]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/ca.po
Merge branch 'jt/test-protocol-version'
[thirdparty/git.git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 # Anglès | Català
9 # -----------------+---------------------------------
10 # ahead | davant per
11 # amend | esmenar
12 # broken | malmès
13 # delta | diferència
14 # deprecated | en desús
15 # dry | simulació
16 # fatal | fatal
17 # hook | lligam
18 # hunk | tros
19 # not supported | no està admès
20 # repository | dipòsit
21 # setting | paràmetre
22 # skip | ometre
23 # squelch | silenciar
24 # token | testimoni
25 # unset | desassignar
26 # upstream | font
27 #
28 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
29 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
30 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
31 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
32 #
33 # Termes que mantenim en anglès:
34 #
35 #
36 # Anglès | Català
37 # -----------------+---------------------------------
38 # blame | «blame»
39 # HEAD | HEAD (f, la branca)
40 # cherry pick | «cherry pick»
41 # rebase | «rebase»
42 # stage | «stage»
43 # stash | «stash»
44 # squash | «squash»
45 # trailer | «trailer»
46 # unstage | «unstage»
47 msgid ""
48 msgstr ""
49 "Project-Id-Version: Git\n"
50 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
51 "POT-Creation-Date: 2018-11-20 10:05+0800\n"
52 "PO-Revision-Date: 2018-11-25 15:32+0200\n"
53 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
54 "Language-Team: Catalan\n"
55 "Language: ca\n"
56 "MIME-Version: 1.0\n"
57 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
58 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
60 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
61
62 #: advice.c:99
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "%shint: %.*s%s\n"
65 msgstr "pista: %.*s\n"
66
67 #: advice.c:152
68 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
69 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
70
71 #: advice.c:154
72 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
73 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
74
75 #: advice.c:156
76 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
77 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
78
79 #: advice.c:158
80 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
81 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
82
83 #: advice.c:160
84 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
85 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
86
87 #: advice.c:162
88 #, c-format
89 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
90 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
91
92 #: advice.c:170
93 msgid ""
94 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
95 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
96 msgstr ""
97 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
98 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
99 "resolució i feu una comissió."
100
101 #: advice.c:178
102 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
103 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
104
105 #: advice.c:183 builtin/merge.c:1289
106 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
107 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
108
109 #: advice.c:185
110 msgid "Please, commit your changes before merging."
111 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
112
113 #: advice.c:186
114 msgid "Exiting because of unfinished merge."
115 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
116
117 #: advice.c:192
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "Note: checking out '%s'.\n"
121 "\n"
122 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
123 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
124 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
125 "\n"
126 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
127 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
128 "\n"
129 " git checkout -b <new-branch-name>\n"
130 "\n"
131 msgstr ""
132 "Avís: s'està agafant «%s».\n"
133 "\n"
134 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
135 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
136 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
137 "\n"
138 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
139 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
140 "Exemple:\n"
141 "\n"
142 " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
143
144 #: apply.c:59
145 #, c-format
146 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
147 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
148
149 #: apply.c:75
150 #, c-format
151 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
152 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
153
154 #: apply.c:125
155 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
156 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
157
158 #: apply.c:127
159 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
160 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
161
162 #: apply.c:130
163 msgid "--3way outside a repository"
164 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
165
166 #: apply.c:141
167 msgid "--index outside a repository"
168 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
169
170 #: apply.c:144
171 msgid "--cached outside a repository"
172 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
173
174 #: apply.c:826
175 #, c-format
176 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
177 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
178
179 #: apply.c:835
180 #, c-format
181 msgid "regexec returned %d for input: %s"
182 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
183
184 #: apply.c:909
185 #, c-format
186 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
187 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
188
189 #: apply.c:947
190 #, c-format
191 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
192 msgstr ""
193 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
194 "línia %d"
195
196 #: apply.c:953
197 #, c-format
198 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
199 msgstr ""
200 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
201 "%d"
202
203 #: apply.c:954
204 #, c-format
205 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
206 msgstr ""
207 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
208 "línia %d"
209
210 #: apply.c:959
211 #, c-format
212 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
213 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
214
215 #: apply.c:988
216 #, c-format
217 msgid "invalid mode on line %d: %s"
218 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
219
220 #: apply.c:1307
221 #, c-format
222 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
223 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
224
225 #: apply.c:1479
226 #, c-format
227 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
228 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
229
230 #: apply.c:1548
231 #, c-format
232 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
233 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
234
235 #: apply.c:1568
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
239 "component (line %d)"
240 msgid_plural ""
241 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
242 "components (line %d)"
243 msgstr[0] ""
244 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
245 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
246 msgstr[1] ""
247 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
248 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
249
250 #: apply.c:1581
251 #, c-format
252 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
253 msgstr ""
254 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
255
256 #: apply.c:1769
257 msgid "new file depends on old contents"
258 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
259
260 #: apply.c:1771
261 msgid "deleted file still has contents"
262 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
263
264 #: apply.c:1805
265 #, c-format
266 msgid "corrupt patch at line %d"
267 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
268
269 #: apply.c:1842
270 #, c-format
271 msgid "new file %s depends on old contents"
272 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
273
274 #: apply.c:1844
275 #, c-format
276 msgid "deleted file %s still has contents"
277 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
278
279 #: apply.c:1847
280 #, c-format
281 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
282 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
283
284 #: apply.c:1994
285 #, c-format
286 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
287 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
288
289 #: apply.c:2031
290 #, c-format
291 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
292 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
293
294 #: apply.c:2193
295 #, c-format
296 msgid "patch with only garbage at line %d"
297 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
298
299 #: apply.c:2279
300 #, c-format
301 msgid "unable to read symlink %s"
302 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
303
304 #: apply.c:2283
305 #, c-format
306 msgid "unable to open or read %s"
307 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
308
309 #: apply.c:2942
310 #, c-format
311 msgid "invalid start of line: '%c'"
312 msgstr "inici de línia no vàlid: '%c'"
313
314 #: apply.c:3063
315 #, c-format
316 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
317 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
318 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
319 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
320
321 #: apply.c:3075
322 #, c-format
323 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
324 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
325
326 #: apply.c:3081
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "while searching for:\n"
330 "%.*s"
331 msgstr ""
332 "tot cercant:\n"
333 "%.*s"
334
335 #: apply.c:3103
336 #, c-format
337 msgid "missing binary patch data for '%s'"
338 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
339
340 #: apply.c:3111
341 #, c-format
342 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
343 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
344
345 #: apply.c:3158
346 #, c-format
347 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
348 msgstr ""
349 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
350
351 #: apply.c:3168
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
355 msgstr ""
356 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
357 "actuals."
358
359 #: apply.c:3176
360 #, c-format
361 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
362 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
363
364 #: apply.c:3194
365 #, c-format
366 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
367 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
368
369 #: apply.c:3207
370 #, c-format
371 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
372 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
373
374 #: apply.c:3213
375 #, c-format
376 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
377 msgstr ""
378 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
379 "rebut %s)"
380
381 #: apply.c:3234
382 #, c-format
383 msgid "patch failed: %s:%ld"
384 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
385
386 #: apply.c:3356
387 #, c-format
388 msgid "cannot checkout %s"
389 msgstr "no es pot agafar %s"
390
391 #: apply.c:3408 apply.c:3419 apply.c:3465 midx.c:58 setup.c:278
392 #, c-format
393 msgid "failed to read %s"
394 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
395
396 #: apply.c:3416
397 #, c-format
398 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
399 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
400
401 #: apply.c:3445 apply.c:3688
402 #, c-format
403 msgid "path %s has been renamed/deleted"
404 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
405
406 #: apply.c:3531 apply.c:3703
407 #, c-format
408 msgid "%s: does not exist in index"
409 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
410
411 #: apply.c:3540 apply.c:3711
412 #, c-format
413 msgid "%s: does not match index"
414 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
415
416 #: apply.c:3575
417 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
418 msgstr ""
419 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
420
421 #: apply.c:3578
422 #, c-format
423 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
424 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
425
426 #: apply.c:3594 apply.c:3598
427 #, c-format
428 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
429 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
430
431 #: apply.c:3610
432 #, c-format
433 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
434 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
435
436 #: apply.c:3624
437 #, c-format
438 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
439 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
440
441 #: apply.c:3629
442 #, c-format
443 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
444 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
445
446 #: apply.c:3655
447 msgid "removal patch leaves file contents"
448 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
449
450 #: apply.c:3728
451 #, c-format
452 msgid "%s: wrong type"
453 msgstr "%s: tipus erroni"
454
455 #: apply.c:3730
456 #, c-format
457 msgid "%s has type %o, expected %o"
458 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
459
460 #: apply.c:3881 apply.c:3883
461 #, c-format
462 msgid "invalid path '%s'"
463 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
464
465 #: apply.c:3939
466 #, c-format
467 msgid "%s: already exists in index"
468 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
469
470 #: apply.c:3942
471 #, c-format
472 msgid "%s: already exists in working directory"
473 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
474
475 #: apply.c:3962
476 #, c-format
477 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
478 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
479
480 #: apply.c:3967
481 #, c-format
482 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
483 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
484
485 #: apply.c:3987
486 #, c-format
487 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
488 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
489
490 #: apply.c:3991
491 #, c-format
492 msgid "%s: patch does not apply"
493 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
494
495 #: apply.c:4006
496 #, c-format
497 msgid "Checking patch %s..."
498 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
499
500 #: apply.c:4098
501 #, c-format
502 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
503 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
504
505 #: apply.c:4105
506 #, c-format
507 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
508 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
509
510 #: apply.c:4108
511 #, c-format
512 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
513 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
514
515 #: apply.c:4113 builtin/checkout.c:244 builtin/reset.c:142
516 #, c-format
517 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
518 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
519
520 #: apply.c:4117
521 #, c-format
522 msgid "could not add %s to temporary index"
523 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
524
525 #: apply.c:4127
526 #, c-format
527 msgid "could not write temporary index to %s"
528 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
529
530 #: apply.c:4265
531 #, c-format
532 msgid "unable to remove %s from index"
533 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
534
535 #: apply.c:4299
536 #, c-format
537 msgid "corrupt patch for submodule %s"
538 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
539
540 #: apply.c:4305
541 #, c-format
542 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
543 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
544
545 #: apply.c:4313
546 #, c-format
547 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
548 msgstr ""
549 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
550 "%s"
551
552 #: apply.c:4319 apply.c:4464
553 #, c-format
554 msgid "unable to add cache entry for %s"
555 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
556
557 #: apply.c:4362
558 #, c-format
559 msgid "failed to write to '%s'"
560 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
561
562 #: apply.c:4366
563 #, c-format
564 msgid "closing file '%s'"
565 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
566
567 #: apply.c:4436
568 #, c-format
569 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
570 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
571
572 #: apply.c:4534
573 #, c-format
574 msgid "Applied patch %s cleanly."
575 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
576
577 #: apply.c:4542
578 msgid "internal error"
579 msgstr "error intern"
580
581 #: apply.c:4545
582 #, c-format
583 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
584 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
585 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
586 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
587
588 #: apply.c:4556
589 #, c-format
590 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
591 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
592
593 #: apply.c:4564 builtin/fetch.c:843 builtin/fetch.c:1122
594 #, c-format
595 msgid "cannot open %s"
596 msgstr "no es pot obrir %s"
597
598 #: apply.c:4578
599 #, c-format
600 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
601 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
602
603 #: apply.c:4582
604 #, c-format
605 msgid "Rejected hunk #%d."
606 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
607
608 #: apply.c:4692
609 #, c-format
610 msgid "Skipped patch '%s'."
611 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
612
613 #: apply.c:4700
614 msgid "unrecognized input"
615 msgstr "entrada no reconeguda"
616
617 #: apply.c:4719
618 msgid "unable to read index file"
619 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
620
621 #: apply.c:4874
622 #, c-format
623 msgid "can't open patch '%s': %s"
624 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
625
626 #: apply.c:4901
627 #, c-format
628 msgid "squelched %d whitespace error"
629 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
630 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
631 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
632
633 #: apply.c:4907 apply.c:4922
634 #, c-format
635 msgid "%d line adds whitespace errors."
636 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
637 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
638 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
639
640 #: apply.c:4915
641 #, c-format
642 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
643 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
644 msgstr[0] ""
645 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
646 msgstr[1] ""
647 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
648
649 #: apply.c:4931 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
650 msgid "Unable to write new index file"
651 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
652
653 #: apply.c:4958 apply.c:4961 builtin/am.c:2209 builtin/am.c:2212
654 #: builtin/clone.c:121 builtin/fetch.c:118 builtin/merge.c:262
655 #: builtin/pull.c:199 builtin/submodule--helper.c:406
656 #: builtin/submodule--helper.c:1362 builtin/submodule--helper.c:1365
657 #: builtin/submodule--helper.c:1846 builtin/submodule--helper.c:1849
658 #: builtin/submodule--helper.c:2088 git-add--interactive.perl:197
659 msgid "path"
660 msgstr "camí"
661
662 #: apply.c:4959
663 msgid "don't apply changes matching the given path"
664 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
665
666 #: apply.c:4962
667 msgid "apply changes matching the given path"
668 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
669
670 #: apply.c:4964 builtin/am.c:2218
671 msgid "num"
672 msgstr "número"
673
674 #: apply.c:4965
675 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
676 msgstr ""
677 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
678 "tradicionals"
679
680 #: apply.c:4968
681 msgid "ignore additions made by the patch"
682 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
683
684 #: apply.c:4970
685 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
686 msgstr ""
687 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
688
689 #: apply.c:4974
690 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
691 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
692
693 #: apply.c:4976
694 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
695 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
696
697 #: apply.c:4978
698 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
699 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
700
701 #: apply.c:4980
702 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
703 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
704
705 #: apply.c:4982
706 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
707 msgstr ""
708
709 #: apply.c:4984
710 msgid "apply a patch without touching the working tree"
711 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
712
713 #: apply.c:4986
714 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
715 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
716
717 #: apply.c:4989
718 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
719 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
720
721 #: apply.c:4991
722 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
723 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
724
725 #: apply.c:4993
726 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
727 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
728
729 #: apply.c:4996 builtin/checkout-index.c:170 builtin/ls-files.c:523
730 msgid "paths are separated with NUL character"
731 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
732
733 #: apply.c:4998
734 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
735 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
736
737 #: apply.c:4999 builtin/am.c:2197 builtin/interpret-trailers.c:97
738 #: builtin/interpret-trailers.c:99 builtin/interpret-trailers.c:101
739 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:839
740 msgid "action"
741 msgstr "acció"
742
743 #: apply.c:5000
744 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
745 msgstr ""
746 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
747
748 #: apply.c:5003 apply.c:5006
749 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
750 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
751
752 #: apply.c:5009
753 msgid "apply the patch in reverse"
754 msgstr "aplica el pedaç al revés"
755
756 #: apply.c:5011
757 msgid "don't expect at least one line of context"
758 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
759
760 #: apply.c:5013
761 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
762 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
763
764 #: apply.c:5015
765 msgid "allow overlapping hunks"
766 msgstr "permet trossos encavalcants"
767
768 #: apply.c:5016 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
769 #: builtin/commit.c:1309 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:698
770 #: builtin/log.c:2023 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:127
771 #: builtin/rebase--interactive.c:157
772 msgid "be verbose"
773 msgstr "sigues detallat"
774
775 #: apply.c:5018
776 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
777 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
778
779 #: apply.c:5021
780 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
781 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
782
783 #: apply.c:5023 builtin/am.c:2206
784 msgid "root"
785 msgstr "arrel"
786
787 #: apply.c:5024
788 msgid "prepend <root> to all filenames"
789 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
790
791 #: archive.c:14
792 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
793 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
794
795 #: archive.c:15
796 msgid "git archive --list"
797 msgstr "git archive --list"
798
799 #: archive.c:16
800 msgid ""
801 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
802 msgstr ""
803 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
804 "[<camí>...]"
805
806 #: archive.c:17
807 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
808 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
809
810 #: archive.c:370 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
811 #, c-format
812 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
813 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
814
815 #: archive.c:453
816 msgid "fmt"
817 msgstr "format"
818
819 #: archive.c:453
820 msgid "archive format"
821 msgstr "format d'arxiu"
822
823 #: archive.c:454 builtin/log.c:1536
824 msgid "prefix"
825 msgstr "prefix"
826
827 #: archive.c:455
828 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
829 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
830
831 #: archive.c:456 builtin/blame.c:820 builtin/blame.c:821 builtin/config.c:129
832 #: builtin/fast-export.c:1013 builtin/fast-export.c:1015 builtin/grep.c:884
833 #: builtin/hash-object.c:104 builtin/ls-files.c:559 builtin/ls-files.c:562
834 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575 builtin/read-tree.c:122
835 #: parse-options.h:162
836 msgid "file"
837 msgstr "fitxer"
838
839 #: archive.c:457 builtin/archive.c:89
840 msgid "write the archive to this file"
841 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
842
843 #: archive.c:459
844 msgid "read .gitattributes in working directory"
845 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
846
847 #: archive.c:460
848 msgid "report archived files on stderr"
849 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
850
851 #: archive.c:461
852 msgid "store only"
853 msgstr "només emmagatzema"
854
855 #: archive.c:462
856 msgid "compress faster"
857 msgstr "comprimeix més ràpidament"
858
859 #: archive.c:470
860 msgid "compress better"
861 msgstr "comprimeix millor"
862
863 #: archive.c:473
864 msgid "list supported archive formats"
865 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
866
867 #: archive.c:475 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:114
868 #: builtin/submodule--helper.c:1374 builtin/submodule--helper.c:1855
869 msgid "repo"
870 msgstr "dipòsit"
871
872 #: archive.c:476 builtin/archive.c:91
873 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
874 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
875
876 #: archive.c:477 builtin/archive.c:92 builtin/difftool.c:714
877 #: builtin/notes.c:496
878 msgid "command"
879 msgstr "ordre"
880
881 #: archive.c:478 builtin/archive.c:93
882 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
883 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
884
885 #: archive.c:485
886 msgid "Unexpected option --remote"
887 msgstr "Opció inesperada --remote"
888
889 #: archive.c:487
890 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
891 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
892
893 #: archive.c:489
894 msgid "Unexpected option --output"
895 msgstr "Opció inesperada --output"
896
897 #: archive.c:511
898 #, c-format
899 msgid "Unknown archive format '%s'"
900 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
901
902 #: archive.c:518
903 #, c-format
904 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
905 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
906
907 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "cannot stream blob %s"
910 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
911
912 #: archive-tar.c:260 archive-zip.c:363
913 #, c-format
914 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
915 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
916
917 #: archive-tar.c:287 archive-zip.c:353
918 #, c-format
919 msgid "cannot read %s"
920 msgstr "no es pot llegir «%s»"
921
922 #: archive-tar.c:458
923 #, c-format
924 msgid "unable to start '%s' filter"
925 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
926
927 #: archive-tar.c:461
928 #, fuzzy
929 msgid "unable to redirect descriptor"
930 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
931
932 #: archive-tar.c:468
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "'%s' filter reported error"
935 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
936
937 #: archive-zip.c:314
938 #, c-format
939 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
940 msgstr ""
941
942 #: archive-zip.c:318
943 #, c-format
944 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
945 msgstr ""
946
947 #: archive-zip.c:474 builtin/pack-objects.c:224 builtin/pack-objects.c:227
948 #, c-format
949 msgid "deflate error (%d)"
950 msgstr "error de deflació (%d)"
951
952 #: archive-zip.c:609
953 #, c-format
954 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
955 msgstr ""
956
957 #: attr.c:212
958 #, c-format
959 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
960 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
961
962 #: attr.c:409
963 msgid ""
964 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
965 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
966 msgstr ""
967 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
968 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
969
970 #: bisect.c:468
971 #, c-format
972 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
973 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
974
975 #: bisect.c:676
976 #, c-format
977 msgid "We cannot bisect more!\n"
978 msgstr "No podem bisecar més!\n"
979
980 #: bisect.c:730
981 #, c-format
982 msgid "Not a valid commit name %s"
983 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
984
985 #: bisect.c:754
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "The merge base %s is bad.\n"
989 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
990 msgstr ""
991 "La base de fusió %s és errònia.\n"
992 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
993
994 #: bisect.c:759
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "The merge base %s is new.\n"
998 "The property has changed between %s and [%s].\n"
999 msgstr ""
1000 "La base de fusió %s és nova.\n"
1001 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1002
1003 #: bisect.c:764
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "The merge base %s is %s.\n"
1007 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1008 msgstr ""
1009 "La base de fusió %s és %s.\n"
1010 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1011
1012 #: bisect.c:772
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1016 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1017 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1018 msgstr ""
1019 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1020 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1021 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1022
1023 #: bisect.c:785
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1027 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1028 "We continue anyway."
1029 msgstr ""
1030 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1031 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1032 "%s.\n"
1033 "Continuem de totes maneres."
1034
1035 #: bisect.c:818
1036 #, c-format
1037 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1038 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1039
1040 #: bisect.c:858
1041 #, c-format
1042 msgid "a %s revision is needed"
1043 msgstr "es necessita una revisió %s"
1044
1045 #: bisect.c:877 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:237
1046 #, c-format
1047 msgid "could not create file '%s'"
1048 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1049
1050 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:138
1051 #, c-format
1052 msgid "could not read file '%s'"
1053 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1054
1055 #: bisect.c:958
1056 msgid "reading bisect refs failed"
1057 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1058
1059 #: bisect.c:977
1060 #, c-format
1061 msgid "%s was both %s and %s\n"
1062 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1063
1064 #: bisect.c:985
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "No testable commit found.\n"
1068 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1069 msgstr ""
1070 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1071 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1072
1073 #: bisect.c:1004
1074 #, c-format
1075 msgid "(roughly %d step)"
1076 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1077 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1078 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1079
1080 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1081 #. steps)" translation.
1082 #.
1083 #: bisect.c:1010
1084 #, c-format
1085 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1086 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1087 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1088 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1089
1090 #: blame.c:1787
1091 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1092 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1093
1094 #: blame.c:1801
1095 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1096 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1097
1098 #: blame.c:1822
1099 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1100 msgstr ""
1101 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1102 "especificada"
1103
1104 #: blame.c:1831 bundle.c:162 ref-filter.c:2046 sequencer.c:1963
1105 #: sequencer.c:4002 builtin/commit.c:1001 builtin/log.c:377 builtin/log.c:932
1106 #: builtin/log.c:1407 builtin/log.c:1783 builtin/log.c:2072 builtin/merge.c:406
1107 #: builtin/pack-objects.c:3135 builtin/pack-objects.c:3150
1108 #: builtin/shortlog.c:192
1109 msgid "revision walk setup failed"
1110 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1111
1112 #: blame.c:1849
1113 msgid ""
1114 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1115 msgstr ""
1116 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1117 "primeres"
1118
1119 #: blame.c:1860
1120 #, c-format
1121 msgid "no such path %s in %s"
1122 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1123
1124 #: blame.c:1871
1125 #, c-format
1126 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1127 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1128
1129 #: branch.c:52
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "\n"
1133 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1134 "the remote tracking information by invoking\n"
1135 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1139 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1140 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1141
1142 #: branch.c:66
1143 #, c-format
1144 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1145 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1146
1147 #: branch.c:92
1148 #, c-format
1149 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1150 msgstr ""
1151 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1152 "fent «rebase»."
1153
1154 #: branch.c:93
1155 #, c-format
1156 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1157 msgstr ""
1158 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1159
1160 #: branch.c:97
1161 #, c-format
1162 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1163 msgstr ""
1164 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1165 "«rebase»."
1166
1167 #: branch.c:98
1168 #, c-format
1169 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1170 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1171
1172 #: branch.c:103
1173 #, c-format
1174 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1175 msgstr ""
1176 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1177 "«rebase»."
1178
1179 #: branch.c:104
1180 #, c-format
1181 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1182 msgstr ""
1183 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1184
1185 #: branch.c:108
1186 #, c-format
1187 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1188 msgstr ""
1189 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1190 "«rebase»."
1191
1192 #: branch.c:109
1193 #, c-format
1194 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1195 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1196
1197 #: branch.c:118
1198 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1199 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1200
1201 #: branch.c:155
1202 #, c-format
1203 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1204 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1205
1206 #: branch.c:188
1207 #, c-format
1208 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1209 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1210
1211 #: branch.c:207
1212 #, c-format
1213 msgid "A branch named '%s' already exists."
1214 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1215
1216 #: branch.c:212
1217 msgid "Cannot force update the current branch."
1218 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1219
1220 #: branch.c:232
1221 #, c-format
1222 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1223 msgstr ""
1224 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1225 "una branca."
1226
1227 #: branch.c:234
1228 #, c-format
1229 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1230 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1231
1232 #: branch.c:236
1233 msgid ""
1234 "\n"
1235 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1236 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1237 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1238 "\n"
1239 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1240 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1241 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1242 msgstr ""
1243 "\n"
1244 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1245 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1246 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1247 "\n"
1248 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1249 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1250 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1251 "mentre pugeu."
1252
1253 #: branch.c:279
1254 #, c-format
1255 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1256 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1257
1258 #: branch.c:299
1259 #, c-format
1260 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1261 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1262
1263 #: branch.c:304
1264 #, c-format
1265 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1266 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1267
1268 #: branch.c:358
1269 #, c-format
1270 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1271 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1272
1273 #: branch.c:381
1274 #, c-format
1275 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1276 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1277
1278 #: bundle.c:36
1279 #, c-format
1280 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1281 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1282
1283 #: bundle.c:64
1284 #, c-format
1285 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1286 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1287
1288 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2182 sequencer.c:2722
1289 #: builtin/commit.c:774
1290 #, c-format
1291 msgid "could not open '%s'"
1292 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1293
1294 #: bundle.c:141
1295 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1296 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequisits:"
1297
1298 #: bundle.c:192
1299 #, c-format
1300 msgid "The bundle contains this ref:"
1301 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1302 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1303 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1304
1305 #: bundle.c:199
1306 msgid "The bundle records a complete history."
1307 msgstr "El farcell registra una història completa."
1308
1309 #: bundle.c:201
1310 #, c-format
1311 msgid "The bundle requires this ref:"
1312 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1313 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1314 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1315
1316 #: bundle.c:267
1317 #, fuzzy
1318 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1319 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
1320
1321 #: bundle.c:274
1322 msgid "Could not spawn pack-objects"
1323 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1324
1325 #: bundle.c:285
1326 msgid "pack-objects died"
1327 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1328
1329 #: bundle.c:327
1330 msgid "rev-list died"
1331 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1332
1333 #: bundle.c:376
1334 #, c-format
1335 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1336 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1337
1338 #: bundle.c:456 builtin/log.c:192 builtin/log.c:1688 builtin/shortlog.c:304
1339 #, c-format
1340 msgid "unrecognized argument: %s"
1341 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1342
1343 #: bundle.c:464
1344 msgid "Refusing to create empty bundle."
1345 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1346
1347 #: bundle.c:474
1348 #, c-format
1349 msgid "cannot create '%s'"
1350 msgstr "no es pot crear «%s»"
1351
1352 #: bundle.c:498
1353 msgid "index-pack died"
1354 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1355
1356 #: color.c:296
1357 #, c-format
1358 msgid "invalid color value: %.*s"
1359 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1360
1361 #: commit.c:50 sequencer.c:2528 builtin/am.c:370 builtin/am.c:414
1362 #: builtin/am.c:1390 builtin/am.c:2025 builtin/replace.c:376
1363 #: builtin/replace.c:448
1364 #, c-format
1365 msgid "could not parse %s"
1366 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1367
1368 #: commit.c:52
1369 #, c-format
1370 msgid "%s %s is not a commit!"
1371 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1372
1373 #: commit.c:193
1374 msgid ""
1375 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1376 "and will be removed in a future Git version.\n"
1377 "\n"
1378 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1379 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1380 "\n"
1381 "Turn this message off by running\n"
1382 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1383 msgstr ""
1384
1385 #: commit.c:1115
1386 #, c-format
1387 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1388 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1389
1390 #: commit.c:1118
1391 #, c-format
1392 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1393 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1394
1395 #: commit.c:1121
1396 #, c-format
1397 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1398 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1399
1400 #: commit.c:1124
1401 #, c-format
1402 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1403 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1404
1405 #: commit.c:1378
1406 msgid ""
1407 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1408 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1409 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1410 msgstr ""
1411 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1412 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1413 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1414 "usi el vostre projecte.\n"
1415
1416 #: commit-graph.c:108
1417 #, c-format
1418 msgid "graph file %s is too small"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: commit-graph.c:115
1422 #, c-format
1423 msgid "graph signature %X does not match signature %X"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: commit-graph.c:122
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "graph version %X does not match version %X"
1429 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1430
1431 #: commit-graph.c:129
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid "hash version %X does not match version %X"
1434 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
1435
1436 #: commit-graph.c:153
1437 #, c-format
1438 msgid "improper chunk offset %08x%08x"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: commit-graph.c:189
1442 #, c-format
1443 msgid "chunk id %08x appears multiple times"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: commit-graph.c:308
1447 #, c-format
1448 msgid "could not find commit %s"
1449 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1450
1451 #: commit-graph.c:617 builtin/pack-objects.c:2652
1452 #, c-format
1453 msgid "unable to get type of object %s"
1454 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1455
1456 #: commit-graph.c:651
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Annotating commits in commit graph"
1459 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1460
1461 #: commit-graph.c:691
1462 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: commit-graph.c:803 commit-graph.c:826 commit-graph.c:852
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Finding commits for commit graph"
1468 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1469
1470 #: commit-graph.c:812
1471 #, c-format
1472 msgid "error adding pack %s"
1473 msgstr "error en afegir paquet %s"
1474
1475 #: commit-graph.c:814
1476 #, c-format
1477 msgid "error opening index for %s"
1478 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1479
1480 #: commit-graph.c:868
1481 #, c-format
1482 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: commit-graph.c:895
1486 #, fuzzy
1487 msgid "too many commits to write graph"
1488 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
1489
1490 #: commit-graph.c:902 midx.c:769
1491 #, c-format
1492 msgid "unable to create leading directories of %s"
1493 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
1494
1495 #: commit-graph.c:1002
1496 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: commit-graph.c:1046
1500 msgid "Verifying commits in commit graph"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1504 msgid "memory exhausted"
1505 msgstr "memòria esgotada"
1506
1507 #: config.c:123
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
1511 "\t%s\n"
1512 "from\n"
1513 "\t%s\n"
1514 "This might be due to circular includes."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: config.c:139
1518 #, c-format
1519 msgid "could not expand include path '%s'"
1520 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
1521
1522 #: config.c:150
1523 msgid "relative config includes must come from files"
1524 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
1525
1526 #: config.c:190
1527 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1528 msgstr ""
1529 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
1530
1531 #: config.c:348
1532 #, c-format
1533 msgid "key does not contain a section: %s"
1534 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
1535
1536 #: config.c:354
1537 #, c-format
1538 msgid "key does not contain variable name: %s"
1539 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
1540
1541 #: config.c:378 sequencer.c:2296
1542 #, c-format
1543 msgid "invalid key: %s"
1544 msgstr "clau no vàlida: %s"
1545
1546 #: config.c:384
1547 #, c-format
1548 msgid "invalid key (newline): %s"
1549 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
1550
1551 #: config.c:420 config.c:432
1552 #, c-format
1553 msgid "bogus config parameter: %s"
1554 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
1555
1556 #: config.c:467
1557 #, c-format
1558 msgid "bogus format in %s"
1559 msgstr "format erroni a %s"
1560
1561 #: config.c:793
1562 #, c-format
1563 msgid "bad config line %d in blob %s"
1564 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
1565
1566 #: config.c:797
1567 #, c-format
1568 msgid "bad config line %d in file %s"
1569 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
1570
1571 #: config.c:801
1572 #, c-format
1573 msgid "bad config line %d in standard input"
1574 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
1575
1576 #: config.c:805
1577 #, c-format
1578 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1579 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
1580
1581 #: config.c:809
1582 #, c-format
1583 msgid "bad config line %d in command line %s"
1584 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
1585
1586 #: config.c:813
1587 #, c-format
1588 msgid "bad config line %d in %s"
1589 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
1590
1591 #: config.c:952
1592 msgid "out of range"
1593 msgstr "fora de rang"
1594
1595 #: config.c:952
1596 msgid "invalid unit"
1597 msgstr "unitat no vàlida"
1598
1599 #: config.c:958
1600 #, c-format
1601 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1602 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
1603
1604 #: config.c:963
1605 #, c-format
1606 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1607 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
1608
1609 #: config.c:966
1610 #, c-format
1611 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1612 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
1613
1614 #: config.c:969
1615 #, c-format
1616 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1617 msgstr ""
1618 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
1619
1620 #: config.c:972
1621 #, c-format
1622 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1623 msgstr ""
1624 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
1625 "%s: %s"
1626
1627 #: config.c:975
1628 #, c-format
1629 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1630 msgstr ""
1631 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
1632 "%s"
1633
1634 #: config.c:978
1635 #, c-format
1636 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1637 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
1638
1639 #: config.c:1073
1640 #, c-format
1641 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1642 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
1643
1644 #: config.c:1082
1645 #, c-format
1646 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1647 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
1648
1649 #: config.c:1173
1650 #, c-format
1651 msgid "abbrev length out of range: %d"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: config.c:1187 config.c:1198
1655 #, c-format
1656 msgid "bad zlib compression level %d"
1657 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
1658
1659 #: config.c:1290
1660 msgid "core.commentChar should only be one character"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: config.c:1323
1664 #, c-format
1665 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1666 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
1667
1668 #: config.c:1395
1669 #, c-format
1670 msgid "malformed value for %s"
1671 msgstr "valor no vàlid per a %s"
1672
1673 #: config.c:1421
1674 #, c-format
1675 msgid "malformed value for %s: %s"
1676 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
1677
1678 #: config.c:1422
1679 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: config.c:1481 builtin/pack-objects.c:3389
1683 #, c-format
1684 msgid "bad pack compression level %d"
1685 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
1686
1687 #: config.c:1602
1688 #, c-format
1689 msgid "unable to load config blob object '%s'"
1690 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
1691
1692 #: config.c:1605
1693 #, c-format
1694 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
1695 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
1696
1697 #: config.c:1622
1698 #, c-format
1699 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
1700 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
1701
1702 #: config.c:1652
1703 #, c-format
1704 msgid "failed to parse %s"
1705 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
1706
1707 #: config.c:1705
1708 msgid "unable to parse command-line config"
1709 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
1710
1711 #: config.c:2037
1712 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1713 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
1714
1715 #: config.c:2207
1716 #, c-format
1717 msgid "Invalid %s: '%s'"
1718 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
1719
1720 #: config.c:2250
1721 #, c-format
1722 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1723 msgstr ""
1724 "valor «%s» a core.untrackedCache desconegut; utilitzant el valor per defecte "
1725 "«keep»"
1726
1727 #: config.c:2276
1728 #, c-format
1729 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1730 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
1731
1732 #: config.c:2319
1733 #, c-format
1734 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1735 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
1736
1737 #: config.c:2321
1738 #, c-format
1739 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1740 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
1741
1742 #: config.c:2402
1743 #, c-format
1744 msgid "invalid section name '%s'"
1745 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
1746
1747 #: config.c:2434
1748 #, c-format
1749 msgid "%s has multiple values"
1750 msgstr "%s té múltiples valors"
1751
1752 #: config.c:2463
1753 #, c-format
1754 msgid "failed to write new configuration file %s"
1755 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
1756
1757 #: config.c:2714 config.c:3038
1758 #, c-format
1759 msgid "could not lock config file %s"
1760 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
1761
1762 #: config.c:2725
1763 #, c-format
1764 msgid "opening %s"
1765 msgstr "s'està obrint %s"
1766
1767 #: config.c:2760 builtin/config.c:327
1768 #, c-format
1769 msgid "invalid pattern: %s"
1770 msgstr "patró no vàlid: %s"
1771
1772 #: config.c:2785
1773 #, c-format
1774 msgid "invalid config file %s"
1775 msgstr "fitxer de configuració vàlid %s"
1776
1777 #: config.c:2798 config.c:3051
1778 #, c-format
1779 msgid "fstat on %s failed"
1780 msgstr "ha fallat fstat a %s"
1781
1782 #: config.c:2809
1783 #, fuzzy, c-format
1784 msgid "unable to mmap '%s'"
1785 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
1786
1787 #: config.c:2818 config.c:3056
1788 #, c-format
1789 msgid "chmod on %s failed"
1790 msgstr "ha fallat chmod a %s"
1791
1792 #: config.c:2903 config.c:3153
1793 #, c-format
1794 msgid "could not write config file %s"
1795 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
1796
1797 #: config.c:2937
1798 #, c-format
1799 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1800 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
1801
1802 #: config.c:2939 builtin/remote.c:782
1803 #, c-format
1804 msgid "could not unset '%s'"
1805 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
1806
1807 #: config.c:3029
1808 #, c-format
1809 msgid "invalid section name: %s"
1810 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
1811
1812 #: config.c:3196
1813 #, c-format
1814 msgid "missing value for '%s'"
1815 msgstr "falta el valor per «%s»"
1816
1817 #: connect.c:61
1818 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
1819 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
1820
1821 #: connect.c:63
1822 msgid ""
1823 "Could not read from remote repository.\n"
1824 "\n"
1825 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1826 "and the repository exists."
1827 msgstr ""
1828 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
1829 "\n"
1830 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
1831 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
1832
1833 #: connect.c:81
1834 #, c-format
1835 msgid "server doesn't support '%s'"
1836 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
1837
1838 #: connect.c:103
1839 #, c-format
1840 msgid "server doesn't support feature '%s'"
1841 msgstr "el servidor no es compatible amb la característica «%s»"
1842
1843 #: connect.c:114
1844 msgid "expected flush after capabilities"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: connect.c:233
1848 #, c-format
1849 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: connect.c:252
1853 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: connect.c:273
1857 #, fuzzy, c-format
1858 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
1859 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
1860
1861 #: connect.c:275
1862 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: connect.c:310 fetch-pack.c:182 builtin/archive.c:63
1866 #, c-format
1867 msgid "remote error: %s"
1868 msgstr "error remot: %s"
1869
1870 #: connect.c:316
1871 msgid "invalid packet"
1872 msgstr "paquet no vàlid"
1873
1874 #: connect.c:336
1875 #, fuzzy, c-format
1876 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
1877 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
1878
1879 #: connect.c:444
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "invalid ls-refs response: %s"
1882 msgstr "referència no vàlida: %s"
1883
1884 #: connect.c:448
1885 msgid "expected flush after ref listing"
1886 msgstr ""
1887
1888 #: connect.c:547
1889 #, c-format
1890 msgid "protocol '%s' is not supported"
1891 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
1892
1893 #: connect.c:598
1894 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: connect.c:638 connect.c:701
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "Looking up %s ... "
1900 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
1901
1902 #: connect.c:642
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
1905 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
1906
1907 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
1908 #: connect.c:646 connect.c:717
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "done.\n"
1912 "Connecting to %s (port %s) ... "
1913 msgstr ""
1914
1915 #: connect.c:668 connect.c:745
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "unable to connect to %s:\n"
1919 "%s"
1920 msgstr ""
1921 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
1922 "%s"
1923
1924 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
1925 #: connect.c:674 connect.c:751
1926 msgid "done."
1927 msgstr "fet."
1928
1929 #: connect.c:705
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "unable to look up %s (%s)"
1932 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
1933
1934 #: connect.c:711
1935 #, c-format
1936 msgid "unknown port %s"
1937 msgstr "port desconegut %s"
1938
1939 #: connect.c:848 connect.c:1174
1940 #, c-format
1941 msgid "strange hostname '%s' blocked"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: connect.c:850
1945 #, c-format
1946 msgid "strange port '%s' blocked"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: connect.c:860
1950 #, fuzzy, c-format
1951 msgid "cannot start proxy %s"
1952 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
1953
1954 #: connect.c:927
1955 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: connect.c:1122
1959 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: connect.c:1134
1963 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: connect.c:1151
1967 #, fuzzy
1968 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
1969 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
1970
1971 #: connect.c:1262
1972 #, c-format
1973 msgid "strange pathname '%s' blocked"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: connect.c:1307
1977 #, fuzzy
1978 msgid "unable to fork"
1979 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
1980
1981 #: connected.c:68 builtin/fsck.c:202 builtin/prune.c:147
1982 msgid "Checking connectivity"
1983 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
1984
1985 #: connected.c:80
1986 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1987 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
1988
1989 #: connected.c:100
1990 msgid "failed write to rev-list"
1991 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
1992
1993 #: connected.c:107
1994 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1995 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
1996
1997 #: convert.c:194
1998 #, c-format
1999 msgid "illegal crlf_action %d"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: convert.c:207
2003 #, c-format
2004 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2005 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s."
2006
2007 #: convert.c:209
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2011 "The file will have its original line endings in your working directory"
2012 msgstr ""
2013 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2014 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2015 "directori de treball."
2016
2017 #: convert.c:217
2018 #, c-format
2019 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2020 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2021
2022 #: convert.c:219
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2026 "The file will have its original line endings in your working directory"
2027 msgstr ""
2028 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2029 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2030 "directori de treball."
2031
2032 #: convert.c:280
2033 #, c-format
2034 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: convert.c:287
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
2041 "tree-encoding."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: convert.c:305
2045 #, c-format
2046 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: convert.c:307
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2053 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: convert.c:425 convert.c:496
2057 #, c-format
2058 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2059 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2060
2061 #: convert.c:468
2062 #, c-format
2063 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2064 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2065
2066 #: convert.c:674
2067 #, c-format
2068 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2069 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2070
2071 #: convert.c:694
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2074 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2075
2076 #: convert.c:701
2077 #, c-format
2078 msgid "external filter '%s' failed %d"
2079 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2080
2081 #: convert.c:736 convert.c:739
2082 #, c-format
2083 msgid "read from external filter '%s' failed"
2084 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2085
2086 #: convert.c:742 convert.c:796
2087 #, c-format
2088 msgid "external filter '%s' failed"
2089 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2090
2091 #: convert.c:844
2092 msgid "unexpected filter type"
2093 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2094
2095 #: convert.c:855
2096 msgid "path name too long for external filter"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: convert.c:929
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2103 "been filtered"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: convert.c:1228
2107 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: convert.c:1398 convert.c:1432
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2113 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
2114
2115 #: convert.c:1476
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2118 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2119
2120 #: date.c:116
2121 msgid "in the future"
2122 msgstr "en el futur"
2123
2124 #: date.c:122
2125 #, c-format
2126 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2127 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2128 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2129 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2130
2131 #: date.c:129
2132 #, c-format
2133 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2134 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2135 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2136 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2137
2138 #: date.c:136
2139 #, c-format
2140 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2141 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2142 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2143 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2144
2145 #: date.c:143
2146 #, c-format
2147 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2148 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2149 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2150 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2151
2152 #: date.c:149
2153 #, c-format
2154 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2155 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2156 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2157 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2158
2159 #: date.c:156
2160 #, c-format
2161 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2162 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2163 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2164 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2165
2166 #: date.c:167
2167 #, c-format
2168 msgid "%<PRIuMAX> year"
2169 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2170 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2171 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2172
2173 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2174 #: date.c:170
2175 #, c-format
2176 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2177 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2178 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2179 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2180
2181 #: date.c:175 date.c:180
2182 #, c-format
2183 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2184 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2185 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2186 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2187
2188 #: delta-islands.c:268
2189 msgid "Propagating island marks"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: delta-islands.c:286
2193 #, fuzzy, c-format
2194 msgid "bad tree object %s"
2195 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
2196
2197 #: delta-islands.c:330
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2200 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
2201
2202 #: delta-islands.c:386
2203 #, c-format
2204 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: delta-islands.c:462
2208 #, c-format
2209 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: diffcore-order.c:24
2213 #, c-format
2214 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2215 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2216
2217 #: diffcore-rename.c:544
2218 msgid "Performing inexact rename detection"
2219 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2220
2221 #: diff.c:108
2222 #, c-format
2223 msgid "option '%s' requires a value"
2224 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
2225
2226 #: diff.c:158
2227 #, c-format
2228 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2229 msgstr ""
2230 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2231 "«%s»\n"
2232
2233 #: diff.c:163
2234 #, c-format
2235 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2236 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2237
2238 #: diff.c:291
2239 #, fuzzy
2240 msgid ""
2241 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2242 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2243 msgstr ""
2244 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «zebra», "
2245 "«dimmed_zebra» o «plain»"
2246
2247 #: diff.c:316
2248 #, c-format
2249 msgid "ignoring unknown color-moved-ws mode '%s'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: diff.c:323
2253 msgid ""
2254 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other white "
2255 "space modes"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: diff.c:394
2259 #, c-format
2260 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2261 msgstr ""
2262 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2263
2264 #: diff.c:454
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2268 "%s"
2269 msgstr ""
2270 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2271 "%s"
2272
2273 #: diff.c:4140
2274 #, c-format
2275 msgid "external diff died, stopping at %s"
2276 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2277
2278 #: diff.c:4482
2279 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2280 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2281
2282 #: diff.c:4485
2283 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2284 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2285
2286 #: diff.c:4563
2287 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2288 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2289
2290 #: diff.c:4729
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2294 "%s"
2295 msgstr ""
2296 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: diff.c:4743
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2302 msgstr ""
2303 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2304
2305 #: diff.c:5823
2306 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
2307 msgstr "s'ha omès la detecció de canvi de nom a causa de massa fitxers."
2308
2309 #: diff.c:5826
2310 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
2311 msgstr ""
2312 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
2313
2314 #: diff.c:5829
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
2318 msgstr ""
2319 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
2320 "l'ordre."
2321
2322 #: dir.c:576
2323 #, c-format
2324 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
2325 msgstr ""
2326 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
2327
2328 #: dir.c:965
2329 #, c-format
2330 msgid "cannot use %s as an exclude file"
2331 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
2332
2333 #: dir.c:1880
2334 #, c-format
2335 msgid "could not open directory '%s'"
2336 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
2337
2338 #: dir.c:2122
2339 msgid "failed to get kernel name and information"
2340 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
2341
2342 #: dir.c:2246
2343 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
2344 msgstr ""
2345 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
2346
2347 #: dir.c:3047
2348 #, c-format
2349 msgid "index file corrupt in repo %s"
2350 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
2351
2352 #: dir.c:3092 dir.c:3097
2353 #, c-format
2354 msgid "could not create directories for %s"
2355 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
2356
2357 #: dir.c:3126
2358 #, c-format
2359 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
2360 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
2361
2362 #: editor.c:73
2363 #, c-format
2364 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: entry.c:178
2368 msgid "Filtering content"
2369 msgstr "S'està filtrant el contingut"
2370
2371 #: entry.c:465
2372 #, c-format
2373 msgid "could not stat file '%s'"
2374 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
2375
2376 #: environment.c:150
2377 #, c-format
2378 msgid "bad git namespace path \"%s\""
2379 msgstr ""
2380
2381 #: environment.c:332
2382 #, c-format
2383 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
2384 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
2385
2386 #: exec-cmd.c:361
2387 #, c-format
2388 msgid "too many args to run %s"
2389 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
2390
2391 #: fetch-object.c:17
2392 msgid "Remote with no URL"
2393 msgstr "Remot sense URL"
2394
2395 #: fetch-pack.c:151
2396 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
2397 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
2398
2399 #: fetch-pack.c:163
2400 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
2401 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
2402
2403 #: fetch-pack.c:183
2404 #, c-format
2405 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
2406 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
2407
2408 #: fetch-pack.c:253
2409 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
2410 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
2411
2412 #: fetch-pack.c:347 fetch-pack.c:1277
2413 #, c-format
2414 msgid "invalid shallow line: %s"
2415 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
2416
2417 #: fetch-pack.c:353 fetch-pack.c:1283
2418 #, c-format
2419 msgid "invalid unshallow line: %s"
2420 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
2421
2422 #: fetch-pack.c:355 fetch-pack.c:1285
2423 #, c-format
2424 msgid "object not found: %s"
2425 msgstr "objecte no trobat: %s"
2426
2427 #: fetch-pack.c:358 fetch-pack.c:1288
2428 #, c-format
2429 msgid "error in object: %s"
2430 msgstr "error en objecte: %s"
2431
2432 #: fetch-pack.c:360 fetch-pack.c:1290
2433 #, c-format
2434 msgid "no shallow found: %s"
2435 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
2436
2437 #: fetch-pack.c:363 fetch-pack.c:1293
2438 #, c-format
2439 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
2440 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2441
2442 #: fetch-pack.c:404
2443 #, c-format
2444 msgid "got %s %d %s"
2445 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
2446
2447 #: fetch-pack.c:421
2448 #, c-format
2449 msgid "invalid commit %s"
2450 msgstr "comissió no vàlida %s"
2451
2452 #: fetch-pack.c:452
2453 msgid "giving up"
2454 msgstr "s'està rendint"
2455
2456 #: fetch-pack.c:464 progress.c:229
2457 msgid "done"
2458 msgstr "fet"
2459
2460 #: fetch-pack.c:476
2461 #, c-format
2462 msgid "got %s (%d) %s"
2463 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
2464
2465 #: fetch-pack.c:522
2466 #, c-format
2467 msgid "Marking %s as complete"
2468 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
2469
2470 #: fetch-pack.c:764
2471 #, c-format
2472 msgid "already have %s (%s)"
2473 msgstr "ja es té %s (%s)"
2474
2475 #: fetch-pack.c:803
2476 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
2477 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
2478
2479 #: fetch-pack.c:811
2480 msgid "protocol error: bad pack header"
2481 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
2482
2483 #: fetch-pack.c:879
2484 #, c-format
2485 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
2486 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
2487
2488 #: fetch-pack.c:895
2489 #, c-format
2490 msgid "%s failed"
2491 msgstr "%s ha fallat"
2492
2493 #: fetch-pack.c:897
2494 msgid "error in sideband demultiplexer"
2495 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
2496
2497 #: fetch-pack.c:926
2498 msgid "Server does not support shallow clients"
2499 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2500
2501 #: fetch-pack.c:930
2502 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
2503 msgstr "El servidor accepta multi_ack_detailed"
2504
2505 #: fetch-pack.c:933
2506 msgid "Server supports no-done"
2507 msgstr "El servidor accepta no-done"
2508
2509 #: fetch-pack.c:939
2510 msgid "Server supports multi_ack"
2511 msgstr "El servidor accepta multi_ack"
2512
2513 #: fetch-pack.c:943
2514 msgid "Server supports side-band-64k"
2515 msgstr "El servidor accepta side-band-64k"
2516
2517 #: fetch-pack.c:947
2518 msgid "Server supports side-band"
2519 msgstr "El servidor accepta banda lateral"
2520
2521 #: fetch-pack.c:951
2522 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
2523 msgstr "El servidor accepta allow-tip-sha1-in-want"
2524
2525 #: fetch-pack.c:955
2526 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
2527 msgstr "El servidor accepta allow-reachable-sha1-in-want"
2528
2529 #: fetch-pack.c:965
2530 msgid "Server supports ofs-delta"
2531 msgstr "El servidor accepta ofs-delta"
2532
2533 #: fetch-pack.c:971 fetch-pack.c:1158
2534 msgid "Server supports filter"
2535 msgstr "El servidor accepta filtre"
2536
2537 #: fetch-pack.c:979
2538 #, c-format
2539 msgid "Server version is %.*s"
2540 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
2541
2542 #: fetch-pack.c:985
2543 msgid "Server does not support --shallow-since"
2544 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
2545
2546 #: fetch-pack.c:989
2547 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
2548 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
2549
2550 #: fetch-pack.c:991
2551 msgid "Server does not support --deepen"
2552 msgstr "El servidor no admet --deepen"
2553
2554 #: fetch-pack.c:1008
2555 msgid "no common commits"
2556 msgstr "cap comissió en comú"
2557
2558 #: fetch-pack.c:1020 fetch-pack.c:1418
2559 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
2560 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
2561
2562 #: fetch-pack.c:1153
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Server does not support shallow requests"
2565 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
2566
2567 #: fetch-pack.c:1199
2568 #, c-format
2569 msgid "error reading section header '%s'"
2570 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
2571
2572 #: fetch-pack.c:1205
2573 #, c-format
2574 msgid "expected '%s', received '%s'"
2575 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
2576
2577 #: fetch-pack.c:1244
2578 #, c-format
2579 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: fetch-pack.c:1249
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "error processing acks: %d"
2585 msgstr "error en llegir %s"
2586
2587 #: fetch-pack.c:1259
2588 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: fetch-pack.c:1261
2592 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: fetch-pack.c:1298
2596 #, c-format
2597 msgid "error processing shallow info: %d"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: fetch-pack.c:1314
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
2603 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
2604
2605 #: fetch-pack.c:1324
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
2608 msgstr "final de fitxer inesperat"
2609
2610 #: fetch-pack.c:1328
2611 #, c-format
2612 msgid "error processing wanted refs: %d"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: fetch-pack.c:1642
2616 msgid "no matching remote head"
2617 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
2618
2619 #: fetch-pack.c:1660 builtin/clone.c:664
2620 msgid "remote did not send all necessary objects"
2621 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
2622
2623 #: fetch-pack.c:1686
2624 #, c-format
2625 msgid "no such remote ref %s"
2626 msgstr "no existeix la referència remota %s"
2627
2628 #: fetch-pack.c:1689
2629 #, c-format
2630 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
2631 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
2632
2633 #: gpg-interface.c:318
2634 msgid "gpg failed to sign the data"
2635 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
2636
2637 #: gpg-interface.c:344
2638 msgid "could not create temporary file"
2639 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
2640
2641 #: gpg-interface.c:347
2642 #, c-format
2643 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
2644 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
2645
2646 #: graph.c:97
2647 #, c-format
2648 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2649 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
2650
2651 #: grep.c:2113
2652 #, c-format
2653 msgid "'%s': unable to read %s"
2654 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
2655
2656 #: grep.c:2130 setup.c:164 builtin/clone.c:410 builtin/diff.c:81
2657 #: builtin/rm.c:134
2658 #, c-format
2659 msgid "failed to stat '%s'"
2660 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
2661
2662 #: grep.c:2141
2663 #, c-format
2664 msgid "'%s': short read"
2665 msgstr "«%s»: lectura curta"
2666
2667 #: help.c:23
2668 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2669 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
2670
2671 #: help.c:24
2672 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2673 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
2674
2675 #: help.c:25
2676 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2677 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
2678
2679 #: help.c:26
2680 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2681 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
2682
2683 #: help.c:27
2684 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2685 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
2686
2687 #: help.c:31
2688 msgid "Main Porcelain Commands"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: help.c:32
2692 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: help.c:33
2696 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: help.c:34
2700 msgid "Interacting with Others"
2701 msgstr "Interaccionar amb altres"
2702
2703 #: help.c:35
2704 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: help.c:36
2708 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: help.c:37
2712 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: help.c:38
2716 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: help.c:296
2720 #, c-format
2721 msgid "available git commands in '%s'"
2722 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
2723
2724 #: help.c:303
2725 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2726 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
2727
2728 #: help.c:312
2729 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2730 msgstr ""
2731 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
2732
2733 #: help.c:361 git.c:90
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2736 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
2737
2738 #: help.c:408
2739 #, fuzzy
2740 msgid "The common Git guides are:"
2741 msgstr "Les guies de Git comunes són:\n"
2742
2743 #: help.c:517
2744 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: help.c:522
2748 #, fuzzy
2749 msgid "External commands"
2750 msgstr "s'està executant $command"
2751
2752 #: help.c:530
2753 msgid "Command aliases"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: help.c:594
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2760 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2761 msgstr ""
2762 "«%s» sembla una ordre de git, però no hem pogut\n"
2763 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
2764
2765 #: help.c:653
2766 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2767 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
2768
2769 #: help.c:675
2770 #, c-format
2771 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2772 msgstr ""
2773 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat una ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
2774
2775 #: help.c:680
2776 #, c-format
2777 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2778 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2779
2780 #: help.c:685
2781 #, c-format
2782 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2783 msgstr ""
2784 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
2785
2786 #: help.c:693
2787 #, c-format
2788 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2789 msgstr "git: «%s» no és una ordre de git. Vegeu 'git --help'."
2790
2791 #: help.c:697
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "The most similar command is"
2795 msgid_plural ""
2796 "\n"
2797 "The most similar commands are"
2798 msgstr[0] ""
2799 "\n"
2800 "L'ordre més similar és"
2801 msgstr[1] ""
2802 "\n"
2803 "Les ordres més similar són"
2804
2805 #: help.c:712
2806 msgid "git version [<options>]"
2807 msgstr "git version [<opcions>]"
2808
2809 #: help.c:780
2810 #, c-format
2811 msgid "%s: %s - %s"
2812 msgstr "%s: %s - %s"
2813
2814 #: help.c:784
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Did you mean this?"
2818 msgid_plural ""
2819 "\n"
2820 "Did you mean one of these?"
2821 msgstr[0] ""
2822 "\n"
2823 "Volíeu dir això?"
2824 msgstr[1] ""
2825 "\n"
2826 "Volíeu dir un d'aquests?"
2827
2828 #: ident.c:345
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "*** Please tell me who you are.\n"
2832 "\n"
2833 "Run\n"
2834 "\n"
2835 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2836 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2837 "\n"
2838 "to set your account's default identity.\n"
2839 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2840 "\n"
2841 msgstr ""
2842 "\n"
2843 "*** Digueu-me qui sou.\n"
2844 "\n"
2845 "Executeu\n"
2846 "\n"
2847 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
2848 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
2849 "\n"
2850 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
2851 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
2852
2853 #: ident.c:369
2854 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2855 msgstr ""
2856 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
2857 "inhabilitada"
2858
2859 #: ident.c:374
2860 #, c-format
2861 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2862 msgstr ""
2863 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
2864 "rebut «%s»)"
2865
2866 #: ident.c:384
2867 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2868 msgstr ""
2869 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
2870
2871 #: ident.c:390
2872 #, c-format
2873 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2874 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
2875
2876 #: ident.c:398
2877 #, c-format
2878 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2879 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
2880
2881 #: ident.c:404
2882 #, c-format
2883 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2884 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
2885
2886 #: ident.c:419 builtin/commit.c:606
2887 #, c-format
2888 msgid "invalid date format: %s"
2889 msgstr "format de data no vàlid: %s"
2890
2891 #: list-objects-filter-options.c:35
2892 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: list-objects-filter-options.c:58
2896 #, fuzzy
2897 msgid "only 'tree:0' is supported"
2898 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2899
2900 #: list-objects-filter-options.c:137
2901 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: lockfile.c:151
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2908 "\n"
2909 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2910 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2911 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2912 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2913 "remove the file manually to continue."
2914 msgstr ""
2915 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
2916 "\n"
2917 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
2918 "dipòsit, per exemple, un editor obert per 'git commit'. \n"
2919 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin terminat i\n"
2920 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
2921 "git ha tingut un error:\n"
2922 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
2923
2924 #: lockfile.c:159
2925 #, c-format
2926 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2927 msgstr "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s"
2928
2929 #: merge.c:41
2930 msgid "failed to read the cache"
2931 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
2932
2933 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1899 builtin/am.c:1933
2934 #: builtin/checkout.c:387 builtin/checkout.c:708 builtin/clone.c:764
2935 msgid "unable to write new index file"
2936 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
2937
2938 #: merge-recursive.c:323
2939 msgid "(bad commit)\n"
2940 msgstr "(comissió errònia)\n"
2941
2942 #: merge-recursive.c:345
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2945 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2946
2947 #: merge-recursive.c:353
2948 #, fuzzy, c-format
2949 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2950 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»"
2951
2952 #: merge-recursive.c:435
2953 msgid "error building trees"
2954 msgstr "error en construir arbres"
2955
2956 #: merge-recursive.c:906
2957 #, c-format
2958 msgid "failed to create path '%s'%s"
2959 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
2960
2961 #: merge-recursive.c:917
2962 #, c-format
2963 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2964 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
2965
2966 #: merge-recursive.c:931 merge-recursive.c:950
2967 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2968 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
2969
2970 #: merge-recursive.c:940
2971 #, c-format
2972 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2973 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
2974
2975 #: merge-recursive.c:982 builtin/cat-file.c:39
2976 #, c-format
2977 msgid "cannot read object %s '%s'"
2978 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
2979
2980 #: merge-recursive.c:984
2981 #, c-format
2982 msgid "blob expected for %s '%s'"
2983 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
2984
2985 #: merge-recursive.c:1008
2986 #, c-format
2987 msgid "failed to open '%s': %s"
2988 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
2989
2990 #: merge-recursive.c:1019
2991 #, c-format
2992 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2993 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
2994
2995 #: merge-recursive.c:1024
2996 #, c-format
2997 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2998 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
2999
3000 #: merge-recursive.c:1212
3001 #, c-format
3002 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
3003 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
3004
3005 #: merge-recursive.c:1219
3006 #, c-format
3007 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
3008 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
3009
3010 #: merge-recursive.c:1226
3011 #, c-format
3012 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
3013 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no segueixen merge-base)"
3014
3015 #: merge-recursive.c:1234 merge-recursive.c:1246
3016 #, c-format
3017 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
3018 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
3019
3020 #: merge-recursive.c:1237 merge-recursive.c:1249
3021 #, c-format
3022 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
3023 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
3024
3025 #: merge-recursive.c:1271
3026 #, c-format
3027 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: merge-recursive.c:1275
3031 #, c-format
3032 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
3033 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
3034
3035 #: merge-recursive.c:1276
3036 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
3037 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
3038
3039 #: merge-recursive.c:1279
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
3043 "by using:\n"
3044 "\n"
3045 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
3046 "\n"
3047 "which will accept this suggestion.\n"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: merge-recursive.c:1288
3051 #, c-format
3052 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
3053 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples fusions)"
3054
3055 #: merge-recursive.c:1358
3056 msgid "Failed to execute internal merge"
3057 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
3058
3059 #: merge-recursive.c:1363
3060 #, c-format
3061 msgid "Unable to add %s to database"
3062 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
3063
3064 #: merge-recursive.c:1395
3065 #, c-format
3066 msgid "Auto-merging %s"
3067 msgstr "S'està autofusionant %s"
3068
3069 #: merge-recursive.c:1416
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
3072 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3073
3074 #: merge-recursive.c:1483
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3078 "in tree."
3079 msgstr ""
3080 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3081 "s'ha deixat en l'arbre."
3082
3083 #: merge-recursive.c:1488
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3087 "left in tree."
3088 msgstr ""
3089 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3090 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
3091
3092 #: merge-recursive.c:1495
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
3096 "in tree at %s."
3097 msgstr ""
3098 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
3099 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
3100
3101 #: merge-recursive.c:1500
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
3105 "left in tree at %s."
3106 msgstr ""
3107 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
3108 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
3109
3110 #: merge-recursive.c:1534
3111 msgid "rename"
3112 msgstr "canvi de nom"
3113
3114 #: merge-recursive.c:1534
3115 msgid "renamed"
3116 msgstr "canviat de nom"
3117
3118 #: merge-recursive.c:1588 merge-recursive.c:1737 merge-recursive.c:2369
3119 #: merge-recursive.c:3124
3120 #, c-format
3121 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
3122 msgstr "s'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
3123
3124 #: merge-recursive.c:1602
3125 #, c-format
3126 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
3127 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
3128
3129 #: merge-recursive.c:1607
3130 #, c-format
3131 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
3132 msgstr ""
3133 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
3134 "com a %s"
3135
3136 #: merge-recursive.c:1633
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
3140 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
3141 msgstr ""
3142 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en la "
3143 "branca \"%s\" canvi de nom \"%s\"->\"%s\" en \"%s\"%s"
3144
3145 #: merge-recursive.c:1638
3146 msgid " (left unresolved)"
3147 msgstr " (deixat sense resolució)"
3148
3149 #: merge-recursive.c:1699
3150 #, c-format
3151 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
3152 msgstr ""
3153 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3154 "nom %s->%s en %s"
3155
3156 #: merge-recursive.c:1734
3157 #, c-format
3158 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
3159 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s i %s a %s en lloc d'això"
3160
3161 #: merge-recursive.c:1746
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
3164 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
3165
3166 #: merge-recursive.c:1952
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
3170 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
3171 "getting a majority of the files."
3172 msgstr ""
3173
3174 #: merge-recursive.c:1984
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
3178 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: merge-recursive.c:1994
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
3185 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: merge-recursive.c:2086
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid ""
3191 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
3192 ">%s in %s"
3193 msgstr ""
3194 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
3195 "nom %s->%s en %s"
3196
3197 #: merge-recursive.c:2331
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
3201 "renamed."
3202 msgstr ""
3203
3204 #: merge-recursive.c:2737
3205 #, c-format
3206 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
3207 msgstr ""
3208 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s en %s. %s afegit en "
3209 "%s"
3210
3211 #: merge-recursive.c:2763
3212 #, c-format
3213 msgid "Adding merged %s"
3214 msgstr "S'està afegint %s fusionat"
3215
3216 #: merge-recursive.c:2770 merge-recursive.c:3127
3217 #, c-format
3218 msgid "Adding as %s instead"
3219 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
3220
3221 #: merge-recursive.c:2934
3222 #, c-format
3223 msgid "cannot read object %s"
3224 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
3225
3226 #: merge-recursive.c:2937
3227 #, c-format
3228 msgid "object %s is not a blob"
3229 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
3230
3231 #: merge-recursive.c:3006
3232 msgid "modify"
3233 msgstr "modificació"
3234
3235 #: merge-recursive.c:3006
3236 msgid "modified"
3237 msgstr "modificat"
3238
3239 #: merge-recursive.c:3017
3240 msgid "content"
3241 msgstr "contingut"
3242
3243 #: merge-recursive.c:3024
3244 msgid "add/add"
3245 msgstr "afegiment/afegiment"
3246
3247 #: merge-recursive.c:3071
3248 #, c-format
3249 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
3250 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
3251
3252 #: merge-recursive.c:3093 git-submodule.sh:858
3253 msgid "submodule"
3254 msgstr "submòdul"
3255
3256 #: merge-recursive.c:3094
3257 #, c-format
3258 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
3259 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
3260
3261 #: merge-recursive.c:3216
3262 #, c-format
3263 msgid "Removing %s"
3264 msgstr "S'està eliminant %s"
3265
3266 #: merge-recursive.c:3242
3267 msgid "file/directory"
3268 msgstr "fitxer/directori"
3269
3270 #: merge-recursive.c:3248
3271 msgid "directory/file"
3272 msgstr "directori/fitxer"
3273
3274 #: merge-recursive.c:3255
3275 #, c-format
3276 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
3277 msgstr ""
3278 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
3279 "%s"
3280
3281 #: merge-recursive.c:3264
3282 #, c-format
3283 msgid "Adding %s"
3284 msgstr "S'està afegint %s"
3285
3286 #: merge-recursive.c:3300
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
3290 " %s"
3291 msgstr ""
3292 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
3293 " %s"
3294
3295 #: merge-recursive.c:3311
3296 msgid "Already up to date!"
3297 msgstr "Ja està al dia!"
3298
3299 #: merge-recursive.c:3320
3300 #, c-format
3301 msgid "merging of trees %s and %s failed"
3302 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
3303
3304 #: merge-recursive.c:3419
3305 msgid "Merging:"
3306 msgstr "S'està fusionant:"
3307
3308 #: merge-recursive.c:3432
3309 #, c-format
3310 msgid "found %u common ancestor:"
3311 msgid_plural "found %u common ancestors:"
3312 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
3313 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
3314
3315 #: merge-recursive.c:3471
3316 msgid "merge returned no commit"
3317 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
3318
3319 #: merge-recursive.c:3537
3320 #, c-format
3321 msgid "Could not parse object '%s'"
3322 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
3323
3324 #: merge-recursive.c:3553 builtin/merge.c:691 builtin/merge.c:849
3325 msgid "Unable to write index."
3326 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
3327
3328 #: midx.c:65
3329 #, c-format
3330 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: midx.c:81
3334 #, c-format
3335 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: midx.c:86
3339 #, c-format
3340 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: midx.c:91
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "hash version %u does not match"
3346 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
3347
3348 #: midx.c:105
3349 msgid "invalid chunk offset (too large)"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: midx.c:129
3353 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: midx.c:142
3357 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: midx.c:144
3361 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: midx.c:146
3365 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: midx.c:148
3369 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: midx.c:162
3373 #, c-format
3374 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: midx.c:205
3378 #, c-format
3379 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: midx.c:246
3383 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: midx.c:271
3387 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: midx.c:407
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "failed to add packfile '%s'"
3393 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3394
3395 #: midx.c:413
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "failed to open pack-index '%s'"
3398 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
3399
3400 #: midx.c:507
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "failed to locate object %d in packfile"
3403 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
3404
3405 #: midx.c:943
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
3408 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
3409
3410 #: midx.c:981
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: midx.c:992
3417 #, c-format
3418 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: midx.c:996
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Verifying object offsets"
3424 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
3425
3426 #: midx.c:1004
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
3429 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
3430
3431 #: midx.c:1010
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
3434 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
3435
3436 #: midx.c:1019
3437 #, c-format
3438 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: name-hash.c:532
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
3444 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3445
3446 #: name-hash.c:554
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
3449 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3450
3451 #: name-hash.c:560
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
3454 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3455
3456 #: notes-merge.c:275
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
3460 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
3461 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
3462 msgstr ""
3463 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
3464 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
3465 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
3466
3467 #: notes-merge.c:282
3468 #, c-format
3469 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
3470 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
3471
3472 #: notes-utils.c:45
3473 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
3474 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
3475
3476 #: notes-utils.c:104
3477 #, c-format
3478 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
3479 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
3480
3481 #: notes-utils.c:114
3482 #, c-format
3483 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
3484 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
3485
3486 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
3487 #. the environment variable, the second %s is
3488 #. its value.
3489 #.
3490 #: notes-utils.c:144
3491 #, c-format
3492 msgid "Bad %s value: '%s'"
3493 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
3494
3495 #: object.c:54
3496 #, c-format
3497 msgid "invalid object type \"%s\""
3498 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
3499
3500 #: object.c:173
3501 #, c-format
3502 msgid "object %s is a %s, not a %s"
3503 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
3504
3505 #: object.c:233
3506 #, c-format
3507 msgid "object %s has unknown type id %d"
3508 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
3509
3510 #: object.c:246
3511 #, c-format
3512 msgid "unable to parse object: %s"
3513 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
3514
3515 #: object.c:266 object.c:277
3516 #, c-format
3517 msgid "sha1 mismatch %s"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: packfile.c:607
3521 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
3522 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
3523
3524 #: packfile.c:1864
3525 #, c-format
3526 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
3527 msgstr ""
3528 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
3529
3530 #: packfile.c:1868
3531 #, c-format
3532 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
3533 msgstr ""
3534 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
3535
3536 #: parse-options.c:672
3537 msgid "..."
3538 msgstr "..."
3539
3540 #: parse-options.c:691
3541 #, c-format
3542 msgid "usage: %s"
3543 msgstr "ús: %s"
3544
3545 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
3546 #. one in "usage: %s" translation.
3547 #.
3548 #: parse-options.c:697
3549 #, c-format
3550 msgid " or: %s"
3551 msgstr " o: %s"
3552
3553 #: parse-options.c:700
3554 #, c-format
3555 msgid " %s"
3556 msgstr " %s"
3557
3558 #: parse-options.c:739
3559 msgid "-NUM"
3560 msgstr "-NUM"
3561
3562 #: parse-options-cb.c:37
3563 #, c-format
3564 msgid "malformed expiration date '%s'"
3565 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
3566
3567 #: parse-options-cb.c:109
3568 #, c-format
3569 msgid "malformed object name '%s'"
3570 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
3571
3572 #: path.c:894
3573 #, c-format
3574 msgid "Could not make %s writable by group"
3575 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
3576
3577 #: pathspec.c:129
3578 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
3579 msgstr ""
3580 "El caràcter d'escapament '\\' no està permès com a últim caràcter en un "
3581 "valor d'un atribut"
3582
3583 #: pathspec.c:147
3584 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
3585 msgstr "Només es permet una especificació 'attr:'."
3586
3587 #: pathspec.c:150
3588 msgid "attr spec must not be empty"
3589 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
3590
3591 #: pathspec.c:193
3592 #, c-format
3593 msgid "invalid attribute name %s"
3594 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
3595
3596 #: pathspec.c:258
3597 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
3598 msgstr ""
3599 "els paràmetres d'especificació de camí 'glob' i 'noglob' globals són "
3600 "incompatibles"
3601
3602 #: pathspec.c:265
3603 msgid ""
3604 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
3605 "pathspec settings"
3606 msgstr ""
3607 "el paràmetre d'especificació de camí 'literal' global és incompatible amb "
3608 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
3609
3610 #: pathspec.c:305
3611 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
3612 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí 'prefix'"
3613
3614 #: pathspec.c:326
3615 #, c-format
3616 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
3617 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
3618
3619 #: pathspec.c:331
3620 #, c-format
3621 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
3622 msgstr "')' mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
3623
3624 #: pathspec.c:369
3625 #, c-format
3626 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
3627 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada '%c' en «%s»"
3628
3629 #: pathspec.c:428
3630 #, c-format
3631 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
3632 msgstr "%s: 'literal' i 'glob' són incompatibles"
3633
3634 #: pathspec.c:441
3635 #, c-format
3636 msgid "%s: '%s' is outside repository"
3637 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
3638
3639 #: pathspec.c:515
3640 #, c-format
3641 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
3642 msgstr "«%s» (mnemònic: '%c')"
3643
3644 #: pathspec.c:525
3645 #, c-format
3646 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
3647 msgstr ""
3648 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
3649
3650 #: pathspec.c:592
3651 #, c-format
3652 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
3653 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
3654
3655 #: pkt-line.c:104
3656 #, fuzzy
3657 msgid "flush packet write failed"
3658 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3659
3660 #: pkt-line.c:142 pkt-line.c:228
3661 msgid "protocol error: impossibly long line"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: pkt-line.c:158 pkt-line.c:160
3665 #, fuzzy
3666 msgid "packet write with format failed"
3667 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3668
3669 #: pkt-line.c:192
3670 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: pkt-line.c:199 pkt-line.c:206
3674 #, fuzzy
3675 msgid "packet write failed"
3676 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
3677
3678 #: pkt-line.c:291
3679 #, fuzzy
3680 msgid "read error"
3681 msgstr "error de lectura d'entrada"
3682
3683 #: pkt-line.c:299
3684 #, fuzzy
3685 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
3686 msgstr "El costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
3687
3688 #: pkt-line.c:327
3689 #, fuzzy, c-format
3690 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
3691 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3692
3693 #: pkt-line.c:337 pkt-line.c:342
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "protocol error: bad line length %d"
3696 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3697
3698 #: preload-index.c:118
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Refreshing index"
3701 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
3702
3703 #: preload-index.c:137
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
3706 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3707
3708 #: pretty.c:962
3709 msgid "unable to parse --pretty format"
3710 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
3711
3712 #: range-diff.c:56
3713 msgid "could not start `log`"
3714 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
3715
3716 #: range-diff.c:59
3717 msgid "could not read `log` output"
3718 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
3719
3720 #: range-diff.c:74 sequencer.c:4764
3721 #, c-format
3722 msgid "could not parse commit '%s'"
3723 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
3724
3725 #: range-diff.c:224
3726 msgid "failed to generate diff"
3727 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
3728
3729 #: range-diff.c:455 range-diff.c:457
3730 #, c-format
3731 msgid "could not parse log for '%s'"
3732 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
3733
3734 #: read-cache.c:1490
3735 msgid "Refresh index"
3736 msgstr "Actualitza l'índex"
3737
3738 #: read-cache.c:1604
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "index.version set, but the value is invalid.\n"
3742 "Using version %i"
3743 msgstr ""
3744 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3745 "S'està usant la versió %i"
3746
3747 #: read-cache.c:1614
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
3751 "Using version %i"
3752 msgstr ""
3753 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
3754 "S'està usant la versió %i"
3755
3756 #: read-cache.c:1792
3757 #, c-format
3758 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: read-cache.c:1960 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111 builtin/add.c:458
3762 #: builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:289 builtin/checkout.c:585
3763 #: builtin/checkout.c:953 builtin/clean.c:954 builtin/commit.c:343
3764 #: builtin/diff-tree.c:115 builtin/grep.c:489 builtin/mv.c:144
3765 #: builtin/reset.c:244 builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:329
3766 msgid "index file corrupt"
3767 msgstr "fitxer d'índex malmès"
3768
3769 #: read-cache.c:2101
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
3772 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3773
3774 #: read-cache.c:2114
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
3777 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3778
3779 #: read-cache.c:2200
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
3782 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3783
3784 #: read-cache.c:2227
3785 #, fuzzy, c-format
3786 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
3787 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
3788
3789 #: read-cache.c:2953 sequencer.c:4727 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1086
3790 #, c-format
3791 msgid "could not close '%s'"
3792 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
3793
3794 #: read-cache.c:3026 sequencer.c:2203 sequencer.c:3592
3795 #, c-format
3796 msgid "could not stat '%s'"
3797 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
3798
3799 #: read-cache.c:3039
3800 #, c-format
3801 msgid "unable to open git dir: %s"
3802 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
3803
3804 #: read-cache.c:3051
3805 #, c-format
3806 msgid "unable to unlink: %s"
3807 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
3808
3809 #: rebase-interactive.c:10
3810 #, fuzzy
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "Commands:\n"
3814 "p, pick <commit> = use commit\n"
3815 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
3816 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
3817 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
3818 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
3819 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
3820 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
3821 "d, drop <commit> = remove commit\n"
3822 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
3823 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
3824 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
3825 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
3826 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
3827 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
3828 "\n"
3829 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
3830 msgstr ""
3831 "\n"
3832 "Ordres:\n"
3833 " p, pick = usa la comissió\n"
3834 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
3835 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
3836 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
3837 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
3838 "comissió\n"
3839 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
3840 "d'ordres\n"
3841 " d, drop = elimina la comissió\n"
3842 "\n"
3843 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
3844
3845 #: rebase-interactive.c:31 git-rebase--preserve-merges.sh:173
3846 msgid ""
3847 "\n"
3848 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
3849 msgstr ""
3850 "\n"
3851 "No elimineu cap línia. Useu 'drop' explícitament per a eliminar una "
3852 "comissió.\n"
3853
3854 #: rebase-interactive.c:34 git-rebase--preserve-merges.sh:177
3855 msgid ""
3856 "\n"
3857 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
3861
3862 #: rebase-interactive.c:40 git-rebase--preserve-merges.sh:816
3863 msgid ""
3864 "\n"
3865 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
3866 "To continue rebase after editing, run:\n"
3867 " git rebase --continue\n"
3868 "\n"
3869 msgstr ""
3870 "\n"
3871 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
3872 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
3873 " git rebase --continue\n"
3874 "\n"
3875
3876 #: rebase-interactive.c:45 git-rebase--preserve-merges.sh:893
3877 msgid ""
3878 "\n"
3879 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "\n"
3883 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: rebase-interactive.c:51 git-rebase--preserve-merges.sh:900
3887 msgid "Note that empty commits are commented out"
3888 msgstr "Nota que les comissions buides estan comentades"
3889
3890 #: rebase-interactive.c:62 rebase-interactive.c:75 sequencer.c:2186
3891 #: sequencer.c:4505 sequencer.c:4561 sequencer.c:4836
3892 #, c-format
3893 msgid "could not read '%s'."
3894 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
3895
3896 #: refs.c:192
3897 #, fuzzy, c-format
3898 msgid "%s does not point to a valid object!"
3899 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
3900
3901 #: refs.c:583
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "ignoring dangling symref %s"
3904 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3905
3906 #: refs.c:585 ref-filter.c:1951
3907 #, c-format
3908 msgid "ignoring broken ref %s"
3909 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
3910
3911 #: refs.c:711
3912 #, c-format
3913 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
3914 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
3915
3916 #: refs.c:721 refs.c:772
3917 #, c-format
3918 msgid "could not read ref '%s'"
3919 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència %s"
3920
3921 #: refs.c:727
3922 #, c-format
3923 msgid "ref '%s' already exists"
3924 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
3925
3926 #: refs.c:732
3927 #, c-format
3928 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
3929 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
3930
3931 #: refs.c:740 sequencer.c:394 sequencer.c:2510 sequencer.c:2636
3932 #: sequencer.c:2650 sequencer.c:2877 sequencer.c:4725 sequencer.c:4788
3933 #: wrapper.c:656
3934 #, c-format
3935 msgid "could not write to '%s'"
3936 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
3937
3938 #: refs.c:767 sequencer.c:4723 sequencer.c:4782 wrapper.c:225 wrapper.c:395
3939 #: builtin/am.c:728
3940 #, c-format
3941 msgid "could not open '%s' for writing"
3942 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
3943
3944 #: refs.c:774
3945 #, c-format
3946 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
3947 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
3948
3949 #: refs.c:905
3950 #, c-format
3951 msgid "log for ref %s has gap after %s"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: refs.c:911
3955 #, c-format
3956 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: refs.c:969
3960 #, c-format
3961 msgid "log for %s is empty"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: refs.c:1061
3965 #, c-format
3966 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
3967 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès %s"
3968
3969 #: refs.c:1137
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
3972 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
3973
3974 #: refs.c:1911
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
3977 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
3978
3979 #: refs.c:1943
3980 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
3981 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
3982
3983 #: refs.c:2039 refs.c:2069
3984 #, fuzzy, c-format
3985 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
3986 msgstr "no es pot crear «%s»"
3987
3988 #: refs.c:2045 refs.c:2080
3989 #, fuzzy, c-format
3990 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
3991 msgstr ""
3992 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
3993
3994 #: refs/files-backend.c:1227
3995 #, c-format
3996 msgid "could not remove reference %s"
3997 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
3998
3999 #: refs/files-backend.c:1241 refs/packed-backend.c:1532
4000 #: refs/packed-backend.c:1542
4001 #, c-format
4002 msgid "could not delete reference %s: %s"
4003 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
4004
4005 #: refs/files-backend.c:1244 refs/packed-backend.c:1545
4006 #, c-format
4007 msgid "could not delete references: %s"
4008 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
4009
4010 #: refspec.c:137
4011 #, fuzzy, c-format
4012 msgid "invalid refspec '%s'"
4013 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
4014
4015 #: ref-filter.c:39 wt-status.c:1855
4016 msgid "gone"
4017 msgstr "no hi és"
4018
4019 #: ref-filter.c:40
4020 #, c-format
4021 msgid "ahead %d"
4022 msgstr "davant per %d"
4023
4024 #: ref-filter.c:41
4025 #, c-format
4026 msgid "behind %d"
4027 msgstr "darrere per %d"
4028
4029 #: ref-filter.c:42
4030 #, c-format
4031 msgid "ahead %d, behind %d"
4032 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
4033
4034 #: ref-filter.c:138
4035 #, c-format
4036 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
4037 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
4038
4039 #: ref-filter.c:140
4040 #, c-format
4041 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
4042 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
4043
4044 #: ref-filter.c:162
4045 #, c-format
4046 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
4047 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
4048
4049 #: ref-filter.c:166
4050 #, c-format
4051 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
4052 msgstr "valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
4053
4054 #: ref-filter.c:168
4055 #, c-format
4056 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
4057 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
4058
4059 #: ref-filter.c:223
4060 #, c-format
4061 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
4062 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4063
4064 #: ref-filter.c:235
4065 #, c-format
4066 msgid "%%(objectsize) does not take arguments"
4067 msgstr "%%(objectsize) no accepta paràmetres"
4068
4069 #: ref-filter.c:247
4070 #, c-format
4071 msgid "%%(body) does not take arguments"
4072 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
4073
4074 #: ref-filter.c:256
4075 #, c-format
4076 msgid "%%(subject) does not take arguments"
4077 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
4078
4079 #: ref-filter.c:278
4080 #, c-format
4081 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
4082 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
4083
4084 #: ref-filter.c:307
4085 #, c-format
4086 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
4087 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
4088
4089 #: ref-filter.c:309
4090 #, c-format
4091 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
4092 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
4093
4094 #: ref-filter.c:324
4095 #, c-format
4096 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
4097 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
4098
4099 #: ref-filter.c:328
4100 #, c-format
4101 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
4102 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
4103
4104 #: ref-filter.c:358
4105 #, c-format
4106 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
4107 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
4108
4109 #: ref-filter.c:370
4110 #, c-format
4111 msgid "unrecognized position:%s"
4112 msgstr "posició no reconeguda:%s"
4113
4114 #: ref-filter.c:377
4115 #, c-format
4116 msgid "unrecognized width:%s"
4117 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
4118
4119 #: ref-filter.c:386
4120 #, c-format
4121 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
4122 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
4123
4124 #: ref-filter.c:394
4125 #, c-format
4126 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
4127 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
4128
4129 #: ref-filter.c:412
4130 #, c-format
4131 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
4132 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
4133
4134 #: ref-filter.c:508
4135 #, c-format
4136 msgid "malformed field name: %.*s"
4137 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
4138
4139 #: ref-filter.c:535
4140 #, c-format
4141 msgid "unknown field name: %.*s"
4142 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
4143
4144 #: ref-filter.c:539
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: ref-filter.c:663
4151 #, c-format
4152 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
4153 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
4154
4155 #: ref-filter.c:726
4156 #, c-format
4157 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
4158 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
4159
4160 #: ref-filter.c:728
4161 #, c-format
4162 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
4163 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
4164
4165 #: ref-filter.c:730
4166 #, c-format
4167 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
4168 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
4169
4170 #: ref-filter.c:758
4171 #, c-format
4172 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
4173 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
4174
4175 #: ref-filter.c:760
4176 #, c-format
4177 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
4178 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
4179
4180 #: ref-filter.c:762
4181 #, c-format
4182 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
4183 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
4184
4185 #: ref-filter.c:777
4186 #, c-format
4187 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
4188 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
4189
4190 #: ref-filter.c:834
4191 #, c-format
4192 msgid "malformed format string %s"
4193 msgstr "cadena de format mal format %s"
4194
4195 #: ref-filter.c:1424
4196 #, c-format
4197 msgid "(no branch, rebasing %s)"
4198 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» %s)"
4199
4200 #: ref-filter.c:1427
4201 #, c-format
4202 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
4203 msgstr "(cap branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat)"
4204
4205 #: ref-filter.c:1430
4206 #, c-format
4207 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
4208 msgstr "(cap branca, bisecció començada en %s)"
4209
4210 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4211 #. detached at " in wt-status.c
4212 #.
4213 #: ref-filter.c:1438
4214 #, c-format
4215 msgid "(HEAD detached at %s)"
4216 msgstr "(HEAD separat a %s)"
4217
4218 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
4219 #. detached from " in wt-status.c
4220 #.
4221 #: ref-filter.c:1445
4222 #, c-format
4223 msgid "(HEAD detached from %s)"
4224 msgstr "(HEAD separat de %s)"
4225
4226 #: ref-filter.c:1449
4227 msgid "(no branch)"
4228 msgstr "(cap branca)"
4229
4230 #: ref-filter.c:1483 ref-filter.c:1638
4231 #, c-format
4232 msgid "missing object %s for %s"
4233 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
4234
4235 #: ref-filter.c:1491
4236 #, c-format
4237 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
4238 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
4239
4240 #: ref-filter.c:1857
4241 #, c-format
4242 msgid "malformed object at '%s'"
4243 msgstr "objecte mal format a «%s»"
4244
4245 #: ref-filter.c:1946
4246 #, c-format
4247 msgid "ignoring ref with broken name %s"
4248 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
4249
4250 #: ref-filter.c:2232
4251 #, c-format
4252 msgid "format: %%(end) atom missing"
4253 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
4254
4255 #: ref-filter.c:2338
4256 #, c-format
4257 msgid "malformed object name %s"
4258 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
4259
4260 #: remote.c:607
4261 #, c-format
4262 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
4263 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
4264
4265 #: remote.c:611
4266 #, c-format
4267 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
4268 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
4269
4270 #: remote.c:615
4271 #, c-format
4272 msgid "%s tracks both %s and %s"
4273 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
4274
4275 #: remote.c:623
4276 msgid "Internal error"
4277 msgstr "Error intern"
4278
4279 #: remote.c:1569 remote.c:1670
4280 msgid "HEAD does not point to a branch"
4281 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
4282
4283 #: remote.c:1578
4284 #, c-format
4285 msgid "no such branch: '%s'"
4286 msgstr "no hi ha tal branca: «%s»"
4287
4288 #: remote.c:1581
4289 #, c-format
4290 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
4291 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
4292
4293 #: remote.c:1587
4294 #, c-format
4295 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
4296 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
4297
4298 #: remote.c:1602
4299 #, c-format
4300 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
4301 msgstr ""
4302 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
4303
4304 #: remote.c:1614
4305 #, c-format
4306 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
4307 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
4308
4309 #: remote.c:1624
4310 #, c-format
4311 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
4312 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
4313
4314 #: remote.c:1637
4315 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
4316 msgstr "push no té destí (push.default és 'nothing')"
4317
4318 #: remote.c:1659
4319 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
4320 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
4321
4322 #: remote.c:1935
4323 #, c-format
4324 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
4325 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
4326
4327 #: remote.c:1939
4328 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
4329 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
4330
4331 #: remote.c:1942
4332 #, c-format
4333 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
4334 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
4335
4336 #: remote.c:1946
4337 #, c-format
4338 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
4339 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
4340
4341 #: remote.c:1949
4342 #, c-format
4343 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: remote.c:1953
4347 #, c-format
4348 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
4349 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
4350 msgstr[0] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissió.\n"
4351 msgstr[1] "La vostra branca està davant de «%s» per %d comissions.\n"
4352
4353 #: remote.c:1959
4354 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
4355 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
4356
4357 #: remote.c:1962
4358 #, c-format
4359 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
4360 msgid_plural ""
4361 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
4362 msgstr[0] ""
4363 "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissió, i pot avançar-se "
4364 "ràpidament.\n"
4365 msgstr[1] ""
4366 "La vostra branca està darrere de «%s» %d comissions, i pot avançar-se "
4367 "ràpidament.\n"
4368
4369 #: remote.c:1970
4370 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
4371 msgstr " (useu \"git pull\" per a actualitzar la vostra branca local)\n"
4372
4373 #: remote.c:1973
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4377 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
4378 msgid_plural ""
4379 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
4380 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
4381 msgstr[0] ""
4382 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4383 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
4384 msgstr[1] ""
4385 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
4386 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
4387
4388 #: remote.c:1983
4389 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
4390 msgstr " (useu \"git pull\" per a fusionar la branca remota a la vostra)\n"
4391
4392 #: replace-object.c:21
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid "bad replace ref name: %s"
4395 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4396
4397 #: replace-object.c:30
4398 #, fuzzy, c-format
4399 msgid "duplicate replace ref: %s"
4400 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4401
4402 #: replace-object.c:73
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid "replace depth too high for object %s"
4405 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
4406
4407 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
4408 msgid "corrupt MERGE_RR"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: rerere.c:264 rerere.c:269
4412 #, fuzzy
4413 msgid "unable to write rerere record"
4414 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
4415
4416 #: rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3136 sequencer.c:3162
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "could not write '%s'"
4419 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4420
4421 #: rerere.c:495
4422 #, fuzzy, c-format
4423 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
4424 msgstr "error en llegir %s"
4425
4426 #: rerere.c:498
4427 #, fuzzy, c-format
4428 msgid "failed to flush '%s'"
4429 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
4430
4431 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
4434 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
4435
4436 #: rerere.c:684
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "failed utime() on '%s'"
4439 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4440
4441 #: rerere.c:694
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "writing '%s' failed"
4444 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
4445
4446 #: rerere.c:714
4447 #, c-format
4448 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: rerere.c:753
4452 #, c-format
4453 msgid "Recorded resolution for '%s'."
4454 msgstr ""
4455
4456 #: rerere.c:788
4457 #, c-format
4458 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
4459 msgstr ""
4460
4461 #: rerere.c:803
4462 #, fuzzy, c-format
4463 msgid "cannot unlink stray '%s'"
4464 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
4465
4466 #: rerere.c:807
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "Recorded preimage for '%s'"
4469 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4470
4471 #: rerere.c:881 submodule.c:1763 builtin/submodule--helper.c:1413
4472 #: builtin/submodule--helper.c:1423
4473 #, c-format
4474 msgid "could not create directory '%s'"
4475 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
4476
4477 #: rerere.c:1057
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
4480 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
4481
4482 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "no remembered resolution for '%s'"
4485 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4486
4487 #: rerere.c:1077
4488 #, fuzzy, c-format
4489 msgid "cannot unlink '%s'"
4490 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
4491
4492 #: rerere.c:1087
4493 #, fuzzy, c-format
4494 msgid "Updated preimage for '%s'"
4495 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
4496
4497 #: rerere.c:1096
4498 #, fuzzy, c-format
4499 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
4500 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
4501
4502 #: rerere.c:1199
4503 #, fuzzy
4504 msgid "unable to open rr-cache directory"
4505 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4506
4507 #: revision.c:2324
4508 msgid "your current branch appears to be broken"
4509 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
4510
4511 #: revision.c:2327
4512 #, c-format
4513 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
4514 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
4515
4516 #: revision.c:2523
4517 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
4518 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
4519
4520 #: run-command.c:740
4521 msgid "open /dev/null failed"
4522 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
4523
4524 #: run-command.c:1229
4525 #, fuzzy, c-format
4526 msgid "cannot create async thread: %s"
4527 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4528
4529 #: run-command.c:1293
4530 #, c-format
4531 msgid ""
4532 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
4533 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: send-pack.c:142
4537 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
4538 msgstr ""
4539 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
4540 "remot"
4541
4542 #: send-pack.c:144
4543 #, c-format
4544 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
4545 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
4546
4547 #: send-pack.c:146
4548 #, c-format
4549 msgid "remote unpack failed: %s"
4550 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
4551
4552 #: send-pack.c:308
4553 msgid "failed to sign the push certificate"
4554 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
4555
4556 #: send-pack.c:421
4557 msgid "the receiving end does not support --signed push"
4558 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
4559
4560 #: send-pack.c:423
4561 msgid ""
4562 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
4563 "signed push"
4564 msgstr ""
4565 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
4566 "admet pujar --signed"
4567
4568 #: send-pack.c:435
4569 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
4570 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
4571
4572 #: send-pack.c:440
4573 msgid "the receiving end does not support push options"
4574 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
4575
4576 #: sequencer.c:183
4577 #, c-format
4578 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
4579 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
4580
4581 #: sequencer.c:287
4582 #, fuzzy, c-format
4583 msgid "could not delete '%s'"
4584 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
4585
4586 #: sequencer.c:313
4587 msgid "revert"
4588 msgstr "revertir"
4589
4590 #: sequencer.c:315
4591 msgid "cherry-pick"
4592 msgstr "cherry-pick"
4593
4594 #: sequencer.c:317
4595 msgid "rebase -i"
4596 msgstr "rebase -i"
4597
4598 #: sequencer.c:319
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "unknown action: %d"
4601 msgstr "Acció desconeguda: %d"
4602
4603 #: sequencer.c:376
4604 msgid ""
4605 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4606 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
4607 msgstr ""
4608 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4609 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
4610
4611 #: sequencer.c:379
4612 msgid ""
4613 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
4614 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
4615 "and commit the result with 'git commit'"
4616 msgstr ""
4617 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
4618 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
4619 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
4620
4621 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2632
4622 #, c-format
4623 msgid "could not lock '%s'"
4624 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
4625
4626 #: sequencer.c:399
4627 #, c-format
4628 msgid "could not write eol to '%s'"
4629 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
4630
4631 #: sequencer.c:404 sequencer.c:2515 sequencer.c:2638 sequencer.c:2652
4632 #: sequencer.c:2885
4633 #, c-format
4634 msgid "failed to finalize '%s'"
4635 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
4636
4637 #: sequencer.c:427 sequencer.c:921 sequencer.c:1594 sequencer.c:2535
4638 #: sequencer.c:2867 sequencer.c:2974 builtin/am.c:260 builtin/commit.c:746
4639 #: builtin/merge.c:1084 builtin/rebase.c:152
4640 #, c-format
4641 msgid "could not read '%s'"
4642 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
4643
4644 #: sequencer.c:453
4645 #, c-format
4646 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
4647 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
4648
4649 #: sequencer.c:457
4650 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
4651 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
4652
4653 #: sequencer.c:486
4654 #, c-format
4655 msgid "%s: fast-forward"
4656 msgstr "%s: avanç ràpid"
4657
4658 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
4659 #. "rebase -i".
4660 #.
4661 #: sequencer.c:575
4662 #, c-format
4663 msgid "%s: Unable to write new index file"
4664 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4665
4666 #: sequencer.c:591
4667 msgid "unable to update cache tree"
4668 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
4669
4670 #: sequencer.c:604
4671 msgid "could not resolve HEAD commit"
4672 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
4673
4674 #: sequencer.c:684
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "no key present in '%.*s'"
4677 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
4678
4679 #: sequencer.c:695
4680 #, fuzzy, c-format
4681 msgid "unable to dequote value of '%s'"
4682 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
4683
4684 #: sequencer.c:732 wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:719
4685 #: builtin/am.c:811 builtin/merge.c:1081
4686 #, c-format
4687 msgid "could not open '%s' for reading"
4688 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
4689
4690 #: sequencer.c:742
4691 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
4692 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
4693
4694 #: sequencer.c:747
4695 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
4696 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4697
4698 #: sequencer.c:752
4699 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
4700 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
4701
4702 #: sequencer.c:756
4703 #, c-format
4704 msgid "unknown variable '%s'"
4705 msgstr "variable «%s» desconeguda"
4706
4707 #: sequencer.c:761
4708 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
4709 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
4710
4711 #: sequencer.c:763
4712 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
4713 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
4714
4715 #: sequencer.c:765
4716 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
4717 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
4718
4719 #: sequencer.c:825
4720 #, fuzzy, c-format
4721 msgid "invalid date format '%s' in '%s'"
4722 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4723
4724 #: sequencer.c:842
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "you have staged changes in your working tree\n"
4728 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
4729 "\n"
4730 " git commit --amend %s\n"
4731 "\n"
4732 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
4733 "\n"
4734 " git commit %s\n"
4735 "\n"
4736 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
4737 "\n"
4738 " git rebase --continue\n"
4739 msgstr ""
4740 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
4741 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
4742 "executeu:\n"
4743 "\n"
4744 " git commit --amend %s\n"
4745 "\n"
4746 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
4747 "\n"
4748 " git commit %s\n"
4749 "\n"
4750 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
4751 "\n"
4752 " git rebase --continue\n"
4753
4754 #: sequencer.c:935
4755 #, fuzzy
4756 msgid "writing root commit"
4757 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
4758
4759 #: sequencer.c:1142
4760 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
4761 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
4762
4763 #: sequencer.c:1149
4764 msgid ""
4765 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4766 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4767 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
4768 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
4769 "your configuration file:\n"
4770 "\n"
4771 " git config --global --edit\n"
4772 "\n"
4773 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4774 "\n"
4775 " git commit --amend --reset-author\n"
4776 msgstr ""
4777 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4778 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4779 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4780 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
4781 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
4782 "fitxer de configuració:\n"
4783 "\n"
4784 " git config --global --edit\n"
4785 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4786 "comissió amb:\n"
4787 "\n"
4788 " git commit --amend --reset-author\n"
4789
4790 #: sequencer.c:1162
4791 msgid ""
4792 "Your name and email address were configured automatically based\n"
4793 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
4794 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
4795 "\n"
4796 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4797 " git config --global user.email you@example.com\n"
4798 "\n"
4799 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
4800 "\n"
4801 " git commit --amend --reset-author\n"
4802 msgstr ""
4803 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
4804 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
4805 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
4806 "missatge establint-los explícitament:\n"
4807 "\n"
4808 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
4809 " git config --global user.email tu@example.com\n"
4810 "\n"
4811 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
4812 "comissió amb:\n"
4813 "\n"
4814 " git commit --amend --reset-author\n"
4815
4816 #: sequencer.c:1202
4817 msgid "couldn't look up newly created commit"
4818 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
4819
4820 #: sequencer.c:1204
4821 msgid "could not parse newly created commit"
4822 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
4823
4824 #: sequencer.c:1250
4825 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
4826 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
4827
4828 #: sequencer.c:1252
4829 msgid "detached HEAD"
4830 msgstr "HEAD separat"
4831
4832 #: sequencer.c:1256
4833 msgid " (root-commit)"
4834 msgstr " (comissió d'arrel)"
4835
4836 #: sequencer.c:1277
4837 msgid "could not parse HEAD"
4838 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
4839
4840 #: sequencer.c:1279
4841 #, c-format
4842 msgid "HEAD %s is not a commit!"
4843 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
4844
4845 #: sequencer.c:1283 builtin/commit.c:1543
4846 msgid "could not parse HEAD commit"
4847 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
4848
4849 #: sequencer.c:1334 sequencer.c:1934
4850 msgid "unable to parse commit author"
4851 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
4852
4853 #: sequencer.c:1344 builtin/am.c:1585 builtin/merge.c:677
4854 msgid "git write-tree failed to write a tree"
4855 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
4856
4857 #: sequencer.c:1361 sequencer.c:1416
4858 #, c-format
4859 msgid "unable to read commit message from '%s'"
4860 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
4861
4862 #: sequencer.c:1383 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1646 builtin/merge.c:858
4863 #: builtin/merge.c:883
4864 msgid "failed to write commit object"
4865 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
4866
4867 #: sequencer.c:1443
4868 #, c-format
4869 msgid "could not parse commit %s"
4870 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
4871
4872 #: sequencer.c:1448
4873 #, c-format
4874 msgid "could not parse parent commit %s"
4875 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
4876
4877 #: sequencer.c:1546 sequencer.c:1654
4878 #, c-format
4879 msgid "unknown command: %d"
4880 msgstr "ordre desconeguda: %d"
4881
4882 #: sequencer.c:1601 sequencer.c:1626
4883 #, c-format
4884 msgid "This is a combination of %d commits."
4885 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
4886
4887 #: sequencer.c:1611 sequencer.c:4744
4888 msgid "need a HEAD to fixup"
4889 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
4890
4891 #: sequencer.c:1613 sequencer.c:2912
4892 msgid "could not read HEAD"
4893 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
4894
4895 #: sequencer.c:1615
4896 msgid "could not read HEAD's commit message"
4897 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
4898
4899 #: sequencer.c:1621
4900 #, c-format
4901 msgid "cannot write '%s'"
4902 msgstr "no es pot escriure «%s»"
4903
4904 #: sequencer.c:1628 git-rebase--preserve-merges.sh:441
4905 msgid "This is the 1st commit message:"
4906 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
4907
4908 #: sequencer.c:1636
4909 #, c-format
4910 msgid "could not read commit message of %s"
4911 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
4912
4913 #: sequencer.c:1643
4914 #, c-format
4915 msgid "This is the commit message #%d:"
4916 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
4917
4918 #: sequencer.c:1649
4919 #, c-format
4920 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
4921 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
4922
4923 #: sequencer.c:1732
4924 msgid "your index file is unmerged."
4925 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
4926
4927 #: sequencer.c:1739
4928 #, fuzzy
4929 msgid "cannot fixup root commit"
4930 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
4931
4932 #: sequencer.c:1758
4933 #, c-format
4934 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
4935 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
4936
4937 #: sequencer.c:1766
4938 #, c-format
4939 msgid "commit %s does not have parent %d"
4940 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
4941
4942 #: sequencer.c:1770
4943 #, c-format
4944 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
4945 msgstr ""
4946 "s'ha especificat la línia principal però la comissió %s no és una fusió."
4947
4948 #: sequencer.c:1776
4949 #, c-format
4950 msgid "cannot get commit message for %s"
4951 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
4952
4953 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
4954 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
4955 #: sequencer.c:1795
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
4958 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
4959
4960 #: sequencer.c:1860
4961 #, c-format
4962 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
4963 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
4964
4965 #: sequencer.c:1915
4966 #, c-format
4967 msgid "could not revert %s... %s"
4968 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
4969
4970 #: sequencer.c:1916
4971 #, c-format
4972 msgid "could not apply %s... %s"
4973 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
4974
4975 #: sequencer.c:1974
4976 #, c-format
4977 msgid "git %s: failed to read the index"
4978 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
4979
4980 #: sequencer.c:1981
4981 #, c-format
4982 msgid "git %s: failed to refresh the index"
4983 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
4984
4985 #: sequencer.c:2062
4986 #, c-format
4987 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
4988 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
4989
4990 #: sequencer.c:2071
4991 #, c-format
4992 msgid "missing arguments for %s"
4993 msgstr "falten els arguments per %s"
4994
4995 #: sequencer.c:2130
4996 #, c-format
4997 msgid "invalid line %d: %.*s"
4998 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
4999
5000 #: sequencer.c:2138
5001 #, c-format
5002 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
5003 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5004
5005 #: sequencer.c:2209
5006 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
5007 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
5008
5009 #: sequencer.c:2211
5010 #, c-format
5011 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
5012 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
5013
5014 #: sequencer.c:2216
5015 msgid "no commits parsed."
5016 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
5017
5018 #: sequencer.c:2227
5019 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
5020 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
5021
5022 #: sequencer.c:2229
5023 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
5024 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
5025
5026 #: sequencer.c:2299
5027 #, c-format
5028 msgid "invalid value for %s: %s"
5029 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
5030
5031 #: sequencer.c:2380
5032 msgid "unusable squash-onto"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: sequencer.c:2396
5036 #, c-format
5037 msgid "malformed options sheet: '%s'"
5038 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
5039
5040 #: sequencer.c:2479 sequencer.c:4005
5041 msgid "empty commit set passed"
5042 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
5043
5044 #: sequencer.c:2487
5045 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
5046 msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
5047
5048 #: sequencer.c:2488
5049 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5050 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
5051
5052 #: sequencer.c:2491
5053 #, c-format
5054 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
5055 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
5056
5057 #: sequencer.c:2505
5058 msgid "could not lock HEAD"
5059 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
5060
5061 #: sequencer.c:2560 sequencer.c:3761
5062 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
5063 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
5064
5065 #: sequencer.c:2562
5066 msgid "cannot resolve HEAD"
5067 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
5068
5069 #: sequencer.c:2564 sequencer.c:2599
5070 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
5071 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
5072
5073 #: sequencer.c:2585 builtin/grep.c:721
5074 #, c-format
5075 msgid "cannot open '%s'"
5076 msgstr "no es pot obrir «%s»"
5077
5078 #: sequencer.c:2587
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot read '%s': %s"
5081 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
5082
5083 #: sequencer.c:2588
5084 msgid "unexpected end of file"
5085 msgstr "final de fitxer inesperat"
5086
5087 #: sequencer.c:2594
5088 #, c-format
5089 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
5090 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
5091
5092 #: sequencer.c:2605
5093 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
5094 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
5095
5096 #: sequencer.c:2709 sequencer.c:3679
5097 #, c-format
5098 msgid "could not update %s"
5099 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5100
5101 #: sequencer.c:2747 sequencer.c:3659
5102 msgid "cannot read HEAD"
5103 msgstr "No es pot llegir HEAD"
5104
5105 #: sequencer.c:2762
5106 #, c-format
5107 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
5108 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5109
5110 #: sequencer.c:2770
5111 #, fuzzy, c-format
5112 msgid ""
5113 "You can amend the commit now, with\n"
5114 "\n"
5115 " git commit --amend %s\n"
5116 "\n"
5117 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
5118 "\n"
5119 " git rebase --continue\n"
5120 msgstr ""
5121 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
5122 "\n"
5123 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
5124 "\n"
5125 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
5126 "\n"
5127 "\tgit rebase --continue"
5128
5129 #: sequencer.c:2780
5130 #, c-format
5131 msgid "Could not apply %s... %.*s"
5132 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
5133
5134 #: sequencer.c:2787
5135 #, c-format
5136 msgid "Could not merge %.*s"
5137 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
5138
5139 #: sequencer.c:2798 sequencer.c:2802 builtin/difftool.c:640
5140 #, c-format
5141 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
5142 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
5143
5144 #: sequencer.c:2824 sequencer.c:3242 builtin/rebase.c:580 builtin/rebase.c:999
5145 #: builtin/rebase.c:1350 builtin/rebase.c:1404
5146 msgid "could not read index"
5147 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
5148
5149 #: sequencer.c:2829
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "execution failed: %s\n"
5153 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
5154 "\n"
5155 " git rebase --continue\n"
5156 "\n"
5157 msgstr ""
5158 "ha fallat: %s\n"
5159 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
5160 "\n"
5161 " git rebase --continue\n"
5162 "\n"
5163
5164 #: sequencer.c:2835
5165 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
5166 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5167
5168 #: sequencer.c:2841
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "execution succeeded: %s\n"
5172 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
5173 "Commit or stash your changes, and then run\n"
5174 "\n"
5175 " git rebase --continue\n"
5176 "\n"
5177 msgstr ""
5178 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
5179 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
5180 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
5181 "\n"
5182 " git rebase --continue\n"
5183
5184 #: sequencer.c:2902
5185 #, c-format
5186 msgid "illegal label name: '%.*s'"
5187 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
5188
5189 #: sequencer.c:2954
5190 #, fuzzy
5191 msgid "writing fake root commit"
5192 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5193
5194 #: sequencer.c:2959
5195 msgid "writing squash-onto"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: sequencer.c:2997 builtin/rebase.c:585 builtin/rebase.c:590
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "failed to find tree of %s"
5201 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
5202
5203 #: sequencer.c:3015 builtin/rebase.c:603
5204 msgid "could not write index"
5205 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
5206
5207 #: sequencer.c:3042
5208 #, c-format
5209 msgid "could not resolve '%s'"
5210 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
5211
5212 #: sequencer.c:3068
5213 #, fuzzy
5214 msgid "cannot merge without a current revision"
5215 msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
5216
5217 #: sequencer.c:3090
5218 #, c-format
5219 msgid "unable to parse '%.*s'"
5220 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
5221
5222 #: sequencer.c:3099
5223 #, c-format
5224 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
5225 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
5226
5227 #: sequencer.c:3111
5228 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: sequencer.c:3126
5232 #, fuzzy, c-format
5233 msgid "could not get commit message of '%s'"
5234 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
5235
5236 #: sequencer.c:3274
5237 #, c-format
5238 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
5240
5241 #: sequencer.c:3290
5242 #, fuzzy
5243 msgid "merge: Unable to write new index file"
5244 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5245
5246 #: sequencer.c:3358 builtin/rebase.c:268
5247 #, c-format
5248 msgid "Applied autostash.\n"
5249 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
5250
5251 #: sequencer.c:3370
5252 #, c-format
5253 msgid "cannot store %s"
5254 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
5255
5256 #: sequencer.c:3373 builtin/rebase.c:284
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
5260 "Your changes are safe in the stash.\n"
5261 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
5262 msgstr ""
5263 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
5264 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
5265 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
5266
5267 #: sequencer.c:3427
5268 #, fuzzy, c-format
5269 msgid "could not checkout %s"
5270 msgstr "no es pot agafar %s"
5271
5272 #: sequencer.c:3441
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid "%s: not a valid OID"
5275 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
5276
5277 #: sequencer.c:3446 git-rebase--preserve-merges.sh:724
5278 msgid "could not detach HEAD"
5279 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
5280
5281 #: sequencer.c:3461
5282 #, fuzzy, c-format
5283 msgid "Stopped at HEAD\n"
5284 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5285
5286 #: sequencer.c:3463
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "Stopped at %s\n"
5289 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5290
5291 #: sequencer.c:3471
5292 #, c-format
5293 msgid ""
5294 "Could not execute the todo command\n"
5295 "\n"
5296 " %.*s\n"
5297 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
5298 "edit the todo list first:\n"
5299 "\n"
5300 " git rebase --edit-todo\n"
5301 " git rebase --continue\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: sequencer.c:3543
5305 #, c-format
5306 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
5307 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
5308
5309 #: sequencer.c:3622
5310 #, c-format
5311 msgid "unknown command %d"
5312 msgstr "ordre %d desconeguda"
5313
5314 #: sequencer.c:3667
5315 msgid "could not read orig-head"
5316 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
5317
5318 #: sequencer.c:3672 sequencer.c:4741
5319 msgid "could not read 'onto'"
5320 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
5321
5322 #: sequencer.c:3686
5323 #, c-format
5324 msgid "could not update HEAD to %s"
5325 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
5326
5327 #: sequencer.c:3772
5328 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
5329 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
5330
5331 #: sequencer.c:3781
5332 msgid "cannot amend non-existing commit"
5333 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
5334
5335 #: sequencer.c:3783
5336 #, c-format
5337 msgid "invalid file: '%s'"
5338 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
5339
5340 #: sequencer.c:3785
5341 #, c-format
5342 msgid "invalid contents: '%s'"
5343 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
5344
5345 #: sequencer.c:3788
5346 msgid ""
5347 "\n"
5348 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
5349 "first and then run 'git rebase --continue' again."
5350 msgstr ""
5351 "\n"
5352 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
5353 "Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
5354
5355 #: sequencer.c:3824 sequencer.c:3862
5356 #, fuzzy, c-format
5357 msgid "could not write file: '%s'"
5358 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
5359
5360 #: sequencer.c:3877
5361 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
5362 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
5363
5364 #: sequencer.c:3884
5365 msgid "could not commit staged changes."
5366 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
5367
5368 #: sequencer.c:3982
5369 #, c-format
5370 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
5371 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
5372
5373 #: sequencer.c:3986
5374 #, c-format
5375 msgid "%s: bad revision"
5376 msgstr "%s: revisió incorrecta"
5377
5378 #: sequencer.c:4021
5379 msgid "can't revert as initial commit"
5380 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
5381
5382 #: sequencer.c:4466
5383 msgid "make_script: unhandled options"
5384 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
5385
5386 #: sequencer.c:4469
5387 msgid "make_script: error preparing revisions"
5388 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
5389
5390 #: sequencer.c:4509 sequencer.c:4565 sequencer.c:4840
5391 #, c-format
5392 msgid "unusable todo list: '%s'"
5393 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
5394
5395 #: sequencer.c:4620
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5399 msgstr ""
5400 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5401 "ignorant."
5402
5403 #: sequencer.c:4690
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5407 "Dropped commits (newer to older):\n"
5408 msgstr ""
5409 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5410 "accidentalment.\n"
5411 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5412
5413 #: sequencer.c:4697
5414 #, c-format
5415 msgid ""
5416 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5417 "\n"
5418 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5419 "warnings.\n"
5420 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5421 "\n"
5422 msgstr ""
5423 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5424 "comissió.\n"
5425 "\n"
5426 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5427 "d'advertències.\n"
5428 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5429
5430 #: sequencer.c:4710
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5434 "continue'.\n"
5435 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
5438 "continue'.\n"
5439
5440 #: sequencer.c:4848 sequencer.c:4886
5441 #, fuzzy
5442 msgid "nothing to do"
5443 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
5444
5445 #: sequencer.c:4852
5446 #, fuzzy, c-format
5447 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5448 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5449 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5450 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5451
5452 #: sequencer.c:4864
5453 #, c-format
5454 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5455 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5456
5457 #: sequencer.c:4868 sequencer.c:4897
5458 msgid "could not transform the todo list"
5459 msgstr "no s'ha pogut transformar la llista per a fer"
5460
5461 #: sequencer.c:4900
5462 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
5463 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
5464
5465 #: sequencer.c:4983
5466 msgid "the script was already rearranged."
5467 msgstr "l'script ja estava endreçat."
5468
5469 #: setup.c:123
5470 #, c-format
5471 msgid "'%s' is outside repository"
5472 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
5473
5474 #: setup.c:172
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "%s: no such path in the working tree.\n"
5478 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
5479 msgstr ""
5480 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
5481 "Useu 'git <ordre> -- <camí>...' per a especificar camins que no existeixin "
5482 "localment."
5483
5484 #: setup.c:185
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
5488 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5489 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5490 msgstr ""
5491 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de treball.\n"
5492 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5493 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5494
5495 #: setup.c:234
5496 #, c-format
5497 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
5498 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
5499
5500 #: setup.c:253
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
5504 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
5505 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
5506 msgstr ""
5507 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
5508 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions, com això:\n"
5509 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
5510
5511 #: setup.c:389
5512 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
5513 msgstr ""
5514 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no vàlida"
5515
5516 #: setup.c:393
5517 msgid "this operation must be run in a work tree"
5518 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
5519
5520 #: setup.c:527
5521 #, c-format
5522 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
5523 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
5524
5525 #: setup.c:535
5526 msgid "unknown repository extensions found:"
5527 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
5528
5529 #: setup.c:554
5530 #, c-format
5531 msgid "error opening '%s'"
5532 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5533
5534 #: setup.c:556
5535 #, c-format
5536 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
5537 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
5538
5539 #: setup.c:558
5540 #, c-format
5541 msgid "error reading %s"
5542 msgstr "error en llegir %s"
5543
5544 #: setup.c:560
5545 #, c-format
5546 msgid "invalid gitfile format: %s"
5547 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
5548
5549 #: setup.c:562
5550 #, c-format
5551 msgid "no path in gitfile: %s"
5552 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
5553
5554 #: setup.c:564
5555 #, c-format
5556 msgid "not a git repository: %s"
5557 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
5558
5559 #: setup.c:663
5560 #, c-format
5561 msgid "'$%s' too big"
5562 msgstr "«$%s» massa gran"
5563
5564 #: setup.c:677
5565 #, c-format
5566 msgid "not a git repository: '%s'"
5567 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
5568
5569 #: setup.c:706 setup.c:708 setup.c:739
5570 #, c-format
5571 msgid "cannot chdir to '%s'"
5572 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
5573
5574 #: setup.c:711 setup.c:767 setup.c:777 setup.c:816 setup.c:824 setup.c:839
5575 msgid "cannot come back to cwd"
5576 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
5577
5578 #: setup.c:837
5579 #, c-format
5580 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
5581 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
5582
5583 #: setup.c:848
5584 #, c-format
5585 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
5586 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
5587
5588 #: setup.c:1078
5589 msgid "Unable to read current working directory"
5590 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
5591
5592 #: setup.c:1090 setup.c:1096
5593 #, c-format
5594 msgid "cannot change to '%s'"
5595 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
5596
5597 #: setup.c:1109
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
5601 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
5602 msgstr ""
5603 "no un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
5604 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
5605 "no està establert)."
5606
5607 #: setup.c:1192
5608 #, c-format
5609 msgid ""
5610 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
5611 "The owner of files must always have read and write permissions."
5612 msgstr ""
5613 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
5614 "(0%.3o).\n"
5615 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
5616 "escriptura."
5617
5618 #: setup.c:1235
5619 msgid "open /dev/null or dup failed"
5620 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
5621
5622 #: setup.c:1250
5623 msgid "fork failed"
5624 msgstr "el «fork» ha fallat"
5625
5626 #: setup.c:1255
5627 msgid "setsid failed"
5628 msgstr "l'«stash» ha fallat"
5629
5630 #: sha1-file.c:381
5631 #, c-format
5632 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
5633 msgstr ""
5634
5635 #: sha1-file.c:432
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
5638 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5639
5640 #: sha1-file.c:503
5641 #, c-format
5642 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: sha1-file.c:510
5646 #, fuzzy, c-format
5647 msgid "unable to normalize object directory: %s"
5648 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5649
5650 #: sha1-file.c:565
5651 #, fuzzy
5652 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
5653 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
5654
5655 #: sha1-file.c:583
5656 #, fuzzy
5657 msgid "unable to read alternates file"
5658 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
5659
5660 #: sha1-file.c:590
5661 #, fuzzy
5662 msgid "unable to move new alternates file into place"
5663 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
5664
5665 #: sha1-file.c:625
5666 #, c-format
5667 msgid "path '%s' does not exist"
5668 msgstr "el camí «%s» no existeix"
5669
5670 #: sha1-file.c:651
5671 #, c-format
5672 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
5673 msgstr ""
5674 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
5675
5676 #: sha1-file.c:657
5677 #, c-format
5678 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
5679 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
5680
5681 #: sha1-file.c:663
5682 #, c-format
5683 msgid "reference repository '%s' is shallow"
5684 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
5685
5686 #: sha1-file.c:671
5687 #, c-format
5688 msgid "reference repository '%s' is grafted"
5689 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
5690
5691 #: sha1-file.c:781
5692 #, c-format
5693 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: sha1-file.c:806
5697 msgid "mmap failed"
5698 msgstr "mmap ha fallat"
5699
5700 #: sha1-file.c:973
5701 #, c-format
5702 msgid "object file %s is empty"
5703 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
5704
5705 #: sha1-file.c:1093 sha1-file.c:2215
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid "corrupt loose object '%s'"
5708 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
5709
5710 #: sha1-file.c:1095 sha1-file.c:2219
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
5713 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
5714
5715 #: sha1-file.c:1137
5716 #, fuzzy
5717 msgid "invalid object type"
5718 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
5719
5720 #: sha1-file.c:1219
5721 #, c-format
5722 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: sha1-file.c:1222
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "unable to unpack %s header"
5728 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5729
5730 #: sha1-file.c:1228
5731 #, c-format
5732 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: sha1-file.c:1231
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid "unable to parse %s header"
5738 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5739
5740 #: sha1-file.c:1422
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid "failed to read object %s"
5743 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
5744
5745 #: sha1-file.c:1426
5746 #, fuzzy, c-format
5747 msgid "replacement %s not found for %s"
5748 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
5749
5750 #: sha1-file.c:1430
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
5753 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5754
5755 #: sha1-file.c:1434
5756 #, fuzzy, c-format
5757 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
5758 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
5759
5760 #: sha1-file.c:1536
5761 #, fuzzy, c-format
5762 msgid "unable to write sha1 filename %s"
5763 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5764
5765 #: sha1-file.c:1543
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid "unable to set permission to '%s'"
5768 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5769
5770 #: sha1-file.c:1550
5771 #, fuzzy
5772 msgid "file write error"
5773 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
5774
5775 #: sha1-file.c:1569
5776 #, fuzzy
5777 msgid "error when closing sha1 file"
5778 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
5779
5780 #: sha1-file.c:1635
5781 #, c-format
5782 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: sha1-file.c:1637
5786 #, fuzzy
5787 msgid "unable to create temporary file"
5788 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
5789
5790 #: sha1-file.c:1661
5791 #, fuzzy
5792 msgid "unable to write sha1 file"
5793 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
5794
5795 #: sha1-file.c:1667
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
5798 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
5799
5800 #: sha1-file.c:1671
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
5803 msgstr "ha fallat fstat a %s"
5804
5805 #: sha1-file.c:1675
5806 #, c-format
5807 msgid "confused by unstable object source data for %s"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: sha1-file.c:1685 builtin/pack-objects.c:918
5811 #, fuzzy, c-format
5812 msgid "failed utime() on %s"
5813 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
5814
5815 #: sha1-file.c:1760
5816 #, fuzzy, c-format
5817 msgid "cannot read sha1_file for %s"
5818 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
5819
5820 #: sha1-file.c:1805
5821 #, fuzzy
5822 msgid "corrupt commit"
5823 msgstr "autor corregit de la comissió"
5824
5825 #: sha1-file.c:1813
5826 #, fuzzy
5827 msgid "corrupt tag"
5828 msgstr "informa de les etiquetes"
5829
5830 #: sha1-file.c:1912
5831 #, fuzzy, c-format
5832 msgid "read error while indexing %s"
5833 msgstr "error en llegir %s"
5834
5835 #: sha1-file.c:1915
5836 #, fuzzy, c-format
5837 msgid "short read while indexing %s"
5838 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5839
5840 #: sha1-file.c:1988 sha1-file.c:1997
5841 #, fuzzy, c-format
5842 msgid "%s: failed to insert into database"
5843 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
5844
5845 #: sha1-file.c:2003
5846 #, fuzzy, c-format
5847 msgid "%s: unsupported file type"
5848 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
5849
5850 #: sha1-file.c:2027
5851 #, fuzzy, c-format
5852 msgid "%s is not a valid object"
5853 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5854
5855 #: sha1-file.c:2029
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "%s is not a valid '%s' object"
5858 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
5859
5860 #: sha1-file.c:2056 builtin/index-pack.c:154
5861 #, c-format
5862 msgid "unable to open %s"
5863 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5864
5865 #: sha1-file.c:2226 sha1-file.c:2278
5866 #, c-format
5867 msgid "sha1 mismatch for %s (expected %s)"
5868 msgstr ""
5869
5870 #: sha1-file.c:2250
5871 #, fuzzy, c-format
5872 msgid "unable to mmap %s"
5873 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
5874
5875 #: sha1-file.c:2255
5876 #, fuzzy, c-format
5877 msgid "unable to unpack header of %s"
5878 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
5879
5880 #: sha1-file.c:2261
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "unable to parse header of %s"
5883 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
5884
5885 #: sha1-file.c:2272
5886 #, fuzzy, c-format
5887 msgid "unable to unpack contents of %s"
5888 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
5889
5890 #: sha1-name.c:476
5891 #, c-format
5892 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
5893 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
5894
5895 #: sha1-name.c:487
5896 msgid "The candidates are:"
5897 msgstr "Els candidats són:"
5898
5899 #: sha1-name.c:770
5900 msgid ""
5901 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
5902 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
5903 "may be created by mistake. For example,\n"
5904 "\n"
5905 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5906 "\n"
5907 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
5908 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
5909 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
5910 msgstr ""
5911 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
5912 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
5913 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
5914 "exemple,\n"
5915 "\n"
5916 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
5917 "\n"
5918 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
5919 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
5920 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
5921 "«git config advice.objectNameWarning false»"
5922
5923 #: submodule.c:116 submodule.c:145
5924 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
5925 msgstr ""
5926 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
5927 "de fusió"
5928
5929 #: submodule.c:120 submodule.c:149
5930 #, c-format
5931 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
5932 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
5933
5934 #: submodule.c:156
5935 #, c-format
5936 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
5937 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
5938
5939 #: submodule.c:167
5940 msgid "staging updated .gitmodules failed"
5941 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
5942
5943 #: submodule.c:329
5944 #, c-format
5945 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
5946 msgstr "al submòdul no populat «%s»"
5947
5948 #: submodule.c:360
5949 #, c-format
5950 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
5951 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
5952
5953 #: submodule.c:857
5954 #, c-format
5955 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
5956 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
5957
5958 #: submodule.c:1097 builtin/branch.c:656 builtin/submodule--helper.c:1985
5959 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
5960 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
5961
5962 #: submodule.c:1404
5963 #, c-format
5964 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
5965 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
5966
5967 #: submodule.c:1542
5968 #, c-format
5969 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
5970 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
5971
5972 #: submodule.c:1555
5973 #, c-format
5974 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
5975 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
5976
5977 #: submodule.c:1648
5978 #, c-format
5979 msgid "submodule '%s' has dirty index"
5980 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
5981
5982 #: submodule.c:1700
5983 #, fuzzy, c-format
5984 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
5985 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
5986
5987 #: submodule.c:1747
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
5991 msgstr ""
5992 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
5993 "treball"
5994
5995 #: submodule.c:1759 submodule.c:1815
5996 #, c-format
5997 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
5998 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
5999
6000 #: submodule.c:1766
6001 #, c-format
6002 msgid ""
6003 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
6004 "'%s' to\n"
6005 "'%s'\n"
6006 msgstr ""
6007 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
6008 "«%s» a\n"
6009 "«%s»\n"
6010
6011 #: submodule.c:1850
6012 #, c-format
6013 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
6014 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
6015
6016 #: submodule.c:1894
6017 msgid "could not start ls-files in .."
6018 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
6019
6020 #: submodule.c:1933
6021 #, c-format
6022 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
6023 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6024
6025 #: submodule-config.c:232
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
6028 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
6029
6030 #: submodule-config.c:296
6031 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
6032 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
6033
6034 #: submodule-config.c:390
6035 #, c-format
6036 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
6037 msgstr ""
6038
6039 #: submodule-config.c:479
6040 #, c-format
6041 msgid "invalid value for %s"
6042 msgstr "valor no vàlid per a %s"
6043
6044 #: submodule-config.c:754
6045 #, c-format
6046 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
6047 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
6048
6049 #: trailer.c:238
6050 #, c-format
6051 msgid "running trailer command '%s' failed"
6052 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
6053
6054 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
6055 #: trailer.c:557
6056 #, c-format
6057 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
6058 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6059
6060 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
6061 #, c-format
6062 msgid "more than one %s"
6063 msgstr "més d'un %s"
6064
6065 #: trailer.c:730
6066 #, c-format
6067 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
6068 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
6069
6070 #: trailer.c:750
6071 #, c-format
6072 msgid "could not read input file '%s'"
6073 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
6074
6075 #: trailer.c:753
6076 msgid "could not read from stdin"
6077 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
6078
6079 #: trailer.c:1011 builtin/am.c:47
6080 #, c-format
6081 msgid "could not stat %s"
6082 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
6083
6084 #: trailer.c:1013
6085 #, c-format
6086 msgid "file %s is not a regular file"
6087 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
6088
6089 #: trailer.c:1015
6090 #, c-format
6091 msgid "file %s is not writable by user"
6092 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
6093
6094 #: trailer.c:1027
6095 msgid "could not open temporary file"
6096 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
6097
6098 #: trailer.c:1067
6099 #, c-format
6100 msgid "could not rename temporary file to %s"
6101 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
6102
6103 #: transport.c:116
6104 #, c-format
6105 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
6106 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
6107
6108 #: transport.c:142
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid "could not read bundle '%s'"
6111 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
6112
6113 #: transport.c:208
6114 #, c-format
6115 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
6116 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
6117
6118 #: transport.c:616
6119 #, fuzzy
6120 msgid "could not parse transport.color.* config"
6121 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
6122
6123 #: transport.c:689
6124 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: transport.c:816
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "unknown value for config '%s': %s"
6130 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
6131
6132 #: transport.c:882
6133 #, fuzzy, c-format
6134 msgid "transport '%s' not allowed"
6135 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
6136
6137 #: transport.c:936
6138 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: transport.c:1031
6142 #, c-format
6143 msgid ""
6144 "The following submodule paths contain changes that can\n"
6145 "not be found on any remote:\n"
6146 msgstr ""
6147 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
6148 "es poden trobar en cap remot:\n"
6149
6150 #: transport.c:1035
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "Please try\n"
6155 "\n"
6156 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6157 "\n"
6158 "or cd to the path and use\n"
6159 "\n"
6160 "\tgit push\n"
6161 "\n"
6162 "to push them to a remote.\n"
6163 "\n"
6164 msgstr ""
6165 "\n"
6166 "Intenteu\n"
6167 "\n"
6168 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
6169 "\n"
6170 "o canviar de directori al camí i useu\n"
6171 "\n"
6172 "\tgit push\n"
6173 "\n"
6174 "per a pujar-los a un remot.\n"
6175
6176 #: transport.c:1043
6177 msgid "Aborting."
6178 msgstr "S'està avortant."
6179
6180 #: transport.c:1182
6181 #, fuzzy
6182 msgid "failed to push all needed submodules"
6183 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
6184
6185 #: transport.c:1315 transport-helper.c:643
6186 #, fuzzy
6187 msgid "operation not supported by protocol"
6188 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
6189
6190 #: transport.c:1419
6191 #, c-format
6192 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: transport-helper.c:51 transport-helper.c:80
6196 #, fuzzy
6197 msgid "full write to remote helper failed"
6198 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
6199
6200 #: transport-helper.c:132
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
6203 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6204
6205 #: transport-helper.c:148 transport-helper.c:557
6206 msgid "can't dup helper output fd"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: transport-helper.c:199
6210 #, c-format
6211 msgid ""
6212 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
6213 "version of Git"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: transport-helper.c:205
6217 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: transport-helper.c:272 transport-helper.c:412
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
6223 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6224
6225 #: transport-helper.c:401
6226 #, c-format
6227 msgid "%s also locked %s"
6228 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
6229
6230 #: transport-helper.c:479
6231 #, fuzzy
6232 msgid "couldn't run fast-import"
6233 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6234
6235 #: transport-helper.c:502
6236 #, fuzzy
6237 msgid "error while running fast-import"
6238 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6239
6240 #: transport-helper.c:531 transport-helper.c:1091
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "could not read ref %s"
6243 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
6244
6245 #: transport-helper.c:576
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "unknown response to connect: %s"
6248 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
6249
6250 #: transport-helper.c:598
6251 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: transport-helper.c:600
6255 #, fuzzy
6256 msgid "invalid remote service path"
6257 msgstr "referència no vàlida: %s"
6258
6259 #: transport-helper.c:646
6260 #, c-format
6261 msgid "can't connect to subservice %s"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: transport-helper.c:713
6265 #, fuzzy, c-format
6266 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
6267 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
6268
6269 #: transport-helper.c:766
6270 #, fuzzy, c-format
6271 msgid "helper reported unexpected status of %s"
6272 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
6273
6274 #: transport-helper.c:827
6275 #, fuzzy, c-format
6276 msgid "helper %s does not support dry-run"
6277 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6278
6279 #: transport-helper.c:830
6280 #, fuzzy, c-format
6281 msgid "helper %s does not support --signed"
6282 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
6283
6284 #: transport-helper.c:833
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
6287 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6288
6289 #: transport-helper.c:840
6290 #, fuzzy, c-format
6291 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
6292 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6293
6294 #: transport-helper.c:932
6295 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: transport-helper.c:937
6299 #, fuzzy, c-format
6300 msgid "helper %s does not support 'force'"
6301 msgstr "El servidor no admet --deepen"
6302
6303 #: transport-helper.c:984
6304 #, fuzzy
6305 msgid "couldn't run fast-export"
6306 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
6307
6308 #: transport-helper.c:989
6309 #, fuzzy
6310 msgid "error while running fast-export"
6311 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
6312
6313 #: transport-helper.c:1014
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
6317 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: transport-helper.c:1077
6321 #, fuzzy, c-format
6322 msgid "malformed response in ref list: %s"
6323 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6324
6325 #: transport-helper.c:1231
6326 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "read(%s) failed"
6328 msgstr "%s ha fallat"
6329
6330 #: transport-helper.c:1258
6331 #, fuzzy, c-format
6332 msgid "write(%s) failed"
6333 msgstr "%s ha fallat"
6334
6335 #: transport-helper.c:1307
6336 #, fuzzy, c-format
6337 msgid "%s thread failed"
6338 msgstr "%s ha fallat"
6339
6340 #: transport-helper.c:1311
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "%s thread failed to join: %s"
6343 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
6344
6345 #: transport-helper.c:1330 transport-helper.c:1334
6346 #, c-format
6347 msgid "can't start thread for copying data: %s"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: transport-helper.c:1371
6351 #, c-format
6352 msgid "%s process failed to wait"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: transport-helper.c:1375
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "%s process failed"
6358 msgstr "%s ha fallat"
6359
6360 #: transport-helper.c:1393 transport-helper.c:1402
6361 msgid "can't start thread for copying data"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: tree-walk.c:33
6365 msgid "too-short tree object"
6366 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
6367
6368 #: tree-walk.c:39
6369 msgid "malformed mode in tree entry"
6370 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
6371
6372 #: tree-walk.c:43
6373 msgid "empty filename in tree entry"
6374 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
6375
6376 #: tree-walk.c:115
6377 msgid "too-short tree file"
6378 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
6379
6380 #: unpack-trees.c:112
6381 #, c-format
6382 msgid ""
6383 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6384 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
6385 msgstr ""
6386 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6387 "agafar:\n"
6388 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
6389
6390 #: unpack-trees.c:114
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
6394 "%%s"
6395 msgstr ""
6396 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6397 "agafar:\n"
6398 "%%s"
6399
6400 #: unpack-trees.c:117
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6404 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
6405 msgstr ""
6406 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6407 "fusionar:\n"
6408 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
6409
6410 #: unpack-trees.c:119
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
6414 "%%s"
6415 msgstr ""
6416 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
6417 "fusionar:\n"
6418 "%%s"
6419
6420 #: unpack-trees.c:122
6421 #, c-format
6422 msgid ""
6423 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6424 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
6425 msgstr ""
6426 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6427 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
6428
6429 #: unpack-trees.c:124
6430 #, c-format
6431 msgid ""
6432 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
6433 "%%s"
6434 msgstr ""
6435 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
6436 "%%s"
6437
6438 #: unpack-trees.c:129
6439 #, c-format
6440 msgid ""
6441 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
6442 "%s"
6443 msgstr ""
6444 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
6445 "%s"
6446
6447 #: unpack-trees.c:133
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6451 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6452 msgstr ""
6453 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6454 "agafar:\n"
6455 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6456
6457 #: unpack-trees.c:135
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
6461 "%%s"
6462 msgstr ""
6463 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6464 "agafar:\n"
6465 "%%s"
6466
6467 #: unpack-trees.c:138
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6471 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6472 msgstr ""
6473 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6474 "fusionar:\n"
6475 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6476
6477 #: unpack-trees.c:140
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
6481 "%%s"
6482 msgstr ""
6483 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
6484 "fusionar:\n"
6485 "%%s"
6486
6487 #: unpack-trees.c:143
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6491 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6492 msgstr ""
6493 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6494 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6495
6496 #: unpack-trees.c:145
6497 #, c-format
6498 msgid ""
6499 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
6500 "%%s"
6501 msgstr ""
6502 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
6503 "%%s"
6504
6505 #: unpack-trees.c:151
6506 #, c-format
6507 msgid ""
6508 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6509 "checkout:\n"
6510 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
6511 msgstr ""
6512 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6513 "agafar:\n"
6514 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
6515
6516 #: unpack-trees.c:153
6517 #, c-format
6518 msgid ""
6519 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
6520 "checkout:\n"
6521 "%%s"
6522 msgstr ""
6523 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6524 "agafar:\n"
6525 "%%s"
6526
6527 #: unpack-trees.c:156
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6531 "%%sPlease move or remove them before you merge."
6532 msgstr ""
6533 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6534 "fusionar:\n"
6535 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
6536
6537 #: unpack-trees.c:158
6538 #, c-format
6539 msgid ""
6540 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
6541 "%%s"
6542 msgstr ""
6543 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6544 "fusionar:\n"
6545 "%%s"
6546
6547 #: unpack-trees.c:161
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6551 "%%sPlease move or remove them before you %s."
6552 msgstr ""
6553 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6554 "%s:\n"
6555 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
6556
6557 #: unpack-trees.c:163
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
6561 "%%s"
6562 msgstr ""
6563 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6564 "%s:\n"
6565 "%%s"
6566
6567 #: unpack-trees.c:171
6568 #, c-format
6569 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
6570 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
6571
6572 #: unpack-trees.c:174
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
6576 "%s"
6577 msgstr ""
6578 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
6579 "dia:\n"
6580 "%s"
6581
6582 #: unpack-trees.c:176
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
6586 "update:\n"
6587 "%s"
6588 msgstr ""
6589 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
6590 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
6591 "%s"
6592
6593 #: unpack-trees.c:178
6594 #, c-format
6595 msgid ""
6596 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
6597 "update:\n"
6598 "%s"
6599 msgstr ""
6600 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
6601 "l'agafament parcial:\n"
6602 "%s"
6603
6604 #: unpack-trees.c:180
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "Cannot update submodule:\n"
6608 "%s"
6609 msgstr ""
6610 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
6611 "%s"
6612
6613 #: unpack-trees.c:254
6614 #, c-format
6615 msgid "Aborting\n"
6616 msgstr "S'està avortant\n"
6617
6618 #: unpack-trees.c:336
6619 msgid "Checking out files"
6620 msgstr "S'estan agafant fitxers"
6621
6622 #: unpack-trees.c:368
6623 msgid ""
6624 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
6625 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
6626 "colliding group is in the working tree:\n"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: urlmatch.c:163
6630 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
6631 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
6632
6633 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
6634 #, c-format
6635 msgid "invalid %XX escape sequence"
6636 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
6637
6638 #: urlmatch.c:215
6639 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
6640 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
6641
6642 #: urlmatch.c:232
6643 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
6644 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
6645
6646 #: urlmatch.c:247
6647 msgid "invalid characters in host name"
6648 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
6649
6650 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
6651 msgid "invalid port number"
6652 msgstr "número de port no vàlid"
6653
6654 #: urlmatch.c:371
6655 msgid "invalid '..' path segment"
6656 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
6657
6658 #: worktree.c:249 builtin/am.c:2100
6659 #, c-format
6660 msgid "failed to read '%s'"
6661 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
6662
6663 #: worktree.c:295
6664 #, c-format
6665 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: worktree.c:306
6669 #, c-format
6670 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: worktree.c:318
6674 #, c-format
6675 msgid "'%s' does not exist"
6676 msgstr "«%s» no existeix"
6677
6678 #: worktree.c:324
6679 #, c-format
6680 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
6681 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
6682
6683 #: worktree.c:332
6684 #, c-format
6685 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
6686 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
6687
6688 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
6689 #, c-format
6690 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
6691 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
6692
6693 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
6694 #, c-format
6695 msgid "unable to access '%s'"
6696 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
6697
6698 #: wrapper.c:632
6699 msgid "unable to get current working directory"
6700 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
6701
6702 #: wt-status.c:154
6703 msgid "Unmerged paths:"
6704 msgstr "Camins sense fusionar:"
6705
6706 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
6707 #, c-format
6708 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
6709 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6710
6711 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
6712 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
6713 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
6714
6715 #: wt-status.c:187
6716 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
6717 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6718
6719 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
6720 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
6721 msgstr ""
6722 " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
6723 "resolució)"
6724
6725 #: wt-status.c:191
6726 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
6727 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
6728
6729 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1042
6730 msgid "Changes to be committed:"
6731 msgstr "Canvis a cometre:"
6732
6733 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1051
6734 msgid "Changes not staged for commit:"
6735 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
6736
6737 #: wt-status.c:224
6738 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
6739 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6740
6741 #: wt-status.c:226
6742 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
6743 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
6744
6745 #: wt-status.c:227
6746 msgid ""
6747 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
6748 msgstr ""
6749 " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
6750 "directori de treball)"
6751
6752 #: wt-status.c:229
6753 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
6754 msgstr ""
6755 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
6756
6757 #: wt-status.c:241
6758 #, c-format
6759 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
6760 msgstr ""
6761 " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
6762
6763 #: wt-status.c:256
6764 msgid "both deleted:"
6765 msgstr "suprimit per ambdós:"
6766
6767 #: wt-status.c:258
6768 msgid "added by us:"
6769 msgstr "afegit per nosaltres:"
6770
6771 #: wt-status.c:260
6772 msgid "deleted by them:"
6773 msgstr "suprimit per ells:"
6774
6775 #: wt-status.c:262
6776 msgid "added by them:"
6777 msgstr "afegit per ells:"
6778
6779 #: wt-status.c:264
6780 msgid "deleted by us:"
6781 msgstr "suprimit per nosaltres:"
6782
6783 #: wt-status.c:266
6784 msgid "both added:"
6785 msgstr "afegit per ambdós:"
6786
6787 #: wt-status.c:268
6788 msgid "both modified:"
6789 msgstr "modificat per ambdós:"
6790
6791 #: wt-status.c:278
6792 msgid "new file:"
6793 msgstr "fitxer nou:"
6794
6795 #: wt-status.c:280
6796 msgid "copied:"
6797 msgstr "copiat:"
6798
6799 #: wt-status.c:282
6800 msgid "deleted:"
6801 msgstr "suprimit:"
6802
6803 #: wt-status.c:284
6804 msgid "modified:"
6805 msgstr "modificat:"
6806
6807 #: wt-status.c:286
6808 msgid "renamed:"
6809 msgstr "canviat de nom:"
6810
6811 #: wt-status.c:288
6812 msgid "typechange:"
6813 msgstr "canviat de tipus:"
6814
6815 #: wt-status.c:290
6816 msgid "unknown:"
6817 msgstr "desconegut:"
6818
6819 #: wt-status.c:292
6820 msgid "unmerged:"
6821 msgstr "sense fusionar:"
6822
6823 #: wt-status.c:372
6824 msgid "new commits, "
6825 msgstr "comissions noves, "
6826
6827 #: wt-status.c:374
6828 msgid "modified content, "
6829 msgstr "contingut modificat, "
6830
6831 #: wt-status.c:376
6832 msgid "untracked content, "
6833 msgstr "contingut no seguit, "
6834
6835 #: wt-status.c:880
6836 #, c-format
6837 msgid "Your stash currently has %d entry"
6838 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
6839 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
6840 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
6841
6842 #: wt-status.c:912
6843 msgid "Submodules changed but not updated:"
6844 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
6845
6846 #: wt-status.c:914
6847 msgid "Submodule changes to be committed:"
6848 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
6849
6850 #: wt-status.c:996
6851 msgid ""
6852 "Do not modify or remove the line above.\n"
6853 "Everything below it will be ignored."
6854 msgstr ""
6855 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
6856 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
6857
6858 #: wt-status.c:1097
6859 msgid "You have unmerged paths."
6860 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
6861
6862 #: wt-status.c:1100
6863 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
6864 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
6865
6866 #: wt-status.c:1102
6867 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
6868 msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
6869
6870 #: wt-status.c:1106
6871 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
6872 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
6873
6874 #: wt-status.c:1109
6875 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
6876 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
6877
6878 #: wt-status.c:1118
6879 msgid "You are in the middle of an am session."
6880 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
6881
6882 #: wt-status.c:1121
6883 msgid "The current patch is empty."
6884 msgstr "El pedaç actual està buit."
6885
6886 #: wt-status.c:1125
6887 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
6888 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
6889
6890 #: wt-status.c:1127
6891 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
6892 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6893
6894 #: wt-status.c:1129
6895 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
6896 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
6897
6898 #: wt-status.c:1260
6899 msgid "git-rebase-todo is missing."
6900 msgstr "Manca git-rebase-todo."
6901
6902 #: wt-status.c:1262
6903 msgid "No commands done."
6904 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
6905
6906 #: wt-status.c:1265
6907 #, c-format
6908 msgid "Last command done (%d command done):"
6909 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
6910 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
6911 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
6912
6913 #: wt-status.c:1276
6914 #, c-format
6915 msgid " (see more in file %s)"
6916 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
6917
6918 #: wt-status.c:1281
6919 msgid "No commands remaining."
6920 msgstr "No manca cap ordre."
6921
6922 #: wt-status.c:1284
6923 #, c-format
6924 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
6925 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
6926 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
6927 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
6928
6929 #: wt-status.c:1292
6930 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
6931 msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
6932
6933 #: wt-status.c:1304
6934 #, c-format
6935 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
6936 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
6937
6938 #: wt-status.c:1309
6939 msgid "You are currently rebasing."
6940 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
6941
6942 #: wt-status.c:1322
6943 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
6944 msgstr ""
6945 " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
6946
6947 #: wt-status.c:1324
6948 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
6949 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
6950
6951 #: wt-status.c:1326
6952 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
6953 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
6954
6955 #: wt-status.c:1333
6956 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
6957 msgstr ""
6958 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
6959
6960 #: wt-status.c:1337
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6964 msgstr ""
6965 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6966 "«%s» en «%s»."
6967
6968 #: wt-status.c:1342
6969 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
6970 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
6971
6972 #: wt-status.c:1345
6973 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
6974 msgstr ""
6975 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
6976 "rebase --continue\")"
6977
6978 #: wt-status.c:1349
6979 #, c-format
6980 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
6981 msgstr ""
6982 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
6983 "«%s» en «%s»."
6984
6985 #: wt-status.c:1354
6986 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
6987 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
6988
6989 #: wt-status.c:1357
6990 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
6991 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
6992
6993 #: wt-status.c:1359
6994 msgid ""
6995 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
6996 msgstr ""
6997 " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
6998 "vostres canvis)"
6999
7000 #: wt-status.c:1368
7001 #, c-format
7002 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
7003 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
7004
7005 #: wt-status.c:1373
7006 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
7007 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
7008
7009 #: wt-status.c:1376
7010 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
7011 msgstr ""
7012 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
7013 "\")"
7014
7015 #: wt-status.c:1378
7016 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
7017 msgstr ""
7018 " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
7019 "pick»)"
7020
7021 #: wt-status.c:1386
7022 #, c-format
7023 msgid "You are currently reverting commit %s."
7024 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
7025
7026 #: wt-status.c:1391
7027 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
7028 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
7029
7030 #: wt-status.c:1394
7031 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
7032 msgstr ""
7033 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
7034
7035 #: wt-status.c:1396
7036 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
7037 msgstr ""
7038 " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
7039
7040 #: wt-status.c:1406
7041 #, c-format
7042 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
7043 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
7044
7045 #: wt-status.c:1410
7046 msgid "You are currently bisecting."
7047 msgstr "Actualment esteu bisecant."
7048
7049 #: wt-status.c:1413
7050 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
7051 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
7052
7053 #: wt-status.c:1611
7054 msgid "On branch "
7055 msgstr "En la branca "
7056
7057 #: wt-status.c:1618
7058 msgid "interactive rebase in progress; onto "
7059 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
7060
7061 #: wt-status.c:1620
7062 msgid "rebase in progress; onto "
7063 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
7064
7065 #: wt-status.c:1625
7066 msgid "HEAD detached at "
7067 msgstr "HEAD separat a "
7068
7069 #: wt-status.c:1627
7070 msgid "HEAD detached from "
7071 msgstr "HEAD separat de "
7072
7073 #: wt-status.c:1630
7074 msgid "Not currently on any branch."
7075 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
7076
7077 #: wt-status.c:1647
7078 msgid "Initial commit"
7079 msgstr "Comissió inicial"
7080
7081 #: wt-status.c:1648
7082 msgid "No commits yet"
7083 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara."
7084
7085 #: wt-status.c:1662
7086 msgid "Untracked files"
7087 msgstr "Fitxers no seguits"
7088
7089 #: wt-status.c:1664
7090 msgid "Ignored files"
7091 msgstr "Fitxers ignorats"
7092
7093 #: wt-status.c:1668
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
7097 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
7098 "new files yourself (see 'git help status')."
7099 msgstr ""
7100 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
7101 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
7102 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
7103 "'git help status')."
7104
7105 #: wt-status.c:1674
7106 #, c-format
7107 msgid "Untracked files not listed%s"
7108 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
7109
7110 #: wt-status.c:1676
7111 msgid " (use -u option to show untracked files)"
7112 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
7113
7114 #: wt-status.c:1682
7115 msgid "No changes"
7116 msgstr "Sense canvis"
7117
7118 #: wt-status.c:1687
7119 #, c-format
7120 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
7121 msgstr ""
7122 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
7123
7124 #: wt-status.c:1690
7125 #, c-format
7126 msgid "no changes added to commit\n"
7127 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
7128
7129 #: wt-status.c:1693
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
7133 "track)\n"
7134 msgstr ""
7135 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
7136 "\" per a seguir-los)\n"
7137
7138 #: wt-status.c:1696
7139 #, c-format
7140 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
7141 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
7142
7143 #: wt-status.c:1699
7144 #, c-format
7145 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
7146 msgstr ""
7147 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
7148 "los)\n"
7149
7150 #: wt-status.c:1702 wt-status.c:1707
7151 #, c-format
7152 msgid "nothing to commit\n"
7153 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
7154
7155 #: wt-status.c:1705
7156 #, c-format
7157 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
7158 msgstr ""
7159 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
7160
7161 #: wt-status.c:1709
7162 #, c-format
7163 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
7164 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
7165
7166 #: wt-status.c:1822
7167 msgid "No commits yet on "
7168 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
7169
7170 #: wt-status.c:1826
7171 msgid "HEAD (no branch)"
7172 msgstr "HEAD (sense branca)"
7173
7174 #: wt-status.c:1857
7175 msgid "different"
7176 msgstr "diferent"
7177
7178 #: wt-status.c:1859 wt-status.c:1867
7179 msgid "behind "
7180 msgstr "darrere "
7181
7182 #: wt-status.c:1862 wt-status.c:1865
7183 msgid "ahead "
7184 msgstr "davant per "
7185
7186 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
7187 #: wt-status.c:2374
7188 #, c-format
7189 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
7190 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
7191
7192 #: wt-status.c:2380
7193 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
7194 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
7195
7196 #: wt-status.c:2382
7197 #, c-format
7198 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
7199 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
7200
7201 #: builtin/add.c:24
7202 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
7203 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
7204
7205 #: builtin/add.c:83
7206 #, c-format
7207 msgid "unexpected diff status %c"
7208 msgstr "estat de diff inesperat %c"
7209
7210 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:284
7211 msgid "updating files failed"
7212 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
7213
7214 #: builtin/add.c:98
7215 #, c-format
7216 msgid "remove '%s'\n"
7217 msgstr "elimina «%s»\n"
7218
7219 #: builtin/add.c:173
7220 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
7221 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
7222
7223 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:895
7224 msgid "Could not read the index"
7225 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
7226
7227 #: builtin/add.c:244
7228 #, c-format
7229 msgid "Could not open '%s' for writing."
7230 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
7231
7232 #: builtin/add.c:248
7233 msgid "Could not write patch"
7234 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
7235
7236 #: builtin/add.c:251
7237 msgid "editing patch failed"
7238 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
7239
7240 #: builtin/add.c:254
7241 #, c-format
7242 msgid "Could not stat '%s'"
7243 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
7244
7245 #: builtin/add.c:256
7246 msgid "Empty patch. Aborted."
7247 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
7248
7249 #: builtin/add.c:261
7250 #, c-format
7251 msgid "Could not apply '%s'"
7252 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
7253
7254 #: builtin/add.c:269
7255 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
7256 msgstr ""
7257 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
7258
7259 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:907 builtin/fetch.c:137 builtin/mv.c:123
7260 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:213 builtin/push.c:557
7261 #: builtin/remote.c:1345 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
7262 msgid "dry run"
7263 msgstr "marxa en sec"
7264
7265 #: builtin/add.c:292
7266 msgid "interactive picking"
7267 msgstr "recull interactiu"
7268
7269 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1258 builtin/reset.c:305
7270 msgid "select hunks interactively"
7271 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
7272
7273 #: builtin/add.c:294
7274 msgid "edit current diff and apply"
7275 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
7276
7277 #: builtin/add.c:295
7278 msgid "allow adding otherwise ignored files"
7279 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
7280
7281 #: builtin/add.c:296
7282 msgid "update tracked files"
7283 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
7284
7285 #: builtin/add.c:297
7286 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: builtin/add.c:298
7290 msgid "record only the fact that the path will be added later"
7291 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
7292
7293 #: builtin/add.c:299
7294 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
7295 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
7296
7297 #: builtin/add.c:302
7298 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
7299 msgstr ""
7300 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
7301
7302 #: builtin/add.c:304
7303 msgid "don't add, only refresh the index"
7304 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
7305
7306 #: builtin/add.c:305
7307 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
7308 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
7309
7310 #: builtin/add.c:306
7311 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
7312 msgstr ""
7313 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
7314
7315 #: builtin/add.c:308 builtin/update-index.c:990
7316 msgid "override the executable bit of the listed files"
7317 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
7318
7319 #: builtin/add.c:310
7320 msgid "warn when adding an embedded repository"
7321 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
7322
7323 #: builtin/add.c:325
7324 #, c-format
7325 msgid ""
7326 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
7327 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
7328 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
7329 "If you meant to add a submodule, use:\n"
7330 "\n"
7331 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7332 "\n"
7333 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
7334 "index with:\n"
7335 "\n"
7336 "\tgit rm --cached %s\n"
7337 "\n"
7338 "See \"git help submodule\" for more information."
7339 msgstr ""
7340 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
7341 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts de\n"
7342 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
7343 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
7344 "\n"
7345 "\tgit submodule add <url> %s\n"
7346 "\n"
7347 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
7348 "l'índex amb:\n"
7349 "\n"
7350 "\tgit rm --cached %s\n"
7351 "\n"
7352 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
7353
7354 #: builtin/add.c:353
7355 #, c-format
7356 msgid "adding embedded git repository: %s"
7357 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
7358
7359 #: builtin/add.c:371
7360 #, c-format
7361 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
7362 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
7363
7364 #: builtin/add.c:379
7365 msgid "adding files failed"
7366 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
7367
7368 #: builtin/add.c:417
7369 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
7370 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
7371
7372 #: builtin/add.c:424
7373 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
7374 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
7375
7376 #: builtin/add.c:428
7377 #, c-format
7378 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
7379 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
7380
7381 #: builtin/add.c:443
7382 #, c-format
7383 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
7384 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
7385
7386 #: builtin/add.c:444
7387 #, c-format
7388 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
7389 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
7390
7391 #: builtin/am.c:363
7392 msgid "could not parse author script"
7393 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7394
7395 #: builtin/am.c:447
7396 #, c-format
7397 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
7398 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
7399
7400 #: builtin/am.c:488
7401 #, c-format
7402 msgid "Malformed input line: '%s'."
7403 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
7404
7405 #: builtin/am.c:525
7406 #, c-format
7407 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
7408 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
7409
7410 #: builtin/am.c:551
7411 msgid "fseek failed"
7412 msgstr "fseek ha fallat"
7413
7414 #: builtin/am.c:739
7415 #, c-format
7416 msgid "could not parse patch '%s'"
7417 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
7418
7419 #: builtin/am.c:804
7420 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
7421 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
7422
7423 #: builtin/am.c:852
7424 msgid "invalid timestamp"
7425 msgstr "marca de temps no vàlida"
7426
7427 #: builtin/am.c:857 builtin/am.c:869
7428 msgid "invalid Date line"
7429 msgstr "línia Date no vàlida"
7430
7431 #: builtin/am.c:864
7432 msgid "invalid timezone offset"
7433 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
7434
7435 #: builtin/am.c:957
7436 msgid "Patch format detection failed."
7437 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
7438
7439 #: builtin/am.c:962 builtin/clone.c:408
7440 #, c-format
7441 msgid "failed to create directory '%s'"
7442 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
7443
7444 #: builtin/am.c:967
7445 msgid "Failed to split patches."
7446 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
7447
7448 #: builtin/am.c:1097 builtin/commit.c:369
7449 msgid "unable to write index file"
7450 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
7451
7452 #: builtin/am.c:1111
7453 #, c-format
7454 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
7455 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
7456
7457 #: builtin/am.c:1112
7458 #, c-format
7459 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
7460 msgstr ""
7461 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
7462
7463 #: builtin/am.c:1113
7464 #, c-format
7465 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
7466 msgstr ""
7467 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
7468 "\"."
7469
7470 #: builtin/am.c:1196
7471 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: builtin/am.c:1224
7475 msgid "Patch is empty."
7476 msgstr "El pedaç està buit."
7477
7478 #: builtin/am.c:1290
7479 #, c-format
7480 msgid "invalid ident line: %.*s"
7481 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
7482
7483 #: builtin/am.c:1312
7484 #, c-format
7485 msgid "unable to parse commit %s"
7486 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
7487
7488 #: builtin/am.c:1508
7489 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
7490 msgstr ""
7491 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
7492 "vies."
7493
7494 #: builtin/am.c:1510
7495 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
7496 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
7497
7498 #: builtin/am.c:1529
7499 msgid ""
7500 "Did you hand edit your patch?\n"
7501 "It does not apply to blobs recorded in its index."
7502 msgstr ""
7503 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
7504 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
7505
7506 #: builtin/am.c:1535
7507 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
7508 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
7509
7510 #: builtin/am.c:1561
7511 msgid "Failed to merge in the changes."
7512 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
7513
7514 #: builtin/am.c:1593
7515 msgid "applying to an empty history"
7516 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
7517
7518 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
7519 #, c-format
7520 msgid "cannot resume: %s does not exist."
7521 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
7522
7523 #: builtin/am.c:1659
7524 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
7525 msgstr ""
7526 "no es pot ser interactiu sense que stdin estigui connectada a un terminal."
7527
7528 #: builtin/am.c:1664
7529 msgid "Commit Body is:"
7530 msgstr "El cos de la comissió és:"
7531
7532 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
7533 #. in your translation. The program will only accept English
7534 #. input at this point.
7535 #.
7536 #: builtin/am.c:1674
7537 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
7538 msgstr ""
7539 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
7540 "tots: "
7541
7542 #: builtin/am.c:1724
7543 #, c-format
7544 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
7545 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
7546
7547 #: builtin/am.c:1764 builtin/am.c:1832
7548 #, c-format
7549 msgid "Applying: %.*s"
7550 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
7551
7552 #: builtin/am.c:1781
7553 msgid "No changes -- Patch already applied."
7554 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
7555
7556 #: builtin/am.c:1787
7557 #, c-format
7558 msgid "Patch failed at %s %.*s"
7559 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
7560
7561 #: builtin/am.c:1791
7562 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: builtin/am.c:1835
7566 msgid ""
7567 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
7568 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
7569 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
7570 msgstr ""
7571 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
7572 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
7573 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
7574
7575 #: builtin/am.c:1842
7576 msgid ""
7577 "You still have unmerged paths in your index.\n"
7578 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
7579 "such.\n"
7580 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
7581 msgstr ""
7582 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
7583 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
7584 "a tal.\n"
7585 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
7586 "fitxer."
7587
7588 #: builtin/am.c:1949 builtin/am.c:1953 builtin/am.c:1965 builtin/reset.c:328
7589 #: builtin/reset.c:336
7590 #, c-format
7591 msgid "Could not parse object '%s'."
7592 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
7593
7594 #: builtin/am.c:2001
7595 msgid "failed to clean index"
7596 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
7597
7598 #: builtin/am.c:2036
7599 msgid ""
7600 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
7601 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
7602 msgstr ""
7603 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
7604 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
7605
7606 #: builtin/am.c:2129
7607 #, c-format
7608 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
7609 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
7610
7611 #: builtin/am.c:2165
7612 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
7613 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
7614
7615 #: builtin/am.c:2166
7616 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
7617 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
7618
7619 #: builtin/am.c:2172
7620 msgid "run interactively"
7621 msgstr "executa interactivament"
7622
7623 #: builtin/am.c:2174
7624 msgid "historical option -- no-op"
7625 msgstr "opció històrica -- no-op"
7626
7627 #: builtin/am.c:2176
7628 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
7629 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
7630
7631 #: builtin/am.c:2177 builtin/init-db.c:486 builtin/prune-packed.c:58
7632 #: builtin/repack.c:306
7633 msgid "be quiet"
7634 msgstr "silenciós"
7635
7636 #: builtin/am.c:2179
7637 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
7638 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
7639
7640 #: builtin/am.c:2182
7641 msgid "recode into utf8 (default)"
7642 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
7643
7644 #: builtin/am.c:2184
7645 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
7646 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
7647
7648 #: builtin/am.c:2186
7649 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
7650 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
7651
7652 #: builtin/am.c:2188
7653 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
7654 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
7655
7656 #: builtin/am.c:2190
7657 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
7658 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
7659
7660 #: builtin/am.c:2193
7661 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
7662 msgstr ""
7663 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
7664
7665 #: builtin/am.c:2196
7666 msgid "strip everything before a scissors line"
7667 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
7668
7669 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
7670 #: builtin/am.c:2210 builtin/am.c:2213 builtin/am.c:2216 builtin/am.c:2219
7671 #: builtin/am.c:2225
7672 msgid "pass it through git-apply"
7673 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
7674
7675 #: builtin/am.c:2215 builtin/commit.c:1340 builtin/fmt-merge-msg.c:671
7676 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674 builtin/grep.c:868 builtin/merge.c:239
7677 #: builtin/pull.c:151 builtin/pull.c:209 builtin/rebase.c:836
7678 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:321 builtin/repack.c:323
7679 #: builtin/show-branch.c:651 builtin/show-ref.c:171 builtin/tag.c:386
7680 #: parse-options.h:144 parse-options.h:146 parse-options.h:268
7681 msgid "n"
7682 msgstr "n"
7683
7684 #: builtin/am.c:2221 builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38
7685 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:422 builtin/verify-tag.c:39
7686 msgid "format"
7687 msgstr "format"
7688
7689 #: builtin/am.c:2222
7690 msgid "format the patch(es) are in"
7691 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
7692
7693 #: builtin/am.c:2228
7694 msgid "override error message when patch failure occurs"
7695 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
7696
7697 #: builtin/am.c:2230
7698 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
7699 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
7700
7701 #: builtin/am.c:2233
7702 msgid "synonyms for --continue"
7703 msgstr "sinònims de --continue"
7704
7705 #: builtin/am.c:2236
7706 msgid "skip the current patch"
7707 msgstr "omet el pedaç actual"
7708
7709 #: builtin/am.c:2239
7710 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
7711 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
7712
7713 #: builtin/am.c:2242
7714 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: builtin/am.c:2245
7718 msgid "show the patch being applied."
7719 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
7720
7721 #: builtin/am.c:2249
7722 msgid "lie about committer date"
7723 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
7724
7725 #: builtin/am.c:2251
7726 msgid "use current timestamp for author date"
7727 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
7728
7729 #: builtin/am.c:2253 builtin/commit.c:1483 builtin/merge.c:273
7730 #: builtin/pull.c:184 builtin/rebase.c:880 builtin/rebase--interactive.c:183
7731 #: builtin/revert.c:113 builtin/tag.c:402
7732 msgid "key-id"
7733 msgstr "ID de clau"
7734
7735 #: builtin/am.c:2254 builtin/rebase.c:881 builtin/rebase--interactive.c:184
7736 msgid "GPG-sign commits"
7737 msgstr "signa les comissions amb GPG"
7738
7739 #: builtin/am.c:2257
7740 msgid "(internal use for git-rebase)"
7741 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
7742
7743 #: builtin/am.c:2275
7744 msgid ""
7745 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
7746 "it will be removed. Please do not use it anymore."
7747 msgstr ""
7748 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
7749 "s'eliminarà. No l'useu més."
7750
7751 #: builtin/am.c:2282
7752 msgid "failed to read the index"
7753 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
7754
7755 #: builtin/am.c:2297
7756 #, c-format
7757 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
7758 msgstr ""
7759 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
7760 "bústia."
7761
7762 #: builtin/am.c:2321
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Stray %s directory found.\n"
7766 "Use \"git am --abort\" to remove it."
7767 msgstr ""
7768 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
7769 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
7770
7771 #: builtin/am.c:2327
7772 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
7773 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
7774
7775 #: builtin/apply.c:8
7776 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
7777 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
7778
7779 #: builtin/archive.c:17
7780 #, c-format
7781 msgid "could not create archive file '%s'"
7782 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
7783
7784 #: builtin/archive.c:20
7785 msgid "could not redirect output"
7786 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
7787
7788 #: builtin/archive.c:37
7789 msgid "git archive: Remote with no URL"
7790 msgstr "git archive: Remot sense URL"
7791
7792 #: builtin/archive.c:58
7793 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
7794 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
7795
7796 #: builtin/archive.c:61
7797 #, c-format
7798 msgid "git archive: NACK %s"
7799 msgstr "git archive: %s NACK"
7800
7801 #: builtin/archive.c:64
7802 msgid "git archive: protocol error"
7803 msgstr "git archive: error de protocol"
7804
7805 #: builtin/archive.c:68
7806 msgid "git archive: expected a flush"
7807 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
7808
7809 #: builtin/bisect--helper.c:12
7810 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7811 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
7812
7813 #: builtin/bisect--helper.c:13
7814 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
7815 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
7816
7817 #: builtin/bisect--helper.c:14
7818 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7819 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
7820
7821 #: builtin/bisect--helper.c:46
7822 #, c-format
7823 msgid "'%s' is not a valid term"
7824 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
7825
7826 #: builtin/bisect--helper.c:50
7827 #, c-format
7828 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
7829 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
7830
7831 #: builtin/bisect--helper.c:60
7832 #, c-format
7833 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
7834 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
7835
7836 #: builtin/bisect--helper.c:71
7837 msgid "please use two different terms"
7838 msgstr "useu dos termes distintes"
7839
7840 #: builtin/bisect--helper.c:78
7841 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
7842 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
7843
7844 #: builtin/bisect--helper.c:120
7845 msgid "perform 'git bisect next'"
7846 msgstr "realitza 'git bisect next'"
7847
7848 #: builtin/bisect--helper.c:122
7849 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
7850 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
7851
7852 #: builtin/bisect--helper.c:124
7853 msgid "cleanup the bisection state"
7854 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
7855
7856 #: builtin/bisect--helper.c:126
7857 msgid "check for expected revs"
7858 msgstr "comprova les revisions esperades"
7859
7860 #: builtin/bisect--helper.c:128
7861 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
7862 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
7863
7864 #: builtin/bisect--helper.c:143
7865 msgid "--write-terms requires two arguments"
7866 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
7867
7868 #: builtin/bisect--helper.c:147
7869 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
7870 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
7871
7872 #: builtin/blame.c:31
7873 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
7874 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
7875
7876 #: builtin/blame.c:36
7877 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
7878 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
7879
7880 #: builtin/blame.c:406
7881 #, fuzzy, c-format
7882 msgid "expecting a color: %s"
7883 msgstr "respecta els colors del format"
7884
7885 #: builtin/blame.c:413
7886 msgid "must end with a color"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: builtin/blame.c:700
7890 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
7892 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
7893
7894 #: builtin/blame.c:718
7895 #, fuzzy
7896 msgid "invalid value for blame.coloring"
7897 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
7898
7899 #: builtin/blame.c:793
7900 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
7901 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
7902
7903 #: builtin/blame.c:794
7904 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
7905 msgstr ""
7906 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
7907 "desactivat)"
7908
7909 #: builtin/blame.c:795
7910 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
7911 msgstr ""
7912 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
7913
7914 #: builtin/blame.c:796
7915 msgid "Show work cost statistics"
7916 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
7917
7918 #: builtin/blame.c:797
7919 msgid "Force progress reporting"
7920 msgstr "Força l'informe de progrés"
7921
7922 #: builtin/blame.c:798
7923 msgid "Show output score for blame entries"
7924 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
7925
7926 #: builtin/blame.c:799
7927 msgid "Show original filename (Default: auto)"
7928 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
7929
7930 #: builtin/blame.c:800
7931 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
7932 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
7933
7934 #: builtin/blame.c:801
7935 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
7936 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
7937
7938 #: builtin/blame.c:802
7939 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
7940 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
7941
7942 #: builtin/blame.c:803
7943 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
7944 msgstr ""
7945 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
7946
7947 #: builtin/blame.c:804
7948 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
7949 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
7950
7951 #: builtin/blame.c:805
7952 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
7953 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
7954
7955 #: builtin/blame.c:806
7956 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
7957 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
7958
7959 #: builtin/blame.c:807
7960 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
7961 msgstr ""
7962 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
7963 "desactivat)"
7964
7965 #: builtin/blame.c:808
7966 msgid "Ignore whitespace differences"
7967 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
7968
7969 #: builtin/blame.c:809
7970 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: builtin/blame.c:810
7974 msgid "color lines by age"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: builtin/blame.c:817
7978 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
7979 msgstr "Usa un heurístic experimental per a millorar les diferències"
7980
7981 #: builtin/blame.c:819
7982 msgid "Spend extra cycles to find better match"
7983 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
7984
7985 #: builtin/blame.c:820
7986 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
7987 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
7988
7989 #: builtin/blame.c:821
7990 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
7991 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
7992
7993 #: builtin/blame.c:822 builtin/blame.c:823
7994 msgid "score"
7995 msgstr "puntuació"
7996
7997 #: builtin/blame.c:822
7998 msgid "Find line copies within and across files"
7999 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
8000
8001 #: builtin/blame.c:823
8002 msgid "Find line movements within and across files"
8003 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
8004
8005 #: builtin/blame.c:824
8006 msgid "n,m"
8007 msgstr "n,m"
8008
8009 #: builtin/blame.c:824
8010 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
8011 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
8012
8013 #: builtin/blame.c:873
8014 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
8015 msgstr ""
8016 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
8017
8018 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
8019 #. maximum display width for a relative timestamp in
8020 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
8021 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
8022 #. among various forms of relative timestamps, but
8023 #. your language may need more or fewer display
8024 #. columns.
8025 #.
8026 #: builtin/blame.c:924
8027 msgid "4 years, 11 months ago"
8028 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
8029
8030 #: builtin/blame.c:1011
8031 #, c-format
8032 msgid "file %s has only %lu line"
8033 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
8034 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
8035 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
8036
8037 #: builtin/blame.c:1057
8038 msgid "Blaming lines"
8039 msgstr "S'està fent un «blame»"
8040
8041 #: builtin/branch.c:29
8042 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8043 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
8044
8045 #: builtin/branch.c:30
8046 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
8047 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
8048
8049 #: builtin/branch.c:31
8050 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
8051 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
8052
8053 #: builtin/branch.c:32
8054 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
8055 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8056
8057 #: builtin/branch.c:33
8058 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
8059 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
8060
8061 #: builtin/branch.c:34
8062 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
8063 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
8064
8065 #: builtin/branch.c:35
8066 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
8067 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
8068
8069 #: builtin/branch.c:151
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
8073 " '%s', but not yet merged to HEAD."
8074 msgstr ""
8075 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
8076 " fusionat a «%s», però encara no\n"
8077 " s'ha fusionat a HEAD."
8078
8079 #: builtin/branch.c:155
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
8083 " '%s', even though it is merged to HEAD."
8084 msgstr ""
8085 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
8086 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
8087 " fusionada a HEAD."
8088
8089 #: builtin/branch.c:169
8090 #, c-format
8091 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
8092 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
8093
8094 #: builtin/branch.c:173
8095 #, c-format
8096 msgid ""
8097 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
8098 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
8099 msgstr ""
8100 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
8101 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
8102
8103 #: builtin/branch.c:186
8104 msgid "Update of config-file failed"
8105 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
8106
8107 #: builtin/branch.c:217
8108 msgid "cannot use -a with -d"
8109 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
8110
8111 #: builtin/branch.c:223
8112 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
8113 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
8114
8115 #: builtin/branch.c:237
8116 #, c-format
8117 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
8118 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
8119
8120 #: builtin/branch.c:252
8121 #, c-format
8122 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
8123 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
8124
8125 #: builtin/branch.c:253
8126 #, c-format
8127 msgid "branch '%s' not found."
8128 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
8129
8130 #: builtin/branch.c:268
8131 #, c-format
8132 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
8133 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
8134
8135 #: builtin/branch.c:269
8136 #, c-format
8137 msgid "Error deleting branch '%s'"
8138 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
8139
8140 #: builtin/branch.c:276
8141 #, c-format
8142 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
8143 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
8144
8145 #: builtin/branch.c:277
8146 #, c-format
8147 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
8148 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
8149
8150 #: builtin/branch.c:421 builtin/tag.c:59
8151 msgid "unable to parse format string"
8152 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
8153
8154 #: builtin/branch.c:458
8155 #, c-format
8156 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
8157 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
8158
8159 #: builtin/branch.c:462
8160 #, c-format
8161 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
8162 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
8163
8164 #: builtin/branch.c:479
8165 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
8166 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
8167
8168 #: builtin/branch.c:481
8169 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
8170 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
8171
8172 #: builtin/branch.c:492
8173 #, c-format
8174 msgid "Invalid branch name: '%s'"
8175 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
8176
8177 #: builtin/branch.c:519
8178 msgid "Branch rename failed"
8179 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
8180
8181 #: builtin/branch.c:521
8182 msgid "Branch copy failed"
8183 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
8184
8185 #: builtin/branch.c:525
8186 #, c-format
8187 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
8188 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
8189
8190 #: builtin/branch.c:528
8191 #, c-format
8192 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
8193 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
8194
8195 #: builtin/branch.c:534
8196 #, c-format
8197 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
8198 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
8199
8200 #: builtin/branch.c:543
8201 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
8202 msgstr ""
8203 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
8204 "configuració ha fallat"
8205
8206 #: builtin/branch.c:545
8207 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
8208 msgstr ""
8209 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
8210 "fallat"
8211
8212 #: builtin/branch.c:561
8213 #, c-format
8214 msgid ""
8215 "Please edit the description for the branch\n"
8216 " %s\n"
8217 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
8218 msgstr ""
8219 "Editeu la descripció de la branca\n"
8220 " %s\n"
8221 "S'eliminaran les línies que comencin amb '%c'.\n"
8222
8223 #: builtin/branch.c:594
8224 msgid "Generic options"
8225 msgstr "Opcions genèriques"
8226
8227 #: builtin/branch.c:596
8228 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
8229 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
8230
8231 #: builtin/branch.c:597
8232 msgid "suppress informational messages"
8233 msgstr "omet els missatges informatius"
8234
8235 #: builtin/branch.c:598
8236 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
8237 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
8238
8239 #: builtin/branch.c:600
8240 msgid "do not use"
8241 msgstr "no usar"
8242
8243 #: builtin/branch.c:602 builtin/rebase--interactive.c:180
8244 msgid "upstream"
8245 msgstr "font"
8246
8247 #: builtin/branch.c:602
8248 msgid "change the upstream info"
8249 msgstr "canvia la informació de font"
8250
8251 #: builtin/branch.c:603
8252 msgid "Unset the upstream info"
8253 msgstr "Desassigna la informació de font"
8254
8255 #: builtin/branch.c:604
8256 msgid "use colored output"
8257 msgstr "usa sortida colorada"
8258
8259 #: builtin/branch.c:605
8260 msgid "act on remote-tracking branches"
8261 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
8262
8263 #: builtin/branch.c:607 builtin/branch.c:609
8264 msgid "print only branches that contain the commit"
8265 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
8266
8267 #: builtin/branch.c:608 builtin/branch.c:610
8268 msgid "print only branches that don't contain the commit"
8269 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
8270
8271 #: builtin/branch.c:613
8272 msgid "Specific git-branch actions:"
8273 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
8274
8275 #: builtin/branch.c:614
8276 msgid "list both remote-tracking and local branches"
8277 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
8278
8279 #: builtin/branch.c:616
8280 msgid "delete fully merged branch"
8281 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
8282
8283 #: builtin/branch.c:617
8284 msgid "delete branch (even if not merged)"
8285 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
8286
8287 #: builtin/branch.c:618
8288 msgid "move/rename a branch and its reflog"
8289 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
8290
8291 #: builtin/branch.c:619
8292 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
8293 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
8294
8295 #: builtin/branch.c:620
8296 msgid "copy a branch and its reflog"
8297 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
8298
8299 #: builtin/branch.c:621
8300 msgid "copy a branch, even if target exists"
8301 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
8302
8303 #: builtin/branch.c:622
8304 msgid "list branch names"
8305 msgstr "llista els noms de branca"
8306
8307 #: builtin/branch.c:623
8308 msgid "create the branch's reflog"
8309 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
8310
8311 #: builtin/branch.c:625
8312 msgid "edit the description for the branch"
8313 msgstr "edita la descripció de la branca"
8314
8315 #: builtin/branch.c:626
8316 msgid "force creation, move/rename, deletion"
8317 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
8318
8319 #: builtin/branch.c:627
8320 msgid "print only branches that are merged"
8321 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
8322
8323 #: builtin/branch.c:628
8324 msgid "print only branches that are not merged"
8325 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
8326
8327 #: builtin/branch.c:629
8328 msgid "list branches in columns"
8329 msgstr "llista les branques en columnes"
8330
8331 #: builtin/branch.c:630 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
8332 #: builtin/tag.c:415
8333 msgid "key"
8334 msgstr "clau"
8335
8336 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
8337 #: builtin/tag.c:416
8338 msgid "field name to sort on"
8339 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
8340
8341 #: builtin/branch.c:633 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:415
8342 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:578 builtin/notes.c:581
8343 #: builtin/tag.c:418
8344 msgid "object"
8345 msgstr "objecte"
8346
8347 #: builtin/branch.c:634
8348 msgid "print only branches of the object"
8349 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
8350
8351 #: builtin/branch.c:636 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:425
8352 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
8353 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
8354
8355 #: builtin/branch.c:637 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:423
8356 #: builtin/verify-tag.c:39
8357 msgid "format to use for the output"
8358 msgstr "format a usar en la sortida"
8359
8360 #: builtin/branch.c:660 builtin/clone.c:739
8361 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
8362 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
8363
8364 #: builtin/branch.c:683
8365 msgid "--column and --verbose are incompatible"
8366 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
8367
8368 #: builtin/branch.c:698 builtin/branch.c:749 builtin/branch.c:758
8369 msgid "branch name required"
8370 msgstr "cal el nom de branca"
8371
8372 #: builtin/branch.c:725
8373 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
8374 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
8375
8376 #: builtin/branch.c:730
8377 msgid "cannot edit description of more than one branch"
8378 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
8379
8380 #: builtin/branch.c:737
8381 #, c-format
8382 msgid "No commit on branch '%s' yet."
8383 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
8384
8385 #: builtin/branch.c:740
8386 #, c-format
8387 msgid "No branch named '%s'."
8388 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
8389
8390 #: builtin/branch.c:755
8391 msgid "too many branches for a copy operation"
8392 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
8393
8394 #: builtin/branch.c:764
8395 msgid "too many arguments for a rename operation"
8396 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
8397
8398 #: builtin/branch.c:769
8399 msgid "too many arguments to set new upstream"
8400 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
8401
8402 #: builtin/branch.c:773
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
8406 msgstr ""
8407 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
8408
8409 #: builtin/branch.c:776 builtin/branch.c:798
8410 #, c-format
8411 msgid "no such branch '%s'"
8412 msgstr "no hi ha tal branca «%s»"
8413
8414 #: builtin/branch.c:780
8415 #, c-format
8416 msgid "branch '%s' does not exist"
8417 msgstr "la branca «%s» no existeix"
8418
8419 #: builtin/branch.c:792
8420 msgid "too many arguments to unset upstream"
8421 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
8422
8423 #: builtin/branch.c:796
8424 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
8425 msgstr ""
8426 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
8427
8428 #: builtin/branch.c:802
8429 #, c-format
8430 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
8431 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
8432
8433 #: builtin/branch.c:812
8434 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
8435 msgstr ""
8436 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
8437
8438 #: builtin/branch.c:815
8439 msgid ""
8440 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
8441 "'--set-upstream-to' instead."
8442 msgstr ""
8443 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
8444 "upstream-to."
8445
8446 #: builtin/bundle.c:45
8447 #, c-format
8448 msgid "%s is okay\n"
8449 msgstr "%s està bé\n"
8450
8451 #: builtin/bundle.c:58
8452 msgid "Need a repository to create a bundle."
8453 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
8454
8455 #: builtin/bundle.c:62
8456 msgid "Need a repository to unbundle."
8457 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
8458
8459 #: builtin/cat-file.c:587
8460 msgid ""
8461 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8462 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
8463 msgstr ""
8464 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
8465 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
8466
8467 #: builtin/cat-file.c:588
8468 msgid ""
8469 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8470 "filters]"
8471 msgstr ""
8472 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
8473 "filters]"
8474
8475 #: builtin/cat-file.c:609
8476 #, fuzzy
8477 msgid "only one batch option may be specified"
8478 msgstr "Cap nom de branca especificat"
8479
8480 #: builtin/cat-file.c:627
8481 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
8482 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
8483
8484 #: builtin/cat-file.c:628
8485 msgid "show object type"
8486 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
8487
8488 #: builtin/cat-file.c:629
8489 msgid "show object size"
8490 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
8491
8492 #: builtin/cat-file.c:631
8493 msgid "exit with zero when there's no error"
8494 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
8495
8496 #: builtin/cat-file.c:632
8497 msgid "pretty-print object's content"
8498 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
8499
8500 #: builtin/cat-file.c:634
8501 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
8502 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
8503
8504 #: builtin/cat-file.c:636
8505 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
8506 msgstr ""
8507 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
8508
8509 #: builtin/cat-file.c:637 git-submodule.sh:857
8510 msgid "blob"
8511 msgstr "blob"
8512
8513 #: builtin/cat-file.c:638
8514 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
8515 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
8516
8517 #: builtin/cat-file.c:640
8518 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
8519 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
8520
8521 #: builtin/cat-file.c:641
8522 msgid "buffer --batch output"
8523 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
8524
8525 #: builtin/cat-file.c:643
8526 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
8527 msgstr ""
8528 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8529
8530 #: builtin/cat-file.c:647
8531 msgid "show info about objects fed from the standard input"
8532 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
8533
8534 #: builtin/cat-file.c:651
8535 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
8536 msgstr ""
8537 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
8538
8539 #: builtin/cat-file.c:653
8540 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
8541 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
8542
8543 #: builtin/cat-file.c:655
8544 msgid "do not order --batch-all-objects output"
8545 msgstr ""
8546
8547 #: builtin/check-attr.c:12
8548 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
8549 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
8550
8551 #: builtin/check-attr.c:13
8552 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
8553 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
8554
8555 #: builtin/check-attr.c:20
8556 msgid "report all attributes set on file"
8557 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
8558
8559 #: builtin/check-attr.c:21
8560 msgid "use .gitattributes only from the index"
8561 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
8562
8563 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:101
8564 msgid "read file names from stdin"
8565 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
8566
8567 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
8568 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
8569 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
8570
8571 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1234 builtin/gc.c:517
8572 #: builtin/worktree.c:495
8573 msgid "suppress progress reporting"
8574 msgstr "omet els informes de progrés"
8575
8576 #: builtin/check-ignore.c:28
8577 msgid "show non-matching input paths"
8578 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
8579
8580 #: builtin/check-ignore.c:30
8581 msgid "ignore index when checking"
8582 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
8583
8584 #: builtin/check-ignore.c:159
8585 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
8586 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
8587
8588 #: builtin/check-ignore.c:162
8589 msgid "-z only makes sense with --stdin"
8590 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
8591
8592 #: builtin/check-ignore.c:164
8593 msgid "no path specified"
8594 msgstr "cap camí especificat"
8595
8596 #: builtin/check-ignore.c:168
8597 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
8598 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
8599
8600 #: builtin/check-ignore.c:170
8601 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
8602 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
8603
8604 #: builtin/check-ignore.c:173
8605 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
8606 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
8607
8608 #: builtin/check-mailmap.c:9
8609 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
8610 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
8611
8612 #: builtin/check-mailmap.c:14
8613 msgid "also read contacts from stdin"
8614 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
8615
8616 #: builtin/check-mailmap.c:25
8617 #, c-format
8618 msgid "unable to parse contact: %s"
8619 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
8620
8621 #: builtin/check-mailmap.c:48
8622 msgid "no contacts specified"
8623 msgstr "no hi ha contactes especificats"
8624
8625 #: builtin/checkout-index.c:128
8626 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
8627 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
8628
8629 #: builtin/checkout-index.c:145
8630 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
8631 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
8632
8633 #: builtin/checkout-index.c:161
8634 msgid "check out all files in the index"
8635 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
8636
8637 #: builtin/checkout-index.c:162
8638 msgid "force overwrite of existing files"
8639 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
8640
8641 #: builtin/checkout-index.c:164
8642 msgid "no warning for existing files and files not in index"
8643 msgstr ""
8644 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
8645
8646 #: builtin/checkout-index.c:166
8647 msgid "don't checkout new files"
8648 msgstr "no agafis fitxers nous"
8649
8650 #: builtin/checkout-index.c:168
8651 msgid "update stat information in the index file"
8652 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
8653
8654 #: builtin/checkout-index.c:172
8655 msgid "read list of paths from the standard input"
8656 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
8657
8658 #: builtin/checkout-index.c:174
8659 msgid "write the content to temporary files"
8660 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
8661
8662 #: builtin/checkout-index.c:175 builtin/column.c:31
8663 #: builtin/submodule--helper.c:1368 builtin/submodule--helper.c:1371
8664 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1853
8665 #: builtin/worktree.c:668
8666 msgid "string"
8667 msgstr "cadena"
8668
8669 #: builtin/checkout-index.c:176
8670 msgid "when creating files, prepend <string>"
8671 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
8672
8673 #: builtin/checkout-index.c:178
8674 msgid "copy out the files from named stage"
8675 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
8676
8677 #: builtin/checkout.c:31
8678 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
8679 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
8680
8681 #: builtin/checkout.c:32
8682 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
8683 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
8684
8685 #: builtin/checkout.c:144 builtin/checkout.c:177
8686 #, c-format
8687 msgid "path '%s' does not have our version"
8688 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
8689
8690 #: builtin/checkout.c:146 builtin/checkout.c:179
8691 #, c-format
8692 msgid "path '%s' does not have their version"
8693 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
8694
8695 #: builtin/checkout.c:162
8696 #, c-format
8697 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
8698 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
8699
8700 #: builtin/checkout.c:206
8701 #, c-format
8702 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
8703 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
8704
8705 #: builtin/checkout.c:224
8706 #, c-format
8707 msgid "path '%s': cannot merge"
8708 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
8709
8710 #: builtin/checkout.c:240
8711 #, c-format
8712 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
8713 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
8714
8715 #: builtin/checkout.c:262 builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
8716 #: builtin/checkout.c:271
8717 #, c-format
8718 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
8719 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
8720
8721 #: builtin/checkout.c:274 builtin/checkout.c:277
8722 #, c-format
8723 msgid "'%s' cannot be used with %s"
8724 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
8725
8726 #: builtin/checkout.c:280
8727 #, c-format
8728 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
8729 msgstr ""
8730 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
8731
8732 #: builtin/checkout.c:349 builtin/checkout.c:356
8733 #, c-format
8734 msgid "path '%s' is unmerged"
8735 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
8736
8737 #: builtin/checkout.c:608
8738 msgid "you need to resolve your current index first"
8739 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
8740
8741 #: builtin/checkout.c:745
8742 #, c-format
8743 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
8744 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
8745
8746 #: builtin/checkout.c:786
8747 msgid "HEAD is now at"
8748 msgstr "HEAD ara és a"
8749
8750 #: builtin/checkout.c:790 builtin/clone.c:692
8751 msgid "unable to update HEAD"
8752 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
8753
8754 #: builtin/checkout.c:794
8755 #, c-format
8756 msgid "Reset branch '%s'\n"
8757 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
8758
8759 #: builtin/checkout.c:797
8760 #, c-format
8761 msgid "Already on '%s'\n"
8762 msgstr "Ja en «%s»\n"
8763
8764 #: builtin/checkout.c:801
8765 #, c-format
8766 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
8767 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
8768
8769 #: builtin/checkout.c:803 builtin/checkout.c:1166
8770 #, c-format
8771 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
8772 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
8773
8774 #: builtin/checkout.c:805
8775 #, c-format
8776 msgid "Switched to branch '%s'\n"
8777 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
8778
8779 #: builtin/checkout.c:856
8780 #, c-format
8781 msgid " ... and %d more.\n"
8782 msgstr " ... i %d més.\n"
8783
8784 #: builtin/checkout.c:862
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
8788 "any of your branches:\n"
8789 "\n"
8790 "%s\n"
8791 msgid_plural ""
8792 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
8793 "any of your branches:\n"
8794 "\n"
8795 "%s\n"
8796 msgstr[0] ""
8797 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
8798 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
8799 "\n"
8800 "%s\n"
8801 msgstr[1] ""
8802 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
8803 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
8804 "\n"
8805 "%s\n"
8806
8807 #: builtin/checkout.c:881
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
8811 "to do so with:\n"
8812 "\n"
8813 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8814 "\n"
8815 msgid_plural ""
8816 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
8817 "to do so with:\n"
8818 "\n"
8819 " git branch <new-branch-name> %s\n"
8820 "\n"
8821 msgstr[0] ""
8822 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8823 "per a fer-ho amb:\n"
8824 "\n"
8825 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8826 "\n"
8827 msgstr[1] ""
8828 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
8829 "per a fer-ho amb:\n"
8830 "\n"
8831 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
8832 "\n"
8833
8834 #: builtin/checkout.c:913
8835 msgid "internal error in revision walk"
8836 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
8837
8838 #: builtin/checkout.c:917
8839 msgid "Previous HEAD position was"
8840 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
8841
8842 #: builtin/checkout.c:945 builtin/checkout.c:1161
8843 msgid "You are on a branch yet to be born"
8844 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
8845
8846 #: builtin/checkout.c:1066
8847 #, c-format
8848 msgid "only one reference expected, %d given."
8849 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
8850
8851 #: builtin/checkout.c:1107 builtin/worktree.c:289 builtin/worktree.c:444
8852 #, c-format
8853 msgid "invalid reference: %s"
8854 msgstr "referència no vàlida: %s"
8855
8856 #: builtin/checkout.c:1136
8857 #, c-format
8858 msgid "reference is not a tree: %s"
8859 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
8860
8861 #: builtin/checkout.c:1175
8862 msgid "paths cannot be used with switching branches"
8863 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
8864
8865 #: builtin/checkout.c:1178 builtin/checkout.c:1182
8866 #, c-format
8867 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
8868 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
8869
8870 #: builtin/checkout.c:1186 builtin/checkout.c:1189 builtin/checkout.c:1194
8871 #: builtin/checkout.c:1197
8872 #, c-format
8873 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
8874 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
8875
8876 #: builtin/checkout.c:1202
8877 #, c-format
8878 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
8879 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
8880
8881 #: builtin/checkout.c:1235 builtin/checkout.c:1237 builtin/clone.c:119
8882 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:488
8883 #: builtin/worktree.c:490
8884 msgid "branch"
8885 msgstr "branca"
8886
8887 #: builtin/checkout.c:1236
8888 msgid "create and checkout a new branch"
8889 msgstr "crea i agafa una branca nova"
8890
8891 #: builtin/checkout.c:1238
8892 msgid "create/reset and checkout a branch"
8893 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
8894
8895 #: builtin/checkout.c:1239
8896 msgid "create reflog for new branch"
8897 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
8898
8899 #: builtin/checkout.c:1240 builtin/worktree.c:492
8900 msgid "detach HEAD at named commit"
8901 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
8902
8903 #: builtin/checkout.c:1241
8904 msgid "set upstream info for new branch"
8905 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
8906
8907 #: builtin/checkout.c:1243
8908 msgid "new-branch"
8909 msgstr "branca-nova"
8910
8911 #: builtin/checkout.c:1243
8912 msgid "new unparented branch"
8913 msgstr "branca òrfena nova"
8914
8915 #: builtin/checkout.c:1245
8916 msgid "checkout our version for unmerged files"
8917 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
8918
8919 #: builtin/checkout.c:1248
8920 msgid "checkout their version for unmerged files"
8921 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
8922
8923 #: builtin/checkout.c:1250
8924 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
8925 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
8926
8927 #: builtin/checkout.c:1252
8928 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
8929 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
8930
8931 #: builtin/checkout.c:1254 builtin/merge.c:275
8932 msgid "update ignored files (default)"
8933 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
8934
8935 #: builtin/checkout.c:1256 builtin/log.c:1573 parse-options.h:274
8936 msgid "style"
8937 msgstr "estil"
8938
8939 #: builtin/checkout.c:1257
8940 msgid "conflict style (merge or diff3)"
8941 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
8942
8943 #: builtin/checkout.c:1260
8944 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
8945 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
8946
8947 #: builtin/checkout.c:1262
8948 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
8949 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
8950
8951 #: builtin/checkout.c:1264
8952 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
8953 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
8954
8955 #: builtin/checkout.c:1268 builtin/clone.c:86 builtin/fetch.c:141
8956 #: builtin/merge.c:272 builtin/pull.c:129 builtin/push.c:572
8957 #: builtin/send-pack.c:174
8958 msgid "force progress reporting"
8959 msgstr "força l'informe de progrés"
8960
8961 #: builtin/checkout.c:1298
8962 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
8963 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
8964
8965 #: builtin/checkout.c:1315
8966 msgid "--track needs a branch name"
8967 msgstr "--track necessita un nom de branca"
8968
8969 #: builtin/checkout.c:1320
8970 #, fuzzy
8971 msgid "missing branch name; try -b"
8972 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
8973
8974 #: builtin/checkout.c:1357
8975 msgid "invalid path specification"
8976 msgstr "especificació de camí no vàlida"
8977
8978 #: builtin/checkout.c:1364
8979 #, c-format
8980 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
8981 msgstr ""
8982 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
8983 "comissió"
8984
8985 #: builtin/checkout.c:1368
8986 #, c-format
8987 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
8988 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
8989
8990 #: builtin/checkout.c:1372
8991 msgid ""
8992 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
8993 "checking out of the index."
8994 msgstr ""
8995 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
8996 "agafar de l'índex."
8997
8998 #: builtin/checkout.c:1392
8999 #, c-format
9000 msgid ""
9001 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
9002 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
9003 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
9004 "\n"
9005 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
9006 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
9007 "\n"
9008 " git checkout --track origin/<name>\n"
9009 "\n"
9010 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
9011 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
9012 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
9013 msgstr ""
9014
9015 #: builtin/clean.c:27
9016 msgid ""
9017 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
9018 msgstr ""
9019 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
9020
9021 #: builtin/clean.c:31
9022 #, c-format
9023 msgid "Removing %s\n"
9024 msgstr "S'està eliminant %s\n"
9025
9026 #: builtin/clean.c:32
9027 #, c-format
9028 msgid "Would remove %s\n"
9029 msgstr "Eliminaria %s\n"
9030
9031 #: builtin/clean.c:33
9032 #, c-format
9033 msgid "Skipping repository %s\n"
9034 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
9035
9036 #: builtin/clean.c:34
9037 #, c-format
9038 msgid "Would skip repository %s\n"
9039 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
9040
9041 #: builtin/clean.c:35
9042 #, c-format
9043 msgid "failed to remove %s"
9044 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
9045
9046 #: builtin/clean.c:298 git-add--interactive.perl:579
9047 #, c-format
9048 msgid ""
9049 "Prompt help:\n"
9050 "1 - select a numbered item\n"
9051 "foo - select item based on unique prefix\n"
9052 " - (empty) select nothing\n"
9053 msgstr ""
9054 "Ajuda:\n"
9055 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
9056 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9057 " - (buit) no seleccionis res\n"
9058
9059 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:588
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "Prompt help:\n"
9063 "1 - select a single item\n"
9064 "3-5 - select a range of items\n"
9065 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
9066 "foo - select item based on unique prefix\n"
9067 "-... - unselect specified items\n"
9068 "* - choose all items\n"
9069 " - (empty) finish selecting\n"
9070 msgstr ""
9071 "Ajuda:\n"
9072 "1 - selecciona un sol ítem\n"
9073 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
9074 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
9075 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
9076 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
9077 "* - tria tots els ítems\n"
9078 " - (buit) finalitza la selecció\n"
9079
9080 #: builtin/clean.c:518 git-add--interactive.perl:554
9081 #: git-add--interactive.perl:559
9082 #, c-format, perl-format
9083 msgid "Huh (%s)?\n"
9084 msgstr "Perdó (%s)?\n"
9085
9086 #: builtin/clean.c:660
9087 #, c-format
9088 msgid "Input ignore patterns>> "
9089 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
9090
9091 #: builtin/clean.c:697
9092 #, c-format
9093 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
9094 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
9095
9096 #: builtin/clean.c:718
9097 msgid "Select items to delete"
9098 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
9099
9100 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
9101 #: builtin/clean.c:759
9102 #, c-format
9103 msgid "Remove %s [y/N]? "
9104 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
9105
9106 #: builtin/clean.c:784 git-add--interactive.perl:1717
9107 #, c-format
9108 msgid "Bye.\n"
9109 msgstr "Adeu.\n"
9110
9111 #: builtin/clean.c:792
9112 msgid ""
9113 "clean - start cleaning\n"
9114 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
9115 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
9116 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
9117 "quit - stop cleaning\n"
9118 "help - this screen\n"
9119 "? - help for prompt selection"
9120 msgstr ""
9121 "clean - comença a netejar\n"
9122 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
9123 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
9124 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
9125 "quit - deixa de netejar\n"
9126 "help - aquesta pantalla\n"
9127 "? - ajuda de selecció de l'avís"
9128
9129 #: builtin/clean.c:819 git-add--interactive.perl:1793
9130 msgid "*** Commands ***"
9131 msgstr "*** Ordres ***"
9132
9133 #: builtin/clean.c:820 git-add--interactive.perl:1790
9134 msgid "What now"
9135 msgstr "I ara què"
9136
9137 #: builtin/clean.c:828
9138 msgid "Would remove the following item:"
9139 msgid_plural "Would remove the following items:"
9140 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
9141 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
9142
9143 #: builtin/clean.c:844
9144 msgid "No more files to clean, exiting."
9145 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
9146
9147 #: builtin/clean.c:906
9148 msgid "do not print names of files removed"
9149 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
9150
9151 #: builtin/clean.c:908
9152 msgid "force"
9153 msgstr "força"
9154
9155 #: builtin/clean.c:909
9156 msgid "interactive cleaning"
9157 msgstr "neteja interactiva"
9158
9159 #: builtin/clean.c:911
9160 msgid "remove whole directories"
9161 msgstr "elimina directoris sencers"
9162
9163 #: builtin/clean.c:912 builtin/describe.c:545 builtin/describe.c:547
9164 #: builtin/grep.c:886 builtin/log.c:166 builtin/log.c:168
9165 #: builtin/ls-files.c:556 builtin/name-rev.c:415 builtin/name-rev.c:417
9166 #: builtin/show-ref.c:178
9167 msgid "pattern"
9168 msgstr "patró"
9169
9170 #: builtin/clean.c:913
9171 msgid "add <pattern> to ignore rules"
9172 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
9173
9174 #: builtin/clean.c:914
9175 msgid "remove ignored files, too"
9176 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
9177
9178 #: builtin/clean.c:916
9179 msgid "remove only ignored files"
9180 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
9181
9182 #: builtin/clean.c:934
9183 msgid "-x and -X cannot be used together"
9184 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
9185
9186 #: builtin/clean.c:938
9187 msgid ""
9188 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
9189 "clean"
9190 msgstr ""
9191 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9192 "refusant netejar"
9193
9194 #: builtin/clean.c:941
9195 msgid ""
9196 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
9197 "refusing to clean"
9198 msgstr ""
9199 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
9200 "refusant netejar"
9201
9202 #: builtin/clone.c:43
9203 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
9204 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
9205
9206 #: builtin/clone.c:88
9207 msgid "don't create a checkout"
9208 msgstr "no facis cap agafament"
9209
9210 #: builtin/clone.c:89 builtin/clone.c:91 builtin/init-db.c:481
9211 msgid "create a bare repository"
9212 msgstr "crea un dipòsit nu"
9213
9214 #: builtin/clone.c:93
9215 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
9216 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
9217
9218 #: builtin/clone.c:95
9219 msgid "to clone from a local repository"
9220 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
9221
9222 #: builtin/clone.c:97
9223 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
9224 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
9225
9226 #: builtin/clone.c:99
9227 msgid "setup as shared repository"
9228 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
9229
9230 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9231 msgid "pathspec"
9232 msgstr "especificació de camí"
9233
9234 #: builtin/clone.c:101 builtin/clone.c:105
9235 msgid "initialize submodules in the clone"
9236 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
9237
9238 #: builtin/clone.c:108
9239 msgid "number of submodules cloned in parallel"
9240 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
9241
9242 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:478
9243 msgid "template-directory"
9244 msgstr "directori-de-plantilla"
9245
9246 #: builtin/clone.c:110 builtin/init-db.c:479
9247 msgid "directory from which templates will be used"
9248 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
9249
9250 #: builtin/clone.c:112 builtin/clone.c:114 builtin/submodule--helper.c:1375
9251 #: builtin/submodule--helper.c:1856
9252 msgid "reference repository"
9253 msgstr "dipòsit de referència"
9254
9255 #: builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1377
9256 #: builtin/submodule--helper.c:1858
9257 msgid "use --reference only while cloning"
9258 msgstr "usa --reference només en clonar"
9259
9260 #: builtin/clone.c:117 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
9261 #: builtin/pack-objects.c:3299 builtin/repack.c:329
9262 msgid "name"
9263 msgstr "nom"
9264
9265 #: builtin/clone.c:118
9266 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
9267 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
9268
9269 #: builtin/clone.c:120
9270 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
9271 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
9272
9273 #: builtin/clone.c:122
9274 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
9275 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
9276
9277 #: builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:142 builtin/grep.c:825
9278 #: builtin/pull.c:217
9279 msgid "depth"
9280 msgstr "profunditat"
9281
9282 #: builtin/clone.c:124
9283 msgid "create a shallow clone of that depth"
9284 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
9285
9286 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:144 builtin/pack-objects.c:3290
9287 msgid "time"
9288 msgstr "hora"
9289
9290 #: builtin/clone.c:126
9291 msgid "create a shallow clone since a specific time"
9292 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
9293
9294 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:146 builtin/fetch.c:169
9295 #: builtin/rebase.c:813
9296 msgid "revision"
9297 msgstr "revisió"
9298
9299 #: builtin/clone.c:128 builtin/fetch.c:147
9300 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
9301 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
9302
9303 #: builtin/clone.c:130
9304 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
9305 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
9306
9307 #: builtin/clone.c:132
9308 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
9309 msgstr ""
9310 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
9311
9312 #: builtin/clone.c:134
9313 msgid "any cloned submodules will be shallow"
9314 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
9315
9316 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:487
9317 msgid "gitdir"
9318 msgstr "directori de git"
9319
9320 #: builtin/clone.c:136 builtin/init-db.c:488
9321 msgid "separate git dir from working tree"
9322 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
9323
9324 #: builtin/clone.c:137
9325 msgid "key=value"
9326 msgstr "clau=valor"
9327
9328 #: builtin/clone.c:138
9329 msgid "set config inside the new repository"
9330 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
9331
9332 #: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:165 builtin/pull.c:230
9333 #: builtin/push.c:583
9334 msgid "use IPv4 addresses only"
9335 msgstr "usa només adreces IPv4"
9336
9337 #: builtin/clone.c:141 builtin/fetch.c:167 builtin/pull.c:233
9338 #: builtin/push.c:585
9339 msgid "use IPv6 addresses only"
9340 msgstr "usa només adreces IPv6"
9341
9342 #: builtin/clone.c:279
9343 msgid ""
9344 "No directory name could be guessed.\n"
9345 "Please specify a directory on the command line"
9346 msgstr ""
9347 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
9348 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
9349
9350 #: builtin/clone.c:332
9351 #, c-format
9352 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
9353 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
9354
9355 #: builtin/clone.c:404
9356 #, c-format
9357 msgid "failed to open '%s'"
9358 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
9359
9360 #: builtin/clone.c:412
9361 #, c-format
9362 msgid "%s exists and is not a directory"
9363 msgstr "%s existeix i no és directori"
9364
9365 #: builtin/clone.c:426
9366 #, c-format
9367 msgid "failed to stat %s\n"
9368 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a '%s'\n"
9369
9370 #: builtin/clone.c:443
9371 #, c-format
9372 msgid "failed to unlink '%s'"
9373 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
9374
9375 #: builtin/clone.c:448
9376 #, c-format
9377 msgid "failed to create link '%s'"
9378 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
9379
9380 #: builtin/clone.c:452
9381 #, c-format
9382 msgid "failed to copy file to '%s'"
9383 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
9384
9385 #: builtin/clone.c:478
9386 #, c-format
9387 msgid "done.\n"
9388 msgstr "fet.\n"
9389
9390 #: builtin/clone.c:492
9391 msgid ""
9392 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
9393 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
9394 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
9395 msgstr ""
9396 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
9397 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
9398 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
9399 "'git checkout -f HEAD'\n"
9400
9401 #: builtin/clone.c:569
9402 #, c-format
9403 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
9404 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
9405
9406 #: builtin/clone.c:680
9407 #, c-format
9408 msgid "unable to update %s"
9409 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
9410
9411 #: builtin/clone.c:730
9412 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
9413 msgstr ""
9414 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
9415 "agafar.\n"
9416
9417 #: builtin/clone.c:761
9418 msgid "unable to checkout working tree"
9419 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
9420
9421 #: builtin/clone.c:806
9422 msgid "unable to write parameters to config file"
9423 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
9424
9425 #: builtin/clone.c:869
9426 msgid "cannot repack to clean up"
9427 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
9428
9429 #: builtin/clone.c:871
9430 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
9431 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
9432
9433 #: builtin/clone.c:911 builtin/receive-pack.c:1941
9434 msgid "Too many arguments."
9435 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
9436
9437 #: builtin/clone.c:915
9438 msgid "You must specify a repository to clone."
9439 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
9440
9441 #: builtin/clone.c:928
9442 #, c-format
9443 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
9444 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
9445
9446 #: builtin/clone.c:931
9447 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
9448 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
9449
9450 #: builtin/clone.c:944
9451 #, c-format
9452 msgid "repository '%s' does not exist"
9453 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
9454
9455 #: builtin/clone.c:950 builtin/fetch.c:1606
9456 #, c-format
9457 msgid "depth %s is not a positive number"
9458 msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
9459
9460 #: builtin/clone.c:960
9461 #, c-format
9462 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
9463 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
9464
9465 #: builtin/clone.c:970
9466 #, c-format
9467 msgid "working tree '%s' already exists."
9468 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
9469
9470 #: builtin/clone.c:985 builtin/clone.c:1006 builtin/difftool.c:271
9471 #: builtin/worktree.c:295 builtin/worktree.c:325
9472 #, c-format
9473 msgid "could not create leading directories of '%s'"
9474 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
9475
9476 #: builtin/clone.c:990
9477 #, c-format
9478 msgid "could not create work tree dir '%s'"
9479 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
9480
9481 #: builtin/clone.c:1010
9482 #, c-format
9483 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
9484 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
9485
9486 #: builtin/clone.c:1012
9487 #, c-format
9488 msgid "Cloning into '%s'...\n"
9489 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
9490
9491 #: builtin/clone.c:1036
9492 msgid ""
9493 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
9494 "able"
9495 msgstr ""
9496 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
9497 "able"
9498
9499 #: builtin/clone.c:1097
9500 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
9501 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9502
9503 #: builtin/clone.c:1099
9504 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
9505 msgstr ""
9506 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9507
9508 #: builtin/clone.c:1101
9509 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
9510 msgstr ""
9511 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9512
9513 #: builtin/clone.c:1103
9514 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
9515 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
9516
9517 #: builtin/clone.c:1106
9518 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
9519 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
9520
9521 #: builtin/clone.c:1111
9522 msgid "--local is ignored"
9523 msgstr "--local s'ignora"
9524
9525 #: builtin/clone.c:1181 builtin/clone.c:1189
9526 #, c-format
9527 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
9528 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
9529
9530 #: builtin/clone.c:1192
9531 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
9532 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
9533
9534 #: builtin/column.c:10
9535 msgid "git column [<options>]"
9536 msgstr "git column [<opcions>]"
9537
9538 #: builtin/column.c:27
9539 msgid "lookup config vars"
9540 msgstr "cerca les variables de configuració"
9541
9542 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
9543 msgid "layout to use"
9544 msgstr "disposició a usar"
9545
9546 #: builtin/column.c:30
9547 msgid "Maximum width"
9548 msgstr "Amplada màxima"
9549
9550 #: builtin/column.c:31
9551 msgid "Padding space on left border"
9552 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
9553
9554 #: builtin/column.c:32
9555 msgid "Padding space on right border"
9556 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
9557
9558 #: builtin/column.c:33
9559 msgid "Padding space between columns"
9560 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
9561
9562 #: builtin/column.c:51
9563 msgid "--command must be the first argument"
9564 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
9565
9566 #: builtin/commit.c:40
9567 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
9568 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9569
9570 #: builtin/commit.c:45
9571 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
9572 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
9573
9574 #: builtin/commit.c:50
9575 msgid ""
9576 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
9577 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
9578 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
9579 msgstr ""
9580 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
9581 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
9582 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
9583
9584 #: builtin/commit.c:55
9585 msgid ""
9586 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
9587 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
9588 "\n"
9589 " git commit --allow-empty\n"
9590 "\n"
9591 msgstr ""
9592 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
9593 "conflicte.\n"
9594 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
9595 "\n"
9596 " git commit --allow-empty\n"
9597 "\n"
9598
9599 #: builtin/commit.c:62
9600 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
9601 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
9602
9603 #: builtin/commit.c:65
9604 msgid ""
9605 "If you wish to skip this commit, use:\n"
9606 "\n"
9607 " git reset\n"
9608 "\n"
9609 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
9610 "the remaining commits.\n"
9611 msgstr ""
9612 "Si voleu ometre aquesta comissió, useu:\n"
9613 "\n"
9614 " git reset\n"
9615 "\n"
9616 "Llavors \"git cherry-pick --continue\" reprendrà\n"
9617 "com a «cherry pick» les comissions restants.\n"
9618
9619 #: builtin/commit.c:311
9620 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
9621 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
9622
9623 #: builtin/commit.c:352
9624 msgid "unable to create temporary index"
9625 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
9626
9627 #: builtin/commit.c:358
9628 msgid "interactive add failed"
9629 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
9630
9631 #: builtin/commit.c:371
9632 msgid "unable to update temporary index"
9633 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
9634
9635 #: builtin/commit.c:373
9636 msgid "Failed to update main cache tree"
9637 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
9638
9639 #: builtin/commit.c:398 builtin/commit.c:421 builtin/commit.c:467
9640 msgid "unable to write new_index file"
9641 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
9642
9643 #: builtin/commit.c:450
9644 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
9645 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
9646
9647 #: builtin/commit.c:452
9648 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
9649 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
9650
9651 #: builtin/commit.c:460
9652 msgid "cannot read the index"
9653 msgstr "no es pot llegir l'índex"
9654
9655 #: builtin/commit.c:479
9656 msgid "unable to write temporary index file"
9657 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
9658
9659 #: builtin/commit.c:577
9660 #, c-format
9661 msgid "commit '%s' lacks author header"
9662 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
9663
9664 #: builtin/commit.c:579
9665 #, c-format
9666 msgid "commit '%s' has malformed author line"
9667 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
9668
9669 #: builtin/commit.c:598
9670 msgid "malformed --author parameter"
9671 msgstr "paràmetre --author mal format"
9672
9673 #: builtin/commit.c:650
9674 msgid ""
9675 "unable to select a comment character that is not used\n"
9676 "in the current commit message"
9677 msgstr ""
9678 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
9679 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
9680
9681 #: builtin/commit.c:687 builtin/commit.c:720 builtin/commit.c:1049
9682 #, c-format
9683 msgid "could not lookup commit %s"
9684 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
9685
9686 #: builtin/commit.c:699 builtin/shortlog.c:317
9687 #, c-format
9688 msgid "(reading log message from standard input)\n"
9689 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
9690
9691 #: builtin/commit.c:701
9692 msgid "could not read log from standard input"
9693 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
9694
9695 #: builtin/commit.c:705
9696 #, c-format
9697 msgid "could not read log file '%s'"
9698 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
9699
9700 #: builtin/commit.c:734 builtin/commit.c:742
9701 msgid "could not read SQUASH_MSG"
9702 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
9703
9704 #: builtin/commit.c:739
9705 msgid "could not read MERGE_MSG"
9706 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
9707
9708 #: builtin/commit.c:793
9709 msgid "could not write commit template"
9710 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
9711
9712 #: builtin/commit.c:811
9713 #, c-format
9714 msgid ""
9715 "\n"
9716 "It looks like you may be committing a merge.\n"
9717 "If this is not correct, please remove the file\n"
9718 "\t%s\n"
9719 "and try again.\n"
9720 msgstr ""
9721 "\n"
9722 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
9723 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9724 "\t%s\n"
9725 "i intenteu-ho de nou.\n"
9726
9727 #: builtin/commit.c:816
9728 #, c-format
9729 msgid ""
9730 "\n"
9731 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
9732 "If this is not correct, please remove the file\n"
9733 "\t%s\n"
9734 "and try again.\n"
9735 msgstr ""
9736 "\n"
9737 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
9738 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
9739 "\t%s\n"
9740 "i intenteu-ho de nou.\n"
9741
9742 #: builtin/commit.c:829
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9746 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
9747 msgstr ""
9748 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9749 "S'ignoraran les línies començant amb '%c', i un missatge de\n"
9750 "comissió buit avorta la comissió.\n"
9751
9752 #: builtin/commit.c:837
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
9756 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
9757 "An empty message aborts the commit.\n"
9758 msgstr ""
9759 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
9760 "Es mantindran les línies que comencin amb '%c'; podeu eliminar-les "
9761 "vosaltres\n"
9762 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
9763
9764 #: builtin/commit.c:854
9765 #, c-format
9766 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
9767 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
9768
9769 #: builtin/commit.c:862
9770 #, c-format
9771 msgid "%sDate: %s"
9772 msgstr "%sData: %s"
9773
9774 #: builtin/commit.c:869
9775 #, c-format
9776 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
9777 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
9778
9779 #: builtin/commit.c:887
9780 msgid "Cannot read index"
9781 msgstr "No es pot llegir l'índex"
9782
9783 #: builtin/commit.c:953
9784 msgid "Error building trees"
9785 msgstr "Error en construir arbres"
9786
9787 #: builtin/commit.c:967 builtin/tag.c:258
9788 #, c-format
9789 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
9790 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
9791
9792 #: builtin/commit.c:1011
9793 #, c-format
9794 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
9795 msgstr ""
9796 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
9797 "cap autor existent"
9798
9799 #: builtin/commit.c:1025
9800 #, c-format
9801 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
9802 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
9803
9804 #: builtin/commit.c:1039 builtin/commit.c:1276
9805 #, c-format
9806 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
9807 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
9808
9809 #: builtin/commit.c:1077
9810 msgid "--long and -z are incompatible"
9811 msgstr "--long i -z són incompatibles"
9812
9813 #: builtin/commit.c:1110
9814 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
9815 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
9816
9817 #: builtin/commit.c:1119
9818 msgid "You have nothing to amend."
9819 msgstr "No teniu res a esmenar."
9820
9821 #: builtin/commit.c:1122
9822 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
9823 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
9824
9825 #: builtin/commit.c:1124
9826 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
9827 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
9828
9829 #: builtin/commit.c:1127
9830 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
9831 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
9832
9833 #: builtin/commit.c:1137
9834 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
9835 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
9836
9837 #: builtin/commit.c:1139
9838 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
9839 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
9840
9841 #: builtin/commit.c:1147
9842 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
9843 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
9844
9845 #: builtin/commit.c:1164
9846 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
9847 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
9848
9849 #: builtin/commit.c:1166
9850 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
9851 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
9852
9853 #: builtin/commit.c:1180 builtin/tag.c:546
9854 #, c-format
9855 msgid "Invalid cleanup mode %s"
9856 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
9857
9858 #: builtin/commit.c:1185
9859 msgid "Paths with -a does not make sense."
9860 msgstr "-a no té sentit amb camins."
9861
9862 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1495
9863 msgid "show status concisely"
9864 msgstr "mostra l'estat concisament"
9865
9866 #: builtin/commit.c:1313 builtin/commit.c:1497
9867 msgid "show branch information"
9868 msgstr "mostra la informació de branca"
9869
9870 #: builtin/commit.c:1315
9871 msgid "show stash information"
9872 msgstr "mostra la informació de «stash»"
9873
9874 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1499
9875 msgid "compute full ahead/behind values"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: builtin/commit.c:1319
9879 msgid "version"
9880 msgstr "versió"
9881
9882 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1501 builtin/push.c:558
9883 #: builtin/worktree.c:639
9884 msgid "machine-readable output"
9885 msgstr "sortida llegible per màquina"
9886
9887 #: builtin/commit.c:1322 builtin/commit.c:1503
9888 msgid "show status in long format (default)"
9889 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
9890
9891 #: builtin/commit.c:1325 builtin/commit.c:1506
9892 msgid "terminate entries with NUL"
9893 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
9894
9895 #: builtin/commit.c:1327 builtin/commit.c:1331 builtin/commit.c:1509
9896 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1010 builtin/rebase.c:892
9897 #: builtin/tag.c:400
9898 msgid "mode"
9899 msgstr "mode"
9900
9901 #: builtin/commit.c:1328 builtin/commit.c:1509
9902 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
9903 msgstr ""
9904 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
9905 "defecte: all)"
9906
9907 #: builtin/commit.c:1332
9908 msgid ""
9909 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
9910 "traditional)"
9911 msgstr ""
9912 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
9913 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
9914
9915 #: builtin/commit.c:1334 parse-options.h:164
9916 msgid "when"
9917 msgstr "quan"
9918
9919 #: builtin/commit.c:1335
9920 msgid ""
9921 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
9922 "(Default: all)"
9923 msgstr ""
9924 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
9925 "defecte: all)"
9926
9927 #: builtin/commit.c:1337
9928 msgid "list untracked files in columns"
9929 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
9930
9931 #: builtin/commit.c:1338
9932 msgid "do not detect renames"
9933 msgstr "no detectis canvis de noms"
9934
9935 #: builtin/commit.c:1340
9936 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
9937 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
9938
9939 #: builtin/commit.c:1360
9940 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: builtin/commit.c:1465
9944 msgid "suppress summary after successful commit"
9945 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
9946
9947 #: builtin/commit.c:1466
9948 msgid "show diff in commit message template"
9949 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
9950
9951 #: builtin/commit.c:1468
9952 msgid "Commit message options"
9953 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
9954
9955 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:263 builtin/tag.c:397
9956 msgid "read message from file"
9957 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9958
9959 #: builtin/commit.c:1470
9960 msgid "author"
9961 msgstr "autor"
9962
9963 #: builtin/commit.c:1470
9964 msgid "override author for commit"
9965 msgstr "autor corregit de la comissió"
9966
9967 #: builtin/commit.c:1471 builtin/gc.c:518
9968 msgid "date"
9969 msgstr "data"
9970
9971 #: builtin/commit.c:1471
9972 msgid "override date for commit"
9973 msgstr "data corregida de la comissió"
9974
9975 #: builtin/commit.c:1472 builtin/merge.c:259 builtin/notes.c:409
9976 #: builtin/notes.c:572 builtin/tag.c:395
9977 msgid "message"
9978 msgstr "missatge"
9979
9980 #: builtin/commit.c:1472
9981 msgid "commit message"
9982 msgstr "missatge de comissió"
9983
9984 #: builtin/commit.c:1473 builtin/commit.c:1474 builtin/commit.c:1475
9985 #: builtin/commit.c:1476 ref-filter.h:92 parse-options.h:280
9986 msgid "commit"
9987 msgstr "comissió"
9988
9989 #: builtin/commit.c:1473
9990 msgid "reuse and edit message from specified commit"
9991 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
9992
9993 #: builtin/commit.c:1474
9994 msgid "reuse message from specified commit"
9995 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
9996
9997 #: builtin/commit.c:1475
9998 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
9999 msgstr ""
10000 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
10001 "especificada"
10002
10003 #: builtin/commit.c:1476
10004 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
10005 msgstr ""
10006 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
10007 "especificada"
10008
10009 #: builtin/commit.c:1477
10010 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
10011 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
10012
10013 #: builtin/commit.c:1478 builtin/log.c:1520 builtin/merge.c:276
10014 #: builtin/pull.c:155 builtin/revert.c:106
10015 msgid "add Signed-off-by:"
10016 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
10017
10018 #: builtin/commit.c:1479
10019 msgid "use specified template file"
10020 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
10021
10022 #: builtin/commit.c:1480
10023 msgid "force edit of commit"
10024 msgstr "força l'edició de la comissió"
10025
10026 #: builtin/commit.c:1481
10027 msgid "default"
10028 msgstr "per defecte"
10029
10030 #: builtin/commit.c:1481 builtin/tag.c:401
10031 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
10032 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
10033
10034 #: builtin/commit.c:1482
10035 msgid "include status in commit message template"
10036 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
10037
10038 #: builtin/commit.c:1484 builtin/merge.c:274 builtin/pull.c:185
10039 #: builtin/revert.c:114
10040 msgid "GPG sign commit"
10041 msgstr "signa la comissió amb GPG"
10042
10043 #: builtin/commit.c:1487
10044 msgid "Commit contents options"
10045 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
10046
10047 #: builtin/commit.c:1488
10048 msgid "commit all changed files"
10049 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
10050
10051 #: builtin/commit.c:1489
10052 msgid "add specified files to index for commit"
10053 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
10054
10055 #: builtin/commit.c:1490
10056 msgid "interactively add files"
10057 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
10058
10059 #: builtin/commit.c:1491
10060 msgid "interactively add changes"
10061 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
10062
10063 #: builtin/commit.c:1492
10064 msgid "commit only specified files"
10065 msgstr "comet només els fitxers especificats"
10066
10067 #: builtin/commit.c:1493
10068 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
10069 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
10070
10071 #: builtin/commit.c:1494
10072 msgid "show what would be committed"
10073 msgstr "mostra què es cometria"
10074
10075 #: builtin/commit.c:1507
10076 msgid "amend previous commit"
10077 msgstr "esmena la comissió anterior"
10078
10079 #: builtin/commit.c:1508
10080 msgid "bypass post-rewrite hook"
10081 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
10082
10083 #: builtin/commit.c:1513
10084 msgid "ok to record an empty change"
10085 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
10086
10087 #: builtin/commit.c:1515
10088 msgid "ok to record a change with an empty message"
10089 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
10090
10091 #: builtin/commit.c:1588
10092 #, c-format
10093 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
10094 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
10095
10096 #: builtin/commit.c:1595
10097 msgid "could not read MERGE_MODE"
10098 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
10099
10100 #: builtin/commit.c:1614
10101 #, c-format
10102 msgid "could not read commit message: %s"
10103 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
10104
10105 #: builtin/commit.c:1625
10106 #, c-format
10107 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
10108 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
10109
10110 #: builtin/commit.c:1630
10111 #, c-format
10112 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
10113 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
10114
10115 #: builtin/commit.c:1665
10116 msgid ""
10117 "repository has been updated, but unable to write\n"
10118 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
10119 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
10120 msgstr ""
10121 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
10122 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
10123 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
10124 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
10125
10126 #: builtin/commit-graph.c:10
10127 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:23
10131 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:18
10135 msgid "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>]"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:28
10139 msgid ""
10140 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--reachable|--"
10141 "stdin-packs|--stdin-commits]"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:78
10145 #: builtin/commit-graph.c:132 builtin/commit-graph.c:190 builtin/fetch.c:153
10146 #: builtin/log.c:1540
10147 msgid "dir"
10148 msgstr "directori"
10149
10150 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:79
10151 #: builtin/commit-graph.c:133 builtin/commit-graph.c:191
10152 msgid "The object directory to store the graph"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: builtin/commit-graph.c:135
10156 msgid "start walk at all refs"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: builtin/commit-graph.c:137
10160 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: builtin/commit-graph.c:139
10164 msgid "start walk at commits listed by stdin"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: builtin/commit-graph.c:141
10168 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: builtin/commit-graph.c:150
10172 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: builtin/config.c:11
10176 msgid "git config [<options>]"
10177 msgstr "git config [<opcions>]"
10178
10179 #: builtin/config.c:103
10180 #, c-format
10181 msgid "unrecognized --type argument, %s"
10182 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
10183
10184 #: builtin/config.c:115
10185 msgid "only one type at a time"
10186 msgstr "només un tipus cada cop"
10187
10188 #: builtin/config.c:124
10189 msgid "Config file location"
10190 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
10191
10192 #: builtin/config.c:125
10193 msgid "use global config file"
10194 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
10195
10196 #: builtin/config.c:126
10197 msgid "use system config file"
10198 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
10199
10200 #: builtin/config.c:127
10201 msgid "use repository config file"
10202 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10203
10204 #: builtin/config.c:128
10205 msgid "use per-worktree config file"
10206 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
10207
10208 #: builtin/config.c:129
10209 msgid "use given config file"
10210 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
10211
10212 #: builtin/config.c:130
10213 msgid "blob-id"
10214 msgstr "ID de blob"
10215
10216 #: builtin/config.c:130
10217 msgid "read config from given blob object"
10218 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
10219
10220 #: builtin/config.c:131
10221 msgid "Action"
10222 msgstr "Acció"
10223
10224 #: builtin/config.c:132
10225 msgid "get value: name [value-regex]"
10226 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
10227
10228 #: builtin/config.c:133
10229 msgid "get all values: key [value-regex]"
10230 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
10231
10232 #: builtin/config.c:134
10233 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
10234 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
10235
10236 #: builtin/config.c:135
10237 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
10238 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
10239
10240 #: builtin/config.c:136
10241 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
10242 msgstr ""
10243 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
10244
10245 #: builtin/config.c:137
10246 msgid "add a new variable: name value"
10247 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
10248
10249 #: builtin/config.c:138
10250 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
10251 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
10252
10253 #: builtin/config.c:139
10254 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
10255 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
10256
10257 #: builtin/config.c:140
10258 msgid "rename section: old-name new-name"
10259 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
10260
10261 #: builtin/config.c:141
10262 msgid "remove a section: name"
10263 msgstr "elimina una secció: nom"
10264
10265 #: builtin/config.c:142
10266 msgid "list all"
10267 msgstr "llista tots"
10268
10269 #: builtin/config.c:143
10270 msgid "open an editor"
10271 msgstr "obre un editor"
10272
10273 #: builtin/config.c:144
10274 msgid "find the color configured: slot [default]"
10275 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
10276
10277 #: builtin/config.c:145
10278 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
10279 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
10280
10281 #: builtin/config.c:146
10282 msgid "Type"
10283 msgstr "Tipus"
10284
10285 #: builtin/config.c:147
10286 #, fuzzy
10287 msgid "value is given this type"
10288 msgstr "el valor té aquest tipus"
10289
10290 #: builtin/config.c:148
10291 msgid "value is \"true\" or \"false\""
10292 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
10293
10294 #: builtin/config.c:149
10295 msgid "value is decimal number"
10296 msgstr "el valor és un nombre decimal"
10297
10298 #: builtin/config.c:150
10299 msgid "value is --bool or --int"
10300 msgstr "el valor és --bool o --int"
10301
10302 #: builtin/config.c:151
10303 msgid "value is a path (file or directory name)"
10304 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
10305
10306 #: builtin/config.c:152
10307 msgid "value is an expiry date"
10308 msgstr "el valor és una data de venciment"
10309
10310 #: builtin/config.c:153
10311 msgid "Other"
10312 msgstr "Altre"
10313
10314 #: builtin/config.c:154
10315 msgid "terminate values with NUL byte"
10316 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
10317
10318 #: builtin/config.c:155
10319 msgid "show variable names only"
10320 msgstr "mostra només els noms de variable"
10321
10322 #: builtin/config.c:156
10323 msgid "respect include directives on lookup"
10324 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
10325
10326 #: builtin/config.c:157
10327 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
10328 msgstr ""
10329 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
10330 "d'ordres)"
10331
10332 #: builtin/config.c:158
10333 msgid "value"
10334 msgstr "valor"
10335
10336 #: builtin/config.c:158
10337 msgid "with --get, use default value when missing entry"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: builtin/config.c:171
10341 #, c-format
10342 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: builtin/config.c:173
10346 #, c-format
10347 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: builtin/config.c:307
10351 #, c-format
10352 msgid "invalid key pattern: %s"
10353 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
10354
10355 #: builtin/config.c:343
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid "failed to format default config value: %s"
10358 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
10359
10360 #: builtin/config.c:400
10361 #, c-format
10362 msgid "cannot parse color '%s'"
10363 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
10364
10365 #: builtin/config.c:442
10366 msgid "unable to parse default color value"
10367 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
10368
10369 #: builtin/config.c:495 builtin/config.c:741
10370 #, fuzzy
10371 msgid "not in a git directory"
10372 msgstr "no és en un dipòsit de git"
10373
10374 #: builtin/config.c:498
10375 #, fuzzy
10376 msgid "writing to stdin is not supported"
10377 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10378
10379 #: builtin/config.c:501
10380 #, fuzzy
10381 msgid "writing config blobs is not supported"
10382 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
10383
10384 #: builtin/config.c:586
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
10388 "[user]\n"
10389 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
10390 "#\tname = %s\n"
10391 "#\temail = %s\n"
10392 msgstr ""
10393 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
10394 "[user]\n"
10395 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
10396 "#\tname = %s\n"
10397 "#\temail = %s\n"
10398
10399 #: builtin/config.c:610
10400 msgid "only one config file at a time"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: builtin/config.c:615
10404 msgid "--local can only be used inside a git repository"
10405 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10406
10407 #: builtin/config.c:618
10408 #, fuzzy
10409 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
10410 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
10411
10412 #: builtin/config.c:637
10413 #, fuzzy
10414 msgid "$HOME not set"
10415 msgstr "no usar"
10416
10417 #: builtin/config.c:657
10418 msgid ""
10419 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
10420 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
10421 "section in \"git help worktree\" for details"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: builtin/config.c:687
10425 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: builtin/config.c:692
10429 msgid "only one action at a time"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: builtin/config.c:705
10433 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: builtin/config.c:711
10437 msgid ""
10438 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
10439 "list"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: builtin/config.c:717
10443 msgid "--default is only applicable to --get"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: builtin/config.c:730
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "unable to read config file '%s'"
10449 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
10450
10451 #: builtin/config.c:733
10452 #, fuzzy
10453 msgid "error processing config file(s)"
10454 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
10455
10456 #: builtin/config.c:743
10457 #, fuzzy
10458 msgid "editing stdin is not supported"
10459 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10460
10461 #: builtin/config.c:745
10462 #, fuzzy
10463 msgid "editing blobs is not supported"
10464 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
10465
10466 #: builtin/config.c:759
10467 #, c-format
10468 msgid "cannot create configuration file %s"
10469 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
10470
10471 #: builtin/config.c:772
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
10475 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
10476 msgstr ""
10477 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
10478 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
10479
10480 #: builtin/config.c:846 builtin/config.c:857
10481 #, fuzzy, c-format
10482 msgid "no such section: %s"
10483 msgstr "no hi ha tal referència %s"
10484
10485 #: builtin/count-objects.c:90
10486 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10487 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
10488
10489 #: builtin/count-objects.c:100
10490 msgid "print sizes in human readable format"
10491 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
10492
10493 #: builtin/describe.c:26
10494 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
10495 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
10496
10497 #: builtin/describe.c:27
10498 msgid "git describe [<options>] --dirty"
10499 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
10500
10501 #: builtin/describe.c:62
10502 msgid "head"
10503 msgstr "davant per"
10504
10505 #: builtin/describe.c:62
10506 msgid "lightweight"
10507 msgstr "lleuger"
10508
10509 #: builtin/describe.c:62
10510 msgid "annotated"
10511 msgstr "anotat"
10512
10513 #: builtin/describe.c:272
10514 #, c-format
10515 msgid "annotated tag %s not available"
10516 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
10517
10518 #: builtin/describe.c:276
10519 #, c-format
10520 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
10521 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
10522
10523 #: builtin/describe.c:278
10524 #, c-format
10525 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
10526 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
10527
10528 #: builtin/describe.c:322
10529 #, c-format
10530 msgid "no tag exactly matches '%s'"
10531 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
10532
10533 #: builtin/describe.c:324
10534 #, c-format
10535 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: builtin/describe.c:378
10539 #, c-format
10540 msgid "finished search at %s\n"
10541 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
10542
10543 #: builtin/describe.c:404
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
10547 "However, there were unannotated tags: try --tags."
10548 msgstr ""
10549 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
10550 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
10551
10552 #: builtin/describe.c:408
10553 #, c-format
10554 msgid ""
10555 "No tags can describe '%s'.\n"
10556 "Try --always, or create some tags."
10557 msgstr ""
10558 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
10559 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
10560
10561 #: builtin/describe.c:438
10562 #, c-format
10563 msgid "traversed %lu commits\n"
10564 msgstr "%lu comissions travessades\n"
10565
10566 #: builtin/describe.c:441
10567 #, c-format
10568 msgid ""
10569 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
10570 "gave up search at %s\n"
10571 msgstr ""
10572 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
10573 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
10574
10575 #: builtin/describe.c:509
10576 #, c-format
10577 msgid "describe %s\n"
10578 msgstr "descriu %s\n"
10579
10580 #: builtin/describe.c:512 builtin/log.c:513
10581 #, c-format
10582 msgid "Not a valid object name %s"
10583 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
10584
10585 #: builtin/describe.c:520
10586 #, c-format
10587 msgid "%s is neither a commit nor blob"
10588 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
10589
10590 #: builtin/describe.c:534
10591 msgid "find the tag that comes after the commit"
10592 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
10593
10594 #: builtin/describe.c:535
10595 msgid "debug search strategy on stderr"
10596 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
10597
10598 #: builtin/describe.c:536
10599 msgid "use any ref"
10600 msgstr "usa qualsevol referència"
10601
10602 #: builtin/describe.c:537
10603 msgid "use any tag, even unannotated"
10604 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
10605
10606 #: builtin/describe.c:538
10607 msgid "always use long format"
10608 msgstr "sempre usa el format llarg"
10609
10610 #: builtin/describe.c:539
10611 msgid "only follow first parent"
10612 msgstr "només segueix la primera mare"
10613
10614 #: builtin/describe.c:542
10615 msgid "only output exact matches"
10616 msgstr "emet només coincidències exactes"
10617
10618 #: builtin/describe.c:544
10619 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
10620 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
10621
10622 #: builtin/describe.c:546
10623 msgid "only consider tags matching <pattern>"
10624 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
10625
10626 #: builtin/describe.c:548
10627 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
10628 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
10629
10630 #: builtin/describe.c:550 builtin/name-rev.c:424
10631 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
10632 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
10633
10634 #: builtin/describe.c:551 builtin/describe.c:554
10635 msgid "mark"
10636 msgstr "marca"
10637
10638 #: builtin/describe.c:552
10639 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
10640 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
10641
10642 #: builtin/describe.c:555
10643 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
10644 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
10645
10646 #: builtin/describe.c:573
10647 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
10648 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
10649
10650 #: builtin/describe.c:602
10651 msgid "No names found, cannot describe anything."
10652 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
10653
10654 #: builtin/describe.c:652
10655 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
10656 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
10657
10658 #: builtin/describe.c:654
10659 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
10660 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
10661
10662 #: builtin/diff.c:83
10663 #, c-format
10664 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
10665 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
10666
10667 #: builtin/diff.c:234
10668 #, c-format
10669 msgid "invalid option: %s"
10670 msgstr "opció no vàlida: %s"
10671
10672 #: builtin/diff.c:363
10673 msgid "Not a git repository"
10674 msgstr "No és un dipòsit de git"
10675
10676 #: builtin/diff.c:407
10677 #, c-format
10678 msgid "invalid object '%s' given."
10679 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
10680
10681 #: builtin/diff.c:416
10682 #, c-format
10683 msgid "more than two blobs given: '%s'"
10684 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
10685
10686 #: builtin/diff.c:421
10687 #, c-format
10688 msgid "unhandled object '%s' given."
10689 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
10690
10691 #: builtin/difftool.c:30
10692 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
10693 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
10694
10695 #: builtin/difftool.c:260
10696 #, c-format
10697 msgid "failed: %d"
10698 msgstr "ha fallat: %d"
10699
10700 #: builtin/difftool.c:302
10701 #, c-format
10702 msgid "could not read symlink %s"
10703 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
10704
10705 #: builtin/difftool.c:304
10706 #, c-format
10707 msgid "could not read symlink file %s"
10708 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
10709
10710 #: builtin/difftool.c:312
10711 #, c-format
10712 msgid "could not read object %s for symlink %s"
10713 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
10714
10715 #: builtin/difftool.c:413
10716 msgid ""
10717 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
10718 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
10719 msgstr ""
10720 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
10721 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
10722
10723 #: builtin/difftool.c:633
10724 #, c-format
10725 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
10726 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
10727
10728 #: builtin/difftool.c:635
10729 msgid "working tree file has been left."
10730 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
10731
10732 #: builtin/difftool.c:646
10733 #, c-format
10734 msgid "temporary files exist in '%s'."
10735 msgstr "existeix un fitxer temporal a %s'."
10736
10737 #: builtin/difftool.c:647
10738 msgid "you may want to cleanup or recover these."
10739 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
10740
10741 #: builtin/difftool.c:696
10742 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
10743 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
10744
10745 #: builtin/difftool.c:698
10746 msgid "perform a full-directory diff"
10747 msgstr "fes un diff de tot el directori"
10748
10749 #: builtin/difftool.c:700
10750 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
10751 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
10752
10753 #: builtin/difftool.c:705
10754 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
10755 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
10756
10757 #: builtin/difftool.c:706
10758 #, fuzzy
10759 msgid "tool"
10760 msgstr "<tool>"
10761
10762 #: builtin/difftool.c:707
10763 msgid "use the specified diff tool"
10764 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
10765
10766 #: builtin/difftool.c:709
10767 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
10768 msgstr ""
10769 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
10770
10771 #: builtin/difftool.c:712
10772 msgid ""
10773 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
10774 "code"
10775 msgstr ""
10776 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
10777 "sortida diferent de zero"
10778
10779 #: builtin/difftool.c:715
10780 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
10781 msgstr "especifiqueu una ordre personalitzada per veure diffs"
10782
10783 #: builtin/difftool.c:739
10784 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
10785 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
10786
10787 #: builtin/difftool.c:746
10788 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
10789 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
10790
10791 #: builtin/fast-export.c:29
10792 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
10793 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
10794
10795 #: builtin/fast-export.c:1006
10796 msgid "show progress after <n> objects"
10797 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
10798
10799 #: builtin/fast-export.c:1008
10800 msgid "select handling of signed tags"
10801 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
10802
10803 #: builtin/fast-export.c:1011
10804 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
10805 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
10806
10807 #: builtin/fast-export.c:1014
10808 msgid "Dump marks to this file"
10809 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
10810
10811 #: builtin/fast-export.c:1016
10812 msgid "Import marks from this file"
10813 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
10814
10815 #: builtin/fast-export.c:1018
10816 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
10817 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
10818
10819 #: builtin/fast-export.c:1020
10820 msgid "Output full tree for each commit"
10821 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
10822
10823 #: builtin/fast-export.c:1022
10824 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
10825 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
10826
10827 #: builtin/fast-export.c:1023
10828 msgid "Skip output of blob data"
10829 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
10830
10831 #: builtin/fast-export.c:1024 builtin/log.c:1588
10832 msgid "refspec"
10833 msgstr "especificació de referència"
10834
10835 #: builtin/fast-export.c:1025
10836 msgid "Apply refspec to exported refs"
10837 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
10838
10839 #: builtin/fast-export.c:1026
10840 msgid "anonymize output"
10841 msgstr "anonimitza la sortida"
10842
10843 #: builtin/fetch.c:28
10844 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
10845 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
10846
10847 #: builtin/fetch.c:29
10848 msgid "git fetch [<options>] <group>"
10849 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
10850
10851 #: builtin/fetch.c:30
10852 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
10853 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
10854
10855 #: builtin/fetch.c:31
10856 msgid "git fetch --all [<options>]"
10857 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
10858
10859 #: builtin/fetch.c:115 builtin/pull.c:194
10860 msgid "fetch from all remotes"
10861 msgstr "obtén de tots els remots"
10862
10863 #: builtin/fetch.c:117 builtin/pull.c:197
10864 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
10865 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
10866
10867 #: builtin/fetch.c:119 builtin/pull.c:200
10868 msgid "path to upload pack on remote end"
10869 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
10870
10871 #: builtin/fetch.c:120
10872 #, fuzzy
10873 msgid "force overwrite of local reference"
10874 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
10875
10876 #: builtin/fetch.c:122
10877 msgid "fetch from multiple remotes"
10878 msgstr "obtén de múltiples remots"
10879
10880 #: builtin/fetch.c:124 builtin/pull.c:204
10881 msgid "fetch all tags and associated objects"
10882 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
10883
10884 #: builtin/fetch.c:126
10885 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
10886 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
10887
10888 #: builtin/fetch.c:128
10889 msgid "number of submodules fetched in parallel"
10890 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
10891
10892 #: builtin/fetch.c:130 builtin/pull.c:207
10893 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
10894 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
10895
10896 #: builtin/fetch.c:132
10897 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: builtin/fetch.c:133 builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:132
10901 msgid "on-demand"
10902 msgstr "sota demanda"
10903
10904 #: builtin/fetch.c:134
10905 msgid "control recursive fetching of submodules"
10906 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
10907
10908 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:215
10909 msgid "keep downloaded pack"
10910 msgstr "retén el paquet baixat"
10911
10912 #: builtin/fetch.c:140
10913 msgid "allow updating of HEAD ref"
10914 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
10915
10916 #: builtin/fetch.c:143 builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:218
10917 msgid "deepen history of shallow clone"
10918 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
10919
10920 #: builtin/fetch.c:145
10921 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
10922 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
10923
10924 #: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:221
10925 msgid "convert to a complete repository"
10926 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
10927
10928 #: builtin/fetch.c:154
10929 msgid "prepend this to submodule path output"
10930 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
10931
10932 #: builtin/fetch.c:157
10933 msgid ""
10934 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
10935 "files)"
10936 msgstr ""
10937 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
10938 "els fitxers de configuració)"
10939
10940 #: builtin/fetch.c:161 builtin/pull.c:224
10941 msgid "accept refs that update .git/shallow"
10942 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
10943
10944 #: builtin/fetch.c:162 builtin/pull.c:226
10945 msgid "refmap"
10946 msgstr "mapa de referències"
10947
10948 #: builtin/fetch.c:163 builtin/pull.c:227
10949 msgid "specify fetch refmap"
10950 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
10951
10952 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10953 #: builtin/send-pack.c:172
10954 msgid "server-specific"
10955 msgstr "específic al servidor"
10956
10957 #: builtin/fetch.c:164 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
10958 #: builtin/send-pack.c:173
10959 msgid "option to transmit"
10960 msgstr "opció a transmetre"
10961
10962 #: builtin/fetch.c:170
10963 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: builtin/fetch.c:470
10967 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
10968 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
10969
10970 #: builtin/fetch.c:609
10971 #, c-format
10972 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
10973 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
10974
10975 #: builtin/fetch.c:702
10976 #, c-format
10977 msgid "object %s not found"
10978 msgstr "objecte %s no trobat"
10979
10980 #: builtin/fetch.c:706
10981 msgid "[up to date]"
10982 msgstr "[al dia]"
10983
10984 #: builtin/fetch.c:719 builtin/fetch.c:735 builtin/fetch.c:807
10985 msgid "[rejected]"
10986 msgstr "[rebutjat]"
10987
10988 #: builtin/fetch.c:720
10989 msgid "can't fetch in current branch"
10990 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
10991
10992 #: builtin/fetch.c:730
10993 msgid "[tag update]"
10994 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
10995
10996 #: builtin/fetch.c:731 builtin/fetch.c:771 builtin/fetch.c:787
10997 #: builtin/fetch.c:802
10998 msgid "unable to update local ref"
10999 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
11000
11001 #: builtin/fetch.c:735
11002 msgid "would clobber existing tag"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: builtin/fetch.c:757
11006 msgid "[new tag]"
11007 msgstr "[etiqueta nova]"
11008
11009 #: builtin/fetch.c:760
11010 msgid "[new branch]"
11011 msgstr "[branca nova]"
11012
11013 #: builtin/fetch.c:763
11014 msgid "[new ref]"
11015 msgstr "[referència nova]"
11016
11017 #: builtin/fetch.c:802
11018 msgid "forced update"
11019 msgstr "actualització forçada"
11020
11021 #: builtin/fetch.c:807
11022 msgid "non-fast-forward"
11023 msgstr "sense avanç ràpid"
11024
11025 #: builtin/fetch.c:853
11026 #, c-format
11027 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
11028 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
11029
11030 #: builtin/fetch.c:874
11031 #, c-format
11032 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
11033 msgstr ""
11034 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
11035
11036 #: builtin/fetch.c:963 builtin/fetch.c:1085
11037 #, c-format
11038 msgid "From %.*s\n"
11039 msgstr "De %.*s\n"
11040
11041 #: builtin/fetch.c:974
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "some local refs could not be updated; try running\n"
11045 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
11046 msgstr ""
11047 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
11048 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
11049 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
11050
11051 #: builtin/fetch.c:1055
11052 #, c-format
11053 msgid " (%s will become dangling)"
11054 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
11055
11056 #: builtin/fetch.c:1056
11057 #, c-format
11058 msgid " (%s has become dangling)"
11059 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
11060
11061 #: builtin/fetch.c:1088
11062 msgid "[deleted]"
11063 msgstr "[suprimit]"
11064
11065 #: builtin/fetch.c:1089 builtin/remote.c:1036
11066 msgid "(none)"
11067 msgstr "(cap)"
11068
11069 #: builtin/fetch.c:1112
11070 #, c-format
11071 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
11072 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
11073
11074 #: builtin/fetch.c:1131
11075 #, c-format
11076 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
11077 msgstr "L'opció \"%s\" amb valor \"%s\" no és vàlida per a %s"
11078
11079 #: builtin/fetch.c:1134
11080 #, c-format
11081 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
11082 msgstr "S'ignora l'opció \"%s\" per a %s\n"
11083
11084 #: builtin/fetch.c:1433
11085 #, c-format
11086 msgid "Fetching %s\n"
11087 msgstr "S'està obtenint %s\n"
11088
11089 #: builtin/fetch.c:1435 builtin/remote.c:100
11090 #, c-format
11091 msgid "Could not fetch %s"
11092 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
11093
11094 #: builtin/fetch.c:1481 builtin/fetch.c:1649
11095 msgid ""
11096 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: builtin/fetch.c:1504
11100 msgid ""
11101 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
11102 "remote name from which new revisions should be fetched."
11103 msgstr ""
11104 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
11105 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
11106
11107 #: builtin/fetch.c:1541
11108 msgid "You need to specify a tag name."
11109 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
11110
11111 #: builtin/fetch.c:1590
11112 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
11113 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
11114
11115 #: builtin/fetch.c:1592
11116 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
11117 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
11118
11119 #: builtin/fetch.c:1597
11120 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
11121 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
11122
11123 #: builtin/fetch.c:1599
11124 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
11125 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
11126
11127 #: builtin/fetch.c:1615
11128 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
11129 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
11130
11131 #: builtin/fetch.c:1617
11132 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
11133 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
11134
11135 #: builtin/fetch.c:1626
11136 #, c-format
11137 msgid "No such remote or remote group: %s"
11138 msgstr "No hi ha tal remot ni tal grup remot: %s"
11139
11140 #: builtin/fetch.c:1633
11141 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
11142 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
11143
11144 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
11145 msgid ""
11146 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
11147 msgstr ""
11148 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
11149
11150 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
11151 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
11152 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
11153
11154 #: builtin/fmt-merge-msg.c:675
11155 msgid "alias for --log (deprecated)"
11156 msgstr "àlies per --log (en desús)"
11157
11158 #: builtin/fmt-merge-msg.c:678
11159 msgid "text"
11160 msgstr "text"
11161
11162 #: builtin/fmt-merge-msg.c:679
11163 msgid "use <text> as start of message"
11164 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
11165
11166 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
11167 msgid "file to read from"
11168 msgstr "fitxer del qual llegir"
11169
11170 #: builtin/for-each-ref.c:10
11171 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
11172 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
11173
11174 #: builtin/for-each-ref.c:11
11175 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
11176 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
11177
11178 #: builtin/for-each-ref.c:12
11179 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
11180 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
11181
11182 #: builtin/for-each-ref.c:13
11183 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
11184 msgstr ""
11185 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
11186
11187 #: builtin/for-each-ref.c:28
11188 msgid "quote placeholders suitably for shells"
11189 msgstr ""
11190 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
11191
11192 #: builtin/for-each-ref.c:30
11193 msgid "quote placeholders suitably for perl"
11194 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
11195
11196 #: builtin/for-each-ref.c:32
11197 msgid "quote placeholders suitably for python"
11198 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
11199
11200 #: builtin/for-each-ref.c:34
11201 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
11202 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
11203
11204 #: builtin/for-each-ref.c:37
11205 msgid "show only <n> matched refs"
11206 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
11207
11208 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:424
11209 msgid "respect format colors"
11210 msgstr "respecta els colors del format"
11211
11212 #: builtin/for-each-ref.c:43
11213 msgid "print only refs which points at the given object"
11214 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
11215
11216 #: builtin/for-each-ref.c:45
11217 msgid "print only refs that are merged"
11218 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
11219
11220 #: builtin/for-each-ref.c:46
11221 msgid "print only refs that are not merged"
11222 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
11223
11224 #: builtin/for-each-ref.c:47
11225 msgid "print only refs which contain the commit"
11226 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
11227
11228 #: builtin/for-each-ref.c:48
11229 msgid "print only refs which don't contain the commit"
11230 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
11231
11232 #: builtin/fsck.c:598
11233 msgid "Checking object directories"
11234 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
11235
11236 #: builtin/fsck.c:693
11237 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
11238 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
11239
11240 #: builtin/fsck.c:699
11241 msgid "show unreachable objects"
11242 msgstr "mostra els objectes inabastables"
11243
11244 #: builtin/fsck.c:700
11245 msgid "show dangling objects"
11246 msgstr "mostra els objectes penjants"
11247
11248 #: builtin/fsck.c:701
11249 msgid "report tags"
11250 msgstr "informa de les etiquetes"
11251
11252 #: builtin/fsck.c:702
11253 msgid "report root nodes"
11254 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
11255
11256 #: builtin/fsck.c:703
11257 msgid "make index objects head nodes"
11258 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
11259
11260 #: builtin/fsck.c:704
11261 msgid "make reflogs head nodes (default)"
11262 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
11263
11264 #: builtin/fsck.c:705
11265 msgid "also consider packs and alternate objects"
11266 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
11267
11268 #: builtin/fsck.c:706
11269 msgid "check only connectivity"
11270 msgstr "comprova només la connectivitat"
11271
11272 #: builtin/fsck.c:707
11273 msgid "enable more strict checking"
11274 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
11275
11276 #: builtin/fsck.c:709
11277 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
11278 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
11279
11280 #: builtin/fsck.c:710 builtin/prune.c:110
11281 msgid "show progress"
11282 msgstr "mostra el progrés"
11283
11284 #: builtin/fsck.c:711
11285 msgid "show verbose names for reachable objects"
11286 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
11287
11288 #: builtin/fsck.c:776
11289 msgid "Checking objects"
11290 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
11291
11292 #: builtin/gc.c:34
11293 msgid "git gc [<options>]"
11294 msgstr "git gc [<opcions>]"
11295
11296 #: builtin/gc.c:90
11297 #, c-format
11298 msgid "Failed to fstat %s: %s"
11299 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
11300
11301 #: builtin/gc.c:461 builtin/init-db.c:55
11302 #, c-format
11303 msgid "cannot stat '%s'"
11304 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
11305
11306 #: builtin/gc.c:470 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:510
11307 #, c-format
11308 msgid "cannot read '%s'"
11309 msgstr "no es pot llegir «%s»"
11310
11311 #: builtin/gc.c:477
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
11315 "and remove %s.\n"
11316 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
11317 "\n"
11318 "%s"
11319 msgstr ""
11320 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
11321 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
11322 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
11323 "\n"
11324 "%s"
11325
11326 #: builtin/gc.c:519
11327 msgid "prune unreferenced objects"
11328 msgstr "poda objectes sense referència"
11329
11330 #: builtin/gc.c:521
11331 msgid "be more thorough (increased runtime)"
11332 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
11333
11334 #: builtin/gc.c:522
11335 msgid "enable auto-gc mode"
11336 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
11337
11338 #: builtin/gc.c:525
11339 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
11340 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
11341
11342 #: builtin/gc.c:528
11343 msgid "repack all other packs except the largest pack"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: builtin/gc.c:545
11347 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
11349 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11350
11351 #: builtin/gc.c:556
11352 #, fuzzy, c-format
11353 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
11354 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
11355
11356 #: builtin/gc.c:576
11357 #, c-format
11358 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
11359 msgstr ""
11360 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el fons per rendiment "
11361 "òptim.\n"
11362
11363 #: builtin/gc.c:578
11364 #, c-format
11365 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
11366 msgstr "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per rendiment òptim.\n"
11367
11368 #: builtin/gc.c:579
11369 #, c-format
11370 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
11371 msgstr "Vegeu \"git help gc\" per neteja manual.\n"
11372
11373 #: builtin/gc.c:619
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
11377 msgstr ""
11378 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
11379
11380 #: builtin/gc.c:670
11381 msgid ""
11382 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
11383 msgstr ""
11384 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
11385 "los."
11386
11387 #: builtin/grep.c:28
11388 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
11389 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
11390
11391 #: builtin/grep.c:224
11392 #, c-format
11393 msgid "grep: failed to create thread: %s"
11394 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
11395
11396 #: builtin/grep.c:278
11397 #, c-format
11398 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
11399 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
11400
11401 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
11402 #. variable for tweaking threads, currently
11403 #. grep.threads
11404 #.
11405 #: builtin/grep.c:286 builtin/index-pack.c:1506 builtin/index-pack.c:1697
11406 #: builtin/pack-objects.c:2719
11407 #, c-format
11408 msgid "no threads support, ignoring %s"
11409 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
11410
11411 #: builtin/grep.c:458 builtin/grep.c:579 builtin/grep.c:620
11412 #, c-format
11413 msgid "unable to read tree (%s)"
11414 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
11415
11416 #: builtin/grep.c:635
11417 #, c-format
11418 msgid "unable to grep from object of type %s"
11419 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
11420
11421 #: builtin/grep.c:701
11422 #, c-format
11423 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
11424 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
11425
11426 #: builtin/grep.c:800
11427 msgid "search in index instead of in the work tree"
11428 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
11429
11430 #: builtin/grep.c:802
11431 msgid "find in contents not managed by git"
11432 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
11433
11434 #: builtin/grep.c:804
11435 msgid "search in both tracked and untracked files"
11436 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
11437
11438 #: builtin/grep.c:806
11439 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
11440 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
11441
11442 #: builtin/grep.c:808
11443 msgid "recursively search in each submodule"
11444 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
11445
11446 #: builtin/grep.c:811
11447 msgid "show non-matching lines"
11448 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11449
11450 #: builtin/grep.c:813
11451 msgid "case insensitive matching"
11452 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
11453
11454 #: builtin/grep.c:815
11455 msgid "match patterns only at word boundaries"
11456 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
11457
11458 #: builtin/grep.c:817
11459 msgid "process binary files as text"
11460 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
11461
11462 #: builtin/grep.c:819
11463 msgid "don't match patterns in binary files"
11464 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
11465
11466 #: builtin/grep.c:822
11467 msgid "process binary files with textconv filters"
11468 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
11469
11470 #: builtin/grep.c:824
11471 #, fuzzy
11472 msgid "search in subdirectories (default)"
11473 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11474
11475 #: builtin/grep.c:826
11476 msgid "descend at most <depth> levels"
11477 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
11478
11479 #: builtin/grep.c:830
11480 msgid "use extended POSIX regular expressions"
11481 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
11482
11483 #: builtin/grep.c:833
11484 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
11485 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
11486
11487 #: builtin/grep.c:836
11488 msgid "interpret patterns as fixed strings"
11489 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
11490
11491 #: builtin/grep.c:839
11492 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
11493 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
11494
11495 #: builtin/grep.c:842
11496 msgid "show line numbers"
11497 msgstr "mostra els números de línia"
11498
11499 #: builtin/grep.c:843
11500 #, fuzzy
11501 msgid "show column number of first match"
11502 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11503
11504 #: builtin/grep.c:844
11505 msgid "don't show filenames"
11506 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
11507
11508 #: builtin/grep.c:845
11509 msgid "show filenames"
11510 msgstr "mostra els noms de fitxer"
11511
11512 #: builtin/grep.c:847
11513 msgid "show filenames relative to top directory"
11514 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
11515
11516 #: builtin/grep.c:849
11517 msgid "show only filenames instead of matching lines"
11518 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
11519
11520 #: builtin/grep.c:851
11521 msgid "synonym for --files-with-matches"
11522 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
11523
11524 #: builtin/grep.c:854
11525 msgid "show only the names of files without match"
11526 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
11527
11528 #: builtin/grep.c:856
11529 msgid "print NUL after filenames"
11530 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
11531
11532 #: builtin/grep.c:859
11533 #, fuzzy
11534 msgid "show only matching parts of a line"
11535 msgstr "mostra les línies no coincidents"
11536
11537 #: builtin/grep.c:861
11538 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
11539 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
11540
11541 #: builtin/grep.c:862
11542 msgid "highlight matches"
11543 msgstr "ressalta les coincidències"
11544
11545 #: builtin/grep.c:864
11546 msgid "print empty line between matches from different files"
11547 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
11548
11549 #: builtin/grep.c:866
11550 msgid "show filename only once above matches from same file"
11551 msgstr ""
11552 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
11553 "mateix fitxer"
11554
11555 #: builtin/grep.c:869
11556 msgid "show <n> context lines before and after matches"
11557 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
11558
11559 #: builtin/grep.c:872
11560 msgid "show <n> context lines before matches"
11561 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
11562
11563 #: builtin/grep.c:874
11564 msgid "show <n> context lines after matches"
11565 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
11566
11567 #: builtin/grep.c:876
11568 msgid "use <n> worker threads"
11569 msgstr "usa <n> fils de treball"
11570
11571 #: builtin/grep.c:877
11572 msgid "shortcut for -C NUM"
11573 msgstr "drecera per -C NUM"
11574
11575 #: builtin/grep.c:880
11576 msgid "show a line with the function name before matches"
11577 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
11578
11579 #: builtin/grep.c:882
11580 msgid "show the surrounding function"
11581 msgstr "mostra la funció circumdant"
11582
11583 #: builtin/grep.c:885
11584 msgid "read patterns from file"
11585 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
11586
11587 #: builtin/grep.c:887
11588 msgid "match <pattern>"
11589 msgstr "coincideix amb <patró>"
11590
11591 #: builtin/grep.c:889
11592 msgid "combine patterns specified with -e"
11593 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
11594
11595 #: builtin/grep.c:901
11596 msgid "indicate hit with exit status without output"
11597 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
11598
11599 #: builtin/grep.c:903
11600 msgid "show only matches from files that match all patterns"
11601 msgstr ""
11602 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
11603 "patrons"
11604
11605 #: builtin/grep.c:905
11606 msgid "show parse tree for grep expression"
11607 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
11608
11609 #: builtin/grep.c:909
11610 msgid "pager"
11611 msgstr "paginador"
11612
11613 #: builtin/grep.c:909
11614 msgid "show matching files in the pager"
11615 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
11616
11617 #: builtin/grep.c:913
11618 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
11619 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
11620
11621 #: builtin/grep.c:977
11622 #, fuzzy
11623 msgid "no pattern given"
11624 msgstr "cap patró donat."
11625
11626 #: builtin/grep.c:1013
11627 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
11628 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
11629
11630 #: builtin/grep.c:1020
11631 #, c-format
11632 msgid "unable to resolve revision: %s"
11633 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
11634
11635 #: builtin/grep.c:1051
11636 #, fuzzy
11637 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
11638 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11639
11640 #: builtin/grep.c:1054 builtin/pack-objects.c:3395
11641 msgid "no threads support, ignoring --threads"
11642 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
11643
11644 #: builtin/grep.c:1057 builtin/index-pack.c:1503 builtin/pack-objects.c:2716
11645 #, c-format
11646 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
11647 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
11648
11649 #: builtin/grep.c:1080
11650 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
11651 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
11652
11653 #: builtin/grep.c:1103
11654 #, fuzzy
11655 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
11656 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
11657
11658 #: builtin/grep.c:1109
11659 #, fuzzy
11660 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
11661 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
11662
11663 #: builtin/grep.c:1115
11664 #, fuzzy
11665 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
11666 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
11667
11668 #: builtin/grep.c:1123
11669 #, fuzzy
11670 msgid "both --cached and trees are given"
11671 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
11672
11673 #: builtin/hash-object.c:84
11674 msgid ""
11675 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
11676 "[--] <file>..."
11677 msgstr ""
11678 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
11679 "[--] <fitxer>..."
11680
11681 #: builtin/hash-object.c:85
11682 msgid "git hash-object --stdin-paths"
11683 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
11684
11685 #: builtin/hash-object.c:97
11686 msgid "type"
11687 msgstr "tipus"
11688
11689 #: builtin/hash-object.c:97
11690 msgid "object type"
11691 msgstr "tipus d'objecte"
11692
11693 #: builtin/hash-object.c:98
11694 msgid "write the object into the object database"
11695 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
11696
11697 #: builtin/hash-object.c:100
11698 msgid "read the object from stdin"
11699 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11700
11701 #: builtin/hash-object.c:102
11702 msgid "store file as is without filters"
11703 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
11704
11705 #: builtin/hash-object.c:103
11706 msgid ""
11707 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
11708 msgstr ""
11709 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
11710 "depurar al Git"
11711
11712 #: builtin/hash-object.c:104
11713 msgid "process file as it were from this path"
11714 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
11715
11716 #: builtin/help.c:46
11717 msgid "print all available commands"
11718 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
11719
11720 #: builtin/help.c:47
11721 msgid "exclude guides"
11722 msgstr "exclou guies"
11723
11724 #: builtin/help.c:48
11725 msgid "print list of useful guides"
11726 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
11727
11728 #: builtin/help.c:49
11729 #, fuzzy
11730 msgid "print all configuration variable names"
11731 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
11732
11733 #: builtin/help.c:51
11734 msgid "show man page"
11735 msgstr "mostra la pàgina de manual"
11736
11737 #: builtin/help.c:52
11738 msgid "show manual in web browser"
11739 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
11740
11741 #: builtin/help.c:54
11742 msgid "show info page"
11743 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
11744
11745 #: builtin/help.c:56
11746 #, fuzzy
11747 msgid "print command description"
11748 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
11749
11750 #: builtin/help.c:61
11751 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
11752 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
11753
11754 #: builtin/help.c:73
11755 #, c-format
11756 msgid "unrecognized help format '%s'"
11757 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
11758
11759 #: builtin/help.c:100
11760 msgid "Failed to start emacsclient."
11761 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
11762
11763 #: builtin/help.c:113
11764 msgid "Failed to parse emacsclient version."
11765 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
11766
11767 #: builtin/help.c:121
11768 #, c-format
11769 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
11770 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
11771
11772 #: builtin/help.c:139 builtin/help.c:161 builtin/help.c:171 builtin/help.c:179
11773 #, c-format
11774 msgid "failed to exec '%s'"
11775 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
11776
11777 #: builtin/help.c:217
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
11781 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
11782 msgstr ""
11783 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
11784 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
11785
11786 #: builtin/help.c:229
11787 #, c-format
11788 msgid ""
11789 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
11790 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
11791 msgstr ""
11792 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
11793 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
11794
11795 #: builtin/help.c:346
11796 #, c-format
11797 msgid "'%s': unknown man viewer."
11798 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
11799
11800 #: builtin/help.c:363
11801 msgid "no man viewer handled the request"
11802 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
11803
11804 #: builtin/help.c:371
11805 msgid "no info viewer handled the request"
11806 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
11807
11808 #: builtin/help.c:430 builtin/help.c:441 git.c:322
11809 #, c-format
11810 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
11811 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
11812
11813 #: builtin/help.c:444
11814 #, fuzzy, c-format
11815 msgid "bad alias.%s string: %s"
11816 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
11817
11818 #: builtin/help.c:473 builtin/help.c:503
11819 #, c-format
11820 msgid "usage: %s%s"
11821 msgstr "ús: %s%s"
11822
11823 #: builtin/help.c:487
11824 msgid "'git help config' for more information"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: builtin/index-pack.c:184
11828 #, c-format
11829 msgid "object type mismatch at %s"
11830 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
11831
11832 #: builtin/index-pack.c:204
11833 #, c-format
11834 msgid "did not receive expected object %s"
11835 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
11836
11837 #: builtin/index-pack.c:207
11838 #, c-format
11839 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
11840 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
11841
11842 #: builtin/index-pack.c:249
11843 #, c-format
11844 msgid "cannot fill %d byte"
11845 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
11846 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
11847 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
11848
11849 #: builtin/index-pack.c:259
11850 msgid "early EOF"
11851 msgstr "EOF prematur"
11852
11853 #: builtin/index-pack.c:260
11854 msgid "read error on input"
11855 msgstr "error de lectura d'entrada"
11856
11857 #: builtin/index-pack.c:272
11858 msgid "used more bytes than were available"
11859 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
11860
11861 #: builtin/index-pack.c:279 builtin/pack-objects.c:598
11862 msgid "pack too large for current definition of off_t"
11863 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
11864
11865 #: builtin/index-pack.c:282 builtin/unpack-objects.c:94
11866 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
11867 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
11868
11869 #: builtin/index-pack.c:297
11870 #, c-format
11871 msgid "unable to create '%s'"
11872 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
11873
11874 #: builtin/index-pack.c:303
11875 #, c-format
11876 msgid "cannot open packfile '%s'"
11877 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
11878
11879 #: builtin/index-pack.c:317
11880 msgid "pack signature mismatch"
11881 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
11882
11883 #: builtin/index-pack.c:319
11884 #, c-format
11885 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
11886 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
11887
11888 #: builtin/index-pack.c:337
11889 #, c-format
11890 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
11891 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
11892
11893 #: builtin/index-pack.c:457
11894 #, c-format
11895 msgid "inflate returned %d"
11896 msgstr "la inflació ha retornat %d"
11897
11898 #: builtin/index-pack.c:506
11899 msgid "offset value overflow for delta base object"
11900 msgstr ""
11901 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
11902
11903 #: builtin/index-pack.c:514
11904 msgid "delta base offset is out of bound"
11905 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
11906
11907 #: builtin/index-pack.c:522
11908 #, c-format
11909 msgid "unknown object type %d"
11910 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
11911
11912 #: builtin/index-pack.c:553
11913 msgid "cannot pread pack file"
11914 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
11915
11916 #: builtin/index-pack.c:555
11917 #, c-format
11918 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
11919 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
11920 msgstr[0] "el final del fitxer de paquet és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
11921 msgstr[1] ""
11922 "el final del fitxer de paquet és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
11923
11924 #: builtin/index-pack.c:581
11925 msgid "serious inflate inconsistency"
11926 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
11927
11928 #: builtin/index-pack.c:726 builtin/index-pack.c:732 builtin/index-pack.c:755
11929 #: builtin/index-pack.c:794 builtin/index-pack.c:803
11930 #, c-format
11931 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
11932 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
11933
11934 #: builtin/index-pack.c:729 builtin/pack-objects.c:151
11935 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:305
11936 #, c-format
11937 msgid "unable to read %s"
11938 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
11939
11940 #: builtin/index-pack.c:792
11941 #, c-format
11942 msgid "cannot read existing object info %s"
11943 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
11944
11945 #: builtin/index-pack.c:800
11946 #, c-format
11947 msgid "cannot read existing object %s"
11948 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
11949
11950 #: builtin/index-pack.c:814
11951 #, c-format
11952 msgid "invalid blob object %s"
11953 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
11954
11955 #: builtin/index-pack.c:817 builtin/index-pack.c:836
11956 #, fuzzy
11957 msgid "fsck error in packed object"
11958 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
11959
11960 #: builtin/index-pack.c:833
11961 #, c-format
11962 msgid "invalid %s"
11963 msgstr "%s no vàlid"
11964
11965 #: builtin/index-pack.c:838
11966 #, c-format
11967 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
11968 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
11969
11970 #: builtin/index-pack.c:910 builtin/index-pack.c:941
11971 msgid "failed to apply delta"
11972 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
11973
11974 #: builtin/index-pack.c:1109
11975 msgid "Receiving objects"
11976 msgstr "S'estan rebent objectes"
11977
11978 #: builtin/index-pack.c:1109
11979 msgid "Indexing objects"
11980 msgstr "S'estan indexant objectes"
11981
11982 #: builtin/index-pack.c:1143
11983 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
11984 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
11985
11986 #: builtin/index-pack.c:1148
11987 msgid "cannot fstat packfile"
11988 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
11989
11990 #: builtin/index-pack.c:1151
11991 msgid "pack has junk at the end"
11992 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
11993
11994 #: builtin/index-pack.c:1163
11995 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
11996 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
11997
11998 #: builtin/index-pack.c:1186
11999 msgid "Resolving deltas"
12000 msgstr "S'estan resolent les diferències"
12001
12002 #: builtin/index-pack.c:1196 builtin/pack-objects.c:2492
12003 #, c-format
12004 msgid "unable to create thread: %s"
12005 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
12006
12007 #: builtin/index-pack.c:1237
12008 msgid "confusion beyond insanity"
12009 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
12010
12011 #: builtin/index-pack.c:1243
12012 #, c-format
12013 msgid "completed with %d local object"
12014 msgid_plural "completed with %d local objects"
12015 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
12016 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
12017
12018 #: builtin/index-pack.c:1255
12019 #, c-format
12020 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
12021 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
12022
12023 #: builtin/index-pack.c:1259
12024 #, c-format
12025 msgid "pack has %d unresolved delta"
12026 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
12027 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
12028 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
12029
12030 #: builtin/index-pack.c:1283
12031 #, c-format
12032 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
12033 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
12034
12035 #: builtin/index-pack.c:1360
12036 #, c-format
12037 msgid "local object %s is corrupt"
12038 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
12039
12040 #: builtin/index-pack.c:1374
12041 #, c-format
12042 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
12043 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
12044
12045 #: builtin/index-pack.c:1399
12046 #, c-format
12047 msgid "cannot write %s file '%s'"
12048 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
12049
12050 #: builtin/index-pack.c:1407
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "cannot close written %s file '%s'"
12053 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
12054
12055 #: builtin/index-pack.c:1431
12056 msgid "error while closing pack file"
12057 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
12058
12059 #: builtin/index-pack.c:1445
12060 msgid "cannot store pack file"
12061 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer de paquet"
12062
12063 #: builtin/index-pack.c:1453
12064 msgid "cannot store index file"
12065 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
12066
12067 #: builtin/index-pack.c:1497 builtin/pack-objects.c:2727
12068 #, c-format
12069 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
12070 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
12071
12072 #: builtin/index-pack.c:1565
12073 #, c-format
12074 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
12075 msgstr "No es pot obrir el fitxer de paquet existent «%s»"
12076
12077 #: builtin/index-pack.c:1567
12078 #, c-format
12079 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
12080 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
12081
12082 #: builtin/index-pack.c:1615
12083 #, c-format
12084 msgid "non delta: %d object"
12085 msgid_plural "non delta: %d objects"
12086 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
12087 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
12088
12089 #: builtin/index-pack.c:1622
12090 #, c-format
12091 msgid "chain length = %d: %lu object"
12092 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
12093 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
12094 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
12095
12096 #: builtin/index-pack.c:1659
12097 msgid "Cannot come back to cwd"
12098 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
12099
12100 #: builtin/index-pack.c:1708 builtin/index-pack.c:1711
12101 #: builtin/index-pack.c:1727 builtin/index-pack.c:1731
12102 #, c-format
12103 msgid "bad %s"
12104 msgstr "%s incorrecte"
12105
12106 #: builtin/index-pack.c:1747
12107 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
12108 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
12109
12110 #: builtin/index-pack.c:1749
12111 msgid "--stdin requires a git repository"
12112 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
12113
12114 #: builtin/index-pack.c:1755
12115 msgid "--verify with no packfile name given"
12116 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
12117
12118 #: builtin/index-pack.c:1803 builtin/unpack-objects.c:580
12119 #, fuzzy
12120 msgid "fsck error in pack objects"
12121 msgstr "error en objecte: %s"
12122
12123 #: builtin/init-db.c:61
12124 #, c-format
12125 msgid "cannot stat template '%s'"
12126 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
12127
12128 #: builtin/init-db.c:66
12129 #, c-format
12130 msgid "cannot opendir '%s'"
12131 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
12132
12133 #: builtin/init-db.c:78
12134 #, c-format
12135 msgid "cannot readlink '%s'"
12136 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
12137
12138 #: builtin/init-db.c:80
12139 #, c-format
12140 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
12141 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
12142
12143 #: builtin/init-db.c:86
12144 #, c-format
12145 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
12146 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
12147
12148 #: builtin/init-db.c:90
12149 #, c-format
12150 msgid "ignoring template %s"
12151 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
12152
12153 #: builtin/init-db.c:121
12154 #, fuzzy, c-format
12155 msgid "templates not found in %s"
12156 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
12157
12158 #: builtin/init-db.c:136
12159 #, c-format
12160 msgid "not copying templates from '%s': %s"
12161 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
12162
12163 #: builtin/init-db.c:329
12164 #, c-format
12165 msgid "unable to handle file type %d"
12166 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
12167
12168 #: builtin/init-db.c:332
12169 #, c-format
12170 msgid "unable to move %s to %s"
12171 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
12172
12173 #: builtin/init-db.c:349 builtin/init-db.c:352
12174 #, c-format
12175 msgid "%s already exists"
12176 msgstr "%s ja existeix"
12177
12178 #: builtin/init-db.c:405
12179 #, c-format
12180 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
12181 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
12182
12183 #: builtin/init-db.c:406
12184 #, c-format
12185 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
12186 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
12187
12188 #: builtin/init-db.c:410
12189 #, c-format
12190 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
12191 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
12192
12193 #: builtin/init-db.c:411
12194 #, c-format
12195 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
12196 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
12197
12198 #: builtin/init-db.c:460
12199 msgid ""
12200 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
12201 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
12202 msgstr ""
12203 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
12204 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
12205
12206 #: builtin/init-db.c:483
12207 msgid "permissions"
12208 msgstr "permisos"
12209
12210 #: builtin/init-db.c:484
12211 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
12212 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
12213
12214 #: builtin/init-db.c:518 builtin/init-db.c:523
12215 #, c-format
12216 msgid "cannot mkdir %s"
12217 msgstr "no es pot mkdir %s"
12218
12219 #: builtin/init-db.c:527
12220 #, c-format
12221 msgid "cannot chdir to %s"
12222 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
12223
12224 #: builtin/init-db.c:548
12225 #, c-format
12226 msgid ""
12227 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
12228 "dir=<directory>)"
12229 msgstr ""
12230 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
12231 "dir=<directori>)"
12232
12233 #: builtin/init-db.c:576
12234 #, c-format
12235 msgid "Cannot access work tree '%s'"
12236 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
12237
12238 #: builtin/interpret-trailers.c:15
12239 msgid ""
12240 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12241 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
12242 msgstr ""
12243 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
12244 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
12245
12246 #: builtin/interpret-trailers.c:94
12247 msgid "edit files in place"
12248 msgstr "edita els fitxers in situ"
12249
12250 #: builtin/interpret-trailers.c:95
12251 msgid "trim empty trailers"
12252 msgstr "escurça els remolcs buits"
12253
12254 #: builtin/interpret-trailers.c:98
12255 msgid "where to place the new trailer"
12256 msgstr "on ubica"
12257
12258 #: builtin/interpret-trailers.c:100
12259 msgid "action if trailer already exists"
12260 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
12261
12262 #: builtin/interpret-trailers.c:102
12263 msgid "action if trailer is missing"
12264 msgstr "acció si el «trailer» falta"
12265
12266 #: builtin/interpret-trailers.c:104
12267 msgid "output only the trailers"
12268 msgstr "mostra només els «trailer»"
12269
12270 #: builtin/interpret-trailers.c:105
12271 msgid "do not apply config rules"
12272 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
12273
12274 #: builtin/interpret-trailers.c:106
12275 msgid "join whitespace-continued values"
12276 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
12277
12278 #: builtin/interpret-trailers.c:107
12279 msgid "set parsing options"
12280 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
12281
12282 #: builtin/interpret-trailers.c:109
12283 msgid "do not treat --- specially"
12284 msgstr ""
12285
12286 #: builtin/interpret-trailers.c:110
12287 msgid "trailer"
12288 msgstr "remolc"
12289
12290 #: builtin/interpret-trailers.c:111
12291 msgid "trailer(s) to add"
12292 msgstr "remolcs a afegir"
12293
12294 #: builtin/interpret-trailers.c:120
12295 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
12296 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
12297
12298 #: builtin/interpret-trailers.c:130
12299 msgid "no input file given for in-place editing"
12300 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
12301
12302 #: builtin/log.c:54
12303 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
12304 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
12305
12306 #: builtin/log.c:55
12307 msgid "git show [<options>] <object>..."
12308 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
12309
12310 #: builtin/log.c:99
12311 #, c-format
12312 msgid "invalid --decorate option: %s"
12313 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
12314
12315 #: builtin/log.c:162
12316 msgid "suppress diff output"
12317 msgstr "omet la sortida de diferències"
12318
12319 #: builtin/log.c:163
12320 msgid "show source"
12321 msgstr "mostra la font"
12322
12323 #: builtin/log.c:164
12324 msgid "Use mail map file"
12325 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
12326
12327 #: builtin/log.c:166
12328 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
12329 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
12330
12331 #: builtin/log.c:168
12332 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
12333 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
12334
12335 #: builtin/log.c:169
12336 msgid "decorate options"
12337 msgstr "opcions de decoració"
12338
12339 #: builtin/log.c:172
12340 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
12341 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
12342
12343 #: builtin/log.c:270
12344 #, c-format
12345 msgid "Final output: %d %s\n"
12346 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
12347
12348 #: builtin/log.c:522
12349 #, c-format
12350 msgid "git show %s: bad file"
12351 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
12352
12353 #: builtin/log.c:537 builtin/log.c:631
12354 #, c-format
12355 msgid "Could not read object %s"
12356 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
12357
12358 #: builtin/log.c:655
12359 #, c-format
12360 msgid "Unknown type: %d"
12361 msgstr "Tipus desconegut: %d"
12362
12363 #: builtin/log.c:776
12364 msgid "format.headers without value"
12365 msgstr "format.headers sense valor"
12366
12367 #: builtin/log.c:877
12368 msgid "name of output directory is too long"
12369 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
12370
12371 #: builtin/log.c:893
12372 #, c-format
12373 msgid "Cannot open patch file %s"
12374 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
12375
12376 #: builtin/log.c:910
12377 msgid "Need exactly one range."
12378 msgstr "Cal exactament un rang."
12379
12380 #: builtin/log.c:920
12381 msgid "Not a range."
12382 msgstr "No és un rang."
12383
12384 #: builtin/log.c:1043
12385 msgid "Cover letter needs email format"
12386 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
12387
12388 #: builtin/log.c:1119
12389 #, c-format
12390 msgid "insane in-reply-to: %s"
12391 msgstr "in-reply-to boig: %s"
12392
12393 #: builtin/log.c:1146
12394 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
12395 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
12396
12397 #: builtin/log.c:1204
12398 msgid "Two output directories?"
12399 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
12400
12401 #: builtin/log.c:1311 builtin/log.c:2054 builtin/log.c:2056 builtin/log.c:2068
12402 #, c-format
12403 msgid "Unknown commit %s"
12404 msgstr "Comissió desconeguda %s"
12405
12406 #: builtin/log.c:1321 builtin/notes.c:894 builtin/tag.c:526
12407 #, c-format
12408 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
12409 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
12410
12411 #: builtin/log.c:1326
12412 msgid "Could not find exact merge base."
12413 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
12414
12415 #: builtin/log.c:1330
12416 msgid ""
12417 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
12418 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
12419 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
12420 msgstr ""
12421 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
12422 "base\n"
12423 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
12424 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
12425 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
12426
12427 #: builtin/log.c:1350
12428 msgid "Failed to find exact merge base"
12429 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
12430
12431 #: builtin/log.c:1361
12432 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
12433 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
12434
12435 #: builtin/log.c:1365
12436 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
12437 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
12438
12439 #: builtin/log.c:1418
12440 msgid "cannot get patch id"
12441 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
12442
12443 #: builtin/log.c:1470
12444 #, fuzzy
12445 msgid "failed to infer range-diff ranges"
12446 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
12447
12448 #: builtin/log.c:1515
12449 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
12450 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
12451
12452 #: builtin/log.c:1518
12453 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
12454 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
12455
12456 #: builtin/log.c:1522
12457 msgid "print patches to standard out"
12458 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
12459
12460 #: builtin/log.c:1524
12461 msgid "generate a cover letter"
12462 msgstr "genera una carta de presentació"
12463
12464 #: builtin/log.c:1526
12465 msgid "use simple number sequence for output file names"
12466 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
12467
12468 #: builtin/log.c:1527
12469 msgid "sfx"
12470 msgstr "sufix"
12471
12472 #: builtin/log.c:1528
12473 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
12474 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
12475
12476 #: builtin/log.c:1530
12477 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
12478 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
12479
12480 #: builtin/log.c:1532
12481 msgid "mark the series as Nth re-roll"
12482 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
12483
12484 #: builtin/log.c:1534
12485 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
12486 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
12487
12488 #: builtin/log.c:1537
12489 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
12490 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
12491
12492 #: builtin/log.c:1540
12493 msgid "store resulting files in <dir>"
12494 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
12495
12496 #: builtin/log.c:1543
12497 msgid "don't strip/add [PATCH]"
12498 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
12499
12500 #: builtin/log.c:1546
12501 msgid "don't output binary diffs"
12502 msgstr "no emetis diferències binàries"
12503
12504 #: builtin/log.c:1548
12505 msgid "output all-zero hash in From header"
12506 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
12507
12508 #: builtin/log.c:1550
12509 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
12510 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
12511
12512 #: builtin/log.c:1552
12513 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
12514 msgstr ""
12515 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
12516
12517 #: builtin/log.c:1554
12518 msgid "Messaging"
12519 msgstr "Missatgeria"
12520
12521 #: builtin/log.c:1555
12522 msgid "header"
12523 msgstr "capçalera"
12524
12525 #: builtin/log.c:1556
12526 msgid "add email header"
12527 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
12528
12529 #: builtin/log.c:1557 builtin/log.c:1559
12530 msgid "email"
12531 msgstr "correu electrònic"
12532
12533 #: builtin/log.c:1557
12534 msgid "add To: header"
12535 msgstr "afegeix la capçalera To:"
12536
12537 #: builtin/log.c:1559
12538 msgid "add Cc: header"
12539 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
12540
12541 #: builtin/log.c:1561
12542 msgid "ident"
12543 msgstr "identitat"
12544
12545 #: builtin/log.c:1562
12546 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
12547 msgstr ""
12548 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
12549
12550 #: builtin/log.c:1564
12551 msgid "message-id"
12552 msgstr "ID de missatge"
12553
12554 #: builtin/log.c:1565
12555 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
12556 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
12557
12558 #: builtin/log.c:1566 builtin/log.c:1569
12559 msgid "boundary"
12560 msgstr "límit"
12561
12562 #: builtin/log.c:1567
12563 msgid "attach the patch"
12564 msgstr "adjunta el pedaç"
12565
12566 #: builtin/log.c:1570
12567 msgid "inline the patch"
12568 msgstr "posa el pedaç en el cos"
12569
12570 #: builtin/log.c:1574
12571 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
12572 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
12573
12574 #: builtin/log.c:1576
12575 msgid "signature"
12576 msgstr "signatura"
12577
12578 #: builtin/log.c:1577
12579 msgid "add a signature"
12580 msgstr "afegeix una signatura"
12581
12582 #: builtin/log.c:1578
12583 msgid "base-commit"
12584 msgstr "comissió base"
12585
12586 #: builtin/log.c:1579
12587 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
12588 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
12589
12590 #: builtin/log.c:1581
12591 msgid "add a signature from a file"
12592 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
12593
12594 #: builtin/log.c:1582
12595 msgid "don't print the patch filenames"
12596 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
12597
12598 #: builtin/log.c:1584
12599 msgid "show progress while generating patches"
12600 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
12601
12602 #: builtin/log.c:1585
12603 msgid "rev"
12604 msgstr "rev"
12605
12606 #: builtin/log.c:1586
12607 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
12608 msgstr ""
12609
12610 #: builtin/log.c:1589
12611 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: builtin/log.c:1591
12615 msgid "percentage by which creation is weighted"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: builtin/log.c:1666
12619 #, c-format
12620 msgid "invalid ident line: %s"
12621 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
12622
12623 #: builtin/log.c:1681
12624 #, fuzzy
12625 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
12626 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
12627
12628 #: builtin/log.c:1683
12629 #, fuzzy
12630 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
12631 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
12632
12633 #: builtin/log.c:1691
12634 msgid "--name-only does not make sense"
12635 msgstr "--name-only no té sentit"
12636
12637 #: builtin/log.c:1693
12638 msgid "--name-status does not make sense"
12639 msgstr "--name-status no té sentit"
12640
12641 #: builtin/log.c:1695
12642 msgid "--check does not make sense"
12643 msgstr "--check no té sentit"
12644
12645 #: builtin/log.c:1727
12646 msgid "standard output, or directory, which one?"
12647 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
12648
12649 #: builtin/log.c:1729
12650 #, c-format
12651 msgid "Could not create directory '%s'"
12652 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
12653
12654 #: builtin/log.c:1816
12655 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: builtin/log.c:1820
12659 msgid "Interdiff:"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: builtin/log.c:1821
12663 #, c-format
12664 msgid "Interdiff against v%d:"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: builtin/log.c:1827
12668 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: builtin/log.c:1831
12672 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: builtin/log.c:1839
12676 msgid "Range-diff:"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: builtin/log.c:1840
12680 #, c-format
12681 msgid "Range-diff against v%d:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: builtin/log.c:1851
12685 #, c-format
12686 msgid "unable to read signature file '%s'"
12687 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
12688
12689 #: builtin/log.c:1887
12690 msgid "Generating patches"
12691 msgstr "S'estan generant els pedaços"
12692
12693 #: builtin/log.c:1931
12694 msgid "Failed to create output files"
12695 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
12696
12697 #: builtin/log.c:1989
12698 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
12699 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
12700
12701 #: builtin/log.c:2043
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
12705 msgstr ""
12706 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
12707 "manualment.\n"
12708
12709 #: builtin/ls-files.c:469
12710 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
12711 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
12712
12713 #: builtin/ls-files.c:525
12714 msgid "identify the file status with tags"
12715 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
12716
12717 #: builtin/ls-files.c:527
12718 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
12719 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
12720
12721 #: builtin/ls-files.c:529
12722 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
12723 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
12724
12725 #: builtin/ls-files.c:531
12726 msgid "show cached files in the output (default)"
12727 msgstr ""
12728 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
12729
12730 #: builtin/ls-files.c:533
12731 msgid "show deleted files in the output"
12732 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
12733
12734 #: builtin/ls-files.c:535
12735 msgid "show modified files in the output"
12736 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
12737
12738 #: builtin/ls-files.c:537
12739 msgid "show other files in the output"
12740 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
12741
12742 #: builtin/ls-files.c:539
12743 msgid "show ignored files in the output"
12744 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
12745
12746 #: builtin/ls-files.c:542
12747 msgid "show staged contents' object name in the output"
12748 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
12749
12750 #: builtin/ls-files.c:544
12751 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
12752 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
12753
12754 #: builtin/ls-files.c:546
12755 msgid "show 'other' directories' names only"
12756 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
12757
12758 #: builtin/ls-files.c:548
12759 msgid "show line endings of files"
12760 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
12761
12762 #: builtin/ls-files.c:550
12763 msgid "don't show empty directories"
12764 msgstr "no mostris els directoris buits"
12765
12766 #: builtin/ls-files.c:553
12767 msgid "show unmerged files in the output"
12768 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
12769
12770 #: builtin/ls-files.c:555
12771 msgid "show resolve-undo information"
12772 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
12773
12774 #: builtin/ls-files.c:557
12775 msgid "skip files matching pattern"
12776 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
12777
12778 #: builtin/ls-files.c:560
12779 msgid "exclude patterns are read from <file>"
12780 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
12781
12782 #: builtin/ls-files.c:563
12783 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
12784 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
12785
12786 #: builtin/ls-files.c:565
12787 msgid "add the standard git exclusions"
12788 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
12789
12790 #: builtin/ls-files.c:569
12791 msgid "make the output relative to the project top directory"
12792 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
12793
12794 #: builtin/ls-files.c:572
12795 msgid "recurse through submodules"
12796 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
12797
12798 #: builtin/ls-files.c:574
12799 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
12800 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
12801
12802 #: builtin/ls-files.c:575
12803 msgid "tree-ish"
12804 msgstr "arbre"
12805
12806 #: builtin/ls-files.c:576
12807 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
12808 msgstr ""
12809 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
12810
12811 #: builtin/ls-files.c:578
12812 msgid "show debugging data"
12813 msgstr "mostra les dades de depuració"
12814
12815 #: builtin/ls-remote.c:9
12816 msgid ""
12817 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
12818 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
12819 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
12820 msgstr ""
12821 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
12822 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
12823 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
12824 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
12825
12826 #: builtin/ls-remote.c:59
12827 msgid "do not print remote URL"
12828 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
12829
12830 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:885
12831 msgid "exec"
12832 msgstr "executable"
12833
12834 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
12835 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
12836 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
12837
12838 #: builtin/ls-remote.c:65
12839 msgid "limit to tags"
12840 msgstr "limita a etiquetes"
12841
12842 #: builtin/ls-remote.c:66
12843 msgid "limit to heads"
12844 msgstr "limita a caps"
12845
12846 #: builtin/ls-remote.c:67
12847 msgid "do not show peeled tags"
12848 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
12849
12850 #: builtin/ls-remote.c:69
12851 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
12852 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
12853
12854 #: builtin/ls-remote.c:73
12855 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
12856 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
12857
12858 #: builtin/ls-remote.c:76
12859 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
12860 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
12861
12862 #: builtin/ls-tree.c:30
12863 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
12864 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
12865
12866 #: builtin/ls-tree.c:128
12867 msgid "only show trees"
12868 msgstr "mostra només els arbres"
12869
12870 #: builtin/ls-tree.c:130
12871 msgid "recurse into subtrees"
12872 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
12873
12874 #: builtin/ls-tree.c:132
12875 msgid "show trees when recursing"
12876 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
12877
12878 #: builtin/ls-tree.c:135
12879 msgid "terminate entries with NUL byte"
12880 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
12881
12882 #: builtin/ls-tree.c:136
12883 msgid "include object size"
12884 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
12885
12886 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
12887 msgid "list only filenames"
12888 msgstr "llista només els noms de fitxer"
12889
12890 #: builtin/ls-tree.c:143
12891 msgid "use full path names"
12892 msgstr "usa els noms de camí complets"
12893
12894 #: builtin/ls-tree.c:145
12895 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
12896 msgstr ""
12897 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
12898
12899 #: builtin/mailsplit.c:241
12900 #, c-format
12901 msgid "empty mbox: '%s'"
12902 msgstr "mbox buit: «%s»"
12903
12904 #: builtin/merge.c:52
12905 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
12906 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
12907
12908 #: builtin/merge.c:53
12909 msgid "git merge --abort"
12910 msgstr "git merge --abort"
12911
12912 #: builtin/merge.c:54
12913 msgid "git merge --continue"
12914 msgstr "git merge --continue"
12915
12916 #: builtin/merge.c:111
12917 msgid "switch `m' requires a value"
12918 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
12919
12920 #: builtin/merge.c:177
12921 #, c-format
12922 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
12923 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
12924
12925 #: builtin/merge.c:178
12926 #, c-format
12927 msgid "Available strategies are:"
12928 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
12929
12930 #: builtin/merge.c:183
12931 #, c-format
12932 msgid "Available custom strategies are:"
12933 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
12934
12935 #: builtin/merge.c:234 builtin/pull.c:143
12936 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
12937 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12938
12939 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:146
12940 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
12941 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
12942
12943 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:149
12944 msgid "(synonym to --stat)"
12945 msgstr "(sinònim de --stat)"
12946
12947 #: builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:152
12948 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
12949 msgstr ""
12950 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
12951 "de fusió"
12952
12953 #: builtin/merge.c:243 builtin/pull.c:158
12954 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
12955 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
12956
12957 #: builtin/merge.c:245 builtin/pull.c:161
12958 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
12959 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
12960
12961 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:164
12962 msgid "edit message before committing"
12963 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
12964
12965 #: builtin/merge.c:248
12966 msgid "allow fast-forward (default)"
12967 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
12968
12969 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:170
12970 msgid "abort if fast-forward is not possible"
12971 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
12972
12973 #: builtin/merge.c:254 builtin/pull.c:173
12974 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
12975 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
12976
12977 #: builtin/merge.c:255 builtin/notes.c:784 builtin/pull.c:177
12978 #: builtin/rebase.c:898 builtin/rebase--interactive.c:186 builtin/revert.c:110
12979 msgid "strategy"
12980 msgstr "estratègia"
12981
12982 #: builtin/merge.c:256 builtin/pull.c:178
12983 msgid "merge strategy to use"
12984 msgstr "estratègia de fusió a usar"
12985
12986 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:181
12987 msgid "option=value"
12988 msgstr "opció=valor"
12989
12990 #: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:182
12991 msgid "option for selected merge strategy"
12992 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
12993
12994 #: builtin/merge.c:260
12995 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
12996 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
12997
12998 #: builtin/merge.c:267
12999 msgid "abort the current in-progress merge"
13000 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
13001
13002 #: builtin/merge.c:269
13003 msgid "continue the current in-progress merge"
13004 msgstr "continua la fusió en curs actual"
13005
13006 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:189
13007 msgid "allow merging unrelated histories"
13008 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
13009
13010 #: builtin/merge.c:277
13011 msgid "verify commit-msg hook"
13012 msgstr "verifica el lligam de missatge de comissió"
13013
13014 #: builtin/merge.c:302
13015 msgid "could not run stash."
13016 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
13017
13018 #: builtin/merge.c:307
13019 msgid "stash failed"
13020 msgstr "l'«stash» ha fallat"
13021
13022 #: builtin/merge.c:312
13023 #, c-format
13024 msgid "not a valid object: %s"
13025 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
13026
13027 #: builtin/merge.c:334 builtin/merge.c:351
13028 msgid "read-tree failed"
13029 msgstr "read-tree ha fallat"
13030
13031 #: builtin/merge.c:381
13032 msgid " (nothing to squash)"
13033 msgstr " (res a fer «squash»)"
13034
13035 #: builtin/merge.c:392
13036 #, c-format
13037 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
13038 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13039
13040 #: builtin/merge.c:442
13041 #, c-format
13042 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
13043 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
13044
13045 #: builtin/merge.c:493
13046 #, c-format
13047 msgid "'%s' does not point to a commit"
13048 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
13049
13050 #: builtin/merge.c:580
13051 #, c-format
13052 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
13053 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
13054
13055 #: builtin/merge.c:701
13056 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
13057 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13058
13059 #: builtin/merge.c:715
13060 #, c-format
13061 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
13062 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
13063
13064 #: builtin/merge.c:730
13065 #, c-format
13066 msgid "unable to write %s"
13067 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
13068
13069 #: builtin/merge.c:782
13070 #, c-format
13071 msgid "Could not read from '%s'"
13072 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
13073
13074 #: builtin/merge.c:791
13075 #, c-format
13076 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
13077 msgstr ""
13078 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
13079
13080 #: builtin/merge.c:797
13081 #, c-format
13082 msgid ""
13083 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
13084 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
13085 "\n"
13086 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
13087 "the commit.\n"
13088 msgstr ""
13089 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
13090 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
13091 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
13092 "\n"
13093 "S'ignoraran les línies que comencin amb '%c', i un missatge buit\n"
13094 "avorta la comissió.\n"
13095
13096 #: builtin/merge.c:833
13097 msgid "Empty commit message."
13098 msgstr "El missatge de comissió és buit."
13099
13100 #: builtin/merge.c:852
13101 #, c-format
13102 msgid "Wonderful.\n"
13103 msgstr "Meravellós.\n"
13104
13105 #: builtin/merge.c:905
13106 #, c-format
13107 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
13108 msgstr ""
13109 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
13110 "resultat.\n"
13111
13112 #: builtin/merge.c:944
13113 msgid "No current branch."
13114 msgstr "No hi ha cap branca actual."
13115
13116 #: builtin/merge.c:946
13117 msgid "No remote for the current branch."
13118 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
13119
13120 #: builtin/merge.c:948
13121 msgid "No default upstream defined for the current branch."
13122 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
13123
13124 #: builtin/merge.c:953
13125 #, c-format
13126 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
13127 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
13128
13129 #: builtin/merge.c:1010
13130 #, c-format
13131 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
13132 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
13133
13134 #: builtin/merge.c:1113
13135 #, c-format
13136 msgid "not something we can merge in %s: %s"
13137 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
13138
13139 #: builtin/merge.c:1147
13140 msgid "not something we can merge"
13141 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
13142
13143 #: builtin/merge.c:1250
13144 msgid "--abort expects no arguments"
13145 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
13146
13147 #: builtin/merge.c:1254
13148 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
13149 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
13150
13151 #: builtin/merge.c:1266
13152 msgid "--continue expects no arguments"
13153 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
13154
13155 #: builtin/merge.c:1270
13156 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
13157 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
13158
13159 #: builtin/merge.c:1286
13160 msgid ""
13161 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
13162 "Please, commit your changes before you merge."
13163 msgstr ""
13164 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
13165 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13166
13167 #: builtin/merge.c:1293
13168 msgid ""
13169 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
13170 "Please, commit your changes before you merge."
13171 msgstr ""
13172 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
13173 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
13174
13175 #: builtin/merge.c:1296
13176 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
13177 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
13178
13179 #: builtin/merge.c:1305
13180 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
13181 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
13182
13183 #: builtin/merge.c:1313
13184 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
13185 msgstr ""
13186 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
13187 "establert."
13188
13189 #: builtin/merge.c:1330
13190 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
13191 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
13192
13193 #: builtin/merge.c:1332
13194 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
13195 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
13196
13197 #: builtin/merge.c:1337
13198 #, c-format
13199 msgid "%s - not something we can merge"
13200 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13201
13202 #: builtin/merge.c:1339
13203 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
13204 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
13205
13206 #: builtin/merge.c:1421
13207 msgid "refusing to merge unrelated histories"
13208 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
13209
13210 #: builtin/merge.c:1430
13211 msgid "Already up to date."
13212 msgstr "Ja està al dia."
13213
13214 #: builtin/merge.c:1440
13215 #, c-format
13216 msgid "Updating %s..%s\n"
13217 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13218
13219 #: builtin/merge.c:1482
13220 #, c-format
13221 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
13222 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
13223
13224 #: builtin/merge.c:1489
13225 #, c-format
13226 msgid "Nope.\n"
13227 msgstr "No.\n"
13228
13229 #: builtin/merge.c:1514
13230 msgid "Already up to date. Yeeah!"
13231 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
13232
13233 #: builtin/merge.c:1520
13234 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
13235 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
13236
13237 #: builtin/merge.c:1543 builtin/merge.c:1622
13238 #, c-format
13239 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
13240 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
13241
13242 #: builtin/merge.c:1547
13243 #, c-format
13244 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
13245 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
13246
13247 #: builtin/merge.c:1613
13248 #, c-format
13249 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
13250 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
13251
13252 #: builtin/merge.c:1615
13253 #, c-format
13254 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
13255 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
13256
13257 #: builtin/merge.c:1624
13258 #, c-format
13259 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
13260 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
13261
13262 #: builtin/merge.c:1636
13263 #, c-format
13264 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
13265 msgstr ""
13266 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
13267 "demanat\n"
13268
13269 #: builtin/merge-base.c:32
13270 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
13271 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
13272
13273 #: builtin/merge-base.c:33
13274 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
13275 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
13276
13277 #: builtin/merge-base.c:34
13278 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
13279 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
13280
13281 #: builtin/merge-base.c:35
13282 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
13283 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
13284
13285 #: builtin/merge-base.c:36
13286 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
13287 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
13288
13289 #: builtin/merge-base.c:153
13290 msgid "output all common ancestors"
13291 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
13292
13293 #: builtin/merge-base.c:155
13294 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
13295 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
13296
13297 #: builtin/merge-base.c:157
13298 msgid "list revs not reachable from others"
13299 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
13300
13301 #: builtin/merge-base.c:159
13302 msgid "is the first one ancestor of the other?"
13303 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
13304
13305 #: builtin/merge-base.c:161
13306 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
13307 msgstr ""
13308 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
13309
13310 #: builtin/merge-file.c:9
13311 msgid ""
13312 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
13313 "<orig-file> <file2>"
13314 msgstr ""
13315 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
13316 "<fitxer-original> <fitxer2>"
13317
13318 #: builtin/merge-file.c:35
13319 msgid "send results to standard output"
13320 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
13321
13322 #: builtin/merge-file.c:36
13323 msgid "use a diff3 based merge"
13324 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
13325
13326 #: builtin/merge-file.c:37
13327 msgid "for conflicts, use our version"
13328 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
13329
13330 #: builtin/merge-file.c:39
13331 msgid "for conflicts, use their version"
13332 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
13333
13334 #: builtin/merge-file.c:41
13335 msgid "for conflicts, use a union version"
13336 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
13337
13338 #: builtin/merge-file.c:44
13339 msgid "for conflicts, use this marker size"
13340 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
13341
13342 #: builtin/merge-file.c:45
13343 msgid "do not warn about conflicts"
13344 msgstr "no avisis de conflictes"
13345
13346 #: builtin/merge-file.c:47
13347 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
13348 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
13349
13350 #: builtin/merge-recursive.c:45
13351 #, c-format
13352 msgid "unknown option %s"
13353 msgstr "opció desconeguda %s"
13354
13355 #: builtin/merge-recursive.c:51
13356 #, c-format
13357 msgid "could not parse object '%s'"
13358 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
13359
13360 #: builtin/merge-recursive.c:55
13361 #, c-format
13362 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
13363 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
13364 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
13365 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
13366
13367 #: builtin/merge-recursive.c:63
13368 msgid "not handling anything other than two heads merge."
13369 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
13370
13371 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
13372 #, c-format
13373 msgid "could not resolve ref '%s'"
13374 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
13375
13376 #: builtin/merge-recursive.c:77
13377 #, c-format
13378 msgid "Merging %s with %s\n"
13379 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
13380
13381 #: builtin/mktree.c:66
13382 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13383 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
13384
13385 #: builtin/mktree.c:154
13386 msgid "input is NUL terminated"
13387 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
13388
13389 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:25
13390 msgid "allow missing objects"
13391 msgstr "permet els objectes absents"
13392
13393 #: builtin/mktree.c:156
13394 msgid "allow creation of more than one tree"
13395 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
13396
13397 #: builtin/multi-pack-index.c:8
13398 msgid "git multi-pack-index [--object-dir=<dir>] (write|verify)"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: builtin/multi-pack-index.c:21
13402 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: builtin/multi-pack-index.c:39
13406 msgid "too many arguments"
13407 msgstr "hi ha massa paràmetres"
13408
13409 #: builtin/multi-pack-index.c:48
13410 #, c-format
13411 msgid "unrecognized verb: %s"
13412 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
13413
13414 #: builtin/mv.c:17
13415 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
13416 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
13417
13418 #: builtin/mv.c:82
13419 #, c-format
13420 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
13421 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
13422
13423 #: builtin/mv.c:84
13424 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
13425 msgstr ""
13426 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
13427 "per a procedir"
13428
13429 #: builtin/mv.c:102
13430 #, c-format
13431 msgid "%.*s is in index"
13432 msgstr "%.*s és en l'índex"
13433
13434 #: builtin/mv.c:124
13435 msgid "force move/rename even if target exists"
13436 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
13437
13438 #: builtin/mv.c:126
13439 msgid "skip move/rename errors"
13440 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
13441
13442 #: builtin/mv.c:168
13443 #, c-format
13444 msgid "destination '%s' is not a directory"
13445 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
13446
13447 #: builtin/mv.c:179
13448 #, c-format
13449 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
13450 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13451
13452 #: builtin/mv.c:183
13453 msgid "bad source"
13454 msgstr "font incorrecta"
13455
13456 #: builtin/mv.c:186
13457 msgid "can not move directory into itself"
13458 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
13459
13460 #: builtin/mv.c:189
13461 msgid "cannot move directory over file"
13462 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
13463
13464 #: builtin/mv.c:198
13465 msgid "source directory is empty"
13466 msgstr "el directori font està buit"
13467
13468 #: builtin/mv.c:223
13469 msgid "not under version control"
13470 msgstr "no està sota control de versions"
13471
13472 #: builtin/mv.c:226
13473 msgid "destination exists"
13474 msgstr "el destí existeix"
13475
13476 #: builtin/mv.c:234
13477 #, c-format
13478 msgid "overwriting '%s'"
13479 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
13480
13481 #: builtin/mv.c:237
13482 msgid "Cannot overwrite"
13483 msgstr "No es pot sobreescriure"
13484
13485 #: builtin/mv.c:240
13486 msgid "multiple sources for the same target"
13487 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
13488
13489 #: builtin/mv.c:242
13490 msgid "destination directory does not exist"
13491 msgstr "el directori destí no existeix"
13492
13493 #: builtin/mv.c:249
13494 #, c-format
13495 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
13496 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
13497
13498 #: builtin/mv.c:270
13499 #, c-format
13500 msgid "Renaming %s to %s\n"
13501 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
13502
13503 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:717 builtin/repack.c:511
13504 #, c-format
13505 msgid "renaming '%s' failed"
13506 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
13507
13508 #: builtin/name-rev.c:355
13509 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
13510 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
13511
13512 #: builtin/name-rev.c:356
13513 msgid "git name-rev [<options>] --all"
13514 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
13515
13516 #: builtin/name-rev.c:357
13517 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
13518 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
13519
13520 #: builtin/name-rev.c:413
13521 msgid "print only names (no SHA-1)"
13522 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
13523
13524 #: builtin/name-rev.c:414
13525 msgid "only use tags to name the commits"
13526 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
13527
13528 #: builtin/name-rev.c:416
13529 msgid "only use refs matching <pattern>"
13530 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
13531
13532 #: builtin/name-rev.c:418
13533 msgid "ignore refs matching <pattern>"
13534 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
13535
13536 #: builtin/name-rev.c:420
13537 msgid "list all commits reachable from all refs"
13538 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
13539
13540 #: builtin/name-rev.c:421
13541 msgid "read from stdin"
13542 msgstr "llegeix de stdin"
13543
13544 #: builtin/name-rev.c:422
13545 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
13546 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
13547
13548 #: builtin/name-rev.c:428
13549 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
13550 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
13551
13552 #: builtin/notes.c:28
13553 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
13554 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
13555
13556 #: builtin/notes.c:29
13557 msgid ""
13558 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
13559 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
13560 msgstr ""
13561 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
13562 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13563
13564 #: builtin/notes.c:30
13565 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
13566 msgstr ""
13567 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
13568
13569 #: builtin/notes.c:31
13570 msgid ""
13571 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
13572 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
13573 msgstr ""
13574 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
13575 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
13576
13577 #: builtin/notes.c:32
13578 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
13579 msgstr ""
13580 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
13581
13582 #: builtin/notes.c:33
13583 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
13584 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
13585
13586 #: builtin/notes.c:34
13587 msgid ""
13588 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
13589 msgstr ""
13590 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
13591 "<referència-de-notes>"
13592
13593 #: builtin/notes.c:35
13594 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
13595 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
13596
13597 #: builtin/notes.c:36
13598 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
13599 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
13600
13601 #: builtin/notes.c:37
13602 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
13603 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
13604
13605 #: builtin/notes.c:38
13606 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
13607 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
13608
13609 #: builtin/notes.c:39
13610 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
13611 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
13612
13613 #: builtin/notes.c:44
13614 msgid "git notes [list [<object>]]"
13615 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
13616
13617 #: builtin/notes.c:49
13618 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
13619 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
13620
13621 #: builtin/notes.c:54
13622 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
13623 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
13624
13625 #: builtin/notes.c:55
13626 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
13627 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
13628
13629 #: builtin/notes.c:60
13630 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
13631 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
13632
13633 #: builtin/notes.c:65
13634 msgid "git notes edit [<object>]"
13635 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
13636
13637 #: builtin/notes.c:70
13638 msgid "git notes show [<object>]"
13639 msgstr "git notes show [<objecte>]"
13640
13641 #: builtin/notes.c:75
13642 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
13643 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
13644
13645 #: builtin/notes.c:76
13646 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
13647 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
13648
13649 #: builtin/notes.c:77
13650 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
13651 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
13652
13653 #: builtin/notes.c:82
13654 msgid "git notes remove [<object>]"
13655 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
13656
13657 #: builtin/notes.c:87
13658 msgid "git notes prune [<options>]"
13659 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
13660
13661 #: builtin/notes.c:92
13662 msgid "git notes get-ref"
13663 msgstr "git notes get-ref"
13664
13665 #: builtin/notes.c:97
13666 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
13667 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
13668
13669 #: builtin/notes.c:150
13670 #, c-format
13671 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
13672 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
13673
13674 #: builtin/notes.c:154
13675 msgid "could not read 'show' output"
13676 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
13677
13678 #: builtin/notes.c:162
13679 #, c-format
13680 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
13681 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
13682
13683 #: builtin/notes.c:197
13684 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
13685 msgstr ""
13686 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
13687
13688 #: builtin/notes.c:206
13689 msgid "unable to write note object"
13690 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
13691
13692 #: builtin/notes.c:208
13693 #, c-format
13694 msgid "the note contents have been left in %s"
13695 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
13696
13697 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:513
13698 #, c-format
13699 msgid "could not open or read '%s'"
13700 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
13701
13702 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
13703 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:524
13704 #: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:607 builtin/notes.c:669
13705 #, c-format
13706 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
13707 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
13708
13709 #: builtin/notes.c:265
13710 #, c-format
13711 msgid "failed to read object '%s'."
13712 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
13713
13714 #: builtin/notes.c:268
13715 #, c-format
13716 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
13717 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
13718
13719 #: builtin/notes.c:309
13720 #, c-format
13721 msgid "malformed input line: '%s'."
13722 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
13723
13724 #: builtin/notes.c:324
13725 #, c-format
13726 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
13727 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
13728
13729 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
13730 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
13731 #.
13732 #: builtin/notes.c:356
13733 #, c-format
13734 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
13735 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
13736
13737 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:507
13738 #: builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:595 builtin/notes.c:662
13739 #: builtin/notes.c:812 builtin/notes.c:959 builtin/notes.c:980
13740 msgid "too many parameters"
13741 msgstr "massa paràmetres"
13742
13743 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:675
13744 #, c-format
13745 msgid "no note found for object %s."
13746 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
13747
13748 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:573
13749 msgid "note contents as a string"
13750 msgstr "anota els continguts com a cadena"
13751
13752 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:576
13753 msgid "note contents in a file"
13754 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
13755
13756 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579
13757 msgid "reuse and edit specified note object"
13758 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
13759
13760 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:582
13761 msgid "reuse specified note object"
13762 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
13763
13764 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:585
13765 msgid "allow storing empty note"
13766 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
13767
13768 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:494
13769 msgid "replace existing notes"
13770 msgstr "reemplaça les notes existents"
13771
13772 #: builtin/notes.c:448
13773 #, c-format
13774 msgid ""
13775 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13776 "existing notes"
13777 msgstr ""
13778 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13779 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13780
13781 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:542
13782 #, c-format
13783 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
13784 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
13785
13786 #: builtin/notes.c:474 builtin/notes.c:634 builtin/notes.c:899
13787 #, c-format
13788 msgid "Removing note for object %s\n"
13789 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
13790
13791 #: builtin/notes.c:495
13792 msgid "read objects from stdin"
13793 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
13794
13795 #: builtin/notes.c:497
13796 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
13797 msgstr ""
13798 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
13799
13800 #: builtin/notes.c:515
13801 msgid "too few parameters"
13802 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
13803
13804 #: builtin/notes.c:536
13805 #, c-format
13806 msgid ""
13807 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
13808 "existing notes"
13809 msgstr ""
13810 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
13811 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
13812
13813 #: builtin/notes.c:548
13814 #, c-format
13815 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
13816 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
13817
13818 #: builtin/notes.c:600
13819 #, c-format
13820 msgid ""
13821 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
13822 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
13823 msgstr ""
13824 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
13825 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
13826
13827 #: builtin/notes.c:695
13828 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13829 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13830
13831 #: builtin/notes.c:697
13832 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
13833 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
13834
13835 #: builtin/notes.c:699
13836 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
13837 msgstr ""
13838 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
13839
13840 #: builtin/notes.c:719
13841 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
13842 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
13843
13844 #: builtin/notes.c:721
13845 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13846 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13847
13848 #: builtin/notes.c:723
13849 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
13850 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
13851
13852 #: builtin/notes.c:736
13853 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
13854 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
13855
13856 #: builtin/notes.c:739
13857 msgid "failed to finalize notes merge"
13858 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
13859
13860 #: builtin/notes.c:765
13861 #, c-format
13862 msgid "unknown notes merge strategy %s"
13863 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
13864
13865 #: builtin/notes.c:781
13866 msgid "General options"
13867 msgstr "Opcions generals"
13868
13869 #: builtin/notes.c:783
13870 msgid "Merge options"
13871 msgstr "Opcions de fusió"
13872
13873 #: builtin/notes.c:785
13874 msgid ""
13875 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
13876 "cat_sort_uniq)"
13877 msgstr ""
13878 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
13879 "union/cat_sort_uniq)"
13880
13881 #: builtin/notes.c:787
13882 msgid "Committing unmerged notes"
13883 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
13884
13885 #: builtin/notes.c:789
13886 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
13887 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
13888
13889 #: builtin/notes.c:791
13890 msgid "Aborting notes merge resolution"
13891 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
13892
13893 #: builtin/notes.c:793
13894 msgid "abort notes merge"
13895 msgstr "avorta la fusió de notes"
13896
13897 #: builtin/notes.c:804
13898 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
13899 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
13900
13901 #: builtin/notes.c:809
13902 msgid "must specify a notes ref to merge"
13903 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
13904
13905 #: builtin/notes.c:833
13906 #, c-format
13907 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
13908 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
13909
13910 #: builtin/notes.c:870
13911 #, c-format
13912 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
13913 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
13914
13915 #: builtin/notes.c:873
13916 #, c-format
13917 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
13918 msgstr ""
13919 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
13920 "actual (%s)"
13921
13922 #: builtin/notes.c:875
13923 #, c-format
13924 msgid ""
13925 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
13926 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
13927 "abort'.\n"
13928 msgstr ""
13929 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
13930 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
13931 "'git notes merge --abort'.\n"
13932
13933 #: builtin/notes.c:897
13934 #, c-format
13935 msgid "Object %s has no note\n"
13936 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
13937
13938 #: builtin/notes.c:909
13939 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
13940 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
13941
13942 #: builtin/notes.c:912
13943 msgid "read object names from the standard input"
13944 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
13945
13946 #: builtin/notes.c:950 builtin/prune.c:108 builtin/worktree.c:164
13947 msgid "do not remove, show only"
13948 msgstr "no eliminis, només mostra"
13949
13950 #: builtin/notes.c:951
13951 msgid "report pruned notes"
13952 msgstr "informa de notes podades"
13953
13954 #: builtin/notes.c:993
13955 msgid "notes-ref"
13956 msgstr "referència de notes"
13957
13958 #: builtin/notes.c:994
13959 msgid "use notes from <notes-ref>"
13960 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
13961
13962 #: builtin/notes.c:1029
13963 #, c-format
13964 msgid "unknown subcommand: %s"
13965 msgstr "subordre desconeguda: %s"
13966
13967 #: builtin/pack-objects.c:51
13968 msgid ""
13969 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
13970 msgstr ""
13971 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
13972 "<llista-de-objectes>]"
13973
13974 #: builtin/pack-objects.c:52
13975 msgid ""
13976 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
13977 msgstr ""
13978 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
13979 "<llista-de-objectes>]"
13980
13981 #: builtin/pack-objects.c:422
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "bad packed object CRC for %s"
13984 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13985
13986 #: builtin/pack-objects.c:433
13987 #, fuzzy, c-format
13988 msgid "corrupt packed object for %s"
13989 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
13990
13991 #: builtin/pack-objects.c:564
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "recursive delta detected for object %s"
13994 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
13995
13996 #: builtin/pack-objects.c:775
13997 #, c-format
13998 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: builtin/pack-objects.c:788
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "packfile is invalid: %s"
14004 msgstr "%s no vàlid"
14005
14006 #: builtin/pack-objects.c:792
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
14009 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
14010
14011 #: builtin/pack-objects.c:796
14012 #, fuzzy
14013 msgid "unable to seek in reused packfile"
14014 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14015
14016 #: builtin/pack-objects.c:807
14017 #, fuzzy
14018 msgid "unable to read from reused packfile"
14019 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
14020
14021 #: builtin/pack-objects.c:835
14022 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
14023 msgstr ""
14024 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
14025 "a causa de pack.packSizeLimit"
14026
14027 #: builtin/pack-objects.c:848
14028 msgid "Writing objects"
14029 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14030
14031 #: builtin/pack-objects.c:910 builtin/update-index.c:88
14032 #, c-format
14033 msgid "failed to stat %s"
14034 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
14035
14036 #: builtin/pack-objects.c:963
14037 #, c-format
14038 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: builtin/pack-objects.c:1157
14042 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
14043 msgstr ""
14044 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
14045 "s'empaqueten"
14046
14047 #: builtin/pack-objects.c:1585
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
14050 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14051
14052 #: builtin/pack-objects.c:1594
14053 #, fuzzy, c-format
14054 msgid "delta base offset out of bound for %s"
14055 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14056
14057 #: builtin/pack-objects.c:1863
14058 msgid "Counting objects"
14059 msgstr "S'estan comptant els objectes"
14060
14061 #: builtin/pack-objects.c:1998
14062 #, fuzzy, c-format
14063 msgid "unable to get size of %s"
14064 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14065
14066 #: builtin/pack-objects.c:2013
14067 #, fuzzy, c-format
14068 msgid "unable to parse object header of %s"
14069 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
14070
14071 #: builtin/pack-objects.c:2083 builtin/pack-objects.c:2099
14072 #: builtin/pack-objects.c:2109
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "object %s cannot be read"
14075 msgstr "objecte %s no trobat"
14076
14077 #: builtin/pack-objects.c:2086 builtin/pack-objects.c:2113
14078 #, c-format
14079 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: builtin/pack-objects.c:2123
14083 msgid "suboptimal pack - out of memory"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: builtin/pack-objects.c:2451
14087 #, c-format
14088 msgid "Delta compression using up to %d threads"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: builtin/pack-objects.c:2583
14092 #, fuzzy, c-format
14093 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
14094 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14095
14096 #: builtin/pack-objects.c:2670
14097 msgid "Compressing objects"
14098 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
14099
14100 #: builtin/pack-objects.c:2676
14101 msgid "inconsistency with delta count"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: builtin/pack-objects.c:2753
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "expected edge object ID, got garbage:\n"
14108 " %s"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: builtin/pack-objects.c:2759
14112 #, c-format
14113 msgid ""
14114 "expected object ID, got garbage:\n"
14115 " %s"
14116 msgstr ""
14117
14118 #: builtin/pack-objects.c:2855
14119 msgid "invalid value for --missing"
14120 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
14121
14122 #: builtin/pack-objects.c:2914 builtin/pack-objects.c:3022
14123 #, fuzzy
14124 msgid "cannot open pack index"
14125 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
14126
14127 #: builtin/pack-objects.c:2945
14128 #, c-format
14129 msgid "loose object at %s could not be examined"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: builtin/pack-objects.c:3030
14133 #, fuzzy
14134 msgid "unable to force loose object"
14135 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
14136
14137 #: builtin/pack-objects.c:3120
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "not a rev '%s'"
14140 msgstr "no es pot llegir «%s»"
14141
14142 #: builtin/pack-objects.c:3123
14143 #, c-format
14144 msgid "bad revision '%s'"
14145 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
14146
14147 #: builtin/pack-objects.c:3148
14148 msgid "unable to add recent objects"
14149 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
14150
14151 #: builtin/pack-objects.c:3201
14152 #, c-format
14153 msgid "unsupported index version %s"
14154 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
14155
14156 #: builtin/pack-objects.c:3205
14157 #, c-format
14158 msgid "bad index version '%s'"
14159 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
14160
14161 #: builtin/pack-objects.c:3235
14162 msgid "do not show progress meter"
14163 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
14164
14165 #: builtin/pack-objects.c:3237
14166 msgid "show progress meter"
14167 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
14168
14169 #: builtin/pack-objects.c:3239
14170 msgid "show progress meter during object writing phase"
14171 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
14172
14173 #: builtin/pack-objects.c:3242
14174 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
14175 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
14176
14177 #: builtin/pack-objects.c:3243
14178 msgid "<version>[,<offset>]"
14179 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
14180
14181 #: builtin/pack-objects.c:3244
14182 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
14183 msgstr ""
14184 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
14185 "especificada"
14186
14187 #: builtin/pack-objects.c:3247
14188 msgid "maximum size of each output pack file"
14189 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet de sortida"
14190
14191 #: builtin/pack-objects.c:3249
14192 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
14193 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
14194
14195 #: builtin/pack-objects.c:3251
14196 msgid "ignore packed objects"
14197 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14198
14199 #: builtin/pack-objects.c:3253
14200 msgid "limit pack window by objects"
14201 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
14202
14203 #: builtin/pack-objects.c:3255
14204 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
14205 msgstr ""
14206 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
14207
14208 #: builtin/pack-objects.c:3257
14209 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
14210 msgstr ""
14211 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
14212
14213 #: builtin/pack-objects.c:3259
14214 msgid "reuse existing deltas"
14215 msgstr "reusa les diferències existents"
14216
14217 #: builtin/pack-objects.c:3261
14218 msgid "reuse existing objects"
14219 msgstr "reusa els objectes existents"
14220
14221 #: builtin/pack-objects.c:3263
14222 msgid "use OFS_DELTA objects"
14223 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
14224
14225 #: builtin/pack-objects.c:3265
14226 msgid "use threads when searching for best delta matches"
14227 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
14228
14229 #: builtin/pack-objects.c:3267
14230 msgid "do not create an empty pack output"
14231 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
14232
14233 #: builtin/pack-objects.c:3269
14234 msgid "read revision arguments from standard input"
14235 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
14236
14237 #: builtin/pack-objects.c:3271
14238 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
14239 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
14240
14241 #: builtin/pack-objects.c:3274
14242 msgid "include objects reachable from any reference"
14243 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
14244
14245 #: builtin/pack-objects.c:3277
14246 msgid "include objects referred by reflog entries"
14247 msgstr ""
14248 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
14249 "referències"
14250
14251 #: builtin/pack-objects.c:3280
14252 msgid "include objects referred to by the index"
14253 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
14254
14255 #: builtin/pack-objects.c:3283
14256 msgid "output pack to stdout"
14257 msgstr "emet el paquet a stdout"
14258
14259 #: builtin/pack-objects.c:3285
14260 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
14261 msgstr ""
14262 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
14263
14264 #: builtin/pack-objects.c:3287
14265 msgid "keep unreachable objects"
14266 msgstr "retén els objectes inabastables"
14267
14268 #: builtin/pack-objects.c:3289
14269 msgid "pack loose unreachable objects"
14270 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
14271
14272 #: builtin/pack-objects.c:3291
14273 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
14274 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
14275
14276 #: builtin/pack-objects.c:3294
14277 msgid "create thin packs"
14278 msgstr "crea paquets prims"
14279
14280 #: builtin/pack-objects.c:3296
14281 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
14282 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
14283
14284 #: builtin/pack-objects.c:3298
14285 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
14286 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
14287
14288 #: builtin/pack-objects.c:3300
14289 #, fuzzy
14290 msgid "ignore this pack"
14291 msgstr "usa el paquet prim"
14292
14293 #: builtin/pack-objects.c:3302
14294 msgid "pack compression level"
14295 msgstr "nivell de compressió de paquet"
14296
14297 #: builtin/pack-objects.c:3304
14298 msgid "do not hide commits by grafts"
14299 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
14300
14301 #: builtin/pack-objects.c:3306
14302 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
14303 msgstr ""
14304 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
14305 "recompte d'objectes"
14306
14307 #: builtin/pack-objects.c:3308
14308 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
14309 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
14310
14311 #: builtin/pack-objects.c:3311
14312 msgid "handling for missing objects"
14313 msgstr "gestió dels objectes absents"
14314
14315 #: builtin/pack-objects.c:3314
14316 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: builtin/pack-objects.c:3316
14320 #, fuzzy
14321 msgid "respect islands during delta compression"
14322 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
14323
14324 #: builtin/pack-objects.c:3340
14325 #, c-format
14326 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: builtin/pack-objects.c:3345
14330 #, c-format
14331 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: builtin/pack-objects.c:3399
14335 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: builtin/pack-objects.c:3401
14339 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: builtin/pack-objects.c:3406
14343 #, fuzzy
14344 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
14345 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14346
14347 #: builtin/pack-objects.c:3409
14348 #, fuzzy
14349 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
14350 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
14351
14352 #: builtin/pack-objects.c:3415
14353 #, fuzzy
14354 msgid "cannot use --filter without --stdout"
14355 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
14356
14357 #: builtin/pack-objects.c:3474
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Enumerating objects"
14360 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
14361
14362 #: builtin/pack-objects.c:3493
14363 #, c-format
14364 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: builtin/pack-refs.c:7
14368 msgid "git pack-refs [<options>]"
14369 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
14370
14371 #: builtin/pack-refs.c:15
14372 msgid "pack everything"
14373 msgstr "empaqueta-ho tot"
14374
14375 #: builtin/pack-refs.c:16
14376 msgid "prune loose refs (default)"
14377 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
14378
14379 #: builtin/prune-packed.c:9
14380 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14381 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
14382
14383 #: builtin/prune-packed.c:42
14384 msgid "Removing duplicate objects"
14385 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
14386
14387 #: builtin/prune.c:12
14388 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
14389 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
14390
14391 #: builtin/prune.c:109
14392 msgid "report pruned objects"
14393 msgstr "informa d'objectes podats"
14394
14395 #: builtin/prune.c:112
14396 msgid "expire objects older than <time>"
14397 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
14398
14399 #: builtin/prune.c:114
14400 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: builtin/prune.c:129
14404 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
14405 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
14406
14407 #: builtin/pull.c:60 builtin/pull.c:62
14408 #, c-format
14409 msgid "Invalid value for %s: %s"
14410 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
14411
14412 #: builtin/pull.c:82
14413 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14414 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14415
14416 #: builtin/pull.c:133
14417 msgid "control for recursive fetching of submodules"
14418 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
14419
14420 #: builtin/pull.c:137
14421 msgid "Options related to merging"
14422 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
14423
14424 #: builtin/pull.c:140
14425 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
14426 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
14427
14428 #: builtin/pull.c:167 builtin/rebase--interactive.c:147 builtin/revert.c:122
14429 msgid "allow fast-forward"
14430 msgstr "permet l'avanç ràpid"
14431
14432 #: builtin/pull.c:176
14433 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
14434 msgstr ""
14435 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
14436
14437 #: builtin/pull.c:192
14438 msgid "Options related to fetching"
14439 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
14440
14441 #: builtin/pull.c:202
14442 msgid "force overwrite of local branch"
14443 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
14444
14445 #: builtin/pull.c:210
14446 msgid "number of submodules pulled in parallel"
14447 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
14448
14449 #: builtin/pull.c:305
14450 #, c-format
14451 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
14452 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
14453
14454 #: builtin/pull.c:421
14455 msgid ""
14456 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
14457 "fetched."
14458 msgstr ""
14459 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
14460 "acabeu d'obtenir."
14461
14462 #: builtin/pull.c:423
14463 msgid ""
14464 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
14465 msgstr ""
14466 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
14467
14468 #: builtin/pull.c:424
14469 msgid ""
14470 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
14471 "matches on the remote end."
14472 msgstr ""
14473 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
14474 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
14475
14476 #: builtin/pull.c:427
14477 #, c-format
14478 msgid ""
14479 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
14480 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
14481 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
14482 msgstr ""
14483 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
14484 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
14485 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
14486
14487 #: builtin/pull.c:432 builtin/rebase.c:760 git-parse-remote.sh:73
14488 msgid "You are not currently on a branch."
14489 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
14490
14491 #: builtin/pull.c:434 builtin/pull.c:449 git-parse-remote.sh:79
14492 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
14493 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
14494
14495 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451 git-parse-remote.sh:82
14496 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
14497 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
14498
14499 #: builtin/pull.c:437 builtin/pull.c:452
14500 msgid "See git-pull(1) for details."
14501 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
14502
14503 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:445 builtin/pull.c:454
14504 #: builtin/rebase.c:766 git-parse-remote.sh:64
14505 msgid "<remote>"
14506 msgstr "<remot>"
14507
14508 #: builtin/pull.c:439 builtin/pull.c:454 builtin/pull.c:459
14509 #: git-legacy-rebase.sh:548 git-parse-remote.sh:65
14510 msgid "<branch>"
14511 msgstr "<branca>"
14512
14513 #: builtin/pull.c:447 builtin/rebase.c:758 git-parse-remote.sh:75
14514 msgid "There is no tracking information for the current branch."
14515 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
14516
14517 #: builtin/pull.c:456 git-parse-remote.sh:95
14518 msgid ""
14519 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
14520 msgstr ""
14521 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
14522 "amb:"
14523
14524 #: builtin/pull.c:461
14525 #, c-format
14526 msgid ""
14527 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
14528 "from the remote, but no such ref was fetched."
14529 msgstr ""
14530 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
14531 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
14532
14533 #: builtin/pull.c:565
14534 #, fuzzy, c-format
14535 msgid "unable to access commit %s"
14536 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
14537
14538 #: builtin/pull.c:843
14539 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
14540 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
14541
14542 #: builtin/pull.c:891
14543 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
14544 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
14545
14546 #: builtin/pull.c:899
14547 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
14548 msgstr ""
14549 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
14550
14551 #: builtin/pull.c:902
14552 msgid "pull with rebase"
14553 msgstr "baixar fent «rebase»"
14554
14555 #: builtin/pull.c:903
14556 msgid "please commit or stash them."
14557 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
14558
14559 #: builtin/pull.c:928
14560 #, c-format
14561 msgid ""
14562 "fetch updated the current branch head.\n"
14563 "fast-forwarding your working tree from\n"
14564 "commit %s."
14565 msgstr ""
14566 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
14567 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
14568 "la comissió %s."
14569
14570 #: builtin/pull.c:934
14571 #, c-format
14572 msgid ""
14573 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
14574 "After making sure that you saved anything precious from\n"
14575 "$ git diff %s\n"
14576 "output, run\n"
14577 "$ git reset --hard\n"
14578 "to recover."
14579 msgstr ""
14580 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
14581 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
14582 "de\n"
14583 "$ git diff %s\n"
14584 "executeu\n"
14585 "$ git reset --hard\n"
14586 "per a recuperar."
14587
14588 #: builtin/pull.c:949
14589 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
14590 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
14591
14592 #: builtin/pull.c:953
14593 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
14594 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
14595
14596 #: builtin/pull.c:960
14597 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
14598 msgstr ""
14599 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
14600 "localment"
14601
14602 #: builtin/push.c:19
14603 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14604 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
14605
14606 #: builtin/push.c:111
14607 msgid "tag shorthand without <tag>"
14608 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
14609
14610 #: builtin/push.c:121
14611 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
14612 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
14613
14614 #: builtin/push.c:165
14615 msgid ""
14616 "\n"
14617 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
14618 msgstr ""
14619 "\n"
14620 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
14621 "config'."
14622
14623 #: builtin/push.c:168
14624 #, c-format
14625 msgid ""
14626 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
14627 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
14628 "on the remote, use\n"
14629 "\n"
14630 " git push %s HEAD:%s\n"
14631 "\n"
14632 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
14633 "\n"
14634 " git push %s %s\n"
14635 "%s"
14636 msgstr ""
14637 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
14638 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
14639 "branca font en el remot, useu\n"
14640 "\n"
14641 " git push %s HEAD:%s\n"
14642 "\n"
14643 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
14644 "\n"
14645 " git push %s %s\n"
14646 "%s"
14647
14648 #: builtin/push.c:183
14649 #, c-format
14650 msgid ""
14651 "You are not currently on a branch.\n"
14652 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
14653 "state now, use\n"
14654 "\n"
14655 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
14656 msgstr ""
14657 "Actualment no sou en cap branca.\n"
14658 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
14659 "(HEAD separat) ara, useu\n"
14660 "\n"
14661 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
14662
14663 #: builtin/push.c:197
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
14667 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
14668 "\n"
14669 " git push --set-upstream %s %s\n"
14670 msgstr ""
14671 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
14672 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
14673 "\n"
14674 " git push --set-upstream %s %s\n"
14675
14676 #: builtin/push.c:205
14677 #, c-format
14678 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
14679 msgstr ""
14680 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
14681
14682 #: builtin/push.c:208
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
14686 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
14687 "to update which remote branch."
14688 msgstr ""
14689 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
14690 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
14691 "quina branca remota."
14692
14693 #: builtin/push.c:267
14694 msgid ""
14695 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
14696 msgstr ""
14697 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
14698 "és \"nothing\"."
14699
14700 #: builtin/push.c:274
14701 msgid ""
14702 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
14703 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
14704 "'git pull ...') before pushing again.\n"
14705 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14706 msgstr ""
14707 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
14708 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
14709 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
14710 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14711
14712 #: builtin/push.c:280
14713 msgid ""
14714 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
14715 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
14716 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
14717 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14718 msgstr ""
14719 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
14720 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
14721 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
14722 "abans de pujar de nou.\n"
14723 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14724
14725 #: builtin/push.c:286
14726 msgid ""
14727 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
14728 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
14729 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
14730 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
14731 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
14732 msgstr ""
14733 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
14734 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
14735 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
14736 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
14737 "pujar de nou.\n"
14738 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
14739
14740 #: builtin/push.c:293
14741 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
14742 msgstr ""
14743 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
14744
14745 #: builtin/push.c:296
14746 msgid ""
14747 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
14748 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
14749 "without using the '--force' option.\n"
14750 msgstr ""
14751 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
14752 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
14753 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
14754 "'--force'.\n"
14755
14756 #: builtin/push.c:357
14757 #, c-format
14758 msgid "Pushing to %s\n"
14759 msgstr "S'està pujant a %s\n"
14760
14761 #: builtin/push.c:361
14762 #, c-format
14763 msgid "failed to push some refs to '%s'"
14764 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
14765
14766 #: builtin/push.c:395
14767 #, c-format
14768 msgid "bad repository '%s'"
14769 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
14770
14771 #: builtin/push.c:396
14772 msgid ""
14773 "No configured push destination.\n"
14774 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
14775 "repository using\n"
14776 "\n"
14777 " git remote add <name> <url>\n"
14778 "\n"
14779 "and then push using the remote name\n"
14780 "\n"
14781 " git push <name>\n"
14782 msgstr ""
14783 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
14784 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
14785 "fent servir\n"
14786 "\n"
14787 " git remote add <nom> <url>\n"
14788 "\n"
14789 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
14790 "\n"
14791 " git push <nom>\n"
14792
14793 #: builtin/push.c:551
14794 msgid "repository"
14795 msgstr "dipòsit"
14796
14797 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
14798 msgid "push all refs"
14799 msgstr "puja totes les referències"
14800
14801 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
14802 msgid "mirror all refs"
14803 msgstr "reflecteix totes les referències"
14804
14805 #: builtin/push.c:555
14806 msgid "delete refs"
14807 msgstr "suprimeix les referències"
14808
14809 #: builtin/push.c:556
14810 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
14811 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
14812
14813 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
14814 msgid "force updates"
14815 msgstr "força les actualitzacions"
14816
14817 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
14818 #, fuzzy
14819 msgid "<refname>:<expect>"
14820 msgstr "nom-de-referència>:<esperat"
14821
14822 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
14823 msgid "require old value of ref to be at this value"
14824 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
14825
14826 #: builtin/push.c:565
14827 msgid "control recursive pushing of submodules"
14828 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
14829
14830 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
14831 msgid "use thin pack"
14832 msgstr "usa el paquet prim"
14833
14834 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
14835 #: builtin/send-pack.c:162
14836 msgid "receive pack program"
14837 msgstr "programa que rep els paquets"
14838
14839 #: builtin/push.c:570
14840 msgid "set upstream for git pull/status"
14841 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
14842
14843 #: builtin/push.c:573
14844 msgid "prune locally removed refs"
14845 msgstr "poda les referències eliminades localment"
14846
14847 #: builtin/push.c:575
14848 msgid "bypass pre-push hook"
14849 msgstr "evita el lligam de prepujada"
14850
14851 #: builtin/push.c:576
14852 msgid "push missing but relevant tags"
14853 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
14854
14855 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
14856 msgid "GPG sign the push"
14857 msgstr "signa la pujada amb GPG"
14858
14859 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
14860 msgid "request atomic transaction on remote side"
14861 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
14862
14863 #: builtin/push.c:599
14864 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
14865 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
14866
14867 #: builtin/push.c:601
14868 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
14869 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
14870
14871 #: builtin/push.c:604
14872 msgid "--all and --tags are incompatible"
14873 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
14874
14875 #: builtin/push.c:606
14876 msgid "--all can't be combined with refspecs"
14877 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
14878
14879 #: builtin/push.c:610
14880 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
14881 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
14882
14883 #: builtin/push.c:612
14884 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
14885 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
14886
14887 #: builtin/push.c:615
14888 msgid "--all and --mirror are incompatible"
14889 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
14890
14891 #: builtin/push.c:634
14892 msgid "push options must not have new line characters"
14893 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
14894
14895 #: builtin/range-diff.c:8
14896 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: builtin/range-diff.c:9
14900 #, fuzzy
14901 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
14902 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
14903
14904 #: builtin/range-diff.c:10
14905 #, fuzzy
14906 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
14907 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
14908
14909 #: builtin/range-diff.c:21
14910 msgid "Percentage by which creation is weighted"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: builtin/range-diff.c:23
14914 msgid "use simple diff colors"
14915 msgstr "utilitza colors simples de diff"
14916
14917 #: builtin/range-diff.c:61 builtin/range-diff.c:65
14918 #, c-format
14919 msgid "no .. in range: '%s'"
14920 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
14921
14922 #: builtin/range-diff.c:75
14923 msgid "single arg format must be symmetric range"
14924 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
14925
14926 #: builtin/range-diff.c:90
14927 msgid "need two commit ranges"
14928 msgstr "calen dos rangs de comissió"
14929
14930 #: builtin/read-tree.c:40
14931 msgid ""
14932 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14933 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14934 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
14935 msgstr ""
14936 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
14937 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
14938 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
14939
14940 #: builtin/read-tree.c:123
14941 msgid "write resulting index to <file>"
14942 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
14943
14944 #: builtin/read-tree.c:126
14945 msgid "only empty the index"
14946 msgstr "només buida l'índex"
14947
14948 #: builtin/read-tree.c:128
14949 msgid "Merging"
14950 msgstr "S'està fusionant"
14951
14952 #: builtin/read-tree.c:130
14953 msgid "perform a merge in addition to a read"
14954 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
14955
14956 #: builtin/read-tree.c:132
14957 msgid "3-way merge if no file level merging required"
14958 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
14959
14960 #: builtin/read-tree.c:134
14961 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
14962 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
14963
14964 #: builtin/read-tree.c:136
14965 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
14966 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
14967
14968 #: builtin/read-tree.c:137
14969 msgid "<subdirectory>/"
14970 msgstr "<subdirectori>/"
14971
14972 #: builtin/read-tree.c:138
14973 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
14974 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
14975
14976 #: builtin/read-tree.c:141
14977 msgid "update working tree with merge result"
14978 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
14979
14980 #: builtin/read-tree.c:143
14981 msgid "gitignore"
14982 msgstr "gitignore"
14983
14984 #: builtin/read-tree.c:144
14985 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
14986 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
14987
14988 #: builtin/read-tree.c:147
14989 msgid "don't check the working tree after merging"
14990 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
14991
14992 #: builtin/read-tree.c:148
14993 msgid "don't update the index or the work tree"
14994 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
14995
14996 #: builtin/read-tree.c:150
14997 msgid "skip applying sparse checkout filter"
14998 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
14999
15000 #: builtin/read-tree.c:152
15001 msgid "debug unpack-trees"
15002 msgstr "depura unpack-trees"
15003
15004 #: builtin/rebase.c:29
15005 #, fuzzy
15006 msgid ""
15007 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] [<upstream>] "
15008 "[<branch>]"
15009 msgstr ""
15010 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
15011 "[<camí>...]"
15012
15013 #: builtin/rebase.c:31
15014 msgid ""
15015 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: builtin/rebase.c:33
15019 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15020 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
15021
15022 #: builtin/rebase.c:119
15023 #, c-format
15024 msgid "%s requires an interactive rebase"
15025 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
15026
15027 #: builtin/rebase.c:171
15028 #, fuzzy, c-format
15029 msgid "could not get 'onto': '%s'"
15030 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
15031
15032 #: builtin/rebase.c:186
15033 #, fuzzy, c-format
15034 msgid "invalid orig-head: '%s'"
15035 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
15036
15037 #: builtin/rebase.c:214
15038 #, c-format
15039 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: builtin/rebase.c:259
15043 #, c-format
15044 msgid "Could not read '%s'"
15045 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
15046
15047 #: builtin/rebase.c:277
15048 #, c-format
15049 msgid "Cannot store %s"
15050 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
15051
15052 #: builtin/rebase.c:337
15053 msgid ""
15054 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
15055 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
15056 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
15057 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
15058 "abort\"."
15059 msgstr ""
15060 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
15061 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
15062 "continue».\n"
15063 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
15064 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
15065 "executeu «git rebase --abort»."
15066
15067 #: builtin/rebase.c:561
15068 msgid "could not determine HEAD revision"
15069 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
15070
15071 #: builtin/rebase.c:752
15072 #, fuzzy, c-format
15073 msgid ""
15074 "%s\n"
15075 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
15076 "See git-rebase(1) for details.\n"
15077 "\n"
15078 " git rebase '<branch>'\n"
15079 "\n"
15080 msgstr "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase»."
15081
15082 #: builtin/rebase.c:768
15083 #, fuzzy, c-format
15084 msgid ""
15085 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
15086 "\n"
15087 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
15088 "\n"
15089 msgstr ""
15090 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
15091 "amb:"
15092
15093 #: builtin/rebase.c:814
15094 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
15095 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
15096
15097 #: builtin/rebase.c:816
15098 msgid "allow pre-rebase hook to run"
15099 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
15100
15101 #: builtin/rebase.c:818
15102 msgid "be quiet. implies --no-stat"
15103 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
15104
15105 #: builtin/rebase.c:821
15106 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: builtin/rebase.c:824
15110 #, fuzzy
15111 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
15112 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15113
15114 #: builtin/rebase.c:827
15115 #, fuzzy
15116 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
15117 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
15118
15119 #: builtin/rebase.c:829 builtin/rebase.c:833 builtin/rebase.c:835
15120 msgid "passed to 'git am'"
15121 msgstr "passa-ho a «git am»"
15122
15123 #: builtin/rebase.c:837 builtin/rebase.c:839
15124 msgid "passed to 'git apply'"
15125 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
15126
15127 #: builtin/rebase.c:841 builtin/rebase.c:844
15128 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
15129 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
15130
15131 #: builtin/rebase.c:846
15132 msgid "continue"
15133 msgstr "continua"
15134
15135 #: builtin/rebase.c:849
15136 msgid "skip current patch and continue"
15137 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
15138
15139 #: builtin/rebase.c:851
15140 msgid "abort and check out the original branch"
15141 msgstr "interromp i agafa la branca original"
15142
15143 #: builtin/rebase.c:854
15144 msgid "abort but keep HEAD where it is"
15145 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
15146
15147 #: builtin/rebase.c:855
15148 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
15149 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
15150
15151 #: builtin/rebase.c:858
15152 #, fuzzy
15153 msgid "show the patch file being applied or merged"
15154 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
15155
15156 #: builtin/rebase.c:861
15157 #, fuzzy
15158 msgid "use merging strategies to rebase"
15159 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15160
15161 #: builtin/rebase.c:865
15162 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: builtin/rebase.c:869
15166 msgid "try to recreate merges instead of ignoring them"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: builtin/rebase.c:873
15170 msgid "allow rerere to update index with resolved conflict"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: builtin/rebase.c:876
15174 #, fuzzy
15175 msgid "preserve empty commits during rebase"
15176 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
15177
15178 #: builtin/rebase.c:878
15179 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: builtin/rebase.c:884
15183 #, fuzzy
15184 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
15185 msgstr ""
15186 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
15187
15188 #: builtin/rebase.c:886
15189 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: builtin/rebase.c:890
15193 #, fuzzy
15194 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
15195 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15196
15197 #: builtin/rebase.c:893
15198 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: builtin/rebase.c:896
15202 #, fuzzy
15203 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
15204 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15205
15206 #: builtin/rebase.c:898
15207 #, fuzzy
15208 msgid "use the given merge strategy"
15209 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
15210
15211 #: builtin/rebase.c:900 builtin/revert.c:111
15212 msgid "option"
15213 msgstr "opció"
15214
15215 #: builtin/rebase.c:901
15216 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
15217 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fussió"
15218
15219 #: builtin/rebase.c:904
15220 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
15221 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
15222
15223 #: builtin/rebase.c:920
15224 #, c-format
15225 msgid "could not exec %s"
15226 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
15227
15228 #: builtin/rebase.c:938 git-legacy-rebase.sh:213
15229 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
15230 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
15231
15232 #: builtin/rebase.c:979 git-legacy-rebase.sh:387
15233 msgid "No rebase in progress?"
15234 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
15235
15236 #: builtin/rebase.c:982 git-legacy-rebase.sh:398
15237 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
15238 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
15239
15240 #: builtin/rebase.c:995 git-legacy-rebase.sh:405
15241 msgid "Cannot read HEAD"
15242 msgstr "No es pot llegir HEAD"
15243
15244 #: builtin/rebase.c:1008 git-legacy-rebase.sh:408
15245 msgid ""
15246 "You must edit all merge conflicts and then\n"
15247 "mark them as resolved using git add"
15248 msgstr ""
15249 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
15250 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
15251
15252 #: builtin/rebase.c:1026
15253 msgid "could not discard worktree changes"
15254 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
15255
15256 #: builtin/rebase.c:1044
15257 #, c-format
15258 msgid "could not move back to %s"
15259 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
15260
15261 #: builtin/rebase.c:1055 builtin/rm.c:368
15262 #, c-format
15263 msgid "could not remove '%s'"
15264 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
15265
15266 #: builtin/rebase.c:1081
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid ""
15269 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
15270 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
15271 "case, please try\n"
15272 "\t%s\n"
15273 "If that is not the case, please\n"
15274 "\t%s\n"
15275 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
15276 "valuable there.\n"
15277 msgstr ""
15278 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
15279 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
15280 "cas, proveu\n"
15281 "\t$cmd_live_rebase\n"
15282 "Si no és el cas, \n"
15283 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
15284 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
15285 "de valor."
15286
15287 #: builtin/rebase.c:1102
15288 #, fuzzy
15289 msgid "switch `C' expects a numerical value"
15290 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
15291
15292 #: builtin/rebase.c:1139
15293 #, c-format
15294 msgid "Unknown mode: %s"
15295 msgstr "Mode desconegut: %s"
15296
15297 #: builtin/rebase.c:1161
15298 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
15299 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
15300
15301 #: builtin/rebase.c:1204
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "error: cannot combine interactive options (--interactive, --exec, --rebase-"
15305 "merges, --preserve-merges, --keep-empty, --root + --onto) with am options "
15306 "(%s)"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: builtin/rebase.c:1209
15310 #, c-format
15311 msgid ""
15312 "error: cannot combine merge options (--merge, --strategy, --strategy-option) "
15313 "with am options (%s)"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: builtin/rebase.c:1229 git-legacy-rebase.sh:528
15317 msgid "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
15318 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
15319
15320 #: builtin/rebase.c:1234 git-legacy-rebase.sh:534
15321 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy-option'"
15322 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy-option»"
15323
15324 #: builtin/rebase.c:1237 git-legacy-rebase.sh:536
15325 msgid "error: cannot combine '--rebase-merges' with '--strategy'"
15326 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
15327
15328 #: builtin/rebase.c:1261
15329 #, c-format
15330 msgid "invalid upstream '%s'"
15331 msgstr "font no vàlida: «%s»"
15332
15333 #: builtin/rebase.c:1267
15334 msgid "Could not create new root commit"
15335 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
15336
15337 #: builtin/rebase.c:1285
15338 #, fuzzy, c-format
15339 msgid "'%s': need exactly one merge base"
15340 msgstr "Cal exactament un rang."
15341
15342 #: builtin/rebase.c:1292
15343 #, fuzzy, c-format
15344 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
15345 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
15346
15347 #: builtin/rebase.c:1317
15348 #, fuzzy, c-format
15349 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
15350 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
15351
15352 #: builtin/rebase.c:1325 builtin/submodule--helper.c:37
15353 #: builtin/submodule--helper.c:1930
15354 #, c-format
15355 msgid "No such ref: %s"
15356 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
15357
15358 #: builtin/rebase.c:1337
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
15361 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
15362
15363 #: builtin/rebase.c:1377 git-legacy-rebase.sh:657
15364 msgid "Cannot autostash"
15365 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
15366
15367 #: builtin/rebase.c:1380
15368 #, fuzzy, c-format
15369 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
15370 msgstr "final de fitxer inesperat"
15371
15372 #: builtin/rebase.c:1386
15373 #, fuzzy, c-format
15374 msgid "Could not create directory for '%s'"
15375 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
15376
15377 #: builtin/rebase.c:1389
15378 #, fuzzy, c-format
15379 msgid "Created autostash: %s\n"
15380 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
15381
15382 #: builtin/rebase.c:1392
15383 #, fuzzy
15384 msgid "could not reset --hard"
15385 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
15386
15387 #: builtin/rebase.c:1393 builtin/reset.c:113
15388 #, c-format
15389 msgid "HEAD is now at %s"
15390 msgstr "HEAD ara és a %s"
15391
15392 #: builtin/rebase.c:1409 git-legacy-rebase.sh:666
15393 msgid "Please commit or stash them."
15394 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
15395
15396 #: builtin/rebase.c:1436
15397 #, fuzzy, c-format
15398 msgid "could not parse '%s'"
15399 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
15400
15401 #: builtin/rebase.c:1447
15402 #, fuzzy, c-format
15403 msgid "could not switch to %s"
15404 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
15405
15406 #: builtin/rebase.c:1458 git-legacy-rebase.sh:689
15407 #, sh-format
15408 msgid "HEAD is up to date."
15409 msgstr "HEAD està al dia."
15410
15411 #: builtin/rebase.c:1460
15412 #, fuzzy, c-format
15413 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
15414 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
15415
15416 #: builtin/rebase.c:1468 git-legacy-rebase.sh:699
15417 #, fuzzy, sh-format
15418 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
15419 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15420
15421 #: builtin/rebase.c:1470
15422 #, fuzzy, c-format
15423 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
15424 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
15425
15426 #: builtin/rebase.c:1478 git-legacy-rebase.sh:208
15427 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
15428 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
15429
15430 #: builtin/rebase.c:1484
15431 #, fuzzy, c-format
15432 msgid "Changes from %s to %s:\n"
15433 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
15434
15435 #: builtin/rebase.c:1507
15436 #, fuzzy, c-format
15437 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
15438 msgstr ""
15439 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
15440
15441 #: builtin/rebase.c:1513
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Could not detach HEAD"
15444 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
15445
15446 #: builtin/rebase.c:1522
15447 #, fuzzy, c-format
15448 msgid "Fast-forwarded %s to %s. \n"
15449 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
15450
15451 #: builtin/rebase--interactive.c:24
15452 #, fuzzy
15453 msgid "no HEAD?"
15454 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
15455
15456 #: builtin/rebase--interactive.c:51
15457 #, fuzzy, c-format
15458 msgid "could not create temporary %s"
15459 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
15460
15461 #: builtin/rebase--interactive.c:57
15462 #, fuzzy
15463 msgid "could not mark as interactive"
15464 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
15465
15466 #: builtin/rebase--interactive.c:101
15467 #, fuzzy, c-format
15468 msgid "could not open %s"
15469 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
15470
15471 #: builtin/rebase--interactive.c:114
15472 #, fuzzy
15473 msgid "could not generate todo list"
15474 msgstr "no s'ha pogut escriure la llista per a fer"
15475
15476 #: builtin/rebase--interactive.c:129
15477 #, fuzzy
15478 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
15479 msgstr "git rebase--helper [<opcions>]"
15480
15481 #: builtin/rebase--interactive.c:148
15482 msgid "keep empty commits"
15483 msgstr "mantén les comissions buides"
15484
15485 #: builtin/rebase--interactive.c:150 builtin/revert.c:124
15486 msgid "allow commits with empty messages"
15487 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
15488
15489 #: builtin/rebase--interactive.c:151
15490 #, fuzzy
15491 msgid "rebase merge commits"
15492 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
15493
15494 #: builtin/rebase--interactive.c:153
15495 msgid "keep original branch points of cousins"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: builtin/rebase--interactive.c:155
15499 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: builtin/rebase--interactive.c:156
15503 #, fuzzy
15504 msgid "sign commits"
15505 msgstr "signa les comissions amb GPG"
15506
15507 #: builtin/rebase--interactive.c:158
15508 msgid "continue rebase"
15509 msgstr "continua el «rebase»"
15510
15511 #: builtin/rebase--interactive.c:160
15512 #, fuzzy
15513 msgid "skip commit"
15514 msgstr "comissió"
15515
15516 #: builtin/rebase--interactive.c:161
15517 #, fuzzy
15518 msgid "edit the todo list"
15519 msgstr "comprova la llista a fer"
15520
15521 #: builtin/rebase--interactive.c:163
15522 #, fuzzy
15523 msgid "show the current patch"
15524 msgstr "omet el pedaç actual"
15525
15526 #: builtin/rebase--interactive.c:166
15527 msgid "shorten commit ids in the todo list"
15528 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
15529
15530 #: builtin/rebase--interactive.c:168
15531 msgid "expand commit ids in the todo list"
15532 msgstr "expandeix els ids de els comissions en la llista per a fer"
15533
15534 #: builtin/rebase--interactive.c:170
15535 msgid "check the todo list"
15536 msgstr "comprova la llista a fer"
15537
15538 #: builtin/rebase--interactive.c:172
15539 msgid "rearrange fixup/squash lines"
15540 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
15541
15542 #: builtin/rebase--interactive.c:174
15543 msgid "insert exec commands in todo list"
15544 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
15545
15546 #: builtin/rebase--interactive.c:175
15547 msgid "onto"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15551 #, fuzzy
15552 msgid "restrict-revision"
15553 msgstr "revisió"
15554
15555 #: builtin/rebase--interactive.c:177
15556 #, fuzzy
15557 msgid "restrict revision"
15558 msgstr "revisió"
15559
15560 #: builtin/rebase--interactive.c:178
15561 msgid "squash-onto"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: builtin/rebase--interactive.c:179
15565 msgid "squash onto"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: builtin/rebase--interactive.c:181
15569 #, fuzzy
15570 msgid "the upstream commit"
15571 msgstr "Desassigna la informació de font"
15572
15573 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15574 #, fuzzy
15575 msgid "head-name"
15576 msgstr "canvi de nom"
15577
15578 #: builtin/rebase--interactive.c:182
15579 #, fuzzy
15580 msgid "head name"
15581 msgstr "davant per "
15582
15583 #: builtin/rebase--interactive.c:187
15584 #, fuzzy
15585 msgid "rebase strategy"
15586 msgstr "estratègia de fusió"
15587
15588 #: builtin/rebase--interactive.c:188
15589 #, fuzzy
15590 msgid "strategy-opts"
15591 msgstr "estratègia"
15592
15593 #: builtin/rebase--interactive.c:189
15594 #, fuzzy
15595 msgid "strategy options"
15596 msgstr "opcions de decoració"
15597
15598 #: builtin/rebase--interactive.c:190
15599 msgid "switch-to"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: builtin/rebase--interactive.c:191
15603 msgid "the branch or commit to checkout"
15604 msgstr ""
15605
15606 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15607 #, fuzzy
15608 msgid "onto-name"
15609 msgstr "nom"
15610
15611 #: builtin/rebase--interactive.c:192
15612 #, fuzzy
15613 msgid "onto name"
15614 msgstr "nom del remot"
15615
15616 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15617 #, fuzzy
15618 msgid "cmd"
15619 msgstr "ordre"
15620
15621 #: builtin/rebase--interactive.c:193
15622 #, fuzzy
15623 msgid "the command to run"
15624 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
15625
15626 #: builtin/rebase--interactive.c:220
15627 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: builtin/rebase--interactive.c:226
15631 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: builtin/receive-pack.c:33
15635 msgid "git receive-pack <git-dir>"
15636 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
15637
15638 #: builtin/receive-pack.c:830
15639 msgid ""
15640 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
15641 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
15642 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
15643 "the work tree to HEAD.\n"
15644 "\n"
15645 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
15646 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
15647 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
15648 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
15649 "other way.\n"
15650 "\n"
15651 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
15652 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
15653 msgstr ""
15654 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
15655 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
15656 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
15657 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
15658 "\n"
15659 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15660 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
15661 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
15662 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
15663 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
15664 "\n"
15665 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
15666 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
15667 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
15668
15669 #: builtin/receive-pack.c:850
15670 msgid ""
15671 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
15672 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
15673 "\n"
15674 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
15675 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
15676 "current branch, with or without a warning message.\n"
15677 "\n"
15678 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
15679 msgstr ""
15680 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
15681 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
15682 "confusió.\n"
15683 "\n"
15684 "Podeu establir la variable de configuració\n"
15685 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
15686 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
15687 "d'advertència o sense.\n"
15688 "\n"
15689 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
15690
15691 #: builtin/receive-pack.c:1929
15692 msgid "quiet"
15693 msgstr "silenciós"
15694
15695 #: builtin/receive-pack.c:1943
15696 msgid "You must specify a directory."
15697 msgstr "Heu d'especificar un directori."
15698
15699 #: builtin/reflog.c:563 builtin/reflog.c:568
15700 #, c-format
15701 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
15702 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
15703
15704 #: builtin/remote.c:16
15705 msgid "git remote [-v | --verbose]"
15706 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
15707
15708 #: builtin/remote.c:17
15709 msgid ""
15710 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15711 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
15712 msgstr ""
15713 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
15714 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
15715
15716 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
15717 msgid "git remote rename <old> <new>"
15718 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
15719
15720 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
15721 msgid "git remote remove <name>"
15722 msgstr "git remote remove <nom>"
15723
15724 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
15725 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
15726 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
15727
15728 #: builtin/remote.c:21
15729 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
15730 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
15731
15732 #: builtin/remote.c:22
15733 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
15734 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
15735
15736 #: builtin/remote.c:23
15737 msgid ""
15738 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
15739 msgstr ""
15740 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
15741
15742 #: builtin/remote.c:24
15743 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
15744 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
15745
15746 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
15747 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
15748 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
15749
15750 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
15751 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
15752 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
15753
15754 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
15755 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
15756 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
15757
15758 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
15759 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
15760 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
15761
15762 #: builtin/remote.c:33
15763 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
15764 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
15765
15766 #: builtin/remote.c:53
15767 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
15768 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
15769
15770 #: builtin/remote.c:54
15771 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
15772 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
15773
15774 #: builtin/remote.c:59
15775 msgid "git remote show [<options>] <name>"
15776 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
15777
15778 #: builtin/remote.c:64
15779 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
15780 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
15781
15782 #: builtin/remote.c:69
15783 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
15784 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
15785
15786 #: builtin/remote.c:98
15787 #, c-format
15788 msgid "Updating %s"
15789 msgstr "S'està actualitzant %s"
15790
15791 #: builtin/remote.c:130
15792 msgid ""
15793 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
15794 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
15795 msgstr ""
15796 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
15797 "\t useu --mirror=fetch o\n"
15798 "\t --mirror=push en lloc d'això"
15799
15800 #: builtin/remote.c:147
15801 #, c-format
15802 msgid "unknown mirror argument: %s"
15803 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
15804
15805 #: builtin/remote.c:163
15806 msgid "fetch the remote branches"
15807 msgstr "obtén les branques remotes"
15808
15809 #: builtin/remote.c:165
15810 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
15811 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
15812
15813 #: builtin/remote.c:168
15814 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
15815 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
15816
15817 #: builtin/remote.c:170
15818 msgid "branch(es) to track"
15819 msgstr "branques a seguir"
15820
15821 #: builtin/remote.c:171
15822 msgid "master branch"
15823 msgstr "branca mestra"
15824
15825 #: builtin/remote.c:173
15826 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
15827 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
15828
15829 #: builtin/remote.c:185
15830 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
15831 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
15832
15833 #: builtin/remote.c:187
15834 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
15835 msgstr ""
15836 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
15837
15838 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
15839 #, c-format
15840 msgid "remote %s already exists."
15841 msgstr "el remot %s ja existeix."
15842
15843 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
15844 #, c-format
15845 msgid "'%s' is not a valid remote name"
15846 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
15847
15848 #: builtin/remote.c:238
15849 #, c-format
15850 msgid "Could not setup master '%s'"
15851 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
15852
15853 #: builtin/remote.c:344
15854 #, c-format
15855 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
15856 msgstr ""
15857 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
15858
15859 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
15860 msgid "(matching)"
15861 msgstr "(coincident)"
15862
15863 #: builtin/remote.c:455
15864 msgid "(delete)"
15865 msgstr "(suprimir)"
15866
15867 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:765 builtin/remote.c:864
15868 #, fuzzy, c-format
15869 msgid "No such remote: '%s'"
15870 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
15871
15872 #: builtin/remote.c:646
15873 #, c-format
15874 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
15875 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
15876
15877 #: builtin/remote.c:666
15878 #, c-format
15879 msgid ""
15880 "Not updating non-default fetch refspec\n"
15881 "\t%s\n"
15882 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
15883 msgstr ""
15884 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
15885 "defecte\n"
15886 "\t%s\n"
15887 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
15888
15889 #: builtin/remote.c:702
15890 #, c-format
15891 msgid "deleting '%s' failed"
15892 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
15893
15894 #: builtin/remote.c:736
15895 #, c-format
15896 msgid "creating '%s' failed"
15897 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
15898
15899 #: builtin/remote.c:802
15900 msgid ""
15901 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
15902 "to delete it, use:"
15903 msgid_plural ""
15904 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
15905 "to delete them, use:"
15906 msgstr[0] ""
15907 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
15908 "per a suprimir-la, useu:"
15909 msgstr[1] ""
15910 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
15911 "eliminat;\n"
15912 "per a suprimir-les, useu:"
15913
15914 #: builtin/remote.c:816
15915 #, c-format
15916 msgid "Could not remove config section '%s'"
15917 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
15918
15919 #: builtin/remote.c:917
15920 #, c-format
15921 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
15922 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
15923
15924 #: builtin/remote.c:920
15925 msgid " tracked"
15926 msgstr " seguit"
15927
15928 #: builtin/remote.c:922
15929 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
15930 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
15931
15932 #: builtin/remote.c:924
15933 msgid " ???"
15934 msgstr " ???"
15935
15936 #: builtin/remote.c:965
15937 #, c-format
15938 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
15939 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
15940
15941 #: builtin/remote.c:974
15942 #, c-format
15943 msgid "rebases interactively onto remote %s"
15944 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15945
15946 #: builtin/remote.c:976
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
15949 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
15950
15951 #: builtin/remote.c:979
15952 #, c-format
15953 msgid "rebases onto remote %s"
15954 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
15955
15956 #: builtin/remote.c:983
15957 #, c-format
15958 msgid " merges with remote %s"
15959 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15960
15961 #: builtin/remote.c:986
15962 #, c-format
15963 msgid "merges with remote %s"
15964 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
15965
15966 #: builtin/remote.c:989
15967 #, c-format
15968 msgid "%-*s and with remote %s\n"
15969 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
15970
15971 #: builtin/remote.c:1032
15972 msgid "create"
15973 msgstr "crea"
15974
15975 #: builtin/remote.c:1035
15976 msgid "delete"
15977 msgstr "suprimeix"
15978
15979 #: builtin/remote.c:1039
15980 msgid "up to date"
15981 msgstr "al dia"
15982
15983 #: builtin/remote.c:1042
15984 msgid "fast-forwardable"
15985 msgstr "avanç ràpid possible"
15986
15987 #: builtin/remote.c:1045
15988 msgid "local out of date"
15989 msgstr "local no actualitzat"
15990
15991 #: builtin/remote.c:1052
15992 #, c-format
15993 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
15994 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
15995
15996 #: builtin/remote.c:1055
15997 #, c-format
15998 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
15999 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
16000
16001 #: builtin/remote.c:1059
16002 #, c-format
16003 msgid " %-*s forces to %s"
16004 msgstr " %-*s força a %s"
16005
16006 #: builtin/remote.c:1062
16007 #, c-format
16008 msgid " %-*s pushes to %s"
16009 msgstr " %-*s puja a %s"
16010
16011 #: builtin/remote.c:1130
16012 msgid "do not query remotes"
16013 msgstr "no consultis els remots"
16014
16015 #: builtin/remote.c:1157
16016 #, c-format
16017 msgid "* remote %s"
16018 msgstr "* remot %s"
16019
16020 #: builtin/remote.c:1158
16021 #, c-format
16022 msgid " Fetch URL: %s"
16023 msgstr " URL d'obtenció: %s"
16024
16025 #: builtin/remote.c:1159 builtin/remote.c:1175 builtin/remote.c:1314
16026 msgid "(no URL)"
16027 msgstr "(sense URL)"
16028
16029 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
16030 #. with the one in " Fetch URL: %s"
16031 #. translation.
16032 #.
16033 #: builtin/remote.c:1173 builtin/remote.c:1175
16034 #, c-format
16035 msgid " Push URL: %s"
16036 msgstr " URL de pujada: %s"
16037
16038 #: builtin/remote.c:1177 builtin/remote.c:1179 builtin/remote.c:1181
16039 #, c-format
16040 msgid " HEAD branch: %s"
16041 msgstr " Branca de HEAD: %s"
16042
16043 #: builtin/remote.c:1177
16044 msgid "(not queried)"
16045 msgstr "(no consultat)"
16046
16047 #: builtin/remote.c:1179
16048 msgid "(unknown)"
16049 msgstr "(desconegut)"
16050
16051 #: builtin/remote.c:1183
16052 #, c-format
16053 msgid ""
16054 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
16055 msgstr ""
16056 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
16057
16058 #: builtin/remote.c:1195
16059 #, c-format
16060 msgid " Remote branch:%s"
16061 msgid_plural " Remote branches:%s"
16062 msgstr[0] " Branca remota:%s"
16063 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
16064
16065 #: builtin/remote.c:1198 builtin/remote.c:1224
16066 msgid " (status not queried)"
16067 msgstr " (estat no consultat)"
16068
16069 #: builtin/remote.c:1207
16070 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
16071 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
16072 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
16073 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
16074
16075 #: builtin/remote.c:1215
16076 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
16077 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
16078
16079 #: builtin/remote.c:1221
16080 #, c-format
16081 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
16082 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
16083 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
16084 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
16085
16086 #: builtin/remote.c:1242
16087 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
16088 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
16089
16090 #: builtin/remote.c:1244
16091 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
16092 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
16093
16094 #: builtin/remote.c:1259
16095 msgid "Cannot determine remote HEAD"
16096 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
16097
16098 #: builtin/remote.c:1261
16099 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
16100 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
16101
16102 #: builtin/remote.c:1271
16103 #, c-format
16104 msgid "Could not delete %s"
16105 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
16106
16107 #: builtin/remote.c:1279
16108 #, c-format
16109 msgid "Not a valid ref: %s"
16110 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
16111
16112 #: builtin/remote.c:1281
16113 #, c-format
16114 msgid "Could not setup %s"
16115 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
16116
16117 #: builtin/remote.c:1299
16118 #, c-format
16119 msgid " %s will become dangling!"
16120 msgstr " %s es tornarà penjant!"
16121
16122 #: builtin/remote.c:1300
16123 #, c-format
16124 msgid " %s has become dangling!"
16125 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
16126
16127 #: builtin/remote.c:1310
16128 #, c-format
16129 msgid "Pruning %s"
16130 msgstr "S'està podant %s"
16131
16132 #: builtin/remote.c:1311
16133 #, c-format
16134 msgid "URL: %s"
16135 msgstr "URL: %s"
16136
16137 #: builtin/remote.c:1327
16138 #, c-format
16139 msgid " * [would prune] %s"
16140 msgstr " * [podaria] %s"
16141
16142 #: builtin/remote.c:1330
16143 #, c-format
16144 msgid " * [pruned] %s"
16145 msgstr " * [podat] %s"
16146
16147 #: builtin/remote.c:1375
16148 msgid "prune remotes after fetching"
16149 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
16150
16151 #: builtin/remote.c:1438 builtin/remote.c:1492 builtin/remote.c:1560
16152 #, c-format
16153 msgid "No such remote '%s'"
16154 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
16155
16156 #: builtin/remote.c:1454
16157 msgid "add branch"
16158 msgstr "afegeix branca"
16159
16160 #: builtin/remote.c:1461
16161 msgid "no remote specified"
16162 msgstr "cap remot especificat"
16163
16164 #: builtin/remote.c:1478
16165 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
16166 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
16167
16168 #: builtin/remote.c:1480
16169 msgid "return all URLs"
16170 msgstr "retorna tots els URL"
16171
16172 #: builtin/remote.c:1508
16173 #, c-format
16174 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
16175 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
16176
16177 #: builtin/remote.c:1534
16178 msgid "manipulate push URLs"
16179 msgstr "manipula els URL de pujada"
16180
16181 #: builtin/remote.c:1536
16182 msgid "add URL"
16183 msgstr "afegeix URL"
16184
16185 #: builtin/remote.c:1538
16186 msgid "delete URLs"
16187 msgstr "suprimeix els URL"
16188
16189 #: builtin/remote.c:1545
16190 msgid "--add --delete doesn't make sense"
16191 msgstr "--add --delete no té sentit"
16192
16193 #: builtin/remote.c:1584
16194 #, c-format
16195 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
16196 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
16197
16198 #: builtin/remote.c:1592
16199 #, c-format
16200 msgid "No such URL found: %s"
16201 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
16202
16203 #: builtin/remote.c:1594
16204 msgid "Will not delete all non-push URLs"
16205 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
16206
16207 #: builtin/remote.c:1610
16208 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
16209 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'una subordre"
16210
16211 #: builtin/remote.c:1641
16212 #, c-format
16213 msgid "Unknown subcommand: %s"
16214 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
16215
16216 #: builtin/repack.c:22
16217 msgid "git repack [<options>]"
16218 msgstr "git repack [<opcions>]"
16219
16220 #: builtin/repack.c:27
16221 msgid ""
16222 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
16223 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
16224 msgstr ""
16225 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
16226 "bitmaps. Useu\n"
16227 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
16228 "writebitmaps."
16229
16230 #: builtin/repack.c:294
16231 msgid "pack everything in a single pack"
16232 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
16233
16234 #: builtin/repack.c:296
16235 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
16236 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
16237
16238 #: builtin/repack.c:299
16239 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
16240 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
16241
16242 #: builtin/repack.c:301
16243 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
16244 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
16245
16246 #: builtin/repack.c:303
16247 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
16248 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
16249
16250 #: builtin/repack.c:305
16251 msgid "do not run git-update-server-info"
16252 msgstr "no executis git-update-server-info"
16253
16254 #: builtin/repack.c:308
16255 msgid "pass --local to git-pack-objects"
16256 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16257
16258 #: builtin/repack.c:310
16259 msgid "write bitmap index"
16260 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16261
16262 #: builtin/repack.c:312
16263 #, fuzzy
16264 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
16265 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
16266
16267 #: builtin/repack.c:313
16268 msgid "approxidate"
16269 msgstr "data aproximada"
16270
16271 #: builtin/repack.c:314
16272 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
16273 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
16274
16275 #: builtin/repack.c:316
16276 msgid "with -a, repack unreachable objects"
16277 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
16278
16279 #: builtin/repack.c:318
16280 msgid "size of the window used for delta compression"
16281 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
16282
16283 #: builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:325
16284 msgid "bytes"
16285 msgstr "octets"
16286
16287 #: builtin/repack.c:320
16288 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
16289 msgstr ""
16290 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
16291 "d'entrades"
16292
16293 #: builtin/repack.c:322
16294 msgid "limits the maximum delta depth"
16295 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
16296
16297 #: builtin/repack.c:324
16298 msgid "limits the maximum number of threads"
16299 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
16300
16301 #: builtin/repack.c:326
16302 msgid "maximum size of each packfile"
16303 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
16304
16305 #: builtin/repack.c:328
16306 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
16307 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
16308
16309 #: builtin/repack.c:330
16310 #, fuzzy
16311 msgid "do not repack this pack"
16312 msgstr "crea paquets prims"
16313
16314 #: builtin/repack.c:340
16315 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
16316 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
16317
16318 #: builtin/repack.c:344
16319 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
16320 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
16321
16322 #: builtin/repack.c:527
16323 #, c-format
16324 msgid "failed to remove '%s'"
16325 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
16326
16327 #: builtin/replace.c:22
16328 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
16329 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
16330
16331 #: builtin/replace.c:23
16332 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
16333 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
16334
16335 #: builtin/replace.c:24
16336 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
16337 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
16338
16339 #: builtin/replace.c:25
16340 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
16341 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
16342
16343 #: builtin/replace.c:26
16344 msgid "git replace -d <object>..."
16345 msgstr "git replace -d <objecte>..."
16346
16347 #: builtin/replace.c:27
16348 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
16349 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
16350
16351 #: builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:203 builtin/replace.c:206
16352 #, c-format
16353 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16354 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
16355
16356 #: builtin/replace.c:86
16357 #, c-format
16358 msgid ""
16359 "invalid replace format '%s'\n"
16360 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: builtin/replace.c:121
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid "replace ref '%s' not found"
16366 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
16367
16368 #: builtin/replace.c:137
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "Deleted replace ref '%s'"
16371 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16372
16373 #: builtin/replace.c:149
16374 #, fuzzy, c-format
16375 msgid "'%s' is not a valid ref name"
16376 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
16377
16378 #: builtin/replace.c:154
16379 #, fuzzy, c-format
16380 msgid "replace ref '%s' already exists"
16381 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
16382
16383 #: builtin/replace.c:174
16384 #, c-format
16385 msgid ""
16386 "Objects must be of the same type.\n"
16387 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
16388 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
16389 msgstr ""
16390
16391 #: builtin/replace.c:225
16392 #, fuzzy, c-format
16393 msgid "unable to open %s for writing"
16394 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
16395
16396 #: builtin/replace.c:238
16397 msgid "cat-file reported failure"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: builtin/replace.c:254
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "unable to open %s for reading"
16403 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16404
16405 #: builtin/replace.c:268
16406 #, fuzzy
16407 msgid "unable to spawn mktree"
16408 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16409
16410 #: builtin/replace.c:272
16411 #, fuzzy
16412 msgid "unable to read from mktree"
16413 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
16414
16415 #: builtin/replace.c:281
16416 #, fuzzy
16417 msgid "mktree reported failure"
16418 msgstr "la reversió ha fallat"
16419
16420 #: builtin/replace.c:285
16421 #, fuzzy
16422 msgid "mktree did not return an object name"
16423 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
16424
16425 #: builtin/replace.c:294
16426 #, fuzzy, c-format
16427 msgid "unable to fstat %s"
16428 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
16429
16430 #: builtin/replace.c:299
16431 #, fuzzy
16432 msgid "unable to write object to database"
16433 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16434
16435 #: builtin/replace.c:318 builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415
16436 #: builtin/replace.c:445
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid "not a valid object name: '%s'"
16439 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
16440
16441 #: builtin/replace.c:322
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid "unable to get object type for %s"
16444 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
16445
16446 #: builtin/replace.c:338
16447 #, fuzzy
16448 msgid "editing object file failed"
16449 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
16450
16451 #: builtin/replace.c:347
16452 #, c-format
16453 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: builtin/replace.c:407
16457 #, c-format
16458 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
16459 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
16460
16461 #: builtin/replace.c:409
16462 #, c-format
16463 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
16464 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
16465
16466 #: builtin/replace.c:421
16467 #, c-format
16468 msgid ""
16469 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
16470 "instead of --graft"
16471 msgstr ""
16472 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
16473 "useu --edit en lloc de --graft"
16474
16475 #: builtin/replace.c:460
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
16478 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg."
16479
16480 #: builtin/replace.c:461
16481 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
16482 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
16483
16484 #: builtin/replace.c:471
16485 #, c-format
16486 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
16487 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
16488
16489 #: builtin/replace.c:479
16490 #, c-format
16491 msgid "graft for '%s' unnecessary"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: builtin/replace.c:482
16495 #, c-format
16496 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: builtin/replace.c:514
16500 #, fuzzy, c-format
16501 msgid ""
16502 "could not convert the following graft(s):\n"
16503 "%s"
16504 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
16505
16506 #: builtin/replace.c:535
16507 msgid "list replace refs"
16508 msgstr "llista les referències reemplaçades"
16509
16510 #: builtin/replace.c:536
16511 msgid "delete replace refs"
16512 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
16513
16514 #: builtin/replace.c:537
16515 msgid "edit existing object"
16516 msgstr "edita un objecte existent"
16517
16518 #: builtin/replace.c:538
16519 msgid "change a commit's parents"
16520 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
16521
16522 #: builtin/replace.c:539
16523 #, fuzzy
16524 msgid "convert existing graft file"
16525 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
16526
16527 #: builtin/replace.c:540
16528 msgid "replace the ref if it exists"
16529 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
16530
16531 #: builtin/replace.c:542
16532 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
16533 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
16534
16535 #: builtin/replace.c:543
16536 msgid "use this format"
16537 msgstr "usa aquest format"
16538
16539 #: builtin/replace.c:556
16540 #, fuzzy
16541 msgid "--format cannot be used when not listing"
16542 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
16543
16544 #: builtin/replace.c:564
16545 #, fuzzy
16546 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
16547 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16548
16549 #: builtin/replace.c:568
16550 #, fuzzy
16551 msgid "--raw only makes sense with --edit"
16552 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
16553
16554 #: builtin/replace.c:574
16555 msgid "-d needs at least one argument"
16556 msgstr ""
16557
16558 #: builtin/replace.c:580
16559 msgid "bad number of arguments"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: builtin/replace.c:586
16563 #, fuzzy
16564 msgid "-e needs exactly one argument"
16565 msgstr "Cal exactament un rang."
16566
16567 #: builtin/replace.c:592
16568 msgid "-g needs at least one argument"
16569 msgstr ""
16570
16571 #: builtin/replace.c:598
16572 #, fuzzy
16573 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
16574 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
16575
16576 #: builtin/replace.c:604
16577 #, fuzzy
16578 msgid "only one pattern can be given with -l"
16579 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
16580
16581 #: builtin/rerere.c:13
16582 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
16583 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
16584
16585 #: builtin/rerere.c:60
16586 msgid "register clean resolutions in index"
16587 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
16588
16589 #: builtin/rerere.c:79
16590 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: builtin/rerere.c:111
16594 #, fuzzy, c-format
16595 msgid "unable to generate diff for '%s'"
16596 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
16597
16598 #: builtin/reset.c:31
16599 msgid ""
16600 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
16601 msgstr ""
16602 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
16603
16604 #: builtin/reset.c:32
16605 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
16606 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
16607
16608 #: builtin/reset.c:33
16609 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
16610 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
16611
16612 #: builtin/reset.c:39
16613 msgid "mixed"
16614 msgstr "mixt"
16615
16616 #: builtin/reset.c:39
16617 msgid "soft"
16618 msgstr "suau"
16619
16620 #: builtin/reset.c:39
16621 msgid "hard"
16622 msgstr "dur"
16623
16624 #: builtin/reset.c:39
16625 msgid "merge"
16626 msgstr "fusió"
16627
16628 #: builtin/reset.c:39
16629 msgid "keep"
16630 msgstr "reteniment"
16631
16632 #: builtin/reset.c:80
16633 msgid "You do not have a valid HEAD."
16634 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
16635
16636 #: builtin/reset.c:82
16637 msgid "Failed to find tree of HEAD."
16638 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
16639
16640 #: builtin/reset.c:88
16641 #, c-format
16642 msgid "Failed to find tree of %s."
16643 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
16644
16645 #: builtin/reset.c:192
16646 #, c-format
16647 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
16648 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
16649
16650 #: builtin/reset.c:292
16651 msgid "be quiet, only report errors"
16652 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
16653
16654 #: builtin/reset.c:294
16655 msgid "reset HEAD and index"
16656 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
16657
16658 #: builtin/reset.c:295
16659 msgid "reset only HEAD"
16660 msgstr "restableix només HEAD"
16661
16662 #: builtin/reset.c:297 builtin/reset.c:299
16663 msgid "reset HEAD, index and working tree"
16664 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
16665
16666 #: builtin/reset.c:301
16667 msgid "reset HEAD but keep local changes"
16668 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
16669
16670 #: builtin/reset.c:307
16671 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
16672 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
16673
16674 #: builtin/reset.c:325
16675 #, c-format
16676 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
16677 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
16678
16679 #: builtin/reset.c:333
16680 #, c-format
16681 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
16682 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
16683
16684 #: builtin/reset.c:342
16685 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
16686 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
16687
16688 #: builtin/reset.c:351
16689 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
16690 msgstr ""
16691 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
16692 "d'això."
16693
16694 #: builtin/reset.c:353
16695 #, c-format
16696 msgid "Cannot do %s reset with paths."
16697 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
16698
16699 #: builtin/reset.c:363
16700 #, c-format
16701 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
16702 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
16703
16704 #: builtin/reset.c:367
16705 msgid "-N can only be used with --mixed"
16706 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
16707
16708 #: builtin/reset.c:387
16709 msgid "Unstaged changes after reset:"
16710 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
16711
16712 #: builtin/reset.c:390
16713 #, c-format
16714 msgid ""
16715 "\n"
16716 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
16717 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
16718 "to make this the default.\n"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: builtin/reset.c:400
16722 #, c-format
16723 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
16724 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
16725
16726 #: builtin/reset.c:404
16727 msgid "Could not write new index file."
16728 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
16729
16730 #: builtin/rev-list.c:403
16731 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
16732 msgstr ""
16733
16734 #: builtin/rev-list.c:461
16735 msgid "object filtering requires --objects"
16736 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
16737
16738 #: builtin/rev-list.c:464
16739 #, c-format
16740 msgid "invalid sparse value '%s'"
16741 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
16742
16743 #: builtin/rev-list.c:505
16744 msgid "rev-list does not support display of notes"
16745 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
16746
16747 #: builtin/rev-list.c:508
16748 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
16749 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
16750
16751 #: builtin/rev-parse.c:407
16752 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
16753 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
16754
16755 #: builtin/rev-parse.c:412
16756 msgid "keep the `--` passed as an arg"
16757 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
16758
16759 #: builtin/rev-parse.c:414
16760 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
16761 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
16762
16763 #: builtin/rev-parse.c:417
16764 msgid "output in stuck long form"
16765 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
16766
16767 #: builtin/rev-parse.c:550
16768 msgid ""
16769 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
16770 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
16771 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
16772 "\n"
16773 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
16774 msgstr ""
16775 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
16776 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
16777 " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
16778 "\n"
16779 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
16780 "inicial."
16781
16782 #: builtin/revert.c:24
16783 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
16784 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
16785
16786 #: builtin/revert.c:25
16787 msgid "git revert <subcommand>"
16788 msgstr "git revert <subordre>"
16789
16790 #: builtin/revert.c:30
16791 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
16792 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
16793
16794 #: builtin/revert.c:31
16795 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
16796 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
16797
16798 #: builtin/revert.c:91
16799 #, c-format
16800 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
16801 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
16802
16803 #: builtin/revert.c:100
16804 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
16805 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16806
16807 #: builtin/revert.c:101
16808 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
16809 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16810
16811 #: builtin/revert.c:102
16812 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
16813 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
16814
16815 #: builtin/revert.c:103
16816 msgid "don't automatically commit"
16817 msgstr "no cometis automàticament"
16818
16819 #: builtin/revert.c:104
16820 msgid "edit the commit message"
16821 msgstr "edita el missatge de comissió"
16822
16823 #: builtin/revert.c:107
16824 msgid "parent-number"
16825 msgstr "número del pare"
16826
16827 #: builtin/revert.c:108
16828 msgid "select mainline parent"
16829 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
16830
16831 #: builtin/revert.c:110
16832 msgid "merge strategy"
16833 msgstr "estratègia de fusió"
16834
16835 #: builtin/revert.c:112
16836 msgid "option for merge strategy"
16837 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
16838
16839 #: builtin/revert.c:121
16840 msgid "append commit name"
16841 msgstr "nom de la comissió a annexar"
16842
16843 #: builtin/revert.c:123
16844 msgid "preserve initially empty commits"
16845 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
16846
16847 #: builtin/revert.c:125
16848 msgid "keep redundant, empty commits"
16849 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
16850
16851 #: builtin/revert.c:219
16852 msgid "revert failed"
16853 msgstr "la reversió ha fallat"
16854
16855 #: builtin/revert.c:232
16856 msgid "cherry-pick failed"
16857 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
16858
16859 #: builtin/rm.c:18
16860 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
16861 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
16862
16863 #: builtin/rm.c:206
16864 msgid ""
16865 "the following file has staged content different from both the\n"
16866 "file and the HEAD:"
16867 msgid_plural ""
16868 "the following files have staged content different from both the\n"
16869 "file and the HEAD:"
16870 msgstr[0] ""
16871 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
16872 "fitxer i la HEAD:"
16873 msgstr[1] ""
16874 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
16875 "el fitxer i la HEAD:"
16876
16877 #: builtin/rm.c:211
16878 msgid ""
16879 "\n"
16880 "(use -f to force removal)"
16881 msgstr ""
16882 "\n"
16883 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
16884
16885 #: builtin/rm.c:215
16886 msgid "the following file has changes staged in the index:"
16887 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
16888 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
16889 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
16890
16891 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
16892 msgid ""
16893 "\n"
16894 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
16895 msgstr ""
16896 "\n"
16897 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
16898
16899 #: builtin/rm.c:225
16900 msgid "the following file has local modifications:"
16901 msgid_plural "the following files have local modifications:"
16902 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
16903 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
16904
16905 #: builtin/rm.c:241
16906 msgid "do not list removed files"
16907 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
16908
16909 #: builtin/rm.c:242
16910 msgid "only remove from the index"
16911 msgstr "només elimina de l'índex"
16912
16913 #: builtin/rm.c:243
16914 msgid "override the up-to-date check"
16915 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
16916
16917 #: builtin/rm.c:244
16918 msgid "allow recursive removal"
16919 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
16920
16921 #: builtin/rm.c:246
16922 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
16923 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
16924
16925 #: builtin/rm.c:288
16926 #, fuzzy
16927 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16928 msgstr ""
16929 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16930 "per a procedir"
16931
16932 #: builtin/rm.c:306
16933 #, c-format
16934 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
16935 msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
16936
16937 #: builtin/rm.c:345
16938 #, c-format
16939 msgid "git rm: unable to remove %s"
16940 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
16941
16942 #: builtin/send-pack.c:20
16943 msgid ""
16944 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
16945 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
16946 "[<ref>...]\n"
16947 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
16948 msgstr ""
16949 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
16950 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
16951 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
16952 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
16953
16954 #: builtin/send-pack.c:163
16955 msgid "remote name"
16956 msgstr "nom del remot"
16957
16958 #: builtin/send-pack.c:177
16959 msgid "use stateless RPC protocol"
16960 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
16961
16962 #: builtin/send-pack.c:178
16963 msgid "read refs from stdin"
16964 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
16965
16966 #: builtin/send-pack.c:179
16967 msgid "print status from remote helper"
16968 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
16969
16970 #: builtin/serve.c:7
16971 #, fuzzy
16972 msgid "git serve [<options>]"
16973 msgstr "git repack [<opcions>]"
16974
16975 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
16976 msgid "quit after a single request/response exchange"
16977 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
16978
16979 #: builtin/serve.c:19
16980 #, fuzzy
16981 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
16982 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
16983
16984 #: builtin/shortlog.c:14
16985 #, fuzzy
16986 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16987 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
16988
16989 #: builtin/shortlog.c:15
16990 #, fuzzy
16991 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
16992 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
16993
16994 #: builtin/shortlog.c:264
16995 msgid "Group by committer rather than author"
16996 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
16997
16998 #: builtin/shortlog.c:266
16999 msgid "sort output according to the number of commits per author"
17000 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
17001
17002 #: builtin/shortlog.c:268
17003 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
17004 msgstr ""
17005 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
17006
17007 #: builtin/shortlog.c:270
17008 msgid "Show the email address of each author"
17009 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
17010
17011 #: builtin/shortlog.c:271
17012 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: builtin/shortlog.c:272
17016 msgid "Linewrap output"
17017 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
17018
17019 #: builtin/shortlog.c:299
17020 #, fuzzy
17021 msgid "too many arguments given outside repository"
17022 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
17023
17024 #: builtin/show-branch.c:13
17025 msgid ""
17026 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17027 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
17028 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17029 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
17030 msgstr ""
17031 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
17032 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
17033 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
17034 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
17035
17036 #: builtin/show-branch.c:17
17037 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
17038 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
17039
17040 #: builtin/show-branch.c:395
17041 #, c-format
17042 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
17043 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
17044 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
17045 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
17046
17047 #: builtin/show-branch.c:549
17048 #, c-format
17049 msgid "no matching refs with %s"
17050 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
17051
17052 #: builtin/show-branch.c:646
17053 msgid "show remote-tracking and local branches"
17054 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
17055
17056 #: builtin/show-branch.c:648
17057 msgid "show remote-tracking branches"
17058 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
17059
17060 #: builtin/show-branch.c:650
17061 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
17062 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
17063
17064 #: builtin/show-branch.c:652
17065 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
17066 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
17067
17068 #: builtin/show-branch.c:654
17069 msgid "synonym to more=-1"
17070 msgstr "sinònim de more=-1"
17071
17072 #: builtin/show-branch.c:655
17073 msgid "suppress naming strings"
17074 msgstr "omet anomenar cadenes"
17075
17076 #: builtin/show-branch.c:657
17077 msgid "include the current branch"
17078 msgstr "inclou la branca actual"
17079
17080 #: builtin/show-branch.c:659
17081 msgid "name commits with their object names"
17082 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
17083
17084 #: builtin/show-branch.c:661
17085 msgid "show possible merge bases"
17086 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
17087
17088 #: builtin/show-branch.c:663
17089 msgid "show refs unreachable from any other ref"
17090 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
17091
17092 #: builtin/show-branch.c:665
17093 msgid "show commits in topological order"
17094 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
17095
17096 #: builtin/show-branch.c:668
17097 msgid "show only commits not on the first branch"
17098 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
17099
17100 #: builtin/show-branch.c:670
17101 msgid "show merges reachable from only one tip"
17102 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
17103
17104 #: builtin/show-branch.c:672
17105 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
17106 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
17107
17108 #: builtin/show-branch.c:675
17109 msgid "<n>[,<base>]"
17110 msgstr "<n>[,<base>]"
17111
17112 #: builtin/show-branch.c:676
17113 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
17114 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
17115
17116 #: builtin/show-branch.c:712
17117 msgid ""
17118 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
17119 msgstr ""
17120 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
17121
17122 #: builtin/show-branch.c:736
17123 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
17124 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
17125
17126 #: builtin/show-branch.c:739
17127 msgid "--reflog option needs one branch name"
17128 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
17129
17130 #: builtin/show-branch.c:742
17131 #, c-format
17132 msgid "only %d entry can be shown at one time."
17133 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
17134 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
17135 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
17136
17137 #: builtin/show-branch.c:746
17138 #, c-format
17139 msgid "no such ref %s"
17140 msgstr "no hi ha tal referència %s"
17141
17142 #: builtin/show-branch.c:830
17143 #, c-format
17144 msgid "cannot handle more than %d rev."
17145 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
17146 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
17147 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
17148
17149 #: builtin/show-branch.c:834
17150 #, c-format
17151 msgid "'%s' is not a valid ref."
17152 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
17153
17154 #: builtin/show-branch.c:837
17155 #, c-format
17156 msgid "cannot find commit %s (%s)"
17157 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
17158
17159 #: builtin/show-ref.c:11
17160 msgid ""
17161 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17162 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
17163 msgstr ""
17164 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
17165 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
17166
17167 #: builtin/show-ref.c:12
17168 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
17169 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
17170
17171 #: builtin/show-ref.c:161
17172 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
17173 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
17174
17175 #: builtin/show-ref.c:162
17176 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
17177 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
17178
17179 #: builtin/show-ref.c:163
17180 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
17181 msgstr ""
17182 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
17183 "exacte"
17184
17185 #: builtin/show-ref.c:166 builtin/show-ref.c:168
17186 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
17187 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
17188
17189 #: builtin/show-ref.c:170
17190 msgid "dereference tags into object IDs"
17191 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
17192
17193 #: builtin/show-ref.c:172
17194 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
17195 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
17196
17197 #: builtin/show-ref.c:176
17198 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
17199 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
17200
17201 #: builtin/show-ref.c:178
17202 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
17203 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
17204
17205 #: builtin/stripspace.c:18
17206 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17207 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
17208
17209 #: builtin/stripspace.c:19
17210 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17211 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
17212
17213 #: builtin/stripspace.c:36
17214 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
17215 msgstr ""
17216 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
17217
17218 #: builtin/stripspace.c:39
17219 msgid "prepend comment character and space to each line"
17220 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
17221
17222 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1939
17223 #, c-format
17224 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
17225 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
17226
17227 #: builtin/submodule--helper.c:61
17228 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: builtin/submodule--helper.c:99
17232 #, c-format
17233 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
17234 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
17235
17236 #: builtin/submodule--helper.c:407 builtin/submodule--helper.c:1363
17237 msgid "alternative anchor for relative paths"
17238 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
17239
17240 #: builtin/submodule--helper.c:412
17241 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
17242 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17243
17244 #: builtin/submodule--helper.c:469 builtin/submodule--helper.c:626
17245 #: builtin/submodule--helper.c:649
17246 #, c-format
17247 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
17248 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
17249
17250 #: builtin/submodule--helper.c:521
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "Entering '%s'\n"
17253 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
17254
17255 #: builtin/submodule--helper.c:524
17256 #, c-format
17257 msgid ""
17258 "run_command returned non-zero status for %s\n"
17259 "."
17260 msgstr ""
17261
17262 #: builtin/submodule--helper.c:545
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
17266 "submodules of %s\n"
17267 "."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: builtin/submodule--helper.c:561
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
17273 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17274
17275 #: builtin/submodule--helper.c:563 builtin/submodule--helper.c:1048
17276 msgid "Recurse into nested submodules"
17277 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17278
17279 #: builtin/submodule--helper.c:568
17280 #, fuzzy
17281 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] <command>"
17282 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17283
17284 #: builtin/submodule--helper.c:595
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid ""
17287 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
17288 "authoritative upstream."
17289 msgstr ""
17290 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
17291 "el seu dipòsit font autoritzat."
17292
17293 #: builtin/submodule--helper.c:663
17294 #, c-format
17295 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
17296 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
17297
17298 #: builtin/submodule--helper.c:667
17299 #, c-format
17300 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
17301 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17302
17303 #: builtin/submodule--helper.c:677
17304 #, c-format
17305 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
17306 msgstr ""
17307 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
17308 "«%s»\n"
17309
17310 #: builtin/submodule--helper.c:684
17311 #, c-format
17312 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
17313 msgstr ""
17314 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17315 "submòdul «%s»"
17316
17317 #: builtin/submodule--helper.c:706
17318 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
17319 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
17320
17321 #: builtin/submodule--helper.c:711
17322 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
17323 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17324
17325 #: builtin/submodule--helper.c:783 builtin/submodule--helper.c:909
17326 #, c-format
17327 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
17328 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
17329
17330 #: builtin/submodule--helper.c:822
17331 #, c-format
17332 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
17333 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
17334
17335 #: builtin/submodule--helper.c:849 builtin/submodule--helper.c:1018
17336 #, c-format
17337 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
17338 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
17339
17340 #: builtin/submodule--helper.c:873 builtin/submodule--helper.c:1182
17341 msgid "Suppress submodule status output"
17342 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
17343
17344 #: builtin/submodule--helper.c:874
17345 msgid ""
17346 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
17347 "HEAD"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: builtin/submodule--helper.c:875
17351 msgid "recurse into nested submodules"
17352 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbrincats"
17353
17354 #: builtin/submodule--helper.c:880
17355 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
17356 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
17357
17358 #: builtin/submodule--helper.c:904
17359 msgid "git submodule--helper name <path>"
17360 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17361
17362 #: builtin/submodule--helper.c:968
17363 #, c-format
17364 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
17365 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
17366
17367 #: builtin/submodule--helper.c:974
17368 #, c-format
17369 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
17370 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
17371
17372 #: builtin/submodule--helper.c:988
17373 #, c-format
17374 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
17375 msgstr ""
17376 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
17377
17378 #: builtin/submodule--helper.c:999
17379 #, c-format
17380 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
17381 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
17382
17383 #: builtin/submodule--helper.c:1046
17384 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
17385 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
17386
17387 #: builtin/submodule--helper.c:1053
17388 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
17389 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
17390
17391 #: builtin/submodule--helper.c:1107
17392 #, c-format
17393 msgid ""
17394 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
17395 "really want to remove it including all of its history)"
17396 msgstr ""
17397 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
17398 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
17399
17400 #: builtin/submodule--helper.c:1119
17401 #, c-format
17402 msgid ""
17403 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
17404 "them"
17405 msgstr ""
17406 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
17407 "per a descartar-les"
17408
17409 #: builtin/submodule--helper.c:1127
17410 #, c-format
17411 msgid "Cleared directory '%s'\n"
17412 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
17413
17414 #: builtin/submodule--helper.c:1129
17415 #, c-format
17416 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
17417 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
17418
17419 #: builtin/submodule--helper.c:1138
17420 #, c-format
17421 msgid "could not create empty submodule directory %s"
17422 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
17423
17424 #: builtin/submodule--helper.c:1154
17425 #, c-format
17426 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
17427 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
17428
17429 #: builtin/submodule--helper.c:1183
17430 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
17431 msgstr ""
17432 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
17433 "locals"
17434
17435 #: builtin/submodule--helper.c:1184
17436 msgid "Unregister all submodules"
17437 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
17438
17439 #: builtin/submodule--helper.c:1189
17440 msgid ""
17441 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
17442 msgstr ""
17443 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
17444
17445 #: builtin/submodule--helper.c:1203
17446 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
17447 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
17448
17449 #: builtin/submodule--helper.c:1297 builtin/submodule--helper.c:1300
17450 #, c-format
17451 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
17452 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
17453
17454 #: builtin/submodule--helper.c:1336
17455 #, c-format
17456 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
17457 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
17458
17459 #: builtin/submodule--helper.c:1343
17460 #, c-format
17461 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
17462 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
17463
17464 #: builtin/submodule--helper.c:1366
17465 msgid "where the new submodule will be cloned to"
17466 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
17467
17468 #: builtin/submodule--helper.c:1369
17469 msgid "name of the new submodule"
17470 msgstr "nom del submòdul nou"
17471
17472 #: builtin/submodule--helper.c:1372
17473 msgid "url where to clone the submodule from"
17474 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
17475
17476 #: builtin/submodule--helper.c:1380
17477 msgid "depth for shallow clones"
17478 msgstr "profunditat dels clons superficials"
17479
17480 #: builtin/submodule--helper.c:1383 builtin/submodule--helper.c:1868
17481 msgid "force cloning progress"
17482 msgstr "força el progrés del clonatge"
17483
17484 #: builtin/submodule--helper.c:1388
17485 msgid ""
17486 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
17487 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
17488 msgstr ""
17489 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
17490 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
17491
17492 #: builtin/submodule--helper.c:1419
17493 #, c-format
17494 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
17495 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
17496
17497 #: builtin/submodule--helper.c:1433
17498 #, c-format
17499 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
17500 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
17501
17502 #: builtin/submodule--helper.c:1469
17503 #, fuzzy, c-format
17504 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
17505 msgstr ""
17506 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17507 "submòdul «%s»"
17508
17509 #: builtin/submodule--helper.c:1473
17510 #, fuzzy, c-format
17511 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
17512 msgstr ""
17513 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
17514 "submòdul «%s»"
17515
17516 #: builtin/submodule--helper.c:1566
17517 #, c-format
17518 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
17519 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
17520
17521 #: builtin/submodule--helper.c:1570
17522 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
17523 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
17524
17525 #: builtin/submodule--helper.c:1600
17526 #, c-format
17527 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
17528 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
17529
17530 #: builtin/submodule--helper.c:1629
17531 #, c-format
17532 msgid "Skipping submodule '%s'"
17533 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
17534
17535 #: builtin/submodule--helper.c:1773
17536 #, c-format
17537 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
17538 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
17539
17540 #: builtin/submodule--helper.c:1784
17541 #, c-format
17542 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
17543 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
17544
17545 #: builtin/submodule--helper.c:1847 builtin/submodule--helper.c:2089
17546 msgid "path into the working tree"
17547 msgstr "camí a l'arbre de treball"
17548
17549 #: builtin/submodule--helper.c:1850
17550 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
17551 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
17552
17553 #: builtin/submodule--helper.c:1854
17554 msgid "rebase, merge, checkout or none"
17555 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
17556
17557 #: builtin/submodule--helper.c:1860
17558 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
17559 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
17560
17561 #: builtin/submodule--helper.c:1863
17562 msgid "parallel jobs"
17563 msgstr "tasques paral·leles"
17564
17565 #: builtin/submodule--helper.c:1865
17566 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
17567 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
17568
17569 #: builtin/submodule--helper.c:1866
17570 msgid "don't print cloning progress"
17571 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
17572
17573 #: builtin/submodule--helper.c:1873
17574 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
17575 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
17576
17577 #: builtin/submodule--helper.c:1886
17578 msgid "bad value for update parameter"
17579 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
17580
17581 #: builtin/submodule--helper.c:1934
17582 #, c-format
17583 msgid ""
17584 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
17585 "the superproject is not on any branch"
17586 msgstr ""
17587 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
17588 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
17589
17590 #: builtin/submodule--helper.c:2057
17591 #, fuzzy, c-format
17592 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
17593 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
17594
17595 #: builtin/submodule--helper.c:2090
17596 msgid "recurse into submodules"
17597 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
17598
17599 #: builtin/submodule--helper.c:2096
17600 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
17601 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<camí>...]"
17602
17603 #: builtin/submodule--helper.c:2152
17604 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: builtin/submodule--helper.c:2157
17608 #, fuzzy
17609 msgid "git submodule--helper config name [value]"
17610 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
17611
17612 #: builtin/submodule--helper.c:2158
17613 #, fuzzy
17614 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
17615 msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
17616
17617 #: builtin/submodule--helper.c:2175 git-submodule.sh:169
17618 #, fuzzy, sh-format
17619 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
17620 msgstr ""
17621 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
17622 "per a procedir"
17623
17624 #: builtin/submodule--helper.c:2225
17625 #, c-format
17626 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
17627 msgstr "%s no admet --super-prefix"
17628
17629 #: builtin/submodule--helper.c:2231
17630 #, c-format
17631 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
17632 msgstr "«%s» no és una subordre vàlida de submodule--helper"
17633
17634 #: builtin/symbolic-ref.c:8
17635 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
17636 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
17637
17638 #: builtin/symbolic-ref.c:9
17639 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
17640 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
17641
17642 #: builtin/symbolic-ref.c:40
17643 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
17644 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
17645
17646 #: builtin/symbolic-ref.c:41
17647 msgid "delete symbolic ref"
17648 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
17649
17650 #: builtin/symbolic-ref.c:42
17651 msgid "shorten ref output"
17652 msgstr "escurça la sortida de referències"
17653
17654 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17655 msgid "reason"
17656 msgstr "raó"
17657
17658 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
17659 msgid "reason of the update"
17660 msgstr "raó de l'actualització"
17661
17662 #: builtin/tag.c:25
17663 msgid ""
17664 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
17665 "[<head>]"
17666 msgstr ""
17667 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
17668 "d'etiqueta> [<cap>]"
17669
17670 #: builtin/tag.c:26
17671 msgid "git tag -d <tagname>..."
17672 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
17673
17674 #: builtin/tag.c:27
17675 msgid ""
17676 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
17677 "points-at <object>]\n"
17678 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
17679 msgstr ""
17680 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
17681 "[--points-at <objecte>]\n"
17682 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
17683
17684 #: builtin/tag.c:29
17685 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
17686 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
17687
17688 #: builtin/tag.c:87
17689 #, c-format
17690 msgid "tag '%s' not found."
17691 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
17692
17693 #: builtin/tag.c:103
17694 #, c-format
17695 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
17696 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
17697
17698 #: builtin/tag.c:133
17699 #, c-format
17700 msgid ""
17701 "\n"
17702 "Write a message for tag:\n"
17703 " %s\n"
17704 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
17705 msgstr ""
17706 "\n"
17707 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17708 " %s\n"
17709 "Les línies que comencin amb '%c' s'ignoraran.\n"
17710
17711 #: builtin/tag.c:137
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "\n"
17715 "Write a message for tag:\n"
17716 " %s\n"
17717 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
17718 "want to.\n"
17719 msgstr ""
17720 "\n"
17721 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
17722 " %s\n"
17723 "Les línies que comencin amb '%c' es retindran; podeu eliminar-les per vós "
17724 "mateix si voleu.\n"
17725
17726 #: builtin/tag.c:191
17727 msgid "unable to sign the tag"
17728 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
17729
17730 #: builtin/tag.c:193
17731 msgid "unable to write tag file"
17732 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
17733
17734 #: builtin/tag.c:218
17735 msgid "bad object type."
17736 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
17737
17738 #: builtin/tag.c:267
17739 msgid "no tag message?"
17740 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
17741
17742 #: builtin/tag.c:274
17743 #, c-format
17744 msgid "The tag message has been left in %s\n"
17745 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
17746
17747 #: builtin/tag.c:385
17748 msgid "list tag names"
17749 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
17750
17751 #: builtin/tag.c:387
17752 msgid "print <n> lines of each tag message"
17753 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
17754
17755 #: builtin/tag.c:389
17756 msgid "delete tags"
17757 msgstr "suprimeix les etiquetes"
17758
17759 #: builtin/tag.c:390
17760 msgid "verify tags"
17761 msgstr "verifica les etiquetes"
17762
17763 #: builtin/tag.c:392
17764 msgid "Tag creation options"
17765 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
17766
17767 #: builtin/tag.c:394
17768 msgid "annotated tag, needs a message"
17769 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
17770
17771 #: builtin/tag.c:396
17772 msgid "tag message"
17773 msgstr "missatge d'etiqueta"
17774
17775 #: builtin/tag.c:398
17776 msgid "force edit of tag message"
17777 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
17778
17779 #: builtin/tag.c:399
17780 msgid "annotated and GPG-signed tag"
17781 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
17782
17783 #: builtin/tag.c:403
17784 msgid "use another key to sign the tag"
17785 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
17786
17787 #: builtin/tag.c:404
17788 msgid "replace the tag if exists"
17789 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
17790
17791 #: builtin/tag.c:405 builtin/update-ref.c:369
17792 msgid "create a reflog"
17793 msgstr "crea un registre de referències"
17794
17795 #: builtin/tag.c:407
17796 msgid "Tag listing options"
17797 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
17798
17799 #: builtin/tag.c:408
17800 msgid "show tag list in columns"
17801 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
17802
17803 #: builtin/tag.c:409 builtin/tag.c:411
17804 msgid "print only tags that contain the commit"
17805 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
17806
17807 #: builtin/tag.c:410 builtin/tag.c:412
17808 msgid "print only tags that don't contain the commit"
17809 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
17810
17811 #: builtin/tag.c:413
17812 msgid "print only tags that are merged"
17813 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
17814
17815 #: builtin/tag.c:414
17816 msgid "print only tags that are not merged"
17817 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
17818
17819 #: builtin/tag.c:419
17820 msgid "print only tags of the object"
17821 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
17822
17823 #: builtin/tag.c:463
17824 msgid "--column and -n are incompatible"
17825 msgstr "--column i -n són incompatibles"
17826
17827 #: builtin/tag.c:485
17828 msgid "-n option is only allowed in list mode"
17829 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
17830
17831 #: builtin/tag.c:487
17832 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
17833 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
17834
17835 #: builtin/tag.c:489
17836 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
17837 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
17838
17839 #: builtin/tag.c:491
17840 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
17841 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
17842
17843 #: builtin/tag.c:493
17844 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
17845 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
17846
17847 #: builtin/tag.c:504
17848 msgid "only one -F or -m option is allowed."
17849 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
17850
17851 #: builtin/tag.c:523
17852 msgid "too many params"
17853 msgstr "massa paràmetres"
17854
17855 #: builtin/tag.c:529
17856 #, c-format
17857 msgid "'%s' is not a valid tag name."
17858 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
17859
17860 #: builtin/tag.c:534
17861 #, c-format
17862 msgid "tag '%s' already exists"
17863 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
17864
17865 #: builtin/tag.c:565
17866 #, c-format
17867 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
17868 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
17869
17870 #: builtin/unpack-objects.c:500
17871 msgid "Unpacking objects"
17872 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
17873
17874 #: builtin/update-index.c:82
17875 #, c-format
17876 msgid "failed to create directory %s"
17877 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
17878
17879 #: builtin/update-index.c:98
17880 #, c-format
17881 msgid "failed to create file %s"
17882 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
17883
17884 #: builtin/update-index.c:106
17885 #, c-format
17886 msgid "failed to delete file %s"
17887 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
17888
17889 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
17890 #, c-format
17891 msgid "failed to delete directory %s"
17892 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
17893
17894 #: builtin/update-index.c:138
17895 #, c-format
17896 msgid "Testing mtime in '%s' "
17897 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
17898
17899 #: builtin/update-index.c:152
17900 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
17901 msgstr ""
17902 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
17903
17904 #: builtin/update-index.c:165
17905 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
17906 msgstr ""
17907 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
17908
17909 #: builtin/update-index.c:178
17910 msgid "directory stat info changes after updating a file"
17911 msgstr ""
17912 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
17913
17914 #: builtin/update-index.c:189
17915 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
17916 msgstr ""
17917 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
17918 "d'un subdirectori"
17919
17920 #: builtin/update-index.c:200
17921 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
17922 msgstr ""
17923 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
17924
17925 #: builtin/update-index.c:213
17926 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
17927 msgstr ""
17928 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
17929
17930 #: builtin/update-index.c:220
17931 msgid " OK"
17932 msgstr " D'acord"
17933
17934 #: builtin/update-index.c:588
17935 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
17936 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
17937
17938 #: builtin/update-index.c:961
17939 msgid "continue refresh even when index needs update"
17940 msgstr ""
17941 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
17942
17943 #: builtin/update-index.c:964
17944 msgid "refresh: ignore submodules"
17945 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
17946
17947 #: builtin/update-index.c:967
17948 msgid "do not ignore new files"
17949 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
17950
17951 #: builtin/update-index.c:969
17952 msgid "let files replace directories and vice-versa"
17953 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
17954
17955 #: builtin/update-index.c:971
17956 msgid "notice files missing from worktree"
17957 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
17958
17959 #: builtin/update-index.c:973
17960 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
17961 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
17962
17963 #: builtin/update-index.c:976
17964 msgid "refresh stat information"
17965 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
17966
17967 #: builtin/update-index.c:980
17968 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
17969 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
17970
17971 #: builtin/update-index.c:984
17972 msgid "<mode>,<object>,<path>"
17973 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
17974
17975 #: builtin/update-index.c:985
17976 msgid "add the specified entry to the index"
17977 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
17978
17979 #: builtin/update-index.c:994
17980 msgid "mark files as \"not changing\""
17981 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
17982
17983 #: builtin/update-index.c:997
17984 msgid "clear assumed-unchanged bit"
17985 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
17986
17987 #: builtin/update-index.c:1000
17988 msgid "mark files as \"index-only\""
17989 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
17990
17991 #: builtin/update-index.c:1003
17992 msgid "clear skip-worktree bit"
17993 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
17994
17995 #: builtin/update-index.c:1006
17996 msgid "add to index only; do not add content to object database"
17997 msgstr ""
17998 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
17999 "d'objectes"
18000
18001 #: builtin/update-index.c:1008
18002 msgid "remove named paths even if present in worktree"
18003 msgstr ""
18004 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
18005 "treball"
18006
18007 #: builtin/update-index.c:1010
18008 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
18009 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
18010
18011 #: builtin/update-index.c:1012
18012 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
18013 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
18014
18015 #: builtin/update-index.c:1016
18016 msgid "add entries from standard input to the index"
18017 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
18018
18019 #: builtin/update-index.c:1020
18020 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
18021 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
18022
18023 #: builtin/update-index.c:1024
18024 msgid "only update entries that differ from HEAD"
18025 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
18026
18027 #: builtin/update-index.c:1028
18028 msgid "ignore files missing from worktree"
18029 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
18030
18031 #: builtin/update-index.c:1031
18032 msgid "report actions to standard output"
18033 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
18034
18035 #: builtin/update-index.c:1033
18036 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
18037 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
18038
18039 #: builtin/update-index.c:1037
18040 msgid "write index in this format"
18041 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
18042
18043 #: builtin/update-index.c:1039
18044 msgid "enable or disable split index"
18045 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
18046
18047 #: builtin/update-index.c:1041
18048 msgid "enable/disable untracked cache"
18049 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
18050
18051 #: builtin/update-index.c:1043
18052 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
18053 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
18054
18055 #: builtin/update-index.c:1045
18056 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
18057 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
18058
18059 #: builtin/update-index.c:1047
18060 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: builtin/update-index.c:1049
18064 msgid "enable or disable file system monitor"
18065 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
18066
18067 #: builtin/update-index.c:1051
18068 msgid "mark files as fsmonitor valid"
18069 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
18070
18071 #: builtin/update-index.c:1054
18072 msgid "clear fsmonitor valid bit"
18073 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
18074
18075 #: builtin/update-index.c:1153
18076 msgid ""
18077 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
18078 "enable split index"
18079 msgstr ""
18080 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
18081 "voleu habilitar l'índex dividit"
18082
18083 #: builtin/update-index.c:1162
18084 msgid ""
18085 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
18086 "disable split index"
18087 msgstr ""
18088 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
18089 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
18090
18091 #: builtin/update-index.c:1173
18092 msgid ""
18093 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
18094 "to disable the untracked cache"
18095 msgstr ""
18096 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
18097 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
18098
18099 #: builtin/update-index.c:1177
18100 msgid "Untracked cache disabled"
18101 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
18102
18103 #: builtin/update-index.c:1185
18104 msgid ""
18105 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
18106 "to enable the untracked cache"
18107 msgstr ""
18108 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
18109 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
18110
18111 #: builtin/update-index.c:1189
18112 #, c-format
18113 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
18114 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
18115
18116 #: builtin/update-index.c:1197
18117 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
18118 msgstr ""
18119 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
18120 "habilitar fsmonitor"
18121
18122 #: builtin/update-index.c:1201
18123 msgid "fsmonitor enabled"
18124 msgstr "fsmonitor habilitat"
18125
18126 #: builtin/update-index.c:1204
18127 msgid ""
18128 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
18129 msgstr ""
18130 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
18131 "inhabilitar fsmonitor"
18132
18133 #: builtin/update-index.c:1208
18134 msgid "fsmonitor disabled"
18135 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
18136
18137 #: builtin/update-ref.c:10
18138 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
18139 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
18140
18141 #: builtin/update-ref.c:11
18142 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
18143 msgstr ""
18144 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
18145
18146 #: builtin/update-ref.c:12
18147 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
18148 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
18149
18150 #: builtin/update-ref.c:364
18151 msgid "delete the reference"
18152 msgstr "suprimeix la referència"
18153
18154 #: builtin/update-ref.c:366
18155 msgid "update <refname> not the one it points to"
18156 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que assenyali"
18157
18158 #: builtin/update-ref.c:367
18159 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
18160 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
18161
18162 #: builtin/update-ref.c:368
18163 msgid "read updates from stdin"
18164 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
18165
18166 #: builtin/update-server-info.c:7
18167 msgid "git update-server-info [--force]"
18168 msgstr "git update-server-info [--force]"
18169
18170 #: builtin/update-server-info.c:15
18171 msgid "update the info files from scratch"
18172 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
18173
18174 #: builtin/upload-pack.c:11
18175 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
18176 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
18177
18178 #: builtin/upload-pack.c:25
18179 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
18180 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
18181
18182 #: builtin/upload-pack.c:27
18183 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
18184 msgstr ""
18185 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
18186
18187 #: builtin/upload-pack.c:29
18188 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
18189 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
18190
18191 #: builtin/verify-commit.c:20
18192 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
18193 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
18194
18195 #: builtin/verify-commit.c:76
18196 msgid "print commit contents"
18197 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
18198
18199 #: builtin/verify-commit.c:77 builtin/verify-tag.c:38
18200 msgid "print raw gpg status output"
18201 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
18202
18203 #: builtin/verify-pack.c:55
18204 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
18205 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
18206
18207 #: builtin/verify-pack.c:65
18208 msgid "verbose"
18209 msgstr "detallat"
18210
18211 #: builtin/verify-pack.c:67
18212 msgid "show statistics only"
18213 msgstr "mostra només estadístiques"
18214
18215 #: builtin/verify-tag.c:19
18216 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
18217 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
18218
18219 #: builtin/verify-tag.c:37
18220 msgid "print tag contents"
18221 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
18222
18223 #: builtin/worktree.c:17
18224 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
18225 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
18226
18227 #: builtin/worktree.c:18
18228 msgid "git worktree list [<options>]"
18229 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
18230
18231 #: builtin/worktree.c:19
18232 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
18233 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
18234
18235 #: builtin/worktree.c:20
18236 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
18237 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
18238
18239 #: builtin/worktree.c:21
18240 msgid "git worktree prune [<options>]"
18241 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
18242
18243 #: builtin/worktree.c:22
18244 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
18245 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
18246
18247 #: builtin/worktree.c:23
18248 msgid "git worktree unlock <path>"
18249 msgstr "git worktree unlock <camí>"
18250
18251 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:871
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "failed to delete '%s'"
18254 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
18255
18256 #: builtin/worktree.c:79
18257 #, c-format
18258 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
18259 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
18260
18261 #: builtin/worktree.c:85
18262 #, c-format
18263 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
18264 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
18265
18266 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
18267 #, c-format
18268 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
18269 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
18270
18271 #: builtin/worktree.c:109
18272 #, c-format
18273 msgid ""
18274 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
18275 "%<PRIuMAX>)"
18276 msgstr ""
18277 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
18278 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
18279
18280 #: builtin/worktree.c:117
18281 #, c-format
18282 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
18283 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
18284
18285 #: builtin/worktree.c:126
18286 #, c-format
18287 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
18288 msgstr ""
18289 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
18290 "existent"
18291
18292 #: builtin/worktree.c:165
18293 msgid "report pruned working trees"
18294 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
18295
18296 #: builtin/worktree.c:167
18297 msgid "expire working trees older than <time>"
18298 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
18299
18300 #: builtin/worktree.c:234
18301 #, c-format
18302 msgid "'%s' already exists"
18303 msgstr "«%s» ja existeix"
18304
18305 #: builtin/worktree.c:251
18306 #, fuzzy, c-format
18307 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
18308 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
18309
18310 #: builtin/worktree.c:256
18311 #, c-format
18312 msgid ""
18313 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
18314 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: builtin/worktree.c:258
18318 #, c-format
18319 msgid ""
18320 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
18321 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: builtin/worktree.c:309
18325 #, c-format
18326 msgid "could not create directory of '%s'"
18327 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
18328
18329 #: builtin/worktree.c:428 builtin/worktree.c:434
18330 #, c-format
18331 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
18332 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
18333
18334 #: builtin/worktree.c:430
18335 #, c-format
18336 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: builtin/worktree.c:439
18340 #, c-format
18341 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
18342 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
18343
18344 #: builtin/worktree.c:445
18345 #, c-format
18346 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
18347 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
18348
18349 #: builtin/worktree.c:486
18350 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
18351 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
18352
18353 #: builtin/worktree.c:489
18354 msgid "create a new branch"
18355 msgstr "crea una branca nova"
18356
18357 #: builtin/worktree.c:491
18358 msgid "create or reset a branch"
18359 msgstr "crea o restableix una branca"
18360
18361 #: builtin/worktree.c:493
18362 msgid "populate the new working tree"
18363 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
18364
18365 #: builtin/worktree.c:494
18366 msgid "keep the new working tree locked"
18367 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
18368
18369 #: builtin/worktree.c:497
18370 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
18371 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
18372
18373 #: builtin/worktree.c:500
18374 #, fuzzy
18375 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
18376 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
18377
18378 #: builtin/worktree.c:508
18379 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
18380 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
18381
18382 #: builtin/worktree.c:569
18383 #, fuzzy
18384 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
18385 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
18386
18387 #: builtin/worktree.c:669
18388 msgid "reason for locking"
18389 msgstr "raó per bloquejar"
18390
18391 #: builtin/worktree.c:681 builtin/worktree.c:714 builtin/worktree.c:772
18392 #: builtin/worktree.c:899
18393 #, c-format
18394 msgid "'%s' is not a working tree"
18395 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
18396
18397 #: builtin/worktree.c:683 builtin/worktree.c:716
18398 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
18399 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
18400
18401 #: builtin/worktree.c:688
18402 #, c-format
18403 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
18404 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
18405
18406 #: builtin/worktree.c:690
18407 #, c-format
18408 msgid "'%s' is already locked"
18409 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
18410
18411 #: builtin/worktree.c:718
18412 #, c-format
18413 msgid "'%s' is not locked"
18414 msgstr "«%s» no està bloquejat"
18415
18416 #: builtin/worktree.c:743
18417 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: builtin/worktree.c:751
18421 #, fuzzy
18422 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
18423 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18424
18425 #: builtin/worktree.c:774 builtin/worktree.c:901
18426 #, c-format
18427 msgid "'%s' is a main working tree"
18428 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
18429
18430 #: builtin/worktree.c:779
18431 #, c-format
18432 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
18433 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
18434
18435 #: builtin/worktree.c:785
18436 #, c-format
18437 msgid "target '%s' already exists"
18438 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
18439
18440 #: builtin/worktree.c:793
18441 #, fuzzy, c-format
18442 msgid ""
18443 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
18444 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18445 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18446
18447 #: builtin/worktree.c:795
18448 #, fuzzy
18449 msgid ""
18450 "cannot move a locked working tree;\n"
18451 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
18452 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18453
18454 #: builtin/worktree.c:798
18455 #, c-format
18456 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
18457 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
18458
18459 #: builtin/worktree.c:803
18460 #, c-format
18461 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
18462 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
18463
18464 #: builtin/worktree.c:851
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
18467 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
18468
18469 #: builtin/worktree.c:855
18470 #, c-format
18471 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: builtin/worktree.c:860
18475 #, fuzzy, c-format
18476 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
18477 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
18478
18479 #: builtin/worktree.c:883
18480 #, fuzzy
18481 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
18482 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
18483
18484 #: builtin/worktree.c:906
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid ""
18487 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
18488 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18489 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18490
18491 #: builtin/worktree.c:908
18492 #, fuzzy
18493 msgid ""
18494 "cannot remove a locked working tree;\n"
18495 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
18496 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
18497
18498 #: builtin/worktree.c:911
18499 #, c-format
18500 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: builtin/write-tree.c:14
18504 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18505 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
18506
18507 #: builtin/write-tree.c:27
18508 msgid "<prefix>/"
18509 msgstr "<prefix>/"
18510
18511 #: builtin/write-tree.c:28
18512 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
18513 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
18514
18515 #: builtin/write-tree.c:30
18516 msgid "only useful for debugging"
18517 msgstr "només útil per a la depuració"
18518
18519 #: credential-cache--daemon.c:222
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
18523 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
18524 "\n"
18525 "\tchmod 0700 %s"
18526 msgstr ""
18527 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
18528 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
18529 "Considereu executar:\n"
18530 "\n"
18531 "\tchmod 0700 %s"
18532
18533 #: credential-cache--daemon.c:271
18534 msgid "print debugging messages to stderr"
18535 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
18536
18537 #: t/helper/test-reach.c:152
18538 #, fuzzy, c-format
18539 msgid "commit %s is not marked reachable"
18540 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
18541
18542 #: t/helper/test-reach.c:162
18543 #, fuzzy
18544 msgid "too many commits marked reachable"
18545 msgstr "masses comissions per escriure un graf"
18546
18547 #: git.c:27
18548 msgid ""
18549 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
18550 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
18551 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
18552 "bare]\n"
18553 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
18554 " <command> [<args>]"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: git.c:34
18558 msgid ""
18559 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
18560 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
18561 "to read about a specific subcommand or concept."
18562 msgstr ""
18563 "'git help -a' i 'git help -g' llisten subordres disponibles i\n"
18564 "algunes guies de concepte. Vegeu 'git help <ordre>' o\n"
18565 "'git help <concepte>' per a llegir sobre una subordre o concepte específic."
18566
18567 #: git.c:173
18568 #, c-format
18569 msgid "no directory given for --git-dir\n"
18570 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
18571
18572 #: git.c:187
18573 #, c-format
18574 msgid "no namespace given for --namespace\n"
18575 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
18576
18577 #: git.c:201
18578 #, c-format
18579 msgid "no directory given for --work-tree\n"
18580 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
18581
18582 #: git.c:215
18583 #, fuzzy, c-format
18584 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
18585 msgstr "%s no admet --super-prefix"
18586
18587 #: git.c:237
18588 #, c-format
18589 msgid "-c expects a configuration string\n"
18590 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
18591
18592 #: git.c:275
18593 #, c-format
18594 msgid "no directory given for -C\n"
18595 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
18596
18597 #: git.c:300
18598 #, c-format
18599 msgid "unknown option: %s\n"
18600 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
18601
18602 #: git.c:719
18603 #, c-format
18604 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: git.c:802
18608 #, c-format
18609 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: git.c:814
18613 #, fuzzy, c-format
18614 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
18615 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
18616
18617 #: http.c:374
18618 #, c-format
18619 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
18620 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
18621
18622 #: http.c:395
18623 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
18624 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
18625
18626 #: http.c:404
18627 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
18628 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18629
18630 #: http.c:837
18631 #, fuzzy
18632 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not suported with cURL < 7.44.0"
18633 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18634
18635 #: http.c:910
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
18638 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
18639
18640 #: http.c:1046
18641 #, c-format
18642 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: http.c:1053
18646 #, c-format
18647 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: http.c:1057
18651 #, fuzzy, c-format
18652 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
18653 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
18654
18655 #: http.c:1921
18656 #, c-format
18657 msgid ""
18658 "unable to update url base from redirection:\n"
18659 " asked for: %s\n"
18660 " redirect: %s"
18661 msgstr ""
18662 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
18663 " petició: %s\n"
18664 " redirecció: %s"
18665
18666 #: remote-curl.c:401
18667 #, c-format
18668 msgid "redirecting to %s"
18669 msgstr "s'està redirigint a %s"
18670
18671 #: list-objects-filter-options.h:60
18672 msgid "args"
18673 msgstr "args"
18674
18675 #: list-objects-filter-options.h:61
18676 #, fuzzy
18677 msgid "object filtering"
18678 msgstr "tipus d'objecte"
18679
18680 #: parse-options.h:154
18681 msgid "expiry-date"
18682 msgstr "data-de-caducitat"
18683
18684 #: parse-options.h:169
18685 msgid "no-op (backward compatibility)"
18686 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
18687
18688 #: parse-options.h:261
18689 msgid "be more verbose"
18690 msgstr "sigues més detallat"
18691
18692 #: parse-options.h:263
18693 msgid "be more quiet"
18694 msgstr "sigues més callat"
18695
18696 #: parse-options.h:269
18697 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
18698 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
18699
18700 #: command-list.h:50
18701 msgid "Add file contents to the index"
18702 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
18703
18704 #: command-list.h:51
18705 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
18706 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
18707
18708 #: command-list.h:52
18709 msgid "Annotate file lines with commit information"
18710 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
18711
18712 #: command-list.h:53
18713 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
18714 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
18715
18716 #: command-list.h:54
18717 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
18718 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
18719
18720 #: command-list.h:55
18721 msgid "Create an archive of files from a named tree"
18722 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
18723
18724 #: command-list.h:56
18725 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
18726 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
18727
18728 #: command-list.h:57
18729 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
18730 msgstr "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un fitxer"
18731
18732 #: command-list.h:58
18733 msgid "List, create, or delete branches"
18734 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
18735
18736 #: command-list.h:59
18737 msgid "Move objects and refs by archive"
18738 msgstr ""
18739
18740 #: command-list.h:60
18741 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
18742 msgstr "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
18743
18744 #: command-list.h:61
18745 #, fuzzy
18746 msgid "Display gitattributes information"
18747 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
18748
18749 #: command-list.h:62
18750 msgid "Debug gitignore / exclude files"
18751 msgstr ""
18752
18753 #: command-list.h:63
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
18756 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
18757
18758 #: command-list.h:64
18759 msgid "Switch branches or restore working tree files"
18760 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
18761
18762 #: command-list.h:65
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Copy files from the index to the working tree"
18765 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18766
18767 #: command-list.h:66
18768 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: command-list.h:67
18772 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: command-list.h:68
18776 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: command-list.h:69
18780 msgid "Graphical alternative to git-commit"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: command-list.h:70
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Remove untracked files from the working tree"
18786 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18787
18788 #: command-list.h:71
18789 msgid "Clone a repository into a new directory"
18790 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
18791
18792 #: command-list.h:72
18793 #, fuzzy
18794 msgid "Display data in columns"
18795 msgstr "llista les branques en columnes"
18796
18797 #: command-list.h:73
18798 msgid "Record changes to the repository"
18799 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
18800
18801 #: command-list.h:74
18802 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: command-list.h:75
18806 #, fuzzy
18807 msgid "Create a new commit object"
18808 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
18809
18810 #: command-list.h:76
18811 msgid "Get and set repository or global options"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: command-list.h:77
18815 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: command-list.h:78
18819 msgid "Retrieve and store user credentials"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: command-list.h:79
18823 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: command-list.h:80
18827 msgid "Helper to store credentials on disk"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: command-list.h:81
18831 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: command-list.h:82
18835 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: command-list.h:83
18839 msgid "A CVS server emulator for Git"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: command-list.h:84
18843 msgid "A really simple server for Git repositories"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: command-list.h:85
18847 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: command-list.h:86
18851 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
18852 msgstr ""
18853 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc."
18854
18855 #: command-list.h:87
18856 #, fuzzy
18857 msgid "Compares files in the working tree and the index"
18858 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
18859
18860 #: command-list.h:88
18861 #, fuzzy
18862 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
18863 msgstr "camí a l'arbre de treball"
18864
18865 #: command-list.h:89
18866 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: command-list.h:90
18870 msgid "Show changes using common diff tools"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: command-list.h:91
18874 msgid "Git data exporter"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: command-list.h:92
18878 msgid "Backend for fast Git data importers"
18879 msgstr ""
18880
18881 #: command-list.h:93
18882 msgid "Download objects and refs from another repository"
18883 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18884
18885 #: command-list.h:94
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Receive missing objects from another repository"
18888 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18889
18890 #: command-list.h:95
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Rewrite branches"
18893 msgstr " Branca remota:%s"
18894
18895 #: command-list.h:96
18896 #, fuzzy
18897 msgid "Produce a merge commit message"
18898 msgstr "edita el missatge de comissió"
18899
18900 #: command-list.h:97
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Output information on each ref"
18903 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
18904
18905 #: command-list.h:98
18906 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: command-list.h:99
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
18912 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
18913
18914 #: command-list.h:100
18915 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: command-list.h:101
18919 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: command-list.h:102
18923 msgid "Print lines matching a pattern"
18924 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
18925
18926 #: command-list.h:103
18927 msgid "A portable graphical interface to Git"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: command-list.h:104
18931 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: command-list.h:105
18935 msgid "Display help information about Git"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: command-list.h:106
18939 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: command-list.h:107
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
18945 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18946
18947 #: command-list.h:108
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
18950 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
18951
18952 #: command-list.h:109
18953 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: command-list.h:110
18957 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: command-list.h:111
18961 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
18962 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
18963
18964 #: command-list.h:112
18965 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: command-list.h:113
18969 msgid "add or parse structured information in commit messages"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: command-list.h:114
18973 #, fuzzy
18974 msgid "The Git repository browser"
18975 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
18976
18977 #: command-list.h:115
18978 msgid "Show commit logs"
18979 msgstr "Mostra els registres de comissió"
18980
18981 #: command-list.h:116
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
18984 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
18985
18986 #: command-list.h:117
18987 #, fuzzy
18988 msgid "List references in a remote repository"
18989 msgstr "dipòsit de referència"
18990
18991 #: command-list.h:118
18992 #, fuzzy
18993 msgid "List the contents of a tree object"
18994 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
18995
18996 #: command-list.h:119
18997 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: command-list.h:120
19001 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: command-list.h:121
19005 msgid "Join two or more development histories together"
19006 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
19007
19008 #: command-list.h:122
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
19011 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
19012
19013 #: command-list.h:123
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Run a three-way file merge"
19016 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
19017
19018 #: command-list.h:124
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Run a merge for files needing merging"
19021 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
19022
19023 #: command-list.h:125
19024 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: command-list.h:126
19028 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: command-list.h:127
19032 msgid "Show three-way merge without touching index"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: command-list.h:128
19036 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: command-list.h:129
19040 #, fuzzy
19041 msgid "Creates a tag object"
19042 msgstr "edita un objecte existent"
19043
19044 #: command-list.h:130
19045 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: command-list.h:131
19049 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
19050 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
19051
19052 #: command-list.h:132
19053 msgid "Find symbolic names for given revs"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: command-list.h:133
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Add or inspect object notes"
19059 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
19060
19061 #: command-list.h:134
19062 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: command-list.h:135
19066 #, fuzzy
19067 msgid "Create a packed archive of objects"
19068 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
19069
19070 #: command-list.h:136
19071 #, fuzzy
19072 msgid "Find redundant pack files"
19073 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
19074
19075 #: command-list.h:137
19076 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: command-list.h:138
19080 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: command-list.h:139
19084 msgid "Compute unique ID for a patch"
19085 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
19086
19087 #: command-list.h:140
19088 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
19089 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
19090
19091 #: command-list.h:141
19092 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: command-list.h:142
19096 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
19097 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
19098
19099 #: command-list.h:143
19100 msgid "Update remote refs along with associated objects"
19101 msgstr ""
19102 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
19103
19104 #: command-list.h:144
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
19107 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
19108
19109 #: command-list.h:145
19110 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: command-list.h:146
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Reads tree information into the index"
19116 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
19117
19118 #: command-list.h:147
19119 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
19120 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
19121
19122 #: command-list.h:148
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Receive what is pushed into the repository"
19125 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19126
19127 #: command-list.h:149
19128 #, fuzzy
19129 msgid "Manage reflog information"
19130 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
19131
19132 #: command-list.h:150
19133 #, fuzzy
19134 msgid "Manage set of tracked repositories"
19135 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
19136
19137 #: command-list.h:151
19138 #, fuzzy
19139 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
19140 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
19141
19142 #: command-list.h:152
19143 #, fuzzy
19144 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
19145 msgstr ""
19146 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19147
19148 #: command-list.h:153
19149 msgid "Generates a summary of pending changes"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: command-list.h:154
19153 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
19154 msgstr ""
19155
19156 #: command-list.h:155
19157 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
19158 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
19159
19160 #: command-list.h:156
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Revert some existing commits"
19163 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
19164
19165 #: command-list.h:157
19166 #, fuzzy
19167 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
19168 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19169
19170 #: command-list.h:158
19171 #, fuzzy
19172 msgid "Pick out and massage parameters"
19173 msgstr "massa paràmetres"
19174
19175 #: command-list.h:159
19176 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
19177 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19178
19179 #: command-list.h:160
19180 msgid "Send a collection of patches as emails"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: command-list.h:161
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
19186 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
19187
19188 #: command-list.h:162
19189 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: command-list.h:163
19193 msgid "Summarize 'git log' output"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: command-list.h:164
19197 msgid "Show various types of objects"
19198 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
19199
19200 #: command-list.h:165
19201 #, fuzzy
19202 msgid "Show branches and their commits"
19203 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
19204
19205 #: command-list.h:166
19206 msgid "Show packed archive index"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: command-list.h:167
19210 #, fuzzy
19211 msgid "List references in a local repository"
19212 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
19213
19214 #: command-list.h:168
19215 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: command-list.h:169
19219 msgid "Common Git shell script setup code"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: command-list.h:170
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
19225 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
19226
19227 #: command-list.h:171
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Add file contents to the staging area"
19230 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
19231
19232 #: command-list.h:172
19233 msgid "Show the working tree status"
19234 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
19235
19236 #: command-list.h:173
19237 msgid "Remove unnecessary whitespace"
19238 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
19239
19240 #: command-list.h:174
19241 #, fuzzy
19242 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
19243 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
19244
19245 #: command-list.h:175
19246 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: command-list.h:176
19250 #, fuzzy
19251 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
19252 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
19253
19254 #: command-list.h:177
19255 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
19256 msgstr ""
19257 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
19258
19259 #: command-list.h:178
19260 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: command-list.h:179
19264 msgid "Unpack objects from a packed archive"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: command-list.h:180
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
19270 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
19271
19272 #: command-list.h:181
19273 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: command-list.h:182
19277 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: command-list.h:183
19281 msgid "Send archive back to git-archive"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: command-list.h:184
19285 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: command-list.h:185
19289 msgid "Show a Git logical variable"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: command-list.h:186
19293 #, fuzzy
19294 msgid "Check the GPG signature of commits"
19295 msgstr "signa la comissió amb GPG"
19296
19297 #: command-list.h:187
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Validate packed Git archive files"
19300 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
19301
19302 #: command-list.h:188
19303 msgid "Check the GPG signature of tags"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: command-list.h:189
19307 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: command-list.h:190
19311 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: command-list.h:191
19315 msgid "Manage multiple working trees"
19316 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
19317
19318 #: command-list.h:192
19319 #, fuzzy
19320 msgid "Create a tree object from the current index"
19321 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
19322
19323 #: command-list.h:193
19324 msgid "Defining attributes per path"
19325 msgstr "La definició d'atributs per camí"
19326
19327 #: command-list.h:194
19328 msgid "Git command-line interface and conventions"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: command-list.h:195
19332 msgid "A Git core tutorial for developers"
19333 msgstr ""
19334
19335 #: command-list.h:196
19336 msgid "Git for CVS users"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: command-list.h:197
19340 #, fuzzy
19341 msgid "Tweaking diff output"
19342 msgstr "omet la sortida de diferències"
19343
19344 #: command-list.h:198
19345 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: command-list.h:199
19349 msgid "A Git Glossary"
19350 msgstr "Un glossari de Git"
19351
19352 #: command-list.h:200
19353 msgid "Hooks used by Git"
19354 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
19355
19356 #: command-list.h:201
19357 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
19358 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
19359
19360 #: command-list.h:202
19361 msgid "Defining submodule properties"
19362 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
19363
19364 #: command-list.h:203
19365 msgid "Git namespaces"
19366 msgstr "Espais de noms del Git"
19367
19368 #: command-list.h:204
19369 msgid "Git Repository Layout"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: command-list.h:205
19373 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
19374 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
19375
19376 #: command-list.h:206
19377 #, fuzzy
19378 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
19379 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19380
19381 #: command-list.h:207
19382 #, fuzzy
19383 msgid "A tutorial introduction to Git"
19384 msgstr "Una introducció tutorial al Git (per a la versió 1.5.1 o més nova)"
19385
19386 #: command-list.h:208
19387 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
19388 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
19389
19390 #: rerere.h:44
19391 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
19392 msgstr ""
19393 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
19394
19395 #: git-bisect.sh:54
19396 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
19397 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
19398
19399 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19400 #. translation. The program will only accept English input
19401 #. at this point.
19402 #: git-bisect.sh:60
19403 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
19404 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
19405
19406 #: git-bisect.sh:121
19407 #, sh-format
19408 msgid "unrecognised option: '$arg'"
19409 msgstr "opció no reconeguda: '$arg'"
19410
19411 #: git-bisect.sh:125
19412 #, sh-format
19413 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
19414 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
19415
19416 #: git-bisect.sh:154
19417 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
19418 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
19419
19420 #: git-bisect.sh:167
19421 #, sh-format
19422 msgid ""
19423 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
19424 msgstr ""
19425 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
19426 "vàlida>'."
19427
19428 #: git-bisect.sh:177
19429 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
19430 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
19431
19432 #: git-bisect.sh:181
19433 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
19434 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
19435
19436 #: git-bisect.sh:233
19437 #, sh-format
19438 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
19439 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
19440
19441 #: git-bisect.sh:246
19442 #, sh-format
19443 msgid "Bad rev input: $arg"
19444 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
19445
19446 #: git-bisect.sh:265
19447 #, sh-format
19448 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
19449 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
19450
19451 #: git-bisect.sh:274
19452 #, sh-format
19453 msgid "Bad rev input: $rev"
19454 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
19455
19456 #: git-bisect.sh:283
19457 #, sh-format
19458 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
19459 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
19460
19461 #: git-bisect.sh:306
19462 #, sh-format
19463 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
19464 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
19465
19466 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
19467 #. translation. The program will only accept English input
19468 #. at this point.
19469 #: git-bisect.sh:312
19470 msgid "Are you sure [Y/n]? "
19471 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
19472
19473 #: git-bisect.sh:324
19474 #, sh-format
19475 msgid ""
19476 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
19477 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19478 msgstr ""
19479 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
19480 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19481
19482 #: git-bisect.sh:327
19483 #, sh-format
19484 msgid ""
19485 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
19486 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
19487 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
19488 msgstr ""
19489 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
19490 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
19491 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
19492
19493 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
19494 msgid "We are not bisecting."
19495 msgstr "No estem bisecant."
19496
19497 #: git-bisect.sh:405
19498 #, sh-format
19499 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
19500 msgstr "'$invalid' no és una comissió vàlida"
19501
19502 #: git-bisect.sh:414
19503 #, sh-format
19504 msgid ""
19505 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
19506 "Try 'git bisect reset <commit>'."
19507 msgstr ""
19508 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
19509 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
19510
19511 #: git-bisect.sh:422
19512 msgid "No logfile given"
19513 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
19514
19515 #: git-bisect.sh:423
19516 #, sh-format
19517 msgid "cannot read $file for replaying"
19518 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
19519
19520 #: git-bisect.sh:444
19521 msgid "?? what are you talking about?"
19522 msgstr "?? de què parleu?"
19523
19524 #: git-bisect.sh:453
19525 msgid "bisect run failed: no command provided."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: git-bisect.sh:458
19529 #, sh-format
19530 msgid "running $command"
19531 msgstr "s'està executant $command"
19532
19533 #: git-bisect.sh:465
19534 #, sh-format
19535 msgid ""
19536 "bisect run failed:\n"
19537 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
19538 msgstr ""
19539 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19540 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
19541
19542 #: git-bisect.sh:491
19543 msgid "bisect run cannot continue any more"
19544 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
19545
19546 #: git-bisect.sh:497
19547 #, sh-format
19548 msgid ""
19549 "bisect run failed:\n"
19550 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
19551 msgstr ""
19552 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
19553 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
19554
19555 #: git-bisect.sh:504
19556 msgid "bisect run success"
19557 msgstr "pas de bisecció reeixit"
19558
19559 #: git-bisect.sh:533
19560 #, sh-format
19561 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
19562 msgstr ""
19563 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
19564
19565 #: git-bisect.sh:567
19566 msgid "no terms defined"
19567 msgstr "cap terme definit"
19568
19569 #: git-bisect.sh:584
19570 #, sh-format
19571 msgid ""
19572 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
19573 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
19574 msgstr ""
19575 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
19576 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
19577
19578 #: git-merge-octopus.sh:46
19579 msgid ""
19580 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
19581 "merge"
19582 msgstr ""
19583 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
19584 "fusionar"
19585
19586 #: git-merge-octopus.sh:61
19587 msgid "Automated merge did not work."
19588 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
19589
19590 #: git-merge-octopus.sh:62
19591 msgid "Should not be doing an octopus."
19592 msgstr "No s'ha de fer un pop."
19593
19594 #: git-merge-octopus.sh:73
19595 #, sh-format
19596 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
19597 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
19598
19599 #: git-merge-octopus.sh:77
19600 #, sh-format
19601 msgid "Already up to date with $pretty_name"
19602 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
19603
19604 #: git-merge-octopus.sh:89
19605 #, sh-format
19606 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
19607 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
19608
19609 #: git-merge-octopus.sh:97
19610 #, sh-format
19611 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
19612 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
19613
19614 #: git-merge-octopus.sh:102
19615 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
19616 msgstr ""
19617 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
19618
19619 #: git-legacy-rebase.sh:426
19620 #, sh-format
19621 msgid "Could not move back to $head_name"
19622 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
19623
19624 #: git-legacy-rebase.sh:452
19625 #, sh-format
19626 msgid ""
19627 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
19628 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19629 "case, please try\n"
19630 "\t$cmd_live_rebase\n"
19631 "If that is not the case, please\n"
19632 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19633 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19634 "valuable there."
19635 msgstr ""
19636 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
19637 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
19638 "cas, proveu\n"
19639 "\t$cmd_live_rebase\n"
19640 "Si no és el cas, \n"
19641 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
19642 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
19643 "de valor."
19644
19645 #: git-legacy-rebase.sh:517
19646 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: git-legacy-rebase.sh:562
19650 #, fuzzy, sh-format
19651 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
19652 msgstr "font no vàlida $upstream_name"
19653
19654 #: git-legacy-rebase.sh:586
19655 #, sh-format
19656 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
19657 msgstr "$onto_name: ja hi ha més d'una base de fusió"
19658
19659 #: git-legacy-rebase.sh:589 git-legacy-rebase.sh:593
19660 #, sh-format
19661 msgid "$onto_name: there is no merge base"
19662 msgstr "$onto_name: no hi ha cap base de fusió"
19663
19664 #: git-legacy-rebase.sh:598
19665 #, sh-format
19666 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
19667 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
19668
19669 #: git-legacy-rebase.sh:624
19670 #, fuzzy, sh-format
19671 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
19672 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
19673
19674 #: git-legacy-rebase.sh:662
19675 #, sh-format
19676 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
19677 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
19678
19679 #: git-legacy-rebase.sh:691
19680 #, sh-format
19681 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
19682 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia."
19683
19684 #: git-legacy-rebase.sh:701
19685 #, sh-format
19686 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
19687 msgstr "La branca actual $branch_name està al dia; «rebase» forçat."
19688
19689 #: git-legacy-rebase.sh:713
19690 #, sh-format
19691 msgid "Changes from $mb to $onto:"
19692 msgstr "Canvis de $mb a $onto:"
19693
19694 #: git-legacy-rebase.sh:722
19695 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
19696 msgstr ""
19697 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al damunt..."
19698
19699 #: git-legacy-rebase.sh:732
19700 #, sh-format
19701 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
19702 msgstr "S'ha avançat $branch_name ràpidament a $onto_name."
19703
19704 #: git-stash.sh:61
19705 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
19706 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
19707
19708 #: git-stash.sh:108
19709 msgid "You do not have the initial commit yet"
19710 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
19711
19712 #: git-stash.sh:123
19713 msgid "Cannot save the current index state"
19714 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
19715
19716 #: git-stash.sh:138
19717 msgid "Cannot save the untracked files"
19718 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
19719
19720 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
19721 msgid "Cannot save the current worktree state"
19722 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
19723
19724 #: git-stash.sh:175
19725 msgid "No changes selected"
19726 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
19727
19728 #: git-stash.sh:178
19729 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
19730 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
19731
19732 #: git-stash.sh:191
19733 msgid "Cannot record working tree state"
19734 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
19735
19736 #: git-stash.sh:229
19737 #, sh-format
19738 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
19739 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
19740
19741 #: git-stash.sh:281
19742 #, sh-format
19743 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: git-stash.sh:295
19747 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
19748 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada."
19749
19750 #: git-stash.sh:303
19751 msgid "No local changes to save"
19752 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
19753
19754 #: git-stash.sh:308
19755 msgid "Cannot initialize stash"
19756 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
19757
19758 #: git-stash.sh:312
19759 msgid "Cannot save the current status"
19760 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
19761
19762 #: git-stash.sh:313
19763 #, sh-format
19764 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
19765 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
19766
19767 #: git-stash.sh:342
19768 msgid "Cannot remove worktree changes"
19769 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
19770
19771 #: git-stash.sh:490
19772 #, sh-format
19773 msgid "unknown option: $opt"
19774 msgstr "opció desconeguda: $opt"
19775
19776 #: git-stash.sh:503
19777 msgid "No stash entries found."
19778 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
19779
19780 #: git-stash.sh:510
19781 #, sh-format
19782 msgid "Too many revisions specified: $REV"
19783 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
19784
19785 #: git-stash.sh:525
19786 #, sh-format
19787 msgid "$reference is not a valid reference"
19788 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
19789
19790 #: git-stash.sh:553
19791 #, sh-format
19792 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
19793 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
19794
19795 #: git-stash.sh:564
19796 #, sh-format
19797 msgid "'$args' is not a stash reference"
19798 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
19799
19800 #: git-stash.sh:572
19801 msgid "unable to refresh index"
19802 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
19803
19804 #: git-stash.sh:576
19805 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
19806 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
19807
19808 #: git-stash.sh:584
19809 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
19810 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
19811
19812 #: git-stash.sh:586
19813 msgid "Could not save index tree"
19814 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
19815
19816 #: git-stash.sh:595
19817 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
19818 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
19819
19820 #: git-stash.sh:620
19821 msgid "Cannot unstage modified files"
19822 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
19823
19824 #: git-stash.sh:635
19825 msgid "Index was not unstashed."
19826 msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
19827
19828 #: git-stash.sh:649
19829 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
19830 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
19831
19832 #: git-stash.sh:658
19833 #, sh-format
19834 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
19835 msgstr "${REV} ($s) descartada"
19836
19837 #: git-stash.sh:659
19838 #, sh-format
19839 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
19840 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
19841
19842 #: git-stash.sh:667
19843 msgid "No branch name specified"
19844 msgstr "Cap nom de branca especificat"
19845
19846 #: git-stash.sh:746
19847 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
19848 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
19849
19850 #: git-submodule.sh:198
19851 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
19852 msgstr ""
19853 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
19854 "treball"
19855
19856 #: git-submodule.sh:208
19857 #, sh-format
19858 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
19859 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
19860
19861 #: git-submodule.sh:227
19862 #, sh-format
19863 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
19864 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
19865
19866 #: git-submodule.sh:230
19867 #, sh-format
19868 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
19869 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
19870
19871 #: git-submodule.sh:236
19872 #, sh-format
19873 msgid ""
19874 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
19875 "$sm_path\n"
19876 "Use -f if you really want to add it."
19877 msgstr ""
19878 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
19879 "$sm_path\n"
19880 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
19881
19882 #: git-submodule.sh:259
19883 #, sh-format
19884 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
19885 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
19886
19887 #: git-submodule.sh:261
19888 #, sh-format
19889 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
19890 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
19891
19892 #: git-submodule.sh:269
19893 #, sh-format
19894 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
19895 msgstr ""
19896 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
19897
19898 #: git-submodule.sh:271
19899 #, sh-format
19900 msgid ""
19901 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
19902 " $realrepo\n"
19903 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
19904 "repo\n"
19905 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
19906 "option."
19907 msgstr ""
19908 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
19909 " $realrepo\n"
19910 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
19911 "correcte\n"
19912 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
19913 "name'."
19914
19915 #: git-submodule.sh:277
19916 #, sh-format
19917 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
19918 msgstr ""
19919 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
19920
19921 #: git-submodule.sh:289
19922 #, sh-format
19923 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
19924 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
19925
19926 #: git-submodule.sh:294
19927 #, sh-format
19928 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
19929 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
19930
19931 #: git-submodule.sh:303
19932 #, sh-format
19933 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
19934 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
19935
19936 #: git-submodule.sh:563
19937 #, sh-format
19938 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
19939 msgstr ""
19940 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
19941
19942 #: git-submodule.sh:573
19943 #, sh-format
19944 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
19945 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
19946
19947 #: git-submodule.sh:578
19948 #, sh-format
19949 msgid ""
19950 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
19951 "'$sm_path'"
19952 msgstr ""
19953 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
19954 "camí de submòdul '$sm_path'"
19955
19956 #: git-submodule.sh:596
19957 #, sh-format
19958 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
19959 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$displaypath'"
19960
19961 #: git-submodule.sh:602
19962 #, sh-format
19963 msgid ""
19964 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
19965 "Direct fetching of that commit failed."
19966 msgstr ""
19967 "S'ha obtingut en el camí de submòdul '$displaypath', però no contenia $sha1. "
19968 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
19969
19970 #: git-submodule.sh:609
19971 #, sh-format
19972 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19973 msgstr "No s'ha pogut agafar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19974
19975 #: git-submodule.sh:610
19976 #, sh-format
19977 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
19978 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha agafat '$sha1'"
19979
19980 #: git-submodule.sh:614
19981 #, sh-format
19982 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19983 msgstr ""
19984 "No s'ha pogut fer «rebase» '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19985
19986 #: git-submodule.sh:615
19987 #, sh-format
19988 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
19989 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fet «rebase» en '$sha1'"
19990
19991 #: git-submodule.sh:620
19992 #, sh-format
19993 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
19994 msgstr "No s'ha pogut fusionar '$sha1' en el camí de submòdul '$displaypath'"
19995
19996 #: git-submodule.sh:621
19997 #, sh-format
19998 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
19999 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': s'ha fusionat en '$sha1'"
20000
20001 #: git-submodule.sh:626
20002 #, sh-format
20003 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
20004 msgstr ""
20005 "L'execució de '$command $sha1' ha fallat en el camí de submòdul "
20006 "'$displaypath'"
20007
20008 #: git-submodule.sh:627
20009 #, sh-format
20010 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
20011 msgstr "Camí de submòdul '$displaypath': '$command $sha1'"
20012
20013 #: git-submodule.sh:658
20014 #, sh-format
20015 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
20016 msgstr ""
20017 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
20018 "'$displaypath'"
20019
20020 #: git-submodule.sh:754
20021 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
20022 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
20023
20024 #: git-submodule.sh:806
20025 #, sh-format
20026 msgid "unexpected mode $mod_dst"
20027 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
20028
20029 #: git-submodule.sh:826
20030 #, sh-format
20031 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
20032 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
20033
20034 #: git-submodule.sh:829
20035 #, sh-format
20036 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
20037 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
20038
20039 #: git-submodule.sh:832
20040 #, sh-format
20041 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
20042 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
20043
20044 #: git-parse-remote.sh:89
20045 #, sh-format
20046 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
20047 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
20048
20049 #: git-rebase--preserve-merges.sh:136
20050 #, sh-format
20051 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
20052 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
20053
20054 #: git-rebase--preserve-merges.sh:152
20055 #, fuzzy
20056 msgid ""
20057 "\n"
20058 "Commands:\n"
20059 "p, pick <commit> = use commit\n"
20060 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
20061 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
20062 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
20063 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
20064 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
20065 "d, drop <commit> = remove commit\n"
20066 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
20067 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
20068 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
20069 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
20070 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
20071 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
20072 "\n"
20073 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
20074 msgstr ""
20075 "\n"
20076 "Ordres:\n"
20077 " p, pick = usa la comissió\n"
20078 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
20079 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
20080 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
20081 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
20082 "comissió\n"
20083 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
20084 "d'ordres\n"
20085 " d, drop = elimina la comissió\n"
20086 "\n"
20087 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
20088
20089 #: git-rebase--preserve-merges.sh:215
20090 #, sh-format
20091 msgid ""
20092 "You can amend the commit now, with\n"
20093 "\n"
20094 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20095 "\n"
20096 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
20097 "\n"
20098 "\tgit rebase --continue"
20099 msgstr ""
20100 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
20101 "\n"
20102 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20103 "\n"
20104 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
20105 "\n"
20106 "\tgit rebase --continue"
20107
20108 #: git-rebase--preserve-merges.sh:240
20109 #, sh-format
20110 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
20111 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
20112
20113 #: git-rebase--preserve-merges.sh:279
20114 #, sh-format
20115 msgid "Invalid commit name: $sha1"
20116 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
20117
20118 #: git-rebase--preserve-merges.sh:309
20119 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
20120 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
20121
20122 #: git-rebase--preserve-merges.sh:360
20123 #, sh-format
20124 msgid "Fast-forward to $sha1"
20125 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
20126
20127 #: git-rebase--preserve-merges.sh:362
20128 #, sh-format
20129 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
20130 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
20131
20132 #: git-rebase--preserve-merges.sh:371
20133 #, sh-format
20134 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
20135 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
20136
20137 #: git-rebase--preserve-merges.sh:376
20138 #, sh-format
20139 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
20140 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
20141
20142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:394
20143 #, sh-format
20144 msgid "Error redoing merge $sha1"
20145 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
20146
20147 #: git-rebase--preserve-merges.sh:403
20148 #, sh-format
20149 msgid "Could not pick $sha1"
20150 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
20151
20152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:412
20153 #, sh-format
20154 msgid "This is the commit message #${n}:"
20155 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
20156
20157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
20158 #, sh-format
20159 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
20160 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
20161
20162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:428
20163 #, sh-format
20164 msgid "This is a combination of $count commit."
20165 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
20166 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
20167 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
20168
20169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:437
20170 #, sh-format
20171 msgid "Cannot write $fixup_msg"
20172 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
20173
20174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:440
20175 msgid "This is a combination of 2 commits."
20176 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
20177
20178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:481 git-rebase--preserve-merges.sh:524
20179 #: git-rebase--preserve-merges.sh:527
20180 #, sh-format
20181 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
20182 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
20183
20184 #: git-rebase--preserve-merges.sh:556
20185 #, sh-format
20186 msgid ""
20187 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
20188 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
20189 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
20190 "before\n"
20191 "you are able to reword the commit."
20192 msgstr ""
20193 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
20194 "$rest\n"
20195 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
20196 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
20197 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
20198 "comissió."
20199
20200 #: git-rebase--preserve-merges.sh:571
20201 #, sh-format
20202 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
20203 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
20204
20205 #: git-rebase--preserve-merges.sh:586
20206 #, sh-format
20207 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
20208 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
20209
20210 #: git-rebase--preserve-merges.sh:628
20211 #, sh-format
20212 msgid "Executing: $rest"
20213 msgstr "S'està executant: $rest"
20214
20215 #: git-rebase--preserve-merges.sh:636
20216 #, sh-format
20217 msgid "Execution failed: $rest"
20218 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
20219
20220 #: git-rebase--preserve-merges.sh:638
20221 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
20222 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
20223
20224 #: git-rebase--preserve-merges.sh:640
20225 msgid ""
20226 "You can fix the problem, and then run\n"
20227 "\n"
20228 "\tgit rebase --continue"
20229 msgstr ""
20230 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
20231 "\n"
20232 "\tgit rebase --continue"
20233
20234 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
20235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:653
20236 #, sh-format
20237 msgid ""
20238 "Execution succeeded: $rest\n"
20239 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
20240 "Commit or stash your changes, and then run\n"
20241 "\n"
20242 "\tgit rebase --continue"
20243 msgstr ""
20244 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
20245 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
20246 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
20247 "\n"
20248 "\tgit rebase --continue"
20249
20250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:664
20251 #, sh-format
20252 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
20253 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
20254
20255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:665
20256 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
20257 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
20258
20259 #: git-rebase--preserve-merges.sh:700
20260 #, sh-format
20261 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
20262 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
20263
20264 #: git-rebase--preserve-merges.sh:757
20265 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
20266 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
20267
20268 #: git-rebase--preserve-merges.sh:762
20269 #, sh-format
20270 msgid ""
20271 "You have staged changes in your working tree.\n"
20272 "If these changes are meant to be\n"
20273 "squashed into the previous commit, run:\n"
20274 "\n"
20275 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20276 "\n"
20277 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
20278 "\n"
20279 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20280 "\n"
20281 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
20282 "\n"
20283 " git rebase --continue\n"
20284 msgstr ""
20285 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
20286 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
20287 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
20288 "\n"
20289 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
20290 "\n"
20291 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
20292 "\n"
20293 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
20294 "\n"
20295 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
20296 "\n"
20297 " git rebase --continue\n"
20298
20299 #: git-rebase--preserve-merges.sh:779
20300 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
20301 msgstr ""
20302 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
20303 "la comissió"
20304
20305 #: git-rebase--preserve-merges.sh:784
20306 msgid ""
20307 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
20308 "first and then run 'git rebase --continue' again."
20309 msgstr ""
20310 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
20311 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
20312
20313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:789 git-rebase--preserve-merges.sh:793
20314 msgid "Could not commit staged changes."
20315 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
20316
20317 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824 git-rebase--preserve-merges.sh:910
20318 msgid "Could not execute editor"
20319 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
20320
20321 #: git-rebase--preserve-merges.sh:845
20322 #, sh-format
20323 msgid "Could not checkout $switch_to"
20324 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
20325
20326 #: git-rebase--preserve-merges.sh:852
20327 msgid "No HEAD?"
20328 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
20329
20330 #: git-rebase--preserve-merges.sh:853
20331 #, sh-format
20332 msgid "Could not create temporary $state_dir"
20333 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
20334
20335 #: git-rebase--preserve-merges.sh:856
20336 msgid "Could not mark as interactive"
20337 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
20338
20339 #: git-rebase--preserve-merges.sh:888
20340 #, sh-format
20341 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
20342 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
20343 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
20344 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
20345
20346 #: git-rebase--preserve-merges.sh:942 git-rebase--preserve-merges.sh:947
20347 msgid "Could not init rewritten commits"
20348 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
20349
20350 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
20351 #, sh-format
20352 msgid "usage: $dashless $USAGE"
20353 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
20354
20355 #: git-sh-setup.sh:190
20356 #, sh-format
20357 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
20358 msgstr ""
20359 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
20360 "treball"
20361
20362 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
20363 #, sh-format
20364 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
20365 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
20366
20367 #: git-sh-setup.sh:220
20368 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
20369 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
20370
20371 #: git-sh-setup.sh:223
20372 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
20373 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
20374
20375 #: git-sh-setup.sh:226
20376 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
20377 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
20378
20379 #: git-sh-setup.sh:229
20380 #, sh-format
20381 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
20382 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
20383
20384 #: git-sh-setup.sh:242
20385 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
20386 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20387
20388 #: git-sh-setup.sh:245
20389 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
20390 msgstr ""
20391 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20392
20393 #: git-sh-setup.sh:248
20394 #, sh-format
20395 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
20396 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
20397
20398 #: git-sh-setup.sh:252
20399 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
20400 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
20401
20402 #: git-sh-setup.sh:372
20403 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
20404 msgstr ""
20405 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
20406
20407 #: git-sh-setup.sh:377
20408 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
20409 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
20410
20411 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
20412 #: git-add--interactive.perl:196
20413 #, perl-format
20414 msgid "%12s %12s %s"
20415 msgstr "%12s %12s %s"
20416
20417 #: git-add--interactive.perl:197
20418 msgid "staged"
20419 msgstr "staged"
20420
20421 #: git-add--interactive.perl:197
20422 msgid "unstaged"
20423 msgstr "unstaged"
20424
20425 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
20426 msgid "binary"
20427 msgstr "binari"
20428
20429 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
20430 msgid "nothing"
20431 msgstr "res"
20432
20433 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
20434 msgid "unchanged"
20435 msgstr "sense canvis"
20436
20437 #: git-add--interactive.perl:609
20438 #, perl-format
20439 msgid "added %d path\n"
20440 msgid_plural "added %d paths\n"
20441 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
20442 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
20443
20444 #: git-add--interactive.perl:612
20445 #, perl-format
20446 msgid "updated %d path\n"
20447 msgid_plural "updated %d paths\n"
20448 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
20449 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
20450
20451 #: git-add--interactive.perl:615
20452 #, perl-format
20453 msgid "reverted %d path\n"
20454 msgid_plural "reverted %d paths\n"
20455 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
20456 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
20457
20458 #: git-add--interactive.perl:618
20459 #, perl-format
20460 msgid "touched %d path\n"
20461 msgid_plural "touched %d paths\n"
20462 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
20463 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
20464
20465 #: git-add--interactive.perl:627
20466 msgid "Update"
20467 msgstr "Actualitza"
20468
20469 #: git-add--interactive.perl:639
20470 msgid "Revert"
20471 msgstr "Reverteix"
20472
20473 #: git-add--interactive.perl:662
20474 #, perl-format
20475 msgid "note: %s is untracked now.\n"
20476 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
20477
20478 #: git-add--interactive.perl:673
20479 msgid "Add untracked"
20480 msgstr "Afegeix sense seguiment"
20481
20482 #: git-add--interactive.perl:679
20483 msgid "No untracked files.\n"
20484 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
20485
20486 #: git-add--interactive.perl:1033
20487 msgid ""
20488 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20489 "marked for staging."
20490 msgstr ""
20491 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20492 "per «staging»."
20493
20494 #: git-add--interactive.perl:1036
20495 msgid ""
20496 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20497 "marked for stashing."
20498 msgstr ""
20499 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20500 "per «stashing»."
20501
20502 #: git-add--interactive.perl:1039
20503 msgid ""
20504 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20505 "marked for unstaging."
20506 msgstr ""
20507 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20508 "per «unstaging»."
20509
20510 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
20511 msgid ""
20512 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20513 "marked for applying."
20514 msgstr ""
20515 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20516 "per aplicar-se."
20517
20518 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
20519 msgid ""
20520 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
20521 "marked for discarding."
20522 msgstr ""
20523 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
20524 "per descartar-se."
20525
20526 #: git-add--interactive.perl:1085
20527 #, perl-format
20528 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
20529 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
20530
20531 #: git-add--interactive.perl:1086
20532 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
20533 msgstr ""
20534 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
20535
20536 #: git-add--interactive.perl:1092
20537 #, perl-format
20538 msgid ""
20539 "---\n"
20540 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
20541 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
20542 "Lines starting with %s will be removed.\n"
20543 msgstr ""
20544 "---\n"
20545 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
20546 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
20547 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
20548
20549 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
20550 #: git-add--interactive.perl:1100
20551 msgid ""
20552 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
20553 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
20554 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
20555 msgstr ""
20556 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
20557 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
20558 "s'avorta\n"
20559 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
20560
20561 #: git-add--interactive.perl:1114
20562 #, perl-format
20563 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
20564 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
20565
20566 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
20567 #. The program will only accept that input
20568 #. at this point.
20569 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
20570 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
20571 #. of the word "no" does not start with n.
20572 #: git-add--interactive.perl:1213
20573 msgid ""
20574 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
20575 msgstr ""
20576 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
20577 "descartarà) [y/n]? "
20578
20579 #: git-add--interactive.perl:1222
20580 msgid ""
20581 "y - stage this hunk\n"
20582 "n - do not stage this hunk\n"
20583 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
20584 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
20585 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
20586 msgstr ""
20587 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
20588 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
20589 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20590 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20591 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20592
20593 #: git-add--interactive.perl:1228
20594 msgid ""
20595 "y - stash this hunk\n"
20596 "n - do not stash this hunk\n"
20597 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
20598 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
20599 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
20600 msgstr ""
20601 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
20602 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
20603 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20604 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20605 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20606
20607 #: git-add--interactive.perl:1234
20608 msgid ""
20609 "y - unstage this hunk\n"
20610 "n - do not unstage this hunk\n"
20611 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
20612 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
20613 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
20614 msgstr ""
20615 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
20616 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
20617 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
20618 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
20619 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
20620
20621 #: git-add--interactive.perl:1240
20622 msgid ""
20623 "y - apply this hunk to index\n"
20624 "n - do not apply this hunk to index\n"
20625 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20626 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20627 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20628 msgstr ""
20629 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
20630 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
20631 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20632 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20633 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20634
20635 #: git-add--interactive.perl:1246
20636 msgid ""
20637 "y - discard this hunk from worktree\n"
20638 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
20639 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20640 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20641 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20642 msgstr ""
20643 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
20644 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
20645 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20646 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20647 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20648
20649 #: git-add--interactive.perl:1252
20650 msgid ""
20651 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
20652 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
20653 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
20654 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
20655 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
20656 msgstr ""
20657 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20658 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20659 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20660 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20661 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20662
20663 #: git-add--interactive.perl:1258
20664 msgid ""
20665 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
20666 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
20667 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
20668 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
20669 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
20670 msgstr ""
20671 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
20672 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
20673 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
20674 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
20675 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
20676
20677 #: git-add--interactive.perl:1273
20678 msgid ""
20679 "g - select a hunk to go to\n"
20680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
20681 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
20682 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
20683 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
20684 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
20685 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
20686 "e - manually edit the current hunk\n"
20687 "? - print help\n"
20688 msgstr ""
20689 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
20690 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
20691 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
20692 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
20693 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
20694 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
20695 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
20696 "e - edita manualment el tros actual\n"
20697 "? - mostra l'ajuda\n"
20698
20699 #: git-add--interactive.perl:1304
20700 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
20701 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
20702
20703 #: git-add--interactive.perl:1305
20704 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
20705 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
20706
20707 #: git-add--interactive.perl:1308
20708 msgid "Nothing was applied.\n"
20709 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
20710
20711 #: git-add--interactive.perl:1319
20712 #, perl-format
20713 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
20714 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
20715
20716 #: git-add--interactive.perl:1328
20717 msgid "Only binary files changed.\n"
20718 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
20719
20720 #: git-add--interactive.perl:1330
20721 msgid "No changes.\n"
20722 msgstr "Sense canvis.\n"
20723
20724 #: git-add--interactive.perl:1338
20725 msgid "Patch update"
20726 msgstr "Actualització del pedaç"
20727
20728 #: git-add--interactive.perl:1390
20729 #, perl-format
20730 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20731 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20732
20733 #: git-add--interactive.perl:1391
20734 #, perl-format
20735 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20736 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20737
20738 #: git-add--interactive.perl:1392
20739 #, perl-format
20740 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20741 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20742
20743 #: git-add--interactive.perl:1395
20744 #, perl-format
20745 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20746 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20747
20748 #: git-add--interactive.perl:1396
20749 #, perl-format
20750 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20751 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20752
20753 #: git-add--interactive.perl:1397
20754 #, perl-format
20755 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20756 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20757
20758 #: git-add--interactive.perl:1400
20759 #, perl-format
20760 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
20761 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20762
20763 #: git-add--interactive.perl:1401
20764 #, perl-format
20765 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
20766 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
20767
20768 #: git-add--interactive.perl:1402
20769 #, perl-format
20770 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
20771 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
20772
20773 #: git-add--interactive.perl:1405
20774 #, perl-format
20775 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20776 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20777
20778 #: git-add--interactive.perl:1406
20779 #, perl-format
20780 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20781 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20782
20783 #: git-add--interactive.perl:1407
20784 #, perl-format
20785 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
20786 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
20787
20788 #: git-add--interactive.perl:1410
20789 #, perl-format
20790 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20791 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20792
20793 #: git-add--interactive.perl:1411
20794 #, perl-format
20795 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20796 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20797
20798 #: git-add--interactive.perl:1412
20799 #, perl-format
20800 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20801 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20802
20803 #: git-add--interactive.perl:1415
20804 #, perl-format
20805 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20806 msgstr ""
20807 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
20808 "%s,?]? "
20809
20810 #: git-add--interactive.perl:1416
20811 #, perl-format
20812 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20813 msgstr ""
20814 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20815
20816 #: git-add--interactive.perl:1417
20817 #, perl-format
20818 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20819 msgstr ""
20820 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20821
20822 #: git-add--interactive.perl:1420
20823 #, perl-format
20824 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20825 msgstr ""
20826 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20827
20828 #: git-add--interactive.perl:1421
20829 #, perl-format
20830 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20831 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20832
20833 #: git-add--interactive.perl:1422
20834 #, perl-format
20835 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
20836 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
20837
20838 #: git-add--interactive.perl:1522
20839 msgid "No other hunks to goto\n"
20840 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
20841
20842 #: git-add--interactive.perl:1529
20843 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
20844 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
20845
20846 #: git-add--interactive.perl:1531
20847 msgid "go to which hunk? "
20848 msgstr "vés a quin tros? "
20849
20850 #: git-add--interactive.perl:1540
20851 #, perl-format
20852 msgid "Invalid number: '%s'\n"
20853 msgstr "Número no vàlid: '%s'\n"
20854
20855 #: git-add--interactive.perl:1545
20856 #, perl-format
20857 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
20858 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
20859 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
20860 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
20861
20862 #: git-add--interactive.perl:1571
20863 msgid "No other hunks to search\n"
20864 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
20865
20866 #: git-add--interactive.perl:1575
20867 msgid "search for regex? "
20868 msgstr "Cerca per expressió regular? "
20869
20870 #: git-add--interactive.perl:1588
20871 #, perl-format
20872 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
20873 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
20874
20875 #: git-add--interactive.perl:1598
20876 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
20877 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
20878
20879 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
20880 msgid "No previous hunk\n"
20881 msgstr "Sense tros previ\n"
20882
20883 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
20884 msgid "No next hunk\n"
20885 msgstr "No hi ha tros següent\n"
20886
20887 #: git-add--interactive.perl:1644
20888 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
20889 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
20890
20891 #: git-add--interactive.perl:1650
20892 #, perl-format
20893 msgid "Split into %d hunk.\n"
20894 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
20895 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
20896 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
20897
20898 #: git-add--interactive.perl:1660
20899 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
20900 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
20901
20902 #: git-add--interactive.perl:1706
20903 msgid "Review diff"
20904 msgstr "Reviseu les diferències"
20905
20906 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
20907 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
20908 #: git-add--interactive.perl:1725
20909 msgid ""
20910 "status - show paths with changes\n"
20911 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
20912 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
20913 "patch - pick hunks and update selectively\n"
20914 "diff - view diff between HEAD and index\n"
20915 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
20916 "changes\n"
20917 msgstr ""
20918 "status - mostra els camins amb canvis\n"
20919 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
20920 "«staged»\n"
20921 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
20922 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
20923 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
20924 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
20925 "canvis «staged»\n"
20926
20927 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
20928 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
20929 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
20930 msgid "missing --"
20931 msgstr "manca --"
20932
20933 #: git-add--interactive.perl:1763
20934 #, perl-format
20935 msgid "unknown --patch mode: %s"
20936 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
20937
20938 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
20939 #, perl-format
20940 msgid "invalid argument %s, expecting --"
20941 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
20942
20943 #: git-send-email.perl:138
20944 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
20945 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
20946
20947 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
20948 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
20949 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
20950
20951 #: git-send-email.perl:219 git-send-email.perl:225
20952 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
20953 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
20954
20955 #: git-send-email.perl:302
20956 #, perl-format
20957 msgid ""
20958 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
20959 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
20960
20961 #: git-send-email.perl:307
20962 #, perl-format
20963 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
20964 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
20965
20966 #: git-send-email.perl:326
20967 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
20968 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
20969
20970 #: git-send-email.perl:395 git-send-email.perl:650
20971 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
20972 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
20973
20974 #: git-send-email.perl:398
20975 msgid ""
20976 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
20977 "configuration option)\n"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: git-send-email.perl:468
20981 #, perl-format
20982 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
20983 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
20984
20985 #: git-send-email.perl:497
20986 #, perl-format
20987 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
20988 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
20989
20990 #: git-send-email.perl:525
20991 #, perl-format
20992 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
20993 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
20994
20995 #: git-send-email.perl:527
20996 #, perl-format
20997 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
20998 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
20999
21000 #: git-send-email.perl:529
21001 #, perl-format
21002 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
21003 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
21004
21005 #: git-send-email.perl:534
21006 #, perl-format
21007 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
21008 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
21009
21010 #: git-send-email.perl:616
21011 #, perl-format
21012 msgid ""
21013 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
21014 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
21015 "\n"
21016 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
21017 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
21018 msgstr ""
21019 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
21020 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
21021 "\n"
21022 " * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
21023 " * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
21024
21025 #: git-send-email.perl:637
21026 #, perl-format
21027 msgid "Failed to opendir %s: %s"
21028 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
21029
21030 #: git-send-email.perl:661
21031 #, perl-format
21032 msgid ""
21033 "fatal: %s: %s\n"
21034 "warning: no patches were sent\n"
21035 msgstr ""
21036 "fatal: %s: %s\n"
21037 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
21038
21039 #: git-send-email.perl:672
21040 msgid ""
21041 "\n"
21042 "No patch files specified!\n"
21043 "\n"
21044 msgstr ""
21045 "\n"
21046 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
21047 "\n"
21048
21049 #: git-send-email.perl:685
21050 #, perl-format
21051 msgid "No subject line in %s?"
21052 msgstr "Sense assumpte a %s?"
21053
21054 #: git-send-email.perl:695
21055 #, perl-format
21056 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
21057 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
21058
21059 #: git-send-email.perl:706
21060 msgid ""
21061 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
21062 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
21063 "for the patch you are writing.\n"
21064 "\n"
21065 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
21066 msgstr ""
21067 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
21068 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
21069 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
21070 "\n"
21071 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
21072
21073 #: git-send-email.perl:730
21074 #, perl-format
21075 msgid "Failed to open %s: %s"
21076 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
21077
21078 #: git-send-email.perl:747
21079 #, perl-format
21080 msgid "Failed to open %s.final: %s"
21081 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
21082
21083 #: git-send-email.perl:790
21084 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
21085 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
21086
21087 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
21088 #: git-send-email.perl:825
21089 #, perl-format
21090 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
21091 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
21092
21093 #: git-send-email.perl:880
21094 msgid ""
21095 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
21096 "Encoding.\n"
21097 msgstr ""
21098 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
21099 "Encoding.\n"
21100
21101 #: git-send-email.perl:885
21102 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
21103 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
21104
21105 #: git-send-email.perl:893
21106 #, perl-format
21107 msgid ""
21108 "Refusing to send because the patch\n"
21109 "\t%s\n"
21110 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
21111 "want to send.\n"
21112 msgstr ""
21113 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
21114 "\t%s\n"
21115 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
21116 "realment voleu enviar-lo.\n"
21117
21118 #: git-send-email.perl:912
21119 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
21120 msgstr ""
21121 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
21122
21123 #: git-send-email.perl:930
21124 #, perl-format
21125 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
21126 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
21127
21128 #: git-send-email.perl:942
21129 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
21130 msgstr ""
21131 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
21132 "cap)? "
21133
21134 #: git-send-email.perl:1000 git-send-email.perl:1008
21135 #, perl-format
21136 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
21137 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
21138
21139 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
21140 #. translation. The program will only accept English input
21141 #. at this point.
21142 #: git-send-email.perl:1012
21143 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
21144 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
21145
21146 #: git-send-email.perl:1329
21147 #, perl-format
21148 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
21149 msgstr "el camí CA \"%s\" no existeix"
21150
21151 #: git-send-email.perl:1412
21152 msgid ""
21153 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
21154 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
21155 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
21156 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
21157 " configuration setting.\n"
21158 "\n"
21159 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
21160 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
21161 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21162 "\n"
21163 msgstr ""
21164 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
21165 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
21166 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
21167 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
21168 " sendemail.confirm.\n"
21169 "\n"
21170 " Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
21171 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
21172 " missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
21173 "\n"
21174
21175 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
21176 #. translation. The program will only accept English input
21177 #. at this point.
21178 #: git-send-email.perl:1427
21179 #, fuzzy
21180 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
21181 msgstr "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[q]surt|[a]tot): "
21182
21183 #: git-send-email.perl:1430
21184 msgid "Send this email reply required"
21185 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
21186
21187 #: git-send-email.perl:1458
21188 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
21189 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
21190
21191 #: git-send-email.perl:1505
21192 #, perl-format
21193 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
21194 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
21195
21196 #: git-send-email.perl:1510 git-send-email.perl:1514
21197 #, perl-format
21198 msgid "STARTTLS failed! %s"
21199 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21200
21201 #: git-send-email.perl:1523
21202 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
21203 msgstr ""
21204 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
21205 "useu --smtp-debug."
21206
21207 #: git-send-email.perl:1541
21208 #, perl-format
21209 msgid "Failed to send %s\n"
21210 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
21211
21212 #: git-send-email.perl:1544
21213 #, perl-format
21214 msgid "Dry-Sent %s\n"
21215 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
21216
21217 #: git-send-email.perl:1544
21218 #, perl-format
21219 msgid "Sent %s\n"
21220 msgstr "Enviat %s\n"
21221
21222 #: git-send-email.perl:1546
21223 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
21224 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
21225
21226 #: git-send-email.perl:1546
21227 msgid "OK. Log says:\n"
21228 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
21229
21230 #: git-send-email.perl:1558
21231 msgid "Result: "
21232 msgstr "Resultat: "
21233
21234 #: git-send-email.perl:1561
21235 msgid "Result: OK\n"
21236 msgstr "Resultat: correcte\n"
21237
21238 #: git-send-email.perl:1579
21239 #, perl-format
21240 msgid "can't open file %s"
21241 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
21242
21243 #: git-send-email.perl:1626 git-send-email.perl:1646
21244 #, perl-format
21245 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21246 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21247
21248 #: git-send-email.perl:1632
21249 #, perl-format
21250 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
21251 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
21252
21253 #: git-send-email.perl:1685
21254 #, perl-format
21255 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21256 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21257
21258 #: git-send-email.perl:1720
21259 #, perl-format
21260 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
21261 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
21262
21263 #: git-send-email.perl:1831
21264 #, perl-format
21265 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
21266 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
21267
21268 #: git-send-email.perl:1838
21269 #, perl-format
21270 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
21271 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
21272
21273 #: git-send-email.perl:1842
21274 #, perl-format
21275 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
21276 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
21277
21278 #: git-send-email.perl:1872
21279 msgid "cannot send message as 7bit"
21280 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
21281
21282 #: git-send-email.perl:1880
21283 msgid "invalid transfer encoding"
21284 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
21285
21286 #: git-send-email.perl:1921 git-send-email.perl:1973 git-send-email.perl:1983
21287 #, perl-format
21288 msgid "unable to open %s: %s\n"
21289 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
21290
21291 #: git-send-email.perl:1924
21292 #, perl-format
21293 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
21294 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
21295
21296 #: git-send-email.perl:1941
21297 #, perl-format
21298 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
21299 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
21300
21301 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
21302 #: git-send-email.perl:1945
21303 #, perl-format
21304 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
21305 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "could not parse '%s' (looking for '%s')"
21309 #~ msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "bad quoting on %s value in '%s'"
21313 #~ msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
21317 #~ msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
21318
21319 #~ msgid "Can't stat %s"
21320 #~ msgstr "No es pot fer stat en %s"
21321
21322 #~ msgid "abort rebase"
21323 #~ msgstr "avorta el «rebase»"
21324
21325 #~ msgid "make rebase script"
21326 #~ msgstr "fes un script de «rebase»"
21327
21328 #~ msgid "No such remote: %s"
21329 #~ msgstr "No hi ha tal remot: %s"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "cannot move a locked working tree"
21333 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid "cannot remove a locked working tree"
21337 #~ msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
21338
21339 #~ msgid "Applied autostash."
21340 #~ msgstr "S'ha aplicat el magatzem automàtic."
21341
21342 #~ msgid "Cannot store $stash_sha1"
21343 #~ msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
21344
21345 #, fuzzy
21346 #~ msgid ""
21347 #~ "\n"
21348 #~ "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
21349 #~ "\n"
21350 #~ "\t"
21351 #~ msgstr ""
21352 #~ "\n"
21353 #~ "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
21354 #~ "\n"
21355
21356 #~ msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
21357 #~ msgstr "Índex brut: no es pot fusionar (bruts: %s)"
21358
21359 #~ msgid ""
21360 #~ "unexpected 1st line of squash message:\n"
21361 #~ "\n"
21362 #~ "\t%.*s"
21363 #~ msgstr ""
21364 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no esperada:\n"
21365 #~ "\n"
21366 #~ "\t%.*s"
21367
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "invalid 1st line of squash message:\n"
21370 #~ "\n"
21371 #~ "\t%.*s"
21372 #~ msgstr ""
21373 #~ "Primera línia del missatge de «squash» no vàlida:\n"
21374 #~ "\n"
21375 #~ "\t%.*s"
21376
21377 #~ msgid "BUG: returned path string doesn't match cwd?"
21378 #~ msgstr "ERRADA: la cadena del camí retornada no coincideix amb cwd?"
21379
21380 #~ msgid "(+/-)x"
21381 #~ msgstr "(+/-)x"
21382
21383 #~ msgid "<command>"
21384 #~ msgstr "<command>"
21385
21386 #~ msgid "Everyday Git With 20 Commands Or So"
21387 #~ msgstr "Git quotidià amb més o menys 20 ordres"
21388
21389 #~ msgid "Error in object"
21390 #~ msgstr "Error en objecte"
21391
21392 #~ msgid "push|fetch"
21393 #~ msgstr "push|fetch"
21394
21395 #~ msgid "w[,i1[,i2]]"
21396 #~ msgstr "w[,i1[,i2]]"
21397
21398 #~ msgid "Entering '$displaypath'"
21399 #~ msgstr "S'està entrant '$displaypath'"
21400
21401 #~ msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
21402 #~ msgstr ""
21403 #~ "S'està aturant a '$displaypath'; l'script ha retornat un estat no zero."