4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2009 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
17 # Notes for Translators:
19 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
20 # "NOTICE:", and "WARNING:".
22 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
23 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
27 # ./checkpo cups_LL.po
29 # where "LL" is your locale.
33 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
35 "POT-Creation-Date: 2009-06-05 14:00-0700\n"
36 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
37 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
38 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "\t%d entries\n"
52 msgid "\tAfter fault: continue\n"
58 msgid "\tBanner required\n"
61 msgid "\tCharset sets:\n"
64 msgid "\tConnection: direct\n"
67 msgid "\tConnection: remote\n"
70 msgid "\tDefault page size:\n"
71 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
73 msgid "\tDefault pitch:\n"
74 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
76 msgid "\tDefault port settings:\n"
77 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
80 msgid "\tDescription: %s\n"
85 "\tContent types: any\n"
86 "\tPrinter types: unknown\n"
92 msgid "\tForms allowed:\n"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
108 msgid "\tLocation: %s\n"
111 msgid "\tOn fault: no alert\n"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
114 msgid "\tUsers allowed:\n"
115 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
117 msgid "\tUsers denied:\n"
118 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
120 msgid "\tdaemon present\n"
121 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
123 msgid "\tno entries\n"
124 msgstr "\tエントリーがありません\n"
127 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
128 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
130 msgid "\tprinting is disabled\n"
133 msgid "\tprinting is enabled\n"
137 msgid "\tqueued for %s\n"
138 msgstr "\t%s にキューしました\n"
140 msgid "\tqueuing is disabled\n"
141 msgstr "\tキューは無効です\n"
143 msgid "\tqueuing is enabled\n"
144 msgstr "\tキューは有効です\n"
146 msgid "\treason unknown\n"
151 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
156 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
157 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
159 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
160 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
162 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
163 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
165 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
166 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
168 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
169 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
171 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
172 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
174 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
175 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
177 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
178 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
180 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
181 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
183 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
184 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
186 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
187 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
190 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
191 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
194 msgid " PASS Default%s\n"
195 msgstr " 合格 Default%s\n"
197 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
198 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
200 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
201 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
203 msgid " PASS FileVersion\n"
204 msgstr " 合格 FileVersion\n"
206 msgid " PASS FormatVersion\n"
207 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
209 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
210 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
212 msgid " PASS LanguageVersion\n"
213 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
215 msgid " PASS Manufacturer\n"
216 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
218 msgid " PASS ModelName\n"
219 msgstr " 合格 ModelName\n"
221 msgid " PASS NickName\n"
222 msgstr " 合格 NickName\n"
224 msgid " PASS PCFileName\n"
225 msgstr " 合格 PCFileName\n"
227 msgid " PASS PSVersion\n"
228 msgstr " 合格 PSVersion\n"
230 msgid " PASS PageRegion\n"
231 msgstr " 合格 PageRegion\n"
233 msgid " PASS PageSize\n"
234 msgstr " 合格 PageSize\n"
236 msgid " PASS Product\n"
237 msgstr " 合格 Product\n"
239 msgid " PASS ShortNickName\n"
240 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
244 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
245 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
247 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
248 " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
251 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
252 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
256 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
257 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
259 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
260 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
262 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
263 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
267 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should be named Duplex!\n"
268 " REF: Page 122, section 5.17\n"
270 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれません。また、Duplex という名前であるべきです!\n"
271 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
274 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
276 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
279 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
280 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
282 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
283 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
286 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
287 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
290 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
291 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
293 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
294 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
297 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, not CR LF!\n"
299 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべきです!\n"
303 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
304 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
306 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
307 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
310 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
311 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
313 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
314 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
317 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
318 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
320 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
322 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
325 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
326 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
328 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
330 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
333 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
334 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
336 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
337 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
340 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
341 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
344 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
345 msgstr " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます!\n"
349 " %s Bad %s choice %s!\n"
350 " REF: Page 122, section 5.17\n"
352 " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
353 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
356 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
357 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
360 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
361 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
364 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
365 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
368 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
369 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
372 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
373 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
376 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
377 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
380 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
381 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
384 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
385 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです!\n"
388 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
389 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません!\n"
392 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
393 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
396 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
397 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
400 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
401 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
404 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
405 msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
408 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
409 msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
412 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
413 msgstr " %s APPrinterLowInkTool ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
416 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
417 msgstr " %s APPrinterUtilityPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
420 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
421 msgstr " %s APScanAppPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
425 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
426 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
428 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません!\n"
429 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
433 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
434 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
436 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません!\n"
437 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
440 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
441 msgstr " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりません!\n"
444 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
445 msgstr " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
448 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
449 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
452 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
453 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
456 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
457 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
460 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
461 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
464 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
465 msgstr " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
468 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
469 msgstr " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
472 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
473 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
477 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
478 " REF: Page 187, section B.2.\n"
480 " %s サイズ名 \"%s\" は標準にありません!\n"
481 " 参照: 187 ページ、セクション B.2。\n"
485 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
486 " REF: Page 122, section 5.17\n"
488 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
489 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。\n"
492 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
493 msgstr " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません!\n"
496 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
497 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています!\n"
500 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
501 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
504 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
505 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
508 msgid " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
509 msgstr " %s cupsUIResolver %s は最低でも二つの異なったオプションを持っていなければなりません!\n"
512 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
513 msgstr " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
517 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
518 " REF: Page 72, section 5.5\n"
520 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
521 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
525 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
526 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
528 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
529 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
533 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
534 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
536 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
537 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
541 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
542 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
544 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
545 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
548 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
549 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
551 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
552 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
555 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
556 " REF: Page 211, table D.1.\n"
558 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
559 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
562 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
563 " REF: Page 211, table D.1.\n"
565 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
566 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
570 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
571 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
573 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
574 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
577 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
578 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
580 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
581 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
584 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
585 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
587 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
588 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
591 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
592 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
594 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
595 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
599 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
600 " REF: Page 84, section 5.9\n"
602 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
603 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
607 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
608 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
610 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
611 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
615 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
616 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
618 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
619 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
622 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
624 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
628 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
630 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
633 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
634 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
638 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
639 "8-bit characters!\n"
641 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
645 msgid " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit characters!\n"
646 msgstr " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んでいます!\n"
649 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
650 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
653 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
654 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
657 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
658 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
662 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
663 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
665 " **失敗** Default%s は必須\n"
666 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
669 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
670 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
672 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
673 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
676 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
677 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
679 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
680 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
683 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
684 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
686 " **失敗** FileVersion は必須\n"
687 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
690 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
691 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
693 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
694 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
698 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
699 " REF: Page 41, section 5.\n"
700 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
702 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
703 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
704 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
707 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
708 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
710 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
711 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
714 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
715 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
717 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
718 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
721 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
722 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
724 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
725 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
728 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
729 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
731 " **失敗** ModelName は必須\n"
732 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
735 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
736 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
738 " **失敗** NickName は必須\n"
739 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
742 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
743 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
745 " **失敗** PCFileName は必須\n"
746 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
749 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
750 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
752 " **失敗** PSVersion は必須\n"
753 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
756 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
757 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
759 " **失敗** PageRegion は必須\n"
760 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
763 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
764 " REF: Page 41, section 5.\n"
765 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
767 " **失敗** PageSize は必須\n"
768 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
769 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
772 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
773 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
775 " **失敗** PageSize は必須\n"
776 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
780 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
781 " REF: Page 41, section 5.\n"
782 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
784 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
785 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
786 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
789 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
790 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
792 " **失敗** Product は必須\n"
793 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
796 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
797 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
799 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
800 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
803 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
804 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
808 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
809 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
811 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
812 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
816 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
817 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
819 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
820 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
824 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
825 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
827 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
828 " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
832 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
833 " REF: Page 25, Line Length\n"
835 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
836 " 参照: 25 ページ、Line Length\n"
839 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
840 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
842 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
843 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
847 " Missing %%EndComments comment!\n"
848 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
850 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
851 " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
855 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
856 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
858 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
859 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
863 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
864 " REF: Page 53, %%Page:\n"
866 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
867 " 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
871 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
872 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
874 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
875 " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
877 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
878 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
881 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
882 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
885 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
886 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
889 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
890 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
892 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
893 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
896 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
897 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
900 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
901 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
909 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
912 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
917 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
920 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
941 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
942 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
945 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
946 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
949 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
950 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
953 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
954 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
957 msgid "%.2f x %.2f inches"
958 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
961 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
962 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
965 msgid "%s accepting requests since %s\n"
966 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
969 msgid "%s cannot be changed."
970 msgstr "%s は変更できません。"
973 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
974 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
977 msgid "%s is not ready\n"
978 msgstr "%s は準備ができていません\n"
981 msgid "%s is ready\n"
982 msgstr "%s は準備ができています\n"
985 msgid "%s is ready and printing\n"
986 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
990 "%s not accepting requests since %s -\n"
993 "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
997 msgid "%s not supported!"
998 msgstr "%s はサポートされていません!"
1001 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1002 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1006 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1009 "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1013 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1014 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
1017 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1018 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
1021 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1022 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
1025 msgid "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1026 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1029 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1030 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1033 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1035 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1038 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1039 msgstr "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷できません。 \n"
1042 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1043 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1046 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1047 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1050 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1051 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1054 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1055 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1058 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1059 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1062 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1063 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
1066 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1067 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
1070 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1071 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1074 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1075 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1078 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1079 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1082 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1083 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1086 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1087 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1090 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1091 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
1094 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1095 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1098 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1099 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1102 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1103 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1106 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1107 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
1110 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1111 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1114 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1115 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1118 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1119 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1122 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1123 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
1126 msgid "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' option!\n"
1127 msgstr "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、\"all\" のいずれかが必要です!\n"
1130 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1131 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1134 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1135 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1138 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1139 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1142 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1143 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1146 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1147 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1150 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1151 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
1154 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1155 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1158 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1159 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1162 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1163 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1166 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1167 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
1170 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1171 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1174 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1175 msgstr "%s: フィルター \"%s\" は利用できません: %s\n"
1178 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1179 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1182 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1183 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\"\n"
1186 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1187 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1190 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1191 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません!\n"
1194 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1195 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1198 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1199 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1202 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1203 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
1206 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1207 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
1210 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1211 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1214 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1215 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
1218 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1219 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1222 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1223 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1226 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1228 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1231 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1232 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1235 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1236 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1239 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1240 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1243 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1244 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1247 msgid "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be correct!\n"
1248 msgstr "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものになるかもしれません!\n"
1251 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1252 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1255 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1256 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1259 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1260 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1263 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1264 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1267 msgid "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1268 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1271 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1272 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1275 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1276 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1396 msgstr "1.25x0.25インチ"
1399 msgstr "1.25x2.25インチ"
1401 msgid "1.5 inch/sec."
1405 msgstr "1.50x0.25インチ"
1408 msgstr "1.50x0.50インチ"
1411 msgstr "1.50x1.00インチ"
1414 msgstr "1.50x2.00インチ"
1419 msgid "10 inches/sec."
1435 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1443 msgid "11 inches/sec."
1455 msgid "12 inches/sec."
1465 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1486 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1492 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1515 msgid "2 inches/sec."
1518 msgid "2-Sided Printing"
1522 msgstr "2.00x0.37インチ"
1525 msgstr "2.00x0.50インチ"
1528 msgstr "2.00x1.00インチ"
1531 msgstr "2.00x1.25インチ"
1534 msgstr "2.00x2.00インチ"
1537 msgstr "2.00x3.00インチ"
1540 msgstr "2.00x4.00インチ"
1543 msgstr "2.00x5.50インチ"
1546 msgstr "2.25x0.50インチ"
1549 msgstr "2.25x1.25インチ"
1552 msgstr "2.25x4.00インチ"
1555 msgstr "2.25x5.50インチ"
1558 msgstr "2.38x5.50インチ"
1560 msgid "2.5 inches/sec."
1564 msgstr "2.50x1.00インチ"
1567 msgstr "2.50x2.00インチ"
1570 msgstr "2.75x1.25インチ"
1579 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1582 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1599 msgid "24-Pin Series"
1609 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1626 msgid "3 inches/sec."
1630 msgstr "3.00x1.00インチ"
1633 msgstr "3.00x1.25インチ"
1636 msgstr "3.00x2.00インチ"
1639 msgstr "3.00x3.00インチ"
1642 msgstr "3.00x5.00インチ"
1645 msgstr "3.25x2.00インチ"
1648 msgstr "3.25x5.00インチ"
1651 msgstr "3.25x5.50インチ"
1654 msgstr "3.25x5.83インチ"
1657 msgstr "3.25x7.83インチ"
1660 msgstr "3.5 インチDisk"
1662 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1663 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
1666 msgstr "3.50x1.00インチ"
1672 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1675 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1692 msgid "4 inches/sec."
1696 msgstr "4.00x1.00インチ"
1698 msgid "4.00x13.00\""
1699 msgstr "4.00x13.00インチ"
1702 msgstr "4.00x2.00インチ"
1705 msgstr "4.00x2.50インチ"
1708 msgstr "4.00x3.00インチ"
1711 msgstr "4.00x4.00インチ"
1714 msgstr "4.00x5.00インチ"
1717 msgstr "4.00x6.00インチ"
1720 msgstr "4.00x6.50インチ"
1726 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1734 msgid "5 inches/sec."
1746 msgid "6 inches/sec."
1750 msgstr "6.00x1.00\""
1753 msgstr "6.00x2.00\""
1756 msgstr "6.00x3.00\""
1759 msgstr "6.00x4.00\""
1762 msgstr "6.00x5.00\""
1765 msgstr "6.00x6.00\""
1768 msgstr "6.00x6.50\""
1791 msgid "7 inches/sec."
1809 msgid "8 inches/sec."
1816 msgstr "8.00x1.00\""
1819 msgstr "8.00x2.00\""
1822 msgstr "8.00x3.00\""
1825 msgstr "8.00x4.00\""
1828 msgstr "8.00x5.00\""
1831 msgstr "8.00x6.00\""
1834 msgstr "8.00x6.50\""
1848 msgid "9 inches/sec."
1857 msgid "9-Pin Series"
1858 msgstr "9-Pin Series"
1866 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1867 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1869 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1871 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1873 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1875 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
1878 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1879 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
1882 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1883 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
1900 msgid "A3 (Oversize)"
1906 msgid "A4 (Oversize)"
1915 msgid "A5 (Oversize)"
1972 msgid "Add RSS Subscription"
1978 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
1979 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
1981 msgid "Administration"
1987 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
1988 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
1994 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
1995 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
1998 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
1999 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
2034 msgid "Bad NULL dests pointer"
2035 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2037 msgid "Bad OpenGroup"
2038 msgstr "不正な OpenGroup"
2040 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2041 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2043 msgid "Bad OrderDependency"
2044 msgstr "不正な OrderDependency"
2049 msgid "Bad SNMP version number"
2050 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2052 msgid "Bad UIConstraints"
2053 msgstr "不正な UIConstraints"
2056 msgid "Bad copies value %d."
2057 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2059 msgid "Bad custom parameter"
2060 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2063 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2064 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
2067 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2068 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
2071 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2072 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
2075 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2076 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
2078 msgid "Bad filename buffer!"
2079 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
2082 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2083 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
2085 msgid "Bad job-priority value!"
2086 msgstr "不正な job-priority 値です!"
2089 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2090 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
2092 msgid "Bad job-sheets value type!"
2093 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
2095 msgid "Bad job-state value!"
2096 msgstr "不正な job-state 値です!"
2099 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2100 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
2103 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2104 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
2107 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2108 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
2111 msgid "Bad number-up value %d."
2112 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2115 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2116 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
2119 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2120 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2123 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2124 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
2127 msgid "Bad printer-state value %d!"
2128 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
2131 msgid "Bad request ID %d!"
2132 msgstr "%d は無効なリクエストIDです!"
2135 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2136 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
2138 msgid "Bad subscription ID!"
2139 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
2144 msgid "Billing Information: "
2180 msgid "C65 Envelope"
2189 msgid "CPCL Label Printer"
2190 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2192 msgid "Cancel RSS Subscription"
2193 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2195 msgid "Change Settings"
2199 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2200 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
2202 msgid "Chou3 Envelope"
2205 msgid "Chou4 Envelope"
2211 msgid "Clean Print Heads"
2212 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2221 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2223 "exit help quit status ?\n"
2225 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2227 "exit help quit status ?\n"
2229 msgid "Community name uses indefinite length"
2230 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2239 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2240 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
2243 msgstr "カバーが開いています。"
2248 msgid "Created On: "
2254 msgid "CustominCutInterval"
2255 msgstr "CustominCutInterval"
2257 msgid "CustominTearInterval"
2258 msgstr "CustominTearInterval"
2278 msgid "Delete Class"
2281 msgid "Delete Printer"
2284 msgid "Description: "
2287 msgid "DeskJet Series"
2288 msgstr "DeskJet Series"
2291 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2292 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2294 msgid "Developer almost empty."
2295 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
2297 msgid "Developer empty!"
2298 msgstr "現像剤が無くなりました!"
2302 "Device: uri = %s\n"
2305 " make-and-model = %s\n"
2312 " make-and-model = %s\n"
2316 msgid "Direct Thermal Media"
2323 msgid "Document %d not found in job %d."
2324 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
2329 msgid "Double Postcard"
2332 msgid "Driver Name: "
2335 msgid "Driver Version: "
2336 msgstr "ドライバーバージョン: "
2345 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2346 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
2349 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2350 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
2352 msgid "EPL1 Label Printer"
2353 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2355 msgid "EPL2 Label Printer"
2356 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2359 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2360 msgstr "ERROR: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
2363 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2364 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2367 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2368 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
2371 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2372 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
2375 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2376 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
2379 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2380 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
2383 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2384 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
2387 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2388 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
2391 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2392 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
2395 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2396 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
2399 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2400 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
2403 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2404 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
2406 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2407 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
2410 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2411 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
2414 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2415 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
2417 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2418 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
2421 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2422 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2425 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2426 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
2428 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2429 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
2432 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2433 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
2436 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2437 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
2439 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2440 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
2442 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2443 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
2446 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2447 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
2450 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2451 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
2453 msgid "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment variable!\n"
2454 msgstr "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つかりません!\n"
2457 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2458 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
2461 msgid "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2462 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
2465 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2466 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
2469 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2470 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
2472 msgid "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable!\n"
2473 msgstr "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
2476 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2477 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
2479 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2480 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
2482 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2483 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
2485 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2486 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
2489 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2490 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
2492 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2493 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
2495 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2496 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
2498 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2499 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
2502 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2504 "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2507 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2508 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2510 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2511 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
2514 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2515 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
2518 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2519 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
2521 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2522 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
2524 msgid "ERROR: Unable to create pipe"
2525 msgstr "ERROR: pipe を生成できません"
2527 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2528 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
2531 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2532 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
2534 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2535 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
2538 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2539 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
2541 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2542 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
2544 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2545 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
2547 msgid "ERROR: Unable to execute pstops program"
2548 msgstr "ERROR: pstops プログラムを実行できません"
2551 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2552 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
2554 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2555 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
2557 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2558 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
2561 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2562 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
2564 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2565 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
2568 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2569 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
2572 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2573 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
2576 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2577 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
2579 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2580 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
2582 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2583 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
2585 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2586 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
2589 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2590 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
2593 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2594 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
2596 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2597 msgstr "ERROR: PPD ファイルを開けません!"
2600 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2601 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2604 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2605 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2608 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2609 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2612 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2613 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2615 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2616 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
2619 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2620 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2623 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2624 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
2627 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2628 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
2631 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2632 msgstr "ERROR: ラスターファイル %s を開けません\n"
2635 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2636 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
2639 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2640 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
2643 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2644 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
2646 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2647 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
2649 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2650 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
2652 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2653 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
2656 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2657 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
2660 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2661 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
2663 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2664 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
2666 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2667 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
2669 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2670 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
2673 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2674 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
2676 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2677 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
2679 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2680 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
2682 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2683 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
2686 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2687 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
2690 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2691 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
2694 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2695 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
2697 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2698 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
2700 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2701 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
2704 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2705 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
2707 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2708 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
2710 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2711 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
2714 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2715 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
2718 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2719 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
2722 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2723 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
2726 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2727 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
2730 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2731 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
2734 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2735 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
2738 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2739 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
2742 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2743 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
2746 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2747 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
2750 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2751 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
2754 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2755 msgstr "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
2758 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2759 msgstr "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
2763 msgid "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2764 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使用します!\n"
2767 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2768 msgstr "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します!\n"
2771 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2772 msgstr "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
2775 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2776 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
2779 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2780 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
2782 msgid "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 seconds...\n"
2783 msgstr "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2785 msgid "ERROR: select() failed"
2786 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
2788 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2789 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
2791 msgid "Edit Configuration File"
2794 msgid "Empty PPD file!"
2795 msgstr "PPD ファイルが空です!"
2797 msgid "Ending Banner"
2800 msgid "Enter old password:"
2801 msgstr "古いパスワードを入力:"
2803 msgid "Enter password again:"
2804 msgstr "パスワードを再度入力:"
2806 msgid "Enter password:"
2809 msgid "Enter your username and password or the root username and password to access this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a valid Kerberos ticket."
2810 msgstr "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2812 msgid "Envelope Feed"
2818 msgid "Error Policy"
2821 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2822 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2824 msgid "Every 10 Labels"
2827 msgid "Every 2 Labels"
2830 msgid "Every 3 Labels"
2833 msgid "Every 4 Labels"
2836 msgid "Every 5 Labels"
2839 msgid "Every 6 Labels"
2842 msgid "Every 7 Labels"
2845 msgid "Every 8 Labels"
2848 msgid "Every 9 Labels"
2854 msgid "Expectation Failed"
2855 msgstr "Expectation Failed"
2857 msgid "Export Printers to Samba"
2858 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2866 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2867 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
2870 msgid "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive in \"%s/cupsd.conf\"."
2871 msgstr "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2879 msgid "Fuser temperature high!"
2880 msgstr "定着器の温度が上っています!"
2882 msgid "Fuser temperature low!"
2883 msgstr "定着器の温度が下っています!"
2891 msgid "German FanFold"
2892 msgstr "German FanFold"
2894 msgid "German FanFold Legal"
2895 msgstr "German FanFold Legal"
2897 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2898 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2900 msgid "Glossy Paper"
2903 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2904 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
2912 msgid "Hanging Folder"
2913 msgstr "Hanging Folder"
2915 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2916 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2918 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2919 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
2921 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2922 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
2924 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2925 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
2927 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2928 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
2930 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2931 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
2933 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2934 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
2936 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2937 msgstr "INFO: 印刷データをコピーしています..."
2939 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
2940 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
2943 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
2944 msgstr "INFO: ページ %d を終了...\n"
2947 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
2948 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
2950 msgid "INFO: Loading image file...\n"
2951 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
2953 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
2954 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
2956 msgid "INFO: Opening connection\n"
2957 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
2959 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
2960 msgstr "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っています...\n"
2962 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
2963 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
2965 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
2966 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
2968 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
2969 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
2972 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
2973 msgstr "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
2975 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
2976 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
2978 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
2979 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
2981 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
2982 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
2984 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
2985 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
2987 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
2988 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
2990 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
2991 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2994 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
2995 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
2998 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
2999 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
3001 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3002 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
3005 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3006 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
3009 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3010 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
3012 msgid "INFO: Sending data\n"
3013 msgstr "INFO: データを送信中\n"
3016 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3017 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
3020 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3021 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
3023 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3024 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
3027 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3028 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
3031 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3032 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
3035 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3036 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
3039 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3040 msgstr "INFO: ページ %d を開始...\n"
3042 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3043 msgstr "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
3046 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3047 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
3049 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3050 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
3052 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3053 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
3073 msgid "ISO B4 Envelope"
3079 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3080 msgstr "ISO B5 (特大)"
3082 msgid "ISO B5 Envelope"
3088 msgid "ISO B6 Envelope"
3100 msgid "Illegal control character"
3103 msgid "Illegal main keyword string"
3104 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3106 msgid "Illegal option keyword string"
3107 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3109 msgid "Illegal translation string"
3112 msgid "Illegal whitespace character"
3115 msgid "Ink/toner almost empty."
3116 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
3118 msgid "Ink/toner empty!"
3119 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
3121 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3122 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3124 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3125 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
3127 msgid "Installable Options"
3128 msgstr "インストール可能オプション"
3131 msgstr "インストールされています"
3133 msgid "IntelliBar Label Printer"
3134 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3137 msgstr "Intellitech"
3139 msgid "Interlock open."
3140 msgstr "インターロックが開いています。"
3142 msgid "Internal Server Error"
3145 msgid "Internal error"
3148 msgid "Internet Postage 2-Part"
3149 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3151 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3152 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3154 msgid "Internet Postage 3-Part"
3155 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3157 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3158 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3160 msgid "Internet Printing Protocol"
3161 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3163 msgid "Invite Envelope"
3166 msgid "Italian Envelope"
3173 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3174 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
3177 msgid "Job #%d does not exist!"
3178 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
3181 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3182 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3185 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3186 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3189 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3190 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3193 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3194 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
3197 msgid "Job #%d is not complete!"
3198 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
3201 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3202 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
3205 msgid "Job #%d is not held!"
3206 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
3209 msgid "Job #%s does not exist!"
3210 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
3213 msgid "Job %d not found!"
3214 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
3216 msgid "Job Completed"
3225 msgid "Job Options Changed"
3234 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3235 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3237 msgid "Job operation failed:"
3240 msgid "Job state cannot be changed."
3241 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3243 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3244 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
3249 msgid "Kaku2 Envelope"
3252 msgid "Kaku3 Envelope"
3255 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3256 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3258 msgid "Label Printer"
3265 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3266 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
3268 msgid "Large Address"
3271 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3272 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
3274 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3275 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3280 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3281 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3283 msgid "List Available Printers"
3284 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3289 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3292 msgid "Make and Model: "
3293 msgstr "プリンタードライバー: "
3298 msgid "Media Dimensions: "
3301 msgid "Media Limits: "
3304 msgid "Media Name: "
3310 msgid "Media Source"
3313 msgid "Media Tracking"
3322 msgid "Media tray almost empty."
3323 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3325 msgid "Media tray empty!"
3326 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
3328 msgid "Media tray missing!"
3329 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
3331 msgid "Media tray needs to be filled."
3332 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3337 msgid "Memory allocation error"
3340 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3341 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
3343 msgid "Missing asterisk in column 1"
3344 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3346 msgid "Missing document-number attribute!"
3347 msgstr "document-number 属性がありません!"
3350 msgid "Missing double quote on line %d!"
3351 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
3353 msgid "Missing form variable!"
3354 msgstr "form 変数がありません!"
3356 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3357 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
3359 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3360 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
3362 msgid "Missing required attributes!"
3363 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
3366 msgid "Missing value on line %d!"
3367 msgstr "%d 行に値がありません!"
3369 msgid "Missing value string"
3374 "Model: name = %s\n"
3375 " natural_language = %s\n"
3376 " make-and-model = %s\n"
3380 " natural_language = %s\n"
3381 " make-and-model = %s\n"
3384 msgid "Modify Class"
3387 msgid "Modify Printer"
3393 msgid "Monarch Envelope"
3396 msgid "Move All Jobs"
3402 msgid "Moved Permanently"
3403 msgstr "別の場所へ移動しました"
3406 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3407 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
3409 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3410 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
3412 msgid "NULL PPD file pointer"
3413 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3415 msgid "Name OID uses indefinite length"
3416 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3421 msgid "New Stylus Color Series"
3422 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3424 msgid "New Stylus Photo Series"
3425 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3433 msgid "No PPD name!"
3434 msgstr "PPD の名前がありません!"
3436 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3437 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3439 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3440 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
3442 msgid "No active connection"
3443 msgstr "アクティブな接続はありません"
3446 msgid "No active jobs on %s!"
3447 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
3449 msgid "No attributes in request!"
3450 msgstr "リクエストに属性がありません!"
3452 msgid "No authentication information provided!"
3453 msgstr "認証情報が提供されていません!"
3455 msgid "No community name"
3456 msgstr "コミュニティ名がありません"
3458 msgid "No default printer"
3459 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3461 msgid "No destinations added."
3462 msgstr "追加された宛先はありません"
3464 msgid "No error-index"
3465 msgstr "エラーインデックスがありません"
3467 msgid "No error-status"
3468 msgstr "エラーステータスがありません"
3471 msgstr "ファイルがありません!?!"
3473 msgid "No modification time!"
3474 msgstr "変更時刻がありません!"
3477 msgstr "OID 名がありません"
3479 msgid "No printer name!"
3480 msgstr "プリンター名がありません!"
3482 msgid "No printer-uri found for class!"
3483 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
3485 msgid "No printer-uri found!"
3486 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
3488 msgid "No printer-uri in request!"
3489 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
3491 msgid "No request-id"
3492 msgstr "リクエストID がありません"
3494 msgid "No subscription attributes in request!"
3495 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
3497 msgid "No subscriptions found."
3498 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3500 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3501 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3503 msgid "No version number"
3504 msgstr "バージョン名がありません"
3506 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3507 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3509 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3510 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3518 msgid "Not Implemented"
3521 msgid "Not Installed"
3522 msgstr "インストールされていません"
3524 msgid "Not Modified"
3527 msgid "Not Supported"
3528 msgstr "サポートされていません"
3530 msgid "Not allowed to print."
3531 msgstr "印刷が許可されていません。"
3539 msgid "OPC almost at end-of-life."
3540 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
3542 msgid "OPC at end-of-life!"
3543 msgstr "OPC は交換時期です!"
3545 msgid "Off (1-Sided)"
3555 msgid "Open of %s failed: %s"
3556 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3558 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3559 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3561 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3562 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3564 msgid "Operation Policy"
3567 msgid "Options Installed"
3568 msgstr "インストールされたオプション"
3573 msgid "Out of toner!"
3579 msgid "Output bin almost full."
3580 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3582 msgid "Output bin full!"
3583 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
3586 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3587 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
3590 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3591 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3594 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3595 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
3598 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3599 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3601 msgid "Output tray missing!"
3602 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
3607 msgid "PCL Laser Printer"
3608 msgstr "PCL レーザープリンター"
3610 msgid "PRC1 Envelope"
3613 msgid "PRC10 Envelope"
3619 msgid "PRC2 Envelope"
3622 msgid "PRC3 Envelope"
3628 msgid "PRC32K (Oversize)"
3629 msgstr "PRC32K (特大)"
3631 msgid "PRC4 Envelope"
3634 msgid "PRC5 Envelope"
3637 msgid "PRC6 Envelope"
3640 msgid "PRC7 Envelope"
3643 msgid "PRC8 Envelope"
3646 msgid "PRC9 Envelope"
3649 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3650 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3652 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3653 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3655 msgid "ParamCustominCutInterval"
3656 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3658 msgid "ParamCustominTearInterval"
3659 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3662 msgid "Password for %s on %s? "
3663 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3666 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3667 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3672 msgid "Pause Printer"
3678 msgid "Personal Envelope"
3684 msgid "Photo Labels"
3693 msgid "Port Monitor"
3696 msgid "PostScript Printer"
3697 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
3702 msgid "Print Density"
3714 msgid "Print Self-Test Page"
3715 msgstr "自己テストページの印刷"
3720 msgid "Print Test Page"
3723 msgid "Print and Cut"
3726 msgid "Print and Tear"
3729 msgid "Printed For: "
3732 msgid "Printed From: "
3735 msgid "Printed On: "
3738 msgid "Printer Added"
3741 msgid "Printer Default"
3742 msgstr "デフォルトのプリンター"
3744 msgid "Printer Deleted"
3747 msgid "Printer Modified"
3750 msgid "Printer Name: "
3753 msgid "Printer Paused"
3756 msgid "Printer Settings"
3759 msgid "Printer offline."
3760 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3774 msgid "Quota limit reached."
3775 msgstr "Quota の制限に達しました。"
3777 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3778 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3780 msgid "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3781 msgstr "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3786 msgid "Reprint After Error"
3789 msgid "Request Entity Too Large"
3790 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3795 msgid "Resume Class"
3798 msgid "Resume Printer"
3801 msgid "Return Address"
3804 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3805 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
3811 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3812 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3814 msgid "SCSI Printer"
3817 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3818 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3824 msgid "Serial Port #%d"
3825 msgstr "シリアルポート #%d"
3827 msgid "Server Restarted"
3830 msgid "Server Security Auditing"
3831 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
3833 msgid "Server Started"
3836 msgid "Server Stopped"
3839 msgid "Service Unavailable"
3842 msgid "Set Allowed Users"
3843 msgstr "許可するユーザーの設定"
3845 msgid "Set As Server Default"
3846 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
3848 msgid "Set Class Options"
3849 msgstr "クラスオプションを設定"
3851 msgid "Set Printer Options"
3852 msgstr "プリンターオプションの設定"
3854 msgid "Set Publishing"
3857 msgid "Shipping Address"
3860 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3861 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
3863 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3866 msgid "Special Paper"
3872 msgid "Starting Banner"
3878 msgid "Stylus Color Series"
3879 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3881 msgid "Stylus Photo Series"
3882 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3893 msgid "Switching Protocols"
3899 msgid "Tabloid (Oversize)"
3908 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3909 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3912 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3913 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3916 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3917 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
3919 msgid "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3920 msgstr "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
3922 msgid "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3923 msgstr "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはできません。"
3926 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3927 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
3929 msgid "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3930 msgstr "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記号 (#) を含んではなりません。"
3932 msgid "The printer or class is not shared!"
3933 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
3935 msgid "The printer or class was not found."
3936 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
3939 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3940 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
3942 msgid "The printer-uri attribute is required!"
3943 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
3945 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3946 msgstr "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりません。"
3948 msgid "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3949 msgstr "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりません。"
3951 msgid "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks (?), or the pound sign (#)."
3952 msgstr "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 (#) を使用しないでください。"
3954 msgid "There are too many subscriptions."
3955 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
3957 msgid "Thermal Transfer Media"
3964 msgstr "トナーが少なくなっています。"
3966 msgid "Too many active jobs."
3967 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
3970 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
3971 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
3974 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
3975 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
3977 msgid "Transparency"
3995 msgid "URI Too Long"
3998 msgid "US Executive"
4010 msgid "US Legal (Oversize)"
4011 msgstr "US リーガル (特大)"
4016 msgid "US Letter (Oversize)"
4017 msgstr "US レター (特大)"
4019 msgid "US Letter (Small)"
4023 msgid "USB Serial Port #%d"
4024 msgstr "USB シリアルポート #%d"
4026 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4027 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
4029 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4030 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
4032 msgid "Unable to add class:"
4033 msgstr "クラスを追加できません:"
4036 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4037 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
4039 msgid "Unable to add printer:"
4040 msgstr "プリンターを追加ができません:"
4042 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4043 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
4045 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4046 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
4048 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4049 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
4051 msgid "Unable to change printer:"
4052 msgstr "プリンターを変更できません:"
4054 msgid "Unable to change server settings:"
4055 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
4057 msgid "Unable to connect to host."
4058 msgstr "ホストに接続できません"
4061 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4062 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4065 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4066 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
4069 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4070 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4073 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4074 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
4076 msgid "Unable to copy PPD file!"
4077 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
4080 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4081 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4084 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4085 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4088 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4089 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
4091 msgid "Unable to create printer-uri!"
4092 msgstr "printer-uri を作成できません!"
4094 msgid "Unable to create temporary file:"
4095 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
4097 msgid "Unable to delete class:"
4098 msgstr "クラスを削除できません:"
4100 msgid "Unable to delete printer:"
4101 msgstr "プリンターを削除できません:"
4103 msgid "Unable to do maintenance command:"
4104 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
4106 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4107 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
4109 msgid "Unable to find destination for job!"
4110 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
4112 msgid "Unable to find printer!\n"
4113 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
4115 msgid "Unable to get class list:"
4116 msgstr "クラスリストを取得できません:"
4118 msgid "Unable to get class status:"
4119 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
4121 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4122 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
4124 msgid "Unable to get printer attributes:"
4125 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
4127 msgid "Unable to get printer list:"
4128 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
4130 msgid "Unable to get printer status:"
4131 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
4134 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4135 msgstr "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4138 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4139 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4141 msgid "Unable to modify class:"
4142 msgstr "クラスを変更できません:"
4144 msgid "Unable to modify printer:"
4145 msgstr "プリンターを変更できません:"
4147 msgid "Unable to move job"
4148 msgstr "ジョブを移動できません"
4150 msgid "Unable to move jobs"
4151 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4153 msgid "Unable to open PPD file"
4154 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4156 msgid "Unable to open PPD file:"
4157 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
4159 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4160 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4163 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4164 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
4166 msgid "Unable to print test page:"
4167 msgstr "テストページを印刷できません:"
4170 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4171 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
4173 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4174 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
4177 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4178 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
4180 msgid "Unable to set options:"
4181 msgstr "オプションを設定できません:"
4183 msgid "Unable to set server default:"
4184 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
4186 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4187 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
4189 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4190 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
4192 msgid "Unauthorized"
4202 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4203 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4206 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4207 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4210 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4211 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
4214 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4215 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
4218 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4219 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
4222 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4223 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
4226 msgid "Unsupported format '%s'!"
4227 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
4230 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4231 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
4233 msgid "Unsupported value type"
4234 msgstr "サポートされていない型の値です"
4236 msgid "Upgrade Required"
4237 msgstr "アップグレードが必要です"
4242 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4243 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4244 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4245 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4246 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4247 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4252 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4253 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4254 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4256 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4257 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4258 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4263 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4264 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
4267 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4268 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
4271 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4272 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
4275 "Usage: convert [ options ]\n"
4279 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4280 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4281 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4282 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4283 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4284 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4285 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4286 " -U username Set username for job\n"
4287 " -J title Set title\n"
4288 " -c copies Set number of copies\n"
4289 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4290 " -D Remove the input file when finished\n"
4292 "使い方: convert [オプション]\n"
4296 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する\n"
4297 " -f filename 変換するファイルを指定する (指定がなければ stdin となる)\n"
4298 " -o filename 生成するファイルを指定する (指定がなければ stdout となる)\n"
4299 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タイプ)\n"
4300 " -j mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ application/pdf)\n"
4301 " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する\n"
4302 " -a 'name=value ...' オプションを指定する\n"
4303 " -U username ジョブのユーザー名を指定する\n"
4304 " -J title タイトルを指定する\n"
4305 " -c copies 部数を指定する\n"
4306 " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する\n"
4307 " -D 終了したときに入力ファイルを削除する\n"
4310 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4311 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4314 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4315 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4316 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4317 " -a Export all printers\n"
4318 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4319 " -v Be verbose (show commands)\n"
4321 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
4322 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
4325 " -E サーバーとの接続を暗号化する\n"
4326 " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
4327 " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
4328 " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n"
4329 " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n"
4330 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
4333 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4337 " -E Enable encryption\n"
4338 " -U username Specify username\n"
4339 " -h server[:port] Specify server address\n"
4341 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4342 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4343 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4344 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4345 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4346 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4348 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
4353 " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n"
4354 " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n"
4356 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
4357 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
4358 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
4359 " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
4360 " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
4361 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す"
4365 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4367 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4368 "-f Run in the foreground\n"
4369 "-F Run in the foreground but detach\n"
4370 "-h Show this usage message\n"
4371 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4373 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4375 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
4376 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
4377 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
4379 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
4382 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4386 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4387 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4388 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4389 " -n copies Set number of copies\n"
4390 " -o name=value Set option(s)\n"
4391 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4392 " -t title Set title\n"
4394 使い方: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4398 " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルの指定\n"
4399 " -e PPD ファイルで指定されたすべてのフィルターを使用する\n"
4400 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用する (デフォルトは ファイル 1)\n"
4401 " -n copies 印刷部数を指定する\n"
4402 " -o name=value オプションを指定する\n"
4403 " -p filename.ppd PPDファイルを指定する\n"
4404 " -t title タイトルを指定する\n"
4407 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4408 " cupstestdsc [options] -\n"
4412 " -h Show program usage\n"
4414 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript itself.\n"
4416 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
4417 " cupstestdsc [オプション] -\n"
4421 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
4423 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証するものではありません。\n"
4426 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4427 " program | cupstestppd [options] -\n"
4431 " -R root-directory Set alternate root\n"
4432 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n"
4433 " Issue warnings instead of errors\n"
4434 " -q Run silently\n"
4435 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4436 " -v Be slightly verbose\n"
4437 " -vv Be very verbose\n"
4439 使い方: cupstestppd [オプション] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4440 " program | cupstestppd [オプション] -\n"
4444 " -R root-directory 違うルートディレクトリを指定\n"
4445 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,translations}\n"
4446 " 指定されたものをエラーの代わりに警告として扱う\n"
4447 " -q メッセージなしモードで動く\n"
4448 " -r 「リラックス」オープンモードで開く\n"
4450 " -vv メッセージ非常に多めモード\n"
4452 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4453 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
4456 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4457 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4458 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4459 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4461 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4462 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4463 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4464 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
4466 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4467 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
4470 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4471 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4472 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4474 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
4475 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
4476 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
4478 msgid "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4480 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
4483 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4485 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4486 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4487 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4488 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4489 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4490 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4491 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4492 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4493 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4494 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4495 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4496 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4498 "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
4500 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4501 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4502 " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n"
4503 " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
4504 " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n"
4505 " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n"
4506 " -t PPD を出力しないでテストする\n"
4507 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4508 " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
4509 " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
4510 " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
4511 " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
4514 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4515 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4517 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4519 "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
4520 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4522 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4525 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4528 " -o filename.drv\n"
4530 "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4532 " -I インクルードディレクトリ\n"
4536 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4538 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4540 "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4542 " -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
4545 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4547 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4548 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4549 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4551 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4554 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4555 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4556 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4558 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4559 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
4561 msgid "Value uses indefinite length"
4564 msgid "VarBind uses indefinite length"
4565 msgstr "VarBind は不定長です"
4567 msgid "Version uses indefinite length"
4568 msgstr "Version は不定長です"
4571 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4572 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
4575 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4576 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
4578 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4579 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
4582 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4583 msgstr "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
4585 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4586 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
4588 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4589 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
4592 msgid "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d seconds!\n"
4593 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4596 msgid "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d seconds!\n"
4597 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4600 msgid "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d seconds!\n"
4601 msgstr "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しませんでした!\n"
4604 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4605 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
4607 msgid "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring Conventions and may not print correctly!\n"
4608 msgstr "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、正しくプリントできない可能性があります!\n"
4611 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4612 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
4614 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4615 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
4618 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4619 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
4622 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4623 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
4626 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4627 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
4630 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4631 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4634 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4635 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
4638 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4639 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
4642 msgid "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d seconds...\n"
4643 msgstr "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行します...)\n"
4645 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4646 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
4652 msgid "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A>."
4653 msgstr "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってアクセスする必要があります。"
4655 msgid "You4 Envelope"
4658 msgid "ZPL Label Printer"
4659 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
4673 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4674 msgstr "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
4676 msgid "cups-deviced failed to execute."
4677 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4679 msgid "cups-driverd failed to execute."
4680 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4683 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4684 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
4687 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4688 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
4691 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4692 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4695 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4696 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
4698 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4699 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
4701 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4702 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
4705 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4706 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
4709 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4710 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
4712 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4713 msgstr "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作します。\n"
4716 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4717 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
4720 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4721 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
4723 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4724 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
4727 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4728 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
4730 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4731 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
4733 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4734 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
4737 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4738 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
4741 msgid "device for %s: %s\n"
4742 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
4744 msgid "error-index uses indefinite length"
4745 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
4747 msgid "error-status uses indefinite length"
4748 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
4753 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4754 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
4759 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4760 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
4762 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4763 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
4765 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4766 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
4768 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4769 msgstr "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です!\n"
4771 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4772 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4774 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4775 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4777 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4778 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
4780 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4781 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
4783 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4784 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
4786 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4787 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
4789 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4790 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
4792 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4793 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
4795 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4796 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
4798 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4799 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
4801 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4802 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4804 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4805 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4807 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4808 msgstr "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
4810 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4811 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
4814 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4815 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
4818 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4819 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
4821 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4822 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
4825 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4826 " You must specify a printer name first!\n"
4827 msgstr "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4828 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4831 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4832 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
4835 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4836 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
4839 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4840 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
4843 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4844 " You must specify a printer name first!\n"
4846 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4847 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4850 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4851 " You must specify a printer name first!\n"
4853 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
4854 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4857 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4858 " You must specify a printer name first!\n"
4860 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
4861 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4864 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4865 " You must specify a printer name first!\n"
4867 "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
4868 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4871 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4872 " You must specify a printer name first!\n"
4874 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
4875 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4878 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4879 " You must specify a printer name first!\n"
4881 "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
4882 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4885 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4886 " You must specify a printer name first!\n"
4888 "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
4889 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4892 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4893 " You must specify a printer name first!\n"
4895 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4896 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4899 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4900 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
4903 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4904 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
4907 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4908 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
4910 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
4911 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
4916 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
4918 "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
4920 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
4921 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
4923 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
4925 "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
4928 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
4929 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
4931 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
4933 "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
4936 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
4938 "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
4941 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
4942 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
4945 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
4946 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
4949 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
4950 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
4953 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
4954 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
4957 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
4958 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
4961 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
4962 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
4965 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
4966 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
4968 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
4969 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
4972 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
4973 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
4976 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
4977 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
4980 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
4981 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
4983 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
4984 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
4986 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
4987 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
4989 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
4990 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
4992 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
4993 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
4995 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
4996 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
4999 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5000 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5001 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5003 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
5004 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
5005 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
5007 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5008 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5011 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5012 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
5015 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5016 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
5019 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5020 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
5023 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5024 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
5027 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5028 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
5031 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5032 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
5035 msgid "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
5036 msgstr "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
5039 msgid "members of class %s:\n"
5040 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
5042 msgid "no entries\n"
5043 msgstr "エントリーがありません\n"
5045 msgid "no system default destination\n"
5046 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
5048 msgid "notify-events not specified!"
5049 msgstr "notify-events が指定されていません!"
5052 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5053 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
5056 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5057 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
5060 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5061 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
5067 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5068 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
5071 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5072 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
5075 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5076 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5079 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5081 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5084 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5086 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5089 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5090 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5093 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5095 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
5098 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5100 "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %"
5104 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5105 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
5108 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5109 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
5112 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5113 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
5116 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5118 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
5121 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5122 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
5125 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5126 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
5129 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5131 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5135 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5137 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5141 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5143 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5147 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5149 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5154 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5156 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword "
5160 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5161 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
5164 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5166 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
5169 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5170 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
5173 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5174 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
5177 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5178 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
5181 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5182 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
5185 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5186 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
5189 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5190 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5193 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5195 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
5198 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5199 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
5202 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5204 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
5207 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5209 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
5212 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5214 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
5217 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5219 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
5222 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5223 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5226 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5228 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要で"
5232 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5234 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
5238 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5240 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5244 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5245 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
5248 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5249 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
5252 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5253 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
5256 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5258 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要"
5262 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5263 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
5266 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s!\n"
5267 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5268 "mediatype が必要です!\n"
5271 msgid "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d of %s!\n"
5272 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5273 "mediatype が必要です!\n"
5276 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5277 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5280 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5281 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
5284 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5286 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
5289 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5291 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
5294 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5295 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
5298 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5299 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5302 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5304 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
5307 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5308 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
5311 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5313 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5317 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5319 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type "
5323 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5325 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
5329 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5331 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5334 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5335 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5338 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5339 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
5342 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5343 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
5346 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5347 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
5350 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5351 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
5354 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5355 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
5358 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5359 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
5362 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s!\n"
5363 msgstr "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されています!\n"
5366 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5367 msgstr "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5370 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5371 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定します!\n"
5374 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5375 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
5378 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5379 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
5382 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5383 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
5386 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5387 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
5390 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5391 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
5394 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5395 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5398 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5399 msgstr "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5402 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5403 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
5406 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5407 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
5410 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5411 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5414 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5415 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5418 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5419 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5422 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5423 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5426 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5427 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5430 msgid "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5431 msgstr "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5434 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5435 msgstr "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5438 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5439 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
5442 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5443 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
5446 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5447 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
5450 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5451 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
5454 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5455 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
5458 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5459 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
5462 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5463 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5466 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5467 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
5470 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5471 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
5474 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5475 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5478 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5479 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
5485 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5486 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
5488 msgid "request-id uses indefinite length"
5489 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5491 msgid "scheduler is not running\n"
5492 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
5494 msgid "scheduler is running\n"
5495 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
5498 msgid "stat of %s failed: %s"
5499 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5501 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5502 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
5508 msgid "system default destination: %s\n"
5509 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
5512 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5513 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
5521 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5522 msgstr "variable-bindings の長さが不定"