]> git.ipfire.org Git - thirdparty/cups.git/blob - locale/cups_ja.po
578fb5a444102348755832abae49cc91f866501b
[thirdparty/cups.git] / locale / cups_ja.po
1 #
2 # "$Id$"
3 #
4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
5 #
6 # Copyright 2007-2008 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
8 #
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
14 #
15 #
16 # Notes for Translators:
17 #
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
20 #
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # problems. Run with:
24 #
25 # cd locale
26 # ./checkpo cups_LL.po
27 #
28 # where "LL" is your locale.
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
34 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:08-0700\n"
35 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
36 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
38 "MIME-Version: 1.0\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
42 msgid "\t\t(all)\n"
43 msgstr "\t\t(すべて)\n"
44
45 msgid "\t\t(none)\n"
46 msgstr "\t\t(なし)\n"
47
48 #, c-format
49 msgid "\t%d entries\n"
50 msgstr "\t%d エントリー\n"
51
52 msgid "\tAfter fault: continue\n"
53 msgstr "\t失敗後: 継続\n"
54
55 msgid "\tAlerts:"
56 msgstr "\t警告:"
57
58 msgid "\tBanner required\n"
59 msgstr "\tバナーが必要\n"
60
61 msgid "\tCharset sets:\n"
62 msgstr "\t文字セット:\n"
63
64 msgid "\tConnection: direct\n"
65 msgstr "\t接続: 直結\n"
66
67 msgid "\tConnection: remote\n"
68 msgstr "\t接続: リモート\n"
69
70 msgid "\tDefault page size:\n"
71 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
72
73 msgid "\tDefault pitch:\n"
74 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
75
76 msgid "\tDefault port settings:\n"
77 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
78
79 #, c-format
80 msgid "\tDescription: %s\n"
81 msgstr "\t説明: %s\n"
82
83 msgid ""
84 "\tForm mounted:\n"
85 "\tContent types: any\n"
86 "\tPrinter types: unknown\n"
87 msgstr ""
88 "\t設定されたフォーム:\n"
89 "\tコンテンツの種類: すべて\n"
90 "\tプリンターの種類: 不明\n"
91
92 msgid "\tForms allowed:\n"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
94
95 #, c-format
96 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
98
99 #, c-format
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
102
103 #, c-format
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
106
107 #, c-format
108 msgid "\tLocation: %s\n"
109 msgstr "\t場所: %s\n"
110
111 msgid "\tOn fault: no alert\n"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
113
114 msgid "\tUsers allowed:\n"
115 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
116
117 msgid "\tUsers denied:\n"
118 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
119
120 msgid "\tdaemon present\n"
121 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
122
123 msgid "\tno entries\n"
124 msgstr "\tエントリーがありません\n"
125
126 #, c-format
127 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
128 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
129
130 msgid "\tprinting is disabled\n"
131 msgstr "\t印刷は無効です\n"
132
133 msgid "\tprinting is enabled\n"
134 msgstr "\t印刷は有効です\n"
135
136 #, c-format
137 msgid "\tqueued for %s\n"
138 msgstr "\t%s にキューしました\n"
139
140 msgid "\tqueuing is disabled\n"
141 msgstr "\tキューは無効です\n"
142
143 msgid "\tqueuing is enabled\n"
144 msgstr "\tキューは有効です\n"
145
146 msgid "\treason unknown\n"
147 msgstr "\t未知の理由\n"
148
149 msgid ""
150 "\n"
151 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
152 msgstr ""
153 "\n"
154 " 適合テスト結果詳細\n"
155
156 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
157 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
158
159 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
160 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
161
162 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
163 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
164
165 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
166 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
167
168 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
169 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
170
171 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
172 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
173
174 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
175 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
176
177 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
178 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
179
180 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
181 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
182
183 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
184 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
185
186 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
187 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
188
189 #, c-format
190 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
191 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
192
193 #, c-format
194 msgid " PASS Default%s\n"
195 msgstr " 合格 Default%s\n"
196
197 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
198 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
199
200 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
201 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
202
203 msgid " PASS FileVersion\n"
204 msgstr " 合格 FileVersion\n"
205
206 msgid " PASS FormatVersion\n"
207 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
208
209 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
210 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
211
212 msgid " PASS LanguageVersion\n"
213 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
214
215 msgid " PASS Manufacturer\n"
216 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
217
218 msgid " PASS ModelName\n"
219 msgstr " 合格 ModelName\n"
220
221 msgid " PASS NickName\n"
222 msgstr " 合格 NickName\n"
223
224 msgid " PASS PCFileName\n"
225 msgstr " 合格 PCFileName\n"
226
227 msgid " PASS PSVersion\n"
228 msgstr " 合格 PSVersion\n"
229
230 msgid " PASS PageRegion\n"
231 msgstr " 合格 PageRegion\n"
232
233 msgid " PASS PageSize\n"
234 msgstr " 合格 PageSize\n"
235
236 msgid " PASS Product\n"
237 msgstr " 合格 Product\n"
238
239 msgid " PASS ShortNickName\n"
240 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
241
242 #, c-format
243 msgid ""
244 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
245 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
246 msgstr ""
247 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
248 " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
249
250 #, c-format
251 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
252 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
257 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
258 msgstr ""
259 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
260 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
261
262 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
263 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
264
265 #, c-format
266 msgid ""
267 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
268 "be named Duplex!\n"
269 " REF: Page 122, section 5.17\n"
270 msgstr ""
271 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
272 "ません。また、 Duplex という名前であるべきです!\n"
273 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
274
275 msgid ""
276 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
277 msgstr ""
278 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
279
280 msgid ""
281 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
282 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
283 msgstr ""
284 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
285 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
286
287 #, c-format
288 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
289 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
290
291 msgid ""
292 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
293 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
294 msgstr ""
295 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
296 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
297
298 msgid ""
299 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
300 "not CR LF!\n"
301 msgstr ""
302 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
303 "きです!\n"
304
305 #, c-format
306 msgid ""
307 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
308 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
309 msgstr ""
310 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
311 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
312
313 msgid ""
314 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
315 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
316 msgstr ""
317 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
318 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
319
320 msgid ""
321 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
322 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
323 msgstr ""
324 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
325 "ん。\n"
326 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
327
328 msgid ""
329 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
331 msgstr ""
332 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
333 "す。\n"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
335
336 msgid ""
337 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
338 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
339 msgstr ""
340 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
341 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
342
343 #, c-format
344 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
345 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
346
347 #, c-format
348 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
349 msgstr ""
350
351 #, c-format
352 msgid ""
353 " %s Bad %s choice %s!\n"
354 " REF: Page 122, section 5.17\n"
355 msgstr ""
356 " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
357 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
358
359 #, c-format
360 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
361 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
362
363 #, c-format
364 msgid ""
365 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
366 msgstr ""
367 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
368
369 #, c-format
370 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
371 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
372
373 #, c-format
374 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
375 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
376
377 #, c-format
378 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
379 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
380
381 #, c-format
382 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
383 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
384
385 #, c-format
386 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
387 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
388
389 #, c-format
390 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
391 msgstr ""
392
393 #, c-format
394 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
395 msgstr ""
396
397 #, c-format
398 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
399 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
400
401 #, c-format
402 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
403 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
404
405 #, c-format
406 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
407 msgstr ""
408 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
409
410 #, c-format
411 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
412 msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
413
414 #, c-format
415 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
416 msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
417
418 #, c-format
419 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
420 msgstr ""
421
422 #, c-format
423 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
424 msgstr ""
425
426 #, c-format
427 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
428 msgstr ""
429
430 #, c-format
431 msgid ""
432 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
433 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
434 msgstr ""
435
436 #, c-format
437 msgid ""
438 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
439 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
440 msgstr ""
441
442 #, c-format
443 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
444 msgstr ""
445 " %s  選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
446 "ん!\n"
447
448 #, c-format
449 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
450 msgstr ""
451 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
452
453 #, c-format
454 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
455 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
456
457 #, c-format
458 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
459 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
460
461 #, c-format
462 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
463 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
464
465 #, c-format
466 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
467 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
468
469 #, c-format
470 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
471 msgstr ""
472 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
473
474 #, c-format
475 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
476 msgstr ""
477 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
478
479 #, c-format
480 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
481 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
482
483 #, c-format
484 msgid ""
485 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
486 " REF: Page 187, section B.2.\n"
487 msgstr ""
488
489 #, c-format
490 msgid ""
491 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
492 " REF: Page 122, section 5.17\n"
493 msgstr ""
494 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
495 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
496
497 #, c-format
498 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
499 msgstr ""
500
501 #, c-format
502 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
503 msgstr ""
504
505 #, c-format
506 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
507 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
508
509 #, c-format
510 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
511 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
512
513 #, c-format
514 msgid ""
515 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
516 msgstr ""
517
518 #, c-format
519 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
520 msgstr ""
521 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
526 " REF: Page 72, section 5.5\n"
527 msgstr ""
528 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
529 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
530
531 #, c-format
532 msgid ""
533 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
534 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
535 msgstr ""
536 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
537 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
538
539 #, c-format
540 msgid ""
541 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
542 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
543 msgstr ""
544 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
545 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
546
547 #, c-format
548 msgid ""
549 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
550 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
551 msgstr ""
552 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
553 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
554
555 msgid ""
556 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
557 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
558 msgstr ""
559 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
560 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
561
562 msgid ""
563 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
564 " REF: Page 211, table D.1.\n"
565 msgstr ""
566 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
567 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
568
569 msgid ""
570 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
571 " REF: Page 211, table D.1.\n"
572 msgstr ""
573 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
574 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
575
576 #, c-format
577 msgid ""
578 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
579 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
580 msgstr ""
581 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
582 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
583
584 msgid ""
585 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
586 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
587 msgstr ""
588 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
589 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
590
591 msgid ""
592 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
593 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
594 msgstr ""
595 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
596 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
597
598 msgid ""
599 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
600 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
601 msgstr ""
602 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
603 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
604
605 #, c-format
606 msgid ""
607 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
608 " REF: Page 84, section 5.9\n"
609 msgstr ""
610 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
611 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
612
613 #, c-format
614 msgid ""
615 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
616 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
617 msgstr ""
618 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
619 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
620
621 #, c-format
622 msgid ""
623 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
624 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
625 msgstr ""
626 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
627 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
628
629 #, c-format
630 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
631 msgstr ""
632 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
633 "ん!\n"
634
635 #, c-format
636 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
637 msgstr ""
638 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
639
640 #, c-format
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
642 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
643
644 #, c-format
645 msgid ""
646 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
647 "8-bit characters!\n"
648 msgstr ""
649 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
650 "字を含んでいます!\n"
651
652 #, c-format
653 msgid ""
654 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
655 "characters!\n"
656 msgstr ""
657 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
658 "います!\n"
659
660 #, c-format
661 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
662 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
663
664 #, c-format
665 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
666 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
667
668 #, c-format
669 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
670 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
671
672 #, c-format
673 msgid ""
674 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
675 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
676 msgstr ""
677 " **失敗** Default%s は必須\n"
678 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
679
680 msgid ""
681 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
682 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
683 msgstr ""
684 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
685 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
686
687 msgid ""
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
689 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
690 msgstr ""
691 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
692 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
693
694 msgid ""
695 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
696 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
697 msgstr ""
698 " **失敗** FileVersion は必須\n"
699 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
700
701 msgid ""
702 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
704 msgstr ""
705 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
707
708 #, c-format
709 msgid ""
710 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
711 " REF: Page 41, section 5.\n"
712 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
713 msgstr ""
714 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
715 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
716 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
717
718 msgid ""
719 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
720 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
721 msgstr ""
722 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
723 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
724
725 msgid ""
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
727 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
728 msgstr ""
729 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
730 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
731
732 msgid ""
733 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
734 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
735 msgstr ""
736 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
737 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
738
739 msgid ""
740 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
741 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
742 msgstr ""
743 " **失敗** ModelName は必須\n"
744 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
745
746 msgid ""
747 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
748 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
749 msgstr ""
750 " **失敗** NickName は必須\n"
751 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
752
753 msgid ""
754 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
755 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
756 msgstr ""
757 " **失敗** PCFileName は必須\n"
758 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
759
760 msgid ""
761 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
762 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
763 msgstr ""
764 " **失敗** PSVersion は必須\n"
765 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
766
767 msgid ""
768 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
769 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
770 msgstr ""
771 " **失敗** PageRegion は必須\n"
772 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
773
774 msgid ""
775 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
776 " REF: Page 41, section 5.\n"
777 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
778 msgstr ""
779 " **失敗** PageSize は必須\n"
780 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
781 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
782
783 msgid ""
784 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
785 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
786 msgstr ""
787 " **失敗** PageSize は必須\n"
788 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
789
790 #, c-format
791 msgid ""
792 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
793 " REF: Page 41, section 5.\n"
794 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
795 msgstr ""
796 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
797 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
798 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
799
800 msgid ""
801 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
802 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
803 msgstr ""
804 " **失敗** Product は必須\n"
805 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
806
807 msgid ""
808 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
809 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
810 msgstr ""
811 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
812 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
813
814 #, c-format
815 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
816 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
817
818 #, c-format
819 msgid ""
820 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
821 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
822 msgstr ""
823 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
824 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
825
826 #, c-format
827 msgid ""
828 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
829 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
830 msgstr ""
831 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
832 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
833
834 #, c-format
835 msgid ""
836 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
837 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
838 msgstr ""
839 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
840 " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
841
842 #, c-format
843 msgid ""
844 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
845 " REF: Page 25, Line Length\n"
846 msgstr ""
847 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
848 " 参照: 25 ページ、Line Length\n"
849
850 msgid ""
851 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
852 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
853 msgstr ""
854 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
855 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
856
857 #, c-format
858 msgid ""
859 " Missing %%EndComments comment!\n"
860 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
861 msgstr ""
862 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
863 " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
864
865 #, c-format
866 msgid ""
867 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
868 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
869 msgstr ""
870 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
871 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
872
873 #, c-format
874 msgid ""
875 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
876 " REF: Page 53, %%Page:\n"
877 msgstr ""
878 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
879 " 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
880
881 #, c-format
882 msgid ""
883 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
884 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
885 msgstr ""
886 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
887 " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
888
889 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
890 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
891
892 #, c-format
893 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
894 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
895
896 #, c-format
897 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
898 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
899
900 #, c-format
901 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
902 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
903
904 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
905 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
906
907 #, c-format
908 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
909 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
910
911 #, c-format
912 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
913 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
914
915 msgid " FAIL\n"
916 msgstr " 失敗\n"
917
918 #, c-format
919 msgid ""
920 " FAIL\n"
921 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
922 msgstr ""
923 " 失敗\n"
924 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
925
926 #, c-format
927 msgid ""
928 " FAIL\n"
929 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
930 msgstr ""
931 " 失敗\n"
932 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
933
934 msgid " PASS\n"
935 msgstr " 合格\n"
936
937 msgid "#10 Envelope"
938 msgstr "#10 封筒"
939
940 msgid "#11 Envelope"
941 msgstr "#11 封筒"
942
943 msgid "#12 Envelope"
944 msgstr "#12 封筒"
945
946 msgid "#14 Envelope"
947 msgstr "#14 封筒"
948
949 msgid "#9 Envelope"
950 msgstr "#9 封筒"
951
952 #, c-format
953 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
954 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
955
956 #, c-format
957 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
958 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
959
960 #, c-format
961 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
962 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
963
964 #, c-format
965 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
966 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
967
968 #, c-format
969 msgid "%.2f x %.2f inches"
970 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
971
972 #, c-format
973 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
974 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
975
976 #, c-format
977 msgid "%s accepting requests since %s\n"
978 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
979
980 #, c-format
981 msgid "%s cannot be changed."
982 msgstr "%s は変更できません。"
983
984 #, c-format
985 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
986 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
987
988 #, c-format
989 msgid "%s is not ready\n"
990 msgstr "%s は準備ができていません\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "%s is ready\n"
994 msgstr "%s は準備ができています\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "%s is ready and printing\n"
998 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid ""
1002 "%s not accepting requests since %s -\n"
1003 "\t%s\n"
1004 msgstr ""
1005 "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1006 "\t%s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "%s not supported!"
1010 msgstr "%s はサポートされていません!"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1014 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1019 "\t%s\n"
1020 msgstr ""
1021 "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1022 "\t%s\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1026 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1030 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1034 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1039 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1043 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1047 msgstr ""
1048 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1053 msgstr ""
1054 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1055 "きません。 \n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1059 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1063 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1067 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1071 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1075 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1079 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1083 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1087 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1088
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1091 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1092
1093 #, c-format
1094 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1095 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1096
1097 #, c-format
1098 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1099 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1100
1101 #, c-format
1102 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1103 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1104
1105 #, c-format
1106 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1107 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
1108
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1111 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1115 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1116
1117 #, c-format
1118 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1119 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1123 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1127 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1131 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1135 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1139 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid ""
1143 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1144 "option!\n"
1145 msgstr ""
1146 "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
1147 "\"all\" のいずれかが必要です!\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1151 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1155 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1159 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1163 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1167 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1171 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1175 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1179 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1183 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1187 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1191 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1195 msgstr "%s: フィルタ \"%s\" は利用できません: %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1199 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1203 msgstr "%s: 無効なフィルタ文字列です \"%s\"\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1207 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1211 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
1212
1213 #, c-format
1214 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1219 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1223 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1227 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1231 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1235 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1239 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1247 msgstr ""
1248 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1249
1250 #, c-format
1251 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1252 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1256 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1257
1258 #, c-format
1259 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1260 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1264 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1269 "correct!\n"
1270 msgstr ""
1271 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1272 "るかもしれません!\n"
1273
1274 #, c-format
1275 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1276 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1280 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1284 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1288 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1289
1290 #, c-format
1291 msgid ""
1292 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1293 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1294
1295 #, c-format
1296 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1297 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1298
1299 #, c-format
1300 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1301 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1302
1303 msgid "-1"
1304 msgstr "-1"
1305
1306 msgid "-10"
1307 msgstr "-10"
1308
1309 msgid "-100"
1310 msgstr "-100"
1311
1312 msgid "-105"
1313 msgstr "-105"
1314
1315 msgid "-11"
1316 msgstr "-11"
1317
1318 msgid "-110"
1319 msgstr "-110"
1320
1321 msgid "-115"
1322 msgstr "-115"
1323
1324 msgid "-12"
1325 msgstr "-12"
1326
1327 msgid "-120"
1328 msgstr "-120"
1329
1330 msgid "-13"
1331 msgstr "-13"
1332
1333 msgid "-14"
1334 msgstr "-14"
1335
1336 msgid "-15"
1337 msgstr "-15"
1338
1339 msgid "-2"
1340 msgstr "-2"
1341
1342 msgid "-20"
1343 msgstr "-20"
1344
1345 msgid "-25"
1346 msgstr "-25"
1347
1348 msgid "-3"
1349 msgstr "-3"
1350
1351 msgid "-30"
1352 msgstr "-30"
1353
1354 msgid "-35"
1355 msgstr "-35"
1356
1357 msgid "-4"
1358 msgstr "-4"
1359
1360 msgid "-40"
1361 msgstr "-40"
1362
1363 msgid "-45"
1364 msgstr "-45"
1365
1366 msgid "-5"
1367 msgstr "-5"
1368
1369 msgid "-50"
1370 msgstr "-50"
1371
1372 msgid "-55"
1373 msgstr "-55"
1374
1375 msgid "-6"
1376 msgstr "-6"
1377
1378 msgid "-60"
1379 msgstr "-60"
1380
1381 msgid "-65"
1382 msgstr "-65"
1383
1384 msgid "-7"
1385 msgstr "-7"
1386
1387 msgid "-70"
1388 msgstr "-70"
1389
1390 msgid "-75"
1391 msgstr "-75"
1392
1393 msgid "-8"
1394 msgstr "-8"
1395
1396 msgid "-80"
1397 msgstr "-80"
1398
1399 msgid "-85"
1400 msgstr "-85"
1401
1402 msgid "-9"
1403 msgstr "-9"
1404
1405 msgid "-90"
1406 msgstr "-90"
1407
1408 msgid "-95"
1409 msgstr "-95"
1410
1411 msgid "0"
1412 msgstr "0"
1413
1414 msgid "1"
1415 msgstr "1"
1416
1417 msgid "1 inch/sec."
1418 msgstr "1 インチ/秒"
1419
1420 msgid "1.25x0.25\""
1421 msgstr "1.25x0.25インチ"
1422
1423 msgid "1.25x2.25\""
1424 msgstr "1.25x2.25インチ"
1425
1426 msgid "1.5 inch/sec."
1427 msgstr "1.5 インチ/秒"
1428
1429 msgid "1.50x0.25\""
1430 msgstr "1.50x0.25インチ"
1431
1432 msgid "1.50x0.50\""
1433 msgstr "1.50x0.50インチ"
1434
1435 msgid "1.50x1.00\""
1436 msgstr "1.50x1.00インチ"
1437
1438 msgid "1.50x2.00\""
1439 msgstr "1.50x2.00インチ"
1440
1441 msgid "10"
1442 msgstr "10"
1443
1444 msgid "10 inches/sec."
1445 msgstr "10 インチ/秒"
1446
1447 msgid "10 x 11\""
1448 msgstr "10 x 11インチ"
1449
1450 msgid "10 x 13\""
1451 msgstr "10 x 13インチ"
1452
1453 msgid "10 x 14\""
1454 msgstr "10 x 14インチ"
1455
1456 msgid "100"
1457 msgstr "100"
1458
1459 msgid "100 mm/sec."
1460 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1461
1462 msgid "105"
1463 msgstr "105"
1464
1465 msgid "11"
1466 msgstr "11"
1467
1468 msgid "11 inches/sec."
1469 msgstr "11 インチ/秒"
1470
1471 msgid "110"
1472 msgstr "110"
1473
1474 msgid "115"
1475 msgstr "115"
1476
1477 msgid "12"
1478 msgstr "12"
1479
1480 msgid "12 inches/sec."
1481 msgstr "12 インチ/秒"
1482
1483 msgid "12 x 11\""
1484 msgstr "12 x 11インチ"
1485
1486 msgid "120"
1487 msgstr "120"
1488
1489 msgid "120 mm/sec."
1490 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1491
1492 msgid "120x60dpi"
1493 msgstr "120x60dpi"
1494
1495 msgid "120x72dpi"
1496 msgstr "120x72dpi"
1497
1498 msgid "13"
1499 msgstr "13"
1500
1501 msgid "136dpi"
1502 msgstr "136dpi"
1503
1504 msgid "14"
1505 msgstr "14"
1506
1507 msgid "15"
1508 msgstr "15"
1509
1510 msgid "15 mm/sec."
1511 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1512
1513 msgid "15 x 11\""
1514 msgstr "15 x 11インチ"
1515
1516 msgid "150 mm/sec."
1517 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1518
1519 msgid "150dpi"
1520 msgstr "150dpi"
1521
1522 msgid "16"
1523 msgstr "16"
1524
1525 msgid "17"
1526 msgstr "17"
1527
1528 msgid "18"
1529 msgstr "18"
1530
1531 msgid "180dpi"
1532 msgstr "180dpi"
1533
1534 msgid "19"
1535 msgstr "19"
1536
1537 msgid "2"
1538 msgstr "2"
1539
1540 msgid "2 inches/sec."
1541 msgstr "2 インチ/秒"
1542
1543 msgid "2-Sided Printing"
1544 msgstr "両面印刷"
1545
1546 msgid "2.00x0.37\""
1547 msgstr "2.00x0.37インチ"
1548
1549 msgid "2.00x0.50\""
1550 msgstr "2.00x0.50インチ"
1551
1552 msgid "2.00x1.00\""
1553 msgstr "2.00x1.00インチ"
1554
1555 msgid "2.00x1.25\""
1556 msgstr "2.00x1.25インチ"
1557
1558 msgid "2.00x2.00\""
1559 msgstr "2.00x2.00インチ"
1560
1561 msgid "2.00x3.00\""
1562 msgstr "2.00x3.00インチ"
1563
1564 msgid "2.00x4.00\""
1565 msgstr "2.00x4.00インチ"
1566
1567 msgid "2.00x5.50\""
1568 msgstr "2.00x5.50インチ"
1569
1570 msgid "2.25x0.50\""
1571 msgstr "2.25x0.50インチ"
1572
1573 msgid "2.25x1.25\""
1574 msgstr "2.25x1.25インチ"
1575
1576 msgid "2.25x4.00\""
1577 msgstr "2.25x4.00インチ"
1578
1579 msgid "2.25x5.50\""
1580 msgstr "2.25x5.50インチ"
1581
1582 msgid "2.38x5.50\""
1583 msgstr "2.38x5.50インチ"
1584
1585 msgid "2.5 inches/sec."
1586 msgstr "2.5 インチ/秒"
1587
1588 msgid "2.50x1.00\""
1589 msgstr "2.50x1.00インチ"
1590
1591 msgid "2.50x2.00\""
1592 msgstr "2.50x2.00インチ"
1593
1594 msgid "2.75x1.25\""
1595 msgstr "2.75x1.25インチ"
1596
1597 msgid "2.9 x 1\""
1598 msgstr "2.9 x 1インチ"
1599
1600 msgid "20"
1601 msgstr "20"
1602
1603 msgid "20 mm/sec."
1604 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1605
1606 msgid "200 mm/sec."
1607 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1608
1609 msgid "203dpi"
1610 msgstr "203dpi"
1611
1612 msgid "21"
1613 msgstr "21"
1614
1615 msgid "22"
1616 msgstr "22"
1617
1618 msgid "23"
1619 msgstr "23"
1620
1621 msgid "24"
1622 msgstr "24"
1623
1624 msgid "24-Pin Series"
1625 msgstr "24ピンシリーズ"
1626
1627 msgid "240x72dpi"
1628 msgstr "240x72dpi"
1629
1630 msgid "25"
1631 msgstr "25"
1632
1633 msgid "250 mm/sec."
1634 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1635
1636 msgid "26"
1637 msgstr "26"
1638
1639 msgid "27"
1640 msgstr "27"
1641
1642 msgid "28"
1643 msgstr "28"
1644
1645 msgid "29"
1646 msgstr "29"
1647
1648 msgid "3"
1649 msgstr "3"
1650
1651 msgid "3 inches/sec."
1652 msgstr "3 インチ/秒"
1653
1654 msgid "3.00x1.00\""
1655 msgstr "3.00x1.00インチ"
1656
1657 msgid "3.00x1.25\""
1658 msgstr "3.00x1.25インチ"
1659
1660 msgid "3.00x2.00\""
1661 msgstr "3.00x2.00インチ"
1662
1663 msgid "3.00x3.00\""
1664 msgstr "3.00x3.00インチ"
1665
1666 msgid "3.00x5.00\""
1667 msgstr "3.00x5.00インチ"
1668
1669 msgid "3.25x2.00\""
1670 msgstr "3.25x2.00インチ"
1671
1672 msgid "3.25x5.00\""
1673 msgstr "3.25x5.00インチ"
1674
1675 msgid "3.25x5.50\""
1676 msgstr "3.25x5.50インチ"
1677
1678 msgid "3.25x5.83\""
1679 msgstr "3.25x5.83インチ"
1680
1681 msgid "3.25x7.83\""
1682 msgstr "3.25x7.83インチ"
1683
1684 msgid "3.5\" Disk"
1685 msgstr "3.5 インチDisk"
1686
1687 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1688 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
1689
1690 msgid "3.50x1.00\""
1691 msgstr "3.50x1.00インチ"
1692
1693 msgid "30"
1694 msgstr "30"
1695
1696 msgid "30 mm/sec."
1697 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1698
1699 msgid "300 mm/sec."
1700 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1701
1702 msgid "300dpi"
1703 msgstr "300dpi"
1704
1705 msgid "35"
1706 msgstr "35"
1707
1708 msgid "360dpi"
1709 msgstr "360dpi"
1710
1711 msgid "360x180dpi"
1712 msgstr "360x180dpi"
1713
1714 msgid "4"
1715 msgstr "4"
1716
1717 msgid "4 inches/sec."
1718 msgstr "4 インチ/秒"
1719
1720 msgid "4.00x1.00\""
1721 msgstr "4.00x1.00インチ"
1722
1723 msgid "4.00x13.00\""
1724 msgstr "4.00x13.00インチ"
1725
1726 msgid "4.00x2.00\""
1727 msgstr "4.00x2.00インチ"
1728
1729 msgid "4.00x2.50\""
1730 msgstr "4.00x2.50インチ"
1731
1732 msgid "4.00x3.00\""
1733 msgstr "4.00x3.00インチ"
1734
1735 msgid "4.00x4.00\""
1736 msgstr "4.00x4.00インチ"
1737
1738 msgid "4.00x5.00\""
1739 msgstr "4.00x5.00インチ"
1740
1741 msgid "4.00x6.00\""
1742 msgstr "4.00x6.00インチ"
1743
1744 msgid "4.00x6.50\""
1745 msgstr "4.00x6.50インチ"
1746
1747 msgid "40"
1748 msgstr "40"
1749
1750 msgid "40 mm/sec."
1751 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1752
1753 msgid "45"
1754 msgstr "45"
1755
1756 msgid "5"
1757 msgstr "5"
1758
1759 msgid "5 inches/sec."
1760 msgstr "5 インチ/秒"
1761
1762 msgid "50"
1763 msgstr "50"
1764
1765 msgid "55"
1766 msgstr "55"
1767
1768 msgid "6"
1769 msgstr "6"
1770
1771 msgid "6 inches/sec."
1772 msgstr "6 インチ/秒"
1773
1774 msgid "6.00x1.00\""
1775 msgstr "6.00x1.00\""
1776
1777 msgid "6.00x2.00\""
1778 msgstr "6.00x2.00\""
1779
1780 msgid "6.00x3.00\""
1781 msgstr "6.00x3.00\""
1782
1783 msgid "6.00x4.00\""
1784 msgstr "6.00x4.00\""
1785
1786 msgid "6.00x5.00\""
1787 msgstr "6.00x5.00\""
1788
1789 msgid "6.00x6.00\""
1790 msgstr "6.00x6.00\""
1791
1792 msgid "6.00x6.50\""
1793 msgstr "6.00x6.50\""
1794
1795 msgid "60"
1796 msgstr "60"
1797
1798 msgid "60 mm/sec."
1799 msgstr "60 mm/秒"
1800
1801 msgid "600 DPI Grayscale"
1802 msgstr "600 DPI グレースケール"
1803
1804 msgid "600dpi"
1805 msgstr "600dpi"
1806
1807 msgid "60dpi"
1808 msgstr "60dpi"
1809
1810 msgid "60x720dpi"
1811 msgstr "60x720dpi"
1812
1813 msgid "65"
1814 msgstr "65"
1815
1816 msgid "7"
1817 msgstr "7"
1818
1819 msgid "7 inches/sec."
1820 msgstr "7 インチ/秒"
1821
1822 msgid "7 x 9\""
1823 msgstr "7 x 9\""
1824
1825 msgid "70"
1826 msgstr "70"
1827
1828 msgid "720dpi"
1829 msgstr "720dpi"
1830
1831 msgid "75"
1832 msgstr "75"
1833
1834 msgid "8"
1835 msgstr "8"
1836
1837 msgid "8 inches/sec."
1838 msgstr "8 インチ/秒"
1839
1840 msgid "8 x 10\""
1841 msgstr "8 x 10\""
1842
1843 msgid "8.00x1.00\""
1844 msgstr "8.00x1.00\""
1845
1846 msgid "8.00x2.00\""
1847 msgstr "8.00x2.00\""
1848
1849 msgid "8.00x3.00\""
1850 msgstr "8.00x3.00\""
1851
1852 msgid "8.00x4.00\""
1853 msgstr "8.00x4.00\""
1854
1855 msgid "8.00x5.00\""
1856 msgstr "8.00x5.00\""
1857
1858 msgid "8.00x6.00\""
1859 msgstr "8.00x6.00\""
1860
1861 msgid "8.00x6.50\""
1862 msgstr "8.00x6.50\""
1863
1864 msgid "80"
1865 msgstr "80"
1866
1867 msgid "80 mm/sec."
1868 msgstr "80 mm/秒"
1869
1870 msgid "85"
1871 msgstr "85"
1872
1873 msgid "9"
1874 msgstr "9"
1875
1876 msgid "9 inches/sec."
1877 msgstr "9 インチ/秒"
1878
1879 msgid "9 x 11\""
1880 msgstr "9 x 11\""
1881
1882 msgid "9 x 12\""
1883 msgstr "9 x 12\""
1884
1885 msgid "9-Pin Series"
1886 msgstr "9-Pin Series"
1887
1888 msgid "90"
1889 msgstr "90"
1890
1891 msgid "95"
1892 msgstr "95"
1893
1894 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1895 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1896
1897 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1898 msgstr ""
1899 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1900
1901 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1902 msgstr ""
1903 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
1904
1905 #, c-format
1906 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1907 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
1908
1909 #, c-format
1910 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1911 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
1912
1913 msgid "A0"
1914 msgstr "A0"
1915
1916 msgid "A1"
1917 msgstr "A1"
1918
1919 msgid "A10"
1920 msgstr "A10"
1921
1922 msgid "A2"
1923 msgstr "A2"
1924
1925 msgid "A3"
1926 msgstr "A3"
1927
1928 msgid "A3 (Oversize)"
1929 msgstr "A3 (特大)"
1930
1931 msgid "A4"
1932 msgstr "A4"
1933
1934 msgid "A4 (Oversize)"
1935 msgstr "A4 (特大)"
1936
1937 msgid "A4 (Small)"
1938 msgstr "A4 (小)"
1939
1940 msgid "A5"
1941 msgstr "A5"
1942
1943 msgid "A5 (Oversize)"
1944 msgstr "A5 (特大)"
1945
1946 msgid "A6"
1947 msgstr "A6"
1948
1949 msgid "A7"
1950 msgstr "A7"
1951
1952 msgid "A8"
1953 msgstr "A8"
1954
1955 msgid "A9"
1956 msgstr "A9"
1957
1958 msgid "ANSI A"
1959 msgstr "ANSI A"
1960
1961 msgid "ANSI B"
1962 msgstr "ANSI B"
1963
1964 msgid "ANSI C"
1965 msgstr "ANSI C"
1966
1967 msgid "ANSI D"
1968 msgstr "ANSI D"
1969
1970 msgid "ANSI E"
1971 msgstr "ANSI E"
1972
1973 msgid "ARCH A"
1974 msgstr "ARCH A"
1975
1976 msgid "ARCH B"
1977 msgstr "ARCH B"
1978
1979 msgid "ARCH C"
1980 msgstr "ARCH C"
1981
1982 msgid "ARCH D"
1983 msgstr "ARCH D"
1984
1985 msgid "ARCH E"
1986 msgstr "ARCH E"
1987
1988 msgid "Accept Jobs"
1989 msgstr "ジョブの受け付け"
1990
1991 msgid "Accepted"
1992 msgstr "受け付けました"
1993
1994 msgid "Add Class"
1995 msgstr "クラスの追加"
1996
1997 msgid "Add Printer"
1998 msgstr "プリンターの追加"
1999
2000 msgid "Add RSS Subscription"
2001 msgstr "RSS 購読を追加"
2002
2003 msgid "Address"
2004 msgstr "アドレス"
2005
2006 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
2007 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
2008
2009 msgid "Administration"
2010 msgstr "管理"
2011
2012 msgid "Always"
2013 msgstr "常に有効"
2014
2015 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2016 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2017
2018 msgid "Applicator"
2019 msgstr "アプリケーター"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
2023 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2027 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
2028
2029 msgid "B0"
2030 msgstr "B0"
2031
2032 msgid "B1"
2033 msgstr "B1"
2034
2035 msgid "B10"
2036 msgstr "B10"
2037
2038 msgid "B2"
2039 msgstr "B2"
2040
2041 msgid "B3"
2042 msgstr "B3"
2043
2044 msgid "B4"
2045 msgstr "B4"
2046
2047 msgid "B5"
2048 msgstr "B5"
2049
2050 msgid "B6"
2051 msgstr "B6"
2052
2053 msgid "B7"
2054 msgstr "B7"
2055
2056 msgid "B8"
2057 msgstr "B8"
2058
2059 msgid "B9"
2060 msgstr "B9"
2061
2062 msgid "Bad NULL dests pointer"
2063 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2064
2065 msgid "Bad OpenGroup"
2066 msgstr "不正な OpenGroup"
2067
2068 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2069 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2070
2071 msgid "Bad OrderDependency"
2072 msgstr "不正な OrderDependency"
2073
2074 msgid "Bad Request"
2075 msgstr "不正なリクエスト"
2076
2077 msgid "Bad SNMP version number"
2078 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2079
2080 msgid "Bad UIConstraints"
2081 msgstr "不正な UIConstraints"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "Bad copies value %d."
2085 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2086
2087 msgid "Bad custom parameter"
2088 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2089
2090 #, c-format
2091 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2092 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2096 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2100 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2104 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
2105
2106 msgid "Bad filename buffer!"
2107 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2111 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
2112
2113 msgid "Bad job-priority value!"
2114 msgstr "不正な job-priority 値です!"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2118 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
2119
2120 msgid "Bad job-sheets value type!"
2121 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
2122
2123 msgid "Bad job-state value!"
2124 msgstr "不正な job-state 値です!"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2128 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2132 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2136 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Bad number-up value %d."
2140 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2144 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2148 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2152 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid "Bad printer-state value %d!"
2156 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "Bad request ID %d!"
2160 msgstr ""
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2164 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
2165
2166 msgid "Bad subscription ID!"
2167 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
2168
2169 msgid "Banners"
2170 msgstr "バナー"
2171
2172 msgid "Billing Information: "
2173 msgstr "課金情報: "
2174
2175 msgid "Bond Paper"
2176 msgstr "ボンド紙"
2177
2178 msgid "C0 Envelope"
2179 msgstr "C0 Envelope"
2180
2181 msgid "C1 Envelope"
2182 msgstr "C1 Envelope"
2183
2184 msgid "C2 Envelope"
2185 msgstr "C2 Envelope"
2186
2187 msgid "C3 Envelope"
2188 msgstr "C3 Envelope"
2189
2190 msgid "C4"
2191 msgstr "C4"
2192
2193 msgid "C4 Envelope"
2194 msgstr "C4 Envelope"
2195
2196 msgid "C5"
2197 msgstr "C5"
2198
2199 msgid "C5 Envelope"
2200 msgstr "C5 Envelope"
2201
2202 msgid "C6"
2203 msgstr "C6"
2204
2205 msgid "C6 Envelope"
2206 msgstr "C6 Envelope"
2207
2208 msgid "C65 Envelope"
2209 msgstr "C65 Envelope"
2210
2211 msgid "C7 Envelope"
2212 msgstr "C7 Envelope"
2213
2214 msgid "CMYK"
2215 msgstr "CMYK"
2216
2217 msgid "CPCL Label Printer"
2218 msgstr "CPCL Label Printer"
2219
2220 msgid "Cancel RSS Subscription"
2221 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2222
2223 msgid "Change Settings"
2224 msgstr "設定の変更"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2228 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
2229
2230 msgid "Chou3 Envelope"
2231 msgstr "封筒 長形3号"
2232
2233 msgid "Chou4 Envelope"
2234 msgstr "封筒 長形4号"
2235
2236 msgid "Classes"
2237 msgstr "クラス"
2238
2239 msgid "Clean Print Heads"
2240 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2241
2242 msgid "Color"
2243 msgstr "カラー"
2244
2245 msgid "Color Mode"
2246 msgstr "カラーモード"
2247
2248 msgid ""
2249 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2250 "\n"
2251 "exit help quit status ?\n"
2252 msgstr ""
2253 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2254 "\n"
2255 "exit help quit status ?\n"
2256
2257 msgid "Community name uses indefinite length"
2258 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2259
2260 msgid "Continue"
2261 msgstr "継続"
2262
2263 msgid "Continuous"
2264 msgstr "連続"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2268 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
2269
2270 msgid "Cover open."
2271 msgstr "カバーが開いています。"
2272
2273 msgid "Created"
2274 msgstr "ジョブ作成"
2275
2276 msgid "Created On: "
2277 msgstr "ジョブ作成日: "
2278
2279 msgid "Custom"
2280 msgstr "カスタム"
2281
2282 msgid "CustominCutInterval"
2283 msgstr "CustominCutInterval"
2284
2285 msgid "CustominTearInterval"
2286 msgstr "CustominTearInterval"
2287
2288 msgid "Cut"
2289 msgstr "カット"
2290
2291 msgid "Cutter"
2292 msgstr "カッター"
2293
2294 msgid "DL"
2295 msgstr "DL"
2296
2297 msgid "DL Envelope"
2298 msgstr "DL Envelope"
2299
2300 msgid "Dark"
2301 msgstr "濃い"
2302
2303 msgid "Darkness"
2304 msgstr "濃さ"
2305
2306 msgid "Delete Class"
2307 msgstr "クラスの削除"
2308
2309 msgid "Delete Printer"
2310 msgstr "プリンターの削除"
2311
2312 msgid "Description: "
2313 msgstr "説明: "
2314
2315 msgid "DeskJet Series"
2316 msgstr "DeskJet Series"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2320 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2321
2322 msgid "Developer almost empty."
2323 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
2324
2325 msgid "Developer empty!"
2326 msgstr "現像剤が無くなりました!"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Device: uri = %s\n"
2331 " class = %s\n"
2332 " info = %s\n"
2333 " make-and-model = %s\n"
2334 " device-id = %s\n"
2335 " location = %s\n"
2336 msgstr ""
2337 "デバイス: uri = %s\n"
2338 " class = %s\n"
2339 " info = %s\n"
2340 " make-and-model = %s\n"
2341 " device-id = %s\n"
2342 " location = %s\n"
2343
2344 msgid "Direct Thermal Media"
2345 msgstr "感熱紙"
2346
2347 msgid "Disabled"
2348 msgstr "無効"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "Document %d not found in job %d."
2352 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
2353
2354 msgid "Door open."
2355 msgstr "ドアが開いています。"
2356
2357 msgid "Double Postcard"
2358 msgstr "往復はがき"
2359
2360 msgid "Driver Name: "
2361 msgstr "ドライバー名: "
2362
2363 msgid "Driver Version: "
2364 msgstr "ドライバーバージョン: "
2365
2366 msgid "Duplexer"
2367 msgstr "両面オプション"
2368
2369 msgid "Dymo"
2370 msgstr "Dymo"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2374 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2378 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
2379
2380 msgid "EPL1 Label Printer"
2381 msgstr "EPL1 Label Printer"
2382
2383 msgid "EPL2 Label Printer"
2384 msgstr "EPL2 Label Printer"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2392 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2396 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2400 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2404 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2408 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2412 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2416 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2420 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2424 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2428 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2432 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
2433
2434 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2435 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2439 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2443 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
2444
2445 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2446 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2450 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2454 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
2455
2456 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2457 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2461 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2465 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
2466
2467 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2468 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
2469
2470 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2471 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2475 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2479 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
2480
2481 msgid ""
2482 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2483 "variable!\n"
2484 msgstr ""
2485 "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つ"
2486 "かりません!\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2490 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2495 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2499 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2503 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
2504
2505 msgid ""
2506 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2507 "variable!\n"
2508 msgstr ""
2509 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
2510
2511 #, c-format
2512 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2513 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
2514
2515 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2516 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
2517
2518 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2519 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
2520
2521 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2522 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2526 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
2527
2528 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2529 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
2530
2531 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2532 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
2533
2534 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2535 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2539 msgstr ""
2540 "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2544 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2545
2546 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2547 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2551 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2555 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
2556
2557 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2558 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
2559
2560 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2561 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2565 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
2566
2567 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2568 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2572 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
2573
2574 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2575 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
2576
2577 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2578 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2582 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
2583
2584 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2585 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
2586
2587 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2588 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2592 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
2593
2594 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2595 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2599 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2603 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2607 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
2608
2609 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2610 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
2611
2612 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2613 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
2614
2615 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2616 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2620 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2624 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
2625
2626 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2627 msgstr ""
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2631 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2635 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2639 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2644
2645 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2646 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2650 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2651
2652 #, c-format
2653 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2654 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2658 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2662 msgstr ""
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2666 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2670 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2674 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
2675
2676 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2677 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
2678
2679 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2680 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
2681
2682 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2683 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2687 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2691 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
2692
2693 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2694 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
2695
2696 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2697 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
2698
2699 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2700 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
2701
2702 #, c-format
2703 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2704 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
2705
2706 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2707 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
2708
2709 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2710 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
2711
2712 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2713 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2717 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2721 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2725 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
2726
2727 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2728 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
2729
2730 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2731 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2735 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
2736
2737 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2738 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
2739
2740 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2741 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2745 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2753 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2757 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2761 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2765 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2769 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2773 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2777 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2781 msgstr ""
2782 "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2786 msgstr ""
2787 "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2791 msgstr ""
2792 "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
2793 "す!\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2798 msgstr ""
2799 "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
2800 "layout=lrtb を使用します!\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2804 msgstr ""
2805 "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用"
2806 "します!\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2810 msgstr ""
2811 "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
2815 msgstr "ERROR: pdftops フィルターはシグナル %d で異常終了しました!\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
2819 msgstr "ERROR: pdftops フィルターは状態 %d で終了しました!\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2823 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2827 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
2828
2829 msgid ""
2830 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2831 "seconds...\n"
2832 msgstr ""
2833 "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2834
2835 msgid "ERROR: select() failed"
2836 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
2837
2838 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2839 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
2840
2841 msgid "Edit Configuration File"
2842 msgstr "設定ファイルの編集"
2843
2844 msgid "Empty PPD file!"
2845 msgstr "PPD ファイルが空です!"
2846
2847 msgid "Ending Banner"
2848 msgstr "終了バナー"
2849
2850 msgid "Enter old password:"
2851 msgstr "古いパスワードを入力:"
2852
2853 msgid "Enter password again:"
2854 msgstr "パスワードを再度入力:"
2855
2856 msgid "Enter password:"
2857 msgstr "パスワードを入力:"
2858
2859 msgid ""
2860 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2861 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2862 "valid Kerberos ticket."
2863 msgstr ""
2864 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2865 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2866 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2867
2868 msgid "Envelope Feed"
2869 msgstr "封筒フィード"
2870
2871 msgid "Epson"
2872 msgstr "Epson"
2873
2874 msgid "Error Policy"
2875 msgstr "エラーポリシー"
2876
2877 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2878 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2879
2880 msgid "Every 10 Labels"
2881 msgstr "10 ラベルごと"
2882
2883 msgid "Every 2 Labels"
2884 msgstr "2 ラベルごと"
2885
2886 msgid "Every 3 Labels"
2887 msgstr "3 ラベルごと"
2888
2889 msgid "Every 4 Labels"
2890 msgstr "4 ラベルごと"
2891
2892 msgid "Every 5 Labels"
2893 msgstr "5 ラベルごと"
2894
2895 msgid "Every 6 Labels"
2896 msgstr "6 ラベルごと"
2897
2898 msgid "Every 7 Labels"
2899 msgstr "7 ラベルごと"
2900
2901 msgid "Every 8 Labels"
2902 msgstr "8 ラベルごと"
2903
2904 msgid "Every 9 Labels"
2905 msgstr "9 ラベルごと"
2906
2907 msgid "Every Label"
2908 msgstr "すべてのラベル"
2909
2910 msgid "Expectation Failed"
2911 msgstr "Expectation Failed"
2912
2913 msgid "Export Printers to Samba"
2914 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2915
2916 msgid "FAIL\n"
2917 msgstr "失敗\n"
2918
2919 msgid "File Folder"
2920 msgstr "ファイルフォルダー"
2921
2922 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2923 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
2924
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2928 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2929 msgstr ""
2930 "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" "
2931 "の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2932
2933 msgid "Folio"
2934 msgstr "フォリオ"
2935
2936 msgid "Forbidden"
2937 msgstr "Forbidden"
2938
2939 msgid "Fuser temperature high!"
2940 msgstr "定着器の温度が上っています!"
2941
2942 msgid "Fuser temperature low!"
2943 msgstr "定着器の温度が下っています!"
2944
2945 msgid "General"
2946 msgstr "一般"
2947
2948 msgid "Generic"
2949 msgstr "汎用"
2950
2951 msgid "German FanFold"
2952 msgstr "German FanFold"
2953
2954 msgid "German FanFold Legal"
2955 msgstr "German FanFold Legal"
2956
2957 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2958 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2959
2960 msgid "Glossy Paper"
2961 msgstr "光沢紙"
2962
2963 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2964 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
2965
2966 msgid "Grayscale"
2967 msgstr "グレースケール"
2968
2969 msgid "HP"
2970 msgstr "HP"
2971
2972 msgid "Hanging Folder"
2973 msgstr "Hanging Folder"
2974
2975 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2976 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2977
2978 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2979 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
2980
2981 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2982 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
2983
2984 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2985 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
2986
2987 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2988 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
2989
2990 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2991 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
2992
2993 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2994 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
2995
2996 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
3000 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
3004 msgstr ""
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
3008 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
3009
3010 msgid "INFO: Loading image file...\n"
3011 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
3012
3013 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
3014 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
3015
3016 msgid "INFO: Opening connection\n"
3017 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
3018
3019 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3020 msgstr ""
3021 "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っていま"
3022 "す...\n"
3023
3024 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3025 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
3026
3027 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3028 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
3029
3030 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3031 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3035 msgstr ""
3036 "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
3037
3038 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3039 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3040
3041 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3042 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3043
3044 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3045 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3046
3047 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3048 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
3049
3050 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3051 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
3052
3053 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3054 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3058 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3062 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
3063
3064 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3065 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3069 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3073 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
3074
3075 msgid "INFO: Sending data\n"
3076 msgstr "INFO: データを送信中\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3080 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3084 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
3085
3086 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3087 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3091 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3095 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3099 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3106 msgstr ""
3107 "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3111 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
3112
3113 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3114 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
3115
3116 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3117 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
3118
3119 msgid "ISO B0"
3120 msgstr "ISO B0"
3121
3122 msgid "ISO B1"
3123 msgstr "ISO B1"
3124
3125 msgid "ISO B10"
3126 msgstr "ISO B10"
3127
3128 msgid "ISO B2"
3129 msgstr "ISO B2"
3130
3131 msgid "ISO B3"
3132 msgstr "ISO B3"
3133
3134 msgid "ISO B4"
3135 msgstr "ISO B4"
3136
3137 msgid "ISO B4 Envelope"
3138 msgstr "ISO B4 封筒"
3139
3140 msgid "ISO B5"
3141 msgstr "ISO B5"
3142
3143 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3144 msgstr "ISO B5 (特大)"
3145
3146 msgid "ISO B5 Envelope"
3147 msgstr "ISO B5 封筒"
3148
3149 msgid "ISO B6"
3150 msgstr "ISO B6"
3151
3152 msgid "ISO B6 Envelope"
3153 msgstr "ISO B6 封筒"
3154
3155 msgid "ISO B7"
3156 msgstr "ISO B7"
3157
3158 msgid "ISO B8"
3159 msgstr "ISO B8"
3160
3161 msgid "ISO B9"
3162 msgstr "ISO B9"
3163
3164 msgid "Illegal control character"
3165 msgstr "不正な制御文字"
3166
3167 msgid "Illegal main keyword string"
3168 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3169
3170 msgid "Illegal option keyword string"
3171 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3172
3173 msgid "Illegal translation string"
3174 msgstr "不正な翻訳文字列"
3175
3176 msgid "Illegal whitespace character"
3177 msgstr "不正な空白文字"
3178
3179 msgid "Ink/toner almost empty."
3180 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
3181
3182 msgid "Ink/toner empty!"
3183 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
3184
3185 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3186 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3187
3188 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3189 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
3190
3191 msgid "Installable Options"
3192 msgstr "インストール可能オプション"
3193
3194 msgid "Installed"
3195 msgstr "インストールされています"
3196
3197 msgid "IntelliBar Label Printer"
3198 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3199
3200 msgid "Intellitech"
3201 msgstr "Intellitech"
3202
3203 msgid "Interlock open."
3204 msgstr "インターロックが開いています。"
3205
3206 msgid "Internal error"
3207 msgstr "内部エラー"
3208
3209 msgid "Internet Postage 2-Part"
3210 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3211
3212 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3213 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3214
3215 msgid "Internet Postage 3-Part"
3216 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3217
3218 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3219 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3220
3221 msgid "Internet Printing Protocol"
3222 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3223
3224 msgid "Invite Envelope"
3225 msgstr "招待状封筒"
3226
3227 msgid "Italian Envelope"
3228 msgstr "イタリア封筒"
3229
3230 msgid "JCL"
3231 msgstr "JCL"
3232
3233 #, c-format
3234 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3235 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "Job #%d does not exist!"
3239 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3243 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3244
3245 #, c-format
3246 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3247 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3248
3249 #, c-format
3250 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3251 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3255 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Job #%d is not complete!"
3259 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3263 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "Job #%d is not held!"
3267 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
3268
3269 #, c-format
3270 msgid "Job #%s does not exist!"
3271 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
3272
3273 #, c-format
3274 msgid "Job %d not found!"
3275 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
3276
3277 msgid "Job Completed"
3278 msgstr "ジョブ完了"
3279
3280 msgid "Job Created"
3281 msgstr "ジョブ作成"
3282
3283 msgid "Job ID: "
3284 msgstr "ジョブ ID: "
3285
3286 msgid "Job Options Changed"
3287 msgstr "ジョブオプション変更"
3288
3289 msgid "Job Stopped"
3290 msgstr "ジョブ中止"
3291
3292 msgid "Job UUID: "
3293 msgstr "ジョブ UUID: "
3294
3295 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3296 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3297
3298 msgid "Job operation failed:"
3299 msgstr "ジョブ操作失敗:"
3300
3301 msgid "Job state cannot be changed."
3302 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3303
3304 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3305 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
3306
3307 msgid "Jobs"
3308 msgstr "ジョブ"
3309
3310 msgid "Kaku2 Envelope"
3311 msgstr "角 2 封筒"
3312
3313 msgid "Kaku3 Envelope"
3314 msgstr "角 3 封筒"
3315
3316 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3317 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3318
3319 msgid "Label Printer"
3320 msgstr "ラベルプリンター"
3321
3322 msgid "Label Top"
3323 msgstr "ラベルトップ"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3327 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
3328
3329 msgid "Large Address"
3330 msgstr "ラージアドレス"
3331
3332 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3333 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
3334
3335 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3336 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3337
3338 msgid "Light"
3339 msgstr "薄い"
3340
3341 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3342 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3343
3344 msgid "List Available Printers"
3345 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3346
3347 msgid "Location: "
3348 msgstr "場所: "
3349
3350 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3351 msgstr "長辺給紙 (縦向き)"
3352
3353 msgid "Make and Model: "
3354 msgstr "プリンタードライバー: "
3355
3356 msgid "Manual Feed"
3357 msgstr "手差し"
3358
3359 msgid "Media Dimensions: "
3360 msgstr "用紙の大きさ: "
3361
3362 msgid "Media Limits: "
3363 msgstr "用紙の印字領域: "
3364
3365 msgid "Media Name: "
3366 msgstr "用紙名:"
3367
3368 msgid "Media Size"
3369 msgstr "用紙サイズ"
3370
3371 msgid "Media Source"
3372 msgstr "給紙"
3373
3374 msgid "Media Tracking"
3375 msgstr "用紙の経路"
3376
3377 msgid "Media Type"
3378 msgstr "用紙種類"
3379
3380 msgid "Media jam!"
3381 msgstr "紙詰まりです!"
3382
3383 msgid "Media tray almost empty."
3384 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3385
3386 msgid "Media tray empty!"
3387 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
3388
3389 msgid "Media tray missing!"
3390 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
3391
3392 msgid "Media tray needs to be filled."
3393 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3394
3395 msgid "Medium"
3396 msgstr "紙質"
3397
3398 msgid "Memory allocation error"
3399 msgstr "メモリ割り当てエラー"
3400
3401 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3402 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
3403
3404 msgid "Missing asterisk in column 1"
3405 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3406
3407 msgid "Missing document-number attribute!"
3408 msgstr "document-number 属性がありません!"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Missing double quote on line %d!"
3412 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
3413
3414 msgid "Missing form variable!"
3415 msgstr "form 変数がありません!"
3416
3417 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3418 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
3419
3420 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3421 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
3422
3423 msgid "Missing required attributes!"
3424 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Missing value on line %d!"
3428 msgstr "%d 行に値がありません!"
3429
3430 msgid "Missing value string"
3431 msgstr "値文字列がありません"
3432
3433 #, c-format
3434 msgid ""
3435 "Model: name = %s\n"
3436 " natural_language = %s\n"
3437 " make-and-model = %s\n"
3438 " device-id = %s\n"
3439 msgstr ""
3440 "モデル: name = %s\n"
3441 " natural_language = %s\n"
3442 " make-and-model = %s\n"
3443 " device-id = %s\n"
3444
3445 msgid "Modify Class"
3446 msgstr "クラスの変更"
3447
3448 msgid "Modify Printer"
3449 msgstr "プリンターの変更"
3450
3451 msgid "Monarch"
3452 msgstr "Monarch"
3453
3454 msgid "Monarch Envelope"
3455 msgstr "Monarch 封筒"
3456
3457 msgid "Move All Jobs"
3458 msgstr "すべてのジョブの移動"
3459
3460 msgid "Move Job"
3461 msgstr "ジョブの移動"
3462
3463 msgid "Moved Permanently"
3464 msgstr "別の場所へ移動しました"
3465
3466 #, c-format
3467 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3468 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
3469
3470 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3471 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
3472
3473 msgid "NULL PPD file pointer"
3474 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3475
3476 msgid "Name OID uses indefinite length"
3477 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3478
3479 msgid "Never"
3480 msgstr "Never"
3481
3482 msgid "New Stylus Color Series"
3483 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3484
3485 msgid "New Stylus Photo Series"
3486 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3487
3488 msgid "No"
3489 msgstr "いいえ"
3490
3491 msgid "No Content"
3492 msgstr "中身がありません"
3493
3494 msgid "No PPD name!"
3495 msgstr "PPD の名前がありません!"
3496
3497 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3498 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3499
3500 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3501 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
3502
3503 msgid "No active connection"
3504 msgstr "アクティブな接続はありません"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "No active jobs on %s!"
3508 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
3509
3510 msgid "No attributes in request!"
3511 msgstr "リクエストに属性がありません!"
3512
3513 msgid "No authentication information provided!"
3514 msgstr "認証情報が提供されていません!"
3515
3516 msgid "No community name"
3517 msgstr "コミュニティ名がありません"
3518
3519 msgid "No default printer"
3520 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3521
3522 msgid "No destinations added."
3523 msgstr "追加された宛先はありません"
3524
3525 msgid "No error-index"
3526 msgstr "エラーインデックスがありません"
3527
3528 msgid "No error-status"
3529 msgstr "エラーステータスがありません"
3530
3531 msgid "No file!?!"
3532 msgstr "ファイルがありません!?!"
3533
3534 msgid "No modification time!"
3535 msgstr "変更時刻がありません!"
3536
3537 msgid "No name OID"
3538 msgstr "OID 名がありません"
3539
3540 msgid "No printer name!"
3541 msgstr "プリンター名がありません!"
3542
3543 msgid "No printer-uri found for class!"
3544 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
3545
3546 msgid "No printer-uri found!"
3547 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
3548
3549 msgid "No printer-uri in request!"
3550 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
3551
3552 msgid "No request-id"
3553 msgstr "リクエストID がありません"
3554
3555 msgid "No subscription attributes in request!"
3556 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
3557
3558 msgid "No subscriptions found."
3559 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3560
3561 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3562 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3563
3564 msgid "No version number"
3565 msgstr "バージョン名がありません"
3566
3567 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3568 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3569
3570 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3571 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3572
3573 msgid "Normal"
3574 msgstr "標準"
3575
3576 msgid "Not Found"
3577 msgstr "見つかりません"
3578
3579 msgid "Not Implemented"
3580 msgstr "実装されていません"
3581
3582 msgid "Not Installed"
3583 msgstr "インストールされていません"
3584
3585 msgid "Not Modified"
3586 msgstr "変更されていません"
3587
3588 msgid "Not Supported"
3589 msgstr "サポートされていません"
3590
3591 msgid "Not allowed to print."
3592 msgstr "印刷が許可されていません。"
3593
3594 msgid "Note"
3595 msgstr "注意"
3596
3597 msgid "OK"
3598 msgstr "OK"
3599
3600 msgid "OPC almost at end-of-life."
3601 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
3602
3603 msgid "OPC at end-of-life!"
3604 msgstr "OPC は交換時期です!"
3605
3606 msgid "Off (1-Sided)"
3607 msgstr "Off (片面)"
3608
3609 msgid "Oki"
3610 msgstr "Oki"
3611
3612 msgid "Online Help"
3613 msgstr "オンラインヘルプ"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "Open of %s failed: %s"
3617 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3618
3619 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3620 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3621
3622 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3623 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3624
3625 msgid "Operation Policy"
3626 msgstr "操作ポリシー"
3627
3628 msgid "Options Installed"
3629 msgstr "インストールされたオプション"
3630
3631 msgid "Options: "
3632 msgstr "オプション:"
3633
3634 msgid "Out of toner!"
3635 msgstr "トナー切れです!"
3636
3637 msgid "Output Mode"
3638 msgstr "出力モード"
3639
3640 msgid "Output bin almost full."
3641 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3642
3643 msgid "Output bin full!"
3644 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3648 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3652 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3653
3654 #, c-format
3655 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3656 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
3657
3658 #, c-format
3659 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3660 msgstr ""
3661 "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3662
3663 msgid "Output tray missing!"
3664 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
3665
3666 msgid "PASS\n"
3667 msgstr "合格\n"
3668
3669 msgid "PCL Laser Printer"
3670 msgstr "PCL レーザープリンター"
3671
3672 msgid "PRC1 Envelope"
3673 msgstr "PRC1 封筒"
3674
3675 msgid "PRC10 Envelope"
3676 msgstr "PRC10 封筒"
3677
3678 msgid "PRC16K"
3679 msgstr "PRC16K"
3680
3681 msgid "PRC2 Envelope"
3682 msgstr "PRC2 封筒"
3683
3684 msgid "PRC3 Envelope"
3685 msgstr "PRC3 封筒"
3686
3687 msgid "PRC32K"
3688 msgstr "PRC32K"
3689
3690 msgid "PRC32K (Oversize)"
3691 msgstr "PRC32K (特大)"
3692
3693 msgid "PRC4 Envelope"
3694 msgstr "PRC4 封筒"
3695
3696 msgid "PRC5 Envelope"
3697 msgstr "PRC5 封筒"
3698
3699 msgid "PRC6 Envelope"
3700 msgstr "PRC6 封筒"
3701
3702 msgid "PRC7 Envelope"
3703 msgstr "PRC7 封筒"
3704
3705 msgid "PRC8 Envelope"
3706 msgstr "PRC8 封筒"
3707
3708 msgid "PRC9 Envelope"
3709 msgstr "PRC9 封筒"
3710
3711 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3712 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3713
3714 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3715 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3716
3717 msgid "ParamCustominCutInterval"
3718 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3719
3720 msgid "ParamCustominTearInterval"
3721 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "Password for %s on %s? "
3725 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3726
3727 #, c-format
3728 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3729 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3730
3731 msgid "Pause Class"
3732 msgstr "クラスの休止"
3733
3734 msgid "Pause Printer"
3735 msgstr "プリンターの休止"
3736
3737 msgid "Peel-Off"
3738 msgstr "Peel-Off"
3739
3740 msgid "Personal Envelope"
3741 msgstr "パーソナル封筒"
3742
3743 msgid "Photo"
3744 msgstr "写真"
3745
3746 msgid "Photo Labels"
3747 msgstr "写真ラベル"
3748
3749 msgid "Plain Paper"
3750 msgstr "普通紙"
3751
3752 msgid "Policies"
3753 msgstr "ポリシー"
3754
3755 msgid "Port Monitor"
3756 msgstr "ポートモニター"
3757
3758 msgid "PostScript Printer"
3759 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
3760
3761 msgid "Postcard"
3762 msgstr "ハガキ"
3763
3764 msgid "Print Density"
3765 msgstr "印刷密度"
3766
3767 msgid "Print Job:"
3768 msgstr "ジョブの印刷:"
3769
3770 msgid "Print Mode"
3771 msgstr "印刷モード"
3772
3773 msgid "Print Rate"
3774 msgstr "印刷レート"
3775
3776 msgid "Print Self-Test Page"
3777 msgstr "自己テストページの印刷"
3778
3779 msgid "Print Speed"
3780 msgstr "印刷速度"
3781
3782 msgid "Print Test Page"
3783 msgstr "テストページの印刷"
3784
3785 msgid "Print and Cut"
3786 msgstr "Print and Cut"
3787
3788 msgid "Print and Tear"
3789 msgstr "Print and Tear"
3790
3791 msgid "Printed For: "
3792 msgstr "Printed For: "
3793
3794 msgid "Printed From: "
3795 msgstr "Printed From: "
3796
3797 msgid "Printed On: "
3798 msgstr "Printed On: "
3799
3800 msgid "Printer Added"
3801 msgstr "追加されたプリンター"
3802
3803 msgid "Printer Default"
3804 msgstr "デフォルトのプリンター"
3805
3806 msgid "Printer Deleted"
3807 msgstr "削除されたプリンター"
3808
3809 msgid "Printer Modified"
3810 msgstr "変更されたプリンター"
3811
3812 msgid "Printer Name: "
3813 msgstr "プリンター名:"
3814
3815 msgid "Printer Paused"
3816 msgstr "プリンターの休止"
3817
3818 msgid "Printer Settings"
3819 msgstr "プリンター設定"
3820
3821 msgid "Printer offline."
3822 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3823
3824 msgid "Printer:"
3825 msgstr "プリンター:"
3826
3827 msgid "Printers"
3828 msgstr "プリンター"
3829
3830 msgid "Purge Jobs"
3831 msgstr "ジョブの削除"
3832
3833 msgid "Quarto"
3834 msgstr "Quarto"
3835
3836 msgid "Quota limit reached."
3837 msgstr "Quota の制限に達しました。"
3838
3839 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3840 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3841
3842 msgid ""
3843 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3844 msgstr ""
3845 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3846
3847 msgid "Reject Jobs"
3848 msgstr "ジョブの拒否"
3849
3850 msgid "Reprint After Error"
3851 msgstr "エラー後の再印刷"
3852
3853 msgid "Request Entity Too Large"
3854 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3855
3856 msgid "Resolution"
3857 msgstr "解像度"
3858
3859 msgid "Resume Class"
3860 msgstr "クラスを再開する"
3861
3862 msgid "Resume Printer"
3863 msgstr "プリンターを再開する"
3864
3865 msgid "Return Address"
3866 msgstr "アドレスを戻す"
3867
3868 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3869 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
3870
3871 msgid "Rewind"
3872 msgstr "戻る"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3876 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3877
3878 msgid "SCSI Printer"
3879 msgstr "SCSI プリンター"
3880
3881 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3882 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3883
3884 msgid "See Other"
3885 msgstr "残りを見てください"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Serial Port #%d"
3889 msgstr "シリアルーポート #%d"
3890
3891 msgid "Server Restarted"
3892 msgstr "再起動されたサーバー"
3893
3894 msgid "Server Security Auditing"
3895 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
3896
3897 msgid "Server Started"
3898 msgstr "開始されたサーバー"
3899
3900 msgid "Server Stopped"
3901 msgstr "停止されたサーバー"
3902
3903 msgid "Service Unavailable"
3904 msgstr "利用できないサービス"
3905
3906 msgid "Set Allowed Users"
3907 msgstr "許可するユーザーの設定"
3908
3909 msgid "Set As Server Default"
3910 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
3911
3912 msgid "Set Class Options"
3913 msgstr "クラスオプションを設定"
3914
3915 msgid "Set Printer Options"
3916 msgstr "プリンターオプションの設定"
3917
3918 msgid "Set Publishing"
3919 msgstr "公開の設定"
3920
3921 msgid "Shipping Address"
3922 msgstr "発送アドレス"
3923
3924 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3925 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
3926
3927 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3928 msgstr "短辺 (横原稿)"
3929
3930 msgid "Special Paper"
3931 msgstr "スペシャルペーパー"
3932
3933 msgid "Standard"
3934 msgstr "標準"
3935
3936 msgid "Starting Banner"
3937 msgstr "開始バナー"
3938
3939 msgid "Statement"
3940 msgstr "記述"
3941
3942 msgid "Stylus Color Series"
3943 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3944
3945 msgid "Stylus Photo Series"
3946 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3947
3948 msgid "Super A"
3949 msgstr "スーパー A"
3950
3951 msgid "Super B"
3952 msgstr "スーパー B"
3953
3954 msgid "Super B/A3"
3955 msgstr "スーパー B/A3"
3956
3957 msgid "Switching Protocols"
3958 msgstr "プロトコルの変更"
3959
3960 msgid "Tabloid"
3961 msgstr "タブロイド"
3962
3963 msgid "Tabloid (Oversize)"
3964 msgstr "タブロイド (特大)"
3965
3966 msgid "Tear"
3967 msgstr "Tear"
3968
3969 msgid "Tear-Off"
3970 msgstr "Tear-Off"
3971
3972 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3973 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3977 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3981 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
3982
3983 msgid ""
3984 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3985 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3986 msgstr ""
3987 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
3988 "号 (#) を含んではなりません。"
3989
3990 msgid ""
3991 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3992 msgstr ""
3993 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
3994 "ません。"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3998 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
3999
4000 msgid ""
4001 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4002 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4003 msgstr ""
4004 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4005 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4006
4007 msgid "The printer or class is not shared!"
4008 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
4009
4010 msgid "The printer or class was not found."
4011 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4015 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4016
4017 msgid "The printer-uri attribute is required!"
4018 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
4019
4020 msgid ""
4021 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4022 msgstr ""
4023 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4024 "ん。"
4025
4026 msgid ""
4027 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4028 msgstr ""
4029 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4030 "せん。"
4031
4032 msgid ""
4033 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4034 "(?), or the pound sign (#)."
4035 msgstr ""
4036 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4037 "(#) を使用しないでください。"
4038
4039 msgid "There are too many subscriptions."
4040 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4041
4042 msgid "Thermal Transfer Media"
4043 msgstr "熱転写メディア"
4044
4045 msgid "Title: "
4046 msgstr "タイトル: "
4047
4048 msgid "Toner low."
4049 msgstr "トナーが少なくなっています。"
4050
4051 msgid "Too many active jobs."
4052 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4056 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4060 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
4061
4062 msgid "Transparency"
4063 msgstr "OHP シート"
4064
4065 msgid "Tray"
4066 msgstr "トレイ"
4067
4068 msgid "Tray 1"
4069 msgstr "トレイ 1"
4070
4071 msgid "Tray 2"
4072 msgstr "トレイ 2"
4073
4074 msgid "Tray 3"
4075 msgstr "トレイ 3"
4076
4077 msgid "Tray 4"
4078 msgstr "トレイ 4"
4079
4080 msgid "URI Too Long"
4081 msgstr "URI が長過ぎます"
4082
4083 msgid "US Executive"
4084 msgstr "US エグゼクティブ"
4085
4086 msgid "US Fanfold"
4087 msgstr "US Fanfold"
4088
4089 msgid "US Ledger"
4090 msgstr "US レジャー"
4091
4092 msgid "US Legal"
4093 msgstr "US リーガル"
4094
4095 msgid "US Legal (Oversize)"
4096 msgstr "US リーガル (特大)"
4097
4098 msgid "US Letter"
4099 msgstr "US レター"
4100
4101 msgid "US Letter (Oversize)"
4102 msgstr "US レター (特大)"
4103
4104 msgid "US Letter (Small)"
4105 msgstr "US レター (小)"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "USB Serial Port #%d"
4109 msgstr "USB シリアルポート #%d"
4110
4111 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4112 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
4113
4114 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4115 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
4116
4117 msgid "Unable to add class:"
4118 msgstr "クラスを追加できません:"
4119
4120 #, c-format
4121 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4122 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
4123
4124 msgid "Unable to add printer:"
4125 msgstr "プリンターを追加ができません:"
4126
4127 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4128 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
4129
4130 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4131 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
4132
4133 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4134 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
4135
4136 msgid "Unable to change printer:"
4137 msgstr "プリンターを変更できません:"
4138
4139 msgid "Unable to change server settings:"
4140 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
4141
4142 msgid "Unable to connect to host."
4143 msgstr "ホストに接続できません"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4147 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4151 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4155 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4159 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
4160
4161 msgid "Unable to copy PPD file!"
4162 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4166 msgstr ""
4167 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4171 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4175 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
4176
4177 msgid "Unable to create printer-uri!"
4178 msgstr "printer-uri を作成できません!"
4179
4180 msgid "Unable to create temporary file:"
4181 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
4182
4183 msgid "Unable to delete class:"
4184 msgstr "クラスを削除できません:"
4185
4186 msgid "Unable to delete printer:"
4187 msgstr "プリンターを削除できません:"
4188
4189 msgid "Unable to do maintenance command:"
4190 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
4191
4192 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4193 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
4194
4195 msgid "Unable to find destination for job!"
4196 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
4197
4198 msgid "Unable to find printer!\n"
4199 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
4200
4201 msgid "Unable to get class list:"
4202 msgstr "クラスリストを取得できません:"
4203
4204 msgid "Unable to get class status:"
4205 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
4206
4207 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4208 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
4209
4210 msgid "Unable to get printer attributes:"
4211 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
4212
4213 msgid "Unable to get printer list:"
4214 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
4215
4216 msgid "Unable to get printer status:"
4217 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4221 msgstr ""
4222 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%"
4223 "d)!"
4224
4225 #, c-format
4226 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4227 msgstr ""
4228 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4229
4230 msgid "Unable to modify class:"
4231 msgstr "クラスを変更できません:"
4232
4233 msgid "Unable to modify printer:"
4234 msgstr "プリンターを変更できません:"
4235
4236 msgid "Unable to move job"
4237 msgstr "ジョブを移動できません"
4238
4239 msgid "Unable to move jobs"
4240 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4241
4242 msgid "Unable to open PPD file"
4243 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4244
4245 msgid "Unable to open PPD file:"
4246 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
4247
4248 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4249 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4253 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
4254
4255 msgid "Unable to print test page:"
4256 msgstr "テストページを印刷できません:"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4260 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
4261
4262 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4263 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4267 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
4268
4269 msgid "Unable to set options:"
4270 msgstr "オプションを設定できません:"
4271
4272 msgid "Unable to set server default:"
4273 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
4274
4275 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4276 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
4277
4278 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4279 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
4280
4281 msgid "Unauthorized"
4282 msgstr "不許可"
4283
4284 msgid "Units"
4285 msgstr "ユニット"
4286
4287 msgid "Unknown"
4288 msgstr "未知"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "Unknown printer error (%s)!"
4292 msgstr "未知のプリンターエラー (%s) です!"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4296 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4300 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4304 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4308 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4312 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4316 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Unsupported format '%s'!"
4320 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
4321
4322 #, c-format
4323 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4324 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
4325
4326 msgid "Unsupported value type"
4327 msgstr "サポートされていない型の値です"
4328
4329 msgid "Upgrade Required"
4330 msgstr "アップグレードが必要です"
4331
4332 msgid ""
4333 "Usage:\n"
4334 "\n"
4335 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4336 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4337 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4338 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4339 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4340 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4341 "\n"
4342 msgstr ""
4343 "Usage:\n"
4344 "\n"
4345 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4346 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4347 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4348 "ス]\n"
4349 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4350 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4351 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4352 "ザー]\n"
4353 "\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4357 msgstr ""
4358 "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4362 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
4363
4364 #, c-format
4365 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4366 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
4367
4368 msgid ""
4369 "Usage: convert [ options ]\n"
4370 "\n"
4371 "Options:\n"
4372 "\n"
4373 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4374 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4375 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4376 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4377 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4378 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4379 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4380 " -U username Set username for job\n"
4381 " -J title Set title\n"
4382 " -c copies Set number of copies\n"
4383 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4384 " -D Remove the input file when finished\n"
4385 msgstr ""
4386
4387 msgid ""
4388 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4389 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4390 "\n"
4391 "Options:\n"
4392 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4393 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4394 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4395 " -a Export all printers\n"
4396 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4397 " -v Be verbose (show commands)\n"
4398 msgstr ""
4399 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
4400 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
4401 "\n"
4402 "オプション:\n"
4403 " -E サーバーとの接続を暗号化する\n"
4404 " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
4405 " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
4406 " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n"
4407 " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n"
4408 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
4409
4410 msgid ""
4411 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4412 "\n"
4413 "Options:\n"
4414 "\n"
4415 " -E Enable encryption\n"
4416 " -U username Specify username\n"
4417 " -h server[:port] Specify server address\n"
4418 "\n"
4419 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4420 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4421 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4422 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4423 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4424 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4425 msgstr ""
4426 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
4427 "\n"
4428 "オプション:\n"
4429 "\n"
4430 " -E 暗号化を有効にする\n"
4431 " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n"
4432 " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n"
4433 "\n"
4434 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
4435 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
4436 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
4437 " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
4438 " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
4439 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す"
4440 "る\n"
4441
4442 msgid ""
4443 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4444 "\n"
4445 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4446 "-f Run in the foreground\n"
4447 "-F Run in the foreground but detach\n"
4448 "-h Show this usage message\n"
4449 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4450 msgstr ""
4451 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4452 "\n"
4453 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
4454 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
4455 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
4456 "-h この使い方を表示する\n"
4457 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
4458
4459 msgid ""
4460 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4461 "\n"
4462 "Options:\n"
4463 "\n"
4464 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4465 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4466 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4467 " -n copies Set number of copies\n"
4468 " -o name=value Set option(s)\n"
4469 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4470 " -t title Set title\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 msgid ""
4474 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4475 " cupstestdsc [options] -\n"
4476 "\n"
4477 "Options:\n"
4478 "\n"
4479 " -h Show program usage\n"
4480 "\n"
4481 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4482 "itself.\n"
4483 msgstr ""
4484 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
4485 " cupstestdsc [オプション] -\n"
4486 "\n"
4487 "オプション:\n"
4488 "\n"
4489 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
4490 "\n"
4491 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
4492 "証するものではありません。\n"
4493
4494 msgid ""
4495 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4496 " program | cupstestppd [options] -\n"
4497 "\n"
4498 "Options:\n"
4499 "\n"
4500 " -R root-directory Set alternate root\n"
4501 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4502 "translations}\n"
4503 " Issue warnings instead of errors\n"
4504 " -q Run silently\n"
4505 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4506 " -v Be slightly verbose\n"
4507 " -vv Be very verbose\n"
4508 msgstr ""
4509
4510 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4511 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
4512
4513 msgid ""
4514 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4515 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4516 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4517 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4518 msgstr ""
4519 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4520 "   lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4521 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4522 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
4523
4524 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4525 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
4526
4527 msgid ""
4528 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4529 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4530 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4531 msgstr ""
4532 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
4533 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
4534 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
4535
4536 msgid ""
4537 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4538 msgstr ""
4539 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
4540
4541 msgid ""
4542 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4543 "Options:\n"
4544 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4545 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4546 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4547 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4548 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4549 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4550 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4551 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4552 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4553 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4554 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4555 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4556 msgstr ""
4557 "Usage: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
4558 "オプション:\n"
4559 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4560 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4561 " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n"
4562 " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
4563 " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n"
4564 " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n"
4565 " -t PPD を出力しないでテストする\n"
4566 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4567 " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
4568 " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
4569 " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
4570 " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
4571
4572 msgid ""
4573 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4574 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4575 "Options:\n"
4576 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4577 msgstr ""
4578 "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
4579 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4580 "オプション:\n"
4581 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4582
4583 msgid ""
4584 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4585 "Options:\n"
4586 " -I include-dir\n"
4587 " -o filename.drv\n"
4588 msgstr ""
4589 "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4590 "オプション:\n"
4591 " -I インクルードディレクトリ\n"
4592 " -o ファイル名.drv\n"
4593
4594 msgid ""
4595 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4596 "Options:\n"
4597 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4598 msgstr ""
4599 "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4600 "オプション:\n"
4601 " -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
4602
4603 msgid ""
4604 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4605 "Options:\n"
4606 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4607 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4608 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4609 msgstr ""
4610 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4611 "drv ]\n"
4612 "オプション:\n"
4613 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4614 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4615 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4616
4617 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4618 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
4619
4620 msgid "Value uses indefinite length"
4621 msgstr "値は不定長です"
4622
4623 msgid "VarBind uses indefinite length"
4624 msgstr "VarBind は不定長です"
4625
4626 msgid "Version uses indefinite length"
4627 msgstr "Version は不定長です"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4631 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4635 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
4636
4637 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4638 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4642 msgstr ""
4643 "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
4644
4645 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4646 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
4647
4648 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4649 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid ""
4653 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4654 "seconds!\n"
4655 msgstr ""
4656 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませ"
4657 "んでした!\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4662 "seconds!\n"
4663 msgstr ""
4664 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返し"
4665 "ませんでした!\n"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4670 "seconds!\n"
4671 msgstr ""
4672 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しません"
4673 "でした!\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4677 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
4678
4679 msgid ""
4680 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4681 "Conventions and may not print correctly!\n"
4682 msgstr ""
4683 "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、"
4684 "正しくプリントできない可能性があります!\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4688 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
4689
4690 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4691 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4695 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4699 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4703 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4707 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4711 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4715 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4720 "seconds...\n"
4721 msgstr ""
4722 "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行"
4723 "します...)\n"
4724
4725 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4726 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
4727
4728 msgid "Yes"
4729 msgstr "はい"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4734 "s:%d%s</A>."
4735 msgstr ""
4736 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4737 "クセスする必要があります。"
4738
4739 msgid "You4 Envelope"
4740 msgstr "洋形 4 号"
4741
4742 msgid "ZPL Label Printer"
4743 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
4744
4745 msgid "Zebra"
4746 msgstr "ゼブラ"
4747
4748 msgid "aborted"
4749 msgstr "停止"
4750
4751 msgid "canceled"
4752 msgstr "キャンセル"
4753
4754 msgid "completed"
4755 msgstr "完了"
4756
4757 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4758 msgstr ""
4759 "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
4760
4761 msgid "cups-deviced failed to execute."
4762 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4763
4764 msgid "cups-driverd failed to execute."
4765 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4769 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4773 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4777 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4781 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
4782
4783 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4784 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
4785
4786 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4787 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4791 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4795 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
4796
4797 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4798 msgstr ""
4799 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4800 "す。\n"
4801
4802 #, c-format
4803 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4804 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4808 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
4809
4810 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4811 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4815 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
4816
4817 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4818 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
4819
4820 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4821 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
4822
4823 #, c-format
4824 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4825 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "device for %s: %s\n"
4829 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
4830
4831 msgid "error-index uses indefinite length"
4832 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
4833
4834 msgid "error-status uses indefinite length"
4835 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
4836
4837 msgid "held"
4838 msgstr "ホールド"
4839
4840 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4841 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
4842
4843 msgid "idle"
4844 msgstr "待機中"
4845
4846 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4847 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
4848
4849 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4850 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
4851
4852 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4853 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
4854
4855 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4856 msgstr ""
4857 "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
4858
4859 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4860 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4861
4862 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4863 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4864
4865 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4866 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
4867
4868 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4869 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
4870
4871 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4872 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
4873
4874 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4875 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
4876
4877 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4878 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
4879
4880 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4881 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
4882
4883 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4884 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
4885
4886 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4887 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
4888
4889 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4890 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4891
4892 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4893 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4894
4895 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4896 msgstr ""
4897 "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
4898
4899 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4900 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4904 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4908 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
4909
4910 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4911 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
4912
4913 msgid ""
4914 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4915 " You must specify a printer name first!\n"
4916 msgstr ""
4917 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4918 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4922 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4926 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4930 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
4931
4932 msgid ""
4933 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4934 " You must specify a printer name first!\n"
4935 msgstr ""
4936 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4937 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4938
4939 msgid ""
4940 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4941 " You must specify a printer name first!\n"
4942 msgstr ""
4943 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
4944 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4945
4946 msgid ""
4947 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4948 " You must specify a printer name first!\n"
4949 msgstr ""
4950 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
4951 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4952
4953 msgid ""
4954 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4955 " You must specify a printer name first!\n"
4956 msgstr ""
4957 "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
4958 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4959
4960 msgid ""
4961 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4962 " You must specify a printer name first!\n"
4963 msgstr ""
4964 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
4965 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4966
4967 msgid ""
4968 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4969 " You must specify a printer name first!\n"
4970 msgstr ""
4971 "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
4972 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4973
4974 msgid ""
4975 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4976 " You must specify a printer name first!\n"
4977 msgstr ""
4978 "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
4979 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4980
4981 msgid ""
4982 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4983 " You must specify a printer name first!\n"
4984 msgstr ""
4985 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4986 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4990 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4994 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4998 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
4999
5000 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
5001 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
5002
5003 msgid "lpc> "
5004 msgstr "lpc> "
5005
5006 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
5007 msgstr ""
5008 "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
5009
5010 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
5011 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
5012
5013 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
5014 msgstr ""
5015 "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5016 "す!\n"
5017
5018 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
5019 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
5020
5021 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
5022 msgstr ""
5023 "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
5024 "す!\n"
5025
5026 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5027 msgstr ""
5028 "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
5029 "す!\n"
5030
5031 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5032 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5036 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5040 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
5041
5042 #, c-format
5043 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5044 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5048 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5052 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5056 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
5057
5058 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5059 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5063 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5067 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5071 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
5072
5073 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5074 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
5075
5076 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5077 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
5078
5079 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5080 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
5081
5082 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5083 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
5084
5085 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5086 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5087
5088 msgid ""
5089 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5090 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5091 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5092 msgstr ""
5093 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
5094 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
5095 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
5096
5097 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5098 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5102 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5106 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5110 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5114 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5118 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5122 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid ""
5126 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5127 "\"!\n"
5128 msgstr ""
5129 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "members of class %s:\n"
5133 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
5134
5135 msgid "no entries\n"
5136 msgstr "エントリーがありません\n"
5137
5138 msgid "no system default destination\n"
5139 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
5140
5141 msgid "notify-events not specified!"
5142 msgstr "notify-events が指定されていません!"
5143
5144 #, c-format
5145 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5146 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5150 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5154 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
5155
5156 msgid "pending"
5157 msgstr "保留"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5161 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5165 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5169 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5173 msgstr ""
5174 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5178 msgstr ""
5179 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5183 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5187 msgstr ""
5188 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5192 msgstr ""
5193 "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %"
5194 "s !\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5198 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5202 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5206 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
5207
5208 #, c-format
5209 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5210 msgstr ""
5211 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
5212
5213 #, c-format
5214 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5215 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
5216
5217 #, c-format
5218 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5219 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5223 msgstr ""
5224 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5225 "です!\n"
5226
5227 #, c-format
5228 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5229 msgstr ""
5230 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5231 "す!\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5235 msgstr ""
5236 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5237 "です!\n"
5238
5239 #, c-format
5240 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5241 msgstr ""
5242 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5243 "要です!\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid ""
5247 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5248 msgstr ""
5249 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword "
5250 "が必要です!\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5254 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5258 msgstr ""
5259 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5263 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5267 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5271 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5275 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5279 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5283 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5287 msgstr ""
5288 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5292 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5296 msgstr ""
5297 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5301 msgstr ""
5302 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5306 msgstr ""
5307 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5311 msgstr ""
5312 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5316 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5320 msgstr ""
5321 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要で"
5322 "す!\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5326 msgstr ""
5327 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
5328 "す!\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5332 msgstr ""
5333 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5334 "す!\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5338 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5342 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5346 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5350 msgstr ""
5351 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要"
5352 "です!\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5356 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
5357
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5361 "s!\n"
5362 msgstr ""
5363 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5364 "mediatype が必要です!\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5369 "of %s!\n"
5370 msgstr ""
5371 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5372 "mediatype が必要です!\n"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5376 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5380 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5384 msgstr ""
5385 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5389 msgstr ""
5390 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5394 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5398 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5402 msgstr ""
5403 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5407 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5411 msgstr ""
5412 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5413 "す!\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5417 msgstr ""
5418 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type "
5419 "があります!\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5423 msgstr ""
5424 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
5425 "name があります!\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5429 msgstr ""
5430 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5434 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5438 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5442 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5446 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5450 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5454 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5458 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5462 msgstr ""
5463 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5467 msgstr ""
5468 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しま"
5469 "す!\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5473 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
5474
5475 #, c-format
5476 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5477 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5481 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5485 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5489 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
5490
5491 #, c-format
5492 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5493 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5497 msgstr ""
5498 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5502 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5506 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5510 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5514 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5515
5516 #, c-format
5517 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5518 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5522 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5526 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid ""
5530 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5531 msgstr ""
5532 "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5536 msgstr ""
5537 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5541 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5545 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5549 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5553 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5557 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5561 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5565 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5569 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5573 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5577 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5581 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
5582
5583 msgid "processing"
5584 msgstr "処理中"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5588 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
5589
5590 msgid "request-id uses indefinite length"
5591 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5592
5593 msgid "scheduler is not running\n"
5594 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
5595
5596 msgid "scheduler is running\n"
5597 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "stat of %s failed: %s"
5601 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5602
5603 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5604 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
5605
5606 msgid "stopped"
5607 msgstr "停止"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "system default destination: %s\n"
5611 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5615 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
5616
5617 msgid "unknown"
5618 msgstr "未知"
5619
5620 msgid "untitled"
5621 msgstr "タイトルなし"
5622
5623 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5624 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5625
5626 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
5627 #~ msgstr "%s: %s を開けません - %s\n"
5628
5629 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
5630 #~ msgstr "%s: %s を開けません。- %s の %d 行目。\n"
5631
5632 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
5633 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません - %s\n"
5634
5635 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
5636 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません: %s\n"
5637
5638 #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
5639 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを開けません"
5640
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "Usage: convert [ options ]\n"
5643 #~ "\n"
5644 #~ "Options:\n"
5645 #~ "\n"
5646 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5647 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5648 #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5649 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5650 #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5651 #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5652 #~ " -U username Set username for job\n"
5653 #~ " -J title Set title\n"
5654 #~ " -c copies Set number of copies\n"
5655 #~ " -u Remove the PPD file when finished\n"
5656 #~ " -D Remove the input file when finished\n"
5657 #~ msgstr ""
5658 #~ "使い方: convert [ オプション ]\n"
5659 #~ "\n"
5660 #~ "オプション:\n"
5661 #~ "\n"
5662 #~ " -f ファイル名 変換するファイルを指定する (省略すると標準入力)\n"
5663 #~ " -o ファイル名 生成されるファイルを指定する (省略すると標準出力)\n"
5664 #~ " -i MIME/タイプ 入力 MIME タイプを指定する (省略すると自動設定)\n"
5665 #~ " -j MIME/タイプ 出力 MIME タイプを指定する (省略すると application/"
5666 #~ "pdf)\n"
5667 #~ " -P ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5668 #~ " -a '名前=値 ...' オプションを指定する\n"
5669 #~ " -U ユーザー名 ジョブのユーザー名を指定する\n"
5670 #~ " -J タイトル タイトルを指定する\n"
5671 #~ " -c コピー数 コピー数を指定する\n"
5672 #~ " -u 完了時に PPD ファイルを削除する\n"
5673 #~ " -D 完了時に入力ファイルを削除する\n"
5674
5675 #~ msgid ""
5676 #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5677 #~ "\n"
5678 #~ "Options:\n"
5679 #~ "\n"
5680 #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5681 #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file "
5682 #~ "1)\n"
5683 #~ " -n copies Set number of copies\n"
5684 #~ " -o name=value Set option(s)\n"
5685 #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5686 #~ " -t title Set title\n"
5687 #~ msgstr ""
5688 #~ "使い方: cupsfilter -m MIME/タイプ [ オプション ] ファイル名\n"
5689 #~ "\n"
5690 #~ "オプション:\n"
5691 #~ "\n"
5692 #~ " -c cupsd.conf 利用する cupsd.conf ファイルを指定する\n"
5693 #~ " -n コピー数 コピー数を指定する\n"
5694 #~ " -o 名前=値 オプションを指定する\n"
5695 #~ " -p ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5696 #~ " -t タイトル タイトルを指定する\n"
5697
5698 #~ msgid ""
5699 #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5700 #~ " program | cupstestppd [options] -\n"
5701 #~ "\n"
5702 #~ "Options:\n"
5703 #~ "\n"
5704 #~ " -R root-directory Set alternate root\n"
5705 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5706 #~ " Issue warnings instead of errors\n"
5707 #~ " -q Run silently\n"
5708 #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5709 #~ " -v Be slightly verbose\n"
5710 #~ " -vv Be very verbose\n"
5711 #~ msgstr ""
5712 #~ "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [...ファイル名N.ppd"
5713 #~ "[.gz]]\n"
5714 #~ " プログラム | cupstestppd [オプション] -\n"
5715 #~ "\n"
5716 #~ "オプション:\n"
5717 #~ "\n"
5718 #~ " -R ルートディレクトリ 別のルートを指定する\n"
5719 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
5720 #~ " エラーの代わりに警告を発行する\n"
5721 #~ " -q 詳細は表示しない\n"
5722 #~ " -r 寛容モード\n"
5723 #~ " -v やや詳細に表示する\n"
5724 #~ " -vv 非常に詳細に表示する\n"
5725
5726 #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5727 #~ msgstr "cupsfilter: テンポラリー・ファイル: %s を作成できません\n"
5728
5729 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
5730 #~ msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
5731
5732 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
5733 #~ msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"