1 # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
3 # Catalan translation for systemd.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016.
5 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata
8 "Project-Id-Version: systemd\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n"
15 "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
16 "Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
21 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
22 msgid "Send passphrase back to system"
23 msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
25 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
27 "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
30 "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
33 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
34 msgid "Manage system services or other units"
35 msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
37 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
38 msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
40 "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
43 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
44 msgid "Manage system service or unit files"
45 msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
47 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
48 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
50 "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
53 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53
54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
56 "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
59 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
61 "Authentication is required to set or unset system and service manager "
62 "environment variables."
64 "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
65 "del gestor de serveis o del sistema."
67 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63
68 msgid "Reload the systemd state"
69 msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd"
71 #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
72 msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
73 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
75 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22
77 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió"
79 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23
80 msgid "Authentication is required to set the local host name."
81 msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local."
83 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32
84 msgid "Set static host name"
85 msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
87 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33
89 "Authentication is required to set the statically configured local host name, "
90 "as well as the pretty host name."
92 "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
93 "estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
95 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43
96 msgid "Set machine information"
97 msgstr "Estableix la informació de la màquina"
99 #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44
100 msgid "Authentication is required to set local machine information."
102 "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
104 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
105 msgid "Import a VM or container image"
106 msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
108 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
109 msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
111 "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
114 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
115 msgid "Export a VM or container image"
116 msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
118 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
119 msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
121 "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
124 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
125 msgid "Download a VM or container image"
126 msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
128 #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
129 msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
131 "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
134 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
135 msgid "Set system locale"
136 msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
138 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
139 msgid "Authentication is required to set the system locale."
141 "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
143 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
144 msgid "Set system keyboard settings"
145 msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
147 #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
148 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
150 "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
152 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
153 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
154 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
156 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
158 "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
160 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
163 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
164 msgid "Allow applications to delay system shutdown"
165 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
167 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
169 "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
171 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
174 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
175 msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
176 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
178 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
179 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
181 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
184 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
185 msgid "Allow applications to delay system sleep"
186 msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
188 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
189 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
191 "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
194 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
195 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
196 msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
198 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
200 "Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
203 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
204 "automàtica del sistema."
206 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
207 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
209 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
212 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
214 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
217 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
218 "tecla d'encesa per part del sistema."
220 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
221 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
223 "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
225 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
227 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
230 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
231 "tecla de suspensió per part del sistema."
233 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
234 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
236 "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
239 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
241 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
244 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
245 "tecla d'hibernació per part del sistema."
247 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
248 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
250 "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
253 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
255 "Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
258 "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
259 "tancament de la tapa per part del sistema."
261 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
262 msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
263 msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
265 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
266 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
268 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
269 "sense inici de sessió."
271 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
272 msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
273 msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
275 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
276 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
278 "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
279 "sense inici de sessió."
281 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
282 msgid "Allow attaching devices to seats"
283 msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
285 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
286 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
288 "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
290 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
291 msgid "Flush device to seat attachments"
292 msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
294 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
296 "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
298 "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
301 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
302 msgid "Power off the system"
303 msgstr "Apaga el sistema"
305 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
306 msgid "Authentication is required for powering off the system."
307 msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema."
309 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
310 msgid "Power off the system while other users are logged in"
311 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
313 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
315 "Authentication is required for powering off the system while other users are "
318 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
319 "amb la sessió iniciada."
321 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
322 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
323 msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
325 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
327 "Authentication is required for powering off the system while an application "
328 "asked to inhibit it."
330 "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
331 "que ha demanat inhibir-ho."
333 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
334 msgid "Reboot the system"
335 msgstr "Reinicia el sistema"
337 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
338 msgid "Authentication is required for rebooting the system."
339 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema."
341 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
342 msgid "Reboot the system while other users are logged in"
343 msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
345 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
347 "Authentication is required for rebooting the system while other users are "
350 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
351 "la sessió iniciada."
353 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
354 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
356 "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
358 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
360 "Authentication is required for rebooting the system while an application "
361 "asked to inhibit it."
363 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
364 "aplicació que ha demanat inhibir-ho."
366 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
367 msgid "Halt the system"
368 msgstr "Atura el sistema"
370 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
371 msgid "Authentication is required for halting the system."
372 msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema."
374 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
375 msgid "Halt the system while other users are logged in"
376 msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
378 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
380 "Authentication is required for halting the system while other users are "
383 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
384 "amb la sessió iniciada."
386 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
387 msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
389 "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
391 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
393 "Authentication is required for halting the system while an application asked "
396 "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació "
397 "que ha demanat d'inhibir-ho."
399 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
400 msgid "Suspend the system"
401 msgstr "Suspèn el sistema"
403 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
404 msgid "Authentication is required for suspending the system."
405 msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema."
407 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
408 msgid "Suspend the system while other users are logged in"
409 msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
411 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
413 "Authentication is required for suspending the system while other users are "
416 "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
417 "usuaris amb la sessió iniciada."
419 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
420 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
422 "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
424 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
426 "Authentication is required for suspending the system while an application "
427 "asked to inhibit it."
429 "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
430 "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
432 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
433 msgid "Hibernate the system"
434 msgstr "Hiberna el sistema"
436 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
437 msgid "Authentication is required for hibernating the system."
438 msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema."
440 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
441 msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
442 msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
444 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
446 "Authentication is required for hibernating the system while other users are "
449 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
450 "usuaris amb la sessió iniciada."
452 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
453 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
455 "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
457 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
459 "Authentication is required for hibernating the system while an application "
460 "asked to inhibit it."
462 "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
463 "que ha demanat d'inhibir-ho."
465 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
466 msgid "Manage active sessions, users and seats"
467 msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
469 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
471 "Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
473 "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
476 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
477 msgid "Lock or unlock active sessions"
478 msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
480 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
481 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
483 "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
485 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
486 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
488 "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
491 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
493 "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
496 "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
497 "perquè prepari la interfície."
499 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351
500 msgid "Set a wall message"
501 msgstr "Estableix un missatge de mur"
503 #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
504 msgid "Authentication is required to set a wall message"
505 msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur"
507 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
508 msgid "Log into a local container"
509 msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local"
511 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
512 msgid "Authentication is required to log into a local container."
514 "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local."
516 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
517 msgid "Log into the local host"
518 msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local"
520 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
521 msgid "Authentication is required to log into the local host."
522 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local."
524 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
525 msgid "Acquire a shell in a local container"
526 msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
528 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
529 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
531 "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
533 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
534 msgid "Acquire a shell on the local host"
535 msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local"
537 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
538 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
539 msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local."
541 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
542 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
543 msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
545 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
547 "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
549 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
551 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
552 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
553 msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
555 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
556 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
558 "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
560 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
561 msgid "Manage local virtual machines and containers"
562 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
564 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
566 "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
568 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
569 "contenidors locals."
571 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
572 msgid "Manage local virtual machine and container images"
573 msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
575 #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
577 "Authentication is required to manage local virtual machine and container "
580 "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
581 "dels contenidors locals."
583 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
584 msgid "Register a DNS-SD service"
585 msgstr "Registra un servei DNS-SD"
587 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
588 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
589 msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD"
591 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
592 msgid "Unregister a DNS-SD service"
593 msgstr "Desregistra un servei DNS-SD"
595 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
596 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
597 msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD"
599 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
600 msgid "Set system time"
601 msgstr "Estableix l'hora del sistema"
603 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
604 msgid "Authentication is required to set the system time."
605 msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema."
607 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
608 msgid "Set system timezone"
609 msgstr "Estableix la zona horària del sistema"
611 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
612 msgid "Authentication is required to set the system timezone."
613 msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
615 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
616 msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
617 msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
619 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
621 "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
624 "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
625 "emmagatzema l'hora local o l'UTC."
627 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
628 msgid "Turn network time synchronization on or off"
629 msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
631 #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55
633 "Authentication is required to control whether network time synchronization "
636 "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
637 "de l'hora de xarxa."
639 #: src/core/dbus-unit.c:496
640 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
641 msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»."
643 #: src/core/dbus-unit.c:497
644 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
645 msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»."
647 #: src/core/dbus-unit.c:498
648 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
649 msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»."
651 #: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500
652 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
653 msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
655 #: src/core/dbus-unit.c:607
656 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
657 msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."
659 #: src/core/dbus-unit.c:638
660 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
662 "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
664 #: src/core/dbus-unit.c:671
665 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
666 msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."