]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
Merge changes from 1.4.0 (r8743)
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15
16 #
17 # Notes for Translators:
18 #
19 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
20 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 #
22 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
23 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
24 # problems. Run with:
25 #
26 # cd locale
27 # ./checkpo cups_LL.po
28 #
29 # where "LL" is your locale.
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n"
36 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
37 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
38 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
43 msgid "\t\t(all)\n"
44 msgstr "\t\t(すべて)\n"
45
46 msgid "\t\t(none)\n"
47 msgstr "\t\t(なし)\n"
48
49 msgid "\t%d entries\n"
50 msgstr "\t%d エントリー\n"
51
52 msgid "\tAfter fault: continue\n"
53 msgstr "\t失敗後: 継続\n"
54
55 msgid "\tAlerts:"
56 msgstr "\t警告:"
57
58 msgid "\tBanner required\n"
59 msgstr "\tバナーが必要\n"
60
61 msgid "\tCharset sets:\n"
62 msgstr "\t文字セット:\n"
63
64 msgid "\tConnection: direct\n"
65 msgstr "\t接続: 直結\n"
66
67 msgid "\tConnection: remote\n"
68 msgstr "\t接続: リモート\n"
69
70 msgid "\tDefault page size:\n"
71 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
72
73 msgid "\tDefault pitch:\n"
74 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
75
76 msgid "\tDefault port settings:\n"
77 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "\tDescription: %s\n"
81 msgstr "\t説明: %s\n"
82
83 msgid ""
84 "\tForm mounted:\n"
85 "\tContent types: any\n"
86 "\tPrinter types: unknown\n"
87 msgstr ""
88 "\t設定されたフォーム:\n"
89 "\tコンテンツの種類: すべて\n"
90 "\tプリンターの種類: 不明\n"
91
92 msgid "\tForms allowed:\n"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s\n"
109 msgstr "\t場所: %s\n"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert\n"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
113
114 msgid "\tUsers allowed:\n"
115 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
116
117 msgid "\tUsers denied:\n"
118 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
119
120 msgid "\tdaemon present\n"
121 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
122
123 msgid "\tno entries\n"
124 msgstr "\tエントリーがありません\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
128 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
129
130 msgid "\tprinting is disabled\n"
131 msgstr "\t印刷は無効です\n"
132
133 msgid "\tprinting is enabled\n"
134 msgstr "\t印刷は有効です\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "\tqueued for %s\n"
138 msgstr "\t%s にキューしました\n"
139
140 msgid "\tqueuing is disabled\n"
141 msgstr "\tキューは無効です\n"
142
143 msgid "\tqueuing is enabled\n"
144 msgstr "\tキューは有効です\n"
145
146 msgid "\treason unknown\n"
147 msgstr "\t未知の理由\n"
148
149 msgid ""
150 "\n"
151 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 " 適合テスト結果詳細\n"
155
156 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
157 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
158
159 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
160 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
161
162 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
163 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
164
165 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
166 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
167
168 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
169 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
170
171 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
172 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
173
174 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
175 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
176
177 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
178 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
179
180 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
181 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
182
183 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
184 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
185
186 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
187 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
188
189 #, c-format
190 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
191 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
192
193 #, c-format
194 msgid " PASS Default%s\n"
195 msgstr " 合格 Default%s\n"
196
197 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
198 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
199
200 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
201 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
202
203 msgid " PASS FileVersion\n"
204 msgstr " 合格 FileVersion\n"
205
206 msgid " PASS FormatVersion\n"
207 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
208
209 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
210 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
211
212 msgid " PASS LanguageVersion\n"
213 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
214
215 msgid " PASS Manufacturer\n"
216 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
217
218 msgid " PASS ModelName\n"
219 msgstr " 合格 ModelName\n"
220
221 msgid " PASS NickName\n"
222 msgstr " 合格 NickName\n"
223
224 msgid " PASS PCFileName\n"
225 msgstr " 合格 PCFileName\n"
226
227 msgid " PASS PSVersion\n"
228 msgstr " 合格 PSVersion\n"
229
230 msgid " PASS PageRegion\n"
231 msgstr " 合格 PageRegion\n"
232
233 msgid " PASS PageSize\n"
234 msgstr " 合格 PageSize\n"
235
236 msgid " PASS Product\n"
237 msgstr " 合格 Product\n"
238
239 msgid " PASS ShortNickName\n"
240 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
245 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
246 msgstr ""
247 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
248 " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
249
250 #, c-format
251 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
252 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
257 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
258 msgstr ""
259 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
260 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
261
262 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
263 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n"
268 " REF: Page 122, section 5.17\n"
269 msgstr ""
270 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、Duplex という名前であるべきです!\n"
271 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
272
273 msgid ""
274 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
275 msgstr ""
276 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
277
278 msgid ""
279 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
280 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
281 msgstr ""
282 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
283 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
284
285 #, c-format
286 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
287 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
288
289 msgid ""
290 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
291 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
292 msgstr ""
293 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
294 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
295
296 msgid ""
297 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
298 msgstr ""
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです!\n"
300
301 #, c-format
302 msgid ""
303 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
304 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
305 msgstr ""
306 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
307 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
308
309 msgid ""
310 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
311 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
312 msgstr ""
313 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
314 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
315
316 msgid ""
317 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
318 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
319 msgstr ""
320 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
321 "ん。\n"
322 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
323
324 msgid ""
325 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
327 msgstr ""
328 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
329 "す。\n"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
331
332 msgid ""
333 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
334 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
335 msgstr ""
336 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
337 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
338
339 #, c-format
340 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
341 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
342
343 #, c-format
344 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
345 msgstr " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます!\n"
346
347 #, c-format
348 msgid ""
349 " %s Bad %s choice %s!\n"
350 " REF: Page 122, section 5.17\n"
351 msgstr ""
352 " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
353 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
354
355 #, c-format
356 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
357 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
358
359 #, c-format
360 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
361 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
362
363 #, c-format
364 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
365 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
366
367 #, c-format
368 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
369 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
370
371 #, c-format
372 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
373 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
374
375 #, c-format
376 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
377 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
378
379 #, c-format
380 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
381 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
382
383 #, c-format
384 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
385 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです!\n"
386
387 #, c-format
388 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
389 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません!\n"
390
391 #, c-format
392 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
393 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
394
395 #, c-format
396 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
397 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
398
399 #, c-format
400 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
401 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
402
403 #, c-format
404 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
405 msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
406
407 #, c-format
408 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
409 msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
410
411 #, c-format
412 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
413 msgstr " %s APPrinterLowInkTool ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
414
415 #, c-format
416 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
417 msgstr " %s APPrinterUtilityPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
418
419 #, c-format
420 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
421 msgstr " %s APScanAppPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
422
423 #, c-format
424 msgid ""
425 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
426 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
427 msgstr ""
428 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません!\n"
429 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
430
431 #, c-format
432 msgid ""
433 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
434 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
435 msgstr ""
436 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません!\n"
437 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
438
439 #, c-format
440 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
441 msgstr " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません!\n"
442
443 #, c-format
444 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
445 msgstr " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
446
447 #, c-format
448 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
449 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
450
451 #, c-format
452 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
453 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
454
455 #, c-format
456 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
457 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
458
459 #, c-format
460 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
461 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
462
463 #, c-format
464 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
465 msgstr " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
466
467 #, c-format
468 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
469 msgstr " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
470
471 #, c-format
472 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
473 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
474
475 #, c-format
476 msgid ""
477 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
478 " REF: Page 187, section B.2.\n"
479 msgstr ""
480 " %s サイズ名 \"%s\" は標準にありません!\n"
481 " 参照: 187 ページ、セクション B.2。\n"
482
483 #, c-format
484 msgid ""
485 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
486 " REF: Page 122, section 5.17\n"
487 msgstr ""
488 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
489 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。\n"
490
491 #, c-format
492 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
493 msgstr " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません!\n"
494
495 #, c-format
496 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
497 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています!\n"
498
499 #, c-format
500 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
501 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
502
503 #, c-format
504 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
505 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
506
507 #, c-format
508 msgid " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
509 msgstr " %s cupsUIResolver %s は最低でも二つの異なったオプションを持っていなければなりません!\n"
510
511 #, c-format
512 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
513 msgstr " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
514
515 #, c-format
516 msgid ""
517 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
518 " REF: Page 72, section 5.5\n"
519 msgstr ""
520 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
521 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
526 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
527 msgstr ""
528 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
529 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
530
531 #, c-format
532 msgid ""
533 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
534 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
535 msgstr ""
536 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
537 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
538
539 #, c-format
540 msgid ""
541 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
542 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
543 msgstr ""
544 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
545 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
546
547 msgid ""
548 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
549 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
550 msgstr ""
551 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
552 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
553
554 msgid ""
555 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
556 " REF: Page 211, table D.1.\n"
557 msgstr ""
558 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
559 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
560
561 msgid ""
562 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
563 " REF: Page 211, table D.1.\n"
564 msgstr ""
565 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
566 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
567
568 #, c-format
569 msgid ""
570 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
571 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
574 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
575
576 msgid ""
577 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
578 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
579 msgstr ""
580 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
581 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
582
583 msgid ""
584 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
585 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
586 msgstr ""
587 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
588 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
589
590 msgid ""
591 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
592 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
593 msgstr ""
594 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
595 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
596
597 #, c-format
598 msgid ""
599 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
600 " REF: Page 84, section 5.9\n"
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
603 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
608 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
611 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
616 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
617 msgstr ""
618 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
619 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
620
621 #, c-format
622 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
623 msgstr ""
624 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
625 "ん!\n"
626
627 #, c-format
628 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
629 msgstr ""
630 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
631
632 #, c-format
633 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
634 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
635
636 #, c-format
637 msgid ""
638 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
639 "8-bit characters!\n"
640 msgstr ""
641 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
642 "字を含んでいます!\n"
643
644 #, c-format
645 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
646 msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
647
648 #, c-format
649 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
650 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
651
652 #, c-format
653 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
654 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
655
656 #, c-format
657 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
658 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
659
660 #, c-format
661 msgid ""
662 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
663 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
664 msgstr ""
665 " **失敗** Default%s は必須\n"
666 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
667
668 msgid ""
669 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
670 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
671 msgstr ""
672 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
673 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
674
675 msgid ""
676 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
677 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
678 msgstr ""
679 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
680 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
681
682 msgid ""
683 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
684 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
685 msgstr ""
686 " **失敗** FileVersion は必須\n"
687 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
688
689 msgid ""
690 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
691 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
692 msgstr ""
693 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
694 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
695
696 #, c-format
697 msgid ""
698 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
699 " REF: Page 41, section 5.\n"
700 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
701 msgstr ""
702 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
703 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
704 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
705
706 msgid ""
707 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
708 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
709 msgstr ""
710 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
711 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
712
713 msgid ""
714 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
715 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
716 msgstr ""
717 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
718 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
719
720 msgid ""
721 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
722 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
723 msgstr ""
724 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
725 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
726
727 msgid ""
728 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
729 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
730 msgstr ""
731 " **失敗** ModelName は必須\n"
732 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
733
734 msgid ""
735 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
736 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
737 msgstr ""
738 " **失敗** NickName は必須\n"
739 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
740
741 msgid ""
742 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
743 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
744 msgstr ""
745 " **失敗** PCFileName は必須\n"
746 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
747
748 msgid ""
749 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
750 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
751 msgstr ""
752 " **失敗** PSVersion は必須\n"
753 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
754
755 msgid ""
756 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
757 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
758 msgstr ""
759 " **失敗** PageRegion は必須\n"
760 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
761
762 msgid ""
763 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
764 " REF: Page 41, section 5.\n"
765 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
766 msgstr ""
767 " **失敗** PageSize は必須\n"
768 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
769 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
770
771 msgid ""
772 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
773 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
774 msgstr ""
775 " **失敗** PageSize は必須\n"
776 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
777
778 #, c-format
779 msgid ""
780 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
781 " REF: Page 41, section 5.\n"
782 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
783 msgstr ""
784 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
785 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
786 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
787
788 msgid ""
789 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
790 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
791 msgstr ""
792 " **失敗** Product は必須\n"
793 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
794
795 msgid ""
796 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
797 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
798 msgstr ""
799 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
800 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
801
802 #, c-format
803 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
804 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
805
806 #, c-format
807 msgid ""
808 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
809 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
810 msgstr ""
811 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
812 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
813
814 #, c-format
815 msgid ""
816 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
817 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
818 msgstr ""
819 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
820 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
821
822 #, c-format
823 msgid ""
824 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
825 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
826 msgstr ""
827 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
828 " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
829
830 #, c-format
831 msgid ""
832 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
833 " REF: Page 25, Line Length\n"
834 msgstr ""
835 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
836 " 参照: 25 ページ、Line Length\n"
837
838 msgid ""
839 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
840 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
841 msgstr ""
842 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
843 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
844
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " Missing %%EndComments comment!\n"
848 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
849 msgstr ""
850 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
851 " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
852
853 #, c-format
854 msgid ""
855 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
856 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
857 msgstr ""
858 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
859 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
860
861 #, c-format
862 msgid ""
863 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
864 " REF: Page 53, %%Page:\n"
865 msgstr ""
866 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
867 " 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
868
869 #, c-format
870 msgid ""
871 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
872 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
873 msgstr ""
874 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
875 " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
876
877 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
878 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
879
880 #, c-format
881 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
882 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
883
884 #, c-format
885 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
886 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
887
888 #, c-format
889 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
890 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
891
892 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
893 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
894
895 #, c-format
896 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
897 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
898
899 #, c-format
900 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
901 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
902
903 msgid " FAIL\n"
904 msgstr " 失敗\n"
905
906 #, c-format
907 msgid ""
908 " FAIL\n"
909 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
910 msgstr ""
911 " 失敗\n"
912 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
913
914 #, c-format
915 msgid ""
916 " FAIL\n"
917 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
918 msgstr ""
919 " 失敗\n"
920 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
921
922 msgid " PASS\n"
923 msgstr " 合格\n"
924
925 msgid "#10 Envelope"
926 msgstr "#10 封筒"
927
928 msgid "#11 Envelope"
929 msgstr "#11 封筒"
930
931 msgid "#12 Envelope"
932 msgstr "#12 封筒"
933
934 msgid "#14 Envelope"
935 msgstr "#14 封筒"
936
937 msgid "#9 Envelope"
938 msgstr "#9 封筒"
939
940 #, c-format
941 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
942 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
943
944 #, c-format
945 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
946 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
947
948 #, c-format
949 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
950 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
951
952 #, c-format
953 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
954 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
955
956 #, c-format
957 msgid "%.2f x %.2f inches"
958 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
959
960 #, c-format
961 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
962 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
963
964 #, c-format
965 msgid "%s accepting requests since %s\n"
966 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
967
968 #, c-format
969 msgid "%s cannot be changed."
970 msgstr "%s は変更できません。"
971
972 #, c-format
973 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
974 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s is not ready\n"
978 msgstr "%s は準備ができていません\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "%s is ready\n"
982 msgstr "%s は準備ができています\n"
983
984 #, c-format
985 msgid "%s is ready and printing\n"
986 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
987
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "%s not accepting requests since %s -\n"
991 "\t%s\n"
992 msgstr ""
993 "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
994 "\t%s\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "%s not supported!"
998 msgstr "%s はサポートされていません!"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1002 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1007 "\t%s\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1010 "\t%s\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1014 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1018 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1022 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1026 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1030 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1034 msgstr ""
1035 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1039 msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 \n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1043 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1047 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1051 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1055 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1059 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1063 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1067 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1071 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1075 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1079 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1083 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1087 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1091 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1095 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1099 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1103 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1107 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1111 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1115 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1119 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1123 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
1127 msgstr "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1131 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1135 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1139 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1143 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1147 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1151 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1155 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1159 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1163 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1167 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1171 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1175 msgstr "%s: フィルター \"%s\" は利用できません: %s\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1179 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1183 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1187 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1191 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません!\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1195 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1199 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1203 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1207 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1211 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1215 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1219 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1223 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1227 msgstr ""
1228 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1232 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1236 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1237
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1240 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1244 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
1248 msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません!\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1252 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1256 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1260 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1264 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1268 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1269
1270 #, c-format
1271 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1272 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1276 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1277
1278 msgid "-1"
1279 msgstr "-1"
1280
1281 msgid "-10"
1282 msgstr "-10"
1283
1284 msgid "-100"
1285 msgstr "-100"
1286
1287 msgid "-105"
1288 msgstr "-105"
1289
1290 msgid "-11"
1291 msgstr "-11"
1292
1293 msgid "-110"
1294 msgstr "-110"
1295
1296 msgid "-115"
1297 msgstr "-115"
1298
1299 msgid "-12"
1300 msgstr "-12"
1301
1302 msgid "-120"
1303 msgstr "-120"
1304
1305 msgid "-13"
1306 msgstr "-13"
1307
1308 msgid "-14"
1309 msgstr "-14"
1310
1311 msgid "-15"
1312 msgstr "-15"
1313
1314 msgid "-2"
1315 msgstr "-2"
1316
1317 msgid "-20"
1318 msgstr "-20"
1319
1320 msgid "-25"
1321 msgstr "-25"
1322
1323 msgid "-3"
1324 msgstr "-3"
1325
1326 msgid "-30"
1327 msgstr "-30"
1328
1329 msgid "-35"
1330 msgstr "-35"
1331
1332 msgid "-4"
1333 msgstr "-4"
1334
1335 msgid "-40"
1336 msgstr "-40"
1337
1338 msgid "-45"
1339 msgstr "-45"
1340
1341 msgid "-5"
1342 msgstr "-5"
1343
1344 msgid "-50"
1345 msgstr "-50"
1346
1347 msgid "-55"
1348 msgstr "-55"
1349
1350 msgid "-6"
1351 msgstr "-6"
1352
1353 msgid "-60"
1354 msgstr "-60"
1355
1356 msgid "-65"
1357 msgstr "-65"
1358
1359 msgid "-7"
1360 msgstr "-7"
1361
1362 msgid "-70"
1363 msgstr "-70"
1364
1365 msgid "-75"
1366 msgstr "-75"
1367
1368 msgid "-8"
1369 msgstr "-8"
1370
1371 msgid "-80"
1372 msgstr "-80"
1373
1374 msgid "-85"
1375 msgstr "-85"
1376
1377 msgid "-9"
1378 msgstr "-9"
1379
1380 msgid "-90"
1381 msgstr "-90"
1382
1383 msgid "-95"
1384 msgstr "-95"
1385
1386 msgid "0"
1387 msgstr "0"
1388
1389 msgid "1"
1390 msgstr "1"
1391
1392 msgid "1 inch/sec."
1393 msgstr "1 インチ/秒"
1394
1395 msgid "1.25x0.25\""
1396 msgstr "1.25x0.25インチ"
1397
1398 msgid "1.25x2.25\""
1399 msgstr "1.25x2.25インチ"
1400
1401 msgid "1.5 inch/sec."
1402 msgstr "1.5 インチ/秒"
1403
1404 msgid "1.50x0.25\""
1405 msgstr "1.50x0.25インチ"
1406
1407 msgid "1.50x0.50\""
1408 msgstr "1.50x0.50インチ"
1409
1410 msgid "1.50x1.00\""
1411 msgstr "1.50x1.00インチ"
1412
1413 msgid "1.50x2.00\""
1414 msgstr "1.50x2.00インチ"
1415
1416 msgid "10"
1417 msgstr "10"
1418
1419 msgid "10 inches/sec."
1420 msgstr "10 インチ/秒"
1421
1422 msgid "10 x 11\""
1423 msgstr "10 x 11インチ"
1424
1425 msgid "10 x 13\""
1426 msgstr "10 x 13インチ"
1427
1428 msgid "10 x 14\""
1429 msgstr "10 x 14インチ"
1430
1431 msgid "100"
1432 msgstr "100"
1433
1434 msgid "100 mm/sec."
1435 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1436
1437 msgid "105"
1438 msgstr "105"
1439
1440 msgid "11"
1441 msgstr "11"
1442
1443 msgid "11 inches/sec."
1444 msgstr "11 インチ/秒"
1445
1446 msgid "110"
1447 msgstr "110"
1448
1449 msgid "115"
1450 msgstr "115"
1451
1452 msgid "12"
1453 msgstr "12"
1454
1455 msgid "12 inches/sec."
1456 msgstr "12 インチ/秒"
1457
1458 msgid "12 x 11\""
1459 msgstr "12 x 11インチ"
1460
1461 msgid "120"
1462 msgstr "120"
1463
1464 msgid "120 mm/sec."
1465 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1466
1467 msgid "120x60dpi"
1468 msgstr "120x60dpi"
1469
1470 msgid "120x72dpi"
1471 msgstr "120x72dpi"
1472
1473 msgid "13"
1474 msgstr "13"
1475
1476 msgid "136dpi"
1477 msgstr "136dpi"
1478
1479 msgid "14"
1480 msgstr "14"
1481
1482 msgid "15"
1483 msgstr "15"
1484
1485 msgid "15 mm/sec."
1486 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1487
1488 msgid "15 x 11\""
1489 msgstr "15 x 11インチ"
1490
1491 msgid "150 mm/sec."
1492 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1493
1494 msgid "150dpi"
1495 msgstr "150dpi"
1496
1497 msgid "16"
1498 msgstr "16"
1499
1500 msgid "17"
1501 msgstr "17"
1502
1503 msgid "18"
1504 msgstr "18"
1505
1506 msgid "180dpi"
1507 msgstr "180dpi"
1508
1509 msgid "19"
1510 msgstr "19"
1511
1512 msgid "2"
1513 msgstr "2"
1514
1515 msgid "2 inches/sec."
1516 msgstr "2 インチ/秒"
1517
1518 msgid "2-Sided Printing"
1519 msgstr "両面印刷"
1520
1521 msgid "2.00x0.37\""
1522 msgstr "2.00x0.37インチ"
1523
1524 msgid "2.00x0.50\""
1525 msgstr "2.00x0.50インチ"
1526
1527 msgid "2.00x1.00\""
1528 msgstr "2.00x1.00インチ"
1529
1530 msgid "2.00x1.25\""
1531 msgstr "2.00x1.25インチ"
1532
1533 msgid "2.00x2.00\""
1534 msgstr "2.00x2.00インチ"
1535
1536 msgid "2.00x3.00\""
1537 msgstr "2.00x3.00インチ"
1538
1539 msgid "2.00x4.00\""
1540 msgstr "2.00x4.00インチ"
1541
1542 msgid "2.00x5.50\""
1543 msgstr "2.00x5.50インチ"
1544
1545 msgid "2.25x0.50\""
1546 msgstr "2.25x0.50インチ"
1547
1548 msgid "2.25x1.25\""
1549 msgstr "2.25x1.25インチ"
1550
1551 msgid "2.25x4.00\""
1552 msgstr "2.25x4.00インチ"
1553
1554 msgid "2.25x5.50\""
1555 msgstr "2.25x5.50インチ"
1556
1557 msgid "2.38x5.50\""
1558 msgstr "2.38x5.50インチ"
1559
1560 msgid "2.5 inches/sec."
1561 msgstr "2.5 インチ/秒"
1562
1563 msgid "2.50x1.00\""
1564 msgstr "2.50x1.00インチ"
1565
1566 msgid "2.50x2.00\""
1567 msgstr "2.50x2.00インチ"
1568
1569 msgid "2.75x1.25\""
1570 msgstr "2.75x1.25インチ"
1571
1572 msgid "2.9 x 1\""
1573 msgstr "2.9 x 1インチ"
1574
1575 msgid "20"
1576 msgstr "20"
1577
1578 msgid "20 mm/sec."
1579 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1580
1581 msgid "200 mm/sec."
1582 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1583
1584 msgid "203dpi"
1585 msgstr "203dpi"
1586
1587 msgid "21"
1588 msgstr "21"
1589
1590 msgid "22"
1591 msgstr "22"
1592
1593 msgid "23"
1594 msgstr "23"
1595
1596 msgid "24"
1597 msgstr "24"
1598
1599 msgid "24-Pin Series"
1600 msgstr "24ピンシリーズ"
1601
1602 msgid "240x72dpi"
1603 msgstr "240x72dpi"
1604
1605 msgid "25"
1606 msgstr "25"
1607
1608 msgid "250 mm/sec."
1609 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1610
1611 msgid "26"
1612 msgstr "26"
1613
1614 msgid "27"
1615 msgstr "27"
1616
1617 msgid "28"
1618 msgstr "28"
1619
1620 msgid "29"
1621 msgstr "29"
1622
1623 msgid "3"
1624 msgstr "3"
1625
1626 msgid "3 inches/sec."
1627 msgstr "3 インチ/秒"
1628
1629 msgid "3.00x1.00\""
1630 msgstr "3.00x1.00インチ"
1631
1632 msgid "3.00x1.25\""
1633 msgstr "3.00x1.25インチ"
1634
1635 msgid "3.00x2.00\""
1636 msgstr "3.00x2.00インチ"
1637
1638 msgid "3.00x3.00\""
1639 msgstr "3.00x3.00インチ"
1640
1641 msgid "3.00x5.00\""
1642 msgstr "3.00x5.00インチ"
1643
1644 msgid "3.25x2.00\""
1645 msgstr "3.25x2.00インチ"
1646
1647 msgid "3.25x5.00\""
1648 msgstr "3.25x5.00インチ"
1649
1650 msgid "3.25x5.50\""
1651 msgstr "3.25x5.50インチ"
1652
1653 msgid "3.25x5.83\""
1654 msgstr "3.25x5.83インチ"
1655
1656 msgid "3.25x7.83\""
1657 msgstr "3.25x7.83インチ"
1658
1659 msgid "3.5\" Disk"
1660 msgstr "3.5 インチDisk"
1661
1662 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1663 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
1664
1665 msgid "3.50x1.00\""
1666 msgstr "3.50x1.00インチ"
1667
1668 msgid "30"
1669 msgstr "30"
1670
1671 msgid "30 mm/sec."
1672 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1673
1674 msgid "300 mm/sec."
1675 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1676
1677 msgid "300dpi"
1678 msgstr "300dpi"
1679
1680 msgid "35"
1681 msgstr "35"
1682
1683 msgid "360dpi"
1684 msgstr "360dpi"
1685
1686 msgid "360x180dpi"
1687 msgstr "360x180dpi"
1688
1689 msgid "4"
1690 msgstr "4"
1691
1692 msgid "4 inches/sec."
1693 msgstr "4 インチ/秒"
1694
1695 msgid "4.00x1.00\""
1696 msgstr "4.00x1.00インチ"
1697
1698 msgid "4.00x13.00\""
1699 msgstr "4.00x13.00インチ"
1700
1701 msgid "4.00x2.00\""
1702 msgstr "4.00x2.00インチ"
1703
1704 msgid "4.00x2.50\""
1705 msgstr "4.00x2.50インチ"
1706
1707 msgid "4.00x3.00\""
1708 msgstr "4.00x3.00インチ"
1709
1710 msgid "4.00x4.00\""
1711 msgstr "4.00x4.00インチ"
1712
1713 msgid "4.00x5.00\""
1714 msgstr "4.00x5.00インチ"
1715
1716 msgid "4.00x6.00\""
1717 msgstr "4.00x6.00インチ"
1718
1719 msgid "4.00x6.50\""
1720 msgstr "4.00x6.50インチ"
1721
1722 msgid "40"
1723 msgstr "40"
1724
1725 msgid "40 mm/sec."
1726 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1727
1728 msgid "45"
1729 msgstr "45"
1730
1731 msgid "5"
1732 msgstr "5"
1733
1734 msgid "5 inches/sec."
1735 msgstr "5 インチ/秒"
1736
1737 msgid "50"
1738 msgstr "50"
1739
1740 msgid "55"
1741 msgstr "55"
1742
1743 msgid "6"
1744 msgstr "6"
1745
1746 msgid "6 inches/sec."
1747 msgstr "6 インチ/秒"
1748
1749 msgid "6.00x1.00\""
1750 msgstr "6.00x1.00\""
1751
1752 msgid "6.00x2.00\""
1753 msgstr "6.00x2.00\""
1754
1755 msgid "6.00x3.00\""
1756 msgstr "6.00x3.00\""
1757
1758 msgid "6.00x4.00\""
1759 msgstr "6.00x4.00\""
1760
1761 msgid "6.00x5.00\""
1762 msgstr "6.00x5.00\""
1763
1764 msgid "6.00x6.00\""
1765 msgstr "6.00x6.00\""
1766
1767 msgid "6.00x6.50\""
1768 msgstr "6.00x6.50\""
1769
1770 msgid "60"
1771 msgstr "60"
1772
1773 msgid "60 mm/sec."
1774 msgstr "60 mm/秒"
1775
1776 msgid "600dpi"
1777 msgstr "600dpi"
1778
1779 msgid "60dpi"
1780 msgstr "60dpi"
1781
1782 msgid "60x720dpi"
1783 msgstr "60x720dpi"
1784
1785 msgid "65"
1786 msgstr "65"
1787
1788 msgid "7"
1789 msgstr "7"
1790
1791 msgid "7 inches/sec."
1792 msgstr "7 インチ/秒"
1793
1794 msgid "7 x 9\""
1795 msgstr "7 x 9\""
1796
1797 msgid "70"
1798 msgstr "70"
1799
1800 msgid "720dpi"
1801 msgstr "720dpi"
1802
1803 msgid "75"
1804 msgstr "75"
1805
1806 msgid "8"
1807 msgstr "8"
1808
1809 msgid "8 inches/sec."
1810 msgstr "8 インチ/秒"
1811
1812 msgid "8 x 10\""
1813 msgstr "8 x 10\""
1814
1815 msgid "8.00x1.00\""
1816 msgstr "8.00x1.00\""
1817
1818 msgid "8.00x2.00\""
1819 msgstr "8.00x2.00\""
1820
1821 msgid "8.00x3.00\""
1822 msgstr "8.00x3.00\""
1823
1824 msgid "8.00x4.00\""
1825 msgstr "8.00x4.00\""
1826
1827 msgid "8.00x5.00\""
1828 msgstr "8.00x5.00\""
1829
1830 msgid "8.00x6.00\""
1831 msgstr "8.00x6.00\""
1832
1833 msgid "8.00x6.50\""
1834 msgstr "8.00x6.50\""
1835
1836 msgid "80"
1837 msgstr "80"
1838
1839 msgid "80 mm/sec."
1840 msgstr "80 mm/秒"
1841
1842 msgid "85"
1843 msgstr "85"
1844
1845 msgid "9"
1846 msgstr "9"
1847
1848 msgid "9 inches/sec."
1849 msgstr "9 インチ/秒"
1850
1851 msgid "9 x 11\""
1852 msgstr "9 x 11\""
1853
1854 msgid "9 x 12\""
1855 msgstr "9 x 12\""
1856
1857 msgid "9-Pin Series"
1858 msgstr "9-Pin Series"
1859
1860 msgid "90"
1861 msgstr "90"
1862
1863 msgid "95"
1864 msgstr "95"
1865
1866 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1867 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1868
1869 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1870 msgstr ""
1871 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1872
1873 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1874 msgstr ""
1875 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1879 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1883 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
1884
1885 msgid "A0"
1886 msgstr "A0"
1887
1888 msgid "A1"
1889 msgstr "A1"
1890
1891 msgid "A10"
1892 msgstr "A10"
1893
1894 msgid "A2"
1895 msgstr "A2"
1896
1897 msgid "A3"
1898 msgstr "A3"
1899
1900 msgid "A3 (Oversize)"
1901 msgstr "A3 (特大)"
1902
1903 msgid "A4"
1904 msgstr "A4"
1905
1906 msgid "A4 (Oversize)"
1907 msgstr "A4 (特大)"
1908
1909 msgid "A4 (Small)"
1910 msgstr "A4 (小)"
1911
1912 msgid "A5"
1913 msgstr "A5"
1914
1915 msgid "A5 (Oversize)"
1916 msgstr "A5 (特大)"
1917
1918 msgid "A6"
1919 msgstr "A6"
1920
1921 msgid "A7"
1922 msgstr "A7"
1923
1924 msgid "A8"
1925 msgstr "A8"
1926
1927 msgid "A9"
1928 msgstr "A9"
1929
1930 msgid "ANSI A"
1931 msgstr "ANSI A"
1932
1933 msgid "ANSI B"
1934 msgstr "ANSI B"
1935
1936 msgid "ANSI C"
1937 msgstr "ANSI C"
1938
1939 msgid "ANSI D"
1940 msgstr "ANSI D"
1941
1942 msgid "ANSI E"
1943 msgstr "ANSI E"
1944
1945 msgid "ARCH A"
1946 msgstr "ARCH A"
1947
1948 msgid "ARCH B"
1949 msgstr "ARCH B"
1950
1951 msgid "ARCH C"
1952 msgstr "ARCH C"
1953
1954 msgid "ARCH D"
1955 msgstr "ARCH D"
1956
1957 msgid "ARCH E"
1958 msgstr "ARCH E"
1959
1960 msgid "Accept Jobs"
1961 msgstr "ジョブの受け付け"
1962
1963 msgid "Accepted"
1964 msgstr "受け付けました"
1965
1966 msgid "Add Class"
1967 msgstr "クラスの追加"
1968
1969 msgid "Add Printer"
1970 msgstr "プリンターの追加"
1971
1972 msgid "Add RSS Subscription"
1973 msgstr "RSS 購読を追加"
1974
1975 msgid "Address"
1976 msgstr "アドレス"
1977
1978 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1979 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
1980
1981 msgid "Administration"
1982 msgstr "管理"
1983
1984 msgid "Always"
1985 msgstr "常に有効"
1986
1987 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1988 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1989
1990 msgid "Applicator"
1991 msgstr "アプリケーター"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1995 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1999 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
2000
2001 msgid "B0"
2002 msgstr "B0"
2003
2004 msgid "B1"
2005 msgstr "B1"
2006
2007 msgid "B10"
2008 msgstr "B10"
2009
2010 msgid "B2"
2011 msgstr "B2"
2012
2013 msgid "B3"
2014 msgstr "B3"
2015
2016 msgid "B4"
2017 msgstr "B4"
2018
2019 msgid "B5"
2020 msgstr "B5"
2021
2022 msgid "B6"
2023 msgstr "B6"
2024
2025 msgid "B7"
2026 msgstr "B7"
2027
2028 msgid "B8"
2029 msgstr "B8"
2030
2031 msgid "B9"
2032 msgstr "B9"
2033
2034 msgid "Bad NULL dests pointer"
2035 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2036
2037 msgid "Bad OpenGroup"
2038 msgstr "不正な OpenGroup"
2039
2040 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2041 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2042
2043 msgid "Bad OrderDependency"
2044 msgstr "不正な OrderDependency"
2045
2046 msgid "Bad Request"
2047 msgstr "不正なリクエスト"
2048
2049 msgid "Bad SNMP version number"
2050 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2051
2052 msgid "Bad UIConstraints"
2053 msgstr "不正な UIConstraints"
2054
2055 #, c-format
2056 msgid "Bad copies value %d."
2057 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2058
2059 msgid "Bad custom parameter"
2060 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2061
2062 #, c-format
2063 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2064 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
2065
2066 #, c-format
2067 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2068 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
2069
2070 #, c-format
2071 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2072 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
2073
2074 #, c-format
2075 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2076 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
2077
2078 msgid "Bad filename buffer!"
2079 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
2080
2081 #, c-format
2082 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2083 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
2084
2085 msgid "Bad job-priority value!"
2086 msgstr "不正な job-priority 値です!"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2090 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
2091
2092 msgid "Bad job-sheets value type!"
2093 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
2094
2095 msgid "Bad job-state value!"
2096 msgstr "不正な job-state 値です!"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2100 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2104 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2108 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "Bad number-up value %d."
2112 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2116 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2120 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2124 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Bad printer-state value %d!"
2128 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Bad request ID %d!"
2132 msgstr "%d は無効なリクエストIDです!"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2136 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
2137
2138 msgid "Bad subscription ID!"
2139 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
2140
2141 msgid "Banners"
2142 msgstr "バナー"
2143
2144 msgid "Billing Information: "
2145 msgstr "課金情報: "
2146
2147 msgid "Bond Paper"
2148 msgstr "ボンド紙"
2149
2150 msgid "C0 Envelope"
2151 msgstr "C0 封筒"
2152
2153 msgid "C1 Envelope"
2154 msgstr "C1 封筒"
2155
2156 msgid "C2 Envelope"
2157 msgstr "C2 封筒"
2158
2159 msgid "C3 Envelope"
2160 msgstr "C3 封筒"
2161
2162 msgid "C4"
2163 msgstr "C4"
2164
2165 msgid "C4 Envelope"
2166 msgstr "C4 封筒"
2167
2168 msgid "C5"
2169 msgstr "C5"
2170
2171 msgid "C5 Envelope"
2172 msgstr "C5 封筒"
2173
2174 msgid "C6"
2175 msgstr "C6"
2176
2177 msgid "C6 Envelope"
2178 msgstr "C6 封筒"
2179
2180 msgid "C65 Envelope"
2181 msgstr "C65 封筒"
2182
2183 msgid "C7 Envelope"
2184 msgstr "C7 封筒"
2185
2186 msgid "CMYK"
2187 msgstr "CMYK"
2188
2189 msgid "CPCL Label Printer"
2190 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2191
2192 msgid "Cancel RSS Subscription"
2193 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2194
2195 msgid "Change Settings"
2196 msgstr "設定の変更"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2200 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
2201
2202 msgid "Chou3 Envelope"
2203 msgstr "封筒 長形3号"
2204
2205 msgid "Chou4 Envelope"
2206 msgstr "封筒 長形4号"
2207
2208 msgid "Classes"
2209 msgstr "クラス"
2210
2211 msgid "Clean Print Heads"
2212 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2213
2214 msgid "Color"
2215 msgstr "カラー"
2216
2217 msgid "Color Mode"
2218 msgstr "カラーモード"
2219
2220 msgid ""
2221 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2222 "\n"
2223 "exit help quit status ?\n"
2224 msgstr ""
2225 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2226 "\n"
2227 "exit help quit status ?\n"
2228
2229 msgid "Community name uses indefinite length"
2230 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2231
2232 msgid "Continue"
2233 msgstr "継続"
2234
2235 msgid "Continuous"
2236 msgstr "連続"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2240 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
2241
2242 msgid "Cover open."
2243 msgstr "カバーが開いています。"
2244
2245 msgid "Created"
2246 msgstr "ジョブ作成"
2247
2248 msgid "Created On: "
2249 msgstr "ジョブ作成日: "
2250
2251 msgid "Custom"
2252 msgstr "カスタム"
2253
2254 msgid "CustominCutInterval"
2255 msgstr "CustominCutInterval"
2256
2257 msgid "CustominTearInterval"
2258 msgstr "CustominTearInterval"
2259
2260 msgid "Cut"
2261 msgstr "カット"
2262
2263 msgid "Cutter"
2264 msgstr "カッター"
2265
2266 msgid "DL"
2267 msgstr "DL"
2268
2269 msgid "DL Envelope"
2270 msgstr "DL 封筒"
2271
2272 msgid "Dark"
2273 msgstr "濃い"
2274
2275 msgid "Darkness"
2276 msgstr "濃さ"
2277
2278 msgid "Delete Class"
2279 msgstr "クラスの削除"
2280
2281 msgid "Delete Printer"
2282 msgstr "プリンターの削除"
2283
2284 msgid "Description: "
2285 msgstr "説明: "
2286
2287 msgid "DeskJet Series"
2288 msgstr "DeskJet Series"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2292 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2293
2294 msgid "Developer almost empty."
2295 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
2296
2297 msgid "Developer empty!"
2298 msgstr "現像剤が無くなりました!"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Device: uri = %s\n"
2303 " class = %s\n"
2304 " info = %s\n"
2305 " make-and-model = %s\n"
2306 " device-id = %s\n"
2307 " location = %s\n"
2308 msgstr ""
2309 "デバイス: uri = %s\n"
2310 " class = %s\n"
2311 " info = %s\n"
2312 " make-and-model = %s\n"
2313 " device-id = %s\n"
2314 " location = %s\n"
2315
2316 msgid "Direct Thermal Media"
2317 msgstr "感熱紙"
2318
2319 msgid "Disabled"
2320 msgstr "無効"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "Document %d not found in job %d."
2324 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
2325
2326 msgid "Door open."
2327 msgstr "ドアが開いています。"
2328
2329 msgid "Double Postcard"
2330 msgstr "往復はがき"
2331
2332 msgid "Driver Name: "
2333 msgstr "ドライバー名: "
2334
2335 msgid "Driver Version: "
2336 msgstr "ドライバーバージョン: "
2337
2338 msgid "Duplexer"
2339 msgstr "両面オプション"
2340
2341 msgid "Dymo"
2342 msgstr "Dymo"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2346 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2350 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
2351
2352 msgid "EPL1 Label Printer"
2353 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2354
2355 msgid "EPL2 Label Printer"
2356 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2360 msgstr "ERROR: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2364 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2368 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2372 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2376 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2380 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2384 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2388 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2392 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2396 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2400 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2404 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
2405
2406 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2407 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2411 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2415 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
2416
2417 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2418 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
2419
2420 #, c-format
2421 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2422 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2426 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
2427
2428 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2429 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2433 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2437 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
2438
2439 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2440 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
2441
2442 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2443 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
2444
2445 #, c-format
2446 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2447 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
2448
2449 #, c-format
2450 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2451 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
2452
2453 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
2454 msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つかりません!\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2458 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2462 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2466 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2470 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
2471
2472 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
2473 msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2477 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
2478
2479 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2480 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
2481
2482 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2483 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
2484
2485 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2486 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2490 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
2491
2492 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2493 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
2494
2495 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2496 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
2497
2498 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2499 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2503 msgstr ""
2504 "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2508 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2509
2510 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2511 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2515 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2519 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
2520
2521 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2522 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
2523
2524 msgid "ERROR: Unable to create pipe"
2525 msgstr "ERROR: pipe を生成できません"
2526
2527 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2528 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2532 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
2533
2534 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2535 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2539 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
2540
2541 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2542 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
2543
2544 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2545 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
2546
2547 msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
2548 msgstr "ERROR: pstops プログラムを実行できません"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2552 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
2553
2554 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2555 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
2556
2557 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2558 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2562 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
2563
2564 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2565 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2569 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2573 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2577 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
2578
2579 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2580 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
2581
2582 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2583 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
2584
2585 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2586 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2590 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
2591
2592 #, c-format
2593 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2594 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
2595
2596 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2597 msgstr "ERROR: PPD ファイルを開けません!"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2601 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2605 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2609 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2613 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2614
2615 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2616 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2620 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2624 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2628 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2632 msgstr "ERROR: ラスターファイル %s を開けません\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2636 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2640 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2644 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
2645
2646 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2647 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
2648
2649 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2650 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
2651
2652 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2653 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2657 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2661 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
2662
2663 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2664 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
2665
2666 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2667 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
2668
2669 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2670 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2674 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
2675
2676 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2677 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
2678
2679 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2680 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
2681
2682 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2683 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2687 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2691 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2695 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
2696
2697 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2698 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
2699
2700 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2701 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2705 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
2706
2707 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2708 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
2709
2710 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2711 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2715 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2719 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2723 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2727 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2731 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2735 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2739 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2743 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2747 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2751 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2755 msgstr "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2759 msgstr "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
2760 "す!\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2764 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2768 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します!\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2772 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2776 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2780 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
2781
2782 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
2783 msgstr "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2784
2785 msgid "ERROR: select() failed"
2786 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
2787
2788 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2789 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
2790
2791 msgid "Edit Configuration File"
2792 msgstr "設定ファイルの編集"
2793
2794 msgid "Empty PPD file!"
2795 msgstr "PPD ファイルが空です!"
2796
2797 msgid "Ending Banner"
2798 msgstr "終了バナー"
2799
2800 msgid "Enter old password:"
2801 msgstr "古いパスワードを入力:"
2802
2803 msgid "Enter password again:"
2804 msgstr "パスワードを再度入力:"
2805
2806 msgid "Enter password:"
2807 msgstr "パスワードを入力:"
2808
2809 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
2810 msgstr "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2811
2812 msgid "Envelope Feed"
2813 msgstr "封筒フィード"
2814
2815 msgid "Epson"
2816 msgstr "Epson"
2817
2818 msgid "Error Policy"
2819 msgstr "エラーポリシー"
2820
2821 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2822 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2823
2824 msgid "Every 10 Labels"
2825 msgstr "10 ラベルごと"
2826
2827 msgid "Every 2 Labels"
2828 msgstr "2 ラベルごと"
2829
2830 msgid "Every 3 Labels"
2831 msgstr "3 ラベルごと"
2832
2833 msgid "Every 4 Labels"
2834 msgstr "4 ラベルごと"
2835
2836 msgid "Every 5 Labels"
2837 msgstr "5 ラベルごと"
2838
2839 msgid "Every 6 Labels"
2840 msgstr "6 ラベルごと"
2841
2842 msgid "Every 7 Labels"
2843 msgstr "7 ラベルごと"
2844
2845 msgid "Every 8 Labels"
2846 msgstr "8 ラベルごと"
2847
2848 msgid "Every 9 Labels"
2849 msgstr "9 ラベルごと"
2850
2851 msgid "Every Label"
2852 msgstr "すべてのラベル"
2853
2854 msgid "Expectation Failed"
2855 msgstr "Expectation Failed"
2856
2857 msgid "Export Printers to Samba"
2858 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2859
2860 msgid "FAIL\n"
2861 msgstr "失敗\n"
2862
2863 msgid "File Folder"
2864 msgstr "ファイルフォルダー"
2865
2866 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2867 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
2871 msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2872
2873 msgid "Folio"
2874 msgstr "フォリオ"
2875
2876 msgid "Forbidden"
2877 msgstr "Forbidden"
2878
2879 msgid "Fuser temperature high!"
2880 msgstr "定着器の温度が上っています!"
2881
2882 msgid "Fuser temperature low!"
2883 msgstr "定着器の温度が下っています!"
2884
2885 msgid "General"
2886 msgstr "一般"
2887
2888 msgid "Generic"
2889 msgstr "汎用"
2890
2891 msgid "German FanFold"
2892 msgstr "German FanFold"
2893
2894 msgid "German FanFold Legal"
2895 msgstr "German FanFold Legal"
2896
2897 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2898 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2899
2900 msgid "Glossy Paper"
2901 msgstr "光沢紙"
2902
2903 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2904 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
2905
2906 msgid "Grayscale"
2907 msgstr "グレースケール"
2908
2909 msgid "HP"
2910 msgstr "HP"
2911
2912 msgid "Hanging Folder"
2913 msgstr "Hanging Folder"
2914
2915 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2916 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2917
2918 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2919 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
2920
2921 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2922 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
2923
2924 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2925 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
2926
2927 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2928 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
2929
2930 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2931 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
2932
2933 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2934 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
2935
2936 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2937 msgstr "INFO: 印刷データをコピーしています..."
2938
2939 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2940 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
2944 msgstr "INFO: ページ %d を終了...\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2948 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
2949
2950 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2951 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
2952
2953 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2954 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
2955
2956 msgid "INFO: Opening connection\n"
2957 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
2958
2959 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
2960 msgstr "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っています...\n"
2961
2962 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
2963 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
2964
2965 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
2966 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
2967
2968 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
2969 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
2973 msgstr "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
2974
2975 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
2976 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
2977
2978 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
2979 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
2980
2981 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
2982 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
2983
2984 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
2985 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
2986
2987 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
2988 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
2989
2990 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
2991 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
2995 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
2999 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
3000
3001 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3002 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3006 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3010 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
3011
3012 msgid "INFO: Sending data\n"
3013 msgstr "INFO: データを送信中\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3017 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3021 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
3022
3023 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3024 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3028 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3032 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3036 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3040 msgstr "INFO: ページ %d を開始...\n"
3041
3042 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3043 msgstr "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3047 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
3048
3049 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3050 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
3051
3052 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3053 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
3054
3055 msgid "ISO B0"
3056 msgstr "ISO B0"
3057
3058 msgid "ISO B1"
3059 msgstr "ISO B1"
3060
3061 msgid "ISO B10"
3062 msgstr "ISO B10"
3063
3064 msgid "ISO B2"
3065 msgstr "ISO B2"
3066
3067 msgid "ISO B3"
3068 msgstr "ISO B3"
3069
3070 msgid "ISO B4"
3071 msgstr "ISO B4"
3072
3073 msgid "ISO B4 Envelope"
3074 msgstr "ISO B4 封筒"
3075
3076 msgid "ISO B5"
3077 msgstr "ISO B5"
3078
3079 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3080 msgstr "ISO B5 (特大)"
3081
3082 msgid "ISO B5 Envelope"
3083 msgstr "ISO B5 封筒"
3084
3085 msgid "ISO B6"
3086 msgstr "ISO B6"
3087
3088 msgid "ISO B6 Envelope"
3089 msgstr "ISO B6 封筒"
3090
3091 msgid "ISO B7"
3092 msgstr "ISO B7"
3093
3094 msgid "ISO B8"
3095 msgstr "ISO B8"
3096
3097 msgid "ISO B9"
3098 msgstr "ISO B9"
3099
3100 msgid "Illegal control character"
3101 msgstr "不正な制御文字"
3102
3103 msgid "Illegal main keyword string"
3104 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3105
3106 msgid "Illegal option keyword string"
3107 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3108
3109 msgid "Illegal translation string"
3110 msgstr "不正な翻訳文字列"
3111
3112 msgid "Illegal whitespace character"
3113 msgstr "不正な空白文字"
3114
3115 msgid "Ink/toner almost empty."
3116 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
3117
3118 msgid "Ink/toner empty!"
3119 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
3120
3121 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3122 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3123
3124 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3125 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
3126
3127 msgid "Installable Options"
3128 msgstr "インストール可能オプション"
3129
3130 msgid "Installed"
3131 msgstr "インストールされています"
3132
3133 msgid "IntelliBar Label Printer"
3134 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3135
3136 msgid "Intellitech"
3137 msgstr "Intellitech"
3138
3139 msgid "Interlock open."
3140 msgstr "インターロックが開いています。"
3141
3142 msgid "Internal Server Error"
3143 msgstr "サーバー内部エラー"
3144
3145 msgid "Internal error"
3146 msgstr "内部エラー"
3147
3148 msgid "Internet Postage 2-Part"
3149 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3150
3151 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3152 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3153
3154 msgid "Internet Postage 3-Part"
3155 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3156
3157 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3158 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3159
3160 msgid "Internet Printing Protocol"
3161 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3162
3163 msgid "Invite Envelope"
3164 msgstr "招待状封筒"
3165
3166 msgid "Italian Envelope"
3167 msgstr "イタリア封筒"
3168
3169 msgid "JCL"
3170 msgstr "JCL"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3174 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "Job #%d does not exist!"
3178 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3182 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3183
3184 #, c-format
3185 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3186 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3187
3188 #, c-format
3189 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3190 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3191
3192 #, c-format
3193 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3194 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "Job #%d is not complete!"
3198 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3202 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "Job #%d is not held!"
3206 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "Job #%s does not exist!"
3210 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
3211
3212 #, c-format
3213 msgid "Job %d not found!"
3214 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
3215
3216 msgid "Job Completed"
3217 msgstr "ジョブ完了"
3218
3219 msgid "Job Created"
3220 msgstr "ジョブ作成"
3221
3222 msgid "Job ID: "
3223 msgstr "ジョブ ID: "
3224
3225 msgid "Job Options Changed"
3226 msgstr "ジョブオプション変更"
3227
3228 msgid "Job Stopped"
3229 msgstr "ジョブ中止"
3230
3231 msgid "Job UUID: "
3232 msgstr "ジョブ UUID: "
3233
3234 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3235 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3236
3237 msgid "Job operation failed:"
3238 msgstr "ジョブ操作失敗:"
3239
3240 msgid "Job state cannot be changed."
3241 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3242
3243 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3244 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
3245
3246 msgid "Jobs"
3247 msgstr "ジョブ"
3248
3249 msgid "Kaku2 Envelope"
3250 msgstr "角 2 封筒"
3251
3252 msgid "Kaku3 Envelope"
3253 msgstr "角 3 封筒"
3254
3255 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3256 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3257
3258 msgid "Label Printer"
3259 msgstr "ラベルプリンター"
3260
3261 msgid "Label Top"
3262 msgstr "ラベルトップ"
3263
3264 #, c-format
3265 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3266 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
3267
3268 msgid "Large Address"
3269 msgstr "ラージアドレス"
3270
3271 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3272 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
3273
3274 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3275 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3276
3277 msgid "Light"
3278 msgstr "薄い"
3279
3280 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3281 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3282
3283 msgid "List Available Printers"
3284 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3285
3286 msgid "Location: "
3287 msgstr "場所: "
3288
3289 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3290 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3291
3292 msgid "Make and Model: "
3293 msgstr "プリンタードライバー: "
3294
3295 msgid "Manual Feed"
3296 msgstr "手差し"
3297
3298 msgid "Media Dimensions: "
3299 msgstr "用紙の大きさ: "
3300
3301 msgid "Media Limits: "
3302 msgstr "用紙の印字領域: "
3303
3304 msgid "Media Name: "
3305 msgstr "用紙名:"
3306
3307 msgid "Media Size"
3308 msgstr "用紙サイズ"
3309
3310 msgid "Media Source"
3311 msgstr "給紙"
3312
3313 msgid "Media Tracking"
3314 msgstr "用紙の経路"
3315
3316 msgid "Media Type"
3317 msgstr "用紙種類"
3318
3319 msgid "Media jam!"
3320 msgstr "紙詰まりです!"
3321
3322 msgid "Media tray almost empty."
3323 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3324
3325 msgid "Media tray empty!"
3326 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
3327
3328 msgid "Media tray missing!"
3329 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
3330
3331 msgid "Media tray needs to be filled."
3332 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3333
3334 msgid "Medium"
3335 msgstr "紙質"
3336
3337 msgid "Memory allocation error"
3338 msgstr "メモリ割り当てエラー"
3339
3340 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3341 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
3342
3343 msgid "Missing asterisk in column 1"
3344 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3345
3346 msgid "Missing document-number attribute!"
3347 msgstr "document-number 属性がありません!"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "Missing double quote on line %d!"
3351 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
3352
3353 msgid "Missing form variable!"
3354 msgstr "form 変数がありません!"
3355
3356 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3357 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
3358
3359 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3360 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
3361
3362 msgid "Missing required attributes!"
3363 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
3364
3365 #, c-format
3366 msgid "Missing value on line %d!"
3367 msgstr "%d 行に値がありません!"
3368
3369 msgid "Missing value string"
3370 msgstr "値文字列がありません"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Model: name = %s\n"
3375 " natural_language = %s\n"
3376 " make-and-model = %s\n"
3377 " device-id = %s\n"
3378 msgstr ""
3379 "モデル: name = %s\n"
3380 " natural_language = %s\n"
3381 " make-and-model = %s\n"
3382 " device-id = %s\n"
3383
3384 msgid "Modify Class"
3385 msgstr "クラスの変更"
3386
3387 msgid "Modify Printer"
3388 msgstr "プリンターの変更"
3389
3390 msgid "Monarch"
3391 msgstr "Monarch"
3392
3393 msgid "Monarch Envelope"
3394 msgstr "Monarch 封筒"
3395
3396 msgid "Move All Jobs"
3397 msgstr "すべてのジョブの移動"
3398
3399 msgid "Move Job"
3400 msgstr "ジョブの移動"
3401
3402 msgid "Moved Permanently"
3403 msgstr "別の場所へ移動しました"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3407 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
3408
3409 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3410 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
3411
3412 msgid "NULL PPD file pointer"
3413 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3414
3415 msgid "Name OID uses indefinite length"
3416 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3417
3418 msgid "Never"
3419 msgstr "Never"
3420
3421 msgid "New Stylus Color Series"
3422 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3423
3424 msgid "New Stylus Photo Series"
3425 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3426
3427 msgid "No"
3428 msgstr "いいえ"
3429
3430 msgid "No Content"
3431 msgstr "中身がありません"
3432
3433 msgid "No PPD name!"
3434 msgstr "PPD の名前がありません!"
3435
3436 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3437 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3438
3439 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3440 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
3441
3442 msgid "No active connection"
3443 msgstr "アクティブな接続はありません"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "No active jobs on %s!"
3447 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
3448
3449 msgid "No attributes in request!"
3450 msgstr "リクエストに属性がありません!"
3451
3452 msgid "No authentication information provided!"
3453 msgstr "認証情報が提供されていません!"
3454
3455 msgid "No community name"
3456 msgstr "コミュニティ名がありません"
3457
3458 msgid "No default printer"
3459 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3460
3461 msgid "No destinations added."
3462 msgstr "追加された宛先はありません"
3463
3464 msgid "No error-index"
3465 msgstr "エラーインデックスがありません"
3466
3467 msgid "No error-status"
3468 msgstr "エラーステータスがありません"
3469
3470 msgid "No file!?!"
3471 msgstr "ファイルがありません!?!"
3472
3473 msgid "No modification time!"
3474 msgstr "変更時刻がありません!"
3475
3476 msgid "No name OID"
3477 msgstr "OID 名がありません"
3478
3479 msgid "No printer name!"
3480 msgstr "プリンター名がありません!"
3481
3482 msgid "No printer-uri found for class!"
3483 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
3484
3485 msgid "No printer-uri found!"
3486 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
3487
3488 msgid "No printer-uri in request!"
3489 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
3490
3491 msgid "No request-id"
3492 msgstr "リクエストID がありません"
3493
3494 msgid "No subscription attributes in request!"
3495 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
3496
3497 msgid "No subscriptions found."
3498 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3499
3500 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3501 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3502
3503 msgid "No version number"
3504 msgstr "バージョン名がありません"
3505
3506 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3507 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3508
3509 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3510 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3511
3512 msgid "Normal"
3513 msgstr "標準"
3514
3515 msgid "Not Found"
3516 msgstr "見つかりません"
3517
3518 msgid "Not Implemented"
3519 msgstr "実装されていません"
3520
3521 msgid "Not Installed"
3522 msgstr "インストールされていません"
3523
3524 msgid "Not Modified"
3525 msgstr "変更されていません"
3526
3527 msgid "Not Supported"
3528 msgstr "サポートされていません"
3529
3530 msgid "Not allowed to print."
3531 msgstr "印刷が許可されていません。"
3532
3533 msgid "Note"
3534 msgstr "注意"
3535
3536 msgid "OK"
3537 msgstr "OK"
3538
3539 msgid "OPC almost at end-of-life."
3540 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
3541
3542 msgid "OPC at end-of-life!"
3543 msgstr "OPC は交換時期です!"
3544
3545 msgid "Off (1-Sided)"
3546 msgstr "Off (片面)"
3547
3548 msgid "Oki"
3549 msgstr "Oki"
3550
3551 msgid "Online Help"
3552 msgstr "オンラインヘルプ"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "Open of %s failed: %s"
3556 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3557
3558 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3559 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3560
3561 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3562 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3563
3564 msgid "Operation Policy"
3565 msgstr "操作ポリシー"
3566
3567 msgid "Options Installed"
3568 msgstr "インストールされたオプション"
3569
3570 msgid "Options: "
3571 msgstr "オプション:"
3572
3573 msgid "Out of toner!"
3574 msgstr "トナー切れです!"
3575
3576 msgid "Output Mode"
3577 msgstr "出力モード"
3578
3579 msgid "Output bin almost full."
3580 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3581
3582 msgid "Output bin full!"
3583 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3587 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3591 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3595 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3599 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3600
3601 msgid "Output tray missing!"
3602 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
3603
3604 msgid "PASS\n"
3605 msgstr "合格\n"
3606
3607 msgid "PCL Laser Printer"
3608 msgstr "PCL レーザープリンター"
3609
3610 msgid "PRC1 Envelope"
3611 msgstr "PRC1 封筒"
3612
3613 msgid "PRC10 Envelope"
3614 msgstr "PRC10 封筒"
3615
3616 msgid "PRC16K"
3617 msgstr "PRC16K"
3618
3619 msgid "PRC2 Envelope"
3620 msgstr "PRC2 封筒"
3621
3622 msgid "PRC3 Envelope"
3623 msgstr "PRC3 封筒"
3624
3625 msgid "PRC32K"
3626 msgstr "PRC32K"
3627
3628 msgid "PRC32K (Oversize)"
3629 msgstr "PRC32K (特大)"
3630
3631 msgid "PRC4 Envelope"
3632 msgstr "PRC4 封筒"
3633
3634 msgid "PRC5 Envelope"
3635 msgstr "PRC5 封筒"
3636
3637 msgid "PRC6 Envelope"
3638 msgstr "PRC6 封筒"
3639
3640 msgid "PRC7 Envelope"
3641 msgstr "PRC7 封筒"
3642
3643 msgid "PRC8 Envelope"
3644 msgstr "PRC8 封筒"
3645
3646 msgid "PRC9 Envelope"
3647 msgstr "PRC9 封筒"
3648
3649 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3650 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3651
3652 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3653 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3654
3655 msgid "ParamCustominCutInterval"
3656 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3657
3658 msgid "ParamCustominTearInterval"
3659 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "Password for %s on %s? "
3663 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3667 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3668
3669 msgid "Pause Class"
3670 msgstr "クラスの休止"
3671
3672 msgid "Pause Printer"
3673 msgstr "プリンターの休止"
3674
3675 msgid "Peel-Off"
3676 msgstr "Peel-Off"
3677
3678 msgid "Personal Envelope"
3679 msgstr "パーソナル封筒"
3680
3681 msgid "Photo"
3682 msgstr "写真"
3683
3684 msgid "Photo Labels"
3685 msgstr "写真ラベル"
3686
3687 msgid "Plain Paper"
3688 msgstr "普通紙"
3689
3690 msgid "Policies"
3691 msgstr "ポリシー"
3692
3693 msgid "Port Monitor"
3694 msgstr "ポートモニター"
3695
3696 msgid "PostScript Printer"
3697 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
3698
3699 msgid "Postcard"
3700 msgstr "ハガキ"
3701
3702 msgid "Print Density"
3703 msgstr "印刷密度"
3704
3705 msgid "Print Job:"
3706 msgstr "ジョブの印刷:"
3707
3708 msgid "Print Mode"
3709 msgstr "印刷モード"
3710
3711 msgid "Print Rate"
3712 msgstr "印刷レート"
3713
3714 msgid "Print Self-Test Page"
3715 msgstr "自己テストページの印刷"
3716
3717 msgid "Print Speed"
3718 msgstr "印刷速度"
3719
3720 msgid "Print Test Page"
3721 msgstr "テストページの印刷"
3722
3723 msgid "Print and Cut"
3724 msgstr "プリントしてカット"
3725
3726 msgid "Print and Tear"
3727 msgstr "プリントして切り取る"
3728
3729 msgid "Printed For: "
3730 msgstr "プリント対象:"
3731
3732 msgid "Printed From: "
3733 msgstr "プリント元:"
3734
3735 msgid "Printed On: "
3736 msgstr "プリント先:"
3737
3738 msgid "Printer Added"
3739 msgstr "追加されたプリンター"
3740
3741 msgid "Printer Default"
3742 msgstr "デフォルトのプリンター"
3743
3744 msgid "Printer Deleted"
3745 msgstr "削除されたプリンター"
3746
3747 msgid "Printer Modified"
3748 msgstr "変更されたプリンター"
3749
3750 msgid "Printer Name: "
3751 msgstr "プリンター名:"
3752
3753 msgid "Printer Paused"
3754 msgstr "プリンターの休止"
3755
3756 msgid "Printer Settings"
3757 msgstr "プリンター設定"
3758
3759 msgid "Printer offline."
3760 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3761
3762 msgid "Printer:"
3763 msgstr "プリンター:"
3764
3765 msgid "Printers"
3766 msgstr "プリンター"
3767
3768 msgid "Purge Jobs"
3769 msgstr "ジョブの削除"
3770
3771 msgid "Quarto"
3772 msgstr "Quarto"
3773
3774 msgid "Quota limit reached."
3775 msgstr "Quota の制限に達しました。"
3776
3777 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3778 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3779
3780 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3781 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3782
3783 msgid "Reject Jobs"
3784 msgstr "ジョブの拒否"
3785
3786 msgid "Reprint After Error"
3787 msgstr "エラー後の再印刷"
3788
3789 msgid "Request Entity Too Large"
3790 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3791
3792 msgid "Resolution"
3793 msgstr "解像度"
3794
3795 msgid "Resume Class"
3796 msgstr "クラスを再開する"
3797
3798 msgid "Resume Printer"
3799 msgstr "プリンターを再開する"
3800
3801 msgid "Return Address"
3802 msgstr "アドレスを戻す"
3803
3804 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3805 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
3806
3807 msgid "Rewind"
3808 msgstr "戻る"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3812 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3813
3814 msgid "SCSI Printer"
3815 msgstr "SCSI プリンター"
3816
3817 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3818 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3819
3820 msgid "See Other"
3821 msgstr "残りを見てください"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "Serial Port #%d"
3825 msgstr "シリアルポート #%d"
3826
3827 msgid "Server Restarted"
3828 msgstr "再起動されたサーバー"
3829
3830 msgid "Server Security Auditing"
3831 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
3832
3833 msgid "Server Started"
3834 msgstr "開始されたサーバー"
3835
3836 msgid "Server Stopped"
3837 msgstr "停止されたサーバー"
3838
3839 msgid "Service Unavailable"
3840 msgstr "利用できないサービス"
3841
3842 msgid "Set Allowed Users"
3843 msgstr "許可するユーザーの設定"
3844
3845 msgid "Set As Server Default"
3846 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
3847
3848 msgid "Set Class Options"
3849 msgstr "クラスオプションを設定"
3850
3851 msgid "Set Printer Options"
3852 msgstr "プリンターオプションの設定"
3853
3854 msgid "Set Publishing"
3855 msgstr "公開の設定"
3856
3857 msgid "Shipping Address"
3858 msgstr "発送アドレス"
3859
3860 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3861 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
3862
3863 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3864 msgstr "短辺 (横原稿)"
3865
3866 msgid "Special Paper"
3867 msgstr "スペシャルペーパー"
3868
3869 msgid "Standard"
3870 msgstr "標準"
3871
3872 msgid "Starting Banner"
3873 msgstr "開始バナー"
3874
3875 msgid "Statement"
3876 msgstr "記述"
3877
3878 msgid "Stylus Color Series"
3879 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3880
3881 msgid "Stylus Photo Series"
3882 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3883
3884 msgid "Super A"
3885 msgstr "スーパー A"
3886
3887 msgid "Super B"
3888 msgstr "スーパー B"
3889
3890 msgid "Super B/A3"
3891 msgstr "スーパー B/A3"
3892
3893 msgid "Switching Protocols"
3894 msgstr "プロトコルの変更"
3895
3896 msgid "Tabloid"
3897 msgstr "タブロイド"
3898
3899 msgid "Tabloid (Oversize)"
3900 msgstr "タブロイド (特大)"
3901
3902 msgid "Tear"
3903 msgstr "Tear"
3904
3905 msgid "Tear-Off"
3906 msgstr "Tear-Off"
3907
3908 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3909 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3913 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3917 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
3918
3919 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3920 msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
3921
3922 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3923 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはできません。"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3927 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
3928
3929 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3930 msgstr "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
3931
3932 msgid "The printer or class is not shared!"
3933 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
3934
3935 msgid "The printer or class was not found."
3936 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3940 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
3941
3942 msgid "The printer-uri attribute is required!"
3943 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
3944
3945 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3946 msgstr "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりません。"
3947
3948 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3949 msgstr "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりません。"
3950
3951 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
3952 msgstr "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しないでください。"
3953
3954 msgid "There are too many subscriptions."
3955 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
3956
3957 msgid "Thermal Transfer Media"
3958 msgstr "熱転写メディア"
3959
3960 msgid "Title: "
3961 msgstr "タイトル: "
3962
3963 msgid "Toner low."
3964 msgstr "トナーが少なくなっています。"
3965
3966 msgid "Too many active jobs."
3967 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
3968
3969 #, c-format
3970 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
3971 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
3972
3973 #, c-format
3974 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
3975 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
3976
3977 msgid "Transparency"
3978 msgstr "OHP シート"
3979
3980 msgid "Tray"
3981 msgstr "トレイ"
3982
3983 msgid "Tray 1"
3984 msgstr "トレイ 1"
3985
3986 msgid "Tray 2"
3987 msgstr "トレイ 2"
3988
3989 msgid "Tray 3"
3990 msgstr "トレイ 3"
3991
3992 msgid "Tray 4"
3993 msgstr "トレイ 4"
3994
3995 msgid "URI Too Long"
3996 msgstr "URI が長過ぎます"
3997
3998 msgid "US Executive"
3999 msgstr "US エグゼクティブ"
4000
4001 msgid "US Fanfold"
4002 msgstr "US Fanfold"
4003
4004 msgid "US Ledger"
4005 msgstr "US レジャー"
4006
4007 msgid "US Legal"
4008 msgstr "US リーガル"
4009
4010 msgid "US Legal (Oversize)"
4011 msgstr "US リーガル (特大)"
4012
4013 msgid "US Letter"
4014 msgstr "US レター"
4015
4016 msgid "US Letter (Oversize)"
4017 msgstr "US レター (特大)"
4018
4019 msgid "US Letter (Small)"
4020 msgstr "US レター (小)"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "USB Serial Port #%d"
4024 msgstr "USB シリアルポート #%d"
4025
4026 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4027 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
4028
4029 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4030 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
4031
4032 msgid "Unable to add class:"
4033 msgstr "クラスを追加できません:"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4037 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
4038
4039 msgid "Unable to add printer:"
4040 msgstr "プリンターを追加ができません:"
4041
4042 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4043 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
4044
4045 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4046 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
4047
4048 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4049 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
4050
4051 msgid "Unable to change printer:"
4052 msgstr "プリンターを変更できません:"
4053
4054 msgid "Unable to change server settings:"
4055 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
4056
4057 msgid "Unable to connect to host."
4058 msgstr "ホストに接続できません"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4062 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4066 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4070 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4074 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
4075
4076 msgid "Unable to copy PPD file!"
4077 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
4078
4079 #, c-format
4080 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4081 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4085 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4089 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
4090
4091 msgid "Unable to create printer-uri!"
4092 msgstr "printer-uri を作成できません!"
4093
4094 msgid "Unable to create temporary file:"
4095 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
4096
4097 msgid "Unable to delete class:"
4098 msgstr "クラスを削除できません:"
4099
4100 msgid "Unable to delete printer:"
4101 msgstr "プリンターを削除できません:"
4102
4103 msgid "Unable to do maintenance command:"
4104 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
4105
4106 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4107 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
4108
4109 msgid "Unable to find destination for job!"
4110 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
4111
4112 msgid "Unable to find printer!\n"
4113 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
4114
4115 msgid "Unable to get class list:"
4116 msgstr "クラスリストを取得できません:"
4117
4118 msgid "Unable to get class status:"
4119 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
4120
4121 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4122 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
4123
4124 msgid "Unable to get printer attributes:"
4125 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
4126
4127 msgid "Unable to get printer list:"
4128 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
4129
4130 msgid "Unable to get printer status:"
4131 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4135 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4139 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4140
4141 msgid "Unable to modify class:"
4142 msgstr "クラスを変更できません:"
4143
4144 msgid "Unable to modify printer:"
4145 msgstr "プリンターを変更できません:"
4146
4147 msgid "Unable to move job"
4148 msgstr "ジョブを移動できません"
4149
4150 msgid "Unable to move jobs"
4151 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4152
4153 msgid "Unable to open PPD file"
4154 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4155
4156 msgid "Unable to open PPD file:"
4157 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
4158
4159 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4160 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4164 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
4165
4166 msgid "Unable to print test page:"
4167 msgstr "テストページを印刷できません:"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4171 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
4172
4173 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4174 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4178 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
4179
4180 msgid "Unable to set options:"
4181 msgstr "オプションを設定できません:"
4182
4183 msgid "Unable to set server default:"
4184 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
4185
4186 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4187 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
4188
4189 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4190 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
4191
4192 msgid "Unauthorized"
4193 msgstr "不許可"
4194
4195 msgid "Units"
4196 msgstr "ユニット"
4197
4198 msgid "Unknown"
4199 msgstr "未知"
4200
4201 #, c-format
4202 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4203 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4204
4205 #, c-format
4206 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4207 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4208
4209 #, c-format
4210 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4211 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4215 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
4216
4217 #, c-format
4218 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4219 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4223 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Unsupported format '%s'!"
4227 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4231 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
4232
4233 msgid "Unsupported value type"
4234 msgstr "サポートされていない型の値です"
4235
4236 msgid "Upgrade Required"
4237 msgstr "アップグレードが必要です"
4238
4239 msgid ""
4240 "Usage:\n"
4241 "\n"
4242 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4243 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4244 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4245 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4246 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4247 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250 "使い方:\n"
4251 "\n"
4252 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4253 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4254 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4255 "ス]\n"
4256 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4257 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4258 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4259 "ザー]\n"
4260 "\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4264 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4268 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4272 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
4273
4274 msgid ""
4275 "Usage: convert [ options ]\n"
4276 "\n"
4277 "Options:\n"
4278 "\n"
4279 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4280 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4281 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4282 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4283 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4284 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4285 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4286 " -U username Set username for job\n"
4287 " -J title Set title\n"
4288 " -c copies Set number of copies\n"
4289 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4290 " -D Remove the input file when finished\n"
4291 msgstr ""
4292 "使い方: convert [オプション]\n"
4293 "\n"
4294 "オプション:\n"
4295 "\n"
4296 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する\n"
4297 " -f filename 変換するファイルを指定する (指定がなければ stdin となる)\n"
4298 " -o filename 生成するファイルを指定する (指定がなければ stdout となる)\n"
4299 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイプ)\n"
4300 " -j mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ application/pdf)\n"
4301 " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する\n"
4302 " -a 'name=value ...' オプションを指定する\n"
4303 " -U username ジョブのユーザー名を指定する\n"
4304 " -J title タイトルを指定する\n"
4305 " -c copies 部数を指定する\n"
4306 " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する\n"
4307 " -D 終了したときに入力ファイルを削除する\n"
4308
4309 msgid ""
4310 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4311 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4312 "\n"
4313 "Options:\n"
4314 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4315 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4316 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4317 " -a Export all printers\n"
4318 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4319 " -v Be verbose (show commands)\n"
4320 msgstr ""
4321 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
4322 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
4323 "\n"
4324 "オプション:\n"
4325 " -E サーバーとの接続を暗号化する\n"
4326 " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
4327 " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
4328 " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n"
4329 " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n"
4330 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
4331
4332 msgid ""
4333 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4334 "\n"
4335 "Options:\n"
4336 "\n"
4337 " -E Enable encryption\n"
4338 " -U username Specify username\n"
4339 " -h server[:port] Specify server address\n"
4340 "\n"
4341 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4342 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4343 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4344 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4345 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4346 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4347 msgstr ""
4348 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
4349 "\n"
4350 "オプション:\n"
4351 "\n"
4352 " -E 暗号化を有効にする\n"
4353 " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n"
4354 " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n"
4355 "\n"
4356 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
4357 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
4358 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
4359 " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
4360 " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
4361 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す"
4362 "る\n"
4363
4364 msgid ""
4365 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4366 "\n"
4367 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4368 "-f Run in the foreground\n"
4369 "-F Run in the foreground but detach\n"
4370 "-h Show this usage message\n"
4371 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4372 msgstr ""
4373 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4374 "\n"
4375 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
4376 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
4377 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
4378 "-h この使い方を表示する\n"
4379 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
4380
4381 msgid ""
4382 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4383 "\n"
4384 "Options:\n"
4385 "\n"
4386 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4387 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4388 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4389 " -n copies Set number of copies\n"
4390 " -o name=value Set option(s)\n"
4391 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4392 " -t title Set title\n"
4393 msgstr ""
4394 使い方: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4395 "\n"
4396 "Options:\n"
4397 "\n"
4398 " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルの指定\n"
4399 " -e PPD ファイルで指定されたすべてのフィルターを使用する\n"
4400 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デフォルトは ファイル 1)\n"
4401 " -n copies 印刷部数を指定する\n"
4402 " -o name=value オプションを指定する\n"
4403 " -p filename.ppd PPDファイルを指定する\n"
4404 " -t title タイトルを指定する\n"
4405
4406 msgid ""
4407 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4408 " cupstestdsc [options] -\n"
4409 "\n"
4410 "Options:\n"
4411 "\n"
4412 " -h Show program usage\n"
4413 "\n"
4414 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
4415 msgstr ""
4416 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
4417 " cupstestdsc [オプション] -\n"
4418 "\n"
4419 "オプション:\n"
4420 "\n"
4421 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
4422 "\n"
4423 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。\n"
4424
4425 msgid ""
4426 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4427 " program | cupstestppd [options] -\n"
4428 "\n"
4429 "Options:\n"
4430 "\n"
4431 " -R root-directory Set alternate root\n"
4432 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n"
4433 " Issue warnings instead of errors\n"
4434 " -q Run silently\n"
4435 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4436 " -v Be slightly verbose\n"
4437 " -vv Be very verbose\n"
4438 msgstr ""
4439 使い方: cupstestppd [オプション] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4440 " program | cupstestppd [オプション] -\n"
4441 "\n"
4442 "オプション:\n"
4443 "\n"
4444 " -R root-directory 違うルートディレクトリを指定\n"
4445 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n"
4446 " 指定されたものをエラーの代わりに警告として扱う\n"
4447 " -q メッセージなしモードで動く\n"
4448 " -r 「リラックス」オープンモードで開く\n"
4449 " -v メッセージ多めモード\n"
4450 " -vv メッセージ非常に多めモード\n"
4451
4452 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4453 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
4454
4455 msgid ""
4456 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4457 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4458 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4459 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4460 msgstr ""
4461 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4462 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4463 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4464 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
4465
4466 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4467 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
4468
4469 msgid ""
4470 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4471 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4472 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4473 msgstr ""
4474 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
4475 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
4476 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
4477
4478 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4479 msgstr ""
4480 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
4481
4482 msgid ""
4483 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4484 "Options:\n"
4485 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4486 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4487 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4488 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4489 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4490 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4491 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4492 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4493 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4494 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4495 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4496 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4497 msgstr ""
4498 "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
4499 "オプション:\n"
4500 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4501 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4502 " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n"
4503 " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
4504 " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n"
4505 " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n"
4506 " -t PPD を出力しないでテストする\n"
4507 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4508 " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
4509 " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
4510 " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
4511 " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
4512
4513 msgid ""
4514 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4515 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4516 "Options:\n"
4517 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4518 msgstr ""
4519 "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
4520 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4521 "オプション:\n"
4522 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4523
4524 msgid ""
4525 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4526 "Options:\n"
4527 " -I include-dir\n"
4528 " -o filename.drv\n"
4529 msgstr ""
4530 "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4531 "オプション:\n"
4532 " -I インクルードディレクトリ\n"
4533 " -o ファイル名.drv\n"
4534
4535 msgid ""
4536 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4537 "Options:\n"
4538 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4539 msgstr ""
4540 "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4541 "オプション:\n"
4542 " -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
4543
4544 msgid ""
4545 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4546 "Options:\n"
4547 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4548 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4549 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4550 msgstr ""
4551 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4552 "drv ]\n"
4553 "オプション:\n"
4554 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4555 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4556 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4557
4558 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4559 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
4560
4561 msgid "Value uses indefinite length"
4562 msgstr "値は不定長です"
4563
4564 msgid "VarBind uses indefinite length"
4565 msgstr "VarBind は不定長です"
4566
4567 msgid "Version uses indefinite length"
4568 msgstr "Version は不定長です"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4572 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4576 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
4577
4578 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4579 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4583 msgstr "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
4584
4585 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4586 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
4587
4588 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4589 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
4593 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
4597 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
4601 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4605 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
4606
4607 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
4608 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4612 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
4613
4614 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4615 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4619 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
4620
4621 #, c-format
4622 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4623 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4627 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4631 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4635 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4639 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
4643 msgstr "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行します...)\n"
4644
4645 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4646 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
4647
4648 msgid "Yes"
4649 msgstr "はい"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
4653 msgstr "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってアクセスする必要があります。"
4654
4655 msgid "You4 Envelope"
4656 msgstr "洋形 4 号"
4657
4658 msgid "ZPL Label Printer"
4659 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
4660
4661 msgid "Zebra"
4662 msgstr "ゼブラ"
4663
4664 msgid "aborted"
4665 msgstr "停止"
4666
4667 msgid "canceled"
4668 msgstr "キャンセル"
4669
4670 msgid "completed"
4671 msgstr "完了"
4672
4673 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4674 msgstr "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
4675
4676 msgid "cups-deviced failed to execute."
4677 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4678
4679 msgid "cups-driverd failed to execute."
4680 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4684 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4688 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4692 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4696 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
4697
4698 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4699 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
4700
4701 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4702 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4706 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4710 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
4711
4712 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4713 msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4717 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4721 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
4722
4723 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4724 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4728 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
4729
4730 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4731 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
4732
4733 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4734 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4738 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "device for %s: %s\n"
4742 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
4743
4744 msgid "error-index uses indefinite length"
4745 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
4746
4747 msgid "error-status uses indefinite length"
4748 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
4749
4750 msgid "held"
4751 msgstr "ホールド"
4752
4753 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4754 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
4755
4756 msgid "idle"
4757 msgstr "待機中"
4758
4759 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4760 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
4761
4762 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4763 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
4764
4765 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4766 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
4767
4768 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4769 msgstr "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です!\n"
4770
4771 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4772 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4773
4774 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4775 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4776
4777 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4778 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
4779
4780 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4781 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
4782
4783 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4784 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
4785
4786 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4787 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
4788
4789 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4790 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
4791
4792 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4793 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
4794
4795 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4796 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
4797
4798 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4799 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
4800
4801 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4802 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4803
4804 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4805 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4806
4807 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4808 msgstr "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
4809
4810 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4811 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4815 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4819 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
4820
4821 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4822 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
4823
4824 msgid ""
4825 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4826 " You must specify a printer name first!\n"
4827 msgstr "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4828 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4832 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4836 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4840 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
4841
4842 msgid ""
4843 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4844 " You must specify a printer name first!\n"
4845 msgstr ""
4846 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4847 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4848
4849 msgid ""
4850 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4851 " You must specify a printer name first!\n"
4852 msgstr ""
4853 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
4854 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4855
4856 msgid ""
4857 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4858 " You must specify a printer name first!\n"
4859 msgstr ""
4860 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
4861 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4862
4863 msgid ""
4864 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4865 " You must specify a printer name first!\n"
4866 msgstr ""
4867 "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
4868 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4869
4870 msgid ""
4871 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4872 " You must specify a printer name first!\n"
4873 msgstr ""
4874 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
4875 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4876
4877 msgid ""
4878 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4879 " You must specify a printer name first!\n"
4880 msgstr ""
4881 "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
4882 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4883
4884 msgid ""
4885 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4886 " You must specify a printer name first!\n"
4887 msgstr ""
4888 "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
4889 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4890
4891 msgid ""
4892 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4893 " You must specify a printer name first!\n"
4894 msgstr ""
4895 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4896 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4900 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4904 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4908 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
4909
4910 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
4911 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
4912
4913 msgid "lpc> "
4914 msgstr "lpc> "
4915
4916 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
4917 msgstr ""
4918 "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
4919
4920 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
4921 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
4922
4923 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
4924 msgstr ""
4925 "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
4926 "す!\n"
4927
4928 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
4929 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
4930
4931 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
4932 msgstr ""
4933 "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
4934 "す!\n"
4935
4936 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
4937 msgstr ""
4938 "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
4939 "す!\n"
4940
4941 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
4942 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
4946 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
4950 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
4954 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
4958 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
4962 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
4966 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
4967
4968 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
4969 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
4970
4971 #, c-format
4972 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
4973 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
4974
4975 #, c-format
4976 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
4977 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
4981 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
4982
4983 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
4984 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
4985
4986 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
4987 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
4988
4989 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
4990 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
4991
4992 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
4993 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
4994
4995 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
4996 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
4997
4998 msgid ""
4999 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5000 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5001 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5002 msgstr ""
5003 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
5004 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
5005 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
5006
5007 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5008 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5009
5010 #, c-format
5011 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5012 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
5013
5014 #, c-format
5015 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5016 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5020 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5024 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5028 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5032 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
5036 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "members of class %s:\n"
5040 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
5041
5042 msgid "no entries\n"
5043 msgstr "エントリーがありません\n"
5044
5045 msgid "no system default destination\n"
5046 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
5047
5048 msgid "notify-events not specified!"
5049 msgstr "notify-events が指定されていません!"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5053 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5057 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
5058
5059 #, c-format
5060 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5061 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
5062
5063 msgid "pending"
5064 msgstr "保留"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5068 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5072 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5076 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5080 msgstr ""
5081 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5085 msgstr ""
5086 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5090 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5094 msgstr ""
5095 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
5096
5097 #, c-format
5098 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5099 msgstr ""
5100 "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %"
5101 "s !\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5105 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5109 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5113 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5117 msgstr ""
5118 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5122 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5126 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5130 msgstr ""
5131 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5132 "です!\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5136 msgstr ""
5137 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5138 "す!\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5142 msgstr ""
5143 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5144 "です!\n"
5145
5146 #, c-format
5147 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5148 msgstr ""
5149 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5150 "要です!\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5155 msgstr ""
5156 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword "
5157 "が必要です!\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5161 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5165 msgstr ""
5166 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5170 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5174 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5178 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5182 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5186 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5190 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5194 msgstr ""
5195 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5199 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5203 msgstr ""
5204 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5208 msgstr ""
5209 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5213 msgstr ""
5214 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5218 msgstr ""
5219 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5223 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5227 msgstr ""
5228 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要で"
5229 "す!\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5233 msgstr ""
5234 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
5235 "す!\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5239 msgstr ""
5240 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5241 "す!\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5245 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5249 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5253 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5257 msgstr ""
5258 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要"
5259 "です!\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5263 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
5267 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5268 "mediatype が必要です!\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
5272 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5273 "mediatype が必要です!\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5277 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5281 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5285 msgstr ""
5286 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5290 msgstr ""
5291 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5295 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5299 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5303 msgstr ""
5304 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5308 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5312 msgstr ""
5313 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5314 "す!\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5318 msgstr ""
5319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type "
5320 "があります!\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5324 msgstr ""
5325 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
5326 "name があります!\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5330 msgstr ""
5331 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5335 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5339 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
5340
5341 #, c-format
5342 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5343 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
5344
5345 #, c-format
5346 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5347 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5351 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
5352
5353 #, c-format
5354 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5355 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5359 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
5363 msgstr "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されています!\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5367 msgstr "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5371 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定します!\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5375 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5379 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
5380
5381 #, c-format
5382 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5383 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
5384
5385 #, c-format
5386 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5387 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5391 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5395 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5399 msgstr "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5403 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5407 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5411 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5412
5413 #, c-format
5414 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5415 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5419 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5423 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5427 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5431 msgstr "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5435 msgstr "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5439 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5443 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5447 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5451 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5455 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5459 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5463 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5467 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5471 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5475 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5479 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
5480
5481 msgid "processing"
5482 msgstr "処理中"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5486 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
5487
5488 msgid "request-id uses indefinite length"
5489 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5490
5491 msgid "scheduler is not running\n"
5492 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
5493
5494 msgid "scheduler is running\n"
5495 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "stat of %s failed: %s"
5499 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5500
5501 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5502 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
5503
5504 msgid "stopped"
5505 msgstr "停止"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "system default destination: %s\n"
5509 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5513 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
5514
5515 msgid "unknown"
5516 msgstr "未知"
5517
5518 msgid "untitled"
5519 msgstr "タイトルなし"
5520
5521 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5522 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5523
5524
5525 #
5526 # End of "$Id$".
5527 #