)"
3194
3195 #: readelf.c:6165
3196 #, c-format
3197 msgid "Unable to handle FORM: %d"
3198 msgstr "FORM iþlenemedi: %d"
3199
3200 #: readelf.c:6169
3201 #, c-format
3202 msgid "Unrecognised form: %d"
3203 msgstr "Bilinmeyen form: %d"
3204
3205 #: readelf.c:6182
3206 msgid "(not inlined)"
3207 msgstr "(inline'lanamadý)"
3208
3209 #: readelf.c:6183
3210 msgid "(inlined)"
3211 msgstr "(inline'landý)"
3212
3213 #: readelf.c:6184
3214 msgid "(declared as inline but ignored)"
3215 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ama yoksayýldý)"
3216
3217 #: readelf.c:6185
3218 msgid "(declared as inline and inlined)"
3219 msgstr "(inline olarak tanýmlandý ve inline'landý)"
3220
3221 #: readelf.c:6186
3222 #, c-format
3223 msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
3224 msgstr " (Bilinmeyen inline öznitelik deðeri: %lx)"
3225
3226 #: readelf.c:6315 readelf.c:6441
3227 #, c-format
3228 msgid "The section %s contains:\n\n"
3229 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n\n"
3230
3231 #: readelf.c:6337
3232 #, c-format
3233 msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
3234 msgstr " Derleme Birimi @ %lx:\n"
3235
3236 #: readelf.c:6338
3237 #, c-format
3238 msgid " Length: %ld\n"
3239 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3240
3241 #: readelf.c:6339
3242 #, c-format
3243 msgid " Version: %d\n"
3244 msgstr " Sürüm: %d\n"
3245
3246 #: readelf.c:6340
3247 #, c-format
3248 msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
3249 msgstr " Kýsaltma Basamaðý: %ld\n"
3250
3251 #: readelf.c:6341
3252 #, c-format
3253 msgid " Pointer Size: %d\n"
3254 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3255
3256 #: readelf.c:6345
3257 msgid "Only version 2 DWARF debug information is currently supported.\n"
3258 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF Sürüm 2 hata ayýklama bilgisi destekleniyor.\n"
3259
3260 #: readelf.c:6367
3261 msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
3262 msgstr ".debug_abbrev bölümü bulunamadý!\n"
3263
3264 #: readelf.c:6407
3265 #, c-format
3266 msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
3267 msgstr "Kýsaltma tablosunda %lu girdisi bulunamadý\n"
3268
3269 #: readelf.c:6412
3270 #, c-format
3271 msgid " <%d><%x>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
3272 msgstr " <%d><%x>: Kýsaltma Numarasý: %lu (%s)\n"
3273
3274 #: readelf.c:6462
3275 msgid "Only DWARF 2 aranges are currently supported.\n"
3276 msgstr "Þimdilik yalnýzca DWARF 2 a-aralýklarý destekleniyor.\n"
3277
3278 #: readelf.c:6466
3279 #, c-format
3280 msgid " Length: %ld\n"
3281 msgstr " Uzunluk: %ld\n"
3282
3283 #: readelf.c:6467
3284 #, c-format
3285 msgid " Version: %d\n"
3286 msgstr " Sürüm: %d\n"
3287
3288 #: readelf.c:6468
3289 #, c-format
3290 msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
3291 msgstr " .debug_info'nun içine göreli konum: %lx\n"
3292
3293 #: readelf.c:6469
3294 #, c-format
3295 msgid " Pointer Size: %d\n"
3296 msgstr " Gösterge Boyu: %d\n"
3297
3298 #: readelf.c:6470
3299 #, c-format
3300 msgid " Segment Size: %d\n"
3301 msgstr " Parça Boyu: %d\n"
3302
3303 #: readelf.c:6472
3304 msgid "\n Address Length\n"
3305 msgstr "\n Adres Uzunluk\n"
3306
3307 #: readelf.c:6634
3308 #, c-format
3309 msgid "The section %s contains:\n"
3310 msgstr "%s bölümü içeriyor:\n"
3311
3312 #: readelf.c:7109
3313 #, c-format
3314 msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
3315 msgstr "%s bölümünün hata ayýklama içerik bilgilerini göstermek henüz desteklenmiyor.\n"
3316
3317 #: readelf.c:7173
3318 #, c-format
3319 msgid "\nSection '%s' has no debugging data.\n"
3320 msgstr "\n'%s' bölümünde hata ayýklama bilgisi yok.\n"
3321
3322 #: readelf.c:7192
3323 #, c-format
3324 msgid "Unrecognised debug section: %s\n"
3325 msgstr "Tanýnmayan hata ayýklama bölümü: %s\n"
3326
3327 #: readelf.c:7264
3328 msgid "Some sections were not dumped because they do not exist!\n"
3329 msgstr "Bazý bölümler dökülmedi çünkü mevcut deðiller!\n"
3330
3331 #: readelf.c:7447
3332 #, c-format
3333 msgid "\nSection '%s' contains %d entries:\n"
3334 msgstr "\n'%s' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3335
3336 #: readelf.c:7609
3337 msgid "conflict list with without table"
3338 msgstr "tablolu ve tablosuz çeliþki listesi"
3339
3340 #: readelf.c:7637
3341 #, c-format
3342 msgid "\nSection '.conflict' contains %d entries:\n"
3343 msgstr "\n'.conflict' bölümü %d girdi içeriyor:\n"
3344
3345 #: readelf.c:7638
3346 msgid " Num: Index Value Name"
3347 msgstr " Num: Endeks Deðer Ýsim"
3348
3349 #: readelf.c:7663
3350 msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
3351 msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus yapýsý)"
3352
3353 #: readelf.c:7664
3354 msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
3355 msgstr "NT_FPREGSET (kayan nokta yazmaçlarý)"
3356
3357 #: readelf.c:7665
3358 msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
3359 msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo yapýsý)"
3360
3361 #: readelf.c:7666
3362 msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
3363 msgstr "NT_TASKSTRUCT (görev yapýsý)"
3364
3365 #: readelf.c:7667
3366 msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
3367 msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs yapýsý)"
3368
3369 #: readelf.c:7668
3370 msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
3371 msgstr "NT_PSTATUS (pstatus yapýsý)"
3372
3373 #: readelf.c:7669
3374 msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
3375 msgstr "NT_FPREGS (kayan nokta yazmaçlarý)"
3376
3377 #: readelf.c:7670
3378 msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
3379 msgstr "NT_PSINFO (psinfo yapýsý)"
3380
3381 #: readelf.c:7671
3382 msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
3383 msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t yapýsý)"
3384
3385 #: readelf.c:7672
3386 msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
3387 msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t yapýsý)"
3388
3389 #: readelf.c:7673
3390 msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus strcuture)"
3391 msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus yapýsý)"
3392
3393 #: readelf.c:7675
3394 #, c-format
3395 msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
3396 msgstr "Bilinmeyen not tipi: (0x%08x)"
3397
3398 #: readelf.c:7713
3399 #, c-format
3400 msgid "\nNotes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
3401 msgstr "\n0x%08lx göreli konumunda, 0x%08lx uzunluðunda notlar:\n"
3402
3403 #: readelf.c:7715
3404 msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
3405 msgstr " Sahip\t\tVeri Boyu\tAçýklama\n"
3406
3407 #: readelf.c:7826
3408 msgid "No note segments present in the core file.\n"
3409 msgstr "Core dosyasýnda not parçalarý yok.\n"
3410
3411 #: readelf.c:7904
3412 msgid "This instance of readelf has been built without support for a\n"
3413 msgstr "Bu readelf, bunlarýn desteði olmaksýzýn derlenmiþtir:\n"
3414
3415 #: readelf.c:7905
3416 msgid "64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
3417 msgstr "64 bit veri tipi dolayýsýyla 64 bit ELF dosyasý okunamaz.\n"
3418
3419 #: readelf.c:7940
3420 #, c-format
3421 msgid "Cannot stat input file %s.\n"
3422 msgstr "%s girdi dosyasý durumlanamadý.\n"
3423
3424 #: readelf.c:7947
3425 #, c-format
3426 msgid "Input file %s not found.\n"
3427 msgstr "Girdi dosyasý %s bulunamadý.\n"
3428
3429 #: readelf.c:7953
3430 #, c-format
3431 msgid "%s: Failed to read file header\n"
3432 msgstr "%s: Dosya baþlýðý okunamadý\n"
3433
3434 #: readelf.c:7967
3435 #, c-format
3436 msgid "\nFile: %s\n"
3437 msgstr "\nDosya: %s\n"
3438
3439 #: rename.c:131
3440 #, c-format
3441 msgid "%s: cannot set time: %s"
3442 msgstr "%s: zaman atanamadý: %s"
3443
3444 #. We have to clean up here.
3445 #: rename.c:170 rename.c:203
3446 #, c-format
3447 msgid "%s: rename: %s"
3448 msgstr "%s: yeniden adlandýrma: %s"
3449
3450 #: rename.c:211
3451 #, c-format
3452 msgid "%s: simple_copy: %s"
3453 msgstr "%s: simple_copy: %s"
3454
3455 #: resbin.c:130
3456 #, c-format
3457 msgid "%s: not enough binary data"
3458 msgstr "%s: yeterli ikilik veri yok"
3459
3460 #: resbin.c:149
3461 msgid "null terminated unicode string"
3462 msgstr "boþ deðerle sonlanmýþ unicode dizgesi"
3463
3464 #: resbin.c:179 resbin.c:185
3465 msgid "resource ID"
3466 msgstr "kaynak ID"
3467
3468 #: resbin.c:229
3469 msgid "cursor"
3470 msgstr "gösterge"
3471
3472 #: resbin.c:263 resbin.c:270
3473 msgid "menu header"
3474 msgstr "menü baþlýðý"
3475
3476 #: resbin.c:280
3477 msgid "menuex header"
3478 msgstr "menuex baþlýðý"
3479
3480 #: resbin.c:284
3481 msgid "menuex offset"
3482 msgstr "menuex basamaðý"
3483
3484 #: resbin.c:291
3485 #, c-format
3486 msgid "unsupported menu version %d"
3487 msgstr "desteklenmeyen menü sürümü %d"
3488
3489 #: resbin.c:319 resbin.c:334 resbin.c:400
3490 msgid "menuitem header"
3491 msgstr "menü üyesi baþlýðý"
3492
3493 #: resbin.c:430
3494 msgid "menuitem"
3495 msgstr "menü üyesi"
3496
3497 #: resbin.c:471 resbin.c:499
3498 msgid "dialog header"
3499 msgstr "diyalog baþlýðý"
3500
3501 #: resbin.c:489
3502 #, c-format
3503 msgid "unexpected dialog signature %d"
3504 msgstr "beklenmeyen diyalog imzasý %d"
3505
3506 #: resbin.c:531
3507 msgid "dialog font point size"
3508 msgstr "diyalog yazýtipi büyüklüðü"
3509
3510 #: resbin.c:539
3511 msgid "dialogex font information"
3512 msgstr "dialogex yazýtipi bilgisi"
3513
3514 #: resbin.c:564 resbin.c:582
3515 msgid "dialog control"
3516 msgstr "diyalog kontrolü"
3517
3518 #: resbin.c:574
3519 msgid "dialogex control"
3520 msgstr "dialogex kontrolü"
3521
3522 #: resbin.c:603
3523 msgid "dialog control end"
3524 msgstr "diyalog kontrol sonu"
3525
3526 #: resbin.c:615
3527 msgid "dialog control data"
3528 msgstr "diyalog kontrol verisi"
3529
3530 #: resbin.c:658
3531 msgid "stringtable string length"
3532 msgstr "dizgetablosu dizge uzunluðu"
3533
3534 #: resbin.c:668
3535 msgid "stringtable string"
3536 msgstr "dizgetablosu dizgesi"
3537
3538 #: resbin.c:701
3539 msgid "fontdir header"
3540 msgstr "yazýtipi dizin baþlýðý"
3541
3542 #: resbin.c:714
3543 msgid "fontdir"
3544 msgstr "yazýtipi dizini"
3545
3546 #: resbin.c:730
3547 msgid "fontdir device name"
3548 msgstr "yazýtipi aygýt adý"
3549
3550 #: resbin.c:736
3551 msgid "fontdir face name"
3552 msgstr "yazýtipi dizini aile ismi"
3553
3554 #: resbin.c:779
3555 msgid "accelerator"
3556 msgstr "hýzlandýrýcý"
3557
3558 #: resbin.c:843
3559 msgid "group cursor header"
3560 msgstr "grup gösterge baþlýðý"
3561
3562 #: resbin.c:847
3563 #, c-format
3564 msgid "unexpected group cursor type %d"
3565 msgstr "beklenmeyen grup gösterge tipi %d"
3566
3567 #: resbin.c:862
3568 msgid "group cursor"
3569 msgstr "grup göstergesi"
3570
3571 #: resbin.c:901
3572 msgid "group icon header"
3573 msgstr "grup ikon baþlýðý"
3574
3575 #: resbin.c:905
3576 #, c-format
3577 msgid "unexpected group icon type %d"
3578 msgstr "beklenmeyen grup ikon tipi %d"
3579
3580 #: resbin.c:920
3581 msgid "group icon"
3582 msgstr "grup ikonu"
3583
3584 #: resbin.c:991 resbin.c:1210
3585 msgid "unexpected version string"
3586 msgstr "dizgenin beklenmeyen sürümü"
3587
3588 #: resbin.c:1025
3589 #, c-format
3590 msgid "version length %d does not match resource length %lu"
3591 msgstr "sürüm uzunluðu %d, kaynak uzunluðu %lu ile eþleþmiyor"
3592
3593 #: resbin.c:1029
3594 #, c-format
3595 msgid "unexpected version type %d"
3596 msgstr "beklenmeyen sürüm tipi %d"
3597
3598 #: resbin.c:1041
3599 #, c-format
3600 msgid "unexpected fixed version information length %d"
3601 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgi uzunluðu %d"
3602
3603 #: resbin.c:1044
3604 msgid "fixed version info"
3605 msgstr "sabit sürüm bilgisi"
3606
3607 #: resbin.c:1048
3608 #, c-format
3609 msgid "unexpected fixed version signature %lu"
3610 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm imzasý %lu"
3611
3612 #: resbin.c:1052
3613 #, c-format
3614 msgid "unexpected fixed version info version %lu"
3615 msgstr "beklenmeyen sabit sürüm bilgisi sürümü %lu"
3616
3617 #: resbin.c:1081
3618 msgid "version var info"
3619 msgstr "sürüm deðiþken bilgisi"
3620
3621 #: resbin.c:1098
3622 #, c-format
3623 msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
3624 msgstr "beklenmeyen dizge dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3625
3626 #: resbin.c:1108
3627 #, c-format
3628 msgid "unexpected version stringtable value length %d"
3629 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge tablo deðer uzunluðu %d"
3630
3631 #: resbin.c:1142
3632 #, c-format
3633 msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
3634 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d != %d + %d"
3635
3636 #: resbin.c:1153
3637 #, c-format
3638 msgid "unexpected version string length %d < %d"
3639 msgstr "beklenmeyen sürüm dizge uzunluðu %d < %d"
3640
3641 #: resbin.c:1170
3642 #, c-format
3643 msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
3644 msgstr "beklenmeyen deðiþken dosya bilgi deðer uzunluðu %d"
3645
3646 #: resbin.c:1189
3647 msgid "version varfileinfo"
3648 msgstr "deðiþken dosya bilgi sürümü"
3649
3650 #: resbin.c:1204
3651 #, c-format
3652 msgid "unexpected version value length %d"
3653 msgstr "beklenmeyen sürüm deðer uzunluðu %d"
3654
3655 #: rescoff.c:128
3656 msgid "filename required for COFF input"
3657 msgstr "COFF girdisi için dosya adý gerekli"
3658
3659 #: rescoff.c:145
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: no resource section"
3662 msgstr "%s: kaynak bölümü yok"
3663
3664 #: rescoff.c:152
3665 msgid "can't read resource section"
3666 msgstr "kaynak bölümü okunamýyor"
3667
3668 #: rescoff.c:178
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: %s: address out of bounds"
3671 msgstr "%s: %s: adres sýnýrlarýn dýþýnda"
3672
3673 #: rescoff.c:197
3674 msgid "directory"
3675 msgstr "dizin"
3676
3677 #: rescoff.c:225
3678 msgid "named directory entry"
3679 msgstr "isimli dizin girdisi"
3680
3681 #: rescoff.c:234
3682 msgid "directory entry name"
3683 msgstr "dizin girdi ismi"
3684
3685 #: rescoff.c:254
3686 msgid "named subdirectory"
3687 msgstr "isimli altdizin"
3688
3689 #: rescoff.c:262
3690 msgid "named resource"
3691 msgstr "isimli kaynak"
3692
3693 #: rescoff.c:277
3694 msgid "ID directory entry"
3695 msgstr "ID dizin girdisi"
3696
3697 #: rescoff.c:294
3698 msgid "ID subdirectory"
3699 msgstr "ID altdizini"
3700
3701 #: rescoff.c:302
3702 msgid "ID resource"
3703 msgstr "ID kaynaðý"
3704
3705 #: rescoff.c:328
3706 msgid "resource type unknown"
3707 msgstr "kaynak tipi bilinmiyor"
3708
3709 #: rescoff.c:331
3710 msgid "data entry"
3711 msgstr "veri girdisi"
3712
3713 #: rescoff.c:339
3714 msgid "resource data"
3715 msgstr "kaynak verisi"
3716
3717 #: rescoff.c:344
3718 msgid "resource data size"
3719 msgstr "kaynak veri boyu"
3720
3721 #: rescoff.c:439
3722 msgid "filename required for COFF output"
3723 msgstr "COFF çýktý için dosya adý gerekli"
3724
3725 #: rescoff.c:738
3726 msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
3727 msgstr "BFD_RELOC_RVA yer deðiþtirme tipi alýnamýyor"
3728
3729 #: resrc.c:240 resrc.c:312
3730 #, c-format
3731 msgid "can't open temporary file `%s': %s"
3732 msgstr "`%s' geçici dosyasý açýlamýyor: %s"
3733
3734 #: resrc.c:246
3735 #, c-format
3736 msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
3737 msgstr "standart çýktý yönlendirilemiyor: `%s': %s"
3738
3739 #: resrc.c:262
3740 #, c-format
3741 msgid "%s %s: %s"
3742 msgstr "%s %s: %s"
3743
3744 #: resrc.c:308
3745 #, c-format
3746 msgid "can't execute `%s': %s"
3747 msgstr "`%s' çalýþtýrýlamýyor: %s"
3748
3749 #: resrc.c:317
3750 #, c-format
3751 msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
3752 msgstr "`%s' geçici dosyasý öniþlemci çýktýsýný okumak için kullanýlýyor\n"
3753
3754 #: resrc.c:324
3755 #, c-format
3756 msgid "can't popen `%s': %s"
3757 msgstr "`%s' popen yapýlamýyor: %s"
3758
3759 #: resrc.c:326
3760 msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
3761 msgstr "Öniþlemci çýktýsý popen ile okunuyor\n"
3762
3763 #: resrc.c:369
3764 #, c-format
3765 msgid "Tried `%s'\n"
3766 msgstr "`%s' denendi\n"
3767
3768 #: resrc.c:380
3769 #, c-format
3770 msgid "Using `%s'\n"
3771 msgstr "`%s' kullanýlýyor\n"
3772
3773 #: resrc.c:541
3774 #, c-format
3775 msgid "%s:%d: %s\n"
3776 msgstr "%s:%d: %s\n"
3777
3778 #: resrc.c:550
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: unexpected EOF"
3781 msgstr "%s: beklenmeyen dosya sonu"
3782
3783 #: resrc.c:607
3784 #, c-format
3785 msgid "%s: read of %lu returned %lu"
3786 msgstr "%s: %lu'nun okunmasý %lu döndürdü"
3787
3788 #: resrc.c:649 resrc.c:903 resrc.c:1176 resrc.c:1330
3789 #, c-format
3790 msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
3791 msgstr "`%s' bitmap dosyasý durumlanamadý: %s"
3792
3793 #: resrc.c:702
3794 #, c-format
3795 msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
3796 msgstr "gösterge dosyasý '%s' gösterge verisi içermiyor"
3797
3798 #: resrc.c:734 resrc.c:1047
3799 #, c-format
3800 msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
3801 msgstr "%s: %lu'ya fseek baþarýsýz: %s"
3802
3803 #: resrc.c:871
3804 msgid "help ID requires DIALOGEX"
3805 msgstr "yardým ID için DIALOGEX gerekli"
3806
3807 #: resrc.c:873
3808 msgid "control data requires DIALOGEX"
3809 msgstr "kontrol verisi için DIALOGEX gerekli"
3810
3811 #: resrc.c:1016
3812 #, c-format
3813 msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
3814 msgstr "ikon dosyasý '%s' ikon verisi içermiyor"
3815
3816 #: resrc.c:1535
3817 #, c-format
3818 msgid "can't open `%s' for output: %s"
3819 msgstr "'%s' çýktý için açýlamadý: %s"
3820
3821 #: size.c:79
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Usage: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley]\n"
3825 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3826 " [-V | --version] [--target=bfdname] [--help] [file...]\n"
3827 msgstr ""
3828 "Kullaným: %s [-A | --format=sysv | -B | --format=berkeley] Biçem\n"
3829 " [-o | --radix=8 | -d | --radix=10 | -h | --radix=16]\n"
3830 " [-V | --version] Sürüm\n"
3831 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
3832 " [--help] Yardým\n"
3833 " [dosya...] [dosya]\n"
3834
3835 #: size.c:85
3836 msgid "default is --format=berkeley\n"
3837 msgstr "--format=berkeley öntanýmlý\n"
3838
3839 #: size.c:87
3840 msgid "default is --format=sysv\n"
3841 msgstr "--format=sysv öntanýmlý\n"
3842
3843 #: size.c:141
3844 #, c-format
3845 msgid "invalid argument to --format: %s"
3846 msgstr "--format'a geçersiz seçenek: %s"
3847
3848 #: size.c:168
3849 #, c-format
3850 msgid "Invalid radix: %s\n"
3851 msgstr "Geçersiz radix: %s\n"
3852
3853 #: srconv.c:1880
3854 #, c-format
3855 msgid "Usage: %s [-dhVq] in-file [out-file]\n"
3856 msgstr "Kullaným: %s [-dhVq] girdi-dosyasý [çýktý-dosyasý]\n"
3857
3858 #: srconv.c:1887
3859 #, c-format
3860 msgid "%s: Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
3861 msgstr "%s: Bir COFF nesne dosyasýný SYSROFF nesne dosyasýna çevirir\n"
3862
3863 #: srconv.c:2020
3864 #, c-format
3865 msgid "unable to open output file %s"
3866 msgstr "çýktý dosyasý %s açýlamadý"
3867
3868 #: stabs.c:349 stabs.c:1770
3869 msgid "numeric overflow"
3870 msgstr "sayýsal taþma"
3871
3872 #: stabs.c:360
3873 #, c-format
3874 msgid "Bad stab: %s\n"
3875 msgstr "Kötü stab: %s\n"
3876
3877 #: stabs.c:370
3878 #, c-format
3879 msgid "Warning: %s: %s\n"
3880 msgstr "Uyarý: %s: %s\n"
3881
3882 #: stabs.c:492
3883 msgid "N_LBRAC not within function\n"
3884 msgstr "N_LBRAC iþlev içerisinde deðil\n"
3885
3886 #: stabs.c:531
3887 msgid "Too many N_RBRACs\n"
3888 msgstr "Fazla sayýda N_RBRAC\n"
3889
3890 #: stabs.c:780
3891 msgid "unknown C++ encoded name"
3892 msgstr "Bilinmeyen C++ þifreli ismi"
3893
3894 #. Complain and keep going, so compilers can invent new
3895 #. cross-reference types.
3896 #: stabs.c:1307
3897 msgid "unrecognized cross reference type"
3898 msgstr "tanýnmayan çapraz baþvuru tipi"
3899
3900 #. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
3901 #. about dealing with it rather than just calling error_type?
3902 #: stabs.c:1862
3903 msgid "missing index type"
3904 msgstr "eksik endeks tipi"
3905
3906 #: stabs.c:2189
3907 msgid "unknown virtual character for baseclass"
3908 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen sanal karakter"
3909
3910 #: stabs.c:2207
3911 msgid "unknown visibility character for baseclass"
3912 msgstr "temel sýnýf için bilinmeyen görünebilirlik karakteri"
3913
3914 #: stabs.c:2399
3915 msgid "unnamed $vb type"
3916 msgstr "isimlenmemiþ $vb tipi"
3917
3918 #: stabs.c:2405
3919 msgid "unrecognized C++ abbreviation"
3920 msgstr "tanýnmayan C++ kýsaltmasý"
3921
3922 #: stabs.c:2485
3923 msgid "unknown visibility character for field"
3924 msgstr "alan için bilinmeyen görünürlük karakteri"
3925
3926 #: stabs.c:2741
3927 msgid "const/volatile indicator missing"
3928 msgstr "sabit/deðiþken belirteci eksik"
3929
3930 #: stabs.c:2981
3931 #, c-format
3932 msgid "No mangling for \"%s\"\n"
3933 msgstr "\"%s\" için karýþtýrma yok\n"
3934
3935 #: stabs.c:3294
3936 msgid "Undefined N_EXCL"
3937 msgstr "N_EXCL tanýmsýz"
3938
3939 #: stabs.c:3382
3940 #, c-format
3941 msgid "Type file number %d out of range\n"
3942 msgstr "Tip dosya numarasý %d aralýk dýþý\n"
3943
3944 #: stabs.c:3387
3945 #, c-format
3946 msgid "Type index number %d out of range\n"
3947 msgstr "Tip endeks numarasý %d aralýk dýþý\n"
3948
3949 #: stabs.c:3474
3950 #, c-format
3951 msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
3952 msgstr "Bilinmeyen XCOFF tipi %d\n"
3953
3954 #: stabs.c:3773
3955 #, c-format
3956 msgid "bad mangled name `%s'\n"
3957 msgstr "kötü karýþtýrýlmýþ isim '%s'\n"
3958
3959 #: stabs.c:3869
3960 msgid "no argument types in mangled string\n"
3961 msgstr "karýþtýrýlmýþ dizgede argüman tipi yok\n"
3962
3963 #: strings.c:177
3964 #, c-format
3965 msgid "invalid number %s"
3966 msgstr "geçersiz sayý %s"
3967
3968 #: strings.c:513
3969 #, c-format
3970 msgid "invalid integer argument %s"
3971 msgstr "geçersiz tamsayý argümaný %s"
3972
3973 #: strings.c:523
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Usage: %s [-afov] [-n min-len] [-min-len] [-t {o,x,d}] [-]\n"
3977 " [--all] [--print-file-name] [--bytes=min-len] [--radix={o,x,d}]\n"
3978 " [--target=bfdname] [--help] [--version] file...\n"
3979 msgstr ""
3980 "Kullaným: %s [-afov] [-n min-uzun] [-min-len] En az uzunluk\n"
3981 " [-t {o,x,d}] [-]\n"
3982 " [--all] Hepsi\n"
3983 " [--print-file-name] Dosya adýný yazdýrýr\n"
3984 " [--bytes=min-uzun] En az bayt\n"
3985 " [--radix={o,x,d}]\n"
3986 " [--target=bfd_adý] Hedef\n"
3987 " [--help] Yardým\n"
3988 " [--version] Sürüm bilgisi\n"
3989 " dosya... \n"
3990
3991 #: sysdump.c:712
3992 #, c-format
3993 msgid "Usage: %s [-hV] in-file\n"
3994 msgstr "Kullaným: %s [-hV] girdi-dosyasý\n"
3995
3996 #: sysdump.c:781
3997 #, c-format
3998 msgid "cannot open input file %s"
3999 msgstr "%s girdi dosyasý açýlamadý"
4000
4001 #: version.c:39
4002 msgid "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4003 msgstr "Copyright 1997, 98, 99, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
4004
4005 #: version.c:40
4006 msgid ""
4007 "This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
4008 "the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
4009 msgstr ""
4010 "Bu, bir serbest yazýlýmdýr; GNU Genel Kamu Lisansý koþullarý altýnda deðiþiklik \n"
4011 "yapabilir ve/veya yeniden daðýtabilirsiniz. \n"
4012 "Bu yazýlýmýn herhangi bir garantisi yoktur.\n"
4013
4014 #: windres.c:237
4015 #, c-format
4016 msgid "can't open %s `%s': %s"
4017 msgstr "%s `%s' açýlamadý: %s"
4018
4019 #: windres.c:416
4020 msgid ": expected to be a directory\n"
4021 msgstr ": dizin beklendi\n"
4022
4023 #: windres.c:428
4024 msgid ": expected to be a leaf\n"
4025 msgstr ": yaprak beklendi\n"
4026
4027 #: windres.c:437
4028 #, c-format
4029 msgid "%s: warning: "
4030 msgstr "%s: uyarý: "
4031
4032 #: windres.c:439
4033 msgid ": duplicate value\n"
4034 msgstr ": çift deðer\n"
4035
4036 #: windres.c:602
4037 #, c-format
4038 msgid "unknown format type `%s'"
4039 msgstr "bilinmeyen biçem tipi `%s'"
4040
4041 #: windres.c:603
4042 #, c-format
4043 msgid "%s: supported formats:"
4044 msgstr "%s: desteklenen biçemler:"
4045
4046 #. Otherwise, we give up.
4047 #: windres.c:690
4048 #, c-format
4049 msgid "can not determine type of file `%s'; use the -I option"
4050 msgstr "`%s' dosyasýnýn tipi belirlenemedi; -I seçeneðini kullanýn"
4051
4052 #: windres.c:704
4053 #, c-format
4054 msgid "Usage: %s [options] [input-file] [output-file]\n"
4055 msgstr "Kullaným: %s [seçenekler] [girdi-dosyasý] [çýktý-dosyasý]\n"
4056
4057 #: windres.c:706
4058 msgid ""
4059 "Options:\n"
4060 " -i FILE, --input FILE Name input file\n"
4061 " -o FILE, --output FILE Name output file\n"
4062 " -I FORMAT, --input-format FORMAT\n"
4063 " Specify input format\n"
4064 " -O FORMAT, --output-format FORMAT\n"
4065 " Specify output format\n"
4066 " -F TARGET, --target TARGET Specify COFF target\n"
4067 " --preprocessor PROGRAM Program to use to preprocess rc file\n"
4068 " --include-dir DIR Include directory when preprocessing rc file\n"
4069 " -DSYM[=VAL], --define SYM[=VAL]\n"
4070 " Define SYM when preprocessing rc file\n"
4071 " -v Verbose - tells you what it's doing\n"
4072 " --language VAL Set language when reading rc file\n"
4073 " --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
4074 " the preprocessor output\n"
4075 " --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
4076 msgstr ""
4077 "Seçenekler:\n"
4078 " -i DOSYA, --input DOSYA Girdi dosyasý ismi\n"
4079 " -o DOSYA, --output DOSYA Çýktý dosyasý ismi\n"
4080 " -I BÝÇEM, --input-format BÝÇEM\n"
4081 " Girdi biçemini belirtir\n"
4082 " -O BÝÇEM, --output-format BÝÇEM\n"
4083 " Çýktý biçemini belirtir\n"
4084 " -F HEDEF, --target HEDEF COFF hedefini belirtir\n"
4085 " --preprocessor YAZILIM rc dosyasýný öniþlemek için kullanýlacak yazýlým\n"
4086 " --include-dir DÝZÝN rc dosyasý öniþlenirken dizini dahil et\n"
4087 " -DSYM[=DEÐER], --define SYM[=DEÐER]\n"
4088 " rc dosyasý öniþlenirken SYM'i tanýmlar\n"
4089 " -v Açýklamalý - ne yapýldýðýný anlatýr\n"
4090 " --language DEÐER rc dosyasý okunurken dili belirtir\n"
4091 " --use-temp-file Öniþlemci çýktýsýný okumak için popen yerine geçici dosya kullanýr\n"
4092 " --no-use-temp-file (öntanýmlý) popen kullanýr\n"
4093
4094 #: windres.c:725
4095 msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
4096 msgstr " --yydebug Tarayýcýda hata ayýklamayý etkinleþtirir\n"
4097
4098 #: windres.c:728
4099 msgid ""
4100 " --help Print this help message\n"
4101 " --version Print version information\n"
4102 msgstr ""
4103 " --help Bu yardýmý gösterir\n"
4104 " --version Sürüm bilgisini gösterir\n"
4105
4106 #: windres.c:731
4107 msgid ""
4108 "FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
4109 "extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
4110 "No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
4111 msgstr ""
4112 "BÝÇEM rc, res, veya coff deðerlerinden biri olup, eðer belirtilmezse dosya ismi sonekinden bulunur. Tek bir dosya ismi bir girdi dosyasý kabul edilir\n"
4113 "Girdi dosya ismi verilmezse standart girdi, öntanýmlý rc okunur. \n"
4114 "Çýktý dosya ismi verilmezse standart çýktý, öntanýmlý rc okunur.\n"
4115
4116 #: windres.c:980
4117 msgid "no resources"
4118 msgstr "kaynak yok"
4119
4120 #: wrstabs.c:366 wrstabs.c:2027
4121 #, c-format
4122 msgid "string_hash_lookup failed: %s"
4123 msgstr "string_hash_lookup baþarýsýz: %s"
4124
4125 #: wrstabs.c:666
4126 #, c-format
4127 msgid "stab_int_type: bad size %u"
4128 msgstr "stab_int_type: hatalý boy %u"
4129
4130 #: wrstabs.c:1467
4131 #, c-format
4132 msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
4133 msgstr "%s: uyarý: Yapý içinde `%s' alaný için bilinmeyen boy"