]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/ca.po
Merge branch 'master' of github.com:git-l10n/git-po
[thirdparty/git.git] / po / ca.po
1 # Catalan translations for Git.
2 # This file is distributed under the same license as the Git package.
3 # Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
4 # Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
5 #
6 # Terminologia i criteris utilitzats
7 #
8 # Anglès | Català
9 # -----------------+---------------------------------
10 # ahead | davant per
11 # amend | esmenar
12 # bundle | farcell
13 # broken | malmès
14 # delta | diferència
15 # deprecated | en desús
16 # dry | simulació
17 # fatal | fatal
18 # hook | lligam
19 # hunk | tros
20 # not supported | no està admès
21 # repository | dipòsit
22 # setting | paràmetre
23 # skip | ometre
24 # squelch | silenciar
25 # token | testimoni
26 # unset | desassignar
27 # upstream | font
28 #
29 # Alguns termes que són ordres específiques del git i d'àmbit molt tècnic
30 # hem decidit no traduir-los per facilitar-ne la compressió a l'usuari i perquè
31 # no tenen una transcendència al gran públic. Es tracta de casos similars
32 # a «ping» en l'àmbit de xarxes.
33 #
34 # Termes que mantenim en anglès:
35 #
36 #
37 # Anglès | Català
38 # -----------------+---------------------------------
39 # blame | «blame»
40 # HEAD | HEAD (f, la branca)
41 # cherry pick | «cherry pick»
42 # rebase | «rebase»
43 # stage | «stage»
44 # stash | «stash»
45 # squash | «squash»
46 # trailer | «trailer»
47 # unstage | «unstage»
48 msgid ""
49 msgstr ""
50 "Project-Id-Version: Git\n"
51 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
52 "POT-Creation-Date: 2019-12-30 08:48+0800\n"
53 "PO-Revision-Date: 2020-01-09 10:10+0100\n"
54 "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
55 "Language-Team: Catalan\n"
56 "Language: ca\n"
57 "MIME-Version: 1.0\n"
58 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
59 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
60 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
61 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
62
63 #: add-interactive.c:347
64 #, c-format
65 msgid "Huh (%s)?"
66 msgstr "Perdó (%s)?"
67
68 #: add-interactive.c:500 add-interactive.c:801 sequencer.c:3216
69 #: sequencer.c:3656 builtin/rebase.c:871 builtin/rebase.c:1643
70 #: builtin/rebase.c:2019 builtin/rebase.c:2063
71 msgid "could not read index"
72 msgstr "no s'ha pogut llegir l'índex"
73
74 #: add-interactive.c:555 git-add--interactive.perl:269
75 #: git-add--interactive.perl:294
76 msgid "binary"
77 msgstr "binari"
78
79 #: add-interactive.c:613 git-add--interactive.perl:278
80 #: git-add--interactive.perl:332
81 msgid "nothing"
82 msgstr "res"
83
84 #: add-interactive.c:614 git-add--interactive.perl:314
85 #: git-add--interactive.perl:329
86 msgid "unchanged"
87 msgstr "sense canvis"
88
89 #: add-interactive.c:651 git-add--interactive.perl:643
90 msgid "Update"
91 msgstr "Actualitza"
92
93 #: add-interactive.c:668 add-interactive.c:856
94 #, c-format
95 msgid "could not stage '%s'"
96 msgstr "no s'ha pogut fer «stage» «%s»"
97
98 #: add-interactive.c:674 add-interactive.c:863 sequencer.c:3409
99 #: builtin/rebase.c:895
100 msgid "could not write index"
101 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex"
102
103 #: add-interactive.c:677 git-add--interactive.perl:628
104 #, c-format, perl-format
105 msgid "updated %d path\n"
106 msgid_plural "updated %d paths\n"
107 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
108 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
109
110 #: add-interactive.c:695 git-add--interactive.perl:678
111 #, c-format, perl-format
112 msgid "note: %s is untracked now.\n"
113 msgstr "nota: %s està ara sense seguiment.\n"
114
115 #: add-interactive.c:700 apply.c:4108 builtin/checkout.c:281
116 #: builtin/reset.c:144
117 #, c-format
118 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
119 msgstr "make_cache_entry ha fallat per al camí «%s»"
120
121 #: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:655
122 msgid "Revert"
123 msgstr "Reverteix"
124
125 #: add-interactive.c:746
126 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
127 msgstr "No s'ha pogut analitzar HEAD^{tree}"
128
129 #: add-interactive.c:784 git-add--interactive.perl:631
130 #, c-format, perl-format
131 msgid "reverted %d path\n"
132 msgid_plural "reverted %d paths\n"
133 msgstr[0] "revertit %d camí\n"
134 msgstr[1] "revertits %d camins\n"
135
136 #: add-interactive.c:835 git-add--interactive.perl:695
137 #, c-format
138 msgid "No untracked files.\n"
139 msgstr "Sense fitxers no seguits.\n"
140
141 #: add-interactive.c:839 git-add--interactive.perl:689
142 msgid "Add untracked"
143 msgstr "Afegeix sense seguiment"
144
145 #: add-interactive.c:866 git-add--interactive.perl:625
146 #, c-format, perl-format
147 msgid "added %d path\n"
148 msgid_plural "added %d paths\n"
149 msgstr[0] "afegit %d camí\n"
150 msgstr[1] "afegits %d camins\n"
151
152 #: add-interactive.c:896
153 #, c-format
154 msgid "ignoring unmerged: %s"
155 msgstr "s'està ignorant allò no fusionat: %s"
156
157 #: add-interactive.c:908 add-patch.c:1331 git-add--interactive.perl:1366
158 #, c-format
159 msgid "Only binary files changed.\n"
160 msgstr "Només s'han canviat els fitxers binaris.\n"
161
162 #: add-interactive.c:910 add-patch.c:1329 git-add--interactive.perl:1368
163 #, c-format
164 msgid "No changes.\n"
165 msgstr "Sense canvis.\n"
166
167 #: add-interactive.c:914 git-add--interactive.perl:1376
168 msgid "Patch update"
169 msgstr "Actualització del pedaç"
170
171 #: add-interactive.c:953 git-add--interactive.perl:1754
172 msgid "Review diff"
173 msgstr "Reviseu les diferències"
174
175 #: add-interactive.c:981
176 msgid "show paths with changes"
177 msgstr "mostra els camins amb canvis"
178
179 #: add-interactive.c:983
180 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
181 msgstr ""
182
183 #: add-interactive.c:985
184 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
185 msgstr ""
186
187 #: add-interactive.c:987
188 msgid "pick hunks and update selectively"
189 msgstr "selecciona els trossos i actualitza selectivament"
190
191 #: add-interactive.c:989
192 msgid "view diff between HEAD and index"
193 msgstr "visualitza les diferències entre HEAD i l'índex"
194
195 #: add-interactive.c:991
196 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
197 msgstr ""
198
199 #: add-interactive.c:999 add-interactive.c:1048
200 msgid "Prompt help:"
201 msgstr "Mostra ajuda:"
202
203 #: add-interactive.c:1001
204 msgid "select a single item"
205 msgstr "seleccioneu un únic ítem"
206
207 #: add-interactive.c:1003
208 msgid "select a range of items"
209 msgstr "seleccioneu un rang d'ítems"
210
211 #: add-interactive.c:1005
212 msgid "select multiple ranges"
213 msgstr "seleccioneu rangs múltiples"
214
215 #: add-interactive.c:1007 add-interactive.c:1052
216 msgid "select item based on unique prefix"
217 msgstr "seleccioneu un ítem basant-se en un prefix únic"
218
219 #: add-interactive.c:1009
220 msgid "unselect specified items"
221 msgstr "desselecciona els ítems especificats"
222
223 #: add-interactive.c:1011
224 msgid "choose all items"
225 msgstr "escolliu tots els ítems"
226
227 #: add-interactive.c:1013
228 msgid "(empty) finish selecting"
229 msgstr "(buit) finalitza la selecció"
230
231 #: add-interactive.c:1050
232 msgid "select a numbered item"
233 msgstr "seleccioneu un ítem numerat"
234
235 #: add-interactive.c:1054
236 msgid "(empty) select nothing"
237 msgstr "(buit) no seleccionis res"
238
239 #: add-interactive.c:1062 builtin/clean.c:822 git-add--interactive.perl:1851
240 msgid "*** Commands ***"
241 msgstr "*** Ordres ***"
242
243 #: add-interactive.c:1063 builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1848
244 msgid "What now"
245 msgstr "I ara què"
246
247 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
248 msgid "staged"
249 msgstr "staged"
250
251 #: add-interactive.c:1115 git-add--interactive.perl:213
252 msgid "unstaged"
253 msgstr "unstaged"
254
255 #: add-interactive.c:1115 apply.c:4965 apply.c:4968 builtin/am.c:2197
256 #: builtin/am.c:2200 builtin/clone.c:123 builtin/fetch.c:144
257 #: builtin/merge.c:273 builtin/pull.c:209 builtin/submodule--helper.c:409
258 #: builtin/submodule--helper.c:1379 builtin/submodule--helper.c:1382
259 #: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:1878
260 #: builtin/submodule--helper.c:2119 git-add--interactive.perl:213
261 msgid "path"
262 msgstr "camí"
263
264 #: add-interactive.c:1122
265 msgid "could not refresh index"
266 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
267
268 #: add-interactive.c:1136 builtin/clean.c:787 git-add--interactive.perl:1765
269 #, c-format
270 msgid "Bye.\n"
271 msgstr "Adéu.\n"
272
273 #: add-patch.c:15
274 #, c-format
275 msgid "Stage mode change [y,n,a,q,d%s,?]? "
276 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
277
278 #: add-patch.c:16
279 #, c-format
280 msgid "Stage deletion [y,n,a,q,d%s,?]? "
281 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,a,q,d%s,?]? "
282
283 #: add-patch.c:17
284 #, c-format
285 msgid "Stage this hunk [y,n,a,q,d%s,?]? "
286 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,a,q,d%s,?]? "
287
288 #: add-patch.c:111
289 #, c-format
290 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
291 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros «%.*s»"
292
293 #: add-patch.c:130 add-patch.c:134
294 #, c-format
295 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
296 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros acolorida «%.*s»"
297
298 #: add-patch.c:176
299 msgid "could not parse diff"
300 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff"
301
302 #: add-patch.c:194
303 msgid "could not parse colored diff"
304 msgstr "no s'ha pogut analitzar el diff acolorit"
305
306 #: add-patch.c:508
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "expected context line #%d in\n"
310 "%.*s"
311 msgstr ""
312 "s'esperava la línia amb contingut #%d a\n"
313 "%.*s"
314
315
316 #: add-patch.c:523
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "hunks do not overlap:\n"
320 "%.*s\n"
321 "\tdoes not end with:\n"
322 "%.*s"
323 msgstr ""
324
325 #: add-patch.c:799 git-add--interactive.perl:1112
326 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
327 msgstr ""
328 "Mode d'edició de trossos manual - vegeu més avall per una guia ràpida.\n"
329
330 #: add-patch.c:803
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "---\n"
334 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
335 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
336 "Lines starting with %c will be removed.\n"
337 msgstr ""
338 "---\n"
339 "Per suprimir «%c» línies, convertiu-les a ' ' (context).\n"
340 "Per suprimir «%c» línies, suprimiu-les.\n"
341 "Les línies que comencin per %c seran suprimides.\n"
342
343 #: add-patch.c:810
344 msgid ""
345 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
346 "marked for staging.\n"
347 msgstr ""
348 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
349 "per «staging».\n"
350
351 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
352 #: add-patch.c:818 git-add--interactive.perl:1126
353 msgid ""
354 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
355 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
356 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
357 msgstr ""
358 "Si no s'aplica correctament, tindreu una oportunitat per editar-lo\n"
359 "de nou. Si totes les línies del tros se suprimeixen, llavors l'edició "
360 "s'avorta\n"
361 "i el tros es deixa sense cap canvi.\n"
362
363 #: add-patch.c:851
364 msgid "could not parse hunk header"
365 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera del tros"
366
367 #: add-patch.c:895 add-patch.c:1294
368 msgid "'git apply --cached' failed"
369 msgstr ""
370
371 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
372 #. The program will only accept that input at this point.
373 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
374 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
375 #. of the word "no" does not start with n.
376 #.
377 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
378 #. The program will only accept that input
379 #. at this point.
380 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
381 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
382 #. of the word "no" does not start with n.
383 #: add-patch.c:952 git-add--interactive.perl:1239
384 msgid ""
385 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
386 msgstr ""
387 "El tros editat no s'aplica. Editeu-lo de nou (si responeu \"no\" es "
388 "descartarà) [y/n]? "
389
390 #: add-patch.c:1009
391 msgid ""
392 "y - stage this hunk\n"
393 "n - do not stage this hunk\n"
394 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - stage this and all the remaining hunks\n"
396 "d - do not stage this hunk nor any of the remaining hunks\n"
397 msgstr ""
398 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
399 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
400 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
401 "a - fes «stage» d'aquest tros i de tota la resta de trossos del fitxer\n"
402 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer\n"
403
404 #: add-patch.c:1016
405 msgid ""
406 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
407 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
408 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
409 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
410 "g - select a hunk to go to\n"
411 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
412 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
413 "e - manually edit the current hunk\n"
414 "? - print help\n"
415 msgstr ""
416 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
417 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
418 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
419 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
420 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
421 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
422 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
423 "e - edita manualment el tros actual\n"
424 "? - mostra l'ajuda\n"
425
426 #: add-patch.c:1137 add-patch.c:1147
427 msgid "No previous hunk"
428 msgstr "Sense tros previ"
429
430 #: add-patch.c:1142 add-patch.c:1152
431 msgid "No next hunk"
432 msgstr "No hi ha tros següent"
433
434 #: add-patch.c:1158
435 msgid "No other hunks to goto"
436 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi"
437
438 #: add-patch.c:1169 git-add--interactive.perl:1577
439 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
440 msgstr "vés a quin tros (<ret> per veure'n més)? "
441
442 #: add-patch.c:1170 git-add--interactive.perl:1579
443 msgid "go to which hunk? "
444 msgstr "vés a quin tros? "
445
446 #: add-patch.c:1181
447 #, c-format
448 msgid "Invalid number: '%s'"
449 msgstr "Número no vàlid: «%s»"
450
451 #: add-patch.c:1186
452 #, c-format
453 msgid "Sorry, only %d hunk available."
454 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
455 msgstr[0] "Només %d tros disponible."
456 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles."
457
458 #: add-patch.c:1195
459 msgid "No other hunks to search"
460 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar"
461
462 #: add-patch.c:1201 git-add--interactive.perl:1623
463 msgid "search for regex? "
464 msgstr "cerca per expressió regular? "
465
466 #: add-patch.c:1216
467 #, c-format
468 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
469 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s"
470
471 #: add-patch.c:1233
472 msgid "No hunk matches the given pattern"
473 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat"
474
475 #: add-patch.c:1240
476 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
477 msgstr "No es pot dividir aquest tros"
478
479 #: add-patch.c:1244
480 #, c-format
481 msgid "Split into %d hunks."
482 msgstr "Divideix en %d trossos."
483
484 #: add-patch.c:1248
485 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
486 msgstr "No es pot editar aquest tros"
487
488 #: advice.c:111
489 #, c-format
490 msgid "%shint: %.*s%s\n"
491 msgstr "%spista: %.*s%s\n"
492
493 #: advice.c:164
494 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
495 msgstr "Fer «cherry pick» no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
496
497 #: advice.c:166
498 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
499 msgstr "Cometre no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
500
501 #: advice.c:168
502 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
503 msgstr "Fusionar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
504
505 #: advice.c:170
506 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
507 msgstr "Baixar no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
508
509 #: advice.c:172
510 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
511 msgstr "Revertir no és possible perquè teniu fitxers sense fusionar."
512
513 #: advice.c:174
514 #, c-format
515 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
516 msgstr "No és possible %s perquè teniu fitxers sense fusionar."
517
518 #: advice.c:182
519 msgid ""
520 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
521 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
522 msgstr ""
523 "Arregleu-los en l'arbre de treball, i després useu\n"
524 "'git add/rm <fitxer>' segons sigui apropiat per a marcar la\n"
525 "resolució i feu una comissió."
526
527 #: advice.c:190
528 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
529 msgstr "S'està sortint a causa d'un conflicte no resolt."
530
531 #: advice.c:195 builtin/merge.c:1332
532 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
533 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix)."
534
535 #: advice.c:197
536 msgid "Please, commit your changes before merging."
537 msgstr "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
538
539 #: advice.c:198
540 msgid "Exiting because of unfinished merge."
541 msgstr "S'està sortint a causa d'una fusió no terminada."
542
543 #: advice.c:204
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid ""
546 "Note: switching to '%s'.\n"
547 "\n"
548 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
549 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
550 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
551 "\n"
552 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
553 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
554 "\n"
555 " git switch -c <new-branch-name>\n"
556 "\n"
557 "Or undo this operation with:\n"
558 "\n"
559 " git switch -\n"
560 "\n"
561 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
562 "false\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "Avís: s'està canviant a «%s».\n"
566 "\n"
567 "Esteu en un estat de «HEAD separat». Podeu mirar al voltant, fer canvis\n"
568 "experimentals i cometre'ls, i podeu descartar qualsevol comissió que feu\n"
569 "en aquest estat sense cap branca realitzant un altre agafament.\n"
570 "\n"
571 "Si voleu crear una branca nova per a conservar les comissions que creeu,\n"
572 "poder fer-ho (ara o més tard) usant -b de nou amb l'ordre checkout.\n"
573 "Exemple:\n"
574 "\n"
575 " git checkout -b <nom-de-branca-nova>\n"
576
577 #: alias.c:50
578 msgid "cmdline ends with \\"
579 msgstr "la línia d'ordres acaba amb \\"
580
581 #: alias.c:51
582 msgid "unclosed quote"
583 msgstr ""
584
585 #: apply.c:69
586 #, c-format
587 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
588 msgstr "opció d'espai en blanc «%s» no reconeguda"
589
590 #: apply.c:85
591 #, c-format
592 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
593 msgstr "opció ignora l'espai en blanc «%s» no reconeguda"
594
595 #: apply.c:135
596 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
597 msgstr "--reject i --3way no es poden usar junts."
598
599 #: apply.c:137
600 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
601 msgstr "--cached i --3way no es poden usar junts."
602
603 #: apply.c:140
604 msgid "--3way outside a repository"
605 msgstr "--3way fora d'un dipòsit"
606
607 #: apply.c:151
608 msgid "--index outside a repository"
609 msgstr "--index fora d'un dipòsit"
610
611 #: apply.c:154
612 msgid "--cached outside a repository"
613 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
614
615 #: apply.c:801
616 #, c-format
617 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
618 msgstr "No es pot preparar l'expressió regular de marca de temps %s"
619
620 #: apply.c:810
621 #, c-format
622 msgid "regexec returned %d for input: %s"
623 msgstr "regexec ha retornat %d per l'entrada: %s"
624
625 #: apply.c:884
626 #, c-format
627 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
628 msgstr "no s'ha pogut trobar el nom de fitxer en el pedaç a la línia %d"
629
630 #: apply.c:922
631 #, c-format
632 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
633 msgstr ""
634 "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null, s'ha rebut %s en la "
635 "línia %d"
636
637 #: apply.c:928
638 #, c-format
639 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
640 msgstr ""
641 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer nou inconsistent en la línia "
642 "%d"
643
644 #: apply.c:929
645 #, c-format
646 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
647 msgstr ""
648 "git apply: git-diff incorrecte - nom de fitxer antic inconsistent en la "
649 "línia %d"
650
651 #: apply.c:934
652 #, c-format
653 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
654 msgstr "git apply: git-diff incorrecte - s'esperava /dev/null en la línia %d"
655
656 #: apply.c:963
657 #, c-format
658 msgid "invalid mode on line %d: %s"
659 msgstr "mode no vàlid en la línia %d: %s"
660
661 #: apply.c:1282
662 #, c-format
663 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
664 msgstr "línies de capçalera %d i %d inconsistents"
665
666 #: apply.c:1372
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
670 "component (line %d)"
671 msgid_plural ""
672 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
673 "components (line %d)"
674 msgstr[0] ""
675 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
676 "%d component de nom de camí inicial (línia %d)"
677 msgstr[1] ""
678 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer en eliminar "
679 "%d components de nom de camí inicial (línia %d)"
680
681 #: apply.c:1385
682 #, c-format
683 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
684 msgstr ""
685 "a la capçalera de git diff li manca informació de nom de fitxer (línia %d)"
686
687 #: apply.c:1481
688 #, c-format
689 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
690 msgstr "recompte: línia inesperada: %.*s"
691
692 #: apply.c:1550
693 #, c-format
694 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
695 msgstr "fragment de pedaç sense capçalera a la línia %d: %.*s"
696
697 #: apply.c:1753
698 msgid "new file depends on old contents"
699 msgstr "el fitxer nou depèn dels continguts antics"
700
701 #: apply.c:1755
702 msgid "deleted file still has contents"
703 msgstr "el fitxer suprimit encara té continguts"
704
705 #: apply.c:1789
706 #, c-format
707 msgid "corrupt patch at line %d"
708 msgstr "pedaç malmès a la línia %d"
709
710 #: apply.c:1826
711 #, c-format
712 msgid "new file %s depends on old contents"
713 msgstr "el fitxer nou %s depèn dels continguts antics"
714
715 #: apply.c:1828
716 #, c-format
717 msgid "deleted file %s still has contents"
718 msgstr "el fitxer suprimit %s encara té continguts"
719
720 #: apply.c:1831
721 #, c-format
722 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
723 msgstr "** advertència: el fitxer %s queda buit però no se suprimeix"
724
725 #: apply.c:1978
726 #, c-format
727 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
728 msgstr "pedaç binari malmès a la línia %d: %.*s"
729
730 #: apply.c:2015
731 #, c-format
732 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
733 msgstr "pedaç binari no reconegut a la línia %d"
734
735 #: apply.c:2177
736 #, c-format
737 msgid "patch with only garbage at line %d"
738 msgstr "pedaç amb només escombraries a la línia %d"
739
740 #: apply.c:2263
741 #, c-format
742 msgid "unable to read symlink %s"
743 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
744
745 #: apply.c:2267
746 #, c-format
747 msgid "unable to open or read %s"
748 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
749
750 #: apply.c:2936
751 #, c-format
752 msgid "invalid start of line: '%c'"
753 msgstr "inici de línia no vàlid: «%c»"
754
755 #: apply.c:3057
756 #, c-format
757 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
758 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
759 msgstr[0] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament d'%d línia)."
760 msgstr[1] "El tros #%d ha tingut èxit a %d (desplaçament de %d línies)."
761
762 #: apply.c:3069
763 #, c-format
764 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
765 msgstr "El context s'ha reduït a (%ld/%ld) per a aplicar el fragment a %d"
766
767 #: apply.c:3075
768 #, c-format
769 msgid ""
770 "while searching for:\n"
771 "%.*s"
772 msgstr ""
773 "tot cercant:\n"
774 "%.*s"
775
776 #: apply.c:3097
777 #, c-format
778 msgid "missing binary patch data for '%s'"
779 msgstr "manquen les dades de pedaç binari de «%s»"
780
781 #: apply.c:3105
782 #, c-format
783 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
784 msgstr "no es pot aplicar al revés un pedaç binari sense el tros revés a «%s»"
785
786 #: apply.c:3152
787 #, c-format
788 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
789 msgstr ""
790 "no es pot aplicar un pedaç binari a «%s» sense la línia d'índex completa"
791
792 #: apply.c:3162
793 #, c-format
794 msgid ""
795 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
796 msgstr ""
797 "el pedaç s'aplica a «%s» (%s), el qual no coincideix amb els continguts "
798 "actuals."
799
800 #: apply.c:3170
801 #, c-format
802 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
803 msgstr "el pedaç s'aplica a un «%s» buit però no és buit"
804
805 #: apply.c:3188
806 #, c-format
807 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
808 msgstr "no es pot llegir la postimatge %s necessària per a «%s»"
809
810 #: apply.c:3201
811 #, c-format
812 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
813 msgstr "el pedaç binari no s'aplica a «%s»"
814
815 #: apply.c:3207
816 #, c-format
817 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
818 msgstr ""
819 "el pedaç binari a «%s» crea un resultat incorrecte (s'esperava %s, s'ha "
820 "rebut %s)"
821
822 #: apply.c:3228
823 #, c-format
824 msgid "patch failed: %s:%ld"
825 msgstr "el pedaç ha fallat: %s:%ld"
826
827 #: apply.c:3351
828 #, c-format
829 msgid "cannot checkout %s"
830 msgstr "no es pot agafar %s"
831
832 #: apply.c:3403 apply.c:3414 apply.c:3460 midx.c:61 setup.c:280
833 #, c-format
834 msgid "failed to read %s"
835 msgstr "s'ha produït un error en llegir %s"
836
837 #: apply.c:3411
838 #, c-format
839 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
840 msgstr "s'està llegint de «%s» més enllà d'un enllaç simbòlic"
841
842 #: apply.c:3440 apply.c:3683
843 #, c-format
844 msgid "path %s has been renamed/deleted"
845 msgstr "el camí %s s'ha canviat de nom / s'ha suprimit"
846
847 #: apply.c:3526 apply.c:3698
848 #, c-format
849 msgid "%s: does not exist in index"
850 msgstr "%s: no existeix en l'índex"
851
852 #: apply.c:3535 apply.c:3706
853 #, c-format
854 msgid "%s: does not match index"
855 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
856
857 #: apply.c:3570
858 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
859 msgstr ""
860 "al dipòsit li manca el blob necessari per a retrocedir a una fusió de 3 vies."
861
862 #: apply.c:3573
863 #, c-format
864 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
865 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
866
867 #: apply.c:3589 apply.c:3593
868 #, c-format
869 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
870 msgstr "no es poden llegir els continguts actuals de «%s»"
871
872 #: apply.c:3605
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
875 msgstr "S'ha produït un error en retrocedir a una fusió de 3 vies...\n"
876
877 #: apply.c:3619
878 #, c-format
879 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
880 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» amb conflictes.\n"
881
882 #: apply.c:3624
883 #, c-format
884 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
885 msgstr "S'ha aplicat el pedaç a «%s» netament.\n"
886
887 #: apply.c:3650
888 msgid "removal patch leaves file contents"
889 msgstr "el pedaç d'eliminació deixa els continguts dels fitxers"
890
891 #: apply.c:3723
892 #, c-format
893 msgid "%s: wrong type"
894 msgstr "%s: tipus erroni"
895
896 #: apply.c:3725
897 #, c-format
898 msgid "%s has type %o, expected %o"
899 msgstr "%s és del tipus %o, s'esperava %o"
900
901 #: apply.c:3876 apply.c:3878 read-cache.c:830 read-cache.c:856
902 #: read-cache.c:1320
903 #, c-format
904 msgid "invalid path '%s'"
905 msgstr "camí no vàlid: «%s»"
906
907 #: apply.c:3934
908 #, c-format
909 msgid "%s: already exists in index"
910 msgstr "%s: ja existeix en l'índex"
911
912 #: apply.c:3937
913 #, c-format
914 msgid "%s: already exists in working directory"
915 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
916
917 #: apply.c:3957
918 #, c-format
919 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
920 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o)"
921
922 #: apply.c:3962
923 #, c-format
924 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
925 msgstr "el mode nou (%o) de %s no coincideix amb el mode antic (%o) de %s"
926
927 #: apply.c:3982
928 #, c-format
929 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
930 msgstr "el fitxer afectat «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
931
932 #: apply.c:3986
933 #, c-format
934 msgid "%s: patch does not apply"
935 msgstr "%s: el pedaç no s'aplica"
936
937 #: apply.c:4001
938 #, c-format
939 msgid "Checking patch %s..."
940 msgstr "S'està comprovant el pedaç %s..."
941
942 #: apply.c:4093
943 #, c-format
944 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
945 msgstr "falta la informació sha1 o és inútil per al submòdul %s"
946
947 #: apply.c:4100
948 #, c-format
949 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
950 msgstr "canvi de mode per a %s, el qual no està en la HEAD actual"
951
952 #: apply.c:4103
953 #, c-format
954 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
955 msgstr "falta informació sha1 o és inútil (%s)."
956
957 #: apply.c:4112
958 #, c-format
959 msgid "could not add %s to temporary index"
960 msgstr "no s'ha pogut afegir %s a l'índex temporal"
961
962 #: apply.c:4122
963 #, c-format
964 msgid "could not write temporary index to %s"
965 msgstr "no s'ha pogut escriure l'índex temporal a %s"
966
967 #: apply.c:4260
968 #, c-format
969 msgid "unable to remove %s from index"
970 msgstr "no s'ha pogut eliminar %s de l'índex"
971
972 #: apply.c:4294
973 #, c-format
974 msgid "corrupt patch for submodule %s"
975 msgstr "pedaç malmès per al submòdul %s"
976
977 #: apply.c:4300
978 #, c-format
979 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
980 msgstr "no s'ha pogut fer stat al fitxer novament creat «%s»"
981
982 #: apply.c:4308
983 #, c-format
984 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
985 msgstr ""
986 "no s'ha pogut crear un magatzem de recolzament per al fitxer novament creat "
987 "%s"
988
989 #: apply.c:4314 apply.c:4459
990 #, c-format
991 msgid "unable to add cache entry for %s"
992 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
993
994 #: apply.c:4357
995 #, c-format
996 msgid "failed to write to '%s'"
997 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
998
999 #: apply.c:4361
1000 #, c-format
1001 msgid "closing file '%s'"
1002 msgstr "s'està tancant el fitxer «%s»"
1003
1004 #: apply.c:4431
1005 #, c-format
1006 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1007 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer «%s» mode %o"
1008
1009 #: apply.c:4529
1010 #, c-format
1011 msgid "Applied patch %s cleanly."
1012 msgstr "El pedaç %s s'ha aplicat netament."
1013
1014 #: apply.c:4537
1015 msgid "internal error"
1016 msgstr "error intern"
1017
1018 #: apply.c:4540
1019 #, c-format
1020 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1021 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1022 msgstr[0] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebuig..."
1023 msgstr[1] "S'està aplicant el pedaç %%s amb %d rebutjos..."
1024
1025 #: apply.c:4551
1026 #, c-format
1027 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1028 msgstr "s'està truncant el nom del fitxer .rej a %.*s.rej"
1029
1030 #: apply.c:4559 builtin/fetch.c:901 builtin/fetch.c:1192
1031 #, c-format
1032 msgid "cannot open %s"
1033 msgstr "no es pot obrir %s"
1034
1035 #: apply.c:4573
1036 #, c-format
1037 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1038 msgstr "El tros #%d s'ha aplicat netament."
1039
1040 #: apply.c:4577
1041 #, c-format
1042 msgid "Rejected hunk #%d."
1043 msgstr "S'ha rebutjat el tros #%d."
1044
1045 #: apply.c:4696
1046 #, c-format
1047 msgid "Skipped patch '%s'."
1048 msgstr "S'ha omès el pedaç «%s»."
1049
1050 #: apply.c:4704
1051 msgid "unrecognized input"
1052 msgstr "entrada no reconeguda"
1053
1054 #: apply.c:4724
1055 msgid "unable to read index file"
1056 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
1057
1058 #: apply.c:4881
1059 #, c-format
1060 msgid "can't open patch '%s': %s"
1061 msgstr "no es pot obrir el pedaç «%s»: %s"
1062
1063 #: apply.c:4908
1064 #, c-format
1065 msgid "squelched %d whitespace error"
1066 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1067 msgstr[0] "s'ha silenciat %d error d'espai en blanc"
1068 msgstr[1] "s'han silenciat %d errors d'espai en blanc"
1069
1070 #: apply.c:4914 apply.c:4929
1071 #, c-format
1072 msgid "%d line adds whitespace errors."
1073 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1074 msgstr[0] "%d línia afegeix errors d'espai en blanc."
1075 msgstr[1] "%d línies afegeixen errors d'espai en blanc."
1076
1077 #: apply.c:4922
1078 #, c-format
1079 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1080 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1081 msgstr[0] ""
1082 "S'ha aplicat %d línia després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1083 msgstr[1] ""
1084 "S'han aplicat %d línies després d'arreglar els errors d'espai en blanc."
1085
1086 #: apply.c:4938 builtin/add.c:579 builtin/mv.c:301 builtin/rm.c:390
1087 msgid "Unable to write new index file"
1088 msgstr "No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
1089
1090 #: apply.c:4966
1091 msgid "don't apply changes matching the given path"
1092 msgstr "no apliquis els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1093
1094 #: apply.c:4969
1095 msgid "apply changes matching the given path"
1096 msgstr "aplica els canvis que coincideixin amb el camí donat"
1097
1098 #: apply.c:4971 builtin/am.c:2206
1099 msgid "num"
1100 msgstr "número"
1101
1102 #: apply.c:4972
1103 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1104 msgstr ""
1105 "elimina <nombre> barres obliqües inicials dels camins de diferència "
1106 "tradicionals"
1107
1108 #: apply.c:4975
1109 msgid "ignore additions made by the patch"
1110 msgstr "ignora afegiments fets pel pedaç"
1111
1112 #: apply.c:4977
1113 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1114 msgstr ""
1115 "en lloc d'aplicar el pedaç, emet les estadístiques de diferència de l'entrada"
1116
1117 #: apply.c:4981
1118 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1119 msgstr "mostra el nombre de línies afegides i suprimides en notació decimal"
1120
1121 #: apply.c:4983
1122 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1123 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, emet un resum de l'entrada"
1124
1125 #: apply.c:4985
1126 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1127 msgstr "en lloc d'aplicar el pedaç, veges si el pedaç és aplicable"
1128
1129 #: apply.c:4987
1130 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1131 msgstr "assegura que el pedaç sigui aplicable a l'índex actual"
1132
1133 #: apply.c:4989
1134 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apply.c:4991
1138 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1139 msgstr "aplica un pedaç sense tocar l'arbre de treball"
1140
1141 #: apply.c:4993
1142 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1143 msgstr "accepta un pedaç que toqui fora de l'àrea de treball"
1144
1145 #: apply.c:4996
1146 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1147 msgstr "aplica el pedaç també (useu amb --stat/--summary/--check)"
1148
1149 #: apply.c:4998
1150 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1151 msgstr "intenta una fusió de tres vies si el pedaç no s'aplica"
1152
1153 #: apply.c:5000
1154 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1155 msgstr "construeix un índex temporal basat en la informació d'índex incrustada"
1156
1157 #: apply.c:5003 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:524
1158 msgid "paths are separated with NUL character"
1159 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
1160
1161 #: apply.c:5005
1162 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1163 msgstr "assegura't que almenys <n> línies de context coincideixin"
1164
1165 #: apply.c:5006 builtin/am.c:2185 builtin/interpret-trailers.c:98
1166 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1167 #: builtin/pack-objects.c:3310 builtin/rebase.c:1474
1168 msgid "action"
1169 msgstr "acció"
1170
1171 #: apply.c:5007
1172 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1173 msgstr ""
1174 "detecta les línies noves o modificades que tinguin errors d'espai en blanc"
1175
1176 #: apply.c:5010 apply.c:5013
1177 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1178 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc en cercar context"
1179
1180 #: apply.c:5016
1181 msgid "apply the patch in reverse"
1182 msgstr "aplica el pedaç al revés"
1183
1184 #: apply.c:5018
1185 msgid "don't expect at least one line of context"
1186 msgstr "no esperis almenys una línia de context"
1187
1188 #: apply.c:5020
1189 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1190 msgstr "deixa els trossos rebutjats en fitxers *.rej corresponents"
1191
1192 #: apply.c:5022
1193 msgid "allow overlapping hunks"
1194 msgstr "permet trossos encavalcants"
1195
1196 #: apply.c:5023 builtin/add.c:309 builtin/check-ignore.c:22
1197 #: builtin/commit.c:1355 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:774
1198 #: builtin/log.c:2166 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1199 msgid "be verbose"
1200 msgstr "sigues detallat"
1201
1202 #: apply.c:5025
1203 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1204 msgstr "tolera una línia nova incorrectament detectada al final del fitxer"
1205
1206 #: apply.c:5028
1207 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1208 msgstr "no confiïs en els recomptes de línia en les capçaleres dels trossos"
1209
1210 #: apply.c:5030 builtin/am.c:2194
1211 msgid "root"
1212 msgstr "arrel"
1213
1214 #: apply.c:5031
1215 msgid "prepend <root> to all filenames"
1216 msgstr "anteposa <arrel> a tots els noms de fitxer"
1217
1218 #: archive.c:14
1219 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1220 msgstr "git archive [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
1221
1222 #: archive.c:15
1223 msgid "git archive --list"
1224 msgstr "git archive --list"
1225
1226 #: archive.c:16
1227 msgid ""
1228 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1229 msgstr ""
1230 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
1231 "[<camí>...]"
1232
1233 #: archive.c:17
1234 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1235 msgstr "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] --list"
1236
1237 #: archive.c:372 builtin/add.c:180 builtin/add.c:555 builtin/rm.c:299
1238 #, c-format
1239 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1240 msgstr "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer"
1241
1242 #: archive.c:396
1243 #, c-format
1244 msgid "no such ref: %.*s"
1245 msgstr "no existeix la referència: %.*s"
1246
1247 #: archive.c:401
1248 #, c-format
1249 msgid "not a valid object name: %s"
1250 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
1251
1252 #: archive.c:414
1253 #, c-format
1254 msgid "not a tree object: %s"
1255 msgstr "no és un objecte d'arbre: %s"
1256
1257 #: archive.c:426
1258 msgid "current working directory is untracked"
1259 msgstr "no es segueix el directori de treball actual"
1260
1261 #: archive.c:457
1262 msgid "fmt"
1263 msgstr "format"
1264
1265 #: archive.c:457
1266 msgid "archive format"
1267 msgstr "format d'arxiu"
1268
1269 #: archive.c:458 builtin/log.c:1653
1270 msgid "prefix"
1271 msgstr "prefix"
1272
1273 #: archive.c:459
1274 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1275 msgstr "anteposa el prefix a cada nom de camí en l'arxiu"
1276
1277 #: archive.c:460 builtin/blame.c:861 builtin/blame.c:865 builtin/blame.c:866
1278 #: builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:129 builtin/fast-export.c:1162
1279 #: builtin/fast-export.c:1164 builtin/fast-export.c:1168 builtin/grep.c:899
1280 #: builtin/hash-object.c:105 builtin/ls-files.c:560 builtin/ls-files.c:563
1281 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123
1282 #: parse-options.h:190
1283 msgid "file"
1284 msgstr "fitxer"
1285
1286 #: archive.c:461 builtin/archive.c:90
1287 msgid "write the archive to this file"
1288 msgstr "escriu l'arxiu a aquest fitxer"
1289
1290 #: archive.c:463
1291 msgid "read .gitattributes in working directory"
1292 msgstr "llegeix .gitattributes en el directori de treball"
1293
1294 #: archive.c:464
1295 msgid "report archived files on stderr"
1296 msgstr "informa de fitxers arxivats en stderr"
1297
1298 #: archive.c:465
1299 msgid "store only"
1300 msgstr "només emmagatzema"
1301
1302 #: archive.c:466
1303 msgid "compress faster"
1304 msgstr "comprimeix més ràpidament"
1305
1306 #: archive.c:474
1307 msgid "compress better"
1308 msgstr "comprimeix millor"
1309
1310 #: archive.c:477
1311 msgid "list supported archive formats"
1312 msgstr "llista els formats d'arxiu admesos"
1313
1314 #: archive.c:479 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1315 #: builtin/submodule--helper.c:1391 builtin/submodule--helper.c:1884
1316 msgid "repo"
1317 msgstr "dipòsit"
1318
1319 #: archive.c:480 builtin/archive.c:92
1320 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1321 msgstr "recupera l'arxiu del dipòsit remot <dipòsit>"
1322
1323 #: archive.c:481 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1324 #: builtin/notes.c:498
1325 msgid "command"
1326 msgstr "ordre"
1327
1328 #: archive.c:482 builtin/archive.c:94
1329 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1330 msgstr "camí a l'ordre git-upload-archive remota"
1331
1332 #: archive.c:489
1333 msgid "Unexpected option --remote"
1334 msgstr "Opció inesperada --remote"
1335
1336 #: archive.c:491
1337 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1338 msgstr "L'opció --exec només es pot usar juntament amb --remote"
1339
1340 #: archive.c:493
1341 msgid "Unexpected option --output"
1342 msgstr "Opció inesperada --output"
1343
1344 #: archive.c:515
1345 #, c-format
1346 msgid "Unknown archive format '%s'"
1347 msgstr "Format d'arxiu desconegut «%s»"
1348
1349 #: archive.c:522
1350 #, c-format
1351 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1352 msgstr "Paràmetre no admès per al format «%s»: -%d"
1353
1354 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:350
1355 #, c-format
1356 msgid "cannot stream blob %s"
1357 msgstr "no es pot transmetre el blob %s"
1358
1359 #: archive-tar.c:266 archive-zip.c:368
1360 #, c-format
1361 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1362 msgstr "mode de fitxer no compatible: 0%o (SHA1: %s)"
1363
1364 #: archive-tar.c:293 archive-zip.c:358
1365 #, c-format
1366 msgid "cannot read %s"
1367 msgstr "no es pot llegir «%s»"
1368
1369 #: archive-tar.c:465
1370 #, c-format
1371 msgid "unable to start '%s' filter"
1372 msgstr "no s'ha pogut iniciar el filtre «%s»"
1373
1374 #: archive-tar.c:468
1375 msgid "unable to redirect descriptor"
1376 msgstr "no s'ha pogut redirigir el descriptor"
1377
1378 #: archive-tar.c:475
1379 #, c-format
1380 msgid "'%s' filter reported error"
1381 msgstr "«%s» error reportat pel filtre"
1382
1383 #: archive-zip.c:319
1384 #, c-format
1385 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1386 msgstr "el camí no és vàlid en UTF-8: %s"
1387
1388 #: archive-zip.c:323
1389 #, c-format
1390 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1391 msgstr "el camí és massa llarg (%d caràcters, SHA1: %s): %s"
1392
1393 #: archive-zip.c:479 builtin/pack-objects.c:230 builtin/pack-objects.c:233
1394 #, c-format
1395 msgid "deflate error (%d)"
1396 msgstr "error de deflació (%d)"
1397
1398 #: archive-zip.c:614
1399 #, c-format
1400 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1401 msgstr "marca de temps massa gran per a aquest sistema: %<PRIuMAX>"
1402
1403 #: attr.c:212
1404 #, c-format
1405 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1406 msgstr "%.*s no és un nom d'atribut vàlid"
1407
1408 #: attr.c:369
1409 #, c-format
1410 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1411 msgstr "%s no està permès: %s:%d"
1412
1413 #: attr.c:409
1414 msgid ""
1415 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1416 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1417 msgstr ""
1418 "Els patrons negatius s'ignoren en els atributs de git\n"
1419 "Useu '\\!' per exclamació capdavantera literal."
1420
1421 #: bisect.c:468
1422 #, c-format
1423 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1424 msgstr "Comentari amb cometes errònies en el fitxer «%s»: %s"
1425
1426 #: bisect.c:678
1427 #, c-format
1428 msgid "We cannot bisect more!\n"
1429 msgstr "No podem bisecar més!\n"
1430
1431 #: bisect.c:733
1432 #, c-format
1433 msgid "Not a valid commit name %s"
1434 msgstr "No és un nom de comissió vàlid %s"
1435
1436 #: bisect.c:758
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "The merge base %s is bad.\n"
1440 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1441 msgstr ""
1442 "La base de fusió %s és errònia.\n"
1443 "Això vol dir que el defecte s'ha arreglat entre %s i [%s].\n"
1444
1445 #: bisect.c:763
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "The merge base %s is new.\n"
1449 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1450 msgstr ""
1451 "La base de fusió %s és nova.\n"
1452 "La propietat s'ha canviat entre %s i [%s].\n"
1453
1454 #: bisect.c:768
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "The merge base %s is %s.\n"
1458 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1459 msgstr ""
1460 "La base de fusió %s és %s.\n"
1461 "Això vol dir que la primera comissió «%s» és entre %s i [%s].\n"
1462
1463 #: bisect.c:776
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1467 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1468 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1469 msgstr ""
1470 "Algunes revisions %s no són els avantpassats de la revisió %s.\n"
1471 "git bisect no pot funcionar correctament en aquest cas.\n"
1472 "Potser heu confós les revisions %s i %s?\n"
1473
1474 #: bisect.c:789
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1478 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1479 "We continue anyway."
1480 msgstr ""
1481 "s'ha d'ometre la base de fusió entre %s i [%s].\n"
1482 "Llavors, no podem estar segurs que la primera comissió %s sigui entre %s i "
1483 "%s.\n"
1484 "Continuem de totes maneres."
1485
1486 #: bisect.c:822
1487 #, c-format
1488 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1489 msgstr "Bisecant: s'ha de provar una base de fusió\n"
1490
1491 #: bisect.c:865
1492 #, c-format
1493 msgid "a %s revision is needed"
1494 msgstr "es necessita una revisió %s"
1495
1496 #: bisect.c:884 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:254
1497 #, c-format
1498 msgid "could not create file '%s'"
1499 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
1500
1501 #: bisect.c:928 builtin/merge.c:148
1502 #, c-format
1503 msgid "could not read file '%s'"
1504 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
1505
1506 #: bisect.c:958
1507 msgid "reading bisect refs failed"
1508 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
1509
1510 #: bisect.c:977
1511 #, c-format
1512 msgid "%s was both %s and %s\n"
1513 msgstr "%s era ambdós %s i %s\n"
1514
1515 #: bisect.c:985
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "No testable commit found.\n"
1519 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1520 msgstr ""
1521 "No s'ha trobat cap comissió comprovable.\n"
1522 "Potser heu començat amb paràmetres de camí incorrectes?\n"
1523
1524 #: bisect.c:1004
1525 #, c-format
1526 msgid "(roughly %d step)"
1527 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1528 msgstr[0] "(aproximadament %d pas)"
1529 msgstr[1] "(aproximadament %d passos)"
1530
1531 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1532 #. steps)" translation.
1533 #.
1534 #: bisect.c:1010
1535 #, c-format
1536 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1537 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1538 msgstr[0] "Bisecant: manca %d revisió a provar després d'aquesta %s\n"
1539 msgstr[1] "Bisecant: manquen %d revisions a provar després d'aquesta %s\n"
1540
1541 #: blame.c:2700
1542 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1543 msgstr "--contents i --reverse no funcionen bé juntes."
1544
1545 #: blame.c:2714
1546 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1547 msgstr "no es pot usar --contents amb el nom d'objecte de la comissió final"
1548
1549 #: blame.c:2735
1550 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1551 msgstr ""
1552 "--reverse i --first-parent-together requereixen una última comissió "
1553 "especificada"
1554
1555 #: blame.c:2744 bundle.c:167 ref-filter.c:2203 remote.c:1941 sequencer.c:2093
1556 #: sequencer.c:4460 builtin/commit.c:1040 builtin/log.c:388 builtin/log.c:991
1557 #: builtin/log.c:1520 builtin/log.c:1925 builtin/log.c:2215 builtin/merge.c:411
1558 #: builtin/pack-objects.c:3128 builtin/pack-objects.c:3143
1559 #: builtin/shortlog.c:192
1560 msgid "revision walk setup failed"
1561 msgstr "la configuració del passeig per revisions ha fallat"
1562
1563 #: blame.c:2762
1564 msgid ""
1565 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1566 msgstr ""
1567 "--reverse --first-parent junts requereixen un rang de la cadena de mares "
1568 "primeres"
1569
1570 #: blame.c:2773
1571 #, c-format
1572 msgid "no such path %s in %s"
1573 msgstr "no hi ha tal camí %s en %s"
1574
1575 #: blame.c:2784
1576 #, c-format
1577 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1578 msgstr "no es pot llegir el blob %s per al camí %s"
1579
1580 #: branch.c:53
1581 #, c-format
1582 msgid ""
1583 "\n"
1584 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1585 "the remote tracking information by invoking\n"
1586 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Després de corregir la causa de l'error, podeu\n"
1590 "intentar corregir la informació de seguiment remot\n"
1591 "invocant \"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1592
1593 #: branch.c:67
1594 #, c-format
1595 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1596 msgstr "No s'està establint la branca %s com a la seva pròpia font."
1597
1598 #: branch.c:93
1599 #, c-format
1600 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1601 msgstr ""
1602 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s» "
1603 "fent «rebase»."
1604
1605 #: branch.c:94
1606 #, c-format
1607 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1608 msgstr ""
1609 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
1610
1611 #: branch.c:98
1612 #, c-format
1613 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1614 msgstr ""
1615 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s» fent "
1616 "«rebase»."
1617
1618 #: branch.c:99
1619 #, c-format
1620 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1621 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca local «%s»."
1622
1623 #: branch.c:104
1624 #, c-format
1625 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1626 msgstr ""
1627 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s» fent "
1628 "«rebase»."
1629
1630 #: branch.c:105
1631 #, c-format
1632 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1633 msgstr ""
1634 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència remota «%s»."
1635
1636 #: branch.c:109
1637 #, c-format
1638 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1639 msgstr ""
1640 "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s» fent "
1641 "«rebase»."
1642
1643 #: branch.c:110
1644 #, c-format
1645 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1646 msgstr "La branca «%s» està configurada per a seguir la referència local «%s»."
1647
1648 #: branch.c:119
1649 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1650 msgstr "No es pot escriure la configuració de la branca font"
1651
1652 #: branch.c:156
1653 #, c-format
1654 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1655 msgstr "No seguint: informació ambigua per a la referència %s"
1656
1657 #: branch.c:189
1658 #, c-format
1659 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1660 msgstr "«%s» no és un nom de branca vàlid."
1661
1662 #: branch.c:208
1663 #, c-format
1664 msgid "A branch named '%s' already exists."
1665 msgstr "Una branca amb nom «%s» ja existeix."
1666
1667 #: branch.c:213
1668 msgid "Cannot force update the current branch."
1669 msgstr "No es pot actualitzar la branca actual a la força."
1670
1671 #: branch.c:233
1672 #, c-format
1673 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1674 msgstr ""
1675 "No es pot configurar la informació de seguiment; el punt inicial «%s» no és "
1676 "una branca."
1677
1678 #: branch.c:235
1679 #, c-format
1680 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1681 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
1682
1683 #: branch.c:237
1684 msgid ""
1685 "\n"
1686 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1687 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1688 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1689 "\n"
1690 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1691 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1692 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "Si teniu pensat basar el vostre treball en una branca\n"
1696 "font que ja existeix al remot, pot ser que necessiteu\n"
1697 "executar «git fetch» per a obtenir-la.\n"
1698 "\n"
1699 "Si teniu pensat pujar una branca local nova que seguirà\n"
1700 "la seva contrapart remota, pot ser que vulgueu usar\n"
1701 "«git push -u» per a establir la configuració font\n"
1702 "mentre pugeu."
1703
1704 #: branch.c:281
1705 #, c-format
1706 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1707 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»."
1708
1709 #: branch.c:301
1710 #, c-format
1711 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1712 msgstr "Nom d'objecte ambigu: «%s»."
1713
1714 #: branch.c:306
1715 #, c-format
1716 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1717 msgstr "No és un punt de ramificació vàlid: «%s»."
1718
1719 #: branch.c:364
1720 #, c-format
1721 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1722 msgstr "«%s» ja s'ha agafat a «%s»"
1723
1724 #: branch.c:387
1725 #, c-format
1726 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1727 msgstr "HEAD de l'arbre de treball %s no està actualitzat"
1728
1729 #: bundle.c:36
1730 #, c-format
1731 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1732 msgstr "«%s» no sembla un fitxer de farcell v2"
1733
1734 #: bundle.c:64
1735 #, c-format
1736 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1737 msgstr "capçalera no reconeguda: %s%s (%d)"
1738
1739 #: bundle.c:90 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2344 sequencer.c:3108
1740 #: builtin/commit.c:811
1741 #, c-format
1742 msgid "could not open '%s'"
1743 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s»"
1744
1745 #: bundle.c:143
1746 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1747 msgstr "Al dipòsit li manquen aquestes comissions prerequerides:"
1748
1749 #: bundle.c:146
1750 msgid "need a repository to verify a bundle"
1751 msgstr "cal un dipòsit per verificar un farcell"
1752
1753 #: bundle.c:197
1754 #, c-format
1755 msgid "The bundle contains this ref:"
1756 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1757 msgstr[0] "El farcell conté aquesta referència:"
1758 msgstr[1] "El farcell conté aquestes %d referències:"
1759
1760 #: bundle.c:204
1761 msgid "The bundle records a complete history."
1762 msgstr "El farcell registra una història completa."
1763
1764 #: bundle.c:206
1765 #, c-format
1766 msgid "The bundle requires this ref:"
1767 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1768 msgstr[0] "El farcell requereix aquesta referència:"
1769 msgstr[1] "El farcell requereix aquestes %d referències:"
1770
1771 #: bundle.c:273
1772 msgid "unable to dup bundle descriptor"
1773 msgstr "no s'ha pogut duplicar el descriptor del farcell"
1774
1775 #: bundle.c:280
1776 msgid "Could not spawn pack-objects"
1777 msgstr "No s'ha pogut executar el pack-objects"
1778
1779 #: bundle.c:291
1780 msgid "pack-objects died"
1781 msgstr "El pack-objects s'ha mort"
1782
1783 #: bundle.c:333
1784 msgid "rev-list died"
1785 msgstr "El rev-list s'ha mort"
1786
1787 #: bundle.c:382
1788 #, c-format
1789 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1790 msgstr "les opcions de la llista de revisions exclouen la referència «%s»"
1791
1792 #: bundle.c:461 builtin/log.c:203 builtin/log.c:1814 builtin/shortlog.c:306
1793 #, c-format
1794 msgid "unrecognized argument: %s"
1795 msgstr "paràmetre no reconegut: %s"
1796
1797 #: bundle.c:469
1798 msgid "Refusing to create empty bundle."
1799 msgstr "S'està refusant crear un farcell buit."
1800
1801 #: bundle.c:479
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot create '%s'"
1804 msgstr "no es pot crear «%s»"
1805
1806 #: bundle.c:504
1807 msgid "index-pack died"
1808 msgstr "L'index-pack s'ha mort"
1809
1810 #: color.c:296
1811 #, c-format
1812 msgid "invalid color value: %.*s"
1813 msgstr "valor de color no vàlid: %.*s"
1814
1815 #: commit.c:51 sequencer.c:2811 builtin/am.c:354 builtin/am.c:398
1816 #: builtin/am.c:1366 builtin/am.c:2009 builtin/replace.c:456
1817 #, c-format
1818 msgid "could not parse %s"
1819 msgstr "no s'ha pogut analitzar %s"
1820
1821 #: commit.c:53
1822 #, c-format
1823 msgid "%s %s is not a commit!"
1824 msgstr "%s %s no és una comissió!"
1825
1826 #: commit.c:193
1827 msgid ""
1828 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1829 "and will be removed in a future Git version.\n"
1830 "\n"
1831 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1832 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1833 "\n"
1834 "Turn this message off by running\n"
1835 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1836 msgstr ""
1837
1838 #: commit.c:1152
1839 #, c-format
1840 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
1841 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG no fiable, suposadament de %s."
1842
1843 #: commit.c:1155
1844 #, c-format
1845 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
1846 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG incorrecta suposadament de %s."
1847
1848 #: commit.c:1158
1849 #, c-format
1850 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
1851 msgstr "La comissió %s no té signatura GPG."
1852
1853 #: commit.c:1161
1854 #, c-format
1855 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
1856 msgstr "La comissió %s té una signatura GPG bona de %s\n"
1857
1858 #: commit.c:1415
1859 msgid ""
1860 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1861 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1862 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1863 msgstr ""
1864 "Advertència: el missatge de comissió no és compatible amb UTF-8.\n"
1865 "Potser voleu esmenar-lo després de corregir el missatge, o establir\n"
1866 "la variable de configuració i18n.commitencoding a la codificació que\n"
1867 "usi el vostre projecte.\n"
1868
1869 #: commit-graph.c:130
1870 msgid "commit-graph file is too small"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: commit-graph.c:195
1874 #, c-format
1875 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
1876 msgstr ""
1877 "la signatura del graf de comissions %X no coincideix amb la signatura %X"
1878
1879 #: commit-graph.c:202
1880 #, c-format
1881 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
1882 msgstr "la versió del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1883
1884 #: commit-graph.c:209
1885 #, c-format
1886 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
1887 msgstr ""
1888 "la versió del hash del graf de comissions %X no coincideix amb la versió %X"
1889
1890 #: commit-graph.c:232
1891 msgid "commit-graph chunk lookup table entry missing; file may be incomplete"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: commit-graph.c:243
1895 #, c-format
1896 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: commit-graph.c:286
1900 #, c-format
1901 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
1902 msgstr ""
1903
1904 #: commit-graph.c:350
1905 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: commit-graph.c:360
1909 msgid "commit-graph chain does not match"
1910 msgstr "la cadena del graf de comissions no coincideix"
1911
1912 #: commit-graph.c:407
1913 #, c-format
1914 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: commit-graph.c:433
1918 msgid "unable to find all commit-graph files"
1919 msgstr "no es poden trobar tots els fitxers del graf de comissions"
1920
1921 #: commit-graph.c:564 commit-graph.c:624
1922 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
1923 msgstr ""
1924 "posició de la comissió no vàlida. Probablement el graf de comissions està "
1925 "malmès"
1926
1927 #: commit-graph.c:585
1928 #, c-format
1929 msgid "could not find commit %s"
1930 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
1931
1932 #: commit-graph.c:858 builtin/am.c:1287
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to parse commit %s"
1935 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
1936
1937 #: commit-graph.c:1017 builtin/pack-objects.c:2641
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to get type of object %s"
1940 msgstr "no s'ha pogut obtenir el tipus de l'objecte: %s"
1941
1942 #: commit-graph.c:1049
1943 msgid "Loading known commits in commit graph"
1944 msgstr "S'estan carregant comissions conegudes al graf de comissions"
1945
1946 #: commit-graph.c:1066
1947 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
1948 msgstr "S'estan expandint les comissions abastables al graf de comissions"
1949
1950 #: commit-graph.c:1085
1951 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
1952 msgstr "S'estan netejant les marques de comissions al graf de comissions"
1953
1954 #: commit-graph.c:1104
1955 msgid "Computing commit graph generation numbers"
1956 msgstr "S'estan calculant els nombres de generació del graf de comissions"
1957
1958 #: commit-graph.c:1179
1959 #, c-format
1960 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
1961 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
1962 msgstr[0] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquet"
1963 msgstr[1] "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions en %d paquets"
1964
1965 #: commit-graph.c:1192
1966 #, c-format
1967 msgid "error adding pack %s"
1968 msgstr "error en afegir paquet %s"
1969
1970 #: commit-graph.c:1196
1971 #, c-format
1972 msgid "error opening index for %s"
1973 msgstr "s'ha produït un error en obrir l'índex per «%s»"
1974
1975 #: commit-graph.c:1220
1976 #, c-format
1977 msgid "Finding commits for commit graph from %d ref"
1978 msgid_plural "Finding commits for commit graph from %d refs"
1979 msgstr[0] ""
1980 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referència"
1981 msgstr[1] ""
1982 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions des de %d referències"
1983
1984 #: commit-graph.c:1240
1985 #, c-format
1986 msgid "invalid commit object id: %s"
1987 msgstr "identificador d'objecte de comissió no vàlid: %s"
1988
1989 #: commit-graph.c:1255
1990 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
1991 msgstr ""
1992 "S'estan cercant les comissions pel graf de comissions entre els objectes "
1993 "empaquetats"
1994
1995 #: commit-graph.c:1270
1996 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
1997 msgstr "S'estan comptant les comissions diferents al graf de comissions"
1998
1999 #: commit-graph.c:1300
2000 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2001 msgstr "S'estan cercant les vores addicionals al graf de comissions"
2002
2003 #: commit-graph.c:1346
2004 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2005 msgstr ""
2006 "s'ha produït un error en escriure el nombre correcte d'ids base del graf"
2007
2008 #: commit-graph.c:1379 midx.c:814
2009 #, c-format
2010 msgid "unable to create leading directories of %s"
2011 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
2012
2013 #: commit-graph.c:1391 builtin/index-pack.c:306 builtin/repack.c:248
2014 #, c-format
2015 msgid "unable to create '%s'"
2016 msgstr "no s'ha pogut crear «%s»"
2017
2018 #: commit-graph.c:1451
2019 #, c-format
2020 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2021 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2022 msgstr[0] "S'està escrivint el graf de comissions en %d pas"
2023 msgstr[1] "S'està escrivint el graf de comissions en %d passos"
2024
2025 #: commit-graph.c:1492
2026 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2027 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer d'encadenament del graf de comissions"
2028
2029 #: commit-graph.c:1504
2030 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2031 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer base del graf de comissions"
2032
2033 #: commit-graph.c:1524
2034 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2035 msgstr ""
2036 "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal del graf de comissions"
2037
2038 #: commit-graph.c:1635
2039 msgid "Scanning merged commits"
2040 msgstr "S'estan escanejant les comissions fusionades"
2041
2042 #: commit-graph.c:1646
2043 #, c-format
2044 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2045 msgstr "id de comissió duplicat %s no esperat"
2046
2047 #: commit-graph.c:1670
2048 msgid "Merging commit-graph"
2049 msgstr "S'està fusionant el graf de comissions"
2050
2051 #: commit-graph.c:1860
2052 #, c-format
2053 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2054 msgstr "el format del graf de comissions no pot escriure %d comissions"
2055
2056 #: commit-graph.c:1871
2057 msgid "too many commits to write graph"
2058 msgstr "massa comissions per escriure un graf"
2059
2060 #: commit-graph.c:1961
2061 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2062 msgstr ""
2063 "el fitxer commit-graph (graf de comissions) té una suma de verificació "
2064 "incorrecta i probablement és corrupte"
2065
2066 #: commit-graph.c:1971
2067 #, c-format
2068 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: commit-graph.c:1981 commit-graph.c:1996
2072 #, c-format
2073 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: commit-graph.c:1988
2077 #, c-format
2078 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2079 msgstr ""
2080 "s'ha produït un error en analitzar la comissió %s del graf de comissions"
2081
2082 #: commit-graph.c:2006
2083 msgid "Verifying commits in commit graph"
2084 msgstr "S'estan verificant les comissions al graf de comissions"
2085
2086 #: commit-graph.c:2020
2087 #, c-format
2088 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2089 msgstr ""
2090
2091 #: commit-graph.c:2027
2092 #, c-format
2093 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: commit-graph.c:2037
2097 #, c-format
2098 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: commit-graph.c:2046
2102 #, c-format
2103 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: commit-graph.c:2059
2107 #, c-format
2108 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: commit-graph.c:2064
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: commit-graph.c:2068
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: commit-graph.c:2083
2124 #, c-format
2125 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: commit-graph.c:2089
2129 #, c-format
2130 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2131 msgstr ""
2132
2133 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2134 msgid "memory exhausted"
2135 msgstr "memòria esgotada"
2136
2137 #: config.c:124
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2141 "\t%s\n"
2142 "from\n"
2143 "\t%s\n"
2144 "This might be due to circular includes."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: config.c:140
2148 #, c-format
2149 msgid "could not expand include path '%s'"
2150 msgstr "no s'ha pogut expandir el camí d'inclusió «%s»"
2151
2152 #: config.c:151
2153 msgid "relative config includes must come from files"
2154 msgstr "les inclusions de configuració relatives han de venir de fitxers"
2155
2156 #: config.c:197
2157 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2158 msgstr ""
2159 "els condicionals d'inclusió de configuració relatius han de venir de fitxers"
2160
2161 #: config.c:376
2162 #, c-format
2163 msgid "key does not contain a section: %s"
2164 msgstr "la clau no conté una secció: «%s»"
2165
2166 #: config.c:382
2167 #, c-format
2168 msgid "key does not contain variable name: %s"
2169 msgstr "la clau no conté un nom de variable: «%s»"
2170
2171 #: config.c:406 sequencer.c:2530
2172 #, c-format
2173 msgid "invalid key: %s"
2174 msgstr "clau no vàlida: %s"
2175
2176 #: config.c:412
2177 #, c-format
2178 msgid "invalid key (newline): %s"
2179 msgstr "clau no vàlida (línea nova): %s"
2180
2181 #: config.c:448 config.c:460
2182 #, c-format
2183 msgid "bogus config parameter: %s"
2184 msgstr "paràmetre de configuració erroni: %s"
2185
2186 #: config.c:495
2187 #, c-format
2188 msgid "bogus format in %s"
2189 msgstr "format erroni a %s"
2190
2191 #: config.c:821
2192 #, c-format
2193 msgid "bad config line %d in blob %s"
2194 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob %s"
2195
2196 #: config.c:825
2197 #, c-format
2198 msgid "bad config line %d in file %s"
2199 msgstr "línia de configuració %d errònia en el fitxer %s"
2200
2201 #: config.c:829
2202 #, c-format
2203 msgid "bad config line %d in standard input"
2204 msgstr "línia de configuració %d errònia en l'entrada estàndard"
2205
2206 #: config.c:833
2207 #, c-format
2208 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2209 msgstr "línia de configuració %d errònia en el blob de submòdul %s"
2210
2211 #: config.c:837
2212 #, c-format
2213 msgid "bad config line %d in command line %s"
2214 msgstr "línia de configuració %d errònia en la línia d'ordres %s"
2215
2216 #: config.c:841
2217 #, c-format
2218 msgid "bad config line %d in %s"
2219 msgstr "línia de configuració %d errònia en %s"
2220
2221 #: config.c:978
2222 msgid "out of range"
2223 msgstr "fora de rang"
2224
2225 #: config.c:978
2226 msgid "invalid unit"
2227 msgstr "unitat no vàlida"
2228
2229 #: config.c:979
2230 #, c-format
2231 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2232 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s»: %s"
2233
2234 #: config.c:998
2235 #, c-format
2236 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2237 msgstr "valor de configuració numèric erroni «%s» per «%s» en el blob %s: %s"
2238
2239 #: config.c:1001
2240 #, c-format
2241 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2242 msgstr "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en el fitxer %s: %s"
2243
2244 #: config.c:1004
2245 #, c-format
2246 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2247 msgstr ""
2248 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en l'entrada estàndard: %s"
2249
2250 #: config.c:1007
2251 #, c-format
2252 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2253 msgstr ""
2254 "valor de configuració numèric «%s» erroni' per «%s» en el blob de submòdul "
2255 "%s: %s"
2256
2257 #: config.c:1010
2258 #, c-format
2259 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2260 msgstr ""
2261 "valor de configuració numèric «%s» erroni per «%s» en la línia d'ordres %s: "
2262 "%s"
2263
2264 #: config.c:1013
2265 #, c-format
2266 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2267 msgstr "valor de configuració numèric incorrecte «%s» per «%s» en %s: %s"
2268
2269 #: config.c:1108
2270 #, c-format
2271 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2272 msgstr "s'ha produït un error en expandir el directori d'usuari en: «%s»"
2273
2274 #: config.c:1117
2275 #, c-format
2276 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2277 msgstr "«%s» per a «%s» no és una marca de temps vàlida"
2278
2279 #: config.c:1208
2280 #, c-format
2281 msgid "abbrev length out of range: %d"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: config.c:1222 config.c:1233
2285 #, c-format
2286 msgid "bad zlib compression level %d"
2287 msgstr "nivell de compressió de zlib incorrecte %d"
2288
2289 #: config.c:1325
2290 msgid "core.commentChar should only be one character"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: config.c:1358
2294 #, c-format
2295 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2296 msgstr "mode de creació d'objecte no vàlid: %s"
2297
2298 #: config.c:1430
2299 #, c-format
2300 msgid "malformed value for %s"
2301 msgstr "valor no vàlid per a %s"
2302
2303 #: config.c:1456
2304 #, c-format
2305 msgid "malformed value for %s: %s"
2306 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
2307
2308 #: config.c:1457
2309 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: config.c:1518 builtin/pack-objects.c:3394
2313 #, c-format
2314 msgid "bad pack compression level %d"
2315 msgstr "nivell de compressió de paquet %d Erroni"
2316
2317 #: config.c:1639
2318 #, c-format
2319 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2320 msgstr "no s'ha pogut carregar l'objecte blob de configuració «%s»"
2321
2322 #: config.c:1642
2323 #, c-format
2324 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2325 msgstr "la referència «%s» no assenyala a un blob"
2326
2327 #: config.c:1659
2328 #, c-format
2329 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2330 msgstr "no s'ha pogut resoldre el blob de configuració: «%s»"
2331
2332 #: config.c:1689
2333 #, c-format
2334 msgid "failed to parse %s"
2335 msgstr "s'ha produït un error en analitzar %s"
2336
2337 #: config.c:1745
2338 msgid "unable to parse command-line config"
2339 msgstr "no s'ha pogut analitzar la configuració de la línia d'ordres"
2340
2341 #: config.c:2096
2342 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2343 msgstr "un error desconegut ha ocorregut en llegir els fitxers de configuració"
2344
2345 #: config.c:2266
2346 #, c-format
2347 msgid "Invalid %s: '%s'"
2348 msgstr "%s no vàlid: «%s»"
2349
2350 #: config.c:2311
2351 #, c-format
2352 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2353 msgstr "valor «%d» a splitIndex.maxPercentChange ha d'estar entre 0 i 100"
2354
2355 #: config.c:2357
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2358 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s» de la configuració de la línia d'ordres"
2359
2360 #: config.c:2359
2361 #, c-format
2362 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2363 msgstr "variable de configuració «%s» errònia en el fitxer «%s» a la línia %d"
2364
2365 #: config.c:2440
2366 #, c-format
2367 msgid "invalid section name '%s'"
2368 msgstr "nom de secció no vàlid «%s»"
2369
2370 #: config.c:2472
2371 #, c-format
2372 msgid "%s has multiple values"
2373 msgstr "%s té múltiples valors"
2374
2375 #: config.c:2501
2376 #, c-format
2377 msgid "failed to write new configuration file %s"
2378 msgstr "no es pot escriure un nou fitxer de configuració %s"
2379
2380 #: config.c:2753 config.c:3077
2381 #, c-format
2382 msgid "could not lock config file %s"
2383 msgstr "no s'ha pogut blocar el fitxer de configuració %s"
2384
2385 #: config.c:2764
2386 #, c-format
2387 msgid "opening %s"
2388 msgstr "s'està obrint %s"
2389
2390 #: config.c:2799 builtin/config.c:328
2391 #, c-format
2392 msgid "invalid pattern: %s"
2393 msgstr "patró no vàlid: %s"
2394
2395 #: config.c:2824
2396 #, c-format
2397 msgid "invalid config file %s"
2398 msgstr "fitxer de configuració no vàlid %s"
2399
2400 #: config.c:2837 config.c:3090
2401 #, c-format
2402 msgid "fstat on %s failed"
2403 msgstr "ha fallat «fstat» a %s"
2404
2405 #: config.c:2848
2406 #, c-format
2407 msgid "unable to mmap '%s'"
2408 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» «%s»"
2409
2410 #: config.c:2857 config.c:3095
2411 #, c-format
2412 msgid "chmod on %s failed"
2413 msgstr "ha fallat chmod a %s"
2414
2415 #: config.c:2942 config.c:3192
2416 #, c-format
2417 msgid "could not write config file %s"
2418 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració «%s»"
2419
2420 #: config.c:2976
2421 #, c-format
2422 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2423 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
2424
2425 #: config.c:2978 builtin/remote.c:781
2426 #, c-format
2427 msgid "could not unset '%s'"
2428 msgstr "no s'ha pogut desassignar «%s»"
2429
2430 #: config.c:3068
2431 #, c-format
2432 msgid "invalid section name: %s"
2433 msgstr "nom de secció no vàlida: %s"
2434
2435 #: config.c:3235
2436 #, c-format
2437 msgid "missing value for '%s'"
2438 msgstr "falta el valor per «%s»"
2439
2440 #: connect.c:61
2441 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2442 msgstr "el costat remot ha penjat en el moment de contacte inicial"
2443
2444 #: connect.c:63
2445 msgid ""
2446 "Could not read from remote repository.\n"
2447 "\n"
2448 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2449 "and the repository exists."
2450 msgstr ""
2451 "No s'ha pogut llegir del dipòsit remot.\n"
2452 "\n"
2453 "Assegureu-vos que tingueu els permisos\n"
2454 "d'accés correctes i que el dipòsit existeixi."
2455
2456 #: connect.c:81
2457 #, c-format
2458 msgid "server doesn't support '%s'"
2459 msgstr "el servidor no és compatible amb «%s»"
2460
2461 #: connect.c:103
2462 #, c-format
2463 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2464 msgstr "el servidor no és compatible amb la característica «%s»"
2465
2466 #: connect.c:114
2467 msgid "expected flush after capabilities"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: connect.c:233
2471 #, c-format
2472 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: connect.c:252
2476 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: connect.c:273
2480 #, c-format
2481 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2482 msgstr ""
2483 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
2484
2485 #: connect.c:275
2486 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: connect.c:313
2490 msgid "invalid packet"
2491 msgstr "paquet no vàlid"
2492
2493 #: connect.c:333
2494 #, c-format
2495 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2496 msgstr "s'ha produït un error de protocol: no s'esperava «%s»"
2497
2498 #: connect.c:441
2499 #, c-format
2500 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2501 msgstr "resposta de ls-refs no vàlida: %s"
2502
2503 #: connect.c:445
2504 msgid "expected flush after ref listing"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: connect.c:544
2508 #, c-format
2509 msgid "protocol '%s' is not supported"
2510 msgstr "el protocol «%s» no és compatible"
2511
2512 #: connect.c:595
2513 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2514 msgstr "no s'ha pogut establir SO_KEEPALIVE al sòcol"
2515
2516 #: connect.c:635 connect.c:698
2517 #, c-format
2518 msgid "Looking up %s ... "
2519 msgstr "S'està cercant %s..."
2520
2521 #: connect.c:639
2522 #, c-format
2523 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2524 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (port %s) (%s)"
2525
2526 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2527 #: connect.c:643 connect.c:714
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "done.\n"
2531 "Connecting to %s (port %s) ... "
2532 msgstr ""
2533 "fet.\n"
2534 "S'està connectant a %s (port %s) ... "
2535
2536 #: connect.c:665 connect.c:742
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "unable to connect to %s:\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "no s'ha pogut connectar a %s:\n"
2543 "%s"
2544
2545 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2546 #: connect.c:671 connect.c:748
2547 msgid "done."
2548 msgstr "fet."
2549
2550 #: connect.c:702
2551 #, c-format
2552 msgid "unable to look up %s (%s)"
2553 msgstr "no s'ha pogut trobar %s (%s)"
2554
2555 #: connect.c:708
2556 #, c-format
2557 msgid "unknown port %s"
2558 msgstr "port desconegut %s"
2559
2560 #: connect.c:845 connect.c:1175
2561 #, c-format
2562 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2563 msgstr "s'ha bloquejat el nom estrany d'amfitrió «%s»"
2564
2565 #: connect.c:847
2566 #, c-format
2567 msgid "strange port '%s' blocked"
2568 msgstr "s'ha bloquejat el port estrany «%s»"
2569
2570 #: connect.c:857
2571 #, c-format
2572 msgid "cannot start proxy %s"
2573 msgstr "no s'ha pogut iniciar servidor intermediari «%s»"
2574
2575 #: connect.c:928
2576 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2577 msgstr ""
2578 "no s'ha especificat un camí; vegeu «git help pull» per la sintaxi vàlida per "
2579 "URL"
2580
2581 #: connect.c:1123
2582 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2583 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
2584
2585 #: connect.c:1135
2586 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2587 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -6"
2588
2589 #: connect.c:1152
2590 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2591 msgstr "la variant «simple» d'ssh no permet definir el port"
2592
2593 #: connect.c:1264
2594 #, c-format
2595 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2596 msgstr "s'ha bloquejat el nom de fitxer estrany «%s»"
2597
2598 #: connect.c:1311
2599 msgid "unable to fork"
2600 msgstr "no s'ha pogut bifurcar"
2601
2602 #: connected.c:89 builtin/fsck.c:208 builtin/prune.c:43
2603 msgid "Checking connectivity"
2604 msgstr "S'està comprovant la connectivitat"
2605
2606 #: connected.c:101
2607 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2608 msgstr "No s'ha pogut executar 'git rev-list'"
2609
2610 #: connected.c:121
2611 msgid "failed write to rev-list"
2612 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
2613
2614 #: connected.c:128
2615 msgid "failed to close rev-list's stdin"
2616 msgstr "s'ha produït un error en tancar l'stdin del rev-list"
2617
2618 #: convert.c:194
2619 #, c-format
2620 msgid "illegal crlf_action %d"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: convert.c:207
2624 #, c-format
2625 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
2626 msgstr "CRLF es reemplaçà per LF en %s"
2627
2628 #: convert.c:209
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
2632 "The file will have its original line endings in your working directory"
2633 msgstr ""
2634 "CRLF serà reemplaçat per LF en %s.\n"
2635 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2636 "directori de treball"
2637
2638 #: convert.c:217
2639 #, c-format
2640 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
2641 msgstr "LF es reemplaçà per LF en %s"
2642
2643 #: convert.c:219
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
2647 "The file will have its original line endings in your working directory"
2648 msgstr ""
2649 "LF serà reemplaçat per CRLF en %s.\n"
2650 "El fitxer tindrà els seus terminadors de línia originals en el vostre "
2651 "directori de treball"
2652
2653 #: convert.c:284
2654 #, c-format
2655 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: convert.c:291
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
2662 "working-tree-encoding."
2663 msgstr ""
2664
2665 #: convert.c:304
2666 #, c-format
2667 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: convert.c:306
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
2674 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: convert.c:419 convert.c:490
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
2680 msgstr "s'ha produït un error en codificar «%s» des de %s a %s"
2681
2682 #: convert.c:462
2683 #, c-format
2684 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
2685 msgstr "codificar «%s» des de %s a %s i cap enrere no és el mateix"
2686
2687 #: convert.c:668
2688 #, c-format
2689 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
2690 msgstr "no es pot bifurcar per a executar el filtre extern «%s»"
2691
2692 #: convert.c:688
2693 #, c-format
2694 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
2695 msgstr "no es pot alimentar l'entrada al filtre extern «%s»"
2696
2697 #: convert.c:695
2698 #, c-format
2699 msgid "external filter '%s' failed %d"
2700 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat %d"
2701
2702 #: convert.c:730 convert.c:733
2703 #, c-format
2704 msgid "read from external filter '%s' failed"
2705 msgstr "la lectura del filtre extern «%s» ha fallat"
2706
2707 #: convert.c:736 convert.c:791
2708 #, c-format
2709 msgid "external filter '%s' failed"
2710 msgstr "el filtre extern «%s» ha fallat"
2711
2712 #: convert.c:839
2713 msgid "unexpected filter type"
2714 msgstr "tipus de filtre inesperat"
2715
2716 #: convert.c:850
2717 msgid "path name too long for external filter"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: convert.c:924
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
2724 "been filtered"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: convert.c:1223
2728 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: convert.c:1411 convert.c:1445
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
2734 msgstr "%s: el filtre de netejat «%s» ha fallat"
2735
2736 #: convert.c:1489
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "%s: smudge filter %s failed"
2739 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
2740
2741 #: date.c:138
2742 msgid "in the future"
2743 msgstr "en el futur"
2744
2745 #: date.c:144
2746 #, c-format
2747 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
2748 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
2749 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> segon"
2750 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> segons"
2751
2752 #: date.c:151
2753 #, c-format
2754 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
2755 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
2756 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> minut"
2757 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> minuts"
2758
2759 #: date.c:158
2760 #, c-format
2761 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
2762 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
2763 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> hora"
2764 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> hores"
2765
2766 #: date.c:165
2767 #, c-format
2768 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
2769 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
2770 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> dia"
2771 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> dies"
2772
2773 #: date.c:171
2774 #, c-format
2775 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
2776 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
2777 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> setmana"
2778 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> setmanes"
2779
2780 #: date.c:178
2781 #, c-format
2782 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
2783 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
2784 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> mes"
2785 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> mesos"
2786
2787 #: date.c:189
2788 #, c-format
2789 msgid "%<PRIuMAX> year"
2790 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
2791 msgstr[0] "%<PRIuMAX> any"
2792 msgstr[1] "%<PRIuMAX> anys"
2793
2794 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
2795 #: date.c:192
2796 #, c-format
2797 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
2798 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
2799 msgstr[0] "fa %s i %<PRIuMAX> mes"
2800 msgstr[1] "fa %s i %<PRIuMAX> mesos"
2801
2802 #: date.c:197 date.c:202
2803 #, c-format
2804 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
2805 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
2806 msgstr[0] "fa %<PRIuMAX> any"
2807 msgstr[1] "fa %<PRIuMAX> anys"
2808
2809 #: delta-islands.c:272
2810 msgid "Propagating island marks"
2811 msgstr "S'estan propagant les marques d'illa"
2812
2813 #: delta-islands.c:290
2814 #, c-format
2815 msgid "bad tree object %s"
2816 msgstr "objecte d'arbre malmès %s"
2817
2818 #: delta-islands.c:334
2819 #, c-format
2820 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
2821 msgstr ""
2822 "s'ha produït un error en carregar l'expressió regular de l'illa per «%s»: %s"
2823
2824 #: delta-islands.c:390
2825 #, c-format
2826 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
2827 msgstr ""
2828 "l'expressió regular de l'illa des de la configuració té massa grups de "
2829 "captura (màx=%d)"
2830
2831 #: delta-islands.c:467
2832 #, c-format
2833 msgid "Marked %d islands, done.\n"
2834 msgstr "Marcades %d illes, fet.\n"
2835
2836 #: diffcore-order.c:24
2837 #, c-format
2838 msgid "failed to read orderfile '%s'"
2839 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
2840
2841 #: diffcore-rename.c:543
2842 msgid "Performing inexact rename detection"
2843 msgstr "S'està realitzant una detecció inexacta de canvis de nom"
2844
2845 #: diff-no-index.c:238
2846 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
2847 msgstr "git diff --no-index [<opcions>] <camí> <camí>"
2848
2849 #: diff-no-index.c:263
2850 msgid ""
2851 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
2852 "tree"
2853 msgstr ""
2854 "No és un dipòsit Git. Useu --no-index per a comparar dos camins fora del "
2855 "directori de treball"
2856
2857 #: diff.c:155
2858 #, c-format
2859 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
2860 msgstr ""
2861 " S'ha produït un error en analitzar el percentatge limitant de dirstat "
2862 "«%s»\n"
2863
2864 #: diff.c:160
2865 #, c-format
2866 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
2867 msgstr " Paràmetre de dirstat desconegut «%s»\n"
2868
2869 #: diff.c:296
2870 msgid ""
2871 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
2872 "'dimmed-zebra', 'plain'"
2873 msgstr ""
2874 "el paràmetre de color en moviment ha de ser «no», «default», «blocks», "
2875 "«zebra», «dimmed-zebra» o «plain»"
2876
2877 #: diff.c:324
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
2881 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
2882 msgstr ""
2883
2884 #: diff.c:332
2885 msgid ""
2886 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
2887 "whitespace modes"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: diff.c:405
2891 #, c-format
2892 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
2893 msgstr ""
2894 "Valor desconegut de la variable de configuració de 'diff.submodule': «%s»"
2895
2896 #: diff.c:465
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "S'han trobat errors en la variable de configuració 'diff.dirstat':\n"
2903 "%s"
2904
2905 #: diff.c:4202
2906 #, c-format
2907 msgid "external diff died, stopping at %s"
2908 msgstr "el diff external s'ha mort, s'està aturant a %s"
2909
2910 #: diff.c:4547
2911 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
2912 msgstr "--name-only, --name-status, --check i -s són mútuament excloents"
2913
2914 #: diff.c:4550
2915 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
2916 msgstr "-G, -S and --find-object són mútuament excloents"
2917
2918 #: diff.c:4628
2919 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
2920 msgstr "--follow requereix exactament una especificació de camí"
2921
2922 #: diff.c:4676
2923 #, c-format
2924 msgid "invalid --stat value: %s"
2925 msgstr "valor --stat no vàlid: %s"
2926
2927 #: diff.c:4681 diff.c:4686 diff.c:4691 diff.c:4696 diff.c:5209
2928 #: parse-options.c:199 parse-options.c:203
2929 #, c-format
2930 msgid "%s expects a numerical value"
2931 msgstr "%s espera un valor numèric"
2932
2933 #: diff.c:4713
2934 #, c-format
2935 msgid ""
2936 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
2937 "%s"
2938 msgstr ""
2939 "S'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --dirstat/-X:\n"
2940 "%s"
2941
2942 #: diff.c:4798
2943 #, c-format
2944 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
2945 msgstr "classe de canvi «%c» desconeguda a --diff-filter=%s"
2946
2947 #: diff.c:4822
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
2950 msgstr "valor desconegut després de ws-error-highlight=%.*s"
2951
2952 #: diff.c:4836
2953 #, c-format
2954 msgid "unable to resolve '%s'"
2955 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
2956
2957 #: diff.c:4886 diff.c:4892
2958 #, c-format
2959 msgid "%s expects <n>/<m> form"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: diff.c:4904
2963 #, c-format
2964 msgid "%s expects a character, got '%s'"
2965 msgstr "%s esperava un caràcter, s'ha rebut «%s»"
2966
2967 #: diff.c:4925
2968 #, c-format
2969 msgid "bad --color-moved argument: %s"
2970 msgstr "paràmetre --color-moved incorrecte: %s"
2971
2972 #: diff.c:4944
2973 #, c-format
2974 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
2975 msgstr "mode «%s» no vàlid en -color-moved-ws"
2976
2977 #: diff.c:4984
2978 msgid ""
2979 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
2980 "\"histogram\""
2981 msgstr ""
2982 "l'opció diff-algorithm accepta «myers», «minimal», «patience» i «histogram»"
2983
2984 #: diff.c:5020 diff.c:5040
2985 #, c-format
2986 msgid "invalid argument to %s"
2987 msgstr "argument no vàlid a %s"
2988
2989 #: diff.c:5178
2990 #, c-format
2991 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
2992 msgstr ""
2993 "s'ha produït un error en analitzar el paràmetre d'opció de --submodule: «%s»"
2994
2995 #: diff.c:5234
2996 #, c-format
2997 msgid "bad --word-diff argument: %s"
2998 msgstr "paràmetre --word-diff incorrecte: %s"
2999
3000 #: diff.c:5257
3001 msgid "Diff output format options"
3002 msgstr "Opcions del format de sortida del diff"
3003
3004 #: diff.c:5259 diff.c:5265
3005 msgid "generate patch"
3006 msgstr "generant pedaç"
3007
3008 #: diff.c:5262 builtin/log.c:173
3009 msgid "suppress diff output"
3010 msgstr "omet la sortida de diferències"
3011
3012 #: diff.c:5267 diff.c:5381 diff.c:5388
3013 msgid "<n>"
3014 msgstr "<n>"
3015
3016 #: diff.c:5268 diff.c:5271
3017 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3018 msgstr "genera diffs amb <n> línies de context"
3019
3020 #: diff.c:5273
3021 msgid "generate the diff in raw format"
3022 msgstr "genera el diff en format cru"
3023
3024 #: diff.c:5276
3025 msgid "synonym for '-p --raw'"
3026 msgstr "sinònim de per a «-p --raw»"
3027
3028 #: diff.c:5280
3029 msgid "synonym for '-p --stat'"
3030 msgstr "sinònim de per a «-p --stat»"
3031
3032 #: diff.c:5284
3033 msgid "machine friendly --stat"
3034 msgstr "llegible per màquina --stat"
3035
3036 #: diff.c:5287
3037 msgid "output only the last line of --stat"
3038 msgstr "mostra només l'última línia de --stat"
3039
3040 #: diff.c:5289 diff.c:5297
3041 msgid "<param1,param2>..."
3042 msgstr "<param1,param2>..."
3043
3044 #: diff.c:5290
3045 msgid ""
3046 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: diff.c:5294
3050 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3051 msgstr "sinònim per -dirstat=cumulative"
3052
3053 #: diff.c:5298
3054 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3055 msgstr "sinònim per --dirstat=files,param1,param2..."
3056
3057 #: diff.c:5302
3058 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: diff.c:5305
3062 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: diff.c:5308
3066 msgid "show only names of changed files"
3067 msgstr "mostra només els noms de fitxers canviats"
3068
3069 #: diff.c:5311
3070 msgid "show only names and status of changed files"
3071 msgstr "mostra només els noms i l'estat dels fitxers canviats"
3072
3073 #: diff.c:5313
3074 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: diff.c:5314
3078 msgid "generate diffstat"
3079 msgstr "genera diffstat"
3080
3081 #: diff.c:5316 diff.c:5319 diff.c:5322
3082 msgid "<width>"
3083 msgstr "<amplada>"
3084
3085 #: diff.c:5317
3086 msgid "generate diffstat with a given width"
3087 msgstr "genera diffstat amb una amplada donada"
3088
3089 #: diff.c:5320
3090 msgid "generate diffstat with a given name width"
3091 msgstr "genera diffstat amb un nom d'amplada donat"
3092
3093 #: diff.c:5323
3094 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3095 msgstr "genera diffstat amb una amplada de graf donada"
3096
3097 #: diff.c:5325
3098 msgid "<count>"
3099 msgstr "<comptador>"
3100
3101 #: diff.c:5326
3102 msgid "generate diffstat with limited lines"
3103 msgstr "genera diffstat amb línies limitades"
3104
3105 #: diff.c:5329
3106 msgid "generate compact summary in diffstat"
3107 msgstr "genera un resum compacte a diffstat"
3108
3109 #: diff.c:5332
3110 msgid "output a binary diff that can be applied"
3111 msgstr "diff amb sortida binaria que pot ser aplicada"
3112
3113 #: diff.c:5335
3114 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: diff.c:5337
3118 msgid "show colored diff"
3119 msgstr "mostra un diff amb colors"
3120
3121 #: diff.c:5338
3122 msgid "<kind>"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: diff.c:5339
3126 msgid ""
3127 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3128 "diff"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: diff.c:5342
3132 msgid ""
3133 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3134 "--numstat"
3135 msgstr ""
3136
3137 #: diff.c:5345 diff.c:5348 diff.c:5351 diff.c:5457
3138 msgid "<prefix>"
3139 msgstr "<prefix>"
3140
3141 #: diff.c:5346
3142 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3143 msgstr ""
3144
3145 #: diff.c:5349
3146 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3147 msgstr ""
3148
3149 #: diff.c:5352
3150 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3151 msgstr "afegir un prefix addicional per a cada línia de sortida"
3152
3153 #: diff.c:5355
3154 msgid "do not show any source or destination prefix"
3155 msgstr "no mostris cap prefix d'origen o destí"
3156
3157 #: diff.c:5358
3158 #, fuzzy
3159 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3160 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
3161
3162 #: diff.c:5362 diff.c:5367 diff.c:5372
3163 msgid "<char>"
3164 msgstr "<char>"
3165
3166 #: diff.c:5363
3167 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3168 msgstr ""
3169 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia nova en comptes de «+»"
3170
3171 #: diff.c:5368
3172 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3173 msgstr ""
3174 "especifiqueu el caràcter per a indicar una línia antiga en comptes de «-»"
3175
3176 #: diff.c:5373
3177 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3178 msgstr "especifiqueu el caràcter per a indicar context en comptes de « »"
3179
3180 #: diff.c:5376
3181 msgid "Diff rename options"
3182 msgstr "Opcions de canvi de nom del diff"
3183
3184 #: diff.c:5377
3185 msgid "<n>[/<m>]"
3186 msgstr "<n>[/<m>]"
3187
3188 #: diff.c:5378
3189 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3190 msgstr ""
3191 "divideix els canvis de reescriptura completa en parells de suprimir i crear"
3192
3193 #: diff.c:5382
3194 msgid "detect renames"
3195 msgstr "detecta els canvis de noms"
3196
3197 #: diff.c:5386
3198 msgid "omit the preimage for deletes"
3199 msgstr "omet les preimatges per les supressions"
3200
3201 #: diff.c:5389
3202 msgid "detect copies"
3203 msgstr "detecta còpies"
3204
3205 #: diff.c:5393
3206 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3207 msgstr "usa els fitxers no modificats com a font per trobar còpies"
3208
3209 #: diff.c:5395
3210 msgid "disable rename detection"
3211 msgstr "inhabilita la detecció de canvis de nom"
3212
3213 #: diff.c:5398
3214 msgid "use empty blobs as rename source"
3215 msgstr "usa els blobs buits com a font de canvi de nom"
3216
3217 #: diff.c:5400
3218 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3219 msgstr ""
3220 "continua llistant l'històric d'un un fitxer més enllà dels canvis de nom"
3221
3222 #: diff.c:5403
3223 msgid ""
3224 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3225 "given limit"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: diff.c:5405
3229 msgid "Diff algorithm options"
3230 msgstr "Opcions d'algorisme Diff"
3231
3232 #: diff.c:5407
3233 msgid "produce the smallest possible diff"
3234 msgstr "produeix el diff més petit possible"
3235
3236 #: diff.c:5410
3237 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3238 msgstr "ignora els espai en blanc en comparar línies"
3239
3240 #: diff.c:5413
3241 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3242 msgstr "ignora els canvis en la quantitat d'espai en blanc"
3243
3244 #: diff.c:5416
3245 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3246 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
3247
3248 #: diff.c:5419
3249 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3250 msgstr "ignora els retorns de línia al final de la línia"
3251
3252 #: diff.c:5422
3253 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3254 msgstr "ignora els canvis en línies que estan en blanc"
3255
3256 #: diff.c:5425
3257 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: diff.c:5428
3261 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3262 msgstr "genera diff usant l'algorisme «patience diff»"
3263
3264 #: diff.c:5432
3265 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3266 msgstr "genera diff usant l'algorisme «histogram diff»"
3267
3268 #: diff.c:5434
3269 msgid "<algorithm>"
3270 msgstr "<algorisme>"
3271
3272 #: diff.c:5435
3273 msgid "choose a diff algorithm"
3274 msgstr "escolliu un algorisme pel diff"
3275
3276 #: diff.c:5437
3277 msgid "<text>"
3278 msgstr "<text>"
3279
3280 #: diff.c:5438
3281 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3282 msgstr "genera diff usant l'algorisme «anchored diff»"
3283
3284 #: diff.c:5440 diff.c:5449 diff.c:5452
3285 msgid "<mode>"
3286 msgstr "<mode>"
3287
3288 #: diff.c:5441
3289 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: diff.c:5443 diff.c:5446 diff.c:5491
3293 msgid "<regex>"
3294 msgstr "<regex>"
3295
3296 #: diff.c:5444
3297 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: diff.c:5447
3301 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3302 msgstr "equivalent a --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3303
3304 #: diff.c:5450
3305 msgid "moved lines of code are colored differently"
3306 msgstr "les línies de codi que s'ha mogut s'acoloreixen diferent"
3307
3308 #: diff.c:5453
3309 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3310 msgstr "com s'ignoren els espais en blanc a --color-moved"
3311
3312 #: diff.c:5456
3313 msgid "Other diff options"
3314 msgstr "Altres opcions diff"
3315
3316 #: diff.c:5458
3317 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3318 msgstr "quan s'executa des d'un subdirectori, exclou els canvis de fora i mostra els camins relatius"
3319
3320 #: diff.c:5462
3321 msgid "treat all files as text"
3322 msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
3323
3324 #: diff.c:5464
3325 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3326 msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
3327
3328 #: diff.c:5466
3329 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3330 msgstr "surt amb 1 si hi ha diferències, 0 en cas contrari"
3331
3332 #: diff.c:5468
3333 msgid "disable all output of the program"
3334 msgstr "inhabilita totes les sortides del programa"
3335
3336 #: diff.c:5470
3337 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: diff.c:5472
3341 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3342 msgstr ""
3343
3344 #: diff.c:5474
3345 msgid "<when>"
3346 msgstr "<quan>"
3347
3348 #: diff.c:5475
3349 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3350 msgstr "ignora els canvis als submòduls en la generació del diff"
3351
3352 #: diff.c:5478
3353 msgid "<format>"
3354 msgstr "<format>"
3355
3356 #: diff.c:5479
3357 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3358 msgstr "especifiqueu com es mostren els canvis als submòduls"
3359
3360 #: diff.c:5483
3361 #, fuzzy
3362 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3363 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
3364
3365 #: diff.c:5486
3366 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: diff.c:5488
3370 msgid "<string>"
3371 msgstr "<cadena>"
3372
3373 #: diff.c:5489
3374 msgid ""
3375 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3376 "string"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: diff.c:5492
3380 msgid ""
3381 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3382 "regex"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: diff.c:5495
3386 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3387 msgstr "mostra tots els canvis amb el conjunt de canvis amb -S o -G"
3388
3389 #: diff.c:5498
3390 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3391 msgstr "tracta <cadena> a -S com a expressió regular POSIX ampliada"
3392
3393 #: diff.c:5501
3394 msgid "control the order in which files appear in the output"
3395 msgstr "controla l'ordre amb el qual els fitxers apareixen en la sortida"
3396
3397 #: diff.c:5502
3398 msgid "<object-id>"
3399 msgstr "<id de l'objecte>"
3400
3401 #: diff.c:5503
3402 msgid ""
3403 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3404 "object"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: diff.c:5505
3408 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3409 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3410
3411 #: diff.c:5506
3412 msgid "select files by diff type"
3413 msgstr "seleccioneu els fitxers per tipus de diff"
3414
3415 #: diff.c:5508
3416 msgid "<file>"
3417 msgstr "<fitxer>"
3418
3419 #: diff.c:5509
3420 msgid "Output to a specific file"
3421 msgstr "Sortida a un fitxer específic"
3422
3423 #: diff.c:6164
3424 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3425 msgstr ""
3426 "s'ha omès la detecció de canvi de nom inexacta a causa de massa fitxers."
3427
3428 #: diff.c:6167
3429 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3430 msgstr ""
3431 "només s'han trobat còpies des de camins modificats a causa de massa fitxers."
3432
3433 #: diff.c:6170
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3437 msgstr ""
3438 "potser voleu establir la vostra variable %s a almenys %d i tornar a intentar "
3439 "l'ordre."
3440
3441 #: dir.c:554
3442 #, c-format
3443 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3444 msgstr ""
3445 "l'especificació de camí «%s» no ha coincidit amb cap fitxer que git conegui"
3446
3447 #: dir.c:664
3448 #, c-format
3449 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3450 msgstr "patró no reconegut: «%s»"
3451
3452 #: dir.c:682 dir.c:696
3453 #, c-format
3454 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3455 msgstr "patró negatiu no reconegut: «%s»"
3456
3457 #: dir.c:714
3458 #, c-format
3459 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: dir.c:724
3463 msgid "disabling cone pattern matching"
3464 msgstr "inhabilita la coincidència de patrons «cone»"
3465
3466 #: dir.c:1101
3467 #, c-format
3468 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3469 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
3470
3471 #: dir.c:2078
3472 #, c-format
3473 msgid "could not open directory '%s'"
3474 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori «%s»"
3475
3476 #: dir.c:2415
3477 msgid "failed to get kernel name and information"
3478 msgstr "s'ha produït un error en obtenir el nombre i la informació del nucli"
3479
3480 #: dir.c:2539
3481 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3482 msgstr ""
3483 "la memòria cau no seguida està inhabilitada en aquest sistema o ubicació"
3484
3485 #: dir.c:3343
3486 #, c-format
3487 msgid "index file corrupt in repo %s"
3488 msgstr "el fitxer d'índex al dipòsit %s és malmès"
3489
3490 #: dir.c:3388 dir.c:3393
3491 #, c-format
3492 msgid "could not create directories for %s"
3493 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
3494
3495 #: dir.c:3422
3496 #, c-format
3497 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3498 msgstr "no s'ha pogut migrar el directori de «%s» a «%s»"
3499
3500 #: editor.c:73
3501 #, c-format
3502 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: entry.c:178
3506 msgid "Filtering content"
3507 msgstr "S'està filtrant el contingut"
3508
3509 #: entry.c:476
3510 #, c-format
3511 msgid "could not stat file '%s'"
3512 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» sobre el fitxer «%s»"
3513
3514 #: environment.c:149
3515 #, c-format
3516 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3517 msgstr ""
3518
3519 #: environment.c:331
3520 #, c-format
3521 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3522 msgstr "no s'ha pogut establir GIT_DIR a «%s»"
3523
3524 #: exec-cmd.c:363
3525 #, c-format
3526 msgid "too many args to run %s"
3527 msgstr "hi ha massa arguments per a executar %s"
3528
3529 #: fetch-pack.c:150
3530 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3531 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3532
3533 #: fetch-pack.c:153
3534 #, fuzzy
3535 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3536 msgstr "git fetch-pack: llista superficial esperada"
3537
3538 #: fetch-pack.c:164
3539 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3540 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
3541
3542 #: fetch-pack.c:184
3543 #, c-format
3544 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3545 msgstr "git fetch-pack: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut «%s»"
3546
3547 #: fetch-pack.c:195
3548 msgid "unable to write to remote"
3549 msgstr "no s'ha pogut escriure al remot"
3550
3551 #: fetch-pack.c:257
3552 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
3553 msgstr "--stateless-rpc requereix multi_ack_detailed"
3554
3555 #: fetch-pack.c:356 fetch-pack.c:1340
3556 #, c-format
3557 msgid "invalid shallow line: %s"
3558 msgstr "línia de shallow no vàlida: %s"
3559
3560 #: fetch-pack.c:362 fetch-pack.c:1346
3561 #, c-format
3562 msgid "invalid unshallow line: %s"
3563 msgstr "línia d'unshallow no vàlida: %s"
3564
3565 #: fetch-pack.c:364 fetch-pack.c:1348
3566 #, c-format
3567 msgid "object not found: %s"
3568 msgstr "objecte no trobat: %s"
3569
3570 #: fetch-pack.c:367 fetch-pack.c:1351
3571 #, c-format
3572 msgid "error in object: %s"
3573 msgstr "error en objecte: %s"
3574
3575 #: fetch-pack.c:369 fetch-pack.c:1353
3576 #, c-format
3577 msgid "no shallow found: %s"
3578 msgstr "no s'ha trobat cap shallow: %s"
3579
3580 #: fetch-pack.c:372 fetch-pack.c:1357
3581 #, c-format
3582 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
3583 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
3584
3585 #: fetch-pack.c:414
3586 #, c-format
3587 msgid "got %s %d %s"
3588 msgstr "s'ha rebut %s %d %s"
3589
3590 #: fetch-pack.c:431
3591 #, c-format
3592 msgid "invalid commit %s"
3593 msgstr "comissió no vàlida %s"
3594
3595 #: fetch-pack.c:462
3596 msgid "giving up"
3597 msgstr "s'abandona"
3598
3599 #: fetch-pack.c:475 progress.c:323
3600 msgid "done"
3601 msgstr "fet"
3602
3603 #: fetch-pack.c:487
3604 #, c-format
3605 msgid "got %s (%d) %s"
3606 msgstr "s'ha rebut %s (%d) %s"
3607
3608 #: fetch-pack.c:533
3609 #, c-format
3610 msgid "Marking %s as complete"
3611 msgstr "S'està marcant %s com a complet"
3612
3613 #: fetch-pack.c:754
3614 #, c-format
3615 msgid "already have %s (%s)"
3616 msgstr "ja es té %s (%s)"
3617
3618 #: fetch-pack.c:818
3619 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
3620 msgstr "fetch-pack: no s'ha pogut bifurcar del desmultiplexor de banda lateral"
3621
3622 #: fetch-pack.c:826
3623 msgid "protocol error: bad pack header"
3624 msgstr "error de protocol: capçalera de paquet errònia"
3625
3626 #: fetch-pack.c:900
3627 #, c-format
3628 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
3629 msgstr "fetch-pack: no es pot bifurcar de %s"
3630
3631 #: fetch-pack.c:916
3632 #, c-format
3633 msgid "%s failed"
3634 msgstr "%s ha fallat"
3635
3636 #: fetch-pack.c:918
3637 msgid "error in sideband demultiplexer"
3638 msgstr "error en desmultiplexor de banda lateral"
3639
3640 #: fetch-pack.c:965
3641 #, c-format
3642 msgid "Server version is %.*s"
3643 msgstr "La versió del servidor és %.*s"
3644
3645 #: fetch-pack.c:970 fetch-pack.c:976 fetch-pack.c:979 fetch-pack.c:985
3646 #: fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:993 fetch-pack.c:997 fetch-pack.c:1001
3647 #: fetch-pack.c:1005 fetch-pack.c:1009 fetch-pack.c:1013 fetch-pack.c:1017
3648 #: fetch-pack.c:1023 fetch-pack.c:1029 fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1039
3649 #, c-format
3650 msgid "Server supports %s"
3651 msgstr "El servidor accepta %s"
3652
3653 #: fetch-pack.c:972
3654 msgid "Server does not support shallow clients"
3655 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
3656
3657 #: fetch-pack.c:1032
3658 msgid "Server does not support --shallow-since"
3659 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
3660
3661 #: fetch-pack.c:1037
3662 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
3663 msgstr "El servidor no admet --shallow-exclude"
3664
3665 #: fetch-pack.c:1041
3666 msgid "Server does not support --deepen"
3667 msgstr "El servidor no admet --deepen"
3668
3669 #: fetch-pack.c:1058
3670 msgid "no common commits"
3671 msgstr "cap comissió en comú"
3672
3673 #: fetch-pack.c:1070 fetch-pack.c:1536
3674 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
3675 msgstr "git fetch-pack: l'obtenció ha fallat."
3676
3677 #: fetch-pack.c:1209
3678 msgid "Server does not support shallow requests"
3679 msgstr "El servidor no permet peticions superficials"
3680
3681 #: fetch-pack.c:1216
3682 msgid "Server supports filter"
3683 msgstr "El servidor accepta filtratge"
3684
3685 #: fetch-pack.c:1239
3686 msgid "unable to write request to remote"
3687 msgstr "no s'ha pogut escriure la petició al remot"
3688
3689 #: fetch-pack.c:1257
3690 #, c-format
3691 msgid "error reading section header '%s'"
3692 msgstr "error en llegir la capçalera de la secció «%s»"
3693
3694 #: fetch-pack.c:1263
3695 #, c-format
3696 msgid "expected '%s', received '%s'"
3697 msgstr "s'esperava «%s», s'ha rebut «%s»"
3698
3699 #: fetch-pack.c:1303
3700 #, c-format
3701 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
3702 msgstr "línia de confirmació inesperada: «%s»"
3703
3704 #: fetch-pack.c:1308
3705 #, c-format
3706 msgid "error processing acks: %d"
3707 msgstr "s'ha produït un error en processar els acks: %d"
3708
3709 #: fetch-pack.c:1318
3710 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
3711 msgstr "s'espera l'enviament del fitxer de paquet després de «ready»"
3712
3713 #: fetch-pack.c:1320
3714 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
3715 msgstr "s'espera que cap altra seccions s'enviï després de no «ready»"
3716
3717 #: fetch-pack.c:1362
3718 #, c-format
3719 msgid "error processing shallow info: %d"
3720 msgstr "s'ha produït un error en processar la informació superficial: %d"
3721
3722 #: fetch-pack.c:1409
3723 #, c-format
3724 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
3725 msgstr "s'esperava wanted-ref, s'ha rebut «%s»"
3726
3727 #: fetch-pack.c:1414
3728 #, c-format
3729 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
3730 msgstr "wanted-ref inesperat: «%s»"
3731
3732 #: fetch-pack.c:1419
3733 #, c-format
3734 msgid "error processing wanted refs: %d"
3735 msgstr "s'ha produït un error en processar les referències desitjades: %d"
3736
3737 #: fetch-pack.c:1762
3738 msgid "no matching remote head"
3739 msgstr "no hi ha cap HEAD remot coincident"
3740
3741 #: fetch-pack.c:1785 builtin/clone.c:688
3742 msgid "remote did not send all necessary objects"
3743 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
3744
3745 #: fetch-pack.c:1812
3746 #, c-format
3747 msgid "no such remote ref %s"
3748 msgstr "no existeix la referència remota %s"
3749
3750 #: fetch-pack.c:1815
3751 #, c-format
3752 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
3753 msgstr "El servidor no permet sol·licitar objectes no anunciats %s"
3754
3755 #: gpg-interface.c:223
3756 msgid "could not create temporary file"
3757 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal"
3758
3759 #: gpg-interface.c:226
3760 #, c-format
3761 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
3762 msgstr "s'ha produït un error en escriure la signatura separada a «%s»"
3763
3764 #: gpg-interface.c:390
3765 msgid "gpg failed to sign the data"
3766 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
3767
3768 #: graph.c:98
3769 #, c-format
3770 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
3771 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
3772
3773 #: grep.c:668
3774 msgid ""
3775 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
3776 "with -P under PCRE v2"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: grep.c:2124
3780 #, c-format
3781 msgid "'%s': unable to read %s"
3782 msgstr "«%s»: no s'ha pogut llegir %s"
3783
3784 #: grep.c:2141 setup.c:165 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:82
3785 #: builtin/rm.c:135
3786 #, c-format
3787 msgid "failed to stat '%s'"
3788 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
3789
3790 #: grep.c:2152
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s': short read"
3793 msgstr "«%s»: lectura curta"
3794
3795 #: help.c:23
3796 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
3797 msgstr "començar una àrea de treball (vegeu també: git help tutorial)"
3798
3799 #: help.c:24
3800 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
3801 msgstr "treballar en el canvi actual (vegeu també: git help everyday)"
3802
3803 #: help.c:25
3804 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
3805 msgstr "examinar la història i l'estat (vegeu també: git help revisions)"
3806
3807 #: help.c:26
3808 msgid "grow, mark and tweak your common history"
3809 msgstr "fer créixer, marcar i ajustar la vostra història comuna"
3810
3811 #: help.c:27
3812 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
3813 msgstr "col·laborar (vegeu també: git help workflow)"
3814
3815 #: help.c:31
3816 msgid "Main Porcelain Commands"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: help.c:32
3820 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: help.c:33
3824 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: help.c:34
3828 msgid "Interacting with Others"
3829 msgstr "Interaccionar amb altres"
3830
3831 #: help.c:35
3832 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
3833 msgstr "Ordres de baix nivell / Manipuladors"
3834
3835 #: help.c:36
3836 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
3837 msgstr "Ordres de baix nivell / Interrogadors"
3838
3839 #: help.c:37
3840 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
3841 msgstr "Ordres de baix nivell / Sincronització de dipòsits"
3842
3843 #: help.c:38
3844 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
3845 msgstr "Ordres de baix nivell / Ajudants interns"
3846
3847 #: help.c:298
3848 #, c-format
3849 msgid "available git commands in '%s'"
3850 msgstr "ordres de git disponibles en «%s»"
3851
3852 #: help.c:305
3853 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
3854 msgstr "ordres de git disponibles d'altres llocs en el vostre $PATH"
3855
3856 #: help.c:314
3857 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
3858 msgstr ""
3859 "Aquestes són ordres del Git habitualment usades en diverses situacions:"
3860
3861 #: help.c:363 git.c:98
3862 #, c-format
3863 msgid "unsupported command listing type '%s'"
3864 msgstr "tipus de llistat de l'ordre no compatible «%s»"
3865
3866 #: help.c:403
3867 msgid "The common Git guides are:"
3868 msgstr "Les guies de Git comunes són:"
3869
3870 #: help.c:512
3871 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
3872 msgstr "Vegeu «git help <ordre>» per llegir sobre un subordre específic"
3873
3874 #: help.c:517
3875 msgid "External commands"
3876 msgstr "Ordres externes"
3877
3878 #: help.c:532
3879 msgid "Command aliases"
3880 msgstr "Àlies d'ordres"
3881
3882 #: help.c:596
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
3886 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
3887 msgstr ""
3888 "«%s» sembla un ordre de git, però no hem pogut\n"
3889 "executar-la. Pot ser que git-%s estigui malmès?"
3890
3891 #: help.c:655
3892 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
3893 msgstr "Ai. El vostre sistema no informa de cap ordre de Git."
3894
3895 #: help.c:677
3896 #, c-format
3897 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
3898 msgstr ""
3899 "ADVERTÈNCIA: Heu invocat un ordre de Git amb nom «%s», la qual no existeix."
3900
3901 #: help.c:682
3902 #, c-format
3903 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
3904 msgstr "El procés continuarà, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3905
3906 #: help.c:687
3907 #, c-format
3908 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
3909 msgstr ""
3910 "El procés continuarà en %0.1f segons, pressuposant que volíeu dir «%s»."
3911
3912 #: help.c:695
3913 #, c-format
3914 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
3915 msgstr "git: «%s» no és un ordre de git. Vegeu «git --help»."
3916
3917 #: help.c:699
3918 msgid ""
3919 "\n"
3920 "The most similar command is"
3921 msgid_plural ""
3922 "\n"
3923 "The most similar commands are"
3924 msgstr[0] ""
3925 "\n"
3926 "L'ordre més similar és"
3927 msgstr[1] ""
3928 "\n"
3929 "Les ordres més similars són"
3930
3931 #: help.c:714
3932 msgid "git version [<options>]"
3933 msgstr "git version [<opcions>]"
3934
3935 #: help.c:783
3936 #, c-format
3937 msgid "%s: %s - %s"
3938 msgstr "%s: %s - %s"
3939
3940 #: help.c:787
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "Did you mean this?"
3944 msgid_plural ""
3945 "\n"
3946 "Did you mean one of these?"
3947 msgstr[0] ""
3948 "\n"
3949 "Volíeu dir això?"
3950 msgstr[1] ""
3951 "\n"
3952 "Volíeu dir un d'aquests?"
3953
3954 #: ident.c:349
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "*** Please tell me who you are.\n"
3958 "\n"
3959 "Run\n"
3960 "\n"
3961 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
3962 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3963 "\n"
3964 "to set your account's default identity.\n"
3965 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "\n"
3969 "*** Digueu-me qui sou.\n"
3970 "\n"
3971 "Executeu\n"
3972 "\n"
3973 " git config --global user.email \"usuari@domini.com\"\n"
3974 " git config --global user.name \"El vostre nom\"\n"
3975 "\n"
3976 "per a establir la identitat predeterminada del vostre compte.\n"
3977 "Ometeu --global per a establir la identitat només en aquest dipòsit.\n"
3978
3979 #: ident.c:379
3980 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
3981 msgstr ""
3982 "no s'ha proporcionat cap adreça electrònica i la detecció automàtica està "
3983 "inhabilitada"
3984
3985 #: ident.c:384
3986 #, c-format
3987 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
3988 msgstr ""
3989 "no s'ha pogut detectar automàticament una adreça electrònica vàlida (s'ha "
3990 "rebut «%s»)"
3991
3992 #: ident.c:401
3993 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
3994 msgstr ""
3995 "no s'ha proporcionat cap nom i la detecció automàtica està inhabilitada"
3996
3997 #: ident.c:407
3998 #, c-format
3999 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4000 msgstr "no s'ha pogut detectar automàticament el nom (s'ha rebut «%s»)"
4001
4002 #: ident.c:415
4003 #, c-format
4004 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4005 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
4006
4007 #: ident.c:421
4008 #, c-format
4009 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4010 msgstr "el nom conté només caràcters no permesos: %s"
4011
4012 #: ident.c:436 builtin/commit.c:631
4013 #, c-format
4014 msgid "invalid date format: %s"
4015 msgstr "format de data no vàlid: %s"
4016
4017 #: list-objects.c:127
4018 #, c-format
4019 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4020 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode d'arbre, però no és un arbre"
4021
4022 #: list-objects.c:140
4023 #, c-format
4024 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4025 msgstr "l'entrada «%s» a l'arbre %s té mode blob, però no és un blob"
4026
4027 #: list-objects.c:375
4028 #, c-format
4029 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4030 msgstr "no s'ha pogut carregar l'arrel de l'arbre per la comissió %s"
4031
4032 #: list-objects-filter.c:492
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4035 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
4036
4037 #: list-objects-filter.c:495
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4040 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
4041
4042 #: list-objects-filter-options.c:58
4043 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4044 msgstr "s'esperava «tree:<profunditat>»"
4045
4046 #: list-objects-filter-options.c:73
4047 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: list-objects-filter-options.c:86
4051 #, c-format
4052 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4053 msgstr "filtre d'especificació no vàlid: «%s»"
4054
4055 #: list-objects-filter-options.c:102
4056 #, c-format
4057 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: list-objects-filter-options.c:144
4061 msgid "expected something after combine:"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: list-objects-filter-options.c:226
4065 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4066 msgstr "no es poden combinar múltiples especificacions de filtratge"
4067
4068 #: lockfile.c:151
4069 #, c-format
4070 msgid ""
4071 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4072 "\n"
4073 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4074 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4075 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4076 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4077 "remove the file manually to continue."
4078 msgstr ""
4079 "No s'ha pogut crear '%s.lock': %s.\n"
4080 "\n"
4081 "Sembla que un altre procés de git s'està executant en aquest\n"
4082 "dipòsit, per exemple, un editor obert per «git commit». \n"
4083 "Assegureu-vos que tots els processos s'hagin acabat i\n"
4084 "llavors proveu de nou. Si encara falla, pot ser que un procés de\n"
4085 "git ha tingut un error:\n"
4086 "elimineu el fitxer manualment per a continuar."
4087
4088 #: lockfile.c:159
4089 #, c-format
4090 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4091 msgstr "No s'ha pogut crear «%s.lock»: %s"
4092
4093 #: merge.c:41
4094 msgid "failed to read the cache"
4095 msgstr "s'ha produït un error en llegir la memòria cau"
4096
4097 #: merge.c:107 rerere.c:720 builtin/am.c:1874 builtin/am.c:1908
4098 #: builtin/checkout.c:539 builtin/checkout.c:798 builtin/clone.c:809
4099 #: builtin/stash.c:264
4100 msgid "unable to write new index file"
4101 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
4102
4103 #: merge-recursive.c:367
4104 msgid "(bad commit)\n"
4105 msgstr "(comissió errònia)\n"
4106
4107 #: merge-recursive.c:390
4108 #, c-format
4109 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4110 msgstr "addinfo_cache ha fallat per al camí «%s»; interrompent la fusió."
4111
4112 #: merge-recursive.c:399
4113 #, c-format
4114 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4115 msgstr ""
4116 "addinfo_cache ha fallat al refrescar el camí «%s»; interrompent la fusió."
4117
4118 #: merge-recursive.c:885
4119 #, c-format
4120 msgid "failed to create path '%s'%s"
4121 msgstr "s'ha produït un error en crear el camí «%s»%s"
4122
4123 #: merge-recursive.c:896
4124 #, c-format
4125 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4126 msgstr "S'està eliminant %s per a fer espai per al subdirectori\n"
4127
4128 #: merge-recursive.c:910 merge-recursive.c:929
4129 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4130 msgstr ": potser un conflicte D/F?"
4131
4132 #: merge-recursive.c:919
4133 #, c-format
4134 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4135 msgstr "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s»"
4136
4137 #: merge-recursive.c:960 builtin/cat-file.c:41
4138 #, c-format
4139 msgid "cannot read object %s '%s'"
4140 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
4141
4142 #: merge-recursive.c:965
4143 #, c-format
4144 msgid "blob expected for %s '%s'"
4145 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
4146
4147 #: merge-recursive.c:990
4148 #, c-format
4149 msgid "failed to open '%s': %s"
4150 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
4151
4152 #: merge-recursive.c:1001
4153 #, c-format
4154 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4155 msgstr "s'ha produït un error en fer l'enllaç simbòlic «%s»: %s"
4156
4157 #: merge-recursive.c:1006
4158 #, c-format
4159 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4160 msgstr "no se sap què fer amb %06o %s «%s»"
4161
4162 #: merge-recursive.c:1199
4163 #, c-format
4164 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4165 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no està agafat)"
4166
4167 #: merge-recursive.c:1206
4168 #, c-format
4169 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4170 msgstr "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (no hi ha comissions)"
4171
4172 #: merge-recursive.c:1213
4173 #, c-format
4174 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4175 msgstr ""
4176 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (les comissions no "
4177 "segueixen merge-base)"
4178
4179 #: merge-recursive.c:1221 merge-recursive.c:1233
4180 #, c-format
4181 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4182 msgstr "Avançament ràpid del submòdul %s a la següent comissió:"
4183
4184 #: merge-recursive.c:1224 merge-recursive.c:1236
4185 #, c-format
4186 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4187 msgstr "Avançament ràpid al submòdul %s"
4188
4189 #: merge-recursive.c:1259
4190 #, c-format
4191 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: merge-recursive.c:1263
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4197 msgstr ""
4198 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (sense avançament ràpid)"
4199
4200 #: merge-recursive.c:1264
4201 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4202 msgstr "S'ha trobat una possible resolució de fusió pel submòdul:\n"
4203
4204 #: merge-recursive.c:1267
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4208 "by using:\n"
4209 "\n"
4210 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4211 "\n"
4212 "which will accept this suggestion.\n"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: merge-recursive.c:1276
4216 #, c-format
4217 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4218 msgstr ""
4219 "S'ha produït un error en fusionar el submòdul %s (s'han trobat múltiples "
4220 "fusions)"
4221
4222 #: merge-recursive.c:1349
4223 msgid "Failed to execute internal merge"
4224 msgstr "S'ha produït un error en executar la fusió interna"
4225
4226 #: merge-recursive.c:1354
4227 #, c-format
4228 msgid "Unable to add %s to database"
4229 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la base de dades"
4230
4231 #: merge-recursive.c:1386
4232 #, c-format
4233 msgid "Auto-merging %s"
4234 msgstr "S'està autofusionant %s"
4235
4236 #: merge-recursive.c:1410
4237 #, c-format
4238 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4239 msgstr ""
4240 "Error: s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes s'ha "
4241 "escrit a %s."
4242
4243 #: merge-recursive.c:1482
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4247 "in tree."
4248 msgstr ""
4249 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4250 "s'ha deixat en l'arbre."
4251
4252 #: merge-recursive.c:1487
4253 #, c-format
4254 msgid ""
4255 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4256 "left in tree."
4257 msgstr ""
4258 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4259 "de %s s'ha deixat en l'arbre."
4260
4261 #: merge-recursive.c:1494
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4265 "in tree at %s."
4266 msgstr ""
4267 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s en %s. La versió %s de %s "
4268 "s'ha deixat en l'arbre a %s."
4269
4270 #: merge-recursive.c:1499
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4274 "left in tree at %s."
4275 msgstr ""
4276 "CONFLICTE: (%s/supressió): %s suprimit en %s i %s a %s en %s. La versió %s "
4277 "de %s s'ha deixat en l'arbre a %s."
4278
4279 #: merge-recursive.c:1534
4280 msgid "rename"
4281 msgstr "canvi de nom"
4282
4283 #: merge-recursive.c:1534
4284 msgid "renamed"
4285 msgstr "canviat de nom"
4286
4287 #: merge-recursive.c:1614 merge-recursive.c:2530 merge-recursive.c:3175
4288 #, c-format
4289 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4290 msgstr "S'està refusant a perdre el fitxer brut a %s"
4291
4292 #: merge-recursive.c:1624
4293 #, c-format
4294 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4295 msgstr ""
4296 "S'està refusant perdre el fitxer no seguit a «%s», malgrat que està en mig "
4297 "de l'operació."
4298
4299 #: merge-recursive.c:1682
4300 #, c-format
4301 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4302 msgstr ""
4303 "CONFLICTE (canvi de nom/afegiment): Canvi de nom %s->%s a %s. S'ha afegit "
4304 "%s a %s"
4305
4306 #: merge-recursive.c:1713
4307 #, c-format
4308 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4309 msgstr "%s és un directori en %s; s'està afegint com a %s en lloc d'això"
4310
4311 #: merge-recursive.c:1718
4312 #, c-format
4313 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4314 msgstr ""
4315 "s'està refusant perdre el fitxer no seguit a %s; en comptes, s'està afegint "
4316 "com a %s"
4317
4318 #: merge-recursive.c:1737
4319 #, c-format
4320 msgid ""
4321 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4322 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4323 msgstr ""
4324 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom «%s»->«%s» en la branca "
4325 "«%s» canvi de nom «%s»->«%s» en «%s»%s"
4326
4327 #: merge-recursive.c:1742
4328 msgid " (left unresolved)"
4329 msgstr " (deixat sense resolució)"
4330
4331 #: merge-recursive.c:1851
4332 #, c-format
4333 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4334 msgstr ""
4335 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): Canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4336 "nom %s->%s en %s"
4337
4338 #: merge-recursive.c:2114
4339 #, c-format
4340 msgid ""
4341 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4342 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4343 "getting a majority of the files."
4344 msgstr ""
4345
4346 #: merge-recursive.c:2146
4347 #, c-format
4348 msgid ""
4349 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4350 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: merge-recursive.c:2156
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4357 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: merge-recursive.c:2248
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4364 ">%s in %s"
4365 msgstr ""
4366 "CONFLICTE (canvi de nom/canvi de nom): canvi de nom %s->%s en %s. Canvi de "
4367 "nom de directori %s->%s en %s"
4368
4369 #: merge-recursive.c:2493
4370 #, c-format
4371 msgid ""
4372 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4373 "renamed."
4374 msgstr ""
4375 "AVÍS: S'està evitant aplicar el canvi de nom %s -> %s a %s, perquè %s ell "
4376 "mateix ja havia canviat de nom."
4377
4378 #: merge-recursive.c:3019
4379 #, c-format
4380 msgid "cannot read object %s"
4381 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
4382
4383 #: merge-recursive.c:3022
4384 #, c-format
4385 msgid "object %s is not a blob"
4386 msgstr "l'objecte %s no és un blob"
4387
4388 #: merge-recursive.c:3086
4389 msgid "modify"
4390 msgstr "modificació"
4391
4392 #: merge-recursive.c:3086
4393 msgid "modified"
4394 msgstr "modificat"
4395
4396 #: merge-recursive.c:3098
4397 msgid "content"
4398 msgstr "contingut"
4399
4400 #: merge-recursive.c:3102
4401 msgid "add/add"
4402 msgstr "afegiment/afegiment"
4403
4404 #: merge-recursive.c:3125
4405 #, c-format
4406 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4407 msgstr "S'ha omès %s (el fusionat és igual a l'existent)"
4408
4409 #: merge-recursive.c:3147 git-submodule.sh:993
4410 msgid "submodule"
4411 msgstr "submòdul"
4412
4413 #: merge-recursive.c:3148
4414 #, c-format
4415 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4416 msgstr "CONFLICTE (%s): Conflicte de fusió en %s"
4417
4418 #: merge-recursive.c:3178
4419 #, c-format
4420 msgid "Adding as %s instead"
4421 msgstr "S'està afegint com a %s en lloc d'això"
4422
4423 #: merge-recursive.c:3261
4424 #, c-format
4425 msgid ""
4426 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4427 "moving it to %s."
4428 msgstr ""
4429
4430 #: merge-recursive.c:3264
4431 #, c-format
4432 msgid ""
4433 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4434 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: merge-recursive.c:3268
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4441 "%s; moving it to %s."
4442 msgstr ""
4443
4444 #: merge-recursive.c:3271
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4448 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: merge-recursive.c:3385
4452 #, c-format
4453 msgid "Removing %s"
4454 msgstr "S'està eliminant %s"
4455
4456 #: merge-recursive.c:3408
4457 msgid "file/directory"
4458 msgstr "fitxer/directori"
4459
4460 #: merge-recursive.c:3413
4461 msgid "directory/file"
4462 msgstr "directori/fitxer"
4463
4464 #: merge-recursive.c:3420
4465 #, c-format
4466 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4467 msgstr ""
4468 "CONFLICTE (%s): Hi ha un directori amb nom %s en %s. S'està afegint %s com a "
4469 "%s"
4470
4471 #: merge-recursive.c:3429
4472 #, c-format
4473 msgid "Adding %s"
4474 msgstr "S'està afegint %s"
4475
4476 #: merge-recursive.c:3438
4477 #, c-format
4478 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4479 msgstr "CONFLICTE (afegiment/afegiment): Conflicte de fusió en %s"
4480
4481 #: merge-recursive.c:3482
4482 msgid "Already up to date!"
4483 msgstr "Ja està al dia!"
4484
4485 #: merge-recursive.c:3491
4486 #, c-format
4487 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4488 msgstr "la fusió dels arbres %s i %s ha fallat"
4489
4490 #: merge-recursive.c:3595
4491 msgid "Merging:"
4492 msgstr "S'està fusionant:"
4493
4494 #: merge-recursive.c:3608
4495 #, c-format
4496 msgid "found %u common ancestor:"
4497 msgid_plural "found %u common ancestors:"
4498 msgstr[0] "s'ha trobat %u avantpassat en comú:"
4499 msgstr[1] "s'han trobat %u avantpassats en comú:"
4500
4501 #: merge-recursive.c:3658
4502 msgid "merge returned no commit"
4503 msgstr "la fusió no ha retornat cap comissió"
4504
4505 #: merge-recursive.c:3717
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4509 " %s"
4510 msgstr ""
4511 "Els canvis locals als fitxers següents se sobreescriuran per la fusió:\n"
4512 " %s"
4513
4514 #: merge-recursive.c:3814
4515 #, c-format
4516 msgid "Could not parse object '%s'"
4517 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
4518
4519 #: merge-recursive.c:3832 builtin/merge.c:694 builtin/merge.c:874
4520 msgid "Unable to write index."
4521 msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex."
4522
4523 #: midx.c:68
4524 #, c-format
4525 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: midx.c:84
4529 #, c-format
4530 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: midx.c:89
4534 #, c-format
4535 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: midx.c:94
4539 #, fuzzy, c-format
4540 msgid "hash version %u does not match"
4541 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
4542
4543 #: midx.c:108
4544 msgid "invalid chunk offset (too large)"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: midx.c:132
4548 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: midx.c:145
4552 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: midx.c:147
4556 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: midx.c:149
4560 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: midx.c:151
4564 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: midx.c:165
4568 #, c-format
4569 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: midx.c:210
4573 #, c-format
4574 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: midx.c:260
4578 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: midx.c:288
4582 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: midx.c:472
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "failed to add packfile '%s'"
4588 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4589
4590 #: midx.c:478
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "failed to open pack-index '%s'"
4593 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
4594
4595 #: midx.c:538
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to locate object %d in packfile"
4598 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
4599
4600 #: midx.c:842
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
4603 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4604
4605 #: midx.c:875
4606 #, c-format
4607 msgid "did not see pack-file %s to drop"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: midx.c:973
4611 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: midx.c:1052
4615 #, fuzzy, c-format
4616 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
4617 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
4618
4619 #: midx.c:1108
4620 msgid "Looking for referenced packfiles"
4621 msgstr "S'estan cercant fitxers de paquets referenciats"
4622
4623 #: midx.c:1123
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: midx.c:1128
4630 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: midx.c:1137
4634 #, c-format
4635 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: midx.c:1157
4639 msgid "Sorting objects by packfile"
4640 msgstr "S'estan ordenant els objectes per fitxer de paquet"
4641
4642 #: midx.c:1164
4643 msgid "Verifying object offsets"
4644 msgstr "S'estan verificant els desplaçaments dels objectes"
4645
4646 #: midx.c:1180
4647 #, fuzzy, c-format
4648 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
4649 msgstr "no s'ha pogut afegir una entrada de cau per a %s"
4650
4651 #: midx.c:1186
4652 #, fuzzy, c-format
4653 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
4654 msgstr "s'ha produït un error en llegir el fitxer d'ordres «%s»"
4655
4656 #: midx.c:1195
4657 #, c-format
4658 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: midx.c:1220
4662 msgid "Counting referenced objects"
4663 msgstr "S'estan comptant els objectes referenciats"
4664
4665 #: midx.c:1230
4666 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
4667 msgstr "S'estan cercant i suprimint els fitxers de paquets no referenciats"
4668
4669 #: midx.c:1388
4670 msgid "could not start pack-objects"
4671 msgstr "no s'ha pogut executar el pack-objects"
4672
4673 #: midx.c:1407
4674 msgid "could not finish pack-objects"
4675 msgstr "no s'ha pogut finalitzar el pack-objects"
4676
4677 #: name-hash.c:537
4678 #, fuzzy, c-format
4679 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
4680 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4681
4682 #: name-hash.c:559
4683 #, fuzzy, c-format
4684 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
4685 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4686
4687 #: name-hash.c:565
4688 #, fuzzy, c-format
4689 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
4690 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
4691
4692 #: notes-merge.c:277
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
4696 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
4697 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
4698 msgstr ""
4699 "No heu acabat la vostra fusió de notes prèvia (%s existeix).\n"
4700 "Useu «git notes merge --commit» o «git notes merge --abort» per a cometre/"
4701 "avortar la fusió prèvia abans de començar una fusió de notes nova."
4702
4703 #: notes-merge.c:284
4704 #, c-format
4705 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
4706 msgstr "No heu conclòs la vostra fusió de notes (%s existeix)."
4707
4708 #: notes-utils.c:46
4709 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
4710 msgstr "No es pot cometre un arbre de notes no inicialitzat / no referenciat"
4711
4712 #: notes-utils.c:105
4713 #, c-format
4714 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
4715 msgstr "Valor de notes.rewriteMode erroni: «%s»"
4716
4717 #: notes-utils.c:115
4718 #, c-format
4719 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
4720 msgstr "S'està refusant reescriure les notes en %s (fora de refs/notes/)"
4721
4722 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
4723 #. the environment variable, the second %s is
4724 #. its value.
4725 #.
4726 #: notes-utils.c:145
4727 #, c-format
4728 msgid "Bad %s value: '%s'"
4729 msgstr "Valor erroni de %s: «%s»"
4730
4731 #: object.c:53
4732 #, c-format
4733 msgid "invalid object type \"%s\""
4734 msgstr "tipus d'objecte «%s» no vàlid"
4735
4736 #: object.c:173
4737 #, c-format
4738 msgid "object %s is a %s, not a %s"
4739 msgstr "l'objecte %s és %s, no pas %s"
4740
4741 #: object.c:233
4742 #, c-format
4743 msgid "object %s has unknown type id %d"
4744 msgstr "l'objecte %s té un identificador de tipus %d desconegut"
4745
4746 #: object.c:246
4747 #, c-format
4748 msgid "unable to parse object: %s"
4749 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
4750
4751 #: object.c:266 object.c:277
4752 #, c-format
4753 msgid "hash mismatch %s"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: packfile.c:641
4757 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
4758 msgstr "desplaçament abans de la fi del fitxer de paquet (.idx trencat?)"
4759
4760 #: packfile.c:1888
4761 #, c-format
4762 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
4763 msgstr ""
4764 "desplaçament abans d'inici d'índex de paquet per a %s (índex corromput?)"
4765
4766 #: packfile.c:1892
4767 #, c-format
4768 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
4769 msgstr ""
4770 "desplaçament més enllà de la fi d'índex de paquet per a %s (índex truncat?)"
4771
4772 #: parse-options.c:38
4773 #, c-format
4774 msgid "%s requires a value"
4775 msgstr "%s requereix un valor"
4776
4777 #: parse-options.c:73
4778 #, c-format
4779 msgid "%s is incompatible with %s"
4780 msgstr "%s és incompatible amb %s"
4781
4782 #: parse-options.c:78
4783 #, c-format
4784 msgid "%s : incompatible with something else"
4785 msgstr "%s: és incompatible amb alguna altra cosa"
4786
4787 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:319
4788 #, c-format
4789 msgid "%s takes no value"
4790 msgstr "%s no accepta cap valor"
4791
4792 #: parse-options.c:94
4793 #, c-format
4794 msgid "%s isn't available"
4795 msgstr "%s no és disponible"
4796
4797 #: parse-options.c:219
4798 #, c-format
4799 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: parse-options.c:389
4803 #, c-format
4804 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: parse-options.c:423 parse-options.c:431
4808 #, c-format
4809 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes ?)"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: parse-options.c:860
4813 #, c-format
4814 msgid "unknown option `%s'"
4815 msgstr "opció desconeguda «%s»"
4816
4817 #: parse-options.c:862
4818 #, c-format
4819 msgid "unknown switch `%c'"
4820 msgstr "«switch» «%c» desconegut"
4821
4822 #: parse-options.c:864
4823 #, c-format
4824 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
4825 msgstr "opció no ascii desconeguda en la cadena: «%s»"
4826
4827 #: parse-options.c:888
4828 msgid "..."
4829 msgstr "..."
4830
4831 #: parse-options.c:907
4832 #, c-format
4833 msgid "usage: %s"
4834 msgstr "ús: %s"
4835
4836 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
4837 #. one in "usage: %s" translation.
4838 #.
4839 #: parse-options.c:913
4840 #, c-format
4841 msgid " or: %s"
4842 msgstr " o: %s"
4843
4844 #: parse-options.c:916
4845 #, c-format
4846 msgid " %s"
4847 msgstr " %s"
4848
4849 #: parse-options.c:955
4850 msgid "-NUM"
4851 msgstr "-NUM"
4852
4853 #: parse-options.c:969
4854 #, c-format
4855 msgid "alias of --%s"
4856 msgstr "àlies de --%s"
4857
4858 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
4859 #, c-format
4860 msgid "option `%s' expects a numerical value"
4861 msgstr "l'opció «%s» espera un valor numèric"
4862
4863 #: parse-options-cb.c:41
4864 #, c-format
4865 msgid "malformed expiration date '%s'"
4866 msgstr "data de venciment «%s» mal formada"
4867
4868 #: parse-options-cb.c:54
4869 #, c-format
4870 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
4871 msgstr "l'opció «%s» espera «always», «auto» o «never»"
4872
4873 #: parse-options-cb.c:130 parse-options-cb.c:147
4874 #, c-format
4875 msgid "malformed object name '%s'"
4876 msgstr "nom d'objecte «%s» mal format"
4877
4878 #: path.c:915
4879 #, c-format
4880 msgid "Could not make %s writable by group"
4881 msgstr "No s'ha pogut fer %s escrivible pel grup"
4882
4883 #: pathspec.c:130
4884 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
4885 msgstr ""
4886 "El caràcter d'escapament «\\» no està permès com a últim caràcter en un "
4887 "valor d'un atribut"
4888
4889 #: pathspec.c:148
4890 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
4891 msgstr "Només es permet una especificació «attr:»."
4892
4893 #: pathspec.c:151
4894 msgid "attr spec must not be empty"
4895 msgstr "una especificació d'atribut no pot estar buida"
4896
4897 #: pathspec.c:194
4898 #, c-format
4899 msgid "invalid attribute name %s"
4900 msgstr "nom d'atribut no vàlid %s"
4901
4902 #: pathspec.c:259
4903 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
4904 msgstr ""
4905 "els paràmetres d'especificació de camí «glob» i «noglob» globals són "
4906 "incompatibles"
4907
4908 #: pathspec.c:266
4909 msgid ""
4910 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
4911 "pathspec settings"
4912 msgstr ""
4913 "el paràmetre d'especificació de camí «literal» global és incompatible amb "
4914 "tots els altres paràmetres d'especificació de camí globals"
4915
4916 #: pathspec.c:306
4917 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
4918 msgstr "paràmetre no vàlid per a la màgia d'especificació de camí «prefix»"
4919
4920 #: pathspec.c:327
4921 #, c-format
4922 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
4923 msgstr "Màgia d'especificació de camí no vàlida '%.*s' en «%s»"
4924
4925 #: pathspec.c:332
4926 #, c-format
4927 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
4928 msgstr "«)» mancant al final de la màgia d'especificació de camí en «%s»"
4929
4930 #: pathspec.c:370
4931 #, c-format
4932 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
4933 msgstr "Màgia d'especificació de camí no implementada «%c» en «%s»"
4934
4935 #: pathspec.c:429
4936 #, c-format
4937 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
4938 msgstr "%s: «literal» i «glob» són incompatibles"
4939
4940 #: pathspec.c:442
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: '%s' is outside repository"
4943 msgstr "%s: «%s» és fora del dipòsit"
4944
4945 #: pathspec.c:516
4946 #, c-format
4947 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
4948 msgstr "«%s» (mnemònic: «%c»)"
4949
4950 #: pathspec.c:526
4951 #, c-format
4952 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
4953 msgstr ""
4954 "%s: aquesta ordre no està admesa amb la màgia d'especificació de camí: %s"
4955
4956 #: pathspec.c:593
4957 #, c-format
4958 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
4959 msgstr "l'especificació de camí «%s» és més enllà d'un enllaç simbòlic"
4960
4961 #: pathspec.c:638
4962 #, c-format
4963 msgid "line is badly quoted: %s"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: pkt-line.c:92
4967 msgid "unable to write flush packet"
4968 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet de buidatge"
4969
4970 #: pkt-line.c:99
4971 msgid "unable to write delim packet"
4972 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet delim"
4973
4974 #: pkt-line.c:106
4975 msgid "flush packet write failed"
4976 msgstr "s'ha produït un error en escriure el paquet de buidatge"
4977
4978 #: pkt-line.c:146 pkt-line.c:232
4979 msgid "protocol error: impossibly long line"
4980 msgstr "error de protocol: longitud de línia impossible"
4981
4982 #: pkt-line.c:162 pkt-line.c:164
4983 msgid "packet write with format failed"
4984 msgstr "ha fallat l'escriptura del paquet amb format"
4985
4986 #: pkt-line.c:196
4987 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
4988 msgstr ""
4989 "no s'ha pogut escriure el paquet - les dades excedeixen la mida màxima del "
4990 "paquet"
4991
4992 #: pkt-line.c:203 pkt-line.c:210
4993 msgid "packet write failed"
4994 msgstr "no s'ha pogut escriure el paquet"
4995
4996 #: pkt-line.c:295
4997 msgid "read error"
4998 msgstr "error de lectura"
4999
5000 #: pkt-line.c:303
5001 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5002 msgstr "el remot ha penjat inesperadament"
5003
5004 #: pkt-line.c:331
5005 #, c-format
5006 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5007 msgstr "error de protocol: caràcter de longitud de línia erroni: %.4s"
5008
5009 #: pkt-line.c:341 pkt-line.c:346
5010 #, c-format
5011 msgid "protocol error: bad line length %d"
5012 msgstr "error de protocol: longitud de línia errònia %d"
5013
5014 #: pkt-line.c:362
5015 #, c-format
5016 msgid "remote error: %s"
5017 msgstr "error remot: %s"
5018
5019 #: preload-index.c:119
5020 msgid "Refreshing index"
5021 msgstr "S'està actualitzant l'índex"
5022
5023 #: preload-index.c:138
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5026 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5027
5028 #: pretty.c:981
5029 msgid "unable to parse --pretty format"
5030 msgstr "no s'ha pogut analitzar el format --pretty"
5031
5032 #: promisor-remote.c:23
5033 msgid "Remote with no URL"
5034 msgstr "Remot sense URL"
5035
5036 #: promisor-remote.c:58
5037 #, c-format
5038 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: range-diff.c:75
5042 msgid "could not start `log`"
5043 msgstr "no s'ha pogut iniciar «log»"
5044
5045 #: range-diff.c:77
5046 msgid "could not read `log` output"
5047 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de «log»"
5048
5049 #: range-diff.c:96 sequencer.c:5163
5050 #, c-format
5051 msgid "could not parse commit '%s'"
5052 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
5053
5054 #: range-diff.c:122
5055 #, c-format
5056 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5057 msgstr "no s'ha pogut llegir la capçalera de la gif «%.*s»"
5058
5059 #: range-diff.c:285
5060 msgid "failed to generate diff"
5061 msgstr "s'ha produït un error en generar el diff"
5062
5063 #: range-diff.c:518 range-diff.c:520
5064 #, c-format
5065 msgid "could not parse log for '%s'"
5066 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
5067
5068 #: read-cache.c:680
5069 #, c-format
5070 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5071 msgstr "no s'afegirà l'àlies «%s»: («%s» ja existeix en l'índex)"
5072
5073 #: read-cache.c:696
5074 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5075 msgstr "no es pot crear un blob buit a la base de dades d'objectes"
5076
5077 #: read-cache.c:718
5078 #, c-format
5079 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5080 msgstr ""
5081 "%s: només pot afegir fitxers normals, enllaços simbòlics o directoris git"
5082
5083 #: read-cache.c:723
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5086 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
5087
5088 #: read-cache.c:775
5089 #, c-format
5090 msgid "unable to index file '%s'"
5091 msgstr "no es pot llegir indexar el fitxer «%s»"
5092
5093 #: read-cache.c:794
5094 #, c-format
5095 msgid "unable to add '%s' to index"
5096 msgstr "no s'ha pogut afegir «%s» a l'índex"
5097
5098 #: read-cache.c:805
5099 #, c-format
5100 msgid "unable to stat '%s'"
5101 msgstr "no s'ha pogut fer «stat» a «%s»"
5102
5103 #: read-cache.c:1325
5104 #, c-format
5105 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5106 msgstr "«%s» apareix com a fitxer i com a directori"
5107
5108 #: read-cache.c:1531
5109 msgid "Refresh index"
5110 msgstr "Actualitza l'índex"
5111
5112 #: read-cache.c:1646
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5116 "Using version %i"
5117 msgstr ""
5118 "index.version està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5119 "S'està usant la versió %i"
5120
5121 #: read-cache.c:1656
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5125 "Using version %i"
5126 msgstr ""
5127 "GIT_INDEX_VERSION està establerta, però el valor no és vàlid.\n"
5128 "S'està usant la versió %i"
5129
5130 #: read-cache.c:1712
5131 #, c-format
5132 msgid "bad signature 0x%08x"
5133 msgstr "signatura malmesa 0x%08x"
5134
5135 #: read-cache.c:1715
5136 #, c-format
5137 msgid "bad index version %d"
5138 msgstr "versió d'índex incorrecta %d"
5139
5140 #: read-cache.c:1724
5141 msgid "bad index file sha1 signature"
5142 msgstr "signatura sha1 malmesa al fitxer d'índex"
5143
5144 #: read-cache.c:1754
5145 #, c-format
5146 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5147 msgstr "l'índex usa l'extensió %.4s, que no es pot entendre"
5148
5149 #: read-cache.c:1756
5150 #, c-format
5151 msgid "ignoring %.4s extension"
5152 msgstr "s'està ignorant l'extensió %.4s"
5153
5154 #: read-cache.c:1793
5155 #, c-format
5156 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5157 msgstr "format d'entrada d'índex desconeguda «0x%08x»"
5158
5159 #: read-cache.c:1809
5160 #, c-format
5161 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5162 msgstr "camp del nom mal formatat l'index, camí a prop «%s»"
5163
5164 #: read-cache.c:1866
5165 msgid "unordered stage entries in index"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: read-cache.c:1869
5169 #, fuzzy, c-format
5170 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5171 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5172
5173 #: read-cache.c:1872
5174 #, fuzzy, c-format
5175 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5176 msgstr "no s'han pogut crear directoris per %s"
5177
5178 #: read-cache.c:1978 read-cache.c:2266 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5179 #: builtin/add.c:499 builtin/check-ignore.c:178 builtin/checkout.c:470
5180 #: builtin/checkout.c:654 builtin/clean.c:967 builtin/commit.c:367
5181 #: builtin/diff-tree.c:120 builtin/grep.c:499 builtin/mv.c:145
5182 #: builtin/reset.c:246 builtin/rm.c:271 builtin/submodule--helper.c:332
5183 msgid "index file corrupt"
5184 msgstr "fitxer d'índex malmès"
5185
5186 #: read-cache.c:2119
5187 #, fuzzy, c-format
5188 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5189 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5190
5191 #: read-cache.c:2132
5192 #, fuzzy, c-format
5193 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5194 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5195
5196 #: read-cache.c:2165
5197 #, fuzzy, c-format
5198 msgid "%s: index file open failed"
5199 msgstr "%s: s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
5200
5201 #: read-cache.c:2169
5202 #, fuzzy, c-format
5203 msgid "%s: cannot stat the open index"
5204 msgstr "no es pot llegir l'índex"
5205
5206 #: read-cache.c:2173
5207 #, c-format
5208 msgid "%s: index file smaller than expected"
5209 msgstr "%s: fitxer d'índex més petit que s'esperava"
5210
5211 #: read-cache.c:2177
5212 #, c-format
5213 msgid "%s: unable to map index file"
5214 msgstr "%s: no es pot mapar el fitxer d'índex"
5215
5216 #: read-cache.c:2219
5217 #, fuzzy, c-format
5218 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5219 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5220
5221 #: read-cache.c:2246
5222 #, fuzzy, c-format
5223 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5224 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
5225
5226 #: read-cache.c:2278
5227 #, c-format
5228 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5229 msgstr "no s'ha pogut refrescar l'índex compartit «%s»"
5230
5231 #: read-cache.c:2325
5232 #, c-format
5233 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5234 msgstr "índex malmès, s'esperava %s a %s, s'ha rebut %s"
5235
5236 #: read-cache.c:3021 strbuf.c:1145 wrapper.c:622 builtin/merge.c:1119
5237 #, c-format
5238 msgid "could not close '%s'"
5239 msgstr "no s'ha pogut tancar «%s»"
5240
5241 #: read-cache.c:3124 sequencer.c:2429 sequencer.c:4069
5242 #, c-format
5243 msgid "could not stat '%s'"
5244 msgstr "no s'ha pogut fer stat a «%s»"
5245
5246 #: read-cache.c:3137
5247 #, c-format
5248 msgid "unable to open git dir: %s"
5249 msgstr "no s'ha pogut obrir el directori git: %s"
5250
5251 #: read-cache.c:3149
5252 #, c-format
5253 msgid "unable to unlink: %s"
5254 msgstr "no s'ha pogut desenllaçar: %s"
5255
5256 #: read-cache.c:3174
5257 #, fuzzy, c-format
5258 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5259 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
5260
5261 #: read-cache.c:3323
5262 #, fuzzy, c-format
5263 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5264 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
5265
5266 #: rebase-interactive.c:26
5267 #, c-format
5268 msgid ""
5269 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5270 msgstr ""
5271 "No s'ha reconegut el paràmetre %s per rebase.missingCommitsCheck. S'està "
5272 "ignorant."
5273
5274 #: rebase-interactive.c:35
5275 #, fuzzy
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "Commands:\n"
5279 "p, pick <commit> = use commit\n"
5280 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5281 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5282 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5283 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5284 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5285 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5286 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5287 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5288 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5289 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5290 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5291 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5292 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5293 "\n"
5294 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Ordres:\n"
5298 " p, pick = usa la comissió\n"
5299 " r, reword = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
5300 " e, edit = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
5301 " s, squash = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
5302 " f, fixup = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
5303 "comissió\n"
5304 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
5305 "d'ordres\n"
5306 " d, drop = elimina la comissió\n"
5307 "\n"
5308 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
5309
5310 #: rebase-interactive.c:56
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5313 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5314 msgstr[0] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
5315 msgstr[1] "Rebasa $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
5316
5317 #: rebase-interactive.c:65 git-rebase--preserve-merges.sh:228
5318 msgid ""
5319 "\n"
5320 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5321 msgstr ""
5322 "\n"
5323 "No elimineu cap línia. Useu «drop» explícitament per a eliminar una "
5324 "comissió.\n"
5325
5326 #: rebase-interactive.c:68 git-rebase--preserve-merges.sh:232
5327 msgid ""
5328 "\n"
5329 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5330 msgstr ""
5331 "\n"
5332 "Si elimineu una línia aquí, ES PERDRÀ AQUELLA COMISSIÓ.\n"
5333
5334 #: rebase-interactive.c:74 git-rebase--preserve-merges.sh:871
5335 msgid ""
5336 "\n"
5337 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5338 "To continue rebase after editing, run:\n"
5339 " git rebase --continue\n"
5340 "\n"
5341 msgstr ""
5342 "\n"
5343 "Esteu editant el fitxer de coses a fer d'un «rebase» interactiu en marxa.\n"
5344 "Per a continuar el «rebase» després d'editar, executeu:\n"
5345 " git rebase --continue\n"
5346 "\n"
5347
5348 #: rebase-interactive.c:79 git-rebase--preserve-merges.sh:948
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5352 "\n"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "No obstant, si elimineu tot, s'avortarà el «rebase».\n"
5356 "\n"
5357
5358 #: rebase-interactive.c:85 git-rebase--preserve-merges.sh:955
5359 msgid "Note that empty commits are commented out"
5360 msgstr "Tingueu en compte que les comissions buides estan comentades"
5361
5362 #: rebase-interactive.c:105 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3536
5363 #: sequencer.c:3562 sequencer.c:5263 builtin/fsck.c:346 builtin/rebase.c:254
5364 #, c-format
5365 msgid "could not write '%s'"
5366 msgstr "no s'ha pogut escriure «%s»"
5367
5368 #: rebase-interactive.c:108
5369 #, c-format
5370 msgid "could not copy '%s' to '%s'."
5371 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»."
5372
5373 #: rebase-interactive.c:173
5374 #, c-format
5375 msgid ""
5376 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5377 "Dropped commits (newer to older):\n"
5378 msgstr ""
5379 "Advertència: pot ser que algunes comissions s'hagin descartat "
5380 "accidentalment.\n"
5381 "Les comissions descartades (més nova a més vella):\n"
5382
5383 #: rebase-interactive.c:180
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5387 "\n"
5388 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5389 "warnings.\n"
5390 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5391 "\n"
5392 msgstr ""
5393 "Per a evitar aquest missatge, useu \"drop\" per a eliminar explícitament una "
5394 "comissió.\n"
5395 "\n"
5396 "Useu 'git config rebase.missingCommitsCheck' per a canviar el nivell "
5397 "d'advertències.\n"
5398 "Els comportaments possibles són: ignore, warn, error.\n"
5399
5400 #: refs.c:262
5401 #, c-format
5402 msgid "%s does not point to a valid object!"
5403 msgstr "%s no apunta a un objecte vàlid"
5404
5405 #: refs.c:667
5406 #, fuzzy, c-format
5407 msgid "ignoring dangling symref %s"
5408 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5409
5410 #: refs.c:669 ref-filter.c:2098
5411 #, c-format
5412 msgid "ignoring broken ref %s"
5413 msgstr "s'està ignorant la referència trencada %s"
5414
5415 #: refs.c:804
5416 #, c-format
5417 msgid "could not open '%s' for writing: %s"
5418 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura: %s"
5419
5420 #: refs.c:814 refs.c:865
5421 #, c-format
5422 msgid "could not read ref '%s'"
5423 msgstr "no s'ha pogut llegir la referència «%s»"
5424
5425 #: refs.c:820
5426 #, c-format
5427 msgid "ref '%s' already exists"
5428 msgstr "la referència «%s» ja existeix"
5429
5430 #: refs.c:825
5431 #, c-format
5432 msgid "unexpected object ID when writing '%s'"
5433 msgstr "ID d'objecte no esperat en escriure «%s»"
5434
5435 #: refs.c:833 sequencer.c:405 sequencer.c:2793 sequencer.c:2997
5436 #: sequencer.c:3011 sequencer.c:3269 sequencer.c:5179 strbuf.c:1142
5437 #: wrapper.c:620
5438 #, c-format
5439 msgid "could not write to '%s'"
5440 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
5441
5442 #: refs.c:860 strbuf.c:1140 wrapper.c:188 wrapper.c:358 builtin/am.c:714
5443 #: builtin/rebase.c:1031
5444 #, c-format
5445 msgid "could not open '%s' for writing"
5446 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
5447
5448 #: refs.c:867
5449 #, c-format
5450 msgid "unexpected object ID when deleting '%s'"
5451 msgstr "ID d'objecte no esperat en suprimir «%s»"
5452
5453 #: refs.c:998
5454 #, c-format
5455 msgid "log for ref %s has gap after %s"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: refs.c:1004
5459 #, c-format
5460 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
5461 msgstr ""
5462
5463 #: refs.c:1063
5464 #, c-format
5465 msgid "log for %s is empty"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: refs.c:1155
5469 #, c-format
5470 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
5471 msgstr "s'està refusant la referència amb nom malmès «%s»"
5472
5473 #: refs.c:1231
5474 #, fuzzy, c-format
5475 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
5476 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»: %s"
5477
5478 #: refs.c:2023
5479 #, fuzzy, c-format
5480 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
5481 msgstr "nom d'identitat buit (per <%s>) no és permès"
5482
5483 #: refs.c:2055
5484 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
5485 msgstr "no està permès actualitzar les referències en un entorn de quarantena"
5486
5487 #: refs.c:2151 refs.c:2181
5488 #, c-format
5489 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
5490 msgstr "«%s» existeix; no es pot crear «%s»"
5491
5492 #: refs.c:2157 refs.c:2192
5493 #, c-format
5494 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
5495 msgstr "no es poden processar «%s» i «%s» a la vegada"
5496
5497 #: refs/files-backend.c:1234
5498 #, c-format
5499 msgid "could not remove reference %s"
5500 msgstr "no s'ha pogut eliminar la referència %s"
5501
5502 #: refs/files-backend.c:1248 refs/packed-backend.c:1541
5503 #: refs/packed-backend.c:1551
5504 #, c-format
5505 msgid "could not delete reference %s: %s"
5506 msgstr "no s'ha pogut suprimir la referència %s: %s"
5507
5508 #: refs/files-backend.c:1251 refs/packed-backend.c:1554
5509 #, c-format
5510 msgid "could not delete references: %s"
5511 msgstr "no s'han pogut suprimir les referències: %s"
5512
5513 #: refspec.c:137
5514 #, c-format
5515 msgid "invalid refspec '%s'"
5516 msgstr "refspec no vàlida: «%s»"
5517
5518 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1938
5519 msgid "gone"
5520 msgstr "no hi és"
5521
5522 #: ref-filter.c:43
5523 #, c-format
5524 msgid "ahead %d"
5525 msgstr "davant per %d"
5526
5527 #: ref-filter.c:44
5528 #, c-format
5529 msgid "behind %d"
5530 msgstr "darrere per %d"
5531
5532 #: ref-filter.c:45
5533 #, c-format
5534 msgid "ahead %d, behind %d"
5535 msgstr "davant per %d, darrere per %d"
5536
5537 #: ref-filter.c:165
5538 #, c-format
5539 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
5540 msgstr "format esperat: %%(color:<color>)"
5541
5542 #: ref-filter.c:167
5543 #, c-format
5544 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
5545 msgstr "color no reconegut: %%(color:%s)"
5546
5547 #: ref-filter.c:189
5548 #, c-format
5549 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
5550 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:lstrip=%s"
5551
5552 #: ref-filter.c:193
5553 #, c-format
5554 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
5555 msgstr "Valor enter esperat pel nom de referència:rstrip=%s"
5556
5557 #: ref-filter.c:195
5558 #, c-format
5559 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
5560 msgstr "paràmetre %%(%s) desconegut: %s"
5561
5562 #: ref-filter.c:250
5563 #, c-format
5564 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
5565 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5566
5567 #: ref-filter.c:272
5568 #, c-format
5569 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
5570 msgstr "paràmetre %%(objectsize) no reconegut: %s"
5571
5572 #: ref-filter.c:280
5573 #, c-format
5574 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
5575 msgstr "%%(deltabase) no accepta paràmetres"
5576
5577 #: ref-filter.c:292
5578 #, c-format
5579 msgid "%%(body) does not take arguments"
5580 msgstr "%%(body) no accepta paràmetres"
5581
5582 #: ref-filter.c:301
5583 #, c-format
5584 msgid "%%(subject) does not take arguments"
5585 msgstr "%%(subject) no accepta paràmetres"
5586
5587 #: ref-filter.c:323
5588 #, c-format
5589 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
5590 msgstr "paràmetre %%(trailers) desconegut: %s"
5591
5592 #: ref-filter.c:352
5593 #, c-format
5594 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
5595 msgstr "valor positiu esperat conté:lines=%s"
5596
5597 #: ref-filter.c:354
5598 #, c-format
5599 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
5600 msgstr "paràmetre %%(contents) no reconegut: %s"
5601
5602 #: ref-filter.c:369
5603 #, c-format
5604 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
5605 msgstr "valor positiu esperat nom d'objecte:curt=%s"
5606
5607 #: ref-filter.c:373
5608 #, c-format
5609 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
5610 msgstr "paràmetre %%(objectname) no reconegut: %s"
5611
5612 #: ref-filter.c:403
5613 #, c-format
5614 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
5615 msgstr "format esperat: %%(align:<amplada>,<posició>)"
5616
5617 #: ref-filter.c:415
5618 #, c-format
5619 msgid "unrecognized position:%s"
5620 msgstr "posició no reconeguda:%s"
5621
5622 #: ref-filter.c:422
5623 #, c-format
5624 msgid "unrecognized width:%s"
5625 msgstr "amplada no reconeguda:%s"
5626
5627 #: ref-filter.c:431
5628 #, c-format
5629 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
5630 msgstr "paràmetre %%(align) no reconegut: %s"
5631
5632 #: ref-filter.c:439
5633 #, c-format
5634 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
5635 msgstr "amplada positiva esperada amb l'àtom %%(align)"
5636
5637 #: ref-filter.c:457
5638 #, c-format
5639 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
5640 msgstr "paràmetre %%(if) no reconegut: %s"
5641
5642 #: ref-filter.c:559
5643 #, c-format
5644 msgid "malformed field name: %.*s"
5645 msgstr "nom de camp mal format: %.*s"
5646
5647 #: ref-filter.c:586
5648 #, c-format
5649 msgid "unknown field name: %.*s"
5650 msgstr "nom de camp desconegut: %.*s"
5651
5652 #: ref-filter.c:590
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: ref-filter.c:714
5659 #, c-format
5660 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
5661 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(if) sense un àtom %%(then)"
5662
5663 #: ref-filter.c:777
5664 #, c-format
5665 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
5666 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) sense un àtom %%(if)"
5667
5668 #: ref-filter.c:779
5669 #, c-format
5670 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
5671 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) més d'un cop"
5672
5673 #: ref-filter.c:781
5674 #, c-format
5675 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
5676 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(then) després de %%(else)"
5677
5678 #: ref-filter.c:809
5679 #, c-format
5680 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
5681 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(if)"
5682
5683 #: ref-filter.c:811
5684 #, c-format
5685 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
5686 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) sense un àtom %%(then)"
5687
5688 #: ref-filter.c:813
5689 #, c-format
5690 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
5691 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(else) més d'un cop"
5692
5693 #: ref-filter.c:828
5694 #, c-format
5695 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
5696 msgstr "format: s'ha usat l'àtom %%(end) sense l'àtom corresponent"
5697
5698 #: ref-filter.c:885
5699 #, c-format
5700 msgid "malformed format string %s"
5701 msgstr "cadena de format mal format %s"
5702
5703 #: ref-filter.c:1488
5704 #, c-format
5705 msgid "no branch, rebasing %s"
5706 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» %s"
5707
5708 #: ref-filter.c:1491
5709 #, c-format
5710 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
5711 msgstr "sense branca, s'està fent «rebase» d'un «HEAD» %s no adjuntat"
5712
5713 #: ref-filter.c:1494
5714 #, c-format
5715 msgid "no branch, bisect started on %s"
5716 msgstr "(sense branca, bisecció començada en %s)"
5717
5718 #: ref-filter.c:1504
5719 msgid "no branch"
5720 msgstr "sense branca"
5721
5722 #: ref-filter.c:1540 ref-filter.c:1749
5723 #, c-format
5724 msgid "missing object %s for %s"
5725 msgstr "manca l'objecte %s per a %s"
5726
5727 #: ref-filter.c:1550
5728 #, c-format
5729 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
5730 msgstr "parse_object_buffer ha fallat en %s per a %s"
5731
5732 #: ref-filter.c:2004
5733 #, c-format
5734 msgid "malformed object at '%s'"
5735 msgstr "objecte mal format a «%s»"
5736
5737 #: ref-filter.c:2093
5738 #, c-format
5739 msgid "ignoring ref with broken name %s"
5740 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
5741
5742 #: ref-filter.c:2389
5743 #, c-format
5744 msgid "format: %%(end) atom missing"
5745 msgstr "format: manca l'àtom %%(end)"
5746
5747 #: ref-filter.c:2489
5748 #, c-format
5749 msgid "option `%s' is incompatible with --merged"
5750 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --merged"
5751
5752 #: ref-filter.c:2492
5753 #, c-format
5754 msgid "option `%s' is incompatible with --no-merged"
5755 msgstr "l'opció «%s» és incompatible amb --no-merged"
5756
5757 #: ref-filter.c:2502
5758 #, c-format
5759 msgid "malformed object name %s"
5760 msgstr "nom d'objecte %s mal format"
5761
5762 #: ref-filter.c:2507
5763 #, c-format
5764 msgid "option `%s' must point to a commit"
5765 msgstr "l'opció «%s» ha d'apuntar a una comissió"
5766
5767 #: remote.c:366
5768 #, c-format
5769 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: remote.c:413
5773 msgid "more than one receivepack given, using the first"
5774 msgstr ""
5775
5776 #: remote.c:421
5777 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
5778 msgstr ""
5779
5780 #: remote.c:611
5781 #, c-format
5782 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
5783 msgstr "No es poden obtenir ambdós %s i %s a %s"
5784
5785 #: remote.c:615
5786 #, c-format
5787 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
5788 msgstr "%s generalment segueix %s, no %s"
5789
5790 #: remote.c:619
5791 #, c-format
5792 msgid "%s tracks both %s and %s"
5793 msgstr "%s segueix ambdós %s i %s"
5794
5795 #: remote.c:687
5796 #, c-format
5797 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
5798 msgstr ""
5799
5800 #: remote.c:697
5801 #, c-format
5802 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: remote.c:1003
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "src refspec %s does not match any"
5808 msgstr "%s: no coincideix amb l'índex"
5809
5810 #: remote.c:1008
5811 #, c-format
5812 msgid "src refspec %s matches more than one"
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
5816 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
5817 #. the <src>.
5818 #.
5819 #: remote.c:1023
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
5823 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
5824 "\n"
5825 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
5826 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
5827 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
5828 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
5829 "\n"
5830 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: remote.c:1043
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
5837 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
5838 "'%s:refs/heads/%s'?"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: remote.c:1048
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
5845 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
5846 "'%s:refs/tags/%s'?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: remote.c:1053
5850 #, c-format
5851 msgid ""
5852 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
5853 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
5854 "'%s:refs/tags/%s'?"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: remote.c:1058
5858 #, c-format
5859 msgid ""
5860 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
5861 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
5862 "'%s:refs/tags/%s'?"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: remote.c:1094
5866 #, c-format
5867 msgid "%s cannot be resolved to branch"
5868 msgstr "«%s» no es pot resoldre a una branca"
5869
5870 #: remote.c:1105
5871 #, c-format
5872 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
5873 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»: la referència remota no existeix"
5874
5875 #: remote.c:1117
5876 #, c-format
5877 msgid "dst refspec %s matches more than one"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: remote.c:1124
5881 #, c-format
5882 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: remote.c:1627 remote.c:1728
5886 msgid "HEAD does not point to a branch"
5887 msgstr "HEAD no assenyala cap branca"
5888
5889 #: remote.c:1636
5890 #, c-format
5891 msgid "no such branch: '%s'"
5892 msgstr "no existeix la branca: «%s»"
5893
5894 #: remote.c:1639
5895 #, c-format
5896 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
5897 msgstr "cap font configurada per a la branca «%s»"
5898
5899 #: remote.c:1645
5900 #, c-format
5901 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
5902 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
5903
5904 #: remote.c:1660
5905 #, c-format
5906 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
5907 msgstr ""
5908 "el destí de pujada «%s» en el remot «%s» no té cap branca amb seguiment remot"
5909
5910 #: remote.c:1672
5911 #, c-format
5912 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
5913 msgstr "la branca «%s» no té cap remot al qual pujar"
5914
5915 #: remote.c:1682
5916 #, c-format
5917 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
5918 msgstr "les especificacions de referència de «%s» no inclouen «%s»"
5919
5920 #: remote.c:1695
5921 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
5922 msgstr "push no té destí (push.default és «nothing)"
5923
5924 #: remote.c:1717
5925 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
5926 msgstr "no es pot resoldre una pujada 'simple' a un sol destí"
5927
5928 #: remote.c:1843
5929 #, c-format
5930 msgid "couldn't find remote ref %s"
5931 msgstr "no s'ha pogut trobar la referència remota %s"
5932
5933 #: remote.c:1856
5934 #, c-format
5935 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: remote.c:2019
5939 #, c-format
5940 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
5941 msgstr "La vostra branca està basada en «%s», però la font no hi és.\n"
5942
5943 #: remote.c:2023
5944 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
5945 msgstr " (useu \"git branch --unset-upstream\" per a arreglar)\n"
5946
5947 #: remote.c:2026
5948 #, c-format
5949 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
5950 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
5951
5952 #: remote.c:2030
5953 #, c-format
5954 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
5955 msgstr "La vostra branca i «%s» es refereixen a diferents comissions.\n"
5956
5957 #: remote.c:2033
5958 #, c-format
5959 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: remote.c:2037
5963 #, c-format
5964 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
5965 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
5966 msgstr[0] "La vostra branca està %2$d comissió per davant de «%1$s».\n"
5967 msgstr[1] "La vostra branca està %2$d comissions per davant de «%1$s».\n"
5968
5969 #: remote.c:2043
5970 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
5971 msgstr " (useu \"git push\" per a publicar les vostres comissions locals)\n"
5972
5973 #: remote.c:2046
5974 #, c-format
5975 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
5976 msgid_plural ""
5977 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
5978 msgstr[0] ""
5979 "La vostra branca està %2$d comissió per darrere de «%1$s», i pot avançar-se "
5980 "ràpidament.\n"
5981 msgstr[1] ""
5982 "La vostra branca està %2$d comissions per darrere de «%1$s», i pot avançar-"
5983 "se ràpidament.\n"
5984
5985 #: remote.c:2054
5986 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
5987 msgstr " (useu «git pull» per a actualitzar la vostra branca local)\n"
5988
5989 #: remote.c:2057
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5993 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
5994 msgid_plural ""
5995 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
5996 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
5997 msgstr[0] ""
5998 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
5999 "i tenen %d i %d comissió distinta cada una, respectivament.\n"
6000 msgstr[1] ""
6001 "La vostra branca i «%s» han divergit,\n"
6002 "i tenen %d i %d comissions distintes cada una, respectivament.\n"
6003
6004 #: remote.c:2067
6005 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6006 msgstr " (useu «git pull» per a fusionar la branca remota amb la vostra)\n"
6007
6008 #: remote.c:2250
6009 #, c-format
6010 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6011 msgstr "no es pot analitzar el nom de l'objecte esperat «%s»"
6012
6013 #: replace-object.c:21
6014 #, c-format
6015 msgid "bad replace ref name: %s"
6016 msgstr "nom de la referència reemplaçada incorrecte: %s"
6017
6018 #: replace-object.c:30
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid "duplicate replace ref: %s"
6021 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6022
6023 #: replace-object.c:73
6024 #, c-format
6025 msgid "replace depth too high for object %s"
6026 msgstr "la profunditat de reemplaçament és massa alta per l'objecte %s"
6027
6028 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6029 msgid "corrupt MERGE_RR"
6030 msgstr "MERGE_RR corrupte"
6031
6032 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6033 msgid "unable to write rerere record"
6034 msgstr "no s'ha pogut escriure el registre «rerere»"
6035
6036 #: rerere.c:495
6037 #, c-format
6038 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6039 msgstr "s'han produït errors en escriure «%s» (%s)"
6040
6041 #: rerere.c:498
6042 #, fuzzy, c-format
6043 msgid "failed to flush '%s'"
6044 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%s»"
6045
6046 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6047 #, c-format
6048 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6049 msgstr "no s'han pogut analitzar els pedaços en conflicte a «%s»"
6050
6051 #: rerere.c:684
6052 #, c-format
6053 msgid "failed utime() on '%s'"
6054 msgstr "s'ha produït un error en fer «failed utime()» a «%s»"
6055
6056 #: rerere.c:694
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid "writing '%s' failed"
6059 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
6060
6061 #: rerere.c:714
6062 #, c-format
6063 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6064 msgstr ""
6065
6066 #: rerere.c:753
6067 #, c-format
6068 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6069 msgstr ""
6070
6071 #: rerere.c:788
6072 #, c-format
6073 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6074 msgstr ""
6075
6076 #: rerere.c:803
6077 #, fuzzy, c-format
6078 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6079 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
6080
6081 #: rerere.c:807
6082 #, fuzzy, c-format
6083 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6084 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6085
6086 #: rerere.c:881 submodule.c:2067 builtin/log.c:1871
6087 #: builtin/submodule--helper.c:1436 builtin/submodule--helper.c:1448
6088 #, c-format
6089 msgid "could not create directory '%s'"
6090 msgstr "no s'ha pogut crear el directori «%s»"
6091
6092 #: rerere.c:1057
6093 #, fuzzy, c-format
6094 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6095 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
6096
6097 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6100 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6101
6102 #: rerere.c:1077
6103 #, fuzzy, c-format
6104 msgid "cannot unlink '%s'"
6105 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
6106
6107 #: rerere.c:1087
6108 #, fuzzy, c-format
6109 msgid "Updated preimage for '%s'"
6110 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
6111
6112 #: rerere.c:1096
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6115 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
6116
6117 #: rerere.c:1199
6118 #, fuzzy
6119 msgid "unable to open rr-cache directory"
6120 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6121
6122 #: revision.c:2497
6123 msgid "your current branch appears to be broken"
6124 msgstr "la vostra branca actual sembla malmesa"
6125
6126 #: revision.c:2500
6127 #, c-format
6128 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6129 msgstr "la branca actual «%s» encara no té cap comissió"
6130
6131 #: revision.c:2708
6132 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
6133 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
6134
6135 #: revision.c:2712
6136 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: run-command.c:762
6140 msgid "open /dev/null failed"
6141 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null"
6142
6143 #: run-command.c:1268
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "cannot create async thread: %s"
6146 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
6147
6148 #: run-command.c:1332
6149 #, c-format
6150 msgid ""
6151 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6152 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: send-pack.c:144
6156 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6157 msgstr ""
6158 "paquet de neteja no esperat quan estava llegint l'estat del desempaquetament "
6159 "remot"
6160
6161 #: send-pack.c:146
6162 #, c-format
6163 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6164 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'estat del desempaquetament remot: %s"
6165
6166 #: send-pack.c:148
6167 #, c-format
6168 msgid "remote unpack failed: %s"
6169 msgstr "s'ha produït un error en el desempaquetament remot: %s"
6170
6171 #: send-pack.c:309
6172 msgid "failed to sign the push certificate"
6173 msgstr "s'ha produït un error en signar el certificat de pujada"
6174
6175 #: send-pack.c:423
6176 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6177 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
6178
6179 #: send-pack.c:425
6180 msgid ""
6181 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6182 "signed push"
6183 msgstr ""
6184 "no s'està enviant una certificació de pujada perquè el destí receptor no "
6185 "admet pujar --signed"
6186
6187 #: send-pack.c:437
6188 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6189 msgstr "el destí receptor no admet pujar --atomic"
6190
6191 #: send-pack.c:442
6192 msgid "the receiving end does not support push options"
6193 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
6194
6195 #: sequencer.c:189
6196 #, c-format
6197 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6198 msgstr "mode de neteja «%s» no vàlid en la comissió del missatge"
6199
6200 #: sequencer.c:294
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "could not delete '%s'"
6203 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
6204
6205 #: sequencer.c:313 builtin/rebase.c:781 builtin/rebase.c:1706 builtin/rm.c:369
6206 #, c-format
6207 msgid "could not remove '%s'"
6208 msgstr "no s'ha pogut suprimir «%s»"
6209
6210 #: sequencer.c:323
6211 msgid "revert"
6212 msgstr "revertir"
6213
6214 #: sequencer.c:325
6215 msgid "cherry-pick"
6216 msgstr "cherry-pick"
6217
6218 #: sequencer.c:327
6219 msgid "rebase -i"
6220 msgstr "rebase -i"
6221
6222 #: sequencer.c:329
6223 #, fuzzy, c-format
6224 msgid "unknown action: %d"
6225 msgstr "Acció desconeguda: %d"
6226
6227 #: sequencer.c:387
6228 msgid ""
6229 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6230 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6231 msgstr ""
6232 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6233 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'"
6234
6235 #: sequencer.c:390
6236 msgid ""
6237 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6238 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6239 "and commit the result with 'git commit'"
6240 msgstr ""
6241 "després de resoldre els conflictes, marqueu els camins\n"
6242 "corregits amb 'git add <camins>' o 'git rm <camins>'\n"
6243 "i cometeu el resultat amb 'git commit'"
6244
6245 #: sequencer.c:403 sequencer.c:2993
6246 #, c-format
6247 msgid "could not lock '%s'"
6248 msgstr "no s'ha pogut bloquejar «%s»"
6249
6250 #: sequencer.c:410
6251 #, c-format
6252 msgid "could not write eol to '%s'"
6253 msgstr "no s'ha pogut escriure el terminador de línia a «%s»"
6254
6255 #: sequencer.c:415 sequencer.c:2798 sequencer.c:2999 sequencer.c:3013
6256 #: sequencer.c:3277
6257 #, c-format
6258 msgid "failed to finalize '%s'"
6259 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
6260
6261 #: sequencer.c:438 sequencer.c:1707 sequencer.c:2818 sequencer.c:3259
6262 #: sequencer.c:3368 builtin/am.c:244 builtin/commit.c:783 builtin/merge.c:1117
6263 #: builtin/rebase.c:589
6264 #, c-format
6265 msgid "could not read '%s'"
6266 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
6267
6268 #: sequencer.c:464
6269 #, c-format
6270 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6271 msgstr "els vostres canvis locals se sobreescriurien per %s."
6272
6273 #: sequencer.c:468
6274 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6275 msgstr "cometeu els vostres canvis o feu un «stash» per a procedir."
6276
6277 #: sequencer.c:500
6278 #, c-format
6279 msgid "%s: fast-forward"
6280 msgstr "%s: avanç ràpid"
6281
6282 #: sequencer.c:539 builtin/tag.c:565
6283 #, c-format
6284 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6285 msgstr "Mode de neteja no vàlid %s"
6286
6287 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6288 #. "rebase -i".
6289 #.
6290 #: sequencer.c:633
6291 #, c-format
6292 msgid "%s: Unable to write new index file"
6293 msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6294
6295 #: sequencer.c:650
6296 msgid "unable to update cache tree"
6297 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'arbre cau"
6298
6299 #: sequencer.c:664
6300 msgid "could not resolve HEAD commit"
6301 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
6302
6303 #: sequencer.c:744
6304 #, fuzzy, c-format
6305 msgid "no key present in '%.*s'"
6306 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6307
6308 #: sequencer.c:755
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6311 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
6312
6313 #: sequencer.c:792 wrapper.c:190 wrapper.c:360 builtin/am.c:705
6314 #: builtin/am.c:797 builtin/merge.c:1114 builtin/rebase.c:1074
6315 #, c-format
6316 msgid "could not open '%s' for reading"
6317 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura"
6318
6319 #: sequencer.c:802
6320 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6321 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_NAME»"
6322
6323 #: sequencer.c:807
6324 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6325 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6326
6327 #: sequencer.c:812
6328 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6329 msgstr "Ja s'ha donat «GIT_AUTHOR_DATE»"
6330
6331 #: sequencer.c:816
6332 #, c-format
6333 msgid "unknown variable '%s'"
6334 msgstr "variable «%s» desconeguda"
6335
6336 #: sequencer.c:821
6337 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6338 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_NAME»"
6339
6340 #: sequencer.c:823
6341 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6342 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_EMAIL»"
6343
6344 #: sequencer.c:825
6345 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6346 msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
6347
6348 #: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
6349 msgid "malformed ident line"
6350 msgstr "línia d'identitat mal formada"
6351
6352 #: sequencer.c:925
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "you have staged changes in your working tree\n"
6356 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6357 "\n"
6358 " git commit --amend %s\n"
6359 "\n"
6360 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6361 "\n"
6362 " git commit %s\n"
6363 "\n"
6364 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6365 "\n"
6366 " git rebase --continue\n"
6367 msgstr ""
6368 "teniu canvis «staged» en el vostre arbre de treball\n"
6369 "Si aquests canvis estan pensats per fer «squash» a la comissió prèvia, "
6370 "executeu:\n"
6371 "\n"
6372 " git commit --amend %s\n"
6373 "\n"
6374 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
6375 "\n"
6376 " git commit %s\n"
6377 "\n"
6378 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
6379 "\n"
6380 " git rebase --continue\n"
6381
6382 #: sequencer.c:1218
6383 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6384 msgstr "el lligam «prepare-commit-msg» ha fallat"
6385
6386 #: sequencer.c:1224
6387 msgid ""
6388 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6389 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6390 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
6391 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
6392 "your configuration file:\n"
6393 "\n"
6394 " git config --global --edit\n"
6395 "\n"
6396 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6397 "\n"
6398 " git commit --amend --reset-author\n"
6399 msgstr ""
6400 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6401 "automàticament basant-se en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6402 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6403 "missatge establint-los explícitament. Executeu l'ordre següent i\n"
6404 "seguiu les instruccions en el vostre editor per editar el vostre\n"
6405 "fitxer de configuració:\n"
6406 "\n"
6407 " git config --global --edit\n"
6408 "Després de fer això, podeu esmenar la identitat usada per a aquesta\n"
6409 "comissió amb:\n"
6410 "\n"
6411 " git commit --amend --reset-author\n"
6412
6413 #: sequencer.c:1237
6414 msgid ""
6415 "Your name and email address were configured automatically based\n"
6416 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
6417 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
6418 "\n"
6419 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
6420 " git config --global user.email you@example.com\n"
6421 "\n"
6422 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
6423 "\n"
6424 " git commit --amend --reset-author\n"
6425 msgstr ""
6426 "S'han configurat el vostre nom i adreça electrònica\n"
6427 "automàticament basats en el vostre nom d'usuari i nom de màquina. \n"
6428 "Comproveu que siguin correctes. Podeu suprimir aquest\n"
6429 "missatge establint-los explícitament:\n"
6430 "\n"
6431 " git config --global user.name \"El Vostre Nom\"\n"
6432 " git config --global user.email tu@example.com\n"
6433 "\n"
6434 "Després de fer això, podeu arreglar la identitat usada per a aquesta\n"
6435 "comissió amb:\n"
6436 "\n"
6437 " git commit --amend --reset-author\n"
6438
6439 #: sequencer.c:1279
6440 msgid "couldn't look up newly created commit"
6441 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió novament creada"
6442
6443 #: sequencer.c:1281
6444 msgid "could not parse newly created commit"
6445 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió novament creada"
6446
6447 #: sequencer.c:1327
6448 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
6449 msgstr "no s'ha pogut resoldre HEAD després de crear la comissió"
6450
6451 #: sequencer.c:1329
6452 msgid "detached HEAD"
6453 msgstr "HEAD separat"
6454
6455 #: sequencer.c:1333
6456 msgid " (root-commit)"
6457 msgstr " (comissió arrel)"
6458
6459 #: sequencer.c:1354
6460 msgid "could not parse HEAD"
6461 msgstr "no s'ha pogut analitzar HEAD"
6462
6463 #: sequencer.c:1356
6464 #, c-format
6465 msgid "HEAD %s is not a commit!"
6466 msgstr "HEAD %s no és una comissió!"
6467
6468 #: sequencer.c:1360 sequencer.c:1458 builtin/commit.c:1569
6469 msgid "could not parse HEAD commit"
6470 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
6471
6472 #: sequencer.c:1411 sequencer.c:2055
6473 msgid "unable to parse commit author"
6474 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
6475
6476 #: sequencer.c:1431
6477 msgid "corrupted author without date information"
6478 msgstr "autor malmès sense informació de data"
6479
6480 #: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
6481 msgid "git write-tree failed to write a tree"
6482 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
6483
6484 #: sequencer.c:1480 sequencer.c:1550
6485 #, c-format
6486 msgid "unable to read commit message from '%s'"
6487 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió des de «%s»"
6488
6489 #: sequencer.c:1516 builtin/am.c:1583 builtin/commit.c:1668 builtin/merge.c:883
6490 #: builtin/merge.c:908
6491 msgid "failed to write commit object"
6492 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
6493
6494 #: sequencer.c:1577
6495 #, c-format
6496 msgid "could not parse commit %s"
6497 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió %s"
6498
6499 #: sequencer.c:1582
6500 #, c-format
6501 msgid "could not parse parent commit %s"
6502 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió pare %s"
6503
6504 #: sequencer.c:1656 sequencer.c:1767
6505 #, c-format
6506 msgid "unknown command: %d"
6507 msgstr "ordre desconeguda: %d"
6508
6509 #: sequencer.c:1714 sequencer.c:1739
6510 #, c-format
6511 msgid "This is a combination of %d commits."
6512 msgstr "Això és una combinació de %d comissions."
6513
6514 #: sequencer.c:1724
6515 msgid "need a HEAD to fixup"
6516 msgstr "cal un HEAD per reparar-ho"
6517
6518 #: sequencer.c:1726 sequencer.c:3304
6519 msgid "could not read HEAD"
6520 msgstr "no s'ha pogut llegir HEAD"
6521
6522 #: sequencer.c:1728
6523 msgid "could not read HEAD's commit message"
6524 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de HEAD"
6525
6526 #: sequencer.c:1734
6527 #, c-format
6528 msgid "cannot write '%s'"
6529 msgstr "no es pot escriure «%s»"
6530
6531 #: sequencer.c:1741 git-rebase--preserve-merges.sh:496
6532 msgid "This is the 1st commit message:"
6533 msgstr "Aquest és el 1r missatge de comissió:"
6534
6535 #: sequencer.c:1749
6536 #, c-format
6537 msgid "could not read commit message of %s"
6538 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
6539
6540 #: sequencer.c:1756
6541 #, c-format
6542 msgid "This is the commit message #%d:"
6543 msgstr "Aquest és el missatge de comissió #%d:"
6544
6545 #: sequencer.c:1762
6546 #, c-format
6547 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
6548 msgstr "El missatge de comissió núm. #%d s'ometrà:"
6549
6550 #: sequencer.c:1850
6551 msgid "your index file is unmerged."
6552 msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
6553
6554 #: sequencer.c:1857
6555 msgid "cannot fixup root commit"
6556 msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
6557
6558 #: sequencer.c:1876
6559 #, c-format
6560 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
6561 msgstr "la comissió %s és una fusió però no s'ha donat cap opció -m."
6562
6563 #: sequencer.c:1884 sequencer.c:1892
6564 #, c-format
6565 msgid "commit %s does not have parent %d"
6566 msgstr "la comissió %s no té pare %d"
6567
6568 #: sequencer.c:1898
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot get commit message for %s"
6571 msgstr "no es pot obtenir el missatge de comissió de %s"
6572
6573 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
6574 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
6575 #: sequencer.c:1917
6576 #, c-format
6577 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
6578 msgstr "%s: no es pot analitzar la comissió pare %s"
6579
6580 #: sequencer.c:1982
6581 #, c-format
6582 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
6583 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom «%s» a «%s»"
6584
6585 #: sequencer.c:2037
6586 #, c-format
6587 msgid "could not revert %s... %s"
6588 msgstr "no s'ha pogut revertir %s... %s"
6589
6590 #: sequencer.c:2038
6591 #, c-format
6592 msgid "could not apply %s... %s"
6593 msgstr "no s'ha pogut aplicar %s... %s"
6594
6595 #: sequencer.c:2105
6596 #, c-format
6597 msgid "git %s: failed to read the index"
6598 msgstr "git %s: s'ha produït un error en llegir l'índex"
6599
6600 #: sequencer.c:2112
6601 #, c-format
6602 msgid "git %s: failed to refresh the index"
6603 msgstr "git %s: s'ha produït un error en actualitzar l'índex"
6604
6605 #: sequencer.c:2189
6606 #, c-format
6607 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
6608 msgstr "%s no accepta paràmetres: «%s»"
6609
6610 #: sequencer.c:2198
6611 #, c-format
6612 msgid "missing arguments for %s"
6613 msgstr "falten els arguments per %s"
6614
6615 #: sequencer.c:2235
6616 #, c-format
6617 msgid "could not parse '%.*s'"
6618 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6619
6620 #: sequencer.c:2289
6621 #, c-format
6622 msgid "invalid line %d: %.*s"
6623 msgstr "línia no vàlida %d: %.*s"
6624
6625 #: sequencer.c:2300
6626 #, c-format
6627 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
6628 msgstr "no es pot «%s» sense una comissió prèvia"
6629
6630 #: sequencer.c:2348 builtin/rebase.c:172 builtin/rebase.c:197
6631 #: builtin/rebase.c:223 builtin/rebase.c:248
6632 #, c-format
6633 msgid "could not read '%s'."
6634 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
6635
6636 #: sequencer.c:2384
6637 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
6638 msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
6639
6640 #: sequencer.c:2391
6641 msgid "cancelling a revert in progress"
6642 msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
6643
6644 #: sequencer.c:2435
6645 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
6646 msgstr "corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
6647
6648 #: sequencer.c:2437
6649 #, c-format
6650 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
6651 msgstr "full d'instruccions inusable: «%s»"
6652
6653 #: sequencer.c:2442
6654 msgid "no commits parsed."
6655 msgstr "no s'ha analitzat cap comissió."
6656
6657 #: sequencer.c:2453
6658 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
6659 msgstr "no es pot fer «cherry pick» durant una reversió."
6660
6661 #: sequencer.c:2455
6662 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
6663 msgstr "no es pot revertir durant un «cherry pick»."
6664
6665 #: sequencer.c:2533
6666 #, c-format
6667 msgid "invalid value for %s: %s"
6668 msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
6669
6670 #: sequencer.c:2630
6671 msgid "unusable squash-onto"
6672 msgstr "«squash-onto» no usable"
6673
6674 #: sequencer.c:2646
6675 #, c-format
6676 msgid "malformed options sheet: '%s'"
6677 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
6678
6679 #: sequencer.c:2736 sequencer.c:4463
6680 msgid "empty commit set passed"
6681 msgstr "conjunt de comissions buit passat"
6682
6683 #: sequencer.c:2752
6684 msgid "revert is already in progress"
6685 msgstr "una reversió ja està en curs"
6686
6687 #: sequencer.c:2754
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
6690 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6691
6692 #: sequencer.c:2757
6693 msgid "cherry-pick is already in progress"
6694 msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
6695
6696 #: sequencer.c:2759
6697 #, fuzzy, c-format
6698 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
6699 msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
6700
6701 #: sequencer.c:2773
6702 #, c-format
6703 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
6704 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de seqüenciador «%s»"
6705
6706 #: sequencer.c:2788
6707 msgid "could not lock HEAD"
6708 msgstr "no s'ha pogut bloquejar HEAD"
6709
6710 #: sequencer.c:2848 sequencer.c:4209
6711 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
6712 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
6713
6714 #: sequencer.c:2850 sequencer.c:2861
6715 msgid "cannot resolve HEAD"
6716 msgstr "no es pot resoldre HEAD"
6717
6718 #: sequencer.c:2852 sequencer.c:2896
6719 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
6720 msgstr "no es pot avortar des d'una branca que encara ha de nàixer"
6721
6722 #: sequencer.c:2882 builtin/grep.c:736
6723 #, c-format
6724 msgid "cannot open '%s'"
6725 msgstr "no es pot obrir «%s»"
6726
6727 #: sequencer.c:2884
6728 #, c-format
6729 msgid "cannot read '%s': %s"
6730 msgstr "no es pot llegir «%s»: %s"
6731
6732 #: sequencer.c:2885
6733 msgid "unexpected end of file"
6734 msgstr "final de fitxer inesperat"
6735
6736 #: sequencer.c:2891
6737 #, c-format
6738 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
6739 msgstr "el fitxer HEAD emmagatzemat abans de fer «cherry pick» «%s» és malmès"
6740
6741 #: sequencer.c:2902
6742 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
6743 msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
6744
6745 #: sequencer.c:2943
6746 msgid "no revert in progress"
6747 msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
6748
6749 #: sequencer.c:2951
6750 msgid "no cherry-pick in progress"
6751 msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
6752
6753 #: sequencer.c:2961
6754 msgid "failed to skip the commit"
6755 msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
6756
6757 #: sequencer.c:2968
6758 msgid "there is nothing to skip"
6759 msgstr "no hi ha res a ometre"
6760
6761 #: sequencer.c:2971
6762 #, c-format
6763 msgid ""
6764 "have you committed already?\n"
6765 "try \"git %s --continue\""
6766 msgstr ""
6767
6768 #: sequencer.c:3095 sequencer.c:4121
6769 #, c-format
6770 msgid "could not update %s"
6771 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
6772
6773 #: sequencer.c:3134 sequencer.c:4101
6774 msgid "cannot read HEAD"
6775 msgstr "no es pot llegir HEAD"
6776
6777 #: sequencer.c:3151
6778 #, c-format
6779 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
6780 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6781
6782 #: sequencer.c:3159
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "You can amend the commit now, with\n"
6786 "\n"
6787 " git commit --amend %s\n"
6788 "\n"
6789 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
6790 "\n"
6791 " git rebase --continue\n"
6792 msgstr ""
6793 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
6794 "\n"
6795 " git commit --amend %s\n"
6796 "\n"
6797 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
6798 "\n"
6799 " git rebase --continue\n"
6800
6801 #: sequencer.c:3169
6802 #, c-format
6803 msgid "Could not apply %s... %.*s"
6804 msgstr "No s'ha pogut aplicar %s... %.*s"
6805
6806 #: sequencer.c:3176
6807 #, c-format
6808 msgid "Could not merge %.*s"
6809 msgstr "No s'ha pogut fusionar %.*s"
6810
6811 #: sequencer.c:3190 sequencer.c:3194 builtin/difftool.c:641
6812 #, c-format
6813 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
6814 msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
6815
6816 #: sequencer.c:3221
6817 #, c-format
6818 msgid ""
6819 "execution failed: %s\n"
6820 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
6821 "\n"
6822 " git rebase --continue\n"
6823 "\n"
6824 msgstr ""
6825 "ha fallat: %s\n"
6826 "%sPodeu solucionar el problema, i llavors executar\n"
6827 "\n"
6828 " git rebase --continue\n"
6829 "\n"
6830
6831 #: sequencer.c:3227
6832 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
6833 msgstr "i ha fet canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6834
6835 #: sequencer.c:3233
6836 #, c-format
6837 msgid ""
6838 "execution succeeded: %s\n"
6839 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
6840 "Commit or stash your changes, and then run\n"
6841 "\n"
6842 " git rebase --continue\n"
6843 "\n"
6844 msgstr ""
6845 "l'execució ha tingut èxit: %s\n"
6846 "però ha deixat canvis a l'índex i/o l'arbre de treball\n"
6847 "Cometeu o feu «stash» dels vostres canvis, i llavors executeu\n"
6848 "\n"
6849 " git rebase --continue\n"
6850
6851 #: sequencer.c:3294
6852 #, c-format
6853 msgid "illegal label name: '%.*s'"
6854 msgstr "nom d'etiqueta no permès: «%.*s»"
6855
6856 #: sequencer.c:3348
6857 #, fuzzy
6858 msgid "writing fake root commit"
6859 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
6860
6861 #: sequencer.c:3353
6862 msgid "writing squash-onto"
6863 msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
6864
6865 #: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
6866 #, c-format
6867 msgid "failed to find tree of %s"
6868 msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
6869
6870 #: sequencer.c:3436
6871 #, c-format
6872 msgid "could not resolve '%s'"
6873 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
6874
6875 #: sequencer.c:3467
6876 msgid "cannot merge without a current revision"
6877 msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
6878
6879 #: sequencer.c:3489
6880 #, c-format
6881 msgid "unable to parse '%.*s'"
6882 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
6883
6884 #: sequencer.c:3498
6885 #, c-format
6886 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
6887 msgstr "no hi ha res per fusionar «%.*s»"
6888
6889 #: sequencer.c:3510
6890 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: sequencer.c:3526
6894 #, c-format
6895 msgid "could not get commit message of '%s'"
6896 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
6897
6898 #: sequencer.c:3688
6899 #, c-format
6900 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
6901 msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
6902
6903 #: sequencer.c:3704
6904 msgid "merge: Unable to write new index file"
6905 msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
6906
6907 #: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
6908 #, c-format
6909 msgid "Applied autostash.\n"
6910 msgstr "S'ha aplicat el «stash» automàticament.\n"
6911
6912 #: sequencer.c:3785
6913 #, c-format
6914 msgid "cannot store %s"
6915 msgstr "no es pot emmagatzemar %s"
6916
6917 #: sequencer.c:3788 builtin/rebase.c:749 git-rebase--preserve-merges.sh:113
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
6921 "Your changes are safe in the stash.\n"
6922 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
6923 msgstr ""
6924 "L'aplicació del «stash» automàtic ha resultat en conflictes.\n"
6925 "Els vostres canvis estan segurs en el «stash».\n"
6926 "Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
6927
6928 #: sequencer.c:3849
6929 #, c-format
6930 msgid "could not checkout %s"
6931 msgstr "no es pot agafar %s"
6932
6933 #: sequencer.c:3863
6934 #, c-format
6935 msgid "%s: not a valid OID"
6936 msgstr "%s: no és un OID vàlid"
6937
6938 #: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
6939 msgid "could not detach HEAD"
6940 msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
6941
6942 #: sequencer.c:3883
6943 #, c-format
6944 msgid "Stopped at HEAD\n"
6945 msgstr "Aturat a HEAD\n"
6946
6947 #: sequencer.c:3885
6948 #, c-format
6949 msgid "Stopped at %s\n"
6950 msgstr "Aturat a %s\n"
6951
6952 #: sequencer.c:3893
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "Could not execute the todo command\n"
6956 "\n"
6957 " %.*s\n"
6958 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
6959 "edit the todo list first:\n"
6960 "\n"
6961 " git rebase --edit-todo\n"
6962 " git rebase --continue\n"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: sequencer.c:3979
6966 #, c-format
6967 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
6968 msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
6969
6970 #: sequencer.c:4050
6971 #, c-format
6972 msgid "unknown command %d"
6973 msgstr "ordre %d desconeguda"
6974
6975 #: sequencer.c:4109
6976 msgid "could not read orig-head"
6977 msgstr "no s'ha pogut llegir orig-head"
6978
6979 #: sequencer.c:4114
6980 msgid "could not read 'onto'"
6981 msgstr "no s'ha pogut llegir 'onto'"
6982
6983 #: sequencer.c:4128
6984 #, c-format
6985 msgid "could not update HEAD to %s"
6986 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD a %s"
6987
6988 #: sequencer.c:4221
6989 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
6990 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
6991
6992 #: sequencer.c:4230
6993 msgid "cannot amend non-existing commit"
6994 msgstr "no es pot esmenar una comissió no existent"
6995
6996 #: sequencer.c:4232
6997 #, c-format
6998 msgid "invalid file: '%s'"
6999 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
7000
7001 #: sequencer.c:4234
7002 #, c-format
7003 msgid "invalid contents: '%s'"
7004 msgstr "contingut no vàlid: «%s»"
7005
7006 #: sequencer.c:4237
7007 msgid ""
7008 "\n"
7009 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7010 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7011 msgstr ""
7012 "\n"
7013 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
7014 "Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
7015
7016 #: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
7017 #, c-format
7018 msgid "could not write file: '%s'"
7019 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
7020
7021 #: sequencer.c:4327
7022 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7023 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
7024
7025 #: sequencer.c:4334
7026 msgid "could not commit staged changes."
7027 msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
7028
7029 #: sequencer.c:4440
7030 #, c-format
7031 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7032 msgstr "%s: no es pot fer «cherry pick» a %s"
7033
7034 #: sequencer.c:4444
7035 #, c-format
7036 msgid "%s: bad revision"
7037 msgstr "%s: revisió incorrecta"
7038
7039 #: sequencer.c:4479
7040 msgid "can't revert as initial commit"
7041 msgstr "no es pot revertir com a comissió inicial"
7042
7043 #: sequencer.c:4952
7044 msgid "make_script: unhandled options"
7045 msgstr "make_script: opcions no gestionades"
7046
7047 #: sequencer.c:4955
7048 msgid "make_script: error preparing revisions"
7049 msgstr "make_script: s'ha produït un error en preparar les revisions"
7050
7051 #: sequencer.c:5113
7052 msgid ""
7053 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
7054 "continue'.\n"
7055 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
7056 msgstr ""
7057 "Podeu arreglar això amb 'git rebase --edit-todo' i després 'git rebase --"
7058 "continue'.\n"
7059
7060 #: sequencer.c:5226 sequencer.c:5243
7061 msgid "nothing to do"
7062 msgstr "res a fer"
7063
7064 #: sequencer.c:5257
7065 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7066 msgstr "no s'han pogut ometre les ordres «picks» no necessàries"
7067
7068 #: sequencer.c:5351
7069 msgid "the script was already rearranged."
7070 msgstr "l'script ja estava endreçat."
7071
7072 #: setup.c:124
7073 #, c-format
7074 msgid "'%s' is outside repository"
7075 msgstr "«%s» és fora del dipòsit"
7076
7077 #: setup.c:174
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "%s: no such path in the working tree.\n"
7081 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7082 msgstr ""
7083 "%s: no hi ha tal camí en l'arbre de treball.\n"
7084 "Useu «git <ordre> -- <camí>...» per a especificar camins que no existeixin "
7085 "localment."
7086
7087 #: setup.c:187
7088 #, c-format
7089 msgid ""
7090 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7091 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7092 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7093 msgstr ""
7094 "paràmetre ambigu «%s»: revisió no coneguda o el camí no és en l'arbre de "
7095 "treball.\n"
7096 "Useu «--» per a separar els camins de les revisions:\n"
7097 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7098
7099 #: setup.c:236
7100 #, c-format
7101 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7102 msgstr "l'opció «%s» ha de venir abans dels arguments opcionals"
7103
7104 #: setup.c:255
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7108 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7109 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7110 msgstr ""
7111 "paràmetre ambigu «%s»: ambdós una revisió i un nom de fitxer\n"
7112 "Useu '--' per a separar els camins de les revisions:\n"
7113 "'git <ordre> [<revisió>...] -- [<fitxer>...]'"
7114
7115 #: setup.c:391
7116 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7117 msgstr ""
7118 "no s'ha pogut configurar un arbre de treball utilitzant una configuració no "
7119 "vàlida"
7120
7121 #: setup.c:395
7122 msgid "this operation must be run in a work tree"
7123 msgstr "aquesta operació s'ha d'executar en un arbre de treball"
7124
7125 #: setup.c:541
7126 #, c-format
7127 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7128 msgstr "S'esperava una versió de dipòsit de git <= %d, s'ha trobat %d"
7129
7130 #: setup.c:549
7131 msgid "unknown repository extensions found:"
7132 msgstr "s'han trobat extensions de dipòsit desconegudes:"
7133
7134 #: setup.c:568
7135 #, c-format
7136 msgid "error opening '%s'"
7137 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7138
7139 #: setup.c:570
7140 #, c-format
7141 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7142 msgstr "massa larg per a ser un fitxer .git: «%s»"
7143
7144 #: setup.c:572
7145 #, c-format
7146 msgid "error reading %s"
7147 msgstr "error en llegir %s"
7148
7149 #: setup.c:574
7150 #, c-format
7151 msgid "invalid gitfile format: %s"
7152 msgstr "format gitfile no vàlid: %s"
7153
7154 #: setup.c:576
7155 #, c-format
7156 msgid "no path in gitfile: %s"
7157 msgstr "sense camí al gitfile: %s"
7158
7159 #: setup.c:578
7160 #, c-format
7161 msgid "not a git repository: %s"
7162 msgstr "no és un dipòsit de git: %s"
7163
7164 #: setup.c:677
7165 #, c-format
7166 msgid "'$%s' too big"
7167 msgstr "«$%s» massa gran"
7168
7169 #: setup.c:691
7170 #, c-format
7171 msgid "not a git repository: '%s'"
7172 msgstr "no és un dipòsit de git: «%s»"
7173
7174 #: setup.c:720 setup.c:722 setup.c:753
7175 #, c-format
7176 msgid "cannot chdir to '%s'"
7177 msgstr "no es pot canviar de directori a «%s»"
7178
7179 #: setup.c:725 setup.c:781 setup.c:791 setup.c:830 setup.c:838
7180 msgid "cannot come back to cwd"
7181 msgstr "no es pot tornar al directori de treball actual"
7182
7183 #: setup.c:852
7184 #, c-format
7185 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7186 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a «%*s%s%s»"
7187
7188 #: setup.c:1090
7189 msgid "Unable to read current working directory"
7190 msgstr "No s'ha pogut llegir el directori de treball actual"
7191
7192 #: setup.c:1099 setup.c:1105
7193 #, c-format
7194 msgid "cannot change to '%s'"
7195 msgstr "no es pot canviar a «%s»"
7196
7197 #: setup.c:1110
7198 #, c-format
7199 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7200 msgstr "no és un dipòsit de git (ni cap dels directoris pares): %s"
7201
7202 #: setup.c:1116
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7206 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7207 msgstr ""
7208 "no és un dipòsit de git (ni cap pare fins al punt de muntatge %s)\n"
7209 "S'atura a la frontera de sistema de fitxers (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM "
7210 "no està establert)."
7211
7212 #: setup.c:1227
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7216 "The owner of files must always have read and write permissions."
7217 msgstr ""
7218 "hi ha un problema amb el valor de mode de fitxer core.sharedRepository "
7219 "(0%.3o).\n"
7220 "El propietari dels fitxers sempre ha de tenir permisos de lectura i "
7221 "escriptura."
7222
7223 #: setup.c:1271
7224 msgid "open /dev/null or dup failed"
7225 msgstr "s'ha produït un error en obrir /dev/null o dup"
7226
7227 #: setup.c:1286
7228 msgid "fork failed"
7229 msgstr "el «fork» ha fallat"
7230
7231 #: setup.c:1291
7232 msgid "setsid failed"
7233 msgstr "l'«stash» ha fallat"
7234
7235 #: sha1-file.c:452
7236 #, c-format
7237 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7238 msgstr "no existeix el directori d'objecte %s; comproveu .git/objects/info/alternates"
7239
7240 #: sha1-file.c:503
7241 #, c-format
7242 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7243 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el camí a l'objecte alternatiu: %s"
7244
7245 #: sha1-file.c:575
7246 #, c-format
7247 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: sha1-file.c:582
7251 #, c-format
7252 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7253 msgstr "no s'ha pogut normalitzar el directori de l'objecte: %s"
7254
7255 #: sha1-file.c:625
7256 #, fuzzy
7257 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7258 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
7259
7260 #: sha1-file.c:643
7261 msgid "unable to read alternates file"
7262 msgstr "no es pot llegir el fitxer «alternates»"
7263
7264 #: sha1-file.c:650
7265 msgid "unable to move new alternates file into place"
7266 msgstr "no s'ha pogut moure el nou fitxer «alternates» al lloc"
7267
7268 #: sha1-file.c:685
7269 #, c-format
7270 msgid "path '%s' does not exist"
7271 msgstr "el camí «%s» no existeix"
7272
7273 #: sha1-file.c:711
7274 #, c-format
7275 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7276 msgstr ""
7277 "Encara no se suporta el dipòsit de referència «%s» com a agafament enllaçat."
7278
7279 #: sha1-file.c:717
7280 #, c-format
7281 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7282 msgstr "el dipòsit de referència «%s» no és un dipòsit local."
7283
7284 #: sha1-file.c:723
7285 #, c-format
7286 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7287 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és superficial"
7288
7289 #: sha1-file.c:731
7290 #, c-format
7291 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7292 msgstr "el dipòsit de referència «%s» és empeltat"
7293
7294 #: sha1-file.c:791
7295 #, c-format
7296 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7297 msgstr "línia no vàlida quan s'analitzaven les referències de l'«alternate»: %s"
7298
7299 #: sha1-file.c:943
7300 #, c-format
7301 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: sha1-file.c:964
7305 msgid "mmap failed"
7306 msgstr "mmap ha fallat"
7307
7308 #: sha1-file.c:1128
7309 #, c-format
7310 msgid "object file %s is empty"
7311 msgstr "el tipus d'objecte %s és buit"
7312
7313 #: sha1-file.c:1252 sha1-file.c:2392
7314 #, fuzzy, c-format
7315 msgid "corrupt loose object '%s'"
7316 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
7317
7318 #: sha1-file.c:1254 sha1-file.c:2396
7319 #, fuzzy, c-format
7320 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7321 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
7322
7323 #: sha1-file.c:1296
7324 msgid "invalid object type"
7325 msgstr "tipus d'objecte és incorrecte"
7326
7327 #: sha1-file.c:1380
7328 #, c-format
7329 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
7330 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7331
7332 #: sha1-file.c:1383
7333 #, c-format
7334 msgid "unable to unpack %s header"
7335 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera %s"
7336
7337 #: sha1-file.c:1389
7338 #, c-format
7339 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
7340 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s amb --allow-unknown-type"
7341
7342 #: sha1-file.c:1392
7343 #, c-format
7344 msgid "unable to parse %s header"
7345 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera %s"
7346
7347 #: sha1-file.c:1584
7348 #, c-format
7349 msgid "failed to read object %s"
7350 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte %s"
7351
7352 #: sha1-file.c:1588
7353 #, fuzzy, c-format
7354 msgid "replacement %s not found for %s"
7355 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
7356
7357 #: sha1-file.c:1592
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
7360 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7361
7362 #: sha1-file.c:1596
7363 #, fuzzy, c-format
7364 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
7365 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
7366
7367 #: sha1-file.c:1699
7368 #, c-format
7369 msgid "unable to write file %s"
7370 msgstr "no s'ha pogut escriure al fitxer %s"
7371
7372 #: sha1-file.c:1706
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "unable to set permission to '%s'"
7375 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
7376
7377 #: sha1-file.c:1713
7378 #, fuzzy
7379 msgid "file write error"
7380 msgstr "escriptura fallada al rev-list"
7381
7382 #: sha1-file.c:1732
7383 #, fuzzy
7384 msgid "error when closing loose object file"
7385 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7386
7387 #: sha1-file.c:1797
7388 #, c-format
7389 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: sha1-file.c:1799
7393 #, fuzzy
7394 msgid "unable to create temporary file"
7395 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
7396
7397 #: sha1-file.c:1823
7398 #, fuzzy
7399 msgid "unable to write loose object file"
7400 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
7401
7402 #: sha1-file.c:1829
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
7405 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
7406
7407 #: sha1-file.c:1833
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
7410 msgstr "ha fallat fstat a %s"
7411
7412 #: sha1-file.c:1837
7413 #, c-format
7414 msgid "confused by unstable object source data for %s"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: sha1-file.c:1847 builtin/pack-objects.c:925
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "failed utime() on %s"
7420 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
7421
7422 #: sha1-file.c:1922
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "cannot read object for %s"
7425 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s"
7426
7427 #: sha1-file.c:1962
7428 #, fuzzy
7429 msgid "corrupt commit"
7430 msgstr "autor corregit de la comissió"
7431
7432 #: sha1-file.c:1970
7433 #, fuzzy
7434 msgid "corrupt tag"
7435 msgstr "informa de les etiquetes"
7436
7437 #: sha1-file.c:2069
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "read error while indexing %s"
7440 msgstr "error en llegir %s"
7441
7442 #: sha1-file.c:2072
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "short read while indexing %s"
7445 msgstr "no es pot llegir l'índex"
7446
7447 #: sha1-file.c:2145 sha1-file.c:2154
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid "%s: failed to insert into database"
7450 msgstr "gpg ha fallat en signar les dades"
7451
7452 #: sha1-file.c:2160
7453 #, fuzzy, c-format
7454 msgid "%s: unsupported file type"
7455 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
7456
7457 #: sha1-file.c:2184
7458 #, fuzzy, c-format
7459 msgid "%s is not a valid object"
7460 msgstr "«%s» no és una terme vàlid"
7461
7462 #: sha1-file.c:2186
7463 #, fuzzy, c-format
7464 msgid "%s is not a valid '%s' object"
7465 msgstr "%s no és un objecte de «%s» vàlid"
7466
7467 #: sha1-file.c:2213 builtin/index-pack.c:155
7468 #, c-format
7469 msgid "unable to open %s"
7470 msgstr "no s'ha pogut obrir %s"
7471
7472 #: sha1-file.c:2403 sha1-file.c:2455
7473 #, c-format
7474 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
7475 msgstr "no coincideix la suma per a %s (s'esperava %s)"
7476
7477 #: sha1-file.c:2427
7478 #, c-format
7479 msgid "unable to mmap %s"
7480 msgstr "no s'ha pogut fer «mmap» %s"
7481
7482 #: sha1-file.c:2432
7483 #, c-format
7484 msgid "unable to unpack header of %s"
7485 msgstr "no s'ha pogut desempaquetar la capçalera de %s"
7486
7487 #: sha1-file.c:2438
7488 #, c-format
7489 msgid "unable to parse header of %s"
7490 msgstr "no s'ha pogut analitzar la capçalera de %s"
7491
7492 #: sha1-file.c:2449
7493 #, c-format
7494 msgid "unable to unpack contents of %s"
7495 msgstr "no s'han pogut desempaquetar els continguts de %s"
7496
7497 #: sha1-name.c:487
7498 #, c-format
7499 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
7500 msgstr "l'SHA1 %s curt és ambigu"
7501
7502 #: sha1-name.c:498
7503 msgid "The candidates are:"
7504 msgstr "Els candidats són:"
7505
7506 #: sha1-name.c:797
7507 #, fuzzy
7508 msgid ""
7509 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
7510 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
7511 "may be created by mistake. For example,\n"
7512 "\n"
7513 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
7514 "\n"
7515 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
7516 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
7517 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
7518 msgstr ""
7519 "Git normalment mai crea una referència que acabi amb 40 caràcters\n"
7520 "hexadecimals perquè s'ignorarà quan només especifiqueu 40 caràcters\n"
7521 "hexadecimals. Aquestes referències es poden crear per error. Per\n"
7522 "exemple,\n"
7523 "\n"
7524 " git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
7525 "\n"
7526 "on «$br» és d'alguna manera buida i una referència de 40 caràcters\n"
7527 "hexadecimals. Examineu aquestes referències i potser\n"
7528 "suprimiu-les. Desactiveu aquest missatge executant\n"
7529 "«git config advice.objectNameWarning false»"
7530
7531 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
7532 #: strbuf.c:822
7533 #, c-format
7534 msgid "%u.%2.2u GiB"
7535 msgstr "%u.%2.2u GiB"
7536
7537 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
7538 #: strbuf.c:824
7539 #, c-format
7540 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
7541 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
7542
7543 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
7544 #: strbuf.c:832
7545 #, c-format
7546 msgid "%u.%2.2u MiB"
7547 msgstr "%u.%2.2u MiB"
7548
7549 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
7550 #: strbuf.c:834
7551 #, c-format
7552 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
7553 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
7554
7555 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
7556 #: strbuf.c:841
7557 #, c-format
7558 msgid "%u.%2.2u KiB"
7559 msgstr "%u.%2.2u KiB"
7560
7561 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
7562 #: strbuf.c:843
7563 #, c-format
7564 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
7565 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
7566
7567 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
7568 #: strbuf.c:849
7569 #, c-format
7570 msgid "%u byte"
7571 msgid_plural "%u bytes"
7572 msgstr[0] "%u byte"
7573 msgstr[1] "%u bytes"
7574
7575 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
7576 #: strbuf.c:851
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "%u byte/s"
7579 msgid_plural "%u bytes/s"
7580 msgstr[0] "octets"
7581 msgstr[1] "octets"
7582
7583 #: strbuf.c:1149
7584 #, fuzzy, c-format
7585 msgid "could not edit '%s'"
7586 msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»"
7587
7588 #: submodule.c:114 submodule.c:143
7589 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
7590 msgstr ""
7591 "No es pot canviar un .gitmodules no fusionat, primer resoleu els conflictes "
7592 "de fusió"
7593
7594 #: submodule.c:118 submodule.c:147
7595 #, c-format
7596 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
7597 msgstr "No s'ha pogut trobar la secció en .gitmodules on path=%s"
7598
7599 #: submodule.c:154
7600 #, c-format
7601 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
7602 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada de .gitmodules per a %s"
7603
7604 #: submodule.c:165
7605 msgid "staging updated .gitmodules failed"
7606 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
7607
7608 #: submodule.c:327
7609 #, c-format
7610 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
7611 msgstr "al submòdul sense popular «%s»"
7612
7613 #: submodule.c:358
7614 #, c-format
7615 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
7616 msgstr "L'especificació «%s» és en el submòdul «%.*s»"
7617
7618 #: submodule.c:910
7619 #, c-format
7620 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
7621 msgstr "l'entrada del submòdul «%s» (%s) és a %s, no és una comissió"
7622
7623 #: submodule.c:1147 builtin/branch.c:680 builtin/submodule--helper.c:2016
7624 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
7625 msgstr "S'ha produït un error en resoldre HEAD com a referència vàlida."
7626
7627 #: submodule.c:1481
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "Could not access submodule '%s'"
7630 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7631
7632 #: submodule.c:1651
7633 #, c-format
7634 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
7635 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
7636
7637 #: submodule.c:1789
7638 #, c-format
7639 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
7640 msgstr "no s'ha pogut iniciar «git status» al submòdul «%s»"
7641
7642 #: submodule.c:1802
7643 #, c-format
7644 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
7645 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7646
7647 #: submodule.c:1817
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
7650 msgstr "no s'ha pogut executar 'git status' al submòdul «%s»"
7651
7652 #: submodule.c:1907
7653 #, c-format
7654 msgid "submodule '%s' has dirty index"
7655 msgstr "el submòdul «%s» té l'índex brut"
7656
7657 #: submodule.c:1959
7658 #, fuzzy, c-format
7659 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
7660 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
7661
7662 #: submodule.c:2027
7663 #, c-format
7664 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: submodule.c:2048
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
7671 msgstr ""
7672 "no està admès relocate_gitdir per al submòdul «%s» amb més d'un arbre de "
7673 "treball"
7674
7675 #: submodule.c:2060 submodule.c:2119
7676 #, c-format
7677 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
7678 msgstr "no s'ha trobat el nom pel submòdul «%s»"
7679
7680 #: submodule.c:2064
7681 #, c-format
7682 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: submodule.c:2071
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
7689 "'%s' to\n"
7690 "'%s'\n"
7691 msgstr ""
7692 "S'està migrant el directori de «%s%s» des de\n"
7693 "«%s» a\n"
7694 "«%s»\n"
7695
7696 #: submodule.c:2154
7697 #, c-format
7698 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
7699 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al camí de submòdul «%s»"
7700
7701 #: submodule.c:2198
7702 msgid "could not start ls-files in .."
7703 msgstr "no s'ha pogut iniciar ls-files a .."
7704
7705 #: submodule.c:2237
7706 #, c-format
7707 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
7708 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7709
7710 #: submodule-config.c:236
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
7713 msgstr "s'està ignorant la referència amb nom malmès %s"
7714
7715 #: submodule-config.c:303
7716 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
7717 msgstr "no es permeten els valors negatius a submodule.fetchjobs"
7718
7719 #: submodule-config.c:401
7720 #, c-format
7721 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: submodule-config.c:498
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid value for %s"
7727 msgstr "valor no vàlid per a %s"
7728
7729 #: submodule-config.c:769
7730 #, c-format
7731 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
7732 msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'entrada de .gitmodules %s"
7733
7734 #: trailer.c:238
7735 #, c-format
7736 msgid "running trailer command '%s' failed"
7737 msgstr "l'execució de l'ordre de remolc «%s» ha fallat"
7738
7739 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
7740 #: trailer.c:557
7741 #, c-format
7742 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
7743 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7744
7745 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:295
7746 #, c-format
7747 msgid "more than one %s"
7748 msgstr "més d'un %s"
7749
7750 #: trailer.c:730
7751 #, c-format
7752 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
7753 msgstr "testimoni de remolc buit en el remolc '%.*s'"
7754
7755 #: trailer.c:750
7756 #, c-format
7757 msgid "could not read input file '%s'"
7758 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'entrada «%s»"
7759
7760 #: trailer.c:753
7761 msgid "could not read from stdin"
7762 msgstr "no s'ha pogut llegir des de stdin"
7763
7764 #: trailer.c:1011 wrapper.c:665
7765 #, c-format
7766 msgid "could not stat %s"
7767 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
7768
7769 #: trailer.c:1013
7770 #, c-format
7771 msgid "file %s is not a regular file"
7772 msgstr "el fitxer %s no és un fitxer regular"
7773
7774 #: trailer.c:1015
7775 #, c-format
7776 msgid "file %s is not writable by user"
7777 msgstr "el fitxer %s no és gravable per l'usuari"
7778
7779 #: trailer.c:1027
7780 msgid "could not open temporary file"
7781 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
7782
7783 #: trailer.c:1067
7784 #, c-format
7785 msgid "could not rename temporary file to %s"
7786 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom del fitxer temporal a %s"
7787
7788 #: transport.c:116
7789 #, c-format
7790 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
7791 msgstr "Canviaria la font de «%s» a «%s» de «%s»\n"
7792
7793 #: transport.c:145
7794 #, fuzzy, c-format
7795 msgid "could not read bundle '%s'"
7796 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer «%s»"
7797
7798 #: transport.c:214
7799 #, c-format
7800 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
7801 msgstr "transport: opció de profunditat no vàlida «%s»"
7802
7803 #: transport.c:266
7804 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: transport.c:267
7808 msgid "server options require protocol version 2 or later"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: transport.c:632
7812 #, fuzzy
7813 msgid "could not parse transport.color.* config"
7814 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
7815
7816 #: transport.c:705
7817 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: transport.c:831
7821 #, fuzzy, c-format
7822 msgid "unknown value for config '%s': %s"
7823 msgstr "valor desconegut «%s» per a la clau «%s»"
7824
7825 #: transport.c:897
7826 #, fuzzy, c-format
7827 msgid "transport '%s' not allowed"
7828 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
7829
7830 #: transport.c:949
7831 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: transport.c:1044
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "The following submodule paths contain changes that can\n"
7838 "not be found on any remote:\n"
7839 msgstr ""
7840 "Els camins de submòdul següents contenen canvis que no\n"
7841 "es poden trobar en cap remot:\n"
7842
7843 #: transport.c:1048
7844 #, c-format
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "Please try\n"
7848 "\n"
7849 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7850 "\n"
7851 "or cd to the path and use\n"
7852 "\n"
7853 "\tgit push\n"
7854 "\n"
7855 "to push them to a remote.\n"
7856 "\n"
7857 msgstr ""
7858 "\n"
7859 "Intenteu\n"
7860 "\n"
7861 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
7862 "\n"
7863 "o canviar de directori al camí i useu\n"
7864 "\n"
7865 "\tgit push\n"
7866 "\n"
7867 "per a pujar-los a un remot.\n"
7868
7869 #: transport.c:1056
7870 msgid "Aborting."
7871 msgstr "S'està avortant."
7872
7873 #: transport.c:1201
7874 #, fuzzy
7875 msgid "failed to push all needed submodules"
7876 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
7877
7878 #: transport.c:1345 transport-helper.c:656
7879 #, fuzzy
7880 msgid "operation not supported by protocol"
7881 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
7882
7883 #: transport-helper.c:61 transport-helper.c:90
7884 #, fuzzy
7885 msgid "full write to remote helper failed"
7886 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
7887
7888 #: transport-helper.c:144
7889 #, fuzzy, c-format
7890 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
7891 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
7892
7893 #: transport-helper.c:160 transport-helper.c:570
7894 msgid "can't dup helper output fd"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: transport-helper.c:211
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
7901 "version of Git"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: transport-helper.c:217
7905 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: transport-helper.c:284 transport-helper.c:424
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
7911 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7912
7913 #: transport-helper.c:413
7914 #, c-format
7915 msgid "%s also locked %s"
7916 msgstr "%s també ha bloquejat %s"
7917
7918 #: transport-helper.c:492
7919 #, fuzzy
7920 msgid "couldn't run fast-import"
7921 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
7922
7923 #: transport-helper.c:515
7924 #, fuzzy
7925 msgid "error while running fast-import"
7926 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
7927
7928 #: transport-helper.c:544 transport-helper.c:1133
7929 #, fuzzy, c-format
7930 msgid "could not read ref %s"
7931 msgstr "No s'ha pogut llegir la referència %s"
7932
7933 #: transport-helper.c:589
7934 #, fuzzy, c-format
7935 msgid "unknown response to connect: %s"
7936 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
7937
7938 #: transport-helper.c:611
7939 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: transport-helper.c:613
7943 #, fuzzy
7944 msgid "invalid remote service path"
7945 msgstr "referència no vàlida: %s"
7946
7947 #: transport-helper.c:659
7948 #, c-format
7949 msgid "can't connect to subservice %s"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: transport-helper.c:735
7953 #, fuzzy, c-format
7954 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
7955 msgstr "blob esperat per a %s «%s»"
7956
7957 #: transport-helper.c:788
7958 #, fuzzy, c-format
7959 msgid "helper reported unexpected status of %s"
7960 msgstr "ls-tree ha retornat un codi de retorn %d no esperat"
7961
7962 #: transport-helper.c:849
7963 #, fuzzy, c-format
7964 msgid "helper %s does not support dry-run"
7965 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7966
7967 #: transport-helper.c:852
7968 #, fuzzy, c-format
7969 msgid "helper %s does not support --signed"
7970 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7971
7972 #: transport-helper.c:855
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
7975 msgstr "el destí receptor no admet pujar --signed"
7976
7977 #: transport-helper.c:860
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "helper %s does not support --atomic"
7980 msgstr "El servidor no admet --shallow-since"
7981
7982 #: transport-helper.c:866
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
7985 msgstr "el destí receptor no admet opcions de pujada"
7986
7987 #: transport-helper.c:964
7988 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
7989 msgstr ""
7990
7991 #: transport-helper.c:969
7992 #, fuzzy, c-format
7993 msgid "helper %s does not support 'force'"
7994 msgstr "El servidor no admet --deepen"
7995
7996 #: transport-helper.c:1016
7997 #, fuzzy
7998 msgid "couldn't run fast-export"
7999 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
8000
8001 #: transport-helper.c:1021
8002 #, fuzzy
8003 msgid "error while running fast-export"
8004 msgstr "error en tancar el fitxer de paquet"
8005
8006 #: transport-helper.c:1046
8007 #, c-format
8008 msgid ""
8009 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8010 "Perhaps you should specify a branch such as 'master'.\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: transport-helper.c:1119
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "malformed response in ref list: %s"
8016 msgstr "full d'opcions mal format: «%s»"
8017
8018 #: transport-helper.c:1271
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "read(%s) failed"
8021 msgstr "%s ha fallat"
8022
8023 #: transport-helper.c:1298
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "write(%s) failed"
8026 msgstr "%s ha fallat"
8027
8028 #: transport-helper.c:1347
8029 #, fuzzy, c-format
8030 msgid "%s thread failed"
8031 msgstr "%s ha fallat"
8032
8033 #: transport-helper.c:1351
8034 #, fuzzy, c-format
8035 msgid "%s thread failed to join: %s"
8036 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
8037
8038 #: transport-helper.c:1370 transport-helper.c:1374
8039 #, c-format
8040 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8041 msgstr ""
8042
8043 #: transport-helper.c:1411
8044 #, c-format
8045 msgid "%s process failed to wait"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: transport-helper.c:1415
8049 #, fuzzy, c-format
8050 msgid "%s process failed"
8051 msgstr "%s ha fallat"
8052
8053 #: transport-helper.c:1433 transport-helper.c:1442
8054 msgid "can't start thread for copying data"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: tree-walk.c:33
8058 msgid "too-short tree object"
8059 msgstr "objecte d'arbre massa curt"
8060
8061 #: tree-walk.c:39
8062 msgid "malformed mode in tree entry"
8063 msgstr "mode mal format en entrada d'arbre"
8064
8065 #: tree-walk.c:43
8066 msgid "empty filename in tree entry"
8067 msgstr "nom de fitxer buit en una entrada d'arbre"
8068
8069 #: tree-walk.c:48
8070 #, c-format
8071 msgid "filename in tree entry contains backslash: '%s'"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: tree-walk.c:124
8075 msgid "too-short tree file"
8076 msgstr "fitxer d'arbre massa curt"
8077
8078 #: unpack-trees.c:110
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8082 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8083 msgstr ""
8084 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8085 "agafar:\n"
8086 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de canviar de branca."
8087
8088 #: unpack-trees.c:112
8089 #, c-format
8090 msgid ""
8091 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8092 "%%s"
8093 msgstr ""
8094 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8095 "agafar:\n"
8096 "%%s"
8097
8098 #: unpack-trees.c:115
8099 #, c-format
8100 msgid ""
8101 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8102 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8103 msgstr ""
8104 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8105 "fusionar:\n"
8106 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de fusionar."
8107
8108 #: unpack-trees.c:117
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8112 "%%s"
8113 msgstr ""
8114 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
8115 "fusionar:\n"
8116 "%%s"
8117
8118 #: unpack-trees.c:120
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8122 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8123 msgstr ""
8124 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8125 "%%sCometeu els vostres canvis o feu «stash» abans de %s."
8126
8127 #: unpack-trees.c:122
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8131 "%%s"
8132 msgstr ""
8133 "Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per %s:\n"
8134 "%%s"
8135
8136 #: unpack-trees.c:127
8137 #, c-format
8138 msgid ""
8139 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8140 "%s"
8141 msgstr ""
8142 "En actualitzar els directoris següents perdria fitxers no seguits en el:\n"
8143 "%s"
8144
8145 #: unpack-trees.c:131
8146 #, c-format
8147 msgid ""
8148 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8149 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8150 msgstr ""
8151 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8152 "agafar:\n"
8153 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8154
8155 #: unpack-trees.c:133
8156 #, c-format
8157 msgid ""
8158 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8159 "%%s"
8160 msgstr ""
8161 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8162 "agafar:\n"
8163 "%%s"
8164
8165 #: unpack-trees.c:136
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8169 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8170 msgstr ""
8171 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8172 "fusionar:\n"
8173 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8174
8175 #: unpack-trees.c:138
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8179 "%%s"
8180 msgstr ""
8181 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per "
8182 "fusionar:\n"
8183 "%%s"
8184
8185 #: unpack-trees.c:141
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8189 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8190 msgstr ""
8191 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8192 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8193
8194 #: unpack-trees.c:143
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
8198 "%%s"
8199 msgstr ""
8200 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball s'eliminarien per %s:\n"
8201 "%%s"
8202
8203 #: unpack-trees.c:149
8204 #, c-format
8205 msgid ""
8206 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8207 "checkout:\n"
8208 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8209 msgstr ""
8210 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8211 "agafar:\n"
8212 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de canviar de branca."
8213
8214 #: unpack-trees.c:151
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
8218 "checkout:\n"
8219 "%%s"
8220 msgstr ""
8221 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8222 "agafar:\n"
8223 "%%s"
8224
8225 #: unpack-trees.c:154
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8229 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8230 msgstr ""
8231 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8232 "fusionar:\n"
8233 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de fusionar."
8234
8235 #: unpack-trees.c:156
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
8239 "%%s"
8240 msgstr ""
8241 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8242 "fusionar:\n"
8243 "%%s"
8244
8245 #: unpack-trees.c:159
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8249 "%%sPlease move or remove them before you %s."
8250 msgstr ""
8251 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8252 "%s:\n"
8253 "%%sMoveu-los o elimineu-los abans de %s."
8254
8255 #: unpack-trees.c:161
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
8259 "%%s"
8260 msgstr ""
8261 "Els següents fitxers no seguits en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8262 "%s:\n"
8263 "%%s"
8264
8265 #: unpack-trees.c:169
8266 #, c-format
8267 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
8268 msgstr "L'entrada «%s» encavalca amb «%s». No es pot vincular."
8269
8270 #: unpack-trees.c:172
8271 #, c-format
8272 msgid ""
8273 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
8274 "%s"
8275 msgstr ""
8276 "No es pot actualitzar l'agafament parcial: les entrades següents no estan al "
8277 "dia:\n"
8278 "%s"
8279
8280 #: unpack-trees.c:174
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
8284 "update:\n"
8285 "%s"
8286 msgstr ""
8287 "Els fitxers següents en l'arbre de treball se sobreescriurien per "
8288 "actualitzar l'agafament parcial:\n"
8289 "%s"
8290
8291 #: unpack-trees.c:176
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
8295 "update:\n"
8296 "%s"
8297 msgstr ""
8298 "Els fitxers següents en l'arbre de treball s'eliminarien per actualitzar "
8299 "l'agafament parcial:\n"
8300 "%s"
8301
8302 #: unpack-trees.c:178
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "Cannot update submodule:\n"
8306 "%s"
8307 msgstr ""
8308 "No es pot actualitzar el submòdul:\n"
8309 "%s"
8310
8311 #: unpack-trees.c:255
8312 #, c-format
8313 msgid "Aborting\n"
8314 msgstr "S'està avortant\n"
8315
8316 #: unpack-trees.c:317
8317 msgid "Updating files"
8318 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8319
8320 #: unpack-trees.c:349
8321 msgid ""
8322 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
8323 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
8324 "colliding group is in the working tree:\n"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: unpack-trees.c:1441
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Updating index flags"
8330 msgstr "S'estan actualitzant els fitxers"
8331
8332 #: urlmatch.c:163
8333 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
8334 msgstr "l'esquema d'URL no és vàlid o li manca el sufix '://'"
8335
8336 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
8337 #, c-format
8338 msgid "invalid %XX escape sequence"
8339 msgstr "seqüència d'escapament %XX no vàlida"
8340
8341 #: urlmatch.c:215
8342 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
8343 msgstr "manca la màquina i l'esquema no és 'file:'"
8344
8345 #: urlmatch.c:232
8346 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
8347 msgstr "un URL 'file:' no pot tenir número de port"
8348
8349 #: urlmatch.c:247
8350 msgid "invalid characters in host name"
8351 msgstr "hi ha caràcters no vàlids en el nom de màquina"
8352
8353 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
8354 msgid "invalid port number"
8355 msgstr "número de port no vàlid"
8356
8357 #: urlmatch.c:371
8358 msgid "invalid '..' path segment"
8359 msgstr "segment de camí '..' no vàlid"
8360
8361 #: worktree.c:258 builtin/am.c:2084
8362 #, c-format
8363 msgid "failed to read '%s'"
8364 msgstr "s'ha produït un error en llegir «%s»"
8365
8366 #: worktree.c:304
8367 #, c-format
8368 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: worktree.c:315
8372 #, c-format
8373 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: worktree.c:327
8377 #, c-format
8378 msgid "'%s' does not exist"
8379 msgstr "«%s» no existeix"
8380
8381 #: worktree.c:333
8382 #, c-format
8383 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
8384 msgstr "«%s» no és un fitxer .git, codi d'error %d"
8385
8386 #: worktree.c:341
8387 #, c-format
8388 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
8389 msgstr "«%s» no assenyala de tornada a «%s»"
8390
8391 #: wrapper.c:186 wrapper.c:356
8392 #, c-format
8393 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
8394 msgstr "no s'ha pogut obrir «%s» per a lectura i escriptura"
8395
8396 #: wrapper.c:387 wrapper.c:588
8397 #, c-format
8398 msgid "unable to access '%s'"
8399 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»"
8400
8401 #: wrapper.c:596
8402 msgid "unable to get current working directory"
8403 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
8404
8405 #: wt-status.c:158
8406 msgid "Unmerged paths:"
8407 msgstr "Camins sense fusionar:"
8408
8409 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
8410 #, fuzzy
8411 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
8412 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8413
8414 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
8417 msgstr " (useu \"git reset %s <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8418
8419 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
8420 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
8421 msgstr " (useu \"git rm --cached <fitxer>...\" per a fer «unstage»)"
8422
8423 #: wt-status.c:197
8424 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
8425 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8426
8427 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
8428 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
8429 msgstr ""
8430 " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" segons sigui apropiat per a senyalar "
8431 "resolució)"
8432
8433 #: wt-status.c:201
8434 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
8435 msgstr " (useu \"git rm <fitxer>...\" per a senyalar resolució)"
8436
8437 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1074
8438 msgid "Changes to be committed:"
8439 msgstr "Canvis a cometre:"
8440
8441 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1083
8442 msgid "Changes not staged for commit:"
8443 msgstr "Canvis no «staged» per a cometre:"
8444
8445 #: wt-status.c:238
8446 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
8447 msgstr " (useu \"git add <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8448
8449 #: wt-status.c:240
8450 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
8451 msgstr " (useu \"git add/rm <fitxer>...\" per a actualitzar què es cometrà)"
8452
8453 #: wt-status.c:241
8454 #, fuzzy
8455 msgid ""
8456 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
8457 msgstr ""
8458 " (useu \"git checkout -- <fitxer>...\" per a descartar els canvis en el "
8459 "directori de treball)"
8460
8461 #: wt-status.c:243
8462 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
8463 msgstr ""
8464 " (cometeu o descarteu el contingut modificat o no seguit en els submòduls)"
8465
8466 #: wt-status.c:254
8467 #, c-format
8468 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
8469 msgstr " (useu \"git %s <fitxer>...\" per a incloure-ho en el que es cometrà)"
8470
8471 #: wt-status.c:268
8472 msgid "both deleted:"
8473 msgstr "suprimit per ambdós:"
8474
8475 #: wt-status.c:270
8476 msgid "added by us:"
8477 msgstr "afegit per nosaltres:"
8478
8479 #: wt-status.c:272
8480 msgid "deleted by them:"
8481 msgstr "suprimit per ells:"
8482
8483 #: wt-status.c:274
8484 msgid "added by them:"
8485 msgstr "afegit per ells:"
8486
8487 #: wt-status.c:276
8488 msgid "deleted by us:"
8489 msgstr "suprimit per nosaltres:"
8490
8491 #: wt-status.c:278
8492 msgid "both added:"
8493 msgstr "afegit per ambdós:"
8494
8495 #: wt-status.c:280
8496 msgid "both modified:"
8497 msgstr "modificat per ambdós:"
8498
8499 #: wt-status.c:290
8500 msgid "new file:"
8501 msgstr "fitxer nou:"
8502
8503 #: wt-status.c:292
8504 msgid "copied:"
8505 msgstr "copiat:"
8506
8507 #: wt-status.c:294
8508 msgid "deleted:"
8509 msgstr "suprimit:"
8510
8511 #: wt-status.c:296
8512 msgid "modified:"
8513 msgstr "modificat:"
8514
8515 #: wt-status.c:298
8516 msgid "renamed:"
8517 msgstr "canviat de nom:"
8518
8519 #: wt-status.c:300
8520 msgid "typechange:"
8521 msgstr "canviat de tipus:"
8522
8523 #: wt-status.c:302
8524 msgid "unknown:"
8525 msgstr "desconegut:"
8526
8527 #: wt-status.c:304
8528 msgid "unmerged:"
8529 msgstr "sense fusionar:"
8530
8531 #: wt-status.c:384
8532 msgid "new commits, "
8533 msgstr "comissions noves, "
8534
8535 #: wt-status.c:386
8536 msgid "modified content, "
8537 msgstr "contingut modificat, "
8538
8539 #: wt-status.c:388
8540 msgid "untracked content, "
8541 msgstr "contingut no seguit, "
8542
8543 #: wt-status.c:906
8544 #, c-format
8545 msgid "Your stash currently has %d entry"
8546 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
8547 msgstr[0] "L'«stash» té actualment %d entrada"
8548 msgstr[1] "L'«stash» té actualment %d entrades"
8549
8550 #: wt-status.c:938
8551 msgid "Submodules changed but not updated:"
8552 msgstr "Submòduls canviats però no actualitzats:"
8553
8554 #: wt-status.c:940
8555 msgid "Submodule changes to be committed:"
8556 msgstr "Canvis de submòdul a cometre:"
8557
8558 #: wt-status.c:1022
8559 msgid ""
8560 "Do not modify or remove the line above.\n"
8561 "Everything below it will be ignored."
8562 msgstr ""
8563 "No modifiqueu o suprimiu la línia de dalt.\n"
8564 "Tot el que hi ha a sota s'ignorarà."
8565
8566 #: wt-status.c:1114
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "\n"
8570 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
8571 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: wt-status.c:1144
8575 msgid "You have unmerged paths."
8576 msgstr "Teniu camins sense fusionar."
8577
8578 #: wt-status.c:1147
8579 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
8580 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git commit\")"
8581
8582 #: wt-status.c:1149
8583 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
8584 msgstr " (useu \"git merge --abort\" per a avortar la fusió)"
8585
8586 #: wt-status.c:1153
8587 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
8588 msgstr "Tots els conflictes estan arreglats però encara esteu fusionant."
8589
8590 #: wt-status.c:1156
8591 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
8592 msgstr " (useu \"git commit\" per a concloure la fusió)"
8593
8594 #: wt-status.c:1165
8595 msgid "You are in the middle of an am session."
8596 msgstr "Esteu enmig d'una sessió am."
8597
8598 #: wt-status.c:1168
8599 msgid "The current patch is empty."
8600 msgstr "El pedaç actual està buit."
8601
8602 #: wt-status.c:1172
8603 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
8604 msgstr " (arregleu els conflictes i després executeu \"git am --continue\")"
8605
8606 #: wt-status.c:1174
8607 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
8608 msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8609
8610 #: wt-status.c:1176
8611 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
8612 msgstr " (useu \"git am --abort\" per a restaurar la branca original)"
8613
8614 #: wt-status.c:1309
8615 msgid "git-rebase-todo is missing."
8616 msgstr "Manca git-rebase-todo."
8617
8618 #: wt-status.c:1311
8619 msgid "No commands done."
8620 msgstr "No s'ha fet cap ordre."
8621
8622 #: wt-status.c:1314
8623 #, c-format
8624 msgid "Last command done (%d command done):"
8625 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
8626 msgstr[0] "Última ordre feta (%d ordre feta):"
8627 msgstr[1] "Últimes ordres fetes (%d ordres fetes):"
8628
8629 #: wt-status.c:1325
8630 #, c-format
8631 msgid " (see more in file %s)"
8632 msgstr " (vegeu més en el fitxer %s)"
8633
8634 #: wt-status.c:1330
8635 msgid "No commands remaining."
8636 msgstr "No manca cap ordre."
8637
8638 #: wt-status.c:1333
8639 #, c-format
8640 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
8641 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
8642 msgstr[0] "Ordre següent a fer (manca %d ordre):"
8643 msgstr[1] "Ordres següents a fer (manquen %d ordres):"
8644
8645 #: wt-status.c:1341
8646 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
8647 msgstr " (useu \"git rebase --edit-todo\" per a veure i editar)"
8648
8649 #: wt-status.c:1353
8650 #, c-format
8651 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
8652 msgstr "Actualment esteu fent «rebase» de la branca «%s» en «%s»."
8653
8654 #: wt-status.c:1358
8655 msgid "You are currently rebasing."
8656 msgstr "Actualment esteu fent «rebase»."
8657
8658 #: wt-status.c:1371
8659 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
8660 msgstr ""
8661 " (arregleu els conflictes i després executeu \"git rebase --continue\")"
8662
8663 #: wt-status.c:1373
8664 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
8665 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8666
8667 #: wt-status.c:1375
8668 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
8669 msgstr " (useu \"git rebase --abort\" per a agafar la branca original)"
8670
8671 #: wt-status.c:1382
8672 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
8673 msgstr ""
8674 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git rebase --continue\")"
8675
8676 #: wt-status.c:1386
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8680 msgstr ""
8681 "Actualment esteu dividint una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8682 "«%s» en «%s»."
8683
8684 #: wt-status.c:1391
8685 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
8686 msgstr "Actualment esteu dividint una comissió durant un «rebase»."
8687
8688 #: wt-status.c:1394
8689 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
8690 msgstr ""
8691 " (Una vegada que el vostre directori de treball sigui net, executeu \"git "
8692 "rebase --continue\")"
8693
8694 #: wt-status.c:1398
8695 #, c-format
8696 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
8697 msgstr ""
8698 "Actualment esteu editant una comissió mentre es fa «rebase» de la branca "
8699 "«%s» en «%s»."
8700
8701 #: wt-status.c:1403
8702 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
8703 msgstr "Actualment esteu editant una comissió durant un «rebase»."
8704
8705 #: wt-status.c:1406
8706 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
8707 msgstr " (useu \"git commit --amend\" per a esmenar la comissió actual)"
8708
8709 #: wt-status.c:1408
8710 msgid ""
8711 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
8712 msgstr ""
8713 " (useu \"git rebase --continue\" una vegada que estigueu satisfet amb els "
8714 "vostres canvis)"
8715
8716 #: wt-status.c:1419
8717 msgid "Cherry-pick currently in progress."
8718 msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs."
8719
8720 #: wt-status.c:1422
8721 #, c-format
8722 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
8723 msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
8724
8725 #: wt-status.c:1429
8726 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
8727 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
8728
8729 #: wt-status.c:1432
8730 #, fuzzy
8731 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
8732 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
8733
8734 #: wt-status.c:1435
8735 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
8736 msgstr " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --continue»)"
8737
8738 #: wt-status.c:1437
8739 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
8740 msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
8741
8742 #: wt-status.c:1439
8743 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
8744 msgstr ""
8745 " (useu \"git cherry-pick --abort\" per a cancel·lar l'operació de «cherry "
8746 "pick»)"
8747
8748 #: wt-status.c:1449
8749 msgid "Revert currently in progress."
8750 msgstr "Una reversió està actualment en curs."
8751
8752 #: wt-status.c:1452
8753 #, c-format
8754 msgid "You are currently reverting commit %s."
8755 msgstr "Actualment esteu revertint la comissió %s."
8756
8757 #: wt-status.c:1458
8758 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
8759 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8760
8761 #: wt-status.c:1461
8762 #, fuzzy
8763 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
8764 msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git revert --continue\")"
8765
8766 #: wt-status.c:1464
8767 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
8768 msgstr ""
8769 " (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git revert --continue\")"
8770
8771 #: wt-status.c:1466
8772 #, fuzzy
8773 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
8774 msgstr " (useu \"git rebase --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
8775
8776 #: wt-status.c:1468
8777 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
8778 msgstr ""
8779 " (useu \"git revert --abort\" per a cancel·lar l'operació de reversió)"
8780
8781 #: wt-status.c:1478
8782 #, c-format
8783 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
8784 msgstr "Actualment esteu bisecant, heu començat des de la branca «%s»."
8785
8786 #: wt-status.c:1482
8787 msgid "You are currently bisecting."
8788 msgstr "Actualment esteu bisecant."
8789
8790 #: wt-status.c:1485
8791 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
8792 msgstr " (useu \"git bisect reset\" per a tornar a la branca original)"
8793
8794 #: wt-status.c:1694
8795 msgid "On branch "
8796 msgstr "En la branca "
8797
8798 #: wt-status.c:1701
8799 msgid "interactive rebase in progress; onto "
8800 msgstr "«rebase» interactiu en curs; sobre "
8801
8802 #: wt-status.c:1703
8803 msgid "rebase in progress; onto "
8804 msgstr "«rebase» en curs; sobre "
8805
8806 #: wt-status.c:1713
8807 msgid "Not currently on any branch."
8808 msgstr "Actualment no s'és en cap branca."
8809
8810 #: wt-status.c:1730
8811 msgid "Initial commit"
8812 msgstr "Comissió inicial"
8813
8814 #: wt-status.c:1731
8815 msgid "No commits yet"
8816 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara"
8817
8818 #: wt-status.c:1745
8819 msgid "Untracked files"
8820 msgstr "Fitxers no seguits"
8821
8822 #: wt-status.c:1747
8823 msgid "Ignored files"
8824 msgstr "Fitxers ignorats"
8825
8826 #: wt-status.c:1751
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
8830 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
8831 "new files yourself (see 'git help status')."
8832 msgstr ""
8833 "Ha trigat %.2f segons enumerar els fitxers no seguits.\n"
8834 "'status -uno' pot accelerar-ho, però heu d'anar amb compte de no\n"
8835 "oblidar-vos d'afegir fitxers nous vosaltres mateixos (vegeu\n"
8836 "'git help status')."
8837
8838 #: wt-status.c:1757
8839 #, c-format
8840 msgid "Untracked files not listed%s"
8841 msgstr "Els fitxers no seguits no estan llistats%s"
8842
8843 #: wt-status.c:1759
8844 msgid " (use -u option to show untracked files)"
8845 msgstr " (useu l'opció -u per a mostrar els fitxers no seguits)"
8846
8847 #: wt-status.c:1765
8848 msgid "No changes"
8849 msgstr "Sense canvis"
8850
8851 #: wt-status.c:1770
8852 #, c-format
8853 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
8854 msgstr ""
8855 "no hi ha canvis afegits a cometre (useu \"git add\" o \"git commit -a\")\n"
8856
8857 #: wt-status.c:1773
8858 #, c-format
8859 msgid "no changes added to commit\n"
8860 msgstr "no hi ha canvis afegits a cometre\n"
8861
8862 #: wt-status.c:1776
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
8866 "track)\n"
8867 msgstr ""
8868 "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits (useu \"git add"
8869 "\" per a seguir-los)\n"
8870
8871 #: wt-status.c:1779
8872 #, c-format
8873 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
8874 msgstr "no hi ha res afegit a cometre però hi ha fitxers no seguits\n"
8875
8876 #: wt-status.c:1782
8877 #, c-format
8878 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
8879 msgstr ""
8880 "no hi ha res a cometre (creeu/copieu fitxers i useu \"git add\" per a seguir-"
8881 "los)\n"
8882
8883 #: wt-status.c:1785 wt-status.c:1790
8884 #, c-format
8885 msgid "nothing to commit\n"
8886 msgstr "no hi ha res a cometre\n"
8887
8888 #: wt-status.c:1788
8889 #, c-format
8890 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
8891 msgstr ""
8892 "no hi ha res a cometre (useu -u per a mostrar els fitxers no seguits)\n"
8893
8894 #: wt-status.c:1792
8895 #, c-format
8896 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
8897 msgstr "no hi ha res a cometre, l'arbre de treball està net\n"
8898
8899 #: wt-status.c:1905
8900 msgid "No commits yet on "
8901 msgstr "No s'ha fet cap comissió encara a "
8902
8903 #: wt-status.c:1909
8904 msgid "HEAD (no branch)"
8905 msgstr "HEAD (sense branca)"
8906
8907 #: wt-status.c:1940
8908 msgid "different"
8909 msgstr "diferent"
8910
8911 #: wt-status.c:1942 wt-status.c:1950
8912 msgid "behind "
8913 msgstr "darrere "
8914
8915 #: wt-status.c:1945 wt-status.c:1948
8916 msgid "ahead "
8917 msgstr "davant per "
8918
8919 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
8920 #: wt-status.c:2470
8921 #, c-format
8922 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
8923 msgstr "no es pot %s: Teniu canvis «unstaged»."
8924
8925 #: wt-status.c:2476
8926 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
8927 msgstr "addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
8928
8929 #: wt-status.c:2478
8930 #, c-format
8931 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
8932 msgstr "no es pot %s: El vostre índex conté canvis sense cometre."
8933
8934 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:455
8935 #, c-format
8936 msgid "failed to unlink '%s'"
8937 msgstr "s'ha produït un error en desenllaçar «%s»"
8938
8939 #: builtin/add.c:26
8940 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
8941 msgstr "git add [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
8942
8943 #: builtin/add.c:87
8944 #, c-format
8945 msgid "unexpected diff status %c"
8946 msgstr "estat de diff inesperat %c"
8947
8948 #: builtin/add.c:92 builtin/commit.c:288
8949 msgid "updating files failed"
8950 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar els fitxers"
8951
8952 #: builtin/add.c:102
8953 #, c-format
8954 msgid "remove '%s'\n"
8955 msgstr "elimina «%s»\n"
8956
8957 #: builtin/add.c:177
8958 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
8959 msgstr "Canvis «unstaged» després d'actualitzar l'índex:"
8960
8961 #: builtin/add.c:252 builtin/rev-parse.c:899
8962 msgid "Could not read the index"
8963 msgstr "No s'ha pogut llegir l'índex"
8964
8965 #: builtin/add.c:263
8966 #, c-format
8967 msgid "Could not open '%s' for writing."
8968 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura."
8969
8970 #: builtin/add.c:267
8971 msgid "Could not write patch"
8972 msgstr "No s'ha pogut escriure el pedaç"
8973
8974 #: builtin/add.c:270
8975 msgid "editing patch failed"
8976 msgstr "l'edició del pedaç ha fallat"
8977
8978 #: builtin/add.c:273
8979 #, c-format
8980 msgid "Could not stat '%s'"
8981 msgstr "No s'ha pogut fer stat a «%s»"
8982
8983 #: builtin/add.c:275
8984 msgid "Empty patch. Aborted."
8985 msgstr "El pedaç és buit. S'ha avortat."
8986
8987 #: builtin/add.c:280
8988 #, c-format
8989 msgid "Could not apply '%s'"
8990 msgstr "No s'ha pogut aplicar «%s»"
8991
8992 #: builtin/add.c:288
8993 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
8994 msgstr ""
8995 "Els camins següents s'ignoren per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
8996
8997 #: builtin/add.c:308 builtin/clean.c:910 builtin/fetch.c:163 builtin/mv.c:124
8998 #: builtin/prune-packed.c:56 builtin/pull.c:223 builtin/push.c:548
8999 #: builtin/remote.c:1344 builtin/rm.c:241 builtin/send-pack.c:165
9000 msgid "dry run"
9001 msgstr "marxa en sec"
9002
9003 #: builtin/add.c:311
9004 msgid "interactive picking"
9005 msgstr "recull interactiu"
9006
9007 #: builtin/add.c:312 builtin/checkout.c:1482 builtin/reset.c:307
9008 msgid "select hunks interactively"
9009 msgstr "selecciona els trossos interactivament"
9010
9011 #: builtin/add.c:313
9012 msgid "edit current diff and apply"
9013 msgstr "edita la diferència actual i aplica-la"
9014
9015 #: builtin/add.c:314
9016 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9017 msgstr "permet afegir fitxers que d'altra manera s'ignoren"
9018
9019 #: builtin/add.c:315
9020 msgid "update tracked files"
9021 msgstr "actualitza els fitxers seguits"
9022
9023 #: builtin/add.c:316
9024 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: builtin/add.c:317
9028 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9029 msgstr "registra només el fet que el camí s'afegirà més tard"
9030
9031 #: builtin/add.c:318
9032 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9033 msgstr "afegeix els canvis de tots els fitxers seguits i no seguits"
9034
9035 #: builtin/add.c:321
9036 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9037 msgstr ""
9038 "ignora els camins eliminats en l'arbre de treball (el mateix que --no-all)"
9039
9040 #: builtin/add.c:323
9041 msgid "don't add, only refresh the index"
9042 msgstr "no afegeixis, només actualitza l'índex"
9043
9044 #: builtin/add.c:324
9045 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9046 msgstr "només omet els fitxers que no es poden afegir a causa d'errors"
9047
9048 #: builtin/add.c:325
9049 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9050 msgstr ""
9051 "comproveu si els fitxers - fins i tot els absents - s'ignoren en marxa en sec"
9052
9053 #: builtin/add.c:327 builtin/update-index.c:1004
9054 msgid "override the executable bit of the listed files"
9055 msgstr "passa per alt el bit executable dels fitxers llistats"
9056
9057 #: builtin/add.c:329
9058 msgid "warn when adding an embedded repository"
9059 msgstr "avisa'm quan s'afegeixi un dipòsit incrustat"
9060
9061 #: builtin/add.c:347
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9065 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9066 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9067 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9068 "\n"
9069 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9070 "\n"
9071 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9072 "index with:\n"
9073 "\n"
9074 "\tgit rm --cached %s\n"
9075 "\n"
9076 "See \"git help submodule\" for more information."
9077 msgstr ""
9078 "Heu afegit un altre dipòsit git dins del dipòsit actual.\n"
9079 "Els clons de dipòsits externs no contindran els continguts\n"
9080 "del dipòsit incrustat i no sabran com obtenir-ho.\n"
9081 "Si volíeu afegir un submòdul, useu:\n"
9082 "\n"
9083 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9084 "\n"
9085 "Si heu afegit aquest camí per error, podeu suprimir-lo de\n"
9086 "l'índex amb:\n"
9087 "\n"
9088 "\tgit rm --cached %s\n"
9089 "\n"
9090 "Vegeu \"git help submodule\" per a més informació."
9091
9092 #: builtin/add.c:375
9093 #, c-format
9094 msgid "adding embedded git repository: %s"
9095 msgstr "s'està afegint un dipòsit incrustat: %s"
9096
9097 #: builtin/add.c:393
9098 #, c-format
9099 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
9100 msgstr "Useu -f si realment els voleu afegir.\n"
9101
9102 #: builtin/add.c:400
9103 msgid "adding files failed"
9104 msgstr "l'afegiment de fitxers ha fallat"
9105
9106 #: builtin/add.c:428 builtin/commit.c:348
9107 #, fuzzy
9108 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
9109 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9110
9111 #: builtin/add.c:434
9112 #, fuzzy
9113 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
9114 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
9115
9116 #: builtin/add.c:446
9117 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
9118 msgstr "-A i -u són mútuament incompatibles"
9119
9120 #: builtin/add.c:449
9121 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
9122 msgstr "L'opció --ignore-missing només es pot usar juntament amb --dry-run"
9123
9124 #: builtin/add.c:453
9125 #, c-format
9126 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
9127 msgstr "el paràmetre --chmod «%s» ha de ser o -x o +x"
9128
9129 #: builtin/add.c:471 builtin/checkout.c:1648 builtin/commit.c:354
9130 #: builtin/reset.c:327
9131 #, fuzzy
9132 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
9133 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
9134
9135 #: builtin/add.c:478 builtin/checkout.c:1660 builtin/commit.c:360
9136 #: builtin/reset.c:333
9137 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: builtin/add.c:482
9141 #, c-format
9142 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
9143 msgstr "No s'ha especificat res, no s'ha afegit res.\n"
9144
9145 #: builtin/add.c:483
9146 #, c-format
9147 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
9148 msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
9149
9150 #: builtin/am.c:347
9151 msgid "could not parse author script"
9152 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'script d'autor"
9153
9154 #: builtin/am.c:431
9155 #, c-format
9156 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
9157 msgstr "s'ha suprimit «%s» pel lligam applypatch-msg"
9158
9159 #: builtin/am.c:473
9160 #, c-format
9161 msgid "Malformed input line: '%s'."
9162 msgstr "Línia d'entrada mal formada: «%s»."
9163
9164 #: builtin/am.c:511
9165 #, c-format
9166 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
9167 msgstr "S'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
9168
9169 #: builtin/am.c:537
9170 msgid "fseek failed"
9171 msgstr "fseek ha fallat"
9172
9173 #: builtin/am.c:725
9174 #, c-format
9175 msgid "could not parse patch '%s'"
9176 msgstr "no s'ha pogut analitzar el pedaç «%s»"
9177
9178 #: builtin/am.c:790
9179 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
9180 msgstr "Només una sèrie de pedaços StGIT es pot aplicar a la vegada"
9181
9182 #: builtin/am.c:838
9183 msgid "invalid timestamp"
9184 msgstr "marca de temps no vàlida"
9185
9186 #: builtin/am.c:843 builtin/am.c:855
9187 msgid "invalid Date line"
9188 msgstr "línia Date no vàlida"
9189
9190 #: builtin/am.c:850
9191 msgid "invalid timezone offset"
9192 msgstr "desplaçament de zona de temps no vàlid"
9193
9194 #: builtin/am.c:943
9195 msgid "Patch format detection failed."
9196 msgstr "La detecció de format de pedaç ha fallat."
9197
9198 #: builtin/am.c:948 builtin/clone.c:409
9199 #, c-format
9200 msgid "failed to create directory '%s'"
9201 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori «%s»"
9202
9203 #: builtin/am.c:953
9204 msgid "Failed to split patches."
9205 msgstr "S'ha produït un error en dividir els pedaços."
9206
9207 #: builtin/am.c:1084
9208 #, c-format
9209 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
9210 msgstr "Quan hàgiu resolt aquest problema, executeu \"%s --continue\"."
9211
9212 #: builtin/am.c:1085
9213 #, c-format
9214 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
9215 msgstr ""
9216 "Si preferiu ometre aquest pedaç, executeu \"%s --skip\" en lloc d'això."
9217
9218 #: builtin/am.c:1086
9219 #, c-format
9220 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
9221 msgstr ""
9222 "Per a restaurar la branca original i deixar d'apedaçar, executeu \"%s --abort"
9223 "\"."
9224
9225 #: builtin/am.c:1169
9226 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
9227 msgstr ""
9228
9229 #: builtin/am.c:1197
9230 msgid "Patch is empty."
9231 msgstr "El pedaç està buit."
9232
9233 #: builtin/am.c:1262
9234 #, fuzzy, c-format
9235 msgid "missing author line in commit %s"
9236 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
9237
9238 #: builtin/am.c:1265
9239 #, c-format
9240 msgid "invalid ident line: %.*s"
9241 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %.*s"
9242
9243 #: builtin/am.c:1484
9244 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
9245 msgstr ""
9246 "Al dipòsit li manquen els blobs necessaris per a retrocedir a una fusió de 3 "
9247 "vies."
9248
9249 #: builtin/am.c:1486
9250 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
9251 msgstr "S'està usant la informació d'índex per a reconstruir un arbre base..."
9252
9253 #: builtin/am.c:1505
9254 msgid ""
9255 "Did you hand edit your patch?\n"
9256 "It does not apply to blobs recorded in its index."
9257 msgstr ""
9258 "Heu editat el vostre pedaç a mà?\n"
9259 "No s'aplica als blobs recordats en el seu índex."
9260
9261 #: builtin/am.c:1511
9262 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
9263 msgstr "S'està retrocedint a apedaçar la base i una fusió de 3 vies..."
9264
9265 #: builtin/am.c:1537
9266 msgid "Failed to merge in the changes."
9267 msgstr "S'ha produït un error en fusionar els canvis."
9268
9269 #: builtin/am.c:1569
9270 msgid "applying to an empty history"
9271 msgstr "s'està aplicant a una història buida"
9272
9273 #: builtin/am.c:1616 builtin/am.c:1620
9274 #, c-format
9275 msgid "cannot resume: %s does not exist."
9276 msgstr "no es pot reprendre: %s no existeix."
9277
9278 #: builtin/am.c:1638
9279 msgid "Commit Body is:"
9280 msgstr "El cos de la comissió és:"
9281
9282 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
9283 #. in your translation. The program will only accept English
9284 #. input at this point.
9285 #.
9286 #: builtin/am.c:1648
9287 #, c-format
9288 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
9289 msgstr ""
9290 "Voleu aplicar-lo? [y]es/[n]o/[e]dita/[v]isualitza el pedaç/[a]ccepta'ls "
9291 "tots: "
9292
9293 #: builtin/am.c:1695 builtin/commit.c:394
9294 msgid "unable to write index file"
9295 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'índex"
9296
9297 #: builtin/am.c:1699
9298 #, c-format
9299 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
9300 msgstr "Índex brut: no es poden aplicar pedaços (bruts: %s)"
9301
9302 #: builtin/am.c:1739 builtin/am.c:1807
9303 #, c-format
9304 msgid "Applying: %.*s"
9305 msgstr "S'està aplicant: %.*s"
9306
9307 #: builtin/am.c:1756
9308 msgid "No changes -- Patch already applied."
9309 msgstr "Sense canvis -- El pedaç ja s'ha aplicat."
9310
9311 #: builtin/am.c:1762
9312 #, c-format
9313 msgid "Patch failed at %s %.*s"
9314 msgstr "El pedaç ha fallat a %s %.*s"
9315
9316 #: builtin/am.c:1766
9317 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: builtin/am.c:1810
9321 msgid ""
9322 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
9323 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
9324 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
9325 msgstr ""
9326 "Cap canvi - heu oblidat d'usar 'git add'?\n"
9327 "Si no hi ha res per fer «stage», probablement alguna altra cosa ja ha\n"
9328 "introduït els mateixos canvis; potser voleu ometre aquest pedaç."
9329
9330 #: builtin/am.c:1817
9331 msgid ""
9332 "You still have unmerged paths in your index.\n"
9333 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
9334 "such.\n"
9335 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
9336 msgstr ""
9337 "Encara teniu camins sense fusionar a l'índex.\n"
9338 "Heu de fer 'git add' a cada fitxer amb conflictes resolts per marcar-los com "
9339 "a tal.\n"
9340 "Podeu executar `git rm` en un fitxer per acceptar \"suprimit per ells\" pel "
9341 "fitxer."
9342
9343 #: builtin/am.c:1924 builtin/am.c:1928 builtin/am.c:1940 builtin/reset.c:346
9344 #: builtin/reset.c:354
9345 #, c-format
9346 msgid "Could not parse object '%s'."
9347 msgstr "No s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»."
9348
9349 #: builtin/am.c:1976
9350 msgid "failed to clean index"
9351 msgstr "s'ha produït un error en netejar l'índex"
9352
9353 #: builtin/am.c:2020
9354 msgid ""
9355 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
9356 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
9357 msgstr ""
9358 "Sembla que heu mogut HEAD després de l'última fallada de 'am'.\n"
9359 "No s'està rebobinant a ORIG_HEAD"
9360
9361 #: builtin/am.c:2117
9362 #, c-format
9363 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
9364 msgstr "Valor no vàlid per a --patch-format: %s"
9365
9366 #: builtin/am.c:2153
9367 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
9368 msgstr "git am [<opcions>] [(<bústia> | <directori-de-correu>)...]"
9369
9370 #: builtin/am.c:2154
9371 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
9372 msgstr "git am [<opcions>] (--continue | --skip | --abort)"
9373
9374 #: builtin/am.c:2160
9375 msgid "run interactively"
9376 msgstr "executa interactivament"
9377
9378 #: builtin/am.c:2162
9379 msgid "historical option -- no-op"
9380 msgstr "opció històrica -- no-op"
9381
9382 #: builtin/am.c:2164
9383 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
9384 msgstr "permet retrocedir a una fusió de 3 vies si és necessari"
9385
9386 #: builtin/am.c:2165 builtin/init-db.c:494 builtin/prune-packed.c:58
9387 #: builtin/repack.c:304 builtin/stash.c:811
9388 msgid "be quiet"
9389 msgstr "silenciós"
9390
9391 #: builtin/am.c:2167
9392 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
9393 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
9394
9395 #: builtin/am.c:2170
9396 msgid "recode into utf8 (default)"
9397 msgstr "recodifica en utf8 (per defecte)"
9398
9399 #: builtin/am.c:2172
9400 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
9401 msgstr "passa l'indicador -k a git-mailinfo"
9402
9403 #: builtin/am.c:2174
9404 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
9405 msgstr "passa l'indicador -b a git-mailinfo"
9406
9407 #: builtin/am.c:2176
9408 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
9409 msgstr "passa l'indicador -m a git-mailinfo"
9410
9411 #: builtin/am.c:2178
9412 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
9413 msgstr "passa l'indicador --keep-cr a git-mailsplit per al format mbox"
9414
9415 #: builtin/am.c:2181
9416 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
9417 msgstr ""
9418 "no passis l'indicador --keep-cr a git-mailsplit independent d'am.keepcr"
9419
9420 #: builtin/am.c:2184
9421 msgid "strip everything before a scissors line"
9422 msgstr "elimina tot abans d'una línia de tisores"
9423
9424 #: builtin/am.c:2186 builtin/am.c:2189 builtin/am.c:2192 builtin/am.c:2195
9425 #: builtin/am.c:2198 builtin/am.c:2201 builtin/am.c:2204 builtin/am.c:2207
9426 #: builtin/am.c:2213
9427 msgid "pass it through git-apply"
9428 msgstr "passa-ho a través de git-apply"
9429
9430 #: builtin/am.c:2203 builtin/commit.c:1386 builtin/fmt-merge-msg.c:673
9431 #: builtin/fmt-merge-msg.c:676 builtin/grep.c:883 builtin/merge.c:249
9432 #: builtin/pull.c:160 builtin/pull.c:219 builtin/rebase.c:1469
9433 #: builtin/repack.c:315 builtin/repack.c:319 builtin/repack.c:321
9434 #: builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172 builtin/tag.c:403
9435 #: parse-options.h:154 parse-options.h:175 parse-options.h:316
9436 msgid "n"
9437 msgstr "n"
9438
9439 #: builtin/am.c:2209 builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38
9440 #: builtin/replace.c:555 builtin/tag.c:437 builtin/verify-tag.c:38
9441 msgid "format"
9442 msgstr "format"
9443
9444 #: builtin/am.c:2210
9445 msgid "format the patch(es) are in"
9446 msgstr "el format en el qual estan els pedaços"
9447
9448 #: builtin/am.c:2216
9449 msgid "override error message when patch failure occurs"
9450 msgstr "passa per alt el missatge d'error si falla l'aplicació del pedaç"
9451
9452 #: builtin/am.c:2218
9453 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
9454 msgstr "segueix aplicant pedaços després de resoldre un conflicte"
9455
9456 #: builtin/am.c:2221
9457 msgid "synonyms for --continue"
9458 msgstr "sinònims de --continue"
9459
9460 #: builtin/am.c:2224
9461 msgid "skip the current patch"
9462 msgstr "omet el pedaç actual"
9463
9464 #: builtin/am.c:2227
9465 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
9466 msgstr "restaura la branca original i avorta l'operació d'apedaçament."
9467
9468 #: builtin/am.c:2230
9469 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: builtin/am.c:2233
9473 msgid "show the patch being applied."
9474 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant."
9475
9476 #: builtin/am.c:2237
9477 msgid "lie about committer date"
9478 msgstr "menteix sobre la data del comitent"
9479
9480 #: builtin/am.c:2239
9481 msgid "use current timestamp for author date"
9482 msgstr "usa el marc de temps actual per la data d'autor"
9483
9484 #: builtin/am.c:2241 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1507
9485 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:194 builtin/rebase.c:509
9486 #: builtin/rebase.c:1513 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:418
9487 msgid "key-id"
9488 msgstr "ID de clau"
9489
9490 #: builtin/am.c:2242 builtin/rebase.c:510 builtin/rebase.c:1514
9491 msgid "GPG-sign commits"
9492 msgstr "signa les comissions amb GPG"
9493
9494 #: builtin/am.c:2245
9495 msgid "(internal use for git-rebase)"
9496 msgstr "(ús intern per a git-rebase)"
9497
9498 #: builtin/am.c:2263
9499 msgid ""
9500 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
9501 "it will be removed. Please do not use it anymore."
9502 msgstr ""
9503 "Fa molt que l'opció -b/--binary no ha fet res, i\n"
9504 "s'eliminarà. No l'useu més."
9505
9506 #: builtin/am.c:2270
9507 msgid "failed to read the index"
9508 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
9509
9510 #: builtin/am.c:2285
9511 #, c-format
9512 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
9513 msgstr ""
9514 "un directori de «rebase» anterior %s encara existeix però s'ha donat una "
9515 "bústia."
9516
9517 #: builtin/am.c:2309
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "Stray %s directory found.\n"
9521 "Use \"git am --abort\" to remove it."
9522 msgstr ""
9523 "S'ha trobat un directori %s extraviat.\n"
9524 "Useu \"git am --abort\" per a eliminar-lo."
9525
9526 #: builtin/am.c:2315
9527 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
9528 msgstr "Una operació de resolució no està en curs; no reprenem."
9529
9530 #: builtin/am.c:2325
9531 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: builtin/apply.c:8
9535 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
9536 msgstr "git apply [<opcions>] [<pedaç>...]"
9537
9538 #: builtin/archive.c:17
9539 #, c-format
9540 msgid "could not create archive file '%s'"
9541 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer d'arxiu «%s»"
9542
9543 #: builtin/archive.c:20
9544 msgid "could not redirect output"
9545 msgstr "no s'ha pogut redirigir la sortida"
9546
9547 #: builtin/archive.c:37
9548 msgid "git archive: Remote with no URL"
9549 msgstr "git archive: Remot sense URL"
9550
9551 #: builtin/archive.c:61
9552 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
9553 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
9554
9555 #: builtin/archive.c:64
9556 #, c-format
9557 msgid "git archive: NACK %s"
9558 msgstr "git archive: %s NACK"
9559
9560 #: builtin/archive.c:65
9561 msgid "git archive: protocol error"
9562 msgstr "git archive: error de protocol"
9563
9564 #: builtin/archive.c:69
9565 msgid "git archive: expected a flush"
9566 msgstr "git archive: s'esperava una neteja"
9567
9568 #: builtin/bisect--helper.c:22
9569 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9570 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
9571
9572 #: builtin/bisect--helper.c:23
9573 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
9574 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9575
9576 #: builtin/bisect--helper.c:24
9577 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9578 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9579
9580 #: builtin/bisect--helper.c:25
9581 #, fuzzy
9582 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
9583 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
9584
9585 #: builtin/bisect--helper.c:26
9586 #, fuzzy
9587 msgid ""
9588 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
9589 "<bad_term>"
9590 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9591
9592 #: builtin/bisect--helper.c:27
9593 #, fuzzy
9594 msgid ""
9595 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
9596 "<bad_term>"
9597 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9598
9599 #: builtin/bisect--helper.c:28
9600 #, fuzzy
9601 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
9602 msgstr "git bisect--helper --write-terms <mal_terme> <bon_terme>"
9603
9604 #: builtin/bisect--helper.c:29
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
9608 "term-new]"
9609 msgstr ""
9610 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9611 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9612
9613 #: builtin/bisect--helper.c:30
9614 msgid ""
9615 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{old,good}=<term> --term-{new,bad}"
9616 "=<term>][--no-checkout] [<bad> [<good>...]] [--] [<paths>...]"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: builtin/bisect--helper.c:86
9620 #, c-format
9621 msgid "'%s' is not a valid term"
9622 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9623
9624 #: builtin/bisect--helper.c:90
9625 #, c-format
9626 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
9627 msgstr "no es pot usar l'ordre interna «%s» com a terme"
9628
9629 #: builtin/bisect--helper.c:100
9630 #, c-format
9631 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
9632 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9633
9634 #: builtin/bisect--helper.c:111
9635 msgid "please use two different terms"
9636 msgstr "useu dos termes distintes"
9637
9638 #: builtin/bisect--helper.c:118
9639 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
9640 msgstr "no s'ha pogut obrir el BISECT_TERMS"
9641
9642 #: builtin/bisect--helper.c:155
9643 #, fuzzy, c-format
9644 msgid "We are not bisecting.\n"
9645 msgstr "No estem bisecant."
9646
9647 #: builtin/bisect--helper.c:163
9648 #, fuzzy, c-format
9649 msgid "'%s' is not a valid commit"
9650 msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
9651
9652 #: builtin/bisect--helper.c:172
9653 #, fuzzy, c-format
9654 msgid ""
9655 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
9656 msgstr ""
9657 "No s'ha pogut agafar la HEAD original '$branch'.\n"
9658 "Proveu 'git bisect reset <comissió>'."
9659
9660 #: builtin/bisect--helper.c:216
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
9663 msgstr "Paràmetre bisect_write incorrecte: $state"
9664
9665 #: builtin/bisect--helper.c:221
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
9668 msgstr "no es pot canviar el significat del terme «%s»"
9669
9670 #: builtin/bisect--helper.c:233
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "couldn't open the file '%s'"
9673 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
9674
9675 #: builtin/bisect--helper.c:259
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
9678 msgstr ""
9679 "Ordre no vàlida: actualment esteu en una bisecció $TERM_BAD/$TERM_GOOD."
9680
9681 #: builtin/bisect--helper.c:286
9682 #, fuzzy, c-format
9683 msgid ""
9684 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9685 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9686 msgstr ""
9687 "Cal donar-me almenys una revisió $bad_syn i una $good_syn.\n"
9688 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9689
9690 #: builtin/bisect--helper.c:290
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid ""
9693 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9694 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
9695 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
9696 msgstr ""
9697 "Cal començar amb \"git bisect start\".\n"
9698 "Després cal donar-me almenys una revisió $good_syn i una $bad_syn.\n"
9699 "(Podeu usar \"git bisect $bad_syn\" i \"git bisect $good_syn\" per això.)"
9700
9701 #: builtin/bisect--helper.c:322
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "bisecting only with a %s commit"
9704 msgstr "Advertència: bisecant amb només comissió $TERM_BAD."
9705
9706 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9707 #. translation. The program will only accept English input
9708 #. at this point.
9709 #.
9710 #: builtin/bisect--helper.c:330
9711 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9712 msgstr "N'esteu segur [Y/n]? "
9713
9714 #: builtin/bisect--helper.c:377
9715 msgid "no terms defined"
9716 msgstr "cap terme definit"
9717
9718 #: builtin/bisect--helper.c:380
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "Your current terms are %s for the old state\n"
9722 "and %s for the new state.\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: builtin/bisect--helper.c:390
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid ""
9728 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
9729 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
9730 msgstr ""
9731 "paràmetre no vàlid $arg per a 'git bisect terms'.\n"
9732 "Les opcions admeses són: --term-good|--term-old i --term-bad|--term-new."
9733
9734 #: builtin/bisect--helper.c:476
9735 #, fuzzy, c-format
9736 msgid "unrecognized option: '%s'"
9737 msgstr "posició no reconeguda:%s"
9738
9739 #: builtin/bisect--helper.c:480
9740 #, fuzzy, c-format
9741 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
9742 msgstr "'$arg' no sembla una revisió vàlida"
9743
9744 #: builtin/bisect--helper.c:512
9745 #, fuzzy
9746 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
9747 msgstr "HEAD incorrecte - Cal un HEAD"
9748
9749 #: builtin/bisect--helper.c:527
9750 #, fuzzy, c-format
9751 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
9752 msgstr ""
9753 "L'agafament de '$start_head' ha fallat. Proveu 'git bisect reset <branca-"
9754 "vàlida>'."
9755
9756 #: builtin/bisect--helper.c:548
9757 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
9758 msgstr "no es bisecarà en un arbre en el qual s'ha fet cg-seek"
9759
9760 #: builtin/bisect--helper.c:551
9761 #, fuzzy
9762 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
9763 msgstr "HEAD incorrecte - referència simbòlica estranya"
9764
9765 #: builtin/bisect--helper.c:575
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "invalid ref: '%s'"
9768 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
9769
9770 #: builtin/bisect--helper.c:631
9771 msgid "perform 'git bisect next'"
9772 msgstr "realitza 'git bisect next'"
9773
9774 #: builtin/bisect--helper.c:633
9775 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
9776 msgstr "escriu els termes a .git/BISECT_TERMS"
9777
9778 #: builtin/bisect--helper.c:635
9779 msgid "cleanup the bisection state"
9780 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9781
9782 #: builtin/bisect--helper.c:637
9783 msgid "check for expected revs"
9784 msgstr "comprova les revisions esperades"
9785
9786 #: builtin/bisect--helper.c:639
9787 #, fuzzy
9788 msgid "reset the bisection state"
9789 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9790
9791 #: builtin/bisect--helper.c:641
9792 #, fuzzy
9793 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
9794 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9795
9796 #: builtin/bisect--helper.c:643
9797 #, fuzzy
9798 msgid "check and set terms in a bisection state"
9799 msgstr "neteja l'estat de la bisecció"
9800
9801 #: builtin/bisect--helper.c:645
9802 msgid "check whether bad or good terms exist"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: builtin/bisect--helper.c:647
9806 #, fuzzy
9807 msgid "print out the bisect terms"
9808 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
9809
9810 #: builtin/bisect--helper.c:649
9811 msgid "start the bisect session"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: builtin/bisect--helper.c:651
9815 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
9816 msgstr "actualitza BISECT_HEAD en lloc d'agafar la comissió actual"
9817
9818 #: builtin/bisect--helper.c:653
9819 msgid "no log for BISECT_WRITE"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: builtin/bisect--helper.c:670
9823 msgid "--write-terms requires two arguments"
9824 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9825
9826 #: builtin/bisect--helper.c:674
9827 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
9828 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9829
9830 #: builtin/bisect--helper.c:681
9831 #, fuzzy
9832 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
9833 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9834
9835 #: builtin/bisect--helper.c:685
9836 #, fuzzy
9837 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
9838 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9839
9840 #: builtin/bisect--helper.c:691
9841 #, fuzzy
9842 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
9843 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9844
9845 #: builtin/bisect--helper.c:697
9846 #, fuzzy
9847 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
9848 msgstr "--bisect-clean-state no accepta paràmetres"
9849
9850 #: builtin/bisect--helper.c:703
9851 #, fuzzy
9852 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
9853 msgstr "--write-terms requereix dos paràmetres"
9854
9855 #: builtin/blame.c:31
9856 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
9857 msgstr "git blame [<opcions>] [<opcions-de-revisió>] [<revisió>] [--] fitxer"
9858
9859 #: builtin/blame.c:36
9860 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
9861 msgstr "es documenten les <opcions-de-revisió> en git-rev-list(1)"
9862
9863 #: builtin/blame.c:409
9864 #, fuzzy, c-format
9865 msgid "expecting a color: %s"
9866 msgstr "respecta els colors del format"
9867
9868 #: builtin/blame.c:416
9869 msgid "must end with a color"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: builtin/blame.c:729
9873 #, fuzzy, c-format
9874 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
9875 msgstr "ignora el color no vàlid «%.*s» en log.graphColors"
9876
9877 #: builtin/blame.c:747
9878 #, fuzzy
9879 msgid "invalid value for blame.coloring"
9880 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
9881
9882 #: builtin/blame.c:822
9883 #, fuzzy, c-format
9884 msgid "cannot find revision %s to ignore"
9885 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
9886
9887 #: builtin/blame.c:844
9888 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
9889 msgstr "Mostra les entrades «blame» mentre les trobem, incrementalment"
9890
9891 #: builtin/blame.c:845
9892 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
9893 msgstr ""
9894 "Mostra un SHA-1 en blanc per les comissions de frontera (Per defecte: "
9895 "desactivat)"
9896
9897 #: builtin/blame.c:846
9898 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
9899 msgstr ""
9900 "No tractis les comissions d'arrel com a límits (Per defecte: desactivat)"
9901
9902 #: builtin/blame.c:847
9903 msgid "Show work cost statistics"
9904 msgstr "Mostra les estadístiques de preu de treball"
9905
9906 #: builtin/blame.c:848
9907 msgid "Force progress reporting"
9908 msgstr "Força l'informe de progrés"
9909
9910 #: builtin/blame.c:849
9911 msgid "Show output score for blame entries"
9912 msgstr "Mostra la puntuació de sortida de les entrades «blame»"
9913
9914 #: builtin/blame.c:850
9915 msgid "Show original filename (Default: auto)"
9916 msgstr "Mostra el nom de fitxer original (Per defecte: automàtic)"
9917
9918 #: builtin/blame.c:851
9919 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
9920 msgstr "Mostra el número de línia original (Per defecte: desactivat)"
9921
9922 #: builtin/blame.c:852
9923 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
9924 msgstr "Presenta en un format dissenyat per consumpció per màquina"
9925
9926 #: builtin/blame.c:853
9927 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
9928 msgstr "Mostra el format de porcellana amb informació de comissió per línia"
9929
9930 #: builtin/blame.c:854
9931 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
9932 msgstr ""
9933 "Usa el mateix mode de sortida que git-annotate (Per defecte: desactivat)"
9934
9935 #: builtin/blame.c:855
9936 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
9937 msgstr "Mostra la marca de temps crua (Per defecte: desactivat)"
9938
9939 #: builtin/blame.c:856
9940 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
9941 msgstr "Mostra l'SHA1 de comissió llarg (Per defecte: desactivat)"
9942
9943 #: builtin/blame.c:857
9944 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
9945 msgstr "Omet el nom d'autor i la marca de temps (Per defecte: desactivat)"
9946
9947 #: builtin/blame.c:858
9948 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
9949 msgstr ""
9950 "Mostra l'adreça electrònica de l'autor en lloc del nom (Per defecte: "
9951 "desactivat)"
9952
9953 #: builtin/blame.c:859
9954 msgid "Ignore whitespace differences"
9955 msgstr "Ignora les diferències d'espai en blanc"
9956
9957 #: builtin/blame.c:860 builtin/log.c:1702
9958 msgid "rev"
9959 msgstr "rev"
9960
9961 #: builtin/blame.c:860
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Ignore <rev> when blaming"
9964 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
9965
9966 #: builtin/blame.c:861
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Ignore revisions from <file>"
9969 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
9970
9971 #: builtin/blame.c:862
9972 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: builtin/blame.c:863
9976 msgid "color lines by age"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: builtin/blame.c:864
9980 msgid "Spend extra cycles to find better match"
9981 msgstr "Gasta cicles extres per a trobar una coincidència millor"
9982
9983 #: builtin/blame.c:865
9984 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
9985 msgstr "Usa les revisions de <fitxer> en lloc d'invocar git-rev-list"
9986
9987 #: builtin/blame.c:866
9988 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
9989 msgstr "Usa els continguts de <fitxer> com a la imatge final"
9990
9991 #: builtin/blame.c:867 builtin/blame.c:868
9992 msgid "score"
9993 msgstr "puntuació"
9994
9995 #: builtin/blame.c:867
9996 msgid "Find line copies within and across files"
9997 msgstr "Troba còpies de línia dins i a través dels fitxers"
9998
9999 #: builtin/blame.c:868
10000 msgid "Find line movements within and across files"
10001 msgstr "Troba moviments de línia dins i a través dels fitxers"
10002
10003 #: builtin/blame.c:869
10004 msgid "n,m"
10005 msgstr "n,m"
10006
10007 #: builtin/blame.c:869
10008 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
10009 msgstr "Processa només el rang de línies n,m, comptant des d'1"
10010
10011 #: builtin/blame.c:921
10012 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
10013 msgstr ""
10014 "no es pot usar --progress amb els formats --incremental o de porcellana"
10015
10016 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
10017 #. maximum display width for a relative timestamp in
10018 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
10019 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
10020 #. among various forms of relative timestamps, but
10021 #. your language may need more or fewer display
10022 #. columns.
10023 #.
10024 #: builtin/blame.c:972
10025 msgid "4 years, 11 months ago"
10026 msgstr "fa 4 anys i 11 mesos"
10027
10028 #: builtin/blame.c:1079
10029 #, c-format
10030 msgid "file %s has only %lu line"
10031 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
10032 msgstr[0] "el fitxer %s té només %lu línia"
10033 msgstr[1] "el fitxer %s té només %lu línies"
10034
10035 #: builtin/blame.c:1125
10036 msgid "Blaming lines"
10037 msgstr "S'està fent un «blame»"
10038
10039 #: builtin/branch.c:29
10040 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10041 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
10042
10043 #: builtin/branch.c:30
10044 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
10045 msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
10046
10047 #: builtin/branch.c:31
10048 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
10049 msgstr "git branch [<opcions>] [-r] (-d | -D) <nom-de-branca>..."
10050
10051 #: builtin/branch.c:32
10052 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
10053 msgstr "git branch [<opcions>] (-m | -M) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10054
10055 #: builtin/branch.c:33
10056 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
10057 msgstr "git branch [<opcions>] (-c | -C) [<branca-antiga>] <branca-nova>"
10058
10059 #: builtin/branch.c:34
10060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
10061 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--points-at]"
10062
10063 #: builtin/branch.c:35
10064 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
10065 msgstr "git branch [<opcions>] [-r | -a] [--format]"
10066
10067 #: builtin/branch.c:154
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
10071 " '%s', but not yet merged to HEAD."
10072 msgstr ""
10073 "s'està suprimint la branca «%s» que s'ha\n"
10074 " fusionat a «%s», però encara no\n"
10075 " s'ha fusionat a HEAD."
10076
10077 #: builtin/branch.c:158
10078 #, c-format
10079 msgid ""
10080 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
10081 " '%s', even though it is merged to HEAD."
10082 msgstr ""
10083 "no s'està suprimint la branca «%s» que encara no\n"
10084 " s'ha fusionat a «%s», encara que està\n"
10085 " fusionada a HEAD."
10086
10087 #: builtin/branch.c:172
10088 #, c-format
10089 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
10090 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de «%s»"
10091
10092 #: builtin/branch.c:176
10093 #, c-format
10094 msgid ""
10095 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
10096 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
10097 msgstr ""
10098 "La branca «%s» no està totalment fusionada.\n"
10099 "Si esteu segur que la voleu suprimir, executeu 'git branch -D %s'."
10100
10101 #: builtin/branch.c:189
10102 msgid "Update of config-file failed"
10103 msgstr "L'actualització del fitxer de configuració ha fallat"
10104
10105 #: builtin/branch.c:220
10106 msgid "cannot use -a with -d"
10107 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
10108
10109 #: builtin/branch.c:226
10110 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
10111 msgstr "No s'ha pogut trobar l'objecte de comissió de HEAD"
10112
10113 #: builtin/branch.c:240
10114 #, c-format
10115 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
10116 msgstr "No es pot suprimir la branca «%s» agafada a «%s»"
10117
10118 #: builtin/branch.c:255
10119 #, c-format
10120 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
10121 msgstr "no s'ha trobat la branca amb seguiment remot «%s»."
10122
10123 #: builtin/branch.c:256
10124 #, c-format
10125 msgid "branch '%s' not found."
10126 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
10127
10128 #: builtin/branch.c:271
10129 #, c-format
10130 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
10131 msgstr "Error en suprimir la branca amb seguiment remot «%s»"
10132
10133 #: builtin/branch.c:272
10134 #, c-format
10135 msgid "Error deleting branch '%s'"
10136 msgstr "Error en suprimir la branca «%s»"
10137
10138 #: builtin/branch.c:279
10139 #, c-format
10140 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
10141 msgstr "S'ha suprimit la branca amb seguiment remot %s (era %s).\n"
10142
10143 #: builtin/branch.c:280
10144 #, c-format
10145 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
10146 msgstr "S'ha suprimit la branca %s (era %s).\n"
10147
10148 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
10149 msgid "unable to parse format string"
10150 msgstr "no s'ha pogut analitzar la cadena de format"
10151
10152 #: builtin/branch.c:460
10153 #, fuzzy
10154 msgid "could not resolve HEAD"
10155 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
10156
10157 #: builtin/branch.c:466
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
10160 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10161
10162 #: builtin/branch.c:481
10163 #, c-format
10164 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
10165 msgstr "S'està fent «rebase» en la branca %s a %s"
10166
10167 #: builtin/branch.c:485
10168 #, c-format
10169 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
10170 msgstr "La branca %s s'està bisecant a %s"
10171
10172 #: builtin/branch.c:502
10173 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
10174 msgstr "no es pot copiar branca actual mentre no s'és a cap."
10175
10176 #: builtin/branch.c:504
10177 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
10178 msgstr "no es pot canviar el nom de la branca actual mentre no s'és a cap."
10179
10180 #: builtin/branch.c:515
10181 #, c-format
10182 msgid "Invalid branch name: '%s'"
10183 msgstr "Nom de branca no vàlid: «%s»"
10184
10185 #: builtin/branch.c:542
10186 msgid "Branch rename failed"
10187 msgstr "El canvi de nom de branca ha fallat"
10188
10189 #: builtin/branch.c:544
10190 msgid "Branch copy failed"
10191 msgstr "La còpia de la branca ha fallat"
10192
10193 #: builtin/branch.c:548
10194 #, c-format
10195 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
10196 msgstr "S'ha creat una còpia d'una branca mal anomenada «%s»"
10197
10198 #: builtin/branch.c:551
10199 #, c-format
10200 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
10201 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca mal anomenada «%s»"
10202
10203 #: builtin/branch.c:557
10204 #, c-format
10205 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
10206 msgstr "S'ha canviat el nom de la branca a %s, però HEAD no està actualitzat!"
10207
10208 #: builtin/branch.c:566
10209 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
10210 msgstr ""
10211 "La branca està canviada de nom, però l'actualització del fitxer de "
10212 "configuració ha fallat"
10213
10214 #: builtin/branch.c:568
10215 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
10216 msgstr ""
10217 "La branca està copiada, però l'actualització del fitxer de configuració ha "
10218 "fallat"
10219
10220 #: builtin/branch.c:584
10221 #, c-format
10222 msgid ""
10223 "Please edit the description for the branch\n"
10224 " %s\n"
10225 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
10226 msgstr ""
10227 "Editeu la descripció de la branca\n"
10228 " %s\n"
10229 "S'eliminaran les línies que comencin amb «%c».\n"
10230
10231 #: builtin/branch.c:618
10232 msgid "Generic options"
10233 msgstr "Opcions genèriques"
10234
10235 #: builtin/branch.c:620
10236 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
10237 msgstr "mostra el hash i l'assumpte, doneu dues vegades per la branca font"
10238
10239 #: builtin/branch.c:621
10240 msgid "suppress informational messages"
10241 msgstr "omet els missatges informatius"
10242
10243 #: builtin/branch.c:622
10244 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
10245 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-pull(1))"
10246
10247 #: builtin/branch.c:624
10248 msgid "do not use"
10249 msgstr "no usar"
10250
10251 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:505
10252 msgid "upstream"
10253 msgstr "font"
10254
10255 #: builtin/branch.c:626
10256 msgid "change the upstream info"
10257 msgstr "canvia la informació de font"
10258
10259 #: builtin/branch.c:627
10260 #, fuzzy
10261 msgid "unset the upstream info"
10262 msgstr "Desassigna la informació de font"
10263
10264 #: builtin/branch.c:628
10265 msgid "use colored output"
10266 msgstr "usa sortida colorada"
10267
10268 #: builtin/branch.c:629
10269 msgid "act on remote-tracking branches"
10270 msgstr "actua en branques amb seguiment remot"
10271
10272 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
10273 msgid "print only branches that contain the commit"
10274 msgstr "imprimeix només les branques que continguin la comissió"
10275
10276 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
10277 msgid "print only branches that don't contain the commit"
10278 msgstr "imprimeix només les branques que no continguin la comissió"
10279
10280 #: builtin/branch.c:637
10281 msgid "Specific git-branch actions:"
10282 msgstr "Accions de git-branch específiques:"
10283
10284 #: builtin/branch.c:638
10285 msgid "list both remote-tracking and local branches"
10286 msgstr "llista les branques amb seguiment remot i les locals"
10287
10288 #: builtin/branch.c:640
10289 msgid "delete fully merged branch"
10290 msgstr "suprimeix la branca si està completament fusionada"
10291
10292 #: builtin/branch.c:641
10293 msgid "delete branch (even if not merged)"
10294 msgstr "suprimeix la branca (encara que no estigui fusionada)"
10295
10296 #: builtin/branch.c:642
10297 msgid "move/rename a branch and its reflog"
10298 msgstr "mou/canvia de nom una branca i el seu registre de referència"
10299
10300 #: builtin/branch.c:643
10301 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
10302 msgstr "mou/canvia de nom una branca, encara que el destí existeixi"
10303
10304 #: builtin/branch.c:644
10305 msgid "copy a branch and its reflog"
10306 msgstr "copia una branca i el seu registre de referència"
10307
10308 #: builtin/branch.c:645
10309 msgid "copy a branch, even if target exists"
10310 msgstr "copia una branca, encara que el destí existeixi"
10311
10312 #: builtin/branch.c:646
10313 msgid "list branch names"
10314 msgstr "llista els noms de branca"
10315
10316 #: builtin/branch.c:647
10317 #, fuzzy
10318 msgid "show current branch name"
10319 msgstr "No hi ha cap branca actual."
10320
10321 #: builtin/branch.c:648
10322 msgid "create the branch's reflog"
10323 msgstr "crea el registre de referència de la branca"
10324
10325 #: builtin/branch.c:650
10326 msgid "edit the description for the branch"
10327 msgstr "edita la descripció de la branca"
10328
10329 #: builtin/branch.c:651
10330 msgid "force creation, move/rename, deletion"
10331 msgstr "força creació, moviment/canvi de nom, supressió"
10332
10333 #: builtin/branch.c:652
10334 msgid "print only branches that are merged"
10335 msgstr "imprimeix només les branques que s'han fusionat"
10336
10337 #: builtin/branch.c:653
10338 msgid "print only branches that are not merged"
10339 msgstr "imprimeix només les branques que no s'han fusionat"
10340
10341 #: builtin/branch.c:654
10342 msgid "list branches in columns"
10343 msgstr "llista les branques en columnes"
10344
10345 #: builtin/branch.c:657 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
10346 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
10347 #: builtin/tag.c:433
10348 msgid "object"
10349 msgstr "objecte"
10350
10351 #: builtin/branch.c:658
10352 msgid "print only branches of the object"
10353 msgstr "imprimeix només les branques de l'objecte"
10354
10355 #: builtin/branch.c:660 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:440
10356 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
10357 msgstr "l'ordenació i el filtratge distingeixen entre majúscules i minúscules"
10358
10359 #: builtin/branch.c:661 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:438
10360 #: builtin/verify-tag.c:38
10361 msgid "format to use for the output"
10362 msgstr "format a usar en la sortida"
10363
10364 #: builtin/branch.c:684 builtin/clone.c:784
10365 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
10366 msgstr "HEAD no trobat sota refs/heads!"
10367
10368 #: builtin/branch.c:708
10369 msgid "--column and --verbose are incompatible"
10370 msgstr "--column i --verbose són incompatibles"
10371
10372 #: builtin/branch.c:723 builtin/branch.c:777 builtin/branch.c:786
10373 msgid "branch name required"
10374 msgstr "cal el nom de branca"
10375
10376 #: builtin/branch.c:753
10377 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
10378 msgstr "No es pot donar descripció a un HEAD separat"
10379
10380 #: builtin/branch.c:758
10381 msgid "cannot edit description of more than one branch"
10382 msgstr "no es pot editar la descripció de més d'una branca"
10383
10384 #: builtin/branch.c:765
10385 #, c-format
10386 msgid "No commit on branch '%s' yet."
10387 msgstr "Encara no hi ha cap comissió en la branca «%s»."
10388
10389 #: builtin/branch.c:768
10390 #, c-format
10391 msgid "No branch named '%s'."
10392 msgstr "No hi ha cap branca amb nom «%s»."
10393
10394 #: builtin/branch.c:783
10395 msgid "too many branches for a copy operation"
10396 msgstr "hi ha massa branques per a una operació de còpia"
10397
10398 #: builtin/branch.c:792
10399 msgid "too many arguments for a rename operation"
10400 msgstr "hi ha massa arguments per a una operació remota"
10401
10402 #: builtin/branch.c:797
10403 msgid "too many arguments to set new upstream"
10404 msgstr "hi ha massa arguments per a establir una nova font"
10405
10406 #: builtin/branch.c:801
10407 #, c-format
10408 msgid ""
10409 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
10410 msgstr ""
10411 "no s'ha pogut establir la font de HEAD com a %s quan no assenyala cap branca."
10412
10413 #: builtin/branch.c:804 builtin/branch.c:827
10414 #, c-format
10415 msgid "no such branch '%s'"
10416 msgstr "no existeix la branca «%s»"
10417
10418 #: builtin/branch.c:808
10419 #, c-format
10420 msgid "branch '%s' does not exist"
10421 msgstr "la branca «%s» no existeix"
10422
10423 #: builtin/branch.c:821
10424 msgid "too many arguments to unset upstream"
10425 msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
10426
10427 #: builtin/branch.c:825
10428 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
10429 msgstr ""
10430 "no s'ha pogut desassignar la font de HEAD perquè no assenyala cap branca."
10431
10432 #: builtin/branch.c:831
10433 #, c-format
10434 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
10435 msgstr "La branca «%s» no té informació de font"
10436
10437 #: builtin/branch.c:841
10438 #, fuzzy
10439 msgid ""
10440 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
10441 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
10442 msgstr ""
10443 "les opcions -a i -r a 'git branch' no tenen sentit amb un nom de branca"
10444
10445 #: builtin/branch.c:845
10446 msgid ""
10447 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
10448 "'--set-upstream-to' instead."
10449 msgstr ""
10450 "L'opció --set-upstream ja no està suportada. Useu en comptes --track o --set-"
10451 "upstream-to."
10452
10453 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
10454 #, fuzzy
10455 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
10456 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
10457
10458 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
10459 #, fuzzy
10460 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
10461 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
10462
10463 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
10464 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
10468 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: builtin/bundle.c:66 builtin/pack-objects.c:3228
10472 msgid "do not show progress meter"
10473 msgstr "no mostris l'indicador de progrés"
10474
10475 #: builtin/bundle.c:68 builtin/pack-objects.c:3230
10476 msgid "show progress meter"
10477 msgstr "mostra l'indicador de progrés"
10478
10479 #: builtin/bundle.c:70 builtin/pack-objects.c:3232
10480 msgid "show progress meter during object writing phase"
10481 msgstr "mostra l'indicador de progrés durant la fase d'escriptura d'objectes"
10482
10483 #: builtin/bundle.c:73 builtin/pack-objects.c:3235
10484 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
10485 msgstr "similar a --all-progress quan l'indicador de progrés es mostra"
10486
10487 #: builtin/bundle.c:93
10488 msgid "Need a repository to create a bundle."
10489 msgstr "Cal un dipòsit per a fer un farcell."
10490
10491 #: builtin/bundle.c:104
10492 #, fuzzy
10493 msgid "do not show bundle details"
10494 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
10495
10496 #: builtin/bundle.c:119
10497 #, c-format
10498 msgid "%s is okay\n"
10499 msgstr "%s està bé\n"
10500
10501 #: builtin/bundle.c:160
10502 msgid "Need a repository to unbundle."
10503 msgstr "Cal un dipòsit per a desfer un farcell."
10504
10505 #: builtin/bundle.c:168 builtin/remote.c:1609
10506 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
10507 msgstr "sigues detallat; s'ha de col·locar abans d'un subordre"
10508
10509 #: builtin/bundle.c:190 builtin/remote.c:1640
10510 #, c-format
10511 msgid "Unknown subcommand: %s"
10512 msgstr "Subordre desconeguda: %s"
10513
10514 #: builtin/cat-file.c:595
10515 msgid ""
10516 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10517 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
10518 msgstr ""
10519 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
10520 "p | <tipus> | --textconv | --filters [--path=<camí>]) <objecte>"
10521
10522 #: builtin/cat-file.c:596
10523 msgid ""
10524 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10525 "filters]"
10526 msgstr ""
10527 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
10528 "filters]"
10529
10530 #: builtin/cat-file.c:617
10531 #, fuzzy
10532 msgid "only one batch option may be specified"
10533 msgstr "Cap nom de branca especificat"
10534
10535 #: builtin/cat-file.c:635
10536 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
10537 msgstr "<tipus> pot ser un de: blob, tree, commit, tag"
10538
10539 #: builtin/cat-file.c:636
10540 msgid "show object type"
10541 msgstr "mostra el tipus de l'objecte"
10542
10543 #: builtin/cat-file.c:637
10544 msgid "show object size"
10545 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
10546
10547 #: builtin/cat-file.c:639
10548 msgid "exit with zero when there's no error"
10549 msgstr "surt amb zero quan no hi ha error"
10550
10551 #: builtin/cat-file.c:640
10552 msgid "pretty-print object's content"
10553 msgstr "imprimeix bellament el contingut de l'objecte"
10554
10555 #: builtin/cat-file.c:642
10556 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
10557 msgstr "en els objectes de blob, executa textconv en el contingut de l'objecte"
10558
10559 #: builtin/cat-file.c:644
10560 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
10561 msgstr ""
10562 "en els objectes de blob, executa els filtres en el contingut de l'objecte"
10563
10564 #: builtin/cat-file.c:645 git-submodule.sh:992
10565 msgid "blob"
10566 msgstr "blob"
10567
10568 #: builtin/cat-file.c:646
10569 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
10570 msgstr "usa un camí específic per a --textconv/--filters"
10571
10572 #: builtin/cat-file.c:648
10573 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
10574 msgstr "permet que -s i -t funcionin amb objectes trencats/malmesos"
10575
10576 #: builtin/cat-file.c:649
10577 msgid "buffer --batch output"
10578 msgstr "posa la sortida de --batch en memòria intermèdia"
10579
10580 #: builtin/cat-file.c:651
10581 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
10582 msgstr ""
10583 "mostra la informació i contingut dels objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10584
10585 #: builtin/cat-file.c:655
10586 msgid "show info about objects fed from the standard input"
10587 msgstr "mostra informació sobre els objectes rebuts de l'entrada estàndard"
10588
10589 #: builtin/cat-file.c:659
10590 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
10591 msgstr ""
10592 "segueix els enllaços simbòlics en l'arbre (s'usa amb --batch o --batch-check)"
10593
10594 #: builtin/cat-file.c:661
10595 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
10596 msgstr "mostra tots els objectes amb --batch o --batch-check"
10597
10598 #: builtin/cat-file.c:663
10599 msgid "do not order --batch-all-objects output"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: builtin/check-attr.c:13
10603 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
10604 msgstr "git check-attr [-a | --all | <atribut>...] [--] <nom-de-camí>..."
10605
10606 #: builtin/check-attr.c:14
10607 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
10608 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atribut>...]"
10609
10610 #: builtin/check-attr.c:21
10611 msgid "report all attributes set on file"
10612 msgstr "informa de tots els atributs establerts en el fitxer"
10613
10614 #: builtin/check-attr.c:22
10615 msgid "use .gitattributes only from the index"
10616 msgstr "usa .gitattributes només des de l'índex"
10617
10618 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
10619 msgid "read file names from stdin"
10620 msgstr "llegeix els noms de fitxer de stdin"
10621
10622 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
10623 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
10624 msgstr "acaba els registres d'entrada i de sortida amb un caràcter NUL"
10625
10626 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1435 builtin/gc.c:537
10627 #: builtin/worktree.c:506
10628 msgid "suppress progress reporting"
10629 msgstr "omet els informes de progrés"
10630
10631 #: builtin/check-ignore.c:29
10632 msgid "show non-matching input paths"
10633 msgstr "mostra els camins d'entrada que no coincideixin"
10634
10635 #: builtin/check-ignore.c:31
10636 msgid "ignore index when checking"
10637 msgstr "ignora l'índex en comprovar"
10638
10639 #: builtin/check-ignore.c:160
10640 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
10641 msgstr "no es poden especificar noms de camí amb --stdin"
10642
10643 #: builtin/check-ignore.c:163
10644 msgid "-z only makes sense with --stdin"
10645 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
10646
10647 #: builtin/check-ignore.c:165
10648 msgid "no path specified"
10649 msgstr "cap camí especificat"
10650
10651 #: builtin/check-ignore.c:169
10652 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
10653 msgstr "--quiet només és vàlid amb un sol nom de camí"
10654
10655 #: builtin/check-ignore.c:171
10656 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
10657 msgstr "no es poden especificar --quiet i --verbose alhora"
10658
10659 #: builtin/check-ignore.c:174
10660 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
10661 msgstr "--non-matching és vàlid només amb --verbose"
10662
10663 #: builtin/check-mailmap.c:9
10664 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
10665 msgstr "git check-mailmap [<opcions>] <contacte>..."
10666
10667 #: builtin/check-mailmap.c:14
10668 msgid "also read contacts from stdin"
10669 msgstr "també llegeix els contactes des de stdin"
10670
10671 #: builtin/check-mailmap.c:25
10672 #, c-format
10673 msgid "unable to parse contact: %s"
10674 msgstr "no s'ha pogut analitzar el contacte: %s"
10675
10676 #: builtin/check-mailmap.c:48
10677 msgid "no contacts specified"
10678 msgstr "no hi ha contactes especificats"
10679
10680 #: builtin/checkout-index.c:131
10681 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
10682 msgstr "git checkout-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
10683
10684 #: builtin/checkout-index.c:148
10685 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
10686 msgstr "«stage» ha de ser entre 1 i 3 o all"
10687
10688 #: builtin/checkout-index.c:164
10689 msgid "check out all files in the index"
10690 msgstr "agafa tots els fitxers en l'índex"
10691
10692 #: builtin/checkout-index.c:165
10693 msgid "force overwrite of existing files"
10694 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
10695
10696 #: builtin/checkout-index.c:167
10697 msgid "no warning for existing files and files not in index"
10698 msgstr ""
10699 "cap advertència per a fitxers existents i fitxers que no siguin a l'índex"
10700
10701 #: builtin/checkout-index.c:169
10702 msgid "don't checkout new files"
10703 msgstr "no agafis fitxers nous"
10704
10705 #: builtin/checkout-index.c:171
10706 msgid "update stat information in the index file"
10707 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
10708
10709 #: builtin/checkout-index.c:175
10710 msgid "read list of paths from the standard input"
10711 msgstr "llegeix la llista de camins des de l'entrada estàndard"
10712
10713 #: builtin/checkout-index.c:177
10714 msgid "write the content to temporary files"
10715 msgstr "escriu el contingut a fitxers temporals"
10716
10717 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
10718 #: builtin/submodule--helper.c:1385 builtin/submodule--helper.c:1388
10719 #: builtin/submodule--helper.c:1396 builtin/submodule--helper.c:1882
10720 #: builtin/worktree.c:679
10721 msgid "string"
10722 msgstr "cadena"
10723
10724 #: builtin/checkout-index.c:179
10725 msgid "when creating files, prepend <string>"
10726 msgstr "en crear fitxers, anteposa <cadena>"
10727
10728 #: builtin/checkout-index.c:181
10729 msgid "copy out the files from named stage"
10730 msgstr "copia els fitxers des de «stage» amb nom"
10731
10732 #: builtin/checkout.c:31
10733 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
10734 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10735
10736 #: builtin/checkout.c:32
10737 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
10738 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10739
10740 #: builtin/checkout.c:37
10741 #, fuzzy
10742 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
10743 msgstr "git checkout [<opcions>] <branca>"
10744
10745 #: builtin/checkout.c:42
10746 #, fuzzy
10747 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
10748 msgstr "git checkout [<opcions>] [<branca>] -- <fitxer>..."
10749
10750 #: builtin/checkout.c:175 builtin/checkout.c:214
10751 #, c-format
10752 msgid "path '%s' does not have our version"
10753 msgstr "el camí «%s» no té la nostra versió"
10754
10755 #: builtin/checkout.c:177 builtin/checkout.c:216
10756 #, c-format
10757 msgid "path '%s' does not have their version"
10758 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
10759
10760 #: builtin/checkout.c:193
10761 #, c-format
10762 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
10763 msgstr "el camí «%s» no té totes les versions necessàries"
10764
10765 #: builtin/checkout.c:243
10766 #, c-format
10767 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
10768 msgstr "el camí «%s» no té les versions necessàries"
10769
10770 #: builtin/checkout.c:261
10771 #, c-format
10772 msgid "path '%s': cannot merge"
10773 msgstr "camí «%s»: no es pot fusionar"
10774
10775 #: builtin/checkout.c:277
10776 #, c-format
10777 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
10778 msgstr "No s'ha pogut afegir el resultat de fusió per a «%s»"
10779
10780 #: builtin/checkout.c:377
10781 #, fuzzy, c-format
10782 msgid "Recreated %d merge conflict"
10783 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
10784 msgstr[0] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10785 msgstr[1] "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
10786
10787 #: builtin/checkout.c:382
10788 #, fuzzy, c-format
10789 msgid "Updated %d path from %s"
10790 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
10791 msgstr[0] "actualitzat %d camí\n"
10792 msgstr[1] "actualitzats %d camins\n"
10793
10794 #: builtin/checkout.c:389
10795 #, c-format
10796 msgid "Updated %d path from the index"
10797 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
10798 msgstr[0] "S'ha actualitzat un camí des de l'índex"
10799 msgstr[1] "S'ha actualitzat %d camins des de l'índex"
10800
10801 #: builtin/checkout.c:412 builtin/checkout.c:415 builtin/checkout.c:418
10802 #: builtin/checkout.c:422
10803 #, c-format
10804 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
10805 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
10806
10807 #: builtin/checkout.c:425 builtin/checkout.c:428
10808 #, c-format
10809 msgid "'%s' cannot be used with %s"
10810 msgstr "«%s» no es pot usar amb %s"
10811
10812 #: builtin/checkout.c:432
10813 #, c-format
10814 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
10815 msgstr ""
10816 "No es poden actualitzar els camins i canviar a la branca «%s» a la vegada."
10817
10818 #: builtin/checkout.c:436
10819 #, c-format
10820 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: builtin/checkout.c:440
10824 #, fuzzy, c-format
10825 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
10826 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
10827
10828 #: builtin/checkout.c:445 builtin/checkout.c:450
10829 #, fuzzy, c-format
10830 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
10831 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
10832
10833 #: builtin/checkout.c:509 builtin/checkout.c:516
10834 #, c-format
10835 msgid "path '%s' is unmerged"
10836 msgstr "el camí «%s» està sense fusionar"
10837
10838 #: builtin/checkout.c:682 builtin/sparse-checkout.c:82
10839 msgid "you need to resolve your current index first"
10840 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
10841
10842 #: builtin/checkout.c:732
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
10846 "%s"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: builtin/checkout.c:835
10850 #, c-format
10851 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
10852 msgstr "No es pot fer reflog per a «%s»: %s\n"
10853
10854 #: builtin/checkout.c:877
10855 msgid "HEAD is now at"
10856 msgstr "HEAD ara és a"
10857
10858 #: builtin/checkout.c:881 builtin/clone.c:716
10859 msgid "unable to update HEAD"
10860 msgstr "no s'ha pogut actualitzar HEAD"
10861
10862 #: builtin/checkout.c:885
10863 #, c-format
10864 msgid "Reset branch '%s'\n"
10865 msgstr "Restableix la branca «%s»\n"
10866
10867 #: builtin/checkout.c:888
10868 #, c-format
10869 msgid "Already on '%s'\n"
10870 msgstr "Ja en «%s»\n"
10871
10872 #: builtin/checkout.c:892
10873 #, c-format
10874 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
10875 msgstr "S'ha canviat i restablert a la branca «%s»\n"
10876
10877 #: builtin/checkout.c:894 builtin/checkout.c:1291
10878 #, c-format
10879 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
10880 msgstr "S'ha canviat a la branca nova «%s»\n"
10881
10882 #: builtin/checkout.c:896
10883 #, c-format
10884 msgid "Switched to branch '%s'\n"
10885 msgstr "S'ha canviat a la branca «%s»\n"
10886
10887 #: builtin/checkout.c:947
10888 #, c-format
10889 msgid " ... and %d more.\n"
10890 msgstr " ... i %d més.\n"
10891
10892 #: builtin/checkout.c:953
10893 #, c-format
10894 msgid ""
10895 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
10896 "any of your branches:\n"
10897 "\n"
10898 "%s\n"
10899 msgid_plural ""
10900 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
10901 "any of your branches:\n"
10902 "\n"
10903 "%s\n"
10904 msgstr[0] ""
10905 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissió, no\n"
10906 "vinculada a cap de les vostres branques:\n"
10907 "\n"
10908 "%s\n"
10909 msgstr[1] ""
10910 "Advertència: esteu deixant enrere %d comissions, no\n"
10911 "vinculades a cap de les vostres branques:\n"
10912 "\n"
10913 "%s\n"
10914
10915 #: builtin/checkout.c:972
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
10919 "to do so with:\n"
10920 "\n"
10921 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10922 "\n"
10923 msgid_plural ""
10924 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
10925 "to do so with:\n"
10926 "\n"
10927 " git branch <new-branch-name> %s\n"
10928 "\n"
10929 msgstr[0] ""
10930 "Si la voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10931 "per a fer-ho amb:\n"
10932 "\n"
10933 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10934 "\n"
10935 msgstr[1] ""
10936 "Si les voleu mantenir creant una branca nova, ara pot ser un bon moment\n"
10937 "per a fer-ho amb:\n"
10938 "\n"
10939 " git branch <nom-de-branca-nova> %s\n"
10940 "\n"
10941
10942 #: builtin/checkout.c:1007
10943 msgid "internal error in revision walk"
10944 msgstr "error intern en el passeig per revisions"
10945
10946 #: builtin/checkout.c:1011
10947 msgid "Previous HEAD position was"
10948 msgstr "La posició de HEAD anterior era"
10949
10950 #: builtin/checkout.c:1051 builtin/checkout.c:1286
10951 msgid "You are on a branch yet to be born"
10952 msgstr "Sou en una branca que encara ha de néixer"
10953
10954 #: builtin/checkout.c:1178
10955 #, fuzzy
10956 msgid "only one reference expected"
10957 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10958
10959 #: builtin/checkout.c:1195
10960 #, c-format
10961 msgid "only one reference expected, %d given."
10962 msgstr "s'esperava només una referència, s'han donat %d."
10963
10964 #: builtin/checkout.c:1232
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
10968 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: builtin/checkout.c:1245 builtin/worktree.c:290 builtin/worktree.c:455
10972 #, c-format
10973 msgid "invalid reference: %s"
10974 msgstr "referència no vàlida: %s"
10975
10976 #: builtin/checkout.c:1258 builtin/checkout.c:1622
10977 #, c-format
10978 msgid "reference is not a tree: %s"
10979 msgstr "la referència no és un arbre: %s"
10980
10981 #: builtin/checkout.c:1305
10982 #, fuzzy, c-format
10983 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
10984 msgstr "no es pot llegir l'objecte %s «%s»"
10985
10986 #: builtin/checkout.c:1307
10987 #, fuzzy, c-format
10988 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
10989 msgstr ""
10990 "La branca «%s» està configurada per a seguir la branca remota «%s» de «%s»."
10991
10992 #: builtin/checkout.c:1308 builtin/checkout.c:1316
10993 #, fuzzy, c-format
10994 msgid "a branch is expected, got '%s'"
10995 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
10996
10997 #: builtin/checkout.c:1311
10998 #, fuzzy, c-format
10999 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
11000 msgstr "La vostra branca està al dia amb «%s».\n"
11001
11002 #: builtin/checkout.c:1327
11003 msgid ""
11004 "cannot switch branch while merging\n"
11005 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
11006 msgstr ""
11007
11008 #: builtin/checkout.c:1331
11009 msgid ""
11010 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
11011 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: builtin/checkout.c:1335
11015 msgid ""
11016 "cannot switch branch while rebasing\n"
11017 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: builtin/checkout.c:1339
11021 msgid ""
11022 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
11023 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: builtin/checkout.c:1343
11027 msgid ""
11028 "cannot switch branch while reverting\n"
11029 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
11030 msgstr ""
11031
11032 #: builtin/checkout.c:1347
11033 #, fuzzy
11034 msgid "you are switching branch while bisecting"
11035 msgstr "Actualment esteu bisecant."
11036
11037 #: builtin/checkout.c:1354
11038 msgid "paths cannot be used with switching branches"
11039 msgstr "els camins no es poden usar amb canvi de branca"
11040
11041 #: builtin/checkout.c:1357 builtin/checkout.c:1361 builtin/checkout.c:1365
11042 #, c-format
11043 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
11044 msgstr "«%s» no es pot usar amb canvi de branca"
11045
11046 #: builtin/checkout.c:1369 builtin/checkout.c:1372 builtin/checkout.c:1375
11047 #: builtin/checkout.c:1380 builtin/checkout.c:1385
11048 #, c-format
11049 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
11050 msgstr "«%s» no es pot usar amb «%s»"
11051
11052 #: builtin/checkout.c:1382
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
11055 msgstr "«%s» no es pot usar amb actualització de camins"
11056
11057 #: builtin/checkout.c:1390
11058 #, c-format
11059 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
11060 msgstr "No es pot canviar la branca a la no comissió «%s»"
11061
11062 #: builtin/checkout.c:1397
11063 #, fuzzy
11064 msgid "missing branch or commit argument"
11065 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11066
11067 #: builtin/checkout.c:1439 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:52
11068 #: builtin/commit-graph.c:113 builtin/fetch.c:167 builtin/merge.c:285
11069 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:138 builtin/push.c:563
11070 #: builtin/send-pack.c:174
11071 msgid "force progress reporting"
11072 msgstr "força l'informe de progrés"
11073
11074 #: builtin/checkout.c:1440
11075 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
11076 msgstr "realitza una fusió de 3 vies amb la branca nova"
11077
11078 #: builtin/checkout.c:1441 builtin/log.c:1690 parse-options.h:322
11079 msgid "style"
11080 msgstr "estil"
11081
11082 #: builtin/checkout.c:1442
11083 msgid "conflict style (merge or diff3)"
11084 msgstr "estil de conflicte (fusió o diff3)"
11085
11086 #: builtin/checkout.c:1454 builtin/worktree.c:503
11087 msgid "detach HEAD at named commit"
11088 msgstr "separa HEAD a la comissió anomenada"
11089
11090 #: builtin/checkout.c:1455
11091 msgid "set upstream info for new branch"
11092 msgstr "estableix la informació de font de la branca nova"
11093
11094 #: builtin/checkout.c:1457
11095 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
11096 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11097
11098 #: builtin/checkout.c:1459
11099 msgid "new-branch"
11100 msgstr "branca-nova"
11101
11102 #: builtin/checkout.c:1459
11103 msgid "new unparented branch"
11104 msgstr "branca òrfena nova"
11105
11106 #: builtin/checkout.c:1461 builtin/merge.c:288
11107 msgid "update ignored files (default)"
11108 msgstr "actualitza els fitxers ignorats (per defecte)"
11109
11110 #: builtin/checkout.c:1464
11111 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
11112 msgstr "no comprovis si altre arbre de treball té la referència donada"
11113
11114 #: builtin/checkout.c:1477
11115 msgid "checkout our version for unmerged files"
11116 msgstr "agafa la versió nostra dels fitxers sense fusionar"
11117
11118 #: builtin/checkout.c:1480
11119 msgid "checkout their version for unmerged files"
11120 msgstr "agafa la versió seva dels fitxers sense fusionar"
11121
11122 #: builtin/checkout.c:1484
11123 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
11124 msgstr "no limitis les especificacions de camí només a entrades disperses"
11125
11126 #: builtin/checkout.c:1537
11127 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
11128 msgstr "-b, -B i --orphan són mútuament excloents"
11129
11130 #: builtin/checkout.c:1540
11131 #, fuzzy
11132 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
11133 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
11134
11135 #: builtin/checkout.c:1577
11136 msgid "--track needs a branch name"
11137 msgstr "--track necessita un nom de branca"
11138
11139 #: builtin/checkout.c:1582
11140 #, fuzzy
11141 msgid "missing branch name; try -b"
11142 msgstr "Manca el nom de branca; proveu -b"
11143
11144 #: builtin/checkout.c:1615
11145 #, fuzzy, c-format
11146 msgid "could not resolve %s"
11147 msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
11148
11149 #: builtin/checkout.c:1631
11150 msgid "invalid path specification"
11151 msgstr "especificació de camí no vàlida"
11152
11153 #: builtin/checkout.c:1638
11154 #, c-format
11155 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
11156 msgstr ""
11157 "«%s» no és una comissió i la branca «%s» no es pot crear a partir d'aquesta "
11158 "comissió"
11159
11160 #: builtin/checkout.c:1642
11161 #, c-format
11162 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
11163 msgstr "git checkout: --detach no accepta un paràmetre de camí «%s»"
11164
11165 #: builtin/checkout.c:1651
11166 #, fuzzy
11167 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
11168 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11169
11170 #: builtin/checkout.c:1654 builtin/reset.c:324
11171 #, fuzzy
11172 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
11173 msgstr "--first-parent és incompatible amb --bisect"
11174
11175 #: builtin/checkout.c:1665
11176 msgid ""
11177 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
11178 "checking out of the index."
11179 msgstr ""
11180 "git checkout: --ours/--theirs, --force i --merge són incompatibles en\n"
11181 "agafar de l'índex."
11182
11183 #: builtin/checkout.c:1670
11184 #, fuzzy
11185 msgid "you must specify path(s) to restore"
11186 msgstr "Heu d'especificar un directori."
11187
11188 #: builtin/checkout.c:1689
11189 #, c-format
11190 msgid ""
11191 "'%s' matched more than one remote tracking branch.\n"
11192 "We found %d remotes with a reference that matched. So we fell back\n"
11193 "on trying to resolve the argument as a path, but failed there too!\n"
11194 "\n"
11195 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
11196 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
11197 "\n"
11198 " git checkout --track origin/<name>\n"
11199 "\n"
11200 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
11201 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
11202 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: builtin/checkout.c:1714 builtin/checkout.c:1716 builtin/checkout.c:1765
11206 #: builtin/checkout.c:1767 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:169
11207 #: builtin/remote.c:171 builtin/worktree.c:499 builtin/worktree.c:501
11208 msgid "branch"
11209 msgstr "branca"
11210
11211 #: builtin/checkout.c:1715
11212 msgid "create and checkout a new branch"
11213 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11214
11215 #: builtin/checkout.c:1717
11216 msgid "create/reset and checkout a branch"
11217 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11218
11219 #: builtin/checkout.c:1718
11220 msgid "create reflog for new branch"
11221 msgstr "crea un registre de referència per a la branca nova"
11222
11223 #: builtin/checkout.c:1720
11224 #, fuzzy
11225 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
11226 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11227
11228 #: builtin/checkout.c:1721
11229 #, fuzzy
11230 msgid "use overlay mode (default)"
11231 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
11232
11233 #: builtin/checkout.c:1766
11234 #, fuzzy
11235 msgid "create and switch to a new branch"
11236 msgstr "crea i agafa una branca nova"
11237
11238 #: builtin/checkout.c:1768
11239 #, fuzzy
11240 msgid "create/reset and switch to a branch"
11241 msgstr "crea/restableix i agafa una branca"
11242
11243 #: builtin/checkout.c:1770
11244 #, fuzzy
11245 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
11246 msgstr "dubta 'git checkout <cap-branca-així>'"
11247
11248 #: builtin/checkout.c:1772
11249 #, fuzzy
11250 msgid "throw away local modifications"
11251 msgstr "agafa a la força (descarta qualsevol modificació local)"
11252
11253 #: builtin/checkout.c:1804
11254 #, fuzzy
11255 msgid "which tree-ish to checkout from"
11256 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
11257
11258 #: builtin/checkout.c:1806
11259 #, fuzzy
11260 msgid "restore the index"
11261 msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
11262
11263 #: builtin/checkout.c:1808
11264 #, fuzzy
11265 msgid "restore the working tree (default)"
11266 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
11267
11268 #: builtin/checkout.c:1810
11269 #, fuzzy
11270 msgid "ignore unmerged entries"
11271 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
11272
11273 #: builtin/checkout.c:1811
11274 msgid "use overlay mode"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: builtin/clean.c:28
11278 msgid ""
11279 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
11280 msgstr ""
11281 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <patró>] [-x | -X] [--] <camins>..."
11282
11283 #: builtin/clean.c:32
11284 #, c-format
11285 msgid "Removing %s\n"
11286 msgstr "S'està eliminant %s\n"
11287
11288 #: builtin/clean.c:33
11289 #, c-format
11290 msgid "Would remove %s\n"
11291 msgstr "Eliminaria %s\n"
11292
11293 #: builtin/clean.c:34
11294 #, c-format
11295 msgid "Skipping repository %s\n"
11296 msgstr "S'està ometent el dipòsit %s\n"
11297
11298 #: builtin/clean.c:35
11299 #, c-format
11300 msgid "Would skip repository %s\n"
11301 msgstr "Ometria el dipòsit %s\n"
11302
11303 #: builtin/clean.c:36
11304 #, c-format
11305 msgid "failed to remove %s"
11306 msgstr "s'ha produït un error en eliminar %s"
11307
11308 #: builtin/clean.c:37
11309 #, fuzzy, c-format
11310 msgid "could not lstat %s\n"
11311 msgstr "no s'ha pogut fer stat a %s"
11312
11313 #: builtin/clean.c:301 git-add--interactive.perl:595
11314 #, c-format
11315 msgid ""
11316 "Prompt help:\n"
11317 "1 - select a numbered item\n"
11318 "foo - select item based on unique prefix\n"
11319 " - (empty) select nothing\n"
11320 msgstr ""
11321 "Ajuda:\n"
11322 "1 - selecciona un ítem numerat\n"
11323 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11324 " - (buit) no seleccionis res\n"
11325
11326 #: builtin/clean.c:305 git-add--interactive.perl:604
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "Prompt help:\n"
11330 "1 - select a single item\n"
11331 "3-5 - select a range of items\n"
11332 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
11333 "foo - select item based on unique prefix\n"
11334 "-... - unselect specified items\n"
11335 "* - choose all items\n"
11336 " - (empty) finish selecting\n"
11337 msgstr ""
11338 "Ajuda:\n"
11339 "1 - selecciona un sol ítem\n"
11340 "3-5 - selecciona un rang d'ítems\n"
11341 "2-3,6-9 - selecciona múltiples rangs\n"
11342 "foo - selecciona un ítem basat en un prefix únic\n"
11343 "-... - desselecciona els ítems seleccionats\n"
11344 "* - tria tots els ítems\n"
11345 " - (buit) finalitza la selecció\n"
11346
11347 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
11348 #: git-add--interactive.perl:575
11349 #, c-format, perl-format
11350 msgid "Huh (%s)?\n"
11351 msgstr "Perdó (%s)?\n"
11352
11353 #: builtin/clean.c:663
11354 #, c-format
11355 msgid "Input ignore patterns>> "
11356 msgstr "Introduïu els patrons a ignorar>> "
11357
11358 #: builtin/clean.c:700
11359 #, c-format
11360 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
11361 msgstr "ADVERTÈNCIA: No es poden trobar ítems que coincideixin amb: %s"
11362
11363 #: builtin/clean.c:721
11364 msgid "Select items to delete"
11365 msgstr "Selecciona els ítems a suprimir"
11366
11367 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
11368 #: builtin/clean.c:762
11369 #, c-format
11370 msgid "Remove %s [y/N]? "
11371 msgstr "Voleu eliminar %s [y/N]? "
11372
11373 #: builtin/clean.c:795
11374 msgid ""
11375 "clean - start cleaning\n"
11376 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
11377 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
11378 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
11379 "quit - stop cleaning\n"
11380 "help - this screen\n"
11381 "? - help for prompt selection"
11382 msgstr ""
11383 "clean - comença a netejar\n"
11384 "filter by pattern - exclou ítems de supressió\n"
11385 "select by numbers - selecciona ítems a suprimir per números\n"
11386 "ask each - confirma cada supressió (com \"rm -i\")\n"
11387 "quit - deixa de netejar\n"
11388 "help - aquesta pantalla\n"
11389 "? - ajuda de selecció de l'avís"
11390
11391 #: builtin/clean.c:831
11392 msgid "Would remove the following item:"
11393 msgid_plural "Would remove the following items:"
11394 msgstr[0] "Eliminaria l'ítem següent:"
11395 msgstr[1] "Eliminaria els ítems següents:"
11396
11397 #: builtin/clean.c:847
11398 msgid "No more files to clean, exiting."
11399 msgstr "No hi ha més fitxers a netejar; s'està sortint."
11400
11401 #: builtin/clean.c:909
11402 msgid "do not print names of files removed"
11403 msgstr "no imprimeixis els noms dels fitxers eliminats"
11404
11405 #: builtin/clean.c:911
11406 msgid "force"
11407 msgstr "força"
11408
11409 #: builtin/clean.c:912
11410 msgid "interactive cleaning"
11411 msgstr "neteja interactiva"
11412
11413 #: builtin/clean.c:914
11414 msgid "remove whole directories"
11415 msgstr "elimina directoris sencers"
11416
11417 #: builtin/clean.c:915 builtin/describe.c:548 builtin/describe.c:550
11418 #: builtin/grep.c:901 builtin/log.c:177 builtin/log.c:179
11419 #: builtin/ls-files.c:557 builtin/name-rev.c:464 builtin/name-rev.c:466
11420 #: builtin/show-ref.c:179
11421 msgid "pattern"
11422 msgstr "patró"
11423
11424 #: builtin/clean.c:916
11425 msgid "add <pattern> to ignore rules"
11426 msgstr "afegiu <patró> per a ignorar les regles"
11427
11428 #: builtin/clean.c:917
11429 msgid "remove ignored files, too"
11430 msgstr "elimina els fitxers ignorats, també"
11431
11432 #: builtin/clean.c:919
11433 msgid "remove only ignored files"
11434 msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
11435
11436 #: builtin/clean.c:937
11437 msgid "-x and -X cannot be used together"
11438 msgstr "-x i -X no es poden usar junts"
11439
11440 #: builtin/clean.c:941
11441 msgid ""
11442 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
11443 "clean"
11444 msgstr ""
11445 "clean.requireForce està establerta en cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11446 "refusant netejar"
11447
11448 #: builtin/clean.c:944
11449 msgid ""
11450 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
11451 "refusing to clean"
11452 msgstr ""
11453 "clean.requireForce és per defecte cert i ni -i, -n ni -f s'han indicat; "
11454 "refusant netejar"
11455
11456 #: builtin/clone.c:45
11457 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
11458 msgstr "git clone [<opcions>] [--] <dipòsit> [<directori>]"
11459
11460 #: builtin/clone.c:93
11461 msgid "don't create a checkout"
11462 msgstr "no facis cap agafament"
11463
11464 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:489
11465 msgid "create a bare repository"
11466 msgstr "crea un dipòsit nu"
11467
11468 #: builtin/clone.c:98
11469 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
11470 msgstr "crea un dipòsit mirall (implica bare)"
11471
11472 #: builtin/clone.c:100
11473 msgid "to clone from a local repository"
11474 msgstr "per a clonar des d'un dipòsit local"
11475
11476 #: builtin/clone.c:102
11477 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
11478 msgstr "no usis enllaços durs locals, sempre copia"
11479
11480 #: builtin/clone.c:104
11481 msgid "setup as shared repository"
11482 msgstr "configura com a dipòsit compartit"
11483
11484 #: builtin/clone.c:107
11485 msgid "pathspec"
11486 msgstr "especificació de camí"
11487
11488 #: builtin/clone.c:107
11489 msgid "initialize submodules in the clone"
11490 msgstr "inicialitza els submòduls en el clon"
11491
11492 #: builtin/clone.c:110
11493 msgid "number of submodules cloned in parallel"
11494 msgstr "nombre de submòduls clonats en paral·lel"
11495
11496 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:486
11497 msgid "template-directory"
11498 msgstr "directori-de-plantilla"
11499
11500 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:487
11501 msgid "directory from which templates will be used"
11502 msgstr "directori des del qual s'usaran les plantilles"
11503
11504 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1392
11505 #: builtin/submodule--helper.c:1885
11506 msgid "reference repository"
11507 msgstr "dipòsit de referència"
11508
11509 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1394
11510 #: builtin/submodule--helper.c:1887
11511 msgid "use --reference only while cloning"
11512 msgstr "usa --reference només en clonar"
11513
11514 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:46
11515 #: builtin/pack-objects.c:3294 builtin/repack.c:327
11516 msgid "name"
11517 msgstr "nom"
11518
11519 #: builtin/clone.c:120
11520 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
11521 msgstr "usa <nom> en lloc de 'origin' per a seguir la font"
11522
11523 #: builtin/clone.c:122
11524 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
11525 msgstr "agafa <branca> en lloc de la HEAD del remot"
11526
11527 #: builtin/clone.c:124
11528 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
11529 msgstr "camí a git-upload-pack en el remot"
11530
11531 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:168 builtin/grep.c:840
11532 #: builtin/pull.c:227
11533 msgid "depth"
11534 msgstr "profunditat"
11535
11536 #: builtin/clone.c:126
11537 msgid "create a shallow clone of that depth"
11538 msgstr "crea un clon superficial de tal profunditat"
11539
11540 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:170 builtin/pack-objects.c:3283
11541 msgid "time"
11542 msgstr "hora"
11543
11544 #: builtin/clone.c:128
11545 msgid "create a shallow clone since a specific time"
11546 msgstr "crea un clon superficial des d'una hora específica"
11547
11548 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:172 builtin/fetch.c:195
11549 #: builtin/rebase.c:1445
11550 msgid "revision"
11551 msgstr "revisió"
11552
11553 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:173
11554 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
11555 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial, excloent una revisió"
11556
11557 #: builtin/clone.c:132
11558 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
11559 msgstr "clona només una branca, HEAD o --branch"
11560
11561 #: builtin/clone.c:134
11562 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
11563 msgstr ""
11564 "no cloneu cap etiqueta, i feu que els «fetch» següents no els segueixen"
11565
11566 #: builtin/clone.c:136
11567 msgid "any cloned submodules will be shallow"
11568 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11569
11570 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:495
11571 msgid "gitdir"
11572 msgstr "directori de git"
11573
11574 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:496
11575 msgid "separate git dir from working tree"
11576 msgstr "separa el directori de git de l'arbre de treball"
11577
11578 #: builtin/clone.c:139
11579 msgid "key=value"
11580 msgstr "clau=valor"
11581
11582 #: builtin/clone.c:140
11583 msgid "set config inside the new repository"
11584 msgstr "estableix la configuració dins del dipòsit nou"
11585
11586 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11587 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:172
11588 msgid "server-specific"
11589 msgstr "específic al servidor"
11590
11591 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:190 builtin/ls-remote.c:76
11592 #: builtin/push.c:573 builtin/send-pack.c:173
11593 msgid "option to transmit"
11594 msgstr "opció a transmetre"
11595
11596 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:240
11597 #: builtin/push.c:574
11598 msgid "use IPv4 addresses only"
11599 msgstr "usa només adreces IPv4"
11600
11601 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:243
11602 #: builtin/push.c:576
11603 msgid "use IPv6 addresses only"
11604 msgstr "usa només adreces IPv6"
11605
11606 #: builtin/clone.c:149
11607 #, fuzzy
11608 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
11609 msgstr "qualsevol submòdul clonat serà superficial"
11610
11611 #: builtin/clone.c:151
11612 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: builtin/clone.c:287
11616 msgid ""
11617 "No directory name could be guessed.\n"
11618 "Please specify a directory on the command line"
11619 msgstr ""
11620 "No s'ha pogut endevinar cap nom de directori.\n"
11621 "Especifiqueu un directori en la línia d'ordres"
11622
11623 #: builtin/clone.c:340
11624 #, c-format
11625 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
11626 msgstr "info: No s'ha pogut afegir un alternatiu per a «%s»: %s\n"
11627
11628 #: builtin/clone.c:413
11629 #, c-format
11630 msgid "%s exists and is not a directory"
11631 msgstr "%s existeix i no és directori"
11632
11633 #: builtin/clone.c:430
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "failed to start iterator over '%s'"
11636 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»"
11637
11638 #: builtin/clone.c:460
11639 #, c-format
11640 msgid "failed to create link '%s'"
11641 msgstr "s'ha produït un error en crear l'enllaç «%s»"
11642
11643 #: builtin/clone.c:464
11644 #, c-format
11645 msgid "failed to copy file to '%s'"
11646 msgstr "s'ha produït un error en copiar el fitxer a «%s»"
11647
11648 #: builtin/clone.c:469
11649 #, fuzzy, c-format
11650 msgid "failed to iterate over '%s'"
11651 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
11652
11653 #: builtin/clone.c:494
11654 #, c-format
11655 msgid "done.\n"
11656 msgstr "fet.\n"
11657
11658 #: builtin/clone.c:508
11659 #, fuzzy
11660 msgid ""
11661 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
11662 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
11663 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
11664 msgstr ""
11665 "El clonatge ha tingut èxit, però l'agafament ha\n"
11666 "fallat. Podeu inspeccionar què s'ha agafat amb\n"
11667 "'git status' i tornar a intentar l'agafament amb\n"
11668 "'git checkout -f HEAD'\n"
11669
11670 #: builtin/clone.c:585
11671 #, c-format
11672 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
11673 msgstr "No s'ha pogut trobar la branca remota %s per a clonar."
11674
11675 #: builtin/clone.c:704
11676 #, c-format
11677 msgid "unable to update %s"
11678 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
11679
11680 #: builtin/clone.c:752
11681 #, fuzzy
11682 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
11683 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar «%s»"
11684
11685 #: builtin/clone.c:775
11686 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
11687 msgstr ""
11688 "la HEAD remot es refereix a una referència que no existeix; no s'ha pogut "
11689 "agafar.\n"
11690
11691 #: builtin/clone.c:806
11692 msgid "unable to checkout working tree"
11693 msgstr "no s'ha pogut agafar l'arbre de treball"
11694
11695 #: builtin/clone.c:856
11696 msgid "unable to write parameters to config file"
11697 msgstr "no s'han pogut escriure els paràmetres al fitxer de configuració"
11698
11699 #: builtin/clone.c:919
11700 msgid "cannot repack to clean up"
11701 msgstr "no es pot reempaquetar per a netejar"
11702
11703 #: builtin/clone.c:921
11704 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
11705 msgstr "no es pot desenllaçar el fitxer d'alternatives temporal"
11706
11707 #: builtin/clone.c:959 builtin/receive-pack.c:1948
11708 msgid "Too many arguments."
11709 msgstr "Hi ha massa paràmetres."
11710
11711 #: builtin/clone.c:963
11712 msgid "You must specify a repository to clone."
11713 msgstr "Heu d'especificar un dipòsit per a clonar."
11714
11715 #: builtin/clone.c:976
11716 #, c-format
11717 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
11718 msgstr "les opcions --bare i --origin %s són incompatibles."
11719
11720 #: builtin/clone.c:979
11721 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
11722 msgstr "--bare i --separate-git-dir són incompatibles."
11723
11724 #: builtin/clone.c:992
11725 #, c-format
11726 msgid "repository '%s' does not exist"
11727 msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
11728
11729 #: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
11730 #, c-format
11731 msgid "depth %s is not a positive number"
11732 msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
11733
11734 #: builtin/clone.c:1008
11735 #, c-format
11736 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
11737 msgstr "el camí destí «%s» ja existeix i no és un directori buit."
11738
11739 #: builtin/clone.c:1018
11740 #, c-format
11741 msgid "working tree '%s' already exists."
11742 msgstr "l'arbre de treball «%s» ja existeix."
11743
11744 #: builtin/clone.c:1033 builtin/clone.c:1054 builtin/difftool.c:271
11745 #: builtin/log.c:1866 builtin/worktree.c:302 builtin/worktree.c:334
11746 #, c-format
11747 msgid "could not create leading directories of '%s'"
11748 msgstr "no s'han pogut crear els directoris inicials de «%s»"
11749
11750 #: builtin/clone.c:1038
11751 #, c-format
11752 msgid "could not create work tree dir '%s'"
11753 msgstr "no s'ha pogut crear el directori d'arbre de treball «%s»"
11754
11755 #: builtin/clone.c:1058
11756 #, c-format
11757 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
11758 msgstr "S'està clonant al dipòsit nu «%s»...\n"
11759
11760 #: builtin/clone.c:1060
11761 #, c-format
11762 msgid "Cloning into '%s'...\n"
11763 msgstr "S'està clonant a «%s»...\n"
11764
11765 #: builtin/clone.c:1084
11766 msgid ""
11767 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
11768 "able"
11769 msgstr ""
11770 "clone --recursive no és compatible amb ambdós --reference i --reference-if-"
11771 "able"
11772
11773 #: builtin/clone.c:1148
11774 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
11775 msgstr "--depth s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11776
11777 #: builtin/clone.c:1150
11778 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
11779 msgstr ""
11780 "--shallow-since s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11781
11782 #: builtin/clone.c:1152
11783 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
11784 msgstr ""
11785 "--shallow-exclude s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11786
11787 #: builtin/clone.c:1154
11788 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
11789 msgstr "--filter s'ignora en els clons locals; useu file:// en lloc d'això."
11790
11791 #: builtin/clone.c:1157
11792 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
11793 msgstr "el dipòsit font és superficial, s'està ignorant --local"
11794
11795 #: builtin/clone.c:1162
11796 msgid "--local is ignored"
11797 msgstr "--local s'ignora"
11798
11799 #: builtin/clone.c:1237 builtin/clone.c:1245
11800 #, c-format
11801 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
11802 msgstr "La branca remota %s no es troba en la font %s"
11803
11804 #: builtin/clone.c:1248
11805 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
11806 msgstr "Sembla que heu clonat un dipòsit buit."
11807
11808 #: builtin/column.c:10
11809 msgid "git column [<options>]"
11810 msgstr "git column [<opcions>]"
11811
11812 #: builtin/column.c:27
11813 msgid "lookup config vars"
11814 msgstr "cerca les variables de configuració"
11815
11816 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
11817 msgid "layout to use"
11818 msgstr "disposició a usar"
11819
11820 #: builtin/column.c:30
11821 msgid "Maximum width"
11822 msgstr "Amplada màxima"
11823
11824 #: builtin/column.c:31
11825 msgid "Padding space on left border"
11826 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge esquerre"
11827
11828 #: builtin/column.c:32
11829 msgid "Padding space on right border"
11830 msgstr "Espai d'encoixinada en el marge dret"
11831
11832 #: builtin/column.c:33
11833 msgid "Padding space between columns"
11834 msgstr "Espai d'encoixinada entre columnes"
11835
11836 #: builtin/column.c:51
11837 msgid "--command must be the first argument"
11838 msgstr "--command ha de ser el primer paràmetre"
11839
11840 #: builtin/commit-tree.c:18
11841 msgid ""
11842 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
11843 "<file>)...] <tree>"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: builtin/commit-tree.c:31
11847 #, fuzzy, c-format
11848 msgid "duplicate parent %s ignored"
11849 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
11850
11851 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:526
11852 #, fuzzy, c-format
11853 msgid "not a valid object name %s"
11854 msgstr "no és un nom d'objecte vàlid: %s"
11855
11856 #: builtin/commit-tree.c:93
11857 #, fuzzy, c-format
11858 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
11859 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
11860
11861 #: builtin/commit-tree.c:96
11862 #, fuzzy, c-format
11863 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
11864 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11865
11866 #: builtin/commit-tree.c:98
11867 #, fuzzy, c-format
11868 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
11869 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11870
11871 #: builtin/commit-tree.c:111
11872 #, fuzzy
11873 msgid "parent"
11874 msgstr "pare"
11875
11876 #: builtin/commit-tree.c:112
11877 #, fuzzy
11878 msgid "id of a parent commit object"
11879 msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
11880
11881 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1496 builtin/merge.c:270
11882 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1469
11883 #: builtin/tag.c:412
11884 msgid "message"
11885 msgstr "missatge"
11886
11887 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1496
11888 msgid "commit message"
11889 msgstr "missatge de comissió"
11890
11891 #: builtin/commit-tree.c:118
11892 #, fuzzy
11893 msgid "read commit log message from file"
11894 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
11895
11896 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1508 builtin/merge.c:287
11897 #: builtin/pull.c:195 builtin/revert.c:118
11898 msgid "GPG sign commit"
11899 msgstr "signa la comissió amb GPG"
11900
11901 #: builtin/commit-tree.c:133
11902 #, fuzzy
11903 msgid "must give exactly one tree"
11904 msgstr "Cal exactament un rang."
11905
11906 #: builtin/commit-tree.c:140
11907 #, fuzzy
11908 msgid "git commit-tree: failed to read"
11909 msgstr "git write-tree ha fallat en escriure un arbre"
11910
11911 #: builtin/commit.c:41
11912 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
11913 msgstr "git commit [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11914
11915 #: builtin/commit.c:46
11916 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
11917 msgstr "git status [<opcions>] [--] <especificació-de-camí>..."
11918
11919 #: builtin/commit.c:51
11920 msgid ""
11921 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
11922 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
11923 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
11924 msgstr ""
11925 "Heu demanat esmenar la comissió més recent, però fer això la\n"
11926 "deixaria buida. Podeu repetir la vostra ordre amb --allow-empty, o\n"
11927 "podeu eliminar la comissió per complet amb \"git reset HEAD^\".\n"
11928
11929 #: builtin/commit.c:56
11930 msgid ""
11931 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
11932 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
11933 "\n"
11934 " git commit --allow-empty\n"
11935 "\n"
11936 msgstr ""
11937 "El «cherry pick» previ ja està buit, possiblement a causa de resolució de "
11938 "conflicte.\n"
11939 "Si el voleu cometre de totes maneres, useu:\n"
11940 "\n"
11941 " git commit --allow-empty\n"
11942 "\n"
11943
11944 #: builtin/commit.c:63
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
11947 msgstr "D'altra manera, useu «git reset»\n"
11948
11949 #: builtin/commit.c:66
11950 msgid ""
11951 "and then use:\n"
11952 "\n"
11953 " git cherry-pick --continue\n"
11954 "\n"
11955 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
11956 "If you wish to skip this commit, use:\n"
11957 "\n"
11958 " git cherry-pick --skip\n"
11959 "\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: builtin/commit.c:315
11963 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
11964 msgstr "s'ha produït un error en desempaquetar l'objecte d'arbre HEAD"
11965
11966 #: builtin/commit.c:351
11967 #, fuzzy
11968 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
11969 msgstr "-a no té sentit amb camins."
11970
11971 #: builtin/commit.c:364
11972 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
11973 msgstr "--include/--only no té sentit sense camí."
11974
11975 #: builtin/commit.c:376
11976 msgid "unable to create temporary index"
11977 msgstr "no s'ha pogut crear un índex temporal"
11978
11979 #: builtin/commit.c:382
11980 msgid "interactive add failed"
11981 msgstr "l'afegiment interactiu ha fallat"
11982
11983 #: builtin/commit.c:396
11984 msgid "unable to update temporary index"
11985 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex temporal"
11986
11987 #: builtin/commit.c:398
11988 msgid "Failed to update main cache tree"
11989 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
11990
11991 #: builtin/commit.c:423 builtin/commit.c:446 builtin/commit.c:492
11992 msgid "unable to write new_index file"
11993 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer new_index"
11994
11995 #: builtin/commit.c:475
11996 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
11997 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant una fusió."
11998
11999 #: builtin/commit.c:477
12000 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
12001 msgstr "no es pot fer una comissió parcial durant un «cherry pick»."
12002
12003 #: builtin/commit.c:485
12004 msgid "cannot read the index"
12005 msgstr "no es pot llegir l'índex"
12006
12007 #: builtin/commit.c:504
12008 msgid "unable to write temporary index file"
12009 msgstr "no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex temporal"
12010
12011 #: builtin/commit.c:602
12012 #, c-format
12013 msgid "commit '%s' lacks author header"
12014 msgstr "a la comissió «%s» li manca la capçalera d'autor"
12015
12016 #: builtin/commit.c:604
12017 #, c-format
12018 msgid "commit '%s' has malformed author line"
12019 msgstr "la comissió «%s» té una línia d'autor mal formada"
12020
12021 #: builtin/commit.c:623
12022 msgid "malformed --author parameter"
12023 msgstr "paràmetre --author mal format"
12024
12025 #: builtin/commit.c:676
12026 msgid ""
12027 "unable to select a comment character that is not used\n"
12028 "in the current commit message"
12029 msgstr ""
12030 "no es pot seleccionar un caràcter de comentari que\n"
12031 "no sigui usat en el missatge de comissió actual"
12032
12033 #: builtin/commit.c:714 builtin/commit.c:747 builtin/commit.c:1092
12034 #, c-format
12035 msgid "could not lookup commit %s"
12036 msgstr "no s'ha pogut trobar la comissió %s"
12037
12038 #: builtin/commit.c:726 builtin/shortlog.c:319
12039 #, c-format
12040 msgid "(reading log message from standard input)\n"
12041 msgstr "(s'està llegint el missatge de registre des de l'entrada estàndard)\n"
12042
12043 #: builtin/commit.c:728
12044 msgid "could not read log from standard input"
12045 msgstr "no s'ha pogut llegir el registre des de l'entrada estàndard"
12046
12047 #: builtin/commit.c:732
12048 #, c-format
12049 msgid "could not read log file '%s'"
12050 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre «%s»"
12051
12052 #: builtin/commit.c:763 builtin/commit.c:779
12053 msgid "could not read SQUASH_MSG"
12054 msgstr "no s'ha pogut llegir SQUASH_MSG"
12055
12056 #: builtin/commit.c:770
12057 msgid "could not read MERGE_MSG"
12058 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MSG"
12059
12060 #: builtin/commit.c:830
12061 msgid "could not write commit template"
12062 msgstr "no s'ha pogut escriure la plantilla de comissió"
12063
12064 #: builtin/commit.c:849
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "\n"
12068 "It looks like you may be committing a merge.\n"
12069 "If this is not correct, please remove the file\n"
12070 "\t%s\n"
12071 "and try again.\n"
12072 msgstr ""
12073 "\n"
12074 "Sembla que podeu estar cometent una fusió.\n"
12075 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12076 "\t%s\n"
12077 "i intenteu-ho de nou.\n"
12078
12079 #: builtin/commit.c:854
12080 #, c-format
12081 msgid ""
12082 "\n"
12083 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
12084 "If this is not correct, please remove the file\n"
12085 "\t%s\n"
12086 "and try again.\n"
12087 msgstr ""
12088 "\n"
12089 "Sembla que podeu estar cometent un «cherry pick».\n"
12090 "Si això no és correcte, elimineu el fitxer\n"
12091 "\t%s\n"
12092 "i intenteu-ho de nou.\n"
12093
12094 #: builtin/commit.c:867
12095 #, c-format
12096 msgid ""
12097 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12098 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
12099 msgstr ""
12100 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12101 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
12102 "comissió buit avorta la comissió.\n"
12103
12104 #: builtin/commit.c:875
12105 #, c-format
12106 msgid ""
12107 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
12108 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
12109 "An empty message aborts the commit.\n"
12110 msgstr ""
12111 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
12112 "Es mantindran les línies que comencin amb «%c»; podeu eliminar-les "
12113 "vosaltres\n"
12114 "mateixos si voleu. Un missatge buit avorta la comissió.\n"
12115
12116 #: builtin/commit.c:892
12117 #, c-format
12118 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
12119 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
12120
12121 #: builtin/commit.c:900
12122 #, c-format
12123 msgid "%sDate: %s"
12124 msgstr "%sData: %s"
12125
12126 #: builtin/commit.c:907
12127 #, c-format
12128 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
12129 msgstr "%sComitent: %.*s <%.*s>"
12130
12131 #: builtin/commit.c:925
12132 msgid "Cannot read index"
12133 msgstr "No es pot llegir l'índex"
12134
12135 #: builtin/commit.c:992
12136 msgid "Error building trees"
12137 msgstr "Error en construir arbres"
12138
12139 #: builtin/commit.c:1006 builtin/tag.c:275
12140 #, c-format
12141 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
12142 msgstr "Especifiqueu el missatge usant l'opció -m o l'opció -F.\n"
12143
12144 #: builtin/commit.c:1050
12145 #, c-format
12146 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
12147 msgstr ""
12148 "--author «%s» no és «Nom <adreça-electrònica>» i no coincideix amb\n"
12149 "cap autor existent"
12150
12151 #: builtin/commit.c:1064
12152 #, c-format
12153 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
12154 msgstr "mode ignorat no vàlid «%s»"
12155
12156 #: builtin/commit.c:1082 builtin/commit.c:1322
12157 #, c-format
12158 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
12159 msgstr "Mode de fitxers no seguits no vàlid «%s»"
12160
12161 #: builtin/commit.c:1122
12162 msgid "--long and -z are incompatible"
12163 msgstr "--long i -z són incompatibles"
12164
12165 #: builtin/commit.c:1166
12166 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
12167 msgstr "Usar ambdós --reset-author i --author no té sentit"
12168
12169 #: builtin/commit.c:1175
12170 msgid "You have nothing to amend."
12171 msgstr "No teniu res a esmenar."
12172
12173 #: builtin/commit.c:1178
12174 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
12175 msgstr "Esteu enmig d'una fusió -- no es pot esmenar."
12176
12177 #: builtin/commit.c:1180
12178 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
12179 msgstr "Esteu enmig d'un «cherry pick» -- no es pot esmenar."
12180
12181 #: builtin/commit.c:1183
12182 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
12183 msgstr "Les opcions --squash i --fixup no es poden usar juntes"
12184
12185 #: builtin/commit.c:1193
12186 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
12187 msgstr "Només un de -c/-C/-F/--fixup es pot usar."
12188
12189 #: builtin/commit.c:1195
12190 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
12191 msgstr "L'opció -m no es pot combinar amb -c/-C/-F/."
12192
12193 #: builtin/commit.c:1203
12194 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
12195 msgstr "--reset-author només es pot usar amb -C, -c o --amend."
12196
12197 #: builtin/commit.c:1220
12198 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
12199 msgstr "Només un de --include/--only/--all/--interactive/--patch es pot usar."
12200
12201 #: builtin/commit.c:1226
12202 #, fuzzy, c-format
12203 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
12204 msgstr "-a no té sentit amb camins."
12205
12206 #: builtin/commit.c:1357 builtin/commit.c:1519
12207 msgid "show status concisely"
12208 msgstr "mostra l'estat concisament"
12209
12210 #: builtin/commit.c:1359 builtin/commit.c:1521
12211 msgid "show branch information"
12212 msgstr "mostra la informació de branca"
12213
12214 #: builtin/commit.c:1361
12215 msgid "show stash information"
12216 msgstr "mostra la informació de «stash»"
12217
12218 #: builtin/commit.c:1363 builtin/commit.c:1523
12219 msgid "compute full ahead/behind values"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: builtin/commit.c:1365
12223 msgid "version"
12224 msgstr "versió"
12225
12226 #: builtin/commit.c:1365 builtin/commit.c:1525 builtin/push.c:549
12227 #: builtin/worktree.c:650
12228 msgid "machine-readable output"
12229 msgstr "sortida llegible per màquina"
12230
12231 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1527
12232 msgid "show status in long format (default)"
12233 msgstr "mostra l'estat en format llarg (per defecte)"
12234
12235 #: builtin/commit.c:1371 builtin/commit.c:1530
12236 msgid "terminate entries with NUL"
12237 msgstr "acaba les entrades amb NUL"
12238
12239 #: builtin/commit.c:1373 builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1533
12240 #: builtin/fast-export.c:1153 builtin/fast-export.c:1156
12241 #: builtin/fast-export.c:1159 builtin/rebase.c:1525 parse-options.h:336
12242 msgid "mode"
12243 msgstr "mode"
12244
12245 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533
12246 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
12247 msgstr ""
12248 "mostra els fitxers no seguits, modes opcionals: all, normal, no. (Per "
12249 "defecte: all)"
12250
12251 #: builtin/commit.c:1378
12252 msgid ""
12253 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
12254 "traditional)"
12255 msgstr ""
12256 "mostra els fitxers ignorats, modes opcionals: traditional, matching, no. "
12257 "(Per defecte: traditional, matching, no.)"
12258
12259 #: builtin/commit.c:1380 parse-options.h:192
12260 msgid "when"
12261 msgstr "quan"
12262
12263 #: builtin/commit.c:1381
12264 msgid ""
12265 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
12266 "(Default: all)"
12267 msgstr ""
12268 "ignora els canvis als submòduls, opcional quan: all, dirty, untracked. (Per "
12269 "defecte: all)"
12270
12271 #: builtin/commit.c:1383
12272 msgid "list untracked files in columns"
12273 msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
12274
12275 #: builtin/commit.c:1384
12276 msgid "do not detect renames"
12277 msgstr "no detectis canvis de noms"
12278
12279 #: builtin/commit.c:1386
12280 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
12281 msgstr "detecta canvis de noms, i opcionalment estableix un índex de semblança"
12282
12283 #: builtin/commit.c:1406
12284 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: builtin/commit.c:1489
12288 msgid "suppress summary after successful commit"
12289 msgstr "omet el resum després d'una comissió reeixida"
12290
12291 #: builtin/commit.c:1490
12292 msgid "show diff in commit message template"
12293 msgstr "mostra la diferència en la plantilla de missatge de comissió"
12294
12295 #: builtin/commit.c:1492
12296 msgid "Commit message options"
12297 msgstr "Opcions de missatge de comissió"
12298
12299 #: builtin/commit.c:1493 builtin/merge.c:274 builtin/tag.c:414
12300 msgid "read message from file"
12301 msgstr "llegiu el missatge des d'un fitxer"
12302
12303 #: builtin/commit.c:1494
12304 msgid "author"
12305 msgstr "autor"
12306
12307 #: builtin/commit.c:1494
12308 msgid "override author for commit"
12309 msgstr "autor corregit de la comissió"
12310
12311 #: builtin/commit.c:1495 builtin/gc.c:538
12312 msgid "date"
12313 msgstr "data"
12314
12315 #: builtin/commit.c:1495
12316 msgid "override date for commit"
12317 msgstr "data corregida de la comissió"
12318
12319 #: builtin/commit.c:1497 builtin/commit.c:1498 builtin/commit.c:1499
12320 #: builtin/commit.c:1500 parse-options.h:328 ref-filter.h:92
12321 msgid "commit"
12322 msgstr "comissió"
12323
12324 #: builtin/commit.c:1497
12325 msgid "reuse and edit message from specified commit"
12326 msgstr "reusa i edita el missatge de la comissió especificada"
12327
12328 #: builtin/commit.c:1498
12329 msgid "reuse message from specified commit"
12330 msgstr "reusa el missatge de la comissió especificada"
12331
12332 #: builtin/commit.c:1499
12333 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
12334 msgstr ""
12335 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a corregir la comissió "
12336 "especificada"
12337
12338 #: builtin/commit.c:1500
12339 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
12340 msgstr ""
12341 "usa el missatge formatat de «squash» automàtic per a «squash» a la comissió "
12342 "especificada"
12343
12344 #: builtin/commit.c:1501
12345 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
12346 msgstr "l'autor de la comissió ja sóc jo (s'usa amb -C/-c/--amend)"
12347
12348 #: builtin/commit.c:1502 builtin/log.c:1634 builtin/merge.c:289
12349 #: builtin/pull.c:164 builtin/revert.c:110
12350 msgid "add Signed-off-by:"
12351 msgstr "afegeix Signed-off-by:"
12352
12353 #: builtin/commit.c:1503
12354 msgid "use specified template file"
12355 msgstr "usa el fitxer de plantilla especificat"
12356
12357 #: builtin/commit.c:1504
12358 msgid "force edit of commit"
12359 msgstr "força l'edició de la comissió"
12360
12361 #: builtin/commit.c:1506
12362 msgid "include status in commit message template"
12363 msgstr "inclou l'estat en la plantilla de missatge de comissió"
12364
12365 #: builtin/commit.c:1511
12366 msgid "Commit contents options"
12367 msgstr "Opcions dels continguts de les comissions"
12368
12369 #: builtin/commit.c:1512
12370 msgid "commit all changed files"
12371 msgstr "comet tots els fitxers canviats"
12372
12373 #: builtin/commit.c:1513
12374 msgid "add specified files to index for commit"
12375 msgstr "afegeix els fitxers especificats a l'índex per a cometre"
12376
12377 #: builtin/commit.c:1514
12378 msgid "interactively add files"
12379 msgstr "afegeix els fitxers interactivament"
12380
12381 #: builtin/commit.c:1515
12382 msgid "interactively add changes"
12383 msgstr "afegeix els canvis interactivament"
12384
12385 #: builtin/commit.c:1516
12386 msgid "commit only specified files"
12387 msgstr "comet només els fitxers especificats"
12388
12389 #: builtin/commit.c:1517
12390 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
12391 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
12392
12393 #: builtin/commit.c:1518
12394 msgid "show what would be committed"
12395 msgstr "mostra què es cometria"
12396
12397 #: builtin/commit.c:1531
12398 msgid "amend previous commit"
12399 msgstr "esmena la comissió anterior"
12400
12401 #: builtin/commit.c:1532
12402 msgid "bypass post-rewrite hook"
12403 msgstr "evita el lligam de post escriptura"
12404
12405 #: builtin/commit.c:1539
12406 msgid "ok to record an empty change"
12407 msgstr "està bé registrar un canvi buit"
12408
12409 #: builtin/commit.c:1541
12410 msgid "ok to record a change with an empty message"
12411 msgstr "està bé registrar un canvi amb missatge buit"
12412
12413 #: builtin/commit.c:1614
12414 #, c-format
12415 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
12416 msgstr "Fitxer MERGE_HEAD malmès (%s)"
12417
12418 #: builtin/commit.c:1621
12419 msgid "could not read MERGE_MODE"
12420 msgstr "no s'ha pogut llegir MERGE_MODE"
12421
12422 #: builtin/commit.c:1640
12423 #, c-format
12424 msgid "could not read commit message: %s"
12425 msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
12426
12427 #: builtin/commit.c:1647
12428 #, c-format
12429 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
12430 msgstr "S'està avortant la comissió a causa d'un missatge de comissió buit.\n"
12431
12432 #: builtin/commit.c:1652
12433 #, c-format
12434 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
12435 msgstr "S'està avortant la comissió; no heu editat el missatge.\n"
12436
12437 #: builtin/commit.c:1686
12438 #, fuzzy
12439 msgid ""
12440 "repository has been updated, but unable to write\n"
12441 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
12442 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
12443 msgstr ""
12444 "s'ha actualitzat el dipòsit, però no es pot escriure el\n"
12445 "fitxer new_index. Comproveu que el disc no estigui ple i\n"
12446 "que no s'hagi excedit la quota, i després feu \n"
12447 "«git reset HEAD» per a recuperar-ho."
12448
12449 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:17
12450 msgid ""
12451 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: builtin/commit-graph.c:12 builtin/commit-graph.c:22
12455 msgid ""
12456 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append|--split] [--"
12457 "reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--[no-]progress] <split options>"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: builtin/commit-graph.c:48 builtin/commit-graph.c:103
12461 #: builtin/commit-graph.c:187 builtin/fetch.c:179 builtin/log.c:1657
12462 msgid "dir"
12463 msgstr "directori"
12464
12465 #: builtin/commit-graph.c:49 builtin/commit-graph.c:104
12466 #: builtin/commit-graph.c:188
12467 msgid "The object directory to store the graph"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: builtin/commit-graph.c:51
12471 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: builtin/commit-graph.c:73 t/helper/test-read-graph.c:23
12475 #, fuzzy, c-format
12476 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
12477 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió «%s»"
12478
12479 #: builtin/commit-graph.c:106
12480 msgid "start walk at all refs"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: builtin/commit-graph.c:108
12484 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: builtin/commit-graph.c:110
12488 msgid "start walk at commits listed by stdin"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: builtin/commit-graph.c:112
12492 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: builtin/commit-graph.c:115
12496 #, fuzzy
12497 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
12498 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
12499
12500 #: builtin/commit-graph.c:117 builtin/commit-graph.c:121
12501 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: builtin/commit-graph.c:119
12505 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: builtin/commit-graph.c:137
12509 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: builtin/config.c:11
12513 msgid "git config [<options>]"
12514 msgstr "git config [<opcions>]"
12515
12516 #: builtin/config.c:103 builtin/env--helper.c:23
12517 #, c-format
12518 msgid "unrecognized --type argument, %s"
12519 msgstr "paràmetre --type no reconegut, %s"
12520
12521 #: builtin/config.c:115
12522 msgid "only one type at a time"
12523 msgstr "només un tipus cada cop"
12524
12525 #: builtin/config.c:124
12526 msgid "Config file location"
12527 msgstr "Ubicació del fitxer de configuració"
12528
12529 #: builtin/config.c:125
12530 msgid "use global config file"
12531 msgstr "usa el fitxer de configuració global"
12532
12533 #: builtin/config.c:126
12534 msgid "use system config file"
12535 msgstr "usa el fitxer de configuració del sistema"
12536
12537 #: builtin/config.c:127
12538 msgid "use repository config file"
12539 msgstr "usa el fitxer de configuració del dipòsit"
12540
12541 #: builtin/config.c:128
12542 msgid "use per-worktree config file"
12543 msgstr "usa un fitxer de configuració per dipòsit"
12544
12545 #: builtin/config.c:129
12546 msgid "use given config file"
12547 msgstr "usa el fitxer de configuració donat"
12548
12549 #: builtin/config.c:130
12550 msgid "blob-id"
12551 msgstr "ID de blob"
12552
12553 #: builtin/config.c:130
12554 msgid "read config from given blob object"
12555 msgstr "llegeix la configuració de l'objecte de blob donat"
12556
12557 #: builtin/config.c:131
12558 msgid "Action"
12559 msgstr "Acció"
12560
12561 #: builtin/config.c:132
12562 msgid "get value: name [value-regex]"
12563 msgstr "obtén valor: nom [regex-de-valors]"
12564
12565 #: builtin/config.c:133
12566 msgid "get all values: key [value-regex]"
12567 msgstr "obtén tots els valors: clau [regex-de-valors]"
12568
12569 #: builtin/config.c:134
12570 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
12571 msgstr "obtén valors de regexp: regex-de-noms [regex-de-valors]"
12572
12573 #: builtin/config.c:135
12574 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
12575 msgstr "obtén el valor específic per a l'URL: secció[.variable] URL"
12576
12577 #: builtin/config.c:136
12578 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
12579 msgstr ""
12580 "reemplaça totes les variables que coincideixen: nom valor [regex_de_valors]"
12581
12582 #: builtin/config.c:137
12583 msgid "add a new variable: name value"
12584 msgstr "afegeix una variable nova: nom valor"
12585
12586 #: builtin/config.c:138
12587 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
12588 msgstr "elimina una variable: nom [regex-de-valors]"
12589
12590 #: builtin/config.c:139
12591 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
12592 msgstr "elimina totes les coincidències: nom [regex-de-valors]"
12593
12594 #: builtin/config.c:140
12595 msgid "rename section: old-name new-name"
12596 msgstr "canvia el nom de secció: nom-antic nom-nou"
12597
12598 #: builtin/config.c:141
12599 msgid "remove a section: name"
12600 msgstr "elimina una secció: nom"
12601
12602 #: builtin/config.c:142
12603 msgid "list all"
12604 msgstr "llista tots"
12605
12606 #: builtin/config.c:143
12607 msgid "open an editor"
12608 msgstr "obre un editor"
12609
12610 #: builtin/config.c:144
12611 msgid "find the color configured: slot [default]"
12612 msgstr "troba el color configurat: ranura [per defecte]"
12613
12614 #: builtin/config.c:145
12615 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
12616 msgstr "troba el paràmetre de color: ranura [stdout-és-tty]"
12617
12618 #: builtin/config.c:146
12619 msgid "Type"
12620 msgstr "Tipus"
12621
12622 #: builtin/config.c:147 builtin/env--helper.c:38
12623 msgid "value is given this type"
12624 msgstr "el valor té donat aquest tipus"
12625
12626 #: builtin/config.c:148
12627 msgid "value is \"true\" or \"false\""
12628 msgstr "el valor és \"true\" o \"false\""
12629
12630 #: builtin/config.c:149
12631 msgid "value is decimal number"
12632 msgstr "el valor és un nombre decimal"
12633
12634 #: builtin/config.c:150
12635 msgid "value is --bool or --int"
12636 msgstr "el valor és --bool o --int"
12637
12638 #: builtin/config.c:151
12639 msgid "value is a path (file or directory name)"
12640 msgstr "el valor és un camí (nom de fitxer o directori)"
12641
12642 #: builtin/config.c:152
12643 msgid "value is an expiry date"
12644 msgstr "el valor és una data de venciment"
12645
12646 #: builtin/config.c:153
12647 msgid "Other"
12648 msgstr "Altre"
12649
12650 #: builtin/config.c:154
12651 msgid "terminate values with NUL byte"
12652 msgstr "acaba els valors amb un octet NUL"
12653
12654 #: builtin/config.c:155
12655 msgid "show variable names only"
12656 msgstr "mostra només els noms de variable"
12657
12658 #: builtin/config.c:156
12659 msgid "respect include directives on lookup"
12660 msgstr "respecta les directives d'inclusió en cercar"
12661
12662 #: builtin/config.c:157
12663 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
12664 msgstr ""
12665 "mostra l'origen de la configuració (fitxer, entrada estàndard, blob, línia "
12666 "d'ordres)"
12667
12668 #: builtin/config.c:158 builtin/env--helper.c:40
12669 msgid "value"
12670 msgstr "valor"
12671
12672 #: builtin/config.c:158
12673 msgid "with --get, use default value when missing entry"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: builtin/config.c:172
12677 #, c-format
12678 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
12679 msgstr ""
12680
12681 #: builtin/config.c:174
12682 #, c-format
12683 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: builtin/config.c:308
12687 #, c-format
12688 msgid "invalid key pattern: %s"
12689 msgstr "patró de la clau no vàlid: %s"
12690
12691 #: builtin/config.c:344
12692 #, c-format
12693 msgid "failed to format default config value: %s"
12694 msgstr ""
12695 "s'ha produït un error en formatar el valor per defecte de la configuració: %s"
12696
12697 #: builtin/config.c:401
12698 #, c-format
12699 msgid "cannot parse color '%s'"
12700 msgstr "no es pot analitzar el color «%s»"
12701
12702 #: builtin/config.c:443
12703 msgid "unable to parse default color value"
12704 msgstr "no s'ha pogut analitzar el valor de color per defecte"
12705
12706 #: builtin/config.c:496 builtin/config.c:742
12707 msgid "not in a git directory"
12708 msgstr "no és en un directori git"
12709
12710 #: builtin/config.c:499
12711 msgid "writing to stdin is not supported"
12712 msgstr "no s'admet escriure a stdin"
12713
12714 #: builtin/config.c:502
12715 #, fuzzy
12716 msgid "writing config blobs is not supported"
12717 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
12718
12719 #: builtin/config.c:587
12720 #, c-format
12721 msgid ""
12722 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
12723 "[user]\n"
12724 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
12725 "#\tname = %s\n"
12726 "#\temail = %s\n"
12727 msgstr ""
12728 "# Això és el fitxer de configuració del Git de l'usuari.\n"
12729 "[user]\n"
12730 "# Adapteu i descomenteu les línies següents:\n"
12731 "#\tname = %s\n"
12732 "#\temail = %s\n"
12733
12734 #: builtin/config.c:611
12735 msgid "only one config file at a time"
12736 msgstr "només un fitxer de configuració cada cop"
12737
12738 #: builtin/config.c:616
12739 msgid "--local can only be used inside a git repository"
12740 msgstr "--local només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12741
12742 #: builtin/config.c:619
12743 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
12744 msgstr "--blob només es pot usar dins d'un dipòsit git"
12745
12746 #: builtin/config.c:638
12747 msgid "$HOME not set"
12748 msgstr "$HOME no està establerta"
12749
12750 #: builtin/config.c:658
12751 msgid ""
12752 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
12753 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
12754 "section in \"git help worktree\" for details"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: builtin/config.c:688
12758 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
12759 msgstr "--get-color i el tipus de variable són incoherents"
12760
12761 #: builtin/config.c:693
12762 msgid "only one action at a time"
12763 msgstr "només una acció cada cop"
12764
12765 #: builtin/config.c:706
12766 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
12767 msgstr "--name-only només és aplicable a --list o --get-regexp"
12768
12769 #: builtin/config.c:712
12770 msgid ""
12771 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
12772 "list"
12773 msgstr ""
12774 "--show-origin només és aplicable a --get, --get-all, --get-regexp, i --list"
12775
12776 #: builtin/config.c:718
12777 msgid "--default is only applicable to --get"
12778 msgstr "--default només és aplicable a --get"
12779
12780 #: builtin/config.c:731
12781 #, c-format
12782 msgid "unable to read config file '%s'"
12783 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració «%s»"
12784
12785 #: builtin/config.c:734
12786 msgid "error processing config file(s)"
12787 msgstr "s'ha produït un error processant els fitxers de configuració"
12788
12789 #: builtin/config.c:744
12790 msgid "editing stdin is not supported"
12791 msgstr "no hi ha compatibilitat per a l'edició a stdin"
12792
12793 #: builtin/config.c:746
12794 msgid "editing blobs is not supported"
12795 msgstr "no hi ha compatibilitat per l'edició de blobs"
12796
12797 #: builtin/config.c:760
12798 #, c-format
12799 msgid "cannot create configuration file %s"
12800 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
12801
12802 #: builtin/config.c:773
12803 #, c-format
12804 msgid ""
12805 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
12806 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
12807 msgstr ""
12808 "no es poden sobreescriure múltiples valors amb un sol valor\n"
12809 " Useu una expressió regular, --add o --replace-all per a canviar %s."
12810
12811 #: builtin/config.c:847 builtin/config.c:858
12812 #, c-format
12813 msgid "no such section: %s"
12814 msgstr "no existeix la secció: %s"
12815
12816 #: builtin/count-objects.c:90
12817 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12818 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
12819
12820 #: builtin/count-objects.c:100
12821 msgid "print sizes in human readable format"
12822 msgstr "imprimeix les mides en un format llegible pels humans"
12823
12824 #: builtin/describe.c:26
12825 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
12826 msgstr "git describe [<opcions>] [<comissió>...]"
12827
12828 #: builtin/describe.c:27
12829 msgid "git describe [<options>] --dirty"
12830 msgstr "git describe [<opcions>] --dirty"
12831
12832 #: builtin/describe.c:62
12833 msgid "head"
12834 msgstr "davant per"
12835
12836 #: builtin/describe.c:62
12837 msgid "lightweight"
12838 msgstr "lleuger"
12839
12840 #: builtin/describe.c:62
12841 msgid "annotated"
12842 msgstr "anotat"
12843
12844 #: builtin/describe.c:275
12845 #, c-format
12846 msgid "annotated tag %s not available"
12847 msgstr "l'etiqueta anotada %s no és disponible"
12848
12849 #: builtin/describe.c:279
12850 #, c-format
12851 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
12852 msgstr "l'etiqueta anotada %s no té nom incrustat"
12853
12854 #: builtin/describe.c:281
12855 #, c-format
12856 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
12857 msgstr "l'etiqueta «%s» realment és «%s» aquí"
12858
12859 #: builtin/describe.c:325
12860 #, c-format
12861 msgid "no tag exactly matches '%s'"
12862 msgstr "cap etiqueta coincideix exactament amb «%s»"
12863
12864 #: builtin/describe.c:327
12865 #, c-format
12866 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: builtin/describe.c:381
12870 #, c-format
12871 msgid "finished search at %s\n"
12872 msgstr "s'ha finalitzat la cerca a %s\n"
12873
12874 #: builtin/describe.c:407
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
12878 "However, there were unannotated tags: try --tags."
12879 msgstr ""
12880 "Cap etiqueta anotada pot descriure «%s».\n"
12881 "No obstant, hi havia etiquetes no anotades: proveu --tags."
12882
12883 #: builtin/describe.c:411
12884 #, c-format
12885 msgid ""
12886 "No tags can describe '%s'.\n"
12887 "Try --always, or create some tags."
12888 msgstr ""
12889 "Cap etiqueta pot descriure «%s».\n"
12890 "Proveu --always, o creeu algunes etiquetes."
12891
12892 #: builtin/describe.c:441
12893 #, c-format
12894 msgid "traversed %lu commits\n"
12895 msgstr "%lu comissions travessades\n"
12896
12897 #: builtin/describe.c:444
12898 #, c-format
12899 msgid ""
12900 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
12901 "gave up search at %s\n"
12902 msgstr ""
12903 "s'han trobat més de %i etiquetes: s'han llistat les %i més recents\n"
12904 "s'ha renunciat la cerca a %s\n"
12905
12906 #: builtin/describe.c:512
12907 #, c-format
12908 msgid "describe %s\n"
12909 msgstr "descriu %s\n"
12910
12911 #: builtin/describe.c:515
12912 #, c-format
12913 msgid "Not a valid object name %s"
12914 msgstr "%s no és un nom d'objecte vàlid"
12915
12916 #: builtin/describe.c:523
12917 #, c-format
12918 msgid "%s is neither a commit nor blob"
12919 msgstr "%s no és una comissió o un blob"
12920
12921 #: builtin/describe.c:537
12922 msgid "find the tag that comes after the commit"
12923 msgstr "troba l'etiqueta que vingui després de la comissió"
12924
12925 #: builtin/describe.c:538
12926 msgid "debug search strategy on stderr"
12927 msgstr "estratègia de cerca de depuració en stderr"
12928
12929 #: builtin/describe.c:539
12930 msgid "use any ref"
12931 msgstr "usa qualsevol referència"
12932
12933 #: builtin/describe.c:540
12934 msgid "use any tag, even unannotated"
12935 msgstr "usa qualsevol etiqueta, fins i tot aquelles sense anotar"
12936
12937 #: builtin/describe.c:541
12938 msgid "always use long format"
12939 msgstr "sempre usa el format llarg"
12940
12941 #: builtin/describe.c:542
12942 msgid "only follow first parent"
12943 msgstr "només segueix la primera mare"
12944
12945 #: builtin/describe.c:545
12946 msgid "only output exact matches"
12947 msgstr "emet només coincidències exactes"
12948
12949 #: builtin/describe.c:547
12950 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
12951 msgstr "considera les <n> etiquetes més recents (per defecte: 10)"
12952
12953 #: builtin/describe.c:549
12954 msgid "only consider tags matching <pattern>"
12955 msgstr "només considera les etiquetes que coincideixen amb <patró>"
12956
12957 #: builtin/describe.c:551
12958 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
12959 msgstr "no consideris les etiquetes que no coincideixen amb <patró>"
12960
12961 #: builtin/describe.c:553 builtin/name-rev.c:473
12962 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
12963 msgstr "mostra l'objecte de comissió abreviat com a sistema alternatiu"
12964
12965 #: builtin/describe.c:554 builtin/describe.c:557
12966 msgid "mark"
12967 msgstr "marca"
12968
12969 #: builtin/describe.c:555
12970 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
12971 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-dirty\")"
12972
12973 #: builtin/describe.c:558
12974 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
12975 msgstr "annexa <marca> en l'arbre de treball brut (per defecte: \"-broken\")"
12976
12977 #: builtin/describe.c:576
12978 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
12979 msgstr "--long és incompatible amb --abbrev=0"
12980
12981 #: builtin/describe.c:605
12982 msgid "No names found, cannot describe anything."
12983 msgstr "No s'ha trobat cap nom, no es pot descriure res."
12984
12985 #: builtin/describe.c:656
12986 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
12987 msgstr "--dirty és incompatible amb les comissions"
12988
12989 #: builtin/describe.c:658
12990 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
12991 msgstr "--broken és incompatible amb les comissions"
12992
12993 #: builtin/diff.c:84
12994 #, c-format
12995 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
12996 msgstr "«%s»: no és ni fitxer regular ni enllaç simbòlic"
12997
12998 #: builtin/diff.c:235
12999 #, c-format
13000 msgid "invalid option: %s"
13001 msgstr "opció no vàlida: %s"
13002
13003 #: builtin/diff.c:350
13004 msgid "Not a git repository"
13005 msgstr "No és un dipòsit de git"
13006
13007 #: builtin/diff.c:394
13008 #, c-format
13009 msgid "invalid object '%s' given."
13010 msgstr "s'ha donat un objecte no vàlid «%s»."
13011
13012 #: builtin/diff.c:403
13013 #, c-format
13014 msgid "more than two blobs given: '%s'"
13015 msgstr "s'ha donat més de dos blobs: «%s»"
13016
13017 #: builtin/diff.c:408
13018 #, c-format
13019 msgid "unhandled object '%s' given."
13020 msgstr "s'ha donat l'objecte no gestionat «%s»."
13021
13022 #: builtin/difftool.c:30
13023 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
13024 msgstr "git difftool [<opcions>] [<commit> [<commit>]] [--] [<camí>...]"
13025
13026 #: builtin/difftool.c:260
13027 #, c-format
13028 msgid "failed: %d"
13029 msgstr "ha fallat: %d"
13030
13031 #: builtin/difftool.c:302
13032 #, c-format
13033 msgid "could not read symlink %s"
13034 msgstr "no s'ha pogut llegir l'enllaç simbòlic %s"
13035
13036 #: builtin/difftool.c:304
13037 #, c-format
13038 msgid "could not read symlink file %s"
13039 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer d'enllaç simbòlic %s"
13040
13041 #: builtin/difftool.c:312
13042 #, c-format
13043 msgid "could not read object %s for symlink %s"
13044 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s per l'enllaç simbòlic %s"
13045
13046 #: builtin/difftool.c:413
13047 msgid ""
13048 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
13049 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
13050 msgstr ""
13051 "els formats de diff combinats ('-c' and '--cc') no són admesos \n"
13052 "en el mode diff per directoris ('-d' and '--dir-diff')."
13053
13054 #: builtin/difftool.c:634
13055 #, c-format
13056 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
13057 msgstr "s'han modificat ambdós fitxers: «%s» i «%s»."
13058
13059 #: builtin/difftool.c:636
13060 msgid "working tree file has been left."
13061 msgstr "s'ha deixat un fitxer de l'arbre de treball."
13062
13063 #: builtin/difftool.c:647
13064 #, c-format
13065 msgid "temporary files exist in '%s'."
13066 msgstr "existeix un fitxer temporal a «%s»."
13067
13068 #: builtin/difftool.c:648
13069 msgid "you may want to cleanup or recover these."
13070 msgstr "podeu netejar o recuperar-los."
13071
13072 #: builtin/difftool.c:697
13073 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
13074 msgstr "utilitza `diff.guitool` en comptes de `diff.tool`"
13075
13076 #: builtin/difftool.c:699
13077 msgid "perform a full-directory diff"
13078 msgstr "fes un diff de tot el directori"
13079
13080 #: builtin/difftool.c:701
13081 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
13082 msgstr "no preguntis abans d'executar l'eina diff"
13083
13084 #: builtin/difftool.c:706
13085 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
13086 msgstr "utilitza enllaços simbòlics en mode dir-diff"
13087
13088 #: builtin/difftool.c:707
13089 msgid "tool"
13090 msgstr "eina"
13091
13092 #: builtin/difftool.c:708
13093 msgid "use the specified diff tool"
13094 msgstr "utilitza l'eina de diff especificada"
13095
13096 #: builtin/difftool.c:710
13097 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
13098 msgstr ""
13099 "imprimeix una llista de totes les eines diff que podeu usar amb `--tool`"
13100
13101 #: builtin/difftool.c:713
13102 msgid ""
13103 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
13104 "code"
13105 msgstr ""
13106 "fes que 'git-difftool' surti quan l'eina de diff invocada torna un codi de "
13107 "sortida diferent de zero"
13108
13109 #: builtin/difftool.c:716
13110 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
13111 msgstr "especifiqueu un ordre personalitzat per veure diffs"
13112
13113 #: builtin/difftool.c:717
13114 msgid "passed to `diff`"
13115 msgstr "passa-ho a «diff»"
13116
13117 #: builtin/difftool.c:732
13118 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
13119 msgstr "difftool requereix worktree o --no-index"
13120
13121 #: builtin/difftool.c:739
13122 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
13123 msgstr "--dir-diff és incompatible amb --no-index"
13124
13125 #: builtin/difftool.c:742
13126 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
13127 msgstr "--gui, --tool and --extcmd són mútuament excloents"
13128
13129 #: builtin/difftool.c:750
13130 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
13131 msgstr "no s'ha proporcionat <tool> per --tool=<tool>"
13132
13133 #: builtin/difftool.c:757
13134 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
13135 msgstr "no s'ha proporcionat <cmd> per --extcmd=<cmd>"
13136
13137 #: builtin/env--helper.c:6
13138 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
13139 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <opcions> <env-var>"
13140
13141 #: builtin/env--helper.c:37 builtin/hash-object.c:98
13142 msgid "type"
13143 msgstr "tipus"
13144
13145 #: builtin/env--helper.c:41
13146 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: builtin/env--helper.c:43
13150 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
13151 msgstr ""
13152
13153 #: builtin/env--helper.c:62
13154 #, c-format
13155 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: builtin/env--helper.c:77
13159 #, c-format
13160 msgid ""
13161 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
13162 "%s`"
13163 msgstr ""
13164
13165 #: builtin/fast-export.c:29
13166 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
13167 msgstr "git fast-export [opcions-de-llista-de-revisions]"
13168
13169 #: builtin/fast-export.c:852
13170 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: builtin/fast-export.c:1152
13174 msgid "show progress after <n> objects"
13175 msgstr "mostra el progrés després de <n> objectes"
13176
13177 #: builtin/fast-export.c:1154
13178 msgid "select handling of signed tags"
13179 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes signades"
13180
13181 #: builtin/fast-export.c:1157
13182 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
13183 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13184
13185 #: builtin/fast-export.c:1160
13186 #, fuzzy
13187 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
13188 msgstr "selecciona la gestió de les etiquetes que etiquetin objectes filtrats"
13189
13190 #: builtin/fast-export.c:1163
13191 msgid "Dump marks to this file"
13192 msgstr "Bolca les marques a aquest fitxer"
13193
13194 #: builtin/fast-export.c:1165
13195 msgid "Import marks from this file"
13196 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13197
13198 #: builtin/fast-export.c:1169
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Import marks from this file if it exists"
13201 msgstr "Importa les marques d'aquest fitxer"
13202
13203 #: builtin/fast-export.c:1171
13204 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
13205 msgstr "Fingeix un etiquetador quan els en manca un a les etiquetes"
13206
13207 #: builtin/fast-export.c:1173
13208 msgid "Output full tree for each commit"
13209 msgstr "Imprimeix l'arbre complet de cada comissió"
13210
13211 #: builtin/fast-export.c:1175
13212 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
13213 msgstr "Usa la característica done per a acabar el corrent"
13214
13215 #: builtin/fast-export.c:1176
13216 msgid "Skip output of blob data"
13217 msgstr "Omet l'emissió de dades de blob"
13218
13219 #: builtin/fast-export.c:1177 builtin/log.c:1705
13220 msgid "refspec"
13221 msgstr "especificació de referència"
13222
13223 #: builtin/fast-export.c:1178
13224 msgid "Apply refspec to exported refs"
13225 msgstr "Aplica l'especificació de referència a les referències exportades"
13226
13227 #: builtin/fast-export.c:1179
13228 msgid "anonymize output"
13229 msgstr "anonimitza la sortida"
13230
13231 #: builtin/fast-export.c:1181
13232 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: builtin/fast-export.c:1183
13236 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: builtin/fast-export.c:1185
13240 msgid "Label tags with mark ids"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: builtin/fast-export.c:1220
13244 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: builtin/fetch.c:34
13248 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
13249 msgstr "git fetch [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
13250
13251 #: builtin/fetch.c:35
13252 msgid "git fetch [<options>] <group>"
13253 msgstr "git fetch [<opcions>] <grup>"
13254
13255 #: builtin/fetch.c:36
13256 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
13257 msgstr "git fetch --multiple [<opcions>] [(<dipòsit> | <grup>)...]"
13258
13259 #: builtin/fetch.c:37
13260 msgid "git fetch --all [<options>]"
13261 msgstr "git fetch --all [<opcions>]"
13262
13263 #: builtin/fetch.c:116
13264 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: builtin/fetch.c:139 builtin/pull.c:204
13268 msgid "fetch from all remotes"
13269 msgstr "obtén de tots els remots"
13270
13271 #: builtin/fetch.c:141 builtin/pull.c:248
13272 #, fuzzy
13273 msgid "set upstream for git pull/fetch"
13274 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13275
13276 #: builtin/fetch.c:143 builtin/pull.c:207
13277 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
13278 msgstr "annexa a .git/FETCH_HEAD en lloc de sobreescriure"
13279
13280 #: builtin/fetch.c:145 builtin/pull.c:210
13281 msgid "path to upload pack on remote end"
13282 msgstr "camí al qual pujar el paquet al costat remot"
13283
13284 #: builtin/fetch.c:146
13285 msgid "force overwrite of local reference"
13286 msgstr "força la sobreescriptura de la referència local"
13287
13288 #: builtin/fetch.c:148
13289 msgid "fetch from multiple remotes"
13290 msgstr "obtén de múltiples remots"
13291
13292 #: builtin/fetch.c:150 builtin/pull.c:214
13293 msgid "fetch all tags and associated objects"
13294 msgstr "obtén totes les etiquetes i tots els objectes associats"
13295
13296 #: builtin/fetch.c:152
13297 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
13298 msgstr "no obtinguis les etiquetes (--no-tags)"
13299
13300 #: builtin/fetch.c:154
13301 msgid "number of submodules fetched in parallel"
13302 msgstr "nombre de submòduls obtinguts en paral·lel"
13303
13304 #: builtin/fetch.c:156 builtin/pull.c:217
13305 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
13306 msgstr "poda les branques amb seguiment remot que ja no estiguin en el remot"
13307
13308 #: builtin/fetch.c:158
13309 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: builtin/fetch.c:159 builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:141
13313 msgid "on-demand"
13314 msgstr "sota demanda"
13315
13316 #: builtin/fetch.c:160
13317 msgid "control recursive fetching of submodules"
13318 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
13319
13320 #: builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:225
13321 msgid "keep downloaded pack"
13322 msgstr "retén el paquet baixat"
13323
13324 #: builtin/fetch.c:166
13325 msgid "allow updating of HEAD ref"
13326 msgstr "permet l'actualització de la referència HEAD"
13327
13328 #: builtin/fetch.c:169 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:228
13329 msgid "deepen history of shallow clone"
13330 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial"
13331
13332 #: builtin/fetch.c:171
13333 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
13334 msgstr "aprofundeix la història d'un clon superficial basat en temps"
13335
13336 #: builtin/fetch.c:177 builtin/pull.c:231
13337 msgid "convert to a complete repository"
13338 msgstr "converteix en un dipòsit complet"
13339
13340 #: builtin/fetch.c:180
13341 msgid "prepend this to submodule path output"
13342 msgstr "anteposa això a la sortida de camí del submòdul"
13343
13344 #: builtin/fetch.c:183
13345 msgid ""
13346 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
13347 "files)"
13348 msgstr ""
13349 "per defecte per a l'obtenció recursiva de submòduls (prioritat més baixa que "
13350 "els fitxers de configuració)"
13351
13352 #: builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:234
13353 msgid "accept refs that update .git/shallow"
13354 msgstr "accepta les referències que actualitzin .git/shallow"
13355
13356 #: builtin/fetch.c:188 builtin/pull.c:236
13357 msgid "refmap"
13358 msgstr "mapa de referències"
13359
13360 #: builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:237
13361 msgid "specify fetch refmap"
13362 msgstr "mostra el mapa de referències d'obtenció"
13363
13364 #: builtin/fetch.c:196
13365 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: builtin/fetch.c:199
13369 #, fuzzy
13370 msgid "run 'gc --auto' after fetching"
13371 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13372
13373 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:246
13374 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: builtin/fetch.c:203
13378 #, fuzzy
13379 msgid "write the commit-graph after fetching"
13380 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
13381
13382 #: builtin/fetch.c:513
13383 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
13384 msgstr "No s'ha pogut trobar la referència HEAD remota"
13385
13386 #: builtin/fetch.c:653
13387 #, c-format
13388 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
13389 msgstr "la configuració fetch.output conté un valor no vàlid %s"
13390
13391 #: builtin/fetch.c:751
13392 #, c-format
13393 msgid "object %s not found"
13394 msgstr "objecte %s no trobat"
13395
13396 #: builtin/fetch.c:755
13397 msgid "[up to date]"
13398 msgstr "[al dia]"
13399
13400 #: builtin/fetch.c:768 builtin/fetch.c:784 builtin/fetch.c:856
13401 msgid "[rejected]"
13402 msgstr "[rebutjat]"
13403
13404 #: builtin/fetch.c:769
13405 msgid "can't fetch in current branch"
13406 msgstr "no es pot obtenir en la branca actual"
13407
13408 #: builtin/fetch.c:779
13409 msgid "[tag update]"
13410 msgstr "[actualització d'etiqueta]"
13411
13412 #: builtin/fetch.c:780 builtin/fetch.c:817 builtin/fetch.c:839
13413 #: builtin/fetch.c:851
13414 msgid "unable to update local ref"
13415 msgstr "no s'ha pogut actualitzar la referència local"
13416
13417 #: builtin/fetch.c:784
13418 msgid "would clobber existing tag"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: builtin/fetch.c:806
13422 msgid "[new tag]"
13423 msgstr "[etiqueta nova]"
13424
13425 #: builtin/fetch.c:809
13426 msgid "[new branch]"
13427 msgstr "[branca nova]"
13428
13429 #: builtin/fetch.c:812
13430 msgid "[new ref]"
13431 msgstr "[referència nova]"
13432
13433 #: builtin/fetch.c:851
13434 msgid "forced update"
13435 msgstr "actualització forçada"
13436
13437 #: builtin/fetch.c:856
13438 msgid "non-fast-forward"
13439 msgstr "sense avanç ràpid"
13440
13441 #: builtin/fetch.c:877
13442 msgid ""
13443 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
13444 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
13445 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
13446 msgstr ""
13447
13448 #: builtin/fetch.c:881
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
13452 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
13453 "false'\n"
13454 " to avoid this check.\n"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: builtin/fetch.c:911
13458 #, c-format
13459 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
13460 msgstr "%s no ha enviat tots els objectes necessaris\n"
13461
13462 #: builtin/fetch.c:932
13463 #, c-format
13464 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
13465 msgstr ""
13466 "rebutja %s perquè no es permet que les arrels superficials s'actualitzin"
13467
13468 #: builtin/fetch.c:1017 builtin/fetch.c:1155
13469 #, c-format
13470 msgid "From %.*s\n"
13471 msgstr "De %.*s\n"
13472
13473 #: builtin/fetch.c:1028
13474 #, c-format
13475 msgid ""
13476 "some local refs could not be updated; try running\n"
13477 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
13478 msgstr ""
13479 "algunes referències locals no s'han pogut actualitzar;\n"
13480 " intenteu executar 'git remote prune %s' per a eliminar\n"
13481 " qualsevol branca antiga o conflictiva"
13482
13483 #: builtin/fetch.c:1125
13484 #, c-format
13485 msgid " (%s will become dangling)"
13486 msgstr " (%s es tornarà penjant)"
13487
13488 #: builtin/fetch.c:1126
13489 #, c-format
13490 msgid " (%s has become dangling)"
13491 msgstr " (%s s'ha tornat penjant)"
13492
13493 #: builtin/fetch.c:1158
13494 msgid "[deleted]"
13495 msgstr "[suprimit]"
13496
13497 #: builtin/fetch.c:1159 builtin/remote.c:1035
13498 msgid "(none)"
13499 msgstr "(cap)"
13500
13501 #: builtin/fetch.c:1182
13502 #, c-format
13503 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
13504 msgstr "S'està refusant obtenir en la branca actual %s d'un dipòsit no nu"
13505
13506 #: builtin/fetch.c:1201
13507 #, c-format
13508 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
13509 msgstr "L'opció «%s» amb valor «%s» no és vàlida per a %s"
13510
13511 #: builtin/fetch.c:1204
13512 #, c-format
13513 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
13514 msgstr "S'ignora l'opció «%s» per a %s\n"
13515
13516 #: builtin/fetch.c:1412
13517 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: builtin/fetch.c:1427
13521 #, fuzzy
13522 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
13523 msgstr "la branca font «%s» no s'emmagatzema com a branca amb seguiment remot"
13524
13525 #: builtin/fetch.c:1429
13526 #, fuzzy
13527 msgid "not setting upstream for a remote tag"
13528 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
13529
13530 #: builtin/fetch.c:1431
13531 #, fuzzy
13532 msgid "unknown branch type"
13533 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
13534
13535 #: builtin/fetch.c:1433
13536 msgid ""
13537 "no source branch found.\n"
13538 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
13539 msgstr ""
13540
13541 #: builtin/fetch.c:1559 builtin/fetch.c:1622
13542 #, c-format
13543 msgid "Fetching %s\n"
13544 msgstr "S'està obtenint %s\n"
13545
13546 #: builtin/fetch.c:1569 builtin/fetch.c:1624 builtin/remote.c:100
13547 #, c-format
13548 msgid "Could not fetch %s"
13549 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s"
13550
13551 #: builtin/fetch.c:1581
13552 #, fuzzy, c-format
13553 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
13554 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
13555
13556 #: builtin/fetch.c:1684
13557 msgid ""
13558 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
13559 "remote name from which new revisions should be fetched."
13560 msgstr ""
13561 "Cap dipòsit remot especificat. Especifiqueu un URL o\n"
13562 "un nom remot del qual es deuen obtenir les revisions noves."
13563
13564 #: builtin/fetch.c:1721
13565 msgid "You need to specify a tag name."
13566 msgstr "Necessiteu especificar un nom d'etiqueta."
13567
13568 #: builtin/fetch.c:1771
13569 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
13570 msgstr "No s'admet una profunditat negativa en --deepen"
13571
13572 #: builtin/fetch.c:1773
13573 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
13574 msgstr "--deepen i --depth són mútuament excloents"
13575
13576 #: builtin/fetch.c:1778
13577 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
13578 msgstr "--depth i --unshallow no es poden usar junts"
13579
13580 #: builtin/fetch.c:1780
13581 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
13582 msgstr "--unshallow en un dipòsit complet no té sentit"
13583
13584 #: builtin/fetch.c:1796
13585 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
13586 msgstr "fetch --all no accepta un paràmetre de dipòsit"
13587
13588 #: builtin/fetch.c:1798
13589 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
13590 msgstr "fetch --all no té sentit amb especificacions de referència"
13591
13592 #: builtin/fetch.c:1807
13593 #, c-format
13594 msgid "No such remote or remote group: %s"
13595 msgstr "No existeix un remot ni un grup remot: %s"
13596
13597 #: builtin/fetch.c:1814
13598 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
13599 msgstr "Obtenir un grup i especificar referències no té sentit"
13600
13601 #: builtin/fetch.c:1832
13602 msgid ""
13603 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
13604 "partialclone"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
13608 msgid ""
13609 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
13610 msgstr ""
13611 "git fmt-merge-msg [-m <missatge>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <fitxer>]"
13612
13613 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
13614 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
13615 msgstr "emplena el registre amb <n> entrades del registre curt com a màxim"
13616
13617 #: builtin/fmt-merge-msg.c:677
13618 msgid "alias for --log (deprecated)"
13619 msgstr "àlies per --log (en desús)"
13620
13621 #: builtin/fmt-merge-msg.c:680
13622 msgid "text"
13623 msgstr "text"
13624
13625 #: builtin/fmt-merge-msg.c:681
13626 msgid "use <text> as start of message"
13627 msgstr "usa <text> com a inici de missatge"
13628
13629 #: builtin/fmt-merge-msg.c:682
13630 msgid "file to read from"
13631 msgstr "fitxer del qual llegir"
13632
13633 #: builtin/for-each-ref.c:10
13634 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
13635 msgstr "git for-each-ref [<opcions>] [<patró>]"
13636
13637 #: builtin/for-each-ref.c:11
13638 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
13639 msgstr "git for-each-ref [--points-at <objecte>]"
13640
13641 #: builtin/for-each-ref.c:12
13642 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
13643 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<comissió>]]"
13644
13645 #: builtin/for-each-ref.c:13
13646 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
13647 msgstr ""
13648 "git for-each-ref [--contains [<comissió>]] [--no-contains [<comissió>]]"
13649
13650 #: builtin/for-each-ref.c:28
13651 msgid "quote placeholders suitably for shells"
13652 msgstr ""
13653 "posa els marcadors de posició de forma adequada per a intèrprets d'ordres"
13654
13655 #: builtin/for-each-ref.c:30
13656 msgid "quote placeholders suitably for perl"
13657 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al perl"
13658
13659 #: builtin/for-each-ref.c:32
13660 msgid "quote placeholders suitably for python"
13661 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al python"
13662
13663 #: builtin/for-each-ref.c:34
13664 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
13665 msgstr "posa els marcadors de posició entre cometes adequades per al Tcl"
13666
13667 #: builtin/for-each-ref.c:37
13668 msgid "show only <n> matched refs"
13669 msgstr "mostra només <n> referències coincidents"
13670
13671 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:439
13672 msgid "respect format colors"
13673 msgstr "respecta els colors del format"
13674
13675 #: builtin/for-each-ref.c:42
13676 msgid "print only refs which points at the given object"
13677 msgstr "imprimeix només les referències que assenyalin l'objecte donat"
13678
13679 #: builtin/for-each-ref.c:44
13680 msgid "print only refs that are merged"
13681 msgstr "imprimeix només les referències que s'han fusionat"
13682
13683 #: builtin/for-each-ref.c:45
13684 msgid "print only refs that are not merged"
13685 msgstr "imprimeix només les referències que no s'han fusionat"
13686
13687 #: builtin/for-each-ref.c:46
13688 msgid "print only refs which contain the commit"
13689 msgstr "imprimeix només les referències que continguin la comissió"
13690
13691 #: builtin/for-each-ref.c:47
13692 msgid "print only refs which don't contain the commit"
13693 msgstr "imprimeix només les referències que no continguin la comissió"
13694
13695 #: builtin/fsck.c:68 builtin/fsck.c:147 builtin/fsck.c:148
13696 msgid "unknown"
13697 msgstr "desconegut"
13698
13699 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
13700 #: builtin/fsck.c:100 builtin/fsck.c:120
13701 #, c-format
13702 msgid "error in %s %s: %s"
13703 msgstr "error en %s %s: %s"
13704
13705 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
13706 #: builtin/fsck.c:114
13707 #, c-format
13708 msgid "warning in %s %s: %s"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: builtin/fsck.c:143 builtin/fsck.c:146
13712 #, c-format
13713 msgid "broken link from %7s %s"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: builtin/fsck.c:155
13717 msgid "wrong object type in link"
13718 msgstr "tipus d'objecte incorrecte en l'enllaç"
13719
13720 #: builtin/fsck.c:171
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "broken link from %7s %s\n"
13724 " to %7s %s"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: builtin/fsck.c:282
13728 #, c-format
13729 msgid "missing %s %s"
13730 msgstr "manca %s %s"
13731
13732 #: builtin/fsck.c:309
13733 #, c-format
13734 msgid "unreachable %s %s"
13735 msgstr "inabastable %s %s"
13736
13737 #: builtin/fsck.c:329
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "dangling %s %s"
13740 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
13741
13742 #: builtin/fsck.c:339
13743 #, fuzzy
13744 msgid "could not create lost-found"
13745 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
13746
13747 #: builtin/fsck.c:350
13748 #, c-format
13749 msgid "could not finish '%s'"
13750 msgstr "no s'ha pogut finalitzar «%s»"
13751
13752 #: builtin/fsck.c:367
13753 #, c-format
13754 msgid "Checking %s"
13755 msgstr "S'està comprovant %s"
13756
13757 #: builtin/fsck.c:405
13758 #, c-format
13759 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
13760 msgstr "S'està comprovant la connectivitat (%d objectes)"
13761
13762 #: builtin/fsck.c:424
13763 #, c-format
13764 msgid "Checking %s %s"
13765 msgstr "S'està comprovant %s %s"
13766
13767 #: builtin/fsck.c:429
13768 msgid "broken links"
13769 msgstr "enllaços trencats"
13770
13771 #: builtin/fsck.c:438
13772 #, c-format
13773 msgid "root %s"
13774 msgstr "arrel %s"
13775
13776 #: builtin/fsck.c:446
13777 #, c-format
13778 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: builtin/fsck.c:475
13782 #, c-format
13783 msgid "%s: object corrupt or missing"
13784 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat"
13785
13786 #: builtin/fsck.c:500
13787 #, c-format
13788 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
13789 msgstr " %s: entrada de referència no vàlida %s"
13790
13791 #: builtin/fsck.c:514
13792 #, fuzzy, c-format
13793 msgid "Checking reflog %s->%s"
13794 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
13795
13796 #: builtin/fsck.c:548
13797 #, c-format
13798 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
13799 msgstr "%s: punter sha1 no vàlid: %s"
13800
13801 #: builtin/fsck.c:555
13802 #, c-format
13803 msgid "%s: not a commit"
13804 msgstr "%s: no és una comissió"
13805
13806 #: builtin/fsck.c:609
13807 msgid "notice: No default references"
13808 msgstr "avís: no hi ha referències per defecte"
13809
13810 #: builtin/fsck.c:624
13811 #, c-format
13812 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
13813 msgstr "%s: objecte corrupte o no trobat: %s"
13814
13815 #: builtin/fsck.c:637
13816 #, c-format
13817 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
13818 msgstr "%s: no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
13819
13820 #: builtin/fsck.c:657
13821 #, c-format
13822 msgid "bad sha1 file: %s"
13823 msgstr "fitxer sha1 malmès: %s"
13824
13825 #: builtin/fsck.c:672
13826 msgid "Checking object directory"
13827 msgstr "S'està comprovant el directori d'objecte"
13828
13829 #: builtin/fsck.c:675
13830 msgid "Checking object directories"
13831 msgstr "S'estan comprovant els directoris d'objecte"
13832
13833 #: builtin/fsck.c:690
13834 #, c-format
13835 msgid "Checking %s link"
13836 msgstr "S'està comprovant l'enllaç %s"
13837
13838 #: builtin/fsck.c:695 builtin/index-pack.c:842
13839 #, c-format
13840 msgid "invalid %s"
13841 msgstr "%s no vàlid"
13842
13843 #: builtin/fsck.c:702
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "%s points to something strange (%s)"
13846 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
13847
13848 #: builtin/fsck.c:708
13849 #, c-format
13850 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: builtin/fsck.c:712
13854 #, c-format
13855 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: builtin/fsck.c:724
13859 msgid "Checking cache tree"
13860 msgstr "S'està comprovant l'arbre de la memòria cau"
13861
13862 #: builtin/fsck.c:729
13863 #, fuzzy, c-format
13864 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
13865 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar l'arbre principal de memòria cau"
13866
13867 #: builtin/fsck.c:738
13868 msgid "non-tree in cache-tree"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: builtin/fsck.c:769
13872 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
13873 msgstr "git fsck [<opcions>] [<objecte>...]"
13874
13875 #: builtin/fsck.c:775
13876 msgid "show unreachable objects"
13877 msgstr "mostra els objectes inabastables"
13878
13879 #: builtin/fsck.c:776
13880 msgid "show dangling objects"
13881 msgstr "mostra els objectes penjants"
13882
13883 #: builtin/fsck.c:777
13884 msgid "report tags"
13885 msgstr "informa de les etiquetes"
13886
13887 #: builtin/fsck.c:778
13888 msgid "report root nodes"
13889 msgstr "informa dels nodes d'arrel"
13890
13891 #: builtin/fsck.c:779
13892 msgid "make index objects head nodes"
13893 msgstr "fes els objectes d'índex nodes de cap"
13894
13895 #: builtin/fsck.c:780
13896 msgid "make reflogs head nodes (default)"
13897 msgstr "fes que els registres de referències siguin nodes de cap (per defecte)"
13898
13899 #: builtin/fsck.c:781
13900 msgid "also consider packs and alternate objects"
13901 msgstr "també considera els paquets i els objectes alternatius"
13902
13903 #: builtin/fsck.c:782
13904 msgid "check only connectivity"
13905 msgstr "comprova només la connectivitat"
13906
13907 #: builtin/fsck.c:783
13908 msgid "enable more strict checking"
13909 msgstr "habilita la comprovació més estricta"
13910
13911 #: builtin/fsck.c:785
13912 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
13913 msgstr "escriu objectes penjants a .git/lost-found"
13914
13915 #: builtin/fsck.c:786 builtin/prune.c:132
13916 msgid "show progress"
13917 msgstr "mostra el progrés"
13918
13919 #: builtin/fsck.c:787
13920 msgid "show verbose names for reachable objects"
13921 msgstr "mostra els noms detallats dels objectes abastables"
13922
13923 #: builtin/fsck.c:846 builtin/index-pack.c:225
13924 msgid "Checking objects"
13925 msgstr "S'estan comprovant els objectes"
13926
13927 #: builtin/fsck.c:874
13928 #, fuzzy, c-format
13929 msgid "%s: object missing"
13930 msgstr "mostra la mida de l'objecte"
13931
13932 #: builtin/fsck.c:885
13933 #, fuzzy, c-format
13934 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
13935 msgstr "s'esperava shallow/unshallow, s'ha rebut %s"
13936
13937 #: builtin/gc.c:35
13938 msgid "git gc [<options>]"
13939 msgstr "git gc [<opcions>]"
13940
13941 #: builtin/gc.c:90
13942 #, c-format
13943 msgid "Failed to fstat %s: %s"
13944 msgstr "S'ha produït un error en fer fstat %s: %s"
13945
13946 #: builtin/gc.c:126
13947 #, fuzzy, c-format
13948 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
13949 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
13950
13951 #: builtin/gc.c:475 builtin/init-db.c:55
13952 #, c-format
13953 msgid "cannot stat '%s'"
13954 msgstr "no es pot fer stat en «%s»"
13955
13956 #: builtin/gc.c:484 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:529
13957 #, c-format
13958 msgid "cannot read '%s'"
13959 msgstr "no es pot llegir «%s»"
13960
13961 #: builtin/gc.c:491
13962 #, c-format
13963 msgid ""
13964 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
13965 "and remove %s.\n"
13966 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
13967 "\n"
13968 "%s"
13969 msgstr ""
13970 "L'última execució de gc ha informat el següent. Corregiu\n"
13971 "la causa primordial i elimineu %s.\n"
13972 "No es realitzarà la neteja automàtica fins que s'elimini el fitxer.\n"
13973 "\n"
13974 "%s"
13975
13976 #: builtin/gc.c:539
13977 msgid "prune unreferenced objects"
13978 msgstr "poda objectes sense referència"
13979
13980 #: builtin/gc.c:541
13981 msgid "be more thorough (increased runtime)"
13982 msgstr "sigues més exhaustiu (el temps d'execució augmenta)"
13983
13984 #: builtin/gc.c:542
13985 msgid "enable auto-gc mode"
13986 msgstr "habilita el mode de recollida d'escombraries automàtica"
13987
13988 #: builtin/gc.c:545
13989 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
13990 msgstr "força l'execució de gc encara que hi pugui haver un altre gc executant"
13991
13992 #: builtin/gc.c:548
13993 msgid "repack all other packs except the largest pack"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: builtin/gc.c:565
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
13999 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14000
14001 #: builtin/gc.c:576
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
14004 msgstr "No s'ha pogut analitzar el valor gc.logexpiry %s"
14005
14006 #: builtin/gc.c:596
14007 #, c-format
14008 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
14009 msgstr ""
14010 "S'està empaquetant el dipòsit automàticament en el rerefons per a un "
14011 "rendiment òptim.\n"
14012
14013 #: builtin/gc.c:598
14014 #, c-format
14015 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
14016 msgstr ""
14017 "S'està empaquetant automàticament el dipòsit per a un rendiment òptim.\n"
14018
14019 #: builtin/gc.c:599
14020 #, c-format
14021 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
14022 msgstr "Vegeu «git help gc» per a neteja manual.\n"
14023
14024 #: builtin/gc.c:639
14025 #, c-format
14026 msgid ""
14027 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
14028 msgstr ""
14029 "gc ja s'està executant en la màquina «%s» pid %<PRIuMAX> (useu --force si no)"
14030
14031 #: builtin/gc.c:694
14032 msgid ""
14033 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
14034 msgstr ""
14035 "Hi ha massa objectes solts inabastables; executeu 'git prune' per a eliminar-"
14036 "los."
14037
14038 #: builtin/grep.c:29
14039 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
14040 msgstr "git grep [<opcions>] [-e] <patró> [<revisió>...] [[--] <camí>...]"
14041
14042 #: builtin/grep.c:225
14043 #, c-format
14044 msgid "grep: failed to create thread: %s"
14045 msgstr "grep: s'ha produït un error en crear fil: %s"
14046
14047 #: builtin/grep.c:279
14048 #, c-format
14049 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
14050 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d) per a %s"
14051
14052 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
14053 #. variable for tweaking threads, currently
14054 #. grep.threads
14055 #.
14056 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1534 builtin/index-pack.c:1727
14057 #: builtin/pack-objects.c:2708
14058 #, c-format
14059 msgid "no threads support, ignoring %s"
14060 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant %s"
14061
14062 #: builtin/grep.c:467 builtin/grep.c:592 builtin/grep.c:635
14063 #, c-format
14064 msgid "unable to read tree (%s)"
14065 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
14066
14067 #: builtin/grep.c:650
14068 #, c-format
14069 msgid "unable to grep from object of type %s"
14070 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
14071
14072 #: builtin/grep.c:716
14073 #, c-format
14074 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
14075 msgstr "l'opció «%c» espera un valor numèric"
14076
14077 #: builtin/grep.c:815
14078 msgid "search in index instead of in the work tree"
14079 msgstr "cerca en l'índex en lloc de l'arbre de treball"
14080
14081 #: builtin/grep.c:817
14082 msgid "find in contents not managed by git"
14083 msgstr "cerca en continguts no gestionats per git"
14084
14085 #: builtin/grep.c:819
14086 msgid "search in both tracked and untracked files"
14087 msgstr "cerca tant en fitxers seguits com en no seguits"
14088
14089 #: builtin/grep.c:821
14090 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
14091 msgstr "ignora els fitxers especificats mitjançant '.gitignore'"
14092
14093 #: builtin/grep.c:823
14094 msgid "recursively search in each submodule"
14095 msgstr "cerca recursivament a cada submòdul"
14096
14097 #: builtin/grep.c:826
14098 msgid "show non-matching lines"
14099 msgstr "mostra les línies no coincidents"
14100
14101 #: builtin/grep.c:828
14102 msgid "case insensitive matching"
14103 msgstr "coincidència insensible a majúscula i minúscula"
14104
14105 #: builtin/grep.c:830
14106 msgid "match patterns only at word boundaries"
14107 msgstr "coincideix amb els patrons només als límits de paraula"
14108
14109 #: builtin/grep.c:832
14110 msgid "process binary files as text"
14111 msgstr "processa els fitxers binaris com a text"
14112
14113 #: builtin/grep.c:834
14114 msgid "don't match patterns in binary files"
14115 msgstr "no coincideixis amb els patrons en els fitxers binaris"
14116
14117 #: builtin/grep.c:837
14118 msgid "process binary files with textconv filters"
14119 msgstr "processa els fitxers binaris amb filtres de textconv"
14120
14121 #: builtin/grep.c:839
14122 msgid "search in subdirectories (default)"
14123 msgstr "cerca als subdirectories (per defecte)"
14124
14125 #: builtin/grep.c:841
14126 msgid "descend at most <depth> levels"
14127 msgstr "descendeix com a màxim <profunditat> nivells"
14128
14129 #: builtin/grep.c:845
14130 msgid "use extended POSIX regular expressions"
14131 msgstr "usa les expressions regulars POSIX ampliades"
14132
14133 #: builtin/grep.c:848
14134 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
14135 msgstr "usa les expressions regulars POSIX bàsiques (per defecte)"
14136
14137 #: builtin/grep.c:851
14138 msgid "interpret patterns as fixed strings"
14139 msgstr "interpreta els patrons com a cadenes fixes"
14140
14141 #: builtin/grep.c:854
14142 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
14143 msgstr "usa les expressions regulars compatibles amb Perl"
14144
14145 #: builtin/grep.c:857
14146 msgid "show line numbers"
14147 msgstr "mostra els números de línia"
14148
14149 #: builtin/grep.c:858
14150 msgid "show column number of first match"
14151 msgstr "mostra el nombre de columna de la primera coincidència"
14152
14153 #: builtin/grep.c:859
14154 msgid "don't show filenames"
14155 msgstr "no mostris els noms de fitxer"
14156
14157 #: builtin/grep.c:860
14158 msgid "show filenames"
14159 msgstr "mostra els noms de fitxer"
14160
14161 #: builtin/grep.c:862
14162 msgid "show filenames relative to top directory"
14163 msgstr "mostra els noms de fitxer relatius al directori superior"
14164
14165 #: builtin/grep.c:864
14166 msgid "show only filenames instead of matching lines"
14167 msgstr "mostra només els noms de fitxer en lloc de les línies coincidents"
14168
14169 #: builtin/grep.c:866
14170 msgid "synonym for --files-with-matches"
14171 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
14172
14173 #: builtin/grep.c:869
14174 msgid "show only the names of files without match"
14175 msgstr "mostra només els noms dels fitxers sense coincidència"
14176
14177 #: builtin/grep.c:871
14178 msgid "print NUL after filenames"
14179 msgstr "imprimeix NUL després dels noms de fitxer"
14180
14181 #: builtin/grep.c:874
14182 msgid "show only matching parts of a line"
14183 msgstr "mostra només les parts de coincidents de la línia"
14184
14185 #: builtin/grep.c:876
14186 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
14187 msgstr "mostra el nombre de coincidències en lloc de les línies coincidents"
14188
14189 #: builtin/grep.c:877
14190 msgid "highlight matches"
14191 msgstr "ressalta les coincidències"
14192
14193 #: builtin/grep.c:879
14194 msgid "print empty line between matches from different files"
14195 msgstr "imprimeix una línia buida entre coincidències de fitxers distints"
14196
14197 #: builtin/grep.c:881
14198 msgid "show filename only once above matches from same file"
14199 msgstr ""
14200 "mostra el nom de fitxer només una vegada a dalt de les coincidències del "
14201 "mateix fitxer"
14202
14203 #: builtin/grep.c:884
14204 msgid "show <n> context lines before and after matches"
14205 msgstr "mostra <n> línies de context abans i després d'una coincidència"
14206
14207 #: builtin/grep.c:887
14208 msgid "show <n> context lines before matches"
14209 msgstr "mostra <n> línies de context abans d'una coincidència"
14210
14211 #: builtin/grep.c:889
14212 msgid "show <n> context lines after matches"
14213 msgstr "mostra <n> línies de context després d'una coincidència"
14214
14215 #: builtin/grep.c:891
14216 msgid "use <n> worker threads"
14217 msgstr "usa <n> fils de treball"
14218
14219 #: builtin/grep.c:892
14220 msgid "shortcut for -C NUM"
14221 msgstr "drecera per -C NUM"
14222
14223 #: builtin/grep.c:895
14224 msgid "show a line with the function name before matches"
14225 msgstr "mostra una línia amb el nom de funció abans de les coincidències"
14226
14227 #: builtin/grep.c:897
14228 msgid "show the surrounding function"
14229 msgstr "mostra la funció circumdant"
14230
14231 #: builtin/grep.c:900
14232 msgid "read patterns from file"
14233 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
14234
14235 #: builtin/grep.c:902
14236 msgid "match <pattern>"
14237 msgstr "coincideix amb <patró>"
14238
14239 #: builtin/grep.c:904
14240 msgid "combine patterns specified with -e"
14241 msgstr "combina els patrons especificats amb -e"
14242
14243 #: builtin/grep.c:916
14244 msgid "indicate hit with exit status without output"
14245 msgstr "indica coincidència amb estat de sortida sense sortida textual"
14246
14247 #: builtin/grep.c:918
14248 msgid "show only matches from files that match all patterns"
14249 msgstr ""
14250 "mostra només les coincidències dels fitxers que coincideixin amb tots els "
14251 "patrons"
14252
14253 #: builtin/grep.c:920
14254 msgid "show parse tree for grep expression"
14255 msgstr "mostra l'arbre d'anàlisi de l'expressió grep"
14256
14257 #: builtin/grep.c:924
14258 msgid "pager"
14259 msgstr "paginador"
14260
14261 #: builtin/grep.c:924
14262 msgid "show matching files in the pager"
14263 msgstr "mostra els fitxers coincidents en el paginador"
14264
14265 #: builtin/grep.c:928
14266 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
14267 msgstr "permet la invocació de grep(1) (ignorat per aquesta compilació)"
14268
14269 #: builtin/grep.c:992
14270 msgid "no pattern given"
14271 msgstr "no s'ha donat cap patró"
14272
14273 #: builtin/grep.c:1028
14274 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
14275 msgstr "--no-index o --untracked no es pot usar amb revisions"
14276
14277 #: builtin/grep.c:1036
14278 #, c-format
14279 msgid "unable to resolve revision: %s"
14280 msgstr "no s'ha pogut resoldre la revisió: %s"
14281
14282 #: builtin/grep.c:1067
14283 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
14284 msgstr "combinació d'opcions no vàlida, s'està ignorant --threads"
14285
14286 #: builtin/grep.c:1070 builtin/pack-objects.c:3400
14287 msgid "no threads support, ignoring --threads"
14288 msgstr "no hi ha suport de fils, s'està ignorant --threads"
14289
14290 #: builtin/grep.c:1073 builtin/index-pack.c:1531 builtin/pack-objects.c:2705
14291 #, c-format
14292 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
14293 msgstr "s'ha especificat un nombre de fils no vàlid (%d)"
14294
14295 #: builtin/grep.c:1096
14296 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
14297 msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
14298
14299 #: builtin/grep.c:1119
14300 msgid "option not supported with --recurse-submodules"
14301 msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules"
14302
14303 #: builtin/grep.c:1125
14304 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
14305 msgstr "--cached o --untracked no es pot usar amb --no-index."
14306
14307 #: builtin/grep.c:1131
14308 #, fuzzy
14309 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
14310 msgstr "--[no-]exclude-standard no es pot usar per als continguts seguits."
14311
14312 #: builtin/grep.c:1139
14313 #, fuzzy
14314 msgid "both --cached and trees are given"
14315 msgstr "s'han donat ambdós --caches i arbres."
14316
14317 #: builtin/hash-object.c:85
14318 msgid ""
14319 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
14320 "[--] <file>..."
14321 msgstr ""
14322 "git hash-object [-t <tipus>] [-w] [--path=<fitxer> | --no-filters] [--stdin] "
14323 "[--] <fitxer>..."
14324
14325 #: builtin/hash-object.c:86
14326 msgid "git hash-object --stdin-paths"
14327 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
14328
14329 #: builtin/hash-object.c:98
14330 msgid "object type"
14331 msgstr "tipus d'objecte"
14332
14333 #: builtin/hash-object.c:99
14334 msgid "write the object into the object database"
14335 msgstr "escriu l'objecte a la base de dades d'objectes"
14336
14337 #: builtin/hash-object.c:101
14338 msgid "read the object from stdin"
14339 msgstr "llegeix l'objecte des de stdin"
14340
14341 #: builtin/hash-object.c:103
14342 msgid "store file as is without filters"
14343 msgstr "emmagatzema el fitxer tal com és sense filtres"
14344
14345 #: builtin/hash-object.c:104
14346 msgid ""
14347 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
14348 msgstr ""
14349 "només suma qualsevol brossa aleatòria per a crear objectes malmesos per a "
14350 "depurar al Git"
14351
14352 #: builtin/hash-object.c:105
14353 msgid "process file as it were from this path"
14354 msgstr "processa el fitxer com si fos d'aquest camí"
14355
14356 #: builtin/help.c:46
14357 msgid "print all available commands"
14358 msgstr "imprimeix totes les ordres disponibles"
14359
14360 #: builtin/help.c:47
14361 msgid "exclude guides"
14362 msgstr "exclou guies"
14363
14364 #: builtin/help.c:48
14365 msgid "print list of useful guides"
14366 msgstr "imprimeix la llista de guies útils"
14367
14368 #: builtin/help.c:49
14369 #, fuzzy
14370 msgid "print all configuration variable names"
14371 msgstr "no es pot crear el fitxer de configuració %s"
14372
14373 #: builtin/help.c:51
14374 msgid "show man page"
14375 msgstr "mostra la pàgina de manual"
14376
14377 #: builtin/help.c:52
14378 msgid "show manual in web browser"
14379 msgstr "mostra la pàgina de manual en el navegador web"
14380
14381 #: builtin/help.c:54
14382 msgid "show info page"
14383 msgstr "mostra la pàgina d'informació"
14384
14385 #: builtin/help.c:56
14386 #, fuzzy
14387 msgid "print command description"
14388 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
14389
14390 #: builtin/help.c:61
14391 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
14392 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<ordre>]"
14393
14394 #: builtin/help.c:77
14395 #, c-format
14396 msgid "unrecognized help format '%s'"
14397 msgstr "format d'ajuda no reconegut «%s»"
14398
14399 #: builtin/help.c:104
14400 msgid "Failed to start emacsclient."
14401 msgstr "S'ha produït un error'ha produït un error en iniciar emacsclient."
14402
14403 #: builtin/help.c:117
14404 msgid "Failed to parse emacsclient version."
14405 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la versió d'emacsclient."
14406
14407 #: builtin/help.c:125
14408 #, c-format
14409 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
14410 msgstr "la versió d'emacsclient «%d» és massa vella (< 22)."
14411
14412 #: builtin/help.c:143 builtin/help.c:165 builtin/help.c:175 builtin/help.c:183
14413 #, c-format
14414 msgid "failed to exec '%s'"
14415 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
14416
14417 #: builtin/help.c:221
14418 #, c-format
14419 msgid ""
14420 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
14421 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
14422 msgstr ""
14423 "«%s»: camí a un visualitzador de manuals no compatible.\n"
14424 "Considereu usar 'man.<eina>.cmd' en lloc d'això."
14425
14426 #: builtin/help.c:233
14427 #, c-format
14428 msgid ""
14429 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
14430 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
14431 msgstr ""
14432 "«%s»: ordre per a un visualitzador de manuals compatible.\n"
14433 "Considereu usar 'man.<eina>.path' en lloc d'això."
14434
14435 #: builtin/help.c:350
14436 #, c-format
14437 msgid "'%s': unknown man viewer."
14438 msgstr "«%s»: visualitzador de manuals desconegut."
14439
14440 #: builtin/help.c:367
14441 msgid "no man viewer handled the request"
14442 msgstr "cap visualitzador de manuals ha gestionat la sol·licitud"
14443
14444 #: builtin/help.c:375
14445 msgid "no info viewer handled the request"
14446 msgstr "cap visualitzador d'informació ha gestionat la sol·licitud"
14447
14448 #: builtin/help.c:434 builtin/help.c:445 git.c:336
14449 #, c-format
14450 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
14451 msgstr "«%s» és un àlies de «%s»"
14452
14453 #: builtin/help.c:448 git.c:365
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "bad alias.%s string: %s"
14456 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
14457
14458 #: builtin/help.c:477 builtin/help.c:507
14459 #, c-format
14460 msgid "usage: %s%s"
14461 msgstr "ús: %s%s"
14462
14463 #: builtin/help.c:491
14464 msgid "'git help config' for more information"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: builtin/index-pack.c:185
14468 #, c-format
14469 msgid "object type mismatch at %s"
14470 msgstr "hi ha una discordança de tipus d'objecte a %s"
14471
14472 #: builtin/index-pack.c:205
14473 #, c-format
14474 msgid "did not receive expected object %s"
14475 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
14476
14477 #: builtin/index-pack.c:208
14478 #, c-format
14479 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
14480 msgstr "objecte %s: s'esperava el tipus %s, s'ha trobat %s"
14481
14482 #: builtin/index-pack.c:258
14483 #, c-format
14484 msgid "cannot fill %d byte"
14485 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
14486 msgstr[0] "no es pot omplir %d octet"
14487 msgstr[1] "no es pot omplir %d octets"
14488
14489 #: builtin/index-pack.c:268
14490 msgid "early EOF"
14491 msgstr "EOF prematur"
14492
14493 #: builtin/index-pack.c:269
14494 msgid "read error on input"
14495 msgstr "error de lectura d'entrada"
14496
14497 #: builtin/index-pack.c:281
14498 msgid "used more bytes than were available"
14499 msgstr "s'han usat més octets que hi havia disponibles"
14500
14501 #: builtin/index-pack.c:288 builtin/pack-objects.c:604
14502 msgid "pack too large for current definition of off_t"
14503 msgstr "paquet massa gran per a la definició actual d'off_t"
14504
14505 #: builtin/index-pack.c:291 builtin/unpack-objects.c:95
14506 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
14507 msgstr "el paquet supera la mida màxima permesa"
14508
14509 #: builtin/index-pack.c:312
14510 #, c-format
14511 msgid "cannot open packfile '%s'"
14512 msgstr "no es pot obrir el fitxer de paquet «%s»"
14513
14514 #: builtin/index-pack.c:326
14515 msgid "pack signature mismatch"
14516 msgstr "hi ha una discordança de signatura de paquet"
14517
14518 #: builtin/index-pack.c:328
14519 #, c-format
14520 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
14521 msgstr "la versió de paquet %<PRIu32> no és compatible"
14522
14523 #: builtin/index-pack.c:346
14524 #, c-format
14525 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
14526 msgstr "el paquet té un objecte incorrecte a la posició %<PRIuMAX>: %s"
14527
14528 #: builtin/index-pack.c:466
14529 #, c-format
14530 msgid "inflate returned %d"
14531 msgstr "la inflació ha retornat %d"
14532
14533 #: builtin/index-pack.c:515
14534 msgid "offset value overflow for delta base object"
14535 msgstr ""
14536 "desbordament de valor de desplaçament per a l'objecte base de diferències"
14537
14538 #: builtin/index-pack.c:523
14539 msgid "delta base offset is out of bound"
14540 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
14541
14542 #: builtin/index-pack.c:531
14543 #, c-format
14544 msgid "unknown object type %d"
14545 msgstr "tipus d'objecte desconegut %d"
14546
14547 #: builtin/index-pack.c:562
14548 msgid "cannot pread pack file"
14549 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer empaquetat"
14550
14551 #: builtin/index-pack.c:564
14552 #, c-format
14553 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
14554 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
14555 msgstr[0] "el final del fitxer empaquetat és prematur, manca %<PRIuMAX> octet"
14556 msgstr[1] ""
14557 "el final del fitxer empaquetat és prematur, manquen %<PRIuMAX> octets"
14558
14559 #: builtin/index-pack.c:590
14560 msgid "serious inflate inconsistency"
14561 msgstr "hi ha una inconsistència seriosa d'inflació"
14562
14563 #: builtin/index-pack.c:735 builtin/index-pack.c:741 builtin/index-pack.c:764
14564 #: builtin/index-pack.c:803 builtin/index-pack.c:812
14565 #, c-format
14566 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
14567 msgstr "S'HA TROBAT UNA COL·LISIÓ SHA1 AMB %s !"
14568
14569 #: builtin/index-pack.c:738 builtin/pack-objects.c:157
14570 #: builtin/pack-objects.c:217 builtin/pack-objects.c:311
14571 #, c-format
14572 msgid "unable to read %s"
14573 msgstr "no s'ha pogut llegir %s"
14574
14575 #: builtin/index-pack.c:801
14576 #, c-format
14577 msgid "cannot read existing object info %s"
14578 msgstr "no es pot llegir la informació d'objecte existent %s"
14579
14580 #: builtin/index-pack.c:809
14581 #, c-format
14582 msgid "cannot read existing object %s"
14583 msgstr "no es pot llegir l'objecte existent %s"
14584
14585 #: builtin/index-pack.c:823
14586 #, c-format
14587 msgid "invalid blob object %s"
14588 msgstr "objecte de blob no vàlid %s"
14589
14590 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:845
14591 #, fuzzy
14592 msgid "fsck error in packed object"
14593 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
14594
14595 #: builtin/index-pack.c:847
14596 #, c-format
14597 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
14598 msgstr "No tots els objectes fills de %s són abastables"
14599
14600 #: builtin/index-pack.c:919 builtin/index-pack.c:950
14601 msgid "failed to apply delta"
14602 msgstr "s'ha produït un error en aplicar la diferència"
14603
14604 #: builtin/index-pack.c:1118
14605 msgid "Receiving objects"
14606 msgstr "S'estan rebent objectes"
14607
14608 #: builtin/index-pack.c:1118
14609 msgid "Indexing objects"
14610 msgstr "S'estan indexant objectes"
14611
14612 #: builtin/index-pack.c:1152
14613 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
14614 msgstr "el paquet és malmès (discordança SHA1)"
14615
14616 #: builtin/index-pack.c:1157
14617 msgid "cannot fstat packfile"
14618 msgstr "no es pot fer fstat en el fitxer de paquet"
14619
14620 #: builtin/index-pack.c:1160
14621 msgid "pack has junk at the end"
14622 msgstr "el paquet té brossa al seu final"
14623
14624 #: builtin/index-pack.c:1172
14625 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
14626 msgstr "confusió més enllà de la bogeria en parse_pack_objects()"
14627
14628 #: builtin/index-pack.c:1195
14629 msgid "Resolving deltas"
14630 msgstr "S'estan resolent les diferències"
14631
14632 #: builtin/index-pack.c:1205 builtin/pack-objects.c:2481
14633 #, c-format
14634 msgid "unable to create thread: %s"
14635 msgstr "no s'ha pogut crear fil: %s"
14636
14637 #: builtin/index-pack.c:1246
14638 msgid "confusion beyond insanity"
14639 msgstr "confusió més enllà de la bogeria"
14640
14641 #: builtin/index-pack.c:1252
14642 #, c-format
14643 msgid "completed with %d local object"
14644 msgid_plural "completed with %d local objects"
14645 msgstr[0] "s'ha completat amb %d objecte local"
14646 msgstr[1] "s'ha completat amb %d objectes locals"
14647
14648 #: builtin/index-pack.c:1264
14649 #, c-format
14650 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
14651 msgstr "Suma de verificació final no esperada per a %s (corrupció de disc?)"
14652
14653 #: builtin/index-pack.c:1268
14654 #, c-format
14655 msgid "pack has %d unresolved delta"
14656 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
14657 msgstr[0] "El paquet té %d diferència no resolta"
14658 msgstr[1] "El paquet té %d diferències no resoltes"
14659
14660 #: builtin/index-pack.c:1292
14661 #, c-format
14662 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
14663 msgstr "no s'ha pogut desinflar l'objecte annexat (%d)"
14664
14665 #: builtin/index-pack.c:1388
14666 #, c-format
14667 msgid "local object %s is corrupt"
14668 msgstr "l'objecte local %s és malmès"
14669
14670 #: builtin/index-pack.c:1402
14671 #, c-format
14672 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
14673 msgstr "el nom del fitxer de paquet «%s» no acaba amb '.pack'"
14674
14675 #: builtin/index-pack.c:1427
14676 #, c-format
14677 msgid "cannot write %s file '%s'"
14678 msgstr "no es pot escriure «%s» al fitxer «%s»"
14679
14680 #: builtin/index-pack.c:1435
14681 #, fuzzy, c-format
14682 msgid "cannot close written %s file '%s'"
14683 msgstr "no es pot tancar el fitxer escrit a mantenir «%s»"
14684
14685 #: builtin/index-pack.c:1459
14686 msgid "error while closing pack file"
14687 msgstr "error en tancar el fitxer empaquetat"
14688
14689 #: builtin/index-pack.c:1473
14690 msgid "cannot store pack file"
14691 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer empaquetat"
14692
14693 #: builtin/index-pack.c:1481
14694 msgid "cannot store index file"
14695 msgstr "no es pot emmagatzemar el fitxer d'índex"
14696
14697 #: builtin/index-pack.c:1525 builtin/pack-objects.c:2716
14698 #, c-format
14699 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
14700 msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorrecte"
14701
14702 #: builtin/index-pack.c:1593
14703 #, c-format
14704 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
14705 msgstr "No es pot obrir el fitxer empaquetat existent «%s»"
14706
14707 #: builtin/index-pack.c:1595
14708 #, c-format
14709 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
14710 msgstr "No es pot obrir el fitxer d'índex de paquets existent de «%s»"
14711
14712 #: builtin/index-pack.c:1643
14713 #, c-format
14714 msgid "non delta: %d object"
14715 msgid_plural "non delta: %d objects"
14716 msgstr[0] "sense diferències: %d objecte"
14717 msgstr[1] "sense diferències: %d objectes"
14718
14719 #: builtin/index-pack.c:1650
14720 #, c-format
14721 msgid "chain length = %d: %lu object"
14722 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
14723 msgstr[0] "longitud de cadena = %d: %lu objecte"
14724 msgstr[1] "longitud de cadena = %d: %lu objectes"
14725
14726 #: builtin/index-pack.c:1689
14727 msgid "Cannot come back to cwd"
14728 msgstr "No es pot tornar al directori de treball actual"
14729
14730 #: builtin/index-pack.c:1738 builtin/index-pack.c:1741
14731 #: builtin/index-pack.c:1757 builtin/index-pack.c:1761
14732 #, c-format
14733 msgid "bad %s"
14734 msgstr "%s incorrecte"
14735
14736 #: builtin/index-pack.c:1777
14737 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
14738 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
14739
14740 #: builtin/index-pack.c:1779
14741 msgid "--stdin requires a git repository"
14742 msgstr "--stdin requereix un dipòsit git"
14743
14744 #: builtin/index-pack.c:1785
14745 msgid "--verify with no packfile name given"
14746 msgstr "s'ha donat --verify sense nom de fitxer de paquet"
14747
14748 #: builtin/index-pack.c:1833 builtin/unpack-objects.c:581
14749 #, fuzzy
14750 msgid "fsck error in pack objects"
14751 msgstr "error en objecte: %s"
14752
14753 #: builtin/init-db.c:61
14754 #, c-format
14755 msgid "cannot stat template '%s'"
14756 msgstr "no es pot fer stat en la plantilla «%s»"
14757
14758 #: builtin/init-db.c:66
14759 #, c-format
14760 msgid "cannot opendir '%s'"
14761 msgstr "no es pot fer opendir en el directori «%s»"
14762
14763 #: builtin/init-db.c:78
14764 #, c-format
14765 msgid "cannot readlink '%s'"
14766 msgstr "no es pot fer readlink en «%s»"
14767
14768 #: builtin/init-db.c:80
14769 #, c-format
14770 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
14771 msgstr "no es pot fer symlink en «%s» «%s»"
14772
14773 #: builtin/init-db.c:86
14774 #, c-format
14775 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
14776 msgstr "no es pot copiar «%s» a «%s»"
14777
14778 #: builtin/init-db.c:90
14779 #, c-format
14780 msgid "ignoring template %s"
14781 msgstr "s'està ignorant la plantilla %s"
14782
14783 #: builtin/init-db.c:121
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "templates not found in %s"
14786 msgstr "no s'han trobat les plantilles %s"
14787
14788 #: builtin/init-db.c:136
14789 #, c-format
14790 msgid "not copying templates from '%s': %s"
14791 msgstr "no s'estan copiant plantilles de «%s»: %s"
14792
14793 #: builtin/init-db.c:334
14794 #, c-format
14795 msgid "unable to handle file type %d"
14796 msgstr "no s'ha pogut gestionar el tipus de fitxer %d"
14797
14798 #: builtin/init-db.c:337
14799 #, c-format
14800 msgid "unable to move %s to %s"
14801 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
14802
14803 #: builtin/init-db.c:354 builtin/init-db.c:357
14804 #, c-format
14805 msgid "%s already exists"
14806 msgstr "%s ja existeix"
14807
14808 #: builtin/init-db.c:413
14809 #, c-format
14810 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
14811 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit compartit existent del Git en %s%s\n"
14812
14813 #: builtin/init-db.c:414
14814 #, c-format
14815 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
14816 msgstr "S'ha reinicialitzat el dipòsit existent del Git en %s%s\n"
14817
14818 #: builtin/init-db.c:418
14819 #, c-format
14820 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
14821 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit compartit buit del Git en %s%s\n"
14822
14823 #: builtin/init-db.c:419
14824 #, c-format
14825 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
14826 msgstr "S'ha inicialitzat un dipòsit buit del Git en %s%s\n"
14827
14828 #: builtin/init-db.c:468
14829 msgid ""
14830 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
14831 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
14832 msgstr ""
14833 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<directori-de-plantilla>] [--"
14834 "shared[=<permisos>]] [<directori>]"
14835
14836 #: builtin/init-db.c:491
14837 msgid "permissions"
14838 msgstr "permisos"
14839
14840 #: builtin/init-db.c:492
14841 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
14842 msgstr "especifica que el dipòsit de git es compartirà entre diversos usuaris"
14843
14844 #: builtin/init-db.c:529 builtin/init-db.c:534
14845 #, c-format
14846 msgid "cannot mkdir %s"
14847 msgstr "no es pot mkdir %s"
14848
14849 #: builtin/init-db.c:538
14850 #, c-format
14851 msgid "cannot chdir to %s"
14852 msgstr "no es pot canviar de directori a %s"
14853
14854 #: builtin/init-db.c:559
14855 #, c-format
14856 msgid ""
14857 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
14858 "dir=<directory>)"
14859 msgstr ""
14860 "no es permet %s (o --work-tree=<directori>) sense especificar %s (o --git-"
14861 "dir=<directori>)"
14862
14863 #: builtin/init-db.c:587
14864 #, c-format
14865 msgid "Cannot access work tree '%s'"
14866 msgstr "No es pot accedir a l'arbre de treball «%s»"
14867
14868 #: builtin/interpret-trailers.c:16
14869 msgid ""
14870 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14871 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
14872 msgstr ""
14873 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
14874 "<testimoni>[(=|:)<valor>])...] [<fitxer>...]"
14875
14876 #: builtin/interpret-trailers.c:95
14877 msgid "edit files in place"
14878 msgstr "edita els fitxers in situ"
14879
14880 #: builtin/interpret-trailers.c:96
14881 msgid "trim empty trailers"
14882 msgstr "escurça els remolcs buits"
14883
14884 #: builtin/interpret-trailers.c:99
14885 msgid "where to place the new trailer"
14886 msgstr "on ubica"
14887
14888 #: builtin/interpret-trailers.c:101
14889 msgid "action if trailer already exists"
14890 msgstr "acció si el «trailer» ja existeix"
14891
14892 #: builtin/interpret-trailers.c:103
14893 msgid "action if trailer is missing"
14894 msgstr "acció si el «trailer» falta"
14895
14896 #: builtin/interpret-trailers.c:105
14897 msgid "output only the trailers"
14898 msgstr "mostra només els «trailer»"
14899
14900 #: builtin/interpret-trailers.c:106
14901 msgid "do not apply config rules"
14902 msgstr "no apliquis les regles de configuració"
14903
14904 #: builtin/interpret-trailers.c:107
14905 msgid "join whitespace-continued values"
14906 msgstr "uneix els valors continus amb espais en blanc"
14907
14908 #: builtin/interpret-trailers.c:108
14909 msgid "set parsing options"
14910 msgstr "estableix les opcions d'anàlisi"
14911
14912 #: builtin/interpret-trailers.c:110
14913 msgid "do not treat --- specially"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: builtin/interpret-trailers.c:111
14917 msgid "trailer"
14918 msgstr "remolc"
14919
14920 #: builtin/interpret-trailers.c:112
14921 msgid "trailer(s) to add"
14922 msgstr "remolcs a afegir"
14923
14924 #: builtin/interpret-trailers.c:123
14925 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
14926 msgstr "--trailer amb --only-input no té sentit"
14927
14928 #: builtin/interpret-trailers.c:133
14929 msgid "no input file given for in-place editing"
14930 msgstr "no s'ha donat cap fitxer d'entrada per a edició in situ"
14931
14932 #: builtin/log.c:56
14933 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
14934 msgstr "git log [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
14935
14936 #: builtin/log.c:57
14937 msgid "git show [<options>] <object>..."
14938 msgstr "git show [<opcions>] <objecte>..."
14939
14940 #: builtin/log.c:110
14941 #, c-format
14942 msgid "invalid --decorate option: %s"
14943 msgstr "opció --decorate no vàlida: %s"
14944
14945 #: builtin/log.c:174
14946 msgid "show source"
14947 msgstr "mostra la font"
14948
14949 #: builtin/log.c:175
14950 msgid "Use mail map file"
14951 msgstr "Usa el fitxer de mapa de correu"
14952
14953 #: builtin/log.c:177
14954 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
14955 msgstr "només decora les referències que coincideixin amb <patró>"
14956
14957 #: builtin/log.c:179
14958 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
14959 msgstr "no decoris les referències que coincideixen amb <patró>"
14960
14961 #: builtin/log.c:180
14962 msgid "decorate options"
14963 msgstr "opcions de decoració"
14964
14965 #: builtin/log.c:183
14966 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
14967 msgstr "Processa el rang de línies n,m en el fitxer, comptant des d'1"
14968
14969 #: builtin/log.c:281
14970 #, c-format
14971 msgid "Final output: %d %s\n"
14972 msgstr "Sortida final: %d %s\n"
14973
14974 #: builtin/log.c:535
14975 #, c-format
14976 msgid "git show %s: bad file"
14977 msgstr "git show %s: fitxer incorrecte"
14978
14979 #: builtin/log.c:550 builtin/log.c:645
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid "could not read object %s"
14982 msgstr "No es pot llegir l'objecte %s"
14983
14984 #: builtin/log.c:670
14985 #, fuzzy, c-format
14986 msgid "unknown type: %d"
14987 msgstr "Tipus desconegut: %d"
14988
14989 #: builtin/log.c:814
14990 #, c-format
14991 msgid "%s: invalid cover from description mode"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: builtin/log.c:821
14995 msgid "format.headers without value"
14996 msgstr "format.headers sense valor"
14997
14998 #: builtin/log.c:936
14999 msgid "name of output directory is too long"
15000 msgstr "el nom del directori de sortida és massa llarg"
15001
15002 #: builtin/log.c:952
15003 #, fuzzy, c-format
15004 msgid "cannot open patch file %s"
15005 msgstr "No es pot obrir el fitxer de pedaç %s"
15006
15007 #: builtin/log.c:969
15008 #, fuzzy
15009 msgid "need exactly one range"
15010 msgstr "Cal exactament un rang."
15011
15012 #: builtin/log.c:979
15013 #, fuzzy
15014 msgid "not a range"
15015 msgstr "No és un rang."
15016
15017 #: builtin/log.c:1143
15018 #, fuzzy
15019 msgid "cover letter needs email format"
15020 msgstr "La carta de presentació necessita el format de correu electrònic"
15021
15022 #: builtin/log.c:1149
15023 #, fuzzy
15024 msgid "failed to create cover-letter file"
15025 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15026
15027 #: builtin/log.c:1228
15028 #, c-format
15029 msgid "insane in-reply-to: %s"
15030 msgstr "in-reply-to boig: %s"
15031
15032 #: builtin/log.c:1255
15033 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
15034 msgstr "git format-patch [<opcions>] [<des-de> | <rang-de-revisions>]"
15035
15036 #: builtin/log.c:1313
15037 #, fuzzy
15038 msgid "two output directories?"
15039 msgstr "Hi ha dos directoris de sortida?"
15040
15041 #: builtin/log.c:1424 builtin/log.c:2197 builtin/log.c:2199 builtin/log.c:2211
15042 #, fuzzy, c-format
15043 msgid "unknown commit %s"
15044 msgstr "Comissió desconeguda %s"
15045
15046 #: builtin/log.c:1434 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
15047 #: builtin/replace.c:210
15048 #, c-format
15049 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
15050 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida"
15051
15052 #: builtin/log.c:1439
15053 #, fuzzy
15054 msgid "could not find exact merge base"
15055 msgstr "No s'ha pogut trobar la base exacta de fusió."
15056
15057 #: builtin/log.c:1443
15058 #, fuzzy
15059 msgid ""
15060 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
15061 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
15062 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
15063 msgstr ""
15064 "S'ha produït un error en obtenir la font. Si voleu registrar la comissió "
15065 "base\n"
15066 "automàticament, useu git branch --set-upstream-to per a\n"
15067 "seguir una branca remota. O podeu especificar la comissió base manualment\n"
15068 "amb --base=<id-de-comissió-base>."
15069
15070 #: builtin/log.c:1463
15071 #, fuzzy
15072 msgid "failed to find exact merge base"
15073 msgstr "S'ha produït un error en trobar la base exacta de fusió."
15074
15075 #: builtin/log.c:1474
15076 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
15077 msgstr "la comissió base ha de ser l'avantpassat de la llista de revisions"
15078
15079 #: builtin/log.c:1478
15080 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
15081 msgstr "la comissió base no ha de ser en la llista de revisions"
15082
15083 #: builtin/log.c:1531
15084 msgid "cannot get patch id"
15085 msgstr "no es pot obtenir l'id del pedaç"
15086
15087 #: builtin/log.c:1583
15088 #, fuzzy
15089 msgid "failed to infer range-diff ranges"
15090 msgstr "s'ha produït un error en executar «%s»"
15091
15092 #: builtin/log.c:1629
15093 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
15094 msgstr "usa [PATCH n/m] fins i tot amb un sol pedaç"
15095
15096 #: builtin/log.c:1632
15097 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
15098 msgstr "usa [PATCH] fins i tot amb múltiples pedaços"
15099
15100 #: builtin/log.c:1636
15101 msgid "print patches to standard out"
15102 msgstr "imprimeix els pedaços a la sortida estàndard"
15103
15104 #: builtin/log.c:1638
15105 msgid "generate a cover letter"
15106 msgstr "genera una carta de presentació"
15107
15108 #: builtin/log.c:1640
15109 msgid "use simple number sequence for output file names"
15110 msgstr "usa una seqüència de números per als noms dels fitxers de sortida"
15111
15112 #: builtin/log.c:1641
15113 msgid "sfx"
15114 msgstr "sufix"
15115
15116 #: builtin/log.c:1642
15117 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
15118 msgstr "usa <sufix> en lloc de '.patch'"
15119
15120 #: builtin/log.c:1644
15121 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
15122 msgstr "comença numerant els pedaços a <n> en lloc d'1"
15123
15124 #: builtin/log.c:1646
15125 msgid "mark the series as Nth re-roll"
15126 msgstr "marca la sèrie com a l'enèsima llançada"
15127
15128 #: builtin/log.c:1648
15129 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
15130 msgstr "Usa [RFC PATCH] en lloc de [PATCH]"
15131
15132 #: builtin/log.c:1651
15133 msgid "cover-from-description-mode"
15134 msgstr ""
15135
15136 #: builtin/log.c:1652
15137 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: builtin/log.c:1654
15141 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
15142 msgstr "Usa [<prefix>] en lloc de [PATCH]"
15143
15144 #: builtin/log.c:1657
15145 msgid "store resulting files in <dir>"
15146 msgstr "emmagatzema els fitxers resultants a <directori>"
15147
15148 #: builtin/log.c:1660
15149 msgid "don't strip/add [PATCH]"
15150 msgstr "no despullis/afegeixis [PATCH]"
15151
15152 #: builtin/log.c:1663
15153 msgid "don't output binary diffs"
15154 msgstr "no emetis diferències binàries"
15155
15156 #: builtin/log.c:1665
15157 msgid "output all-zero hash in From header"
15158 msgstr "emet un hash de tots zeros en la capçalera From"
15159
15160 #: builtin/log.c:1667
15161 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
15162 msgstr "no incloguis pedaços que coincideixin amb comissions a la font"
15163
15164 #: builtin/log.c:1669
15165 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
15166 msgstr ""
15167 "mostra el format de pedaç en lloc del per defecte (pedaç + estadístiques)"
15168
15169 #: builtin/log.c:1671
15170 msgid "Messaging"
15171 msgstr "Missatgeria"
15172
15173 #: builtin/log.c:1672
15174 msgid "header"
15175 msgstr "capçalera"
15176
15177 #: builtin/log.c:1673
15178 msgid "add email header"
15179 msgstr "afegeix una capçalera de correu electrònic"
15180
15181 #: builtin/log.c:1674 builtin/log.c:1676
15182 msgid "email"
15183 msgstr "correu electrònic"
15184
15185 #: builtin/log.c:1674
15186 msgid "add To: header"
15187 msgstr "afegeix la capçalera To:"
15188
15189 #: builtin/log.c:1676
15190 msgid "add Cc: header"
15191 msgstr "afegeix la capçalera Cc:"
15192
15193 #: builtin/log.c:1678
15194 msgid "ident"
15195 msgstr "identitat"
15196
15197 #: builtin/log.c:1679
15198 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
15199 msgstr ""
15200 "estableix l'adreça From a <identitat> (o la identitat del comitent si manca)"
15201
15202 #: builtin/log.c:1681
15203 msgid "message-id"
15204 msgstr "ID de missatge"
15205
15206 #: builtin/log.c:1682
15207 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
15208 msgstr "fes que el primer missatge sigui una resposta a <ID de missatge>"
15209
15210 #: builtin/log.c:1683 builtin/log.c:1686
15211 msgid "boundary"
15212 msgstr "límit"
15213
15214 #: builtin/log.c:1684
15215 msgid "attach the patch"
15216 msgstr "adjunta el pedaç"
15217
15218 #: builtin/log.c:1687
15219 msgid "inline the patch"
15220 msgstr "posa el pedaç en el cos"
15221
15222 #: builtin/log.c:1691
15223 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
15224 msgstr "habilita l'enfilada de missatges, estils: shallow, deep"
15225
15226 #: builtin/log.c:1693
15227 msgid "signature"
15228 msgstr "signatura"
15229
15230 #: builtin/log.c:1694
15231 msgid "add a signature"
15232 msgstr "afegeix una signatura"
15233
15234 #: builtin/log.c:1695
15235 msgid "base-commit"
15236 msgstr "comissió base"
15237
15238 #: builtin/log.c:1696
15239 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
15240 msgstr "afegeix la informació d'arbre requerida a la sèrie de pedaços"
15241
15242 #: builtin/log.c:1698
15243 msgid "add a signature from a file"
15244 msgstr "afegeix una signatura des d'un fitxer"
15245
15246 #: builtin/log.c:1699
15247 msgid "don't print the patch filenames"
15248 msgstr "no imprimeixis els noms de fitxer del pedaç"
15249
15250 #: builtin/log.c:1701
15251 msgid "show progress while generating patches"
15252 msgstr "mostra el progrés durant la generació de pedaços"
15253
15254 #: builtin/log.c:1703
15255 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: builtin/log.c:1706
15259 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
15260 msgstr ""
15261
15262 #: builtin/log.c:1708
15263 msgid "percentage by which creation is weighted"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: builtin/log.c:1792
15267 #, c-format
15268 msgid "invalid ident line: %s"
15269 msgstr "línia d'identitat no vàlida: %s"
15270
15271 #: builtin/log.c:1807
15272 #, fuzzy
15273 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
15274 msgstr "-n i -k són mútuament excloents."
15275
15276 #: builtin/log.c:1809
15277 #, fuzzy
15278 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
15279 msgstr "--subject-prefix/--rfc i -k són mútuament excloents."
15280
15281 #: builtin/log.c:1817
15282 msgid "--name-only does not make sense"
15283 msgstr "--name-only no té sentit"
15284
15285 #: builtin/log.c:1819
15286 msgid "--name-status does not make sense"
15287 msgstr "--name-status no té sentit"
15288
15289 #: builtin/log.c:1821
15290 msgid "--check does not make sense"
15291 msgstr "--check no té sentit"
15292
15293 #: builtin/log.c:1854
15294 msgid "standard output, or directory, which one?"
15295 msgstr "sortida estàndard o directori, quin dels dos?"
15296
15297 #: builtin/log.c:1958
15298 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: builtin/log.c:1962
15302 msgid "Interdiff:"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: builtin/log.c:1963
15306 #, c-format
15307 msgid "Interdiff against v%d:"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: builtin/log.c:1969
15311 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: builtin/log.c:1973
15315 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: builtin/log.c:1981
15319 msgid "Range-diff:"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: builtin/log.c:1982
15323 #, c-format
15324 msgid "Range-diff against v%d:"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: builtin/log.c:1993
15328 #, c-format
15329 msgid "unable to read signature file '%s'"
15330 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de signatura «%s»"
15331
15332 #: builtin/log.c:2029
15333 msgid "Generating patches"
15334 msgstr "S'estan generant els pedaços"
15335
15336 #: builtin/log.c:2073
15337 #, fuzzy
15338 msgid "failed to create output files"
15339 msgstr "S'ha produït un error en crear els fitxers de sortida"
15340
15341 #: builtin/log.c:2132
15342 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
15343 msgstr "git cherry [-v] [<font> [<cap> [<límit>]]]"
15344
15345 #: builtin/log.c:2186
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
15349 msgstr ""
15350 "No s'ha pogut trobar una branca remota seguida. Especifiqueu <font> "
15351 "manualment.\n"
15352
15353 #: builtin/ls-files.c:470
15354 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
15355 msgstr "git ls-files [<opcions>] [<fitxer>...]"
15356
15357 #: builtin/ls-files.c:526
15358 msgid "identify the file status with tags"
15359 msgstr "identifica l'estat de fitxer amb etiquetes"
15360
15361 #: builtin/ls-files.c:528
15362 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
15363 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'assume unchanged'"
15364
15365 #: builtin/ls-files.c:530
15366 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
15367 msgstr "usa lletres minúscules per als fitxers 'fsmonitor clean'"
15368
15369 #: builtin/ls-files.c:532
15370 msgid "show cached files in the output (default)"
15371 msgstr ""
15372 "mostra en la sortida els fitxers desats en la memòria cau (per defecte)"
15373
15374 #: builtin/ls-files.c:534
15375 msgid "show deleted files in the output"
15376 msgstr "mostra en la sortida els fitxers suprimits"
15377
15378 #: builtin/ls-files.c:536
15379 msgid "show modified files in the output"
15380 msgstr "mostra en la sortida els fitxers modificats"
15381
15382 #: builtin/ls-files.c:538
15383 msgid "show other files in the output"
15384 msgstr "mostra en la sortida els altres fitxers"
15385
15386 #: builtin/ls-files.c:540
15387 msgid "show ignored files in the output"
15388 msgstr "mostra en la sortida els fitxers ignorats"
15389
15390 #: builtin/ls-files.c:543
15391 msgid "show staged contents' object name in the output"
15392 msgstr "mostra en la sortida el nom d'objecte dels continguts «stage»"
15393
15394 #: builtin/ls-files.c:545
15395 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
15396 msgstr "mostra els fitxers en el sistema de fitxers que s'han d'eliminar"
15397
15398 #: builtin/ls-files.c:547
15399 msgid "show 'other' directories' names only"
15400 msgstr "mostra només els noms dels directoris 'other'"
15401
15402 #: builtin/ls-files.c:549
15403 msgid "show line endings of files"
15404 msgstr "mostra els terminadors de línia dels fitxers"
15405
15406 #: builtin/ls-files.c:551
15407 msgid "don't show empty directories"
15408 msgstr "no mostris els directoris buits"
15409
15410 #: builtin/ls-files.c:554
15411 msgid "show unmerged files in the output"
15412 msgstr "mostra en la sortida els fitxers sense fusionar"
15413
15414 #: builtin/ls-files.c:556
15415 msgid "show resolve-undo information"
15416 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
15417
15418 #: builtin/ls-files.c:558
15419 msgid "skip files matching pattern"
15420 msgstr "omet els fitxers coincidents amb el patró"
15421
15422 #: builtin/ls-files.c:561
15423 msgid "exclude patterns are read from <file>"
15424 msgstr "els patrons d'exclusió es llegeixen de <fitxer>"
15425
15426 #: builtin/ls-files.c:564
15427 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
15428 msgstr "llegeix els patrons addicionals d'exclusió per directori en <fitxer>"
15429
15430 #: builtin/ls-files.c:566
15431 msgid "add the standard git exclusions"
15432 msgstr "afegeix les exclusions estàndards de git"
15433
15434 #: builtin/ls-files.c:570
15435 msgid "make the output relative to the project top directory"
15436 msgstr "fes que la sortida sigui relativa al directori superior del projecte"
15437
15438 #: builtin/ls-files.c:573
15439 msgid "recurse through submodules"
15440 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
15441
15442 #: builtin/ls-files.c:575
15443 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
15444 msgstr "si qualsevol <fitxer> no és en l'índex, tracta-ho com a error"
15445
15446 #: builtin/ls-files.c:576
15447 msgid "tree-ish"
15448 msgstr "arbre"
15449
15450 #: builtin/ls-files.c:577
15451 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
15452 msgstr ""
15453 "pretén que els camins eliminats després de <arbre> encara siguin presents"
15454
15455 #: builtin/ls-files.c:579
15456 msgid "show debugging data"
15457 msgstr "mostra les dades de depuració"
15458
15459 #: builtin/ls-remote.c:9
15460 msgid ""
15461 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
15462 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
15463 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
15464 msgstr ""
15465 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs]\n"
15466 " [--upload-pack=<executable>] [-q | --quiet]\n"
15467 " [--exit-code] [--get-url] [--symref]\n"
15468 " [<dipòsit> [<referències>...]]"
15469
15470 #: builtin/ls-remote.c:59
15471 msgid "do not print remote URL"
15472 msgstr "no imprimeixis l'URL remot"
15473
15474 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1518
15475 msgid "exec"
15476 msgstr "executable"
15477
15478 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
15479 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
15480 msgstr "camí a git-upload-pack en la màquina remota"
15481
15482 #: builtin/ls-remote.c:65
15483 msgid "limit to tags"
15484 msgstr "limita a etiquetes"
15485
15486 #: builtin/ls-remote.c:66
15487 msgid "limit to heads"
15488 msgstr "limita a caps"
15489
15490 #: builtin/ls-remote.c:67
15491 msgid "do not show peeled tags"
15492 msgstr "no mostris les etiquetes pelades"
15493
15494 #: builtin/ls-remote.c:69
15495 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
15496 msgstr "tingues en compte url.<base>.insteadOf"
15497
15498 #: builtin/ls-remote.c:72
15499 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
15500 msgstr "surt amb codi de sortida 2 si no es troba cap referència coincident"
15501
15502 #: builtin/ls-remote.c:75
15503 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
15504 msgstr "mostra la referència subjacent a més de l'objecte que senyali"
15505
15506 #: builtin/ls-tree.c:30
15507 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
15508 msgstr "git ls-tree [<opcions>] <arbre> [<camí>...]"
15509
15510 #: builtin/ls-tree.c:128
15511 msgid "only show trees"
15512 msgstr "mostra només els arbres"
15513
15514 #: builtin/ls-tree.c:130
15515 msgid "recurse into subtrees"
15516 msgstr "inclou recursivament als subarbres"
15517
15518 #: builtin/ls-tree.c:132
15519 msgid "show trees when recursing"
15520 msgstr "mostra els arbres quan es treballa recursivament"
15521
15522 #: builtin/ls-tree.c:135
15523 msgid "terminate entries with NUL byte"
15524 msgstr "acaba les entrades amb un octet NUL"
15525
15526 #: builtin/ls-tree.c:136
15527 msgid "include object size"
15528 msgstr "mida de l'objecte d'inclusió"
15529
15530 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
15531 msgid "list only filenames"
15532 msgstr "llista només els noms de fitxer"
15533
15534 #: builtin/ls-tree.c:143
15535 msgid "use full path names"
15536 msgstr "usa els noms de camí complets"
15537
15538 #: builtin/ls-tree.c:145
15539 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
15540 msgstr ""
15541 "llista l'arbre sencer; no només el directori actual (implica --full-name)"
15542
15543 #: builtin/mailsplit.c:241
15544 #, c-format
15545 msgid "empty mbox: '%s'"
15546 msgstr "mbox buit: «%s»"
15547
15548 #: builtin/merge.c:55
15549 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
15550 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
15551
15552 #: builtin/merge.c:56
15553 msgid "git merge --abort"
15554 msgstr "git merge --abort"
15555
15556 #: builtin/merge.c:57
15557 msgid "git merge --continue"
15558 msgstr "git merge --continue"
15559
15560 #: builtin/merge.c:118
15561 msgid "switch `m' requires a value"
15562 msgstr "l'opció «m» requereix un valor"
15563
15564 #: builtin/merge.c:141
15565 #, fuzzy, c-format
15566 msgid "option `%s' requires a value"
15567 msgstr "l'opció «%s» requereix un valor"
15568
15569 #: builtin/merge.c:187
15570 #, c-format
15571 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
15572 msgstr "No s'ha pogut trobar l'estratègia de fusió «%s».\n"
15573
15574 #: builtin/merge.c:188
15575 #, c-format
15576 msgid "Available strategies are:"
15577 msgstr "Les estratègies disponibles són:"
15578
15579 #: builtin/merge.c:193
15580 #, c-format
15581 msgid "Available custom strategies are:"
15582 msgstr "Les estratègies personalitzades disponibles són:"
15583
15584 #: builtin/merge.c:244 builtin/pull.c:152
15585 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
15586 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15587
15588 #: builtin/merge.c:247 builtin/pull.c:155
15589 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
15590 msgstr "mostra les estadístiques de diferència al final de la fusió"
15591
15592 #: builtin/merge.c:248 builtin/pull.c:158
15593 msgid "(synonym to --stat)"
15594 msgstr "(sinònim de --stat)"
15595
15596 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:161
15597 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
15598 msgstr ""
15599 "afegeix (com a màxim <n>) entrades del registre curt al missatge de comissió "
15600 "de fusió"
15601
15602 #: builtin/merge.c:253 builtin/pull.c:167
15603 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
15604 msgstr "crea una única comissió en lloc de fusionar"
15605
15606 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:170
15607 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
15608 msgstr "realitza una comissió si la fusió té èxit (per defecte)"
15609
15610 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:173
15611 msgid "edit message before committing"
15612 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15613
15614 #: builtin/merge.c:259
15615 msgid "allow fast-forward (default)"
15616 msgstr "permet l'avanç ràpid (per defecte)"
15617
15618 #: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:180
15619 msgid "abort if fast-forward is not possible"
15620 msgstr "avorta si l'avanç ràpid no és possible"
15621
15622 #: builtin/merge.c:265 builtin/pull.c:183
15623 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
15624 msgstr "verifica que la comissió anomenada tingui una signatura GPG vàlida"
15625
15626 #: builtin/merge.c:266 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:187
15627 #: builtin/rebase.c:512 builtin/rebase.c:1531 builtin/revert.c:114
15628 msgid "strategy"
15629 msgstr "estratègia"
15630
15631 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:188
15632 msgid "merge strategy to use"
15633 msgstr "estratègia de fusió a usar"
15634
15635 #: builtin/merge.c:268 builtin/pull.c:191
15636 msgid "option=value"
15637 msgstr "opció=valor"
15638
15639 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:192
15640 msgid "option for selected merge strategy"
15641 msgstr "opció per a l'estratègia de fusió seleccionada"
15642
15643 #: builtin/merge.c:271
15644 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
15645 msgstr "missatge de comissió de fusió (per a una fusió no d'avanç ràpid)"
15646
15647 #: builtin/merge.c:278
15648 msgid "abort the current in-progress merge"
15649 msgstr "avorta la fusió en curs actual"
15650
15651 #: builtin/merge.c:280
15652 #, fuzzy
15653 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
15654 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
15655
15656 #: builtin/merge.c:282
15657 msgid "continue the current in-progress merge"
15658 msgstr "continua la fusió en curs actual"
15659
15660 #: builtin/merge.c:284 builtin/pull.c:199
15661 msgid "allow merging unrelated histories"
15662 msgstr "permet fusionar històries no relacionades"
15663
15664 #: builtin/merge.c:290
15665 #, fuzzy
15666 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
15667 msgstr "evita els lligams de precomissió i missatge de comissió"
15668
15669 #: builtin/merge.c:307
15670 msgid "could not run stash."
15671 msgstr "no s'ha pogut executar «stash»."
15672
15673 #: builtin/merge.c:312
15674 msgid "stash failed"
15675 msgstr "l'«stash» ha fallat"
15676
15677 #: builtin/merge.c:317
15678 #, c-format
15679 msgid "not a valid object: %s"
15680 msgstr "no és un objecte vàlid: %s"
15681
15682 #: builtin/merge.c:339 builtin/merge.c:356
15683 msgid "read-tree failed"
15684 msgstr "read-tree ha fallat"
15685
15686 #: builtin/merge.c:386
15687 msgid " (nothing to squash)"
15688 msgstr " (res a fer «squash»)"
15689
15690 #: builtin/merge.c:397
15691 #, c-format
15692 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
15693 msgstr "Comissió «squash» -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15694
15695 #: builtin/merge.c:447
15696 #, c-format
15697 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
15698 msgstr "Cap missatge de fusió -- no s'està actualitzant HEAD\n"
15699
15700 #: builtin/merge.c:498
15701 #, c-format
15702 msgid "'%s' does not point to a commit"
15703 msgstr "«%s» no assenyala una comissió"
15704
15705 #: builtin/merge.c:585
15706 #, c-format
15707 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
15708 msgstr "Cadena branch.%s.mergeoptions incorrecta: %s"
15709
15710 #: builtin/merge.c:705
15711 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
15712 msgstr "No s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
15713
15714 #: builtin/merge.c:719
15715 #, c-format
15716 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
15717 msgstr "Opció desconeguda de merge-recursive: -X%s"
15718
15719 #: builtin/merge.c:734
15720 #, c-format
15721 msgid "unable to write %s"
15722 msgstr "no s'ha pogut escriure %s"
15723
15724 #: builtin/merge.c:786
15725 #, c-format
15726 msgid "Could not read from '%s'"
15727 msgstr "No s'ha pogut llegir de «%s»"
15728
15729 #: builtin/merge.c:795
15730 #, c-format
15731 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
15732 msgstr ""
15733 "No s'està cometent la fusió; useu 'git commit' per a completar la fusió.\n"
15734
15735 #: builtin/merge.c:801
15736 #, fuzzy
15737 msgid ""
15738 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
15739 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
15740 "\n"
15741 msgstr ""
15742 "Introduïu un missatge de comissió per a explicar per què\n"
15743 "aquesta fusió és necessària, especialment si fusiona una font\n"
15744 "actualitzada a una branca temàtica.\n"
15745 "\n"
15746 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge buit\n"
15747 "avorta la comissió.\n"
15748
15749 #: builtin/merge.c:806
15750 #, fuzzy
15751 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
15752 msgstr "edita el missatge abans de cometre"
15753
15754 #: builtin/merge.c:809
15755 #, fuzzy, c-format
15756 msgid ""
15757 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
15758 "the commit.\n"
15759 msgstr ""
15760 "Introduïu el missatge de comissió dels vostres canvis.\n"
15761 "S'ignoraran les línies que comencin amb «%c», i un missatge de\n"
15762 "comissió buit avorta la comissió.\n"
15763
15764 #: builtin/merge.c:862
15765 msgid "Empty commit message."
15766 msgstr "El missatge de comissió és buit."
15767
15768 #: builtin/merge.c:877
15769 #, c-format
15770 msgid "Wonderful.\n"
15771 msgstr "Meravellós.\n"
15772
15773 #: builtin/merge.c:938
15774 #, c-format
15775 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
15776 msgstr ""
15777 "La fusió automàtica ha fallat; arregleu els conflictes i després cometeu el "
15778 "resultat.\n"
15779
15780 #: builtin/merge.c:977
15781 msgid "No current branch."
15782 msgstr "No hi ha cap branca actual."
15783
15784 #: builtin/merge.c:979
15785 msgid "No remote for the current branch."
15786 msgstr "No hi ha cap remot per a la branca actual."
15787
15788 #: builtin/merge.c:981
15789 msgid "No default upstream defined for the current branch."
15790 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
15791
15792 #: builtin/merge.c:986
15793 #, c-format
15794 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
15795 msgstr "No hi ha cap branca amb seguiment remot per a %s de %s"
15796
15797 #: builtin/merge.c:1043
15798 #, c-format
15799 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
15800 msgstr "Valor incorrecte «%s» en l'entorn «%s»"
15801
15802 #: builtin/merge.c:1146
15803 #, c-format
15804 msgid "not something we can merge in %s: %s"
15805 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar en %s: %s"
15806
15807 #: builtin/merge.c:1180
15808 msgid "not something we can merge"
15809 msgstr "no és quelcom que puguem fusionar"
15810
15811 #: builtin/merge.c:1283
15812 msgid "--abort expects no arguments"
15813 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15814
15815 #: builtin/merge.c:1287
15816 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
15817 msgstr "No hi ha fusió a avortar (manca MERGE_HEAD)."
15818
15819 #: builtin/merge.c:1296
15820 #, fuzzy
15821 msgid "--quit expects no arguments"
15822 msgstr "--abort no accepta paràmetres"
15823
15824 #: builtin/merge.c:1309
15825 msgid "--continue expects no arguments"
15826 msgstr "--continue no accepta paràmetres"
15827
15828 #: builtin/merge.c:1313
15829 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
15830 msgstr "No hi ha cap fusió en curs (manca MERGE_HEAD)."
15831
15832 #: builtin/merge.c:1329
15833 msgid ""
15834 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
15835 "Please, commit your changes before you merge."
15836 msgstr ""
15837 "No heu conclòs la vostra fusió (MERGE_HEAD existeix).\n"
15838 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15839
15840 #: builtin/merge.c:1336
15841 msgid ""
15842 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
15843 "Please, commit your changes before you merge."
15844 msgstr ""
15845 "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix).\n"
15846 "Cometeu els vostres canvis abans de fusionar."
15847
15848 #: builtin/merge.c:1339
15849 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
15850 msgstr "No heu conclòs el vostre «cherry pick» (CHERRY_PICK_HEAD existeix)."
15851
15852 #: builtin/merge.c:1353
15853 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
15854 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15855
15856 #: builtin/merge.c:1355
15857 #, fuzzy
15858 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
15859 msgstr "No podeu combinar --squash amb --no-ff."
15860
15861 #: builtin/merge.c:1371
15862 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
15863 msgstr ""
15864 "No hi ha una comissió especificada i merge.defaultToUpstream no està "
15865 "establert."
15866
15867 #: builtin/merge.c:1388
15868 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
15869 msgstr "Una comissió «squash» a un HEAD buit encara no es permet"
15870
15871 #: builtin/merge.c:1390
15872 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
15873 msgstr "Una comissió no d'avanç ràpid no té sentit a un HEAD buit"
15874
15875 #: builtin/merge.c:1395
15876 #, c-format
15877 msgid "%s - not something we can merge"
15878 msgstr "%s - no és una cosa que puguem fusionar"
15879
15880 #: builtin/merge.c:1397
15881 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
15882 msgstr "Es pot fusionar només una comissió a un HEAD buit"
15883
15884 #: builtin/merge.c:1476
15885 msgid "refusing to merge unrelated histories"
15886 msgstr "s'està refusant fusionar històries no relacionades"
15887
15888 #: builtin/merge.c:1485
15889 msgid "Already up to date."
15890 msgstr "Ja està al dia."
15891
15892 #: builtin/merge.c:1495
15893 #, c-format
15894 msgid "Updating %s..%s\n"
15895 msgstr "S'estan actualitzant %s..%s\n"
15896
15897 #: builtin/merge.c:1537
15898 #, c-format
15899 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
15900 msgstr "S'està intentant una fusió molt trivial en l'índex...\n"
15901
15902 #: builtin/merge.c:1544
15903 #, c-format
15904 msgid "Nope.\n"
15905 msgstr "No.\n"
15906
15907 #: builtin/merge.c:1569
15908 msgid "Already up to date. Yeeah!"
15909 msgstr "Ja està al dia. Estupend!"
15910
15911 #: builtin/merge.c:1575
15912 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
15913 msgstr "No és possible avançar ràpidament, s'està avortant."
15914
15915 #: builtin/merge.c:1598 builtin/merge.c:1663
15916 #, c-format
15917 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
15918 msgstr "S'està rebobinant l'arbre a la pristina...\n"
15919
15920 #: builtin/merge.c:1602
15921 #, c-format
15922 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
15923 msgstr "S'està intentant l'estratègia de fusió %s...\n"
15924
15925 #: builtin/merge.c:1654
15926 #, c-format
15927 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
15928 msgstr "Cap estratègia de fusió ha gestionat la fusió.\n"
15929
15930 #: builtin/merge.c:1656
15931 #, c-format
15932 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
15933 msgstr "L'estratègia de fusió %s ha fallat.\n"
15934
15935 #: builtin/merge.c:1665
15936 #, c-format
15937 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
15938 msgstr "S'està usant el %s per a preparar la resolució a mà.\n"
15939
15940 #: builtin/merge.c:1677
15941 #, c-format
15942 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
15943 msgstr ""
15944 "La fusió automàtica ha sortit bé; s'ha aturat abans de cometre com s'havia "
15945 "demanat\n"
15946
15947 #: builtin/merge-base.c:32
15948 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
15949 msgstr "git merge-base [-a | --all] <comissió> <comissió>..."
15950
15951 #: builtin/merge-base.c:33
15952 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
15953 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <comissió>..."
15954
15955 #: builtin/merge-base.c:34
15956 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
15957 msgstr "git merge-base --independent <comissió>..."
15958
15959 #: builtin/merge-base.c:35
15960 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
15961 msgstr "git merge-base --is-ancestor <comissió> <comissió>"
15962
15963 #: builtin/merge-base.c:36
15964 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
15965 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
15966
15967 #: builtin/merge-base.c:153
15968 msgid "output all common ancestors"
15969 msgstr "emet tots els avantpassats comuns"
15970
15971 #: builtin/merge-base.c:155
15972 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
15973 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
15974
15975 #: builtin/merge-base.c:157
15976 msgid "list revs not reachable from others"
15977 msgstr "llista les revisions no abastables d'altres"
15978
15979 #: builtin/merge-base.c:159
15980 msgid "is the first one ancestor of the other?"
15981 msgstr "és la primera un avantpassat de l'altre?"
15982
15983 #: builtin/merge-base.c:161
15984 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
15985 msgstr ""
15986 "troba on <comissió> s'ha bifurcat del registre de referències de <referència>"
15987
15988 #: builtin/merge-file.c:9
15989 msgid ""
15990 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
15991 "<orig-file> <file2>"
15992 msgstr ""
15993 "git merge-file [<opcions>] [-L <nom1> [-L <original> [-L <nom2>]]] <fitxer1> "
15994 "<fitxer-original> <fitxer2>"
15995
15996 #: builtin/merge-file.c:35
15997 msgid "send results to standard output"
15998 msgstr "envia els resultats a la sortida estàndard"
15999
16000 #: builtin/merge-file.c:36
16001 msgid "use a diff3 based merge"
16002 msgstr "usa una fusió basada en diff3"
16003
16004 #: builtin/merge-file.c:37
16005 msgid "for conflicts, use our version"
16006 msgstr "en conflictes, usa la nostra versió"
16007
16008 #: builtin/merge-file.c:39
16009 msgid "for conflicts, use their version"
16010 msgstr "en conflictes, usa la seva versió"
16011
16012 #: builtin/merge-file.c:41
16013 msgid "for conflicts, use a union version"
16014 msgstr "en conflictes, usa una versió d'unió"
16015
16016 #: builtin/merge-file.c:44
16017 msgid "for conflicts, use this marker size"
16018 msgstr "en conflictes, usa aquesta mida de marcador"
16019
16020 #: builtin/merge-file.c:45
16021 msgid "do not warn about conflicts"
16022 msgstr "no avisis de conflictes"
16023
16024 #: builtin/merge-file.c:47
16025 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
16026 msgstr "estableix les etiquetes per a fitxer1/fitxer-original/fitxer2"
16027
16028 #: builtin/merge-recursive.c:47
16029 #, c-format
16030 msgid "unknown option %s"
16031 msgstr "opció desconeguda %s"
16032
16033 #: builtin/merge-recursive.c:53
16034 #, c-format
16035 msgid "could not parse object '%s'"
16036 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte «%s»"
16037
16038 #: builtin/merge-recursive.c:57
16039 #, c-format
16040 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
16041 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
16042 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d base. S'està ignorant %s."
16043 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d bases. S'està ignorant %s."
16044
16045 #: builtin/merge-recursive.c:65
16046 msgid "not handling anything other than two heads merge."
16047 msgstr "no s'està gestionant res a part de la fusió de dos caps."
16048
16049 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
16050 #, c-format
16051 msgid "could not resolve ref '%s'"
16052 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència «%s»"
16053
16054 #: builtin/merge-recursive.c:82
16055 #, c-format
16056 msgid "Merging %s with %s\n"
16057 msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
16058
16059 #: builtin/mktree.c:66
16060 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16061 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
16062
16063 #: builtin/mktree.c:154
16064 msgid "input is NUL terminated"
16065 msgstr "l'entrada és acabada amb NUL"
16066
16067 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
16068 msgid "allow missing objects"
16069 msgstr "permet els objectes absents"
16070
16071 #: builtin/mktree.c:156
16072 msgid "allow creation of more than one tree"
16073 msgstr "permet la creació de més d'un arbre"
16074
16075 #: builtin/multi-pack-index.c:9
16076 msgid ""
16077 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
16078 "size=<size>)"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: builtin/multi-pack-index.c:26
16082 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: builtin/multi-pack-index.c:29
16086 msgid ""
16087 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
16088 "larger than this size"
16089 msgstr ""
16090
16091 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:67
16092 msgid "too many arguments"
16093 msgstr "hi ha massa paràmetres"
16094
16095 #: builtin/multi-pack-index.c:60
16096 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
16097 msgstr ""
16098
16099 #: builtin/multi-pack-index.c:69
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "unrecognized subcommand: %s"
16102 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16103
16104 #: builtin/mv.c:18
16105 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
16106 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
16107
16108 #: builtin/mv.c:83
16109 #, c-format
16110 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
16111 msgstr "El directori %s és en l'índex i no hi ha cap submòdul?"
16112
16113 #: builtin/mv.c:85
16114 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
16115 msgstr ""
16116 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
16117 "per a procedir"
16118
16119 #: builtin/mv.c:103
16120 #, c-format
16121 msgid "%.*s is in index"
16122 msgstr "%.*s és en l'índex"
16123
16124 #: builtin/mv.c:125
16125 msgid "force move/rename even if target exists"
16126 msgstr "força el moviment / canvi de nom encara que el destí existeixi"
16127
16128 #: builtin/mv.c:127
16129 msgid "skip move/rename errors"
16130 msgstr "omet els errors de moviment / canvi de nom"
16131
16132 #: builtin/mv.c:169
16133 #, c-format
16134 msgid "destination '%s' is not a directory"
16135 msgstr "el destí «%s» no és un directori"
16136
16137 #: builtin/mv.c:180
16138 #, c-format
16139 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
16140 msgstr "S'està comprovant el canvi de nom de «%s» a «%s»\n"
16141
16142 #: builtin/mv.c:184
16143 msgid "bad source"
16144 msgstr "font incorrecta"
16145
16146 #: builtin/mv.c:187
16147 msgid "can not move directory into itself"
16148 msgstr "no es pot moure un directori a dins d'ell mateix"
16149
16150 #: builtin/mv.c:190
16151 msgid "cannot move directory over file"
16152 msgstr "no es pot moure un directori sobre un fitxer"
16153
16154 #: builtin/mv.c:199
16155 msgid "source directory is empty"
16156 msgstr "el directori font està buit"
16157
16158 #: builtin/mv.c:224
16159 msgid "not under version control"
16160 msgstr "no està sota control de versions"
16161
16162 #: builtin/mv.c:227
16163 msgid "destination exists"
16164 msgstr "el destí existeix"
16165
16166 #: builtin/mv.c:235
16167 #, c-format
16168 msgid "overwriting '%s'"
16169 msgstr "s'està sobreescrivint «%s»"
16170
16171 #: builtin/mv.c:238
16172 msgid "Cannot overwrite"
16173 msgstr "No es pot sobreescriure"
16174
16175 #: builtin/mv.c:241
16176 msgid "multiple sources for the same target"
16177 msgstr "múltiples fonts per al mateix destí"
16178
16179 #: builtin/mv.c:243
16180 msgid "destination directory does not exist"
16181 msgstr "el directori destí no existeix"
16182
16183 #: builtin/mv.c:250
16184 #, c-format
16185 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
16186 msgstr "%s, origen=%s, destí=%s"
16187
16188 #: builtin/mv.c:271
16189 #, c-format
16190 msgid "Renaming %s to %s\n"
16191 msgstr "S'està canviant el nom de %s a %s\n"
16192
16193 #: builtin/mv.c:277 builtin/remote.c:716 builtin/repack.c:518
16194 #, c-format
16195 msgid "renaming '%s' failed"
16196 msgstr "el canvi del nom de «%s» ha fallat"
16197
16198 #: builtin/name-rev.c:403
16199 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
16200 msgstr "git name-rev [<opcions>] <comissió>..."
16201
16202 #: builtin/name-rev.c:404
16203 msgid "git name-rev [<options>] --all"
16204 msgstr "git name-rev [<opcions>] --all"
16205
16206 #: builtin/name-rev.c:405
16207 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
16208 msgstr "git name-rev [<opcions>] --stdin"
16209
16210 #: builtin/name-rev.c:462
16211 msgid "print only names (no SHA-1)"
16212 msgstr "imprimeix només els noms (sense SHA-1)"
16213
16214 #: builtin/name-rev.c:463
16215 msgid "only use tags to name the commits"
16216 msgstr "només usa les etiquetes per a anomenar les comissions"
16217
16218 #: builtin/name-rev.c:465
16219 msgid "only use refs matching <pattern>"
16220 msgstr "només usa les referències que coincideixin amb <patró>"
16221
16222 #: builtin/name-rev.c:467
16223 msgid "ignore refs matching <pattern>"
16224 msgstr "ignora les referències que coincideixin amb <patró>"
16225
16226 #: builtin/name-rev.c:469
16227 msgid "list all commits reachable from all refs"
16228 msgstr "llista totes les comissions abastables de totes les referències"
16229
16230 #: builtin/name-rev.c:470
16231 msgid "read from stdin"
16232 msgstr "llegeix de stdin"
16233
16234 #: builtin/name-rev.c:471
16235 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
16236 msgstr "permet imprimir els noms `undefined` (per defecte)"
16237
16238 #: builtin/name-rev.c:477
16239 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
16240 msgstr "desreferencia les etiquetes en l'entrada (ús intern)"
16241
16242 #: builtin/notes.c:28
16243 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
16244 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] [llista [<objecte>]]"
16245
16246 #: builtin/notes.c:29
16247 msgid ""
16248 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
16249 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
16250 msgstr ""
16251 "git notes [--ref <referència-de-notes>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
16252 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16253
16254 #: builtin/notes.c:30
16255 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
16256 msgstr ""
16257 "git notes [--ref <referència-de-notes>] copy [-f] <d'objecte> <a-objecte>"
16258
16259 #: builtin/notes.c:31
16260 msgid ""
16261 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
16262 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
16263 msgstr ""
16264 "git notes [--ref <referència-de-notes>] append [--allow-empty] [-m "
16265 "<missatge> | -F <fitxer> | (-c | -C) <objecte>] [<objecte>]"
16266
16267 #: builtin/notes.c:32
16268 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
16269 msgstr ""
16270 "git notes [--ref <referència-de-notes>] edit [--allow-empty] [<objecte>]"
16271
16272 #: builtin/notes.c:33
16273 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
16274 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] show [<objecte>]"
16275
16276 #: builtin/notes.c:34
16277 msgid ""
16278 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
16279 msgstr ""
16280 "git notes [--ref <referència-de-notes>] merge [-v | -q] [-s <estratègia>] "
16281 "<referència-de-notes>"
16282
16283 #: builtin/notes.c:35
16284 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
16285 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
16286
16287 #: builtin/notes.c:36
16288 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
16289 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
16290
16291 #: builtin/notes.c:37
16292 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
16293 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] remove [<objecte>...]"
16294
16295 #: builtin/notes.c:38
16296 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
16297 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] prune [-n] [-v]"
16298
16299 #: builtin/notes.c:39
16300 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
16301 msgstr "git notes [--ref <referència-de-notes>] get-ref"
16302
16303 #: builtin/notes.c:44
16304 msgid "git notes [list [<object>]]"
16305 msgstr "git notes [llista [<objecte>]]"
16306
16307 #: builtin/notes.c:49
16308 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
16309 msgstr "git notes add [<opcions>] [<objecte>]"
16310
16311 #: builtin/notes.c:54
16312 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
16313 msgstr "git notes copy [<opcions>] <d'objecte> <a-objecte>"
16314
16315 #: builtin/notes.c:55
16316 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
16317 msgstr "git notes copy --stdin [<d'objecte> <a-objecte>]..."
16318
16319 #: builtin/notes.c:60
16320 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
16321 msgstr "git notes append [<opcions>] [<objecte>]"
16322
16323 #: builtin/notes.c:65
16324 msgid "git notes edit [<object>]"
16325 msgstr "git notes edit [<objecte>]"
16326
16327 #: builtin/notes.c:70
16328 msgid "git notes show [<object>]"
16329 msgstr "git notes show [<objecte>]"
16330
16331 #: builtin/notes.c:75
16332 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
16333 msgstr "git notes merge [<opcions>] <referència-de-notes>"
16334
16335 #: builtin/notes.c:76
16336 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
16337 msgstr "git notes merge --commit [<opcions>]"
16338
16339 #: builtin/notes.c:77
16340 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
16341 msgstr "git notes merge --abort [<opcions>]"
16342
16343 #: builtin/notes.c:82
16344 msgid "git notes remove [<object>]"
16345 msgstr "git notes remove [<objecte>]"
16346
16347 #: builtin/notes.c:87
16348 msgid "git notes prune [<options>]"
16349 msgstr "git notes prune [<opcions>]"
16350
16351 #: builtin/notes.c:92
16352 msgid "git notes get-ref"
16353 msgstr "git notes get-ref"
16354
16355 #: builtin/notes.c:97
16356 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
16357 msgstr "Escriviu/editeu les notes per l'objecte següent:"
16358
16359 #: builtin/notes.c:150
16360 #, c-format
16361 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
16362 msgstr "no s'ha pogut iniciar 'show' per a l'objecte «%s»"
16363
16364 #: builtin/notes.c:154
16365 msgid "could not read 'show' output"
16366 msgstr "no s'ha pogut llegir la sortida de 'show'"
16367
16368 #: builtin/notes.c:162
16369 #, c-format
16370 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
16371 msgstr "S'ha produït un error en finalitzar 'show' per a l'objecte «%s»"
16372
16373 #: builtin/notes.c:197
16374 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
16375 msgstr ""
16376 "especifiqueu el contingut de la nota fent servir l'opció -m o l'opció -F"
16377
16378 #: builtin/notes.c:206
16379 msgid "unable to write note object"
16380 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16381
16382 #: builtin/notes.c:208
16383 #, c-format
16384 msgid "the note contents have been left in %s"
16385 msgstr "s'han deixat els continguts de la nota en %s"
16386
16387 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:532
16388 #, c-format
16389 msgid "could not open or read '%s'"
16390 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir «%s»"
16391
16392 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
16393 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
16394 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
16395 #, c-format
16396 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
16397 msgstr "s'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16398
16399 #: builtin/notes.c:265
16400 #, c-format
16401 msgid "failed to read object '%s'."
16402 msgstr "s'ha produït un error en llegir l'objecte «%s»."
16403
16404 #: builtin/notes.c:268
16405 #, c-format
16406 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
16407 msgstr "no es poden llegir les dades de node de l'objecte no de blob «%s»."
16408
16409 #: builtin/notes.c:309
16410 #, c-format
16411 msgid "malformed input line: '%s'."
16412 msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
16413
16414 #: builtin/notes.c:324
16415 #, c-format
16416 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
16417 msgstr "s'ha produït un error en copiar les notes de «%s» a «%s»"
16418
16419 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
16420 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
16421 #.
16422 #: builtin/notes.c:356
16423 #, c-format
16424 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
16425 msgstr "s'està refusant %s les notes en %s (fora de refs/notes/)"
16426
16427 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
16428 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
16429 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
16430 msgid "too many parameters"
16431 msgstr "massa paràmetres"
16432
16433 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
16434 #, c-format
16435 msgid "no note found for object %s."
16436 msgstr "no s'ha trobat cap nota per a l'objecte %s."
16437
16438 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
16439 msgid "note contents as a string"
16440 msgstr "anota els continguts com a cadena"
16441
16442 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
16443 msgid "note contents in a file"
16444 msgstr "anota els continguts en un fitxer"
16445
16446 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
16447 msgid "reuse and edit specified note object"
16448 msgstr "reusa i edita l'objecte de nota especificat"
16449
16450 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
16451 msgid "reuse specified note object"
16452 msgstr "reusa l'objecte de nota especificat"
16453
16454 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
16455 msgid "allow storing empty note"
16456 msgstr "permet l'emmagatzematge d'una nota buida"
16457
16458 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
16459 msgid "replace existing notes"
16460 msgstr "reemplaça les notes existents"
16461
16462 #: builtin/notes.c:448
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16466 "existing notes"
16467 msgstr ""
16468 "No es poden afegir les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16469 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents"
16470
16471 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
16472 #, c-format
16473 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
16474 msgstr "S'estan sobreescrivint les notes existents de l'objecte %s\n"
16475
16476 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
16477 #, c-format
16478 msgid "Removing note for object %s\n"
16479 msgstr "S'està eliminant la nota de l'objecte %s\n"
16480
16481 #: builtin/notes.c:497
16482 msgid "read objects from stdin"
16483 msgstr "llegeix els objectes des de stdin"
16484
16485 #: builtin/notes.c:499
16486 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
16487 msgstr ""
16488 "carrega la configuració de reescriptura per a <ordre> (implica --stdin)"
16489
16490 #: builtin/notes.c:517
16491 msgid "too few parameters"
16492 msgstr "hi ha massa pocs paràmetres"
16493
16494 #: builtin/notes.c:538
16495 #, c-format
16496 msgid ""
16497 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
16498 "existing notes"
16499 msgstr ""
16500 "No es poden copiar les notes. S'han trobat notes existents de l'objecte %s. "
16501 "Useu '-f' per a sobreescriure les notes existents."
16502
16503 #: builtin/notes.c:550
16504 #, c-format
16505 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
16506 msgstr "manquen notes a l'objecte font %s. No es pot copiar."
16507
16508 #: builtin/notes.c:603
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
16512 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
16513 msgstr ""
16514 "Es desaconsellen les opcions -m/-F/-c/-C en favor de la subordre 'edit'.\n"
16515 "Useu «git notes add -f -m/-F/-c/-C» en lloc d'això.\n"
16516
16517 #: builtin/notes.c:698
16518 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16519 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16520
16521 #: builtin/notes.c:700
16522 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
16523 msgstr "s'ha produït un error en suprimir la referència NOTES_MERGE_REF"
16524
16525 #: builtin/notes.c:702
16526 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
16527 msgstr ""
16528 "s'ha produït un error en eliminar l'arbre de treball de 'git notes merge'"
16529
16530 #: builtin/notes.c:722
16531 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
16532 msgstr "s'ha produït un error en llegir la referència NOTES_MERGE_PARTIAL"
16533
16534 #: builtin/notes.c:724
16535 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16536 msgstr "no s'ha pogut trobar cap comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16537
16538 #: builtin/notes.c:726
16539 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
16540 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió de NOTES_MERGE_PARTIAL."
16541
16542 #: builtin/notes.c:739
16543 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
16544 msgstr "s'ha produït un error en resoldre NOTES_MERGE_REF"
16545
16546 #: builtin/notes.c:742
16547 msgid "failed to finalize notes merge"
16548 msgstr "s'ha produït un error en finalitzar la fusió de notes"
16549
16550 #: builtin/notes.c:768
16551 #, c-format
16552 msgid "unknown notes merge strategy %s"
16553 msgstr "estratègia de fusió de notes desconeguda %s"
16554
16555 #: builtin/notes.c:784
16556 msgid "General options"
16557 msgstr "Opcions generals"
16558
16559 #: builtin/notes.c:786
16560 msgid "Merge options"
16561 msgstr "Opcions de fusió"
16562
16563 #: builtin/notes.c:788
16564 msgid ""
16565 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
16566 "cat_sort_uniq)"
16567 msgstr ""
16568 "resol els conflictes de nota usant l'estratègia donada (manual/ours/theirs/"
16569 "union/cat_sort_uniq)"
16570
16571 #: builtin/notes.c:790
16572 msgid "Committing unmerged notes"
16573 msgstr "S'estan cometent les notes sense fusionar"
16574
16575 #: builtin/notes.c:792
16576 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
16577 msgstr "finalitza la fusió de notes cometent les notes sense fusionar"
16578
16579 #: builtin/notes.c:794
16580 msgid "Aborting notes merge resolution"
16581 msgstr "S'està avortant la resolució de fusió de notes"
16582
16583 #: builtin/notes.c:796
16584 msgid "abort notes merge"
16585 msgstr "avorta la fusió de notes"
16586
16587 #: builtin/notes.c:807
16588 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
16589 msgstr "no es pot combinar --commit, --abort i -s/--strategy"
16590
16591 #: builtin/notes.c:812
16592 msgid "must specify a notes ref to merge"
16593 msgstr "cal especificar una referència de notes a fusionar"
16594
16595 #: builtin/notes.c:836
16596 #, c-format
16597 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
16598 msgstr "-s/--strategy desconeguda: %s"
16599
16600 #: builtin/notes.c:873
16601 #, c-format
16602 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
16603 msgstr "una fusió de notes a %s ja està en curs a %s"
16604
16605 #: builtin/notes.c:876
16606 #, c-format
16607 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
16608 msgstr ""
16609 "s'ha produït un error en emmagatzemar l'enllaç a la referència de notes "
16610 "actual (%s)"
16611
16612 #: builtin/notes.c:878
16613 #, c-format
16614 msgid ""
16615 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
16616 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
16617 "abort'.\n"
16618 msgstr ""
16619 "La fusió de notes automàtica ha fallat. Arregleu els conflictes en %s i "
16620 "cometeu el resultat amb 'git notes merge --commit', o avorteu la fusió amb "
16621 "'git notes merge --abort'.\n"
16622
16623 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:545
16624 #, c-format
16625 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
16626 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a referència vàlida."
16627
16628 #: builtin/notes.c:900
16629 #, c-format
16630 msgid "Object %s has no note\n"
16631 msgstr "L'objecte %s no té cap nota\n"
16632
16633 #: builtin/notes.c:912
16634 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
16635 msgstr "l'intent d'eliminar una nota no existent no és un error"
16636
16637 #: builtin/notes.c:915
16638 msgid "read object names from the standard input"
16639 msgstr "llegeix els noms d'objecte des de l'entrada estàndard"
16640
16641 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:130 builtin/worktree.c:164
16642 msgid "do not remove, show only"
16643 msgstr "no eliminis, només mostra"
16644
16645 #: builtin/notes.c:955
16646 msgid "report pruned notes"
16647 msgstr "informa de notes podades"
16648
16649 #: builtin/notes.c:998
16650 msgid "notes-ref"
16651 msgstr "referència de notes"
16652
16653 #: builtin/notes.c:999
16654 msgid "use notes from <notes-ref>"
16655 msgstr "usa les notes de <referència-de-notes>"
16656
16657 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1607
16658 #, c-format
16659 msgid "unknown subcommand: %s"
16660 msgstr "subordre desconeguda: %s"
16661
16662 #: builtin/pack-objects.c:52
16663 msgid ""
16664 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
16665 msgstr ""
16666 "git pack-objects --stdout [<opcions>...] [< <llista-de-referències> | < "
16667 "<llista-de-objectes>]"
16668
16669 #: builtin/pack-objects.c:53
16670 msgid ""
16671 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
16672 msgstr ""
16673 "git pack-objects [<opcions>...] <nom-base> [< <llista-de-referències> | < "
16674 "<llista-de-objectes>]"
16675
16676 #: builtin/pack-objects.c:428
16677 #, fuzzy, c-format
16678 msgid "bad packed object CRC for %s"
16679 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16680
16681 #: builtin/pack-objects.c:439
16682 #, fuzzy, c-format
16683 msgid "corrupt packed object for %s"
16684 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16685
16686 #: builtin/pack-objects.c:570
16687 #, fuzzy, c-format
16688 msgid "recursive delta detected for object %s"
16689 msgstr "no s'ha rebut l'objecte esperat %s"
16690
16691 #: builtin/pack-objects.c:781
16692 #, c-format
16693 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: builtin/pack-objects.c:794
16697 #, fuzzy, c-format
16698 msgid "packfile is invalid: %s"
16699 msgstr "%s no vàlid"
16700
16701 #: builtin/pack-objects.c:798
16702 #, fuzzy, c-format
16703 msgid "unable to open packfile for reuse: %s"
16704 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
16705
16706 #: builtin/pack-objects.c:802
16707 #, fuzzy
16708 msgid "unable to seek in reused packfile"
16709 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16710
16711 #: builtin/pack-objects.c:813
16712 #, fuzzy
16713 msgid "unable to read from reused packfile"
16714 msgstr "no es pot llegir el fitxer d'índex"
16715
16716 #: builtin/pack-objects.c:841
16717 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
16718 msgstr ""
16719 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, es divideixen els paquets "
16720 "a causa de pack.packSizeLimit"
16721
16722 #: builtin/pack-objects.c:854
16723 msgid "Writing objects"
16724 msgstr "S'estan escrivint els objectes"
16725
16726 #: builtin/pack-objects.c:917 builtin/update-index.c:90
16727 #, c-format
16728 msgid "failed to stat %s"
16729 msgstr "s'ha produït un error en fer stat a %s"
16730
16731 #: builtin/pack-objects.c:970
16732 #, c-format
16733 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: builtin/pack-objects.c:1164
16737 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
16738 msgstr ""
16739 "s'està inhabilitant l'escriptura de mapes de bits, perquè alguns objectes no "
16740 "s'empaqueten"
16741
16742 #: builtin/pack-objects.c:1592
16743 #, fuzzy, c-format
16744 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
16745 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16746
16747 #: builtin/pack-objects.c:1601
16748 #, fuzzy, c-format
16749 msgid "delta base offset out of bound for %s"
16750 msgstr "el desplaçament de base de diferències està fora de límits"
16751
16752 #: builtin/pack-objects.c:1870
16753 msgid "Counting objects"
16754 msgstr "S'estan comptant els objectes"
16755
16756 #: builtin/pack-objects.c:2000
16757 #, fuzzy, c-format
16758 msgid "unable to get size of %s"
16759 msgstr "no s'ha pogut moure %s a %s"
16760
16761 #: builtin/pack-objects.c:2015
16762 #, fuzzy, c-format
16763 msgid "unable to parse object header of %s"
16764 msgstr "no s'ha pogut analitzar l'objecte: %s"
16765
16766 #: builtin/pack-objects.c:2085 builtin/pack-objects.c:2101
16767 #: builtin/pack-objects.c:2111
16768 #, fuzzy, c-format
16769 msgid "object %s cannot be read"
16770 msgstr "objecte %s no trobat"
16771
16772 #: builtin/pack-objects.c:2088 builtin/pack-objects.c:2115
16773 #, c-format
16774 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
16775 msgstr ""
16776
16777 #: builtin/pack-objects.c:2125
16778 msgid "suboptimal pack - out of memory"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: builtin/pack-objects.c:2440
16782 #, c-format
16783 msgid "Delta compression using up to %d threads"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: builtin/pack-objects.c:2572
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
16789 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16790
16791 #: builtin/pack-objects.c:2659
16792 msgid "Compressing objects"
16793 msgstr "S'estan comprimint els objectes"
16794
16795 #: builtin/pack-objects.c:2665
16796 msgid "inconsistency with delta count"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: builtin/pack-objects.c:2742
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "expected edge object ID, got garbage:\n"
16803 " %s"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: builtin/pack-objects.c:2748
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "expected object ID, got garbage:\n"
16810 " %s"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: builtin/pack-objects.c:2846
16814 msgid "invalid value for --missing"
16815 msgstr "valor no vàlid per a --missing"
16816
16817 #: builtin/pack-objects.c:2905 builtin/pack-objects.c:3013
16818 #, fuzzy
16819 msgid "cannot open pack index"
16820 msgstr "no es pot fer pread en el fitxer de paquet"
16821
16822 #: builtin/pack-objects.c:2936
16823 #, c-format
16824 msgid "loose object at %s could not be examined"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: builtin/pack-objects.c:3021
16828 #, fuzzy
16829 msgid "unable to force loose object"
16830 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
16831
16832 #: builtin/pack-objects.c:3113
16833 #, fuzzy, c-format
16834 msgid "not a rev '%s'"
16835 msgstr "no es pot llegir «%s»"
16836
16837 #: builtin/pack-objects.c:3116
16838 #, c-format
16839 msgid "bad revision '%s'"
16840 msgstr "revisió incorrecte «%s»"
16841
16842 #: builtin/pack-objects.c:3141
16843 msgid "unable to add recent objects"
16844 msgstr "no s'han pogut afegir els objectes recents"
16845
16846 #: builtin/pack-objects.c:3194
16847 #, c-format
16848 msgid "unsupported index version %s"
16849 msgstr "versió d'índex no compatible %s"
16850
16851 #: builtin/pack-objects.c:3198
16852 #, c-format
16853 msgid "bad index version '%s'"
16854 msgstr "versió d'índex incorrecta «%s»"
16855
16856 #: builtin/pack-objects.c:3236
16857 msgid "<version>[,<offset>]"
16858 msgstr "<versió>[,<desplaçament>]"
16859
16860 #: builtin/pack-objects.c:3237
16861 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
16862 msgstr ""
16863 "escriu el fitxer d'índex de paquet en la versió de format d'índex "
16864 "especificada"
16865
16866 #: builtin/pack-objects.c:3240
16867 msgid "maximum size of each output pack file"
16868 msgstr "mida màxima de cada fitxer empaquetat de sortida"
16869
16870 #: builtin/pack-objects.c:3242
16871 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
16872 msgstr "ignora els objectes prestats d'un emmagatzematge d'objectes alternatiu"
16873
16874 #: builtin/pack-objects.c:3244
16875 msgid "ignore packed objects"
16876 msgstr "ignora els objectes empaquetats"
16877
16878 #: builtin/pack-objects.c:3246
16879 msgid "limit pack window by objects"
16880 msgstr "limita la finestra d'empaquetament per objectes"
16881
16882 #: builtin/pack-objects.c:3248
16883 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
16884 msgstr ""
16885 "limita la finestra d'empaquetament per memòria a més del límit d'objectes"
16886
16887 #: builtin/pack-objects.c:3250
16888 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
16889 msgstr ""
16890 "longitud màxima de la cadena de diferències permesa en el paquet resultant"
16891
16892 #: builtin/pack-objects.c:3252
16893 msgid "reuse existing deltas"
16894 msgstr "reusa les diferències existents"
16895
16896 #: builtin/pack-objects.c:3254
16897 msgid "reuse existing objects"
16898 msgstr "reusa els objectes existents"
16899
16900 #: builtin/pack-objects.c:3256
16901 msgid "use OFS_DELTA objects"
16902 msgstr "usa objectes OFS_DELTA"
16903
16904 #: builtin/pack-objects.c:3258
16905 msgid "use threads when searching for best delta matches"
16906 msgstr "usa fils en cercar les millores coincidències de diferències"
16907
16908 #: builtin/pack-objects.c:3260
16909 msgid "do not create an empty pack output"
16910 msgstr "no creïs una emissió de paquet buida"
16911
16912 #: builtin/pack-objects.c:3262
16913 msgid "read revision arguments from standard input"
16914 msgstr "llegeix els paràmetres de revisió des de l'entrada estàndard"
16915
16916 #: builtin/pack-objects.c:3264
16917 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
16918 msgstr "limita els objectes als quals encara no s'hagin empaquetat"
16919
16920 #: builtin/pack-objects.c:3267
16921 msgid "include objects reachable from any reference"
16922 msgstr "inclou els objectes abastables de qualsevol referència"
16923
16924 #: builtin/pack-objects.c:3270
16925 msgid "include objects referred by reflog entries"
16926 msgstr ""
16927 "inclou els objectes als quals facin referència les entrades del registre de "
16928 "referències"
16929
16930 #: builtin/pack-objects.c:3273
16931 msgid "include objects referred to by the index"
16932 msgstr "inclou els objectes als quals faci referència l'índex"
16933
16934 #: builtin/pack-objects.c:3276
16935 msgid "output pack to stdout"
16936 msgstr "emet el paquet a stdout"
16937
16938 #: builtin/pack-objects.c:3278
16939 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
16940 msgstr ""
16941 "inclou els objectes d'etiqueta que facin referència als objectes a empaquetar"
16942
16943 #: builtin/pack-objects.c:3280
16944 msgid "keep unreachable objects"
16945 msgstr "retén els objectes inabastables"
16946
16947 #: builtin/pack-objects.c:3282
16948 msgid "pack loose unreachable objects"
16949 msgstr "empaqueta els objectes inabastables solts"
16950
16951 #: builtin/pack-objects.c:3284
16952 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
16953 msgstr "desempaqueta els objectes inabastables més nous que <hora>"
16954
16955 #: builtin/pack-objects.c:3287
16956 msgid "use the sparse reachability algorithm"
16957 msgstr ""
16958
16959 #: builtin/pack-objects.c:3289
16960 msgid "create thin packs"
16961 msgstr "crea paquets prims"
16962
16963 #: builtin/pack-objects.c:3291
16964 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
16965 msgstr "crea paquets adequats per a les obtencions superficials"
16966
16967 #: builtin/pack-objects.c:3293
16968 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
16969 msgstr "ignora els paquets que tinguin un fitxer .keep corresponent"
16970
16971 #: builtin/pack-objects.c:3295
16972 #, fuzzy
16973 msgid "ignore this pack"
16974 msgstr "usa el paquet prim"
16975
16976 #: builtin/pack-objects.c:3297
16977 msgid "pack compression level"
16978 msgstr "nivell de compressió de paquet"
16979
16980 #: builtin/pack-objects.c:3299
16981 msgid "do not hide commits by grafts"
16982 msgstr "no amaguis les comissions per empelt"
16983
16984 #: builtin/pack-objects.c:3301
16985 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
16986 msgstr ""
16987 "usa un índex de mapa de bits, si està disponible, per a accelerar el "
16988 "recompte d'objectes"
16989
16990 #: builtin/pack-objects.c:3303
16991 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
16992 msgstr "escriu un índex de mapa de bits juntament amb l'índex de paquet"
16993
16994 #: builtin/pack-objects.c:3307
16995 #, fuzzy
16996 msgid "write a bitmap index if possible"
16997 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
16998
16999 #: builtin/pack-objects.c:3311
17000 msgid "handling for missing objects"
17001 msgstr "gestió dels objectes absents"
17002
17003 #: builtin/pack-objects.c:3314
17004 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: builtin/pack-objects.c:3316
17008 #, fuzzy
17009 msgid "respect islands during delta compression"
17010 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
17011
17012 #: builtin/pack-objects.c:3345
17013 #, c-format
17014 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: builtin/pack-objects.c:3350
17018 #, c-format
17019 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: builtin/pack-objects.c:3404
17023 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: builtin/pack-objects.c:3406
17027 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: builtin/pack-objects.c:3411
17031 #, fuzzy
17032 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
17033 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
17034
17035 #: builtin/pack-objects.c:3414
17036 #, fuzzy
17037 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
17038 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
17039
17040 #: builtin/pack-objects.c:3420
17041 #, fuzzy
17042 msgid "cannot use --filter without --stdout"
17043 msgstr "no es pot usar -a amb -d"
17044
17045 #: builtin/pack-objects.c:3481
17046 msgid "Enumerating objects"
17047 msgstr "S'estan enumerant els objectes"
17048
17049 #: builtin/pack-objects.c:3511
17050 #, c-format
17051 msgid "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>)"
17052 msgstr ""
17053 "Total %<PRIu32> (diferències %<PRIu32>), reusat %<PRIu32> (diferències "
17054 "%<PRIu32>)"
17055
17056 #: builtin/pack-refs.c:8
17057 msgid "git pack-refs [<options>]"
17058 msgstr "git pack-refs [<opcions>]"
17059
17060 #: builtin/pack-refs.c:16
17061 msgid "pack everything"
17062 msgstr "empaqueta-ho tot"
17063
17064 #: builtin/pack-refs.c:17
17065 msgid "prune loose refs (default)"
17066 msgstr "poda les referències soltes (per defecte)"
17067
17068 #: builtin/prune-packed.c:9
17069 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17070 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
17071
17072 #: builtin/prune-packed.c:42
17073 msgid "Removing duplicate objects"
17074 msgstr "S'estan eliminant objectes duplicats"
17075
17076 #: builtin/prune.c:12
17077 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
17078 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <hora>] [--] [<head>...]"
17079
17080 #: builtin/prune.c:131
17081 msgid "report pruned objects"
17082 msgstr "informa d'objectes podats"
17083
17084 #: builtin/prune.c:134
17085 msgid "expire objects older than <time>"
17086 msgstr "fes caducar els objectes més vells que <hora>"
17087
17088 #: builtin/prune.c:136
17089 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: builtin/prune.c:150
17093 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
17094 msgstr "no es pot podar en un dipòsit d'objectes preciosos"
17095
17096 #: builtin/pull.c:66 builtin/pull.c:68
17097 #, c-format
17098 msgid "Invalid value for %s: %s"
17099 msgstr "Valor no vàlid per a %s: %s"
17100
17101 #: builtin/pull.c:88
17102 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17103 msgstr "git pull [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17104
17105 #: builtin/pull.c:142
17106 msgid "control for recursive fetching of submodules"
17107 msgstr "controla l'obtenció recursiva de submòduls"
17108
17109 #: builtin/pull.c:146
17110 msgid "Options related to merging"
17111 msgstr "Opcions relacionades amb fusionar"
17112
17113 #: builtin/pull.c:149
17114 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
17115 msgstr "incorpora els canvis fent «rebase» en lloc de fusionar"
17116
17117 #: builtin/pull.c:177 builtin/rebase.c:467 builtin/revert.c:126
17118 msgid "allow fast-forward"
17119 msgstr "permet l'avanç ràpid"
17120
17121 #: builtin/pull.c:186
17122 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
17123 msgstr ""
17124 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
17125
17126 #: builtin/pull.c:202
17127 msgid "Options related to fetching"
17128 msgstr "Opcions relacionades amb obtenir"
17129
17130 #: builtin/pull.c:212
17131 msgid "force overwrite of local branch"
17132 msgstr "força la sobreescriptura de la branca local"
17133
17134 #: builtin/pull.c:220
17135 msgid "number of submodules pulled in parallel"
17136 msgstr "nombre de submòduls baixats en paral·lel"
17137
17138 #: builtin/pull.c:320
17139 #, c-format
17140 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
17141 msgstr "Valor no vàlid per a pull.ff: %s"
17142
17143 #: builtin/pull.c:437
17144 msgid ""
17145 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
17146 "fetched."
17147 msgstr ""
17148 "No hi ha cap candidat sobre el qual fer «rebase» entre les referències que "
17149 "acabeu d'obtenir."
17150
17151 #: builtin/pull.c:439
17152 msgid ""
17153 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
17154 msgstr ""
17155 "No hi ha candidats per a fusionar entre les referències que acabeu d'obtenir."
17156
17157 #: builtin/pull.c:440
17158 msgid ""
17159 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
17160 "matches on the remote end."
17161 msgstr ""
17162 "Generalment això vol dir que heu proveït una especificació de\n"
17163 "referència de comodí que no tenia cap coincidència en el costat remot."
17164
17165 #: builtin/pull.c:443
17166 #, c-format
17167 msgid ""
17168 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
17169 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
17170 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
17171 msgstr ""
17172 "Heu demanat baixar del remot «%s», però no heu especificat cap branca.\n"
17173 "Perquè aquest no és el remot configurat per defecte per a la vostra\n"
17174 "branca actual, heu d'especificar una branca en la línia d'ordres."
17175
17176 #: builtin/pull.c:448 builtin/rebase.c:1375 git-parse-remote.sh:73
17177 msgid "You are not currently on a branch."
17178 msgstr "Actualment no sou en cap branca."
17179
17180 #: builtin/pull.c:450 builtin/pull.c:465 git-parse-remote.sh:79
17181 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
17182 msgstr "Especifiqueu sobre quina branca voleu fer «rebase»."
17183
17184 #: builtin/pull.c:452 builtin/pull.c:467 git-parse-remote.sh:82
17185 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
17186 msgstr "Especifiqueu amb quina branca voleu fusionar."
17187
17188 #: builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:468
17189 msgid "See git-pull(1) for details."
17190 msgstr "Vegeu git-pull(1) per detalls."
17191
17192 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:461 builtin/pull.c:470
17193 #: builtin/rebase.c:1381 git-parse-remote.sh:64
17194 msgid "<remote>"
17195 msgstr "<remot>"
17196
17197 #: builtin/pull.c:455 builtin/pull.c:470 builtin/pull.c:475
17198 #: git-parse-remote.sh:65
17199 msgid "<branch>"
17200 msgstr "<branca>"
17201
17202 #: builtin/pull.c:463 builtin/rebase.c:1373 git-parse-remote.sh:75
17203 msgid "There is no tracking information for the current branch."
17204 msgstr "No hi ha cap informació de seguiment per a la branca actual."
17205
17206 #: builtin/pull.c:472 git-parse-remote.sh:95
17207 msgid ""
17208 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
17209 msgstr ""
17210 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
17211 "amb:"
17212
17213 #: builtin/pull.c:477
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
17217 "from the remote, but no such ref was fetched."
17218 msgstr ""
17219 "La vostra configuració especifica fusionar amb la referència «%s»\n"
17220 "del remot, però no s'ha obtingut tal referència."
17221
17222 #: builtin/pull.c:587
17223 #, c-format
17224 msgid "unable to access commit %s"
17225 msgstr "no s'ha pogut accedir a la comissió %s"
17226
17227 #: builtin/pull.c:867
17228 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
17229 msgstr "s'està ignorant --verify-signatures en fer «rebase»"
17230
17231 #: builtin/pull.c:922
17232 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
17233 msgstr "l'opció --[no-]-autostash és vàlid només amb --rebase."
17234
17235 #: builtin/pull.c:930
17236 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
17237 msgstr ""
17238 "S'està actualitzant una branca no nascuda amb canvis afegits a l'índex."
17239
17240 #: builtin/pull.c:934
17241 msgid "pull with rebase"
17242 msgstr "baixar fent «rebase»"
17243
17244 #: builtin/pull.c:935
17245 msgid "please commit or stash them."
17246 msgstr "cometeu-los o emmagatzemeu-los."
17247
17248 #: builtin/pull.c:960
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "fetch updated the current branch head.\n"
17252 "fast-forwarding your working tree from\n"
17253 "commit %s."
17254 msgstr ""
17255 "l'obtenció ha actualitzat HEAD de la branca actual.\n"
17256 "s'està avançant ràpidament el vostre arbre de treball des de\n"
17257 "la comissió %s."
17258
17259 #: builtin/pull.c:966
17260 #, c-format
17261 msgid ""
17262 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
17263 "After making sure that you saved anything precious from\n"
17264 "$ git diff %s\n"
17265 "output, run\n"
17266 "$ git reset --hard\n"
17267 "to recover."
17268 msgstr ""
17269 "No es pot avançar ràpidament el vostre arbre de treball.\n"
17270 "Després d'assegurar que hàgiu desat qualsevol cosa preciosa de la sortida "
17271 "de\n"
17272 "$ git diff %s\n"
17273 "executeu\n"
17274 "$ git reset --hard\n"
17275 "per a recuperar."
17276
17277 #: builtin/pull.c:981
17278 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
17279 msgstr "No es poden fusionar múltiples branques a un HEAD buit."
17280
17281 #: builtin/pull.c:985
17282 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
17283 msgstr "No es pot fer «rebase» sobre múltiples branques."
17284
17285 #: builtin/pull.c:992
17286 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
17287 msgstr ""
17288 "no es pot fer «rebase» amb modificacions als submòduls enregistrades "
17289 "localment"
17290
17291 #: builtin/push.c:19
17292 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
17293 msgstr "git push [<opcions>] [<dipòsit> [<especificació-de-referència>...]]"
17294
17295 #: builtin/push.c:112
17296 msgid "tag shorthand without <tag>"
17297 msgstr "abreviatura d'etiqueta sense <tag>"
17298
17299 #: builtin/push.c:122
17300 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
17301 msgstr "--delete només accepta noms de referència de destí senzills"
17302
17303 #: builtin/push.c:168
17304 msgid ""
17305 "\n"
17306 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
17307 msgstr ""
17308 "\n"
17309 "Per a triar qualsevol opció permanentment, vegeu push.default a 'git help "
17310 "config'."
17311
17312 #: builtin/push.c:171
17313 #, c-format
17314 msgid ""
17315 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
17316 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
17317 "on the remote, use\n"
17318 "\n"
17319 " git push %s HEAD:%s\n"
17320 "\n"
17321 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
17322 "\n"
17323 " git push %s HEAD\n"
17324 "%s"
17325 msgstr ""
17326 "La branca font de la vostra branca actual no coincideix\n"
17327 "amb el nom de la vostra branca actual. Per a pujar-la a la\n"
17328 "branca font en el remot, useu\n"
17329 "\n"
17330 " git push %s HEAD:%s\n"
17331 "\n"
17332 "Per a pujar a la branca del mateix nom en el remot, useu\n"
17333 "\n"
17334 " git push %s HEAD\n"
17335 "%s"
17336
17337 #: builtin/push.c:186
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "You are not currently on a branch.\n"
17341 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
17342 "state now, use\n"
17343 "\n"
17344 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
17345 msgstr ""
17346 "Actualment no sou en cap branca.\n"
17347 "Per a pujar la història que condueix a l'estat actual\n"
17348 "(HEAD separat) ara, useu\n"
17349 "\n"
17350 " git push %s HEAD:<nom-de-branca-remota>\n"
17351
17352 #: builtin/push.c:200
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
17356 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
17357 "\n"
17358 " git push --set-upstream %s %s\n"
17359 msgstr ""
17360 "La branca actual %s no té cap branca font.\n"
17361 "Per a pujar la branca actual i establir el remot com a font, useu\n"
17362 "\n"
17363 " git push --set-upstream %s %s\n"
17364
17365 #: builtin/push.c:208
17366 #, c-format
17367 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
17368 msgstr ""
17369 "La branca actual %s té múltiples branques fonts, s'està refusant pujar."
17370
17371 #: builtin/push.c:211
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
17375 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
17376 "to update which remote branch."
17377 msgstr ""
17378 "Esteu pujant al remot «%s», que no és la font de la vostra\n"
17379 "branca actual «%s», sense dir-me què pujar per a actualitzar\n"
17380 "quina branca remota."
17381
17382 #: builtin/push.c:270
17383 msgid ""
17384 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
17385 msgstr ""
17386 "No heu especificat cap especificació de referència a pujar, i push.default "
17387 "és \"nothing\"."
17388
17389 #: builtin/push.c:277
17390 msgid ""
17391 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
17392 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
17393 "'git pull ...') before pushing again.\n"
17394 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17395 msgstr ""
17396 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el punt de la vostra branca\n"
17397 "actual està darrere de la seva branca remota corresponent. Integreu\n"
17398 "els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de pujar de nou.\n"
17399 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17400
17401 #: builtin/push.c:283
17402 msgid ""
17403 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
17404 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
17405 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
17406 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17407 msgstr ""
17408 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè un punt de branca pujada\n"
17409 "està darrere de la seva branca remota corresponent. Agafeu aquesta\n"
17410 "branca i integreu els canvis remots (per exemple, 'git pull ...')\n"
17411 "abans de pujar de nou.\n"
17412 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17413
17414 #: builtin/push.c:289
17415 msgid ""
17416 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
17417 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
17418 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
17419 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
17420 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
17421 msgstr ""
17422 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè el remot conté canvis\n"
17423 "que no teniu localment. Això acostuma a ser causat per un altre dipòsit\n"
17424 "que ha pujat a la mateixa referència. Pot ser que primer vulgueu\n"
17425 "integrar els canvis remots (per exemple, 'git pull ...') abans de\n"
17426 "pujar de nou.\n"
17427 "Vegeu la 'Nota sobre avanços ràpids' a 'git push --help' per detalls."
17428
17429 #: builtin/push.c:296
17430 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
17431 msgstr ""
17432 "S'han rebutjat les actualitzacions perquè l'etiqueta ja existeix en el remot."
17433
17434 #: builtin/push.c:299
17435 msgid ""
17436 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
17437 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
17438 "without using the '--force' option.\n"
17439 msgstr ""
17440 "No podeu actualitzar una referència remota que assenyala un\n"
17441 "objecte no de comissió, ni actualitzar una referència remota per\n"
17442 "fer que assenyali un objecte no de comissió, sense usar l'opció\n"
17443 "'--force'.\n"
17444
17445 #: builtin/push.c:360
17446 #, c-format
17447 msgid "Pushing to %s\n"
17448 msgstr "S'està pujant a %s\n"
17449
17450 #: builtin/push.c:367
17451 #, c-format
17452 msgid "failed to push some refs to '%s'"
17453 msgstr "s'ha produït un error en pujar algunes referències a «%s»"
17454
17455 #: builtin/push.c:542
17456 msgid "repository"
17457 msgstr "dipòsit"
17458
17459 #: builtin/push.c:543 builtin/send-pack.c:164
17460 msgid "push all refs"
17461 msgstr "puja totes les referències"
17462
17463 #: builtin/push.c:544 builtin/send-pack.c:166
17464 msgid "mirror all refs"
17465 msgstr "reflecteix totes les referències"
17466
17467 #: builtin/push.c:546
17468 msgid "delete refs"
17469 msgstr "suprimeix les referències"
17470
17471 #: builtin/push.c:547
17472 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
17473 msgstr "puja les etiquetes (no es pot usar amb --all o --mirror)"
17474
17475 #: builtin/push.c:550 builtin/send-pack.c:167
17476 msgid "force updates"
17477 msgstr "força les actualitzacions"
17478
17479 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:181
17480 msgid "<refname>:<expect>"
17481 msgstr "<nom-de-referència>:<esperat>"
17482
17483 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:182
17484 msgid "require old value of ref to be at this value"
17485 msgstr "requereix que el valor antic de la referència sigui d'aquest valor"
17486
17487 #: builtin/push.c:556
17488 msgid "control recursive pushing of submodules"
17489 msgstr "controla la pujada recursiva dels submòduls"
17490
17491 #: builtin/push.c:558 builtin/send-pack.c:175
17492 msgid "use thin pack"
17493 msgstr "usa el paquet prim"
17494
17495 #: builtin/push.c:559 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:161
17496 #: builtin/send-pack.c:162
17497 msgid "receive pack program"
17498 msgstr "programa que rep els paquets"
17499
17500 #: builtin/push.c:561
17501 msgid "set upstream for git pull/status"
17502 msgstr "estableix la font per a git pull/status"
17503
17504 #: builtin/push.c:564
17505 msgid "prune locally removed refs"
17506 msgstr "poda les referències eliminades localment"
17507
17508 #: builtin/push.c:566
17509 msgid "bypass pre-push hook"
17510 msgstr "evita el lligam de prepujada"
17511
17512 #: builtin/push.c:567
17513 msgid "push missing but relevant tags"
17514 msgstr "puja les etiquetes absents però rellevants"
17515
17516 #: builtin/push.c:570 builtin/send-pack.c:169
17517 msgid "GPG sign the push"
17518 msgstr "signa la pujada amb GPG"
17519
17520 #: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:176
17521 msgid "request atomic transaction on remote side"
17522 msgstr "demana una transacció atòmica al costat remot"
17523
17524 #: builtin/push.c:590
17525 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
17526 msgstr "--delete és incompatible amb --all, --mirror i --tags"
17527
17528 #: builtin/push.c:592
17529 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
17530 msgstr "--delete no té sentit sense referències"
17531
17532 #: builtin/push.c:612
17533 #, c-format
17534 msgid "bad repository '%s'"
17535 msgstr "dipòsit incorrecte «%s»"
17536
17537 #: builtin/push.c:613
17538 msgid ""
17539 "No configured push destination.\n"
17540 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
17541 "repository using\n"
17542 "\n"
17543 " git remote add <name> <url>\n"
17544 "\n"
17545 "and then push using the remote name\n"
17546 "\n"
17547 " git push <name>\n"
17548 msgstr ""
17549 "No hi ha cap destí de pujada configurat.\n"
17550 "Especifiqueu l'URL des de la línia d'ordres o bé configureu un dipòsit remot "
17551 "fent servir\n"
17552 "\n"
17553 " git remote add <nom> <url>\n"
17554 "\n"
17555 "i després pugeu fent servir el nom remot\n"
17556 "\n"
17557 " git push <nom>\n"
17558
17559 #: builtin/push.c:628
17560 msgid "--all and --tags are incompatible"
17561 msgstr "--all i --tags són incompatibles"
17562
17563 #: builtin/push.c:630
17564 msgid "--all can't be combined with refspecs"
17565 msgstr "--all no es pot combinar amb especificacions de referència"
17566
17567 #: builtin/push.c:634
17568 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
17569 msgstr "--mirror i --tags són incompatibles"
17570
17571 #: builtin/push.c:636
17572 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
17573 msgstr "--mirror no es pot combinar amb especificacions de referència"
17574
17575 #: builtin/push.c:639
17576 msgid "--all and --mirror are incompatible"
17577 msgstr "--all i --mirror són incompatibles"
17578
17579 #: builtin/push.c:643
17580 msgid "push options must not have new line characters"
17581 msgstr "les opcions de pujada no han de tenir caràcters de línia nova"
17582
17583 #: builtin/range-diff.c:8
17584 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
17585 msgstr ""
17586
17587 #: builtin/range-diff.c:9
17588 #, fuzzy
17589 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
17590 msgstr "git merge [<opcions>] [<comissió>...]"
17591
17592 #: builtin/range-diff.c:10
17593 #, fuzzy
17594 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
17595 msgstr "git mv [<opcions>] <font>... <destí>"
17596
17597 #: builtin/range-diff.c:22
17598 msgid "Percentage by which creation is weighted"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: builtin/range-diff.c:24
17602 msgid "use simple diff colors"
17603 msgstr "utilitza colors simples de diff"
17604
17605 #: builtin/range-diff.c:26
17606 #, fuzzy
17607 msgid "notes"
17608 msgstr "notes"
17609
17610 #: builtin/range-diff.c:26
17611 #, fuzzy
17612 msgid "passed to 'git log'"
17613 msgstr "passa-ho a «git am»"
17614
17615 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
17616 #, c-format
17617 msgid "no .. in range: '%s'"
17618 msgstr "cap .. en rang: «%s»"
17619
17620 #: builtin/range-diff.c:64
17621 msgid "single arg format must be symmetric range"
17622 msgstr "el format de l'argument únic ha de ser de rang simètric"
17623
17624 #: builtin/range-diff.c:79
17625 msgid "need two commit ranges"
17626 msgstr "calen dos rangs de comissió"
17627
17628 #: builtin/read-tree.c:41
17629 msgid ""
17630 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17631 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17632 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
17633 msgstr ""
17634 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
17635 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
17636 "index-output=<fitxer>] (--empty | <arbre1> [<arbre2> [<arbre3>]])"
17637
17638 #: builtin/read-tree.c:124
17639 msgid "write resulting index to <file>"
17640 msgstr "escriu l'índex resultant al <fitxer>"
17641
17642 #: builtin/read-tree.c:127
17643 msgid "only empty the index"
17644 msgstr "només buida l'índex"
17645
17646 #: builtin/read-tree.c:129
17647 msgid "Merging"
17648 msgstr "S'està fusionant"
17649
17650 #: builtin/read-tree.c:131
17651 msgid "perform a merge in addition to a read"
17652 msgstr "realitza una fusió a més d'una lectura"
17653
17654 #: builtin/read-tree.c:133
17655 msgid "3-way merge if no file level merging required"
17656 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
17657
17658 #: builtin/read-tree.c:135
17659 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
17660 msgstr "fusió de 3 vies en presència d'afegiments i eliminacions"
17661
17662 #: builtin/read-tree.c:137
17663 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
17664 msgstr "el mateix que -m, però descarta les entrades no fusionades"
17665
17666 #: builtin/read-tree.c:138
17667 msgid "<subdirectory>/"
17668 msgstr "<subdirectori>/"
17669
17670 #: builtin/read-tree.c:139
17671 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
17672 msgstr "llegiu l'arbre a l'índex sota <subdirectori>/"
17673
17674 #: builtin/read-tree.c:142
17675 msgid "update working tree with merge result"
17676 msgstr "actualitza l'arbre de treball amb el resultat de fusió"
17677
17678 #: builtin/read-tree.c:144
17679 msgid "gitignore"
17680 msgstr "gitignore"
17681
17682 #: builtin/read-tree.c:145
17683 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
17684 msgstr "permet que els fitxers explícitament ignorats se sobreescriguin"
17685
17686 #: builtin/read-tree.c:148
17687 msgid "don't check the working tree after merging"
17688 msgstr "no comprovis l'arbre de treball després de fusionar"
17689
17690 #: builtin/read-tree.c:149
17691 msgid "don't update the index or the work tree"
17692 msgstr "no actualitzis l'índex ni l'arbre de treball"
17693
17694 #: builtin/read-tree.c:151
17695 msgid "skip applying sparse checkout filter"
17696 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
17697
17698 #: builtin/read-tree.c:153
17699 msgid "debug unpack-trees"
17700 msgstr "depura unpack-trees"
17701
17702 #: builtin/read-tree.c:157
17703 #, fuzzy
17704 msgid "suppress feedback messages"
17705 msgstr "omet els missatges informatius"
17706
17707 #: builtin/read-tree.c:188
17708 #, fuzzy
17709 msgid "You need to resolve your current index first"
17710 msgstr "heu de primer resoldre el vostre índex actual"
17711
17712 #: builtin/rebase.c:32
17713 #, fuzzy
17714 msgid ""
17715 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
17716 "[<upstream> [<branch>]]"
17717 msgstr ""
17718 "git archive --remote <dipòsit> [--exec <ordre>] [<opcions>] <arbre> "
17719 "[<camí>...]"
17720
17721 #: builtin/rebase.c:34
17722 msgid ""
17723 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
17724 msgstr ""
17725
17726 #: builtin/rebase.c:36
17727 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17728 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
17729
17730 #: builtin/rebase.c:177 builtin/rebase.c:201 builtin/rebase.c:228
17731 #, c-format
17732 msgid "unusable todo list: '%s'"
17733 msgstr "llista per a fer inestable: «%s»"
17734
17735 #: builtin/rebase.c:186 builtin/rebase.c:212 builtin/rebase.c:236
17736 #, c-format
17737 msgid "could not write '%s'."
17738 msgstr "no s'ha pogut escriure a «%s»."
17739
17740 #: builtin/rebase.c:271
17741 msgid "no HEAD?"
17742 msgstr "no hi ha cap HEAD?"
17743
17744 #: builtin/rebase.c:298
17745 #, c-format
17746 msgid "could not create temporary %s"
17747 msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer temporal %s"
17748
17749 #: builtin/rebase.c:304
17750 msgid "could not mark as interactive"
17751 msgstr "no s'ha pogut marcar com a interactiu"
17752
17753 #: builtin/rebase.c:362
17754 msgid "could not generate todo list"
17755 msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
17756
17757 #: builtin/rebase.c:402
17758 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
17759 msgstr ""
17760
17761 #: builtin/rebase.c:457
17762 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
17763 msgstr "git rebase--interactive [<opcions>]"
17764
17765 #: builtin/rebase.c:469
17766 msgid "keep empty commits"
17767 msgstr "mantén les comissions buides"
17768
17769 #: builtin/rebase.c:471 builtin/revert.c:128
17770 msgid "allow commits with empty messages"
17771 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
17772
17773 #: builtin/rebase.c:472
17774 msgid "rebase merge commits"
17775 msgstr "fes «rebase» de les comissions de fusió"
17776
17777 #: builtin/rebase.c:474
17778 msgid "keep original branch points of cousins"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: builtin/rebase.c:476
17782 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: builtin/rebase.c:477
17786 msgid "sign commits"
17787 msgstr "signa les comissions"
17788
17789 #: builtin/rebase.c:479 builtin/rebase.c:1455
17790 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: builtin/rebase.c:481
17794 msgid "continue rebase"
17795 msgstr "continua el «rebase»"
17796
17797 #: builtin/rebase.c:483
17798 msgid "skip commit"
17799 msgstr "omet la comissió"
17800
17801 #: builtin/rebase.c:484
17802 msgid "edit the todo list"
17803 msgstr "edita la llista a fer"
17804
17805 #: builtin/rebase.c:486
17806 msgid "show the current patch"
17807 msgstr "mostra el pedaç actual"
17808
17809 #: builtin/rebase.c:489
17810 msgid "shorten commit ids in the todo list"
17811 msgstr "escurça els ids de les comissions en la llista per a fer"
17812
17813 #: builtin/rebase.c:491
17814 msgid "expand commit ids in the todo list"
17815 msgstr "expandeix els ids de les comissions en la llista per a fer"
17816
17817 #: builtin/rebase.c:493
17818 msgid "check the todo list"
17819 msgstr "comprova la llista a fer"
17820
17821 #: builtin/rebase.c:495
17822 msgid "rearrange fixup/squash lines"
17823 msgstr "reorganitza les línies «fixup/pick»"
17824
17825 #: builtin/rebase.c:497
17826 msgid "insert exec commands in todo list"
17827 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
17828
17829 #: builtin/rebase.c:498
17830 msgid "onto"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: builtin/rebase.c:501
17834 #, fuzzy
17835 msgid "restrict-revision"
17836 msgstr "revisió"
17837
17838 #: builtin/rebase.c:501
17839 #, fuzzy
17840 msgid "restrict revision"
17841 msgstr "revisió"
17842
17843 #: builtin/rebase.c:503
17844 msgid "squash-onto"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: builtin/rebase.c:504
17848 msgid "squash onto"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: builtin/rebase.c:506
17852 #, fuzzy
17853 msgid "the upstream commit"
17854 msgstr "Desassigna la informació de font"
17855
17856 #: builtin/rebase.c:508
17857 #, fuzzy
17858 msgid "head-name"
17859 msgstr "canvi de nom"
17860
17861 #: builtin/rebase.c:508
17862 #, fuzzy
17863 msgid "head name"
17864 msgstr "davant per "
17865
17866 #: builtin/rebase.c:513
17867 #, fuzzy
17868 msgid "rebase strategy"
17869 msgstr "estratègia de fusió"
17870
17871 #: builtin/rebase.c:514
17872 #, fuzzy
17873 msgid "strategy-opts"
17874 msgstr "estratègia"
17875
17876 #: builtin/rebase.c:515
17877 #, fuzzy
17878 msgid "strategy options"
17879 msgstr "opcions de decoració"
17880
17881 #: builtin/rebase.c:516
17882 msgid "switch-to"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: builtin/rebase.c:517
17886 msgid "the branch or commit to checkout"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: builtin/rebase.c:518
17890 #, fuzzy
17891 msgid "onto-name"
17892 msgstr "nom"
17893
17894 #: builtin/rebase.c:518
17895 #, fuzzy
17896 msgid "onto name"
17897 msgstr "nom del remot"
17898
17899 #: builtin/rebase.c:519
17900 #, fuzzy
17901 msgid "cmd"
17902 msgstr "ordre"
17903
17904 #: builtin/rebase.c:519
17905 msgid "the command to run"
17906 msgstr "l'ordre a executar"
17907
17908 #: builtin/rebase.c:522 builtin/rebase.c:1540
17909 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: builtin/rebase.c:540
17913 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: builtin/rebase.c:556
17917 #, c-format
17918 msgid "%s requires an interactive rebase"
17919 msgstr "%s requereix un «rebase» interactiu"
17920
17921 #: builtin/rebase.c:608
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "could not get 'onto': '%s'"
17924 msgstr "no s'ha pogut establir «%s» a «%s»"
17925
17926 #: builtin/rebase.c:623
17927 #, fuzzy, c-format
17928 msgid "invalid orig-head: '%s'"
17929 msgstr "fitxer no vàlid: «%s»"
17930
17931 #: builtin/rebase.c:648
17932 #, c-format
17933 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: builtin/rebase.c:724
17937 #, c-format
17938 msgid "Could not read '%s'"
17939 msgstr "No s'ha pogut llegir «%s»"
17940
17941 #: builtin/rebase.c:742
17942 #, c-format
17943 msgid "Cannot store %s"
17944 msgstr "No es pot emmagatzemar %s"
17945
17946 #: builtin/rebase.c:849
17947 msgid "could not determine HEAD revision"
17948 msgstr "no s'ha pogut determinar la revisió de HEAD"
17949
17950 #: builtin/rebase.c:972 git-rebase--preserve-merges.sh:81
17951 msgid ""
17952 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
17953 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
17954 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
17955 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
17956 "abort\"."
17957 msgstr ""
17958 "Resoleu tots els conflictes manualment, marqueu-los com a resolts amb\n"
17959 "«git add/rm <fitxers amb conflicte>», llavors executeu «git rebase --"
17960 "continue».\n"
17961 "Podeu en comptes ometre aquesta comissió: executeu «git rebase --skip».\n"
17962 "Per a avortar i tornar a l'estat anterior abans de l'ordre «git rebase», "
17963 "executeu «git rebase --abort»."
17964
17965 #: builtin/rebase.c:1060
17966 #, c-format
17967 msgid ""
17968 "\n"
17969 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
17970 "these revisions:\n"
17971 "\n"
17972 " %s\n"
17973 "\n"
17974 "As a result, git cannot rebase them."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: builtin/rebase.c:1367
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "%s\n"
17981 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
17982 "See git-rebase(1) for details.\n"
17983 "\n"
17984 " git rebase '<branch>'\n"
17985 "\n"
17986 msgstr ""
17987 "%s\n"
17988 "Especifiqueu sobre què branca voleu fer «rebase».\n"
17989 "Vegeu git-rebase(1) per detalls.\n"
17990 "\n"
17991 " git rebase '<branca>'\n"
17992 "\n"
17993
17994 #: builtin/rebase.c:1383
17995 #, c-format
17996 msgid ""
17997 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
17998 "\n"
17999 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18000 "\n"
18001 msgstr ""
18002 "Si voleu establir informació de seguiment per a aquesta branca, podeu fer-ho "
18003 "amb:\n"
18004 "\n"
18005 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
18006 "\n"
18007
18008 #: builtin/rebase.c:1413
18009 #, fuzzy
18010 msgid "exec commands cannot contain newlines"
18011 msgstr "expandeix les ordres exec en la llista per a fer"
18012
18013 #: builtin/rebase.c:1417
18014 msgid "empty exec command"
18015 msgstr ""
18016
18017 #: builtin/rebase.c:1446
18018 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
18019 msgstr "fes un «rebase» en la branca donada en comptes de la font"
18020
18021 #: builtin/rebase.c:1448
18022 #, fuzzy
18023 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
18024 msgstr "la branca font demanada «%s» no existeix"
18025
18026 #: builtin/rebase.c:1450
18027 msgid "allow pre-rebase hook to run"
18028 msgstr "permet al lligam pre-rebase executar-se"
18029
18030 #: builtin/rebase.c:1452
18031 msgid "be quiet. implies --no-stat"
18032 msgstr "silenciós. Implica --no-stat"
18033
18034 #: builtin/rebase.c:1458
18035 #, fuzzy
18036 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
18037 msgstr "no mostris les estadístiques de diferència al final de la fusió"
18038
18039 #: builtin/rebase.c:1461
18040 #, fuzzy
18041 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
18042 msgstr "afegeix una línia «Signed-off-by» al missatge de comissió"
18043
18044 #: builtin/rebase.c:1464
18045 #, fuzzy
18046 msgid "make committer date match author date"
18047 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
18048
18049 #: builtin/rebase.c:1466
18050 msgid "ignore author date and use current date"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: builtin/rebase.c:1468
18054 #, fuzzy
18055 msgid "synonym of --reset-author-date"
18056 msgstr "sinònim de --files-with-matches"
18057
18058 #: builtin/rebase.c:1470 builtin/rebase.c:1474
18059 msgid "passed to 'git apply'"
18060 msgstr "passa-ho a «git-apply»"
18061
18062 #: builtin/rebase.c:1472
18063 #, fuzzy
18064 msgid "ignore changes in whitespace"
18065 msgstr "ignora els canvis d'espai en blanc al final de la línia"
18066
18067 #: builtin/rebase.c:1476 builtin/rebase.c:1479
18068 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
18069 msgstr "«cherry pick» totes les comissions, inclús les no canviades"
18070
18071 #: builtin/rebase.c:1481
18072 msgid "continue"
18073 msgstr "continua"
18074
18075 #: builtin/rebase.c:1484
18076 msgid "skip current patch and continue"
18077 msgstr "omet el pedaç actual i continua"
18078
18079 #: builtin/rebase.c:1486
18080 msgid "abort and check out the original branch"
18081 msgstr "interromp i agafa la branca original"
18082
18083 #: builtin/rebase.c:1489
18084 msgid "abort but keep HEAD where it is"
18085 msgstr "interromp però manté HEAD on és"
18086
18087 #: builtin/rebase.c:1490
18088 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
18089 msgstr "edita la llista de coses a fer durant un «rebase» interactiu"
18090
18091 #: builtin/rebase.c:1493
18092 msgid "show the patch file being applied or merged"
18093 msgstr "mostra el pedaç que s'està aplicant o fusionant"
18094
18095 #: builtin/rebase.c:1496
18096 #, fuzzy
18097 msgid "use merging strategies to rebase"
18098 msgstr "estratègia de fusió a usar"
18099
18100 #: builtin/rebase.c:1500
18101 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: builtin/rebase.c:1504
18105 #, fuzzy
18106 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
18107 msgstr "intenta recrear les "
18108
18109 #: builtin/rebase.c:1509
18110 #, fuzzy
18111 msgid "preserve empty commits during rebase"
18112 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
18113
18114 #: builtin/rebase.c:1511
18115 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
18116 msgstr ""
18117
18118 #: builtin/rebase.c:1517
18119 #, fuzzy
18120 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18121 msgstr ""
18122 "fes «stash» i «stash pop» automàticament abans i després de fer «rebase»"
18123
18124 #: builtin/rebase.c:1519
18125 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: builtin/rebase.c:1523
18129 #, fuzzy
18130 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
18131 msgstr "permet les comissions amb missatges buits"
18132
18133 #: builtin/rebase.c:1526
18134 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
18135 msgstr ""
18136
18137 #: builtin/rebase.c:1529
18138 #, fuzzy
18139 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
18140 msgstr "git merge-base --fork-point <referència> [<comissió>]"
18141
18142 #: builtin/rebase.c:1531
18143 msgid "use the given merge strategy"
18144 msgstr "utilitza l'estratègia de fusió donada"
18145
18146 #: builtin/rebase.c:1533 builtin/revert.c:115
18147 msgid "option"
18148 msgstr "opció"
18149
18150 #: builtin/rebase.c:1534
18151 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
18152 msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
18153
18154 #: builtin/rebase.c:1537
18155 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
18156 msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
18157
18158 #: builtin/rebase.c:1554
18159 msgid ""
18160 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
18161 "See its entry in 'git help config' for details."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: builtin/rebase.c:1560
18165 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
18166 msgstr "Sembla que «git am» està en curs. No es pot fer «rebase»."
18167
18168 #: builtin/rebase.c:1601
18169 #, fuzzy
18170 msgid ""
18171 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
18172 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18173
18174 #: builtin/rebase.c:1606
18175 #, fuzzy
18176 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
18177 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18178
18179 #: builtin/rebase.c:1608
18180 #, fuzzy
18181 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
18182 msgstr "error: no es pot combinar «--rebase-merges» amb «--strategy»"
18183
18184 #: builtin/rebase.c:1612
18185 msgid "No rebase in progress?"
18186 msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
18187
18188 #: builtin/rebase.c:1616
18189 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
18190 msgstr "L'acció --edit-todo només es pot usar durant un «rebase» interactiu."
18191
18192 #: builtin/rebase.c:1639
18193 msgid "Cannot read HEAD"
18194 msgstr "No es pot llegir HEAD"
18195
18196 #: builtin/rebase.c:1651
18197 msgid ""
18198 "You must edit all merge conflicts and then\n"
18199 "mark them as resolved using git add"
18200 msgstr ""
18201 "Heu d'editar tots els conflictes de fusió i després\n"
18202 "marcar-los com a resolts fent servir git add"
18203
18204 #: builtin/rebase.c:1670
18205 msgid "could not discard worktree changes"
18206 msgstr "no s'han pogut descartar els canvis de l'arbre de treball"
18207
18208 #: builtin/rebase.c:1689
18209 #, c-format
18210 msgid "could not move back to %s"
18211 msgstr "no s'ha pogut tornar a %s"
18212
18213 #: builtin/rebase.c:1734
18214 #, fuzzy, c-format
18215 msgid ""
18216 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
18217 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
18218 "case, please try\n"
18219 "\t%s\n"
18220 "If that is not the case, please\n"
18221 "\t%s\n"
18222 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
18223 "valuable there.\n"
18224 msgstr ""
18225 "Sembla que ja hi ha un directori $state_dir_base, i\n"
18226 "em pregunto si esteu enmig d'un altre «rebase». Si aquest és el\n"
18227 "cas, proveu\n"
18228 "\t$cmd_live_rebase\n"
18229 "Si no és el cas, \n"
18230 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
18231 "i executeu-me de nou. M'aturo per si encara hi teniu alguna cosa\n"
18232 "de valor."
18233
18234 #: builtin/rebase.c:1757
18235 msgid "switch `C' expects a numerical value"
18236 msgstr "«switch» «c» espera un valor numèric"
18237
18238 #: builtin/rebase.c:1798
18239 #, c-format
18240 msgid "Unknown mode: %s"
18241 msgstr "Mode desconegut: %s"
18242
18243 #: builtin/rebase.c:1820
18244 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
18245 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18246
18247 #: builtin/rebase.c:1860
18248 #, fuzzy
18249 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
18250 msgstr "--strategy requereix --merge o --interactive"
18251
18252 #: builtin/rebase.c:1872
18253 msgid "cannot combine am options with either interactive or merge options"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: builtin/rebase.c:1891
18257 #, fuzzy
18258 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
18259 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18260
18261 #: builtin/rebase.c:1895
18262 #, fuzzy
18263 msgid ""
18264 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
18265 msgstr "error: no es pot combinar «--preserve-merges» amb «--rebase-merges»"
18266
18267 #: builtin/rebase.c:1919
18268 #, c-format
18269 msgid "invalid upstream '%s'"
18270 msgstr "font no vàlida: «%s»"
18271
18272 #: builtin/rebase.c:1925
18273 msgid "Could not create new root commit"
18274 msgstr "no s'ha pogut crear una comissió arrel nova"
18275
18276 #: builtin/rebase.c:1951
18277 #, fuzzy, c-format
18278 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
18279 msgstr "Cal exactament un rang."
18280
18281 #: builtin/rebase.c:1954
18282 #, fuzzy, c-format
18283 msgid "'%s': need exactly one merge base"
18284 msgstr "Cal exactament un rang."
18285
18286 #: builtin/rebase.c:1962
18287 #, fuzzy, c-format
18288 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
18289 msgstr "No assenyala una comissió vàlida: $onto_name"
18290
18291 #: builtin/rebase.c:1987
18292 #, fuzzy, c-format
18293 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
18294 msgstr "fatal: no hi ha tal branca: $branch_name"
18295
18296 #: builtin/rebase.c:1995 builtin/submodule--helper.c:40
18297 #: builtin/submodule--helper.c:1961
18298 #, c-format
18299 msgid "No such ref: %s"
18300 msgstr "No hi ha tal referència: %s"
18301
18302 #: builtin/rebase.c:2006
18303 #, fuzzy
18304 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
18305 msgstr "no s'ha pogut resoldre la comissió HEAD"
18306
18307 #: builtin/rebase.c:2044
18308 msgid "Cannot autostash"
18309 msgstr "No es pot emmagatzemar automàticament"
18310
18311 #: builtin/rebase.c:2047
18312 #, fuzzy, c-format
18313 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
18314 msgstr "final de fitxer inesperat"
18315
18316 #: builtin/rebase.c:2053
18317 #, fuzzy, c-format
18318 msgid "Could not create directory for '%s'"
18319 msgstr "No s'ha pogut crear el directori «%s»"
18320
18321 #: builtin/rebase.c:2056
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid "Created autostash: %s\n"
18324 msgstr "S'ha creat un magatzem automàtic: $stash_abbrev"
18325
18326 #: builtin/rebase.c:2059
18327 #, fuzzy
18328 msgid "could not reset --hard"
18329 msgstr "No s'ha pogut llegir orig-head"
18330
18331 #: builtin/rebase.c:2068
18332 msgid "Please commit or stash them."
18333 msgstr "Cometeu-los o emmagatzemeu-los."
18334
18335 #: builtin/rebase.c:2095
18336 #, c-format
18337 msgid "could not parse '%s'"
18338 msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
18339
18340 #: builtin/rebase.c:2108
18341 #, c-format
18342 msgid "could not switch to %s"
18343 msgstr "no s'ha pogut commutar a %s"
18344
18345 #: builtin/rebase.c:2119
18346 msgid "HEAD is up to date."
18347 msgstr "HEAD està al dia."
18348
18349 #: builtin/rebase.c:2121
18350 #, c-format
18351 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
18352 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n"
18353
18354 #: builtin/rebase.c:2129
18355 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
18356 msgstr "La branca actual està al dia, «rebase» forçat."
18357
18358 #: builtin/rebase.c:2131
18359 #, c-format
18360 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
18361 msgstr "La branca actual %s està al dia; «rebase» forçat.\n"
18362
18363 #: builtin/rebase.c:2139
18364 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
18365 msgstr "El lligam pre-«rebase» ha refusat a fer «rebase»."
18366
18367 #: builtin/rebase.c:2146
18368 #, c-format
18369 msgid "Changes to %s:\n"
18370 msgstr "Canvis a %s:\n"
18371
18372 #: builtin/rebase.c:2149
18373 #, c-format
18374 msgid "Changes from %s to %s:\n"
18375 msgstr "Canvis de %s a %s:\n"
18376
18377 #: builtin/rebase.c:2174
18378 #, c-format
18379 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
18380 msgstr ""
18381 "Primer, s'està rebobinant HEAD per a reproduir el vostre treball al "
18382 "damunt...\n"
18383
18384 #: builtin/rebase.c:2183
18385 msgid "Could not detach HEAD"
18386 msgstr "No s'ha pogut separar HEAD"
18387
18388 #: builtin/rebase.c:2192
18389 #, c-format
18390 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
18391 msgstr "Avanç ràpid %s a %s.\n"
18392
18393 #: builtin/receive-pack.c:32
18394 msgid "git receive-pack <git-dir>"
18395 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
18396
18397 #: builtin/receive-pack.c:830
18398 msgid ""
18399 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
18400 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
18401 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
18402 "the work tree to HEAD.\n"
18403 "\n"
18404 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
18405 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
18406 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
18407 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
18408 "other way.\n"
18409 "\n"
18410 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
18411 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
18412 msgstr ""
18413 "Per defecte, es denega actualitzar la branca actual en un dipòsit no\n"
18414 "nu, perquè faria l'índex i l'arbre de treball inconsistents amb el\n"
18415 "que hàgiu pujat, i requeriria 'git reset --hard' per a fer que\n"
18416 "l'arbre de treball coincideixi amb HEAD.\n"
18417 "\n"
18418 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18419 "'receive.denyCurrentBranch' a 'ignore' o 'warn' en el dipòsit remot\n"
18420 "per a permetre pujar a la seva branca actual; no obstant, no es\n"
18421 "recomana això a menys que hàgiu decidit actualitzar el seu arbre en\n"
18422 "alguna altra manera per a coincidir amb el que hàgiu pujat.\n"
18423 "\n"
18424 "Per a silenciar aquest missatge i mantenir el comportament\n"
18425 "predeterminat, establiu la variable de configuració\n"
18426 "'receive.denyCurrentBranch' a 'refuse'."
18427
18428 #: builtin/receive-pack.c:850
18429 msgid ""
18430 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
18431 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
18432 "\n"
18433 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
18434 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
18435 "current branch, with or without a warning message.\n"
18436 "\n"
18437 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
18438 msgstr ""
18439 "Per defecte, es denega suprimir la branca actual, perquè el\n"
18440 "'git clone' següent no resultarà en cap fitxer agafat, causant\n"
18441 "confusió.\n"
18442 "\n"
18443 "Podeu establir la variable de configuració\n"
18444 "'receive.denyDeleteCurrent' a 'warn' o 'ignore' en el dipòsit remot\n"
18445 "per a permetre suprimir la branca actual, amb un missatge\n"
18446 "d'advertència o sense.\n"
18447 "\n"
18448 "Per a silenciar aquest missatge, podeu establir-la a 'refuse'."
18449
18450 #: builtin/receive-pack.c:1936
18451 msgid "quiet"
18452 msgstr "silenciós"
18453
18454 #: builtin/receive-pack.c:1950
18455 msgid "You must specify a directory."
18456 msgstr "Heu d'especificar un directori."
18457
18458 #: builtin/reflog.c:17
18459 msgid ""
18460 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
18461 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
18462 "<refs>..."
18463 msgstr ""
18464
18465 #: builtin/reflog.c:22
18466 msgid ""
18467 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
18468 "<refs>..."
18469 msgstr ""
18470
18471 #: builtin/reflog.c:25
18472 msgid "git reflog exists <ref>"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: builtin/reflog.c:567 builtin/reflog.c:572
18476 #, c-format
18477 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
18478 msgstr "«%s» no és una marca de temps vàlida"
18479
18480 #: builtin/reflog.c:605
18481 #, fuzzy, c-format
18482 msgid "Marking reachable objects..."
18483 msgstr "retén els objectes inabastables"
18484
18485 #: builtin/reflog.c:643
18486 #, c-format
18487 msgid "%s points nowhere!"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: builtin/reflog.c:695
18491 #, fuzzy
18492 msgid "no reflog specified to delete"
18493 msgstr "cap remot especificat"
18494
18495 #: builtin/reflog.c:704
18496 #, fuzzy, c-format
18497 msgid "not a reflog: %s"
18498 msgstr "no es pot llegir «%s»"
18499
18500 #: builtin/reflog.c:709
18501 #, fuzzy, c-format
18502 msgid "no reflog for '%s'"
18503 msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de registre per «%s»"
18504
18505 #: builtin/reflog.c:755
18506 #, c-format
18507 msgid "invalid ref format: %s"
18508 msgstr "format de referència no vàlid: %s"
18509
18510 #: builtin/reflog.c:764
18511 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: builtin/remote.c:16
18515 msgid "git remote [-v | --verbose]"
18516 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
18517
18518 #: builtin/remote.c:17
18519 msgid ""
18520 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18521 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
18522 msgstr ""
18523 "git remote add [-t <branca>] [-m <mestra>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
18524 "mirror=<fetch|push>] <nom> <url>"
18525
18526 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:38
18527 msgid "git remote rename <old> <new>"
18528 msgstr "git remote rename <antic> <nou>"
18529
18530 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:43
18531 msgid "git remote remove <name>"
18532 msgstr "git remote remove <nom>"
18533
18534 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:48
18535 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
18536 msgstr "git remote set-head <nom> (-a | --auto | -d | --delete | <branca>)"
18537
18538 #: builtin/remote.c:21
18539 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
18540 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nom>"
18541
18542 #: builtin/remote.c:22
18543 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
18544 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nom>"
18545
18546 #: builtin/remote.c:23
18547 msgid ""
18548 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
18549 msgstr ""
18550 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grup> | <remot>)...]"
18551
18552 #: builtin/remote.c:24
18553 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
18554 msgstr "git remote set-branches [--add] <nom> <branca>..."
18555
18556 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:74
18557 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
18558 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nom>"
18559
18560 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
18561 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
18562 msgstr "git remote set-url [--push] <nom> <url-nou> [<url-antic>]"
18563
18564 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
18565 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
18566 msgstr "git remote set-url --add <nom> <url-nou>"
18567
18568 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
18569 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
18570 msgstr "git remote set-url --delete <nom> <url>"
18571
18572 #: builtin/remote.c:33
18573 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
18574 msgstr "git remote add [<opcions>] <nom> <url>"
18575
18576 #: builtin/remote.c:53
18577 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
18578 msgstr "git remote set-branches <nom> <branca>..."
18579
18580 #: builtin/remote.c:54
18581 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
18582 msgstr "git remote set-branches --add <nom> <branca>..."
18583
18584 #: builtin/remote.c:59
18585 msgid "git remote show [<options>] <name>"
18586 msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
18587
18588 #: builtin/remote.c:64
18589 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
18590 msgstr "git remote prune [<opcions>] <nom>"
18591
18592 #: builtin/remote.c:69
18593 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
18594 msgstr "git remote update [<opcions>] [<grup> | <remot>]..."
18595
18596 #: builtin/remote.c:98
18597 #, c-format
18598 msgid "Updating %s"
18599 msgstr "S'està actualitzant %s"
18600
18601 #: builtin/remote.c:130
18602 msgid ""
18603 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
18604 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
18605 msgstr ""
18606 "--mirror és perillós i està en desús; \n"
18607 "\t useu --mirror=fetch o\n"
18608 "\t --mirror=push en lloc d'això"
18609
18610 #: builtin/remote.c:147
18611 #, c-format
18612 msgid "unknown mirror argument: %s"
18613 msgstr "paràmetre de reflexió desconegut: %s"
18614
18615 #: builtin/remote.c:163
18616 msgid "fetch the remote branches"
18617 msgstr "obtén les branques remotes"
18618
18619 #: builtin/remote.c:165
18620 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
18621 msgstr "en obtenir, importa totes les etiquetes i tots els objectes"
18622
18623 #: builtin/remote.c:168
18624 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
18625 msgstr "o no obtinguis cap etiqueta (--no-tags)"
18626
18627 #: builtin/remote.c:170
18628 msgid "branch(es) to track"
18629 msgstr "branques a seguir"
18630
18631 #: builtin/remote.c:171
18632 msgid "master branch"
18633 msgstr "branca mestra"
18634
18635 #: builtin/remote.c:173
18636 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
18637 msgstr "estableix el remot com a mirall al qual pujar o del qual obtenir"
18638
18639 #: builtin/remote.c:185
18640 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
18641 msgstr "especificar una branca mestra no té sentit amb --mirror"
18642
18643 #: builtin/remote.c:187
18644 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
18645 msgstr ""
18646 "especificar les branques a seguir té sentit només amb miralls d'obtenció"
18647
18648 #: builtin/remote.c:194 builtin/remote.c:636
18649 #, c-format
18650 msgid "remote %s already exists."
18651 msgstr "el remot %s ja existeix."
18652
18653 #: builtin/remote.c:198 builtin/remote.c:640
18654 #, c-format
18655 msgid "'%s' is not a valid remote name"
18656 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
18657
18658 #: builtin/remote.c:238
18659 #, c-format
18660 msgid "Could not setup master '%s'"
18661 msgstr "No s'ha pogut configurar la mestra «%s»"
18662
18663 #: builtin/remote.c:344
18664 #, c-format
18665 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
18666 msgstr ""
18667 "No s'ha pogut obtenir el mapa d'obtenció de l'especificació de referència %s"
18668
18669 #: builtin/remote.c:443 builtin/remote.c:451
18670 msgid "(matching)"
18671 msgstr "(coincident)"
18672
18673 #: builtin/remote.c:455
18674 msgid "(delete)"
18675 msgstr "(suprimir)"
18676
18677 #: builtin/remote.c:629 builtin/remote.c:764 builtin/remote.c:863
18678 #, c-format
18679 msgid "No such remote: '%s'"
18680 msgstr "No existeix el remot «%s»"
18681
18682 #: builtin/remote.c:646
18683 #, c-format
18684 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
18685 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la secció de configuració «%s» a «%s»"
18686
18687 #: builtin/remote.c:666
18688 #, c-format
18689 msgid ""
18690 "Not updating non-default fetch refspec\n"
18691 "\t%s\n"
18692 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
18693 msgstr ""
18694 "No s'està actualitzant l'especificació de referències d'obtenció no per "
18695 "defecte\n"
18696 "\t%s\n"
18697 "\tActualitzeu la configuració manualment si és necessari."
18698
18699 #: builtin/remote.c:701
18700 #, c-format
18701 msgid "deleting '%s' failed"
18702 msgstr "la supressió de «%s» ha fallat"
18703
18704 #: builtin/remote.c:735
18705 #, c-format
18706 msgid "creating '%s' failed"
18707 msgstr "la creació de «%s» ha fallat"
18708
18709 #: builtin/remote.c:801
18710 msgid ""
18711 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
18712 "to delete it, use:"
18713 msgid_plural ""
18714 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
18715 "to delete them, use:"
18716 msgstr[0] ""
18717 "Nota: Una branca fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'ha eliminat;\n"
18718 "per a suprimir-la, useu:"
18719 msgstr[1] ""
18720 "Nota: Algunes branques fora de la jerarquia refs/remotes/ no s'han "
18721 "eliminat;\n"
18722 "per a suprimir-les, useu:"
18723
18724 #: builtin/remote.c:815
18725 #, c-format
18726 msgid "Could not remove config section '%s'"
18727 msgstr "No s'ha pogut eliminar la secció de configuració «%s»"
18728
18729 #: builtin/remote.c:916
18730 #, c-format
18731 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
18732 msgstr " nou (la pròxima obtenció emmagatzemarà a remotes/%s)"
18733
18734 #: builtin/remote.c:919
18735 msgid " tracked"
18736 msgstr " seguit"
18737
18738 #: builtin/remote.c:921
18739 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
18740 msgstr " estancat (useu 'git remote prune' per a eliminar)"
18741
18742 #: builtin/remote.c:923
18743 msgid " ???"
18744 msgstr " ???"
18745
18746 #: builtin/remote.c:964
18747 #, c-format
18748 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
18749 msgstr "branch.%s.merge no vàlid; no es pot fer «rebase» sobre > 1 branca"
18750
18751 #: builtin/remote.c:973
18752 #, c-format
18753 msgid "rebases interactively onto remote %s"
18754 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18755
18756 #: builtin/remote.c:975
18757 #, fuzzy, c-format
18758 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
18759 msgstr "es fa «rebase» interactivament sobre el remot %s"
18760
18761 #: builtin/remote.c:978
18762 #, c-format
18763 msgid "rebases onto remote %s"
18764 msgstr "es fa «rebase» sobre el remot %s"
18765
18766 #: builtin/remote.c:982
18767 #, c-format
18768 msgid " merges with remote %s"
18769 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18770
18771 #: builtin/remote.c:985
18772 #, c-format
18773 msgid "merges with remote %s"
18774 msgstr "es fusiona amb el remot %s"
18775
18776 #: builtin/remote.c:988
18777 #, c-format
18778 msgid "%-*s and with remote %s\n"
18779 msgstr "%-*s i amb el remot %s\n"
18780
18781 #: builtin/remote.c:1031
18782 msgid "create"
18783 msgstr "crea"
18784
18785 #: builtin/remote.c:1034
18786 msgid "delete"
18787 msgstr "suprimeix"
18788
18789 #: builtin/remote.c:1038
18790 msgid "up to date"
18791 msgstr "al dia"
18792
18793 #: builtin/remote.c:1041
18794 msgid "fast-forwardable"
18795 msgstr "avanç ràpid possible"
18796
18797 #: builtin/remote.c:1044
18798 msgid "local out of date"
18799 msgstr "local no actualitzat"
18800
18801 #: builtin/remote.c:1051
18802 #, c-format
18803 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
18804 msgstr " %-*s força a %-*s (%s)"
18805
18806 #: builtin/remote.c:1054
18807 #, c-format
18808 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
18809 msgstr " %-*s puja a %-*s (%s)"
18810
18811 #: builtin/remote.c:1058
18812 #, c-format
18813 msgid " %-*s forces to %s"
18814 msgstr " %-*s força a %s"
18815
18816 #: builtin/remote.c:1061
18817 #, c-format
18818 msgid " %-*s pushes to %s"
18819 msgstr " %-*s puja a %s"
18820
18821 #: builtin/remote.c:1129
18822 msgid "do not query remotes"
18823 msgstr "no consultis els remots"
18824
18825 #: builtin/remote.c:1156
18826 #, c-format
18827 msgid "* remote %s"
18828 msgstr "* remot %s"
18829
18830 #: builtin/remote.c:1157
18831 #, c-format
18832 msgid " Fetch URL: %s"
18833 msgstr " URL d'obtenció: %s"
18834
18835 #: builtin/remote.c:1158 builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1313
18836 msgid "(no URL)"
18837 msgstr "(sense URL)"
18838
18839 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
18840 #. with the one in " Fetch URL: %s"
18841 #. translation.
18842 #.
18843 #: builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1174
18844 #, c-format
18845 msgid " Push URL: %s"
18846 msgstr " URL de pujada: %s"
18847
18848 #: builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178 builtin/remote.c:1180
18849 #, c-format
18850 msgid " HEAD branch: %s"
18851 msgstr " Branca de HEAD: %s"
18852
18853 #: builtin/remote.c:1176
18854 msgid "(not queried)"
18855 msgstr "(no consultat)"
18856
18857 #: builtin/remote.c:1178
18858 msgid "(unknown)"
18859 msgstr "(desconegut)"
18860
18861 #: builtin/remote.c:1182
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
18865 msgstr ""
18866 " Branca de HEAD (la HEAD remot és ambigua, pot ser un dels següents):\n"
18867
18868 #: builtin/remote.c:1194
18869 #, c-format
18870 msgid " Remote branch:%s"
18871 msgid_plural " Remote branches:%s"
18872 msgstr[0] " Branca remota:%s"
18873 msgstr[1] " Branques remotes:%s"
18874
18875 #: builtin/remote.c:1197 builtin/remote.c:1223
18876 msgid " (status not queried)"
18877 msgstr " (estat no consultat)"
18878
18879 #: builtin/remote.c:1206
18880 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
18881 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
18882 msgstr[0] " Branca local configurada per a «git pull»:"
18883 msgstr[1] " Branques locals configurades per a «git pull»:"
18884
18885 #: builtin/remote.c:1214
18886 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
18887 msgstr " «git push» reflectirà les referències locals"
18888
18889 #: builtin/remote.c:1220
18890 #, c-format
18891 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
18892 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
18893 msgstr[0] " Referència local configurada per a «git push»%s:"
18894 msgstr[1] " Referències locals configurades per a «git push»%s:"
18895
18896 #: builtin/remote.c:1241
18897 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
18898 msgstr "estableix refs/remotes/<name>/HEAD segons el remot"
18899
18900 #: builtin/remote.c:1243
18901 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
18902 msgstr "suprimeix refs/remotes/<name>/HEAD"
18903
18904 #: builtin/remote.c:1258
18905 msgid "Cannot determine remote HEAD"
18906 msgstr "No es pot determinar la HEAD remota"
18907
18908 #: builtin/remote.c:1260
18909 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
18910 msgstr "Múltiples branques de HEAD remotes. Trieu-ne una explícitament amb:"
18911
18912 #: builtin/remote.c:1270
18913 #, c-format
18914 msgid "Could not delete %s"
18915 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"
18916
18917 #: builtin/remote.c:1278
18918 #, c-format
18919 msgid "Not a valid ref: %s"
18920 msgstr "No és una referència vàlida: %s"
18921
18922 #: builtin/remote.c:1280
18923 #, c-format
18924 msgid "Could not setup %s"
18925 msgstr "No s'ha pogut configurar %s"
18926
18927 #: builtin/remote.c:1298
18928 #, c-format
18929 msgid " %s will become dangling!"
18930 msgstr " %s es tornarà penjant!"
18931
18932 #: builtin/remote.c:1299
18933 #, c-format
18934 msgid " %s has become dangling!"
18935 msgstr " %s s'ha tornat penjant!"
18936
18937 #: builtin/remote.c:1309
18938 #, c-format
18939 msgid "Pruning %s"
18940 msgstr "S'està podant %s"
18941
18942 #: builtin/remote.c:1310
18943 #, c-format
18944 msgid "URL: %s"
18945 msgstr "URL: %s"
18946
18947 #: builtin/remote.c:1326
18948 #, c-format
18949 msgid " * [would prune] %s"
18950 msgstr " * [podaria] %s"
18951
18952 #: builtin/remote.c:1329
18953 #, c-format
18954 msgid " * [pruned] %s"
18955 msgstr " * [podat] %s"
18956
18957 #: builtin/remote.c:1374
18958 msgid "prune remotes after fetching"
18959 msgstr "poda els remots després d'obtenir-los"
18960
18961 #: builtin/remote.c:1437 builtin/remote.c:1491 builtin/remote.c:1559
18962 #, c-format
18963 msgid "No such remote '%s'"
18964 msgstr "No hi ha tal remot «%s»"
18965
18966 #: builtin/remote.c:1453
18967 msgid "add branch"
18968 msgstr "afegeix branca"
18969
18970 #: builtin/remote.c:1460
18971 msgid "no remote specified"
18972 msgstr "cap remot especificat"
18973
18974 #: builtin/remote.c:1477
18975 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
18976 msgstr "consulta els URL de pujada en lloc dels URL d'obtenció"
18977
18978 #: builtin/remote.c:1479
18979 msgid "return all URLs"
18980 msgstr "retorna tots els URL"
18981
18982 #: builtin/remote.c:1507
18983 #, c-format
18984 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
18985 msgstr "cap URL configurat per al remot «%s»"
18986
18987 #: builtin/remote.c:1533
18988 msgid "manipulate push URLs"
18989 msgstr "manipula els URL de pujada"
18990
18991 #: builtin/remote.c:1535
18992 msgid "add URL"
18993 msgstr "afegeix URL"
18994
18995 #: builtin/remote.c:1537
18996 msgid "delete URLs"
18997 msgstr "suprimeix els URL"
18998
18999 #: builtin/remote.c:1544
19000 msgid "--add --delete doesn't make sense"
19001 msgstr "--add --delete no té sentit"
19002
19003 #: builtin/remote.c:1583
19004 #, c-format
19005 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
19006 msgstr "Patró d'URL antic no vàlid: %s"
19007
19008 #: builtin/remote.c:1591
19009 #, c-format
19010 msgid "No such URL found: %s"
19011 msgstr "No s'ha trobat tal URL: %s"
19012
19013 #: builtin/remote.c:1593
19014 msgid "Will not delete all non-push URLs"
19015 msgstr "No se suprimiran tots els URL no de pujada"
19016
19017 #: builtin/repack.c:23
19018 msgid "git repack [<options>]"
19019 msgstr "git repack [<opcions>]"
19020
19021 #: builtin/repack.c:28
19022 msgid ""
19023 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
19024 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
19025 msgstr ""
19026 "Els reempaquetaments incrementals són incompatibles amb els índexs de "
19027 "bitmaps. Useu\n"
19028 "--no-write-bitmap-index o inhabiliteu el paràmetre de configuració pack."
19029 "writebitmaps."
19030
19031 #: builtin/repack.c:191
19032 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: builtin/repack.c:230 builtin/repack.c:416
19036 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: builtin/repack.c:254
19040 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: builtin/repack.c:292
19044 msgid "pack everything in a single pack"
19045 msgstr "empaqueta-ho tot en un únic paquet"
19046
19047 #: builtin/repack.c:294
19048 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
19049 msgstr "el mateix que -a, i solta els objectes inabastables"
19050
19051 #: builtin/repack.c:297
19052 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
19053 msgstr "elimina els paquets redundants, i executeu git-prune-packed"
19054
19055 #: builtin/repack.c:299
19056 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
19057 msgstr "passa --no-reuse-delta a git-pack-objects"
19058
19059 #: builtin/repack.c:301
19060 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
19061 msgstr "passa --no-reuse-object a git-pack-objects"
19062
19063 #: builtin/repack.c:303
19064 msgid "do not run git-update-server-info"
19065 msgstr "no executis git-update-server-info"
19066
19067 #: builtin/repack.c:306
19068 msgid "pass --local to git-pack-objects"
19069 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19070
19071 #: builtin/repack.c:308
19072 msgid "write bitmap index"
19073 msgstr "escriu índex de mapa de bits"
19074
19075 #: builtin/repack.c:310
19076 #, fuzzy
19077 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
19078 msgstr "passa --local a git-pack-objects"
19079
19080 #: builtin/repack.c:311
19081 msgid "approxidate"
19082 msgstr "data aproximada"
19083
19084 #: builtin/repack.c:312
19085 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
19086 msgstr "amb -A, no soltis els objectes més vells que aquest"
19087
19088 #: builtin/repack.c:314
19089 msgid "with -a, repack unreachable objects"
19090 msgstr "amb -a, reempaqueta els objectes inabastables"
19091
19092 #: builtin/repack.c:316
19093 msgid "size of the window used for delta compression"
19094 msgstr "mida de la finestra que s'usa per a compressió de diferències"
19095
19096 #: builtin/repack.c:317 builtin/repack.c:323
19097 msgid "bytes"
19098 msgstr "octets"
19099
19100 #: builtin/repack.c:318
19101 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
19102 msgstr ""
19103 "el mateix que l'anterior, però limita la mida de memòria en lloc del nombre "
19104 "d'entrades"
19105
19106 #: builtin/repack.c:320
19107 msgid "limits the maximum delta depth"
19108 msgstr "limita la profunditat màxima de les diferències"
19109
19110 #: builtin/repack.c:322
19111 msgid "limits the maximum number of threads"
19112 msgstr "limita el nombre màxim de fils"
19113
19114 #: builtin/repack.c:324
19115 msgid "maximum size of each packfile"
19116 msgstr "mida màxima de cada fitxer de paquet"
19117
19118 #: builtin/repack.c:326
19119 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
19120 msgstr "reempaqueta els objectes en paquets marcats amb .keep"
19121
19122 #: builtin/repack.c:328
19123 #, fuzzy
19124 msgid "do not repack this pack"
19125 msgstr "crea paquets prims"
19126
19127 #: builtin/repack.c:338
19128 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
19129 msgstr "no es poden suprimir paquets en un dipòsit d'objectes preciosos"
19130
19131 #: builtin/repack.c:342
19132 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
19133 msgstr "--keep-unreachable i -A són incompatibles"
19134
19135 #: builtin/repack.c:425
19136 #, fuzzy
19137 msgid "Nothing new to pack."
19138 msgstr "usa el paquet prim"
19139
19140 #: builtin/repack.c:486
19141 #, c-format
19142 msgid ""
19143 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
19144 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
19145 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
19146 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
19147 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
19148 "WARNING: original names also failed.\n"
19149 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: builtin/repack.c:534
19153 #, c-format
19154 msgid "failed to remove '%s'"
19155 msgstr "s'ha produït un error en eliminar «%s»"
19156
19157 #: builtin/replace.c:22
19158 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
19159 msgstr "git replace [-f] <objecte> <reemplaçament>"
19160
19161 #: builtin/replace.c:23
19162 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
19163 msgstr "git replace [-f] --edit <objecte>"
19164
19165 #: builtin/replace.c:24
19166 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
19167 msgstr "git replace [-f] --graft <comissió> [<mare>...]"
19168
19169 #: builtin/replace.c:25
19170 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
19171 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
19172
19173 #: builtin/replace.c:26
19174 msgid "git replace -d <object>..."
19175 msgstr "git replace -d <objecte>..."
19176
19177 #: builtin/replace.c:27
19178 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
19179 msgstr "git replace [--format=<format>] [-l [<patró>]]"
19180
19181 #: builtin/replace.c:90
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 "invalid replace format '%s'\n"
19185 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: builtin/replace.c:125
19189 #, fuzzy, c-format
19190 msgid "replace ref '%s' not found"
19191 msgstr "no s'ha trobat la branca «%s»."
19192
19193 #: builtin/replace.c:141
19194 #, fuzzy, c-format
19195 msgid "Deleted replace ref '%s'"
19196 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19197
19198 #: builtin/replace.c:153
19199 #, fuzzy, c-format
19200 msgid "'%s' is not a valid ref name"
19201 msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
19202
19203 #: builtin/replace.c:158
19204 #, fuzzy, c-format
19205 msgid "replace ref '%s' already exists"
19206 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
19207
19208 #: builtin/replace.c:178
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "Objects must be of the same type.\n"
19212 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
19213 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
19214 msgstr ""
19215
19216 #: builtin/replace.c:229
19217 #, fuzzy, c-format
19218 msgid "unable to open %s for writing"
19219 msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a escriptura"
19220
19221 #: builtin/replace.c:242
19222 msgid "cat-file reported failure"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: builtin/replace.c:258
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid "unable to open %s for reading"
19228 msgstr "no s'ha pogut obrir o llegir %s"
19229
19230 #: builtin/replace.c:272
19231 #, fuzzy
19232 msgid "unable to spawn mktree"
19233 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19234
19235 #: builtin/replace.c:276
19236 #, fuzzy
19237 msgid "unable to read from mktree"
19238 msgstr "no s'ha pogut llegir l'arbre (%s)"
19239
19240 #: builtin/replace.c:285
19241 #, fuzzy
19242 msgid "mktree reported failure"
19243 msgstr "la reversió ha fallat"
19244
19245 #: builtin/replace.c:289
19246 #, fuzzy
19247 msgid "mktree did not return an object name"
19248 msgstr "el remot no ha enviat tots els objectes necessaris"
19249
19250 #: builtin/replace.c:298
19251 #, fuzzy, c-format
19252 msgid "unable to fstat %s"
19253 msgstr "no s'ha pogut actualitzar %s"
19254
19255 #: builtin/replace.c:303
19256 #, fuzzy
19257 msgid "unable to write object to database"
19258 msgstr "no s'ha pogut escriure l'objecte de nota"
19259
19260 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:423
19261 #: builtin/replace.c:453
19262 #, fuzzy, c-format
19263 msgid "not a valid object name: '%s'"
19264 msgstr "No és un nom d'objecte vàlid: «%s»"
19265
19266 #: builtin/replace.c:326
19267 #, fuzzy, c-format
19268 msgid "unable to get object type for %s"
19269 msgstr "no es pot fer grep des d'un objecte de tipus %s"
19270
19271 #: builtin/replace.c:342
19272 #, fuzzy
19273 msgid "editing object file failed"
19274 msgstr "la lectura de les referències de bisecció ha fallat"
19275
19276 #: builtin/replace.c:351
19277 #, c-format
19278 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: builtin/replace.c:384
19282 #, fuzzy, c-format
19283 msgid "could not parse %s as a commit"
19284 msgstr "no s'ha pogut analitzar la comissió HEAD"
19285
19286 #: builtin/replace.c:415
19287 #, c-format
19288 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
19289 msgstr "etiqueta de fusió incorrecta en la comissió «%s»"
19290
19291 #: builtin/replace.c:417
19292 #, c-format
19293 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
19294 msgstr "etiqueta de fusió mal formada en la comissió «%s»"
19295
19296 #: builtin/replace.c:429
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
19300 "instead of --graft"
19301 msgstr ""
19302 "la comissió original «%s» conté l'etiqueta de fusió «%s» que es descarta; "
19303 "useu --edit en lloc de --graft"
19304
19305 #: builtin/replace.c:468
19306 #, c-format
19307 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
19308 msgstr "la comissió original «%s» té una signatura gpg"
19309
19310 #: builtin/replace.c:469
19311 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
19312 msgstr "s'eliminarà la signatura en la comissió de reemplaçament!"
19313
19314 #: builtin/replace.c:479
19315 #, c-format
19316 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
19317 msgstr "no s'ha pogut escriure la comissió de reemplaçament per a: «%s»"
19318
19319 #: builtin/replace.c:487
19320 #, c-format
19321 msgid "graft for '%s' unnecessary"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: builtin/replace.c:491
19325 #, c-format
19326 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
19327 msgstr "la comissió nova és la mateixa que l'antiga: «%s»"
19328
19329 #: builtin/replace.c:526
19330 #, fuzzy, c-format
19331 msgid ""
19332 "could not convert the following graft(s):\n"
19333 "%s"
19334 msgstr "Eliminaria l'ítem següent:"
19335
19336 #: builtin/replace.c:547
19337 msgid "list replace refs"
19338 msgstr "llista les referències reemplaçades"
19339
19340 #: builtin/replace.c:548
19341 msgid "delete replace refs"
19342 msgstr "suprimeix les referències reemplaçades"
19343
19344 #: builtin/replace.c:549
19345 msgid "edit existing object"
19346 msgstr "edita un objecte existent"
19347
19348 #: builtin/replace.c:550
19349 msgid "change a commit's parents"
19350 msgstr "canvia les mares d'una comissió"
19351
19352 #: builtin/replace.c:551
19353 #, fuzzy
19354 msgid "convert existing graft file"
19355 msgstr "força la sobreescriptura de fitxers existents"
19356
19357 #: builtin/replace.c:552
19358 msgid "replace the ref if it exists"
19359 msgstr "reemplaça la referència si existeix"
19360
19361 #: builtin/replace.c:554
19362 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
19363 msgstr "no imprimeixis bellament els continguts per a --edit"
19364
19365 #: builtin/replace.c:555
19366 msgid "use this format"
19367 msgstr "usa aquest format"
19368
19369 #: builtin/replace.c:568
19370 #, fuzzy
19371 msgid "--format cannot be used when not listing"
19372 msgstr "--fix-thin no es pot usar sense --stdin"
19373
19374 #: builtin/replace.c:576
19375 #, fuzzy
19376 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
19377 msgstr "-z només té sentit amb --stdin"
19378
19379 #: builtin/replace.c:580
19380 msgid "--raw only makes sense with --edit"
19381 msgstr "--raw només té sentit amb --edit"
19382
19383 #: builtin/replace.c:586
19384 msgid "-d needs at least one argument"
19385 msgstr ""
19386
19387 #: builtin/replace.c:592
19388 msgid "bad number of arguments"
19389 msgstr "nombre incorrecte d'arguments"
19390
19391 #: builtin/replace.c:598
19392 msgid "-e needs exactly one argument"
19393 msgstr "-e necessita exactament un argument"
19394
19395 #: builtin/replace.c:604
19396 msgid "-g needs at least one argument"
19397 msgstr "-g necessita almenys un argument"
19398
19399 #: builtin/replace.c:610
19400 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
19401 msgstr "--convert-graft-file arguments"
19402
19403 #: builtin/replace.c:616
19404 msgid "only one pattern can be given with -l"
19405 msgstr "només es pot especificar un patró amb -l"
19406
19407 #: builtin/rerere.c:13
19408 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
19409 msgstr "git rerere [clear | forget <camí>... | status | remaining | diff | gc]"
19410
19411 #: builtin/rerere.c:60
19412 msgid "register clean resolutions in index"
19413 msgstr "registra les resolucions netes en l'índex"
19414
19415 #: builtin/rerere.c:79
19416 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: builtin/rerere.c:113
19420 #, c-format
19421 msgid "unable to generate diff for '%s'"
19422 msgstr "s'ha pogut generar el diff per a «%s»"
19423
19424 #: builtin/reset.c:32
19425 msgid ""
19426 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
19427 msgstr ""
19428 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<comissió>]"
19429
19430 #: builtin/reset.c:33
19431 #, fuzzy
19432 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
19433 msgstr "git reset [-q] [<arbre>] [--] <camins>..."
19434
19435 #: builtin/reset.c:34
19436 msgid ""
19437 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: builtin/reset.c:35
19441 #, fuzzy
19442 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
19443 msgstr "git reset --patch [<arbre>] [--] [<camins>...]"
19444
19445 #: builtin/reset.c:41
19446 msgid "mixed"
19447 msgstr "mixt"
19448
19449 #: builtin/reset.c:41
19450 msgid "soft"
19451 msgstr "suau"
19452
19453 #: builtin/reset.c:41
19454 msgid "hard"
19455 msgstr "dur"
19456
19457 #: builtin/reset.c:41
19458 msgid "merge"
19459 msgstr "fusió"
19460
19461 #: builtin/reset.c:41
19462 msgid "keep"
19463 msgstr "reteniment"
19464
19465 #: builtin/reset.c:82
19466 msgid "You do not have a valid HEAD."
19467 msgstr "No teniu un HEAD vàlid."
19468
19469 #: builtin/reset.c:84
19470 msgid "Failed to find tree of HEAD."
19471 msgstr "S'ha produït un error en trobar l'arbre de HEAD."
19472
19473 #: builtin/reset.c:90
19474 #, c-format
19475 msgid "Failed to find tree of %s."
19476 msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
19477
19478 #: builtin/reset.c:115
19479 #, c-format
19480 msgid "HEAD is now at %s"
19481 msgstr "HEAD ara és a %s"
19482
19483 #: builtin/reset.c:194
19484 #, c-format
19485 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
19486 msgstr "No es pot fer un restabliment de %s enmig d'una fusió."
19487
19488 #: builtin/reset.c:294 builtin/stash.c:519 builtin/stash.c:594
19489 #: builtin/stash.c:618
19490 msgid "be quiet, only report errors"
19491 msgstr "sigues silenciós, només informa d'errors"
19492
19493 #: builtin/reset.c:296
19494 msgid "reset HEAD and index"
19495 msgstr "restableix HEAD i l'índex"
19496
19497 #: builtin/reset.c:297
19498 msgid "reset only HEAD"
19499 msgstr "restableix només HEAD"
19500
19501 #: builtin/reset.c:299 builtin/reset.c:301
19502 msgid "reset HEAD, index and working tree"
19503 msgstr "restableix HEAD, l'índex i l'arbre de treball"
19504
19505 #: builtin/reset.c:303
19506 msgid "reset HEAD but keep local changes"
19507 msgstr "restableix HEAD però retén els canvis locals"
19508
19509 #: builtin/reset.c:309
19510 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
19511 msgstr "registra només el fet que els camins eliminats s'afegiran després"
19512
19513 #: builtin/reset.c:343
19514 #, c-format
19515 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
19516 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a revisió vàlida."
19517
19518 #: builtin/reset.c:351
19519 #, c-format
19520 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
19521 msgstr "S'ha produït un error en resoldre «%s» com a arbre vàlid."
19522
19523 #: builtin/reset.c:360
19524 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
19525 msgstr "--patch és incompatible amb --{hard,mixed,soft}"
19526
19527 #: builtin/reset.c:370
19528 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
19529 msgstr ""
19530 "--mixed amb camins està en desús; useu 'git reset -- <camins>' en lloc "
19531 "d'això."
19532
19533 #: builtin/reset.c:372
19534 #, c-format
19535 msgid "Cannot do %s reset with paths."
19536 msgstr "No es pot restablir de %s amb camins."
19537
19538 #: builtin/reset.c:387
19539 #, c-format
19540 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
19541 msgstr "el restabliment de %s no es permet en un dipòsit nu"
19542
19543 #: builtin/reset.c:391
19544 msgid "-N can only be used with --mixed"
19545 msgstr "-N només es pot usar amb --mixed"
19546
19547 #: builtin/reset.c:412
19548 msgid "Unstaged changes after reset:"
19549 msgstr "Canvis «unstaged» després del restabliment:"
19550
19551 #: builtin/reset.c:415
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "\n"
19555 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
19556 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
19557 "to make this the default.\n"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: builtin/reset.c:425
19561 #, c-format
19562 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
19563 msgstr "No s'ha pogut restablir el fitxer d'índex a la revisió «%s»."
19564
19565 #: builtin/reset.c:429
19566 msgid "Could not write new index file."
19567 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'índex nou."
19568
19569 #: builtin/rev-list.c:411
19570 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
19571 msgstr "no es pot combinar --exclude-promisor-objects i --missing"
19572
19573 #: builtin/rev-list.c:472
19574 msgid "object filtering requires --objects"
19575 msgstr "el filtratge d'objectes requereix --objects"
19576
19577 #: builtin/rev-list.c:522
19578 msgid "rev-list does not support display of notes"
19579 msgstr "el rev-list no permet mostrar notes"
19580
19581 #: builtin/rev-list.c:525
19582 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
19583 msgstr "no es pot combinar --use-bitmap-index amb el filtratge d'objectes"
19584
19585 #: builtin/rev-parse.c:408
19586 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
19587 msgstr "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]"
19588
19589 #: builtin/rev-parse.c:413
19590 msgid "keep the `--` passed as an arg"
19591 msgstr "retén el «--» passat com a paràmetre"
19592
19593 #: builtin/rev-parse.c:415
19594 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
19595 msgstr "deixa d'analitzar després del primer paràmetre no d'opció"
19596
19597 #: builtin/rev-parse.c:418
19598 msgid "output in stuck long form"
19599 msgstr "emet en forma llarga enganxada"
19600
19601 #: builtin/rev-parse.c:551
19602 msgid ""
19603 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
19604 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
19605 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
19606 "\n"
19607 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
19608 msgstr ""
19609 "git rev-parse --parseopt [<opcions>] -- [<paràmetres>...]\n"
19610 " or: git rev-parse --sq-quote [<paràmetre>...]\n"
19611 " or: git rev-parse [<opcions>] [<paràmetre>...]\n"
19612 "\n"
19613 "Executeu \"git rev-parse --parseopt -h\" per més informació sobre l'ús "
19614 "inicial."
19615
19616 #: builtin/revert.c:24
19617 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
19618 msgstr "git revert [<opcions>] <comissió>..."
19619
19620 #: builtin/revert.c:25
19621 msgid "git revert <subcommand>"
19622 msgstr "git revert <subordre>"
19623
19624 #: builtin/revert.c:30
19625 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
19626 msgstr "git cherry-pick [<opcions>] <comissió>..."
19627
19628 #: builtin/revert.c:31
19629 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
19630 msgstr "git cherry-pick <subordre>"
19631
19632 #: builtin/revert.c:72
19633 #, c-format
19634 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
19635 msgstr "l'opció «%s» espera un nombre major que zero"
19636
19637 #: builtin/revert.c:92
19638 #, c-format
19639 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
19640 msgstr "%s: %s no es pot usar amb %s"
19641
19642 #: builtin/revert.c:102
19643 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
19644 msgstr "acaba la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19645
19646 #: builtin/revert.c:103
19647 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
19648 msgstr "reprèn la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19649
19650 #: builtin/revert.c:104
19651 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
19652 msgstr "cancel·la la seqüència de reversió o el «cherry pick»"
19653
19654 #: builtin/revert.c:105
19655 msgid "skip current commit and continue"
19656 msgstr "omet la comissió actual i continua"
19657
19658 #: builtin/revert.c:107
19659 msgid "don't automatically commit"
19660 msgstr "no cometis automàticament"
19661
19662 #: builtin/revert.c:108
19663 msgid "edit the commit message"
19664 msgstr "edita el missatge de comissió"
19665
19666 #: builtin/revert.c:111
19667 msgid "parent-number"
19668 msgstr "número del pare"
19669
19670 #: builtin/revert.c:112
19671 msgid "select mainline parent"
19672 msgstr "selecciona la línia principal del pare"
19673
19674 #: builtin/revert.c:114
19675 msgid "merge strategy"
19676 msgstr "estratègia de fusió"
19677
19678 #: builtin/revert.c:116
19679 msgid "option for merge strategy"
19680 msgstr "opció d'estratègia de fusió"
19681
19682 #: builtin/revert.c:125
19683 msgid "append commit name"
19684 msgstr "nom de la comissió a annexar"
19685
19686 #: builtin/revert.c:127
19687 msgid "preserve initially empty commits"
19688 msgstr "preserva les comissions inicialment buides"
19689
19690 #: builtin/revert.c:129
19691 msgid "keep redundant, empty commits"
19692 msgstr "retén les comissions redundants i buides"
19693
19694 #: builtin/revert.c:232
19695 msgid "revert failed"
19696 msgstr "la reversió ha fallat"
19697
19698 #: builtin/revert.c:245
19699 msgid "cherry-pick failed"
19700 msgstr "el «cherry pick» ha fallat"
19701
19702 #: builtin/rm.c:19
19703 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
19704 msgstr "git rm [<opcions>] [--] <fitxer>..."
19705
19706 #: builtin/rm.c:207
19707 msgid ""
19708 "the following file has staged content different from both the\n"
19709 "file and the HEAD:"
19710 msgid_plural ""
19711 "the following files have staged content different from both the\n"
19712 "file and the HEAD:"
19713 msgstr[0] ""
19714 "el fitxer següent té contingut «stage» diferent d'ambdós el\n"
19715 "fitxer i la HEAD:"
19716 msgstr[1] ""
19717 "els fitxers següents tenen contingut «stage» diferent d'ambdós\n"
19718 "el fitxer i la HEAD:"
19719
19720 #: builtin/rm.c:212
19721 msgid ""
19722 "\n"
19723 "(use -f to force removal)"
19724 msgstr ""
19725 "\n"
19726 "(useu -f per a forçar l'eliminació)"
19727
19728 #: builtin/rm.c:216
19729 msgid "the following file has changes staged in the index:"
19730 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
19731 msgstr[0] "el fitxer següent té canvis «staged» en l'índex:"
19732 msgstr[1] "els fitxers següents tenen canvis «staged» en l'índex:"
19733
19734 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
19735 msgid ""
19736 "\n"
19737 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
19738 msgstr ""
19739 "\n"
19740 "(useu --cached per a mantenir el fitxer, o -f per a forçar l'eliminació)"
19741
19742 #: builtin/rm.c:226
19743 msgid "the following file has local modifications:"
19744 msgid_plural "the following files have local modifications:"
19745 msgstr[0] "el fitxer següent té modificacions locals:"
19746 msgstr[1] "els fitxers següents tenen modificacions locals:"
19747
19748 #: builtin/rm.c:242
19749 msgid "do not list removed files"
19750 msgstr "no llistis els fitxers eliminats"
19751
19752 #: builtin/rm.c:243
19753 msgid "only remove from the index"
19754 msgstr "només elimina de l'índex"
19755
19756 #: builtin/rm.c:244
19757 msgid "override the up-to-date check"
19758 msgstr "passa per alt la comprovació d'actualitat"
19759
19760 #: builtin/rm.c:245
19761 msgid "allow recursive removal"
19762 msgstr "permet l'eliminació recursiva"
19763
19764 #: builtin/rm.c:247
19765 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
19766 msgstr "surt amb estat zero encara que res hagi coincidit"
19767
19768 #: builtin/rm.c:289
19769 #, fuzzy
19770 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
19771 msgstr ""
19772 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
19773 "per a procedir"
19774
19775 #: builtin/rm.c:307
19776 #, c-format
19777 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
19778 msgstr "no s'ha suprimit «%s» recursivament sense -r"
19779
19780 #: builtin/rm.c:346
19781 #, c-format
19782 msgid "git rm: unable to remove %s"
19783 msgstr "git rm: no s'ha pogut eliminar %s"
19784
19785 #: builtin/send-pack.c:20
19786 msgid ""
19787 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
19788 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
19789 "[<ref>...]\n"
19790 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
19791 msgstr ""
19792 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-"
19793 "pack=<paquet-del-git-receive>] [--verbose] [--thin] [--atomic] "
19794 "[<màquina>:]<directori> [<referència>...]\n"
19795 " --all i especificació <referència> explícita són mútuament excloents."
19796
19797 #: builtin/send-pack.c:163
19798 msgid "remote name"
19799 msgstr "nom del remot"
19800
19801 #: builtin/send-pack.c:177
19802 msgid "use stateless RPC protocol"
19803 msgstr "usa el protocol RPC sense estat"
19804
19805 #: builtin/send-pack.c:178
19806 msgid "read refs from stdin"
19807 msgstr "llegeix les referències des de stdin"
19808
19809 #: builtin/send-pack.c:179
19810 msgid "print status from remote helper"
19811 msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
19812
19813 #: builtin/shortlog.c:14
19814 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
19815 msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
19816
19817 #: builtin/shortlog.c:15
19818 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
19819 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
19820
19821 #: builtin/shortlog.c:264
19822 msgid "Group by committer rather than author"
19823 msgstr "Agrupa per «comitter» en comptes de per autor"
19824
19825 #: builtin/shortlog.c:266
19826 msgid "sort output according to the number of commits per author"
19827 msgstr "ordena la sortida segons el nombre de comissions per autor"
19828
19829 #: builtin/shortlog.c:268
19830 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
19831 msgstr ""
19832 "Omet les descripcions de comissió, només proveeix el recompte de comissions"
19833
19834 #: builtin/shortlog.c:270
19835 msgid "Show the email address of each author"
19836 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
19837
19838 #: builtin/shortlog.c:271
19839 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19840 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
19841
19842 #: builtin/shortlog.c:272
19843 msgid "Linewrap output"
19844 msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
19845
19846 #: builtin/shortlog.c:301
19847 msgid "too many arguments given outside repository"
19848 msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
19849
19850 #: builtin/show-branch.c:13
19851 msgid ""
19852 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19853 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
19854 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19855 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
19856 msgstr ""
19857 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
19858 "\t\t[--current] [--color[=<quan>] | --no-color] [--sparse]\n"
19859 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
19860 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisió> | <glob>)...]"
19861
19862 #: builtin/show-branch.c:17
19863 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
19864 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<referència>]"
19865
19866 #: builtin/show-branch.c:395
19867 #, c-format
19868 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
19869 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
19870 msgstr[0] "s'està ignorant %s; no es pot gestionar més de %d referència"
19871 msgstr[1] "s'està ignorant %s; no es poden gestionar més de %d referències"
19872
19873 #: builtin/show-branch.c:548
19874 #, c-format
19875 msgid "no matching refs with %s"
19876 msgstr "no hi ha referències coincidents amb %s"
19877
19878 #: builtin/show-branch.c:645
19879 msgid "show remote-tracking and local branches"
19880 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot i les locals"
19881
19882 #: builtin/show-branch.c:647
19883 msgid "show remote-tracking branches"
19884 msgstr "mostra les branques amb seguiment remot"
19885
19886 #: builtin/show-branch.c:649
19887 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
19888 msgstr "colora '*!+-' corresponent a la branca"
19889
19890 #: builtin/show-branch.c:651
19891 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
19892 msgstr "mostra <n> comissions després de l'avantpassat comú"
19893
19894 #: builtin/show-branch.c:653
19895 msgid "synonym to more=-1"
19896 msgstr "sinònim de more=-1"
19897
19898 #: builtin/show-branch.c:654
19899 msgid "suppress naming strings"
19900 msgstr "omet anomenar cadenes"
19901
19902 #: builtin/show-branch.c:656
19903 msgid "include the current branch"
19904 msgstr "inclou la branca actual"
19905
19906 #: builtin/show-branch.c:658
19907 msgid "name commits with their object names"
19908 msgstr "anomena les comissions amb els seus noms d'objecte"
19909
19910 #: builtin/show-branch.c:660
19911 msgid "show possible merge bases"
19912 msgstr "mostra les bases de fusió possibles"
19913
19914 #: builtin/show-branch.c:662
19915 msgid "show refs unreachable from any other ref"
19916 msgstr "mostra les referències inabastables de qualsevol altra referència"
19917
19918 #: builtin/show-branch.c:664
19919 msgid "show commits in topological order"
19920 msgstr "mostra les comissions en ordre topològic"
19921
19922 #: builtin/show-branch.c:667
19923 msgid "show only commits not on the first branch"
19924 msgstr "mostra només les comissions que no siguin en la primera branca"
19925
19926 #: builtin/show-branch.c:669
19927 msgid "show merges reachable from only one tip"
19928 msgstr "mostra les fusions abastables de només una punta"
19929
19930 #: builtin/show-branch.c:671
19931 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
19932 msgstr "ordena topològicament, mantenint l'ordre de dates on sigui possible"
19933
19934 #: builtin/show-branch.c:674
19935 msgid "<n>[,<base>]"
19936 msgstr "<n>[,<base>]"
19937
19938 #: builtin/show-branch.c:675
19939 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
19940 msgstr "mostra les <n> entrades més recents començant a la base"
19941
19942 #: builtin/show-branch.c:711
19943 msgid ""
19944 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
19945 msgstr ""
19946 "--reflog és incompatible amb --all, --remotes, --independent o --merge-base"
19947
19948 #: builtin/show-branch.c:735
19949 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
19950 msgstr "no s'ha donat cap branca, i HEAD no és vàlid"
19951
19952 #: builtin/show-branch.c:738
19953 msgid "--reflog option needs one branch name"
19954 msgstr "l'opció --reflog necessita un nom de branca"
19955
19956 #: builtin/show-branch.c:741
19957 #, c-format
19958 msgid "only %d entry can be shown at one time."
19959 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
19960 msgstr[0] "es pot mostrar només %d entrada a la vegada."
19961 msgstr[1] "es poden mostrar només %d entrades a la vegada."
19962
19963 #: builtin/show-branch.c:745
19964 #, c-format
19965 msgid "no such ref %s"
19966 msgstr "no hi ha tal referència %s"
19967
19968 #: builtin/show-branch.c:831
19969 #, c-format
19970 msgid "cannot handle more than %d rev."
19971 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
19972 msgstr[0] "no es pot gestionar més d'%d revisió."
19973 msgstr[1] "no es poden gestionar més de %d revisions."
19974
19975 #: builtin/show-branch.c:835
19976 #, c-format
19977 msgid "'%s' is not a valid ref."
19978 msgstr "«%s» no és una referència vàlida."
19979
19980 #: builtin/show-branch.c:838
19981 #, c-format
19982 msgid "cannot find commit %s (%s)"
19983 msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
19984
19985 #: builtin/show-ref.c:12
19986 msgid ""
19987 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19988 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
19989 msgstr ""
19990 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
19991 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<patró>...]"
19992
19993 #: builtin/show-ref.c:13
19994 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
19995 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<patró>]"
19996
19997 #: builtin/show-ref.c:162
19998 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
19999 msgstr "mostra només les etiquetes (es pot combinar amb heads)"
20000
20001 #: builtin/show-ref.c:163
20002 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
20003 msgstr "mostra només els caps (es pot combinar amb tags)"
20004
20005 #: builtin/show-ref.c:164
20006 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
20007 msgstr ""
20008 "comprovació de referència més estricta, requereix el camí de referència "
20009 "exacte"
20010
20011 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
20012 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
20013 msgstr "mostra la referència HEAD, encara que es filtrés"
20014
20015 #: builtin/show-ref.c:171
20016 msgid "dereference tags into object IDs"
20017 msgstr "desreferencia les etiquetes a ID d'objecte"
20018
20019 #: builtin/show-ref.c:173
20020 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
20021 msgstr "mostra el hash SHA1 usant només <n> xifres"
20022
20023 #: builtin/show-ref.c:177
20024 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
20025 msgstr "no imprimeixis els resultats a stdout (útil amb --verify)"
20026
20027 #: builtin/show-ref.c:179
20028 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
20029 msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
20030
20031 #: builtin/sparse-checkout.c:20
20032 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
20033 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <opcions>"
20034
20035 #: builtin/sparse-checkout.c:61
20036 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: builtin/sparse-checkout.c:220
20040 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: builtin/sparse-checkout.c:237
20044 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
20045 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
20046
20047 #: builtin/sparse-checkout.c:256
20048 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
20049 msgstr ""
20050
20051 #: builtin/sparse-checkout.c:262
20052 #, fuzzy
20053 msgid "initialize sparse-checkout"
20054 msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
20055
20056 #: builtin/sparse-checkout.c:295
20057 #, c-format
20058 msgid "failed to open '%s'"
20059 msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
20060
20061 #: builtin/sparse-checkout.c:361
20062 msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
20063 msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <patrons>)"
20064
20065 #: builtin/sparse-checkout.c:378
20066 msgid "read patterns from standard in"
20067 msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
20068
20069 #: builtin/sparse-checkout.c:384
20070 #, msgid "set sparse-checkout patterns"
20071 msgid "set sparse-checkout patterns"
20072 msgstr "estableix els patrons «sparse-checkout»"
20073
20074 #: builtin/sparse-checkout.c:447
20075 msgid "disable sparse-checkout"
20076 msgstr "inhabilita «sparse-checkout»"
20077
20078 #: builtin/sparse-checkout.c:459
20079 msgid "error while refreshing working directory"
20080 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
20081
20082 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
20083 msgid "git stash list [<options>]"
20084 msgstr "git stash list [<opcions>]"
20085
20086 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
20087 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
20088 msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
20089
20090 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
20091 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: builtin/stash.c:25
20095 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
20099 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
20100 msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
20101
20102 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
20103 msgid "git stash clear"
20104 msgstr "git stash clear"
20105
20106 #: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
20107 msgid ""
20108 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20109 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
20110 " [--] [<pathspec>...]]"
20111 msgstr ""
20112 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20113 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
20114 " [--] [<pathspec>...]]"
20115
20116 #: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
20117 msgid ""
20118 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20119 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
20120 msgstr ""
20121 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
20122 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
20123
20124 #: builtin/stash.c:52
20125 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20126 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20127
20128 #: builtin/stash.c:57
20129 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20130 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
20131
20132 #: builtin/stash.c:72
20133 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
20134 msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
20135
20136 #: builtin/stash.c:127
20137 #, c-format
20138 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
20139 msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
20140
20141 #: builtin/stash.c:147
20142 #, c-format
20143 msgid "Too many revisions specified:%s"
20144 msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
20145
20146 #: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
20147 msgid "No stash entries found."
20148 msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
20149
20150 #: builtin/stash.c:175
20151 #, c-format
20152 msgid "%s is not a valid reference"
20153 msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
20154
20155 #: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
20156 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
20157 msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
20158
20159 #: builtin/stash.c:403
20160 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
20161 msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
20162
20163 #: builtin/stash.c:414
20164 #, c-format
20165 msgid "could not generate diff %s^!."
20166 msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
20167
20168 #: builtin/stash.c:421
20169 msgid "conflicts in index.Try without --index."
20170 msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
20171
20172 #: builtin/stash.c:427
20173 msgid "could not save index tree"
20174 msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
20175
20176 #: builtin/stash.c:436
20177 msgid "could not restore untracked files from stash"
20178 msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
20179
20180 #: builtin/stash.c:450
20181 #, c-format
20182 msgid "Merging %s with %s"
20183 msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
20184
20185 #: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
20186 msgid "Index was not unstashed."
20187 msgstr "L'índex no estava «unstashed»"
20188
20189 #: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
20190 msgid "attempt to recreate the index"
20191 msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
20192
20193 #: builtin/stash.c:554
20194 #, c-format
20195 msgid "Dropped %s (%s)"
20196 msgstr "Descartat %s (%s)"
20197
20198 #: builtin/stash.c:557
20199 #, c-format
20200 msgid "%s: Could not drop stash entry"
20201 msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
20202
20203 #: builtin/stash.c:582
20204 #, c-format
20205 msgid "'%s' is not a stash reference"
20206 msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
20207
20208 #: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
20209 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
20210 msgstr "Es conserva l'entrada «stash» en cas que la necessiteu altra vegada."
20211
20212 #: builtin/stash.c:655 git-legacy-stash.sh:713
20213 msgid "No branch name specified"
20214 msgstr "Cap nom de branca especificat"
20215
20216 #: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
20217 #, c-format
20218 msgid "Cannot update %s with %s"
20219 msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
20220
20221 #: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
20222 msgid "stash message"
20223 msgstr "missatge «stash»"
20224
20225 #: builtin/stash.c:823
20226 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
20227 msgstr "«git stash store» requereix un paràmetre <comissió>"
20228
20229 #: builtin/stash.c:1045 git-legacy-stash.sh:218
20230 msgid "No changes selected"
20231 msgstr "No hi ha canvis seleccionats"
20232
20233 #: builtin/stash.c:1145 git-legacy-stash.sh:150
20234 msgid "You do not have the initial commit yet"
20235 msgstr "Encara no teniu la comissió inicial"
20236
20237 #: builtin/stash.c:1172 git-legacy-stash.sh:165
20238 msgid "Cannot save the current index state"
20239 msgstr "No es pot desar l'estat d'índex actual"
20240
20241 #: builtin/stash.c:1181 git-legacy-stash.sh:180
20242 msgid "Cannot save the untracked files"
20243 msgstr "No es poden desar els fitxers no seguits"
20244
20245 #: builtin/stash.c:1192 builtin/stash.c:1201 git-legacy-stash.sh:201
20246 #: git-legacy-stash.sh:214
20247 msgid "Cannot save the current worktree state"
20248 msgstr "No es pot desar l'estat d'arbre de treball actual"
20249
20250 #: builtin/stash.c:1229 git-legacy-stash.sh:234
20251 msgid "Cannot record working tree state"
20252 msgstr "No es pot registrar l'estat de l'arbre de treball"
20253
20254 #: builtin/stash.c:1278 git-legacy-stash.sh:338
20255 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
20256 msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
20257
20258 #: builtin/stash.c:1294
20259 msgid "Did you forget to 'git add'?"
20260 msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
20261
20262 #: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
20263 msgid "No local changes to save"
20264 msgstr "No hi ha canvis locals a desar"
20265
20266 #: builtin/stash.c:1316 git-legacy-stash.sh:351
20267 msgid "Cannot initialize stash"
20268 msgstr "No es pot inicialitzar el magatzem"
20269
20270 #: builtin/stash.c:1331 git-legacy-stash.sh:355
20271 msgid "Cannot save the current status"
20272 msgstr "No es pot desar l'estat actual"
20273
20274 #: builtin/stash.c:1336
20275 #, c-format
20276 msgid "Saved working directory and index state %s"
20277 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
20278
20279 #: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
20280 msgid "Cannot remove worktree changes"
20281 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
20282
20283 #: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
20284 msgid "keep index"
20285 msgstr "mantén l'índex"
20286
20287 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
20288 msgid "stash in patch mode"
20289 msgstr ""
20290
20291 #: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
20292 msgid "quiet mode"
20293 msgstr "mode silenciós"
20294
20295 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
20296 msgid "include untracked files in stash"
20297 msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
20298
20299 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
20300 msgid "include ignore files"
20301 msgstr "inclou els fitxers ignorats"
20302
20303 #: builtin/stash.c:1564
20304 #, c-format
20305 msgid "could not exec %s"
20306 msgstr "no s'ha pogut executar %s"
20307
20308 #: builtin/stripspace.c:18
20309 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20310 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
20311
20312 #: builtin/stripspace.c:19
20313 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20314 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
20315
20316 #: builtin/stripspace.c:37
20317 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
20318 msgstr ""
20319 "omet i elimina totes les línies que comencin amb el caràcter de comentari"
20320
20321 #: builtin/stripspace.c:40
20322 msgid "prepend comment character and space to each line"
20323 msgstr "anteposa el caràcter de comentari i un espai a cada línia"
20324
20325 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:1970
20326 #, c-format
20327 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
20328 msgstr "S'espera un nom de referència ple, s'ha rebut %s"
20329
20330 #: builtin/submodule--helper.c:64
20331 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
20332 msgstr ""
20333
20334 #: builtin/submodule--helper.c:102
20335 #, c-format
20336 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
20337 msgstr "no es pot despullar un component de l'url «%s»"
20338
20339 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1380
20340 msgid "alternative anchor for relative paths"
20341 msgstr "àncora alternativa per als camins relatius"
20342
20343 #: builtin/submodule--helper.c:415
20344 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
20345 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20346
20347 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:630
20348 #: builtin/submodule--helper.c:653
20349 #, c-format
20350 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
20351 msgstr "No s'ha trobat cap url per al camí de submòdul «%s» a .gitmodules"
20352
20353 #: builtin/submodule--helper.c:524
20354 #, c-format
20355 msgid "Entering '%s'\n"
20356 msgstr "S'està entrant a «%s»\n"
20357
20358 #: builtin/submodule--helper.c:527
20359 #, c-format
20360 msgid ""
20361 "run_command returned non-zero status for %s\n"
20362 "."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: builtin/submodule--helper.c:549
20366 #, c-format
20367 msgid ""
20368 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
20369 "submodules of %s\n"
20370 "."
20371 msgstr ""
20372
20373 #: builtin/submodule--helper.c:565
20374 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
20375 msgstr "Omet la sortida en entrar l'ordre de cada submòdul"
20376
20377 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1053
20378 msgid "Recurse into nested submodules"
20379 msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
20380
20381 #: builtin/submodule--helper.c:572
20382 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
20383 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
20384
20385 #: builtin/submodule--helper.c:599
20386 #, c-format
20387 msgid ""
20388 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
20389 "authoritative upstream."
20390 msgstr ""
20391 "no s'ha pogut trobar la configuració «%s». S'assumeix que aquest dipòsit és "
20392 "el seu dipòsit font autoritzat."
20393
20394 #: builtin/submodule--helper.c:667
20395 #, c-format
20396 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
20397 msgstr "S'ha produït un error en registrar l'url per al camí de submòdul «%s»"
20398
20399 #: builtin/submodule--helper.c:671
20400 #, c-format
20401 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
20402 msgstr "S'ha registrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20403
20404 #: builtin/submodule--helper.c:681
20405 #, c-format
20406 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
20407 msgstr ""
20408 "advertència: se suggereix el mode d'actualització per ordre per al submòdul "
20409 "«%s»\n"
20410
20411 #: builtin/submodule--helper.c:688
20412 #, c-format
20413 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
20414 msgstr ""
20415 "S'ha produït un error en registrar el mode d'actualització per al camí de "
20416 "submòdul «%s»"
20417
20418 #: builtin/submodule--helper.c:710
20419 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
20420 msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
20421
20422 #: builtin/submodule--helper.c:715
20423 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
20424 msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
20425
20426 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
20427 #, c-format
20428 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
20429 msgstr "No s'ha trobat cap mapatge de submòdul a .gitmodules per al camí «%s»"
20430
20431 #: builtin/submodule--helper.c:827
20432 #, c-format
20433 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
20434 msgstr "no s'ha pogut resoldre la referència a HEAD dins del submòdul «%s»"
20435
20436 #: builtin/submodule--helper.c:854 builtin/submodule--helper.c:1023
20437 #, c-format
20438 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
20439 msgstr "s'ha produït un error en cercar recursivament al submòdul «%s»"
20440
20441 #: builtin/submodule--helper.c:878 builtin/submodule--helper.c:1189
20442 msgid "Suppress submodule status output"
20443 msgstr "Suprimeix la sortida de l'estat del submòdul"
20444
20445 #: builtin/submodule--helper.c:879
20446 msgid ""
20447 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
20448 "HEAD"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: builtin/submodule--helper.c:880
20452 msgid "recurse into nested submodules"
20453 msgstr "inclou recursivament els submòduls imbricats"
20454
20455 #: builtin/submodule--helper.c:885
20456 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
20457 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<camí>...]"
20458
20459 #: builtin/submodule--helper.c:909
20460 msgid "git submodule--helper name <path>"
20461 msgstr "git submodule--helper name <camí>"
20462
20463 #: builtin/submodule--helper.c:973
20464 #, c-format
20465 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
20466 msgstr "S'està sincronitzant l'url del submòdul per a «%s»\n"
20467
20468 #: builtin/submodule--helper.c:979
20469 #, c-format
20470 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
20471 msgstr "s'ha produït un error en registrar l'url per al camí del submòdul «%s»"
20472
20473 #: builtin/submodule--helper.c:993
20474 #, c-format
20475 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
20476 msgstr ""
20477 "s'ha produït un error en obtenir el remot per defecte pel submòdul «%s»"
20478
20479 #: builtin/submodule--helper.c:1004
20480 #, c-format
20481 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
20482 msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el remot pel submòdul «%s»"
20483
20484 #: builtin/submodule--helper.c:1051
20485 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
20486 msgstr "Omet la sortida de la sincronització de l'url del submòdul"
20487
20488 #: builtin/submodule--helper.c:1058
20489 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
20490 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<camí>]"
20491
20492 #: builtin/submodule--helper.c:1112
20493 #, c-format
20494 msgid ""
20495 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
20496 "really want to remove it including all of its history)"
20497 msgstr ""
20498 "L'arbre de treball de submòdul «%s» conté un directori .git\n"
20499 "(useu 'rm -rf' si realment voleu eliminar-lo, incloent tota la seva història)"
20500
20501 #: builtin/submodule--helper.c:1124
20502 #, c-format
20503 msgid ""
20504 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
20505 "them"
20506 msgstr ""
20507 "L'arbre de treball del submòdul «%s» conté modificacions locals; useu '-f' "
20508 "per a descartar-les"
20509
20510 #: builtin/submodule--helper.c:1132
20511 #, c-format
20512 msgid "Cleared directory '%s'\n"
20513 msgstr "S'ha netejat el directori «%s»\n"
20514
20515 #: builtin/submodule--helper.c:1134
20516 #, c-format
20517 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
20518 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'arbre de treball de submòdul «%s»\n"
20519
20520 #: builtin/submodule--helper.c:1145
20521 #, c-format
20522 msgid "could not create empty submodule directory %s"
20523 msgstr "no s'ha pogut crear el directori de submòdul buit %s"
20524
20525 #: builtin/submodule--helper.c:1161
20526 #, c-format
20527 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
20528 msgstr "S'ha desregistrat el submòdul «%s» (%s) per al camí «%s»\n"
20529
20530 #: builtin/submodule--helper.c:1190
20531 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
20532 msgstr ""
20533 "Suprimeix els arbres de treball dels submòduls fins i tot si contenen canvis "
20534 "locals"
20535
20536 #: builtin/submodule--helper.c:1191
20537 msgid "Unregister all submodules"
20538 msgstr "Desregistra recursivament tots els submòduls"
20539
20540 #: builtin/submodule--helper.c:1196
20541 msgid ""
20542 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
20543 msgstr ""
20544 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<camí>...]]"
20545
20546 #: builtin/submodule--helper.c:1210
20547 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
20548 msgstr "Useu '--all' si realment voleu desinicialitzar tots els submòduls"
20549
20550 #: builtin/submodule--helper.c:1275
20551 msgid ""
20552 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
20553 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
20554 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
20555 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
20556 msgstr ""
20557
20558 #: builtin/submodule--helper.c:1314 builtin/submodule--helper.c:1317
20559 #, c-format
20560 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
20561 msgstr "el submòdul «%s» no pot afegir un alternatiu: %s"
20562
20563 #: builtin/submodule--helper.c:1353
20564 #, c-format
20565 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
20566 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateErrorStrategy"
20567
20568 #: builtin/submodule--helper.c:1360
20569 #, c-format
20570 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
20571 msgstr "No es reconeix el valor «%s» per a submodule.alternateLocation"
20572
20573 #: builtin/submodule--helper.c:1383
20574 msgid "where the new submodule will be cloned to"
20575 msgstr "a on es clonarà el submòdul nou"
20576
20577 #: builtin/submodule--helper.c:1386
20578 msgid "name of the new submodule"
20579 msgstr "nom del submòdul nou"
20580
20581 #: builtin/submodule--helper.c:1389
20582 msgid "url where to clone the submodule from"
20583 msgstr "url del qual clonar el submòdul"
20584
20585 #: builtin/submodule--helper.c:1397
20586 msgid "depth for shallow clones"
20587 msgstr "profunditat dels clons superficials"
20588
20589 #: builtin/submodule--helper.c:1400 builtin/submodule--helper.c:1897
20590 msgid "force cloning progress"
20591 msgstr "força el progrés del clonatge"
20592
20593 #: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
20594 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
20595 msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
20596
20597 #: builtin/submodule--helper.c:1407
20598 msgid ""
20599 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
20600 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
20601 msgstr ""
20602 "git submodule--helper clone [--prefix=<camí>] [--quiet] [--reference "
20603 "<dipòsit>] [--name <nom>] [--depth <profunditat>] --url <url> --path <camí>"
20604
20605 #: builtin/submodule--helper.c:1431
20606 #, c-format
20607 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
20608 msgstr ""
20609
20610 #: builtin/submodule--helper.c:1442
20611 #, c-format
20612 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
20613 msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
20614
20615 #: builtin/submodule--helper.c:1446
20616 #, c-format
20617 msgid "directory not empty: '%s'"
20618 msgstr "directori no buit: «%s»"
20619
20620 #: builtin/submodule--helper.c:1458
20621 #, c-format
20622 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
20623 msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de submòdul per a «%s»"
20624
20625 #: builtin/submodule--helper.c:1494
20626 #, c-format
20627 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
20628 msgstr "Mode d'actualització «%s» no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20629
20630 #: builtin/submodule--helper.c:1498
20631 #, c-format
20632 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
20633 msgstr ""
20634 "Mode d'actualització «%s» configurat no vàlid per al camí de submòdul «%s»"
20635
20636 #: builtin/submodule--helper.c:1594
20637 #, c-format
20638 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
20639 msgstr "El camí de submòdul «%s» no està inicialitzat"
20640
20641 #: builtin/submodule--helper.c:1598
20642 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
20643 msgstr "Potser voleu usar 'update --init'?"
20644
20645 #: builtin/submodule--helper.c:1628
20646 #, c-format
20647 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
20648 msgstr "S'està ometent el submòdul no fusionat %s"
20649
20650 #: builtin/submodule--helper.c:1657
20651 #, c-format
20652 msgid "Skipping submodule '%s'"
20653 msgstr "S'està ometent el submòdul «%s»"
20654
20655 #: builtin/submodule--helper.c:1803
20656 #, c-format
20657 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
20658 msgstr "S'ha produït un error en clonar «%s». S'ha programat un reintent"
20659
20660 #: builtin/submodule--helper.c:1814
20661 #, c-format
20662 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
20663 msgstr "S'ha produït un error per segon cop en clonar «%s», s'està avortant"
20664
20665 #: builtin/submodule--helper.c:1876 builtin/submodule--helper.c:2120
20666 msgid "path into the working tree"
20667 msgstr "camí a l'arbre de treball"
20668
20669 #: builtin/submodule--helper.c:1879
20670 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
20671 msgstr "camí a l'arbre de treball, a través de fronteres de submòduls niats"
20672
20673 #: builtin/submodule--helper.c:1883
20674 msgid "rebase, merge, checkout or none"
20675 msgstr "rebase, merge, checkout o none"
20676
20677 #: builtin/submodule--helper.c:1889
20678 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
20679 msgstr "Crea un clon superficial truncat al nombre de revisions especificat"
20680
20681 #: builtin/submodule--helper.c:1892
20682 msgid "parallel jobs"
20683 msgstr "tasques paral·leles"
20684
20685 #: builtin/submodule--helper.c:1894
20686 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
20687 msgstr "si el clonatge inicial ha de seguir la recomanació de superficialitat"
20688
20689 #: builtin/submodule--helper.c:1895
20690 msgid "don't print cloning progress"
20691 msgstr "no imprimeixis el progrés del clonatge"
20692
20693 #: builtin/submodule--helper.c:1904
20694 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
20695 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<camí>] [<camí>...]"
20696
20697 #: builtin/submodule--helper.c:1917
20698 msgid "bad value for update parameter"
20699 msgstr "valor incorrecte per al paràmetre update"
20700
20701 #: builtin/submodule--helper.c:1965
20702 #, c-format
20703 msgid ""
20704 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
20705 "the superproject is not on any branch"
20706 msgstr ""
20707 "La branca de submòdul (%s) està configurada per a heretar la branca del "
20708 "superprojecte, però el superprojecte no és en cap branca"
20709
20710 #: builtin/submodule--helper.c:2088
20711 #, c-format
20712 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
20713 msgstr "no s'ha pogut obtenir el gestor del dipòsit pel submòdul «%s»"
20714
20715 #: builtin/submodule--helper.c:2121
20716 msgid "recurse into submodules"
20717 msgstr "inclou recursivament als submòduls"
20718
20719 #: builtin/submodule--helper.c:2127
20720 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
20721 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opcions>] [<camí>...]"
20722
20723 #: builtin/submodule--helper.c:2183
20724 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
20725 msgstr "comprova si és segur escriure al fitxer .gitmodules"
20726
20727 #: builtin/submodule--helper.c:2186
20728 #, fuzzy
20729 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
20730 msgstr "l'allistament del .gitmodules actualitzat ha fallat"
20731
20732 #: builtin/submodule--helper.c:2191
20733 #, fuzzy
20734 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
20735 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20736
20737 #: builtin/submodule--helper.c:2192
20738 #, fuzzy
20739 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
20740 msgstr "git submodule--helper config name [valor]"
20741
20742 #: builtin/submodule--helper.c:2193
20743 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
20744 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
20745
20746 #: builtin/submodule--helper.c:2212 git-submodule.sh:173
20747 #, fuzzy, sh-format
20748 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
20749 msgstr ""
20750 "Feu «stage» dels vostres canvis a .gitmodules o feu «stash» dels mateixos "
20751 "per a procedir"
20752
20753 #: builtin/submodule--helper.c:2262 git.c:433 git.c:684
20754 #, c-format
20755 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
20756 msgstr "%s no admet --super-prefix"
20757
20758 #: builtin/submodule--helper.c:2268
20759 #, c-format
20760 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
20761 msgstr "«%s» no és un subordre vàlid de submodule--helper"
20762
20763 #: builtin/symbolic-ref.c:8
20764 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
20765 msgstr "git symbolic-ref [<opcions>] <nom> [<referència>]"
20766
20767 #: builtin/symbolic-ref.c:9
20768 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
20769 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nom>"
20770
20771 #: builtin/symbolic-ref.c:40
20772 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
20773 msgstr "omet el missatge d'error de referències no simbòliques (separades)"
20774
20775 #: builtin/symbolic-ref.c:41
20776 msgid "delete symbolic ref"
20777 msgstr "suprimeix la referència simbòlica"
20778
20779 #: builtin/symbolic-ref.c:42
20780 msgid "shorten ref output"
20781 msgstr "escurça la sortida de referències"
20782
20783 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20784 msgid "reason"
20785 msgstr "raó"
20786
20787 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:363
20788 msgid "reason of the update"
20789 msgstr "raó de l'actualització"
20790
20791 #: builtin/tag.c:25
20792 #, fuzzy
20793 msgid ""
20794 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
20795 "\t\t<tagname> [<head>]"
20796 msgstr ""
20797 "git tag [-a | -s | -u <id-de-clau>] [-f] [-m <missatge> | -F <fitxer>] <nom-"
20798 "d'etiqueta> [<cap>]"
20799
20800 #: builtin/tag.c:27
20801 msgid "git tag -d <tagname>..."
20802 msgstr "git tag -d <nom-d'etiqueta>..."
20803
20804 #: builtin/tag.c:28
20805 msgid ""
20806 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
20807 "points-at <object>]\n"
20808 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
20809 msgstr ""
20810 "git tag -l [-n[<nombre>]] [--contains <comissió>] [--no-contains <comissió>] "
20811 "[--points-at <objecte>]\n"
20812 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<comissió>]] [<patró>...]"
20813
20814 #: builtin/tag.c:30
20815 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
20816 msgstr "git tag -v [--format=<format>] <nom-d'etiqueta>..."
20817
20818 #: builtin/tag.c:89
20819 #, c-format
20820 msgid "tag '%s' not found."
20821 msgstr "no s'ha trobat l'etiqueta «%s»."
20822
20823 #: builtin/tag.c:105
20824 #, c-format
20825 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
20826 msgstr "S'ha suprimit l'etiqueta «%s» (era %s)\n"
20827
20828 #: builtin/tag.c:135
20829 #, c-format
20830 msgid ""
20831 "\n"
20832 "Write a message for tag:\n"
20833 " %s\n"
20834 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
20835 msgstr ""
20836 "\n"
20837 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20838 " %s\n"
20839 "Les línies que comencin amb «%c» s'ignoraran.\n"
20840
20841 #: builtin/tag.c:139
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "\n"
20845 "Write a message for tag:\n"
20846 " %s\n"
20847 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
20848 "want to.\n"
20849 msgstr ""
20850 "\n"
20851 "Escriviu el missatge de l'etiqueta:\n"
20852 " %s\n"
20853 "Les línies que comencin amb «%c» es retindran; podeu eliminar-les per vós "
20854 "mateix si voleu.\n"
20855
20856 #: builtin/tag.c:198
20857 msgid "unable to sign the tag"
20858 msgstr "no s'ha pogut signar l'etiqueta"
20859
20860 #: builtin/tag.c:200
20861 msgid "unable to write tag file"
20862 msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer d'etiqueta"
20863
20864 #: builtin/tag.c:216
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
20868 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
20869 "\n"
20870 "\tgit tag -f %s %s^{}"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: builtin/tag.c:232
20874 msgid "bad object type."
20875 msgstr "el tipus d'objecte és incorrecte."
20876
20877 #: builtin/tag.c:284
20878 msgid "no tag message?"
20879 msgstr "no hi ha cap missatge d'etiqueta?"
20880
20881 #: builtin/tag.c:291
20882 #, c-format
20883 msgid "The tag message has been left in %s\n"
20884 msgstr "S'ha deixat el missatge de l'etiqueta en %s\n"
20885
20886 #: builtin/tag.c:402
20887 msgid "list tag names"
20888 msgstr "llista els noms d'etiqueta"
20889
20890 #: builtin/tag.c:404
20891 msgid "print <n> lines of each tag message"
20892 msgstr "imprimeix <n> línies de cada missatge d'etiqueta"
20893
20894 #: builtin/tag.c:406
20895 msgid "delete tags"
20896 msgstr "suprimeix les etiquetes"
20897
20898 #: builtin/tag.c:407
20899 msgid "verify tags"
20900 msgstr "verifica les etiquetes"
20901
20902 #: builtin/tag.c:409
20903 msgid "Tag creation options"
20904 msgstr "Opcions de creació d'etiquetes"
20905
20906 #: builtin/tag.c:411
20907 msgid "annotated tag, needs a message"
20908 msgstr "etiqueta anotada, necessita un missatge"
20909
20910 #: builtin/tag.c:413
20911 msgid "tag message"
20912 msgstr "missatge d'etiqueta"
20913
20914 #: builtin/tag.c:415
20915 msgid "force edit of tag message"
20916 msgstr "força l'edició del missatge de l'etiqueta"
20917
20918 #: builtin/tag.c:416
20919 msgid "annotated and GPG-signed tag"
20920 msgstr "etiqueta anotada i signada per GPG"
20921
20922 #: builtin/tag.c:419
20923 msgid "use another key to sign the tag"
20924 msgstr "usa una altra clau per a signar l'etiqueta"
20925
20926 #: builtin/tag.c:420
20927 msgid "replace the tag if exists"
20928 msgstr "reemplaça l'etiqueta si existeix"
20929
20930 #: builtin/tag.c:421 builtin/update-ref.c:369
20931 msgid "create a reflog"
20932 msgstr "crea un registre de referències"
20933
20934 #: builtin/tag.c:423
20935 msgid "Tag listing options"
20936 msgstr "Opcions de llistat d'etiquetes"
20937
20938 #: builtin/tag.c:424
20939 msgid "show tag list in columns"
20940 msgstr "mostra la llista d'etiquetes en columnes"
20941
20942 #: builtin/tag.c:425 builtin/tag.c:427
20943 msgid "print only tags that contain the commit"
20944 msgstr "imprimeix només les etiquetes que continguin la comissió"
20945
20946 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
20947 msgid "print only tags that don't contain the commit"
20948 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no continguin la comissió"
20949
20950 #: builtin/tag.c:429
20951 msgid "print only tags that are merged"
20952 msgstr "imprimeix només les etiquetes que s'han fusionat"
20953
20954 #: builtin/tag.c:430
20955 msgid "print only tags that are not merged"
20956 msgstr "imprimeix només les etiquetes que no s'han fusionat"
20957
20958 #: builtin/tag.c:434
20959 msgid "print only tags of the object"
20960 msgstr "imprimeix només les etiquetes de l'objecte"
20961
20962 #: builtin/tag.c:482
20963 msgid "--column and -n are incompatible"
20964 msgstr "--column i -n són incompatibles"
20965
20966 #: builtin/tag.c:504
20967 msgid "-n option is only allowed in list mode"
20968 msgstr "es permet l'opció -n només amb mode llista"
20969
20970 #: builtin/tag.c:506
20971 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
20972 msgstr "es permet l'opció --contains només amb mode llista"
20973
20974 #: builtin/tag.c:508
20975 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
20976 msgstr "es permet l'opció --no-contains només amb mode llista"
20977
20978 #: builtin/tag.c:510
20979 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
20980 msgstr "es permet --points-at option només amb mode llista"
20981
20982 #: builtin/tag.c:512
20983 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
20984 msgstr "es permeten les opcions --merged i --no-merged només amb mode llista"
20985
20986 #: builtin/tag.c:523
20987 msgid "only one -F or -m option is allowed."
20988 msgstr "només es permet una opció -F o -m."
20989
20990 #: builtin/tag.c:542
20991 msgid "too many params"
20992 msgstr "massa paràmetres"
20993
20994 #: builtin/tag.c:548
20995 #, c-format
20996 msgid "'%s' is not a valid tag name."
20997 msgstr "«%s» no és un nom d'etiqueta vàlid."
20998
20999 #: builtin/tag.c:553
21000 #, c-format
21001 msgid "tag '%s' already exists"
21002 msgstr "l'etiqueta «%s» ja existeix"
21003
21004 #: builtin/tag.c:584
21005 #, c-format
21006 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
21007 msgstr "Etiqueta «%s» actualitzada (era %s)\n"
21008
21009 #: builtin/unpack-objects.c:501
21010 msgid "Unpacking objects"
21011 msgstr "S'estan desempaquetant els objectes"
21012
21013 #: builtin/update-index.c:84
21014 #, c-format
21015 msgid "failed to create directory %s"
21016 msgstr "s'ha produït un error en crear el directori %s"
21017
21018 #: builtin/update-index.c:100
21019 #, c-format
21020 msgid "failed to create file %s"
21021 msgstr "s'ha produït un error en crear el fitxer %s"
21022
21023 #: builtin/update-index.c:108
21024 #, c-format
21025 msgid "failed to delete file %s"
21026 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el fitxer %s"
21027
21028 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
21029 #, c-format
21030 msgid "failed to delete directory %s"
21031 msgstr "s'ha produït un error en suprimir el directori %s"
21032
21033 #: builtin/update-index.c:140
21034 #, c-format
21035 msgid "Testing mtime in '%s' "
21036 msgstr "S'està provant mtime en «%s» "
21037
21038 #: builtin/update-index.c:154
21039 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
21040 msgstr ""
21041 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un fitxer nou"
21042
21043 #: builtin/update-index.c:167
21044 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
21045 msgstr ""
21046 "la informació d'stat de directori no canvia després d'afegir un directori nou"
21047
21048 #: builtin/update-index.c:180
21049 msgid "directory stat info changes after updating a file"
21050 msgstr ""
21051 "la informació d'stat de directori canvia després d'actualitzar un fitxer"
21052
21053 #: builtin/update-index.c:191
21054 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
21055 msgstr ""
21056 "la informació d'stat de directori canvia després d'afegir un fitxer dins "
21057 "d'un subdirectori"
21058
21059 #: builtin/update-index.c:202
21060 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
21061 msgstr ""
21062 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un fitxer"
21063
21064 #: builtin/update-index.c:215
21065 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
21066 msgstr ""
21067 "la informació d'stat de directori no canvia després de suprimir un directori"
21068
21069 #: builtin/update-index.c:222
21070 msgid " OK"
21071 msgstr " D'acord"
21072
21073 #: builtin/update-index.c:591
21074 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
21075 msgstr "git update-index [<opcions>] [--] [<fitxer>...]"
21076
21077 #: builtin/update-index.c:974
21078 msgid "continue refresh even when index needs update"
21079 msgstr ""
21080 "continua l'actualització encara que l'índex necessiti una actualització"
21081
21082 #: builtin/update-index.c:977
21083 msgid "refresh: ignore submodules"
21084 msgstr "actualitza: ignora els submòduls"
21085
21086 #: builtin/update-index.c:980
21087 msgid "do not ignore new files"
21088 msgstr "no ignoris els fitxers nous"
21089
21090 #: builtin/update-index.c:982
21091 msgid "let files replace directories and vice-versa"
21092 msgstr "deixa que els fitxers reemplacin els directoris i viceversa"
21093
21094 #: builtin/update-index.c:984
21095 msgid "notice files missing from worktree"
21096 msgstr "tingues en compte els fitxers absents de l'arbre de treball"
21097
21098 #: builtin/update-index.c:986
21099 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
21100 msgstr "actualitza encara que l'índex contingui entrades no fusionades"
21101
21102 #: builtin/update-index.c:989
21103 msgid "refresh stat information"
21104 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
21105
21106 #: builtin/update-index.c:993
21107 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
21108 msgstr "com --refresh, però ignora el paràmetre assume-unchanged"
21109
21110 #: builtin/update-index.c:997
21111 msgid "<mode>,<object>,<path>"
21112 msgstr "<mode>,<objecte>,<camí>"
21113
21114 #: builtin/update-index.c:998
21115 msgid "add the specified entry to the index"
21116 msgstr "afegeix l'entrada especificada a l'índex"
21117
21118 #: builtin/update-index.c:1008
21119 msgid "mark files as \"not changing\""
21120 msgstr "marca els fitxers com a \"no canviant\""
21121
21122 #: builtin/update-index.c:1011
21123 msgid "clear assumed-unchanged bit"
21124 msgstr "neteja el bit assumed-unchanged"
21125
21126 #: builtin/update-index.c:1014
21127 msgid "mark files as \"index-only\""
21128 msgstr "marca els fitxers com a \"només índex\""
21129
21130 #: builtin/update-index.c:1017
21131 msgid "clear skip-worktree bit"
21132 msgstr "neteja el bit skip-worktree"
21133
21134 #: builtin/update-index.c:1020
21135 msgid "do not touch index-only entries"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: builtin/update-index.c:1022
21139 msgid "add to index only; do not add content to object database"
21140 msgstr ""
21141 "només afegeix a l'índex; no afegeixis el contingut a la base de dades "
21142 "d'objectes"
21143
21144 #: builtin/update-index.c:1024
21145 msgid "remove named paths even if present in worktree"
21146 msgstr ""
21147 "elimina els camins anomenats encara que estiguin presents en l'arbre de "
21148 "treball"
21149
21150 #: builtin/update-index.c:1026
21151 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
21152 msgstr "amb --stdin: les línies d'entrada acaben amb octets nuls"
21153
21154 #: builtin/update-index.c:1028
21155 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
21156 msgstr "llegeix la llista de camins a actualitzar des de l'entrada estàndard"
21157
21158 #: builtin/update-index.c:1032
21159 msgid "add entries from standard input to the index"
21160 msgstr "afegeix les entrades de l'entrada estàndard a l'índex"
21161
21162 #: builtin/update-index.c:1036
21163 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
21164 msgstr "reemplena les «stage» #2 i #3 per als camins llistats"
21165
21166 #: builtin/update-index.c:1040
21167 msgid "only update entries that differ from HEAD"
21168 msgstr "només actualitza les entrades que difereixin de HEAD"
21169
21170 #: builtin/update-index.c:1044
21171 msgid "ignore files missing from worktree"
21172 msgstr "ignora els fitxers absents de l'arbre de treball"
21173
21174 #: builtin/update-index.c:1047
21175 msgid "report actions to standard output"
21176 msgstr "informa de les accions en la sortida estàndard"
21177
21178 #: builtin/update-index.c:1049
21179 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
21180 msgstr "(per a porcellanes) oblida't dels conflictes no resolts ni desats"
21181
21182 #: builtin/update-index.c:1053
21183 msgid "write index in this format"
21184 msgstr "escriu l'índex en aquest format"
21185
21186 #: builtin/update-index.c:1055
21187 msgid "enable or disable split index"
21188 msgstr "habilita o inhabilita l'índex dividit"
21189
21190 #: builtin/update-index.c:1057
21191 msgid "enable/disable untracked cache"
21192 msgstr "habilita/inhabilita la memòria cau no seguida"
21193
21194 #: builtin/update-index.c:1059
21195 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
21196 msgstr "prova si el sistema de fitxers admet la memòria cau no seguida"
21197
21198 #: builtin/update-index.c:1061
21199 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
21200 msgstr "habilita la memòria cau no seguida sense provar el sistema de fitxers"
21201
21202 #: builtin/update-index.c:1063
21203 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: builtin/update-index.c:1065
21207 msgid "enable or disable file system monitor"
21208 msgstr "habilita o inhabilita el monitor del sistema de fitxers"
21209
21210 #: builtin/update-index.c:1067
21211 msgid "mark files as fsmonitor valid"
21212 msgstr "marca els fitxers com a vàlids pel fsmonitor"
21213
21214 #: builtin/update-index.c:1070
21215 msgid "clear fsmonitor valid bit"
21216 msgstr "neteja el bit de validesa del fsmonitor"
21217
21218 #: builtin/update-index.c:1173
21219 msgid ""
21220 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
21221 "enable split index"
21222 msgstr ""
21223 "core.splitIndex està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si realment "
21224 "voleu habilitar l'índex dividit"
21225
21226 #: builtin/update-index.c:1182
21227 msgid ""
21228 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
21229 "disable split index"
21230 msgstr ""
21231 "core.splitIndex està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si realment "
21232 "voleu inhabilitar l'índex dividit"
21233
21234 #: builtin/update-index.c:1194
21235 msgid ""
21236 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
21237 "to disable the untracked cache"
21238 msgstr ""
21239 "core.untrackedCache està establert a cert; elimineu-lo o canvieu-lo, si "
21240 "realment voleu inhabilitar el cau no seguit"
21241
21242 #: builtin/update-index.c:1198
21243 msgid "Untracked cache disabled"
21244 msgstr "La memòria cau no seguida està inhabilitada"
21245
21246 #: builtin/update-index.c:1206
21247 msgid ""
21248 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
21249 "to enable the untracked cache"
21250 msgstr ""
21251 "core.untrackedCache està establert a fals; elimineu-lo o canviar-lo, si "
21252 "realment voleu habilitar el cau no seguit"
21253
21254 #: builtin/update-index.c:1210
21255 #, c-format
21256 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
21257 msgstr "La memòria cau no seguida està habilitada per a «%s»"
21258
21259 #: builtin/update-index.c:1218
21260 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
21261 msgstr ""
21262 "core.fsmonitor està establert a fals; establiu-lo a cert si realment voleu "
21263 "habilitar fsmonitor"
21264
21265 #: builtin/update-index.c:1222
21266 msgid "fsmonitor enabled"
21267 msgstr "fsmonitor habilitat"
21268
21269 #: builtin/update-index.c:1225
21270 msgid ""
21271 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
21272 msgstr ""
21273 "core.fsmonitor està establert a cert; elimineu-lo si realment voleu "
21274 "inhabilitar fsmonitor"
21275
21276 #: builtin/update-index.c:1229
21277 msgid "fsmonitor disabled"
21278 msgstr "fsmonitor inhabilitat"
21279
21280 #: builtin/update-ref.c:10
21281 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
21282 msgstr "git update-ref [<opcions>] -d <nom-de-referència> [<valor-antic>]"
21283
21284 #: builtin/update-ref.c:11
21285 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
21286 msgstr ""
21287 "git update-ref [<opcions>] <nom-de-referència> <valor-nou> [<valor-antic>]"
21288
21289 #: builtin/update-ref.c:12
21290 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
21291 msgstr "git update-ref [<opcions>] --stdin [-z]"
21292
21293 #: builtin/update-ref.c:364
21294 msgid "delete the reference"
21295 msgstr "suprimeix la referència"
21296
21297 #: builtin/update-ref.c:366
21298 msgid "update <refname> not the one it points to"
21299 msgstr "actualitza <nom de referència>, no la que apunti"
21300
21301 #: builtin/update-ref.c:367
21302 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
21303 msgstr "stdin té paràmetres acabats amb NUL"
21304
21305 #: builtin/update-ref.c:368
21306 msgid "read updates from stdin"
21307 msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
21308
21309 #: builtin/update-server-info.c:7
21310 msgid "git update-server-info [--force]"
21311 msgstr "git update-server-info [--force]"
21312
21313 #: builtin/update-server-info.c:15
21314 msgid "update the info files from scratch"
21315 msgstr "actualitza els fitxers d'informació des de zero"
21316
21317 #: builtin/upload-pack.c:11
21318 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
21319 msgstr "git upload-pack [<opcions>] <directori>"
21320
21321 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
21322 msgid "quit after a single request/response exchange"
21323 msgstr "surt després d'un sol intercanvi de sol·licitud/resposta"
21324
21325 #: builtin/upload-pack.c:25
21326 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
21327 msgstr "surt immediatament després de l'anunci inicial de referència"
21328
21329 #: builtin/upload-pack.c:27
21330 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
21331 msgstr ""
21332 "no intentis <directori>/.git/ si <directori> no és cap directori del Git"
21333
21334 #: builtin/upload-pack.c:29
21335 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
21336 msgstr "interromp la transferència després de <n> segons d'inactivitat"
21337
21338 #: builtin/verify-commit.c:19
21339 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
21340 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <comissió>..."
21341
21342 #: builtin/verify-commit.c:68
21343 msgid "print commit contents"
21344 msgstr "imprimeix els continguts de la comissió"
21345
21346 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
21347 msgid "print raw gpg status output"
21348 msgstr "imprimeix la sortida crua de l'estat gpg"
21349
21350 #: builtin/verify-pack.c:55
21351 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
21352 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <paquet>..."
21353
21354 #: builtin/verify-pack.c:65
21355 msgid "verbose"
21356 msgstr "detallat"
21357
21358 #: builtin/verify-pack.c:67
21359 msgid "show statistics only"
21360 msgstr "mostra només estadístiques"
21361
21362 #: builtin/verify-tag.c:18
21363 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
21364 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <etiqueta>..."
21365
21366 #: builtin/verify-tag.c:36
21367 msgid "print tag contents"
21368 msgstr "imprimeix els continguts de l'etiqueta"
21369
21370 #: builtin/worktree.c:17
21371 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
21372 msgstr "git worktree add [<opcions>] <camí> [<commit-ish>"
21373
21374 #: builtin/worktree.c:18
21375 msgid "git worktree list [<options>]"
21376 msgstr "git worktree list [<opcions>]"
21377
21378 #: builtin/worktree.c:19
21379 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
21380 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <camí>"
21381
21382 #: builtin/worktree.c:20
21383 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
21384 msgstr "git worktree move <arbre de treball> <camí-nou>"
21385
21386 #: builtin/worktree.c:21
21387 msgid "git worktree prune [<options>]"
21388 msgstr "git worktree prune [<opcions>]"
21389
21390 #: builtin/worktree.c:22
21391 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
21392 msgstr "git worktree lock [<opcions>] <arbre de treball>"
21393
21394 #: builtin/worktree.c:23
21395 msgid "git worktree unlock <path>"
21396 msgstr "git worktree unlock <camí>"
21397
21398 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:898
21399 #, c-format
21400 msgid "failed to delete '%s'"
21401 msgstr "s'ha produït un error en suprimir «%s»"
21402
21403 #: builtin/worktree.c:79
21404 #, c-format
21405 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
21406 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no és un directori vàlid"
21407
21408 #: builtin/worktree.c:85
21409 #, c-format
21410 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
21411 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir no existeix"
21412
21413 #: builtin/worktree.c:90 builtin/worktree.c:99
21414 #, c-format
21415 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
21416 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: no s'ha pogut llegir el fitxer gitdir (%s)"
21417
21418 #: builtin/worktree.c:109
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
21422 "%<PRIuMAX>)"
21423 msgstr ""
21424 "S'estan suprimint els arbres de treball/%s: lectura curta (s'esperaven "
21425 "%<PRIuMAX> bytes, llegits %<PRIuMAX>)"
21426
21427 #: builtin/worktree.c:117
21428 #, c-format
21429 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
21430 msgstr "Eliminació de worktrees/%s: fitxer gitdir no vàlid"
21431
21432 #: builtin/worktree.c:126
21433 #, c-format
21434 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
21435 msgstr ""
21436 "Eliminació de worktrees/%s: el fitxer gitdir es refereix a una ubicació no "
21437 "existent"
21438
21439 #: builtin/worktree.c:165
21440 msgid "report pruned working trees"
21441 msgstr "informa dels arbres de treball podats"
21442
21443 #: builtin/worktree.c:167
21444 msgid "expire working trees older than <time>"
21445 msgstr "fes caducar els arbres de treball més vells que <hora>"
21446
21447 #: builtin/worktree.c:234
21448 #, c-format
21449 msgid "'%s' already exists"
21450 msgstr "«%s» ja existeix"
21451
21452 #: builtin/worktree.c:251
21453 #, c-format
21454 msgid "unable to re-add worktree '%s'"
21455 msgstr "no s'ha pogut tornar a afegir a l'arbre de treball «%s»"
21456
21457 #: builtin/worktree.c:256
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
21461 "use 'add -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
21462 msgstr ""
21463
21464 #: builtin/worktree.c:258
21465 #, c-format
21466 msgid ""
21467 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
21468 "use 'add -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
21469 msgstr ""
21470
21471 #: builtin/worktree.c:308
21472 #, c-format
21473 msgid "could not create directory of '%s'"
21474 msgstr "no s'ha pogut crear directori de «%s»"
21475
21476 #: builtin/worktree.c:439 builtin/worktree.c:445
21477 #, c-format
21478 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
21479 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (branca nova «%s»)"
21480
21481 #: builtin/worktree.c:441
21482 #, c-format
21483 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: builtin/worktree.c:450
21487 #, c-format
21488 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
21489 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (s'està agafant «%s»)"
21490
21491 #: builtin/worktree.c:456
21492 #, c-format
21493 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
21494 msgstr "S'està preparant l'arbre de treball (HEAD %s separat)"
21495
21496 #: builtin/worktree.c:497
21497 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
21498 msgstr "agafa <branca> encara que sigui agafada en altre arbre de treball"
21499
21500 #: builtin/worktree.c:500
21501 msgid "create a new branch"
21502 msgstr "crea una branca nova"
21503
21504 #: builtin/worktree.c:502
21505 msgid "create or reset a branch"
21506 msgstr "crea o restableix una branca"
21507
21508 #: builtin/worktree.c:504
21509 msgid "populate the new working tree"
21510 msgstr "emplena l'arbre de treball nou"
21511
21512 #: builtin/worktree.c:505
21513 msgid "keep the new working tree locked"
21514 msgstr "mantén l'arbre de treball nou bloquejat"
21515
21516 #: builtin/worktree.c:508
21517 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
21518 msgstr "configura el mode de seguiment (vegeu git-branch(1))"
21519
21520 #: builtin/worktree.c:511
21521 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
21522 msgstr ""
21523 "prova de fer coincidir el nom de la branca nova amb una branca amb seguiment "
21524 "remot"
21525
21526 #: builtin/worktree.c:519
21527 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
21528 msgstr "-b, -B i --detach són mútuament excloents"
21529
21530 #: builtin/worktree.c:580
21531 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
21532 msgstr "--[no-]track només es pot usar si es crea una branca nova"
21533
21534 #: builtin/worktree.c:680
21535 msgid "reason for locking"
21536 msgstr "raó per bloquejar"
21537
21538 #: builtin/worktree.c:692 builtin/worktree.c:725 builtin/worktree.c:799
21539 #: builtin/worktree.c:926
21540 #, c-format
21541 msgid "'%s' is not a working tree"
21542 msgstr "«%s» no és un arbre de treball"
21543
21544 #: builtin/worktree.c:694 builtin/worktree.c:727
21545 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
21546 msgstr "No es pot bloquejar ni desbloquejar l'arbre de treball principal"
21547
21548 #: builtin/worktree.c:699
21549 #, c-format
21550 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
21551 msgstr "«%s» ja està bloquejat, raó: «%s»"
21552
21553 #: builtin/worktree.c:701
21554 #, c-format
21555 msgid "'%s' is already locked"
21556 msgstr "«%s» ja està bloquejat"
21557
21558 #: builtin/worktree.c:729
21559 #, c-format
21560 msgid "'%s' is not locked"
21561 msgstr "«%s» no està bloquejat"
21562
21563 #: builtin/worktree.c:770
21564 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
21565 msgstr "els arbres de treball que contenen submòduls no es poden moure o suprimir"
21566
21567 #: builtin/worktree.c:778
21568 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
21569 msgstr "força el moviment encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21570
21571 #: builtin/worktree.c:801 builtin/worktree.c:928
21572 #, c-format
21573 msgid "'%s' is a main working tree"
21574 msgstr "«%s» és un arbre de treball principal"
21575
21576 #: builtin/worktree.c:806
21577 #, c-format
21578 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
21579 msgstr "no s'ha pogut deduir el nom de destí des de «%s»"
21580
21581 #: builtin/worktree.c:812
21582 #, c-format
21583 msgid "target '%s' already exists"
21584 msgstr "el destí «%s» ja existeix"
21585
21586 #: builtin/worktree.c:820
21587 #, fuzzy, c-format
21588 msgid ""
21589 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
21590 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21591 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21592
21593 #: builtin/worktree.c:822
21594 #, fuzzy
21595 msgid ""
21596 "cannot move a locked working tree;\n"
21597 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
21598 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21599
21600 #: builtin/worktree.c:825
21601 #, c-format
21602 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
21603 msgstr "la validació ha fallat, no es pot moure l'arbre de treball: %s"
21604
21605 #: builtin/worktree.c:830
21606 #, c-format
21607 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
21608 msgstr "s'ha produït un error en moure «%s» a «%s»"
21609
21610 #: builtin/worktree.c:878
21611 #, c-format
21612 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
21613 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s»"
21614
21615 #: builtin/worktree.c:882
21616 #, c-format
21617 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: builtin/worktree.c:887
21621 #, c-format
21622 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
21623 msgstr "no s'ha pogut executar «git status» a «%s», codi %d"
21624
21625 #: builtin/worktree.c:910
21626 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
21627 msgstr "força la supressió encara que l'arbre de treball estigui brut o bloquejat"
21628
21629 #: builtin/worktree.c:933
21630 #, fuzzy, c-format
21631 msgid ""
21632 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
21633 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21634 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21635
21636 #: builtin/worktree.c:935
21637 #, fuzzy
21638 msgid ""
21639 "cannot remove a locked working tree;\n"
21640 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
21641 msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
21642
21643 #: builtin/worktree.c:938
21644 #, c-format
21645 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
21646 msgstr ""
21647
21648 #: builtin/write-tree.c:15
21649 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21650 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
21651
21652 #: builtin/write-tree.c:28
21653 msgid "<prefix>/"
21654 msgstr "<prefix>/"
21655
21656 #: builtin/write-tree.c:29
21657 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
21658 msgstr "escriu l'objecte d'arbre per a un subdirectori <prefix>"
21659
21660 #: builtin/write-tree.c:31
21661 msgid "only useful for debugging"
21662 msgstr "només útil per a la depuració"
21663
21664 #: fast-import.c:3125
21665 #, c-format
21666 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
21667 msgstr "S'esperava l'ordre «mark», s'ha rebut %s"
21668
21669 #: fast-import.c:3130
21670 #, c-format
21671 msgid "Expected 'to' command, got %s"
21672 msgstr "S'esperava l'ordre «to», s'ha rebut «%s»"
21673
21674 #: fast-import.c:3254
21675 #, c-format
21676 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: credential-cache--daemon.c:223
21680 #, c-format
21681 msgid ""
21682 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
21683 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
21684 "\n"
21685 "\tchmod 0700 %s"
21686 msgstr ""
21687 "Els permisos en el vostre directori de sòcol són massa liberals;\n"
21688 "pot ser que altres usuaris poden llegir les vostres credencials.\n"
21689 "Considereu executar:\n"
21690 "\n"
21691 "\tchmod 0700 %s"
21692
21693 #: credential-cache--daemon.c:272
21694 msgid "print debugging messages to stderr"
21695 msgstr "imprimeix els missatges de depuració a stderr"
21696
21697 #: t/helper/test-reach.c:152
21698 #, c-format
21699 msgid "commit %s is not marked reachable"
21700 msgstr "la comissió %s no està marcada com abastable"
21701
21702 #: t/helper/test-reach.c:162
21703 msgid "too many commits marked reachable"
21704 msgstr "masses comission marcades com abastable"
21705
21706 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
21707 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
21708 msgstr "test-tool serve-v2 [<opcions>]"
21709
21710 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
21711 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
21712 msgstr "surt immediatament després d'anunciar les funcionalitats"
21713
21714 #: git.c:27
21715 msgid ""
21716 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
21717 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
21718 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
21719 "bare]\n"
21720 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
21721 " <command> [<args>]"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: git.c:34
21725 msgid ""
21726 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
21727 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
21728 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
21729 "See 'git help git' for an overview of the system."
21730 msgstr ""
21731 "«git help -a» i «git help -g» llisten subordres disponibles i\n"
21732 "algunes guies de concepte. Vegeu «git help <ordre>» o\n"
21733 "«git help <concepte>» per a llegir sobre un subordre o concepte específic.\n"
21734 "Vegeu «git help git» per a una visió general del sistema."
21735
21736 #: git.c:186
21737 #, c-format
21738 msgid "no directory given for --git-dir\n"
21739 msgstr "no s'ha especificat un directori per --git-dir\n"
21740
21741 #: git.c:200
21742 #, c-format
21743 msgid "no namespace given for --namespace\n"
21744 msgstr "no s'ha especificat un nom d'espai per --namespace\n"
21745
21746 #: git.c:214
21747 #, c-format
21748 msgid "no directory given for --work-tree\n"
21749 msgstr "no s'ha especificat un directori per --work-tree\n"
21750
21751 #: git.c:228
21752 #, c-format
21753 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
21754 msgstr "no s'ha especificat cap prefix per a --super-prefix\n"
21755
21756 #: git.c:250
21757 #, c-format
21758 msgid "-c expects a configuration string\n"
21759 msgstr "-c espera una cadena de configuració\n"
21760
21761 #: git.c:288
21762 #, c-format
21763 msgid "no directory given for -C\n"
21764 msgstr "no s'ha especificat un directori per -C\n"
21765
21766 #: git.c:314
21767 #, c-format
21768 msgid "unknown option: %s\n"
21769 msgstr "opció desconeguda: %s\n"
21770
21771 #: git.c:360
21772 #, c-format
21773 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
21774 msgstr ""
21775
21776 #: git.c:369
21777 #, c-format
21778 msgid ""
21779 "alias '%s' changes environment variables.\n"
21780 "You can use '!git' in the alias to do this"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: git.c:376
21784 #, c-format
21785 msgid "empty alias for %s"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: git.c:379
21789 #, c-format
21790 msgid "recursive alias: %s"
21791 msgstr "àlies recursiu: %s"
21792
21793 #: git.c:459
21794 msgid "write failure on standard output"
21795 msgstr "fallada d'escriptura en la sortida estàndard"
21796
21797 #: git.c:461
21798 msgid "unknown write failure on standard output"
21799 msgstr "fallada d'escriptura desconeguda en la sortida estàndard"
21800
21801 #: git.c:463
21802 msgid "close failed on standard output"
21803 msgstr "ha fallat el tancament en la sortida estàndard"
21804
21805 #: git.c:793
21806 #, c-format
21807 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: git.c:843
21811 #, fuzzy, c-format
21812 msgid "cannot handle %s as a builtin"
21813 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
21814
21815 #: git.c:856
21816 #, c-format
21817 msgid ""
21818 "usage: %s\n"
21819 "\n"
21820 msgstr ""
21821 "ús: %s\n"
21822 "\n"
21823
21824 #: git.c:876
21825 #, c-format
21826 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: git.c:888
21830 #, c-format
21831 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
21832 msgstr "s'ha produït un error en executar l'ordre «%s»: %s\n"
21833
21834 #: http.c:378
21835 #, c-format
21836 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
21837 msgstr "valor negatiu per http.postbuffer; utilitzant el valor %d"
21838
21839 #: http.c:399
21840 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
21841 msgstr "No s'admet el control de delegació amb el cURL < 7.22.0"
21842
21843 #: http.c:408
21844 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
21845 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21846
21847 #: http.c:876
21848 #, fuzzy
21849 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
21850 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21851
21852 #: http.c:949
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
21855 msgstr "No s'admet l'enganx de clau pública amb cURL < 7.44.0"
21856
21857 #: http.c:1086
21858 #, c-format
21859 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: http.c:1093
21863 #, c-format
21864 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: http.c:1097
21868 #, fuzzy, c-format
21869 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
21870 msgstr "No s'ha pogut tornar a $head_name"
21871
21872 #: http.c:1966
21873 #, c-format
21874 msgid ""
21875 "unable to update url base from redirection:\n"
21876 " asked for: %s\n"
21877 " redirect: %s"
21878 msgstr ""
21879 "no s'ha pogut actualitzar l'URL base des de la redirecció:\n"
21880 " petició: %s\n"
21881 " redirecció: %s"
21882
21883 #: remote-curl.c:166
21884 #, fuzzy, c-format
21885 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
21886 msgstr "valor parcial no vàlid: «%s»"
21887
21888 #: remote-curl.c:263
21889 #, fuzzy, c-format
21890 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
21891 msgstr "«%s» no reconegut com un dipòsit git"
21892
21893 #: remote-curl.c:364
21894 #, fuzzy
21895 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
21896 msgstr "git archive: s'esperava ACK/NAK, s'ha rebut un paquet de neteja"
21897
21898 #: remote-curl.c:395
21899 #, fuzzy, c-format
21900 msgid "invalid server response; got '%s'"
21901 msgstr "referència no vàlida: %s"
21902
21903 #: remote-curl.c:455
21904 #, c-format
21905 msgid "repository '%s' not found"
21906 msgstr "no s'ha trobat el dipòsit «%s»"
21907
21908 #: remote-curl.c:459
21909 #, c-format
21910 msgid "Authentication failed for '%s'"
21911 msgstr "S'ha produït un error en autenticar per «%s»"
21912
21913 #: remote-curl.c:463
21914 #, c-format
21915 msgid "unable to access '%s': %s"
21916 msgstr "no s'ha pogut accedir a «%s»: %s"
21917
21918 #: remote-curl.c:469
21919 #, c-format
21920 msgid "redirecting to %s"
21921 msgstr "s'està redirigint a %s"
21922
21923 #: remote-curl.c:593
21924 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: remote-curl.c:673
21928 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
21929 msgstr ""
21930
21931 #: remote-curl.c:733
21932 #, fuzzy, c-format
21933 msgid "RPC failed; %s"
21934 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
21935
21936 #: remote-curl.c:773
21937 #, fuzzy
21938 msgid "cannot handle pushes this big"
21939 msgstr "no es pot usar %s com a fitxer d'exclusió"
21940
21941 #: remote-curl.c:888
21942 #, c-format
21943 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: remote-curl.c:892
21947 #, c-format
21948 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: remote-curl.c:1023
21952 #, fuzzy
21953 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
21954 msgstr "El servidor no permet clients superficials"
21955
21956 #: remote-curl.c:1037
21957 #, fuzzy
21958 msgid "fetch failed."
21959 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21960
21961 #: remote-curl.c:1085
21962 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
21963 msgstr ""
21964
21965 #: remote-curl.c:1129 remote-curl.c:1135
21966 #, fuzzy, c-format
21967 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
21968 msgstr ""
21969 "s'ha produït un error de protocol: s'esperava shallow sha-1, s'ha rebut «%s»"
21970
21971 #: remote-curl.c:1147 remote-curl.c:1261
21972 #, fuzzy, c-format
21973 msgid "http transport does not support %s"
21974 msgstr "la variant «simple» d'ssh no és compatible amb -4"
21975
21976 #: remote-curl.c:1183
21977 #, fuzzy
21978 msgid "git-http-push failed"
21979 msgstr "l'«stash» ha fallat"
21980
21981 #: remote-curl.c:1367
21982 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: remote-curl.c:1399
21986 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
21987 msgstr ""
21988
21989 #: remote-curl.c:1406
21990 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
21991 msgstr ""
21992
21993 #: remote-curl.c:1446
21994 #, c-format
21995 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
21996 msgstr ""
21997
21998 #: list-objects-filter-options.h:85
21999 msgid "args"
22000 msgstr "args"
22001
22002 #: list-objects-filter-options.h:86
22003 msgid "object filtering"
22004 msgstr "filtratge d'objecte"
22005
22006 #: parse-options.h:183
22007 msgid "expiry-date"
22008 msgstr "data-de-caducitat"
22009
22010 #: parse-options.h:197
22011 msgid "no-op (backward compatibility)"
22012 msgstr "operació nul·la (per a compatibilitat amb versions anteriors)"
22013
22014 #: parse-options.h:309
22015 msgid "be more verbose"
22016 msgstr "sigues més detallat"
22017
22018 #: parse-options.h:311
22019 msgid "be more quiet"
22020 msgstr "sigues més discret"
22021
22022 #: parse-options.h:317
22023 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
22024 msgstr "usa <n> xifres per presentar els SHA-1"
22025
22026 #: parse-options.h:336
22027 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
22028 msgstr "com suprimir els espais i #comentaris del missatge"
22029
22030 #: parse-options.h:337
22031 #, fuzzy
22032 msgid "read pathspec from file"
22033 msgstr "llegeix els patrons des d'un fitxer"
22034
22035 #: parse-options.h:338
22036 #, fuzzy
22037 msgid ""
22038 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
22039 msgstr "els camins se separen amb el caràcter NUL"
22040
22041 #: ref-filter.h:101
22042 msgid "key"
22043 msgstr "clau"
22044
22045 #: ref-filter.h:101
22046 msgid "field name to sort on"
22047 msgstr "nom del camp en el qual ordenar"
22048
22049 #: rerere.h:44
22050 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
22051 msgstr ""
22052 "actualitza l'índex amb la resolució de conflicte reusada si és possible"
22053
22054 #: wt-status.h:67
22055 msgid "HEAD detached at "
22056 msgstr "HEAD separat a "
22057
22058 #: wt-status.h:68
22059 msgid "HEAD detached from "
22060 msgstr "HEAD separat de "
22061
22062 #: command-list.h:50
22063 msgid "Add file contents to the index"
22064 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22065
22066 #: command-list.h:51
22067 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
22068 msgstr "Aplica una sèrie de pedaços des d'una bústia de correu"
22069
22070 #: command-list.h:52
22071 msgid "Annotate file lines with commit information"
22072 msgstr "Anota les línies del fitxer amb la informació de la comissió"
22073
22074 #: command-list.h:53
22075 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
22076 msgstr "Aplica un pedaç a fitxer i/o a l'índex"
22077
22078 #: command-list.h:54
22079 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
22080 msgstr "Importa un dipòsit GNU Arch a Git"
22081
22082 #: command-list.h:55
22083 msgid "Create an archive of files from a named tree"
22084 msgstr "Crea un arxiu de fitxers des d'un arbre amb nom"
22085
22086 #: command-list.h:56
22087 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
22088 msgstr "Troba per cerca binària el canvi que hagi introduït un defecte"
22089
22090 #: command-list.h:57
22091 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
22092 msgstr ""
22093 "Mostra quina revisió i autor ha modificat per últim cop cada línia d'un "
22094 "fitxer"
22095
22096 #: command-list.h:58
22097 msgid "List, create, or delete branches"
22098 msgstr "Llista, crea o suprimeix branques"
22099
22100 #: command-list.h:59
22101 msgid "Move objects and refs by archive"
22102 msgstr ""
22103
22104 #: command-list.h:60
22105 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
22106 msgstr ""
22107 "Proveeix contingut o informació del tipus i mida per als objectes del dipòsit"
22108
22109 #: command-list.h:61
22110 msgid "Display gitattributes information"
22111 msgstr "Mostra la informació de .gitattributes"
22112
22113 #: command-list.h:62
22114 msgid "Debug gitignore / exclude files"
22115 msgstr "Depura gitignore / fitxers d'exclusió"
22116
22117 #: command-list.h:63
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
22120 msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
22121
22122 #: command-list.h:64
22123 msgid "Switch branches or restore working tree files"
22124 msgstr "Canvia de branca o restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22125
22126 #: command-list.h:65
22127 msgid "Copy files from the index to the working tree"
22128 msgstr "Copia fitxers des de l'índex a l'arbre de treball"
22129
22130 #: command-list.h:66
22131 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
22132 msgstr "Assegura que un nom de referència està ben format"
22133
22134 #: command-list.h:67
22135 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
22136 msgstr "Troba les comissions que encara s'han d'aplicar a la font"
22137
22138 #: command-list.h:68
22139 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
22140 msgstr "Aplica els canvis introduïts per algunes comissions existents"
22141
22142 #: command-list.h:69
22143 msgid "Graphical alternative to git-commit"
22144 msgstr "Alternativa gràfica a git-commit"
22145
22146 #: command-list.h:70
22147 msgid "Remove untracked files from the working tree"
22148 msgstr "Suprimeix els fitxers no seguits de l'arbre de treball"
22149
22150 #: command-list.h:71
22151 msgid "Clone a repository into a new directory"
22152 msgstr "Clona un dipòsit a un directori nou"
22153
22154 #: command-list.h:72
22155 msgid "Display data in columns"
22156 msgstr "Mostra les dades en columnes"
22157
22158 #: command-list.h:73
22159 msgid "Record changes to the repository"
22160 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22161
22162 #: command-list.h:74
22163 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
22164 msgstr "Escriu i verifica els fitxers commit-graph de Git"
22165
22166 #: command-list.h:75
22167 msgid "Create a new commit object"
22168 msgstr "Crea un objecte de comissió nou"
22169
22170 #: command-list.h:76
22171 msgid "Get and set repository or global options"
22172 msgstr "Obté o estableix opcions de dipòsit o globals"
22173
22174 #: command-list.h:77
22175 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
22176 msgstr ""
22177
22178 #: command-list.h:78
22179 msgid "Retrieve and store user credentials"
22180 msgstr ""
22181
22182 #: command-list.h:79
22183 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: command-list.h:80
22187 msgid "Helper to store credentials on disk"
22188 msgstr "Ajudant per a emmagatzemar credencials a disc"
22189
22190 #: command-list.h:81
22191 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: command-list.h:82
22195 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
22196 msgstr ""
22197
22198 #: command-list.h:83
22199 msgid "A CVS server emulator for Git"
22200 msgstr "Un emulador de servidor CVS per al Git"
22201
22202 #: command-list.h:84
22203 msgid "A really simple server for Git repositories"
22204 msgstr "Un servidor realment senzill per a dipòsits Git"
22205
22206 #: command-list.h:85
22207 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
22208 msgstr ""
22209 "Dóna un nom llegible per humans basant-se en les referències disponibles"
22210
22211 #: command-list.h:86
22212 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
22213 msgstr ""
22214 "Mostra els canvis entre comissions, la comissió i l'arbre de treball, etc"
22215
22216 #: command-list.h:87
22217 msgid "Compares files in the working tree and the index"
22218 msgstr "Compara fitxers en l'arbre de treball i l'índex"
22219
22220 #: command-list.h:88
22221 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
22222 msgstr "Compara un arbre amb l'arbre de treball o l'índex"
22223
22224 #: command-list.h:89
22225 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: command-list.h:90
22229 msgid "Show changes using common diff tools"
22230 msgstr "Mostra els canvis usant eines diff comunes"
22231
22232 #: command-list.h:91
22233 msgid "Git data exporter"
22234 msgstr "Explorador de dades del Git"
22235
22236 #: command-list.h:92
22237 msgid "Backend for fast Git data importers"
22238 msgstr "Rerefons per a importadors ràpids de dades de Git"
22239
22240 #: command-list.h:93
22241 msgid "Download objects and refs from another repository"
22242 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22243
22244 #: command-list.h:94
22245 msgid "Receive missing objects from another repository"
22246 msgstr "Rep els objectes que manquen des d'un altre dipòsit"
22247
22248 #: command-list.h:95
22249 msgid "Rewrite branches"
22250 msgstr "Torna a escriure les branques"
22251
22252 #: command-list.h:96
22253 msgid "Produce a merge commit message"
22254 msgstr "Produeix un missatge de comissió de fusió"
22255
22256 #: command-list.h:97
22257 msgid "Output information on each ref"
22258 msgstr "Mostra la informació en cada referència"
22259
22260 #: command-list.h:98
22261 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
22262 msgstr "Prepara pedaços per enviar-los per correu electrònic"
22263
22264 #: command-list.h:99
22265 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
22266 msgstr "Verifica la connectivitat i validesa dels objectes a la base de dades"
22267
22268 #: command-list.h:100
22269 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
22270 msgstr "Neteja els fitxers innecessaris i optimitza el dipòsit local"
22271
22272 #: command-list.h:101
22273 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
22274 msgstr ""
22275
22276 #: command-list.h:102
22277 msgid "Print lines matching a pattern"
22278 msgstr "Imprimeix les línies coincidents amb un patró"
22279
22280 #: command-list.h:103
22281 msgid "A portable graphical interface to Git"
22282 msgstr "Una interfície gràfic portable per al Git"
22283
22284 #: command-list.h:104
22285 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
22286 msgstr "Calcula l'ID de l'objecte i opcionalment crea un blob des del fitxer"
22287
22288 #: command-list.h:105
22289 msgid "Display help information about Git"
22290 msgstr "Mostra informació d'ajuda del Git"
22291
22292 #: command-list.h:106
22293 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
22294 msgstr ""
22295
22296 #: command-list.h:107
22297 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
22298 msgstr "Baixa des d'un dipòsit Git remot via HTTP"
22299
22300 #: command-list.h:108
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
22303 msgstr "Baixa objectes i referències d'un altre dipòsit"
22304
22305 #: command-list.h:109
22306 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: command-list.h:110
22310 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
22311 msgstr ""
22312
22313 #: command-list.h:111
22314 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
22315 msgstr "Crea un dipòsit de Git buit o reinicialitza un existent"
22316
22317 #: command-list.h:112
22318 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: command-list.h:113
22322 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: command-list.h:114
22326 msgid "The Git repository browser"
22327 msgstr "El navegador de dipòsits Git"
22328
22329 #: command-list.h:115
22330 msgid "Show commit logs"
22331 msgstr "Mostra els registres de comissió"
22332
22333 #: command-list.h:116
22334 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
22335 msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
22336
22337 #: command-list.h:117
22338 msgid "List references in a remote repository"
22339 msgstr "Mostra les referències d'un dipòsit remot"
22340
22341 #: command-list.h:118
22342 msgid "List the contents of a tree object"
22343 msgstr "Mostra els continguts d'un objecte de l'arbre"
22344
22345 #: command-list.h:119
22346 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: command-list.h:120
22350 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: command-list.h:121
22354 msgid "Join two or more development histories together"
22355 msgstr "Uneix dues o més històries de desenvolupament"
22356
22357 #: command-list.h:122
22358 #, fuzzy
22359 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
22360 msgstr "troba els avantpassats per a una sola fusió d'n vies"
22361
22362 #: command-list.h:123
22363 #, fuzzy
22364 msgid "Run a three-way file merge"
22365 msgstr "S'està retrocedint a una fusió de 3 vies...\n"
22366
22367 #: command-list.h:124
22368 #, fuzzy
22369 msgid "Run a merge for files needing merging"
22370 msgstr "fusió de 3 vies si no cal fusió a nivell de fitxers"
22371
22372 #: command-list.h:125
22373 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: command-list.h:126
22377 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
22378 msgstr ""
22379 "Executa eines de resolució de conflictes per a resoldre conflictes de fussió"
22380
22381 #: command-list.h:127
22382 msgid "Show three-way merge without touching index"
22383 msgstr ""
22384
22385 #: command-list.h:128
22386 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: command-list.h:129
22390 msgid "Creates a tag object"
22391 msgstr "Crea un objecte etiqueta"
22392
22393 #: command-list.h:130
22394 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: command-list.h:131
22398 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
22399 msgstr "Mou o canvia de nom a un fitxer, directori o enllaç simbòlic"
22400
22401 #: command-list.h:132
22402 msgid "Find symbolic names for given revs"
22403 msgstr ""
22404
22405 #: command-list.h:133
22406 msgid "Add or inspect object notes"
22407 msgstr "Afegeix o inspecciona notes de l'objecte"
22408
22409 #: command-list.h:134
22410 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
22411 msgstr "Importa des de i envia a dipòsits Perforce"
22412
22413 #: command-list.h:135
22414 msgid "Create a packed archive of objects"
22415 msgstr "Crea un arxiu empaquetat d'objectes"
22416
22417 #: command-list.h:136
22418 msgid "Find redundant pack files"
22419 msgstr "Troba fitxers empaquetats redundants"
22420
22421 #: command-list.h:137
22422 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
22423 msgstr ""
22424
22425 #: command-list.h:138
22426 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: command-list.h:139
22430 msgid "Compute unique ID for a patch"
22431 msgstr "Calcula un identificador única per a cada pedaç"
22432
22433 #: command-list.h:140
22434 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
22435 msgstr "Poda tots els objectes no accessibles de la base de dades d'objectes"
22436
22437 #: command-list.h:141
22438 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: command-list.h:142
22442 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
22443 msgstr "Obtén i integra amb un altre dipòsit o una branca local"
22444
22445 #: command-list.h:143
22446 msgid "Update remote refs along with associated objects"
22447 msgstr ""
22448 "Actualitza les referències remotes juntament amb els objectes associats"
22449
22450 #: command-list.h:144
22451 #, fuzzy
22452 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
22453 msgstr "No hi ha cap font per defecte definida per a la branca actual."
22454
22455 #: command-list.h:145
22456 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: command-list.h:146
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Reads tree information into the index"
22462 msgstr "actualitza la informació d'estadístiques en el fitxer d'índex"
22463
22464 #: command-list.h:147
22465 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
22466 msgstr "Torna a aplicar les comissions sobre un altre punt de basament"
22467
22468 #: command-list.h:148
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Receive what is pushed into the repository"
22471 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22472
22473 #: command-list.h:149
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Manage reflog information"
22476 msgstr "mostra la informació de resolució de desfet"
22477
22478 #: command-list.h:150
22479 #, fuzzy
22480 msgid "Manage set of tracked repositories"
22481 msgstr "Registra els canvis al dipòsit"
22482
22483 #: command-list.h:151
22484 #, fuzzy
22485 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
22486 msgstr "--cached fora d'un dipòsit"
22487
22488 #: command-list.h:152
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
22491 msgstr ""
22492 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22493
22494 #: command-list.h:153
22495 msgid "Generates a summary of pending changes"
22496 msgstr ""
22497
22498 #: command-list.h:154
22499 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
22500 msgstr ""
22501
22502 #: command-list.h:155
22503 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
22504 msgstr "Restableix la HEAD actual a l'estat especificat"
22505
22506 #: command-list.h:156
22507 msgid "Restore working tree files"
22508 msgstr "Restaura els fitxers de l'arbre de treball"
22509
22510 #: command-list.h:157
22511 msgid "Revert some existing commits"
22512 msgstr "Reverteix comissions existents"
22513
22514 #: command-list.h:158
22515 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
22516 msgstr "Mostra les comissions en ordre topològic invers"
22517
22518 #: command-list.h:159
22519 msgid "Pick out and massage parameters"
22520 msgstr "Escolleix i personalitza els paràmetres"
22521
22522 #: command-list.h:160
22523 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
22524 msgstr "Elimina fitxers de l'arbre de treball i de l'índex"
22525
22526 #: command-list.h:161
22527 msgid "Send a collection of patches as emails"
22528 msgstr "Envia una col·lecció de pedaços com a correus electrònics"
22529
22530 #: command-list.h:162
22531 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
22532 msgstr "Puja objectes sobre el protocol Git a un altre dipòsit"
22533
22534 #: command-list.h:163
22535 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
22536 msgstr ""
22537
22538 #: command-list.h:164
22539 msgid "Summarize 'git log' output"
22540 msgstr ""
22541
22542 #: command-list.h:165
22543 msgid "Show various types of objects"
22544 msgstr "Mostra diversos tipus d'objectes"
22545
22546 #: command-list.h:166
22547 msgid "Show branches and their commits"
22548 msgstr "Mostra les branques i les seves comissions"
22549
22550 #: command-list.h:167
22551 msgid "Show packed archive index"
22552 msgstr "Mostra l'índex d'arxius empaquetat"
22553
22554 #: command-list.h:168
22555 msgid "List references in a local repository"
22556 msgstr "Llista les referències en un dipòsit local"
22557
22558 #: command-list.h:169
22559 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: command-list.h:170
22563 msgid "Common Git shell script setup code"
22564 msgstr "Codi de scripts de configuració comuns pel Git shell"
22565
22566 #: command-list.h:171
22567 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: command-list.h:172
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
22573 msgstr "%s: ja existeix en el directori de treball"
22574
22575 #: command-list.h:173
22576 #, fuzzy
22577 msgid "Add file contents to the staging area"
22578 msgstr "Afegeix els continguts dels fitxers a l'índex"
22579
22580 #: command-list.h:174
22581 msgid "Show the working tree status"
22582 msgstr "Mostra l'estat de l'arbre de treball"
22583
22584 #: command-list.h:175
22585 msgid "Remove unnecessary whitespace"
22586 msgstr "Suprimeix l'espai en blanc innecessari"
22587
22588 #: command-list.h:176
22589 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
22590 msgstr "Inicialitza, actualitza o inspecciona submòduls"
22591
22592 #: command-list.h:177
22593 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
22594 msgstr "Operació bidireccional entre un dipòsit a Subversion i Git"
22595
22596 #: command-list.h:178
22597 msgid "Switch branches"
22598 msgstr "Commuta branques"
22599
22600 #: command-list.h:179
22601 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
22602 msgstr "Llegeix, modifica i suprimeix referències simbòliques"
22603
22604 #: command-list.h:180
22605 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
22606 msgstr ""
22607 "Crea, llista, suprimeix o verifica un objecte d'etiqueta signat amb GPG"
22608
22609 #: command-list.h:181
22610 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
22611 msgstr "Crea un fitxer temporal amb els continguts dels blobs"
22612
22613 #: command-list.h:182
22614 msgid "Unpack objects from a packed archive"
22615 msgstr "Desempaqueta objectes d'un arxiu empaquetat"
22616
22617 #: command-list.h:183
22618 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
22619 msgstr "Registra els continguts del fitxer en l'arbre de treball a l'índex"
22620
22621 #: command-list.h:184
22622 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
22623 msgstr ""
22624 "Actualitza el nom de l'objecte emmagatzema en una referència de forma segura"
22625
22626 #: command-list.h:185
22627 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
22628 msgstr ""
22629
22630 #: command-list.h:186
22631 msgid "Send archive back to git-archive"
22632 msgstr "Envia l'arxiu de tornada al git-archive"
22633
22634 #: command-list.h:187
22635 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
22636 msgstr "Envia els objectes empaquetats de tornada al git-fetch-pack"
22637
22638 #: command-list.h:188
22639 msgid "Show a Git logical variable"
22640 msgstr "Mostra una variable lògica del Git"
22641
22642 #: command-list.h:189
22643 msgid "Check the GPG signature of commits"
22644 msgstr "Verifica la signatura GPG de les comissions"
22645
22646 #: command-list.h:190
22647 msgid "Validate packed Git archive files"
22648 msgstr "Valida els fitxers d'arxius Git empaquetats"
22649
22650 #: command-list.h:191
22651 msgid "Check the GPG signature of tags"
22652 msgstr "Verifica la signatura GPG de les etiquetes"
22653
22654 #: command-list.h:192
22655 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
22656 msgstr "Interfície web del Git (interfície web pels dipòsits Git)"
22657
22658 #: command-list.h:193
22659 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
22660 msgstr "Mostra registres amb la diferència introduïda per cada comissió"
22661
22662 #: command-list.h:194
22663 msgid "Manage multiple working trees"
22664 msgstr "Gestiona múltiples arbres de treball"
22665
22666 #: command-list.h:195
22667 msgid "Create a tree object from the current index"
22668 msgstr "Crea un objecte arbre des de l'índex actual"
22669
22670 #: command-list.h:196
22671 msgid "Defining attributes per path"
22672 msgstr "La definició d'atributs per camí"
22673
22674 #: command-list.h:197
22675 msgid "Git command-line interface and conventions"
22676 msgstr "Interfície i convencions de la línia d'ordres del Git"
22677
22678 #: command-list.h:198
22679 msgid "A Git core tutorial for developers"
22680 msgstr "Un tutorial bàsic del Git per a desenvolupadors"
22681
22682 #: command-list.h:199
22683 msgid "Git for CVS users"
22684 msgstr "Git per a usuaris del CVS"
22685
22686 #: command-list.h:200
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Tweaking diff output"
22689 msgstr "omet la sortida de diferències"
22690
22691 #: command-list.h:201
22692 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
22693 msgstr "Un conjunt mínim útil d'ordres diàries del Git"
22694
22695 #: command-list.h:202
22696 msgid "A Git Glossary"
22697 msgstr "Un glossari de Git"
22698
22699 #: command-list.h:203
22700 msgid "Hooks used by Git"
22701 msgstr "Lligams utilitzats pel Git"
22702
22703 #: command-list.h:204
22704 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
22705 msgstr "Especifica els fitxers intencionalment no seguits a ignorar"
22706
22707 #: command-list.h:205
22708 msgid "Defining submodule properties"
22709 msgstr "La definició de les propietats de submòduls"
22710
22711 #: command-list.h:206
22712 msgid "Git namespaces"
22713 msgstr "Espais de noms del Git"
22714
22715 #: command-list.h:207
22716 msgid "Git Repository Layout"
22717 msgstr "Disposició del dipòsit del Git"
22718
22719 #: command-list.h:208
22720 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
22721 msgstr "L'especificació de revisions i rangs per al Git"
22722
22723 #: command-list.h:209
22724 msgid "Mounting one repository inside another"
22725 msgstr ""
22726
22727 #: command-list.h:210
22728 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
22729 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git: segona part"
22730
22731 #: command-list.h:211
22732 msgid "A tutorial introduction to Git"
22733 msgstr "Un tutorial d'introducció al Git"
22734
22735 #: command-list.h:212
22736 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
22737 msgstr "Una visió de conjunt de fluxos de treball recomanats amb Git"
22738
22739 #: git-bisect.sh:54
22740 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
22741 msgstr "Cal començar per \"git bisect start\""
22742
22743 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
22744 #. translation. The program will only accept English input
22745 #. at this point.
22746 #: git-bisect.sh:60
22747 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
22748 msgstr "Voleu que ho faci per vostè [Y/n]? "
22749
22750 #: git-bisect.sh:101
22751 #, sh-format
22752 msgid "Bad rev input: $arg"
22753 msgstr "Introducció de revisió errònia: $arg"
22754
22755 #: git-bisect.sh:121
22756 #, sh-format
22757 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
22758 msgstr "Entrada de revisió errònia: $bisected_head"
22759
22760 #: git-bisect.sh:130
22761 #, sh-format
22762 msgid "Bad rev input: $rev"
22763 msgstr "Introducció de revisió errònia: $rev"
22764
22765 #: git-bisect.sh:139
22766 #, sh-format
22767 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
22768 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' pot acceptar només un paràmetre."
22769
22770 #: git-bisect.sh:209
22771 msgid "No logfile given"
22772 msgstr "Cap fitxer de registre donat"
22773
22774 #: git-bisect.sh:210
22775 #, sh-format
22776 msgid "cannot read $file for replaying"
22777 msgstr "no es pot llegir $file per a reproducció"
22778
22779 #: git-bisect.sh:232
22780 msgid "?? what are you talking about?"
22781 msgstr "?? de què parleu?"
22782
22783 #: git-bisect.sh:241
22784 msgid "bisect run failed: no command provided."
22785 msgstr ""
22786
22787 #: git-bisect.sh:246
22788 #, sh-format
22789 msgid "running $command"
22790 msgstr "s'està executant $command"
22791
22792 #: git-bisect.sh:253
22793 #, sh-format
22794 msgid ""
22795 "bisect run failed:\n"
22796 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
22797 msgstr ""
22798 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22799 "el codi de sortida $res de '$command' és < 0 o >= 128"
22800
22801 #: git-bisect.sh:279
22802 msgid "bisect run cannot continue any more"
22803 msgstr "el pas de bisecció no pot continuar més"
22804
22805 #: git-bisect.sh:285
22806 #, sh-format
22807 msgid ""
22808 "bisect run failed:\n"
22809 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
22810 msgstr ""
22811 "el pas de bisecció ha fallat:\n"
22812 "'bisect_state $state' ha sortit amb el codi d'error $res"
22813
22814 #: git-bisect.sh:292
22815 msgid "bisect run success"
22816 msgstr "pas de bisecció reeixit"
22817
22818 #: git-bisect.sh:300
22819 msgid "We are not bisecting."
22820 msgstr "No estem bisecant."
22821
22822 #: git-merge-octopus.sh:46
22823 msgid ""
22824 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
22825 "merge"
22826 msgstr ""
22827 "Error: Els vostres canvis locals als fitxers següents se sobreescriurien per "
22828 "fusionar"
22829
22830 #: git-merge-octopus.sh:61
22831 msgid "Automated merge did not work."
22832 msgstr "La fusió automàtica no ha funcionat."
22833
22834 #: git-merge-octopus.sh:62
22835 msgid "Should not be doing an octopus."
22836 msgstr "No s'ha de fer un pop."
22837
22838 #: git-merge-octopus.sh:73
22839 #, sh-format
22840 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
22841 msgstr "No s'ha pogut trobar cap comissió en comú amb $pretty_name"
22842
22843 #: git-merge-octopus.sh:77
22844 #, sh-format
22845 msgid "Already up to date with $pretty_name"
22846 msgstr "Ja està al dia amb $pretty_name"
22847
22848 #: git-merge-octopus.sh:89
22849 #, sh-format
22850 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
22851 msgstr "S'està avançant ràpidament a: $pretty_name"
22852
22853 #: git-merge-octopus.sh:97
22854 #, sh-format
22855 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
22856 msgstr "S'està intentant una fusió simple amb $pretty_name"
22857
22858 #: git-merge-octopus.sh:102
22859 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
22860 msgstr ""
22861 "La fusió simple no ha funcionat, s'està intentant una fusió automàtica."
22862
22863 #: git-legacy-stash.sh:221
22864 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
22865 msgstr "No es pot eliminar l'índex temporal (això no pot passar)"
22866
22867 #: git-legacy-stash.sh:272
22868 #, sh-format
22869 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
22870 msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
22871
22872 #: git-legacy-stash.sh:324
22873 #, sh-format
22874 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: git-legacy-stash.sh:356
22878 #, sh-format
22879 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
22880 msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
22881
22882 #: git-legacy-stash.sh:536
22883 #, sh-format
22884 msgid "unknown option: $opt"
22885 msgstr "opció desconeguda: $opt"
22886
22887 #: git-legacy-stash.sh:556
22888 #, sh-format
22889 msgid "Too many revisions specified: $REV"
22890 msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
22891
22892 #: git-legacy-stash.sh:571
22893 #, sh-format
22894 msgid "$reference is not a valid reference"
22895 msgstr "$reference no és una referència vàlida"
22896
22897 #: git-legacy-stash.sh:599
22898 #, sh-format
22899 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
22900 msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
22901
22902 #: git-legacy-stash.sh:610
22903 #, sh-format
22904 msgid "'$args' is not a stash reference"
22905 msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
22906
22907 #: git-legacy-stash.sh:618
22908 msgid "unable to refresh index"
22909 msgstr "no s'ha pogut actualitzar l'índex"
22910
22911 #: git-legacy-stash.sh:622
22912 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
22913 msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
22914
22915 #: git-legacy-stash.sh:630
22916 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
22917 msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
22918
22919 #: git-legacy-stash.sh:632
22920 msgid "Could not save index tree"
22921 msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
22922
22923 #: git-legacy-stash.sh:641
22924 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
22925 msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
22926
22927 #: git-legacy-stash.sh:666
22928 msgid "Cannot unstage modified files"
22929 msgstr "No es pot fer «unstage» dels fitxers modificats"
22930
22931 #: git-legacy-stash.sh:704
22932 #, sh-format
22933 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
22934 msgstr "${REV} ($s) descartada"
22935
22936 #: git-legacy-stash.sh:705
22937 #, sh-format
22938 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
22939 msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
22940
22941 #: git-legacy-stash.sh:792
22942 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
22943 msgstr "(Per restaurar-les teclegeu \"git stash apply\")"
22944
22945 #: git-submodule.sh:202
22946 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
22947 msgstr ""
22948 "El camí relatiu només es pot usar des del nivell superior de l'arbre de "
22949 "treball"
22950
22951 #: git-submodule.sh:212
22952 #, sh-format
22953 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
22954 msgstr "URL de dipòsit: '$repo' ha de ser absolut o començar amb ./|../"
22955
22956 #: git-submodule.sh:231
22957 #, sh-format
22958 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
22959 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex"
22960
22961 #: git-submodule.sh:234
22962 #, sh-format
22963 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
22964 msgstr "'$sm_path' ja existeix en l'índex i no és submòdul"
22965
22966 #: git-submodule.sh:241
22967 #, fuzzy, sh-format
22968 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
22969 msgstr "el camí «%s» no té la seva versió"
22970
22971 #: git-submodule.sh:247
22972 #, sh-format
22973 msgid ""
22974 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
22975 "$sm_path\n"
22976 "Use -f if you really want to add it."
22977 msgstr ""
22978 "El camí següent s'ignora per un dels vostres fitxers .gitignore:\n"
22979 "$sm_path\n"
22980 "Useu -f si realment voleu afegir-lo."
22981
22982 #: git-submodule.sh:270
22983 #, sh-format
22984 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
22985 msgstr "S'està afegint el dipòsit existent a '$sm_path' a l'índex"
22986
22987 #: git-submodule.sh:272
22988 #, sh-format
22989 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
22990 msgstr "'$sm_path' ja existeix i no és un dipòsit de git vàlid"
22991
22992 #: git-submodule.sh:280
22993 #, sh-format
22994 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
22995 msgstr ""
22996 "Es troba un directori de git per a '$sm_name' localment amb els remots:"
22997
22998 #: git-submodule.sh:282
22999 #, sh-format
23000 msgid ""
23001 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
23002 " $realrepo\n"
23003 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
23004 "repo\n"
23005 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
23006 "option."
23007 msgstr ""
23008 "Si voleu reusar aquest directori de git local en lloc de clonar de nou de\n"
23009 " $realrepo\n"
23010 "useu l'opció '--force'. Si el directori de git local no és el dipòsit "
23011 "correcte\n"
23012 "o no esteu segur de què vol dir això, trieu un altre nom amb l'opció '--"
23013 "name'."
23014
23015 #: git-submodule.sh:288
23016 #, sh-format
23017 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
23018 msgstr ""
23019 "S'està reactivant el directori de git local per al submòdul '$sm_name'."
23020
23021 #: git-submodule.sh:300
23022 #, sh-format
23023 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
23024 msgstr "No s'ha pogut agafar el submòdul '$sm_path'"
23025
23026 #: git-submodule.sh:305
23027 #, sh-format
23028 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
23029 msgstr "S'ha produït un error en afegir el submòdul '$sm_path'"
23030
23031 #: git-submodule.sh:314
23032 #, sh-format
23033 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
23034 msgstr "S'ha produït un error en registrar el submòdul '$sm_path'"
23035
23036 #: git-submodule.sh:580
23037 #, sh-format
23038 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
23039 msgstr ""
23040 "No s'ha pogut trobar la revisió actual en el camí de submòdul '$displaypath'"
23041
23042 #: git-submodule.sh:590
23043 #, sh-format
23044 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
23045 msgstr "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul '$sm_path'"
23046
23047 #: git-submodule.sh:595
23048 #, sh-format
23049 msgid ""
23050 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
23051 "'$sm_path'"
23052 msgstr ""
23053 "No s'ha pogut trobar la revisió actual de ${remote_name}/${branch} en el "
23054 "camí de submòdul '$sm_path'"
23055
23056 #: git-submodule.sh:613
23057 #, sh-format
23058 msgid ""
23059 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
23060 "$sha1:"
23061 msgstr ""
23062 "No s'ha pogut obtenir en el camí de submòdul «$displaypath»; s'està "
23063 "intentant obtenir directament $sha1:"
23064
23065 #: git-submodule.sh:619
23066 #, sh-format
23067 msgid ""
23068 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
23069 "Direct fetching of that commit failed."
23070 msgstr ""
23071 "S'ha obtingut en el camí de submòdul «$displaypath», però no contenia $sha1. "
23072 "L'obtenció directa d'aquella comissió ha fallat."
23073
23074 #: git-submodule.sh:626
23075 #, sh-format
23076 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23077 msgstr "No s'ha pogut agafar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23078
23079 #: git-submodule.sh:627
23080 #, sh-format
23081 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
23082 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha agafat «$sha1»"
23083
23084 #: git-submodule.sh:631
23085 #, sh-format
23086 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23087 msgstr ""
23088 "No s'ha pogut fer «rebase» «$sha1»' en el camí de submòdul «$displaypath»"
23089
23090 #: git-submodule.sh:632
23091 #, sh-format
23092 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
23093 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fet «rebase» en «$sha1»"
23094
23095 #: git-submodule.sh:637
23096 #, sh-format
23097 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
23098 msgstr "No s'ha pogut fusionar «$sha1» en el camí de submòdul «$displaypath»"
23099
23100 #: git-submodule.sh:638
23101 #, sh-format
23102 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
23103 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: s'ha fusionat en «$sha1»"
23104
23105 #: git-submodule.sh:643
23106 #, sh-format
23107 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
23108 msgstr ""
23109 "L'execució de «$command $sha1» ha fallat en el camí de submòdul "
23110 "«$displaypath»"
23111
23112 #: git-submodule.sh:644
23113 #, sh-format
23114 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
23115 msgstr "Camí de submòdul «$displaypath»: «$command $sha1»"
23116
23117 #: git-submodule.sh:675
23118 #, sh-format
23119 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
23120 msgstr ""
23121 "S'ha produït un error en recorre recursivament dins del camí de submòdul "
23122 "«$displaypath»"
23123
23124 #: git-submodule.sh:886
23125 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
23126 msgstr "L'opció --cached no es pot usar amb l'opció --files"
23127
23128 #: git-submodule.sh:938
23129 #, sh-format
23130 msgid "unexpected mode $mod_dst"
23131 msgstr "mode inesperat $mod_dst"
23132
23133 #: git-submodule.sh:958
23134 #, sh-format
23135 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
23136 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_src"
23137
23138 #: git-submodule.sh:961
23139 #, sh-format
23140 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
23141 msgstr " Avís: $display_name no conté la comissió $sha1_dst"
23142
23143 #: git-submodule.sh:964
23144 #, sh-format
23145 msgid " Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
23146 msgstr " Avís: $display_name no conté les comissions $sha1_src i $sha1_dst"
23147
23148 #: git-parse-remote.sh:89
23149 #, sh-format
23150 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
23151 msgstr "Vegeu git-${cmd}(1) per detalls."
23152
23153 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
23154 msgid "Applied autostash."
23155 msgstr "S'ha aplicat l'«autostash»."
23156
23157 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
23158 #, sh-format
23159 msgid "Cannot store $stash_sha1"
23160 msgstr "No es pot emmagatzemar $stash_sha1"
23161
23162 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
23163 #, sh-format
23164 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
23165 msgstr "S'està fent «rebase» ($new_count/$total)"
23166
23167 #: git-rebase--preserve-merges.sh:207
23168 #, fuzzy
23169 msgid ""
23170 "\n"
23171 "Commands:\n"
23172 "p, pick <commit> = use commit\n"
23173 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
23174 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
23175 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
23176 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
23177 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
23178 "d, drop <commit> = remove commit\n"
23179 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
23180 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
23181 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
23182 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
23183 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
23184 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
23185 "\n"
23186 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
23187 msgstr ""
23188 "\n"
23189 "Ordres:\n"
23190 " p, pick <comissió> = usa la comissió\n"
23191 " r, reword <comissió> = usa la comissió, però edita el missatge de comissió\n"
23192 " e, edit <comissió> = usa la comissió, però atura't per a esmenar\n"
23193 " s, squash <comissió> = usa la comissió, però fusiona'l a la comissió prèvia\n"
23194 " f, fixup <comissió> = com \"squash\", però descarta el missatge de registre d'aquesta "
23195 "comissió\n"
23196 " x, exec = executa l'ordre (la resta de la línia) usant l'intèrpret "
23197 "d'ordres\n"
23198 " d, drop = elimina la comissió\n"
23199 "\n"
23200 "Es pot canviar l'ordre d'aquestes línies; s'executen de dalt a baix.\n"
23201
23202 #: git-rebase--preserve-merges.sh:270
23203 #, sh-format
23204 msgid ""
23205 "You can amend the commit now, with\n"
23206 "\n"
23207 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23208 "\n"
23209 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
23210 "\n"
23211 "\tgit rebase --continue"
23212 msgstr ""
23213 "Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
23214 "\n"
23215 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23216 "\n"
23217 "Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
23218 "\n"
23219 "\tgit rebase --continue"
23220
23221 #: git-rebase--preserve-merges.sh:295
23222 #, sh-format
23223 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
23224 msgstr "$sha1: no és una comissió que es pugui escollir"
23225
23226 #: git-rebase--preserve-merges.sh:334
23227 #, sh-format
23228 msgid "Invalid commit name: $sha1"
23229 msgstr "Nom de comissió no vàlid: $sha1"
23230
23231 #: git-rebase--preserve-merges.sh:364
23232 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
23233 msgstr "No es pot escriure el sha1 reemplaçant de la comissió actual"
23234
23235 #: git-rebase--preserve-merges.sh:415
23236 #, sh-format
23237 msgid "Fast-forward to $sha1"
23238 msgstr "Avanç ràpid a $sha1"
23239
23240 #: git-rebase--preserve-merges.sh:417
23241 #, sh-format
23242 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
23243 msgstr "No es pot avançar ràpidament a $sha1"
23244
23245 #: git-rebase--preserve-merges.sh:426
23246 #, sh-format
23247 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
23248 msgstr "No es pot moure HEAD a $first_parent"
23249
23250 #: git-rebase--preserve-merges.sh:431
23251 #, sh-format
23252 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
23253 msgstr "S'està refusant fer «squash» a una fusió: $sha1"
23254
23255 #: git-rebase--preserve-merges.sh:449
23256 #, sh-format
23257 msgid "Error redoing merge $sha1"
23258 msgstr "Error en refer la fusió $sha1"
23259
23260 #: git-rebase--preserve-merges.sh:458
23261 #, sh-format
23262 msgid "Could not pick $sha1"
23263 msgstr "No s'ha pogut escollir $sha1"
23264
23265 #: git-rebase--preserve-merges.sh:467
23266 #, sh-format
23267 msgid "This is the commit message #${n}:"
23268 msgstr "Aquest és el missatge de comissió núm. ${n}:"
23269
23270 #: git-rebase--preserve-merges.sh:472
23271 #, sh-format
23272 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
23273 msgstr "El missatge de comissió núm. ${n} s'ometrà:"
23274
23275 #: git-rebase--preserve-merges.sh:483
23276 #, sh-format
23277 msgid "This is a combination of $count commit."
23278 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
23279 msgstr[0] "Això és una combinació de $count comissió."
23280 msgstr[1] "Això és una combinació de $count comissions."
23281
23282 #: git-rebase--preserve-merges.sh:492
23283 #, sh-format
23284 msgid "Cannot write $fixup_msg"
23285 msgstr "No es pot escriure $fixup_msg"
23286
23287 #: git-rebase--preserve-merges.sh:495
23288 msgid "This is a combination of 2 commits."
23289 msgstr "Això és una combinació de 2 comissions."
23290
23291 #: git-rebase--preserve-merges.sh:536 git-rebase--preserve-merges.sh:579
23292 #: git-rebase--preserve-merges.sh:582
23293 #, sh-format
23294 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
23295 msgstr "No s'ha pogut aplicar $sha1... $rest"
23296
23297 #: git-rebase--preserve-merges.sh:611
23298 #, sh-format
23299 msgid ""
23300 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
23301 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
23302 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
23303 "before\n"
23304 "you are able to reword the commit."
23305 msgstr ""
23306 "No s'ha pogut esmenar la comissió després d'escollir amb èxit $sha1... "
23307 "$rest\n"
23308 "Això és probablement a causa d'un missatge de comissió buit, o el lligam de\n"
23309 "precomissió ha fallat. Si el lligam de precomissió ha fallat, pot ser que\n"
23310 "necessiteu resoldre el problema abans que pugueu canviar el missatge de\n"
23311 "comissió."
23312
23313 #: git-rebase--preserve-merges.sh:626
23314 #, sh-format
23315 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
23316 msgstr "S'ha aturat a $sha1_abbrev... $rest"
23317
23318 #: git-rebase--preserve-merges.sh:641
23319 #, sh-format
23320 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
23321 msgstr "No es pot '$squash_style' sense una comissió prèvia"
23322
23323 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
23324 #, sh-format
23325 msgid "Executing: $rest"
23326 msgstr "S'està executant: $rest"
23327
23328 #: git-rebase--preserve-merges.sh:691
23329 #, sh-format
23330 msgid "Execution failed: $rest"
23331 msgstr "L'execució ha fallat: $rest"
23332
23333 #: git-rebase--preserve-merges.sh:693
23334 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
23335 msgstr "i ha fet canvis a l'índex o l'arbre de treball"
23336
23337 #: git-rebase--preserve-merges.sh:695
23338 msgid ""
23339 "You can fix the problem, and then run\n"
23340 "\n"
23341 "\tgit rebase --continue"
23342 msgstr ""
23343 "Podeu arreglar el problema, i llavors executeu\n"
23344 "\n"
23345 "\tgit rebase --continue"
23346
23347 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
23348 #: git-rebase--preserve-merges.sh:708
23349 #, sh-format
23350 msgid ""
23351 "Execution succeeded: $rest\n"
23352 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
23353 "Commit or stash your changes, and then run\n"
23354 "\n"
23355 "\tgit rebase --continue"
23356 msgstr ""
23357 "L'execució ha tingut èxit: $rest\n"
23358 "però ha deixat canvis a l'índex o l'arbre de treball\n"
23359 "Cometeu o emmagatzemeu els vostres canvis, i llavors executeu\n"
23360 "\n"
23361 "\tgit rebase --continue"
23362
23363 #: git-rebase--preserve-merges.sh:719
23364 #, sh-format
23365 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
23366 msgstr "Ordre desconeguda: $command $sha1 $rest"
23367
23368 #: git-rebase--preserve-merges.sh:720
23369 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
23370 msgstr "Corregiu-ho usant «git rebase --edit-todo»."
23371
23372 #: git-rebase--preserve-merges.sh:755
23373 #, sh-format
23374 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
23375 msgstr "S'ha fet «rebase» i actualitzat $head_name amb èxit."
23376
23377 #: git-rebase--preserve-merges.sh:812
23378 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
23379 msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
23380
23381 #: git-rebase--preserve-merges.sh:817
23382 #, sh-format
23383 msgid ""
23384 "You have staged changes in your working tree.\n"
23385 "If these changes are meant to be\n"
23386 "squashed into the previous commit, run:\n"
23387 "\n"
23388 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23389 "\n"
23390 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
23391 "\n"
23392 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23393 "\n"
23394 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
23395 "\n"
23396 " git rebase --continue\n"
23397 msgstr ""
23398 "Teniu canvis «stage» en el vostre arbre de treball.\n"
23399 "Si aquests canvis són per fer «squash»\n"
23400 "a la comissió prèvia, executeu:\n"
23401 "\n"
23402 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
23403 "\n"
23404 "Si són per a formar una comissió nova, executeu:\n"
23405 "\n"
23406 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
23407 "\n"
23408 "En ambdós casos, quan hàgiu terminat, continueu amb:\n"
23409 "\n"
23410 " git rebase --continue\n"
23411
23412 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834
23413 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
23414 msgstr ""
23415 "Hi ha hagut un error en intentar trobar la identitat d'autor per a esmenar "
23416 "la comissió"
23417
23418 #: git-rebase--preserve-merges.sh:839
23419 msgid ""
23420 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
23421 "first and then run 'git rebase --continue' again."
23422 msgstr ""
23423 "Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
23424 "Primer cometeu-los i després executeu «git rebase --continue» de nou."
23425
23426 #: git-rebase--preserve-merges.sh:844 git-rebase--preserve-merges.sh:848
23427 msgid "Could not commit staged changes."
23428 msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
23429
23430 #: git-rebase--preserve-merges.sh:879 git-rebase--preserve-merges.sh:965
23431 msgid "Could not execute editor"
23432 msgstr "No s'ha pogut executar l'editor"
23433
23434 #: git-rebase--preserve-merges.sh:900
23435 #, sh-format
23436 msgid "Could not checkout $switch_to"
23437 msgstr "No s'ha pogut agafar $switch_to"
23438
23439 #: git-rebase--preserve-merges.sh:907
23440 msgid "No HEAD?"
23441 msgstr "No hi ha cap HEAD?"
23442
23443 #: git-rebase--preserve-merges.sh:908
23444 #, sh-format
23445 msgid "Could not create temporary $state_dir"
23446 msgstr "No s'ha pogut crear el $state_dir temporal"
23447
23448 #: git-rebase--preserve-merges.sh:911
23449 msgid "Could not mark as interactive"
23450 msgstr "No s'ha pogut marcar com a interactiu"
23451
23452 #: git-rebase--preserve-merges.sh:943
23453 #, sh-format
23454 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
23455 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
23456 msgstr[0] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordre)"
23457 msgstr[1] "Fes «rebase» $shortrevisions sobre $shortonto ($todocount ordres)"
23458
23459 #: git-rebase--preserve-merges.sh:997 git-rebase--preserve-merges.sh:1002
23460 msgid "Could not init rewritten commits"
23461 msgstr "No s'han pogut iniciar les comissions reescrites"
23462
23463 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
23464 #, sh-format
23465 msgid "usage: $dashless $USAGE"
23466 msgstr "ús: $dashless $USAGE"
23467
23468 #: git-sh-setup.sh:191
23469 #, sh-format
23470 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
23471 msgstr ""
23472 "No es pot canviar de directori a $cdup, el nivell superior de l'arbre de "
23473 "treball"
23474
23475 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
23476 #, sh-format
23477 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
23478 msgstr "fatal: no es pot usar $program_name sense un arbre de treball."
23479
23480 #: git-sh-setup.sh:221
23481 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
23482 msgstr "No es pot fer «rebase»: teniu canvis «unstaged»."
23483
23484 #: git-sh-setup.sh:224
23485 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
23486 msgstr "No es poden reescriure branques: Teniu canvis «unstaged»."
23487
23488 #: git-sh-setup.sh:227
23489 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
23490 msgstr "No es pot baixar fent «rebase»: Teniu canvis «unstaged»."
23491
23492 #: git-sh-setup.sh:230
23493 #, sh-format
23494 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
23495 msgstr "No es pot $action: Teniu canvis «unstaged»."
23496
23497 #: git-sh-setup.sh:243
23498 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
23499 msgstr "No es pot fer «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23500
23501 #: git-sh-setup.sh:246
23502 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
23503 msgstr ""
23504 "No es pot baixar fent «rebase»: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23505
23506 #: git-sh-setup.sh:249
23507 #, sh-format
23508 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
23509 msgstr "No es pot $action: El vostre índex conté canvis sense cometre."
23510
23511 #: git-sh-setup.sh:253
23512 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
23513 msgstr "Addicionalment, el vostre índex conté canvis sense cometre."
23514
23515 #: git-sh-setup.sh:373
23516 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
23517 msgstr ""
23518 "Heu d'executar aquesta ordre des del nivell superior de l'arbre de treball."
23519
23520 #: git-sh-setup.sh:378
23521 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
23522 msgstr "No s'ha pogut determinar el camí absolut del directori de git"
23523
23524 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
23525 #: git-add--interactive.perl:212
23526 #, perl-format
23527 msgid "%12s %12s %s"
23528 msgstr "%12s %12s %s"
23529
23530 #: git-add--interactive.perl:634
23531 #, perl-format
23532 msgid "touched %d path\n"
23533 msgid_plural "touched %d paths\n"
23534 msgstr[0] "modificat %d camí\n"
23535 msgstr[1] "modificat %d camins\n"
23536
23537 #: git-add--interactive.perl:1053
23538 msgid ""
23539 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23540 "marked for staging."
23541 msgstr ""
23542 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23543 "per «staging»."
23544
23545 #: git-add--interactive.perl:1056
23546 msgid ""
23547 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23548 "marked for stashing."
23549 msgstr ""
23550 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23551 "per «stashing»."
23552
23553 #: git-add--interactive.perl:1059
23554 msgid ""
23555 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23556 "marked for unstaging."
23557 msgstr ""
23558 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23559 "per «unstaging»."
23560
23561 #: git-add--interactive.perl:1062 git-add--interactive.perl:1071
23562 #: git-add--interactive.perl:1077
23563 msgid ""
23564 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23565 "marked for applying."
23566 msgstr ""
23567 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23568 "per aplicar-se."
23569
23570 #: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1068
23571 #: git-add--interactive.perl:1074
23572 msgid ""
23573 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
23574 "marked for discarding."
23575 msgstr ""
23576 "Si el pedaç s'aplica correctament, el tros editat es marcarà immediatament\n"
23577 "per descartar-se."
23578
23579 #: git-add--interactive.perl:1111
23580 #, perl-format
23581 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
23582 msgstr "s'ha produït un error en escriure al fitxer d'edició del tros: %s"
23583
23584 #: git-add--interactive.perl:1118
23585 #, perl-format
23586 msgid ""
23587 "---\n"
23588 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
23589 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
23590 "Lines starting with %s will be removed.\n"
23591 msgstr ""
23592 "---\n"
23593 "Per suprimir «%s» línies, feu-les línies ' ' (context).\n"
23594 "Per suprimir «%s» línies, suprimiu-les.\n"
23595 "Les línies que comencin per %s seran suprimides.\n"
23596
23597 #: git-add--interactive.perl:1140
23598 #, perl-format
23599 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
23600 msgstr "s'ha produït un error en llegir al fitxer d'edició del tros: %s"
23601
23602 #: git-add--interactive.perl:1248
23603 msgid ""
23604 "y - stage this hunk\n"
23605 "n - do not stage this hunk\n"
23606 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
23607 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
23608 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
23609 msgstr ""
23610 "y - fes «stage» d'aquest tros\n"
23611 "n - no facis «stage» d'aquest tros\n"
23612 "q - surt; no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23613 "a - fes «stage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23614 "d - no facis «stage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23615
23616 #: git-add--interactive.perl:1254
23617 msgid ""
23618 "y - stash this hunk\n"
23619 "n - do not stash this hunk\n"
23620 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
23621 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
23622 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
23623 msgstr ""
23624 "y - fes «stash» d'aquest tros\n"
23625 "n - no facis «stash» d'aquest tros\n"
23626 "q - surt; no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23627 "a - fes «stash» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23628 "d - no facis «stash» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23629
23630 #: git-add--interactive.perl:1260
23631 msgid ""
23632 "y - unstage this hunk\n"
23633 "n - do not unstage this hunk\n"
23634 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
23635 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
23636 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
23637 msgstr ""
23638 "y - fes «unstage» d'aquest tros\n"
23639 "n - no facis «unstage» d'aquest tros\n"
23640 "q - surt; no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant\n"
23641 "a - fes «unstage» d'aquest tros i tota la resta de trossos del fitxer\n"
23642 "d - no facis «unstage» d'aquest tros o de cap altre restant del fitxer"
23643
23644 #: git-add--interactive.perl:1266
23645 msgid ""
23646 "y - apply this hunk to index\n"
23647 "n - do not apply this hunk to index\n"
23648 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23649 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23650 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23651 msgstr ""
23652 "y - aplica aquest tros a l'índex\n"
23653 "n - no apliquis aquest tros a l'índex\n"
23654 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23655 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23656 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23657
23658 #: git-add--interactive.perl:1272 git-add--interactive.perl:1290
23659 msgid ""
23660 "y - discard this hunk from worktree\n"
23661 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
23662 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23663 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23664 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23665 msgstr ""
23666 "y - descarta aquest tros de l'arbre de treball\n"
23667 "n - no descartis aquest tros des de l'arbre de treball\n"
23668 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23669 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23670 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23671
23672 #: git-add--interactive.perl:1278
23673 msgid ""
23674 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
23675 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
23676 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
23677 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
23678 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
23679 msgstr ""
23680 "y - descarta aquest tros de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23681 "n - no descartis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23682 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23683 "a - descarta aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23684 "d - no descartis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23685
23686 #: git-add--interactive.perl:1284
23687 msgid ""
23688 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
23689 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
23690 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23691 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23692 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23693 msgstr ""
23694 "y - aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball\n"
23695 "n - no apliquis aquest tros des de l'índex i de l'arbre de treball\n"
23696 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23697 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23698 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23699
23700 #: git-add--interactive.perl:1296
23701 msgid ""
23702 "y - apply this hunk to worktree\n"
23703 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
23704 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
23705 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
23706 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
23707 msgstr ""
23708 "y - aplica aquest tros a l'arbre de treball\n"
23709 "n - no apliquis aquest tros a l'arbre de treball\n"
23710 "q - surt; no apliquis aquest tros ni cap dels pendents\n"
23711 "a - aplica aquest tros i tots els trossos posteriors en el fitxer\n"
23712 "d - no apliquis aquest tros ni cap dels trossos posteriors en el fitxer"
23713
23714 #: git-add--interactive.perl:1311
23715 msgid ""
23716 "g - select a hunk to go to\n"
23717 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
23718 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
23719 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
23720 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
23721 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
23722 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
23723 "e - manually edit the current hunk\n"
23724 "? - print help\n"
23725 msgstr ""
23726 "g - selecciona el tros on voleu anar\n"
23727 "/ - cerca un tros que coincideixi amb l'expressió regular donada\n"
23728 "j - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir següent\n"
23729 "J - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros següent\n"
23730 "k - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros sense decidir anterior\n"
23731 "K - deixa aquest tros sense decidir, veure el tros anterior\n"
23732 "s - divideix el tros actual en trossos més petits\n"
23733 "e - edita manualment el tros actual\n"
23734 "? - mostra l'ajuda\n"
23735
23736 #: git-add--interactive.perl:1342
23737 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
23738 msgstr "Els trossos seleccionats no apliquen a l'índex\n"
23739
23740 #: git-add--interactive.perl:1343
23741 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
23742 msgstr "Voleu aplicar-los igualment a l'arbre de treball? "
23743
23744 #: git-add--interactive.perl:1346
23745 msgid "Nothing was applied.\n"
23746 msgstr "No s'ha aplicat res.\n"
23747
23748 #: git-add--interactive.perl:1357
23749 #, perl-format
23750 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
23751 msgstr "s'està ignorant %s no fusionat\n"
23752
23753 #: git-add--interactive.perl:1428
23754 #, perl-format
23755 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23756 msgstr "Canvia el mode de «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23757
23758 #: git-add--interactive.perl:1429
23759 #, perl-format
23760 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23761 msgstr "Suprimeix «stage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23762
23763 #: git-add--interactive.perl:1430
23764 #, perl-format
23765 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23766 msgstr "Fer un «stage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23767
23768 #: git-add--interactive.perl:1433
23769 #, perl-format
23770 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23771 msgstr "Canvia el mode de «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23772
23773 #: git-add--interactive.perl:1434
23774 #, perl-format
23775 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23776 msgstr "Suprimeix «stash» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23777
23778 #: git-add--interactive.perl:1435
23779 #, perl-format
23780 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23781 msgstr "Fer un «stash» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23782
23783 #: git-add--interactive.perl:1438
23784 #, perl-format
23785 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
23786 msgstr "Canvia el mode de «unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23787
23788 #: git-add--interactive.perl:1439
23789 #, perl-format
23790 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
23791 msgstr "Suprimeix «Unstage» [y,n,q,a,d%s,?]? "
23792
23793 #: git-add--interactive.perl:1440
23794 #, perl-format
23795 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
23796 msgstr "Fer un «unstage» d'aquest tros [y,n,q,a,d%s,?]? "
23797
23798 #: git-add--interactive.perl:1443
23799 #, perl-format
23800 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23801 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23802
23803 #: git-add--interactive.perl:1444
23804 #, perl-format
23805 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23806 msgstr "Aplica l'esborrat a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23807
23808 #: git-add--interactive.perl:1445
23809 #, perl-format
23810 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
23811 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex [y,n,q,a,d%s,?]? "
23812
23813 #: git-add--interactive.perl:1448 git-add--interactive.perl:1463
23814 #, perl-format
23815 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23816 msgstr "Descarta el canvi de mode des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23817
23818 #: git-add--interactive.perl:1449 git-add--interactive.perl:1464
23819 #, perl-format
23820 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23821 msgstr "Descarta l'esborrat des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23822
23823 #: git-add--interactive.perl:1450 git-add--interactive.perl:1465
23824 #, perl-format
23825 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23826 msgstr "Descarta aquest tros des de l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23827
23828 #: git-add--interactive.perl:1453
23829 #, perl-format
23830 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23831 msgstr ""
23832 "Descarta el canvi de mode des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d"
23833 "%s,?]? "
23834
23835 #: git-add--interactive.perl:1454
23836 #, perl-format
23837 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23838 msgstr ""
23839 "Descarta la supressió des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23840
23841 #: git-add--interactive.perl:1455
23842 #, perl-format
23843 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23844 msgstr ""
23845 "Descarta aquest tros des de l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23846
23847 #: git-add--interactive.perl:1458
23848 #, perl-format
23849 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23850 msgstr ""
23851 "Aplica el canvi de mode a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23852
23853 #: git-add--interactive.perl:1459
23854 #, perl-format
23855 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23856 msgstr "Aplica la supressió a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23857
23858 #: git-add--interactive.perl:1460
23859 #, perl-format
23860 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23861 msgstr "Aplica aquest tros a l'índex i l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23862
23863 #: git-add--interactive.perl:1468
23864 #, perl-format
23865 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23866 msgstr "Aplica el canvi de mode a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23867
23868 #: git-add--interactive.perl:1469
23869 #, perl-format
23870 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23871 msgstr "Aplica la supressió a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23872
23873 #: git-add--interactive.perl:1470
23874 #, perl-format
23875 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
23876 msgstr "Aplica aquest tros a l'arbre de treball [y,n,q,a,d%s,?]? "
23877
23878 #: git-add--interactive.perl:1570
23879 msgid "No other hunks to goto\n"
23880 msgstr "No hi ha altres trossos on anar-hi\n"
23881
23882 #: git-add--interactive.perl:1588
23883 #, perl-format
23884 msgid "Invalid number: '%s'\n"
23885 msgstr "Número no vàlid: «%s»\n"
23886
23887 #: git-add--interactive.perl:1593
23888 #, perl-format
23889 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
23890 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
23891 msgstr[0] "Només %d tros disponible.\n"
23892 msgstr[1] "Només %d trossos disponibles.\n"
23893
23894 #: git-add--interactive.perl:1619
23895 msgid "No other hunks to search\n"
23896 msgstr "No hi ha cap altre tros a cercar\n"
23897
23898 #: git-add--interactive.perl:1636
23899 #, perl-format
23900 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
23901 msgstr "Expressió regular de cerca mal formada %s: %s\n"
23902
23903 #: git-add--interactive.perl:1646
23904 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
23905 msgstr "No hi ha trossos que coincideixin amb el patró donat\n"
23906
23907 #: git-add--interactive.perl:1658 git-add--interactive.perl:1680
23908 msgid "No previous hunk\n"
23909 msgstr "Sense tros previ\n"
23910
23911 #: git-add--interactive.perl:1667 git-add--interactive.perl:1686
23912 msgid "No next hunk\n"
23913 msgstr "No hi ha tros següent\n"
23914
23915 #: git-add--interactive.perl:1692
23916 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
23917 msgstr "No es pot dividir aquest tros\n"
23918
23919 #: git-add--interactive.perl:1698
23920 #, perl-format
23921 msgid "Split into %d hunk.\n"
23922 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
23923 msgstr[0] "Divideix en %d tros.\n"
23924 msgstr[1] "Divideix en %d trossos.\n"
23925
23926 #: git-add--interactive.perl:1708
23927 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
23928 msgstr "No es pot editar aquest tros\n"
23929
23930 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
23931 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
23932 #: git-add--interactive.perl:1773
23933 msgid ""
23934 "status - show paths with changes\n"
23935 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
23936 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
23937 "patch - pick hunks and update selectively\n"
23938 "diff - view diff between HEAD and index\n"
23939 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
23940 "changes\n"
23941 msgstr ""
23942 "status - mostra els camins amb canvis\n"
23943 "update - afegeix l'estat de l'arbre de treball al conjunt de canvis "
23944 "«staged»\n"
23945 "revert - reverteix el conjunt de canvis de «staged» a la versió HEAD\n"
23946 "patch - selecciona trossos i actualitza'ls selectivament\n"
23947 "diff - mostra la diferència entre HEAD i l'índex\n"
23948 "add untracked - afegeix el contingut dels fitxers no seguits al conjunt de "
23949 "canvis «staged»\n"
23950
23951 #: git-add--interactive.perl:1790 git-add--interactive.perl:1795
23952 #: git-add--interactive.perl:1798 git-add--interactive.perl:1805
23953 #: git-add--interactive.perl:1808 git-add--interactive.perl:1815
23954 #: git-add--interactive.perl:1819 git-add--interactive.perl:1825
23955 msgid "missing --"
23956 msgstr "manca --"
23957
23958 #: git-add--interactive.perl:1821
23959 #, perl-format
23960 msgid "unknown --patch mode: %s"
23961 msgstr "desconegut --patch mode: %s"
23962
23963 #: git-add--interactive.perl:1827 git-add--interactive.perl:1833
23964 #, perl-format
23965 msgid "invalid argument %s, expecting --"
23966 msgstr "argument %s no vàlid, s'esperava --"
23967
23968 #: git-send-email.perl:138
23969 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
23970 msgstr "la zona local difereix de GMT per un interval que no és de minuts\n"
23971
23972 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
23973 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
23974 msgstr "el desplaçament de la zona local és més gran o igual a 24 hores\n"
23975
23976 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
23977 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
23978 msgstr "l'editor no ha sortit correctament, avortant-ho tot"
23979
23980 #: git-send-email.perl:310
23981 #, perl-format
23982 msgid ""
23983 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
23984 msgstr "«%s» conté una versió intermèdia del correu que estàveu redactant.\n"
23985
23986 #: git-send-email.perl:315
23987 #, perl-format
23988 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
23989 msgstr "'%s.final' conté el correu redactat.\n"
23990
23991 #: git-send-email.perl:408
23992 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
23993 msgstr "--dump-aliases és incompatible amb altres opcions\n"
23994
23995 #: git-send-email.perl:481 git-send-email.perl:683
23996 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
23997 msgstr "No es pot executar git format-patch des de fora del dipòsit\n"
23998
23999 #: git-send-email.perl:484
24000 msgid ""
24001 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
24002 "configuration option)\n"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: git-send-email.perl:497
24006 #, perl-format
24007 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
24008 msgstr "Camp --suppress-cc desconegut: «%s»\n"
24009
24010 #: git-send-email.perl:528
24011 #, perl-format
24012 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
24013 msgstr "--confirm setting desconegut: «%s»\n"
24014
24015 #: git-send-email.perl:556
24016 #, perl-format
24017 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
24018 msgstr "avís: el sobrenom de sendmail amb cometes no està suportat: %s\n"
24019
24020 #: git-send-email.perl:558
24021 #, perl-format
24022 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
24023 msgstr "avís: `:include:` no està suportat: %s\n"
24024
24025 #: git-send-email.perl:560
24026 #, perl-format
24027 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
24028 msgstr "avís: les redireccions `/file` or `|pipe no són admeses: %s\n"
24029
24030 #: git-send-email.perl:565
24031 #, perl-format
24032 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
24033 msgstr "avís: no es pot reconèixer la línia sendmail: %s\n"
24034
24035 #: git-send-email.perl:649
24036 #, perl-format
24037 msgid ""
24038 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
24039 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
24040 "\n"
24041 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
24042 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
24043 msgstr ""
24044 "El fitxer «%s» existeix però també pot ser un rang de comissions\n"
24045 "per produir pedaços. Desambigüeu...\n"
24046 "\n"
24047 " * Dient \"./%s\" si volíeu especificar aquest fitxer; o\n"
24048 " * Proporcionant l'opció --format-patch si volíeu especificar un rang.\n"
24049
24050 #: git-send-email.perl:670
24051 #, perl-format
24052 msgid "Failed to opendir %s: %s"
24053 msgstr "S'ha produït un error en obrir el directori %s: %s"
24054
24055 #: git-send-email.perl:694
24056 #, perl-format
24057 msgid ""
24058 "fatal: %s: %s\n"
24059 "warning: no patches were sent\n"
24060 msgstr ""
24061 "fatal: %s: %s\n"
24062 "avís: no s'han enviat pedaços\n"
24063
24064 #: git-send-email.perl:705
24065 msgid ""
24066 "\n"
24067 "No patch files specified!\n"
24068 "\n"
24069 msgstr ""
24070 "\n"
24071 "No s'han especificat fitxers de pedaç\n"
24072 "\n"
24073
24074 #: git-send-email.perl:718
24075 #, perl-format
24076 msgid "No subject line in %s?"
24077 msgstr "Sense assumpte a %s?"
24078
24079 #: git-send-email.perl:728
24080 #, perl-format
24081 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
24082 msgstr "S'ha produït un error en obrir per escriptura %s: %s"
24083
24084 #: git-send-email.perl:739
24085 msgid ""
24086 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
24087 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
24088 "for the patch you are writing.\n"
24089 "\n"
24090 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
24091 msgstr ""
24092 "Se suprimiran les línies que comencen amb \"GIT:\".\n"
24093 "Considereu incloure un diffstat global o una taula de continguts\n"
24094 "per cada pedaç que esteu escrivint.\n"
24095 "\n"
24096 "Netegeu el contingut del cos si no voleu enviar un resum.\n"
24097
24098 #: git-send-email.perl:763
24099 #, perl-format
24100 msgid "Failed to open %s: %s"
24101 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s: %s"
24102
24103 #: git-send-email.perl:780
24104 #, perl-format
24105 msgid "Failed to open %s.final: %s"
24106 msgstr "S'ha produït un error en obrir %s.final: %s"
24107
24108 #: git-send-email.perl:823
24109 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
24110 msgstr "El correu electrònic de resum està buit, s'omet\n"
24111
24112 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
24113 #: git-send-email.perl:858
24114 #, perl-format
24115 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
24116 msgstr "Esteu segur que voleu usar <%s> [y/N]? "
24117
24118 #: git-send-email.perl:913
24119 msgid ""
24120 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
24121 "Encoding.\n"
24122 msgstr ""
24123 "Els fitxers següents són 8bit, però no declaren un Content-Transfer-"
24124 "Encoding.\n"
24125
24126 #: git-send-email.perl:918
24127 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
24128 msgstr "Quina codificació de 8 bits hauria de declarar [UTF-8]? "
24129
24130 #: git-send-email.perl:926
24131 #, perl-format
24132 msgid ""
24133 "Refusing to send because the patch\n"
24134 "\t%s\n"
24135 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
24136 "want to send.\n"
24137 msgstr ""
24138 "S'ha refusat a enviar perquè el pedaç\n"
24139 "\t%s\n"
24140 "perquè la plantilla té l'assumpte '*** SUBJECT HERE ***'. Passeu --force si "
24141 "realment voleu enviar-lo.\n"
24142
24143 #: git-send-email.perl:945
24144 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
24145 msgstr ""
24146 "A qui s'haurien d'enviar els correus electrònics (si s'han d'enviar a algú)?"
24147
24148 #: git-send-email.perl:963
24149 #, perl-format
24150 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
24151 msgstr "fatal: l'àlies «%s» s'expandeix a si mateix\n"
24152
24153 #: git-send-email.perl:975
24154 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
24155 msgstr ""
24156 "S'ha d'usar el Message-ID com a In-Reply-To pel primer correu (si n'hi ha "
24157 "cap)? "
24158
24159 #: git-send-email.perl:1033 git-send-email.perl:1041
24160 #, perl-format
24161 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
24162 msgstr "error: no s'ha pogut extreure una adreça vàlida de: %s\n"
24163
24164 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
24165 #. translation. The program will only accept English input
24166 #. at this point.
24167 #: git-send-email.perl:1045
24168 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
24169 msgstr "Què cal fer amb aquesta adreça? ([q]surt|[d]escarta|[e]dita): "
24170
24171 #: git-send-email.perl:1362
24172 #, perl-format
24173 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
24174 msgstr "el camí CA «%s» no existeix"
24175
24176 #: git-send-email.perl:1445
24177 msgid ""
24178 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
24179 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
24180 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
24181 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
24182 " configuration setting.\n"
24183 "\n"
24184 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
24185 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
24186 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24187 "\n"
24188 msgstr ""
24189 " La llista de Cc de sobre s'ha ampliat amb adreces addicionals\n"
24190 " trobades al missatge de la comissió del pedaç. Per defecte, \n"
24191 " send-email pregunta abans d'enviar el missatge quan això succeeix.\n"
24192 " Aquest comportament està controlat pel paràmetre de configuració\n"
24193 " sendemail.confirm.\n"
24194 "\n"
24195 " Per a informació addicional, executeu 'git send-email --help'.\n"
24196 " Per mantenir el comportament actual, però silenciar aquest\n"
24197 " missatge, executeu 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
24198 "\n"
24199
24200 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
24201 #. translation. The program will only accept English input
24202 #. at this point.
24203 #: git-send-email.perl:1460
24204 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
24205 msgstr ""
24206 "Voleu enviar aquest correu electrònic? ([y]sí|[n]o|[e]dita|[q]surt|[a]tot): "
24207
24208 #: git-send-email.perl:1463
24209 msgid "Send this email reply required"
24210 msgstr "Requereix resposta en enviar el correu"
24211
24212 #: git-send-email.perl:1491
24213 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
24214 msgstr "El servidor SMTP requerit no està correctament definit."
24215
24216 #: git-send-email.perl:1538
24217 #, perl-format
24218 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
24219 msgstr "El servidor no admet STARTTLS! %s"
24220
24221 #: git-send-email.perl:1543 git-send-email.perl:1547
24222 #, perl-format
24223 msgid "STARTTLS failed! %s"
24224 msgstr "STARTTLS ha fallat! %s"
24225
24226 #: git-send-email.perl:1556
24227 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
24228 msgstr ""
24229 "No s'ha pogut inicialitzar SMTP correctament. Comproveu-ho la configuració i "
24230 "useu --smtp-debug."
24231
24232 #: git-send-email.perl:1574
24233 #, perl-format
24234 msgid "Failed to send %s\n"
24235 msgstr "S'ha produït un error en enviar %s\n"
24236
24237 #: git-send-email.perl:1577
24238 #, perl-format
24239 msgid "Dry-Sent %s\n"
24240 msgstr "Simulació d'enviament %s\n"
24241
24242 #: git-send-email.perl:1577
24243 #, perl-format
24244 msgid "Sent %s\n"
24245 msgstr "Enviat %s\n"
24246
24247 #: git-send-email.perl:1579
24248 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
24249 msgstr "Simulació de correcte. El registre diu:\n"
24250
24251 #: git-send-email.perl:1579
24252 msgid "OK. Log says:\n"
24253 msgstr "Correcte. El registre diu: \n"
24254
24255 #: git-send-email.perl:1591
24256 msgid "Result: "
24257 msgstr "Resultat: "
24258
24259 #: git-send-email.perl:1594
24260 msgid "Result: OK\n"
24261 msgstr "Resultat: correcte\n"
24262
24263 #: git-send-email.perl:1612
24264 #, perl-format
24265 msgid "can't open file %s"
24266 msgstr "no es pot obrir el fitxer %s"
24267
24268 #: git-send-email.perl:1659 git-send-email.perl:1679
24269 #, perl-format
24270 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24271 msgstr "(mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24272
24273 #: git-send-email.perl:1665
24274 #, perl-format
24275 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
24276 msgstr "(mbox) S'està afegint a: %s des de la línia «%s»\n"
24277
24278 #: git-send-email.perl:1718
24279 #, perl-format
24280 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24281 msgstr "(no mbox) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24282
24283 #: git-send-email.perl:1753
24284 #, perl-format
24285 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
24286 msgstr "(cos) S'està afegint cc: %s des de la línia «%s»\n"
24287
24288 #: git-send-email.perl:1864
24289 #, perl-format
24290 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
24291 msgstr "(%s) no s'ha pogut executar «%s»"
24292
24293 #: git-send-email.perl:1871
24294 #, perl-format
24295 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
24296 msgstr "(%s) S'està afegint %s: %s des de: «%s»\n"
24297
24298 #: git-send-email.perl:1875
24299 #, perl-format
24300 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
24301 msgstr "(%s) s'ha produït un error en tancar el conducte «%s»"
24302
24303 #: git-send-email.perl:1905
24304 msgid "cannot send message as 7bit"
24305 msgstr "no es pot enviar el missatge en 7 bits"
24306
24307 #: git-send-email.perl:1913
24308 msgid "invalid transfer encoding"
24309 msgstr "codificació de transferència no vàlida"
24310
24311 #: git-send-email.perl:1954 git-send-email.perl:2006 git-send-email.perl:2016
24312 #, perl-format
24313 msgid "unable to open %s: %s\n"
24314 msgstr "no s'ha pogut obrir %s: %s\n"
24315
24316 #: git-send-email.perl:1957
24317 #, perl-format
24318 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
24319 msgstr "%s: el pedaç conté una línia més gran de 998 caràcters"
24320
24321 #: git-send-email.perl:1974
24322 #, perl-format
24323 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
24324 msgstr "S'està ometent %s amb el sufix de còpia de seguretat «%s».\n"
24325
24326 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
24327 #: git-send-email.perl:1978
24328 #, perl-format
24329 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
24330 msgstr "Esteu segur que voleu enviar %s? [y|N]: "