]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/ca.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ca.po
1 # translation of util-linux.po to Catalan
2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
4 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005.
5 # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n"
18 "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
20 "Language: ca\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25 #: disk-utils/addpart.c:14
26 #, c-format
27 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
28 msgstr ""
29
30 #: disk-utils/addpart.c:18
31 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
32 msgstr ""
33
34 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
35 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
36 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
38 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
39 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
40 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
42 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
43 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
44 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
45 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
46 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
47 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
48 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
49 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
50 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
51 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
52 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
53 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
54 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
55 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
56 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
57 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
58 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
59 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
60 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
61 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
62 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
63 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
64 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
65 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
66 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
67 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
68 #, c-format
69 msgid "cannot open %s"
70 msgstr "%s no es pot obrir"
71
72 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
73 #, fuzzy
74 msgid "invalid partition number argument"
75 msgstr "identificador invàlid"
76
77 #: disk-utils/addpart.c:60
78 #, fuzzy
79 msgid "invalid start argument"
80 msgstr "identificador invàlid"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid length argument"
85 msgstr "identificador invàlid"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:62
88 #, fuzzy
89 msgid "failed to add partition"
90 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
91
92 #: disk-utils/blockdev.c:63
93 msgid "set read-only"
94 msgstr "estableix a només lectura"
95
96 #: disk-utils/blockdev.c:70
97 msgid "set read-write"
98 msgstr "estableix a lectura/escriptura"
99
100 #: disk-utils/blockdev.c:76
101 msgid "get read-only"
102 msgstr "aconsegueix només lectura"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:82
105 msgid "get discard zeroes support status"
106 msgstr ""
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:88
109 #, fuzzy
110 msgid "get logical block (sector) size"
111 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:94
114 #, fuzzy
115 msgid "get physical block (sector) size"
116 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:100
119 msgid "get minimum I/O size"
120 msgstr ""
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:106
123 msgid "get optimal I/O size"
124 msgstr ""
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:112
127 #, fuzzy
128 msgid "get alignment offset in bytes"
129 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:118
132 #, fuzzy
133 msgid "get max sectors per request"
134 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:124
137 msgid "get blocksize"
138 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:131
141 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
142 msgstr ""
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:137
145 #, fuzzy
146 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
147 msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:143
150 msgid "get size in bytes"
151 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:150
154 msgid "set readahead"
155 msgstr "estableix «readahead»"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:156
158 msgid "get readahead"
159 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:163
162 #, fuzzy
163 msgid "set filesystem readahead"
164 msgstr "estableix «readahead»"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:169
167 #, fuzzy
168 msgid "get filesystem readahead"
169 msgstr "aconsegueix \"readahead\""
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:173
172 msgid "flush buffers"
173 msgstr "buida la memòria temporal"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:177
176 msgid "reread partition table"
177 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:184
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "\n"
183 "Usage:\n"
184 " %1$s -V\n"
185 " %1$s --report [devices]\n"
186 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
187 "\n"
188 "Available commands:\n"
189 msgstr ""
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:190
192 #, fuzzy, c-format
193 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
194 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:311
197 #, fuzzy
198 msgid "could not get device size"
199 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:317
202 #, fuzzy, c-format
203 msgid "Unknown command: %s"
204 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:333
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "%s requires an argument"
209 msgstr "%s requereix un argument\n"
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
212 #, fuzzy, c-format
213 msgid "ioctl error on %s"
214 msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:370
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid "%s failed.\n"
219 msgstr "la cerca ha fallat"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:377
222 #, c-format
223 msgid "%s succeeded.\n"
224 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
227 #, fuzzy, c-format
228 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
229 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:461
232 #, fuzzy, c-format
233 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
234 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:482
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
239 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:180
242 msgid "Bootable"
243 msgstr "Arrencable"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:180
246 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
247 msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:181
250 msgid "Delete"
251 msgstr "Suprimeix"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:181
254 msgid "Delete the current partition"
255 msgstr "Suprimeix la partició actual"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:182
258 msgid "New"
259 msgstr "Nova"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:182
262 msgid "Create new partition from free space"
263 msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:183
266 msgid "Quit"
267 msgstr "Surt"
268
269 #: disk-utils/cfdisk.c:183
270 msgid "Quit program without writing partition table"
271 msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions"
272
273 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
274 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
275 #: libfdisk/src/sun.c:1113
276 msgid "Type"
277 msgstr "Tipus"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:184
280 #, fuzzy
281 msgid "Change the partition type"
282 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:185
285 msgid "Help"
286 msgstr "Ajuda"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:185
289 msgid "Print help screen"
290 msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:186
293 msgid "Sort"
294 msgstr ""
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:186
297 #, fuzzy
298 msgid "Fix partitions order"
299 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:187
302 msgid "Write"
303 msgstr "Escriu"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:187
306 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
307 msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:188
310 msgid "Dump"
311 msgstr ""
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:188
314 #, fuzzy
315 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
316 msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
319 #, c-format
320 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
321 msgstr ""
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
324 #, fuzzy, c-format
325 msgid "%s (mounted)"
326 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
329 #, fuzzy
330 msgid "Partition name:"
331 msgstr "Nombre de partició"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
334 #, fuzzy
335 msgid "Partition UUID:"
336 msgstr ""
337 "\n"
338 "%d particions:\n"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
341 #, fuzzy
342 msgid "Partition type:"
343 msgstr "Nombre de partició"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
346 msgid "Attributes:"
347 msgstr ""
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
350 #, fuzzy
351 msgid "Filesystem:"
352 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
355 #, fuzzy
356 msgid "Filesystem label:"
357 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
358
359 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
360 #, fuzzy
361 msgid "Filesystem UUID:"
362 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
365 #, fuzzy
366 msgid "Mountpoint:"
367 msgstr "%s està muntat.\t "
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "Disk: %s"
372 msgstr "disc: %.*s\n"
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
377 msgstr ""
378 "\n"
379 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
380
381 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Label: %s, identifier: %s"
384 msgstr "Unitat de disc: %s"
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "Label: %s"
389 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
392 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
393 msgstr ""
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
396 #, fuzzy
397 msgid "Please, specify size."
398 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "Minimum size is %ju bytes."
403 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "Maximum size is %ju bytes."
408 msgstr "aconsegueix la mida en octets"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
411 #, fuzzy
412 msgid "Failed to parse size."
413 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
416 #, fuzzy
417 msgid "Select partition type"
418 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
421 #, fuzzy
422 msgid "Enter script file name: "
423 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
426 #, fuzzy
427 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
428 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Cannot open %s"
434 msgstr "No es pot obrir %s\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Failed to parse script file %s"
439 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Failed to apply script %s"
444 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
447 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
448 msgstr ""
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
451 #, fuzzy
452 msgid "Failed to allocate script handler"
453 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
456 #, fuzzy
457 msgid "Failed to read disk layout into script."
458 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
461 msgid "Disk layout successfully dumped."
462 msgstr ""
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed to write script %s"
467 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
470 #, fuzzy
471 msgid "Select label type"
472 msgstr "Tipus no permès\n"
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
475 #, fuzzy
476 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
477 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
478
479 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
480 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
481 msgstr ""
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
484 #, fuzzy
485 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
486 msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
489 #, fuzzy
490 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
491 msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
494 msgid "Command Meaning"
495 msgstr "Ordre Significat"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
498 msgid "------- -------"
499 msgstr "----- ----------"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
502 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
503 msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
506 msgid " d Delete the current partition"
507 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
510 msgid " h Print this screen"
511 msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
514 msgid " n Create new partition from free space"
515 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
518 msgid " q Quit program without writing partition table"
519 msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
522 #, fuzzy
523 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
524 msgstr " paràmetres\n"
525
526 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
527 #, fuzzy
528 msgid " t Change the partition type"
529 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
530
531 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
532 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
533 msgstr ""
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
536 #, fuzzy
537 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
538 msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
541 #, fuzzy
542 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
543 msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
546 #, fuzzy
547 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
548 msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
551 #, fuzzy
552 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
553 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
556 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
557 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
558
559 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
560 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
561 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
564 #, fuzzy
565 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
566 msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
569 #, fuzzy
570 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
571 msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició"
572
573 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
574 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
575 msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
578 #, fuzzy
579 msgid "case letters (except for Write)."
580 msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)."
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
583 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
584 msgstr ""
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
587 #, fuzzy
588 msgid "Press a key to continue."
589 msgstr "Premeu una tecla per a continuar"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
592 #, fuzzy
593 msgid "Could not toggle the flag."
594 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
597 #, fuzzy, c-format
598 msgid "Could not delete partition %zu."
599 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
602 #, fuzzy, c-format
603 msgid "Partition %zu has been deleted."
604 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
607 #, fuzzy
608 msgid "Partition size: "
609 msgstr ""
610 "\n"
611 "%d particions:\n"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "Changed type of partition %zu."
616 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
621 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
625 msgid "Device is open in read-only mode."
626 msgstr ""
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
629 #, fuzzy
630 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
631 msgstr "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): "
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
634 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
635 msgstr ""
636
637 # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
639 #: sys-utils/lscpu.c:1277
640 msgid "yes"
641 msgstr "sí"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
644 #, fuzzy
645 msgid "Did not write partition table to disk."
646 msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc"
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
649 #, fuzzy
650 msgid "Failed to write disklabel."
651 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
652
653 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
654 #, fuzzy
655 msgid "The partition table has been altered."
656 msgstr ""
657 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
658 "\n"
659
660 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
661 #, fuzzy
662 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
663 msgstr ""
664 "\n"
665 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
668 #, fuzzy
669 msgid "failed to create a new disklabel"
670 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
673 #, fuzzy
674 msgid "failed to read partitions"
675 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
680 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
683 #, fuzzy
684 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
685 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
688 #, fuzzy
689 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
690 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
693 #, fuzzy
694 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
695 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
698 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
699 #, fuzzy
700 msgid "unsupported color mode"
701 msgstr "cap ordre?\n"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
704 #, fuzzy
705 msgid "failed to allocate libfdisk context"
706 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
707
708 #: disk-utils/delpart.c:14
709 #, fuzzy, c-format
710 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
711 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
712
713 #: disk-utils/delpart.c:18
714 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
715 msgstr ""
716
717 #: disk-utils/delpart.c:61
718 #, fuzzy
719 msgid "failed to remove partition"
720 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
721
722 #: disk-utils/fdformat.c:52
723 #, c-format
724 msgid "Formatting ... "
725 msgstr "S'està formatant... "
726
727 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
728 #, c-format
729 msgid "done\n"
730 msgstr "fet\n"
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:79
733 #, c-format
734 msgid "Verifying ... "
735 msgstr "S'està verificant... "
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:107
738 msgid "Read: "
739 msgstr "Lectura: "
740
741 #: disk-utils/fdformat.c:109
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
744 msgstr "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n"
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:126
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid ""
749 "bad data in track/head %u/%u\n"
750 "Continuing ... "
751 msgstr ""
752 "dades incorrectes al cilindre %d\n"
753 "S'està continuant... "
754
755 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
756 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
757 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
758 #, fuzzy, c-format
759 msgid " %s [options] <device>\n"
760 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:147
763 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
764 msgstr ""
765
766 #: disk-utils/fdformat.c:150
767 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/fdformat.c:151
771 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
772 msgstr ""
773
774 #: disk-utils/fdformat.c:152
775 msgid ""
776 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
777 " the verification (max N retries)\n"
778 msgstr ""
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:154
781 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
782 msgstr ""
783
784 #: disk-utils/fdformat.c:193
785 #, fuzzy
786 msgid "invalid argument - from"
787 msgstr "id invàlid : %s\n"
788
789 #: disk-utils/fdformat.c:197
790 #, fuzzy
791 msgid "invalid argument - to"
792 msgstr "id invàlid : %s\n"
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:200
795 #, fuzzy
796 msgid "invalid argument - repair"
797 msgstr "id invàlid : %s\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
800 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
801 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
802 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
803 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
804 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
805 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
806 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
807 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
808 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "stat of %s failed"
811 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
814 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
815 #, fuzzy, c-format
816 msgid "%s: not a block device"
817 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:225
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "cannot access file %s"
822 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:231
825 #, fuzzy
826 msgid "could not determine current format type"
827 msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:233
830 #, c-format
831 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
832 msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:234
835 msgid "Double"
836 msgstr "Doble"
837
838 #: disk-utils/fdformat.c:234
839 msgid "Single"
840 msgstr "Simple"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:241
843 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
844 msgstr ""
845
846 #: disk-utils/fdformat.c:243
847 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
848 msgstr ""
849
850 #: disk-utils/fdformat.c:245
851 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
855 #, fuzzy
856 msgid "close failed"
857 msgstr "la cerca ha fallat"
858
859 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid ""
862 "\n"
863 "Do you really want to quit? "
864 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:156
867 #, fuzzy, c-format
868 msgid "Select (default %c): "
869 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:161
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Using default response %c."
874 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
877 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
878 #, fuzzy
879 msgid "Value out of range."
880 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
881
882 #: disk-utils/fdisk.c:203
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "%s (%s, default %c): "
885 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
886
887 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%s (%s, default %ju): "
890 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
891
892 #: disk-utils/fdisk.c:211
893 #, fuzzy, c-format
894 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
895 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
896
897 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
900 msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): "
901
902 #: disk-utils/fdisk.c:217
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "%s (%c-%c): "
905 msgstr "%s (%s)\n"
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "%s (%ju-%ju): "
910 msgstr "%s (%s)\n"
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
913 msgid " [Y]es/[N]o: "
914 msgstr ""
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:424
917 #, fuzzy
918 msgid "Partition type (type L to list all types): "
919 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:425
922 #, fuzzy
923 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
924 msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): "
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:522
927 #, fuzzy
928 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
929 msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:523
932 #, fuzzy
933 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
934 msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
939 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
942 msgid "Unknown"
943 msgstr "Desconegut"
944
945 #: disk-utils/fdisk.c:557
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
948 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
949
950 #: disk-utils/fdisk.c:561
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
953 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
954
955 #: disk-utils/fdisk.c:600
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "%15s: %s"
958 msgstr "disc: %.*s\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:657
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "\n"
964 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
965 msgstr ""
966
967 #: disk-utils/fdisk.c:663
968 #, fuzzy
969 msgid "cannot seek"
970 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
971
972 #: disk-utils/fdisk.c:668
973 #, fuzzy
974 msgid "cannot read"
975 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
976
977 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
978 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
979 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
980 #, fuzzy
981 msgid "First sector"
982 msgstr "Primera %s"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:708
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
987 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:717
990 #, c-format
991 msgid ""
992 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
993 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:725
997 #, fuzzy
998 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
999 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:726
1002 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: disk-utils/fdisk.c:727
1006 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:728
1010 #, fuzzy
1011 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1012 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:731
1015 #, fuzzy
1016 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1017 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:732
1020 #, fuzzy
1021 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1022 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:733
1025 #, fuzzy
1026 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1027 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:734
1030 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1031 msgstr ""
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:735
1034 #, fuzzy
1035 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1036 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:736
1039 #, fuzzy
1040 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1041 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:739
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1046 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:740
1049 #, fuzzy
1050 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1051 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:741
1054 #, fuzzy
1055 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1056 msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:809
1059 #, fuzzy
1060 msgid "invalid sector size argument"
1061 msgstr "identificador invàlid"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:821
1064 #, fuzzy
1065 msgid "invalid cylinders argument"
1066 msgstr "identificador invàlid"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:833
1069 #, fuzzy
1070 msgid "not found DOS label driver"
1071 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:839
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1076 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:848
1079 #, fuzzy
1080 msgid "invalid heads argument"
1081 msgstr "identificador invàlid"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:854
1084 #, fuzzy
1085 msgid "invalid sectors argument"
1086 msgstr "identificador invàlid"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:880
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "unsupported disklabel: %s"
1091 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:905
1094 #, fuzzy
1095 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1096 msgstr "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un dispositiu específic\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:944
1099 #, c-format
1100 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1107 "Be careful before using the write command.\n"
1108 msgstr ""
1109 "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n"
1110 "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n"
1111 "contingut serà irrecuperable.\n"
1112 "\n"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:966
1115 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1121 msgstr ""
1122 "\n"
1123 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1128 msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1133 msgstr ""
1134 "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n"
1135 "\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1138 #, c-format
1139 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1143 #, c-format
1144 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1148 #, fuzzy, c-format
1149 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1150 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
1151
1152 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1153 #, fuzzy, c-format
1154 msgid "Disklabel type: %s"
1155 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Disk identifier: %s"
1160 msgstr "Unitat de disc: %s"
1161
1162 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1163 #: disk-utils/fsck.c:1245
1164 #, fuzzy
1165 msgid "failed to allocate iterator"
1166 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1169 #, fuzzy
1170 msgid "failed to allocate output table"
1171 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1174 #, fuzzy
1175 msgid "failed to allocate output line"
1176 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1181 msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
1182
1183 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1186 msgstr ""
1187 "\n"
1188 "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1191 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Start"
1194 msgstr "inici"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1197 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1198 msgid "End"
1199 msgstr "Final"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1202 #: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1203 msgid "Sectors"
1204 msgstr "Sectors"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1207 #: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1208 msgid "Size"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1214 msgstr ""
1215 "\n"
1216 "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid ""
1221 "\n"
1222 "Available columns (for -o):\n"
1223 msgstr "Ordres disponibles:\n"
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s unknown column: %s"
1228 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1231 msgid "Generic"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1235 #, fuzzy
1236 msgid "delete a partition"
1237 msgstr " d suprimeix una partició"
1238
1239 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1240 #, fuzzy
1241 msgid "list free unpartitioned space"
1242 msgstr " e llista les particions esteses"
1243
1244 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1245 #, fuzzy
1246 msgid "list known partition types"
1247 msgstr " l llista els tipus de particions conegudes"
1248
1249 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1250 #, fuzzy
1251 msgid "add a new partition"
1252 msgstr " n afegeix una nova partició"
1253
1254 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1255 #, fuzzy
1256 msgid "print the partition table"
1257 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
1258
1259 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1260 #, fuzzy
1261 msgid "change a partition type"
1262 msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició"
1263
1264 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1265 #, fuzzy
1266 msgid "verify the partition table"
1267 msgstr " v verifica la taula de particions"
1268
1269 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1270 #, fuzzy
1271 msgid "print information about a partition"
1272 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1275 #, fuzzy
1276 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1277 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1280 #, fuzzy
1281 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1282 msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions"
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1285 #, fuzzy
1286 msgid "fix partitions order"
1287 msgstr " f arregla l'ordre de les particions"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1290 msgid "Misc"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1294 #, fuzzy
1295 msgid "print this menu"
1296 msgstr " m imprimeix aquest menú"
1297
1298 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1299 #, fuzzy
1300 msgid "change display/entry units"
1301 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1302
1303 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1304 #, fuzzy
1305 msgid "extra functionality (experts only)"
1306 msgstr " x funcions addicionals (només experts)"
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1309 msgid "Script"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1313 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1317 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1321 msgid "Save & Exit"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1325 #, fuzzy
1326 msgid "write table to disk and exit"
1327 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1330 #, fuzzy
1331 msgid "write table to disk"
1332 msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1335 #, fuzzy
1336 msgid "quit without saving changes"
1337 msgstr " q surt sense desar els canvis"
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1340 #, fuzzy
1341 msgid "return to main menu"
1342 msgstr " r torna al menú principal"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1345 msgid "return from BSD to DOS"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Create a new label"
1351 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1354 #, fuzzy
1355 msgid "create a new empty GPT partition table"
1356 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1359 #, fuzzy
1360 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1361 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1364 #, fuzzy
1365 msgid "create a new empty DOS partition table"
1366 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1369 #, fuzzy
1370 msgid "create a new empty Sun partition table"
1371 msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1374 #, fuzzy
1375 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1376 msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1379 msgid "Geometry"
1380 msgstr "Geometria"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1383 #, fuzzy
1384 msgid "change number of cylinders"
1385 msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1388 #, fuzzy
1389 msgid "change number of heads"
1390 msgstr " h canvia el nombre de capçals"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1393 #, fuzzy
1394 msgid "change number of sectors/track"
1395 msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1398 #, fuzzy
1399 msgid "GPT"
1400 msgstr "EFI GPT"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1403 #, fuzzy
1404 msgid "change disk GUID"
1405 msgstr "modificat"
1406
1407 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1408 #, fuzzy
1409 msgid "change partition name"
1410 msgstr "Nombre de partició"
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1413 #, fuzzy
1414 msgid "change partition UUID"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "%d particions:\n"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1420 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1424 #, fuzzy
1425 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1426 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1429 #, fuzzy
1430 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1431 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1434 #, fuzzy
1435 msgid "toggle the required partition flag"
1436 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1439 msgid "toggle the GUID specific bits"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1443 msgid "Sun"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1447 #, fuzzy
1448 msgid "toggle the read-only flag"
1449 msgstr " a estableix un senyalador de només lectura"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1452 #, fuzzy
1453 msgid "toggle the mountable flag"
1454 msgstr " c estableix senyalador de muntable"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1457 #, fuzzy
1458 msgid "change number of alternate cylinders"
1459 msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1464 msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre"
1465
1466 # FIXME
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1468 #, fuzzy
1469 msgid "change interleave factor"
1470 msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change rotation speed (rpm)"
1475 msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1478 #, fuzzy
1479 msgid "change number of physical cylinders"
1480 msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1483 #, fuzzy
1484 msgid "SGI"
1485 msgstr "SGI cru"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1488 #, fuzzy
1489 msgid "select bootable partition"
1490 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1493 #, fuzzy
1494 msgid "edit bootfile entry"
1495 msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1498 #, fuzzy
1499 msgid "select sgi swap partition"
1500 msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1503 msgid "create SGI info"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1507 #, fuzzy
1508 msgid "DOS (MBR)"
1509 msgstr "DOS R/O"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1512 #, fuzzy
1513 msgid "toggle a bootable flag"
1514 msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1517 #, fuzzy
1518 msgid "edit nested BSD disklabel"
1519 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1522 #, fuzzy
1523 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1524 msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1527 #, fuzzy
1528 msgid "move beginning of data in a partition"
1529 msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change the disk identifier"
1534 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1537 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1541 #, fuzzy
1542 msgid "BSD"
1543 msgstr "BSD/OS"
1544
1545 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1546 #, fuzzy
1547 msgid "edit drive data"
1548 msgstr " e edita dades de la unitat"
1549
1550 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1551 #, fuzzy
1552 msgid "install bootstrap"
1553 msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1556 #, fuzzy
1557 msgid "show complete disklabel"
1558 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
1559
1560 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1561 #, fuzzy
1562 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1563 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Help (expert commands):\n"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1573 #, fuzzy, c-format
1574 msgid ""
1575 "\n"
1576 "Help:\n"
1577 msgstr "Ajuda"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1580 #, c-format
1581 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1585 msgid "Expert command (m for help): "
1586 msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): "
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1589 msgid "Command (m for help): "
1590 msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): "
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1593 #, fuzzy, c-format
1594 msgid "%c: unknown command"
1595 msgstr "%c: ordre desconeguda\n"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Enter script file name"
1600 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1603 msgid "Script successfully applied."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1609 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1612 msgid "Script successfully saved."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1616 #, fuzzy
1617 msgid "failed to write disklabel"
1618 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "Could not delete partition %zu"
1623 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1628 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1633 msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n"
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Leaving nested disklabel."
1638 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1643 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1646 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1650 #, fuzzy
1651 msgid "New name"
1652 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1657 msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1660 msgid "Number of cylinders"
1661 msgstr "Nombre de cilindres"
1662
1663 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1664 msgid "Number of heads"
1665 msgstr "Nombre de capçals"
1666
1667 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1668 msgid "Number of sectors"
1669 msgstr "Nombre de sectors"
1670
1671 #: disk-utils/fsck.c:213
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "%s is mounted\n"
1674 msgstr "%s està muntat.\t "
1675
1676 #: disk-utils/fsck.c:215
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%s is not mounted\n"
1679 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
1680
1681 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1682 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1683 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1684 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1685 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1686 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1687 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1688 #, fuzzy, c-format
1689 msgid "cannot read %s"
1690 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
1691
1692 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1693 #, fuzzy, c-format
1694 msgid "parse error: %s"
1695 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1696
1697 #: disk-utils/fsck.c:358
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "cannot create directory %s"
1700 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
1701
1702 #: disk-utils/fsck.c:371
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Locking disk by %s ... "
1705 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
1706
1707 #: disk-utils/fsck.c:382
1708 #, c-format
1709 msgid "(waiting) "
1710 msgstr ""
1711
1712 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1713 #: disk-utils/fsck.c:392
1714 #, fuzzy
1715 msgid "succeeded"
1716 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
1717
1718 #: disk-utils/fsck.c:392
1719 #, fuzzy
1720 msgid "failed"
1721 msgstr "la cerca ha fallat"
1722
1723 #: disk-utils/fsck.c:410
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "Unlocking %s.\n"
1726 msgstr "Usant %s.\n"
1727
1728 #: disk-utils/fsck.c:443
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "failed to setup description for %s"
1731 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
1732
1733 #: disk-utils/fsck.c:473
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1736 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
1737
1738 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1739 #, fuzzy, c-format
1740 msgid "%s: failed to parse fstab"
1741 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
1742
1743 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1744 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1745 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1746 #: term-utils/script.c:771
1747 #, fuzzy
1748 msgid "fork failed"
1749 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:687
1752 #, fuzzy, c-format
1753 msgid "%s: execute failed"
1754 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:775
1757 msgid "wait: no more child process?!?"
1758 msgstr ""
1759
1760 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1761 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1762 #, fuzzy
1763 msgid "waitpid failed"
1764 msgstr "setuid() ha fallat"
1765
1766 #: disk-utils/fsck.c:796
1767 #, c-format
1768 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: disk-utils/fsck.c:802
1772 #, c-format
1773 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fsck.c:848
1777 #, c-format
1778 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: disk-utils/fsck.c:926
1782 #, fuzzy, c-format
1783 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1784 msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n"
1785
1786 #: disk-utils/fsck.c:992
1787 msgid ""
1788 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1789 "with 'no' or '!'."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: disk-utils/fsck.c:1108
1793 #, c-format
1794 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: disk-utils/fsck.c:1120
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1800 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1801
1802 #: disk-utils/fsck.c:1125
1803 #, c-format
1804 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: disk-utils/fsck.c:1142
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1810 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
1811
1812 #: disk-utils/fsck.c:1156
1813 #, c-format
1814 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: disk-utils/fsck.c:1260
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Checking all file systems.\n"
1820 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1821
1822 #: disk-utils/fsck.c:1351
1823 #, c-format
1824 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fsck.c:1376
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1830 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:1380
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1835 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1836
1837 #: disk-utils/fsck.c:1383
1838 #, fuzzy
1839 msgid " -A check all filesystems\n"
1840 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
1841
1842 #: disk-utils/fsck.c:1384
1843 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: disk-utils/fsck.c:1385
1847 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1848 msgstr ""
1849
1850 #: disk-utils/fsck.c:1386
1851 #, fuzzy
1852 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1853 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:1387
1856 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: disk-utils/fsck.c:1388
1860 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1389
1864 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: disk-utils/fsck.c:1390
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1871 " file descriptor is for GUIs\n"
1872 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
1873
1874 #: disk-utils/fsck.c:1392
1875 #, fuzzy
1876 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1877 msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
1878
1879 #: disk-utils/fsck.c:1393
1880 #, fuzzy
1881 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1882 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
1883
1884 #: disk-utils/fsck.c:1394
1885 msgid ""
1886 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1887 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:1396
1891 #, fuzzy
1892 msgid " -V explain what is being done\n"
1893 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1397
1896 #, fuzzy
1897 msgid " -? display this help and exit\n"
1898 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1400
1901 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1902 msgstr ""
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1439
1905 #, fuzzy
1906 msgid "too many devices"
1907 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1451
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Is /proc mounted?"
1912 msgstr "%s desmuntat\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:1459
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1917 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1463
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1922 msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1925 #: sys-utils/eject.c:279
1926 #, fuzzy
1927 msgid "too many arguments"
1928 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1931 #, fuzzy
1932 msgid "invalid argument of -r"
1933 msgstr "id invàlid : %s\n"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1577
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "invalid argument of -r: %d"
1938 msgstr "id invàlid : %s\n"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1619
1941 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid " %s [options] <file>\n"
1947 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1950 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1954 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1958 #, fuzzy
1959 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1960 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1963 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1967 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1971 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1975 #, fuzzy, c-format
1976 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1977 msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n"
1978
1979 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1980 #, fuzzy, c-format
1981 msgid "not a block device or file: %s"
1982 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
1983
1984 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1985 #, fuzzy
1986 msgid "file length too short"
1987 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n"
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1991 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1992 #, fuzzy, c-format
1993 msgid "seek on %s failed"
1994 msgstr "la cerca ha fallat"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1997 msgid "superblock magic not found"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
2001 #, c-format
2002 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2006 msgid "big"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
2010 msgid "little"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2014 #, fuzzy
2015 msgid "unsupported filesystem features"
2016 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "superblock size (%d) too small"
2021 msgstr "Nombre de sectors"
2022
2023 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2024 msgid "zero file count"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2028 #, fuzzy
2029 msgid "file extends past end of filesystem"
2030 msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
2031
2032 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2033 #, fuzzy
2034 msgid "old cramfs format"
2035 msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2038 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2042 #, fuzzy
2043 msgid "crc error"
2044 msgstr ", error"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2047 msgid "seek failed"
2048 msgstr "la cerca ha fallat"
2049
2050 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2051 #, fuzzy
2052 msgid "read romfs failed"
2053 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2054
2055 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2056 #, fuzzy
2057 msgid "root inode is not directory"
2058 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2061 #, c-format
2062 msgid "bad root offset (%lu)"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2066 msgid "data block too large"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "decompression error: %s"
2072 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2073
2074 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2077 msgstr " forat a %ld (%d)\n"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2080 #, fuzzy, c-format
2081 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2082 msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2085 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "non-block (%ld) bytes"
2087 msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n"
2088
2089 # "No mida" no és gens correcte... jm
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2093 msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2096 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2097 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2098 #: term-utils/ttymsg.c:175
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "write failed: %s"
2101 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "lchown failed: %s"
2106 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2109 #, fuzzy, c-format
2110 msgid "chown failed: %s"
2111 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid "utime failed: %s"
2116 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
2117
2118 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2119 #, c-format
2120 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2124 #, fuzzy, c-format
2125 msgid "mkdir failed: %s"
2126 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2129 msgid "filename length is zero"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2133 msgid "bad filename length"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2137 #, fuzzy
2138 msgid "bad inode offset"
2139 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2142 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2143 msgstr ""
2144
2145 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2146 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2150 msgid "symbolic link has zero offset"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2154 msgid "symbolic link has zero size"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "size error in symlink: %s"
2160 msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2163 #, fuzzy, c-format
2164 msgid "symlink failed: %s"
2165 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2168 #, c-format
2169 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2173 #, c-format
2174 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2178 #, c-format
2179 msgid "socket has non-zero size: %s"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2185 msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n"
2186
2187 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2188 #, fuzzy, c-format
2189 msgid "mknod failed: %s"
2190 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
2191
2192 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2195 msgstr ""
2196 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2197 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2202 msgstr ""
2203 "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n"
2204 "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2207 #, fuzzy
2208 msgid "invalid file data offset"
2209 msgstr "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels fitxers\n"
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2212 #, fuzzy
2213 msgid "invalid blocksize argument"
2214 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: OK\n"
2219 msgstr "%s: Correcte\n"
2220
2221 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2224 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2227 #, fuzzy
2228 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2229 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2232 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2236 #, fuzzy
2237 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2238 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2241 #, fuzzy
2242 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2243 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2246 #, fuzzy
2247 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2248 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2251 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2252 msgstr ""
2253
2254 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2255 #, fuzzy
2256 msgid " -f, --force force check\n"
2257 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
2258
2259 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2260 #. * translated.
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2262 #, c-format
2263 msgid "%s (y/n)? "
2264 msgstr ""
2265
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2267 #, c-format
2268 msgid "%s (n/y)? "
2269 msgstr ""
2270
2271 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2272 #, c-format
2273 msgid "y\n"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2277 #, c-format
2278 msgid "n\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2282 #, c-format
2283 msgid "%s is mounted.\t "
2284 msgstr "%s està muntat.\t "
2285
2286 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2287 msgid "Do you really want to continue"
2288 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2291 #, c-format
2292 msgid "check aborted.\n"
2293 msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2296 #, c-format
2297 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2298 msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»."
2299
2300 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2301 #, c-format
2302 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2303 msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»."
2304
2305 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2306 msgid "Remove block"
2307 msgstr "Elimina el bloc"
2308
2309 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2310 #, c-format
2311 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2312 msgstr "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2315 #, c-format
2316 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2317 msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n"
2318
2319 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "Internal error: trying to write bad block\n"
2323 "Write request ignored\n"
2324 msgstr ""
2325 "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n"
2326 "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2329 msgid "seek failed in write_block"
2330 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2333 #, c-format
2334 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2335 msgstr "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2338 msgid "seek failed in write_super_block"
2339 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2342 msgid "unable to write super-block"
2343 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2346 msgid "Unable to write inode map"
2347 msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2350 msgid "Unable to write zone map"
2351 msgstr "No es pot escriure el mapa de zona"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2354 msgid "Unable to write inodes"
2355 msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2358 #, fuzzy
2359 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2360 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2363 msgid "unable to read super block"
2364 msgstr "no es pot llegir el superbloc"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2367 msgid "bad magic number in super-block"
2368 msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2371 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2372 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2375 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2376 msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2379 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2380 msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2383 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2384 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2387 #, fuzzy
2388 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2389 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2392 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2393 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2396 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2397 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació"
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2400 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2401 msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2404 msgid "Unable to read inode map"
2405 msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2408 msgid "Unable to read zone map"
2409 msgstr "No es pot llegir el mapa de zones"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2412 msgid "Unable to read inodes"
2413 msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació"
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2416 #, c-format
2417 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2418 msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2421 #, c-format
2422 msgid "%ld inodes\n"
2423 msgstr "%ld nodes d'identificació\n"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2426 #, c-format
2427 msgid "%ld blocks\n"
2428 msgstr "%ld blocs\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2433 msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n"
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2436 #, c-format
2437 msgid "Zonesize=%d\n"
2438 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2441 #, fuzzy, c-format
2442 msgid "Maxsize=%zu\n"
2443 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2446 #, c-format
2447 msgid "Filesystem state=%d\n"
2448 msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2451 #, fuzzy, c-format
2452 msgid ""
2453 "namelen=%zd\n"
2454 "\n"
2455 msgstr ""
2456 "longitud del nom=%d\n"
2457 "\n"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2460 #, c-format
2461 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2462 msgstr "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel fitxer «%s»\n"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2465 msgid "Mark in use"
2466 msgstr "Marca'l en ús"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2469 #, c-format
2470 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2471 msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n"
2472
2473 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2474 #, c-format
2475 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2476 msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n"
2477
2478 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2479 msgid "root inode isn't a directory"
2480 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2483 #, c-format
2484 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2485 msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"."
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2490 msgid "Clear"
2491 msgstr "Neteja"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2494 #, c-format
2495 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2496 msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat."
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2499 msgid "Correct"
2500 msgstr "Corregeix"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2503 #, c-format
2504 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2505 msgstr "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al fitxer «%.*s»."
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2508 msgid " Remove"
2509 msgstr " Elimina"
2510
2511 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2514 msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2519 msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
2520
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2522 msgid "internal error"
2523 msgstr "error intern"
2524
2525 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2526 #, c-format
2527 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2528 msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2531 msgid "seek failed in bad_zone"
2532 msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2537 msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d."
2538
2539 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2540 #, fuzzy, c-format
2541 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2542 msgstr "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de bits."
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2547 msgstr "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de bits."
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2550 msgid "Set"
2551 msgstr "Estableix"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2556 msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d."
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2559 msgid "Set i_nlinks to count"
2560 msgstr "Estableix i_nlinks als comptats"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2565 msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza."
2566
2567 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2568 msgid "Unmark"
2569 msgstr "Elimina la marca"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2574 msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2579 msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2582 msgid "bad inode size"
2583 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2586 msgid "bad v2 inode size"
2587 msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2590 msgid "need terminal for interactive repairs"
2591 msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2594 #, fuzzy, c-format
2595 msgid "cannot open %s: %s"
2596 msgstr "%s no es pot obrir"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2599 #, c-format
2600 msgid "%s is clean, no check.\n"
2601 msgstr "%s està net; no es comprova.\n"
2602
2603 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2604 #, c-format
2605 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2606 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
2607
2608 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2609 #, c-format
2610 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2611 msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n"
2612
2613 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "\n"
2617 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2618 msgstr ""
2619 "\n"
2620 "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2623 #, c-format
2624 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2625 msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n"
2626
2627 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "\n"
2631 "%6d regular files\n"
2632 "%6d directories\n"
2633 "%6d character device files\n"
2634 "%6d block device files\n"
2635 "%6d links\n"
2636 "%6d symbolic links\n"
2637 "------\n"
2638 "%6d files\n"
2639 msgstr ""
2640 "\n"
2641 "%6d fitxers normals\n"
2642 "%6d directoris\n"
2643 "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n"
2644 "%6d fitxers dispositiu de bloc\n"
2645 "%6d enllaços\n"
2646 "%6d enllaços simbòlics\n"
2647 "------\n"
2648 "%6d fitxers\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "----------------------------\n"
2654 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2655 "----------------------------\n"
2656 msgstr ""
2657 "----------------------------------\n"
2658 "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n"
2659 "----------------------------------\n"
2660
2661 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2662 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2663 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2664 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2665 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2666 #, fuzzy
2667 msgid "write failed"
2668 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2669
2670 #: disk-utils/isosize.c:136
2671 #, c-format
2672 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: disk-utils/isosize.c:139
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "seek error on %s"
2678 msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n"
2679
2680 #: disk-utils/isosize.c:142
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "read error on %s"
2683 msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n"
2684
2685 #: disk-utils/isosize.c:151
2686 #, c-format
2687 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2688 msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n"
2689
2690 #: disk-utils/isosize.c:170
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2693 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2694
2695 #: disk-utils/isosize.c:174
2696 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: disk-utils/isosize.c:177
2700 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: disk-utils/isosize.c:178
2704 #, fuzzy
2705 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2706 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
2707
2708 #: disk-utils/isosize.c:210
2709 msgid "invalid divisor argument"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2713 #, fuzzy, c-format
2714 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2715 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
2716
2717 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2718 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "\n"
2725 "Options:\n"
2726 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2727 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2728 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2729 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2730 " -c this option is silently ignored\n"
2731 " -l this option is silently ignored\n"
2732 " -V, --version output version information and exit\n"
2733 " -V as version must be only option\n"
2734 " -h, --help display this help and exit\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2739 #, fuzzy
2740 msgid "invalid number of inodes"
2741 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
2742
2743 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2744 msgid "volume name too long"
2745 msgstr "nom del volum massa llarg"
2746
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2748 msgid "fsname name too long"
2749 msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg"
2750
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2752 #, c-format
2753 msgid "%s is not a block special device"
2754 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
2755
2756 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2757 #, fuzzy
2758 msgid "invalid block-count"
2759 msgstr "identificador invàlid"
2760
2761 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot get size of %s"
2764 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
2765
2766 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2767 #, fuzzy, c-format
2768 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2769 msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu"
2770
2771 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2772 msgid "too many inodes - max is 512"
2773 msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512"
2774
2775 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2778 msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs"
2779
2780 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2781 #, c-format
2782 msgid "Device: %s\n"
2783 msgstr "Dispositiu: %s\n"
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2786 #, c-format
2787 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2788 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2791 #, c-format
2792 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2793 msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n"
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2796 #, c-format
2797 msgid "BlockSize: %d\n"
2798 msgstr "MidaBloc: %d\n"
2799
2800 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2803 msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n"
2804
2805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2808 msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n"
2809
2810 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2811 #, fuzzy, c-format
2812 msgid "Blocks: %llu\n"
2813 msgstr "Blocs: %ld\n"
2814
2815 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2816 #, c-format
2817 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2818 msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n"
2819
2820 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2821 msgid "error writing superblock"
2822 msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2825 msgid "error writing root inode"
2826 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel"
2827
2828 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2829 msgid "error writing inode"
2830 msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació"
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2833 msgid "seek error"
2834 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
2835
2836 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2837 msgid "error writing . entry"
2838 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ."
2839
2840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2841 msgid "error writing .. entry"
2842 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .."
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2845 #, c-format
2846 msgid "error closing %s"
2847 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
2848
2849 #: disk-utils/mkfs.c:44
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2852 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
2853
2854 #: disk-utils/mkfs.c:48
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2857 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.c:51
2860 #, c-format
2861 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.c:52
2865 #, c-format
2866 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.c:53
2870 #, c-format
2871 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: disk-utils/mkfs.c:54
2875 #, c-format
2876 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: disk-utils/mkfs.c:55
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2883 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.c:57
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 " -V, --version display version information and exit;\n"
2890 " -V as --version must be the only option\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.c:59
2894 #, fuzzy, c-format
2895 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2896 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2899 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2900 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2901 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2902 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2903 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2904 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2905 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "failed to execute %s"
2908 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid ""
2913 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2914 " -h print this help\n"
2915 " -v be verbose\n"
2916 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2917 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2918 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2919 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2920 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2921 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2922 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2923 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2924 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2925 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2926 " outfile output file\n"
2927 msgstr ""
2928 "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir sortida\n"
2929 " -h mostra aquesta ajuda\n"
2930 " -v més missatges\n"
2931 " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n"
2932 " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n"
2933 " de pàgina\n"
2934 " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n"
2935 " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n"
2936 " (requereix >= 2.4.0)\n"
2937 " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n"
2938 " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n"
2939 " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n"
2940 " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n"
2941 " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n"
2942 " sortida fitxer de sortida\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "readlink failed: %s"
2947 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
2948
2949 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "could not read directory %s"
2952 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
2953
2954 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2955 #, fuzzy
2956 msgid "filesystem too big. Exiting."
2957 msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n"
2958
2959 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2960 #, c-format
2961 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2962 msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n"
2963
2964 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2967 msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n"
2968
2969 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2970 #, fuzzy, c-format
2971 msgid "cannot close file %s"
2972 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
2973
2974 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2975 #, fuzzy
2976 msgid "invalid edition number argument"
2977 msgstr "identificador invàlid"
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2980 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2984 #, fuzzy, c-format
2985 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2986 msgstr "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n"
2987
2988 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2989 msgid "ROM image map"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2993 #, c-format
2994 msgid "Including: %s\n"
2995 msgstr "S'està incloent: %s\n"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3000 msgstr "Dades del directori: %d octets\n"
3001
3002 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3005 msgstr "Tot: %d kilooctets\n"
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3008 #, fuzzy, c-format
3009 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3010 msgstr "Súper bloc: %d octets\n"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
3013 #, c-format
3014 msgid "CRC: %x\n"
3015 msgstr "CRC: %x\n"
3016
3017 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3020 msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n"
3021
3022 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3023 #, fuzzy, c-format
3024 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3025 msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n"
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3028 msgid "ROM image"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3032 #, fuzzy, c-format
3033 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3034 msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3037 #, fuzzy
3038 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3039 msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3044 msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n"
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3047 #, fuzzy, c-format
3048 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3049 msgstr "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser un problema de seguretat).\n"
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3052 #, fuzzy, c-format
3053 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3054 msgstr "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser un problema de seguretat).\n"
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid ""
3059 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3060 "that some device files will be wrong."
3061 msgstr ""
3062 "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n"
3063 "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n"
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
3066 #, fuzzy, c-format
3067 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3068 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3069
3070 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3071 #, fuzzy
3072 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3073 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3074
3075 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3076 #, fuzzy
3077 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3078 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3079
3080 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3081 #, fuzzy
3082 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3083 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3086 #, fuzzy
3087 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3088 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3091 #, fuzzy
3092 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3093 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3096 #, fuzzy
3097 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3098 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3101 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3105 #, fuzzy, c-format
3106 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3107 msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables"
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3112 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3115 #, fuzzy, c-format
3116 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3117 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3118
3119 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3120 #, fuzzy, c-format
3121 msgid "%s: unable to write super-block"
3122 msgstr "no es pot escriure el superbloc"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3125 #, fuzzy, c-format
3126 msgid "%s: unable to write inode map"
3127 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació"
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "%s: unable to write zone map"
3132 msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones"
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "%s: unable to write inodes"
3137 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid "%s: seek failed in write_block"
3142 msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3145 #, fuzzy, c-format
3146 msgid "%s: write failed in write_block"
3147 msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block"
3148
3149 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid "%s: too many bad blocks"
3153 msgstr "hi ha massa blocs incorrectes"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "%s: not enough good blocks"
3158 msgstr "no hi ha prou blocs correctes"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3164 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3168 #, fuzzy, c-format
3169 msgid "%lu inode\n"
3170 msgid_plural "%lu inodes\n"
3171 msgstr[0] "%ld nodes d'identificació\n"
3172 msgstr[1] "%ld nodes d'identificació\n"
3173
3174 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3175 #, fuzzy, c-format
3176 msgid "%lu block\n"
3177 msgid_plural "%lu blocks\n"
3178 msgstr[0] "%ld blocs\n"
3179 msgstr[1] "%ld blocs\n"
3180
3181 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "Zonesize=%zu\n"
3184 msgstr "Mida de la zona=%d\n"
3185
3186 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3187 #, fuzzy, c-format
3188 msgid ""
3189 "Maxsize=%zu\n"
3190 "\n"
3191 msgstr ""
3192 "Mida_màx.=%ld\n"
3193 "\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3198 msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3201 #, c-format
3202 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3203 msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3208 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3213 msgstr "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema de fitxers"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3216 #, fuzzy, c-format
3217 msgid "%d bad block\n"
3218 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3219 msgstr[0] "%d blocs incorrectes\n"
3220 msgstr[1] "%d blocs incorrectes\n"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3223 #, fuzzy, c-format
3224 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3225 msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes"
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3228 #, c-format
3229 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3233 #, fuzzy, c-format
3234 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3235 msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3238 #, fuzzy, c-format
3239 msgid "%s: device is misaligned"
3240 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3243 #, c-format
3244 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3248 #, fuzzy, c-format
3249 msgid "cannot determine size of %s"
3250 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3253 #, c-format
3254 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "%s: number of blocks too small"
3260 msgstr "Nombre de sectors"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "unsupported name length: %d"
3265 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3270 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3273 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3277 #, fuzzy
3278 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3279 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3282 #, fuzzy
3283 msgid "failed to parse number of inodes"
3284 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3287 #, fuzzy
3288 msgid "failed to parse number of blocks"
3289 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3292 #, c-format
3293 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3294 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3295
3296 #: disk-utils/mkswap.c:81
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Bad user-specified page size %u"
3299 msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkswap.c:84
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3304 msgstr "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en comptes dels valors del sistema %d/%d\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkswap.c:125
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Label was truncated."
3309 msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n"
3310
3311 #: disk-utils/mkswap.c:133
3312 #, c-format
3313 msgid "no label, "
3314 msgstr "sense etiqueta, "
3315
3316 #: disk-utils/mkswap.c:141
3317 #, c-format
3318 msgid "no uuid\n"
3319 msgstr "sense uuid\n"
3320
3321 #: disk-utils/mkswap.c:148
3322 #, fuzzy, c-format
3323 msgid ""
3324 "\n"
3325 "Usage:\n"
3326 " %s [options] device [size]\n"
3327 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
3328
3329 #: disk-utils/mkswap.c:153
3330 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: disk-utils/mkswap.c:156
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "Options:\n"
3338 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3339 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3340 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3341 " -L, --label LABEL specify label\n"
3342 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3343 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3344 " -V, --version output version information and exit\n"
3345 " -h, --help display this help and exit\n"
3346 "\n"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: disk-utils/mkswap.c:175
3350 #, fuzzy, c-format
3351 msgid "too many bad pages: %lu"
3352 msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes"
3353
3354 #: disk-utils/mkswap.c:196
3355 msgid "seek failed in check_blocks"
3356 msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks"
3357
3358 #: disk-utils/mkswap.c:204
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "%lu bad page\n"
3361 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3362 msgstr[0] "%lu pàgines incorrectes\n"
3363 msgstr[1] "%lu pàgines incorrectes\n"
3364
3365 #: disk-utils/mkswap.c:229
3366 #, fuzzy
3367 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3368 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3369
3370 #: disk-utils/mkswap.c:231
3371 #, fuzzy
3372 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3373 msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
3374
3375 #: disk-utils/mkswap.c:249
3376 #, fuzzy, c-format
3377 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3378 msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n"
3379
3380 #: disk-utils/mkswap.c:259
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "warning: %s is misaligned"
3383 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3386 msgid "unable to rewind swap-device"
3387 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:300
3390 #, fuzzy
3391 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3392 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:316
3395 #, c-format
3396 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:321
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3402 msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:324
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid " (%s partition table detected). "
3407 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:326
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid " (compiled without libblkid). "
3412 msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:327
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Use -f to force.\n"
3417 msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n"
3418
3419 #: disk-utils/mkswap.c:349
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "%s: unable to write signature page"
3422 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3423
3424 #: disk-utils/mkswap.c:390
3425 #, fuzzy
3426 msgid "parsing page size failed"
3427 msgstr "la cerca ha fallat"
3428
3429 #: disk-utils/mkswap.c:396
3430 #, fuzzy
3431 msgid "parsing version number failed"
3432 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
3433
3434 #: disk-utils/mkswap.c:399
3435 #, c-format
3436 msgid "swapspace version %d is not supported"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:405
3440 #, c-format
3441 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:424
3445 msgid "only one device argument is currently supported"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:431
3449 #, fuzzy
3450 msgid "error: parsing UUID failed"
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
3454
3455 #: disk-utils/mkswap.c:440
3456 #, fuzzy
3457 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3458 msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n"
3459
3460 #: disk-utils/mkswap.c:446
3461 #, fuzzy
3462 msgid "invalid block count argument"
3463 msgstr "identificador invàlid"
3464
3465 #: disk-utils/mkswap.c:455
3466 #, fuzzy, c-format
3467 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3468 msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n"
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:461
3471 #, fuzzy, c-format
3472 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3473 msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:466
3476 #, fuzzy, c-format
3477 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3478 msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n"
3479
3480 #: disk-utils/mkswap.c:471
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3483 msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers."
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:488
3486 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3487 msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir"
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:493
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3492 msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:513
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3497 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3498
3499 #: disk-utils/mkswap.c:516
3500 #, fuzzy
3501 msgid "unable to matchpathcon()"
3502 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
3503
3504 #: disk-utils/mkswap.c:519
3505 #, fuzzy
3506 msgid "unable to create new selinux context"
3507 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:521
3510 msgid "couldn't compute selinux context"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:527
3514 #, fuzzy, c-format
3515 msgid "unable to relabel %s to %s"
3516 msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
3517
3518 #: disk-utils/partx.c:87
3519 #, fuzzy
3520 msgid "partition number"
3521 msgstr "Nombre de partició"
3522
3523 #: disk-utils/partx.c:88
3524 #, fuzzy
3525 msgid "start of the partition in sectors"
3526 msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
3527
3528 #: disk-utils/partx.c:89
3529 #, fuzzy
3530 msgid "end of the partition in sectors"
3531 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
3532
3533 #: disk-utils/partx.c:90
3534 #, fuzzy
3535 msgid "number of sectors"
3536 msgstr "Nombre de sectors"
3537
3538 #: disk-utils/partx.c:91
3539 msgid "human readable size"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: disk-utils/partx.c:92
3543 #, fuzzy
3544 msgid "partition name"
3545 msgstr "Nombre de partició"
3546
3547 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3548 #, fuzzy
3549 msgid "partition UUID"
3550 msgstr ""
3551 "\n"
3552 "%d particions:\n"
3553
3554 #: disk-utils/partx.c:94
3555 #, fuzzy
3556 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3557 msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
3558
3559 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3560 #, fuzzy
3561 msgid "partition flags"
3562 msgstr ""
3563 "\n"
3564 "%d particions:\n"
3565
3566 #: disk-utils/partx.c:96
3567 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3571 #, fuzzy
3572 msgid "failed to initialize loopcxt"
3573 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3574
3575 #: disk-utils/partx.c:119
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3578 msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure"
3579
3580 #: disk-utils/partx.c:123
3581 #, fuzzy, c-format
3582 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3583 msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
3584
3585 #: disk-utils/partx.c:127
3586 #, fuzzy, c-format
3587 msgid "%s: failed to set backing file"
3588 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3589
3590 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3591 #, fuzzy, c-format
3592 msgid "%s: failed to set up loop device"
3593 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
3594
3595 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3596 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3597 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3598 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "unknown column: %s"
3601 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
3602
3603 #: disk-utils/partx.c:209
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "%s: failed to get partition number"
3606 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3607
3608 #: disk-utils/partx.c:274
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "%s: error deleting partition %d"
3611 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3612
3613 #: disk-utils/partx.c:276
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3616 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3617
3618 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3619 #, c-format
3620 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: disk-utils/partx.c:309
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3626 msgstr "No hi han particions definides\n"
3627
3628 #: disk-utils/partx.c:313
3629 #, fuzzy, c-format
3630 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3631 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
3632
3633 #: disk-utils/partx.c:318
3634 #, fuzzy, c-format
3635 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3636 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3637
3638 #: disk-utils/partx.c:338
3639 #, fuzzy, c-format
3640 msgid "%s: error adding partition %d"
3641 msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
3642
3643 #: disk-utils/partx.c:340
3644 #, fuzzy, c-format
3645 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3646 msgstr "Avís: les particions %s "
3647
3648 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "%s: partition #%d added\n"
3651 msgstr "No hi han particions definides\n"
3652
3653 #: disk-utils/partx.c:382
3654 #, fuzzy, c-format
3655 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3656 msgstr "la cerca ha fallat"
3657
3658 #: disk-utils/partx.c:417
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "%s: error updating partition %d"
3661 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3662
3663 #: disk-utils/partx.c:419
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3666 msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n"
3667
3668 #: disk-utils/partx.c:456
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: no partition #%d"
3671 msgstr "No hi han particions definides\n"
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:477
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3676 msgstr "No hi han particions definides\n"
3677
3678 #: disk-utils/partx.c:491
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3681 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
3682
3683 #: disk-utils/partx.c:528
3684 #, c-format
3685 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3686 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3687 msgstr[0] ""
3688 msgstr[1] ""
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3691 #: misc-utils/lslocks.c:405
3692 #, fuzzy
3693 msgid "failed to add line to output"
3694 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:610
3697 #, fuzzy
3698 msgid "failed to add data to output table"
3699 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3702 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3703 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3704 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3705 #, fuzzy
3706 msgid "failed to initialize output table"
3707 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3710 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3711 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3712 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3713 #, fuzzy
3714 msgid "failed to initialize output column"
3715 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:684
3718 #, fuzzy, c-format
3719 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3720 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:692
3723 #, fuzzy, c-format
3724 msgid "%s: failed to read partition table"
3725 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:698
3728 #, fuzzy, c-format
3729 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3730 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:702
3733 #, fuzzy, c-format
3734 msgid "%s: partition table with no partitions"
3735 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:714
3738 #, c-format
3739 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:718
3743 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: disk-utils/partx.c:721
3747 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:722
3751 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: disk-utils/partx.c:723
3755 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:724
3759 #, fuzzy
3760 msgid ""
3761 " -s, --show list partitions\n"
3762 "\n"
3763 msgstr " paràmetres\n"
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3766 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: disk-utils/partx.c:726
3770 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/partx.c:727
3774 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:728
3778 #, fuzzy
3779 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3780 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3783 #, fuzzy
3784 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3785 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3788 #, fuzzy
3789 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3790 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:731
3793 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3797 #, fuzzy
3798 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:738
3802 #, fuzzy
3803 msgid ""
3804 "\n"
3805 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3806 msgstr "Ordres disponibles:\n"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:811
3809 #, fuzzy
3810 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3811 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3812
3813 #: disk-utils/partx.c:911
3814 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:930
3818 #, c-format
3819 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:942
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "%s: cannot delete partitions"
3825 msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:945
3828 #, c-format
3829 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:962
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3835 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3836
3837 #: disk-utils/raw.c:52
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3841 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3842 " %1$s -q %2$srawN\n"
3843 " %1$s -qa\n"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: disk-utils/raw.c:59
3847 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: disk-utils/raw.c:62
3851 msgid " -q, --query set query mode\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: disk-utils/raw.c:63
3855 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: disk-utils/raw.c:165
3859 #, c-format
3860 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: disk-utils/raw.c:182
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3866 msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
3867
3868 #: disk-utils/raw.c:185
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Device '%s' is not a block device"
3871 msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
3872
3873 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3874 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3875 #, fuzzy
3876 msgid "failed to parse argument"
3877 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
3878
3879 #: disk-utils/raw.c:214
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3882 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
3883
3884 #: disk-utils/raw.c:229
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3887 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
3888
3889 #: disk-utils/raw.c:232
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3892 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
3893
3894 #: disk-utils/raw.c:236
3895 #, fuzzy, c-format
3896 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3897 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
3898
3899 #: disk-utils/raw.c:246
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Error querying raw device"
3902 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
3903
3904 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3905 #, c-format
3906 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: disk-utils/raw.c:269
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Error setting raw device"
3912 msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
3913
3914 #: disk-utils/resizepart.c:19
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3917 msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
3918
3919 #: disk-utils/resizepart.c:23
3920 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/resizepart.c:104
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3926 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
3927
3928 #: disk-utils/resizepart.c:109
3929 #, fuzzy
3930 msgid "failed to resize partition"
3931 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
3932
3933 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3934 #, fuzzy
3935 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3936 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
3937
3938 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "cannot seek %s"
3941 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
3942
3943 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3944 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "cannot write %s"
3947 msgstr "%s no es pot obrir"
3948
3949 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3950 #, c-format
3951 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3955 #, fuzzy, c-format
3956 msgid "%s: failed to create a backup"
3957 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3960 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3964 msgid "Backup files:"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3968 #, fuzzy
3969 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3970 msgstr ""
3971 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
3972 "\n"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3975 #, fuzzy
3976 msgid ""
3977 "\n"
3978 "The partition table has been altered."
3979 msgstr ""
3980 "S'ha modificat la taula de particions.\n"
3981 "\n"
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "unsupported label '%s'"
3986 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3989 msgid ""
3990 "Id Name\n"
3991 "\n"
3992 msgstr ""
3993 "Id Nom\n"
3994 "\n"
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3997 #, fuzzy
3998 msgid "unrecognized partition table type"
3999 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:488
4002 #, fuzzy, c-format
4003 msgid "Cannot get size of %s"
4004 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n"
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:525
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "total: %ju blocks\n"
4009 msgstr "total: %llu blocs\n"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
4013 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
4014 #, fuzzy
4015 msgid "no disk device specified"
4016 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
4017
4018 #: disk-utils/sfdisk.c:598
4019 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
4024 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
4025 #, fuzzy
4026 msgid "failed to parse partition number"
4027 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4028
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:634
4030 #, c-format
4031 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:666
4035 #, fuzzy
4036 msgid "failed to allocate dump struct"
4037 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:670
4040 #, fuzzy
4041 msgid "failed to dump partition table"
4042 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "%s: no partition table found"
4047 msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:704
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4052 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:707
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4057 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:901
4061 #, fuzzy
4062 msgid "no partition number specified"
4063 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
4066 #: disk-utils/sfdisk.c:907
4067 #, fuzzy
4068 msgid "unexpected arguments"
4069 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
4070
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4072 #, fuzzy, c-format
4073 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4074 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4077 #, fuzzy, c-format
4078 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4079 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:770
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4084 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:808
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4089 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
4092 #, fuzzy
4093 msgid "failed to allocate partition object"
4094 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:825
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4099 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:863
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4104 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:880
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4109 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4114 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4117 #, fuzzy
4118 msgid " Commands:\n"
4119 msgstr "Ordres disponibles:\n"
4120
4121 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4122 #, fuzzy
4123 msgid " write write table to disk and exit\n"
4124 msgstr " w escriu la taula al disc i surt"
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4127 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4131 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4135 #, fuzzy
4136 msgid " print display the partition table\n"
4137 msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD"
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4140 #, fuzzy
4141 msgid " help show this help text\n"
4142 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4143
4144 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4145 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4149 msgid " Input format:\n"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4153 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4157 msgid ""
4158 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4159 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4160 " The default is the first free space.\n"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4164 msgid ""
4165 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4166 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4167 " The default is all available space.\n"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4171 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4175 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4179 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4183 #, fuzzy
4184 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4185 msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n"
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4188 msgid " Example:\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4192 #, fuzzy
4193 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4194 msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4197 #, fuzzy
4198 msgid "unsupported command"
4199 msgstr "cap ordre?\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4202 #, fuzzy, c-format
4203 msgid "line %d: unsupported command"
4204 msgstr "cap ordre?\n"
4205
4206 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4207 #, fuzzy
4208 msgid "failed to allocate script handler"
4209 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4214 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4217 #, fuzzy, c-format
4218 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4219 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4224 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "\n"
4230 "Welcome to sfdisk (%s)."
4231 msgstr ""
4232
4233 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4236 msgstr "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4239 msgid ""
4240 " FAILED\n"
4241 "\n"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4245 #, fuzzy
4246 msgid ""
4247 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4248 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4249 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n"
4253 "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n"
4254 "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n"
4255 "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4260 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 " OK\n"
4266 "\n"
4267 msgstr "%s: Correcte\n"
4268
4269 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4270 #, fuzzy
4271 msgid ""
4272 "\n"
4273 "Old situation:"
4274 msgstr "Antiga situació:\n"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "\n"
4280 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4281 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4282 "to override the default."
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "\n"
4289 "Type 'help' to get more information.\n"
4290 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4293 #, fuzzy
4294 msgid "All partitions used."
4295 msgstr "No s'han trobat particions\n"
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4298 #, fuzzy
4299 msgid "failed to allocate partition name"
4300 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Ignoring partition."
4305 msgstr "No creïs cap partició"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4310 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4311
4312 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4313 #, fuzzy
4314 msgid "Failed to add partition"
4315 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
4316
4317 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4318 msgid "Script header accepted."
4319 msgstr ""
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4322 #, fuzzy
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "New situation:"
4326 msgstr "Nova situació:\n"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Do you want to write this to disk?"
4331 msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] "
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4334 msgid "Leaving."
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4338 msgid "Leaving.\n"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid ""
4344 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4345 " %1$s [options] <command>\n"
4346 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4349 msgid ""
4350 "\n"
4351 "Commands:\n"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4355 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4359 #, fuzzy
4360 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4361 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4364 #, fuzzy
4365 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4366 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4369 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4373 #, fuzzy
4374 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4375 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4378 #, fuzzy
4379 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4380 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4383 #, fuzzy
4384 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4385 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4388 #, fuzzy
4389 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4390 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4393 #, fuzzy
4394 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4395 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4398 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4402 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4406 #, fuzzy
4407 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4408 msgstr " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4411 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4415 #, fuzzy
4416 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4417 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4420 #, fuzzy
4421 msgid " <part> partition number\n"
4422 msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #"
4423
4424 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4425 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4429 #, fuzzy
4430 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4431 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4434 #, fuzzy
4435 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4436 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4439 #, fuzzy
4440 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4441 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4444 #, fuzzy
4445 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4446 msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4449 #, fuzzy
4450 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4451 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4454 #, fuzzy
4455 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4456 msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4459 #, fuzzy
4460 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4461 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4464 #, fuzzy
4465 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4466 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4469 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4470 msgstr ""
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4473 #, fuzzy
4474 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4475 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4478 #, fuzzy
4479 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4480 msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4483 #, fuzzy
4484 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4485 msgstr ""
4486 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
4487 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
4488
4489 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4490 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4494 #, fuzzy
4495 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4496 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4499 #, fuzzy
4500 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4501 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4504 #, fuzzy
4505 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4506 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4509 #, c-format
4510 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4514 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4518 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "unsupported unit '%c'"
4524 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4527 #, c-format
4528 msgid "%s from %s\n"
4529 msgstr "%s de %s\n"
4530
4531 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "failed to parse UUID: %s"
4534 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4535
4536 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4539 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4540
4541 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid "%s: failed to write UUID"
4544 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4545
4546 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4547 #, fuzzy, c-format
4548 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4549 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
4550
4551 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4552 #, c-format
4553 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4557 #, fuzzy, c-format
4558 msgid "%s: failed to write label"
4559 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
4560
4561 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4562 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4566 msgid ""
4567 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4568 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4572 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: include/c.h:295
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "Usage:\n"
4580 msgstr "Forma d'ús:\n"
4581
4582 #: include/c.h:296
4583 #, fuzzy
4584 msgid ""
4585 "\n"
4586 "Options:\n"
4587 msgstr ""
4588 "\n"
4589 "%d particions:\n"
4590
4591 #: include/c.h:298
4592 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: include/c.h:299
4596 #, fuzzy
4597 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4598 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
4599
4600 #: include/c.h:300
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid ""
4603 "\n"
4604 "For more details see %s.\n"
4605 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
4606
4607 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4608 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4609 #: text-utils/col.c:157
4610 #, fuzzy
4611 msgid "write error"
4612 msgstr "col: error d'escriptura.\n"
4613
4614 #: include/colors.h:27
4615 #, fuzzy
4616 msgid "colors are enabled by default"
4617 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4618
4619 #: include/colors.h:29
4620 #, fuzzy
4621 msgid "colors are disabled by default"
4622 msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
4623
4624 #: include/optutils.h:81
4625 #, fuzzy, c-format
4626 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4627 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
4628
4629 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4630 msgid "Empty"
4631 msgstr "Buida"
4632
4633 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4634 msgid "FAT12"
4635 msgstr "FAT12"
4636
4637 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4638 msgid "XENIX root"
4639 msgstr "XENIX arrel"
4640
4641 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4642 msgid "XENIX usr"
4643 msgstr "XENIX usr"
4644
4645 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4646 msgid "FAT16 <32M"
4647 msgstr "FAT16 <32M"
4648
4649 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4650 msgid "Extended"
4651 msgstr "Estesa"
4652
4653 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4654 msgid "FAT16"
4655 msgstr "FAT16"
4656
4657 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4658 #, fuzzy
4659 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4660 msgstr "HPFS/NTFS"
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4663 msgid "AIX"
4664 msgstr "AIX"
4665
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4667 msgid "AIX bootable"
4668 msgstr "AIX arrencable"
4669
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4671 msgid "OS/2 Boot Manager"
4672 msgstr "Gestor d'arrencada OS/2"
4673
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4675 msgid "W95 FAT32"
4676 msgstr "W95 FAT32"
4677
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4679 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4680 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4681
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4683 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4684 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4685
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4687 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4688 msgstr "W95 Estesa (LBA)"
4689
4690 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4691 msgid "OPUS"
4692 msgstr "OPUS"
4693
4694 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4695 msgid "Hidden FAT12"
4696 msgstr "FAT12 oculta"
4697
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4699 msgid "Compaq diagnostics"
4700 msgstr "Diagnòstics Compaq"
4701
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4703 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4704 msgstr "FAT16 <32M oculta"
4705
4706 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4707 msgid "Hidden FAT16"
4708 msgstr "FAT16 oculta"
4709
4710 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4711 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4712 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4713
4714 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4715 msgid "AST SmartSleep"
4716 msgstr "SmartSleep d'AST"
4717
4718 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4719 msgid "Hidden W95 FAT32"
4720 msgstr "W95 FAT32 oculta"
4721
4722 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4723 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4724 msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta"
4725
4726 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4727 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4728 msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta"
4729
4730 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4731 msgid "NEC DOS"
4732 msgstr "NEC DOS"
4733
4734 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4737 msgstr "HPFS/NTFS oculta"
4738
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4740 msgid "Plan 9"
4741 msgstr "Plan 9"
4742
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4744 msgid "PartitionMagic recovery"
4745 msgstr "Recuperació PartitionMagic"
4746
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4748 msgid "Venix 80286"
4749 msgstr "Venix 80286"
4750
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4752 msgid "PPC PReP Boot"
4753 msgstr "PPC arrencada PReP"
4754
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4756 msgid "SFS"
4757 msgstr "SFS"
4758
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4760 msgid "QNX4.x"
4761 msgstr "QNX4.x"
4762
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4764 msgid "QNX4.x 2nd part"
4765 msgstr "QNX4.x segona part"
4766
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4768 msgid "QNX4.x 3rd part"
4769 msgstr "QNX4.x tercera part"
4770
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4772 msgid "OnTrack DM"
4773 msgstr "OnTrack DM"
4774
4775 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4776 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4777 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4778
4779 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4780 msgid "CP/M"
4781 msgstr "CP/M"
4782
4783 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4784 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4785 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4786
4787 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4788 msgid "OnTrackDM6"
4789 msgstr "OnTrackDM6"
4790
4791 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4792 msgid "EZ-Drive"
4793 msgstr "EZ-Drive"
4794
4795 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4796 msgid "Golden Bow"
4797 msgstr "Golden Bow"
4798
4799 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4800 msgid "Priam Edisk"
4801 msgstr "Priam Edisk"
4802
4803 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4805 msgid "SpeedStor"
4806 msgstr "SpeedStor"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4809 msgid "GNU HURD or SysV"
4810 msgstr "GNU HURD o SysV"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4813 msgid "Novell Netware 286"
4814 msgstr "Novell Netware 286"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4817 msgid "Novell Netware 386"
4818 msgstr "Novell Netware 386"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4821 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4822 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4825 msgid "PC/IX"
4826 msgstr "PC/IX"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4829 msgid "Old Minix"
4830 msgstr "Minix antic"
4831
4832 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4833 msgid "Minix / old Linux"
4834 msgstr "Minix / antic Linux"
4835
4836 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4837 msgid "Linux swap / Solaris"
4838 msgstr "Intercanvi Linux / Solaris"
4839
4840 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4841 msgid "Linux"
4842 msgstr "Linux"
4843
4844 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4845 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4846 msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2"
4847
4848 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4849 msgid "Linux extended"
4850 msgstr "Linux estesa"
4851
4852 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4853 msgid "NTFS volume set"
4854 msgstr "Joc de volums NTFS"
4855
4856 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4857 msgid "Linux plaintext"
4858 msgstr "Linux text"
4859
4860 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4861 #: libfdisk/src/sun.c:54
4862 msgid "Linux LVM"
4863 msgstr "Linux LVM"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4866 msgid "Amoeba"
4867 msgstr "Amoeba"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4870 msgid "Amoeba BBT"
4871 msgstr "Amoeba BBT"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4874 msgid "BSD/OS"
4875 msgstr "BSD/OS"
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4878 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4879 msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad"
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4882 msgid "FreeBSD"
4883 msgstr "FreeBSD"
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4886 msgid "OpenBSD"
4887 msgstr "OpenBSD"
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4890 msgid "NeXTSTEP"
4891 msgstr "NeXTSTEP"
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4894 msgid "Darwin UFS"
4895 msgstr "UFS de Darwin"
4896
4897 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4898 msgid "NetBSD"
4899 msgstr "NetBSD"
4900
4901 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4902 msgid "Darwin boot"
4903 msgstr "Arrencada de Darwin"
4904
4905 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4906 #, fuzzy
4907 msgid "HFS / HFS+"
4908 msgstr "OS/2 HPFS"
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4911 msgid "BSDI fs"
4912 msgstr "S.f. BSDI"
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4915 msgid "BSDI swap"
4916 msgstr "Intercanvi de BSDI"
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4919 msgid "Boot Wizard hidden"
4920 msgstr "Boot Wizard ocult"
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4925 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4928 msgid "Solaris boot"
4929 msgstr "Arrencada Solaris"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4932 msgid "Solaris"
4933 msgstr "Solaris"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4936 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4937 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4940 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4941 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4944 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4945 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4948 msgid "Syrinx"
4949 msgstr "Syrinx"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4952 msgid "Non-FS data"
4953 msgstr "Dades sense S.F."
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4956 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4957 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4960 msgid "Dell Utility"
4961 msgstr "Utilitat Dell"
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4964 msgid "BootIt"
4965 msgstr "BootIt"
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4968 msgid "DOS access"
4969 msgstr "Accés DOS"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4972 msgid "DOS R/O"
4973 msgstr "DOS R/O"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4976 msgid "BeOS fs"
4977 msgstr "Sis. Fitx. BeOS"
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4980 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4981 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4984 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4985 msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC"
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4988 msgid "DOS secondary"
4989 msgstr "Secundària DOS"
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4992 msgid "VMware VMFS"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4996 msgid "VMware VMKCORE"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
5000 msgid "Linux raid autodetect"
5001 msgstr "Autodetecció RAID Linux"
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5004 msgid "LANstep"
5005 msgstr "LANstep"
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
5008 msgid "BBT"
5009 msgstr "BBT"
5010
5011 #: libfdisk/src/alignment.c:662
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5014 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
5015
5016 #: libfdisk/src/alignment.c:671
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Re-reading the partition table failed."
5019 msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
5020
5021 #: libfdisk/src/alignment.c:673
5022 #, fuzzy
5023 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5024 msgstr ""
5025 "\n"
5026 "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error %d: %s.\n"
5027 "El nucli encara usa l'antiga taula.\n"
5028 "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n"
5029
5030 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
5031 #, fuzzy, c-format
5032 msgid "Selected partition %ju"
5033 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
5034
5035 #: libfdisk/src/ask.c:479
5036 #, fuzzy
5037 msgid "No partition is defined yet!"
5038 msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n"
5039
5040 #: libfdisk/src/ask.c:491
5041 #, fuzzy
5042 msgid "No free partition available!"
5043 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5044
5045 #: libfdisk/src/ask.c:501
5046 msgid "Partition number"
5047 msgstr "Nombre de partició"
5048
5049 #: libfdisk/src/ask.c:998
5050 #, fuzzy, c-format
5051 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5052 msgstr "La partició %d encara no existeix.\n"
5053
5054 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5055 #, fuzzy, c-format
5056 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5057 msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n"
5058
5059 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5060 #, fuzzy, c-format
5061 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5062 msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n"
5063
5064 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5065 #, fuzzy
5066 msgid "First cylinder"
5067 msgstr "cilindre"
5068
5069 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5073 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5074
5075 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
5076 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5079 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
5080
5081 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5084 msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
5085
5086 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5089 msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
5090
5091 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Disk"
5094 msgstr "disc: %.*s\n"
5095
5096 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5097 msgid "Packname"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5101 msgid "Flags"
5102 msgstr "Senyaladors"
5103
5104 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5105 msgid " removable"
5106 msgstr " extraïble"
5107
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5109 msgid " ecc"
5110 msgstr " ecc"
5111
5112 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5113 msgid " badsect"
5114 msgstr " sector dolent"
5115
5116 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Bytes/Sector"
5119 msgstr "octets/sector"
5120
5121 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5122 #, fuzzy
5123 msgid "Tracks/Cylinder"
5124 msgstr "pistes/cilindre"
5125
5126 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Sectors/Cylinder"
5129 msgstr "sectors/cilindre"
5130
5131 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5132 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5133 msgid "Cylinders"
5134 msgstr "Cilindres"
5135
5136 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Rpm"
5139 msgstr "r.p.m."
5140
5141 # FIXME
5142 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Interleave"
5145 msgstr "entrellaçat"
5146
5147 # FIXME
5148 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Trackskew"
5151 msgstr "decalatge de les pistes"
5152
5153 # FIXME
5154 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Cylinderskew"
5157 msgstr "decalatge dels cilindres"
5158
5159 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Headswitch"
5162 msgstr "canvi de capçal"
5163
5164 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Track-to-track seek"
5167 msgstr "cerca pista a pista"
5168
5169 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5170 msgid "bytes/sector"
5171 msgstr "octets/sector"
5172
5173 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5174 msgid "sectors/track"
5175 msgstr "sectors/pista"
5176
5177 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5178 msgid "tracks/cylinder"
5179 msgstr "pistes/cilindre"
5180
5181 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5182 msgid "cylinders"
5183 msgstr "cilindres"
5184
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5186 msgid "sectors/cylinder"
5187 msgstr "sectors/cilindre"
5188
5189 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5190 msgid "rpm"
5191 msgstr "r.p.m."
5192
5193 # FIXME
5194 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5195 msgid "interleave"
5196 msgstr "entrellaçat"
5197
5198 # FIXME
5199 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5200 msgid "trackskew"
5201 msgstr "decalatge de les pistes"
5202
5203 # FIXME
5204 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5205 msgid "cylinderskew"
5206 msgstr "decalatge dels cilindres"
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5209 msgid "headswitch"
5210 msgstr "canvi de capçal"
5211
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5213 msgid "track-to-track seek"
5214 msgstr "cerca pista a pista"
5215
5216 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5217 #, c-format
5218 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5224 msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): "
5225
5226 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5229 msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n"
5230
5231 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "Bootstrap installed on %s."
5234 msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n"
5235
5236 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5237 #, fuzzy, c-format
5238 msgid "Disklabel written to %s."
5239 msgstr "Unitat de disc: %s\n"
5240
5241 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Syncing disks."
5244 msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n"
5245
5246 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5247 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5248 msgstr ""
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5251 #, fuzzy, c-format
5252 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5253 msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD"
5254
5255 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5256 msgid "Slice"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Fsize"
5262 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5263
5264 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Bsize"
5267 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
5268
5269 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5270 msgid "Cpg"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: libfdisk/src/context.c:482
5274 #, c-format
5275 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: libfdisk/src/context.c:605
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "%s: close device failed"
5281 msgstr "la cerca ha fallat"
5282
5283 #: libfdisk/src/context.c:772
5284 #, fuzzy
5285 msgid "cylinder"
5286 msgid_plural "cylinders"
5287 msgstr[0] "cilindre"
5288 msgstr[1] "cilindre"
5289
5290 #: libfdisk/src/context.c:773
5291 #, fuzzy
5292 msgid "sector"
5293 msgid_plural "sectors"
5294 msgstr[0] "sector"
5295 msgstr[1] "sector"
5296
5297 #: libfdisk/src/context.c:1076
5298 msgid "Incomplete geometry setting."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: libfdisk/src/dos.c:214
5302 #, fuzzy
5303 msgid "All primary partitions have been defined already."
5304 msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n"
5305
5306 #: libfdisk/src/dos.c:265
5307 #, fuzzy, c-format
5308 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5309 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
5310
5311 #: libfdisk/src/dos.c:328
5312 #, fuzzy
5313 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5314 msgstr ""
5315 "%s%s.\n"
5316 "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n"
5317
5318 #: libfdisk/src/dos.c:331
5319 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5320 msgstr ""
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:335
5323 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5324 msgstr ""
5325
5326 #: libfdisk/src/dos.c:341
5327 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5328 msgstr ""
5329
5330 #: libfdisk/src/dos.c:348
5331 #, c-format
5332 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5333 msgstr ""
5334
5335 #: libfdisk/src/dos.c:503
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5338 msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n"
5339
5340 #: libfdisk/src/dos.c:519
5341 #, fuzzy, c-format
5342 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5343 msgstr ""
5344 "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n"
5345 "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/dos.c:546
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5350 msgstr "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/dos.c:554
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5355 msgstr "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/dos.c:609
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5360 msgstr "Avís: partició buida\n"
5361
5362 #: libfdisk/src/dos.c:664
5363 #, fuzzy, c-format
5364 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5365 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
5366
5367 #: libfdisk/src/dos.c:685
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Enter the new disk identifier"
5370 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
5371
5372 #: libfdisk/src/dos.c:692
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Incorrect value."
5375 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
5376
5377 #: libfdisk/src/dos.c:701
5378 #, c-format
5379 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5380 msgstr ""
5381
5382 #: libfdisk/src/dos.c:793
5383 #, fuzzy, c-format
5384 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5385 msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n"
5386
5387 #: libfdisk/src/dos.c:806
5388 #, fuzzy, c-format
5389 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5390 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
5391
5392 #: libfdisk/src/dos.c:920
5393 #, fuzzy, c-format
5394 msgid "Start sector %ju out of range."
5395 msgstr "El valor està fora del rang.\n"
5396
5397 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5398 #: libfdisk/src/sun.c:514
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5401 msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Sector %llu is already allocated."
5406 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5409 #, fuzzy
5410 msgid "No free sectors available."
5411 msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
5412
5413 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Adding logical partition %zu"
5416 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5421 msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5426 msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5431 msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5436 msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5441 msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n"
5442
5443 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5446 msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n"
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5451 msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5454 #, fuzzy, c-format
5455 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5456 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5461 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5464 #, fuzzy, c-format
5465 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5466 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
5467
5468 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "Partition %zu: empty."
5471 msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
5472
5473 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5476 msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n"
5477
5478 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5481 msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n"
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5486 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Extended partition already exists."
5491 msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5494 #, fuzzy
5495 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5496 msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n"
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5499 #, fuzzy
5500 msgid "All primary partitions are in use."
5501 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5504 #, fuzzy
5505 msgid "All space for primary partitions is in use."
5506 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5507
5508 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5509 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5510 #, fuzzy
5511 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5512 msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n"
5513
5514 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5515 #, fuzzy
5516 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5517 msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Partition type"
5522 msgstr "Nombre de partició"
5523
5524 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5525 #, c-format
5526 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5530 #, fuzzy
5531 msgid "primary"
5532 msgstr "Primària"
5533
5534 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5535 #, fuzzy
5536 msgid "extended"
5537 msgstr "Estesa"
5538
5539 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5540 #, fuzzy
5541 msgid "container for logical partitions"
5542 msgstr "Partició lògica incorrecta"
5543
5544 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5545 #, fuzzy
5546 msgid "logical"
5547 msgstr "Lògica"
5548
5549 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5550 #, fuzzy
5551 msgid "numbered from 5"
5552 msgstr "l lògica (5 o superior)"
5553
5554 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5555 #, fuzzy, c-format
5556 msgid "Invalid partition type `%c'."
5557 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
5558
5559 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5560 #, fuzzy, c-format
5561 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5562 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
5563
5564 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Disk identifier"
5567 msgstr "Unitat de disc: %s"
5568
5569 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5572 msgstr ""
5573 "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n"
5574 "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n"
5575 "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n"
5576 "l'ordre «d».\n"
5577
5578 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5579 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5585 msgstr ""
5586 "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n"
5587 "\n"
5588
5589 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Done."
5592 msgstr ""
5593 "Fet\n"
5594 "\n"
5595
5596 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5597 #, fuzzy, c-format
5598 msgid "Partition %zu: no data area."
5599 msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n"
5600
5601 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5602 msgid "New beginning of data"
5603 msgstr "Nou començament de dades"
5604
5605 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5606 #, fuzzy, c-format
5607 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5608 msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n"
5609
5610 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5611 #, fuzzy, c-format
5612 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5613 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5616 #, fuzzy, c-format
5617 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5618 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
5621 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5622 msgid "Device"
5623 msgstr "Dispositiu"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5626 msgid "Boot"
5627 msgstr "Arrencada"
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5630 msgid "Id"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Start-C/H/S"
5636 msgstr "inici"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5639 msgid "End-C/H/S"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
5643 msgid "Attrs"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5647 msgid "EFI System"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5651 #, fuzzy
5652 msgid "MBR partition scheme"
5653 msgstr "Nombre de partició"
5654
5655 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5656 msgid "Intel Fast Flash"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5660 #, fuzzy
5661 msgid "BIOS boot"
5662 msgstr "FreeBSD"
5663
5664 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Sony boot partition"
5667 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5668
5669 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Lenovo boot partition"
5672 msgstr " a selecciona la partició d'arrencada"
5673
5674 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5675 #, fuzzy
5676 msgid "PowerPC PReP boot"
5677 msgstr "PPC arrencada PReP"
5678
5679 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5680 #, fuzzy
5681 msgid "ONIE boot"
5682 msgstr "FreeBSD"
5683
5684 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5685 msgid "ONIE config"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5689 msgid "Microsoft reserved"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5693 msgid "Microsoft basic data"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5697 msgid "Microsoft LDM metadata"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5701 msgid "Microsoft LDM data"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5705 msgid "Windows recovery environment"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5709 msgid "IBM General Parallel Fs"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5713 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5717 #, fuzzy
5718 msgid "HP-UX data"
5719 msgstr " d suprimeix una partició"
5720
5721 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5722 #, fuzzy
5723 msgid "HP-UX service"
5724 msgstr "No hi ha més particions"
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5727 msgid "Linux swap"
5728 msgstr "Intercanvi Linux"
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Linux filesystem"
5733 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5734
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Linux server data"
5738 msgstr "SunOS usr"
5739
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5741 msgid "Linux root (x86)"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5745 msgid "Linux root (ARM)"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5749 msgid "Linux root (x86-64)"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5753 msgid "Linux root (ARM-64)"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Linux reserved"
5759 msgstr "SunOS usr"
5760
5761 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Linux home"
5764 msgstr "Linux personalitzada"
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5767 msgid "Linux RAID"
5768 msgstr "RAID Linux"
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Linux extended boot"
5773 msgstr "Linux estesa"
5774
5775 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5776 #, fuzzy
5777 msgid "FreeBSD data"
5778 msgstr "FreeBSD"
5779
5780 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5781 #, fuzzy
5782 msgid "FreeBSD boot"
5783 msgstr "FreeBSD"
5784
5785 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5786 #, fuzzy
5787 msgid "FreeBSD swap"
5788 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5789
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5791 #, fuzzy
5792 msgid "FreeBSD UFS"
5793 msgstr "FreeBSD"
5794
5795 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5796 #, fuzzy
5797 msgid "FreeBSD ZFS"
5798 msgstr "FreeBSD"
5799
5800 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5801 #, fuzzy
5802 msgid "FreeBSD Vinum"
5803 msgstr "FreeBSD"
5804
5805 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Apple HFS/HFS+"
5808 msgstr "OS/2 HPFS"
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5811 msgid "Apple UFS"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5815 msgid "Apple RAID"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5819 msgid "Apple RAID offline"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5823 msgid "Apple boot"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5827 msgid "Apple label"
5828 msgstr ""
5829
5830 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5831 msgid "Apple TV recovery"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5835 msgid "Apple Core storage"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Solaris root"
5841 msgstr "Arrencada Solaris"
5842
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5844 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Solaris swap"
5850 msgstr "Solaris"
5851
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Solaris backup"
5855 msgstr "Arrencada Solaris"
5856
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Solaris /var"
5860 msgstr "Solaris"
5861
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Solaris /home"
5865 msgstr "Arrencada Solaris"
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Solaris alternate sector"
5870 msgstr "massa velocitats alternatives"
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Solaris reserved 1"
5875 msgstr "SunOS usr"
5876
5877 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Solaris reserved 2"
5880 msgstr "SunOS usr"
5881
5882 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Solaris reserved 3"
5885 msgstr "SunOS usr"
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Solaris reserved 4"
5890 msgstr "SunOS usr"
5891
5892 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Solaris reserved 5"
5895 msgstr "SunOS usr"
5896
5897 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5898 #, fuzzy
5899 msgid "NetBSD swap"
5900 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5903 #, fuzzy
5904 msgid "NetBSD FFS"
5905 msgstr "NetBSD"
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5908 #, fuzzy
5909 msgid "NetBSD LFS"
5910 msgstr "NetBSD"
5911
5912 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5913 msgid "NetBSD concatenated"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5917 msgid "NetBSD encrypted"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5921 #, fuzzy
5922 msgid "NetBSD RAID"
5923 msgstr "NetBSD"
5924
5925 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5926 msgid "ChromeOS kernel"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5930 msgid "ChromeOS root fs"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5934 #, fuzzy
5935 msgid "ChromeOS reserved"
5936 msgstr "SunOS usr"
5937
5938 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5939 msgid "MidnightBSD data"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5943 msgid "MidnightBSD boot"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5947 #, fuzzy
5948 msgid "MidnightBSD swap"
5949 msgstr "Intercanvi de BSDI"
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5952 msgid "MidnightBSD UFS"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5956 msgid "MidnightBSD ZFS"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5960 msgid "MidnightBSD Vinum"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5964 msgid "Ceph Journal"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5968 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5972 msgid "Ceph OSD"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5976 msgid "Ceph crypt OSD"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5980 msgid "Ceph disk in creation"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5984 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5988 #, fuzzy
5989 msgid "OpenBSD data"
5990 msgstr "FreeBSD"
5991
5992 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5993 #, fuzzy
5994 msgid "QNX6 file system"
5995 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
5996
5997 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Plan 9 partition"
6000 msgstr " d suprimeix una partició"
6001
6002 #: libfdisk/src/gpt.c:544
6003 #, fuzzy
6004 msgid "failed to allocate GPT header"
6005 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:626
6008 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:637
6012 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:771
6016 #, c-format
6017 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: libfdisk/src/gpt.c:789
6021 #, fuzzy
6022 msgid "gpt: stat() failed"
6023 msgstr "la cerca ha fallat"
6024
6025 #: libfdisk/src/gpt.c:799
6026 #, c-format
6027 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6028 msgstr ""
6029
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
6031 msgid "GPT Header"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
6035 msgid "GPT Entries"
6036 msgstr ""
6037
6038 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6039 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
6040 #, fuzzy
6041 msgid "First LBA"
6042 msgstr "Primera %s"
6043
6044 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Last LBA"
6047 msgstr " Últim %s"
6048
6049 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6051 msgid "Alternative LBA"
6052 msgstr ""
6053
6054 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6055 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Partition entries LBA"
6058 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Allocated partition entries"
6063 msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
6064
6065 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6066 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6070 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6076 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
6077
6078 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6079 #, fuzzy, c-format
6080 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6081 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6082
6083 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6086 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6087
6088 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6089 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6095 msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6098 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6102 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Invalid partition entry checksum."
6108 msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n"
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6111 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6112 msgstr ""
6113
6114 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6115 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
6119 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6123 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6127 msgid "Disk is too small to hold all data."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
6131 msgid "Primary and backup header mismatch."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6135 #, fuzzy, c-format
6136 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6137 msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n"
6138
6139 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6140 #, fuzzy, c-format
6141 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6142 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6145 #, fuzzy, c-format
6146 msgid "Partition %u ends before it starts."
6147 msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
6148
6149 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6150 msgid "No errors detected."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Header version: %s"
6156 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
6157
6158 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
6159 #, fuzzy, c-format
6160 msgid "Using %u out of %d partitions."
6161 msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
6162
6163 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6164 #, fuzzy, c-format
6165 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6166 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6167 msgstr[0] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6168 msgstr[1] "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6171 #, c-format
6172 msgid "%d error detected."
6173 msgid_plural "%d errors detected."
6174 msgstr[0] ""
6175 msgstr[1] ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
6178 #, fuzzy
6179 msgid "All partitions are already in use."
6180 msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
6181
6182 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
6183 #, fuzzy, c-format
6184 msgid "Sector %ju already used."
6185 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6186
6187 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6188 #, fuzzy, c-format
6189 msgid "Could not create partition %zu"
6190 msgstr "No creïs cap partició"
6191
6192 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6193 #, c-format
6194 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6198 #, c-format
6199 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
6203 #, fuzzy, c-format
6204 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6205 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6206
6207 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
6208 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
6212 #, fuzzy
6213 msgid "Failed to parse your UUID."
6214 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6215
6216 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6219 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6224 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6225
6226 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6227 msgid "Enter GUID specific bit"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6233 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6238 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6241 #, c-format
6242 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6248 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6253 msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
6254
6255 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Type-UUID"
6258 msgstr "Tipus"
6259
6260 #: libfdisk/src/gpt.c:2768
6261 msgid "UUID"
6262 msgstr "UUID"
6263
6264 #: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6265 #: login-utils/chfn.c:308
6266 msgid "Name"
6267 msgstr "Nom"
6268
6269 #: libfdisk/src/partition.c:768
6270 #, fuzzy
6271 msgid "Free space"
6272 msgstr "Espai lliure"
6273
6274 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6277 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
6278
6279 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6280 #: sys-utils/hwclock.c:335
6281 msgid "unknown"
6282 msgstr "desconegut"
6283
6284 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6285 msgid "SGI volhdr"
6286 msgstr "SGI volhdr"
6287
6288 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6289 msgid "SGI trkrepl"
6290 msgstr "SGI trkrepl"
6291
6292 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6293 msgid "SGI secrepl"
6294 msgstr "SGI secrepl"
6295
6296 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6297 msgid "SGI raw"
6298 msgstr "SGI cru"
6299
6300 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6301 msgid "SGI bsd"
6302 msgstr "SGI bsd"
6303
6304 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6305 msgid "SGI sysv"
6306 msgstr "SGI sysv"
6307
6308 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6309 msgid "SGI volume"
6310 msgstr "Volum SGI"
6311
6312 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6313 msgid "SGI efs"
6314 msgstr "SGI efs"
6315
6316 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6317 msgid "SGI lvol"
6318 msgstr "SGI lvol"
6319
6320 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6321 msgid "SGI rlvol"
6322 msgstr "SGI rlvol"
6323
6324 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6325 msgid "SGI xfs"
6326 msgstr "SGI en xfs"
6327
6328 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6329 msgid "SGI xfslog"
6330 msgstr "SGI xfslog"
6331
6332 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6333 msgid "SGI xlv"
6334 msgstr "SGI xlv"
6335
6336 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6337 msgid "SGI xvm"
6338 msgstr "SGI xvm"
6339
6340 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6341 msgid "Linux native"
6342 msgstr "Linux nativa"
6343
6344 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6345 msgid "SGI info created on second sector."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6351 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6352
6353 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6354 msgid "Physical cylinders"
6355 msgstr "Cilindres físics"
6356
6357 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Extra sects/cyl"
6360 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6361
6362 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6363 #, fuzzy
6364 msgid "Bootfile"
6365 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
6366
6367 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6368 #, fuzzy
6369 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6370 msgstr ""
6371 "\n"
6372 "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n"
6373 "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n"
6374 "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n"
6375
6376 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6379 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6380 msgstr[0] ""
6381 "\n"
6382 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6383 msgstr[1] ""
6384 "\n"
6385 "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n"
6386
6387 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6390 msgstr ""
6391 "\n"
6392 "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n"
6393
6394 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6397 msgstr ""
6398 "\n"
6399 "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n"
6400 "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/unix.save\".\n"
6401
6402 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "The current boot file is: %s"
6405 msgstr ""
6406 "\n"
6407 "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Enter of the new boot file"
6412 msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: "
6413
6414 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Boot file is unchanged."
6417 msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n"
6418
6419 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6420 #, fuzzy, c-format
6421 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6422 msgstr ""
6423 "\n"
6424 "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n"
6425
6426 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6427 #, fuzzy
6428 msgid "More than one entire disk entry present."
6429 msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n"
6430
6431 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6432 #, fuzzy
6433 msgid "No partitions defined."
6434 msgstr "No hi han particions definides\n"
6435
6436 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6437 #, fuzzy
6438 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6439 msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6442 #, fuzzy, c-format
6443 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6444 msgstr ""
6445 "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n"
6446 "no en el bloc de disc %d.\n"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6451 msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n"
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6454 #, fuzzy, c-format
6455 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6456 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6457 msgstr[0] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6458 msgstr[1] "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n"
6459
6460 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6463 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6464 msgstr[0] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6465 msgstr[1] "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
6466
6467 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The boot partition does not exist."
6470 msgstr ""
6471 "\n"
6472 "La partició d'arrencada no existeix.\n"
6473
6474 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6475 #, fuzzy
6476 msgid "The swap partition does not exist."
6477 msgstr ""
6478 "\n"
6479 "La partició d'intercanvi no existeix.\n"
6480
6481 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6482 #, fuzzy
6483 msgid "The swap partition has no swap type."
6484 msgstr ""
6485 "\n"
6486 "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n"
6487
6488 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6489 #, fuzzy
6490 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6491 msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n"
6492
6493 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Partition overlap on the disk."
6496 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6497
6498 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6499 #, fuzzy
6500 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6501 msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n"
6502
6503 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6504 #, fuzzy
6505 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6506 msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n"
6507
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6509 #, fuzzy
6510 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6511 msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
6512
6513 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6514 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6515 #, c-format
6516 msgid "First %s"
6517 msgstr "Primera %s"
6518
6519 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6520 #, fuzzy
6521 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6522 msgstr ""
6523 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
6524 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
6525
6526 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6530 msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6533 #, fuzzy, c-format
6534 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6535 msgstr ""
6536 "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
6537 "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Created a new SGI disklabel."
6542 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6543
6544 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6547 msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
6548
6549 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6552 msgstr ""
6553 "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n"
6554 "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n"
6555 "espera.\n"
6556 "\n"
6557
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6559 #, fuzzy
6560 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6561 msgstr ""
6562 "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n"
6563 "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n"
6564 "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n"
6565 "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n"
6566 "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n"
6567
6568 #: libfdisk/src/sun.c:40
6569 msgid "Unassigned"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/sun.c:42
6573 msgid "SunOS root"
6574 msgstr "SunOS arrel"
6575
6576 #: libfdisk/src/sun.c:43
6577 msgid "SunOS swap"
6578 msgstr "SunOS d'intercanvi"
6579
6580 #: libfdisk/src/sun.c:44
6581 msgid "SunOS usr"
6582 msgstr "SunOS usr"
6583
6584 #: libfdisk/src/sun.c:45
6585 msgid "Whole disk"
6586 msgstr "Disc sencer"
6587
6588 #: libfdisk/src/sun.c:46
6589 msgid "SunOS stand"
6590 msgstr "SunOS estàndard"
6591
6592 #: libfdisk/src/sun.c:47
6593 msgid "SunOS var"
6594 msgstr "SunOS var"
6595
6596 #: libfdisk/src/sun.c:48
6597 msgid "SunOS home"
6598 msgstr "SunOS home"
6599
6600 #: libfdisk/src/sun.c:49
6601 #, fuzzy
6602 msgid "SunOS alt sectors"
6603 msgstr "%lld sectors no assignats\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/sun.c:50
6606 #, fuzzy
6607 msgid "SunOS cachefs"
6608 msgstr "SunOS home"
6609
6610 #: libfdisk/src/sun.c:51
6611 #, fuzzy
6612 msgid "SunOS reserved"
6613 msgstr "SunOS usr"
6614
6615 #: libfdisk/src/sun.c:137
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6618 msgstr ""
6619 "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6620 "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n"
6621 "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n"
6622 "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/sun.c:150
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6627 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/sun.c:155
6630 #, fuzzy, c-format
6631 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6632 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6633
6634 #: libfdisk/src/sun.c:160
6635 #, fuzzy, c-format
6636 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6637 msgstr "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació incorrecta.\n"
6638
6639 #: libfdisk/src/sun.c:165
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6642 msgstr "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà amb w(escriu)\n"
6643
6644 #: libfdisk/src/sun.c:192
6645 msgid "Heads"
6646 msgstr "Capçals"
6647
6648 #: libfdisk/src/sun.c:194
6649 msgid "Sectors/track"
6650 msgstr "Sectors/pista"
6651
6652 #: libfdisk/src/sun.c:299
6653 #, fuzzy
6654 msgid "Created a new Sun disklabel."
6655 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
6656
6657 #: libfdisk/src/sun.c:413
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6660 msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n"
6661
6662 #: libfdisk/src/sun.c:432
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6665 msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n"
6666
6667 #: libfdisk/src/sun.c:460
6668 #, fuzzy, c-format
6669 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6670 msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n"
6671
6672 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6673 #, fuzzy, c-format
6674 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6675 msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n"
6676
6677 #: libfdisk/src/sun.c:525
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6680 msgstr ""
6681 "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n"
6682 "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n"
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:590
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Sector %d is already allocated"
6687 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:597
6690 #, fuzzy
6691 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6692 msgstr ""
6693 "Es recomana especialment que la onzena partició\n"
6694 "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n"
6695
6696 #: libfdisk/src/sun.c:607
6697 #, c-format
6698 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: libfdisk/src/sun.c:682
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid ""
6704 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6705 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6706 "to %lu %s"
6707 msgstr ""
6708 "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n"
6709 "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n"
6710 "per %d %s\n"
6711
6712 #: libfdisk/src/sun.c:723
6713 #, fuzzy, c-format
6714 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6715 msgstr ""
6716 "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n"
6717 "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n"
6718
6719 #: libfdisk/src/sun.c:747
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Label ID"
6722 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6723
6724 #: libfdisk/src/sun.c:752
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Volume ID"
6727 msgstr "Volum: <%-6s>\n"
6728
6729 #: libfdisk/src/sun.c:762
6730 msgid "Alternate cylinders"
6731 msgstr "Cilindres alternatius"
6732
6733 #: libfdisk/src/sun.c:868
6734 msgid "Number of alternate cylinders"
6735 msgstr "Nombre de cilindres alternatius"
6736
6737 #: libfdisk/src/sun.c:893
6738 msgid "Extra sectors per cylinder"
6739 msgstr "Sectors addicionals per cilindre"
6740
6741 # FIXME
6742 #: libfdisk/src/sun.c:917
6743 msgid "Interleave factor"
6744 msgstr "Factor d'entrellaçat"
6745
6746 #: libfdisk/src/sun.c:941
6747 msgid "Rotation speed (rpm)"
6748 msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)"
6749
6750 #: libfdisk/src/sun.c:965
6751 msgid "Number of physical cylinders"
6752 msgstr "Nombre de cilindres físics"
6753
6754 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6755 #, fuzzy
6756 msgid ""
6757 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6758 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6759 msgstr ""
6760 "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n"
6761 "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n"
6762 "Linux.\n"
6763 "\n"
6764
6765 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6766 #, fuzzy
6767 msgid ""
6768 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6769 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6770 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6771 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6772 msgstr ""
6773 "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n"
6774 "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n"
6775 "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n"
6776 "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n"
6777 "amb el 82 (Linux d'intercanvi): "
6778
6779 #: lib/pager.c:102
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "waitpid failed (%s)"
6782 msgstr "setuid() ha fallat"
6783
6784 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6785 #, fuzzy
6786 msgid "failed to callocate cpu set"
6787 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
6788
6789 #: lib/path.c:213
6790 #, fuzzy, c-format
6791 msgid "failed to parse CPU list %s"
6792 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6793
6794 #: lib/path.c:216
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6797 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
6798
6799 #: lib/randutils.c:130
6800 msgid "libc pseudo-random functions"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6804 #, fuzzy, c-format
6805 msgid "%s: unable to probe device"
6806 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
6807
6808 #: lib/swapprober.c:32
6809 #, c-format
6810 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: lib/swapprober.c:34
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "%s: not a valid swap partition"
6816 msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
6817
6818 #: lib/swapprober.c:41
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6821 msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
6822
6823 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6826 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
6827
6828 #: login-utils/chfn.c:94
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Change your finger information.\n"
6831 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
6832
6833 #: login-utils/chfn.c:97
6834 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: login-utils/chfn.c:98
6838 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: login-utils/chfn.c:99
6842 #, fuzzy
6843 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6844 msgstr ""
6845 "[ -p telèfon_oficina ]\n"
6846 "\t[ -h telèfon_particular ] "
6847
6848 #: login-utils/chfn.c:100
6849 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6853 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: login-utils/chfn.c:118
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "field %s is too long"
6859 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
6860
6861 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6862 #, c-format
6863 msgid "%s: has illegal characters"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6867 #: login-utils/chfn.c:169
6868 #, c-format
6869 msgid "login.defs forbids setting %s"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6873 msgid "Office"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6877 msgid "Office Phone"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6881 msgid "Home Phone"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: login-utils/chfn.c:234
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Aborted."
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "S'ha avortat.\n"
6890
6891 #: login-utils/chfn.c:295
6892 #, c-format
6893 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: login-utils/chfn.c:297
6897 #, c-format
6898 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: login-utils/chfn.c:380
6902 #, c-format
6903 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6904 msgstr "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
6905
6906 #: login-utils/chfn.c:384
6907 #, c-format
6908 msgid "Finger information changed.\n"
6909 msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
6910
6911 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6912 #, fuzzy, c-format
6913 msgid "you (user %d) don't exist."
6914 msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n"
6915
6916 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "user \"%s\" does not exist."
6919 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
6920
6921 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6922 #, fuzzy
6923 msgid "can only change local entries"
6924 msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
6925
6926 #: login-utils/chfn.c:432
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6929 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n"
6930
6931 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6932 msgid "Unknown user context"
6933 msgstr "Es desconeix el context de l'usuari"
6934
6935 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "can't set default context for %s"
6938 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
6939
6940 #: login-utils/chfn.c:451
6941 #, fuzzy
6942 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6943 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
6944
6945 #: login-utils/chfn.c:455
6946 #, c-format
6947 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6948 msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n"
6949
6950 #: login-utils/chfn.c:469
6951 #, c-format
6952 msgid "Finger information not changed.\n"
6953 msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n"
6954
6955 #: login-utils/chsh.c:73
6956 #, fuzzy
6957 msgid "Change your login shell.\n"
6958 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
6959
6960 #: login-utils/chsh.c:76
6961 #, fuzzy
6962 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6963 msgstr ""
6964 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
6965 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
6966
6967 #: login-utils/chsh.c:77
6968 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6969 msgstr ""
6970
6971 #: login-utils/chsh.c:101
6972 #, fuzzy
6973 msgid "No known shells."
6974 msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n"
6975
6976 #: login-utils/chsh.c:200
6977 #, fuzzy
6978 msgid "shell must be a full path name"
6979 msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n"
6980
6981 #: login-utils/chsh.c:202
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "\"%s\" does not exist"
6984 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
6985
6986 #: login-utils/chsh.c:204
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "\"%s\" is not executable"
6989 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
6990
6991 #: login-utils/chsh.c:210
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6994 msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
6995
6996 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid ""
6999 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7000 "Use %s -l to see list."
7001 msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n"
7002
7003 #: login-utils/chsh.c:267
7004 #, fuzzy, c-format
7005 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7006 msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n"
7007
7008 #: login-utils/chsh.c:293
7009 #, fuzzy
7010 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7011 msgstr "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7012
7013 #: login-utils/chsh.c:298
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7016 msgstr "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n"
7017
7018 #: login-utils/chsh.c:302
7019 #, c-format
7020 msgid "Changing shell for %s.\n"
7021 msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n"
7022
7023 #: login-utils/chsh.c:310
7024 msgid "New shell"
7025 msgstr "Nou intèrpret d'ordres"
7026
7027 #: login-utils/chsh.c:318
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Shell not changed."
7030 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7031
7032 #: login-utils/chsh.c:323
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7035 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7036
7037 #: login-utils/chsh.c:327
7038 #, fuzzy
7039 msgid ""
7040 "setpwnam failed\n"
7041 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7042 msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n"
7043
7044 #: login-utils/chsh.c:331
7045 #, c-format
7046 msgid "Shell changed.\n"
7047 msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
7048
7049 #: login-utils/islocal.c:96
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7052 msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
7053
7054 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7055 #: sys-utils/lsipc.c:269
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "unknown time format: %s"
7058 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
7059
7060 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Interrupted %s"
7063 msgstr ""
7064 "\n"
7065 "interromput %10.10s %5.5s \n"
7066
7067 #: login-utils/last.c:425
7068 msgid "preallocation size exceeded"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: login-utils/last.c:550
7072 #, fuzzy, c-format
7073 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7074 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7075
7076 #: login-utils/last.c:553
7077 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7078 msgstr ""
7079
7080 #: login-utils/last.c:556
7081 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7082 msgstr ""
7083
7084 #: login-utils/last.c:557
7085 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7086 msgstr ""
7087
7088 #: login-utils/last.c:558
7089 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: login-utils/last.c:560
7093 #, c-format
7094 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: login-utils/last.c:561
7098 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: login-utils/last.c:562
7102 #, fuzzy
7103 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7104 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7105
7106 #: login-utils/last.c:563
7107 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: login-utils/last.c:564
7111 #, fuzzy
7112 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7113 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
7114
7115 #: login-utils/last.c:565
7116 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: login-utils/last.c:566
7120 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: login-utils/last.c:567
7124 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: login-utils/last.c:568
7128 #, fuzzy
7129 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7130 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7131
7132 #: login-utils/last.c:569
7133 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7134 msgstr ""
7135
7136 #: login-utils/last.c:570
7137 msgid ""
7138 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7139 " notime|short|full|iso\n"
7140 msgstr ""
7141
7142 #: login-utils/last.c:861
7143 #, fuzzy, c-format
7144 msgid ""
7145 "\n"
7146 "%s begins %s"
7147 msgstr ""
7148 "\n"
7149 "wtmp comença %s"
7150
7151 #: login-utils/last.c:934
7152 #, fuzzy
7153 msgid "failed to parse number"
7154 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7155
7156 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7157 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "invalid time value \"%s\""
7160 msgstr "identificador invàlid"
7161
7162 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7163 msgid "Couldn't drop group privileges"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: login-utils/libuser.c:47
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "libuser initialization failed: %s."
7169 msgstr ""
7170 "\n"
7171 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
7172
7173 #: login-utils/libuser.c:52
7174 #, fuzzy
7175 msgid "changing user attribute failed"
7176 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
7177
7178 #: login-utils/libuser.c:66
7179 #, c-format
7180 msgid "user attribute not changed: %s"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7184 #: login-utils/login.c:181
7185 #, fuzzy, c-format
7186 msgid "timed out after %u seconds"
7187 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
7188
7189 #: login-utils/login.c:289
7190 #, fuzzy, c-format
7191 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7192 msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s"
7193
7194 #: login-utils/login.c:295
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7197 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7198
7199 #: login-utils/login.c:313
7200 #, fuzzy, c-format
7201 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7202 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
7203
7204 #: login-utils/login.c:317
7205 #, fuzzy, c-format
7206 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7207 msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m"
7208
7209 #: login-utils/login.c:378
7210 msgid "FATAL: bad tty"
7211 msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni"
7212
7213 #: login-utils/login.c:396
7214 #, c-format
7215 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: login-utils/login.c:532
7219 #, c-format
7220 msgid "Last login: %.*s "
7221 msgstr "Última entrada: %.*s "
7222
7223 #: login-utils/login.c:534
7224 #, c-format
7225 msgid "from %.*s\n"
7226 msgstr "des de %.*s\n"
7227
7228 #: login-utils/login.c:537
7229 #, c-format
7230 msgid "on %.*s\n"
7231 msgstr "a %.*s\n"
7232
7233 #: login-utils/login.c:555
7234 #, fuzzy
7235 msgid "write lastlog failed"
7236 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
7237
7238 #: login-utils/login.c:655
7239 #, c-format
7240 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7241 msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s"
7242
7243 #: login-utils/login.c:660
7244 #, c-format
7245 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7246 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s"
7247
7248 #: login-utils/login.c:663
7249 #, c-format
7250 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7251 msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s"
7252
7253 #: login-utils/login.c:666
7254 #, c-format
7255 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7256 msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s"
7257
7258 #: login-utils/login.c:669
7259 #, c-format
7260 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7261 msgstr "ENTRADA A %s PER %s"
7262
7263 #: login-utils/login.c:730
7264 msgid "login: "
7265 msgstr "entrada: "
7266
7267 #: login-utils/login.c:756
7268 #, fuzzy, c-format
7269 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7270 msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
7271
7272 #: login-utils/login.c:757
7273 #, c-format
7274 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7275 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s"
7276
7277 # FIXME, please describe parameters
7278 #: login-utils/login.c:828
7279 #, fuzzy, c-format
7280 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7281 msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s"
7282
7283 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "Login incorrect\n"
7287 "\n"
7288 msgstr ""
7289 "L'entrada no és correcta\n"
7290 "\n"
7291
7292 #: login-utils/login.c:851
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7295 msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s"
7296
7297 #: login-utils/login.c:857
7298 #, c-format
7299 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7300 msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s"
7301
7302 #: login-utils/login.c:865
7303 #, c-format
7304 msgid ""
7305 "\n"
7306 "Login incorrect\n"
7307 msgstr ""
7308 "\n"
7309 "Entrada incorrecta\n"
7310
7311 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7312 #, fuzzy
7313 msgid ""
7314 "\n"
7315 "Session setup problem, abort."
7316 msgstr ""
7317 "\n"
7318 "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:894
7321 #, c-format
7322 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7323 msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà."
7324
7325 #: login-utils/login.c:1031
7326 #, c-format
7327 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7328 msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
7329
7330 #: login-utils/login.c:1179
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7333 msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n"
7334
7335 #: login-utils/login.c:1194
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7338 msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
7339
7340 #: login-utils/login.c:1196
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Begin a session on the system.\n"
7343 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
7344
7345 #: login-utils/login.c:1238
7346 #, c-format
7347 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7348 msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà."
7349
7350 #: login-utils/login.c:1259
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "groups initialization failed: %m"
7353 msgstr ""
7354 "\n"
7355 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
7356
7357 #: login-utils/login.c:1284
7358 #, fuzzy
7359 msgid "setgid() failed"
7360 msgstr "setuid() ha fallat"
7361
7362 #: login-utils/login.c:1314
7363 #, c-format
7364 msgid "You have new mail.\n"
7365 msgstr "Teniu correu nou.\n"
7366
7367 #: login-utils/login.c:1316
7368 #, c-format
7369 msgid "You have mail.\n"
7370 msgstr "Teniu correu.\n"
7371
7372 #: login-utils/login.c:1330
7373 msgid "setuid() failed"
7374 msgstr "setuid() ha fallat"
7375
7376 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7377 #, fuzzy, c-format
7378 msgid "%s: change directory failed"
7379 msgstr "la cerca ha fallat"
7380
7381 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7382 #, c-format
7383 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7384 msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n"
7385
7386 #: login-utils/login.c:1372
7387 #, fuzzy
7388 msgid "couldn't exec shell script"
7389 msgstr "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
7390
7391 #: login-utils/login.c:1374
7392 #, fuzzy
7393 msgid "no shell"
7394 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
7395
7396 #: login-utils/logindefs.c:206
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7399 msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
7400
7401 #: login-utils/logindefs.c:375
7402 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7406 msgid "no"
7407 msgstr "no"
7408
7409 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7410 #, fuzzy
7411 msgid "user name"
7412 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
7413
7414 #: login-utils/lslogins.c:216
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Username"
7417 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
7418
7419 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7420 #, fuzzy
7421 msgid "user ID"
7422 msgstr "usuari"
7423
7424 #: login-utils/lslogins.c:218
7425 #, fuzzy
7426 msgid "password not required"
7427 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
7428
7429 #: login-utils/lslogins.c:218
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Password not required"
7432 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
7433
7434 #: login-utils/lslogins.c:219
7435 #, fuzzy
7436 msgid "login by password disabled"
7437 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
7438
7439 #: login-utils/lslogins.c:219
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Login by password disabled"
7442 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
7443
7444 #: login-utils/lslogins.c:220
7445 #, fuzzy
7446 msgid "password defined, but locked"
7447 msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s"
7448
7449 #: login-utils/lslogins.c:220
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Password is locked"
7452 msgstr "No s'ha canviat la contrasenya."
7453
7454 #: login-utils/lslogins.c:221
7455 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/lslogins.c:221
7459 #, fuzzy
7460 msgid "No login"
7461 msgstr "entrada: "
7462
7463 #: login-utils/lslogins.c:222
7464 msgid "primary group name"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/lslogins.c:222
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Primary group"
7470 msgstr "Primària"
7471
7472 #: login-utils/lslogins.c:223
7473 msgid "primary group ID"
7474 msgstr ""
7475
7476 #: login-utils/lslogins.c:224
7477 msgid "supplementary group names"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: login-utils/lslogins.c:224
7481 msgid "Supplementary groups"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: login-utils/lslogins.c:225
7485 msgid "supplementary group IDs"
7486 msgstr ""
7487
7488 #: login-utils/lslogins.c:225
7489 msgid "Supplementary group IDs"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: login-utils/lslogins.c:226
7493 #, fuzzy
7494 msgid "home directory"
7495 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7496
7497 #: login-utils/lslogins.c:226
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Home directory"
7500 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
7501
7502 #: login-utils/lslogins.c:227
7503 #, fuzzy
7504 msgid "login shell"
7505 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
7506
7507 #: login-utils/lslogins.c:227
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Shell"
7510 msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres"
7511
7512 #: login-utils/lslogins.c:228
7513 #, fuzzy
7514 msgid "full user name"
7515 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
7516
7517 #: login-utils/lslogins.c:228
7518 msgid "Gecos field"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: login-utils/lslogins.c:229
7522 #, fuzzy
7523 msgid "date of last login"
7524 msgstr "més enllà de la primera línia"
7525
7526 #: login-utils/lslogins.c:229
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Last login"
7529 msgstr "Última entrada: %.*s "
7530
7531 #: login-utils/lslogins.c:230
7532 msgid "last tty used"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: login-utils/lslogins.c:230
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Last terminal"
7538 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:231
7541 msgid "hostname during the last session"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/lslogins.c:231
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Last hostname"
7547 msgstr "last: gethostname"
7548
7549 #: login-utils/lslogins.c:232
7550 #, fuzzy
7551 msgid "date of last failed login"
7552 msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n"
7553
7554 #: login-utils/lslogins.c:232
7555 msgid "Failed login"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/lslogins.c:233
7559 #, fuzzy
7560 msgid "where did the login fail?"
7561 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
7562
7563 #: login-utils/lslogins.c:233
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Failed login terminal"
7566 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7567
7568 #: login-utils/lslogins.c:234
7569 msgid "user's hush settings"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: login-utils/lslogins.c:234
7573 msgid "Hushed"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: login-utils/lslogins.c:235
7577 msgid "days user is warned of password expiration"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: login-utils/lslogins.c:235
7581 msgid "Password expiration warn interval"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: login-utils/lslogins.c:236
7585 msgid "password expiration date"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: login-utils/lslogins.c:236
7589 #, fuzzy
7590 msgid "Password expiration"
7591 msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya."
7592
7593 #: login-utils/lslogins.c:237
7594 #, fuzzy
7595 msgid "date of last password change"
7596 msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: "
7597
7598 #: login-utils/lslogins.c:237
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Password changed"
7601 msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n"
7602
7603 #: login-utils/lslogins.c:238
7604 msgid "number of days required between changes"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: login-utils/lslogins.c:238
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Minimum change time"
7610 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
7611
7612 #: login-utils/lslogins.c:239
7613 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: login-utils/lslogins.c:239
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Maximum change time"
7619 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
7620
7621 #: login-utils/lslogins.c:240
7622 msgid "the user's security context"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: login-utils/lslogins.c:240
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Selinux context"
7628 msgstr "Linux text"
7629
7630 #: login-utils/lslogins.c:241
7631 #, fuzzy
7632 msgid "number of processes run by the user"
7633 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
7634
7635 #: login-utils/lslogins.c:241
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Running processes"
7638 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
7639
7640 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7641 #: sys-utils/lsipc.c:204
7642 #, c-format
7643 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7647 #, fuzzy
7648 msgid "unsupported time type"
7649 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
7650
7651 #: login-utils/lslogins.c:652
7652 #, fuzzy
7653 msgid "failed to get supplementary groups"
7654 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7655
7656 #: login-utils/lslogins.c:1077
7657 #, fuzzy
7658 msgid "internal error: unknown column"
7659 msgstr "error intern"
7660
7661 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7662 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7663 #, fuzzy
7664 msgid "failed to set data"
7665 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
7666
7667 #: login-utils/lslogins.c:1175
7668 #, fuzzy, c-format
7669 msgid ""
7670 "\n"
7671 "Last logs:\n"
7672 msgstr "Última entrada: %.*s "
7673
7674 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7675 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7676 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7677 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7678 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid " %s [options]\n"
7681 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
7682
7683 #: login-utils/lslogins.c:1237
7684 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: login-utils/lslogins.c:1240
7688 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: login-utils/lslogins.c:1241
7692 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7696 #, fuzzy
7697 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7698 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
7699
7700 #: login-utils/lslogins.c:1243
7701 #, fuzzy
7702 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7703 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7704
7705 #: login-utils/lslogins.c:1244
7706 #, fuzzy
7707 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7708 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:1245
7711 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: login-utils/lslogins.c:1246
7715 #, fuzzy
7716 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7717 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:1247
7720 #, fuzzy
7721 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7722 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7725 #, fuzzy
7726 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7727 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7730 #, fuzzy
7731 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7732 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
7733
7734 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7735 #, fuzzy
7736 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7737 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
7738
7739 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7740 #, fuzzy
7741 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7742 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
7743
7744 #: login-utils/lslogins.c:1252
7745 #, fuzzy
7746 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7747 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
7748
7749 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7750 #, fuzzy
7751 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7752 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7753
7754 #: login-utils/lslogins.c:1254
7755 #, fuzzy
7756 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7757 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7758
7759 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7760 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/lslogins.c:1256
7764 #, fuzzy
7765 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7766 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7767
7768 #: login-utils/lslogins.c:1257
7769 #, fuzzy
7770 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7771 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
7772
7773 #: login-utils/lslogins.c:1258
7774 #, fuzzy
7775 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7776 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
7777
7778 #: login-utils/lslogins.c:1259
7779 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/lslogins.c:1260
7783 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7787 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid ""
7790 "\n"
7791 "Available columns:\n"
7792 msgstr "Ordres disponibles:\n"
7793
7794 #: login-utils/lslogins.c:1448
7795 #, fuzzy
7796 msgid "failed to request selinux state"
7797 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
7798
7799 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7800 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7804 #, fuzzy
7805 msgid "could not set terminal attributes"
7806 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
7807
7808 #: login-utils/newgrp.c:57
7809 #, fuzzy
7810 msgid "getline() failed"
7811 msgstr "setuid() ha fallat"
7812
7813 #: login-utils/newgrp.c:148
7814 msgid "Password: "
7815 msgstr "Contrasenya: "
7816
7817 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7818 #, fuzzy
7819 msgid "crypt failed"
7820 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
7821
7822 #: login-utils/newgrp.c:166
7823 #, fuzzy, c-format
7824 msgid " %s <group>\n"
7825 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
7826
7827 #: login-utils/newgrp.c:169
7828 msgid "Log in to a new group.\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #: login-utils/newgrp.c:207
7832 #, fuzzy
7833 msgid "who are you?"
7834 msgstr "newgrp: Qui sou?"
7835
7836 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7837 #, fuzzy
7838 msgid "setgid failed"
7839 msgstr "setuid() ha fallat"
7840
7841 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7842 #, fuzzy
7843 msgid "no such group"
7844 msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix."
7845
7846 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7847 #, fuzzy
7848 msgid "permission denied"
7849 msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
7850
7851 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7852 #, fuzzy
7853 msgid "setuid failed"
7854 msgstr "setuid() ha fallat"
7855
7856 #: login-utils/nologin.c:28
7857 msgid "Politely refuse a login.\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: login-utils/nologin.c:74
7861 #, fuzzy, c-format
7862 msgid "This account is currently not available.\n"
7863 msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
7864
7865 #: login-utils/su-common.c:292
7866 #, fuzzy, c-format
7867 msgid "cannot open session: %s"
7868 msgstr "%s no es pot obrir"
7869
7870 #: login-utils/su-common.c:304
7871 #, fuzzy
7872 msgid "cannot create child process"
7873 msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n"
7874
7875 #: login-utils/su-common.c:316
7876 #, fuzzy, c-format
7877 msgid "cannot change directory to %s"
7878 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
7879
7880 #: login-utils/su-common.c:321
7881 #, fuzzy
7882 msgid "cannot block signals"
7883 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
7884
7885 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7886 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7887 #, fuzzy
7888 msgid "cannot set signal handler"
7889 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
7890
7891 #: login-utils/su-common.c:374
7892 msgid " (core dumped)"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: login-utils/su-common.c:390
7896 #, c-format
7897 msgid ""
7898 "\n"
7899 "Session terminated, killing shell..."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: login-utils/su-common.c:400
7903 #, fuzzy, c-format
7904 msgid " ...killed.\n"
7905 msgstr "la cerca ha fallat"
7906
7907 #: login-utils/su-common.c:480
7908 msgid "may not be used by non-root users"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: login-utils/su-common.c:508
7912 #, fuzzy
7913 msgid "incorrect password"
7914 msgstr "La contrasenya no és correcta."
7915
7916 #: login-utils/su-common.c:523
7917 #, fuzzy
7918 msgid "failed to set PATH"
7919 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
7920
7921 #: login-utils/su-common.c:592
7922 #, fuzzy
7923 msgid "cannot set groups"
7924 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
7925
7926 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7927 #, fuzzy
7928 msgid "cannot set group id"
7929 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7932 #, fuzzy
7933 msgid "cannot set user id"
7934 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:682
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7939 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
7940
7941 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7942 #, fuzzy, c-format
7943 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7944 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
7945
7946 #: login-utils/su-common.c:684
7947 msgid ""
7948 "\n"
7949 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7950 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7951 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: login-utils/su-common.c:691
7955 #, fuzzy
7956 msgid " -u, --user <user> username\n"
7957 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:696
7960 msgid ""
7961 "\n"
7962 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7963 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: login-utils/su-common.c:703
7967 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7968 msgstr ""
7969
7970 #: login-utils/su-common.c:704
7971 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #: login-utils/su-common.c:705
7975 msgid ""
7976 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7977 "\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/su-common.c:707
7981 #, fuzzy
7982 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7983 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
7984
7985 #: login-utils/su-common.c:708
7986 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/su-common.c:709
7990 #, fuzzy
7991 msgid ""
7992 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7993 " and do not create a new session\n"
7994 msgstr " Primer Últim\n"
7995
7996 #: login-utils/su-common.c:711
7997 #, fuzzy
7998 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7999 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8000
8001 #: login-utils/su-common.c:712
8002 #, fuzzy
8003 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8004 msgstr ""
8005 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8006 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8007
8008 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "group %s does not exist"
8011 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8012
8013 #: login-utils/su-common.c:818
8014 #, c-format
8015 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8016 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8017 msgstr[0] ""
8018 msgstr[1] ""
8019
8020 #: login-utils/su-common.c:868
8021 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8022 msgstr ""
8023
8024 #: login-utils/su-common.c:879
8025 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: login-utils/su-common.c:883
8029 #, fuzzy
8030 msgid "no command was specified"
8031 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
8032
8033 #: login-utils/su-common.c:897
8034 msgid "only root can specify alternative groups"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/su-common.c:904
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "user %s does not exist"
8040 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
8041
8042 #: login-utils/su-common.c:950
8043 #, c-format
8044 msgid "using restricted shell %s"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: login-utils/su-common.c:974
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8050 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
8051
8052 #: login-utils/sulogin.c:159
8053 #, fuzzy
8054 msgid "tcgetattr failed"
8055 msgstr "la cerca ha fallat"
8056
8057 #: login-utils/sulogin.c:236
8058 #, fuzzy
8059 msgid "tcsetattr failed"
8060 msgstr "la cerca ha fallat"
8061
8062 #: login-utils/sulogin.c:501
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "%s: no entry for root\n"
8065 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8066
8067 #: login-utils/sulogin.c:528
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "%s: no entry for root"
8070 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
8071
8072 #: login-utils/sulogin.c:533
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "%s: root password garbled"
8075 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8076
8077 #: login-utils/sulogin.c:561
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "\n"
8081 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8082 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8083 "\n"
8084 "Press Enter to continue.\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/sulogin.c:567
8088 #, fuzzy, c-format
8089 msgid "Give root password for login: "
8090 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8091
8092 #: login-utils/sulogin.c:569
8093 #, fuzzy, c-format
8094 msgid "Press Enter for login: "
8095 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8096
8097 #: login-utils/sulogin.c:572
8098 #, c-format
8099 msgid "Give root password for maintenance\n"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: login-utils/sulogin.c:574
8103 #, fuzzy, c-format
8104 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8105 msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n"
8106
8107 #: login-utils/sulogin.c:575
8108 #, fuzzy, c-format
8109 msgid "(or press Control-D to continue): "
8110 msgstr "Esteu segur de voler continuar?"
8111
8112 #: login-utils/sulogin.c:767
8113 #, fuzzy
8114 msgid "change directory to system root failed"
8115 msgstr "la cerca ha fallat"
8116
8117 #: login-utils/sulogin.c:816
8118 #, fuzzy
8119 msgid "setexeccon failed"
8120 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
8121
8122 #: login-utils/sulogin.c:836
8123 #, fuzzy, c-format
8124 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8125 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8126
8127 #: login-utils/sulogin.c:839
8128 msgid "Single-user login.\n"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: login-utils/sulogin.c:842
8132 msgid ""
8133 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8134 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8135 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8139 #: term-utils/wall.c:135
8140 #, fuzzy
8141 msgid "invalid timeout argument"
8142 msgstr "identificador invàlid"
8143
8144 #: login-utils/sulogin.c:915
8145 #, fuzzy
8146 msgid "only superuser can run this program"
8147 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
8148
8149 #: login-utils/sulogin.c:958
8150 #, fuzzy
8151 msgid "cannot open console"
8152 msgstr "%s no es pot obrir"
8153
8154 #: login-utils/sulogin.c:965
8155 #, fuzzy
8156 msgid "cannot open password database"
8157 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
8158
8159 #: login-utils/sulogin.c:1047
8160 #, fuzzy, c-format
8161 msgid ""
8162 "Can not execute su shell\n"
8163 "\n"
8164 msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n"
8165
8166 #: login-utils/sulogin.c:1054
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "Timed out\n"
8170 "\n"
8171 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
8172
8173 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
8174 #, c-format
8175 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "%s: cannot read inotify events"
8181 msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
8182
8183 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8184 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: login-utils/utmpdump.c:298
8188 #, fuzzy, c-format
8189 msgid " %s [options] [filename]\n"
8190 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8191
8192 #: login-utils/utmpdump.c:301
8193 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #: login-utils/utmpdump.c:304
8197 #, fuzzy
8198 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8199 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8200
8201 #: login-utils/utmpdump.c:305
8202 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/utmpdump.c:306
8206 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: login-utils/utmpdump.c:373
8210 msgid "following standard input is unsupported"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: login-utils/utmpdump.c:379
8214 #, c-format
8215 msgid "Utmp undump of %s\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/utmpdump.c:382
8219 #, c-format
8220 msgid "Utmp dump of %s\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: login-utils/vipw.c:141
8224 #, fuzzy
8225 msgid "can't open temporary file"
8226 msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n"
8227
8228 #: login-utils/vipw.c:157
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "%s: create a link to %s failed"
8231 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
8232
8233 #: login-utils/vipw.c:164
8234 #, fuzzy, c-format
8235 msgid "Can't get context for %s"
8236 msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s"
8237
8238 #: login-utils/vipw.c:170
8239 #, fuzzy, c-format
8240 msgid "Can't set context for %s"
8241 msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s"
8242
8243 #: login-utils/vipw.c:235
8244 #, fuzzy, c-format
8245 msgid "%s unchanged"
8246 msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n"
8247
8248 #: login-utils/vipw.c:251
8249 #, fuzzy
8250 msgid "cannot get lock"
8251 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
8252
8253 #: login-utils/vipw.c:278
8254 #, fuzzy
8255 msgid "no changes made"
8256 msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n"
8257
8258 #: login-utils/vipw.c:287
8259 #, fuzzy
8260 msgid "cannot chmod file"
8261 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
8262
8263 #: login-utils/vipw.c:301
8264 msgid "Edit the password or group file.\n"
8265 msgstr ""
8266
8267 # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora)
8268 #: login-utils/vipw.c:347
8269 #, c-format
8270 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8271 msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n"
8272
8273 #: login-utils/vipw.c:348
8274 #, c-format
8275 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8276 msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n"
8277
8278 # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable?
8279 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8280 #. * which means they can be translated.
8281 #: login-utils/vipw.c:351
8282 #, c-format
8283 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8284 msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] "
8285
8286 #: misc-utils/cal.c:387
8287 #, fuzzy
8288 msgid "invalid month argument"
8289 msgstr "identificador invàlid"
8290
8291 #: misc-utils/cal.c:392
8292 #, fuzzy
8293 msgid "invalid week argument"
8294 msgstr "identificador invàlid"
8295
8296 #: misc-utils/cal.c:394
8297 #, fuzzy
8298 msgid "illegal week value: use 1-53"
8299 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
8300
8301 #: misc-utils/cal.c:430
8302 #, fuzzy
8303 msgid "illegal day value"
8304 msgstr "Valor dels capçals no permès"
8305
8306 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8307 #, fuzzy, c-format
8308 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8309 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
8310
8311 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8312 msgid "illegal month value: use 1-12"
8313 msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12"
8314
8315 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8316 #, fuzzy
8317 msgid "illegal year value"
8318 msgstr "Valor dels capçals no permès"
8319
8320 #: misc-utils/cal.c:442
8321 #, fuzzy
8322 msgid "illegal year value: use positive integer"
8323 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
8324
8325 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8326 #, fuzzy, c-format
8327 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8328 msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999"
8329
8330 #: misc-utils/cal.c:627
8331 #, c-format
8332 msgid "%s"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: misc-utils/cal.c:633
8336 #, c-format
8337 msgid "%d"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: misc-utils/cal.c:639
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "%s %d"
8343 msgstr "%2$d de %1$s"
8344
8345 #: misc-utils/cal.c:942
8346 #, fuzzy, c-format
8347 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8348 msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n"
8349
8350 #: misc-utils/cal.c:945
8351 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: misc-utils/cal.c:946
8355 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: misc-utils/cal.c:949
8359 #, fuzzy
8360 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8361 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8362
8363 #: misc-utils/cal.c:950
8364 #, fuzzy
8365 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8366 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8367
8368 #: misc-utils/cal.c:951
8369 #, fuzzy
8370 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8371 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8372
8373 #: misc-utils/cal.c:952
8374 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: misc-utils/cal.c:953
8378 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: misc-utils/cal.c:954
8382 #, fuzzy
8383 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8384 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8385
8386 #: misc-utils/cal.c:955
8387 #, fuzzy
8388 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8389 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8390
8391 #: misc-utils/cal.c:956
8392 #, fuzzy
8393 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8394 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8395
8396 #: misc-utils/cal.c:957
8397 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: misc-utils/cal.c:958
8401 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: misc-utils/findfs.c:28
8405 #, c-format
8406 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: misc-utils/findfs.c:32
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8412 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
8413
8414 #: misc-utils/findfs.c:67
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "unable to resolve '%s'"
8417 msgstr "no es pot obrir %s"
8418
8419 #: misc-utils/findmnt.c:123
8420 #, fuzzy
8421 msgid "source device"
8422 msgstr "dispositiu de blocs "
8423
8424 #: misc-utils/findmnt.c:124
8425 msgid "mountpoint"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8429 #, fuzzy
8430 msgid "filesystem type"
8431 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8432
8433 #: misc-utils/findmnt.c:126
8434 #, fuzzy
8435 msgid "all mount options"
8436 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8437
8438 #: misc-utils/findmnt.c:127
8439 msgid "VFS specific mount options"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:128
8443 #, fuzzy
8444 msgid "FS specific mount options"
8445 msgstr "opcions útils:"
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:129
8448 #, fuzzy
8449 msgid "filesystem label"
8450 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8453 msgid "filesystem UUID"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:131
8457 #, fuzzy
8458 msgid "partition label"
8459 msgstr "Nombre de partició"
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8462 msgid "major:minor device number"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: misc-utils/findmnt.c:134
8466 msgid "action detected by --poll"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: misc-utils/findmnt.c:135
8470 msgid "old mount options saved by --poll"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:136
8474 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:137
8478 #, fuzzy
8479 msgid "filesystem size"
8480 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8481
8482 #: misc-utils/findmnt.c:138
8483 #, fuzzy
8484 msgid "filesystem size available"
8485 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8486
8487 #: misc-utils/findmnt.c:139
8488 #, fuzzy
8489 msgid "filesystem size used"
8490 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8491
8492 #: misc-utils/findmnt.c:140
8493 #, fuzzy
8494 msgid "filesystem use percentage"
8495 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8496
8497 #: misc-utils/findmnt.c:141
8498 #, fuzzy
8499 msgid "filesystem root"
8500 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8501
8502 #: misc-utils/findmnt.c:142
8503 msgid "task ID"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: misc-utils/findmnt.c:143
8507 #, fuzzy
8508 msgid "mount ID"
8509 msgstr "ncount"
8510
8511 #: misc-utils/findmnt.c:144
8512 #, fuzzy
8513 msgid "optional mount fields"
8514 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
8515
8516 #: misc-utils/findmnt.c:145
8517 #, fuzzy
8518 msgid "VFS propagation flags"
8519 msgstr ""
8520 "\n"
8521 "%d particions:\n"
8522
8523 #: misc-utils/findmnt.c:146
8524 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/findmnt.c:147
8528 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: misc-utils/findmnt.c:358
8532 #, fuzzy, c-format
8533 msgid "unknown action: %s"
8534 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
8535
8536 #: misc-utils/findmnt.c:668
8537 #, fuzzy
8538 msgid "mount"
8539 msgstr "ncount"
8540
8541 #: misc-utils/findmnt.c:671
8542 #, fuzzy
8543 msgid "umount"
8544 msgstr "ncount"
8545
8546 #: misc-utils/findmnt.c:674
8547 #, fuzzy
8548 msgid "remount"
8549 msgstr "s'ha llegit %c\n"
8550
8551 #: misc-utils/findmnt.c:677
8552 #, fuzzy
8553 msgid "move"
8554 msgstr " Elimina"
8555
8556 #: misc-utils/findmnt.c:807
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid "%s: parse error at line %d"
8559 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
8560
8561 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8562 #: sys-utils/mount.c:650
8563 #, fuzzy
8564 msgid "failed to initialize libmount table"
8565 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8566
8567 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8568 #, fuzzy, c-format
8569 msgid "can't read %s"
8570 msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
8571
8572 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8573 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8574 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8575 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8576 #, fuzzy
8577 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8578 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8579
8580 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8581 #, fuzzy
8582 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8583 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8584
8585 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8586 #, fuzzy
8587 msgid "poll() failed"
8588 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
8589
8590 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8591 #, c-format
8592 msgid ""
8593 " %1$s [options]\n"
8594 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8595 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8596 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8602 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
8603
8604 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8607 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8608
8609 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8610 #, fuzzy
8611 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8612 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8613
8614 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8615 msgid ""
8616 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8617 " filesystems (default)\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8623 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
8624
8625 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8626 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8630 #, fuzzy
8631 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8632 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
8633
8634 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8635 #, fuzzy
8636 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8637 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8638
8639 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8642 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8643
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8645 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8649 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8653 #, fuzzy
8654 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8655 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8656
8657 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8658 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8662 msgid ""
8663 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8664 " to device names\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8668 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8672 #, fuzzy
8673 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8674 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
8675
8676 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8677 #, fuzzy
8678 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8679 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8680
8681 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8682 #, fuzzy
8683 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8684 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8685
8686 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8687 #, fuzzy
8688 msgid " -l, --list use list format output\n"
8689 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8690
8691 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8692 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8696 #, fuzzy
8697 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8698 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8699
8700 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8701 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8705 #, fuzzy
8706 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8707 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8708
8709 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8710 #, fuzzy
8711 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8712 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8715 #, fuzzy
8716 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8717 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8720 #, fuzzy
8721 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8722 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8723
8724 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8725 msgid ""
8726 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8727 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8731 #, fuzzy
8732 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8733 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8734
8735 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8736 #, fuzzy
8737 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8738 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8739
8740 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8741 #, fuzzy
8742 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8743 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
8744
8745 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8746 #, fuzzy
8747 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8748 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8749
8750 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8751 #, fuzzy
8752 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8753 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8754
8755 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8756 #, fuzzy
8757 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8758 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8759
8760 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8761 #, fuzzy, c-format
8762 msgid "unknown direction '%s'"
8763 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
8764
8765 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8766 #, fuzzy
8767 msgid "invalid TID argument"
8768 msgstr "id invàlid : %s\n"
8769
8770 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8771 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8775 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8779 #, fuzzy
8780 msgid "failed to initialize libmount cache"
8781 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
8782
8783 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8784 #, c-format
8785 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: misc-utils/getopt.c:234
8789 #, fuzzy, c-format
8790 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8791 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
8792
8793 #: misc-utils/getopt.c:285
8794 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8795 msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long"
8796
8797 #: misc-utils/getopt.c:310
8798 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8799 msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell"
8800
8801 #: misc-utils/getopt.c:317
8802 #, fuzzy, c-format
8803 msgid ""
8804 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8805 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8806 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8807 msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n"
8808
8809 #: misc-utils/getopt.c:323
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Parse command options.\n"
8812 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
8813
8814 #: misc-utils/getopt.c:326
8815 #, fuzzy
8816 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8817 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
8818
8819 #: misc-utils/getopt.c:327
8820 #, fuzzy
8821 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8822 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
8823
8824 #: misc-utils/getopt.c:328
8825 #, fuzzy
8826 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8827 msgstr " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n"
8828
8829 #: misc-utils/getopt.c:329
8830 #, fuzzy
8831 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8832 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
8833
8834 #: misc-utils/getopt.c:330
8835 #, fuzzy
8836 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8837 msgstr ""
8838 " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n"
8839 " getopt(3)\n"
8840
8841 #: misc-utils/getopt.c:331
8842 #, fuzzy
8843 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8844 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
8845
8846 #: misc-utils/getopt.c:332
8847 #, fuzzy
8848 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8849 msgstr ""
8850 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
8851 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
8852
8853 #: misc-utils/getopt.c:333
8854 #, fuzzy
8855 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8856 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
8857
8858 #: misc-utils/getopt.c:334
8859 #, fuzzy
8860 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8861 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8862
8863 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8864 msgid "missing optstring argument"
8865 msgstr "falta l'argument cadena_opcions"
8866
8867 #: misc-utils/getopt.c:439
8868 msgid "internal error, contact the author."
8869 msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor."
8870
8871 #: misc-utils/kill.c:238
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8874 msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n"
8875
8876 #: misc-utils/kill.c:306
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8879 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
8880
8881 #: misc-utils/kill.c:309
8882 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: misc-utils/kill.c:312
8886 msgid ""
8887 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8888 " with the same uid as the present process\n"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: misc-utils/kill.c:314
8892 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: misc-utils/kill.c:316
8896 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/kill.c:318
8900 #, fuzzy
8901 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8902 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
8903
8904 #: misc-utils/kill.c:319
8905 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: misc-utils/kill.c:320
8909 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: misc-utils/kill.c:321
8913 #, fuzzy
8914 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8915 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
8916
8917 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8918 #, fuzzy, c-format
8919 msgid "unknown signal: %s"
8920 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
8921
8922 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8923 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8924 #, fuzzy, c-format
8925 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8926 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
8927
8928 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8929 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8930 #, fuzzy
8931 msgid "not enough arguments"
8932 msgstr "Massa arguments.\n"
8933
8934 #: misc-utils/kill.c:413
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "option '%s' requires an argument"
8937 msgstr "%s requereix un argument\n"
8938
8939 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8940 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8941 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8942 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8943 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8944 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8945 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8946 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8947 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8948 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8949 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8950 #: term-utils/setterm.c:648
8951 #, fuzzy
8952 msgid "argument error"
8953 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
8954
8955 #: misc-utils/kill.c:435
8956 #, fuzzy, c-format
8957 msgid "invalid signal name or number: %s"
8958 msgstr "identificador invàlid"
8959
8960 #: misc-utils/kill.c:452
8961 #, fuzzy, c-format
8962 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8963 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
8964
8965 #: misc-utils/kill.c:465
8966 #, fuzzy, c-format
8967 msgid "sending signal to %s failed"
8968 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
8969
8970 #: misc-utils/kill.c:481
8971 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: misc-utils/kill.c:515
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "cannot find process \"%s\""
8977 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
8978
8979 #: misc-utils/logger.c:204
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "unknown facility name: %s"
8982 msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n"
8983
8984 #: misc-utils/logger.c:210
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "unknown priority name: %s"
8987 msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n"
8988
8989 #: misc-utils/logger.c:222
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid "openlog %s: pathname too long"
8992 msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
8993
8994 #: misc-utils/logger.c:245
8995 #, fuzzy, c-format
8996 msgid "socket %s"
8997 msgstr "MidaBloc: %d\n"
8998
8999 #: misc-utils/logger.c:279
9000 #, fuzzy, c-format
9001 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9002 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9003
9004 #: misc-utils/logger.c:296
9005 #, fuzzy, c-format
9006 msgid "failed to connect to %s port %s"
9007 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9008
9009 #: misc-utils/logger.c:323
9010 #, c-format
9011 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: misc-utils/logger.c:480
9015 #, fuzzy
9016 msgid "localtime() failed"
9017 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9018
9019 #: misc-utils/logger.c:490
9020 #, fuzzy, c-format
9021 msgid "hostname '%s' is too long"
9022 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
9023
9024 #: misc-utils/logger.c:496
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "tag '%s' is too long"
9027 msgstr "el camp és massa llarg.\n"
9028
9029 #: misc-utils/logger.c:550
9030 #, fuzzy, c-format
9031 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9032 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
9033
9034 #: misc-utils/logger.c:562
9035 #, fuzzy, c-format
9036 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9037 msgstr "id invàlid : %s\n"
9038
9039 #: misc-utils/logger.c:702
9040 #, fuzzy, c-format
9041 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9042 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9043
9044 #: misc-utils/logger.c:705
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9047 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
9048
9049 #: misc-utils/logger.c:708
9050 #, fuzzy
9051 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9052 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9053
9054 #: misc-utils/logger.c:709
9055 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: misc-utils/logger.c:710
9059 #, fuzzy
9060 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9061 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9062
9063 #: misc-utils/logger.c:711
9064 #, fuzzy
9065 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9066 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9067
9068 #: misc-utils/logger.c:712
9069 #, fuzzy
9070 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9071 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9072
9073 #: misc-utils/logger.c:713
9074 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: misc-utils/logger.c:714
9078 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/logger.c:715
9082 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/logger.c:716
9086 #, fuzzy
9087 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9088 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9089
9090 #: misc-utils/logger.c:717
9091 #, fuzzy
9092 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9093 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9094
9095 #: misc-utils/logger.c:718
9096 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/logger.c:719
9100 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: misc-utils/logger.c:720
9104 #, fuzzy
9105 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9106 msgstr ""
9107 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
9108 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
9109
9110 #: misc-utils/logger.c:721
9111 #, fuzzy
9112 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9113 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9114
9115 #: misc-utils/logger.c:722
9116 #, fuzzy
9117 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9118 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9119
9120 #: misc-utils/logger.c:723
9121 #, fuzzy
9122 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9123 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9124
9125 #: misc-utils/logger.c:724
9126 msgid ""
9127 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9128 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: misc-utils/logger.c:726
9132 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: misc-utils/logger.c:727
9136 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/logger.c:728
9140 msgid ""
9141 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9142 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9143 msgstr ""
9144
9145 #: misc-utils/logger.c:731
9146 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/logger.c:813
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "file %s"
9152 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
9153
9154 #: misc-utils/logger.c:828
9155 #, fuzzy
9156 msgid "failed to parse id"
9157 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9158
9159 #: misc-utils/logger.c:846
9160 #, fuzzy
9161 msgid "failed to parse message size"
9162 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9163
9164 #: misc-utils/logger.c:881
9165 msgid "--msgid cannot contain space"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/logger.c:909
9169 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/logger.c:916
9173 msgid "journald entry could not be written"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/look.c:357
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9179 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9180
9181 #: misc-utils/look.c:360
9182 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/look.c:363
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9188 msgstr " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n"
9189
9190 #: misc-utils/look.c:364
9191 #, fuzzy
9192 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9193 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9194
9195 #: misc-utils/look.c:365
9196 #, fuzzy
9197 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9198 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9199
9200 #: misc-utils/look.c:366
9201 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: misc-utils/lsblk.c:158
9205 msgid "device name"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: misc-utils/lsblk.c:159
9209 msgid "internal kernel device name"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: misc-utils/lsblk.c:160
9213 msgid "internal parent kernel device name"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9217 msgid "where the device is mounted"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: misc-utils/lsblk.c:164
9221 msgid "filesystem LABEL"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/lsblk.c:167
9225 #, fuzzy
9226 msgid "partition type UUID"
9227 msgstr ""
9228 "\n"
9229 "%d particions:\n"
9230
9231 #: misc-utils/lsblk.c:168
9232 #, fuzzy
9233 msgid "partition LABEL"
9234 msgstr "Nombre de partició"
9235
9236 #: misc-utils/lsblk.c:172
9237 #, fuzzy
9238 msgid "read-ahead of the device"
9239 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9240
9241 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9242 #, fuzzy
9243 msgid "read-only device"
9244 msgstr "estableix a només lectura"
9245
9246 #: misc-utils/lsblk.c:174
9247 #, fuzzy
9248 msgid "removable device"
9249 msgstr " extraïble"
9250
9251 #: misc-utils/lsblk.c:175
9252 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:176
9256 msgid "rotational device"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: misc-utils/lsblk.c:177
9260 msgid "adds randomness"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: misc-utils/lsblk.c:178
9264 msgid "device identifier"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/lsblk.c:179
9268 msgid "disk serial number"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: misc-utils/lsblk.c:180
9272 msgid "size of the device"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: misc-utils/lsblk.c:181
9276 #, fuzzy
9277 msgid "state of the device"
9278 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9279
9280 #: misc-utils/lsblk.c:183
9281 msgid "group name"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: misc-utils/lsblk.c:184
9285 msgid "device node permissions"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: misc-utils/lsblk.c:185
9289 #, fuzzy
9290 msgid "alignment offset"
9291 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
9292
9293 #: misc-utils/lsblk.c:186
9294 msgid "minimum I/O size"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: misc-utils/lsblk.c:187
9298 msgid "optimal I/O size"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: misc-utils/lsblk.c:188
9302 #, fuzzy
9303 msgid "physical sector size"
9304 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
9305
9306 #: misc-utils/lsblk.c:189
9307 #, fuzzy
9308 msgid "logical sector size"
9309 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
9310
9311 #: misc-utils/lsblk.c:190
9312 msgid "I/O scheduler name"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/lsblk.c:191
9316 msgid "request queue size"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/lsblk.c:192
9320 msgid "device type"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: misc-utils/lsblk.c:193
9324 #, fuzzy
9325 msgid "discard alignment offset"
9326 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
9327
9328 #: misc-utils/lsblk.c:194
9329 msgid "discard granularity"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/lsblk.c:195
9333 msgid "discard max bytes"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: misc-utils/lsblk.c:196
9337 msgid "discard zeroes data"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: misc-utils/lsblk.c:197
9341 msgid "write same max bytes"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: misc-utils/lsblk.c:198
9345 #, fuzzy
9346 msgid "unique storage identifier"
9347 msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada"
9348
9349 #: misc-utils/lsblk.c:199
9350 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: misc-utils/lsblk.c:200
9354 msgid "device transport type"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: misc-utils/lsblk.c:201
9358 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: misc-utils/lsblk.c:202
9362 #, fuzzy
9363 msgid "device revision"
9364 msgstr "versió"
9365
9366 #: misc-utils/lsblk.c:203
9367 msgid "device vendor"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9371 #, fuzzy, c-format
9372 msgid "%s: failed to get device path"
9373 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
9374
9375 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "%s: unknown device name"
9378 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
9379
9380 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9381 #, fuzzy, c-format
9382 msgid "%s: failed to get dm name"
9383 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9384
9385 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9386 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9390 #, fuzzy, c-format
9391 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9392 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9393
9394 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "%s: failed to read link"
9397 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9398
9399 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9400 #, fuzzy, c-format
9401 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9402 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9403
9404 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9405 #, fuzzy, c-format
9406 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9407 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9408
9409 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9410 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9411 #, fuzzy, c-format
9412 msgid "failed to parse list '%s'"
9413 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9414
9415 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9416 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9417 #, c-format
9418 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9419 msgstr ""
9420
9421 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9422 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9423 #, c-format
9424 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9428 #, fuzzy, c-format
9429 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9430 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9431
9432 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9433 #, fuzzy
9434 msgid "List information about block devices.\n"
9435 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
9436
9437 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9438 #, fuzzy
9439 msgid " -a, --all print all devices\n"
9440 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9441
9442 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9443 #, fuzzy
9444 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9445 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9446
9447 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9448 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9452 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9456 #, fuzzy
9457 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9458 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9459
9460 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9461 #, fuzzy
9462 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9463 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
9464
9465 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9466 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9470 #, fuzzy
9471 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9472 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9473
9474 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9475 #, fuzzy
9476 msgid " -l, --list use list format output\n"
9477 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
9478
9479 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9480 #, fuzzy
9481 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9482 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9483
9484 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9485 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9489 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9493 #, fuzzy
9494 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9495 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9496
9497 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9498 #, fuzzy
9499 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9500 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
9501
9502 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9503 #, fuzzy
9504 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9505 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9506
9507 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9508 #, fuzzy
9509 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9510 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9511
9512 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9513 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9517 #, fuzzy
9518 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9519 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9520
9521 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9522 #: sys-utils/zramctl.c:478
9523 #, fuzzy, c-format
9524 msgid ""
9525 "\n"
9526 "Available columns (for --output):\n"
9527 msgstr "Ordres disponibles:\n"
9528
9529 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9532 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9533
9534 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9535 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: misc-utils/lslocks.c:73
9539 msgid "command of the process holding the lock"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: misc-utils/lslocks.c:74
9543 msgid "PID of the process holding the lock"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: misc-utils/lslocks.c:75
9547 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/lslocks.c:76
9551 #, fuzzy
9552 msgid "size of the lock"
9553 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
9554
9555 #: misc-utils/lslocks.c:77
9556 #, fuzzy
9557 msgid "lock access mode"
9558 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
9559
9560 #: misc-utils/lslocks.c:78
9561 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: misc-utils/lslocks.c:79
9565 msgid "relative byte offset of the lock"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: misc-utils/lslocks.c:80
9569 msgid "ending offset of the lock"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: misc-utils/lslocks.c:81
9573 #, fuzzy
9574 msgid "path of the locked file"
9575 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
9576
9577 #: misc-utils/lslocks.c:82
9578 msgid "PID of the process blocking the lock"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: misc-utils/lslocks.c:265
9582 #, fuzzy
9583 msgid "failed to parse ID"
9584 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9585
9586 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9587 #, fuzzy
9588 msgid "failed to parse pid"
9589 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9590
9591 #: misc-utils/lslocks.c:290
9592 #, fuzzy
9593 msgid "(unknown)"
9594 msgstr "desconegut"
9595
9596 #: misc-utils/lslocks.c:299
9597 #, fuzzy
9598 msgid "failed to parse start"
9599 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9600
9601 #: misc-utils/lslocks.c:306
9602 #, fuzzy
9603 msgid "failed to parse end"
9604 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9605
9606 #: misc-utils/lslocks.c:518
9607 #, fuzzy
9608 msgid "List local system locks.\n"
9609 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
9610
9611 #: misc-utils/lslocks.c:522
9612 #, fuzzy
9613 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9614 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
9615
9616 #: misc-utils/lslocks.c:523
9617 #, fuzzy
9618 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9619 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
9620
9621 #: misc-utils/lslocks.c:524
9622 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: misc-utils/lslocks.c:525
9626 #, fuzzy
9627 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9628 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9629
9630 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9631 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9632 #, fuzzy
9633 msgid "invalid PID argument"
9634 msgstr "id invàlid : %s\n"
9635
9636 #: misc-utils/mcookie.c:85
9637 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: misc-utils/mcookie.c:88
9641 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: misc-utils/mcookie.c:89
9645 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: misc-utils/mcookie.c:90
9649 #, fuzzy
9650 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9651 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9652
9653 #: misc-utils/mcookie.c:120
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9656 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9657 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
9658 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
9659
9660 #: misc-utils/mcookie.c:127
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "closing %s failed"
9663 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
9664
9665 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9666 #: text-utils/hexdump.c:117
9667 #, fuzzy
9668 msgid "failed to parse length"
9669 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9670
9671 #: misc-utils/mcookie.c:179
9672 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: misc-utils/mcookie.c:187
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "Got %d byte from %s\n"
9678 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9679 msgstr[0] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
9680 msgstr[1] "S'han obtingut %d octets de %s\n"
9681
9682 #: misc-utils/namei.c:186
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "failed to read symlink: %s"
9685 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
9686
9687 #: misc-utils/namei.c:379
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "%s - No such file or directory\n"
9690 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
9691
9692 #: misc-utils/namei.c:429
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9695 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9696
9697 #: misc-utils/namei.c:432
9698 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/namei.c:435
9702 msgid ""
9703 " -h, --help displays this help text\n"
9704 " -V, --version output version information and exit\n"
9705 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9706 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9707 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9708 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9709 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9710 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9711 msgstr ""
9712
9713 #: misc-utils/namei.c:504
9714 #, fuzzy
9715 msgid "pathname argument is missing"
9716 msgstr "argument --date massa llarg\n"
9717
9718 #: misc-utils/namei.c:528
9719 #, c-format
9720 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: misc-utils/rename.c:67
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "%s: not a symbolic link"
9726 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
9727
9728 #: misc-utils/rename.c:72
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "%s: readlink failed"
9731 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
9732
9733 #: misc-utils/rename.c:80
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "%s: unlink failed"
9736 msgstr "la cerca ha fallat"
9737
9738 #: misc-utils/rename.c:83
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9741 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9742
9743 #: misc-utils/rename.c:105
9744 #, fuzzy, c-format
9745 msgid "%s: rename to %s failed"
9746 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
9747
9748 #: misc-utils/rename.c:118
9749 #, fuzzy, c-format
9750 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9751 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9752
9753 #: misc-utils/rename.c:122
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Rename files.\n"
9756 msgstr "la cerca ha fallat"
9757
9758 #: misc-utils/rename.c:125
9759 #, fuzzy
9760 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9761 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
9762
9763 #: misc-utils/rename.c:126
9764 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: misc-utils/uuidd.c:76
9768 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: misc-utils/uuidd.c:79
9772 msgid ""
9773 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9774 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9775 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9776 " -k, --kill kill running daemon\n"
9777 " -r, --random test random-based generation\n"
9778 " -t, --time test time-based generation\n"
9779 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9780 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9781 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9782 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9783 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9784 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9785 " -V, --version output version information and exit\n"
9786 " -h, --help display this help and exit\n"
9787 "\n"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: misc-utils/uuidd.c:133
9791 #, fuzzy
9792 msgid "bad arguments"
9793 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
9794
9795 #: misc-utils/uuidd.c:140
9796 #, fuzzy
9797 msgid "socket"
9798 msgstr "connector nfs"
9799
9800 #: misc-utils/uuidd.c:151
9801 #, fuzzy
9802 msgid "connect"
9803 msgstr "connexió nfs"
9804
9805 #: misc-utils/uuidd.c:171
9806 #, fuzzy
9807 msgid "write"
9808 msgstr "Escriu"
9809
9810 #: misc-utils/uuidd.c:179
9811 #, fuzzy
9812 msgid "read count"
9813 msgstr "s'ha llegit %c\n"
9814
9815 #: misc-utils/uuidd.c:185
9816 msgid "bad response length"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: misc-utils/uuidd.c:239
9820 #, fuzzy, c-format
9821 msgid "cannot lock %s"
9822 msgstr "%s no es pot obrir"
9823
9824 #: misc-utils/uuidd.c:263
9825 #, fuzzy
9826 msgid "couldn't create unix stream socket"
9827 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9828
9829 #: misc-utils/uuidd.c:288
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9832 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9833
9834 #: misc-utils/uuidd.c:325
9835 #, c-format
9836 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: misc-utils/uuidd.c:336
9840 #, fuzzy, c-format
9841 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9842 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9843
9844 #: misc-utils/uuidd.c:346
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid "could not truncate file: %s"
9847 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
9848
9849 #: misc-utils/uuidd.c:364
9850 #, fuzzy
9851 msgid "no or too many file descriptors received"
9852 msgstr "la cerca ha fallat"
9853
9854 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9855 #, fuzzy
9856 msgid "read failed"
9857 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
9858
9859 #: misc-utils/uuidd.c:387
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid "error reading from client, len = %d"
9862 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
9863
9864 #: misc-utils/uuidd.c:396
9865 #, c-format
9866 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/uuidd.c:399
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "operation %d\n"
9872 msgstr "identificador invàlid"
9873
9874 #: misc-utils/uuidd.c:415
9875 #, c-format
9876 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: misc-utils/uuidd.c:425
9880 #, c-format
9881 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: misc-utils/uuidd.c:434
9885 #, c-format
9886 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9887 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9888 msgstr[0] ""
9889 msgstr[1] ""
9890
9891 #: misc-utils/uuidd.c:455
9892 #, c-format
9893 msgid "Generated %d UUID:\n"
9894 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9895 msgstr[0] ""
9896 msgstr[1] ""
9897
9898 #: misc-utils/uuidd.c:469
9899 #, fuzzy, c-format
9900 msgid "Invalid operation %d\n"
9901 msgstr "identificador invàlid"
9902
9903 #: misc-utils/uuidd.c:481
9904 #, c-format
9905 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: misc-utils/uuidd.c:543
9909 #, fuzzy
9910 msgid "failed to parse --uuids"
9911 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9912
9913 #: misc-utils/uuidd.c:560
9914 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: misc-utils/uuidd.c:579
9918 #, fuzzy
9919 msgid "failed to parse --timeout"
9920 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
9921
9922 #: misc-utils/uuidd.c:598
9923 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9924 msgstr ""
9925
9926 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9929 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
9930
9931 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9932 #, fuzzy
9933 msgid "unexpected error"
9934 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
9935
9936 #: misc-utils/uuidd.c:614
9937 #, c-format
9938 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9939 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9940 msgstr[0] ""
9941 msgstr[1] ""
9942
9943 #: misc-utils/uuidd.c:618
9944 #, c-format
9945 msgid "List of UUIDs:\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: misc-utils/uuidd.c:650
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9951 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9952
9953 #: misc-utils/uuidd.c:655
9954 #, fuzzy, c-format
9955 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9956 msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
9957
9958 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Create a new UUID value.\n"
9961 msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova"
9962
9963 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9964 msgid ""
9965 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9966 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9967 " -V, --version output version information and exit\n"
9968 " -h, --help display this help and exit\n"
9969 "\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/whereis.c:189
9973 #, fuzzy, c-format
9974 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9975 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
9976
9977 #: misc-utils/whereis.c:192
9978 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: misc-utils/whereis.c:195
9982 #, fuzzy
9983 msgid " -b search only for binaries\n"
9984 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9985
9986 #: misc-utils/whereis.c:196
9987 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: misc-utils/whereis.c:197
9991 #, fuzzy
9992 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9993 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
9994
9995 #: misc-utils/whereis.c:198
9996 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/whereis.c:199
10000 msgid " -s search only for sources\n"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: misc-utils/whereis.c:200
10004 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/whereis.c:201
10008 #, fuzzy
10009 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10010 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10011
10012 #: misc-utils/whereis.c:202
10013 msgid " -u search for unusual entries\n"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: misc-utils/whereis.c:203
10017 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: misc-utils/whereis.c:619
10021 #, fuzzy
10022 msgid "option -f is missing"
10023 msgstr "argument --date massa llarg\n"
10024
10025 #: misc-utils/wipefs.c:195
10026 #, fuzzy
10027 msgid "partition table"
10028 msgstr "Nombre de partició"
10029
10030 #: misc-utils/wipefs.c:268
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10033 msgstr ""
10034 "\n"
10035 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
10036
10037 #: misc-utils/wipefs.c:312
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10040 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10041
10042 #: misc-utils/wipefs.c:318
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10045 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10046 msgstr[0] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10047 msgstr[1] "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10048
10049 #: misc-utils/wipefs.c:347
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10052 msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura"
10053
10054 #: misc-utils/wipefs.c:360
10055 #, fuzzy, c-format
10056 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10057 msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n"
10058
10059 #: misc-utils/wipefs.c:410
10060 #, c-format
10061 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: misc-utils/wipefs.c:427
10065 #, fuzzy, c-format
10066 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10067 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
10068
10069 #: misc-utils/wipefs.c:431
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Use the --force option to force erase."
10072 msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
10073
10074 #: misc-utils/wipefs.c:455
10075 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10076 msgstr ""
10077
10078 #: misc-utils/wipefs.c:458
10079 msgid ""
10080 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10081 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10082 " -f, --force force erasure\n"
10083 " -h, --help show this help text\n"
10084 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10085 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10086 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10087 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10088 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10089 " -V, --version output version information and exit\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: misc-utils/wipefs.c:529
10093 #, fuzzy
10094 msgid "invalid offset argument"
10095 msgstr "identificador invàlid"
10096
10097 #: misc-utils/wipefs.c:554
10098 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: schedutils/chrt.c:60
10102 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: schedutils/chrt.c:62
10106 msgid ""
10107 "Set policy:\n"
10108 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10109 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: schedutils/chrt.c:66
10113 msgid ""
10114 "Get policy:\n"
10115 " chrt [options] -p <pid>\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: schedutils/chrt.c:70
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Policy options:\n"
10121 msgstr "opcions perilloses:"
10122
10123 #: schedutils/chrt.c:71
10124 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: schedutils/chrt.c:72
10128 #, fuzzy
10129 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10130 msgstr " paràmetres\n"
10131
10132 #: schedutils/chrt.c:73
10133 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: schedutils/chrt.c:74
10137 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: schedutils/chrt.c:75
10141 #, fuzzy
10142 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10143 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10144
10145 #: schedutils/chrt.c:79
10146 msgid "Scheduling flag:\n"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: schedutils/chrt.c:80
10150 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: schedutils/chrt.c:83
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Other options:\n"
10156 msgstr ""
10157 "\n"
10158 "%d particions:\n"
10159
10160 #: schedutils/chrt.c:84
10161 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: schedutils/chrt.c:85
10165 #, fuzzy
10166 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10167 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10168
10169 #: schedutils/chrt.c:86
10170 #, fuzzy
10171 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10172 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10173
10174 #: schedutils/chrt.c:87
10175 #, fuzzy
10176 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10177 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10178
10179 #: schedutils/chrt.c:108
10180 #, fuzzy, c-format
10181 msgid "failed to get pid %d's policy"
10182 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10183
10184 #: schedutils/chrt.c:111
10185 #, c-format
10186 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10187 msgstr ""
10188
10189 #: schedutils/chrt.c:113
10190 #, c-format
10191 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10192 msgstr ""
10193
10194 #: schedutils/chrt.c:146
10195 msgid "unknown scheduling policy"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: schedutils/chrt.c:150
10199 #, c-format
10200 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: schedutils/chrt.c:153
10204 #, c-format
10205 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: schedutils/chrt.c:156
10209 #, c-format
10210 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: schedutils/chrt.c:191
10214 #, c-format
10215 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: schedutils/chrt.c:194
10219 #, fuzzy, c-format
10220 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10221 msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n"
10222
10223 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10224 #, fuzzy
10225 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10226 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
10227
10228 #: schedutils/chrt.c:301
10229 #, fuzzy
10230 msgid "invalid priority argument"
10231 msgstr "identificador invàlid"
10232
10233 #: schedutils/chrt.c:307
10234 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: schedutils/chrt.c:325
10238 #, fuzzy, c-format
10239 msgid "failed to set tid %d's policy"
10240 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10241
10242 #: schedutils/chrt.c:328
10243 #, fuzzy, c-format
10244 msgid "failed to set pid %d's policy"
10245 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10246
10247 #: schedutils/ionice.c:76
10248 #, fuzzy
10249 msgid "ioprio_get failed"
10250 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10251
10252 #: schedutils/ionice.c:85
10253 #, fuzzy, c-format
10254 msgid "%s: prio %lu\n"
10255 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10256
10257 #: schedutils/ionice.c:98
10258 #, fuzzy
10259 msgid "ioprio_set failed"
10260 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10261
10262 #: schedutils/ionice.c:104
10263 #, c-format
10264 msgid ""
10265 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10266 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10267 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10268 " %1$s [options] <command>\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: schedutils/ionice.c:110
10272 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: schedutils/ionice.c:113
10276 msgid ""
10277 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10278 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: schedutils/ionice.c:115
10282 msgid ""
10283 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10284 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: schedutils/ionice.c:117
10288 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: schedutils/ionice.c:118
10292 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: schedutils/ionice.c:119
10296 #, fuzzy
10297 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10298 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10299
10300 #: schedutils/ionice.c:120
10301 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: schedutils/ionice.c:157
10305 #, fuzzy
10306 msgid "invalid class data argument"
10307 msgstr "identificador invàlid"
10308
10309 #: schedutils/ionice.c:163
10310 #, fuzzy
10311 msgid "invalid class argument"
10312 msgstr "id invàlid : %s\n"
10313
10314 #: schedutils/ionice.c:168
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10317 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10318
10319 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10320 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: schedutils/ionice.c:185
10324 #, fuzzy
10325 msgid "invalid PGID argument"
10326 msgstr "id invàlid : %s\n"
10327
10328 #: schedutils/ionice.c:193
10329 #, fuzzy
10330 msgid "invalid UID argument"
10331 msgstr "id invàlid : %s\n"
10332
10333 #: schedutils/ionice.c:212
10334 msgid "ignoring given class data for none class"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: schedutils/ionice.c:220
10338 msgid "ignoring given class data for idle class"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: schedutils/ionice.c:225
10342 #, fuzzy, c-format
10343 msgid "unknown prio class %d"
10344 msgstr "error desconegut en l'identificador"
10345
10346 #: schedutils/taskset.c:51
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid ""
10349 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10350 "\n"
10351 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
10352
10353 #: schedutils/taskset.c:55
10354 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: schedutils/taskset.c:59
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "Options:\n"
10361 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10362 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10363 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10364 " -h, --help display this help\n"
10365 " -V, --version output version information\n"
10366 "\n"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: schedutils/taskset.c:67
10370 #, c-format
10371 msgid ""
10372 "The default behavior is to run a new command:\n"
10373 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10374 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10375 " %1$s -p 700\n"
10376 "Or set it:\n"
10377 " %1$s -p 03 700\n"
10378 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10379 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10380 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10381 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: schedutils/taskset.c:90
10385 #, c-format
10386 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: schedutils/taskset.c:91
10390 #, c-format
10391 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: schedutils/taskset.c:94
10395 #, c-format
10396 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: schedutils/taskset.c:95
10400 #, c-format
10401 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: schedutils/taskset.c:99
10405 #, fuzzy
10406 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10407 msgstr ""
10408 "\n"
10409 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
10410
10411 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10412 #, fuzzy, c-format
10413 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10414 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10415
10416 #: schedutils/taskset.c:119
10417 #, fuzzy, c-format
10418 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10419 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10420
10421 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10422 #, fuzzy
10423 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10424 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10425
10426 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10427 #, fuzzy
10428 msgid "cpuset_alloc failed"
10429 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
10430
10431 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10434 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10435
10436 #: schedutils/taskset.c:218
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10439 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10440
10441 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10442 #, c-format
10443 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10447 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10451 msgid ""
10452 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10453 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10454 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10455 " -s, --secure perform secure discard\n"
10456 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10460 #: text-utils/hexdump.c:124
10461 #, fuzzy
10462 msgid "failed to parse offset"
10463 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10464
10465 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10466 #, fuzzy
10467 msgid "failed to parse step"
10468 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10469
10470 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10471 #, fuzzy
10472 msgid "no device specified"
10473 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
10474
10475 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10476 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10477 #, fuzzy
10478 msgid "unexpected number of arguments"
10479 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
10480
10481 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10484 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
10485
10486 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10489 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10490
10491 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10492 #, c-format
10493 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "%s: offset is greater than device size"
10499 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
10500
10501 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10502 #, c-format
10503 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10509 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10510
10511 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10514 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
10515
10516 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "CPU %u does not exist"
10519 msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n"
10520
10521 #: sys-utils/chcpu.c:92
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10524 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
10525
10526 #: sys-utils/chcpu.c:98
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10529 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10530
10531 #: sys-utils/chcpu.c:102
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10534 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10535
10536 #: sys-utils/chcpu.c:110
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10539 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10540
10541 #: sys-utils/chcpu.c:113
10542 #, fuzzy, c-format
10543 msgid "CPU %u enable failed"
10544 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10545
10546 #: sys-utils/chcpu.c:116
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "CPU %u enabled\n"
10549 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10550
10551 #: sys-utils/chcpu.c:119
10552 #, fuzzy, c-format
10553 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10554 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10555
10556 #: sys-utils/chcpu.c:125
10557 #, fuzzy, c-format
10558 msgid "CPU %u disable failed"
10559 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10560
10561 #: sys-utils/chcpu.c:128
10562 #, fuzzy, c-format
10563 msgid "CPU %u disabled\n"
10564 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10565
10566 #: sys-utils/chcpu.c:141
10567 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: sys-utils/chcpu.c:143
10571 #, fuzzy
10572 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10573 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10574
10575 #: sys-utils/chcpu.c:144
10576 #, c-format
10577 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: sys-utils/chcpu.c:151
10581 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: sys-utils/chcpu.c:155
10585 #, fuzzy
10586 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10587 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10588
10589 #: sys-utils/chcpu.c:156
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10592 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10593
10594 #: sys-utils/chcpu.c:159
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10597 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10598
10599 #: sys-utils/chcpu.c:160
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10602 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
10603
10604 #: sys-utils/chcpu.c:184
10605 #, fuzzy, c-format
10606 msgid "CPU %u is not configurable"
10607 msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n"
10608
10609 #: sys-utils/chcpu.c:190
10610 #, fuzzy, c-format
10611 msgid "CPU %u is already configured\n"
10612 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10613
10614 #: sys-utils/chcpu.c:194
10615 #, fuzzy, c-format
10616 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10617 msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
10618
10619 #: sys-utils/chcpu.c:199
10620 #, fuzzy, c-format
10621 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10622 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10623
10624 #: sys-utils/chcpu.c:206
10625 #, fuzzy, c-format
10626 msgid "CPU %u configure failed"
10627 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10628
10629 #: sys-utils/chcpu.c:209
10630 #, fuzzy, c-format
10631 msgid "CPU %u configured\n"
10632 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10633
10634 #: sys-utils/chcpu.c:213
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10637 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10638
10639 #: sys-utils/chcpu.c:216
10640 #, fuzzy, c-format
10641 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10642 msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n"
10643
10644 #: sys-utils/chcpu.c:231
10645 #, fuzzy, c-format
10646 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10647 msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
10648
10649 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10650 #, fuzzy, c-format
10651 msgid ""
10652 "\n"
10653 "Usage:\n"
10654 " %s [options]\n"
10655 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10656
10657 #: sys-utils/chcpu.c:242
10658 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: sys-utils/chcpu.c:244
10662 msgid ""
10663 "\n"
10664 "Options:\n"
10665 " -h, --help print this help\n"
10666 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10667 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10668 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10669 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10670 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10671 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10672 " -V, --version output version information and exit\n"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: sys-utils/chcpu.c:326
10676 #, fuzzy, c-format
10677 msgid "unsupported argument: %s"
10678 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
10679
10680 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10681 #, fuzzy, c-format
10682 msgid " %s hard|soft\n"
10683 msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n"
10684
10685 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10686 #, fuzzy
10687 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10688 msgstr "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n"
10689
10690 #: sys-utils/dmesg.c:110
10691 #, fuzzy
10692 msgid "system is unusable"
10693 msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
10694
10695 #: sys-utils/dmesg.c:111
10696 msgid "action must be taken immediately"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: sys-utils/dmesg.c:112
10700 msgid "critical conditions"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: sys-utils/dmesg.c:113
10704 #, fuzzy
10705 msgid "error conditions"
10706 msgstr "s'ha produït un error en tancar %s"
10707
10708 #: sys-utils/dmesg.c:114
10709 #, fuzzy
10710 msgid "warning conditions"
10711 msgstr "Avís: la partició %s "
10712
10713 #: sys-utils/dmesg.c:115
10714 msgid "normal but significant condition"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: sys-utils/dmesg.c:116
10718 msgid "informational"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: sys-utils/dmesg.c:117
10722 msgid "debug-level messages"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: sys-utils/dmesg.c:131
10726 #, fuzzy
10727 msgid "kernel messages"
10728 msgstr "missatges"
10729
10730 #: sys-utils/dmesg.c:132
10731 msgid "random user-level messages"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: sys-utils/dmesg.c:133
10735 #, fuzzy
10736 msgid "mail system"
10737 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
10738
10739 #: sys-utils/dmesg.c:134
10740 msgid "system daemons"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: sys-utils/dmesg.c:135
10744 msgid "security/authorization messages"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: sys-utils/dmesg.c:136
10748 msgid "messages generated internally by syslogd"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: sys-utils/dmesg.c:137
10752 msgid "line printer subsystem"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sys-utils/dmesg.c:138
10756 msgid "network news subsystem"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: sys-utils/dmesg.c:139
10760 msgid "UUCP subsystem"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: sys-utils/dmesg.c:140
10764 #, fuzzy
10765 msgid "clock daemon"
10766 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10767
10768 #: sys-utils/dmesg.c:141
10769 msgid "security/authorization messages (private)"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: sys-utils/dmesg.c:142
10773 #, fuzzy
10774 msgid "FTP daemon"
10775 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
10776
10777 #: sys-utils/dmesg.c:267
10778 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: sys-utils/dmesg.c:270
10782 #, fuzzy
10783 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10784 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10785
10786 #: sys-utils/dmesg.c:271
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10789 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10790
10791 #: sys-utils/dmesg.c:272
10792 #, fuzzy
10793 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10794 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10795
10796 #: sys-utils/dmesg.c:273
10797 #, fuzzy
10798 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10799 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
10800
10801 #: sys-utils/dmesg.c:274
10802 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: sys-utils/dmesg.c:275
10806 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: sys-utils/dmesg.c:276
10810 #, fuzzy
10811 msgid " -H, --human human readable output\n"
10812 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10813
10814 #: sys-utils/dmesg.c:277
10815 #, fuzzy
10816 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10817 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10818
10819 #: sys-utils/dmesg.c:278
10820 #, fuzzy
10821 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10822 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10823
10824 #: sys-utils/dmesg.c:281
10825 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: sys-utils/dmesg.c:282
10829 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: sys-utils/dmesg.c:283
10833 #, fuzzy
10834 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10835 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10836
10837 #: sys-utils/dmesg.c:284
10838 #, fuzzy
10839 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10840 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10841
10842 #: sys-utils/dmesg.c:285
10843 #, fuzzy
10844 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10845 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10846
10847 #: sys-utils/dmesg.c:286
10848 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: sys-utils/dmesg.c:287
10852 #, fuzzy
10853 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10854 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10855
10856 #: sys-utils/dmesg.c:288
10857 #, fuzzy
10858 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10859 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
10860
10861 #: sys-utils/dmesg.c:289
10862 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: sys-utils/dmesg.c:290
10866 #, fuzzy
10867 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10868 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10869
10870 #: sys-utils/dmesg.c:291
10871 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: sys-utils/dmesg.c:292
10875 #, fuzzy
10876 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10877 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10878
10879 #: sys-utils/dmesg.c:293
10880 #, fuzzy
10881 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10882 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
10883
10884 #: sys-utils/dmesg.c:294
10885 msgid ""
10886 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10887 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10888 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: sys-utils/dmesg.c:300
10892 msgid ""
10893 "\n"
10894 "Supported log facilities:\n"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: sys-utils/dmesg.c:306
10898 msgid ""
10899 "\n"
10900 "Supported log levels (priorities):\n"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: sys-utils/dmesg.c:360
10904 #, fuzzy, c-format
10905 msgid "failed to parse level '%s'"
10906 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10907
10908 #: sys-utils/dmesg.c:362
10909 #, fuzzy, c-format
10910 msgid "unknown level '%s'"
10911 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
10912
10913 #: sys-utils/dmesg.c:398
10914 #, fuzzy, c-format
10915 msgid "failed to parse facility '%s'"
10916 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
10917
10918 #: sys-utils/dmesg.c:400
10919 #, fuzzy, c-format
10920 msgid "unknown facility '%s'"
10921 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
10922
10923 #: sys-utils/dmesg.c:528
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid "cannot mmap: %s"
10926 msgstr "%s no es pot obrir"
10927
10928 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10929 #, fuzzy
10930 msgid "invalid buffer size argument"
10931 msgstr "identificador invàlid"
10932
10933 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10934 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10938 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10942 #, fuzzy
10943 msgid "read kernel buffer failed"
10944 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
10945
10946 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10947 #, fuzzy
10948 msgid "klogctl failed"
10949 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
10950
10951 #: sys-utils/eject.c:134
10952 #, fuzzy, c-format
10953 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10954 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
10955
10956 #: sys-utils/eject.c:137
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Eject removable media.\n"
10959 msgstr " extraïble"
10960
10961 #: sys-utils/eject.c:140
10962 msgid ""
10963 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10964 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10965 " -d, --default display default device\n"
10966 " -f, --floppy eject floppy\n"
10967 " -F, --force don't care about device type\n"
10968 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10969 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10970 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10971 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10972 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10973 " -q, --tape eject tape\n"
10974 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10975 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10976 " -t, --trayclose close tray\n"
10977 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10978 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10979 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10980 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: sys-utils/eject.c:164
10984 msgid ""
10985 "\n"
10986 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: sys-utils/eject.c:210
10990 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: sys-utils/eject.c:214
10994 #, fuzzy
10995 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10996 msgstr "id invàlid : %s\n"
10997
10998 #: sys-utils/eject.c:326
10999 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: sys-utils/eject.c:340
11003 #, fuzzy
11004 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
11005 msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k"
11006
11007 #: sys-utils/eject.c:342
11008 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: sys-utils/eject.c:344
11012 msgid "CD-ROM lock door command failed"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: sys-utils/eject.c:349
11016 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: sys-utils/eject.c:351
11020 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: sys-utils/eject.c:362
11024 msgid "CD-ROM select disc command failed"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: sys-utils/eject.c:366
11028 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: sys-utils/eject.c:368
11032 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: sys-utils/eject.c:386
11036 msgid "CD-ROM tray close command failed"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: sys-utils/eject.c:388
11040 #, fuzzy
11041 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
11042 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11043
11044 #: sys-utils/eject.c:405
11045 msgid "CD-ROM eject unsupported"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11049 msgid "CD-ROM eject command failed"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: sys-utils/eject.c:436
11053 msgid "no CD-ROM information available"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: sys-utils/eject.c:439
11057 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: sys-utils/eject.c:482
11061 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11065 #, fuzzy
11066 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11067 msgstr "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli"
11068
11069 #: sys-utils/eject.c:521
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11072 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11073
11074 #: sys-utils/eject.c:536
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "%s: failed to read speed"
11077 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11078
11079 #: sys-utils/eject.c:544
11080 #, fuzzy
11081 msgid "failed to read speed"
11082 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
11083
11084 #: sys-utils/eject.c:588
11085 #, fuzzy
11086 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11087 msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
11088
11089 #: sys-utils/eject.c:660
11090 #, fuzzy, c-format
11091 msgid "%s: unmounting"
11092 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
11093
11094 #: sys-utils/eject.c:675
11095 #, fuzzy, c-format
11096 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11097 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11098
11099 #: sys-utils/eject.c:678
11100 #, fuzzy
11101 msgid "unable to fork"
11102 msgstr "no es pot obrir %s"
11103
11104 #: sys-utils/eject.c:685
11105 #, fuzzy, c-format
11106 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11107 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
11108
11109 #: sys-utils/eject.c:688
11110 #, fuzzy, c-format
11111 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11112 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
11113
11114 #: sys-utils/eject.c:730
11115 #, fuzzy
11116 msgid "failed to parse mount table"
11117 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11118
11119 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11120 #, fuzzy, c-format
11121 msgid "%s: mounted on %s"
11122 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
11123
11124 #: sys-utils/eject.c:833
11125 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11126 msgstr ""
11127
11128 #: sys-utils/eject.c:835
11129 #, c-format
11130 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: sys-utils/eject.c:861
11134 #, c-format
11135 msgid "default device: `%s'"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sys-utils/eject.c:867
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "using default device `%s'"
11141 msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
11142
11143 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "%s: unable to find device"
11146 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
11147
11148 #: sys-utils/eject.c:888
11149 #, fuzzy, c-format
11150 msgid "device name is `%s'"
11151 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
11152
11153 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11154 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11155 #, fuzzy, c-format
11156 msgid "%s: not mounted"
11157 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
11158
11159 #: sys-utils/eject.c:898
11160 #, c-format
11161 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: sys-utils/eject.c:906
11165 #, c-format
11166 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sys-utils/eject.c:909
11170 #, fuzzy, c-format
11171 msgid "%s: is whole-disk device"
11172 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11173
11174 #: sys-utils/eject.c:913
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11177 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
11178
11179 #: sys-utils/eject.c:917
11180 #, fuzzy, c-format
11181 msgid "device is `%s'"
11182 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
11183
11184 #: sys-utils/eject.c:918
11185 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: sys-utils/eject.c:932
11189 #, c-format
11190 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: sys-utils/eject.c:934
11194 #, c-format
11195 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: sys-utils/eject.c:942
11199 #, c-format
11200 msgid "%s: closing tray"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: sys-utils/eject.c:951
11204 #, c-format
11205 msgid "%s: toggling tray"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sys-utils/eject.c:960
11209 #, c-format
11210 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: sys-utils/eject.c:986
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "error: %s: device in use"
11216 msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat"
11217
11218 #: sys-utils/eject.c:992
11219 #, c-format
11220 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: sys-utils/eject.c:1008
11224 #, c-format
11225 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: sys-utils/eject.c:1010
11229 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: sys-utils/eject.c:1015
11233 #, c-format
11234 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: sys-utils/eject.c:1017
11238 #, fuzzy
11239 msgid "SCSI eject succeeded"
11240 msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n"
11241
11242 #: sys-utils/eject.c:1018
11243 #, fuzzy
11244 msgid "SCSI eject failed"
11245 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
11246
11247 #: sys-utils/eject.c:1022
11248 #, c-format
11249 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: sys-utils/eject.c:1024
11253 msgid "floppy eject command succeeded"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: sys-utils/eject.c:1025
11257 msgid "floppy eject command failed"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: sys-utils/eject.c:1029
11261 #, c-format
11262 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: sys-utils/eject.c:1031
11266 msgid "tape offline command succeeded"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/eject.c:1032
11270 #, fuzzy
11271 msgid "tape offline command failed"
11272 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n"
11273
11274 #: sys-utils/eject.c:1036
11275 #, fuzzy
11276 msgid "unable to eject"
11277 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11278
11279 #: sys-utils/fallocate.c:78
11280 #, fuzzy, c-format
11281 msgid " %s [options] <filename>\n"
11282 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11283
11284 #: sys-utils/fallocate.c:81
11285 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: sys-utils/fallocate.c:84
11289 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sys-utils/fallocate.c:85
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11295 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
11296
11297 #: sys-utils/fallocate.c:86
11298 #, fuzzy
11299 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11300 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
11301
11302 #: sys-utils/fallocate.c:87
11303 #, fuzzy
11304 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11305 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
11306
11307 #: sys-utils/fallocate.c:88
11308 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: sys-utils/fallocate.c:89
11312 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: sys-utils/fallocate.c:90
11316 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: sys-utils/fallocate.c:126
11320 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: sys-utils/fallocate.c:127
11324 #, fuzzy
11325 msgid "fallocate failed"
11326 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11327
11328 #: sys-utils/fallocate.c:216
11329 #, fuzzy, c-format
11330 msgid "%s: read failed"
11331 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11332
11333 #: sys-utils/fallocate.c:262
11334 #, c-format
11335 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11339 #, fuzzy
11340 msgid "no filename specified"
11341 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11342
11343 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11344 #, fuzzy
11345 msgid "invalid length value specified"
11346 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
11347
11348 #: sys-utils/fallocate.c:362
11349 #, fuzzy
11350 msgid "no length argument specified"
11351 msgstr "Massa arguments.\n"
11352
11353 #: sys-utils/fallocate.c:367
11354 #, fuzzy
11355 msgid "invalid offset value specified"
11356 msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
11357
11358 #: sys-utils/flock.c:53
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11362 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11363 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: sys-utils/flock.c:59
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11369 msgstr "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n"
11370
11371 #: sys-utils/flock.c:62
11372 #, fuzzy
11373 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11374 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11375
11376 #: sys-utils/flock.c:63
11377 #, fuzzy
11378 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11379 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11380
11381 #: sys-utils/flock.c:64
11382 #, fuzzy
11383 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11384 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11385
11386 #: sys-utils/flock.c:65
11387 #, fuzzy
11388 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11389 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
11390
11391 #: sys-utils/flock.c:66
11392 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: sys-utils/flock.c:67
11396 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: sys-utils/flock.c:68
11400 #, fuzzy
11401 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11402 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
11403
11404 #: sys-utils/flock.c:69
11405 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: sys-utils/flock.c:70
11409 #, fuzzy
11410 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11411 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11412
11413 #: sys-utils/flock.c:106
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid "cannot open lock file %s"
11416 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
11417
11418 #: sys-utils/flock.c:191
11419 #, fuzzy
11420 msgid "invalid timeout value"
11421 msgstr "identificador invàlid"
11422
11423 #: sys-utils/flock.c:195
11424 #, fuzzy
11425 msgid "invalid exit code"
11426 msgstr "identificador invàlid"
11427
11428 #: sys-utils/flock.c:218
11429 #, fuzzy, c-format
11430 msgid "%s requires exactly one command argument"
11431 msgstr "%s requereix un argument\n"
11432
11433 #: sys-utils/flock.c:236
11434 #, fuzzy
11435 msgid "bad file descriptor"
11436 msgstr "dispositiu de blocs "
11437
11438 #: sys-utils/flock.c:239
11439 #, fuzzy
11440 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11441 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11442
11443 #: sys-utils/flock.c:253
11444 #, fuzzy
11445 msgid "cannot set up timer"
11446 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
11447
11448 #: sys-utils/flock.c:263
11449 #, fuzzy
11450 msgid "failed to get lock"
11451 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
11452
11453 #: sys-utils/flock.c:270
11454 msgid "timeout while waiting to get lock"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: sys-utils/flock.c:311
11458 #, fuzzy, c-format
11459 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11460 msgstr "%s %.6f segons\n"
11461
11462 #: sys-utils/flock.c:322
11463 #, fuzzy, c-format
11464 msgid "%s: executing %s\n"
11465 msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n"
11466
11467 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11468 #, fuzzy, c-format
11469 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11470 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11471
11472 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11473 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11477 #, fuzzy
11478 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11479 msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers"
11480
11481 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11482 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11486 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11490 #, fuzzy, c-format
11491 msgid "%s: is not a directory"
11492 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11493
11494 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "%s: freeze failed"
11497 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11498
11499 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11500 #, fuzzy, c-format
11501 msgid "%s: unfreeze failed"
11502 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11503
11504 #: sys-utils/fstrim.c:82
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "%s: not a directory"
11507 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
11508
11509 #: sys-utils/fstrim.c:91
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11512 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
11513
11514 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11515 #: sys-utils/fstrim.c:100
11516 #, c-format
11517 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11521 #, fuzzy, c-format
11522 msgid "failed to parse %s"
11523 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
11524
11525 #: sys-utils/fstrim.c:263
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11528 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
11529
11530 #: sys-utils/fstrim.c:266
11531 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: sys-utils/fstrim.c:269
11535 #, fuzzy
11536 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11537 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
11538
11539 #: sys-utils/fstrim.c:270
11540 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: sys-utils/fstrim.c:271
11544 #, fuzzy
11545 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11546 msgstr " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran"
11547
11548 #: sys-utils/fstrim.c:272
11549 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: sys-utils/fstrim.c:273
11553 #, fuzzy
11554 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11555 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
11556
11557 #: sys-utils/fstrim.c:328
11558 #, fuzzy
11559 msgid "failed to parse minimum extent length"
11560 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
11561
11562 #: sys-utils/fstrim.c:341
11563 #, fuzzy
11564 msgid "no mountpoint specified"
11565 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11566
11567 #: sys-utils/fstrim.c:355
11568 #, fuzzy, c-format
11569 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11570 msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n"
11571
11572 #: sys-utils/hwclock.c:244
11573 #, c-format
11574 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11575 msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n"
11576
11577 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11578 msgid "UTC"
11579 msgstr "UTC"
11580
11581 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11582 msgid "local"
11583 msgstr "local"
11584
11585 #: sys-utils/hwclock.c:319
11586 #, fuzzy
11587 msgid ""
11588 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11589 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11590 msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n"
11591
11592 #: sys-utils/hwclock.c:328
11593 #, c-format
11594 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11595 msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n"
11596
11597 #: sys-utils/hwclock.c:330
11598 #, c-format
11599 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11600 msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n"
11601
11602 #: sys-utils/hwclock.c:332
11603 #, c-format
11604 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11605 msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n"
11606
11607 #: sys-utils/hwclock.c:359
11608 #, c-format
11609 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11610 msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n"
11611
11612 #: sys-utils/hwclock.c:365
11613 #, c-format
11614 msgid "...synchronization failed\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: sys-utils/hwclock.c:367
11618 #, c-format
11619 msgid "...got clock tick\n"
11620 msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n"
11621
11622 #: sys-utils/hwclock.c:423
11623 #, c-format
11624 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11625 msgstr "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11626
11627 #: sys-utils/hwclock.c:432
11628 #, c-format
11629 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11630 msgstr "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de 1969\n"
11631
11632 #: sys-utils/hwclock.c:466
11633 #, c-format
11634 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11635 msgstr "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11636
11637 #: sys-utils/hwclock.c:494
11638 #, c-format
11639 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11640 msgstr "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de 1969\n"
11641
11642 #: sys-utils/hwclock.c:500
11643 #, c-format
11644 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11645 msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n"
11646
11647 #: sys-utils/hwclock.c:604
11648 #, c-format
11649 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: sys-utils/hwclock.c:615
11653 #, c-format
11654 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: sys-utils/hwclock.c:623
11658 #, c-format
11659 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: sys-utils/hwclock.c:639
11663 #, c-format
11664 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: sys-utils/hwclock.c:667
11668 #, c-format
11669 msgid ""
11670 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11671 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/hwclock.c:689
11675 #, fuzzy
11676 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11677 msgstr "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n"
11678
11679 #: sys-utils/hwclock.c:699
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "%s .%06d seconds\n"
11682 msgstr "%s %.6f segons\n"
11683
11684 #: sys-utils/hwclock.c:730
11685 #, fuzzy
11686 msgid "No --date option specified."
11687 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
11688
11689 #: sys-utils/hwclock.c:736
11690 #, fuzzy
11691 msgid "--date argument too long"
11692 msgstr "argument --date massa llarg\n"
11693
11694 #: sys-utils/hwclock.c:743
11695 #, fuzzy
11696 msgid ""
11697 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11698 "In particular, it contains quotation marks."
11699 msgstr ""
11700 "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n"
11701 "En concret, conté cometes.\n"
11702
11703 #: sys-utils/hwclock.c:751
11704 #, c-format
11705 msgid "Issuing date command: %s\n"
11706 msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n"
11707
11708 #: sys-utils/hwclock.c:755
11709 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11710 msgstr "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. popen() ha fallat"
11711
11712 #: sys-utils/hwclock.c:763
11713 #, c-format
11714 msgid "response from date command = %s\n"
11715 msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n"
11716
11717 #: sys-utils/hwclock.c:765
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid ""
11720 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11721 "The command was:\n"
11722 " %s\n"
11723 "The response was:\n"
11724 " %s"
11725 msgstr ""
11726 "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n"
11727 "L'ordre era:\n"
11728 " %s\n"
11729 "La resposta ha estat:\n"
11730 " %s\n"
11731
11732 #: sys-utils/hwclock.c:776
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11736 "The command was:\n"
11737 " %s\n"
11738 "The response was:\n"
11739 " %s\n"
11740 msgstr ""
11741 "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que s'esperava el valor de l'hora convertida.\n"
11742 "L'ordre era:\n"
11743 " %s\n"
11744 "La resposta ha estat:\n"
11745 " %s\n"
11746
11747 #: sys-utils/hwclock.c:788
11748 #, c-format
11749 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11750 msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n"
11751
11752 #: sys-utils/hwclock.c:826
11753 #, fuzzy
11754 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11755 msgstr "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n"
11756
11757 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11758 #, c-format
11759 msgid "Calling settimeofday:\n"
11760 msgstr "Cridant a settimeofday:\n"
11761
11762 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11763 #, c-format
11764 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11765 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11766
11767 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11768 #, c-format
11769 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11770 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11771
11772 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11773 #, c-format
11774 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11775 msgstr "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en mode de prova.\n"
11776
11777 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Must be superuser to set system clock."
11780 msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n"
11781
11782 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11783 msgid "settimeofday() failed"
11784 msgstr "settimeofday() ha fallat"
11785
11786 #: sys-utils/hwclock.c:907
11787 #, c-format
11788 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: sys-utils/hwclock.c:933
11792 #, c-format
11793 msgid "\tUTC: %s\n"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: sys-utils/hwclock.c:998
11797 #, fuzzy, c-format
11798 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11799 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
11800
11801 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11802 #, c-format
11803 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11804 msgstr "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari contenia valors despreciables.\n"
11805
11806 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11807 #, c-format
11808 msgid ""
11809 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11810 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11811 msgstr ""
11812 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
11813 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
11814 "una calibració des del començament.\n"
11815
11816 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11817 #, fuzzy, c-format
11818 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11819 msgstr "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última calibració.\n"
11820
11821 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11822 #, c-format
11823 msgid ""
11824 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11825 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11829 #, fuzzy, c-format
11830 msgid ""
11831 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11832 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11833 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11834 msgstr ""
11835 "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar un factor de desfasament de %f segons diaris.\n"
11836 "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n"
11837
11838 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11841 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11842 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
11843 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
11844
11845 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11846 #, c-format
11847 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11851 #, c-format
11852 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11853 msgstr "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n"
11854
11855 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "Would have written the following to %s:\n"
11859 "%s"
11860 msgstr ""
11861 "S'hauria escrit el següent a %s:\n"
11862 "%s"
11863
11864 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11865 #, c-format
11866 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11870 #, c-format
11871 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11877 msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n"
11878
11879 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11880 #, fuzzy
11881 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11882 msgstr "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n"
11883
11884 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11885 #, fuzzy, c-format
11886 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11887 msgstr ""
11888 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
11889 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
11890 "una calibració des del començament.\n"
11891
11892 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11895 msgstr ""
11896 "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n"
11897 "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n"
11898 "una calibració des del començament.\n"
11899
11900 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11901 #, c-format
11902 msgid "No usable clock interface found.\n"
11903 msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n"
11904
11905 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11906 #, c-format
11907 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11908 msgstr "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n"
11909
11910 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11911 #, c-format
11912 msgid "Unable to set system clock.\n"
11913 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
11914
11915 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11916 #, c-format
11917 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11921 #, fuzzy
11922 msgid ""
11923 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11924 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11925 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11926 msgstr ""
11927 "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les màquines Alpha.\n"
11928 "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n"
11929 "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap acció.\n"
11930
11931 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11934 msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n"
11935
11936 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11937 #, c-format
11938 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11939 msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n"
11940
11941 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11942 #, fuzzy
11943 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11944 msgstr "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a quin valor s'ha d'establir.\n"
11945
11946 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11947 #, c-format
11948 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11949 msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n"
11950
11951 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11952 #, c-format
11953 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11954 msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n"
11955
11956 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11957 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11961 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11965 #, fuzzy
11966 msgid ""
11967 "\n"
11968 "Functions:\n"
11969 msgstr ""
11970 "\n"
11971 "%d particions:\n"
11972
11973 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11974 msgid ""
11975 " -h, --help show this help text and exit\n"
11976 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11977 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11978 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11982 msgid ""
11983 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11984 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11985 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11986 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11987 " the clock was last set or adjusted\n"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11991 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11995 msgid ""
11996 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11997 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11998 " value given with --epoch\n"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: sys-utils/hwclock.c:1579
12002 msgid ""
12003 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
12004 " -V, --version display version information and exit\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: sys-utils/hwclock.c:1583
12008 msgid ""
12009 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
12010 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: sys-utils/hwclock.c:1586
12014 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: sys-utils/hwclock.c:1589
12018 #, c-format
12019 msgid ""
12020 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
12021 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
12022 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
12023 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
12024 " hardware clock's epoch value\n"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: sys-utils/hwclock.c:1595
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
12031 " --set or --systohc)\n"
12032 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
12033 " either --utc or --localtime\n"
12034 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
12035 " the default is %1$s\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: sys-utils/hwclock.c:1601
12039 msgid ""
12040 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
12041 " -D, --debug debugging mode\n"
12042 "\n"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: sys-utils/hwclock.c:1604
12046 #, fuzzy
12047 msgid ""
12048 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12049 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12050 "\n"
12051 msgstr ""
12052 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12053 " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n"
12054
12055 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Unable to connect to audit system"
12058 msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n"
12059
12060 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12061 #, fuzzy
12062 msgid "invalid epoch argument"
12063 msgstr "identificador invàlid"
12064
12065 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12068 msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n"
12069
12070 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12071 #, c-format
12072 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12073 msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n"
12074
12075 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12076 #, fuzzy
12077 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12078 msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n"
12079
12080 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12081 #, fuzzy
12082 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12083 msgstr "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n"
12084
12085 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12088 msgstr "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes coneguts.\n"
12089
12090 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12093 msgstr "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode d'accés.\n"
12094
12095 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12096 #, c-format
12097 msgid "booted from MILO\n"
12098 msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n"
12099
12100 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12101 #, c-format
12102 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12103 msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n"
12104
12105 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12106 #, c-format
12107 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12108 msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n"
12109
12110 # FIXME: what the heck is this supposed to tell?
12111 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12112 #, c-format
12113 msgid "funky TOY!\n"
12114 msgstr "funky TOY!\n"
12115
12116 # FIXME: atomic what?
12117 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12118 #, fuzzy, c-format
12119 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12120 msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!"
12121
12122 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12123 #, c-format
12124 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12128 #, c-format
12129 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12133 #, c-format
12134 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12138 #, c-format
12139 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12143 #, fuzzy
12144 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12145 msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n"
12146
12147 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12148 #, fuzzy
12149 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12150 msgstr "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n"
12151
12152 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12153 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12154 msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n"
12155
12156 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12157 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12163 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n"
12164
12165 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12166 #, c-format
12167 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12168 msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n"
12169
12170 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Timed out waiting for time change."
12173 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n"
12174
12175 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12176 #, c-format
12177 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12178 msgstr "%s no té funcions d'interrupció. "
12179
12180 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12181 #, c-format
12182 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12183 msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge."
12184
12185 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12186 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12188 msgstr ""
12189 "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n"
12190 "el tic del rellotge.\n"
12191
12192 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12193 #, c-format
12194 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12195 msgstr ""
12196 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n"
12197 "d'actualització"
12198
12199 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12200 #, c-format
12201 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12202 msgstr ""
12203 "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n"
12204 "d'actualització, ha fallat inesperadament"
12205
12206 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12209 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n"
12210
12211 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12212 #, c-format
12213 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12214 msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n"
12215
12216 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12217 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12218 msgstr ""
12219
12220 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12221 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12223 msgstr "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu %s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n"
12224
12225 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12226 #, c-format
12227 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12228 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s"
12229
12230 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12231 #, c-format
12232 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12233 msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
12234
12235 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12236 #, fuzzy, c-format
12237 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12238 msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n"
12239
12240 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12241 #, fuzzy, c-format
12242 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12243 msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n"
12244
12245 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12246 #, fuzzy, c-format
12247 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12248 msgstr "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl RTC_EPOCH_SET.\n"
12249
12250 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12251 #, c-format
12252 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12253 msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s"
12254
12255 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12256 msgid "Create various IPC resources.\n"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12260 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12264 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12268 #, fuzzy
12269 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12270 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
12271
12272 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12273 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12277 #, fuzzy
12278 msgid "failed to parse size"
12279 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12280
12281 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12282 #, fuzzy
12283 msgid "failed to parse elements"
12284 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
12285
12286 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12287 msgid "create share memory failed"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "Shared memory id: %d\n"
12293 msgstr ""
12294 "\n"
12295 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
12296
12297 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12298 msgid "create message queue failed"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "Message queue id: %d\n"
12304 msgstr ""
12305 "\n"
12306 "Cua de missatges msqid=%d\n"
12307
12308 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12309 #, fuzzy
12310 msgid "create semaphore failed"
12311 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
12312
12313 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12314 #, fuzzy, c-format
12315 msgid "Semaphore id: %d\n"
12316 msgstr ""
12317 "\n"
12318 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
12319
12320 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12321 #, fuzzy, c-format
12322 msgid ""
12323 " %1$s [options]\n"
12324 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12325 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
12326
12327 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12328 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12329 msgstr ""
12330
12331 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12332 #, fuzzy
12333 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12334 msgstr ""
12335 "\n"
12336 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
12337
12338 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12339 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12343 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12347 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12351 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12355 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12359 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12363 #, fuzzy
12364 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12365 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12366
12367 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12368 #, fuzzy, c-format
12369 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12370 msgstr ""
12371 "\n"
12372 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
12373
12374 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12375 #, fuzzy, c-format
12376 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12377 msgstr ""
12378 "\n"
12379 "Cua de missatges msqid=%d\n"
12380
12381 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12382 #, fuzzy, c-format
12383 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12384 msgstr ""
12385 "\n"
12386 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
12387
12388 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12389 msgid "permission denied for key"
12390 msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau"
12391
12392 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12393 msgid "permission denied for id"
12394 msgstr "permisos denegats per l'identificador"
12395
12396 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12397 msgid "invalid key"
12398 msgstr "clau invàlida"
12399
12400 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12401 msgid "invalid id"
12402 msgstr "identificador invàlid"
12403
12404 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12405 msgid "already removed key"
12406 msgstr "la clau ja s'havia suprimit"
12407
12408 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12409 msgid "already removed id"
12410 msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit"
12411
12412 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12413 #, fuzzy
12414 msgid "key failed"
12415 msgstr "la cerca ha fallat"
12416
12417 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12418 #, fuzzy
12419 msgid "id failed"
12420 msgstr "setuid() ha fallat"
12421
12422 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12423 #, fuzzy, c-format
12424 msgid "invalid id: %s"
12425 msgstr "id invàlid : %s\n"
12426
12427 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12428 #, c-format
12429 msgid "resource(s) deleted\n"
12430 msgstr "fonts suprimides\n"
12431
12432 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12433 #, fuzzy, c-format
12434 msgid "illegal key (%s)"
12435 msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
12436
12437 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12438 #, fuzzy
12439 msgid "kernel not configured for shared memory"
12440 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
12441
12442 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12443 #, fuzzy
12444 msgid "kernel not configured for semaphores"
12445 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
12446
12447 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12448 #, fuzzy
12449 msgid "kernel not configured for message queues"
12450 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
12451
12452 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "unknown argument: %s"
12455 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
12456
12457 #: sys-utils/ipcs.c:53
12458 #, c-format
12459 msgid ""
12460 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12461 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12467 msgstr "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de lectura.\n"
12468
12469 #: sys-utils/ipcs.c:60
12470 #, fuzzy
12471 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12472 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
12473
12474 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Resource options:\n"
12477 msgstr "opcions perilloses:"
12478
12479 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12480 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12484 msgid " -q, --queues message queues\n"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
12488 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: sys-utils/ipcs.c:69
12492 msgid " -a, --all all (default)\n"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/ipcs.c:72
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Output options:\n"
12498 msgstr ""
12499 "\n"
12500 "%d particions:\n"
12501
12502 #: sys-utils/ipcs.c:73
12503 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: sys-utils/ipcs.c:74
12507 #, fuzzy
12508 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12509 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:75
12512 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: sys-utils/ipcs.c:76
12516 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: sys-utils/ipcs.c:77
12520 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: sys-utils/ipcs.c:78
12524 #, fuzzy
12525 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12526 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
12527
12528 #: sys-utils/ipcs.c:79
12529 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: sys-utils/ipcs.c:165
12533 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: sys-utils/ipcs.c:203
12537 #, c-format
12538 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12539 msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n"
12540
12541 #: sys-utils/ipcs.c:206
12542 #, fuzzy, c-format
12543 msgid "max number of segments = %ju\n"
12544 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
12545
12546 #: sys-utils/ipcs.c:208
12547 #, fuzzy
12548 msgid "max seg size"
12549 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12550
12551 #: sys-utils/ipcs.c:210
12552 #, fuzzy
12553 msgid "max total shared memory"
12554 msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n"
12555
12556 #: sys-utils/ipcs.c:213
12557 #, fuzzy
12558 msgid "min seg size"
12559 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
12560
12561 #: sys-utils/ipcs.c:225
12562 #, c-format
12563 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12564 msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n"
12565
12566 #: sys-utils/ipcs.c:229
12567 #, c-format
12568 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12569 msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n"
12570
12571 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12572 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12573 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12574 #. *
12575 #. "segments allocated = %d\n"
12576 #. "pages allocated = %ld\n"
12577 #. "pages resident = %ld\n"
12578 #. "pages swapped = %ld\n"
12579 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12580 #.
12581 #: sys-utils/ipcs.c:241
12582 #, c-format
12583 msgid ""
12584 "segments allocated %d\n"
12585 "pages allocated %ld\n"
12586 "pages resident %ld\n"
12587 "pages swapped %ld\n"
12588 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12589 msgstr ""
12590
12591 #: sys-utils/ipcs.c:258
12592 #, c-format
12593 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12594 msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n"
12595
12596 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12597 #: sys-utils/ipcs.c:279
12598 msgid "shmid"
12599 msgstr "shmid"
12600
12601 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12602 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12603 msgid "perms"
12604 msgstr "perms"
12605
12606 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12607 msgid "cuid"
12608 msgstr "cuid"
12609
12610 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12611 msgid "cgid"
12612 msgstr "cgid"
12613
12614 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12615 msgid "uid"
12616 msgstr "uid"
12617
12618 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12619 msgid "gid"
12620 msgstr "gid"
12621
12622 #: sys-utils/ipcs.c:264
12623 #, c-format
12624 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12625 msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n"
12626
12627 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12628 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12629 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12630 msgid "owner"
12631 msgstr "propietari"
12632
12633 #: sys-utils/ipcs.c:266
12634 msgid "attached"
12635 msgstr "connectat"
12636
12637 #: sys-utils/ipcs.c:266
12638 msgid "detached"
12639 msgstr "desconnectat"
12640
12641 #: sys-utils/ipcs.c:267
12642 msgid "changed"
12643 msgstr "modificat"
12644
12645 #: sys-utils/ipcs.c:271
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12648 msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n"
12649
12650 #: sys-utils/ipcs.c:273
12651 msgid "cpid"
12652 msgstr "cpid"
12653
12654 #: sys-utils/ipcs.c:273
12655 msgid "lpid"
12656 msgstr "lpid"
12657
12658 #: sys-utils/ipcs.c:277
12659 #, c-format
12660 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12661 msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n"
12662
12663 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12664 msgid "key"
12665 msgstr "clau"
12666
12667 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12668 msgid "size"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12672 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12673 msgid "bytes"
12674 msgstr "octets"
12675
12676 #: sys-utils/ipcs.c:281
12677 msgid "nattch"
12678 msgstr "nattch"
12679
12680 #: sys-utils/ipcs.c:281
12681 msgid "status"
12682 msgstr "estat"
12683
12684 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12685 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12686 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12687 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12688 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12689 msgid "Not set"
12690 msgstr "No establert"
12691
12692 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12693 msgid "dest"
12694 msgstr "dest"
12695
12696 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12697 msgid "locked"
12698 msgstr "blocat"
12699
12700 #: sys-utils/ipcs.c:355
12701 #, c-format
12702 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12703 msgstr "-------- Límits semàfor --------\n"
12704
12705 #: sys-utils/ipcs.c:358
12706 #, c-format
12707 msgid "max number of arrays = %d\n"
12708 msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n"
12709
12710 #: sys-utils/ipcs.c:359
12711 #, c-format
12712 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12713 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
12714
12715 #: sys-utils/ipcs.c:360
12716 #, c-format
12717 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12718 msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n"
12719
12720 #: sys-utils/ipcs.c:361
12721 #, c-format
12722 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12723 msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n"
12724
12725 #: sys-utils/ipcs.c:362
12726 #, fuzzy, c-format
12727 msgid "semaphore max value = %u\n"
12728 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
12729
12730 #: sys-utils/ipcs.c:371
12731 #, c-format
12732 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12733 msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n"
12734
12735 #: sys-utils/ipcs.c:374
12736 #, c-format
12737 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12738 msgstr "------ Estat del semàfor ------\n"
12739
12740 #: sys-utils/ipcs.c:375
12741 #, c-format
12742 msgid "used arrays = %d\n"
12743 msgstr "matrius usades = %d\n"
12744
12745 #: sys-utils/ipcs.c:376
12746 #, c-format
12747 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12748 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
12749
12750 #: sys-utils/ipcs.c:381
12751 #, c-format
12752 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12753 msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n"
12754
12755 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12756 msgid "semid"
12757 msgstr "semid"
12758
12759 #: sys-utils/ipcs.c:387
12760 #, fuzzy, c-format
12761 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12762 msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n"
12763
12764 #: sys-utils/ipcs.c:389
12765 msgid "last-op"
12766 msgstr "última operació"
12767
12768 #: sys-utils/ipcs.c:389
12769 msgid "last-changed"
12770 msgstr "última modificació"
12771
12772 #: sys-utils/ipcs.c:396
12773 #, c-format
12774 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12775 msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n"
12776
12777 #: sys-utils/ipcs.c:398
12778 msgid "nsems"
12779 msgstr "nsems"
12780
12781 #: sys-utils/ipcs.c:457
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12784 msgstr "------ Missatges: límits -------\n"
12785
12786 #: sys-utils/ipcs.c:458
12787 #, c-format
12788 msgid "max queues system wide = %d\n"
12789 msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n"
12790
12791 #: sys-utils/ipcs.c:460
12792 #, fuzzy
12793 msgid "max size of message"
12794 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
12795
12796 #: sys-utils/ipcs.c:462
12797 #, fuzzy
12798 msgid "default max size of queue"
12799 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
12800
12801 #: sys-utils/ipcs.c:469
12802 #, c-format
12803 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12804 msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n"
12805
12806 #: sys-utils/ipcs.c:472
12807 #, fuzzy, c-format
12808 msgid "------ Messages Status --------\n"
12809 msgstr "------ Missatges: estat --------\n"
12810
12811 #: sys-utils/ipcs.c:474
12812 #, c-format
12813 msgid "allocated queues = %d\n"
12814 msgstr "cues assignades = %d\n"
12815
12816 #: sys-utils/ipcs.c:475
12817 #, c-format
12818 msgid "used headers = %d\n"
12819 msgstr "capçaleres usades = %d\n"
12820
12821 #: sys-utils/ipcs.c:477
12822 #, fuzzy
12823 msgid "used space"
12824 msgstr "espai emprat = %d octets\n"
12825
12826 #: sys-utils/ipcs.c:478
12827 #, fuzzy
12828 msgid " bytes\n"
12829 msgstr "octets"
12830
12831 #: sys-utils/ipcs.c:482
12832 #, fuzzy, c-format
12833 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12834 msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n"
12835
12836 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12837 #: sys-utils/ipcs.c:502
12838 msgid "msqid"
12839 msgstr "msqid"
12840
12841 #: sys-utils/ipcs.c:488
12842 #, c-format
12843 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12844 msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n"
12845
12846 # FIXME
12847 #: sys-utils/ipcs.c:490
12848 msgid "send"
12849 msgstr "envia"
12850
12851 # FIXME
12852 #: sys-utils/ipcs.c:490
12853 msgid "recv"
12854 msgstr "rep"
12855
12856 # FIXME
12857 #: sys-utils/ipcs.c:490
12858 msgid "change"
12859 msgstr "modifica"
12860
12861 #: sys-utils/ipcs.c:494
12862 #, c-format
12863 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12864 msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n"
12865
12866 #: sys-utils/ipcs.c:496
12867 msgid "lspid"
12868 msgstr "lspid"
12869
12870 #: sys-utils/ipcs.c:496
12871 msgid "lrpid"
12872 msgstr "lrpid"
12873
12874 #: sys-utils/ipcs.c:500
12875 #, c-format
12876 msgid "------ Message Queues --------\n"
12877 msgstr "------ Cues de missatges -----\n"
12878
12879 #: sys-utils/ipcs.c:503
12880 msgid "used-bytes"
12881 msgstr "octets emprats"
12882
12883 #: sys-utils/ipcs.c:504
12884 msgid "messages"
12885 msgstr "missatges"
12886
12887 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12888 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12889 #, fuzzy, c-format
12890 msgid "id %d not found"
12891 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
12892
12893 #: sys-utils/ipcs.c:573
12894 #, c-format
12895 msgid ""
12896 "\n"
12897 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12898 msgstr ""
12899 "\n"
12900 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcs.c:574
12903 #, fuzzy, c-format
12904 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12905 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
12906
12907 #: sys-utils/ipcs.c:577
12908 #, c-format
12909 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12910 msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12911
12912 #: sys-utils/ipcs.c:579
12913 #, fuzzy
12914 msgid "size="
12915 msgstr "Mida màxima=%ld\n"
12916
12917 #: sys-utils/ipcs.c:579
12918 #, fuzzy
12919 msgid "bytes="
12920 msgstr "octets"
12921
12922 #: sys-utils/ipcs.c:581
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12925 msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
12926
12927 #: sys-utils/ipcs.c:584
12928 #, c-format
12929 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12930 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
12931
12932 #: sys-utils/ipcs.c:586
12933 #, c-format
12934 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12935 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
12936
12937 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12938 #, c-format
12939 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12940 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
12941
12942 #: sys-utils/ipcs.c:603
12943 #, c-format
12944 msgid ""
12945 "\n"
12946 "Message Queue msqid=%d\n"
12947 msgstr ""
12948 "\n"
12949 "Cua de missatges msqid=%d\n"
12950
12951 #: sys-utils/ipcs.c:604
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12954 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
12955
12956 #: sys-utils/ipcs.c:608
12957 msgid "csize="
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/ipcs.c:608
12961 #, fuzzy
12962 msgid "cbytes="
12963 msgstr "octets"
12964
12965 #: sys-utils/ipcs.c:610
12966 msgid "qsize="
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/ipcs.c:610
12970 #, fuzzy
12971 msgid "qbytes="
12972 msgstr "octets"
12973
12974 #: sys-utils/ipcs.c:615
12975 #, c-format
12976 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12977 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
12978
12979 #: sys-utils/ipcs.c:617
12980 #, c-format
12981 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12982 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
12983
12984 #: sys-utils/ipcs.c:636
12985 #, c-format
12986 msgid ""
12987 "\n"
12988 "Semaphore Array semid=%d\n"
12989 msgstr ""
12990 "\n"
12991 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
12992
12993 #: sys-utils/ipcs.c:637
12994 #, fuzzy, c-format
12995 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12996 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
12997
12998 #: sys-utils/ipcs.c:640
12999 #, c-format
13000 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13001 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13002
13003 #: sys-utils/ipcs.c:642
13004 #, fuzzy, c-format
13005 msgid "nsems = %ju\n"
13006 msgstr "nsems = %ld\n"
13007
13008 #: sys-utils/ipcs.c:643
13009 #, c-format
13010 msgid "otime = %-26.24s\n"
13011 msgstr "otime = %-26.24s\n"
13012
13013 #: sys-utils/ipcs.c:645
13014 #, c-format
13015 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13016 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
13017
13018 #: sys-utils/ipcs.c:648
13019 msgid "semnum"
13020 msgstr "semnum"
13021
13022 #: sys-utils/ipcs.c:648
13023 msgid "value"
13024 msgstr "valor"
13025
13026 #: sys-utils/ipcs.c:648
13027 msgid "ncount"
13028 msgstr "ncount"
13029
13030 #: sys-utils/ipcs.c:648
13031 msgid "zcount"
13032 msgstr "zcount"
13033
13034 #: sys-utils/ipcs.c:648
13035 msgid "pid"
13036 msgstr "pid"
13037
13038 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
13039 #: sys-utils/ipcutils.c:238
13040 #, fuzzy, c-format
13041 msgid "%s failed"
13042 msgstr "la cerca ha fallat"
13043
13044 #: sys-utils/ipcutils.c:499
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid "%s (bytes) = "
13047 msgstr "octets"
13048
13049 #: sys-utils/ipcutils.c:501
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid "%s (kbytes) = "
13052 msgstr "octets"
13053
13054 #: sys-utils/ldattach.c:180
13055 #, fuzzy
13056 msgid "invalid iflag"
13057 msgstr "id invàlid : %s\n"
13058
13059 #: sys-utils/ldattach.c:196
13060 #, fuzzy, c-format
13061 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13062 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
13063
13064 #: sys-utils/ldattach.c:199
13065 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: sys-utils/ldattach.c:202
13069 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: sys-utils/ldattach.c:203
13073 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: sys-utils/ldattach.c:204
13077 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: sys-utils/ldattach.c:205
13081 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13082 msgstr ""
13083
13084 #: sys-utils/ldattach.c:206
13085 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/ldattach.c:207
13089 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: sys-utils/ldattach.c:208
13093 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: sys-utils/ldattach.c:209
13097 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13098 msgstr ""
13099
13100 #: sys-utils/ldattach.c:210
13101 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13102 msgstr ""
13103
13104 #: sys-utils/ldattach.c:211
13105 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13106 msgstr ""
13107
13108 #: sys-utils/ldattach.c:212
13109 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13110 msgstr ""
13111
13112 #: sys-utils/ldattach.c:213
13113 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13114 msgstr ""
13115
13116 #: sys-utils/ldattach.c:219
13117 msgid ""
13118 "\n"
13119 "Known <ldisc> names:\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/ldattach.c:223
13123 msgid ""
13124 "\n"
13125 "Known <iflag> names:\n"
13126 msgstr ""
13127
13128 #: sys-utils/ldattach.c:340
13129 #, fuzzy
13130 msgid "invalid speed argument"
13131 msgstr "identificador invàlid"
13132
13133 #: sys-utils/ldattach.c:343
13134 #, fuzzy
13135 msgid "invalid pause argument"
13136 msgstr "identificador invàlid"
13137
13138 #: sys-utils/ldattach.c:359
13139 #, fuzzy
13140 msgid "invalid option"
13141 msgstr "identificador invàlid"
13142
13143 #: sys-utils/ldattach.c:370
13144 #, fuzzy
13145 msgid "invalid line discipline argument"
13146 msgstr "id invàlid : %s\n"
13147
13148 #: sys-utils/ldattach.c:390
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "%s is not a serial line"
13151 msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial"
13152
13153 #: sys-utils/ldattach.c:397
13154 #, fuzzy, c-format
13155 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13156 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13157
13158 #: sys-utils/ldattach.c:400
13159 #, c-format
13160 msgid "speed %d unsupported"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: sys-utils/ldattach.c:449
13164 #, fuzzy, c-format
13165 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13166 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13167
13168 #: sys-utils/ldattach.c:459
13169 #, fuzzy, c-format
13170 msgid "cannot write intro command to %s"
13171 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
13172
13173 #: sys-utils/ldattach.c:469
13174 #, fuzzy
13175 msgid "cannot set line discipline"
13176 msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
13177
13178 #: sys-utils/ldattach.c:479
13179 #, fuzzy
13180 msgid "cannot daemonize"
13181 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
13182
13183 #: sys-utils/losetup.c:66
13184 msgid "autoclear flag set"
13185 msgstr ""
13186
13187 #: sys-utils/losetup.c:67
13188 #, fuzzy
13189 msgid "device backing file"
13190 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
13191
13192 #: sys-utils/losetup.c:68
13193 msgid "backing file inode number"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/losetup.c:69
13197 msgid "backing file major:minor device number"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: sys-utils/losetup.c:70
13201 #, fuzzy
13202 msgid "loop device name"
13203 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
13204
13205 #: sys-utils/losetup.c:71
13206 msgid "offset from the beginning"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: sys-utils/losetup.c:72
13210 #, fuzzy
13211 msgid "partscan flag set"
13212 msgstr ""
13213 "\n"
13214 "%d particions:\n"
13215
13216 #: sys-utils/losetup.c:74
13217 #, fuzzy
13218 msgid "size limit of the file in bytes"
13219 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
13220
13221 #: sys-utils/losetup.c:75
13222 msgid "loop device major:minor number"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13226 #, fuzzy, c-format
13227 msgid ", offset %ju"
13228 msgstr ", desplaçament %d"
13229
13230 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13231 #, fuzzy, c-format
13232 msgid ", sizelimit %ju"
13233 msgstr ", límit de mida %lld"
13234
13235 #: sys-utils/losetup.c:155
13236 #, fuzzy, c-format
13237 msgid ", encryption %s (type %u)"
13238 msgstr ", xifratge %s (tipus %d)"
13239
13240 #: sys-utils/losetup.c:196
13241 #, fuzzy, c-format
13242 msgid "%s: detach failed"
13243 msgstr "la cerca ha fallat"
13244
13245 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13246 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13247 #, fuzzy
13248 msgid "failed to initialize output line"
13249 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
13250
13251 #: sys-utils/losetup.c:375
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13255 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: sys-utils/losetup.c:380
13259 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: sys-utils/losetup.c:383
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13265 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13266
13267 #: sys-utils/losetup.c:384
13268 #, fuzzy
13269 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13270 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13271
13272 #: sys-utils/losetup.c:385
13273 #, fuzzy
13274 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13275 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13276
13277 #: sys-utils/losetup.c:386
13278 #, fuzzy
13279 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13280 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13281
13282 #: sys-utils/losetup.c:387
13283 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: sys-utils/losetup.c:388
13287 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: sys-utils/losetup.c:392
13291 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: sys-utils/losetup.c:393
13295 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: sys-utils/losetup.c:394
13299 #, fuzzy
13300 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13301 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13302
13303 #: sys-utils/losetup.c:395
13304 #, fuzzy
13305 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13306 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13307
13308 #: sys-utils/losetup.c:396
13309 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/losetup.c:397
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13315 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13316
13317 #: sys-utils/losetup.c:401
13318 #, fuzzy
13319 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13320 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
13321
13322 #: sys-utils/losetup.c:402
13323 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/losetup.c:403
13327 #, fuzzy
13328 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13329 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13330
13331 #: sys-utils/losetup.c:404
13332 #, fuzzy
13333 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13334 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13335
13336 #: sys-utils/losetup.c:405
13337 #, fuzzy
13338 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13339 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13340
13341 #: sys-utils/losetup.c:411
13342 #, fuzzy
13343 msgid ""
13344 "\n"
13345 "Available --list columns:\n"
13346 msgstr "Ordres disponibles:\n"
13347
13348 #: sys-utils/losetup.c:431
13349 #, c-format
13350 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: sys-utils/losetup.c:435
13354 #, c-format
13355 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13359 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13360 #, fuzzy, c-format
13361 msgid "%s: failed to use device"
13362 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
13363
13364 #: sys-utils/losetup.c:627
13365 #, fuzzy
13366 msgid "no loop device specified"
13367 msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
13368
13369 #: sys-utils/losetup.c:635
13370 #, fuzzy
13371 msgid "no file specified"
13372 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
13373
13374 #: sys-utils/losetup.c:642
13375 #, c-format
13376 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13377 msgstr ""
13378
13379 #: sys-utils/losetup.c:647
13380 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13384 #, fuzzy
13385 msgid "cannot find an unused loop device"
13386 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
13387
13388 #: sys-utils/losetup.c:677
13389 #, fuzzy, c-format
13390 msgid "%s: failed to use backing file"
13391 msgstr "torna a llegir la taula de particions"
13392
13393 #: sys-utils/losetup.c:747
13394 #, fuzzy, c-format
13395 msgid "%s: set capacity failed"
13396 msgstr "la cerca ha fallat"
13397
13398 #: sys-utils/lscpu.c:93
13399 #, fuzzy
13400 msgid "none"
13401 msgstr "Cap"
13402
13403 #: sys-utils/lscpu.c:94
13404 msgid "para"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: sys-utils/lscpu.c:95
13408 msgid "full"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: sys-utils/lscpu.c:96
13412 msgid "container"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/lscpu.c:157
13416 msgid "horizontal"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: sys-utils/lscpu.c:158
13420 msgid "vertical"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: sys-utils/lscpu.c:307
13424 msgid "logical CPU number"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: sys-utils/lscpu.c:308
13428 #, fuzzy
13429 msgid "logical core number"
13430 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
13431
13432 #: sys-utils/lscpu.c:309
13433 #, fuzzy
13434 msgid "logical socket number"
13435 msgstr "aconsegueix la mida del sector"
13436
13437 #: sys-utils/lscpu.c:310
13438 msgid "logical NUMA node number"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: sys-utils/lscpu.c:311
13442 msgid "logical book number"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: sys-utils/lscpu.c:312
13446 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: sys-utils/lscpu.c:313
13450 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/lscpu.c:314
13454 msgid "physical address of a CPU"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: sys-utils/lscpu.c:315
13458 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/lscpu.c:316
13462 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: sys-utils/lscpu.c:317
13466 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: sys-utils/lscpu.c:318
13470 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: sys-utils/lscpu.c:413
13474 #, fuzzy
13475 msgid "error: uname failed"
13476 msgstr ""
13477 "\n"
13478 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
13479
13480 #: sys-utils/lscpu.c:488
13481 #, fuzzy, c-format
13482 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13483 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13484
13485 #: sys-utils/lscpu.c:732
13486 #, fuzzy
13487 msgid "error: can not set signal handler"
13488 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
13489
13490 #: sys-utils/lscpu.c:737
13491 #, fuzzy
13492 msgid "error: can not restore signal handler"
13493 msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals"
13494
13495 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13496 #, fuzzy
13497 msgid "Failed to extract the node number"
13498 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
13499
13500 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13501 msgid "Y"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13505 #, fuzzy
13506 msgid "N"
13507 msgstr "NC"
13508
13509 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13510 #, c-format
13511 msgid ""
13512 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13513 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13514 "# starting from zero.\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13518 msgid "Architecture:"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13522 msgid "CPU op-mode(s):"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13526 msgid "Byte Order:"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13530 msgid "CPU(s):"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13534 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13538 msgid "On-line CPU(s) list:"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13542 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13546 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13550 msgid "Thread(s) per core:"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13554 msgid "Core(s) per socket:"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13558 msgid "Socket(s) per book:"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13562 msgid "Book(s):"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Socket(s):"
13568 msgstr "connector nfs"
13569
13570 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13571 msgid "NUMA node(s):"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13575 msgid "Vendor ID:"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13579 msgid "CPU family:"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13583 msgid "Model:"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Model name:"
13589 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13590
13591 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13592 msgid "Stepping:"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13596 msgid "CPU MHz:"
13597 msgstr ""
13598
13599 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13600 msgid "CPU max MHz:"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13604 msgid "CPU min MHz:"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13608 msgid "BogoMIPS:"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Virtualization:"
13614 msgstr "Antiga situació:\n"
13615
13616 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13617 msgid "Hypervisor:"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13621 msgid "Hypervisor vendor:"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13625 msgid "Virtualization type:"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13629 msgid "Dispatching mode:"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13633 #, c-format
13634 msgid "%s cache:"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13638 #, c-format
13639 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13643 #, fuzzy
13644 msgid "Flags:"
13645 msgstr "Senyaladors"
13646
13647 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13648 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13652 #, fuzzy
13653 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13654 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13655
13656 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13657 #, fuzzy
13658 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13659 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13660
13661 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13662 #, fuzzy
13663 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13664 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13665
13666 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13667 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13671 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13675 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13679 #, fuzzy
13680 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13681 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
13682
13683 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13684 #, c-format
13685 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: sys-utils/lsipc.c:149
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Resource key"
13691 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13692
13693 #: sys-utils/lsipc.c:149
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Key"
13696 msgstr "clau"
13697
13698 #: sys-utils/lsipc.c:150
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Resource ID"
13701 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13702
13703 #: sys-utils/lsipc.c:150
13704 #, fuzzy
13705 msgid "ID"
13706 msgstr "UUID"
13707
13708 #: sys-utils/lsipc.c:151
13709 msgid "Owner's username or UID"
13710 msgstr ""
13711
13712 #: sys-utils/lsipc.c:151
13713 #, fuzzy
13714 msgid "Owner"
13715 msgstr "propietari"
13716
13717 #: sys-utils/lsipc.c:152
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Permissions"
13720 msgstr "versió"
13721
13722 #: sys-utils/lsipc.c:153
13723 msgid "Creator UID"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: sys-utils/lsipc.c:154
13727 msgid "Creator user"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/lsipc.c:155
13731 msgid "Creator GID"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/lsipc.c:156
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Creator group"
13737 msgstr "Primària"
13738
13739 #: sys-utils/lsipc.c:157
13740 #, fuzzy
13741 msgid "User ID"
13742 msgstr "usuari"
13743
13744 #: sys-utils/lsipc.c:157
13745 #, fuzzy
13746 msgid "UID"
13747 msgstr "UUID"
13748
13749 #: sys-utils/lsipc.c:158
13750 #, fuzzy
13751 msgid "User name"
13752 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13753
13754 #: sys-utils/lsipc.c:159
13755 msgid "Group ID"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/lsipc.c:159
13759 #, fuzzy
13760 msgid "GID"
13761 msgstr "SGI cru"
13762
13763 #: sys-utils/lsipc.c:160
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Group name"
13766 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13767
13768 #: sys-utils/lsipc.c:161
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Time of the last change"
13771 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
13772
13773 #: sys-utils/lsipc.c:161
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Last change"
13776 msgstr "última modificació"
13777
13778 #: sys-utils/lsipc.c:164
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Bytes used"
13781 msgstr "Marca'l en ús"
13782
13783 #: sys-utils/lsipc.c:165
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Number of messages"
13786 msgstr "Nombre de capçals"
13787
13788 #: sys-utils/lsipc.c:165
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Messages"
13791 msgstr "missatges"
13792
13793 #: sys-utils/lsipc.c:166
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Time of last msg sent"
13796 msgstr "més enllà de la primera línia"
13797
13798 #: sys-utils/lsipc.c:166
13799 msgid "Msg sent"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/lsipc.c:167
13803 msgid "Time of last msg received"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: sys-utils/lsipc.c:167
13807 msgid "Msg received"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: sys-utils/lsipc.c:168
13811 msgid "PID of the last msg sender"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/lsipc.c:168
13815 msgid "Msg sender"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: sys-utils/lsipc.c:169
13819 msgid "PID of the last msg receiver"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: sys-utils/lsipc.c:169
13823 msgid "Msg receiver"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: sys-utils/lsipc.c:172
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Segment size"
13829 msgstr "aconsegueix la mida del bloc"
13830
13831 #: sys-utils/lsipc.c:173
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Number of attached processes"
13834 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
13835
13836 #: sys-utils/lsipc.c:173
13837 msgid "Attached processes"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: sys-utils/lsipc.c:174
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Status"
13843 msgstr "estat"
13844
13845 #: sys-utils/lsipc.c:175
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Attach time"
13848 msgstr "connectat"
13849
13850 #: sys-utils/lsipc.c:176
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Detach time"
13853 msgstr "desconnectat"
13854
13855 #: sys-utils/lsipc.c:177
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Creator command line"
13858 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
13859
13860 #: sys-utils/lsipc.c:177
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Creator command"
13863 msgstr "cap ordre?\n"
13864
13865 #: sys-utils/lsipc.c:178
13866 msgid "PID of the creator"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/lsipc.c:178
13870 msgid "Creator PID"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: sys-utils/lsipc.c:179
13874 msgid "PID of last user"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lsipc.c:179
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Last user PID"
13880 msgstr "usuari"
13881
13882 #: sys-utils/lsipc.c:182
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Number of semaphores"
13885 msgstr "Nombre de sectors"
13886
13887 #: sys-utils/lsipc.c:182
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Semaphores"
13890 msgstr ""
13891 "\n"
13892 "semid de la matriu del semàfor=%d\n"
13893
13894 #: sys-utils/lsipc.c:183
13895 msgid "Time of the last operation"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: sys-utils/lsipc.c:183
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Last operation"
13901 msgstr "identificador invàlid"
13902
13903 #: sys-utils/lsipc.c:186
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Resource name"
13906 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13907
13908 #: sys-utils/lsipc.c:186
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Resource"
13911 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
13912
13913 #: sys-utils/lsipc.c:187
13914 #, fuzzy
13915 msgid "Resource description"
13916 msgstr "dispositiu de blocs "
13917
13918 #: sys-utils/lsipc.c:187
13919 #, fuzzy
13920 msgid "Description"
13921 msgstr "dispositiu de blocs "
13922
13923 #: sys-utils/lsipc.c:188
13924 msgid "Currently used"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/lsipc.c:188
13928 msgid "Used"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: sys-utils/lsipc.c:189
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Currently use percentage"
13934 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
13935
13936 #: sys-utils/lsipc.c:189
13937 #, fuzzy
13938 msgid "Use"
13939 msgstr "Forma d'ús:"
13940
13941 #: sys-utils/lsipc.c:190
13942 msgid "System-wide limit"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: sys-utils/lsipc.c:190
13946 msgid "Limit"
13947 msgstr ""
13948
13949 #: sys-utils/lsipc.c:225
13950 #, c-format
13951 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: sys-utils/lsipc.c:287
13955 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: sys-utils/lsipc.c:288
13959 #, fuzzy
13960 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13961 msgstr "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per l'identificador\n"
13962
13963 #: sys-utils/lsipc.c:294
13964 #, fuzzy
13965 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13966 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13967
13968 #: sys-utils/lsipc.c:295
13969 #, fuzzy
13970 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13971 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13972
13973 #: sys-utils/lsipc.c:297
13974 #, fuzzy
13975 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13976 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
13977
13978 #: sys-utils/lsipc.c:299
13979 #, fuzzy
13980 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13981 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
13982
13983 #: sys-utils/lsipc.c:301
13984 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/lsipc.c:303
13988 #, fuzzy
13989 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13990 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
13991
13992 #: sys-utils/lsipc.c:309
13993 #, fuzzy, c-format
13994 msgid ""
13995 "\n"
13996 "Generic columns:\n"
13997 msgstr ""
13998 "\n"
13999 "%d particions:\n"
14000
14001 #: sys-utils/lsipc.c:313
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid ""
14004 "\n"
14005 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14006 msgstr ""
14007 "\n"
14008 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14009
14010 #: sys-utils/lsipc.c:317
14011 #, fuzzy, c-format
14012 msgid ""
14013 "\n"
14014 "Message-queue columns (--queues):\n"
14015 msgstr "Ordres disponibles:\n"
14016
14017 #: sys-utils/lsipc.c:321
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid ""
14020 "\n"
14021 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14022 msgstr "Ordres disponibles:\n"
14023
14024 #: sys-utils/lsipc.c:325
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "\n"
14028 "Summary columns (--global):\n"
14029 msgstr ""
14030
14031 #: sys-utils/lsipc.c:413
14032 #, c-format
14033 msgid ""
14034 "Elements:\n"
14035 "\n"
14036 msgstr ""
14037
14038 #: sys-utils/lsipc.c:722
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Number of semaphore identifiers"
14041 msgstr "Nombre de sectors"
14042
14043 #: sys-utils/lsipc.c:723
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Total number of semaphores"
14046 msgstr "Nombre de sectors"
14047
14048 #: sys-utils/lsipc.c:724
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14051 msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n"
14052
14053 #: sys-utils/lsipc.c:725
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14056 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14057
14058 #: sys-utils/lsipc.c:726
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Semaphore max value"
14061 msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n"
14062
14063 #: sys-utils/lsipc.c:880
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Number of message queues"
14066 msgstr "Nombre de capçals"
14067
14068 #: sys-utils/lsipc.c:881
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Max size of message (bytes)"
14071 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
14072
14073 #: sys-utils/lsipc.c:882
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14076 msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n"
14077
14078 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
14079 msgid "hugetlb"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
14083 #, fuzzy
14084 msgid "noreserve"
14085 msgstr "SunOS usr"
14086
14087 #: sys-utils/lsipc.c:1077
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Shared memory segments"
14090 msgstr ""
14091 "\n"
14092 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14093
14094 #: sys-utils/lsipc.c:1078
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Shared memory pages"
14097 msgstr ""
14098 "\n"
14099 "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n"
14100
14101 #: sys-utils/lsipc.c:1079
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14104 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
14105
14106 #: sys-utils/lsipc.c:1080
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14109 msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n"
14110
14111 #: sys-utils/lsipc.c:1153
14112 #, fuzzy
14113 msgid "failed to parse IPC identifier"
14114 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14115
14116 #: sys-utils/lsipc.c:1247
14117 #, fuzzy
14118 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14119 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
14120
14121 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14124 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
14125
14126 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14129 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
14130
14131 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14134 msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
14135
14136 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14137 #, fuzzy
14138 msgid "only root can do that"
14139 msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
14140
14141 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14142 #, fuzzy, c-format
14143 msgid "%s from %s (libmount %s"
14144 msgstr "%s des de %s%s\n"
14145
14146 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14147 #, fuzzy, c-format
14148 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14149 msgstr "s'ha produït un error en cercar"
14150
14151 #: sys-utils/mount.c:131
14152 #, fuzzy
14153 msgid "failed to read mtab"
14154 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
14155
14156 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14157 #, c-format
14158 msgid "%-25s: ignored\n"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: sys-utils/mount.c:194
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "%-25s: already mounted\n"
14164 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
14165
14166 #: sys-utils/mount.c:250
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14169 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14170
14171 #: sys-utils/mount.c:252
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14174 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14175
14176 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14177 #, fuzzy, c-format
14178 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14179 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
14180
14181 #: sys-utils/mount.c:257
14182 #, c-format
14183 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: sys-utils/mount.c:311
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14190 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14191 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14192 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14193 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: sys-utils/mount.c:379
14197 #, fuzzy
14198 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14199 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14200
14201 #: sys-utils/mount.c:401
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid "only root can mount %s on %s"
14204 msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
14205
14206 #: sys-utils/mount.c:404
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "%s is already mounted"
14209 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
14210
14211 #: sys-utils/mount.c:408
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid "can't find %s in %s"
14214 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
14215
14216 #: sys-utils/mount.c:415
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14219 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
14220
14221 #: sys-utils/mount.c:418
14222 #, fuzzy, c-format
14223 msgid "can't find mount source %s in %s"
14224 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
14225
14226 #: sys-utils/mount.c:422
14227 #, c-format
14228 msgid ""
14229 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14230 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14231 " use wipefs(8) to clean up the device."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:428
14235 #, fuzzy
14236 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14237 msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:431
14240 #, fuzzy
14241 msgid "you must specify the filesystem type"
14242 msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:437
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid "can't find %s"
14247 msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n"
14248
14249 #: sys-utils/mount.c:439
14250 #, fuzzy
14251 msgid "mount source not defined"
14252 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14255 #, fuzzy
14256 msgid "failed to parse mount options"
14257 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:448
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "%s: failed to setup loop device"
14262 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:451
14265 #, fuzzy, c-format
14266 msgid "%s: mount failed"
14267 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:461
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14272 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
14273
14274 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14275 #, fuzzy, c-format
14276 msgid "mount point %s is not a directory"
14277 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
14278
14279 #: sys-utils/mount.c:482
14280 #, fuzzy
14281 msgid "must be superuser to use mount"
14282 msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
14283
14284 #: sys-utils/mount.c:490
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "%s is busy"
14287 msgstr "mount: %s està ocupat"
14288
14289 #: sys-utils/mount.c:494
14290 #, fuzzy, c-format
14291 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14292 msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
14293
14294 #: sys-utils/mount.c:506
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14297 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
14298
14299 #: sys-utils/mount.c:514
14300 #, fuzzy, c-format
14301 msgid "mount point %s does not exist"
14302 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
14303
14304 #: sys-utils/mount.c:516
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14307 msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
14308
14309 #: sys-utils/mount.c:521
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "special device %s does not exist"
14312 msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
14313
14314 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14315 #, fuzzy
14316 msgid "mount(2) failed"
14317 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
14318
14319 #: sys-utils/mount.c:535
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14322 msgstr ""
14323 "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
14324 " (un prefix de camí no és un directori)\n"
14325
14326 #: sys-utils/mount.c:545
14327 #, fuzzy, c-format
14328 msgid "%s not mounted or bad option"
14329 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
14330
14331 #: sys-utils/mount.c:547
14332 #, fuzzy, c-format
14333 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14334 msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
14335
14336 #: sys-utils/mount.c:549
14337 msgid ""
14338 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14339 " mount is unsupported."
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/mount.c:552
14343 #, fuzzy, c-format
14344 msgid ""
14345 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14346 " missing codepage or helper program, or other error"
14347 msgstr ""
14348 "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
14349 " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
14350
14351 #: sys-utils/mount.c:558
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14355 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/mount.c:561
14359 #, fuzzy, c-format
14360 msgid ""
14361 "\n"
14362 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14363 " dmesg | tail or so.\n"
14364 msgstr ""
14365 " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
14366 " proveu dmesg | tail o així\n"
14367
14368 #: sys-utils/mount.c:567
14369 msgid "mount table full"
14370 msgstr "la taula de dispositius muntats està plena"
14371
14372 #: sys-utils/mount.c:571
14373 #, fuzzy, c-format
14374 msgid "%s: can't read superblock"
14375 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
14376
14377 #: sys-utils/mount.c:576
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14380 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
14381
14382 #: sys-utils/mount.c:578
14383 #, fuzzy
14384 msgid "unknown filesystem type"
14385 msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
14386
14387 #: sys-utils/mount.c:586
14388 #, fuzzy, c-format
14389 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14390 msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
14391
14392 #: sys-utils/mount.c:588
14393 #, fuzzy, c-format
14394 msgid ""
14395 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14396 " (maybe `modprobe driver'?)"
14397 msgstr ""
14398 "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
14399 " (potser fent «insmod controlador»?)"
14400
14401 #: sys-utils/mount.c:591
14402 #, fuzzy, c-format
14403 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14404 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
14405
14406 #: sys-utils/mount.c:593
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid " %s is not a block device"
14409 msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n"
14410
14411 #: sys-utils/mount.c:600
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "%s is not a valid block device"
14414 msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
14415
14416 #: sys-utils/mount.c:606
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "cannot mount %s read-only"
14419 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
14420
14421 #: sys-utils/mount.c:609
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14424 msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
14425
14426 #: sys-utils/mount.c:612
14427 #, fuzzy, c-format
14428 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14429 msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
14430
14431 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "mount %s on %s failed"
14434 msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n"
14435
14436 #: sys-utils/mount.c:618
14437 #, fuzzy, c-format
14438 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14439 msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
14440
14441 #: sys-utils/mount.c:631
14442 #, fuzzy, c-format
14443 msgid "no medium found on %s"
14444 msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
14445
14446 #: sys-utils/mount.c:659
14447 #, fuzzy, c-format
14448 msgid "%s: failed to parse"
14449 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14450
14451 #: sys-utils/mount.c:698
14452 #, fuzzy, c-format
14453 msgid "unsupported option format: %s"
14454 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
14455
14456 #: sys-utils/mount.c:700
14457 #, fuzzy, c-format
14458 msgid "failed to append option '%s'"
14459 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14460
14461 #: sys-utils/mount.c:717
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 " %1$s [-lhV]\n"
14465 " %1$s -a [options]\n"
14466 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14467 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14468 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/mount.c:725
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Mount a filesystem.\n"
14474 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14475
14476 #: sys-utils/mount.c:729
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14480 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14481 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14482 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14483 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/mount.c:735
14487 #, c-format
14488 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/mount.c:737
14492 #, fuzzy, c-format
14493 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14494 msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
14495
14496 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14499 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
14500
14501 #: sys-utils/mount.c:741
14502 #, c-format
14503 msgid ""
14504 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14505 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14506 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14507 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:746
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14514 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
14518 #, fuzzy, c-format
14519 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14520 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14521
14522 #: sys-utils/mount.c:751
14523 #, c-format
14524 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14525 msgstr ""
14526
14527 #: sys-utils/mount.c:758
14528 #, c-format
14529 msgid ""
14530 "\n"
14531 "Source:\n"
14532 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14533 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14534 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14535 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14536 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14537 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: sys-utils/mount.c:767
14541 #, c-format
14542 msgid ""
14543 " <device> specifies device by path\n"
14544 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14545 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: sys-utils/mount.c:772
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "\n"
14552 "Operations:\n"
14553 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14554 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14555 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: sys-utils/mount.c:777
14559 #, c-format
14560 msgid ""
14561 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14562 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14563 " --make-private mark a subtree as private\n"
14564 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/mount.c:782
14568 #, c-format
14569 msgid ""
14570 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14571 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14572 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14573 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
14577 #, fuzzy
14578 msgid "libmount context allocation failed"
14579 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
14580
14581 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
14582 #, fuzzy
14583 msgid "failed to set options pattern"
14584 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14585
14586 #: sys-utils/mount.c:1078
14587 #, fuzzy
14588 msgid "source specified more than once"
14589 msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc"
14590
14591 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14595 " %1$s -x /dev/device\n"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14599 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14603 msgid ""
14604 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14605 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14606 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14610 #, fuzzy, c-format
14611 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14612 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
14613
14614 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14615 #, fuzzy, c-format
14616 msgid "%s is a mountpoint\n"
14617 msgstr "%s està muntat.\t "
14618
14619 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14620 #, fuzzy, c-format
14621 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14622 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
14623
14624 #: sys-utils/nsenter.c:73
14625 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/nsenter.c:76
14629 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/nsenter.c:77
14633 #, fuzzy
14634 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14635 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
14636
14637 #: sys-utils/nsenter.c:78
14638 #, fuzzy
14639 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14640 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14641
14642 #: sys-utils/nsenter.c:79
14643 #, fuzzy
14644 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14645 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14646
14647 #: sys-utils/nsenter.c:80
14648 #, fuzzy
14649 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14650 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14651
14652 #: sys-utils/nsenter.c:81
14653 #, fuzzy
14654 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14655 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
14656
14657 #: sys-utils/nsenter.c:82
14658 #, fuzzy
14659 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14660 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14661
14662 #: sys-utils/nsenter.c:83
14663 #, fuzzy
14664 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14665 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14666
14667 #: sys-utils/nsenter.c:84
14668 #, fuzzy
14669 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14670 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
14671
14672 #: sys-utils/nsenter.c:85
14673 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/nsenter.c:86
14677 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/nsenter.c:87
14681 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: sys-utils/nsenter.c:88
14685 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: sys-utils/nsenter.c:90
14689 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: sys-utils/nsenter.c:116
14693 #, c-format
14694 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14695 msgstr ""
14696
14697 #: sys-utils/nsenter.c:266
14698 #, fuzzy
14699 msgid "failed to parse uid"
14700 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14701
14702 #: sys-utils/nsenter.c:270
14703 #, fuzzy
14704 msgid "failed to parse gid"
14705 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14706
14707 #: sys-utils/nsenter.c:306
14708 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/nsenter.c:308
14712 #, fuzzy, c-format
14713 msgid "failed to get %d SELinux context"
14714 msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació"
14715
14716 #: sys-utils/nsenter.c:311
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14719 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14720
14721 #: sys-utils/nsenter.c:356
14722 #, fuzzy, c-format
14723 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14724 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
14725
14726 #: sys-utils/nsenter.c:367
14727 #, fuzzy
14728 msgid "cannot open current working directory"
14729 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
14730
14731 #: sys-utils/nsenter.c:374
14732 #, fuzzy
14733 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14734 msgstr "la cerca ha fallat"
14735
14736 #: sys-utils/nsenter.c:377
14737 #, fuzzy
14738 msgid "chroot failed"
14739 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
14740
14741 #: sys-utils/nsenter.c:387
14742 #, fuzzy
14743 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14744 msgstr "la cerca ha fallat"
14745
14746 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14747 #, fuzzy
14748 msgid "setgroups failed"
14749 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
14750
14751 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14752 #, fuzzy, c-format
14753 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14754 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14755
14756 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Change the root filesystem.\n"
14759 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
14760
14761 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14764 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14765
14766 #: sys-utils/prlimit.c:75
14767 msgid "address space limit"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/prlimit.c:76
14771 #, fuzzy
14772 msgid "max core file size"
14773 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
14774
14775 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14776 #, fuzzy
14777 msgid "blocks"
14778 msgstr "%ld blocs\n"
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:77
14781 msgid "CPU time"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/prlimit.c:77
14785 #, fuzzy
14786 msgid "seconds"
14787 msgstr "Secundària DOS"
14788
14789 #: sys-utils/prlimit.c:78
14790 msgid "max data size"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: sys-utils/prlimit.c:79
14794 #, fuzzy
14795 msgid "max file size"
14796 msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
14797
14798 #: sys-utils/prlimit.c:80
14799 #, fuzzy
14800 msgid "max number of file locks held"
14801 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14802
14803 #: sys-utils/prlimit.c:81
14804 msgid "max locked-in-memory address space"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: sys-utils/prlimit.c:82
14808 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: sys-utils/prlimit.c:83
14812 msgid "max nice prio allowed to raise"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/prlimit.c:84
14816 #, fuzzy
14817 msgid "max number of open files"
14818 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14819
14820 #: sys-utils/prlimit.c:85
14821 #, fuzzy
14822 msgid "max number of processes"
14823 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14824
14825 #: sys-utils/prlimit.c:86
14826 msgid "max resident set size"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: sys-utils/prlimit.c:86
14830 #, fuzzy
14831 msgid "pages"
14832 msgstr "missatges"
14833
14834 #: sys-utils/prlimit.c:87
14835 #, fuzzy
14836 msgid "max real-time priority"
14837 msgstr "getpriority"
14838
14839 #: sys-utils/prlimit.c:88
14840 msgid "timeout for real-time tasks"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/prlimit.c:88
14844 msgid "microsecs"
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/prlimit.c:89
14848 #, fuzzy
14849 msgid "max number of pending signals"
14850 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
14851
14852 #: sys-utils/prlimit.c:90
14853 msgid "max stack size"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/prlimit.c:123
14857 #, fuzzy
14858 msgid "resource name"
14859 msgstr "Nom d'usuari il·legal"
14860
14861 #: sys-utils/prlimit.c:124
14862 #, fuzzy
14863 msgid "resource description"
14864 msgstr "dispositiu de blocs "
14865
14866 #: sys-utils/prlimit.c:125
14867 msgid "soft limit"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: sys-utils/prlimit.c:126
14871 msgid "hard limit (ceiling)"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/prlimit.c:127
14875 #, fuzzy
14876 msgid "units"
14877 msgstr "Unitats"
14878
14879 #: sys-utils/prlimit.c:161
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14882 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14883
14884 #: sys-utils/prlimit.c:163
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14887 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
14888
14889 #: sys-utils/prlimit.c:166
14890 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/prlimit.c:168
14894 #, fuzzy
14895 msgid ""
14896 "\n"
14897 "General Options:\n"
14898 msgstr ""
14899 "\n"
14900 "%d particions:\n"
14901
14902 #: sys-utils/prlimit.c:169
14903 msgid ""
14904 " -p, --pid <pid> process id\n"
14905 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14906 " --noheadings don't print headings\n"
14907 " --raw use the raw output format\n"
14908 " --verbose verbose output\n"
14909 " -h, --help display this help and exit\n"
14910 " -V, --version output version information and exit\n"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/prlimit.c:177
14914 #, fuzzy
14915 msgid ""
14916 "\n"
14917 "Resources Options:\n"
14918 msgstr "opcions perilloses:"
14919
14920 #: sys-utils/prlimit.c:178
14921 msgid ""
14922 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14923 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14924 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14925 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14926 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14927 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14928 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14929 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14930 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14931 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14932 " -s, --stack maximum stack size\n"
14933 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14934 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14935 " -v, --as size of virtual memory\n"
14936 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14937 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14938 " under real-time scheduling\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14942 #: sys-utils/prlimit.c:371
14943 msgid "unlimited"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/prlimit.c:332
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "failed to get old %s limit"
14949 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14950
14951 #: sys-utils/prlimit.c:356
14952 #, c-format
14953 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: sys-utils/prlimit.c:363
14957 #, c-format
14958 msgid "New %s limit for pid %d: "
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/prlimit.c:378
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "failed to set the %s resource limit"
14964 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14965
14966 #: sys-utils/prlimit.c:379
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "failed to get the %s resource limit"
14969 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
14970
14971 #: sys-utils/prlimit.c:456
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "failed to parse %s limit"
14974 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
14975
14976 #: sys-utils/prlimit.c:585
14977 msgid "option --pid may be specified only once"
14978 msgstr ""
14979
14980 #: sys-utils/prlimit.c:616
14981 #, fuzzy
14982 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14983 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
14984
14985 #: sys-utils/readprofile.c:107
14986 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: sys-utils/readprofile.c:111
14990 #, c-format
14991 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: sys-utils/readprofile.c:113
14995 #, fuzzy, c-format
14996 msgid " \"%s\")\n"
14997 msgstr " Primer Últim\n"
14998
14999 #: sys-utils/readprofile.c:115
15000 #, c-format
15001 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: sys-utils/readprofile.c:116
15005 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: sys-utils/readprofile.c:117
15009 #, fuzzy
15010 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15011 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15012
15013 #: sys-utils/readprofile.c:118
15014 #, fuzzy
15015 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15016 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15017
15018 #: sys-utils/readprofile.c:119
15019 #, fuzzy
15020 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15021 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15022
15023 #: sys-utils/readprofile.c:120
15024 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/readprofile.c:121
15028 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/readprofile.c:122
15032 #, fuzzy
15033 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15034 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
15035
15036 #: sys-utils/readprofile.c:123
15037 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/readprofile.c:240
15041 #, fuzzy, c-format
15042 msgid "error writing %s"
15043 msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
15044
15045 #: sys-utils/readprofile.c:271
15046 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/readprofile.c:286
15050 #, fuzzy, c-format
15051 msgid "Sampling_step: %u\n"
15052 msgstr "Passa de probes: %i\n"
15053
15054 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15055 #, fuzzy, c-format
15056 msgid "%s(%i): wrong map line"
15057 msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n"
15058
15059 #: sys-utils/readprofile.c:313
15060 #, fuzzy, c-format
15061 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15062 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n"
15063
15064 #: sys-utils/readprofile.c:346
15065 #, fuzzy
15066 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15067 msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n"
15068
15069 #: sys-utils/readprofile.c:404
15070 msgid "total"
15071 msgstr "total"
15072
15073 #: sys-utils/renice.c:52
15074 msgid "process ID"
15075 msgstr ""
15076
15077 #: sys-utils/renice.c:53
15078 msgid "process group ID"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: sys-utils/renice.c:61
15082 #, c-format
15083 msgid ""
15084 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15085 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15086 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/renice.c:67
15090 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: sys-utils/renice.c:70
15094 #, fuzzy
15095 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15096 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
15097
15098 #: sys-utils/renice.c:71
15099 #, fuzzy
15100 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15101 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15102
15103 #: sys-utils/renice.c:72
15104 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/renice.c:73
15108 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: sys-utils/renice.c:86
15112 #, fuzzy, c-format
15113 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15114 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15115
15116 #: sys-utils/renice.c:99
15117 #, fuzzy, c-format
15118 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15119 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15120
15121 #: sys-utils/renice.c:104
15122 #, fuzzy, c-format
15123 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15124 msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n"
15125
15126 #: sys-utils/renice.c:176
15127 #, fuzzy, c-format
15128 msgid "unknown user %s"
15129 msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n"
15130
15131 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15132 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15133 #: sys-utils/renice.c:185
15134 #, fuzzy, c-format
15135 msgid "bad %s value: %s"
15136 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
15137
15138 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15139 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15143 #, fuzzy
15144 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15145 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15146
15147 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15151 " the default is %s\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15155 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15159 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15163 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15169 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
15170
15171 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15172 msgid " --list-modes list available modes\n"
15173 msgstr ""
15174
15175 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15176 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15180 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15181 msgstr ""
15182
15183 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15184 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15188 #, fuzzy
15189 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15190 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15191
15192 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15193 #, fuzzy
15194 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15195 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15196
15197 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15198 #, fuzzy
15199 msgid "read rtc time failed"
15200 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15201
15202 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15203 #, fuzzy
15204 msgid "read system time failed"
15205 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15206
15207 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15208 #, fuzzy
15209 msgid "convert rtc time failed"
15210 msgstr ""
15211 "\n"
15212 "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
15213
15214 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15215 msgid "set rtc wake alarm failed"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15219 #, c-format
15220 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15221 msgstr ""
15222
15223 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
15224 #, fuzzy
15225 msgid "read rtc alarm failed"
15226 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
15227
15228 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15229 #, c-format
15230 msgid "alarm: off\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15234 #, fuzzy
15235 msgid "convert time failed"
15236 msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
15237
15238 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15239 #, c-format
15240 msgid "alarm: on %s"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15244 #, fuzzy, c-format
15245 msgid "could not read: %s"
15246 msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
15247
15248 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15251 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
15252
15253 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15254 #, fuzzy
15255 msgid "invalid seconds argument"
15256 msgstr "identificador invàlid"
15257
15258 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15259 #, fuzzy
15260 msgid "invalid time argument"
15261 msgstr "identificador invàlid"
15262
15263 #: sys-utils/rtcwake.c:507
15264 #, c-format
15265 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Using UTC time.\n"
15271 msgstr "Usant %s.\n"
15272
15273 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Using local time.\n"
15276 msgstr "Usant %s.\n"
15277
15278 #: sys-utils/rtcwake.c:518
15279 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: sys-utils/rtcwake.c:524
15283 #, fuzzy, c-format
15284 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15285 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
15286
15287 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15288 #, c-format
15289 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15290 msgstr ""
15291
15292 #: sys-utils/rtcwake.c:538
15293 #, c-format
15294 msgid "time doesn't go backward to %s"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/rtcwake.c:548
15298 #, fuzzy, c-format
15299 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15300 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
15301
15302 #: sys-utils/rtcwake.c:552
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15305 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
15306
15307 #: sys-utils/rtcwake.c:562
15308 #, c-format
15309 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: sys-utils/rtcwake.c:571
15313 #, c-format
15314 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15318 #, c-format
15319 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15323 #, fuzzy
15324 msgid "rtc read failed"
15325 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
15326
15327 #: sys-utils/rtcwake.c:607
15328 #, c-format
15329 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/rtcwake.c:611
15333 #, c-format
15334 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/rtcwake.c:618
15338 #, c-format
15339 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15340 msgstr ""
15341
15342 #: sys-utils/rtcwake.c:632
15343 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15344 msgstr ""
15345
15346 #: sys-utils/setarch.c:48
15347 #, c-format
15348 msgid "Switching on %s.\n"
15349 msgstr ""
15350
15351 #: sys-utils/setarch.c:91
15352 #, fuzzy, c-format
15353 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15354 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
15355
15356 #: sys-utils/setarch.c:93
15357 #, fuzzy, c-format
15358 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15359 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
15360
15361 #: sys-utils/setarch.c:96
15362 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/setarch.c:99
15366 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/setarch.c:100
15370 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/setarch.c:101
15374 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/setarch.c:102
15378 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15379 msgstr ""
15380
15381 #: sys-utils/setarch.c:103
15382 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/setarch.c:104
15386 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15387 msgstr ""
15388
15389 #: sys-utils/setarch.c:105
15390 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15391 msgstr ""
15392
15393 #: sys-utils/setarch.c:106
15394 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/setarch.c:107
15398 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/setarch.c:108
15402 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/setarch.c:109
15406 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/setarch.c:110
15410 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/setarch.c:111
15414 #, fuzzy
15415 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15416 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
15417
15418 #: sys-utils/setarch.c:114
15419 #, fuzzy
15420 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15421 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
15422
15423 #: sys-utils/setarch.c:128
15424 #, fuzzy, c-format
15425 msgid ""
15426 "%s\n"
15427 "Try `%s --help' for more information."
15428 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
15429
15430 #: sys-utils/setarch.c:131
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "Try `%s --help' for more information."
15433 msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
15434
15435 #: sys-utils/setarch.c:237
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15438 msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n"
15439
15440 #: sys-utils/setarch.c:248
15441 #, fuzzy, c-format
15442 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15443 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
15444
15445 #: sys-utils/setarch.c:295
15446 #, fuzzy
15447 msgid "Not enough arguments"
15448 msgstr "Massa arguments.\n"
15449
15450 #: sys-utils/setarch.c:312
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "Failed to set personality to %s"
15453 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15454
15455 #: sys-utils/setarch.c:369
15456 #, fuzzy
15457 msgid "unrecognized option '--list'"
15458 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
15459
15460 #: sys-utils/setarch.c:376
15461 #, fuzzy
15462 msgid "no architecture argument specified"
15463 msgstr "Massa arguments.\n"
15464
15465 #: sys-utils/setarch.c:382
15466 #, fuzzy, c-format
15467 msgid "failed to set personality to %s"
15468 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15469
15470 #: sys-utils/setpriv.c:97
15471 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: sys-utils/setpriv.c:100
15475 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/setpriv.c:101
15479 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/setpriv.c:102
15483 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: sys-utils/setpriv.c:103
15487 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: sys-utils/setpriv.c:104
15491 #, fuzzy
15492 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15493 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
15494
15495 #: sys-utils/setpriv.c:105
15496 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: sys-utils/setpriv.c:106
15500 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: sys-utils/setpriv.c:107
15504 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/setpriv.c:108
15508 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/setpriv.c:109
15512 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/setpriv.c:110
15516 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/setpriv.c:111
15520 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:112
15524 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/setpriv.c:113
15528 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/setpriv.c:114
15532 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/setpriv.c:115
15536 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:121
15540 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15544 msgid "getting process secure bits failed"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/setpriv.c:197
15548 #, c-format
15549 msgid "Securebits: "
15550 msgstr ""
15551
15552 #: sys-utils/setpriv.c:217
15553 #, fuzzy, c-format
15554 msgid "[none]\n"
15555 msgstr "Cap"
15556
15557 #: sys-utils/setpriv.c:243
15558 #, fuzzy, c-format
15559 msgid "%s: too long"
15560 msgstr "Línia massa llarga"
15561
15562 #: sys-utils/setpriv.c:271
15563 #, c-format
15564 msgid "Supplementary groups: "
15565 msgstr ""
15566
15567 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15568 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15569 #, fuzzy, c-format
15570 msgid "[none]"
15571 msgstr "Cap"
15572
15573 #: sys-utils/setpriv.c:293
15574 #, c-format
15575 msgid "uid: %u\n"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/setpriv.c:294
15579 #, c-format
15580 msgid "euid: %u\n"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/setpriv.c:297
15584 #, c-format
15585 msgid "suid: %u\n"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15589 #, fuzzy
15590 msgid "getresuid failed"
15591 msgstr "setuid() ha fallat"
15592
15593 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15594 #, fuzzy
15595 msgid "getresgid failed"
15596 msgstr "setuid() ha fallat"
15597
15598 #: sys-utils/setpriv.c:319
15599 #, c-format
15600 msgid "Effective capabilities: "
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/setpriv.c:324
15604 #, c-format
15605 msgid "Permitted capabilities: "
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/setpriv.c:330
15609 #, c-format
15610 msgid "Inheritable capabilities: "
15611 msgstr ""
15612
15613 #: sys-utils/setpriv.c:335
15614 #, c-format
15615 msgid "Capability bounding set: "
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/setpriv.c:343
15619 #, fuzzy
15620 msgid "SELinux label"
15621 msgstr "Linux text"
15622
15623 #: sys-utils/setpriv.c:346
15624 msgid "AppArmor profile"
15625 msgstr ""
15626
15627 #: sys-utils/setpriv.c:359
15628 #, c-format
15629 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/setpriv.c:382
15633 msgid "Invalid supplementary group id"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/setpriv.c:399
15637 #, fuzzy
15638 msgid "setresuid failed"
15639 msgstr "setuid() ha fallat"
15640
15641 #: sys-utils/setpriv.c:414
15642 #, fuzzy
15643 msgid "setresgid failed"
15644 msgstr "setuid() ha fallat"
15645
15646 #: sys-utils/setpriv.c:435
15647 msgid "bad capability string"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/setpriv.c:443
15651 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/setpriv.c:452
15655 #, fuzzy, c-format
15656 msgid "unknown capability \"%s\""
15657 msgstr "No hi ha cap directori %s\n"
15658
15659 #: sys-utils/setpriv.c:476
15660 #, fuzzy
15661 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15662 msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
15663
15664 #: sys-utils/setpriv.c:480
15665 msgid "bad securebits string"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/setpriv.c:487
15669 #, fuzzy
15670 msgid "+all securebits is not allowed"
15671 msgstr "«%c» no està permès.\n"
15672
15673 #: sys-utils/setpriv.c:500
15674 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/setpriv.c:504
15678 #, fuzzy
15679 msgid "unrecognized securebit"
15680 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
15681
15682 #: sys-utils/setpriv.c:524
15683 msgid "SELinux is not running"
15684 msgstr ""
15685
15686 #: sys-utils/setpriv.c:539
15687 #, fuzzy, c-format
15688 msgid "close failed: %s"
15689 msgstr "la cerca ha fallat"
15690
15691 #: sys-utils/setpriv.c:547
15692 msgid "AppArmor is not running"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/setpriv.c:658
15696 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/setpriv.c:663
15700 msgid "duplicate ruid"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/setpriv.c:665
15704 #, fuzzy
15705 msgid "failed to parse ruid"
15706 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15707
15708 #: sys-utils/setpriv.c:669
15709 msgid "duplicate euid"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/setpriv.c:671
15713 #, fuzzy
15714 msgid "failed to parse euid"
15715 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15716
15717 #: sys-utils/setpriv.c:675
15718 msgid "duplicate ruid or euid"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/setpriv.c:677
15722 #, fuzzy
15723 msgid "failed to parse reuid"
15724 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15725
15726 #: sys-utils/setpriv.c:681
15727 msgid "duplicate rgid"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: sys-utils/setpriv.c:683
15731 #, fuzzy
15732 msgid "failed to parse rgid"
15733 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:687
15736 msgid "duplicate egid"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:689
15740 #, fuzzy
15741 msgid "failed to parse egid"
15742 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15743
15744 #: sys-utils/setpriv.c:693
15745 msgid "duplicate rgid or egid"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/setpriv.c:695
15749 #, fuzzy
15750 msgid "failed to parse regid"
15751 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
15752
15753 #: sys-utils/setpriv.c:700
15754 msgid "duplicate --clear-groups option"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: sys-utils/setpriv.c:706
15758 msgid "duplicate --keep-groups option"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: sys-utils/setpriv.c:712
15762 msgid "duplicate --groups option"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: sys-utils/setpriv.c:721
15766 msgid "duplicate --inh-caps option"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/setpriv.c:727
15770 msgid "duplicate --bounding-set option"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/setpriv.c:733
15774 msgid "duplicate --securebits option"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/setpriv.c:739
15778 msgid "duplicate --selinux-label option"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/setpriv.c:745
15782 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/setpriv.c:756
15786 #, fuzzy, c-format
15787 msgid "unrecognized option '%c'"
15788 msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
15789
15790 #: sys-utils/setpriv.c:763
15791 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/setpriv.c:771
15795 msgid "--list-caps must be specified alone"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/setpriv.c:777
15799 #, fuzzy
15800 msgid "No program specified"
15801 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
15802
15803 #: sys-utils/setpriv.c:782
15804 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/setpriv.c:786
15808 msgid "disallow granting new privileges failed"
15809 msgstr ""
15810
15811 #: sys-utils/setpriv.c:794
15812 msgid "keep process capabilities failed"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: sys-utils/setpriv.c:802
15816 msgid "activate capabilities"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: sys-utils/setpriv.c:808
15820 msgid "reactivate capabilities"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: sys-utils/setpriv.c:825
15824 #, fuzzy
15825 msgid "set process securebits failed"
15826 msgstr "setuid() ha fallat"
15827
15828 #: sys-utils/setpriv.c:831
15829 msgid "apply bounding set"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/setpriv.c:837
15833 msgid "apply capabilities"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/setpriv.c:842
15837 #, fuzzy, c-format
15838 msgid "cannot execute: %s"
15839 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
15840
15841 #: sys-utils/setsid.c:32
15842 #, fuzzy, c-format
15843 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15844 msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
15845
15846 #: sys-utils/setsid.c:36
15847 msgid "Run a program in a new session.\n"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: sys-utils/setsid.c:39
15851 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/setsid.c:40
15855 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/setsid.c:93
15859 #, fuzzy
15860 msgid "fork"
15861 msgstr "bifurcació: %s"
15862
15863 #: sys-utils/setsid.c:105
15864 #, fuzzy, c-format
15865 msgid "child %d did not exit normally"
15866 msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
15867
15868 #: sys-utils/setsid.c:110
15869 #, fuzzy
15870 msgid "setsid failed"
15871 msgstr "setuid() ha fallat"
15872
15873 #: sys-utils/setsid.c:114
15874 #, fuzzy
15875 msgid "failed to set the controlling terminal"
15876 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
15877
15878 #: sys-utils/swapoff.c:86
15879 #, fuzzy, c-format
15880 msgid "swapoff %s\n"
15881 msgstr "%s a %s\n"
15882
15883 #: sys-utils/swapoff.c:102
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Not superuser."
15886 msgstr "No sou el superusuari.\n"
15887
15888 #: sys-utils/swapoff.c:105
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "%s: swapoff failed"
15891 msgstr "la cerca ha fallat"
15892
15893 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15896 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
15897
15898 #: sys-utils/swapoff.c:122
15899 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: sys-utils/swapoff.c:125
15903 msgid ""
15904 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15905 " -v, --verbose verbose mode\n"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/swapoff.c:132
15909 msgid ""
15910 "\n"
15911 "The <spec> parameter:\n"
15912 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15913 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15914 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15915 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15916 " <device> name of device to be used\n"
15917 " <file> name of file to be used\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/swapon.c:109
15921 #, fuzzy
15922 msgid "device file or partition path"
15923 msgstr " d suprimeix una partició"
15924
15925 #: sys-utils/swapon.c:110
15926 #, fuzzy
15927 msgid "type of the device"
15928 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15929
15930 #: sys-utils/swapon.c:111
15931 #, fuzzy
15932 msgid "size of the swap area"
15933 msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n"
15934
15935 #: sys-utils/swapon.c:112
15936 #, fuzzy
15937 msgid "bytes in use"
15938 msgstr "Marca'l en ús"
15939
15940 #: sys-utils/swapon.c:113
15941 #, fuzzy
15942 msgid "swap priority"
15943 msgstr "setpriority"
15944
15945 #: sys-utils/swapon.c:114
15946 msgid "swap uuid"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/swapon.c:115
15950 #, fuzzy
15951 msgid "swap label"
15952 msgstr "sense etiqueta, "
15953
15954 #: sys-utils/swapon.c:232
15955 #, c-format
15956 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/swapon.c:232
15960 msgid "Filename"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: sys-utils/swapon.c:296
15964 #, c-format
15965 msgid "%s: reinitializing the swap."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/swapon.c:347
15969 #, fuzzy, c-format
15970 msgid "%s: lseek failed"
15971 msgstr "la cerca ha fallat"
15972
15973 #: sys-utils/swapon.c:353
15974 #, fuzzy, c-format
15975 msgid "%s: write signature failed"
15976 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
15977
15978 #: sys-utils/swapon.c:437
15979 #, c-format
15980 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/swapon.c:442
15984 msgid "different"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: sys-utils/swapon.c:442
15988 #, fuzzy
15989 msgid "same"
15990 msgstr "Nom"
15991
15992 #: sys-utils/swapon.c:485
15993 #, fuzzy, c-format
15994 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15995 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
15996
15997 #: sys-utils/swapon.c:490
15998 #, fuzzy, c-format
15999 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
16000 msgstr "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n"
16001
16002 #: sys-utils/swapon.c:496
16003 #, fuzzy, c-format
16004 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16005 msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n"
16006
16007 #: sys-utils/swapon.c:510
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid "%s: get size failed"
16010 msgstr "la cerca ha fallat"
16011
16012 #: sys-utils/swapon.c:516
16013 #, c-format
16014 msgid "%s: read swap header failed"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: sys-utils/swapon.c:526
16018 #, c-format
16019 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: sys-utils/swapon.c:531
16023 #, c-format
16024 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16025 msgstr ""
16026
16027 #: sys-utils/swapon.c:541
16028 #, c-format
16029 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: sys-utils/swapon.c:549
16033 #, c-format
16034 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: sys-utils/swapon.c:558
16038 #, c-format
16039 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/swapon.c:583
16043 #, fuzzy, c-format
16044 msgid "swapon %s\n"
16045 msgstr "%s a %s\n"
16046
16047 #: sys-utils/swapon.c:622
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid "%s: swapon failed"
16050 msgstr "la cerca ha fallat"
16051
16052 #: sys-utils/swapon.c:727
16053 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/swapon.c:730
16057 #, fuzzy
16058 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16059 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16060
16061 #: sys-utils/swapon.c:731
16062 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16063 msgstr ""
16064
16065 #: sys-utils/swapon.c:732
16066 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: sys-utils/swapon.c:733
16070 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: sys-utils/swapon.c:734
16074 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/swapon.c:735
16078 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/swapon.c:736
16082 #, fuzzy
16083 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16084 msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu"
16085
16086 #: sys-utils/swapon.c:737
16087 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/swapon.c:738
16091 #, fuzzy
16092 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16093 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16094
16095 #: sys-utils/swapon.c:739
16096 #, fuzzy
16097 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16098 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16099
16100 #: sys-utils/swapon.c:740
16101 #, fuzzy
16102 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16103 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16104
16105 #: sys-utils/swapon.c:741
16106 #, fuzzy
16107 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16108 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16109
16110 #: sys-utils/swapon.c:747
16111 msgid ""
16112 "\n"
16113 "The <spec> parameter:\n"
16114 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16115 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16116 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16117 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16118 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16119 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16120 " <device> name of device to be used\n"
16121 " <file> name of file to be used\n"
16122 msgstr ""
16123
16124 #: sys-utils/swapon.c:757
16125 msgid ""
16126 "\n"
16127 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16128 " once : only single-time area discards are issued\n"
16129 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16130 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: sys-utils/swapon.c:762
16134 #, fuzzy
16135 msgid ""
16136 "\n"
16137 "Available columns (for --show):\n"
16138 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16139
16140 #: sys-utils/swapon.c:837
16141 #, fuzzy
16142 msgid "failed to parse priority"
16143 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16144
16145 #: sys-utils/swapon.c:856
16146 #, fuzzy, c-format
16147 msgid "unsupported discard policy: %s"
16148 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16149
16150 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16151 #, fuzzy, c-format
16152 msgid "cannot find the device for %s"
16153 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
16154
16155 #: sys-utils/switch_root.c:59
16156 #, fuzzy
16157 msgid "failed to open directory"
16158 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16159
16160 #: sys-utils/switch_root.c:67
16161 #, fuzzy
16162 msgid "stat failed"
16163 msgstr "la cerca ha fallat"
16164
16165 #: sys-utils/switch_root.c:78
16166 #, fuzzy
16167 msgid "failed to read directory"
16168 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
16169
16170 #: sys-utils/switch_root.c:112
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid "failed to unlink %s"
16173 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16174
16175 #: sys-utils/switch_root.c:149
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16178 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16179
16180 #: sys-utils/switch_root.c:151
16181 #, fuzzy, c-format
16182 msgid "forcing unmount of %s"
16183 msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
16184
16185 #: sys-utils/switch_root.c:157
16186 #, fuzzy, c-format
16187 msgid "failed to change directory to %s"
16188 msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
16189
16190 #: sys-utils/switch_root.c:169
16191 #, fuzzy, c-format
16192 msgid "failed to mount moving %s to /"
16193 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16194
16195 #: sys-utils/switch_root.c:175
16196 #, fuzzy
16197 msgid "failed to change root"
16198 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16199
16200 #: sys-utils/switch_root.c:188
16201 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/switch_root.c:201
16205 #, fuzzy, c-format
16206 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16207 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
16208
16209 #: sys-utils/switch_root.c:205
16210 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: sys-utils/switch_root.c:237
16214 #, fuzzy
16215 msgid "failed. Sorry."
16216 msgstr "la cerca ha fallat"
16217
16218 #: sys-utils/switch_root.c:240
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "cannot access %s"
16221 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
16222
16223 #: sys-utils/tunelp.c:94
16224 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: sys-utils/tunelp.c:97
16228 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: sys-utils/tunelp.c:98
16232 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: sys-utils/tunelp.c:99
16236 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/tunelp.c:100
16240 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16241 msgstr ""
16242
16243 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16244 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16245 #. exactly that very same string.
16246 #: sys-utils/tunelp.c:104
16247 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/tunelp.c:105
16251 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: sys-utils/tunelp.c:106
16255 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/tunelp.c:107
16259 #, fuzzy
16260 msgid " -s, --status query printer status\n"
16261 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16262
16263 #: sys-utils/tunelp.c:108
16264 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: sys-utils/tunelp.c:109
16268 #, fuzzy
16269 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16270 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16271
16272 #: sys-utils/tunelp.c:110
16273 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16274 msgstr ""
16275
16276 #: sys-utils/tunelp.c:261
16277 #, fuzzy, c-format
16278 msgid "%s not an lp device"
16279 msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n"
16280
16281 #: sys-utils/tunelp.c:280
16282 #, fuzzy
16283 msgid "LPGETSTATUS error"
16284 msgstr "error de LPGETIRQ"
16285
16286 #: sys-utils/tunelp.c:285
16287 #, c-format
16288 msgid "%s status is %d"
16289 msgstr "l'estat de %s és %d"
16290
16291 #: sys-utils/tunelp.c:287
16292 #, c-format
16293 msgid ", busy"
16294 msgstr ", ocupat"
16295
16296 #: sys-utils/tunelp.c:289
16297 #, c-format
16298 msgid ", ready"
16299 msgstr ", a punt"
16300
16301 #: sys-utils/tunelp.c:291
16302 #, c-format
16303 msgid ", out of paper"
16304 msgstr ", falta paper"
16305
16306 #: sys-utils/tunelp.c:293
16307 #, c-format
16308 msgid ", on-line"
16309 msgstr ", en línia"
16310
16311 #: sys-utils/tunelp.c:295
16312 #, c-format
16313 msgid ", error"
16314 msgstr ", error"
16315
16316 #: sys-utils/tunelp.c:300
16317 #, fuzzy
16318 msgid "ioctl failed"
16319 msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
16320
16321 #: sys-utils/tunelp.c:310
16322 msgid "LPGETIRQ error"
16323 msgstr "error de LPGETIRQ"
16324
16325 #: sys-utils/tunelp.c:315
16326 #, c-format
16327 msgid "%s using IRQ %d\n"
16328 msgstr "%s està usant la IRQ %d\n"
16329
16330 #: sys-utils/tunelp.c:317
16331 #, c-format
16332 msgid "%s using polling\n"
16333 msgstr "%s està usant escrutini\n"
16334
16335 #: sys-utils/umount.c:76
16336 #, c-format
16337 msgid ""
16338 " %1$s [-hV]\n"
16339 " %1$s -a [options]\n"
16340 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/umount.c:82
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Unmount filesystems.\n"
16346 msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
16347
16348 #: sys-utils/umount.c:85
16349 #, fuzzy
16350 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16351 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16352
16353 #: sys-utils/umount.c:86
16354 msgid ""
16355 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16356 " current namespace\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/umount.c:88
16360 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/umount.c:89
16364 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16365 msgstr ""
16366
16367 #: sys-utils/umount.c:90
16368 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: sys-utils/umount.c:91
16372 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/umount.c:92
16376 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/umount.c:94
16380 #, fuzzy
16381 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16382 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16383
16384 #: sys-utils/umount.c:95
16385 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/umount.c:96
16389 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/umount.c:97
16393 #, fuzzy
16394 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16395 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16396
16397 #: sys-utils/umount.c:98
16398 #, fuzzy
16399 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16400 msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts"
16401
16402 #: sys-utils/umount.c:143
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid "%s (%s) unmounted"
16405 msgstr "%s està muntat.\t "
16406
16407 #: sys-utils/umount.c:145
16408 #, fuzzy, c-format
16409 msgid "%s unmounted"
16410 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16411
16412 #: sys-utils/umount.c:210
16413 #, fuzzy, c-format
16414 msgid "%s: umount failed"
16415 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
16416
16417 #: sys-utils/umount.c:219
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16420 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
16421
16422 #: sys-utils/umount.c:233
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "%s: invalid block device"
16425 msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
16426
16427 #: sys-utils/umount.c:239
16428 #, fuzzy, c-format
16429 msgid "%s: can't write superblock"
16430 msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
16431
16432 #: sys-utils/umount.c:242
16433 #, c-format
16434 msgid ""
16435 "%s: target is busy\n"
16436 " (In some cases useful info about processes that\n"
16437 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/umount.c:249
16441 #, fuzzy, c-format
16442 msgid "%s: mountpoint not found"
16443 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16444
16445 #: sys-utils/umount.c:251
16446 #, fuzzy
16447 msgid "undefined mountpoint"
16448 msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s"
16449
16450 #: sys-utils/umount.c:254
16451 #, fuzzy, c-format
16452 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16453 msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
16454
16455 #: sys-utils/umount.c:257
16456 #, fuzzy, c-format
16457 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16458 msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
16459
16460 #: sys-utils/umount.c:308
16461 #, fuzzy
16462 msgid "failed to set umount target"
16463 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16464
16465 #: sys-utils/umount.c:324
16466 #, fuzzy
16467 msgid "libmount table allocation failed"
16468 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
16469
16470 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16471 #, fuzzy
16472 msgid "libmount iterator allocation failed"
16473 msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
16474
16475 #: sys-utils/umount.c:373
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "failed to get child fs of %s"
16478 msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
16479
16480 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "%s: not found"
16483 msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
16484
16485 #: sys-utils/umount.c:441
16486 #, c-format
16487 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: sys-utils/unshare.c:85
16491 #, fuzzy, c-format
16492 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16493 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16494
16495 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16496 #, fuzzy, c-format
16497 msgid "write failed %s"
16498 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
16499
16500 #: sys-utils/unshare.c:144
16501 #, fuzzy, c-format
16502 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16503 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16504
16505 #: sys-utils/unshare.c:153
16506 #, fuzzy
16507 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16508 msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n"
16509
16510 #: sys-utils/unshare.c:198
16511 #, fuzzy, c-format
16512 msgid "cannot stat %s"
16513 msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
16514
16515 #: sys-utils/unshare.c:236
16516 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: sys-utils/unshare.c:239
16520 #, fuzzy
16521 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16522 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16523
16524 #: sys-utils/unshare.c:240
16525 #, fuzzy
16526 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16527 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16528
16529 #: sys-utils/unshare.c:241
16530 #, fuzzy
16531 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16532 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16533
16534 #: sys-utils/unshare.c:242
16535 #, fuzzy
16536 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16537 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16538
16539 #: sys-utils/unshare.c:243
16540 #, fuzzy
16541 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16542 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16543
16544 #: sys-utils/unshare.c:244
16545 #, fuzzy
16546 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16547 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16548
16549 #: sys-utils/unshare.c:245
16550 #, fuzzy
16551 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16552 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16553
16554 #: sys-utils/unshare.c:246
16555 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: sys-utils/unshare.c:247
16559 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: sys-utils/unshare.c:248
16563 msgid ""
16564 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16565 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/unshare.c:250
16569 #, fuzzy
16570 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16571 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16572
16573 #: sys-utils/unshare.c:364
16574 #, fuzzy
16575 msgid "unshare failed"
16576 msgstr "la cerca ha fallat"
16577
16578 #: sys-utils/unshare.c:402
16579 #, fuzzy
16580 msgid "child exit failed"
16581 msgstr "setuid() ha fallat"
16582
16583 #: sys-utils/unshare.c:409
16584 #, fuzzy
16585 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16586 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16587
16588 #: sys-utils/unshare.c:429
16589 #, fuzzy, c-format
16590 msgid "mount %s failed"
16591 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
16592
16593 #: sys-utils/wdctl.c:73
16594 msgid "Card previously reset the CPU"
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/wdctl.c:74
16598 msgid "External relay 1"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: sys-utils/wdctl.c:75
16602 msgid "External relay 2"
16603 msgstr ""
16604
16605 #: sys-utils/wdctl.c:76
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Fan failed"
16608 msgstr "la cerca ha fallat"
16609
16610 #: sys-utils/wdctl.c:77
16611 msgid "Keep alive ping reply"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/wdctl.c:78
16615 msgid "Supports magic close char"
16616 msgstr ""
16617
16618 #: sys-utils/wdctl.c:79
16619 msgid "Reset due to CPU overheat"
16620 msgstr ""
16621
16622 #: sys-utils/wdctl.c:80
16623 msgid "Power over voltage"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/wdctl.c:81
16627 msgid "Power bad/power fault"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: sys-utils/wdctl.c:82
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16633 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
16634
16635 #: sys-utils/wdctl.c:83
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Set timeout (in seconds)"
16638 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n"
16639
16640 #: sys-utils/wdctl.c:84
16641 msgid "Not trigger reboot"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: sys-utils/wdctl.c:100
16645 msgid "flag name"
16646 msgstr ""
16647
16648 #: sys-utils/wdctl.c:101
16649 #, fuzzy
16650 msgid "flag description"
16651 msgstr "dispositiu de blocs "
16652
16653 #: sys-utils/wdctl.c:102
16654 #, fuzzy
16655 msgid "flag status"
16656 msgstr "estat"
16657
16658 #: sys-utils/wdctl.c:103
16659 #, fuzzy
16660 msgid "flag boot status"
16661 msgstr "no es pot fer stat per a %s"
16662
16663 #: sys-utils/wdctl.c:104
16664 #, fuzzy
16665 msgid "watchdog device name"
16666 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
16667
16668 #: sys-utils/wdctl.c:138
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid "unknown flag: %s"
16671 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16672
16673 #: sys-utils/wdctl.c:177
16674 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: sys-utils/wdctl.c:180
16678 msgid ""
16679 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16680 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16681 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16682 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16683 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16684 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16685 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16686 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16687 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16688 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/wdctl.c:196
16692 #, fuzzy, c-format
16693 msgid "The default device is %s.\n"
16694 msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
16695
16696 #: sys-utils/wdctl.c:199
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Available columns:\n"
16699 msgstr "Ordres disponibles:\n"
16700
16701 #: sys-utils/wdctl.c:289
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16704 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
16705
16706 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16707 #, c-format
16708 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16709 msgstr ""
16710
16711 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16712 #, fuzzy, c-format
16713 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16714 msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
16715
16716 #: sys-utils/wdctl.c:342
16717 #, fuzzy, c-format
16718 msgid "cannot set timeout for %s"
16719 msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
16720
16721 #: sys-utils/wdctl.c:348
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16724 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16725 msgstr[0] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16726 msgstr[1] "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n"
16727
16728 #: sys-utils/wdctl.c:382
16729 #, fuzzy, c-format
16730 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16731 msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables"
16732
16733 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16734 #, fuzzy, c-format
16735 msgid "%-14s %2i second\n"
16736 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16737 msgstr[0] "%s %.6f segons\n"
16738 msgstr[1] "%s %.6f segons\n"
16739
16740 #: sys-utils/wdctl.c:465
16741 msgid "Timeout:"
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/wdctl.c:468
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Pre-timeout:"
16747 msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
16748
16749 #: sys-utils/wdctl.c:471
16750 msgid "Timeleft:"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/wdctl.c:605
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Device:"
16756 msgstr "Dispositiu"
16757
16758 #: sys-utils/wdctl.c:607
16759 msgid "Identity:"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/wdctl.c:609
16763 msgid "version"
16764 msgstr "versió"
16765
16766 #: sys-utils/zramctl.c:71
16767 #, fuzzy
16768 msgid "zram device name"
16769 msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
16770
16771 #: sys-utils/zramctl.c:72
16772 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: sys-utils/zramctl.c:73
16776 msgid "uncompressed size of stored data"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: sys-utils/zramctl.c:74
16780 msgid "compressed size of stored data"
16781 msgstr ""
16782
16783 #: sys-utils/zramctl.c:75
16784 msgid "the selected compression algorithm"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/zramctl.c:76
16788 msgid "number of concurrent compress operations"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: sys-utils/zramctl.c:77
16792 #, fuzzy
16793 msgid "empty pages with no allocated memory"
16794 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16795
16796 #: sys-utils/zramctl.c:78
16797 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/zramctl.c:79
16801 msgid "memory limit used to store compressed data"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/zramctl.c:80
16805 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/zramctl.c:81
16809 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Failed to parse mm_stat"
16815 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16816
16817 #: sys-utils/zramctl.c:455
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid ""
16820 " %1$s [options] <device>\n"
16821 " %1$s -r <device> [...]\n"
16822 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16823 msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
16824
16825 #: sys-utils/zramctl.c:461
16826 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/zramctl.c:464
16830 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/zramctl.c:465
16834 #, fuzzy
16835 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16836 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16837
16838 #: sys-utils/zramctl.c:466
16839 #, fuzzy
16840 msgid " -f, --find find a free device\n"
16841 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
16842
16843 #: sys-utils/zramctl.c:467
16844 #, fuzzy
16845 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16846 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
16847
16848 #: sys-utils/zramctl.c:468
16849 #, fuzzy
16850 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16851 msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n"
16852
16853 #: sys-utils/zramctl.c:469
16854 #, fuzzy
16855 msgid " --raw use raw status output format\n"
16856 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16857
16858 #: sys-utils/zramctl.c:470
16859 #, fuzzy
16860 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16861 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
16862
16863 #: sys-utils/zramctl.c:471
16864 #, fuzzy
16865 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16866 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
16867
16868 #: sys-utils/zramctl.c:472
16869 #, fuzzy
16870 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16871 msgstr " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran"
16872
16873 #: sys-utils/zramctl.c:538
16874 #, fuzzy, c-format
16875 msgid "unsupported algorithm: %s"
16876 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
16877
16878 #: sys-utils/zramctl.c:560
16879 #, fuzzy
16880 msgid "failed to parse streams"
16881 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16882
16883 #: sys-utils/zramctl.c:582
16884 #, fuzzy
16885 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16886 msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
16887
16888 #: sys-utils/zramctl.c:588
16889 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/zramctl.c:591
16893 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16897 #, fuzzy, c-format
16898 msgid "%s: failed to reset"
16899 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16900
16901 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16902 msgid "no free zram device found"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/zramctl.c:653
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid "%s: failed to set number of streams"
16908 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16909
16910 #: sys-utils/zramctl.c:657
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid "%s: failed to set algorithm"
16913 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16914
16915 #: sys-utils/zramctl.c:660
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16918 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
16919
16920 #: term-utils/agetty.c:452
16921 #, c-format
16922 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: term-utils/agetty.c:506
16926 #, fuzzy, c-format
16927 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16928 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
16929
16930 #: term-utils/agetty.c:511
16931 #, fuzzy, c-format
16932 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16933 msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
16934
16935 #: term-utils/agetty.c:516
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16938 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
16939
16940 #: term-utils/agetty.c:527
16941 #, c-format
16942 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16943 msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m"
16944
16945 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16946 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16947 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16948 #: term-utils/agetty.c:2490
16949 #, fuzzy, c-format
16950 msgid "failed to allocate memory: %m"
16951 msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
16952
16953 #: term-utils/agetty.c:722
16954 #, fuzzy
16955 msgid "invalid argument of --local-line"
16956 msgstr "id invàlid : %s\n"
16957
16958 #: term-utils/agetty.c:754
16959 #, c-format
16960 msgid "bad timeout value: %s"
16961 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
16962
16963 #: term-utils/agetty.c:875
16964 #, c-format
16965 msgid "bad speed: %s"
16966 msgstr "velocitat incorrecta: %s"
16967
16968 #: term-utils/agetty.c:877
16969 msgid "too many alternate speeds"
16970 msgstr "massa velocitats alternatives"
16971
16972 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16973 #, c-format
16974 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16975 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
16976
16977 #: term-utils/agetty.c:1028
16978 #, c-format
16979 msgid "/dev/%s: not a character device"
16980 msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter"
16981
16982 #: term-utils/agetty.c:1030
16983 #, fuzzy, c-format
16984 msgid "/dev/%s: not a tty"
16985 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
16986
16987 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16988 #, fuzzy, c-format
16989 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16990 msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m"
16991
16992 #: term-utils/agetty.c:1056
16993 #, fuzzy, c-format
16994 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16995 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
16996
16997 #: term-utils/agetty.c:1077
16998 #, c-format
16999 msgid "%s: not open for read/write"
17000 msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura"
17001
17002 #: term-utils/agetty.c:1082
17003 #, fuzzy, c-format
17004 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17005 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n"
17006
17007 #: term-utils/agetty.c:1096
17008 #, c-format
17009 msgid "%s: dup problem: %m"
17010 msgstr "%s: problema de dup: %m"
17011
17012 #: term-utils/agetty.c:1113
17013 #, fuzzy, c-format
17014 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17015 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17016
17017 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
17018 #, fuzzy, c-format
17019 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17020 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17021
17022 #: term-utils/agetty.c:1457
17023 #, fuzzy
17024 msgid "cannot open os-release file"
17025 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17026
17027 #: term-utils/agetty.c:1635
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17030 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
17031
17032 #: term-utils/agetty.c:1726
17033 msgid "[press ENTER to login]"
17034 msgstr ""
17035
17036 #: term-utils/agetty.c:1750
17037 msgid "Num Lock off"
17038 msgstr ""
17039
17040 #: term-utils/agetty.c:1753
17041 msgid "Num Lock on"
17042 msgstr ""
17043
17044 #: term-utils/agetty.c:1756
17045 msgid "Caps Lock on"
17046 msgstr ""
17047
17048 #: term-utils/agetty.c:1759
17049 msgid "Scroll Lock on"
17050 msgstr ""
17051
17052 #: term-utils/agetty.c:1762
17053 #, fuzzy, c-format
17054 msgid ""
17055 "Hint: %s\n"
17056 "\n"
17057 msgstr "tipus: %s\n"
17058
17059 #: term-utils/agetty.c:1889
17060 #, c-format
17061 msgid "%s: read: %m"
17062 msgstr "%s: lectura: %m"
17063
17064 #: term-utils/agetty.c:1948
17065 #, c-format
17066 msgid "%s: input overrun"
17067 msgstr "%s: desbordament de l'entrada"
17068
17069 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
17070 #, c-format
17071 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: term-utils/agetty.c:1978
17075 #, c-format
17076 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: term-utils/agetty.c:2063
17080 #, fuzzy, c-format
17081 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17082 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17083
17084 #: term-utils/agetty.c:2099
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17088 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: term-utils/agetty.c:2103
17092 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: term-utils/agetty.c:2106
17096 #, fuzzy
17097 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17098 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17099
17100 #: term-utils/agetty.c:2107
17101 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: term-utils/agetty.c:2108
17105 #, fuzzy
17106 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17107 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17108
17109 #: term-utils/agetty.c:2109
17110 #, fuzzy
17111 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17112 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17113
17114 #: term-utils/agetty.c:2110
17115 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: term-utils/agetty.c:2111
17119 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: term-utils/agetty.c:2112
17123 #, fuzzy
17124 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17125 msgstr ""
17126 " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n"
17127 " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n"
17128
17129 #: term-utils/agetty.c:2113
17130 #, fuzzy
17131 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17132 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
17133
17134 #: term-utils/agetty.c:2114
17135 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: term-utils/agetty.c:2115
17139 #, fuzzy
17140 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17141 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17142
17143 #: term-utils/agetty.c:2116
17144 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17145 msgstr ""
17146
17147 #: term-utils/agetty.c:2117
17148 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: term-utils/agetty.c:2118
17152 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: term-utils/agetty.c:2119
17156 #, fuzzy
17157 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17158 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
17159
17160 #: term-utils/agetty.c:2120
17161 #, fuzzy
17162 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17163 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
17164
17165 #: term-utils/agetty.c:2121
17166 #, fuzzy
17167 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17168 msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n"
17169
17170 #: term-utils/agetty.c:2122
17171 #, fuzzy
17172 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17173 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
17174
17175 #: term-utils/agetty.c:2123
17176 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: term-utils/agetty.c:2124
17180 #, fuzzy
17181 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17182 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17183
17184 #: term-utils/agetty.c:2125
17185 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: term-utils/agetty.c:2126
17189 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: term-utils/agetty.c:2127
17193 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: term-utils/agetty.c:2128
17197 #, fuzzy
17198 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17199 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17200
17201 #: term-utils/agetty.c:2129
17202 #, fuzzy
17203 msgid " --nohints do not print hints\n"
17204 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
17205
17206 #: term-utils/agetty.c:2130
17207 #, fuzzy
17208 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17209 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
17210
17211 #: term-utils/agetty.c:2131
17212 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: term-utils/agetty.c:2132
17216 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: term-utils/agetty.c:2133
17220 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: term-utils/agetty.c:2134
17224 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17225 msgstr ""
17226
17227 #: term-utils/agetty.c:2135
17228 #, fuzzy
17229 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17230 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17231
17232 #: term-utils/agetty.c:2136
17233 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: term-utils/agetty.c:2137
17237 #, fuzzy
17238 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17239 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
17240
17241 #: term-utils/agetty.c:2138
17242 #, fuzzy
17243 msgid " --help display this help and exit\n"
17244 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17245
17246 #: term-utils/agetty.c:2139
17247 #, fuzzy
17248 msgid " --version output version information and exit\n"
17249 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17250
17251 #: term-utils/agetty.c:2450
17252 #, fuzzy, c-format
17253 msgid "%d user"
17254 msgid_plural "%d users"
17255 msgstr[0] "usuari"
17256 msgstr[1] "usuari"
17257
17258 #: term-utils/agetty.c:2578
17259 #, fuzzy, c-format
17260 msgid "checkname failed: %m"
17261 msgstr "no s'ha estat possible muntar"
17262
17263 #: term-utils/agetty.c:2624
17264 #, fuzzy, c-format
17265 msgid "cannot touch file %s"
17266 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
17267
17268 #: term-utils/agetty.c:2628
17269 msgid "--reload is unsupported on your system"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: term-utils/mesg.c:75
17273 #, fuzzy, c-format
17274 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17275 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17276
17277 #: term-utils/mesg.c:78
17278 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17279 msgstr ""
17280
17281 #: term-utils/mesg.c:81
17282 #, fuzzy
17283 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17284 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17285
17286 #: term-utils/mesg.c:125
17287 #, fuzzy
17288 msgid "ttyname failed"
17289 msgstr "la cerca ha fallat"
17290
17291 # FIXME 'y' untranslateable?
17292 #: term-utils/mesg.c:132
17293 #, fuzzy
17294 msgid "is y"
17295 msgstr "és y\n"
17296
17297 # FIXME 'n' untranslateable?
17298 #: term-utils/mesg.c:135
17299 #, fuzzy
17300 msgid "is n"
17301 msgstr "és n\n"
17302
17303 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "change %s mode failed"
17306 msgstr "semàfors assignats = %d\n"
17307
17308 #: term-utils/mesg.c:148
17309 msgid "write access to your terminal is allowed"
17310 msgstr ""
17311
17312 #: term-utils/mesg.c:154
17313 msgid "write access to your terminal is denied"
17314 msgstr ""
17315
17316 #: term-utils/mesg.c:157
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid "invalid argument: %s"
17319 msgstr "id invàlid : %s\n"
17320
17321 #: term-utils/script.c:157
17322 #, fuzzy, c-format
17323 msgid " %s [options] [file]\n"
17324 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17325
17326 #: term-utils/script.c:160
17327 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: term-utils/script.c:163
17331 msgid ""
17332 " -a, --append append the output\n"
17333 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17334 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17335 " -f, --flush run flush after each write\n"
17336 " --force use output file even when it is a link\n"
17337 " -q, --quiet be quiet\n"
17338 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17339 " -V, --version output version information and exit\n"
17340 " -h, --help display this help and exit\n"
17341 "\n"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: term-utils/script.c:185
17345 #, fuzzy, c-format
17346 msgid ""
17347 "output file `%s' is a link\n"
17348 "Use --force if you really want to use it.\n"
17349 "Program not started."
17350 msgstr ""
17351 "Avís: «%s» és un enllaç.\n"
17352 "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n"
17353 "No s'ha executat script.\n"
17354
17355 #: term-utils/script.c:197
17356 #, c-format
17357 msgid "Script done, file is %s\n"
17358 msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n"
17359
17360 #: term-utils/script.c:258
17361 #, fuzzy
17362 msgid "cannot write script file"
17363 msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n"
17364
17365 #: term-utils/script.c:388
17366 #, c-format
17367 msgid ""
17368 "\n"
17369 "Session terminated.\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: term-utils/script.c:429
17373 #, c-format
17374 msgid "Script started on %s"
17375 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s"
17376
17377 #: term-utils/script.c:446
17378 #, fuzzy
17379 msgid "poll failed"
17380 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
17381
17382 #: term-utils/script.c:501
17383 #, c-format
17384 msgid ""
17385 "\n"
17386 "Script done on %s"
17387 msgstr ""
17388 "\n"
17389 "S'ha finalitzat l'execució de script a %s"
17390
17391 #: term-utils/script.c:597
17392 #, fuzzy
17393 msgid "failed to get terminal attributes"
17394 msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
17395
17396 #: term-utils/script.c:604
17397 #, fuzzy
17398 msgid "openpty failed"
17399 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
17400
17401 #: term-utils/script.c:643
17402 #, fuzzy
17403 msgid "out of pty's"
17404 msgstr "No queden pty\n"
17405
17406 #: term-utils/script.c:743
17407 #, c-format
17408 msgid "Script started, file is %s\n"
17409 msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n"
17410
17411 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17412 #, c-format
17413 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17417 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17421 msgid ""
17422 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17423 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17424 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17425 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17426 " -V, --version output version information and exit\n"
17427 " -h, --help display this help and exit\n"
17428 "\n"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17432 #, c-format
17433 msgid "expected a number, but got '%s'"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17437 #, c-format
17438 msgid "divisor '%s'"
17439 msgstr ""
17440
17441 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17442 #, fuzzy
17443 msgid "write to stdout failed"
17444 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
17445
17446 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17447 #, c-format
17448 msgid "unexpected end of file on %s"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17452 #, fuzzy, c-format
17453 msgid "failed to read typescript file %s"
17454 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
17455
17456 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17457 #, fuzzy
17458 msgid "wrong number of arguments"
17459 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
17460
17461 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17462 #, fuzzy, c-format
17463 msgid "failed to read timing file %s"
17464 msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
17465
17466 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17469 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
17470
17471 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17472 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17473 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17474 #, fuzzy, c-format
17475 msgid "argument error: %s"
17476 msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n"
17477
17478 #: term-utils/setterm.c:247
17479 #, c-format
17480 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: term-utils/setterm.c:336
17484 #, fuzzy
17485 msgid "too many tabs"
17486 msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
17487
17488 #: term-utils/setterm.c:391
17489 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: term-utils/setterm.c:394
17493 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: term-utils/setterm.c:395
17497 #, fuzzy
17498 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17499 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17500
17501 #: term-utils/setterm.c:396
17502 #, fuzzy
17503 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17504 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17505
17506 #: term-utils/setterm.c:397
17507 #, fuzzy
17508 msgid " --default use default terminal settings\n"
17509 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17510
17511 #: term-utils/setterm.c:398
17512 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: term-utils/setterm.c:399
17516 #, fuzzy
17517 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17518 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17519
17520 #: term-utils/setterm.c:400
17521 #, fuzzy
17522 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17523 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17524
17525 #: term-utils/setterm.c:401
17526 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: term-utils/setterm.c:402
17530 #, fuzzy
17531 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17532 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17533
17534 #: term-utils/setterm.c:403
17535 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: term-utils/setterm.c:404
17539 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: term-utils/setterm.c:405
17543 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: term-utils/setterm.c:406
17547 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: term-utils/setterm.c:407
17551 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: term-utils/setterm.c:408
17555 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17556 msgstr ""
17557
17558 #: term-utils/setterm.c:409
17559 #, fuzzy
17560 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17561 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17562
17563 #: term-utils/setterm.c:410
17564 #, fuzzy
17565 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17566 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17567
17568 #: term-utils/setterm.c:411
17569 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: term-utils/setterm.c:412
17573 #, fuzzy
17574 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17575 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17576
17577 #: term-utils/setterm.c:413
17578 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: term-utils/setterm.c:414
17582 #, fuzzy
17583 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17584 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17585
17586 #: term-utils/setterm.c:415
17587 #, fuzzy
17588 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17589 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17590
17591 #: term-utils/setterm.c:416
17592 #, fuzzy
17593 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17594 msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n"
17595
17596 #: term-utils/setterm.c:417
17597 #, fuzzy
17598 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17599 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17600
17601 #: term-utils/setterm.c:418
17602 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17603 msgstr ""
17604
17605 #: term-utils/setterm.c:419
17606 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: term-utils/setterm.c:420
17610 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17611 msgstr ""
17612
17613 #: term-utils/setterm.c:421
17614 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: term-utils/setterm.c:422
17618 #, fuzzy
17619 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17620 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17621
17622 #: term-utils/setterm.c:423
17623 #, fuzzy
17624 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17625 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17626
17627 #: term-utils/setterm.c:424
17628 #, fuzzy
17629 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17630 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17631
17632 #: term-utils/setterm.c:425
17633 #, fuzzy
17634 msgid " set vesa powersaving features\n"
17635 msgstr " Primer Últim\n"
17636
17637 #: term-utils/setterm.c:426
17638 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: term-utils/setterm.c:427
17642 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: term-utils/setterm.c:428
17646 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: term-utils/setterm.c:429
17650 #, fuzzy
17651 msgid " --version show version information and exit\n"
17652 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17653
17654 #: term-utils/setterm.c:430
17655 #, fuzzy
17656 msgid " --help display this help and exit\n"
17657 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17658
17659 #: term-utils/setterm.c:438
17660 msgid "duplicate use of an option"
17661 msgstr ""
17662
17663 #: term-utils/setterm.c:742
17664 #, fuzzy
17665 msgid "cannot force blank"
17666 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
17667
17668 #: term-utils/setterm.c:747
17669 #, fuzzy
17670 msgid "cannot force unblank"
17671 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
17672
17673 #: term-utils/setterm.c:753
17674 #, fuzzy
17675 msgid "cannot get blank status"
17676 msgstr "no es pot obrir %s\n"
17677
17678 #: term-utils/setterm.c:779
17679 #, fuzzy, c-format
17680 msgid "can not open dump file %s for output"
17681 msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
17682
17683 #: term-utils/setterm.c:822
17684 #, fuzzy, c-format
17685 msgid "terminal %s does not support %s"
17686 msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
17687
17688 #: term-utils/setterm.c:998
17689 #, fuzzy
17690 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17691 msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n"
17692
17693 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
17694 #, fuzzy
17695 msgid "klogctl error"
17696 msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n"
17697
17698 #: term-utils/setterm.c:1047
17699 #, fuzzy
17700 msgid "$TERM is not defined."
17701 msgstr "%s: $TERM no està definit.\n"
17702
17703 #: term-utils/setterm.c:1054
17704 msgid "terminfo database cannot be found"
17705 msgstr ""
17706
17707 #: term-utils/setterm.c:1056
17708 #, fuzzy, c-format
17709 msgid "%s: unknown terminal type"
17710 msgstr "%s: senyal desconegut %s\n"
17711
17712 #: term-utils/setterm.c:1058
17713 msgid "terminal is hardcopy"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: term-utils/ttymsg.c:81
17717 #, fuzzy, c-format
17718 msgid "internal error: too many iov's"
17719 msgstr "error intern"
17720
17721 #: term-utils/ttymsg.c:94
17722 #, c-format
17723 msgid "excessively long line arg"
17724 msgstr "la línia d'arguments és massa llarga"
17725
17726 #: term-utils/ttymsg.c:108
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "open failed"
17729 msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
17730
17731 #: term-utils/ttymsg.c:147
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "fork: %m"
17734 msgstr "bifurcació: %s"
17735
17736 #: term-utils/ttymsg.c:149
17737 #, c-format
17738 msgid "cannot fork"
17739 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
17740
17741 #: term-utils/ttymsg.c:182
17742 #, c-format
17743 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: term-utils/wall.c:83
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17749 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17750
17751 #: term-utils/wall.c:86
17752 msgid "Write a message to all users.\n"
17753 msgstr ""
17754
17755 #: term-utils/wall.c:89
17756 #, fuzzy
17757 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17758 msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
17759
17760 #: term-utils/wall.c:90
17761 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: term-utils/wall.c:132
17765 msgid "--nobanner is available only for root"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: term-utils/wall.c:137
17769 #, fuzzy, c-format
17770 msgid "invalid timeout argument: %s"
17771 msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
17772
17773 #: term-utils/wall.c:269
17774 #, fuzzy
17775 msgid "cannot get passwd uid"
17776 msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
17777
17778 #: term-utils/wall.c:274
17779 #, fuzzy
17780 msgid "cannot get tty name"
17781 msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
17782
17783 #: term-utils/wall.c:294
17784 #, fuzzy, c-format
17785 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17786 msgstr "Missatge de difusió de %s@%s"
17787
17788 #: term-utils/wall.c:327
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "will not read %s - use stdin."
17791 msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n"
17792
17793 #: term-utils/write.c:82
17794 #, fuzzy, c-format
17795 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17796 msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
17797
17798 #: term-utils/write.c:86
17799 msgid "Send a message to another user.\n"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: term-utils/write.c:140
17803 #, fuzzy
17804 msgid "can't find your tty's name"
17805 msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n"
17806
17807 #: term-utils/write.c:153
17808 #, fuzzy
17809 msgid "you have write permission turned off"
17810 msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n"
17811
17812 #: term-utils/write.c:171
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid "%s is not logged in on %s"
17815 msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n"
17816
17817 #: term-utils/write.c:177
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid "%s has messages disabled on %s"
17820 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n"
17821
17822 #: term-utils/write.c:272
17823 #, fuzzy, c-format
17824 msgid "%s is not logged in"
17825 msgstr "write: %s no està connectat\n"
17826
17827 #: term-utils/write.c:279
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "%s has messages disabled"
17830 msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n"
17831
17832 #: term-utils/write.c:281
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17835 msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n"
17836
17837 #: term-utils/write.c:330
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "tty path %s too long"
17840 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
17841
17842 #: term-utils/write.c:348
17843 #, c-format
17844 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17845 msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..."
17846
17847 #: term-utils/write.c:351
17848 #, c-format
17849 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17850 msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..."
17851
17852 #: term-utils/write.c:379
17853 #, fuzzy
17854 msgid "carefulputc failed"
17855 msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
17856
17857 #: text-utils/col.c:134
17858 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: text-utils/col.c:137
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "\n"
17865 "Options:\n"
17866 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17867 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17868 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17869 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17870 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17871 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17872 " -V, --version output version information and exit\n"
17873 " -H, --help display this help and exit\n"
17874 "\n"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17878 #, c-format
17879 msgid ""
17880 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17881 "\n"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: text-utils/col.c:212
17885 #, fuzzy
17886 msgid "bad -l argument"
17887 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
17888
17889 #: text-utils/col.c:336
17890 #, fuzzy, c-format
17891 msgid "warning: can't back up %s."
17892 msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n"
17893
17894 #: text-utils/col.c:337
17895 msgid "past first line"
17896 msgstr "més enllà de la primera línia"
17897
17898 #: text-utils/col.c:337
17899 msgid "-- line already flushed"
17900 msgstr "-- línia ja està buida"
17901
17902 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17905 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17906
17907 #: text-utils/colcrt.c:321
17908 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: text-utils/colcrt.c:324
17912 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17913 msgstr ""
17914
17915 #: text-utils/colcrt.c:325
17916 #, fuzzy
17917 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17918 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
17919
17920 #: text-utils/colrm.c:59
17921 #, fuzzy, c-format
17922 msgid ""
17923 "\n"
17924 "Usage:\n"
17925 " %s [startcol [endcol]]\n"
17926 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17927
17928 #: text-utils/colrm.c:64
17929 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17930 msgstr ""
17931
17932 #: text-utils/colrm.c:185
17933 #, fuzzy
17934 msgid "first argument"
17935 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
17936
17937 #: text-utils/colrm.c:187
17938 #, fuzzy
17939 msgid "second argument"
17940 msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n"
17941
17942 #: text-utils/column.c:95
17943 msgid "Columnate lists.\n"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: text-utils/column.c:98
17947 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: text-utils/column.c:99
17951 #, fuzzy
17952 msgid " -t, --table create a table\n"
17953 msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
17954
17955 #: text-utils/column.c:100
17956 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: text-utils/column.c:101
17960 msgid ""
17961 " -o, --output-separator <string>\n"
17962 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: text-utils/column.c:103
17966 #, fuzzy
17967 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17968 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
17969
17970 #: text-utils/column.c:159
17971 #, fuzzy
17972 msgid "invalid columns argument"
17973 msgstr "identificador invàlid"
17974
17975 #: text-utils/column.c:395
17976 #, c-format
17977 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17981 #, fuzzy, c-format
17982 msgid " %s [options] <file>...\n"
17983 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
17984
17985 #: text-utils/hexdump.c:158
17986 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: text-utils/hexdump.c:161
17990 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: text-utils/hexdump.c:162
17994 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: text-utils/hexdump.c:163
17998 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: text-utils/hexdump.c:164
18002 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18003 msgstr ""
18004
18005 #: text-utils/hexdump.c:165
18006 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18007 msgstr ""
18008
18009 #: text-utils/hexdump.c:166
18010 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: text-utils/hexdump.c:167
18014 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: text-utils/hexdump.c:170
18018 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18019 msgstr ""
18020
18021 #: text-utils/hexdump.c:171
18022 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: text-utils/hexdump.c:172
18026 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: text-utils/hexdump.c:173
18030 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: text-utils/hexdump.c:174
18034 #, fuzzy
18035 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18036 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18037
18038 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18039 #, fuzzy
18040 msgid "all input file arguments failed"
18041 msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
18042
18043 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18046 msgstr "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n"
18047
18048 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18049 #, fuzzy, c-format
18050 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18051 msgstr "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n"
18052
18053 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18054 #, fuzzy, c-format
18055 msgid "bad format {%s}"
18056 msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n"
18057
18058 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18059 #, fuzzy, c-format
18060 msgid "bad conversion character %%%s"
18061 msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n"
18062
18063 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18064 #, fuzzy
18065 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18066 msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n"
18067
18068 #: text-utils/line.c:33
18069 msgid "Read one line.\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: text-utils/more.c:322
18073 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18074 msgstr ""
18075
18076 #: text-utils/more.c:325
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18079 msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18080
18081 #: text-utils/more.c:326
18082 #, fuzzy
18083 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18084 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
18085
18086 #: text-utils/more.c:327
18087 #, fuzzy
18088 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18089 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
18090
18091 #: text-utils/more.c:328
18092 #, fuzzy
18093 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18094 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
18095
18096 #: text-utils/more.c:329
18097 #, fuzzy
18098 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18099 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
18100
18101 #: text-utils/more.c:330
18102 #, fuzzy
18103 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18104 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18105
18106 #: text-utils/more.c:331
18107 msgid " -u suppress underlining\n"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: text-utils/more.c:332
18111 #, fuzzy
18112 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18113 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
18114
18115 #: text-utils/more.c:333
18116 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: text-utils/more.c:334
18120 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: text-utils/more.c:335
18124 #, fuzzy
18125 msgid " -V display version information and exit\n"
18126 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18127
18128 #: text-utils/more.c:578
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid "unknown option -%s"
18131 msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
18132
18133 #: text-utils/more.c:602
18134 #, c-format
18135 msgid ""
18136 "\n"
18137 "*** %s: directory ***\n"
18138 "\n"
18139 msgstr ""
18140 "\n"
18141 "*** %s: directori ***\n"
18142 "\n"
18143
18144 #: text-utils/more.c:644
18145 #, c-format
18146 msgid ""
18147 "\n"
18148 "******** %s: Not a text file ********\n"
18149 "\n"
18150 msgstr ""
18151 "\n"
18152 "**** %s: No és un fitxer de text ****\n"
18153 "\n"
18154
18155 #: text-utils/more.c:739
18156 #, c-format
18157 msgid "[Use q or Q to quit]"
18158 msgstr "[Useu q o Q per a sortir]"
18159
18160 #: text-utils/more.c:810
18161 #, c-format
18162 msgid "--More--"
18163 msgstr "--Més--"
18164
18165 #: text-utils/more.c:812
18166 #, c-format
18167 msgid "(Next file: %s)"
18168 msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18169
18170 #: text-utils/more.c:820
18171 #, c-format
18172 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18173 msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]"
18174
18175 #: text-utils/more.c:1246
18176 #, fuzzy, c-format
18177 msgid "...back %d page"
18178 msgid_plural "...back %d pages"
18179 msgstr[0] "...retrocedeix %d pàgines"
18180 msgstr[1] "...retrocedeix %d pàgines"
18181
18182 #: text-utils/more.c:1294
18183 #, fuzzy, c-format
18184 msgid "...skipping %d line"
18185 msgid_plural "...skipping %d lines"
18186 msgstr[0] "...s'està ometent %d línies"
18187 msgstr[1] "...s'està ometent %d línies"
18188
18189 #: text-utils/more.c:1332
18190 msgid ""
18191 "\n"
18192 "***Back***\n"
18193 "\n"
18194 msgstr ""
18195 "\n"
18196 "***Endarrera***\n"
18197 "\n"
18198
18199 #: text-utils/more.c:1347
18200 #, fuzzy
18201 msgid "No previous regular expression"
18202 msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular"
18203
18204 #: text-utils/more.c:1377
18205 msgid ""
18206 "\n"
18207 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18208 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18209 msgstr ""
18210 "\n"
18211 "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n"
18212 "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n"
18213
18214 # a.b: Falta arranjar això de "kth"
18215 #: text-utils/more.c:1384
18216 msgid ""
18217 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18218 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18219 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18220 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18221 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18222 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18223 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18224 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18225 "' Go to place where previous search started\n"
18226 "= Display current line number\n"
18227 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18228 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18229 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18230 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18231 "ctrl-L Redraw screen\n"
18232 ":n Go to kth next file [1]\n"
18233 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18234 ":f Display current file name and line number\n"
18235 ". Repeat previous command\n"
18236 msgstr ""
18237 "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]\n"
18238 "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la pantalla]*\n"
18239 "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n"
18240 "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n"
18241 "q o Q o <interrupció> Surt de more\n"
18242 "s Salta endavant k línies de text [1]\n"
18243 "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n"
18244 "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n"
18245 "' Va a on va començar l'anterior recerca\n"
18246 "= Mostra el número de la línia actual\n"
18247 "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n"
18248 "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. [1]\n"
18249 "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n"
18250 "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n"
18251 "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n"
18252 ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n"
18253 ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n"
18254 ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n"
18255 ". Repeteix l'ordre anterior\n"
18256
18257 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18258 #, c-format
18259 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18260 msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]"
18261
18262 #: text-utils/more.c:1494
18263 #, c-format
18264 msgid "\"%s\" line %d"
18265 msgstr "\"%s\" línia %d"
18266
18267 #: text-utils/more.c:1496
18268 #, c-format
18269 msgid "[Not a file] line %d"
18270 msgstr "[No és un fitxer] línia %d"
18271
18272 #: text-utils/more.c:1578
18273 msgid " Overflow\n"
18274 msgstr " Desbordament\n"
18275
18276 #: text-utils/more.c:1627
18277 msgid "...skipping\n"
18278 msgstr "...s'està ometent\n"
18279
18280 #: text-utils/more.c:1661
18281 msgid ""
18282 "\n"
18283 "Pattern not found\n"
18284 msgstr ""
18285 "\n"
18286 "No s'ha trobat el patró\n"
18287
18288 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18289 msgid "Pattern not found"
18290 msgstr "No s'ha trobat el patró"
18291
18292 #: text-utils/more.c:1713
18293 msgid "exec failed\n"
18294 msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
18295
18296 #: text-utils/more.c:1727
18297 msgid "can't fork\n"
18298 msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
18299
18300 #: text-utils/more.c:1761
18301 msgid ""
18302 "\n"
18303 "...Skipping "
18304 msgstr ""
18305 "\n"
18306 "...S'està ometent"
18307
18308 #: text-utils/more.c:1765
18309 msgid "...Skipping to file "
18310 msgstr "...s'està saltant al fitxer "
18311
18312 #: text-utils/more.c:1767
18313 msgid "...Skipping back to file "
18314 msgstr "...S'està retrocedint al fitxer "
18315
18316 #: text-utils/more.c:2057
18317 msgid "Line too long"
18318 msgstr "Línia massa llarga"
18319
18320 #: text-utils/more.c:2094
18321 msgid "No previous command to substitute for"
18322 msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir"
18323
18324 #: text-utils/pg.c:145
18325 msgid ""
18326 "-------------------------------------------------------\n"
18327 " h this screen\n"
18328 " q or Q quit program\n"
18329 " <newline> next page\n"
18330 " f skip a page forward\n"
18331 " d or ^D next halfpage\n"
18332 " l next line\n"
18333 " $ last page\n"
18334 " /regex/ search forward for regex\n"
18335 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18336 " . or ^L redraw screen\n"
18337 " w or z set page size and go to next page\n"
18338 " s filename save current file to filename\n"
18339 " !command shell escape\n"
18340 " p go to previous file\n"
18341 " n go to next file\n"
18342 "\n"
18343 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18344 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18345 "\n"
18346 "See pg(1) for more information.\n"
18347 "-------------------------------------------------------\n"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: text-utils/pg.c:223
18351 #, fuzzy, c-format
18352 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18353 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18354
18355 #: text-utils/pg.c:227
18356 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18357 msgstr ""
18358
18359 #: text-utils/pg.c:230
18360 msgid " -number lines per page\n"
18361 msgstr ""
18362
18363 #: text-utils/pg.c:231
18364 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18365 msgstr ""
18366
18367 #: text-utils/pg.c:232
18368 #, fuzzy
18369 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18370 msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
18371
18372 #: text-utils/pg.c:233
18373 #, fuzzy
18374 msgid " -f do not split long lines\n"
18375 msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
18376
18377 #: text-utils/pg.c:234
18378 msgid " -n terminate command with new line\n"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: text-utils/pg.c:235
18382 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: text-utils/pg.c:236
18386 msgid " -r disallow shell escape\n"
18387 msgstr ""
18388
18389 #: text-utils/pg.c:237
18390 #, fuzzy
18391 msgid " -s print messages to stdout\n"
18392 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18393
18394 #: text-utils/pg.c:238
18395 msgid " +number start at the given line\n"
18396 msgstr ""
18397
18398 #: text-utils/pg.c:239
18399 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: text-utils/pg.c:251
18403 #, fuzzy, c-format
18404 msgid "option requires an argument -- %s"
18405 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
18406
18407 #: text-utils/pg.c:257
18408 #, fuzzy, c-format
18409 msgid "illegal option -- %s"
18410 msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
18411
18412 #: text-utils/pg.c:360
18413 msgid "...skipping forward\n"
18414 msgstr "...s'està saltant endavant\n"
18415
18416 #: text-utils/pg.c:362
18417 msgid "...skipping backward\n"
18418 msgstr "...s'està saltant endarrera\n"
18419
18420 #: text-utils/pg.c:378
18421 msgid "No next file"
18422 msgstr "No hi ha cap fitxer següent"
18423
18424 #: text-utils/pg.c:382
18425 msgid "No previous file"
18426 msgstr "No hi ha cap fitxer anterior"
18427
18428 #: text-utils/pg.c:884
18429 #, fuzzy, c-format
18430 msgid "Read error from %s file"
18431 msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n"
18432
18433 #: text-utils/pg.c:887
18434 #, fuzzy, c-format
18435 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18436 msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n"
18437
18438 #: text-utils/pg.c:889
18439 #, fuzzy, c-format
18440 msgid "Unknown error in %s file"
18441 msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n"
18442
18443 #: text-utils/pg.c:942
18444 #, fuzzy
18445 msgid "Cannot create tempfile"
18446 msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n"
18447
18448 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18449 msgid "RE error: "
18450 msgstr "Error RE:"
18451
18452 #: text-utils/pg.c:1098
18453 msgid "(EOF)"
18454 msgstr "(EOF)"
18455
18456 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18457 msgid "No remembered search string"
18458 msgstr "No es recorda la cadena de cerca"
18459
18460 #: text-utils/pg.c:1204
18461 #, fuzzy
18462 msgid "cannot open "
18463 msgstr "%s no es pot obrir"
18464
18465 #: text-utils/pg.c:1256
18466 msgid "saved"
18467 msgstr "s'ha desat"
18468
18469 #: text-utils/pg.c:1346
18470 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18471 msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n"
18472
18473 #: text-utils/pg.c:1381
18474 msgid "fork() failed, try again later\n"
18475 msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n"
18476
18477 #: text-utils/pg.c:1469
18478 msgid "(Next file: "
18479 msgstr "(Fitxer següent: "
18480
18481 #: text-utils/pg.c:1535
18482 #, c-format
18483 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18487 #, fuzzy
18488 msgid "failed to parse number of lines per page"
18489 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18490
18491 #: text-utils/rev.c:77
18492 #, fuzzy, c-format
18493 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18494 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18495
18496 #: text-utils/rev.c:81
18497 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: text-utils/tailf.c:117
18501 #, c-format
18502 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: text-utils/tailf.c:161
18506 #, c-format
18507 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: text-utils/tailf.c:198
18511 #, fuzzy, c-format
18512 msgid " %s [option] <file>\n"
18513 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18514
18515 #: text-utils/tailf.c:201
18516 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18517 msgstr ""
18518
18519 #: text-utils/tailf.c:204
18520 #, fuzzy
18521 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18522 msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
18523
18524 #: text-utils/tailf.c:205
18525 #, fuzzy
18526 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18527 msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18528
18529 #: text-utils/tailf.c:211
18530 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
18534 #, fuzzy
18535 msgid "failed to parse number of lines"
18536 msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
18537
18538 #: text-utils/tailf.c:276
18539 #, fuzzy
18540 msgid "no input file specified"
18541 msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
18542
18543 #: text-utils/tailf.c:283
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid "%s: is not a file"
18546 msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori"
18547
18548 #: text-utils/ul.c:136
18549 #, fuzzy, c-format
18550 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18551 msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18552
18553 #: text-utils/ul.c:139
18554 msgid "Do underlining.\n"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: text-utils/ul.c:142
18558 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18559 msgstr ""
18560
18561 #: text-utils/ul.c:143
18562 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18563 msgstr ""
18564
18565 #: text-utils/ul.c:204
18566 msgid "trouble reading terminfo"
18567 msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo"
18568
18569 #: text-utils/ul.c:209
18570 #, c-format
18571 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18572 msgstr ""
18573
18574 #: text-utils/ul.c:299
18575 #, fuzzy, c-format
18576 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18577 msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n"
18578
18579 #: text-utils/ul.c:630
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Input line too long."
18582 msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid ""
18586 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18587 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18588 #~ msgstr ""
18589 #~ "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n"
18590 #~ " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està sortint.\n"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18594 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18598 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes"
18599
18600 #, fuzzy
18601 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18602 #~ msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
18603
18604 #, fuzzy
18605 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18606 #~ msgstr "Nombre de sectors"
18607
18608 #, fuzzy
18609 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18610 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n"
18611
18612 #, fuzzy
18613 #~ msgid "%s: bad inode size"
18614 #~ msgstr "mida de node d'identificació incorrecte"
18615
18616 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18617 #~ msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "type: %s"
18621 #~ msgstr "tipus: %s\n"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "type: %d"
18625 #~ msgstr "tipus: %d\n"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "disk: %.*s"
18629 #~ msgstr "disc: %.*s\n"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "label: %.*s"
18633 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "flags: %s"
18637 #~ msgstr "senyaladors:"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18641 #~ msgstr "octets per sector: %ld\n"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18645 #~ msgstr "sectors per pista: %ld\n"
18646
18647 #, fuzzy
18648 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18649 #~ msgstr "pistes per cilindre: %ld\n"
18650
18651 #, fuzzy
18652 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18653 #~ msgstr "sectors per cilindre: %ld\n"
18654
18655 #, fuzzy
18656 #~ msgid "cylinders: %ld"
18657 #~ msgstr "cilindres: %ld\n"
18658
18659 #, fuzzy
18660 #~ msgid "rpm: %d"
18661 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
18662
18663 # FIXME
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "interleave: %d"
18666 #~ msgstr "entrellaçat: %d\n"
18667
18668 # FIXME
18669 #, fuzzy
18670 #~ msgid "trackskew: %d"
18671 #~ msgstr "decalatge: %d\n"
18672
18673 # FIXME
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18676 #~ msgstr "decalatge del cilindre: %d\n"
18677
18678 #, fuzzy
18679 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18680 #~ msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n"
18681
18682 #, fuzzy
18683 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18684 #~ msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "partitions: %d"
18688 #~ msgstr ""
18689 #~ "\n"
18690 #~ "%d particions:\n"
18691
18692 #, fuzzy
18693 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18694 #~ msgstr ""
18695 #~ "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n"
18696 #~ "cal que l'esborreu.\n"
18697
18698 # FIXME
18699 #, fuzzy
18700 #~ msgid ""
18701 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18702 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18703 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18704 #~ msgstr ""
18705 #~ "\n"
18706 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n"
18707 #~ "%d cilindres, %d cilindres físics\n"
18708 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
18709 #~ "%s\n"
18710 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
18711 #~ "\n"
18712
18713 #, fuzzy
18714 #~ msgid "<none>"
18715 #~ msgstr "Cap"
18716
18717 #~ msgid "gettimeofday failed"
18718 #~ msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "sysinfo failed"
18722 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
18723
18724 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18725 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
18726
18727 #, fuzzy
18728 #~ msgid "%s: mmap failed"
18729 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
18730
18731 #~ msgid " still logged in"
18732 #~ msgstr " encara teniu una sessió en el sistema"
18733
18734 #~ msgid ""
18735 #~ "\n"
18736 #~ "wtmp begins %s"
18737 #~ msgstr ""
18738 #~ "\n"
18739 #~ "wtmp comença %s"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "gethostname failed"
18743 #~ msgstr ""
18744 #~ "\n"
18745 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
18746
18747 #~ msgid ""
18748 #~ "\n"
18749 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18750 #~ msgstr ""
18751 #~ "\n"
18752 #~ "interromput %10.10s %5.5s \n"
18753
18754 #, fuzzy
18755 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18756 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
18757
18758 #, fuzzy
18759 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18760 #~ msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18764 #~ msgstr "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del maquinari en el nucli.\n"
18765
18766 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18767 #~ msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge."
18768
18769 #, fuzzy
18770 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18771 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
18772
18773 #, fuzzy
18774 #~ msgid "bad value"
18775 #~ msgstr "valor d'expiració erroni: %s"
18776
18777 #, fuzzy
18778 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18779 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
18780
18781 #, fuzzy
18782 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18783 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18784
18785 #, fuzzy
18786 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18787 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18788
18789 #, fuzzy
18790 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18791 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18792
18793 #, fuzzy
18794 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18795 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
18796
18797 #, fuzzy
18798 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18799 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18803 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "fread failed"
18807 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18808
18809 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18810 #~ msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk"
18811
18812 #~ msgid "disk drive."
18813 #~ msgstr "disc dur."
18814
18815 #~ msgid " `no'"
18816 #~ msgstr " «no»"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Too small partition size specified."
18820 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
18821
18822 #, fuzzy
18823 #~ msgid "stat failed %s"
18824 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
18825
18826 #, fuzzy
18827 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18828 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "cannot open: %s"
18832 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "%s: stat failed"
18836 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "%s: lstat failed"
18840 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18844 #~ msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) "
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18848 #~ msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n"
18849
18850 #, fuzzy
18851 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18852 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18853
18854 #, fuzzy
18855 #~ msgid " %s [options] file\n"
18856 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
18857
18858 #, fuzzy
18859 #~ msgid "Usage:\n"
18860 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
18861
18862 #, fuzzy
18863 #~ msgid ""
18864 #~ "\n"
18865 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18866 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
18867
18868 #~ msgid "%s (%s)\n"
18869 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18870
18871 #, fuzzy
18872 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18873 #~ msgstr "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap etiqueta.\n"
18874
18875 #, fuzzy
18876 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18877 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n"
18878
18879 #, fuzzy
18880 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18881 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x%08x\n"
18882
18883 #, fuzzy
18884 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18885 #~ msgstr "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n"
18886
18887 #, fuzzy
18888 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18889 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector %lu\n"
18890
18891 #, fuzzy
18892 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18893 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "write error on %s"
18897 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18901 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18905 #~ msgstr "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es restaurarà\n"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18909 #~ msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "error reading %s"
18913 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18917 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18921 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18925 #~ msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n"
18926
18927 #, fuzzy
18928 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18929 #~ msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n"
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid ""
18933 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18934 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18935 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18936 #~ msgstr ""
18937 #~ "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n"
18938 #~ "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho desitgeu.]\n"
18939
18940 #, fuzzy
18941 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18942 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n"
18943
18944 #, fuzzy
18945 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18946 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n"
18947
18948 #, fuzzy
18949 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18950 #~ msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n"
18951
18952 #, fuzzy
18953 #~ msgid ""
18954 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18955 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18956 #~ msgstr ""
18957 #~ "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n"
18958 #~ "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n"
18959
18960 #~ msgid ""
18961 #~ "\n"
18962 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18963 #~ msgstr ""
18964 #~ "\n"
18965 #~ "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18969 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
18970
18971 #, fuzzy
18972 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18973 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar entre 1 i %lu)\n"
18974
18975 #, fuzzy
18976 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18977 #~ msgstr "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria d'estar entre 0 i %lu)\n"
18978
18979 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18980 #~ msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid ""
18984 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18985 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18986 #~ "before using mkfs"
18987 #~ msgstr ""
18988 #~ "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n"
18989 #~ "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n"
18990
18991 #, fuzzy
18992 #~ msgid "Error closing %s"
18993 #~ msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n"
18994
18995 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18996 #~ msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n"
18997
18998 #, fuzzy
18999 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19000 #~ msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n"
19001
19002 #, fuzzy
19003 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
19004 #~ msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n"
19005
19006 #~ msgid "sectors"
19007 #~ msgstr "sectors"
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid ""
19011 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19012 #~ "\n"
19013 #~ msgstr ""
19014 #~ "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
19015 #~ "\n"
19016
19017 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19018 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n"
19019
19020 #, fuzzy
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19023 #~ "\n"
19024 #~ msgstr ""
19025 #~ "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n"
19026 #~ "\n"
19027
19028 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19029 #~ msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n"
19030
19031 #, fuzzy
19032 #~ msgid ""
19033 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19034 #~ "\n"
19035 #~ msgstr ""
19036 #~ "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n"
19037 #~ "\n"
19038
19039 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19040 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n"
19041
19042 #, fuzzy
19043 #~ msgid ""
19044 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19045 #~ "\n"
19046 #~ msgstr ""
19047 #~ "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de %d\n"
19048 #~ "\n"
19049
19050 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19051 #~ msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n"
19052
19053 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19054 #~ msgstr "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
19055
19056 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19057 #~ msgstr "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
19058
19059 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19060 #~ msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid ""
19064 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19065 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19066 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n"
19069 #~ " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n"
19070 #~ "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid "no partition table present."
19074 #~ msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n"
19075
19076 #, fuzzy
19077 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19078 #~ msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n"
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19082 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19086 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19090 #~ msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n"
19091
19092 #, fuzzy
19093 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19094 #~ msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n"
19095
19096 #, fuzzy
19097 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19098 #~ msgstr "Avís: la partició %d està buida\n"
19099
19100 #, fuzzy
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19103 #~ "and will destroy it when filled"
19104 #~ msgstr ""
19105 #~ "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n"
19106 #~ "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n"
19107
19108 #, fuzzy
19109 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19110 #~ msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n"
19111
19112 #, fuzzy
19113 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19114 #~ msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n"
19115
19116 #, fuzzy
19117 #~ msgid ""
19118 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19119 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19120 #~ msgstr ""
19121 #~ "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n"
19122 #~ " (encara que això no és un problema en Linux)\n"
19123
19124 #, fuzzy
19125 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19126 #~ msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n"
19127
19128 #, fuzzy
19129 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19130 #~ msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n"
19131
19132 #, fuzzy
19133 #~ msgid ""
19134 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19135 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19136 #~ msgstr ""
19137 #~ "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n"
19138 #~ "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest disc.\n"
19139
19140 #, fuzzy
19141 #~ msgid ""
19142 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19143 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19144 #~ msgstr ""
19145 #~ "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n"
19146 #~ "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n"
19147
19148 #, fuzzy
19149 #~ msgid ""
19150 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19151 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19152 #~ msgstr ""
19153 #~ "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n"
19154 #~ "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest disc.\n"
19155
19156 #~ msgid "start"
19157 #~ msgstr "inici"
19158
19159 #, fuzzy
19160 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19161 #~ msgstr "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
19162
19163 #~ msgid "end"
19164 #~ msgstr "final"
19165
19166 #, fuzzy
19167 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19168 #~ msgstr "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat (%ld,%ld,%ld)\n"
19169
19170 #, fuzzy
19171 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19172 #~ msgstr "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n"
19173
19174 #, fuzzy
19175 #~ msgid ""
19176 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19177 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19178 #~ msgstr ""
19179 #~ "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n"
19180 #~ "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n"
19181
19182 #, fuzzy
19183 #~ msgid ""
19184 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19185 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19186 #~ msgstr ""
19187 #~ "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n"
19188 #~ "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n"
19189
19190 #, fuzzy
19191 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19192 #~ msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n"
19193
19194 #, fuzzy
19195 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19196 #~ msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n"
19197
19198 #, fuzzy
19199 #~ msgid "tree of partitions?"
19200 #~ msgstr "l'arbre de particions?\n"
19201
19202 #, fuzzy
19203 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19204 #~ msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n"
19205
19206 #, fuzzy
19207 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19208 #~ msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n"
19209
19210 #, fuzzy
19211 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19212 #~ msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n"
19213
19214 #, fuzzy
19215 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19216 #~ msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n"
19217
19218 #, fuzzy
19219 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19220 #~ msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n"
19221
19222 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19223 #~ msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n"
19224
19225 #, fuzzy
19226 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19227 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n"
19228
19229 #, fuzzy
19230 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19231 #~ msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n"
19232
19233 #, fuzzy
19234 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19235 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n"
19236
19237 #, fuzzy
19238 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19239 #~ msgstr "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del camp %s\n"
19240
19241 #, fuzzy
19242 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19243 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n"
19244
19245 #, fuzzy
19246 #~ msgid "number too big"
19247 #~ msgstr "el nombre és massa gran\n"
19248
19249 #, fuzzy
19250 #~ msgid "trailing junk after number"
19251 #~ msgstr "dades estranyes després del nombre\n"
19252
19253 #, fuzzy
19254 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19255 #~ msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n"
19256
19257 #, fuzzy
19258 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19259 #~ msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n"
19260
19261 #, fuzzy
19262 #~ msgid "too many input fields"
19263 #~ msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n"
19264
19265 #, fuzzy
19266 #~ msgid "No room for more"
19267 #~ msgstr "No queda més espai\n"
19268
19269 #, fuzzy
19270 #~ msgid "Illegal type"
19271 #~ msgstr "Tipus no permès\n"
19272
19273 #, fuzzy
19274 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19275 #~ msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n"
19276
19277 #, fuzzy
19278 #~ msgid "Warning: empty partition"
19279 #~ msgstr "Avís: partició buida\n"
19280
19281 # DUBTE
19282 #, fuzzy
19283 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19284 #~ msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n"
19285
19286 #, fuzzy
19287 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19288 #~ msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n"
19289
19290 #, fuzzy
19291 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19292 #~ msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n"
19293
19294 #, fuzzy
19295 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19296 #~ msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n"
19297
19298 #, fuzzy
19299 #~ msgid "bad input"
19300 #~ msgstr "entrada dolenta\n"
19301
19302 #, fuzzy
19303 #~ msgid "too many partitions"
19304 #~ msgstr "hi ha massa particions\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid ""
19308 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19309 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19310 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19311 #~ msgstr ""
19312 #~ "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per defecte.\n"
19313 #~ "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19314 #~ "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19318 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19319
19320 #, fuzzy
19321 #~ msgid ""
19322 #~ "\n"
19323 #~ "Dangerous options:\n"
19324 #~ msgstr "opcions perilloses:"
19325
19326 #, fuzzy
19327 #~ msgid ""
19328 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19329 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19330 #~ msgstr ""
19331 #~ " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n"
19332 #~ " partir de la taula de particions"
19333
19334 #, fuzzy
19335 #~ msgid ""
19336 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19337 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19338 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19339 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19340 #~ msgstr ""
19341 #~ " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la sortida\n"
19342 #~ " o els descriptors esperats en l'entrada"
19343
19344 #, fuzzy
19345 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19346 #~ msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n"
19347
19348 #, fuzzy
19349 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19350 #~ msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n"
19351
19352 #, fuzzy
19353 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19354 #~ msgstr "Nombre invàlid: %s\n"
19355
19356 #~ msgid "cannot open %s\n"
19357 #~ msgstr "no es pot obrir %s\n"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19361 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19365 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19369 #~ msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19373 #~ msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19377 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19381 #~ msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n"
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "%s: OK"
19385 #~ msgstr "%s: Correcte\n"
19386
19387 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19388 #~ msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n"
19389
19390 #, fuzzy
19391 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19392 #~ msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n"
19393
19394 #~ msgid "Done"
19395 #~ msgstr "Fet"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid ""
19399 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19400 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19401 #~ msgstr ""
19402 #~ "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n"
19403 #~ "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19407 #~ msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Bad Id %lx"
19411 #~ msgstr "Identificador dolent %lx\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "This disk is currently in use."
19415 #~ msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19419 #~ msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19423 #~ msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "OK"
19427 #~ msgstr "Correcte\n"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19431 #~ msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19436 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19437 #~ msgstr ""
19438 #~ "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n"
19439 #~ "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19443 #~ msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n"
19444
19445 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19446 #~ msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] "
19447
19448 #, fuzzy
19449 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19450 #~ msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n"
19451
19452 # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable?
19453 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19454 #~ msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n"
19455
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19458 #~ "\n"
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n"
19461 #~ "\n"
19462
19463 #, fuzzy
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19466 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19467 #~ "(See fdisk(8).)"
19468 #~ msgstr ""
19469 #~ "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n"
19470 #~ "per a posar a zero els primers 512 octets:\n"
19471 #~ "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19472 #~ "(Mireu fdisk(8).)\n"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "%s: options "
19476 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "are mutually exclusive."
19480 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19484 #~ msgstr ""
19485 #~ "\n"
19486 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
19487 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
19488 #~ "per a informació addicional.\n"
19489
19490 #, fuzzy
19491 #~ msgid "field is too long"
19492 #~ msgstr "el camp és massa llarg.\n"
19493
19494 #, fuzzy
19495 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19496 #~ msgstr "%s: '%c' no està permès.\n"
19497
19498 #, fuzzy
19499 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19500 #~ msgstr "«%c» no està permès.\n"
19501
19502 #, fuzzy
19503 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19504 #~ msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n"
19505
19506 #, fuzzy
19507 #~ msgid "control characters are not allowed"
19508 #~ msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n"
19509
19510 #, fuzzy
19511 #~ msgid "can only change local entries."
19512 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
19513
19514 #, fuzzy
19515 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19516 #~ msgstr " Primer Últim\n"
19517
19518 #, fuzzy
19519 #~ msgid ""
19520 #~ "\n"
19521 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19522 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19523
19524 #, fuzzy
19525 #~ msgid "crypt() failed"
19526 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
19527
19528 #, fuzzy
19529 #~ msgid "COMMAND not specified."
19530 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
19531
19532 #, fuzzy
19533 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19534 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19535
19536 #, fuzzy
19537 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19538 #~ msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n"
19539
19540 #, fuzzy
19541 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19542 #~ msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n"
19543
19544 #, fuzzy
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "\n"
19547 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19548 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid ""
19552 #~ "\n"
19553 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19554 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "%s: is removable device"
19558 #~ msgstr " extraïble"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "no filename specified."
19562 #~ msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19566 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
19567
19568 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19569 #~ msgstr "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n"
19570
19571 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19572 #~ msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n"
19573
19574 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19575 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora"
19576
19577 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19578 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle"
19579
19580 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19581 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
19582
19583 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19584 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
19585
19586 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19587 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
19588
19589 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19590 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "\n"
19595 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19596 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19600 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid ""
19604 #~ "\n"
19605 #~ "For more information see renice(1).\n"
19606 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19610 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid ""
19614 #~ "\n"
19615 #~ "Usage:\n"
19616 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19617 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19618
19619 #~ msgid "...back 1 page"
19620 #~ msgstr "...retrocedeix 1 pàgina"
19621
19622 #~ msgid "...skipping one line"
19623 #~ msgstr "...s'està ometent una línia"
19624
19625 #, fuzzy
19626 #~ msgid ""
19627 #~ "\n"
19628 #~ "For more information see rev(1).\n"
19629 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
19630
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid ""
19633 #~ "\n"
19634 #~ "Usage:\n"
19635 #~ " %s [option] file\n"
19636 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19637
19638 #, fuzzy
19639 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19640 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
19641
19642 #, fuzzy
19643 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19644 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19645
19646 #, fuzzy
19647 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19648 #~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n"
19649
19650 #, fuzzy
19651 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19652 #~ msgstr " -n : No escrigues realment al disc"
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19656 #~ msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n"
19657
19658 #, fuzzy
19659 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19660 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
19661
19662 #, fuzzy
19663 #~ msgid " -h print this help text\n"
19664 #~ msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n"
19665
19666 #, fuzzy
19667 #~ msgid " --version\n"
19668 #~ msgstr "versió"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "compiled without -x support"
19672 #~ msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n"
19673
19674 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19675 #~ msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n"
19676
19677 #~ msgid "Unusable"
19678 #~ msgstr "Inutilitzable"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid "write failed\n"
19682 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
19683
19684 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19685 #~ msgstr "El disc s'ha modificat.\n"
19686
19687 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19688 #~ msgstr "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de particions s'ha actualitzat correctament.\n"
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "\n"
19692 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19693 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19694 #~ "page for additional information.\n"
19695 #~ msgstr ""
19696 #~ "\n"
19697 #~ "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
19698 #~ "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n"
19699 #~ "per a informació addicional.\n"
19700
19701 #~ msgid "FATAL ERROR"
19702 #~ msgstr "ERROR FATAL"
19703
19704 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19705 #~ msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk"
19706
19707 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19708 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc"
19709
19710 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19711 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc"
19712
19713 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19714 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
19715
19716 #~ msgid "Too many partitions"
19717 #~ msgstr "Hi ha massa particions"
19718
19719 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19720 #~ msgstr "La partició comença abans del sector 0"
19721
19722 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19723 #~ msgstr "La partició acaba abans del sector 0"
19724
19725 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19726 #~ msgstr "La partició comença despres de la fí del disc"
19727
19728 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19729 #~ msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc"
19730
19731 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19732 #~ msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc"
19733
19734 #~ msgid "logical partitions overlap"
19735 #~ msgstr "les particions lògiques s'encavalquen"
19736
19737 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19738 #~ msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen"
19739
19740 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19741 #~ msgstr "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!"
19742
19743 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19744 #~ msgstr "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses"
19745
19746 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19747 #~ msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany."
19748
19749 #~ msgid "Illegal key"
19750 #~ msgstr "Tecla no permesa"
19751
19752 #~ msgid "Create a new primary partition"
19753 #~ msgstr "Crea una nova partició primària"
19754
19755 #~ msgid "Create a new logical partition"
19756 #~ msgstr "Crea una nova partició lògica"
19757
19758 #~ msgid "Cancel"
19759 #~ msgstr "Cancel·la"
19760
19761 #~ msgid "Don't create a partition"
19762 #~ msgstr "No creïs cap partició"
19763
19764 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19765 #~ msgstr "!!! Error intern !!!"
19766
19767 #~ msgid "Size (in MB): "
19768 #~ msgstr "Mida (en MB): "
19769
19770 #~ msgid "Beginning"
19771 #~ msgstr "Principi"
19772
19773 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19774 #~ msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure"
19775
19776 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19777 #~ msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure"
19778
19779 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19780 #~ msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa"
19781
19782 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19783 #~ msgstr "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida."
19784
19785 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19786 #~ msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia"
19787
19788 #~ msgid "Unknown partition table type"
19789 #~ msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions"
19790
19791 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19792 #~ msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?"
19793
19794 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19795 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc"
19796
19797 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19798 #~ msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi"
19799
19800 #~ msgid "Cannot get disk size"
19801 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc"
19802
19803 #~ msgid "Bad primary partition"
19804 #~ msgstr "Partició primària incorrecta"
19805
19806 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19807 #~ msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!"
19808
19809 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19810 #~ msgstr "Escriviu «sí» o «no»"
19811
19812 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19813 #~ msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..."
19814
19815 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19816 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19820 #~ msgstr "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu de nou per actualitzar-la."
19821
19822 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19823 #~ msgstr "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
19824
19825 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19826 #~ msgstr "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS no podrà arrencar."
19827
19828 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19829 #~ msgstr "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en pantalla: "
19830
19831 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19832 #~ msgstr "Unitat de disc: %s\n"
19833
19834 #~ msgid "Sector 0:\n"
19835 #~ msgstr "Sector 0:\n"
19836
19837 #~ msgid "Sector %d:\n"
19838 #~ msgstr "Sector %d:\n"
19839
19840 #~ msgid " None "
19841 #~ msgstr " Cap "
19842
19843 #~ msgid " Pri/Log"
19844 #~ msgstr " Pri/Lòg"
19845
19846 #~ msgid " Primary"
19847 #~ msgstr " Primària"
19848
19849 #~ msgid " Logical"
19850 #~ msgstr " Lògica"
19851
19852 #~ msgid "(%02X)"
19853 #~ msgstr "(%02X)"
19854
19855 #~ msgid "None"
19856 #~ msgstr "Cap"
19857
19858 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19859 #~ msgstr "Taula de particions per a %s\n"
19860
19861 #~ msgid " First Last\n"
19862 #~ msgstr " Primer Últim\n"
19863
19864 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19865 #~ msgstr " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. fitx. Senyal.\n"
19866
19867 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- ---------\n"
19870 #~ "\n"
19871 #~ "-- ----- ------ ------ ------ -------- ---------------------- ------\n"
19872
19873 #, fuzzy
19874 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19875 #~ msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19879 #~ msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n"
19880
19881 #, fuzzy
19882 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19883 #~ msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n"
19884
19885 #~ msgid "Raw"
19886 #~ msgstr "Crues"
19887
19888 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19889 #~ msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues"
19890
19891 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19892 #~ msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors"
19893
19894 #~ msgid "Table"
19895 #~ msgstr "Taula"
19896
19897 #~ msgid "Just print the partition table"
19898 #~ msgstr "Imprimeix només la taula de particions"
19899
19900 #~ msgid "Don't print the table"
19901 #~ msgstr "No imprimeixes la taula"
19902
19903 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19904 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
19905
19906 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19907 #~ msgstr " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista"
19908
19909 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19910 #~ msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui"
19911
19912 #~ msgid " know what they are doing."
19913 #~ msgstr " saben el que es fan."
19914
19915 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19916 #~ msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual"
19917
19918 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19919 #~ msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible"
19920
19921 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19922 #~ msgstr " amb DOS, OS/2..."
19923
19924 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19925 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
19926
19927 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19928 #~ msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició"
19929
19930 #~ msgid " that you can choose from:"
19931 #~ msgstr " entre els quals podeu escollir:"
19932
19933 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19934 #~ msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)"
19935
19936 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19937 #~ msgstr " s - Taula ordenada per sectors"
19938
19939 #~ msgid " t - Table in raw format"
19940 #~ msgstr " t - Taula en format cru"
19941
19942 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19943 #~ msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició"
19944
19945 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19946 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres"
19947
19948 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19949 #~ msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla"
19950
19951 #~ msgid " ? Print this screen"
19952 #~ msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla"
19953
19954 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19955 #~ msgstr "Canvia la geometria dels cilindres"
19956
19957 #~ msgid "Change head geometry"
19958 #~ msgstr "Canvia la geometria dels capçals"
19959
19960 #~ msgid "Change sector geometry"
19961 #~ msgstr "Canvia la geometria dels sectors"
19962
19963 #~ msgid "Done with changing geometry"
19964 #~ msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria"
19965
19966 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19967 #~ msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: "
19968
19969 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19970 #~ msgstr "Valor dels cilindres no permès"
19971
19972 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19973 #~ msgstr "Introduïu el nombre de capçals: "
19974
19975 #~ msgid "Illegal heads value"
19976 #~ msgstr "Valor dels capçals no permès"
19977
19978 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19979 #~ msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: "
19980
19981 #~ msgid "Illegal sectors value"
19982 #~ msgstr "Valor dels sectors no permès"
19983
19984 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19985 #~ msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: "
19986
19987 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19988 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit"
19989
19990 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19991 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès"
19992
19993 #~ msgid "Unk(%02X)"
19994 #~ msgstr "Desc.(%02X)"
19995
19996 #~ msgid ", NC"
19997 #~ msgstr ", NC"
19998
19999 #~ msgid "NC"
20000 #~ msgstr "NC"
20001
20002 #~ msgid "Pri/Log"
20003 #~ msgstr "Pri/Lòg"
20004
20005 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20006 #~ msgstr "Desconegut (%02X)"
20007
20008 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20009 #~ msgstr "Unitat de disc: %s"
20010
20011 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20012 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB"
20013
20014 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20015 #~ msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB"
20016
20017 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20018 #~ msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld"
20019
20020 #~ msgid "Part Type"
20021 #~ msgstr "Tipus part."
20022
20023 #~ msgid "FS Type"
20024 #~ msgstr "Tipus Sis.Fitx."
20025
20026 #~ msgid "[Label]"
20027 #~ msgstr "[Etiqueta]"
20028
20029 #~ msgid " Sectors"
20030 #~ msgstr " Sectors"
20031
20032 #~ msgid " Cylinders"
20033 #~ msgstr " Cilindres"
20034
20035 #~ msgid " Size (MB)"
20036 #~ msgstr " Mida (MB)"
20037
20038 #~ msgid " Size (GB)"
20039 #~ msgstr " Mida (GB)"
20040
20041 #~ msgid "No more partitions"
20042 #~ msgstr "No hi ha més particions"
20043
20044 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20045 #~ msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)"
20046
20047 #~ msgid "Maximize"
20048 #~ msgstr "Maximitza"
20049
20050 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20051 #~ msgstr "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris experts)"
20052
20053 #~ msgid "Print"
20054 #~ msgstr "Imprimeix"
20055
20056 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20057 #~ msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
20058
20059 #~ msgid "Units"
20060 #~ msgstr "Unitats"
20061
20062 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20063 #~ msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)"
20064
20065 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20066 #~ msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable"
20067
20068 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20069 #~ msgstr "No es pot suprimir una partició buida"
20070
20071 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20072 #~ msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició"
20073
20074 #~ msgid "This partition is unusable"
20075 #~ msgstr "Aquesta partició és inutilitzable"
20076
20077 #~ msgid "This partition is already in use"
20078 #~ msgstr "Aquesta partició ja està en ús"
20079
20080 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20081 #~ msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida"
20082
20083 #~ msgid "Illegal command"
20084 #~ msgstr "Ordre no permesa"
20085
20086 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20087 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20091 #~ msgstr " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran"
20092
20093 #, fuzzy
20094 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20095 #~ msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n"
20096
20097 #, fuzzy
20098 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20099 #~ msgstr " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer"
20100
20101 #, fuzzy
20102 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20103 #~ msgstr " d Suprimeix l'actual partició"
20104
20105 #, fuzzy
20106 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20107 #~ msgstr " c canvia el nombre de cilindres"
20108
20109 #, fuzzy
20110 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20111 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
20112
20113 #, fuzzy
20114 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20115 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid "bsize"
20119 #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n"
20120
20121 #, fuzzy
20122 #~ msgid " e extended"
20123 #~ msgstr "e estesa"
20124
20125 #, fuzzy
20126 #~ msgid "Nr"
20127 #~ msgstr "NC"
20128
20129 #, fuzzy
20130 #~ msgid "Sec"
20131 #~ msgstr "Estableix"
20132
20133 #, fuzzy
20134 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20135 #~ msgstr ""
20136 #~ "Això no sembla cap taula de particions\n"
20137 #~ "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Blocks "
20141 #~ msgstr "%ld blocs\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Sector"
20145 #~ msgstr "Sectors"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20149 #~ msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Flag"
20153 #~ msgstr "Senyaladors"
20154
20155 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20156 #~ msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s"
20157
20158 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20159 #~ msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s"
20160
20161 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20162 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n"
20163
20164 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20165 #~ msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
20166
20167 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20168 #~ msgstr "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
20169
20170 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20171 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a modificar aquest valor)"
20172
20173 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20174 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n"
20175
20176 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20177 #~ msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s"
20178
20179 #~ msgid "timed out"
20180 #~ msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Cannot create link %s\n"
20184 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n"
20187 #~ "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n"
20188
20189 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20190 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab"
20191
20192 #~ msgid "error writing %s: %s"
20193 #~ msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20197 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n"
20198
20199 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20200 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20204 #~ msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n"
20205
20206 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20207 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20211 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
20212
20213 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20214 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
20215
20216 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20217 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s"
20218
20219 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20220 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s"
20221
20222 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20223 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
20224
20225 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20226 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20230 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20234 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20235
20236 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20237 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
20238
20239 #~ msgid "Trying %s\n"
20240 #~ msgstr "S'està provant amb %s\n"
20241
20242 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20243 #~ msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n"
20244
20245 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20246 #~ msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n"
20247
20248 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20249 #~ msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n"
20250
20251 #~ msgid " I will try type %s\n"
20252 #~ msgstr " Provaré amb el tipus %s\n"
20253
20254 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20255 #~ msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat"
20256
20257 #~ msgid "mount failed"
20258 #~ msgstr "no s'ha estat possible muntar"
20259
20260 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20261 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s"
20262
20263 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20264 #~ msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades"
20265
20266 #~ msgid "mount: type specified twice"
20267 #~ msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades"
20268
20269 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20270 #~ msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20274 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
20278 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
20282 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20286 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20290 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
20291
20292 #, fuzzy
20293 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20294 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
20295
20296 #, fuzzy
20297 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20298 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20299
20300 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20301 #~ msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n"
20302
20303 #, fuzzy
20304 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20305 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20306
20307 #, fuzzy
20308 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20309 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
20310
20311 #, fuzzy
20312 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20313 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20314
20315 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20316 #~ msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n"
20317
20318 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20319 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
20320
20321 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20322 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat"
20323
20324 #, fuzzy
20325 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20326 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20330 #~ msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20334 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
20335
20336 #, fuzzy
20337 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20338 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
20339
20340 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20341 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu especificat cap"
20342
20343 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20344 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
20345
20346 #~ msgid "mount: mount failed"
20347 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
20348
20349 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20350 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori"
20351
20352 #~ msgid "mount: permission denied"
20353 #~ msgstr "mount: s'ha denegat el permís"
20354
20355 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20356 #~ msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount"
20357
20358 #~ msgid "mount: %s is busy"
20359 #~ msgstr "mount: %s està ocupat"
20360
20361 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20362 #~ msgstr "mount: proc ja està muntat"
20363
20364 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20365 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat"
20366
20367 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20368 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
20369
20370 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20371 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí"
20372
20373 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20374 #~ msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix"
20375
20376 #~ msgid ""
20377 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20378 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20379 #~ msgstr ""
20380 #~ "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n"
20381 #~ " (un prefix de camí no és un directori)\n"
20382
20383 #, fuzzy
20384 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20385 #~ msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta"
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid ""
20389 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20390 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20391 #~ msgstr ""
20392 #~ "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és correcta,\n"
20393 #~ " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre error"
20394
20395 #~ msgid ""
20396 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20397 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20398 #~ msgstr ""
20399 #~ " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n"
20400 #~ " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)"
20401
20402 #~ msgid ""
20403 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20404 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20405 #~ msgstr ""
20406 #~ " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n"
20407 #~ " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)"
20408
20409 #~ msgid ""
20410 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20411 #~ " dmesg | tail or so\n"
20412 #~ msgstr ""
20413 #~ " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n"
20414 #~ " proveu dmesg | tail o així\n"
20415
20416 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20417 #~ msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc"
20418
20419 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20420 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut"
20421
20422 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20423 #~ msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»"
20424
20425 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20426 #~ msgstr "mount: probablement volíeu dir %s"
20427
20428 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20429 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?"
20430
20431 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20432 #~ msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?"
20433
20434 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20435 #~ msgstr "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de fitxers %s no està implementat"
20436
20437 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20438 #~ msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?"
20439
20440 #, fuzzy
20441 #~ msgid ""
20442 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20443 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20444 #~ msgstr ""
20445 #~ "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n"
20446 #~ " (potser fent «insmod controlador»?)"
20447
20448 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20449 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')"
20450
20451 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20452 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs"
20453
20454 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20455 #~ msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid"
20456
20457 #~ msgid "block device "
20458 #~ msgstr "dispositiu de blocs "
20459
20460 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20461 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
20462
20463 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20464 #~ msgstr "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el senyalador explícit «-w»"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20468 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura"
20469
20470 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20471 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20475 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
20476
20477 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20478 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20482 #~ msgstr "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n"
20483
20484 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20485 #~ msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n"
20486
20487 #, fuzzy
20488 #~ msgid ""
20489 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20490 #~ " mount -h : print this help\n"
20491 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20492 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20493 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20494 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20495 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20496 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20497 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20498 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20499 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20500 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20501 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20502 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20503 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20504 #~ "or move a subtree:\n"
20505 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20506 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20507 #~ " mount --make-shared dir\n"
20508 #~ " mount --make-slave dir\n"
20509 #~ " mount --make-private dir\n"
20510 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20511 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20512 #~ "containing the directory dir:\n"
20513 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20514 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20515 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20516 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20517 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20518 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20519 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20520 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20521 #~ msgstr ""
20522 #~ "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n"
20523 #~ " mount -h : mostra aquesta ajuda\n"
20524 #~ " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n"
20525 #~ " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n"
20526 #~ "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n"
20527 #~ "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n"
20528 #~ "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n"
20529 #~ " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n"
20530 #~ " en /etc/fstab\n"
20531 #~ " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n"
20532 #~ " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n"
20533 #~ " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n"
20534 #~ "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n"
20535 #~ "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n"
20536 #~ "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n"
20537 #~ " mount --bind dir_antic dir_nou\n"
20538 #~ "o moure un subarbre:\n"
20539 #~ " mount --move dir_antic dir_nou\n"
20540 #~ "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n"
20541 #~ "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n"
20542 #~ "usant -U uuid.\n"
20543 #~ "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n"
20544 #~ "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20548 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
20549
20550 #~ msgid "mount: only root can do that"
20551 #~ msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això"
20552
20553 #~ msgid "nothing was mounted"
20554 #~ msgstr "no s'ha muntat res"
20555
20556 #~ msgid "mount: no such partition found"
20557 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició"
20558
20559 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20560 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s"
20561
20562 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20563 #~ msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n"
20564
20565 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20566 #~ msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n"
20567
20568 #~ msgid "; rest of file ignored"
20569 #~ msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer"
20570
20571 #~ msgid "not enough memory"
20572 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
20573
20574 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20575 #~ msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n"
20576
20577 #, fuzzy
20578 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20579 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20580
20581 #, fuzzy
20582 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20583 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
20584
20585 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20586 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s"
20587
20588 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20589 #~ msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid"
20590
20591 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20592 #~ msgstr "umount: %s: no està muntat"
20593
20594 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20595 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc"
20596
20597 #~ msgid "umount: %s: not found"
20598 #~ msgstr "umount: %s: no s'ha trobat"
20599
20600 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20601 #~ msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount"
20602
20603 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20604 #~ msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers"
20605
20606 #~ msgid "umount: %s: %s"
20607 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20611 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20615 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n"
20616
20617 #, fuzzy
20618 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20619 #~ msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix"
20620
20621 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20622 #~ msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n"
20623
20624 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20625 #~ msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n"
20626
20627 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20628 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n"
20629
20630 #, fuzzy
20631 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20632 #~ msgstr "%s desmuntat\n"
20633
20634 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20635 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar"
20636
20637 #, fuzzy
20638 #~ msgid ""
20639 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20640 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20641 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20642 #~ msgstr ""
20643 #~ "Forma d'ús: umount [-hV]\n"
20644 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n"
20645 #~ " [-O opcions]\n"
20646 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20650 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20654 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20658 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20662 #~ msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20666 #~ msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n"
20667
20668 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20669 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n"
20670
20671 #, fuzzy
20672 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20673 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
20674
20675 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20676 #~ msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)"
20677
20678 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20679 #~ msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades"
20680
20681 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20682 #~ msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)"
20683
20684 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20685 #~ msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab"
20686
20687 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20688 #~ msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s"
20689
20690 #~ msgid "umount: only root can do that"
20691 #~ msgstr "umount: només el root pot fer això"
20692
20693 #, fuzzy
20694 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20695 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20696
20697 #, fuzzy
20698 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20699 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
20700
20701 #, fuzzy
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20704 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
20707 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
20708
20709 #, fuzzy
20710 #~ msgid ""
20711 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20712 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20713 #~ msgstr ""
20714 #~ "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n"
20715 #~ "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n"
20716
20717 #, fuzzy
20718 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20719 #~ msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n"
20720
20721 #, fuzzy
20722 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20723 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n"
20724
20725 #, fuzzy
20726 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20727 #~ msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n"
20728
20729 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20730 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
20731
20732 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20733 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n"
20734
20735 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20736 #~ msgstr "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu màxim, %lu ara\n"
20737
20738 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20739 #~ msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n"
20740
20741 #, fuzzy
20742 #~ msgid "Invalid interval value"
20743 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
20744
20745 #, fuzzy
20746 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20747 #~ msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n"
20748
20749 #, fuzzy
20750 #~ msgid "Invalid set value"
20751 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
20752
20753 #, fuzzy
20754 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20755 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
20756
20757 #, fuzzy
20758 #~ msgid "Invalid default value"
20759 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
20760
20761 #, fuzzy
20762 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20763 #~ msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "Invalid set time value"
20767 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
20768
20769 #, fuzzy
20770 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20771 #~ msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n"
20772
20773 #, fuzzy
20774 #~ msgid "Invalid default time value"
20775 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
20776
20777 #, fuzzy
20778 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20779 #~ msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n"
20780
20781 #, fuzzy
20782 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20783 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n"
20784
20785 #, fuzzy
20786 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20787 #~ msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n"
20788
20789 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20790 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n"
20791
20792 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20793 #~ msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n"
20794
20795 #, fuzzy
20796 #~ msgid ""
20797 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20798 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20799 #~ msgstr ""
20800 #~ "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n"
20801 #~ "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n"
20802
20803 #, fuzzy
20804 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20805 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
20806
20807 #, fuzzy
20808 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20809 #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n"
20810
20811 #, fuzzy
20812 #~ msgid " -reset\n"
20813 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20814
20815 #, fuzzy
20816 #~ msgid " -initialize\n"
20817 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20818
20819 #, fuzzy
20820 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20821 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20822
20823 #, fuzzy
20824 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20825 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20826
20827 #, fuzzy
20828 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20829 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20830
20831 #, fuzzy
20832 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20833 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20834
20835 #, fuzzy
20836 #~ msgid " -default\n"
20837 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20838
20839 #, fuzzy
20840 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20841 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20845 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20849 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20853 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20857 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid " -store\n"
20861 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20862
20863 #, fuzzy
20864 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20865 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20869 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20873 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20877 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20881 #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20885 #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
20886
20887 #, fuzzy
20888 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20889 #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n"
20890
20891 #, fuzzy
20892 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20893 #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n"
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20897 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20901 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20905 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20906
20907 #, fuzzy
20908 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20909 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20910
20911 #, fuzzy
20912 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20913 #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n"
20914
20915 #, fuzzy
20916 #~ msgid "Error writing screendump"
20917 #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n"
20918
20919 #, fuzzy
20920 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20921 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1"
20922
20923 #, fuzzy
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20926 #~ "\n"
20927 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20928
20929 #~ msgid "line too long"
20930 #~ msgstr "línia massa llarga"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "waidpid failed"
20934 #~ msgstr "setuid() ha fallat"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20938 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20942 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
20943
20944 #, fuzzy
20945 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
20948 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
20949
20950 #~ msgid "set blocksize"
20951 #~ msgstr "estableix la mida del bloc"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "failed to read: %s"
20955 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "read failed: %s"
20959 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20960
20961 #~ msgid "one bad block\n"
20962 #~ msgstr "un bloc incorrecte\n"
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid "partition type hex or uuid"
20966 #~ msgstr "# taula de particions de %s\n"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid " %s [options] device\n"
20970 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
20971
20972 #, fuzzy
20973 #~ msgid "read failed %s"
20974 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20975
20976 #, fuzzy
20977 #~ msgid "seek failed %s"
20978 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
20979
20980 #, fuzzy
20981 #~ msgid "seek failed: %d"
20982 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
20983
20984 #, fuzzy
20985 #~ msgid "write failed: %d"
20986 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
20987
20988 #, fuzzy
20989 #~ msgid "No partitions defined"
20990 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid ""
20994 #~ " -a, --all list all used devices\n"
20995 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
20996 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
20997 #~ " -f, --find find first unused device\n"
20998 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
20999 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21000 #~ msgstr ""
21001 #~ "forma d'ús:\n"
21002 #~ " %s dispositiu_loop # dona informació\n"
21003 #~ " %s -d dispositiu_loop # elimina\n"
21004 #~ " %s -f # cerca no usats\n"
21005 #~ " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n"
21006
21007 #, fuzzy
21008 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21009 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
21010
21011 #, fuzzy
21012 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21013 #~ msgstr "%s: argument desconegut: %s\n"
21014
21015 #, fuzzy
21016 #~ msgid "cannot allocate"
21017 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
21018
21019 #~ msgid "usage:\n"
21020 #~ msgstr "forma d'ús:\n"
21021
21022 #, fuzzy
21023 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21024 #~ msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "edition number argument failed"
21028 #~ msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n"
21029
21030 #~ msgid "fsync failed"
21031 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21032
21033 #~ msgid ""
21034 #~ "\n"
21035 #~ "Usage:\n"
21036 #~ "Print version:\n"
21037 #~ " %s -v\n"
21038 #~ "Print partition table:\n"
21039 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21040 #~ "Interactive use:\n"
21041 #~ " %s [options] device\n"
21042 #~ "\n"
21043 #~ "Options:\n"
21044 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21045 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21046 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21047 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21048 #~ "\n"
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "\n"
21051 #~ "Forma d'ús:\n"
21052 #~ "Imprimeix la versió:\n"
21053 #~ " %s -v\n"
21054 #~ "Imprimeix la taula de particions:\n"
21055 #~ " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n"
21056 #~ "Ús interactiu:\n"
21057 #~ " %s [opcions] dispositiu\n"
21058 #~ "\n"
21059 #~ "Opcions:\n"
21060 #~ "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n"
21061 #~ "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n"
21062 #~ " la del disc.\n"
21063 #~ "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n"
21064 #~ " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n"
21065 #~ "\n"
21066
21067 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21068 #~ msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n"
21069
21070 # Parla d'etiquetes, segurament és femení
21071 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21072 #~ msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK"
21073
21074 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21075 #~ msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n"
21076
21077 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21078 #~ msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): "
21079
21080 #~ msgid "drivedata: "
21081 #~ msgstr "dades unitat: "
21082
21083 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21084 #~ msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n"
21085
21086 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21087 #~ msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n"
21088
21089 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21090 #~ msgstr "Partició (a-%c): "
21091
21092 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21093 #~ msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n"
21094
21095 #~ msgid ""
21096 #~ "\n"
21097 #~ "Syncing disks.\n"
21098 #~ msgstr ""
21099 #~ "\n"
21100 #~ "S'estan sincronitzant els discs.\n"
21101
21102 #, fuzzy
21103 #~ msgid "unable to read %s"
21104 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n"
21105
21106 #, fuzzy
21107 #~ msgid "unable to seek on %s"
21108 #~ msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n"
21109
21110 #, fuzzy
21111 #~ msgid "unable to write %s"
21112 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid "fatal error"
21116 #~ msgstr "Error fatal\n"
21117
21118 #~ msgid "Command action"
21119 #~ msgstr "Acció de l'ordre"
21120
21121 #~ msgid "You must set"
21122 #~ msgstr "Heu de definir els"
21123
21124 #~ msgid "heads"
21125 #~ msgstr "capçals"
21126
21127 #~ msgid " and "
21128 #~ msgstr " i "
21129
21130 #~ msgid "Using default value %u\n"
21131 #~ msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n"
21132
21133 #, fuzzy
21134 #~ msgid ""
21135 #~ "\n"
21136 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21137 #~ msgstr ""
21138 #~ "\n"
21139 #~ "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n"
21140
21141 #, fuzzy
21142 #~ msgid ""
21143 #~ "\n"
21144 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21145 #~ msgstr ""
21146 #~ "\n"
21147 #~ "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n"
21148
21149 #, fuzzy
21150 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21151 #~ msgstr ", total %llu sectors"
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "cannot write disk label"
21155 #~ msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc"
21156
21157 #~ msgid ""
21158 #~ "\n"
21159 #~ "Error closing file\n"
21160 #~ msgstr ""
21161 #~ "\n"
21162 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21166 #~ msgstr "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat amb DOS\n"
21167
21168 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21169 #~ msgstr "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en %s.\n"
21170
21171 #~ msgid "No free sectors available\n"
21172 #~ msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n"
21173
21174 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21175 #~ msgstr " físic=(%d, %d, %d) "
21176
21177 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21178 #~ msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21182 #~ msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n"
21183
21184 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21185 #~ msgstr "S'està afegint una partició primària\n"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid ""
21189 #~ "\n"
21190 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21191 #~ "\n"
21192 #~ msgstr ""
21193 #~ "\n"
21194 #~ "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n"
21195 #~ "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n"
21196 #~ "per a informació addicional.\n"
21197
21198 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21199 #~ msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid ""
21203 #~ "\n"
21204 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21205 #~ "\n"
21206 #~ msgstr ""
21207 #~ "\n"
21208 #~ "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
21209 #~ "\n"
21210
21211 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21212 #~ msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n"
21213
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "\n"
21217 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21218 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21219 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21220 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21221 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21222 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21223 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21224 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21225 #~ msgstr ""
21226 #~ "\n"
21227 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
21228 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
21229 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
21230 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
21231 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
21232 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
21233 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
21234 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
21235 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
21236 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid ""
21240 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21241 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21242 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21243 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21244 #~ msgstr ""
21245 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
21246 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
21247 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
21248 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
21249
21250 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21251 #~ msgstr "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 octets\n"
21252
21253 #, fuzzy
21254 #~ msgid ""
21255 #~ "\n"
21256 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21257 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21258 #~ "\n"
21259 #~ msgstr ""
21260 #~ "\n"
21261 #~ "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
21262 #~ "Unitats = %s de %d * %d octets\n"
21263 #~ "\n"
21264
21265 #~ msgid ""
21266 #~ "----- partitions -----\n"
21267 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "----- particions -----\n"
21270 #~ "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n"
21271
21272 #~ msgid ""
21273 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21274 #~ "Bootfile: %s\n"
21275 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21276 #~ msgstr ""
21277 #~ "----- Informació d'arrencada -----\n"
21278 #~ "Fitxer d'arrencada: %s\n"
21279 #~ "----- Entrades de directoris -----\n"
21280
21281 #, fuzzy
21282 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21283 #~ msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n"
21284
21285 #~ msgid "No partitions defined\n"
21286 #~ msgstr "No hi han particions definides\n"
21287
21288 #~ msgid ""
21289 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21290 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n"
21293 #~ "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n"
21294
21295 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21296 #~ msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n"
21297
21298 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21299 #~ msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n"
21300
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21303 #~ msgstr "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n"
21304
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21307 #~ msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n"
21308
21309 #, fuzzy
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21312 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21313 #~ msgstr ""
21314 #~ "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el valor de la geometria del cilindre %d.\n"
21315 #~ "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n"
21316
21317 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21318 #~ msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n"
21319
21320 #, fuzzy
21321 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21322 #~ msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n"
21323
21324 #~ msgid "YES\n"
21325 #~ msgstr "SÍ\n"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21329 #~ msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n"
21330
21331 # FIXME
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid ""
21334 #~ "\n"
21335 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21336 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21337 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21338 #~ "Label ID: %s\n"
21339 #~ "Volume ID: %s\n"
21340 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21341 #~ "\n"
21342 #~ msgstr ""
21343 #~ "\n"
21344 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n"
21345 #~ "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n"
21346 #~ "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n"
21347 #~ "%s\n"
21348 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
21349 #~ "\n"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid ""
21353 #~ "\n"
21354 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21355 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21356 #~ "\n"
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "\n"
21359 #~ "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n"
21360 #~ "Unitats = %s de %d * 512 octets\n"
21361 #~ "\n"
21362
21363 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21364 #~ msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n"
21365
21366 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21367 #~ msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n"
21368
21369 #~ msgid ""
21370 #~ "Done\n"
21371 #~ "\n"
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Fet\n"
21374 #~ "\n"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21378 #~ msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21382 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21383
21384 #, fuzzy
21385 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21386 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
21387
21388 #, fuzzy
21389 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21390 #~ msgstr "(Fitxer següent: %s)"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21394 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21398 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21402 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "Bad number: %s\n"
21406 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "find unused loop device failed"
21410 #~ msgstr "mount: no ha estat possible muntar"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid ""
21414 #~ "\n"
21415 #~ "Usage:\n"
21416 #~ " %s [options] file...\n"
21417 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21418
21419 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21420 #~ msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "connect %s"
21424 #~ msgstr "connexió nfs"
21425
21426 #, fuzzy
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "\n"
21429 #~ "Usage:\n"
21430 #~ " %s [options] [file...]\n"
21431 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21432
21433 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21434 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21435
21436 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21437 #~ msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs"
21438
21439 #~ msgid "one bad page\n"
21440 #~ msgstr "una pàgina incorrecta\n"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid " on whole disk. "
21444 #~ msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc"
21445
21446 #, fuzzy
21447 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21448 #~ msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n"
21449
21450 #~ msgid ""
21451 #~ "\n"
21452 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21453 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21454 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21455 #~ "\tadvice:\n"
21456 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21457 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21458 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21459 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21460 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21461 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21462 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21463 #~ msgstr ""
21464 #~ "\n"
21465 #~ "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n"
21466 #~ "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n"
21467 #~ "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n"
21468 #~ "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n"
21469 #~ "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n"
21470 #~ "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n"
21471 #~ "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n"
21472 #~ "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n"
21473 #~ "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n"
21474 #~ "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)."
21475
21476 #~ msgid ""
21477 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21478 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21479 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21480 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21481 #~ msgstr ""
21482 #~ "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n"
21483 #~ "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n"
21484 #~ "\t particions DOS (Useu o).\n"
21485 #~ "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n"
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "\n"
21489 #~ "BSD label for device: %s\n"
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "\n"
21492 #~ "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n"
21493
21494 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21495 #~ msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n"
21496
21497 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21498 #~ msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21502 #~ msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21506 #~ msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "exec %s failed"
21510 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "%s: exec failed"
21514 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21518 #~ msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m"
21519
21520 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21521 #~ msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n"
21522
21523 #~ msgid "St. Tib's Day"
21524 #~ msgstr "Dia de Sant Tibb"
21525
21526 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21527 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21528
21529 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21530 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
21531
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "invalid port number argument"
21534 #~ msgstr "identificador invàlid"
21535
21536 #, fuzzy
21537 #~ msgid ""
21538 #~ "\n"
21539 #~ "Usage:\n"
21540 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21541 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21545 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
21546
21547 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21548 #~ msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "executing %s failed"
21552 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21556 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid ""
21560 #~ "\n"
21561 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21562 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21563
21564 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21565 #~ msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n"
21566
21567 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21568 #~ msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n"
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "shmctl failed"
21572 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid "msgctl failed"
21576 #~ msgstr "no s'ha pogut fer fsync"
21577
21578 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21579 #~ msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid "semctl failed"
21583 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid "%s failed to use device"
21587 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21591 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n"
21592
21593 #, fuzzy
21594 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21595 #~ msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi"
21596
21597 #, fuzzy
21598 #~ msgid "renice from %s\n"
21599 #~ msgstr "%s de %s\n"
21600
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "unable to execute %s"
21603 #~ msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s"
21604
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "execvp failed"
21607 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "execv failed"
21611 #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21615 #~ msgstr "%s versió %s\n"
21616
21617 #~ msgid "users"
21618 #~ msgstr "usuaris"
21619
21620 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21621 #~ msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)"
21622
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "write error."
21625 #~ msgstr "col: error d'escriptura.\n"
21626
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid ""
21629 #~ "\n"
21630 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21631 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21632
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "\n"
21636 #~ "For more information see column(1).\n"
21637 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid "more (%s)\n"
21641 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21642
21643 #, fuzzy
21644 #~ msgid "cannot stat file %s"
21645 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21646
21647 #, fuzzy
21648 #~ msgid "couldn't open %s"
21649 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
21650
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21653 #~ msgstr "no es pot obrir '%s'"
21654
21655 #, fuzzy
21656 #~ msgid "failed to open %s"
21657 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21658
21659 #~ msgid "cannot stat device %s"
21660 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21661
21662 #, fuzzy
21663 #~ msgid "%s: failed to open"
21664 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21665
21666 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21667 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21668
21669 # NO només es va fer una traducció a partir de la versió
21670 # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament.
21671 #~ msgid ""
21672 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21673 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21674 #~ msgstr ""
21675 #~ "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n"
21676 #~ "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n"
21677
21678 #~ msgid "unable to open %s"
21679 #~ msgstr "no es pot obrir %s"
21680
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "error: cannot open %s"
21683 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
21684
21685 #, fuzzy
21686 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21687 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura"
21688
21689 #, fuzzy
21690 #~ msgid "%s: fstat failed"
21691 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21692
21693 #, fuzzy
21694 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21695 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s"
21696
21697 #~ msgid "open() of %s failed"
21698 #~ msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s"
21699
21700 #~ msgid "Open of %s failed"
21701 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
21702
21703 #~ msgid "Unable to open %s"
21704 #~ msgstr "No es pot obrir %s"
21705
21706 #, fuzzy
21707 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21708 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
21709
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "failed to stat directory"
21712 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21713
21714 #, fuzzy
21715 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21716 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21717
21718 #, fuzzy
21719 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21720 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21721
21722 #, fuzzy
21723 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21724 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
21725
21726 #~ msgid "Cannot open "
21727 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir"
21728
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21731 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n"
21732
21733 #, fuzzy
21734 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21735 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21736
21737 #~ msgid ""
21738 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21739 #~ " -h print this help\n"
21740 #~ " -x dir extract into dir\n"
21741 #~ " -v be more verbose\n"
21742 #~ " file file to test\n"
21743 #~ msgstr ""
21744 #~ "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n"
21745 #~ " -h mostra aquesta ajuda\n"
21746 #~ " -x dir extreu dins del directori dir\n"
21747 #~ " -v mostra més missatges\n"
21748 #~ " fitxer fitxer a comprovar\n"
21749
21750 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21751 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n"
21752
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21755 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21759 #~ msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21763 #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid ""
21767 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21768 #~ "\n"
21769 #~ "Options:\n"
21770 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid ""
21774 #~ "\n"
21775 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21776 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21777
21778 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21779 #~ msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n"
21780
21781 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21782 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n"
21783
21784 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21785 #~ msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n"
21786
21787 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
21788 #~ msgstr "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n"
21789
21790 #~ msgid "out of memory?\n"
21791 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
21792
21793 #~ msgid ""
21794 #~ "\n"
21795 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
21796 #~ msgstr ""
21797 #~ "\n"
21798 #~ "sfdisk: final prematur de l'entrada\n"
21799
21800 #, fuzzy
21801 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
21802 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21803
21804 #, fuzzy
21805 #~ msgid "failed to parse epoch"
21806 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid ""
21810 #~ "You have specified multiple functions.\n"
21811 #~ "You can only perform one function at a time."
21812 #~ msgstr ""
21813 #~ "Heu especificat múltiples funcions.\n"
21814 #~ "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
21818 #~ msgstr "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21819
21820 #, fuzzy
21821 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21822 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21823
21824 #, fuzzy
21825 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21826 #~ msgstr "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu especificat totes dues.\n"
21827
21828 #, fuzzy
21829 #~ msgid "cannot lock group file"
21830 #~ msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
21834 #~ msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid ""
21838 #~ "\n"
21839 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
21840 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "failed to parse sigval"
21844 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "port `%ld' out of range"
21848 #~ msgstr "El valor està fora del rang.\n"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "\n"
21853 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
21854 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21855
21856 #, fuzzy
21857 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
21858 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
21859
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21862 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "failed to parse class data"
21866 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "failed to parse class"
21870 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "failed to parse buffer size"
21874 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "\n"
21879 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
21880 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "invalid speed"
21884 #~ msgstr "id invàlid : %s\n"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
21888 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
21892 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "failed to setup loop device"
21896 #~ msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid ""
21900 #~ "\n"
21901 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
21902 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21903
21904 #, fuzzy
21905 #~ msgid "cannot parse PID"
21906 #~ msgstr "%s no es pot obrir"
21907
21908 #, fuzzy
21909 #~ msgid "failed to parse seconds value"
21910 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21911
21912 #, fuzzy
21913 #~ msgid "failed to parse time_t value"
21914 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "\n"
21919 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
21920 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
21921
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "argument %lu is too large"
21924 #~ msgstr "argument --date massa llarg\n"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
21928 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "bad length value"
21932 #~ msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "bad skip value"
21936 #~ msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n"
21937
21938 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21939 #~ msgstr "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] [fitxers]\n"
21940
21941 #, fuzzy
21942 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
21943 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
21944
21945 #, fuzzy
21946 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
21947 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
21948
21949 #, fuzzy
21950 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
21951 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
21952
21953 #, fuzzy
21954 #~ msgid "%-25s: failed\n"
21955 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
21956
21957 #~ msgid " d delete a BSD partition"
21958 #~ msgstr " d esborra una partició BSD"
21959
21960 #~ msgid " n add a new BSD partition"
21961 #~ msgstr " n afegeix una nova partició BSD"
21962
21963 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
21964 #~ msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició"
21965
21966 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
21967 #~ msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)"
21968
21969 #~ msgid " p print the partition table"
21970 #~ msgstr " p imprimeix la taula de particions"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
21975 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
21976 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
21977 #~ "\n"
21978 #~ msgstr ""
21979 #~ "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n"
21980 #~ "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n"
21981 #~ "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n"
21982 #~ "\n"
21983
21984 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
21985 #~ msgstr "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de disc Sun, SGI o OSF\n"
21986
21987 #~ msgid "Internal error\n"
21988 #~ msgstr "Error intern\n"
21989
21990 #~ msgid ""
21991 #~ "\n"
21992 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
21993 #~ "\n"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "\n"
21996 #~ "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n"
21997 #~ "\n"
21998
21999 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22000 #~ msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n"
22001
22002 #~ msgid ""
22003 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22004 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22005 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22006 #~ "\n"
22007 #~ msgstr ""
22008 #~ "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n"
22009 #~ "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n"
22010 #~ "recuperar l'anterior contingut.\n"
22011 #~ "\n"
22012
22013 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22014 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "\n"
22019 #~ "For more information see mount(8).\n"
22020 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22021
22022 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22023 #~ msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n"
22024
22025 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22026 #~ msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass"
22027
22028 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22029 #~ msgstr "no es pot executar malloc per a grplist"
22030
22031 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22032 #~ msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n"
22033
22034 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22035 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] "
22036
22037 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
22038 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22042 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid ""
22046 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22047 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22048 #~ msgstr ""
22049 #~ "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22050 #~ "\t[ nom_usuari ]\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22054 #~ msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22058 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid "setpwnam failed"
22062 #~ msgstr "la cerca ha fallat"
22063
22064 #, fuzzy
22065 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22066 #~ msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n"
22067
22068 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22069 #~ msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n"
22070
22071 #~ msgid "out of memory"
22072 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
22073
22074 #~ msgid "Illegal username"
22075 #~ msgstr "Nom d'usuari il·legal"
22076
22077 #, fuzzy
22078 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22079 #~ msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n"
22080
22081 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22082 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s"
22083
22084 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22085 #~ msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s"
22086
22087 #~ msgid "Login incorrect\n"
22088 #~ msgstr "Entrada incorrecta\n"
22089
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "change terminal owner failed"
22092 #~ msgstr "semàfors assignats = %d\n"
22093
22094 #, fuzzy
22095 #~ msgid "failure forking"
22096 #~ msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s"
22097
22098 #~ msgid ""
22099 #~ "\n"
22100 #~ "%s login: "
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "\n"
22103 #~ "Entrada a %s: "
22104
22105 #~ msgid "NAME too long"
22106 #~ msgstr "NOM és massa llarg"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "login name much too long."
22110 #~ msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22114 #~ msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n"
22115
22116 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22117 #~ msgstr "MASSA salts de pàgina"
22118
22119 # FIXME
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22122 #~ msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n"
22123
22124 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22125 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s"
22126
22127 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22128 #~ msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s"
22129
22130 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22131 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s"
22132
22133 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22134 #~ msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s"
22135
22136 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22137 #~ msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n"
22138
22139 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22140 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "calloc failed"
22144 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22145
22146 #, fuzzy
22147 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22148 #~ msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n"
22149
22150 #, fuzzy
22151 #~ msgid "%s: write failed"
22152 #~ msgstr "no ha estat possible executar openpty\n"
22153
22154 #, fuzzy
22155 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22156 #~ msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22160 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
22161
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22164 #~ msgstr ", desplaçament %d"
22165
22166 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22167 #~ msgstr ", tipus de xifratge %d\n"
22168
22169 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22170 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n"
22171
22172 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22173 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22177 #~ msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#"
22178
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22181 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n"
22184 #~ " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n"
22185 #~ " «modprobe loop».)"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22189 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22193 #~ msgstr "El sector %d ja està assignat\n"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22197 #~ msgstr "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22201 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n"
22202
22203 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22204 #~ msgstr "del_loop(%s): èxit\n"
22205
22206 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22207 #~ msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n"
22208
22209 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22210 #~ msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n"
22211
22212 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22213 #~ msgstr "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-lo.\n"
22214
22215 #, fuzzy
22216 #~ msgid ""
22217 #~ "\n"
22218 #~ "For more information see partx(8).\n"
22219 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22220
22221 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22222 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n"
22223
22224 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22225 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
22226
22227 #, fuzzy
22228 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22229 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
22230
22231 #, fuzzy
22232 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22233 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
22234
22235 #, fuzzy
22236 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22237 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "\n"
22242 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22243 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22244
22245 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22246 #~ msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22247
22248 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22249 #~ msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n"
22250
22251 #~ msgid ""
22252 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22253 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22256 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22257
22258 #~ msgid "unknown error in key"
22259 #~ msgstr "error desconegut en la clau"
22260
22261 #~ msgid "unknown error in id"
22262 #~ msgstr "error desconegut en l'identificador"
22263
22264 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22265 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22269 #~ msgstr "%s de %s\n"
22270
22271 #~ msgid ""
22272 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22273 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22274 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22275 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22276 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22277 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22278 #~ "\t -v print verbose data\n"
22279 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22280 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22281 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22282 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22283 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22284 #~ "\t -V print version and exit\n"
22285 #~ msgstr ""
22286 #~ "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n"
22287 #~ "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n"
22288 #~ "\t\t\t\t «%s»)\n"
22289 #~ "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n"
22290 #~ "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n"
22291 #~ "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n"
22292 #~ "\t -v mostra dades detallades\n"
22293 #~ "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n"
22294 #~ "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n"
22295 #~ "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n"
22296 #~ "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n"
22297 #~ "\t -V mostra la versió i surt\n"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22301 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid ""
22305 #~ "\n"
22306 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22307 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid ""
22311 #~ "%s: %s\n"
22312 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22313 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22314
22315 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22316 #~ msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n"
22317
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22320 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22321 #~ " -T [on|off] ]\n"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w <ESPERA> |\n"
22324 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22325 #~ " -T [on|off] ]\n"
22326
22327 #~ msgid "%s: bad value\n"
22328 #~ msgstr "%s: valor incorrecte\n"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid ""
22332 #~ "\n"
22333 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22334 #~ msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n"
22335
22336 #, fuzzy
22337 #~ msgid "closing file %s"
22338 #~ msgstr ""
22339 #~ "\n"
22340 #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n"
22341
22342 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22343 #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n"
22344
22345 #~ msgid "Warning: partition %s "
22346 #~ msgstr "Avís: la partició %s "
22347
22348 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22349 #~ msgstr "Avís: les particions %s "
22350
22351 #~ msgid "and %s overlap\n"
22352 #~ msgstr "i %s encavalquen\n"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid ""
22356 #~ "\n"
22357 #~ "Usage:\n"
22358 #~ " %s [options] device [...]\n"
22359 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22363 #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda"
22364
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid ""
22367 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22368 #~ "\n"
22369 #~ "Options:\n"
22370 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid ""
22374 #~ "\n"
22375 #~ "Usage: %s [options]\n"
22376 #~ "\n"
22377 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22378
22379 #, fuzzy
22380 #~ msgid ""
22381 #~ "Usage: %s [options]\n"
22382 #~ "\n"
22383 #~ "Options:\n"
22384 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "\n"
22389 #~ "Usage:\n"
22390 #~ " %s [options] [file]\n"
22391 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22392
22393 #, fuzzy
22394 #~ msgid " %s -V\n"
22395 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
22396
22397 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22398 #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n"
22399
22400 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22401 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n"
22402
22403 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22404 #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "parse error\n"
22408 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22409
22410 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22411 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n"
22412
22413 #~ msgid "malloc failed"
22414 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22415
22416 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22417 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n"
22418
22419 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22420 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n"
22421
22422 #~ msgid ""
22423 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22424 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22425 #~ msgstr ""
22426 #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n"
22427 #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n"
22428
22429 #~ msgid "unable to stat %s"
22430 #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22434 #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22438 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ [blocs]\n"
22439
22440 #~ msgid "Out of memory"
22441 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
22442
22443 #, fuzzy
22444 #~ msgid ""
22445 #~ "Usage:\n"
22446 #~ " %s "
22447 #~ msgstr "Forma d'ús:\n"
22448
22449 #, fuzzy
22450 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22451 #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal."
22452
22453 #~ msgid ""
22454 #~ "Command action\n"
22455 #~ " %s\n"
22456 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22457 #~ msgstr ""
22458 #~ "Acció de l'ordre\n"
22459 #~ "%s\n"
22460 #~ " p partició primària (1-4)\n"
22461
22462 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22463 #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició"
22464
22465 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22466 #~ msgstr ""
22467 #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n"
22468 #~ " entrada posterior"
22469
22470 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22471 #~ msgstr " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de 0"
22472
22473 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22474 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/cilindres/MB"
22475
22476 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22477 #~ msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes"
22478
22479 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22480 #~ msgstr " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica d'espai"
22481
22482 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22483 #~ msgstr " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions"
22484
22485 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22486 #~ msgstr " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un fitxer"
22487
22488 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22489 #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada"
22490
22491 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22492 #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió"
22493
22494 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22495 #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge"
22496
22497 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22498 #~ msgstr " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la geometria"
22499
22500 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22501 #~ msgstr ""
22502 #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants per\n"
22503 #~ " a Linux"
22504
22505 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22506 #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:"
22507
22508 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22509 #~ msgstr " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid"
22510
22511 #, fuzzy
22512 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22513 #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers"
22514
22515 #, fuzzy
22516 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22517 #~ msgstr "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu [mida]\n"
22518
22519 #, fuzzy
22520 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22521 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n"
22522
22523 #, fuzzy
22524 #~ msgid "fsck from %s\n"
22525 #~ msgstr "%s de %s\n"
22526
22527 #, fuzzy
22528 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22529 #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació"
22530
22531 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22532 #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n"
22533
22534 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22535 #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n"
22536
22537 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22538 #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22542 #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n"
22543
22544 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22545 #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid ""
22549 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22550 #~ "\n"
22551 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22552 #~ "\n"
22553 #~ "Functions:\n"
22554 #~ " -h | --help show this help\n"
22555 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22556 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22557 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22558 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22559 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22560 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22561 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22562 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22563 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22564 #~ " value given with --epoch\n"
22565 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22566 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22567 #~ "\n"
22568 #~ "Options: \n"
22569 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22570 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22571 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22572 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22573 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22574 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22575 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22576 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22577 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22578 #~ " either --utc or --localtime\n"
22579 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22580 #~ " /etc/adjtime)\n"
22581 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22582 #~ " clock or anything else\n"
22583 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22584 #~ "\n"
22585 #~ msgstr ""
22586 #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n"
22587 #~ "\n"
22588 #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n"
22589 #~ "\n"
22590 #~ "Funcions:\n"
22591 #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n"
22592 #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n"
22593 #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n"
22594 #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n"
22595 #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n"
22596 #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic des de \n"
22597 #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el rellotge\n"
22598 #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n"
22599 #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n"
22600 #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n"
22601 #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n"
22602 #~ "\n"
22603 #~ "Opcions: \n"
22604 #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n"
22605 #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n"
22606 #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n"
22607 #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n"
22608 #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n"
22609 #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor de\n"
22610 #~ " l'època del RTC\n"
22611 #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o bé\n"
22612 #~ " --localtime\n"
22613
22614 #~ msgid "can't malloc initstring"
22615 #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització"
22616
22617 #, fuzzy
22618 #~ msgid ""
22619 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22620 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22621 #~ msgstr ""
22622 #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia [tipus_terminal]\n"
22623 #~ "o bé\n"
22624 #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... [tipus_terminal]\n"
22625
22626 # FIXME 'y', 'n' untranslateable?
22627 #, fuzzy
22628 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22629 #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n"
22630
22631 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
22632 #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT"
22633
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22636 #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n"
22637
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "can't read: %s"
22640 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
22641
22642 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22643 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22644
22645 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22646 #~ msgstr ""
22647 #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n"
22648 #~ "\t[ missatge ... ]\n"
22649
22650 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22651 #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n"
22652
22653 #, fuzzy
22654 #~ msgid "out of memory?"
22655 #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n"
22656
22657 # FIXME "from to"????
22658 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
22659 #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n"
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22663 #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n"
22664
22665 #, fuzzy
22666 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22667 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
22668
22669 #, fuzzy
22670 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
22671 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
22672
22673 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22674 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
22675
22676 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22677 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22678
22679 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22680 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22681
22682 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22683 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22684
22685 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22686 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
22687
22688 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22689 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22690
22691 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22692 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22693
22694 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22695 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22696
22697 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22698 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22699
22700 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22701 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22702
22703 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22704 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22708 #~ msgstr "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid " %s -k\n"
22712 #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22716 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n"
22717
22718 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22719 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n"
22720
22721 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22722 #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n"
22723
22724 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22725 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s"
22726
22727 #, fuzzy
22728 #~ msgid "unknown\n"
22729 #~ msgstr "desconegut"
22730
22731 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22732 #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n"
22733
22734 #~ msgid "Shutdown process aborted"
22735 #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "only root can shut a system down."
22739 #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
22743 #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n"
22744
22745 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22746 #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant"
22747
22748 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22749 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts"
22750
22751 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
22752 #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada."
22753
22754 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
22755 #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s"
22756
22757 #~ msgid "halted by %s: %s"
22758 #~ msgstr "%s ha aturat: %s"
22759
22760 #~ msgid ""
22761 #~ "\n"
22762 #~ "Why am I still alive after reboot?"
22763 #~ msgstr ""
22764 #~ "\n"
22765 #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?"
22766
22767 #~ msgid ""
22768 #~ "\n"
22769 #~ "Now you can turn off the power..."
22770 #~ msgstr ""
22771 #~ "\n"
22772 #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..."
22773
22774 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22775 #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n"
22776
22777 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22778 #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n"
22779
22780 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22781 #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n"
22782
22783 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
22784 #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:"
22785
22786 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
22787 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts"
22788
22789 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
22790 #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts"
22791
22792 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
22793 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n"
22794
22795 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
22796 #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n"
22797
22798 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
22799 #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n"
22800
22801 #~ msgid "\t... %s ...\n"
22802 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
22803
22804 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
22805 #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff."
22806
22807 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
22808 #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci."
22809
22810 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
22811 #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment."
22812
22813 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
22814 #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n"
22815
22816 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
22817 #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount."
22818
22819 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
22820 #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..."
22821
22822 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
22823 #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n"
22824
22825 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
22826 #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n"
22827
22828 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
22829 #~ msgstr "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n"
22830
22831 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
22832 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n"
22833
22834 #~ msgid "error opening fifo\n"
22835 #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n"
22836
22837 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
22838 #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl"
22839
22840 #~ msgid "error running finalprog\n"
22841 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
22842
22843 #~ msgid "error forking finalprog\n"
22844 #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n"
22845
22846 #~ msgid ""
22847 #~ "\n"
22848 #~ "Wrong password.\n"
22849 #~ msgstr ""
22850 #~ "\n"
22851 #~ "Contrasenya incorrecta.\n"
22852
22853 #~ msgid "fork failed\n"
22854 #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n"
22855
22856 #~ msgid "cannot open inittab\n"
22857 #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n"
22858
22859 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
22860 #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
22864 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
22868 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
22872 #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\""
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
22876 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n"
22877
22878 #, fuzzy
22879 #~ msgid "error: strdup failed"
22880 #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "error: calloc failed"
22884 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
22888 #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n"
22889
22890 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
22891 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n"
22892
22893 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
22894 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] [fitxer ...]\n"
22895
22896 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
22897 #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n"
22898
22899 #, fuzzy
22900 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
22901 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
22902
22903 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22904 #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n"
22905
22906 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
22907 #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "realloc failed"
22911 #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat"
22912
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22915 #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n"
22916
22917 #, fuzzy
22918 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22919 #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n"
22920
22921 #~ msgid "Unable to open %s\n"
22922 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n"
22923
22924 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
22925 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n"
22926
22927 #~ msgid ""
22928 #~ "\n"
22929 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "\n"
22932 #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n"
22933
22934 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
22935 #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n"
22936
22937 #~ msgid "login: Out of memory\n"
22938 #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n"
22939
22940 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
22941 #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n"
22942
22943 #~ msgid "newgrp: setgid"
22944 #~ msgstr "newgrp: setgid"
22945
22946 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
22947 #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís"
22948
22949 #~ msgid "newgrp: setuid"
22950 #~ msgstr "newgrp: setuid"
22951
22952 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
22953 #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n"
22954
22955 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
22956 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n"
22957
22958 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
22959 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n"
22960
22961 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
22962 #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "%s: parse error: %s"
22966 #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "parse error at lines: "
22970 #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid " and %d."
22974 #~ msgstr " i "
22975
22976 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22977 #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n"
22978
22979 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
22980 #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n"
22981
22982 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
22983 #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n"
22984
22985 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
22986 #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n"
22987
22988 #~ msgid "; see strings(1)."
22989 #~ msgstr "; vegeu strings(1)."
22990
22991 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
22992 #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial"
22993
22994 #~ msgid "%s: out of memory\n"
22995 #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n"
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
22999 #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n"
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23003 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n"
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23007 #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n"
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid "rtc read"
23011 #~ msgstr ", a punt"
23012
23013 #~ msgid "malloc error"
23014 #~ msgstr "error en l'assignació de memòria"
23015
23016 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23017 #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "Out of memory\n"
23021 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23025 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n"
23026
23027 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23028 #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n"
23029
23030 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23031 #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n"
23032
23033 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23034 #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n"
23035
23036 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23037 #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
23038
23039 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23040 #~ msgstr "segments assignats %d\n"
23041
23042 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23043 #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n"
23044
23045 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23046 #~ msgstr "pàgines residents %ld\n"
23047
23048 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23049 #~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n"
23050
23051 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23052 #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n"
23053
23054 #, fuzzy
23055 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
23056 #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n"
23057
23058 #, fuzzy
23059 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
23060 #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n"
23061
23062 #, fuzzy
23063 #~ msgid "current"
23064 #~ msgstr "ncount"
23065
23066 #, fuzzy
23067 #~ msgid "new"
23068 #~ msgstr "Nova"
23069
23070 #~ msgid "Linux ext2"
23071 #~ msgstr "Linux ext2"
23072
23073 #~ msgid "Linux ext3"
23074 #~ msgstr "Linux ext3"
23075
23076 #~ msgid "Linux XFS"
23077 #~ msgstr "Linux XFS"
23078
23079 #~ msgid "Linux JFS"
23080 #~ msgstr "Linux JFS"
23081
23082 #~ msgid "Linux ReiserFS"
23083 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
23084
23085 #~ msgid "OS/2 HPFS"
23086 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
23087
23088 #~ msgid "OS/2 IFS"
23089 #~ msgstr "OS/2 IFS"
23090
23091 #~ msgid "NTFS"
23092 #~ msgstr "NTFS"
23093
23094 #~ msgid ""
23095 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
23096 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
23097 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
23098 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
23099 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
23100 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
23101 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
23102 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
23103 #~ msgstr ""
23104 #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n"
23105 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n"
23106 #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en blocs\n"
23107 #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n"
23108 #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n"
23109 #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n"
23110 #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n"
23111
23112 #~ msgid ""
23113 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
23114 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
23115 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
23116 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
23117 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
23118 #~ " ...\n"
23119 #~ msgstr ""
23120 #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n"
23121 #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n"
23122 #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n"
23123 #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n"
23124 #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius RAID)\n"
23125 #~ " ...\n"
23126
23127 #~ msgid ""
23128 #~ "\n"
23129 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
23130 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
23131 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
23132 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
23133 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
23134 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23135 #~ msgstr ""
23136 #~ "\n"
23137 #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n"
23138 #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n"
23139 #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n"
23140 #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n"
23141 #~ " antigues del LILO)\n"
23142 #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n"
23143 #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
23144
23145 #, fuzzy
23146 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
23147 #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n"
23148
23149 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
23150 #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n"
23151
23152 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
23153 #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n"
23154
23155 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
23156 #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n"
23157
23158 #~ msgid ""
23159 #~ "Resource Specification:\n"
23160 #~ "\t-m : shared_mem\n"
23161 #~ "\t-q : messages\n"
23162 #~ msgstr ""
23163 #~ "Especificació dels recursos:\n"
23164 #~ "\t-m : memòria compartida\n"
23165 #~ "\t-q : missatges\n"
23166
23167 #~ msgid ""
23168 #~ "\t-s : semaphores\n"
23169 #~ "\t-a : all (default)\n"
23170 #~ msgstr ""
23171 #~ "\t-s : semàfors\n"
23172 #~ "\t-a : tot (per defecte)\n"
23173
23174 #~ msgid ""
23175 #~ "Output Format:\n"
23176 #~ "\t-t : time\n"
23177 #~ "\t-p : pid\n"
23178 #~ "\t-c : creator\n"
23179 #~ msgstr ""
23180 #~ "Format de l'eixida:\n"
23181 #~ "\t-t : temps\n"
23182 #~ "\t-p : pid\n"
23183 #~ "\t-c : creador\n"
23184
23185 #~ msgid ""
23186 #~ "\t-l : limits\n"
23187 #~ "\t-u : summary\n"
23188 #~ msgstr ""
23189 #~ "\t-l : límits\n"
23190 #~ "\t-u : resum\n"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "error: %s"
23194 #~ msgstr "Error RE:"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "error parse: %s"
23198 #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n"
23199
23200 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
23201 #~ msgstr "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR [ DESPLAÇAMENT ] ] ]"
23202
23203 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
23204 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual"
23205
23206 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
23207 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2"
23208
23209 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
23210 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només lectura)"
23211
23212 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
23213 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK"
23214
23215 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
23216 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada"
23217
23218 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
23219 #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N"
23220
23221 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
23222 #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R"
23223
23224 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
23225 #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r"
23226
23227 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
23228 #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v"
23229
23230 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
23231 #~ msgstr ""
23232 #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n"
23233 #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... "
23234
23235 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
23236 #~ msgstr " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/escriptura."
23237
23238 #~ msgid "missing comma"
23239 #~ msgstr "falta una coma"
23240
23241 #, fuzzy
23242 #~ msgid "out if memory"
23243 #~ msgstr "no hi ha prou memòria"
23244
23245 #, fuzzy
23246 #~ msgid ""
23247 #~ "unit: sectors\n"
23248 #~ "\n"
23249 #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n"
23250
23251 #, fuzzy
23252 #~ msgid " start=%9lu"
23253 #~ msgstr "inici"
23254
23255 #, fuzzy
23256 #~ msgid ", bootable"
23257 #~ msgstr "AIX arrencable"
23258
23259 #, fuzzy
23260 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
23261 #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n"
23262
23263 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
23264 #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n"
23265
23266 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
23267 #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina"
23268
23269 #, fuzzy
23270 #~ msgid ""
23271 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
23272 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
23273 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
23274 #~ "use the -f option to force it.\n"
23275 #~ msgstr ""
23276 #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n"
23277 #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n"
23278 #~ "destruirà la taula de particions.\n"
23279 #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n"
23280 #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n"
23281
23282 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
23283 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n"
23284
23285 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
23286 #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n"
23287
23288 #~ msgid "namei: buf overflow\n"
23289 #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n"
23290
23291 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
23292 #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n"
23293
23294 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
23295 #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n"
23296
23297 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
23298 #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n"
23299
23300 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
23301 #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n"
23302
23303 #, fuzzy
23304 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
23305 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n"
23306
23307 #, fuzzy
23308 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
23309 #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n"
23310
23311 #, fuzzy
23312 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
23313 #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n"
23314
23315 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
23316 #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n"
23317
23318 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23319 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23320
23321 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23322 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23323
23324 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23325 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23326
23327 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23328 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
23329
23330 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23331 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
23332
23333 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23334 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
23335
23336 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23337 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
23338
23339 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23340 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
23341
23342 #, fuzzy
23343 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
23344 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
23345
23346 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
23347 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint."
23348
23349 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
23350 #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n"
23351
23352 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
23353 #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n"
23354
23355 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
23356 #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n"
23357
23358 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
23359 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n"
23360
23361 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
23362 #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n"
23363
23364 #~ msgid "calling open_tty\n"
23365 #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n"
23366
23367 #~ msgid "calling termio_init\n"
23368 #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n"
23369
23370 #~ msgid "writing init string\n"
23371 #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n"
23372
23373 #~ msgid "before autobaud\n"
23374 #~ msgstr "abans del mode autobaud\n"
23375
23376 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
23377 #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n"
23378
23379 #~ msgid "reading login name\n"
23380 #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n"
23381
23382 #~ msgid "after getopt loop\n"
23383 #~ msgstr "després del bucle getopt\n"
23384
23385 #~ msgid "exiting parseargs\n"
23386 #~ msgstr "s'està traient parseargs\n"
23387
23388 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
23389 #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n"
23390
23391 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
23392 #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n"
23393
23394 #~ msgid "open(2)\n"
23395 #~ msgstr "open(2)\n"
23396
23397 #~ msgid "duping\n"
23398 #~ msgstr "dup() en curs\n"
23399
23400 #~ msgid "term_io 2\n"
23401 #~ msgstr "term_io 2\n"
23402
23403 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
23404 #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n"
23405
23406 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23407 #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
23408
23409 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
23410 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n"
23411
23412 #~ msgid ", offset %lld"
23413 #~ msgstr ", desplaçament %lld"
23414
23415 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
23416 #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#"
23417
23418 #~ msgid ""
23419 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23420 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23421 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
23422 #~ " %s [-s]\n"
23423 #~ msgstr ""
23424 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
23425 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
23426 #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n"
23427 #~ " %s [-s]\n"
23428
23429 #~ msgid ""
23430 #~ "usage: %s [-hV]\n"
23431 #~ " %s -a [-v]\n"
23432 #~ " %s [-v] special ...\n"
23433 #~ msgstr ""
23434 #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n"
23435 #~ " %s -a [-v]\n"
23436 #~ " %s [-v] especial ...\n"
23437
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
23440 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
23441
23442 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
23443 #~ msgstr "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuaris ]\n"
23444
23445 #, fuzzy
23446 #~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
23447 #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n"
23448
23449 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
23450 #~ msgstr ""
23451 #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n"
23452 #~ "recompileu. S'està sortint.\n"
23453
23454 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
23455 #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n"
23456
23457 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
23458 #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n"
23459
23460 #~ msgid ""
23461 #~ "Drive type\n"
23462 #~ " ? auto configure\n"
23463 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
23464 #~ msgstr ""
23465 #~ "Tipus d'unitat\n"
23466 #~ " ? Amb configuració automàtica\n"
23467 #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)"
23468
23469 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
23470 #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): "
23471
23472 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
23473 #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x"
23474
23475 #~ msgid "3,5\" floppy"
23476 #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades"
23477
23478 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
23479 #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n"
23480
23481 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
23482 #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n"
23483
23484 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
23485 #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i LABEL.\n"
23486
23487 #~ msgid "%s: bad UUID"
23488 #~ msgstr "%s: UUID erroni"
23489
23490 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
23491 #~ msgstr "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant 3...\n"
23492
23493 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
23494 #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n"
23495
23496 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
23497 #~ msgstr "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de fitxers\n"
23498
23499 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
23500 #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n"
23501
23502 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
23503 #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n"
23504
23505 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
23506 #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n"
23507
23508 #~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
23509 #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
23510
23511 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
23512 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n"
23513
23514 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
23515 #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n"
23516
23517 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
23518 #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n"
23519
23520 #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
23521 #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n"
23522
23523 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
23524 #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n"
23525
23526 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
23527 #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n"
23528
23529 #~ msgid "nfs bindresvport"
23530 #~ msgstr "nfs bindresvport"
23531
23532 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
23533 #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible"
23534
23535 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
23536 #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n"
23537
23538 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
23539 #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n"
23540
23541 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
23542 #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d"
23543
23544 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
23545 #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n"
23546
23547 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
23548 #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n"
23549
23550 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
23551 #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n"
23552
23553 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
23554 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n"
23555
23556 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
23557 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n"
23558
23559 #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n"
23560 #~ msgstr "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge amb farciment?\n"
23561
23562 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
23563 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n"
23564
23565 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
23566 #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n"
23567
23568 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
23569 #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n"
23570
23571 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
23572 #~ msgstr "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg arg...}\n"
23573
23574 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
23575 #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n"
23576
23577 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
23578 #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n"
23579
23580 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
23581 #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n"
23582
23583 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23584 #~ msgstr " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
23585
23586 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
23587 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n"
23588
23589 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
23590 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n"
23591
23592 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
23593 #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom"
23594
23595 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
23596 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom"
23597
23598 #~ msgid "can't stat(%s)"
23599 #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)"
23600
23601 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
23602 #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes"
23603
23604 #~ msgid "can't read data from %s"
23605 #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s"
23606
23607 #~ msgid ""
23608 #~ "Too many users logged on already.\n"
23609 #~ "Try again later.\n"
23610 #~ msgstr ""
23611 #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n"
23612 #~ "Proveu-ho més endavant.\n"
23613
23614 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
23615 #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n"
23616
23617 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
23618 #~ msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n"
23619
23620 #~ msgid ""
23621 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
23622 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
23623 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
23624 #~ msgstr ""
23625 #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n"
23626 #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n"
23627 #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n"
23628
23629 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
23630 #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n"
23631
23632 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
23633 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n"
23634
23635 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
23636 #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n"
23637
23638 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
23639 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n"
23640
23641 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
23642 #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n"
23643
23644 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
23645 #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n"
23646
23647 #~ msgid "Cannot find login name"
23648 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada"
23649
23650 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
23651 #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n"
23652
23653 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
23654 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?"
23655
23656 #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead."
23657 #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd."
23658
23659 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
23660 #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor."
23661
23662 #~ msgid "Changing password for %s\n"
23663 #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n"
23664
23665 #~ msgid "Illegal password, imposter."
23666 #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor."
23667
23668 #~ msgid "Enter new password: "
23669 #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: "
23670
23671 #~ msgid "Re-type new password: "
23672 #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: "
23673
23674 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
23675 #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat."
23676
23677 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
23678 #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)"
23679
23680 #~ msgid "password changed by root, user %s"
23681 #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s"
23682
23683 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
23684 #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n"
23685
23686 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
23687 #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n"
23688
23689 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
23690 #~ msgstr "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'"
23691
23692 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
23693 #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n"
23694
23695 #~ msgid "Boot (%02X)"
23696 #~ msgstr "Arren.(%02X)"
23697
23698 #~ msgid "None (%02X)"
23699 #~ msgstr "Cap (%02X)"
23700
23701 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
23702 #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n"
23703
23704 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
23705 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n"
23706
23707 #~ msgid ""
23708 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
23709 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
23710 #~ msgstr ""
23711 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n"
23712 #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?"
23713
23714 #~ msgid ""
23715 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
23716 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
23717 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
23718 #~ msgstr ""
23719 #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n"
23720 #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n"
23721 #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte."
23722
23723 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
23724 #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): "
23725
23726 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
23727 #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n"
23728
23729 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
23730 #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n"
23731
23732 #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted"
23733 #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà"
23734
23735 #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n"
23736 #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n"