]> git.ipfire.org Git - thirdparty/systemd.git/blob - po/ca.po
Merge pull request #5223 from keszybz/root-workdir
[thirdparty/systemd.git] / po / ca.po
1 # Catalan translation for systemd.
2 # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the systemd package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: systemd master\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n"
12 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
13 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Language: ca\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
20
21 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Retornar la contrasenya al sistema"
24
25 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
26 msgid ""
27 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
28 msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema."
29
30 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
31 msgid "Manage system services or other units"
32 msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats."
33
34 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
35 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
36 msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats."
37
38 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
39 msgid "Manage system service or unit files"
40 msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat"
41
42 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
43 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
44 msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat."
45
46 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
47 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
48 msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
49
50 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
51 msgid ""
52 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
53 "environment variables."
54 msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis."
55
56 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
57 msgid "Reload the systemd state"
58 msgstr "Recarrega l'estat del systemd"
59
60 #: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
61 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
62 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
63
64 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
65 msgid "Set host name"
66 msgstr "Estableix el nom de l'ordinador"
67
68 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
69 msgid "Authentication is required to set the local host name."
70 msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local."
71
72 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
73 msgid "Set static host name"
74 msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador"
75
76 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
77 msgid ""
78 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
79 "as well as the pretty host name."
80 msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior."
81
82 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
83 msgid "Set machine information"
84 msgstr "Estableix la informació de l'ordinador"
85
86 #: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
87 msgid "Authentication is required to set local machine information."
88 msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local."
89
90 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
91 msgid "Import a VM or container image"
92 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
93
94 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
95 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
96 msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
97
98 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
99 msgid "Export a VM or container image"
100 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
101
102 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
103 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
104 msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
105
106 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
107 msgid "Download a VM or container image"
108 msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor"
109
110 #: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
111 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
112 msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
113
114 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
115 msgid "Set system locale"
116 msgstr "Estableix la regió del sistema"
117
118 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
119 msgid "Authentication is required to set the system locale."
120 msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema."
121
122 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
123 msgid "Set system keyboard settings"
124 msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema."
125
126 #: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
127 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
128 msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema."
129
130 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
131 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
132 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
133
134 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
135 msgid ""
136 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
137 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
138
139 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
140 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
141 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
142
143 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
144 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
145 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
146
147 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
148 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
149 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema"
150
151 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
152 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
153 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema."
154
155 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
156 msgid "Allow applications to delay system sleep"
157 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema"
158
159 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
160 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
161 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema."
162
163 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
164 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
165 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
166
167 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
168 msgid ""
169 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
170 "suspend."
171 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
172
173 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
174 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
175 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
176
177 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
178 msgid ""
179 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
180 "the power key."
181 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
182
183 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
184 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
185 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
186
187 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
188 msgid ""
189 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
190 "the suspend key."
191 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
192
193 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
194 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
195 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
196
197 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
198 msgid ""
199 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
200 "the hibernate key."
201 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
202
203 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
204 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
205 msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
206
207 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
208 msgid ""
209 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
210 "the lid switch."
211 msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
212
213 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
214 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
215 msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió"
216
217 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
218 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
219 msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió"
220
221 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
222 msgid "Allow attaching devices to seats"
223 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
224
225 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
226 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
227 msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
228
229 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
230 msgid "Flush device to seat attachments"
231 msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball"
232
233 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
234 msgid ""
235 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
236 msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball."
237
238 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
239 msgid "Power off the system"
240 msgstr "Apaga el sistema"
241
242 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
243 msgid "Authentication is required for powering off the system."
244 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema"
245
246 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
247 msgid "Power off the system while other users are logged in"
248 msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada"
249
250 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
251 msgid ""
252 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
253 "logged in."
254 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada."
255
256 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
257 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
258 msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo"
259
260 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
261 msgid ""
262 "Authentication is required for powering off the system while an application "
263 "asked to inhibit it."
264 msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo."
265
266 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
267 msgid "Reboot the system"
268 msgstr "Reinicia el sistema"
269
270 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
271 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
272 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema."
273
274 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
275 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
276 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada"
277
278 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
279 msgid ""
280 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
281 "logged in."
282 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
283
284 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
285 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
286 msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix"
287
288 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
289 msgid ""
290 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
291 "asked to inhibit it."
292 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix."
293
294 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
295 msgid "Suspend the system"
296 msgstr "Suspèn el sistema"
297
298 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
299 msgid "Authentication is required for suspending the system."
300 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema"
301
302 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
303 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
304 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
305
306 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
307 msgid ""
308 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
309 "logged in."
310 msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada."
311
312 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
313 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
314 msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo"
315
316 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
317 msgid ""
318 "Authentication is required for suspending the system while an application "
319 "asked to inhibit it."
320 msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo."
321
322 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
323 msgid "Hibernate the system"
324 msgstr "Hiberna el sistema"
325
326 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
327 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
328 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema."
329
330 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
331 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
332 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada"
333
334 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
335 msgid ""
336 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
337 "logged in."
338 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada."
339
340 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
341 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
342 msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho"
343
344 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
345 msgid ""
346 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
347 "asked to inhibit it."
348 msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho."
349
350 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
351 msgid "Manage active sessions, users and seats"
352 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
353
354 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
355 msgid ""
356 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
357 msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
358
359 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
360 msgid "Lock or unlock active sessions"
361 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
362
363 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
364 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
365 msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
366
367 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
368 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
369 msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració"
370
371 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
372 msgid ""
373 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
374 "interface."
375 msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració."
376
377 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
378 msgid "Set a wall message"
379 msgstr "Estableix un missatge de mur"
380
381 #: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
382 msgid "Authentication is required to set a wall message"
383 msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur"
384
385 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
386 msgid "Log into a local container"
387 msgstr "Inicia sessió a un contenidor local"
388
389 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
390 msgid "Authentication is required to log into a local container."
391 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local."
392
393 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
394 msgid "Log into the local host"
395 msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local"
396
397 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
398 msgid "Authentication is required to log into the local host."
399 msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local."
400
401 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
402 msgid "Acquire a shell in a local container"
403 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local"
404
405 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
406 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
407 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local."
408
409 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
410 msgid "Acquire a shell on the local host"
411 msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local"
412
413 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
414 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
415 msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local."
416
417 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
418 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
419 msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local"
420
421 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
422 msgid ""
423 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
424 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local."
425
426 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
427 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
428 msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local"
429
430 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
431 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
432 msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local."
433
434 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
435 msgid "Manage local virtual machines and containers"
436 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
437
438 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
439 msgid ""
440 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
441 msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
442
443 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
444 msgid "Manage local virtual machine and container images"
445 msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors"
446
447 #: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
448 msgid ""
449 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
450 "images."
451 msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors."
452
453 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
454 msgid "Set system time"
455 msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema"
456
457 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
458 msgid "Authentication is required to set the system time."
459 msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema."
460
461 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
462 msgid "Set system timezone"
463 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
464
465 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
466 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
467 msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema."
468
469 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
470 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
471 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC"
472
473 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
474 msgid ""
475 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
476 "UTC time."
477 msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC."
478
479 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
480 msgid "Turn network time synchronization on or off"
481 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa"
482
483 #: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
484 msgid ""
485 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
486 "shall be enabled."
487 msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa."
488
489 #: ../src/core/dbus-unit.c:428
490 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
491 msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»."
492
493 #: ../src/core/dbus-unit.c:429
494 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
495 msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»."
496
497 #: ../src/core/dbus-unit.c:430
498 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
499 msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
500
501 #: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
502 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
503 msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»."
504
505 #: ../src/core/dbus-unit.c:535
506 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
507 msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»."
508
509 #: ../src/core/dbus-unit.c:565
510 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
511 msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»."
512
513 #: ../src/core/dbus-unit.c:597
514 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
515 msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»."
516
517 #~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
518 #~ msgstr ""
519 #~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
520 #~ "archivos en curso"
521
522 #~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
523 #~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
524 #~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)"
525 #~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"