1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Fawaz Mohammed <fawaz.moh.ibraheem@gmail.com>, 2015
7 # Jasem Elayeb <j.elayeb@itech.ly>, 2014
10 "Project-Id-Version: IPFire Project\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2022-08-10 21:07+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-02-11 08:18+0000\n"
14 "Last-Translator: Fawaz Mohammed <fawaz.moh.ibraheem@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mstremer/ipfire/language/"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
22 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 msgstr "مفتاح غير معرف"
35 msgid "Error performing validation"
38 msgid "Invalid signature"
41 msgid "Signature expired"
46 msgstr "هذا المفتاح منتهي الصلاحية!"
53 msgstr "مفتاح غير معرف"
57 msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
72 msgid "Installed Size"
77 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
111 msgstr "معرف الانشاء"
113 msgid "SHA512 Digest"
116 msgid "SHA256 Digest"
123 msgid "Source Package"
167 msgid "%s does not belong to a distupgrade repository"
171 msgid "%s has inferior architecture"
175 msgid "problem with installed package %s"
176 msgstr "مشكلة في تنزيل البرنامج %s"
178 msgid "conflicting requests"
179 msgstr "طلبات متضاربة"
181 msgid "unsupported request"
185 msgid "nothing provides requested %s"
189 msgid "package %s does not exist"
190 msgstr "الحزمة %s ليست مثبته"
193 msgid "%s is provided by the system"
196 msgid "some dependency problem"
197 msgstr "مشكلة في البرامج المطلوبة"
200 msgid "cannot install the best update candidate for package %s"
201 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
204 msgid "cannot install the best candidate for the job"
205 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
208 msgid "package %s is not installable"
209 msgstr "الحزمة %s ليست مثبته"
212 msgid "nothing provides %s needed by %s"
213 msgstr "لا شيء يقدم %s المطلوبة بواسطة %s"
216 msgid "cannot install both %s and %s"
217 msgstr "لا يمكن تنزيل الإثنين %s و %s"
220 msgid "package %s conflicts with %s provided by %s"
221 msgstr "البرنامج %s يتعارض مع %s المقدمة بواسطة %s"
224 msgid "package %s obsoletes %s provided by %s"
228 msgid "installed package %s obsoletes %s provided by %s"
229 msgstr "الحزم المتبثة %s المنتهية %s المزودة ب %s"
232 msgid "package %s implicitely obsoletes %s provided by %s"
236 msgid "package %s requires %s, but none of the providers can be installed"
240 msgid "package %s conflicts with %s provided by itself"
244 msgid "both package %s and %s obsolete %s"
248 msgid "package %s can only be installed by direct request"
252 msgid "package %s has constraint %s conflicting with %s"
255 msgid "bad rule type"
256 msgstr "قاعدة غير صحيحة"
266 msgid "Locally built packages"
267 msgstr "تحميل الحزم المثبتة."
271 msgid "Package Database: %s"
272 msgstr "قاعدة بيانات الحزمة: %s"
274 #. Add title to progressbar
281 msgid "Extracting snapshot..."
282 msgstr "الإسكربت قيد التنفيذ ..."
284 #. XXX pool_job2str must be localised
286 msgid "do not ask to %s"
290 msgid "keep %s despite the inferior architecture"
294 msgid "install %s despite the inferior architecture"
298 msgid "keep obsolete %s"
310 msgid "install %s despite the old version"
314 msgid "allow deinstallation of %s"
318 msgid "allow replacement of %s with %s"
319 msgstr "السماح بإبدال %s ب %s"
321 msgid "bad solution element"
331 msgid "Installing %u packages:"
335 msgid "Installing one package:"
336 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
339 msgid "Reinstalling %u packages:"
340 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
343 msgid "Reinstalling one package:"
344 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
347 msgid "Removing %u packages:"
351 msgid "Removing one package:"
355 msgid "Updating %u packages:"
359 msgid "Updating one package:"
363 msgid "Downgrading %u packages:"
364 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
367 msgid "Downgrading one package:"
368 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
371 msgid "Changing %u packages:"
375 msgid "Changing one package:"
379 msgid "%u architecture changes from '%s' to '%s':"
383 msgid "One architecture change from '%s' to '%s':"
387 msgid "%u vendor changes from '%s' to '%s':"
391 msgid "One vendor change from '%s' to '%s':"
395 msgid "Transaction Summary"
396 msgstr "موجز المعاملة"
399 msgid "Total Download Size"
400 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
404 msgstr "الحجم المسرح: %s"
408 msgid "Installing %s..."
412 msgid "Verifying packages..."
413 msgstr "التحقق من حزمة او اكثر."
416 msgid "Preparing installation..."
417 msgstr "جاري التحقق من التثبيت..."
419 msgid "Finishing up..."
423 msgid "Is this okay? [y/N]"
424 msgstr "هل انت موافق؟"
427 msgid "Invalid value\n"
431 msgid "One or more problems have occurred solving your request:"
434 #. Show a little headline
436 msgid "Possible solutions:"
439 #. Let the user choose which solution they want
440 msgid "Please select a solution:"
443 #, fuzzy, python-format
447 #, fuzzy, python-format
459 #, fuzzy, python-format
463 msgid "Shutting down..."
466 msgid "An unhandled error occured."
469 msgid "An error occured when pakfire tried to download files."
472 #, fuzzy, python-format
474 msgstr "إستثناء %s ."
476 msgid "Sending builder information to hub..."
480 msgid "Pakfire builder command line interface"
481 msgstr "واجهة سطر اوامر انشاء الباك فاير."
484 msgid "Run pakfire for the given architecture"
485 msgstr "بناء حزمة لبنية معينة."
487 msgid "Choose the distribution configuration to use for build"
490 msgid "Disable using snapshots"
494 msgid "Build one or more packages"
495 msgstr "انشاء حزمة او اكثر."
498 msgid "Give name of at least one package to build"
499 msgstr "اعطي اسم حزمة واحدة علي الاقل للانشاء. "
502 msgid "Path were the output files should be copied to"
503 msgstr "المسار حيث يجب تسخ الملفات المخرجة الي."
505 msgid "Run in non-interactive mode"
508 msgid "Run a shell after a successful build"
512 msgid "Do not perform the install test"
513 msgstr "لاتقم باختبار التثبيت."
515 msgid "Cleanup all temporary files"
519 msgid "Generate a source package"
520 msgstr "أدخل إسم حزمة."
523 msgid "Give name(s) of a package(s)"
524 msgstr "أدخل إسم حزمة."
527 msgid "Print some information about the given package(s)"
528 msgstr "اطبع بعض المعلومات عن الحزم(ة) المشارة."
531 msgid "Show filelist"
534 msgid "Give at least the name of one package."
535 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل."
538 msgid "Get a list of packages that provide a given file or feature"
539 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
542 msgid "File or feature to search for"
543 msgstr "ملف او ميزة للبحث عن."
546 msgid "Get a list of packages that require a given file or feature"
547 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
550 msgid "List all currently enabled repositories"
551 msgstr "اسرد كل المستودعات المفعله حاليا."
554 msgid "Deal with repositories"
555 msgstr "تحديث كل المستودعات."
558 msgid "Create a new repository"
559 msgstr "إنشاء فهرس مستودع جديد."
562 msgid "The path to the repository"
563 msgstr "إنشاء فهرس مستودع جديد."
565 msgid "Files to be added to this repository"
568 msgid "Key used to sign archives"
572 msgid "Search for a given pattern"
573 msgstr "ابحث عن المفردات المشارة. "
576 msgid "A pattern to search for"
577 msgstr "كلمة او تلميحة للبحث عن."
579 msgid "Go into a build shell"
583 msgid "Install additional packages"
584 msgstr "إعادة تثبيت حزمة أو أكثر."
596 msgid "Pakfire Client command line interface"
597 msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
600 msgid "Build a package remote"
601 msgstr "بناء حزمة من على البعد."
604 msgid "Package(s) to build"
605 msgstr "حزمة للتحقق."
608 msgid "Build the package(s) for the given architecture only"
609 msgstr "بناء حزمة لبنية معينة."
611 msgid "Check the connection to the hub"
615 msgid "Upload a file to the build service"
616 msgstr "تم المصادقة لك لبناء خدمة:"
620 msgstr "اسم الملف: %s"
622 msgid "Watch the status of a build"
625 msgid "Watch the status of a job"
631 msgid "Connection OK"
634 msgid "%(file)s uploaded as %(id)s"
638 msgid "Pakfire daemon command line interface"
639 msgstr "واجهة سطر اوامر خدمة الباك فاير."
642 msgid "Configuration file to load"
643 msgstr "مسار ملف الاعدادات للتحميل."
645 msgid "Enable debug mode"
648 msgid "Enable logging output on the console"
652 msgid "Pakfire command line interface"
653 msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
656 msgid "Configuration file"
660 msgid "Disable a repository"
661 msgstr "تعطيل مستودع مؤقتا."
664 msgid "Enable a repository"
665 msgstr "تعطيل مستودع مؤقتا."
667 msgid "Run pakfire in offline mode"
671 msgid "The path where pakfire should operate in"
672 msgstr "المسار حيث علي الباك فاير العمل في. "
675 msgid "Check the system for any errors"
676 msgstr "إختبر وجود أخطاء في النظام."
678 msgid "Executes a command in the pakfire environment (useful for development)"
681 msgid "Bind-mounts the given directory"
685 msgid "Show more information"
686 msgstr "معلومات الهاردوير"
689 msgid "Give at least the name of one package"
690 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل."
693 msgid "Install one or more packages to the system"
694 msgstr "تحميل حزمة او اكثر للنظام."
697 msgid "Give name of at least one package to install"
698 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل للتثبيت."
701 msgid "Don't install recommended packages"
702 msgstr "لاتقم بتثبيت الحزم الموصى بها."
705 msgid "Allow uninstalling packages"
706 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
709 msgid "Allow downgrading packages"
710 msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
712 msgid "Deal with keys"
718 msgid "The fingerprint of the key"
722 msgid "Export a key to a file"
723 msgstr "تصدير المفتاح إلى ملف."
725 msgid "The fingerprint of the key to export"
729 msgid "Write the key to this file"
730 msgstr "تصدير المفتاح إلى ملف."
732 msgid "Include the secret key"
736 msgid "Download a key"
737 msgstr "حجم التحميل الكللي: %s"
740 msgid "The name/email address"
741 msgstr "البريد الالكتروني"
744 msgid "Generate a new key"
745 msgstr "أدخل إسم حزمة."
748 msgid "The real name of the owner of this key"
749 msgstr "الإسم الحقيقي لمالك هذا المفتاح"
752 msgid "The email address of the owner of this key"
753 msgstr "البريد الإلكتروني لمالك هذا المفتاح"
755 msgid "Algorithm to use for this key"
759 msgid "Import a key from file"
760 msgstr "تحميل ملف المفتاح من."
763 msgid "File of that key to import"
764 msgstr "إعطاء اسم الحزمة للإنشاء."
766 msgid "List all imported keys"
770 msgid "Sign one or more packages"
771 msgstr "امضاء حزمة او اكثر."
773 msgid "Key used for signing"
777 msgid "Package(s) to sign"
778 msgstr "حزمة للتحقق."
780 msgid "Verify archives"
784 msgid "Get a list of packages that require this dependency"
785 msgstr "اسرد قائمة بالحزم التي توفر الملف او الميزة المشارة."
788 msgid "Remove one or more packages from the system"
789 msgstr "ازالة حزمة او اكثر من النظام."
792 msgid "Give name of at least one package to remove"
793 msgstr "ادخل اسم حزمة واحدة علي الاقل للازالة."
795 msgid "Keep dependencies installed"
798 msgid "Sync all installed with the latest one in the distribution"
802 msgid "Keep orphaned packages"
803 msgstr "التحقق من حزمة او اكثر."
806 msgid "Update the whole system or one specific package"
807 msgstr "تحديث النظام بالكامل او حزمة معينة."
810 msgid "Give a name of a package to update or leave emtpy for all"
811 msgstr "ادخل اسم الحزمة للتحديث أو فراغ للكل."
814 msgid "Exclude package from update"
815 msgstr "إستثناء حزمة من التحديث."
818 msgid "Could not find repository '%s' to disable it"
822 msgid "Could not find repository '%s' to enable it"
825 msgid "Problems have been detected. Please run 'sync' to try to fix them."
831 msgid "Cleaning up everything..."
832 msgstr "تنظيف كل شيء ..."
835 msgid "Could not find key with fingerprint %s"
839 msgid "Signing %s with %s..."
843 msgid "Verifying %s..."
850 #~ msgid "package(s)"
853 #~ msgid "Reinstalling:"
854 #~ msgstr "إعادة تثبيت:"
862 #~ msgid "Nothing to do"
863 #~ msgstr "لا شيء يمكن عمله"
866 #~ msgid "Check, if there are any updates available"
867 #~ msgstr "إختبر وجود أي تحديث."
870 #~ msgid "Allow changing the architecture of packages"
871 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
874 #~ msgid "Allow changing the vendor of packages"
875 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
878 #~ msgid "Downgrade one or more packages"
879 #~ msgstr "تخفيض حزمة أو أكثر."
882 #~ msgid "Give a name of a package to downgrade"
883 #~ msgstr "إعطاء اسم الحزمة للروجوع الي نسخة اقدم."
886 #~ msgid "Disallow changing the architecture of packages"
887 #~ msgstr "السماح بتغيير مورد الحزم."
890 #~ msgid "Extract a package to a directory"
891 #~ msgstr "استخراج الحزمة إلى مجلد."
894 #~ msgid "Give name of the file to extract"
895 #~ msgstr "اعطي اسم حزمة واحدة علي الاقل للانشاء. "
898 #~ msgid "Target directory where to extract to"
899 #~ msgstr "مجلد حيث سيتم الاستخراج. "
902 #~ msgid "Give name of at least one package to reinstall"
903 #~ msgstr "أدخل اسم حزمة واحدة على الأقل لإعادة التثبيت."
905 #~ msgid "Enable verbose output."
906 #~ msgstr "تفعيل الاخراج التفاعلي."
909 #~ msgid "One or more dependencies could not been resolved"
910 #~ msgstr "واحد او اكثر من المتطلبات لم تستطع التحميل."
913 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)"
915 #~ "نمط للعمل فيه. اما اصدار 'release' او تطوير 'development' (الافتراضي)"
918 #~ msgid "Give name of a package"
919 #~ msgstr "أدخل إسم حزمة."
921 #~ msgid "Mode to run in. Is either 'release' or 'development' (default)."
923 #~ "نمط للعمل فيه. اما اصدار 'release' او تطوير 'development' (الافتراضي)"
926 #~ msgid "Update the package indexes"
927 #~ msgstr "تحديث فهارس الحزمة."
930 #~ msgid "Pakfire key command line interface"
931 #~ msgstr "واجهة سطر اوامر الباك فاير."
933 #~ msgid "Package(s) to verify."
934 #~ msgstr "حزمة للتحقق."
936 #~ msgid "Generating the key may take a moment..."
937 #~ msgstr "توليد المفتاح قد يستغرق دقيقة ..."
940 #~ msgid "Created: %s"
944 #~ msgid "Expires: %s"
945 #~ msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
948 #~ msgid "Given algorithm '%s' is not supported."
949 #~ msgstr "الخوارزمية '%s' غير مدعومة. "
952 #~ msgid "Section: %s"
953 #~ msgstr "القسم: %s"
955 #, fuzzy, python-format
956 #~ msgid "Skipping refreshing %s since we are running in offline mode"
957 #~ msgstr "يحدث لأننا في وضع تشغيل متساهل."
959 #~ msgid "Transaction test was not successful"
960 #~ msgstr "لم يتم التحقق من المعاملة بنجاح"
963 #~ "You are forbidden to perform this action. Maybe you need to check your "
966 #~ "يحظر لك أداء هذا العمل. ربما تحتاج إلى التحقق من بيانات الاعتماد الخاصة "
969 #~ msgid "A request could not be fulfilled by the server."
970 #~ msgstr "لا يمكن الوفاء بها طلب من قبل الملقم."
972 #~ msgid "Could not find the requested URL."
973 #~ msgstr "لا يمكنني إيجاد الصفحة المطلوبة."
975 #, fuzzy, python-format
976 #~ msgid "Selected mirror: %s"
977 #~ msgstr "القسم: %s"
979 #~ msgid "Build date"
980 #~ msgstr "تاريخ الانشاء"
982 #~ msgid "Build host"
983 #~ msgstr "انشاء مضيف"
988 #~ msgid "Package name is undefined."
989 #~ msgstr "إسم الحزمة غير معرفة."
992 #~ msgid "Filter '%(pattern)s' filtered %(dep)s."
993 #~ msgstr "تصنيف '%(pattern)' مصنفة '(%dep)."
995 #, fuzzy, python-format
997 #~ msgstr "إنتهاء الصلاحية: %s"
1001 #~ msgstr "[نعم/لا] %s"
1003 #~ msgid "do not keep %s installed"
1004 #~ msgstr "لا تبقي %s مثبتا"
1006 #~ msgid "do not install most recent version of %s"
1007 #~ msgstr "لا تنصب أحدث نسخة من %s"
1009 #~ msgid "do something different"
1010 #~ msgstr "افعل شيء اخر"
1012 #~ msgid "install %s from excluded repository"
1013 #~ msgstr "تنزيل %s من المصادر المستثناة"
1015 #~ msgid "allow downgrade of %s to %s"
1016 #~ msgstr "السماح بإستحدام النسخة %s بدلا من %s "
1018 #~ msgid "Cannot run scriptlet because no interpreter is available: %s"
1019 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ الإسكربت لعدم وجود مترجم للغة: %s "
1021 #~ msgid "Cannot run scriptlet because the interpreter is not executable: %s"
1022 #~ msgstr "لا يمكن تنفيذ الإسكربت لأن مترجم اللغة غير قابلة للتنفيذ: %s"
1025 #~ "The scriptlet returned an error:\n"
1027 #~ msgstr "السكربت اعاد خطأ: %s"
1029 #~ msgid "The scriptlet ran more than %s seconds and was killed."
1030 #~ msgstr "الإسكربت كان قيد التنفيذ أكثر من %s ثانية و تم إيقافه."
1033 #~ "The scriptlet returned with an unhandled error:\n"
1035 #~ msgstr "السكربت رجع بخطأ غير معالج:%s"
1037 #~ msgid "Executing python scriptlet..."
1038 #~ msgstr "تنفيذ بايثون إسكربت ..."
1040 #~ msgid "Exception occured: %s"
1041 #~ msgstr "حدث إستثناء : %s"
1043 #~ msgid "Reinstalling"
1044 #~ msgstr "إعادة تثبيت"
1055 #~ msgid "Could not find package %s in a remote repository."
1056 #~ msgstr "لا يمكن العثور على الحزمة %s في مستودع بعيد."
1058 #~ msgid "Build command has failed."
1059 #~ msgstr "فشل امر البناء."
1061 #~ msgid "Extracting"
1064 #~ msgid "Build interrupted"
1065 #~ msgstr "إيقاف البناء"
1067 #~ msgid "Build failed."
1068 #~ msgstr "فشل الإنشاء."
1070 #~ msgid "Installation test succeeded."
1071 #~ msgstr "نجح إختبار التنزيل ..."
1073 #~ msgid "Could not remove static libraries: %s"
1074 #~ msgstr "لم يتمكن من ازالة المكتبات التابثة: %s"
1076 #~ msgid "Extracting debuginfo did not complete with success. Aborting build."
1077 #~ msgstr "استخراج معلومات الصيانة لم يكمل بنجاح. إجهاض الإنشاء."
1079 #~ msgid "Get list of packages that belong to the given group."
1080 #~ msgstr "الحصول على قائمة من الحزم التي تنتمي إلى المجموعةالمشارة."
1082 #~ msgid "Group name to search for."
1083 #~ msgstr "اسم المجموعة للبحث عن."
1085 #~ msgid "Install all packages that belong to the given group."
1086 #~ msgstr "تحميل كل الحزم التي تنتمي إلى المجموعةالمشارة."
1088 #~ msgid "Group name."
1089 #~ msgstr "اسم المجموعة."
1091 #~ msgid "Pakfire server command line interface."
1092 #~ msgstr "واجهة سطر اوامر خادم الباك فاير."
1094 #~ msgid "Send a keepalive to the server."
1095 #~ msgstr "إرسال keepalive إلى الخادم."
1097 #~ msgid "Repository management commands."
1098 #~ msgstr "أوامر إدارة مصدر البرامج الخارجي."
1100 #~ msgid "Dump some information about this machine."
1101 #~ msgstr "تفريغ بعض المعلومات عن هذا الجهاز."
1103 #~ msgid "Print some information about this host."
1104 #~ msgstr "طباعة بعض المعلومات عن هذا الجهاز."
1106 #~ msgid "Show a list of all active jobs."
1107 #~ msgstr "إظهار قائمة بالأوامر المفعلة. "
1109 #~ msgid "Show information about builds."
1110 #~ msgstr "مزيد من المعلومات حول ابنية."
1113 #~ msgstr "إسم الجهاز"
1116 #~ msgstr "إسم الدخول"
1118 #~ msgid "CPU model"
1119 #~ msgstr "نوع المعالج"
1124 #~ msgid "Parallelism"
1127 #~ msgid "Your IP address"
1128 #~ msgstr "الاي بي الخاص بك"
1130 #~ msgid "User name"
1131 #~ msgstr "إسم المستخدم"
1133 #~ msgid "Real name"
1134 #~ msgstr "الإسم الحقيقي"
1136 #~ msgid "Registered"
1139 #~ msgid "Recently processed build jobs"
1140 #~ msgstr "وظائف البناء المنجزة مؤخرا"
1142 #~ msgid "A build with ID %s could not be found."
1143 #~ msgstr "لم يتم العثور على البناء بالمعرف %s "
1151 #~ msgid "A job with ID %s could not be found."
1152 #~ msgstr "تعذر العثور على وظيفة بالمعرف %s"
1154 #~ msgid "Time created"
1155 #~ msgstr "زمن الإنشاء"
1157 #~ msgid "Time started"
1158 #~ msgstr "زمن البدء"
1160 #~ msgid "Time finished"
1161 #~ msgstr "انتهى الوقت"
1164 #~ msgstr "الزمن المستغرق"
1166 #~ msgid "No settings in this section."
1167 #~ msgstr "لا إعدادات لهذا القسم."
1169 #~ msgid "Loaded from files:"
1170 #~ msgstr "حملت من الملفات:"
1172 #~ msgid "Downloading source files:"
1173 #~ msgstr "تنزيل ملفات المصدر:"
1175 #~ msgid "Cannot download source code in offline mode."
1176 #~ msgstr "لايمكن تحميل شفرة المصدر في وضع عدم الاتصال."
1178 #~ msgid "Downloaded empty file: %s"
1179 #~ msgstr "تنزيل ملف فارغ: %s"
1181 #~ msgid "Fingerprint: %s"
1182 #~ msgstr "بصمة: %s"
1184 #~ msgid "This is a secret key."
1185 #~ msgstr "المفتاح السري."
1187 #~ msgid "WARNING! Host key with ID %s configured, but not found!"
1188 #~ msgstr "تحذير! مفتاح الجهاز بالمعرف %s معد لكن لم يتم العثور عليه"
1190 #~ msgid "File in archive is missing in file metadata: %s. Skipping."
1191 #~ msgstr "ملف في أرشيف مفقود في ملف التعريف:%s. تخطي."
1193 #~ msgid "Don't overwrite already existing datafile '/%s'"
1194 #~ msgstr "لاتقوم بالاستبدال ملف البيانات '%s' موجود اصلا."
1196 #~ msgid "Could not remove file: /%s"
1197 #~ msgstr "لم يتم حذف الملف: /%s"
1199 #~ msgid "Initializing repositories..."
1200 #~ msgstr "تهيئة كل المستودعات.."
1202 #~ msgid "Migrating database from format %(old)s to %(new)s."
1203 #~ msgstr "ترحيل قاعدة البيانات من صيغة %(old) إلى %(new)."
1205 #~ msgid "Compressing database..."
1206 #~ msgstr "ضغط قاعدة البيانات ..."
1208 #~ msgid "Expected %(good)s but got %(bad)s."
1209 #~ msgstr "متوقع %(good) لكن متحصل %(Bad)"
1211 #~ msgid "Dependency solving finished in %.2f ms"
1212 #~ msgstr "حل المتطلبات انتهى في %.2f مللي"
1214 #~ msgid "Do you want to manually alter the request?"
1215 #~ msgstr "هل تريد الغاء الطلب يدويا؟"
1217 #~ msgid " Solution: %s"
1220 #~ msgid "Found %s signature error(s)!"
1221 #~ msgstr "العثور على %s خطأ امظاء!"
1223 #~ msgid "Process ID %s is still running in chroot. Killing..."
1224 #~ msgstr "معرف العملية %s لايزال يعمل في الchroot. جاري القفل..."
1226 #~ msgid "Waiting for processes to terminate..."
1227 #~ msgstr "في انتظار عمليات للإنهاء ..."