4 # Message catalog template for CUPS.
6 # Copyright 2007-2012 by Apple Inc.
7 # Copyright 2005-2007 by Easy Software Products.
9 # These coded instructions, statements, and computer programs are the
10 # property of Apple Inc. and are protected by Federal copyright
11 # law. Distribution and use rights are outlined in the file "LICENSE.txt"
12 # which should have been included with this file. If this file is
13 # file is missing or damaged, see the license at "http://www.cups.org/".
16 # Notes for Translators:
18 # The "checkpo" program located in the "locale" source directory can be used
19 # to verify that your translations do not introduce formatting errors or other
23 # ./checkpo cups_LL.po
25 # where "LL" is your locale.
29 "Project-Id-Version: CUPS 1.6\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.cups.org/str.php\n"
31 "POT-Creation-Date: 2012-10-22 11:09-0400\n"
32 "PO-Revision-Date: 2012-06-13 01:20+0900\n"
33 "Last-Translator: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
34 "Language-Team: OPFC TRANSCUPS <opfc-transcups@sourceforge.jp>\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
54 msgid "\tAfter fault: continue"
61 msgid "\tBanner required"
64 msgid "\tCharset sets:"
67 msgid "\tConnection: direct"
70 msgid "\tConnection: remote"
73 msgid "\tContent types: any"
74 msgstr "\tコンテンツの種類: すべて"
76 msgid "\tDefault page size:"
77 msgstr "\tデフォルト用紙サイズ:"
79 msgid "\tDefault pitch:"
82 msgid "\tDefault port settings:"
83 msgstr "\tデフォルトポート設定:"
86 msgid "\tDescription: %s"
89 msgid "\tForm mounted:"
92 msgid "\tForms allowed:"
93 msgstr "\t許可されているフォーム:"
96 msgid "\tInterface: %s.ppd"
97 msgstr "\tインターフェイス: %s.ppd"
100 msgid "\tInterface: %s/interfaces/%s"
101 msgstr "\tインターフェイス: %s/interfaces/%s"
104 msgid "\tInterface: %s/ppd/%s.ppd"
105 msgstr "\tインターフェイス: %s/ppd/%s.ppd"
108 msgid "\tLocation: %s"
111 msgid "\tOn fault: no alert"
114 msgid "\tPrinter types: unknown"
115 msgstr "\tプリンターの種類: 不明"
121 msgid "\tUsers allowed:"
122 msgstr "\t許可されているユーザー:"
124 msgid "\tUsers denied:"
125 msgstr "\t禁止されているユーザー:"
127 msgid "\tdaemon present"
128 msgstr "\tデーモンは提供されています"
131 msgstr "\tエントリーがありません"
134 msgid "\tprinter is on device '%s' speed -1"
135 msgstr "\tデバイス '%s' 上のプリンター 速度 -1"
137 msgid "\tprinting is disabled"
140 msgid "\tprinting is enabled"
144 msgid "\tqueued for %s"
145 msgstr "\t%s にキューしました"
147 msgid "\tqueuing is disabled"
150 msgid "\tqueuing is enabled"
153 msgid "\treason unknown"
158 " DETAILED CONFORMANCE TEST RESULTS"
163 msgid " Ignore specific warnings."
164 msgstr " 指定された警告を無視する。"
166 msgid " Issue warnings instead of errors."
167 msgstr " エラーを警告として扱う。"
169 msgid " REF: Page 15, section 3.1."
170 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.1。"
172 msgid " REF: Page 15, section 3.2."
173 msgstr " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
175 msgid " REF: Page 19, section 3.3."
176 msgstr " 参照: 19 ページ、セクション 3.3。"
178 msgid " REF: Page 20, section 3.4."
179 msgstr " 参照: 20 ページ、セクション 3.4。"
181 msgid " REF: Page 27, section 3.5."
182 msgstr " 参照: 27 ページ、セクション 3.5。"
184 msgid " REF: Page 42, section 5.2."
185 msgstr " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
187 msgid " REF: Pages 16-17, section 3.2."
188 msgstr " 参照: 16-17 ページ、セクション 3.2。"
190 msgid " REF: Pages 42-45, section 5.2."
191 msgstr " 参照: 42-45 ページ、セクション 5.2。"
193 msgid " REF: Pages 45-46, section 5.2."
194 msgstr " 参照: 45-46 ページ、セクション 5.2。"
196 msgid " REF: Pages 48-49, section 5.2."
197 msgstr " 参照: 48-49 ページ、セクション 5.2。"
199 msgid " REF: Pages 52-54, section 5.2."
200 msgstr " 参照: 52-54 ページ、セクション 5.2。"
203 msgid " %-39.39s %.0f bytes"
204 msgstr " %-39.39s %.0f バイト"
207 msgid " PASS Default%s"
208 msgstr " 合格 Default%s"
210 msgid " PASS DefaultImageableArea"
211 msgstr " 合格 DefaultImageableArea"
213 msgid " PASS DefaultPaperDimension"
214 msgstr " 合格 DefaultPaperDimension"
216 msgid " PASS FileVersion"
217 msgstr " 合格 FileVersion"
219 msgid " PASS FormatVersion"
220 msgstr " 合格 FormatVersion"
222 msgid " PASS LanguageEncoding"
223 msgstr " 合格 LanguageEncoding"
225 msgid " PASS LanguageVersion"
226 msgstr " 合格 LanguageVersion"
228 msgid " PASS Manufacturer"
229 msgstr " 合格 Manufacturer"
231 msgid " PASS ModelName"
232 msgstr " 合格 ModelName"
234 msgid " PASS NickName"
235 msgstr " 合格 NickName"
237 msgid " PASS PCFileName"
238 msgstr " 合格 PCFileName"
240 msgid " PASS PSVersion"
241 msgstr " 合格 PSVersion"
243 msgid " PASS PageRegion"
244 msgstr " 合格 PageRegion"
246 msgid " PASS PageSize"
247 msgstr " 合格 PageSize"
249 msgid " PASS Product"
252 msgid " PASS ShortNickName"
253 msgstr " 合格 ShortNickName"
256 msgid " WARN %s has no corresponding options."
257 msgstr " 警告 %s は相当するオプションがありません。"
261 " WARN %s shares a common prefix with %s\n"
262 " REF: Page 15, section 3.2."
264 " 警告 %s は %s と一般プレフィックスを共有します。\n"
265 " 参照: 15 ページ、セクション 3.2。"
269 " WARN Duplex option keyword %s may not work as expected and should "
271 " REF: Page 122, section 5.17"
273 " 警告 Duplex オプションキーワード %s は期待通りに動作しないかもしれ"
274 "ません。また、Duplex という名前であるべきです。 参照: 122 ペー"
277 msgid " WARN File contains a mix of CR, LF, and CR LF line endings."
279 " 警告 ファイルが CR、LF、CR LF の行末を混在して含んでいます。"
282 " WARN LanguageEncoding required by PPD 4.3 spec.\n"
283 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
285 " 警告 LanguageEncoding は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
286 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
289 msgid " WARN Line %d only contains whitespace."
290 msgstr " 警告 %d 行が空白だけです。"
293 " WARN Manufacturer required by PPD 4.3 spec.\n"
294 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
296 " 警告 Manufacturer は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
297 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
300 " WARN Non-Windows PPD files should use lines ending with only LF, "
303 " 警告 非 Windows PPD ファイルは、CR LF でなく LF のみを行末に使うべ"
308 " WARN Obsolete PPD version %.1f.\n"
309 " REF: Page 42, section 5.2."
311 " 警告 PPD バージョン %.1f は現在使われていません。\n"
312 " 参照: 42 ページ、セクション 5.2。"
315 " WARN PCFileName longer than 8.3 in violation of PPD spec.\n"
316 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
318 " 警告 8.3 文字より長い PCFileName は PPD 仕様違反です。\n"
319 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
322 " WARN PCFileName should contain a unique filename.\n"
323 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
325 " 警告 PCFileName はユニークなファイル名でなければなりません。\n"
326 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
329 " WARN Protocols contains PJL but JCL attributes are not set.\n"
330 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
332 " 警告 プロトコルが PJL を含んでいますが JCL 属性が設定されていませ"
334 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
337 " WARN Protocols contains both PJL and BCP; expected TBCP.\n"
338 " REF: Pages 78-79, section 5.7."
340 " 警告 プロトコルが PJL と BCP の両方を含んでいます; TBCP を想定しま"
342 " 参照: 78-79 ページ、セクション 5.7。"
345 " WARN ShortNickName required by PPD 4.3 spec.\n"
346 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
348 " 警告 ShortNickName は PPD 4.3 仕様で必須です。\n"
349 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
351 msgid " cupsaddsmb [options] -a"
352 msgstr " cupsaddsmb [オプション] -a"
354 msgid " cupstestdsc [options] -"
355 msgstr " cupstestdsc [オプション] -"
357 msgid " program | cupstestppd [options] -"
358 msgstr " program | cupstestppd [オプション] -"
362 " %s \"%s %s\" conflicts with \"%s %s\"\n"
363 " (constraint=\"%s %s %s %s\")."
365 " %s \"%s %s\" は \"%s %s\" と競合します\n"
366 " (禁則=\"%s %s %s %s\")。"
369 msgid " %s %s %s does not exist."
370 msgstr " %s %s %s が存在しません。"
373 msgid " %s %s file \"%s\" has the wrong capitalization."
375 " %s %s ファイル \"%s\" は不正な大文字で始まるワードを含んでいます。"
379 " %s Bad %s choice %s.\n"
380 " REF: Page 122, section 5.17"
382 " %s 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
383 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17"
386 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
388 " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) です。"
391 msgid " %s Bad UTF-8 \"%s\" translation string for option %s."
392 msgstr " %s 不正な UTF-8 \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) です。"
395 msgid " %s Bad cupsFilter value \"%s\"."
396 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter に設定されています。 \"%s\""
399 msgid " %s Bad cupsFilter2 value \"%s\"."
400 msgstr " %s 不正な値が cupsFilter2 に設定されています。 \"%s\""
403 msgid " %s Bad cupsICCProfile %s."
404 msgstr " %s 不正な cupsICCProfile %sです。"
407 msgid " %s Bad cupsPreFilter value \"%s\"."
408 msgstr " %s 不正な値が cupsPreFilter に設定されています。 \"%s\""
411 msgid " %s Bad cupsUIConstraints %s: \"%s\""
412 msgstr " %s 不正な cupsUIConstraints %s: \"%s\"です。"
415 msgid " %s Bad language \"%s\"."
416 msgstr " %s 無効な言語 \"%s\"です。"
419 msgid " %s Bad permissions on %s file \"%s\"."
420 msgstr " %s 不正なパーミッション %s です (ファイル \"%s\")。"
423 msgid " %s Bad spelling of %s - should be %s."
424 msgstr " %s %s の不正な綴りです - %s であるべきです。"
427 msgid " %s Cannot provide both APScanAppPath and APScanAppBundleID."
428 msgstr " %s APScanAppPath と APScanAppBundleID は同時に指定できません。"
431 msgid " %s Default choices conflicting."
432 msgstr " %s デフォルトの選択肢が競合しています。"
435 msgid " %s Empty cupsUIConstraints %s"
436 msgstr " %s 空の cupsUIConstraints %sです。"
439 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s, choice %s."
441 " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 、選択 %s) が見つかりません。"
444 msgid " %s Missing \"%s\" translation string for option %s."
445 msgstr " %s \"%s\" 翻訳文字列 (オプション %s 用) が見つかりません。"
448 msgid " %s Missing %s file \"%s\"."
449 msgstr " %s %s が見つかりません (ファイル \"%s\")。"
453 " %s Missing REQUIRED PageRegion option.\n"
454 " REF: Page 100, section 5.14."
456 " %s 必須の PageRegion オプションが見つかりません。\n"
457 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
461 " %s Missing REQUIRED PageSize option.\n"
462 " REF: Page 99, section 5.14."
464 " %s 必須の PageSize オプションが見つかりません。\n"
465 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
468 msgid " %s Missing choice *%s %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
470 " %s 選択 *%s %s が UIConstraints \"*%s %s *%s %s\" 内に見つかりませ"
474 msgid " %s Missing choice *%s %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
476 " %s 選択 *%s %s が cupsUIConstraints %s: \"%s\" 内に見つかりません。"
479 msgid " %s Missing cupsUIResolver %s"
480 msgstr " %s cupsUIResolver ファイル %s が見つかりません。"
483 msgid " %s Missing option %s in UIConstraints \"*%s %s *%s %s\"."
485 " %s オプション %s がUIConstraints \"*%s %s *%s %s\" に見つかりません。"
488 msgid " %s Missing option %s in cupsUIConstraints %s: \"%s\""
490 " %s オプション %s がcupsUIConstraints %s に見つかりません: \"%s\""
493 msgid " %s No base translation \"%s\" is included in file."
494 msgstr " %s ファイルにベース翻訳文字列 \"%s\" がありません。"
498 " %s REQUIRED %s does not define choice None.\n"
499 " REF: Page 122, section 5.17"
501 " %s 必須の %s が選択肢 None を定義していません。\n"
502 " 参照: 122 ページ、セクション 5.17。"
505 msgid " %s Size \"%s\" defined for %s but not for %s."
507 " %s サイズ \"%s\" は %s 向けに定義されていますが、%s にはありません。"
510 msgid " %s Size \"%s\" has unexpected dimensions (%gx%g)."
511 msgstr " %s サイズ \"%s\" は規定外の寸法 (%gx%g) を持っています。"
514 msgid " %s Size \"%s\" should be \"%s\"."
515 msgstr " %s サイズ \"%s\" は \"%s\" であるべきです。"
518 msgid " %s Size \"%s\" should be the Adobe standard name \"%s\"."
519 msgstr " %s サイズ \"%s\" は Adobe 標準名称 \"%s\" であるべきです。"
522 msgid " %s cupsICCProfile %s hash value collides with %s."
523 msgstr " %s cupsICCProfileのハッシュ値 %s が %s と一致しません。"
526 msgid " %s cupsUIResolver %s causes a loop."
527 msgstr " %s cupsUIResolverの %s がループしています。"
531 " %s cupsUIResolver %s does not list at least two different options."
533 " %s cupsUIResolver %s は最低でも 2 つの異なったオプションを持っていなけ"
538 " **FAIL** %s must be 1284DeviceID\n"
539 " REF: Page 72, section 5.5"
541 " **失敗** %s は 1284DeviceID でなければなりません。\n"
542 " 参照: 72 ページ、セクション 5.5"
546 " **FAIL** Bad Default%s %s\n"
547 " REF: Page 40, section 4.5."
549 " **失敗** 不正な Default%s %s\n"
550 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
554 " **FAIL** Bad DefaultImageableArea %s\n"
555 " REF: Page 102, section 5.15."
557 " **失敗** %s は不正な DefaultImageableArea です。\n"
558 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
562 " **FAIL** Bad DefaultPaperDimension %s\n"
563 " REF: Page 103, section 5.15."
565 " **失敗** %s は不正な DefaultPaperDimension です。\n"
566 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
570 " **FAIL** Bad FileVersion \"%s\"\n"
571 " REF: Page 56, section 5.3."
573 " **失敗** 不正なFileVersion \"%s\"\n"
574 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
578 " **FAIL** Bad FormatVersion \"%s\"\n"
579 " REF: Page 56, section 5.3."
581 " **失敗** FormatVersion が違います \"%s\"\n"
582 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
585 " **FAIL** Bad JobPatchFile attribute in file\n"
586 " REF: Page 24, section 3.4."
588 " **失敗** ファイルに不正な JobPatchFile 属性があります\n"
589 " 参照: 24 ページ、セクション 3.4。"
592 msgid " **FAIL** Bad LanguageEncoding %s - must be ISOLatin1."
594 " **失敗** 無効な LanguageEncoding %s - ISOLatin1 でなければなりません。"
597 msgid " **FAIL** Bad LanguageVersion %s - must be English."
599 " **失敗** 無効な LanguageVersion %s - English でなければなりません。"
603 " **FAIL** Bad Manufacturer (should be \"%s\")\n"
604 " REF: Page 211, table D.1."
606 " **失敗** 不正な Manufacturer (\"%s\" でなければなりません)\n"
607 " 参照: 211 ページ、表 D.1。"
611 " **FAIL** Bad ModelName - \"%c\" not allowed in string.\n"
612 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
614 " **失敗** 不正な ModelName - 文字列に \"%c\" は許可されていません。\n"
615 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
618 " **FAIL** Bad PSVersion - not \"(string) int\".\n"
619 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
621 " **失敗** 不正な PSVersion - \"(文字列) 整数\" ではありません。\n"
622 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
625 " **FAIL** Bad Product - not \"(string)\".\n"
626 " REF: Page 62, section 5.3."
628 " **失敗** 不正な Product - \"(文字列)\" ではありません。\n"
629 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
632 " **FAIL** Bad ShortNickName - longer than 31 chars.\n"
633 " REF: Pages 64-65, section 5.3."
635 " **失敗** 不正な ShortNickName - 31 文字を超えています。\n"
636 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
640 " **FAIL** Bad option %s choice %s\n"
641 " REF: Page 84, section 5.9"
643 " **失敗** 不正な %s が %s を選んでいます。\n"
644 " 参照: 84 ページ、セクション 5.9"
647 msgid " **FAIL** Default option code cannot be interpreted: %s"
648 msgstr " **失敗** デフォルトのオプションコードが解釈できません: %s"
652 " **FAIL** Default translation string for option %s choice %s contains "
655 " **失敗** オプション %s、選択肢 %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット"
660 " **FAIL** Default translation string for option %s contains 8-bit "
663 " **失敗** オプション %s のデフォルトの翻訳文字列が 8 ビット文字を含んで"
667 msgid " **FAIL** Group names %s and %s differ only by case."
668 msgstr " **失敗** グループ名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
671 msgid " **FAIL** Multiple occurrences of option %s choice name %s."
672 msgstr " **失敗** %s で複数のオプション %s が選択されています。"
675 msgid " **FAIL** Option %s choice names %s and %s differ only by case."
677 " **失敗** %s が選択した %s と %s は大文字/小文字のみが違うだけです。"
680 msgid " **FAIL** Option names %s and %s differ only by case."
681 msgstr " **失敗** オプション名 %s と %s は大文字/小文字が違うだけです。"
685 " **FAIL** REQUIRED Default%s\n"
686 " REF: Page 40, section 4.5."
688 " **失敗** Default%s は必須\n"
689 " 参照: 40 ページ、セクション 4.5。"
692 " **FAIL** REQUIRED DefaultImageableArea\n"
693 " REF: Page 102, section 5.15."
695 " **失敗** DefaultImageableArea は必須\n"
696 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
699 " **FAIL** REQUIRED DefaultPaperDimension\n"
700 " REF: Page 103, section 5.15."
702 " **失敗** DefaultPaperDimension は必須\n"
703 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
706 " **FAIL** REQUIRED FileVersion\n"
707 " REF: Page 56, section 5.3."
709 " **失敗** FileVersion は必須\n"
710 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
713 " **FAIL** REQUIRED FormatVersion\n"
714 " REF: Page 56, section 5.3."
716 " **失敗** FormatVersion は必須\n"
717 " 参照: 56 ページ、セクション 5.3。"
721 " **FAIL** REQUIRED ImageableArea for PageSize %s\n"
722 " REF: Page 41, section 5.\n"
723 " REF: Page 102, section 5.15."
725 " **失敗** PageSize %s に ImageableArea は必須\n"
726 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
727 " 参照: 102 ページ、セクション 5.15。"
730 " **FAIL** REQUIRED LanguageEncoding\n"
731 " REF: Pages 56-57, section 5.3."
733 " **失敗** LanguageEncoding は必須\n"
734 " 参照: 56-57 ページ、セクション 5.3。"
737 " **FAIL** REQUIRED LanguageVersion\n"
738 " REF: Pages 57-58, section 5.3."
740 " **失敗** LanguageVersion は必須\n"
741 " 参照: 57-58 ページ、セクション 5.3。"
744 " **FAIL** REQUIRED Manufacturer\n"
745 " REF: Pages 58-59, section 5.3."
747 " **失敗** Manufacturer は必須\n"
748 " 参照: 58-59 ページ、セクション 5.3。"
751 " **FAIL** REQUIRED ModelName\n"
752 " REF: Pages 59-60, section 5.3."
754 " **失敗** ModelName は必須\n"
755 " 参照: 59-60 ページ、セクション 5.3。"
758 " **FAIL** REQUIRED NickName\n"
759 " REF: Page 60, section 5.3."
761 " **失敗** NickName は必須\n"
762 " 参照: 60 ページ、セクション 5.3。"
765 " **FAIL** REQUIRED PCFileName\n"
766 " REF: Pages 61-62, section 5.3."
768 " **失敗** PCFileName は必須\n"
769 " 参照: 61-62 ページ、セクション 5.3。"
772 " **FAIL** REQUIRED PSVersion\n"
773 " REF: Pages 62-64, section 5.3."
775 " **失敗** PSVersion は必須\n"
776 " 参照: 62-64 ページ、セクション 5.3。"
779 " **FAIL** REQUIRED PageRegion\n"
780 " REF: Page 100, section 5.14."
782 " **失敗** PageRegion は必須\n"
783 " 参照: 100 ページ、セクション 5.14。"
786 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
787 " REF: Page 41, section 5.\n"
788 " REF: Page 99, section 5.14."
790 " **失敗** PageSize は必須\n"
791 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
792 " 参照: 99 ページ、セクション 5.14。"
795 " **FAIL** REQUIRED PageSize\n"
796 " REF: Pages 99-100, section 5.14."
798 " **失敗** PageSize は必須\n"
799 " 参照: 99-100 ページ、セクション 5.14。"
803 " **FAIL** REQUIRED PaperDimension for PageSize %s\n"
804 " REF: Page 41, section 5.\n"
805 " REF: Page 103, section 5.15."
807 " **失敗** PageSize %s に PaperDimension は必須\n"
808 " 参照: 41 ページ、セクション 5。\n"
809 " 参照: 103 ページ、セクション 5.15。"
812 " **FAIL** REQUIRED Product\n"
813 " REF: Page 62, section 5.3."
815 " **失敗** Product は必須\n"
816 " 参照: 62 ページ、セクション 5.3。"
819 " **FAIL** REQUIRED ShortNickName\n"
820 " REF: Page 64-65, section 5.3."
822 " **失敗** ShortNickName は必須\n"
823 " 参照: 64-65 ページ、セクション 5.3。"
826 msgid " **FAIL** Unable to open PPD file - %s on line %d."
829 " **失敗** PPD ファイルを開けません - %s (%d 行)。"
832 msgid " %d ERRORS FOUND"
833 msgstr " %d 個のエラーが見つかりました"
835 msgid " -h Show program usage"
836 msgstr " -h このプログラムの利用法を表示する"
840 " Bad %%%%BoundingBox: on line %d.\n"
841 " REF: Page 39, %%%%BoundingBox:"
843 " 不正な %%%%BoundingBox: (%d 行)。\n"
844 " 参照: 39 ページ、%%%%BoundingBox:"
848 " Bad %%%%Page: on line %d.\n"
849 " REF: Page 53, %%%%Page:"
851 " 不正な %%%%Page: (%d 行)。\n"
852 " 参照: 53 ページ、%%%%Page:"
856 " Bad %%%%Pages: on line %d.\n"
857 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
859 " 不正な %%%%Pages: (%d 行)。\n"
860 " REF: Page 43, %%%%Pages:"
864 " Line %d is longer than 255 characters (%d).\n"
865 " REF: Page 25, Line Length"
867 " %d 行が 255文字より長くなっています (%d)。\n"
868 " 参照: 25 ページ、Line Length"
871 " Missing %!PS-Adobe-3.0 on first line.\n"
872 " REF: Page 17, 3.1 Conforming Documents"
874 " 先頭行に %!PS-Adobe-3.0 がありません。\n"
875 " 参照: 17 ページ、3.1 Conforming Documents"
878 msgid " Missing %%EndComments comment. REF: Page 41, %%EndComments"
880 " %%EndComments コメントが見つかりません。\n"
881 " 参照: 41 ページ、%%EndComments"
885 " Missing or bad %%BoundingBox: comment.\n"
886 " REF: Page 39, %%BoundingBox:"
888 " %%BoundingBox: コメントが見つからないか不正です。\n"
889 " 参照: 39 ページ、%%BoundingBox:"
893 " Missing or bad %%Page: comments.\n"
894 " REF: Page 53, %%Page:"
896 " %%Page: コメントが見つからないか不正です。\n"
897 " 参照: 53 ページ、%%Page:"
901 " Missing or bad %%Pages: comment.\n"
902 " REF: Page 43, %%Pages:"
904 " %%Pages: コメントが見つからないか不正です。\n"
905 " 参照: 43 ページ、%%Pages:"
907 msgid " NO ERRORS FOUND"
908 msgstr " エラーは見つかりませんでした"
911 msgid " Saw %d lines that exceeded 255 characters."
912 msgstr " 255文字を超える %d 行が見つかりました。"
915 msgid " Too many %%BeginDocument comments."
916 msgstr " %%BeginDocument コメントが多すぎます。"
919 msgid " Too many %%EndDocument comments."
920 msgstr " %%EndDocument コメントが多すぎます。"
922 msgid " Warning: file contains binary data."
923 msgstr " 警告: ファイルにバイナリデータが含まれています。"
926 msgid " Warning: no %%EndComments comment in file."
927 msgstr " 警告: ファイルに %%EndComments コメントがありません。"
930 msgid " Warning: obsolete DSC version %.1f in file."
931 msgstr " 警告: ファイルは時代遅れの DSC バージョン %.1f です。"
933 msgid " --[no-]debug-logging Turn debug logging on/off."
934 msgstr " --[no-]debug-logging デバッグログの有効/無効を切り替える。"
936 msgid " --[no-]remote-admin Turn remote administration on/off."
937 msgstr " --[no-]remote-admin リモート管理の有効/無効を切り替える。"
939 msgid " --[no-]remote-any Allow/prevent access from the Internet."
941 " --[no-]remote-any インターネットからのアクセスを許可/禁止する。"
943 msgid " --[no-]share-printers Turn printer sharing on/off."
944 msgstr " --[no-]share-printers プリンター共有の有効/無効を切り替える。"
946 msgid " --[no-]user-cancel-any Allow/prevent users to cancel any job."
948 " --[no-]user-cancel-any あらゆるジョブのキャンセルをユーザーに許可/禁止する"
950 msgid " --cr End lines with CR (Mac OS 9)."
951 msgstr " --cr 行末を CR とする (Mac OS 9)。"
953 msgid " --crlf End lines with CR + LF (Windows)."
954 msgstr " --crlf 行末を CR + LF とする (Windows)。"
956 msgid " --lf End lines with LF (UNIX/Linux/OS X)."
957 msgstr " --lf 行末を LF とする (UNIX/Linux/OS X)。"
959 msgid " -4 Connect using IPv4."
960 msgstr " -4 IPv4 で接続する。"
962 msgid " -6 Connect using IPv6."
963 msgstr " -6 IPv6 で接続する。"
965 msgid " -C Send requests using chunking (default)."
967 " -C chunking を用いてリクエストを送る (デフォルト)。"
969 msgid " -D Remove the input file when finished."
970 msgstr " -D 終了したときに入力ファイルを削除する。"
972 msgid " -D name=value Set named variable to value."
974 " -D name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
976 msgid " -E Encrypt the connection."
977 msgstr " -E 接続を暗号化する。"
979 msgid " -E Test with HTTP Upgrade to TLS."
981 " -E HTTP から TLS へのアップグレードでテストする。"
984 " -F Run in the foreground but detach from console."
986 " -F フォアグラウンドで実行するがコンソールからはデタッ"
989 msgid " -H samba-server Use the named SAMBA server."
990 msgstr " -H sambaサーバー 指定の SAMBA サーバーを使う。"
992 msgid " -I Ignore errors."
993 msgstr " -I エラーを無視する。"
995 msgid " -I include-dir Add include directory to search path."
997 " -I include-dir インクルードディレクトリーを検索パスに含める。"
999 msgid " -I {filename,filters,none,profiles}"
1000 msgstr " -I {filename,filters,none,profiles}"
1002 msgid " -L Send requests using content-length."
1003 msgstr " -L content-length を用いてリクエストを送る。"
1005 msgid " -P filename.ppd Set PPD file."
1006 msgstr " -P filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1008 msgid " -R root-directory Set alternate root."
1009 msgstr " -R root-directory 別のルートディレクトリーを指定する。"
1011 msgid " -S Test with SSL encryption."
1012 msgstr " -S SSL 暗号化でテストする。"
1014 msgid " -T seconds Set the receive/send timeout in seconds."
1015 msgstr " -T seconds 受信/送信タイムアウトを秒で指定する。"
1017 msgid " -U username Specify username."
1018 msgstr " -U username ユーザー名を指定する。"
1020 msgid " -V version Set default IPP version."
1021 msgstr " -V version デフォルトの IPP バージョンを指定する。"
1024 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1027 " -W {all,none,constraints,defaults,duplex,filters,profiles,sizes,"
1030 msgid " -X Produce XML plist instead of plain text."
1031 msgstr " -X プレーンテキストの代わりに XML を用いる。"
1033 msgid " -a Export all printers."
1034 msgstr " -a すべてのプリンターをエクスポートする。"
1036 msgid " -c catalog.po Load the specified message catalog."
1037 msgstr " -c catalog.po 指定したメッセージカタログをロードする。"
1039 msgid " -c cupsd.conf Set cupsd.conf file to use."
1040 msgstr " -c cupsd.conf 使用する cupsd.conf ファイルを指定する。"
1042 msgid " -d name=value Set named variable to value."
1044 " -d name=value name で指定された変数に値 value をセットする。"
1046 msgid " -d output-dir Specify the output directory."
1047 msgstr " -d output-dir 出力先ディレクトリーを指定する。"
1049 msgid " -d printer Use the named printer."
1050 msgstr " -d printer 指定されたプリンターを利用する。"
1052 msgid " -e Use every filter from the PPD file."
1054 " -e PPD ファイルからすべてのフィルターを使用する。"
1056 msgid " -f Run in the foreground."
1057 msgstr " -f フォアグラウンドで実行する。"
1059 msgid " -f filename Set default request filename."
1060 msgstr " -f filename デフォルトのリクエストファイル名を指定する。"
1062 msgid " -h Show this usage message."
1063 msgstr " -h このヘルプメッセージを表示する。"
1065 msgid " -h server[:port] Specify server address."
1066 msgstr " -h server[:port] サーバーアドレスを指定する。"
1068 msgid " -i mime/type Set input MIME type (otherwise auto-typed)."
1070 " -i mime/type 入力の MIME タイプを指定する (指定がなければ自動タ"
1074 " -i seconds Repeat the last file with the given time interval."
1076 " -i seconds 最後のファイルを与えられた時間間隔で繰り返す。"
1079 " -j job-id[,N] Filter file N from the specified job (default is "
1082 " -j job-id[,N] フィルターファイル N を指定されたジョブから使用す"
1083 "る (デフォルトは ファイル 1)。"
1085 msgid " -l Run cupsd from launchd(8)."
1086 msgstr " -l launchd(8) から cupsd を実行する。"
1088 msgid " -l lang[,lang,...] Specify the output language(s) (locale)."
1089 msgstr " -l lang[,lang,...] 出力言語を指定する。(複数可能)"
1091 msgid " -m Use the ModelName value as the filename."
1092 msgstr " -m ModelName の値をファイル名として使用する。"
1095 " -m mime/type Set output MIME type (otherwise application/pdf)."
1097 " -m mime/type 出力の MIME タイプを指定する (指定がなければ "
1100 msgid " -n copies Set number of copies."
1101 msgstr " -n copies 部数を指定する。"
1104 " -n count Repeat the last file the given number of times."
1105 msgstr " -n count 最後のファイルを与えられた回数だけ繰り返す。"
1108 " -o filename.drv Set driver information file (otherwise ppdi.drv)."
1110 " -o filename.drv ドライバー情報ファイルを指定する (指定がなければ "
1113 msgid " -o filename.ppd[.gz] Set output file (otherwise stdout)."
1115 " -o filename.ppd[.gz] 出力ファイルを指定する (指定がなければ標準出力)。"
1117 msgid " -o name=value Set option(s)."
1118 msgstr " -o name=value オプションを指定する。"
1120 msgid " -p filename.ppd Set PPD file."
1121 msgstr " -p filename.ppd PPD ファイルを指定する。"
1123 msgid " -q Run silently."
1124 msgstr " -q 詳細は表示しない。"
1126 msgid " -r Use 'relaxed' open mode."
1127 msgstr " -r 寛容モードを用いる。"
1129 msgid " -t Produce a test report."
1130 msgstr " -t テストリポートを出力する。"
1132 msgid " -t Test PPDs instead of generating them."
1133 msgstr " -t PPD を出力しないでテストする。"
1135 msgid " -t Test the configuration file."
1136 msgstr " -t 設定ファイルをテストする。"
1138 msgid " -t title Set title."
1139 msgstr " -t title タイトルを指定する。"
1141 msgid " -u Remove the PPD file when finished."
1142 msgstr " -u 終了したときに PPD ファイルを削除する。"
1144 msgid " -v Be verbose."
1145 msgstr " -v 冗長出力を行う。"
1147 msgid " -vv Be very verbose."
1148 msgstr " -vv より冗長な出力を行う。"
1150 msgid " -z Compress PPD files using GNU zip."
1151 msgstr " -z PPD ファイルを GNU zip を使って圧縮する。"
1160 msgid "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f bytes"
1161 msgstr "%-6s %-10.10s %-4d %-10d %-27.27s %.0f バイト"
1164 msgid "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f bytes"
1165 msgstr "%-7s %-7.7s %-7d %-31.31s %.0f バイト"
1168 msgid "%s accepting requests since %s"
1169 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けています"
1172 msgid "%s cannot be changed."
1173 msgstr "%s は変更できません。"
1176 msgid "%s is not implemented by the CUPS version of lpc."
1177 msgstr "%s は lpc の CUPS バージョンでは実装されていません。"
1180 msgid "%s is not ready"
1181 msgstr "%s は準備ができていません"
1185 msgstr "%s は準備ができています"
1188 msgid "%s is ready and printing"
1189 msgstr "%s は準備ができており印刷しています"
1192 msgid "%s job-id user title copies options [file]"
1193 msgstr "%s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
1196 msgid "%s not accepting requests since %s -"
1197 msgstr "%s は %s からリクエストを受け付けていません -"
1200 msgid "%s not supported."
1201 msgstr "%s はサポートされていません。"
1204 msgid "%s/%s accepting requests since %s"
1205 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けています"
1208 msgid "%s/%s not accepting requests since %s -"
1209 msgstr "%s/%s は %s からリクエストを受け付けていません - "
1212 msgid "%s: %-33.33s [job %d localhost]"
1213 msgstr "%s:%-33.33s [ジョブ %d localhost]"
1215 #. TRANSLATORS: Message is "subject: error"
1221 msgid "%s: %s failed: %s"
1222 msgstr "%s: %s に失敗しました: %s"
1225 msgid "%s: Don't know what to do."
1226 msgstr "%s: 何が起きているか不明です。"
1230 "%s: Error - %s environment variable names non-existent destination \"%s\"."
1231 msgstr "%s: エラー - 環境変数 %s が存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
1234 msgid "%s: Error - bad job ID."
1235 msgstr "%s: エラー - 不正なジョブ ID です。"
1238 msgid "%s: Error - cannot print files and alter jobs simultaneously."
1240 "%s: エラー - ファイルを印刷できず、ジョブを同時に変えることができません。"
1243 msgid "%s: Error - cannot print from stdin if files or a job ID are provided."
1245 "%s: エラー - ファイルまたはジョブ ID が提供されている場合、標準入力から印刷で"
1249 msgid "%s: Error - expected character set after \"-S\" option."
1250 msgstr "%s: エラー - \"-S\" オプションのあとには文字セットが必要です。"
1253 msgid "%s: Error - expected content type after \"-T\" option."
1254 msgstr "%s: エラー - \"-T\" オプションのあとにはコンテンツタイプが必要です。"
1257 msgid "%s: Error - expected copies after \"-#\" option."
1258 msgstr "%s: エラー - \"-#\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1261 msgid "%s: Error - expected copies after \"-n\" option."
1262 msgstr "%s: エラー - \"-n\" オプションのあとにはコピー数が必要です。"
1265 msgid "%s: Error - expected destination after \"-P\" option."
1266 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとには宛先が必要です。"
1269 msgid "%s: Error - expected destination after \"-d\" option."
1270 msgstr "%s: エラー - \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
1273 msgid "%s: Error - expected form after \"-f\" option."
1274 msgstr "%s: エラー - \"-f\" オプションのあとには用紙名が必要です。"
1277 msgid "%s: Error - expected hold name after \"-H\" option."
1278 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホールド名が必要です。"
1281 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-H\" option."
1282 msgstr "%s: エラー - \"-H\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1285 msgid "%s: Error - expected hostname after \"-h\" option."
1286 msgstr "%s: エラー - \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
1289 msgid "%s: Error - expected mode list after \"-y\" option."
1290 msgstr "%s: エラー - \"-y\" オプションのあとにはモードリストが必要です。"
1293 msgid "%s: Error - expected name after \"-%c\" option."
1294 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには名前が必要です。"
1297 msgid "%s: Error - expected option=value after \"-o\" option."
1298 msgstr "%s: エラー - \"-o\" オプションのあとには オプション=値 が必要です。"
1301 msgid "%s: Error - expected page list after \"-P\" option."
1302 msgstr "%s: エラー - \"-P\" オプションのあとにはページリストが必要です。"
1305 msgid "%s: Error - expected priority after \"-%c\" option."
1306 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには優先度が必要です。"
1309 msgid "%s: Error - expected reason text after \"-r\" option."
1310 msgstr "%s: エラー - \"-r\" のあとには理由のテキストが必要です。"
1313 msgid "%s: Error - expected title after \"-t\" option."
1314 msgstr "%s: エラー - \"-t\" オプションのあとにはタイトルが必要です。"
1317 msgid "%s: Error - expected username after \"-U\" option."
1318 msgstr "%s: エラー - \"-U\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1321 msgid "%s: Error - expected username after \"-u\" option."
1322 msgstr "%s: エラー - \"-u\" オプションのあとにはユーザー名が必要です。"
1325 msgid "%s: Error - expected value after \"-%c\" option."
1326 msgstr "%s: エラー - \"-%c\" オプションのあとには値が必要です。"
1330 "%s: Error - need \"completed\", \"not-completed\", or \"all\" after \"-W\" "
1333 "%s: エラー - \"-W\" オプションのあとには、\"completed\"、\"not-completed"
1334 "\"、\"all\" のいずれかが必要です。"
1337 msgid "%s: Error - no default destination available."
1338 msgstr "%s: エラー - 利用可能なデフォルトの宛先がありません。"
1341 msgid "%s: Error - priority must be between 1 and 100."
1342 msgstr "%s: エラー - 優先度は 1 から 100 の間である必要があります。"
1345 msgid "%s: Error - scheduler not responding."
1346 msgstr "%s: エラー - スケジューラーが応答していません。"
1349 msgid "%s: Error - too many files - \"%s\"."
1350 msgstr "%s: エラー - ファイルが多すぎます - \"%s\""
1353 msgid "%s: Error - unable to access \"%s\" - %s"
1354 msgstr "%s: エラー - \"%s\" にアクセスできません - %s"
1357 msgid "%s: Error - unable to queue from stdin - %s."
1358 msgstr "%s: エラー - 標準入力からキューにデータを入力できません。 - %s"
1361 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s\"."
1362 msgstr "%s: エラー - \"%s\" は未知の宛先です。"
1365 msgid "%s: Error - unknown destination \"%s/%s\"."
1366 msgstr "%s: エラー - \"%s/%s\" は未知の宛先です。"
1369 msgid "%s: Error - unknown option \"%c\"."
1370 msgstr "%s: エラー - '%c' は未知のオプションです。"
1373 msgid "%s: Error - unknown option \"%s\"."
1374 msgstr "%s: エラー - '%s' は未知のオプションです。"
1377 msgid "%s: Expected job ID after \"-i\" option."
1378 msgstr "%s: '-i' オプションのあとにはジョブ ID が必要です。"
1381 msgid "%s: Invalid destination name in list \"%s\"."
1382 msgstr "%s: リスト \"%s\" に無効な宛先名があります。"
1385 msgid "%s: Invalid filter string \"%s\"."
1386 msgstr "%s: 無効なフィルター文字列です \"%s\""
1389 msgid "%s: Need job ID (\"-i jobid\") before \"-H restart\"."
1390 msgstr "%s: '-H restart' の前にはジョブ ID ('-i ジョブID') が必要です。"
1393 msgid "%s: No filter to convert from %s/%s to %s/%s."
1394 msgstr "%s: %s/%s から %s/%s に変換するフィルターがありません。"
1397 msgid "%s: Operation failed: %s"
1398 msgstr "%s: 操作に失敗しました: %s"
1401 msgid "%s: Sorry, no encryption support."
1402 msgstr "%s: 残念ながら、暗号化サポートはコンパイル時に組み込まれていません。"
1405 msgid "%s: Unable to connect to server."
1406 msgstr "%s: サーバーに接続できません"
1409 msgid "%s: Unable to contact server."
1410 msgstr "%s: サーバーに連絡できません。"
1413 msgid "%s: Unable to determine MIME type of \"%s\"."
1414 msgstr "%s: \"%s\" の MIME タイプを判別できません。"
1417 msgid "%s: Unable to open %s: %s"
1418 msgstr "%s: %s を開けません: %s"
1421 msgid "%s: Unable to open PPD file: %s on line %d."
1422 msgstr "%s: PPD ファイルを開けません: %s の %d 行目"
1425 msgid "%s: Unable to read MIME database from \"%s\" or \"%s\"."
1427 "%s: \"%s\" または \"%s\" から MIME データベースを読み取ることができません。"
1430 msgid "%s: Unknown destination \"%s\"."
1431 msgstr "%s: \"%s\" は未知の宛先です。"
1434 msgid "%s: Unknown destination MIME type %s/%s."
1435 msgstr "%s: %s/%s は未知の宛先 MIME タイプです。"
1438 msgid "%s: Unknown option \"%c\"."
1439 msgstr "%s: '%c' は未知のオプションです。"
1442 msgid "%s: Unknown source MIME type %s/%s."
1443 msgstr "%s: %s/%s は未知のソース MIME タイプです。"
1447 "%s: Warning - \"%c\" format modifier not supported - output may not be "
1450 "%s: 警告 - '%c' 形式修飾子はサポートされていません - 出力は正しくないものにな"
1454 msgid "%s: Warning - character set option ignored."
1455 msgstr "%s: 警告 - 文字セットオプションは無視されます。"
1458 msgid "%s: Warning - content type option ignored."
1459 msgstr "%s: 警告 - コンテンツタイプオプションは無視されます。"
1462 msgid "%s: Warning - form option ignored."
1463 msgstr "%s: 警告 - 用紙オプションは無視されます。"
1466 msgid "%s: Warning - mode option ignored."
1467 msgstr "%s: 警告 - モードオプションは無視されます。"
1587 msgstr "1.25x0.25 インチ"
1590 msgstr "1.25x2.25 インチ"
1592 msgid "1.5 inch/sec."
1596 msgstr "1.50x0.25 インチ"
1599 msgstr "1.50x0.50 インチ"
1602 msgstr "1.50x1.00 インチ"
1605 msgstr "1.50x2.00 インチ"
1610 msgid "10 inches/sec."
1614 msgstr "10 x 11 インチ"
1617 msgstr "10 x 13 インチ"
1620 msgstr "10 x 14 インチ"
1626 msgstr "100 ミリメートル/秒"
1634 msgid "11 inches/sec."
1646 msgid "12 inches/sec."
1650 msgstr "12 x 11 インチ"
1656 msgstr "120 ミリメートル/秒"
1677 msgstr "15 ミリメートル/秒"
1680 msgstr "15 x 11 インチ"
1683 msgstr "150 ミリメートル/秒"
1706 msgid "2 inches/sec."
1709 msgid "2-Sided Printing"
1713 msgstr "2.00x0.37 インチ"
1716 msgstr "2.00x0.50 インチ"
1719 msgstr "2.00x1.00 インチ"
1722 msgstr "2.00x1.25 インチ"
1725 msgstr "2.00x2.00 インチ"
1728 msgstr "2.00x3.00 インチ"
1731 msgstr "2.00x4.00 インチ"
1734 msgstr "2.00x5.50 インチ"
1737 msgstr "2.25x0.50 インチ"
1740 msgstr "2.25x1.25 インチ"
1743 msgstr "2.25x4.00 インチ"
1746 msgstr "2.25x5.50 インチ"
1749 msgstr "2.38x5.50 インチ"
1751 msgid "2.5 inches/sec."
1755 msgstr "2.50x1.00 インチ"
1758 msgstr "2.50x2.00 インチ"
1761 msgstr "2.75x1.25 インチ"
1764 msgstr "2.9 x 1 インチ"
1770 msgstr "20 ミリメートル/秒"
1773 msgstr "200 ミリメートル/秒"
1790 msgid "24-Pin Series"
1800 msgstr "250 ミリメートル/秒"
1817 msgid "3 inches/sec."
1824 msgstr "3.00x1.00 インチ"
1827 msgstr "3.00x1.25 インチ"
1830 msgstr "3.00x2.00 インチ"
1833 msgstr "3.00x3.00インチ"
1836 msgstr "3.00x5.00 インチ"
1839 msgstr "3.25x2.00 インチ"
1842 msgstr "3.25x5.00 インチ"
1845 msgstr "3.25x5.50 インチ"
1848 msgstr "3.25x5.83 インチ"
1851 msgstr "3.25x7.83 インチ"
1857 msgstr "3.5 インチディスク"
1860 msgstr "3.50x1.00 インチ"
1866 msgstr "30 ミリメートル/秒"
1869 msgstr "300 ミリメートル/秒"
1886 msgid "4 inches/sec."
1890 msgstr "4.00x1.00 インチ"
1892 msgid "4.00x13.00\""
1893 msgstr "4.00x13.00 インチ"
1896 msgstr "4.00x2.00 インチ"
1899 msgstr "4.00x2.50 インチ"
1902 msgstr "4.00x3.00 インチ"
1905 msgstr "4.00x4.00 インチ"
1908 msgstr "4.00x5.00 インチ"
1911 msgstr "4.00x6.00 インチ"
1914 msgstr "4.00x6.50 インチ"
1920 msgstr "40 ミリメートル/秒"
1928 msgid "5 inches/sec."
1943 msgid "6 inches/sec."
1947 msgstr "6.00x1.00 インチ"
1950 msgstr "6.00x2.00 インチ"
1953 msgstr "6.00x3.00 インチ"
1956 msgstr "6.00x4.00 インチ"
1959 msgstr "6.00x5.00 インチ"
1962 msgstr "6.00x6.00 インチ"
1965 msgstr "6.00x6.50 インチ"
1971 msgstr "60 ミリメートル/秒"
1988 msgid "7 inches/sec."
2006 msgid "8 inches/sec."
2013 msgstr "8.00x1.00 インチ"
2016 msgstr "8.00x2.00 インチ"
2019 msgstr "8.00x3.00 インチ"
2022 msgstr "8.00x4.00 インチ"
2025 msgstr "8.00x5.00 インチ"
2028 msgstr "8.00x6.00 インチ"
2031 msgstr "8.00x6.50 インチ"
2037 msgstr "80 ミリメートル/秒"
2045 msgid "9 inches/sec."
2054 msgid "9-Pin Series"
2063 msgid "?Invalid help command unknown."
2064 msgstr "?無効なヘルプコマンドです"
2066 msgid "A Samba password is required to export printer drivers"
2068 "プリンタードライバーをエクスポートするには Samba のパスワードが必要です。"
2070 msgid "A Samba username is required to export printer drivers"
2072 "プリンタードライバーをエクスポートするには、Samba のユーザー名が必要です。"
2075 msgid "A class named \"%s\" already exists."
2076 msgstr "\"%s\" という名前のクラスはすでに存在します。"
2079 msgid "A printer named \"%s\" already exists."
2080 msgstr "\"%s\" という名前のプリンターはすでに存在します。"
2085 msgid "A0 Long Edge"
2091 msgid "A1 Long Edge"
2100 msgid "A2 Long Edge"
2106 msgid "A3 Long Edge"
2112 msgid "A3 Oversize Long Edge"
2113 msgstr "A3 (特大) 長辺送り"
2118 msgid "A4 Long Edge"
2130 msgid "A5 Long Edge"
2139 msgid "A6 Long Edge"
2169 msgid "ARCH C Long Edge"
2170 msgstr "ARCH C 長辺送り"
2175 msgid "ARCH D Long Edge"
2176 msgstr "ARCH D 長辺送り"
2181 msgid "ARCH E Long Edge"
2182 msgstr "ARCH E 長辺送り"
2196 msgid "Add RSS Subscription"
2202 msgid "Administration"
2208 msgid "AppSocket/HP JetDirect"
2209 msgstr "AppSocket/HP JetDirect"
2215 msgid "Attempt to set %s printer-state to bad value %d."
2216 msgstr "%s printer-state に 不正な値 %d を設定しようとしています。"
2219 msgid "Attribute groups are out of order (%x < %x)."
2220 msgstr "属性グループは範囲外です (%x < %x)。"
2259 msgid "Bad 'document-format' value \"%s\"."
2262 msgid "Bad NULL dests pointer"
2263 msgstr "不正な NULL 送信先ポインター"
2265 msgid "Bad OpenGroup"
2266 msgstr "不正な OpenGroup"
2268 msgid "Bad OpenUI/JCLOpenUI"
2269 msgstr "不正な OpenUI/JCLOpenUI"
2271 msgid "Bad OrderDependency"
2272 msgstr "不正な OrderDependency"
2274 msgid "Bad PPD cache file."
2275 msgstr "不正な PPD キャッシュファイルです。"
2280 msgid "Bad SNMP version number"
2281 msgstr "不正な SNMP バージョン番号"
2283 msgid "Bad UIConstraints"
2284 msgstr "不正な UIConstraints"
2287 msgid "Bad copies value %d."
2288 msgstr "%d は不正なコピー値です。"
2290 msgid "Bad custom parameter"
2291 msgstr "不正なカスタムパラメーター"
2294 msgid "Bad device-uri \"%s\"."
2295 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri です。"
2298 msgid "Bad device-uri scheme \"%s\"."
2299 msgstr "\"%s\" は無効な device-uri スキーマです。"
2302 msgid "Bad document-format \"%s\"."
2303 msgstr "\"%s\" は不正な document-format です。"
2306 msgid "Bad document-format-default \"%s\"."
2307 msgstr "\"%s\" は不正な document-format-default です。"
2309 msgid "Bad filename buffer"
2310 msgstr "不正なファイル名バッファーです。"
2312 msgid "Bad job-priority value."
2313 msgstr "不正な job-priority 値です。"
2316 msgid "Bad job-sheets value \"%s\"."
2317 msgstr "\"%s\" は不正な job-sheets 値です。"
2319 msgid "Bad job-sheets value type."
2320 msgstr "不正な job-sheets 値タイプ です。"
2322 msgid "Bad job-state value."
2323 msgstr "不正な job-state 値です。"
2326 msgid "Bad job-uri \"%s\"."
2327 msgstr "\"%s\" は無効な job-uri 属性です。"
2330 msgid "Bad notify-pull-method \"%s\"."
2331 msgstr "\"%s\" は無効な notify-pull-method です。"
2334 msgid "Bad notify-recipient-uri \"%s\"."
2335 msgstr "URI \"%s\" は不正な notify-recipient-uri です。"
2338 msgid "Bad number-up value %d."
2339 msgstr "%d は不正な number-up 値です。"
2342 msgid "Bad option + choice on line %d."
2343 msgstr "%d 行に不正なオプションと選択があります。"
2346 msgid "Bad page-ranges values %d-%d."
2347 msgstr "%d-%d は不正な page-ranges 値です。"
2350 msgid "Bad port-monitor \"%s\"."
2351 msgstr "\"%s\" は無効な port-monitor です。"
2353 msgid "Bad printer URI."
2354 msgstr "不正なプリンター URI です。"
2357 msgid "Bad printer-state value %d."
2358 msgstr "%d は無効な printer-state 値です。"
2361 msgid "Bad request ID %d."
2362 msgstr "%d は無効なリクエストIDです。"
2365 msgid "Bad request version number %d.%d."
2366 msgstr "バージョン番号 %d.%d は無効なリクエストです。"
2368 msgid "Bad subscription ID"
2369 msgstr "不正なサブスクリプション ID です。"
2371 msgid "Bad value string"
2381 msgid "Boolean expected for waiteof option \"%s\"."
2382 msgstr "論理値は、waiteof オプション \"%s\" であるべきです"
2384 msgid "Buffer overflow detected, aborting."
2385 msgstr "オーバーフローが検出され、中断しました。"
2390 msgid "CPCL Label Printer"
2391 msgstr "CPCL ラベルプリンター"
2393 msgid "Cancel RSS Subscription"
2394 msgstr "RSS 購読をキャンセル"
2396 msgid "Canceling print job."
2397 msgstr "プリントジョブをキャンセルしています。"
2399 msgid "Cannot share a remote Kerberized printer."
2400 msgstr "リモートの Kerberos 認証のプリンターを共有できません。"
2405 msgid "Change Settings"
2409 msgid "Character set \"%s\" not supported."
2410 msgstr "文字セット \"%s\" はサポートされていません。"
2415 msgid "Clean Print Heads"
2416 msgstr "プリントヘッドクリーニング"
2418 msgid "Close-Job doesn't support the job-uri attribute."
2419 msgstr "Close-Job は job-uri 属性をサポートしていません。"
2428 "Commands may be abbreviated. Commands are:\n"
2430 "exit help quit status ?"
2432 "コマンドは短縮できます。 コマンド:\n"
2434 "exit help quit status ?"
2436 msgid "Community name uses indefinite length"
2437 msgstr "コミュニティ名の長さが不定"
2439 msgid "Connected to printer."
2440 msgstr "プリンターに接続しました。"
2442 msgid "Connecting to printer."
2451 msgid "Control file sent successfully."
2452 msgstr "コントロールファイルが正常に送信されました。"
2454 msgid "Copying print data."
2455 msgstr "印刷データをコピーしています。"
2463 msgid "CustominCutInterval"
2464 msgstr "CustominCutInterval"
2466 msgid "CustominTearInterval"
2467 msgstr "CustominTearInterval"
2481 msgid "Data file sent successfully."
2482 msgstr "データファイルが正常に送信されました"
2484 msgid "Delete Class"
2487 msgid "Delete Printer"
2490 msgid "DeskJet Series"
2491 msgstr "DeskJet シリーズ"
2494 msgid "Destination \"%s\" is not accepting jobs."
2495 msgstr "宛先 \"%s\" はジョブを受け付けていません。"
2499 "Device: uri = %s\n"
2502 " make-and-model = %s\n"
2509 " make-and-model = %s\n"
2513 msgid "Direct Thermal Media"
2517 msgid "Directory \"%s\" contains a relative path."
2518 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2521 msgid "Directory \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2523 "ディレクトリー \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid="
2527 msgid "Directory \"%s\" is a file."
2528 msgstr "ディレクトリー \"%s\" はファイルです。"
2531 msgid "Directory \"%s\" not available: %s"
2532 msgstr "ディレクトリー \"%s\" は利用できません: %s"
2535 msgid "Directory \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2537 "ディレクトリー \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2543 msgid "Document #%d does not exist in job #%d."
2544 msgstr "ドキュメント #%d がジョブ #%d に見つかりません。"
2552 msgid "EPL1 Label Printer"
2553 msgstr "EPL1 ラベルプリンター"
2555 msgid "EPL2 Label Printer"
2556 msgstr "EPL2 ラベルプリンター"
2558 msgid "Edit Configuration File"
2561 msgid "Empty PPD file."
2562 msgstr "PPD ファイルが空です。"
2564 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet after the print job.
2565 msgid "Ending Banner"
2571 msgid "Enter old password:"
2572 msgstr "古いパスワードを入力:"
2574 msgid "Enter password again:"
2575 msgstr "パスワードを再度入力:"
2577 msgid "Enter password:"
2581 "Enter your username and password or the root username and password to access "
2582 "this page. If you are using Kerberos authentication, make sure you have a "
2583 "valid Kerberos ticket."
2585 "このページにアクセスするために、あなたのユーザー名とパスワード、あるいは "
2586 "root のユーザー名とパスワードを入力してください。Kerberos 認証を使用している"
2587 "場合、有効な Kerberos チケットがあることを確認してください。"
2589 msgid "Envelope #10 "
2592 msgid "Envelope #11"
2595 msgid "Envelope #12"
2598 msgid "Envelope #14"
2634 msgid "Envelope C65"
2640 msgid "Envelope Choukei 3"
2643 msgid "Envelope Choukei 3 Long Edge"
2644 msgstr "封筒 長形3号 長辺送り"
2646 msgid "Envelope Choukei 4"
2649 msgid "Envelope Choukei 4 Long Edge"
2650 msgstr "封筒 長形4号 長辺送り"
2655 msgid "Envelope Feed"
2658 msgid "Envelope Invite"
2661 msgid "Envelope Italian"
2664 msgid "Envelope Kaku2"
2667 msgid "Envelope Kaku2 Long Edge"
2670 msgid "Envelope Kaku3"
2673 msgid "Envelope Kaku3 Long Edge"
2676 msgid "Envelope Monarch"
2679 msgid "Envelope PRC1 "
2682 msgid "Envelope PRC1 Long Edge"
2683 msgstr "封筒 PRC1 長辺送り"
2685 msgid "Envelope PRC10"
2688 msgid "Envelope PRC10 Long Edge"
2689 msgstr "封筒 PRC10 長辺送り"
2691 msgid "Envelope PRC2"
2694 msgid "Envelope PRC2 Long Edge"
2695 msgstr "封筒 PRC2 長辺送り"
2697 msgid "Envelope PRC3"
2700 msgid "Envelope PRC3 Long Edge"
2701 msgstr "封筒 PRC3 長辺送り"
2703 msgid "Envelope PRC4"
2706 msgid "Envelope PRC4 Long Edge"
2707 msgstr "封筒 PRC4 長辺送り"
2709 msgid "Envelope PRC5 Long Edge"
2710 msgstr "封筒 PRC5 長辺送り"
2712 msgid "Envelope PRC5PRC5"
2715 msgid "Envelope PRC6"
2718 msgid "Envelope PRC6 Long Edge"
2719 msgstr "封筒 PRC6 長辺送り"
2721 msgid "Envelope PRC7"
2724 msgid "Envelope PRC7 Long Edge"
2725 msgstr "封筒 PRC7 長辺送り"
2727 msgid "Envelope PRC8"
2730 msgid "Envelope PRC8 Long Edge"
2731 msgstr "封筒 PRC8 長辺送り"
2733 msgid "Envelope PRC9"
2736 msgid "Envelope PRC9 Long Edge"
2737 msgstr "封筒 PRC9 長辺送り"
2739 msgid "Envelope Personal"
2742 msgid "Envelope You4"
2745 msgid "Envelope You4 Long Edge"
2746 msgstr "封筒 洋形4号 長辺送り"
2751 msgid "Error Policy"
2754 msgid "Error sending raster data."
2755 msgstr "ラスターデータの送信でエラーが起きました。"
2757 msgid "Error: need hostname after \"-h\" option."
2758 msgstr "Error: '-h' オプションのあとにはホスト名が必要です。"
2760 msgid "Every 10 Labels"
2763 msgid "Every 2 Labels"
2766 msgid "Every 3 Labels"
2769 msgid "Every 4 Labels"
2772 msgid "Every 5 Labels"
2775 msgid "Every 6 Labels"
2778 msgid "Every 7 Labels"
2781 msgid "Every 8 Labels"
2784 msgid "Every 9 Labels"
2793 msgid "Expectation Failed"
2796 msgid "Export Printers to Samba"
2797 msgstr "Samba へプリンターをエクスポート"
2802 msgid "FanFold German"
2803 msgstr "FanFold German"
2805 msgid "FanFold Legal German"
2806 msgstr "FanFold Legal German"
2812 msgid "File \"%s\" contains a relative path."
2813 msgstr "ファイル \"%s\" は相対パスを含んでいます。"
2816 msgid "File \"%s\" has insecure permissions (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2818 "ファイル \"%s\" は安全でないパーミッションが与えられています (0%o/uid=%d/gid="
2822 msgid "File \"%s\" is a directory."
2823 msgstr "ファイル \"%s\" はディレクトリーです。"
2826 msgid "File \"%s\" not available: %s"
2827 msgstr "ファイル \"%s\" は利用できません: %s"
2830 msgid "File \"%s\" permissions OK (0%o/uid=%d/gid=%d)."
2831 msgstr "ファイル \"%s\" のパーミッションは問題ありません (0%o/uid=%d/gid=%d)。"
2833 msgid "File Folder "
2838 "File device URIs have been disabled. To enable, see the FileDevice directive "
2839 "in \"%s/cups-files.conf\"."
2841 "ファイルデバイス URI は無効になっています。有効にするには、\"%s/cups-files.conf\" "
2842 "の FileDevice ディレクティブを参照してください。"
2845 msgid "Finished page %d."
2846 msgstr "ページ %d を終了。"
2860 msgid "Get-Response-PDU uses indefinite length"
2861 msgstr "Get-Response-PDU は不確定の長さを使用しています"
2863 msgid "Glossy Paper"
2866 msgid "Got a printer-uri attribute but no job-id."
2867 msgstr "printer-uri 属性を取得しましたが、job-id を取得できませんでした。"
2875 msgid "Hanging Folder"
2876 msgstr "Hanging Folder"
2878 msgid "Help file not in index."
2879 msgstr "ヘルプファイルが索引に含まれていません。"
2881 msgid "IPP 1setOf attribute with incompatible value tags."
2882 msgstr "IPP の 1setOf 属性が value タグと互換性がありません。"
2884 msgid "IPP attribute has no name."
2885 msgstr "IPP の属性に名前がありません。"
2887 msgid "IPP attribute is not a member of the message."
2888 msgstr "IPP の属性がメッセージのメンバーではありません。"
2890 msgid "IPP begCollection value not 0 bytes."
2891 msgstr "IPP の begCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
2893 msgid "IPP boolean value not 1 byte."
2894 msgstr "IPP の真偽値が想定された 1 バイトになっていません。"
2896 msgid "IPP date value not 11 bytes."
2897 msgstr "IPP の date 値は想定された 11 バイトになっていません。"
2899 msgid "IPP endCollection value not 0 bytes."
2900 msgstr "IPP の endCollection は想定された 0 バイトになっていません。"
2902 msgid "IPP enum value not 4 bytes."
2903 msgstr "IPP の enum 値は想定された 4 バイトになっていません。"
2905 msgid "IPP extension tag larger than 0x7FFFFFFF."
2906 msgstr "IPP の拡張タグが 0x7FFFFFFF より大きいです。"
2908 msgid "IPP integer value not 4 bytes."
2909 msgstr "IPP の整数値は想定された 4 バイトになっていません。"
2911 msgid "IPP language length overflows value."
2912 msgstr "IPP の language length の値がオーバーフローしています。"
2914 msgid "IPP language length too large."
2917 msgid "IPP member name is not empty."
2918 msgstr "IPP のメンバー名が空ではありません。"
2920 msgid "IPP memberName value is empty."
2921 msgstr "IPP の memberName の値が空です。"
2923 msgid "IPP memberName with no attribute."
2926 msgid "IPP name larger than 32767 bytes."
2927 msgstr "IPP 名が 32767 バイトより大きいです。"
2929 msgid "IPP nameWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2930 msgstr "IPP の nameWithLanguage が最小値 4 バイト未満です。"
2932 msgid "IPP nameWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2935 msgid "IPP octetString length too large."
2938 msgid "IPP rangeOfInteger value not 8 bytes."
2939 msgstr "IPP の rangeOfInteger は想定された 8 バイトになっていません。"
2941 msgid "IPP resolution value not 9 bytes."
2942 msgstr "IPP の resolution は想定された 9 バイトになっていません。"
2944 msgid "IPP string length overflows value."
2945 msgstr "IPP の文字列長の値がオーバーフローしています。"
2947 msgid "IPP string value too large."
2950 msgid "IPP text length too large."
2953 msgid "IPP textWithLanguage value less than minimum 4 bytes."
2954 msgstr "IPP の textWithLanguage の値が最小値 4 バイト未満です。"
2956 msgid "IPP textWithLanguage value more than maximum 1090 bytes."
2959 msgid "IPP value larger than 32767 bytes."
2960 msgstr "IPP の値が 32767 バイト以上です。"
2965 msgid "Illegal control character"
2968 msgid "Illegal main keyword string"
2969 msgstr "不正なメインキーワード文字列"
2971 msgid "Illegal option keyword string"
2972 msgstr "不正なオプションキーワード文字列"
2974 msgid "Illegal translation string"
2977 msgid "Illegal whitespace character"
2980 msgid "Installable Options"
2981 msgstr "インストール可能オプション"
2984 msgstr "インストールされています"
2986 msgid "IntelliBar Label Printer"
2987 msgstr "IntelliBar ラベルプリンター"
2990 msgstr "Intellitech"
2992 msgid "Internal Server Error"
2995 msgid "Internal error"
2998 msgid "Internet Postage 2-Part"
2999 msgstr "Internet Postage 2-Part"
3001 msgid "Internet Postage 3-Part"
3002 msgstr "Internet Postage 3-Part"
3004 msgid "Internet Printing Protocol"
3005 msgstr "インターネット印刷プロトコル"
3007 msgid "Invalid media size."
3008 msgstr "無効なメディアサイズです。"
3011 msgid "Invalid printer command \"%s\"."
3012 msgstr "無効なプリンターコマンドです。 \"%s\""
3035 msgid "JIS B4 Long Edge"
3036 msgstr "JIS B4 長辺送り"
3041 msgid "JIS B5 Long Edge"
3042 msgstr "JIS B5 長辺送り"
3047 msgid "JIS B6 Long Edge"
3048 msgstr "JIS B6 長辺送り"
3060 msgid "Job #%d cannot be restarted - no files."
3061 msgstr "ジョブ番号 %d を再開できません - ファイルが見つかりません。"
3064 msgid "Job #%d does not exist."
3065 msgstr "ジョブ番号 %d は存在しません。"
3068 msgid "Job #%d is already aborted - can't cancel."
3069 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに中断されています - キャンセルできません。"
3072 msgid "Job #%d is already canceled - can't cancel."
3073 msgstr "ジョブ番号 %d はすでにキャンセルされています - キャンセルできません。"
3076 msgid "Job #%d is already completed - can't cancel."
3077 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに完了しています - キャンセルできません。"
3080 msgid "Job #%d is finished and cannot be altered."
3081 msgstr "ジョブ番号 %d はすでに終了し、変更できません。"
3084 msgid "Job #%d is not complete."
3085 msgstr "ジョブ番号 %d は完了していません。"
3088 msgid "Job #%d is not held for authentication."
3089 msgstr "ジョブ番号 %d は認証のために保留されていません。"
3092 msgid "Job #%d is not held."
3093 msgstr "ジョブ番号 %d は保留されていません。"
3095 msgid "Job Completed"
3101 msgid "Job Options Changed"
3107 msgid "Job is completed and cannot be changed."
3108 msgstr "ジョブは完了し変更できません。"
3110 msgid "Job operation failed"
3113 msgid "Job state cannot be changed."
3114 msgstr "ジョブの状態を変更できません。"
3116 msgid "Job subscriptions cannot be renewed."
3117 msgstr "ジョブサブスクリプションを更新できません。"
3122 msgid "LPD/LPR Host or Printer"
3123 msgstr "LPD/LPR ホストまたはプリンター"
3125 msgid "Label Printer"
3132 msgid "Language \"%s\" not supported."
3133 msgstr "言語 \"%s\" はサポートされていません。"
3135 msgid "Large Address"
3138 msgid "LaserJet Series PCL 4/5"
3139 msgstr "LaserJet Series PCL 4/5"
3141 msgid "Letter Oversize"
3142 msgstr "US レター (特大)"
3144 msgid "Letter Oversize Long Edge"
3145 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
3150 msgid "Line longer than the maximum allowed (255 characters)"
3151 msgstr "1 行が最大値 (255 文字) を超えています"
3153 msgid "List Available Printers"
3154 msgstr "使用可能なプリンターをリスト化"
3156 msgid "Long-Edge (Portrait)"
3159 msgid "Looking for printer."
3160 msgstr "プリンターを探しています。"
3168 msgid "Media Source"
3171 msgid "Media Tracking"
3180 msgid "Memory allocation error"
3181 msgstr "メモリー割り当てエラー"
3183 msgid "Missing CloseGroup"
3184 msgstr "CloseGroup がありません"
3186 msgid "Missing PPD-Adobe-4.x header"
3187 msgstr "PPD-Adobe-4.x ヘッダーがありません"
3189 msgid "Missing asterisk in column 1"
3190 msgstr "1 列目にアスタリスクがありません"
3192 msgid "Missing document-number attribute."
3193 msgstr "document-number 属性がありません。"
3196 msgid "Missing double quote on line %d."
3197 msgstr "%d 行に二重引用符がありません。"
3199 msgid "Missing form variable"
3200 msgstr "form 変数がありません。"
3202 msgid "Missing last-document attribute in request."
3203 msgstr "リクエストに last-document 属性がありません。"
3205 msgid "Missing media or media-col."
3206 msgstr "media または media-col がありません。"
3208 msgid "Missing media-size in media-col."
3209 msgstr "media-col に media-size がありません。"
3211 msgid "Missing notify-subscription-ids attribute."
3212 msgstr "notify-subscription-ids 属性がありません。"
3214 msgid "Missing option keyword"
3215 msgstr "オプションキーワードがありません"
3217 msgid "Missing requesting-user-name attribute."
3218 msgstr "requesting-user-name 属性が設定されていません。"
3220 msgid "Missing required attributes."
3221 msgstr "必須の属性が設定されていません。"
3224 msgid "Missing value on line %d."
3225 msgstr "%d 行に値がありません。"
3227 msgid "Missing value string"
3230 msgid "Missing x-dimension in media-size."
3231 msgstr "media-size に x-dimension がありません。"
3233 msgid "Missing y-dimension in media-size."
3234 msgstr "media-size に y-dimension がありません。"
3238 "Model: name = %s\n"
3239 " natural_language = %s\n"
3240 " make-and-model = %s\n"
3245 " プリンタードライバー = %s\n"
3248 msgid "Modify Class"
3251 msgid "Modify Printer"
3254 msgid "Move All Jobs"
3260 msgid "Moved Permanently"
3261 msgstr "別の場所へ移動しました"
3263 msgid "NULL PPD file pointer"
3264 msgstr "PPD ファイルポインターが NULL です"
3266 msgid "Name OID uses indefinite length"
3267 msgstr "OID 名は限定的な長さを使用します"
3269 msgid "Nested classes are not allowed."
3270 msgstr "入れ子になったクラスは許可されていません。"
3275 msgid "New Stylus Color Series"
3276 msgstr "New Stylus Color シリーズ"
3278 msgid "New Stylus Photo Series"
3279 msgstr "New Stylus Photo シリーズ"
3288 msgstr "PPD の名前がありません"
3290 msgid "No VarBind SEQUENCE"
3291 msgstr "VarBind SEQUENCE がありません"
3293 msgid "No Windows printer drivers are installed."
3294 msgstr "Windows プリンタードライバーがインストールされていません。"
3296 msgid "No active connection"
3297 msgstr "アクティブな接続はありません"
3300 msgid "No active jobs on %s."
3301 msgstr "%s にはアクティブなジョブはありません。"
3303 msgid "No attributes in request."
3304 msgstr "リクエストに属性がありません。"
3306 msgid "No authentication information provided."
3307 msgstr "認証情報が提供されていません。"
3309 msgid "No community name"
3310 msgstr "コミュニティ名がありません"
3312 msgid "No default printer."
3313 msgstr "デフォルトのプリンターはありません"
3315 msgid "No destinations added."
3316 msgstr "追加された宛先はありません"
3318 msgid "No device URI found in argv[0] or in DEVICE_URI environment variable."
3320 "ERROR: argv[0] または 環境変数 DEVICE_URI にデバイス URI が見つかりません。"
3322 msgid "No error-index"
3323 msgstr "エラーインデックスがありません"
3325 msgid "No error-status"
3326 msgstr "エラーステータスがありません"
3328 msgid "No file in print request."
3329 msgstr "印刷リクエストにファイルがありません。"
3331 msgid "No modification time"
3332 msgstr "変更時刻がありません。"
3335 msgstr "OID 名がありません"
3337 msgid "No pages were found."
3338 msgstr "ERROR: ページが見つかりません。"
3340 msgid "No printer name"
3341 msgstr "プリンター名がありません。"
3343 msgid "No printer-uri found"
3344 msgstr "プリンター URI が見つかりません。"
3346 msgid "No printer-uri found for class"
3347 msgstr "クラスのプリンター URI が見つかりません。"
3349 msgid "No printer-uri in request."
3350 msgstr "プリンター URI のリクエストがありません。"
3352 msgid "No request-id"
3353 msgstr "リクエストID がありません"
3355 msgid "No subscription attributes in request."
3356 msgstr "リクエストにサブスクリプション属性がありません。"
3358 msgid "No subscriptions found."
3359 msgstr "サブスクリプションが見つかりません。"
3361 msgid "No variable-bindings SEQUENCE"
3362 msgstr "variable-bindings SEQUENCE がありません"
3364 msgid "No version number"
3365 msgstr "バージョン名がありません"
3367 msgid "Non-continuous (Mark sensing)"
3368 msgstr "非連続です (Mark sensing)"
3370 msgid "Non-continuous (Web sensing)"
3371 msgstr "非連続です (Web sensing)"
3379 msgid "Not Implemented"
3382 msgid "Not Installed"
3383 msgstr "インストールされていません"
3385 msgid "Not Modified"
3388 msgid "Not Supported"
3389 msgstr "サポートされていません"
3391 msgid "Not allowed to print."
3392 msgstr "印刷が許可されていません。"
3398 "Note: this program only validates the DSC comments, not the PostScript "
3401 "注意: このプログラムは DSC コメントを検証するだけで、PostScript 自身を検証す"
3407 msgid "Off (1-Sided)"
3417 msgid "Open of %s failed: %s"
3418 msgstr "%s のオープンに失敗しました: %s"
3420 msgid "OpenGroup without a CloseGroup first"
3421 msgstr "OpenGroup の前にまず CloseGroup が必要です"
3423 msgid "OpenUI/JCLOpenUI without a CloseUI/JCLCloseUI first"
3424 msgstr "OpenUI/JCLOpenUI の前にまず CloseUI/JCLCloseUI が必要です"
3426 msgid "Operation Policy"
3430 msgid "Option \"%s\" cannot be included via %%%%IncludeFeature."
3431 msgstr "オプション \"%s\" は %%%%IncludeFeature 経由で含めることはできません。"
3433 msgid "Options Installed"
3434 msgstr "インストールされたオプション"
3439 msgid "Out of date PPD cache file."
3440 msgstr "PPD キャッシュファイルが古すぎます。"
3442 msgid "Out of memory."
3443 msgstr "メモリーが足りません。"
3449 msgid "Output for printer %s is sent to %s"
3450 msgstr "プリンター %s の出力は %s に送られます"
3453 msgid "Output for printer %s is sent to remote printer %s on %s"
3454 msgstr "プリンター %s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3457 msgid "Output for printer %s/%s is sent to %s"
3458 msgstr "プリンター %s/%s の出力は %s に送られます"
3461 msgid "Output for printer %s/%s is sent to remote printer %s on %s"
3462 msgstr "プリンター %s/%s の出力は、リモートプリンター %s (%s 上) に送られます"
3467 msgid "PCL Laser Printer"
3468 msgstr "PCL レーザープリンター"
3473 msgid "PRC16K Long Edge"
3474 msgstr "PRC16K 長辺送り"
3479 msgid "PRC32K Long Edge"
3480 msgstr "PRC32K 長辺送り"
3482 msgid "PRC32K Oversize"
3483 msgstr "PRC32K (特大)"
3485 msgid "PRC32K Oversize Long Edge"
3486 msgstr "PRC32K (特大) 長辺送り"
3488 msgid "Packet does not contain a Get-Response-PDU"
3489 msgstr "パケットが Get-Response-PDU を含んでいません"
3491 msgid "Packet does not start with SEQUENCE"
3492 msgstr "パケットが SEQUENCE から始まりません"
3494 msgid "ParamCustominCutInterval"
3495 msgstr "ParamCustominCutInterval"
3497 msgid "ParamCustominTearInterval"
3498 msgstr "ParamCustominTearInterval"
3501 msgid "Password for %s on %s? "
3502 msgstr "%s のパスワード (%s 上)? "
3505 msgid "Password for %s required to access %s via SAMBA: "
3506 msgstr "%s のパスワード (SAMBA 経由で %s にアクセスするのに必要):"
3511 msgid "Pause Printer"
3520 msgid "Photo Labels"
3529 msgid "Port Monitor"
3532 msgid "PostScript Printer"
3533 msgstr "PostScript プリンター"
3538 msgid "Postcard Double "
3541 msgid "Postcard Double Long Edge"
3544 msgid "Postcard Long Edge"
3547 msgid "Preparing to print."
3550 msgid "Print Density"
3562 msgid "Print Self-Test Page"
3563 msgstr "自己テストページの印刷"
3568 msgid "Print Test Page"
3571 msgid "Print and Cut"
3574 msgid "Print and Tear"
3577 msgid "Print file sent."
3578 msgstr "プリントファイルが送られました。"
3580 msgid "Print job canceled at printer."
3581 msgstr "印刷ジョブはプリンターでキャンセルされました。"
3583 msgid "Print job too large."
3584 msgstr "印刷ジョブが大きすぎます。"
3586 msgid "Print job was not accepted."
3589 msgid "Printer Added"
3592 msgid "Printer Default"
3593 msgstr "デフォルトのプリンター"
3595 msgid "Printer Deleted"
3598 msgid "Printer Modified"
3601 msgid "Printer Paused"
3604 msgid "Printer Settings"
3607 msgid "Printer cannot print supplied content."
3608 msgstr "プリンターは受信した内容を印刷できませんでした。"
3617 msgid "Printing page %d, %d%% complete."
3618 msgstr "ページ %d を印刷中、%d%% 完了しました。"
3626 msgid "Quota limit reached."
3627 msgstr "クォータの制限に達しました。"
3629 msgid "Rank Owner Job File(s) Total Size"
3630 msgstr "ランク 所有者 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3632 #. TRANSLATORS: Pri is job priority.
3634 "Rank Owner Pri Job Files Total Size"
3636 "ランク 所有者 優先 ジョブ ファイル 合計サイズ"
3642 msgid "Remote host did not accept control file (%d)."
3643 msgstr "リモートホストがコントロールファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3646 msgid "Remote host did not accept data file (%d)."
3647 msgstr "リモートホストがデータファイルを受け付けませんでした (%d)。"
3649 msgid "Reprint After Error"
3652 msgid "Request Entity Too Large"
3653 msgstr "要求するエンティティが大きすぎます"
3658 msgid "Resume Class"
3661 msgid "Resume Printer"
3664 msgid "Return Address"
3671 msgid "Running command: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3672 msgstr "コマンドを実行中: %s %s -N -A %s -c '%s'"
3674 msgid "SEQUENCE uses indefinite length"
3675 msgstr "SEQUENCE は不定長を使用しています"
3677 msgid "SSL/TLS Negotiation Error"
3678 msgstr "SSL/TLS のネゴシエーションエラー"
3683 msgid "Sending data to printer."
3684 msgstr "データをプリンターに送信しています。"
3686 msgid "Server Restarted"
3689 msgid "Server Security Auditing"
3690 msgstr "サーバーのセキュリティー監査"
3692 msgid "Server Started"
3695 msgid "Server Stopped"
3698 msgid "Service Unavailable"
3701 msgid "Set Allowed Users"
3702 msgstr "許可するユーザーの設定"
3704 msgid "Set As Server Default"
3705 msgstr "サーバーのデフォルトに設定"
3707 msgid "Set Class Options"
3708 msgstr "クラスオプションの設定"
3710 msgid "Set Printer Options"
3711 msgstr "プリンターオプションの設定"
3713 msgid "Set Publishing"
3716 msgid "Shipping Address"
3719 msgid "Short-Edge (Landscape)"
3722 msgid "Special Paper"
3726 msgid "Spooling job, %.0f%% complete."
3727 msgstr "ジョブをスプール中、%.0f%% 完了しました。"
3732 #. TRANSLATORS: Banner/cover sheet before the print job.
3733 msgid "Starting Banner"
3737 msgid "Starting page %d."
3738 msgstr "ページ %d を開始しています。"
3743 msgid "Stylus Color Series"
3744 msgstr "Stylus Color シリーズ"
3746 msgid "Stylus Photo Series"
3747 msgstr "Stylus Photo シリーズ"
3750 msgid "Subscription #%d does not exist."
3751 msgstr "サブスクリプション番号 %d は存在しません。"
3762 msgid "Switching Protocols"
3768 msgid "Tabloid Oversize"
3771 msgid "Tabloid Oversize Long Edge"
3772 msgstr "タブロイド (特大) 長辺送り"
3780 msgid "Tear-Off Adjust Position"
3781 msgstr "Tear-Off 位置調節"
3784 msgid "The \"%s\" attribute is required for print jobs."
3788 msgid "The %s attribute cannot be provided with job-ids."
3789 msgstr "%s 属性は、ジョブ ID と一緒に使うことはできません。"
3793 "The '%s' Job Description attribute cannot be supplied in a job creation "
3799 "The '%s' operation attribute cannot be supplied in a Create-Job request."
3800 msgstr "%s 操作属性は、Create-Job リクエストの中で使うことはできません。"
3803 msgid "The PPD file \"%s\" could not be found."
3804 msgstr "PPD ファイル \"%s\" が見つかりません。"
3807 msgid "The PPD file \"%s\" could not be opened: %s"
3808 msgstr "PPD ファイル \"%s\" を開けませんでした: %s"
3810 msgid "The PPD file could not be opened."
3811 msgstr "PPD ファイルを開けませんでした。"
3814 "The class name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3815 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3817 "クラス名は 127 文字以内の表示可能文字からなり、空白、スラッシュ (/)、シャー"
3820 msgid "The developer unit needs to be replaced."
3821 msgstr "現像ユニットの交換が必要です。"
3823 msgid "The developer unit will need to be replaced soon."
3824 msgstr "もうすぐ現像ユニットの交換時期です。"
3826 msgid "The fuser's temperature is high."
3827 msgstr "定着器の温度が高すぎます。"
3829 msgid "The fuser's temperature is low."
3830 msgstr "定着器の温度が低すぎます。"
3833 "The notify-lease-duration attribute cannot be used with job subscriptions."
3835 "notify-lease-duration 属性は、ジョブサブスクリプションと一緒に使うことはでき"
3839 msgid "The notify-user-data value is too large (%d > 63 octets)."
3840 msgstr "notify-user-data 値が大きすぎます (%d > 63 オクテット)。"
3842 msgid "The optical photoconductor needs to be replaced."
3843 msgstr "感光体の交換が必要です。"
3845 msgid "The optical photoconductor will need to be replaced soon."
3846 msgstr "もうすぐ感光体の交換時期です。"
3848 msgid "The output bin is almost full."
3849 msgstr "排紙トレイがほとんど一杯です。"
3851 msgid "The output bin is full."
3852 msgstr "排紙トレイが一杯です。"
3854 msgid "The output bin is missing."
3855 msgstr "排紙トレイが見つかりません。"
3857 msgid "The paper tray is almost empty."
3858 msgstr "用紙トレイが空になりかけています。"
3860 msgid "The paper tray is empty."
3863 msgid "The paper tray is missing."
3864 msgstr "用紙トレイが見つかりません。"
3866 msgid "The paper tray needs to be filled."
3867 msgstr "用紙トレイに補充が必要です。"
3869 msgid "The printer configuration is incorrect or the printer no longer exists."
3872 msgid "The printer did not respond."
3873 msgstr "プリンターが応答しません。"
3875 msgid "The printer is in use."
3876 msgstr "プリンターは使用中です。"
3878 msgid "The printer is not connected."
3879 msgstr "プリンターは接続されていません。"
3881 msgid "The printer is not responding."
3882 msgstr "プリンターが応答していません。"
3884 msgid "The printer is now connected."
3885 msgstr "プリンターが接続されました。"
3887 msgid "The printer is now online."
3888 msgstr "プリンターは現在オンラインです。"
3890 msgid "The printer is offline."
3891 msgstr "プリンターはオフラインです。"
3893 msgid "The printer is running low on ink."
3894 msgstr "プリンターのインクがもうすぐなくなります。"
3896 msgid "The printer is running low on toner."
3897 msgstr "プリンターのトナーがもうすぐなくなります。"
3899 msgid "The printer is unreachable at this time."
3900 msgstr "プリンターには現在到達できません。"
3902 msgid "The printer may be out of ink."
3903 msgstr "プリンターのインクがなくなっているようです。"
3905 msgid "The printer may be out of toner."
3906 msgstr "プリンターのトナーがなくなっているようです。"
3908 msgid "The printer may not exist or is unavailable at this time."
3909 msgstr "プリンターは現在存在しないか、使用できないようです。"
3912 "The printer name may only contain up to 127 printable characters and may not "
3913 "contain spaces, slashes (/), or the pound sign (#)."
3915 "プリンター名は 127 文字以内の表示可能文字から成り、空白、スラッシュ (/)、ポン"
3916 "ド記号 (#) を含んではなりません。"
3918 msgid "The printer or class does not exist."
3919 msgstr "プリンターまたはクラスは存在しません。"
3921 msgid "The printer or class is not shared."
3922 msgstr "プリンターまたはクラスは共有できません。"
3924 msgid "The printer's cover is open."
3925 msgstr "プリンターのカバーが開いています。"
3927 msgid "The printer's door is open."
3928 msgstr "プリンターのドアが開いています。"
3930 msgid "The printer's interlock is open."
3931 msgstr "プリンターのインターロックが開いています。"
3933 msgid "The printer's waste bin is almost full."
3934 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器がほとんど一杯です。"
3936 msgid "The printer's waste bin is full."
3937 msgstr "プリンターの廃インクまたは廃トナー容器が一杯です。"
3940 msgid "The printer-uri \"%s\" contains invalid characters."
3941 msgstr "printer-uri \"%s\" には、無効な文字が含まれています。"
3943 msgid "The printer-uri attribute is required."
3944 msgstr "printer-uri 属性は必須です。"
3947 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/classes/CLASSNAME\"."
3949 "printer-uri は、\"ipp://ホスト名/classes/クラス名\" 形式でなければなりませ"
3953 "The printer-uri must be of the form \"ipp://HOSTNAME/printers/PRINTERNAME\"."
3955 "printer-uri は \"ipp://ホスト名/printers/プリンター名\" 形式でなければなりま"
3959 "The subscription name may not contain spaces, slashes (/), question marks "
3960 "(?), or the pound sign (#)."
3962 "サブスクリプション名には、スペース、スラッシュ (/)、疑問府 (?)、ポンド記号 "
3966 "The web interface is currently disabled. Run \"cupsctl WebInterface=yes\" to "
3969 "Web インターフェイスが現在無効になっています。有効にするには \"cupsctl "
3970 "WebInterface=yes\" を実行してください。"
3973 msgid "The which-jobs value \"%s\" is not supported."
3974 msgstr "which-jobs の値 \"%s\" はサポートされていません。"
3976 msgid "There are too many subscriptions."
3977 msgstr "サブスクリプションが多すぎます。"
3979 msgid "There is a paper jam."
3980 msgstr "用紙づまりが発生しています。"
3982 msgid "There was an unrecoverable USB error."
3983 msgstr "回復不可能な USB のエラーが発生しています。"
3985 msgid "Thermal Transfer Media"
3988 msgid "Too many active jobs."
3989 msgstr "アクティブなジョブが多すぎます。"
3992 msgid "Too many job-sheets values (%d > 2)."
3993 msgstr "job-sheets 値が多すぎます (%d > 2)。"
3996 msgid "Too many printer-state-reasons values (%d > %d)."
3997 msgstr "printer-state-reasons 値が多すぎます (%d > %d)。"
3999 msgid "Transparency"
4017 msgid "URI Too Long"
4026 msgid "US Legal Oversize"
4027 msgstr "US リーガル (特大)"
4032 msgid "US Letter Long Edge"
4033 msgstr "US レター 長辺送り"
4035 msgid "US Letter Oversize"
4036 msgstr "US レター (特大)"
4038 msgid "US Letter Oversize Long Edge"
4039 msgstr "US レター (特大) 長辺送り"
4041 msgid "US Letter Small"
4044 msgid "Unable to access cupsd.conf file"
4045 msgstr "cupsd.conf ファイルにアクセスできません"
4047 msgid "Unable to access help file."
4048 msgstr "ヘルプファイルにアクセスできません。"
4050 msgid "Unable to add RSS subscription"
4051 msgstr " RSS 購読を追加できません"
4053 msgid "Unable to add class"
4054 msgstr "クラスを追加できません"
4056 msgid "Unable to add document to print job."
4057 msgstr "ドキュメントを印刷ジョブに追加できません。"
4060 msgid "Unable to add job for destination \"%s\"."
4061 msgstr "宛先 \"%s\"にジョブを追加できません。"
4063 msgid "Unable to add printer"
4064 msgstr "プリンターを追加できません"
4066 msgid "Unable to allocate memory for file types."
4067 msgstr "ファイルタイプ用にメモリーを割り当てられません。"
4069 msgid "Unable to allocate memory for page info"
4070 msgstr "ページ情報のメモリー割り当てができません"
4072 msgid "Unable to allocate memory for pages array"
4073 msgstr "ページアレイのメモリー割り当てができません"
4075 msgid "Unable to cancel RSS subscription"
4076 msgstr "RSS 購読をキャンセルできません"
4078 msgid "Unable to cancel print job."
4079 msgstr "プリンターを変更できません。"
4081 msgid "Unable to change printer"
4082 msgstr "プリンターを変更できません"
4084 msgid "Unable to change printer-is-shared attribute"
4085 msgstr "printer-is-shared 属性を変更することができません"
4087 msgid "Unable to change server settings"
4088 msgstr "サーバーの設定を変更できません"
4090 msgid "Unable to configure printer options."
4091 msgstr "プリンターオプションを設定できません。"
4093 msgid "Unable to connect to host."
4094 msgstr "ホストに接続できません。"
4096 msgid "Unable to contact printer, queuing on next printer in class."
4097 msgstr "プリンターと交信できません。クラス内の次のプリンターにキューします。"
4100 msgid "Unable to copy 64-bit CUPS printer driver files (%d)."
4101 msgstr "64-bit 版の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4104 msgid "Unable to copy 64-bit Windows printer driver files (%d)."
4105 msgstr "64-bit 版の Windows プリンタードライバーをコピーできません (%d)。"
4108 msgid "Unable to copy CUPS printer driver files (%d)."
4109 msgstr "複数の CUPS プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4112 msgid "Unable to copy PPD file - %s"
4113 msgstr "PPD ファイルをコピーできません - %s"
4115 msgid "Unable to copy PPD file."
4116 msgstr "PPD ファイルをコピーできません。"
4119 msgid "Unable to copy Windows 2000 printer driver files (%d)."
4121 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4124 msgid "Unable to copy Windows 9x printer driver files (%d)."
4126 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをコピーできません (%d)。"
4129 msgid "Unable to copy interface script - %s"
4130 msgstr "インターフェイススクリプトをコピーできません - %s"
4132 msgid "Unable to create compressed print file"
4133 msgstr "圧縮プリントファイルを作成できません"
4135 msgid "Unable to create printer-uri"
4136 msgstr "printer-uri を作成できません。"
4138 msgid "Unable to create temporary file"
4139 msgstr "テンポラリーファイルを作成できません"
4141 msgid "Unable to delete class"
4142 msgstr "クラスを削除できません"
4144 msgid "Unable to delete printer"
4145 msgstr "プリンターを削除できません"
4147 msgid "Unable to do maintenance command"
4148 msgstr "メンテナンスコマンドを実行できません"
4150 msgid "Unable to edit cupsd.conf files larger than 1MB"
4151 msgstr "1MB 以上の cupsd.conf ファイルは編集できません。"
4154 "Unable to establish a secure connection to host (certificate chain invalid)."
4155 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証パスが無効です)。"
4158 "Unable to establish a secure connection to host (certificate not yet valid)."
4159 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証がまだ有効ではありません)。"
4161 msgid "Unable to establish a secure connection to host (expired certificate)."
4162 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (認証が期限切れです)。"
4164 msgid "Unable to establish a secure connection to host (host name mismatch)."
4165 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (ホスト名が一致しません)。"
4168 "Unable to establish a secure connection to host (peer dropped connection "
4169 "before responding)."
4171 "ホストへの安全な接続が確立できません (応答がある前に接続が切断されました)。"
4174 "Unable to establish a secure connection to host (self-signed certificate)."
4175 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (自己署名証明書です)。"
4178 "Unable to establish a secure connection to host (untrusted certificate)."
4179 msgstr "ホストへの安全な接続が確立できません (信用できない証明書です)。"
4181 msgid "Unable to establish a secure connection to host."
4182 msgstr "ホストへの安全な接続を確立できません。"
4184 msgid "Unable to find destination for job"
4185 msgstr "ジョブの宛先が見つかりません"
4187 msgid "Unable to find printer."
4188 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4190 msgid "Unable to generate compressed print file"
4191 msgstr "圧縮プリントファイルを生成できません"
4193 msgid "Unable to get backend exit status."
4194 msgstr "バックエンドの終了ステータスを取得できません。"
4196 msgid "Unable to get class list"
4197 msgstr "クラスリストを取得できません"
4199 msgid "Unable to get class status"
4200 msgstr "クラスの状態を取得できません。"
4202 msgid "Unable to get list of printer drivers"
4203 msgstr "プリンタードライバーのリストを取得できません"
4205 msgid "Unable to get printer attributes"
4206 msgstr "プリンター属性を取得できません"
4208 msgid "Unable to get printer list"
4209 msgstr "プリンターリストを取得できません"
4211 msgid "Unable to get printer status"
4212 msgstr "プリンターの状態を取得できません"
4214 msgid "Unable to get printer status."
4215 msgstr "プリンターの状態を取得できません。"
4218 msgid "Unable to install Windows 2000 printer driver files (%d)."
4220 "複数の Windows 2000 プリンタードライバーファイルをインストールできません "
4224 msgid "Unable to install Windows 9x printer driver files (%d)."
4226 "複数の Windows 9x プリンタードライバーファイルをインストールできません (%d)。"
4228 msgid "Unable to load help index."
4229 msgstr "ヘルプの索引を読み込めません。"
4232 msgid "Unable to locate printer \"%s\"."
4233 msgstr "プリンター \"%s\" が見つかりません。"
4235 msgid "Unable to locate printer."
4236 msgstr "プリンターが見つかりません。"
4238 msgid "Unable to modify class"
4239 msgstr "クラスを変更できません"
4241 msgid "Unable to modify printer"
4242 msgstr "プリンターを変更できません"
4244 msgid "Unable to move job"
4245 msgstr "ジョブを移動できません"
4247 msgid "Unable to move jobs"
4248 msgstr "複数のジョブを移動できません"
4250 msgid "Unable to open PPD file"
4251 msgstr "PPD ファイルを読み込むことができません"
4253 msgid "Unable to open compressed print file"
4254 msgstr "圧縮プリントファイルを開けません"
4256 msgid "Unable to open cupsd.conf file:"
4257 msgstr "cupsd.conf ファイルを開けません:"
4259 msgid "Unable to open device file"
4260 msgstr "デバイスファイルを開けません"
4263 msgid "Unable to open document #%d in job #%d."
4264 msgstr "ドキュメント %d (ジョブ %d) を開けません。"
4266 msgid "Unable to open help file."
4267 msgstr "ヘルプファイルを読み込むことができません。"
4269 msgid "Unable to open print file"
4270 msgstr "印刷ファイルを開けません"
4272 msgid "Unable to open raster file"
4273 msgstr "ラスターファイルを開けません"
4275 msgid "Unable to print test page"
4276 msgstr "テストページを印刷できません"
4278 msgid "Unable to read print data."
4279 msgstr "プリントデータを読み込めません。"
4281 msgid "Unable to resolve printer URI."
4282 msgstr "プリンター URI を解決できません。"
4285 msgid "Unable to run \"%s\": %s"
4286 msgstr "\"%s\" を実行できません: %s"
4288 msgid "Unable to see in file"
4289 msgstr "ファイルを読み込むことができません"
4291 msgid "Unable to send command to printer driver"
4292 msgstr "プリンタードライバーにコマンドを送信できません"
4294 msgid "Unable to send data to printer."
4295 msgstr "プリンターにデータを送信することができません。"
4298 msgid "Unable to set Windows printer driver (%d)."
4299 msgstr "Windows プリンタードライバーを設定できません (%d)。"
4301 msgid "Unable to set options"
4302 msgstr "オプションを設定できません"
4304 msgid "Unable to set server default"
4305 msgstr "サーバーをデフォルトに設定できません"
4307 msgid "Unable to start backend process."
4308 msgstr "バックエンドのプロセスを起動できません。"
4310 msgid "Unable to upload cupsd.conf file"
4311 msgstr "cupsd.conf ファイルをアップロードできません"
4313 msgid "Unable to use legacy USB class driver."
4314 msgstr "古いタイプの USB クラスドライバーは使用できません。"
4316 msgid "Unable to write print data"
4317 msgstr "プリントデータを書き込めません"
4320 msgid "Unable to write uncompressed print data: %s"
4321 msgstr "非圧縮のプリントデータを書き込めません: %s"
4323 msgid "Unauthorized"
4333 msgid "Unknown choice \"%s\" for option \"%s\"."
4334 msgstr "\"%s\" (オプション \"%s\" 用) は未知の設定です。"
4337 msgid "Unknown encryption option value: \"%s\"."
4338 msgstr "\"%s\" は未知の暗号オプション値です。"
4341 msgid "Unknown file order: \"%s\"."
4342 msgstr "\"%s\" は未知のファイルオーダーです。"
4345 msgid "Unknown format character: \"%c\"."
4346 msgstr "\"%c\" は未知の書式文字です。"
4348 msgid "Unknown media size name."
4349 msgstr "未知のメディアサイズ名称です。"
4352 msgid "Unknown option \"%s\" with value \"%s\"."
4353 msgstr "\"%s\" (値 \"%s\") は未知のオプションです。"
4356 msgid "Unknown option \"%s\"."
4357 msgstr "\"%s\" は未知のオプションです。"
4360 msgid "Unknown print mode: \"%s\"."
4361 msgstr "\"%s\" は未知のプリントモードです。"
4364 msgid "Unknown printer-error-policy \"%s\"."
4365 msgstr "\"%s\" は未知の printer-error-policy です。"
4368 msgid "Unknown printer-op-policy \"%s\"."
4369 msgstr "\"%s\" は未知の printer-op-policy です。"
4371 msgid "Unknown service name."
4372 msgstr "未知のサービス名です。"
4375 msgid "Unknown version option value: \"%s\"."
4376 msgstr "\"%s\" は未知のバージョンオプション値です。"
4379 msgid "Unsupported 'compression' value \"%s\"."
4383 msgid "Unsupported 'document-format' value \"%s\"."
4386 msgid "Unsupported 'job-name' value."
4390 msgid "Unsupported character set \"%s\"."
4391 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文字セットです。"
4394 msgid "Unsupported compression \"%s\"."
4395 msgstr "\"%s\" はサポートされていない圧縮形式です。"
4398 msgid "Unsupported document-format \"%s\"."
4399 msgstr "\"%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4402 msgid "Unsupported document-format \"%s/%s\"."
4403 msgstr "\"%s/%s\" はサポートされていない文書形式です。"
4406 msgid "Unsupported format \"%s\"."
4407 msgstr "\"%s\" はサポートされていない形式です。"
4409 msgid "Unsupported margins."
4410 msgstr "サポートされていないマージンです。"
4412 msgid "Unsupported media value."
4413 msgstr "サポートされていないメディアの値です。"
4416 msgid "Unsupported number-up value %d, using number-up=1."
4417 msgstr "%d はサポートされていない number-up 値です。number-up=1 を使用します。"
4420 msgid "Unsupported number-up-layout value %s, using number-up-layout=lrtb."
4422 "%s はサポートされていない number-up-layout 値です。number-up-layout=lrtb を使"
4426 msgid "Unsupported page-border value %s, using page-border=none."
4428 "%s はサポートされていない page-border 値です。page-border=none を使用します。"
4430 msgid "Unsupported raster data."
4431 msgstr "サポートされていないラスターデータです。"
4433 msgid "Unsupported value type"
4434 msgstr "サポートされていない型の値です"
4436 msgid "Upgrade Required"
4437 msgstr "アップグレードが必要です"
4442 " lpadmin [-h server] -d destination\n"
4443 " lpadmin [-h server] -x destination\n"
4444 " lpadmin [-h server] -p printer [-c add-class] [-i interface] [-m model]\n"
4445 " [-r remove-class] [-v device] [-D description]\n"
4446 " [-P ppd-file] [-o name=value]\n"
4447 " [-u allow:user,user] [-u deny:user,user]"
4451 " lpadmin [-h サーバー] -d 宛先\n"
4452 " lpadmin [-h サーバー] -x 宛先\n"
4453 " lpadmin [-h サーバー] -p プリンター [-c 追加クラス] [-i インターフェイ"
4455 " [-m モデル] [-r 削除クラス] [-v デバイス]\n"
4456 " [-D 宛先] [-P PPD ファイル] [-o 名前=値]\n"
4457 " [-u allow:ユーザー,ユーザー] [-u deny:ユーザー,ユー"
4461 msgid "Usage: %s job-id user title copies options [file]"
4462 msgstr "使い方: %s ジョブID ユーザー タイトル コピー数 オプション [ファイル]"
4464 msgid "Usage: cupsaddsmb [options] printer1 ... printerN"
4465 msgstr "Usage: cupsaddsmb [オプション] プリンター1 ... プリンターN"
4467 msgid "Usage: cupsctl [options] [param=value ... paramN=valueN]"
4468 msgstr "Usage: cupsctl [オプション] [パラメータ=値 ... パラメータN=値N]"
4470 msgid "Usage: cupsd [options]"
4471 msgstr "使い方: cupsd [オプション]"
4473 msgid "Usage: cupsfilter [ options ] filename"
4474 msgstr "使い方: cupsfilter [オプション] ファイル名"
4476 msgid "Usage: cupstestdsc [options] filename.ps [... filename.ps]"
4477 msgstr "使い方: cupstestdsc [オプション] filename.ps [... filename.ps]"
4480 "Usage: cupstestppd [options] filename1.ppd[.gz] [... filenameN.ppd[.gz]]"
4482 "使い方: cupstestppd [オプション] ファイル名1.ppd[.gz] [... ファイル名N.ppd[."
4485 msgid "Usage: ipptool [options] URI filename [ ... filenameN ]"
4486 msgstr "使い方: ipptool [オプション] URI ファイル名 [ ... ファイル名N ]"
4488 msgid "Usage: lpmove job/src dest"
4489 msgstr "使い方: lpmove ジョブ/ソース 宛先"
4492 "Usage: lpoptions [-h server] [-E] -d printer\n"
4493 " lpoptions [-h server] [-E] [-p printer] -l\n"
4494 " lpoptions [-h server] [-E] -p printer -o option[=value] ...\n"
4495 " lpoptions [-h server] [-E] -x printer"
4497 "使い方: lpoptions [-h サーバー] [-E] -d プリンター\n"
4498 " lpoptions [-h サーバー] [-E] [-p プリンター] -l\n"
4499 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -p プリンター -o オプション[=値] ...\n"
4500 " lpoptions [-h サーバー] [-E] -x プリンター"
4502 msgid "Usage: lppasswd [-g groupname]"
4503 msgstr "使い方: lppasswd [-g グループ名]"
4506 "Usage: lppasswd [-g groupname] [username]\n"
4507 " lppasswd [-g groupname] -a [username]\n"
4508 " lppasswd [-g groupname] -x [username]"
4510 "使い方: lppasswd [-g グループ名] [ユーザー名]\n"
4511 " lppasswd [-g グループ名] -a [ユーザー名]\n"
4512 " lppasswd [-g グループ名] -x [ユーザー名]"
4515 "Usage: lpq [-P dest] [-U username] [-h hostname[:port]] [-l] [+interval]"
4517 "使い方: lpq [-P 宛先] [-U ユーザー名] [-h ホスト名[:ポート]] [-l] [+間隔]"
4519 msgid "Usage: ppdc [options] filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4520 msgstr "使い方: ppdc [オプション] ファイル名.drv [ ... ファイル名N.drv ]"
4522 msgid "Usage: ppdhtml [options] filename.drv >filename.html"
4523 msgstr "使い方: ppdhtml [オプション] ファイル名.drv >ファイル名.html"
4525 msgid "Usage: ppdi [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4526 msgstr "使い方: ppdi [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4528 msgid "Usage: ppdmerge [options] filename.ppd [ ... filenameN.ppd ]"
4529 msgstr "使い方: ppdmerge [オプション] ファイル名.ppd [ ... ファイル名N.ppd ]"
4532 "Usage: ppdpo [options] -o filename.po filename.drv [ ... filenameN.drv ]"
4534 "使い方: ppdpo [オプション] -o ファイル名.po ファイル名.drv [ ... ファイル名N."
4537 msgid "Usage: snmp [host-or-ip-address]"
4538 msgstr "使い方: snmp [ホストまたはIPアドレス]"
4540 msgid "Value uses indefinite length"
4543 msgid "VarBind uses indefinite length"
4544 msgstr "VarBind は不定長です"
4546 msgid "Version uses indefinite length"
4547 msgstr "Version は不定長です"
4549 msgid "Waiting for job to complete."
4550 msgstr "ジョブが完了するのを待っています。"
4552 msgid "Waiting for printer to become available."
4553 msgstr "プリンターが使用可能になるのを待っています。"
4555 msgid "Waiting for printer to finish."
4556 msgstr "プリンターが終了するのを待っています。"
4558 msgid "Warning, no Windows 2000 printer drivers are installed."
4559 msgstr "警告、Windows 2000 プリンタードライバーがインストールされていません。"
4561 msgid "Web Interface is Disabled"
4562 msgstr "Web インターフェイスが無効になっています"
4569 "You must access this page using the URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://"
4572 "このページには URL <A HREF=\"https://%s:%d%s\">https://%s:%d%s</A> を使ってア"
4576 "Your password must be at least 6 characters long, cannot contain your "
4577 "username, and must contain at least one letter and number."
4579 "パスワードは少なくとも 6 文字以上で、あなたのユーザー名を含んではならず、少な"
4580 "くとも 1 つの英字および数値を含んでなければなりません。"
4582 msgid "ZPL Label Printer"
4583 msgstr "ZPL ラベルプリンター"
4597 msgid "cups-deviced failed to execute."
4598 msgstr "cups-deviced の実行に失敗しました。"
4600 msgid "cups-driverd failed to execute."
4601 msgstr "cups-driverd の実行に失敗しました。"
4604 msgid "cupsaddsmb: No PPD file for printer \"%s\" - %s"
4605 msgstr "cupsaddsmb: プリンター \"%s\" の PPD ファイルがありません - %s"
4607 msgid "cupsctl: Cannot set Listen or Port directly."
4608 msgstr "cupsctl: Listen あるいは Port を直接設定できません。"
4611 msgid "cupsctl: Unable to connect to server: %s"
4612 msgstr "cupsctl: サーバーに接続できません: %s"
4615 msgid "cupsctl: Unknown option \"%s\""
4616 msgstr "cupsctl: \"%s\" は未知のオプションです。"
4619 msgid "cupsctl: Unknown option \"-%c\""
4620 msgstr "cupsctl: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4622 msgid "cupsd: Expected config filename after \"-c\" option."
4623 msgstr "cupsd: \"-c\" オプションのあとには設定ファイル名が必要です。"
4625 msgid "cupsd: Unable to get current directory."
4626 msgstr "cupsd: カレントディレクトリーを取得できません。"
4629 msgid "cupsd: Unknown argument \"%s\" - aborting."
4630 msgstr "cupsd: \"%s\" は未知の引数です - 停止します。"
4633 msgid "cupsd: Unknown option \"%c\" - aborting."
4634 msgstr "cupsd: \"%c\" は未知のオプションです - 停止します。"
4636 msgid "cupsd: launchd(8) support not compiled in, running in normal mode."
4638 "cupsd: launchd(8) サポートがコンパイルされていないので、通常モードで動作しま"
4642 msgid "cupsfilter: Invalid document number %d."
4643 msgstr "cupsfilter: 不正な文書番号 %d です。"
4646 msgid "cupsfilter: Invalid job ID %d."
4647 msgstr "cupsfilter: 不正なジョブID %d です。"
4649 msgid "cupsfilter: Only one filename can be specified."
4650 msgstr "cupsfilter: 1 つのファイル名のみを指定できます。"
4653 msgid "cupsfilter: Unable to get job file - %s"
4654 msgstr "cupsfilter: ジョブ・ファイルを取得できません - %s"
4656 msgid "cupstestppd: The -q option is incompatible with the -v option."
4657 msgstr "cupstestppd: -q オプションは -v オプションと両立できません。"
4659 msgid "cupstestppd: The -v option is incompatible with the -q option."
4660 msgstr "cupstestppd: -v オプションは -q オプションと両立できません。"
4663 msgid "device for %s/%s: %s"
4664 msgstr "%s/%s のデバイス: %s"
4667 msgid "device for %s: %s"
4668 msgstr "%s のデバイス: %s"
4670 msgid "error-index uses indefinite length"
4671 msgstr "error-index は不定長です"
4673 msgid "error-status uses indefinite length"
4674 msgstr "error-status は不定長です"
4679 msgid "help\t\tGet help on commands."
4680 msgstr "help\t\tコマンドのヘルプを取得。"
4685 msgid "ipptool: \"-i\" and \"-n\" are incompatible with -X\"."
4686 msgstr "ipptool: \"-i\" と \"-n\" は \"-X\" と組み合わせられません。"
4689 msgid "ipptool: Bad URI - %s."
4690 msgstr "ipptool: 不正な URI です - %s。"
4693 msgid "ipptool: Bad version %s for \"-V\"."
4694 msgstr "ipptool: \"-V\" オプションに不正なバージョン %s が指定されました。"
4696 msgid "ipptool: Invalid seconds for \"-i\"."
4697 msgstr "ipptool: \"-i\" に不正な秒数が指定されました。"
4699 msgid "ipptool: May only specify a single URI."
4700 msgstr "ipptool: URI は 1 つだけ指定できます。"
4702 msgid "ipptool: Missing count for \"-n\"."
4703 msgstr "ipptool: \"-n\" に回数の指定がありません。"
4705 msgid "ipptool: Missing filename for \"-f\"."
4706 msgstr "ipptool: \"-f\" にファイル名の指定がありません。"
4708 msgid "ipptool: Missing name=value for \"-d\"."
4709 msgstr "ipptool: \"-d\" に 名前=値 の指定がありません。"
4711 msgid "ipptool: Missing seconds for \"-i\"."
4712 msgstr "ipptool: \"-i\" に秒数の指定がありません。"
4714 msgid "ipptool: Missing timeout for \"-T\"."
4715 msgstr "ipptool: \"-T\" にタイムアウトの指定がありません。"
4717 msgid "ipptool: Missing version for \"-V\"."
4718 msgstr "ipptool: \"-V\" にバージョンの指定がありません。"
4720 msgid "ipptool: URI required before test file."
4721 msgstr "ipptool: テストファイルの前に URI の指定が必要です。"
4724 msgid "ipptool: Unknown option \"-%c\"."
4725 msgstr "ipptool: \"-%c\"は未知のオプションです。"
4727 msgid "job-printer-uri attribute missing."
4728 msgstr "job-printer-uri 属性がありません。"
4730 msgid "lpadmin: Class name can only contain printable characters."
4731 msgstr "lpadmin: クラス名は表示可能文字のみで構成されなければなりません。"
4733 msgid "lpadmin: Expected PPD after \"-P\" option."
4734 msgstr "lpadmin: \"-P\" オプションのあとには PPD が必要です。"
4736 msgid "lpadmin: Expected allow/deny:userlist after \"-u\" option."
4738 "lpadmin: \"-u\" オプションのあとには allow/deny:ユーザーリスト が必要です。"
4740 msgid "lpadmin: Expected class after \"-r\" option."
4741 msgstr "lpadmin: \"-r\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4743 msgid "lpadmin: Expected class name after \"-c\" option."
4744 msgstr "lpadmin: \"-c\" オプションのあとにはクラス名が必要です。"
4746 msgid "lpadmin: Expected description after \"-D\" option."
4747 msgstr "lpadmin: \"-D\" オプションのあとには説明が必要です。"
4749 msgid "lpadmin: Expected device URI after \"-v\" option."
4750 msgstr "lpadmin: \"-v\" オプションのあとにはデバイス URI が必要です。"
4752 msgid "lpadmin: Expected file type(s) after \"-I\" option."
4753 msgstr "lpadmin: \"-I\" オプションのあとにはファイル形式が必要です。"
4755 msgid "lpadmin: Expected hostname after \"-h\" option."
4756 msgstr "lpadmin: \"-h\" オプションのあとにはホスト名が必要です。"
4758 msgid "lpadmin: Expected interface after \"-i\" option."
4759 msgstr "lpadmin: \"-i\" オプションのあとにはインターフェイス名が必要です。"
4761 msgid "lpadmin: Expected location after \"-L\" option."
4762 msgstr "lpadmin: \"-L\" オプションのあとには場所が必要です。"
4764 msgid "lpadmin: Expected model after \"-m\" option."
4765 msgstr "lpadmin: \"-m\" オプションのあとにはモデル名が必要です。"
4767 msgid "lpadmin: Expected name after \"-R\" option."
4768 msgstr "lpadmin: \"-R\" オプションのあとには名前が必要です。"
4770 msgid "lpadmin: Expected name=value after \"-o\" option."
4771 msgstr "lpadmin: \"-o\" オプションのあとには 変数名=値 が必要です。"
4773 msgid "lpadmin: Expected printer after \"-p\" option."
4774 msgstr "lpadmin: \"-p\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4776 msgid "lpadmin: Expected printer name after \"-d\" option."
4777 msgstr "lpadmin: \"-d\" オプションのあとにはプリンター名が必要です。"
4779 msgid "lpadmin: Expected printer or class after \"-x\" option."
4781 "lpadmin: \"-x\" オプションのあとにはプリンター名またはクラス名が必要です。"
4783 msgid "lpadmin: No member names were seen."
4784 msgstr "lpadmin: メンバー名が見当たりません。"
4787 msgid "lpadmin: Printer %s is already a member of class %s."
4788 msgstr "lpadmin: プリンター %s はすでにクラス %s のメンバーです。"
4791 msgid "lpadmin: Printer %s is not a member of class %s."
4792 msgstr "lpadmin: プリンター %s はクラス %s のメンバーではありません。"
4794 msgid "lpadmin: Printer name can only contain printable characters."
4795 msgstr "lpadmin: プリンター名には表示可能文字だけが使用できます。"
4798 "lpadmin: Unable to add a printer to the class:\n"
4799 " You must specify a printer name first."
4801 "lpadmin: クラスにプリンターを追加できません:\n"
4802 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4805 msgid "lpadmin: Unable to connect to server: %s"
4806 msgstr "lpadmin: サーバーに接続できません: %s"
4808 msgid "lpadmin: Unable to create temporary file"
4809 msgstr "lpadmin: テンポラリーファイルを作成できません"
4812 "lpadmin: Unable to delete option:\n"
4813 " You must specify a printer name first."
4815 "lpadmin: プリンター・オプションを削除できません:\n"
4816 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4819 msgid "lpadmin: Unable to open PPD file \"%s\" - %s"
4820 msgstr "lpadmin: PPD ファイル \"%s\" を開けません - %s"
4823 "lpadmin: Unable to remove a printer from the class:\n"
4824 " You must specify a printer name first."
4826 "lpadmin: クラスからプリンターを削除できません:\n"
4827 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4830 "lpadmin: Unable to set the printer options:\n"
4831 " You must specify a printer name first."
4833 "lpadmin: プリンター・オプションを設定できません:\n"
4834 " 先にプリンター名を指定する必要があります。"
4837 msgid "lpadmin: Unknown allow/deny option \"%s\"."
4838 msgstr "lpadmin:\"%s\" は未知の allow/deny オプションです。"
4841 msgid "lpadmin: Unknown argument \"%s\"."
4842 msgstr "lpadmin: \"%s\" は未知の引数です。"
4845 msgid "lpadmin: Unknown option \"%c\"."
4846 msgstr "lpadmin: \"%c\" は未知のオプションです。"
4848 msgid "lpadmin: Warning - content type list ignored."
4849 msgstr "lpadmin: 警告 - コンテンツタイプリストは無視されます。"
4854 msgid "lpinfo: Expected 1284 device ID string after \"--device-id\"."
4856 "lpinfo: \"--device-id\" のあとには、1284 デバイス ID を指定する必要がありま"
4859 msgid "lpinfo: Expected language after \"--language\"."
4860 msgstr "lpinfo: \"--language\" のあとには、言語を指定する必要があります。"
4862 msgid "lpinfo: Expected make and model after \"--make-and-model\"."
4864 "lpinfo: \"--make-and-model\" の後には、メーカーとモデルを指定する必要がありま"
4867 msgid "lpinfo: Expected product string after \"--product\"."
4868 msgstr "lpinfo: \"--product\" のあとには、製品名を指定する必要があります。"
4870 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--exclude-schemes\"."
4872 "lpinfo: \"--exclude-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
4875 msgid "lpinfo: Expected scheme list after \"--include-schemes\"."
4877 "lpinfo: \"--include-schemes\" のあとには、スキーマ・リストを指定する必要があ"
4880 msgid "lpinfo: Expected timeout after \"--timeout\"."
4882 "lpinfo: \"--timeout\" のあとには、タイムアウト値を指定する必要があります。"
4885 msgid "lpinfo: Unknown argument \"%s\"."
4886 msgstr "lpinfo: 未知の引数 \"%s\"。"
4889 msgid "lpinfo: Unknown option \"%c\"."
4890 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%c\"。"
4893 msgid "lpinfo: Unknown option \"%s\"."
4894 msgstr "lpinfo: 未知のオプション \"%s\"。"
4897 msgid "lpmove: Unable to connect to server: %s"
4898 msgstr "lpmove: サーバーに接続できません: %s"
4901 msgid "lpmove: Unknown argument \"%s\"."
4902 msgstr "lpmove: 未知の引数 \"%s\"。"
4905 msgid "lpmove: Unknown option \"%c\"."
4906 msgstr "lpmove: 未知のオプション \"%c\"。"
4908 msgid "lpoptions: No printers."
4909 msgstr "lpoptions: プリンターがありません。"
4912 msgid "lpoptions: Unable to add printer or instance: %s"
4913 msgstr "lpoptions: プリンターまたはインスタンスを追加できません: %s。"
4916 msgid "lpoptions: Unable to get PPD file for %s: %s"
4917 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを取得できません: %s"
4920 msgid "lpoptions: Unable to open PPD file for %s."
4921 msgstr "lpoptions: %s の PPD ファイルを開けません。"
4923 msgid "lpoptions: Unknown printer or class."
4924 msgstr "lpoptions: 未知のプリンターまたはクラスです。"
4926 msgid "lppasswd: Only root can add or delete passwords."
4927 msgstr "lppasswd: root だけがパスワードの追加と削除を行えます。"
4929 msgid "lppasswd: Password file busy."
4930 msgstr "lppasswd: パスワードファイルがビジー状態です。"
4932 msgid "lppasswd: Password file not updated."
4933 msgstr "lppasswd: パスワードファイルは更新されません。"
4935 msgid "lppasswd: Sorry, password doesn't match."
4936 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
4938 msgid "lppasswd: Sorry, password rejected."
4939 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードは拒否されました。"
4941 msgid "lppasswd: Sorry, passwords don't match."
4942 msgstr "lppasswd: 残念ながら、パスワードがマッチしません。"
4945 msgid "lppasswd: Unable to copy password string: %s"
4946 msgstr "lppasswd: パスワード文字列をコピーできません: %s"
4949 msgid "lppasswd: Unable to open password file: %s"
4950 msgstr "lppasswd: パスワードファイルを開けません: %s"
4953 msgid "lppasswd: Unable to write to password file: %s"
4954 msgstr "lppasswd: パスワードファイルに書き込めません: %s"
4957 msgid "lppasswd: failed to backup old password file: %s"
4958 msgstr "lppasswd: 古いパスワードファイルのバックアップに失敗しました: %s"
4961 msgid "lppasswd: failed to rename password file: %s"
4962 msgstr "lppasswd: パスワードファイルの名前の変更に失敗しました: %s"
4965 msgid "lppasswd: user \"%s\" and group \"%s\" do not exist."
4966 msgstr "lppasswd: ユーザー \"%s\" およびグループ \"%s\" は存在しません。"
4970 "lpstat: error - %s environment variable names non-existent destination \"%s"
4973 "lpstat: エラー - 環境変数 %s が、存在しない宛先 \"%s\" を指しています。"
4976 msgid "members of class %s:"
4977 msgstr "クラス %s のメンバー:"
4980 msgstr "エントリーがありません"
4982 msgid "no system default destination"
4983 msgstr "システムのデフォルトの宛先がありません"
4985 msgid "notify-events not specified."
4986 msgstr "notify-events が指定されていません。"
4989 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" is already used."
4990 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" はすでに使われています。"
4993 msgid "notify-recipient-uri URI \"%s\" uses unknown scheme."
4994 msgstr "notify-recipient-uri URI \"%s\" には未知のスキームが使われています。"
5000 msgid "ppdc: Adding include directory \"%s\"."
5001 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" を追加しています。"
5004 msgid "ppdc: Adding/updating UI text from %s."
5005 msgstr "ppdc: %s から UI テキストを追加または更新しています。"
5008 msgid "ppdc: Bad boolean value (%s) on line %d of %s."
5009 msgstr "ppdc: 不正な boolean 値 (%s) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5012 msgid "ppdc: Bad font attribute: %s"
5013 msgstr "不正なフォント属性: %s"
5016 msgid "ppdc: Bad resolution name \"%s\" on line %d of %s."
5018 "ppdc: 不正な resolution 名 \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5021 msgid "ppdc: Bad status keyword %s on line %d of %s."
5023 "ppdc: 不正な status キーワード %s があります。%d 行目、ファイル名 %s 。"
5026 msgid "ppdc: Bad variable substitution ($%c) on line %d of %s."
5027 msgstr "ppdc: 不正な数値置換 ($%c) があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5030 msgid "ppdc: Choice found on line %d of %s with no Option."
5032 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s で、Option がないのに Choice が見つかりました。"
5035 msgid "ppdc: Duplicate #po for locale %s on line %d of %s."
5037 "ppdc: locale %s に対して #po が二重に定義されています。%d 行目、ファイル名 "
5041 msgid "ppdc: Expected a filter definition on line %d of %s."
5042 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルター定義が必要です。"
5045 msgid "ppdc: Expected a program name on line %d of %s."
5046 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてプログラム名が必要です。"
5049 msgid "ppdc: Expected boolean value on line %d of %s."
5050 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において boolean 値が必要です。"
5053 msgid "ppdc: Expected charset after Font on line %d of %s."
5055 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに charset が必要です。"
5058 msgid "ppdc: Expected choice code on line %d of %s."
5059 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice code が必要です。"
5062 msgid "ppdc: Expected choice name/text on line %d of %s."
5063 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において choice name/text が必要です。"
5066 msgid "ppdc: Expected color order for ColorModel on line %d of %s."
5068 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する color order が必要"
5072 msgid "ppdc: Expected colorspace for ColorModel on line %d of %s."
5074 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する colorspace が必要で"
5078 msgid "ppdc: Expected compression for ColorModel on line %d of %s."
5080 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する compression が必要"
5084 msgid "ppdc: Expected constraints string for UIConstraints on line %d of %s."
5086 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において UIConstraints に対する constraint が必"
5091 "ppdc: Expected driver type keyword following DriverType on line %d of %s."
5093 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において DriverType のあとに driver type "
5097 msgid "ppdc: Expected duplex type after Duplex on line %d of %s."
5099 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Duplex のあとに type が必要です。"
5102 msgid "ppdc: Expected encoding after Font on line %d of %s."
5104 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに encoding が必要です。"
5107 msgid "ppdc: Expected filename after #po %s on line %d of %s."
5108 msgstr "ppdc: #po %s のあとにファイル名が必要です (%d 行目, ファイル %s)。"
5111 msgid "ppdc: Expected group name/text on line %d of %s."
5112 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において group name/text が必要です。"
5115 msgid "ppdc: Expected include filename on line %d of %s."
5116 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において include ファイル名が必要です。"
5119 msgid "ppdc: Expected integer on line %d of %s."
5120 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において整数指定が必要です。"
5123 msgid "ppdc: Expected locale after #po on line %d of %s."
5124 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #po のあとに locale が必要です。"
5127 msgid "ppdc: Expected name after %s on line %d of %s."
5128 msgstr "ppdc: %s のあとに name が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5131 msgid "ppdc: Expected name after FileName on line %d of %s."
5133 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において FileName のあとに name が必要です。"
5136 msgid "ppdc: Expected name after Font on line %d of %s."
5137 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに name が必要です。"
5140 msgid "ppdc: Expected name after Manufacturer on line %d of %s."
5142 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Manufacturer のあとに name が必要です。"
5145 msgid "ppdc: Expected name after MediaSize on line %d of %s."
5147 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において MediaSize のあとに name が必要です。"
5150 msgid "ppdc: Expected name after ModelName on line %d of %s."
5152 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ModelName のあとに name が必要です。"
5155 msgid "ppdc: Expected name after PCFileName on line %d of %s."
5157 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において PCFileName のあとに name が必要です。"
5160 msgid "ppdc: Expected name/text after %s on line %d of %s."
5161 msgstr "ppdc: %s のあとに name/text が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5164 msgid "ppdc: Expected name/text after Installable on line %d of %s."
5166 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Installable のあとに name/text が必要で"
5170 msgid "ppdc: Expected name/text after Resolution on line %d of %s."
5172 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに name/text が必要で"
5176 msgid "ppdc: Expected name/text combination for ColorModel on line %d of %s."
5178 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorModel に対する name/text が必要で"
5182 msgid "ppdc: Expected option name/text on line %d of %s."
5183 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option name/text が必要です。"
5186 msgid "ppdc: Expected option section on line %d of %s."
5187 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option section が必要です。"
5190 msgid "ppdc: Expected option type on line %d of %s."
5191 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において option type が必要です。"
5194 msgid "ppdc: Expected override field after Resolution on line %d of %s."
5196 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Resolution のあとに override field が必"
5200 msgid "ppdc: Expected quoted string on line %d of %s."
5201 msgstr "%d 行: %s には引用符で囲まれた文字列が必要です。"
5204 msgid "ppdc: Expected real number on line %d of %s."
5205 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において実数が必要です。"
5209 "ppdc: Expected resolution/mediatype following ColorProfile on line %d of %s."
5211 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において ColorProfile に続いて resolution/"
5216 "ppdc: Expected resolution/mediatype following SimpleColorProfile on line %d "
5219 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において SimpleColorProfile に続いて resolution/"
5223 msgid "ppdc: Expected selector after %s on line %d of %s."
5224 msgstr "ppdc: %s のあとに selector が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5227 msgid "ppdc: Expected status after Font on line %d of %s."
5229 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに status が必要です。"
5232 msgid "ppdc: Expected string after Copyright on line %d of %s."
5234 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Copyright のあとに文字列が必要です。"
5237 msgid "ppdc: Expected string after Version on line %d of %s."
5239 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Version のあとに文字列が必要です。"
5242 msgid "ppdc: Expected two option names on line %d of %s."
5243 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において 2 つのオプション名が必要です。"
5246 msgid "ppdc: Expected value after %s on line %d of %s."
5247 msgstr "ppdc: %s のあとに value が必要です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5250 msgid "ppdc: Expected version after Font on line %d of %s."
5252 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Font のあとに version が必要です。"
5255 msgid "ppdc: Invalid #include/#po filename \"%s\"."
5256 msgstr "ppdc: 無効な #include/#po ファイル名です \"%s\"。"
5259 msgid "ppdc: Invalid cost for filter on line %d of %s."
5261 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な cost がありま"
5265 msgid "ppdc: Invalid empty MIME type for filter on line %d of %s."
5267 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対する無効な空の MIME タイプ"
5271 msgid "ppdc: Invalid empty program name for filter on line %d of %s."
5273 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s においてフィルターに対するプログラム名が空であり"
5277 msgid "ppdc: Invalid option section \"%s\" on line %d of %s."
5279 "ppdc: 無効な option section があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5282 msgid "ppdc: Invalid option type \"%s\" on line %d of %s."
5283 msgstr "ppdc: 無効な option type があります \"%s\"。%d 行目、ファイル名 %s。"
5286 msgid "ppdc: Loading driver information file \"%s\"."
5287 msgstr "ppdc: ドライバー情報ファイル \"%s\" を読み込んでいます。"
5290 msgid "ppdc: Loading messages for locale \"%s\"."
5291 msgstr "ppdc: ロケール \"%s\" のメッセージを読み込んでいます。"
5294 msgid "ppdc: Loading messages from \"%s\"."
5295 msgstr "ppdc: \"%s\" からメッセージを読み込んでいます。"
5298 msgid "ppdc: Missing #endif at end of \"%s\"."
5299 msgstr "ppdc: \"%s\" の最後に #endif が見つかりません。"
5302 msgid "ppdc: Missing #if on line %d of %s."
5303 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if が見つかりません。"
5307 "ppdc: Need a msgid line before any translation strings on line %d of %s."
5308 msgstr "%d 行: %s の翻訳文字列の前に msgid 行が必要です。"
5311 msgid "ppdc: No message catalog provided for locale %s."
5312 msgstr "ppdc: ロケール %s に対するメッセージカタログが見つかりません。"
5315 msgid "ppdc: Option %s defined in two different groups on line %d of %s."
5317 "ppdc: オプション %s が行 %d、ファイル %s の 2 つの異なるグループで定義されて"
5321 msgid "ppdc: Option %s redefined with a different type on line %d of %s."
5323 "ppdc: オプション %s は異なる型で再定義されています。%d 行目、ファイル名 %s。"
5326 msgid "ppdc: Option constraint must *name on line %d of %s."
5328 "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において Option constraint は *name で指定しなけ"
5332 msgid "ppdc: Too many nested #if's on line %d of %s."
5333 msgstr "ppdc: %d 行目、ファイル名 %s において #if のネストが多すぎます。"
5336 msgid "ppdc: Unable to create PPD file \"%s\" - %s."
5337 msgstr "ppdc: PPD ファイル \"%s\" を作成できません - %s。"
5340 msgid "ppdc: Unable to create output directory %s: %s"
5341 msgstr "ppdc: 出力ディレクトリー \"%s\" を作成できません - %s"
5344 msgid "ppdc: Unable to create output pipes: %s"
5345 msgstr "ppdc: 出力パイプを作成できません: %s"
5348 msgid "ppdc: Unable to execute cupstestppd: %s"
5349 msgstr "ppdc: cupstestppd を実行できません: %s"
5352 msgid "ppdc: Unable to find #po file %s on line %d of %s."
5353 msgstr "ppdc: #po ファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5356 msgid "ppdc: Unable to find include file \"%s\" on line %d of %s."
5358 "ppdc: インクルードファイル %s が見つかりません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5361 msgid "ppdc: Unable to find localization for \"%s\" - %s"
5362 msgstr "ppdc: \"%s\" に対する地域化情報が見つかりません - %s"
5365 msgid "ppdc: Unable to load localization file \"%s\" - %s"
5366 msgstr "ppdc: \"%s\" に対するローカライズファイルを読み込めません - %s"
5369 msgid "ppdc: Unable to open %s: %s"
5370 msgstr "ppdc: %s を開けません: %s"
5373 msgid "ppdc: Undefined variable (%s) on line %d of %s."
5374 msgstr "ppdc: 変数 (%s) は未定義です。%d 行目、ファイル名 %s。"
5377 msgid "ppdc: Unexpected text on line %d of %s."
5378 msgstr "%d 行: %s は予期せぬテキストです。"
5381 msgid "ppdc: Unknown driver type %s on line %d of %s."
5382 msgstr "ppdc: %s は未知のドライバータイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5385 msgid "ppdc: Unknown duplex type \"%s\" on line %d of %s."
5386 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の両面タイプです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5389 msgid "ppdc: Unknown media size \"%s\" on line %d of %s."
5390 msgstr "ppdc: \"%s\" は未知の用紙サイズです。%d 行目、ファイル名 %s。"
5393 msgid "ppdc: Unknown message catalog format for \"%s\"."
5394 msgstr "\"%s\" は未知のメッセージカタログの書式です。"
5397 msgid "ppdc: Unknown token \"%s\" seen on line %d of %s."
5398 msgstr "ppdc: 未知のトークン \"%s\" があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5402 "ppdc: Unknown trailing characters in real number \"%s\" on line %d of %s."
5403 msgstr "ppdc: 実数 \"%s\" に未知の終了文字があります。%d 行目、ファイル名 %s。"
5406 msgid "ppdc: Unterminated string starting with %c on line %d of %s."
5408 "ppdc: %c で始まる文字に対して終端文字がありません。%d 行目、ファイル名 %s。"
5411 msgid "ppdc: Warning - overlapping filename \"%s\"."
5412 msgstr "ppdc: 警告 - ファイル名 \"%s\" が重複しています。"
5415 msgid "ppdc: Writing %s."
5416 msgstr "ppdc: %s を書き込んでいます。"
5419 msgid "ppdc: Writing PPD files to directory \"%s\"."
5420 msgstr "ppdc: ディレクトリー \"%s\" に PPD ファイルを書き込んでいます。"
5423 msgid "ppdmerge: Bad LanguageVersion \"%s\" in %s."
5424 msgstr "ppdmerge: 不正な LanguageVersion \"%s\" が %s にあります。"
5427 msgid "ppdmerge: Ignoring PPD file %s."
5428 msgstr "ppdmerge: PPD ファイル %s を無視します。"
5431 msgid "ppdmerge: Unable to backup %s to %s - %s"
5432 msgstr "ppdmerge: %s を %s にバックアップできません - %s"
5435 msgid "printer %s disabled since %s -"
5436 msgstr "プリンター %s は %s から無効です -"
5439 msgid "printer %s is idle. enabled since %s"
5440 msgstr "プリンター %s は待機中です。%s 以来有効です"
5443 msgid "printer %s now printing %s-%d. enabled since %s"
5444 msgstr "プリンター %s は %s-%d を印刷しています。%s 以来有効です"
5447 msgid "printer %s/%s disabled since %s -"
5448 msgstr "プリンター %s/%s は %s から無効です -"
5451 msgid "printer %s/%s is idle. enabled since %s"
5452 msgstr "プリンター %s/%s は待機中です。%s 以来有効です"
5455 msgid "printer %s/%s now printing %s-%d. enabled since %s"
5456 msgstr "プリンター %s/%s は現在 %s-%d を印刷中です。%s 以来有効です"
5462 msgid "request id is %s-%d (%d file(s))"
5463 msgstr "リクエスト ID は %s-%d です (%d 個のファイル)"
5465 msgid "request-id uses indefinite length"
5466 msgstr "リクエスト ID の長さが不定"
5468 msgid "scheduler is not running"
5469 msgstr "スケジューラーは動作していません"
5471 msgid "scheduler is running"
5472 msgstr "スケジューラーは動作中です"
5475 msgid "stat of %s failed: %s"
5476 msgstr "%s の状態取得に失敗しました: %s"
5478 msgid "status\t\tShow status of daemon and queue."
5479 msgstr "status\t\tデーモンとキューの状態を表示"
5485 msgid "system default destination: %s"
5486 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s"
5489 msgid "system default destination: %s/%s"
5490 msgstr "システムのデフォルトの宛先: %s/%s"
5498 msgid "variable-bindings uses indefinite length"
5499 msgstr "variable-bindings の長さが不定"
5501 #~ msgid "%s: Error - expected destination after \"-b\" option."
5502 #~ msgstr "%s: エラー - \"-b\" オプションのあとに宛先が必要です。"
5504 #~ msgid "Print file accepted - job ID %d."
5505 #~ msgstr "プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID %d。"
5507 #~ msgid "Print file accepted - job ID unknown."
5508 #~ msgstr "NOTICE: プリントファイルを受け付けました - ジョブ ID 不明。"
5510 #~ msgid "Print file was not accepted."
5511 #~ msgstr "プリントファイルが受け付けられませんでした。"
5513 #~ msgid "The printer URI is incorrect or no longer exists."
5514 #~ msgstr "プリンター URI が誤っているか、もう存在しません。"
5516 #~ msgid "The printer does not support IPP/%d.%d, trying IPP/%s."
5517 #~ msgstr "プリンターが IPP/%d.%d をサポートしていません。IPP/%s を試します。"