1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
5 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
6 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
7 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
8 # Zbigniew Jędrzejewski-Szmek <zbyszek@in.waw.pl>, 2018. #zanata
11 "Project-Id-Version: systemd\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
18 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
19 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
24 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
25 msgid "Send passphrase back to system"
26 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
28 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
30 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
33 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
36 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
37 msgid "Manage system services or other units"
38 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
40 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
41 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
43 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
46 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
47 msgid "Manage system service or unit files"
48 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
50 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
51 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
53 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
56 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
57 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
59 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
62 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
64 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
65 "environment variables."
67 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
68 "del gestor de serveis o del sistema."
70 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
71 msgid "Reload the systemd state"
72 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
74 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
75 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
76 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
78 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
80 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
82 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
83 msgid "Authentication is required to set the local host name."
84 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
86 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
87 msgid "Set static host name"
88 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
90 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
92 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
93 "as well as the pretty host name."
95 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
96 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
98 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
99 msgid "Set machine information"
100 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
102 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
103 msgid "Authentication is required to set local machine information."
105 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
107 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
108 msgid "Import a VM or container image"
109 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
111 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
112 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
114 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
117 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
118 msgid "Export a VM or container image"
119 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
121 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
122 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
124 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
127 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
128 msgid "Download a VM or container image"
129 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
131 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
132 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
134 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
137 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
138 msgid "Set system locale"
139 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
141 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
142 msgid "Authentication is required to set the system locale."
144 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
146 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
147 msgid "Set system keyboard settings"
148 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
150 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
151 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
153 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
155 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
156 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
157 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
159 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
161 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
163 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
166 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
167 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
168 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
170 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
172 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
174 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
177 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
178 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
179 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
181 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
182 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
184 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
187 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
188 msgid "Allow applications to delay system sleep"
189 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
191 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
192 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
194 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
197 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
198 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
199 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
201 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
203 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
206 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
207 "automàtica del sistema."
209 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
210 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
212 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
215 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
217 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
220 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
221 "tecla d'encesa per part del sistema."
223 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
224 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
226 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
228 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
230 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
233 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
234 "tecla de suspensió per part del sistema."
236 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
237 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
239 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
242 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
244 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
247 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
248 "tecla d'hibernació per part del sistema."
250 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
251 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
253 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
256 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
258 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
261 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
262 "tancament de la tapa per part del sistema."
264 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
265 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
266 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
268 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
269 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
271 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
272 "sense inici de sessió."
274 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
275 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
276 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
278 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
279 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
281 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
282 "sense inici de sessió."
284 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
285 msgid "Allow attaching devices to seats"
286 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
288 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
289 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
291 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
293 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
294 msgid "Flush device to seat attachments"
295 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
297 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
299 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
301 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
304 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
305 msgid "Power off the system"
306 msgstr "Apaga el sistema"
308 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
309 msgid "Authentication is required for powering off the system."
310 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
312 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
313 msgid "Power off the system while other users are logged in"
314 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
316 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
318 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
321 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
322 "amb la sessió iniciada."
324 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
325 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
326 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
328 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
330 "Authentication is required for powering off the system while an application "
331 "asked to inhibit it."
333 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
334 "que ha demanat inhibir-ho."
336 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
337 msgid "Reboot the system"
338 msgstr "Reinicia el sistema"
340 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
341 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
342 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
344 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
345 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
346 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
348 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
350 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
353 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
354 "la sessió iniciada."
356 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
357 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
359 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
361 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
363 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
364 "asked to inhibit it."
366 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
367 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
369 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
370 msgid "Halt the system"
371 msgstr "Atura el sistema"
373 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
374 msgid "Authentication is required for halting the system."
375 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
377 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
378 msgid "Halt the system while other users are logged in"
379 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
381 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
383 "Authentication is required for halting the system while other users are "
386 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
387 "amb la sessió iniciada."
389 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
390 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
392 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
394 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
396 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
399 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
400 "que ha demanat d'inhibir-ho."
402 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
403 msgid "Suspend the system"
404 msgstr "Suspèn el sistema"
406 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
407 msgid "Authentication is required for suspending the system."
408 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
410 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
411 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
412 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
414 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
416 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
419 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
420 "usuaris amb la sessió iniciada."
422 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
423 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
425 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
427 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
429 "Authentication is required for suspending the system while an application "
430 "asked to inhibit it."
432 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
433 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
435 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
436 msgid "Hibernate the system"
437 msgstr "Hiberna el sistema"
439 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
440 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
441 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
443 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
444 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
445 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
447 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
449 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
452 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
453 "usuaris amb la sessió iniciada."
455 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
456 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
458 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
460 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
462 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
463 "asked to inhibit it."
465 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
466 "que ha demanat d'inhibir-ho."
468 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
469 msgid "Manage active sessions, users and seats"
470 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
472 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
474 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
476 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
479 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
480 msgid "Lock or unlock active sessions"
481 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
483 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
484 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
486 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
488 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
489 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
491 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
494 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
496 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
499 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
500 "perquè prepari la interfície."
502 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
503 msgid "Set a wall message"
504 msgstr "Estableix un missatge de mur"
506 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
507 msgid "Authentication is required to set a wall message"
508 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
510 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
511 msgid "Log into a local container"
512 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
514 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
515 msgid "Authentication is required to log into a local container."
517 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
519 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
520 msgid "Log into the local host"
521 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
523 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
524 msgid "Authentication is required to log into the local host."
525 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
527 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
528 msgid "Acquire a shell in a local container"
529 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
531 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
532 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
534 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
536 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
537 msgid "Acquire a shell on the local host"
538 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
540 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
541 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
542 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
544 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
545 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
546 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
548 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
550 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
552 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
554 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
555 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
556 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
558 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
559 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
561 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
563 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
564 msgid "Manage local virtual machines and containers"
565 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
567 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
569 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
571 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
572 "contenidors locals."
574 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
575 msgid "Manage local virtual machine and container images"
576 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
578 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
580 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
583 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
584 "dels contenidors locals."
586 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
587 msgid "Register a DNS-SD service"
588 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
590 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
591 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
592 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
594 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
595 msgid "Unregister a DNS-SD service"
596 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
598 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
599 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
600 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
602 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
603 msgid "Set system time"
604 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
606 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
607 msgid "Authentication is required to set the system time."
608 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
610 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
611 msgid "Set system timezone"
612 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
614 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
615 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
616 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
618 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
619 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
620 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
622 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
624 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
627 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
628 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
630 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
631 msgid "Turn network time synchronization on or off"
632 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
634 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
636 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
639 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
640 "de l'hora de xarxa."
642 #: src/core/dbus-unit.c:496
643 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
644 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
646 #: src/core/dbus-unit.c:497
647 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
648 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
650 #: src/core/dbus-unit.c:498
651 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
652 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
654 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
655 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
656 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
658 #: src/core/dbus-unit.c:607
659 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
660 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
662 #: src/core/dbus-unit.c:638
663 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
665 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
667 #: src/core/dbus-unit.c:671
668 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
669 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."