4 # Message catalog template for the Common UNIX Printing System (CUPS).
6 # Copyright 2007-2008 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The following prefixes MUST NOT be translated: "ALERT:", "CRIT:", "INFO:",
19 # "NOTICE:", and "WARNING:".
21 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
22 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
26 # ./checkpo cups_LL.po
28 # where "LL" is your locale.
32 "Project-Id-Version: CUPS 1.4\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
34 "POT-Creation-Date: 2009-03-13 15:08-0700\n"
35 "PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:43+0900\n"
36 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 msgid "\t%d entries\n"
52 msgid "\tAfter fault: continue\n"
58 msgid "\tBanner required\n"
61 msgid "\tCharset sets:\n"
64 msgid "\tConnection: direct\n"
67 msgid "\tConnection: remote\n"
70 msgid "\tDefault page size:\n"
71 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:\n"
73 msgid "\tDefault pitch:\n"
74 msgstr "\tデフォルトピッチ:\n"
76 msgid "\tDefault port settings:\n"
77 msgstr "\tデフォルトポート設定:\n"
80 msgid "\tDescription: %s\n"
85 "\tContent types: any\n"
86 "\tPrinter types: unknown\n"
92 msgid "\tForms allowed:\n"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:\n"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd\n"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd\n"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s\n"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s\n"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd\n"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd\n"
108 msgid "\tLocation: %s\n"
111 msgid "\tOn fault: no alert\n"
112 msgstr "\t失敗時: 警告なし\n"
114 msgid "\tUsers allowed:\n"
115 msgstr "\t許可されているユーザー:\n"
117 msgid "\tUsers denied:\n"
118 msgstr "\t拒否されているユーザー:\n"
120 msgid "\tdaemon present\n"
121 msgstr "\tデーモンは提供されています\n"
123 msgid "\tno entries\n"
124 msgstr "\tエントリーがありません\n"
127 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1\n"
128 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1\n"
130 msgid "\tprinting is disabled\n"
133 msgid "\tprinting is enabled\n"
137 msgid "\tqueued for %s\n"
138 msgstr "\t%s にキューしました\n"
140 msgid "\tqueuing is disabled\n"
141 msgstr "\tキューは無効です\n"
143 msgid "\tqueuing is enabled\n"
144 msgstr "\tキューは有効です\n"
146 msgid "\treason unknown\n"
151 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS\n"
156 msgid " REF: Page 15, section 3.1.\n"
157 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。\n"
159 msgid " REF: Page 15, section 3.2.\n"
160 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
162 msgid " REF: Page 19, section 3.3.\n"
163 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。\n"
165 msgid " REF: Page 20, section 3.4.\n"
166 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。\n"
168 msgid " REF: Page 27, section 3.5.\n"
169 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。\n"
171 msgid " REF: Page 42, section 5.2.\n"
172 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
174 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2.\n"
175 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。\n"
177 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2.\n"
178 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。\n"
180 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2.\n"
181 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。\n"
183 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2.\n"
184 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。\n"
186 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2.\n"
187 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。\n"
190 msgid " %-39.39s %.0f bytes\n"
191 msgstr " %-39.39s %.0f バイト\n"
194 msgid " PASS Default%s\n"
195 msgstr " 合格 Default%s\n"
197 msgid " PASS DefaultImageableArea\n"
198 msgstr " 合格 DefaultImageableArea\n"
200 msgid " PASS DefaultPaperDimension\n"
201 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension\n"
203 msgid " PASS FileVersion\n"
204 msgstr " 合格 FileVersion\n"
206 msgid " PASS FormatVersion\n"
207 msgstr " 合格 FormatVersion\n"
209 msgid " PASS LanguageEncoding\n"
210 msgstr " 合格 LanguageEncoding\n"
212 msgid " PASS LanguageVersion\n"
213 msgstr " 合格 LanguageVersion\n"
215 msgid " PASS Manufacturer\n"
216 msgstr " 合格 Manufacturer\n"
218 msgid " PASS ModelName\n"
219 msgstr " 合格 ModelName\n"
221 msgid " PASS NickName\n"
222 msgstr " 合格 NickName\n"
224 msgid " PASS PCFileName\n"
225 msgstr " 合格 PCFileName\n"
227 msgid " PASS PSVersion\n"
228 msgstr " 合格 PSVersion\n"
230 msgid " PASS PageRegion\n"
231 msgstr " 合格 PageRegion\n"
233 msgid " PASS PageSize\n"
234 msgstr " 合格 PageSize\n"
236 msgid " PASS Product\n"
237 msgstr " 合格 Product\n"
239 msgid " PASS ShortNickName\n"
240 msgstr " 合格 ShortNickName\n"
244 " WARN \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
245 " (constraint=\"%s %s %s %s\")\n"
247 " 警告 \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
248 " (禁則=\"%s %s %s %s\")\n"
251 msgid " WARN %s has no corresponding options!\n"
252 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません!\n"
256 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
257 " REF: Page 15, section 3.2.\n"
259 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
260 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。\n"
262 msgid " WARN Default choices conflicting!\n"
263 msgstr " 警告 デフォルトの選択肢が競合しています!\n"
267 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
269 " REF: Page 122, section 5.17\n"
271 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
272 "ません。また、 Duplex という名前であるべきです!\n"
273 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
276 " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings!\n"
278 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます!\n"
281 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
282 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
284 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
285 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
288 msgid " WARN Line %d only contains whitespace!\n"
289 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです!\n"
292 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
293 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
295 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
296 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
299 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
302 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
307 " WARN Obsolete PPD version %.1f!\n"
308 " REF: Page 42, section 5.2.\n"
310 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません!\n"
311 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。\n"
314 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
315 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
317 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
318 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
321 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
322 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
324 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
326 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
329 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7.\n"
332 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。\n"
337 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
338 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
340 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
341 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
344 msgid " %s %s %s does not exist!\n"
345 msgstr " %s %s %s が存在しません!\n"
348 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization!\n"
353 " %s Bad %s choice %s!\n"
354 " REF: Page 122, section 5.17\n"
356 " %s 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
357 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
360 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s!\n"
361 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用)です!\n"
365 " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
367 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s)です!\n"
370 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"!\n"
371 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています \"%s\"!\n"
374 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s!\n"
375 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです!\n"
378 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"!\n"
379 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています \"%s\"!\n"
382 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
383 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です!\n"
386 msgid " %s Bad language \"%s\"!\n"
387 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です!\n"
390 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s!\n"
394 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID!\n"
398 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s!\n"
399 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです!\n"
402 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s!\n"
403 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません!\n"
406 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s!\n"
408 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません!\n"
411 msgid " %s Missing APDialogExtension file \"%s\"\n"
412 msgstr " %s APDialogExtension ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
415 msgid " %s Missing APPrinterIconPath file \"%s\"\n"
416 msgstr " %s APPrinterIconPath ファイル \"%s\" が見つかりません\n"
419 msgid " %s Missing APPrinterLowInkTool file \"%s\"\n"
423 msgid " %s Missing APPrinterUtilityPath file \"%s\"\n"
427 msgid " %s Missing APScanAppPath file \"%s\"\n"
432 " %s Missing REQUIRED PageRegion option!\n"
433 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
438 " %s Missing REQUIRED PageSize option!\n"
439 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
443 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
445 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
449 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
451 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません!\n"
454 msgid " %s Missing cupsFilter file \"%s\"\n"
455 msgstr " %s cupsFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
458 msgid " %s Missing cupsICCProfile file \"%s\"!\n"
459 msgstr " %s cupsICCProfile ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
462 msgid " %s Missing cupsPreFilter file \"%s\"\n"
463 msgstr " %s cupsPreFilter ファイル \"%s\" が見つかりません!\n"
466 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s!\n"
467 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません!\n"
470 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"!\n"
472 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません!\n"
475 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\"!\n"
477 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません!: \"%s\"\n"
480 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file!\n"
481 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません!\n"
485 " %s Non-standard size name \"%s\"!\n"
486 " REF: Page 187, section B.2.\n"
491 " %s REQUIRED %s does not define choice None!\n"
492 " REF: Page 122, section 5.17\n"
494 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません!\n"
495 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17\n"
498 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s!\n"
502 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)!\n"
506 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s!\n"
507 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません!\n"
510 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop!\n"
511 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています!\n"
515 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options!\n"
519 msgid " **FAIL** %s choice names %s and %s differ only by case!\n"
521 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです!\n"
525 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID!\n"
526 " REF: Page 72, section 5.5\n"
528 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません!\n"
529 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5\n"
533 " **FAIL** BAD Default%s %s\n"
534 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
536 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
537 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
541 " **FAIL** BAD DefaultImageableArea %s!\n"
542 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
544 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です!\n"
545 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
549 " **FAIL** BAD DefaultPaperDimension %s!\n"
550 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
552 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です!\n"
553 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
556 " **FAIL** BAD JobPatchFile attribute in file\n"
557 " REF: Page 24, section 3.4.\n"
559 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
560 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。\n"
563 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"HP\")\n"
564 " REF: Page 211, table D.1.\n"
566 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"HP\" でなければなりません)\n"
567 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
570 " **FAIL** BAD Manufacturer (should be \"Oki\")\n"
571 " REF: Page 211, table D.1.\n"
573 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"Oki\" でなければなりません)\n"
574 " 参照: 211 ページ、表 D.1。\n"
578 " **FAIL** BAD ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
579 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
581 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
582 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
585 " **FAIL** BAD PSVersion - not \"(string) int\".\n"
586 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
588 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
589 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
592 " **FAIL** BAD Product - not \"(string)\".\n"
593 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
595 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
596 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
599 " **FAIL** BAD ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
600 " REF: Pages 64-65, section 5.3.\n"
602 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
603 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
607 " **FAIL** Bad %s choice %s!\n"
608 " REF: Page 84, section 5.9\n"
610 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます!\n"
611 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9\n"
615 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
616 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
618 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
619 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
623 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
624 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
626 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
627 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
630 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1!\n"
632 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりませ"
636 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English!\n"
638 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません!\n"
641 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s\n"
642 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s\n"
646 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
647 "8-bit characters!\n"
649 " **失敗** オプション %s、選択 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文"
654 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
657 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
661 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case!\n"
662 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
665 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of %s choice name %s!\n"
666 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています!\n"
669 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case!\n"
670 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです!\n"
674 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
675 " REF: Page 40, section 4.5.\n"
677 " **失敗** Default%s は必須\n"
678 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。\n"
681 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
682 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
684 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
685 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
688 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
689 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
691 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
692 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
695 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
696 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
698 " **失敗** FileVersion は必須\n"
699 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
702 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
703 " REF: Page 56, section 5.3.\n"
705 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
706 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。\n"
710 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
711 " REF: Page 41, section 5.\n"
712 " REF: Page 102, section 5.15.\n"
714 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
715 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
716 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。\n"
719 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
720 " REF: Pages 56-57, section 5.3.\n"
722 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
723 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。\n"
726 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
727 " REF: Pages 57-58, section 5.3.\n"
729 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
730 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。\n"
733 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
734 " REF: Pages 58-59, section 5.3.\n"
736 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
737 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。\n"
740 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
741 " REF: Pages 59-60, section 5.3.\n"
743 " **失敗** ModelName は必須\n"
744 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。\n"
747 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
748 " REF: Page 60, section 5.3.\n"
750 " **失敗** NickName は必須\n"
751 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。\n"
754 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
755 " REF: Pages 61-62, section 5.3.\n"
757 " **失敗** PCFileName は必須\n"
758 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。\n"
761 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
762 " REF: Pages 62-64, section 5.3.\n"
764 " **失敗** PSVersion は必須\n"
765 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。\n"
768 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
769 " REF: Page 100, section 5.14.\n"
771 " **失敗** PageRegion は必須\n"
772 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。\n"
775 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
776 " REF: Page 41, section 5.\n"
777 " REF: Page 99, section 5.14.\n"
779 " **失敗** PageSize は必須\n"
780 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
781 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。\n"
784 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
785 " REF: Pages 99-100, section 5.14.\n"
787 " **失敗** PageSize は必須\n"
788 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。\n"
792 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
793 " REF: Page 41, section 5.\n"
794 " REF: Page 103, section 5.15.\n"
796 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
797 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
798 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。\n"
801 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
802 " REF: Page 62, section 5.3.\n"
804 " **失敗** Product は必須\n"
805 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。\n"
808 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
809 " REF: Page 64-65, section 5.3.\n"
811 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
812 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。\n"
815 msgid " %d ERRORS FOUND\n"
816 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました\n"
820 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d!\n"
821 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:\n"
823 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)!\n"
824 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:\n"
828 " Bad %%%%Page: on line %d!\n"
829 " REF: Page 53, %%%%Page:\n"
831 " 不正な %%%%Page: (%d 行)!\n"
832 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:\n"
836 " Bad %%%%Pages: on line %d!\n"
837 " REF: Page 43, %%%%Pages:\n"
839 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)!\n"
840 " 参照: 43 ページ、%%%%Pages:\n"
844 " Line %d is longer than 255 characters (%d)!\n"
845 " REF: Page 25, Line Length\n"
847 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)!\n"
848 " 参照: 25 ページ、Line Length\n"
851 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line!\n"
852 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents\n"
854 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません!\n"
855 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents\n"
859 " Missing %%EndComments comment!\n"
860 " REF: Page 41, %%EndComments\n"
862 " %%EndComments コメントが見つかりません!\n"
863 " 参照: 41 ページ、%%EndComments\n"
867 " Missing or bad %%BoundingBox: comment!\n"
868 " REF: Page 39, %%BoundingBox:\n"
870 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です!\n"
871 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:\n"
875 " Missing or bad %%Page: comments!\n"
876 " REF: Page 53, %%Page:\n"
878 " %%Page: コメントが見つからないか不正です!\n"
879 " 参照: 53 ページ、%%Page:\n"
883 " Missing or bad %%Pages: comment!\n"
884 " REF: Page 43, %%Pages:\n"
886 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です!\n"
887 " 参照: 43 ページ、%%Pages:\n"
889 msgid " NO ERRORS FOUND\n"
890 msgstr " エラーは見つかりませんでした\n"
893 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters!\n"
894 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました!\n"
897 msgid " Too many %%BeginDocument comments!\n"
898 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます!\n"
901 msgid " Too many %%EndDocument comments!\n"
902 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます!\n"
904 msgid " Warning: file contains binary data!\n"
905 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています!\n"
908 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file!\n"
909 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません!\n"
912 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file!\n"
913 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です!\n"
921 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s\n"
924 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s\n"
929 " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d.\n"
932 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。\n"
953 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes\n"
954 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト\n"
957 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes\n"
958 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト\n"
961 msgid "%.0f x %.0f millimeters"
962 msgstr "%.0f x %.0f ミリメートル"
965 msgid "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f millimeters"
966 msgstr "%.0f x %.0f to %.0f x %.0f ミリメートル"
969 msgid "%.2f x %.2f inches"
970 msgstr "%.2f x %.2f インチ"
973 msgid "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f inches"
974 msgstr "%.2f x %.2f to %.2f x %.2f インチ"
977 msgid "%s accepting requests since %s\n"
978 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
981 msgid "%s cannot be changed."
982 msgstr "%s は変更できません。"
985 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc.\n"
986 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。\n"
989 msgid "%s is not ready\n"
990 msgstr "%s は準備ができていません\n"
993 msgid "%s is ready\n"
994 msgstr "%s は準備ができています\n"
997 msgid "%s is ready and printing\n"
998 msgstr "%s は準備ができており印刷しています\n"
1002 "%s not accepting requests since %s -\n"
1005 "%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1009 msgid "%s not supported!"
1010 msgstr "%s はサポートされていません!"
1013 msgid "%s/%s accepting requests since %s\n"
1014 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています\n"
1018 "%s/%s not accepting requests since %s -\n"
1021 "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません\n"
1025 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]\n"
1026 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]\n"
1029 msgid "%s: %s failed: %s\n"
1030 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s\n"
1033 msgid "%s: Don't know what to do!\n"
1034 msgstr "%s: 何が起きているか不明です!\n"
1038 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1039 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1042 msgid "%s: Error - bad job ID!\n"
1043 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です!\n"
1046 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously!\n"
1048 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません!\n"
1052 "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided!\n"
1054 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1058 msgid "%s: Error - expected character set after '-S' option!\n"
1059 msgstr "%s: エラー - '-S' オプションのあとには文字セットが必要です!\n"
1062 msgid "%s: Error - expected content type after '-T' option!\n"
1063 msgstr "%s: エラー - '-T' オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です!\n"
1066 msgid "%s: Error - expected copies after '-n' option!\n"
1067 msgstr "%s: エラー - '-n' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1070 msgid "%s: Error - expected copy count after '-#' option!\n"
1071 msgstr "%s: エラー - '-#' オプションのあとにはコピー数が必要です!\n"
1074 msgid "%s: Error - expected destination after '-P' option!\n"
1075 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとには宛先が必要です!\n"
1078 msgid "%s: Error - expected destination after '-b' option!\n"
1079 msgstr "%s: エラー - '-b' オプションのあとに宛先が必要です!\n"
1082 msgid "%s: Error - expected destination after '-d' option!\n"
1083 msgstr "%s: エラー - '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
1086 msgid "%s: Error - expected form after '-f' option!\n"
1087 msgstr "%s: エラー - '-f' オプションのあとには用紙名が必要です!\n"
1090 msgid "%s: Error - expected hold name after '-H' option!\n"
1091 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホールド名が必要です!\n"
1094 msgid "%s: Error - expected hostname after '-H' option!\n"
1095 msgstr "%s: エラー - '-H' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1098 msgid "%s: Error - expected hostname after '-h' option!\n"
1099 msgstr "%s: エラー - '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
1102 msgid "%s: Error - expected mode list after '-y' option!\n"
1103 msgstr "%s: エラー - '-y' オプションのあとにはモードリストが必要です!\n"
1106 msgid "%s: Error - expected name after '-%c' option!\n"
1107 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには名前が必要です!\n"
1110 msgid "%s: Error - expected option string after '-o' option!\n"
1111 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには文字列が必要です!\n"
1114 msgid "%s: Error - expected page list after '-P' option!\n"
1115 msgstr "%s: エラー - '-P' オプションのあとにはページリストが必要です!\n"
1118 msgid "%s: Error - expected priority after '-%c' option!\n"
1119 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには優先度が必要です!\n"
1122 msgid "%s: Error - expected reason text after '-r' option!\n"
1123 msgstr "%s: エラー - '-r' のあとには理由のテキストが必要です!\n"
1126 msgid "%s: Error - expected title after '-t' option!\n"
1127 msgstr "%s: エラー - '-t' オプションのあとにはタイトルが必要です!\n"
1130 msgid "%s: Error - expected username after '-U' option!\n"
1131 msgstr "%s: エラー - '-U' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1134 msgid "%s: Error - expected username after '-u' option!\n"
1135 msgstr "%s: エラー - '-u' オプションのあとにはユーザ名が必要です!\n"
1138 msgid "%s: Error - expected value after '-%c' option!\n"
1139 msgstr "%s: エラー - '-%c' オプションのあとには値が必要です!\n"
1143 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after '-W' "
1146 "%s: エラー - '-W' オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed\"、"
1147 "\"all\" のいずれかが必要です!\n"
1150 msgid "%s: Error - no default destination available.\n"
1151 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1154 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100.\n"
1155 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。\n"
1158 msgid "%s: Error - scheduler not responding!\n"
1159 msgstr "%s: エラー - スケジューラが応答していません!\n"
1162 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"\n"
1163 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\"\n"
1166 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s\n"
1167 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s\n"
1170 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s\n"
1171 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません! - %s\n"
1174 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"!\n"
1175 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1178 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"!\n"
1179 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です!\n"
1182 msgid "%s: Error - unknown option '%c'!\n"
1183 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです!\n"
1186 msgid "%s: Error - unknown option '%s'!\n"
1187 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです!\n"
1190 msgid "%s: Expected job ID after '-i' option!\n"
1191 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です!\n"
1194 msgid "%s: Filter \"%s\" not available: %s\n"
1195 msgstr "%s: フィルタ \"%s\" は利用できません: %s\n"
1198 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"!\n"
1199 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります!\n"
1202 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"\n"
1203 msgstr "%s: 無効なフィルタ文字列です \"%s\"\n"
1206 msgid "%s: Need job ID ('-i jobid') before '-H restart'!\n"
1207 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です!\n"
1210 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s!\n"
1211 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルタがありません!\n"
1214 msgid "%s: Operation failed: %s\n"
1215 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s\n"
1218 msgid "%s: Sorry, no encryption support compiled in!\n"
1219 msgstr "%s: すみません、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません!\n"
1222 msgid "%s: Unable to connect to server\n"
1223 msgstr "%s: サーバーに接続できません\n"
1226 msgid "%s: Unable to contact server!\n"
1227 msgstr "%s: サーバーに連絡できません!\n"
1230 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"!\n"
1231 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません!\n"
1234 msgid "%s: Unable to open %s: %s\n"
1235 msgstr "%s: %sを開けません: %s\n"
1238 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d\n"
1239 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目\n"
1242 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d.\n"
1246 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"!\n"
1248 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません!\n"
1251 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"!\n"
1252 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です!\n"
1255 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s!\n"
1256 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです!\n"
1259 msgid "%s: Unknown option '%c'!\n"
1260 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです!\n"
1263 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s!\n"
1264 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです!\n"
1268 "%s: Warning - '%c' format modifier not supported - output may not be "
1271 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1275 msgid "%s: Warning - character set option ignored!\n"
1276 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます!\n"
1279 msgid "%s: Warning - content type option ignored!\n"
1280 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます!\n"
1283 msgid "%s: Warning - form option ignored!\n"
1284 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます!\n"
1287 msgid "%s: Warning - mode option ignored!\n"
1288 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます!\n"
1292 "%s: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"!\n"
1293 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
1296 msgid "%s: error - expected option=value after '-o' option!\n"
1297 msgstr "%s: エラー - '-o' オプションのあとには オプション=値 が必要です!\n"
1300 msgid "%s: error - no default destination available.\n"
1301 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。\n"
1421 msgstr "1.25x0.25インチ"
1424 msgstr "1.25x2.25インチ"
1426 msgid "1.5 inch/sec."
1430 msgstr "1.50x0.25インチ"
1433 msgstr "1.50x0.50インチ"
1436 msgstr "1.50x1.00インチ"
1439 msgstr "1.50x2.00インチ"
1444 msgid "10 inches/sec."
1460 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1468 msgid "11 inches/sec."
1480 msgid "12 inches/sec."
1490 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1511 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1517 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1540 msgid "2 inches/sec."
1543 msgid "2-Sided Printing"
1547 msgstr "2.00x0.37インチ"
1550 msgstr "2.00x0.50インチ"
1553 msgstr "2.00x1.00インチ"
1556 msgstr "2.00x1.25インチ"
1559 msgstr "2.00x2.00インチ"
1562 msgstr "2.00x3.00インチ"
1565 msgstr "2.00x4.00インチ"
1568 msgstr "2.00x5.50インチ"
1571 msgstr "2.25x0.50インチ"
1574 msgstr "2.25x1.25インチ"
1577 msgstr "2.25x4.00インチ"
1580 msgstr "2.25x5.50インチ"
1583 msgstr "2.38x5.50インチ"
1585 msgid "2.5 inches/sec."
1589 msgstr "2.50x1.00インチ"
1592 msgstr "2.50x2.00インチ"
1595 msgstr "2.75x1.25インチ"
1604 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1607 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1624 msgid "24-Pin Series"
1634 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1651 msgid "3 inches/sec."
1655 msgstr "3.00x1.00インチ"
1658 msgstr "3.00x1.25インチ"
1661 msgstr "3.00x2.00インチ"
1664 msgstr "3.00x3.00インチ"
1667 msgstr "3.00x5.00インチ"
1670 msgstr "3.25x2.00インチ"
1673 msgstr "3.25x5.00インチ"
1676 msgstr "3.25x5.50インチ"
1679 msgstr "3.25x5.83インチ"
1682 msgstr "3.25x7.83インチ"
1685 msgstr "3.5 インチDisk"
1687 msgid "3.5\" Disk - 2 1/8 x 2 3/4\""
1688 msgstr "3.5インチ Disk - 2 1/8 x 2 3/4インチ"
1691 msgstr "3.50x1.00インチ"
1697 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1700 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1717 msgid "4 inches/sec."
1721 msgstr "4.00x1.00インチ"
1723 msgid "4.00x13.00\""
1724 msgstr "4.00x13.00インチ"
1727 msgstr "4.00x2.00インチ"
1730 msgstr "4.00x2.50インチ"
1733 msgstr "4.00x3.00インチ"
1736 msgstr "4.00x4.00インチ"
1739 msgstr "4.00x5.00インチ"
1742 msgstr "4.00x6.00インチ"
1745 msgstr "4.00x6.50インチ"
1751 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1759 msgid "5 inches/sec."
1771 msgid "6 inches/sec."
1775 msgstr "6.00x1.00\""
1778 msgstr "6.00x2.00\""
1781 msgstr "6.00x3.00\""
1784 msgstr "6.00x4.00\""
1787 msgstr "6.00x5.00\""
1790 msgstr "6.00x6.00\""
1793 msgstr "6.00x6.50\""
1801 msgid "600 DPI Grayscale"
1802 msgstr "600 DPI グレースケール"
1819 msgid "7 inches/sec."
1837 msgid "8 inches/sec."
1844 msgstr "8.00x1.00\""
1847 msgstr "8.00x2.00\""
1850 msgstr "8.00x3.00\""
1853 msgstr "8.00x4.00\""
1856 msgstr "8.00x5.00\""
1859 msgstr "8.00x6.00\""
1862 msgstr "8.00x6.50\""
1876 msgid "9 inches/sec."
1885 msgid "9-Pin Series"
1886 msgstr "9-Pin Series"
1894 msgid "?Invalid help command unknown\n"
1895 msgstr "?無効なヘルプコマンドです\n"
1897 msgid "A Samba password is required to export printer drivers!"
1899 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です!"
1901 msgid "A Samba username is required to export printer drivers!"
1903 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です!"
1906 msgid "A class named \"%s\" already exists!"
1907 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します!"
1910 msgid "A printer named \"%s\" already exists!"
1911 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します!"
1928 msgid "A3 (Oversize)"
1934 msgid "A4 (Oversize)"
1943 msgid "A5 (Oversize)"
2000 msgid "Add RSS Subscription"
2006 msgid "Address - 1 1/8 x 3 1/2\""
2007 msgstr "アドレス - 1 1/8 x 3 1/2\""
2009 msgid "Administration"
2015 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2016 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2022 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d!"
2023 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています!"
2026 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)!"
2027 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)!"
2062 msgid "Bad NULL dests pointer"
2063 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2065 msgid "Bad OpenGroup"
2066 msgstr "不正な OpenGroup"
2068 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2069 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2071 msgid "Bad OrderDependency"
2072 msgstr "不正な OrderDependency"
2077 msgid "Bad SNMP version number"
2078 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2080 msgid "Bad UIConstraints"
2081 msgstr "不正な UIConstraints"
2084 msgid "Bad copies value %d."
2085 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2087 msgid "Bad custom parameter"
2088 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2091 msgid "Bad device URI \"%s\"!\n"
2092 msgstr "\"%s\" は無効なデバイス URI です!\n"
2095 msgid "Bad device-uri \"%s\"!"
2096 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です!"
2099 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"!"
2100 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです!"
2103 msgid "Bad document-format \"%s\"!"
2104 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です!"
2106 msgid "Bad filename buffer!"
2107 msgstr "不正なファイル名バッファーです!"
2110 msgid "Bad font attribute: %s\n"
2111 msgstr "不正なフォント属性: %s\n"
2113 msgid "Bad job-priority value!"
2114 msgstr "不正な job-priority 値です!"
2117 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"!"
2118 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です!"
2120 msgid "Bad job-sheets value type!"
2121 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です!"
2123 msgid "Bad job-state value!"
2124 msgstr "不正な job-state 値です!"
2127 msgid "Bad job-uri attribute \"%s\"!"
2128 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です!"
2131 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"!"
2132 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です!"
2135 msgid "Bad notify-recipient-uri URI \"%s\"!"
2136 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です!"
2139 msgid "Bad number-up value %d."
2140 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2143 msgid "Bad option + choice on line %d!"
2144 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります!"
2147 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2148 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2151 msgid "Bad port-monitor \"%s\"!"
2152 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です!"
2155 msgid "Bad printer-state value %d!"
2156 msgstr "%d は無効な printer-state 値です!"
2159 msgid "Bad request ID %d!"
2163 msgid "Bad request version number %d.%d!"
2164 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです!"
2166 msgid "Bad subscription ID!"
2167 msgstr "不正なサブスクリプション ID です!"
2172 msgid "Billing Information: "
2179 msgstr "C0 Envelope"
2182 msgstr "C1 Envelope"
2185 msgstr "C2 Envelope"
2188 msgstr "C3 Envelope"
2194 msgstr "C4 Envelope"
2200 msgstr "C5 Envelope"
2206 msgstr "C6 Envelope"
2208 msgid "C65 Envelope"
2209 msgstr "C65 Envelope"
2212 msgstr "C7 Envelope"
2217 msgid "CPCL Label Printer"
2218 msgstr "CPCL Label Printer"
2220 msgid "Cancel RSS Subscription"
2221 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2223 msgid "Change Settings"
2227 msgid "Character set \"%s\" not supported!"
2228 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません!"
2230 msgid "Chou3 Envelope"
2233 msgid "Chou4 Envelope"
2239 msgid "Clean Print Heads"
2240 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2249 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2251 "exit help quit status ?\n"
2253 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2255 "exit help quit status ?\n"
2257 msgid "Community name uses indefinite length"
2258 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2267 msgid "Could not scan type \"%s\"!"
2268 msgstr "タイプ \"%s\" を検査できませんでした!"
2271 msgstr "カバーが開いています。"
2276 msgid "Created On: "
2282 msgid "CustominCutInterval"
2283 msgstr "CustominCutInterval"
2285 msgid "CustominTearInterval"
2286 msgstr "CustominTearInterval"
2298 msgstr "DL Envelope"
2306 msgid "Delete Class"
2309 msgid "Delete Printer"
2312 msgid "Description: "
2315 msgid "DeskJet Series"
2316 msgstr "DeskJet Series"
2319 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2320 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2322 msgid "Developer almost empty."
2323 msgstr "現像剤が無くなりかけています。"
2325 msgid "Developer empty!"
2326 msgstr "現像剤が無くなりました!"
2330 "Device: uri = %s\n"
2333 " make-and-model = %s\n"
2340 " make-and-model = %s\n"
2344 msgid "Direct Thermal Media"
2351 msgid "Document %d not found in job %d."
2352 msgstr "ドキュメント %d がジョブ %d に見つかりません。"
2357 msgid "Double Postcard"
2360 msgid "Driver Name: "
2363 msgid "Driver Version: "
2364 msgstr "ドライバーバージョン: "
2373 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for page info: %s\n"
2374 msgstr "EMERG: ページ情報のメモリー割り当てができません: %s\n"
2377 msgid "EMERG: Unable to allocate memory for pages array: %s\n"
2378 msgstr "EMERG: ページアレイのメモリー割り当てができません: %s\n"
2380 msgid "EPL1 Label Printer"
2381 msgstr "EPL1 Label Printer"
2383 msgid "EPL2 Label Printer"
2384 msgstr "EPL2 Label Printer"
2387 msgid "ERROR: %s job-id user title copies options [file]\n"
2391 msgid "ERROR: Bad %%BoundingBox: comment seen!\n"
2392 msgstr "ERROR: 不正な %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2395 msgid "ERROR: Bad %%IncludeFeature: comment!\n"
2396 msgstr "ERROR: 不正な %%IncludeFeature: コメントです!\n"
2399 msgid "ERROR: Bad %%Page: comment in file!\n"
2400 msgstr "ERROR: 不正な %%Page: コメントがファイルにあります!\n"
2403 msgid "ERROR: Bad %%PageBoundingBox: comment in file!\n"
2404 msgstr "ERROR: 不正な %%PageBoundingBox: コメントがファイルにあります!\n"
2407 msgid "ERROR: Bad SCSI device file \"%s\"!\n"
2408 msgstr "ERROR: 不正な SCSI デバイスファイル \"%s\" です!\n"
2411 msgid "ERROR: Bad charset file %s\n"
2412 msgstr "ERROR: 不正な charset ファイル %s です\n"
2415 msgid "ERROR: Bad charset type %s\n"
2416 msgstr "ERROR: 不正な charset タイプ %s です\n"
2419 msgid "ERROR: Bad columns value %d!\n"
2420 msgstr "ERROR: 不正な columns 値 %d です!\n"
2423 msgid "ERROR: Bad cpi value %f!\n"
2424 msgstr "ERROR: 不正な cpi 値 %f です!\n"
2427 msgid "ERROR: Bad font description line: %s\n"
2428 msgstr "ERROR: 不正なフォント記述行: %s\n"
2431 msgid "ERROR: Bad lpi value %f!\n"
2432 msgstr "ERROR: 不正な lpi 値 %f です!\n"
2434 msgid "ERROR: Bad page setup!\n"
2435 msgstr "ERROR: 不正なページ設定です!\n"
2438 msgid "ERROR: Bad text direction %s\n"
2439 msgstr "ERROR: 不正な テキスト方向 %s です\n"
2442 msgid "ERROR: Bad text width %s\n"
2443 msgstr "ERROR: 不正な テキスト幅 %s です\n"
2445 msgid "ERROR: Destination printer does not exist!\n"
2446 msgstr "ERROR: 送信先のプリンターが存在しません!\n"
2449 msgid "ERROR: Duplicate %%BoundingBox: comment seen!\n"
2450 msgstr "ERROR: 重複した %%BoundingBox: コメントがあります!\n"
2453 msgid "ERROR: Duplicate %%Pages: comment seen!\n"
2454 msgstr "ERROR: 重複した %%Pages: コメントがあります!\n"
2456 msgid "ERROR: Empty print file!\n"
2457 msgstr "ERROR: 空のプリントファイルです!\n"
2460 msgid "ERROR: Error %d sending PAPSendData request: %s\n"
2461 msgstr "ERROR: エラー %d PAPSendData request の送信: %s\n"
2464 msgid "ERROR: Expected quoted string on line %d of %s!\n"
2465 msgstr "ERROR: %d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です!\n"
2467 msgid "ERROR: Fatal USB error!\n"
2468 msgstr "ERROR: 致命的な USB エラーです!\n"
2470 msgid "ERROR: Invalid HP-GL/2 command seen, unable to print file!\n"
2471 msgstr "ERROR: 無効な HP-GL/2 コマンドがあり、ファイルをプリントできません!\n"
2474 msgid "ERROR: Missing %%EndProlog!\n"
2475 msgstr "ERROR: %%EndProlog が見つかりません!\n"
2478 msgid "ERROR: Missing %%EndSetup!\n"
2479 msgstr "ERROR: %%EndSetup が見つかりません!\n"
2482 "ERROR: Missing device URI on command-line and no DEVICE_URI environment "
2485 "ERROR: コマンドラインにデバイス URI が見つからず、環境変数 DEVICE_URI も見つ"
2489 msgid "ERROR: Missing value on line %d of banner file!\n"
2490 msgstr "ERROR: バナーファイルの %d 行目に値が見つかりません!\n"
2494 "ERROR: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s!\n"
2495 msgstr "ERROR: %d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です!\n"
2498 msgid "ERROR: No %%BoundingBox: comment in header!\n"
2499 msgstr "ERROR: %%BoundingBox: コメントがありません!\n"
2502 msgid "ERROR: No %%Pages: comment in header!\n"
2503 msgstr "ERROR: %%Pages: コメントがヘッダーにありません!\n"
2506 "ERROR: No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment "
2509 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません!\n"
2512 msgid "ERROR: No fonts in charset file %s\n"
2513 msgstr "ERROR: charset ファイル %s にフォントが見つかりません\n"
2515 msgid "ERROR: No pages found!\n"
2516 msgstr "ERROR: ページが見つかりません!\n"
2518 msgid "ERROR: Out of paper!\n"
2519 msgstr "ERROR: 用紙切れです!\n"
2521 msgid "ERROR: PRINTER environment variable not defined!\n"
2522 msgstr "ERROR: PRINTER 環境変数が定義されていません!\n"
2525 msgid "ERROR: Print file was not accepted (%s)!\n"
2526 msgstr "ERROR: プリントファイルが受け付けられませんでした (%s)!\n"
2528 msgid "ERROR: Printer not responding\n"
2529 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません\n"
2531 msgid "ERROR: Printer not responding!\n"
2532 msgstr "ERROR: プリンターが応答していません!\n"
2534 msgid "ERROR: Printer sent unexpected EOF\n"
2535 msgstr "ERROR: プリンターが 想定外の EOF を送信しました\n"
2538 msgid "ERROR: Remote host did not accept control file (%d)\n"
2540 "ERROR: リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2543 msgid "ERROR: Remote host did not accept data file (%d)\n"
2544 msgstr "ERROR: リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)\n"
2546 msgid "ERROR: There was a timeout error while sending data to the printer\n"
2547 msgstr "ERROR: プリンターへのデータ送信中にタイムアウトエラーが発生しました\n"
2550 msgid "ERROR: Unable to add file %d to job: %s\n"
2551 msgstr "ERROR: ファイル %d をジョブに追加できません: %s\n"
2554 msgid "ERROR: Unable to cancel job %d: %s\n"
2555 msgstr "ERROR: ジョブ %d をキャンセルできません: %s\n"
2557 msgid "ERROR: Unable to copy PDF file"
2558 msgstr "ERROR: PDF ファイルをコピーできません"
2560 msgid "ERROR: Unable to create socket"
2561 msgstr "ERROR: ソケットを作成できません"
2564 msgid "ERROR: Unable to create temporary compressed print file: %s\n"
2565 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを作成できません: %s\n"
2567 msgid "ERROR: Unable to create temporary file"
2568 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません"
2571 msgid "ERROR: Unable to exec pictwpstops: %s\n"
2572 msgstr "ERROR: pictwpstops を実行できません: %s\n"
2574 msgid "ERROR: Unable to execute gs program"
2575 msgstr "ERROR: gs プログラムを実行できません"
2577 msgid "ERROR: Unable to execute pdftops program"
2578 msgstr "ERROR: pdftops プログラムを実行できません"
2581 msgid "ERROR: Unable to fork pictwpstops: %s\n"
2582 msgstr "ERROR: pictwpstops をフォークできません: %s\n"
2584 msgid "ERROR: Unable to get PAP request"
2585 msgstr "ERROR: PAP リクエストを取得できません"
2587 msgid "ERROR: Unable to get PAP response"
2588 msgstr "ERROR: PAP レスポンスを取得できません"
2591 msgid "ERROR: Unable to get PPD file for printer \"%s\" - %s.\n"
2592 msgstr "ERROR: プリンター \"%s\" の PPD ファイルを取得できません - %s\n"
2594 msgid "ERROR: Unable to get default AppleTalk zone"
2595 msgstr "ERROR: デフォルトの AppleTalk ゾーンを取得できません"
2598 msgid "ERROR: Unable to get job %d attributes (%s)!\n"
2599 msgstr "ERROR: ジョブ %d の属性 (%s) を取得できません!\n"
2602 msgid "ERROR: Unable to get printer status (%s)!\n"
2603 msgstr "ERROR: プリンターのステータス (%s) を取得できません!\n"
2606 msgid "ERROR: Unable to locate printer '%s'!\n"
2607 msgstr "ERROR: プリンター '%s' が見つかりません\"!\n"
2609 msgid "ERROR: Unable to look for PAP response"
2610 msgstr "ERROR: PAP レスポンスが見つかりません"
2612 msgid "ERROR: Unable to lookup AppleTalk printers"
2613 msgstr "ERROR: AppleTalk プリンターが見つかりません"
2615 msgid "ERROR: Unable to make AppleTalk address"
2616 msgstr "ERROR: AppleTalk アドレスを作成できません"
2619 msgid "ERROR: Unable to open \"%s\" - %s\n"
2620 msgstr "ERROR: \"%s\" を開けません - %s\n"
2623 msgid "ERROR: Unable to open %s: %s\n"
2624 msgstr "ERROR: %s を開けません: %s\n"
2626 msgid "ERROR: Unable to open PPD file!\n"
2630 msgid "ERROR: Unable to open banner file \"%s\" - %s\n"
2631 msgstr "ERROR: バナーファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2634 msgid "ERROR: Unable to open device file \"%s\": %s\n"
2635 msgstr "ERROR: デバイスファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2638 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\" - %s\n"
2639 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
2642 msgid "ERROR: Unable to open file \"%s\": %s\n"
2643 msgstr "ERROR: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2645 msgid "ERROR: Unable to open image file for printing!\n"
2646 msgstr "ERROR: 印刷のためのイメージファイルを開けません!\n"
2649 msgid "ERROR: Unable to open print file \"%s\": %s\n"
2650 msgstr "ERROR: プリントファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
2653 msgid "ERROR: Unable to open print file %s - %s\n"
2654 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません - %s\n"
2657 msgid "ERROR: Unable to open print file %s: %s\n"
2658 msgstr "ERROR: プリントファイル %s を開けません: %s\n"
2661 msgid "ERROR: Unable to open raster file - %s\n"
2665 msgid "ERROR: Unable to open temporary compressed print file: %s\n"
2666 msgstr "ERROR: テンポラリーの圧縮プリントファイルを開けません: %s\n"
2669 msgid "ERROR: Unable to print %d text columns!\n"
2670 msgstr "ERROR: テキストカラム %d をプリントできません!\n"
2673 msgid "ERROR: Unable to print %dx%d text page!\n"
2674 msgstr "ERROR: テキストページ %dx%d をプリントできません!\n"
2676 msgid "ERROR: Unable to read print data"
2677 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません"
2679 msgid "ERROR: Unable to read print data!\n"
2680 msgstr "ERROR: プリントデータを読み込めません!\n"
2682 msgid "ERROR: Unable to reserve port"
2683 msgstr "ERROR: ポートを予約できません"
2686 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %ld in file - %s\n"
2687 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %ld へシークできません - %s\n"
2690 msgid "ERROR: Unable to seek to offset %lld in file - %s\n"
2691 msgstr "ERROR: ファイルでのオフセット %lld へシークできません - %s\n"
2693 msgid "ERROR: Unable to send LPD command"
2694 msgstr "ERROR: LPD コマンドを送信できません"
2696 msgid "ERROR: Unable to send PAP tickle request"
2697 msgstr "ERROR: PAP tickle 要求を送信できません"
2699 msgid "ERROR: Unable to send initial PAP send data request"
2700 msgstr "ERROR: PAP の初期データ送信要求を送信できません"
2703 msgid "ERROR: Unable to send print data (%d)\n"
2704 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません (%d)\n"
2706 msgid "ERROR: Unable to send print data!\n"
2707 msgstr "ERROR: プリントデータを送信できません!\n"
2709 msgid "ERROR: Unable to send print file to printer"
2710 msgstr "ERROR: プリントファイルをプリンターへ送信できません"
2712 msgid "ERROR: Unable to send trailing nul to printer"
2713 msgstr "ERROR: 最後の NUL をプリンターへ送信できません"
2716 msgid "ERROR: Unable to wait for pictwpstops: %s\n"
2717 msgstr "ERROR: pictwpstops を待つことができません: %s\n"
2720 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to \"%s\": %s\n"
2721 msgstr "ERROR: %d バイトを \"%s\" に書き込めません: %s\n"
2724 msgid "ERROR: Unable to write %d bytes to printer!\n"
2725 msgstr "ERROR: %d バイトをプリンターに書き込めません!\n"
2727 msgid "ERROR: Unable to write control file"
2728 msgstr "ERROR: コントロールファイルを書き込めません"
2730 msgid "ERROR: Unable to write print data"
2731 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません"
2734 msgid "ERROR: Unable to write print data: %s\n"
2735 msgstr "ERROR: プリントデータを書き込めません: %s\n"
2737 msgid "ERROR: Unable to write raster data to driver!\n"
2738 msgstr "ERROR: ラスターデータをドライバーへ書き込めません!\n"
2740 msgid "ERROR: Unable to write to temporary file"
2741 msgstr "ERROR: テンポラリーファイルへ書き込めません"
2744 msgid "ERROR: Unable to write uncompressed document data: %s\n"
2745 msgstr "ERROR: 非圧縮ドキュメントデータを書き込めません: %s\n"
2748 msgid "ERROR: Unexpected text on line %d of %s!\n"
2749 msgstr "ERROR: %d 行: %s は予期せぬテキストです!\n"
2752 msgid "ERROR: Unknown encryption option value \"%s\"!\n"
2753 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知の暗号オプション値です!\n"
2756 msgid "ERROR: Unknown file order \"%s\"\n"
2757 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のファイルオーダーです\n"
2760 msgid "ERROR: Unknown format character \"%c\"\n"
2761 msgstr "ERROR: \"%c\" は未知の書式文字です\n"
2764 msgid "ERROR: Unknown message catalog format for \"%s\"!\n"
2765 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です!\n"
2768 msgid "ERROR: Unknown option \"%s\" with value \"%s\"!\n"
2769 msgstr "ERROR: \"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです!\n"
2772 msgid "ERROR: Unknown print mode \"%s\"\n"
2773 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のプリントモードです\n"
2776 msgid "ERROR: Unknown version option value \"%s\"!\n"
2777 msgstr "ERROR: \"%s\" は未知のバージョンオプション値です!\n"
2780 msgid "ERROR: Unsupported brightness value %s, using brightness=100!\n"
2782 "ERROR: %s はサポートされていない輝度値です。brightness=100 を使用します!\n"
2785 msgid "ERROR: Unsupported gamma value %s, using gamma=1000!\n"
2787 "ERROR: %s はサポートされていないガンマ値です。gamma=1000 を使用します!\n"
2790 msgid "ERROR: Unsupported number-up value %d, using number-up=1!\n"
2792 "ERROR: %d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用しま"
2797 "ERROR: Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb!\n"
2799 "ERROR: %s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-"
2800 "layout=lrtb を使用します!\n"
2803 msgid "ERROR: Unsupported page-border value %s, using page-border=none!\n"
2805 "ERROR: %s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用"
2809 msgid "ERROR: doc_printf overflow (%d bytes) detected, aborting!\n"
2811 "ERROR: doc_printf オーバーフロー (%d バイト) が検出され、中断しました!\n"
2814 msgid "ERROR: pdftops filter crashed on signal %d!\n"
2815 msgstr "ERROR: pdftops フィルターはシグナル %d で異常終了しました!\n"
2818 msgid "ERROR: pdftops filter exited with status %d!\n"
2819 msgstr "ERROR: pdftops フィルターは状態 %d で終了しました!\n"
2822 msgid "ERROR: pictwpstops exited on signal %d!\n"
2823 msgstr "ERROR: pictwpstops はシグナル %d で終了しました!\n"
2826 msgid "ERROR: pictwpstops exited with status %d!\n"
2827 msgstr "ERROR: pictwpstops は状態 %d で終了しました!\n"
2830 "ERROR: recoverable: Unable to connect to printer; will retry in 30 "
2833 "ERROR: 回復可能: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
2835 msgid "ERROR: select() failed"
2836 msgstr "ERROR: select() が失敗しました"
2838 msgid "ERROR: unable to stat print file"
2839 msgstr "ERROR: プリントファイルの状態を取得できません"
2841 msgid "Edit Configuration File"
2844 msgid "Empty PPD file!"
2845 msgstr "PPD ファイルが空です!"
2847 msgid "Ending Banner"
2850 msgid "Enter old password:"
2851 msgstr "古いパスワードを入力:"
2853 msgid "Enter password again:"
2854 msgstr "パスワードを再度入力:"
2856 msgid "Enter password:"
2860 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2861 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2862 "valid Kerberos ticket."
2864 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2865 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2866 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2868 msgid "Envelope Feed"
2874 msgid "Error Policy"
2877 msgid "Error: need hostname after '-h' option!\n"
2878 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
2880 msgid "Every 10 Labels"
2883 msgid "Every 2 Labels"
2886 msgid "Every 3 Labels"
2889 msgid "Every 4 Labels"
2892 msgid "Every 5 Labels"
2895 msgid "Every 6 Labels"
2898 msgid "Every 7 Labels"
2901 msgid "Every 8 Labels"
2904 msgid "Every 9 Labels"
2910 msgid "Expectation Failed"
2911 msgstr "Expectation Failed"
2913 msgid "Export Printers to Samba"
2914 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2922 msgid "File Folder - 9/16 x 3 7/16\""
2923 msgstr "ファイルフォルダー - 9/16 x 3 7/16\""
2927 "File device URIs have been disabled! To enable, see the FileDevice directive "
2928 "in \"%s/cupsd.conf\"."
2930 "ファイルデバイス URI は無効になっています! 有効にするには、\"%s/cupsd.conf\" "
2931 "の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2939 msgid "Fuser temperature high!"
2940 msgstr "定着器の温度が上っています!"
2942 msgid "Fuser temperature low!"
2943 msgstr "定着器の温度が下っています!"
2951 msgid "German FanFold"
2952 msgstr "German FanFold"
2954 msgid "German FanFold Legal"
2955 msgstr "German FanFold Legal"
2957 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2958 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2960 msgid "Glossy Paper"
2963 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id!"
2964 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした!"
2972 msgid "Hanging Folder"
2973 msgstr "Hanging Folder"
2975 msgid "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2976 msgstr "Hanging Folder - 9/16 x 2\""
2978 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences\n"
2979 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています\n"
2981 msgid "INFO: AppleTalk disabled in System Preferences.\n"
2982 msgstr "INFO: AppleTalk がシステムプレファレンスで無効にされています。\n"
2984 msgid "INFO: Canceling print job...\n"
2985 msgstr "INFO: プリントジョブをキャンセルしています...\n"
2987 msgid "INFO: Connected to printer...\n"
2988 msgstr "INFO: プリンターに接続しました...\n"
2990 msgid "INFO: Connecting to printer...\n"
2991 msgstr "INFO: プリンターに接続中...\n"
2993 msgid "INFO: Control file sent successfully\n"
2994 msgstr "INFO: コントロールファイルが正常に送信されました\n"
2996 msgid "INFO: Copying print data...\n"
2999 msgid "INFO: Data file sent successfully\n"
3000 msgstr "INFO: データファイルが正常に送信されました\n"
3003 msgid "INFO: Finished page %d...\n"
3007 msgid "INFO: Formatting page %d...\n"
3008 msgstr "INFO: ページ %d をフォーマット中...\n"
3010 msgid "INFO: Loading image file...\n"
3011 msgstr "INFO: イメージファイルをロード中...\n"
3013 msgid "INFO: Looking for printer...\n"
3014 msgstr "INFO: プリンターを探しています...\n"
3016 msgid "INFO: Opening connection\n"
3017 msgstr "INFO: コネクションを開いています\n"
3019 msgid "INFO: Print file sent, waiting for printer to finish...\n"
3021 "INFO: プリントファイルを送信し、プリンターが作業を完了するのを待っていま"
3024 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 10 seconds...\n"
3025 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。10 秒後に再試行します...\n"
3027 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 30 seconds...\n"
3028 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。30 秒後に再試行します...\n"
3030 msgid "INFO: Printer busy; will retry in 5 seconds...\n"
3031 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3034 msgid "INFO: Printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/1.0...\n"
3036 "INFO: プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/1.0 を試します...\n"
3038 msgid "INFO: Printer is busy; will retry in 5 seconds...\n"
3039 msgstr "INFO: プリンターがビジー状態です。5 秒後に再試行します...\n"
3041 msgid "INFO: Printer is currently off-line.\n"
3042 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3044 msgid "INFO: Printer is currently offline.\n"
3045 msgstr "INFO: プリンターは現在オフラインです。\n"
3047 msgid "INFO: Printer is now online.\n"
3048 msgstr "INFO: プリンターは現在オンラインです。\n"
3050 msgid "INFO: Printer is offline.\n"
3051 msgstr "INFO: プリンターはオフラインです。\n"
3053 msgid "INFO: Printer not connected; will retry in 30 seconds...\n"
3054 msgstr "INFO: プリンターに接続できません。30 秒後に再試行します...\n"
3057 msgid "INFO: Printing page %d, %d%% complete...\n"
3058 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中、%d%% 完了しました...\n"
3061 msgid "INFO: Printing page %d...\n"
3062 msgstr "INFO: ページ %d をプリント中...\n"
3064 msgid "INFO: Ready to print.\n"
3065 msgstr "INFO: プリントの準備ができています\n"
3068 msgid "INFO: Sending control file (%lu bytes)\n"
3069 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%lu バイト)\n"
3072 msgid "INFO: Sending control file (%u bytes)\n"
3073 msgstr "INFO: コントロールファイルを送信中 (%u バイト)\n"
3075 msgid "INFO: Sending data\n"
3076 msgstr "INFO: データを送信中\n"
3079 msgid "INFO: Sending data file (%ld bytes)\n"
3080 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%ld バイト)\n"
3083 msgid "INFO: Sending data file (%lld bytes)\n"
3084 msgstr "INFO: データファイルを送信中 (%lld バイト)\n"
3086 msgid "INFO: Sending print data...\n"
3087 msgstr "INFO: プリントデータを送信中...\n"
3090 msgid "INFO: Sent print file, %ld bytes...\n"
3091 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%ld バイト...\n"
3094 msgid "INFO: Sent print file, %lld bytes...\n"
3095 msgstr "INFO: プリントファイルを送信、%lld バイト...\n"
3098 msgid "INFO: Spooling LPR job, %.0f%% complete...\n"
3099 msgstr "INFO: LPR ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました...\n"
3102 msgid "INFO: Starting page %d...\n"
3105 msgid "INFO: Unable to contact printer, queuing on next printer in class...\n"
3107 "INFO: プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします...\n"
3110 msgid "INFO: Using default AppleTalk zone \"%s\"\n"
3111 msgstr "INFO: デフォルトの AppleTalk ゾーン \"%s\" を使います\n"
3113 msgid "INFO: Waiting for job to complete...\n"
3114 msgstr "INFO: ジョブが完了するのを待っています...\n"
3116 msgid "INFO: Waiting for printer to become available...\n"
3117 msgstr "INFO: プリンターが使用可能になるのを待っています...\n"
3137 msgid "ISO B4 Envelope"
3143 msgid "ISO B5 (Oversize)"
3144 msgstr "ISO B5 (特大)"
3146 msgid "ISO B5 Envelope"
3152 msgid "ISO B6 Envelope"
3164 msgid "Illegal control character"
3167 msgid "Illegal main keyword string"
3168 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
3170 msgid "Illegal option keyword string"
3171 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
3173 msgid "Illegal translation string"
3176 msgid "Illegal whitespace character"
3179 msgid "Ink/toner almost empty."
3180 msgstr "インクまたはトナーがほとんどありません。"
3182 msgid "Ink/toner empty!"
3183 msgstr "インクまたはトナーがありません!"
3185 msgid "Ink/toner waste bin almost full."
3186 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3188 msgid "Ink/toner waste bin full!"
3189 msgstr "廃インクまたは廃トナー容器が一杯です!"
3191 msgid "Installable Options"
3192 msgstr "インストール可能オプション"
3195 msgstr "インストールされています"
3197 msgid "IntelliBar Label Printer"
3198 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
3201 msgstr "Intellitech"
3203 msgid "Interlock open."
3204 msgstr "インターロックが開いています。"
3206 msgid "Internal error"
3209 msgid "Internet Postage 2-Part"
3210 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3212 msgid "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3213 msgstr "Internet Postage 2-Part - 2 1/4 x 7 1/2\""
3215 msgid "Internet Postage 3-Part"
3216 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3218 msgid "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3219 msgstr "Internet Postage 3-Part - 2 1/4 x 7\""
3221 msgid "Internet Printing Protocol"
3222 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3224 msgid "Invite Envelope"
3227 msgid "Italian Envelope"
3234 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files!"
3235 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません!"
3238 msgid "Job #%d does not exist!"
3239 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません!"
3242 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3243 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3246 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3247 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3250 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3251 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3254 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered!"
3255 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません!"
3258 msgid "Job #%d is not complete!"
3259 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません!"
3262 msgid "Job #%d is not held for authentication!"
3263 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません!"
3266 msgid "Job #%d is not held!"
3267 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません!"
3270 msgid "Job #%s does not exist!"
3271 msgstr "ジョブ番号 #%s は存在しません!"
3274 msgid "Job %d not found!"
3275 msgstr "ジョブ番号 %d は見つかりません!"
3277 msgid "Job Completed"
3286 msgid "Job Options Changed"
3295 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3296 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3298 msgid "Job operation failed:"
3301 msgid "Job state cannot be changed."
3302 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3304 msgid "Job subscriptions cannot be renewed!"
3305 msgstr "ジョブサブスクリプションが更新できません!"
3310 msgid "Kaku2 Envelope"
3313 msgid "Kaku3 Envelope"
3316 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3317 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3319 msgid "Label Printer"
3326 msgid "Language \"%s\" not supported!"
3327 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません!"
3329 msgid "Large Address"
3332 msgid "Large Address - 1 4/10 x 3 1/2\""
3333 msgstr "ラージアドレス - 1 4/10 x 3 1/2\""
3335 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3336 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3341 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3342 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3344 msgid "List Available Printers"
3345 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3350 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3353 msgid "Make and Model: "
3354 msgstr "プリンタードライバー: "
3359 msgid "Media Dimensions: "
3362 msgid "Media Limits: "
3365 msgid "Media Name: "
3371 msgid "Media Source"
3374 msgid "Media Tracking"
3383 msgid "Media tray almost empty."
3384 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3386 msgid "Media tray empty!"
3387 msgstr "用紙トレイが空になりました!"
3389 msgid "Media tray missing!"
3390 msgstr "用紙トレイが見つかりません!"
3392 msgid "Media tray needs to be filled."
3393 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3398 msgid "Memory allocation error"
3401 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3402 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダがありません"
3404 msgid "Missing asterisk in column 1"
3405 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3407 msgid "Missing document-number attribute!"
3408 msgstr "document-number 属性がありません!"
3411 msgid "Missing double quote on line %d!"
3412 msgstr "%d 行に二重引用符がありません!"
3414 msgid "Missing form variable!"
3415 msgstr "form 変数がありません!"
3417 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute!"
3418 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません!"
3420 msgid "Missing requesting-user-name attribute!"
3421 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません!"
3423 msgid "Missing required attributes!"
3424 msgstr "必須の属性が設定されていません!"
3427 msgid "Missing value on line %d!"
3428 msgstr "%d 行に値がありません!"
3430 msgid "Missing value string"
3435 "Model: name = %s\n"
3436 " natural_language = %s\n"
3437 " make-and-model = %s\n"
3441 " natural_language = %s\n"
3442 " make-and-model = %s\n"
3445 msgid "Modify Class"
3448 msgid "Modify Printer"
3454 msgid "Monarch Envelope"
3457 msgid "Move All Jobs"
3463 msgid "Moved Permanently"
3464 msgstr "別の場所へ移動しました"
3467 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID %d.\n"
3468 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。\n"
3470 msgid "NOTICE: Print file accepted - job ID unknown.\n"
3471 msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。\n"
3473 msgid "NULL PPD file pointer"
3474 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3476 msgid "Name OID uses indefinite length"
3477 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3482 msgid "New Stylus Color Series"
3483 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3485 msgid "New Stylus Photo Series"
3486 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3494 msgid "No PPD name!"
3495 msgstr "PPD の名前がありません!"
3497 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3498 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3500 msgid "No Windows printer drivers are installed!"
3501 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません!"
3503 msgid "No active connection"
3504 msgstr "アクティブな接続はありません"
3507 msgid "No active jobs on %s!"
3508 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません!"
3510 msgid "No attributes in request!"
3511 msgstr "リクエストに属性がありません!"
3513 msgid "No authentication information provided!"
3514 msgstr "認証情報が提供されていません!"
3516 msgid "No community name"
3517 msgstr "コミュニティ名がありません"
3519 msgid "No default printer"
3520 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3522 msgid "No destinations added."
3523 msgstr "追加された宛先はありません"
3525 msgid "No error-index"
3526 msgstr "エラーインデックスがありません"
3528 msgid "No error-status"
3529 msgstr "エラーステータスがありません"
3532 msgstr "ファイルがありません!?!"
3534 msgid "No modification time!"
3535 msgstr "変更時刻がありません!"
3538 msgstr "OID 名がありません"
3540 msgid "No printer name!"
3541 msgstr "プリンター名がありません!"
3543 msgid "No printer-uri found for class!"
3544 msgstr "クラスのプリンターURI が見つかりません!"
3546 msgid "No printer-uri found!"
3547 msgstr "プリンターURI が見つかりません!"
3549 msgid "No printer-uri in request!"
3550 msgstr "プリンターURI のリクエストがありません!"
3552 msgid "No request-id"
3553 msgstr "リクエストID がありません"
3555 msgid "No subscription attributes in request!"
3556 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません!"
3558 msgid "No subscriptions found."
3559 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3561 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3562 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3564 msgid "No version number"
3565 msgstr "バージョン名がありません"
3567 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3568 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3570 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3571 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3579 msgid "Not Implemented"
3582 msgid "Not Installed"
3583 msgstr "インストールされていません"
3585 msgid "Not Modified"
3588 msgid "Not Supported"
3589 msgstr "サポートされていません"
3591 msgid "Not allowed to print."
3592 msgstr "印刷が許可されていません。"
3600 msgid "OPC almost at end-of-life."
3601 msgstr "OPC はもうすぐ交換が必要になります。"
3603 msgid "OPC at end-of-life!"
3604 msgstr "OPC は交換時期です!"
3606 msgid "Off (1-Sided)"
3616 msgid "Open of %s failed: %s"
3617 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3619 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3620 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3622 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3623 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3625 msgid "Operation Policy"
3628 msgid "Options Installed"
3629 msgstr "インストールされたオプション"
3634 msgid "Out of toner!"
3640 msgid "Output bin almost full."
3641 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3643 msgid "Output bin full!"
3644 msgstr "排紙トレイが一杯です!"
3647 msgid "Output for printer %s is sent to %s\n"
3648 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます\n"
3651 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s\n"
3652 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3655 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s\n"
3656 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます\n"
3659 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s\n"
3661 "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます\n"
3663 msgid "Output tray missing!"
3664 msgstr "排紙トレイが見つかりません!"
3669 msgid "PCL Laser Printer"
3670 msgstr "PCL レーザープリンター"
3672 msgid "PRC1 Envelope"
3675 msgid "PRC10 Envelope"
3681 msgid "PRC2 Envelope"
3684 msgid "PRC3 Envelope"
3690 msgid "PRC32K (Oversize)"
3691 msgstr "PRC32K (特大)"
3693 msgid "PRC4 Envelope"
3696 msgid "PRC5 Envelope"
3699 msgid "PRC6 Envelope"
3702 msgid "PRC7 Envelope"
3705 msgid "PRC8 Envelope"
3708 msgid "PRC9 Envelope"
3711 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3712 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3714 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3715 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3717 msgid "ParamCustominCutInterval"
3718 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3720 msgid "ParamCustominTearInterval"
3721 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3724 msgid "Password for %s on %s? "
3725 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3728 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3729 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3734 msgid "Pause Printer"
3740 msgid "Personal Envelope"
3746 msgid "Photo Labels"
3755 msgid "Port Monitor"
3758 msgid "PostScript Printer"
3759 msgstr "ポストスクリプトプリンター"
3764 msgid "Print Density"
3776 msgid "Print Self-Test Page"
3777 msgstr "自己テストページの印刷"
3782 msgid "Print Test Page"
3785 msgid "Print and Cut"
3786 msgstr "Print and Cut"
3788 msgid "Print and Tear"
3789 msgstr "Print and Tear"
3791 msgid "Printed For: "
3792 msgstr "Printed For: "
3794 msgid "Printed From: "
3795 msgstr "Printed From: "
3797 msgid "Printed On: "
3798 msgstr "Printed On: "
3800 msgid "Printer Added"
3803 msgid "Printer Default"
3804 msgstr "デフォルトのプリンター"
3806 msgid "Printer Deleted"
3809 msgid "Printer Modified"
3812 msgid "Printer Name: "
3815 msgid "Printer Paused"
3818 msgid "Printer Settings"
3821 msgid "Printer offline."
3822 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3836 msgid "Quota limit reached."
3837 msgstr "Quota の制限に達しました。"
3839 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size\n"
3840 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3843 "Rank Owner Pri Job Files Total Size\n"
3845 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ\n"
3850 msgid "Reprint After Error"
3853 msgid "Request Entity Too Large"
3854 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3859 msgid "Resume Class"
3862 msgid "Resume Printer"
3865 msgid "Return Address"
3868 msgid "Return Address - 3/4 x 2\""
3869 msgstr "アドレスを戻す ー 3/4 x 2\""
3875 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3876 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'\n"
3878 msgid "SCSI Printer"
3881 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3882 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3888 msgid "Serial Port #%d"
3889 msgstr "シリアルーポート #%d"
3891 msgid "Server Restarted"
3894 msgid "Server Security Auditing"
3895 msgstr "サーバーのセキュリティーチェック"
3897 msgid "Server Started"
3900 msgid "Server Stopped"
3903 msgid "Service Unavailable"
3906 msgid "Set Allowed Users"
3907 msgstr "許可するユーザーの設定"
3909 msgid "Set As Server Default"
3910 msgstr "サーバーをデフォルトに設定"
3912 msgid "Set Class Options"
3913 msgstr "クラスオプションを設定"
3915 msgid "Set Printer Options"
3916 msgstr "プリンターオプションの設定"
3918 msgid "Set Publishing"
3921 msgid "Shipping Address"
3924 msgid "Shipping Address - 2 5/16 x 4\""
3925 msgstr "発送アドレス - 2 5/16 x 4\""
3927 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3930 msgid "Special Paper"
3936 msgid "Starting Banner"
3942 msgid "Stylus Color Series"
3943 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3945 msgid "Stylus Photo Series"
3946 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3957 msgid "Switching Protocols"
3963 msgid "Tabloid (Oversize)"
3972 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3973 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3976 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3977 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3980 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3981 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が開きませんでした: %s"
3984 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3985 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3987 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポンド記"
3991 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3993 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
3997 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)!"
3998 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)!"
4001 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
4002 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
4004 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
4005 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
4007 msgid "The printer or class is not shared!"
4008 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません!"
4010 msgid "The printer or class was not found."
4011 msgstr "プリンターまたはクラスが見つかりませんでした。"
4014 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
4015 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
4017 msgid "The printer-uri attribute is required!"
4018 msgstr "printer-uri 属性は必須です!"
4021 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
4023 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
4027 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
4029 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
4033 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
4034 "(?), or the pound sign (#)."
4036 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
4039 msgid "There are too many subscriptions."
4040 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
4042 msgid "Thermal Transfer Media"
4049 msgstr "トナーが少なくなっています。"
4051 msgid "Too many active jobs."
4052 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
4055 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)!"
4056 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)!"
4059 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)!"
4060 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)!"
4062 msgid "Transparency"
4080 msgid "URI Too Long"
4083 msgid "US Executive"
4095 msgid "US Legal (Oversize)"
4096 msgstr "US リーガル (特大)"
4101 msgid "US Letter (Oversize)"
4102 msgstr "US レター (特大)"
4104 msgid "US Letter (Small)"
4108 msgid "USB Serial Port #%d"
4109 msgstr "USB シリアルポート #%d"
4111 msgid "Unable to access cupsd.conf file:"
4112 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません:"
4114 msgid "Unable to add RSS subscription:"
4115 msgstr " RSS 購読を追加できません:"
4117 msgid "Unable to add class:"
4118 msgstr "クラスを追加できません:"
4121 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"!"
4122 msgstr "宛先\"%s\"にジョブを追加できません!"
4124 msgid "Unable to add printer:"
4125 msgstr "プリンターを追加ができません:"
4127 msgid "Unable to allocate memory for file types!"
4128 msgstr "ファイルタイプ用にメモリを割り当てられません!"
4130 msgid "Unable to cancel RSS subscription:"
4131 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません:"
4133 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute:"
4134 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません:"
4136 msgid "Unable to change printer:"
4137 msgstr "プリンターを変更できません:"
4139 msgid "Unable to change server settings:"
4140 msgstr "サーバーの設定を変更できません:"
4142 msgid "Unable to connect to host."
4143 msgstr "ホストに接続できません"
4146 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)!"
4147 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4150 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)!"
4151 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)!"
4154 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)!"
4155 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4158 msgid "Unable to copy PPD file - %s!"
4159 msgstr "PPD ファイルをコピーできません! - %s"
4161 msgid "Unable to copy PPD file!"
4162 msgstr "PPD ファイルをコピーできません!"
4165 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4167 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4170 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)!"
4171 msgstr "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)!"
4174 msgid "Unable to copy interface script - %s!"
4175 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません! - %s"
4177 msgid "Unable to create printer-uri!"
4178 msgstr "printer-uri を作成できません!"
4180 msgid "Unable to create temporary file:"
4181 msgstr "テンポラリファイルを作成できません:"
4183 msgid "Unable to delete class:"
4184 msgstr "クラスを削除できません:"
4186 msgid "Unable to delete printer:"
4187 msgstr "プリンターを削除できません:"
4189 msgid "Unable to do maintenance command:"
4190 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません:"
4192 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB!"
4193 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません!"
4195 msgid "Unable to find destination for job!"
4196 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません!"
4198 msgid "Unable to find printer!\n"
4199 msgstr "プリンターが見つかりません!\n"
4201 msgid "Unable to get class list:"
4202 msgstr "クラスリストを取得できません:"
4204 msgid "Unable to get class status:"
4205 msgstr "クラスの状態を取得できません:"
4207 msgid "Unable to get list of printer drivers:"
4208 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません:"
4210 msgid "Unable to get printer attributes:"
4211 msgstr "プリンター属性を取得できません:"
4213 msgid "Unable to get printer list:"
4214 msgstr "プリンターリストを取得できません:"
4216 msgid "Unable to get printer status:"
4217 msgstr "プリンターの状態を取得できません:"
4220 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)!"
4222 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません (%"
4226 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)!"
4228 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)!"
4230 msgid "Unable to modify class:"
4231 msgstr "クラスを変更できません:"
4233 msgid "Unable to modify printer:"
4234 msgstr "プリンターを変更できません:"
4236 msgid "Unable to move job"
4237 msgstr "ジョブを移動できません"
4239 msgid "Unable to move jobs"
4240 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4242 msgid "Unable to open PPD file"
4243 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4245 msgid "Unable to open PPD file:"
4246 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません:"
4248 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4249 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4252 msgid "Unable to open document %d in job %d!"
4253 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d)を開けません!"
4255 msgid "Unable to print test page:"
4256 msgstr "テストページを印刷できません:"
4259 msgid "Unable to run \"%s\": %s\n"
4260 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s\n"
4262 msgid "Unable to send command to printer driver!"
4263 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません!"
4266 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)!"
4267 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)!"
4269 msgid "Unable to set options:"
4270 msgstr "オプションを設定できません:"
4272 msgid "Unable to set server default:"
4273 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません:"
4275 msgid "Unable to upload cupsd.conf file:"
4276 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません:"
4278 msgid "Unable to use legacy USB class driver!\n"
4279 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません!\n"
4281 msgid "Unauthorized"
4291 msgid "Unknown printer error (%s)!"
4292 msgstr "未知のプリンターエラー (%s) です!"
4295 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4296 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4299 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4300 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4303 msgid "Unsupported character set \"%s\"!"
4304 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです!"
4307 msgid "Unsupported compression \"%s\"!"
4308 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です!"
4311 msgid "Unsupported compression attribute %s!"
4312 msgstr "%s はサポートされていない圧縮属性です!"
4315 msgid "Unsupported format \"%s\"!"
4316 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です!"
4319 msgid "Unsupported format '%s'!"
4320 msgstr "'%s' はサポートされていない形式です!"
4323 msgid "Unsupported format '%s/%s'!"
4324 msgstr "'%s/%s' はサポートされていない形式です!"
4326 msgid "Unsupported value type"
4327 msgstr "サポートされていない型の値です"
4329 msgid "Upgrade Required"
4330 msgstr "アップグレードが必要です"
4335 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4336 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4337 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4338 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4339 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4340 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]\n"
4345 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4346 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4347 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4349 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4350 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4351 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4356 msgid "Usage: %s job user title copies options [filename]\n"
4358 "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル名]\n"
4361 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]\n"
4362 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]\n"
4365 msgid "Usage: %s job-id user title copies options file\n"
4366 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション ファイル\n"
4369 "Usage: convert [ options ]\n"
4373 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4374 " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
4375 " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
4376 " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
4377 " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
4378 " -P filename.ppd Set PPD file\n"
4379 " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
4380 " -U username Set username for job\n"
4381 " -J title Set title\n"
4382 " -c copies Set number of copies\n"
4383 " -u Remove the PPD file when finished\n"
4384 " -D Remove the input file when finished\n"
4388 "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN\n"
4389 " cupsaddsmb [options] -a\n"
4392 " -E Encrypt the connection to the server\n"
4393 " -H samba-server Use the named SAMBA server\n"
4394 " -U samba-user Authenticate using the named SAMBA user\n"
4395 " -a Export all printers\n"
4396 " -h cups-server Use the named CUPS server\n"
4397 " -v Be verbose (show commands)\n"
4399 "使い方: cupsaddsmb [オプション] プリンター ... プリンターN\n"
4400 " cupsaddsmb [オプション] -a\n"
4403 " -E サーバーとの接続を暗号化する\n"
4404 " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う\n"
4405 " -U sambaユーザー 指定の SAMBA ユーザーを使って認証する\n"
4406 " -a すべてのプリンターをエキスポートする\n"
4407 " -h cupsサーバー 指定の CUPS サーバーを使う\n"
4408 " -v 冗長にする (コマンドを表示する)\n"
4411 "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]\n"
4415 " -E Enable encryption\n"
4416 " -U username Specify username\n"
4417 " -h server[:port] Specify server address\n"
4419 " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off\n"
4420 " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off\n"
4421 " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet\n"
4422 " --[no-]remote-printers Show/hide remote printers\n"
4423 " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off\n"
4424 " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job\n"
4426 "使い方: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]\n"
4431 " -U ユーザ名 ユーザー名を指定する\n"
4432 " -h サーバー[:ポート] サーバーアドレスを指定する\n"
4434 " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える\n"
4435 " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える\n"
4436 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する\n"
4437 " --[no-]remote-printers リモートプリンターを表示/非表示にする\n"
4438 " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える\n"
4439 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止す"
4443 "Usage: cupsd [-c config-file] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4445 "-c config-file Load alternate configuration file\n"
4446 "-f Run in the foreground\n"
4447 "-F Run in the foreground but detach\n"
4448 "-h Show this usage message\n"
4449 "-l Run cupsd from launchd(8)\n"
4451 "使い方: cupsd [-c 設定ファイル] [-f] [-F] [-h] [-l]\n"
4453 "-c 設定ファイル 別の設定ファイルをロードする\n"
4454 "-f フォアグラウンドで実行する\n"
4455 "-F フォアグラウンドで実行するがデタッチする\n"
4457 "-l launchd(8) から cupsd を実行する\n"
4460 "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
4464 " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
4465 " -e Use every filter from the PPD file\n"
4466 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file 1)\n"
4467 " -n copies Set number of copies\n"
4468 " -o name=value Set option(s)\n"
4469 " -p filename.ppd Set PPD file\n"
4470 " -t title Set title\n"
4474 "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]\n"
4475 " cupstestdsc [options] -\n"
4479 " -h Show program usage\n"
4481 " Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
4484 "使い方: cupstestdsc [オプション] ファイル名.ps [... ファイル名.ps]\n"
4485 " cupstestdsc [オプション] -\n"
4489 " -h プログラムの使い方を表示する\n"
4491 " 注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検"
4495 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
4496 " program | cupstestppd [options] -\n"
4500 " -R root-directory Set alternate root\n"
4501 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
4503 " Issue warnings instead of errors\n"
4504 " -q Run silently\n"
4505 " -r Use 'relaxed' open mode\n"
4506 " -v Be slightly verbose\n"
4507 " -vv Be very verbose\n"
4510 msgid "Usage: lpmove job/src dest\n"
4511 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先\n"
4514 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4515 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4516 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4517 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer\n"
4519 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4520 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4521 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4522 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター\n"
4524 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]\n"
4525 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]\n"
4528 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4529 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4530 " lppasswd [-g groupname] -x [username]\n"
4532 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザ名]\n"
4533 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザ名]\n"
4534 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザ名]\n"
4537 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]\n"
4539 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]\n"
4542 "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4544 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4545 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4546 " -c catalog.po Load the specified message catalog.\n"
4547 " -d output-dir Specify the output directory.\n"
4548 " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale).\n"
4549 " -m Use the ModelName value as the filename.\n"
4550 " -t Test PPDs instead of generating them.\n"
4551 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4552 " -z Compress PPD files using GNU zip.\n"
4553 " --cr End lines with CR (Mac OS 9).\n"
4554 " --crlf End lines with CR + LF (Windows).\n"
4555 " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/Mac OS X).\n"
4557 "Usage: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]\n"
4559 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4560 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4561 " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする\n"
4562 " -d output-dir 出力ディレクトリ(output-dir)を指定する\n"
4563 " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)\n"
4564 " -m ModelName の値をファイル名として使用する\n"
4565 " -t PPD を出力しないでテストする\n"
4566 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4567 " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する\n"
4568 " --cr ラインの最後は CR (Mac OS 9 方式).\n"
4569 " --crlf ラインの最後は CR + LF (Windows 方式).\n"
4570 " --lf ラインの最後は LF (UNIX/Linux/Mac OS X 方式).\n"
4573 "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html\n"
4574 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4576 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4578 "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html\n"
4579 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4581 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4584 "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4587 " -o filename.drv\n"
4589 "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4591 " -I インクルードディレクトリ\n"
4595 "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]\n"
4597 " -o filename.ppd[.gz]\n"
4599 "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]\n"
4601 " -o ファイル名.ppd[.gz]\n"
4604 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]\n"
4606 " -D name=value Set named variable to value.\n"
4607 " -I include-dir Add include directory to search path.\n"
4608 " -v Be verbose (more v's for more verbosity).\n"
4610 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4613 " -D 変数名=値 変数名で指定した変数に値をセットする\n"
4614 " -I include-dir include-dir で指定したディレクトリをサーチパスに追加\n"
4615 " -v 冗長出力を行う (v を追加してさらに冗長に)\n"
4617 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]\n"
4618 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]\n"
4620 msgid "Value uses indefinite length"
4623 msgid "VarBind uses indefinite length"
4624 msgstr "VarBind は不定長です"
4626 msgid "Version uses indefinite length"
4627 msgstr "Version は不定長です"
4630 msgid "WARNING: Adding only the first %d printers found"
4631 msgstr "WARNING: 発見した順番に %d 台のプリンターだけ追加します"
4634 msgid "WARNING: Boolean expected for waiteof option \"%s\"\n"
4635 msgstr "WARNING: 論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです\n"
4637 msgid "WARNING: Failed to read side-channel request!\n"
4638 msgstr "WARNING: サイドチャンネルの読み出しに失敗しました!\n"
4641 msgid "WARNING: Option \"%s\" cannot be included via IncludeFeature!\n"
4643 "WARNING: オプション \"%s\" は IncludeFeature 経由で含めることはできません!\n"
4645 msgid "WARNING: Printer not responding\n"
4646 msgstr "WARNING: プリンターが反応しません\n"
4648 msgid "WARNING: Printer sent unexpected EOF\n"
4649 msgstr "WARNING: プリンターが意図しない EOF を返しました\n"
4653 "WARNING: Remote host did not respond with command status byte after %d "
4656 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコマンド・ステータス・バイトを返しませ"
4661 "WARNING: Remote host did not respond with control status byte after %d "
4664 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもコントロール・ステータス・バイトを返し"
4669 "WARNING: Remote host did not respond with data status byte after %d "
4672 "WARNING: リモートホストは %d 秒経ってもデータ・ステータス・バイトを返しません"
4676 msgid "WARNING: SCSI command timed out (%d); retrying...\n"
4677 msgstr "WARNING: SCSI コマンドはタイムアウトしました (%d)。再試行中...\n"
4680 "WARNING: This document does not conform to the Adobe Document Structuring "
4681 "Conventions and may not print correctly!\n"
4683 "WARNING: この書類は Adobe Document Structuring Conventions に適合しておらず、"
4684 "正しくプリントできない可能性があります!\n"
4687 msgid "WARNING: Unable to open \"%s:%s\": %s\n"
4688 msgstr "WARNING: \"%s:%s\": %s を開けません\n"
4690 msgid "WARNING: Unable to send PAP status request"
4691 msgstr "WARNING: PAP ステータス・リクエストを送信できません"
4694 msgid "WARNING: Unexpected PAP packet of type %d\n"
4695 msgstr "WARNING: %d タイプの意図しない PAP パケット\n"
4698 msgid "WARNING: Unknown PAP packet of type %d\n"
4699 msgstr "WARNING: 未知の PAP パケットのタイプ %d\n"
4702 msgid "WARNING: Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"!\n"
4703 msgstr "WARNING: \"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です!\n"
4706 msgid "WARNING: Unknown option \"%s\"!\n"
4707 msgstr "WARNING: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4710 msgid "WARNING: Unsupported baud rate %s!\n"
4711 msgstr "WARNING: %s はサポートしないボーレートです!\n"
4714 msgid "WARNING: number expected for status option \"%s\"\n"
4715 msgstr "WARNING: ステータス・オプションの期待値は \"%s\"\n"
4719 "WARNING: recoverable: Network host '%s' is busy; will retry in %d "
4722 "WARNING: 回復可能: ネットワークホスト '%s' はビジー状態です (%d 秒後に再試行"
4725 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed!"
4726 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません!"
4733 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%"
4736 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4739 msgid "You4 Envelope"
4742 msgid "ZPL Label Printer"
4743 msgstr "ZPL ラベル・プリンター"
4757 msgid "convert: Use the -f option to specify a file to convert.\n"
4759 "convert: 変換するファイルを指定するには、-f オプションを使ってください。\n"
4761 msgid "cups-deviced failed to execute."
4762 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4764 msgid "cups-driverd failed to execute."
4765 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4768 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s\n"
4769 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s\n"
4772 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s\n"
4773 msgstr "cupsctl: サーバー: %s に接続できません\n"
4776 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\"!\n"
4777 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです!\n"
4780 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\"!\n"
4781 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです!\n"
4783 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option!\n"
4784 msgstr "cupsd: -c オプションのあとには設定ファイル名が必要です!\n"
4786 msgid "cupsd: Unable to get current directory!\n"
4787 msgstr "cupsd: カレント・ディレクトリを取得できません!\n"
4790 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting!\n"
4791 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します!\n"
4794 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting!\n"
4795 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します!\n"
4797 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode.\n"
4799 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4803 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d!\n"
4804 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です!\n"
4807 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d!\n"
4808 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です!\n"
4810 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified!\n"
4811 msgstr "cupsfilter: ひとつのファイル名のみを指定できます!\n"
4814 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s\n"
4815 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s\n"
4817 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option.\n"
4818 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。\n"
4820 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option.\n"
4821 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。\n"
4824 msgid "device for %s/%s: %s\n"
4825 msgstr "%s/%s のデバイス: %s\n"
4828 msgid "device for %s: %s\n"
4829 msgstr "%s のデバイス: %s\n"
4831 msgid "error-index uses indefinite length"
4832 msgstr "エラー・インデックスは不定長です"
4834 msgid "error-status uses indefinite length"
4835 msgstr "エラー・ステータスは不定長です"
4840 msgid "help\t\tget help on commands\n"
4841 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得\n"
4846 msgid "job-printer-uri attribute missing!"
4847 msgstr "job-printer-uri 属性がありません!"
4849 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters!\n"
4850 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません!\n"
4852 msgid "lpadmin: Expected PPD after '-P' option!\n"
4853 msgstr "lpadmin: '-P' オプションのあとに PPD が必要です!\n"
4855 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after '-u' option!\n"
4857 "lpadmin: '-u' オプションのあとには allow/deny:ユーザリスト が必要です!\n"
4859 msgid "lpadmin: Expected class after '-r' option!\n"
4860 msgstr "lpadmin: '-r' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4862 msgid "lpadmin: Expected class name after '-c' option!\n"
4863 msgstr "lpadmin: '-c' オプションのあとにはクラス名が必要です!\n"
4865 msgid "lpadmin: Expected description after '-D' option!\n"
4866 msgstr "lpadmin: '-D' オプションのあとに説明が必要です!\n"
4868 msgid "lpadmin: Expected device URI after '-v' option!\n"
4869 msgstr "lpadmin: '-v' オプションのあとにはデバイス URI が必要です!\n"
4871 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after '-I' option!\n"
4872 msgstr "lpadmin: '-I' オプションのあとにファイル形式が必要です!\n"
4874 msgid "lpadmin: Expected hostname after '-h' option!\n"
4875 msgstr "lpadmin: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です!\n"
4877 msgid "lpadmin: Expected interface after '-i' option!\n"
4878 msgstr "lpadmin: '-i' オプションのあとにはインターフェイス名が必要です!\n"
4880 msgid "lpadmin: Expected location after '-L' option!\n"
4881 msgstr "lpadmin: '-L' オプションのあとに場所が必要です!\n"
4883 msgid "lpadmin: Expected model after '-m' option!\n"
4884 msgstr "lpadmin: '-m' オプションのあとにはモデル名が必要です!\n"
4886 msgid "lpadmin: Expected name=value after '-o' option!\n"
4887 msgstr "lpadmin: '-o' オプションのあとには 変数名=値 が必要です!\n"
4889 msgid "lpadmin: Expected printer after '-p' option!\n"
4890 msgstr "lpadmin: '-p' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4892 msgid "lpadmin: Expected printer name after '-d' option!\n"
4893 msgstr "lpadmin: '-d' オプションのあとにはプリンター名が必要です!\n"
4895 msgid "lpadmin: Expected printer or class after '-x' option!\n"
4897 "lpadmin: '-x' オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です!\n"
4899 msgid "lpadmin: No member names were seen!\n"
4900 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません!\n"
4903 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s.\n"
4904 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。\n"
4907 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s.\n"
4908 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。\n"
4910 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters!\n"
4911 msgstr "lpadmin: プリンター名には印字可能な文字のみ使用できます!\n"
4914 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4915 " You must specify a printer name first!\n"
4917 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4918 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4921 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s\n"
4922 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s\n"
4925 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s\n"
4926 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s\n"
4929 msgid "lpadmin: Unable to open file \"%s\": %s\n"
4930 msgstr "lpadmin: ファイル \"%s\" を開けません: %s\n"
4933 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4934 " You must specify a printer name first!\n"
4936 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4937 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4940 "lpadmin: Unable to set the PPD file:\n"
4941 " You must specify a printer name first!\n"
4943 "lpadmin: PPD ファイルを設定できません:\n"
4944 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4947 "lpadmin: Unable to set the device URI:\n"
4948 " You must specify a printer name first!\n"
4950 "lpadmin: デバイス URI を設定できません:\n"
4951 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4954 "lpadmin: Unable to set the interface script or PPD file:\n"
4955 " You must specify a printer name first!\n"
4957 "lpadmin: インターフェイス・スクリプトまたは PPD ファイルを設定できません:\n"
4958 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4961 "lpadmin: Unable to set the interface script:\n"
4962 " You must specify a printer name first!\n"
4964 "lpadmin: インターフェイススクリプトを設定できません:\n"
4965 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4968 "lpadmin: Unable to set the printer description:\n"
4969 " You must specify a printer name first!\n"
4971 "lpadmin: プリンターの説明を設定できません:\n"
4972 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4975 "lpadmin: Unable to set the printer location:\n"
4976 " You must specify a printer name first!\n"
4978 "lpadmin: プリンターの場所が設定できません:\n"
4979 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4982 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4983 " You must specify a printer name first!\n"
4985 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4986 " 先にプリンター名を指定する必要があります!\n"
4989 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"!\n"
4990 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです!\n"
4993 msgid "lpadmin: Unknown argument '%s'!\n"
4994 msgstr "lpadmin: '%s' は未知の引数です!\n"
4997 msgid "lpadmin: Unknown option '%c'!\n"
4998 msgstr "lpadmin: '%c' は未知のオプションです!\n"
5000 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored!\n"
5001 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます!\n"
5006 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after --device-id!\n"
5008 "lpinfo: --device-id の後には、1284デバイスIDを指定する必要があります!\n"
5010 msgid "lpinfo: Expected language after --language!\n"
5011 msgstr "lpinfo: --language の後には、言語を指定する必要があります!\n"
5013 msgid "lpinfo: Expected make and model after --make-and-model!\n"
5015 "lpinfo: --make-and-model の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
5018 msgid "lpinfo: Expected product string after --product!\n"
5019 msgstr "lpinfo: --product の後には、製品名を指定する必要があります!\n"
5021 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --exclude-schemes!\n"
5023 "lpinfo: --exclude-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
5026 msgid "lpinfo: Expected scheme list after --include-schemes!\n"
5028 "lpinfo: --include-schemes の後には、スキーマ・リストを指定する必要がありま"
5031 msgid "lpinfo: Expected timeout after --timeout!\n"
5032 msgstr "lpinfo: --timeout の後には、タイムアウト値を指定する必要があります!\n"
5035 msgid "lpinfo: Unknown argument '%s'!\n"
5036 msgstr "lpinfo: 未知の引数 '%s'!\n"
5039 msgid "lpinfo: Unknown option '%c'!\n"
5040 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%c'!\n"
5043 msgid "lpinfo: Unknown option '%s'!\n"
5044 msgstr "lpinfo: 未知のオプション '%s'!\n"
5047 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s\n"
5048 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s!\n"
5051 msgid "lpmove: Unknown argument '%s'!\n"
5052 msgstr "lpmove: 未知の引数 '%s'!\n"
5055 msgid "lpmove: Unknown option '%c'!\n"
5056 msgstr "lpmove: 未知のオプション '%c'!\n"
5058 msgid "lpoptions: No printers!?!\n"
5059 msgstr "lpoptions: プリンターがありません!?!\n"
5062 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s\n"
5063 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s\n"
5066 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s\n"
5067 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!: %s\n"
5070 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s!\n"
5071 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません!\n"
5073 msgid "lpoptions: Unknown printer or class!\n"
5074 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです!\n"
5076 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords!\n"
5077 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます!\n"
5079 msgid "lppasswd: Password file busy!\n"
5080 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です!\n"
5082 msgid "lppasswd: Password file not updated!\n"
5083 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません!\n"
5085 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match!\n"
5086 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5089 "lppasswd: Sorry, password rejected.\n"
5090 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain\n"
5091 "your username, and must contain at least one letter and number.\n"
5093 "lppasswd: すみませんが、パスワードは拒否されました。\n"
5094 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、\n"
5095 "少なくとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。\n"
5097 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match!\n"
5098 msgstr "lppasswd: すみませんが、パスワードがマッチしません!\n"
5101 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s\n"
5102 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s\n"
5105 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s\n"
5106 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s\n"
5109 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s\n"
5110 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s\n"
5113 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s\n"
5114 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s\n"
5117 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s\n"
5118 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s\n"
5121 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist.\n"
5122 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。\n"
5126 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
5129 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています!\n"
5132 msgid "members of class %s:\n"
5133 msgstr "クラス %s のメンバー:\n"
5135 msgid "no entries\n"
5136 msgstr "エントリーがありません\n"
5138 msgid "no system default destination\n"
5139 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません\n"
5141 msgid "notify-events not specified!"
5142 msgstr "notify-events が指定されていません!"
5145 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used!"
5146 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています!"
5149 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme!"
5150 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています!"
5153 msgid "notify-subscription-id %d no good!"
5154 msgstr "notify-subscription-id %d は良くありません!"
5160 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"...\n"
5161 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています...\n"
5164 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s...\n"
5165 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています...\n"
5168 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s.\n"
5169 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5172 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s!\n"
5174 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5177 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s!\n"
5179 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s !\n"
5182 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s.\n"
5183 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5186 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option!\n"
5188 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました!\n"
5191 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s!\n"
5193 "ppdc: locale %s に対して #po が2重に定義されています。%d 行目、ファイル名 %"
5197 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s!\n"
5198 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です!\n"
5201 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s!\n"
5202 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です!\n"
5205 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s.\n"
5206 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。\n"
5209 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s!\n"
5211 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に charset が必要です!\n"
5214 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s.\n"
5215 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。\n"
5218 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s.\n"
5219 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。\n"
5222 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s!\n"
5224 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5228 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s!\n"
5230 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5234 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s!\n"
5236 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5240 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s!\n"
5242 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5247 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s!\n"
5249 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType の後に driver type keyword "
5253 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s!\n"
5254 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex の後に type が必要です!\n"
5257 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s!\n"
5259 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に encoding が必要です!\n"
5262 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s!\n"
5263 msgstr "ppdc: #po %s の後にファイル名が必要です! (%d 行目, ファイル %s)\n"
5266 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s!\n"
5267 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です!\n"
5270 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s!\n"
5271 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です!\n"
5274 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s!\n"
5275 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です!\n"
5278 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s!\n"
5279 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po の後に locale が必要です!\n"
5282 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s!\n"
5283 msgstr "ppdc: %s の後に name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5286 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s!\n"
5288 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName の後に name が必要です!\n"
5291 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s!\n"
5292 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に name が必要です!\n"
5295 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s!\n"
5297 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer の後に name が必要です!\n"
5300 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s!\n"
5302 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize の後に name が必要です!\n"
5305 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s!\n"
5307 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName の後に name が必要です!\n"
5310 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s!\n"
5312 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName の後に name が必要です!\n"
5315 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s!\n"
5316 msgstr "ppdc: %s の後に name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5319 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s!\n"
5321 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable の後に name/text が必要で"
5325 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s!\n"
5327 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に name/text が必要で"
5331 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s!\n"
5333 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5337 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s!\n"
5338 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です!\n"
5341 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s!\n"
5342 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です!\n"
5345 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s!\n"
5346 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です!\n"
5349 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s!\n"
5351 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution の後に override field が必要"
5355 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s!\n"
5356 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です!\n"
5360 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %"
5363 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5364 "mediatype が必要です!\n"
5368 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5371 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5372 "mediatype が必要です!\n"
5375 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s!\n"
5376 msgstr "ppdc: %s の後に selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5379 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s!\n"
5380 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に status が必要です!\n"
5383 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s!\n"
5385 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright の後に文字列が必要です!\n"
5388 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s!\n"
5390 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version の後に文字列が必要です!\n"
5393 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s!\n"
5394 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です!\n"
5397 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s!\n"
5398 msgstr "ppdc: %s の後に value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5401 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s!\n"
5403 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font の後に version が必要です!\n"
5406 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"!\n"
5407 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"!\n"
5410 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s!\n"
5412 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5416 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s!\n"
5418 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME type "
5422 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s!\n"
5424 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の program "
5428 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s!\n"
5430 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5433 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5434 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5437 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"...\n"
5438 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます...\n"
5441 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"...\n"
5442 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます...\n"
5445 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"...\n"
5446 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます...\n"
5449 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"!\n"
5450 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません!\n"
5453 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s!\n"
5454 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません!\n"
5457 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s!\n"
5458 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません!\n"
5461 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s!\n"
5463 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5466 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s!\n"
5468 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しま"
5472 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s!\n"
5473 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます!\n"
5476 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s.\n"
5477 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。\n"
5480 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s\n"
5481 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s\n"
5484 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s\n"
5485 msgstr "ppdc: 出力 pipe が作成できません: %s\n"
5488 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s\n"
5489 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s\n"
5492 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s!\n"
5493 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5496 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s!\n"
5498 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5501 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s\n"
5502 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s \n"
5505 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s\n"
5506 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報を読み込めません - %s \n"
5509 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s.\n"
5510 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5513 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s!\n"
5514 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。\n"
5517 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s!\n"
5518 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5521 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s!\n"
5522 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5525 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s!\n"
5526 msgstr "ppdc: 未知の token \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5530 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s!\n"
5532 "ppdc: 実数に未知の終了文字 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5535 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s!\n"
5537 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s!\n"
5540 msgid "ppdc: Writing %s...\n"
5541 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます...\n"
5544 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"...\n"
5545 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます...\n"
5548 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s!\n"
5549 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります!\n"
5552 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s...\n"
5553 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します...\n"
5556 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s- %s\n"
5557 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s\n"
5560 msgid "printer %s disabled since %s -\n"
5561 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -\n"
5564 msgid "printer %s is idle. enabled since %s\n"
5565 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5568 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5569 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です\n"
5572 msgid "printer %s/%s disabled since %s -\n"
5573 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -\n"
5576 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s\n"
5577 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です\n"
5580 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s\n"
5581 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です\n"
5587 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))\n"
5588 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)\n"
5590 msgid "request-id uses indefinite length"
5591 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5593 msgid "scheduler is not running\n"
5594 msgstr "スケジューラーは動作していません\n"
5596 msgid "scheduler is running\n"
5597 msgstr "スケジューラーは動作中です\n"
5600 msgid "stat of %s failed: %s"
5601 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5603 msgid "status\t\tshow status of daemon and queue\n"
5604 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示\n"
5610 msgid "system default destination: %s\n"
5611 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s\n"
5614 msgid "system default destination: %s/%s\n"
5615 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s\n"
5623 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5624 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5626 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s\n"
5627 #~ msgstr "%s: %s を開けません - %s\n"
5629 #~ msgid "%s: Unable to open %s - %s on line %d.\n"
5630 #~ msgstr "%s: %s を開けません。- %s の %d 行目。\n"
5632 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file - %s.\n"
5633 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません - %s\n"
5635 #~ msgid "ERROR: Unable to create temporary file: %s\n"
5636 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを作成できません: %s\n"
5638 #~ msgid "ERROR: Unable to open temporary file"
5639 #~ msgstr "ERROR: テンポラリーファイルを開けません"
5642 #~ "Usage: convert [ options ]\n"
5646 #~ " -f filename Set file to be converted (otherwise stdin)\n"
5647 #~ " -o filename Set file to be generated (otherwise stdout)\n"
5648 #~ " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)\n"
5649 #~ " -j mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)\n"
5650 #~ " -P filename.ppd Set PPD file\n"
5651 #~ " -a 'name=value ...' Set option(s)\n"
5652 #~ " -U username Set username for job\n"
5653 #~ " -J title Set title\n"
5654 #~ " -c copies Set number of copies\n"
5655 #~ " -u Remove the PPD file when finished\n"
5656 #~ " -D Remove the input file when finished\n"
5658 #~ "使い方: convert [ オプション ]\n"
5662 #~ " -f ファイル名 変換するファイルを指定する (省略すると標準入力)\n"
5663 #~ " -o ファイル名 生成されるファイルを指定する (省略すると標準出力)\n"
5664 #~ " -i MIME/タイプ 入力 MIME タイプを指定する (省略すると自動設定)\n"
5665 #~ " -j MIME/タイプ 出力 MIME タイプを指定する (省略すると application/"
5667 #~ " -P ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5668 #~ " -a '名前=値 ...' オプションを指定する\n"
5669 #~ " -U ユーザー名 ジョブのユーザー名を指定する\n"
5670 #~ " -J タイトル タイトルを指定する\n"
5671 #~ " -c コピー数 コピー数を指定する\n"
5672 #~ " -u 完了時に PPD ファイルを削除する\n"
5673 #~ " -D 完了時に入力ファイルを削除する\n"
5676 #~ "Usage: cupsfilter -m mime/type [ options ] filename\n"
5680 #~ " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use\n"
5681 #~ " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is file "
5683 #~ " -n copies Set number of copies\n"
5684 #~ " -o name=value Set option(s)\n"
5685 #~ " -p filename.ppd Set PPD file\n"
5686 #~ " -t title Set title\n"
5688 #~ "使い方: cupsfilter -m MIME/タイプ [ オプション ] ファイル名\n"
5692 #~ " -c cupsd.conf 利用する cupsd.conf ファイルを指定する\n"
5693 #~ " -n コピー数 コピー数を指定する\n"
5694 #~ " -o 名前=値 オプションを指定する\n"
5695 #~ " -p ファイル名.ppd PPD ファイルを指定する\n"
5696 #~ " -t タイトル タイトルを指定する\n"
5699 #~ "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]\n"
5700 #~ " program | cupstestppd [options] -\n"
5704 #~ " -R root-directory Set alternate root\n"
5705 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,translations}\n"
5706 #~ " Issue warnings instead of errors\n"
5707 #~ " -q Run silently\n"
5708 #~ " -r Use 'relaxed' open mode\n"
5709 #~ " -v Be slightly verbose\n"
5710 #~ " -vv Be very verbose\n"
5712 #~ "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [...ファイル名N.ppd"
5714 #~ " プログラム | cupstestppd [オプション] -\n"
5718 #~ " -R ルートディレクトリ 別のルートを指定する\n"
5719 #~ " -W {all,none,constraints,defaults,filters,translations}\n"
5720 #~ " エラーの代わりに警告を発行する\n"
5723 #~ " -v やや詳細に表示する\n"
5724 #~ " -vv 非常に詳細に表示する\n"
5726 #~ msgid "cupsfilter: Unable to create temporary file: %s\n"
5727 #~ msgstr "cupsfilter: テンポラリー・ファイル: %s を作成できません\n"
5729 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file - %s\n"
5730 #~ msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません - %s\n"
5732 #~ msgid "lpadmin: Unable to create temporary file: %s\n"
5733 #~ msgstr "lpadmin: テンポラリファイルを作成できません: %s\n"