4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
29 # Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2011, 2012.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4.6\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2014-04-08 15:48-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2012-09-29 11:21+0200\n"
37 "Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
53 msgstr "\t%d entrades"
59 msgid "\tAfter fault: continue"
60 msgstr "\tDesprés d'una fallada: continua"
64 msgstr "\tAlertes: %s"
66 msgid "\tBanner required"
67 msgstr "\tNecessita un bàner"
69 msgid "\tCharset sets:"
70 msgstr "\tConjunt de caràcters:"
72 msgid "\tConnection: direct"
73 msgstr "\tConnexió: directa"
75 msgid "\tConnection: remote"
76 msgstr "\tConnexió: remota"
78 msgid "\tContent types: any"
79 msgstr "\tTipus de contingut: qualsevol"
81 msgid "\tDefault page size:"
82 msgstr "\tMida de la pàgina per defecte:"
84 msgid "\tDefault pitch:"
85 msgstr "\tDensitat per defecte:"
87 msgid "\tDefault port settings:"
88 msgstr "\tConfiguració del port per defecte:"
91 msgid "\tDescription: %s"
92 msgstr "\tDescripció: %s"
94 msgid "\tForm mounted:"
95 msgstr "\tFormularis muntats:"
97 msgid "\tForms allowed:"
98 msgstr "\tFormularis admesos:"
101 msgid "\tInterface: %s.ppd"
102 msgstr "\tInterfície: %s.ppd"
105 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
106 msgstr "\tInterfície: %s/interfícies/%s"
109 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
110 msgstr "\tInterfície: %s/ppd/%s.ppd"
113 msgid "\tLocation: %s"
114 msgstr "\tUbicació: %s"
116 msgid "\tOn fault: no alert"
117 msgstr "\tEn cas de fallada: no avisis"
119 msgid "\tPrinter types: unknown"
120 msgstr "\tTipus d'impresores: desconeguts"
126 msgid "\tUsers allowed:"
127 msgstr "\tUsuaris permesos:"
129 msgid "\tUsers denied:"
130 msgstr "\tUsuaris sense permís:"
132 msgid "\tdaemon present"
133 msgstr "\tpresència del dimoni"
136 msgstr "\tcap entrada"
139 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
140 msgstr "\tLa impressora és al dispositiu «%s» velocitat -1"
142 msgid "\tprinting is disabled"
143 msgstr "\tLa impressora està deshabilitada"
145 msgid "\tprinting is enabled"
146 msgstr "\tLa impressora està habilitada"
149 msgid "\tqueued for %s"
150 msgstr "\ten cua per %s"
152 msgid "\tqueuing is disabled"
153 msgstr "\tla cua està deshabilitada"
155 msgid "\tqueuing is enabled"
156 msgstr "\tla cua està habilitada"
158 msgid "\treason unknown"
159 msgstr "\traó desconeguda"
163 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
166 " RESULTAT DETALLAT DEL TEST DE CONFORMITAT"
168 msgid " Ignore specific warnings."
169 msgstr " Ignora els avisos específics."
171 msgid " Issue warnings instead of errors."
172 msgstr " Mostra avisos enlloc d'errors."
174 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
175 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.1."
177 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
178 msgstr " REF: pàgina 15, secció 3.2."
180 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
181 msgstr " REF: pàgina 19, secció 3.3."
183 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
184 msgstr " REF: pàgina 20, secció 3.4."
186 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
187 msgstr " REF: pàgina 27, secció 3.5."
189 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
190 msgstr " REF: pàgina 42, secció 5.2."
192 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
193 msgstr " REF: pàgines 16-17, secció 3.2."
195 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
196 msgstr " REF: pàgines 42-45, secció 5.2."
198 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
199 msgstr " REF: pàgines 45-46, secció 5.2."
201 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
202 msgstr " REF: pàgines 48-49, secció 5.2."
204 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
205 msgstr " REF: pàgines 52-54, secció 5.2."
208 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
209 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
212 msgid " PASS Default%s"
213 msgstr " VALIDA Default%s"
215 msgid " PASS DefaultImageableArea"
216 msgstr " VALIDA DefaultImageableArea"
218 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
219 msgstr " VALIDA DefaultPaperDimension"
221 msgid " PASS FileVersion"
222 msgstr " VALIDA FileVersion"
224 msgid " PASS FormatVersion"
225 msgstr " VALIDA FileVersion"
227 msgid " PASS LanguageEncoding"
228 msgstr " VALIDA LanguageEncoding"
230 msgid " PASS LanguageVersion"
231 msgstr " VALIDA LanguageVersion"
233 msgid " PASS Manufacturer"
234 msgstr " VALIDA Manufacturer"
236 msgid " PASS ModelName"
237 msgstr " VALIDA ModelName"
239 msgid " PASS NickName"
240 msgstr " VALIDA NickName"
242 msgid " PASS PCFileName"
243 msgstr " VALIDA PCFileName"
245 msgid " PASS PSVersion"
246 msgstr " VALIDA PSVersion"
248 msgid " PASS PageRegion"
249 msgstr " VALIDA PageRegion"
251 msgid " PASS PageSize"
252 msgstr " VALIDA PageSize"
254 msgid " PASS Product"
255 msgstr " VALIDA Product"
257 msgid " PASS ShortNickName"
258 msgstr " VALIDA ShortNickName"
261 msgid " WARN %s has no corresponding options."
262 msgstr " AVÍS %s no té les opcions corresponents."
266 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
267 " REF: Page 15, section 3.2."
269 " AVÍS %s té un prefixe comú amb %s\n"
270 " REF: pàgina 15, secció 3.2."
274 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
276 " REF: Page 122, section 5.17"
278 " AVÍS La paraula clau %s de l'opció dúplex pot no funcionar com "
279 "s'espera i s'hauria de dir Duplex.\n"
280 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
282 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
284 " AVÍS El fitxer conté una barreja de CR, LF, i CR LF com a finals "
288 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
289 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
291 " AVÍS Es requereix un LanguageEncoding segons les espec. del PPD "
293 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
296 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
297 msgstr " AVÍS La línia %d només conté espais en blanc."
300 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
301 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
303 " AVÍS El fabricant requereix les espec. del PPD 4.3.\n"
304 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
307 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
310 " AVÍS Els fitxers PPD que no són del Windows han de fer servir "
311 "només LF com a final de línia, no CR LF."
315 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
316 " REF: Page 42, section 5.2."
318 " AVÍS La versió del PPD %.1f és obsoleta!\n"
319 " REF: pàgina 42, secció 5.2."
322 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
327 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
330 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
331 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
333 " AVÍS El PCFileName és més llarg de 8.3 i viola les espec. del "
335 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
338 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
339 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
341 " AVÍS Els protocols contenen el PJL però els atributs del JCL no "
343 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
346 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
347 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
349 " AVÍS Es protocols contenen tant el PJL com el BCP; s'esperava el "
351 " REF: pàgines 78-79, secció 5.7."
354 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
355 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
357 " AVÍS Es requereix un ShortNickName segons les espec.del PPD 4.3.\n"
358 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
360 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
361 msgstr " cupsaddsmb [opcions] -a"
363 msgid " cupstestdsc [options] -"
364 msgstr " cupstestdsc [opcions] -"
366 msgid " program | cupstestppd [options] -"
367 msgstr " programa | cupstestppd [opcions] -"
371 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
372 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
374 " %s «%s %s» entra en conflicte amb «%s %s»\n"
375 " (restricció=«%s %s %s %s»)."
378 msgid " %s %s %s does not exist."
379 msgstr " %s %s %s no existeix."
382 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
383 msgstr " %s %s el fitxer «%s» fa un ús incorrecte de les majúscules."
387 " %s Bad %s choice %s.\n"
388 " REF: Page 122, section 5.17"
390 " %s Mala %s elecció %s!\n"
391 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
394 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
396 " %s UTF-8 incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s, elecció %s."
399 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
400 msgstr " %s UTF-8 Incorrecte «%s» a la traducció de l'opció %s."
403 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
404 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter «%s»."
407 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
408 msgstr " %s Valor incorrecte del cupsFilter2 «%s»"
411 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
412 msgstr " %s cupsICCProfile incorrecte %s."
415 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
416 msgstr " %s Valor de la cupsPreFilter incorrecte «%s»."
419 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
420 msgstr " %s cupsUIConstraints incorrecte %s: «%s»"
423 msgid " %s Bad language \"%s\"."
424 msgstr " %s language incorrecte «%s»."
427 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
428 msgstr " %s Permisos del fitxer %s incorrectes «%s»."
431 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
432 msgstr " %s %s Està mal escrit: hauria de ser %s."
435 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
436 msgstr " %s No hi pot haver APScanAppPath i APScanAppBundleID alhora."
439 msgid " %s Default choices conflicting."
440 msgstr " %s Conflictes amb les opcions per defecte."
443 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
444 msgstr " %s cupsUIConstraints buit %s"
447 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
448 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s, elecció %s."
451 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
452 msgstr " %s Falta la traducció de «%s» per l'opció %s."
455 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
456 msgstr " %s Falta el fitxer %s «%s»."
460 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
461 " REF: Page 100, section 5.14."
463 " %s Falta l'opció PageRegion NECESSÀRIA .\n"
464 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
468 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
469 " REF: Page 99, section 5.14."
471 " %s Falta l'opció PageSize NECESSÀRIA.\n"
472 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
475 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
479 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta l'elecció *%s %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
483 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
484 msgstr " %s Falta el cupsUIResolver %s"
487 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
488 msgstr " %s Falta l'opció %s a UIConstraints «*%s %s *%s %s»."
491 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
492 msgstr " %s Falta l'opció %s a cupsUIConstraints %s: «%s»"
495 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
496 msgstr " %s No s'ha inclòs cap traducció de base «%s» al fitxer."
500 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
501 " REF: Page 122, section 5.17"
503 " %s NECESSARI %s no defineix l'eleció «Cap»!\n"
504 " REF: pàgina 122, secció 5.17"
507 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
508 msgstr " %s Mida \"%s\" definida per %s però no per %s."
511 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
512 msgstr " %s Mida \"%s\" té unes dimensions inesperades (%gx%g)."
515 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
516 msgstr " %s Mida «%s» hauria de ser «%s»."
519 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
520 msgstr " %s Mida \"%s\" hauria de ser el nom estàndard d'Adobe «%s»."
523 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
524 msgstr " %s cupsICCProfile %s el valor resum (hash) col·lideix amb %s."
527 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
528 msgstr " %s cupsUIResolver %s entra en bucle."
532 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
534 " %s cupsUIResolver %s no llista com a mínim dues opcions diferents."
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **ERROR** %s ha de ser 1284DeviceID!\n"
542 " REF: pàgina 72, secció 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **ERROR** Default%s incorrecte %s\n"
550 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **ERROR** DefaultImageableArea incorrecte %s\n"
558 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **ERROR** DefaultPaperDimension incorrecte %s\n"
566 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **ERROR** FileVersion incorrecte «%s»\n"
574 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **ERROR** FormatVersion incorrecte «%s»\n"
582 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **ERROR** atribut de JobPatchFile incorrecte al fitxer\n"
589 " REF: pàgina 24, secció 3.4."
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
593 msgstr " **ERROR** LanguageEncoding incorrecte %s: ha de ser ISOLatin1."
596 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
597 msgstr " **ERROR** LanguageVersion incorrecta %s: ha de ser anglès."
601 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
602 " REF: Page 211, table D.1."
604 " **ERROR** Manufacturer incorrecte (hauria de ser «%s»)\n"
605 " REF: pàgina 211, taula D.1."
609 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
610 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
612 " **ERROR** ModelName incorrecte - no es permet «%c» a la cadena.\n"
613 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
616 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
617 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
619 " **ERROR** PSVersion incorrecte - no és «(cadena) enter».\n"
620 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
623 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
624 " REF: Page 62, section 5.3."
626 " **ERROR** Product incorrecte - no és «(cadena)».\n"
627 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
630 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
631 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
633 " **ERROR** ShortNickName incorrecte - més llarg de 31 caràcters.\n"
634 " REF: pàgines 64-65, secció 5.3."
638 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
639 " REF: Page 84, section 5.9"
641 " **ERROR** Elecció %s incorrecta %s\n"
642 " REF: pàgina 84, secció 5.9"
645 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
647 " **ERROR** El codi de l'opció per defecte no es pot interpretar: %s"
651 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
654 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s elecció %s conté "
655 "caràcters de 8 bits."
659 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
662 " **ERROR** La traducció per defecte de l'opció %s conté caràcters de 8 "
666 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 " **ERROR** Els noms dels grups %s i %s només es diferencien en les "
672 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
674 " **ERROR** Coincidències múltiples de l'opció %s nom de l'elecció %s."
677 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
679 " **ERROR** L'opció %s noms de les opcions %s i %s només es diferencien "
680 "per les majúscules."
683 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
685 " **ERROR** Els noms de les opcions %s i %s només es diferencien per "
690 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
691 " REF: Page 40, section 4.5."
693 " **ERROR** ES NECESSITA Default%s\n"
694 " REF: pàgina 40, secció 4.5."
697 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
698 " REF: Page 102, section 5.15."
700 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultImageableArea\n"
701 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
704 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
705 " REF: Page 103, section 5.15."
707 " **ERROR** ES NECESSITA DefaultPaperDimension\n"
708 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
711 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
712 " REF: Page 56, section 5.3."
714 " **ERROR** ES NECESSITA FileVersion\n"
715 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
718 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
719 " REF: Page 56, section 5.3."
721 " **ERROR** ES NECESSITA FormatVersion\n"
722 " REF: pàgina 56, secció 5.3."
726 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
727 " REF: Page 41, section 5.\n"
728 " REF: Page 102, section 5.15."
730 " **ERROR** ES NECESSITA ImageableArea per PageSize %s\n"
731 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
732 " REF: pàgina 102, secció 5.15."
735 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
736 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
738 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageEncoding\n"
739 " REF: pàgines 56-57, secció 5.3."
742 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
743 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
745 " **ERROR** ES NECESSITA LanguageVersion\n"
746 " REF: pàgines 57-58, secció 5.3."
749 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
750 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
752 " **ERROR** ES NECESSITA Manufacturer\n"
753 " REF: pàgines 58-59, secció 5.3."
756 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
757 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
759 " **ERROR** ES NECESSITA ModelName\n"
760 " REF: pàgines 59-60, secció 5.3."
763 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
764 " REF: Page 60, section 5.3."
766 " **ERROR** ES NECESSITA NickName\n"
767 " REF: pàgina 60, secció 5.3."
770 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
771 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
773 " **ERROR** ES NECESSITA PCFileName\n"
774 " REF: pàgines 61-62, secció 5.3."
777 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
778 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
780 " **ERROR** ES NECESSITA PSVersion\n"
781 " REF: pàgines 62-64, secció 5.3."
784 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
785 " REF: Page 100, section 5.14."
787 " **ERROR** ES NECESSITA PageRegion\n"
788 " REF: pàgina 100, secció 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Page 41, section 5.\n"
793 " REF: Page 99, section 5.14."
795 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
796 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
797 " REF: pàgina 99, secció 5.14."
800 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
801 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
803 " **ERROR** ES NECESSITA PageSize\n"
804 " REF: pàgines 99-100, secció 5.14."
808 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
809 " REF: Page 41, section 5.\n"
810 " REF: Page 103, section 5.15."
812 " **ERROR** ES NECESSITA PaperDimension per PageSize %s\n"
813 " REF: pàgina 41, secció 5.\n"
814 " REF: pàgina 103, secció 5.15."
817 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
818 " REF: Page 62, section 5.3."
820 " **ERROR** ES NECESSITA Product\n"
821 " REF: pàgina 62, secció 5.3."
824 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
825 " REF: Page 64-65, section 5.3."
827 " **FAIL** ES NECESSITA ShortNickName\n"
828 " REF: pàgina 64-65, secció 5.3."
831 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
832 msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s a la línia %d."
835 msgid " %d ERRORS FOUND"
836 msgstr " %d S'HAN TROBAT ERRORS"
838 msgid " -h Show program usage"
839 msgstr " -h Mostra la sintaxi del programa"
843 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
844 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
846 " %%%%BoundingBox incorrecte: a la línia %d.\n"
847 " REF: pàgina 39, %%%%BoundingBox:"
851 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
852 " REF: Page 53, %%%%Page:"
854 " %%%%Page incorrecte: a la línia %d.\n"
855 " REF: pàgina 53, %%%%Page:"
859 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
862 " %%%%Pages incorrecte: a la línia %d!\n"
863 " REF: pàgina 43, %%%%Pages:"
867 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
868 " REF: Page 25, Line Length"
870 " La línia %d és més llarga de 255 caràcters (%d)\n"
871 " REF: pàgina 25, Longitud de línia"
874 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
875 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
877 " Falta %!PS-Adobe-3.0 a la primera línia.\n"
878 " REF: pàgina 17, 3.1 Adaptació de documents"
881 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
883 " Falta el comentari %%EndComments. REF: pàgina 41, %%EndComments"
887 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
888 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
890 " %%BoundingBox incorrecte o inexistent: comentari.\n"
891 " REF: pàgina 39, %%BoundingBox:"
895 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
896 " REF: Page 53, %%Page:"
898 " %%Page incorrecte o inexistent: comentaris.\n"
899 " REF: pàgina 53, %%Page:"
903 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
904 " REF: Page 43, %%Pages:"
906 " %%Pages incorrecte o inexistent: comentari.\n"
907 " REF: pàgina 43, %%Pages:"
909 msgid " NO ERRORS FOUND"
910 msgstr " NO S'HA TROBAT CAP ERROR"
913 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
914 msgstr " S'han trobat %d línies que superen els 255 caràcters."
917 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
918 msgstr " Massa comentaris %%BeginDocument."
921 msgid " Too many %%EndDocument comments."
922 msgstr " Massa comentaris %%EndDocument."
924 msgid " Warning: file contains binary data."
925 msgstr " Avís: el fitxer conté dades binàries."
928 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
929 msgstr " Avís: no hi ha cap %%EndComments al fitxer."
932 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
933 msgstr " Avís: versió del DSC %.1f obsoleta al fitxer."
935 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
938 msgid " ( expressions ) Group expressions."
941 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
942 msgstr " --[no-]debug-logging Activa o desactiva el registre de depuració."
944 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
945 msgstr " --[no-]remote-admin Activa o desactiva l'administració remota."
947 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
948 msgstr " --[no-]remote-any Permet o impedeix l'accés des d'Internet."
950 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
952 " --[no-]share-printers Activa o desactiva la compartició d'impressores."
954 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
956 " --[no-]user-cancel-any Permet o impedeix que els usuaris cancel·lin "
959 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
960 msgstr " --cr Final de línia amb CR (Mac OS 9)."
962 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
963 msgstr " --crlf Final de línia amb CR + LF (Windows)."
965 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
969 " --exec utility [argument ...] ;\n"
970 " Execute program if true."
973 msgid " --false Always false."
976 msgid " --help Show this help."
979 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
982 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
983 msgstr " --lf Final de línia amb LF (UNIX/Linux/OS X)."
985 msgid " --list-filters List filters that will be used."
988 msgid " --local True if service is local."
991 msgid " --ls List attributes."
994 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1000 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1003 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1006 msgid " --print Print URI if true."
1009 msgid " --print-name Print service name if true."
1012 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1015 msgid " --remote True if service is remote."
1018 msgid " --true Always true."
1021 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1024 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1027 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1030 msgid " --version Show program version."
1033 msgid " -4 Connect using IPv4."
1034 msgstr " -4 Connecta fent servir IPv4."
1036 msgid " -6 Connect using IPv6."
1037 msgstr " -6 Connecta fent servir IPv6."
1039 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1041 " -C Envia les sol·licituds fent servir la fragmentació "
1044 msgid " -D Remove the input file when finished."
1045 msgstr " -D Elimina el fitxer d'entrada quan ha acabat."
1047 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1048 msgstr " -D nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1050 msgid " -E Encrypt the connection."
1051 msgstr " -E Xifra la connexió."
1053 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1055 " -E Fa una prova amb l'actualització d'HTTP a TLS."
1058 " -F Run in the foreground but detach from console."
1060 " -F Executa en primer pla però separat de la consola."
1062 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1063 msgstr " -H servidor-samba Fa servir el servidor SAMBA indicat."
1065 msgid " -I Ignore errors."
1066 msgstr " -I Ignora els errors."
1068 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1069 msgstr " -I dir-inclòs Afegeix el directori inclòs al camí de cerca."
1071 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1072 msgstr " -I {nomfitxer,filtres,cap,perfils}"
1074 msgid " -L Send requests using content-length."
1076 " -L Envia les peticions fent servir content-length."
1078 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1079 msgstr " -P nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1081 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1084 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1085 msgstr " -R directori-arrel Estableix una arrel alternativa."
1087 msgid " -S Test with SSL encryption."
1088 msgstr " -S Fa una prova amb xifrat SSL."
1090 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1093 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1095 " -T segons Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
1098 msgid " -U username Specify username."
1099 msgstr " -U nomusuari Especifica un nom d'usuari."
1101 msgid " -V version Set default IPP version."
1102 msgstr " -V versió Estableix la versió per defecte del IPP."
1105 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1108 " -W {tots,cap,restringits,per defecte,dúplex,filtres,perfils,mides,"
1111 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1113 " -X Retorna els plist en XML en comptes de text pla."
1115 msgid " -a Browse for all services."
1118 msgid " -a Export all printers."
1119 msgstr " -a Exporta totes les impressores."
1121 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1122 msgstr " -c catàleg.po Carrega el catàleg de missatges indicat."
1124 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1127 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1129 " -c cupsd.conf Estableix el fitxer cupsd.conf que cal fer servir."
1131 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1134 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1135 msgstr " -d nom=valor Estableix la variable indicada al valor."
1137 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1138 msgstr " -d dir-sortida Especifica el directori de sortida."
1140 msgid " -d printer Use the named printer."
1141 msgstr " -d impressora Fa servir la impressora indicada."
1143 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1146 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1147 msgstr " -e Fa servir tots els filtres del fitxer PPD."
1149 msgid " -f Run in the foreground."
1150 msgstr " -f Executa en primer pla."
1152 msgid " -f filename Set default request filename."
1154 " -f nomfitxer Estableix el nom del fitxer per defecte de la "
1157 msgid " -h Show this usage message."
1158 msgstr " -h Mostra aquest missatge de sintaxi."
1160 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1163 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1164 msgstr " -h servidor[:port] Especifica l'adreça del servidor."
1166 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1168 " -i tipus/mime Estableix el tipus MIME d'entrada (auto-typed si "
1172 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1174 " -i segons Repeteix l'últim fitxer amb l'interval especificat."
1177 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1180 " -j id-feina[,N] Filtra el fitxer N a la feina especificada (el "
1181 "fitxer per defecte és 1)."
1183 msgid " -l List attributes."
1186 msgid " -l Run cupsd on demand."
1189 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1191 " -l idioma[,idioma,...] Especifica els idiomes de sortida (locale)."
1193 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1195 " -m Fa servir el valor de ModelName com a nom de "
1199 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1201 " -m tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida (application/"
1202 "pdf si no s'especifica)."
1204 msgid " -n copies Set number of copies."
1205 msgstr " -n còpies Estableix el nombre de còpies."
1208 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1210 " -n comptador Repeteix l'últim fitxer el nombre indicat de "
1213 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1217 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1219 " -o nomfitxer.drv Estableix el fitxer d'informació del controlador "
1220 "(ppdi.drv si no s'especifica)."
1222 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1224 " -o nomfitxer.ppd[.gz] Estableix el fitxer de sortida (stdout si no "
1227 msgid " -o name=value Set option(s)."
1228 msgstr " -o nom=valor Estableix les opcions."
1230 msgid " -p Print URI if true."
1233 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1234 msgstr " -p nomfitxer.ppd Estableix el fitxer PPD."
1236 msgid " -p program Run specified program for each service."
1239 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1242 msgid " -q Run silently."
1243 msgstr " -q S'executa en mode silenciós."
1245 msgid " -r True if service is remote."
1248 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1249 msgstr " -r Fa servir el mode obert «relaxat»."
1251 msgid " -s Print service name if true."
1254 msgid " -t Produce a test report."
1255 msgstr " -t Genera un informe de prova."
1257 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1258 msgstr " -t Prova els PPDs en comptes de generar-los."
1260 msgid " -t Test the configuration file."
1261 msgstr " -t Prova el fitxer de configuració."
1263 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1266 msgid " -t title Set title."
1267 msgstr " -t títol Estableix el títol."
1269 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1272 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1273 msgstr " -u Elimina el fitxer PPD quan ha acabat."
1275 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1278 msgid " -v Be verbose."
1279 msgstr " -v Mode detallat."
1281 msgid " -vv Be very verbose."
1282 msgstr " -vv Mode molt detallat."
1285 " -x utility [argument ...] ;\n"
1286 " Execute program if true."
1289 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1291 " -z Comprimeix els fitxers PPD fent servir el zip de "
1294 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1298 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1299 " Fully-qualified domain name"
1302 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1305 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1308 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1311 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1314 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1317 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1321 " expression --and expression\n"
1326 " expression --or expression\n"
1330 msgid " expression expression Logical AND."
1333 msgid " {service_domain} Domain name"
1336 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1339 msgid " {service_name} Service instance name"
1342 msgid " {service_port} Port number"
1345 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1348 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1351 msgid " {service_uri} URI"
1354 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1367 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1371 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1375 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1380 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1384 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1389 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1394 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1398 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1402 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1406 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1410 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1414 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1418 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1422 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1426 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1430 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1434 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1439 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1444 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1450 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1456 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1462 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1466 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1471 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1477 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1483 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1488 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1494 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1500 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1501 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1506 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1507 "2911 section 4.1.15)."
1512 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1516 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1521 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1526 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1530 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1531 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1534 msgid "%s accepting requests since %s"
1535 msgstr "%s accepta peticions des de %s"
1538 msgid "%s cannot be changed."
1539 msgstr "%s no es pot canviar."
1542 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1543 msgstr "%s no està implementat en la versió del CUPS del lpc."
1546 msgid "%s is not ready"
1547 msgstr "%s no està preparada"
1551 msgstr "%s està preparada"
1554 msgid "%s is ready and printing"
1555 msgstr "%s està preparada i imprimeix"
1558 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1559 msgstr "%s identificador-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
1562 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1563 msgstr "%s no accepta peticions des de %s -"
1566 msgid "%s not supported."
1567 msgstr "no és compatible amb l'ús de %s."
1570 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1571 msgstr "%s/%s accepta peticions des de %s"
1574 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1575 msgstr "%s/%s no accepta peticions des de %s -"
1578 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1579 msgstr "%s: %-33.33s [feina %d localhost]"
1581 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1587 msgid "%s: %s failed: %s"
1588 msgstr "%s: %s ha fallat: %s"
1591 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1595 msgid "%s: Don't know what to do."
1596 msgstr "%s: no sé que fer."
1600 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1602 "%s: error - els noms de les variables d'entorn %s tenen un destí inexistent "
1606 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1610 msgid "%s: Error - bad job ID."
1611 msgstr "%s: error - ID de la feina incorrecte."
1614 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1616 "%s: error - no es poden imprimir fitxers i modificar tasques al mateix temps."
1619 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1621 "%s: error - no es pot imprimir des d'stdin si s'indiquen els fitxers o "
1622 "l'identificador de la feina."
1625 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1627 "%s: error - s'esperava un conjunt de caràcters després de l'opció «-S»."
1630 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1631 msgstr "%s: error - s'esperava un tipus de contingut després de l'opció «-T»."
1634 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1635 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-#»."
1638 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1639 msgstr "%s: error - s'esperaven còpies després de l'opció «-n»."
1642 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1643 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-P»."
1646 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1647 msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-d»."
1650 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1651 msgstr "%s: error - s'esperava un formulari després de l'opció «-f»."
1654 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1655 msgstr "%s: error - s'esperava un nom per pausa després de l'opció «-H»."
1658 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1659 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-H»."
1662 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1663 msgstr "%s: error - s'esperava el nom de l'amfitrió després de l'opció «-h»."
1666 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1667 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de modes després de l'opció «-y»."
1670 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1671 msgstr "%s: error - s'esperava un nom després de l'opció «-%c»."
1674 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1675 msgstr "%s: error - s'esperava opció=valor després de l'opció «-o»."
1678 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1679 msgstr "%s: error - s'esperava una llista de pàgines després de l'opció «-P»."
1682 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1683 msgstr "%s: error - s'esperava una prioritat després de l'opció «-%c»."
1686 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1687 msgstr "%s: error - s'esperava una explicació després de l'opció «-r»."
1690 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1691 msgstr "%s: error - s'esperava un títol després de l'opció «-t»."
1694 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1695 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-U»."
1698 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1699 msgstr "%s: error - s'esperava un nom d'usuari després de l'opció «-u»."
1702 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1703 msgstr "%s: error - s'esperava un valor després de l'opció «-%c»."
1707 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1710 "%s: error - es requereix «completed», «not-completed», o «all» després de "
1714 msgid "%s: Error - no default destination available."
1715 msgstr "%s: error - no hi ha un destí per defecte."
1718 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1719 msgstr "%s: error - la prioritat ha de ser entre 1 i 100."
1722 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1723 msgstr "%s: error - el planificador no està responent."
1726 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1727 msgstr "%s: error - massa fitxers - «%s»."
1730 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1731 msgstr "%s: error - no es pot accedir a «%s» - %s"
1734 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1735 msgstr "%s: error - no es pot posar en cua des d'stdin - %s."
1738 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1739 msgstr "%s: error - el destí «%s» és desconegut."
1742 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1743 msgstr "%s: error - el destí «%s/%s» és desconegut."
1746 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1747 msgstr "%s: error - l'opció «%c» és desconeguda."
1750 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1751 msgstr "%s: error - l'opció «%s» és desconeguda."
1754 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1755 msgstr "%s: s'esperava l'ID d'una feina després de l'opció «-i»."
1758 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1759 msgstr "%s: el nom del destí no és vàlid a la llista «%s»."
1762 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1763 msgstr "%s: la cadena del filtre «%s» no és vàlida."
1766 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1770 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1774 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1775 msgstr "%s: es necessita l'ID de la feina («-i jobid») abans de «-H restart»."
1778 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1779 msgstr "%s: no hi ha cap filtre per convertir de %s/%s a %s/%s."
1782 msgid "%s: Operation failed: %s"
1783 msgstr "%s: ha fallat l'operació: %s"
1786 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1787 msgstr "%s: ho sento, no està compilada la compatibilitat pel xifrat."
1790 msgid "%s: Unable to connect to server."
1791 msgstr "%s: no es pot connectar al servidor."
1794 msgid "%s: Unable to contact server."
1795 msgstr "%s: no es pot contactar amb el servidor."
1798 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1799 msgstr "%s: no es pot determinar el tips de MIME de «%s»."
1802 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1803 msgstr "%s: no es pot obrir %s: %s"
1806 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1807 msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer PPD: %s a la línia %d."
1810 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1811 msgstr "%s: no es pot llegir la base de dades MIME de «%s» o «%s»."
1814 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1815 msgstr "%s: el destí «%s» és desconegut."
1818 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1819 msgstr "%s: es destí de tipus MIME %s/%s és desconegut."
1822 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1823 msgstr "%s: l'opció «%c» és desconeguda."
1826 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1830 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1834 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1835 msgstr "%s: la font del tipus de MIME %s/%s és desconeguda."
1839 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1842 "%s: avís - no és compatible amb l'ús del modificador de format «%c» - el "
1843 "resultat pot no ser correcte."
1846 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1847 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció del grup de caràcters."
1850 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1851 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de tipus de contingut."
1854 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1855 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de formulari."
1858 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1859 msgstr "%s: avís - s'ignora l'opció de mode."
1976 msgstr "1 polzada/seg."
1979 msgstr "1.25x0.25\""
1982 msgstr "1.25x2.25\""
1984 msgid "1.5 inch/sec."
1985 msgstr "1.5 polzades/seg."
1988 msgstr "1.50x0.25\""
1991 msgstr "1.50x0.50\""
1994 msgstr "1.50x1.00\""
1997 msgstr "1.50x2.00\""
2002 msgid "10 inches/sec."
2003 msgstr "10 polzades/seg."
2018 msgstr "100 mm/seg."
2026 msgid "11 inches/sec."
2027 msgstr "11 polzades/seg."
2038 msgid "12 inches/sec."
2039 msgstr "12 polzades/seg."
2048 msgstr "120 mm/seg."
2075 msgstr "150 mm/seg."
2098 msgid "2 inches/sec."
2099 msgstr "2 polzades/seg."
2101 msgid "2-Sided Printing"
2102 msgstr "Impressió a doble cara"
2105 msgstr "2.00x0.37\""
2108 msgstr "2.00x0.50\""
2111 msgstr "2.00x1.00\""
2114 msgstr "2.00x1.25\""
2117 msgstr "2.00x2.00\""
2120 msgstr "2.00x3.00\""
2123 msgstr "2.00x4.00\""
2126 msgstr "2.00x5.50\""
2129 msgstr "2.25x0.50\""
2132 msgstr "2.25x1.25\""
2135 msgstr "2.25x4.00\""
2138 msgstr "2.25x5.50\""
2141 msgstr "2.38x5.50\""
2143 msgid "2.5 inches/sec."
2144 msgstr "2.5 polzades/seg."
2147 msgstr "2.50x1.00\""
2150 msgstr "2.50x2.00\""
2153 msgstr "2.75x1.25\""
2165 msgstr "200 mm/seg."
2182 msgid "24-Pin Series"
2183 msgstr "Sèrie de 24 pins"
2192 msgstr "250 mm/seg."
2209 msgid "3 inches/sec."
2210 msgstr "3 polzades/seg."
2216 msgstr "3.00x1.00\""
2219 msgstr "3.00x1.25\""
2222 msgstr "3.00x2.00\""
2225 msgstr "3.00x3.00\""
2228 msgstr "3.00x5.00\""
2231 msgstr "3.25x2.00\""
2234 msgstr "3.25x5.00\""
2237 msgstr "3.25x5.50\""
2240 msgstr "3.25x5.83\""
2243 msgstr "3.25x7.83\""
2249 msgstr "Disc de 3.5\""
2261 msgstr "300 mm/seg."
2278 msgid "4 inches/sec."
2279 msgstr "4 polzades/seg."
2282 msgstr "4.00x1.00\""
2284 msgid "4.00x13.00\""
2285 msgstr "4.00x13.00\""
2288 msgstr "4.00x2.00\""
2291 msgstr "4.00x2.50\""
2294 msgstr "4.00x3.00\""
2297 msgstr "4.00x4.00\""
2300 msgstr "4.00x5.00\""
2303 msgstr "4.00x6.00\""
2306 msgstr "4.00x6.50\""
2320 msgid "5 inches/sec."
2321 msgstr "5 polzades/seg."
2335 msgid "6 inches/sec."
2336 msgstr "6 polzades/seg."
2339 msgstr "6.00x1.00\""
2342 msgstr "6.00x2.00\""
2345 msgstr "6.00x3.00\""
2348 msgstr "6.00x4.00\""
2351 msgstr "6.00x5.00\""
2354 msgstr "6.00x6.00\""
2357 msgstr "6.00x6.50\""
2380 msgid "7 inches/sec."
2381 msgstr "7 polzades/seg."
2398 msgid "8 inches/sec."
2399 msgstr "8 polzades/seg."
2405 msgstr "8.00x1.00\""
2408 msgstr "8.00x2.00\""
2411 msgstr "8.00x3.00\""
2414 msgstr "8.00x4.00\""
2417 msgstr "8.00x5.00\""
2420 msgstr "8.00x6.00\""
2423 msgstr "8.00x6.50\""
2437 msgid "9 inches/sec."
2438 msgstr "9 polzades/seg."
2446 msgid "9-Pin Series"
2447 msgstr "Sèrie de 9 pins"
2455 msgid "?Invalid help command unknown."
2456 msgstr "?Comanda d'ajuda no vàlida desconeguda."
2458 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2460 "Necessiteu una contrasenya de Samba per exportar els controladors "
2463 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2465 "Necessiteu una nom d'usuari de Samba per exportar els controladors "
2469 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2470 msgstr "Ja existeix una classe anomenada «%s»."
2473 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2474 msgstr "Ja existeix una impressora anomenada «%s»."
2479 msgid "A0 Long Edge"
2480 msgstr "A0 costat llarg"
2485 msgid "A1 Long Edge"
2486 msgstr "A1 costat llarg"
2494 msgid "A2 Long Edge"
2495 msgstr "A2 costat llarg"
2500 msgid "A3 Long Edge"
2501 msgstr "A3 costat llarg"
2506 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2507 msgstr "A3 estès pel costat llarg"
2512 msgid "A4 Long Edge"
2513 msgstr "A4 costat llarg"
2524 msgid "A5 Long Edge"
2525 msgstr "A5 costat llarg"
2533 msgid "A6 Long Edge"
2534 msgstr "A6 costat llarg"
2563 msgid "ARCH C Long Edge"
2564 msgstr "ARCH C costat llarg"
2569 msgid "ARCH D Long Edge"
2570 msgstr "ARCH D costat llarg"
2575 msgid "ARCH E Long Edge"
2576 msgstr "ARCH E costat llarg"
2579 msgstr "Accepta feines"
2585 msgstr "Afegeix una classe"
2588 msgstr "Afegeix una impressora"
2590 msgid "Add RSS Subscription"
2591 msgstr "Afegeix una subscripció RSS"
2596 msgid "Administration"
2597 msgstr "Administració"
2602 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2603 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2609 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2611 "S'ha intentat posar l'estat de la impressora %s a un valor incorrecte %d."
2614 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2615 msgstr "Grups d'atribut desordenats (%x < %x)."
2654 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2657 msgid "Bad NULL dests pointer"
2658 msgstr "El punter de dests NULL és incorrecte"
2660 msgid "Bad OpenGroup"
2661 msgstr "La OpenGroup és incorrecta"
2663 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2664 msgstr "La OpenUI/JCLOpenUI és incorrecta"
2666 msgid "Bad OrderDependency"
2667 msgstr "La OrderDependency és incorrecta"
2669 msgid "Bad PPD cache file."
2670 msgstr "El fitxer PPD de memòria cau és incorrecte."
2673 msgstr "La petició és incorrecta"
2675 msgid "Bad SNMP version number"
2676 msgstr "El número de versió del SNMP és incorrecte"
2678 msgid "Bad UIConstraints"
2679 msgstr "La UIConstraints és incorrecta"
2681 msgid "Bad arguments to function"
2685 msgid "Bad copies value %d."
2686 msgstr "El valor de copies %d és incorrecte"
2688 msgid "Bad custom parameter"
2689 msgstr "El paràmetre personalitzat és incorrecte"
2692 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2693 msgstr "La device-uri «%s» és incorrecta."
2696 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2697 msgstr "L'esquema «%s» de la device-uri és incorrecte."
2700 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2701 msgstr "La document-format «%s» és incorrecta."
2704 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2705 msgstr "La document-format-default «%s» és incorrecta."
2707 msgid "Bad filename buffer"
2708 msgstr "El nom del fitxer de la memòria cau és incorrecte"
2710 msgid "Bad hostname/address in URI"
2714 msgid "Bad job-name value: %s"
2717 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2720 msgid "Bad job-priority value."
2721 msgstr "El valor de la job-priority és incorrecte."
2724 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2725 msgstr "El valor «%s» de la job-sheets és incorrecte."
2727 msgid "Bad job-sheets value type."
2728 msgstr "El tipus de valor de la job-sheets és incorrecte."
2730 msgid "Bad job-state value."
2731 msgstr "El valor de la job-state és incorrecte."
2734 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2735 msgstr "La job-uri «%s» és incorrecta."
2738 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2739 msgstr "La notify-pull-method «%s» és incorrecta."
2742 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2743 msgstr "La notify-recipient-uri «%s» és incorrecta."
2746 msgid "Bad number-up value %d."
2747 msgstr "El valor de number-up %d és incorrecte."
2750 msgid "Bad option + choice on line %d."
2751 msgstr "L'opció + elecció de la línia %d és incorrecta."
2754 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2755 msgstr "Els valors de page-ranges %d-%d són incorrectes."
2757 msgid "Bad port number in URI"
2761 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2762 msgstr "La port-monitor «%s» és incorrecta."
2764 msgid "Bad printer URI."
2765 msgstr "L'URI de la impressora és incorrecte."
2768 msgid "Bad printer-state value %d."
2769 msgstr "El valor %d de printer-state és incorrecte."
2772 msgid "Bad request ID %d."
2773 msgstr "L'identificador %d de la sol·licitud és incorrecte."
2776 msgid "Bad request version number %d.%d."
2777 msgstr "El número de versió %d.%d de la sol·licitud és incorrecte."
2779 msgid "Bad resource in URI"
2782 msgid "Bad scheme in URI"
2785 msgid "Bad subscription ID"
2786 msgstr "L'identificador de la subscripció és incorrecte."
2788 msgid "Bad username in URI"
2791 msgid "Bad value string"
2792 msgstr "El valor de la cadena és incorrecte"
2794 msgid "Bad/empty URI"
2801 msgstr "Paper de valors"
2804 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2805 msgstr "S'esperava un booleà per l'opció waiteof «%s»."
2807 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2808 msgstr "S'ha detectat un desbordament la memòria cau. S'interromp."
2813 msgid "CPCL Label Printer"
2814 msgstr "Impressora d'etiquetes CPCL"
2816 msgid "Cancel RSS Subscription"
2817 msgstr "Cancel·la la subscripció RSS"
2819 msgid "Canceling print job."
2820 msgstr "Es cancel·la feina."
2822 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2823 msgstr "No es pot compartir una impressora remota sobre Kerberos."
2828 msgid "Change Settings"
2829 msgstr "Canvia la configuració"
2832 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2833 msgstr "No es permet l'ús del grup de caràcters «%s»."
2838 msgid "Clean Print Heads"
2839 msgstr "Neteja els capçals de la impressora"
2841 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2842 msgstr "Close-Job no permet l'ús de l'atribut job-uri."
2848 msgstr "Mode de color"
2851 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2853 "exit help quit status ?"
2855 "Les ordres han de ser abreujades. Poden ser:\n"
2857 "exit help quit status ?"
2859 msgid "Community name uses indefinite length"
2860 msgstr "Els noms de comunitat tenen longitud indefinida"
2862 msgid "Connected to printer."
2863 msgstr "S'ha connectat a la impressora."
2865 msgid "Connecting to printer."
2866 msgstr "Es connecta a la impressora."
2874 msgid "Control file sent successfully."
2875 msgstr "El fitxer de control s'ha enviat correctament."
2877 msgid "Copying print data."
2878 msgstr "Es copien les dades d'impressió."
2884 msgstr "Personalitzat"
2886 msgid "CustominCutInterval"
2887 msgstr "CustominCutInterval"
2889 msgid "CustominTearInterval"
2890 msgstr "CustominTearInterval"
2904 msgid "Data file sent successfully."
2905 msgstr "El fitxer de dades s'ha enviat correctament."
2907 msgid "Delete Class"
2908 msgstr "Elimina la classe"
2910 msgid "Delete Printer"
2911 msgstr "Elimina la impressora"
2913 msgid "DeskJet Series"
2914 msgstr "Sèrie Deskjet"
2917 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2918 msgstr "El Destí «%s» no accepta tasques."
2922 "Device: uri = %s\n"
2925 " make-and-model = %s\n"
2929 "Dispositiu: uri = %s\n"
2931 " informació = %s\n"
2932 " fabricant i model = %s\n"
2933 " identificador = %s\n"
2936 msgid "Direct Thermal Media"
2937 msgstr "Paper per impressió tèrmica directa"
2940 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2941 msgstr "El directori «%s» conté un camí relatiu."
2944 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2945 msgstr "El directori «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2948 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2949 msgstr "El directori «%s» és un fitxer."
2952 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2953 msgstr "El directori «%s» no està disponible: %s"
2956 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2957 msgstr "El directori «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2960 msgstr "Desabilitat"
2963 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2964 msgstr "No s'ha trobat el document #%d a la feina #%d."
2967 msgstr "Unitat d'impressió a dues cares"
2972 msgid "EPL1 Label Printer"
2973 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL1"
2975 msgid "EPL2 Label Printer"
2976 msgstr "Impressora d'etiquetes EPL2"
2978 msgid "Edit Configuration File"
2979 msgstr "Edita el fitxer de configuració"
2981 msgid "Empty PPD file."
2982 msgstr "El fitxer PPD és buit."
2984 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2985 msgid "Ending Banner"
2986 msgstr "S'està acabant el bàner"
2992 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2993 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2994 "valid Kerberos ticket."
2996 "Introduïu el vostre nom d'usuari i contrasenya o el nom d'usuari i la "
2997 "contrasenya de root per accedir a aquesta pàgina. Si feu servir "
2998 "l'autenticació Kerberos, assegureu-vos de tenir un tiquet Kerberos que sigui "
3001 msgid "Envelope #10 "
3004 msgid "Envelope #11"
3007 msgid "Envelope #12"
3010 msgid "Envelope #14"
3046 msgid "Envelope C65"
3052 msgid "Envelope Choukei 3"
3053 msgstr "Sobre Choukei 3"
3055 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3056 msgstr "Sobre Choukei 3 costat llarg"
3058 msgid "Envelope Choukei 4"
3059 msgstr "Sobre Choukei 4"
3061 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3062 msgstr "Sobre Choukei 4 costat llarg"
3067 msgid "Envelope Feed"
3068 msgstr "Alimentació de sobres"
3070 msgid "Envelope Invite"
3071 msgstr "Sobre d'invitació"
3073 msgid "Envelope Italian"
3074 msgstr "Sobre italià"
3076 msgid "Envelope Kaku2"
3077 msgstr "Sobre Kaku2"
3079 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3080 msgstr "Sobre Kaku2 costat llarg"
3082 msgid "Envelope Kaku3"
3083 msgstr "Sobre Kaku3"
3085 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3086 msgstr "Sobre Kaku3 costat llarg"
3088 msgid "Envelope Monarch"
3089 msgstr "Sobre monarch"
3091 msgid "Envelope PRC1 "
3094 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3095 msgstr "Sobre PRC1 costat llarg"
3097 msgid "Envelope PRC10"
3098 msgstr "Sobre PRC10"
3100 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3101 msgstr "Sobre PRC10 costat llarg"
3103 msgid "Envelope PRC2"
3106 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3107 msgstr "Sobre PRC2 costat llarg"
3109 msgid "Envelope PRC3"
3112 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3113 msgstr "Sobre PRC3 costat llarg"
3115 msgid "Envelope PRC4"
3118 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3119 msgstr "Sobre PRC4 costat llarg"
3121 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3122 msgstr "Sobre PRC5 costat llarg"
3124 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3127 msgid "Envelope PRC6"
3130 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3131 msgstr "Sobre PRC6 costat llarg"
3133 msgid "Envelope PRC7"
3136 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3137 msgstr "Sobre PRC7 costat llarg"
3139 msgid "Envelope PRC8"
3142 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3143 msgstr "Sobre PRC8 costat llarg"
3145 msgid "Envelope PRC9"
3148 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3149 msgstr "Sobre PRC9 costat llarg"
3151 msgid "Envelope Personal"
3152 msgstr "Sobre personalitzat"
3154 msgid "Envelope You4"
3157 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3158 msgstr "Sobre You4 costat llarg"
3160 msgid "Environment Variables:"
3166 msgid "Error Policy"
3167 msgstr "Normes d'error"
3169 msgid "Error sending raster data."
3170 msgstr "S'ha produït un error quan s'enviaven les dades de la trama."
3172 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3173 msgstr "ERROR: es necessita un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
3175 msgid "Every 10 Labels"
3176 msgstr "Cada 10 etiquetes"
3178 msgid "Every 2 Labels"
3179 msgstr "Cada 2 etiquetes"
3181 msgid "Every 3 Labels"
3182 msgstr "Cada 3 etiquetes"
3184 msgid "Every 4 Labels"
3185 msgstr "Cada 4 etiquetes"
3187 msgid "Every 5 Labels"
3188 msgstr "Cada 5 etiquetes"
3190 msgid "Every 6 Labels"
3191 msgstr "Cada 6 etiquetes"
3193 msgid "Every 7 Labels"
3194 msgstr "Cada 7 etiquetes"
3196 msgid "Every 8 Labels"
3197 msgstr "Cada 8 etiquetes"
3199 msgid "Every 9 Labels"
3200 msgstr "Cada 9 etiquetes"
3203 msgstr "Cada etiqueta"
3208 msgid "Expectation Failed"
3209 msgstr "Ha fallat la condició del valor que s'esperava"
3211 msgid "Export Printers to Samba"
3212 msgstr "Exportar les impressores al Samba"
3214 msgid "Expressions:"
3220 msgid "FanFold German"
3221 msgstr "Paper continu alemany"
3223 msgid "FanFold Legal German"
3224 msgstr "Paper continu legal alemany"
3227 msgstr "Paper continu americà"
3230 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3231 msgstr "El fitxer «%s» conté un camí relatiu."
3234 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3235 msgstr "El fitxer «%s» té permisos que no són segurs (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3238 msgid "File \"%s\" is a directory."
3239 msgstr "El fitxer «%s» és un directori."
3242 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3243 msgstr "El fitxer «%s» no està disponible: %s"
3246 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3247 msgstr "El fitxer «%s» té els permisos correctes (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3249 msgid "File Folder "
3250 msgstr "Carpeta d'arxivador "
3254 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3255 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3259 msgid "Finished page %d."
3260 msgstr "S'ha acabat la pàgina %d."
3274 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3275 msgstr "La Get-Response-PDU fa servir una longitud indefinida"
3277 msgid "Glossy Paper"
3278 msgstr "Paper fotogràfic"
3280 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3281 msgstr "S'ha obtingut l'atribut printer-uri però no el job-id."
3284 msgstr "Escala de grisos"
3289 msgid "Hanging Folder"
3290 msgstr "Carpeta per penjar"
3292 msgid "Help file not in index."
3293 msgstr "El fitxer d'ajuda no és a l'índex."
3295 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3297 "L'atribut 1setOf del IPP té etiquetes amb valors que no són compatibles."
3299 msgid "IPP attribute has no name."
3300 msgstr "L'atribut del IPP no té nom."
3302 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3303 msgstr "L'atribut del IPP no és membre del missatge."
3305 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3306 msgstr "El valor de begColletion del IPP no té 0 bytes."
3308 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3309 msgstr "El valor booleà del IPP no té 1 byte."
3311 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3312 msgstr "El valor de date del IPP no té 11 bytes."
3314 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3315 msgstr "El valor de endColletion del IPP no té 0 bytes."
3317 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3318 msgstr "El valor de enum del IPP no té 4 bytes."
3320 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3321 msgstr "La etiqueta d'extension del IPP és més llarga de 0x7FFFFFFF."
3323 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3324 msgstr "El valor enter de IPP no té 4 bytes."
3326 msgid "IPP language length overflows value."
3327 msgstr "El valor de la longitud del llenguatge del IPP desborda."
3329 msgid "IPP language length too large."
3332 msgid "IPP member name is not empty."
3333 msgstr "El nom del membre del IPP no està buit."
3335 msgid "IPP memberName value is empty."
3336 msgstr "El valor de memberName de l'IPP està buit."
3338 msgid "IPP memberName with no attribute."
3341 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3342 msgstr "EL nom del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3344 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3346 "El valor de nameWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3348 msgid "IPP octetString length too large."
3351 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3352 msgstr "El valor de rangeOfInteger del IPP no té 8 bytes."
3354 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3355 msgstr "El valor de resolution del IPP no té 9 bytes."
3357 msgid "IPP string length overflows value."
3358 msgstr "El valor de la longitud de la cadena del IPP desborda."
3360 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3362 "EL valor de textWithLanguage del IPP és més petit que el mínim, 4 bytes."
3364 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3365 msgstr "El valor del IPP és més llarg de 32767 bytes."
3370 msgid "Illegal control character"
3371 msgstr "Caràcter de control no permès"
3373 msgid "Illegal main keyword string"
3374 msgstr "Cadena de paraula clau principal no permesa"
3376 msgid "Illegal option keyword string"
3377 msgstr "Cadena de paraula clau d'opció no permesa"
3379 msgid "Illegal translation string"
3380 msgstr "Cadena de traducció no permesa"
3382 msgid "Illegal whitespace character"
3383 msgstr "Caràcter d'espai en blanc no permés"
3385 msgid "Installable Options"
3386 msgstr "Opcions instal·lables"
3391 msgid "IntelliBar Label Printer"
3392 msgstr "Impressora d'etiquetes IntelliBar"
3395 msgstr "Intellitech"
3397 msgid "Internal Server Error"
3398 msgstr "Error intern del servidor"
3400 msgid "Internal error"
3401 msgstr "Error intern"
3403 msgid "Internet Postage 2-Part"
3404 msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts"
3406 msgid "Internet Postage 3-Part"
3407 msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts"
3409 msgid "Internet Printing Protocol"
3410 msgstr "Protocol d'impressió per Internet"
3412 msgid "Invalid media name arguments."
3415 msgid "Invalid media size."
3416 msgstr "Mida del suport no vàlida."
3419 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3420 msgstr "La comanda de la impressora «%s» no és vàlida."
3423 msgstr "Llenguatge de control de tasques (JCL)"
3443 msgid "JIS B4 Long Edge"
3444 msgstr "JIS B4 costat llarg"
3449 msgid "JIS B5 Long Edge"
3450 msgstr "JIS B5 costat llarg"
3455 msgid "JIS B6 Long Edge"
3456 msgstr "JIS B6 costat llarg"
3468 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3469 msgstr "La feina #%d no es pot tornar a iniciar - no hi ha fitxers."
3472 msgid "Job #%d does not exist."
3473 msgstr "La feina #%d no existeix."
3476 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3477 msgstr "La feina #%d ja s'ha interromput: no es pot cancel·lar."
3480 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3481 msgstr "La feina #%d ja està cancel·lada: no es pot cancel·lar."
3484 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3485 msgstr "La feina #%d ja s'ha acabat: no es pot cancel·lar."
3488 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3489 msgstr "La feina #%d s'ha acabat i no es pot canviar."
3492 msgid "Job #%d is not complete."
3493 msgstr "La feina #%d no s'ha acabat."
3496 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3497 msgstr "La feina #%d no està aturada per ser autenticada."
3500 msgid "Job #%d is not held."
3501 msgstr "La feina #%d no està aturada."
3503 msgid "Job Completed"
3504 msgstr "S'ha acabat la feina"
3507 msgstr "S'ha creat la feina"
3509 msgid "Job Options Changed"
3510 msgstr "S'han canviat les opcions de la feina"
3513 msgstr "S'ha aturat la feina"
3515 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3516 msgstr "La feina s'ha finalitzat i no es pot canviar."
3518 msgid "Job operation failed"
3519 msgstr "Ha fallat l'operació de la feina"
3521 msgid "Job state cannot be changed."
3522 msgstr "L'estat de la feina no es pot canviar."
3524 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3525 msgstr "Les subscripcions a les feines no es poden renovar."
3530 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3531 msgstr "Amfitrió o impressora LPD/LPR"
3533 msgid "Label Printer"
3534 msgstr "Impressora d'etiquetes"
3537 msgstr "Capçalera de l'etiqueta"
3540 msgid "Language \"%s\" not supported."
3541 msgstr "L'idioma «%s» no està disponible."
3543 msgid "Large Address"
3544 msgstr "Adreça gran"
3546 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3547 msgstr "Sèrie Laser Jet PCL 4/5"
3549 msgid "Letter Oversize"
3552 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3553 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
3558 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3559 msgstr "La línia la longitud màxima permesa (255 caràcters)"
3561 msgid "List Available Printers"
3562 msgstr "Llista les impressores disponibles"
3567 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3568 msgstr "Costat-llarg (vertical)"
3570 msgid "Looking for printer."
3571 msgstr "S'està buscant la impressora."
3574 msgstr "Alimentació manual"
3577 msgstr "Mida del paper"
3579 msgid "Media Source"
3580 msgstr "Font del paper"
3582 msgid "Media Tracking"
3583 msgstr "Seguiment del paper"
3586 msgstr "Tipus de paper"
3591 msgid "Memory allocation error"
3592 msgstr "S'ha produït un error d'ubicació de memòria"
3594 msgid "Missing CloseGroup"
3595 msgstr "Falta el CloseGroup"
3597 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3598 msgstr "Falta la capçalera PPD-ADOBE-4.x"
3600 msgid "Missing asterisk in column 1"
3601 msgstr "Falta un asterisc a la columna 1"
3603 msgid "Missing document-number attribute."
3604 msgstr "Falta l'atribut document-number."
3607 msgid "Missing double quote on line %d."
3608 msgstr "Falta una cometa doble a la línia %d."
3610 msgid "Missing form variable"
3611 msgstr "Falta una variable del formulari"
3613 msgid "Missing last-document attribute in request."
3614 msgstr "Falta l'atribut last-document-number a la petició."
3616 msgid "Missing media or media-col."
3617 msgstr "Falta el media o el media-col."
3619 msgid "Missing media-size in media-col."
3620 msgstr "Falta el media-size al media-col."
3622 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3623 msgstr "Falta l'atribut notify-subscription-ids."
3625 msgid "Missing option keyword"
3626 msgstr "Falta l'opció keyword"
3628 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3629 msgstr "Falta l'atribut requesting-user-name."
3631 msgid "Missing required attributes."
3632 msgstr "Falten alguns atributs necessaris."
3634 msgid "Missing resource in URI"
3637 msgid "Missing scheme in URI"
3641 msgid "Missing value on line %d."
3642 msgstr "Falta un valor a la línia %d."
3644 msgid "Missing value string"
3645 msgstr "Falta la cadena de valor"
3647 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3648 msgstr "Falta la mida x a la mida del suport."
3650 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3651 msgstr "Falta la mida y a la mida del suport."
3655 "Model: name = %s\n"
3656 " natural_language = %s\n"
3657 " make-and-model = %s\n"
3661 " idioma_natural = %s\n"
3662 " fabricant i model = %s\n"
3663 " id del dispositiu = %s"
3668 msgid "Modify Class"
3669 msgstr "Modifica la classe"
3671 msgid "Modify Printer"
3672 msgstr "Modifica la impressora"
3674 msgid "Move All Jobs"
3675 msgstr "Mou totes les feines"
3678 msgstr "Mou la feina"
3680 msgid "Moved Permanently"
3681 msgstr "S'ha mogut de manera permanent"
3683 msgid "NULL PPD file pointer"
3684 msgstr "Punter del fitxer PPD NUL"
3686 msgid "Name OID uses indefinite length"
3687 msgstr "El nom de l'OID fa servir una longitud indefinida"
3689 msgid "Nested classes are not allowed."
3690 msgstr "No es permeten les classes imbricades."
3695 msgid "New Stylus Color Series"
3696 msgstr "Sèrie New Stylus Color"
3698 msgid "New Stylus Photo Series"
3699 msgstr "Sèrie New Stylus Photo"
3705 msgstr "No hi ha contingut"
3708 msgstr "El PPD no té nom"
3710 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3711 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE VarBind"
3713 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3714 msgstr "No hi ha cap controlador d'impressores de Windows instal·lat."
3716 msgid "No active connection"
3717 msgstr "No hi ha cap connexió activa"
3720 msgid "No active jobs on %s."
3721 msgstr "No hi ha cap feina activa a %s."
3723 msgid "No attributes in request."
3724 msgstr "No hi ha atributs en demanda."
3726 msgid "No authentication information provided."
3727 msgstr "No s'ha donat cap informació d'autenticació."
3729 msgid "No community name"
3730 msgstr "Ho hi na cap nom de comunitat"
3732 msgid "No default printer."
3733 msgstr "No hi ha cap impressora per defecte."
3735 msgid "No destinations added."
3736 msgstr "No s'ha afegit cap destí."
3738 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3740 "No s'ha trobat cap URI de dispositiu a argv[0] o a la variable d'entorn "
3743 msgid "No error-index"
3744 msgstr "No hi ca cap error-index"
3746 msgid "No error-status"
3747 msgstr "No hi ha cap status-error"
3749 msgid "No file in print request."
3750 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3752 msgid "No modification time"
3753 msgstr "No hi ha hora de modificació"
3756 msgstr "No hi ha cap nom d'OID"
3758 msgid "No pages were found."
3759 msgstr "No s'ha trobat cap pàgina."
3761 msgid "No printer name"
3762 msgstr "No hi ha cap nom d'impressora"
3764 msgid "No printer-uri found"
3765 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri"
3767 msgid "No printer-uri found for class"
3768 msgstr "No s'ha trobat cap printer-uri per la classe"
3770 msgid "No printer-uri in request."
3771 msgstr "No hi ha cap printer-uri a la sol·licitud."
3773 msgid "No request URI."
3776 msgid "No request protocol version."
3779 msgid "No request-id"
3780 msgstr "No hi ha cap request-id"
3782 msgid "No subscription attributes in request."
3783 msgstr "No hi ha cap atribut de la subscripció a la sol·licitud."
3785 msgid "No subscriptions found."
3786 msgstr "No s'ha trobat cap sol·licitud."
3788 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3789 msgstr "No hi ha cap SEQUENCE variable-bindings"
3791 msgid "No version number"
3792 msgstr "No hi ha cap número de versió"
3794 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3795 msgstr "Discontinu (sensible a les marques)"
3797 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3798 msgstr "Discontinu (Sensible al web)"
3804 msgstr "No s'ha trobat"
3806 msgid "Not Implemented"
3807 msgstr "No implementat"
3809 msgid "Not Installed"
3810 msgstr "No està instal·lat"
3812 msgid "Not Modified"
3813 msgstr "No està modificat"
3815 msgid "Not Supported"
3816 msgstr "No és compatible"
3818 msgid "Not allowed to print."
3819 msgstr "No teniu permís per imprimir."
3825 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3828 "Nota: aquest programa només valida els comentaris DSC, no el PostScript."
3833 msgid "Off (1-Sided)"
3834 msgstr "Inactiu (Una cara)"
3840 msgstr "Ajuda en línia"
3843 msgid "Open of %s failed: %s"
3844 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s"
3846 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3847 msgstr "OpenGroup sense un CloseGroup abans"
3849 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3850 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sense un CloseUI/JCLCloseUI abans"
3852 msgid "Operation Policy"
3853 msgstr "Política d'operacions"
3856 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3857 msgstr "L'opció «%s» no es pot incloure a través de %%%%IncludeFeature."
3859 msgid "Options Installed"
3860 msgstr "Opcions instal·lades"
3865 msgid "Out of date PPD cache file."
3866 msgstr "El fitxer de memòria cau del PPD no està actualitzat."
3868 msgid "Out of memory."
3869 msgstr "Sense memòria."
3872 msgstr "Mode de sortida"
3874 msgid "Output bin is almost full."
3877 msgid "Output bin is full."
3880 msgid "Output bin is missing."
3886 msgid "PCL Laser Printer"
3887 msgstr "Impressora làser PCL"
3892 msgid "PRC16K Long Edge"
3893 msgstr "PRC16K costat llarg"
3898 msgid "PRC32K Long Edge"
3899 msgstr "PRC32K costat llarg"
3901 msgid "PRC32K Oversize"
3902 msgstr "PRC32K gran"
3904 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3905 msgstr "PRC32K gran costat llarg"
3907 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3908 msgstr "El paquet no conté cap Get-Response-PDU"
3910 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3911 msgstr "El paquet no comença amb SEQUENCE"
3916 msgid "Paper tray is almost empty."
3919 msgid "Paper tray is empty."
3922 msgid "Paper tray is missing."
3925 msgid "ParamCustominCutInterval"
3926 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3928 msgid "ParamCustominTearInterval"
3929 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3932 msgid "Password for %s on %s? "
3933 msgstr "Contrasenya per %s a %s? "
3936 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3937 msgstr "Es necessita la contrasenya de %s per accedir a %s a través de SAMBA: "
3940 msgstr "Posa la classe en pausa"
3942 msgid "Pause Printer"
3943 msgstr "Posa la impressora en pausa"
3946 msgstr "Desenganxar"
3951 msgid "Photo Labels"
3952 msgstr "Etiquetes de fotografia"
3955 msgstr "Paper normal"
3960 msgid "Port Monitor"
3961 msgstr "Seguiment del port"
3963 msgid "PostScript Printer"
3964 msgstr "Impressora PostScript"
3969 msgid "Postcard Double "
3970 msgstr "Postal doble"
3972 msgid "Postcard Double Long Edge"
3973 msgstr "Postal doble costat llarg"
3975 msgid "Postcard Long Edge"
3976 msgstr "Postal costat llarg"
3978 msgid "Preparing to print."
3981 msgid "Print Density"
3982 msgstr "Densitat de la impressió"
3985 msgstr "Feina d'impressió:"
3988 msgstr "Mode d'impressió"
3991 msgstr "Ritme d'impressió"
3993 msgid "Print Self-Test Page"
3994 msgstr "Imprimeix la pàgina de prova pròpia"
3997 msgstr "Velocitat d'impressió"
3999 msgid "Print Test Page"
4000 msgstr "Imprimeix una pàgina de prova"
4002 msgid "Print and Cut"
4003 msgstr "Imprimeix i talla"
4005 msgid "Print and Tear"
4006 msgstr "Imprimeix i estripa"
4008 msgid "Print file sent."
4009 msgstr "S'ha enviat el fitxer d'impressió."
4011 msgid "Print job canceled at printer."
4012 msgstr "S'ha cancel·lat la feina a la impressora."
4014 msgid "Print job too large."
4015 msgstr "La feina d'impressió és massa llarga."
4017 msgid "Print job was not accepted."
4020 msgid "Printer Added"
4021 msgstr "S'ha afegit una impressora"
4023 msgid "Printer Default"
4024 msgstr "Impressora per defecte"
4026 msgid "Printer Deleted"
4027 msgstr "S'ha eliminat la impressora"
4029 msgid "Printer Modified"
4030 msgstr "S'ha modificat la impressora"
4032 msgid "Printer Paused"
4033 msgstr "S'ha posat la impressora en pausa"
4035 msgid "Printer Settings"
4036 msgstr "Configuració de la impressora"
4038 msgid "Printer cannot print supplied content."
4039 msgstr "La impressora no pot imprimir el contingut subministrat."
4041 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4045 msgstr "Impressora:"
4048 msgstr "Impressores"
4051 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4055 msgstr "Purga les feines"
4060 msgid "Quota limit reached."
4061 msgstr "S'ha assolit el límit de la quota."
4063 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4065 "Rang Propietari Feina Fitxer(s) Mida total"
4068 msgstr "Rebutja feines"
4071 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4072 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de control (%d)."
4075 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4076 msgstr "L'amfitrió remot no accepta el fitxer de dades (%d)."
4078 msgid "Reprint After Error"
4079 msgstr "Torna a imprimir després d'un error"
4081 msgid "Request Entity Too Large"
4082 msgstr "Entitat de petició massa gran"
4087 msgid "Resume Class"
4088 msgstr "Reprèn la classe"
4090 msgid "Resume Printer"
4091 msgstr "Reprèn la impressora"
4093 msgid "Return Address"
4100 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4101 msgstr "S'està executant l'ordre: %s %s -N -A %s -c «%s»"
4103 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4104 msgstr "SEQUENCE té una longitud indefinida"
4106 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4107 msgstr "S'ha produït un error mentre es negociava el SSL/TLS"
4110 msgstr "Vegeu altres"
4112 msgid "Sending data to printer."
4113 msgstr "S'envien les dades a la impressora."
4115 msgid "Server Restarted"
4116 msgstr "S'ha reiniciat el servidor"
4118 msgid "Server Security Auditing"
4119 msgstr "S'està auditant la seguretat del servidor"
4121 msgid "Server Started"
4122 msgstr "S'ha iniciat el servidor"
4124 msgid "Server Stopped"
4125 msgstr "S'ha aturat el servidor"
4127 msgid "Server credentials not set."
4130 msgid "Service Unavailable"
4131 msgstr "El servei no està disponible"
4133 msgid "Set Allowed Users"
4134 msgstr "Definir els permisos dels usuaris"
4136 msgid "Set As Server Default"
4137 msgstr "Establir com a servidor per defecte"
4139 msgid "Set Class Options"
4140 msgstr "Definir les opcions de la classe"
4142 msgid "Set Printer Options"
4143 msgstr "Definir les opcions de la impressora"
4145 msgid "Set Publishing"
4146 msgstr "Establir com a pública"
4148 msgid "Shipping Address"
4149 msgstr "Adreça de lliurament"
4151 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4152 msgstr "Costat curt (horitzontal)"
4154 msgid "Special Paper"
4155 msgstr "Paper especial"
4158 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4159 msgstr "S'està posant a la cua la feina. S'ha completat el %.0f%%."
4164 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4165 msgid "Starting Banner"
4166 msgstr "Bàner inicial"
4169 msgid "Starting page %d."
4170 msgstr "S'està començant la pàgina %d."
4175 msgid "Stylus Color Series"
4176 msgstr "Sèrie Stylus Color"
4178 msgid "Stylus Photo Series"
4179 msgstr "Sèrie Stylus Photo"
4182 msgid "Subscription #%d does not exist."
4183 msgstr "La subscripció #%d no existeix."
4185 msgid "Substitutions:"
4197 msgid "Switching Protocols"
4198 msgstr "Intercanviar els protocols"
4203 msgid "Tabloid Oversize"
4204 msgstr "Tabloide gran"
4206 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4207 msgstr "Tabloide gran costat llarg"
4215 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4216 msgstr "Posició d'ajust d'estripat"
4219 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4223 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4224 msgstr "No es pot fer servir l'atribut %s amb les job-ids."
4228 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
4234 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4236 "L'atribut d'operació «%s» no es pot subministrar en una petició de Create-"
4240 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4241 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer PPD «%s»."
4244 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4245 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s»: %s"
4247 msgid "The PPD file could not be opened."
4248 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer PPD."
4251 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4252 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4254 "El nom de la classe només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i no "
4255 "pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4257 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4258 msgstr "S'ha de canviar la unitat de desenvolupament."
4260 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4261 msgstr "La unitat de desenvolupament s'haurà de canviar aviat."
4263 msgid "The fuser's temperature is high."
4264 msgstr "La temperatura del fusor és alta."
4266 msgid "The fuser's temperature is low."
4267 msgstr "La temperatura del fusor és baixa."
4270 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4272 "No es pot fer servir l'atribut notify-lease-duration amb les subscripcions a "
4276 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4277 msgstr "El valor de notify-user-data és massa llarg (%d > 63 octets)."
4279 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4280 msgstr "S'ha de canviar el fotoconductor òptic."
4282 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4283 msgstr "El fotoconductor òptic s'haurà de canviar aviat."
4285 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4288 msgid "The printer did not respond."
4289 msgstr "La impressora no ha respost."
4291 msgid "The printer is in use."
4292 msgstr "La impressora està ocupada."
4294 msgid "The printer is low on ink."
4297 msgid "The printer is low on toner."
4298 msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
4300 msgid "The printer is not connected."
4301 msgstr "La impressora no està connectada."
4303 msgid "The printer is not responding."
4304 msgstr "La impressora no respòn."
4306 msgid "The printer is now connected."
4307 msgstr "Ara la impressora està connectada."
4309 msgid "The printer is now online."
4310 msgstr "Ara la impressora està en línia."
4312 msgid "The printer is offline."
4313 msgstr "La impressora està fora de línia."
4315 msgid "The printer is unreachable at this time."
4316 msgstr "Ara mateix no es pot accedir a la impressora."
4318 msgid "The printer may be out of ink."
4319 msgstr "Es deu haver acabat la tinta de la impressora."
4321 msgid "The printer may be out of toner."
4322 msgstr "Es deu haver acabat el tòner de la impressora."
4324 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4326 "Pot ser que la impressora no existeixi o que ara mateix no estigui "
4330 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4331 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4333 "El nom de la impressora només pot tenir fins a 127 caràcters imprimibles i "
4334 "no pot contenir espais, barres (/) o el símbol coixinet (#)."
4336 msgid "The printer or class does not exist."
4337 msgstr "La impressora o la classe no existeix."
4339 msgid "The printer or class is not shared."
4340 msgstr "La impressora o la classe no estan compartides."
4342 msgid "The printer's cover is open."
4343 msgstr "La tapa de la impressora està oberta."
4345 msgid "The printer's door is open."
4346 msgstr "La porta de la impressora està oberta."
4348 msgid "The printer's interlock is open."
4349 msgstr "L'enclavament de seguretat de la impressora està obert."
4351 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4352 msgstr "El dipòsit de residus és gairebé ple."
4354 msgid "The printer's waste bin is full."
4355 msgstr "El dipòsit de residus és ple."
4358 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4359 msgstr "El printer-uri «%s» conté caràcters no vàlids."
4361 msgid "The printer-uri attribute is required."
4362 msgstr "L'atribut printer-uri és obligatori."
4365 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4367 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/classes/NOMCLASSE»."
4370 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4372 "El printer-uri ha de tenir la forma «ipp://NOMAMFITRIÓ/printers/"
4376 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4377 "(?), or the pound sign (#)."
4379 "La subscripció no pot contenir espais, barres (/), interrogacions (?), o el "
4380 "símbol coixinet (#)."
4383 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4386 "La interfície web està deshabilitada. Executeu «cupsctl WebInterface=yes» "
4390 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4391 msgstr "El valor «%s» de which-jobs no està implementat."
4393 msgid "There are too many subscriptions."
4394 msgstr "Hi ha massa subscripcions."
4396 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4397 msgstr "Hi ha un error de l'USB irrecuperable."
4399 msgid "Thermal Transfer Media"
4400 msgstr "Mitjà de transferència tèrmica"
4402 msgid "Too many active jobs."
4403 msgstr "Hi ha massa tasques actives."
4406 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4407 msgstr "Hi ha massa valors de job-sheets (%d > 2)."
4410 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4411 msgstr "Hi ha massa valors de printer-state-reasons (%d > %d)."
4413 msgid "Transparency"
4414 msgstr "Transparència"
4431 msgid "URI Too Long"
4432 msgstr "L'URI és massa llarg"
4434 msgid "URI too large"
4438 msgstr "Llibre major americà"
4441 msgstr "Legal americà"
4443 msgid "US Legal Oversize"
4444 msgstr "Legal americà gran"
4447 msgstr "Carta americà"
4449 msgid "US Letter Long Edge"
4450 msgstr "Carta americà costat llarg"
4452 msgid "US Letter Oversize"
4453 msgstr "Carta americà gran"
4455 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4456 msgstr "Carta americà gran costat llarg"
4458 msgid "US Letter Small"
4459 msgstr "Carta americà petit"
4461 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4462 msgstr "No es pot accedir al fitxer cups.conf"
4464 msgid "Unable to access help file."
4465 msgstr "No es pot accedir al fitxer d'ajuda."
4467 msgid "Unable to add RSS subscription"
4468 msgstr "No es pot afegir la subscripció RSS"
4470 msgid "Unable to add class"
4471 msgstr "No es pot afegir la classe"
4473 msgid "Unable to add document to print job."
4474 msgstr "No es pot obrir el documenta la feina."
4477 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4478 msgstr "No es pot afegir la feina al destí «%s»."
4480 msgid "Unable to add printer"
4481 msgstr "No es pot afegir la impressora"
4483 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4484 msgstr "No es pot assignar la memòria pels tipus de fitxers."
4486 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4487 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la pàgina d'informació"
4489 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4490 msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la matriu de pàgines"
4492 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4493 msgstr "No es pot cancel·lar la subscripció RSS"
4495 msgid "Unable to cancel print job."
4496 msgstr "No es pot cancel·lar la feina d'impressió."
4498 msgid "Unable to change printer"
4499 msgstr "No es pot canviar la impressora"
4501 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4502 msgstr "No es pot canviar l'atribut printer-is-shared"
4504 msgid "Unable to change server settings"
4505 msgstr "No es pot canviar la configuració del servidor"
4508 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4512 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4515 msgid "Unable to configure printer options."
4516 msgstr "No es poden configurar les opcions de la impressora."
4518 msgid "Unable to connect to host."
4519 msgstr "No es pot connectar a l'amfitrió."
4521 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4523 "No es pot contactar amb la impressora. Es posa a la cua de la següent "
4524 "impressora de la classe."
4527 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4529 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS de 64 bits "
4533 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4535 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows de 64 "
4539 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4540 msgstr "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora CUPS (%d)."
4543 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4544 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD - %s"
4546 msgid "Unable to copy PPD file."
4547 msgstr "No es pot copiar el fitxer PPD."
4550 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4552 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 2000 "
4556 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4558 "No es poden copiar els fitxers del controlador d'impressora Windows 9x (%d)."
4561 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4562 msgstr "No es pot copiar l'script de la interfície - %s"
4564 msgid "Unable to create printer-uri"
4565 msgstr "No es pot crear el printer-uri"
4567 msgid "Unable to create server credentials."
4570 msgid "Unable to create temporary file"
4571 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal"
4573 msgid "Unable to delete class"
4574 msgstr "No es pot esborrar la classe"
4576 msgid "Unable to delete printer"
4577 msgstr "No es pot esborrar la impressora"
4579 msgid "Unable to do maintenance command"
4580 msgstr "No es pot executar la comanda de manteniment"
4582 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4583 msgstr "No es poden editar fitxers cupsd.conf més grans d'1MB"
4586 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4588 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (la cadena del "
4589 "certificat no és vàlida)."
4592 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4594 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat "
4595 "encara no és vàlid)."
4597 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4599 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (ha expirat el "
4602 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4604 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (hi ha un error en "
4605 "el nom de l'amfitrió)."
4608 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4609 "before responding)."
4611 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (s'ha tallat la "
4612 "connexió abans de respondre)."
4615 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4617 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat és "
4621 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4623 "No s'ha pogut establir una connexió segura amb l'amfitrió (el certificat no "
4626 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4627 msgstr "No es pot establir una connexió segura amb l'amfitrió."
4629 msgid "Unable to find destination for job"
4630 msgstr "No es pot trobar el destí de la feina"
4632 msgid "Unable to find printer."
4633 msgstr "No es pot trobar la impressora."
4635 msgid "Unable to find server credentials."
4638 msgid "Unable to get backend exit status."
4639 msgstr "No es pot obtenir el motiu de la sortida de l'execució en segon pla"
4641 msgid "Unable to get class list"
4642 msgstr "No es pot obtenir la llista de classes"
4644 msgid "Unable to get class status"
4645 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la classe"
4647 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4648 msgstr "No es pot obtenir la llista dels controladors d'impressora"
4650 msgid "Unable to get printer attributes"
4651 msgstr "No es poden obtenir els atributs de la impressora"
4653 msgid "Unable to get printer list"
4654 msgstr "No es pot obtenir la llista d'impressores"
4656 msgid "Unable to get printer status"
4657 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora"
4659 msgid "Unable to get printer status."
4660 msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora."
4663 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4665 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4669 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4671 "No es poden instal·lar els fitxers del controlador d'impressores per Windows "
4674 msgid "Unable to load help index."
4675 msgstr "No es pot carregar l'índex de l'ajuda."
4678 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4679 msgstr "No es pot ubicar la impressora «%s»."
4681 msgid "Unable to locate printer."
4682 msgstr "No es pot ubicar la impressora."
4684 msgid "Unable to modify class"
4685 msgstr "No es pot modificar la classe"
4687 msgid "Unable to modify printer"
4688 msgstr "No es pot modificar la impressora"
4690 msgid "Unable to move job"
4691 msgstr "No es pot moure la feina"
4693 msgid "Unable to move jobs"
4694 msgstr "No es poden moure les tasques"
4696 msgid "Unable to open PPD file"
4697 msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD"
4699 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4700 msgstr "No es pot obrir el fitxer cups.conf"
4702 msgid "Unable to open device file"
4703 msgstr "No es pot obrir el fitxer de dispositiu"
4706 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4707 msgstr "No es pot obrir el document #%d a la feina #%d."
4709 msgid "Unable to open help file."
4710 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió."
4712 msgid "Unable to open print file"
4713 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió"
4715 msgid "Unable to open raster file"
4716 msgstr "No es pot obrir el fitxer de trama"
4718 msgid "Unable to print test page"
4719 msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova"
4721 msgid "Unable to read print data."
4722 msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió."
4724 msgid "Unable to resolve printer URI."
4725 msgstr "No es pot resoldre l'URI de la impressora."
4728 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4729 msgstr "No es pot executar «%s»: %s"
4731 msgid "Unable to see in file"
4732 msgstr "No es pot veure al fitxer"
4734 msgid "Unable to send command to printer driver"
4735 msgstr "No es pot enviar la comanda al controlador de la impressora"
4737 msgid "Unable to send data to printer."
4738 msgstr "No es poden enviar dades a la impressora."
4741 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4742 msgstr "No es pot configurar el controlador d'impressores per Windows (%d)"
4744 msgid "Unable to set options"
4745 msgstr "No es poden configurar les opcions"
4747 msgid "Unable to set server default"
4748 msgstr "No es pot posar la configuració per defecte al servidor"
4750 msgid "Unable to start backend process."
4751 msgstr "No es pot iniciar el procés en segon pla."
4753 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4754 msgstr "No es pot penjar el fitxer cups.conf"
4756 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4757 msgstr "No es pot fer servir el controlador de la classe USB antic."
4759 msgid "Unable to write print data"
4760 msgstr "No es poden escriure les dades d'impressió"
4763 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4764 msgstr "No es poden escriure les dades sense comprimir: %s"
4766 msgid "Unauthorized"
4767 msgstr "No autoritzat"
4776 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4777 msgstr "La tria de «%s» per l'opció «%s» és desconeguda."
4780 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4781 msgstr "El valor de l'opció de xifrat «%s» és desconegut."
4784 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4785 msgstr "Ordre desconegut del fitxer: «%s»."
4788 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4789 msgstr "Format del caràcter desconegut: «%c»."
4791 msgid "Unknown media size name."
4792 msgstr "El nom de la mida del suport no és conegut."
4795 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4796 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» és desconeguda."
4799 msgid "Unknown option \"%s\"."
4800 msgstr "L'opció «%s» és desconeguda."
4803 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4804 msgstr "El mode d'impressió «%s» és desconegut."
4807 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4808 msgstr "El paràmetre printer-error-policy «%s» és desconegut."
4811 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4812 msgstr "El paràmetre printer-op-policy «%s» és desconegut."
4814 msgid "Unknown request method."
4817 msgid "Unknown request version."
4820 msgid "Unknown scheme in URI"
4823 msgid "Unknown service name."
4824 msgstr "El nom del servei és desconegut."
4827 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4828 msgstr "El valor de l'opció de la versió és desconegut: «%s»."
4831 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4835 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4838 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4842 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4843 msgstr "No s'admet el grup de caràcters «%s»."
4846 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4847 msgstr "No s'admet la compressió «%s»."
4850 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4851 msgstr "No s'admet el document-format «%s»."
4854 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4855 msgstr "No s'admet el document-format «%s/%s»."
4858 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4859 msgstr "No s'admet el format «%s»."
4861 msgid "Unsupported margins."
4862 msgstr "No s'admeten els marges."
4864 msgid "Unsupported media value."
4865 msgstr "No s'admet el valor del suport."
4868 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4869 msgstr "No s'admet el valor %d a number-up. Es fa servir number-up=1."
4872 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4874 "No s'admet el valor %s a number-up-layout. Es fa servir number-up-"
4878 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4879 msgstr "No s'admet el valor %s a page-border. Es fa servir page-border=none."
4881 msgid "Unsupported raster data."
4882 msgstr "No s'admet les dades en trama."
4884 msgid "Unsupported value type"
4885 msgstr "El tipus de valor no és compatible"
4887 msgid "Upgrade Required"
4888 msgstr "S'ha d'actualitzar"
4893 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4894 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4895 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4896 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4897 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4898 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4902 " lpadmin [-h servidor] -d destí\n"
4903 " lpadmin [-h servidor] -x destí\n"
4904 " lpadmin [-h servidor] -p impressora [-c afegir-classe] [-i interfície] [-"
4906 " [-r eliminar-classe] [-v dispositiu] [-D descripció]\n"
4907 " [-P fitxer-ppd] [-o nom=valor]\n"
4908 " [-u allow:usuari,usuari] [-u deny:usuari,usuari]"
4911 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4912 msgstr "Sintaxi: %s id-feina usuari títol còpies opcions [fitxer]"
4914 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4915 msgstr "Sintaxi: cupsaddsmb [opcions] impressora1 ... impressoraN"
4917 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4918 msgstr "Sintaxi: cupsctl [opcions] [param=valor ... paramN=valorN]"
4920 msgid "Usage: cupsd [options]"
4921 msgstr "Sintaxi: cupsd [opcions]"
4923 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
4926 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4927 msgstr "Sintaxi: cupstestdsc [opcions] nomfitxer.ps [...nomfitxer.ps]"
4930 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4932 "Sintaxi: cupstestppd [opcions] nomfitxer1.ppd[.gz] [... nomfitxerN.ppd[.gz]]"
4935 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
4936 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
4942 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
4943 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
4945 " ippfind --version"
4948 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4949 msgstr "Sintaxi: ipptool [opcions] URI nomfitxer[ ... nomfitxerN]"
4951 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4952 msgstr "Sintaxi: lpmove feina/font destí"
4955 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4956 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4957 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4958 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4960 "Sintaxi: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impressora\n"
4961 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impressora] -l\n"
4962 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impressora -o opció[=valor] ...\n"
4963 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impressora"
4966 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4968 "Sintaxi: lpq [-P destí] [-U nomusuari] [-h nomamfitrió[:port]] [-l] "
4971 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4972 msgstr "Sintaxi: ppdc [opcions] nomfitxer.rv [ ... nomfitxerN.drv ]"
4974 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4975 msgstr "Sintaxi: ppdhtml [opcions] nomfitxer.drv >nomfitxer.html"
4977 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4978 msgstr "Sintaxi: ppdi [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4980 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4981 msgstr "Sintaxi: ppdmerge [opcions] nomfitxer.ppd [ ... nomfitxerN.ppd ]"
4984 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4986 "Sintaxi: ppdpo [opcions] -o nomfitxer.po nomfitxer.drv [ ... nomfitxerN.drv]"
4988 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4989 msgstr "Sintaxi: snmp [adreça-amfitrió-o-ip]"
4991 msgid "Value uses indefinite length"
4992 msgstr "El valor té una longitud indefinida"
4994 msgid "VarBind uses indefinite length"
4995 msgstr "VarBind té una longitud indefinida"
4997 msgid "Version uses indefinite length"
4998 msgstr "Version té una longitud indefinida"
5000 msgid "Waiting for job to complete."
5001 msgstr "S'està esperant que acabi la feina."
5003 msgid "Waiting for printer to become available."
5004 msgstr "S'està esperant que la impressora estigui disponible."
5006 msgid "Waiting for printer to finish."
5007 msgstr "S'està esperant que la impressora acabi."
5009 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5010 msgstr "AVÍS. No hi ha cap controlador per Windows 2000 instal·lat."
5012 msgid "Web Interface is Disabled"
5013 msgstr "La interfície web està deshabilitada"
5020 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5023 "Heu d'accedir a aquesta pagina a través de la URL <A HREF=\"https://%s:%d%s"
5024 "\">https://%s:%d%s</A>."
5026 msgid "ZPL Label Printer"
5027 msgstr "Impressora d'etiquetes ZPL"
5033 msgstr "interromput"
5041 msgid "cups-deviced failed to execute."
5042 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-deviced."
5044 msgid "cups-driverd failed to execute."
5045 msgstr "no s'ha pogut executar correctament la cups-driverd"
5048 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5049 msgstr "cupsaddsmb: falta el fitxer PPD per la impressora «%s» - %s"
5051 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5052 msgstr "cupsctl: no es pot establir Listen o Port directament."
5055 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5056 msgstr "cupsctl: no es pot connectar al servidor: %s"
5059 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5060 msgstr "cupsctl: l'opció «%s» és desconeguda"
5063 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5064 msgstr "cupsctl: l'opció «-%c» és desconeguda"
5066 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5068 "cupsd: s'esperava un nom de fitxer de configuració després de l'opció «-c»."
5070 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5073 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5076 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5079 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5080 msgstr "cupsd: No es pot obtenir el directori actual."
5082 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5086 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5087 msgstr "cupsd: l'argument «%s» és desconegut - s'interromp."
5090 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5091 msgstr "cupsd: l'opció «%c» és desconeguda - s'interromp."
5094 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5095 msgstr "cupsfilter: el document número %d no és vàlid."
5098 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5099 msgstr "cupsfilter: la feina %d no és vàlida."
5101 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5102 msgstr "cupsfilter: només es pot especificar un nom de fitxer."
5105 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5106 msgstr "cupsfilter: no es pot obtenir el fitxer de la feina - %s"
5108 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5109 msgstr "cupstestppd: l'opció -q no és compatible amb l'opció -v."
5111 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5112 msgstr "cupstestppd: l'opció -v no és compatible amb l'opció -q."
5115 msgid "device for %s/%s: %s"
5116 msgstr "dispositiu per %s/%s: %s"
5119 msgid "device for %s: %s"
5120 msgstr "dispositiu per %s: %s"
5122 msgid "error-index uses indefinite length"
5123 msgstr "error-index fa servir una longitud indefinida"
5125 msgid "error-status uses indefinite length"
5126 msgstr "error-status fa servir una longitud indefinida"
5131 msgid "help\t\tGet help on commands."
5132 msgstr "help\t\tproporciona ajuda sobre les comandes."
5138 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5141 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5145 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5149 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5153 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5157 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5160 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5163 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5166 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5169 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5173 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5176 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5180 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5184 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5188 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5191 msgid "ippfind: Out of memory."
5194 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5198 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5202 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5206 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5210 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5213 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
5214 msgstr "ipptool: «-i» i «-n» no són compatibles amb «-X»."
5217 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5218 msgstr "ipptool: l'URI no es correcte - %s."
5220 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5221 msgstr "ipptool: els segons de «-i» no són correctes."
5223 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5224 msgstr "ipptool: heu d'especificar només un URI."
5226 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5227 msgstr "ipptool: falta el comptador de «-n»."
5229 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5230 msgstr "ipptool: falta el nom del fitxer a «-f»."
5232 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5233 msgstr "ipptool: falta nom=valor a «-d»."
5235 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5236 msgstr "ipptool: falten els segons a «-i»."
5238 msgid "ipptool: URI required before test file."
5239 msgstr "ipptool: falta l'URI abans del fitxer de prova."
5242 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5243 msgstr "ipptool: l'opció «-%c» és desconeguda."
5245 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5246 msgstr "Falta l'atribut de job-printer-uri."
5248 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5249 msgstr "lpadmin: el nom de la classe només pot tenir caràcters imprimibles."
5251 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5252 msgstr "lpadmin: s'esperava un PPD després de l'opció «-P»."
5254 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5255 msgstr "lpadmin: s'esperava allow/deny:llistausuaris després de l'opció «-u»."
5257 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5258 msgstr "lpadmin: s'esperava una classe després de l'opció «-r»."
5260 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5261 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom de classe després de l'opció «-c»."
5263 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5264 msgstr "lpadmin: s'esperava una descripció després de l'opció «-D»."
5266 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5267 msgstr "lpadmin: s'esperava un URI de dispositiu després de l'opció «-v»."
5269 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5270 msgstr "lpadmin: s'esperava un(s) tipus de fitxer(s) després de l'opció «-I»."
5272 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5273 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'amfitrió després de l'opció «-h»."
5275 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5276 msgstr "lpadmin: s'esperava una interfície després de l'opció «-i»."
5278 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5279 msgstr "lpadmin: s'esperava una ubicació després de l'opció «-L»."
5281 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5282 msgstr "lpadmin: s'esperava un model després de l'opció «-m»."
5284 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5285 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom després de l'opció «-R»."
5287 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5288 msgstr "lpadmin: s'esperava nom=valor després de l'opció «-o»."
5290 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5291 msgstr "lpadmin: s'esperava una impressora després de l'opció «-p»."
5293 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5294 msgstr "lpadmin: s'esperava un nom d'impressora després de l'opció «-d»."
5296 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5297 msgstr "lpadmin: s'esperava un impressora o classe després de l'opció «-x»."
5299 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5300 msgstr "lpadmin: no s'ha trobat cap nom de membre."
5303 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5304 msgstr "lpadmin: la impressora %s ja és membre de la classe %s."
5307 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5308 msgstr "lpadmin: la impressora %s no és membre de la classe %s."
5310 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5312 "lpadmin: el nom de la impressora només pot contenir caràcters imprimibles."
5315 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5316 " You must specify a printer name first."
5318 "lpadmin: no s'ha pogut afegir una impressora a la classe:\n"
5319 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5322 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5323 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5325 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5326 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
5329 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5330 " You must specify a printer name first."
5332 "lpadmin: no s'ha pogut esborrar l'opció:\n"
5333 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5336 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5337 msgstr "lpadmin: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD «%s» - %s"
5340 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5341 " You must specify a printer name first."
5343 "lpadmin: no es pot esborrar una impressora de la classe:\n"
5344 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5347 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5348 " You must specify a printer name first."
5350 "lpadmin: no es pot establir les opcions de la impressora:\n"
5351 " Heu d'especificar primer un nom d'impressora."
5354 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5355 msgstr "lpadmin: l'opció allow/deny «%s» és desconeguda."
5358 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5359 msgstr "lpadmin: l'argument «%s» és desconegut."
5362 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5363 msgstr "lpadmin: l'opció «%c» és desconeguda."
5365 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5366 msgstr "lpadmin: avís - s'ignora el contingut de la llista de tipus."
5371 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5373 "lpinfo: s'esperava una cadena d'ID de dispositiu 1284 després de «--device-"
5376 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5377 msgstr "lpinfo: s'esperava un idioma després de «--language»."
5379 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5380 msgstr "lpinfo: s'esperava una marca i model després de «--make-and-model»."
5382 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5383 msgstr "lpinfo: s'esperava una cadena de producte després de «--product!»."
5385 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5387 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--exclude-"
5390 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5392 "lpinfo: s'esperava una llista d'esquemes després de l'opció «--include-"
5395 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5396 msgstr "lpinfo: s'esperava un temps d'espera després de «--timeout»."
5399 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5400 msgstr "lpinfo: l'argument «%s» és desconegut."
5403 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5404 msgstr "lpinfo: l'opció «%c» és desconeguda."
5407 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5408 msgstr "lpinfo: l'opció «%s» és desconeguda."
5411 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5412 msgstr "lpmove: no s'ha pogut connectar al servidor: %s"
5415 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5416 msgstr "lpmove: l'argument «%s» és desconegut."
5419 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5420 msgstr "lpmove: l'opció «%c» és desconeguda."
5422 msgid "lpoptions: No printers."
5423 msgstr "lpoptions: no hi ha cap impressora."
5426 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5427 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut afegir la impressora o la instància: %s"
5430 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5431 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obtenir el fitxer PPD de %s: %s"
5434 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5435 msgstr "lpoptions: no s'ha pogut obrir el fitxer PPD per %s."
5437 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5438 msgstr "lpoptions: la impressora o la classe són desconegudes."
5442 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5445 "lpstat: error - la variable d'entorn %s esmenta el destí «%s» que no "
5449 msgid "members of class %s:"
5450 msgstr "membres de la classe %s:"
5453 msgstr "no hi ha cap entrada"
5455 msgid "no system default destination"
5456 msgstr "no hi ha cap destí per defecte"
5458 msgid "notify-events not specified."
5459 msgstr "no s'ha especificat cap notify-events."
5462 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5463 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» ja s'ha fet servir."
5466 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5467 msgstr "L'URI de notify-recipient-uri «%s» fa servir un esquema desconegut."
5473 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5474 msgstr "ppdc: s'afegeix el directori inclòs «%s»."
5477 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5478 msgstr "ppdc: s'afegeix/actualitza el text de l'UI des de %s."
5481 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5482 msgstr "ppdc: valor booleà incorrecte (%s) a la línia %d de %s."
5485 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5486 msgstr "ppdc: l'atribut del tipus de lletra és incorrecte: %s"
5489 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5490 msgstr "ppdc: el nom de resolució «%s» de la línia %d de %s és incorrecte."
5493 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5494 msgstr "ppdc: la paraula clau d'estat %s de la línia %d de %s és incorrecta."
5497 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5499 "ppdc: la variable de substitució ($%c) de la línia %d de %s és incorrecta."
5502 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5503 msgstr "ppdc: s'ha trobat una elecció a la línia %d de %s sense cap opció."
5506 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5507 msgstr "ppdc: #po duplicat per l'idioma %s a la línia %d de %s."
5510 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5511 msgstr "ppdc: s'esperava una definició de filtre a la línia %d de %s."
5514 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5515 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de programa a la línia %d de %s."
5518 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5519 msgstr "ppdc: s'esperava un valor booleà a la línia %d de %s."
5522 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5524 "ppdc: s'esperava un joc de caràcters després de Font a la línia %d de %s."
5527 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5528 msgstr "ppdc: s'esperava un codi d'elecció a la línia %d de %s."
5531 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5532 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'elecció a la línia %d de %s."
5535 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5537 "ppdc: s'esperava un ordre de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5540 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5542 "ppdc: s'esperava un espai de colors per ColorModel a la línia %d de %s."
5545 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5546 msgstr "ppdc: s'esperava una compressió per ColorModel a la línia %d de %s."
5549 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5551 "ppdc: s'esperava una cadena de restriccions per UIConstraints a la línia %d "
5556 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5558 "ppdc: s'esperava una paraula clau de tipus de controlador després de "
5559 "DriverType a la línia %d de %s."
5562 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5564 "ppdc: s'esperava un tipus de dúplex després de Duplex a la línia %d de %s."
5567 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5568 msgstr "ppdc: s'esperava una codificació després de Font a la línia %d de %s."
5571 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5573 "ppdc: s'esperava un nom de fitxer després de #po %s a la línia %d de %s."
5576 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5577 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text de grup a la línia %d de %s."
5580 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5581 msgstr "ppdc: s'esperava un nom de fitxer d'inclusió a la línia %d de %s."
5584 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5585 msgstr "ppdc: s'esperava un enter a la línia %d de %s."
5588 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5589 msgstr "ppdc: s'esperava un idioma després de #po a la línia %d de %s."
5592 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5593 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de %s a la línia %d de %s."
5596 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5597 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de FileName a la línia %d de %s."
5600 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5601 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Font a la línia %d de %s."
5604 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5605 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de Manufacturer a la línia %d de %s."
5608 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5609 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de MediaSize a la línia %d de %s."
5612 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5613 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de ModelName a la línia %d de %s."
5616 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5617 msgstr "ppdc: s'esperava un nom després de PCFileName a la línia %d de %s."
5620 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5621 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text després de %s a la línia %d de %s."
5624 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5626 "ppdc: s'esperava un nom/text després d'Installable a la línia %d de %s."
5629 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5631 "ppdc: s'esperava un nom/text després de Resolution a la línia %d de %s."
5634 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5636 "ppdc: s'esperava una combinació de nom/text per ColorModel a la línia %d de "
5640 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5641 msgstr "ppdc: s'esperava un nom/text d'opció a la línia %d de %s."
5644 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5645 msgstr "ppdc: s'esperava una secció d'opció a la línia %d de %s."
5648 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5649 msgstr "ppdc: s'esperava un tipus d'opció a la línia %d de %s."
5652 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5654 "ppdc: s'esperava un camp de substitució després de Resolution a la línia %d "
5658 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5659 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena entre cometes dobles a la línia %d de %s."
5662 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5663 msgstr "ppdc: s'esperava un número real a la línia %d de %s."
5667 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5669 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de ColorProfile a la "
5674 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5677 "ppdc: s'esperava una resolució/tipus de mitjà després de SimpleColorProfile "
5678 "a la línia %d de %s."
5681 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: s'esperava un selector després de %s a la línia %d de %s."
5685 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5686 msgstr "ppdc: s'esperava un estat després de Font a la línia %d de %s."
5689 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5690 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Copyright a la línia %d de %s."
5693 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5694 msgstr "ppdc: s'esperava una cadena després de Version a la línia %d de %s."
5697 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5698 msgstr "ppdc: s'esperava dos noms d'opció a la línia %d de %s."
5701 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5702 msgstr "ppdc: s'esperava un valor després de %s a la línia %d de %s."
5705 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5706 msgstr "ppdc: s'esperava una versió després de Font a la línia %d de %s."
5709 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5710 msgstr "ppdc: el nom de fitxer #include/#po «%s» no és vàlid."
5713 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5714 msgstr "ppdc: el cost del filtre no és vàlid a la línia %d de %s."
5717 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5718 msgstr "ppdc: el tipus MIME buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5721 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5723 "ppdc: el nom de programa buit no és vàlid pel filtre a la línia %d de %s."
5726 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5727 msgstr "ppdc: la secció d'opció «%s» no és vàlida a la línia %d de %s."
5730 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5731 msgstr "ppdc: el tipus d'opció «%s» no és vàlid a la línia %d de %s."
5734 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5735 msgstr "ppdc: s'està carregant el fitxer d'informació del controlador «%s»."
5738 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5739 msgstr "ppdc: s'està carregant l'idioma «%s»."
5742 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5743 msgstr "ppdc: s'està carregant els missatges des de «%s»."
5746 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5747 msgstr "ppdc: falta un #endif al final de «%s»."
5750 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5751 msgstr "ppdc: falta un #if a la línia %d de %s."
5755 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5757 "oodc: es necessita un msgid abans de la cadena per traduir a la línia %d de "
5761 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5762 msgstr "ppdc: no s'ha donat el catàleg de missatges per l'idioma %s."
5765 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5767 "ppdc: l'opció %s està definida a dos grups diferents a la línia %d de %s."
5770 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5772 "ppdc: l'opció %s està redefinida amb un tipus diferent a la línia %d de %s."
5775 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5776 msgstr "ppdc: l'opció de restricció ha d'incloure *nom a la línia %d de %s."
5779 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5780 msgstr "ppdc: hi ha massa #if imbricats a la línia %d de %s."
5783 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5784 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el fitxer PPD «%s» - %s."
5787 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5788 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear el directori de sortida %s: %s"
5791 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5792 msgstr "ppdc: no s'ha pogut crear els conductes de sortida: %s"
5795 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5796 msgstr "ppdc: no s'ha pogut executar cupstestppd: %s"
5799 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5800 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer #po %s a la línia %d de %s."
5803 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5805 "ppdc: no s'ha pogut trobar el fitxer d'inclusió «%s» a la línia %d de %s."
5808 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5809 msgstr "ppdc: no s'ha pogut trobar la localització de «%s» - %s"
5812 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5813 msgstr "ppdc: no s'ha pogut carregar el fitxer de localització «%s» - %s"
5816 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5817 msgstr "ppdc: no s'ha pogut obrir %s: %s"
5820 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5821 msgstr "ppdc: la variable (%s) de la línia %d de %s no està definida."
5824 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5825 msgstr "ppdc: hi ha un text inesperat a la línia %d de %s."
5828 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5829 msgstr "ppdc: el tipus de controlador %s de la línia %d de %s no és conegut."
5832 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5833 msgstr "ppdc: el tipus de dúplex «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5836 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5837 msgstr "ppdc: la mida del mitjà «%s» de la línia %d de %s no és coneguda."
5840 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5841 msgstr "ppdc: el format del catàleg de missatges de «%s» no és conegut."
5844 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5845 msgstr "ppdc: el testimoni «%s» de la línia %d de %s no és conegut."
5849 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5851 "ppdc: els caràcters finals del número real «%s» de la línia %d de %s no són "
5855 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5857 "ppdc: la cadena que comença per %c de la línia %d de %s no està acabada."
5860 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5861 msgstr "ppdc: avís - se superposa el nom del fitxer «%s»."
5864 msgid "ppdc: Writing %s."
5865 msgstr "ppdc: s'escriu %s."
5868 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5869 msgstr "ppdc: s'escriuen els fitxers PPD a la carpeta «%s»."
5872 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5873 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion «%s» incorrecte a %s."
5876 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5877 msgstr "ppdmerge: s'ignora el fitxer PPD %s."
5880 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5881 msgstr "ppdmerge: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat %s a %s- %s"
5884 msgid "printer %s disabled since %s -"
5885 msgstr "la impressora %s està deshabilitada des de %s -"
5888 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5889 msgstr "la impressora %s està inactiva. Està activada des de %s"
5892 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5893 msgstr "la impressora %s està imprimint %s-%d. Està habilitada des de %s"
5896 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5897 msgstr "la impressora %s/%s està deshabilitada des de %s -"
5900 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5901 msgstr "la impressora %s/%s està inactiva. Està activada des de %s"
5904 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5905 msgstr "la impressora %s/%s està imprimint %s-%d. Està activada des de %s"
5908 msgstr "s'està processant"
5911 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5912 msgstr "l'identificador de la petició és %s-%d (%d fitxer(s))"
5914 msgid "request-id uses indefinite length"
5915 msgstr "la request-id fa servir una longitud indefinida"
5917 msgid "scheduler is not running"
5918 msgstr "el programador de tasques no s'està executant"
5920 msgid "scheduler is running"
5921 msgstr "el programador de tasques s'està executant"
5924 msgid "stat of %s failed: %s"
5925 msgstr "stat de %s ha fallat: %s"
5927 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5928 msgstr "status\t\tmostra l'estat del dimoni i la cua."
5934 msgid "system default destination: %s"
5935 msgstr "destí per defecte del sistema: %s"
5938 msgid "system default destination: %s/%s"
5939 msgstr "destí per defecte del sistema: %s/%s"
5945 msgstr "sense títol"
5947 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5948 msgstr "La variable-bindings fa servir una longitud indefinida"
5951 #~ " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
5952 #~ " REF: Page 211, table D.1."
5954 #~ " **ERROR** Manufacturer INCORRECTE (hauria de ser «Oki»)\n"
5955 #~ " REF: pàgina 211, taula D.1."
5957 #~ msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s"
5958 #~ msgstr " **ERROR** No es pot obrir el fitxer PPD - %s"
5960 #~ msgid " -E Enable encryption."
5961 #~ msgstr " -E Habilita el xifrat."
5963 #~ msgid " -J title Set title."
5964 #~ msgstr " -J títol Estableix el títol."
5966 #~ msgid " -T Set the receive/send timeout in seconds."
5968 #~ " -T Estableix el temps d'espera màxim per enviar i "
5969 #~ "rebre en segons."
5971 #~ msgid " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user."
5973 #~ " -U usuari-samba Autentica fent servir l'usuari SAMBA indicat."
5975 #~ msgid " -U username Set username for job."
5976 #~ msgstr " -U nomusuari Estableix el nom d'usuari per la tasca."
5978 #~ msgid " -a 'name=value ...' Set option(s)."
5979 #~ msgstr " -a 'nom=valor ...' Estableix les opcions."
5981 #~ msgid " -c config-file Load alternate configuration file."
5983 #~ " -c fitxer-config Carrega un fitxer de configuració alternatiu."
5985 #~ msgid " -c copies Set number of copies."
5986 #~ msgstr " -c còpies Estableix el nombre de còpies."
5989 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)."
5991 #~ " -f nomfitxer Estableix el fitxer que s'ha de convertir "
5992 #~ "(stdin si no s'especifica)."
5994 #~ msgid " -h cups-server Use the named CUPS server."
5995 #~ msgstr " -h servidor-cups Fa servir el servidor CUPS indicat."
5998 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/"
6001 #~ " -j tipus/mime Estableix el tipus MIME de sortida "
6002 #~ "(application/pdf si no s'especifica)."
6004 #~ msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
6005 #~ msgstr " -l Executa cupsd des de launchd(8)."
6008 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)."
6010 #~ " -o nomfitxer Estableix el nom del fitxer que s'ha de "
6011 #~ "generar (stdout si no s'especifica)."
6013 #~ msgid " -q Be quiet - no output except errors."
6014 #~ msgstr " -q Silenciós - Només dóna els errors."
6016 #~ msgid " -v Be slightly verbose."
6017 #~ msgstr " -v mode lleugerament detallat."
6019 #~ msgid " -v Be verbose (more v's for more verbosity)."
6020 #~ msgstr " -v mode detallat (com més v's més detallat)."
6022 #~ msgid " -v Be verbose (show commands)."
6023 #~ msgstr " -v mode detallat (mostra les ordres)."
6025 #~ msgid " -v Show all attributes sent and received."
6027 #~ " -v Mostra tots els atributs enviats i rebuts."
6029 #~ msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6030 #~ msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
6032 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
6033 #~ msgstr "%s: error - s'esperava un destí després de l'opció «-b»."
6035 #~ msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
6036 #~ msgstr "Disc de 3.5 - 2 1/8 x 2 3/4\""
6038 #~ msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
6039 #~ msgstr "Adreça - 1 1/8 x 3 1/2\""
6041 #~ msgid "Enter old password:"
6042 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya antiga:"
6044 #~ msgid "Enter password again:"
6045 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya un altre cop:"
6047 #~ msgid "Enter password:"
6048 #~ msgstr "Introduïu la contrasenya:"
6050 #~ msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
6051 #~ msgstr "Carpeta d'arxivador: 9/16 x 3 7/16\""
6054 #~ "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice "
6055 #~ "directive in \"%s/cupsd.conf\"."
6057 #~ "S'han deshabilitat els URIs dels dispositius de fitxers. Per habilitar-"
6058 #~ "los, vegeu la directriu FileDevice a «%s/cupsd.conf»."
6060 #~ msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
6061 #~ msgstr "Carpeta per penjar: 9/16 x 2\""
6063 #~ msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
6064 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 2 parts - 2 1/4 x 7 1/2\""
6066 #~ msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
6067 #~ msgstr "Franqueig per Internet en 3 parts - 2 1/4 x 7\""
6069 #~ msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
6070 #~ msgstr "Adreça gran - 1 4/10 x 3 1/2\""
6072 #~ msgid "Output for printer %s is sent to %s"
6073 #~ msgstr "La sortida de la impressora %s s'envia a %s"
6075 #~ msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
6077 #~ "La sortida de la impressora %s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6079 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
6080 #~ msgstr "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora %s"
6082 #~ msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
6084 #~ "La sortida per la impressora %s/%s s'envia a la impressora remota %s a %s"
6086 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
6087 #~ msgstr "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - ID de la feina %d."
6089 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
6091 #~ "S'ha acceptat el fitxer d'impressió - l'ID de la feina és desconegut."
6093 #~ msgid "Print file was not accepted."
6094 #~ msgstr "No s'ha acceptat el fitxer d'impressió."
6096 #~ msgid "Printer busy, will retry in 10 seconds."
6098 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 10 segons."
6100 #~ msgid "Printer did not respond."
6101 #~ msgstr "La impressora no respon."
6103 #~ msgid "Printer is busy, will retry in 5 seconds."
6105 #~ "La impressora està ocupada. Es tornarà a intentar d'aquí a 5 segons."
6107 #~ msgid "Printer is now connected."
6108 #~ msgstr "La impressora està connectada."
6110 #~ msgid "Printer not connected, will retry in 30 seconds."
6112 #~ "La impressora està desconnectada. Es tornarà a intentar d'aquí a 30 "
6115 #~ msgid "Printing page %d, %d%% complete."
6116 #~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d. S'ha completat el %d%%."
6119 #~ "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
6121 #~ "Rang Propietari Pri Feina Fitxers "
6124 #~ msgid "Ready to print."
6125 #~ msgstr "Preparada per imprimir."
6127 #~ msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
6128 #~ msgstr "Remitent - 3/4 x 2\""
6130 #~ msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
6131 #~ msgstr "Adreça de lliurament - 2 5/16 x 4\""
6133 #~ msgid "The output bin is almost full."
6134 #~ msgstr "La safata de sortida és gairebé plena."
6136 #~ msgid "The output bin is full."
6137 #~ msgstr "La safata de sortida és plena."
6139 #~ msgid "The output bin is missing."
6140 #~ msgstr "Falta la safata de sortida."
6142 #~ msgid "The paper tray is almost empty."
6143 #~ msgstr "La safata de paper és gairebé buida."
6145 #~ msgid "The paper tray is empty."
6146 #~ msgstr "La safata de paper és buida."
6148 #~ msgid "The paper tray is missing."
6149 #~ msgstr "Falta la safata de paper."
6151 #~ msgid "The paper tray needs to be filled."
6152 #~ msgstr "S'ha d'omplir la safata de paper."
6154 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
6155 #~ msgstr "L'URI de la impressora no és correcte o ja no existeix."
6157 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
6159 #~ "La impressora no és compatible amb el IPP/%d.%d, s'està intentant el IPP/"
6162 #~ msgid "The printer is out of toner."
6163 #~ msgstr "S'ha acabat el tòner de la impressora"
6165 #~ msgid "The printer is running low on ink."
6166 #~ msgstr "S'està acabant la tinta de la impressora."
6168 #~ msgid "The printer is running low on toner."
6169 #~ msgstr "S'està acabant el tòner de la impressora."
6171 #~ msgid "There is a paper jam."
6172 #~ msgstr "S'ha encallat el paper."
6174 #~ msgid "Unable to create compressed print file"
6175 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'impressió comprimit"
6177 #~ msgid "Unable to create temporary file:"
6178 #~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal:"
6180 #~ msgid "Unable to generate compressed print file"
6181 #~ msgstr "No es pot generar el fitxer d'impressió comprimit"
6183 #~ msgid "Unable to get printer status:"
6184 #~ msgstr "No es pot obtenir l'estat de la impressora:"
6186 #~ msgid "Unable to open PPD file:"
6187 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer PPD:"
6189 #~ msgid "Unable to open compressed print file"
6190 #~ msgstr "No es pot obrir el fitxer d'impressió comprimit"
6192 #~ msgid "Unable to read print data"
6193 #~ msgstr "No es poden llegir les dades d'impressió"
6195 #~ msgid "Usage: %s job-id user title copies options file"
6196 #~ msgstr "Sintaxi: %s id-tasca usuari títol còpies opcions fitxer"
6198 #~ msgid "Usage: convert [ options ]"
6199 #~ msgstr "Sintaxi: convert [ opcions ]"
6201 #~ msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
6202 #~ msgstr "Sintaxi: cupsfilter [ opcions ] nomfitxer"
6204 #~ msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
6205 #~ msgstr "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup]"
6208 #~ "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
6209 #~ " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
6210 #~ " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
6212 #~ "Sintaxi: lppasswd [-g nomgrup] [nomusuari]\n"
6213 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -a [nomusuari]\n"
6214 #~ " lppasswd [-g nomgrup] -x [nomusuari]"
6217 #~ "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
6218 #~ "username, and must contain at least one letter and number."
6220 #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, no pot contenir el "
6221 #~ "nom d'usuari, i ha de tenir com a mínim una lletra i un número."
6223 #~ msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert."
6225 #~ "convert: feu servir l'opció -f per especificar el fitxer que voleu "
6228 #~ msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
6230 #~ "cupsd: no s'ha compilat amb compatibilitat per launchd(8). S'executa en "
6233 #~ msgid "ipptool: \"-i\" is incompatible with \"-X\"."
6234 #~ msgstr "ipptool: «-i» no és compatible amb «-X»."
6236 #~ msgid "ipptool: \"-n\" is incompatible with \"-X\"."
6237 #~ msgstr "ipptool: «-n» no és compatible amb «-X»."
6239 #~ msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
6240 #~ msgstr "ipptool: la versió %s de «-V» no és correcta."
6242 #~ msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
6243 #~ msgstr "ipptool: falta el temps màxim d'espera a «-T»."
6245 #~ msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
6246 #~ msgstr "ipptool: falta la versió a «-V»."
6248 #~ msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
6250 #~ "lppasswd: només l'usuari primari (root) pot afegir o esborrar "
6253 #~ msgid "lppasswd: Password file busy."
6254 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes està ocupat."
6256 #~ msgid "lppasswd: Password file not updated."
6257 #~ msgstr "lppaswd: el fitxer de contrasenyes no està actualitzat."
6259 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
6260 #~ msgstr "lppaswwd: la contrasenya no coincideix."
6262 #~ msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
6263 #~ msgstr "lppaswwd: s'ha refusat la contrasenya."
6265 #~ msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
6266 #~ msgstr "lppaswwd: les contrasenyes no coincideixen."
6268 #~ msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
6269 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut copiar la cadena de contrasenya: %s"
6271 #~ msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
6272 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut obrir el fitxer de contrasenyes: %s"
6274 #~ msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
6275 #~ msgstr "lppasswd: no s'ha pogut escriure al fitxer de contrasenyes: %s"
6277 #~ msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
6279 #~ "lppasswd: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat del fitxer de "
6280 #~ "contrasenyes antic: %s"
6282 #~ msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
6284 #~ "lppasswd: no s'ha pogut canviar el nom del fitxer de contrasenyes: %s"
6286 #~ msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
6287 #~ msgstr "lppaswd: l'usuari «%s» i el grup «%s» no existeixen."