4 # Spanish message catalog for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
19 "POT-Creation-Date: 2015-06-08 17:14-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-09-23 23:45+0100\n"
21 "Last-Translator: Juan Pablo González Riopedre <jpgriopedre@yahoo.es>\n"
22 "Language-Team: Spanish\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 msgstr "\t\t(ninguno)"
36 msgstr "\t%d entradas"
42 msgid "\tAfter fault: continue"
43 msgstr "\tTras fallo: continuar"
47 msgstr "\tAlertas: %s"
49 msgid "\tBanner required"
50 msgstr "\tSe necesita un rótulo"
52 msgid "\tCharset sets:"
53 msgstr "\tJuegos de caracteres:"
55 msgid "\tConnection: direct"
56 msgstr "\tConexión: directa"
58 msgid "\tConnection: remote"
59 msgstr "\tConexión: remota"
61 msgid "\tContent types: any"
62 msgstr "\tTipos de contenido: cualesquiera"
64 msgid "\tDefault page size:"
65 msgstr "\tTamaño de página predeterminado:"
67 msgid "\tDefault pitch:"
68 msgstr "\tPaso predeterminado:"
70 msgid "\tDefault port settings:"
71 msgstr "\tAjustes del puerto predeterminados:"
74 msgid "\tDescription: %s"
75 msgstr "\tDescripción: %s"
77 msgid "\tForm mounted:"
78 msgstr "\tFormulario montado:"
80 msgid "\tForms allowed:"
81 msgstr "\tFormularios permitidos:"
84 msgid "\tInterface: %s.ppd"
85 msgstr "\tInterfaz: %s.ppd"
88 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
89 msgstr "\tInterfaz: %s/interfaces/%s"
92 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
93 msgstr "\tInterfaz: %s/ppd/%s.ppd"
96 msgid "\tLocation: %s"
97 msgstr "\tUbicación: %s"
99 msgid "\tOn fault: no alert"
100 msgstr "\tEn fallo: no alertar"
102 msgid "\tPrinter types: unknown"
103 msgstr "\tTipos de impresora: desconocidos"
107 msgstr "\tEstado: %s"
109 msgid "\tUsers allowed:"
110 msgstr "\tUsuarios permitidos:"
112 msgid "\tUsers denied:"
113 msgstr "\tUsuarios denegados:"
115 msgid "\tdaemon present"
116 msgstr "\tdemonio presente"
119 msgstr "\tno hay entradas"
122 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
123 msgstr "\tla impresora está conectada a '%s' velocidad -1"
125 msgid "\tprinting is disabled"
126 msgstr "\tla impresión está desactivada"
128 msgid "\tprinting is enabled"
129 msgstr "\tla impresión está activada"
132 msgid "\tqueued for %s"
133 msgstr "\ten cola para %s"
135 msgid "\tqueuing is disabled"
136 msgstr "\tla cola está desactivada"
138 msgid "\tqueuing is enabled"
139 msgstr "\tla cola está activada"
141 msgid "\treason unknown"
142 msgstr "\trazón desconocida"
146 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
149 " RESULTADOS DETALLADOS DE LA PRUEBA DE CONFORMIDAD"
151 msgid " Ignore specific warnings."
152 msgstr " Ignorar advertencias (warnings) específicas."
154 msgid " Issue warnings instead of errors."
156 " Emitir advertencias (warnings) en vez de errores."
158 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
159 msgstr " REF: Página 15, sección 3.1."
161 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
162 msgstr " REF: Página 15, sección 3.2."
164 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
165 msgstr " REF: Página 19, sección 3.3."
167 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
168 msgstr " REF: Página 20, sección 3.4."
170 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
171 msgstr " REF: Página 27, sección 3.5."
173 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
174 msgstr " REF: Página 42, sección 5.2."
176 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
177 msgstr " REF: Páginas 16-17, sección 3.2."
179 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
180 msgstr " REF: Páginas 42-45, sección 5.2."
182 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
183 msgstr " REF: Páginas 45-46, sección 5.2."
185 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
186 msgstr " REF: Páginas 48-49, sección 5.2."
188 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
189 msgstr " REF: Páginas 52-54, sección 5.2."
192 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
193 msgstr " %-39.39s %.0f bytes"
196 msgid " PASS Default%s"
197 msgstr " PASA Default%s"
199 msgid " PASS DefaultImageableArea"
200 msgstr " PASA DefaultImageableArea"
202 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
203 msgstr " PASA DefaultPaperDimension"
205 msgid " PASS FileVersion"
206 msgstr " PASA FileVersion"
208 msgid " PASS FormatVersion"
209 msgstr " PASA FormatVersion"
211 msgid " PASS LanguageEncoding"
212 msgstr " PASA LanguageEncoding"
214 msgid " PASS LanguageVersion"
215 msgstr " PASA LanguageVersion"
217 msgid " PASS Manufacturer"
218 msgstr " PASA Manufacturer"
220 msgid " PASS ModelName"
221 msgstr " PASA ModelName"
223 msgid " PASS NickName"
224 msgstr " PASA NickName"
226 msgid " PASS PCFileName"
227 msgstr " PASA PCFileName"
229 msgid " PASS PSVersion"
230 msgstr " PASA PSVersion"
232 msgid " PASS PageRegion"
233 msgstr " PASA PageRegion"
235 msgid " PASS PageSize"
236 msgstr " PASA PageSize"
238 msgid " PASS Product"
239 msgstr " PASA Product"
241 msgid " PASS ShortNickName"
242 msgstr " PASA ShortNickName"
245 msgid " WARN %s has no corresponding options."
246 msgstr " ADVERTENCIA %s tiene opciones que no corresponden."
250 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
251 " REF: Page 15, section 3.2."
253 " ADVERTENCIA %s comparte un prefijo común con %s\n"
254 " REF: Página 15, sección 3.2."
258 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
260 " REF: Page 122, section 5.17"
262 " ADVERTENCIA La clave de opción Duplex %s puede que no funcione "
263 "como se espera y debería llamarse Duplex.\n"
264 " REF: Página 122, sección 5.17"
266 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
268 " ADVERTENCIA El archivo contiene una mezcla de líneas acabadas en "
272 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
273 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
275 " ADVERTENCIA Se necesita LanguageEncoding por especificación de "
277 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
280 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
281 msgstr " ADVERTENCIA La línea %d solo contiene espacios en blanco."
284 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
285 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
287 " ADVERTENCIA Se necesita Manufacturer por especificación de PPD "
289 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
292 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
295 " ADVERTENCIA Los archivos PPD que no sean de Windows deben tener "
296 "líneas que acaben sólo en LF, no en CR LF."
300 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
301 " REF: Page 42, section 5.2."
303 " ADVERTENCIA Versión de PPD %.1f anticuada.\n"
304 " REF: Página 42, sección 5.2."
307 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
308 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
310 " ADVERTENCIA PCFileName es mas largo que 8.3 violando la "
311 "especificación PPD.\n"
312 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
315 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " ADVERTENCIA PCFileName debe contener un único nombre de archivo.\n"
319 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
322 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
323 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
325 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen PJL pero no se especifican "
326 "los atributos JCL.\n"
327 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
330 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
331 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
333 " ADVERTENCIA Los protocolos contienen a ambos, PJL y BCP; se "
335 " REF: Páginas 78-79, sección 5.7."
338 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
339 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
341 " ADVERTENCIA Se necesita ShortNickName por especificación de PPD "
343 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
345 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
346 msgstr " cupsaddsmb [opciones] -a"
348 msgid " cupstestdsc [options] -"
349 msgstr " cupstestdsc [opciones] -"
351 msgid " program | cupstestppd [options] -"
352 msgstr " programa | cupstestppd [opciones] -"
356 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
357 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
359 " %s \"%s %s\" está en conflictocon \"%s %s\"\n"
360 " (restricción=\"%s %s %s %s\")."
363 msgid " %s %s %s does not exist."
364 msgstr " %s %s %s no existe."
367 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
368 msgstr " %s %s archivo \"%s\" tiene las mayúsculas equivocadas."
372 " %s Bad %s choice %s.\n"
373 " REF: Page 122, section 5.17"
375 " %s Preferencia %s incorrecta %s.\n"
376 " REF: Página 122, sección 5.17"
379 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
381 " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s, "
385 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
386 msgstr " %s Cadena de traducción UTF-8 \"%s\" incorrecta para opción %s."
389 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
390 msgstr " %s Valor cupsFilter \"%s\" incorrecto."
393 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
394 msgstr " %s Valor cupsFilter2 \"%s\" incorrecto."
397 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
398 msgstr " %s cupsICCProfile %s incorrecto."
401 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
402 msgstr " %s Valor cupsPreFilter \"%s\" incorrecto."
405 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
406 msgstr " %s cupsUIConstraints %s: \"%s\" incorrecto"
409 msgid " %s Bad language \"%s\"."
410 msgstr " %s Idioma incorrecto \"%s\"."
413 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
414 msgstr " %s Permisos incorrectos en el archivo %s \"%s\"."
417 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
418 msgstr " %s %s mal escrito - debería ser %s."
421 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
422 msgstr " %s No puede proporcionar APScanAppPath y APScanAppBundleID."
425 msgid " %s Default choices conflicting."
426 msgstr " %s Las preferencias predeterminadas están en conflicto."
429 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
430 msgstr " %s cupsUIConstraints vacío %s"
433 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
435 " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s, preferencia %s."
438 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
439 msgstr " %s Falta cadena de traducción \"%s\" para opción %s."
442 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
443 msgstr " %s Falta archivo %s \"%s\"."
447 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
448 " REF: Page 100, section 5.14."
450 " %s Falta la opción NECESARIA PageRegion.\n"
451 " REF: Página 100, sección 5.14."
455 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
456 " REF: Page 99, section 5.14."
458 " %s Falta la opción NECESARIA PageSize.\n"
459 " REF: Página 99, sección 5.14."
462 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
464 " %s Falta la preferencia *%s %s en UIConstraint \"*%s %s *%s %s\"."
467 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
468 msgstr " %s Falta la preferencia *%s %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
471 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
472 msgstr " %s Falta cupsUIResolver %s"
475 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
476 msgstr " %s Falta la opción %s en UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
479 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
480 msgstr " %s Falta la opción %s en cupsUIConstraints %s: \"%s\""
483 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
484 msgstr " %s No hay traducción base \"%s\" incluida en el archivo."
488 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
489 " REF: Page 122, section 5.17"
491 " %s NECESARIA %s no define la opción None.\n"
492 " REF: Página 122, sección 5.17"
495 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
496 msgstr " %s Tamaño \"%s\" definido para %s pero no para %s."
499 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
500 msgstr " %s El tamaño \"%s\" tiene dimensiones inesperadas (%gx%g)."
503 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
504 msgstr " %s Tamaño \"%s\" debería ser \"%s\"."
507 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
509 " %s Tamaño \"%s\" debería ser el nombre estandar de Adobe \"%s\"."
512 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
513 msgstr " %s Valor hash de cupsICCProfile %s colisiona con %s."
516 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
517 msgstr " %s cupsUIResolver %s genera un bucle."
521 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
522 msgstr " %s cupsUIResolver %s no lista al menos dos opciones diferentes."
526 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
527 " REF: Page 72, section 5.5"
529 " **FALLO** %s debe ser 1284DeviceID\n"
530 " REF: Página 72, sección 5.5"
534 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
535 " REF: Page 40, section 4.5."
537 " **FALLO** Default%s %s incorrecto\n"
538 " REF: Página 40, sección 4.5."
542 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
543 " REF: Page 102, section 5.15."
545 " **FALLO** DefaultImageableArea %s incorrecto\n"
546 " REF: Página 102, sección 5.15."
550 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
551 " REF: Page 103, section 5.15."
553 " **FALLO** DefaultPaperDimension %s incorrecto\n"
554 " REF: Página 103, sección 5.15."
558 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
559 " REF: Page 56, section 5.3."
561 " **FALLO** FileVersion \"%s\" incorrecto\n"
562 " REF: Página 56, sección 5.3."
566 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
567 " REF: Page 56, section 5.3."
569 " **FALLO** FormatVersion \"%s\" incorrecto\n"
570 " REF: Página 56, sección 5.3."
573 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
574 " REF: Page 24, section 3.4."
576 " **FALLO** Atributo JobPatchFile en archivo, incorrecto\n"
577 " REF: Página 24, sección 3.4."
580 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
582 " **FALLO** LanguageEncoding %s incorrecto: debería ser ISOLatin1."
585 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
587 " **FALLO** LanguageVersion %s incorrecto: debería ser English (Inglés)."
591 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
592 " REF: Page 211, table D.1."
594 " **FALLO** Fabricante incorrecto (debería ser \"%s\")\n"
595 " REF: Página 211, tabla D.1."
599 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
600 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
602 " **FALLO** ModelName incorrecto - \"%c\" no permitido en la cadena.\n"
603 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
606 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
607 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
609 " **FALLO** PSVersion incorrecto - no es \"(string) int\".\n"
610 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
613 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
614 " REF: Page 62, section 5.3."
616 " **FALLO** Product incorrecto - no es \"(string)\".\n"
617 " REF: Página 62, sección 5.3."
620 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
621 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
623 " **FALLO** ShortNickName incorrecto - mayor de 31 caracteres.\n"
624 " REF: Páginas 64-65, sección 5.3."
628 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
629 " REF: Page 84, section 5.9"
631 " **FALLO** Opción %s, preferencia %s incorrecta\n"
632 " REF: Página 84, sección 5.9"
635 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
637 " **FALLO** El código de opción predeterminado no puede ser "
642 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
645 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s "
646 "preferencia %s contiene caracteres de 8-bits."
650 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
653 " **FALLO** Cadena de traducción predeterminada para opción %s contiene "
654 "caracteres de 8-bits."
657 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
659 " **FALLO** Nombres de grupo %s y %s se diferencian sólo en la "
663 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
665 " **FALLO** Múltiples apariciones de opción %s nombre de preferencia %s."
668 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
670 " **FALLO** Opción %s nombres de preferencia %s y %s se diferencian "
671 "sólo en la capitalización."
674 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
676 " **FALLO** Nombres de opción %s y %s se diferencian sólo en la "
681 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
682 " REF: Page 40, section 4.5."
684 " **FALLO** SE NECESITA Default%s\n"
685 " REF: Página 40, sección 4.5."
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
689 " REF: Page 102, section 5.15."
691 " **FALLO** SE NECESITA DefaultImageableArea\n"
692 " REF: Página 102, sección 5.15."
695 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
696 " REF: Page 103, section 5.15."
698 " **FALLO** SE NECESITA DefaultPaperDimension\n"
699 " REF: Página 103, sección 5.15."
702 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3."
705 " **FALLO** SE NECESITA FileVersion\n"
706 " REF: Página 56, sección 5.3."
709 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
710 " REF: Page 56, section 5.3."
712 " **FALLO** SE NECESITA FormatVersion\n"
713 " REF: Página 56, sección 5.3."
717 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
718 " REF: Page 41, section 5.\n"
719 " REF: Page 102, section 5.15."
721 " **FALLO** SE NECESITA ImageableArea para PageSize %s\n"
722 " REF: Página 41, sección 5.\n"
723 " REF: Página 102, sección 5.15."
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
727 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
729 " **FALLO** SE NECESITA LanguageEncoding\n"
730 " REF: Páginas 56-57, sección 5.3."
733 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
734 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
736 " **FALLO** SE NECESITA LanguageVersion\n"
737 " REF: Páginas 57-58, sección 5.3."
740 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
741 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
743 " **FALLO** SE NECESITA Manufacturer\n"
744 " REF: Páginas 58-59, sección 5.3."
747 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
748 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
750 " **FALLO** SE NECESITA ModelName\n"
751 " REF: Páginas 59-60, sección 5.3."
754 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
755 " REF: Page 60, section 5.3."
757 " **FALLO** SE NECESITA NickName\n"
758 " REF: Página 60, sección 5.3."
761 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
762 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
764 " **FALLO** SE NECESITA PCFileName\n"
765 " REF: Páginas 61-62, sección 5.3."
768 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
769 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
771 " **FALLO** SE NECESITA PSVersion\n"
772 " REF: Páginas 62-64, sección 5.3."
775 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
776 " REF: Page 100, section 5.14."
778 " **FALLO** SE NECESITA PageRegion\n"
779 " REF: Página 100, sección 5.14."
782 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
783 " REF: Page 41, section 5.\n"
784 " REF: Page 99, section 5.14."
786 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
787 " REF: Página 41, sección 5.\n"
788 " REF: Página 99, sección 5.14."
791 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
792 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
794 " **FALLO** SE NECESITA PageSize\n"
795 " REF: Páginas 99-100, sección 5.14."
799 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
800 " REF: Page 41, section 5.\n"
801 " REF: Page 103, section 5.15."
803 " **FALLO** SE NECESITA PaperDimension para PageSize %s\n"
804 " REF: Página 41, sección 5.\n"
805 " REF: Página 103, sección 5.15."
808 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
809 " REF: Page 62, section 5.3."
811 " **FALLO** SE NECESITA Product\n"
812 " REF: Página 62, sección 5.3."
815 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
816 " REF: Page 64-65, section 5.3."
818 " **FALLO** SE NECESITA ShortNickName\n"
819 " REF: Página 64-65, sección 5.3."
822 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
824 " **FALLO** No se ha podido abrir el archivo PPD - %s en la línea %d."
827 msgid " %d ERRORS FOUND"
828 msgstr " %d ERRORES ENCONTRADOS"
830 msgid " -h Show program usage"
831 msgstr " -h Mostrar el uso del programa"
835 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
836 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
838 " %%%%BoundingBox: incorrecto en línea %d.\n"
839 " REF: Página 39, %%%%BoundingBox:"
843 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
844 " REF: Page 53, %%%%Page:"
846 " %%%%Page: incorrecto en línea %d.\n"
847 " REF: Página 53, %%%%Page:"
851 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
852 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
854 " %%%%Pages: incorrecto en línea %d.\n"
855 " REF: Página 43, %%%%Pages:"
859 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
860 " REF: Page 25, Line Length"
862 " La línea %d es más larga de 255 caracteres (%d).\n"
863 " REF: Página 25, Longitud de Línea"
866 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
867 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
869 " Falta %!PS-Adobe-3.0 en la primera línea.\n"
870 " REF: Página 17, 3.1 Conformidad de documentos"
873 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
875 " Falta comentario %%EndComments. REF: Página 41, %%EndComments"
879 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
880 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
882 " Falta comentario %%BoundingBox: o incorrecto.\n"
883 " REF: Página 39, %%BoundingBox:"
887 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
888 " REF: Page 53, %%Page:"
890 " Falta comentario %%Page: o incorrecto.\n"
891 " REF: Página 53, %%Page:"
895 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
896 " REF: Page 43, %%Pages:"
898 " Falta comentario %%Pages: o incorrecto.\n"
899 " REF: Página 43, %%Pages:"
901 msgid " NO ERRORS FOUND"
902 msgstr " NO SE HAN ENCONTRADO ERRORES"
905 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
906 msgstr " Se han visto %d líneas que exceden de 255 caracteres."
909 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
910 msgstr " Demasiados comentarios %%BeginDocument."
913 msgid " Too many %%EndDocument comments."
914 msgstr " Demasiados comentarios %%EndDocument."
916 msgid " Warning: file contains binary data."
917 msgstr " Advertencia: el archivo contiene datos binarios."
920 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
921 msgstr " Advertencia: no hay comentario %%EndComments en el archivo."
924 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
925 msgstr " Advertencia: versión DSC %.1f obsoleta en el archivo."
927 msgid " ! expression Unary NOT of expression."
928 msgstr " ! expresión NOT unario de la expresión."
930 msgid " ( expressions ) Group expressions."
931 msgstr " ( expresiones ) Agrupar expresiones."
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging Activar/desactivar registro de depuración."
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin Activar/desactivar administración remota."
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
940 msgstr " --[no-]remote-any Permitir/evitar acceso desde Internet."
942 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 " --[no-]share-printers Activar/desactivar compartición de impresoras."
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
948 " --[no-]user-cancel-any Permitir/evitar a usuarios que cancelen cualquier "
951 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
952 msgstr " --cr Finalizar líneas con CR (Mac OS 9)."
954 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
955 msgstr " --crlf Finalizar líneas con CR + LF (Windows)."
957 msgid " --domain regex Match domain to regular expression."
959 " --domain regex Hacer coincidir el dominio con la expresión "
963 " --exec utility [argument ...] ;\n"
964 " Execute program if true."
966 " --exec utilidad [argumento ...] ;\n"
967 " Ejecutar programa si es cierto."
969 msgid " --false Always false."
970 msgstr " --false Siempre falso."
972 msgid " --help Show help."
973 msgstr " --help Muestra ayuda."
975 msgid " --help Show this help."
976 msgstr " --help Muestra esta ayuda."
978 msgid " --host regex Match hostname to regular expression."
980 " --host regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
983 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
984 msgstr " --lf Finalizar líneas con LF (UNIX/Linux/OS X)."
986 msgid " --list-filters List filters that will be used."
987 msgstr " --list-filters Listar los filtros a usar."
989 msgid " --local True if service is local."
990 msgstr " --local Cierto si el servicio es local."
992 msgid " --ls List attributes."
993 msgstr " --ls Lista atributos."
995 msgid " --name regex Match service name to regular expression."
997 " --name regex Hacer coincidir el servicio con la expresión "
1000 msgid " --not expression Unary NOT of expression."
1001 msgstr " [parcial]expresión NOT unario de la expresión."
1003 msgid " --path regex Match resource path to regular expression."
1005 " --path regex Hacer coincidir la ruta del recurso con la "
1006 "expresión regular."
1008 msgid " --port number[-number] Match port to number or range."
1010 " --port número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o "
1011 "intervalo de números."
1013 msgid " --print Print URI if true."
1014 msgstr " --print Imprimir URI si es cierto."
1016 msgid " --print-name Print service name if true."
1017 msgstr " --print-name Imprimir nombre del servicio si es cierto."
1019 msgid " --quiet Quietly report match via exit code."
1021 " --quiet Silenciosamente informar de la coincidencia via "
1024 msgid " --remote True if service is remote."
1025 msgstr " --remote Cierto si el servicio es remoto."
1028 " --stop-after-include-error\n"
1029 " Stop tests after a failed INCLUDE."
1031 " --stop-after-include-error\n"
1032 " Detiene las pruebas tras un INCLUDE fallido."
1034 msgid " --true Always true."
1035 msgstr " --true Siempre cierto."
1037 msgid " --txt key True if the TXT record contains the key."
1039 " --txt clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
1041 msgid " --txt-* regex Match TXT record key to regular expression."
1043 " --txt-* regex Hacer coincidir la clave del registro TXT a la "
1044 "expresión regular."
1046 msgid " --uri regex Match URI to regular expression."
1048 " --uri regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
1050 msgid " --version Show program version."
1051 msgstr " --version Muestra la versión del programa."
1053 msgid " --version Show version."
1054 msgstr " --version Muestra la versión."
1056 msgid " -4 Connect using IPv4."
1057 msgstr " -4 Conectar usando IPv4."
1059 msgid " -6 Connect using IPv6."
1060 msgstr " -6 Conectar usando IPv6."
1062 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
1064 " -C Enviar peticiones usando fragmentación "
1067 msgid " -D Remove the input file when finished."
1068 msgstr " -D Eliminar el archivo de entrada al terminar."
1070 msgid " -D name=value Set named variable to value."
1071 msgstr " -D nombre=valor Establece la variable nombre al valor."
1073 msgid " -E Encrypt the connection."
1074 msgstr " -E Cifra la conexión."
1076 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
1077 msgstr " -E Prueba con actualización HTTP a TLS."
1080 " -F Run in the foreground but detach from console."
1082 " -F Ejecuta en primer plano pero separado de la "
1085 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
1086 msgstr " -H servidor-samba Usa el servidor SAMBA nombrado."
1088 msgid " -I Ignore errors."
1089 msgstr " -I Ignora errores."
1091 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
1093 " -I include-dir Añade directorio include a la ruta de búsqueda."
1095 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1096 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1098 msgid " -L Send requests using content-length."
1099 msgstr " -L Envía peticiones usando content-length."
1102 " -P filename.plist Produce XML plist to a file and test report to "
1105 " -P filename.plist Produce plist XML a un archivo y un informe de "
1106 "prueba a la salida estandar."
1108 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1109 msgstr " -P nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1111 msgid " -P number[-number] Match port to number or range."
1113 " -P número[-número] Hacer coincidir el puerto con un número o intervalo "
1116 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1117 msgstr " -R directorio-raíz Establece directorio raíz alternativo."
1119 msgid " -S Test with SSL encryption."
1120 msgstr " -S Prueba con cifrado SSL."
1122 msgid " -T seconds Set the browse timeout in seconds."
1124 " -T segundos Establece el tiempo de espera de navegación en "
1127 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1129 " -T segundos Establece el tiempo de espera de recepción/envío "
1132 msgid " -U username Specify username."
1133 msgstr " -U nombre_usuario Especifica el nombre de usuario."
1135 msgid " -V version Set default IPP version."
1136 msgstr " -V versión Establece la versión IPP predeterminada."
1139 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1142 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1145 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1147 " -X Produce XML plist en vez de texto sin formato."
1149 msgid " -a Browse for all services."
1150 msgstr " -a Explorar todos los servicios."
1152 msgid " -a Export all printers."
1153 msgstr " -a Exporta todas las impresoras."
1155 msgid " -c Produce CSV output."
1156 msgstr " -c Produce salida CSV."
1158 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1159 msgstr " -c catálogo.po Carga el catálogo de mensajes especificado."
1161 msgid " -c cups-files.conf Set cups-files.conf file to use."
1162 msgstr " -c cups-files.conf Establece el archivo cups-files.conf a usar."
1164 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1165 msgstr " -c cupsd.conf Establece el archivo cupsd.conf a usar."
1167 msgid " -d domain Browse/resolve in specified domain."
1169 " -d dominio Explora/resuelve en el dominio especificado."
1171 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1172 msgstr " -d nombre=valor Establece la variable al valor."
1174 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1175 msgstr " -d dir-salida Especifica el directorio de salida."
1177 msgid " -d printer Use the named printer."
1178 msgstr " -d impresora Usa la impresora especificada."
1180 msgid " -d regex Match domain to regular expression."
1182 " -d regex Hacer coincidir el dominio con la expresión regular."
1184 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1185 msgstr " -e Usa cada filtro desde el archivo PPD."
1187 msgid " -f Run in the foreground."
1188 msgstr " -f Ejecuta en primer plano."
1190 msgid " -f filename Set default request filename."
1192 " -f nombre_archivo Establece nombre de archivo predeterminado."
1194 msgid " -h Show this usage message."
1195 msgstr " -h Muestra este mensaje de uso."
1197 msgid " -h regex Match hostname to regular expression."
1199 " -h regex Hacer coincidir el nombre del equipo con la "
1200 "expresión regular."
1202 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1203 msgstr " -h servidor[:puerto] Especifica la dirección del servidor."
1205 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1207 " -i tipo/mime Establece el tipo MIME de entrada (si no, auto-"
1211 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1213 " -i segundos Repite el último archivo con el intervalo de "
1217 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1220 " -j id-trabajo[,N] Filtra el archivo N desde el trabajo "
1221 "especificado (predeterminado archivo 1)."
1223 msgid " -l List attributes."
1224 msgstr " -l Lista atributos."
1226 msgid " -l Produce plain text output."
1227 msgstr " -l Produce salida en texto plano."
1229 msgid " -l Run cupsd on demand."
1230 msgstr " -l Ejecuta cupsd según demanda."
1232 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1234 " -l idioma[,idioma,...] Especifica los idiomas de salida (código "
1237 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1239 " -m Usa el valor ModelName como nombre de archivo."
1242 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1244 " -m tipo/mime Establece el tipo MIME de salida (si no, "
1247 msgid " -n copies Set number of copies."
1248 msgstr " -n copias Establece el número de copias."
1251 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1253 " -n contador Repite el último archivo el número de veces "
1256 msgid " -n regex Match service name to regular expression."
1258 " -n regex Hacer coincidir el nombre del servicio con la "
1259 "expresión regular."
1262 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1264 " -o nombre_archivo.drv Establece el archivo de información del "
1265 "controlador (si no, ppdi.drv)."
1267 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1269 " -o nombre_archivo.ppd[.gz] Establece el archivo de salida (si no, "
1272 msgid " -o name=value Set option(s)."
1273 msgstr " -o nombre=valor Establece opciones."
1275 msgid " -p Print URI if true."
1276 msgstr " -p Imprimir URI si es cierto."
1278 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1279 msgstr " -p nombre_archivo.ppd Establece archivo PPD."
1281 msgid " -p program Run specified program for each service."
1283 " -p program Ejecuta el programa especificado para cada "
1286 msgid " -q Quietly report match via exit code."
1288 " -q Silenciosamente informar de la coincidencia via "
1291 msgid " -q Run silently."
1292 msgstr " -q Ejecución silenciosa."
1294 msgid " -r True if service is remote."
1295 msgstr " -r Cierto si el servicio es remoto."
1297 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1298 msgstr " -r Usa modo abierto 'relajado'."
1300 msgid " -s Print service name if true."
1301 msgstr " -s Imprimir nombre del servicio si es cierto."
1303 msgid " -t Produce a test report."
1304 msgstr " -t Produce un informe de la prueba."
1306 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1307 msgstr " -t Prueba los PPDs en vez de generarlos."
1309 msgid " -t Test the configuration file."
1310 msgstr " -t Prueba el archivo de configuración."
1312 msgid " -t key True if the TXT record contains the key."
1313 msgstr " -t clave Cierto si el registro TXT contiene la clave."
1315 msgid " -t title Set title."
1316 msgstr " -t título Establece título."
1318 msgid " -t type Browse/resolve with specified type."
1319 msgstr " -t tipo Explora/resuelve con el tipo especificado."
1321 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1322 msgstr " -u Borra el archivo PPD tras terminar."
1324 msgid " -u regex Match URI to regular expression."
1326 " -u regex Hacer coincidir la URI a la expresión regular."
1328 msgid " -v Be verbose."
1329 msgstr " -v Ser detallado."
1331 msgid " -vv Be very verbose."
1332 msgstr " -vv Ser muy detallado."
1335 " -x utility [argument ...] ;\n"
1336 " Execute program if true."
1338 " -x utilidad [argumento ...] ;\n"
1339 " Ejecutar programa si es cierto."
1341 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1342 msgstr " -z Comprimir archivos PPD usando GNU zip."
1344 msgid " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Domain name"
1345 msgstr " IPPFIND_SERVICE_DOMAIN Nombre de dominio"
1348 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1349 " Fully-qualified domain name"
1351 " IPPFIND_SERVICE_HOSTNAME\n"
1352 " Nombre de dominio completo"
1354 msgid " IPPFIND_SERVICE_NAME Service instance name"
1355 msgstr " IPPFIND_SERVICE_NAME Nombre de la instancia del servicio"
1357 msgid " IPPFIND_SERVICE_PORT Port number"
1358 msgstr " IPPFIND_SERVICE_PORT Número del puerto"
1360 msgid " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE DNS-SD registration type"
1361 msgstr " IPPFIND_SERVICE_REGTYPE Tipo de registro DNS-SD"
1363 msgid " IPPFIND_SERVICE_SCHEME URI scheme"
1364 msgstr " IPPFIND_SERVICE_SCHEME Esquema URI"
1366 msgid " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1367 msgstr " IPPFIND_SERVICE_URI URI"
1369 msgid " IPPFIND_TXT_* Value of TXT record key"
1370 msgstr " IPPFIND_TXT_* Valor de la clave del registro TXT"
1373 " expression --and expression\n"
1376 " expresión --and expresión\n"
1380 " expression --or expression\n"
1383 " expresión --or expresión\n"
1386 msgid " expression expression Logical AND."
1387 msgstr " expresión expresión AND lógico."
1389 msgid " {service_domain} Domain name"
1390 msgstr " {service_domain} Nombre de dominio"
1392 msgid " {service_hostname} Fully-qualified domain name"
1393 msgstr " {service_hostname} Nombre de dominio completo"
1395 msgid " {service_name} Service instance name"
1396 msgstr " {service_name} Nombre de la instancia del servicio"
1398 msgid " {service_port} Port number"
1399 msgstr " {service_port} Número de puerto"
1401 msgid " {service_regtype} DNS-SD registration type"
1402 msgstr " {service_regtype} Tipo de registro DNS-SD"
1404 msgid " {service_scheme} URI scheme"
1405 msgstr " {service_scheme} Esquema URI"
1407 msgid " {service_uri} URI"
1408 msgstr " {service_uri} URI"
1410 msgid " {txt_*} Value of TXT record key"
1411 msgstr " {txt_*} Valor de la clave del registro TXT"
1423 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - %s (RFC 2911 section 4.1.5)."
1424 msgstr "\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - %s (RFC 2911 sección 4.1.5)."
1427 msgid "\"%s\": Bad URI value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.5)."
1429 "\"%s\": Valor URI \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1433 msgid "\"%s\": Bad attribute name - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1435 "\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1440 "\"%s\": Bad attribute name - invalid character (RFC 2911 section 4.1.3)."
1442 "\"%s\": Nombre de atributo incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
1446 msgid "\"%s\": Bad boolen value %d (RFC 2911 section 4.1.11)."
1447 msgstr "\"%s\": Valor lógico \"%d\" incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.11)."
1451 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.7)."
1453 "\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - caracteres "
1454 "incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.7)."
1458 "\"%s\": Bad charset value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.7)."
1460 "\"%s\": Valor del juego de caracteres \"%s\" incorrecto - longitud %d "
1461 "incorrecta (RFC 2911 sección 4.1.7)."
1464 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1465 msgstr "\"%s\": Horas dateTime UTC %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1468 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1469 msgstr "\"%s\": Minutos dateTime UTC %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1472 msgid "\"%s\": Bad dateTime UTC sign '%c' (RFC 2911 section 4.1.14)."
1473 msgstr "\"%s\": Signo dateTime UTC %c incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1476 msgid "\"%s\": Bad dateTime day %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1477 msgstr "\"%s\": Día dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1480 msgid "\"%s\": Bad dateTime deciseconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1482 "\"%s\": Décimas de segundo dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1485 msgid "\"%s\": Bad dateTime hours %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1486 msgstr "\"%s\": Horas dateTime %u incorrectas (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1489 msgid "\"%s\": Bad dateTime minutes %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1490 msgstr "\"%s\": Minutos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1493 msgid "\"%s\": Bad dateTime month %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1494 msgstr "\"%s\": Mes dateTime %u incorrecto (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1497 msgid "\"%s\": Bad dateTime seconds %u (RFC 2911 section 4.1.14)."
1498 msgstr "\"%s\": Segundos dateTime %u incorrectos (RFC 2911 sección 4.1.14)."
1501 msgid "\"%s\": Bad enum value %d - out of range (RFC 2911 section 4.1.4)."
1503 "\"%s\": Valor enumerado %d incorrecto - fuera de intervalo (RFC 2911 sección "
1508 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.3)."
1510 "\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1515 "\"%s\": Bad keyword value \"%s\" - invalid character (RFC 2911 section "
1518 "\"%s\": Valor clave \"%s\" incorrecto - carácter inválido (RFC 2911 sección "
1523 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1526 "\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC "
1527 "2911 sección 4.1.9)."
1531 "\"%s\": Bad mimeMediaType value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1534 "\"%s\": Valor mimeMediaType \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
1535 "2911 sección 4.1.9)."
1539 "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.2)."
1541 "\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
1542 "2911 sección 4.1.2)."
1545 msgid "\"%s\": Bad name value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.2)."
1547 "\"%s\": Valor del nombre \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC "
1548 "2911 sección 4.1.2)."
1552 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section "
1555 "\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos "
1556 "(RFC 2911 sección 4.1.8)."
1560 "\"%s\": Bad naturalLanguage value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section "
1563 "\"%s\": Valor naturalLanguage \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta "
1564 "(RFC 2911 sección 4.1.8)."
1568 "\"%s\": Bad octetString value - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.10)."
1570 "\"%s\": Valor octetString incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1575 "\"%s\": Bad rangeOfInteger value %d-%d - lower greater than upper (RFC 2911 "
1578 "\"%s\": Valor rangeOfInteger %d-%d incorrecto - el más bajo es mayor que el "
1579 "más alto (RFC 2911 section 4.1.13)."
1583 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - bad units value (RFC 2911 section "
1586 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - valores de unidades "
1587 "incorrectas (RFC 2911 section 4.1.15)."
1591 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - cross feed resolution must be "
1592 "positive (RFC 2911 section 4.1.15)."
1594 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
1595 "alimentación cruzada debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
1599 "\"%s\": Bad resolution value %dx%d%s - feed resolution must be positive (RFC "
1600 "2911 section 4.1.15)."
1602 "\"%s\": Valor de resolución %dx%d%s incorrecto - la resolución de la "
1603 "alimentación debe ser positiva (RFC 2911 sección 4.1.15)."
1607 "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad UTF-8 sequence (RFC 2911 section 4.1.1)."
1609 "\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - secuencia UTF-8 incorrecta (RFC "
1610 "2911 sección 4.1.1)."
1613 msgid "\"%s\": Bad text value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.1)."
1615 "\"%s\": Valor del texto \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1620 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad characters (RFC 2911 section 4.1.6)."
1622 "\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - caracteres incorrectos (RFC 2911 "
1627 "\"%s\": Bad uriScheme value \"%s\" - bad length %d (RFC 2911 section 4.1.6)."
1629 "\"%s\": Valor uriScheme \"%s\" incorrecto - longitud %d incorrecta (RFC 2911 "
1633 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1634 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1650 msgstr "%s (%s, %s)"
1653 msgid "%s (Borderless)"
1654 msgstr "%s (Sin bordes)"
1657 msgid "%s (Borderless, %s)"
1658 msgstr "%s (Sin bordes, %s)"
1661 msgid "%s (Borderless, %s, %s)"
1662 msgstr "%s (Sin bordes, %s, %s)"
1665 msgid "%s accepting requests since %s"
1666 msgstr "%s aceptando peticiones desde %s"
1669 msgid "%s cannot be changed."
1670 msgstr "%s no puede ser cambiado."
1673 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1674 msgstr "%s no está implementado en la versión de CUPS de lpc."
1677 msgid "%s is not ready"
1678 msgstr "%s no está preparada"
1682 msgstr "%s está preparada"
1685 msgid "%s is ready and printing"
1686 msgstr "%s está preparada e imprimiendo"
1689 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1690 msgstr "%s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
1693 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1694 msgstr "%s no acepta peticiones desde %s -"
1697 msgid "%s not supported."
1698 msgstr "%s no está implementado."
1701 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1702 msgstr "%s/%s aceptando peticiones desde %s"
1705 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1706 msgstr "%s/%s no acepta peticiones desde %s -"
1709 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1710 msgstr "%s: %-33.33s [trabajo %d localhost]"
1712 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1718 msgid "%s: %s failed: %s"
1719 msgstr "%s: %s ha fallado: %s"
1722 msgid "%s: Bad printer URI \"%s\"."
1726 msgid "%s: Bad version %s for \"-V\"."
1727 msgstr "%s: Versión %s incorrecta para \"-V\"."
1730 msgid "%s: Don't know what to do."
1731 msgstr "%s: No sé que hay que hacer."
1735 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1737 "%s: Error - %s nombres de variables de entorno no existen en destino \"%s\"."
1740 msgid "%s: Error - add '/version=1.1' to server name."
1741 msgstr "%s: Error - añada '/version=1.1' al nombre del servidor."
1744 msgid "%s: Error - bad job ID."
1745 msgstr "%s: Error - ID de trabajo incorrecta."
1748 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1750 "%s: Error - no se pueden imprimir archivos y alterar trabajos al mismo "
1754 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1756 "%s: Error - no se puede imprimir desde stdin si se proporcionan archivos o "
1757 "una ID de trabajo."
1760 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1761 msgstr "%s: Error - se esperaba un juego de caracteres tras la opción \"-S\"."
1764 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1765 msgstr "%s: Error - se esperaba un tipo de contenido tras la opción \"-T\"."
1768 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1769 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-#\"."
1772 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1773 msgstr "%s: Error - se esperaba número de copias tras la opción \"-n\"."
1776 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1777 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-P\"."
1780 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1781 msgstr "%s: Error - se esperaba un destino tras la opción \"-d\"."
1784 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1785 msgstr "%s: Error - se esperaba un formulario tras la opción \"-f\"."
1788 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1789 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de retención tras la opción \"-H\"."
1792 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1793 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-H\"."
1796 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1797 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
1800 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1801 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de modos tras la opción \"-y\"."
1804 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1805 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre tras la opción \"-%c\"."
1808 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1809 msgstr "%s: Error - se esperaba opción=valor tras la opción \"-o\"."
1812 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1813 msgstr "%s: Error - se esperaba una lista de páginas tras la opción \"-P\"."
1816 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1817 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor de prioridad tras la opción \"-%c\"."
1820 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1821 msgstr "%s: Error - se esperaba un texto con una razón tras la opción \"-r\"."
1824 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1825 msgstr "%s: Error - se esperaba un título tras la opción \"-t\"."
1828 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1829 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-U\"."
1832 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1833 msgstr "%s: Error - se esperaba un nombre de usuario tras la opción \"-u\"."
1836 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1837 msgstr "%s: Error - se esperaba un valor tras la opción \"-%c\"."
1841 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1844 "%s: Error - se necesita \"completed\", \"not completed\", o \"all\" tras la "
1848 msgid "%s: Error - no default destination available."
1849 msgstr "%s: Error - destino predeterminado no disponible."
1852 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1853 msgstr "%s: Error - la prioridad debe estar entre 1 y 100."
1856 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1857 msgstr "%s: Error - el programa planificador de tareas no responde."
1860 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1861 msgstr "%s: Error - demasiados archivos - \"%s\"."
1864 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1865 msgstr "%s: Error - no se ha podido acceder a \"%s\" - %s"
1868 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1869 msgstr "%s: Error - no se ha podido poner en cola desde stdin - %s."
1872 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1873 msgstr "%s: Error - destino \"%s\" desconocido."
1876 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1877 msgstr "%s: Error - destino \"%s/%s\" desconocido."
1880 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1881 msgstr "%s: Error - opción \"%c\" desconocida."
1884 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1885 msgstr "%s: Error - opción \"%s\" desconocida."
1888 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1889 msgstr "%s: Se esperaba una ID de trabajo tras la opción \"-i\"."
1892 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1893 msgstr "%s: Nombre de destino no válido en la lista \"%s\"."
1896 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1897 msgstr "%s: Cadena de filtro \"%s\" no válida."
1900 msgid "%s: Missing filename for \"-P\"."
1901 msgstr "%s: Falta el nombre del archivo para \"-P\"."
1904 msgid "%s: Missing timeout for \"-T\"."
1905 msgstr "%s: Falta el tiempo de espera para \"-T\"."
1908 msgid "%s: Missing version for \"-V\"."
1909 msgstr "%s: Falta la versión para \"-V\"."
1912 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1914 "%s: Se necesita un ID de trabajo (\"-i id_trabajo\") antes de \"-H restart\"."
1917 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1918 msgstr "%s: No hay ningún filtro para convertir de %s/%s a %s/%s."
1921 msgid "%s: Operation failed: %s"
1922 msgstr "%s: La operación ha fallado: %s"
1925 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1926 msgstr "%s: Lo siento, no está implementado el cifrado."
1929 msgid "%s: Unable to connect to \"%s:%d\": %s"
1933 msgid "%s: Unable to connect to server."
1934 msgstr "%s: No se ha podido conectar al servidor."
1937 msgid "%s: Unable to contact server."
1938 msgstr "%s: No se ha podido contactar con el servidor."
1941 msgid "%s: Unable to create PPD file: %s"
1945 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1946 msgstr "%s: No se ha podido determinar el tipo MIME de \"%s\"."
1949 msgid "%s: Unable to open \"%s\": %s"
1950 msgstr "%s: No se pudo abrir \"%s\": %s"
1953 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1954 msgstr "%s: No se pudo abrir %s: %s"
1957 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1958 msgstr "%s: No se ha podido abrir el archivo PPD: %s en la línea %d."
1961 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1962 msgstr "%s: No se pudo leer base de datos MIME desde \"%s\" o \"%s\"."
1965 msgid "%s: Unable to resolve \"%s\"."
1969 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1970 msgstr "%s: Destino \"%s\" desconocido."
1973 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1974 msgstr "%s: Tipo MIME de destino %s/%s desconocido."
1977 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1978 msgstr "%s: Opción \"%c\" desconocida."
1981 msgid "%s: Unknown option \"%s\"."
1982 msgstr "%s: Opción \"%s\" desconocida."
1985 msgid "%s: Unknown option \"-%c\"."
1986 msgstr "%s: Opción \"-%c\" desconocida."
1989 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1990 msgstr "%s: Tipo MIME de origen %s/%s desconocido."
1994 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1997 "%s: Advertencia - no se admite el uso del modificador de formato \"%c\" - la "
1998 "salida puede no ser correcta."
2001 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
2002 msgstr "%s: Advertencia - opción de juego de caracteres no tenida en cuenta."
2005 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
2006 msgstr "%s: Advertencia - opción de tipo de contenido no tenida en cuenta."
2009 msgid "%s: Warning - form option ignored."
2010 msgstr "%s: Advertencia - opción de formulario no tenida en cuenta."
2013 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
2014 msgstr "%s: Advertencia - opción de modo no tenida en cuenta."
2131 msgstr "1 pulg./seg"
2134 msgstr "1.25x0.25 pulg."
2137 msgstr "1.25x2.25 pulg."
2139 msgid "1.5 inch/sec."
2140 msgstr "1.5 pulg./seg"
2143 msgstr "1.50x0.25 pulg."
2146 msgstr "1.50x0.50 pulg."
2149 msgstr "1.50x1.00 pulg."
2152 msgstr "1.50x2.00 pulg."
2157 msgid "10 inches/sec."
2158 msgstr "10 pulg./seg"
2181 msgid "11 inches/sec."
2182 msgstr "11 pulg./seg"
2193 msgid "12 inches/sec."
2194 msgstr "12 pulg./seg"
2253 msgid "2 inches/sec."
2254 msgstr "2 pulg./seg"
2256 msgid "2-Sided Printing"
2260 msgstr "2.00x0.37 pulg."
2263 msgstr "2.00x0.50 pulg."
2266 msgstr "2.00x1.00 pulg."
2269 msgstr "2.00x1.25 pulg."
2272 msgstr "2.00x2.00 pulg."
2275 msgstr "2.00x3.00 pulg."
2278 msgstr "2.00x4.00 pulg."
2281 msgstr "2.00x5.50 pulg."
2284 msgstr "2.25x0.50 pulg."
2287 msgstr "2.25x1.25 pulg."
2290 msgstr "2.25x4.00 pulg."
2293 msgstr "2.25x5.50 pulg."
2296 msgstr "2.38x5.50 pulg."
2298 msgid "2.5 inches/sec."
2299 msgstr "2.5 pulg./seg"
2302 msgstr "2.50x1.00 pulg."
2305 msgstr "2.50x2.00 pulg."
2308 msgstr "2.75x1.25 pulg."
2311 msgstr "2.9 x 1 pulg."
2337 msgid "24-Pin Series"
2338 msgstr "24-Pin Series"
2364 msgid "3 inches/sec."
2365 msgstr "3 pulg./seg"
2371 msgstr "3.00x1.00 pulg."
2374 msgstr "3.00x1.25 pulg."
2377 msgstr "3.00x2.00 pulg."
2380 msgstr "3.00x3.00 pulg."
2383 msgstr "3.00x5.00 pulg."
2386 msgstr "3.25x2.00 pulg."
2389 msgstr "3.25x5.00 pulg."
2392 msgstr "3.25x5.50 pulg."
2395 msgstr "3.25x5.83 pulg."
2398 msgstr "3.25x7.83 pulg."
2404 msgstr "Disco de 3.5 pulg."
2407 msgstr "3.50x1.00 pulg."
2433 msgid "4 inches/sec."
2434 msgstr "4 pulg./seg"
2437 msgstr "4.00x1.00 pulg."
2439 msgid "4.00x13.00\""
2440 msgstr "4.00x13.00 pulg."
2443 msgstr "4.00x2.00 pulg."
2446 msgstr "4.00x2.50 pulg."
2449 msgstr "4.00x3.00 pulg."
2452 msgstr "4.00x4.00 pulg."
2455 msgstr "4.00x5.00 pulg."
2458 msgstr "4.00x6.00 pulg."
2461 msgstr "4.00x6.50 pulg."
2475 msgid "5 inches/sec."
2476 msgstr "5 pulg./seg"
2490 msgid "6 inches/sec."
2491 msgstr "6 pulg./seg"
2494 msgstr "6.00x1.00 pulg."
2497 msgstr "6.00x2.00 pulg."
2500 msgstr "6.00x3.00 pulg."
2503 msgstr "6.00x4.00 pulg."
2506 msgstr "6.00x5.00 pulg."
2509 msgstr "6.00x6.00 pulg."
2512 msgstr "6.00x6.50 pulg."
2535 msgid "7 inches/sec."
2536 msgstr "7 pulg./seg"
2550 msgid "8 inches/sec."
2551 msgstr "8 pulg./seg"
2557 msgstr "8.00x1.00 pulg."
2560 msgstr "8.00x2.00 pulg."
2563 msgstr "8.00x3.00 pulg."
2566 msgstr "8.00x4.00 pulg."
2569 msgstr "8.00x5.00 pulg."
2572 msgstr "8.00x6.00 pulg."
2575 msgstr "8.00x6.50 pulg."
2589 msgid "9 inches/sec."
2590 msgstr "9 pulg./seg"
2598 msgid "9-Pin Series"
2599 msgstr "9-Pin Series"
2607 msgid "?Invalid help command unknown."
2608 msgstr "?Comando de ayuda no válido desconocido."
2610 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2612 "Se requiere una contraseña Samba para exportar los controladores de impresora"
2614 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2616 "Se requiere un nombre de usuario Samba para exportar los controladores de "
2620 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2621 msgstr "Ya existe una clase llamada \"%s\"."
2624 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2625 msgstr "Ya existe una impresora llamada \"%s\"."
2630 msgid "A0 Long Edge"
2631 msgstr "A0 lado largo"
2636 msgid "A1 Long Edge"
2637 msgstr "A1 lado largo"
2645 msgid "A2 Long Edge"
2646 msgstr "A2 lado largo"
2651 msgid "A3 Long Edge"
2652 msgstr "A3 lado largo"
2655 msgstr "A3 Extragrande"
2657 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2658 msgstr "A3 Extragrande lado largo"
2663 msgid "A4 Long Edge"
2664 msgstr "A4 lado largo"
2667 msgstr "A4 Extragrande"
2675 msgid "A5 Long Edge"
2676 msgstr "A5 lado largo"
2679 msgstr "A5 Extragrande"
2684 msgid "A6 Long Edge"
2685 msgstr "A6 lado largo"
2714 msgid "ARCH C Long Edge"
2715 msgstr "ARCH C lado largo"
2720 msgid "ARCH D Long Edge"
2721 msgstr "ARCH D lado largo"
2726 msgid "ARCH E Long Edge"
2727 msgstr "ARCH E lado largo"
2730 msgstr "Aceptar trabajos"
2736 msgstr "Añadir clase"
2739 msgstr "Añadir impresora"
2741 msgid "Add RSS Subscription"
2742 msgstr "Añadir subscripción RSS"
2747 msgid "Administration"
2748 msgstr "Administración"
2753 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2754 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2760 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2762 "Se ha intentado cambiar el valor printer-state de %s a un valor incorrecto "
2766 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2767 msgstr "Los grupos de atributos están desordenados (%x < %x)."
2791 msgstr "A5 Extragrande"
2806 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2807 msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" incorrecto."
2809 msgid "Bad NULL dests pointer"
2810 msgstr "Puntero destino NULLincorrecto"
2812 msgid "Bad OpenGroup"
2813 msgstr "OpenGroup incorrecto"
2815 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2816 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI incorrecto"
2818 msgid "Bad OrderDependency"
2819 msgstr "OrderDependency incorrecto"
2821 msgid "Bad PPD cache file."
2822 msgstr "Archivo de caché PPD incorrecto."
2825 msgstr "Petición incorrecta"
2827 msgid "Bad SNMP version number"
2828 msgstr "Número de versión SNMP incorrecto"
2830 msgid "Bad UIConstraints"
2831 msgstr "UIConstraints incorrecto"
2833 msgid "Bad arguments to function"
2834 msgstr "Argumentos de la función incorrectos"
2837 msgid "Bad copies value %d."
2838 msgstr "Valor de copias %d incorrecto."
2840 msgid "Bad custom parameter"
2841 msgstr "Parámetro a medida incorrecto"
2844 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2845 msgstr "device-uri \"%s\" incorrecto."
2848 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2849 msgstr "Esquema device-uri \"%s\" incorrecto."
2852 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2853 msgstr "document-format \"%s\" incorrecto."
2856 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2857 msgstr "document-format-default \"%s\" incorrecto."
2859 msgid "Bad filename buffer"
2860 msgstr "Nombre de archivo del búfer incorrecto"
2862 msgid "Bad hostname/address in URI"
2863 msgstr "Nombre de equipo/dirección incorrecto en la URI"
2866 msgid "Bad job-name value: %s"
2867 msgstr "Valor job-name incorrecto: %s"
2869 msgid "Bad job-name value: Wrong type or count."
2870 msgstr "Valor job-name incorrecto: tipo o contador equivocado."
2872 msgid "Bad job-priority value."
2873 msgstr "Valor job-priority incorrecto."
2876 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2877 msgstr "Valor de job-sheets \"%s\" incorrecto."
2879 msgid "Bad job-sheets value type."
2880 msgstr "Tipo de valor de job-sheets incorrecto."
2882 msgid "Bad job-state value."
2883 msgstr "Valor job-state incorrecto."
2886 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2887 msgstr "job-uri \"%s\" incorrecto."
2890 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2891 msgstr "notify-pull-method \"%s\" incorrecto."
2894 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2895 msgstr "notify-recipient-uri \"%s\" incorrecto."
2898 msgid "Bad number-up value %d."
2899 msgstr "Valor number-up (páginas por hoja) %d incorrecto."
2902 msgid "Bad option + choice on line %d."
2903 msgstr "Opción + preferencia incorrectas en línea %d."
2906 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2907 msgstr "Valores de page-ranges %d-%d incorrectos."
2909 msgid "Bad port number in URI"
2910 msgstr "Número de puerto incorrecto en URI"
2913 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2914 msgstr "port-monitor \"%s\" incorrecto."
2917 msgid "Bad printer-state value %d."
2918 msgstr "Valor printer-state %d incorrecto."
2920 msgid "Bad printer-uri."
2921 msgstr "printer-uri incorrecto."
2924 msgid "Bad request ID %d."
2925 msgstr "Petición incorrecta de ID %d."
2928 msgid "Bad request version number %d.%d."
2929 msgstr "Petición incorrecta de número de versión %d.%d."
2931 msgid "Bad resource in URI"
2932 msgstr "Recurso incorrecto en URI"
2934 msgid "Bad scheme in URI"
2935 msgstr "Esquema incorrecto en URI"
2937 msgid "Bad subscription ID"
2938 msgstr "ID de subscripción incorrecto"
2940 msgid "Bad username in URI"
2941 msgstr "Nombre de usuario incorrecto en URI"
2943 msgid "Bad value string"
2944 msgstr "Cadena de valores incorrecta"
2946 msgid "Bad/empty URI"
2947 msgstr "URI incorrecta/vacía"
2953 msgstr "Papel de cartas"
2956 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2957 msgstr "Se esperaba un valor lógico para la opción waiteof \"%s\"."
2959 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2960 msgstr "Se ha detectado un desbordamiento de buffer, cancelando."
2965 msgid "CPCL Label Printer"
2966 msgstr "Impresora de etiquetas CPCL"
2969 msgstr "Cancelar trabajos"
2971 msgid "Cancel RSS Subscription"
2972 msgstr "Cancelar subscripción RSS"
2974 msgid "Canceling print job."
2975 msgstr "Cancelando trabajo de impresión."
2977 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2978 msgstr "No se puede compartir una impresora remota Kerberizada."
2983 msgid "Change Settings"
2984 msgstr "Cambiar configuración"
2987 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2988 msgstr "No se admite el juego de caracteres \"%s\"."
2993 msgid "Clean Print Heads"
2994 msgstr "Limpiar cabezales de impresión"
2996 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2997 msgstr "Close-Job no admite el atributo job-uri."
3003 msgstr "Modo de color"
3006 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
3008 "exit help quit status ?"
3010 "Los comandos se pueden abreviar. Los comandos son:\n"
3012 "exit help quit status ?"
3014 msgid "Community name uses indefinite length"
3015 msgstr "Nombre de comunidad usa una longitud indefinida"
3017 msgid "Connected to printer."
3018 msgstr "Conectado a la impresora."
3020 msgid "Connecting to printer."
3021 msgstr "Conectando a la impresora."
3029 msgid "Control file sent successfully."
3030 msgstr "Archivo de control enviado correctamente."
3032 msgid "Copying print data."
3033 msgstr "Copiando datos de impresión."
3041 msgid "CustominCutInterval"
3042 msgstr "CustominCutInterval"
3044 msgid "CustominTearInterval"
3045 msgstr "CustominTearInterval"
3059 msgid "Data file sent successfully."
3060 msgstr "Archivo de datos enviado correctamente."
3062 msgid "Delete Class"
3063 msgstr "Borrar clase"
3065 msgid "Delete Printer"
3066 msgstr "Borrar impresora"
3068 msgid "DeskJet Series"
3069 msgstr "DeskJet Series"
3072 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
3073 msgstr "El destino %s no acepta trabajos."
3077 "Device: uri = %s\n"
3080 " make-and-model = %s\n"
3084 "Dispositivo: uri = %s\n"
3087 " marca y modelo = %s\n"
3088 " id dispositivo= %s\n"
3091 msgid "Direct Thermal Media"
3092 msgstr "Soporte térmico directo"
3095 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
3096 msgstr "El directorio \"%s\" contiene una ruta relativa."
3099 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3100 msgstr "El directorio \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3103 msgid "Directory \"%s\" is a file."
3104 msgstr "El directorio \"%s\" es un archivo."
3107 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
3108 msgstr "Directorio \"%s\" no disponible: %s"
3111 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3112 msgstr "Permisos del directorio \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3115 msgstr "Deshabilitado"
3118 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
3119 msgstr "El documento #%d no existe en el trabajo #%d."
3122 msgstr "Unidad de impresión dúplex"
3127 msgid "EPL1 Label Printer"
3128 msgstr "Impresora de etiquetas EPL1"
3130 msgid "EPL2 Label Printer"
3131 msgstr "Impresora de etiquetas EPL2"
3133 msgid "Edit Configuration File"
3134 msgstr "Editar archivo de configuración"
3136 msgid "Empty PPD file."
3137 msgstr "Archivo PPD vacío."
3139 msgid "Encryption is not supported."
3140 msgstr "El cifrado no está implementado."
3142 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
3143 msgid "Ending Banner"
3144 msgstr "Rótulo final"
3150 "Enter your username and password or the root username and password to access "
3151 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
3152 "valid Kerberos ticket."
3154 "Introduzca su nombre de usuario y contraseña o el nombre de usuario y "
3155 "contraseña de root para poder acceder a esta página. Si está usando "
3156 "autentificación Kerberos, asegúrese de que tiene un ticket Kerberos válido."
3158 msgid "Envelope #10 "
3161 msgid "Envelope #11"
3164 msgid "Envelope #12"
3167 msgid "Envelope #14"
3203 msgid "Envelope C65"
3209 msgid "Envelope Choukei 3"
3210 msgstr "Sobre Choukei 3"
3212 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
3213 msgstr "Sobre Choukei 3 lado largo"
3215 msgid "Envelope Choukei 4"
3216 msgstr "Sobre Choukei 4"
3218 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
3219 msgstr "Sobre Choukei 4 lado largo"
3224 msgid "Envelope Feed"
3225 msgstr "Alimentador de sobre"
3227 msgid "Envelope Invite"
3228 msgstr "Sobre Invitación"
3230 msgid "Envelope Italian"
3231 msgstr "Sobre Italiano"
3233 msgid "Envelope Kaku2"
3234 msgstr "Sobre Kaku2"
3236 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
3237 msgstr "Sobre Kaku2 lado largo"
3239 msgid "Envelope Kaku3"
3240 msgstr "Sobre Kaku3"
3242 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
3243 msgstr "Sobre Kaku3 lado largo"
3245 msgid "Envelope Monarch"
3246 msgstr "Sobre Monarch"
3248 msgid "Envelope PRC1 "
3249 msgstr "Sobre PRC1 "
3251 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
3252 msgstr "Sobre PRC1 lado largo"
3254 msgid "Envelope PRC10"
3255 msgstr "Sobre PRC10"
3257 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
3258 msgstr "Sobre PRC10 lado largo"
3260 msgid "Envelope PRC2"
3263 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
3264 msgstr "Sobre PRC2 lado largo"
3266 msgid "Envelope PRC3"
3269 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
3270 msgstr "Sobre PRC3 lado largo"
3272 msgid "Envelope PRC4"
3275 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
3276 msgstr "Sobre PRC4 lado largo"
3278 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
3279 msgstr "Sobre PRC5 lado largo"
3281 msgid "Envelope PRC5PRC5"
3282 msgstr "Sobre PRC5PRC5"
3284 msgid "Envelope PRC6"
3287 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
3288 msgstr "Sobre PRC6 lado largo"
3290 msgid "Envelope PRC7"
3293 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
3294 msgstr "Sobre PRC7 lado largo"
3296 msgid "Envelope PRC8"
3299 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
3300 msgstr "Sobre PRC8 lado largo"
3302 msgid "Envelope PRC9"
3305 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
3306 msgstr "Sobre PRC9 lado largo"
3308 msgid "Envelope Personal"
3309 msgstr "Sobre Personal"
3311 msgid "Envelope You4"
3314 msgid "Envelope You4 Long Edge"
3315 msgstr "Sobre You4 lado largo"
3317 msgid "Environment Variables:"
3318 msgstr "Variables de entorno:"
3323 msgid "Error Policy"
3324 msgstr "Directiva de error"
3326 msgid "Error reading raster data."
3329 msgid "Error sending raster data."
3330 msgstr "Error enviando trama de datos (raster)."
3332 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
3333 msgstr "Error: se necesita un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
3335 msgid "Every 10 Labels"
3336 msgstr "Cada 10 etiquetas"
3338 msgid "Every 2 Labels"
3339 msgstr "Cada 2 etiquetas"
3341 msgid "Every 3 Labels"
3342 msgstr "Cada 3 etiquetas"
3344 msgid "Every 4 Labels"
3345 msgstr "Cada 4 etiquetas"
3347 msgid "Every 5 Labels"
3348 msgstr "Cada 5 etiquetas"
3350 msgid "Every 6 Labels"
3351 msgstr "Cada 6 etiquetas"
3353 msgid "Every 7 Labels"
3354 msgstr "Cada 7 etiquetas"
3356 msgid "Every 8 Labels"
3357 msgstr "Cada 8 etiquetas"
3359 msgid "Every 9 Labels"
3360 msgstr "Cada 9 etiquetas"
3363 msgstr "Cada etiqueta"
3368 msgid "Expectation Failed"
3369 msgstr "Lo que se esperaba, falló."
3371 msgid "Export Printers to Samba"
3372 msgstr "Exportar impresoras a Samba"
3374 msgid "Expressions:"
3375 msgstr "Expresiones:"
3380 msgid "FanFold German"
3381 msgstr "FanFold alemán"
3383 msgid "FanFold Legal German"
3384 msgstr "FanFold Legal alemán"
3387 msgstr "FanFold de EE.UU"
3390 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
3391 msgstr "El archivo \"%s\" contiene una ruta relativa."
3394 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3395 msgstr "El archivo \"%s\" tiene permisos no seguros (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3398 msgid "File \"%s\" is a directory."
3399 msgstr "El archivo \"%s\" es un directorio."
3402 msgid "File \"%s\" not available: %s"
3403 msgstr "Archivo \"%s\" no disponible: %s"
3406 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3407 msgstr "Permisos del archivo \"%s\" OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
3409 msgid "File Folder "
3410 msgstr "Carpeta de archivo "
3414 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
3415 "in \"%s/cups-files.conf\"."
3417 "Los URIs del dispositivo de archivo han sido deshabilitados. Para "
3418 "habilitarlos, vea la directiva FileDevice en \"%s/cups-files.conf\"."
3421 msgid "Finished page %d."
3422 msgstr "Acabada la página %d."
3436 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
3437 msgstr "Get-Response-PDU usa una longitud indefinida"
3439 msgid "Glossy Paper"
3440 msgstr "Papel satinado"
3442 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
3443 msgstr "Se ha obtenido el atributo printer-uri pero no el job-id."
3446 msgstr "Escale de grises"
3451 msgid "Hanging Folder"
3452 msgstr "Carpeta colgante"
3454 msgid "Help file not in index."
3455 msgstr "El archivo de ayuda no está en el índice."
3457 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
3458 msgstr "Atributo IPP 1setOf con etiquetas de valor incompatibles."
3460 msgid "IPP attribute has no name."
3461 msgstr "Atributo IPP sin nombre."
3463 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
3464 msgstr "El atributo IPP no es un miembro del mensaje."
3466 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
3467 msgstr "IPP el valor begCollection no es de 0 bytes."
3469 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
3470 msgstr "IPP el valor lógico no es de 1 byte."
3472 msgid "IPP date value not 11 bytes."
3473 msgstr "IPP el valor de fecha no es de 11 bytes."
3475 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
3476 msgstr "IPP el valor endCollection no es de 0 bytes."
3478 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
3479 msgstr "IPP el valor enum no es de 4 bytes."
3481 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
3482 msgstr "IPP etiqueta de extensión mayor de 0x7FFFFFFF."
3484 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
3485 msgstr "IPP el valor entero no es de 4 bytes."
3487 msgid "IPP language length overflows value."
3488 msgstr "IPP la longitud del idioma sobrepasa el valor."
3490 msgid "IPP language length too large."
3491 msgstr "Longitud de idioma IPP demasiado larga."
3493 msgid "IPP member name is not empty."
3494 msgstr "IPP el nombre del miembro no está vacío."
3496 msgid "IPP memberName value is empty."
3497 msgstr "IPP el valor memberName está vacío."
3499 msgid "IPP memberName with no attribute."
3500 msgstr "IPP memberName sin atributo."
3502 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
3503 msgstr "IPP nombre mayor de 32767 bytes."
3505 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3506 msgstr "IPP el valor nameWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3508 msgid "IPP octetString length too large."
3509 msgstr "Longitud de IPP octetString demasiado larga."
3511 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
3512 msgstr "IPP el valor rangeOfInteger no es de 8 bytes."
3514 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
3515 msgstr "IPP el valor de la resolución no es de 9 bytes."
3517 msgid "IPP string length overflows value."
3518 msgstr "IPP la longitud de la cadena sobrepasa el valor."
3520 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
3521 msgstr "IPP el valor textWithLanguage menor del mínimo de 4 bytes."
3523 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
3524 msgstr "IPP valor mayor de 32767 bytes."
3529 msgid "Illegal control character"
3530 msgstr "Carácter de control ilegal"
3532 msgid "Illegal main keyword string"
3533 msgstr "Cadena de clave principal ilegal"
3535 msgid "Illegal option keyword string"
3536 msgstr "Cadena de clave de opción ilegal"
3538 msgid "Illegal translation string"
3539 msgstr "Cadena de traducción ilegal"
3541 msgid "Illegal whitespace character"
3542 msgstr "Carácter de espacio en blanco ilegal"
3544 msgid "Installable Options"
3545 msgstr "Opciones instalables"
3550 msgid "IntelliBar Label Printer"
3551 msgstr "Impresora de etiquetas IntelliBar"
3554 msgstr "Intellitech"
3556 msgid "Internal Server Error"
3557 msgstr "Error interno del servidor"
3559 msgid "Internal error"
3560 msgstr "Error interno"
3562 msgid "Internet Postage 2-Part"
3563 msgstr "Correo por Internet Parte-2"
3565 msgid "Internet Postage 3-Part"
3566 msgstr "Correo por Internet Parte-3"
3568 msgid "Internet Printing Protocol"
3569 msgstr "Protocolo de Impresión de Internet IPP"
3571 msgid "Invalid media name arguments."
3572 msgstr "Argumentos del nombre del papel no válidos."
3574 msgid "Invalid media size."
3575 msgstr "Tamaño de papel no válido."
3578 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3579 msgstr "Comando de impresora \"%s\" no válido."
3602 msgid "JIS B4 Long Edge"
3603 msgstr "JIS B4 lado largo"
3608 msgid "JIS B5 Long Edge"
3609 msgstr "JIS B5 lado largo"
3614 msgid "JIS B6 Long Edge"
3615 msgstr "JIS B6 lado largo"
3627 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3628 msgstr "El trabajo #%d no puede ser reiniciado - no hay archivos."
3631 msgid "Job #%d does not exist."
3632 msgstr "El trabajo #%d no existe."
3635 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3636 msgstr "El trabajo #%d ya está anulado - no se puede cancelar."
3639 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3640 msgstr "El trabajo #%d ya está cancelado - no se puede cancelar."
3643 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3644 msgstr "El trabajo #%d ya ha sido completado - no se puede cancelar."
3647 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3648 msgstr "El trabajo #%d ha terminado y no puede ser modificado."
3651 msgid "Job #%d is not complete."
3652 msgstr "El trabajo #%d no ha sido completado."
3655 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3656 msgstr "El trabajo #%d no está retenido para autentificación."
3659 msgid "Job #%d is not held."
3660 msgstr "El trabajo #%d no está retenido."
3662 msgid "Job Completed"
3663 msgstr "Trabajo completado"
3666 msgstr "Trabajo creado"
3668 msgid "Job Options Changed"
3669 msgstr "Opciones de trabajo cambiadas"
3672 msgstr "Trabajo detenido"
3674 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3675 msgstr "El trabajo está terminado y no puede ser cambiado."
3677 msgid "Job operation failed"
3678 msgstr "La operación del trabajo ha fallado"
3680 msgid "Job state cannot be changed."
3681 msgstr "No se puede cambiar el estado del trabajo."
3683 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3684 msgstr "Las suscripciones de trabajos no han podido ser renovadas."
3689 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3690 msgstr "Equipo o impresora LPD/LPR"
3692 msgid "Label Printer"
3693 msgstr "Impresora de etiquetas"
3696 msgstr "Parte superior de la etiqueta"
3699 msgid "Language \"%s\" not supported."
3700 msgstr "No se admite el uso del idioma \"%s\"."
3702 msgid "Large Address"
3703 msgstr "Dirección grande"
3705 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3706 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3708 msgid "Letter Oversize"
3709 msgstr "Carta Extragrande"
3711 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3712 msgstr "Carta Extragrande lado largo"
3717 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3718 msgstr "Línea más larga que el máximo permitido (255 caracteres)"
3720 msgid "List Available Printers"
3721 msgstr "Listar impresoras disponibles"
3724 msgstr "Cargar papel."
3726 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3727 msgstr "Lado largo (retrato)"
3729 msgid "Looking for printer."
3730 msgstr "Buscando impresora."
3733 msgstr "Alimentación manual"
3736 msgstr "Tamaño de papel"
3738 msgid "Media Source"
3739 msgstr "Fuente del papel"
3741 msgid "Media Tracking"
3742 msgstr "Seguimiento del medio"
3745 msgstr "Tipo de papel"
3750 msgid "Memory allocation error"
3751 msgstr "Error de reserva de memoria"
3753 msgid "Missing CloseGroup"
3754 msgstr "Falta CloseGroup"
3756 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3757 msgstr "Falta cabecera PPD-Adobe-4.x"
3759 msgid "Missing asterisk in column 1"
3760 msgstr "Falta un asterisco en la columna 1"
3762 msgid "Missing document-number attribute."
3763 msgstr "Falta el atributo document-number."
3766 msgid "Missing double quote on line %d."
3767 msgstr "Faltan dobles comillas en línea %d."
3769 msgid "Missing form variable"
3770 msgstr "Falta una variable de formulario"
3772 msgid "Missing last-document attribute in request."
3773 msgstr "Falta el atributo last-document en la petición."
3775 msgid "Missing media or media-col."
3776 msgstr "Falta media o media-col."
3778 msgid "Missing media-size in media-col."
3779 msgstr "Falta media-size en media-col."
3781 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3782 msgstr "Falta el atributo notify-subscription-ids."
3784 msgid "Missing option keyword"
3785 msgstr "Falta cadena de clave de opción"
3787 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3788 msgstr "Falta el atributo requesting-user-name."
3790 msgid "Missing required attributes."
3791 msgstr "Faltan atributos necesarios."
3793 msgid "Missing resource in URI"
3794 msgstr "Falta recurso en URI"
3796 msgid "Missing scheme in URI"
3797 msgstr "Falta esquema en URI"
3800 msgid "Missing value on line %d."
3801 msgstr "Falta un valor en la línea %d."
3803 msgid "Missing value string"
3804 msgstr "Falta cadena de valores"
3806 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3807 msgstr "Falta x-dimension en media-size."
3809 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3810 msgstr "Falta y-dimension en media-size."
3814 "Model: name = %s\n"
3815 " natural_language = %s\n"
3816 " make-and-model = %s\n"
3819 "Modelo: nombre = %s\n"
3820 " natural_language = %s\n"
3821 " make-and-model = %s\n"
3825 msgstr "Modificadores:"
3827 msgid "Modify Class"
3828 msgstr "Modificar clase"
3830 msgid "Modify Printer"
3831 msgstr "Modificar impresora"
3833 msgid "Move All Jobs"
3834 msgstr "Mover todos los trabajos"
3837 msgstr "Mover trabajo"
3839 msgid "Moved Permanently"
3840 msgstr "Movido permanentemente"
3842 msgid "NULL PPD file pointer"
3843 msgstr "Puntero de archivo PPD NULO"
3845 msgid "Name OID uses indefinite length"
3846 msgstr "Nombre OID usa una longitud indefinida"
3848 msgid "Nested classes are not allowed."
3849 msgstr "No se permiten clases anidadas."
3858 msgstr "No hay contenido"
3861 msgstr "No hay nombre de PPD"
3863 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3864 msgstr "No hay Varbind SEQUENCE"
3866 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3867 msgstr "No está instalado ningún controlador de impresora de Windows."
3869 msgid "No active connection"
3870 msgstr "No hay conexión activa"
3872 msgid "No active connection."
3873 msgstr "No hay conexión activa."
3876 msgid "No active jobs on %s."
3877 msgstr "No hay trabajos activos en %s."
3879 msgid "No attributes in request."
3880 msgstr "No hay atributos en la solicitud."
3882 msgid "No authentication information provided."
3883 msgstr "No se ha proporcionado información de autentificación."
3885 msgid "No community name"
3886 msgstr "No hay nombre de comunidad"
3888 msgid "No default printer."
3889 msgstr "No hay impresora predeterminada."
3891 msgid "No destinations added."
3892 msgstr "No se han añadido destinos."
3894 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3896 "No se ha encontrado el URI del dispositivo en argv[0] o en la variable de "
3897 "entorno DEVICE_URI."
3899 msgid "No error-index"
3900 msgstr "No hay error-index"
3902 msgid "No error-status"
3903 msgstr "No hay error-status"
3905 msgid "No file in print request."
3906 msgstr "No hay ningún archivo en la solicitud de impresión."
3908 msgid "No modification time"
3909 msgstr "No hay tiempo de modificación"
3912 msgstr "No hay nombre OID"
3914 msgid "No pages were found."
3915 msgstr "No se han encontrado páginas."
3917 msgid "No printer name"
3918 msgstr "No hay nombre de impresora"
3920 msgid "No printer-uri found"
3921 msgstr "No se encontró printer-uri"
3923 msgid "No printer-uri found for class"
3924 msgstr "No se encontró printer-uri para la clase"
3926 msgid "No printer-uri in request."
3927 msgstr "No hay printer-uri en la solicitud."
3929 msgid "No request URI."
3930 msgstr "No se ha solicitado URI."
3932 msgid "No request protocol version."
3933 msgstr "No se ha solicitado versión del protocolo."
3935 msgid "No request sent."
3936 msgstr "No se ha enviado solicitud."
3938 msgid "No request-id"
3939 msgstr "No hay request-id"
3941 msgid "No subscription attributes in request."
3942 msgstr "No hay atributos de subscripción en la solicitud."
3944 msgid "No subscriptions found."
3945 msgstr "No se han encontrado subscripciones."
3947 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3948 msgstr "No hay variable-bindings SEQUENCE"
3950 msgid "No version number"
3951 msgstr "No hay número de versión"
3953 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3954 msgstr "No continuo (sensible a señal)"
3956 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3957 msgstr "No continuo (sensible a web)"
3963 msgstr "No encontrado"
3965 msgid "Not Implemented"
3966 msgstr "No implementado"
3968 msgid "Not Installed"
3969 msgstr "No instalado"
3971 msgid "Not Modified"
3972 msgstr "No modificado"
3974 msgid "Not Supported"
3975 msgstr "No implementado"
3977 msgid "Not allowed to print."
3978 msgstr "No se permite imprimir."
3984 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3987 "Nota: este programa sólo valida los comentarios DSC, no los PostScript."
3992 msgid "Off (1-Sided)"
3993 msgstr "Desactivado (1 cara)"
3999 msgstr "Ayuda en línea"
4002 msgid "Open of %s failed: %s"
4003 msgstr "La apertura de %s ha fallado: %s"
4005 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
4006 msgstr "OpenGroup sin un CloseGroup previo"
4008 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
4009 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI sin un CloseUI/JCLCloseUI previo"
4011 msgid "Operation Policy"
4012 msgstr "Directiva de operación"
4015 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
4016 msgstr "La opción \"%s\" no puede incluirse via %%%%IncludeFeature."
4018 msgid "Options Installed"
4019 msgstr "Opciones instaladas"
4024 msgid "Out of date PPD cache file."
4025 msgstr "Archivo de caché PPD obsoleto."
4027 msgid "Out of memory."
4028 msgstr "Sin memoria."
4031 msgstr "Modo de salida"
4033 msgid "Output bin is almost full."
4034 msgstr "El recipiente de salida está casi lleno."
4036 msgid "Output bin is full."
4037 msgstr "El recipiente de salida está lleno."
4039 msgid "Output bin is missing."
4040 msgstr "No se encuentra el recipiente de salida."
4045 msgid "PCL Laser Printer"
4046 msgstr "Impresora Laser PCL"
4051 msgid "PRC16K Long Edge"
4052 msgstr "PRC16K lado largo"
4057 msgid "PRC32K Long Edge"
4058 msgstr "PRC32K lado largo"
4060 msgid "PRC32K Oversize"
4061 msgstr "PRC32K Extragrande"
4063 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
4064 msgstr "PRC32K Extragrande lado largo"
4066 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
4067 msgstr "El paquete no contiene un Get-Response-PDU"
4069 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
4070 msgstr "El paquete no empieza por SEQUENCE"
4073 msgstr "Atasco de papel."
4075 msgid "Paper tray is almost empty."
4076 msgstr "La bandeja de papel está casi vacía."
4078 msgid "Paper tray is empty."
4079 msgstr "La bandeja de papel está vacía."
4081 msgid "Paper tray is missing."
4082 msgstr "No se encuentra la bandeja de papel."
4084 msgid "ParamCustominCutInterval"
4085 msgstr "ParamCustominCutInterval"
4087 msgid "ParamCustominTearInterval"
4088 msgstr "ParamCustominTearInterval"
4091 msgid "Password for %s on %s? "
4092 msgstr "¿Contraseña de %s en %s? "
4095 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
4096 msgstr "Se requiere la contraseña de %s para acceder a %s vía SAMBA: "
4099 msgstr "Pausar clase"
4101 msgid "Pause Printer"
4102 msgstr "Pausar impresora"
4110 msgid "Photo Labels"
4111 msgstr "Foto pequeña"
4114 msgstr "Papel normal"
4119 msgid "Port Monitor"
4120 msgstr "Monitor de puerto"
4122 msgid "PostScript Printer"
4123 msgstr "Impresora PostScript"
4128 msgid "Postcard Double "
4129 msgstr "Postal doble "
4131 msgid "Postcard Double Long Edge"
4132 msgstr "Postal doble lado largo"
4134 msgid "Postcard Long Edge"
4135 msgstr "Postal lado largo"
4137 msgid "Preparing to print."
4138 msgstr "Preparando la impresión."
4140 msgid "Print Density"
4141 msgstr "Densidad de impresión"
4144 msgstr "Imprimir trabajo:"
4147 msgstr "Modo de impresión"
4150 msgstr "Tasa de impresión"
4152 msgid "Print Self-Test Page"
4153 msgstr "Imprimir página de auto-prueba"
4156 msgstr "Velocidad de impresión"
4158 msgid "Print Test Page"
4159 msgstr "Imprimir página de prueba"
4161 msgid "Print and Cut"
4162 msgstr "Imprimir y cortar"
4164 msgid "Print and Tear"
4165 msgstr "Imprimir y romper"
4167 msgid "Print file sent."
4168 msgstr "Archivo de impresión enviado."
4170 msgid "Print job canceled at printer."
4171 msgstr "Trabajo de impresión cancelado en la impresora."
4173 msgid "Print job too large."
4174 msgstr "Trabajo de impresión demasiado grande."
4176 msgid "Print job was not accepted."
4177 msgstr "No se acepta el trabajo de impresión."
4179 msgid "Printer Added"
4180 msgstr "Impresora añadida"
4182 msgid "Printer Default"
4183 msgstr "Predeterminado de la impresora"
4185 msgid "Printer Deleted"
4186 msgstr "Impresora borrada"
4188 msgid "Printer Modified"
4189 msgstr "Impresora modificada"
4191 msgid "Printer Paused"
4192 msgstr "Impresora en pausa"
4194 msgid "Printer Settings"
4195 msgstr "Configuración de la impresora"
4197 msgid "Printer cannot print supplied content."
4198 msgstr "La impresora no puede imprimir el contenido suministrado."
4200 msgid "Printer cannot print with supplied options."
4201 msgstr "La impresora no puede imprimir con las opciones suministradas."
4210 msgid "Printing page %d, %u%% complete."
4211 msgstr "Imprimiendo página %d, %u%% completado."
4216 msgid "Quota limit reached."
4217 msgstr "Se ha alcanzado el límite de cuota."
4219 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
4220 msgstr "Rango Propiet. Trabajo Archivo(s) Tamaño total"
4223 msgstr "Rechazar trabajos"
4226 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
4227 msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de control (%d)."
4230 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
4231 msgstr "El equipo remoto no ha aceptado el archivo de datos (%d)."
4233 msgid "Reprint After Error"
4234 msgstr "Volver a imprimir tras un error"
4236 msgid "Request Entity Too Large"
4237 msgstr "La entidad requerida es demasiado larga"
4242 msgid "Resume Class"
4243 msgstr "Reanudar clase"
4245 msgid "Resume Printer"
4246 msgstr "Reanudar impresora"
4248 msgid "Return Address"
4255 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4256 msgstr "Ejecutando comando: %s %s -N -A %s -c '%s'"
4258 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
4259 msgstr "SEQUENCE usa una longitud indefinida"
4261 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
4262 msgstr "Error en negociación SSL/TLS"
4267 msgid "Sending data to printer."
4268 msgstr "Enviando datos a la impresora."
4270 msgid "Server Restarted"
4271 msgstr "Servidor reiniciado"
4273 msgid "Server Security Auditing"
4274 msgstr "Auditoría de seguridad del servidor"
4276 msgid "Server Started"
4277 msgstr "Servidor iniciado"
4279 msgid "Server Stopped"
4280 msgstr "Servidor parado"
4282 msgid "Server credentials not set."
4283 msgstr "Credenciales del servidor no establecidas."
4285 msgid "Service Unavailable"
4286 msgstr "Servicio no disponible"
4288 msgid "Set Allowed Users"
4289 msgstr "Establecer usuarios permitidos"
4291 msgid "Set As Server Default"
4292 msgstr "Establecer como predeterminada del servidor"
4294 msgid "Set Class Options"
4295 msgstr "Cambiar opciones clase"
4297 msgid "Set Printer Options"
4298 msgstr "Cambiar opciones impresora"
4300 msgid "Set Publishing"
4301 msgstr "Hacer pública"
4303 msgid "Shipping Address"
4304 msgstr "Dirección de envío"
4306 msgid "Short-Edge (Landscape)"
4307 msgstr "Lado corto (apaisado)"
4309 msgid "Special Paper"
4310 msgstr "Papel especial"
4313 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
4314 msgstr "Guardando trabajo en cola, %.0f%% completado."
4319 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
4320 msgid "Starting Banner"
4321 msgstr "Rótulo inicial"
4324 msgid "Starting page %d."
4325 msgstr "Iniciando página %d."
4328 msgstr "Declaración"
4331 msgid "Subscription #%d does not exist."
4332 msgstr "Subscripción #%d no existe."
4334 msgid "Substitutions:"
4335 msgstr "Substituciones:"
4341 msgstr "Super B (13 x 19 pulg.)"
4346 msgid "Switching Protocols"
4347 msgstr "Protocolos de conexión"
4352 msgid "Tabloid Oversize"
4353 msgstr "Tabloide Extragrande"
4355 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
4356 msgstr "Tabloide Extragrande lado largo"
4362 msgstr "Pestaña desprendible"
4364 msgid "Tear-Off Adjust Position"
4365 msgstr "Ajuste de posición de la pestaña desprendible"
4368 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
4369 msgstr "Se necesita el atributo \"%s\" para los trabajos de impresión."
4372 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
4373 msgstr "El atributo %s no puede ser usado con jobs-ids."
4377 "The '%s' Job Status attribute cannot be supplied in a job creation request."
4382 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
4384 "El atributo de operación '%s' no puede ser suministrado en una petición "
4388 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
4389 msgstr "No se ha podido encontrar el archivo PPD \"%s\"."
4392 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
4393 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\": %s"
4395 msgid "The PPD file could not be opened."
4396 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD."
4399 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4400 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4402 "El nombre de la clase sólo puede contener hasta 127 caracteres imprimibles y "
4403 "no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
4405 msgid "The developer unit needs to be replaced."
4406 msgstr "La unidad de revelado debe ser reemplazada."
4408 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
4409 msgstr "La unidad de revelado necesitará ser cambiada pronto."
4411 msgid "The fuser's temperature is high."
4412 msgstr "Temperatura del fusor alta."
4414 msgid "The fuser's temperature is low."
4415 msgstr "Temperatura del fusor baja."
4418 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
4420 "El atributo notify-lease-duration no puede ser usado con subscripciones de "
4424 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
4425 msgstr "El valor notify-user-data es demasiado grande (%d > 63 octetos)."
4427 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
4428 msgstr "El fotoconductor óptico necesita ser cambiado."
4430 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
4431 msgstr "El fotoconductor óptico necesitará ser cambiado pronto."
4433 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
4435 "La configuración de la impresora es incorrecta o la impresora ya no existe."
4437 msgid "The printer did not respond."
4438 msgstr "La impresora no respondió."
4440 msgid "The printer is in use."
4441 msgstr "La impresora está en uso."
4443 msgid "The printer is low on ink."
4444 msgstr "La impresora tiene poca tinta."
4446 msgid "The printer is low on toner."
4447 msgstr "La impresora tiene poco toner."
4449 msgid "The printer is not connected."
4450 msgstr "La impresora no está conectada."
4452 msgid "The printer is not responding."
4453 msgstr "La impresora no responde."
4455 msgid "The printer is now connected."
4456 msgstr "La impresora está ahora conectada."
4458 msgid "The printer is now online."
4459 msgstr "La impresora está ahora en línea."
4461 msgid "The printer is offline."
4462 msgstr "La impresora está fuera de línea."
4464 msgid "The printer is unreachable at this time."
4465 msgstr "La impresora es inalcanzable en este momento."
4467 msgid "The printer may be out of ink."
4468 msgstr "La impresora puede que no tenga tinta."
4470 msgid "The printer may be out of toner."
4471 msgstr "La impresora puede que esté sin toner."
4473 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
4474 msgstr "La impresora puede no existir o no estar disponible en este momento."
4477 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4478 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4480 "El nombre de la impresora sólo puede contener hasta 127 caracteres "
4481 "imprimibles y no puede contener espacios, barras (/), o la almohadilla (#)."
4483 msgid "The printer or class does not exist."
4484 msgstr "La impresora o clase no existe."
4486 msgid "The printer or class is not shared."
4487 msgstr "La impresora o clase no está compartida."
4489 msgid "The printer's cover is open."
4490 msgstr "La tapa de la impresora está abierta."
4492 msgid "The printer's door is open."
4493 msgstr "La puerta de la impresora está abierta."
4495 msgid "The printer's interlock is open."
4496 msgstr "El dispositivo de seguridad de la impresora está abierto."
4498 msgid "The printer's waste bin is almost full."
4499 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está casi lleno."
4501 msgid "The printer's waste bin is full."
4502 msgstr "Recipiente de residuos de la impresora está lleno."
4505 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4506 msgstr "El printer-uri \"%s\" contiene caracteres no válidos."
4508 msgid "The printer-uri attribute is required."
4509 msgstr "Se necesita el atributo printer-uri."
4512 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4514 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/classes/"
4518 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4520 "El printer-uri debe ser de la forma \"ipp://NOMBRE_EQUIPO/printers/"
4521 "NOMBRE_IMPRESORA\"."
4524 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4525 "(?), or the pound sign (#)."
4527 "El nombre de la subscripción no puede contener espacios, barras (/), signos "
4528 "de interrogación (?), o la almohadilla (#)."
4531 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
4534 "La interfaz web está desactivada en este momento. Ejecute \"cupsctl "
4535 "WebInterface=yes\" para activarla."
4538 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
4539 msgstr "No se admite el uso del valor which-jobs \"%s\"."
4541 msgid "There are too many subscriptions."
4542 msgstr "Hay demasiadas subscripciones."
4544 msgid "There was an unrecoverable USB error."
4545 msgstr "Ha habido un error USB irrecuperable."
4547 msgid "Thermal Transfer Media"
4548 msgstr "Soporte de transferencia térmica"
4550 msgid "Too many active jobs."
4551 msgstr "Demasiados trabajos activos."
4554 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
4555 msgstr "Demasiados valores de job-sheets (%d > 2)."
4558 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
4559 msgstr "Demasiados valores printer-state-reasons (%d > %d)."
4561 msgid "Transparency"
4562 msgstr "Transparencia"
4579 msgid "URI Too Long"
4580 msgstr "URI demasiado largo"
4582 msgid "URI too large"
4583 msgstr "URI demasiado grande"
4586 msgstr "Libro Mayor, 17 x 11 pulg."
4589 msgstr "Legal EE.UU."
4591 msgid "US Legal Oversize"
4592 msgstr "Legal EE.UU. Extragrande"
4595 msgstr "Carta EE.UU."
4597 msgid "US Letter Long Edge"
4598 msgstr "Carta EE.UU. lado largo"
4600 msgid "US Letter Oversize"
4601 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande"
4603 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4604 msgstr "Carta EE.UU. Extragrande lado largo"
4606 msgid "US Letter Small"
4607 msgstr "Carta EE.UU. Pequeña"
4609 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4610 msgstr "No se ha podido acceder al archivo cupsd.conf"
4612 msgid "Unable to access help file."
4613 msgstr "No se ha podido acceder al archivo de ayuda."
4615 msgid "Unable to add RSS subscription"
4616 msgstr "No se ha podido añadir la subscripción RSS"
4618 msgid "Unable to add class"
4619 msgstr "No se ha podido añadir la clase"
4621 msgid "Unable to add document to print job."
4622 msgstr "No se ha podido añadir el documento al trabajo de impresión."
4625 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4626 msgstr "No se ha podido añadir el trabajo para el destino \"%s\"."
4628 msgid "Unable to add printer"
4629 msgstr "No se ha podido añadir la impresora"
4631 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4632 msgstr "No se ha podido reservar memoria para tipos de archivo."
4634 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4635 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la información de página."
4637 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4638 msgstr "No se ha podido reservar memoria para la secuencia de páginas"
4640 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4641 msgstr "No se ha podido cancelar la subscripción RSS"
4643 msgid "Unable to cancel print job."
4644 msgstr "No se ha podido cancelar el trabajo de impresión."
4646 msgid "Unable to change printer"
4647 msgstr "No se ha podido cambiar la impresora"
4649 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4650 msgstr "No se ha podido cambiar el atributo printer-is-shared"
4652 msgid "Unable to change server settings"
4653 msgstr "No se ha podido cambiar la configuración del servidor"
4656 msgid "Unable to compile mimeMediaType regular expression: %s."
4657 msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular mimeMediaType: %s."
4660 msgid "Unable to compile naturalLanguage regular expression: %s."
4661 msgstr "No se ha podido compilar la expresión regular naturalLanguage: %s."
4663 msgid "Unable to configure printer options."
4664 msgstr "No se han podido configurar las opciones de impresión."
4666 msgid "Unable to connect to host."
4667 msgstr "No se ha podido conectar al equipo."
4669 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4671 "No se ha podido contactar con la impresora; poniendo en cola en la siguiente "
4672 "impresora de la clase."
4675 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4677 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4681 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4683 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de 64-bit "
4687 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4689 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de CUPS "
4693 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4694 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD - %s"
4696 msgid "Unable to copy PPD file."
4697 msgstr "No se ha podido copiar el archivo PPD."
4700 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4702 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4706 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4708 "No se han podido copiar los archivos del controlador de impresora de Windows "
4712 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4713 msgstr "No se ha podido copiar el script de interfaz - %s"
4715 msgid "Unable to create printer-uri"
4716 msgstr "No se ha podido crear printer-uri"
4718 msgid "Unable to create server credentials."
4719 msgstr "No se han podido crear las credenciales del servidor."
4721 msgid "Unable to create temporary file"
4722 msgstr "No se ha podido crear el archivo temporal"
4724 msgid "Unable to delete class"
4725 msgstr "No se ha podido borrar la clase"
4727 msgid "Unable to delete printer"
4728 msgstr "No se ha podido borrar la impresora"
4730 msgid "Unable to do maintenance command"
4731 msgstr "No se ha podido realizar el comando de mantenimiento"
4733 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4734 msgstr "No se pueden editar archivos cupsd.conf mayores de 1MB"
4737 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4739 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (cadena "
4740 "certificado incorrecta)."
4743 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4745 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el certificado "
4746 "aún no es válido)."
4748 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4750 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
4753 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4755 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el nombre de "
4756 "equipo no coincide)."
4759 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4760 "before responding)."
4762 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (el par cortó "
4763 "la conexión antes de responder)."
4766 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4768 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado "
4772 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4774 "No se ha podido establecer una conexión segura con el equipo (certificado no "
4777 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4778 msgstr "No se ha podido establecer una conexión segura al equipo."
4780 msgid "Unable to find destination for job"
4781 msgstr "No se ha podido encontrar destino para el trabajo"
4783 msgid "Unable to find printer."
4784 msgstr "No se ha podido encontrar la impresora."
4786 msgid "Unable to find server credentials."
4787 msgstr "No se han podido encontrar las credenciales del servidor."
4789 msgid "Unable to get backend exit status."
4790 msgstr "No se ha podido obtener el estado de salida del programa backend."
4792 msgid "Unable to get class list"
4793 msgstr "No se ha podido obtener la lista de clases"
4795 msgid "Unable to get class status"
4796 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la clase"
4798 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4799 msgstr "No se ha podido obtener la lista de controladores de impresora"
4801 msgid "Unable to get printer attributes"
4802 msgstr "No se han podido obtener los atributos de la impresora"
4804 msgid "Unable to get printer list"
4805 msgstr "No se ha podido obtener la lista de impresoras"
4807 msgid "Unable to get printer status"
4808 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora"
4810 msgid "Unable to get printer status."
4811 msgstr "No se ha podido obtener el estado de la impresora."
4814 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4816 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4817 "Windows 2000 (%d)."
4820 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4822 "No se han podido instalar los archivos del controlador de impresora de "
4825 msgid "Unable to load help index."
4826 msgstr "No se ha podido cargar el índice de ayuda."
4829 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4830 msgstr "No se ha podido localizar la impresora \"%s\"."
4832 msgid "Unable to locate printer."
4833 msgstr "No se ha podido localizar la impresora."
4835 msgid "Unable to modify class"
4836 msgstr "No se ha podido modificar la clase"
4838 msgid "Unable to modify printer"
4839 msgstr "No se ha podido modificar la impresora"
4841 msgid "Unable to move job"
4842 msgstr "No se ha podido mover el trabajo"
4844 msgid "Unable to move jobs"
4845 msgstr "No se han podido mover los trabajos"
4847 msgid "Unable to open PPD file"
4848 msgstr "No se ha podido abrir el archivo PPD"
4850 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4851 msgstr "No se ha podido abrir el archivo cupsd.conf:"
4853 msgid "Unable to open device file"
4854 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de dispositivo"
4857 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4858 msgstr "No se ha podido abrir el documento #%d del trabajo #%d."
4860 msgid "Unable to open help file."
4861 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de ayuda."
4863 msgid "Unable to open print file"
4864 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de impresión"
4866 msgid "Unable to open raster file"
4867 msgstr "No se ha podido abrir el archivo de trama de datos (raster)"
4869 msgid "Unable to print test page"
4870 msgstr "No se ha podido imprimir la página de prueba"
4872 msgid "Unable to read print data."
4873 msgstr "No se han podido leer los datos de impresión."
4875 msgid "Unable to rename job document file."
4878 msgid "Unable to resolve printer-uri."
4879 msgstr "No se ha podido resolver printer-uri."
4882 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4883 msgstr "No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
4885 msgid "Unable to see in file"
4886 msgstr "No se ha podido mirar en el archivo"
4888 msgid "Unable to send command to printer driver"
4889 msgstr "No se ha podido enviar un comando al controlador de la impresora"
4891 msgid "Unable to send data to printer."
4892 msgstr "No se han podido enviar datos a la impresora."
4895 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4897 "No se ha podido configurar el controlador de impresora de Windows (%d)."
4899 msgid "Unable to set options"
4900 msgstr "No se han podido cambiar las opciones"
4902 msgid "Unable to set server default"
4903 msgstr "No se ha podido establecer el servidor predeterminado"
4905 msgid "Unable to start backend process."
4906 msgstr "No se ha podido iniciar el proceso backend."
4908 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4909 msgstr "No se ha podido enviar el archivo cupsd.conf"
4911 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4913 "No se ha podido usar el controlador de dispositivo de clase USB obsoleto."
4915 msgid "Unable to write print data"
4916 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión"
4919 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4920 msgstr "No se han podido escribir los datos de impresión sin comprimir: %s"
4922 msgid "Unauthorized"
4923 msgstr "No autorizado"
4929 msgstr "Desconocido"
4932 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4933 msgstr "Preferencia \"%s\" desconocida para la opción \"%s\"."
4936 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4937 msgstr "Valor de opción de cifrado \"%s\" desconocida."
4940 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4941 msgstr "Orden de archivos \"%s\" desconocido."
4944 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4945 msgstr "Carácter de formato \"%c\" desconocido."
4947 msgid "Unknown media size name."
4948 msgstr "Nombre de tamaño de papel desconocido."
4951 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4952 msgstr "Opción \"%s\" con valor \"%s\" desconocida."
4955 msgid "Unknown option \"%s\"."
4956 msgstr "Opción \"%s\" desconocida."
4959 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4960 msgstr "Modo de impresión \"%s\" desconocido."
4963 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4964 msgstr "printer-error-policy \"%s\" incorrecto."
4967 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4968 msgstr "printer-op-policy \"%s\" incorrecto."
4970 msgid "Unknown request method."
4971 msgstr "Método de solicitud desconocido."
4973 msgid "Unknown request version."
4974 msgstr "Versión de solicitud desconocida."
4976 msgid "Unknown scheme in URI"
4977 msgstr "Esquema en URI desconocido"
4979 msgid "Unknown service name."
4980 msgstr "Nombre de servicio desconocido."
4983 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4984 msgstr "Valor de opción de versión \"%s\" desconocida."
4987 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4988 msgstr "Valor 'compression' \"%s\" no implementado."
4991 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4992 msgstr "Valor 'document-format' \"%s\" no implementado."
4994 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4995 msgstr "Valor 'job-name' no implementado."
4998 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4999 msgstr "Juego de caracteres \"%s\" no implementado."
5002 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
5003 msgstr "Compresión \"%s\" no implementada."
5006 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
5007 msgstr "document-format \"%s\" no implementado."
5010 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
5011 msgstr "document-format \"%s/%s\" no implementado."
5014 msgid "Unsupported format \"%s\"."
5015 msgstr "Formato \"%s\" no implementado."
5017 msgid "Unsupported margins."
5018 msgstr "Márgenes no implementados."
5020 msgid "Unsupported media value."
5021 msgstr "Valor del medio no implementado."
5024 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
5026 "Valor de number-up (páginas por hoja) %d no implementado; usando number-up=1."
5029 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
5031 "Valor de number-up-layout (disposición de páginas por hoja) %s no "
5032 "implementado; usando number-up-layout=lrtb."
5035 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
5037 "Valor de page-border (borde de página) %s no implementado; usando page-"
5038 "border=none (ninguno)."
5040 msgid "Unsupported raster data."
5041 msgstr "Trama de datos no implementados."
5043 msgid "Unsupported value type"
5044 msgstr "Tipo de valor no implementado"
5046 msgid "Upgrade Required"
5047 msgstr "Se requiere actualización"
5052 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
5053 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
5054 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
5055 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
5056 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
5057 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
5061 " lpadmin [-h servidor] -d destino\n"
5062 " lpadmin [-h servidor] -x destino\n"
5063 " lpadmin [-h servidor] -p impresora [-c clase] [-i interfaz] [-m modelo]\n"
5064 " [-r clase] [-v dispositivo] [-D descripción]\n"
5065 " [-P archivo_ppd] [-o nombre=valor]\n"
5066 " [-u allow:usuario,usuario] [-u deny:usuario,usuario]"
5069 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
5070 msgstr "Uso: %s job-id usuario título copias opciones [archivo]"
5072 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
5073 msgstr "Uso: cupsaddsmb [opciones] impresora1 ... impresoraN"
5075 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
5076 msgstr "Uso: cupsctl [opciones] [param=valor ... paramN=valorN]"
5078 msgid "Usage: cupsd [options]"
5079 msgstr "Uso: cupsd [opciones]"
5081 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] [ -- ] filename"
5082 msgstr "Uso: cupsfilter [ opciones ] [ -- ] nombre_archivo"
5084 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
5085 msgstr "Uso: cupstestdsc [opciones] nombre_archivo.ps [... nombre_archivo.ps]"
5088 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
5090 "Uso: cupstestppd [opciones] nombre_archivo1.ppd[.gz] [... nombre_archivoN.ppd"
5094 "Usage: ippdiscover [options] -a\n"
5095 " ippdiscover [options] \"service name\"\n"
5099 "Uso: ippdiscover [opciones] -a\n"
5100 " ippdiscover [opciones] \"nombre servicio\"\n"
5105 "Usage: ippfind [options] regtype[,subtype][.domain.] ... [expression]\n"
5106 " ippfind [options] name[.regtype[.domain.]] ... [expression]\n"
5108 " ippfind --version"
5110 "Uso: ippfind [opciones] regtipo[,subtipo][.dominio.] ... [expresión]\n"
5111 " ippfind [opciones] nombre[.regtipo[.dominio.]] ... [expresión]\n"
5113 " ippfind --version"
5115 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
5116 msgstr "Uso: ipptool [opciones] URI nombre_archivo [ ... nombre_archivoN ]"
5118 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
5119 msgstr "Uso: lpmove trabajo/fuente destino"
5122 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
5123 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
5124 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
5125 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
5127 "Uso: lpoptions [-h servidor] [-E] -d impresora\n"
5128 " lpoptions [-h servidor] [-E] [-p impresora] -l\n"
5129 " lpoptions [-h servidor] [-E] -p impresora -o opción[=valor] ...\n"
5130 " lpoptions [-h servidor] [-E] -x impresora"
5133 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
5135 "Uso: lpq [-P dest] [-U nombre_usuario] [-h nombre_equipo[:puerto]] [-l] "
5138 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5139 msgstr "Uso: ppdc [opciones] nombre_archivo.drv [ ... nombre_archivoN.drv ]"
5141 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
5142 msgstr "Uso: ppdhtml [opciones] nombre_archivo.drv >nombre_archivo.html"
5144 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5145 msgstr "Uso: ppdi [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
5147 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
5149 "Uso: ppdmerge [opciones] nombre_archivo.ppd [ ... nombre_archivoN.ppd ]"
5152 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
5154 "Uso: ppdpo [opciones] -o nombre_archivo.po nombre_archivo.drv [ ... "
5155 "nombre_archivoN.drv ]"
5157 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
5158 msgstr "Uso: snmp [equipo-o-dirección-ip]"
5160 msgid "Value uses indefinite length"
5161 msgstr "Valor usa una longitud indefinida"
5163 msgid "VarBind uses indefinite length"
5164 msgstr "VarBind usa una longitud indefinida"
5166 msgid "Version uses indefinite length"
5167 msgstr "Versión usa una longitud indefinida"
5169 msgid "Waiting for job to complete."
5170 msgstr "Esperando a que finalice el trabajo."
5172 msgid "Waiting for printer to become available."
5173 msgstr "Esperando a que la impresora esté disponible."
5175 msgid "Waiting for printer to finish."
5176 msgstr "Esperando a que finalice la impresora."
5178 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
5180 "Advertencia, no está instalado ningún controlador de impresora de Windows "
5183 msgid "Web Interface is Disabled"
5184 msgstr "La interfaz web está desactivada."
5191 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5194 "Debe acceder a esta página usando el URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
5197 msgid "ZPL Label Printer"
5198 msgstr "Impresora de etiquetas ZPL"
5212 msgid "cups-deviced failed to execute."
5213 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-deviced."
5215 msgid "cups-driverd failed to execute."
5216 msgstr "Ha fallado al ejecutarse cups-driverd."
5219 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
5220 msgstr "cupsaddsmb: No hay archivo PPD para la impresora \"%s\" - %s"
5222 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
5223 msgstr "cupsctl: No se puede establecer Listen o Port directamente."
5226 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
5227 msgstr "cupsctl: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5230 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
5231 msgstr "cupsctl: Opción \"%s\" desconocida"
5234 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
5235 msgstr "cupsctl: Opción \"-%c\" desconocida"
5237 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
5239 "cupsd: Se esperaba un nombre de archivo de configuración tras la opción \"-c"
5242 msgid "cupsd: Expected cups-files.conf filename after \"-s\" option."
5244 "cupsd: Se esperaba el nombre de archivo cups-files.conf tras la opción \"-s"
5247 msgid "cupsd: On-demand support not compiled in, running in normal mode."
5249 "cupsd: El uso bajo-demanda no está compilado. Funcionando en modo normal."
5251 msgid "cupsd: Relative cups-files.conf filename not allowed."
5252 msgstr "cupsd: No se permite nombre de archivo cups-files.conf relativo."
5254 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
5255 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener el directorio actual."
5257 msgid "cupsd: Unable to get path to cups-files.conf file."
5258 msgstr "cupsd: No se ha podido obtener la ruta al archivo cups-files.conf."
5261 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
5262 msgstr "cupsd: Argumento \"%s\" desconocido - cancelando."
5265 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
5266 msgstr "cupsd: Opción \"%c\" desconocida - cancelando."
5269 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
5270 msgstr "cupsfilter: Número de documento %d no válido."
5273 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
5274 msgstr "cupsfilter: ID de trabajo %d no válida."
5276 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
5277 msgstr "cupsfilter: Solo se puede especificar un nombre de archivo."
5280 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
5281 msgstr "cupsfilter: No se ha podido obtener el archivo del trabajo - %s"
5283 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
5284 msgstr "cupstestppd: La opción -q es incompatible con la opción -v."
5286 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
5287 msgstr "cupstestppd: La opción -v es incompatible con la opción -q."
5290 msgid "device for %s/%s: %s"
5291 msgstr "dispositivo para %s/%s: %s"
5294 msgid "device for %s: %s"
5295 msgstr "dispositivo para %s: %s"
5297 msgid "error-index uses indefinite length"
5298 msgstr "error-index usa una longitud indefinida"
5300 msgid "error-status uses indefinite length"
5301 msgstr "error-status usa una longitud indefinida"
5306 msgid "help\t\tGet help on commands."
5307 msgstr "help\t\tProporciona ayuda sobre los comandos."
5313 msgid "ippfind: Bad regular expression: %s"
5314 msgstr "ippfind: Expresión regular incorrecta: %s"
5316 msgid "ippfind: Cannot use --and after --or."
5317 msgstr "ippfind: No se puede usar --and tras --or."
5320 msgid "ippfind: Expected key name after %s."
5321 msgstr "ippfind: Se esperaba un nombre de clave tras %s."
5324 msgid "ippfind: Expected port range after %s."
5325 msgstr "ippfind: Se esperaba un intervalo de puertos tras %s."
5328 msgid "ippfind: Expected program after %s."
5329 msgstr "ippfind: Se esperaba un programa tras %s."
5332 msgid "ippfind: Expected semi-colon after %s."
5333 msgstr "ippfind: Se esperaba un punto y coma tras %s."
5335 msgid "ippfind: Missing close brace in substitution."
5336 msgstr "ippfind: Falta la llave de cierre en la substitución."
5338 msgid "ippfind: Missing close parenthesis."
5339 msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de cierre."
5341 msgid "ippfind: Missing expression before \"--and\"."
5342 msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--and\"."
5344 msgid "ippfind: Missing expression before \"--or\"."
5345 msgstr "ippfind: Falta una expresión antes de \"--or\"."
5348 msgid "ippfind: Missing key name after %s."
5349 msgstr "ippfind: Falta un nombre de clave tras %s."
5351 msgid "ippfind: Missing open parenthesis."
5352 msgstr "ippfind: Falta el paréntesis de apertura."
5355 msgid "ippfind: Missing program after %s."
5356 msgstr "ippfind: Falta un programa tras %s."
5359 msgid "ippfind: Missing regular expression after %s."
5360 msgstr "ippfind: Falta una expresión regular tras %s."
5363 msgid "ippfind: Missing semi-colon after %s."
5364 msgstr "ippfind: Falta un punto y coma tras %s."
5366 msgid "ippfind: Out of memory."
5367 msgstr "ippfind: Sin memoria."
5369 msgid "ippfind: Too many parenthesis."
5370 msgstr "ippfind: Demasiados paréntesis."
5373 msgid "ippfind: Unable to browse or resolve: %s"
5374 msgstr "ippfind: No se ha podido examinar o resolver: %s"
5377 msgid "ippfind: Unable to execute \"%s\": %s"
5378 msgstr "ippfind: No se ha podido ejecutar \"%s\": %s"
5381 msgid "ippfind: Unable to use Bonjour: %s"
5382 msgstr "ippfind: No se ha podido usar Bonjour: %s"
5385 msgid "ippfind: Unknown variable \"{%s}\"."
5386 msgstr "ippfind: Variable desconocida \"{%s}\"."
5388 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with \"-P\" and \"-X\"."
5389 msgstr "ipptool: \"-i\" y \"-n\" no son compatibles con \"-P\" y \"-X\"."
5392 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
5393 msgstr "ipptool: URI - %s incorrecto."
5395 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
5396 msgstr "ipptool: Número de segundos no válido para \"-i\"."
5398 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
5399 msgstr "ipptool: Sólo se puede especificar un URI."
5401 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
5402 msgstr "ipptool: Falta el contador para \"-n\"."
5404 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
5405 msgstr "ipptool: Falta el nombre del archivo para \"-f\"."
5407 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
5408 msgstr "ipptool: Falta un nombre=valor para \"-d\"."
5410 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
5411 msgstr "ipptool: Falta el número de segundos para \"-i\"."
5413 msgid "ipptool: URI required before test file."
5414 msgstr "ipptool: Se requiere un URI antes del archivo de prueba."
5417 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
5418 msgstr "ipptool: Opción \"-%c\" desconocida."
5420 msgid "job-printer-uri attribute missing."
5421 msgstr "Falta el atributo job-printer-uri."
5423 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
5425 "lpadmin: El nombre de la clase sólo puede contener caracteres imprimibles."
5427 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
5428 msgstr "lpadmin: Se esperaba un PPD tras la opción \"-P\"."
5430 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
5431 msgstr "lpadmin: Se esperaba allow/deny:lista_usuarios tras la opción \"-u\"."
5433 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
5434 msgstr "lpadmin: Se esperaba una clase tras la opción \"-r\"."
5436 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
5437 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de clase tras la opción \"-c\"."
5439 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
5440 msgstr "lpadmin: Se esperaba una descripción tras la opción \"-D\"."
5442 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
5443 msgstr "lpadmin: Se esperaba un URI de dispositivo tras la opción \"-v\"."
5445 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
5446 msgstr "lpadmin: Se esperaba(n) tipo(s) de archivo(s) tras la opción \"-l\"."
5448 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
5449 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de equipo tras la opción \"-h\"."
5451 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
5452 msgstr "lpadmin: Se esperaba una interfaz tras la opción \"-i\"."
5454 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
5455 msgstr "lpadmin: Se esperaba una ubicación tras la opción \"-L\"."
5457 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
5458 msgstr "lpadmin: Se esperaba un modelo tras la opción \"-m\"."
5460 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
5461 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre tras la opción \"-R\"."
5463 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
5464 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre=valor tras la opción \"-o\"."
5466 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
5467 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora tras la opción \"-p\"."
5469 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
5470 msgstr "lpadmin: Se esperaba un nombre de impresora tras la opción \"-d\"."
5472 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
5473 msgstr "lpadmin: Se esperaba una impresora o clase tras la opción \"-x\"."
5475 msgid "lpadmin: No member names were seen."
5476 msgstr "lpadmin: No se han visto nombres de miembros."
5479 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
5480 msgstr "lpadmin: La impresora %s ya es miembro de la clase %s."
5483 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
5484 msgstr "lpadmin: La impresora %s no es miembro de la clase %s."
5486 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
5488 "lpadmin: El nombre de la impresora sólo puede contener caracteres "
5492 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
5493 " You must specify a printer name first."
5495 "lpadmin: No se ha podido añadir una impresora a la clase:\n"
5496 " Debe especificar un nombre de impresora primero."
5499 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
5500 msgstr "lpadmin: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5502 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
5503 msgstr "lpadmin: No se ha podido crear el archivo temporal"
5506 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
5507 " You must specify a printer name first."
5509 "lpadmin: No se ha podido borrar la opción:\n"
5510 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5513 msgid "lpadmin: Unable to open PPD \"%s\": %s on line %d."
5517 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
5518 msgstr "lpadmin: No se ha podido abrir el archivo PPD \"%s\" - %s"
5521 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
5522 " You must specify a printer name first."
5524 "lpadmin: No se ha podido quitar una impresora de la clase:\n"
5525 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5528 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
5529 " You must specify a printer name first."
5531 "lpadmin: No se han podido establecer las opciones de impresora:\n"
5532 " Primero debe especificar un nombre de impresora."
5535 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
5536 msgstr "lpadmin: Opción allow/deny desconocida \"%s\"."
5539 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
5540 msgstr "lpadmin: Argumento \"%s\" desconocido."
5543 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
5544 msgstr "lpadmin: Opción \"%c\" desconocida."
5546 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
5547 msgstr "lpadmin: Advertencia - lista de tipo de contenido no tenida en cuenta."
5552 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
5554 "lpinfo: Se esperaba una cadena ID de dispositivo 1284 tras \"--device-id\"."
5556 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
5557 msgstr "lpinfo: Se esperaba un idioma tras \"--language\"."
5559 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
5560 msgstr "lpinfo: Se esperaba marca y modelo tras \"--make-and-model\"."
5562 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
5563 msgstr "lpinfo: Se esperaba una cadena de producto tras \"--product\"."
5565 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
5566 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--exclude-schemes\"."
5568 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
5569 msgstr "lpinfo: Se esperaba una lista de esquemas tras \"--include-schemes\"."
5571 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
5572 msgstr "lpinfo: Se esperaba un tiempo de espera tras \"--timeout\"."
5575 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
5576 msgstr "lpinfo: Argumento \"%s\" desconocido."
5579 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
5580 msgstr "lpinfo: Opción \"%c\" desconocida."
5583 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
5584 msgstr "lpinfo: Opción \"%s\" desconocida."
5587 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
5588 msgstr "lpmove: No se ha podido conectar al servidor: %s"
5591 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
5592 msgstr "lpmove: Argumento \"%s\" desconocido."
5595 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
5596 msgstr "lpmove: Opción \"%c\" desconocida."
5598 msgid "lpoptions: No printers."
5599 msgstr "lpoptions: No hay impresoras."
5602 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
5603 msgstr "lpoptions: No se ha podido añadir la impresora o la instancia: %s"
5606 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
5607 msgstr "lpoptions: No se ha podido obtener el archivo PPD para %s: %s"
5610 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
5611 msgstr "lpoptions: No se ha podido abrir el archivo PPD para %s."
5613 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
5614 msgstr "lpoptions: Impresora o clase desconocida."
5618 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5621 "lpstat: error - Los nombre de variable de entorno %s no existen en el "
5625 msgid "members of class %s:"
5626 msgstr "miembros de la clase %s:"
5629 msgstr "no hay entradas"
5631 msgid "no system default destination"
5632 msgstr "no hay un destino predeterminado del sistema"
5634 msgid "notify-events not specified."
5635 msgstr "notify-events no especificado."
5638 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
5639 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" ya está usado."
5642 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
5643 msgstr "El URI notify-recipient-uri \"%s\" usa un esquema desconocido."
5649 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5650 msgstr "ppdc: Añadiendo directorio include \"%s\"."
5653 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5654 msgstr "ppdc: Añadiendo/actualizando texto UI desde %s."
5657 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5658 msgstr "ppdc: Valor lógico (%s) incorrecto en línea %d de %s."
5661 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5662 msgstr "ppdc: Atributo de fuente incorrecto: %s"
5665 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5666 msgstr "ppdc: Resolución de nombre \"%s\" incorrecta en línea %d de %s."
5669 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5670 msgstr "ppdc: Clave de estado %s incorrecta en línea %d de %s."
5673 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5674 msgstr "ppdc: Sustitución de variable ($%c) errónea en la línea %d de %s."
5677 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5678 msgstr "ppdc: Selección encontrada en línea %d de %s sin opciones."
5681 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5682 msgstr "ppdc: #po duplicado para código regional %s en línea %d de %s."
5685 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5686 msgstr "ppdc: Se esperaba una definición de filtro en la línea %d de %s."
5689 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5690 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de programa en la línea %d de %s."
5693 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5694 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor lógico en la línea %d de %s."
5697 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5699 "ppdc: Se esperaba un juego de caracteres tras Font en la línea %d de %s."
5702 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5703 msgstr "ppdc: Se esperaba un código apropiado en la línea %d de %s."
5706 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5707 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto apropiado en la línea %d de %s."
5710 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5712 "ppdc: Se esperaba un orden de color para ColorModel en la línea %d de %s."
5715 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5716 msgstr "ppdc: Se esperaba colorspace para ColorModel en la línea %d de %s."
5719 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5720 msgstr "ppdc: Se esperaba compresión para ColorModel en la línea %d de %s."
5723 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5725 "ppdc: Se esperaba una cadena de restricciones para UIConstraints en la línea "
5730 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5732 "ppdc: Se esperaba una clave de tipo de controlador tras DriverType en la "
5736 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5737 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo dúplex tras Duplex en la línea %d de %s."
5740 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5741 msgstr "ppdc: Se esperaba una codificación tras Font en la línea %d de %s."
5744 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5746 "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo tras #po %s en la línea %d de %s."
5749 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5750 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto de grupo en la línea %d de %s."
5753 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5754 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre de archivo include en la línea %d de %s."
5757 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5758 msgstr "ppdc: Se esperaba un número entero en la línea %d de %s."
5761 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5762 msgstr "ppdc: Se esperaba un código regional tras #po en la línea %d de %s."
5765 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5766 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras %s en la línea %d de %s."
5769 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5770 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras FileName en la línea %d de %s."
5773 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5774 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Font en la línea %d de %s."
5777 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5778 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras Manufacturer en la línea %d de %s."
5781 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5782 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras MediaSize en la línea %d de %s."
5785 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5786 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras ModelName en la línea %d de %s."
5789 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5790 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre tras PCFileName en la línea %d de %s."
5793 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5794 msgstr "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras %s en la línea %d de %s."
5797 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5799 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Installable en la línea %d de %s."
5802 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5804 "ppdc: Se esperaba un nombre/texto tras Resolution en la línea %d de %s."
5807 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5809 "ppdc: Se esperaba una combinación nombre/texto para ColorModel en la línea "
5813 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5814 msgstr "ppdc: Se esperaba una opción de nombre/texto en la línea %d de %s."
5817 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5818 msgstr "ppdc: Se esperaba una sección de opciones en la línea %d de %s."
5821 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5822 msgstr "ppdc: Se esperaba un tipo de opción en la línea %d de %s."
5825 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5827 "ppdc: Se esperaba un campo de anulación tras Resolution en la línea %d de %s."
5830 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5831 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena entrecomillada en la línea %d de %s."
5834 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5835 msgstr "ppdc: Se esperaba un número real en la línea %d de %s."
5839 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5841 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras ColorProfile en la línea "
5846 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5849 "ppdc: Se esperaba resolución/tipo de soporte tras SimpleColorProfile en la "
5853 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5854 msgstr "ppdc: Se esperaba un selector tras %s en la línea %d de %s."
5857 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5858 msgstr "ppdc: Se esperaba un estado tras Font en la línea %d de %s."
5861 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5862 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Copyright en la línea %d de %s."
5865 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5866 msgstr "ppdc: Se esperaba una cadena tras Version en la línea %d de %s."
5869 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5870 msgstr "ppdc: Se esperaban dos nombres de opciones en la línea %d de %s."
5873 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5874 msgstr "ppdc: Se esperaba un valor tras %s en la línea %d de %s."
5877 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5878 msgstr "ppdc: Se esperaba una versión tras Font en la línea %d de %s."
5881 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5882 msgstr "ppdc: Nombre de archivo #include/#po incorrecto \"%s\"."
5885 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5886 msgstr "ppdc: Coste incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5889 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5890 msgstr "ppdc: Tipo MIME vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de %s."
5893 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5895 "ppdc: Nombre de programa vacío incorrecto para el filtro en la línea %d de "
5899 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5900 msgstr "ppdc: Sección de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5903 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5904 msgstr "ppdc: Tipo de opción incorrecta \"%s\" en la línea %d de %s."
5907 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5908 msgstr "ppdc: Cargando archivo de información de controlador \"%s\"."
5911 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5912 msgstr "ppdc: Cargando mensajes del idioma \"%s\"."
5915 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5916 msgstr "ppdc: Cargando mensajes desde \"%s\"."
5919 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5920 msgstr "ppdc: Falta un #endif al final de \"%s\"."
5923 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5924 msgstr "ppdc: Falta un #if en la línea %d de %s."
5928 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5930 "ppdc: Se necesita una línea msgid antes de cualquier cadena de traducción en "
5934 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5935 msgstr "ppdc: No se ha proporcionado catálogo de mensajes para el idioma %s."
5938 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5940 "ppdc: Opción %s definida en dos diferentes grupos en la línea %d de %s."
5943 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5944 msgstr "ppdc: Opción %s redefinida con un tipo diferente en la línea %d de %s."
5947 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5948 msgstr "ppdc: Opción de restricción debe *name en línea %d de %s."
5951 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5952 msgstr "ppdc: Demasiados #if anidados en la línea %d de %s."
5955 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5956 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el archivo PPD \"%s\" - %s."
5959 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5960 msgstr "ppdc: No se ha podido crear el directorio de salida %s: %s"
5963 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5964 msgstr "ppdc: No se han podido crear canales (pipes) de salida: %s"
5967 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5968 msgstr "ppdc: No se ha podido ejecutar cupstestppd: %s"
5971 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5973 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo #po %s en la línea %d de %s."
5976 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5978 "ppdc: No se ha podido encontrar el archivo include \"%s\" en la línea %d de "
5982 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5983 msgstr "ppdc: No se ha podido encontrar localización para \"%s\" - %s"
5986 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5987 msgstr "ppdc: No se ha podido cargar el archivo de localización \"%s\" - %s"
5990 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5991 msgstr "ppdc: No se pudo abrir %s: %s"
5994 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5995 msgstr "ppdc: Variable no definida (%s) en la línea %d de %s."
5998 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5999 msgstr "ppdc: Texto inesperado en la línea %d del %s."
6002 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
6003 msgstr "ppdc: Tipo de controlador desconocido %s en la línea %d de %s."
6006 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
6007 msgstr "ppdc: Tipo dúplex desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
6010 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
6011 msgstr "ppdc: Tamaño de papel desconocido \"%s\" en la línea %d de %s."
6014 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
6015 msgstr "ppdc: Formato del catálogo de mensajes para \"%s\" desconocido."
6018 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
6019 msgstr "ppdc: Elemento desconocido \"%s\" visto en la línea %d de %s."
6023 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
6025 "ppdc: Caracteres finales desconocidos en el número real \"%s\" en la línea "
6029 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
6030 msgstr "ppdc: Cadena que comienza por %c sin terminar en la línea %d de %s."
6033 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
6034 msgstr "ppdc: Advertencia - nombre de archivo superpuesto \"%s\"."
6037 msgid "ppdc: Writing %s."
6038 msgstr "ppdc: Escribiendo %s."
6041 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
6042 msgstr "ppdc: Escribiendo archivos PPD al directorio \"%s\"."
6045 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
6046 msgstr "ppdmerge: LanguageVersion \"%s\" incorrecto en %s."
6049 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
6050 msgstr "ppdmerge: Ignorando archivo PPD %s."
6053 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
6054 msgstr "ppdmerge: No se ha podido hacer copia de respaldo de %s a %s - %s"
6057 msgid "printer %s disabled since %s -"
6058 msgstr "la impresora %s está deshabilitada desde %s -"
6061 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
6062 msgstr "la impresora %s está inactiva. activada desde %s"
6065 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
6066 msgstr "la impresora %s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
6069 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
6070 msgstr "la impresora %s/%s está desactivada desde %s -"
6073 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
6074 msgstr "la impresora %s/%s está inactiva. activada desde %s"
6077 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
6078 msgstr "la impresora %s/%s está imprimiendo %s-%d. activada desde %s"
6084 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
6085 msgstr "la id solicitada es %s-%d (%d archivo(s))"
6087 msgid "request-id uses indefinite length"
6088 msgstr "request-id usa una longitud indefinida"
6090 msgid "scheduler is not running"
6091 msgstr "el planificador de tareas no se está ejecutando"
6093 msgid "scheduler is running"
6094 msgstr "el planificador de tareas se está ejecutando"
6097 msgid "stat of %s failed: %s"
6098 msgstr "estado de %s ha fallado: %s"
6100 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
6101 msgstr "status\t\tMuestra el estado del demonio (daemon) y la cola."
6107 msgid "system default destination: %s"
6108 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s"
6111 msgid "system default destination: %s/%s"
6112 msgstr "destino predeterminado del sistema: %s/%s"
6115 msgstr "desconocido"
6120 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
6121 msgstr "variable-bindings usa una longitud indefinida"
6124 #~ "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
6127 #~ "El atributo de descripción de trabajo '%s' no puede ser suministrado en "
6128 #~ "una solicitud de creación de trabajo."