]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/de.po
Merge branch 'en/merge-ort-api-null-impl'
[thirdparty/git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2019 Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>, 2019-2020.
5 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010-2019.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Git\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-10-10 09:32+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2020-10-15 19:16+0200\n"
13 "Last-Translator: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Matthias Rüster <matthias.ruester@gmail.com>\n"
15 "Language: de\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20
21 #: add-interactive.c:368
22 #, c-format
23 msgid "Huh (%s)?"
24 msgstr "Wie bitte (%s)?"
25
26 #: add-interactive.c:521 add-interactive.c:822 reset.c:65 sequencer.c:3250
27 #: sequencer.c:3698 sequencer.c:3840 builtin/rebase.c:1526
28 #: builtin/rebase.c:1944
29 msgid "could not read index"
30 msgstr "Index konnte nicht gelesen werden"
31
32 #: add-interactive.c:576 git-add--interactive.perl:269
33 #: git-add--interactive.perl:294
34 msgid "binary"
35 msgstr "Binär"
36
37 #: add-interactive.c:634 git-add--interactive.perl:278
38 #: git-add--interactive.perl:332
39 msgid "nothing"
40 msgstr "Nichts"
41
42 #: add-interactive.c:635 git-add--interactive.perl:314
43 #: git-add--interactive.perl:329
44 msgid "unchanged"
45 msgstr "unverändert"
46
47 #: add-interactive.c:672 git-add--interactive.perl:643
48 msgid "Update"
49 msgstr "Aktualisieren"
50
51 #: add-interactive.c:689 add-interactive.c:877
52 #, c-format
53 msgid "could not stage '%s'"
54 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Commit vormerken."
55
56 #: add-interactive.c:695 add-interactive.c:884 reset.c:89 sequencer.c:3444
57 msgid "could not write index"
58 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
59
60 #: add-interactive.c:698 git-add--interactive.perl:628
61 #, c-format, perl-format
62 msgid "updated %d path\n"
63 msgid_plural "updated %d paths\n"
64 msgstr[0] "%d Pfad aktualisiert\n"
65 msgstr[1] "%d Pfade aktualisiert\n"
66
67 #: add-interactive.c:716 git-add--interactive.perl:678
68 #, c-format, perl-format
69 msgid "note: %s is untracked now.\n"
70 msgstr "Hinweis: %s ist nun unversioniert.\n"
71
72 #: add-interactive.c:721 apply.c:4127 builtin/checkout.c:295
73 #: builtin/reset.c:145
74 #, c-format
75 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
76 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
77
78 #: add-interactive.c:751 git-add--interactive.perl:655
79 msgid "Revert"
80 msgstr "Revert"
81
82 #: add-interactive.c:767
83 msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
84 msgstr "Konnte HEAD^{tree} nicht parsen."
85
86 #: add-interactive.c:805 git-add--interactive.perl:631
87 #, c-format, perl-format
88 msgid "reverted %d path\n"
89 msgid_plural "reverted %d paths\n"
90 msgstr[0] "%d Pfad wiederhergestellt\n"
91 msgstr[1] "%d Pfade wiederhergestellt\n"
92
93 #: add-interactive.c:856 git-add--interactive.perl:695
94 #, c-format
95 msgid "No untracked files.\n"
96 msgstr "Keine unversionierten Dateien.\n"
97
98 #: add-interactive.c:860 git-add--interactive.perl:689
99 msgid "Add untracked"
100 msgstr "unversionierte Dateien hinzufügen"
101
102 #: add-interactive.c:887 git-add--interactive.perl:625
103 #, c-format, perl-format
104 msgid "added %d path\n"
105 msgid_plural "added %d paths\n"
106 msgstr[0] "%d Pfad hinzugefügt\n"
107 msgstr[1] "%d Pfade hinzugefügt\n"
108
109 #: add-interactive.c:917
110 #, c-format
111 msgid "ignoring unmerged: %s"
112 msgstr "Ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s"
113
114 #: add-interactive.c:929 add-patch.c:1738 git-add--interactive.perl:1371
115 #, c-format
116 msgid "Only binary files changed.\n"
117 msgstr "Nur Binärdateien geändert.\n"
118
119 #: add-interactive.c:931 add-patch.c:1736 git-add--interactive.perl:1373
120 #, c-format
121 msgid "No changes.\n"
122 msgstr "Keine Änderungen.\n"
123
124 #: add-interactive.c:935 git-add--interactive.perl:1381
125 msgid "Patch update"
126 msgstr "Patch Aktualisierung"
127
128 #: add-interactive.c:974 git-add--interactive.perl:1794
129 msgid "Review diff"
130 msgstr "Diff überprüfen"
131
132 #: add-interactive.c:1002
133 msgid "show paths with changes"
134 msgstr "Zeige Pfade mit Änderungen"
135
136 #: add-interactive.c:1004
137 msgid "add working tree state to the staged set of changes"
138 msgstr "Zustand des Arbeitsverzeichnisses zum Commit vormerken"
139
140 #: add-interactive.c:1006
141 msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
142 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD-Version zurücksetzen"
143
144 #: add-interactive.c:1008
145 msgid "pick hunks and update selectively"
146 msgstr "Blöcke und Änderung gezielt auswählen"
147
148 #: add-interactive.c:1010
149 msgid "view diff between HEAD and index"
150 msgstr "Differenz zwischen HEAD und Index ansehen"
151
152 #: add-interactive.c:1012
153 msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
154 msgstr "Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken"
155
156 #: add-interactive.c:1020 add-interactive.c:1069
157 msgid "Prompt help:"
158 msgstr "Hilfe für Eingaben:"
159
160 #: add-interactive.c:1022
161 msgid "select a single item"
162 msgstr "Ein einzelnes Element auswählen"
163
164 #: add-interactive.c:1024
165 msgid "select a range of items"
166 msgstr "Eine Reihe von Elementen auswählen"
167
168 #: add-interactive.c:1026
169 msgid "select multiple ranges"
170 msgstr "Mehrere Reihen auswählen"
171
172 #: add-interactive.c:1028 add-interactive.c:1073
173 msgid "select item based on unique prefix"
174 msgstr "Element basierend auf eindeutigen Präfix auswählen"
175
176 #: add-interactive.c:1030
177 msgid "unselect specified items"
178 msgstr "Angegebene Elemente abwählen"
179
180 #: add-interactive.c:1032
181 msgid "choose all items"
182 msgstr "Alle Elemente auswählen"
183
184 #: add-interactive.c:1034
185 msgid "(empty) finish selecting"
186 msgstr "(leer) Auswählen beenden"
187
188 #: add-interactive.c:1071
189 msgid "select a numbered item"
190 msgstr "Ein nummeriertes Element auswählen"
191
192 #: add-interactive.c:1075
193 msgid "(empty) select nothing"
194 msgstr "(leer) nichts auswählen"
195
196 #: add-interactive.c:1083 builtin/clean.c:816 git-add--interactive.perl:1891
197 msgid "*** Commands ***"
198 msgstr "*** Befehle ***"
199
200 #: add-interactive.c:1084 builtin/clean.c:817 git-add--interactive.perl:1888
201 msgid "What now"
202 msgstr "Was nun"
203
204 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
205 msgid "staged"
206 msgstr "zur Staging-Area hinzugefügt"
207
208 #: add-interactive.c:1136 git-add--interactive.perl:213
209 msgid "unstaged"
210 msgstr "aus Staging-Area entfernt"
211
212 #: add-interactive.c:1136 apply.c:4984 apply.c:4987 builtin/am.c:2270
213 #: builtin/am.c:2273 builtin/bugreport.c:133 builtin/clone.c:123
214 #: builtin/fetch.c:147 builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:190
215 #: builtin/submodule--helper.c:409 builtin/submodule--helper.c:1818
216 #: builtin/submodule--helper.c:1821 builtin/submodule--helper.c:2326
217 #: builtin/submodule--helper.c:2329 builtin/submodule--helper.c:2572
218 #: git-add--interactive.perl:213
219 msgid "path"
220 msgstr "Pfad"
221
222 #: add-interactive.c:1143
223 msgid "could not refresh index"
224 msgstr "Index konnte nicht aktualisiert werden"
225
226 #: add-interactive.c:1157 builtin/clean.c:781 git-add--interactive.perl:1805
227 #, c-format
228 msgid "Bye.\n"
229 msgstr "Tschüss.\n"
230
231 #: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
232 #, c-format, perl-format
233 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
234 msgstr "Modusänderung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
235
236 #: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
237 #, c-format, perl-format
238 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
239 msgstr "Löschung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
240
241 #: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
242 #, c-format, perl-format
243 msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
244 msgstr "Ergänzung der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
245
246 #: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
247 #, c-format, perl-format
248 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
249 msgstr "Diesen Patch-Block der Staging-Area hinzufügen [y,n,q,a,d%s,?]? "
250
251 #: add-patch.c:39
252 msgid ""
253 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
254 "staging."
255 msgstr ""
256 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
257 "Block direkt für die Staging-Area markiert."
258
259 #: add-patch.c:42
260 msgid ""
261 "y - stage this hunk\n"
262 "n - do not stage this hunk\n"
263 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
264 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
265 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
266 msgstr ""
267 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
268 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
269 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
270 "vormerken\n"
271 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
272 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
273 "vormerken\n"
274
275 #: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
276 #, c-format, perl-format
277 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
278 msgstr "Modusänderung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
279
280 #: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
281 #, c-format, perl-format
282 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
283 msgstr "Löschung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
284
285 #: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
286 #, c-format, perl-format
287 msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
288 msgstr "Ergänzung stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
289
290 #: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
291 #, c-format, perl-format
292 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
293 msgstr "Diesen Patch-Block stashen [y,n,q,a,d%s,?]? "
294
295 #: add-patch.c:61
296 msgid ""
297 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
298 "stashing."
299 msgstr ""
300 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
301 "Block direkt zum Stashen markiert."
302
303 #: add-patch.c:64
304 msgid ""
305 "y - stash this hunk\n"
306 "n - do not stash this hunk\n"
307 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
308 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
309 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
310 msgstr ""
311 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
312 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
313 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
314 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
315 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen\n"
316
317 #: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
318 #, c-format, perl-format
319 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
320 msgstr "Modusänderung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
321
322 #: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
323 #, c-format, perl-format
324 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
325 msgstr "Löschung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
326
327 #: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
328 #, c-format, perl-format
329 msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
330 msgstr "Ergänzung aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
331
332 #: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
333 #, c-format, perl-format
334 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
335 msgstr "Diesen Patch-Block aus der Staging-Area entfernen [y,n,q,a,d%s,?]? "
336
337 #: add-patch.c:85
338 msgid ""
339 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
340 "unstaging."
341 msgstr ""
342 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
343 "Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
344
345 #: add-patch.c:88
346 msgid ""
347 "y - unstage this hunk\n"
348 "n - do not unstage this hunk\n"
349 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
350 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
351 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
352 msgstr ""
353 "y - diesen Patch-Block aus Staging-Area entfernen\n"
354 "n - diesen Patch-Block nicht aus Staging-Area entfernen\n"
355 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht aus Staging-"
356 "Area entfernen\n"
357 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei aus Staging-Area "
358 "entfernen\n"
359 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht aus Staging-"
360 "Area entfernen\n"
361
362 #: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
363 #, c-format, perl-format
364 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
365 msgstr "Modusänderung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
366
367 #: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
368 #, c-format, perl-format
369 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
370 msgstr "Löschung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
371
372 #: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
373 #, c-format, perl-format
374 msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
375 msgstr "Ergänzung auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
376
377 #: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
378 #, c-format, perl-format
379 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
380 msgstr "Diesen Patch-Block auf Index anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
381
382 #: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
383 msgid ""
384 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
385 "applying."
386 msgstr ""
387 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
388 "Block direkt zum Anwenden markiert."
389
390 #: add-patch.c:111
391 msgid ""
392 "y - apply this hunk to index\n"
393 "n - do not apply this hunk to index\n"
394 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
395 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
396 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
397 msgstr ""
398 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
399 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
400 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
401 "anwenden\n"
402 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
403 "anwenden\n"
404 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
405 "anwenden\n"
406
407 #: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
408 #: git-add--interactive.perl:1475
409 #, c-format, perl-format
410 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
411 msgstr "Modusänderung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
412
413 #: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
414 #: git-add--interactive.perl:1476
415 #, c-format, perl-format
416 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
417 msgstr "Löschung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
418
419 #: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
420 #: git-add--interactive.perl:1477
421 #, c-format, perl-format
422 msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
423 msgstr "Ergänzung im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
424
425 #: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
426 #: git-add--interactive.perl:1478
427 #, c-format, perl-format
428 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
429 msgstr "Diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
430
431 #: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
432 msgid ""
433 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
434 "discarding."
435 msgstr ""
436 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete Patch-"
437 "Block direkt zum Verwerfen markiert."
438
439 #: add-patch.c:134 add-patch.c:202
440 msgid ""
441 "y - discard this hunk from worktree\n"
442 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
443 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
444 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
445 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
446 msgstr ""
447 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
448 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
449 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
450 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
451 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
452 "verwerfen\n"
453 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
454 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
455
456 #: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
457 #, c-format, perl-format
458 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
459 msgstr ""
460 "Modusänderung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
461
462 #: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
463 #, c-format, perl-format
464 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
465 msgstr "Löschung vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
466
467 #: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
468 #, c-format, perl-format
469 msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
470 msgstr "Ergänzung im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d%s,?]? "
471
472 #: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
473 #, c-format, perl-format
474 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
475 msgstr ""
476 "Diesen Patch-Block vom Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d"
477 "%s,?]? "
478
479 #: add-patch.c:157
480 msgid ""
481 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
482 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
483 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
484 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
485 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
486 msgstr ""
487 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
488 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
489 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht verwerfen\n"
490 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
491 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen\n"
492
493 #: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
494 #, c-format, perl-format
495 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
496 msgstr ""
497 "Modusänderung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
498
499 #: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
500 #, c-format, perl-format
501 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
502 msgstr "Löschung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
503
504 #: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
505 #, c-format, perl-format
506 msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
507 msgstr "Ergänzung auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
508
509 #: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
510 #, c-format, perl-format
511 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
512 msgstr ""
513 "Diesen Patch-Block auf Index und Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d"
514 "%s,?]? "
515
516 #: add-patch.c:179
517 msgid ""
518 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
519 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
520 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
521 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
522 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
523 msgstr ""
524 "y - diesen Patch-Block im Index und auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
525 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf das Arbeitsverzeichnis "
526 "anwenden\n"
527 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
528 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
529 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
530
531 #: add-patch.c:224
532 msgid ""
533 "y - apply this hunk to worktree\n"
534 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
535 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
536 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
537 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
538 msgstr ""
539 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
540 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
541 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
542 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
543 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden\n"
544
545 #: add-patch.c:342
546 #, c-format
547 msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
548 msgstr "Konnte Block-Header '%.*s' nicht parsen."
549
550 #: add-patch.c:361 add-patch.c:365
551 #, c-format
552 msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
553 msgstr "Konnte farbigen Block-Header '%.*s' nicht parsen."
554
555 #: add-patch.c:419
556 msgid "could not parse diff"
557 msgstr "Konnte Differenz nicht parsen."
558
559 #: add-patch.c:438
560 msgid "could not parse colored diff"
561 msgstr "Konnte farbige Differenz nicht parsen."
562
563 #: add-patch.c:452
564 #, c-format
565 msgid "failed to run '%s'"
566 msgstr "'%s' konnte nicht ausgeführt werden"
567
568 #: add-patch.c:611
569 msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
570 msgstr "nicht übereinstimmende Ausgabe von interactive.diffFilter"
571
572 #: add-patch.c:612
573 msgid ""
574 "Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
575 "between its input and output lines."
576 msgstr ""
577 "Der Filter muss eine Eins-zu-Eins-Beziehung\n"
578 "zwischen den Ein- und Ausgabe-Zeilen einhalten."
579
580 #: add-patch.c:785
581 #, c-format
582 msgid ""
583 "expected context line #%d in\n"
584 "%.*s"
585 msgstr ""
586 "Erwartete Kontextzeile #%d in\n"
587 "%.*s"
588
589 #: add-patch.c:800
590 #, c-format
591 msgid ""
592 "hunks do not overlap:\n"
593 "%.*s\n"
594 "\tdoes not end with:\n"
595 "%.*s"
596 msgstr ""
597 "Patch-Blöcke überlappen sich nicht:\n"
598 "%.*s\n"
599 "\tendet nicht mit:\n"
600 "%.*s"
601
602 #: add-patch.c:1076 git-add--interactive.perl:1117
603 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
604 msgstr ""
605 "Manueller Editiermodus für Patch-Blöcke -- siehe nach unten für eine\n"
606 "Kurzanleitung.\n"
607
608 #: add-patch.c:1080
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "---\n"
612 "To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
613 "To remove '%c' lines, delete them.\n"
614 "Lines starting with %c will be removed.\n"
615 msgstr ""
616 "---\n"
617 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
618 "Um '%c' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
619 "Zeilen, die mit %c beginnen, werden entfernt.\n"
620
621 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
622 #: add-patch.c:1094 git-add--interactive.perl:1131
623 msgid ""
624 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
625 "edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
626 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
627 msgstr ""
628 "Wenn das nicht sauber angewendet werden kann, haben Sie die Möglichkeit\n"
629 "einer erneuten Bearbeitung. Wenn alle Zeilen des Patch-Blocks entfernt "
630 "werden,\n"
631 "wird die Bearbeitung abgebrochen und der Patch-Block bleibt unverändert.\n"
632
633 #: add-patch.c:1127
634 msgid "could not parse hunk header"
635 msgstr "Konnte Block-Header nicht parsen."
636
637 #: add-patch.c:1172
638 msgid "'git apply --cached' failed"
639 msgstr "'git apply --cached' schlug fehl."
640
641 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
642 #. The program will only accept that input at this point.
643 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
644 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
645 #. of the word "no" does not start with n.
646 #.
647 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
648 #. The program will only accept that input
649 #. at this point.
650 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
651 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
652 #. of the word "no" does not start with n.
653 #: add-patch.c:1241 git-add--interactive.perl:1244
654 msgid ""
655 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
656 msgstr ""
657 "Ihr bearbeiteter Patch-Block kann nicht angewendet werden.\n"
658 "Erneut bearbeiten? (\"n\" verwirft Bearbeitung!) [y/n]?"
659
660 #: add-patch.c:1284
661 msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
662 msgstr ""
663 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!"
664
665 #: add-patch.c:1285 git-add--interactive.perl:1348
666 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
667 msgstr "Trotzdem auf Arbeitsverzeichnis anwenden? "
668
669 #: add-patch.c:1292 git-add--interactive.perl:1351
670 msgid "Nothing was applied.\n"
671 msgstr "Nichts angewendet.\n"
672
673 #: add-patch.c:1349
674 msgid ""
675 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
676 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
677 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
678 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
679 "g - select a hunk to go to\n"
680 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
681 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
682 "e - manually edit the current hunk\n"
683 "? - print help\n"
684 msgstr ""
685 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
686 "anzeigen\n"
687 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
688 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
689 "Block anzeigen\n"
690 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
691 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
692 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
693 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
694 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
695 "? - Hilfe anzeigen\n"
696
697 #: add-patch.c:1511 add-patch.c:1521
698 msgid "No previous hunk"
699 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block"
700
701 #: add-patch.c:1516 add-patch.c:1526
702 msgid "No next hunk"
703 msgstr "Kein folgender Patch-Block"
704
705 #: add-patch.c:1532
706 msgid "No other hunks to goto"
707 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend"
708
709 #: add-patch.c:1543 git-add--interactive.perl:1608
710 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
711 msgstr "zu welchem Patch-Block springen (<Enter> für mehr Informationen)? "
712
713 #: add-patch.c:1544 git-add--interactive.perl:1610
714 msgid "go to which hunk? "
715 msgstr "zu welchem Patch-Block springen? "
716
717 #: add-patch.c:1555
718 #, c-format
719 msgid "Invalid number: '%s'"
720 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'"
721
722 #: add-patch.c:1560
723 #, c-format
724 msgid "Sorry, only %d hunk available."
725 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
726 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar."
727 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar."
728
729 #: add-patch.c:1569
730 msgid "No other hunks to search"
731 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen"
732
733 #: add-patch.c:1575 git-add--interactive.perl:1663
734 msgid "search for regex? "
735 msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck? "
736
737 #: add-patch.c:1590
738 #, c-format
739 msgid "Malformed search regexp %s: %s"
740 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s"
741
742 #: add-patch.c:1607
743 msgid "No hunk matches the given pattern"
744 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster"
745
746 #: add-patch.c:1614
747 msgid "Sorry, cannot split this hunk"
748 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen"
749
750 #: add-patch.c:1618
751 #, c-format
752 msgid "Split into %d hunks."
753 msgstr "In %d Patch-Block aufgeteilt."
754
755 #: add-patch.c:1622
756 msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
757 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten"
758
759 #: add-patch.c:1674
760 msgid "'git apply' failed"
761 msgstr "'git apply' schlug fehl"
762
763 #: advice.c:140
764 #, c-format
765 msgid ""
766 "\n"
767 "Disable this message with \"git config advice.%s false\""
768 msgstr ""
769 "\n"
770 "Deaktivieren Sie diese Nachricht mit \"git config advice.%s false\""
771
772 #: advice.c:156
773 #, c-format
774 msgid "%shint: %.*s%s\n"
775 msgstr "%sHinweis: %.*s%s\n"
776
777 #: advice.c:247
778 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
779 msgstr ""
780 "Cherry-Picken ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien "
781 "haben."
782
783 #: advice.c:249
784 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
785 msgstr ""
786 "Committen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
787
788 #: advice.c:251
789 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
790 msgstr ""
791 "Mergen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
792
793 #: advice.c:253
794 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
795 msgstr ""
796 "Pullen ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
797
798 #: advice.c:255
799 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
800 msgstr ""
801 "Reverten ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
802
803 #: advice.c:257
804 #, c-format
805 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
806 msgstr "%s ist nicht möglich, weil Sie nicht zusammengeführte Dateien haben."
807
808 #: advice.c:265
809 msgid ""
810 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
811 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
812 msgstr ""
813 "Korrigieren Sie dies im Arbeitsverzeichnis, und benutzen Sie\n"
814 "dann 'git add/rm <Datei>', um die Auflösung entsprechend zu markieren\n"
815 "und zu committen."
816
817 #: advice.c:273
818 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
819 msgstr "Beende wegen unaufgelöstem Konflikt."
820
821 #: advice.c:278 builtin/merge.c:1349
822 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
823 msgstr "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
824
825 #: advice.c:280
826 msgid "Please, commit your changes before merging."
827 msgstr "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
828
829 #: advice.c:281
830 msgid "Exiting because of unfinished merge."
831 msgstr "Beende wegen nicht abgeschlossenem Merge."
832
833 #: advice.c:287
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Note: switching to '%s'.\n"
837 "\n"
838 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
839 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
840 "state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
841 "\n"
842 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
843 "do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
844 "\n"
845 " git switch -c <new-branch-name>\n"
846 "\n"
847 "Or undo this operation with:\n"
848 "\n"
849 " git switch -\n"
850 "\n"
851 "Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
852 "false\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Hinweis: Wechsle zu '%s'.\n"
856 "\n"
857 "Sie befinden sich im Zustand eines 'losgelösten HEAD'. Sie können sich\n"
858 "umschauen, experimentelle Änderungen vornehmen und diese committen, und\n"
859 "Sie können alle möglichen Commits, die Sie in diesem Zustand machen,\n"
860 "ohne Auswirkungen auf irgendeinen Branch verwerfen, indem Sie zu einem\n"
861 "anderen Branch wechseln.\n"
862 "\n"
863 "Wenn Sie einen neuen Branch erstellen möchten, um Ihre erstellten Commits\n"
864 "zu behalten, können Sie das (jetzt oder später) durch Nutzung von\n"
865 "'switch' mit der Option -c tun. Beispiel:\n"
866 "\n"
867 " git switch -c <neuer-Branchname>\n"
868 "\n"
869 "Oder um diese Operation rückgängig zu machen:\n"
870 " git switch -\n"
871 "\n"
872 "Sie können diesen Hinweis ausschalten, indem Sie die Konfigurationsvariable\n"
873 "'advice.detachedHead' auf 'false' setzen.\n"
874 "\n"
875
876 #: alias.c:50
877 msgid "cmdline ends with \\"
878 msgstr "Befehlszeile endet mit \\"
879
880 #: alias.c:51
881 msgid "unclosed quote"
882 msgstr "Nicht geschlossene Anführungszeichen."
883
884 #: apply.c:69
885 #, c-format
886 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
887 msgstr "Nicht erkannte Whitespace-Option: '%s'"
888
889 #: apply.c:85
890 #, c-format
891 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
892 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Whitespace: '%s'"
893
894 #: apply.c:135
895 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
896 msgstr "--reject und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
897
898 #: apply.c:137
899 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
900 msgstr "--cached und --3way können nicht gemeinsam verwendet werden."
901
902 #: apply.c:140
903 msgid "--3way outside a repository"
904 msgstr ""
905 "Die Option --3way kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
906
907 #: apply.c:151
908 msgid "--index outside a repository"
909 msgstr ""
910 "Die Option --index kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
911
912 #: apply.c:154
913 msgid "--cached outside a repository"
914 msgstr ""
915 "Die Option --cached kann nicht außerhalb eines Repositories verwendet werden."
916
917 #: apply.c:801
918 #, c-format
919 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
920 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
921
922 #: apply.c:810
923 #, c-format
924 msgid "regexec returned %d for input: %s"
925 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
926
927 #: apply.c:884
928 #, c-format
929 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
930 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
931
932 #: apply.c:922
933 #, c-format
934 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
935 msgstr ""
936 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
937 "%d"
938
939 #: apply.c:928
940 #, c-format
941 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
942 msgstr ""
943 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
944
945 #: apply.c:929
946 #, c-format
947 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
948 msgstr ""
949 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
950
951 #: apply.c:934
952 #, c-format
953 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
954 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
955
956 #: apply.c:963
957 #, c-format
958 msgid "invalid mode on line %d: %s"
959 msgstr "Ungültiger Modus in Zeile %d: %s"
960
961 #: apply.c:1282
962 #, c-format
963 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
964 msgstr "Inkonsistente Kopfzeilen %d und %d."
965
966 #: apply.c:1372
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
970 "component (line %d)"
971 msgid_plural ""
972 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
973 "components (line %d)"
974 msgstr[0] ""
975 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
976 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
977 msgstr[1] ""
978 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
979 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
980
981 #: apply.c:1385
982 #, c-format
983 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
984 msgstr ""
985 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen (Zeile "
986 "%d)"
987
988 #: apply.c:1481
989 #, c-format
990 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
991 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
992
993 #: apply.c:1550
994 #, c-format
995 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
996 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
997
998 #: apply.c:1753
999 msgid "new file depends on old contents"
1000 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1001
1002 #: apply.c:1755
1003 msgid "deleted file still has contents"
1004 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1005
1006 #: apply.c:1789
1007 #, c-format
1008 msgid "corrupt patch at line %d"
1009 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1010
1011 #: apply.c:1826
1012 #, c-format
1013 msgid "new file %s depends on old contents"
1014 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1015
1016 #: apply.c:1828
1017 #, c-format
1018 msgid "deleted file %s still has contents"
1019 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1020
1021 #: apply.c:1831
1022 #, c-format
1023 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1024 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1025
1026 #: apply.c:1978
1027 #, c-format
1028 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1029 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1030
1031 #: apply.c:2015
1032 #, c-format
1033 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1034 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1035
1036 #: apply.c:2177
1037 #, c-format
1038 msgid "patch with only garbage at line %d"
1039 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1040
1041 #: apply.c:2263
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to read symlink %s"
1044 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1045
1046 #: apply.c:2267
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to open or read %s"
1049 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1050
1051 #: apply.c:2936
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid start of line: '%c'"
1054 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1055
1056 #: apply.c:3057
1057 #, c-format
1058 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1059 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1060 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1061 msgstr[1] ""
1062 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1063
1064 #: apply.c:3069
1065 #, c-format
1066 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1067 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld), um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1068
1069 #: apply.c:3075
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "while searching for:\n"
1073 "%.*s"
1074 msgstr ""
1075 "bei der Suche nach:\n"
1076 "%.*s"
1077
1078 #: apply.c:3097
1079 #, c-format
1080 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1081 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1082
1083 #: apply.c:3105
1084 #, c-format
1085 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
1086 msgstr ""
1087 "kann binären Patch nicht in umgekehrter Reihenfolge anwenden ohne einen\n"
1088 "umgekehrten Patch-Block auf '%s'"
1089
1090 #: apply.c:3152
1091 #, c-format
1092 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
1093 msgstr ""
1094 "kann binären Patch auf '%s' nicht ohne eine vollständige Index-Zeile anwenden"
1095
1096 #: apply.c:3163
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
1100 msgstr ""
1101 "der Patch wird angewendet auf '%s' (%s), was nicht den aktuellen Inhalten\n"
1102 "entspricht"
1103
1104 #: apply.c:3171
1105 #, c-format
1106 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
1107 msgstr "der Patch wird auf ein leeres '%s' angewendet, was aber nicht leer ist"
1108
1109 #: apply.c:3189
1110 #, c-format
1111 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
1112 msgstr "das erforderliche Postimage %s für '%s' kann nicht gelesen werden"
1113
1114 #: apply.c:3202
1115 #, c-format
1116 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1117 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1118
1119 #: apply.c:3209
1120 #, c-format
1121 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1122 msgstr ""
1123 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1124
1125 #: apply.c:3230
1126 #, c-format
1127 msgid "patch failed: %s:%ld"
1128 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1129
1130 #: apply.c:3353
1131 #, c-format
1132 msgid "cannot checkout %s"
1133 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1134
1135 #: apply.c:3405 apply.c:3416 apply.c:3462 midx.c:72 setup.c:308
1136 #, c-format
1137 msgid "failed to read %s"
1138 msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
1139
1140 #: apply.c:3413
1141 #, c-format
1142 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
1143 msgstr "'%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1144
1145 #: apply.c:3442 apply.c:3685
1146 #, c-format
1147 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1148 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1149
1150 #: apply.c:3528 apply.c:3700
1151 #, c-format
1152 msgid "%s: does not exist in index"
1153 msgstr "%s ist nicht im Index"
1154
1155 #: apply.c:3537 apply.c:3708 apply.c:3953
1156 #, c-format
1157 msgid "%s: does not match index"
1158 msgstr "%s entspricht nicht der Version im Index"
1159
1160 #: apply.c:3572
1161 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
1162 msgstr ""
1163 "Dem Repository fehlt der notwendige Blob, um auf einen 3-Wege-Merge\n"
1164 "zurückzufallen."
1165
1166 #: apply.c:3575
1167 #, c-format
1168 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
1169 msgstr "Falle zurück auf 3-Wege-Merge ...\n"
1170
1171 #: apply.c:3591 apply.c:3595
1172 #, c-format
1173 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
1174 msgstr "kann aktuelle Inhalte von '%s' nicht lesen"
1175
1176 #: apply.c:3607
1177 #, c-format
1178 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
1179 msgstr "Fehler beim Zurückfallen auf 3-Wege-Merge...\n"
1180
1181 #: apply.c:3621
1182 #, c-format
1183 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
1184 msgstr "Patch auf '%s' mit Konflikten angewendet.\n"
1185
1186 #: apply.c:3626
1187 #, c-format
1188 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
1189 msgstr "Patch auf '%s' sauber angewendet.\n"
1190
1191 #: apply.c:3652
1192 msgid "removal patch leaves file contents"
1193 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1194
1195 #: apply.c:3725
1196 #, c-format
1197 msgid "%s: wrong type"
1198 msgstr "%s: falscher Typ"
1199
1200 #: apply.c:3727
1201 #, c-format
1202 msgid "%s has type %o, expected %o"
1203 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1204
1205 #: apply.c:3892 apply.c:3894 read-cache.c:832 read-cache.c:858
1206 #: read-cache.c:1313
1207 #, c-format
1208 msgid "invalid path '%s'"
1209 msgstr "Ungültiger Pfad '%s'"
1210
1211 #: apply.c:3950
1212 #, c-format
1213 msgid "%s: already exists in index"
1214 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1215
1216 #: apply.c:3956
1217 #, c-format
1218 msgid "%s: already exists in working directory"
1219 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1220
1221 #: apply.c:3976
1222 #, c-format
1223 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1224 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1225
1226 #: apply.c:3981
1227 #, c-format
1228 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1229 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1230
1231 #: apply.c:4001
1232 #, c-format
1233 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
1234 msgstr "betroffene Datei '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
1235
1236 #: apply.c:4005
1237 #, c-format
1238 msgid "%s: patch does not apply"
1239 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1240
1241 #: apply.c:4020
1242 #, c-format
1243 msgid "Checking patch %s..."
1244 msgstr "Prüfe Patch %s ..."
1245
1246 #: apply.c:4112
1247 #, c-format
1248 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
1249 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar für Submodul %s"
1250
1251 #: apply.c:4119
1252 #, c-format
1253 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
1254 msgstr "Modusänderung für %s, was sich nicht im aktuellen HEAD befindet"
1255
1256 #: apply.c:4122
1257 #, c-format
1258 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
1259 msgstr "SHA-1 Information fehlt oder ist unbrauchbar (%s)."
1260
1261 #: apply.c:4131
1262 #, c-format
1263 msgid "could not add %s to temporary index"
1264 msgstr "konnte %s nicht zum temporären Index hinzufügen"
1265
1266 #: apply.c:4141
1267 #, c-format
1268 msgid "could not write temporary index to %s"
1269 msgstr "konnte temporären Index nicht nach %s schreiben"
1270
1271 #: apply.c:4279
1272 #, c-format
1273 msgid "unable to remove %s from index"
1274 msgstr "konnte %s nicht aus dem Index entfernen"
1275
1276 #: apply.c:4313
1277 #, c-format
1278 msgid "corrupt patch for submodule %s"
1279 msgstr "fehlerhafter Patch für Submodul %s"
1280
1281 #: apply.c:4319
1282 #, c-format
1283 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1284 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1285
1286 #: apply.c:4327
1287 #, c-format
1288 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1289 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1290
1291 #: apply.c:4333 apply.c:4478
1292 #, c-format
1293 msgid "unable to add cache entry for %s"
1294 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1295
1296 #: apply.c:4376 builtin/bisect--helper.c:537
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to write to '%s'"
1299 msgstr "Fehler beim Schreiben nach '%s'"
1300
1301 #: apply.c:4380
1302 #, c-format
1303 msgid "closing file '%s'"
1304 msgstr "schließe Datei '%s'"
1305
1306 #: apply.c:4450
1307 #, c-format
1308 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1309 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1310
1311 #: apply.c:4548
1312 #, c-format
1313 msgid "Applied patch %s cleanly."
1314 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1315
1316 #: apply.c:4556
1317 msgid "internal error"
1318 msgstr "interner Fehler"
1319
1320 #: apply.c:4559
1321 #, c-format
1322 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1323 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1324 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1325 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1326
1327 #: apply.c:4570
1328 #, c-format
1329 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1330 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1331
1332 #: apply.c:4578 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:1228
1333 #, c-format
1334 msgid "cannot open %s"
1335 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
1336
1337 #: apply.c:4592
1338 #, c-format
1339 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1340 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1341
1342 #: apply.c:4596
1343 #, c-format
1344 msgid "Rejected hunk #%d."
1345 msgstr "Patch-Block #%d zurückgewiesen."
1346
1347 #: apply.c:4715
1348 #, c-format
1349 msgid "Skipped patch '%s'."
1350 msgstr "Patch '%s' ausgelassen."
1351
1352 #: apply.c:4723
1353 msgid "unrecognized input"
1354 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1355
1356 #: apply.c:4743
1357 msgid "unable to read index file"
1358 msgstr "Konnte Index-Datei nicht lesen"
1359
1360 #: apply.c:4900
1361 #, c-format
1362 msgid "can't open patch '%s': %s"
1363 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen: %s"
1364
1365 #: apply.c:4927
1366 #, c-format
1367 msgid "squelched %d whitespace error"
1368 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
1369 msgstr[0] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1370 msgstr[1] "unterdrückte %d Whitespace-Fehler"
1371
1372 #: apply.c:4933 apply.c:4948
1373 #, c-format
1374 msgid "%d line adds whitespace errors."
1375 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
1376 msgstr[0] "%d Zeile fügt Whitespace-Fehler hinzu."
1377 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Whitespace-Fehler hinzu."
1378
1379 #: apply.c:4941
1380 #, c-format
1381 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
1382 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
1383 msgstr[0] "%d Zeile nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1384 msgstr[1] "%d Zeilen nach Behebung von Whitespace-Fehlern angewendet."
1385
1386 #: apply.c:4957 builtin/add.c:618 builtin/mv.c:304 builtin/rm.c:406
1387 msgid "Unable to write new index file"
1388 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
1389
1390 #: apply.c:4985
1391 msgid "don't apply changes matching the given path"
1392 msgstr "keine Änderungen im angegebenen Pfad anwenden"
1393
1394 #: apply.c:4988
1395 msgid "apply changes matching the given path"
1396 msgstr "Änderungen nur im angegebenen Pfad anwenden"
1397
1398 #: apply.c:4990 builtin/am.c:2279
1399 msgid "num"
1400 msgstr "Anzahl"
1401
1402 #: apply.c:4991
1403 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1404 msgstr ""
1405 "<Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen Differenzpfaden "
1406 "entfernen"
1407
1408 #: apply.c:4994
1409 msgid "ignore additions made by the patch"
1410 msgstr "hinzugefügte Zeilen des Patches ignorieren"
1411
1412 #: apply.c:4996
1413 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1414 msgstr ""
1415 "anstatt der Anwendung des Patches, den \"diffstat\" für die Eingabe "
1416 "ausgegeben"
1417
1418 #: apply.c:5000
1419 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1420 msgstr ""
1421 "die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation anzeigen"
1422
1423 #: apply.c:5002
1424 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1425 msgstr ""
1426 "anstatt der Anwendung des Patches, eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1427 "ausgeben"
1428
1429 #: apply.c:5004
1430 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1431 msgstr ""
1432 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1433
1434 #: apply.c:5006
1435 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1436 msgstr ""
1437 "sicherstellen, dass der Patch mit dem aktuellen Index angewendet werden kann"
1438
1439 #: apply.c:5008
1440 msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
1441 msgstr "neue Dateien mit `git add --intent-to-add` markieren"
1442
1443 #: apply.c:5010
1444 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1445 msgstr "Patch anwenden, ohne Änderungen im Arbeitsverzeichnis vorzunehmen"
1446
1447 #: apply.c:5012
1448 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
1449 msgstr ""
1450 "Patch anwenden, der Änderungen außerhalb des Arbeitsverzeichnisses vornimmt"
1451
1452 #: apply.c:5015
1453 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1454 msgstr "Patch anwenden (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1455
1456 #: apply.c:5017
1457 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1458 msgstr "versuche 3-Wege-Merge, wenn der Patch nicht angewendet werden konnte"
1459
1460 #: apply.c:5019
1461 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1462 msgstr ""
1463 "einen temporären Index, basierend auf den integrierten Index-Informationen, "
1464 "erstellen"
1465
1466 #: apply.c:5022 builtin/checkout-index.c:173 builtin/ls-files.c:525
1467 msgid "paths are separated with NUL character"
1468 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1469
1470 #: apply.c:5024
1471 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1472 msgstr ""
1473 "sicher stellen, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1474
1475 #: apply.c:5025 builtin/am.c:2258 builtin/interpret-trailers.c:98
1476 #: builtin/interpret-trailers.c:100 builtin/interpret-trailers.c:102
1477 #: builtin/pack-objects.c:3562 builtin/rebase.c:1340
1478 msgid "action"
1479 msgstr "Aktion"
1480
1481 #: apply.c:5026
1482 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1483 msgstr "neue oder geänderte Zeilen, die Whitespace-Fehler haben, ermitteln"
1484
1485 #: apply.c:5029 apply.c:5032
1486 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1487 msgstr "Änderungen im Whitespace bei der Suche des Kontextes ignorieren"
1488
1489 #: apply.c:5035
1490 msgid "apply the patch in reverse"
1491 msgstr "den Patch in umgekehrter Reihenfolge anwenden"
1492
1493 #: apply.c:5037
1494 msgid "don't expect at least one line of context"
1495 msgstr "keinen Kontext erwarten"
1496
1497 #: apply.c:5039
1498 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
1499 msgstr ""
1500 "zurückgewiesene Patch-Blöcke in entsprechenden *.rej Dateien hinterlassen"
1501
1502 #: apply.c:5041
1503 msgid "allow overlapping hunks"
1504 msgstr "sich überlappende Patch-Blöcke erlauben"
1505
1506 #: apply.c:5042 builtin/add.c:329 builtin/check-ignore.c:22
1507 #: builtin/commit.c:1364 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:775
1508 #: builtin/log.c:2270 builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:128
1509 msgid "be verbose"
1510 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1511
1512 #: apply.c:5044
1513 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
1514 msgstr "fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende tolerieren"
1515
1516 #: apply.c:5047
1517 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
1518 msgstr "den Zeilennummern im Kopf des Patch-Blocks nicht vertrauen"
1519
1520 #: apply.c:5049 builtin/am.c:2267
1521 msgid "root"
1522 msgstr "Wurzelverzeichnis"
1523
1524 #: apply.c:5050
1525 msgid "prepend <root> to all filenames"
1526 msgstr "<Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen stellen"
1527
1528 #: archive-tar.c:125 archive-zip.c:345
1529 #, c-format
1530 msgid "cannot stream blob %s"
1531 msgstr "Kann Blob %s nicht streamen."
1532
1533 #: archive-tar.c:265 archive-zip.c:358
1534 #, c-format
1535 msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
1536 msgstr "Nicht unterstützter Dateimodus: 0%o (SHA1: %s)"
1537
1538 #: archive-tar.c:449
1539 #, c-format
1540 msgid "unable to start '%s' filter"
1541 msgstr "Konnte '%s' Filter nicht starten."
1542
1543 #: archive-tar.c:452
1544 msgid "unable to redirect descriptor"
1545 msgstr "Konnte Descriptor nicht umleiten."
1546
1547 #: archive-tar.c:459
1548 #, c-format
1549 msgid "'%s' filter reported error"
1550 msgstr "'%s' Filter meldete Fehler."
1551
1552 #: archive-zip.c:318
1553 #, c-format
1554 msgid "path is not valid UTF-8: %s"
1555 msgstr "Pfad ist kein gültiges UTF-8: %s"
1556
1557 #: archive-zip.c:322
1558 #, c-format
1559 msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
1560 msgstr "Pfad zu lang (%d Zeichen, SHA1: %s): %s"
1561
1562 #: archive-zip.c:469 builtin/pack-objects.c:244 builtin/pack-objects.c:247
1563 #, c-format
1564 msgid "deflate error (%d)"
1565 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
1566
1567 #: archive-zip.c:603
1568 #, c-format
1569 msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
1570 msgstr "Timestamp zu groß für dieses System: %<PRIuMAX>"
1571
1572 #: archive.c:14
1573 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1574 msgstr "git archive [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
1575
1576 #: archive.c:15
1577 msgid "git archive --list"
1578 msgstr "git archive --list"
1579
1580 #: archive.c:16
1581 msgid ""
1582 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
1583 msgstr ""
1584 "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] [<Optionen>] <Commit-"
1585 "Referenz> [<Pfad>...]"
1586
1587 #: archive.c:17
1588 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
1589 msgstr "git archive --remote <Repository> [--exec <Programm>] --list"
1590
1591 #: archive.c:192
1592 #, c-format
1593 msgid "cannot read %s"
1594 msgstr "Kann %s nicht lesen."
1595
1596 #: archive.c:345 sequencer.c:445 sequencer.c:1706 sequencer.c:2852
1597 #: sequencer.c:3293 sequencer.c:3402 builtin/am.c:263 builtin/commit.c:786
1598 #: builtin/merge.c:1124
1599 #, c-format
1600 msgid "could not read '%s'"
1601 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
1602
1603 #: archive.c:430 builtin/add.c:181 builtin/add.c:594 builtin/rm.c:315
1604 #, c-format
1605 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1606 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1607
1608 #: archive.c:454
1609 #, c-format
1610 msgid "no such ref: %.*s"
1611 msgstr "Keine solche Referenz: %.*s"
1612
1613 #: archive.c:460
1614 #, c-format
1615 msgid "not a valid object name: %s"
1616 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
1617
1618 #: archive.c:473
1619 #, c-format
1620 msgid "not a tree object: %s"
1621 msgstr "Kein Tree-Objekt: %s"
1622
1623 #: archive.c:485
1624 msgid "current working directory is untracked"
1625 msgstr "Aktuelles Arbeitsverzeichnis ist unversioniert."
1626
1627 #: archive.c:526
1628 #, c-format
1629 msgid "File not found: %s"
1630 msgstr "Datei nicht gefunden: %s"
1631
1632 #: archive.c:528
1633 #, c-format
1634 msgid "Not a regular file: %s"
1635 msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
1636
1637 #: archive.c:553
1638 msgid "fmt"
1639 msgstr "Format"
1640
1641 #: archive.c:553
1642 msgid "archive format"
1643 msgstr "Archivformat"
1644
1645 #: archive.c:554 builtin/log.c:1760
1646 msgid "prefix"
1647 msgstr "Präfix"
1648
1649 #: archive.c:555
1650 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
1651 msgstr "einen Präfix vor jeden Pfadnamen in dem Archiv stellen"
1652
1653 #: archive.c:556 archive.c:559 builtin/blame.c:884 builtin/blame.c:888
1654 #: builtin/blame.c:889 builtin/commit-tree.c:117 builtin/config.c:133
1655 #: builtin/fast-export.c:1208 builtin/fast-export.c:1210
1656 #: builtin/fast-export.c:1214 builtin/grep.c:908 builtin/hash-object.c:105
1657 #: builtin/ls-files.c:561 builtin/ls-files.c:564 builtin/notes.c:412
1658 #: builtin/notes.c:578 builtin/read-tree.c:123 parse-options.h:190
1659 msgid "file"
1660 msgstr "Datei"
1661
1662 #: archive.c:557
1663 msgid "add untracked file to archive"
1664 msgstr "unversionierte Datei zum Archiv hinzufügen"
1665
1666 #: archive.c:560 builtin/archive.c:90
1667 msgid "write the archive to this file"
1668 msgstr "das Archiv in diese Datei schreiben"
1669
1670 #: archive.c:562
1671 msgid "read .gitattributes in working directory"
1672 msgstr ".gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis lesen"
1673
1674 #: archive.c:563
1675 msgid "report archived files on stderr"
1676 msgstr "archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
1677
1678 #: archive.c:564
1679 msgid "store only"
1680 msgstr "nur speichern"
1681
1682 #: archive.c:565
1683 msgid "compress faster"
1684 msgstr "schneller komprimieren"
1685
1686 #: archive.c:573
1687 msgid "compress better"
1688 msgstr "besser komprimieren"
1689
1690 #: archive.c:576
1691 msgid "list supported archive formats"
1692 msgstr "unterstützte Archivformate auflisten"
1693
1694 #: archive.c:578 builtin/archive.c:91 builtin/clone.c:113 builtin/clone.c:116
1695 #: builtin/submodule--helper.c:1830 builtin/submodule--helper.c:2335
1696 msgid "repo"
1697 msgstr "Repository"
1698
1699 #: archive.c:579 builtin/archive.c:92
1700 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
1701 msgstr "Archiv vom Remote-Repository <Repository> abrufen"
1702
1703 #: archive.c:580 builtin/archive.c:93 builtin/difftool.c:715
1704 #: builtin/notes.c:498
1705 msgid "command"
1706 msgstr "Programm"
1707
1708 #: archive.c:581 builtin/archive.c:94
1709 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
1710 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
1711
1712 #: archive.c:588
1713 msgid "Unexpected option --remote"
1714 msgstr "Unerwartete Option --remote"
1715
1716 #: archive.c:590
1717 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
1718 msgstr "Die Option --exec kann nur zusammen mit --remote verwendet werden."
1719
1720 #: archive.c:592
1721 msgid "Unexpected option --output"
1722 msgstr "Unerwartete Option --output"
1723
1724 #: archive.c:594
1725 msgid "Options --add-file and --remote cannot be used together"
1726 msgstr ""
1727 "Die Optionen --add-file und --remote können nicht gemeinsam verwendet werden."
1728
1729 #: archive.c:616
1730 #, c-format
1731 msgid "Unknown archive format '%s'"
1732 msgstr "Unbekanntes Archivformat '%s'"
1733
1734 #: archive.c:623
1735 #, c-format
1736 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
1737 msgstr "Argument für Format '%s' nicht unterstützt: -%d"
1738
1739 #: attr.c:212
1740 #, c-format
1741 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
1742 msgstr "%.*s ist kein gültiger Attributname"
1743
1744 #: attr.c:369
1745 #, c-format
1746 msgid "%s not allowed: %s:%d"
1747 msgstr "%s nicht erlaubt: %s:%d"
1748
1749 #: attr.c:409
1750 msgid ""
1751 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
1752 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
1753 msgstr ""
1754 "Verneinende Muster werden in Git-Attributen ignoriert.\n"
1755 "Benutzen Sie '\\!' für führende Ausrufezeichen."
1756
1757 #: bisect.c:476
1758 #, c-format
1759 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
1760 msgstr "Ungültiger Inhalt bzgl. Anführungszeichen in Datei '%s': %s"
1761
1762 #: bisect.c:686
1763 #, c-format
1764 msgid "We cannot bisect more!\n"
1765 msgstr "Keine binäre Suche mehr möglich!\n"
1766
1767 #: bisect.c:753
1768 #, c-format
1769 msgid "Not a valid commit name %s"
1770 msgstr "%s ist kein gültiger Commit-Name"
1771
1772 #: bisect.c:778
1773 #, c-format
1774 msgid ""
1775 "The merge base %s is bad.\n"
1776 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
1777 msgstr ""
1778 "Die Merge-Basis %s ist fehlerhaft.\n"
1779 "Das bedeutet, der Fehler wurde zwischen %s und [%s] behoben.\n"
1780
1781 #: bisect.c:783
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "The merge base %s is new.\n"
1785 "The property has changed between %s and [%s].\n"
1786 msgstr ""
1787 "Die Merge-Basis %s ist neu.\n"
1788 "Das bedeutet, die Eigenschaft hat sich zwischen %s und [%s] geändert.\n"
1789
1790 #: bisect.c:788
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "The merge base %s is %s.\n"
1794 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
1795 msgstr ""
1796 "Die Merge-Basis %s ist %s.\n"
1797 "Das bedeutet, der erste '%s' Commit befindet sich zwischen %s und [%s].\n"
1798
1799 #: bisect.c:796
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
1803 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
1804 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
1805 msgstr ""
1806 "Manche %s Commits sind keine Vorgänger des %s Commits.\n"
1807 "git bisect kann in diesem Fall nicht richtig arbeiten.\n"
1808 "Vielleicht verwechselten Sie %s und %s Commits?\n"
1809
1810 #: bisect.c:809
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
1814 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
1815 "We continue anyway."
1816 msgstr ""
1817 "Die Merge-Basis zwischen %s und [%s] muss ausgelassen werden.\n"
1818 "Es kann daher nicht sichergestellt werden, dass sich der\n"
1819 "erste %s Commit zwischen %s und %s befindet.\n"
1820 "Es wird dennoch fortgesetzt."
1821
1822 #: bisect.c:848
1823 #, c-format
1824 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
1825 msgstr "binäre Suche: eine Merge-Basis muss geprüft werden\n"
1826
1827 #: bisect.c:898
1828 #, c-format
1829 msgid "a %s revision is needed"
1830 msgstr "ein %s Commit wird benötigt"
1831
1832 #: bisect.c:928 builtin/notes.c:177 builtin/tag.c:255
1833 #, c-format
1834 msgid "could not create file '%s'"
1835 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
1836
1837 #: bisect.c:974 builtin/merge.c:150
1838 #, c-format
1839 msgid "could not read file '%s'"
1840 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen"
1841
1842 #: bisect.c:1014
1843 msgid "reading bisect refs failed"
1844 msgstr "Lesen von Referenzen für binäre Suche fehlgeschlagen"
1845
1846 #: bisect.c:1044
1847 #, c-format
1848 msgid "%s was both %s and %s\n"
1849 msgstr "%s war sowohl %s als auch %s\n"
1850
1851 #: bisect.c:1053
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "No testable commit found.\n"
1855 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1856 msgstr ""
1857 "Kein testbarer Commit gefunden.\n"
1858 "Vielleicht starteten Sie mit falschen Pfad-Parametern?\n"
1859
1860 #: bisect.c:1082
1861 #, c-format
1862 msgid "(roughly %d step)"
1863 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1864 msgstr[0] "(ungefähr %d Schritt)"
1865 msgstr[1] "(ungefähr %d Schritte)"
1866
1867 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1868 #. steps)" translation.
1869 #.
1870 #: bisect.c:1088
1871 #, c-format
1872 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1873 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1874 msgstr[0] "binäre Suche: danach noch %d Commit zum Testen übrig %s\n"
1875 msgstr[1] "binäre Suche: danach noch %d Commits zum Testen übrig %s\n"
1876
1877 #: blame.c:2778
1878 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1879 msgstr "--contents und --reverse funktionieren gemeinsam nicht."
1880
1881 #: blame.c:2792
1882 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1883 msgstr ""
1884 "kann --contents nicht mit endgültigem Namen des Commit-Objektes benutzen"
1885
1886 #: blame.c:2813
1887 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1888 msgstr ""
1889 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern die Angabe eines "
1890 "endgültigen\n"
1891 "Commits"
1892
1893 #: blame.c:2822 bundle.c:213 ref-filter.c:2264 remote.c:2020 sequencer.c:2105
1894 #: sequencer.c:4606 submodule.c:855 builtin/commit.c:1045 builtin/log.c:404
1895 #: builtin/log.c:1020 builtin/log.c:1622 builtin/log.c:2029 builtin/log.c:2319
1896 #: builtin/merge.c:414 builtin/pack-objects.c:3380 builtin/pack-objects.c:3395
1897 #: builtin/shortlog.c:320
1898 msgid "revision walk setup failed"
1899 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
1900
1901 #: blame.c:2840
1902 msgid ""
1903 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1904 msgstr ""
1905 "--reverse und --first-parent zusammen erfordern einen Bereich entlang der\n"
1906 "\"first-parent\"-Kette"
1907
1908 #: blame.c:2851
1909 #, c-format
1910 msgid "no such path %s in %s"
1911 msgstr "Pfad %s nicht in %s"
1912
1913 #: blame.c:2862
1914 #, c-format
1915 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1916 msgstr "kann Blob %s für Pfad '%s' nicht lesen"
1917
1918 #: branch.c:53
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "\n"
1922 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1923 "the remote tracking information by invoking\n"
1924 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1925 msgstr ""
1926 "\n"
1927 "Nachdem Sie die Fehlerursache behoben haben, können Sie\n"
1928 "die Tracking-Informationen mit\n"
1929 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"\n"
1930 "erneut setzen."
1931
1932 #: branch.c:67
1933 #, c-format
1934 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1935 msgstr "Branch %s kann nicht sein eigener Upstream-Branch sein."
1936
1937 #: branch.c:93
1938 #, c-format
1939 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1940 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s' durch Rebase."
1941
1942 #: branch.c:94
1943 #, c-format
1944 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1945 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Branch '%s' von '%s'."
1946
1947 #: branch.c:98
1948 #, c-format
1949 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1950 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s' durch Rebase."
1951
1952 #: branch.c:99
1953 #, c-format
1954 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1955 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokalem Branch '%s'."
1956
1957 #: branch.c:104
1958 #, c-format
1959 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1960 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s' durch Rebase."
1961
1962 #: branch.c:105
1963 #, c-format
1964 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1965 msgstr "Branch '%s' folgt nun Remote-Referenz '%s'."
1966
1967 #: branch.c:109
1968 #, c-format
1969 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1970 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s' durch Rebase."
1971
1972 #: branch.c:110
1973 #, c-format
1974 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1975 msgstr "Branch '%s' folgt nun lokaler Referenz '%s'."
1976
1977 #: branch.c:119
1978 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1979 msgstr "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch nicht schreiben."
1980
1981 #: branch.c:156
1982 #, c-format
1983 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1984 msgstr ""
1985 "Konfiguration zum Folgen von Branch nicht eingerichtet. Referenz %s ist "
1986 "mehrdeutig."
1987
1988 #: branch.c:189
1989 #, c-format
1990 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1991 msgstr "'%s' ist kein gültiger Branchname."
1992
1993 #: branch.c:208
1994 #, c-format
1995 msgid "A branch named '%s' already exists."
1996 msgstr "Branch '%s' existiert bereits."
1997
1998 #: branch.c:213
1999 msgid "Cannot force update the current branch."
2000 msgstr "Kann Aktualisierung des aktuellen Branches nicht erzwingen."
2001
2002 #: branch.c:233
2003 #, c-format
2004 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
2005 msgstr ""
2006 "Kann Tracking-Informationen nicht einrichten; Startpunkt '%s' ist kein "
2007 "Branch."
2008
2009 #: branch.c:235
2010 #, c-format
2011 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
2012 msgstr "der angeforderte Upstream-Branch '%s' existiert nicht"
2013
2014 #: branch.c:237
2015 msgid ""
2016 "\n"
2017 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
2018 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
2019 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
2020 "\n"
2021 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
2022 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
2023 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Falls Sie vorhaben, Ihre Arbeit auf einem bereits existierenden\n"
2027 "Upstream-Branch aufzubauen, sollten Sie \"git fetch\"\n"
2028 "ausführen, um diesen abzurufen.\n"
2029 "\n"
2030 "Falls Sie vorhaben, einen neuen lokalen Branch zu versenden\n"
2031 "der seinem externen Gegenstück folgen soll, können Sie\n"
2032 "\"git push -u\" verwenden, um den Upstream-Branch beim \"push\"\n"
2033 "zu konfigurieren."
2034
2035 #: branch.c:281
2036 #, c-format
2037 msgid "Not a valid object name: '%s'."
2038 msgstr "Ungültiger Objekt-Name: '%s'"
2039
2040 #: branch.c:301
2041 #, c-format
2042 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
2043 msgstr "mehrdeutiger Objekt-Name: '%s'"
2044
2045 #: branch.c:306
2046 #, c-format
2047 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
2048 msgstr "Ungültiger Branchpunkt: '%s'"
2049
2050 #: branch.c:365
2051 #, c-format
2052 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
2053 msgstr "'%s' ist bereits in '%s' ausgecheckt"
2054
2055 #: branch.c:388
2056 #, c-format
2057 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
2058 msgstr "HEAD des Arbeitsverzeichnisses %s ist nicht aktualisiert."
2059
2060 #: bundle.c:41
2061 #, c-format
2062 msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
2063 msgstr "unbekannter Paket-Hash-Algorithmus: %s"
2064
2065 #: bundle.c:45
2066 #, c-format
2067 msgid "unknown capability '%s'"
2068 msgstr "unbekannte Fähigkeit '%s'"
2069
2070 #: bundle.c:71
2071 #, c-format
2072 msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
2073 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 oder v3 Paketdatei aus"
2074
2075 #: bundle.c:110
2076 #, c-format
2077 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
2078 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
2079
2080 #: bundle.c:136 rerere.c:480 rerere.c:690 sequencer.c:2357 sequencer.c:3142
2081 #: builtin/commit.c:814
2082 #, c-format
2083 msgid "could not open '%s'"
2084 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
2085
2086 #: bundle.c:189
2087 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
2088 msgstr "Dem Repository fehlen folgende vorausgesetzte Commits:"
2089
2090 #: bundle.c:192
2091 msgid "need a repository to verify a bundle"
2092 msgstr "Um ein Paket zu überprüfen wird ein Repository benötigt."
2093
2094 #: bundle.c:243
2095 #, c-format
2096 msgid "The bundle contains this ref:"
2097 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
2098 msgstr[0] "Das Paket enthält diese Referenz:"
2099 msgstr[1] "Das Paket enthält diese %d Referenzen:"
2100
2101 #: bundle.c:250
2102 msgid "The bundle records a complete history."
2103 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
2104
2105 #: bundle.c:252
2106 #, c-format
2107 msgid "The bundle requires this ref:"
2108 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
2109 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz:"
2110 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen:"
2111
2112 #: bundle.c:319
2113 msgid "unable to dup bundle descriptor"
2114 msgstr "Konnte dup für Descriptor des Pakets nicht ausführen."
2115
2116 #: bundle.c:326
2117 msgid "Could not spawn pack-objects"
2118 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
2119
2120 #: bundle.c:337
2121 msgid "pack-objects died"
2122 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
2123
2124 #: bundle.c:379
2125 msgid "rev-list died"
2126 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
2127
2128 #: bundle.c:428
2129 #, c-format
2130 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
2131 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
2132
2133 #: bundle.c:498
2134 #, c-format
2135 msgid "unsupported bundle version %d"
2136 msgstr "nicht unterstützte Paket-Version %d"
2137
2138 #: bundle.c:500
2139 #, c-format
2140 msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
2141 msgstr "kann Paket-Version %d nicht mit Algorithmus %s schreiben"
2142
2143 #: bundle.c:522 builtin/log.c:207 builtin/log.c:1918 builtin/shortlog.c:461
2144 #, c-format
2145 msgid "unrecognized argument: %s"
2146 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
2147
2148 #: bundle.c:530
2149 msgid "Refusing to create empty bundle."
2150 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
2151
2152 #: bundle.c:540
2153 #, c-format
2154 msgid "cannot create '%s'"
2155 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
2156
2157 #: bundle.c:565
2158 msgid "index-pack died"
2159 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
2160
2161 #: color.c:329
2162 #, c-format
2163 msgid "invalid color value: %.*s"
2164 msgstr "Ungültiger Farbwert: %.*s"
2165
2166 #: commit-graph.c:188 midx.c:46
2167 msgid "invalid hash version"
2168 msgstr "ungültige Hash-Version"
2169
2170 #: commit-graph.c:246
2171 msgid "commit-graph file is too small"
2172 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein."
2173
2174 #: commit-graph.c:311
2175 #, c-format
2176 msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
2177 msgstr "Commit-Graph-Signatur %X stimmt nicht mit Signatur %X überein."
2178
2179 #: commit-graph.c:318
2180 #, c-format
2181 msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
2182 msgstr "Commit-Graph-Version %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2183
2184 #: commit-graph.c:325
2185 #, c-format
2186 msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
2187 msgstr "Hash-Version des Commit-Graph %X stimmt nicht mit Version %X überein."
2188
2189 #: commit-graph.c:342
2190 #, c-format
2191 msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
2192 msgstr "Commit-Graph-Datei ist zu klein, um %u Chunks zu enthalten"
2193
2194 #: commit-graph.c:361
2195 #, c-format
2196 msgid "commit-graph improper chunk offset %08x%08x"
2197 msgstr "Unzulässiger Commit-Graph Chunk-Offset %08x%08x"
2198
2199 #: commit-graph.c:433
2200 #, c-format
2201 msgid "commit-graph chunk id %08x appears multiple times"
2202 msgstr "Commit-Graph Chunk-Id %08x kommt mehrfach vor."
2203
2204 #: commit-graph.c:499
2205 msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
2206 msgstr "Commit-Graph hat keinen Basis-Graph-Chunk"
2207
2208 #: commit-graph.c:509
2209 msgid "commit-graph chain does not match"
2210 msgstr "Commit-Graph Verkettung stimmt nicht überein."
2211
2212 #: commit-graph.c:557
2213 #, c-format
2214 msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
2215 msgstr "Ungültige Commit-Graph Verkettung: Zeile '%s' ist kein Hash"
2216
2217 #: commit-graph.c:581
2218 msgid "unable to find all commit-graph files"
2219 msgstr "Konnte nicht alle Commit-Graph-Dateien finden."
2220
2221 #: commit-graph.c:721 commit-graph.c:785
2222 msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
2223 msgstr "Ungültige Commit-Position. Commit-Graph ist wahrscheinlich beschädigt."
2224
2225 #: commit-graph.c:742
2226 #, c-format
2227 msgid "could not find commit %s"
2228 msgstr "Konnte Commit %s nicht finden."
2229
2230 #: commit-graph.c:1042 builtin/am.c:1306
2231 #, c-format
2232 msgid "unable to parse commit %s"
2233 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
2234
2235 #: commit-graph.c:1265 builtin/pack-objects.c:2864
2236 #, c-format
2237 msgid "unable to get type of object %s"
2238 msgstr "Konnte Art von Objekt '%s' nicht bestimmen."
2239
2240 #: commit-graph.c:1301
2241 msgid "Loading known commits in commit graph"
2242 msgstr "Lade bekannte Commits in Commit-Graph"
2243
2244 #: commit-graph.c:1318
2245 msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
2246 msgstr "Erweitere erreichbare Commits in Commit-Graph"
2247
2248 #: commit-graph.c:1338
2249 msgid "Clearing commit marks in commit graph"
2250 msgstr "Lösche Commit-Markierungen in Commit-Graph"
2251
2252 #: commit-graph.c:1357
2253 msgid "Computing commit graph generation numbers"
2254 msgstr "Commit-Graph Generationsnummern berechnen"
2255
2256 #: commit-graph.c:1424
2257 msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
2258 msgstr "Berechnung der Bloom-Filter für veränderte Pfade des Commits"
2259
2260 #: commit-graph.c:1501
2261 msgid "Collecting referenced commits"
2262 msgstr "Sammle referenzierte Commits"
2263
2264 #: commit-graph.c:1526
2265 #, c-format
2266 msgid "Finding commits for commit graph in %d pack"
2267 msgid_plural "Finding commits for commit graph in %d packs"
2268 msgstr[0] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paket"
2269 msgstr[1] "Suche Commits für Commit-Graph in %d Paketen"
2270
2271 #: commit-graph.c:1539
2272 #, c-format
2273 msgid "error adding pack %s"
2274 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Paket %s."
2275
2276 #: commit-graph.c:1543
2277 #, c-format
2278 msgid "error opening index for %s"
2279 msgstr "Fehler beim Öffnen des Index für %s."
2280
2281 #: commit-graph.c:1582
2282 msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
2283 msgstr "Suche Commits für Commit-Graph in gepackten Objekten"
2284
2285 #: commit-graph.c:1597
2286 msgid "Counting distinct commits in commit graph"
2287 msgstr "Zähle Commits in Commit-Graph"
2288
2289 #: commit-graph.c:1629
2290 msgid "Finding extra edges in commit graph"
2291 msgstr "Suche zusätzliche Ränder in Commit-Graph"
2292
2293 #: commit-graph.c:1678
2294 msgid "failed to write correct number of base graph ids"
2295 msgstr "Fehler beim Schreiben der korrekten Anzahl von Basis-Graph-IDs."
2296
2297 #: commit-graph.c:1720 midx.c:826
2298 #, c-format
2299 msgid "unable to create leading directories of %s"
2300 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
2301
2302 #: commit-graph.c:1733
2303 msgid "unable to create temporary graph layer"
2304 msgstr "konnte temporäre Graphen-Schicht nicht erstellen"
2305
2306 #: commit-graph.c:1738
2307 #, c-format
2308 msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
2309 msgstr "konnte geteilte Zugriffsberechtigungen für '%s' nicht ändern"
2310
2311 #: commit-graph.c:1808
2312 #, c-format
2313 msgid "Writing out commit graph in %d pass"
2314 msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
2315 msgstr[0] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgang"
2316 msgstr[1] "Schreibe Commit-Graph in %d Durchgängen"
2317
2318 #: commit-graph.c:1853
2319 msgid "unable to open commit-graph chain file"
2320 msgstr "Konnte Commit-Graph Chain-Datei nicht öffnen."
2321
2322 #: commit-graph.c:1869
2323 msgid "failed to rename base commit-graph file"
2324 msgstr "Konnte Basis-Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2325
2326 #: commit-graph.c:1889
2327 msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
2328 msgstr "Konnte temporäre Commit-Graph-Datei nicht umbenennen."
2329
2330 #: commit-graph.c:2015
2331 msgid "Scanning merged commits"
2332 msgstr "Durchsuche zusammengeführte Commits"
2333
2334 #: commit-graph.c:2026
2335 #, c-format
2336 msgid "unexpected duplicate commit id %s"
2337 msgstr "Unerwartete doppelte Commit-ID %s"
2338
2339 #: commit-graph.c:2049
2340 msgid "Merging commit-graph"
2341 msgstr "Zusammenführen von Commit-Graph"
2342
2343 #: commit-graph.c:2259
2344 #, c-format
2345 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
2346 msgstr "Das Commit-Graph Format kann nicht %d Commits schreiben."
2347
2348 #: commit-graph.c:2270
2349 msgid "too many commits to write graph"
2350 msgstr "Zu viele Commits zum Schreiben des Graphen."
2351
2352 #: commit-graph.c:2363
2353 msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
2354 msgstr ""
2355 "Die Commit-Graph-Datei hat eine falsche Prüfsumme und ist wahrscheinlich "
2356 "beschädigt."
2357
2358 #: commit-graph.c:2373
2359 #, c-format
2360 msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
2361 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhafte OID-Reihenfolge: %s dann %s"
2362
2363 #: commit-graph.c:2383 commit-graph.c:2398
2364 #, c-format
2365 msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
2366 msgstr "Commit-Graph hat fehlerhaften Fanout-Wert: fanout[%d] = %u != %u"
2367
2368 #: commit-graph.c:2390
2369 #, c-format
2370 msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
2371 msgstr "Konnte Commit %s von Commit-Graph nicht parsen."
2372
2373 #: commit-graph.c:2408
2374 msgid "Verifying commits in commit graph"
2375 msgstr "Commit in Commit-Graph überprüfen"
2376
2377 #: commit-graph.c:2423
2378 #, c-format
2379 msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
2380 msgstr ""
2381 "Fehler beim Parsen des Commits %s von Objekt-Datenbank für Commit-Graph"
2382
2383 #: commit-graph.c:2430
2384 #, c-format
2385 msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
2386 msgstr ""
2387 "OID des Wurzelverzeichnisses für Commit %s in Commit-Graph ist %s != %s"
2388
2389 #: commit-graph.c:2440
2390 #, c-format
2391 msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
2392 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s ist zu lang"
2393
2394 #: commit-graph.c:2449
2395 #, c-format
2396 msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
2397 msgstr "Commit-Graph-Vorgänger für %s ist %s != %s"
2398
2399 #: commit-graph.c:2463
2400 #, c-format
2401 msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
2402 msgstr "Commit-Graph Vorgänger-Liste für Commit %s endet zu früh"
2403
2404 #: commit-graph.c:2468
2405 #, c-format
2406 msgid ""
2407 "commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
2408 msgstr ""
2409 "Commit-Graph hat Generationsnummer null für Commit %s, aber sonst ungleich "
2410 "null"
2411
2412 #: commit-graph.c:2472
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
2416 msgstr ""
2417 "Commit-Graph hat Generationsnummer ungleich null für Commit %s, aber sonst "
2418 "null"
2419
2420 #: commit-graph.c:2488
2421 #, c-format
2422 msgid "commit-graph generation for commit %s is %u != %u"
2423 msgstr "Commit-Graph Erstellung für Commit %s ist %u != %u"
2424
2425 #: commit-graph.c:2494
2426 #, c-format
2427 msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2428 msgstr ""
2429 "Commit-Datum für Commit %s in Commit-Graph ist %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
2430
2431 #: commit.c:52 sequencer.c:2845 builtin/am.c:373 builtin/am.c:417
2432 #: builtin/am.c:1385 builtin/am.c:2031 builtin/replace.c:457
2433 #, c-format
2434 msgid "could not parse %s"
2435 msgstr "konnte %s nicht parsen"
2436
2437 #: commit.c:54
2438 #, c-format
2439 msgid "%s %s is not a commit!"
2440 msgstr "%s %s ist kein Commit!"
2441
2442 #: commit.c:194
2443 msgid ""
2444 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
2445 "and will be removed in a future Git version.\n"
2446 "\n"
2447 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2448 "to convert the grafts into replace refs.\n"
2449 "\n"
2450 "Turn this message off by running\n"
2451 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
2452 msgstr ""
2453 "Die Unterstützung für <GIT_DIR>/info/grafts ist veraltet\n"
2454 "und wird in zukünftigen Git Versionen entfernt.\n"
2455 "\n"
2456 "Bitte benutzen Sie \"git replace --convert-graft-file\"\n"
2457 "zum Konvertieren der künstlichen Vorgänger (\"grafts\")\n"
2458 "in ersetzende Referenzen.<\n"
2459 "\n"
2460 "Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
2461 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\" ausführen."
2462
2463 #: commit.c:1172
2464 #, c-format
2465 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
2466 msgstr ""
2467 "Commit %s hat eine nicht vertrauenswürdige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2468
2469 #: commit.c:1176
2470 #, c-format
2471 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
2472 msgstr "Commit %s hat eine ungültige GPG-Signatur, angeblich von %s."
2473
2474 #: commit.c:1179
2475 #, c-format
2476 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
2477 msgstr "Commit %s hat keine GPG-Signatur."
2478
2479 #: commit.c:1182
2480 #, c-format
2481 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
2482 msgstr "Commit %s hat eine gültige GPG-Signatur von %s\n"
2483
2484 #: commit.c:1436
2485 msgid ""
2486 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
2487 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
2488 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
2489 msgstr ""
2490 "Warnung: Die Commit-Beschreibung ist nicht UTF-8 konform.\n"
2491 "Sie können das nachbessern, nachdem Sie die Beschreibung korrigiert haben,\n"
2492 "oder Sie setzen die Konfigurationsvariable i18n.commitencoding auf das "
2493 "Encoding,\n"
2494 "welches von ihrem Projekt verwendet wird.\n"
2495
2496 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
2497 msgid "memory exhausted"
2498 msgstr "Speicher verbraucht"
2499
2500 #: config.c:125
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
2504 "\t%s\n"
2505 "from\n"
2506 "\t%s\n"
2507 "This might be due to circular includes."
2508 msgstr ""
2509 "Maximale Include-Tiefe (%d) beim Einbinden von\n"
2510 "\t%s\n"
2511 "von\n"
2512 "\t%s\n"
2513 "überschritten.\n"
2514 "Das könnte durch zirkulare Includes entstanden sein."
2515
2516 #: config.c:141
2517 #, c-format
2518 msgid "could not expand include path '%s'"
2519 msgstr "Konnte Include-Pfad '%s' nicht erweitern."
2520
2521 #: config.c:152
2522 msgid "relative config includes must come from files"
2523 msgstr "Relative Includes von Konfigurationen müssen aus Dateien kommen."
2524
2525 #: config.c:198
2526 msgid "relative config include conditionals must come from files"
2527 msgstr ""
2528 "Bedingungen für das Einbinden von Konfigurationen aus relativen Pfaden "
2529 "müssen\n"
2530 "aus Dateien kommen."
2531
2532 #: config.c:378
2533 #, c-format
2534 msgid "key does not contain a section: %s"
2535 msgstr "Schlüssel enthält keine Sektion: %s"
2536
2537 #: config.c:384
2538 #, c-format
2539 msgid "key does not contain variable name: %s"
2540 msgstr "Schlüssel enthält keinen Variablennamen: %s"
2541
2542 #: config.c:408 sequencer.c:2547
2543 #, c-format
2544 msgid "invalid key: %s"
2545 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
2546
2547 #: config.c:414
2548 #, c-format
2549 msgid "invalid key (newline): %s"
2550 msgstr "Ungültiger Schlüssel (neue Zeile): %s"
2551
2552 #: config.c:450 config.c:462
2553 #, c-format
2554 msgid "bogus config parameter: %s"
2555 msgstr "Fehlerhafter Konfigurationsparameter: %s"
2556
2557 #: config.c:497
2558 #, c-format
2559 msgid "bogus format in %s"
2560 msgstr "Fehlerhaftes Format in %s"
2561
2562 #: config.c:836
2563 #, c-format
2564 msgid "bad config line %d in blob %s"
2565 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Blob %s"
2566
2567 #: config.c:840
2568 #, c-format
2569 msgid "bad config line %d in file %s"
2570 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Datei %s"
2571
2572 #: config.c:844
2573 #, c-format
2574 msgid "bad config line %d in standard input"
2575 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Standard-Eingabe"
2576
2577 #: config.c:848
2578 #, c-format
2579 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
2580 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Submodul-Blob %s"
2581
2582 #: config.c:852
2583 #, c-format
2584 msgid "bad config line %d in command line %s"
2585 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in Kommandozeile %s"
2586
2587 #: config.c:856
2588 #, c-format
2589 msgid "bad config line %d in %s"
2590 msgstr "Ungültige Konfigurationszeile %d in %s"
2591
2592 #: config.c:993
2593 msgid "out of range"
2594 msgstr "Außerhalb des Bereichs"
2595
2596 #: config.c:993
2597 msgid "invalid unit"
2598 msgstr "Ungültige Einheit"
2599
2600 #: config.c:994
2601 #, c-format
2602 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
2603 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s': %s"
2604
2605 #: config.c:1013
2606 #, c-format
2607 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
2608 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Blob %s: %s"
2609
2610 #: config.c:1016
2611 #, c-format
2612 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
2613 msgstr ""
2614 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Datei %s: %s"
2615
2616 #: config.c:1019
2617 #, c-format
2618 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
2619 msgstr ""
2620 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Standard-Eingabe: "
2621 "%s"
2622
2623 #: config.c:1022
2624 #, c-format
2625 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
2626 msgstr ""
2627 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Submodul-Blob %s: "
2628 "%s"
2629
2630 #: config.c:1025
2631 #, c-format
2632 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
2633 msgstr ""
2634 "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in Befehlszeile %s: "
2635 "%s"
2636
2637 #: config.c:1028
2638 #, c-format
2639 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
2640 msgstr "Ungültiger numerischer Wert '%s' für Konfiguration '%s' in %s: %s"
2641
2642 #: config.c:1123
2643 #, c-format
2644 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
2645 msgstr "Fehler beim Erweitern des Nutzerverzeichnisses in: '%s'"
2646
2647 #: config.c:1132
2648 #, c-format
2649 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
2650 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel für '%s'"
2651
2652 #: config.c:1223
2653 #, c-format
2654 msgid "abbrev length out of range: %d"
2655 msgstr "Länge für Abkürzung von Commit-IDs außerhalb des Bereichs: %d"
2656
2657 #: config.c:1237 config.c:1248
2658 #, c-format
2659 msgid "bad zlib compression level %d"
2660 msgstr "ungültiger zlib Komprimierungsgrad %d"
2661
2662 #: config.c:1340
2663 msgid "core.commentChar should only be one character"
2664 msgstr "core.commentChar sollte nur ein Zeichen sein"
2665
2666 #: config.c:1373
2667 #, c-format
2668 msgid "invalid mode for object creation: %s"
2669 msgstr "Ungültiger Modus für Objekterstellung: %s"
2670
2671 #: config.c:1445
2672 #, c-format
2673 msgid "malformed value for %s"
2674 msgstr "Ungültiger Wert für %s."
2675
2676 #: config.c:1471
2677 #, c-format
2678 msgid "malformed value for %s: %s"
2679 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
2680
2681 #: config.c:1472
2682 msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
2683 msgstr ""
2684 "Muss einer von diesen sein: nothing, matching, simple, upstream, current"
2685
2686 #: config.c:1533 builtin/pack-objects.c:3649
2687 #, c-format
2688 msgid "bad pack compression level %d"
2689 msgstr "ungültiger Komprimierungsgrad (%d) für Paketierung"
2690
2691 #: config.c:1655
2692 #, c-format
2693 msgid "unable to load config blob object '%s'"
2694 msgstr "Konnte Blob-Objekt '%s' für Konfiguration nicht laden."
2695
2696 #: config.c:1658
2697 #, c-format
2698 msgid "reference '%s' does not point to a blob"
2699 msgstr "Referenz '%s' zeigt auf keinen Blob."
2700
2701 #: config.c:1675
2702 #, c-format
2703 msgid "unable to resolve config blob '%s'"
2704 msgstr "Konnte Blob '%s' für Konfiguration nicht auflösen."
2705
2706 #: config.c:1705
2707 #, c-format
2708 msgid "failed to parse %s"
2709 msgstr "Fehler beim Parsen von %s."
2710
2711 #: config.c:1759
2712 msgid "unable to parse command-line config"
2713 msgstr ""
2714 "Konnte die über die Befehlszeile angegebene Konfiguration nicht parsen."
2715
2716 #: config.c:2122
2717 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
2718 msgstr ""
2719 "Es trat ein unbekannter Fehler beim Lesen der Konfigurationsdateien auf."
2720
2721 #: config.c:2296
2722 #, c-format
2723 msgid "Invalid %s: '%s'"
2724 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
2725
2726 #: config.c:2341
2727 #, c-format
2728 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
2729 msgstr ""
2730 "Der Wert '%d' von splitIndex.maxPercentChange sollte zwischen 0 und 100 "
2731 "liegen."
2732
2733 #: config.c:2387
2734 #, c-format
2735 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
2736 msgstr ""
2737 "Konnte Wert '%s' aus der über die Befehlszeile angegebenen Konfiguration\n"
2738 "nicht parsen."
2739
2740 #: config.c:2389
2741 #, c-format
2742 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
2743 msgstr "ungültige Konfigurationsvariable '%s' in Datei '%s' bei Zeile %d"
2744
2745 #: config.c:2470
2746 #, c-format
2747 msgid "invalid section name '%s'"
2748 msgstr "Ungültiger Sektionsname '%s'"
2749
2750 #: config.c:2502
2751 #, c-format
2752 msgid "%s has multiple values"
2753 msgstr "%s hat mehrere Werte"
2754
2755 #: config.c:2531
2756 #, c-format
2757 msgid "failed to write new configuration file %s"
2758 msgstr "Konnte neue Konfigurationsdatei '%s' nicht schreiben."
2759
2760 #: config.c:2783 config.c:3107
2761 #, c-format
2762 msgid "could not lock config file %s"
2763 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht sperren."
2764
2765 #: config.c:2794
2766 #, c-format
2767 msgid "opening %s"
2768 msgstr "Öffne %s"
2769
2770 #: config.c:2829 builtin/config.c:354
2771 #, c-format
2772 msgid "invalid pattern: %s"
2773 msgstr "Ungültiges Muster: %s"
2774
2775 #: config.c:2854
2776 #, c-format
2777 msgid "invalid config file %s"
2778 msgstr "Ungültige Konfigurationsdatei %s"
2779
2780 #: config.c:2867 config.c:3120
2781 #, c-format
2782 msgid "fstat on %s failed"
2783 msgstr "fstat auf %s fehlgeschlagen"
2784
2785 #: config.c:2878
2786 #, c-format
2787 msgid "unable to mmap '%s'"
2788 msgstr "mmap für '%s' fehlgeschlagen"
2789
2790 #: config.c:2887 config.c:3125
2791 #, c-format
2792 msgid "chmod on %s failed"
2793 msgstr "chmod auf %s fehlgeschlagen"
2794
2795 #: config.c:2972 config.c:3222
2796 #, c-format
2797 msgid "could not write config file %s"
2798 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei %s nicht schreiben."
2799
2800 #: config.c:3006
2801 #, c-format
2802 msgid "could not set '%s' to '%s'"
2803 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' setzen."
2804
2805 #: config.c:3008 builtin/remote.c:656 builtin/remote.c:850 builtin/remote.c:858
2806 #, c-format
2807 msgid "could not unset '%s'"
2808 msgstr "Konnte '%s' nicht aufheben."
2809
2810 #: config.c:3098
2811 #, c-format
2812 msgid "invalid section name: %s"
2813 msgstr "Ungültiger Sektionsname: %s"
2814
2815 #: config.c:3265
2816 #, c-format
2817 msgid "missing value for '%s'"
2818 msgstr "Fehlender Wert für '%s'"
2819
2820 #: connect.c:61
2821 msgid "the remote end hung up upon initial contact"
2822 msgstr "Die Gegenseite hat nach dem ersten Kontakt abgebrochen."
2823
2824 #: connect.c:63
2825 msgid ""
2826 "Could not read from remote repository.\n"
2827 "\n"
2828 "Please make sure you have the correct access rights\n"
2829 "and the repository exists."
2830 msgstr ""
2831 "Konnte nicht vom Remote-Repository lesen.\n"
2832 "\n"
2833 "Bitte stellen Sie sicher, dass die korrekten Zugriffsberechtigungen "
2834 "bestehen\n"
2835 "und das Repository existiert."
2836
2837 #: connect.c:81
2838 #, c-format
2839 msgid "server doesn't support '%s'"
2840 msgstr "Der Server unterstützt kein '%s'."
2841
2842 #: connect.c:118
2843 #, c-format
2844 msgid "server doesn't support feature '%s'"
2845 msgstr "Der Server unterstützt das Feature '%s' nicht."
2846
2847 #: connect.c:129
2848 msgid "expected flush after capabilities"
2849 msgstr "Erwartete Flush nach Fähigkeiten."
2850
2851 #: connect.c:263
2852 #, c-format
2853 msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
2854 msgstr "Ignoriere Fähigkeiten nach der ersten Zeile '%s'."
2855
2856 #: connect.c:284
2857 msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
2858 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes capabilities^{}"
2859
2860 #: connect.c:306
2861 #, c-format
2862 msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
2863 msgstr "Protokollfehler: shallow SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
2864
2865 #: connect.c:308
2866 msgid "repository on the other end cannot be shallow"
2867 msgstr ""
2868 "Repository auf der Gegenseite kann keine unvollständige Historie (shallow) "
2869 "enthalten"
2870
2871 #: connect.c:347
2872 msgid "invalid packet"
2873 msgstr "ungültiges Paket"
2874
2875 #: connect.c:367
2876 #, c-format
2877 msgid "protocol error: unexpected '%s'"
2878 msgstr "Protokollfehler: unerwartetes '%s'"
2879
2880 #: connect.c:473
2881 #, c-format
2882 msgid "unknown object format '%s' specified by server"
2883 msgstr "unbekanntes Objekt-Format '%s' vom Server angegeben"
2884
2885 #: connect.c:500
2886 #, c-format
2887 msgid "invalid ls-refs response: %s"
2888 msgstr "ungültige ls-refs Antwort: %s"
2889
2890 #: connect.c:504
2891 msgid "expected flush after ref listing"
2892 msgstr "Flush nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2893
2894 #: connect.c:507
2895 msgid "expected response end packet after ref listing"
2896 msgstr "Antwort-Endpaket nach Auflistung der Referenzen erwartet"
2897
2898 #: connect.c:640
2899 #, c-format
2900 msgid "protocol '%s' is not supported"
2901 msgstr "Protokoll '%s' wird nicht unterstützt"
2902
2903 #: connect.c:691
2904 msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
2905 msgstr "kann SO_KEEPALIVE bei Socket nicht setzen"
2906
2907 #: connect.c:731 connect.c:794
2908 #, c-format
2909 msgid "Looking up %s ... "
2910 msgstr "Suche nach %s ..."
2911
2912 #: connect.c:735
2913 #, c-format
2914 msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
2915 msgstr "Fehler bei Suche nach %s (Port %s) (%s)."
2916
2917 #. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
2918 #: connect.c:739 connect.c:810
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "done.\n"
2922 "Connecting to %s (port %s) ... "
2923 msgstr ""
2924 "Fertig.\n"
2925 "Verbinde nach %s (Port %s) ... "
2926
2927 #: connect.c:761 connect.c:838
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "unable to connect to %s:\n"
2931 "%s"
2932 msgstr ""
2933 "Konnte nicht nach %s verbinden:\n"
2934 "%s"
2935
2936 #. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
2937 #: connect.c:767 connect.c:844
2938 msgid "done."
2939 msgstr "Fertig."
2940
2941 #: connect.c:798
2942 #, c-format
2943 msgid "unable to look up %s (%s)"
2944 msgstr "Fehler bei der Suche nach %s (%s)"
2945
2946 #: connect.c:804
2947 #, c-format
2948 msgid "unknown port %s"
2949 msgstr "Unbekannter Port %s"
2950
2951 #: connect.c:941 connect.c:1271
2952 #, c-format
2953 msgid "strange hostname '%s' blocked"
2954 msgstr "Merkwürdigen Hostnamen '%s' blockiert."
2955
2956 #: connect.c:943
2957 #, c-format
2958 msgid "strange port '%s' blocked"
2959 msgstr "Merkwürdigen Port '%s' blockiert."
2960
2961 #: connect.c:953
2962 #, c-format
2963 msgid "cannot start proxy %s"
2964 msgstr "Kann Proxy %s nicht starten."
2965
2966 #: connect.c:1024
2967 msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
2968 msgstr ""
2969 "Kein Pfad angegeben; siehe 'git help pull' für eine gültige URL-Syntax."
2970
2971 #: connect.c:1219
2972 msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
2973 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -4."
2974
2975 #: connect.c:1231
2976 msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
2977 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt kein -6."
2978
2979 #: connect.c:1248
2980 msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
2981 msgstr "SSH-Variante 'simple' unterstützt nicht das Setzen eines Ports."
2982
2983 #: connect.c:1360
2984 #, c-format
2985 msgid "strange pathname '%s' blocked"
2986 msgstr "Merkwürdigen Pfadnamen '%s' blockiert."
2987
2988 #: connect.c:1408
2989 msgid "unable to fork"
2990 msgstr "Kann Prozess nicht starten."
2991
2992 #: connected.c:108 builtin/fsck.c:209 builtin/prune.c:45
2993 msgid "Checking connectivity"
2994 msgstr "Prüfe Konnektivität"
2995
2996 #: connected.c:120
2997 msgid "Could not run 'git rev-list'"
2998 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
2999
3000 #: connected.c:144
3001 msgid "failed write to rev-list"
3002 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list"
3003
3004 #: connected.c:149
3005 msgid "failed to close rev-list's stdin"
3006 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-lists Standard-Eingabe"
3007
3008 #: convert.c:194
3009 #, c-format
3010 msgid "illegal crlf_action %d"
3011 msgstr "Unerlaubte crlf_action %d"
3012
3013 #: convert.c:207
3014 #, c-format
3015 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
3016 msgstr "CRLF würde in %s durch LF ersetzt werden."
3017
3018 #: convert.c:209
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
3022 "The file will have its original line endings in your working directory"
3023 msgstr ""
3024 "CRLF wird in %s durch LF ersetzt.\n"
3025 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3026 "behalten."
3027
3028 #: convert.c:217
3029 #, c-format
3030 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
3031 msgstr "LF würde in %s durch CRLF ersetzt werden."
3032
3033 #: convert.c:219
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
3037 "The file will have its original line endings in your working directory"
3038 msgstr ""
3039 "LF wird in %s durch CRLF ersetzt.\n"
3040 "Die Datei wird ihre ursprünglichen Zeilenenden im Arbeitsverzeichnis "
3041 "behalten."
3042
3043 #: convert.c:284
3044 #, c-format
3045 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
3046 msgstr "BOM ist in '%s' unzulässig, wenn als %s codiert."
3047
3048 #: convert.c:291
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
3052 "working-tree-encoding."
3053 msgstr ""
3054 "Die Datei '%s' enthält ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie\n"
3055 "UTF-%.*s als Codierung im Arbeitsverzeichnis."
3056
3057 #: convert.c:304
3058 #, c-format
3059 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
3060 msgstr "BOM ist erforderlich in '%s', wenn als %s codiert."
3061
3062 #: convert.c:306
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
3066 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
3067 msgstr ""
3068 "Der Datei '%s' fehlt ein Byte-Order-Mark (BOM). Bitte benutzen Sie UTF-%sBE\n"
3069 "oder UTF-%sLE (abhängig von der Byte-Reihenfolge) als Codierung im\n"
3070 "Arbeitsverzeichnis."
3071
3072 #: convert.c:419 convert.c:490
3073 #, c-format
3074 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
3075 msgstr "Fehler beim Codieren von '%s' von %s nach %s."
3076
3077 #: convert.c:462
3078 #, c-format
3079 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
3080 msgstr "Die Codierung '%s' von %s nach %s und zurück ist nicht dasselbe."
3081
3082 #: convert.c:665
3083 #, c-format
3084 msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
3085 msgstr "Kann externen Filter '%s' nicht starten."
3086
3087 #: convert.c:685
3088 #, c-format
3089 msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
3090 msgstr "Kann Eingaben nicht an externen Filter '%s' übergeben."
3091
3092 #: convert.c:692
3093 #, c-format
3094 msgid "external filter '%s' failed %d"
3095 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen %d"
3096
3097 #: convert.c:727 convert.c:730
3098 #, c-format
3099 msgid "read from external filter '%s' failed"
3100 msgstr "Lesen von externem Filter '%s' fehlgeschlagen."
3101
3102 #: convert.c:733 convert.c:788
3103 #, c-format
3104 msgid "external filter '%s' failed"
3105 msgstr "Externer Filter '%s' fehlgeschlagen."
3106
3107 #: convert.c:837
3108 msgid "unexpected filter type"
3109 msgstr "Unerwartete Filterart."
3110
3111 #: convert.c:848
3112 msgid "path name too long for external filter"
3113 msgstr "Pfadname zu lang für externen Filter."
3114
3115 #: convert.c:940
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
3119 "been filtered"
3120 msgstr ""
3121 "Externer Filter '%s' nicht mehr verfügbar. Nicht alle Pfade wurden gefiltert."
3122
3123 #: convert.c:1240
3124 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
3125 msgstr "true/false sind keine gültigen Codierungen im Arbeitsverzeichnis."
3126
3127 #: convert.c:1428 convert.c:1462
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: clean filter '%s' failed"
3130 msgstr "%s: clean-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3131
3132 #: convert.c:1508
3133 #, c-format
3134 msgid "%s: smudge filter %s failed"
3135 msgstr "%s: smudge-Filter '%s' fehlgeschlagen."
3136
3137 #: credential.c:96
3138 #, c-format
3139 msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
3140 msgstr "überspringe Suche nach Zugangsdaten für Schlüssel: credential.%s"
3141
3142 #: credential.c:112
3143 msgid "refusing to work with credential missing host field"
3144 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Hostnamen in Zugangsdaten zu arbeiten"
3145
3146 #: credential.c:114
3147 msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
3148 msgstr "Weigerung, mit fehlendem Protokoll in Zugangsdaten zu arbeiten"
3149
3150 #: credential.c:394
3151 #, c-format
3152 msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
3153 msgstr "URL enthält Zeilenumbruch in der %s Komponente: %s"
3154
3155 #: credential.c:438
3156 #, c-format
3157 msgid "url has no scheme: %s"
3158 msgstr "URL hat kein Schema: %s"
3159
3160 #: credential.c:511
3161 #, c-format
3162 msgid "credential url cannot be parsed: %s"
3163 msgstr "URL mit Zugangsdaten konnte nicht geparst werden: %s"
3164
3165 #: date.c:138
3166 msgid "in the future"
3167 msgstr "in der Zukunft"
3168
3169 #: date.c:144
3170 #, c-format
3171 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
3172 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
3173 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Sekunde"
3174 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Sekunden"
3175
3176 #: date.c:151
3177 #, c-format
3178 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
3179 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
3180 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Minute"
3181 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Minuten"
3182
3183 #: date.c:158
3184 #, c-format
3185 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
3186 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
3187 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Stunde"
3188 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Stunden"
3189
3190 #: date.c:165
3191 #, c-format
3192 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
3193 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
3194 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Tag"
3195 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Tagen"
3196
3197 #: date.c:171
3198 #, c-format
3199 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
3200 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
3201 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Woche"
3202 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Wochen"
3203
3204 #: date.c:178
3205 #, c-format
3206 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
3207 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
3208 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Monat"
3209 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Monaten"
3210
3211 #: date.c:189
3212 #, c-format
3213 msgid "%<PRIuMAX> year"
3214 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
3215 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3216 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3217
3218 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
3219 #: date.c:192
3220 #, c-format
3221 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
3222 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
3223 msgstr[0] "%s, und %<PRIuMAX> Monat"
3224 msgstr[1] "%s, und %<PRIuMAX> Monaten"
3225
3226 #: date.c:197 date.c:202
3227 #, c-format
3228 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
3229 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
3230 msgstr[0] "vor %<PRIuMAX> Jahr"
3231 msgstr[1] "vor %<PRIuMAX> Jahren"
3232
3233 #: delta-islands.c:272
3234 msgid "Propagating island marks"
3235 msgstr "Erzeuge Delta-Island Markierungen"
3236
3237 #: delta-islands.c:290
3238 #, c-format
3239 msgid "bad tree object %s"
3240 msgstr "Ungültiges Tree-Objekt %s."
3241
3242 #: delta-islands.c:334
3243 #, c-format
3244 msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
3245 msgstr ""
3246 "Fehler beim Laden des regulären Ausdrucks des Delta-Island für '%s': %s"
3247
3248 #: delta-islands.c:390
3249 #, c-format
3250 msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
3251 msgstr ""
3252 "Regulärer Ausdruck des Delta-Island aus Konfiguration hat zu\n"
3253 "viele Capture-Gruppen (maximal %d)."
3254
3255 #: delta-islands.c:467
3256 #, c-format
3257 msgid "Marked %d islands, done.\n"
3258 msgstr "%d Delta-Islands markiert, fertig.\n"
3259
3260 #: diff-no-index.c:238
3261 msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
3262 msgstr "git diff --no-index [<Optionen>] <Pfad> <Pfad>"
3263
3264 #: diff-no-index.c:263
3265 msgid ""
3266 "Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
3267 "tree"
3268 msgstr ""
3269 "Kein Git-Repository. Nutzen Sie --no-index, um zwei Pfade außerhalb des "
3270 "Arbeitsverzeichnisses zu vergleichen."
3271
3272 #: diff.c:156
3273 #, c-format
3274 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
3275 msgstr ""
3276 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%s'\n"
3277
3278 #: diff.c:161
3279 #, c-format
3280 msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
3281 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%s'\n"
3282
3283 #: diff.c:297
3284 msgid ""
3285 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
3286 "'dimmed-zebra', 'plain'"
3287 msgstr ""
3288 "\"color moved\"-Einstellung muss eines von diesen sein: 'no', 'default', "
3289 "'blocks', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain'"
3290
3291 #: diff.c:325
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
3295 "'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
3296 msgstr ""
3297 "Unbekannter color-moved-ws Modus '%s', mögliche Werte sind 'ignore-space-"
3298 "change', 'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-identation-change'"
3299
3300 #: diff.c:333
3301 msgid ""
3302 "color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
3303 "whitespace modes"
3304 msgstr ""
3305 "color-moved-ws: allow-indentation-change kann nicht mit anderen\n"
3306 "Whitespace-Modi kombiniert werden."
3307
3308 #: diff.c:410
3309 #, c-format
3310 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
3311 msgstr "Unbekannter Wert in Konfigurationsvariable 'diff.dirstat': '%s'"
3312
3313 #: diff.c:470
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
3317 "%s"
3318 msgstr ""
3319 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
3320 "%s"
3321
3322 #: diff.c:4269
3323 #, c-format
3324 msgid "external diff died, stopping at %s"
3325 msgstr "externes Diff-Programm unerwartet beendet, angehalten bei %s"
3326
3327 #: diff.c:4618
3328 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
3329 msgstr ""
3330 "--name-only, --name-status, --check und -s schließen sich gegenseitig aus"
3331
3332 #: diff.c:4621
3333 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
3334 msgstr "-G, -S und --find-object schließen sich gegenseitig aus"
3335
3336 #: diff.c:4699
3337 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
3338 msgstr "--follow erfordert genau eine Pfadspezifikation"
3339
3340 #: diff.c:4747
3341 #, c-format
3342 msgid "invalid --stat value: %s"
3343 msgstr "Ungültiger --stat Wert: %s"
3344
3345 #: diff.c:4752 diff.c:4757 diff.c:4762 diff.c:4767 diff.c:5279
3346 #: parse-options.c:197 parse-options.c:201 builtin/commit-graph.c:180
3347 #, c-format
3348 msgid "%s expects a numerical value"
3349 msgstr "%s erwartet einen numerischen Wert."
3350
3351 #: diff.c:4784
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
3355 "%s"
3356 msgstr ""
3357 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
3358 "%s"
3359
3360 #: diff.c:4869
3361 #, c-format
3362 msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
3363 msgstr "Unbekannte Änderungsklasse '%c' in --diff-filter=%s"
3364
3365 #: diff.c:4893
3366 #, c-format
3367 msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
3368 msgstr "Unbekannter Wert nach ws-error-highlight=%.*s"
3369
3370 #: diff.c:4907
3371 #, c-format
3372 msgid "unable to resolve '%s'"
3373 msgstr "konnte '%s' nicht auflösen"
3374
3375 #: diff.c:4957 diff.c:4963
3376 #, c-format
3377 msgid "%s expects <n>/<m> form"
3378 msgstr "%s erwartet die Form <n>/<m>"
3379
3380 #: diff.c:4975
3381 #, c-format
3382 msgid "%s expects a character, got '%s'"
3383 msgstr "%s erwartet ein Zeichen, '%s' bekommen"
3384
3385 #: diff.c:4996
3386 #, c-format
3387 msgid "bad --color-moved argument: %s"
3388 msgstr "Ungültiges --color-moved Argument: %s"
3389
3390 #: diff.c:5015
3391 #, c-format
3392 msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
3393 msgstr "Ungültiger Modus '%s' in --color-moved-ws"
3394
3395 #: diff.c:5055
3396 msgid ""
3397 "option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3398 "\"histogram\""
3399 msgstr ""
3400 "Option diff-algorithm akzeptiert: \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
3401 "\"histogram\""
3402
3403 #: diff.c:5091 diff.c:5111
3404 #, c-format
3405 msgid "invalid argument to %s"
3406 msgstr "Ungültiges Argument für %s"
3407
3408 #: diff.c:5248
3409 #, c-format
3410 msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
3411 msgstr "Fehler beim Parsen des --submodule Optionsparameters: '%s'"
3412
3413 #: diff.c:5304
3414 #, c-format
3415 msgid "bad --word-diff argument: %s"
3416 msgstr "Ungültiges --word-diff Argument: %s"
3417
3418 #: diff.c:5327
3419 msgid "Diff output format options"
3420 msgstr "Diff-Optionen zu Ausgabeformaten"
3421
3422 #: diff.c:5329 diff.c:5335
3423 msgid "generate patch"
3424 msgstr "Erzeuge Patch"
3425
3426 #: diff.c:5332 builtin/log.c:176
3427 msgid "suppress diff output"
3428 msgstr "Ausgabe der Unterschiede unterdrücken"
3429
3430 #: diff.c:5337 diff.c:5451 diff.c:5458
3431 msgid "<n>"
3432 msgstr "<n>"
3433
3434 #: diff.c:5338 diff.c:5341
3435 msgid "generate diffs with <n> lines context"
3436 msgstr "Erstelle Unterschiede mit <n> Zeilen des Kontextes"
3437
3438 #: diff.c:5343
3439 msgid "generate the diff in raw format"
3440 msgstr "Erstelle Unterschiede im Rohformat"
3441
3442 #: diff.c:5346
3443 msgid "synonym for '-p --raw'"
3444 msgstr "Synonym für '-p --raw'"
3445
3446 #: diff.c:5350
3447 msgid "synonym for '-p --stat'"
3448 msgstr "Synonym für '-p --stat'"
3449
3450 #: diff.c:5354
3451 msgid "machine friendly --stat"
3452 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe von --stat"
3453
3454 #: diff.c:5357
3455 msgid "output only the last line of --stat"
3456 msgstr "nur die letzte Zeile von --stat ausgeben"
3457
3458 #: diff.c:5359 diff.c:5367
3459 msgid "<param1,param2>..."
3460 msgstr "<Parameter1,Parameter2>..."
3461
3462 #: diff.c:5360
3463 msgid ""
3464 "output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
3465 msgstr ""
3466 "Gebe die Verteilung des relativen Umfangs der Änderungen für jedes "
3467 "Unterverzeichnis aus"
3468
3469 #: diff.c:5364
3470 msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
3471 msgstr "Synonym für --dirstat=cumulative"
3472
3473 #: diff.c:5368
3474 msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
3475 msgstr "Synonym für --dirstat=files,Parameter1,Parameter2..."
3476
3477 #: diff.c:5372
3478 msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
3479 msgstr ""
3480 "Warnen, wenn Änderungen Konfliktmarker oder Whitespace-Fehler einbringen"
3481
3482 #: diff.c:5375
3483 msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
3484 msgstr ""
3485 "Gekürzte Zusammenfassung, wie z.B. Erstellungen, Umbenennungen und "
3486 "Änderungen der Datei-Rechte"
3487
3488 #: diff.c:5378
3489 msgid "show only names of changed files"
3490 msgstr "nur Dateinamen der geänderten Dateien anzeigen"
3491
3492 #: diff.c:5381
3493 msgid "show only names and status of changed files"
3494 msgstr "nur Dateinamen und Status der geänderten Dateien anzeigen"
3495
3496 #: diff.c:5383
3497 msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
3498 msgstr "<Breite>[,<Namens-Breite>[,<Anzahl>]]"
3499
3500 #: diff.c:5384
3501 msgid "generate diffstat"
3502 msgstr "Generiere Zusammenfassung der Unterschiede"
3503
3504 #: diff.c:5386 diff.c:5389 diff.c:5392
3505 msgid "<width>"
3506 msgstr "<Breite>"
3507
3508 #: diff.c:5387
3509 msgid "generate diffstat with a given width"
3510 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Breite"
3511
3512 #: diff.c:5390
3513 msgid "generate diffstat with a given name width"
3514 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Namens-Breite"
3515
3516 #: diff.c:5393
3517 msgid "generate diffstat with a given graph width"
3518 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit gegebener Graph-Breite"
3519
3520 #: diff.c:5395
3521 msgid "<count>"
3522 msgstr "<Anzahl>"
3523
3524 #: diff.c:5396
3525 msgid "generate diffstat with limited lines"
3526 msgstr "Erzeuge Zusammenfassung der Unterschiede mit begrenzten Zeilen"
3527
3528 #: diff.c:5399
3529 msgid "generate compact summary in diffstat"
3530 msgstr "Erzeuge kompakte Zusammenstellung in Zusammenfassung der Unterschiede"
3531
3532 #: diff.c:5402
3533 msgid "output a binary diff that can be applied"
3534 msgstr "Gebe eine binäre Differenz aus, dass angewendet werden kann"
3535
3536 #: diff.c:5405
3537 msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
3538 msgstr "Zeige vollständige Objekt-Namen in den \"index\"-Zeilen"
3539
3540 #: diff.c:5407
3541 msgid "show colored diff"
3542 msgstr "Zeige farbige Unterschiede"
3543
3544 #: diff.c:5408
3545 msgid "<kind>"
3546 msgstr "<Art>"
3547
3548 #: diff.c:5409
3549 msgid ""
3550 "highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
3551 "diff"
3552 msgstr ""
3553 "Hebe Whitespace-Fehler in den Zeilen 'context', 'old' oder 'new' bei den "
3554 "Unterschieden hervor"
3555
3556 #: diff.c:5412
3557 msgid ""
3558 "do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
3559 "--numstat"
3560 msgstr ""
3561 "Verschleiere nicht die Pfadnamen und nutze NUL-Zeichen als Schlusszeichen in "
3562 "Ausgabefeldern bei --raw oder --numstat"
3563
3564 #: diff.c:5415 diff.c:5418 diff.c:5421 diff.c:5527
3565 msgid "<prefix>"
3566 msgstr "<Präfix>"
3567
3568 #: diff.c:5416
3569 msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
3570 msgstr "Zeige den gegebenen Quell-Präfix statt \"a/\""
3571
3572 #: diff.c:5419
3573 msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
3574 msgstr "Zeige den gegebenen Ziel-Präfix statt \"b/\""
3575
3576 #: diff.c:5422
3577 msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
3578 msgstr "Stelle einen zusätzlichen Präfix bei jeder Ausgabezeile voran"
3579
3580 #: diff.c:5425
3581 msgid "do not show any source or destination prefix"
3582 msgstr "Zeige keine Quell- oder Ziel-Präfixe an"
3583
3584 #: diff.c:5428
3585 msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
3586 msgstr ""
3587 "Zeige Kontext zwischen Unterschied-Blöcken bis zur angegebenen Anzahl von "
3588 "Zeilen."
3589
3590 #: diff.c:5432 diff.c:5437 diff.c:5442
3591 msgid "<char>"
3592 msgstr "<Zeichen>"
3593
3594 #: diff.c:5433
3595 msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
3596 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine neue Zeile kennzeichnet (statt '+')"
3597
3598 #: diff.c:5438
3599 msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
3600 msgstr "Das Zeichen festlegen, das eine alte Zeile kennzeichnet (statt '-')"
3601
3602 #: diff.c:5443
3603 msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
3604 msgstr "Das Zeichen festlegen, das den Kontext kennzeichnet (statt ' ')"
3605
3606 #: diff.c:5446
3607 msgid "Diff rename options"
3608 msgstr "Diff-Optionen zur Umbenennung"
3609
3610 #: diff.c:5447
3611 msgid "<n>[/<m>]"
3612 msgstr "<n>[/<m>]"
3613
3614 #: diff.c:5448
3615 msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
3616 msgstr ""
3617 "Teile komplette Rewrite-Änderungen in Änderungen mit \"löschen\" und "
3618 "\"erstellen\""
3619
3620 #: diff.c:5452
3621 msgid "detect renames"
3622 msgstr "Umbenennungen erkennen"
3623
3624 #: diff.c:5456
3625 msgid "omit the preimage for deletes"
3626 msgstr "Preimage für Löschungen weglassen."
3627
3628 #: diff.c:5459
3629 msgid "detect copies"
3630 msgstr "Kopien erkennen"
3631
3632 #: diff.c:5463
3633 msgid "use unmodified files as source to find copies"
3634 msgstr "Nutze ungeänderte Dateien als Quelle zum Finden von Kopien"
3635
3636 #: diff.c:5465
3637 msgid "disable rename detection"
3638 msgstr "Erkennung von Umbenennungen deaktivieren"
3639
3640 #: diff.c:5468
3641 msgid "use empty blobs as rename source"
3642 msgstr "Nutze leere Blobs als Quelle von Umbennungen"
3643
3644 #: diff.c:5470
3645 msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
3646 msgstr "Fortführen der Auflistung der Historie einer Datei nach Umbennung"
3647
3648 #: diff.c:5473
3649 msgid ""
3650 "prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
3651 "given limit"
3652 msgstr ""
3653 "Verhindere die Erkennung von Umbennungen und Kopien, wenn die Anzahl der "
3654 "Ziele für Umbennungen und Kopien das gegebene Limit überschreitet"
3655
3656 #: diff.c:5475
3657 msgid "Diff algorithm options"
3658 msgstr "Diff Algorithmus-Optionen"
3659
3660 #: diff.c:5477
3661 msgid "produce the smallest possible diff"
3662 msgstr "Erzeuge die kleinstmöglichen Änderungen"
3663
3664 #: diff.c:5480
3665 msgid "ignore whitespace when comparing lines"
3666 msgstr "Whitespace-Änderungen beim Vergleich von Zeilen ignorieren"
3667
3668 #: diff.c:5483
3669 msgid "ignore changes in amount of whitespace"
3670 msgstr "Änderungen bei der Anzahl von Whitespace ignorieren"
3671
3672 #: diff.c:5486
3673 msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
3674 msgstr "Whitespace-Änderungen am Zeilenende ignorieren"
3675
3676 #: diff.c:5489
3677 msgid "ignore carrier-return at the end of line"
3678 msgstr "Ignoriere den Zeilenumbruch am Ende der Zeile"
3679
3680 #: diff.c:5492
3681 msgid "ignore changes whose lines are all blank"
3682 msgstr "Ignoriere Änderungen in leeren Zeilen"
3683
3684 #: diff.c:5495
3685 msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
3686 msgstr ""
3687 "Heuristik, um Grenzen der Änderungsblöcke für bessere Lesbarkeit zu "
3688 "verschieben"
3689
3690 #: diff.c:5498
3691 msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
3692 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Patience Diff\""
3693
3694 #: diff.c:5502
3695 msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
3696 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Histogram Diff\""
3697
3698 #: diff.c:5504
3699 msgid "<algorithm>"
3700 msgstr "<Algorithmus>"
3701
3702 #: diff.c:5505
3703 msgid "choose a diff algorithm"
3704 msgstr "Ein Algorithmus für Änderungen wählen"
3705
3706 #: diff.c:5507
3707 msgid "<text>"
3708 msgstr "<Text>"
3709
3710 #: diff.c:5508
3711 msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
3712 msgstr "Erzeuge Änderungen durch Nutzung des Algorithmus \"Anchored Diff\""
3713
3714 #: diff.c:5510 diff.c:5519 diff.c:5522
3715 msgid "<mode>"
3716 msgstr "<Modus>"
3717
3718 #: diff.c:5511
3719 msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
3720 msgstr "Zeige Wort-Änderungen, nutze <Modus>, um Wörter abzugrenzen"
3721
3722 #: diff.c:5513 diff.c:5516 diff.c:5561
3723 msgid "<regex>"
3724 msgstr "<Regex>"
3725
3726 #: diff.c:5514
3727 msgid "use <regex> to decide what a word is"
3728 msgstr "Nutze <Regex>, um zu entscheiden, was ein Wort ist"
3729
3730 #: diff.c:5517
3731 msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
3732 msgstr "Entsprechend wie --word-diff=color --word-diff-regex=<Regex>"
3733
3734 #: diff.c:5520
3735 msgid "moved lines of code are colored differently"
3736 msgstr "Verschobene Codezeilen sind andersfarbig"
3737
3738 #: diff.c:5523
3739 msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
3740 msgstr "Wie Whitespaces in --color-moved ignoriert werden"
3741
3742 #: diff.c:5526
3743 msgid "Other diff options"
3744 msgstr "Andere Diff-Optionen"
3745
3746 #: diff.c:5528
3747 msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
3748 msgstr ""
3749 "Wenn vom Unterverzeichnis aufgerufen, schließe Änderungen außerhalb aus und "
3750 "zeige relative Pfade an"
3751
3752 #: diff.c:5532
3753 msgid "treat all files as text"
3754 msgstr "alle Dateien als Text behandeln"
3755
3756 #: diff.c:5534
3757 msgid "swap two inputs, reverse the diff"
3758 msgstr "Vertausche die beiden Eingaben und drehe die Änderungen um"
3759
3760 #: diff.c:5536
3761 msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
3762 msgstr ""
3763 "Beende mit Exit-Status 1, wenn Änderungen vorhanden sind, andernfalls mit 0"
3764
3765 #: diff.c:5538
3766 msgid "disable all output of the program"
3767 msgstr "Keine Ausgaben vom Programm"
3768
3769 #: diff.c:5540
3770 msgid "allow an external diff helper to be executed"
3771 msgstr "Erlaube die Ausführung eines externes Programms für Änderungen"
3772
3773 #: diff.c:5542
3774 msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
3775 msgstr ""
3776 "Führe externe Text-Konvertierungsfilter aus, wenn binäre Dateien vergleicht "
3777 "werden"
3778
3779 #: diff.c:5544
3780 msgid "<when>"
3781 msgstr "<wann>"
3782
3783 #: diff.c:5545
3784 msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
3785 msgstr ""
3786 "Änderungen in Submodulen während der Erstellung der Unterschiede ignorieren"
3787
3788 #: diff.c:5548
3789 msgid "<format>"
3790 msgstr "<Format>"
3791
3792 #: diff.c:5549
3793 msgid "specify how differences in submodules are shown"
3794 msgstr "Angeben, wie Unterschiede in Submodulen gezeigt werden"
3795
3796 #: diff.c:5553
3797 msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
3798 msgstr "verstecke 'git add -N' Einträge vom Index"
3799
3800 #: diff.c:5556
3801 msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
3802 msgstr "Behandle 'git add -N' Einträge im Index als echt"
3803
3804 #: diff.c:5558
3805 msgid "<string>"
3806 msgstr "<Zeichenkette>"
3807
3808 #: diff.c:5559
3809 msgid ""
3810 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3811 "string"
3812 msgstr ""
3813 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens der angegebenen "
3814 "Zeichenkette verändern"
3815
3816 #: diff.c:5562
3817 msgid ""
3818 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3819 "regex"
3820 msgstr ""
3821 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3822 "regulären Ausdrucks verändern"
3823
3824 #: diff.c:5565
3825 msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
3826 msgstr "zeige alle Änderungen im Changeset mit -S oder -G"
3827
3828 #: diff.c:5568
3829 msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
3830 msgstr ""
3831 "behandle <Zeichenkette> bei -S als erweiterten POSIX regulären Ausdruck"
3832
3833 #: diff.c:5571
3834 msgid "control the order in which files appear in the output"
3835 msgstr ""
3836 "kontrolliere die Reihenfolge, in der die Dateien in der Ausgabe erscheinen"
3837
3838 #: diff.c:5572
3839 msgid "<object-id>"
3840 msgstr "<Objekt-ID>"
3841
3842 #: diff.c:5573
3843 msgid ""
3844 "look for differences that change the number of occurrences of the specified "
3845 "object"
3846 msgstr ""
3847 "Suche nach Unterschieden, welche die Anzahl des Vorkommens des angegebenen "
3848 "Objektes verändern"
3849
3850 #: diff.c:5575
3851 msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3852 msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
3853
3854 #: diff.c:5576
3855 msgid "select files by diff type"
3856 msgstr "Wähle Dateien anhand der Art der Änderung"
3857
3858 #: diff.c:5578
3859 msgid "<file>"
3860 msgstr "<Datei>"
3861
3862 #: diff.c:5579
3863 msgid "Output to a specific file"
3864 msgstr "Ausgabe zu einer bestimmten Datei"
3865
3866 #: diff.c:6236
3867 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
3868 msgstr ""
3869 "Ungenaue Erkennung für Umbenennungen wurde aufgrund zu vieler Dateien\n"
3870 "übersprungen."
3871
3872 #: diff.c:6239
3873 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
3874 msgstr "nur Kopien von geänderten Pfaden, aufgrund zu vieler Dateien, gefunden"
3875
3876 #: diff.c:6242
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
3880 msgstr ""
3881 "Sie könnten die Variable %s auf mindestens %d setzen und den Befehl\n"
3882 "erneut versuchen."
3883
3884 #: diffcore-order.c:24
3885 #, c-format
3886 msgid "failed to read orderfile '%s'"
3887 msgstr "Fehler beim Lesen der Reihenfolgedatei '%s'."
3888
3889 #: diffcore-rename.c:592
3890 msgid "Performing inexact rename detection"
3891 msgstr "Führe Erkennung für ungenaue Umbenennung aus"
3892
3893 #: dir.c:578
3894 #, c-format
3895 msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
3896 msgstr ""
3897 "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen git-bekannten Dateien überein."
3898
3899 #: dir.c:718 dir.c:747 dir.c:760
3900 #, c-format
3901 msgid "unrecognized pattern: '%s'"
3902 msgstr "Unbekanntes Muster: '%s'"
3903
3904 #: dir.c:777 dir.c:791
3905 #, c-format
3906 msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
3907 msgstr "Unbekanntes verneinendes Muster: '%s'"
3908
3909 #: dir.c:809
3910 #, c-format
3911 msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
3912 msgstr ""
3913 "Ihre Datei für den partiellen Checkout hat eventuell Probleme:\n"
3914 "Muster '%s' wiederholt sich."
3915
3916 #: dir.c:819
3917 msgid "disabling cone pattern matching"
3918 msgstr "Deaktiviere Cone-Muster-Übereinstimmung"
3919
3920 #: dir.c:1198
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot use %s as an exclude file"
3923 msgstr "Kann %s nicht als exclude-Filter benutzen."
3924
3925 #: dir.c:2305
3926 #, c-format
3927 msgid "could not open directory '%s'"
3928 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht öffnen."
3929
3930 #: dir.c:2605
3931 msgid "failed to get kernel name and information"
3932 msgstr "Fehler beim Sammeln von Namen und Informationen zum Kernel"
3933
3934 #: dir.c:2729
3935 msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
3936 msgstr ""
3937 "Cache für unversionierte Dateien ist auf diesem System oder\n"
3938 "für dieses Verzeichnis deaktiviert."
3939
3940 #: dir.c:3520
3941 #, c-format
3942 msgid "index file corrupt in repo %s"
3943 msgstr "Index-Datei in Repository %s beschädigt."
3944
3945 #: dir.c:3565 dir.c:3570
3946 #, c-format
3947 msgid "could not create directories for %s"
3948 msgstr "Konnte Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen."
3949
3950 #: dir.c:3599
3951 #, c-format
3952 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
3953 msgstr "Konnte Git-Verzeichnis nicht von '%s' nach '%s' migrieren."
3954
3955 #: editor.c:74
3956 #, c-format
3957 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
3958 msgstr "Hinweis: Warte auf das Schließen der Datei durch Ihren Editor...%c"
3959
3960 #: entry.c:177
3961 msgid "Filtering content"
3962 msgstr "Filtere Inhalt"
3963
3964 #: entry.c:478
3965 #, c-format
3966 msgid "could not stat file '%s'"
3967 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht lesen."
3968
3969 #: environment.c:150
3970 #, c-format
3971 msgid "bad git namespace path \"%s\""
3972 msgstr "Ungültiger Git-Namespace-Pfad \"%s\""
3973
3974 #: environment.c:337
3975 #, c-format
3976 msgid "could not set GIT_DIR to '%s'"
3977 msgstr "Konnte GIT_DIR nicht zu '%s' setzen."
3978
3979 #: exec-cmd.c:363
3980 #, c-format
3981 msgid "too many args to run %s"
3982 msgstr "Zu viele Argumente angegeben, um %s auszuführen."
3983
3984 #: fetch-pack.c:176
3985 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
3986 msgstr "git fetch-pack: erwartete shallow-Liste"
3987
3988 #: fetch-pack.c:179
3989 msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
3990 msgstr "git fetch-pack: erwartete ein Flush-Paket nach der shallow-Liste"
3991
3992 #: fetch-pack.c:190
3993 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
3994 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
3995
3996 #: fetch-pack.c:210
3997 #, c-format
3998 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
3999 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK erwartet, '%s' bekommen"
4000
4001 #: fetch-pack.c:221
4002 msgid "unable to write to remote"
4003 msgstr "konnte nicht zum Remote schreiben"
4004
4005 #: fetch-pack.c:282
4006 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
4007 msgstr "--stateless-rpc benötigt multi_ack_detailed"
4008
4009 #: fetch-pack.c:375 fetch-pack.c:1397
4010 #, c-format
4011 msgid "invalid shallow line: %s"
4012 msgstr "Ungültige shallow-Zeile: %s"
4013
4014 #: fetch-pack.c:381 fetch-pack.c:1403
4015 #, c-format
4016 msgid "invalid unshallow line: %s"
4017 msgstr "Ungültige unshallow-Zeile: %s"
4018
4019 #: fetch-pack.c:383 fetch-pack.c:1405
4020 #, c-format
4021 msgid "object not found: %s"
4022 msgstr "Objekt nicht gefunden: %s"
4023
4024 #: fetch-pack.c:386 fetch-pack.c:1408
4025 #, c-format
4026 msgid "error in object: %s"
4027 msgstr "Fehler in Objekt: %s"
4028
4029 #: fetch-pack.c:388 fetch-pack.c:1410
4030 #, c-format
4031 msgid "no shallow found: %s"
4032 msgstr "Kein shallow-Objekt gefunden: %s"
4033
4034 #: fetch-pack.c:391 fetch-pack.c:1414
4035 #, c-format
4036 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
4037 msgstr "shallow/unshallow erwartet, %s bekommen"
4038
4039 #: fetch-pack.c:431
4040 #, c-format
4041 msgid "got %s %d %s"
4042 msgstr "%s %d %s bekommen"
4043
4044 #: fetch-pack.c:448
4045 #, c-format
4046 msgid "invalid commit %s"
4047 msgstr "Ungültiger Commit %s"
4048
4049 #: fetch-pack.c:479
4050 msgid "giving up"
4051 msgstr "Gebe auf"
4052
4053 #: fetch-pack.c:492 progress.c:339
4054 msgid "done"
4055 msgstr "Fertig"
4056
4057 #: fetch-pack.c:504
4058 #, c-format
4059 msgid "got %s (%d) %s"
4060 msgstr "%s (%d) %s bekommen"
4061
4062 #: fetch-pack.c:540
4063 #, c-format
4064 msgid "Marking %s as complete"
4065 msgstr "Markiere %s als vollständig"
4066
4067 #: fetch-pack.c:755
4068 #, c-format
4069 msgid "already have %s (%s)"
4070 msgstr "habe %s (%s) bereits"
4071
4072 #: fetch-pack.c:824
4073 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
4074 msgstr "fetch-pack: Fehler beim Starten des sideband demultiplexer"
4075
4076 #: fetch-pack.c:832
4077 msgid "protocol error: bad pack header"
4078 msgstr "Protokollfehler: ungültiger Pack-Header"
4079
4080 #: fetch-pack.c:916
4081 #, c-format
4082 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
4083 msgstr "fetch-pack: konnte %s nicht starten"
4084
4085 #: fetch-pack.c:933
4086 #, c-format
4087 msgid "%s failed"
4088 msgstr "%s fehlgeschlagen"
4089
4090 #: fetch-pack.c:935
4091 msgid "error in sideband demultiplexer"
4092 msgstr "Fehler in sideband demultiplexer"
4093
4094 #: fetch-pack.c:978
4095 #, c-format
4096 msgid "Server version is %.*s"
4097 msgstr "Server-Version ist %.*s"
4098
4099 #: fetch-pack.c:983 fetch-pack.c:989 fetch-pack.c:992 fetch-pack.c:998
4100 #: fetch-pack.c:1002 fetch-pack.c:1006 fetch-pack.c:1010 fetch-pack.c:1014
4101 #: fetch-pack.c:1018 fetch-pack.c:1022 fetch-pack.c:1026 fetch-pack.c:1030
4102 #: fetch-pack.c:1036 fetch-pack.c:1042 fetch-pack.c:1047 fetch-pack.c:1052
4103 #, c-format
4104 msgid "Server supports %s"
4105 msgstr "Server unterstützt %s"
4106
4107 #: fetch-pack.c:985
4108 msgid "Server does not support shallow clients"
4109 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Clients"
4110
4111 #: fetch-pack.c:1045
4112 msgid "Server does not support --shallow-since"
4113 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-since"
4114
4115 #: fetch-pack.c:1050
4116 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
4117 msgstr "Server unterstützt kein --shallow-exclude"
4118
4119 #: fetch-pack.c:1054
4120 msgid "Server does not support --deepen"
4121 msgstr "Server unterstützt kein --deepen"
4122
4123 #: fetch-pack.c:1056
4124 msgid "Server does not support this repository's object format"
4125 msgstr "Server unterstützt das Objekt-Format dieses Repositories nicht"
4126
4127 #: fetch-pack.c:1069
4128 msgid "no common commits"
4129 msgstr "keine gemeinsamen Commits"
4130
4131 #: fetch-pack.c:1081 fetch-pack.c:1619
4132 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
4133 msgstr "git fetch-pack: Abholen fehlgeschlagen."
4134
4135 #: fetch-pack.c:1205
4136 #, c-format
4137 msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
4138 msgstr "Algorithmen stimmen nicht überein: Client %s; Server %s"
4139
4140 #: fetch-pack.c:1209
4141 #, c-format
4142 msgid "the server does not support algorithm '%s'"
4143 msgstr "der Server unterstützt Algorithmus '%s' nicht"
4144
4145 #: fetch-pack.c:1229
4146 msgid "Server does not support shallow requests"
4147 msgstr "Server unterstützt keine shallow-Anfragen"
4148
4149 #: fetch-pack.c:1236
4150 msgid "Server supports filter"
4151 msgstr "Server unterstützt Filter"
4152
4153 #: fetch-pack.c:1275
4154 msgid "unable to write request to remote"
4155 msgstr "konnte Anfrage nicht zum Remote schreiben"
4156
4157 #: fetch-pack.c:1293
4158 #, c-format
4159 msgid "error reading section header '%s'"
4160 msgstr "Fehler beim Lesen von Sektionskopf '%s'."
4161
4162 #: fetch-pack.c:1299
4163 #, c-format
4164 msgid "expected '%s', received '%s'"
4165 msgstr "'%s' erwartet, '%s' empfangen"
4166
4167 #: fetch-pack.c:1360
4168 #, c-format
4169 msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
4170 msgstr "Unerwartete Acknowledgment-Zeile: '%s'"
4171
4172 #: fetch-pack.c:1365
4173 #, c-format
4174 msgid "error processing acks: %d"
4175 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von ACKS: %d"
4176
4177 #: fetch-pack.c:1375
4178 msgid "expected packfile to be sent after 'ready'"
4179 msgstr "Erwartete Versand einer Packdatei nach 'ready'."
4180
4181 #: fetch-pack.c:1377
4182 msgid "expected no other sections to be sent after no 'ready'"
4183 msgstr "Erwartete keinen Versand einer anderen Sektion ohne 'ready'."
4184
4185 #: fetch-pack.c:1419
4186 #, c-format
4187 msgid "error processing shallow info: %d"
4188 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Shallow-Informationen: %d"
4189
4190 #: fetch-pack.c:1466
4191 #, c-format
4192 msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
4193 msgstr "wanted-ref erwartet, '%s' bekommen"
4194
4195 #: fetch-pack.c:1471
4196 #, c-format
4197 msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
4198 msgstr "unerwartetes wanted-ref: '%s'"
4199
4200 #: fetch-pack.c:1476
4201 #, c-format
4202 msgid "error processing wanted refs: %d"
4203 msgstr "Fehler beim Verarbeiten von wanted-refs: %d"
4204
4205 #: fetch-pack.c:1506
4206 msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
4207 msgstr "git fetch-pack: Antwort-Endpaket erwartet"
4208
4209 #: fetch-pack.c:1887
4210 msgid "no matching remote head"
4211 msgstr "kein übereinstimmender Remote-Branch"
4212
4213 #: fetch-pack.c:1910 builtin/clone.c:692
4214 msgid "remote did not send all necessary objects"
4215 msgstr "Remote-Repository hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet"
4216
4217 #: fetch-pack.c:1937
4218 #, c-format
4219 msgid "no such remote ref %s"
4220 msgstr "keine solche Remote-Referenz %s"
4221
4222 #: fetch-pack.c:1940
4223 #, c-format
4224 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
4225 msgstr "Der Server lehnt Anfrage nach nicht angebotenem Objekt %s ab."
4226
4227 #: gpg-interface.c:272
4228 msgid "could not create temporary file"
4229 msgstr "konnte temporäre Datei nicht erstellen"
4230
4231 #: gpg-interface.c:275
4232 #, c-format
4233 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
4234 msgstr "Fehler beim Schreiben der losgelösten Signatur nach '%s'"
4235
4236 #: gpg-interface.c:457
4237 msgid "gpg failed to sign the data"
4238 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
4239
4240 #: graph.c:98
4241 #, c-format
4242 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
4243 msgstr "Ignoriere ungültige Farbe '%.*s' in log.graphColors"
4244
4245 #: grep.c:668
4246 msgid ""
4247 "given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
4248 "with -P under PCRE v2"
4249 msgstr ""
4250 "Angegebenes Muster enthält NULL Byte (über -f <Datei>). Das wird nur mit -"
4251 "Punter PCRE v2 unterstützt."
4252
4253 #: grep.c:2128
4254 #, c-format
4255 msgid "'%s': unable to read %s"
4256 msgstr "'%s': konnte %s nicht lesen"
4257
4258 #: grep.c:2145 setup.c:176 builtin/clone.c:411 builtin/diff.c:89
4259 #: builtin/rm.c:135
4260 #, c-format
4261 msgid "failed to stat '%s'"
4262 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
4263
4264 #: grep.c:2156
4265 #, c-format
4266 msgid "'%s': short read"
4267 msgstr "'%s': read() zu kurz"
4268
4269 #: help.c:23
4270 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
4271 msgstr "Arbeitsverzeichnis anlegen (siehe auch: git help tutorial)"
4272
4273 #: help.c:24
4274 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
4275 msgstr "an aktuellen Änderungen arbeiten (siehe auch: git help everyday)"
4276
4277 #: help.c:25
4278 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
4279 msgstr "Historie und Status untersuchen (siehe auch: git help revisions)"
4280
4281 #: help.c:26
4282 msgid "grow, mark and tweak your common history"
4283 msgstr "Historie erweitern und bearbeiten"
4284
4285 #: help.c:27
4286 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
4287 msgstr "mit anderen zusammenarbeiten (siehe auch: git help workflows)"
4288
4289 #: help.c:31
4290 msgid "Main Porcelain Commands"
4291 msgstr "Hauptbefehle"
4292
4293 #: help.c:32
4294 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
4295 msgstr "Nebenbefehle / Manipulationen"
4296
4297 #: help.c:33
4298 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
4299 msgstr "Nebenbefehle / Abfragen"
4300
4301 #: help.c:34
4302 msgid "Interacting with Others"
4303 msgstr "mit anderen interagieren"
4304
4305 #: help.c:35
4306 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
4307 msgstr "Systembefehle / Manipulationen"
4308
4309 #: help.c:36
4310 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
4311 msgstr "Systembefehle / Abfragen"
4312
4313 #: help.c:37
4314 msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
4315 msgstr "Systembefehle / Repositories synchronisieren"
4316
4317 #: help.c:38
4318 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
4319 msgstr "Systembefehle / Interne Hilfsbefehle"
4320
4321 #: help.c:300
4322 #, c-format
4323 msgid "available git commands in '%s'"
4324 msgstr "Vorhandene Git-Befehle in '%s'"
4325
4326 #: help.c:307
4327 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
4328 msgstr "Vorhandene Git-Befehle anderswo in Ihrem $PATH"
4329
4330 #: help.c:316
4331 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
4332 msgstr "Allgemeine Git-Befehle, verwendet in verschiedenen Situationen:"
4333
4334 #: help.c:365 git.c:99
4335 #, c-format
4336 msgid "unsupported command listing type '%s'"
4337 msgstr "Nicht unterstützte Art zur Befehlsauflistung '%s'."
4338
4339 #: help.c:405
4340 msgid "The Git concept guides are:"
4341 msgstr "Die Git-Konzeptanleitungen sind:"
4342
4343 #: help.c:429
4344 msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
4345 msgstr ""
4346 "Siehe 'git help <Befehl>', um mehr über einen spezifischen Unterbefehl zu "
4347 "lesen."
4348
4349 #: help.c:434
4350 msgid "External commands"
4351 msgstr "Externe Befehle"
4352
4353 #: help.c:449
4354 msgid "Command aliases"
4355 msgstr "Alias-Befehle"
4356
4357 #: help.c:513
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
4361 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
4362 msgstr ""
4363 "'%s' scheint ein git-Befehl zu sein, konnte aber\n"
4364 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
4365
4366 #: help.c:572
4367 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
4368 msgstr "Uh oh. Keine Git-Befehle auf Ihrem System vorhanden."
4369
4370 #: help.c:594
4371 #, c-format
4372 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
4373 msgstr ""
4374 "WARNUNG: Sie haben Git-Befehl '%s' ausgeführt, welcher nicht existiert."
4375
4376 #: help.c:599
4377 #, c-format
4378 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
4379 msgstr "Setze fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4380
4381 #: help.c:604
4382 #, c-format
4383 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
4384 msgstr "Setze in %0.1f Sekunden fort unter der Annahme, dass Sie '%s' meinten."
4385
4386 #: help.c:612
4387 #, c-format
4388 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
4389 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Befehl. Siehe 'git --help'."
4390
4391 #: help.c:616
4392 msgid ""
4393 "\n"
4394 "The most similar command is"
4395 msgid_plural ""
4396 "\n"
4397 "The most similar commands are"
4398 msgstr[0] ""
4399 "\n"
4400 "Der ähnlichste Befehl ist"
4401 msgstr[1] ""
4402 "\n"
4403 "Die ähnlichsten Befehle sind"
4404
4405 #: help.c:656
4406 msgid "git version [<options>]"
4407 msgstr "git version [<Optionen>]"
4408
4409 #: help.c:711
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: %s - %s"
4412 msgstr "%s: %s - %s"
4413
4414 #: help.c:715
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Did you mean this?"
4418 msgid_plural ""
4419 "\n"
4420 "Did you mean one of these?"
4421 msgstr[0] ""
4422 "\n"
4423 "Haben Sie das gemeint?"
4424 msgstr[1] ""
4425 "\n"
4426 "Haben Sie eines von diesen gemeint?"
4427
4428 #: ident.c:353
4429 msgid "Author identity unknown\n"
4430 msgstr "Identität des Autors unbekannt\n"
4431
4432 #: ident.c:356
4433 msgid "Committer identity unknown\n"
4434 msgstr "Identität des Commit-Erstellers unbekannt\n"
4435
4436 #: ident.c:362
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "*** Please tell me who you are.\n"
4440 "\n"
4441 "Run\n"
4442 "\n"
4443 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4444 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4445 "\n"
4446 "to set your account's default identity.\n"
4447 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
4448 "\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "*** Bitte geben Sie an, wer Sie sind.\n"
4452 "\n"
4453 "Führen Sie\n"
4454 "\n"
4455 " git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
4456 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
4457 "\n"
4458 "aus, um das als Ihre standardmäßige Identität zu setzen.\n"
4459 "Lassen Sie die Option \"--global\" weg, um die Identität nur\n"
4460 "für dieses Repository zu setzen.\n"
4461
4462 #: ident.c:397
4463 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
4464 msgstr "keine E-Mail angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4465
4466 #: ident.c:402
4467 #, c-format
4468 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
4469 msgstr "Konnte die E-Mail-Adresse nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4470
4471 #: ident.c:419
4472 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
4473 msgstr "kein Name angegeben und automatische Erkennung ist deaktiviert"
4474
4475 #: ident.c:425
4476 #, c-format
4477 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
4478 msgstr "konnte Namen nicht automatisch erkennen ('%s' erhalten)"
4479
4480 #: ident.c:433
4481 #, c-format
4482 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
4483 msgstr "Leerer Name in Identifikation (für <%s>) nicht erlaubt."
4484
4485 #: ident.c:439
4486 #, c-format
4487 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
4488 msgstr "Name besteht nur aus nicht erlaubten Zeichen: %s"
4489
4490 #: ident.c:454 builtin/commit.c:634
4491 #, c-format
4492 msgid "invalid date format: %s"
4493 msgstr "Ungültiges Datumsformat: %s"
4494
4495 #: list-objects-filter-options.c:81
4496 msgid "expected 'tree:<depth>'"
4497 msgstr "'tree:<Tiefe>' erwartet"
4498
4499 #: list-objects-filter-options.c:96
4500 msgid "sparse:path filters support has been dropped"
4501 msgstr "Keine Unterstützung für sparse:path Filter mehr"
4502
4503 #: list-objects-filter-options.c:109
4504 #, c-format
4505 msgid "invalid filter-spec '%s'"
4506 msgstr "Ungültige filter-spec '%s'"
4507
4508 #: list-objects-filter-options.c:125
4509 #, c-format
4510 msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
4511 msgstr "Zeichen in sub-filter-spec muss maskiert werden: '%c'"
4512
4513 #: list-objects-filter-options.c:167
4514 msgid "expected something after combine:"
4515 msgstr "erwartete etwas nach 'combine:'"
4516
4517 #: list-objects-filter-options.c:249
4518 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
4519 msgstr "mehrere filter-specs können nicht kombiniert werden"
4520
4521 #: list-objects-filter-options.c:361
4522 msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
4523 msgstr ""
4524 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um partielles Klonen zu "
4525 "unterstützen"
4526
4527 #: list-objects-filter.c:492
4528 #, c-format
4529 msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
4530 msgstr "konnte nicht auf partiellen Blob '%s' zugreifen"
4531
4532 #: list-objects-filter.c:495
4533 #, c-format
4534 msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
4535 msgstr "konnte partielle Filter-Daten in %s nicht parsen"
4536
4537 #: list-objects.c:127
4538 #, c-format
4539 msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
4540 msgstr ""
4541 "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Tree-Modus, aber ist kein Tree-Objekt"
4542
4543 #: list-objects.c:140
4544 #, c-format
4545 msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
4546 msgstr "Eintrag '%s' im Tree-Objekt %s hat Blob-Modus, aber ist kein Blob"
4547
4548 #: list-objects.c:375
4549 #, c-format
4550 msgid "unable to load root tree for commit %s"
4551 msgstr "Konnte Root-Tree-Objekt für Commit %s nicht laden."
4552
4553 #: lockfile.c:152
4554 #, c-format
4555 msgid ""
4556 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
4557 "\n"
4558 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
4559 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
4560 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
4561 "may have crashed in this repository earlier:\n"
4562 "remove the file manually to continue."
4563 msgstr ""
4564 "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s.\n"
4565 "\n"
4566 "Ein anderer Git-Prozess scheint in diesem Repository ausgeführt\n"
4567 "zu werden, zum Beispiel ein noch offener Editor von 'git commit'.\n"
4568 "Bitte stellen Sie sicher, dass alle Prozesse beendet wurden und\n"
4569 "versuchen Sie es erneut. Falls es immer noch fehlschlägt, könnte\n"
4570 "ein früherer Git-Prozess in diesem Repository abgestürzt sein:\n"
4571 "Löschen Sie die Datei manuell um fortzufahren."
4572
4573 #: lockfile.c:160
4574 #, c-format
4575 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
4576 msgstr "Konnte '%s.lock' nicht erstellen: %s"
4577
4578 #: ls-refs.c:109
4579 msgid "expected flush after ls-refs arguments"
4580 msgstr "erwartete Flush nach Argumenten für die Auflistung der Referenzen"
4581
4582 #: merge-recursive.c:356
4583 msgid "(bad commit)\n"
4584 msgstr "(ungültiger Commit)\n"
4585
4586 #: merge-recursive.c:379
4587 #, c-format
4588 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
4589 msgstr "add_cacheinfo für Pfad '%s' fehlgeschlagen; Merge wird abgebrochen."
4590
4591 #: merge-recursive.c:388
4592 #, c-format
4593 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
4594 msgstr ""
4595 "add_cacheinfo zur Aktualisierung für Pfad '%s' fehlgeschlagen;\n"
4596 "Merge wird abgebrochen."
4597
4598 #: merge-recursive.c:874
4599 #, c-format
4600 msgid "failed to create path '%s'%s"
4601 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
4602
4603 #: merge-recursive.c:885
4604 #, c-format
4605 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
4606 msgstr "Entferne %s, um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
4607
4608 #: merge-recursive.c:899 merge-recursive.c:918
4609 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
4610 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
4611
4612 #: merge-recursive.c:908
4613 #, c-format
4614 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
4615 msgstr "verweigere, da unversionierte Dateien in '%s' verloren gehen würden"
4616
4617 #: merge-recursive.c:949 builtin/cat-file.c:41
4618 #, c-format
4619 msgid "cannot read object %s '%s'"
4620 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
4621
4622 #: merge-recursive.c:954
4623 #, c-format
4624 msgid "blob expected for %s '%s'"
4625 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
4626
4627 #: merge-recursive.c:979
4628 #, c-format
4629 msgid "failed to open '%s': %s"
4630 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s': %s"
4631
4632 #: merge-recursive.c:990
4633 #, c-format
4634 msgid "failed to symlink '%s': %s"
4635 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s': %s"
4636
4637 #: merge-recursive.c:995
4638 #, c-format
4639 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
4640 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
4641
4642 #: merge-recursive.c:1191
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
4645 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (nicht ausgecheckt)."
4646
4647 #: merge-recursive.c:1198
4648 #, c-format
4649 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
4650 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits nicht vorhanden)."
4651
4652 #: merge-recursive.c:1205
4653 #, c-format
4654 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
4655 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (Commits folgen keiner Merge-Basis)"
4656
4657 #: merge-recursive.c:1213 merge-recursive.c:1225
4658 #, c-format
4659 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
4660 msgstr "Spule Submodul %s zu dem folgenden Commit vor:"
4661
4662 #: merge-recursive.c:1216 merge-recursive.c:1228
4663 #, c-format
4664 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
4665 msgstr "Spule Submodul %s vor"
4666
4667 #: merge-recursive.c:1251
4668 #, c-format
4669 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
4670 msgstr ""
4671 "Fehler beim Merge von Submodule %s (dem Merge nachfolgende Commits nicht "
4672 "gefunden)"
4673
4674 #: merge-recursive.c:1255
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
4677 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (kein Vorspulen)"
4678
4679 #: merge-recursive.c:1256
4680 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
4681 msgstr "Mögliche Auflösung des Merges für Submodul gefunden:\n"
4682
4683 #: merge-recursive.c:1259
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
4687 "by using:\n"
4688 "\n"
4689 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4690 "\n"
4691 "which will accept this suggestion.\n"
4692 msgstr ""
4693 "Falls das korrekt ist, fügen Sie es einfach der Staging-Area, zum Beispiel "
4694 "mit:\n"
4695 "\n"
4696 " git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
4697 "\n"
4698 "hinzu, um diesen Vorschlag zu akzeptieren.\n"
4699
4700 #: merge-recursive.c:1268
4701 #, c-format
4702 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
4703 msgstr "Fehler beim Merge von Submodul %s (mehrere Merges gefunden)"
4704
4705 #: merge-recursive.c:1341
4706 msgid "Failed to execute internal merge"
4707 msgstr "Fehler bei Ausführung des internen Merges"
4708
4709 #: merge-recursive.c:1346
4710 #, c-format
4711 msgid "Unable to add %s to database"
4712 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
4713
4714 #: merge-recursive.c:1378
4715 #, c-format
4716 msgid "Auto-merging %s"
4717 msgstr "automatischer Merge von %s"
4718
4719 #: merge-recursive.c:1402
4720 #, c-format
4721 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
4722 msgstr ""
4723 "Fehler: Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren;\n"
4724 "schreibe stattdessen nach %s."
4725
4726 #: merge-recursive.c:1474
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4730 "in tree."
4731 msgstr ""
4732 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4733 "im Arbeitsbereich gelassen."
4734
4735 #: merge-recursive.c:1479
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4739 "left in tree."
4740 msgstr ""
4741 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4742 "%s wurde im Arbeitsbereich gelassen."
4743
4744 #: merge-recursive.c:1486
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
4748 "in tree at %s."
4749 msgstr ""
4750 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
4751 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4752
4753 #: merge-recursive.c:1491
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
4757 "left in tree at %s."
4758 msgstr ""
4759 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s nach %s in %s. Stand %s von "
4760 "%s wurde im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
4761
4762 #: merge-recursive.c:1526
4763 msgid "rename"
4764 msgstr "umbenennen"
4765
4766 #: merge-recursive.c:1526
4767 msgid "renamed"
4768 msgstr "umbenannt"
4769
4770 #: merge-recursive.c:1577 merge-recursive.c:2484 merge-recursive.c:3129
4771 #, c-format
4772 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
4773 msgstr "Verweigere geänderte Datei bei %s zu verlieren."
4774
4775 #: merge-recursive.c:1587
4776 #, c-format
4777 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
4778 msgstr ""
4779 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren, auch wenn diese im Weg "
4780 "ist."
4781
4782 #: merge-recursive.c:1645
4783 #, c-format
4784 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
4785 msgstr ""
4786 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
4787 "%s"
4788
4789 #: merge-recursive.c:1676
4790 #, c-format
4791 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
4792 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
4793
4794 #: merge-recursive.c:1681
4795 #, c-format
4796 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
4797 msgstr ""
4798 "Verweigere unversionierte Datei bei %s zu verlieren; füge stattdessen %s "
4799 "hinzu"
4800
4801 #: merge-recursive.c:1708
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
4805 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
4806 msgstr ""
4807 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\" "
4808 "und \"%s\"->\"%s\" in Branch \"%s\"%s"
4809
4810 #: merge-recursive.c:1713
4811 msgid " (left unresolved)"
4812 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
4813
4814 #: merge-recursive.c:1805
4815 #, c-format
4816 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
4817 msgstr ""
4818 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
4819 "in %s"
4820
4821 #: merge-recursive.c:2068
4822 #, c-format
4823 msgid ""
4824 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
4825 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
4826 "getting a majority of the files."
4827 msgstr ""
4828 "KONFLIKT (Aufteilung Verzeichnisumbenennung): Unklar, wo %s zu platzieren "
4829 "ist,\n"
4830 "weil Verzeichnis %s zu mehreren anderen Verzeichnissen umbenannt wurde, "
4831 "wobei\n"
4832 "keines dieser Ziele die Mehrheit der Dateien erhielt."
4833
4834 #: merge-recursive.c:2100
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
4838 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
4839 msgstr ""
4840 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Existierende Datei/Pfad bei %s "
4841 "im\n"
4842 "Weg von impliziter Verzeichnisumbenennung, die versucht, einen oder mehrere\n"
4843 "Pfade dahin zu setzen: %s."
4844
4845 #: merge-recursive.c:2110
4846 #, c-format
4847 msgid ""
4848 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
4849 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
4850 msgstr ""
4851 "KONFLIKT (implizite Verzeichnisumbenennung): Kann nicht mehr als ein Pfad "
4852 "zu\n"
4853 "%s mappen; implizite Verzeichnisumbenennungen versuchten diese Pfade dahin\n"
4854 "zu setzen: %s"
4855
4856 #: merge-recursive.c:2202
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
4860 ">%s in %s"
4861 msgstr ""
4862 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s.\n"
4863 "Benenne Verzeichnis um %s->%s in %s"
4864
4865 #: merge-recursive.c:2447
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
4869 "renamed."
4870 msgstr ""
4871 "WARNUNG: Vermeide Umbenennung %s -> %s von %s, weil %s selbst umbenannt "
4872 "wurde."
4873
4874 #: merge-recursive.c:2973
4875 #, c-format
4876 msgid "cannot read object %s"
4877 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
4878
4879 #: merge-recursive.c:2976
4880 #, c-format
4881 msgid "object %s is not a blob"
4882 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
4883
4884 #: merge-recursive.c:3040
4885 msgid "modify"
4886 msgstr "ändern"
4887
4888 #: merge-recursive.c:3040
4889 msgid "modified"
4890 msgstr "geändert"
4891
4892 #: merge-recursive.c:3052
4893 msgid "content"
4894 msgstr "Inhalt"
4895
4896 #: merge-recursive.c:3056
4897 msgid "add/add"
4898 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
4899
4900 #: merge-recursive.c:3079
4901 #, c-format
4902 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
4903 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis des Merges existiert bereits)"
4904
4905 #: merge-recursive.c:3101
4906 msgid "submodule"
4907 msgstr "Submodul"
4908
4909 #: merge-recursive.c:3102
4910 #, c-format
4911 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
4912 msgstr "KONFLIKT (%s): Merge-Konflikt in %s"
4913
4914 #: merge-recursive.c:3132
4915 #, c-format
4916 msgid "Adding as %s instead"
4917 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
4918
4919 #: merge-recursive.c:3215
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
4923 "moving it to %s."
4924 msgstr ""
4925 "Pfad aktualisiert: %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, das "
4926 "umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4927
4928 #: merge-recursive.c:3218
4929 #, c-format
4930 msgid ""
4931 "CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
4932 "in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4933 msgstr ""
4934 "KONFLIKT (Speicherort): %s hinzugefügt in %s innerhalb eines Verzeichnisses, "
4935 "das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s verschoben werden."
4936
4937 #: merge-recursive.c:3222
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
4941 "%s; moving it to %s."
4942 msgstr ""
4943 "Pfad aktualisiert: %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4944 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s; Verschiebe es nach %s."
4945
4946 #: merge-recursive.c:3225
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
4950 "was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
4951 msgstr ""
4952 "KONFLIKT (Speicherort): %s umbenannt nach %s in %s, innerhalb eines "
4953 "Verzeichnisses, das umbenannt wurde in %s, es sollte vielleicht nach %s "
4954 "verschoben werden."
4955
4956 #: merge-recursive.c:3339
4957 #, c-format
4958 msgid "Removing %s"
4959 msgstr "Entferne %s"
4960
4961 #: merge-recursive.c:3362
4962 msgid "file/directory"
4963 msgstr "Datei/Verzeichnis"
4964
4965 #: merge-recursive.c:3367
4966 msgid "directory/file"
4967 msgstr "Verzeichnis/Datei"
4968
4969 #: merge-recursive.c:3374
4970 #, c-format
4971 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
4972 msgstr ""
4973 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
4974 "hinzu."
4975
4976 #: merge-recursive.c:3383
4977 #, c-format
4978 msgid "Adding %s"
4979 msgstr "Füge %s hinzu"
4980
4981 #: merge-recursive.c:3392
4982 #, c-format
4983 msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
4984 msgstr "KONFLIKT (hinzufügen/hinzufügen): Merge-Konflikt in %s"
4985
4986 #: merge-recursive.c:3436
4987 msgid "Already up to date!"
4988 msgstr "Bereits aktuell!"
4989
4990 #: merge-recursive.c:3445
4991 #, c-format
4992 msgid "merging of trees %s and %s failed"
4993 msgstr "Zusammenführen der \"Tree\"-Objekte %s und %s fehlgeschlagen"
4994
4995 #: merge-recursive.c:3550
4996 msgid "Merging:"
4997 msgstr "Merge:"
4998
4999 #: merge-recursive.c:3563
5000 #, c-format
5001 msgid "found %u common ancestor:"
5002 msgid_plural "found %u common ancestors:"
5003 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorgänger-Commit gefunden"
5004 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorgänger-Commits gefunden"
5005
5006 #: merge-recursive.c:3613
5007 msgid "merge returned no commit"
5008 msgstr "Merge hat keinen Commit zurückgegeben"
5009
5010 #: merge-recursive.c:3672
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
5014 " %s"
5015 msgstr ""
5016 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
5017 "überschrieben werden:\n"
5018 " %s"
5019
5020 #: merge-recursive.c:3769
5021 #, c-format
5022 msgid "Could not parse object '%s'"
5023 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5024
5025 #: merge-recursive.c:3787 builtin/merge.c:702 builtin/merge.c:881
5026 msgid "Unable to write index."
5027 msgstr "Konnte Index nicht schreiben."
5028
5029 #: merge.c:41
5030 msgid "failed to read the cache"
5031 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5032
5033 #: merge.c:109 rerere.c:720 builtin/am.c:1896 builtin/am.c:1930
5034 #: builtin/checkout.c:560 builtin/checkout.c:816 builtin/clone.c:816
5035 #: builtin/stash.c:265
5036 msgid "unable to write new index file"
5037 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
5038
5039 #: midx.c:79
5040 #, c-format
5041 msgid "multi-pack-index file %s is too small"
5042 msgstr "multi-pack-index-Datei %s ist zu klein."
5043
5044 #: midx.c:95
5045 #, c-format
5046 msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
5047 msgstr ""
5048 "multi-pack-index-Signatur 0x%08x stimmt nicht mit Signatur 0x%08x überein."
5049
5050 #: midx.c:100
5051 #, c-format
5052 msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
5053 msgstr "multi-pack-index-Version %d nicht erkannt."
5054
5055 #: midx.c:105
5056 #, c-format
5057 msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
5058 msgstr "multi-pack-index Hash-Version %u stimmt nicht mit Version %u überein"
5059
5060 #: midx.c:122
5061 msgid "invalid chunk offset (too large)"
5062 msgstr "Ungültiger Chunk-Offset (zu groß)"
5063
5064 #: midx.c:146
5065 msgid "terminating multi-pack-index chunk id appears earlier than expected"
5066 msgstr "Abschließende multi-pack-index Chunk-Id erscheint eher als erwartet."
5067
5068 #: midx.c:159
5069 msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
5070 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher pack-name Chunk."
5071
5072 #: midx.c:161
5073 msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
5074 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID fanout Chunk."
5075
5076 #: midx.c:163
5077 msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
5078 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher OID lookup Chunk."
5079
5080 #: midx.c:165
5081 msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
5082 msgstr "multi-pack-index fehlt erforderlicher object offset Chunk."
5083
5084 #: midx.c:179
5085 #, c-format
5086 msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
5087 msgstr "Falsche Reihenfolge bei multi-pack-index Pack-Namen: '%s' vor '%s'"
5088
5089 #: midx.c:222
5090 #, c-format
5091 msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
5092 msgstr "Ungültige pack-int-id: %u (%u Pakete insgesamt)"
5093
5094 #: midx.c:272
5095 msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
5096 msgstr ""
5097 "multi-pack-index speichert einen 64-Bit Offset, aber off_t ist zu klein."
5098
5099 #: midx.c:300
5100 msgid "error preparing packfile from multi-pack-index"
5101 msgstr "Fehler bei Vorbereitung der Packdatei aus multi-pack-index."
5102
5103 #: midx.c:485
5104 #, c-format
5105 msgid "failed to add packfile '%s'"
5106 msgstr "Fehler beim Hinzufügen von Packdatei '%s'."
5107
5108 #: midx.c:491
5109 #, c-format
5110 msgid "failed to open pack-index '%s'"
5111 msgstr "Fehler beim Öffnen von pack-index '%s'"
5112
5113 #: midx.c:551
5114 #, c-format
5115 msgid "failed to locate object %d in packfile"
5116 msgstr "Fehler beim Lokalisieren von Objekt %d in Packdatei."
5117
5118 #: midx.c:853
5119 msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
5120 msgstr "Packdateien zum multi-pack-index hinzufügen"
5121
5122 #: midx.c:886
5123 #, c-format
5124 msgid "did not see pack-file %s to drop"
5125 msgstr "Pack-Datei %s zum Weglassen nicht gefunden"
5126
5127 #: midx.c:938
5128 msgid "no pack files to index."
5129 msgstr "keine Packdateien zum Indizieren."
5130
5131 #: midx.c:990
5132 msgid "Writing chunks to multi-pack-index"
5133 msgstr "Chunks zum multi-pack-index schreiben"
5134
5135 #: midx.c:1068
5136 #, c-format
5137 msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
5138 msgstr "Fehler beim Löschen des multi-pack-index bei %s"
5139
5140 #: midx.c:1124
5141 msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
5142 msgstr "multi-pack-index-Datei existiert, aber das Parsen schlug fehl"
5143
5144 #: midx.c:1132
5145 msgid "Looking for referenced packfiles"
5146 msgstr "Suche nach referenzierten Pack-Dateien"
5147
5148 #: midx.c:1147
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
5152 msgstr ""
5153 "Ungültige oid fanout Reihenfolge: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = "
5154 "fanout[%d]"
5155
5156 #: midx.c:1152
5157 msgid "the midx contains no oid"
5158 msgstr "das midx enthält keine oid"
5159
5160 #: midx.c:1161
5161 msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
5162 msgstr "Verifiziere OID-Reihenfolge im multi-pack-index"
5163
5164 #: midx.c:1170
5165 #, c-format
5166 msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5167 msgstr "Ungültige oid lookup Reihenfolge: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
5168
5169 #: midx.c:1190
5170 msgid "Sorting objects by packfile"
5171 msgstr "Sortiere Objekte nach Pack-Datei"
5172
5173 #: midx.c:1197
5174 msgid "Verifying object offsets"
5175 msgstr "Überprüfe Objekt-Offsets"
5176
5177 #: midx.c:1213
5178 #, c-format
5179 msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
5180 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Eintrags für oid[%d] = %s"
5181
5182 #: midx.c:1219
5183 #, c-format
5184 msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
5185 msgstr "Fehler beim Laden des Pack-Index für Packdatei %s"
5186
5187 #: midx.c:1228
5188 #, c-format
5189 msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5190 msgstr "Falscher Objekt-Offset für oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
5191
5192 #: midx.c:1253
5193 msgid "Counting referenced objects"
5194 msgstr "Referenzierte Objekte zählen"
5195
5196 #: midx.c:1263
5197 msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
5198 msgstr "Suchen und Löschen von unreferenzierten Pack-Dateien"
5199
5200 #: midx.c:1454
5201 msgid "could not start pack-objects"
5202 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht ausführen"
5203
5204 #: midx.c:1474
5205 msgid "could not finish pack-objects"
5206 msgstr "Konnte 'pack-objects' nicht beenden"
5207
5208 #: name-hash.c:537
5209 #, c-format
5210 msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
5211 msgstr "Kann lazy_dir Thread nicht erzeugen: %s"
5212
5213 #: name-hash.c:559
5214 #, c-format
5215 msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
5216 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht erzeugen: %s"
5217
5218 #: name-hash.c:565
5219 #, c-format
5220 msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
5221 msgstr "Kann lazy_name Thread nicht beitreten: %s"
5222
5223 #: notes-merge.c:277
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
5227 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
5228 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
5229 msgstr ""
5230 "Sie haben Ihren vorherigen Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s "
5231 "existiert).\n"
5232 "Bitte benutzen Sie 'git notes merge --commit' oder 'git notes merge --"
5233 "abort', um\n"
5234 "den vorherigen Merge zu committen bzw. abzubrechen, bevor Sie einen neuen "
5235 "Merge\n"
5236 "von Notizen beginnen."
5237
5238 #: notes-merge.c:284
5239 #, c-format
5240 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
5241 msgstr "Sie haben Ihren Merge von Notizen nicht abgeschlossen (%s existiert)."
5242
5243 #: notes-utils.c:46
5244 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
5245 msgstr ""
5246 "Kann uninitialisiertes/unreferenziertes Notiz-Verzeichnis nicht committen."
5247
5248 #: notes-utils.c:105
5249 #, c-format
5250 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
5251 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
5252
5253 #: notes-utils.c:115
5254 #, c-format
5255 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
5256 msgstr ""
5257 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
5258
5259 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
5260 #. the environment variable, the second %s is
5261 #. its value.
5262 #.
5263 #: notes-utils.c:145
5264 #, c-format
5265 msgid "Bad %s value: '%s'"
5266 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
5267
5268 #: object.c:53
5269 #, c-format
5270 msgid "invalid object type \"%s\""
5271 msgstr "Ungültiger Objekttyp \"%s\""
5272
5273 #: object.c:173
5274 #, c-format
5275 msgid "object %s is a %s, not a %s"
5276 msgstr "Objekt %s ist ein %s, kein %s"
5277
5278 #: object.c:233
5279 #, c-format
5280 msgid "object %s has unknown type id %d"
5281 msgstr "Objekt %s hat eine unbekannte Typ-Identifikation %d"
5282
5283 #: object.c:246
5284 #, c-format
5285 msgid "unable to parse object: %s"
5286 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
5287
5288 #: object.c:266 object.c:278
5289 #, c-format
5290 msgid "hash mismatch %s"
5291 msgstr "Hash stimmt nicht mit %s überein."
5292
5293 #: pack-bitmap.c:815 pack-bitmap.c:821 builtin/pack-objects.c:2216
5294 #, c-format
5295 msgid "unable to get size of %s"
5296 msgstr "Konnte Größe von %s nicht bestimmen."
5297
5298 #: packfile.c:630
5299 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
5300 msgstr "Offset vor Ende der Packdatei (fehlerhafte Indexdatei?)"
5301
5302 #: packfile.c:1922
5303 #, c-format
5304 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
5305 msgstr "Offset vor Beginn des Pack-Index für %s (beschädigter Index?)"
5306
5307 #: packfile.c:1926
5308 #, c-format
5309 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
5310 msgstr "Offset hinter Ende des Pack-Index für %s (abgeschnittener Index?)"
5311
5312 #: parse-options-cb.c:20 parse-options-cb.c:24
5313 #, c-format
5314 msgid "option `%s' expects a numerical value"
5315 msgstr "Option `%s' erwartet einen numerischen Wert."
5316
5317 #: parse-options-cb.c:41
5318 #, c-format
5319 msgid "malformed expiration date '%s'"
5320 msgstr "Fehlerhaftes Ablaufdatum '%s'"
5321
5322 #: parse-options-cb.c:54
5323 #, c-format
5324 msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
5325 msgstr "Option `%s' erwartet \"always\", \"auto\" oder \"never\"."
5326
5327 #: parse-options-cb.c:132 parse-options-cb.c:149
5328 #, c-format
5329 msgid "malformed object name '%s'"
5330 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
5331
5332 #: parse-options.c:38
5333 #, c-format
5334 msgid "%s requires a value"
5335 msgstr "%s erfordert einen Wert."
5336
5337 #: parse-options.c:73
5338 #, c-format
5339 msgid "%s is incompatible with %s"
5340 msgstr "%s ist inkompatibel mit %s."
5341
5342 #: parse-options.c:78
5343 #, c-format
5344 msgid "%s : incompatible with something else"
5345 msgstr "%s: inkompatibel mit etwas anderem"
5346
5347 #: parse-options.c:92 parse-options.c:96 parse-options.c:317
5348 #, c-format
5349 msgid "%s takes no value"
5350 msgstr "%s erwartet keinen Wert"
5351
5352 #: parse-options.c:94
5353 #, c-format
5354 msgid "%s isn't available"
5355 msgstr "%s ist nicht verfügbar."
5356
5357 #: parse-options.c:217
5358 #, c-format
5359 msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
5360 msgstr ""
5361 "%s erwartet einen nicht-negativen Integer-Wert mit einem optionalen k/m/g "
5362 "Suffix"
5363
5364 #: parse-options.c:386
5365 #, c-format
5366 msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
5367 msgstr "Mehrdeutige Option: %s (kann --%s%s oder --%s%s sein)"
5368
5369 #: parse-options.c:420 parse-options.c:428
5370 #, c-format
5371 msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
5372 msgstr "Meinten Sie `--%s` (mit zwei Strichen)?"
5373
5374 #: parse-options.c:666 parse-options.c:971
5375 #, c-format
5376 msgid "alias of --%s"
5377 msgstr "Alias für --%s"
5378
5379 #: parse-options.c:862
5380 #, c-format
5381 msgid "unknown option `%s'"
5382 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
5383
5384 #: parse-options.c:864
5385 #, c-format
5386 msgid "unknown switch `%c'"
5387 msgstr "Unbekannter Schalter `%c'"
5388
5389 #: parse-options.c:866
5390 #, c-format
5391 msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
5392 msgstr "Unbekannte nicht-Ascii Option in String: `%s'"
5393
5394 #: parse-options.c:890
5395 msgid "..."
5396 msgstr "..."
5397
5398 #: parse-options.c:909
5399 #, c-format
5400 msgid "usage: %s"
5401 msgstr "Verwendung: %s"
5402
5403 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
5404 #. one in "usage: %s" translation.
5405 #.
5406 #: parse-options.c:915
5407 #, c-format
5408 msgid " or: %s"
5409 msgstr " oder: %s"
5410
5411 #: parse-options.c:918
5412 #, c-format
5413 msgid " %s"
5414 msgstr " %s"
5415
5416 #: parse-options.c:957
5417 msgid "-NUM"
5418 msgstr "-NUM"
5419
5420 #: path.c:915
5421 #, c-format
5422 msgid "Could not make %s writable by group"
5423 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5424
5425 #: pathspec.c:130
5426 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
5427 msgstr "Escape-Zeichen '\\' als letztes Zeichen in Attributwert nicht erlaubt"
5428
5429 #: pathspec.c:148
5430 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
5431 msgstr "Es ist nur eine Angabe von 'attr:' erlaubt."
5432
5433 #: pathspec.c:151
5434 msgid "attr spec must not be empty"
5435 msgstr "Angabe von 'attr:' darf nicht leer sein"
5436
5437 #: pathspec.c:194
5438 #, c-format
5439 msgid "invalid attribute name %s"
5440 msgstr "Ungültiger Attributname %s"
5441
5442 #: pathspec.c:259
5443 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
5444 msgstr ""
5445 "Globale Einstellungen zur Pfadspezifikation 'glob' und 'noglob' sind "
5446 "inkompatibel."
5447
5448 #: pathspec.c:266
5449 msgid ""
5450 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
5451 "pathspec settings"
5452 msgstr ""
5453 "Globale Einstellung zur Pfadspezifikation 'literal' ist inkompatibel\n"
5454 "mit allen anderen Optionen."
5455
5456 #: pathspec.c:306
5457 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
5458 msgstr "ungültiger Parameter für Pfadspezifikationsangabe 'prefix'"
5459
5460 #: pathspec.c:327
5461 #, c-format
5462 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
5463 msgstr "ungültige Pfadspezifikationsangabe '%.*s' in '%s'"
5464
5465 #: pathspec.c:332
5466 #, c-format
5467 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
5468 msgstr "Fehlendes ')' am Ende der Pfadspezifikationsangabe in '%s'"
5469
5470 #: pathspec.c:370
5471 #, c-format
5472 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
5473 msgstr "nicht unterstützte Pfadspezifikationsangabe '%c' in '%s'"
5474
5475 #: pathspec.c:429
5476 #, c-format
5477 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
5478 msgstr "%s: 'literal' und 'glob' sind inkompatibel"
5479
5480 #: pathspec.c:445
5481 #, c-format
5482 msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
5483 msgstr "%s: '%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
5484
5485 #: pathspec.c:521
5486 #, c-format
5487 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
5488 msgstr "'%s' (Kürzel: '%c')"
5489
5490 #: pathspec.c:531
5491 #, c-format
5492 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
5493 msgstr ""
5494 "%s: Pfadspezifikationsangabe wird von diesem Befehl nicht unterstützt: %s"
5495
5496 #: pathspec.c:598
5497 #, c-format
5498 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
5499 msgstr "Pfadspezifikation '%s' ist hinter einer symbolischen Verknüpfung"
5500
5501 #: pathspec.c:643
5502 #, c-format
5503 msgid "line is badly quoted: %s"
5504 msgstr "Zeile enthält falsche Anführungszeichen: %s"
5505
5506 #: pkt-line.c:92
5507 msgid "unable to write flush packet"
5508 msgstr "konnte Flush-Paket nicht schreiben"
5509
5510 #: pkt-line.c:99
5511 msgid "unable to write delim packet"
5512 msgstr "konnte Delim-Paket nicht schreiben"
5513
5514 #: pkt-line.c:106
5515 msgid "unable to write stateless separator packet"
5516 msgstr "konnte zustandsloses Separator-Paket nicht schreiben"
5517
5518 #: pkt-line.c:113
5519 msgid "flush packet write failed"
5520 msgstr "Flush beim Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5521
5522 #: pkt-line.c:153 pkt-line.c:239
5523 msgid "protocol error: impossibly long line"
5524 msgstr "Protokollfehler: unmöglich lange Zeile"
5525
5526 #: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
5527 msgid "packet write with format failed"
5528 msgstr "Schreiben des Pakets mit Format fehlgeschlagen."
5529
5530 #: pkt-line.c:203
5531 msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
5532 msgstr ""
5533 "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen - Daten überschreiten maximale Paketgröße"
5534
5535 #: pkt-line.c:210 pkt-line.c:217
5536 msgid "packet write failed"
5537 msgstr "Schreiben des Pakets fehlgeschlagen."
5538
5539 #: pkt-line.c:302
5540 msgid "read error"
5541 msgstr "Lesefehler"
5542
5543 #: pkt-line.c:310
5544 msgid "the remote end hung up unexpectedly"
5545 msgstr "Die Gegenseite hat unerwartet abgebrochen."
5546
5547 #: pkt-line.c:338
5548 #, c-format
5549 msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
5550 msgstr "Protokollfehler: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
5551
5552 #: pkt-line.c:352 pkt-line.c:357
5553 #, c-format
5554 msgid "protocol error: bad line length %d"
5555 msgstr "Protokollfehler: ungültige Zeilenlänge %d"
5556
5557 #: pkt-line.c:373 sideband.c:150
5558 #, c-format
5559 msgid "remote error: %s"
5560 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
5561
5562 #: preload-index.c:119
5563 msgid "Refreshing index"
5564 msgstr "Aktualisiere Index"
5565
5566 #: preload-index.c:138
5567 #, c-format
5568 msgid "unable to create threaded lstat: %s"
5569 msgstr "Kann Thread für lstat nicht erzeugen: %s"
5570
5571 #: pretty.c:983
5572 msgid "unable to parse --pretty format"
5573 msgstr "Konnte --pretty Format nicht parsen."
5574
5575 #: promisor-remote.c:30
5576 msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
5577 msgstr "Promisor-Remote: konnte Fetch-Subprozess nicht abspalten"
5578
5579 #: promisor-remote.c:35 promisor-remote.c:37
5580 msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
5581 msgstr "Promisor-Remote: konnte nicht zum Fetch-Subprozess schreiben"
5582
5583 #: promisor-remote.c:41
5584 msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
5585 msgstr ""
5586 "Promisor-Remote: konnte Standard-Eingabe des Fetch-Subprozesses nicht "
5587 "schließen"
5588
5589 #: promisor-remote.c:53
5590 #, c-format
5591 msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
5592 msgstr "Promisor-Remote-Name kann nicht mit '/' beginnen: %s"
5593
5594 #: prune-packed.c:35
5595 msgid "Removing duplicate objects"
5596 msgstr "Lösche doppelte Objekte"
5597
5598 #: range-diff.c:77
5599 msgid "could not start `log`"
5600 msgstr "Konnte `log` nicht starten."
5601
5602 #: range-diff.c:79
5603 msgid "could not read `log` output"
5604 msgstr "Konnte Ausgabe von `log` nicht lesen."
5605
5606 #: range-diff.c:98 sequencer.c:5283
5607 #, c-format
5608 msgid "could not parse commit '%s'"
5609 msgstr "Konnte Commit '%s' nicht parsen."
5610
5611 #: range-diff.c:112
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
5615 "'%s'"
5616 msgstr ""
5617 "konnte erste Zeile der Ausgabe von `log` nicht parsen: fängt nicht mit "
5618 "'commit ' an: '%s'"
5619
5620 #: range-diff.c:137
5621 #, c-format
5622 msgid "could not parse git header '%.*s'"
5623 msgstr "Konnte Git-Header '%.*s' nicht parsen."
5624
5625 #: range-diff.c:301
5626 msgid "failed to generate diff"
5627 msgstr "Fehler beim Generieren des Diffs."
5628
5629 #: range-diff.c:534 range-diff.c:536
5630 #, c-format
5631 msgid "could not parse log for '%s'"
5632 msgstr "Konnte Log für '%s' nicht parsen."
5633
5634 #: read-cache.c:682
5635 #, c-format
5636 msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
5637 msgstr ""
5638 "Dateialias '%s' wird nicht hinzugefügt ('%s' existiert bereits im Index)."
5639
5640 #: read-cache.c:698
5641 msgid "cannot create an empty blob in the object database"
5642 msgstr "Kann keinen leeren Blob in die Objektdatenbank schreiben."
5643
5644 #: read-cache.c:720
5645 #, c-format
5646 msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
5647 msgstr ""
5648 "%s: Kann nur reguläre Dateien, symbolische Links oder Git-Verzeichnisse "
5649 "hinzufügen."
5650
5651 #: read-cache.c:725
5652 #, c-format
5653 msgid "'%s' does not have a commit checked out"
5654 msgstr "'%s' hat keinen Commit ausgecheckt"
5655
5656 #: read-cache.c:777
5657 #, c-format
5658 msgid "unable to index file '%s'"
5659 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht indizieren."
5660
5661 #: read-cache.c:796
5662 #, c-format
5663 msgid "unable to add '%s' to index"
5664 msgstr "Konnte '%s' nicht dem Index hinzufügen."
5665
5666 #: read-cache.c:807
5667 #, c-format
5668 msgid "unable to stat '%s'"
5669 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5670
5671 #: read-cache.c:1318
5672 #, c-format
5673 msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
5674 msgstr "'%s' scheint eine Datei und ein Verzeichnis zu sein."
5675
5676 #: read-cache.c:1524
5677 msgid "Refresh index"
5678 msgstr "Aktualisiere Index"
5679
5680 #: read-cache.c:1639
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "index.version set, but the value is invalid.\n"
5684 "Using version %i"
5685 msgstr ""
5686 "index.version gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5687 "Verwende Version %i"
5688
5689 #: read-cache.c:1649
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
5693 "Using version %i"
5694 msgstr ""
5695 "GIT_INDEX_VERSION gesetzt, aber Wert ungültig.\n"
5696 "Verwende Version %i"
5697
5698 #: read-cache.c:1705
5699 #, c-format
5700 msgid "bad signature 0x%08x"
5701 msgstr "Ungültige Signatur 0x%08x"
5702
5703 #: read-cache.c:1708
5704 #, c-format
5705 msgid "bad index version %d"
5706 msgstr "Ungültige Index-Version %d"
5707
5708 #: read-cache.c:1717
5709 msgid "bad index file sha1 signature"
5710 msgstr "Ungültige SHA1-Signatur der Index-Datei."
5711
5712 #: read-cache.c:1747
5713 #, c-format
5714 msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
5715 msgstr "Index verwendet Erweiterung %.4s, welche wir nicht unterstützen."
5716
5717 #: read-cache.c:1749
5718 #, c-format
5719 msgid "ignoring %.4s extension"
5720 msgstr "Ignoriere Erweiterung %.4s"
5721
5722 #: read-cache.c:1786
5723 #, c-format
5724 msgid "unknown index entry format 0x%08x"
5725 msgstr "Unbekanntes Format für Index-Eintrag 0x%08x"
5726
5727 #: read-cache.c:1802
5728 #, c-format
5729 msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
5730 msgstr "Ungültiges Namensfeld im Index, in der Nähe von Pfad '%s'."
5731
5732 #: read-cache.c:1859
5733 msgid "unordered stage entries in index"
5734 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge im Index."
5735
5736 #: read-cache.c:1862
5737 #, c-format
5738 msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
5739 msgstr "Mehrere Stage-Einträge für zusammengeführte Datei '%s'."
5740
5741 #: read-cache.c:1865
5742 #, c-format
5743 msgid "unordered stage entries for '%s'"
5744 msgstr "Ungeordnete Stage-Einträge für '%s'."
5745
5746 #: read-cache.c:1971 read-cache.c:2262 rerere.c:565 rerere.c:599 rerere.c:1111
5747 #: submodule.c:1628 builtin/add.c:538 builtin/check-ignore.c:181
5748 #: builtin/checkout.c:489 builtin/checkout.c:675 builtin/clean.c:991
5749 #: builtin/commit.c:364 builtin/diff-tree.c:121 builtin/grep.c:507
5750 #: builtin/mv.c:146 builtin/reset.c:247 builtin/rm.c:290
5751 #: builtin/submodule--helper.c:332
5752 msgid "index file corrupt"
5753 msgstr "Index-Datei beschädigt"
5754
5755 #: read-cache.c:2115
5756 #, c-format
5757 msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
5758 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5759
5760 #: read-cache.c:2128
5761 #, c-format
5762 msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
5763 msgstr "Kann Thread für load_cache_entries nicht erzeugen: %s"
5764
5765 #: read-cache.c:2161
5766 #, c-format
5767 msgid "%s: index file open failed"
5768 msgstr "%s: Öffnen der Index-Datei fehlgeschlagen."
5769
5770 #: read-cache.c:2165
5771 #, c-format
5772 msgid "%s: cannot stat the open index"
5773 msgstr "%s: Kann geöffneten Index nicht lesen."
5774
5775 #: read-cache.c:2169
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: index file smaller than expected"
5778 msgstr "%s: Index-Datei ist kleiner als erwartet."
5779
5780 #: read-cache.c:2173
5781 #, c-format
5782 msgid "%s: unable to map index file"
5783 msgstr "%s: Konnte Index-Datei nicht einlesen."
5784
5785 #: read-cache.c:2215
5786 #, c-format
5787 msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
5788 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht erzeugen: %s"
5789
5790 #: read-cache.c:2242
5791 #, c-format
5792 msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
5793 msgstr "Kann Thread für load_index_extensions nicht beitreten: %s"
5794
5795 #: read-cache.c:2274
5796 #, c-format
5797 msgid "could not freshen shared index '%s'"
5798 msgstr "Konnte geteilten Index '%s' nicht aktualisieren."
5799
5800 #: read-cache.c:2321
5801 #, c-format
5802 msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
5803 msgstr "Fehlerhafter Index. Erwartete %s in %s, erhielt %s."
5804
5805 #: read-cache.c:3017 strbuf.c:1171 wrapper.c:633 builtin/merge.c:1126
5806 #, c-format
5807 msgid "could not close '%s'"
5808 msgstr "Konnte '%s' nicht schließen."
5809
5810 #: read-cache.c:3120 sequencer.c:2446 sequencer.c:4185
5811 #, c-format
5812 msgid "could not stat '%s'"
5813 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5814
5815 #: read-cache.c:3133
5816 #, c-format
5817 msgid "unable to open git dir: %s"
5818 msgstr "konnte Git-Verzeichnis nicht öffnen: %s"
5819
5820 #: read-cache.c:3145
5821 #, c-format
5822 msgid "unable to unlink: %s"
5823 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
5824
5825 #: read-cache.c:3170
5826 #, c-format
5827 msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
5828 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
5829
5830 #: read-cache.c:3319
5831 #, c-format
5832 msgid "%s: cannot drop to stage #0"
5833 msgstr "%s: Kann nicht auf Stufe #0 wechseln."
5834
5835 #: rebase-interactive.c:11
5836 msgid ""
5837 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
5838 "continue'.\n"
5839 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
5840 msgstr ""
5841 "Sie können das mit 'git rebase --edit-todo' beheben. Führen Sie danach\n"
5842 "'git rebase --continue' aus.\n"
5843 "Oder Sie können den Rebase mit 'git rebase --abort' abbrechen.\n"
5844
5845 #: rebase-interactive.c:33
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
5849 msgstr ""
5850 "Nicht erkannte Einstellung %s für Option rebase.missingCommitsCheck. "
5851 "Ignoriere."
5852
5853 #: rebase-interactive.c:42
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "Commands:\n"
5857 "p, pick <commit> = use commit\n"
5858 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
5859 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
5860 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
5861 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
5862 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
5863 "b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
5864 "d, drop <commit> = remove commit\n"
5865 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
5866 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
5867 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
5868 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
5869 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
5870 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
5871 "\n"
5872 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
5873 msgstr ""
5874 "\n"
5875 "Befehle:\n"
5876 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
5877 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
5878 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
5879 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
5880 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
5881 "verwerfen\n"
5882 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
5883 "b, break = hier anhalten (Rebase später mit 'git rebase --continue' "
5884 "fortsetzen)\n"
5885 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
5886 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
5887 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
5888 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
5889 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
5890 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
5891 "Beschreibung\n"
5892 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
5893 ". Commit-Beschreibung.\n"
5894 "\n"
5895 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
5896 "ausgeführt.\n"
5897
5898 #: rebase-interactive.c:63
5899 #, c-format
5900 msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
5901 msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
5902 msgstr[0] "Rebase von %s auf %s (%d Kommando)"
5903 msgstr[1] "Rebase von %s auf %s (%d Kommandos)"
5904
5905 #: rebase-interactive.c:72 git-rebase--preserve-merges.sh:218
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 "Keine Zeile entfernen. Benutzen Sie 'drop', um explizit einen Commit zu\n"
5912 "entfernen.\n"
5913
5914 #: rebase-interactive.c:75 git-rebase--preserve-merges.sh:222
5915 msgid ""
5916 "\n"
5917 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
5918 msgstr ""
5919 "\n"
5920 "Wenn Sie hier eine Zeile entfernen, wird DIESER COMMIT VERLOREN GEHEN.\n"
5921
5922 #: rebase-interactive.c:81 git-rebase--preserve-merges.sh:861
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
5926 "To continue rebase after editing, run:\n"
5927 " git rebase --continue\n"
5928 "\n"
5929 msgstr ""
5930 "\n"
5931 "Sie bearbeiten gerade die TODO-Datei eines laufenden interaktiven Rebase.\n"
5932 "Um den Rebase nach dem Editieren fortzusetzen, führen Sie aus:\n"
5933 " git rebase --continue\n"
5934 "\n"
5935
5936 #: rebase-interactive.c:86 git-rebase--preserve-merges.sh:938
5937 msgid ""
5938 "\n"
5939 "However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
5940 "\n"
5941 msgstr ""
5942 "\n"
5943 "Wenn Sie jedoch alles löschen, wird der Rebase abgebrochen.\n"
5944 "\n"
5945
5946 #: rebase-interactive.c:110 rerere.c:485 rerere.c:692 sequencer.c:3571
5947 #: sequencer.c:3597 sequencer.c:5389 builtin/fsck.c:347 builtin/rebase.c:264
5948 #, c-format
5949 msgid "could not write '%s'"
5950 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5951
5952 #: rebase-interactive.c:116 builtin/rebase.c:196 builtin/rebase.c:222
5953 #: builtin/rebase.c:246
5954 #, c-format
5955 msgid "could not write '%s'."
5956 msgstr "Konnte '%s' nicht schreiben."
5957
5958 #: rebase-interactive.c:193
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
5962 "Dropped commits (newer to older):\n"
5963 msgstr ""
5964 "Warnung: Einige Commits könnten aus Versehen entfernt worden sein.\n"
5965 "Entfernte Commits (neu zu alt):\n"
5966
5967 #: rebase-interactive.c:200
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
5971 "\n"
5972 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
5973 "warnings.\n"
5974 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
5975 "\n"
5976 msgstr ""
5977 "Um diese Meldung zu vermeiden, benutzen Sie \"drop\", um exlizit Commits zu\n"
5978 "entfernen.\n"
5979 "\n"
5980 "Benutzen Sie 'git config rebase.missingCommitsCheck', um die Stufe der\n"
5981 "Warnungen zu ändern.\n"
5982 "Die möglichen Verhaltensweisen sind: ignore, warn, error.\n"
5983
5984 #: rebase-interactive.c:233 rebase-interactive.c:238 sequencer.c:2361
5985 #: builtin/rebase.c:182 builtin/rebase.c:207 builtin/rebase.c:233
5986 #: builtin/rebase.c:258
5987 #, c-format
5988 msgid "could not read '%s'."
5989 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen."
5990
5991 #: ref-filter.c:42 wt-status.c:1973
5992 msgid "gone"
5993 msgstr "entfernt"
5994
5995 #: ref-filter.c:43
5996 #, c-format
5997 msgid "ahead %d"
5998 msgstr "%d voraus"
5999
6000 #: ref-filter.c:44
6001 #, c-format
6002 msgid "behind %d"
6003 msgstr "%d hinterher"
6004
6005 #: ref-filter.c:45
6006 #, c-format
6007 msgid "ahead %d, behind %d"
6008 msgstr "%d voraus, %d hinterher"
6009
6010 #: ref-filter.c:169
6011 #, c-format
6012 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
6013 msgstr "Erwartetes Format: %%(color:<Farbe>)"
6014
6015 #: ref-filter.c:171
6016 #, c-format
6017 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
6018 msgstr "nicht erkannte Farbe: %%(color:%s)"
6019
6020 #: ref-filter.c:193
6021 #, c-format
6022 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
6023 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:lstrip=%s"
6024
6025 #: ref-filter.c:197
6026 #, c-format
6027 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
6028 msgstr "Positiver Wert erwartet refname:rstrip=%s"
6029
6030 #: ref-filter.c:199
6031 #, c-format
6032 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
6033 msgstr "nicht erkanntes %%(%s) Argument: %s"
6034
6035 #: ref-filter.c:254
6036 #, c-format
6037 msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
6038 msgstr "%%(objecttype) akzeptiert keine Argumente"
6039
6040 #: ref-filter.c:276
6041 #, c-format
6042 msgid "unrecognized %%(objectsize) argument: %s"
6043 msgstr "nicht erkanntes %%(objectsize) Argument: %s"
6044
6045 #: ref-filter.c:284
6046 #, c-format
6047 msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
6048 msgstr "%%(deltabase) akzeptiert keine Argumente"
6049
6050 #: ref-filter.c:296
6051 #, c-format
6052 msgid "%%(body) does not take arguments"
6053 msgstr "%%(body) akzeptiert keine Argumente"
6054
6055 #: ref-filter.c:309
6056 #, c-format
6057 msgid "unrecognized %%(subject) argument: %s"
6058 msgstr "nicht erkanntes %%(subject) Argument: %s"
6059
6060 #: ref-filter.c:330
6061 #, c-format
6062 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
6063 msgstr "unbekanntes %%(trailers) Argument: %s"
6064
6065 #: ref-filter.c:363
6066 #, c-format
6067 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
6068 msgstr "Positiver Wert erwartet contents:lines=%s"
6069
6070 #: ref-filter.c:365
6071 #, c-format
6072 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
6073 msgstr "nicht erkanntes %%(contents) Argument: %s"
6074
6075 #: ref-filter.c:380
6076 #, c-format
6077 msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
6078 msgstr "positiver Wert erwartet '%s' in %%(%s)"
6079
6080 #: ref-filter.c:384
6081 #, c-format
6082 msgid "unrecognized argument '%s' in %%(%s)"
6083 msgstr "nicht erkanntes Argument '%s' in %%(%s)"
6084
6085 #: ref-filter.c:398
6086 #, c-format
6087 msgid "unrecognized email option: %s"
6088 msgstr "nicht erkannte E-Mail Option: %s"
6089
6090 #: ref-filter.c:428
6091 #, c-format
6092 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
6093 msgstr "erwartetes Format: %%(align:<Breite>,<Position>)"
6094
6095 #: ref-filter.c:440
6096 #, c-format
6097 msgid "unrecognized position:%s"
6098 msgstr "nicht erkannte Position:%s"
6099
6100 #: ref-filter.c:447
6101 #, c-format
6102 msgid "unrecognized width:%s"
6103 msgstr "nicht erkannte Breite:%s"
6104
6105 #: ref-filter.c:456
6106 #, c-format
6107 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
6108 msgstr "nicht erkanntes %%(align) Argument: %s"
6109
6110 #: ref-filter.c:464
6111 #, c-format
6112 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
6113 msgstr "Positive Breitenangabe für %%(align) erwartet"
6114
6115 #: ref-filter.c:482
6116 #, c-format
6117 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
6118 msgstr "nicht erkanntes %%(if) Argument: %s"
6119
6120 #: ref-filter.c:584
6121 #, c-format
6122 msgid "malformed field name: %.*s"
6123 msgstr "Fehlerhafter Feldname: %.*s"
6124
6125 #: ref-filter.c:611
6126 #, c-format
6127 msgid "unknown field name: %.*s"
6128 msgstr "Unbekannter Feldname: %.*s"
6129
6130 #: ref-filter.c:615
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
6134 msgstr ""
6135 "Kein Git-Repository, aber das Feld '%.*s' erfordert Zugriff auf Objektdaten."
6136
6137 #: ref-filter.c:739
6138 #, c-format
6139 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
6140 msgstr "format: %%(if) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6141
6142 #: ref-filter.c:802
6143 #, c-format
6144 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
6145 msgstr "format: %%(then) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6146
6147 #: ref-filter.c:804
6148 #, c-format
6149 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
6150 msgstr "format: %%(then) Atom mehr als einmal verwendet"
6151
6152 #: ref-filter.c:806
6153 #, c-format
6154 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
6155 msgstr "format: %%(then) Atom nach %%(else) verwendet"
6156
6157 #: ref-filter.c:834
6158 #, c-format
6159 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
6160 msgstr "format: %%(else) Atom ohne ein %%(if) Atom verwendet"
6161
6162 #: ref-filter.c:836
6163 #, c-format
6164 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
6165 msgstr "Format: %%(else) Atom ohne ein %%(then) Atom verwendet"
6166
6167 #: ref-filter.c:838
6168 #, c-format
6169 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
6170 msgstr "Format: %%(end) Atom mehr als einmal verwendet"
6171
6172 #: ref-filter.c:853
6173 #, c-format
6174 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
6175 msgstr "Format: %%(end) Atom ohne zugehöriges Atom verwendet"
6176
6177 #: ref-filter.c:910
6178 #, c-format
6179 msgid "malformed format string %s"
6180 msgstr "Fehlerhafter Formatierungsstring %s"
6181
6182 #: ref-filter.c:1541
6183 #, c-format
6184 msgid "no branch, rebasing %s"
6185 msgstr "kein Branch, Rebase von %s"
6186
6187 #: ref-filter.c:1544
6188 #, c-format
6189 msgid "no branch, rebasing detached HEAD %s"
6190 msgstr "kein Branch, Rebase von losgelöstem HEAD %s"
6191
6192 #: ref-filter.c:1547
6193 #, c-format
6194 msgid "no branch, bisect started on %s"
6195 msgstr "kein Branch, binäre Suche begonnen bei %s"
6196
6197 #: ref-filter.c:1557
6198 msgid "no branch"
6199 msgstr "kein Branch"
6200
6201 #: ref-filter.c:1591 ref-filter.c:1800
6202 #, c-format
6203 msgid "missing object %s for %s"
6204 msgstr "Objekt %s fehlt für %s"
6205
6206 #: ref-filter.c:1601
6207 #, c-format
6208 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
6209 msgstr "parse_object_buffer bei %s für %s fehlgeschlagen"
6210
6211 #: ref-filter.c:2054
6212 #, c-format
6213 msgid "malformed object at '%s'"
6214 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
6215
6216 #: ref-filter.c:2143
6217 #, c-format
6218 msgid "ignoring ref with broken name %s"
6219 msgstr "Ignoriere Referenz mit fehlerhaftem Namen %s"
6220
6221 #: ref-filter.c:2148 refs.c:657
6222 #, c-format
6223 msgid "ignoring broken ref %s"
6224 msgstr "Ignoriere fehlerhafte Referenz %s"
6225
6226 #: ref-filter.c:2464
6227 #, c-format
6228 msgid "format: %%(end) atom missing"
6229 msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt"
6230
6231 #: ref-filter.c:2563
6232 #, c-format
6233 msgid "malformed object name %s"
6234 msgstr "missgebildeter Objektname %s"
6235
6236 #: ref-filter.c:2568
6237 #, c-format
6238 msgid "option `%s' must point to a commit"
6239 msgstr "die Option `%s' muss auf einen Commit zeigen"
6240
6241 #: refs.c:264
6242 #, c-format
6243 msgid "%s does not point to a valid object!"
6244 msgstr "%s zeigt auf kein gültiges Objekt!"
6245
6246 #: refs.c:572
6247 #, c-format
6248 msgid "could not retrieve `%s`"
6249 msgstr "konnte `%s` nicht abrufen"
6250
6251 #: refs.c:579
6252 #, c-format
6253 msgid "invalid branch name: %s = %s"
6254 msgstr "ungültiger Branchname: %s = %s"
6255
6256 #: refs.c:655
6257 #, c-format
6258 msgid "ignoring dangling symref %s"
6259 msgstr "Ignoriere unreferenzierte symbolische Referenz %s"
6260
6261 #: refs.c:892
6262 #, c-format
6263 msgid "log for ref %s has gap after %s"
6264 msgstr "Log für Referenz %s hat eine Lücke nach %s."
6265
6266 #: refs.c:898
6267 #, c-format
6268 msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
6269 msgstr "Log für Referenz %s unerwartet bei %s beendet."
6270
6271 #: refs.c:957
6272 #, c-format
6273 msgid "log for %s is empty"
6274 msgstr "Log für %s ist leer."
6275
6276 #: refs.c:1049
6277 #, c-format
6278 msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
6279 msgstr "verweigere Aktualisierung einer Referenz mit fehlerhaftem Namen '%s'"
6280
6281 #: refs.c:1120
6282 #, c-format
6283 msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
6284 msgstr "update_ref für Referenz '%s' fehlgeschlagen: %s"
6285
6286 #: refs.c:1944
6287 #, c-format
6288 msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
6289 msgstr "mehrere Aktualisierungen für Referenz '%s' nicht erlaubt"
6290
6291 #: refs.c:2024
6292 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
6293 msgstr ""
6294 "Aktualisierungen von Referenzen ist innerhalb der Quarantäne-Umgebung "
6295 "verboten"
6296
6297 #: refs.c:2035
6298 msgid "ref updates aborted by hook"
6299 msgstr "Aktualisierungen von Referenzen durch Hook abgebrochen"
6300
6301 #: refs.c:2135 refs.c:2165
6302 #, c-format
6303 msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
6304 msgstr "'%s' existiert; kann '%s' nicht erstellen"
6305
6306 #: refs.c:2141 refs.c:2176
6307 #, c-format
6308 msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
6309 msgstr "kann '%s' und '%s' nicht zur selben Zeit verarbeiten"
6310
6311 #: refs/files-backend.c:1228
6312 #, c-format
6313 msgid "could not remove reference %s"
6314 msgstr "konnte Referenz %s nicht löschen"
6315
6316 #: refs/files-backend.c:1242 refs/packed-backend.c:1542
6317 #: refs/packed-backend.c:1552
6318 #, c-format
6319 msgid "could not delete reference %s: %s"
6320 msgstr "konnte Referenz %s nicht entfernen: %s"
6321
6322 #: refs/files-backend.c:1245 refs/packed-backend.c:1555
6323 #, c-format
6324 msgid "could not delete references: %s"
6325 msgstr "konnte Referenzen nicht entfernen: %s"
6326
6327 #: refspec.c:167
6328 #, c-format
6329 msgid "invalid refspec '%s'"
6330 msgstr "ungültige Refspec '%s'"
6331
6332 #: remote.c:351
6333 #, c-format
6334 msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
6335 msgstr ""
6336 "Kürzel für Remote-Repository in der Konfiguration kann nicht mit '/' "
6337 "beginnen: %s"
6338
6339 #: remote.c:399
6340 msgid "more than one receivepack given, using the first"
6341 msgstr "Mehr als ein receivepack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6342
6343 #: remote.c:407
6344 msgid "more than one uploadpack given, using the first"
6345 msgstr "Mehr als ein uploadpack-Befehl angegeben, benutze den ersten."
6346
6347 #: remote.c:590
6348 #, c-format
6349 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
6350 msgstr "Kann 'fetch' nicht für sowohl %s als auch %s nach %s ausführen."
6351
6352 #: remote.c:594
6353 #, c-format
6354 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
6355 msgstr "%s folgt üblicherweise %s, nicht %s"
6356
6357 #: remote.c:598
6358 #, c-format
6359 msgid "%s tracks both %s and %s"
6360 msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s"
6361
6362 #: remote.c:666
6363 #, c-format
6364 msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
6365 msgstr "Schlüssel '%s' des Musters hatte kein '*'."
6366
6367 #: remote.c:676
6368 #, c-format
6369 msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
6370 msgstr "Wert '%s' des Musters hat kein '*'."
6371
6372 #: remote.c:1073
6373 #, c-format
6374 msgid "src refspec %s does not match any"
6375 msgstr "Src-Refspec %s entspricht keiner Referenz."
6376
6377 #: remote.c:1078
6378 #, c-format
6379 msgid "src refspec %s matches more than one"
6380 msgstr "Src-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6381
6382 #. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
6383 #. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
6384 #. the <src>.
6385 #.
6386 #: remote.c:1093
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
6390 "starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
6391 "\n"
6392 "- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
6393 "- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
6394 " is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
6395 " refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
6396 "\n"
6397 "Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
6398 msgstr ""
6399 "Das angegebene Ziel ist kein vollständiger Referenzname (startet mit \"refs/"
6400 "\").\n"
6401 "Wir versuchten zu erraten, was Sie meinten, mit:\n"
6402 "\n"
6403 "- Suche einer Referenz, die mit '%s' übereinstimmt, auf der Remote-Seite\n"
6404 "- Prüfung, ob die versendete <Quelle> ('%s') eine Referenz in \"refs/{heads,"
6405 "tags}\"\n"
6406 " ist, in dessen Falle wir einen entsprechenden refs/{heads,tags} Präfix "
6407 "auf\n"
6408 " der Remote-Seite hinzufügen würden.\n"
6409 "\n"
6410 "Keines hat funktioniert, sodass wir aufgegeben haben. Sie müssen die\n"
6411 "Referenz mit vollqualifizierten Namen angeben."
6412
6413 #: remote.c:1113
6414 #, c-format
6415 msgid ""
6416 "The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
6417 "Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
6418 "'%s:refs/heads/%s'?"
6419 msgstr ""
6420 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Commit-Objekt.\n"
6421 "Meinten Sie, einen neuen Branch mittels Push nach\n"
6422 "'%s:refs/heads/%s' zu erstellen?"
6423
6424 #: remote.c:1118
6425 #, c-format
6426 msgid ""
6427 "The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
6428 "Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
6429 "'%s:refs/tags/%s'?"
6430 msgstr ""
6431 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tag-Objekt.\n"
6432 "Meinten Sie, einen neuen Tag mittels Push nach\n"
6433 "'%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6434
6435 #: remote.c:1123
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
6439 "Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
6440 "'%s:refs/tags/%s'?"
6441 msgstr ""
6442 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Tree-Objekt.\n"
6443 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Tree-Objekt\n"
6444 "mittels Push nach '%s:refs/tags/'%s' zu erstellen?"
6445
6446 #: remote.c:1128
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
6450 "Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
6451 "'%s:refs/tags/%s'?"
6452 msgstr ""
6453 "Der <Quelle> Teil der Refspec ist ein Blob-Objekt.\n"
6454 "Meinten Sie, einen Tag für ein neues Blob-Objekt\n"
6455 "mittels Push nach '%s:refs/tags/%s' zu erstellen?"
6456
6457 #: remote.c:1164
6458 #, c-format
6459 msgid "%s cannot be resolved to branch"
6460 msgstr "%s kann nicht zu Branch aufgelöst werden."
6461
6462 #: remote.c:1175
6463 #, c-format
6464 msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
6465 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen: Remote-Referenz existiert nicht."
6466
6467 #: remote.c:1187
6468 #, c-format
6469 msgid "dst refspec %s matches more than one"
6470 msgstr "Dst-Refspec %s entspricht mehr als einer Referenz."
6471
6472 #: remote.c:1194
6473 #, c-format
6474 msgid "dst ref %s receives from more than one src"
6475 msgstr "Dst-Referenz %s empfängt von mehr als einer Quelle"
6476
6477 #: remote.c:1703 remote.c:1804
6478 msgid "HEAD does not point to a branch"
6479 msgstr "HEAD zeigt auf keinen Branch"
6480
6481 #: remote.c:1712
6482 #, c-format
6483 msgid "no such branch: '%s'"
6484 msgstr "Kein solcher Branch: '%s'"
6485
6486 #: remote.c:1715
6487 #, c-format
6488 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
6489 msgstr "Kein Upstream-Branch für Branch '%s' konfiguriert."
6490
6491 #: remote.c:1721
6492 #, c-format
6493 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
6494 msgstr "Upstream-Branch '%s' nicht als Remote-Tracking-Branch gespeichert"
6495
6496 #: remote.c:1736
6497 #, c-format
6498 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
6499 msgstr ""
6500 "Ziel für \"push\" '%s' auf Remote-Repository '%s' hat keinen lokal gefolgten "
6501 "Branch"
6502
6503 #: remote.c:1748
6504 #, c-format
6505 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
6506 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
6507
6508 #: remote.c:1758
6509 #, c-format
6510 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
6511 msgstr "Push-Refspecs für '%s' beinhalten nicht '%s'"
6512
6513 #: remote.c:1771
6514 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
6515 msgstr "kein Ziel für \"push\" (push.default ist 'nothing')"
6516
6517 #: remote.c:1793
6518 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
6519 msgstr "kann einzelnes Ziel für \"push\" im Modus 'simple' nicht auflösen"
6520
6521 #: remote.c:1922
6522 #, c-format
6523 msgid "couldn't find remote ref %s"
6524 msgstr "Konnte Remote-Referenz %s nicht finden."
6525
6526 #: remote.c:1935
6527 #, c-format
6528 msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
6529 msgstr "* Ignoriere sonderbare Referenz '%s' lokal"
6530
6531 #: remote.c:2098
6532 #, c-format
6533 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
6534 msgstr ""
6535 "Ihr Branch basiert auf '%s', aber der Upstream-Branch wurde entfernt.\n"
6536
6537 #: remote.c:2102
6538 msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
6539 msgstr " (benutzen Sie \"git branch --unset-upstream\" zum Beheben)\n"
6540
6541 #: remote.c:2105
6542 #, c-format
6543 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
6544 msgstr "Ihr Branch ist auf demselben Stand wie '%s'.\n"
6545
6546 #: remote.c:2109
6547 #, c-format
6548 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
6549 msgstr "Ihr Branch und '%s' zeigen auf unterschiedliche Commits.\n"
6550
6551 #: remote.c:2112
6552 #, c-format
6553 msgid " (use \"%s\" for details)\n"
6554 msgstr " (benutzen Sie \"%s\" für Details)\n"
6555
6556 #: remote.c:2116
6557 #, c-format
6558 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
6559 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
6560 msgstr[0] "Ihr Branch ist %2$d Commit vor '%1$s'.\n"
6561 msgstr[1] "Ihr Branch ist %2$d Commits vor '%1$s'.\n"
6562
6563 #: remote.c:2122
6564 msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
6565 msgstr " (benutzen Sie \"git push\", um lokale Commits zu publizieren)\n"
6566
6567 #: remote.c:2125
6568 #, c-format
6569 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
6570 msgid_plural ""
6571 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
6572 msgstr[0] ""
6573 "Ihr Branch ist %2$d Commit hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6574 msgstr[1] ""
6575 "Ihr Branch ist %2$d Commits hinter '%1$s', und kann vorgespult werden.\n"
6576
6577 #: remote.c:2133
6578 msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
6579 msgstr ""
6580 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren lokalen Branch zu aktualisieren)\n"
6581
6582 #: remote.c:2136
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6586 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
6587 msgid_plural ""
6588 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
6589 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
6590 msgstr[0] ""
6591 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6592 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6593 msgstr[1] ""
6594 "Ihr Branch und '%s' sind divergiert,\n"
6595 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Commits.\n"
6596
6597 #: remote.c:2146
6598 msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
6599 msgstr ""
6600 " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "
6601 "zusammenzuführen)\n"
6602
6603 #: remote.c:2337
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot parse expected object name '%s'"
6606 msgstr "Kann erwarteten Objektnamen '%s' nicht parsen."
6607
6608 #: replace-object.c:21
6609 #, c-format
6610 msgid "bad replace ref name: %s"
6611 msgstr "ungültiger Name für ersetzende Referenz: %s"
6612
6613 #: replace-object.c:30
6614 #, c-format
6615 msgid "duplicate replace ref: %s"
6616 msgstr "doppelte ersetzende Referenz: %s"
6617
6618 #: replace-object.c:82
6619 #, c-format
6620 msgid "replace depth too high for object %s"
6621 msgstr "Ersetzungstiefe zu hoch für Objekt %s"
6622
6623 #: rerere.c:217 rerere.c:226 rerere.c:229
6624 msgid "corrupt MERGE_RR"
6625 msgstr "Fehlerhaftes MERGE_RR"
6626
6627 #: rerere.c:264 rerere.c:269
6628 msgid "unable to write rerere record"
6629 msgstr "Konnte Rerere-Eintrag nicht schreiben."
6630
6631 #: rerere.c:495
6632 #, c-format
6633 msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
6634 msgstr "Fehler beim Schreiben von '%s' (%s)."
6635
6636 #: rerere.c:498
6637 #, c-format
6638 msgid "failed to flush '%s'"
6639 msgstr "Flush bei '%s' fehlgeschlagen."
6640
6641 #: rerere.c:503 rerere.c:1039
6642 #, c-format
6643 msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
6644 msgstr "Konnte Konflikt-Blöcke in '%s' nicht parsen."
6645
6646 #: rerere.c:684
6647 #, c-format
6648 msgid "failed utime() on '%s'"
6649 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
6650
6651 #: rerere.c:694
6652 #, c-format
6653 msgid "writing '%s' failed"
6654 msgstr "Schreiben von '%s' fehlgeschlagen."
6655
6656 #: rerere.c:714
6657 #, c-format
6658 msgid "Staged '%s' using previous resolution."
6659 msgstr "'%s' mit vorheriger Konfliktauflösung zum Commit vorgemerkt."
6660
6661 #: rerere.c:753
6662 #, c-format
6663 msgid "Recorded resolution for '%s'."
6664 msgstr "Konfliktauflösung für '%s' aufgezeichnet."
6665
6666 #: rerere.c:788
6667 #, c-format
6668 msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
6669 msgstr "Konflikte in '%s' mit vorheriger Konfliktauflösung beseitigt."
6670
6671 #: rerere.c:803
6672 #, c-format
6673 msgid "cannot unlink stray '%s'"
6674 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6675
6676 #: rerere.c:807
6677 #, c-format
6678 msgid "Recorded preimage for '%s'"
6679 msgstr "Preimage für '%s' aufgezeichnet."
6680
6681 #: rerere.c:881 submodule.c:2082 builtin/log.c:1975
6682 #: builtin/submodule--helper.c:1878 builtin/submodule--helper.c:1890
6683 #, c-format
6684 msgid "could not create directory '%s'"
6685 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
6686
6687 #: rerere.c:1057
6688 #, c-format
6689 msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
6690 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Konflikt-Status in '%s'."
6691
6692 #: rerere.c:1068 rerere.c:1075
6693 #, c-format
6694 msgid "no remembered resolution for '%s'"
6695 msgstr "Keine aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s'."
6696
6697 #: rerere.c:1077
6698 #, c-format
6699 msgid "cannot unlink '%s'"
6700 msgstr "Kann '%s' nicht löschen."
6701
6702 #: rerere.c:1087
6703 #, c-format
6704 msgid "Updated preimage for '%s'"
6705 msgstr "Preimage für '%s' aktualisiert."
6706
6707 #: rerere.c:1096
6708 #, c-format
6709 msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
6710 msgstr "Aufgezeichnete Konfliktauflösung für '%s' gelöscht.\n"
6711
6712 #: rerere.c:1199
6713 msgid "unable to open rr-cache directory"
6714 msgstr "Konnte rr-cache Verzeichnis nicht öffnen."
6715
6716 #: reset.c:42
6717 msgid "could not determine HEAD revision"
6718 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht bestimmen."
6719
6720 #: reset.c:70 reset.c:76 sequencer.c:3426
6721 #, c-format
6722 msgid "failed to find tree of %s"
6723 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
6724
6725 #: revision.c:2344
6726 msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
6727 msgstr "--unpacked=<Pack-Datei> wird nicht länger unterstützt"
6728
6729 #: revision.c:2364
6730 #, c-format
6731 msgid "unknown value for --diff-merges: %s"
6732 msgstr "unbekannter Wert für --diff-merges: %s"
6733
6734 #: revision.c:2702
6735 msgid "your current branch appears to be broken"
6736 msgstr "Ihr aktueller Branch scheint fehlerhaft zu sein."
6737
6738 #: revision.c:2705
6739 #, c-format
6740 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
6741 msgstr "Ihr aktueller Branch '%s' hat noch keine Commits."
6742
6743 #: revision.c:2915
6744 msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
6745 msgstr "-L unterstützt noch keine anderen Diff-Formate außer -p und -s"
6746
6747 #: run-command.c:763
6748 msgid "open /dev/null failed"
6749 msgstr "Öffnen von /dev/null fehlgeschlagen"
6750
6751 #: run-command.c:1270
6752 #, c-format
6753 msgid "cannot create async thread: %s"
6754 msgstr "Konnte Thread für async nicht erzeugen: %s"
6755
6756 #: run-command.c:1334
6757 #, c-format
6758 msgid ""
6759 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
6760 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
6761 msgstr ""
6762 "Der '%s' Hook wurde ignoriert, weil er nicht als ausführbar markiert ist.\n"
6763 "Sie können diese Warnung mit `git config advice.ignoredHook false` "
6764 "deaktivieren."
6765
6766 #: send-pack.c:145
6767 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
6768 msgstr "Unerwartetes Flush-Paket beim Lesen des Remote-Unpack-Status."
6769
6770 #: send-pack.c:147
6771 #, c-format
6772 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
6773 msgstr "Konnte Status des Entpackens der Gegenseite nicht parsen: %s"
6774
6775 #: send-pack.c:149
6776 #, c-format
6777 msgid "remote unpack failed: %s"
6778 msgstr "Entpacken auf der Gegenseite fehlgeschlagen: %s"
6779
6780 #: send-pack.c:372
6781 msgid "failed to sign the push certificate"
6782 msgstr "Fehler beim Signieren des \"push\"-Zertifikates"
6783
6784 #: send-pack.c:460
6785 msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
6786 msgstr ""
6787 "die Gegenseite unterstützt nicht den Hash-Algorithmus dieses Repositories"
6788
6789 #: send-pack.c:469
6790 msgid "the receiving end does not support --signed push"
6791 msgstr ""
6792 "die Gegenseite unterstützt keinen signierten Versand (\"--signed push\")"
6793
6794 #: send-pack.c:471
6795 msgid ""
6796 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
6797 "signed push"
6798 msgstr ""
6799 "kein Versand des \"push\"-Zertifikates, da die Gegenseite keinen signierten\n"
6800 "Versand (\"--signed push\") unterstützt"
6801
6802 #: send-pack.c:483
6803 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
6804 msgstr "die Gegenseite unterstützt keinen atomaren Versand (\"--atomic push\")"
6805
6806 #: send-pack.c:488
6807 msgid "the receiving end does not support push options"
6808 msgstr "die Gegenseite unterstützt keine Push-Optionen"
6809
6810 #: sequencer.c:194
6811 #, c-format
6812 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
6813 msgstr "Ungültiger \"cleanup\"-Modus '%s' für Commit-Beschreibungen."
6814
6815 #: sequencer.c:308
6816 #, c-format
6817 msgid "could not delete '%s'"
6818 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen."
6819
6820 #: sequencer.c:329 builtin/rebase.c:749 builtin/rebase.c:1590 builtin/rm.c:385
6821 #, c-format
6822 msgid "could not remove '%s'"
6823 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
6824
6825 #: sequencer.c:339
6826 msgid "revert"
6827 msgstr "Revert"
6828
6829 #: sequencer.c:341
6830 msgid "cherry-pick"
6831 msgstr "Cherry-Pick"
6832
6833 #: sequencer.c:343
6834 msgid "rebase"
6835 msgstr "Rebase"
6836
6837 #: sequencer.c:345
6838 #, c-format
6839 msgid "unknown action: %d"
6840 msgstr "Unbekannte Aktion: %d"
6841
6842 #: sequencer.c:404
6843 msgid ""
6844 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6845 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
6846 msgstr ""
6847 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6848 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
6849
6850 #: sequencer.c:407
6851 msgid ""
6852 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
6853 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
6854 "and commit the result with 'git commit'"
6855 msgstr ""
6856 "nach Auflösung der Konflikte markieren Sie die korrigierten Pfade\n"
6857 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>' und tragen Sie das Ergebnis mit\n"
6858 "'git commit' ein"
6859
6860 #: sequencer.c:420 sequencer.c:3028
6861 #, c-format
6862 msgid "could not lock '%s'"
6863 msgstr "Konnte '%s' nicht sperren"
6864
6865 #: sequencer.c:422 sequencer.c:2827 sequencer.c:3032 sequencer.c:3046
6866 #: sequencer.c:3303 sequencer.c:5299 strbuf.c:1168 wrapper.c:631
6867 #, c-format
6868 msgid "could not write to '%s'"
6869 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
6870
6871 #: sequencer.c:427
6872 #, c-format
6873 msgid "could not write eol to '%s'"
6874 msgstr "Konnte EOL nicht nach '%s' schreiben."
6875
6876 #: sequencer.c:432 sequencer.c:2832 sequencer.c:3034 sequencer.c:3048
6877 #: sequencer.c:3311
6878 #, c-format
6879 msgid "failed to finalize '%s'"
6880 msgstr "Fehler beim Fertigstellen von '%s'."
6881
6882 #: sequencer.c:471
6883 #, c-format
6884 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
6885 msgstr "Ihre lokalen Änderungen würden durch den %s überschrieben werden."
6886
6887 #: sequencer.c:475
6888 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
6889 msgstr ""
6890 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
6891
6892 #: sequencer.c:507
6893 #, c-format
6894 msgid "%s: fast-forward"
6895 msgstr "%s: Vorspulen"
6896
6897 #: sequencer.c:546 builtin/tag.c:566
6898 #, c-format
6899 msgid "Invalid cleanup mode %s"
6900 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
6901
6902 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
6903 #. "rebase".
6904 #.
6905 #: sequencer.c:640
6906 #, c-format
6907 msgid "%s: Unable to write new index file"
6908 msgstr "%s: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben"
6909
6910 #: sequencer.c:657
6911 msgid "unable to update cache tree"
6912 msgstr "Konnte Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren."
6913
6914 #: sequencer.c:671
6915 msgid "could not resolve HEAD commit"
6916 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
6917
6918 #: sequencer.c:751
6919 #, c-format
6920 msgid "no key present in '%.*s'"
6921 msgstr "Kein Schlüssel in '%.*s' vorhanden."
6922
6923 #: sequencer.c:762
6924 #, c-format
6925 msgid "unable to dequote value of '%s'"
6926 msgstr "Konnte Anführungszeichen von '%s' nicht entfernen."
6927
6928 #: sequencer.c:799 wrapper.c:201 wrapper.c:371 builtin/am.c:724
6929 #: builtin/am.c:816 builtin/merge.c:1121 builtin/rebase.c:902
6930 #, c-format
6931 msgid "could not open '%s' for reading"
6932 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
6933
6934 #: sequencer.c:809
6935 msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
6936 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' bereits angegeben."
6937
6938 #: sequencer.c:814
6939 msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
6940 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' bereits angegeben."
6941
6942 #: sequencer.c:819
6943 msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
6944 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' bereits angegeben."
6945
6946 #: sequencer.c:823
6947 #, c-format
6948 msgid "unknown variable '%s'"
6949 msgstr "Unbekannte Variable '%s'"
6950
6951 #: sequencer.c:828
6952 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
6953 msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' fehlt."
6954
6955 #: sequencer.c:830
6956 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
6957 msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' fehlt."
6958
6959 #: sequencer.c:832
6960 msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
6961 msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' fehlt."
6962
6963 #: sequencer.c:897
6964 #, c-format
6965 msgid ""
6966 "you have staged changes in your working tree\n"
6967 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
6968 "\n"
6969 " git commit --amend %s\n"
6970 "\n"
6971 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
6972 "\n"
6973 " git commit %s\n"
6974 "\n"
6975 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
6976 "\n"
6977 " git rebase --continue\n"
6978 msgstr ""
6979 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
6980 "Arbeitsverzeichnis.\n"
6981 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
6982 "führen Sie aus:\n"
6983 "\n"
6984 " git commit --amend %s\n"
6985 "\n"
6986 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
6987 "\n"
6988 " git commit %s\n"
6989 "\n"
6990 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
6991 "\n"
6992 " git rebase --continue\n"
6993
6994 #: sequencer.c:1178
6995 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
6996 msgstr "'prepare-commit-msg' Hook fehlgeschlagen."
6997
6998 #: sequencer.c:1184
6999 msgid ""
7000 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7001 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7002 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
7003 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
7004 "your configuration file:\n"
7005 "\n"
7006 " git config --global --edit\n"
7007 "\n"
7008 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7009 "\n"
7010 " git commit --amend --reset-author\n"
7011 msgstr ""
7012 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7013 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7014 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7015 "diese explizit setzen. Führen Sie dazu den folgenden Befehl aus und folgen\n"
7016 "Sie den Anweisungen in Ihrem Editor, um die Konfigurationsdatei zu "
7017 "bearbeiten:\n"
7018 "\n"
7019 " git config --global --edit\n"
7020 "\n"
7021 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit\n"
7022 "ändern mit:\n"
7023 "\n"
7024 " git commit --amend --reset-author\n"
7025
7026 #: sequencer.c:1197
7027 msgid ""
7028 "Your name and email address were configured automatically based\n"
7029 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
7030 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
7031 "\n"
7032 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
7033 " git config --global user.email you@example.com\n"
7034 "\n"
7035 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
7036 "\n"
7037 " git commit --amend --reset-author\n"
7038 msgstr ""
7039 "Ihr Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
7040 "Ihres Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfen Sie, dass\n"
7041 "diese zutreffend sind. Sie können diese Meldung unterdrücken, indem Sie\n"
7042 "diese explizit setzen:\n"
7043 "\n"
7044 " git config --global user.name \"Ihr Name\"\n"
7045 " git config --global user.email ihre@emailadresse.de\n"
7046 "\n"
7047 "Nachdem Sie das getan haben, können Sie Ihre Identität für diesen Commit "
7048 "ändern:\n"
7049 "\n"
7050 " git commit --amend --reset-author\n"
7051
7052 #: sequencer.c:1239
7053 msgid "couldn't look up newly created commit"
7054 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht nachschlagen."
7055
7056 #: sequencer.c:1241
7057 msgid "could not parse newly created commit"
7058 msgstr "Konnte neu erstellten Commit nicht analysieren."
7059
7060 #: sequencer.c:1287
7061 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
7062 msgstr "Konnte HEAD nicht auflösen, nachdem der Commit erstellt wurde."
7063
7064 #: sequencer.c:1289
7065 msgid "detached HEAD"
7066 msgstr "losgelöster HEAD"
7067
7068 #: sequencer.c:1293
7069 msgid " (root-commit)"
7070 msgstr " (Root-Commit)"
7071
7072 #: sequencer.c:1314
7073 msgid "could not parse HEAD"
7074 msgstr "Konnte HEAD nicht parsen."
7075
7076 #: sequencer.c:1316
7077 #, c-format
7078 msgid "HEAD %s is not a commit!"
7079 msgstr "HEAD %s ist kein Commit!"
7080
7081 #: sequencer.c:1320 sequencer.c:1395 builtin/commit.c:1577
7082 msgid "could not parse HEAD commit"
7083 msgstr "Konnte Commit von HEAD nicht analysieren."
7084
7085 #: sequencer.c:1373 sequencer.c:2067
7086 msgid "unable to parse commit author"
7087 msgstr "Konnte Commit-Autor nicht parsen."
7088
7089 #: sequencer.c:1384 builtin/am.c:1580 builtin/merge.c:692
7090 msgid "git write-tree failed to write a tree"
7091 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines \"Tree\"-Objektes fehl"
7092
7093 #: sequencer.c:1417 sequencer.c:1535
7094 #, c-format
7095 msgid "unable to read commit message from '%s'"
7096 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von '%s' nicht lesen."
7097
7098 #: sequencer.c:1446 sequencer.c:1478
7099 #, c-format
7100 msgid "invalid author identity '%s'"
7101 msgstr "ungültige Autor-Identität '%s'"
7102
7103 #: sequencer.c:1452
7104 msgid "corrupt author: missing date information"
7105 msgstr "unbrauchbarer Autor: Datumsinformationen fehlen"
7106
7107 #: sequencer.c:1491 builtin/am.c:1606 builtin/commit.c:1678 builtin/merge.c:890
7108 #: builtin/merge.c:915
7109 msgid "failed to write commit object"
7110 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Objektes."
7111
7112 #: sequencer.c:1518 sequencer.c:4237
7113 #, c-format
7114 msgid "could not update %s"
7115 msgstr "Konnte %s nicht aktualisieren."
7116
7117 #: sequencer.c:1567
7118 #, c-format
7119 msgid "could not parse commit %s"
7120 msgstr "Konnte Commit %s nicht parsen."
7121
7122 #: sequencer.c:1572
7123 #, c-format
7124 msgid "could not parse parent commit %s"
7125 msgstr "Konnte Eltern-Commit %s nicht parsen."
7126
7127 #: sequencer.c:1655 sequencer.c:1766
7128 #, c-format
7129 msgid "unknown command: %d"
7130 msgstr "Unbekannter Befehl: %d"
7131
7132 #: sequencer.c:1713 sequencer.c:1738
7133 #, c-format
7134 msgid "This is a combination of %d commits."
7135 msgstr "Das ist eine Kombination aus %d Commits."
7136
7137 #: sequencer.c:1723
7138 msgid "need a HEAD to fixup"
7139 msgstr "benötige HEAD für fixup"
7140
7141 #: sequencer.c:1725 sequencer.c:3338
7142 msgid "could not read HEAD"
7143 msgstr "Konnte HEAD nicht lesen"
7144
7145 #: sequencer.c:1727
7146 msgid "could not read HEAD's commit message"
7147 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von HEAD nicht lesen"
7148
7149 #: sequencer.c:1733
7150 #, c-format
7151 msgid "cannot write '%s'"
7152 msgstr "kann '%s' nicht schreiben"
7153
7154 #: sequencer.c:1740 git-rebase--preserve-merges.sh:486
7155 msgid "This is the 1st commit message:"
7156 msgstr "Das ist die erste Commit-Beschreibung:"
7157
7158 #: sequencer.c:1748
7159 #, c-format
7160 msgid "could not read commit message of %s"
7161 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung von %s nicht lesen."
7162
7163 #: sequencer.c:1755
7164 #, c-format
7165 msgid "This is the commit message #%d:"
7166 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #%d:"
7167
7168 #: sequencer.c:1761
7169 #, c-format
7170 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
7171 msgstr "Die Commit-Beschreibung #%d wird ausgelassen:"
7172
7173 #: sequencer.c:1849
7174 msgid "your index file is unmerged."
7175 msgstr "Ihre Index-Datei ist nicht zusammengeführt."
7176
7177 #: sequencer.c:1856
7178 msgid "cannot fixup root commit"
7179 msgstr "kann fixup nicht auf Root-Commit anwenden"
7180
7181 #: sequencer.c:1875
7182 #, c-format
7183 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
7184 msgstr "Commit %s ist ein Merge, aber die Option -m wurde nicht angegeben."
7185
7186 #: sequencer.c:1883 sequencer.c:1891
7187 #, c-format
7188 msgid "commit %s does not have parent %d"
7189 msgstr "Commit %s hat keinen Eltern-Commit %d"
7190
7191 #: sequencer.c:1897
7192 #, c-format
7193 msgid "cannot get commit message for %s"
7194 msgstr "Kann keine Commit-Beschreibung für %s bekommen."
7195
7196 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
7197 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
7198 #: sequencer.c:1916
7199 #, c-format
7200 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
7201 msgstr "%s: kann Eltern-Commit %s nicht parsen"
7202
7203 #: sequencer.c:1981
7204 #, c-format
7205 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
7206 msgstr "Konnte '%s' nicht zu '%s' umbenennen."
7207
7208 #: sequencer.c:2038
7209 #, c-format
7210 msgid "could not revert %s... %s"
7211 msgstr "Konnte \"revert\" nicht auf %s... (%s) ausführen"
7212
7213 #: sequencer.c:2039
7214 #, c-format
7215 msgid "could not apply %s... %s"
7216 msgstr "Konnte %s... (%s) nicht anwenden"
7217
7218 #: sequencer.c:2059
7219 #, c-format
7220 msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
7221 msgstr "Weglassen von %s %s -- Patch-Inhalte sind bereits im Upstream-Branch\n"
7222
7223 #: sequencer.c:2117
7224 #, c-format
7225 msgid "git %s: failed to read the index"
7226 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen des Index"
7227
7228 #: sequencer.c:2124
7229 #, c-format
7230 msgid "git %s: failed to refresh the index"
7231 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren des Index"
7232
7233 #: sequencer.c:2201
7234 #, c-format
7235 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
7236 msgstr "%s akzeptiert keine Argumente: '%s'"
7237
7238 #: sequencer.c:2210
7239 #, c-format
7240 msgid "missing arguments for %s"
7241 msgstr "Fehlende Argumente für %s."
7242
7243 #: sequencer.c:2241
7244 #, c-format
7245 msgid "could not parse '%s'"
7246 msgstr "Konnte '%s' nicht parsen."
7247
7248 #: sequencer.c:2302
7249 #, c-format
7250 msgid "invalid line %d: %.*s"
7251 msgstr "Ungültige Zeile %d: %.*s"
7252
7253 #: sequencer.c:2313
7254 #, c-format
7255 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
7256 msgstr "Kann '%s' nicht ohne vorherigen Commit ausführen"
7257
7258 #: sequencer.c:2399
7259 msgid "cancelling a cherry picking in progress"
7260 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"cherry-pick\""
7261
7262 #: sequencer.c:2408
7263 msgid "cancelling a revert in progress"
7264 msgstr "Abbrechen eines laufenden \"revert\""
7265
7266 #: sequencer.c:2452
7267 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
7268 msgstr ""
7269 "Bitte beheben Sie dieses, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
7270
7271 #: sequencer.c:2454
7272 #, c-format
7273 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
7274 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: '%s'"
7275
7276 #: sequencer.c:2459
7277 msgid "no commits parsed."
7278 msgstr "Keine Commits geparst."
7279
7280 #: sequencer.c:2470
7281 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
7282 msgstr "Kann Cherry-Pick nicht während eines Reverts ausführen."
7283
7284 #: sequencer.c:2472
7285 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
7286 msgstr "Kann Revert nicht während eines Cherry-Picks ausführen."
7287
7288 #: sequencer.c:2550
7289 #, c-format
7290 msgid "invalid value for %s: %s"
7291 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
7292
7293 #: sequencer.c:2657
7294 msgid "unusable squash-onto"
7295 msgstr "Unbenutzbares squash-onto."
7296
7297 #: sequencer.c:2677
7298 #, c-format
7299 msgid "malformed options sheet: '%s'"
7300 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: '%s'"
7301
7302 #: sequencer.c:2769 sequencer.c:4609
7303 msgid "empty commit set passed"
7304 msgstr "leere Menge von Commits übergeben"
7305
7306 #: sequencer.c:2786
7307 msgid "revert is already in progress"
7308 msgstr "\"revert\" ist bereits im Gange"
7309
7310 #: sequencer.c:2788
7311 #, c-format
7312 msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7313 msgstr "Versuchen Sie \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
7314
7315 #: sequencer.c:2791
7316 msgid "cherry-pick is already in progress"
7317 msgstr "\"cherry-pick\" wird bereits durchgeführt"
7318
7319 #: sequencer.c:2793
7320 #, c-format
7321 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7322 msgstr "Versuchen Sie \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
7323
7324 #: sequencer.c:2807
7325 #, c-format
7326 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
7327 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
7328
7329 #: sequencer.c:2822
7330 msgid "could not lock HEAD"
7331 msgstr "Konnte HEAD nicht sperren"
7332
7333 #: sequencer.c:2882 sequencer.c:4325
7334 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
7335 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gange"
7336
7337 #: sequencer.c:2884 sequencer.c:2895
7338 msgid "cannot resolve HEAD"
7339 msgstr "kann HEAD nicht auflösen"
7340
7341 #: sequencer.c:2886 sequencer.c:2930
7342 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
7343 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
7344
7345 #: sequencer.c:2916 builtin/grep.c:745
7346 #, c-format
7347 msgid "cannot open '%s'"
7348 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
7349
7350 #: sequencer.c:2918
7351 #, c-format
7352 msgid "cannot read '%s': %s"
7353 msgstr "Kann '%s' nicht lesen: %s"
7354
7355 #: sequencer.c:2919
7356 msgid "unexpected end of file"
7357 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
7358
7359 #: sequencer.c:2925
7360 #, c-format
7361 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
7362 msgstr "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" HEAD Datei '%s' ist beschädigt"
7363
7364 #: sequencer.c:2936
7365 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
7366 msgstr ""
7367 "Sie scheinen HEAD verändert zu haben. Keine Rückspulung, prüfen Sie HEAD."
7368
7369 #: sequencer.c:2977
7370 msgid "no revert in progress"
7371 msgstr "Kein Revert im Gange"
7372
7373 #: sequencer.c:2986
7374 msgid "no cherry-pick in progress"
7375 msgstr "kein \"cherry-pick\" im Gange"
7376
7377 #: sequencer.c:2996
7378 msgid "failed to skip the commit"
7379 msgstr "Überspringen des Commits fehlgeschlagen"
7380
7381 #: sequencer.c:3003
7382 msgid "there is nothing to skip"
7383 msgstr "Nichts zum Überspringen vorhanden"
7384
7385 #: sequencer.c:3006
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "have you committed already?\n"
7389 "try \"git %s --continue\""
7390 msgstr ""
7391 "Haben Sie bereits committet?\n"
7392 "Versuchen Sie \"git %s --continue\""
7393
7394 #: sequencer.c:3168 sequencer.c:4217
7395 msgid "cannot read HEAD"
7396 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
7397
7398 #: sequencer.c:3185
7399 #, c-format
7400 msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
7401 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7402
7403 #: sequencer.c:3193
7404 #, c-format
7405 msgid ""
7406 "You can amend the commit now, with\n"
7407 "\n"
7408 " git commit --amend %s\n"
7409 "\n"
7410 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
7411 "\n"
7412 " git rebase --continue\n"
7413 msgstr ""
7414 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
7415 "\n"
7416 " git commit --amend %s\n"
7417 "\n"
7418 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
7419 "\n"
7420 " git rebase --continue\n"
7421
7422 #: sequencer.c:3203
7423 #, c-format
7424 msgid "Could not apply %s... %.*s"
7425 msgstr "Konnte %s... (%.*s) nicht anwenden"
7426
7427 #: sequencer.c:3210
7428 #, c-format
7429 msgid "Could not merge %.*s"
7430 msgstr "Konnte \"%.*s\" nicht zusammenführen."
7431
7432 #: sequencer.c:3224 sequencer.c:3228 builtin/difftool.c:641
7433 #, c-format
7434 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
7435 msgstr "Konnte '%s' nicht nach '%s' kopieren."
7436
7437 #: sequencer.c:3240
7438 #, c-format
7439 msgid "Executing: %s\n"
7440 msgstr "Führe aus: %s\n"
7441
7442 #: sequencer.c:3255
7443 #, c-format
7444 msgid ""
7445 "execution failed: %s\n"
7446 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
7447 "\n"
7448 " git rebase --continue\n"
7449 "\n"
7450 msgstr ""
7451 "Ausführung fehlgeschlagen: %s\n"
7452 "%sSie können das Problem beheben, und dann\n"
7453 "\n"
7454 "\tgit rebase --continue\n"
7455 "\n"
7456 "ausführen.\n"
7457
7458 #: sequencer.c:3261
7459 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
7460 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert.\n"
7461
7462 #: sequencer.c:3267
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "execution succeeded: %s\n"
7466 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
7467 "Commit or stash your changes, and then run\n"
7468 "\n"
7469 " git rebase --continue\n"
7470 "\n"
7471 msgstr ""
7472 "Ausführung erfolgreich: %s\n"
7473 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
7474 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
7475 "Führen Sie dann aus:\n"
7476 "\n"
7477 " git rebase --continue\n"
7478 "\n"
7479
7480 #: sequencer.c:3328
7481 #, c-format
7482 msgid "illegal label name: '%.*s'"
7483 msgstr "Unerlaubter Beschriftungsname: '%.*s'"
7484
7485 #: sequencer.c:3382
7486 msgid "writing fake root commit"
7487 msgstr "unechten Root-Commit schreiben"
7488
7489 #: sequencer.c:3387
7490 msgid "writing squash-onto"
7491 msgstr "squash-onto schreiben"
7492
7493 #: sequencer.c:3471
7494 #, c-format
7495 msgid "could not resolve '%s'"
7496 msgstr "Konnte '%s' nicht auflösen."
7497
7498 #: sequencer.c:3502
7499 msgid "cannot merge without a current revision"
7500 msgstr "Kann nicht ohne einen aktuellen Commit mergen."
7501
7502 #: sequencer.c:3524
7503 #, c-format
7504 msgid "unable to parse '%.*s'"
7505 msgstr "Konnte '%.*s' nicht parsen."
7506
7507 #: sequencer.c:3533
7508 #, c-format
7509 msgid "nothing to merge: '%.*s'"
7510 msgstr "Nichts zum Zusammenführen: '%.*s'"
7511
7512 #: sequencer.c:3545
7513 msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
7514 msgstr ""
7515 "Oktopus-Merge kann nicht auf Basis von [neuem Root-Commit] ausgeführt werden."
7516
7517 #: sequencer.c:3561
7518 #, c-format
7519 msgid "could not get commit message of '%s'"
7520 msgstr "Konnte keine Commit-Beschreibung von '%s' bekommen."
7521
7522 #: sequencer.c:3730
7523 #, c-format
7524 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
7525 msgstr "Konnte nicht einmal versuchen '%.*s' zu mergen."
7526
7527 #: sequencer.c:3746
7528 msgid "merge: Unable to write new index file"
7529 msgstr "merge: Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
7530
7531 #: sequencer.c:3820
7532 msgid "Cannot autostash"
7533 msgstr "Kann automatischen Stash nicht erzeugen."
7534
7535 #: sequencer.c:3823
7536 #, c-format
7537 msgid "Unexpected stash response: '%s'"
7538 msgstr "Unerwartete 'stash'-Antwort: '%s'"
7539
7540 #: sequencer.c:3829
7541 #, c-format
7542 msgid "Could not create directory for '%s'"
7543 msgstr "Konnte Verzeichnis für '%s' nicht erstellen."
7544
7545 #: sequencer.c:3832
7546 #, c-format
7547 msgid "Created autostash: %s\n"
7548 msgstr "Automatischen Stash erzeugt: %s\n"
7549
7550 #: sequencer.c:3836
7551 msgid "could not reset --hard"
7552 msgstr "Konnte 'reset --hard' nicht ausführen."
7553
7554 #: sequencer.c:3861
7555 #, c-format
7556 msgid "Applied autostash.\n"
7557 msgstr "Automatischen Stash angewendet.\n"
7558
7559 #: sequencer.c:3873
7560 #, c-format
7561 msgid "cannot store %s"
7562 msgstr "kann %s nicht speichern"
7563
7564 #: sequencer.c:3876
7565 #, c-format
7566 msgid ""
7567 "%s\n"
7568 "Your changes are safe in the stash.\n"
7569 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
7570 msgstr ""
7571 "%s\n"
7572 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
7573 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
7574
7575 #: sequencer.c:3881
7576 msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
7577 msgstr "Beim Anwenden des automatischen Stash traten Konflikte auf."
7578
7579 #: sequencer.c:3882
7580 msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
7581 msgstr "Automatischer Stash existiert; ein neuer Stash-Eintrag wird erstellt."
7582
7583 #: sequencer.c:3974
7584 #, c-format
7585 msgid "%s: not a valid OID"
7586 msgstr "%s: keine gültige OID"
7587
7588 #: sequencer.c:3979 git-rebase--preserve-merges.sh:769
7589 msgid "could not detach HEAD"
7590 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen"
7591
7592 #: sequencer.c:3994
7593 #, c-format
7594 msgid "Stopped at HEAD\n"
7595 msgstr "Angehalten bei HEAD\n"
7596
7597 #: sequencer.c:3996
7598 #, c-format
7599 msgid "Stopped at %s\n"
7600 msgstr "Angehalten bei %s\n"
7601
7602 #: sequencer.c:4004
7603 #, c-format
7604 msgid ""
7605 "Could not execute the todo command\n"
7606 "\n"
7607 " %.*s\n"
7608 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
7609 "edit the todo list first:\n"
7610 "\n"
7611 " git rebase --edit-todo\n"
7612 " git rebase --continue\n"
7613 msgstr ""
7614 "Konnte TODO-Befehl nicht ausführen\n"
7615 "\n"
7616 " %.*s\n"
7617 "Dieser wurde neu angesetzt; Um den Befehl zu bearbeiten, bevor fortgesetzt "
7618 "wird,\n"
7619 "bearbeiten Sie bitte zuerst die TODO-Liste:\n"
7620 "\n"
7621 " git rebase --edit-todo\n"
7622 " git rebase --continue\n"
7623
7624 #: sequencer.c:4050
7625 #, c-format
7626 msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
7627 msgstr "Rebase (%d/%d)%s"
7628
7629 #: sequencer.c:4095
7630 #, c-format
7631 msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
7632 msgstr "Angehalten bei %s... %.*s\n"
7633
7634 #: sequencer.c:4166
7635 #, c-format
7636 msgid "unknown command %d"
7637 msgstr "Unbekannter Befehl %d"
7638
7639 #: sequencer.c:4225
7640 msgid "could not read orig-head"
7641 msgstr "Konnte orig-head nicht lesen."
7642
7643 #: sequencer.c:4230
7644 msgid "could not read 'onto'"
7645 msgstr "Konnte 'onto' nicht lesen."
7646
7647 #: sequencer.c:4244
7648 #, c-format
7649 msgid "could not update HEAD to %s"
7650 msgstr "Konnte HEAD nicht auf %s aktualisieren."
7651
7652 #: sequencer.c:4304
7653 #, c-format
7654 msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
7655 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und %s aktualisiert.\n"
7656
7657 #: sequencer.c:4337
7658 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
7659 msgstr ""
7660 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
7661 "vorgemerkt sind."
7662
7663 #: sequencer.c:4346
7664 msgid "cannot amend non-existing commit"
7665 msgstr "Kann nicht existierenden Commit nicht nachbessern."
7666
7667 #: sequencer.c:4348
7668 #, c-format
7669 msgid "invalid file: '%s'"
7670 msgstr "Ungültige Datei: '%s'"
7671
7672 #: sequencer.c:4350
7673 #, c-format
7674 msgid "invalid contents: '%s'"
7675 msgstr "Ungültige Inhalte: '%s'"
7676
7677 #: sequencer.c:4353
7678 msgid ""
7679 "\n"
7680 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
7681 "first and then run 'git rebase --continue' again."
7682 msgstr ""
7683 "\n"
7684 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
7685 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue'\n"
7686 "erneut aus."
7687
7688 #: sequencer.c:4389 sequencer.c:4428
7689 #, c-format
7690 msgid "could not write file: '%s'"
7691 msgstr "Konnte Datei nicht schreiben: '%s'"
7692
7693 #: sequencer.c:4444
7694 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
7695 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen."
7696
7697 #: sequencer.c:4451
7698 msgid "could not commit staged changes."
7699 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
7700
7701 #: sequencer.c:4477
7702 #, c-format
7703 msgid "invalid committer '%s'"
7704 msgstr "ungültiger Commit-Ersteller '%s'"
7705
7706 #: sequencer.c:4586
7707 #, c-format
7708 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
7709 msgstr "%s: %s kann nicht in \"cherry-pick\" benutzt werden"
7710
7711 #: sequencer.c:4590
7712 #, c-format
7713 msgid "%s: bad revision"
7714 msgstr "%s: ungültiger Commit"
7715
7716 #: sequencer.c:4625
7717 msgid "can't revert as initial commit"
7718 msgstr "Kann nicht als allerersten Commit einen Revert ausführen."
7719
7720 #: sequencer.c:5102
7721 msgid "make_script: unhandled options"
7722 msgstr "make_script: unbehandelte Optionen"
7723
7724 #: sequencer.c:5105
7725 msgid "make_script: error preparing revisions"
7726 msgstr "make_script: Fehler beim Vorbereiten der Commits"
7727
7728 #: sequencer.c:5347 sequencer.c:5364
7729 msgid "nothing to do"
7730 msgstr "Nichts zu tun."
7731
7732 #: sequencer.c:5383
7733 msgid "could not skip unnecessary pick commands"
7734 msgstr "Konnte unnötige \"pick\"-Befehle nicht auslassen."
7735
7736 #: sequencer.c:5480
7737 msgid "the script was already rearranged."
7738 msgstr "Das Script wurde bereits umgeordnet."
7739
7740 #: setup.c:133
7741 #, c-format
7742 msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
7743 msgstr "'%s' liegt außerhalb des Repositories von '%s'"
7744
7745 #: setup.c:185
7746 #, c-format
7747 msgid ""
7748 "%s: no such path in the working tree.\n"
7749 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
7750 msgstr ""
7751 "%s: kein solcher Pfad im Arbeitsverzeichnis.\n"
7752 "Benutzen Sie 'git <Befehl> -- <Pfad>...' zur Angabe von Pfaden, die lokal\n"
7753 "nicht existieren."
7754
7755 #: setup.c:198
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
7759 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7760 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7761 msgstr ""
7762 "mehrdeutiges Argument '%s': unbekannter Commit oder Pfad existiert nicht\n"
7763 "im Arbeitsverzeichnis\n"
7764 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7765 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7766
7767 #: setup.c:264
7768 #, c-format
7769 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
7770 msgstr ""
7771 "Die Option '%s' muss vor den Argumenten kommen, die keine Optionen sind."
7772
7773 #: setup.c:283
7774 #, c-format
7775 msgid ""
7776 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
7777 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
7778 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
7779 msgstr ""
7780 "mehrdeutiges Argument '%s': sowohl Commit als auch Dateiname\n"
7781 "Benutzen Sie '--', um Pfade und Commits zu trennen, ähnlich wie:\n"
7782 "'git <Befehl> [<Commit>...] -- [<Datei>...]'"
7783
7784 #: setup.c:419
7785 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
7786 msgstr ""
7787 "Konnte Arbeitsverzeichnis mit ungültiger Konfiguration nicht einrichten."
7788
7789 #: setup.c:423
7790 msgid "this operation must be run in a work tree"
7791 msgstr "Diese Operation muss in einem Arbeitsverzeichnis ausgeführt werden."
7792
7793 #: setup.c:661
7794 #, c-format
7795 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
7796 msgstr "Erwartete Git-Repository-Version <= %d, %d gefunden"
7797
7798 #: setup.c:669
7799 msgid "unknown repository extensions found:"
7800 msgstr "Unbekannte Repository-Erweiterungen gefunden:"
7801
7802 #: setup.c:681
7803 msgid "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
7804 msgstr "Repository-Version ist 0, aber Erweiterungen nur für v1 gefunden:"
7805
7806 #: setup.c:700
7807 #, c-format
7808 msgid "error opening '%s'"
7809 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'."
7810
7811 #: setup.c:702
7812 #, c-format
7813 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
7814 msgstr "Zu groß, um eine .git-Datei zu sein: '%s'"
7815
7816 #: setup.c:704
7817 #, c-format
7818 msgid "error reading %s"
7819 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'."
7820
7821 #: setup.c:706
7822 #, c-format
7823 msgid "invalid gitfile format: %s"
7824 msgstr "Ungültiges gitfile-Format: %s"
7825
7826 #: setup.c:708
7827 #, c-format
7828 msgid "no path in gitfile: %s"
7829 msgstr "Kein Pfad in gitfile: %s"
7830
7831 #: setup.c:710
7832 #, c-format
7833 msgid "not a git repository: %s"
7834 msgstr "Kein Git-Repository: %s"
7835
7836 #: setup.c:812
7837 #, c-format
7838 msgid "'$%s' too big"
7839 msgstr "'$%s' zu groß"
7840
7841 #: setup.c:826
7842 #, c-format
7843 msgid "not a git repository: '%s'"
7844 msgstr "Kein Git-Repository: '%s'"
7845
7846 #: setup.c:855 setup.c:857 setup.c:888
7847 #, c-format
7848 msgid "cannot chdir to '%s'"
7849 msgstr "Kann nicht in Verzeichnis '%s' wechseln."
7850
7851 #: setup.c:860 setup.c:916 setup.c:926 setup.c:965 setup.c:973
7852 msgid "cannot come back to cwd"
7853 msgstr "Kann nicht zum aktuellen Arbeitsverzeichnis zurückwechseln."
7854
7855 #: setup.c:987
7856 #, c-format
7857 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
7858 msgstr "Konnte '%*s%s%s' nicht lesen."
7859
7860 #: setup.c:1225
7861 msgid "Unable to read current working directory"
7862 msgstr "Konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht lesen."
7863
7864 #: setup.c:1234 setup.c:1240
7865 #, c-format
7866 msgid "cannot change to '%s'"
7867 msgstr "Kann nicht nach '%s' wechseln."
7868
7869 #: setup.c:1245
7870 #, c-format
7871 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
7872 msgstr "Kein Git-Repository (oder irgendeines der Elternverzeichnisse): %s"
7873
7874 #: setup.c:1251
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
7878 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
7879 msgstr ""
7880 "Kein Git-Repository (oder irgendein Elternverzeichnis bis zum Einhängepunkt "
7881 "%s)\n"
7882 "Stoppe bei Dateisystemgrenze (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM nicht gesetzt)."
7883
7884 #: setup.c:1362
7885 #, c-format
7886 msgid ""
7887 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
7888 "The owner of files must always have read and write permissions."
7889 msgstr ""
7890 "Problem mit Wert für Dateimodus (0%.3o) von core.sharedRepository.\n"
7891 "Der Besitzer der Dateien muss immer Lese- und Schreibrechte haben."
7892
7893 #: setup.c:1409
7894 msgid "open /dev/null or dup failed"
7895 msgstr "Öffnen von /dev/null oder dup fehlgeschlagen."
7896
7897 #: setup.c:1424
7898 msgid "fork failed"
7899 msgstr "fork fehlgeschlagen"
7900
7901 #: setup.c:1429
7902 msgid "setsid failed"
7903 msgstr "setsid fehlgeschlagen"
7904
7905 #: sha1-file.c:470
7906 #, c-format
7907 msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
7908 msgstr ""
7909 "Objektverzeichnis %s existiert nicht; prüfe .git/objects/info/alternates"
7910
7911 #: sha1-file.c:521
7912 #, c-format
7913 msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
7914 msgstr "Konnte alternativen Objektpfad '%s' nicht normalisieren."
7915
7916 #: sha1-file.c:593
7917 #, c-format
7918 msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
7919 msgstr "%s: ignoriere alternative Objektspeicher - Verschachtelung zu tief"
7920
7921 #: sha1-file.c:600
7922 #, c-format
7923 msgid "unable to normalize object directory: %s"
7924 msgstr "Konnte Objektverzeichnis '%s' nicht normalisieren."
7925
7926 #: sha1-file.c:643
7927 msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
7928 msgstr "Konnte fdopen nicht auf Lock-Datei für \"alternates\" aufrufen."
7929
7930 #: sha1-file.c:661
7931 msgid "unable to read alternates file"
7932 msgstr "Konnte \"alternates\"-Datei nicht lesen."
7933
7934 #: sha1-file.c:668
7935 msgid "unable to move new alternates file into place"
7936 msgstr "Konnte neue \"alternates\"-Datei nicht übernehmen."
7937
7938 #: sha1-file.c:703
7939 #, c-format
7940 msgid "path '%s' does not exist"
7941 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht"
7942
7943 #: sha1-file.c:724
7944 #, c-format
7945 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
7946 msgstr ""
7947 "Referenziertes Repository '%s' wird noch nicht als verknüpftes\n"
7948 "Arbeitsverzeichnis unterstützt."
7949
7950 #: sha1-file.c:730
7951 #, c-format
7952 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
7953 msgstr "Referenziertes Repository '%s' ist kein lokales Repository."
7954
7955 #: sha1-file.c:736
7956 #, c-format
7957 msgid "reference repository '%s' is shallow"
7958 msgstr ""
7959 "Referenziertes Repository '%s' hat eine unvollständige Historie (shallow)."
7960
7961 #: sha1-file.c:744
7962 #, c-format
7963 msgid "reference repository '%s' is grafted"
7964 msgstr ""
7965 "Referenziertes Repository '%s' ist mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\") "
7966 "eingehängt."
7967
7968 #: sha1-file.c:804
7969 #, c-format
7970 msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
7971 msgstr "Ungültige Zeile beim Parsen alternativer Referenzen: %s"
7972
7973 #: sha1-file.c:954
7974 #, c-format
7975 msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
7976 msgstr "Versuche mmap %<PRIuMAX> über Limit %<PRIuMAX>."
7977
7978 #: sha1-file.c:975
7979 msgid "mmap failed"
7980 msgstr "mmap fehlgeschlagen"
7981
7982 #: sha1-file.c:1139
7983 #, c-format
7984 msgid "object file %s is empty"
7985 msgstr "Objektdatei %s ist leer."
7986
7987 #: sha1-file.c:1274 sha1-file.c:2467
7988 #, c-format
7989 msgid "corrupt loose object '%s'"
7990 msgstr "Fehlerhaftes loses Objekt '%s'."
7991
7992 #: sha1-file.c:1276 sha1-file.c:2471
7993 #, c-format
7994 msgid "garbage at end of loose object '%s'"
7995 msgstr "Nutzlose Daten am Ende von losem Objekt '%s'."
7996
7997 #: sha1-file.c:1318
7998 msgid "invalid object type"
7999 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8000
8001 #: sha1-file.c:1402
8002 #, c-format
8003 msgid "unable to unpack %s header with --allow-unknown-type"
8004 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht mit --allow-unknown-type entpacken."
8005
8006 #: sha1-file.c:1405
8007 #, c-format
8008 msgid "unable to unpack %s header"
8009 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht entpacken."
8010
8011 #: sha1-file.c:1411
8012 #, c-format
8013 msgid "unable to parse %s header with --allow-unknown-type"
8014 msgstr "Konnte %s Kopfbereich mit --allow-unknown-type nicht parsen."
8015
8016 #: sha1-file.c:1414
8017 #, c-format
8018 msgid "unable to parse %s header"
8019 msgstr "Konnte %s Kopfbereich nicht parsen."
8020
8021 #: sha1-file.c:1641
8022 #, c-format
8023 msgid "failed to read object %s"
8024 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
8025
8026 #: sha1-file.c:1645
8027 #, c-format
8028 msgid "replacement %s not found for %s"
8029 msgstr "Ersetzung %s für %s nicht gefunden."
8030
8031 #: sha1-file.c:1649
8032 #, c-format
8033 msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
8034 msgstr "Loses Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8035
8036 #: sha1-file.c:1653
8037 #, c-format
8038 msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
8039 msgstr "Gepacktes Objekt %s (gespeichert in %s) ist beschädigt."
8040
8041 #: sha1-file.c:1758
8042 #, c-format
8043 msgid "unable to write file %s"
8044 msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben."
8045
8046 #: sha1-file.c:1765
8047 #, c-format
8048 msgid "unable to set permission to '%s'"
8049 msgstr "Konnte Zugriffsberechtigung auf '%s' nicht setzen."
8050
8051 #: sha1-file.c:1772
8052 msgid "file write error"
8053 msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei."
8054
8055 #: sha1-file.c:1792
8056 msgid "error when closing loose object file"
8057 msgstr "Fehler beim Schließen der Datei für lose Objekte."
8058
8059 #: sha1-file.c:1857
8060 #, c-format
8061 msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
8062 msgstr ""
8063 "Unzureichende Berechtigung zum Hinzufügen eines Objektes zur Repository-"
8064 "Datenbank %s"
8065
8066 #: sha1-file.c:1859
8067 msgid "unable to create temporary file"
8068 msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erstellen."
8069
8070 #: sha1-file.c:1883
8071 msgid "unable to write loose object file"
8072 msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei für lose Objekte."
8073
8074 #: sha1-file.c:1889
8075 #, c-format
8076 msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
8077 msgstr "Konnte neues Objekt %s (%d) nicht komprimieren."
8078
8079 #: sha1-file.c:1893
8080 #, c-format
8081 msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
8082 msgstr "deflateEnd auf Objekt %s fehlgeschlagen (%d)"
8083
8084 #: sha1-file.c:1897
8085 #, c-format
8086 msgid "confused by unstable object source data for %s"
8087 msgstr "Fehler wegen instabilen Objektquelldaten für %s"
8088
8089 #: sha1-file.c:1907 builtin/pack-objects.c:1086
8090 #, c-format
8091 msgid "failed utime() on %s"
8092 msgstr "Fehler beim Aufruf von utime() auf '%s'."
8093
8094 #: sha1-file.c:1984
8095 #, c-format
8096 msgid "cannot read object for %s"
8097 msgstr "Kann Objekt für %s nicht lesen."
8098
8099 #: sha1-file.c:2035
8100 msgid "corrupt commit"
8101 msgstr "fehlerhafter Commit"
8102
8103 #: sha1-file.c:2043
8104 msgid "corrupt tag"
8105 msgstr "fehlerhaftes Tag"
8106
8107 #: sha1-file.c:2143
8108 #, c-format
8109 msgid "read error while indexing %s"
8110 msgstr "Lesefehler beim Indizieren von '%s'."
8111
8112 #: sha1-file.c:2146
8113 #, c-format
8114 msgid "short read while indexing %s"
8115 msgstr "read() zu kurz beim Indizieren von '%s'."
8116
8117 #: sha1-file.c:2219 sha1-file.c:2229
8118 #, c-format
8119 msgid "%s: failed to insert into database"
8120 msgstr "%s: Fehler beim Einfügen in die Datenbank"
8121
8122 #: sha1-file.c:2235
8123 #, c-format
8124 msgid "%s: unsupported file type"
8125 msgstr "%s: nicht unterstützte Dateiart"
8126
8127 #: sha1-file.c:2259
8128 #, c-format
8129 msgid "%s is not a valid object"
8130 msgstr "%s ist kein gültiges Objekt"
8131
8132 #: sha1-file.c:2261
8133 #, c-format
8134 msgid "%s is not a valid '%s' object"
8135 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
8136
8137 #: sha1-file.c:2288 builtin/index-pack.c:192
8138 #, c-format
8139 msgid "unable to open %s"
8140 msgstr "kann %s nicht öffnen"
8141
8142 #: sha1-file.c:2478 sha1-file.c:2531
8143 #, c-format
8144 msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
8145 msgstr "Hash für %s stimmt nicht überein (%s erwartet)."
8146
8147 #: sha1-file.c:2502
8148 #, c-format
8149 msgid "unable to mmap %s"
8150 msgstr "Konnte mmap nicht auf %s ausführen."
8151
8152 #: sha1-file.c:2507
8153 #, c-format
8154 msgid "unable to unpack header of %s"
8155 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht entpacken."
8156
8157 #: sha1-file.c:2513
8158 #, c-format
8159 msgid "unable to parse header of %s"
8160 msgstr "Konnte Kopfbereich von %s nicht parsen."
8161
8162 #: sha1-file.c:2524
8163 #, c-format
8164 msgid "unable to unpack contents of %s"
8165 msgstr "Konnte Inhalt von %s nicht entpacken."
8166
8167 #: sha1-name.c:486
8168 #, c-format
8169 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
8170 msgstr "Kurzer SHA-1 %s ist mehrdeutig."
8171
8172 #: sha1-name.c:497
8173 msgid "The candidates are:"
8174 msgstr "Die Kandidaten sind:"
8175
8176 #: sha1-name.c:796
8177 msgid ""
8178 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
8179 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
8180 "may be created by mistake. For example,\n"
8181 "\n"
8182 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8183 "\n"
8184 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
8185 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
8186 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
8187 msgstr ""
8188 "Git erzeugt normalerweise keine Referenzen die mit\n"
8189 "40 Hex-Zeichen enden, da diese ignoriert werden wenn\n"
8190 "Sie diese angeben. Diese Referenzen könnten aus Versehen\n"
8191 "erzeugt worden sein. Zum Beispiel,\n"
8192 "\n"
8193 " git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
8194 "\n"
8195 "wobei \"$br\" leer ist und eine 40-Hex-Referenz erzeugt\n"
8196 "wurde. Bitte prüfen Sie diese Referenzen und löschen\n"
8197 "Sie sie gegebenenfalls. Unterdrücken Sie diese Meldung\n"
8198 "indem Sie \"git config advice.objectNameWarning false\"\n"
8199 "ausführen."
8200
8201 #: sha1-name.c:916
8202 #, c-format
8203 msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
8204 msgstr "Log für '%.*s' geht nur bis %s zurück"
8205
8206 #: sha1-name.c:924
8207 #, c-format
8208 msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
8209 msgstr "Log für '%.*s' hat nur %d Einträge"
8210
8211 #: sha1-name.c:1702
8212 #, c-format
8213 msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
8214 msgstr "Pfad '%s' befindet sich im Dateisystem, aber nicht in '%.*s'"
8215
8216 #: sha1-name.c:1708
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "path '%s' exists, but not '%s'\n"
8220 "hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
8221 msgstr ""
8222 "Pfad '%s' existiert, aber nicht '%s'\n"
8223 "Hinweis: Meinten Sie '%.*s:%s' auch bekannt als '%.*s:./%s'?"
8224
8225 #: sha1-name.c:1717
8226 #, c-format
8227 msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
8228 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht in '%.*s'"
8229
8230 #: sha1-name.c:1745
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
8234 "hint: Did you mean ':%d:%s'?"
8235 msgstr ""
8236 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht in Stufe %d\n"
8237 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s'?"
8238
8239 #: sha1-name.c:1761
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
8243 "hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
8244 msgstr ""
8245 "Pfad '%s' ist im Index, aber nicht '%s'\n"
8246 "Hinweis: Meinten Sie ':%d:%s' auch bekannt als ':%d:./%s'?"
8247
8248 #: sha1-name.c:1769
8249 #, c-format
8250 msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
8251 msgstr "Pfad '%s' existiert im Dateisystem, aber nicht im Index"
8252
8253 #: sha1-name.c:1771
8254 #, c-format
8255 msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
8256 msgstr "Pfad '%s' existiert nicht (weder im Dateisystem noch im Index)"
8257
8258 #: sha1-name.c:1784
8259 msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
8260 msgstr ""
8261 "Die Syntax für relative Pfade kann nicht außerhalb des Arbeitsverzeichnisses "
8262 "benutzt werden."
8263
8264 #: sha1-name.c:1922
8265 #, c-format
8266 msgid "invalid object name '%.*s'."
8267 msgstr "ungültiger Objektname '%.*s'."
8268
8269 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
8270 #: strbuf.c:848
8271 #, c-format
8272 msgid "%u.%2.2u GiB"
8273 msgstr "%u.%2.2u GiB"
8274
8275 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
8276 #: strbuf.c:850
8277 #, c-format
8278 msgid "%u.%2.2u GiB/s"
8279 msgstr "%u.%2.2u GiB/s"
8280
8281 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
8282 #: strbuf.c:858
8283 #, c-format
8284 msgid "%u.%2.2u MiB"
8285 msgstr "%u.%2.2u MiB"
8286
8287 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
8288 #: strbuf.c:860
8289 #, c-format
8290 msgid "%u.%2.2u MiB/s"
8291 msgstr "%u.%2.2u MiB/s"
8292
8293 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
8294 #: strbuf.c:867
8295 #, c-format
8296 msgid "%u.%2.2u KiB"
8297 msgstr "%u.%2.2u KiB"
8298
8299 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
8300 #: strbuf.c:869
8301 #, c-format
8302 msgid "%u.%2.2u KiB/s"
8303 msgstr "%u.%2.2u KiB/s"
8304
8305 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
8306 #: strbuf.c:875
8307 #, c-format
8308 msgid "%u byte"
8309 msgid_plural "%u bytes"
8310 msgstr[0] "%u Byte"
8311 msgstr[1] "%u Bytes"
8312
8313 #. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
8314 #: strbuf.c:877
8315 #, c-format
8316 msgid "%u byte/s"
8317 msgid_plural "%u bytes/s"
8318 msgstr[0] "%u Byte/s"
8319 msgstr[1] "%u Bytes/s"
8320
8321 #: strbuf.c:1166 wrapper.c:199 wrapper.c:369 builtin/am.c:733
8322 #: builtin/rebase.c:858
8323 #, c-format
8324 msgid "could not open '%s' for writing"
8325 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
8326
8327 #: strbuf.c:1175
8328 #, c-format
8329 msgid "could not edit '%s'"
8330 msgstr "Konnte '%s' nicht editieren."
8331
8332 #: submodule-config.c:237
8333 #, c-format
8334 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
8335 msgstr "Ignoriere verdächtigen Submodulnamen: %s"
8336
8337 #: submodule-config.c:304
8338 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
8339 msgstr "Negative Werte für submodule.fetchjobs nicht erlaubt."
8340
8341 #: submodule-config.c:402
8342 #, c-format
8343 msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
8344 msgstr ""
8345 "Ignoriere '%s', was als eine Befehlszeilenoption '%s' interpretiert werden "
8346 "würde."
8347
8348 #: submodule-config.c:499
8349 #, c-format
8350 msgid "invalid value for %s"
8351 msgstr "Ungültiger Wert für %s"
8352
8353 #: submodule-config.c:766
8354 #, c-format
8355 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
8356 msgstr "Konnte Eintrag '%s' in .gitmodules nicht aktualisieren"
8357
8358 #: submodule.c:114 submodule.c:143
8359 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
8360 msgstr ""
8361 "Kann nicht zusammengeführte .gitmodules-Datei nicht ändern, lösen\n"
8362 "Sie zuerst die Konflikte auf"
8363
8364 #: submodule.c:118 submodule.c:147
8365 #, c-format
8366 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
8367 msgstr "Konnte keine Sektion in .gitmodules mit Pfad \"%s\" finden"
8368
8369 #: submodule.c:154
8370 #, c-format
8371 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
8372 msgstr "Konnte Eintrag '%s' nicht aus .gitmodules entfernen"
8373
8374 #: submodule.c:165
8375 msgid "staging updated .gitmodules failed"
8376 msgstr "Konnte aktualisierte .gitmodules-Datei nicht zum Commit vormerken"
8377
8378 #: submodule.c:327
8379 #, c-format
8380 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
8381 msgstr "In nicht ausgechecktem Submodul '%s'."
8382
8383 #: submodule.c:358
8384 #, c-format
8385 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
8386 msgstr "Pfadspezifikation '%s' befindet sich in Submodul '%.*s'"
8387
8388 #: submodule.c:434
8389 #, c-format
8390 msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
8391 msgstr "ungültiges --ignore-submodules Argument: %s"
8392
8393 #: submodule.c:816
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
8397 "same. Skipping it."
8398 msgstr ""
8399 "Submodul in Commit %s beim Pfad: '%s' hat den gleichen Namen wie ein "
8400 "Submodul. Wird übersprungen."
8401
8402 #: submodule.c:919
8403 #, c-format
8404 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
8405 msgstr "Submodul-Eintrag '%s' (%s) ist ein %s, kein Commit."
8406
8407 #: submodule.c:1004
8408 #, c-format
8409 msgid ""
8410 "Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
8411 "submodule %s"
8412 msgstr ""
8413 "Konnte 'git rev-list <Commits> --not --remotes -n 1' nicht in Submodul '%s' "
8414 "ausführen."
8415
8416 #: submodule.c:1127
8417 #, c-format
8418 msgid "process for submodule '%s' failed"
8419 msgstr "Prozess für Submodul '%s' fehlgeschlagen"
8420
8421 #: submodule.c:1156 builtin/branch.c:678 builtin/submodule--helper.c:2469
8422 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
8423 msgstr "Konnte HEAD nicht als gültige Referenz auflösen."
8424
8425 #: submodule.c:1167
8426 #, c-format
8427 msgid "Pushing submodule '%s'\n"
8428 msgstr "Pushe Submodul '%s'\n"
8429
8430 #: submodule.c:1170
8431 #, c-format
8432 msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
8433 msgstr "Kann Push für Submodul '%s' nicht ausführen\n"
8434
8435 #: submodule.c:1462
8436 #, c-format
8437 msgid "Fetching submodule %s%s\n"
8438 msgstr "Anfordern des Submoduls %s%s\n"
8439
8440 #: submodule.c:1492
8441 #, c-format
8442 msgid "Could not access submodule '%s'\n"
8443 msgstr "Konnte nicht auf Submodul '%s' zugreifen\n"
8444
8445 #: submodule.c:1646
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Errors during submodule fetch:\n"
8449 "%s"
8450 msgstr ""
8451 "Fehler während des Anforderns der Submodule:\n"
8452 "%s"
8453
8454 #: submodule.c:1671
8455 #, c-format
8456 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
8457 msgstr "'%s' nicht als Git-Repository erkannt"
8458
8459 #: submodule.c:1688
8460 #, c-format
8461 msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
8462 msgstr "Konnte 'git status --porcelain=2' nicht in Submodul %s ausführen"
8463
8464 #: submodule.c:1729
8465 #, c-format
8466 msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
8467 msgstr "'git status --porcelain=2' ist in Submodul %s fehlgeschlagen"
8468
8469 #: submodule.c:1804
8470 #, c-format
8471 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
8472 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht starten."
8473
8474 #: submodule.c:1817
8475 #, c-format
8476 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
8477 msgstr "Konnte 'git status' in Submodul '%s' nicht ausführen."
8478
8479 #: submodule.c:1832
8480 #, c-format
8481 msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
8482 msgstr "Konnte core.worktree Einstellung in Submodul '%s' nicht aufheben."
8483
8484 #: submodule.c:1859 submodule.c:2169
8485 #, c-format
8486 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
8487 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '%s'"
8488
8489 #: submodule.c:1880
8490 msgid "could not reset submodule index"
8491 msgstr "konnte Index des Submoduls nicht zurücksetzen"
8492
8493 #: submodule.c:1922
8494 #, c-format
8495 msgid "submodule '%s' has dirty index"
8496 msgstr "Submodul '%s' hat einen geänderten Index."
8497
8498 #: submodule.c:1974
8499 #, c-format
8500 msgid "Submodule '%s' could not be updated."
8501 msgstr "Submodule '%s' konnte nicht aktualisiert werden."
8502
8503 #: submodule.c:2042
8504 #, c-format
8505 msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
8506 msgstr ""
8507 "Git-Verzeichnis des Submoduls '%s' ist im Git-Verzeichnis '%.*s' enthalten."
8508
8509 #: submodule.c:2063
8510 #, c-format
8511 msgid ""
8512 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
8513 msgstr ""
8514 "relocate_gitdir für Submodul '%s' mit mehr als einem Arbeitsverzeichnis\n"
8515 "wird nicht unterstützt"
8516
8517 #: submodule.c:2075 submodule.c:2134
8518 #, c-format
8519 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
8520 msgstr "Konnte Name für Submodul '%s' nicht nachschlagen."
8521
8522 #: submodule.c:2079
8523 #, c-format
8524 msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
8525 msgstr "Verschieben von '%s' in ein existierendes Git-Verzeichnis verweigert."
8526
8527 #: submodule.c:2086
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
8531 "'%s' to\n"
8532 "'%s'\n"
8533 msgstr ""
8534 "Migriere Git-Verzeichnis von '%s%s' von\n"
8535 "'%s' nach\n"
8536 "'%s'\n"
8537
8538 #: submodule.c:2214
8539 msgid "could not start ls-files in .."
8540 msgstr "Konnte 'ls-files' nicht in .. starten"
8541
8542 #: submodule.c:2254
8543 #, c-format
8544 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
8545 msgstr "ls-tree mit unerwartetem Rückgabewert %d beendet"
8546
8547 #: trailer.c:236
8548 #, c-format
8549 msgid "running trailer command '%s' failed"
8550 msgstr "Ausführen des Anhang-Befehls '%s' fehlgeschlagen"
8551
8552 #: trailer.c:483 trailer.c:488 trailer.c:493 trailer.c:547 trailer.c:551
8553 #: trailer.c:555
8554 #, c-format
8555 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
8556 msgstr "unbekannter Wert '%s' für Schlüssel %s"
8557
8558 #: trailer.c:537 trailer.c:542 builtin/remote.c:298 builtin/remote.c:323
8559 #, c-format
8560 msgid "more than one %s"
8561 msgstr "mehr als ein %s"
8562
8563 #: trailer.c:728
8564 #, c-format
8565 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
8566 msgstr "leerer Anhang-Token in Anhang '%.*s'"
8567
8568 #: trailer.c:748
8569 #, c-format
8570 msgid "could not read input file '%s'"
8571 msgstr "Konnte Eingabe-Datei '%s' nicht lesen"
8572
8573 #: trailer.c:751
8574 msgid "could not read from stdin"
8575 msgstr "konnte nicht von der Standard-Eingabe lesen"
8576
8577 #: trailer.c:1009 wrapper.c:676
8578 #, c-format
8579 msgid "could not stat %s"
8580 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
8581
8582 #: trailer.c:1011
8583 #, c-format
8584 msgid "file %s is not a regular file"
8585 msgstr "Datei '%s' ist keine reguläre Datei"
8586
8587 #: trailer.c:1013
8588 #, c-format
8589 msgid "file %s is not writable by user"
8590 msgstr "Datei %s ist vom Benutzer nicht beschreibbar."
8591
8592 #: trailer.c:1025
8593 msgid "could not open temporary file"
8594 msgstr "konnte temporäre Datei '%s' nicht öffnen"
8595
8596 #: trailer.c:1065
8597 #, c-format
8598 msgid "could not rename temporary file to %s"
8599 msgstr "konnte temporäre Datei nicht zu %s umbenennen"
8600
8601 #: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
8602 msgid "full write to remote helper failed"
8603 msgstr "Vollständiges Schreiben zu Remote-Helper fehlgeschlagen."
8604
8605 #: transport-helper.c:145
8606 #, c-format
8607 msgid "unable to find remote helper for '%s'"
8608 msgstr "Konnte Remote-Helper für '%s' nicht finden."
8609
8610 #: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
8611 msgid "can't dup helper output fd"
8612 msgstr ""
8613 "Konnte dup() auf Dateideskriptor für Ausgaben des Remote-Helpers nicht "
8614 "ausführen."
8615
8616 #: transport-helper.c:214
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
8620 "version of Git"
8621 msgstr ""
8622 "Unbekannte erforderliche Fähigkeit %s; dieser Remote-Helper benötigt\n"
8623 "wahrscheinlich eine neuere Version von Git."
8624
8625 #: transport-helper.c:220
8626 msgid "this remote helper should implement refspec capability"
8627 msgstr "Dieser Remote-Helper sollte die \"refspec\"-Fähigkeit implementieren."
8628
8629 #: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
8630 #, c-format
8631 msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
8632 msgstr "unerwartete Ausgabe von %s: '%s'"
8633
8634 #: transport-helper.c:417
8635 #, c-format
8636 msgid "%s also locked %s"
8637 msgstr "%s sperrte auch %s"
8638
8639 #: transport-helper.c:497
8640 msgid "couldn't run fast-import"
8641 msgstr "Konnte \"fast-import\" nicht ausführen."
8642
8643 #: transport-helper.c:520
8644 msgid "error while running fast-import"
8645 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'fast-import'."
8646
8647 #: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1226
8648 #, c-format
8649 msgid "could not read ref %s"
8650 msgstr "Konnte Referenz %s nicht lesen."
8651
8652 #: transport-helper.c:594
8653 #, c-format
8654 msgid "unknown response to connect: %s"
8655 msgstr "Unbekannte Antwort auf 'connect': %s"
8656
8657 #: transport-helper.c:616
8658 msgid "setting remote service path not supported by protocol"
8659 msgstr ""
8660 "Setzen des Remote-Service Pfads wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8661
8662 #: transport-helper.c:618
8663 msgid "invalid remote service path"
8664 msgstr "Ungültiger Remote-Service Pfad."
8665
8666 #: transport-helper.c:661 transport.c:1428
8667 msgid "operation not supported by protocol"
8668 msgstr "Die Operation wird von dem Protokoll nicht unterstützt."
8669
8670 #: transport-helper.c:664
8671 #, c-format
8672 msgid "can't connect to subservice %s"
8673 msgstr "Kann keine Verbindung zu Subservice %s herstellen."
8674
8675 #: transport-helper.c:745
8676 msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
8677 msgstr "'option' ohne passende 'ok/error' Direktive"
8678
8679 #: transport-helper.c:788
8680 #, c-format
8681 msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
8682 msgstr "Erwartete ok/error, Remote-Helper gab '%s' aus."
8683
8684 #: transport-helper.c:841
8685 #, c-format
8686 msgid "helper reported unexpected status of %s"
8687 msgstr "Remote-Helper meldete unerwarteten Status von %s."
8688
8689 #: transport-helper.c:924
8690 #, c-format
8691 msgid "helper %s does not support dry-run"
8692 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein Trockenlauf."
8693
8694 #: transport-helper.c:927
8695 #, c-format
8696 msgid "helper %s does not support --signed"
8697 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed."
8698
8699 #: transport-helper.c:930
8700 #, c-format
8701 msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
8702 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --signed=if-asked."
8703
8704 #: transport-helper.c:935
8705 #, c-format
8706 msgid "helper %s does not support --atomic"
8707 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein --atomic."
8708
8709 #: transport-helper.c:941
8710 #, c-format
8711 msgid "helper %s does not support 'push-option'"
8712 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt nicht 'push-option'."
8713
8714 #: transport-helper.c:1040
8715 msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
8716 msgstr "Remote-Helper unterstützt kein Push; Refspec benötigt"
8717
8718 #: transport-helper.c:1045
8719 #, c-format
8720 msgid "helper %s does not support 'force'"
8721 msgstr "Remote-Helper %s unterstützt kein 'force'."
8722
8723 #: transport-helper.c:1092
8724 msgid "couldn't run fast-export"
8725 msgstr "Konnte \"fast-export\" nicht ausführen."
8726
8727 #: transport-helper.c:1097
8728 msgid "error while running fast-export"
8729 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"fast-export\"."
8730
8731 #: transport-helper.c:1122
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
8735 "Perhaps you should specify a branch.\n"
8736 msgstr ""
8737 "Keine gemeinsamen Referenzen und nichts spezifiziert; keine Ausführung.\n"
8738 "Vielleicht sollten Sie einen Branch angeben.\n"
8739
8740 #: transport-helper.c:1203
8741 #, c-format
8742 msgid "unsupported object format '%s'"
8743 msgstr "nicht unterstütztes Objekt-Format '%s'"
8744
8745 #: transport-helper.c:1212
8746 #, c-format
8747 msgid "malformed response in ref list: %s"
8748 msgstr "Ungültige Antwort in Referenzliste: %s"
8749
8750 #: transport-helper.c:1364
8751 #, c-format
8752 msgid "read(%s) failed"
8753 msgstr "Lesen von %s fehlgeschlagen."
8754
8755 #: transport-helper.c:1391
8756 #, c-format
8757 msgid "write(%s) failed"
8758 msgstr "Schreiben von %s fehlgeschlagen."
8759
8760 #: transport-helper.c:1440
8761 #, c-format
8762 msgid "%s thread failed"
8763 msgstr "Thread %s fehlgeschlagen."
8764
8765 #: transport-helper.c:1444
8766 #, c-format
8767 msgid "%s thread failed to join: %s"
8768 msgstr "Fehler beim Beitreten zu Thread %s: %s"
8769
8770 #: transport-helper.c:1463 transport-helper.c:1467
8771 #, c-format
8772 msgid "can't start thread for copying data: %s"
8773 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten: %s"
8774
8775 #: transport-helper.c:1504
8776 #, c-format
8777 msgid "%s process failed to wait"
8778 msgstr "Fehler beim Warten von Prozess %s."
8779
8780 #: transport-helper.c:1508
8781 #, c-format
8782 msgid "%s process failed"
8783 msgstr "Prozess %s fehlgeschlagen"
8784
8785 #: transport-helper.c:1526 transport-helper.c:1535
8786 msgid "can't start thread for copying data"
8787 msgstr "Kann Thread zum Kopieren von Daten nicht starten."
8788
8789 #: transport.c:116
8790 #, c-format
8791 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
8792 msgstr "Würde Upstream-Branch von '%s' zu '%s' von '%s' setzen\n"
8793
8794 #: transport.c:145
8795 #, c-format
8796 msgid "could not read bundle '%s'"
8797 msgstr "Konnte Paket '%s' nicht lesen."
8798
8799 #: transport.c:220
8800 #, c-format
8801 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
8802 msgstr "transport: ungültige --depth Option '%s'"
8803
8804 #: transport.c:269
8805 msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
8806 msgstr "Siehe protocol.version in 'git help config' für weitere Informationen"
8807
8808 #: transport.c:270
8809 msgid "server options require protocol version 2 or later"
8810 msgstr "Server-Optionen benötigen Protokoll-Version 2 oder höher"
8811
8812 #: transport.c:712
8813 msgid "could not parse transport.color.* config"
8814 msgstr "Konnte transport.color.* Konfiguration nicht parsen."
8815
8816 #: transport.c:785
8817 msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
8818 msgstr "Unterstützung für Protokoll v2 noch nicht implementiert."
8819
8820 #: transport.c:919
8821 #, c-format
8822 msgid "unknown value for config '%s': %s"
8823 msgstr "Unbekannter Wert für Konfiguration '%s': %s"
8824
8825 #: transport.c:985
8826 #, c-format
8827 msgid "transport '%s' not allowed"
8828 msgstr "Übertragungsart '%s' nicht erlaubt."
8829
8830 #: transport.c:1038
8831 msgid "git-over-rsync is no longer supported"
8832 msgstr "git-over-rsync wird nicht länger unterstützt."
8833
8834 #: transport.c:1140
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "The following submodule paths contain changes that can\n"
8838 "not be found on any remote:\n"
8839 msgstr ""
8840 "Die folgenden Submodul-Pfade enthalten Änderungen, die in keinem\n"
8841 "Remote-Repository gefunden wurden:\n"
8842
8843 #: transport.c:1144
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "\n"
8847 "Please try\n"
8848 "\n"
8849 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8850 "\n"
8851 "or cd to the path and use\n"
8852 "\n"
8853 "\tgit push\n"
8854 "\n"
8855 "to push them to a remote.\n"
8856 "\n"
8857 msgstr ""
8858 "\n"
8859 "Bitte versuchen Sie\n"
8860 "\n"
8861 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
8862 "\n"
8863 "oder wechseln Sie in das Verzeichnis und benutzen Sie\n"
8864 "\n"
8865 "\tgit push\n"
8866 "\n"
8867 "zum Versenden zu einem Remote-Repository.\n"
8868 "\n"
8869
8870 #: transport.c:1152
8871 msgid "Aborting."
8872 msgstr "Abbruch."
8873
8874 #: transport.c:1297
8875 msgid "failed to push all needed submodules"
8876 msgstr "Fehler beim Versand aller erforderlichen Submodule."
8877
8878 #: tree-walk.c:32
8879 msgid "too-short tree object"
8880 msgstr "zu kurzes Tree-Objekt"
8881
8882 #: tree-walk.c:38
8883 msgid "malformed mode in tree entry"
8884 msgstr "fehlerhafter Modus in Tree-Eintrag"
8885
8886 #: tree-walk.c:42
8887 msgid "empty filename in tree entry"
8888 msgstr "leerer Dateiname in Tree-Eintrag"
8889
8890 #: tree-walk.c:117
8891 msgid "too-short tree file"
8892 msgstr "zu kurze Tree-Datei"
8893
8894 #: unpack-trees.c:113
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8898 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
8899 msgstr ""
8900 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8901 "überschrieben werden:\n"
8902 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie Branches\n"
8903 "wechseln."
8904
8905 #: unpack-trees.c:115
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
8909 "%%s"
8910 msgstr ""
8911 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden beim Auschecken\n"
8912 "überschrieben werden:\n"
8913 "%%s"
8914
8915 #: unpack-trees.c:118
8916 #, c-format
8917 msgid ""
8918 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8919 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
8920 msgstr ""
8921 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8922 "überschrieben werden:\n"
8923 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie mergen."
8924
8925 #: unpack-trees.c:120
8926 #, c-format
8927 msgid ""
8928 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
8929 "%%s"
8930 msgstr ""
8931 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den Merge\n"
8932 "überschrieben werden:\n"
8933 "%%s"
8934
8935 #: unpack-trees.c:123
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8939 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
8940 msgstr ""
8941 "Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch %s\n"
8942 "überschrieben werden:\n"
8943 "%%sBitte committen oder stashen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie %s ausführen."
8944
8945 #: unpack-trees.c:125
8946 #, c-format
8947 msgid ""
8948 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
8949 "%%s"
8950 msgstr ""
8951 "Ihre lokalen Änderungen würden durch %s überschrieben werden.\n"
8952 "%%s"
8953
8954 #: unpack-trees.c:130
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
8958 "%s"
8959 msgstr ""
8960 "Durch die Aktualisierung der folgenden Verzeichnisse würden unversionierte\n"
8961 "Dateien in diesen Verzeichnissen verloren gehen:\n"
8962 "%s"
8963
8964 #: unpack-trees.c:134
8965 #, c-format
8966 msgid ""
8967 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8968 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
8969 msgstr ""
8970 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8971 "den Checkout entfernt werden:\n"
8972 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
8973
8974 #: unpack-trees.c:136
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
8978 "%%s"
8979 msgstr ""
8980 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
8981 "den\n"
8982 "Checkout entfernt werden:\n"
8983 "%%s"
8984
8985 #: unpack-trees.c:139
8986 #, c-format
8987 msgid ""
8988 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8989 "%%sPlease move or remove them before you merge."
8990 msgstr ""
8991 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
8992 "den Merge entfernt werden:\n"
8993 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie mergen."
8994
8995 #: unpack-trees.c:141
8996 #, c-format
8997 msgid ""
8998 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
8999 "%%s"
9000 msgstr ""
9001 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9002 "den\n"
9003 "Merge entfernt werden:\n"
9004 "%%s"
9005
9006 #: unpack-trees.c:144
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9010 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9011 msgstr ""
9012 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9013 "den %s entfernt werden:\n"
9014 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9015
9016 #: unpack-trees.c:146
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
9020 "%%s"
9021 msgstr ""
9022 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9023 "den %s entfernt werden:\n"
9024 "%%s"
9025
9026 #: unpack-trees.c:152
9027 #, c-format
9028 msgid ""
9029 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9030 "checkout:\n"
9031 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
9032 msgstr ""
9033 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9034 "den Checkout überschrieben werden:\n"
9035 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie Branches wechseln."
9036
9037 #: unpack-trees.c:154
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
9041 "checkout:\n"
9042 "%%s"
9043 msgstr ""
9044 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9045 "den\n"
9046 "Checkout überschrieben werden:\n"
9047 "%%s"
9048
9049 #: unpack-trees.c:157
9050 #, c-format
9051 msgid ""
9052 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9053 "%%sPlease move or remove them before you merge."
9054 msgstr ""
9055 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9056 "den Merge überschrieben werden:\n"
9057 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor Sie mergen."
9058
9059 #: unpack-trees.c:159
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
9063 "%%s"
9064 msgstr ""
9065 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9066 "den Merge überschrieben werden:\n"
9067 "%%s"
9068
9069 #: unpack-trees.c:162
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9073 "%%sPlease move or remove them before you %s."
9074 msgstr ""
9075 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch\n"
9076 "den %s überschrieben werden:\n"
9077 "%%sBitte verschieben oder entfernen Sie diese, bevor sie %s ausführen."
9078
9079 #: unpack-trees.c:164
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
9083 "%%s"
9084 msgstr ""
9085 "Die folgenden unversionierten Dateien im Arbeitsverzeichnis würden durch "
9086 "den\n"
9087 "%s überschrieben werden:\n"
9088 "%%s"
9089
9090 #: unpack-trees.c:172
9091 #, c-format
9092 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
9093 msgstr "Eintrag '%s' überschneidet sich mit '%s'. Kann nicht verbinden."
9094
9095 #: unpack-trees.c:175
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "Cannot update submodule:\n"
9099 "%s"
9100 msgstr ""
9101 "Kann Submodul nicht aktualisieren:\n"
9102 "%s"
9103
9104 #: unpack-trees.c:178
9105 #, c-format
9106 msgid ""
9107 "The following paths are not up to date and were left despite sparse "
9108 "patterns:\n"
9109 "%s"
9110 msgstr ""
9111 "Die folgenden Pfade sind nicht aktuell und wurden trotz partieller Muster\n"
9112 "übrig gelassen:\n"
9113 "%s"
9114
9115 #: unpack-trees.c:180
9116 #, c-format
9117 msgid ""
9118 "The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
9119 "%s"
9120 msgstr ""
9121 "Die folgenden Pfade sind nicht zusammengeführt und wurden trotz\n"
9122 "partieller Muster übrig gelassen:\n"
9123 "%s"
9124
9125 #: unpack-trees.c:182
9126 #, c-format
9127 msgid ""
9128 "The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
9129 "patterns:\n"
9130 "%s"
9131 msgstr ""
9132 "Die folgenden Pfade waren bereits vorhanden und wurden deshalb trotz\n"
9133 "partieller Muster nicht aktualisiert:\n"
9134 "%s"
9135
9136 #: unpack-trees.c:262
9137 #, c-format
9138 msgid "Aborting\n"
9139 msgstr "Abbruch\n"
9140
9141 #: unpack-trees.c:289
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
9145 "reapply`.\n"
9146 msgstr ""
9147 "Nachdem die obigen Pfade behoben sind, können Sie `git sparse-checkout "
9148 "reapply` ausführen.\n"
9149
9150 #: unpack-trees.c:350
9151 msgid "Updating files"
9152 msgstr "Aktualisiere Dateien"
9153
9154 #: unpack-trees.c:382
9155 msgid ""
9156 "the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
9157 "on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
9158 "colliding group is in the working tree:\n"
9159 msgstr ""
9160 "Die folgenden Pfade haben kollidiert (z.B. case-sensitive Pfade\n"
9161 "auf einem case-insensitiven Dateisystem) und nur einer von der\n"
9162 "selben Kollissionsgruppe ist im Arbeitsverzeichnis:\n"
9163
9164 #: unpack-trees.c:1498
9165 msgid "Updating index flags"
9166 msgstr "Aktualisiere Index-Markierungen"
9167
9168 #: upload-pack.c:1516
9169 msgid "expected flush after fetch arguments"
9170 msgstr "erwartete Flush nach Abrufen der Argumente"
9171
9172 #: urlmatch.c:163
9173 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
9174 msgstr "Ungültiges URL-Schema oder Suffix '://' fehlt"
9175
9176 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
9177 #, c-format
9178 msgid "invalid %XX escape sequence"
9179 msgstr "ungültige Escape-Sequenz %XX"
9180
9181 #: urlmatch.c:215
9182 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
9183 msgstr "fehlender Host und Schema ist nicht 'file:'"
9184
9185 #: urlmatch.c:232
9186 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
9187 msgstr "eine 'file:' URL darf keine Portnummer enthalten"
9188
9189 #: urlmatch.c:247
9190 msgid "invalid characters in host name"
9191 msgstr "Hostname enthält ungültige Zeichen"
9192
9193 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
9194 msgid "invalid port number"
9195 msgstr "ungültige Portnummer"
9196
9197 #: urlmatch.c:371
9198 msgid "invalid '..' path segment"
9199 msgstr "ungültiges '..' Pfadsegment"
9200
9201 #: walker.c:170
9202 msgid "Fetching objects"
9203 msgstr "Anfordern der Objekte"
9204
9205 #: worktree.c:236 builtin/am.c:2116
9206 #, c-format
9207 msgid "failed to read '%s'"
9208 msgstr "Fehler beim Lesen von '%s'"
9209
9210 #: worktree.c:283
9211 #, c-format
9212 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
9213 msgstr "'%s' im Hauptarbeitsverzeichnis ist nicht das Repository-Verzeichnis."
9214
9215 #: worktree.c:294
9216 #, c-format
9217 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
9218 msgstr "'%s' Datei enthält nicht den absoluten Pfad zum Arbeitsverzeichnis."
9219
9220 #: worktree.c:306
9221 #, c-format
9222 msgid "'%s' does not exist"
9223 msgstr "'%s' existiert nicht."
9224
9225 #: worktree.c:312
9226 #, c-format
9227 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
9228 msgstr "'%s' ist keine .git-Datei, Fehlercode %d"
9229
9230 #: worktree.c:321
9231 #, c-format
9232 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
9233 msgstr "'%s' zeigt nicht zurück auf '%s'"
9234
9235 #: worktree.c:587
9236 msgid "not a directory"
9237 msgstr "kein Verzeichnis"
9238
9239 #: worktree.c:596
9240 msgid ".git is not a file"
9241 msgstr ".git ist keine Datei"
9242
9243 #: worktree.c:598
9244 msgid ".git file broken"
9245 msgstr ".git-Datei kaputt"
9246
9247 #: worktree.c:600
9248 msgid ".git file incorrect"
9249 msgstr ".git-Datei fehlerhaft"
9250
9251 #: worktree.c:670
9252 msgid "not a valid path"
9253 msgstr "kein gültiger Pfad"
9254
9255 #: worktree.c:676
9256 msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
9257 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git ist keine Datei"
9258
9259 #: worktree.c:679
9260 msgid "unable to locate repository; .git file broken"
9261 msgstr "Konnte Repository nicht finden; .git-Datei ist kaputt"
9262
9263 #: worktree.c:685
9264 msgid "gitdir unreadable"
9265 msgstr "gitdir nicht lesbar"
9266
9267 #: worktree.c:689
9268 msgid "gitdir incorrect"
9269 msgstr "gitdir fehlerhaft"
9270
9271 #: wrapper.c:197 wrapper.c:367
9272 #, c-format
9273 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
9274 msgstr "konnte '%s' nicht zum Lesen und Schreiben öffnen"
9275
9276 #: wrapper.c:398 wrapper.c:599
9277 #, c-format
9278 msgid "unable to access '%s'"
9279 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen"
9280
9281 #: wrapper.c:607
9282 msgid "unable to get current working directory"
9283 msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht bekommen"
9284
9285 #: wt-status.c:158
9286 msgid "Unmerged paths:"
9287 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
9288
9289 #: wt-status.c:187 wt-status.c:219
9290 msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
9291 msgstr ""
9292 " (benutzen Sie \"git restore --staged <Datei>...\" zum Entfernen aus der "
9293 "Staging-Area)"
9294
9295 #: wt-status.c:190 wt-status.c:222
9296 #, c-format
9297 msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
9298 msgstr ""
9299 " (benutzen Sie \"git restore --source=%s --staged <Datei>...\" zum "
9300 "Entfernen aus der Staging-Area)"
9301
9302 #: wt-status.c:193 wt-status.c:225
9303 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
9304 msgstr ""
9305 " (benutzen Sie \"git rm --cached <Datei>...\" zum Entfernen aus der Staging-"
9306 "Area)"
9307
9308 #: wt-status.c:197
9309 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
9310 msgstr ""
9311 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9312
9313 #: wt-status.c:199 wt-status.c:203
9314 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
9315 msgstr ""
9316 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung entsprechend zu "
9317 "markieren)"
9318
9319 #: wt-status.c:201
9320 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
9321 msgstr ""
9322 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Auflösung zu markieren)"
9323
9324 #: wt-status.c:211 wt-status.c:1070
9325 msgid "Changes to be committed:"
9326 msgstr "Zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
9327
9328 #: wt-status.c:234 wt-status.c:1079
9329 msgid "Changes not staged for commit:"
9330 msgstr "Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind:"
9331
9332 #: wt-status.c:238
9333 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
9334 msgstr ""
9335 " (benutzen Sie \"git add <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9336 "vorzumerken)"
9337
9338 #: wt-status.c:240
9339 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
9340 msgstr ""
9341 " (benutzen Sie \"git add/rm <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9342 "vorzumerken)"
9343
9344 #: wt-status.c:241
9345 msgid ""
9346 " (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
9347 msgstr ""
9348 " (benutzen Sie \"git restore <Datei>...\", um die Änderungen im "
9349 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
9350
9351 #: wt-status.c:243
9352 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
9353 msgstr ""
9354 " (committen oder verwerfen Sie den unversionierten oder geänderten Inhalt "
9355 "in den Submodulen)"
9356
9357 #: wt-status.c:254
9358 #, c-format
9359 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
9360 msgstr ""
9361 " (benutzen Sie \"git %s <Datei>...\", um die Änderungen zum Commit "
9362 "vorzumerken)"
9363
9364 #: wt-status.c:266
9365 msgid "both deleted:"
9366 msgstr "beide gelöscht:"
9367
9368 #: wt-status.c:268
9369 msgid "added by us:"
9370 msgstr "von uns hinzugefügt:"
9371
9372 #: wt-status.c:270
9373 msgid "deleted by them:"
9374 msgstr "von denen gelöscht:"
9375
9376 #: wt-status.c:272
9377 msgid "added by them:"
9378 msgstr "von denen hinzugefügt:"
9379
9380 #: wt-status.c:274
9381 msgid "deleted by us:"
9382 msgstr "von uns gelöscht:"
9383
9384 #: wt-status.c:276
9385 msgid "both added:"
9386 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
9387
9388 #: wt-status.c:278
9389 msgid "both modified:"
9390 msgstr "von beiden geändert:"
9391
9392 #: wt-status.c:288
9393 msgid "new file:"
9394 msgstr "neue Datei:"
9395
9396 #: wt-status.c:290
9397 msgid "copied:"
9398 msgstr "kopiert:"
9399
9400 #: wt-status.c:292
9401 msgid "deleted:"
9402 msgstr "gelöscht:"
9403
9404 #: wt-status.c:294
9405 msgid "modified:"
9406 msgstr "geändert:"
9407
9408 #: wt-status.c:296
9409 msgid "renamed:"
9410 msgstr "umbenannt:"
9411
9412 #: wt-status.c:298
9413 msgid "typechange:"
9414 msgstr "Typänderung:"
9415
9416 #: wt-status.c:300
9417 msgid "unknown:"
9418 msgstr "unbekannt:"
9419
9420 #: wt-status.c:302
9421 msgid "unmerged:"
9422 msgstr "nicht gemerged:"
9423
9424 #: wt-status.c:382
9425 msgid "new commits, "
9426 msgstr "neue Commits, "
9427
9428 #: wt-status.c:384
9429 msgid "modified content, "
9430 msgstr "geänderter Inhalt, "
9431
9432 #: wt-status.c:386
9433 msgid "untracked content, "
9434 msgstr "unversionierter Inhalt, "
9435
9436 #: wt-status.c:903
9437 #, c-format
9438 msgid "Your stash currently has %d entry"
9439 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
9440 msgstr[0] "Ihr Stash hat gerade %d Eintrag"
9441 msgstr[1] "Ihr Stash hat gerade %d Einträge"
9442
9443 #: wt-status.c:934
9444 msgid "Submodules changed but not updated:"
9445 msgstr "Submodule geändert, aber nicht aktualisiert:"
9446
9447 #: wt-status.c:936
9448 msgid "Submodule changes to be committed:"
9449 msgstr "Änderungen in Submodul zum Committen:"
9450
9451 #: wt-status.c:1018
9452 msgid ""
9453 "Do not modify or remove the line above.\n"
9454 "Everything below it will be ignored."
9455 msgstr ""
9456 "Ändern oder entfernen Sie nicht die obige Zeile.\n"
9457 "Alles unterhalb von ihr wird ignoriert."
9458
9459 #: wt-status.c:1110
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "\n"
9463 "It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
9464 "You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
9465 msgstr ""
9466 "\n"
9467 "Es wurden %.2f Sekunden benötigt, um die voraus/hinterher-Werte zu "
9468 "berechnen.\n"
9469 "Sie können '--no-ahead-behind' benutzen, um das zu verhindern.\n"
9470
9471 #: wt-status.c:1140
9472 msgid "You have unmerged paths."
9473 msgstr "Sie haben nicht zusammengeführte Pfade."
9474
9475 #: wt-status.c:1143
9476 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
9477 msgstr " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie \"git commit\" aus)"
9478
9479 #: wt-status.c:1145
9480 msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
9481 msgstr " (benutzen Sie \"git merge --abort\", um den Merge abzubrechen)"
9482
9483 #: wt-status.c:1149
9484 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
9485 msgstr "Alle Konflikte sind behoben, aber Sie sind immer noch beim Merge."
9486
9487 #: wt-status.c:1152
9488 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
9489 msgstr " (benutzen Sie \"git commit\", um den Merge abzuschließen)"
9490
9491 #: wt-status.c:1161
9492 msgid "You are in the middle of an am session."
9493 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
9494
9495 #: wt-status.c:1164
9496 msgid "The current patch is empty."
9497 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
9498
9499 #: wt-status.c:1168
9500 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
9501 msgstr ""
9502 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git am --continue\" aus)"
9503
9504 #: wt-status.c:1170
9505 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
9506 msgstr " (benutzen Sie \"git am --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9507
9508 #: wt-status.c:1172
9509 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
9510 msgstr ""
9511 " (benutzen Sie \"git am --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9512 "wiederherzustellen)"
9513
9514 #: wt-status.c:1305
9515 msgid "git-rebase-todo is missing."
9516 msgstr "git-rebase-todo fehlt."
9517
9518 #: wt-status.c:1307
9519 msgid "No commands done."
9520 msgstr "Keine Befehle ausgeführt."
9521
9522 #: wt-status.c:1310
9523 #, c-format
9524 msgid "Last command done (%d command done):"
9525 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
9526 msgstr[0] "Zuletzt ausgeführter Befehl (%d Befehl ausgeführt):"
9527 msgstr[1] "Zuletzt ausgeführte Befehle (%d Befehle ausgeführt):"
9528
9529 #: wt-status.c:1321
9530 #, c-format
9531 msgid " (see more in file %s)"
9532 msgstr " (mehr Informationen in Datei %s)"
9533
9534 #: wt-status.c:1326
9535 msgid "No commands remaining."
9536 msgstr "Keine Befehle verbleibend."
9537
9538 #: wt-status.c:1329
9539 #, c-format
9540 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
9541 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
9542 msgstr[0] "Nächster auszuführender Befehl (%d Befehle verbleibend):"
9543 msgstr[1] "Nächste auszuführende Befehle (%d Befehle verbleibend):"
9544
9545 #: wt-status.c:1337
9546 msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
9547 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --edit-todo\" zum Ansehen und Bearbeiten)"
9548
9549 #: wt-status.c:1349
9550 #, c-format
9551 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
9552 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase von Branch '%s' auf '%s'."
9553
9554 #: wt-status.c:1354
9555 msgid "You are currently rebasing."
9556 msgstr "Sie sind gerade beim Rebase."
9557
9558 #: wt-status.c:1367
9559 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
9560 msgstr ""
9561 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git rebase --continue\" "
9562 "aus)"
9563
9564 #: wt-status.c:1369
9565 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
9566 msgstr " (benutzen Sie \"git rebase --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9567
9568 #: wt-status.c:1371
9569 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
9570 msgstr ""
9571 " (benutzen Sie \"git rebase --abort\", um den ursprünglichen Branch "
9572 "auszuchecken)"
9573
9574 #: wt-status.c:1378
9575 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
9576 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git rebase --continue\" aus)"
9577
9578 #: wt-status.c:1382
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9582 msgstr ""
9583 "Sie teilen gerade einen Commit auf, während ein Rebase von Branch '%s' auf "
9584 "'%s' im Gange ist."
9585
9586 #: wt-status.c:1387
9587 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
9588 msgstr "Sie teilen gerade einen Commit während eines Rebase auf."
9589
9590 #: wt-status.c:1390
9591 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
9592 msgstr ""
9593 " (Sobald Ihr Arbeitsverzeichnis unverändert ist, führen Sie \"git rebase --"
9594 "continue\" aus)"
9595
9596 #: wt-status.c:1394
9597 #, c-format
9598 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
9599 msgstr ""
9600 "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase von Branch '%s' auf "
9601 "'%s'."
9602
9603 #: wt-status.c:1399
9604 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
9605 msgstr "Sie editieren gerade einen Commit während eines Rebase."
9606
9607 #: wt-status.c:1402
9608 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
9609 msgstr ""
9610 " (benutzen Sie \"git commit --amend\", um den aktuellen Commit "
9611 "nachzubessern)"
9612
9613 #: wt-status.c:1404
9614 msgid ""
9615 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
9616 msgstr ""
9617 " (benutzen Sie \"git rebase --continue\" sobald Ihre Änderungen "
9618 "abgeschlossen sind)"
9619
9620 #: wt-status.c:1415
9621 msgid "Cherry-pick currently in progress."
9622 msgstr "Cherry-pick zurzeit im Gange."
9623
9624 #: wt-status.c:1418
9625 #, c-format
9626 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
9627 msgstr "Sie führen gerade \"cherry-pick\" von Commit %s aus."
9628
9629 #: wt-status.c:1425
9630 msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
9631 msgstr ""
9632 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git cherry-pick --continue"
9633 "\" aus)"
9634
9635 #: wt-status.c:1428
9636 msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
9637 msgstr " (Führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus, um weiterzumachen)"
9638
9639 #: wt-status.c:1431
9640 msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
9641 msgstr ""
9642 " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git cherry-pick --continue\" aus)"
9643
9644 #: wt-status.c:1433
9645 msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
9646 msgstr ""
9647 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9648
9649 #: wt-status.c:1435
9650 msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
9651 msgstr ""
9652 " (benutzen Sie \"git cherry-pick --abort\", um die Cherry-Pick-Operation "
9653 "abzubrechen)"
9654
9655 #: wt-status.c:1445
9656 msgid "Revert currently in progress."
9657 msgstr "Revert zurzeit im Gange."
9658
9659 #: wt-status.c:1448
9660 #, c-format
9661 msgid "You are currently reverting commit %s."
9662 msgstr "Sie sind gerade beim Revert von Commit '%s'."
9663
9664 #: wt-status.c:1454
9665 msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
9666 msgstr ""
9667 " (beheben Sie die Konflikte und führen Sie dann \"git revert --continue\" "
9668 "aus)"
9669
9670 #: wt-status.c:1457
9671 msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
9672 msgstr " (Führen Sie \"git revert --continue\", um weiterzumachen)"
9673
9674 #: wt-status.c:1460
9675 msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
9676 msgstr " (alle Konflikte behoben: führen Sie \"git revert --continue\" aus)"
9677
9678 #: wt-status.c:1462
9679 msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
9680 msgstr " (benutzen Sie \"git revert --skip\", um diesen Patch auszulassen)"
9681
9682 #: wt-status.c:1464
9683 msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
9684 msgstr ""
9685 " (benutzen Sie \"git revert --abort\", um die Revert-Operation abzubrechen)"
9686
9687 #: wt-status.c:1474
9688 #, c-format
9689 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
9690 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche, gestartet von Branch '%s'."
9691
9692 #: wt-status.c:1478
9693 msgid "You are currently bisecting."
9694 msgstr "Sie sind gerade bei einer binären Suche."
9695
9696 #: wt-status.c:1481
9697 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
9698 msgstr ""
9699 " (benutzen Sie \"git bisect reset\", um zum ursprünglichen Branch "
9700 "zurückzukehren)"
9701
9702 #: wt-status.c:1492
9703 #, c-format
9704 msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
9705 msgstr ""
9706 "Sie sind in einem partiellen Checkout mit %d%% vorhandenen versionierten "
9707 "Dateien."
9708
9709 #: wt-status.c:1731
9710 msgid "On branch "
9711 msgstr "Auf Branch "
9712
9713 #: wt-status.c:1738
9714 msgid "interactive rebase in progress; onto "
9715 msgstr "interaktives Rebase im Gange; auf "
9716
9717 #: wt-status.c:1740
9718 msgid "rebase in progress; onto "
9719 msgstr "Rebase im Gange; auf "
9720
9721 #: wt-status.c:1750
9722 msgid "Not currently on any branch."
9723 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
9724
9725 #: wt-status.c:1767
9726 msgid "Initial commit"
9727 msgstr "Initialer Commit"
9728
9729 #: wt-status.c:1768
9730 msgid "No commits yet"
9731 msgstr "Noch keine Commits"
9732
9733 #: wt-status.c:1782
9734 msgid "Untracked files"
9735 msgstr "Unversionierte Dateien"
9736
9737 #: wt-status.c:1784
9738 msgid "Ignored files"
9739 msgstr "Ignorierte Dateien"
9740
9741 #: wt-status.c:1788
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
9745 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
9746 "new files yourself (see 'git help status')."
9747 msgstr ""
9748 "Es dauerte %.2f Sekunden die unversionierten Dateien zu bestimmen.\n"
9749 "'status -uno' könnte das beschleunigen, aber Sie müssen darauf achten,\n"
9750 "neue Dateien selbstständig hinzuzufügen (siehe 'git help status')."
9751
9752 #: wt-status.c:1794
9753 #, c-format
9754 msgid "Untracked files not listed%s"
9755 msgstr "Unversionierte Dateien nicht aufgelistet%s"
9756
9757 #: wt-status.c:1796
9758 msgid " (use -u option to show untracked files)"
9759 msgstr " (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien anzuzeigen)"
9760
9761 #: wt-status.c:1802
9762 msgid "No changes"
9763 msgstr "Keine Änderungen"
9764
9765 #: wt-status.c:1807
9766 #, c-format
9767 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
9768 msgstr ""
9769 "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt (benutzen Sie \"git add\" und/oder "
9770 "\"git commit -a\")\n"
9771
9772 #: wt-status.c:1811
9773 #, c-format
9774 msgid "no changes added to commit\n"
9775 msgstr "keine Änderungen zum Commit vorgemerkt\n"
9776
9777 #: wt-status.c:1815
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
9781 "track)\n"
9782 msgstr ""
9783 "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9784 "(benutzen Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9785
9786 #: wt-status.c:1819
9787 #, c-format
9788 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
9789 msgstr "nichts zum Commit vorgemerkt, aber es gibt unversionierte Dateien\n"
9790
9791 #: wt-status.c:1823
9792 #, c-format
9793 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
9794 msgstr ""
9795 "nichts zu committen (erstellen/kopieren Sie Dateien und benutzen\n"
9796 "Sie \"git add\" zum Versionieren)\n"
9797
9798 #: wt-status.c:1827 wt-status.c:1833
9799 #, c-format
9800 msgid "nothing to commit\n"
9801 msgstr "nichts zu committen\n"
9802
9803 #: wt-status.c:1830
9804 #, c-format
9805 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
9806 msgstr ""
9807 "nichts zu committen (benutzen Sie die Option -u, um unversionierte Dateien "
9808 "anzuzeigen)\n"
9809
9810 #: wt-status.c:1835
9811 #, c-format
9812 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
9813 msgstr "nichts zu committen, Arbeitsverzeichnis unverändert\n"
9814
9815 #: wt-status.c:1940
9816 msgid "No commits yet on "
9817 msgstr "Noch keine Commits in "
9818
9819 #: wt-status.c:1944
9820 msgid "HEAD (no branch)"
9821 msgstr "HEAD (kein Branch)"
9822
9823 #: wt-status.c:1975
9824 msgid "different"
9825 msgstr "unterschiedlich"
9826
9827 #: wt-status.c:1977 wt-status.c:1985
9828 msgid "behind "
9829 msgstr "hinterher "
9830
9831 #: wt-status.c:1980 wt-status.c:1983
9832 msgid "ahead "
9833 msgstr "voraus "
9834
9835 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
9836 #: wt-status.c:2505
9837 #, c-format
9838 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
9839 msgstr ""
9840 "%s nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt sind."
9841
9842 #: wt-status.c:2511
9843 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
9844 msgstr "Zusätzlich enthält die Staging-Area nicht committete Änderungen."
9845
9846 #: wt-status.c:2513
9847 #, c-format
9848 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
9849 msgstr ""
9850 "%s nicht möglich: Die Staging-Area enthält nicht committete Änderungen."
9851
9852 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:456
9853 #, c-format
9854 msgid "failed to unlink '%s'"
9855 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen."
9856
9857 #: builtin/add.c:26
9858 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
9859 msgstr "git add [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
9860
9861 #: builtin/add.c:88
9862 #, c-format
9863 msgid "unexpected diff status %c"
9864 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
9865
9866 #: builtin/add.c:93 builtin/commit.c:285
9867 msgid "updating files failed"
9868 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
9869
9870 #: builtin/add.c:103
9871 #, c-format
9872 msgid "remove '%s'\n"
9873 msgstr "lösche '%s'\n"
9874
9875 #: builtin/add.c:178
9876 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
9877 msgstr ""
9878 "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Aktualisierung der Staging-Area:"
9879
9880 #: builtin/add.c:272 builtin/rev-parse.c:904
9881 msgid "Could not read the index"
9882 msgstr "Konnte den Index nicht lesen"
9883
9884 #: builtin/add.c:283
9885 #, c-format
9886 msgid "Could not open '%s' for writing."
9887 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
9888
9889 #: builtin/add.c:287
9890 msgid "Could not write patch"
9891 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
9892
9893 #: builtin/add.c:290
9894 msgid "editing patch failed"
9895 msgstr "Bearbeitung des Patches fehlgeschlagen"
9896
9897 #: builtin/add.c:293
9898 #, c-format
9899 msgid "Could not stat '%s'"
9900 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
9901
9902 #: builtin/add.c:295
9903 msgid "Empty patch. Aborted."
9904 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
9905
9906 #: builtin/add.c:300
9907 #, c-format
9908 msgid "Could not apply '%s'"
9909 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
9910
9911 #: builtin/add.c:308
9912 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
9913 msgstr ""
9914 "Die folgenden Pfade werden durch eine Ihrer \".gitignore\" Dateien "
9915 "ignoriert:\n"
9916
9917 #: builtin/add.c:328 builtin/clean.c:904 builtin/fetch.c:166 builtin/mv.c:124
9918 #: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:204 builtin/push.c:538
9919 #: builtin/remote.c:1422 builtin/rm.c:242 builtin/send-pack.c:184
9920 msgid "dry run"
9921 msgstr "Probelauf"
9922
9923 #: builtin/add.c:331
9924 msgid "interactive picking"
9925 msgstr "interaktives Auswählen"
9926
9927 #: builtin/add.c:332 builtin/checkout.c:1529 builtin/reset.c:308
9928 msgid "select hunks interactively"
9929 msgstr "Blöcke interaktiv auswählen"
9930
9931 #: builtin/add.c:333
9932 msgid "edit current diff and apply"
9933 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
9934
9935 #: builtin/add.c:334
9936 msgid "allow adding otherwise ignored files"
9937 msgstr "das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien erlauben"
9938
9939 #: builtin/add.c:335
9940 msgid "update tracked files"
9941 msgstr "versionierte Dateien aktualisieren"
9942
9943 #: builtin/add.c:336
9944 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
9945 msgstr ""
9946 "erneutes Normalisieren der Zeilenenden von versionierten Dateien (impliziert "
9947 "-u)"
9948
9949 #: builtin/add.c:337
9950 msgid "record only the fact that the path will be added later"
9951 msgstr "nur speichern, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
9952
9953 #: builtin/add.c:338
9954 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
9955 msgstr ""
9956 "Änderungen von allen versionierten und unversionierten Dateien hinzufügen"
9957
9958 #: builtin/add.c:341
9959 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
9960 msgstr "gelöschte Pfade im Arbeitsverzeichnis ignorieren (genau wie --no-all)"
9961
9962 #: builtin/add.c:343
9963 msgid "don't add, only refresh the index"
9964 msgstr "nichts hinzufügen, nur den Index aktualisieren"
9965
9966 #: builtin/add.c:344
9967 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
9968 msgstr ""
9969 "Dateien überspringen, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
9970 "konnten"
9971
9972 #: builtin/add.c:345
9973 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
9974 msgstr "prüfen ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
9975
9976 #: builtin/add.c:347 builtin/update-index.c:1004
9977 msgid "override the executable bit of the listed files"
9978 msgstr "das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien überschreiben"
9979
9980 #: builtin/add.c:349
9981 msgid "warn when adding an embedded repository"
9982 msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hinzugefügt wird"
9983
9984 #: builtin/add.c:351
9985 msgid "backend for `git stash -p`"
9986 msgstr "Backend für `git stash -p`"
9987
9988 #: builtin/add.c:369
9989 #, c-format
9990 msgid ""
9991 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
9992 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
9993 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
9994 "If you meant to add a submodule, use:\n"
9995 "\n"
9996 "\tgit submodule add <url> %s\n"
9997 "\n"
9998 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
9999 "index with:\n"
10000 "\n"
10001 "\tgit rm --cached %s\n"
10002 "\n"
10003 "See \"git help submodule\" for more information."
10004 msgstr ""
10005 "Sie haben ein Git-Repository innerhalb ihres aktuellen Repositories "
10006 "hinzugefügt.\n"
10007 "Klone des äußeren Repositories werden die Inhalte des eingebetteten "
10008 "Repositories\n"
10009 "weder enthalten, noch wissen, wie diese zu beschaffen sind.\n"
10010 "Wenn Sie ein Submodul hinzufügen wollten, benutzen Sie:\n"
10011 "\n"
10012 "\tgit submodule add <URL> %s\n"
10013 "\n"
10014 "Wenn Sie diesen Pfad aus Versehen hinzugefügt haben, können Sie diesen mit\n"
10015 "\n"
10016 "\tgit rm --cached %s\n"
10017 "\n"
10018 "vom Index entfernen.\n"
10019 "\n"
10020 "Siehe \"git help submodule\" für weitere Informationen."
10021
10022 #: builtin/add.c:397
10023 #, c-format
10024 msgid "adding embedded git repository: %s"
10025 msgstr "Füge eingebettetes Repository hinzu: %s"
10026
10027 #: builtin/add.c:416
10028 msgid ""
10029 "Use -f if you really want to add them.\n"
10030 "Turn this message off by running\n"
10031 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10032 msgstr ""
10033 "Nutzen Sie die Option -f, wenn sie wirklich hinzugefügt werden sollen.\n"
10034 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10035 "\"git config advice.addIgnoredFile false\""
10036
10037 #: builtin/add.c:425
10038 msgid "adding files failed"
10039 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
10040
10041 #: builtin/add.c:453 builtin/commit.c:345
10042 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --interactive/--patch"
10043 msgstr ""
10044 "Die Optionen --pathspec-from-file und --interactive/--patch sind "
10045 "inkompatibel."
10046
10047 #: builtin/add.c:470
10048 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --edit"
10049 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --edit sind inkompatibel."
10050
10051 #: builtin/add.c:482
10052 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
10053 msgstr "Die Optionen -A und -u sind zueinander inkompatibel."
10054
10055 #: builtin/add.c:485
10056 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
10057 msgstr ""
10058 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run verwendet werden."
10059
10060 #: builtin/add.c:489
10061 #, c-format
10062 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
10063 msgstr "--chmod Parameter '%s' muss entweder -x oder +x sein"
10064
10065 #: builtin/add.c:507 builtin/checkout.c:1697 builtin/commit.c:351
10066 #: builtin/reset.c:328 builtin/rm.c:272 builtin/stash.c:1503
10067 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with pathspec arguments"
10068 msgstr ""
10069 "Die Option --pathspec-from-file ist inkompatibel mit\n"
10070 "Pfadspezifikation-Argumenten."
10071
10072 #: builtin/add.c:514 builtin/checkout.c:1709 builtin/commit.c:357
10073 #: builtin/reset.c:334 builtin/rm.c:278 builtin/stash.c:1509
10074 msgid "--pathspec-file-nul requires --pathspec-from-file"
10075 msgstr "Die Option --pathspec-file-nul benötigt --pathspec-from-file"
10076
10077 #: builtin/add.c:518
10078 #, c-format
10079 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
10080 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
10081
10082 #: builtin/add.c:520
10083 msgid ""
10084 "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
10085 "Turn this message off by running\n"
10086 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10087 msgstr ""
10088 "Eventuell meinten Sie 'git add .'?\n"
10089 "Um diese Meldung abzuschalten, führen Sie folgenden Befehl aus:\n"
10090 "\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
10091
10092 #: builtin/am.c:160
10093 #, c-format
10094 msgid "invalid committer: %s"
10095 msgstr "ungültiger Commit-Ersteller: %s"
10096
10097 #: builtin/am.c:366
10098 msgid "could not parse author script"
10099 msgstr "konnte Autor-Skript nicht parsen"
10100
10101 #: builtin/am.c:450
10102 #, c-format
10103 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
10104 msgstr "'%s' wurde durch den applypatch-msg Hook entfernt"
10105
10106 #: builtin/am.c:492
10107 #, c-format
10108 msgid "Malformed input line: '%s'."
10109 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
10110
10111 #: builtin/am.c:530
10112 #, c-format
10113 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
10114 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
10115
10116 #: builtin/am.c:556
10117 msgid "fseek failed"
10118 msgstr "\"fseek\" fehlgeschlagen"
10119
10120 #: builtin/am.c:744
10121 #, c-format
10122 msgid "could not parse patch '%s'"
10123 msgstr "konnte Patch '%s' nicht parsen"
10124
10125 #: builtin/am.c:809
10126 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
10127 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
10128
10129 #: builtin/am.c:857
10130 msgid "invalid timestamp"
10131 msgstr "ungültiger Zeitstempel"
10132
10133 #: builtin/am.c:862 builtin/am.c:874
10134 msgid "invalid Date line"
10135 msgstr "Ungültige \"Date\"-Zeile"
10136
10137 #: builtin/am.c:869
10138 msgid "invalid timezone offset"
10139 msgstr "Ungültiger Offset in der Zeitzone"
10140
10141 #: builtin/am.c:962
10142 msgid "Patch format detection failed."
10143 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
10144
10145 #: builtin/am.c:967 builtin/clone.c:409
10146 #, c-format
10147 msgid "failed to create directory '%s'"
10148 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
10149
10150 #: builtin/am.c:972
10151 msgid "Failed to split patches."
10152 msgstr "Fehler beim Aufteilen der Patches."
10153
10154 #: builtin/am.c:1103
10155 #, c-format
10156 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
10157 msgstr ""
10158 "Wenn Sie das Problem aufgelöst haben, führen Sie \"%s --continue\" aus."
10159
10160 #: builtin/am.c:1104
10161 #, c-format
10162 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
10163 msgstr ""
10164 "Falls Sie diesen Patch auslassen möchten, führen Sie stattdessen \"%s --skip"
10165 "\" aus."
10166
10167 #: builtin/am.c:1105
10168 #, c-format
10169 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
10170 msgstr ""
10171 "Um den ursprünglichen Branch wiederherzustellen und die Anwendung der "
10172 "Patches abzubrechen, führen Sie \"%s --abort\" aus."
10173
10174 #: builtin/am.c:1188
10175 msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
10176 msgstr ""
10177 "Patch mit format=flowed versendet; Leerzeichen am Ende von Zeilen könnte "
10178 "verloren gehen."
10179
10180 #: builtin/am.c:1216
10181 msgid "Patch is empty."
10182 msgstr "Patch ist leer."
10183
10184 #: builtin/am.c:1281
10185 #, c-format
10186 msgid "missing author line in commit %s"
10187 msgstr "Autor-Zeile fehlt in Commit %s"
10188
10189 #: builtin/am.c:1284
10190 #, c-format
10191 msgid "invalid ident line: %.*s"
10192 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %.*s"
10193
10194 #: builtin/am.c:1503
10195 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
10196 msgstr ""
10197 "Dem Repository fehlen notwendige Blobs um auf einen 3-Wege-Merge "
10198 "zurückzufallen."
10199
10200 #: builtin/am.c:1505
10201 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
10202 msgstr ""
10203 "Verwende Informationen aus der Staging-Area, um ein Basisverzeichnis "
10204 "nachzustellen ..."
10205
10206 #: builtin/am.c:1524
10207 msgid ""
10208 "Did you hand edit your patch?\n"
10209 "It does not apply to blobs recorded in its index."
10210 msgstr ""
10211 "Haben Sie den Patch per Hand editiert?\n"
10212 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
10213
10214 #: builtin/am.c:1530
10215 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
10216 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und zum 3-Wege-Merge ..."
10217
10218 #: builtin/am.c:1556
10219 msgid "Failed to merge in the changes."
10220 msgstr "Merge der Änderungen fehlgeschlagen."
10221
10222 #: builtin/am.c:1588
10223 msgid "applying to an empty history"
10224 msgstr "auf leere Historie anwenden"
10225
10226 #: builtin/am.c:1639 builtin/am.c:1643
10227 #, c-format
10228 msgid "cannot resume: %s does not exist."
10229 msgstr "Kann nicht fortsetzen: %s existiert nicht"
10230
10231 #: builtin/am.c:1661
10232 msgid "Commit Body is:"
10233 msgstr "Commit-Beschreibung ist:"
10234
10235 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
10236 #. in your translation. The program will only accept English
10237 #. input at this point.
10238 #.
10239 #: builtin/am.c:1671
10240 #, c-format
10241 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10242 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
10243
10244 #: builtin/am.c:1717 builtin/commit.c:395
10245 msgid "unable to write index file"
10246 msgstr "Konnte Index-Datei nicht schreiben."
10247
10248 #: builtin/am.c:1721
10249 #, c-format
10250 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
10251 msgstr "Geänderter Index: kann Patches nicht anwenden (geändert: %s)"
10252
10253 #: builtin/am.c:1761 builtin/am.c:1829
10254 #, c-format
10255 msgid "Applying: %.*s"
10256 msgstr "Wende an: %.*s"
10257
10258 #: builtin/am.c:1778
10259 msgid "No changes -- Patch already applied."
10260 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
10261
10262 #: builtin/am.c:1784
10263 #, c-format
10264 msgid "Patch failed at %s %.*s"
10265 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei %s %.*s"
10266
10267 #: builtin/am.c:1788
10268 msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
10269 msgstr ""
10270 "Benutzen Sie 'git am --show-current-patch=diff', um den\n"
10271 "fehlgeschlagenen Patch zu sehen"
10272
10273 #: builtin/am.c:1832
10274 msgid ""
10275 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
10276 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
10277 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
10278 msgstr ""
10279 "Keine Änderungen - haben Sie vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
10280 "Wenn keine Änderungen mehr zum Commit vorzumerken sind, könnten\n"
10281 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; Sie könnten diesen Patch\n"
10282 "auslassen."
10283
10284 #: builtin/am.c:1839
10285 msgid ""
10286 "You still have unmerged paths in your index.\n"
10287 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
10288 "such.\n"
10289 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
10290 msgstr ""
10291 "Sie haben noch immer nicht zusammengeführte Pfade in Ihrem Index.\n"
10292 "Sie sollten 'git add' für jede Datei mit aufgelösten Konflikten ausführen,\n"
10293 "um diese als solche zu markieren.\n"
10294 "Sie können 'git rm' auf Dateien ausführen, um \"von denen gelöscht\" für\n"
10295 "diese zu akzeptieren."
10296
10297 #: builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1950 builtin/am.c:1962 builtin/reset.c:347
10298 #: builtin/reset.c:355
10299 #, c-format
10300 msgid "Could not parse object '%s'."
10301 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
10302
10303 #: builtin/am.c:1998
10304 msgid "failed to clean index"
10305 msgstr "Fehler beim Bereinigen des Index"
10306
10307 #: builtin/am.c:2042
10308 msgid ""
10309 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
10310 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
10311 msgstr ""
10312 "Sie scheinen seit dem letzten gescheiterten 'am' HEAD geändert zu haben.\n"
10313 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
10314
10315 #: builtin/am.c:2149
10316 #, c-format
10317 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
10318 msgstr "Ungültiger Wert für --patch-format: %s"
10319
10320 #: builtin/am.c:2191
10321 #, c-format
10322 msgid "Invalid value for --show-current-patch: %s"
10323 msgstr "Ungültiger Wert für --show-current-patch: %s"
10324
10325 #: builtin/am.c:2195
10326 #, c-format
10327 msgid "--show-current-patch=%s is incompatible with --show-current-patch=%s"
10328 msgstr "--show-current-patch=%s ist inkombatibel mit --show-current-patch=%s"
10329
10330 #: builtin/am.c:2226
10331 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
10332 msgstr "git am [<Optionen>] [(<mbox> | <E-Mail-Verzeichnis>)...]"
10333
10334 #: builtin/am.c:2227
10335 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
10336 msgstr "git am [<Optionen>] (--continue | --skip | --abort)"
10337
10338 #: builtin/am.c:2233
10339 msgid "run interactively"
10340 msgstr "interaktiv ausführen"
10341
10342 #: builtin/am.c:2235
10343 msgid "historical option -- no-op"
10344 msgstr "historische Option -- kein Effekt"
10345
10346 #: builtin/am.c:2237
10347 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
10348 msgstr "erlaube, falls notwendig, das Zurückfallen auf einen 3-Wege-Merge"
10349
10350 #: builtin/am.c:2238 builtin/init-db.c:558 builtin/prune-packed.c:16
10351 #: builtin/repack.c:309 builtin/stash.c:816
10352 msgid "be quiet"
10353 msgstr "weniger Ausgaben"
10354
10355 #: builtin/am.c:2240
10356 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
10357 msgstr "der Commit-Beschreibung eine Signed-off-by Zeile hinzufügen"
10358
10359 #: builtin/am.c:2243
10360 msgid "recode into utf8 (default)"
10361 msgstr "nach UTF-8 umkodieren (Standard)"
10362
10363 #: builtin/am.c:2245
10364 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
10365 msgstr "-k an git-mailinfo übergeben"
10366
10367 #: builtin/am.c:2247
10368 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
10369 msgstr "-b an git-mailinfo übergeben"
10370
10371 #: builtin/am.c:2249
10372 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
10373 msgstr "-m an git-mailinfo übergeben"
10374
10375 #: builtin/am.c:2251
10376 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
10377 msgstr "--keep-cr an git-mailsplit für mbox-Format übergeben"
10378
10379 #: builtin/am.c:2254
10380 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
10381 msgstr "kein --keep-cr an git-mailsplit übergeben, unabhängig von am.keepcr"
10382
10383 #: builtin/am.c:2257
10384 msgid "strip everything before a scissors line"
10385 msgstr "alles vor einer Scheren-Zeile entfernen"
10386
10387 #: builtin/am.c:2259 builtin/am.c:2262 builtin/am.c:2265 builtin/am.c:2268
10388 #: builtin/am.c:2271 builtin/am.c:2274 builtin/am.c:2277 builtin/am.c:2280
10389 #: builtin/am.c:2286
10390 msgid "pass it through git-apply"
10391 msgstr "an git-apply übergeben"
10392
10393 #: builtin/am.c:2276 builtin/commit.c:1395 builtin/fmt-merge-msg.c:17
10394 #: builtin/fmt-merge-msg.c:20 builtin/grep.c:892 builtin/merge.c:251
10395 #: builtin/pull.c:141 builtin/pull.c:200 builtin/pull.c:217
10396 #: builtin/rebase.c:1335 builtin/repack.c:320 builtin/repack.c:324
10397 #: builtin/repack.c:326 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
10398 #: builtin/tag.c:404 parse-options.h:154 parse-options.h:175
10399 #: parse-options.h:316
10400 msgid "n"
10401 msgstr "Anzahl"
10402
10403 #: builtin/am.c:2282 builtin/branch.c:659 builtin/bugreport.c:135
10404 #: builtin/for-each-ref.c:38 builtin/replace.c:556 builtin/tag.c:438
10405 #: builtin/verify-tag.c:38
10406 msgid "format"
10407 msgstr "Format"
10408
10409 #: builtin/am.c:2283
10410 msgid "format the patch(es) are in"
10411 msgstr "Patch-Format"
10412
10413 #: builtin/am.c:2289
10414 msgid "override error message when patch failure occurs"
10415 msgstr "Meldung bei fehlerhafter Patch-Anwendung überschreiben"
10416
10417 #: builtin/am.c:2291
10418 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
10419 msgstr "Anwendung der Patches nach Auflösung eines Konfliktes fortsetzen"
10420
10421 #: builtin/am.c:2294
10422 msgid "synonyms for --continue"
10423 msgstr "Synonyme für --continue"
10424
10425 #: builtin/am.c:2297
10426 msgid "skip the current patch"
10427 msgstr "den aktuellen Patch auslassen"
10428
10429 #: builtin/am.c:2300
10430 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
10431 msgstr ""
10432 "ursprünglichen Branch wiederherstellen und Anwendung der Patches abbrechen"
10433
10434 #: builtin/am.c:2303
10435 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
10436 msgstr "Patch-Operation abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
10437
10438 #: builtin/am.c:2307
10439 msgid "show the patch being applied"
10440 msgstr "den Patch, der gerade angewendet wird, anzeigen"
10441
10442 #: builtin/am.c:2312
10443 msgid "lie about committer date"
10444 msgstr "Autor-Datum als Commit-Datum verwenden"
10445
10446 #: builtin/am.c:2314
10447 msgid "use current timestamp for author date"
10448 msgstr "aktuellen Zeitstempel als Autor-Datum verwenden"
10449
10450 #: builtin/am.c:2316 builtin/commit-tree.c:120 builtin/commit.c:1515
10451 #: builtin/merge.c:288 builtin/pull.c:175 builtin/rebase.c:530
10452 #: builtin/rebase.c:1388 builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:419
10453 msgid "key-id"
10454 msgstr "GPG-Schlüsselkennung"
10455
10456 #: builtin/am.c:2317 builtin/rebase.c:531 builtin/rebase.c:1389
10457 msgid "GPG-sign commits"
10458 msgstr "Commits mit GPG signieren"
10459
10460 #: builtin/am.c:2320
10461 msgid "(internal use for git-rebase)"
10462 msgstr "(intern für git-rebase verwendet)"
10463
10464 #: builtin/am.c:2338
10465 msgid ""
10466 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
10467 "it will be removed. Please do not use it anymore."
10468 msgstr ""
10469 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
10470 "entfernt. Bitte verwenden Sie diese nicht mehr."
10471
10472 #: builtin/am.c:2345
10473 msgid "failed to read the index"
10474 msgstr "Fehler beim Lesen des Index"
10475
10476 #: builtin/am.c:2360
10477 #, c-format
10478 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
10479 msgstr "Vorheriges Rebase-Verzeichnis %s existiert noch, aber mbox gegeben."
10480
10481 #: builtin/am.c:2384
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Stray %s directory found.\n"
10485 "Use \"git am --abort\" to remove it."
10486 msgstr ""
10487 "Stray %s Verzeichnis gefunden.\n"
10488 "Benutzen Sie \"git am --abort\", um es zu entfernen."
10489
10490 #: builtin/am.c:2390
10491 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
10492 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
10493
10494 #: builtin/am.c:2400
10495 msgid "interactive mode requires patches on the command line"
10496 msgstr "Interaktiver Modus benötigt Patches über die Kommandozeile"
10497
10498 #: builtin/apply.c:8
10499 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
10500 msgstr "git apply [<Optionen>] [<Patch>...]"
10501
10502 #: builtin/archive.c:17
10503 #, c-format
10504 msgid "could not create archive file '%s'"
10505 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
10506
10507 #: builtin/archive.c:20
10508 msgid "could not redirect output"
10509 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
10510
10511 #: builtin/archive.c:37
10512 msgid "git archive: Remote with no URL"
10513 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
10514
10515 #: builtin/archive.c:61
10516 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
10517 msgstr "git archive: ACK/NAK erwartet, Flush-Paket bekommen"
10518
10519 #: builtin/archive.c:64
10520 #, c-format
10521 msgid "git archive: NACK %s"
10522 msgstr "git archive: NACK %s"
10523
10524 #: builtin/archive.c:65
10525 msgid "git archive: protocol error"
10526 msgstr "git archive: Protokollfehler"
10527
10528 #: builtin/archive.c:69
10529 msgid "git archive: expected a flush"
10530 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
10531
10532 #: builtin/bisect--helper.c:23
10533 msgid "git bisect--helper --next-all"
10534 msgstr "git bisect--helper --next-all"
10535
10536 #: builtin/bisect--helper.c:24
10537 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10538 msgstr "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
10539
10540 #: builtin/bisect--helper.c:25
10541 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10542 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
10543
10544 #: builtin/bisect--helper.c:26
10545 msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
10546 msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<Commit>]"
10547
10548 #: builtin/bisect--helper.c:27
10549 msgid ""
10550 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <state> <revision> <good_term> "
10551 "<bad_term>"
10552 msgstr ""
10553 "git bisect--helper --bisect-write [--no-log] <Zustand> <Revision> "
10554 "<Begriff_gut> <Begriff_schlecht>"
10555
10556 #: builtin/bisect--helper.c:28
10557 msgid ""
10558 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <command> <good_term> "
10559 "<bad_term>"
10560 msgstr ""
10561 "git bisect--helper --bisect-check-and-set-terms <Befehl> <Begriff_gut> "
10562 "<Begriff_schlecht>"
10563
10564 #: builtin/bisect--helper.c:29
10565 msgid "git bisect--helper --bisect-next-check <good_term> <bad_term> [<term>]"
10566 msgstr ""
10567 "git bisect--helper --bisect-next-check <Begriff_gut> <Begriff_schlecht> "
10568 "[<Begriff>]"
10569
10570 #: builtin/bisect--helper.c:30
10571 msgid ""
10572 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10573 "term-new]"
10574 msgstr ""
10575 "git bisect--helper --bisect-terms [--term-good | --term-old | --term-bad | --"
10576 "term-new]"
10577
10578 #: builtin/bisect--helper.c:31
10579 msgid ""
10580 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
10581 "=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
10582 "[<paths>...]"
10583 msgstr ""
10584 "git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<Begriff> --term-{old,"
10585 "good}=<Begriff>] [--no-checkout] [--first-parent] [<schlecht> [<gut>...]] "
10586 "[--] [<Pfade>...]"
10587
10588 #: builtin/bisect--helper.c:33
10589 msgid "git bisect--helper --bisect-next"
10590 msgstr "git bisect--helper --bisect-next"
10591
10592 #: builtin/bisect--helper.c:34
10593 msgid "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10594 msgstr "git bisect--helper --bisect-auto-next"
10595
10596 #: builtin/bisect--helper.c:35
10597 msgid "git bisect--helper --bisect-autostart"
10598 msgstr "git bisect--helper --bisect-autostart"
10599
10600 #: builtin/bisect--helper.c:97
10601 #, c-format
10602 msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
10603 msgstr "kann Datei '%s' nicht im Modus '%s' öffnen"
10604
10605 #: builtin/bisect--helper.c:104
10606 #, c-format
10607 msgid "could not write to file '%s'"
10608 msgstr "konnte nicht in Datei '%s' schreiben"
10609
10610 #: builtin/bisect--helper.c:143
10611 #, c-format
10612 msgid "'%s' is not a valid term"
10613 msgstr "'%s' ist kein gültiger Begriff"
10614
10615 #: builtin/bisect--helper.c:147
10616 #, c-format
10617 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
10618 msgstr "kann den eingebauten Befehl '%s' nicht als Begriff verwenden"
10619
10620 #: builtin/bisect--helper.c:157
10621 #, c-format
10622 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
10623 msgstr "kann die Bedeutung von dem Begriff '%s' nicht ändern"
10624
10625 #: builtin/bisect--helper.c:167
10626 msgid "please use two different terms"
10627 msgstr "bitte verwenden Sie zwei verschiedene Begriffe"
10628
10629 #: builtin/bisect--helper.c:207
10630 #, c-format
10631 msgid "We are not bisecting.\n"
10632 msgstr "Keine binäre Suche im Gange.\n"
10633
10634 #: builtin/bisect--helper.c:215
10635 #, c-format
10636 msgid "'%s' is not a valid commit"
10637 msgstr "'%s' ist kein gültiger Commit"
10638
10639 #: builtin/bisect--helper.c:224
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
10643 msgstr ""
10644 "Konnte den ursprünglichen HEAD '%s' nicht auschecken.\n"
10645 "Versuchen Sie 'git bisect reset <Commit>'."
10646
10647 #: builtin/bisect--helper.c:268
10648 #, c-format
10649 msgid "Bad bisect_write argument: %s"
10650 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: %s"
10651
10652 #: builtin/bisect--helper.c:273
10653 #, c-format
10654 msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
10655 msgstr "Konnte die OID der Revision '%s' nicht erhalten."
10656
10657 #: builtin/bisect--helper.c:285
10658 #, c-format
10659 msgid "couldn't open the file '%s'"
10660 msgstr "Konnte die Datei '%s' nicht öffnen."
10661
10662 #: builtin/bisect--helper.c:311
10663 #, c-format
10664 msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
10665 msgstr "Ungültiger Befehl: Sie sind gerade bei einer binären %s/%s Suche."
10666
10667 #: builtin/bisect--helper.c:338
10668 #, c-format
10669 msgid ""
10670 "You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10671 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10672 msgstr ""
10673 "Sie müssen mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10674 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10675
10676 #: builtin/bisect--helper.c:342
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
10680 "You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
10681 "You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
10682 msgstr ""
10683 "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
10684 "Danach müssen Sie mindestens einen \"%s\" und einen \"%s\" Commit angeben.\n"
10685 "Sie können dafür \"git bisect %s\" und \"git bisect %s\" benutzen."
10686
10687 #: builtin/bisect--helper.c:362
10688 #, c-format
10689 msgid "bisecting only with a %s commit"
10690 msgstr "Binäre Suche nur mit einem %s Commit."
10691
10692 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10693 #. translation. The program will only accept English input
10694 #. at this point.
10695 #.
10696 #: builtin/bisect--helper.c:370
10697 msgid "Are you sure [Y/n]? "
10698 msgstr "Sind Sie sicher [Y/n]? "
10699
10700 #: builtin/bisect--helper.c:431
10701 msgid "no terms defined"
10702 msgstr "Keine Begriffe definiert."
10703
10704 #: builtin/bisect--helper.c:434
10705 #, c-format
10706 msgid ""
10707 "Your current terms are %s for the old state\n"
10708 "and %s for the new state.\n"
10709 msgstr ""
10710 "Ihre aktuellen Begriffe sind %s für den alten Zustand\n"
10711 "und %s für den neuen Zustand.\n"
10712
10713 #: builtin/bisect--helper.c:444
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
10717 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
10718 msgstr ""
10719 "Ungültiges Argument %s für 'git bisect terms'.\n"
10720 "Unterstützte Optionen sind: --term-good|--term-old und --term-bad|--term-new."
10721
10722 #: builtin/bisect--helper.c:511
10723 msgid "revision walk setup failed\n"
10724 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen\n"
10725
10726 #: builtin/bisect--helper.c:533
10727 #, c-format
10728 msgid "could not open '%s' for appending"
10729 msgstr "konnte '%s' nicht zum Anhängen öffnen"
10730
10731 #: builtin/bisect--helper.c:651 builtin/bisect--helper.c:664
10732 msgid "'' is not a valid term"
10733 msgstr "'' ist kein gültiger Begriff"
10734
10735 #: builtin/bisect--helper.c:674
10736 #, c-format
10737 msgid "unrecognized option: '%s'"
10738 msgstr "nicht erkannte Option: '%s'"
10739
10740 #: builtin/bisect--helper.c:678
10741 #, c-format
10742 msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
10743 msgstr "'%s' scheint kein gültiger Commit zu sein"
10744
10745 #: builtin/bisect--helper.c:709
10746 msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
10747 msgstr "ungültiger HEAD - HEAD wird benötigt"
10748
10749 #: builtin/bisect--helper.c:724
10750 #, c-format
10751 msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
10752 msgstr ""
10753 "Auschecken von '%s' fehlgeschlagen. Versuchen Sie 'git bisect start "
10754 "<gültiger-Branch>'."
10755
10756 #: builtin/bisect--helper.c:745
10757 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
10758 msgstr ""
10759 "binäre Suche auf einem durch 'cg-seek' geändertem Verzeichnis nicht möglich"
10760
10761 #: builtin/bisect--helper.c:748
10762 msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
10763 msgstr "ungültiger HEAD - merkwürdige symbolische Referenz"
10764
10765 #: builtin/bisect--helper.c:775
10766 #, c-format
10767 msgid "invalid ref: '%s'"
10768 msgstr "ungültige Referenz: '%s'"
10769
10770 #: builtin/bisect--helper.c:827
10771 msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
10772 msgstr "Sie müssen mit \"git bisect start\" beginnen\n"
10773
10774 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
10775 #. translation. The program will only accept English input
10776 #. at this point.
10777 #.
10778 #: builtin/bisect--helper.c:838
10779 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
10780 msgstr "Wollen Sie, dass ich es für Sie mache [Y/n]? "
10781
10782 #: builtin/bisect--helper.c:866
10783 msgid "perform 'git bisect next'"
10784 msgstr "'git bisect next' ausführen"
10785
10786 #: builtin/bisect--helper.c:868
10787 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
10788 msgstr "die Begriffe nach .git/BISECT_TERMS schreiben"
10789
10790 #: builtin/bisect--helper.c:870
10791 msgid "cleanup the bisection state"
10792 msgstr "den Zustand der binären Suche aufräumen"
10793
10794 #: builtin/bisect--helper.c:872
10795 msgid "check for expected revs"
10796 msgstr "auf erwartete Commits prüfen"
10797
10798 #: builtin/bisect--helper.c:874
10799 msgid "reset the bisection state"
10800 msgstr "den Zustand der binären Suche zurücksetzen"
10801
10802 #: builtin/bisect--helper.c:876
10803 msgid "write out the bisection state in BISECT_LOG"
10804 msgstr "den Zustand der binären Suche nach BISECT_LOG schreiben"
10805
10806 #: builtin/bisect--helper.c:878
10807 msgid "check and set terms in a bisection state"
10808 msgstr "Begriffe innerhalb einer binären Suche prüfen und setzen"
10809
10810 #: builtin/bisect--helper.c:880
10811 msgid "check whether bad or good terms exist"
10812 msgstr "prüfen, ob Begriffe für gute und schlechte Commits existieren"
10813
10814 #: builtin/bisect--helper.c:882
10815 msgid "print out the bisect terms"
10816 msgstr "die Begriffe für die binäre Suche ausgeben"
10817
10818 #: builtin/bisect--helper.c:884
10819 msgid "start the bisect session"
10820 msgstr "Sitzung für binäre Suche starten"
10821
10822 #: builtin/bisect--helper.c:886
10823 msgid "find the next bisection commit"
10824 msgstr "nächsten Commit für die binäre Suche finden"
10825
10826 #: builtin/bisect--helper.c:888
10827 msgid "verify the next bisection state then checkout the next bisection commit"
10828 msgstr ""
10829 "überprüfe den nächsten Zustand der binären Suche, checke dann den nächsten "
10830 "Commit der binären Suche aus"
10831
10832 #: builtin/bisect--helper.c:890
10833 msgid "start the bisection if it has not yet been started"
10834 msgstr "starte die binäre Suche, wenn diese noch nicht begonnen hat"
10835
10836 #: builtin/bisect--helper.c:892
10837 msgid "no log for BISECT_WRITE"
10838 msgstr "kein Log für BISECT_WRITE"
10839
10840 #: builtin/bisect--helper.c:910
10841 msgid "--write-terms requires two arguments"
10842 msgstr "--write-terms benötigt zwei Argumente"
10843
10844 #: builtin/bisect--helper.c:914
10845 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
10846 msgstr "--bisect-clean-state erwartet keine Argumente"
10847
10848 #: builtin/bisect--helper.c:921
10849 msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
10850 msgstr "--bisect-reset benötigt entweder kein Argument oder ein Commit"
10851
10852 #: builtin/bisect--helper.c:925
10853 msgid "--bisect-write requires either 4 or 5 arguments"
10854 msgstr "--bisect-write benötigt entweder 4 oder 5 Argumente"
10855
10856 #: builtin/bisect--helper.c:931
10857 msgid "--check-and-set-terms requires 3 arguments"
10858 msgstr "--check-and-set-terms benötigt 3 Argumente"
10859
10860 #: builtin/bisect--helper.c:937
10861 msgid "--bisect-next-check requires 2 or 3 arguments"
10862 msgstr "--bisect-next-check benötigt 2 oder 3 Argumente"
10863
10864 #: builtin/bisect--helper.c:943
10865 msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
10866 msgstr "--bisect-terms benötigt 0 oder 1 Argument"
10867
10868 #: builtin/bisect--helper.c:952
10869 msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
10870 msgstr "--bisect-next benötigt 0 Argumente"
10871
10872 #: builtin/bisect--helper.c:958
10873 msgid "--bisect-auto-next requires 0 arguments"
10874 msgstr "--bisect-auto-next benötigt 0 Argumente"
10875
10876 #: builtin/bisect--helper.c:964
10877 msgid "--bisect-autostart does not accept arguments"
10878 msgstr "--bisect-autostart erwartet keine Argumente"
10879
10880 #: builtin/blame.c:32
10881 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
10882 msgstr "git blame [<Optionen>] [<rev-opts>] [<Commit>] [--] <Datei>"
10883
10884 #: builtin/blame.c:37
10885 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
10886 msgstr "<rev-opts> sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
10887
10888 #: builtin/blame.c:410
10889 #, c-format
10890 msgid "expecting a color: %s"
10891 msgstr "erwarte eine Farbe: %s"
10892
10893 #: builtin/blame.c:417
10894 msgid "must end with a color"
10895 msgstr "muss mit einer Farbe enden"
10896
10897 #: builtin/blame.c:730
10898 #, c-format
10899 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
10900 msgstr "ungültige Farbe '%s' in color.blame.repeatedLines"
10901
10902 #: builtin/blame.c:748
10903 msgid "invalid value for blame.coloring"
10904 msgstr "ungültiger Wert für blame.coloring"
10905
10906 #: builtin/blame.c:845
10907 #, c-format
10908 msgid "cannot find revision %s to ignore"
10909 msgstr "konnte Commit %s zum Ignorieren nicht finden"
10910
10911 #: builtin/blame.c:867
10912 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
10913 msgstr "\"blame\"-Einträge schrittweise anzeigen, während wir sie generieren"
10914
10915 #: builtin/blame.c:868
10916 msgid "Do not show object names of boundary commits (Default: off)"
10917 msgstr "Zeige keine Objektnamen für Grenz-Commits an (Standard: aus)"
10918
10919 #: builtin/blame.c:869
10920 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
10921 msgstr "Root-Commits nicht als Grenzen behandeln (Standard: aus)"
10922
10923 #: builtin/blame.c:870
10924 msgid "Show work cost statistics"
10925 msgstr "Statistiken zum Arbeitsaufwand anzeigen"
10926
10927 #: builtin/blame.c:871
10928 msgid "Force progress reporting"
10929 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
10930
10931 #: builtin/blame.c:872
10932 msgid "Show output score for blame entries"
10933 msgstr "Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge anzeigen"
10934
10935 #: builtin/blame.c:873
10936 msgid "Show original filename (Default: auto)"
10937 msgstr "ursprünglichen Dateinamen anzeigen (Standard: auto)"
10938
10939 #: builtin/blame.c:874
10940 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
10941 msgstr "ursprüngliche Zeilennummer anzeigen (Standard: aus)"
10942
10943 #: builtin/blame.c:875
10944 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
10945 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
10946
10947 #: builtin/blame.c:876
10948 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
10949 msgstr ""
10950 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Commit-Informationen pro Zeile"
10951
10952 #: builtin/blame.c:877
10953 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
10954 msgstr ""
10955 "Den gleichen Ausgabemodus benutzen wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
10956
10957 #: builtin/blame.c:878
10958 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
10959 msgstr "Unbearbeiteten Zeitstempel anzeigen (Standard: aus)"
10960
10961 #: builtin/blame.c:879
10962 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
10963 msgstr "Langen Commit-SHA1 anzeigen (Standard: aus)"
10964
10965 #: builtin/blame.c:880
10966 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
10967 msgstr "Den Namen des Autors und den Zeitstempel unterdrücken (Standard: aus)"
10968
10969 #: builtin/blame.c:881
10970 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
10971 msgstr ""
10972 "Anstatt des Namens die E-Mail-Adresse des Autors anzeigen (Standard: aus)"
10973
10974 #: builtin/blame.c:882
10975 msgid "Ignore whitespace differences"
10976 msgstr "Unterschiede im Whitespace ignorieren"
10977
10978 #: builtin/blame.c:883 builtin/log.c:1808
10979 msgid "rev"
10980 msgstr "Commit"
10981
10982 #: builtin/blame.c:883
10983 msgid "Ignore <rev> when blaming"
10984 msgstr "Ignoriere <rev> beim Ausführen von 'blame'"
10985
10986 #: builtin/blame.c:884
10987 msgid "Ignore revisions from <file>"
10988 msgstr "Ignoriere Commits aus <Datei>"
10989
10990 #: builtin/blame.c:885
10991 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
10992 msgstr "redundante Metadaten der vorherigen Zeile unterschiedlich einfärben"
10993
10994 #: builtin/blame.c:886
10995 msgid "color lines by age"
10996 msgstr "Zeilen nach Alter einfärben"
10997
10998 #: builtin/blame.c:887
10999 msgid "Spend extra cycles to find better match"
11000 msgstr "Länger arbeiten, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
11001
11002 #: builtin/blame.c:888
11003 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
11004 msgstr "Commits von <Datei> benutzen, anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
11005
11006 #: builtin/blame.c:889
11007 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
11008 msgstr "Inhalte der <Datei>en als endgültiges Abbild benutzen"
11009
11010 #: builtin/blame.c:890 builtin/blame.c:891
11011 msgid "score"
11012 msgstr "Bewertung"
11013
11014 #: builtin/blame.c:890
11015 msgid "Find line copies within and across files"
11016 msgstr "kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11017
11018 #: builtin/blame.c:891
11019 msgid "Find line movements within and across files"
11020 msgstr "verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien finden"
11021
11022 #: builtin/blame.c:892
11023 msgid "n,m"
11024 msgstr "n,m"
11025
11026 #: builtin/blame.c:892
11027 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
11028 msgstr "nur Zeilen im Bereich n,m verarbeiten, gezählt von 1"
11029
11030 #: builtin/blame.c:944
11031 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
11032 msgstr ""
11033 "--progress kann nicht mit --incremental oder Formaten für Fremdprogramme\n"
11034 "verwendet werden"
11035
11036 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
11037 #. maximum display width for a relative timestamp in
11038 #. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
11039 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
11040 #. among various forms of relative timestamps, but
11041 #. your language may need more or fewer display
11042 #. columns.
11043 #.
11044 #: builtin/blame.c:995
11045 msgid "4 years, 11 months ago"
11046 msgstr "vor 4 Jahren und 11 Monaten"
11047
11048 #: builtin/blame.c:1110
11049 #, c-format
11050 msgid "file %s has only %lu line"
11051 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
11052 msgstr[0] "Datei %s hat nur %lu Zeile"
11053 msgstr[1] "Datei %s hat nur %lu Zeilen"
11054
11055 #: builtin/blame.c:1156
11056 msgid "Blaming lines"
11057 msgstr "Verarbeite Zeilen"
11058
11059 #: builtin/branch.c:29
11060 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11061 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
11062
11063 #: builtin/branch.c:30
11064 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
11065 msgstr "git branch [<Optionen>] [-l] [-f] <Branchname> [<Startpunkt>]"
11066
11067 #: builtin/branch.c:31
11068 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
11069 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r] (-d | -D) <Branchname>..."
11070
11071 #: builtin/branch.c:32
11072 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
11073 msgstr "git branch [<Optionen>] (-m | -M) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11074
11075 #: builtin/branch.c:33
11076 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
11077 msgstr "git branch [<Optionen>] (-c | -C) [<alter-Branch>] <neuer-Branch>"
11078
11079 #: builtin/branch.c:34
11080 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
11081 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--points-at]"
11082
11083 #: builtin/branch.c:35
11084 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
11085 msgstr "git branch [<Optionen>] [-r | -a] [--format]"
11086
11087 #: builtin/branch.c:154
11088 #, c-format
11089 msgid ""
11090 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
11091 " '%s', but not yet merged to HEAD."
11092 msgstr ""
11093 "entferne Branch '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
11094 " '%s', aber noch nicht mit HEAD zusammengeführt wurde."
11095
11096 #: builtin/branch.c:158
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
11100 " '%s', even though it is merged to HEAD."
11101 msgstr ""
11102 "entferne Branch '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
11103 " '%s', obwohl er mit HEAD zusammengeführt wurde."
11104
11105 #: builtin/branch.c:172
11106 #, c-format
11107 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
11108 msgstr "Konnte Commit-Objekt für '%s' nicht nachschlagen."
11109
11110 #: builtin/branch.c:176
11111 #, c-format
11112 msgid ""
11113 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
11114 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
11115 msgstr ""
11116 "Der Branch '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
11117 "Wenn Sie sicher sind diesen Branch zu entfernen, führen Sie 'git branch -D "
11118 "%s' aus."
11119
11120 #: builtin/branch.c:189
11121 msgid "Update of config-file failed"
11122 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
11123
11124 #: builtin/branch.c:220
11125 msgid "cannot use -a with -d"
11126 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
11127
11128 #: builtin/branch.c:226
11129 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
11130 msgstr "Konnte Commit-Objekt für HEAD nicht nachschlagen."
11131
11132 #: builtin/branch.c:240
11133 #, c-format
11134 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
11135 msgstr "Kann Branch '%s' nicht entfernen, ausgecheckt in '%s'."
11136
11137 #: builtin/branch.c:255
11138 #, c-format
11139 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
11140 msgstr "Remote-Tracking-Branch '%s' nicht gefunden"
11141
11142 #: builtin/branch.c:256
11143 #, c-format
11144 msgid "branch '%s' not found."
11145 msgstr "Branch '%s' nicht gefunden."
11146
11147 #: builtin/branch.c:271
11148 #, c-format
11149 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
11150 msgstr "Fehler beim Entfernen des Remote-Tracking-Branches '%s'"
11151
11152 #: builtin/branch.c:272
11153 #, c-format
11154 msgid "Error deleting branch '%s'"
11155 msgstr "Fehler beim Entfernen des Branches '%s'"
11156
11157 #: builtin/branch.c:279
11158 #, c-format
11159 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
11160 msgstr "Remote-Tracking-Branch %s entfernt (war %s).\n"
11161
11162 #: builtin/branch.c:280
11163 #, c-format
11164 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
11165 msgstr "Branch %s entfernt (war %s).\n"
11166
11167 #: builtin/branch.c:429 builtin/tag.c:61
11168 msgid "unable to parse format string"
11169 msgstr "Konnte Formatierungsstring nicht parsen."
11170
11171 #: builtin/branch.c:460
11172 msgid "could not resolve HEAD"
11173 msgstr "Konnte HEAD-Commit nicht auflösen."
11174
11175 #: builtin/branch.c:466
11176 #, c-format
11177 msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
11178 msgstr "HEAD (%s) wurde nicht unter \"refs/heads/\" gefunden!"
11179
11180 #: builtin/branch.c:481
11181 #, c-format
11182 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
11183 msgstr "Branch %s wird auf %s umgesetzt"
11184
11185 #: builtin/branch.c:485
11186 #, c-format
11187 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
11188 msgstr "Binäre Suche von Branch %s zu %s im Gange"
11189
11190 #: builtin/branch.c:502
11191 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
11192 msgstr ""
11193 "Kann den aktuellen Branch nicht kopieren, solange Sie sich auf keinem "
11194 "befinden."
11195
11196 #: builtin/branch.c:504
11197 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
11198 msgstr ""
11199 "Kann aktuellen Branch nicht umbenennen, solange Sie sich auf keinem befinden."
11200
11201 #: builtin/branch.c:515
11202 #, c-format
11203 msgid "Invalid branch name: '%s'"
11204 msgstr "Ungültiger Branchname: '%s'"
11205
11206 #: builtin/branch.c:542
11207 msgid "Branch rename failed"
11208 msgstr "Umbenennung des Branches fehlgeschlagen"
11209
11210 #: builtin/branch.c:544
11211 msgid "Branch copy failed"
11212 msgstr "Kopie des Branches fehlgeschlagen"
11213
11214 #: builtin/branch.c:548
11215 #, c-format
11216 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
11217 msgstr "Kopie eines falsch benannten Branches '%s' erstellt."
11218
11219 #: builtin/branch.c:551
11220 #, c-format
11221 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
11222 msgstr "falsch benannten Branch '%s' umbenannt"
11223
11224 #: builtin/branch.c:557
11225 #, c-format
11226 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
11227 msgstr "Branch umbenannt zu %s, aber HEAD ist nicht aktualisiert!"
11228
11229 #: builtin/branch.c:566
11230 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
11231 msgstr ""
11232 "Branch ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
11233 "fehlgeschlagen."
11234
11235 #: builtin/branch.c:568
11236 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
11237 msgstr ""
11238 "Branch wurde kopiert, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist\n"
11239 "fehlgeschlagen."
11240
11241 #: builtin/branch.c:584
11242 #, c-format
11243 msgid ""
11244 "Please edit the description for the branch\n"
11245 " %s\n"
11246 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
11247 msgstr ""
11248 "Bitte ändern Sie die Beschreibung für den Branch\n"
11249 " %s\n"
11250 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden entfernt.\n"
11251
11252 #: builtin/branch.c:618
11253 msgid "Generic options"
11254 msgstr "Allgemeine Optionen"
11255
11256 #: builtin/branch.c:620
11257 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
11258 msgstr "Hash und Betreff anzeigen; -vv: zusätzlich Upstream-Branch"
11259
11260 #: builtin/branch.c:621
11261 msgid "suppress informational messages"
11262 msgstr "Informationsmeldungen unterdrücken"
11263
11264 #: builtin/branch.c:622
11265 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
11266 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-pull(1))"
11267
11268 #: builtin/branch.c:624
11269 msgid "do not use"
11270 msgstr "nicht verwenden"
11271
11272 #: builtin/branch.c:626 builtin/rebase.c:526
11273 msgid "upstream"
11274 msgstr "Upstream"
11275
11276 #: builtin/branch.c:626
11277 msgid "change the upstream info"
11278 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch ändern"
11279
11280 #: builtin/branch.c:627
11281 msgid "unset the upstream info"
11282 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch entfernen"
11283
11284 #: builtin/branch.c:628
11285 msgid "use colored output"
11286 msgstr "farbige Ausgaben verwenden"
11287
11288 #: builtin/branch.c:629
11289 msgid "act on remote-tracking branches"
11290 msgstr "auf Remote-Tracking-Branches wirken"
11291
11292 #: builtin/branch.c:631 builtin/branch.c:633
11293 msgid "print only branches that contain the commit"
11294 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit enthalten"
11295
11296 #: builtin/branch.c:632 builtin/branch.c:634
11297 msgid "print only branches that don't contain the commit"
11298 msgstr "nur Branches ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
11299
11300 #: builtin/branch.c:637
11301 msgid "Specific git-branch actions:"
11302 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
11303
11304 #: builtin/branch.c:638
11305 msgid "list both remote-tracking and local branches"
11306 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches auflisten"
11307
11308 #: builtin/branch.c:640
11309 msgid "delete fully merged branch"
11310 msgstr "vollständig zusammengeführten Branch entfernen"
11311
11312 #: builtin/branch.c:641
11313 msgid "delete branch (even if not merged)"
11314 msgstr "Branch löschen (auch wenn nicht zusammengeführt)"
11315
11316 #: builtin/branch.c:642
11317 msgid "move/rename a branch and its reflog"
11318 msgstr "einen Branch und dessen Reflog verschieben/umbenennen"
11319
11320 #: builtin/branch.c:643
11321 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
11322 msgstr ""
11323 "einen Branch verschieben/umbenennen, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11324
11325 #: builtin/branch.c:644
11326 msgid "copy a branch and its reflog"
11327 msgstr "einen Branch und dessen Reflog kopieren"
11328
11329 #: builtin/branch.c:645
11330 msgid "copy a branch, even if target exists"
11331 msgstr "einen Branch kopieren, auch wenn das Ziel bereits existiert"
11332
11333 #: builtin/branch.c:646
11334 msgid "list branch names"
11335 msgstr "Branchnamen auflisten"
11336
11337 #: builtin/branch.c:647
11338 msgid "show current branch name"
11339 msgstr "Zeige aktuellen Branch-Namen."
11340
11341 #: builtin/branch.c:648
11342 msgid "create the branch's reflog"
11343 msgstr "das Reflog des Branches erzeugen"
11344
11345 #: builtin/branch.c:650
11346 msgid "edit the description for the branch"
11347 msgstr "die Beschreibung für den Branch bearbeiten"
11348
11349 #: builtin/branch.c:651
11350 msgid "force creation, move/rename, deletion"
11351 msgstr "Erstellung, Verschiebung/Umbenennung oder Löschung erzwingen"
11352
11353 #: builtin/branch.c:652
11354 msgid "print only branches that are merged"
11355 msgstr "nur zusammengeführte Branches ausgeben"
11356
11357 #: builtin/branch.c:653
11358 msgid "print only branches that are not merged"
11359 msgstr "nur nicht zusammengeführte Branches ausgeben"
11360
11361 #: builtin/branch.c:654
11362 msgid "list branches in columns"
11363 msgstr "Branches in Spalten auflisten"
11364
11365 #: builtin/branch.c:656 builtin/for-each-ref.c:42 builtin/notes.c:415
11366 #: builtin/notes.c:418 builtin/notes.c:581 builtin/notes.c:584
11367 #: builtin/tag.c:434
11368 msgid "object"
11369 msgstr "Objekt"
11370
11371 #: builtin/branch.c:657
11372 msgid "print only branches of the object"
11373 msgstr "nur Branches von diesem Objekt ausgeben"
11374
11375 #: builtin/branch.c:658 builtin/for-each-ref.c:48 builtin/tag.c:441
11376 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
11377 msgstr "Sortierung und Filterung sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
11378
11379 #: builtin/branch.c:659 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:439
11380 #: builtin/verify-tag.c:38
11381 msgid "format to use for the output"
11382 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
11383
11384 #: builtin/branch.c:682 builtin/clone.c:789
11385 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
11386 msgstr "HEAD wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
11387
11388 #: builtin/branch.c:706
11389 msgid "--column and --verbose are incompatible"
11390 msgstr "Die Optionen --column und --verbose sind inkompatibel."
11391
11392 #: builtin/branch.c:721 builtin/branch.c:775 builtin/branch.c:784
11393 msgid "branch name required"
11394 msgstr "Branchname erforderlich"
11395
11396 #: builtin/branch.c:751
11397 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
11398 msgstr "zu losgelöstem HEAD kann keine Beschreibung hinterlegt werden"
11399
11400 #: builtin/branch.c:756
11401 msgid "cannot edit description of more than one branch"
11402 msgstr "Beschreibung von mehr als einem Branch kann nicht bearbeitet werden"
11403
11404 #: builtin/branch.c:763
11405 #, c-format
11406 msgid "No commit on branch '%s' yet."
11407 msgstr "Noch kein Commit in Branch '%s'."
11408
11409 #: builtin/branch.c:766
11410 #, c-format
11411 msgid "No branch named '%s'."
11412 msgstr "Branch '%s' nicht vorhanden."
11413
11414 #: builtin/branch.c:781
11415 msgid "too many branches for a copy operation"
11416 msgstr "zu viele Branches für eine Kopieroperation angegeben"
11417
11418 #: builtin/branch.c:790
11419 msgid "too many arguments for a rename operation"
11420 msgstr "zu viele Argumente für eine Umbenennen-Operation angegeben"
11421
11422 #: builtin/branch.c:795
11423 msgid "too many arguments to set new upstream"
11424 msgstr "zu viele Argumente angegeben, um Upstream-Branch zu setzen"
11425
11426 #: builtin/branch.c:799
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
11430 msgstr ""
11431 "Konnte keinen neuen Upstream-Branch von HEAD zu %s setzen, da dieser auf\n"
11432 "keinen Branch zeigt."
11433
11434 #: builtin/branch.c:802 builtin/branch.c:825
11435 #, c-format
11436 msgid "no such branch '%s'"
11437 msgstr "Kein solcher Branch '%s'"
11438
11439 #: builtin/branch.c:806
11440 #, c-format
11441 msgid "branch '%s' does not exist"
11442 msgstr "Branch '%s' existiert nicht"
11443
11444 #: builtin/branch.c:819
11445 msgid "too many arguments to unset upstream"
11446 msgstr ""
11447 "zu viele Argumente angegeben, um Konfiguration zu Upstream-Branch zu "
11448 "entfernen"
11449
11450 #: builtin/branch.c:823
11451 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
11452 msgstr ""
11453 "Konnte Konfiguration zu Upstream-Branch von HEAD nicht entfernen, da dieser\n"
11454 "auf keinen Branch zeigt."
11455
11456 #: builtin/branch.c:829
11457 #, c-format
11458 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
11459 msgstr "Branch '%s' hat keinen Upstream-Branch gesetzt"
11460
11461 #: builtin/branch.c:839
11462 msgid ""
11463 "The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
11464 "Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
11465 msgstr ""
11466 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' können nicht mit einem Branchnamen "
11467 "verwendet werden.\n"
11468 "Wollten Sie -a|-r --list <Muster> benutzen?"
11469
11470 #: builtin/branch.c:843
11471 msgid ""
11472 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
11473 "'--set-upstream-to' instead."
11474 msgstr ""
11475 "Die '--set-upstream' Option wird nicht länger unterstützt.\n"
11476 "Bitte benutzen Sie stattdessen '--track' oder '--set-upstream-to'."
11477
11478 #: builtin/bugreport.c:15
11479 msgid "git version:\n"
11480 msgstr "git Version:\n"
11481
11482 #: builtin/bugreport.c:21
11483 #, c-format
11484 msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
11485 msgstr "uname() ist fehlgeschlagen mit Fehler '%s' (%d)\n"
11486
11487 #: builtin/bugreport.c:31
11488 msgid "compiler info: "
11489 msgstr "Compiler Info: "
11490
11491 #: builtin/bugreport.c:34
11492 msgid "libc info: "
11493 msgstr "libc Info: "
11494
11495 #: builtin/bugreport.c:80
11496 msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
11497 msgstr "nicht in einem Git-Repository ausgeführt - keine Hooks zum Anzeigen\n"
11498
11499 #: builtin/bugreport.c:90
11500 msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
11501 msgstr "git bugreport [-o|--output-directory <Datei>] [-s|--suffix <Format>]"
11502
11503 #: builtin/bugreport.c:97
11504 msgid ""
11505 "Thank you for filling out a Git bug report!\n"
11506 "Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
11507 "\n"
11508 "What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
11509 "\n"
11510 "What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
11511 "\n"
11512 "What happened instead? (Actual behavior)\n"
11513 "\n"
11514 "What's different between what you expected and what actually happened?\n"
11515 "\n"
11516 "Anything else you want to add:\n"
11517 "\n"
11518 "Please review the rest of the bug report below.\n"
11519 "You can delete any lines you don't wish to share.\n"
11520 msgstr ""
11521 "Vielen Dank für das Ausfüllen eines Git-Fehlerberichts!\n"
11522 "Bitte antworten Sie auf die folgenden Fragen, um uns dabei zu helfen, Ihr\n"
11523 "Problem zu verstehen.\n"
11524 "\n"
11525 "Was haben Sie gemacht, bevor der Fehler auftrat? (Schritte, um Ihr Fehler\n"
11526 "zu reproduzieren)\n"
11527 "\n"
11528 "Was haben Sie erwartet, was passieren soll? (Erwartetes Verhalten)\n"
11529 "\n"
11530 "Was ist stattdessen passiert? (Wirkliches Verhalten)\n"
11531 "\n"
11532 "Was ist der Unterschied zwischen dem, was Sie erwartet haben und was\n"
11533 "wirklich passiert ist?\n"
11534 "\n"
11535 "Sonstige Anmerkungen, die Sie hinzufügen möchten:\n"
11536 "\n"
11537 "Bitte überprüfen Sie den restlichen Teil des Fehlerberichts unten.\n"
11538 "Sie können jede Zeile löschen, die Sie nicht mitteilen möchten.\n"
11539
11540 #: builtin/bugreport.c:134
11541 msgid "specify a destination for the bugreport file"
11542 msgstr "Speicherort für die Datei des Fehlerberichts angeben"
11543
11544 #: builtin/bugreport.c:136
11545 msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
11546 msgstr "Dateiendung im strftime-Format für den Dateinamen angeben"
11547
11548 #: builtin/bugreport.c:158
11549 #, c-format
11550 msgid "could not create leading directories for '%s'"
11551 msgstr "konnte vorangehende Verzeichnisse für '%s' nicht erstellen"
11552
11553 #: builtin/bugreport.c:165
11554 msgid "System Info"
11555 msgstr "System Info"
11556
11557 #: builtin/bugreport.c:168
11558 msgid "Enabled Hooks"
11559 msgstr "Aktivierte Hooks"
11560
11561 #: builtin/bugreport.c:175
11562 #, c-format
11563 msgid "couldn't create a new file at '%s'"
11564 msgstr "konnte keine neue Datei unter '%s' erstellen"
11565
11566 #: builtin/bugreport.c:178
11567 #, c-format
11568 msgid "unable to write to %s"
11569 msgstr "konnte nicht nach %s schreiben"
11570
11571 #: builtin/bugreport.c:188
11572 #, c-format
11573 msgid "Created new report at '%s'.\n"
11574 msgstr "Neuer Bericht unter '%s' erstellt.\n"
11575
11576 #: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
11577 msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
11578 msgstr "git bundle create [<Optionen>] <Datei> <git-rev-list Argumente>"
11579
11580 #: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
11581 msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
11582 msgstr "git bundle verify [<Optionen>] <Datei>"
11583
11584 #: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
11585 msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
11586 msgstr "git bundle list-heads <Datei> [<Referenzname>...]"
11587
11588 #: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
11589 msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
11590 msgstr "git bundle unbundle <Datei> [<Referenzname>...]"
11591
11592 #: builtin/bundle.c:67 builtin/pack-objects.c:3480
11593 msgid "do not show progress meter"
11594 msgstr "keine Fortschrittsanzeige anzeigen"
11595
11596 #: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3482
11597 msgid "show progress meter"
11598 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
11599
11600 #: builtin/bundle.c:71 builtin/pack-objects.c:3484
11601 msgid "show progress meter during object writing phase"
11602 msgstr "Forschrittsanzeige während des Schreibens von Objekten anzeigen"
11603
11604 #: builtin/bundle.c:74 builtin/pack-objects.c:3487
11605 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11606 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
11607
11608 #: builtin/bundle.c:76
11609 msgid "specify bundle format version"
11610 msgstr "Version des Paket-Formats angeben"
11611
11612 #: builtin/bundle.c:96
11613 msgid "Need a repository to create a bundle."
11614 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Repository benötigt."
11615
11616 #: builtin/bundle.c:107
11617 msgid "do not show bundle details"
11618 msgstr "Keine Bundle-Details anzeigen"
11619
11620 #: builtin/bundle.c:122
11621 #, c-format
11622 msgid "%s is okay\n"
11623 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
11624
11625 #: builtin/bundle.c:163
11626 msgid "Need a repository to unbundle."
11627 msgstr "Zum Entpacken wird ein Repository benötigt."
11628
11629 #: builtin/bundle.c:171 builtin/remote.c:1687
11630 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
11631 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterbefehl angegeben werden"
11632
11633 #: builtin/bundle.c:193 builtin/remote.c:1718
11634 #, c-format
11635 msgid "Unknown subcommand: %s"
11636 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
11637
11638 #: builtin/cat-file.c:598
11639 msgid ""
11640 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11641 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
11642 msgstr ""
11643 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
11644 "p | <Art> | --textconv | --filters) [--path=<Pfad>] <Objekt>"
11645
11646 #: builtin/cat-file.c:599
11647 msgid ""
11648 "git cat-file (--batch[=<format>] | --batch-check[=<format>]) [--follow-"
11649 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11650 msgstr ""
11651 "git cat-file (--batch[=<Format>] | --batch-check[=<Format>]) [--follow-"
11652 "symlinks] [--textconv | --filters]"
11653
11654 #: builtin/cat-file.c:620
11655 msgid "only one batch option may be specified"
11656 msgstr "Nur eine Batch-Option erlaubt."
11657
11658 #: builtin/cat-file.c:638
11659 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
11660 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
11661
11662 #: builtin/cat-file.c:639
11663 msgid "show object type"
11664 msgstr "Objektart anzeigen"
11665
11666 #: builtin/cat-file.c:640
11667 msgid "show object size"
11668 msgstr "Objektgröße anzeigen"
11669
11670 #: builtin/cat-file.c:642
11671 msgid "exit with zero when there's no error"
11672 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
11673
11674 #: builtin/cat-file.c:643
11675 msgid "pretty-print object's content"
11676 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
11677
11678 #: builtin/cat-file.c:645
11679 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
11680 msgstr "eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten ausführen"
11681
11682 #: builtin/cat-file.c:647
11683 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
11684 msgstr "für Blob-Objekte, Filter auf Objekt-Inhalte ausführen"
11685
11686 #: builtin/cat-file.c:648
11687 msgid "blob"
11688 msgstr "Blob"
11689
11690 #: builtin/cat-file.c:649
11691 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
11692 msgstr "einen bestimmten Pfad für --textconv/--filters verwenden"
11693
11694 #: builtin/cat-file.c:651
11695 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
11696 msgstr "-s und -t mit beschädigten Objekten erlauben"
11697
11698 #: builtin/cat-file.c:652
11699 msgid "buffer --batch output"
11700 msgstr "Ausgabe von --batch puffern"
11701
11702 #: builtin/cat-file.c:654
11703 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
11704 msgstr ""
11705 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
11706 "Eingabe"
11707
11708 #: builtin/cat-file.c:658
11709 msgid "show info about objects fed from the standard input"
11710 msgstr ""
11711 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
11712
11713 #: builtin/cat-file.c:662
11714 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
11715 msgstr ""
11716 "symbolischen Verknüpfungen innerhalb des Repositories folgen (verwendet mit "
11717 "--batch oder --batch-check)"
11718
11719 #: builtin/cat-file.c:664
11720 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
11721 msgstr "alle Objekte mit --batch oder --batch-check anzeigen"
11722
11723 #: builtin/cat-file.c:666
11724 msgid "do not order --batch-all-objects output"
11725 msgstr "Ausgabe von --batch-all-objects nicht ordnen"
11726
11727 #: builtin/check-attr.c:13
11728 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
11729 msgstr "git check-attr [-a | --all | <Attribut>...] [--] <Pfadname>..."
11730
11731 #: builtin/check-attr.c:14
11732 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
11733 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <Attribut>...]"
11734
11735 #: builtin/check-attr.c:21
11736 msgid "report all attributes set on file"
11737 msgstr "alle Attribute einer Datei ausgeben"
11738
11739 #: builtin/check-attr.c:22
11740 msgid "use .gitattributes only from the index"
11741 msgstr "nur .gitattributes vom Index verwenden"
11742
11743 #: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:102
11744 msgid "read file names from stdin"
11745 msgstr "Dateinamen von der Standard-Eingabe lesen"
11746
11747 #: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
11748 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
11749 msgstr "Einträge von Ein- und Ausgabe mit NUL-Zeichen abschließen"
11750
11751 #: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1482 builtin/gc.c:538
11752 #: builtin/worktree.c:561
11753 msgid "suppress progress reporting"
11754 msgstr "Fortschrittsanzeige unterdrücken"
11755
11756 #: builtin/check-ignore.c:29
11757 msgid "show non-matching input paths"
11758 msgstr "Eingabe-Pfade ohne Übereinstimmungen anzeigen"
11759
11760 #: builtin/check-ignore.c:31
11761 msgid "ignore index when checking"
11762 msgstr "Index bei der Prüfung ignorieren"
11763
11764 #: builtin/check-ignore.c:163
11765 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
11766 msgstr "Angabe von Pfadnamen kann nicht gemeinsam mit --stdin verwendet werden"
11767
11768 #: builtin/check-ignore.c:166
11769 msgid "-z only makes sense with --stdin"
11770 msgstr "Die Option -z kann nur mit --stdin verwendet werden."
11771
11772 #: builtin/check-ignore.c:168
11773 msgid "no path specified"
11774 msgstr "kein Pfad angegeben"
11775
11776 #: builtin/check-ignore.c:172
11777 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
11778 msgstr "Die Option --quiet ist nur mit einem einzelnen Pfadnamen gültig."
11779
11780 #: builtin/check-ignore.c:174
11781 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
11782 msgstr ""
11783 "Die Optionen --quiet und --verbose können nicht gemeinsam verwendet werden."
11784
11785 #: builtin/check-ignore.c:177
11786 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
11787 msgstr "--non-matching ist nur mit --verbose zulässig"
11788
11789 #: builtin/check-mailmap.c:9
11790 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
11791 msgstr "git check-mailmap [<Optionen>] <Kontakt>..."
11792
11793 #: builtin/check-mailmap.c:14
11794 msgid "also read contacts from stdin"
11795 msgstr "ebenfalls Kontakte von der Standard-Eingabe lesen"
11796
11797 #: builtin/check-mailmap.c:25
11798 #, c-format
11799 msgid "unable to parse contact: %s"
11800 msgstr "Konnte Kontakt '%s' nicht parsen."
11801
11802 #: builtin/check-mailmap.c:48
11803 msgid "no contacts specified"
11804 msgstr "keine Kontakte angegeben"
11805
11806 #: builtin/checkout-index.c:131
11807 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
11808 msgstr "git checkout-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
11809
11810 #: builtin/checkout-index.c:148
11811 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
11812 msgstr "--stage sollte zwischen 1 und 3 oder 'all' sein"
11813
11814 #: builtin/checkout-index.c:164
11815 msgid "check out all files in the index"
11816 msgstr "alle Dateien im Index auschecken"
11817
11818 #: builtin/checkout-index.c:165
11819 msgid "force overwrite of existing files"
11820 msgstr "das Überschreiben bereits existierender Dateien erzwingen"
11821
11822 #: builtin/checkout-index.c:167
11823 msgid "no warning for existing files and files not in index"
11824 msgstr ""
11825 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht im Index "
11826 "befinden"
11827
11828 #: builtin/checkout-index.c:169
11829 msgid "don't checkout new files"
11830 msgstr "keine neuen Dateien auschecken"
11831
11832 #: builtin/checkout-index.c:171
11833 msgid "update stat information in the index file"
11834 msgstr "Dateiinformationen in der Index-Datei aktualisieren"
11835
11836 #: builtin/checkout-index.c:175
11837 msgid "read list of paths from the standard input"
11838 msgstr "eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe lesen"
11839
11840 #: builtin/checkout-index.c:177
11841 msgid "write the content to temporary files"
11842 msgstr "den Inhalt in temporäre Dateien schreiben"
11843
11844 #: builtin/checkout-index.c:178 builtin/column.c:31
11845 #: builtin/submodule--helper.c:1824 builtin/submodule--helper.c:1827
11846 #: builtin/submodule--helper.c:1835 builtin/submodule--helper.c:2333
11847 #: builtin/worktree.c:754
11848 msgid "string"
11849 msgstr "Zeichenkette"
11850
11851 #: builtin/checkout-index.c:179
11852 msgid "when creating files, prepend <string>"
11853 msgstr ""
11854 "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
11855
11856 #: builtin/checkout-index.c:181
11857 msgid "copy out the files from named stage"
11858 msgstr "Dateien von dem benannten Stand kopieren"
11859
11860 #: builtin/checkout.c:31
11861 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
11862 msgstr "git checkout [<Optionen>] <Branch>"
11863
11864 #: builtin/checkout.c:32
11865 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
11866 msgstr "git checkout [<Optionen>] [<Branch>] -- <Datei>..."
11867
11868 #: builtin/checkout.c:37
11869 msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
11870 msgstr "git switch [<Optionen>] [<Branch>]"
11871
11872 #: builtin/checkout.c:42
11873 msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
11874 msgstr "git restore [<Optionen>] [--source=<Branch>] <Datei>..."
11875
11876 #: builtin/checkout.c:188 builtin/checkout.c:227
11877 #, c-format
11878 msgid "path '%s' does not have our version"
11879 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
11880
11881 #: builtin/checkout.c:190 builtin/checkout.c:229
11882 #, c-format
11883 msgid "path '%s' does not have their version"
11884 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
11885
11886 #: builtin/checkout.c:206
11887 #, c-format
11888 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
11889 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
11890
11891 #: builtin/checkout.c:258
11892 #, c-format
11893 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
11894 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
11895
11896 #: builtin/checkout.c:275
11897 #, c-format
11898 msgid "path '%s': cannot merge"
11899 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
11900
11901 #: builtin/checkout.c:291
11902 #, c-format
11903 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
11904 msgstr "Konnte Merge-Ergebnis von '%s' nicht hinzufügen."
11905
11906 #: builtin/checkout.c:396
11907 #, c-format
11908 msgid "Recreated %d merge conflict"
11909 msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
11910 msgstr[0] "%d Merge-Konflikt wieder erstellt"
11911 msgstr[1] "%d Merge-Konflikte wieder erstellt"
11912
11913 #: builtin/checkout.c:401
11914 #, c-format
11915 msgid "Updated %d path from %s"
11916 msgid_plural "Updated %d paths from %s"
11917 msgstr[0] "%d Pfad von %s aktualisiert"
11918 msgstr[1] "%d Pfade von %s aktualisiert"
11919
11920 #: builtin/checkout.c:408
11921 #, c-format
11922 msgid "Updated %d path from the index"
11923 msgid_plural "Updated %d paths from the index"
11924 msgstr[0] "%d Pfad vom Index aktualisiert"
11925 msgstr[1] "%d Pfade vom Index aktualisiert"
11926
11927 #: builtin/checkout.c:431 builtin/checkout.c:434 builtin/checkout.c:437
11928 #: builtin/checkout.c:441
11929 #, c-format
11930 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
11931 msgstr "'%s' kann nicht mit der Aktualisierung von Pfaden verwendet werden"
11932
11933 #: builtin/checkout.c:444 builtin/checkout.c:447
11934 #, c-format
11935 msgid "'%s' cannot be used with %s"
11936 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
11937
11938 #: builtin/checkout.c:451
11939 #, c-format
11940 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
11941 msgstr ""
11942 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Branch '%s' wechseln"
11943
11944 #: builtin/checkout.c:455
11945 #, c-format
11946 msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
11947 msgstr "Weder '%s' noch '%s' ist angegeben"
11948
11949 #: builtin/checkout.c:459
11950 #, c-format
11951 msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
11952 msgstr "'%s' kann nur genutzt werden, wenn '%s' nicht verwendet wird"
11953
11954 #: builtin/checkout.c:464 builtin/checkout.c:469
11955 #, c-format
11956 msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
11957 msgstr "'%s' oder '%s' kann nicht mit %s verwendet werden"
11958
11959 #: builtin/checkout.c:528 builtin/checkout.c:535
11960 #, c-format
11961 msgid "path '%s' is unmerged"
11962 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
11963
11964 #: builtin/checkout.c:703
11965 msgid "you need to resolve your current index first"
11966 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
11967
11968 #: builtin/checkout.c:757
11969 #, c-format
11970 msgid ""
11971 "cannot continue with staged changes in the following files:\n"
11972 "%s"
11973 msgstr ""
11974 "Kann nicht mit vorgemerkten Änderungen in folgenden Dateien fortsetzen:\n"
11975 "%s"
11976
11977 #: builtin/checkout.c:853
11978 #, c-format
11979 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
11980 msgstr "Kann \"reflog\" für '%s' nicht durchführen: %s\n"
11981
11982 #: builtin/checkout.c:895
11983 msgid "HEAD is now at"
11984 msgstr "HEAD ist jetzt bei"
11985
11986 #: builtin/checkout.c:899 builtin/clone.c:720
11987 msgid "unable to update HEAD"
11988 msgstr "Konnte HEAD nicht aktualisieren."
11989
11990 #: builtin/checkout.c:903
11991 #, c-format
11992 msgid "Reset branch '%s'\n"
11993 msgstr "Setze Branch '%s' neu\n"
11994
11995 #: builtin/checkout.c:906
11996 #, c-format
11997 msgid "Already on '%s'\n"
11998 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
11999
12000 #: builtin/checkout.c:910
12001 #, c-format
12002 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
12003 msgstr "Zu umgesetztem Branch '%s' gewechselt\n"
12004
12005 #: builtin/checkout.c:912 builtin/checkout.c:1338
12006 #, c-format
12007 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
12008 msgstr "Zu neuem Branch '%s' gewechselt\n"
12009
12010 #: builtin/checkout.c:914
12011 #, c-format
12012 msgid "Switched to branch '%s'\n"
12013 msgstr "Zu Branch '%s' gewechselt\n"
12014
12015 #: builtin/checkout.c:965
12016 #, c-format
12017 msgid " ... and %d more.\n"
12018 msgstr " ... und %d weitere.\n"
12019
12020 #: builtin/checkout.c:971
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
12024 "any of your branches:\n"
12025 "\n"
12026 "%s\n"
12027 msgid_plural ""
12028 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
12029 "any of your branches:\n"
12030 "\n"
12031 "%s\n"
12032 msgstr[0] ""
12033 "Warnung: Sie lassen %d Commit zurück. Folgender Commit ist in\n"
12034 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12035 "\n"
12036 "%s\n"
12037 msgstr[1] ""
12038 "Warnung: Sie lassen %d Commits zurück. Folgende Commits sind in\n"
12039 "keinem Ihrer Branches enthalten:\n"
12040 "\n"
12041 "%s\n"
12042
12043 #: builtin/checkout.c:990
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
12047 "to do so with:\n"
12048 "\n"
12049 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12050 "\n"
12051 msgid_plural ""
12052 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
12053 "to do so with:\n"
12054 "\n"
12055 " git branch <new-branch-name> %s\n"
12056 "\n"
12057 msgstr[0] ""
12058 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12059 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12060 "\n"
12061 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12062 "\n"
12063 msgstr[1] ""
12064 "Wenn Sie diese durch einen neuen Branch behalten möchten, dann könnte jetzt\n"
12065 "ein guter Zeitpunkt sein, dies zu tun mit:\n"
12066 "\n"
12067 " git branch <neuer-Branchname> %s\n"
12068 "\n"
12069
12070 #: builtin/checkout.c:1025
12071 msgid "internal error in revision walk"
12072 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
12073
12074 #: builtin/checkout.c:1029
12075 msgid "Previous HEAD position was"
12076 msgstr "Vorherige Position von HEAD war"
12077
12078 #: builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1333
12079 msgid "You are on a branch yet to be born"
12080 msgstr "Sie sind auf einem Branch, der noch nicht geboren ist"
12081
12082 #: builtin/checkout.c:1146
12083 #, c-format
12084 msgid ""
12085 "'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
12086 "Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
12087 msgstr ""
12088 "'%s' könnte eine lokale Datei und ein Tracking-Branch sein.\n"
12089 "Bitte benutzen Sie -- (und optional --no-guess), um diese\n"
12090 "eindeutig voneinander zu unterscheiden."
12091
12092 #: builtin/checkout.c:1153
12093 msgid ""
12094 "If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
12095 "you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
12096 "\n"
12097 " git checkout --track origin/<name>\n"
12098 "\n"
12099 "If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
12100 "one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
12101 "checkout.defaultRemote=origin in your config."
12102 msgstr ""
12103 "Falls Sie einen Remote-Tracking-Branch, z.B. von 'origin', auschecken "
12104 "wollten,\n"
12105 "können Sie das tun, indem Sie den vollständig qualifizierten Namen mit der\n"
12106 "--track Option angeben:\n"
12107 "\n"
12108 " git checkout --track origin/<Name>\n"
12109 "\n"
12110 "Falls Sie beim Auschecken mit mehrdeutigen <Namen> immer ein Remote-"
12111 "Repository\n"
12112 "bevorzugen möchten, z.B. 'origin', können Sie die Einstellung\n"
12113 "checkout.defaultRemote=origin in Ihrer Konfiguration setzen."
12114
12115 #: builtin/checkout.c:1163
12116 #, c-format
12117 msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
12118 msgstr "'%s' entspricht mehreren (%d) Remote-Tracking-Branches"
12119
12120 #: builtin/checkout.c:1229
12121 msgid "only one reference expected"
12122 msgstr "nur eine Referenz erwartet"
12123
12124 #: builtin/checkout.c:1246
12125 #, c-format
12126 msgid "only one reference expected, %d given."
12127 msgstr "nur eine Referenz erwartet, %d gegeben."
12128
12129 #: builtin/checkout.c:1292 builtin/worktree.c:342 builtin/worktree.c:510
12130 #, c-format
12131 msgid "invalid reference: %s"
12132 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
12133
12134 #: builtin/checkout.c:1305 builtin/checkout.c:1671
12135 #, c-format
12136 msgid "reference is not a tree: %s"
12137 msgstr "Referenz ist kein \"Tree\"-Objekt: %s"
12138
12139 #: builtin/checkout.c:1352
12140 #, c-format
12141 msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
12142 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Tag '%s' bekommen"
12143
12144 #: builtin/checkout.c:1354
12145 #, c-format
12146 msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
12147 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Remote-Branch '%s' bekommen"
12148
12149 #: builtin/checkout.c:1355 builtin/checkout.c:1363
12150 #, c-format
12151 msgid "a branch is expected, got '%s'"
12152 msgstr "Ein Branch wird erwartet, '%s' bekommen"
12153
12154 #: builtin/checkout.c:1358
12155 #, c-format
12156 msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
12157 msgstr "Ein Branch wird erwartet, Commit '%s' bekommen"
12158
12159 #: builtin/checkout.c:1374
12160 msgid ""
12161 "cannot switch branch while merging\n"
12162 "Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
12163 msgstr ""
12164 "Der Branch kann nicht während eines Merges gewechselt werden.\n"
12165 "Ziehen Sie \"git merge --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12166
12167 #: builtin/checkout.c:1378
12168 msgid ""
12169 "cannot switch branch in the middle of an am session\n"
12170 "Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
12171 msgstr ""
12172 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'am'-Befehls gewechselt "
12173 "werden.\n"
12174 "Ziehen Sie \"git am --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12175
12176 #: builtin/checkout.c:1382
12177 msgid ""
12178 "cannot switch branch while rebasing\n"
12179 "Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
12180 msgstr ""
12181 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12182 "werden.\n"
12183 "Ziehen Sie \"git rebase --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12184
12185 #: builtin/checkout.c:1386
12186 msgid ""
12187 "cannot switch branch while cherry-picking\n"
12188 "Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
12189 msgstr ""
12190 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'cherry-pick'-Befehls "
12191 "gewechselt werden.\n"
12192 "Ziehen Sie \"git cherry-pick --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12193
12194 #: builtin/checkout.c:1390
12195 msgid ""
12196 "cannot switch branch while reverting\n"
12197 "Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
12198 msgstr ""
12199 "Der Branch kann nicht während eines laufenden 'revert'-Befehls gewechselt "
12200 "werden.\n"
12201 "Ziehen Sie \"git revert --quit\" oder \"git worktree add\" in Betracht."
12202
12203 #: builtin/checkout.c:1394
12204 msgid "you are switching branch while bisecting"
12205 msgstr "Sie wechseln den Branch während einer binären Suche"
12206
12207 #: builtin/checkout.c:1401
12208 msgid "paths cannot be used with switching branches"
12209 msgstr "Pfade können nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12210
12211 #: builtin/checkout.c:1404 builtin/checkout.c:1408 builtin/checkout.c:1412
12212 #, c-format
12213 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
12214 msgstr "'%s' kann nicht beim Wechseln von Branches verwendet werden"
12215
12216 #: builtin/checkout.c:1416 builtin/checkout.c:1419 builtin/checkout.c:1422
12217 #: builtin/checkout.c:1427 builtin/checkout.c:1432
12218 #, c-format
12219 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
12220 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' verwendet werden"
12221
12222 #: builtin/checkout.c:1429
12223 #, c-format
12224 msgid "'%s' cannot take <start-point>"
12225 msgstr "'%s' kann nicht <Startpunkt> bekommen"
12226
12227 #: builtin/checkout.c:1437
12228 #, c-format
12229 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
12230 msgstr "Kann Branch nicht zu Nicht-Commit '%s' wechseln"
12231
12232 #: builtin/checkout.c:1444
12233 msgid "missing branch or commit argument"
12234 msgstr "Branch- oder Commit-Argument fehlt"
12235
12236 #: builtin/checkout.c:1486 builtin/clone.c:91 builtin/commit-graph.c:84
12237 #: builtin/commit-graph.c:222 builtin/fetch.c:172 builtin/merge.c:287
12238 #: builtin/multi-pack-index.c:27 builtin/pull.c:119 builtin/push.c:551
12239 #: builtin/send-pack.c:192
12240 msgid "force progress reporting"
12241 msgstr "Fortschrittsanzeige erzwingen"
12242
12243 #: builtin/checkout.c:1487
12244 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
12245 msgstr "einen 3-Wege-Merge mit dem neuen Branch ausführen"
12246
12247 #: builtin/checkout.c:1488 builtin/log.c:1795 parse-options.h:322
12248 msgid "style"
12249 msgstr "Stil"
12250
12251 #: builtin/checkout.c:1489
12252 msgid "conflict style (merge or diff3)"
12253 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
12254
12255 #: builtin/checkout.c:1501 builtin/worktree.c:558
12256 msgid "detach HEAD at named commit"
12257 msgstr "HEAD bei benanntem Commit loslösen"
12258
12259 #: builtin/checkout.c:1502
12260 msgid "set upstream info for new branch"
12261 msgstr "Informationen zum Upstream-Branch für den neuen Branch setzen"
12262
12263 #: builtin/checkout.c:1504
12264 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
12265 msgstr "Auschecken erzwingen (verwirft lokale Änderungen)"
12266
12267 #: builtin/checkout.c:1506
12268 msgid "new-branch"
12269 msgstr "neuer Branch"
12270
12271 #: builtin/checkout.c:1506
12272 msgid "new unparented branch"
12273 msgstr "neuer Branch ohne Eltern-Commit"
12274
12275 #: builtin/checkout.c:1508 builtin/merge.c:291
12276 msgid "update ignored files (default)"
12277 msgstr "ignorierte Dateien aktualisieren (Standard)"
12278
12279 #: builtin/checkout.c:1511
12280 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
12281 msgstr ""
12282 "Prüfung, ob die Referenz bereits in einem anderen Arbeitsverzeichnis "
12283 "ausgecheckt wurde, deaktivieren"
12284
12285 #: builtin/checkout.c:1524
12286 msgid "checkout our version for unmerged files"
12287 msgstr "unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12288
12289 #: builtin/checkout.c:1527
12290 msgid "checkout their version for unmerged files"
12291 msgstr "ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien auschecken"
12292
12293 #: builtin/checkout.c:1531
12294 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
12295 msgstr "keine Einschränkung bei Pfadspezifikationen zum partiellen Auschecken"
12296
12297 #: builtin/checkout.c:1586
12298 #, c-format
12299 msgid "-%c, -%c and --orphan are mutually exclusive"
12300 msgstr "die Optionen -%c, -%c und --orphan schließen sich gegenseitig aus"
12301
12302 #: builtin/checkout.c:1590
12303 msgid "-p and --overlay are mutually exclusive"
12304 msgstr "-p und --overlay schließen sich gegenseitig aus."
12305
12306 #: builtin/checkout.c:1627
12307 msgid "--track needs a branch name"
12308 msgstr "Bei der Option --track muss ein Branchname angegeben werden."
12309
12310 #: builtin/checkout.c:1632
12311 #, c-format
12312 msgid "missing branch name; try -%c"
12313 msgstr "kein Branchname; versuchen Sie -%c"
12314
12315 #: builtin/checkout.c:1664
12316 #, c-format
12317 msgid "could not resolve %s"
12318 msgstr "Konnte %s nicht auflösen."
12319
12320 #: builtin/checkout.c:1680
12321 msgid "invalid path specification"
12322 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
12323
12324 #: builtin/checkout.c:1687
12325 #, c-format
12326 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
12327 msgstr ""
12328 "'%s' ist kein Commit und es kann kein Branch '%s' aus diesem erstellt werden."
12329
12330 #: builtin/checkout.c:1691
12331 #, c-format
12332 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
12333 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
12334
12335 #: builtin/checkout.c:1700
12336 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --detach"
12337 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --detach sind inkompatibel."
12338
12339 #: builtin/checkout.c:1703 builtin/reset.c:325 builtin/stash.c:1500
12340 msgid "--pathspec-from-file is incompatible with --patch"
12341 msgstr "Die Optionen --pathspec-from-file und --patch sind inkompatibel."
12342
12343 #: builtin/checkout.c:1716
12344 msgid ""
12345 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
12346 "checking out of the index."
12347 msgstr ""
12348 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
12349 "Sie aus dem Index auschecken."
12350
12351 #: builtin/checkout.c:1721
12352 msgid "you must specify path(s) to restore"
12353 msgstr "Sie müssen Pfad(e) zur Wiederherstellung angeben."
12354
12355 #: builtin/checkout.c:1747 builtin/checkout.c:1749 builtin/checkout.c:1798
12356 #: builtin/checkout.c:1800 builtin/clone.c:121 builtin/remote.c:170
12357 #: builtin/remote.c:172 builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/worktree.c:554
12358 #: builtin/worktree.c:556
12359 msgid "branch"
12360 msgstr "Branch"
12361
12362 #: builtin/checkout.c:1748
12363 msgid "create and checkout a new branch"
12364 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und auschecken"
12365
12366 #: builtin/checkout.c:1750
12367 msgid "create/reset and checkout a branch"
12368 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und auschecken"
12369
12370 #: builtin/checkout.c:1751
12371 msgid "create reflog for new branch"
12372 msgstr "das Reflog für den neuen Branch erzeugen"
12373
12374 #: builtin/checkout.c:1753
12375 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
12376 msgstr "Zweite Vermutung 'git checkout <kein-solcher-Branch>' (Standard)"
12377
12378 #: builtin/checkout.c:1754
12379 msgid "use overlay mode (default)"
12380 msgstr "benutze Overlay-Modus (Standard)"
12381
12382 #: builtin/checkout.c:1799
12383 msgid "create and switch to a new branch"
12384 msgstr "einen neuen Branch erzeugen und dahin wechseln"
12385
12386 #: builtin/checkout.c:1801
12387 msgid "create/reset and switch to a branch"
12388 msgstr "einen Branch erstellen/umsetzen und dahin wechseln"
12389
12390 #: builtin/checkout.c:1803
12391 msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
12392 msgstr "Zweite Vermutung 'git switch <kein-solcher-Branch>'"
12393
12394 #: builtin/checkout.c:1805
12395 msgid "throw away local modifications"
12396 msgstr "lokale Änderungen verwerfen"
12397
12398 #: builtin/checkout.c:1839
12399 msgid "which tree-ish to checkout from"
12400 msgstr "Von welcher Commit-Referenz ausgecheckt werden soll"
12401
12402 #: builtin/checkout.c:1841
12403 msgid "restore the index"
12404 msgstr "Index wiederherstellen"
12405
12406 #: builtin/checkout.c:1843
12407 msgid "restore the working tree (default)"
12408 msgstr "das Arbeitsverzeichnis wiederherstellen (Standard)"
12409
12410 #: builtin/checkout.c:1845
12411 msgid "ignore unmerged entries"
12412 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Einträge"
12413
12414 #: builtin/checkout.c:1846
12415 msgid "use overlay mode"
12416 msgstr "benutze Overlay-Modus"
12417
12418 #: builtin/clean.c:29
12419 msgid ""
12420 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
12421 msgstr ""
12422 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
12423
12424 #: builtin/clean.c:33
12425 #, c-format
12426 msgid "Removing %s\n"
12427 msgstr "Lösche %s\n"
12428
12429 #: builtin/clean.c:34
12430 #, c-format
12431 msgid "Would remove %s\n"
12432 msgstr "Würde %s löschen\n"
12433
12434 #: builtin/clean.c:35
12435 #, c-format
12436 msgid "Skipping repository %s\n"
12437 msgstr "Überspringe Repository %s\n"
12438
12439 #: builtin/clean.c:36
12440 #, c-format
12441 msgid "Would skip repository %s\n"
12442 msgstr "Würde Repository %s überspringen\n"
12443
12444 #: builtin/clean.c:37
12445 #, c-format
12446 msgid "failed to remove %s"
12447 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
12448
12449 #: builtin/clean.c:38
12450 #, c-format
12451 msgid "could not lstat %s\n"
12452 msgstr "Konnte 'lstat' nicht für %s ausführen\n"
12453
12454 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:595
12455 #, c-format
12456 msgid ""
12457 "Prompt help:\n"
12458 "1 - select a numbered item\n"
12459 "foo - select item based on unique prefix\n"
12460 " - (empty) select nothing\n"
12461 msgstr ""
12462 "Eingabehilfe:\n"
12463 "1 - nummeriertes Element auswählen\n"
12464 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12465 " - (leer) nichts auswählen\n"
12466
12467 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:604
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "Prompt help:\n"
12471 "1 - select a single item\n"
12472 "3-5 - select a range of items\n"
12473 "2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
12474 "foo - select item based on unique prefix\n"
12475 "-... - unselect specified items\n"
12476 "* - choose all items\n"
12477 " - (empty) finish selecting\n"
12478 msgstr ""
12479 "Eingabehilfe:\n"
12480 "1 - einzelnes Element auswählen\n"
12481 "3-5 - Bereich von Elementen auswählen\n"
12482 "2-3,6-9 - mehrere Bereiche auswählen\n"
12483 "foo - Element anhand eines eindeutigen Präfix auswählen\n"
12484 "-... - angegebenes Element abwählen\n"
12485 "* - alle Elemente auswählen\n"
12486 " - (leer) Auswahl beenden\n"
12487
12488 #: builtin/clean.c:521 git-add--interactive.perl:570
12489 #: git-add--interactive.perl:575
12490 #, c-format, perl-format
12491 msgid "Huh (%s)?\n"
12492 msgstr "Wie bitte (%s)?\n"
12493
12494 #: builtin/clean.c:661
12495 #, c-format
12496 msgid "Input ignore patterns>> "
12497 msgstr "Ignorier-Muster eingeben>> "
12498
12499 #: builtin/clean.c:696
12500 #, c-format
12501 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
12502 msgstr "WARNUNG: Kann keine Einträge finden die Muster entsprechen: %s"
12503
12504 #: builtin/clean.c:717
12505 msgid "Select items to delete"
12506 msgstr "Wählen Sie Einträge zum Löschen"
12507
12508 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
12509 #: builtin/clean.c:758
12510 #, c-format
12511 msgid "Remove %s [y/N]? "
12512 msgstr "'%s' löschen [y/N]? "
12513
12514 #: builtin/clean.c:789
12515 msgid ""
12516 "clean - start cleaning\n"
12517 "filter by pattern - exclude items from deletion\n"
12518 "select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
12519 "ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
12520 "quit - stop cleaning\n"
12521 "help - this screen\n"
12522 "? - help for prompt selection"
12523 msgstr ""
12524 "clean - Clean starten\n"
12525 "filter by pattern - Einträge von Löschung ausschließen\n"
12526 "select by numbers - Auswahl von Einträgen über Nummern\n"
12527 "ask each - jede Löschung bestätigen (wie \"rm -i\")\n"
12528 "quit - Clean beenden\n"
12529 "help - diese Meldung anzeigen\n"
12530 "? - Hilfe zur Auswahl mittels Eingabe anzeigen"
12531
12532 #: builtin/clean.c:825
12533 msgid "Would remove the following item:"
12534 msgid_plural "Would remove the following items:"
12535 msgstr[0] "Würde das folgende Element entfernen:"
12536 msgstr[1] "Würde die folgenden Elemente entfernen:"
12537
12538 #: builtin/clean.c:841
12539 msgid "No more files to clean, exiting."
12540 msgstr "Keine Dateien mehr zum Löschen, beende."
12541
12542 #: builtin/clean.c:903
12543 msgid "do not print names of files removed"
12544 msgstr "keine Namen von gelöschten Dateien ausgeben"
12545
12546 #: builtin/clean.c:905
12547 msgid "force"
12548 msgstr "Aktion erzwingen"
12549
12550 #: builtin/clean.c:906
12551 msgid "interactive cleaning"
12552 msgstr "interaktives Clean"
12553
12554 #: builtin/clean.c:908
12555 msgid "remove whole directories"
12556 msgstr "ganze Verzeichnisse löschen"
12557
12558 #: builtin/clean.c:909 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
12559 #: builtin/grep.c:910 builtin/log.c:181 builtin/log.c:183
12560 #: builtin/ls-files.c:558 builtin/name-rev.c:526 builtin/name-rev.c:528
12561 #: builtin/show-ref.c:179
12562 msgid "pattern"
12563 msgstr "Muster"
12564
12565 #: builtin/clean.c:910
12566 msgid "add <pattern> to ignore rules"
12567 msgstr "<Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzufügen"
12568
12569 #: builtin/clean.c:911
12570 msgid "remove ignored files, too"
12571 msgstr "auch ignorierte Dateien löschen"
12572
12573 #: builtin/clean.c:913
12574 msgid "remove only ignored files"
12575 msgstr "nur ignorierte Dateien löschen"
12576
12577 #: builtin/clean.c:929
12578 msgid ""
12579 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
12580 "clean"
12581 msgstr ""
12582 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -f gegeben; "
12583 "\"clean\" verweigert"
12584
12585 #: builtin/clean.c:932
12586 msgid ""
12587 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
12588 "refusing to clean"
12589 msgstr ""
12590 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -i, -n noch -"
12591 "f gegeben; \"clean\" verweigert"
12592
12593 #: builtin/clean.c:944
12594 msgid "-x and -X cannot be used together"
12595 msgstr "Die Optionen -x und -X können nicht gemeinsam verwendet werden."
12596
12597 #: builtin/clone.c:45
12598 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
12599 msgstr "git clone [<Optionen>] [--] <Repository> [<Verzeichnis>]"
12600
12601 #: builtin/clone.c:93
12602 msgid "don't create a checkout"
12603 msgstr "kein Auschecken"
12604
12605 #: builtin/clone.c:94 builtin/clone.c:96 builtin/init-db.c:553
12606 msgid "create a bare repository"
12607 msgstr "ein Bare-Repository erstellen"
12608
12609 #: builtin/clone.c:98
12610 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
12611 msgstr "ein Spiegelarchiv erstellen (impliziert --bare)"
12612
12613 #: builtin/clone.c:100
12614 msgid "to clone from a local repository"
12615 msgstr "von einem lokalen Repository klonen"
12616
12617 #: builtin/clone.c:102
12618 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
12619 msgstr "lokal keine harten Verweise verwenden, immer Kopien"
12620
12621 #: builtin/clone.c:104
12622 msgid "setup as shared repository"
12623 msgstr "als verteiltes Repository einrichten"
12624
12625 #: builtin/clone.c:106
12626 msgid "pathspec"
12627 msgstr "Pfadspezifikation"
12628
12629 #: builtin/clone.c:106
12630 msgid "initialize submodules in the clone"
12631 msgstr "Submodule im Klon initialisieren"
12632
12633 #: builtin/clone.c:110
12634 msgid "number of submodules cloned in parallel"
12635 msgstr "Anzahl der parallel zu klonenden Submodule"
12636
12637 #: builtin/clone.c:111 builtin/init-db.c:550
12638 msgid "template-directory"
12639 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
12640
12641 #: builtin/clone.c:112 builtin/init-db.c:551
12642 msgid "directory from which templates will be used"
12643 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
12644
12645 #: builtin/clone.c:114 builtin/clone.c:116 builtin/submodule--helper.c:1831
12646 #: builtin/submodule--helper.c:2336
12647 msgid "reference repository"
12648 msgstr "Repository referenzieren"
12649
12650 #: builtin/clone.c:118 builtin/submodule--helper.c:1833
12651 #: builtin/submodule--helper.c:2338
12652 msgid "use --reference only while cloning"
12653 msgstr "--reference nur während des Klonens benutzen"
12654
12655 #: builtin/clone.c:119 builtin/column.c:27 builtin/init-db.c:561
12656 #: builtin/merge-file.c:46 builtin/pack-objects.c:3546 builtin/repack.c:332
12657 msgid "name"
12658 msgstr "Name"
12659
12660 #: builtin/clone.c:120
12661 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
12662 msgstr "<Name> statt 'origin' für Upstream-Repository verwenden"
12663
12664 #: builtin/clone.c:122
12665 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
12666 msgstr "<Branch> auschecken, anstatt HEAD des Remote-Repositories"
12667
12668 #: builtin/clone.c:124
12669 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
12670 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
12671
12672 #: builtin/clone.c:125 builtin/fetch.c:173 builtin/grep.c:849
12673 #: builtin/pull.c:208
12674 msgid "depth"
12675 msgstr "Tiefe"
12676
12677 #: builtin/clone.c:126
12678 msgid "create a shallow clone of that depth"
12679 msgstr ""
12680 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) in dieser Tiefe erstellen"
12681
12682 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:175 builtin/pack-objects.c:3535
12683 #: builtin/pull.c:211
12684 msgid "time"
12685 msgstr "Zeit"
12686
12687 #: builtin/clone.c:128
12688 msgid "create a shallow clone since a specific time"
12689 msgstr ""
12690 "einen Klon mit unvollständiger Historie (shallow) seit einer bestimmten "
12691 "Zeit\n"
12692 "erstellen"
12693
12694 #: builtin/clone.c:129 builtin/fetch.c:177 builtin/fetch.c:200
12695 #: builtin/pull.c:214 builtin/pull.c:239 builtin/rebase.c:1311
12696 msgid "revision"
12697 msgstr "Commit"
12698
12699 #: builtin/clone.c:130 builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:215
12700 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
12701 msgstr ""
12702 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) mittels\n"
12703 "Ausschluss eines Commits vertiefen"
12704
12705 #: builtin/clone.c:132 builtin/submodule--helper.c:1843
12706 #: builtin/submodule--helper.c:2352
12707 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
12708 msgstr "nur einen Branch klonen, HEAD oder --branch"
12709
12710 #: builtin/clone.c:134
12711 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
12712 msgstr "keine Tags klonen, und auch bei späteren Abrufen nicht beachten"
12713
12714 #: builtin/clone.c:136
12715 msgid "any cloned submodules will be shallow"
12716 msgstr "jedes geklonte Submodul mit unvollständiger Historie (shallow)"
12717
12718 #: builtin/clone.c:137 builtin/init-db.c:559
12719 msgid "gitdir"
12720 msgstr ".git-Verzeichnis"
12721
12722 #: builtin/clone.c:138 builtin/init-db.c:560
12723 msgid "separate git dir from working tree"
12724 msgstr "Git-Verzeichnis vom Arbeitsverzeichnis separieren"
12725
12726 #: builtin/clone.c:139
12727 msgid "key=value"
12728 msgstr "Schlüssel=Wert"
12729
12730 #: builtin/clone.c:140
12731 msgid "set config inside the new repository"
12732 msgstr "Konfiguration innerhalb des neuen Repositories setzen"
12733
12734 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12735 #: builtin/pull.c:230 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:190
12736 msgid "server-specific"
12737 msgstr "serverspezifisch"
12738
12739 #: builtin/clone.c:142 builtin/fetch.c:195 builtin/ls-remote.c:76
12740 #: builtin/pull.c:231 builtin/push.c:560 builtin/send-pack.c:191
12741 msgid "option to transmit"
12742 msgstr "Option übertragen"
12743
12744 #: builtin/clone.c:143 builtin/fetch.c:196 builtin/pull.c:234
12745 #: builtin/push.c:561
12746 msgid "use IPv4 addresses only"
12747 msgstr "nur IPv4-Adressen benutzen"
12748
12749 #: builtin/clone.c:145 builtin/fetch.c:198 builtin/pull.c:237
12750 #: builtin/push.c:563
12751 msgid "use IPv6 addresses only"
12752 msgstr "nur IPv6-Adressen benutzen"
12753
12754 #: builtin/clone.c:149
12755 msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
12756 msgstr "jedes geklonte Submodul nutzt seinen Remote-Tracking-Branch"
12757
12758 #: builtin/clone.c:151
12759 msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
12760 msgstr ""
12761 "Initialisiere Datei für partiellen Checkout, um nur Dateien im\n"
12762 "Root-Verzeichnis einzubeziehen"
12763
12764 #: builtin/clone.c:287
12765 msgid ""
12766 "No directory name could be guessed.\n"
12767 "Please specify a directory on the command line"
12768 msgstr ""
12769 "Konnte keinen Verzeichnisnamen erraten.\n"
12770 "Bitte geben Sie ein Verzeichnis auf der Befehlszeile an."
12771
12772 #: builtin/clone.c:340
12773 #, c-format
12774 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
12775 msgstr "info: Konnte Alternative für '%s' nicht hinzufügen: %s\n"
12776
12777 #: builtin/clone.c:413
12778 #, c-format
12779 msgid "%s exists and is not a directory"
12780 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
12781
12782 #: builtin/clone.c:431
12783 #, c-format
12784 msgid "failed to start iterator over '%s'"
12785 msgstr "Fehler beim Starten der Iteration über '%s'"
12786
12787 #: builtin/clone.c:462
12788 #, c-format
12789 msgid "failed to create link '%s'"
12790 msgstr "Konnte Verweis '%s' nicht erstellen"
12791
12792 #: builtin/clone.c:466
12793 #, c-format
12794 msgid "failed to copy file to '%s'"
12795 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
12796
12797 #: builtin/clone.c:471
12798 #, c-format
12799 msgid "failed to iterate over '%s'"
12800 msgstr "Fehler beim Iterieren über '%s'"
12801
12802 #: builtin/clone.c:498
12803 #, c-format
12804 msgid "done.\n"
12805 msgstr "Fertig.\n"
12806
12807 #: builtin/clone.c:512
12808 msgid ""
12809 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
12810 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
12811 "and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
12812 msgstr ""
12813 "Klonen erfolgreich, Auschecken ist aber fehlgeschlagen.\n"
12814 "Sie können mit 'git status' prüfen, was ausgecheckt worden ist\n"
12815 "und das Auschecken mit 'git restore --source=HEAD :/' erneut versuchen.\n"
12816
12817 #: builtin/clone.c:589
12818 #, c-format
12819 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
12820 msgstr "Konnte zu klonenden Remote-Branch %s nicht finden."
12821
12822 #: builtin/clone.c:708
12823 #, c-format
12824 msgid "unable to update %s"
12825 msgstr "kann %s nicht aktualisieren"
12826
12827 #: builtin/clone.c:756
12828 msgid "failed to initialize sparse-checkout"
12829 msgstr "Fehler beim Initialisieren vom partiellen Checkout."
12830
12831 #: builtin/clone.c:779
12832 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
12833 msgstr ""
12834 "Externer HEAD bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz und kann "
12835 "nicht ausgecheckt werden.\n"
12836
12837 #: builtin/clone.c:811
12838 msgid "unable to checkout working tree"
12839 msgstr "Arbeitsverzeichnis konnte nicht ausgecheckt werden"
12840
12841 #: builtin/clone.c:868
12842 msgid "unable to write parameters to config file"
12843 msgstr "konnte Parameter nicht in Konfigurationsdatei schreiben"
12844
12845 #: builtin/clone.c:931
12846 msgid "cannot repack to clean up"
12847 msgstr "Kann \"repack\" zum Aufräumen nicht aufrufen"
12848
12849 #: builtin/clone.c:933
12850 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
12851 msgstr "Kann temporäre \"alternates\"-Datei nicht entfernen"
12852
12853 #: builtin/clone.c:970 builtin/receive-pack.c:2434
12854 msgid "Too many arguments."
12855 msgstr "Zu viele Argumente."
12856
12857 #: builtin/clone.c:974
12858 msgid "You must specify a repository to clone."
12859 msgstr "Sie müssen ein Repository zum Klonen angeben."
12860
12861 #: builtin/clone.c:987
12862 #, c-format
12863 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
12864 msgstr "Die Optionen --bare und --origin %s sind inkompatibel."
12865
12866 #: builtin/clone.c:990
12867 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
12868 msgstr "Die Optionen --bare und --separate-git-dir sind inkompatibel."
12869
12870 #: builtin/clone.c:1006
12871 #, c-format
12872 msgid "repository '%s' does not exist"
12873 msgstr "Repository '%s' existiert nicht."
12874
12875 #: builtin/clone.c:1010 builtin/fetch.c:1841
12876 #, c-format
12877 msgid "depth %s is not a positive number"
12878 msgstr "Tiefe %s ist keine positive Zahl"
12879
12880 #: builtin/clone.c:1020
12881 #, c-format
12882 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
12883 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12884
12885 #: builtin/clone.c:1026
12886 #, c-format
12887 msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
12888 msgstr ""
12889 "Pfad des Repositories '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
12890
12891 #: builtin/clone.c:1040
12892 #, c-format
12893 msgid "working tree '%s' already exists."
12894 msgstr "Arbeitsverzeichnis '%s' existiert bereits."
12895
12896 #: builtin/clone.c:1055 builtin/clone.c:1076 builtin/difftool.c:271
12897 #: builtin/log.c:1970 builtin/worktree.c:354 builtin/worktree.c:386
12898 #, c-format
12899 msgid "could not create leading directories of '%s'"
12900 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
12901
12902 #: builtin/clone.c:1060
12903 #, c-format
12904 msgid "could not create work tree dir '%s'"
12905 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen"
12906
12907 #: builtin/clone.c:1080
12908 #, c-format
12909 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
12910 msgstr "Klone in Bare-Repository '%s' ...\n"
12911
12912 #: builtin/clone.c:1082
12913 #, c-format
12914 msgid "Cloning into '%s'...\n"
12915 msgstr "Klone nach '%s' ...\n"
12916
12917 #: builtin/clone.c:1106
12918 msgid ""
12919 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
12920 "able"
12921 msgstr ""
12922 "'clone --recursive' ist nicht kompatibel mit --reference und --reference-if-"
12923 "able"
12924
12925 #: builtin/clone.c:1170
12926 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
12927 msgstr ""
12928 "Die Option --depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie "
12929 "stattdessen file://"
12930
12931 #: builtin/clone.c:1172
12932 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
12933 msgstr ""
12934 "--shallow-since wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12935 "file://"
12936
12937 #: builtin/clone.c:1174
12938 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
12939 msgstr ""
12940 "--shallow-exclude wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen "
12941 "file://"
12942
12943 #: builtin/clone.c:1176
12944 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
12945 msgstr ""
12946 "--filter wird in lokalen Klonen ignoriert; benutzen Sie stattdessen file://"
12947
12948 #: builtin/clone.c:1179
12949 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
12950 msgstr ""
12951 "Quelle ist ein Repository mit unvollständiger Historie (shallow),\n"
12952 "ignoriere --local"
12953
12954 #: builtin/clone.c:1184
12955 msgid "--local is ignored"
12956 msgstr "--local wird ignoriert"
12957
12958 #: builtin/clone.c:1268 builtin/clone.c:1276
12959 #, c-format
12960 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
12961 msgstr "Remote-Branch %s nicht im Upstream-Repository %s gefunden"
12962
12963 #: builtin/clone.c:1279
12964 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
12965 msgstr "Sie scheinen ein leeres Repository geklont zu haben."
12966
12967 #: builtin/column.c:10
12968 msgid "git column [<options>]"
12969 msgstr "git column [<Optionen>]"
12970
12971 #: builtin/column.c:27
12972 msgid "lookup config vars"
12973 msgstr "Konfigurationsvariablen nachschlagen"
12974
12975 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
12976 msgid "layout to use"
12977 msgstr "zu verwendende Anordnung"
12978
12979 #: builtin/column.c:30
12980 msgid "Maximum width"
12981 msgstr "maximale Breite"
12982
12983 #: builtin/column.c:31
12984 msgid "Padding space on left border"
12985 msgstr "Abstand zum linken Rand"
12986
12987 #: builtin/column.c:32
12988 msgid "Padding space on right border"
12989 msgstr "Abstand zum rechten Rand"
12990
12991 #: builtin/column.c:33
12992 msgid "Padding space between columns"
12993 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
12994
12995 #: builtin/column.c:51
12996 msgid "--command must be the first argument"
12997 msgstr "Die Option --command muss an erster Stelle stehen."
12998
12999 #: builtin/commit-graph.c:13 builtin/commit-graph.c:22
13000 msgid ""
13001 "git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
13002 msgstr ""
13003 "git commit-graph verify [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--shallow] [--"
13004 "[no-]progress]"
13005
13006 #: builtin/commit-graph.c:14 builtin/commit-graph.c:27
13007 msgid ""
13008 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
13009 "split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13010 "paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
13011 msgstr ""
13012 "git commit-graph write [--object-dir <Objektverzeichnis>] [--append] [--"
13013 "split[=<Strategie>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
13014 "paths] [--[no-]max-new-filters <Anzahl>] [--[no-]progress] <Split-Optionen>"
13015
13016 #: builtin/commit-graph.c:64
13017 #, c-format
13018 msgid "could not find object directory matching %s"
13019 msgstr "konnte Objekt-Verzeichnis nicht finden, dass '%s' entsprechen soll"
13020
13021 #: builtin/commit-graph.c:80 builtin/commit-graph.c:210
13022 #: builtin/commit-graph.c:316 builtin/fetch.c:184 builtin/log.c:1764
13023 msgid "dir"
13024 msgstr "Verzeichnis"
13025
13026 #: builtin/commit-graph.c:81 builtin/commit-graph.c:211
13027 #: builtin/commit-graph.c:317
13028 msgid "The object directory to store the graph"
13029 msgstr "Das Objektverzeichnis zum Speichern des Graphen."
13030
13031 #: builtin/commit-graph.c:83
13032 msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
13033 msgstr ""
13034 "Wenn der Commit-Graph aufgeteilt ist, nur die Datei an der Spitze überprüfen"
13035
13036 #: builtin/commit-graph.c:106
13037 #, c-format
13038 msgid "Could not open commit-graph '%s'"
13039 msgstr "Konnte Commit-Graph '%s' nicht öffnen."
13040
13041 #: builtin/commit-graph.c:142
13042 #, c-format
13043 msgid "unrecognized --split argument, %s"
13044 msgstr "nicht erkanntes --split Argument, %s"
13045
13046 #: builtin/commit-graph.c:155
13047 #, c-format
13048 msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
13049 msgstr "unerwartete nicht-hexadezimale Objekt-ID: %s"
13050
13051 #: builtin/commit-graph.c:160
13052 #, c-format
13053 msgid "invalid object: %s"
13054 msgstr "ungültiges Objekt: %s"
13055
13056 #: builtin/commit-graph.c:213
13057 msgid "start walk at all refs"
13058 msgstr "Durchlauf auf allen Referenzen beginnen"
13059
13060 #: builtin/commit-graph.c:215
13061 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
13062 msgstr "durch Standard-Eingabe gelistete Pack-Indexe nach Commits scannen"
13063
13064 #: builtin/commit-graph.c:217
13065 msgid "start walk at commits listed by stdin"
13066 msgstr "Lauf bei Commits beginnen, die über die Standard-Eingabe gelistet sind"
13067
13068 #: builtin/commit-graph.c:219
13069 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
13070 msgstr ""
13071 "alle Commits einschließen, die sich bereits in der Commit-Graph-Datei "
13072 "befinden"
13073
13074 #: builtin/commit-graph.c:221
13075 msgid "enable computation for changed paths"
13076 msgstr "Berechnung für veränderte Pfade aktivieren"
13077
13078 #: builtin/commit-graph.c:224
13079 msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
13080 msgstr "erlaube das Schreiben einer inkrementellen Commit-Graph-Datei"
13081
13082 #: builtin/commit-graph.c:228
13083 msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
13084 msgstr ""
13085 "maximale Anzahl von Commits in einem aufgeteilten Commit-Graph ohne Basis"
13086
13087 #: builtin/commit-graph.c:230
13088 msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
13089 msgstr ""
13090 "maximales Verhältnis zwischen zwei Ebenen eines aufgeteilten Commit-Graph"
13091
13092 #: builtin/commit-graph.c:232
13093 msgid "only expire files older than a given date-time"
13094 msgstr "nur Objekte älter als angegebene Zeit verfallen lassen"
13095
13096 #: builtin/commit-graph.c:234
13097 msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
13098 msgstr "maximale Anzahl der zu berechnenden Bloom-Filter für veränderte Pfade"
13099
13100 #: builtin/commit-graph.c:255
13101 msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
13102 msgstr ""
13103 "benutzen Sie mindestens eine der folgenden Optionen: --reachable, "
13104 "--stdin-commits, oder --stdin-packs"
13105
13106 #: builtin/commit-graph.c:287
13107 msgid "Collecting commits from input"
13108 msgstr "Sammle Commits von der Standard-Eingabe"
13109
13110 #: builtin/commit-tree.c:18
13111 msgid ""
13112 "git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
13113 "<file>)...] <tree>"
13114 msgstr ""
13115 "git commit-tree [(-p <Eltern-Commit>)...] [-S[<Key-ID>]] [(-m "
13116 "<Nachricht>)...] [(-F <Datei>)...] <Tree-Objekt>"
13117
13118 #: builtin/commit-tree.c:31
13119 #, c-format
13120 msgid "duplicate parent %s ignored"
13121 msgstr "doppelter Vorgänger %s ignoriert"
13122
13123 #: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:136 builtin/log.c:546
13124 #, c-format
13125 msgid "not a valid object name %s"
13126 msgstr "Kein gültiger Objektname: %s"
13127
13128 #: builtin/commit-tree.c:93
13129 #, c-format
13130 msgid "git commit-tree: failed to open '%s'"
13131 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Öffnen von '%s'"
13132
13133 #: builtin/commit-tree.c:96
13134 #, c-format
13135 msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
13136 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen von '%s'"
13137
13138 #: builtin/commit-tree.c:98
13139 #, c-format
13140 msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
13141 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Schließen von '%s'"
13142
13143 #: builtin/commit-tree.c:111
13144 msgid "parent"
13145 msgstr "Eltern-Commit"
13146
13147 #: builtin/commit-tree.c:112
13148 msgid "id of a parent commit object"
13149 msgstr "ID eines Eltern-Commit-Objektes."
13150
13151 #: builtin/commit-tree.c:114 builtin/commit.c:1504 builtin/merge.c:272
13152 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:575 builtin/stash.c:1471
13153 #: builtin/tag.c:413
13154 msgid "message"
13155 msgstr "Beschreibung"
13156
13157 #: builtin/commit-tree.c:115 builtin/commit.c:1504
13158 msgid "commit message"
13159 msgstr "Commit-Beschreibung"
13160
13161 #: builtin/commit-tree.c:118
13162 msgid "read commit log message from file"
13163 msgstr "Commit-Beschreibung von Datei lesen"
13164
13165 #: builtin/commit-tree.c:121 builtin/commit.c:1516 builtin/merge.c:289
13166 #: builtin/pull.c:176 builtin/revert.c:118
13167 msgid "GPG sign commit"
13168 msgstr "Commit mit GPG signieren"
13169
13170 #: builtin/commit-tree.c:133
13171 msgid "must give exactly one tree"
13172 msgstr "Brauche genau ein Tree-Objekt."
13173
13174 #: builtin/commit-tree.c:140
13175 msgid "git commit-tree: failed to read"
13176 msgstr "git commit-tree: Fehler beim Lesen"
13177
13178 #: builtin/commit.c:41
13179 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
13180 msgstr "git commit [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13181
13182 #: builtin/commit.c:46
13183 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
13184 msgstr "git status [<Optionen>] [--] <Pfadspezifikation>..."
13185
13186 #: builtin/commit.c:51
13187 msgid ""
13188 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
13189 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
13190 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
13191 msgstr ""
13192 "Sie fragten den jüngsten Commit nachzubessern, aber das würde diesen leer\n"
13193 "machen. Sie können Ihren Befehl mit --allow-empty wiederholen, oder diesen\n"
13194 "Commit mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
13195
13196 #: builtin/commit.c:56
13197 msgid ""
13198 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
13199 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
13200 "\n"
13201 " git commit --allow-empty\n"
13202 "\n"
13203 msgstr ""
13204 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
13205 "Konfliktauflösung.\n"
13206 "Wenn Sie dies trotzdem committen wollen, benutzen Sie:\n"
13207 "\n"
13208 " git commit --allow-empty\n"
13209 "\n"
13210
13211 #: builtin/commit.c:63
13212 msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
13213 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git rebase --skip'\n"
13214
13215 #: builtin/commit.c:66
13216 msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
13217 msgstr "Andernfalls benutzen Sie bitte 'git cherry-pick --skip'\n"
13218
13219 #: builtin/commit.c:69
13220 msgid ""
13221 "and then use:\n"
13222 "\n"
13223 " git cherry-pick --continue\n"
13224 "\n"
13225 "to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
13226 "If you wish to skip this commit, use:\n"
13227 "\n"
13228 " git cherry-pick --skip\n"
13229 "\n"
13230 msgstr ""
13231 "Und dann nutzen Sie:\n"
13232 "\n"
13233 " git cherry-pick --continue\n"
13234 "\n"
13235 "um das Cherry-Picking mit den übrigen Commits fortzusetzen.\n"
13236 "Wenn dieser Commit übersprungen werden soll, nutzen Sie:\n"
13237 "\n"
13238 " git cherry-pick --skip\n"
13239 "\n"
13240
13241 #: builtin/commit.c:312
13242 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
13243 msgstr "Fehler beim Entpacken des Tree-Objektes von HEAD."
13244
13245 #: builtin/commit.c:348
13246 msgid "--pathspec-from-file with -a does not make sense"
13247 msgstr "Option --pathspec-from-file mit -a ist nicht sinnvoll."
13248
13249 #: builtin/commit.c:361
13250 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
13251 msgstr "Keine Pfade mit der Option --include/--only ist nicht sinnvoll."
13252
13253 #: builtin/commit.c:373
13254 msgid "unable to create temporary index"
13255 msgstr "Konnte temporären Index nicht erstellen."
13256
13257 #: builtin/commit.c:382
13258 msgid "interactive add failed"
13259 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
13260
13261 #: builtin/commit.c:397
13262 msgid "unable to update temporary index"
13263 msgstr "Konnte temporären Index nicht aktualisieren."
13264
13265 #: builtin/commit.c:399
13266 msgid "Failed to update main cache tree"
13267 msgstr "Konnte Haupt-Cache-Verzeichnis nicht aktualisieren"
13268
13269 #: builtin/commit.c:424 builtin/commit.c:447 builtin/commit.c:495
13270 msgid "unable to write new_index file"
13271 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
13272
13273 #: builtin/commit.c:476
13274 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
13275 msgstr "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Merge im Gange ist."
13276
13277 #: builtin/commit.c:478
13278 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
13279 msgstr ""
13280 "Kann keinen Teil-Commit durchführen, während \"cherry-pick\" im Gange ist."
13281
13282 #: builtin/commit.c:480
13283 msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
13284 msgstr "kann keinen Teil-Commit durchführen, während ein Rebase im Gange ist."
13285
13286 #: builtin/commit.c:488
13287 msgid "cannot read the index"
13288 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13289
13290 #: builtin/commit.c:507
13291 msgid "unable to write temporary index file"
13292 msgstr "Konnte temporäre Index-Datei nicht schreiben."
13293
13294 #: builtin/commit.c:605
13295 #, c-format
13296 msgid "commit '%s' lacks author header"
13297 msgstr "Commit '%s' fehlt Autor-Kopfbereich"
13298
13299 #: builtin/commit.c:607
13300 #, c-format
13301 msgid "commit '%s' has malformed author line"
13302 msgstr "Commit '%s' hat fehlerhafte Autor-Zeile"
13303
13304 #: builtin/commit.c:626
13305 msgid "malformed --author parameter"
13306 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
13307
13308 #: builtin/commit.c:679
13309 msgid ""
13310 "unable to select a comment character that is not used\n"
13311 "in the current commit message"
13312 msgstr ""
13313 "Konnte kein Kommentar-Zeichen auswählen, das nicht in\n"
13314 "der aktuellen Commit-Beschreibung verwendet wird."
13315
13316 #: builtin/commit.c:717 builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:1097
13317 #, c-format
13318 msgid "could not lookup commit %s"
13319 msgstr "Konnte Commit %s nicht nachschlagen"
13320
13321 #: builtin/commit.c:729 builtin/shortlog.c:478
13322 #, c-format
13323 msgid "(reading log message from standard input)\n"
13324 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
13325
13326 #: builtin/commit.c:731
13327 msgid "could not read log from standard input"
13328 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
13329
13330 #: builtin/commit.c:735
13331 #, c-format
13332 msgid "could not read log file '%s'"
13333 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
13334
13335 #: builtin/commit.c:766 builtin/commit.c:782
13336 msgid "could not read SQUASH_MSG"
13337 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
13338
13339 #: builtin/commit.c:773
13340 msgid "could not read MERGE_MSG"
13341 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
13342
13343 #: builtin/commit.c:833
13344 msgid "could not write commit template"
13345 msgstr "Konnte Commit-Vorlage nicht schreiben"
13346
13347 #: builtin/commit.c:853
13348 msgid ""
13349 "\n"
13350 "It looks like you may be committing a merge.\n"
13351 "If this is not correct, please run\n"
13352 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13353 "and try again.\n"
13354 msgstr ""
13355 "\n"
13356 "Es sieht so aus, als committen Sie einen Merge.\n"
13357 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13358 "\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
13359 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13360
13361 #: builtin/commit.c:858
13362 msgid ""
13363 "\n"
13364 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
13365 "If this is not correct, please run\n"
13366 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13367 "and try again.\n"
13368 msgstr ""
13369 "\n"
13370 "Es sieht so aus, als committen Sie einen \"cherry-pick\".\n"
13371 "Falls das nicht korrekt ist, führen Sie bitte\n"
13372 "\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
13373 "aus und versuchen Sie es erneut.\n"
13374
13375 #: builtin/commit.c:868
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13379 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
13380 msgstr ""
13381 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen,\n"
13382 "die mit '%c' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Beschreibung\n"
13383 "bricht den Commit ab.\n"
13384
13385 #: builtin/commit.c:876
13386 #, c-format
13387 msgid ""
13388 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
13389 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
13390 "An empty message aborts the commit.\n"
13391 msgstr ""
13392 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung für Ihre Änderungen ein. Zeilen, "
13393 "die\n"
13394 "mit '%c' beginnen, werden beibehalten; wenn Sie möchten, können Sie diese "
13395 "entfernen.\n"
13396 "Eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
13397
13398 #: builtin/commit.c:893
13399 #, c-format
13400 msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
13401 msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
13402
13403 #: builtin/commit.c:901
13404 #, c-format
13405 msgid "%sDate: %s"
13406 msgstr "%sDatum: %s"
13407
13408 #: builtin/commit.c:908
13409 #, c-format
13410 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
13411 msgstr "%sCommit-Ersteller: %.*s <%.*s>"
13412
13413 #: builtin/commit.c:926
13414 msgid "Cannot read index"
13415 msgstr "Kann Index nicht lesen"
13416
13417 #: builtin/commit.c:997
13418 msgid "Error building trees"
13419 msgstr "Fehler beim Erzeugen der \"Tree\"-Objekte"
13420
13421 #: builtin/commit.c:1011 builtin/tag.c:276
13422 #, c-format
13423 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
13424 msgstr ""
13425 "Bitte liefern Sie eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
13426
13427 #: builtin/commit.c:1055
13428 #, c-format
13429 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
13430 msgstr ""
13431 "--author '%s' ist nicht im Format 'Name <E-Mail>' und stimmt mit keinem "
13432 "vorhandenen Autor überein"
13433
13434 #: builtin/commit.c:1069
13435 #, c-format
13436 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
13437 msgstr "Ungültiger ignored-Modus '%s'."
13438
13439 #: builtin/commit.c:1087 builtin/commit.c:1331
13440 #, c-format
13441 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
13442 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unversionierte Dateien"
13443
13444 #: builtin/commit.c:1127
13445 msgid "--long and -z are incompatible"
13446 msgstr "Die Optionen --long und -z sind inkompatibel."
13447
13448 #: builtin/commit.c:1171
13449 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
13450 msgstr ""
13451 "Die Optionen --reset-author und --author können nicht gemeinsam verwendet "
13452 "werden."
13453
13454 #: builtin/commit.c:1180
13455 msgid "You have nothing to amend."
13456 msgstr "Sie haben nichts für \"--amend\"."
13457
13458 #: builtin/commit.c:1183
13459 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
13460 msgstr "Ein Merge ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13461
13462 #: builtin/commit.c:1185
13463 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
13464 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13465
13466 #: builtin/commit.c:1187
13467 msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
13468 msgstr "Ein Rebase ist im Gange -- kann \"--amend\" nicht ausführen."
13469
13470 #: builtin/commit.c:1190
13471 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
13472 msgstr ""
13473 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam verwendet werden."
13474
13475 #: builtin/commit.c:1200
13476 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
13477 msgstr "Es kann nur eine Option von -c/-C/-F/--fixup verwendet werden."
13478
13479 #: builtin/commit.c:1202
13480 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
13481 msgstr "Die Option -m kann nicht mit -c/-C/-F kombiniert werden."
13482
13483 #: builtin/commit.c:1211
13484 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
13485 msgstr ""
13486 "Die Option --reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend verwendet werden."
13487
13488 #: builtin/commit.c:1229
13489 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
13490 msgstr ""
13491 "Es kann nur eine Option von --include/--only/--all/--interactive/--patch "
13492 "verwendet werden."
13493
13494 #: builtin/commit.c:1235
13495 #, c-format
13496 msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
13497 msgstr "Pfade '%s ...' mit -a sind nicht sinnvoll"
13498
13499 #: builtin/commit.c:1366 builtin/commit.c:1527
13500 msgid "show status concisely"
13501 msgstr "Status im Kurzformat anzeigen"
13502
13503 #: builtin/commit.c:1368 builtin/commit.c:1529
13504 msgid "show branch information"
13505 msgstr "Branchinformationen anzeigen"
13506
13507 #: builtin/commit.c:1370
13508 msgid "show stash information"
13509 msgstr "Stashinformationen anzeigen"
13510
13511 #: builtin/commit.c:1372 builtin/commit.c:1531
13512 msgid "compute full ahead/behind values"
13513 msgstr "voraus/hinterher-Werte berechnen"
13514
13515 #: builtin/commit.c:1374
13516 msgid "version"
13517 msgstr "Version"
13518
13519 #: builtin/commit.c:1374 builtin/commit.c:1533 builtin/push.c:539
13520 #: builtin/worktree.c:722
13521 msgid "machine-readable output"
13522 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
13523
13524 #: builtin/commit.c:1377 builtin/commit.c:1535
13525 msgid "show status in long format (default)"
13526 msgstr "Status im Langformat anzeigen (Standard)"
13527
13528 #: builtin/commit.c:1380 builtin/commit.c:1538
13529 msgid "terminate entries with NUL"
13530 msgstr "Einträge mit NUL-Zeichen abschließen"
13531
13532 #: builtin/commit.c:1382 builtin/commit.c:1386 builtin/commit.c:1541
13533 #: builtin/fast-export.c:1199 builtin/fast-export.c:1202
13534 #: builtin/fast-export.c:1205 builtin/rebase.c:1400 parse-options.h:336
13535 msgid "mode"
13536 msgstr "Modus"
13537
13538 #: builtin/commit.c:1383 builtin/commit.c:1541
13539 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
13540 msgstr ""
13541 "unversionierte Dateien anzeigen, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
13542 "all)"
13543
13544 #: builtin/commit.c:1387
13545 msgid ""
13546 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
13547 "traditional)"
13548 msgstr ""
13549 "ignorierte Dateien anzeigen, optionale Modi: traditional, matching, no. "
13550 "(Standard: traditional)"
13551
13552 #: builtin/commit.c:1389 parse-options.h:192
13553 msgid "when"
13554 msgstr "wann"
13555
13556 #: builtin/commit.c:1390
13557 msgid ""
13558 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
13559 "(Default: all)"
13560 msgstr ""
13561 "Änderungen in Submodulen ignorieren, optional wenn: all, dirty, untracked. "
13562 "(Standard: all)"
13563
13564 #: builtin/commit.c:1392
13565 msgid "list untracked files in columns"
13566 msgstr "unversionierte Dateien in Spalten auflisten"
13567
13568 #: builtin/commit.c:1393
13569 msgid "do not detect renames"
13570 msgstr "keine Umbenennungen ermitteln"
13571
13572 #: builtin/commit.c:1395
13573 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
13574 msgstr "Umbenennungen erkennen, optional Index für Gleichheit setzen"
13575
13576 #: builtin/commit.c:1415
13577 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
13578 msgstr ""
13579 "Nicht unterstützte Kombination von ignored und untracked-files Argumenten."
13580
13581 #: builtin/commit.c:1497
13582 msgid "suppress summary after successful commit"
13583 msgstr "Zusammenfassung nach erfolgreichem Commit unterdrücken"
13584
13585 #: builtin/commit.c:1498
13586 msgid "show diff in commit message template"
13587 msgstr "Unterschiede in Commit-Beschreibungsvorlage anzeigen"
13588
13589 #: builtin/commit.c:1500
13590 msgid "Commit message options"
13591 msgstr "Optionen für Commit-Beschreibung"
13592
13593 #: builtin/commit.c:1501 builtin/merge.c:276 builtin/tag.c:415
13594 msgid "read message from file"
13595 msgstr "Beschreibung von Datei lesen"
13596
13597 #: builtin/commit.c:1502
13598 msgid "author"
13599 msgstr "Autor"
13600
13601 #: builtin/commit.c:1502
13602 msgid "override author for commit"
13603 msgstr "Autor eines Commits überschreiben"
13604
13605 #: builtin/commit.c:1503 builtin/gc.c:539
13606 msgid "date"
13607 msgstr "Datum"
13608
13609 #: builtin/commit.c:1503
13610 msgid "override date for commit"
13611 msgstr "Datum eines Commits überschreiben"
13612
13613 #: builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1506 builtin/commit.c:1507
13614 #: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:328 ref-filter.h:87
13615 msgid "commit"
13616 msgstr "Commit"
13617
13618 #: builtin/commit.c:1505
13619 msgid "reuse and edit message from specified commit"
13620 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden und editieren"
13621
13622 #: builtin/commit.c:1506
13623 msgid "reuse message from specified commit"
13624 msgstr "Beschreibung des angegebenen Commits wiederverwenden"
13625
13626 #: builtin/commit.c:1507
13627 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
13628 msgstr ""
13629 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern des "
13630 "angegebenen Commits verwenden"
13631
13632 #: builtin/commit.c:1508
13633 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
13634 msgstr ""
13635 "eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung beim \"squash\" des "
13636 "angegebenen Commits verwenden"
13637
13638 #: builtin/commit.c:1509
13639 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
13640 msgstr "Sie als Autor des Commits setzen (verwendet mit -C/-c/--amend)"
13641
13642 #: builtin/commit.c:1510 builtin/log.c:1741 builtin/merge.c:292
13643 #: builtin/pull.c:145 builtin/revert.c:110
13644 msgid "add Signed-off-by:"
13645 msgstr "'Signed-off-by:'-Zeile hinzufügen"
13646
13647 #: builtin/commit.c:1511
13648 msgid "use specified template file"
13649 msgstr "angegebene Vorlagendatei verwenden"
13650
13651 #: builtin/commit.c:1512
13652 msgid "force edit of commit"
13653 msgstr "Bearbeitung des Commits erzwingen"
13654
13655 #: builtin/commit.c:1514
13656 msgid "include status in commit message template"
13657 msgstr "Status in die Commit-Beschreibungsvorlage einfügen"
13658
13659 #: builtin/commit.c:1519
13660 msgid "Commit contents options"
13661 msgstr "Optionen für Commit-Inhalt"
13662
13663 #: builtin/commit.c:1520
13664 msgid "commit all changed files"
13665 msgstr "alle geänderten Dateien committen"
13666
13667 #: builtin/commit.c:1521
13668 msgid "add specified files to index for commit"
13669 msgstr "die angegebenen Dateien zusätzlich zum Commit vormerken"
13670
13671 #: builtin/commit.c:1522
13672 msgid "interactively add files"
13673 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
13674
13675 #: builtin/commit.c:1523
13676 msgid "interactively add changes"
13677 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
13678
13679 #: builtin/commit.c:1524
13680 msgid "commit only specified files"
13681 msgstr "nur die angegebenen Dateien committen"
13682
13683 #: builtin/commit.c:1525
13684 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
13685 msgstr "Hooks pre-commit und commit-msg umgehen"
13686
13687 #: builtin/commit.c:1526
13688 msgid "show what would be committed"
13689 msgstr "anzeigen, was committet werden würde"
13690
13691 #: builtin/commit.c:1539
13692 msgid "amend previous commit"
13693 msgstr "vorherigen Commit ändern"
13694
13695 #: builtin/commit.c:1540
13696 msgid "bypass post-rewrite hook"
13697 msgstr "\"post-rewrite hook\" umgehen"
13698
13699 #: builtin/commit.c:1547
13700 msgid "ok to record an empty change"
13701 msgstr "Aufzeichnung einer leeren Änderung erlauben"
13702
13703 #: builtin/commit.c:1549
13704 msgid "ok to record a change with an empty message"
13705 msgstr "Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung erlauben"
13706
13707 #: builtin/commit.c:1622
13708 #, c-format
13709 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
13710 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
13711
13712 #: builtin/commit.c:1629
13713 msgid "could not read MERGE_MODE"
13714 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
13715
13716 #: builtin/commit.c:1650
13717 #, c-format
13718 msgid "could not read commit message: %s"
13719 msgstr "Konnte Commit-Beschreibung nicht lesen: %s"
13720
13721 #: builtin/commit.c:1657
13722 #, c-format
13723 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
13724 msgstr "Commit aufgrund leerer Beschreibung abgebrochen.\n"
13725
13726 #: builtin/commit.c:1662
13727 #, c-format
13728 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
13729 msgstr "Commit abgebrochen; Sie haben die Beschreibung nicht editiert.\n"
13730
13731 #: builtin/commit.c:1696
13732 msgid ""
13733 "repository has been updated, but unable to write\n"
13734 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
13735 "not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
13736 msgstr ""
13737 "Das Repository wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
13738 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfen Sie, dass Ihre Festplatte nicht\n"
13739 "voll und Ihr Kontingent nicht aufgebraucht ist und führen Sie\n"
13740 "anschließend \"git restore HEAD --staged :/\" zur Wiederherstellung aus."
13741
13742 #: builtin/config.c:11
13743 msgid "git config [<options>]"
13744 msgstr "git config [<Optionen>]"
13745
13746 #: builtin/config.c:107 builtin/env--helper.c:27
13747 #, c-format
13748 msgid "unrecognized --type argument, %s"
13749 msgstr "nicht erkanntes --type Argument, %s"
13750
13751 #: builtin/config.c:119
13752 msgid "only one type at a time"
13753 msgstr "nur ein Typ erlaubt"
13754
13755 #: builtin/config.c:128
13756 msgid "Config file location"
13757 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
13758
13759 #: builtin/config.c:129
13760 msgid "use global config file"
13761 msgstr "globale Konfigurationsdatei verwenden"
13762
13763 #: builtin/config.c:130
13764 msgid "use system config file"
13765 msgstr "systemweite Konfigurationsdatei verwenden"
13766
13767 #: builtin/config.c:131
13768 msgid "use repository config file"
13769 msgstr "Konfigurationsdatei des Repositories verwenden"
13770
13771 #: builtin/config.c:132
13772 msgid "use per-worktree config file"
13773 msgstr "Konfigurationsdatei pro Arbeitsverzeichnis verwenden"
13774
13775 #: builtin/config.c:133
13776 msgid "use given config file"
13777 msgstr "die angegebene Konfigurationsdatei verwenden"
13778
13779 #: builtin/config.c:134
13780 msgid "blob-id"
13781 msgstr "Blob-Id"
13782
13783 #: builtin/config.c:134
13784 msgid "read config from given blob object"
13785 msgstr "Konfiguration von angegebenem Blob-Objekt lesen"
13786
13787 #: builtin/config.c:135
13788 msgid "Action"
13789 msgstr "Aktion"
13790
13791 #: builtin/config.c:136
13792 msgid "get value: name [value-regex]"
13793 msgstr "Wert zurückgeben: Name [Wert-regex]"
13794
13795 #: builtin/config.c:137
13796 msgid "get all values: key [value-regex]"
13797 msgstr "alle Werte zurückgeben: Schlüssel [Wert-regex]"
13798
13799 #: builtin/config.c:138
13800 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
13801 msgstr "Werte für den regulären Ausdruck zurückgeben: Name-regex [Wert-regex]"
13802
13803 #: builtin/config.c:139
13804 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
13805 msgstr "Wert spezifisch für eine URL zurückgeben: section[.var] URL"
13806
13807 #: builtin/config.c:140
13808 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
13809 msgstr "alle passenden Variablen ersetzen: Name Wert [Wert-regex] "
13810
13811 #: builtin/config.c:141
13812 msgid "add a new variable: name value"
13813 msgstr "neue Variable hinzufügen: Name Wert"
13814
13815 #: builtin/config.c:142
13816 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
13817 msgstr "eine Variable entfernen: Name [Wert-regex]"
13818
13819 #: builtin/config.c:143
13820 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
13821 msgstr "alle Übereinstimmungen entfernen: Name [Wert-regex]"
13822
13823 #: builtin/config.c:144
13824 msgid "rename section: old-name new-name"
13825 msgstr "eine Sektion umbenennen: alter-Name neuer-Name"
13826
13827 #: builtin/config.c:145
13828 msgid "remove a section: name"
13829 msgstr "eine Sektion entfernen: Name"
13830
13831 #: builtin/config.c:146
13832 msgid "list all"
13833 msgstr "alles auflisten"
13834
13835 #: builtin/config.c:147
13836 msgid "open an editor"
13837 msgstr "einen Editor öffnen"
13838
13839 #: builtin/config.c:148
13840 msgid "find the color configured: slot [default]"
13841 msgstr "die konfigurierte Farbe finden: Slot [Standard]"
13842
13843 #: builtin/config.c:149
13844 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
13845 msgstr "die Farbeinstellung finden: Slot [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
13846
13847 #: builtin/config.c:150
13848 msgid "Type"
13849 msgstr "Typ"
13850
13851 #: builtin/config.c:151 builtin/env--helper.c:43
13852 msgid "value is given this type"
13853 msgstr "Wert ist mit diesem Typ angegeben"
13854
13855 #: builtin/config.c:152
13856 msgid "value is \"true\" or \"false\""
13857 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
13858
13859 #: builtin/config.c:153
13860 msgid "value is decimal number"
13861 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
13862
13863 #: builtin/config.c:154
13864 msgid "value is --bool or --int"
13865 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
13866
13867 #: builtin/config.c:155
13868 msgid "value is --bool or string"
13869 msgstr "Wert ist --bool oder string"
13870
13871 #: builtin/config.c:156
13872 msgid "value is a path (file or directory name)"
13873 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
13874
13875 #: builtin/config.c:157
13876 msgid "value is an expiry date"
13877 msgstr "Wert ist ein Verfallsdatum"
13878
13879 #: builtin/config.c:158
13880 msgid "Other"
13881 msgstr "Sonstiges"
13882
13883 #: builtin/config.c:159
13884 msgid "terminate values with NUL byte"
13885 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
13886
13887 #: builtin/config.c:160
13888 msgid "show variable names only"
13889 msgstr "nur Variablennamen anzeigen"
13890
13891 #: builtin/config.c:161
13892 msgid "respect include directives on lookup"
13893 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
13894
13895 #: builtin/config.c:162
13896 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
13897 msgstr ""
13898 "Ursprung der Konfiguration anzeigen (Datei, Standard-Eingabe, Blob, "
13899 "Befehlszeile)"
13900
13901 #: builtin/config.c:163
13902 msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
13903 msgstr ""
13904 "Zeige Geltungsbereich der Konfiguration (Arbeitsverzeichnis, lokal, global, "
13905 "systemweit, Befehl)"
13906
13907 #: builtin/config.c:164 builtin/env--helper.c:45
13908 msgid "value"
13909 msgstr "Wert"
13910
13911 #: builtin/config.c:164
13912 msgid "with --get, use default value when missing entry"
13913 msgstr "mit --get, benutze den Standardwert, wenn der Eintrag fehlt"
13914
13915 #: builtin/config.c:178
13916 #, c-format
13917 msgid "wrong number of arguments, should be %d"
13918 msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten - sollte %d sein."
13919
13920 #: builtin/config.c:180
13921 #, c-format
13922 msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
13923 msgstr "falsche Anzahl von Argumenten - sollte zwischen %d und %d sein"
13924
13925 #: builtin/config.c:334
13926 #, c-format
13927 msgid "invalid key pattern: %s"
13928 msgstr "Ungültiges Schlüsselmuster: %s"
13929
13930 #: builtin/config.c:370
13931 #, c-format
13932 msgid "failed to format default config value: %s"
13933 msgstr "Fehler beim Formatieren des Standardkonfigurationswertes: %s"
13934
13935 #: builtin/config.c:434
13936 #, c-format
13937 msgid "cannot parse color '%s'"
13938 msgstr "kann Farbe '%s' nicht parsen"
13939
13940 #: builtin/config.c:476
13941 msgid "unable to parse default color value"
13942 msgstr "konnte Standard-Farbwert nicht parsen"
13943
13944 #: builtin/config.c:529 builtin/config.c:789
13945 msgid "not in a git directory"
13946 msgstr "nicht in einem Git-Repository"
13947
13948 #: builtin/config.c:532
13949 msgid "writing to stdin is not supported"
13950 msgstr "das Schreiben in die Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
13951
13952 #: builtin/config.c:535
13953 msgid "writing config blobs is not supported"
13954 msgstr ""
13955 "das Schreiben von Blob-Objekten für Konfigurationen wird nicht unterstützt"
13956
13957 #: builtin/config.c:620
13958 #, c-format
13959 msgid ""
13960 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
13961 "[user]\n"
13962 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
13963 "#\tname = %s\n"
13964 "#\temail = %s\n"
13965 msgstr ""
13966 "# Das ist Gits benutzerspezifische Konfigurationsdatei.\n"
13967 "[user]\n"
13968 "# Bitte passen Sie die folgenden Zeilen an und kommentieren Sie diese aus:\n"
13969 "#\tname = %s\n"
13970 "#\temail = %s\n"
13971
13972 #: builtin/config.c:644
13973 msgid "only one config file at a time"
13974 msgstr "nur eine Konfigurationsdatei zu einer Zeit möglich"
13975
13976 #: builtin/config.c:650
13977 msgid "--local can only be used inside a git repository"
13978 msgstr "--local kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13979
13980 #: builtin/config.c:652
13981 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
13982 msgstr "--blob kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13983
13984 #: builtin/config.c:654
13985 msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
13986 msgstr "--worktree kann nur innerhalb eines Git-Repositories verwendet werden"
13987
13988 #: builtin/config.c:676
13989 msgid "$HOME not set"
13990 msgstr "$HOME nicht gesetzt"
13991
13992 #: builtin/config.c:700
13993 msgid ""
13994 "--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
13995 "extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
13996 "section in \"git help worktree\" for details"
13997 msgstr ""
13998 "--worktree kann nicht mit mehreren Arbeitsverzeichnissen verwendet werden,\n"
13999 "außer die Konfigurationserweiterung worktreeConfig ist aktiviert. Bitte\n"
14000 "lesen Sie die Sektion \"CONFIGURATION_FILE\" in \"git help worktree\" für "
14001 "Details"
14002
14003 #: builtin/config.c:735
14004 msgid "--get-color and variable type are incoherent"
14005 msgstr "Angabe von --get-color und Variablentyp sind ungültig."
14006
14007 #: builtin/config.c:740
14008 msgid "only one action at a time"
14009 msgstr "Nur eine Aktion erlaubt."
14010
14011 #: builtin/config.c:753
14012 msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
14013 msgstr "--name-only ist nur anwendbar auf --list oder --get-regexp"
14014
14015 #: builtin/config.c:759
14016 msgid ""
14017 "--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
14018 "list"
14019 msgstr ""
14020 "--show-origin ist nur anwendbar auf --get, --get-all, --get-regexp und --list"
14021
14022 #: builtin/config.c:765
14023 msgid "--default is only applicable to --get"
14024 msgstr "--default ist nur anwendbar auf --get"
14025
14026 #: builtin/config.c:778
14027 #, c-format
14028 msgid "unable to read config file '%s'"
14029 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht lesen."
14030
14031 #: builtin/config.c:781
14032 msgid "error processing config file(s)"
14033 msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Konfigurationsdatei(en)."
14034
14035 #: builtin/config.c:791
14036 msgid "editing stdin is not supported"
14037 msgstr "Das Bearbeiten der Standard-Eingabe wird nicht unterstützt."
14038
14039 #: builtin/config.c:793
14040 msgid "editing blobs is not supported"
14041 msgstr "Das Bearbeiten von Blobs wird nicht unterstützt."
14042
14043 #: builtin/config.c:807
14044 #, c-format
14045 msgid "cannot create configuration file %s"
14046 msgstr "Konnte Konfigurationsdatei '%s' nicht erstellen."
14047
14048 #: builtin/config.c:820
14049 #, c-format
14050 msgid ""
14051 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
14052 " Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
14053 msgstr ""
14054 "kann nicht mehrere Werte mit einem einzigen Wert überschreiben\n"
14055 " Benutzen Sie einen regulären Ausdruck, --add oder --replace, um %s\n"
14056 " zu ändern."
14057
14058 #: builtin/config.c:894 builtin/config.c:905
14059 #, c-format
14060 msgid "no such section: %s"
14061 msgstr "Keine solche Sektion: %s"
14062
14063 #: builtin/count-objects.c:90
14064 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14065 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
14066
14067 #: builtin/count-objects.c:100
14068 msgid "print sizes in human readable format"
14069 msgstr "gibt Größenangaben in menschenlesbaren Format aus"
14070
14071 #: builtin/credential-cache--daemon.c:226
14072 #, c-format
14073 msgid ""
14074 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
14075 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
14076 "\n"
14077 "\tchmod 0700 %s"
14078 msgstr ""
14079 "Die Berechtigungen auf Ihr Socket-Verzeichnis sind zu schwach; andere\n"
14080 "Nutzer könnten Ihre zwischengespeicherten Anmeldeinformationen lesen.\n"
14081 "Ziehen Sie in Betracht\n"
14082 "\n"
14083 "\tchmod 0700 %s\n"
14084 "\n"
14085 "auszuführen."
14086
14087 #: builtin/credential-cache--daemon.c:275
14088 msgid "print debugging messages to stderr"
14089 msgstr "Meldungen zur Fehlersuche in Standard-Fehlerausgabe ausgeben"
14090
14091 #: builtin/credential-cache--daemon.c:315
14092 msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
14093 msgstr ""
14094 "credential-cache--daemon nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14095
14096 #: builtin/credential-cache.c:154
14097 msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
14098 msgstr "credential-cache nicht verfügbar; Unix-Socket wird nicht unterstützt"
14099
14100 #: builtin/describe.c:26
14101 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
14102 msgstr "git describe [<Optionen>] [<Commit-Angabe>...]"
14103
14104 #: builtin/describe.c:27
14105 msgid "git describe [<options>] --dirty"
14106 msgstr "git describe [<Optionen>] --dirty"
14107
14108 #: builtin/describe.c:63
14109 msgid "head"
14110 msgstr "Branch"
14111
14112 #: builtin/describe.c:63
14113 msgid "lightweight"
14114 msgstr "nicht-annotiert"
14115
14116 #: builtin/describe.c:63
14117 msgid "annotated"
14118 msgstr "annotiert"
14119
14120 #: builtin/describe.c:277
14121 #, c-format
14122 msgid "annotated tag %s not available"
14123 msgstr "annotiertes Tag %s ist nicht verfügbar"
14124
14125 #: builtin/describe.c:281
14126 #, c-format
14127 msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
14128 msgstr "Tag '%s' ist extern bekannt als '%s'"
14129
14130 #: builtin/describe.c:328
14131 #, c-format
14132 msgid "no tag exactly matches '%s'"
14133 msgstr "kein Tag entspricht exakt '%s'"
14134
14135 #: builtin/describe.c:330
14136 #, c-format
14137 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
14138 msgstr ""
14139 "Keine exakte Übereinstimmung bei Referenzen oder Tags, Suche zum "
14140 "Beschreiben\n"
14141
14142 #: builtin/describe.c:397
14143 #, c-format
14144 msgid "finished search at %s\n"
14145 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
14146
14147 #: builtin/describe.c:424
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
14151 "However, there were unannotated tags: try --tags."
14152 msgstr ""
14153 "Keine annotierten Tags können '%s' beschreiben.\n"
14154 "Jedoch gab es nicht-annotierte Tags: versuchen Sie --tags."
14155
14156 #: builtin/describe.c:428
14157 #, c-format
14158 msgid ""
14159 "No tags can describe '%s'.\n"
14160 "Try --always, or create some tags."
14161 msgstr ""
14162 "Keine Tags können '%s' beschreiben.\n"
14163 "Versuchen Sie --always oder erstellen Sie einige Tags."
14164
14165 #: builtin/describe.c:458
14166 #, c-format
14167 msgid "traversed %lu commits\n"
14168 msgstr "%lu Commits durchlaufen\n"
14169
14170 #: builtin/describe.c:461
14171 #, c-format
14172 msgid ""
14173 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
14174 "gave up search at %s\n"
14175 msgstr ""
14176 "mehr als %i Tags gefunden; führe die ersten %i auf\n"
14177 "Suche bei %s aufgegeben\n"
14178
14179 #: builtin/describe.c:529
14180 #, c-format
14181 msgid "describe %s\n"
14182 msgstr "Beschreibe %s\n"
14183
14184 #: builtin/describe.c:532
14185 #, c-format
14186 msgid "Not a valid object name %s"
14187 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
14188
14189 #: builtin/describe.c:540
14190 #, c-format
14191 msgid "%s is neither a commit nor blob"
14192 msgstr "%s ist weder ein Commit, noch ein Blob."
14193
14194 #: builtin/describe.c:554
14195 msgid "find the tag that comes after the commit"
14196 msgstr "das Tag finden, das nach dem Commit kommt"
14197
14198 #: builtin/describe.c:555
14199 msgid "debug search strategy on stderr"
14200 msgstr "die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe protokollieren"
14201
14202 #: builtin/describe.c:556
14203 msgid "use any ref"
14204 msgstr "alle Referenzen verwenden"
14205
14206 #: builtin/describe.c:557
14207 msgid "use any tag, even unannotated"
14208 msgstr "jedes Tag verwenden, auch nicht-annotierte"
14209
14210 #: builtin/describe.c:558
14211 msgid "always use long format"
14212 msgstr "immer langes Format verwenden"
14213
14214 #: builtin/describe.c:559
14215 msgid "only follow first parent"
14216 msgstr "nur erstem Elternteil folgen"
14217
14218 #: builtin/describe.c:562
14219 msgid "only output exact matches"
14220 msgstr "nur exakte Übereinstimmungen ausgeben"
14221
14222 #: builtin/describe.c:564
14223 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
14224 msgstr "die jüngsten <n> Tags betrachten (Standard: 10)"
14225
14226 #: builtin/describe.c:566
14227 msgid "only consider tags matching <pattern>"
14228 msgstr "nur Tags, die <Muster> entsprechen, betrachten"
14229
14230 #: builtin/describe.c:568
14231 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
14232 msgstr "keine Tags betrachten, die <Muster> entsprechen"
14233
14234 #: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:535
14235 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
14236 msgstr "gekürztes Commit-Objekt anzeigen, wenn sonst nichts zutrifft"
14237
14238 #: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
14239 msgid "mark"
14240 msgstr "Markierung"
14241
14242 #: builtin/describe.c:572
14243 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
14244 msgstr ""
14245 "<Markierung> bei geändertem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-dirty"
14246 "\")"
14247
14248 #: builtin/describe.c:575
14249 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
14250 msgstr ""
14251 "<Markierung> bei defektem Arbeitsverzeichnis anhängen (Standard: \"-broken\")"
14252
14253 #: builtin/describe.c:593
14254 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
14255 msgstr "Die Optionen --long und --abbrev=0 sind inkompatibel."
14256
14257 #: builtin/describe.c:622
14258 msgid "No names found, cannot describe anything."
14259 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
14260
14261 #: builtin/describe.c:673
14262 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
14263 msgstr "Die Option --dirty kann nicht mit Commits verwendet werden."
14264
14265 #: builtin/describe.c:675
14266 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
14267 msgstr "Die Option --broken kann nicht mit Commits verwendet werden."
14268
14269 #: builtin/diff.c:91
14270 #, c-format
14271 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
14272 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolische Verknüpfung"
14273
14274 #: builtin/diff.c:241
14275 #, c-format
14276 msgid "invalid option: %s"
14277 msgstr "Ungültige Option: %s"
14278
14279 #: builtin/diff.c:358
14280 #, c-format
14281 msgid "%s...%s: no merge base"
14282 msgstr "%s...%s: keine Merge-Basis"
14283
14284 #: builtin/diff.c:468
14285 msgid "Not a git repository"
14286 msgstr "Kein Git-Repository"
14287
14288 #: builtin/diff.c:513
14289 #, c-format
14290 msgid "invalid object '%s' given."
14291 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
14292
14293 #: builtin/diff.c:524
14294 #, c-format
14295 msgid "more than two blobs given: '%s'"
14296 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
14297
14298 #: builtin/diff.c:529
14299 #, c-format
14300 msgid "unhandled object '%s' given."
14301 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
14302
14303 #: builtin/diff.c:563
14304 #, c-format
14305 msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
14306 msgstr "%s...%s: mehrere Merge-Basen, nutze %s"
14307
14308 #: builtin/difftool.c:30
14309 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
14310 msgstr "git difftool [<Optionen>] [<Commit> [<Commit>]] [--] [<Pfad>...]"
14311
14312 #: builtin/difftool.c:260
14313 #, c-format
14314 msgid "failed: %d"
14315 msgstr "fehlgeschlagen: %d"
14316
14317 #: builtin/difftool.c:302
14318 #, c-format
14319 msgid "could not read symlink %s"
14320 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
14321
14322 #: builtin/difftool.c:304
14323 #, c-format
14324 msgid "could not read symlink file %s"
14325 msgstr "Konnte Datei von symbolischer Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14326
14327 #: builtin/difftool.c:312
14328 #, c-format
14329 msgid "could not read object %s for symlink %s"
14330 msgstr "Konnte Objekt '%s' für symbolische Verknüpfung '%s' nicht lesen."
14331
14332 #: builtin/difftool.c:413
14333 msgid ""
14334 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
14335 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
14336 msgstr ""
14337 "Kombinierte Diff-Formate('-c' und '--cc') werden im Verzeichnis-\n"
14338 "Diff-Modus('-d' und '--dir-diff') nicht unterstützt."
14339
14340 #: builtin/difftool.c:634
14341 #, c-format
14342 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
14343 msgstr "beide Dateien geändert: '%s' und '%s'."
14344
14345 #: builtin/difftool.c:636
14346 msgid "working tree file has been left."
14347 msgstr "Datei im Arbeitsverzeichnis belassen."
14348
14349 #: builtin/difftool.c:647
14350 #, c-format
14351 msgid "temporary files exist in '%s'."
14352 msgstr "Es existieren temporäre Dateien in '%s'."
14353
14354 #: builtin/difftool.c:648
14355 msgid "you may want to cleanup or recover these."
14356 msgstr "Sie könnten diese aufräumen oder wiederherstellen."
14357
14358 #: builtin/difftool.c:697
14359 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
14360 msgstr "`diff.guitool` anstatt `diff.tool` benutzen"
14361
14362 #: builtin/difftool.c:699
14363 msgid "perform a full-directory diff"
14364 msgstr "Diff über ganzes Verzeichnis ausführen"
14365
14366 #: builtin/difftool.c:701
14367 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
14368 msgstr "keine Eingabeaufforderung vor Ausführung eines Diff-Tools"
14369
14370 #: builtin/difftool.c:706
14371 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
14372 msgstr "symbolische Verknüpfungen im dir-diff Modus verwenden"
14373
14374 #: builtin/difftool.c:707
14375 msgid "tool"
14376 msgstr "Tool"
14377
14378 #: builtin/difftool.c:708
14379 msgid "use the specified diff tool"
14380 msgstr "das angegebene Diff-Tool benutzen"
14381
14382 #: builtin/difftool.c:710
14383 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
14384 msgstr ""
14385 "eine Liste mit Diff-Tools darstellen, die mit `--tool` benutzt werden können"
14386
14387 #: builtin/difftool.c:713
14388 msgid ""
14389 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
14390 "code"
14391 msgstr ""
14392 "'git-difftool' beenden, wenn das aufgerufene Diff-Tool mit einem "
14393 "Rückkehrwert\n"
14394 "verschieden 0 ausgeführt wurde"
14395
14396 #: builtin/difftool.c:716
14397 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
14398 msgstr "eigenen Befehl zur Anzeige von Unterschieden angeben"
14399
14400 #: builtin/difftool.c:717
14401 msgid "passed to `diff`"
14402 msgstr "an 'diff' übergeben"
14403
14404 #: builtin/difftool.c:732
14405 msgid "difftool requires worktree or --no-index"
14406 msgstr "difftool benötigt Arbeitsverzeichnis oder --no-index"
14407
14408 #: builtin/difftool.c:739
14409 msgid "--dir-diff is incompatible with --no-index"
14410 msgstr "--dir-diff kann nicht mit --no-index verwendet werden"
14411
14412 #: builtin/difftool.c:742
14413 msgid "--gui, --tool and --extcmd are mutually exclusive"
14414 msgstr "--gui, --tool und --extcmd schließen sich gegenseitig aus"
14415
14416 #: builtin/difftool.c:750
14417 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
14418 msgstr "kein <Tool> für --tool=<Tool> angegeben"
14419
14420 #: builtin/difftool.c:757
14421 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
14422 msgstr "kein <Programm> für --extcmd=<Programm> angegeben"
14423
14424 #: builtin/env--helper.c:6
14425 msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
14426 msgstr "git env--helper --type=[bool|ulong] <Optionen> <Umgebungsvariable>"
14427
14428 #: builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:98
14429 msgid "type"
14430 msgstr "Art"
14431
14432 #: builtin/env--helper.c:46
14433 msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
14434 msgstr "Standard für git_env_*(...), um darauf zurückzugreifen"
14435
14436 #: builtin/env--helper.c:48
14437 msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
14438 msgstr "Ausgaben unterdrücken; nur git_env_*() Werte als Exit-Code verwenden"
14439
14440 #: builtin/env--helper.c:67
14441 #, c-format
14442 msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
14443 msgstr ""
14444 "Option `--default' erwartet einen booleschen Wert bei `--type=bool', nicht `"
14445 "%s`"
14446
14447 #: builtin/env--helper.c:82
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
14451 "%s`"
14452 msgstr ""
14453 "Option `--default' erwartet einen vorzeichenlosen Long-Wert bei `--"
14454 "type=ulong`, nicht `%s`"
14455
14456 #: builtin/fast-export.c:29
14457 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
14458 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
14459
14460 #: builtin/fast-export.c:868
14461 msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
14462 msgstr ""
14463 "Fehler: Verschachtelte Tags können nicht exportiert werden, außer --mark-"
14464 "tags wurde angegeben."
14465
14466 #: builtin/fast-export.c:1178
14467 msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
14468 msgstr "Token für --anonymize-map kann nicht leer sein"
14469
14470 #: builtin/fast-export.c:1198
14471 msgid "show progress after <n> objects"
14472 msgstr "Fortschritt nach <n> Objekten anzeigen"
14473
14474 #: builtin/fast-export.c:1200
14475 msgid "select handling of signed tags"
14476 msgstr "Behandlung von signierten Tags wählen"
14477
14478 #: builtin/fast-export.c:1203
14479 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
14480 msgstr "Behandlung von Tags wählen, die gefilterte Objekte markieren"
14481
14482 #: builtin/fast-export.c:1206
14483 msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
14484 msgstr ""
14485 "Auswählen der Behandlung von Commit-Beschreibungen bei wechselndem Encoding"
14486
14487 #: builtin/fast-export.c:1209
14488 msgid "Dump marks to this file"
14489 msgstr "Markierungen in diese Datei schreiben"
14490
14491 #: builtin/fast-export.c:1211
14492 msgid "Import marks from this file"
14493 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren"
14494
14495 #: builtin/fast-export.c:1215
14496 msgid "Import marks from this file if it exists"
14497 msgstr "Markierungen von dieser Datei importieren, wenn diese existiert"
14498
14499 #: builtin/fast-export.c:1217
14500 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
14501 msgstr "künstlich einen Tag-Ersteller erzeugen, wenn das Tag keinen hat"
14502
14503 #: builtin/fast-export.c:1219
14504 msgid "Output full tree for each commit"
14505 msgstr "für jeden Commit das gesamte Verzeichnis ausgeben"
14506
14507 #: builtin/fast-export.c:1221
14508 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
14509 msgstr "die \"done\"-Funktion benutzen, um den Datenstrom abzuschließen"
14510
14511 #: builtin/fast-export.c:1222
14512 msgid "Skip output of blob data"
14513 msgstr "Ausgabe von Blob-Daten überspringen"
14514
14515 #: builtin/fast-export.c:1223 builtin/log.c:1811
14516 msgid "refspec"
14517 msgstr "Refspec"
14518
14519 #: builtin/fast-export.c:1224
14520 msgid "Apply refspec to exported refs"
14521 msgstr "Refspec auf exportierte Referenzen anwenden"
14522
14523 #: builtin/fast-export.c:1225
14524 msgid "anonymize output"
14525 msgstr "Ausgabe anonymisieren"
14526
14527 #: builtin/fast-export.c:1226
14528 msgid "from:to"
14529 msgstr "von:nach"
14530
14531 #: builtin/fast-export.c:1227
14532 msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
14533 msgstr "konvertiere <von> zu <nach> in anonymisierter Ausgabe"
14534
14535 #: builtin/fast-export.c:1230
14536 msgid "Reference parents which are not in fast-export stream by object id"
14537 msgstr ""
14538 "Eltern, die nicht im Fast-Export-Stream sind, anhand ihrer Objekt-ID "
14539 "referenzieren"
14540
14541 #: builtin/fast-export.c:1232
14542 msgid "Show original object ids of blobs/commits"
14543 msgstr "originale Objekt-IDs von Blobs/Commits anzeigen"
14544
14545 #: builtin/fast-export.c:1234
14546 msgid "Label tags with mark ids"
14547 msgstr "Tags mit Markierungs-IDs beschriften"
14548
14549 #: builtin/fast-export.c:1257
14550 msgid "--anonymize-map without --anonymize does not make sense"
14551 msgstr "--anonymize-map ohne --anonymize ist nicht sinnvoll"
14552
14553 #: builtin/fast-export.c:1272
14554 msgid "Cannot pass both --import-marks and --import-marks-if-exists"
14555 msgstr ""
14556 "--import-marks und --import-marks-if-exists können nicht zusammen "
14557 "weitergegeben werden"
14558
14559 #: builtin/fast-import.c:3086
14560 #, c-format
14561 msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
14562 msgstr "Fehlende 'from'-Markierungen für Submodul '%s'"
14563
14564 #: builtin/fast-import.c:3088
14565 #, c-format
14566 msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
14567 msgstr "Fehlende 'to'-Markierungen für Submodul '%s'"
14568
14569 #: builtin/fast-import.c:3223
14570 #, c-format
14571 msgid "Expected 'mark' command, got %s"
14572 msgstr "'mark' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14573
14574 #: builtin/fast-import.c:3228
14575 #, c-format
14576 msgid "Expected 'to' command, got %s"
14577 msgstr "'to' Befehl erwartet, '%s' bekommen"
14578
14579 #: builtin/fast-import.c:3320
14580 msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
14581 msgstr "Format 'Name:Dateiname' für Submodul-Rewrite-Option erwartet"
14582
14583 #: builtin/fast-import.c:3374
14584 #, c-format
14585 msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
14586 msgstr "Feature '%s' verboten in Eingabe ohne Option --allow-unsafe-features"
14587
14588 #: builtin/fetch-pack.c:241
14589 #, c-format
14590 msgid "Lockfile created but not reported: %s"
14591 msgstr "Lock-Datei erstellt, aber nicht gemeldet: %s"
14592
14593 #: builtin/fetch.c:35
14594 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
14595 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
14596
14597 #: builtin/fetch.c:36
14598 msgid "git fetch [<options>] <group>"
14599 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
14600
14601 #: builtin/fetch.c:37
14602 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
14603 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Repository> | <Gruppe>)...]"
14604
14605 #: builtin/fetch.c:38
14606 msgid "git fetch --all [<options>]"
14607 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
14608
14609 #: builtin/fetch.c:119
14610 msgid "fetch.parallel cannot be negative"
14611 msgstr "fetch.parallel kann nicht negativ sein"
14612
14613 #: builtin/fetch.c:142 builtin/pull.c:185
14614 msgid "fetch from all remotes"
14615 msgstr "fordert von allen Remote-Repositories an"
14616
14617 #: builtin/fetch.c:144 builtin/pull.c:245
14618 msgid "set upstream for git pull/fetch"
14619 msgstr "Upstream für \"git pull/fetch\" setzen"
14620
14621 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:188
14622 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
14623 msgstr "an .git/FETCH_HEAD anhängen, anstatt zu überschreiben"
14624
14625 #: builtin/fetch.c:148 builtin/pull.c:191
14626 msgid "path to upload pack on remote end"
14627 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
14628
14629 #: builtin/fetch.c:149
14630 msgid "force overwrite of local reference"
14631 msgstr "das Überschreiben einer lokalen Referenz erzwingen"
14632
14633 #: builtin/fetch.c:151
14634 msgid "fetch from multiple remotes"
14635 msgstr "von mehreren Remote-Repositories anfordern"
14636
14637 #: builtin/fetch.c:153 builtin/pull.c:195
14638 msgid "fetch all tags and associated objects"
14639 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte anfordern"
14640
14641 #: builtin/fetch.c:155
14642 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
14643 msgstr "nicht alle Tags anfordern (--no-tags)"
14644
14645 #: builtin/fetch.c:157
14646 msgid "number of submodules fetched in parallel"
14647 msgstr "Anzahl der parallel anzufordernden Submodule"
14648
14649 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:198
14650 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
14651 msgstr ""
14652 "Remote-Tracking-Branches entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository "
14653 "befinden"
14654
14655 #: builtin/fetch.c:161
14656 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
14657 msgstr ""
14658 "lokale Tags entfernen, die sich nicht mehr im Remote-Repository befinden, "
14659 "und geänderte Tags aktualisieren"
14660
14661 #: builtin/fetch.c:162 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:122
14662 msgid "on-demand"
14663 msgstr "bei-Bedarf"
14664
14665 #: builtin/fetch.c:163
14666 msgid "control recursive fetching of submodules"
14667 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
14668
14669 #: builtin/fetch.c:168
14670 msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
14671 msgstr "schreibe angeforderte Referenzen in die FETCH_HEAD-Datei"
14672
14673 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:206
14674 msgid "keep downloaded pack"
14675 msgstr "heruntergeladenes Paket behalten"
14676
14677 #: builtin/fetch.c:171
14678 msgid "allow updating of HEAD ref"
14679 msgstr "Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz erlauben"
14680
14681 #: builtin/fetch.c:174 builtin/fetch.c:180 builtin/pull.c:209
14682 #: builtin/pull.c:218
14683 msgid "deepen history of shallow clone"
14684 msgstr ""
14685 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) vertiefen"
14686
14687 #: builtin/fetch.c:176 builtin/pull.c:212
14688 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
14689 msgstr ""
14690 "die Historie eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow) auf "
14691 "Zeitbasis\n"
14692 "vertiefen"
14693
14694 #: builtin/fetch.c:182 builtin/pull.c:221
14695 msgid "convert to a complete repository"
14696 msgstr "zu einem vollständigen Repository konvertieren"
14697
14698 #: builtin/fetch.c:185
14699 msgid "prepend this to submodule path output"
14700 msgstr "dies an die Ausgabe der Submodul-Pfade voranstellen"
14701
14702 #: builtin/fetch.c:188
14703 msgid ""
14704 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
14705 "files)"
14706 msgstr ""
14707 "Standard für die rekursive Anforderung von Submodulen (geringere Priorität\n"
14708 "als Konfigurationsdateien)"
14709
14710 #: builtin/fetch.c:192 builtin/pull.c:224
14711 msgid "accept refs that update .git/shallow"
14712 msgstr "Referenzen, die .git/shallow aktualisieren, akzeptieren"
14713
14714 #: builtin/fetch.c:193 builtin/pull.c:226
14715 msgid "refmap"
14716 msgstr "Refmap"
14717
14718 #: builtin/fetch.c:194 builtin/pull.c:227
14719 msgid "specify fetch refmap"
14720 msgstr "Refmap für 'fetch' angeben"
14721
14722 #: builtin/fetch.c:201 builtin/pull.c:240
14723 msgid "report that we have only objects reachable from this object"
14724 msgstr ""
14725 "ausgeben, dass wir nur Objekte haben, die von diesem Objekt aus erreichbar "
14726 "sind"
14727
14728 #: builtin/fetch.c:204 builtin/fetch.c:206
14729 msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
14730 msgstr "führe 'maintenance --auto' nach \"fetch\" aus"
14731
14732 #: builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:243
14733 msgid "check for forced-updates on all updated branches"
14734 msgstr "Prüfe auf erzwungene Aktualisierungen in allen aktualisierten Branches"
14735
14736 #: builtin/fetch.c:210
14737 msgid "write the commit-graph after fetching"
14738 msgstr "Schreibe den Commit-Graph nach \"fetch\""
14739
14740 #: builtin/fetch.c:212
14741 msgid "accept refspecs from stdin"
14742 msgstr "akzeptiere Refspecs von der Standard-Eingabe"
14743
14744 #: builtin/fetch.c:523
14745 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
14746 msgstr "Konnte Remote-Referenz von HEAD nicht finden."
14747
14748 #: builtin/fetch.c:677
14749 #, c-format
14750 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
14751 msgstr "Konfiguration fetch.output enthält ungültigen Wert %s"
14752
14753 #: builtin/fetch.c:775
14754 #, c-format
14755 msgid "object %s not found"
14756 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
14757
14758 #: builtin/fetch.c:779
14759 msgid "[up to date]"
14760 msgstr "[aktuell]"
14761
14762 #: builtin/fetch.c:792 builtin/fetch.c:808 builtin/fetch.c:880
14763 msgid "[rejected]"
14764 msgstr "[zurückgewiesen]"
14765
14766 #: builtin/fetch.c:793
14767 msgid "can't fetch in current branch"
14768 msgstr "kann \"fetch\" im aktuellen Branch nicht ausführen"
14769
14770 #: builtin/fetch.c:803
14771 msgid "[tag update]"
14772 msgstr "[Tag Aktualisierung]"
14773
14774 #: builtin/fetch.c:804 builtin/fetch.c:841 builtin/fetch.c:863
14775 #: builtin/fetch.c:875
14776 msgid "unable to update local ref"
14777 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
14778
14779 #: builtin/fetch.c:808
14780 msgid "would clobber existing tag"
14781 msgstr "würde bestehende Tags verändern"
14782
14783 #: builtin/fetch.c:830
14784 msgid "[new tag]"
14785 msgstr "[neues Tag]"
14786
14787 #: builtin/fetch.c:833
14788 msgid "[new branch]"
14789 msgstr "[neuer Branch]"
14790
14791 #: builtin/fetch.c:836
14792 msgid "[new ref]"
14793 msgstr "[neue Referenz]"
14794
14795 #: builtin/fetch.c:875
14796 msgid "forced update"
14797 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
14798
14799 #: builtin/fetch.c:880
14800 msgid "non-fast-forward"
14801 msgstr "kein Vorspulen"
14802
14803 #: builtin/fetch.c:901
14804 msgid ""
14805 "Fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
14806 "but that check has been disabled. To re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
14807 "flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'."
14808 msgstr ""
14809 "Normalerweise zeigt 'fetch' welche Branches eine erzwungene Aktualisierung\n"
14810 "hatten, aber diese Überprüfung wurde deaktiviert. Um diese wieder zu\n"
14811 "aktivieren, nutzen Sie die Option '--show-forced-updated' oder führen\n"
14812 "Sie 'git config fetch.showForcedUpdates true' aus."
14813
14814 #: builtin/fetch.c:905
14815 #, c-format
14816 msgid ""
14817 "It took %.2f seconds to check forced updates. You can use\n"
14818 "'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
14819 "false'\n"
14820 " to avoid this check.\n"
14821 msgstr ""
14822 "Es brauchte %.2f Sekunden, um erzwungene Aktualisierungen zu überprüfen.\n"
14823 "Sie können die Option '--no-show-forced-updates' benutzen oder\n"
14824 "'git config fetch.showForcedUpdates false' ausführen, um diese Überprüfung\n"
14825 "zu umgehen.\n"
14826
14827 #: builtin/fetch.c:939
14828 #, c-format
14829 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
14830 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
14831
14832 #: builtin/fetch.c:960
14833 #, c-format
14834 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
14835 msgstr ""
14836 "%s wurde zurückgewiesen, da Root-Commits von Repositories mit "
14837 "unvollständiger\n"
14838 "Historie (shallow) nicht aktualisiert werden dürfen."
14839
14840 #: builtin/fetch.c:1053 builtin/fetch.c:1191
14841 #, c-format
14842 msgid "From %.*s\n"
14843 msgstr "Von %.*s\n"
14844
14845 #: builtin/fetch.c:1064
14846 #, c-format
14847 msgid ""
14848 "some local refs could not be updated; try running\n"
14849 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
14850 msgstr ""
14851 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuchen Sie\n"
14852 "'git remote prune %s', um jeden älteren, widersprüchlichen Branch zu löschen."
14853
14854 #: builtin/fetch.c:1161
14855 #, c-format
14856 msgid " (%s will become dangling)"
14857 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
14858
14859 #: builtin/fetch.c:1162
14860 #, c-format
14861 msgid " (%s has become dangling)"
14862 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
14863
14864 #: builtin/fetch.c:1194
14865 msgid "[deleted]"
14866 msgstr "[gelöscht]"
14867
14868 #: builtin/fetch.c:1195 builtin/remote.c:1113
14869 msgid "(none)"
14870 msgstr "(nichts)"
14871
14872 #: builtin/fetch.c:1218
14873 #, c-format
14874 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
14875 msgstr ""
14876 "Der \"fetch\" in den aktuellen Branch %s von einem Nicht-Bare-Repository "
14877 "wurde verweigert."
14878
14879 #: builtin/fetch.c:1237
14880 #, c-format
14881 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
14882 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
14883
14884 #: builtin/fetch.c:1240
14885 #, c-format
14886 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
14887 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
14888
14889 #: builtin/fetch.c:1448
14890 msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
14891 msgstr "Mehrere Branches erkannt, inkompatibel mit --set-upstream"
14892
14893 #: builtin/fetch.c:1463
14894 msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
14895 msgstr "Setze keinen Upstream für einen entfernten Remote-Tracking-Branch."
14896
14897 #: builtin/fetch.c:1465
14898 msgid "not setting upstream for a remote tag"
14899 msgstr "Setze keinen Upstream für einen Tag eines Remote-Repositories."
14900
14901 #: builtin/fetch.c:1467
14902 msgid "unknown branch type"
14903 msgstr "Unbekannter Branch-Typ"
14904
14905 #: builtin/fetch.c:1469
14906 msgid ""
14907 "no source branch found.\n"
14908 "you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option."
14909 msgstr ""
14910 "Keinen Quell-Branch gefunden.\n"
14911 "Sie müssen bei der Option --set-upstream genau einen Branch angeben."
14912
14913 #: builtin/fetch.c:1598 builtin/fetch.c:1661
14914 #, c-format
14915 msgid "Fetching %s\n"
14916 msgstr "Fordere an von %s\n"
14917
14918 #: builtin/fetch.c:1608 builtin/fetch.c:1663 builtin/remote.c:101
14919 #, c-format
14920 msgid "Could not fetch %s"
14921 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
14922
14923 #: builtin/fetch.c:1620
14924 #, c-format
14925 msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
14926 msgstr "Konnte '%s' nicht anfordern (Exit-Code: %d)\n"
14927
14928 #: builtin/fetch.c:1724
14929 msgid ""
14930 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
14931 "remote name from which new revisions should be fetched."
14932 msgstr ""
14933 "Kein Remote-Repository angegeben. Bitte geben Sie entweder eine URL\n"
14934 "oder den Namen des Remote-Repositories an, von welchem neue\n"
14935 "Commits angefordert werden sollen."
14936
14937 #: builtin/fetch.c:1760
14938 msgid "You need to specify a tag name."
14939 msgstr "Sie müssen den Namen des Tags angeben."
14940
14941 #: builtin/fetch.c:1825
14942 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
14943 msgstr "Negative Tiefe wird von --deepen nicht unterstützt."
14944
14945 #: builtin/fetch.c:1827
14946 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
14947 msgstr "--deepen und --depth schließen sich gegenseitig aus"
14948
14949 #: builtin/fetch.c:1832
14950 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
14951 msgstr ""
14952 "Die Optionen --depth und --unshallow können nicht gemeinsam verwendet werden."
14953
14954 #: builtin/fetch.c:1834
14955 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
14956 msgstr ""
14957 "Die Option --unshallow kann nicht in einem Repository mit vollständiger "
14958 "Historie verwendet werden."
14959
14960 #: builtin/fetch.c:1851
14961 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
14962 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Repository als Argument"
14963
14964 #: builtin/fetch.c:1853
14965 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
14966 msgstr "fetch --all kann nicht mit Refspecs verwendet werden."
14967
14968 #: builtin/fetch.c:1862
14969 #, c-format
14970 msgid "No such remote or remote group: %s"
14971 msgstr "Kein Remote-Repository (einzeln oder Gruppe): %s"
14972
14973 #: builtin/fetch.c:1869
14974 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
14975 msgstr ""
14976 "Das Abholen einer Gruppe von Remote-Repositories kann nicht mit der Angabe\n"
14977 "von Refspecs verwendet werden."
14978
14979 #: builtin/fetch.c:1887
14980 msgid ""
14981 "--filter can only be used with the remote configured in extensions."
14982 "partialclone"
14983 msgstr ""
14984 "--filter kann nur mit den Remote-Repositories verwendet werden,\n"
14985 "die in extensions.partialclone konfiguriert sind"
14986
14987 #: builtin/fetch.c:1891
14988 msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
14989 msgstr ""
14990 "die Option --stdin kann nur verwendet werden, wenn nur von einem Remote-\n"
14991 "Repository abgefragt wird"
14992
14993 #: builtin/fmt-merge-msg.c:7
14994 msgid ""
14995 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
14996 msgstr ""
14997 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
14998 "<Datei>]"
14999
15000 #: builtin/fmt-merge-msg.c:18
15001 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
15002 msgstr "Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzufügen"
15003
15004 #: builtin/fmt-merge-msg.c:21
15005 msgid "alias for --log (deprecated)"
15006 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
15007
15008 #: builtin/fmt-merge-msg.c:24
15009 msgid "text"
15010 msgstr "Text"
15011
15012 #: builtin/fmt-merge-msg.c:25
15013 msgid "use <text> as start of message"
15014 msgstr "<Text> als Beschreibungsanfang verwenden"
15015
15016 #: builtin/fmt-merge-msg.c:26
15017 msgid "file to read from"
15018 msgstr "Datei zum Einlesen"
15019
15020 #: builtin/for-each-ref.c:10
15021 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
15022 msgstr "git for-each-ref [<Optionen>] [<Muster>]"
15023
15024 #: builtin/for-each-ref.c:11
15025 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
15026 msgstr "git for-each-ref [--points-at <Objekt>]"
15027
15028 #: builtin/for-each-ref.c:12
15029 msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
15030 msgstr "git for-each-ref [--merged [<Commit>]] [--no-merged [<Commit>]]"
15031
15032 #: builtin/for-each-ref.c:13
15033 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
15034 msgstr "git for-each-ref [--contains [<Objekt>]] [--no-contains [<Commit>]]"
15035
15036 #: builtin/for-each-ref.c:28
15037 msgid "quote placeholders suitably for shells"
15038 msgstr "Platzhalter als Shell-String formatieren"
15039
15040 #: builtin/for-each-ref.c:30
15041 msgid "quote placeholders suitably for perl"
15042 msgstr "Platzhalter als Perl-String formatieren"
15043
15044 #: builtin/for-each-ref.c:32
15045 msgid "quote placeholders suitably for python"
15046 msgstr "Platzhalter als Python-String formatieren"
15047
15048 #: builtin/for-each-ref.c:34
15049 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
15050 msgstr "Platzhalter als Tcl-String formatieren"
15051
15052 #: builtin/for-each-ref.c:37
15053 msgid "show only <n> matched refs"
15054 msgstr "nur <n> passende Referenzen anzeigen"
15055
15056 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:440
15057 msgid "respect format colors"
15058 msgstr "Formatfarben beachten"
15059
15060 #: builtin/for-each-ref.c:42
15061 msgid "print only refs which points at the given object"
15062 msgstr "nur auf dieses Objekt zeigende Referenzen ausgeben"
15063
15064 #: builtin/for-each-ref.c:44
15065 msgid "print only refs that are merged"
15066 msgstr "nur zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15067
15068 #: builtin/for-each-ref.c:45
15069 msgid "print only refs that are not merged"
15070 msgstr "nur nicht zusammengeführte Referenzen ausgeben"
15071
15072 #: builtin/for-each-ref.c:46
15073 msgid "print only refs which contain the commit"
15074 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit enthalten"
15075
15076 #: builtin/for-each-ref.c:47
15077 msgid "print only refs which don't contain the commit"
15078 msgstr "nur Referenzen ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
15079
15080 #: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:148 builtin/fsck.c:149
15081 msgid "unknown"
15082 msgstr "unbekannt"
15083
15084 #. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
15085 #: builtin/fsck.c:101 builtin/fsck.c:121
15086 #, c-format
15087 msgid "error in %s %s: %s"
15088 msgstr "Fehler in %s %s: %s"
15089
15090 #. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
15091 #: builtin/fsck.c:115
15092 #, c-format
15093 msgid "warning in %s %s: %s"
15094 msgstr "Warnung in %s %s: %s"
15095
15096 #: builtin/fsck.c:144 builtin/fsck.c:147
15097 #, c-format
15098 msgid "broken link from %7s %s"
15099 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s"
15100
15101 #: builtin/fsck.c:156
15102 msgid "wrong object type in link"
15103 msgstr "Falscher Objekttyp in Verknüpfung."
15104
15105 #: builtin/fsck.c:172
15106 #, c-format
15107 msgid ""
15108 "broken link from %7s %s\n"
15109 " to %7s %s"
15110 msgstr ""
15111 "Fehlerhafte Verknüpfung von %7s %s\n"
15112 " nach %7s %s"
15113
15114 #: builtin/fsck.c:283
15115 #, c-format
15116 msgid "missing %s %s"
15117 msgstr "%s %s fehlt"
15118
15119 #: builtin/fsck.c:310
15120 #, c-format
15121 msgid "unreachable %s %s"
15122 msgstr "%s %s nicht erreichbar"
15123
15124 #: builtin/fsck.c:330
15125 #, c-format
15126 msgid "dangling %s %s"
15127 msgstr "%s %s unreferenziert"
15128
15129 #: builtin/fsck.c:340
15130 msgid "could not create lost-found"
15131 msgstr "Konnte lost-found nicht erstellen."
15132
15133 #: builtin/fsck.c:351
15134 #, c-format
15135 msgid "could not finish '%s'"
15136 msgstr "Konnte '%s' nicht abschließen."
15137
15138 #: builtin/fsck.c:368
15139 #, c-format
15140 msgid "Checking %s"
15141 msgstr "Prüfe %s"
15142
15143 #: builtin/fsck.c:406
15144 #, c-format
15145 msgid "Checking connectivity (%d objects)"
15146 msgstr "Prüfe Konnektivität (%d Objekte)"
15147
15148 #: builtin/fsck.c:425
15149 #, c-format
15150 msgid "Checking %s %s"
15151 msgstr "Prüfe %s %s"
15152
15153 #: builtin/fsck.c:430
15154 msgid "broken links"
15155 msgstr "Fehlerhafte Verknüpfungen"
15156
15157 #: builtin/fsck.c:439
15158 #, c-format
15159 msgid "root %s"
15160 msgstr "Wurzel %s"
15161
15162 #: builtin/fsck.c:447
15163 #, c-format
15164 msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
15165 msgstr "%s %s (%s) in %s getaggt"
15166
15167 #: builtin/fsck.c:476
15168 #, c-format
15169 msgid "%s: object corrupt or missing"
15170 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden"
15171
15172 #: builtin/fsck.c:501
15173 #, c-format
15174 msgid "%s: invalid reflog entry %s"
15175 msgstr "%s: Ungültiger Reflog-Eintrag %s"
15176
15177 #: builtin/fsck.c:515
15178 #, c-format
15179 msgid "Checking reflog %s->%s"
15180 msgstr "Prüfe Reflog %s->%s"
15181
15182 #: builtin/fsck.c:549
15183 #, c-format
15184 msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
15185 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger %s"
15186
15187 #: builtin/fsck.c:556
15188 #, c-format
15189 msgid "%s: not a commit"
15190 msgstr "%s: kein Commit"
15191
15192 #: builtin/fsck.c:610
15193 msgid "notice: No default references"
15194 msgstr "Notiz: Keine Standardreferenzen"
15195
15196 #: builtin/fsck.c:625
15197 #, c-format
15198 msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
15199 msgstr "%s: Objekt fehlerhaft oder nicht vorhanden: %s"
15200
15201 #: builtin/fsck.c:638
15202 #, c-format
15203 msgid "%s: object could not be parsed: %s"
15204 msgstr "%s: Objekt konnte nicht geparst werden: %s"
15205
15206 #: builtin/fsck.c:658
15207 #, c-format
15208 msgid "bad sha1 file: %s"
15209 msgstr "Ungültige SHA1-Datei: %s"
15210
15211 #: builtin/fsck.c:673
15212 msgid "Checking object directory"
15213 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnis"
15214
15215 #: builtin/fsck.c:676
15216 msgid "Checking object directories"
15217 msgstr "Prüfe Objekt-Verzeichnisse"
15218
15219 #: builtin/fsck.c:691
15220 #, c-format
15221 msgid "Checking %s link"
15222 msgstr "Prüfe %s Verknüpfung"
15223
15224 #: builtin/fsck.c:696 builtin/index-pack.c:865
15225 #, c-format
15226 msgid "invalid %s"
15227 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
15228
15229 #: builtin/fsck.c:703
15230 #, c-format
15231 msgid "%s points to something strange (%s)"
15232 msgstr "%s zeigt auf etwas seltsames (%s)"
15233
15234 #: builtin/fsck.c:709
15235 #, c-format
15236 msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
15237 msgstr "%s: losgelöster HEAD zeigt auf nichts"
15238
15239 #: builtin/fsck.c:713
15240 #, c-format
15241 msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
15242 msgstr "Notiz: %s zeigt auf einen ungeborenen Branch (%s)"
15243
15244 #: builtin/fsck.c:725
15245 msgid "Checking cache tree"
15246 msgstr "Prüfe Cache-Verzeichnis"
15247
15248 #: builtin/fsck.c:730
15249 #, c-format
15250 msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
15251 msgstr "%s: Ungültiger SHA1-Zeiger in Cache-Verzeichnis"
15252
15253 #: builtin/fsck.c:739
15254 msgid "non-tree in cache-tree"
15255 msgstr "non-tree in Cache-Verzeichnis"
15256
15257 #: builtin/fsck.c:770
15258 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
15259 msgstr "git fsck [<Optionen>] [<Objekt>...]"
15260
15261 #: builtin/fsck.c:776
15262 msgid "show unreachable objects"
15263 msgstr "unerreichbare Objekte anzeigen"
15264
15265 #: builtin/fsck.c:777
15266 msgid "show dangling objects"
15267 msgstr "unreferenzierte Objekte anzeigen"
15268
15269 #: builtin/fsck.c:778
15270 msgid "report tags"
15271 msgstr "Tags melden"
15272
15273 #: builtin/fsck.c:779
15274 msgid "report root nodes"
15275 msgstr "Hauptwurzeln melden"
15276
15277 #: builtin/fsck.c:780
15278 msgid "make index objects head nodes"
15279 msgstr "Index-Objekte in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen"
15280
15281 #: builtin/fsck.c:781
15282 msgid "make reflogs head nodes (default)"
15283 msgstr "Reflogs in Erreichbarkeitsprüfung einbeziehen (Standard)"
15284
15285 #: builtin/fsck.c:782
15286 msgid "also consider packs and alternate objects"
15287 msgstr "ebenso Pakete und alternative Objekte betrachten"
15288
15289 #: builtin/fsck.c:783
15290 msgid "check only connectivity"
15291 msgstr "nur Konnektivität prüfen"
15292
15293 #: builtin/fsck.c:784
15294 msgid "enable more strict checking"
15295 msgstr "genauere Prüfung aktivieren"
15296
15297 #: builtin/fsck.c:786
15298 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
15299 msgstr "unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found schreiben"
15300
15301 #: builtin/fsck.c:787 builtin/prune.c:134
15302 msgid "show progress"
15303 msgstr "Fortschrittsanzeige anzeigen"
15304
15305 #: builtin/fsck.c:788
15306 msgid "show verbose names for reachable objects"
15307 msgstr "ausführliche Namen für erreichbare Objekte anzeigen"
15308
15309 #: builtin/fsck.c:847 builtin/index-pack.c:261
15310 msgid "Checking objects"
15311 msgstr "Prüfe Objekte"
15312
15313 #: builtin/fsck.c:875
15314 #, c-format
15315 msgid "%s: object missing"
15316 msgstr "%s: Objekt nicht vorhanden"
15317
15318 #: builtin/fsck.c:886
15319 #, c-format
15320 msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
15321 msgstr "Ungültiger Parameter: SHA-1 erwartet, '%s' bekommen"
15322
15323 #: builtin/gc.c:36
15324 msgid "git gc [<options>]"
15325 msgstr "git gc [<Optionen>]"
15326
15327 #: builtin/gc.c:91
15328 #, c-format
15329 msgid "Failed to fstat %s: %s"
15330 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen: %s"
15331
15332 #: builtin/gc.c:127
15333 #, c-format
15334 msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
15335 msgstr "Fehler beim Parsen von '%s' mit dem Wert '%s'"
15336
15337 #: builtin/gc.c:476 builtin/init-db.c:58
15338 #, c-format
15339 msgid "cannot stat '%s'"
15340 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
15341
15342 #: builtin/gc.c:485 builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:530
15343 #, c-format
15344 msgid "cannot read '%s'"
15345 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
15346
15347 #: builtin/gc.c:492
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
15351 "and remove %s.\n"
15352 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
15353 "\n"
15354 "%s"
15355 msgstr ""
15356 "Die letzte Ausführung von \"gc run\" enthielt die folgenden Meldungen.\n"
15357 "Bitte beheben Sie das Hauptproblem und löschen Sie %s.\n"
15358 "Ein automatischer Cleanup wird nicht ausgeführt, bis diese Datei entfernt\n"
15359 "wurde.\n"
15360 "\n"
15361 "%s"
15362
15363 #: builtin/gc.c:540
15364 msgid "prune unreferenced objects"
15365 msgstr "unreferenzierte Objekte entfernen"
15366
15367 #: builtin/gc.c:542
15368 msgid "be more thorough (increased runtime)"
15369 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
15370
15371 #: builtin/gc.c:543
15372 msgid "enable auto-gc mode"
15373 msgstr "\"auto-gc\" Modus aktivieren"
15374
15375 #: builtin/gc.c:546
15376 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
15377 msgstr ""
15378 "Ausführung von \"git gc\" erzwingen, selbst wenn ein anderes\n"
15379 "\"git gc\" bereits ausgeführt wird"
15380
15381 #: builtin/gc.c:549
15382 msgid "repack all other packs except the largest pack"
15383 msgstr "alle anderen Pakete, außer das größte Paket, neu packen"
15384
15385 #: builtin/gc.c:566
15386 #, c-format
15387 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
15388 msgstr "Fehler beim Parsen des Wertes '%s' von gc.logexpiry."
15389
15390 #: builtin/gc.c:577
15391 #, c-format
15392 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
15393 msgstr "Fehler beim Parsen des \"prune expiry\" Wertes %s"
15394
15395 #: builtin/gc.c:597
15396 #, c-format
15397 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
15398 msgstr ""
15399 "Die Datenbank des Repositories wird für eine optimale Performance im\n"
15400 "Hintergrund komprimiert.\n"
15401
15402 #: builtin/gc.c:599
15403 #, c-format
15404 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
15405 msgstr ""
15406 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
15407 "komprimiert.\n"
15408
15409 #: builtin/gc.c:600
15410 #, c-format
15411 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
15412 msgstr "Siehe \"git help gc\" für manuelles Aufräumen.\n"
15413
15414 #: builtin/gc.c:640
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
15418 msgstr ""
15419 "\"git gc\" wird bereits auf Maschine '%s' pid %<PRIuMAX> ausgeführt\n"
15420 "(benutzen Sie --force falls nicht)"
15421
15422 #: builtin/gc.c:695
15423 msgid ""
15424 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
15425 msgstr ""
15426 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führen Sie 'git prune' aus, um "
15427 "diese zu löschen."
15428
15429 #: builtin/gc.c:705
15430 msgid "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>]"
15431 msgstr "git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<Aufgabe>]"
15432
15433 #: builtin/gc.c:812
15434 msgid "failed to write commit-graph"
15435 msgstr "Fehler beim Schreiben des Commit-Graph"
15436
15437 #: builtin/gc.c:905
15438 #, c-format
15439 msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
15440 msgstr "Sperrdatei '%s' existiert, Wartung wird übersprungen"
15441
15442 #: builtin/gc.c:932
15443 #, c-format
15444 msgid "task '%s' failed"
15445 msgstr "Aufgabe '%s' fehlgeschlagen"
15446
15447 #: builtin/gc.c:979
15448 #, c-format
15449 msgid "'%s' is not a valid task"
15450 msgstr "'%s' ist keine gültige Aufgabe"
15451
15452 #: builtin/gc.c:984
15453 #, c-format
15454 msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
15455 msgstr "Aufgabe '%s' kann nicht mehrfach ausgewählt werden"
15456
15457 #: builtin/gc.c:999
15458 msgid "run tasks based on the state of the repository"
15459 msgstr "Aufgaben abhängig vom Zustand des Repositories ausführen"
15460
15461 #: builtin/gc.c:1001
15462 msgid "do not report progress or other information over stderr"
15463 msgstr "zeige keinen Fortschritt oder andere Informationen über stderr"
15464
15465 #: builtin/gc.c:1002
15466 msgid "task"
15467 msgstr "Aufgabe"
15468
15469 #: builtin/gc.c:1003
15470 msgid "run a specific task"
15471 msgstr "eine bestimmte Aufgabe ausführen"
15472
15473 #: builtin/gc.c:1026
15474 msgid "git maintenance run [<options>]"
15475 msgstr "git maintenance run [<Optionen>]"
15476
15477 #: builtin/gc.c:1037
15478 #, c-format
15479 msgid "invalid subcommand: %s"
15480 msgstr "ungültiger Unterbefehl: %s"
15481
15482 #: builtin/grep.c:30
15483 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
15484 msgstr "git grep [<Optionen>] [-e] <Muster> [<Commit>...] [[--] <Pfad>...]"
15485
15486 #: builtin/grep.c:225
15487 #, c-format
15488 msgid "grep: failed to create thread: %s"
15489 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
15490
15491 #: builtin/grep.c:279
15492 #, c-format
15493 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
15494 msgstr "ungültige Anzahl von Threads (%d) für %s angegeben"
15495
15496 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
15497 #. variable for tweaking threads, currently
15498 #. grep.threads
15499 #.
15500 #: builtin/grep.c:287 builtin/index-pack.c:1576 builtin/index-pack.c:1766
15501 #: builtin/pack-objects.c:2936
15502 #, c-format
15503 msgid "no threads support, ignoring %s"
15504 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
15505
15506 #: builtin/grep.c:475 builtin/grep.c:600 builtin/grep.c:640
15507 #, c-format
15508 msgid "unable to read tree (%s)"
15509 msgstr "konnte \"Tree\"-Objekt (%s) nicht lesen"
15510
15511 #: builtin/grep.c:655
15512 #, c-format
15513 msgid "unable to grep from object of type %s"
15514 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
15515
15516 #: builtin/grep.c:725
15517 #, c-format
15518 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
15519 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
15520
15521 #: builtin/grep.c:824
15522 msgid "search in index instead of in the work tree"
15523 msgstr "im Index anstatt im Arbeitsverzeichnis suchen"
15524
15525 #: builtin/grep.c:826
15526 msgid "find in contents not managed by git"
15527 msgstr "auch in Inhalten finden, die nicht von Git verwaltet werden"
15528
15529 #: builtin/grep.c:828
15530 msgid "search in both tracked and untracked files"
15531 msgstr "in versionierten und unversionierten Dateien suchen"
15532
15533 #: builtin/grep.c:830
15534 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
15535 msgstr "Dateien, die über '.gitignore' angegeben sind, ignorieren"
15536
15537 #: builtin/grep.c:832
15538 msgid "recursively search in each submodule"
15539 msgstr "rekursive Suche in jedem Submodul"
15540
15541 #: builtin/grep.c:835
15542 msgid "show non-matching lines"
15543 msgstr "Zeilen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15544
15545 #: builtin/grep.c:837
15546 msgid "case insensitive matching"
15547 msgstr "Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung finden"
15548
15549 #: builtin/grep.c:839
15550 msgid "match patterns only at word boundaries"
15551 msgstr "nur ganze Wörter suchen"
15552
15553 #: builtin/grep.c:841
15554 msgid "process binary files as text"
15555 msgstr "binäre Dateien als Text verarbeiten"
15556
15557 #: builtin/grep.c:843
15558 msgid "don't match patterns in binary files"
15559 msgstr "keine Muster in Binärdateien finden"
15560
15561 #: builtin/grep.c:846
15562 msgid "process binary files with textconv filters"
15563 msgstr "binäre Dateien mit \"textconv\"-Filtern verarbeiten"
15564
15565 #: builtin/grep.c:848
15566 msgid "search in subdirectories (default)"
15567 msgstr "in Unterverzeichnissen suchen (Standard)"
15568
15569 #: builtin/grep.c:850
15570 msgid "descend at most <depth> levels"
15571 msgstr "höchstens <Tiefe> Ebenen durchlaufen"
15572
15573 #: builtin/grep.c:854
15574 msgid "use extended POSIX regular expressions"
15575 msgstr "erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden"
15576
15577 #: builtin/grep.c:857
15578 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
15579 msgstr "grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX verwenden (Standard)"
15580
15581 #: builtin/grep.c:860
15582 msgid "interpret patterns as fixed strings"
15583 msgstr "Muster als feste Zeichenketten interpretieren"
15584
15585 #: builtin/grep.c:863
15586 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
15587 msgstr "Perl-kompatible reguläre Ausdrücke verwenden"
15588
15589 #: builtin/grep.c:866
15590 msgid "show line numbers"
15591 msgstr "Zeilennummern anzeigen"
15592
15593 #: builtin/grep.c:867
15594 msgid "show column number of first match"
15595 msgstr "Nummer der Spalte des ersten Treffers anzeigen"
15596
15597 #: builtin/grep.c:868
15598 msgid "don't show filenames"
15599 msgstr "keine Dateinamen anzeigen"
15600
15601 #: builtin/grep.c:869
15602 msgid "show filenames"
15603 msgstr "Dateinamen anzeigen"
15604
15605 #: builtin/grep.c:871
15606 msgid "show filenames relative to top directory"
15607 msgstr "Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis anzeigen"
15608
15609 #: builtin/grep.c:873
15610 msgid "show only filenames instead of matching lines"
15611 msgstr "nur Dateinamen anzeigen anstatt übereinstimmende Zeilen"
15612
15613 #: builtin/grep.c:875
15614 msgid "synonym for --files-with-matches"
15615 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
15616
15617 #: builtin/grep.c:878
15618 msgid "show only the names of files without match"
15619 msgstr "nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen anzeigen"
15620
15621 #: builtin/grep.c:880
15622 msgid "print NUL after filenames"
15623 msgstr "NUL-Zeichen nach Dateinamen ausgeben"
15624
15625 #: builtin/grep.c:883
15626 msgid "show only matching parts of a line"
15627 msgstr "nur übereinstimmende Teile der Zeile anzeigen"
15628
15629 #: builtin/grep.c:885
15630 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
15631 msgstr "anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen anzeigen"
15632
15633 #: builtin/grep.c:886
15634 msgid "highlight matches"
15635 msgstr "Übereinstimmungen hervorheben"
15636
15637 #: builtin/grep.c:888
15638 msgid "print empty line between matches from different files"
15639 msgstr ""
15640 "eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien ausgeben"
15641
15642 #: builtin/grep.c:890
15643 msgid "show filename only once above matches from same file"
15644 msgstr ""
15645 "den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser Datei "
15646 "anzeigen"
15647
15648 #: builtin/grep.c:893
15649 msgid "show <n> context lines before and after matches"
15650 msgstr "<n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15651
15652 #: builtin/grep.c:896
15653 msgid "show <n> context lines before matches"
15654 msgstr "<n> Zeilen vor den Übereinstimmungen anzeigen"
15655
15656 #: builtin/grep.c:898
15657 msgid "show <n> context lines after matches"
15658 msgstr "<n> Zeilen nach den Übereinstimmungen anzeigen"
15659
15660 #: builtin/grep.c:900
15661 msgid "use <n> worker threads"
15662 msgstr "<n> Threads benutzen"
15663
15664 #: builtin/grep.c:901
15665 msgid "shortcut for -C NUM"
15666 msgstr "Kurzform für -C NUM"
15667
15668 #: builtin/grep.c:904
15669 msgid "show a line with the function name before matches"
15670 msgstr "eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen anzeigen"
15671
15672 #: builtin/grep.c:906
15673 msgid "show the surrounding function"
15674 msgstr "die umgebende Funktion anzeigen"
15675
15676 #: builtin/grep.c:909
15677 msgid "read patterns from file"
15678 msgstr "Muster von einer Datei lesen"
15679
15680 #: builtin/grep.c:911
15681 msgid "match <pattern>"
15682 msgstr "<Muster> finden"
15683
15684 #: builtin/grep.c:913
15685 msgid "combine patterns specified with -e"
15686 msgstr "Muster kombinieren, die mit -e angegeben wurden"
15687
15688 #: builtin/grep.c:925
15689 msgid "indicate hit with exit status without output"
15690 msgstr "Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus anzeigen"
15691
15692 #: builtin/grep.c:927
15693 msgid "show only matches from files that match all patterns"
15694 msgstr ""
15695 "nur Übereinstimmungen von Dateien anzeigen, die allen Mustern entsprechen"
15696
15697 #: builtin/grep.c:929
15698 msgid "show parse tree for grep expression"
15699 msgstr "geparstes Verzeichnis für \"grep\"-Ausdruck anzeigen"
15700
15701 #: builtin/grep.c:933
15702 msgid "pager"
15703 msgstr "Anzeigeprogramm"
15704
15705 #: builtin/grep.c:933
15706 msgid "show matching files in the pager"
15707 msgstr "Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm anzeigen"
15708
15709 #: builtin/grep.c:937
15710 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
15711 msgstr "den Aufruf von grep(1) erlauben (von dieser Programmversion ignoriert)"
15712
15713 #: builtin/grep.c:1004
15714 msgid "no pattern given"
15715 msgstr "Kein Muster angegeben."
15716
15717 #: builtin/grep.c:1040
15718 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
15719 msgstr "--no-index oder --untracked können nicht mit Commits verwendet werden"
15720
15721 #: builtin/grep.c:1048
15722 #, c-format
15723 msgid "unable to resolve revision: %s"
15724 msgstr "Konnte Commit nicht auflösen: %s"
15725
15726 #: builtin/grep.c:1078
15727 msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
15728 msgstr "--untracked zusammen mit --recurse-submodules wird nicht unterstützt"
15729
15730 #: builtin/grep.c:1082
15731 msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
15732 msgstr "Ungültige Kombination von Optionen, --threads wird ignoriert."
15733
15734 #: builtin/grep.c:1085 builtin/pack-objects.c:3655
15735 msgid "no threads support, ignoring --threads"
15736 msgstr "Keine Unterstützung für Threads, --threads wird ignoriert."
15737
15738 #: builtin/grep.c:1088 builtin/index-pack.c:1573 builtin/pack-objects.c:2933
15739 #, c-format
15740 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
15741 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
15742
15743 #: builtin/grep.c:1122
15744 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
15745 msgstr ""
15746 "Die Option --open-files-in-pager kann nur innerhalb des "
15747 "Arbeitsverzeichnisses verwendet werden."
15748
15749 #: builtin/grep.c:1148
15750 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
15751 msgstr "--cached und --untracked können nicht mit --no-index verwendet werden."
15752
15753 #: builtin/grep.c:1154
15754 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
15755 msgstr ""
15756 "--[no-]exclude-standard kann nicht mit versionierten Inhalten verwendet "
15757 "werden."
15758
15759 #: builtin/grep.c:1162
15760 msgid "both --cached and trees are given"
15761 msgstr "--cached und \"Tree\"-Objekte angegeben"
15762
15763 #: builtin/hash-object.c:85
15764 msgid ""
15765 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
15766 "[--] <file>..."
15767 msgstr ""
15768 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei> | --no-filters] [--stdin] "
15769 "[--] <Datei>..."
15770
15771 #: builtin/hash-object.c:86
15772 msgid "git hash-object --stdin-paths"
15773 msgstr "git hash-object --stdin-paths"
15774
15775 #: builtin/hash-object.c:98
15776 msgid "object type"
15777 msgstr "Art des Objektes"
15778
15779 #: builtin/hash-object.c:99
15780 msgid "write the object into the object database"
15781 msgstr "das Objekt in die Objektdatenbank schreiben"
15782
15783 #: builtin/hash-object.c:101
15784 msgid "read the object from stdin"
15785 msgstr "das Objekt von der Standard-Eingabe lesen"
15786
15787 #: builtin/hash-object.c:103
15788 msgid "store file as is without filters"
15789 msgstr "Datei wie sie ist speichern, ohne Filter"
15790
15791 #: builtin/hash-object.c:104
15792 msgid ""
15793 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
15794 msgstr ""
15795 "Hash über zufällige Daten, zur Erzeugung von beschädigten Objekten zur\n"
15796 "Fehlersuche in Git, erzeugen"
15797
15798 #: builtin/hash-object.c:105
15799 msgid "process file as it were from this path"
15800 msgstr "Datei verarbeiten, als ob sie von diesem Pfad wäre"
15801
15802 #: builtin/help.c:47
15803 msgid "print all available commands"
15804 msgstr "alle vorhandenen Befehle anzeigen"
15805
15806 #: builtin/help.c:48
15807 msgid "exclude guides"
15808 msgstr "Anleitungen ausschließen"
15809
15810 #: builtin/help.c:49
15811 msgid "print list of useful guides"
15812 msgstr "Liste von allgemein verwendeten Anleitungen anzeigen"
15813
15814 #: builtin/help.c:50
15815 msgid "print all configuration variable names"
15816 msgstr "alle Namen der Konfigurationsvariablen ausgeben"
15817
15818 #: builtin/help.c:52
15819 msgid "show man page"
15820 msgstr "Handbuch anzeigen"
15821
15822 #: builtin/help.c:53
15823 msgid "show manual in web browser"
15824 msgstr "Handbuch in einem Webbrowser anzeigen"
15825
15826 #: builtin/help.c:55
15827 msgid "show info page"
15828 msgstr "Info-Seite anzeigen"
15829
15830 #: builtin/help.c:57
15831 msgid "print command description"
15832 msgstr "Beschreibung des Befehls ausgeben"
15833
15834 #: builtin/help.c:62
15835 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
15836 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<Befehl>]"
15837
15838 #: builtin/help.c:163
15839 #, c-format
15840 msgid "unrecognized help format '%s'"
15841 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
15842
15843 #: builtin/help.c:190
15844 msgid "Failed to start emacsclient."
15845 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
15846
15847 #: builtin/help.c:203
15848 msgid "Failed to parse emacsclient version."
15849 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
15850
15851 #: builtin/help.c:211
15852 #, c-format
15853 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
15854 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
15855
15856 #: builtin/help.c:229 builtin/help.c:251 builtin/help.c:261 builtin/help.c:269
15857 #, c-format
15858 msgid "failed to exec '%s'"
15859 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s'"
15860
15861 #: builtin/help.c:307
15862 #, c-format
15863 msgid ""
15864 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
15865 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
15866 msgstr ""
15867 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15868 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
15869
15870 #: builtin/help.c:319
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
15874 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
15875 msgstr ""
15876 "'%s': Programm für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
15877 "Sie könnten stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
15878
15879 #: builtin/help.c:436
15880 #, c-format
15881 msgid "'%s': unknown man viewer."
15882 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
15883
15884 #: builtin/help.c:453
15885 msgid "no man viewer handled the request"
15886 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15887
15888 #: builtin/help.c:461
15889 msgid "no info viewer handled the request"
15890 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
15891
15892 #: builtin/help.c:520 builtin/help.c:531 git.c:337
15893 #, c-format
15894 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
15895 msgstr "Für '%s' wurde der Alias '%s' angelegt."
15896
15897 #: builtin/help.c:534 git.c:369
15898 #, c-format
15899 msgid "bad alias.%s string: %s"
15900 msgstr "Ungültiger alias.%s String: %s"
15901
15902 #: builtin/help.c:563 builtin/help.c:593
15903 #, c-format
15904 msgid "usage: %s%s"
15905 msgstr "Verwendung: %s%s"
15906
15907 #: builtin/help.c:577
15908 msgid "'git help config' for more information"
15909 msgstr "'git help config' für weitere Informationen"
15910
15911 #: builtin/index-pack.c:221
15912 #, c-format
15913 msgid "object type mismatch at %s"
15914 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
15915
15916 #: builtin/index-pack.c:241
15917 #, c-format
15918 msgid "did not receive expected object %s"
15919 msgstr "konnte erwartetes Objekt %s nicht empfangen"
15920
15921 #: builtin/index-pack.c:244
15922 #, c-format
15923 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
15924 msgstr "Objekt %s: erwarteter Typ %s, %s gefunden"
15925
15926 #: builtin/index-pack.c:294
15927 #, c-format
15928 msgid "cannot fill %d byte"
15929 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
15930 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
15931 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
15932
15933 #: builtin/index-pack.c:304
15934 msgid "early EOF"
15935 msgstr "zu frühes Dateiende"
15936
15937 #: builtin/index-pack.c:305
15938 msgid "read error on input"
15939 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
15940
15941 #: builtin/index-pack.c:317
15942 msgid "used more bytes than were available"
15943 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
15944
15945 #: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:619
15946 msgid "pack too large for current definition of off_t"
15947 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
15948
15949 #: builtin/index-pack.c:327 builtin/unpack-objects.c:95
15950 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
15951 msgstr "Paket überschreitet die maximal erlaubte Größe"
15952
15953 #: builtin/index-pack.c:342 builtin/repack.c:254
15954 #, c-format
15955 msgid "unable to create '%s'"
15956 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
15957
15958 #: builtin/index-pack.c:348
15959 #, c-format
15960 msgid "cannot open packfile '%s'"
15961 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
15962
15963 #: builtin/index-pack.c:362
15964 msgid "pack signature mismatch"
15965 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
15966
15967 #: builtin/index-pack.c:364
15968 #, c-format
15969 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
15970 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
15971
15972 #: builtin/index-pack.c:382
15973 #, c-format
15974 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
15975 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %<PRIuMAX>: %s"
15976
15977 #: builtin/index-pack.c:488
15978 #, c-format
15979 msgid "inflate returned %d"
15980 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
15981
15982 #: builtin/index-pack.c:537
15983 msgid "offset value overflow for delta base object"
15984 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
15985
15986 #: builtin/index-pack.c:545
15987 msgid "delta base offset is out of bound"
15988 msgstr ""
15989 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
15990
15991 #: builtin/index-pack.c:553
15992 #, c-format
15993 msgid "unknown object type %d"
15994 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
15995
15996 #: builtin/index-pack.c:584
15997 msgid "cannot pread pack file"
15998 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
15999
16000 #: builtin/index-pack.c:586
16001 #, c-format
16002 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
16003 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
16004 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Byte"
16005 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %<PRIuMAX> Bytes"
16006
16007 #: builtin/index-pack.c:612
16008 msgid "serious inflate inconsistency"
16009 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
16010
16011 #: builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:763 builtin/index-pack.c:787
16012 #: builtin/index-pack.c:826 builtin/index-pack.c:835
16013 #, c-format
16014 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
16015 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
16016
16017 #: builtin/index-pack.c:760 builtin/pack-objects.c:171
16018 #: builtin/pack-objects.c:231 builtin/pack-objects.c:326
16019 #, c-format
16020 msgid "unable to read %s"
16021 msgstr "kann %s nicht lesen"
16022
16023 #: builtin/index-pack.c:824
16024 #, c-format
16025 msgid "cannot read existing object info %s"
16026 msgstr "Kann existierende Informationen zu Objekt %s nicht lesen."
16027
16028 #: builtin/index-pack.c:832
16029 #, c-format
16030 msgid "cannot read existing object %s"
16031 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
16032
16033 #: builtin/index-pack.c:846
16034 #, c-format
16035 msgid "invalid blob object %s"
16036 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
16037
16038 #: builtin/index-pack.c:849 builtin/index-pack.c:868
16039 msgid "fsck error in packed object"
16040 msgstr "fsck Fehler in gepacktem Objekt"
16041
16042 #: builtin/index-pack.c:870
16043 #, c-format
16044 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
16045 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
16046
16047 #: builtin/index-pack.c:931 builtin/index-pack.c:978
16048 msgid "failed to apply delta"
16049 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
16050
16051 #: builtin/index-pack.c:1161
16052 msgid "Receiving objects"
16053 msgstr "Empfange Objekte"
16054
16055 #: builtin/index-pack.c:1161
16056 msgid "Indexing objects"
16057 msgstr "Indiziere Objekte"
16058
16059 #: builtin/index-pack.c:1195
16060 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
16061 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
16062
16063 #: builtin/index-pack.c:1200
16064 msgid "cannot fstat packfile"
16065 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
16066
16067 #: builtin/index-pack.c:1203
16068 msgid "pack has junk at the end"
16069 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
16070
16071 #: builtin/index-pack.c:1215
16072 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
16073 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
16074
16075 #: builtin/index-pack.c:1238
16076 msgid "Resolving deltas"
16077 msgstr "Löse Unterschiede auf"
16078
16079 #: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2697
16080 #, c-format
16081 msgid "unable to create thread: %s"
16082 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
16083
16084 #: builtin/index-pack.c:1282
16085 msgid "confusion beyond insanity"
16086 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
16087
16088 #: builtin/index-pack.c:1288
16089 #, c-format
16090 msgid "completed with %d local object"
16091 msgid_plural "completed with %d local objects"
16092 msgstr[0] "abgeschlossen mit %d lokalem Objekt"
16093 msgstr[1] "abgeschlossen mit %d lokalen Objekten"
16094
16095 #: builtin/index-pack.c:1300
16096 #, c-format
16097 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
16098 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
16099
16100 #: builtin/index-pack.c:1304
16101 #, c-format
16102 msgid "pack has %d unresolved delta"
16103 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
16104 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelösten Unterschied"
16105 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
16106
16107 #: builtin/index-pack.c:1328
16108 #, c-format
16109 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
16110 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
16111
16112 #: builtin/index-pack.c:1424
16113 #, c-format
16114 msgid "local object %s is corrupt"
16115 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
16116
16117 #: builtin/index-pack.c:1444
16118 #, c-format
16119 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
16120 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
16121
16122 #: builtin/index-pack.c:1469
16123 #, c-format
16124 msgid "cannot write %s file '%s'"
16125 msgstr "Kann %s Datei '%s' nicht schreiben."
16126
16127 #: builtin/index-pack.c:1477
16128 #, c-format
16129 msgid "cannot close written %s file '%s'"
16130 msgstr "Kann eben geschriebene %s Datei '%s' nicht schließen."
16131
16132 #: builtin/index-pack.c:1501
16133 msgid "error while closing pack file"
16134 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
16135
16136 #: builtin/index-pack.c:1515
16137 msgid "cannot store pack file"
16138 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
16139
16140 #: builtin/index-pack.c:1523
16141 msgid "cannot store index file"
16142 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
16143
16144 #: builtin/index-pack.c:1567 builtin/pack-objects.c:2944
16145 #, c-format
16146 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
16147 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
16148
16149 #: builtin/index-pack.c:1631
16150 #, c-format
16151 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
16152 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
16153
16154 #: builtin/index-pack.c:1633
16155 #, c-format
16156 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
16157 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
16158
16159 #: builtin/index-pack.c:1681
16160 #, c-format
16161 msgid "non delta: %d object"
16162 msgid_plural "non delta: %d objects"
16163 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
16164 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
16165
16166 #: builtin/index-pack.c:1688
16167 #, c-format
16168 msgid "chain length = %d: %lu object"
16169 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
16170 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
16171 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
16172
16173 #: builtin/index-pack.c:1728
16174 msgid "Cannot come back to cwd"
16175 msgstr "Kann nicht zurück zum Arbeitsverzeichnis wechseln"
16176
16177 #: builtin/index-pack.c:1777 builtin/index-pack.c:1780
16178 #: builtin/index-pack.c:1796 builtin/index-pack.c:1800
16179 #, c-format
16180 msgid "bad %s"
16181 msgstr "%s ist ungültig"
16182
16183 #: builtin/index-pack.c:1806 builtin/init-db.c:391 builtin/init-db.c:623
16184 #, c-format
16185 msgid "unknown hash algorithm '%s'"
16186 msgstr "unbekannter Hash-Algorithmus '%s'"
16187
16188 #: builtin/index-pack.c:1821
16189 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
16190 msgstr "Die Option --fix-thin kann nicht ohne --stdin verwendet werden."
16191
16192 #: builtin/index-pack.c:1823
16193 msgid "--stdin requires a git repository"
16194 msgstr "--stdin erfordert ein Git-Repository"
16195
16196 #: builtin/index-pack.c:1825
16197 msgid "--object-format cannot be used with --stdin"
16198 msgstr "Die Option --object-format kann nicht mit --stdin verwendet werden."
16199
16200 #: builtin/index-pack.c:1831
16201 msgid "--verify with no packfile name given"
16202 msgstr "Die Option --verify wurde ohne Namen der Paketdatei angegeben."
16203
16204 #: builtin/index-pack.c:1892 builtin/unpack-objects.c:582
16205 msgid "fsck error in pack objects"
16206 msgstr "fsck Fehler beim Packen von Objekten"
16207
16208 #: builtin/init-db.c:64
16209 #, c-format
16210 msgid "cannot stat template '%s'"
16211 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
16212
16213 #: builtin/init-db.c:69
16214 #, c-format
16215 msgid "cannot opendir '%s'"
16216 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
16217
16218 #: builtin/init-db.c:81
16219 #, c-format
16220 msgid "cannot readlink '%s'"
16221 msgstr "kann Verweis '%s' nicht lesen"
16222
16223 #: builtin/init-db.c:83
16224 #, c-format
16225 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
16226 msgstr "kann symbolische Verknüpfung '%s' auf '%s' nicht erstellen"
16227
16228 #: builtin/init-db.c:89
16229 #, c-format
16230 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
16231 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
16232
16233 #: builtin/init-db.c:93
16234 #, c-format
16235 msgid "ignoring template %s"
16236 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
16237
16238 #: builtin/init-db.c:124
16239 #, c-format
16240 msgid "templates not found in %s"
16241 msgstr "Keine Vorlagen in %s gefunden."
16242
16243 #: builtin/init-db.c:139
16244 #, c-format
16245 msgid "not copying templates from '%s': %s"
16246 msgstr "kopiere keine Vorlagen von '%s': %s"
16247
16248 #: builtin/init-db.c:274
16249 #, c-format
16250 msgid "invalid initial branch name: '%s'"
16251 msgstr "ungültiger initialer Branchname: '%s'"
16252
16253 #: builtin/init-db.c:366
16254 #, c-format
16255 msgid "unable to handle file type %d"
16256 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
16257
16258 #: builtin/init-db.c:369
16259 #, c-format
16260 msgid "unable to move %s to %s"
16261 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
16262
16263 #: builtin/init-db.c:385
16264 msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
16265 msgstr "Versuch, das Repository mit einem anderen Hash zu reinitialisieren"
16266
16267 #: builtin/init-db.c:409 builtin/init-db.c:412
16268 #, c-format
16269 msgid "%s already exists"
16270 msgstr "%s existiert bereits"
16271
16272 #: builtin/init-db.c:443
16273 #, c-format
16274 msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
16275 msgstr "Neu-Initialisierung: --initial-branch=%s ignoriert"
16276
16277 #: builtin/init-db.c:474
16278 #, c-format
16279 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
16280 msgstr "Bestehendes verteiltes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16281
16282 #: builtin/init-db.c:475
16283 #, c-format
16284 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
16285 msgstr "Bestehendes Git-Repository in %s%s neuinitialisiert\n"
16286
16287 #: builtin/init-db.c:479
16288 #, c-format
16289 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
16290 msgstr "Leeres verteiltes Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16291
16292 #: builtin/init-db.c:480
16293 #, c-format
16294 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
16295 msgstr "Leeres Git-Repository in %s%s initialisiert\n"
16296
16297 #: builtin/init-db.c:529
16298 msgid ""
16299 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
16300 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
16301 msgstr ""
16302 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--"
16303 "shared[=<Berechtigungen>]] [<Verzeichnis>]"
16304
16305 #: builtin/init-db.c:555
16306 msgid "permissions"
16307 msgstr "Berechtigungen"
16308
16309 #: builtin/init-db.c:556
16310 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
16311 msgstr "angeben, dass das Git-Repository mit mehreren Benutzern geteilt wird"
16312
16313 #: builtin/init-db.c:562
16314 msgid "override the name of the initial branch"
16315 msgstr "den Namen des initialen Branches überschreiben"
16316
16317 #: builtin/init-db.c:563 builtin/verify-pack.c:74
16318 msgid "hash"
16319 msgstr "Hash"
16320
16321 #: builtin/init-db.c:564 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
16322 msgid "specify the hash algorithm to use"
16323 msgstr "den zu verwendenen Hash-Algorithmus angeben"
16324
16325 #: builtin/init-db.c:571
16326 msgid "--separate-git-dir and --bare are mutually exclusive"
16327 msgstr "--separate-git-dir und --bare schließen sich gegenseitig aus"
16328
16329 #: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:605
16330 #, c-format
16331 msgid "cannot mkdir %s"
16332 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
16333
16334 #: builtin/init-db.c:609 builtin/init-db.c:664
16335 #, c-format
16336 msgid "cannot chdir to %s"
16337 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
16338
16339 #: builtin/init-db.c:636
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
16343 "dir=<directory>)"
16344 msgstr ""
16345 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
16346 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
16347
16348 #: builtin/init-db.c:688
16349 #, c-format
16350 msgid "Cannot access work tree '%s'"
16351 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsverzeichnis '%s' zugreifen."
16352
16353 #: builtin/init-db.c:693
16354 msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
16355 msgstr "--separate-git-dir nicht kompatibel mit Bare-Repository"
16356
16357 #: builtin/interpret-trailers.c:16
16358 msgid ""
16359 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16360 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
16361 msgstr ""
16362 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
16363 "<Token>[(=|:)<Wert>])...] [<Datei>...]"
16364
16365 #: builtin/interpret-trailers.c:95
16366 msgid "edit files in place"
16367 msgstr "vorhandene Dateien direkt bearbeiten"
16368
16369 #: builtin/interpret-trailers.c:96
16370 msgid "trim empty trailers"
16371 msgstr "kürzt leere Anhänge"
16372
16373 #: builtin/interpret-trailers.c:99
16374 msgid "where to place the new trailer"
16375 msgstr "wo der neue Anhang platziert wird"
16376
16377 #: builtin/interpret-trailers.c:101
16378 msgid "action if trailer already exists"
16379 msgstr "Aktion, wenn Anhang bereits existiert"
16380
16381 #: builtin/interpret-trailers.c:103
16382 msgid "action if trailer is missing"
16383 msgstr "Aktion, wenn Anhang fehlt"
16384
16385 #: builtin/interpret-trailers.c:105
16386 msgid "output only the trailers"
16387 msgstr "nur Anhänge ausgeben"
16388
16389 #: builtin/interpret-trailers.c:106
16390 msgid "do not apply config rules"
16391 msgstr "Regeln aus Konfiguration nicht anwenden"
16392
16393 #: builtin/interpret-trailers.c:107
16394 msgid "join whitespace-continued values"
16395 msgstr "durch Leerzeichen fortgesetzte Werte verbinden"
16396
16397 #: builtin/interpret-trailers.c:108
16398 msgid "set parsing options"
16399 msgstr "Optionen für das Parsen setzen"
16400
16401 #: builtin/interpret-trailers.c:110
16402 msgid "do not treat --- specially"
16403 msgstr "--- nicht speziell behandeln"
16404
16405 #: builtin/interpret-trailers.c:111
16406 msgid "trailer"
16407 msgstr "Anhang"
16408
16409 #: builtin/interpret-trailers.c:112
16410 msgid "trailer(s) to add"
16411 msgstr "Anhang/Anhänge hinzufügen"
16412
16413 #: builtin/interpret-trailers.c:123
16414 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
16415 msgstr ""
16416 "Die Optionen --trailer und --only-input können nicht gemeinsam verwendet "
16417 "werden."
16418
16419 #: builtin/interpret-trailers.c:133
16420 msgid "no input file given for in-place editing"
16421 msgstr "keine Datei zur direkten Bearbeitung angegeben"
16422
16423 #: builtin/log.c:56
16424 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
16425 msgstr "git log [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
16426
16427 #: builtin/log.c:57
16428 msgid "git show [<options>] <object>..."
16429 msgstr "git show [<Optionen>] <Objekt>..."
16430
16431 #: builtin/log.c:110
16432 #, c-format
16433 msgid "invalid --decorate option: %s"
16434 msgstr "Ungültige Option für --decorate: %s"
16435
16436 #: builtin/log.c:177
16437 msgid "show source"
16438 msgstr "Quelle anzeigen"
16439
16440 #: builtin/log.c:178
16441 msgid "Use mail map file"
16442 msgstr "\"mailmap\"-Datei verwenden"
16443
16444 #: builtin/log.c:181
16445 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
16446 msgstr "\"decorate\" nur bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16447
16448 #: builtin/log.c:183
16449 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
16450 msgstr "\"decorate\" nicht bei Referenzen anwenden, die <Muster> entsprechen"
16451
16452 #: builtin/log.c:184
16453 msgid "decorate options"
16454 msgstr "decorate-Optionen"
16455
16456 #: builtin/log.c:187
16457 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
16458 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m in der Datei, gezählt von 1"
16459
16460 #: builtin/log.c:297
16461 #, c-format
16462 msgid "Final output: %d %s\n"
16463 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
16464
16465 #: builtin/log.c:555
16466 #, c-format
16467 msgid "git show %s: bad file"
16468 msgstr "git show %s: ungültige Datei"
16469
16470 #: builtin/log.c:570 builtin/log.c:665
16471 #, c-format
16472 msgid "could not read object %s"
16473 msgstr "Konnte Objekt %s nicht lesen."
16474
16475 #: builtin/log.c:690
16476 #, c-format
16477 msgid "unknown type: %d"
16478 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
16479
16480 #: builtin/log.c:839
16481 #, c-format
16482 msgid "%s: invalid cover from description mode"
16483 msgstr ""
16484 "%s: Ungültiger Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16485
16486 #: builtin/log.c:846
16487 msgid "format.headers without value"
16488 msgstr "format.headers ohne Wert"
16489
16490 #: builtin/log.c:965
16491 msgid "name of output directory is too long"
16492 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
16493
16494 #: builtin/log.c:981
16495 #, c-format
16496 msgid "cannot open patch file %s"
16497 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
16498
16499 #: builtin/log.c:998
16500 msgid "need exactly one range"
16501 msgstr "Brauche genau einen Commit-Bereich."
16502
16503 #: builtin/log.c:1008
16504 msgid "not a range"
16505 msgstr "Kein Commit-Bereich."
16506
16507 #: builtin/log.c:1172
16508 msgid "cover letter needs email format"
16509 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
16510
16511 #: builtin/log.c:1178
16512 msgid "failed to create cover-letter file"
16513 msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei für das Anschreiben."
16514
16515 #: builtin/log.c:1259
16516 #, c-format
16517 msgid "insane in-reply-to: %s"
16518 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
16519
16520 #: builtin/log.c:1286
16521 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
16522 msgstr "git format-patch [<Optionen>] [<seit> | <Commitbereich>]"
16523
16524 #: builtin/log.c:1344
16525 msgid "two output directories?"
16526 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
16527
16528 #: builtin/log.c:1495 builtin/log.c:2301 builtin/log.c:2303 builtin/log.c:2315
16529 #, c-format
16530 msgid "unknown commit %s"
16531 msgstr "Unbekannter Commit %s"
16532
16533 #: builtin/log.c:1506 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
16534 #: builtin/replace.c:210
16535 #, c-format
16536 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
16537 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
16538
16539 #: builtin/log.c:1515
16540 msgid "could not find exact merge base"
16541 msgstr "Konnte keine exakte Merge-Basis finden."
16542
16543 #: builtin/log.c:1525
16544 msgid ""
16545 "failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
16546 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
16547 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
16548 msgstr ""
16549 "Fehler beim Bestimmen des Upstream-Branches. Wenn Sie den Basis-Commit\n"
16550 "automatisch speichern lassen möchten, benutzen Sie bitte\n"
16551 "'git branch --set-upstream-to', um einem Remote-Branch zu folgen.\n"
16552 "Oder geben Sie den Basis-Commit mit '--base=<Basis-Commit-Id>' manuell an."
16553
16554 #: builtin/log.c:1548
16555 msgid "failed to find exact merge base"
16556 msgstr "Fehler beim Finden einer exakten Merge-Basis."
16557
16558 #: builtin/log.c:1565
16559 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
16560 msgstr "Basis-Commit sollte der Vorgänger der Revisionsliste sein."
16561
16562 #: builtin/log.c:1575
16563 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
16564 msgstr "Basis-Commit sollte nicht in der Revisionsliste enthalten sein."
16565
16566 #: builtin/log.c:1633
16567 msgid "cannot get patch id"
16568 msgstr "kann Patch-Id nicht lesen"
16569
16570 #: builtin/log.c:1690
16571 msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
16572 msgstr "Fehler beim Ableiten des range-diff Ursprungs der aktuellen Serie"
16573
16574 #: builtin/log.c:1692
16575 #, c-format
16576 msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
16577 msgstr "nutze '%s' als range-diff Ursprung der aktuellen Serie"
16578
16579 #: builtin/log.c:1736
16580 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
16581 msgstr "[PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch verwenden"
16582
16583 #: builtin/log.c:1739
16584 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
16585 msgstr "[PATCH] auch mit mehreren Patches verwenden"
16586
16587 #: builtin/log.c:1743
16588 msgid "print patches to standard out"
16589 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
16590
16591 #: builtin/log.c:1745
16592 msgid "generate a cover letter"
16593 msgstr "ein Deckblatt erzeugen"
16594
16595 #: builtin/log.c:1747
16596 msgid "use simple number sequence for output file names"
16597 msgstr "einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien verwenden"
16598
16599 #: builtin/log.c:1748
16600 msgid "sfx"
16601 msgstr "Dateiendung"
16602
16603 #: builtin/log.c:1749
16604 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
16605 msgstr "<Dateiendung> anstatt '.patch' verwenden"
16606
16607 #: builtin/log.c:1751
16608 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
16609 msgstr "die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1 beginnen"
16610
16611 #: builtin/log.c:1753
16612 msgid "mark the series as Nth re-roll"
16613 msgstr "die Serie als n-te Fassung kennzeichnen"
16614
16615 #: builtin/log.c:1755
16616 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
16617 msgstr "[RFC PATCH] anstatt [PATCH] verwenden"
16618
16619 #: builtin/log.c:1758
16620 msgid "cover-from-description-mode"
16621 msgstr "Modus für Erstellung des Deckblattes aus der Beschreibung"
16622
16623 #: builtin/log.c:1759
16624 msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
16625 msgstr ""
16626 "Erzeuge Teile des Deckblattes basierend auf der Beschreibung des Branches"
16627
16628 #: builtin/log.c:1761
16629 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
16630 msgstr "Nutze [<Präfix>] statt [PATCH]"
16631
16632 #: builtin/log.c:1764
16633 msgid "store resulting files in <dir>"
16634 msgstr "erzeugte Dateien in <Verzeichnis> speichern"
16635
16636 #: builtin/log.c:1767
16637 msgid "don't strip/add [PATCH]"
16638 msgstr "[PATCH] nicht entfernen/hinzufügen"
16639
16640 #: builtin/log.c:1770
16641 msgid "don't output binary diffs"
16642 msgstr "keine binären Unterschiede ausgeben"
16643
16644 #: builtin/log.c:1772
16645 msgid "output all-zero hash in From header"
16646 msgstr "Hash mit Nullen in \"From\"-Header ausgeben"
16647
16648 #: builtin/log.c:1774
16649 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
16650 msgstr ""
16651 "keine Patches einschließen, die einem Commit im Upstream-Branch entsprechen"
16652
16653 #: builtin/log.c:1776
16654 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
16655 msgstr "Patchformat anstatt des Standards anzeigen (Patch + Zusammenfassung)"
16656
16657 #: builtin/log.c:1778
16658 msgid "Messaging"
16659 msgstr "E-Mail-Einstellungen"
16660
16661 #: builtin/log.c:1779
16662 msgid "header"
16663 msgstr "Header"
16664
16665 #: builtin/log.c:1780
16666 msgid "add email header"
16667 msgstr "E-Mail-Header hinzufügen"
16668
16669 #: builtin/log.c:1781 builtin/log.c:1782
16670 msgid "email"
16671 msgstr "E-Mail"
16672
16673 #: builtin/log.c:1781
16674 msgid "add To: header"
16675 msgstr "\"To:\"-Header hinzufügen"
16676
16677 #: builtin/log.c:1782
16678 msgid "add Cc: header"
16679 msgstr "\"Cc:\"-Header hinzufügen"
16680
16681 #: builtin/log.c:1783
16682 msgid "ident"
16683 msgstr "Ident"
16684
16685 #: builtin/log.c:1784
16686 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
16687 msgstr ""
16688 "\"From\"-Adresse auf <Ident> setzen (oder Ident des Commit-Erstellers, wenn "
16689 "fehlend)"
16690
16691 #: builtin/log.c:1786
16692 msgid "message-id"
16693 msgstr "message-id"
16694
16695 #: builtin/log.c:1787
16696 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
16697 msgstr "aus erster E-Mail eine Antwort zu <message-id> machen"
16698
16699 #: builtin/log.c:1788 builtin/log.c:1791
16700 msgid "boundary"
16701 msgstr "Grenze"
16702
16703 #: builtin/log.c:1789
16704 msgid "attach the patch"
16705 msgstr "den Patch anhängen"
16706
16707 #: builtin/log.c:1792
16708 msgid "inline the patch"
16709 msgstr "den Patch direkt in die Nachricht einfügen"
16710
16711 #: builtin/log.c:1796
16712 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
16713 msgstr "Nachrichtenverkettung aktivieren, Stile: shallow, deep"
16714
16715 #: builtin/log.c:1798
16716 msgid "signature"
16717 msgstr "Signatur"
16718
16719 #: builtin/log.c:1799
16720 msgid "add a signature"
16721 msgstr "eine Signatur hinzufügen"
16722
16723 #: builtin/log.c:1800
16724 msgid "base-commit"
16725 msgstr "Basis-Commit"
16726
16727 #: builtin/log.c:1801
16728 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
16729 msgstr "erforderliche Revisions-Informationen der Patch-Serie hinzufügen"
16730
16731 #: builtin/log.c:1804
16732 msgid "add a signature from a file"
16733 msgstr "eine Signatur aus einer Datei hinzufügen"
16734
16735 #: builtin/log.c:1805
16736 msgid "don't print the patch filenames"
16737 msgstr "keine Dateinamen der Patches anzeigen"
16738
16739 #: builtin/log.c:1807
16740 msgid "show progress while generating patches"
16741 msgstr "Forschrittsanzeige während der Erzeugung der Patches"
16742
16743 #: builtin/log.c:1809
16744 msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
16745 msgstr ""
16746 "Änderungen gegenüber <Commit> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16747
16748 #: builtin/log.c:1812
16749 msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
16750 msgstr ""
16751 "Änderungen gegenüber <Refspec> im Deckblatt oder einzelnem Patch anzeigen"
16752
16753 #: builtin/log.c:1814
16754 msgid "percentage by which creation is weighted"
16755 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
16756
16757 #: builtin/log.c:1896
16758 #, c-format
16759 msgid "invalid ident line: %s"
16760 msgstr "Ungültige Identifikationszeile: %s"
16761
16762 #: builtin/log.c:1911
16763 msgid "-n and -k are mutually exclusive"
16764 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus."
16765
16766 #: builtin/log.c:1913
16767 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive"
16768 msgstr "--subject-prefix/--rfc und -k schließen sich gegenseitig aus."
16769
16770 #: builtin/log.c:1921
16771 msgid "--name-only does not make sense"
16772 msgstr "Die Option --name-only kann nicht verwendet werden."
16773
16774 #: builtin/log.c:1923
16775 msgid "--name-status does not make sense"
16776 msgstr "Die Option --name-status kann nicht verwendet werden."
16777
16778 #: builtin/log.c:1925
16779 msgid "--check does not make sense"
16780 msgstr "Die Option --check kann nicht verwendet werden."
16781
16782 #: builtin/log.c:1958
16783 msgid "standard output, or directory, which one?"
16784 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
16785
16786 #: builtin/log.c:2062
16787 msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
16788 msgstr "--interdiff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16789
16790 #: builtin/log.c:2066
16791 msgid "Interdiff:"
16792 msgstr "Interdiff:"
16793
16794 #: builtin/log.c:2067
16795 #, c-format
16796 msgid "Interdiff against v%d:"
16797 msgstr "Interdiff gegen v%d:"
16798
16799 #: builtin/log.c:2073
16800 msgid "--creation-factor requires --range-diff"
16801 msgstr "--creation-factor erfordert --range-diff"
16802
16803 #: builtin/log.c:2077
16804 msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
16805 msgstr "--range-diff erfordert --cover-letter oder einzelnen Patch."
16806
16807 #: builtin/log.c:2085
16808 msgid "Range-diff:"
16809 msgstr "Range-Diff:"
16810
16811 #: builtin/log.c:2086
16812 #, c-format
16813 msgid "Range-diff against v%d:"
16814 msgstr "Range-Diff gegen v%d:"
16815
16816 #: builtin/log.c:2097
16817 #, c-format
16818 msgid "unable to read signature file '%s'"
16819 msgstr "Konnte Signatur-Datei '%s' nicht lesen"
16820
16821 #: builtin/log.c:2133
16822 msgid "Generating patches"
16823 msgstr "Erzeuge Patches"
16824
16825 #: builtin/log.c:2177
16826 msgid "failed to create output files"
16827 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
16828
16829 #: builtin/log.c:2236
16830 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
16831 msgstr "git cherry [-v] [<Upstream> [<Branch> [<Limit>]]]"
16832
16833 #: builtin/log.c:2290
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
16837 msgstr ""
16838 "Konnte gefolgten Remote-Branch nicht finden, bitte geben Sie <Upstream> "
16839 "manuell an.\n"
16840
16841 #: builtin/ls-files.c:471
16842 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
16843 msgstr "git ls-files [<Optionen>] [<Datei>...]"
16844
16845 #: builtin/ls-files.c:527
16846 msgid "identify the file status with tags"
16847 msgstr "den Dateistatus mit Tags anzeigen"
16848
16849 #: builtin/ls-files.c:529
16850 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
16851 msgstr ""
16852 "Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung verwenden"
16853
16854 #: builtin/ls-files.c:531
16855 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
16856 msgstr "Kleinbuchstaben für 'fsmonitor clean' Dateien verwenden"
16857
16858 #: builtin/ls-files.c:533
16859 msgid "show cached files in the output (default)"
16860 msgstr "zwischengespeicherte Dateien in der Ausgabe anzeigen (Standard)"
16861
16862 #: builtin/ls-files.c:535
16863 msgid "show deleted files in the output"
16864 msgstr "entfernte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16865
16866 #: builtin/ls-files.c:537
16867 msgid "show modified files in the output"
16868 msgstr "geänderte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16869
16870 #: builtin/ls-files.c:539
16871 msgid "show other files in the output"
16872 msgstr "sonstige Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16873
16874 #: builtin/ls-files.c:541
16875 msgid "show ignored files in the output"
16876 msgstr "ignorierte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16877
16878 #: builtin/ls-files.c:544
16879 msgid "show staged contents' object name in the output"
16880 msgstr ""
16881 "Objektnamen von Inhalten, die zum Commit vorgemerkt sind, in der Ausgabe "
16882 "anzeigen"
16883
16884 #: builtin/ls-files.c:546
16885 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
16886 msgstr "Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, anzeigen"
16887
16888 #: builtin/ls-files.c:548
16889 msgid "show 'other' directories' names only"
16890 msgstr "nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen anzeigen"
16891
16892 #: builtin/ls-files.c:550
16893 msgid "show line endings of files"
16894 msgstr "Zeilenenden von Dateien anzeigen"
16895
16896 #: builtin/ls-files.c:552
16897 msgid "don't show empty directories"
16898 msgstr "keine leeren Verzeichnisse anzeigen"
16899
16900 #: builtin/ls-files.c:555
16901 msgid "show unmerged files in the output"
16902 msgstr "nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe anzeigen"
16903
16904 #: builtin/ls-files.c:557
16905 msgid "show resolve-undo information"
16906 msgstr "'resolve-undo' Informationen anzeigen"
16907
16908 #: builtin/ls-files.c:559
16909 msgid "skip files matching pattern"
16910 msgstr "Dateien auslassen, die einem Muster entsprechen"
16911
16912 #: builtin/ls-files.c:562
16913 msgid "exclude patterns are read from <file>"
16914 msgstr "Muster, gelesen von <Datei>, ausschließen"
16915
16916 #: builtin/ls-files.c:565
16917 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
16918 msgstr "zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei> auslesen"
16919
16920 #: builtin/ls-files.c:567
16921 msgid "add the standard git exclusions"
16922 msgstr "die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzufügen"
16923
16924 #: builtin/ls-files.c:571
16925 msgid "make the output relative to the project top directory"
16926 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
16927
16928 #: builtin/ls-files.c:574
16929 msgid "recurse through submodules"
16930 msgstr "Rekursion in Submodulen durchführen"
16931
16932 #: builtin/ls-files.c:576
16933 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
16934 msgstr "als Fehler behandeln, wenn sich eine <Datei> nicht im Index befindet"
16935
16936 #: builtin/ls-files.c:577
16937 msgid "tree-ish"
16938 msgstr "Commit-Referenz"
16939
16940 #: builtin/ls-files.c:578
16941 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
16942 msgstr ""
16943 "vorgeben, dass Pfade, die seit <Commit-Referenz> gelöscht wurden, immer noch "
16944 "vorhanden sind"
16945
16946 #: builtin/ls-files.c:580
16947 msgid "show debugging data"
16948 msgstr "Ausgaben zur Fehlersuche anzeigen"
16949
16950 #: builtin/ls-remote.c:9
16951 msgid ""
16952 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
16953 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16954 " [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
16955 msgstr ""
16956 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<Programm>]\n"
16957 " [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
16958 " [--symref] [<Repository> [<Referenzen>...]]"
16959
16960 #: builtin/ls-remote.c:59
16961 msgid "do not print remote URL"
16962 msgstr "URL des Remote-Repositories nicht ausgeben"
16963
16964 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62 builtin/rebase.c:1392
16965 msgid "exec"
16966 msgstr "Programm"
16967
16968 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
16969 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
16970 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
16971
16972 #: builtin/ls-remote.c:65
16973 msgid "limit to tags"
16974 msgstr "auf Tags einschränken"
16975
16976 #: builtin/ls-remote.c:66
16977 msgid "limit to heads"
16978 msgstr "auf Branches einschränken"
16979
16980 #: builtin/ls-remote.c:67
16981 msgid "do not show peeled tags"
16982 msgstr "keine Tags anzeigen, die andere Tags enthalten"
16983
16984 #: builtin/ls-remote.c:69
16985 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
16986 msgstr "url.<Basis>.insteadOf berücksichtigen"
16987
16988 #: builtin/ls-remote.c:72
16989 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
16990 msgstr ""
16991 "mit Exit-Code 2 beenden, wenn keine übereinstimmenden Referenzen\n"
16992 "gefunden wurden"
16993
16994 #: builtin/ls-remote.c:75
16995 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
16996 msgstr "zusätzlich zum Objekt die darauf verweisenden Referenzen anzeigen"
16997
16998 #: builtin/ls-tree.c:30
16999 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
17000 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Commit-Referenz> [<Pfad>...]"
17001
17002 #: builtin/ls-tree.c:128
17003 msgid "only show trees"
17004 msgstr "nur Verzeichnisse anzeigen"
17005
17006 #: builtin/ls-tree.c:130
17007 msgid "recurse into subtrees"
17008 msgstr "Rekursion in Unterverzeichnissen durchführen"
17009
17010 #: builtin/ls-tree.c:132
17011 msgid "show trees when recursing"
17012 msgstr "Verzeichnisse bei Rekursion anzeigen"
17013
17014 #: builtin/ls-tree.c:135
17015 msgid "terminate entries with NUL byte"
17016 msgstr "Einträge mit NUL-Byte abschließen"
17017
17018 #: builtin/ls-tree.c:136
17019 msgid "include object size"
17020 msgstr "Objektgröße einschließen"
17021
17022 #: builtin/ls-tree.c:138 builtin/ls-tree.c:140
17023 msgid "list only filenames"
17024 msgstr "nur Dateinamen auflisten"
17025
17026 #: builtin/ls-tree.c:143
17027 msgid "use full path names"
17028 msgstr "vollständige Pfadnamen verwenden"
17029
17030 #: builtin/ls-tree.c:145
17031 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
17032 msgstr ""
17033 "das gesamte Verzeichnis auflisten; nicht nur das aktuelle Verzeichnis "
17034 "(impliziert --full-name)"
17035
17036 #: builtin/mailsplit.c:241
17037 #, c-format
17038 msgid "empty mbox: '%s'"
17039 msgstr "Leere mbox: '%s'"
17040
17041 #: builtin/merge-base.c:32
17042 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
17043 msgstr "git merge-base [-a | --all] <Commit> <Commit>..."
17044
17045 #: builtin/merge-base.c:33
17046 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
17047 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <Commit>..."
17048
17049 #: builtin/merge-base.c:34
17050 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
17051 msgstr "git merge-base --independent <Commit>..."
17052
17053 #: builtin/merge-base.c:35
17054 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
17055 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Commit> <Commit>"
17056
17057 #: builtin/merge-base.c:36
17058 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
17059 msgstr "git merge-base --fork-point <Referenz> [<Commit>]"
17060
17061 #: builtin/merge-base.c:143
17062 msgid "output all common ancestors"
17063 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorgänger-Commits"
17064
17065 #: builtin/merge-base.c:145
17066 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
17067 msgstr "Vorgänger-Commits für einen einzelnen n-Wege-Merge finden"
17068
17069 #: builtin/merge-base.c:147
17070 msgid "list revs not reachable from others"
17071 msgstr "Commits auflisten, die nicht durch Andere erreichbar sind"
17072
17073 #: builtin/merge-base.c:149
17074 msgid "is the first one ancestor of the other?"
17075 msgstr "ist der Erste ein Vorgänger-Commit des Anderen?"
17076
17077 #: builtin/merge-base.c:151
17078 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
17079 msgstr "<Commit> finden, von wo Reflog von <Referenz> abgespalten wurde"
17080
17081 #: builtin/merge-file.c:9
17082 msgid ""
17083 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
17084 "<orig-file> <file2>"
17085 msgstr ""
17086 "git merge-file [<Optionen>] [-L <Name1> [-L <orig> [-L <Name2>]]] <Datei1> "
17087 "<orig-Datei> <Datei2>"
17088
17089 #: builtin/merge-file.c:35
17090 msgid "send results to standard output"
17091 msgstr "Ergebnisse zur Standard-Ausgabe senden"
17092
17093 #: builtin/merge-file.c:36
17094 msgid "use a diff3 based merge"
17095 msgstr "einen diff3 basierten Merge verwenden"
17096
17097 #: builtin/merge-file.c:37
17098 msgid "for conflicts, use our version"
17099 msgstr "bei Konflikten unsere Variante verwenden"
17100
17101 #: builtin/merge-file.c:39
17102 msgid "for conflicts, use their version"
17103 msgstr "bei Konflikten ihre Variante verwenden"
17104
17105 #: builtin/merge-file.c:41
17106 msgid "for conflicts, use a union version"
17107 msgstr "bei Konflikten eine gemeinsame Variante verwenden"
17108
17109 #: builtin/merge-file.c:44
17110 msgid "for conflicts, use this marker size"
17111 msgstr "bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge verwenden"
17112
17113 #: builtin/merge-file.c:45
17114 msgid "do not warn about conflicts"
17115 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
17116
17117 #: builtin/merge-file.c:47
17118 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
17119 msgstr "Beschriftung für Datei1/orig-Datei/Datei2 setzen"
17120
17121 #: builtin/merge-recursive.c:47
17122 #, c-format
17123 msgid "unknown option %s"
17124 msgstr "unbekannte Option: %s"
17125
17126 #: builtin/merge-recursive.c:53
17127 #, c-format
17128 msgid "could not parse object '%s'"
17129 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
17130
17131 #: builtin/merge-recursive.c:57
17132 #, c-format
17133 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
17134 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
17135 msgstr[0] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basis umgehen. Ignoriere %s."
17136 msgstr[1] "kann nicht mit mehr als %d Merge-Basen umgehen. Ignoriere %s."
17137
17138 #: builtin/merge-recursive.c:65
17139 msgid "not handling anything other than two heads merge."
17140 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17141
17142 #: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
17143 #, c-format
17144 msgid "could not resolve ref '%s'"
17145 msgstr "Konnte Referenz '%s' nicht auflösen"
17146
17147 #: builtin/merge-recursive.c:82
17148 #, c-format
17149 msgid "Merging %s with %s\n"
17150 msgstr "Führe %s mit %s zusammen\n"
17151
17152 #: builtin/merge.c:56
17153 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
17154 msgstr "git merge [<Optionen>] [<Commit>...]"
17155
17156 #: builtin/merge.c:57
17157 msgid "git merge --abort"
17158 msgstr "git merge --abort"
17159
17160 #: builtin/merge.c:58
17161 msgid "git merge --continue"
17162 msgstr "git merge --continue"
17163
17164 #: builtin/merge.c:120
17165 msgid "switch `m' requires a value"
17166 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
17167
17168 #: builtin/merge.c:143
17169 #, c-format
17170 msgid "option `%s' requires a value"
17171 msgstr "Option `%s' erfordert einen Wert."
17172
17173 #: builtin/merge.c:189
17174 #, c-format
17175 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
17176 msgstr "Konnte Merge-Strategie '%s' nicht finden.\n"
17177
17178 #: builtin/merge.c:190
17179 #, c-format
17180 msgid "Available strategies are:"
17181 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
17182
17183 #: builtin/merge.c:195
17184 #, c-format
17185 msgid "Available custom strategies are:"
17186 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
17187
17188 #: builtin/merge.c:246 builtin/pull.c:133
17189 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
17190 msgstr "keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17191
17192 #: builtin/merge.c:249 builtin/pull.c:136
17193 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
17194 msgstr "eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss des Merges anzeigen"
17195
17196 #: builtin/merge.c:250 builtin/pull.c:139
17197 msgid "(synonym to --stat)"
17198 msgstr "(Synonym für --stat)"
17199
17200 #: builtin/merge.c:252 builtin/pull.c:142
17201 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
17202 msgstr ""
17203 "(höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung des Merge-Commits "
17204 "hinzufügen"
17205
17206 #: builtin/merge.c:255 builtin/pull.c:148
17207 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
17208 msgstr "einen einzelnen Commit anstatt eines Merges erzeugen"
17209
17210 #: builtin/merge.c:257 builtin/pull.c:151
17211 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
17212 msgstr "einen Commit durchführen, wenn der Merge erfolgreich war (Standard)"
17213
17214 #: builtin/merge.c:259 builtin/pull.c:154
17215 msgid "edit message before committing"
17216 msgstr "Bearbeitung der Beschreibung vor dem Commit"
17217
17218 #: builtin/merge.c:261
17219 msgid "allow fast-forward (default)"
17220 msgstr "Vorspulen erlauben (Standard)"
17221
17222 #: builtin/merge.c:263 builtin/pull.c:161
17223 msgid "abort if fast-forward is not possible"
17224 msgstr "abbrechen, wenn kein Vorspulen möglich ist"
17225
17226 #: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:164
17227 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
17228 msgstr "den genannten Commit auf eine gültige GPG-Signatur überprüfen"
17229
17230 #: builtin/merge.c:268 builtin/notes.c:787 builtin/pull.c:168
17231 #: builtin/rebase.c:533 builtin/rebase.c:1406 builtin/revert.c:114
17232 msgid "strategy"
17233 msgstr "Strategie"
17234
17235 #: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:169
17236 msgid "merge strategy to use"
17237 msgstr "zu verwendende Merge-Strategie"
17238
17239 #: builtin/merge.c:270 builtin/pull.c:172
17240 msgid "option=value"
17241 msgstr "Option=Wert"
17242
17243 #: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:173
17244 msgid "option for selected merge strategy"
17245 msgstr "Option für ausgewählte Merge-Strategie"
17246
17247 #: builtin/merge.c:273
17248 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
17249 msgstr ""
17250 "Commit-Beschreibung zusammenführen (für einen Merge, der kein Vorspulen war)"
17251
17252 #: builtin/merge.c:280
17253 msgid "abort the current in-progress merge"
17254 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge abbrechen"
17255
17256 #: builtin/merge.c:282
17257 msgid "--abort but leave index and working tree alone"
17258 msgstr "--abort, aber Index und Arbeitsverzeichnis unverändert lassen"
17259
17260 #: builtin/merge.c:284
17261 msgid "continue the current in-progress merge"
17262 msgstr "den sich im Gange befindlichen Merge fortsetzen"
17263
17264 #: builtin/merge.c:286 builtin/pull.c:180
17265 msgid "allow merging unrelated histories"
17266 msgstr "erlaube das Zusammenführen von nicht zusammenhängenden Historien"
17267
17268 #: builtin/merge.c:293
17269 msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
17270 msgstr "Hooks pre-merge-commit und commit-msg umgehen"
17271
17272 #: builtin/merge.c:310
17273 msgid "could not run stash."
17274 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
17275
17276 #: builtin/merge.c:315
17277 msgid "stash failed"
17278 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
17279
17280 #: builtin/merge.c:320
17281 #, c-format
17282 msgid "not a valid object: %s"
17283 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
17284
17285 #: builtin/merge.c:342 builtin/merge.c:359
17286 msgid "read-tree failed"
17287 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
17288
17289 #: builtin/merge.c:389
17290 msgid " (nothing to squash)"
17291 msgstr " (nichts zu quetschen)"
17292
17293 #: builtin/merge.c:400
17294 #, c-format
17295 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
17296 msgstr "Quetsche Commit -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17297
17298 #: builtin/merge.c:450
17299 #, c-format
17300 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
17301 msgstr "Keine Merge-Commit-Beschreibung -- HEAD wird nicht aktualisiert\n"
17302
17303 #: builtin/merge.c:501
17304 #, c-format
17305 msgid "'%s' does not point to a commit"
17306 msgstr "'%s' zeigt auf keinen Commit"
17307
17308 #: builtin/merge.c:588
17309 #, c-format
17310 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
17311 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
17312
17313 #: builtin/merge.c:713
17314 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
17315 msgstr "Es wird nur der Merge von zwei Branches behandelt."
17316
17317 #: builtin/merge.c:726
17318 #, c-format
17319 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
17320 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
17321
17322 #: builtin/merge.c:741
17323 #, c-format
17324 msgid "unable to write %s"
17325 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
17326
17327 #: builtin/merge.c:793
17328 #, c-format
17329 msgid "Could not read from '%s'"
17330 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
17331
17332 #: builtin/merge.c:802
17333 #, c-format
17334 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
17335 msgstr ""
17336 "Merge wurde nicht committet; benutzen Sie 'git commit', um den Merge "
17337 "abzuschließen.\n"
17338
17339 #: builtin/merge.c:808
17340 msgid ""
17341 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
17342 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
17343 "\n"
17344 msgstr ""
17345 "Bitte geben Sie eine Commit-Beschreibung ein, um zu erklären, warum dieser\n"
17346 "Merge erforderlich ist, insbesondere wenn es einen aktualisierten\n"
17347 "Upstream-Branch mit einem Thema-Branch zusammenführt.\n"
17348 "\n"
17349
17350 #: builtin/merge.c:813
17351 msgid "An empty message aborts the commit.\n"
17352 msgstr "Eine leere Commit-Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17353
17354 #: builtin/merge.c:816
17355 #, c-format
17356 msgid ""
17357 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
17358 "the commit.\n"
17359 msgstr ""
17360 "Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert,\n"
17361 "und eine leere Beschreibung bricht den Commit ab.\n"
17362
17363 #: builtin/merge.c:869
17364 msgid "Empty commit message."
17365 msgstr "Leere Commit-Beschreibung"
17366
17367 #: builtin/merge.c:884
17368 #, c-format
17369 msgid "Wonderful.\n"
17370 msgstr "Wunderbar.\n"
17371
17372 #: builtin/merge.c:945
17373 #, c-format
17374 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
17375 msgstr ""
17376 "Automatischer Merge fehlgeschlagen; beheben Sie die Konflikte und committen "
17377 "Sie dann das Ergebnis.\n"
17378
17379 #: builtin/merge.c:984
17380 msgid "No current branch."
17381 msgstr "Sie befinden sich auf keinem Branch."
17382
17383 #: builtin/merge.c:986
17384 msgid "No remote for the current branch."
17385 msgstr "Kein Remote-Repository für den aktuellen Branch."
17386
17387 #: builtin/merge.c:988
17388 msgid "No default upstream defined for the current branch."
17389 msgstr ""
17390 "Es ist kein Standard-Upstream-Branch für den aktuellen Branch definiert."
17391
17392 #: builtin/merge.c:993
17393 #, c-format
17394 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
17395 msgstr "Kein Remote-Tracking-Branch für %s von %s"
17396
17397 #: builtin/merge.c:1050
17398 #, c-format
17399 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
17400 msgstr "Fehlerhafter Wert '%s' in Umgebungsvariable '%s'"
17401
17402 #: builtin/merge.c:1153
17403 #, c-format
17404 msgid "not something we can merge in %s: %s"
17405 msgstr "nichts was wir in %s zusammenführen können: %s"
17406
17407 #: builtin/merge.c:1187
17408 msgid "not something we can merge"
17409 msgstr "nichts was wir zusammenführen können"
17410
17411 #: builtin/merge.c:1291
17412 msgid "--abort expects no arguments"
17413 msgstr "--abort akzeptiert keine Argumente"
17414
17415 #: builtin/merge.c:1295
17416 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
17417 msgstr "Es gibt keinen Merge abzubrechen (MERGE_HEAD fehlt)"
17418
17419 #: builtin/merge.c:1313
17420 msgid "--quit expects no arguments"
17421 msgstr "--quit erwartet keine Argumente"
17422
17423 #: builtin/merge.c:1326
17424 msgid "--continue expects no arguments"
17425 msgstr "--continue erwartet keine Argumente"
17426
17427 #: builtin/merge.c:1330
17428 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
17429 msgstr "Es ist kein Merge im Gange (MERGE_HEAD fehlt)."
17430
17431 #: builtin/merge.c:1346
17432 msgid ""
17433 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
17434 "Please, commit your changes before you merge."
17435 msgstr ""
17436 "Sie haben Ihren Merge nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
17437 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17438
17439 #: builtin/merge.c:1353
17440 msgid ""
17441 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
17442 "Please, commit your changes before you merge."
17443 msgstr ""
17444 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
17445 "Bitte committen Sie Ihre Änderungen, bevor Sie den Merge ausführen."
17446
17447 #: builtin/merge.c:1356
17448 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
17449 msgstr ""
17450 "Sie haben \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
17451
17452 #: builtin/merge.c:1370
17453 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
17454 msgstr "Sie können --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
17455
17456 #: builtin/merge.c:1372
17457 msgid "You cannot combine --squash with --commit."
17458 msgstr "Sie können --squash nicht mit --commit kombinieren."
17459
17460 #: builtin/merge.c:1388
17461 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
17462 msgstr "Kein Commit angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
17463
17464 #: builtin/merge.c:1405
17465 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
17466 msgstr ""
17467 "Bin auf einem Commit, der noch geboren wird; kann \"squash\" nicht ausführen."
17468
17469 #: builtin/merge.c:1407
17470 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
17471 msgstr ""
17472 "Nicht vorzuspulender Commit kann nicht in einem leeren Branch verwendet "
17473 "werden."
17474
17475 #: builtin/merge.c:1412
17476 #, c-format
17477 msgid "%s - not something we can merge"
17478 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
17479
17480 #: builtin/merge.c:1414
17481 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
17482 msgstr "Kann nur exakt einen Commit in einem leeren Branch zusammenführen."
17483
17484 #: builtin/merge.c:1495
17485 msgid "refusing to merge unrelated histories"
17486 msgstr "Verweigere den Merge von nicht zusammenhängenden Historien."
17487
17488 #: builtin/merge.c:1504
17489 msgid "Already up to date."
17490 msgstr "Bereits aktuell."
17491
17492 #: builtin/merge.c:1514
17493 #, c-format
17494 msgid "Updating %s..%s\n"
17495 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
17496
17497 #: builtin/merge.c:1560
17498 #, c-format
17499 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
17500 msgstr "Probiere wirklich trivialen \"in-index\"-Merge ...\n"
17501
17502 #: builtin/merge.c:1567
17503 #, c-format
17504 msgid "Nope.\n"
17505 msgstr "Nein.\n"
17506
17507 #: builtin/merge.c:1592
17508 msgid "Already up to date. Yeeah!"
17509 msgstr "Bereits aktuell."
17510
17511 #: builtin/merge.c:1598
17512 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
17513 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
17514
17515 #: builtin/merge.c:1626 builtin/merge.c:1691
17516 #, c-format
17517 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
17518 msgstr "Rücklauf des Verzeichnisses bis zum Ursprung ...\n"
17519
17520 #: builtin/merge.c:1630
17521 #, c-format
17522 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
17523 msgstr "Probiere Merge-Strategie %s ...\n"
17524
17525 #: builtin/merge.c:1682
17526 #, c-format
17527 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
17528 msgstr "Keine Merge-Strategie behandelt diesen Merge.\n"
17529
17530 #: builtin/merge.c:1684
17531 #, c-format
17532 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
17533 msgstr "Merge mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
17534
17535 #: builtin/merge.c:1693
17536 #, c-format
17537 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
17538 msgstr "Benutzen Sie \"%s\", um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
17539
17540 #: builtin/merge.c:1707
17541 #, c-format
17542 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
17543 msgstr ""
17544 "Automatischer Merge abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor dem Commit an\n"
17545
17546 #: builtin/mktree.c:66
17547 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17548 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
17549
17550 #: builtin/mktree.c:154
17551 msgid "input is NUL terminated"
17552 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
17553
17554 #: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
17555 msgid "allow missing objects"
17556 msgstr "fehlende Objekte erlauben"
17557
17558 #: builtin/mktree.c:156
17559 msgid "allow creation of more than one tree"
17560 msgstr "die Erstellung von mehr als einem \"Tree\"-Objekt erlauben"
17561
17562 #: builtin/multi-pack-index.c:9
17563 msgid ""
17564 "git multi-pack-index [<options>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17565 "size=<size>)"
17566 msgstr ""
17567 "git multi-pack-index [<Optionen>] (write|verify|expire|repack --batch-"
17568 "size=<Größe>)"
17569
17570 #: builtin/multi-pack-index.c:26
17571 msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
17572 msgstr ""
17573 "Objekt-Verzeichnis, welches Paare von Packdateien und pack-index enthält"
17574
17575 #: builtin/multi-pack-index.c:29
17576 msgid ""
17577 "during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
17578 "larger than this size"
17579 msgstr ""
17580 "Während des Umpackens, sammle Paket-Dateien von geringerer Größe in "
17581 "einenStapel, welcher größer ist als diese Größe"
17582
17583 #: builtin/multi-pack-index.c:50 builtin/prune-packed.c:25
17584 msgid "too many arguments"
17585 msgstr "Zu viele Argumente."
17586
17587 #: builtin/multi-pack-index.c:60
17588 msgid "--batch-size option is only for 'repack' subcommand"
17589 msgstr "Option --batch-size ist nur für den Unterbefehl 'repack'"
17590
17591 #: builtin/multi-pack-index.c:69
17592 #, c-format
17593 msgid "unrecognized subcommand: %s"
17594 msgstr "Nicht erkannter Unterbefehl: %s"
17595
17596 #: builtin/mv.c:18
17597 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
17598 msgstr "git mv [<Optionen>] <Quelle>... <Ziel>"
17599
17600 #: builtin/mv.c:83
17601 #, c-format
17602 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
17603 msgstr "Verzeichnis %s ist zum Commit vorgemerkt und kein Submodul?"
17604
17605 #: builtin/mv.c:85
17606 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
17607 msgstr ""
17608 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder "
17609 "benutzen\n"
17610 "Sie \"stash\", um fortzufahren."
17611
17612 #: builtin/mv.c:103
17613 #, c-format
17614 msgid "%.*s is in index"
17615 msgstr "%.*s ist zum Commit vorgemerkt"
17616
17617 #: builtin/mv.c:125
17618 msgid "force move/rename even if target exists"
17619 msgstr "Verschieben/Umbenennen erzwingen, auch wenn das Ziel existiert"
17620
17621 #: builtin/mv.c:127
17622 msgid "skip move/rename errors"
17623 msgstr "Fehler beim Verschieben oder Umbenennen überspringen"
17624
17625 #: builtin/mv.c:170
17626 #, c-format
17627 msgid "destination '%s' is not a directory"
17628 msgstr "Ziel '%s' ist kein Verzeichnis"
17629
17630 #: builtin/mv.c:181
17631 #, c-format
17632 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
17633 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
17634
17635 #: builtin/mv.c:185
17636 msgid "bad source"
17637 msgstr "ungültige Quelle"
17638
17639 #: builtin/mv.c:188
17640 msgid "can not move directory into itself"
17641 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
17642
17643 #: builtin/mv.c:191
17644 msgid "cannot move directory over file"
17645 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
17646
17647 #: builtin/mv.c:200
17648 msgid "source directory is empty"
17649 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
17650
17651 #: builtin/mv.c:225
17652 msgid "not under version control"
17653 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
17654
17655 #: builtin/mv.c:227
17656 msgid "conflicted"
17657 msgstr "in Konflikt"
17658
17659 #: builtin/mv.c:230
17660 msgid "destination exists"
17661 msgstr "Ziel existiert bereits"
17662
17663 #: builtin/mv.c:238
17664 #, c-format
17665 msgid "overwriting '%s'"
17666 msgstr "überschreibe '%s'"
17667
17668 #: builtin/mv.c:241
17669 msgid "Cannot overwrite"
17670 msgstr "Kann nicht überschreiben"
17671
17672 #: builtin/mv.c:244
17673 msgid "multiple sources for the same target"
17674 msgstr "mehrere Quellen für dasselbe Ziel"
17675
17676 #: builtin/mv.c:246
17677 msgid "destination directory does not exist"
17678 msgstr "Zielverzeichnis existiert nicht"
17679
17680 #: builtin/mv.c:253
17681 #, c-format
17682 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
17683 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
17684
17685 #: builtin/mv.c:274
17686 #, c-format
17687 msgid "Renaming %s to %s\n"
17688 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
17689
17690 #: builtin/mv.c:280 builtin/remote.c:782 builtin/repack.c:518
17691 #, c-format
17692 msgid "renaming '%s' failed"
17693 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
17694
17695 #: builtin/name-rev.c:465
17696 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
17697 msgstr "git name-rev [<Optionen>] <Commit>..."
17698
17699 #: builtin/name-rev.c:466
17700 msgid "git name-rev [<options>] --all"
17701 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --all"
17702
17703 #: builtin/name-rev.c:467
17704 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
17705 msgstr "git name-rev [<Optionen>] --stdin"
17706
17707 #: builtin/name-rev.c:524
17708 msgid "print only ref-based names (no object names)"
17709 msgstr "nur Referenzen-basierte Namen ausgeben (keine Objektnamen)"
17710
17711 #: builtin/name-rev.c:525
17712 msgid "only use tags to name the commits"
17713 msgstr "nur Tags verwenden, um die Commits zu benennen"
17714
17715 #: builtin/name-rev.c:527
17716 msgid "only use refs matching <pattern>"
17717 msgstr "nur Referenzen verwenden, die <Muster> entsprechen"
17718
17719 #: builtin/name-rev.c:529
17720 msgid "ignore refs matching <pattern>"
17721 msgstr "ignoriere Referenzen die <Muster> entsprechen"
17722
17723 #: builtin/name-rev.c:531
17724 msgid "list all commits reachable from all refs"
17725 msgstr "alle Commits auflisten, die von allen Referenzen erreichbar sind"
17726
17727 #: builtin/name-rev.c:532
17728 msgid "read from stdin"
17729 msgstr "von der Standard-Eingabe lesen"
17730
17731 #: builtin/name-rev.c:533
17732 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
17733 msgstr "Ausgabe von `undefinierten` Namen erlauben (Standard)"
17734
17735 #: builtin/name-rev.c:539
17736 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
17737 msgstr "Tags in der Eingabe dereferenzieren (interne Verwendung)"
17738
17739 #: builtin/notes.c:28
17740 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
17741 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
17742
17743 #: builtin/notes.c:29
17744 msgid ""
17745 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
17746 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
17747 msgstr ""
17748 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [--allow-empty] [-m "
17749 "<Beschreibung> | -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17750
17751 #: builtin/notes.c:30
17752 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
17753 msgstr ""
17754 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17755
17756 #: builtin/notes.c:31
17757 msgid ""
17758 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
17759 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
17760 msgstr ""
17761 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [--allow-empty] [-m <Beschreibung> "
17762 "| -F <Datei> | (-c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
17763
17764 #: builtin/notes.c:32
17765 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
17766 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [--allow-empty] [<Objekt>]"
17767
17768 #: builtin/notes.c:33
17769 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
17770 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
17771
17772 #: builtin/notes.c:34
17773 msgid ""
17774 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
17775 msgstr ""
17776 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie>] <Notiz-"
17777 "Referenz>"
17778
17779 #: builtin/notes.c:35
17780 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
17781 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
17782
17783 #: builtin/notes.c:36
17784 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
17785 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
17786
17787 #: builtin/notes.c:37
17788 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
17789 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
17790
17791 #: builtin/notes.c:38
17792 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
17793 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n] [-v]"
17794
17795 #: builtin/notes.c:39
17796 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
17797 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
17798
17799 #: builtin/notes.c:44
17800 msgid "git notes [list [<object>]]"
17801 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
17802
17803 #: builtin/notes.c:49
17804 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
17805 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
17806
17807 #: builtin/notes.c:54
17808 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
17809 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
17810
17811 #: builtin/notes.c:55
17812 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
17813 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
17814
17815 #: builtin/notes.c:60
17816 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
17817 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
17818
17819 #: builtin/notes.c:65
17820 msgid "git notes edit [<object>]"
17821 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
17822
17823 #: builtin/notes.c:70
17824 msgid "git notes show [<object>]"
17825 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
17826
17827 #: builtin/notes.c:75
17828 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
17829 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
17830
17831 #: builtin/notes.c:76
17832 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
17833 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
17834
17835 #: builtin/notes.c:77
17836 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
17837 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
17838
17839 #: builtin/notes.c:82
17840 msgid "git notes remove [<object>]"
17841 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
17842
17843 #: builtin/notes.c:87
17844 msgid "git notes prune [<options>]"
17845 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
17846
17847 #: builtin/notes.c:92
17848 msgid "git notes get-ref"
17849 msgstr "git notes get-ref"
17850
17851 #: builtin/notes.c:97
17852 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
17853 msgstr "Schreiben/Bearbeiten der Notizen für das folgende Objekt:"
17854
17855 #: builtin/notes.c:150
17856 #, c-format
17857 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
17858 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
17859
17860 #: builtin/notes.c:154
17861 msgid "could not read 'show' output"
17862 msgstr "Konnte Ausgabe von 'show' nicht lesen."
17863
17864 #: builtin/notes.c:162
17865 #, c-format
17866 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
17867 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
17868
17869 #: builtin/notes.c:197
17870 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
17871 msgstr ""
17872 "Bitte liefern Sie die Notiz-Inhalte unter Verwendung der Option -m oder -F."
17873
17874 #: builtin/notes.c:206
17875 msgid "unable to write note object"
17876 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
17877
17878 #: builtin/notes.c:208
17879 #, c-format
17880 msgid "the note contents have been left in %s"
17881 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen."
17882
17883 #: builtin/notes.c:242 builtin/tag.c:533
17884 #, c-format
17885 msgid "could not open or read '%s'"
17886 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
17887
17888 #: builtin/notes.c:263 builtin/notes.c:313 builtin/notes.c:315
17889 #: builtin/notes.c:383 builtin/notes.c:438 builtin/notes.c:526
17890 #: builtin/notes.c:531 builtin/notes.c:610 builtin/notes.c:672
17891 #, c-format
17892 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
17893 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
17894
17895 #: builtin/notes.c:265
17896 #, c-format
17897 msgid "failed to read object '%s'."
17898 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
17899
17900 #: builtin/notes.c:268
17901 #, c-format
17902 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
17903 msgstr "Kann Notiz-Daten nicht von Nicht-Blob Objekt '%s' lesen."
17904
17905 #: builtin/notes.c:309
17906 #, c-format
17907 msgid "malformed input line: '%s'."
17908 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
17909
17910 #: builtin/notes.c:324
17911 #, c-format
17912 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
17913 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
17914
17915 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
17916 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
17917 #.
17918 #: builtin/notes.c:356
17919 #, c-format
17920 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
17921 msgstr ""
17922 "Ausführung von %s auf Notizen in %s (außerhalb von refs/notes/) "
17923 "zurückgewiesen"
17924
17925 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:509
17926 #: builtin/notes.c:521 builtin/notes.c:598 builtin/notes.c:665
17927 #: builtin/notes.c:815 builtin/notes.c:963 builtin/notes.c:985
17928 msgid "too many parameters"
17929 msgstr "zu viele Parameter"
17930
17931 #: builtin/notes.c:389 builtin/notes.c:678
17932 #, c-format
17933 msgid "no note found for object %s."
17934 msgstr "Keine Notiz für Objekt %s gefunden."
17935
17936 #: builtin/notes.c:410 builtin/notes.c:576
17937 msgid "note contents as a string"
17938 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
17939
17940 #: builtin/notes.c:413 builtin/notes.c:579
17941 msgid "note contents in a file"
17942 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
17943
17944 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:582
17945 msgid "reuse and edit specified note object"
17946 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
17947
17948 #: builtin/notes.c:419 builtin/notes.c:585
17949 msgid "reuse specified note object"
17950 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
17951
17952 #: builtin/notes.c:422 builtin/notes.c:588
17953 msgid "allow storing empty note"
17954 msgstr "Speichern leerer Notiz erlauben"
17955
17956 #: builtin/notes.c:423 builtin/notes.c:496
17957 msgid "replace existing notes"
17958 msgstr "existierende Notizen ersetzen"
17959
17960 #: builtin/notes.c:448
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17964 "existing notes"
17965 msgstr ""
17966 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
17967 "gefunden. Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
17968
17969 #: builtin/notes.c:463 builtin/notes.c:544
17970 #, c-format
17971 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
17972 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
17973
17974 #: builtin/notes.c:475 builtin/notes.c:637 builtin/notes.c:902
17975 #, c-format
17976 msgid "Removing note for object %s\n"
17977 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
17978
17979 #: builtin/notes.c:497
17980 msgid "read objects from stdin"
17981 msgstr "Objekte von der Standard-Eingabe lesen"
17982
17983 #: builtin/notes.c:499
17984 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
17985 msgstr ""
17986 "Konfiguration für <Befehl> zum Umschreiben von Commits laden (impliziert --"
17987 "stdin)"
17988
17989 #: builtin/notes.c:517
17990 msgid "too few parameters"
17991 msgstr "zu wenig Parameter"
17992
17993 #: builtin/notes.c:538
17994 #, c-format
17995 msgid ""
17996 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
17997 "existing notes"
17998 msgstr ""
17999 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
18000 "Verwenden Sie '-f', um die existierenden Notizen zu überschreiben."
18001
18002 #: builtin/notes.c:550
18003 #, c-format
18004 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
18005 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
18006
18007 #: builtin/notes.c:603
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
18011 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
18012 msgstr ""
18013 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für den Unterbefehl 'edit' veraltet.\n"
18014 "Bitte benutzen Sie stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
18015
18016 #: builtin/notes.c:698
18017 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18018 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18019
18020 #: builtin/notes.c:700
18021 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
18022 msgstr "Fehler beim Löschen der Referenz NOTES_MERGE_REF"
18023
18024 #: builtin/notes.c:702
18025 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
18026 msgstr "Fehler beim Löschen des Arbeitsverzeichnisses von 'git notes merge'."
18027
18028 #: builtin/notes.c:722
18029 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
18030 msgstr "Fehler beim Lesen der Referenz NOTES_MERGE_PARTIAL"
18031
18032 #: builtin/notes.c:724
18033 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18034 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht finden."
18035
18036 #: builtin/notes.c:726
18037 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
18038 msgstr "Konnte Commit von NOTES_MERGE_PARTIAL nicht parsen."
18039
18040 #: builtin/notes.c:739
18041 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
18042 msgstr "Fehler beim Auflösen von NOTES_MERGE_REF"
18043
18044 #: builtin/notes.c:742
18045 msgid "failed to finalize notes merge"
18046 msgstr "Fehler beim Abschließen der Zusammenführung der Notizen."
18047
18048 #: builtin/notes.c:768
18049 #, c-format
18050 msgid "unknown notes merge strategy %s"
18051 msgstr "unbekannte Merge-Strategie '%s' für Notizen"
18052
18053 #: builtin/notes.c:784
18054 msgid "General options"
18055 msgstr "Allgemeine Optionen"
18056
18057 #: builtin/notes.c:786
18058 msgid "Merge options"
18059 msgstr "Merge-Optionen"
18060
18061 #: builtin/notes.c:788
18062 msgid ""
18063 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
18064 "cat_sort_uniq)"
18065 msgstr ""
18066 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
18067 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
18068
18069 #: builtin/notes.c:790
18070 msgid "Committing unmerged notes"
18071 msgstr "nicht zusammengeführte Notizen eintragen"
18072
18073 #: builtin/notes.c:792
18074 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
18075 msgstr ""
18076 "Merge von Notizen abschließen, in dem nicht zusammengeführte Notizen "
18077 "committet werden"
18078
18079 #: builtin/notes.c:794
18080 msgid "Aborting notes merge resolution"
18081 msgstr "Konfliktauflösung beim Merge von Notizen abbrechen"
18082
18083 #: builtin/notes.c:796
18084 msgid "abort notes merge"
18085 msgstr "Merge von Notizen abbrechen"
18086
18087 #: builtin/notes.c:807
18088 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
18089 msgstr "Kann --commit, --abort oder -s/--strategy nicht kombinieren."
18090
18091 #: builtin/notes.c:812
18092 msgid "must specify a notes ref to merge"
18093 msgstr "Sie müssen eine Notiz-Referenz zum Mergen angeben."
18094
18095 #: builtin/notes.c:836
18096 #, c-format
18097 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
18098 msgstr "Unbekannter Wert für -s/--strategy: %s"
18099
18100 #: builtin/notes.c:873
18101 #, c-format
18102 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
18103 msgstr "Ein Merge von Notizen nach %s ist bereits im Gange bei %s"
18104
18105 #: builtin/notes.c:876
18106 #, c-format
18107 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
18108 msgstr ""
18109 "Fehler beim Speichern der Verknüpfung zur aktuellen Notes-Referenz (%s)"
18110
18111 #: builtin/notes.c:878
18112 #, c-format
18113 msgid ""
18114 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
18115 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
18116 "abort'.\n"
18117 msgstr ""
18118 "Automatisches Zusammenführen der Notizen fehlgeschlagen. Beheben Sie die\n"
18119 "Konflikte in %s und committen Sie das Ergebnis mit 'git notes merge --"
18120 "commit',\n"
18121 "oder brechen Sie den Merge mit 'git notes merge --abort' ab.\n"
18122
18123 #: builtin/notes.c:897 builtin/tag.c:546
18124 #, c-format
18125 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
18126 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
18127
18128 #: builtin/notes.c:900
18129 #, c-format
18130 msgid "Object %s has no note\n"
18131 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
18132
18133 #: builtin/notes.c:912
18134 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
18135 msgstr "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
18136
18137 #: builtin/notes.c:915
18138 msgid "read object names from the standard input"
18139 msgstr "Objektnamen von der Standard-Eingabe lesen"
18140
18141 #: builtin/notes.c:954 builtin/prune.c:132 builtin/worktree.c:220
18142 msgid "do not remove, show only"
18143 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
18144
18145 #: builtin/notes.c:955
18146 msgid "report pruned notes"
18147 msgstr "gelöschte Notizen melden"
18148
18149 #: builtin/notes.c:998
18150 msgid "notes-ref"
18151 msgstr "Notiz-Referenz"
18152
18153 #: builtin/notes.c:999
18154 msgid "use notes from <notes-ref>"
18155 msgstr "Notizen von <Notiz-Referenz> verwenden"
18156
18157 #: builtin/notes.c:1034 builtin/stash.c:1605
18158 #, c-format
18159 msgid "unknown subcommand: %s"
18160 msgstr "Unbekannter Unterbefehl: %s"
18161
18162 #: builtin/pack-objects.c:54
18163 msgid ""
18164 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
18165 msgstr ""
18166 "git pack-objects --stdout [<Optionen>...] [< <Referenzliste> | < "
18167 "<Objektliste>]"
18168
18169 #: builtin/pack-objects.c:55
18170 msgid ""
18171 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
18172 msgstr ""
18173 "git pack-objects [<Optionen>...] <Basis-Name> [< <Referenzliste> | < "
18174 "<Objektliste>]"
18175
18176 #: builtin/pack-objects.c:443
18177 #, c-format
18178 msgid "bad packed object CRC for %s"
18179 msgstr "Ungültiges CRC für gepacktes Objekt %s."
18180
18181 #: builtin/pack-objects.c:454
18182 #, c-format
18183 msgid "corrupt packed object for %s"
18184 msgstr "Fehlerhaftes gepacktes Objekt für %s."
18185
18186 #: builtin/pack-objects.c:585
18187 #, c-format
18188 msgid "recursive delta detected for object %s"
18189 msgstr "Rekursiver Unterschied für Objekt %s festgestellt."
18190
18191 #: builtin/pack-objects.c:796
18192 #, c-format
18193 msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
18194 msgstr "%u Objekte geordnet, %<PRIu32> erwartet."
18195
18196 #: builtin/pack-objects.c:1004
18197 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
18198 msgstr ""
18199 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, Pakete wurden durch pack.packSizeLimit\n"
18200 "aufgetrennt."
18201
18202 #: builtin/pack-objects.c:1017
18203 msgid "Writing objects"
18204 msgstr "Schreibe Objekte"
18205
18206 #: builtin/pack-objects.c:1078 builtin/update-index.c:90
18207 #, c-format
18208 msgid "failed to stat %s"
18209 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
18210
18211 #: builtin/pack-objects.c:1131
18212 #, c-format
18213 msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
18214 msgstr "Schrieb %<PRIu32> Objekte während %<PRIu32> erwartet waren."
18215
18216 #: builtin/pack-objects.c:1348
18217 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
18218 msgstr ""
18219 "Deaktiviere Schreiben der Bitmap, da einige Objekte nicht in eine Pack-"
18220 "Datei\n"
18221 "geschrieben wurden."
18222
18223 #: builtin/pack-objects.c:1796
18224 #, c-format
18225 msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
18226 msgstr "\"delta base offset\" Überlauf in Paket für %s"
18227
18228 #: builtin/pack-objects.c:1805
18229 #, c-format
18230 msgid "delta base offset out of bound for %s"
18231 msgstr "\"delta base offset\" liegt außerhalb des gültigen Bereichs für %s"
18232
18233 #: builtin/pack-objects.c:2086
18234 msgid "Counting objects"
18235 msgstr "Zähle Objekte"
18236
18237 #: builtin/pack-objects.c:2231
18238 #, c-format
18239 msgid "unable to parse object header of %s"
18240 msgstr "Konnte Kopfbereich von Objekt '%s' nicht parsen."
18241
18242 #: builtin/pack-objects.c:2301 builtin/pack-objects.c:2317
18243 #: builtin/pack-objects.c:2327
18244 #, c-format
18245 msgid "object %s cannot be read"
18246 msgstr "Objekt %s kann nicht gelesen werden."
18247
18248 #: builtin/pack-objects.c:2304 builtin/pack-objects.c:2331
18249 #, c-format
18250 msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18251 msgstr "Inkonsistente Objektlänge bei Objekt %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
18252
18253 #: builtin/pack-objects.c:2341
18254 msgid "suboptimal pack - out of memory"
18255 msgstr "ungünstiges Packet - Speicher voll"
18256
18257 #: builtin/pack-objects.c:2656
18258 #, c-format
18259 msgid "Delta compression using up to %d threads"
18260 msgstr "Delta-Kompression verwendet bis zu %d Threads."
18261
18262 #: builtin/pack-objects.c:2795
18263 #, c-format
18264 msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
18265 msgstr "Konnte keine Objekte packen, die von Tag %s erreichbar sind."
18266
18267 #: builtin/pack-objects.c:2883
18268 msgid "Compressing objects"
18269 msgstr "Komprimiere Objekte"
18270
18271 #: builtin/pack-objects.c:2889
18272 msgid "inconsistency with delta count"
18273 msgstr "Inkonsistenz mit der Anzahl von Deltas"
18274
18275 #: builtin/pack-objects.c:2961
18276 #, c-format
18277 msgid ""
18278 "value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
18279 "hash> <uri>' (got '%s')"
18280 msgstr ""
18281 "Wert für uploadpack.blobpackfileuri muss in der Form '<Objekt-Hash> <Pack-"
18282 "Hash> <URI>' vorliegen ('%s' erhalten)"
18283
18284 #: builtin/pack-objects.c:2964
18285 #, c-format
18286 msgid ""
18287 "object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
18288 msgstr ""
18289 "Objekt bereits in einem anderen uploadpack.blobpackfileuri konfiguriert "
18290 "('%s' erhalten)"
18291
18292 #: builtin/pack-objects.c:2993
18293 #, c-format
18294 msgid ""
18295 "expected edge object ID, got garbage:\n"
18296 " %s"
18297 msgstr ""
18298 "erwartete Randobjekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18299 " %s"
18300
18301 #: builtin/pack-objects.c:2999
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "expected object ID, got garbage:\n"
18305 " %s"
18306 msgstr ""
18307 "erwartete Objekt-ID, erhielt nutzlose Daten:\n"
18308 " %s"
18309
18310 #: builtin/pack-objects.c:3097
18311 msgid "invalid value for --missing"
18312 msgstr "ungültiger Wert für --missing"
18313
18314 #: builtin/pack-objects.c:3156 builtin/pack-objects.c:3264
18315 msgid "cannot open pack index"
18316 msgstr "kann Paketindex nicht öffnen"
18317
18318 #: builtin/pack-objects.c:3187
18319 #, c-format
18320 msgid "loose object at %s could not be examined"
18321 msgstr "loses Objekt bei %s konnte nicht untersucht werden"
18322
18323 #: builtin/pack-objects.c:3272
18324 msgid "unable to force loose object"
18325 msgstr "konnte loses Objekt nicht erzwingen"
18326
18327 #: builtin/pack-objects.c:3365
18328 #, c-format
18329 msgid "not a rev '%s'"
18330 msgstr "'%s' ist kein Commit"
18331
18332 #: builtin/pack-objects.c:3368
18333 #, c-format
18334 msgid "bad revision '%s'"
18335 msgstr "ungültiger Commit '%s'"
18336
18337 #: builtin/pack-objects.c:3393
18338 msgid "unable to add recent objects"
18339 msgstr "konnte neuere Objekte nicht hinzufügen"
18340
18341 #: builtin/pack-objects.c:3446
18342 #, c-format
18343 msgid "unsupported index version %s"
18344 msgstr "nicht unterstützte Index-Version %s"
18345
18346 #: builtin/pack-objects.c:3450
18347 #, c-format
18348 msgid "bad index version '%s'"
18349 msgstr "ungültige Index-Version '%s'"
18350
18351 #: builtin/pack-objects.c:3488
18352 msgid "<version>[,<offset>]"
18353 msgstr "<Version>[,<Offset>]"
18354
18355 #: builtin/pack-objects.c:3489
18356 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
18357 msgstr ""
18358 "die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version schreiben"
18359
18360 #: builtin/pack-objects.c:3492
18361 msgid "maximum size of each output pack file"
18362 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
18363
18364 #: builtin/pack-objects.c:3494
18365 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
18366 msgstr "geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher ignorieren"
18367
18368 #: builtin/pack-objects.c:3496
18369 msgid "ignore packed objects"
18370 msgstr "gepackte Objekte ignorieren"
18371
18372 #: builtin/pack-objects.c:3498
18373 msgid "limit pack window by objects"
18374 msgstr "Paketfenster durch Objekte begrenzen"
18375
18376 #: builtin/pack-objects.c:3500
18377 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
18378 msgstr ""
18379 "Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher begrenzen"
18380
18381 #: builtin/pack-objects.c:3502
18382 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
18383 msgstr ""
18384 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
18385
18386 #: builtin/pack-objects.c:3504
18387 msgid "reuse existing deltas"
18388 msgstr "existierende Unterschiede wiederverwenden"
18389
18390 #: builtin/pack-objects.c:3506
18391 msgid "reuse existing objects"
18392 msgstr "existierende Objekte wiederverwenden"
18393
18394 #: builtin/pack-objects.c:3508
18395 msgid "use OFS_DELTA objects"
18396 msgstr "OFS_DELTA Objekte verwenden"
18397
18398 #: builtin/pack-objects.c:3510
18399 msgid "use threads when searching for best delta matches"
18400 msgstr ""
18401 "Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei Unterschieden "
18402 "verwenden"
18403
18404 #: builtin/pack-objects.c:3512
18405 msgid "do not create an empty pack output"
18406 msgstr "keine leeren Pakete erzeugen"
18407
18408 #: builtin/pack-objects.c:3514
18409 msgid "read revision arguments from standard input"
18410 msgstr "Argumente bezüglich Commits von der Standard-Eingabe lesen"
18411
18412 #: builtin/pack-objects.c:3516
18413 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
18414 msgstr "die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden, begrenzen"
18415
18416 #: builtin/pack-objects.c:3519
18417 msgid "include objects reachable from any reference"
18418 msgstr "Objekte einschließen, die von jeder Referenz erreichbar sind"
18419
18420 #: builtin/pack-objects.c:3522
18421 msgid "include objects referred by reflog entries"
18422 msgstr ""
18423 "Objekte einschließen, die von Einträgen des Reflogs referenziert werden"
18424
18425 #: builtin/pack-objects.c:3525
18426 msgid "include objects referred to by the index"
18427 msgstr "Objekte einschließen, die vom Index referenziert werden"
18428
18429 #: builtin/pack-objects.c:3528
18430 msgid "output pack to stdout"
18431 msgstr "Paket in die Standard-Ausgabe schreiben"
18432
18433 #: builtin/pack-objects.c:3530
18434 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
18435 msgstr "Tag-Objekte einschließen, die auf gepackte Objekte referenzieren"
18436
18437 #: builtin/pack-objects.c:3532
18438 msgid "keep unreachable objects"
18439 msgstr "nicht erreichbare Objekte behalten"
18440
18441 #: builtin/pack-objects.c:3534
18442 msgid "pack loose unreachable objects"
18443 msgstr "nicht erreichbare lose Objekte packen"
18444
18445 #: builtin/pack-objects.c:3536
18446 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
18447 msgstr "nicht erreichbare Objekte entpacken, die neuer als <Zeit> sind"
18448
18449 #: builtin/pack-objects.c:3539
18450 msgid "use the sparse reachability algorithm"
18451 msgstr "den \"sparse\" Algorithmus zur Bestimmung der Erreichbarkeit benutzen"
18452
18453 #: builtin/pack-objects.c:3541
18454 msgid "create thin packs"
18455 msgstr "dünnere Pakete erzeugen"
18456
18457 #: builtin/pack-objects.c:3543
18458 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
18459 msgstr ""
18460 "Pakete geeignet für Abholung mit unvollständiger Historie (shallow) erzeugen"
18461
18462 #: builtin/pack-objects.c:3545
18463 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
18464 msgstr "Pakete ignorieren, die .keep Dateien haben"
18465
18466 #: builtin/pack-objects.c:3547
18467 msgid "ignore this pack"
18468 msgstr "dieses Paket ignorieren"
18469
18470 #: builtin/pack-objects.c:3549
18471 msgid "pack compression level"
18472 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
18473
18474 #: builtin/pack-objects.c:3551
18475 msgid "do not hide commits by grafts"
18476 msgstr "keine künstlichen Vorgänger-Commits (\"grafts\") verbergen"
18477
18478 #: builtin/pack-objects.c:3553
18479 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
18480 msgstr ""
18481 "Bitmap-Index (falls verfügbar) zur Optimierung der Objektzählung benutzen"
18482
18483 #: builtin/pack-objects.c:3555
18484 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
18485 msgstr "Bitmap-Index zusammen mit Pack-Index schreiben"
18486
18487 #: builtin/pack-objects.c:3559
18488 msgid "write a bitmap index if possible"
18489 msgstr "Bitmap-Index schreiben, wenn möglich"
18490
18491 #: builtin/pack-objects.c:3563
18492 msgid "handling for missing objects"
18493 msgstr "Behandlung für fehlende Objekte"
18494
18495 #: builtin/pack-objects.c:3566
18496 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
18497 msgstr ""
18498 "keine Objekte aus Packdateien von partiell geklonten Remote-Repositories "
18499 "packen"
18500
18501 #: builtin/pack-objects.c:3568
18502 msgid "respect islands during delta compression"
18503 msgstr "Delta-Islands bei Delta-Kompression beachten"
18504
18505 #: builtin/pack-objects.c:3570
18506 msgid "protocol"
18507 msgstr "Protokoll"
18508
18509 #: builtin/pack-objects.c:3571
18510 msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
18511 msgstr ""
18512 "jegliche konfigurierte uploadpack.blobpackfileuri für dieses Protkoll "
18513 "ausschließen"
18514
18515 #: builtin/pack-objects.c:3600
18516 #, c-format
18517 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
18518 msgstr "Tiefe für Verkettung von Unterschieden %d ist zu tief, erzwinge %d"
18519
18520 #: builtin/pack-objects.c:3605
18521 #, c-format
18522 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
18523 msgstr "pack.deltaCacheLimit ist zu hoch, erzwinge %d"
18524
18525 #: builtin/pack-objects.c:3659
18526 msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
18527 msgstr ""
18528 "--max-pack-size kann nicht für die Erstellung eines Pakets für eine "
18529 "Übertragung\n"
18530 "benutzt werden."
18531
18532 #: builtin/pack-objects.c:3661
18533 msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
18534 msgstr "Minimales Limit für die Paketgröße ist 1 MiB."
18535
18536 #: builtin/pack-objects.c:3666
18537 msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
18538 msgstr ""
18539 "--thin kann nicht benutzt werden, um ein indizierbares Paket zu erstellen."
18540
18541 #: builtin/pack-objects.c:3669
18542 msgid "--keep-unreachable and --unpack-unreachable are incompatible"
18543 msgstr "--keep-unreachable und --unpack-unreachable sind inkompatibel"
18544
18545 #: builtin/pack-objects.c:3675
18546 msgid "cannot use --filter without --stdout"
18547 msgstr "Kann --filter nicht ohne --stdout benutzen."
18548
18549 #: builtin/pack-objects.c:3735
18550 msgid "Enumerating objects"
18551 msgstr "Objekte aufzählen"
18552
18553 #: builtin/pack-objects.c:3766
18554 #, c-format
18555 msgid ""
18556 "Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
18557 "reused %<PRIu32>"
18558 msgstr ""
18559 "Gesamt %<PRIu32> (Delta %<PRIu32>), Wiederverwendet %<PRIu32> (Delta "
18560 "%<PRIu32>), Pack wiederverwendet %<PRIu32>"
18561
18562 #: builtin/pack-refs.c:8
18563 msgid "git pack-refs [<options>]"
18564 msgstr "git pack-refs [<Optionen>]"
18565
18566 #: builtin/pack-refs.c:16
18567 msgid "pack everything"
18568 msgstr "alles packen"
18569
18570 #: builtin/pack-refs.c:17
18571 msgid "prune loose refs (default)"
18572 msgstr "lose Referenzen entfernen (Standard)"
18573
18574 #: builtin/prune-packed.c:6
18575 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18576 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
18577
18578 #: builtin/prune.c:14
18579 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
18580 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <Zeit>] [--] [<Branch>...]"
18581
18582 #: builtin/prune.c:133
18583 msgid "report pruned objects"
18584 msgstr "gelöschte Objekte melden"
18585
18586 #: builtin/prune.c:136
18587 msgid "expire objects older than <time>"
18588 msgstr "Objekte älter als <Zeit> verfallen lassen"
18589
18590 #: builtin/prune.c:138
18591 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
18592 msgstr ""
18593 "Traversierung auf Objekte außerhalb von Packdateien aus partiell geklonten "
18594 "Remote-Repositories einschränken"
18595
18596 #: builtin/prune.c:152
18597 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
18598 msgstr "kann \"prune\" in precious-objects Repository nicht ausführen"
18599
18600 #: builtin/pull.c:45 builtin/pull.c:47
18601 #, c-format
18602 msgid "Invalid value for %s: %s"
18603 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
18604
18605 #: builtin/pull.c:67
18606 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18607 msgstr "git pull [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18608
18609 #: builtin/pull.c:123
18610 msgid "control for recursive fetching of submodules"
18611 msgstr "rekursive Anforderungen von Submodulen kontrollieren"
18612
18613 #: builtin/pull.c:127
18614 msgid "Options related to merging"
18615 msgstr "Optionen bezogen auf Merge"
18616
18617 #: builtin/pull.c:130
18618 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
18619 msgstr "Integration von Änderungen durch Rebase statt Merge"
18620
18621 #: builtin/pull.c:158 builtin/rebase.c:484 builtin/revert.c:126
18622 msgid "allow fast-forward"
18623 msgstr "Vorspulen erlauben"
18624
18625 #: builtin/pull.c:167 parse-options.h:339
18626 msgid "automatically stash/stash pop before and after"
18627 msgstr "automatischer Stash/Stash-Pop davor und danach"
18628
18629 #: builtin/pull.c:183
18630 msgid "Options related to fetching"
18631 msgstr "Optionen bezogen auf Fetch"
18632
18633 #: builtin/pull.c:193
18634 msgid "force overwrite of local branch"
18635 msgstr "das Überschreiben von lokalen Branches erzwingen"
18636
18637 #: builtin/pull.c:201
18638 msgid "number of submodules pulled in parallel"
18639 msgstr "Anzahl der parallel mit 'pull' zu verarbeitenden Submodule"
18640
18641 #: builtin/pull.c:317
18642 #, c-format
18643 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
18644 msgstr "Ungültiger Wert für pull.ff: %s"
18645
18646 #: builtin/pull.c:348
18647 msgid ""
18648 "Pulling without specifying how to reconcile divergent branches is\n"
18649 "discouraged. You can squelch this message by running one of the following\n"
18650 "commands sometime before your next pull:\n"
18651 "\n"
18652 " git config pull.rebase false # merge (the default strategy)\n"
18653 " git config pull.rebase true # rebase\n"
18654 " git config pull.ff only # fast-forward only\n"
18655 "\n"
18656 "You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
18657 "default\n"
18658 "preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
18659 "or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
18660 "invocation.\n"
18661 msgstr ""
18662 "Es wird davon abgeraten zu Pullen, ohne anzugeben, wie mit abweichenden\n"
18663 "Branches umgegangen werden soll. Sie können diese Nachricht unterdrücken,\n"
18664 "indem Sie einen der folgenden Befehle ausführen, bevor der nächste Pull\n"
18665 "ausgeführt wird:\n"
18666 "\n"
18667 " git config pull.rebase false # Merge (Standard-Strategie)\n"
18668 " git config pull.rebase true # Rebase\n"
18669 " git config pull.ff only # ausschließlich Vorspulen\n"
18670 "\n"
18671 "Sie können statt \"git config\" auch \"git config --global\" nutzen, um\n"
18672 "einen Standard für alle Repositories festzulegen. Sie können auch die\n"
18673 "Option --rebase, --no-rebase oder --ff-only auf der Kommandozeile nutzen,\n"
18674 "um das konfigurierte Standardverhalten pro Aufruf zu überschreiben.\n"
18675
18676 #: builtin/pull.c:458
18677 msgid ""
18678 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
18679 "fetched."
18680 msgstr ""
18681 "Es gibt keinen Kandidaten für Rebase innerhalb der Referenzen, die eben "
18682 "angefordert wurden."
18683
18684 #: builtin/pull.c:460
18685 msgid ""
18686 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
18687 msgstr ""
18688 "Es gibt keine Kandidaten für Merge innerhalb der Referenzen, die eben "
18689 "angefordert wurden."
18690
18691 #: builtin/pull.c:461
18692 msgid ""
18693 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
18694 "matches on the remote end."
18695 msgstr ""
18696 "Im Allgemeinen bedeutet das, dass Sie einen Refspec mit Wildcards angegeben\n"
18697 "haben, der auf der Gegenseite mit keinen Referenzen übereinstimmt."
18698
18699 #: builtin/pull.c:464
18700 #, c-format
18701 msgid ""
18702 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
18703 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
18704 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
18705 msgstr ""
18706 "Sie führten \"pull\" von Remote-Repository '%s' aus, ohne einen\n"
18707 "Branch anzugeben. Da das nicht das konfigurierte Standard-Remote-\n"
18708 "Repository für den aktuellen Branch ist, müssen Sie einen Branch auf\n"
18709 "der Befehlszeile angeben."
18710
18711 #: builtin/pull.c:469 builtin/rebase.c:1240 git-parse-remote.sh:73
18712 msgid "You are not currently on a branch."
18713 msgstr "Im Moment auf keinem Branch."
18714
18715 #: builtin/pull.c:471 builtin/pull.c:486 git-parse-remote.sh:79
18716 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
18717 msgstr ""
18718 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
18719 "möchten."
18720
18721 #: builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:488 git-parse-remote.sh:82
18722 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
18723 msgstr "Bitte geben Sie den Branch an, welchen Sie zusammenführen möchten."
18724
18725 #: builtin/pull.c:474 builtin/pull.c:489
18726 msgid "See git-pull(1) for details."
18727 msgstr "Siehe git-pull(1) für weitere Details."
18728
18729 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:491
18730 #: builtin/rebase.c:1246 git-parse-remote.sh:64
18731 msgid "<remote>"
18732 msgstr "<Remote-Repository>"
18733
18734 #: builtin/pull.c:476 builtin/pull.c:491 builtin/pull.c:496
18735 #: git-parse-remote.sh:65
18736 msgid "<branch>"
18737 msgstr "<Branch>"
18738
18739 #: builtin/pull.c:484 builtin/rebase.c:1238 git-parse-remote.sh:75
18740 msgid "There is no tracking information for the current branch."
18741 msgstr "Es gibt keine Tracking-Informationen für den aktuellen Branch."
18742
18743 #: builtin/pull.c:493 git-parse-remote.sh:95
18744 msgid ""
18745 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
18746 msgstr ""
18747 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten, können "
18748 "Sie\n"
18749 "dies tun mit:"
18750
18751 #: builtin/pull.c:498
18752 #, c-format
18753 msgid ""
18754 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
18755 "from the remote, but no such ref was fetched."
18756 msgstr ""
18757 "Ihre Konfiguration gibt an, den Merge mit Referenz '%s'\n"
18758 "des Remote-Repositories durchzuführen, aber diese Referenz\n"
18759 "wurde nicht angefordert."
18760
18761 #: builtin/pull.c:609
18762 #, c-format
18763 msgid "unable to access commit %s"
18764 msgstr "Konnte nicht auf Commit '%s' zugreifen."
18765
18766 #: builtin/pull.c:894
18767 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
18768 msgstr "Ignoriere --verify-signatures für Rebase"
18769
18770 #: builtin/pull.c:954
18771 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
18772 msgstr ""
18773 "Aktualisiere einen ungeborenen Branch mit Änderungen, die zum Commit "
18774 "vorgemerkt sind."
18775
18776 #: builtin/pull.c:958
18777 msgid "pull with rebase"
18778 msgstr "Pull mit Rebase"
18779
18780 #: builtin/pull.c:959
18781 msgid "please commit or stash them."
18782 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
18783
18784 #: builtin/pull.c:984
18785 #, c-format
18786 msgid ""
18787 "fetch updated the current branch head.\n"
18788 "fast-forwarding your working tree from\n"
18789 "commit %s."
18790 msgstr ""
18791 "\"fetch\" aktualisierte die Spitze des aktuellen Branches.\n"
18792 "Spule Ihr Arbeitsverzeichnis von Commit %s vor."
18793
18794 #: builtin/pull.c:990
18795 #, c-format
18796 msgid ""
18797 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
18798 "After making sure that you saved anything precious from\n"
18799 "$ git diff %s\n"
18800 "output, run\n"
18801 "$ git reset --hard\n"
18802 "to recover."
18803 msgstr ""
18804 "Kann Arbeitsverzeichnis nicht vorspulen.\n"
18805 "Nachdem Sie sichergestellt haben, alles Schützenswerte der Ausgabe von\n"
18806 "$ git diff %s\n"
18807 "gespeichert zu haben. Führen Sie\n"
18808 "$ git reset --hard\n"
18809 "zur Wiederherstellung aus."
18810
18811 #: builtin/pull.c:1005
18812 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
18813 msgstr "Kann nicht mehrere Branches in einen leeren Branch zusammenführen."
18814
18815 #: builtin/pull.c:1009
18816 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
18817 msgstr "Kann Rebase nicht auf mehrere Branches ausführen."
18818
18819 #: builtin/pull.c:1017
18820 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
18821 msgstr ""
18822 "Kann Rebase nicht mit lokal aufgezeichneten Änderungen in Submodulen "
18823 "ausführen."
18824
18825 #: builtin/push.c:19
18826 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
18827 msgstr "git push [<Optionen>] [<Repository> [<Refspec>...]]"
18828
18829 #: builtin/push.c:111
18830 msgid "tag shorthand without <tag>"
18831 msgstr "Kurzschrift für Tag ohne <Tag>"
18832
18833 #: builtin/push.c:119
18834 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
18835 msgstr "Die Option --delete akzeptiert nur reine Referenznamen als Ziel."
18836
18837 #: builtin/push.c:164
18838 msgid ""
18839 "\n"
18840 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
18841 msgstr ""
18842 "\n"
18843 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
18844 "config'."
18845
18846 #: builtin/push.c:167
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
18850 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
18851 "on the remote, use\n"
18852 "\n"
18853 " git push %s HEAD:%s\n"
18854 "\n"
18855 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
18856 "\n"
18857 " git push %s HEAD\n"
18858 "%s"
18859 msgstr ""
18860 "Der Name des Upstream-Branches stimmt nicht mit dem Namen Ihres\n"
18861 "aktuellen Branches überein. Um auf den Upstream-Branch in dem Remote-\n"
18862 "Repository zu versenden, benutzen Sie:\n"
18863 "\n"
18864 " git push %s HEAD:%s\n"
18865 "\n"
18866 "Um auf den Branch mit demselben Namen im Remote-Repository zu versenden,\n"
18867 "benutzen Sie:\n"
18868 "\n"
18869 " git push %s HEAD\n"
18870 "%s"
18871
18872 #: builtin/push.c:182
18873 #, c-format
18874 msgid ""
18875 "You are not currently on a branch.\n"
18876 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
18877 "state now, use\n"
18878 "\n"
18879 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
18880 msgstr ""
18881 "Sie befinden sich im Moment auf keinem Branch.\n"
18882 "Um die Historie, führend zum aktuellen (losgelöster HEAD)\n"
18883 "Status zu versenden, benutzen Sie\n"
18884 "\n"
18885 " git push %s HEAD:<Name-des-Remote-Branches>\n"
18886
18887 #: builtin/push.c:194
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
18891 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
18892 "\n"
18893 " git push --set-upstream %s %s\n"
18894 msgstr ""
18895 "Der aktuelle Branch %s hat keinen Upstream-Branch.\n"
18896 "Um den aktuellen Branch zu versenden und den Remote-Branch\n"
18897 "als Upstream-Branch zu setzen, benutzen Sie\n"
18898 "\n"
18899 " git push --set-upstream %s %s\n"
18900
18901 #: builtin/push.c:202
18902 #, c-format
18903 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
18904 msgstr ""
18905 "Der aktuelle Branch %s hat mehrere Upstream-Branches, \"push\" verweigert."
18906
18907 #: builtin/push.c:205
18908 #, c-format
18909 msgid ""
18910 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
18911 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
18912 "to update which remote branch."
18913 msgstr ""
18914 "Sie versenden nach '%s', welches kein Upstream-Repository Ihres aktuellen\n"
18915 "Branches '%s' ist, ohne anzugeben, was versendet werden soll, um welchen\n"
18916 "Remote-Branch zu aktualisieren."
18917
18918 #: builtin/push.c:260
18919 msgid ""
18920 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
18921 msgstr ""
18922 "Sie haben keine Refspec für \"push\" angegeben, und push.default ist "
18923 "\"nothing\"."
18924
18925 #: builtin/push.c:267
18926 msgid ""
18927 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
18928 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
18929 "'git pull ...') before pushing again.\n"
18930 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18931 msgstr ""
18932 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze Ihres aktuellen\n"
18933 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führen Sie\n"
18934 "die externen Änderungen zusammen (z. B. 'git pull ...') bevor Sie \"push\"\n"
18935 "erneut ausführen.\n"
18936 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18937 "für weitere Details."
18938
18939 #: builtin/push.c:273
18940 msgid ""
18941 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
18942 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
18943 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
18944 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18945 msgstr ""
18946 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
18947 "Branches hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checken Sie\n"
18948 "diesen Branch aus und führen Sie die externen Änderungen zusammen\n"
18949 "(z. B. 'git pull ...') bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18950 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18951 "für weitere Details."
18952
18953 #: builtin/push.c:279
18954 msgid ""
18955 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
18956 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
18957 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
18958 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
18959 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
18960 msgstr ""
18961 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Remote-Repository Commits "
18962 "enthält,\n"
18963 "die lokal nicht vorhanden sind. Das wird üblicherweise durch einen \"push\" "
18964 "von\n"
18965 "Commits auf dieselbe Referenz von einem anderen Repository aus verursacht.\n"
18966 "Vielleicht müssen Sie die externen Änderungen zusammenführen (z. B. 'git "
18967 "pull ...')\n"
18968 "bevor Sie erneut \"push\" ausführen.\n"
18969 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
18970 "für weitere Details."
18971
18972 #: builtin/push.c:286
18973 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
18974 msgstr ""
18975 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil das Tag bereits\n"
18976 "im Remote-Repository existiert."
18977
18978 #: builtin/push.c:289
18979 msgid ""
18980 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
18981 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
18982 "without using the '--force' option.\n"
18983 msgstr ""
18984 "Sie können keine Remote-Referenz aktualisieren, die auf ein Objekt zeigt,\n"
18985 "das kein Commit ist, oder es auf ein solches Objekt zeigen lassen, ohne\n"
18986 "die Option '--force' zu verwenden.\n"
18987
18988 #: builtin/push.c:351
18989 #, c-format
18990 msgid "Pushing to %s\n"
18991 msgstr "Push nach %s\n"
18992
18993 #: builtin/push.c:358
18994 #, c-format
18995 msgid "failed to push some refs to '%s'"
18996 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
18997
18998 #: builtin/push.c:532
18999 msgid "repository"
19000 msgstr "Repository"
19001
19002 #: builtin/push.c:533 builtin/send-pack.c:183
19003 msgid "push all refs"
19004 msgstr "alle Referenzen versenden"
19005
19006 #: builtin/push.c:534 builtin/send-pack.c:185
19007 msgid "mirror all refs"
19008 msgstr "alle Referenzen spiegeln"
19009
19010 #: builtin/push.c:536
19011 msgid "delete refs"
19012 msgstr "Referenzen löschen"
19013
19014 #: builtin/push.c:537
19015 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
19016 msgstr "Tags versenden (kann nicht mit --all oder --mirror verwendet werden)"
19017
19018 #: builtin/push.c:540 builtin/send-pack.c:186
19019 msgid "force updates"
19020 msgstr "Aktualisierung erzwingen"
19021
19022 #: builtin/push.c:541 builtin/send-pack.c:198
19023 msgid "<refname>:<expect>"
19024 msgstr "<Referenzname>:<Erwartungswert>"
19025
19026 #: builtin/push.c:542 builtin/send-pack.c:199
19027 msgid "require old value of ref to be at this value"
19028 msgstr "Referenz muss sich auf dem angegebenen Wert befinden"
19029
19030 #: builtin/push.c:545
19031 msgid "control recursive pushing of submodules"
19032 msgstr "rekursiven \"push\" von Submodulen steuern"
19033
19034 #: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:193
19035 msgid "use thin pack"
19036 msgstr "kleinere Pakete verwenden"
19037
19038 #: builtin/push.c:547 builtin/push.c:548 builtin/send-pack.c:180
19039 #: builtin/send-pack.c:181
19040 msgid "receive pack program"
19041 msgstr "'receive pack' Programm"
19042
19043 #: builtin/push.c:549
19044 msgid "set upstream for git pull/status"
19045 msgstr "Upstream für \"git pull/status\" setzen"
19046
19047 #: builtin/push.c:552
19048 msgid "prune locally removed refs"
19049 msgstr "lokal gelöschte Referenzen entfernen"
19050
19051 #: builtin/push.c:554
19052 msgid "bypass pre-push hook"
19053 msgstr "\"pre-push hook\" umgehen"
19054
19055 #: builtin/push.c:555
19056 msgid "push missing but relevant tags"
19057 msgstr "fehlende, aber relevante Tags versenden"
19058
19059 #: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:187
19060 msgid "GPG sign the push"
19061 msgstr "signiert \"push\" mit GPG"
19062
19063 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:194
19064 msgid "request atomic transaction on remote side"
19065 msgstr "Referenzen atomar versenden"
19066
19067 #: builtin/push.c:577
19068 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
19069 msgstr "Die Option --delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags."
19070
19071 #: builtin/push.c:579
19072 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
19073 msgstr "Die Option --delete kann nur mit Referenzen verwendet werden."
19074
19075 #: builtin/push.c:599
19076 #, c-format
19077 msgid "bad repository '%s'"
19078 msgstr "ungültiges Repository '%s'"
19079
19080 #: builtin/push.c:600
19081 msgid ""
19082 "No configured push destination.\n"
19083 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
19084 "repository using\n"
19085 "\n"
19086 " git remote add <name> <url>\n"
19087 "\n"
19088 "and then push using the remote name\n"
19089 "\n"
19090 " git push <name>\n"
19091 msgstr ""
19092 "Kein Ziel für \"push\" konfiguriert.\n"
19093 "Entweder spezifizieren Sie die URL von der Befehlszeile oder konfigurieren "
19094 "ein Remote-Repository unter Benutzung von\n"
19095 "\n"
19096 " git remote add <Name> <URL>\n"
19097 "\n"
19098 "und führen \"push\" dann unter Benutzung dieses Namens aus\n"
19099 "\n"
19100 " git push <Name>\n"
19101
19102 #: builtin/push.c:615
19103 msgid "--all and --tags are incompatible"
19104 msgstr "Die Optionen --all und --tags sind inkompatibel."
19105
19106 #: builtin/push.c:617
19107 msgid "--all can't be combined with refspecs"
19108 msgstr "Die Option --all kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19109
19110 #: builtin/push.c:621
19111 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
19112 msgstr "Die Optionen --mirror und --tags sind inkompatibel."
19113
19114 #: builtin/push.c:623
19115 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
19116 msgstr "Die Option --mirror kann nicht mit Refspecs kombiniert werden."
19117
19118 #: builtin/push.c:626
19119 msgid "--all and --mirror are incompatible"
19120 msgstr "Die Optionen --all und --mirror sind inkompatibel."
19121
19122 #: builtin/push.c:630
19123 msgid "push options must not have new line characters"
19124 msgstr "Push-Optionen dürfen keine Zeilenvorschubzeichen haben"
19125
19126 #: builtin/range-diff.c:8
19127 msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
19128 msgstr ""
19129 "git range-diff [<Optionen>] <alte-Basis>..<alte-Spitze> <neue-Basis>..<neue-"
19130 "Spitze>"
19131
19132 #: builtin/range-diff.c:9
19133 msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
19134 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <alte-Spitze>...<neue-Spitze>"
19135
19136 #: builtin/range-diff.c:10
19137 msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
19138 msgstr "git range-diff [<Optionen>] <Basis> <alte-Spitze> <neue-Spitze>"
19139
19140 #: builtin/range-diff.c:22
19141 msgid "Percentage by which creation is weighted"
19142 msgstr "Prozentsatz mit welchem Erzeugung gewichtet wird"
19143
19144 #: builtin/range-diff.c:24
19145 msgid "use simple diff colors"
19146 msgstr "einfache Diff-Farben benutzen"
19147
19148 #: builtin/range-diff.c:26
19149 msgid "notes"
19150 msgstr "Notizen"
19151
19152 #: builtin/range-diff.c:26
19153 msgid "passed to 'git log'"
19154 msgstr "an 'git log' übergeben"
19155
19156 #: builtin/range-diff.c:50 builtin/range-diff.c:54
19157 #, c-format
19158 msgid "no .. in range: '%s'"
19159 msgstr "Kein .. im Bereich: '%s'"
19160
19161 #: builtin/range-diff.c:64
19162 msgid "single arg format must be symmetric range"
19163 msgstr "Format mit einfachem Argument muss symmetrischer Bereich sein."
19164
19165 #: builtin/range-diff.c:79
19166 msgid "need two commit ranges"
19167 msgstr "Benötige zwei Commit-Bereiche."
19168
19169 #: builtin/read-tree.c:41
19170 msgid ""
19171 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
19172 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19173 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
19174 msgstr ""
19175 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Präfix>) "
19176 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
19177 "index-output=<Datei>] (--empty | <Commit-Referenz1> [<Commit-Referenz2> "
19178 "[<Commit-Referenz3>]])"
19179
19180 #: builtin/read-tree.c:124
19181 msgid "write resulting index to <file>"
19182 msgstr "resultierenden Index nach <Datei> schreiben"
19183
19184 #: builtin/read-tree.c:127
19185 msgid "only empty the index"
19186 msgstr "nur den Index leeren"
19187
19188 #: builtin/read-tree.c:129
19189 msgid "Merging"
19190 msgstr "Merge"
19191
19192 #: builtin/read-tree.c:131
19193 msgid "perform a merge in addition to a read"
19194 msgstr "einen Merge, zusätzlich zum Lesen, ausführen"
19195
19196 #: builtin/read-tree.c:133
19197 msgid "3-way merge if no file level merging required"
19198 msgstr "3-Wege-Merge, wenn kein Merge auf Dateiebene erforderlich ist"
19199
19200 #: builtin/read-tree.c:135
19201 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
19202 msgstr "3-Wege-Merge bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
19203
19204 #: builtin/read-tree.c:137
19205 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
19206 msgstr "genau wie -m, aber nicht zusammengeführte Einträge verwerfen"
19207
19208 #: builtin/read-tree.c:138
19209 msgid "<subdirectory>/"
19210 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
19211
19212 #: builtin/read-tree.c:139
19213 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
19214 msgstr "das Verzeichnis in den Index unter <Unterverzeichnis>/ lesen"
19215
19216 #: builtin/read-tree.c:142
19217 msgid "update working tree with merge result"
19218 msgstr "Arbeitsverzeichnis mit dem Ergebnis des Merges aktualisieren"
19219
19220 #: builtin/read-tree.c:144
19221 msgid "gitignore"
19222 msgstr "gitignore"
19223
19224 #: builtin/read-tree.c:145
19225 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
19226 msgstr "explizit ignorierte Dateien zu überschreiben erlauben"
19227
19228 #: builtin/read-tree.c:148
19229 msgid "don't check the working tree after merging"
19230 msgstr "das Arbeitsverzeichnis nach dem Merge nicht prüfen"
19231
19232 #: builtin/read-tree.c:149
19233 msgid "don't update the index or the work tree"
19234 msgstr "weder den Index, noch das Arbeitsverzeichnis aktualisieren"
19235
19236 #: builtin/read-tree.c:151
19237 msgid "skip applying sparse checkout filter"
19238 msgstr "Anwendung des Filters für partielles Auschecken überspringen"
19239
19240 #: builtin/read-tree.c:153
19241 msgid "debug unpack-trees"
19242 msgstr "unpack-trees protokollieren"
19243
19244 #: builtin/read-tree.c:157
19245 msgid "suppress feedback messages"
19246 msgstr "Rückmeldungen unterdrücken"
19247
19248 #: builtin/read-tree.c:188
19249 msgid "You need to resolve your current index first"
19250 msgstr "Sie müssen zuerst die Konflikte in Ihrem aktuellen Index auflösen."
19251
19252 #: builtin/rebase.c:35
19253 msgid ""
19254 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
19255 "[<upstream> [<branch>]]"
19256 msgstr ""
19257 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis> | --"
19258 "keep-base] [<Upstream> [<Branch>]]"
19259
19260 #: builtin/rebase.c:37
19261 msgid ""
19262 "git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
19263 msgstr ""
19264 "git rebase [-i] [<Optionen>] [--exec <Programm>] [--onto <neue-Basis>] --"
19265 "root [<Branch>]"
19266
19267 #: builtin/rebase.c:39
19268 msgid "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19269 msgstr "git rebase --continue | --abort | --skip | --edit-todo"
19270
19271 #: builtin/rebase.c:187 builtin/rebase.c:211 builtin/rebase.c:238
19272 #, c-format
19273 msgid "unusable todo list: '%s'"
19274 msgstr "Unbenutzbare TODO-Liste: '%s'"
19275
19276 #: builtin/rebase.c:304
19277 #, c-format
19278 msgid "could not create temporary %s"
19279 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
19280
19281 #: builtin/rebase.c:310
19282 msgid "could not mark as interactive"
19283 msgstr "Markierung auf interaktiven Rebase fehlgeschlagen."
19284
19285 #: builtin/rebase.c:364
19286 msgid "could not generate todo list"
19287 msgstr "Konnte TODO-Liste nicht erzeugen."
19288
19289 #: builtin/rebase.c:405
19290 msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
19291 msgstr "Ein Basis-Commit muss mit --upstream oder --onto angegeben werden."
19292
19293 #: builtin/rebase.c:474
19294 msgid "git rebase--interactive [<options>]"
19295 msgstr "git rebase--interactive [<Optionen>]"
19296
19297 #: builtin/rebase.c:487 builtin/rebase.c:1382
19298 msgid "keep commits which start empty"
19299 msgstr "behalte Commits, die leer beginnen"
19300
19301 #: builtin/rebase.c:491 builtin/revert.c:128
19302 msgid "allow commits with empty messages"
19303 msgstr "Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19304
19305 #: builtin/rebase.c:493
19306 msgid "rebase merge commits"
19307 msgstr "Rebase auf Merge-Commits ausführen"
19308
19309 #: builtin/rebase.c:495
19310 msgid "keep original branch points of cousins"
19311 msgstr "originale Branch-Punkte der Cousins behalten"
19312
19313 #: builtin/rebase.c:497
19314 msgid "move commits that begin with squash!/fixup!"
19315 msgstr "Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19316
19317 #: builtin/rebase.c:498
19318 msgid "sign commits"
19319 msgstr "Commits signieren"
19320
19321 #: builtin/rebase.c:500 builtin/rebase.c:1321
19322 msgid "display a diffstat of what changed upstream"
19323 msgstr ""
19324 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch anzeigen"
19325
19326 #: builtin/rebase.c:502
19327 msgid "continue rebase"
19328 msgstr "Rebase fortsetzen"
19329
19330 #: builtin/rebase.c:504
19331 msgid "skip commit"
19332 msgstr "Commit auslassen"
19333
19334 #: builtin/rebase.c:505
19335 msgid "edit the todo list"
19336 msgstr "die TODO-Liste bearbeiten"
19337
19338 #: builtin/rebase.c:507
19339 msgid "show the current patch"
19340 msgstr "den aktuellen Patch anzeigen"
19341
19342 #: builtin/rebase.c:510
19343 msgid "shorten commit ids in the todo list"
19344 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste verkürzen"
19345
19346 #: builtin/rebase.c:512
19347 msgid "expand commit ids in the todo list"
19348 msgstr "Commit-IDs in der TODO-Liste erweitern"
19349
19350 #: builtin/rebase.c:514
19351 msgid "check the todo list"
19352 msgstr "die TODO-Liste prüfen"
19353
19354 #: builtin/rebase.c:516
19355 msgid "rearrange fixup/squash lines"
19356 msgstr "fixup/squash-Zeilen umordnen"
19357
19358 #: builtin/rebase.c:518
19359 msgid "insert exec commands in todo list"
19360 msgstr "\"exec\"-Befehle in TODO-Liste einfügen"
19361
19362 #: builtin/rebase.c:519
19363 msgid "onto"
19364 msgstr "auf"
19365
19366 #: builtin/rebase.c:522
19367 msgid "restrict-revision"
19368 msgstr "Begrenzungscommit"
19369
19370 #: builtin/rebase.c:522
19371 msgid "restrict revision"
19372 msgstr "Begrenzungscommit"
19373
19374 #: builtin/rebase.c:524
19375 msgid "squash-onto"
19376 msgstr "squash-onto"
19377
19378 #: builtin/rebase.c:525
19379 msgid "squash onto"
19380 msgstr "squash onto"
19381
19382 #: builtin/rebase.c:527
19383 msgid "the upstream commit"
19384 msgstr "der Upstream-Commit"
19385
19386 #: builtin/rebase.c:529
19387 msgid "head-name"
19388 msgstr "head-Name"
19389
19390 #: builtin/rebase.c:529
19391 msgid "head name"
19392 msgstr "head-Name"
19393
19394 #: builtin/rebase.c:534
19395 msgid "rebase strategy"
19396 msgstr "Rebase-Strategie"
19397
19398 #: builtin/rebase.c:535
19399 msgid "strategy-opts"
19400 msgstr "Strategie-Optionen"
19401
19402 #: builtin/rebase.c:536
19403 msgid "strategy options"
19404 msgstr "Strategie-Optionen"
19405
19406 #: builtin/rebase.c:537
19407 msgid "switch-to"
19408 msgstr "wechseln zu"
19409
19410 #: builtin/rebase.c:538
19411 msgid "the branch or commit to checkout"
19412 msgstr "der Branch oder Commit zum Auschecken"
19413
19414 #: builtin/rebase.c:539
19415 msgid "onto-name"
19416 msgstr "onto-Name"
19417
19418 #: builtin/rebase.c:539
19419 msgid "onto name"
19420 msgstr "onto-Name"
19421
19422 #: builtin/rebase.c:540
19423 msgid "cmd"
19424 msgstr "Befehl"
19425
19426 #: builtin/rebase.c:540
19427 msgid "the command to run"
19428 msgstr "auszuführender Befehl"
19429
19430 #: builtin/rebase.c:543 builtin/rebase.c:1415
19431 msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
19432 msgstr "jeden fehlgeschlagenen `exec`-Befehl neu ansetzen"
19433
19434 #: builtin/rebase.c:559
19435 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
19436 msgstr "--[no-]rebase-cousins hat ohne --rebase-merges keine Auswirkung"
19437
19438 #: builtin/rebase.c:575
19439 #, c-format
19440 msgid "%s requires the merge backend"
19441 msgstr "%s erfordert das Merge-Backend"
19442
19443 #: builtin/rebase.c:618
19444 #, c-format
19445 msgid "could not get 'onto': '%s'"
19446 msgstr "Konnte 'onto' nicht bestimmen: '%s'"
19447
19448 #: builtin/rebase.c:635
19449 #, c-format
19450 msgid "invalid orig-head: '%s'"
19451 msgstr "Ungültiges orig-head: '%s'"
19452
19453 #: builtin/rebase.c:660
19454 #, c-format
19455 msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19456 msgstr "Ignoriere ungültiges allow_rerere_autoupdate: '%s'"
19457
19458 #: builtin/rebase.c:805 git-rebase--preserve-merges.sh:81
19459 msgid ""
19460 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
19461 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
19462 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
19463 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
19464 "abort\"."
19465 msgstr ""
19466 "Lösen Sie alle Konflikte manuell auf, markieren Sie diese mit\n"
19467 "\"git add/rm <konfliktbehaftete_Dateien>\" und führen Sie dann\n"
19468 "\"git rebase --continue\" aus.\n"
19469 "Sie können auch stattdessen diesen Commit auslassen, indem\n"
19470 "Sie \"git rebase --skip\" ausführen.\n"
19471 "Um abzubrechen und zurück zum Zustand vor \"git rebase\" zu gelangen,\n"
19472 "führen Sie \"git rebase --abort\" aus."
19473
19474 #: builtin/rebase.c:888
19475 #, c-format
19476 msgid ""
19477 "\n"
19478 "git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
19479 "these revisions:\n"
19480 "\n"
19481 " %s\n"
19482 "\n"
19483 "As a result, git cannot rebase them."
19484 msgstr ""
19485 "\n"
19486 "Git stellte einen Fehler beim Vorbereiten der Patches zur\n"
19487 "wiederholten Anwendung der Revisionen fest:\n"
19488 "\n"
19489 " %s\n"
19490 "\n"
19491 "Infolge dessen kann Git auf diesen Revisionen Rebase nicht\n"
19492 "ausführen."
19493
19494 #: builtin/rebase.c:1214
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
19498 "\"."
19499 msgstr ""
19500 "nicht erkannter leerer Typ '%s'; Gültige Werte sind \"drop\", \"keep\", und "
19501 "\"ask\"."
19502
19503 #: builtin/rebase.c:1232
19504 #, c-format
19505 msgid ""
19506 "%s\n"
19507 "Please specify which branch you want to rebase against.\n"
19508 "See git-rebase(1) for details.\n"
19509 "\n"
19510 " git rebase '<branch>'\n"
19511 "\n"
19512 msgstr ""
19513 "%s\n"
19514 "Bitte geben Sie den Branch an, gegen welchen Sie \"rebase\" ausführen "
19515 "möchten.\n"
19516 "Siehe git-rebase(1) für Details.\n"
19517 "\n"
19518 " git rebase '<Branch>'\n"
19519 "\n"
19520
19521 #: builtin/rebase.c:1248
19522 #, c-format
19523 msgid ""
19524 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
19525 "\n"
19526 " git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
19527 "\n"
19528 msgstr ""
19529 "Wenn Sie Tracking-Informationen für diesen Branch setzen möchten,\n"
19530 "können Sie dies tun mit:\n"
19531 "\n"
19532 " git branch --set-upstream-to=%s/<Branch> %s\n"
19533 "\n"
19534
19535 #: builtin/rebase.c:1278
19536 msgid "exec commands cannot contain newlines"
19537 msgstr "\"exec\"-Befehle können keine neuen Zeilen enthalten"
19538
19539 #: builtin/rebase.c:1282
19540 msgid "empty exec command"
19541 msgstr "Leerer \"exec\"-Befehl."
19542
19543 #: builtin/rebase.c:1312
19544 msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
19545 msgstr "Rebase auf angegebenen Branch anstelle des Upstream-Branches ausführen"
19546
19547 #: builtin/rebase.c:1314
19548 msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
19549 msgstr "Nutze die Merge-Basis von Upstream und Branch als die aktuelle Basis"
19550
19551 #: builtin/rebase.c:1316
19552 msgid "allow pre-rebase hook to run"
19553 msgstr "Ausführung des pre-rebase-Hooks erlauben"
19554
19555 #: builtin/rebase.c:1318
19556 msgid "be quiet. implies --no-stat"
19557 msgstr "weniger Ausgaben (impliziert --no-stat)"
19558
19559 #: builtin/rebase.c:1324
19560 msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
19561 msgstr ""
19562 "Zusammenfassung der Unterschiede gegenüber dem Upstream-Branch verbergen"
19563
19564 #: builtin/rebase.c:1327
19565 msgid "add a Signed-off-by: line to each commit"
19566 msgstr "eine \"Signed-off-by:\"-Zeile zu jedem Commit hinzufügen"
19567
19568 #: builtin/rebase.c:1330
19569 msgid "make committer date match author date"
19570 msgstr "Datum des Commit-Erstellers soll mit Datum des Autors übereinstimmen"
19571
19572 #: builtin/rebase.c:1332
19573 msgid "ignore author date and use current date"
19574 msgstr "ignoriere Autor-Datum und nutze aktuelles Datum"
19575
19576 #: builtin/rebase.c:1334
19577 msgid "synonym of --reset-author-date"
19578 msgstr "Synonym für --reset-author-date"
19579
19580 #: builtin/rebase.c:1336 builtin/rebase.c:1340
19581 msgid "passed to 'git apply'"
19582 msgstr "an 'git apply' übergeben"
19583
19584 #: builtin/rebase.c:1338
19585 msgid "ignore changes in whitespace"
19586 msgstr "Whitespace-Änderungen ignorieren"
19587
19588 #: builtin/rebase.c:1342 builtin/rebase.c:1345
19589 msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
19590 msgstr ""
19591 "Cherry-Pick auf alle Commits ausführen, auch wenn diese unverändert sind"
19592
19593 #: builtin/rebase.c:1347
19594 msgid "continue"
19595 msgstr "fortsetzen"
19596
19597 #: builtin/rebase.c:1350
19598 msgid "skip current patch and continue"
19599 msgstr "den aktuellen Patch auslassen und fortfahren"
19600
19601 #: builtin/rebase.c:1352
19602 msgid "abort and check out the original branch"
19603 msgstr "abbrechen und den ursprünglichen Branch auschecken"
19604
19605 #: builtin/rebase.c:1355
19606 msgid "abort but keep HEAD where it is"
19607 msgstr "abbrechen, aber HEAD an aktueller Stelle belassen"
19608
19609 #: builtin/rebase.c:1356
19610 msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
19611 msgstr "TODO-Liste während eines interaktiven Rebase bearbeiten"
19612
19613 #: builtin/rebase.c:1359
19614 msgid "show the patch file being applied or merged"
19615 msgstr "den Patch, der gerade angewendet oder zusammengeführt wird, anzeigen"
19616
19617 #: builtin/rebase.c:1362
19618 msgid "use apply strategies to rebase"
19619 msgstr "Strategien von 'git am' bei Rebase verwenden"
19620
19621 #: builtin/rebase.c:1366
19622 msgid "use merging strategies to rebase"
19623 msgstr "Merge-Strategien beim Rebase verwenden"
19624
19625 #: builtin/rebase.c:1370
19626 msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
19627 msgstr "den Benutzer die Liste der Commits für den Rebase bearbeiten lassen"
19628
19629 #: builtin/rebase.c:1374
19630 msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
19631 msgstr ""
19632 "(VERALTET) Versuche, Merges wiederherzustellen anstatt sie zu ignorieren"
19633
19634 #: builtin/rebase.c:1379
19635 msgid "how to handle commits that become empty"
19636 msgstr "wie sollen Commits behandelt werden, die leer werden"
19637
19638 #: builtin/rebase.c:1386
19639 msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
19640 msgstr "bei -i Commits verschieben, die mit squash!/fixup! beginnen"
19641
19642 #: builtin/rebase.c:1393
19643 msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
19644 msgstr "exec-Zeilen nach jedem Commit der editierbaren Liste hinzufügen"
19645
19646 #: builtin/rebase.c:1397
19647 msgid "allow rebasing commits with empty messages"
19648 msgstr "Rebase von Commits mit leerer Beschreibung erlauben"
19649
19650 #: builtin/rebase.c:1401
19651 msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
19652 msgstr ""
19653 "versuchen, Rebase mit Merges auszuführen, anstatt diese zu überspringen"
19654
19655 #: builtin/rebase.c:1404
19656 msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
19657 msgstr ""
19658 "'git merge-base --fork-point' benutzen, um Upstream-Branch zu bestimmen"
19659
19660 #: builtin/rebase.c:1406
19661 msgid "use the given merge strategy"
19662 msgstr "angegebene Merge-Strategie verwenden"
19663
19664 #: builtin/rebase.c:1408 builtin/revert.c:115
19665 msgid "option"
19666 msgstr "Option"
19667
19668 #: builtin/rebase.c:1409
19669 msgid "pass the argument through to the merge strategy"
19670 msgstr "Argument zur Merge-Strategie durchreichen"
19671
19672 #: builtin/rebase.c:1412
19673 msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
19674 msgstr "Rebase auf alle erreichbaren Commits bis zum Root-Commit ausführen"
19675
19676 #: builtin/rebase.c:1417
19677 msgid "apply all changes, even those already present upstream"
19678 msgstr ""
19679 "alle Änderungen anwenden, auch jene, die bereits im Upstream-Branch "
19680 "vorhanden sind"
19681
19682 #: builtin/rebase.c:1434
19683 msgid ""
19684 "the rebase.useBuiltin support has been removed!\n"
19685 "See its entry in 'git help config' for details."
19686 msgstr ""
19687 "Die Unterstützung für rebase.useBuiltin wurde entfernt!\n"
19688 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
19689
19690 #: builtin/rebase.c:1440
19691 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
19692 msgstr "'git-am' scheint im Gange zu sein. Kann Rebase nicht durchführen."
19693
19694 #: builtin/rebase.c:1481
19695 msgid ""
19696 "git rebase --preserve-merges is deprecated. Use --rebase-merges instead."
19697 msgstr ""
19698 "'git rebase --preserve-merges' ist veraltet. Benutzen Sie stattdessen '--"
19699 "rebase-merges'."
19700
19701 #: builtin/rebase.c:1486
19702 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--onto'"
19703 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--onto' kombiniert werden"
19704
19705 #: builtin/rebase.c:1488
19706 msgid "cannot combine '--keep-base' with '--root'"
19707 msgstr "'--keep-base' kann nicht mit '--root' kombiniert werden"
19708
19709 #: builtin/rebase.c:1492
19710 msgid "cannot combine '--root' with '--fork-point'"
19711 msgstr "'--root' kann nicht mit '--fork-point' kombiniert werden"
19712
19713 #: builtin/rebase.c:1495
19714 msgid "No rebase in progress?"
19715 msgstr "Kein Rebase im Gange?"
19716
19717 #: builtin/rebase.c:1499
19718 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
19719 msgstr ""
19720 "Die --edit-todo Aktion kann nur während eines interaktiven Rebase verwendet "
19721 "werden."
19722
19723 #: builtin/rebase.c:1522
19724 msgid "Cannot read HEAD"
19725 msgstr "Kann HEAD nicht lesen"
19726
19727 #: builtin/rebase.c:1534
19728 msgid ""
19729 "You must edit all merge conflicts and then\n"
19730 "mark them as resolved using git add"
19731 msgstr ""
19732 "Sie müssen alle Merge-Konflikte editieren und diese dann\n"
19733 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
19734
19735 #: builtin/rebase.c:1553
19736 msgid "could not discard worktree changes"
19737 msgstr "Konnte Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen."
19738
19739 #: builtin/rebase.c:1572
19740 #, c-format
19741 msgid "could not move back to %s"
19742 msgstr "Konnte nicht zu %s zurückgehen."
19743
19744 #: builtin/rebase.c:1618
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "It seems that there is already a %s directory, and\n"
19748 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
19749 "case, please try\n"
19750 "\t%s\n"
19751 "If that is not the case, please\n"
19752 "\t%s\n"
19753 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
19754 "valuable there.\n"
19755 msgstr ""
19756 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis %s bereits gibt\n"
19757 "und es könnte ein anderer Rebase im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
19758 "probieren Sie bitte\n"
19759 "\t%s\n"
19760 "Wenn das nicht der Fall ist, probieren Sie bitte\n"
19761 "\t%s\n"
19762 "und führen Sie diesen Befehl nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
19763 "etwas Schützenswertes vorhanden ist.\n"
19764
19765 #: builtin/rebase.c:1646
19766 msgid "switch `C' expects a numerical value"
19767 msgstr "Schalter `C' erwartet einen numerischen Wert."
19768
19769 #: builtin/rebase.c:1688
19770 #, c-format
19771 msgid "Unknown mode: %s"
19772 msgstr "Unbekannter Modus: %s"
19773
19774 #: builtin/rebase.c:1727
19775 msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
19776 msgstr "--strategy erfordert --merge oder --interactive"
19777
19778 #: builtin/rebase.c:1757
19779 msgid "cannot combine apply options with merge options"
19780 msgstr ""
19781 "Optionen für \"am\" können nicht mit Optionen für \"merge\" kombiniert "
19782 "werden."
19783
19784 #: builtin/rebase.c:1770
19785 #, c-format
19786 msgid "Unknown rebase backend: %s"
19787 msgstr "Unbekanntes Rebase-Backend: %s"
19788
19789 #: builtin/rebase.c:1795
19790 msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
19791 msgstr "--reschedule-failed-exec erfordert --exec oder --interactive"
19792
19793 #: builtin/rebase.c:1815
19794 msgid "cannot combine '--preserve-merges' with '--rebase-merges'"
19795 msgstr ""
19796 "'--preserve-merges' kann nicht mit '--rebase-merges' kombiniert werden."
19797
19798 #: builtin/rebase.c:1819
19799 msgid ""
19800 "error: cannot combine '--preserve-merges' with '--reschedule-failed-exec'"
19801 msgstr ""
19802 "Fehler: '--preserve-merges' kann nicht mit '--reschedule-failed-exec' "
19803 "kombiniert werden."
19804
19805 #: builtin/rebase.c:1843
19806 #, c-format
19807 msgid "invalid upstream '%s'"
19808 msgstr "Ungültiger Upstream '%s'"
19809
19810 #: builtin/rebase.c:1849
19811 msgid "Could not create new root commit"
19812 msgstr "Konnte neuen Root-Commit nicht erstellen."
19813
19814 #: builtin/rebase.c:1875
19815 #, c-format
19816 msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
19817 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis mit dem Branch"
19818
19819 #: builtin/rebase.c:1878
19820 #, c-format
19821 msgid "'%s': need exactly one merge base"
19822 msgstr "'%s': benötige genau eine Merge-Basis"
19823
19824 #: builtin/rebase.c:1886
19825 #, c-format
19826 msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
19827 msgstr "'%s' zeigt auf keinen gültigen Commit."
19828
19829 #: builtin/rebase.c:1912
19830 #, c-format
19831 msgid "fatal: no such branch/commit '%s'"
19832 msgstr "fatal: Branch/Commit '%s' nicht gefunden"
19833
19834 #: builtin/rebase.c:1920 builtin/submodule--helper.c:40
19835 #: builtin/submodule--helper.c:2414
19836 #, c-format
19837 msgid "No such ref: %s"
19838 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
19839
19840 #: builtin/rebase.c:1931
19841 msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
19842 msgstr "Konnte HEAD zu keinem Commit auflösen."
19843
19844 #: builtin/rebase.c:1952
19845 msgid "Please commit or stash them."
19846 msgstr "Bitte committen Sie die Änderungen oder benutzen Sie \"stash\"."
19847
19848 #: builtin/rebase.c:1988
19849 #, c-format
19850 msgid "could not switch to %s"
19851 msgstr "Konnte nicht zu %s wechseln."
19852
19853 #: builtin/rebase.c:1999
19854 msgid "HEAD is up to date."
19855 msgstr "HEAD ist aktuell."
19856
19857 #: builtin/rebase.c:2001
19858 #, c-format
19859 msgid "Current branch %s is up to date.\n"
19860 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand.\n"
19861
19862 #: builtin/rebase.c:2009
19863 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
19864 msgstr "HEAD ist aktuell, Rebase erzwungen."
19865
19866 #: builtin/rebase.c:2011
19867 #, c-format
19868 msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
19869 msgstr "Aktueller Branch %s ist auf dem neuesten Stand, Rebase erzwungen.\n"
19870
19871 #: builtin/rebase.c:2019
19872 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
19873 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Rebase zurückgewiesen."
19874
19875 #: builtin/rebase.c:2026
19876 #, c-format
19877 msgid "Changes to %s:\n"
19878 msgstr "Änderungen zu %s:\n"
19879
19880 #: builtin/rebase.c:2029
19881 #, c-format
19882 msgid "Changes from %s to %s:\n"
19883 msgstr "Änderungen von %s zu %s:\n"
19884
19885 #: builtin/rebase.c:2054
19886 #, c-format
19887 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
19888 msgstr ""
19889 "Zunächst wird der Branch zurückgespult, um Ihre Änderungen darauf neu "
19890 "anzuwenden...\n"
19891
19892 #: builtin/rebase.c:2063
19893 msgid "Could not detach HEAD"
19894 msgstr "Konnte HEAD nicht loslösen."
19895
19896 #: builtin/rebase.c:2072
19897 #, c-format
19898 msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
19899 msgstr "Spule %s vor zu %s.\n"
19900
19901 #: builtin/receive-pack.c:34
19902 msgid "git receive-pack <git-dir>"
19903 msgstr "git receive-pack <Git-Verzeichnis>"
19904
19905 #: builtin/receive-pack.c:1224
19906 msgid ""
19907 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
19908 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
19909 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
19910 "the work tree to HEAD.\n"
19911 "\n"
19912 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
19913 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
19914 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
19915 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
19916 "other way.\n"
19917 "\n"
19918 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
19919 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
19920 msgstr ""
19921 "Standardmäßig wird die Aktualisierung des aktuellen Branches in einem\n"
19922 "Nicht-Bare-Repository zurückgewiesen, da dies den Index und das Arbeits-\n"
19923 "verzeichnis inkonsistent zu dem machen würde, was Sie gepushed haben, und\n"
19924 "'git reset --hard' erforderlich wäre, damit das Arbeitsverzeichnis HEAD\n"
19925 "entspricht.\n"
19926 "\n"
19927 "Sie könnten die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' im\n"
19928 "Remote-Repository auf 'ignore' oder 'warn' setzen, um den Push in den\n"
19929 "aktuellen Branch zu erlauben; dies wird jedoch nicht empfohlen außer\n"
19930 "Sie stellen durch andere Wege die Aktualität des Arbeitsverzeichnisses\n"
19931 "gegenüber dem gepushten Stand sicher.\n"
19932 "\n"
19933 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das Standardverhalten zu behalten,\n"
19934 "setzen Sie die Konfigurationsvariable 'receive.denyCurrentBranch' auf\n"
19935 "'refuse'."
19936
19937 #: builtin/receive-pack.c:1244
19938 msgid ""
19939 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
19940 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
19941 "\n"
19942 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
19943 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
19944 "current branch, with or without a warning message.\n"
19945 "\n"
19946 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
19947 msgstr ""
19948 "Standardmäßig wird das Löschen des aktuellen Branches zurückgewiesen,\n"
19949 "da beim nächsten 'git clone' keine Dateien ausgecheckt werden würden,\n"
19950 "was zu Verwunderung führt.\n"
19951 "\n"
19952 "Sie können die Konfigurationsvariable 'receive.denyDeleteCurrent' im\n"
19953 "Remote-Repository auf 'warn' oder 'ignore' setzen, um das Löschen des\n"
19954 "aktuellen Branch mit oder ohne Warnung zu erlauben.\n"
19955 "\n"
19956 "Um diese Meldung zu unterdrücken, setzen Sie die Variable auf 'refuse'."
19957
19958 #: builtin/receive-pack.c:2422
19959 msgid "quiet"
19960 msgstr "weniger Ausgaben"
19961
19962 #: builtin/receive-pack.c:2436
19963 msgid "You must specify a directory."
19964 msgstr "Sie müssen ein Repository angeben."
19965
19966 #: builtin/reflog.c:17
19967 msgid ""
19968 "git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>] [--"
19969 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19970 "<refs>..."
19971 msgstr ""
19972 "git reflog expire [--expire=<Zeit>] [--expire-unreachable=<Zeit>] [--"
19973 "rewrite] [--updateref] [--stale-fix] [--dry-run | -n] [--verbose] [--all] "
19974 "<Referenzen>..."
19975
19976 #: builtin/reflog.c:22
19977 msgid ""
19978 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19979 "<refs>..."
19980 msgstr ""
19981 "git reflog delete [--rewrite] [--updateref] [--dry-run | -n] [--verbose] "
19982 "<Referenzen>..."
19983
19984 #: builtin/reflog.c:25
19985 msgid "git reflog exists <ref>"
19986 msgstr "git reflog exists <Referenz>"
19987
19988 #: builtin/reflog.c:568 builtin/reflog.c:573
19989 #, c-format
19990 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
19991 msgstr "'%s' ist kein gültiger Zeitstempel"
19992
19993 #: builtin/reflog.c:606
19994 #, c-format
19995 msgid "Marking reachable objects..."
19996 msgstr "Markiere nicht erreichbare Objekte..."
19997
19998 #: builtin/reflog.c:644
19999 #, c-format
20000 msgid "%s points nowhere!"
20001 msgstr "%s zeigt auf nichts!"
20002
20003 #: builtin/reflog.c:696
20004 msgid "no reflog specified to delete"
20005 msgstr "Kein Reflog zum Löschen angegeben."
20006
20007 #: builtin/reflog.c:705
20008 #, c-format
20009 msgid "not a reflog: %s"
20010 msgstr "Kein Reflog: %s"
20011
20012 #: builtin/reflog.c:710
20013 #, c-format
20014 msgid "no reflog for '%s'"
20015 msgstr "Kein Reflog für '%s'."
20016
20017 #: builtin/reflog.c:756
20018 #, c-format
20019 msgid "invalid ref format: %s"
20020 msgstr "Ungültiges Format für Referenzen: %s"
20021
20022 #: builtin/reflog.c:765
20023 msgid "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20024 msgstr "git reflog [ show | expire | delete | exists ]"
20025
20026 #: builtin/remote.c:17
20027 msgid "git remote [-v | --verbose]"
20028 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
20029
20030 #: builtin/remote.c:18
20031 msgid ""
20032 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20033 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
20034 msgstr ""
20035 "git remote add [-t <Branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
20036 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
20037
20038 #: builtin/remote.c:19 builtin/remote.c:39
20039 msgid "git remote rename <old> <new>"
20040 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
20041
20042 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:44
20043 msgid "git remote remove <name>"
20044 msgstr "git remote remove <Name>"
20045
20046 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:49
20047 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
20048 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | --auto | -d | --delete | <Branch>)"
20049
20050 #: builtin/remote.c:22
20051 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
20052 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
20053
20054 #: builtin/remote.c:23
20055 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
20056 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
20057
20058 #: builtin/remote.c:24
20059 msgid ""
20060 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
20061 msgstr ""
20062 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | <Remote>)...]"
20063
20064 #: builtin/remote.c:25
20065 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
20066 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Branch>..."
20067
20068 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:75
20069 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
20070 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <Name>"
20071
20072 #: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:80
20073 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
20074 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
20075
20076 #: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
20077 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
20078 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
20079
20080 #: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
20081 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
20082 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
20083
20084 #: builtin/remote.c:34
20085 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
20086 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
20087
20088 #: builtin/remote.c:54
20089 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
20090 msgstr "git remote set-branches <Name> <Branch>..."
20091
20092 #: builtin/remote.c:55
20093 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
20094 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Branch>..."
20095
20096 #: builtin/remote.c:60
20097 msgid "git remote show [<options>] <name>"
20098 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
20099
20100 #: builtin/remote.c:65
20101 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
20102 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
20103
20104 #: builtin/remote.c:70
20105 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
20106 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesRepository>]..."
20107
20108 #: builtin/remote.c:99
20109 #, c-format
20110 msgid "Updating %s"
20111 msgstr "Aktualisiere %s"
20112
20113 #: builtin/remote.c:131
20114 msgid ""
20115 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
20116 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
20117 msgstr ""
20118 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
20119 "\t benutzen Sie stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
20120
20121 #: builtin/remote.c:148
20122 #, c-format
20123 msgid "unknown mirror argument: %s"
20124 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
20125
20126 #: builtin/remote.c:164
20127 msgid "fetch the remote branches"
20128 msgstr "die Remote-Branches anfordern"
20129
20130 #: builtin/remote.c:166
20131 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
20132 msgstr "alle Tags und verbundene Objekte beim Anfordern importieren"
20133
20134 #: builtin/remote.c:169
20135 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
20136 msgstr "oder fordere gar keine Tags an (--no-tags)"
20137
20138 #: builtin/remote.c:171
20139 msgid "branch(es) to track"
20140 msgstr "Branch(es) zur Übernahme"
20141
20142 #: builtin/remote.c:172
20143 msgid "master branch"
20144 msgstr "Hauptbranch"
20145
20146 #: builtin/remote.c:174
20147 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
20148 msgstr ""
20149 "Aufsetzen des Remote-Repositories als Spiegel-Repository für \"push\" und "
20150 "\"fetch\""
20151
20152 #: builtin/remote.c:186
20153 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
20154 msgstr ""
20155 "Die Option --mirror kann nicht mit der Angabe eines Hauptbranches verwendet "
20156 "werden."
20157
20158 #: builtin/remote.c:188
20159 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
20160 msgstr ""
20161 "Die Angabe von zu folgenden Branches kann nur mit dem Anfordern von "
20162 "Spiegelarchiven verwendet werden."
20163
20164 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:697
20165 #, c-format
20166 msgid "remote %s already exists."
20167 msgstr "externes Repository %s existiert bereits"
20168
20169 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:701
20170 #, c-format
20171 msgid "'%s' is not a valid remote name"
20172 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein Remote-Repository"
20173
20174 #: builtin/remote.c:239
20175 #, c-format
20176 msgid "Could not setup master '%s'"
20177 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptbranch von '%s' nicht einrichten"
20178
20179 #: builtin/remote.c:354
20180 #, c-format
20181 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
20182 msgstr "Konnte Fetch-Map für Refspec %s nicht bekommen"
20183
20184 #: builtin/remote.c:453 builtin/remote.c:461
20185 msgid "(matching)"
20186 msgstr "(übereinstimmend)"
20187
20188 #: builtin/remote.c:465
20189 msgid "(delete)"
20190 msgstr "(lösche)"
20191
20192 #: builtin/remote.c:654
20193 #, c-format
20194 msgid "could not set '%s'"
20195 msgstr "konnte '%s' nicht setzen"
20196
20197 #: builtin/remote.c:659
20198 #, c-format
20199 msgid ""
20200 "The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
20201 "\t%s:%d\n"
20202 "now names the non-existent remote '%s'"
20203 msgstr ""
20204 "Die %s Konfiguration remote.pushDefault in:\n"
20205 "\t%s:%d\n"
20206 "benennt jetzt das nicht existierende Remote-Repository '%s'"
20207
20208 #: builtin/remote.c:690 builtin/remote.c:833 builtin/remote.c:941
20209 #, c-format
20210 msgid "No such remote: '%s'"
20211 msgstr "Kein solches Remote-Repository: '%s'"
20212
20213 #: builtin/remote.c:707
20214 #, c-format
20215 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
20216 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
20217
20218 #: builtin/remote.c:727
20219 #, c-format
20220 msgid ""
20221 "Not updating non-default fetch refspec\n"
20222 "\t%s\n"
20223 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
20224 msgstr ""
20225 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Refspec für \"fetch\"\n"
20226 "\t%s\n"
20227 "\tBitte aktualisieren Sie, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
20228
20229 #: builtin/remote.c:767
20230 #, c-format
20231 msgid "deleting '%s' failed"
20232 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
20233
20234 #: builtin/remote.c:801
20235 #, c-format
20236 msgid "creating '%s' failed"
20237 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
20238
20239 #: builtin/remote.c:877
20240 msgid ""
20241 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
20242 "to delete it, use:"
20243 msgid_plural ""
20244 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
20245 "to delete them, use:"
20246 msgstr[0] ""
20247 "Hinweis: Ein Branch außerhalb der refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
20248 "gelöscht;\n"
20249 "um diesen zu löschen, benutzen Sie:"
20250 msgstr[1] ""
20251 "Hinweis: Einige Branches außerhalb der refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
20252 "entfernt;\n"
20253 "um diese zu entfernen, benutzen Sie:"
20254
20255 #: builtin/remote.c:891
20256 #, c-format
20257 msgid "Could not remove config section '%s'"
20258 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
20259
20260 #: builtin/remote.c:994
20261 #, c-format
20262 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
20263 msgstr " neu (wird bei nächstem \"fetch\" in remotes/%s gespeichert)"
20264
20265 #: builtin/remote.c:997
20266 msgid " tracked"
20267 msgstr " gefolgt"
20268
20269 #: builtin/remote.c:999
20270 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
20271 msgstr " veraltet (benutzen Sie 'git remote prune' zum Löschen)"
20272
20273 #: builtin/remote.c:1001
20274 msgid " ???"
20275 msgstr " ???"
20276
20277 #: builtin/remote.c:1042
20278 #, c-format
20279 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
20280 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann Rebase nicht auf > 1 Branch ausführen"
20281
20282 #: builtin/remote.c:1051
20283 #, c-format
20284 msgid "rebases interactively onto remote %s"
20285 msgstr "interaktiver Rebase auf Remote-Branch %s"
20286
20287 #: builtin/remote.c:1053
20288 #, c-format
20289 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
20290 msgstr "interaktiver Rebase (mit Merges) auf Remote-Branch %s"
20291
20292 #: builtin/remote.c:1056
20293 #, c-format
20294 msgid "rebases onto remote %s"
20295 msgstr "Rebase auf Remote-Branch %s"
20296
20297 #: builtin/remote.c:1060
20298 #, c-format
20299 msgid " merges with remote %s"
20300 msgstr " führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20301
20302 #: builtin/remote.c:1063
20303 #, c-format
20304 msgid "merges with remote %s"
20305 msgstr "führt mit Remote-Branch %s zusammen"
20306
20307 #: builtin/remote.c:1066
20308 #, c-format
20309 msgid "%-*s and with remote %s\n"
20310 msgstr "%-*s und mit Remote-Branch %s\n"
20311
20312 #: builtin/remote.c:1109
20313 msgid "create"
20314 msgstr "erstellt"
20315
20316 #: builtin/remote.c:1112
20317 msgid "delete"
20318 msgstr "gelöscht"
20319
20320 #: builtin/remote.c:1116
20321 msgid "up to date"
20322 msgstr "aktuell"
20323
20324 #: builtin/remote.c:1119
20325 msgid "fast-forwardable"
20326 msgstr "vorspulbar"
20327
20328 #: builtin/remote.c:1122
20329 msgid "local out of date"
20330 msgstr "lokal nicht aktuell"
20331
20332 #: builtin/remote.c:1129
20333 #, c-format
20334 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
20335 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
20336
20337 #: builtin/remote.c:1132
20338 #, c-format
20339 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
20340 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
20341
20342 #: builtin/remote.c:1136
20343 #, c-format
20344 msgid " %-*s forces to %s"
20345 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
20346
20347 #: builtin/remote.c:1139
20348 #, c-format
20349 msgid " %-*s pushes to %s"
20350 msgstr " %-*s versendet nach %s"
20351
20352 #: builtin/remote.c:1207
20353 msgid "do not query remotes"
20354 msgstr "keine Abfrage von Remote-Repositories"
20355
20356 #: builtin/remote.c:1234
20357 #, c-format
20358 msgid "* remote %s"
20359 msgstr "* Remote-Repository %s"
20360
20361 #: builtin/remote.c:1235
20362 #, c-format
20363 msgid " Fetch URL: %s"
20364 msgstr " URL zum Abholen: %s"
20365
20366 #: builtin/remote.c:1236 builtin/remote.c:1252 builtin/remote.c:1391
20367 msgid "(no URL)"
20368 msgstr "(keine URL)"
20369
20370 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
20371 #. with the one in " Fetch URL: %s"
20372 #. translation.
20373 #.
20374 #: builtin/remote.c:1250 builtin/remote.c:1252
20375 #, c-format
20376 msgid " Push URL: %s"
20377 msgstr " URL zum Versenden: %s"
20378
20379 #: builtin/remote.c:1254 builtin/remote.c:1256 builtin/remote.c:1258
20380 #, c-format
20381 msgid " HEAD branch: %s"
20382 msgstr " Hauptbranch: %s"
20383
20384 #: builtin/remote.c:1254
20385 msgid "(not queried)"
20386 msgstr "(nicht abgefragt)"
20387
20388 #: builtin/remote.c:1256
20389 msgid "(unknown)"
20390 msgstr "(unbekannt)"
20391
20392 #: builtin/remote.c:1260
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
20396 msgstr ""
20397 " Hauptbranch (externer HEAD ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
20398 "sein):\n"
20399
20400 #: builtin/remote.c:1272
20401 #, c-format
20402 msgid " Remote branch:%s"
20403 msgid_plural " Remote branches:%s"
20404 msgstr[0] " Remote-Branch:%s"
20405 msgstr[1] " Remote-Branches:%s"
20406
20407 #: builtin/remote.c:1275 builtin/remote.c:1301
20408 msgid " (status not queried)"
20409 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
20410
20411 #: builtin/remote.c:1284
20412 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
20413 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
20414 msgstr[0] " Lokaler Branch konfiguriert für 'git pull':"
20415 msgstr[1] " Lokale Branches konfiguriert für 'git pull':"
20416
20417 #: builtin/remote.c:1292
20418 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
20419 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
20420
20421 #: builtin/remote.c:1298
20422 #, c-format
20423 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
20424 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
20425 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
20426 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
20427
20428 #: builtin/remote.c:1319
20429 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
20430 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Remote-Repository"
20431
20432 #: builtin/remote.c:1321
20433 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
20434 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
20435
20436 #: builtin/remote.c:1336
20437 msgid "Cannot determine remote HEAD"
20438 msgstr "Kann HEAD des Remote-Repositories nicht bestimmen"
20439
20440 #: builtin/remote.c:1338
20441 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
20442 msgstr ""
20443 "Mehrere Hauptbranches im Remote-Repository. Bitte wählen Sie explizit einen "
20444 "aus mit:"
20445
20446 #: builtin/remote.c:1348
20447 #, c-format
20448 msgid "Could not delete %s"
20449 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
20450
20451 #: builtin/remote.c:1356
20452 #, c-format
20453 msgid "Not a valid ref: %s"
20454 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
20455
20456 #: builtin/remote.c:1358
20457 #, c-format
20458 msgid "Could not setup %s"
20459 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
20460
20461 #: builtin/remote.c:1376
20462 #, c-format
20463 msgid " %s will become dangling!"
20464 msgstr " %s wird unreferenziert!"
20465
20466 #: builtin/remote.c:1377
20467 #, c-format
20468 msgid " %s has become dangling!"
20469 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
20470
20471 #: builtin/remote.c:1387
20472 #, c-format
20473 msgid "Pruning %s"
20474 msgstr "entferne veraltete Branches von %s"
20475
20476 #: builtin/remote.c:1388
20477 #, c-format
20478 msgid "URL: %s"
20479 msgstr "URL: %s"
20480
20481 #: builtin/remote.c:1404
20482 #, c-format
20483 msgid " * [would prune] %s"
20484 msgstr " * [würde veralteten Branch entfernen] %s"
20485
20486 #: builtin/remote.c:1407
20487 #, c-format
20488 msgid " * [pruned] %s"
20489 msgstr "* [veralteten Branch entfernt] %s"
20490
20491 #: builtin/remote.c:1452
20492 msgid "prune remotes after fetching"
20493 msgstr "entferne veraltete Branches im Remote-Repository nach \"fetch\""
20494
20495 #: builtin/remote.c:1515 builtin/remote.c:1569 builtin/remote.c:1637
20496 #, c-format
20497 msgid "No such remote '%s'"
20498 msgstr "Kein solches Remote-Repository '%s'"
20499
20500 #: builtin/remote.c:1531
20501 msgid "add branch"
20502 msgstr "Branch hinzufügen"
20503
20504 #: builtin/remote.c:1538
20505 msgid "no remote specified"
20506 msgstr "kein Remote-Repository angegeben"
20507
20508 #: builtin/remote.c:1555
20509 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
20510 msgstr "nur URLs für Push ausgeben"
20511
20512 #: builtin/remote.c:1557
20513 msgid "return all URLs"
20514 msgstr "alle URLs ausgeben"
20515
20516 #: builtin/remote.c:1585
20517 #, c-format
20518 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
20519 msgstr "Keine URLs für Remote-Repository '%s' konfiguriert."
20520
20521 #: builtin/remote.c:1611
20522 msgid "manipulate push URLs"
20523 msgstr "URLs für \"push\" manipulieren"
20524
20525 #: builtin/remote.c:1613
20526 msgid "add URL"
20527 msgstr "URL hinzufügen"
20528
20529 #: builtin/remote.c:1615
20530 msgid "delete URLs"
20531 msgstr "URLs löschen"
20532
20533 #: builtin/remote.c:1622
20534 msgid "--add --delete doesn't make sense"
20535 msgstr ""
20536 "Die Optionen --add und --delete können nicht gemeinsam verwendet werden."
20537
20538 #: builtin/remote.c:1661
20539 #, c-format
20540 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
20541 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
20542
20543 #: builtin/remote.c:1669
20544 #, c-format
20545 msgid "No such URL found: %s"
20546 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
20547
20548 #: builtin/remote.c:1671
20549 msgid "Will not delete all non-push URLs"
20550 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für \"push\" bestimmt sind"
20551
20552 #: builtin/repack.c:25
20553 msgid "git repack [<options>]"
20554 msgstr "git repack [<Optionen>]"
20555
20556 #: builtin/repack.c:30
20557 msgid ""
20558 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
20559 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
20560 msgstr ""
20561 "Schrittweises Neupacken ist mit Bitmap-Indexen inkompatibel. Benutzen Sie\n"
20562 "--no-write-bitmap-index oder deaktivieren Sie die pack.writebitmaps\n"
20563 "Konfiguration."
20564
20565 #: builtin/repack.c:197
20566 msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
20567 msgstr ""
20568 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20569 "Remote-Repositories nicht starten."
20570
20571 #: builtin/repack.c:236 builtin/repack.c:421
20572 msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
20573 msgstr ""
20574 "repack: Erwarte Zeilen mit vollständiger Hex-Objekt-ID nur von pack-objects."
20575
20576 #: builtin/repack.c:260
20577 msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
20578 msgstr ""
20579 "Konnte 'pack-objects' für das Neupacken von Objekten aus partiell geklonten\n"
20580 "Remote-Repositories nicht abschließen."
20581
20582 #: builtin/repack.c:297
20583 msgid "pack everything in a single pack"
20584 msgstr "alles in eine einzige Pack-Datei packen"
20585
20586 #: builtin/repack.c:299
20587 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
20588 msgstr "genau wie -a, unerreichbare Objekte werden aber nicht gelöscht"
20589
20590 #: builtin/repack.c:302
20591 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
20592 msgstr "redundante Pakete entfernen und \"git-prune-packed\" ausführen"
20593
20594 #: builtin/repack.c:304
20595 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
20596 msgstr "--no-reuse-delta an git-pack-objects übergeben"
20597
20598 #: builtin/repack.c:306
20599 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
20600 msgstr "--no-reuse-object an git-pack-objects übergeben"
20601
20602 #: builtin/repack.c:308
20603 msgid "do not run git-update-server-info"
20604 msgstr "git-update-server-info nicht ausführen"
20605
20606 #: builtin/repack.c:311
20607 msgid "pass --local to git-pack-objects"
20608 msgstr "--local an git-pack-objects übergeben"
20609
20610 #: builtin/repack.c:313
20611 msgid "write bitmap index"
20612 msgstr "Bitmap-Index schreiben"
20613
20614 #: builtin/repack.c:315
20615 msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
20616 msgstr "--delta-islands an git-pack-objects übergeben"
20617
20618 #: builtin/repack.c:316
20619 msgid "approxidate"
20620 msgstr "Datumsangabe"
20621
20622 #: builtin/repack.c:317
20623 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
20624 msgstr "mit -A, keine Objekte älter als dieses Datum löschen"
20625
20626 #: builtin/repack.c:319
20627 msgid "with -a, repack unreachable objects"
20628 msgstr "mit -a, nicht erreichbare Objekte neu packen"
20629
20630 #: builtin/repack.c:321
20631 msgid "size of the window used for delta compression"
20632 msgstr "Größe des Fensters für die Delta-Kompression"
20633
20634 #: builtin/repack.c:322 builtin/repack.c:328
20635 msgid "bytes"
20636 msgstr "Bytes"
20637
20638 #: builtin/repack.c:323
20639 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
20640 msgstr ""
20641 "gleiches wie oben, aber die Speichergröße anstatt der\n"
20642 "Anzahl der Einträge limitieren"
20643
20644 #: builtin/repack.c:325
20645 msgid "limits the maximum delta depth"
20646 msgstr "die maximale Delta-Tiefe limitieren"
20647
20648 #: builtin/repack.c:327
20649 msgid "limits the maximum number of threads"
20650 msgstr "maximale Anzahl von Threads limitieren"
20651
20652 #: builtin/repack.c:329
20653 msgid "maximum size of each packfile"
20654 msgstr "maximale Größe für jede Paketdatei"
20655
20656 #: builtin/repack.c:331
20657 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
20658 msgstr ""
20659 "Objekte umpacken, die sich in mit .keep markierten Pack-Dateien befinden"
20660
20661 #: builtin/repack.c:333
20662 msgid "do not repack this pack"
20663 msgstr "dieses Paket nicht neu packen"
20664
20665 #: builtin/repack.c:343
20666 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
20667 msgstr "kann Pack-Dateien in precious-objects Repository nicht löschen"
20668
20669 #: builtin/repack.c:347
20670 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
20671 msgstr "--keep-unreachable und -A sind inkompatibel"
20672
20673 #: builtin/repack.c:430
20674 msgid "Nothing new to pack."
20675 msgstr "Nichts Neues zum Packen."
20676
20677 #: builtin/repack.c:486
20678 #, c-format
20679 msgid ""
20680 "WARNING: Some packs in use have been renamed by\n"
20681 "WARNING: prefixing old- to their name, in order to\n"
20682 "WARNING: replace them with the new version of the\n"
20683 "WARNING: file. But the operation failed, and the\n"
20684 "WARNING: attempt to rename them back to their\n"
20685 "WARNING: original names also failed.\n"
20686 "WARNING: Please rename them in %s manually:\n"
20687 msgstr ""
20688 "WARNUNG: Einige in Verwendung befindliche Pakete wurden\n"
20689 "WARNUNG: umbenannt, indem 'old-' an deren Namen vorrangestellt\n"
20690 "WARNUNG: wurde, um diese mit der neuen Dateiversion zu ersetzen.\n"
20691 "WARNUNG: Diese Operation ist fehlgeschlagen. Der Versuch, die\n"
20692 "WARNUNG: Datei zu ihrem ursprünglichen Namen umzubenennen, schlug\n"
20693 "WARNUNG: ebenfalls fehl.\n"
20694 "WARNUNG: Bitte benennen Sie diese manuell nach %s um:\n"
20695
20696 #: builtin/repack.c:534
20697 #, c-format
20698 msgid "failed to remove '%s'"
20699 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
20700
20701 #: builtin/replace.c:22
20702 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
20703 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
20704
20705 #: builtin/replace.c:23
20706 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
20707 msgstr "git replace [-f] --edit <Objekt>"
20708
20709 #: builtin/replace.c:24
20710 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
20711 msgstr "git replace [-f] --graft <Commit> [<Eltern-Commit>...]"
20712
20713 #: builtin/replace.c:25
20714 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
20715 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
20716
20717 #: builtin/replace.c:26
20718 msgid "git replace -d <object>..."
20719 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
20720
20721 #: builtin/replace.c:27
20722 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
20723 msgstr "git replace [--format=<Format>] [-l [<Muster>]]"
20724
20725 #: builtin/replace.c:90
20726 #, c-format
20727 msgid ""
20728 "invalid replace format '%s'\n"
20729 "valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
20730 msgstr ""
20731 "Ungültiges Ersetzungsformat '%s'\n"
20732 "Gültige Formate sind 'short', 'medium' und 'long'."
20733
20734 #: builtin/replace.c:125
20735 #, c-format
20736 msgid "replace ref '%s' not found"
20737 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' nicht gefunden."
20738
20739 #: builtin/replace.c:141
20740 #, c-format
20741 msgid "Deleted replace ref '%s'"
20742 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' gelöscht."
20743
20744 #: builtin/replace.c:153
20745 #, c-format
20746 msgid "'%s' is not a valid ref name"
20747 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
20748
20749 #: builtin/replace.c:158
20750 #, c-format
20751 msgid "replace ref '%s' already exists"
20752 msgstr "Ersetzende Referenz '%s' existiert bereits."
20753
20754 #: builtin/replace.c:178
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "Objects must be of the same type.\n"
20758 "'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
20759 "while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
20760 msgstr ""
20761 "Objekte müssen vom selben Typ sein.\n"
20762 "'%s' zeigt auf ein ersetztes Objekt vom Typ '%s'\n"
20763 "während '%s' auf ein ersetzendes Objekt vom Typ '%s'\n"
20764 "zeigt."
20765
20766 #: builtin/replace.c:229
20767 #, c-format
20768 msgid "unable to open %s for writing"
20769 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
20770
20771 #: builtin/replace.c:242
20772 msgid "cat-file reported failure"
20773 msgstr "cat-file meldete Fehler."
20774
20775 #: builtin/replace.c:258
20776 #, c-format
20777 msgid "unable to open %s for reading"
20778 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
20779
20780 #: builtin/replace.c:272
20781 msgid "unable to spawn mktree"
20782 msgstr "Konnte mktree nicht ausführen."
20783
20784 #: builtin/replace.c:276
20785 msgid "unable to read from mktree"
20786 msgstr "Konnte nicht von mktree lesen."
20787
20788 #: builtin/replace.c:285
20789 msgid "mktree reported failure"
20790 msgstr "mktree meldete Fehler."
20791
20792 #: builtin/replace.c:289
20793 msgid "mktree did not return an object name"
20794 msgstr "mktree lieferte keinen Objektnamen zurück."
20795
20796 #: builtin/replace.c:298
20797 #, c-format
20798 msgid "unable to fstat %s"
20799 msgstr "Kann fstat auf %s nicht ausführen."
20800
20801 #: builtin/replace.c:303
20802 msgid "unable to write object to database"
20803 msgstr "Konnte Objekt nicht in Datenbank schreiben."
20804
20805 #: builtin/replace.c:322 builtin/replace.c:378 builtin/replace.c:424
20806 #: builtin/replace.c:454
20807 #, c-format
20808 msgid "not a valid object name: '%s'"
20809 msgstr "Kein gültiger Objektname: '%s'"
20810
20811 #: builtin/replace.c:326
20812 #, c-format
20813 msgid "unable to get object type for %s"
20814 msgstr "Konnte Objektart von %s nicht bestimmten."
20815
20816 #: builtin/replace.c:342
20817 msgid "editing object file failed"
20818 msgstr "Bearbeiten von Objektdatei fehlgeschlagen."
20819
20820 #: builtin/replace.c:351
20821 #, c-format
20822 msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
20823 msgstr "Neues Objekt ist dasselbe wie das alte: '%s'"
20824
20825 #: builtin/replace.c:384
20826 #, c-format
20827 msgid "could not parse %s as a commit"
20828 msgstr "Konnte nicht %s als Commit parsen."
20829
20830 #: builtin/replace.c:416
20831 #, c-format
20832 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
20833 msgstr "ungültiger Merge-Tag in Commit '%s'"
20834
20835 #: builtin/replace.c:418
20836 #, c-format
20837 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
20838 msgstr "fehlerhafter Merge-Tag in Commit '%s'"
20839
20840 #: builtin/replace.c:430
20841 #, c-format
20842 msgid ""
20843 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
20844 "instead of --graft"
20845 msgstr ""
20846 "Der ursprüngliche Commit '%s' enthält Merge-Tag '%s', der verworfen\n"
20847 "wird; benutzen Sie --edit anstatt --graft"
20848
20849 #: builtin/replace.c:469
20850 #, c-format
20851 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
20852 msgstr "Der originale Commit '%s' hat eine GPG-Signatur."
20853
20854 #: builtin/replace.c:470
20855 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
20856 msgstr "Die Signatur wird in dem Ersetzungs-Commit entfernt!"
20857
20858 #: builtin/replace.c:480
20859 #, c-format
20860 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
20861 msgstr "Konnte Ersetzungs-Commit für '%s' nicht schreiben"
20862
20863 #: builtin/replace.c:488
20864 #, c-format
20865 msgid "graft for '%s' unnecessary"
20866 msgstr "Künstlicher Vorgänger (\"graft\") für '%s' nicht notwendig."
20867
20868 #: builtin/replace.c:492
20869 #, c-format
20870 msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
20871 msgstr "Neuer Commit ist derselbe wie der alte: '%s'"
20872
20873 #: builtin/replace.c:527
20874 #, c-format
20875 msgid ""
20876 "could not convert the following graft(s):\n"
20877 "%s"
20878 msgstr ""
20879 "Konnte die folgenden künstlichen Vorgänger (\"grafts\") nicht konvertieren:\n"
20880 "%s"
20881
20882 #: builtin/replace.c:548
20883 msgid "list replace refs"
20884 msgstr "ersetzende Referenzen auflisten"
20885
20886 #: builtin/replace.c:549
20887 msgid "delete replace refs"
20888 msgstr "ersetzende Referenzen löschen"
20889
20890 #: builtin/replace.c:550
20891 msgid "edit existing object"
20892 msgstr "existierendes Objekt bearbeiten"
20893
20894 #: builtin/replace.c:551
20895 msgid "change a commit's parents"
20896 msgstr "Eltern-Commits eines Commits ändern"
20897
20898 #: builtin/replace.c:552
20899 msgid "convert existing graft file"
20900 msgstr "existierende Datei des künstlichen Vorgängers (\"graft\") konvertieren"
20901
20902 #: builtin/replace.c:553
20903 msgid "replace the ref if it exists"
20904 msgstr "die Referenz ersetzen, wenn sie existiert"
20905
20906 #: builtin/replace.c:555
20907 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
20908 msgstr "keine ansprechende Anzeige des Objektinhaltes für --edit"
20909
20910 #: builtin/replace.c:556
20911 msgid "use this format"
20912 msgstr "das angegebene Format benutzen"
20913
20914 #: builtin/replace.c:569
20915 msgid "--format cannot be used when not listing"
20916 msgstr "--format kann nicht beim Auflisten verwendet werden."
20917
20918 #: builtin/replace.c:577
20919 msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
20920 msgstr "-f macht nur beim Schreiben einer Ersetzung Sinn."
20921
20922 #: builtin/replace.c:581
20923 msgid "--raw only makes sense with --edit"
20924 msgstr "--raw macht nur mit --edit Sinn."
20925
20926 #: builtin/replace.c:587
20927 msgid "-d needs at least one argument"
20928 msgstr "-d benötigt mindestens ein Argument."
20929
20930 #: builtin/replace.c:593
20931 msgid "bad number of arguments"
20932 msgstr "Ungültige Anzahl von Argumenten."
20933
20934 #: builtin/replace.c:599
20935 msgid "-e needs exactly one argument"
20936 msgstr "-e benötigt genau ein Argument."
20937
20938 #: builtin/replace.c:605
20939 msgid "-g needs at least one argument"
20940 msgstr "-g benötigt mindestens ein Argument."
20941
20942 #: builtin/replace.c:611
20943 msgid "--convert-graft-file takes no argument"
20944 msgstr "--convert-graft-file erwartet keine Argumente"
20945
20946 #: builtin/replace.c:617
20947 msgid "only one pattern can be given with -l"
20948 msgstr "Mit -l kann nur ein Muster angegeben werden."
20949
20950 #: builtin/rerere.c:13
20951 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
20952 msgstr "git rerere [clean | forget <Pfad>... | status | remaining | diff | gc]"
20953
20954 #: builtin/rerere.c:60
20955 msgid "register clean resolutions in index"
20956 msgstr "saubere Auflösungen im Index registrieren"
20957
20958 #: builtin/rerere.c:79
20959 msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
20960 msgstr "'git rerere forget' ohne Pfade ist veraltet."
20961
20962 #: builtin/rerere.c:113
20963 #, c-format
20964 msgid "unable to generate diff for '%s'"
20965 msgstr "Konnte kein Diff für '%s' generieren."
20966
20967 #: builtin/reset.c:32
20968 msgid ""
20969 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
20970 msgstr ""
20971 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Commit>]"
20972
20973 #: builtin/reset.c:33
20974 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
20975 msgstr "git reset [-q] [<Commit-Referenz>] [--] <Pfadspezifikation>..."
20976
20977 #: builtin/reset.c:34
20978 msgid ""
20979 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
20980 msgstr ""
20981 "git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<Commit-"
20982 "Referenz>]"
20983
20984 #: builtin/reset.c:35
20985 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
20986 msgstr "git reset --patch [<Commit-Referenz>] [--] [<Pfadspezifikation>...]"
20987
20988 #: builtin/reset.c:41
20989 msgid "mixed"
20990 msgstr "mixed"
20991
20992 #: builtin/reset.c:41
20993 msgid "soft"
20994 msgstr "soft"
20995
20996 #: builtin/reset.c:41
20997 msgid "hard"
20998 msgstr "hard"
20999
21000 #: builtin/reset.c:41
21001 msgid "merge"
21002 msgstr "zusammenführen"
21003
21004 #: builtin/reset.c:41
21005 msgid "keep"
21006 msgstr "keep"
21007
21008 #: builtin/reset.c:83
21009 msgid "You do not have a valid HEAD."
21010 msgstr "Sie haben keinen gültigen HEAD."
21011
21012 #: builtin/reset.c:85
21013 msgid "Failed to find tree of HEAD."
21014 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von HEAD."
21015
21016 #: builtin/reset.c:91
21017 #, c-format
21018 msgid "Failed to find tree of %s."
21019 msgstr "Fehler beim Finden des \"Tree\"-Objektes von %s."
21020
21021 #: builtin/reset.c:116
21022 #, c-format
21023 msgid "HEAD is now at %s"
21024 msgstr "HEAD ist jetzt bei %s"
21025
21026 #: builtin/reset.c:195
21027 #, c-format
21028 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
21029 msgstr "Kann keinen '%s'-Reset durchführen, während ein Merge im Gange ist."
21030
21031 #: builtin/reset.c:295 builtin/stash.c:520 builtin/stash.c:595
21032 #: builtin/stash.c:619
21033 msgid "be quiet, only report errors"
21034 msgstr "weniger Ausgaben, nur Fehler melden"
21035
21036 #: builtin/reset.c:297
21037 msgid "reset HEAD and index"
21038 msgstr "HEAD und Index umsetzen"
21039
21040 #: builtin/reset.c:298
21041 msgid "reset only HEAD"
21042 msgstr "nur HEAD umsetzen"
21043
21044 #: builtin/reset.c:300 builtin/reset.c:302
21045 msgid "reset HEAD, index and working tree"
21046 msgstr "HEAD, Index und Arbeitsverzeichnis umsetzen"
21047
21048 #: builtin/reset.c:304
21049 msgid "reset HEAD but keep local changes"
21050 msgstr "HEAD umsetzen, aber lokale Änderungen behalten"
21051
21052 #: builtin/reset.c:310
21053 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
21054 msgstr "nur speichern, dass gelöschte Pfade später hinzugefügt werden sollen"
21055
21056 #: builtin/reset.c:344
21057 #, c-format
21058 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
21059 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültigen Commit auflösen."
21060
21061 #: builtin/reset.c:352
21062 #, c-format
21063 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
21064 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültiges \"Tree\"-Objekt auflösen."
21065
21066 #: builtin/reset.c:361
21067 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
21068 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
21069
21070 #: builtin/reset.c:371
21071 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
21072 msgstr ""
21073 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutzen Sie stattdessen 'git reset -- "
21074 "<Pfade>'."
21075
21076 #: builtin/reset.c:373
21077 #, c-format
21078 msgid "Cannot do %s reset with paths."
21079 msgstr "Ein '%s'-Reset mit Pfaden ist nicht möglich."
21080
21081 #: builtin/reset.c:388
21082 #, c-format
21083 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
21084 msgstr "'%s'-Reset ist in einem Bare-Repository nicht erlaubt"
21085
21086 #: builtin/reset.c:392
21087 msgid "-N can only be used with --mixed"
21088 msgstr "-N kann nur mit -mixed benutzt werden"
21089
21090 #: builtin/reset.c:413
21091 msgid "Unstaged changes after reset:"
21092 msgstr "Nicht zum Commit vorgemerkte Änderungen nach Zurücksetzung:"
21093
21094 #: builtin/reset.c:416
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "\n"
21098 "It took %.2f seconds to enumerate unstaged changes after reset. You can\n"
21099 "use '--quiet' to avoid this. Set the config setting reset.quiet to true\n"
21100 "to make this the default.\n"
21101 msgstr ""
21102 "\n"
21103 "Es dauerte %.2f Sekunden, um über die nach einem Reset nicht zum Commit\n"
21104 "vorgemerkten Änderungen zu zählen. Sie können '--quiet' benutzen, um\n"
21105 "das zu verhindern. Setzen Sie die Konfigurationseinstellung reset.quiet\n"
21106 "auf \"true\", um das zum Standard zu machen.\n"
21107
21108 #: builtin/reset.c:434
21109 #, c-format
21110 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
21111 msgstr "Konnte Index-Datei nicht zu Commit '%s' setzen."
21112
21113 #: builtin/reset.c:439
21114 msgid "Could not write new index file."
21115 msgstr "Konnte neue Index-Datei nicht schreiben."
21116
21117 #: builtin/rev-list.c:499
21118 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
21119 msgstr ""
21120 "--exclude-promisor-objects und --missing können nicht kombiniert werden."
21121
21122 #: builtin/rev-list.c:560
21123 msgid "object filtering requires --objects"
21124 msgstr "Das Filtern von Objekten erfordert --objects."
21125
21126 #: builtin/rev-list.c:610
21127 msgid "rev-list does not support display of notes"
21128 msgstr "rev-list unterstützt keine Anzeige von Notizen"
21129
21130 #: builtin/rev-list.c:615
21131 msgid "marked counting is incompatible with --objects"
21132 msgstr "markiertes Zählen ist inkompatibel mit der Option --objects"
21133
21134 #: builtin/rev-parse.c:409
21135 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
21136 msgstr "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]"
21137
21138 #: builtin/rev-parse.c:414
21139 msgid "keep the `--` passed as an arg"
21140 msgstr "`--` als Argument lassen"
21141
21142 #: builtin/rev-parse.c:416
21143 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
21144 msgstr "das Parsen nach dem ersten Argument, was keine Option ist, stoppen"
21145
21146 #: builtin/rev-parse.c:419
21147 msgid "output in stuck long form"
21148 msgstr ""
21149 "Ausgabe in Langform mit Argumenten an den Optionen (getrennt durch '=')"
21150
21151 #: builtin/rev-parse.c:552
21152 msgid ""
21153 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
21154 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
21155 " or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
21156 "\n"
21157 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
21158 msgstr ""
21159 "git rev-parse --parseopt [<Optionen>] -- [<Argumente>...]\n"
21160 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
21161 " oder: git rev-parse [<Optionen>] [<Argumente>...]\n"
21162 "\n"
21163 "Führen Sie \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei "
21164 "erster Verwendung aus."
21165
21166 #: builtin/revert.c:24
21167 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
21168 msgstr "git revert [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21169
21170 #: builtin/revert.c:25
21171 msgid "git revert <subcommand>"
21172 msgstr "git revert <Unterbefehl>"
21173
21174 #: builtin/revert.c:30
21175 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
21176 msgstr "git cherry-pick [<Optionen>] <Commit-Angabe>..."
21177
21178 #: builtin/revert.c:31
21179 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
21180 msgstr "git cherry-pick <Unterbefehl>"
21181
21182 #: builtin/revert.c:72
21183 #, c-format
21184 msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
21185 msgstr "Option `%s' erwartet eine Nummer größer als 0."
21186
21187 #: builtin/revert.c:92
21188 #, c-format
21189 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
21190 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s verwendet werden"
21191
21192 #: builtin/revert.c:102
21193 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
21194 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf beenden"
21195
21196 #: builtin/revert.c:103
21197 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
21198 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fortsetzen"
21199
21200 #: builtin/revert.c:104
21201 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
21202 msgstr "\"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf abbrechen"
21203
21204 #: builtin/revert.c:105
21205 msgid "skip current commit and continue"
21206 msgstr "den aktuellen Commit auslassen und fortfahren"
21207
21208 #: builtin/revert.c:107
21209 msgid "don't automatically commit"
21210 msgstr "nicht automatisch committen"
21211
21212 #: builtin/revert.c:108
21213 msgid "edit the commit message"
21214 msgstr "Commit-Beschreibung bearbeiten"
21215
21216 #: builtin/revert.c:111
21217 msgid "parent-number"
21218 msgstr "Nummer des Elternteils"
21219
21220 #: builtin/revert.c:112
21221 msgid "select mainline parent"
21222 msgstr "Elternteil der Hauptlinie auswählen"
21223
21224 #: builtin/revert.c:114
21225 msgid "merge strategy"
21226 msgstr "Merge-Strategie"
21227
21228 #: builtin/revert.c:116
21229 msgid "option for merge strategy"
21230 msgstr "Option für Merge-Strategie"
21231
21232 #: builtin/revert.c:125
21233 msgid "append commit name"
21234 msgstr "Commit-Namen anhängen"
21235
21236 #: builtin/revert.c:127
21237 msgid "preserve initially empty commits"
21238 msgstr "ursprüngliche, leere Commits erhalten"
21239
21240 #: builtin/revert.c:129
21241 msgid "keep redundant, empty commits"
21242 msgstr "redundante, leere Commits behalten"
21243
21244 #: builtin/revert.c:232
21245 msgid "revert failed"
21246 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
21247
21248 #: builtin/revert.c:245
21249 msgid "cherry-pick failed"
21250 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
21251
21252 #: builtin/rm.c:19
21253 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
21254 msgstr "git rm [<Optionen>] [--] <Datei>..."
21255
21256 #: builtin/rm.c:207
21257 msgid ""
21258 "the following file has staged content different from both the\n"
21259 "file and the HEAD:"
21260 msgid_plural ""
21261 "the following files have staged content different from both the\n"
21262 "file and the HEAD:"
21263 msgstr[0] ""
21264 "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen unterschiedlich\n"
21265 "zu der Datei und HEAD:"
21266 msgstr[1] ""
21267 "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen "
21268 "unterschiedlich\n"
21269 "zu der Datei und HEAD:"
21270
21271 #: builtin/rm.c:212
21272 msgid ""
21273 "\n"
21274 "(use -f to force removal)"
21275 msgstr ""
21276 "\n"
21277 "(benutzen Sie -f, um die Löschung zu erzwingen)"
21278
21279 #: builtin/rm.c:216
21280 msgid "the following file has changes staged in the index:"
21281 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
21282 msgstr[0] "die folgende Datei hat zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21283 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben zum Commit vorgemerkte Änderungen:"
21284
21285 #: builtin/rm.c:220 builtin/rm.c:229
21286 msgid ""
21287 "\n"
21288 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
21289 msgstr ""
21290 "\n"
21291 "(benutzen Sie --cached, um die Datei zu behalten, oder -f, um das Entfernen "
21292 "zu erzwingen)"
21293
21294 #: builtin/rm.c:226
21295 msgid "the following file has local modifications:"
21296 msgid_plural "the following files have local modifications:"
21297 msgstr[0] "die folgende Datei hat lokale Änderungen:"
21298 msgstr[1] "die folgenden Dateien haben lokale Änderungen:"
21299
21300 #: builtin/rm.c:243
21301 msgid "do not list removed files"
21302 msgstr "keine gelöschten Dateien auflisten"
21303
21304 #: builtin/rm.c:244
21305 msgid "only remove from the index"
21306 msgstr "nur aus dem Index entfernen"
21307
21308 #: builtin/rm.c:245
21309 msgid "override the up-to-date check"
21310 msgstr "die \"up-to-date\" Prüfung überschreiben"
21311
21312 #: builtin/rm.c:246
21313 msgid "allow recursive removal"
21314 msgstr "rekursives Entfernen erlauben"
21315
21316 #: builtin/rm.c:248
21317 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
21318 msgstr "mit Rückgabewert 0 beenden, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
21319
21320 #: builtin/rm.c:282
21321 msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
21322 msgstr ""
21323 "Es wurde keine Pfadspezifikation angegeben. Welche Dateien sollen entfernt "
21324 "werden?"
21325
21326 #: builtin/rm.c:305
21327 msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
21328 msgstr ""
21329 "Bitte merken Sie Ihre Änderungen in .gitmodules zum Commit vor oder\n"
21330 "benutzen Sie \"stash\", um fortzufahren."
21331
21332 #: builtin/rm.c:323
21333 #, c-format
21334 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
21335 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
21336
21337 #: builtin/rm.c:362
21338 #, c-format
21339 msgid "git rm: unable to remove %s"
21340 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
21341
21342 #: builtin/send-pack.c:20
21343 msgid ""
21344 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21345 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
21346 "[<ref>...]\n"
21347 " --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
21348 msgstr ""
21349 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
21350 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<Host>:]<Verzeichnis> "
21351 "[<Referenz>...]\n"
21352 " --all und die explizite Angabe einer <Referenz> schließen sich gegenseitig "
21353 "aus."
21354
21355 #: builtin/send-pack.c:182
21356 msgid "remote name"
21357 msgstr "Name des Remote-Repositories"
21358
21359 #: builtin/send-pack.c:195
21360 msgid "use stateless RPC protocol"
21361 msgstr "zustandsloses RPC-Protokoll verwenden"
21362
21363 #: builtin/send-pack.c:196
21364 msgid "read refs from stdin"
21365 msgstr "Referenzen von der Standard-Eingabe lesen"
21366
21367 #: builtin/send-pack.c:197
21368 msgid "print status from remote helper"
21369 msgstr "Status des Remote-Helpers ausgeben"
21370
21371 #: builtin/shortlog.c:15
21372 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
21373 msgstr "git shortlog [<Optionen>] [<Commitbereich>] [[--] <Pfad>...]"
21374
21375 #: builtin/shortlog.c:16
21376 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
21377 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<Optionen>]"
21378
21379 #: builtin/shortlog.c:134
21380 msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
21381 msgstr "mehrere Optionen --group mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21382
21383 #: builtin/shortlog.c:144
21384 msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
21385 msgstr ""
21386 "Nutzung von --group=trailer mit Standard-Eingabe wird nicht unterstützt"
21387
21388 #: builtin/shortlog.c:388
21389 #, c-format
21390 msgid "unknown group type: %s"
21391 msgstr "unbekannter Gruppen-Typ: %s"
21392
21393 #: builtin/shortlog.c:416
21394 msgid "Group by committer rather than author"
21395 msgstr "über Commit-Ersteller anstatt Autor gruppieren"
21396
21397 #: builtin/shortlog.c:419
21398 msgid "sort output according to the number of commits per author"
21399 msgstr "die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Commits pro Autor sortieren"
21400
21401 #: builtin/shortlog.c:421
21402 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
21403 msgstr "Commit-Beschreibungen unterdrücken, nur Anzahl der Commits liefern"
21404
21405 #: builtin/shortlog.c:423
21406 msgid "Show the email address of each author"
21407 msgstr "die E-Mail-Adresse von jedem Autor anzeigen"
21408
21409 #: builtin/shortlog.c:424
21410 msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21411 msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
21412
21413 #: builtin/shortlog.c:425
21414 msgid "Linewrap output"
21415 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
21416
21417 #: builtin/shortlog.c:427
21418 msgid "field"
21419 msgstr "Feld"
21420
21421 #: builtin/shortlog.c:428
21422 msgid "Group by field"
21423 msgstr "Gruppieren über Feld"
21424
21425 #: builtin/shortlog.c:456
21426 msgid "too many arguments given outside repository"
21427 msgstr "zu viele Argumente außerhalb des Repositories angegeben"
21428
21429 #: builtin/show-branch.c:13
21430 msgid ""
21431 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21432 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
21433 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21434 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
21435 msgstr ""
21436 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
21437 "\t\t[--current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse]\n"
21438 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
21439 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<Commit> | <glob>)...]"
21440
21441 #: builtin/show-branch.c:17
21442 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
21443 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
21444
21445 #: builtin/show-branch.c:395
21446 #, c-format
21447 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
21448 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
21449 msgstr[0] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenz behandeln"
21450 msgstr[1] "ignoriere %s; kann nicht mehr als %d Referenzen behandeln"
21451
21452 #: builtin/show-branch.c:548
21453 #, c-format
21454 msgid "no matching refs with %s"
21455 msgstr "keine übereinstimmenden Referenzen mit %s"
21456
21457 #: builtin/show-branch.c:645
21458 msgid "show remote-tracking and local branches"
21459 msgstr "Remote-Tracking und lokale Branches anzeigen"
21460
21461 #: builtin/show-branch.c:647
21462 msgid "show remote-tracking branches"
21463 msgstr "Remote-Tracking-Branches anzeigen"
21464
21465 #: builtin/show-branch.c:649
21466 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
21467 msgstr "'*!+-' entsprechend des Branches einfärben"
21468
21469 #: builtin/show-branch.c:651
21470 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
21471 msgstr "<n> weitere Commits nach dem gemeinsamen Vorgänger-Commit anzeigen"
21472
21473 #: builtin/show-branch.c:653
21474 msgid "synonym to more=-1"
21475 msgstr "Synonym für more=-1"
21476
21477 #: builtin/show-branch.c:654
21478 msgid "suppress naming strings"
21479 msgstr "Namen unterdrücken"
21480
21481 #: builtin/show-branch.c:656
21482 msgid "include the current branch"
21483 msgstr "den aktuellen Branch einbeziehen"
21484
21485 #: builtin/show-branch.c:658
21486 msgid "name commits with their object names"
21487 msgstr "Commits nach ihren Objektnamen benennen"
21488
21489 #: builtin/show-branch.c:660
21490 msgid "show possible merge bases"
21491 msgstr "mögliche Merge-Basen anzeigen"
21492
21493 #: builtin/show-branch.c:662
21494 msgid "show refs unreachable from any other ref"
21495 msgstr ""
21496 "Referenzen, die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind, anzeigen"
21497
21498 #: builtin/show-branch.c:664
21499 msgid "show commits in topological order"
21500 msgstr "Commits in topologischer Ordnung anzeigen"
21501
21502 #: builtin/show-branch.c:667
21503 msgid "show only commits not on the first branch"
21504 msgstr "nur Commits anzeigen, die sich nicht im ersten Branch befinden"
21505
21506 #: builtin/show-branch.c:669
21507 msgid "show merges reachable from only one tip"
21508 msgstr "Merges anzeigen, die nur von einem Branch aus erreichbar sind"
21509
21510 #: builtin/show-branch.c:671
21511 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
21512 msgstr "topologische Sortierung, Beibehaltung Datumsordnung wo möglich"
21513
21514 #: builtin/show-branch.c:674
21515 msgid "<n>[,<base>]"
21516 msgstr "<n>[,<Basis>]"
21517
21518 #: builtin/show-branch.c:675
21519 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
21520 msgstr "die <n> jüngsten Einträge im Reflog, beginnend an der Basis, anzeigen"
21521
21522 #: builtin/show-branch.c:711
21523 msgid ""
21524 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
21525 msgstr ""
21526 "--reflog ist inkompatibel mit --all, --remotes, --independent oder --merge-"
21527 "base"
21528
21529 #: builtin/show-branch.c:735
21530 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
21531 msgstr "keine Branches angegeben, und HEAD ist ungültig"
21532
21533 #: builtin/show-branch.c:738
21534 msgid "--reflog option needs one branch name"
21535 msgstr "Die Option --reflog benötigt einen Branchnamen."
21536
21537 #: builtin/show-branch.c:741
21538 #, c-format
21539 msgid "only %d entry can be shown at one time."
21540 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
21541 msgstr[0] "nur %d Eintrag kann zur selben Zeit angezeigt werden"
21542 msgstr[1] "nur %d Einträge können zur selben Zeit angezeigt werden"
21543
21544 #: builtin/show-branch.c:745
21545 #, c-format
21546 msgid "no such ref %s"
21547 msgstr "Referenz nicht gefunden: %s"
21548
21549 #: builtin/show-branch.c:831
21550 #, c-format
21551 msgid "cannot handle more than %d rev."
21552 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
21553 msgstr[0] "Kann nicht mehr als %d Commit behandeln."
21554 msgstr[1] "Kann nicht mehr als %d Commits behandeln."
21555
21556 #: builtin/show-branch.c:835
21557 #, c-format
21558 msgid "'%s' is not a valid ref."
21559 msgstr "'%s' ist keine gültige Referenz."
21560
21561 #: builtin/show-branch.c:838
21562 #, c-format
21563 msgid "cannot find commit %s (%s)"
21564 msgstr "kann Commit %s (%s) nicht finden"
21565
21566 #: builtin/show-index.c:21
21567 msgid "hash-algorithm"
21568 msgstr "Hash-Algorithmus"
21569
21570 #: builtin/show-index.c:31
21571 msgid "Unknown hash algorithm"
21572 msgstr "Unbekannter Hash-Algorithmus"
21573
21574 #: builtin/show-ref.c:12
21575 msgid ""
21576 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21577 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
21578 msgstr ""
21579 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
21580 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<Muster>...] "
21581
21582 #: builtin/show-ref.c:13
21583 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
21584 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<Muster>]"
21585
21586 #: builtin/show-ref.c:162
21587 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
21588 msgstr "nur Tags anzeigen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
21589
21590 #: builtin/show-ref.c:163
21591 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
21592 msgstr "nur Branches anzeigen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
21593
21594 #: builtin/show-ref.c:164
21595 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
21596 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
21597
21598 #: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
21599 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
21600 msgstr ""
21601 "die HEAD-Referenz anzeigen, selbst wenn diese ausgefiltert werden würde"
21602
21603 #: builtin/show-ref.c:171
21604 msgid "dereference tags into object IDs"
21605 msgstr "Tags in Objekt-Identifikationen dereferenzieren"
21606
21607 #: builtin/show-ref.c:173
21608 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
21609 msgstr "nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern anzeigen"
21610
21611 #: builtin/show-ref.c:177
21612 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
21613 msgstr ""
21614 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
21615
21616 #: builtin/show-ref.c:179
21617 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
21618 msgstr ""
21619 "Referenzen von der Standard-Eingabe anzeigen, die sich nicht im lokalen "
21620 "Repository befinden"
21621
21622 #: builtin/sparse-checkout.c:21
21623 msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
21624 msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <Optionen>"
21625
21626 #: builtin/sparse-checkout.c:50
21627 msgid "git sparse-checkout list"
21628 msgstr "git sparse-checkout list"
21629
21630 #: builtin/sparse-checkout.c:76
21631 msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
21632 msgstr ""
21633 "dieses Arbeitsverzeichnis ist nicht partiell (Datei für partieller Checkout "
21634 "existiert eventuell nicht)"
21635
21636 #: builtin/sparse-checkout.c:228
21637 msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
21638 msgstr ""
21639 "Fehler beim Erstellen eines Verzeichnisses für Datei eines partiellen "
21640 "Checkouts"
21641
21642 #: builtin/sparse-checkout.c:269
21643 msgid "unable to upgrade repository format to enable worktreeConfig"
21644 msgstr ""
21645 "Repository-Format konnte nicht erweitert werden, um worktreeConfig zu "
21646 "aktivieren"
21647
21648 #: builtin/sparse-checkout.c:271
21649 msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
21650 msgstr "Einstellung für extensions.worktreeConfig konnte nicht gesetzt werden"
21651
21652 #: builtin/sparse-checkout.c:288
21653 msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
21654 msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
21655
21656 #: builtin/sparse-checkout.c:307
21657 msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
21658 msgstr "initialisiere den partiellen Checkout im Cone-Modus"
21659
21660 #: builtin/sparse-checkout.c:344
21661 #, c-format
21662 msgid "failed to open '%s'"
21663 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
21664
21665 #: builtin/sparse-checkout.c:401
21666 #, c-format
21667 msgid "could not normalize path %s"
21668 msgstr "konnte Pfad '%s' nicht normalisieren"
21669
21670 #: builtin/sparse-checkout.c:413
21671 msgid "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <patterns>)"
21672 msgstr "git sparse-checkout (set|add) (--stdin | <Muster>)"
21673
21674 #: builtin/sparse-checkout.c:438
21675 #, c-format
21676 msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
21677 msgstr "konnte Anführungszeichen von C-Style Zeichenkette '%s' nicht entfernen"
21678
21679 #: builtin/sparse-checkout.c:492 builtin/sparse-checkout.c:516
21680 msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
21681 msgstr "konnte die existierenden Muster des partiellen Checkouts nicht laden"
21682
21683 #: builtin/sparse-checkout.c:561
21684 msgid "read patterns from standard in"
21685 msgstr "Muster von der Standard-Eingabe lesen"
21686
21687 #: builtin/sparse-checkout.c:576
21688 msgid "git sparse-checkout reapply"
21689 msgstr "git sparse-checkout reapply"
21690
21691 #: builtin/sparse-checkout.c:595
21692 msgid "git sparse-checkout disable"
21693 msgstr "git sparse-checkout disable"
21694
21695 #: builtin/sparse-checkout.c:623
21696 msgid "error while refreshing working directory"
21697 msgstr "Fehler während der Aktualisierung des Arbeitsverzeichnisses."
21698
21699 #: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:38
21700 msgid "git stash list [<options>]"
21701 msgstr "git stash list [<Optionen>]"
21702
21703 #: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:43
21704 msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
21705 msgstr "git stash show [<Optionen>] [<Stash>]"
21706
21707 #: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:48
21708 msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
21709 msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<Stash>]"
21710
21711 #: builtin/stash.c:25
21712 msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21713 msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21714
21715 #: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:63
21716 msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
21717 msgstr "git stash branch <Branch> [<Stash>]"
21718
21719 #: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:68
21720 msgid "git stash clear"
21721 msgstr "git stash clear"
21722
21723 #: builtin/stash.c:28
21724 msgid ""
21725 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21726 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21727 " [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
21728 " [--] [<pathspec>...]]"
21729 msgstr ""
21730 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21731 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21732 " [--pathspec-from-file=<Datei> [--pathspec-file-nul]]\n"
21733 " [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21734
21735 #: builtin/stash.c:32 builtin/stash.c:85
21736 msgid ""
21737 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21738 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
21739 msgstr ""
21740 "git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21741 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<Nachricht>]"
21742
21743 #: builtin/stash.c:53
21744 msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21745 msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21746
21747 #: builtin/stash.c:58
21748 msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
21749 msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<Stash>]"
21750
21751 #: builtin/stash.c:73
21752 msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
21753 msgstr "git stash store [-m|--message <Nachricht>] [-q|--quiet] <Commit>"
21754
21755 #: builtin/stash.c:78
21756 msgid ""
21757 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21758 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
21759 " [--] [<pathspec>...]]"
21760 msgstr ""
21761 "git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
21762 " [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <Nachricht>]\n"
21763 " [--] [<Pfadspezifikation>...]]"
21764
21765 #: builtin/stash.c:128
21766 #, c-format
21767 msgid "'%s' is not a stash-like commit"
21768 msgstr "'%s' ist kein \"stash\"-artiger Commit"
21769
21770 #: builtin/stash.c:148
21771 #, c-format
21772 msgid "Too many revisions specified:%s"
21773 msgstr "Zu viele Commits angegeben:%s"
21774
21775 #: builtin/stash.c:162
21776 msgid "No stash entries found."
21777 msgstr "Keine Stash-Einträge gefunden."
21778
21779 #: builtin/stash.c:176
21780 #, c-format
21781 msgid "%s is not a valid reference"
21782 msgstr "'%s' ist kein gültiger Referenzname."
21783
21784 #: builtin/stash.c:225
21785 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
21786 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
21787
21788 #: builtin/stash.c:404
21789 msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
21790 msgstr "Kann Stash nicht anwenden, solange ein Merge im Gange ist"
21791
21792 #: builtin/stash.c:415
21793 #, c-format
21794 msgid "could not generate diff %s^!."
21795 msgstr "Konnte keinen Diff erzeugen %s^!."
21796
21797 #: builtin/stash.c:422
21798 msgid "conflicts in index.Try without --index."
21799 msgstr "Konflikte im Index. Versuchen Sie es ohne --index."
21800
21801 #: builtin/stash.c:428
21802 msgid "could not save index tree"
21803 msgstr "Konnte Index-Verzeichnis nicht speichern"
21804
21805 #: builtin/stash.c:437
21806 msgid "could not restore untracked files from stash"
21807 msgstr "Konnte unversionierte Dateien vom Stash nicht wiederherstellen."
21808
21809 #: builtin/stash.c:451
21810 #, c-format
21811 msgid "Merging %s with %s"
21812 msgstr "Führe %s mit %s zusammen"
21813
21814 #: builtin/stash.c:461
21815 msgid "Index was not unstashed."
21816 msgstr "Index wurde nicht aus dem Stash zurückgeladen."
21817
21818 #: builtin/stash.c:522 builtin/stash.c:621
21819 msgid "attempt to recreate the index"
21820 msgstr "Versuche Index wiederherzustellen."
21821
21822 #: builtin/stash.c:555
21823 #, c-format
21824 msgid "Dropped %s (%s)"
21825 msgstr "%s (%s) gelöscht"
21826
21827 #: builtin/stash.c:558
21828 #, c-format
21829 msgid "%s: Could not drop stash entry"
21830 msgstr "%s: Konnte Stash-Eintrag nicht löschen"
21831
21832 #: builtin/stash.c:583
21833 #, c-format
21834 msgid "'%s' is not a stash reference"
21835 msgstr "'%s' ist keine Stash-Referenz"
21836
21837 #: builtin/stash.c:633
21838 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
21839 msgstr ""
21840 "Der Stash-Eintrag wird für den Fall behalten, dass Sie diesen nochmal "
21841 "benötigen."
21842
21843 #: builtin/stash.c:656
21844 msgid "No branch name specified"
21845 msgstr "Kein Branchname spezifiziert"
21846
21847 #: builtin/stash.c:800 builtin/stash.c:837
21848 #, c-format
21849 msgid "Cannot update %s with %s"
21850 msgstr "Kann nicht %s mit %s aktualisieren."
21851
21852 #: builtin/stash.c:818 builtin/stash.c:1472 builtin/stash.c:1537
21853 msgid "stash message"
21854 msgstr "Stash-Beschreibung"
21855
21856 #: builtin/stash.c:828
21857 msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
21858 msgstr "\"git stash store\" erwartet ein Argument <Commit>"
21859
21860 #: builtin/stash.c:1043
21861 msgid "No changes selected"
21862 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
21863
21864 #: builtin/stash.c:1143
21865 msgid "You do not have the initial commit yet"
21866 msgstr "Sie haben bisher noch keinen initialen Commit"
21867
21868 #: builtin/stash.c:1170
21869 msgid "Cannot save the current index state"
21870 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Index nicht speichern"
21871
21872 #: builtin/stash.c:1179
21873 msgid "Cannot save the untracked files"
21874 msgstr "Kann die unversionierten Dateien nicht speichern"
21875
21876 #: builtin/stash.c:1190 builtin/stash.c:1199
21877 msgid "Cannot save the current worktree state"
21878 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht speichern"
21879
21880 #: builtin/stash.c:1227
21881 msgid "Cannot record working tree state"
21882 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsverzeichnisses nicht aufzeichnen"
21883
21884 #: builtin/stash.c:1276
21885 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
21886 msgstr ""
21887 "Kann nicht gleichzeitig --patch und --include-untracked oder --all verwenden"
21888
21889 #: builtin/stash.c:1292
21890 msgid "Did you forget to 'git add'?"
21891 msgstr "Haben Sie vielleicht 'git add' vergessen?"
21892
21893 #: builtin/stash.c:1307
21894 msgid "No local changes to save"
21895 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
21896
21897 #: builtin/stash.c:1314
21898 msgid "Cannot initialize stash"
21899 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
21900
21901 #: builtin/stash.c:1329
21902 msgid "Cannot save the current status"
21903 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
21904
21905 #: builtin/stash.c:1334
21906 #, c-format
21907 msgid "Saved working directory and index state %s"
21908 msgstr "Arbeitsverzeichnis und Index-Status %s gespeichert."
21909
21910 #: builtin/stash.c:1424
21911 msgid "Cannot remove worktree changes"
21912 msgstr "Kann Änderungen im Arbeitsverzeichnis nicht löschen"
21913
21914 #: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1528
21915 msgid "keep index"
21916 msgstr "behalte Index"
21917
21918 #: builtin/stash.c:1465 builtin/stash.c:1530
21919 msgid "stash in patch mode"
21920 msgstr "Stash in Patch-Modus"
21921
21922 #: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1531
21923 msgid "quiet mode"
21924 msgstr "weniger Ausgaben"
21925
21926 #: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1533
21927 msgid "include untracked files in stash"
21928 msgstr "unversionierte Dateien in Stash einbeziehen"
21929
21930 #: builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1535
21931 msgid "include ignore files"
21932 msgstr "ignorierte Dateien einbeziehen"
21933
21934 #: builtin/stash.c:1570
21935 msgid ""
21936 "the stash.useBuiltin support has been removed!\n"
21937 "See its entry in 'git help config' for details."
21938 msgstr ""
21939 "Die Unterstützung für stash.useBuiltin wurde entfernt!\n"
21940 "Siehe dessen Eintrag in 'git help config' für Details."
21941
21942 #: builtin/stripspace.c:18
21943 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21944 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
21945
21946 #: builtin/stripspace.c:19
21947 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21948 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
21949
21950 #: builtin/stripspace.c:37
21951 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
21952 msgstr ""
21953 "alle Zeilen, die mit dem Kommentarzeichen beginnen, überspringen und "
21954 "entfernen"
21955
21956 #: builtin/stripspace.c:40
21957 msgid "prepend comment character and space to each line"
21958 msgstr "Kommentarzeichen mit Leerzeichen an jede Zeile voranstellen"
21959
21960 #: builtin/submodule--helper.c:47 builtin/submodule--helper.c:2423
21961 #, c-format
21962 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
21963 msgstr "Vollständiger Referenzname erwartet, %s erhalten"
21964
21965 #: builtin/submodule--helper.c:64
21966 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
21967 msgstr "'submodule--helper print-default-remote' erwartet keine Argumente."
21968
21969 #: builtin/submodule--helper.c:102
21970 #, c-format
21971 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
21972 msgstr "Kann eine Komponente von URL '%s' nicht extrahieren"
21973
21974 #: builtin/submodule--helper.c:410 builtin/submodule--helper.c:1819
21975 msgid "alternative anchor for relative paths"
21976 msgstr "Alternativer Anker für relative Pfade"
21977
21978 #: builtin/submodule--helper.c:415
21979 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
21980 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
21981
21982 #: builtin/submodule--helper.c:472 builtin/submodule--helper.c:629
21983 #: builtin/submodule--helper.c:652
21984 #, c-format
21985 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
21986 msgstr "Keine URL für Submodul-Pfad '%s' in .gitmodules gefunden"
21987
21988 #: builtin/submodule--helper.c:524
21989 #, c-format
21990 msgid "Entering '%s'\n"
21991 msgstr "Betrete '%s'\n"
21992
21993 #: builtin/submodule--helper.c:527
21994 #, c-format
21995 msgid ""
21996 "run_command returned non-zero status for %s\n"
21997 "."
21998 msgstr ""
21999 "run_command gab nicht-Null Status für '%s' zurück.\n"
22000 "."
22001
22002 #: builtin/submodule--helper.c:549
22003 #, c-format
22004 msgid ""
22005 "run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
22006 "submodules of %s\n"
22007 "."
22008 msgstr ""
22009 "run_command gab während der Rekursion in verschachtelte Submodule von %s "
22010 "einen\n"
22011 "nicht-Null Status zurück.\n"
22012 "."
22013
22014 #: builtin/submodule--helper.c:565
22015 msgid "Suppress output of entering each submodule command"
22016 msgstr ""
22017 "Ausgaben beim Betreten und der Befehlsausführung in einem Submodul "
22018 "unterdrücken"
22019
22020 #: builtin/submodule--helper.c:567 builtin/submodule--helper.c:1487
22021 msgid "Recurse into nested submodules"
22022 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22023
22024 #: builtin/submodule--helper.c:572
22025 msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
22026 msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <Befehl>"
22027
22028 #: builtin/submodule--helper.c:599
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
22032 "authoritative upstream."
22033 msgstr ""
22034 "Konnte Konfiguration '%s' nicht nachschlagen. Nehme an, dass dieses\n"
22035 "Repository sein eigenes verbindliches Upstream-Repository ist."
22036
22037 #: builtin/submodule--helper.c:666
22038 #, c-format
22039 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
22040 msgstr ""
22041 "Fehler beim Eintragen der URL für Submodul-Pfad '%s' in die Konfiguration."
22042
22043 #: builtin/submodule--helper.c:670
22044 #, c-format
22045 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
22046 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' in die Konfiguration eingetragen.\n"
22047
22048 #: builtin/submodule--helper.c:680
22049 #, c-format
22050 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
22051 msgstr "Warnung: 'update'-Modus für Submodul '%s' vorgeschlagen\n"
22052
22053 #: builtin/submodule--helper.c:687
22054 #, c-format
22055 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
22056 msgstr ""
22057 "Fehler bei Änderung des Aktualisierungsmodus für Submodul-Pfad '%s' in der\n"
22058 "Konfiguration."
22059
22060 #: builtin/submodule--helper.c:709
22061 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
22062 msgstr "Ausgaben bei Initialisierung eines Submoduls unterdrücken"
22063
22064 #: builtin/submodule--helper.c:714
22065 msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
22066 msgstr "git submodule--helper init [<Optionen>] [<Pfad>]"
22067
22068 #: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:922
22069 #, c-format
22070 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
22071 msgstr "Keine Submodul-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '%s' gefunden"
22072
22073 #: builtin/submodule--helper.c:835
22074 #, c-format
22075 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
22076 msgstr "Konnte HEAD-Referenz nicht innerhalb des Submodul-Pfads '%s' auflösen."
22077
22078 #: builtin/submodule--helper.c:862 builtin/submodule--helper.c:1457
22079 #, c-format
22080 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
22081 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul '%s'."
22082
22083 #: builtin/submodule--helper.c:886 builtin/submodule--helper.c:1623
22084 msgid "Suppress submodule status output"
22085 msgstr "Ausgabe über Submodul-Status unterdrücken"
22086
22087 #: builtin/submodule--helper.c:887
22088 msgid ""
22089 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
22090 "HEAD"
22091 msgstr ""
22092 "Benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt den im Submodul HEAD"
22093
22094 #: builtin/submodule--helper.c:888
22095 msgid "recurse into nested submodules"
22096 msgstr "Rekursion in verschachtelte Submodule durchführen"
22097
22098 #: builtin/submodule--helper.c:893
22099 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
22100 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<Pfad>...]"
22101
22102 #: builtin/submodule--helper.c:917
22103 msgid "git submodule--helper name <path>"
22104 msgstr "git submodule--helper name <Pfad>"
22105
22106 #: builtin/submodule--helper.c:989
22107 #, c-format
22108 msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22109 msgstr "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
22110
22111 #: builtin/submodule--helper.c:992
22112 #, c-format
22113 msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22114 msgstr "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
22115
22116 #: builtin/submodule--helper.c:1005
22117 #, c-format
22118 msgid "%s"
22119 msgstr "%s"
22120
22121 #: builtin/submodule--helper.c:1055
22122 #, c-format
22123 msgid "couldn't hash object from '%s'"
22124 msgstr "Hash eines Objektes von '%s' konnte nicht erzeugt werden"
22125
22126 #: builtin/submodule--helper.c:1059
22127 #, c-format
22128 msgid "unexpected mode %o\n"
22129 msgstr "unerwarteter Modus %o\n"
22130
22131 #: builtin/submodule--helper.c:1300
22132 msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
22133 msgstr ""
22134 "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist, statt vom Submodul HEAD"
22135
22136 #: builtin/submodule--helper.c:1302
22137 msgid "to compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
22138 msgstr "um den Commit aus dem Index mit dem im Submodul HEAD zu vergleichen"
22139
22140 #: builtin/submodule--helper.c:1304
22141 msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
22142 msgstr ""
22143 "überspringe Submodule, wo der 'ignore_config' Wert auf 'all' gesetzt ist"
22144
22145 #: builtin/submodule--helper.c:1306
22146 msgid "limit the summary size"
22147 msgstr "Größe der Zusammenfassung begrenzen"
22148
22149 #: builtin/submodule--helper.c:1311
22150 msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
22151 msgstr "git submodule--helper summary [<Optionen>] [<Commit>] [--] [<Pfad>]"
22152
22153 #: builtin/submodule--helper.c:1335
22154 msgid "could not fetch a revision for HEAD"
22155 msgstr "konnte keinen Commit für HEAD holen"
22156
22157 #: builtin/submodule--helper.c:1340
22158 msgid "--cached and --files are mutually exclusive"
22159 msgstr "--cached und --files schließen sich gegenseitig aus"
22160
22161 #: builtin/submodule--helper.c:1407
22162 #, c-format
22163 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
22164 msgstr "Synchronisiere Submodul-URL für '%s'\n"
22165
22166 #: builtin/submodule--helper.c:1413
22167 #, c-format
22168 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
22169 msgstr "Fehler beim Registrieren der URL für Submodul-Pfad '%s'"
22170
22171 #: builtin/submodule--helper.c:1427
22172 #, c-format
22173 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
22174 msgstr "Fehler beim Lesen des Standard-Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22175
22176 #: builtin/submodule--helper.c:1438
22177 #, c-format
22178 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
22179 msgstr "Fehler beim Aktualisieren des Remote-Repositories für Submodul '%s'"
22180
22181 #: builtin/submodule--helper.c:1485
22182 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
22183 msgstr "Ausgaben bei der Synchronisierung der Submodul-URLs unterdrücken"
22184
22185 #: builtin/submodule--helper.c:1492
22186 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
22187 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<Pfad>]"
22188
22189 #: builtin/submodule--helper.c:1546
22190 #, c-format
22191 msgid ""
22192 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
22193 "really want to remove it including all of its history)"
22194 msgstr ""
22195 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält ein .git-Verzeichnis\n"
22196 "(benutzen Sie 'rm -rf', wenn Sie dieses wirklich mitsamt seiner Historie\n"
22197 "löschen möchten)"
22198
22199 #: builtin/submodule--helper.c:1558
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
22203 "them"
22204 msgstr ""
22205 "Arbeitsverzeichnis von Submodul in '%s' enthält lokale Änderungen;\n"
22206 "verwenden Sie '-f', um diese zu verwerfen."
22207
22208 #: builtin/submodule--helper.c:1566
22209 #, c-format
22210 msgid "Cleared directory '%s'\n"
22211 msgstr "Verzeichnis '%s' bereinigt.\n"
22212
22213 #: builtin/submodule--helper.c:1568
22214 #, c-format
22215 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
22216 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis des Submoduls in '%s' nicht löschen.\n"
22217
22218 #: builtin/submodule--helper.c:1579
22219 #, c-format
22220 msgid "could not create empty submodule directory %s"
22221 msgstr "Konnte kein leeres Verzeichnis für Submodul in '%s' erstellen."
22222
22223 #: builtin/submodule--helper.c:1595
22224 #, c-format
22225 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
22226 msgstr "Submodul '%s' (%s) für Pfad '%s' ausgetragen.\n"
22227
22228 #: builtin/submodule--helper.c:1624
22229 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
22230 msgstr ""
22231 "Arbeitsverzeichnisse von Submodulen löschen, auch wenn lokale Änderungen "
22232 "vorliegen"
22233
22234 #: builtin/submodule--helper.c:1625
22235 msgid "Unregister all submodules"
22236 msgstr "alle Submodule austragen"
22237
22238 #: builtin/submodule--helper.c:1630
22239 msgid ""
22240 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
22241 msgstr ""
22242 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<Pfad>...]]"
22243
22244 #: builtin/submodule--helper.c:1644
22245 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
22246 msgstr ""
22247 "Verwenden Sie '--all', wenn Sie wirklich alle Submodule deinitialisieren\n"
22248 "möchten."
22249
22250 #: builtin/submodule--helper.c:1713
22251 msgid ""
22252 "An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
22253 "To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
22254 "submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
22255 "'--reference-if-able' instead of '--reference'."
22256 msgstr ""
22257 "Eine Alternative, die von einer übergeordneten Projekt-Alternative\n"
22258 "berechnet wurde, ist ungültig.\n"
22259 "Um Git das Klonen ohne Alternative in solch einem Fall zu erlauben, setze\n"
22260 "submodule.alternateErrorStrategy auf 'info' oder klone mit der Option\n"
22261 "'--reference-if-able' statt '--reference'."
22262
22263 #: builtin/submodule--helper.c:1752 builtin/submodule--helper.c:1755
22264 #, c-format
22265 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
22266 msgstr "Submodul '%s' kann Alternative nicht hinzufügen: %s"
22267
22268 #: builtin/submodule--helper.c:1791
22269 #, c-format
22270 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
22271 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateErrorStrategy wird nicht erkannt"
22272
22273 #: builtin/submodule--helper.c:1798
22274 #, c-format
22275 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
22276 msgstr "Wert '%s' für submodule.alternateLocation wird nicht erkannt."
22277
22278 #: builtin/submodule--helper.c:1822
22279 msgid "where the new submodule will be cloned to"
22280 msgstr "Pfad für neues Submodul"
22281
22282 #: builtin/submodule--helper.c:1825
22283 msgid "name of the new submodule"
22284 msgstr "Name des neuen Submoduls"
22285
22286 #: builtin/submodule--helper.c:1828
22287 msgid "url where to clone the submodule from"
22288 msgstr "URL von der das Submodul geklont wird"
22289
22290 #: builtin/submodule--helper.c:1836
22291 msgid "depth for shallow clones"
22292 msgstr "Tiefe des Klons mit unvollständiger Historie (shallow)"
22293
22294 #: builtin/submodule--helper.c:1839 builtin/submodule--helper.c:2348
22295 msgid "force cloning progress"
22296 msgstr "Fortschrittsanzeige beim Klonen erzwingen"
22297
22298 #: builtin/submodule--helper.c:1841 builtin/submodule--helper.c:2350
22299 msgid "disallow cloning into non-empty directory"
22300 msgstr "Klonen in ein nicht leeres Verzeichnis verbieten"
22301
22302 #: builtin/submodule--helper.c:1848
22303 msgid ""
22304 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
22305 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] --url "
22306 "<url> --path <path>"
22307 msgstr ""
22308 "git submodule--helper clone [--prefix=<Pfad>] [--quiet] [--reference "
22309 "<Repository>] [--name <Name>] [--depth <Tiefe>] [--single-branch] --url "
22310 "<URL> --path <Pfad>"
22311
22312 #: builtin/submodule--helper.c:1873
22313 #, c-format
22314 msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
22315 msgstr ""
22316 "Erstellung/Benutzung von '%s' in einem anderen Submodul-Git-Verzeichnis\n"
22317 "verweigert."
22318
22319 #: builtin/submodule--helper.c:1884
22320 #, c-format
22321 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
22322 msgstr "Klonen von '%s' in Submodul-Pfad '%s' fehlgeschlagen."
22323
22324 #: builtin/submodule--helper.c:1888
22325 #, c-format
22326 msgid "directory not empty: '%s'"
22327 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer: '%s'"
22328
22329 #: builtin/submodule--helper.c:1900
22330 #, c-format
22331 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
22332 msgstr "Konnte Submodul-Verzeichnis '%s' nicht finden."
22333
22334 #: builtin/submodule--helper.c:1936
22335 #, c-format
22336 msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
22337 msgstr "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s'."
22338
22339 #: builtin/submodule--helper.c:1940
22340 #, c-format
22341 msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
22342 msgstr ""
22343 "Ungültiger Aktualisierungsmodus '%s' für Submodul-Pfad '%s' konfiguriert."
22344
22345 #: builtin/submodule--helper.c:2041
22346 #, c-format
22347 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
22348 msgstr "Submodul-Pfad '%s' nicht initialisiert"
22349
22350 #: builtin/submodule--helper.c:2045
22351 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
22352 msgstr "Meinten Sie vielleicht 'update --init'?"
22353
22354 #: builtin/submodule--helper.c:2075
22355 #, c-format
22356 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
22357 msgstr "Überspringe nicht zusammengeführtes Submodul %s"
22358
22359 #: builtin/submodule--helper.c:2104
22360 #, c-format
22361 msgid "Skipping submodule '%s'"
22362 msgstr "Überspringe Submodul '%s'"
22363
22364 #: builtin/submodule--helper.c:2254
22365 #, c-format
22366 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
22367 msgstr "Fehler beim Klonen von '%s'. Weiterer Versuch geplant"
22368
22369 #: builtin/submodule--helper.c:2265
22370 #, c-format
22371 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
22372 msgstr "Zweiter Versuch '%s' zu klonen fehlgeschlagen, breche ab."
22373
22374 #: builtin/submodule--helper.c:2327 builtin/submodule--helper.c:2573
22375 msgid "path into the working tree"
22376 msgstr "Pfad zum Arbeitsverzeichnis"
22377
22378 #: builtin/submodule--helper.c:2330
22379 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
22380 msgstr ""
22381 "Pfad zum Arbeitsverzeichnis, über verschachtelte Submodul-Grenzen hinweg"
22382
22383 #: builtin/submodule--helper.c:2334
22384 msgid "rebase, merge, checkout or none"
22385 msgstr "rebase, merge, checkout oder none"
22386
22387 #: builtin/submodule--helper.c:2340
22388 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
22389 msgstr ""
22390 "Erstellung eines Klons mit unvollständiger Historie (shallow), abgeschnitten "
22391 "bei\n"
22392 "der angegebenen Anzahl von Commits."
22393
22394 #: builtin/submodule--helper.c:2343
22395 msgid "parallel jobs"
22396 msgstr "Parallele Ausführungen"
22397
22398 #: builtin/submodule--helper.c:2345
22399 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
22400 msgstr ""
22401 "ob das initiale Klonen den Empfehlungen für eine unvollständige\n"
22402 "Historie (shallow) folgen soll"
22403
22404 #: builtin/submodule--helper.c:2346
22405 msgid "don't print cloning progress"
22406 msgstr "keine Fortschrittsanzeige beim Klonen"
22407
22408 #: builtin/submodule--helper.c:2357
22409 msgid "git submodule--helper update-clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
22410 msgstr "git submodule--helper update-clone [--prefix=<Pfad>] [<Pfad>...]"
22411
22412 #: builtin/submodule--helper.c:2370
22413 msgid "bad value for update parameter"
22414 msgstr "Fehlerhafter Wert für --update Parameter"
22415
22416 #: builtin/submodule--helper.c:2418
22417 #, c-format
22418 msgid ""
22419 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
22420 "the superproject is not on any branch"
22421 msgstr ""
22422 "Branch von Submodul (%s) ist konfiguriert, den Branch des Hauptprojektes\n"
22423 "zu erben, aber das Hauptprojekt befindet sich auf keinem Branch."
22424
22425 #: builtin/submodule--helper.c:2541
22426 #, c-format
22427 msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
22428 msgstr "Konnte kein Repository-Handle für Submodul '%s' erhalten."
22429
22430 #: builtin/submodule--helper.c:2574
22431 msgid "recurse into submodules"
22432 msgstr "Rekursion in Submodule durchführen"
22433
22434 #: builtin/submodule--helper.c:2580
22435 msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
22436 msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<Optionen>] [<Pfad>...]"
22437
22438 #: builtin/submodule--helper.c:2636
22439 msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
22440 msgstr "prüfen, ob es sicher ist, in die Datei .gitmodules zu schreiben"
22441
22442 #: builtin/submodule--helper.c:2639
22443 msgid "unset the config in the .gitmodules file"
22444 msgstr "Konfiguration in der .gitmodules-Datei entfernen"
22445
22446 #: builtin/submodule--helper.c:2644
22447 msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
22448 msgstr "git submodule--helper config <name> [<Wert>]"
22449
22450 #: builtin/submodule--helper.c:2645
22451 msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
22452 msgstr "git submodule--helper config --unset <Name>"
22453
22454 #: builtin/submodule--helper.c:2646
22455 msgid "git submodule--helper config --check-writeable"
22456 msgstr "git submodule--helper config --check-writeable"
22457
22458 #: builtin/submodule--helper.c:2665 git-submodule.sh:151
22459 #, sh-format
22460 msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
22461 msgstr ""
22462 "Bitte stellen Sie sicher, dass sich die Datei .gitmodules im "
22463 "Arbeitsverzeichnis befindet."
22464
22465 #: builtin/submodule--helper.c:2681
22466 msgid "Suppress output for setting url of a submodule"
22467 msgstr "Ausgaben beim Setzen der URL eines Submoduls unterdrücken"
22468
22469 #: builtin/submodule--helper.c:2685
22470 msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
22471 msgstr "git submodule--helper set-url [--quiet] <Pfad> <neue URL>"
22472
22473 #: builtin/submodule--helper.c:2718
22474 msgid "set the default tracking branch to master"
22475 msgstr "Standard-Tracking-Branch auf master setzen"
22476
22477 #: builtin/submodule--helper.c:2720
22478 msgid "set the default tracking branch"
22479 msgstr "Standard-Tracking-Branch setzen"
22480
22481 #: builtin/submodule--helper.c:2724
22482 msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
22483 msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) [<Pfad>]"
22484
22485 #: builtin/submodule--helper.c:2725
22486 msgid ""
22487 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
22488 msgstr ""
22489 "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <Branch> <Pfad>"
22490
22491 #: builtin/submodule--helper.c:2732
22492 msgid "--branch or --default required"
22493 msgstr "Option --branch oder --default erforderlich"
22494
22495 #: builtin/submodule--helper.c:2735
22496 msgid "--branch and --default are mutually exclusive"
22497 msgstr "--branch und --default schließen sich gegenseitig aus"
22498
22499 #: builtin/submodule--helper.c:2792 git.c:438 git.c:710
22500 #, c-format
22501 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
22502 msgstr "%s unterstützt kein --super-prefix"
22503
22504 #: builtin/submodule--helper.c:2798
22505 #, c-format
22506 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
22507 msgstr "'%s' ist kein gültiger Unterbefehl von submodule--helper"
22508
22509 #: builtin/symbolic-ref.c:8
22510 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
22511 msgstr "git symbolic-ref [<Optionen>] <Name> [<Referenz>]"
22512
22513 #: builtin/symbolic-ref.c:9
22514 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
22515 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <Name>"
22516
22517 #: builtin/symbolic-ref.c:40
22518 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
22519 msgstr ""
22520 "Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen unterdrücken"
22521
22522 #: builtin/symbolic-ref.c:41
22523 msgid "delete symbolic ref"
22524 msgstr "symbolische Referenzen löschen"
22525
22526 #: builtin/symbolic-ref.c:42
22527 msgid "shorten ref output"
22528 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
22529
22530 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22531 msgid "reason"
22532 msgstr "Grund"
22533
22534 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:486
22535 msgid "reason of the update"
22536 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
22537
22538 #: builtin/tag.c:25
22539 msgid ""
22540 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
22541 "\t\t<tagname> [<head>]"
22542 msgstr ""
22543 "git tag [-a | -s | -u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Beschreibung> | -F <Datei>]\n"
22544 "\t\t<Tagname> [<Commit>]"
22545
22546 #: builtin/tag.c:27
22547 msgid "git tag -d <tagname>..."
22548 msgstr "git tag -d <Tagname>..."
22549
22550 #: builtin/tag.c:28
22551 msgid ""
22552 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
22553 "points-at <object>]\n"
22554 "\t\t[--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
22555 "[<pattern>...]"
22556 msgstr ""
22557 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Commit>] [--no-contains <Commit>] [--"
22558 "points-at <Objekt>]\n"
22559 "\t\t[--format=<format>] [--merged <Commit>] [--no-merged <Commit>] "
22560 "[<Muster>...]"
22561
22562 #: builtin/tag.c:30
22563 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
22564 msgstr "git tag -v [--format=<Format>] <Tagname>..."
22565
22566 #: builtin/tag.c:89
22567 #, c-format
22568 msgid "tag '%s' not found."
22569 msgstr "Tag '%s' nicht gefunden."
22570
22571 #: builtin/tag.c:105
22572 #, c-format
22573 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
22574 msgstr "Tag '%s' gelöscht (war %s)\n"
22575
22576 #: builtin/tag.c:135
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "\n"
22580 "Write a message for tag:\n"
22581 " %s\n"
22582 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
22583 msgstr ""
22584 "\n"
22585 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22586 " %s\n"
22587 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden ignoriert.\n"
22588
22589 #: builtin/tag.c:139
22590 #, c-format
22591 msgid ""
22592 "\n"
22593 "Write a message for tag:\n"
22594 " %s\n"
22595 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
22596 "want to.\n"
22597 msgstr ""
22598 "\n"
22599 "Geben Sie eine Beschreibung für Tag\n"
22600 " %s\n"
22601 "ein. Zeilen, die mit '%c' beginnen, werden behalten; Sie dürfen diese\n"
22602 "selbst entfernen wenn Sie möchten.\n"
22603
22604 #: builtin/tag.c:198
22605 msgid "unable to sign the tag"
22606 msgstr "konnte Tag nicht signieren"
22607
22608 #: builtin/tag.c:200
22609 msgid "unable to write tag file"
22610 msgstr "konnte Tag-Datei nicht schreiben"
22611
22612 #: builtin/tag.c:216
22613 #, c-format
22614 msgid ""
22615 "You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
22616 "already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
22617 "\n"
22618 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22619 msgstr ""
22620 "Sie haben einen verschachtelten Tag erzeugt. Das Objekt, auf welches Ihr\n"
22621 "neues Tag referenziert, ist bereits ein Tag. Wenn Sie das Objekt taggen\n"
22622 "wollten, worauf dieses zeigt, nutzen Sie:\n"
22623 "\n"
22624 "\tgit tag -f %s %s^{}"
22625
22626 #: builtin/tag.c:232
22627 msgid "bad object type."
22628 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
22629
22630 #: builtin/tag.c:285
22631 msgid "no tag message?"
22632 msgstr "keine Tag-Beschreibung?"
22633
22634 #: builtin/tag.c:292
22635 #, c-format
22636 msgid "The tag message has been left in %s\n"
22637 msgstr "Die Tag-Beschreibung wurde in %s gelassen\n"
22638
22639 #: builtin/tag.c:403
22640 msgid "list tag names"
22641 msgstr "Tagnamen auflisten"
22642
22643 #: builtin/tag.c:405
22644 msgid "print <n> lines of each tag message"
22645 msgstr "<n> Zeilen jeder Tag-Beschreibung anzeigen"
22646
22647 #: builtin/tag.c:407
22648 msgid "delete tags"
22649 msgstr "Tags löschen"
22650
22651 #: builtin/tag.c:408
22652 msgid "verify tags"
22653 msgstr "Tags überprüfen"
22654
22655 #: builtin/tag.c:410
22656 msgid "Tag creation options"
22657 msgstr "Optionen für Erstellung von Tags"
22658
22659 #: builtin/tag.c:412
22660 msgid "annotated tag, needs a message"
22661 msgstr "annotiertes Tag, benötigt eine Beschreibung"
22662
22663 #: builtin/tag.c:414
22664 msgid "tag message"
22665 msgstr "Tag-Beschreibung"
22666
22667 #: builtin/tag.c:416
22668 msgid "force edit of tag message"
22669 msgstr "Bearbeitung der Tag-Beschreibung erzwingen"
22670
22671 #: builtin/tag.c:417
22672 msgid "annotated and GPG-signed tag"
22673 msgstr "annotiertes und GPG-signiertes Tag"
22674
22675 #: builtin/tag.c:420
22676 msgid "use another key to sign the tag"
22677 msgstr "einen anderen Schlüssel verwenden, um das Tag zu signieren"
22678
22679 #: builtin/tag.c:421
22680 msgid "replace the tag if exists"
22681 msgstr "das Tag ersetzen, wenn es existiert"
22682
22683 #: builtin/tag.c:422 builtin/update-ref.c:492
22684 msgid "create a reflog"
22685 msgstr "Reflog erstellen"
22686
22687 #: builtin/tag.c:424
22688 msgid "Tag listing options"
22689 msgstr "Optionen für Auflistung der Tags"
22690
22691 #: builtin/tag.c:425
22692 msgid "show tag list in columns"
22693 msgstr "Liste der Tags in Spalten anzeigen"
22694
22695 #: builtin/tag.c:426 builtin/tag.c:428
22696 msgid "print only tags that contain the commit"
22697 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit beinhalten"
22698
22699 #: builtin/tag.c:427 builtin/tag.c:429
22700 msgid "print only tags that don't contain the commit"
22701 msgstr "nur Tags ausgeben, die diesen Commit nicht enthalten"
22702
22703 #: builtin/tag.c:430
22704 msgid "print only tags that are merged"
22705 msgstr "nur Tags ausgeben, die gemerged wurden"
22706
22707 #: builtin/tag.c:431
22708 msgid "print only tags that are not merged"
22709 msgstr "nur Tags ausgeben, die nicht gemerged wurden"
22710
22711 #: builtin/tag.c:435
22712 msgid "print only tags of the object"
22713 msgstr "nur Tags von dem Objekt ausgeben"
22714
22715 #: builtin/tag.c:483
22716 msgid "--column and -n are incompatible"
22717 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
22718
22719 #: builtin/tag.c:505
22720 msgid "-n option is only allowed in list mode"
22721 msgstr "Die Option -n ist nur im Listenmodus erlaubt."
22722
22723 #: builtin/tag.c:507
22724 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
22725 msgstr "Die Option --contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22726
22727 #: builtin/tag.c:509
22728 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
22729 msgstr "Die Option --no-contains ist nur im Listenmodus erlaubt."
22730
22731 #: builtin/tag.c:511
22732 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
22733 msgstr "Die Option --points-at ist nur im Listenmodus erlaubt."
22734
22735 #: builtin/tag.c:513
22736 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
22737 msgstr "Die Optionen --merged und --no-merged sind nur im Listenmodus erlaubt."
22738
22739 #: builtin/tag.c:524
22740 msgid "only one -F or -m option is allowed."
22741 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
22742
22743 #: builtin/tag.c:543
22744 msgid "too many params"
22745 msgstr "zu viele Parameter"
22746
22747 #: builtin/tag.c:549
22748 #, c-format
22749 msgid "'%s' is not a valid tag name."
22750 msgstr "'%s' ist kein gültiger Tagname."
22751
22752 #: builtin/tag.c:554
22753 #, c-format
22754 msgid "tag '%s' already exists"
22755 msgstr "Tag '%s' existiert bereits"
22756
22757 #: builtin/tag.c:585
22758 #, c-format
22759 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
22760 msgstr "Tag '%s' aktualisiert (war %s)\n"
22761
22762 #: builtin/unpack-objects.c:502
22763 msgid "Unpacking objects"
22764 msgstr "Entpacke Objekte"
22765
22766 #: builtin/update-index.c:84
22767 #, c-format
22768 msgid "failed to create directory %s"
22769 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
22770
22771 #: builtin/update-index.c:100
22772 #, c-format
22773 msgid "failed to create file %s"
22774 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht erstellen"
22775
22776 #: builtin/update-index.c:108
22777 #, c-format
22778 msgid "failed to delete file %s"
22779 msgstr "Konnte Datei '%s' nicht löschen"
22780
22781 #: builtin/update-index.c:115 builtin/update-index.c:221
22782 #, c-format
22783 msgid "failed to delete directory %s"
22784 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht löschen"
22785
22786 #: builtin/update-index.c:140
22787 #, c-format
22788 msgid "Testing mtime in '%s' "
22789 msgstr "Prüfe mtime in '%s' "
22790
22791 #: builtin/update-index.c:154
22792 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
22793 msgstr ""
22794 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer neuen Datei nicht "
22795 "geändert"
22796
22797 #: builtin/update-index.c:167
22798 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
22799 msgstr ""
22800 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen eines neuen "
22801 "Verzeichnisses nicht geändert"
22802
22803 #: builtin/update-index.c:180
22804 msgid "directory stat info changes after updating a file"
22805 msgstr ""
22806 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Aktualisierung einer Datei geändert"
22807
22808 #: builtin/update-index.c:191
22809 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
22810 msgstr ""
22811 "Verzeichnisinformationen haben sich nach Hinzufügen einer Datei in ein "
22812 "Unterverzeichnis geändert"
22813
22814 #: builtin/update-index.c:202
22815 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
22816 msgstr ""
22817 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen einer Datei nicht "
22818 "geändert"
22819
22820 #: builtin/update-index.c:215
22821 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
22822 msgstr ""
22823 "Verzeichnisinformationen haben sich nach dem Löschen eines Verzeichnisses "
22824 "nicht geändert"
22825
22826 #: builtin/update-index.c:222
22827 msgid " OK"
22828 msgstr " OK"
22829
22830 #: builtin/update-index.c:591
22831 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
22832 msgstr "git update-index [<Optionen>] [--] [<Datei>...]"
22833
22834 #: builtin/update-index.c:974
22835 msgid "continue refresh even when index needs update"
22836 msgstr ""
22837 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn der Index aktualisiert werden muss"
22838
22839 #: builtin/update-index.c:977
22840 msgid "refresh: ignore submodules"
22841 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Submodule"
22842
22843 #: builtin/update-index.c:980
22844 msgid "do not ignore new files"
22845 msgstr "keine neuen Dateien ignorieren"
22846
22847 #: builtin/update-index.c:982
22848 msgid "let files replace directories and vice-versa"
22849 msgstr "Dateien Verzeichnisse ersetzen lassen, und umgedreht"
22850
22851 #: builtin/update-index.c:984
22852 msgid "notice files missing from worktree"
22853 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis beachten"
22854
22855 #: builtin/update-index.c:986
22856 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
22857 msgstr ""
22858 "aktualisieren, auch wenn der Index nicht zusammengeführte Einträge beinhaltet"
22859
22860 #: builtin/update-index.c:989
22861 msgid "refresh stat information"
22862 msgstr "Dateiinformationen aktualisieren"
22863
22864 #: builtin/update-index.c:993
22865 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
22866 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
22867
22868 #: builtin/update-index.c:997
22869 msgid "<mode>,<object>,<path>"
22870 msgstr "<Modus>,<Objekt>,<Pfad>"
22871
22872 #: builtin/update-index.c:998
22873 msgid "add the specified entry to the index"
22874 msgstr "den angegebenen Eintrag zum Commit vormerken"
22875
22876 #: builtin/update-index.c:1008
22877 msgid "mark files as \"not changing\""
22878 msgstr "diese Datei immer als unverändert betrachten"
22879
22880 #: builtin/update-index.c:1011
22881 msgid "clear assumed-unchanged bit"
22882 msgstr "\"assumed-unchanged\"-Bit löschen"
22883
22884 #: builtin/update-index.c:1014
22885 msgid "mark files as \"index-only\""
22886 msgstr "Dateien als \"index-only\" markieren"
22887
22888 #: builtin/update-index.c:1017
22889 msgid "clear skip-worktree bit"
22890 msgstr "\"skip-worktree\"-Bit löschen"
22891
22892 #: builtin/update-index.c:1020
22893 msgid "do not touch index-only entries"
22894 msgstr "\"index-only\" Einträge überspringen"
22895
22896 #: builtin/update-index.c:1022
22897 msgid "add to index only; do not add content to object database"
22898 msgstr ""
22899 "die Änderungen nur zum Commit vormerken; Inhalt wird nicht der Objekt-"
22900 "Datenbank hinzugefügt"
22901
22902 #: builtin/update-index.c:1024
22903 msgid "remove named paths even if present in worktree"
22904 msgstr ""
22905 "benannte Pfade löschen, auch wenn sie sich im Arbeitsverzeichnis befinden"
22906
22907 #: builtin/update-index.c:1026
22908 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
22909 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
22910
22911 #: builtin/update-index.c:1028
22912 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
22913 msgstr "Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe lesen"
22914
22915 #: builtin/update-index.c:1032
22916 msgid "add entries from standard input to the index"
22917 msgstr "Einträge von der Standard-Eingabe zum Commit vormerken"
22918
22919 #: builtin/update-index.c:1036
22920 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
22921 msgstr ""
22922 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
22923
22924 #: builtin/update-index.c:1040
22925 msgid "only update entries that differ from HEAD"
22926 msgstr "nur Einträge aktualisieren, die unterschiedlich zu HEAD sind"
22927
22928 #: builtin/update-index.c:1044
22929 msgid "ignore files missing from worktree"
22930 msgstr "fehlende Dateien im Arbeitsverzeichnis ignorieren"
22931
22932 #: builtin/update-index.c:1047
22933 msgid "report actions to standard output"
22934 msgstr "die Aktionen in der Standard-Ausgabe ausgeben"
22935
22936 #: builtin/update-index.c:1049
22937 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
22938 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
22939
22940 #: builtin/update-index.c:1053
22941 msgid "write index in this format"
22942 msgstr "Index-Datei in diesem Format schreiben"
22943
22944 #: builtin/update-index.c:1055
22945 msgid "enable or disable split index"
22946 msgstr "Splitting des Index aktivieren oder deaktivieren"
22947
22948 #: builtin/update-index.c:1057
22949 msgid "enable/disable untracked cache"
22950 msgstr "Cache für unversionierte Dateien aktivieren oder deaktivieren"
22951
22952 #: builtin/update-index.c:1059
22953 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
22954 msgstr ""
22955 "prüfen, ob das Dateisystem einen Cache für unversionierte Dateien unterstützt"
22956
22957 #: builtin/update-index.c:1061
22958 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
22959 msgstr ""
22960 "Cache für unversionierte Dateien ohne Prüfung des Dateisystems aktivieren"
22961
22962 #: builtin/update-index.c:1063
22963 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
22964 msgstr "Index rausschreiben, auch wenn dieser nicht als geändert markiert ist"
22965
22966 #: builtin/update-index.c:1065
22967 msgid "enable or disable file system monitor"
22968 msgstr "Dateisystem-Monitor aktivieren oder deaktivieren"
22969
22970 #: builtin/update-index.c:1067
22971 msgid "mark files as fsmonitor valid"
22972 msgstr "Dateien als \"fsmonitor valid\" markieren"
22973
22974 #: builtin/update-index.c:1070
22975 msgid "clear fsmonitor valid bit"
22976 msgstr "\"fsmonitor valid\"-Bit löschen"
22977
22978 #: builtin/update-index.c:1173
22979 msgid ""
22980 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
22981 "enable split index"
22982 msgstr ""
22983 "core.splitIndex ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22984 "wenn sie wirklich das Splitting des Index aktivieren möchten."
22985
22986 #: builtin/update-index.c:1182
22987 msgid ""
22988 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
22989 "disable split index"
22990 msgstr ""
22991 "core.splitIndex ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
22992 "wenn Sie wirklich das Splitting des Index deaktivieren möchten."
22993
22994 #: builtin/update-index.c:1194
22995 msgid ""
22996 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
22997 "to disable the untracked cache"
22998 msgstr ""
22999 "core.untrackedCache ist auf 'true' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie dies,\n"
23000 "wenn Sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien deaktivieren möchten."
23001
23002 #: builtin/update-index.c:1198
23003 msgid "Untracked cache disabled"
23004 msgstr "Cache für unversionierte Dateien deaktiviert"
23005
23006 #: builtin/update-index.c:1206
23007 msgid ""
23008 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
23009 "to enable the untracked cache"
23010 msgstr ""
23011 "core.untrackedCache ist auf 'false' gesetzt. Entfernen oder ändern Sie "
23012 "dies,\n"
23013 "wenn sie wirklich den Cache für unversionierte Dateien aktivieren möchten."
23014
23015 #: builtin/update-index.c:1210
23016 #, c-format
23017 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
23018 msgstr "Cache für unversionierte Dateien für '%s' aktiviert"
23019
23020 #: builtin/update-index.c:1218
23021 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
23022 msgstr ""
23023 "core.fsmonitor nicht gesetzt. Setzen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23024 "Monitor\n"
23025 "wirklich aktivieren möchten."
23026
23027 #: builtin/update-index.c:1222
23028 msgid "fsmonitor enabled"
23029 msgstr "Dateisystem-Monitor aktiviert"
23030
23031 #: builtin/update-index.c:1225
23032 msgid ""
23033 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
23034 msgstr ""
23035 "core.fsmonitor ist gesetzt. Löschen Sie es, wenn Sie den Dateisystem-"
23036 "Monitor\n"
23037 "wirklich deaktivieren möchten."
23038
23039 #: builtin/update-index.c:1229
23040 msgid "fsmonitor disabled"
23041 msgstr "Dateisystem-Monitor deaktiviert"
23042
23043 #: builtin/update-ref.c:10
23044 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
23045 msgstr "git update-ref [<Optionen>] -d <Referenzname> [<alter-Wert>]"
23046
23047 #: builtin/update-ref.c:11
23048 msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
23049 msgstr ""
23050 "git update-ref [<Optionen>] <Referenzname> <neuer-Wert> [<alter-Wert>]"
23051
23052 #: builtin/update-ref.c:12
23053 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
23054 msgstr "git update-ref [<Optionen>] --stdin [-z]"
23055
23056 #: builtin/update-ref.c:487
23057 msgid "delete the reference"
23058 msgstr "diese Referenz löschen"
23059
23060 #: builtin/update-ref.c:489
23061 msgid "update <refname> not the one it points to"
23062 msgstr "<Referenzname> aktualisieren, nicht den Verweis"
23063
23064 #: builtin/update-ref.c:490
23065 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
23066 msgstr "Standard-Eingabe hat durch NUL-Zeichen abgeschlossene Argumente"
23067
23068 #: builtin/update-ref.c:491
23069 msgid "read updates from stdin"
23070 msgstr "Aktualisierungen von der Standard-Eingabe lesen"
23071
23072 #: builtin/update-server-info.c:7
23073 msgid "git update-server-info [--force]"
23074 msgstr "git update-server-info [--force]"
23075
23076 #: builtin/update-server-info.c:15
23077 msgid "update the info files from scratch"
23078 msgstr "die Informationsdateien von Grund auf aktualisieren"
23079
23080 #: builtin/upload-pack.c:11
23081 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
23082 msgstr "git upload-pack [<Optionen>] <Verzeichnis>"
23083
23084 #: builtin/upload-pack.c:23 t/helper/test-serve-v2.c:17
23085 msgid "quit after a single request/response exchange"
23086 msgstr "nach einem einzigen Request/Response-Austausch beenden"
23087
23088 #: builtin/upload-pack.c:25
23089 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
23090 msgstr "direkt nach der initialen Angabe der Commits beenden"
23091
23092 #: builtin/upload-pack.c:27
23093 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
23094 msgstr ""
23095 "kein Versuch in <Verzeichnis>/.git/ wenn <Verzeichnis> kein Git-Verzeichnis "
23096 "ist"
23097
23098 #: builtin/upload-pack.c:29
23099 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
23100 msgstr "Übertragung nach <n> Sekunden Inaktivität unterbrechen"
23101
23102 #: builtin/verify-commit.c:19
23103 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
23104 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <Commit>..."
23105
23106 #: builtin/verify-commit.c:68
23107 msgid "print commit contents"
23108 msgstr "Commit-Inhalte ausgeben"
23109
23110 #: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
23111 msgid "print raw gpg status output"
23112 msgstr "unbearbeitete Ausgabe des Status von gpg ausgeben"
23113
23114 #: builtin/verify-pack.c:59
23115 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
23116 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <Paket>..."
23117
23118 #: builtin/verify-pack.c:70
23119 msgid "verbose"
23120 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23121
23122 #: builtin/verify-pack.c:72
23123 msgid "show statistics only"
23124 msgstr "nur Statistiken anzeigen"
23125
23126 #: builtin/verify-tag.c:18
23127 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
23128 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<Format>] <Tag>..."
23129
23130 #: builtin/verify-tag.c:36
23131 msgid "print tag contents"
23132 msgstr "Tag-Inhalte ausgeben"
23133
23134 #: builtin/worktree.c:17
23135 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
23136 msgstr "git worktree add [<Optionen>] <Pfad> [<Commit-Angabe>]"
23137
23138 #: builtin/worktree.c:18
23139 msgid "git worktree list [<options>]"
23140 msgstr "git worktree list [<Optionen>]"
23141
23142 #: builtin/worktree.c:19
23143 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
23144 msgstr "git worktree lock [<Optionen>] <Pfad>"
23145
23146 #: builtin/worktree.c:20
23147 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
23148 msgstr "git worktree move <Arbeitsverzeichnis> <neuer-Pfad>"
23149
23150 #: builtin/worktree.c:21
23151 msgid "git worktree prune [<options>]"
23152 msgstr "git worktree prune [<Optionen>]"
23153
23154 #: builtin/worktree.c:22
23155 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
23156 msgstr "git worktree remove [<Optionen>] <Arbeitsverzeichnis>"
23157
23158 #: builtin/worktree.c:23
23159 msgid "git worktree unlock <path>"
23160 msgstr "git worktree unlock <Pfad>"
23161
23162 #: builtin/worktree.c:60 builtin/worktree.c:970
23163 #, c-format
23164 msgid "failed to delete '%s'"
23165 msgstr "Fehler beim Löschen von '%s'"
23166
23167 #: builtin/worktree.c:85
23168 msgid "not a valid directory"
23169 msgstr "kein gültiges Verzeichnis"
23170
23171 #: builtin/worktree.c:91
23172 msgid "gitdir file does not exist"
23173 msgstr "gitdir-Datei existiert nicht"
23174
23175 #: builtin/worktree.c:96 builtin/worktree.c:105
23176 #, c-format
23177 msgid "unable to read gitdir file (%s)"
23178 msgstr "konnte gitdir-Datei nicht lesen (%s)"
23179
23180 #: builtin/worktree.c:115
23181 #, c-format
23182 msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
23183 msgstr "read() zu kurz (%<PRIuMAX> Bytes erwartet, %<PRIuMAX> gelesen)"
23184
23185 #: builtin/worktree.c:123
23186 msgid "invalid gitdir file"
23187 msgstr "ungültige gitdir-Datei"
23188
23189 #: builtin/worktree.c:131
23190 msgid "gitdir file points to non-existent location"
23191 msgstr "gitdir-Datei verweist auf nicht existierenden Ort"
23192
23193 #: builtin/worktree.c:146
23194 #, c-format
23195 msgid "Removing %s/%s: %s"
23196 msgstr "Entferne %s/%s: %s"
23197
23198 #: builtin/worktree.c:221
23199 msgid "report pruned working trees"
23200 msgstr "entfernte Arbeitsverzeichnisse ausgeben"
23201
23202 #: builtin/worktree.c:223
23203 msgid "expire working trees older than <time>"
23204 msgstr "Arbeitsverzeichnisse älter als <Zeit> verfallen lassen"
23205
23206 #: builtin/worktree.c:293
23207 #, c-format
23208 msgid "'%s' already exists"
23209 msgstr "'%s' existiert bereits"
23210
23211 #: builtin/worktree.c:302
23212 #, c-format
23213 msgid "unusable worktree destination '%s'"
23214 msgstr "nicht nutzbares Ziel des Arbeitsverzeichnisses '%s'"
23215
23216 #: builtin/worktree.c:307
23217 #, c-format
23218 msgid ""
23219 "'%s' is a missing but locked worktree;\n"
23220 "use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
23221 msgstr ""
23222 "'%s' ist ein fehlendes, aber gesperrtes Arbeitsverzeichnis;\n"
23223 "Benutzen Sie '%s -f -f' zum Überschreiben, oder 'unlock' und 'prune'\n"
23224 "oder 'remove' zum Löschen."
23225
23226 #: builtin/worktree.c:309
23227 #, c-format
23228 msgid ""
23229 "'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
23230 "use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
23231 msgstr ""
23232 "'%s' ist ein fehlendes, aber bereits registriertes Arbeitsverzeichnis;\n"
23233 "Benutzen Sie '%s -f' zum Überschreiben, oder 'prune' oder 'remove' zum\n"
23234 "Löschen."
23235
23236 #: builtin/worktree.c:360
23237 #, c-format
23238 msgid "could not create directory of '%s'"
23239 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
23240
23241 #: builtin/worktree.c:494 builtin/worktree.c:500
23242 #, c-format
23243 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
23244 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (neuer Branch '%s')"
23245
23246 #: builtin/worktree.c:496
23247 #, c-format
23248 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
23249 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (setze Branch '%s' um; war bei %s)"
23250
23251 #: builtin/worktree.c:505
23252 #, c-format
23253 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
23254 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (checke '%s' aus)"
23255
23256 #: builtin/worktree.c:511
23257 #, c-format
23258 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
23259 msgstr "Bereite Arbeitsverzeichnis vor (losgelöster HEAD %s)"
23260
23261 #: builtin/worktree.c:552
23262 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
23263 msgstr ""
23264 "<Branch> auschecken, auch wenn dieser bereits in einem anderen "
23265 "Arbeitsverzeichnis ausgecheckt ist"
23266
23267 #: builtin/worktree.c:555
23268 msgid "create a new branch"
23269 msgstr "neuen Branch erstellen"
23270
23271 #: builtin/worktree.c:557
23272 msgid "create or reset a branch"
23273 msgstr "Branch erstellen oder umsetzen"
23274
23275 #: builtin/worktree.c:559
23276 msgid "populate the new working tree"
23277 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis auschecken"
23278
23279 #: builtin/worktree.c:560
23280 msgid "keep the new working tree locked"
23281 msgstr "das neue Arbeitsverzeichnis gesperrt lassen"
23282
23283 #: builtin/worktree.c:563
23284 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
23285 msgstr "Modus zum Folgen von Branches einstellen (siehe git-branch(1))"
23286
23287 #: builtin/worktree.c:566
23288 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
23289 msgstr ""
23290 "versuchen, eine Übereinstimmung des Branch-Namens mit einem\n"
23291 "Remote-Tracking-Branch herzustellen"
23292
23293 #: builtin/worktree.c:574
23294 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
23295 msgstr "-b, -B und --detach schließen sich gegenseitig aus"
23296
23297 #: builtin/worktree.c:635
23298 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
23299 msgstr ""
23300 "--[no]-track kann nur verwendet werden, wenn ein neuer Branch erstellt wird."
23301
23302 #: builtin/worktree.c:755
23303 msgid "reason for locking"
23304 msgstr "Sperrgrund"
23305
23306 #: builtin/worktree.c:767 builtin/worktree.c:800 builtin/worktree.c:874
23307 #: builtin/worktree.c:998
23308 #, c-format
23309 msgid "'%s' is not a working tree"
23310 msgstr "'%s' ist kein Arbeitsverzeichnis"
23311
23312 #: builtin/worktree.c:769 builtin/worktree.c:802
23313 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
23314 msgstr "Das Hauptarbeitsverzeichnis kann nicht gesperrt oder entsperrt werden."
23315
23316 #: builtin/worktree.c:774
23317 #, c-format
23318 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
23319 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt, Grund: %s"
23320
23321 #: builtin/worktree.c:776
23322 #, c-format
23323 msgid "'%s' is already locked"
23324 msgstr "'%s' ist bereits gesperrt"
23325
23326 #: builtin/worktree.c:804
23327 #, c-format
23328 msgid "'%s' is not locked"
23329 msgstr "'%s' ist nicht gesperrt"
23330
23331 #: builtin/worktree.c:845
23332 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
23333 msgstr ""
23334 "Arbeitsverzeichnisse, die Submodule enthalten, können nicht verschoben oder\n"
23335 "entfernt werden."
23336
23337 #: builtin/worktree.c:853
23338 msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
23339 msgstr ""
23340 "Verschieben erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder "
23341 "gesperrt ist"
23342
23343 #: builtin/worktree.c:876 builtin/worktree.c:1000
23344 #, c-format
23345 msgid "'%s' is a main working tree"
23346 msgstr "'%s' ist ein Hauptarbeitsverzeichnis"
23347
23348 #: builtin/worktree.c:881
23349 #, c-format
23350 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
23351 msgstr "Konnte Zielname aus '%s' nicht bestimmen."
23352
23353 #: builtin/worktree.c:894
23354 #, c-format
23355 msgid ""
23356 "cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
23357 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23358 msgstr ""
23359 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben, Sperrgrund: %s\n"
23360 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23361 "das Arbeitsverzeichnis."
23362
23363 #: builtin/worktree.c:896
23364 msgid ""
23365 "cannot move a locked working tree;\n"
23366 "use 'move -f -f' to override or unlock first"
23367 msgstr ""
23368 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis verschieben.\n"
23369 "Benutzen Sie 'move -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23370 "das Arbeitsverzeichnis."
23371
23372 #: builtin/worktree.c:899
23373 #, c-format
23374 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
23375 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitszeichnis nicht verschieben: %s"
23376
23377 #: builtin/worktree.c:904
23378 #, c-format
23379 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
23380 msgstr "Fehler beim Verschieben von '%s' nach '%s'"
23381
23382 #: builtin/worktree.c:950
23383 #, c-format
23384 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
23385 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'"
23386
23387 #: builtin/worktree.c:954
23388 #, c-format
23389 msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
23390 msgstr ""
23391 "'%s' enthält geänderte oder nicht versionierte Dateien, benutzen Sie --force "
23392 "zum Löschen"
23393
23394 #: builtin/worktree.c:959
23395 #, c-format
23396 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
23397 msgstr "Fehler beim Ausführen von 'git status' auf '%s'. Code: %d"
23398
23399 #: builtin/worktree.c:982
23400 msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
23401 msgstr ""
23402 "Löschen erzwingen, auch wenn das Arbeitsverzeichnis geändert oder gesperrt "
23403 "ist"
23404
23405 #: builtin/worktree.c:1005
23406 #, c-format
23407 msgid ""
23408 "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
23409 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23410 msgstr ""
23411 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen, Sperrgrund: %s\n"
23412 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23413 "das Arbeitsverzeichnis."
23414
23415 #: builtin/worktree.c:1007
23416 msgid ""
23417 "cannot remove a locked working tree;\n"
23418 "use 'remove -f -f' to override or unlock first"
23419 msgstr ""
23420 "Kann kein gesperrtes Arbeitsverzeichnis löschen.\n"
23421 "Benutzen Sie 'remove -f -f' zum Überschreiben oder entsperren Sie zuerst\n"
23422 "das Arbeitsverzeichnis."
23423
23424 #: builtin/worktree.c:1010
23425 #, c-format
23426 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
23427 msgstr "Validierung fehlgeschlagen, kann Arbeitsverzeichnis nicht löschen: %s"
23428
23429 #: builtin/worktree.c:1034
23430 #, c-format
23431 msgid "repair: %s: %s"
23432 msgstr "repariere: %s: %s"
23433
23434 #: builtin/worktree.c:1037
23435 #, c-format
23436 msgid "error: %s: %s"
23437 msgstr "Fehler: %s: %s"
23438
23439 #: builtin/write-tree.c:15
23440 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
23441 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Präfix>/]"
23442
23443 #: builtin/write-tree.c:28
23444 msgid "<prefix>/"
23445 msgstr "<Präfix>/"
23446
23447 #: builtin/write-tree.c:29
23448 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
23449 msgstr "das Tree-Objekt für ein Unterverzeichnis <Präfix> schreiben"
23450
23451 #: builtin/write-tree.c:31
23452 msgid "only useful for debugging"
23453 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
23454
23455 #: http-fetch.c:114
23456 #, c-format
23457 msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
23458 msgstr "Argument für --packfile muss ein gültiger Hash sein ('%s' erhalten)"
23459
23460 #: http-fetch.c:122
23461 msgid "not a git repository"
23462 msgstr "kein Git-Repository"
23463
23464 #: t/helper/test-reach.c:154
23465 #, c-format
23466 msgid "commit %s is not marked reachable"
23467 msgstr "Commit %s ist nicht als erreichbar gekennzeichnet."
23468
23469 #: t/helper/test-reach.c:164
23470 msgid "too many commits marked reachable"
23471 msgstr "Zu viele Commits als erreichbar gekennzeichnet."
23472
23473 #: t/helper/test-serve-v2.c:7
23474 msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
23475 msgstr "test-tool serve-v2 [<Optionen>]"
23476
23477 #: t/helper/test-serve-v2.c:19
23478 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
23479 msgstr "direkt nach Anzeige der angebotenen Fähigkeiten beenden"
23480
23481 #: git.c:28
23482 msgid ""
23483 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
23484 " [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23485 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23486 "bare]\n"
23487 " [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
23488 " <command> [<args>]"
23489 msgstr ""
23490 "git [--version] [--help] [-C <Pfad>] [-c <Name>=<Wert>]\n"
23491 " [--exec-path[=<Pfad>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
23492 " [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
23493 "bare]\n"
23494 " [--git-dir=<Pfad>] [--work-tree=<Pfad>] [--namespace=<Name>]\n"
23495 " <Befehl> [<Argumente>]"
23496
23497 #: git.c:35
23498 msgid ""
23499 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
23500 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
23501 "to read about a specific subcommand or concept.\n"
23502 "See 'git help git' for an overview of the system."
23503 msgstr ""
23504 "'git help -a' und 'git help -g' listet verfügbare Unterbefehle und\n"
23505 "einige Anleitungen zu Git-Konzepten auf. Benutzen Sie 'git help <Befehl>'\n"
23506 "oder 'git help <Konzept>', um mehr über einen spezifischen Befehl oder\n"
23507 "Konzept zu erfahren.\n"
23508 "Benutzen Sie 'git help git' für einen Überblick des Systems."
23509
23510 #: git.c:187
23511 #, c-format
23512 msgid "no directory given for --git-dir\n"
23513 msgstr "Kein Verzeichnis für --git-dir angegeben.\n"
23514
23515 #: git.c:201
23516 #, c-format
23517 msgid "no namespace given for --namespace\n"
23518 msgstr "Kein Namespace für --namespace angegeben.\n"
23519
23520 #: git.c:215
23521 #, c-format
23522 msgid "no directory given for --work-tree\n"
23523 msgstr "Kein Verzeichnis für --work-tree angegeben.\n"
23524
23525 #: git.c:229
23526 #, c-format
23527 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
23528 msgstr "Kein Präfix für --super-prefix angegeben.\n"
23529
23530 #: git.c:251
23531 #, c-format
23532 msgid "-c expects a configuration string\n"
23533 msgstr "-c erwartet einen Konfigurationsstring.\n"
23534
23535 #: git.c:289
23536 #, c-format
23537 msgid "no directory given for -C\n"
23538 msgstr "Kein Verzeichnis für -C angegeben.\n"
23539
23540 #: git.c:315
23541 #, c-format
23542 msgid "unknown option: %s\n"
23543 msgstr "Unbekannte Option: %s\n"
23544
23545 #: git.c:364
23546 #, c-format
23547 msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
23548 msgstr "beim Erweitern von Alias '%s': '%s'"
23549
23550 #: git.c:373
23551 #, c-format
23552 msgid ""
23553 "alias '%s' changes environment variables.\n"
23554 "You can use '!git' in the alias to do this"
23555 msgstr ""
23556 "Alias '%s' ändert Umgebungsvariablen.\n"
23557 "Sie können '!git' im Alias benutzen, um dies zu tun."
23558
23559 #: git.c:380
23560 #, c-format
23561 msgid "empty alias for %s"
23562 msgstr "leerer Alias für %s"
23563
23564 #: git.c:383
23565 #, c-format
23566 msgid "recursive alias: %s"
23567 msgstr "rekursiver Alias: %s"
23568
23569 #: git.c:465
23570 msgid "write failure on standard output"
23571 msgstr "Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23572
23573 #: git.c:467
23574 msgid "unknown write failure on standard output"
23575 msgstr "Unbekannter Fehler beim Schreiben in die Standard-Ausgabe."
23576
23577 #: git.c:469
23578 msgid "close failed on standard output"
23579 msgstr "Fehler beim Schließen der Standard-Ausgabe."
23580
23581 #: git.c:819
23582 #, c-format
23583 msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
23584 msgstr "Alias-Schleife erkannt: Erweiterung von '%s' schließt nicht ab:%s"
23585
23586 #: git.c:869
23587 #, c-format
23588 msgid "cannot handle %s as a builtin"
23589 msgstr "Kann %s nicht als eingebauten Befehl behandeln."
23590
23591 #: git.c:882
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "usage: %s\n"
23595 "\n"
23596 msgstr ""
23597 "Verwendung: %s\n"
23598 "\n"
23599
23600 #: git.c:902
23601 #, c-format
23602 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
23603 msgstr "Erweiterung von Alias '%s' fehlgeschlagen; '%s' ist kein Git-Befehl.\n"
23604
23605 #: git.c:914
23606 #, c-format
23607 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
23608 msgstr "Fehler beim Ausführen von Befehl '%s': %s\n"
23609
23610 #: http.c:399
23611 #, c-format
23612 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
23613 msgstr "negativer Wert für http.postbuffer; benutze Standardwert %d"
23614
23615 #: http.c:420
23616 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
23617 msgstr "Kontrolle über Delegation wird mit cURL < 7.22.0 nicht unterstützt"
23618
23619 #: http.c:429
23620 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
23621 msgstr ""
23622 "Das Anheften des öffentlichen Schlüssels wird mit cURL < 7.44.0\n"
23623 "nicht unterstützt."
23624
23625 #: http.c:910
23626 msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
23627 msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE wird mit cURL < 7.44.0 nicht unterstützt."
23628
23629 #: http.c:989
23630 msgid "Protocol restrictions not supported with cURL < 7.19.4"
23631 msgstr "Protokollbeschränkungen werden mit cURL < 7.19.4 nicht unterstützt."
23632
23633 #: http.c:1132
23634 #, c-format
23635 msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
23636 msgstr "Nicht unterstütztes SSL-Backend '%s'. Unterstützte SSL-Backends:"
23637
23638 #: http.c:1139
23639 #, c-format
23640 msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
23641 msgstr ""
23642 "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: cURL wurde ohne SSL-Backends gebaut."
23643
23644 #: http.c:1143
23645 #, c-format
23646 msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
23647 msgstr "Konnte SSL-Backend nicht zu '%s' setzen: bereits gesetzt"
23648
23649 #: http.c:2025
23650 #, c-format
23651 msgid ""
23652 "unable to update url base from redirection:\n"
23653 " asked for: %s\n"
23654 " redirect: %s"
23655 msgstr ""
23656 "Konnte Basis-URL nicht durch Umleitung aktualisieren:\n"
23657 " gefragt nach: %s\n"
23658 " umgeleitet: %s"
23659
23660 #: remote-curl.c:174
23661 #, c-format
23662 msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
23663 msgstr "Ungültiges Quoting beim \"push-option\"-Wert: '%s'"
23664
23665 #: remote-curl.c:298
23666 #, c-format
23667 msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
23668 msgstr "%sinfo/refs nicht gültig: Ist das ein Git-Repository?"
23669
23670 #: remote-curl.c:399
23671 msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
23672 msgstr "Ungültige Antwort des Servers. Service erwartet, Flush-Paket bekommen"
23673
23674 #: remote-curl.c:430
23675 #, c-format
23676 msgid "invalid server response; got '%s'"
23677 msgstr "Ungültige Serverantwort; '%s' bekommen"
23678
23679 #: remote-curl.c:490
23680 #, c-format
23681 msgid "repository '%s' not found"
23682 msgstr "Repository '%s' nicht gefunden."
23683
23684 #: remote-curl.c:494
23685 #, c-format
23686 msgid "Authentication failed for '%s'"
23687 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen für '%s'"
23688
23689 #: remote-curl.c:498
23690 #, c-format
23691 msgid "unable to access '%s': %s"
23692 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
23693
23694 #: remote-curl.c:504
23695 #, c-format
23696 msgid "redirecting to %s"
23697 msgstr "Umleitung nach %s"
23698
23699 #: remote-curl.c:633
23700 msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
23701 msgstr "sollte kein EOF haben, wenn nicht behutsam mit EOF"
23702
23703 #: remote-curl.c:645
23704 msgid "remote server sent stateless separator"
23705 msgstr "Server sendete zustandslosen Separator"
23706
23707 #: remote-curl.c:715
23708 msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
23709 msgstr ""
23710 "konnte nicht RPC-POST-Daten zurückspulen - Versuchen Sie http.postBuffer zu "
23711 "erhöhen"
23712
23713 #: remote-curl.c:745
23714 #, c-format
23715 msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
23716 msgstr "remote-curl: ungültiges Zeichen für Zeilenlänge: %.4s"
23717
23718 #: remote-curl.c:747
23719 msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
23720 msgstr "remote-curl: unerwartetes Antwort-Endpaket"
23721
23722 #: remote-curl.c:823
23723 #, c-format
23724 msgid "RPC failed; %s"
23725 msgstr "RPC fehlgeschlagen; %s"
23726
23727 #: remote-curl.c:863
23728 msgid "cannot handle pushes this big"
23729 msgstr "Kann solche großen Übertragungen nicht verarbeiten."
23730
23731 #: remote-curl.c:978
23732 #, c-format
23733 msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
23734 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib deflate\"-Fehler %d"
23735
23736 #: remote-curl.c:982
23737 #, c-format
23738 msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
23739 msgstr "Kann Request nicht komprimieren; \"zlib end\"-Fehler %d"
23740
23741 #: remote-curl.c:1032
23742 #, c-format
23743 msgid "%d bytes of length header were received"
23744 msgstr "%d Bytes des Längen-Headers wurden empfangen"
23745
23746 #: remote-curl.c:1034
23747 #, c-format
23748 msgid "%d bytes of body are still expected"
23749 msgstr "%d Bytes des Bodys werden noch erwartet"
23750
23751 #: remote-curl.c:1123
23752 msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
23753 msgstr "Dumb HTTP-Transport unterstützt keine shallow-Funktionen"
23754
23755 #: remote-curl.c:1138
23756 msgid "fetch failed."
23757 msgstr "\"fetch\" fehlgeschlagen."
23758
23759 #: remote-curl.c:1184
23760 msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
23761 msgstr "Kann SHA-1 nicht über Smart-HTTP anfordern"
23762
23763 #: remote-curl.c:1228 remote-curl.c:1234
23764 #, c-format
23765 msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
23766 msgstr "Protokollfehler: SHA-1/Referenz erwartet, '%s' bekommen"
23767
23768 #: remote-curl.c:1246 remote-curl.c:1361
23769 #, c-format
23770 msgid "http transport does not support %s"
23771 msgstr "HTTP-Transport unterstützt nicht %s"
23772
23773 #: remote-curl.c:1282
23774 msgid "git-http-push failed"
23775 msgstr "\"git-http-push\" fehlgeschlagen"
23776
23777 #: remote-curl.c:1467
23778 msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
23779 msgstr "remote-curl: Verwendung: git remote-curl <Remote-Repository> [<URL>]"
23780
23781 #: remote-curl.c:1499
23782 msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
23783 msgstr "remote-curl: Fehler beim Lesen des Kommando-Streams von Git"
23784
23785 #: remote-curl.c:1506
23786 msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
23787 msgstr "remote-curl: \"fetch\" ohne lokales Repository versucht"
23788
23789 #: remote-curl.c:1547
23790 #, c-format
23791 msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
23792 msgstr "remote-curl: Unbekannter Befehl '%s' von Git"
23793
23794 #: compat/compiler.h:26
23795 msgid "no compiler information available\n"
23796 msgstr "keine Compiler-Information verfügbar\n"
23797
23798 #: compat/compiler.h:38
23799 msgid "no libc information available\n"
23800 msgstr "keine libc Informationen verfügbar\n"
23801
23802 #: list-objects-filter-options.h:91
23803 msgid "args"
23804 msgstr "Argumente"
23805
23806 #: list-objects-filter-options.h:92
23807 msgid "object filtering"
23808 msgstr "Filtern nach Objekten"
23809
23810 #: parse-options.h:183
23811 msgid "expiry-date"
23812 msgstr "Verfallsdatum"
23813
23814 #: parse-options.h:197
23815 msgid "no-op (backward compatibility)"
23816 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
23817
23818 #: parse-options.h:309
23819 msgid "be more verbose"
23820 msgstr "erweiterte Ausgaben"
23821
23822 #: parse-options.h:311
23823 msgid "be more quiet"
23824 msgstr "weniger Ausgaben"
23825
23826 #: parse-options.h:317
23827 msgid "use <n> digits to display object names"
23828 msgstr "benutze <Anzahl> Ziffern zur Anzeige von Objektnamen"
23829
23830 #: parse-options.h:336
23831 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
23832 msgstr ""
23833 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
23834
23835 #: parse-options.h:337
23836 msgid "read pathspec from file"
23837 msgstr "Pfadspezifikation aus einer Datei lesen"
23838
23839 #: parse-options.h:338
23840 msgid ""
23841 "with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
23842 msgstr ""
23843 "Mit der Option --pathspec-from-file sind Pfade durch NUL-Zeichen getrennt"
23844
23845 #: ref-filter.h:96
23846 msgid "key"
23847 msgstr "Schüssel"
23848
23849 #: ref-filter.h:96
23850 msgid "field name to sort on"
23851 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
23852
23853 #: rerere.h:44
23854 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
23855 msgstr ""
23856 "Index, wenn möglich, mit wiederverwendeter Konfliktauflösung aktualisieren"
23857
23858 #: wt-status.h:80
23859 msgid "HEAD detached at "
23860 msgstr "HEAD losgelöst bei "
23861
23862 #: wt-status.h:81
23863 msgid "HEAD detached from "
23864 msgstr "HEAD losgelöst von "
23865
23866 #: command-list.h:50
23867 msgid "Add file contents to the index"
23868 msgstr "Dateiinhalte zum Commit vormerken"
23869
23870 #: command-list.h:51
23871 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
23872 msgstr "eine Serie von Patches von einer Mailbox anwenden"
23873
23874 #: command-list.h:52
23875 msgid "Annotate file lines with commit information"
23876 msgstr "Zeilen der Datei mit Commit-Informationen versehen und anzeigen"
23877
23878 #: command-list.h:53
23879 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
23880 msgstr "einen Patch auf Dateien und/oder den Index anwenden"
23881
23882 #: command-list.h:54
23883 msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
23884 msgstr "ein GNU Arch Repository in Git importieren"
23885
23886 #: command-list.h:55
23887 msgid "Create an archive of files from a named tree"
23888 msgstr "Dateiarchiv von angegebenem Verzeichnis erstellen"
23889
23890 #: command-list.h:56
23891 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
23892 msgstr ""
23893 "Binärsuche verwenden, um den Commit zu finden, der einen Fehler verursacht "
23894 "hat"
23895
23896 #: command-list.h:57
23897 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
23898 msgstr ""
23899 "Anzeigen, durch welchen Commit und Autor die jeweiligen Zeilen\n"
23900 "einer Datei zuletzt geändert wurden"
23901
23902 #: command-list.h:58
23903 msgid "List, create, or delete branches"
23904 msgstr "Branches anzeigen, erstellen oder entfernen"
23905
23906 #: command-list.h:59
23907 msgid "Collect information for user to file a bug report"
23908 msgstr ""
23909 "Informationen für den Benutzer zum Einreichen eines Fehlerberichts sammeln"
23910
23911 #: command-list.h:60
23912 msgid "Move objects and refs by archive"
23913 msgstr "Objekte und Referenzen über ein Archiv verteilen"
23914
23915 #: command-list.h:61
23916 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
23917 msgstr ""
23918 "Inhalt oder Informationen zu Typ und Größe für Repository-Objekte "
23919 "bereitstellen"
23920
23921 #: command-list.h:62
23922 msgid "Display gitattributes information"
23923 msgstr "gitattributes Informationen darstellen"
23924
23925 #: command-list.h:63
23926 msgid "Debug gitignore / exclude files"
23927 msgstr "Fehlersuche in gitignore / exclude Dateien"
23928
23929 #: command-list.h:64
23930 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
23931 msgstr "Name und E-Mail-Adresse von Kontakten anzeigen"
23932
23933 #: command-list.h:65
23934 msgid "Switch branches or restore working tree files"
23935 msgstr "Branches wechseln oder Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
23936
23937 #: command-list.h:66
23938 msgid "Copy files from the index to the working tree"
23939 msgstr "Dateien von dem Index ins Arbeitsverzeichnis kopieren"
23940
23941 #: command-list.h:67
23942 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
23943 msgstr "Sicherstellen, dass ein Referenzname wohlgeformt ist"
23944
23945 #: command-list.h:68
23946 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
23947 msgstr ""
23948 "Commits finden, die noch auf dem Upstream-Branch angewendet werden müssen"
23949
23950 #: command-list.h:69
23951 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
23952 msgstr "Änderungen eines existierenden Commits anwenden"
23953
23954 #: command-list.h:70
23955 msgid "Graphical alternative to git-commit"
23956 msgstr "grafische Alternative zu git-commit"
23957
23958 #: command-list.h:71
23959 msgid "Remove untracked files from the working tree"
23960 msgstr "unversionierte Dateien vom Arbeitsverzeichnis entfernen"
23961
23962 #: command-list.h:72
23963 msgid "Clone a repository into a new directory"
23964 msgstr "ein Repository in einem neuen Verzeichnis klonen"
23965
23966 #: command-list.h:73
23967 msgid "Display data in columns"
23968 msgstr "Daten in Spalten anzeigen"
23969
23970 #: command-list.h:74
23971 msgid "Record changes to the repository"
23972 msgstr "Änderungen in das Repository eintragen"
23973
23974 #: command-list.h:75
23975 msgid "Write and verify Git commit-graph files"
23976 msgstr "Git Commit-Graph-Dateien schreiben und überprüfen"
23977
23978 #: command-list.h:76
23979 msgid "Create a new commit object"
23980 msgstr "ein neues Commit-Objekt erstellen"
23981
23982 #: command-list.h:77
23983 msgid "Get and set repository or global options"
23984 msgstr "repositoryweite oder globale Optionen lesen oder setzen"
23985
23986 #: command-list.h:78
23987 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
23988 msgstr "Anzahl und Speicherverbrauch ungepackter Objekte zählen"
23989
23990 #: command-list.h:79
23991 msgid "Retrieve and store user credentials"
23992 msgstr "Zugangsdaten des Benutzers empfangen und speichern"
23993
23994 #: command-list.h:80
23995 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
23996 msgstr ""
23997 "Hilfsprogramm zum temporären Speichern von Zugangsdaten im Hauptspeicher"
23998
23999 #: command-list.h:81
24000 msgid "Helper to store credentials on disk"
24001 msgstr "Hilfsprogramm zum Speichern von Zugangsdaten auf der Festplatte"
24002
24003 #: command-list.h:82
24004 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
24005 msgstr "einzelnen Commit zu einem ausgecheckten CSV-Repository exportieren"
24006
24007 #: command-list.h:83
24008 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
24009 msgstr "Ihre Daten aus einem anderen SCM übernehmen"
24010
24011 #: command-list.h:84
24012 msgid "A CVS server emulator for Git"
24013 msgstr "ein CSV Server Emulator für Git"
24014
24015 #: command-list.h:85
24016 msgid "A really simple server for Git repositories"
24017 msgstr "ein wirklich einfacher Server für Git Repositories"
24018
24019 #: command-list.h:86
24020 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
24021 msgstr ""
24022 "einem Objekt einen für Menschen lesbaren Namen basierend auf\n"
24023 "einer verfügbaren Referenz geben"
24024
24025 #: command-list.h:87
24026 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
24027 msgstr ""
24028 "Änderungen zwischen Commits, Commit und Arbeitsverzeichnis, etc. anzeigen"
24029
24030 #: command-list.h:88
24031 msgid "Compares files in the working tree and the index"
24032 msgstr "Dateien von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24033
24034 #: command-list.h:89
24035 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
24036 msgstr "ein Verzeichnis von dem Arbeitsverzeichnis und dem Index vergleichen"
24037
24038 #: command-list.h:90
24039 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
24040 msgstr ""
24041 "den Inhalt und Modus von Blobs aus zwei Verzeichnisobjekten vergleichen"
24042
24043 #: command-list.h:91
24044 msgid "Show changes using common diff tools"
24045 msgstr "Änderungen mittels den allgemeinen Diff-Tools anzeigen"
24046
24047 #: command-list.h:92
24048 msgid "Git data exporter"
24049 msgstr "Export Tool für Git Daten"
24050
24051 #: command-list.h:93
24052 msgid "Backend for fast Git data importers"
24053 msgstr "Backend für schnelle Git Daten Import Tools"
24054
24055 #: command-list.h:94
24056 msgid "Download objects and refs from another repository"
24057 msgstr "Objekte und Referenzen von einem anderen Repository herunterladen"
24058
24059 #: command-list.h:95
24060 msgid "Receive missing objects from another repository"
24061 msgstr "fehlende Objekte von einem anderen Repository empfangen"
24062
24063 #: command-list.h:96
24064 msgid "Rewrite branches"
24065 msgstr "Branches umschreiben"
24066
24067 #: command-list.h:97
24068 msgid "Produce a merge commit message"
24069 msgstr "Beschreibung eines Merge-Commits erzeugen"
24070
24071 #: command-list.h:98
24072 msgid "Output information on each ref"
24073 msgstr "Informationen für jede Referenz ausgeben"
24074
24075 #: command-list.h:99
24076 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
24077 msgstr "Patches für E-Mail-Versand vorbereiten"
24078
24079 #: command-list.h:100
24080 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
24081 msgstr ""
24082 "stellt die Verbundenheit und Gültigkeit der Objekte in der Datenbank sicher"
24083
24084 #: command-list.h:101
24085 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
24086 msgstr "nicht benötigte Dateien entfernen und das lokale Repository optimieren"
24087
24088 #: command-list.h:102
24089 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
24090 msgstr ""
24091 "Commit-ID eines Archivs extrahieren, welches mit git-archive erstellt wurde"
24092
24093 #: command-list.h:103
24094 msgid "Print lines matching a pattern"
24095 msgstr "Zeilen darstellen, die einem Muster entsprechen"
24096
24097 #: command-list.h:104
24098 msgid "A portable graphical interface to Git"
24099 msgstr "eine portable grafische Schnittstelle zu Git"
24100
24101 #: command-list.h:105
24102 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
24103 msgstr ""
24104 "von einer Datei die Objekt-ID berechnen und optional ein Blob erstellen"
24105
24106 #: command-list.h:106
24107 msgid "Display help information about Git"
24108 msgstr "Hilfsinformationen über Git anzeigen"
24109
24110 #: command-list.h:107
24111 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
24112 msgstr "serverseitige Implementierung von Git über HTTP"
24113
24114 #: command-list.h:108
24115 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
24116 msgstr "von einem Remote-Git-Repository über HTTP herunterladen"
24117
24118 #: command-list.h:109
24119 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
24120 msgstr "Objekte über HTTP/DAV zu einem anderen Repository übertragen"
24121
24122 #: command-list.h:110
24123 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
24124 msgstr ""
24125 "eine Sammlung von Patches von der Standard-Eingabe zu einem IMAP-Ordner "
24126 "senden"
24127
24128 #: command-list.h:111
24129 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
24130 msgstr "Pack-Index-Datei für ein existierendes gepacktes Archiv erzeugen"
24131
24132 #: command-list.h:112
24133 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
24134 msgstr ""
24135 "ein leeres Git-Repository erstellen oder ein bestehendes neuinitialisieren"
24136
24137 #: command-list.h:113
24138 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
24139 msgstr "Ihr aktuelles Repository sofort in gitweb betrachten"
24140
24141 #: command-list.h:114
24142 msgid "Add or parse structured information in commit messages"
24143 msgstr ""
24144 "Strukturierte Informationen in Commit-Beschreibungen hinzufügen oder parsen"
24145
24146 #: command-list.h:115
24147 msgid "The Git repository browser"
24148 msgstr "der Git-Repository-Browser"
24149
24150 #: command-list.h:116
24151 msgid "Show commit logs"
24152 msgstr "Commit-Historie anzeigen"
24153
24154 #: command-list.h:117
24155 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
24156 msgstr ""
24157 "Informationen über Dateien in dem Index und im Arbeitsverzeichnis anzeigen"
24158
24159 #: command-list.h:118
24160 msgid "List references in a remote repository"
24161 msgstr "Referenzen in einem Remote-Repository auflisten"
24162
24163 #: command-list.h:119
24164 msgid "List the contents of a tree object"
24165 msgstr "Inhalte eines Tree-Objektes auflisten"
24166
24167 #: command-list.h:120
24168 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
24169 msgstr ""
24170 "Patch und Urheberschaft von einer einzelnen E-Mail-Nachricht extrahieren"
24171
24172 #: command-list.h:121
24173 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
24174 msgstr "einfaches UNIX mbox Splitter-Programm"
24175
24176 #: command-list.h:122
24177 msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
24178 msgstr "Aufgaben ausführen, um Git-Repository-Daten zu optimieren"
24179
24180 #: command-list.h:123
24181 msgid "Join two or more development histories together"
24182 msgstr "zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammenführen"
24183
24184 #: command-list.h:124
24185 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
24186 msgstr "möglichst besten gemeinsamen Vorgänger-Commit für einen Merge finden"
24187
24188 #: command-list.h:125
24189 msgid "Run a three-way file merge"
24190 msgstr "einen 3-Wege-Datei-Merge ausführen"
24191
24192 #: command-list.h:126
24193 msgid "Run a merge for files needing merging"
24194 msgstr "einen Merge für zusammenzuführende Dateien ausführen"
24195
24196 #: command-list.h:127
24197 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
24198 msgstr "das Standard-Hilfsprogramm für die Verwendung mit git-merge-index"
24199
24200 #: command-list.h:128
24201 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
24202 msgstr ""
24203 "Ausführen von Tools zur Auflösung von Merge-Konflikten zur Behebung dieser"
24204
24205 #: command-list.h:129
24206 msgid "Show three-way merge without touching index"
24207 msgstr "3-Wege-Merge anzeigen ohne den Index zu verändern"
24208
24209 #: command-list.h:130
24210 msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
24211 msgstr "multi-pack-indexes schreiben und überprüfen"
24212
24213 #: command-list.h:131
24214 msgid "Creates a tag object"
24215 msgstr "ein Tag-Objekt erstellen"
24216
24217 #: command-list.h:132
24218 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
24219 msgstr "Tree-Objekt aus ls-tree formattiertem Text erzeugen"
24220
24221 #: command-list.h:133
24222 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
24223 msgstr ""
24224 "eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische Verknüpfung verschieben "
24225 "oder umbenennen"
24226
24227 #: command-list.h:134
24228 msgid "Find symbolic names for given revs"
24229 msgstr "symbolische Namen für die gegebenen Commits finden"
24230
24231 #: command-list.h:135
24232 msgid "Add or inspect object notes"
24233 msgstr "Objekt-Notizen hinzufügen oder überprüfen"
24234
24235 #: command-list.h:136
24236 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
24237 msgstr "von Perforce Repositories importieren und nach diese senden"
24238
24239 #: command-list.h:137
24240 msgid "Create a packed archive of objects"
24241 msgstr "ein gepacktes Archiv von Objekten erstellen"
24242
24243 #: command-list.h:138
24244 msgid "Find redundant pack files"
24245 msgstr "redundante Paketdateien finden"
24246
24247 #: command-list.h:139
24248 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
24249 msgstr "Branches und Tags für effizienten Zugriff auf das Repository packen"
24250
24251 #: command-list.h:140
24252 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
24253 msgstr ""
24254 "Routinen als Hilfe zum Parsen von Zugriffsparametern von Remote-Repositories"
24255
24256 #: command-list.h:141
24257 msgid "Compute unique ID for a patch"
24258 msgstr "eindeutige ID für einen Patch berechnen"
24259
24260 #: command-list.h:142
24261 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
24262 msgstr "alle nicht erreichbaren Objekte von der Objektdatenbank entfernen"
24263
24264 #: command-list.h:143
24265 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
24266 msgstr ""
24267 "zusätzliche Objekte, die sich bereits in Paketdateien befinden, entfernen"
24268
24269 #: command-list.h:144
24270 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
24271 msgstr ""
24272 "Objekte von einem externen Repository anfordern und sie mit einem anderen "
24273 "Repository oder einem lokalen Branch zusammenführen"
24274
24275 #: command-list.h:145
24276 msgid "Update remote refs along with associated objects"
24277 msgstr "Remote-Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten aktualisieren"
24278
24279 #: command-list.h:146
24280 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
24281 msgstr "Patches aus quilt auf aktuellen Branch anwenden"
24282
24283 #: command-list.h:147
24284 msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
24285 msgstr "zwei Commit-Bereiche vergleichen (zwei Versionen eines Branches)"
24286
24287 #: command-list.h:148
24288 msgid "Reads tree information into the index"
24289 msgstr "Verzeichnisinformationen in den Index einlesen"
24290
24291 #: command-list.h:149
24292 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
24293 msgstr "Wiederholtes Anwenden von Commits auf anderem Basis-Commit"
24294
24295 #: command-list.h:150
24296 msgid "Receive what is pushed into the repository"
24297 msgstr "Empfangen was in das Repository übertragen wurde"
24298
24299 #: command-list.h:151
24300 msgid "Manage reflog information"
24301 msgstr "Reflog Informationen verwalten"
24302
24303 #: command-list.h:152
24304 msgid "Manage set of tracked repositories"
24305 msgstr "Menge von hinterlegten Repositories verwalten"
24306
24307 #: command-list.h:153
24308 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
24309 msgstr "ungepackte Objekte in einem Repository packen"
24310
24311 #: command-list.h:154
24312 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
24313 msgstr "Referenzen für ersetzende Objekte erstellen, auflisten, löschen"
24314
24315 #: command-list.h:155
24316 msgid "Generates a summary of pending changes"
24317 msgstr "eine Übersicht über ausstehende Änderungen generieren"
24318
24319 #: command-list.h:156
24320 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
24321 msgstr "aufgezeichnete Auflösung von Merge-Konflikten wiederverwenden"
24322
24323 #: command-list.h:157
24324 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
24325 msgstr "aktuellen HEAD zu einem spezifizierten Zustand setzen"
24326
24327 #: command-list.h:158
24328 msgid "Restore working tree files"
24329 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis wiederherstellen"
24330
24331 #: command-list.h:159
24332 msgid "Revert some existing commits"
24333 msgstr "einige bestehende Commits rückgängig machen"
24334
24335 #: command-list.h:160
24336 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
24337 msgstr "Commit-Objekte in umgekehrter chronologischer Ordnung auflisten"
24338
24339 #: command-list.h:161
24340 msgid "Pick out and massage parameters"
24341 msgstr "Parameter herauspicken und ändern"
24342
24343 #: command-list.h:162
24344 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
24345 msgstr "Dateien im Arbeitsverzeichnis und vom Index löschen"
24346
24347 #: command-list.h:163
24348 msgid "Send a collection of patches as emails"
24349 msgstr "eine Sammlung von Patches als E-Mails versenden"
24350
24351 #: command-list.h:164
24352 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
24353 msgstr "Objekte über das Git Protokoll zu einem anderen Repository übertragen"
24354
24355 #: command-list.h:165
24356 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
24357 msgstr "Login-Shell beschränkt für Nur-Git SSH-Zugriff"
24358
24359 #: command-list.h:166
24360 msgid "Summarize 'git log' output"
24361 msgstr "Ausgabe von 'git log' zusammenfassen"
24362
24363 #: command-list.h:167
24364 msgid "Show various types of objects"
24365 msgstr "verschiedene Arten von Objekten anzeigen"
24366
24367 #: command-list.h:168
24368 msgid "Show branches and their commits"
24369 msgstr "Branches und ihre Commits ausgeben"
24370
24371 #: command-list.h:169
24372 msgid "Show packed archive index"
24373 msgstr "gepackten Archiv-Index anzeigen"
24374
24375 #: command-list.h:170
24376 msgid "List references in a local repository"
24377 msgstr "Referenzen in einem lokales Repository auflisten"
24378
24379 #: command-list.h:171
24380 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
24381 msgstr "Gits i18n-Konfigurationscode für Shell-Skripte"
24382
24383 #: command-list.h:172
24384 msgid "Common Git shell script setup code"
24385 msgstr "allgemeiner Git Shell-Skript Konfigurationscode"
24386
24387 #: command-list.h:173
24388 msgid "Initialize and modify the sparse-checkout"
24389 msgstr "Initialisiere und verändere den partiellen Checkout"
24390
24391 #: command-list.h:174
24392 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
24393 msgstr "Änderungen in einem Arbeitsverzeichnis aufbewahren"
24394
24395 #: command-list.h:175
24396 msgid "Add file contents to the staging area"
24397 msgstr "Dateiinhalte der Staging-Area hinzufügen"
24398
24399 #: command-list.h:176
24400 msgid "Show the working tree status"
24401 msgstr "den Zustand des Arbeitsverzeichnisses anzeigen"
24402
24403 #: command-list.h:177
24404 msgid "Remove unnecessary whitespace"
24405 msgstr "nicht erforderlichen Whitespace entfernen"
24406
24407 #: command-list.h:178
24408 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
24409 msgstr "Submodule initialisieren, aktualisieren oder inspizieren"
24410
24411 #: command-list.h:179
24412 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
24413 msgstr ""
24414 "Bidirektionale Operationen zwischen einem Subversion Repository und Git"
24415
24416 #: command-list.h:180
24417 msgid "Switch branches"
24418 msgstr "Branches wechseln"
24419
24420 #: command-list.h:181
24421 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
24422 msgstr "symbolische Referenzen lesen, ändern und löschen"
24423
24424 #: command-list.h:182
24425 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
24426 msgstr ""
24427 "ein mit GPG signiertes Tag-Objekt erzeugen, auflisten, löschen oder "
24428 "verifizieren."
24429
24430 #: command-list.h:183
24431 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
24432 msgstr "eine temporäre Datei mit den Inhalten eines Blobs erstellen"
24433
24434 #: command-list.h:184
24435 msgid "Unpack objects from a packed archive"
24436 msgstr "Objekte von einem gepackten Archiv entpacken"
24437
24438 #: command-list.h:185
24439 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
24440 msgstr "Dateiinhalte aus dem Arbeitsverzeichnis im Index registrieren"
24441
24442 #: command-list.h:186
24443 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
24444 msgstr ""
24445 "den Objektnamen, der in einer Referenz gespeichert ist, sicher aktualisieren"
24446
24447 #: command-list.h:187
24448 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
24449 msgstr "Hilfsinformationsdatei zur Hilfe von einfachen Servern aktualisieren"
24450
24451 #: command-list.h:188
24452 msgid "Send archive back to git-archive"
24453 msgstr "Archiv zurück zu git-archive senden"
24454
24455 #: command-list.h:189
24456 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
24457 msgstr "Objekte gepackt zurück an git-fetch-pack senden"
24458
24459 #: command-list.h:190
24460 msgid "Show a Git logical variable"
24461 msgstr "eine logische Variable von Git anzeigen"
24462
24463 #: command-list.h:191
24464 msgid "Check the GPG signature of commits"
24465 msgstr "die GPG-Signatur von Commits prüfen"
24466
24467 #: command-list.h:192
24468 msgid "Validate packed Git archive files"
24469 msgstr "gepackte Git-Archivdateien validieren"
24470
24471 #: command-list.h:193
24472 msgid "Check the GPG signature of tags"
24473 msgstr "die GPG-Signatur von Tags prüfen"
24474
24475 #: command-list.h:194
24476 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
24477 msgstr "Git Web Interface (Web-Frontend für Git-Repositories)"
24478
24479 #: command-list.h:195
24480 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
24481 msgstr "Logs mit dem Unterschied, den jeder Commit einführt, anzeigen"
24482
24483 #: command-list.h:196
24484 msgid "Manage multiple working trees"
24485 msgstr "mehrere Arbeitsverzeichnisse verwalten"
24486
24487 #: command-list.h:197
24488 msgid "Create a tree object from the current index"
24489 msgstr "Tree-Objekt vom aktuellen Index erstellen"
24490
24491 #: command-list.h:198
24492 msgid "Defining attributes per path"
24493 msgstr "Definition von Attributen pro Pfad"
24494
24495 #: command-list.h:199
24496 msgid "Git command-line interface and conventions"
24497 msgstr "Git Kommandozeilenschnittstelle und Konventionen"
24498
24499 #: command-list.h:200
24500 msgid "A Git core tutorial for developers"
24501 msgstr "eine Git Anleitung für Entwickler"
24502
24503 #: command-list.h:201
24504 msgid "Providing usernames and passwords to Git"
24505 msgstr "Bereitstellung von Benutzernamen und Passwörtern für Git"
24506
24507 #: command-list.h:202
24508 msgid "Git for CVS users"
24509 msgstr "Git für CVS Benutzer"
24510
24511 #: command-list.h:203
24512 msgid "Tweaking diff output"
24513 msgstr "Diff-Ausgabe optimieren"
24514
24515 #: command-list.h:204
24516 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
24517 msgstr ""
24518 "ein kleine, nützliche Menge von Befehlen für die tägliche Verwendung von Git"
24519
24520 #: command-list.h:205
24521 msgid "Frequently asked questions about using Git"
24522 msgstr "Häufig gestellte Fragen über die Nutzung von Git"
24523
24524 #: command-list.h:206
24525 msgid "A Git Glossary"
24526 msgstr "ein Git-Glossar"
24527
24528 #: command-list.h:207
24529 msgid "Hooks used by Git"
24530 msgstr "von Git verwendete Hooks"
24531
24532 #: command-list.h:208
24533 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
24534 msgstr "Spezifikation von bewusst ignorierten, unversionierten Dateien"
24535
24536 #: command-list.h:209
24537 msgid "Defining submodule properties"
24538 msgstr "Definition von Submodul-Eigenschaften"
24539
24540 #: command-list.h:210
24541 msgid "Git namespaces"
24542 msgstr "Git Namensbereiche"
24543
24544 #: command-list.h:211
24545 msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
24546 msgstr "Hilfsprogramme zur Interaktion mit Remote-Repositories"
24547
24548 #: command-list.h:212
24549 msgid "Git Repository Layout"
24550 msgstr "Git Repository Aufbau"
24551
24552 #: command-list.h:213
24553 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
24554 msgstr "Spezifikation von Commits und Bereichen für Git"
24555
24556 #: command-list.h:214
24557 msgid "Mounting one repository inside another"
24558 msgstr "Einbinden eines Repositories in ein anderes"
24559
24560 #: command-list.h:215
24561 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
24562 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git: Teil zwei"
24563
24564 #: command-list.h:216
24565 msgid "A tutorial introduction to Git"
24566 msgstr "eine einführende Anleitung zu Git"
24567
24568 #: command-list.h:217
24569 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
24570 msgstr "Eine Übersicht über empfohlene Arbeitsabläufe mit Git"
24571
24572 #: git-bisect.sh:79
24573 #, sh-format
24574 msgid "Bad rev input: $arg"
24575 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
24576
24577 #: git-bisect.sh:99
24578 #, sh-format
24579 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
24580 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $bisected_head"
24581
24582 #: git-bisect.sh:108
24583 #, sh-format
24584 msgid "Bad rev input: $rev"
24585 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
24586
24587 #: git-bisect.sh:117
24588 #, sh-format
24589 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
24590 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' kann nur ein Argument entgegennehmen."
24591
24592 #: git-bisect.sh:149
24593 msgid "No logfile given"
24594 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
24595
24596 #: git-bisect.sh:150
24597 #, sh-format
24598 msgid "cannot read $file for replaying"
24599 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
24600
24601 #: git-bisect.sh:173
24602 msgid "?? what are you talking about?"
24603 msgstr "?? Was reden Sie da?"
24604
24605 #: git-bisect.sh:183
24606 msgid "bisect run failed: no command provided."
24607 msgstr "'bisect run' fehlgeschlagen: kein Befehl angegeben."
24608
24609 #: git-bisect.sh:188
24610 #, sh-format
24611 msgid "running $command"
24612 msgstr "führe $command aus"
24613
24614 #: git-bisect.sh:195
24615 #, sh-format
24616 msgid ""
24617 "bisect run failed:\n"
24618 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
24619 msgstr ""
24620 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24621 "Exit-Code $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
24622
24623 #: git-bisect.sh:221
24624 msgid "bisect run cannot continue any more"
24625 msgstr "'bisect run' kann nicht mehr fortgesetzt werden"
24626
24627 #: git-bisect.sh:227
24628 #, sh-format
24629 msgid ""
24630 "bisect run failed:\n"
24631 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
24632 msgstr ""
24633 "'bisect run' fehlgeschlagen:\n"
24634 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
24635
24636 #: git-bisect.sh:234
24637 msgid "bisect run success"
24638 msgstr "'bisect run' erfolgreich ausgeführt"
24639
24640 #: git-bisect.sh:242
24641 msgid "We are not bisecting."
24642 msgstr "keine binäre Suche im Gange"
24643
24644 #: git-merge-octopus.sh:46
24645 msgid ""
24646 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
24647 "merge"
24648 msgstr ""
24649 "Fehler: Ihre lokalen Änderungen in den folgenden Dateien würden durch den "
24650 "Merge\n"
24651 "überschrieben werden"
24652
24653 #: git-merge-octopus.sh:61
24654 msgid "Automated merge did not work."
24655 msgstr "Automatischer Merge hat nicht funktioniert."
24656
24657 #: git-merge-octopus.sh:62
24658 msgid "Should not be doing an octopus."
24659 msgstr "Sollte keinen Oktopus-Merge ausführen."
24660
24661 #: git-merge-octopus.sh:73
24662 #, sh-format
24663 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
24664 msgstr "Konnte keinen gemeinsamen Commit mit $pretty_name finden."
24665
24666 #: git-merge-octopus.sh:77
24667 #, sh-format
24668 msgid "Already up to date with $pretty_name"
24669 msgstr "Bereits aktuell mit $pretty_name"
24670
24671 #: git-merge-octopus.sh:89
24672 #, sh-format
24673 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
24674 msgstr "Spule vor zu: $pretty_name"
24675
24676 #: git-merge-octopus.sh:97
24677 #, sh-format
24678 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
24679 msgstr "Versuche einfachen Merge mit $pretty_name"
24680
24681 #: git-merge-octopus.sh:102
24682 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
24683 msgstr "Einfacher Merge hat nicht funktioniert, versuche automatischen Merge."
24684
24685 #: git-submodule.sh:180
24686 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
24687 msgstr ""
24688 "Relative Pfade können nur von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
24689 "benutzt werden."
24690
24691 #: git-submodule.sh:190
24692 #, sh-format
24693 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
24694 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
24695
24696 #: git-submodule.sh:209
24697 #, sh-format
24698 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
24699 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt"
24700
24701 #: git-submodule.sh:212
24702 #, sh-format
24703 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
24704 msgstr "'$sm_path' ist bereits zum Commit vorgemerkt und ist kein Submodul"
24705
24706 #: git-submodule.sh:219
24707 #, sh-format
24708 msgid "'$sm_path' does not have a commit checked out"
24709 msgstr "'$sm_path' hat keinen Commit ausgecheckt"
24710
24711 #: git-submodule.sh:250
24712 #, sh-format
24713 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
24714 msgstr "Füge existierendes Repository in '$sm_path' dem Index hinzu."
24715
24716 #: git-submodule.sh:252
24717 #, sh-format
24718 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
24719 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Repository"
24720
24721 #: git-submodule.sh:260
24722 #, sh-format
24723 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
24724 msgstr ""
24725 "Ein Git-Verzeichnis für '$sm_name' wurde lokal gefunden mit den Remote-"
24726 "Repositories:"
24727
24728 #: git-submodule.sh:262
24729 #, sh-format
24730 msgid ""
24731 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
24732 " $realrepo\n"
24733 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
24734 "repo\n"
24735 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
24736 "option."
24737 msgstr ""
24738 "Wenn Sie das lokale Git-Verzeichnis wiederverwenden wollen, anstatt erneut "
24739 "von\n"
24740 " $realrepo\n"
24741 "zu klonen, benutzen Sie die Option '--force'. Wenn das lokale Git-"
24742 "Verzeichnis\n"
24743 "nicht das korrekte Repository ist oder Sie unsicher sind, was das bedeutet,\n"
24744 "wählen Sie einen anderen Namen mit der Option '--name'."
24745
24746 #: git-submodule.sh:268
24747 #, sh-format
24748 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
24749 msgstr "Reaktiviere lokales Git-Verzeichnis für Submodul '$sm_name'."
24750
24751 #: git-submodule.sh:280
24752 #, sh-format
24753 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
24754 msgstr "Kann Submodul '$sm_path' nicht auschecken"
24755
24756 #: git-submodule.sh:285
24757 #, sh-format
24758 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
24759 msgstr "Hinzufügen von Submodul '$sm_path' fehlgeschlagen"
24760
24761 #: git-submodule.sh:294
24762 #, sh-format
24763 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
24764 msgstr "Fehler beim Eintragen von Submodul '$sm_path' in die Konfiguration."
24765
24766 #: git-submodule.sh:567
24767 #, sh-format
24768 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
24769 msgstr "Konnte aktuellen Commit in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht finden."
24770
24771 #: git-submodule.sh:577
24772 #, sh-format
24773 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
24774 msgstr "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$sm_path' nicht ausführen"
24775
24776 #: git-submodule.sh:582
24777 #, sh-format
24778 msgid ""
24779 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
24780 "'$sm_path'"
24781 msgstr ""
24782 "Konnte aktuellen Commit von ${remote_name}/${branch} in Submodul-Pfad\n"
24783 "'$sm_path' nicht finden."
24784
24785 #: git-submodule.sh:600
24786 #, sh-format
24787 msgid ""
24788 "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'; trying to directly fetch "
24789 "$sha1:"
24790 msgstr ""
24791 "Konnte \"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht ausführen. Versuche "
24792 "$sha1 direkt anzufordern:"
24793
24794 #: git-submodule.sh:606
24795 #, sh-format
24796 msgid ""
24797 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
24798 "Direct fetching of that commit failed."
24799 msgstr ""
24800 "\"fetch\" in Submodul-Pfad '$displaypath' ausgeführt, aber $sha1 nicht\n"
24801 "enthalten. Direktes Anfordern dieses Commits ist fehlgeschlagen."
24802
24803 #: git-submodule.sh:613
24804 #, sh-format
24805 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24806 msgstr "Konnte '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht auschecken."
24807
24808 #: git-submodule.sh:614
24809 #, sh-format
24810 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
24811 msgstr "Submodul-Pfad: '$displaypath': '$sha1' ausgecheckt"
24812
24813 #: git-submodule.sh:618
24814 #, sh-format
24815 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24816 msgstr "Rebase auf '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' nicht möglich"
24817
24818 #: git-submodule.sh:619
24819 #, sh-format
24820 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
24821 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': Rebase auf '$sha1'"
24822
24823 #: git-submodule.sh:624
24824 #, sh-format
24825 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
24826 msgstr "Merge von '$sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' fehlgeschlagen"
24827
24828 #: git-submodule.sh:625
24829 #, sh-format
24830 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
24831 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': zusammengeführt in '$sha1'"
24832
24833 #: git-submodule.sh:630
24834 #, sh-format
24835 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
24836 msgstr ""
24837 "Ausführung von '$command $sha1' in Submodul-Pfad '$displaypath' "
24838 "fehlgeschlagen"
24839
24840 #: git-submodule.sh:631
24841 #, sh-format
24842 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
24843 msgstr "Submodul-Pfad '$displaypath': '$command $sha1'"
24844
24845 #: git-submodule.sh:662
24846 #, sh-format
24847 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
24848 msgstr "Fehler bei Rekursion in Submodul-Pfad '$displaypath'"
24849
24850 #: git-parse-remote.sh:89
24851 #, sh-format
24852 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
24853 msgstr "Siehe git-${cmd}(1) für weitere Details."
24854
24855 #: git-rebase--preserve-merges.sh:109
24856 msgid "Applied autostash."
24857 msgstr "Automatischen Stash angewendet."
24858
24859 #: git-rebase--preserve-merges.sh:112
24860 #, sh-format
24861 msgid "Cannot store $stash_sha1"
24862 msgstr "Kann $stash_sha1 nicht speichern."
24863
24864 #: git-rebase--preserve-merges.sh:113
24865 msgid ""
24866 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
24867 "Your changes are safe in the stash.\n"
24868 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
24869 msgstr ""
24870 "Anwendung des automatischen Stash resultierte in Konflikten.\n"
24871 "Ihre Änderungen sind im Stash sicher.\n"
24872 "Sie können jederzeit \"git stash pop\" oder \"git stash drop\" ausführen.\n"
24873
24874 #: git-rebase--preserve-merges.sh:191
24875 #, sh-format
24876 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
24877 msgstr "Führe Rebase aus ($new_count/$total)"
24878
24879 #: git-rebase--preserve-merges.sh:197
24880 msgid ""
24881 "\n"
24882 "Commands:\n"
24883 "p, pick <commit> = use commit\n"
24884 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
24885 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
24886 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
24887 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
24888 "x, exec <commit> = run command (the rest of the line) using shell\n"
24889 "d, drop <commit> = remove commit\n"
24890 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
24891 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
24892 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
24893 ". create a merge commit using the original merge commit's\n"
24894 ". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
24895 ". specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
24896 "\n"
24897 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
24898 msgstr ""
24899 "\n"
24900 "Befehle:\n"
24901 "p, pick <Commit> = Commit verwenden\n"
24902 "r, reword <Commit> = Commit verwenden, aber Commit-Beschreibung bearbeiten\n"
24903 "e, edit <Commit> = Commit verwenden, aber zum Nachbessern anhalten\n"
24904 "s, squash <Commit> = Commit verwenden, aber mit vorherigem Commit vereinen\n"
24905 "f, fixup <Commit> = wie \"squash\", aber diese Commit-Beschreibung "
24906 "verwerfen\n"
24907 "x, exec <Commit> = Befehl (Rest der Zeile) mittels Shell ausführen\n"
24908 "d, drop <Commit> = Commit entfernen\n"
24909 "l, label <Label> = aktuellen HEAD mit Label versehen\n"
24910 "t, reset <Label> = HEAD zu einem Label umsetzen\n"
24911 "m, merge [-C <Commit> | -c <Commit>] <Label> [# <eineZeile>]\n"
24912 ". Merge-Commit mit der originalen Merge-Commit-Beschreibung erstellen\n"
24913 ". (oder die eine Zeile, wenn keine originale Merge-Commit-"
24914 "Beschreibung\n"
24915 ". spezifiziert ist). Benutzen Sie -c <Commit> zum Bearbeiten der\n"
24916 ". Commit-Beschreibung.\n"
24917 "\n"
24918 "Diese Zeilen können umsortiert werden; Sie werden von oben nach unten\n"
24919 "ausgeführt.\n"
24920
24921 #: git-rebase--preserve-merges.sh:260
24922 #, sh-format
24923 msgid ""
24924 "You can amend the commit now, with\n"
24925 "\n"
24926 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24927 "\n"
24928 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
24929 "\n"
24930 "\tgit rebase --continue"
24931 msgstr ""
24932 "Sie können den Commit nun nachbessern mit:\n"
24933 "\n"
24934 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
24935 "\n"
24936 "Sobald Sie mit Ihren Änderungen zufrieden sind, führen Sie aus:\n"
24937 "\n"
24938 "\tgit rebase --continue"
24939
24940 #: git-rebase--preserve-merges.sh:285
24941 #, sh-format
24942 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
24943 msgstr "$sha1: kein Commit der gepickt werden kann"
24944
24945 #: git-rebase--preserve-merges.sh:324
24946 #, sh-format
24947 msgid "Invalid commit name: $sha1"
24948 msgstr "Ungültiger Commit-Name: $sha1"
24949
24950 #: git-rebase--preserve-merges.sh:354
24951 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
24952 msgstr "Kann ersetzenden SHA-1 des aktuellen Commits nicht schreiben"
24953
24954 #: git-rebase--preserve-merges.sh:405
24955 #, sh-format
24956 msgid "Fast-forward to $sha1"
24957 msgstr "Spule vor zu $sha1"
24958
24959 #: git-rebase--preserve-merges.sh:407
24960 #, sh-format
24961 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
24962 msgstr "Kann nicht zu $sha1 vorspulen"
24963
24964 #: git-rebase--preserve-merges.sh:416
24965 #, sh-format
24966 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
24967 msgstr "Kann HEAD nicht auf $first_parent setzen"
24968
24969 #: git-rebase--preserve-merges.sh:421
24970 #, sh-format
24971 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
24972 msgstr "\"squash\" eines Merges ($sha1) zurückgewiesen."
24973
24974 #: git-rebase--preserve-merges.sh:439
24975 #, sh-format
24976 msgid "Error redoing merge $sha1"
24977 msgstr "Fehler beim Wiederholen des Merges von $sha1"
24978
24979 #: git-rebase--preserve-merges.sh:448
24980 #, sh-format
24981 msgid "Could not pick $sha1"
24982 msgstr "Konnte $sha1 nicht picken"
24983
24984 #: git-rebase--preserve-merges.sh:457
24985 #, sh-format
24986 msgid "This is the commit message #${n}:"
24987 msgstr "Das ist Commit-Beschreibung #${n}:"
24988
24989 #: git-rebase--preserve-merges.sh:462
24990 #, sh-format
24991 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
24992 msgstr "Commit-Beschreibung #${n} wird ausgelassen:"
24993
24994 #: git-rebase--preserve-merges.sh:473
24995 #, sh-format
24996 msgid "This is a combination of $count commit."
24997 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
24998 msgstr[0] "Das ist eine Kombination aus $count Commit."
24999 msgstr[1] "Das ist eine Kombination aus $count Commits."
25000
25001 #: git-rebase--preserve-merges.sh:482
25002 #, sh-format
25003 msgid "Cannot write $fixup_msg"
25004 msgstr "Kann $fixup_msg nicht schreiben"
25005
25006 #: git-rebase--preserve-merges.sh:485
25007 msgid "This is a combination of 2 commits."
25008 msgstr "Das ist eine Kombination aus 2 Commits."
25009
25010 #: git-rebase--preserve-merges.sh:526 git-rebase--preserve-merges.sh:569
25011 #: git-rebase--preserve-merges.sh:572
25012 #, sh-format
25013 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
25014 msgstr "Konnte $sha1... ($rest) nicht anwenden"
25015
25016 #: git-rebase--preserve-merges.sh:601
25017 #, sh-format
25018 msgid ""
25019 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
25020 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
25021 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
25022 "before\n"
25023 "you are able to reword the commit."
25024 msgstr ""
25025 "Konnte Commit nicht nachbessern, nachdem dieser verwendet wurde: $sha1... "
25026 "$rest\n"
25027 "Das passierte sehr wahrscheinlich wegen einer leeren Commit-Beschreibung, "
25028 "oder\n"
25029 "weil der pre-commit Hook fehlschlug. Falls der pre-commit Hook fehlschlug,\n"
25030 "sollten Sie das Problem beheben, bevor Sie die Commit-Beschreibung ändern "
25031 "können."
25032
25033 #: git-rebase--preserve-merges.sh:616
25034 #, sh-format
25035 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
25036 msgstr "Angehalten bei $sha1_abbrev... $rest"
25037
25038 #: git-rebase--preserve-merges.sh:631
25039 #, sh-format
25040 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
25041 msgstr "Kann nicht '$squash_style' ohne vorherigen Commit"
25042
25043 #: git-rebase--preserve-merges.sh:673
25044 #, sh-format
25045 msgid "Executing: $rest"
25046 msgstr "Führe aus: $rest"
25047
25048 #: git-rebase--preserve-merges.sh:681
25049 #, sh-format
25050 msgid "Execution failed: $rest"
25051 msgstr "Ausführung fehlgeschlagen: $rest"
25052
25053 #: git-rebase--preserve-merges.sh:683
25054 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
25055 msgstr "Der Index und/oder das Arbeitsverzeichnis wurde geändert."
25056
25057 #: git-rebase--preserve-merges.sh:685
25058 msgid ""
25059 "You can fix the problem, and then run\n"
25060 "\n"
25061 "\tgit rebase --continue"
25062 msgstr ""
25063 "Sie können das Problem beheben, und dann\n"
25064 "\n"
25065 "\tgit rebase --continue\n"
25066 "\n"
25067 "ausführen."
25068
25069 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
25070 #: git-rebase--preserve-merges.sh:698
25071 #, sh-format
25072 msgid ""
25073 "Execution succeeded: $rest\n"
25074 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
25075 "Commit or stash your changes, and then run\n"
25076 "\n"
25077 "\tgit rebase --continue"
25078 msgstr ""
25079 "Ausführung erfolgreich: $rest\n"
25080 "Aber Änderungen in Index oder Arbeitsverzeichnis verblieben.\n"
25081 "Committen Sie Ihre Änderungen oder benutzen Sie \"stash\".\n"
25082 "Führen Sie dann aus:\n"
25083 "\n"
25084 "\tgit rebase --continue"
25085
25086 #: git-rebase--preserve-merges.sh:709
25087 #, sh-format
25088 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
25089 msgstr "Unbekannter Befehl: $command $sha1 $rest"
25090
25091 #: git-rebase--preserve-merges.sh:710
25092 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
25093 msgstr "Bitte beheben Sie das, indem Sie 'git rebase --edit-todo' ausführen."
25094
25095 #: git-rebase--preserve-merges.sh:745
25096 #, sh-format
25097 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
25098 msgstr "Erfolgreich Rebase ausgeführt und $head_name aktualisiert."
25099
25100 #: git-rebase--preserve-merges.sh:802
25101 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
25102 msgstr "Konnte CHERRY_PICK_HEAD nicht löschen"
25103
25104 #: git-rebase--preserve-merges.sh:807
25105 #, sh-format
25106 msgid ""
25107 "You have staged changes in your working tree.\n"
25108 "If these changes are meant to be\n"
25109 "squashed into the previous commit, run:\n"
25110 "\n"
25111 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25112 "\n"
25113 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
25114 "\n"
25115 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25116 "\n"
25117 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
25118 "\n"
25119 " git rebase --continue\n"
25120 msgstr ""
25121 "Es befinden sich zum Commit vorgemerkte Änderungen in Ihrem "
25122 "Arbeitsverzeichnis.\n"
25123 "Wenn diese Änderungen in den vorherigen Commit aufgenommen werden sollen,\n"
25124 "führen Sie aus:\n"
25125 "\n"
25126 " git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
25127 "\n"
25128 "Wenn daraus ein neuer Commit erzeugt werden soll, führen Sie aus:\n"
25129 "\n"
25130 " git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
25131 "\n"
25132 "Im Anschluss führen Sie zum Fortfahren aus:\n"
25133 "\n"
25134 " git rebase --continue\n"
25135
25136 #: git-rebase--preserve-merges.sh:824
25137 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
25138 msgstr ""
25139 "Fehler beim Versuch die Identität des Authors zum Verbessern des Commits zu\n"
25140 "finden"
25141
25142 #: git-rebase--preserve-merges.sh:829
25143 msgid ""
25144 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
25145 "first and then run 'git rebase --continue' again."
25146 msgstr ""
25147 "Sie haben nicht committete Änderungen in Ihrem Arbeitsverzeichnis. Bitte\n"
25148 "committen Sie diese zuerst und führen Sie dann 'git rebase --continue' "
25149 "erneut\n"
25150 "aus."
25151
25152 #: git-rebase--preserve-merges.sh:834 git-rebase--preserve-merges.sh:838
25153 msgid "Could not commit staged changes."
25154 msgstr "Konnte Änderungen aus der Staging-Area nicht committen."
25155
25156 #: git-rebase--preserve-merges.sh:869 git-rebase--preserve-merges.sh:955
25157 msgid "Could not execute editor"
25158 msgstr "Konnte Editor nicht ausführen."
25159
25160 #: git-rebase--preserve-merges.sh:890
25161 #, sh-format
25162 msgid "Could not checkout $switch_to"
25163 msgstr "Konnte $switch_to nicht auschecken."
25164
25165 #: git-rebase--preserve-merges.sh:897
25166 msgid "No HEAD?"
25167 msgstr "Kein HEAD?"
25168
25169 #: git-rebase--preserve-merges.sh:898
25170 #, sh-format
25171 msgid "Could not create temporary $state_dir"
25172 msgstr "Konnte temporäres Verzeichnis $state_dir nicht erstellen."
25173
25174 #: git-rebase--preserve-merges.sh:901
25175 msgid "Could not mark as interactive"
25176 msgstr "Konnte nicht als interaktiven Rebase markieren."
25177
25178 #: git-rebase--preserve-merges.sh:933
25179 #, sh-format
25180 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
25181 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
25182 msgstr[0] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommando)"
25183 msgstr[1] "Rebase von $shortrevisions auf $shortonto ($todocount Kommandos)"
25184
25185 #: git-rebase--preserve-merges.sh:945
25186 msgid "Note that empty commits are commented out"
25187 msgstr "Leere Commits sind auskommentiert."
25188
25189 #: git-rebase--preserve-merges.sh:987 git-rebase--preserve-merges.sh:992
25190 msgid "Could not init rewritten commits"
25191 msgstr "Konnte neu geschriebene Commits nicht initialisieren."
25192
25193 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
25194 #, sh-format
25195 msgid "usage: $dashless $USAGE"
25196 msgstr "Verwendung: $dashless $USAGE"
25197
25198 #: git-sh-setup.sh:191
25199 #, sh-format
25200 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
25201 msgstr ""
25202 "Konnte nicht in Verzeichnis $cdup wechseln, der obersten Ebene des\n"
25203 "Arbeitsverzeichnisses."
25204
25205 #: git-sh-setup.sh:200 git-sh-setup.sh:207
25206 #, sh-format
25207 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
25208 msgstr ""
25209 "fatal: $program_name kann ohne ein Arbeitsverzeichnis nicht verwendet werden."
25210
25211 #: git-sh-setup.sh:221
25212 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
25213 msgstr ""
25214 "Rebase nicht möglich: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit vorgemerkt "
25215 "sind."
25216
25217 #: git-sh-setup.sh:224
25218 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
25219 msgstr ""
25220 "Kann Branches nicht neu schreiben: Sie haben Änderungen, die nicht zum "
25221 "Commit\n"
25222 "vorgemerkt sind."
25223
25224 #: git-sh-setup.sh:227
25225 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
25226 msgstr ""
25227 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die "
25228 "nicht zum Commit vorgemerkt sind."
25229
25230 #: git-sh-setup.sh:230
25231 #, sh-format
25232 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
25233 msgstr ""
25234 "Kann $action nicht ausführen: Sie haben Änderungen, die nicht zum Commit\n"
25235 "vorgemerkt sind."
25236
25237 #: git-sh-setup.sh:243
25238 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
25239 msgstr ""
25240 "Rebase nicht möglich: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete "
25241 "Änderungen."
25242
25243 #: git-sh-setup.sh:246
25244 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
25245 msgstr ""
25246 "Kann \"pull\" mit \"rebase\" nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet "
25247 "nicht committete Änderungen."
25248
25249 #: git-sh-setup.sh:249
25250 #, sh-format
25251 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
25252 msgstr ""
25253 "Kann $action nicht ausführen: Die Staging-Area beinhaltet nicht committete\n"
25254 "Änderungen."
25255
25256 #: git-sh-setup.sh:253
25257 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
25258 msgstr "Zusätzlich beinhaltet die Staging-Area nicht committete Änderungen."
25259
25260 #: git-sh-setup.sh:373
25261 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
25262 msgstr ""
25263 "Sie müssen den Befehl von der obersten Ebene des Arbeitsverzeichnisses "
25264 "ausführen."
25265
25266 #: git-sh-setup.sh:378
25267 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
25268 msgstr "Konnte absoluten Pfad des Git-Verzeichnisses nicht bestimmen."
25269
25270 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
25271 #: git-add--interactive.perl:212
25272 #, perl-format
25273 msgid "%12s %12s %s"
25274 msgstr "%28s %25s %s"
25275
25276 #: git-add--interactive.perl:634
25277 #, perl-format
25278 msgid "touched %d path\n"
25279 msgid_plural "touched %d paths\n"
25280 msgstr[0] "%d Pfad angefasst\n"
25281 msgstr[1] "%d Pfade angefasst\n"
25282
25283 #: git-add--interactive.perl:1058
25284 msgid ""
25285 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25286 "marked for staging."
25287 msgstr ""
25288 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25289 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zur Staging-Area markiert."
25290
25291 #: git-add--interactive.perl:1061
25292 msgid ""
25293 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25294 "marked for stashing."
25295 msgstr ""
25296 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25297 "Patch-Block direkt zum Hinzufügen zum Stash markiert."
25298
25299 #: git-add--interactive.perl:1064
25300 msgid ""
25301 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25302 "marked for unstaging."
25303 msgstr ""
25304 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25305 "Patch-Block direkt zum Entfernen aus der Staging-Area markiert."
25306
25307 #: git-add--interactive.perl:1067 git-add--interactive.perl:1076
25308 #: git-add--interactive.perl:1082
25309 msgid ""
25310 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25311 "marked for applying."
25312 msgstr ""
25313 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25314 "Patch-Block direkt zum Anwenden markiert."
25315
25316 #: git-add--interactive.perl:1070 git-add--interactive.perl:1073
25317 #: git-add--interactive.perl:1079
25318 msgid ""
25319 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
25320 "marked for discarding."
25321 msgstr ""
25322 "Wenn der Patch sauber angewendet werden kann, wird der bearbeitete\n"
25323 "Patch-Block direkt zum Verwerfen markiert."
25324
25325 #: git-add--interactive.perl:1116
25326 #, perl-format
25327 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
25328 msgstr ""
25329 "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Schreiben: %s"
25330
25331 #: git-add--interactive.perl:1123
25332 #, perl-format
25333 msgid ""
25334 "---\n"
25335 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
25336 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
25337 "Lines starting with %s will be removed.\n"
25338 msgstr ""
25339 "---\n"
25340 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, machen Sie aus diesen ' ' Zeilen (Kontext).\n"
25341 "Um '%s' Zeilen zu entfernen, löschen Sie diese.\n"
25342 "Zeilen, die mit %s beginnen, werden entfernt.\n"
25343
25344 #: git-add--interactive.perl:1145
25345 #, perl-format
25346 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
25347 msgstr "Fehler beim Öffnen von Editier-Datei eines Patch-Blocks zum Lesen: %s"
25348
25349 #: git-add--interactive.perl:1253
25350 msgid ""
25351 "y - stage this hunk\n"
25352 "n - do not stage this hunk\n"
25353 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
25354 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
25355 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
25356 msgstr ""
25357 "y - diesen Patch-Block zum Commit vormerken\n"
25358 "n - diesen Patch-Block nicht zum Commit vormerken\n"
25359 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht zum Commit "
25360 "vormerken\n"
25361 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei zum Commit vormerken\n"
25362 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in dieser Datei nicht zum Commit "
25363 "vormerken"
25364
25365 #: git-add--interactive.perl:1259
25366 msgid ""
25367 "y - stash this hunk\n"
25368 "n - do not stash this hunk\n"
25369 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
25370 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
25371 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
25372 msgstr ""
25373 "y - diesen Patch-Block stashen\n"
25374 "n - diesen Patch-Block nicht stashen\n"
25375 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht stashen\n"
25376 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei stashen\n"
25377 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht stashen"
25378
25379 #: git-add--interactive.perl:1265
25380 msgid ""
25381 "y - unstage this hunk\n"
25382 "n - do not unstage this hunk\n"
25383 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
25384 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
25385 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
25386 msgstr ""
25387 "y - diesen Patch-Block unstashen\n"
25388 "n - diesen Patch-Block nicht unstashen\n"
25389 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht unstashen\n"
25390 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei unstashen\n"
25391 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht unstashen"
25392
25393 #: git-add--interactive.perl:1271
25394 msgid ""
25395 "y - apply this hunk to index\n"
25396 "n - do not apply this hunk to index\n"
25397 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25398 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25399 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25400 msgstr ""
25401 "y - diesen Patch-Block auf den Index anwenden\n"
25402 "n - diesen Patch-Block nicht auf den Index anwenden\n"
25403 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht auf den Index "
25404 "anwenden\n"
25405 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei auf den Index "
25406 "anwenden\n"
25407 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht auf den Index "
25408 "anwenden"
25409
25410 #: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
25411 msgid ""
25412 "y - discard this hunk from worktree\n"
25413 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
25414 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25415 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25416 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25417 msgstr ""
25418 "y - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25419 "n - diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis nicht verwerfen\n"
25420 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im "
25421 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25422 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei im Arbeitsverzeichnis "
25423 "verwerfen\n"
25424 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke dieser Datei nicht im "
25425 "Arbeitsverzeichnis verwerfen"
25426
25427 #: git-add--interactive.perl:1283
25428 msgid ""
25429 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
25430 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
25431 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
25432 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
25433 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
25434 msgstr ""
25435 "y - diesen Patch-Block im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25436 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25437 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht im Index und "
25438 "Arbeitsverzeichnis verwerfen\n"
25439 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei verwerfen\n"
25440 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht verwerfen"
25441
25442 #: git-add--interactive.perl:1289
25443 msgid ""
25444 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
25445 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
25446 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25447 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25448 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25449 msgstr ""
25450 "y - diesen Patch-Block im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25451 "n - diesen Patch-Block nicht im Index und auf Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25452 "q - Beenden; diesen oder alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25453 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25454 "d - diesen oder alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25455
25456 #: git-add--interactive.perl:1301
25457 msgid ""
25458 "y - apply this hunk to worktree\n"
25459 "n - do not apply this hunk to worktree\n"
25460 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
25461 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
25462 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
25463 msgstr ""
25464 "y - diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25465 "n - diesen Patch-Block nicht auf das Arbeitsverzeichnis anwenden\n"
25466 "q - Beenden; diesen und alle verbleibenden Patch-Blöcke nicht anwenden\n"
25467 "a - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei anwenden\n"
25468 "d - diesen und alle weiteren Patch-Blöcke in der Datei nicht anwenden"
25469
25470 #: git-add--interactive.perl:1316
25471 msgid ""
25472 "g - select a hunk to go to\n"
25473 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
25474 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
25475 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
25476 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
25477 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
25478 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
25479 "e - manually edit the current hunk\n"
25480 "? - print help\n"
25481 msgstr ""
25482 "g - Patch-Block zum Hinspringen auswählen\n"
25483 "/ - nach Patch-Block suchen, der gegebenem regulärem Ausdruck entspricht\n"
25484 "j - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten unbestimmten Patch-Block "
25485 "anzeigen\n"
25486 "J - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, nächsten Patch-Block anzeigen\n"
25487 "k - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen unbestimmten Patch-"
25488 "Block anzeigen\n"
25489 "K - diesen Patch-Block unbestimmt lassen, vorherigen Patch-Block anzeigen\n"
25490 "s - aktuellen Patch-Block in kleinere Patch-Blöcke aufteilen\n"
25491 "e - aktuellen Patch-Block manuell editieren\n"
25492 "? - Hilfe anzeigen\n"
25493
25494 #: git-add--interactive.perl:1347
25495 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
25496 msgstr ""
25497 "Die ausgewählten Patch-Blöcke können nicht auf den Index angewendet werden!\n"
25498
25499 #: git-add--interactive.perl:1362
25500 #, perl-format
25501 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
25502 msgstr "ignoriere nicht zusammengeführte Datei: %s\n"
25503
25504 #: git-add--interactive.perl:1481
25505 #, perl-format
25506 msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25507 msgstr "Modusänderung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25508
25509 #: git-add--interactive.perl:1482
25510 #, perl-format
25511 msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25512 msgstr "Löschung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25513
25514 #: git-add--interactive.perl:1483
25515 #, perl-format
25516 msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25517 msgstr "Ergänzung auf Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25518
25519 #: git-add--interactive.perl:1484
25520 #, perl-format
25521 msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
25522 msgstr ""
25523 "Diesen Patch-Block auf das Arbeitsverzeichnis anwenden [y,n,q,a,d%s,?]? "
25524
25525 #: git-add--interactive.perl:1601
25526 msgid "No other hunks to goto\n"
25527 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke verbleibend\n"
25528
25529 #: git-add--interactive.perl:1619
25530 #, perl-format
25531 msgid "Invalid number: '%s'\n"
25532 msgstr "Ungültige Nummer: '%s'\n"
25533
25534 #: git-add--interactive.perl:1624
25535 #, perl-format
25536 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
25537 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
25538 msgstr[0] "Entschuldigung, nur %d Patch-Block verfügbar.\n"
25539 msgstr[1] "Entschuldigung, nur %d Patch-Blöcke verfügbar.\n"
25540
25541 #: git-add--interactive.perl:1659
25542 msgid "No other hunks to search\n"
25543 msgstr "Keine anderen Patch-Blöcke zum Durchsuchen\n"
25544
25545 #: git-add--interactive.perl:1676
25546 #, perl-format
25547 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
25548 msgstr "Fehlerhafter regulärer Ausdruck für Suche %s: %s\n"
25549
25550 #: git-add--interactive.perl:1686
25551 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
25552 msgstr "Kein Patch-Block entspricht dem angegebenen Muster\n"
25553
25554 #: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
25555 msgid "No previous hunk\n"
25556 msgstr "Kein vorheriger Patch-Block\n"
25557
25558 #: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
25559 msgid "No next hunk\n"
25560 msgstr "Kein folgender Patch-Block\n"
25561
25562 #: git-add--interactive.perl:1732
25563 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
25564 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht aufteilen.\n"
25565
25566 #: git-add--interactive.perl:1738
25567 #, perl-format
25568 msgid "Split into %d hunk.\n"
25569 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
25570 msgstr[0] "In %d Patch-Block aufgeteilt.\n"
25571 msgstr[1] "In %d Patch-Blöcke aufgeteilt.\n"
25572
25573 #: git-add--interactive.perl:1748
25574 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
25575 msgstr "Entschuldigung, kann diesen Patch-Block nicht bearbeiten.\n"
25576
25577 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
25578 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
25579 #: git-add--interactive.perl:1813
25580 msgid ""
25581 "status - show paths with changes\n"
25582 "update - add working tree state to the staged set of changes\n"
25583 "revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
25584 "patch - pick hunks and update selectively\n"
25585 "diff - view diff between HEAD and index\n"
25586 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
25587 "changes\n"
25588 msgstr ""
25589 "status - Pfade mit Änderungen anzeigen\n"
25590 "update - Zustand des Arbeitsverzeichnisses den zum Commit "
25591 "vorgemerkten Änderungen hinzufügen\n"
25592 "revert - zum Commit vorgemerkte Änderungen auf HEAD Version "
25593 "zurücksetzen\n"
25594 "patch - Patch-Blöcke auswählen und selektiv aktualisieren\n"
25595 "diff - Unterschiede zwischen HEAD und Index anzeigen\n"
25596 "add untracked - Inhalte von unversionierten Dateien zum Commit vormerken\n"
25597
25598 #: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1835
25599 #: git-add--interactive.perl:1838 git-add--interactive.perl:1845
25600 #: git-add--interactive.perl:1848 git-add--interactive.perl:1855
25601 #: git-add--interactive.perl:1859 git-add--interactive.perl:1865
25602 msgid "missing --"
25603 msgstr "-- fehlt"
25604
25605 #: git-add--interactive.perl:1861
25606 #, perl-format
25607 msgid "unknown --patch mode: %s"
25608 msgstr "Unbekannter --patch Modus: %s"
25609
25610 #: git-add--interactive.perl:1867 git-add--interactive.perl:1873
25611 #, perl-format
25612 msgid "invalid argument %s, expecting --"
25613 msgstr "ungültiges Argument %s, erwarte --"
25614
25615 #: git-send-email.perl:138
25616 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
25617 msgstr ""
25618 "lokale Zeitzone unterscheidet sich von GMT nicht um ein Minutenintervall\n"
25619
25620 #: git-send-email.perl:145 git-send-email.perl:151
25621 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
25622 msgstr "lokaler Zeit-Offset größer oder gleich 24 Stunden\n"
25623
25624 #: git-send-email.perl:223 git-send-email.perl:229
25625 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
25626 msgstr "Der Editor wurde unsauber beendet, breche alles ab."
25627
25628 #: git-send-email.perl:312
25629 #, perl-format
25630 msgid ""
25631 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
25632 msgstr ""
25633 "'%s' enthält eine Zwischenversion der E-Mail, die Sie gerade verfassen.\n"
25634
25635 #: git-send-email.perl:317
25636 #, perl-format
25637 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
25638 msgstr "'%s.final' enthält die verfasste E-Mail.\n"
25639
25640 #: git-send-email.perl:410
25641 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
25642 msgstr "--dump-aliases ist mit anderen Optionen inkompatibel\n"
25643
25644 #: git-send-email.perl:484
25645 msgid ""
25646 "fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
25647 "git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
25648 "Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
25649 msgstr ""
25650 "fatal: Konfigurations-Optionen für 'sendmail' gefunden\n"
25651 "git-send-email wird über die Optionen sendemail.* konfiguriert - beachten "
25652 "Sie das 'e'.\n"
25653 "Setzen Sie sendemail.forbidSendmailVariables auf 'false', um diese Prüfung "
25654 "zu deaktivieren.\n"
25655
25656 #: git-send-email.perl:489 git-send-email.perl:691
25657 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
25658 msgstr ""
25659 "Kann 'git format-patch' nicht außerhalb eines Repositories ausführen.\n"
25660
25661 #: git-send-email.perl:492
25662 msgid ""
25663 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
25664 "configuration option)\n"
25665 msgstr ""
25666 "'batch-size' und 'relogin' müssen gemeinsam angegeben werden (über "
25667 "Kommandozeile\n"
25668 "oder Konfigurationsoption)\n"
25669
25670 #: git-send-email.perl:505
25671 #, perl-format
25672 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
25673 msgstr "Unbekanntes --suppress-cc Feld: '%s'\n"
25674
25675 #: git-send-email.perl:536
25676 #, perl-format
25677 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
25678 msgstr "Unbekannte --confirm Einstellung: '%s'\n"
25679
25680 #: git-send-email.perl:564
25681 #, perl-format
25682 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
25683 msgstr ""
25684 "Warnung: sendemail-Alias mit Anführungszeichen wird nicht unterstützt: %s\n"
25685
25686 #: git-send-email.perl:566
25687 #, perl-format
25688 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
25689 msgstr "Warnung: `:include:` wird nicht unterstützt: %s\n"
25690
25691 #: git-send-email.perl:568
25692 #, perl-format
25693 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
25694 msgstr "Warnung: `/file` oder `|pipe` Umleitung wird nicht unterstützt: %s\n"
25695
25696 #: git-send-email.perl:573
25697 #, perl-format
25698 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
25699 msgstr "Warnung: sendmail Zeile wird nicht erkannt: %s\n"
25700
25701 #: git-send-email.perl:657
25702 #, perl-format
25703 msgid ""
25704 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
25705 "to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
25706 "\n"
25707 " * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
25708 " * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
25709 msgstr ""
25710 "Datei '%s' existiert, aber es könnte auch der Bereich von Commits sein,\n"
25711 "für den Patches erzeugt werden sollen. Bitte machen Sie dies eindeutig\n"
25712 "indem Sie ...\n"
25713 "\n"
25714 " * \"./%s\" angeben, wenn Sie eine Datei meinen, oder\n"
25715 " * die Option --format-patch angeben, wenn Sie einen Commit-Bereich "
25716 "meinen\n"
25717
25718 #: git-send-email.perl:678
25719 #, perl-format
25720 msgid "Failed to opendir %s: %s"
25721 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25722
25723 #: git-send-email.perl:702
25724 #, perl-format
25725 msgid ""
25726 "fatal: %s: %s\n"
25727 "warning: no patches were sent\n"
25728 msgstr ""
25729 "fatal: %s: %s\n"
25730 "Warnung: Es wurden keine Patches versendet.\n"
25731
25732 #: git-send-email.perl:713
25733 msgid ""
25734 "\n"
25735 "No patch files specified!\n"
25736 "\n"
25737 msgstr ""
25738 "\n"
25739 "keine Patch-Dateien angegeben!\n"
25740 "\n"
25741
25742 #: git-send-email.perl:726
25743 #, perl-format
25744 msgid "No subject line in %s?"
25745 msgstr "Keine Betreffzeile in %s?"
25746
25747 #: git-send-email.perl:736
25748 #, perl-format
25749 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
25750 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s' zum Schreiben: %s"
25751
25752 #: git-send-email.perl:747
25753 msgid ""
25754 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
25755 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
25756 "for the patch you are writing.\n"
25757 "\n"
25758 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
25759 msgstr ""
25760 "Zeilen, die mit \"GIT:\" beginnen, werden entfernt.\n"
25761 "Ziehen Sie in Betracht, einen allgemeinen \"diffstat\" oder ein\n"
25762 "Inhaltsverzeichnis, für den Patch den Sie schreiben, hinzuzufügen.\n"
25763 "\n"
25764 "Leeren Sie den Inhalt des Bodys, wenn Sie keine Zusammenfassung senden "
25765 "möchten.\n"
25766
25767 #: git-send-email.perl:771
25768 #, perl-format
25769 msgid "Failed to open %s: %s"
25770 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s: %s"
25771
25772 #: git-send-email.perl:788
25773 #, perl-format
25774 msgid "Failed to open %s.final: %s"
25775 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s.final: %s"
25776
25777 #: git-send-email.perl:831
25778 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
25779 msgstr "E-Mail mit Zusammenfassung ist leer, wird ausgelassen\n"
25780
25781 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
25782 #: git-send-email.perl:866
25783 #, perl-format
25784 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
25785 msgstr "Sind Sie sich sicher, <%s> zu benutzen [y/N]? "
25786
25787 #: git-send-email.perl:921
25788 msgid ""
25789 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
25790 "Encoding.\n"
25791 msgstr ""
25792 "Die folgenden Dateien sind 8-Bit, aber deklarieren kein\n"
25793 "Content-Transfer-Encoding.\n"
25794
25795 #: git-send-email.perl:926
25796 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
25797 msgstr "Welches 8-Bit-Encoding soll deklariert werden [UTF-8]? "
25798
25799 #: git-send-email.perl:934
25800 #, perl-format
25801 msgid ""
25802 "Refusing to send because the patch\n"
25803 "\t%s\n"
25804 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
25805 "want to send.\n"
25806 msgstr ""
25807 "Versand zurückgewiesen, weil der Patch\n"
25808 "\t%s\n"
25809 "die Betreffzeilenvorlage '*** SUBJECT HERE ***' enthält. Geben Sie --force "
25810 "an,\n"
25811 "wenn Sie den Patch wirklich versenden wollen.\n"
25812
25813 #: git-send-email.perl:953
25814 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
25815 msgstr "An wen sollen die E-Mails versendet werden (wenn überhaupt jemand)?"
25816
25817 #: git-send-email.perl:971
25818 #, perl-format
25819 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
25820 msgstr "fatal: Alias '%s' erweitert sich zu sich selbst\n"
25821
25822 #: git-send-email.perl:983
25823 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
25824 msgstr ""
25825 "Message-ID zur Verwendung als In-Reply-To für die erste E-Mail (wenn eine "
25826 "existiert)? "
25827
25828 #: git-send-email.perl:1041 git-send-email.perl:1049
25829 #, perl-format
25830 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
25831 msgstr "Fehler: konnte keine gültige Adresse aus %s extrahieren\n"
25832
25833 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
25834 #. translation. The program will only accept English input
25835 #. at this point.
25836 #: git-send-email.perl:1053
25837 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
25838 msgstr ""
25839 "Was soll mit dieser Adresse geschehen? (Beenden [q]|Löschen [d]|Bearbeiten "
25840 "[e]): "
25841
25842 #: git-send-email.perl:1370
25843 #, perl-format
25844 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
25845 msgstr "CA Pfad \"%s\" existiert nicht"
25846
25847 #: git-send-email.perl:1453
25848 msgid ""
25849 " The Cc list above has been expanded by additional\n"
25850 " addresses found in the patch commit message. By default\n"
25851 " send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
25852 " This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
25853 " configuration setting.\n"
25854 "\n"
25855 " For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
25856 " To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
25857 " run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
25858 "\n"
25859 msgstr ""
25860 " Die Cc-Liste oberhalb wurde um zusätzliche Adressen erweitert, die in "
25861 "der\n"
25862 " Commit-Beschreibung des Patches gefunden wurden. Wenn dies passiert, "
25863 "werden\n"
25864 " Sie von send-email zu einer Eingabe aufgefordert. Dieses Verhalten wird\n"
25865 " durch die Konfigurationseinstellung sendemail.confirm gesteuert.\n"
25866 "\n"
25867 " Für weitere Informationen, führen Sie 'git send-email --help' aus.\n"
25868 " Um das aktuelle Verhalten beizubehalten, aber diese Meldung zu "
25869 "unterdrücken,\n"
25870 " führen Sie 'git config --global sendemail.confirm auto' aus.\n"
25871 "\n"
25872
25873 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
25874 #. translation. The program will only accept English input
25875 #. at this point.
25876 #: git-send-email.perl:1468
25877 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
25878 msgstr ""
25879 "Diese E-Mail versenden? (Ja [y]|Nein [n]|Bearbeiten [e]|Beenden [q]|Alle "
25880 "[a]): "
25881
25882 #: git-send-email.perl:1471
25883 msgid "Send this email reply required"
25884 msgstr "Zum Versenden dieser E-Mail ist eine Antwort erforderlich."
25885
25886 #: git-send-email.perl:1499
25887 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
25888 msgstr "Der erforderliche SMTP-Server ist nicht korrekt definiert."
25889
25890 #: git-send-email.perl:1546
25891 #, perl-format
25892 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
25893 msgstr "Server unterstützt kein STARTTLS! %s"
25894
25895 #: git-send-email.perl:1551 git-send-email.perl:1555
25896 #, perl-format
25897 msgid "STARTTLS failed! %s"
25898 msgstr "STARTTLS fehlgeschlagen! %s"
25899
25900 #: git-send-email.perl:1564
25901 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
25902 msgstr ""
25903 "Konnte SMTP nicht korrekt initialisieren. Bitte prüfen Sie Ihre "
25904 "Konfiguration\n"
25905 "und benutzen Sie --smtp-debug."
25906
25907 #: git-send-email.perl:1582
25908 #, perl-format
25909 msgid "Failed to send %s\n"
25910 msgstr "Fehler beim Senden %s\n"
25911
25912 #: git-send-email.perl:1585
25913 #, perl-format
25914 msgid "Dry-Sent %s\n"
25915 msgstr "Probeversand %s\n"
25916
25917 #: git-send-email.perl:1585
25918 #, perl-format
25919 msgid "Sent %s\n"
25920 msgstr "%s gesendet\n"
25921
25922 #: git-send-email.perl:1587
25923 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
25924 msgstr "Probeversand OK. Log enthält:\n"
25925
25926 #: git-send-email.perl:1587
25927 msgid "OK. Log says:\n"
25928 msgstr "OK. Log enthält:\n"
25929
25930 #: git-send-email.perl:1599
25931 msgid "Result: "
25932 msgstr "Ergebnis: "
25933
25934 #: git-send-email.perl:1602
25935 msgid "Result: OK\n"
25936 msgstr "Ergebnis: OK\n"
25937
25938 #: git-send-email.perl:1620
25939 #, perl-format
25940 msgid "can't open file %s"
25941 msgstr "Kann Datei %s nicht öffnen"
25942
25943 #: git-send-email.perl:1667 git-send-email.perl:1687
25944 #, perl-format
25945 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25946 msgstr "(mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25947
25948 #: git-send-email.perl:1673
25949 #, perl-format
25950 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
25951 msgstr "(mbox) Füge to: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25952
25953 #: git-send-email.perl:1730
25954 #, perl-format
25955 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25956 msgstr "(non-mbox) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25957
25958 #: git-send-email.perl:1765
25959 #, perl-format
25960 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
25961 msgstr "(body) Füge cc: hinzu: %s von Zeile '%s'\n"
25962
25963 #: git-send-email.perl:1876
25964 #, perl-format
25965 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
25966 msgstr "(%s) Konnte '%s' nicht ausführen"
25967
25968 #: git-send-email.perl:1883
25969 #, perl-format
25970 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
25971 msgstr "(%s) Füge %s: %s hinzu von: '%s'\n"
25972
25973 #: git-send-email.perl:1887
25974 #, perl-format
25975 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
25976 msgstr "(%s) Fehler beim Schließen der Pipe nach '%s'"
25977
25978 #: git-send-email.perl:1917
25979 msgid "cannot send message as 7bit"
25980 msgstr "Kann Nachricht nicht als 7bit versenden."
25981
25982 #: git-send-email.perl:1925
25983 msgid "invalid transfer encoding"
25984 msgstr "Ungültiges Transfer-Encoding"
25985
25986 #: git-send-email.perl:1966 git-send-email.perl:2018 git-send-email.perl:2028
25987 #, perl-format
25988 msgid "unable to open %s: %s\n"
25989 msgstr "konnte %s nicht öffnen: %s\n"
25990
25991 #: git-send-email.perl:1969
25992 #, perl-format
25993 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
25994 msgstr "%s: Patch enthält eine Zeile, die länger als 998 Zeichen ist"
25995
25996 #: git-send-email.perl:1986
25997 #, perl-format
25998 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
25999 msgstr "Lasse %s mit Backup-Suffix '%s' aus.\n"
26000
26001 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
26002 #: git-send-email.perl:1990
26003 #, perl-format
26004 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
26005 msgstr "Wollen Sie %s wirklich versenden? [y|N]: "