]> git.ipfire.org Git - thirdparty/git.git/blob - po/de.po
l10n: de.po: translate 825 new messages
[thirdparty/git.git] / po / de.po
1 # German translations for Git.
2 # Copyright (C) 2010-2012 Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
4 # Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: git 1.8.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-15 10:21+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-10-02 19:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Ralf Thielow <ralf.thielow@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: German <>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
19
20 #: advice.c:40
21 #, c-format
22 msgid "hint: %.*s\n"
23 msgstr "Hinweis: %.*s\n"
24
25 #.
26 #. * Message used both when 'git commit' fails and when
27 #. * other commands doing a merge do.
28 #.
29 #: advice.c:70
30 msgid ""
31 "Fix them up in the work tree,\n"
32 "and then use 'git add/rm <file>' as\n"
33 "appropriate to mark resolution and make a commit,\n"
34 "or use 'git commit -a'."
35 msgstr ""
36 "Korrigiere dies im Arbeitsbaum,\n"
37 "und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
38 "um die Auflösung entsprechend zu markieren und einzutragen,\n"
39 "oder benutze 'git commit -a'."
40
41 #: archive.c:10
42 msgid "git archive [options] <tree-ish> [<path>...]"
43 msgstr "git archive [Optionen] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
44
45 #: archive.c:11
46 msgid "git archive --list"
47 msgstr "git archive --list"
48
49 #: archive.c:12
50 msgid ""
51 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [options] <tree-ish> [<path>...]"
52 msgstr ""
53 "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] [Optionen] "
54 "<Versionsreferenz> [Pfad...]"
55
56 #: archive.c:13
57 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
58 msgstr "git archive --remote <Projektarchiv> [--exec <Programm>] --list"
59
60 #: archive.c:322
61 msgid "fmt"
62 msgstr "Format"
63
64 #: archive.c:322
65 msgid "archive format"
66 msgstr "Ausgabeformat"
67
68 #: archive.c:323 builtin/log.c:1079
69 msgid "prefix"
70 msgstr "Prefix"
71
72 #: archive.c:324
73 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
74 msgstr "stellt einen Präfix vor jeden Pfadnamen in der Ausgabe"
75
76 #: archive.c:325 builtin/archive.c:91 builtin/blame.c:2332
77 #: builtin/blame.c:2333 builtin/config.c:56 builtin/fast-export.c:642
78 #: builtin/fast-export.c:644 builtin/grep.c:800 builtin/hash-object.c:77
79 #: builtin/ls-files.c:494 builtin/ls-files.c:497 builtin/notes.c:537
80 #: builtin/notes.c:694 builtin/read-tree.c:107 parse-options.h:149
81 msgid "file"
82 msgstr "Datei"
83
84 #: archive.c:326 builtin/archive.c:92
85 msgid "write the archive to this file"
86 msgstr "schreibt die Ausgabe in diese Datei"
87
88 #: archive.c:328
89 msgid "read .gitattributes in working directory"
90 msgstr "liest .gitattributes aus dem Arbeitsverzeichnis"
91
92 #: archive.c:329
93 msgid "report archived files on stderr"
94 msgstr "gibt archivierte Dateien in der Standard-Fehlerausgabe aus"
95
96 #: archive.c:330
97 msgid "store only"
98 msgstr "nur speichern"
99
100 #: archive.c:331
101 msgid "compress faster"
102 msgstr "schneller komprimieren"
103
104 #: archive.c:339
105 msgid "compress better"
106 msgstr "besser komprimieren"
107
108 #: archive.c:342
109 msgid "list supported archive formats"
110 msgstr "listet unterstützte Ausgabeformate auf"
111
112 #: archive.c:344 builtin/archive.c:93 builtin/clone.c:85
113 msgid "repo"
114 msgstr "Projektarchiv"
115
116 #: archive.c:345 builtin/archive.c:94
117 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
118 msgstr "ruft das Archiv von externem Projektarchiv <Projektarchiv> ab"
119
120 #: archive.c:346 builtin/archive.c:95 builtin/notes.c:616
121 msgid "command"
122 msgstr "Programm"
123
124 #: archive.c:347 builtin/archive.c:96
125 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
126 msgstr "Pfad zum externen \"git-upload-archive\"-Programm"
127
128 #: bundle.c:36
129 #, c-format
130 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
131 msgstr "'%s' sieht nicht wie eine v2 Paketdatei aus"
132
133 #: bundle.c:63
134 #, c-format
135 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
136 msgstr "nicht erkannter Kopfbereich: %s%s (%d)"
137
138 #: bundle.c:89 builtin/commit.c:714
139 #, c-format
140 msgid "could not open '%s'"
141 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
142
143 #: bundle.c:140
144 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
145 msgstr "Dem Projektarchiv fehlen folgende vorausgesetzte Versionen:"
146
147 #: bundle.c:164 sequencer.c:557 sequencer.c:989 builtin/log.c:290
148 #: builtin/log.c:727 builtin/log.c:1313 builtin/log.c:1529 builtin/merge.c:347
149 #: builtin/shortlog.c:181
150 msgid "revision walk setup failed"
151 msgstr "Einrichtung des Revisionsgangs fehlgeschlagen"
152
153 #: bundle.c:186
154 #, c-format
155 msgid "The bundle contains %d ref"
156 msgid_plural "The bundle contains %d refs"
157 msgstr[0] "Das Paket enthält %d Referenz"
158 msgstr[1] "Das Paket enthält %d Referenzen"
159
160 #: bundle.c:192
161 msgid "The bundle records a complete history."
162 msgstr "Das Paket speichert eine komplette Historie."
163
164 #: bundle.c:195
165 #, c-format
166 msgid "The bundle requires this ref"
167 msgid_plural "The bundle requires these %d refs"
168 msgstr[0] "Das Paket benötigt diese Referenz"
169 msgstr[1] "Das Paket benötigt diese %d Referenzen"
170
171 #: bundle.c:294
172 msgid "rev-list died"
173 msgstr "\"rev-list\" abgebrochen"
174
175 #: bundle.c:300 builtin/log.c:1209 builtin/shortlog.c:284
176 #, c-format
177 msgid "unrecognized argument: %s"
178 msgstr "nicht erkanntes Argument: %s"
179
180 #: bundle.c:335
181 #, c-format
182 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
183 msgstr "Referenz '%s' wird durch \"rev-list\" Optionen ausgeschlossen"
184
185 #: bundle.c:380
186 msgid "Refusing to create empty bundle."
187 msgstr "Erstellung eines leeren Pakets zurückgewiesen."
188
189 #: bundle.c:398
190 msgid "Could not spawn pack-objects"
191 msgstr "Konnte Paketobjekte nicht erstellen"
192
193 #: bundle.c:416
194 msgid "pack-objects died"
195 msgstr "Erstellung der Paketobjekte abgebrochen"
196
197 #: bundle.c:419
198 #, c-format
199 msgid "cannot create '%s'"
200 msgstr "kann '%s' nicht erstellen"
201
202 #: bundle.c:441
203 msgid "index-pack died"
204 msgstr "Erstellung der Paketindexdatei abgebrochen"
205
206 #: commit.c:48
207 #, c-format
208 msgid "could not parse %s"
209 msgstr "konnte %s nicht parsen"
210
211 #: commit.c:50
212 #, c-format
213 msgid "%s %s is not a commit!"
214 msgstr "%s %s ist keine Version!"
215
216 #: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
217 msgid "memory exhausted"
218 msgstr "Speicher verbraucht"
219
220 #: connected.c:39
221 msgid "Could not run 'git rev-list'"
222 msgstr "Konnte 'git rev-list' nicht ausführen"
223
224 #: connected.c:48
225 #, c-format
226 msgid "failed write to rev-list: %s"
227 msgstr "Fehler beim Schreiben nach rev-list: %s"
228
229 #: connected.c:56
230 #, c-format
231 msgid "failed to close rev-list's stdin: %s"
232 msgstr "Fehler beim Schließen von rev-list's Standard-Eingabe: %s"
233
234 #: date.c:95
235 msgid "in the future"
236 msgstr "in der Zukunft"
237
238 #: date.c:101
239 #, c-format
240 msgid "%lu second ago"
241 msgid_plural "%lu seconds ago"
242 msgstr[0] "vor %lu Sekunde"
243 msgstr[1] "vor %lu Sekunden"
244
245 #: date.c:108
246 #, c-format
247 msgid "%lu minute ago"
248 msgid_plural "%lu minutes ago"
249 msgstr[0] "vor %lu Minute"
250 msgstr[1] "vor %lu Minuten"
251
252 #: date.c:115
253 #, c-format
254 msgid "%lu hour ago"
255 msgid_plural "%lu hours ago"
256 msgstr[0] "vor %lu Stunde"
257 msgstr[1] "vor %lu Stunden"
258
259 #: date.c:122
260 #, c-format
261 msgid "%lu day ago"
262 msgid_plural "%lu days ago"
263 msgstr[0] "vor %lu Tag"
264 msgstr[1] "vor %lu Tagen"
265
266 #: date.c:128
267 #, c-format
268 msgid "%lu week ago"
269 msgid_plural "%lu weeks ago"
270 msgstr[0] "vor %lu Woche"
271 msgstr[1] "vor %lu Wochen"
272
273 #: date.c:135
274 #, c-format
275 msgid "%lu month ago"
276 msgid_plural "%lu months ago"
277 msgstr[0] "vor %lu Monat"
278 msgstr[1] "vor %lu Monaten"
279
280 #: date.c:146
281 #, c-format
282 msgid "%lu year"
283 msgid_plural "%lu years"
284 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
285 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
286
287 #: date.c:149
288 #, c-format
289 msgid "%s, %lu month ago"
290 msgid_plural "%s, %lu months ago"
291 msgstr[0] "%s, und %lu Monat"
292 msgstr[1] "%s, und %lu Monaten"
293
294 #: date.c:154 date.c:159
295 #, c-format
296 msgid "%lu year ago"
297 msgid_plural "%lu years ago"
298 msgstr[0] "vor %lu Jahr"
299 msgstr[1] "vor %lu Jahren"
300
301 #: diff.c:105
302 #, c-format
303 msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%.*s'\n"
304 msgstr ""
305 " Fehler beim Parsen des abgeschnittenen \"dirstat\" Prozentsatzes '%.*s'\n"
306
307 #: diff.c:110
308 #, c-format
309 msgid " Unknown dirstat parameter '%.*s'\n"
310 msgstr " Unbekannter \"dirstat\" Parameter '%.*s'\n"
311
312 #: diff.c:210
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
316 "%s"
317 msgstr ""
318 "Fehler in 'diff.dirstat' Konfigurationsvariable gefunden:\n"
319 "%s"
320
321 #: diff.c:1401
322 msgid " 0 files changed"
323 msgstr " 0 Dateien geändert"
324
325 #: diff.c:1405
326 #, c-format
327 msgid " %d file changed"
328 msgid_plural " %d files changed"
329 msgstr[0] " %d Datei geändert"
330 msgstr[1] " %d Dateien geändert"
331
332 #: diff.c:1422
333 #, c-format
334 msgid ", %d insertion(+)"
335 msgid_plural ", %d insertions(+)"
336 msgstr[0] ", %d Zeile hinzugefügt(+)"
337 msgstr[1] ", %d Zeilen hinzugefügt(+)"
338
339 #: diff.c:1433
340 #, c-format
341 msgid ", %d deletion(-)"
342 msgid_plural ", %d deletions(-)"
343 msgstr[0] ", %d Zeile entfernt(-)"
344 msgstr[1] ", %d Zeilen entfernt(-)"
345
346 #: diff.c:3460
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Fehler beim Parsen des --dirstat/-X Optionsparameters:\n"
353 "%s"
354
355 #: gpg-interface.c:59
356 msgid "could not run gpg."
357 msgstr "konnte gpg nicht ausführen"
358
359 #: gpg-interface.c:71
360 msgid "gpg did not accept the data"
361 msgstr "gpg hat die Daten nicht akzeptiert"
362
363 #: gpg-interface.c:82
364 msgid "gpg failed to sign the data"
365 msgstr "gpg beim Signieren der Daten fehlgeschlagen"
366
367 #: grep.c:1320
368 #, c-format
369 msgid "'%s': unable to read %s"
370 msgstr "'%s': konnte nicht lesen %s"
371
372 #: grep.c:1337
373 #, c-format
374 msgid "'%s': %s"
375 msgstr "'%s': %s"
376
377 #: grep.c:1348
378 #, c-format
379 msgid "'%s': short read %s"
380 msgstr "'%s': read() zu kurz %s"
381
382 #: help.c:212
383 #, c-format
384 msgid "available git commands in '%s'"
385 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos in '%s'"
386
387 #: help.c:219
388 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
389 msgstr "Vorhandene Git-Kommandos irgendwo in deinem $PATH"
390
391 #: help.c:275
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
395 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
396 msgstr ""
397 "'%s' scheint ein git-Kommando zu sein, konnte aber\n"
398 "nicht ausgeführt werden. Vielleicht ist git-%s fehlerhaft?"
399
400 #: help.c:332
401 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
402 msgstr "Uh oh. Keine Git-Kommandos auf deinem System vorhanden."
403
404 #: help.c:354
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist.\n"
408 "Continuing under the assumption that you meant '%s'"
409 msgstr ""
410 "Warnung: Du hast das nicht existierende Git-Kommando '%s' ausgeführt.\n"
411 "Setze fort unter der Annahme das du '%s' gemeint hast"
412
413 #: help.c:359
414 #, c-format
415 msgid "in %0.1f seconds automatically..."
416 msgstr "automatisch in %0.1f Sekunden..."
417
418 #: help.c:366
419 #, c-format
420 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
421 msgstr "git: '%s' ist kein Git-Kommando. Siehe 'git --help'."
422
423 #: help.c:370
424 msgid ""
425 "\n"
426 "Did you mean this?"
427 msgid_plural ""
428 "\n"
429 "Did you mean one of these?"
430 msgstr[0] ""
431 "\n"
432 "Hast du das gemeint?"
433 msgstr[1] ""
434 "\n"
435 "Hast du eines von diesen gemeint?"
436
437 #: merge-recursive.c:190
438 #, c-format
439 msgid "(bad commit)\n"
440 msgstr "(ungültige Version)\n"
441
442 #: merge-recursive.c:206
443 #, c-format
444 msgid "addinfo_cache failed for path '%s'"
445 msgstr "addinfo_cache für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
446
447 #: merge-recursive.c:268
448 msgid "error building trees"
449 msgstr "Fehler beim Erstellen der Bäume"
450
451 #: merge-recursive.c:672
452 #, c-format
453 msgid "failed to create path '%s'%s"
454 msgstr "Fehler beim Erstellen des Pfades '%s'%s"
455
456 #: merge-recursive.c:683
457 #, c-format
458 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
459 msgstr "Entferne %s um Platz für Unterverzeichnis zu schaffen\n"
460
461 #. something else exists
462 #. .. but not some other error (who really cares what?)
463 #: merge-recursive.c:697 merge-recursive.c:718
464 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
465 msgstr ": vielleicht ein Verzeichnis/Datei-Konflikt?"
466
467 #: merge-recursive.c:708
468 #, c-format
469 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
470 msgstr "verweigere, da unbeobachtete Dateien in '%s' verloren gehen würden"
471
472 #: merge-recursive.c:748
473 #, c-format
474 msgid "cannot read object %s '%s'"
475 msgstr "kann Objekt %s '%s' nicht lesen"
476
477 #: merge-recursive.c:750
478 #, c-format
479 msgid "blob expected for %s '%s'"
480 msgstr "Blob erwartet für %s '%s'"
481
482 #: merge-recursive.c:773 builtin/clone.c:302
483 #, c-format
484 msgid "failed to open '%s'"
485 msgstr "Fehler beim Öffnen von '%s'"
486
487 #: merge-recursive.c:781
488 #, c-format
489 msgid "failed to symlink '%s'"
490 msgstr "Fehler beim Erstellen einer symbolischen Verknüpfung für '%s'"
491
492 #: merge-recursive.c:784
493 #, c-format
494 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
495 msgstr "weiß nicht was mit %06o %s '%s' zu machen ist"
496
497 #: merge-recursive.c:922
498 msgid "Failed to execute internal merge"
499 msgstr "Fehler bei Ausführung der internen Zusammenführung"
500
501 #: merge-recursive.c:926
502 #, c-format
503 msgid "Unable to add %s to database"
504 msgstr "Konnte %s nicht zur Datenbank hinzufügen"
505
506 #: merge-recursive.c:942
507 msgid "unsupported object type in the tree"
508 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp im Baum"
509
510 #: merge-recursive.c:1021 merge-recursive.c:1035
511 #, c-format
512 msgid ""
513 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
514 "in tree."
515 msgstr ""
516 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
517 "im Arbeitsbereich gelassen."
518
519 #: merge-recursive.c:1027 merge-recursive.c:1040
520 #, c-format
521 msgid ""
522 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
523 "in tree at %s."
524 msgstr ""
525 "KONFLIKT (%s/löschen): %s gelöscht in %s und %s in %s. Stand %s von %s wurde "
526 "im Arbeitsbereich bei %s gelassen."
527
528 #: merge-recursive.c:1081
529 msgid "rename"
530 msgstr "umbenennen"
531
532 #: merge-recursive.c:1081
533 msgid "renamed"
534 msgstr "umbenannt"
535
536 #: merge-recursive.c:1137
537 #, c-format
538 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
539 msgstr "%s ist ein Verzeichnis in %s, füge es stattdessen als %s hinzu"
540
541 #: merge-recursive.c:1159
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
545 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
546 msgstr ""
547 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\" "
548 "und \"%s\"->\"%s\" in Zweig \"%s\"%s"
549
550 #: merge-recursive.c:1164
551 msgid " (left unresolved)"
552 msgstr " (bleibt unaufgelöst)"
553
554 #: merge-recursive.c:1218
555 #, c-format
556 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
557 msgstr ""
558 "KONFLIKT (umbenennen/umbenennen): Benenne um %s->%s in %s. Benenne um %s->%s "
559 "in %s"
560
561 #: merge-recursive.c:1248
562 #, c-format
563 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
564 msgstr "Benenne stattdessen %s nach %s und %s nach %s um"
565
566 #: merge-recursive.c:1447
567 #, c-format
568 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
569 msgstr ""
570 "KONFLIKT (umbenennen/hinzufügen): Benenne um %s->%s in %s. %s hinzugefügt in "
571 "%s"
572
573 #: merge-recursive.c:1457
574 #, c-format
575 msgid "Adding merged %s"
576 msgstr "Füge zusammengeführte Datei %s hinzu"
577
578 #: merge-recursive.c:1462 merge-recursive.c:1660
579 #, c-format
580 msgid "Adding as %s instead"
581 msgstr "Füge stattdessen als %s hinzu"
582
583 #: merge-recursive.c:1513
584 #, c-format
585 msgid "cannot read object %s"
586 msgstr "kann Objekt %s nicht lesen"
587
588 #: merge-recursive.c:1516
589 #, c-format
590 msgid "object %s is not a blob"
591 msgstr "Objekt %s ist kein Blob"
592
593 #: merge-recursive.c:1564
594 msgid "modify"
595 msgstr "ändern"
596
597 #: merge-recursive.c:1564
598 msgid "modified"
599 msgstr "geändert"
600
601 #: merge-recursive.c:1574
602 msgid "content"
603 msgstr "Inhalt"
604
605 #: merge-recursive.c:1581
606 msgid "add/add"
607 msgstr "hinzufügen/hinzufügen"
608
609 #: merge-recursive.c:1615
610 #, c-format
611 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
612 msgstr "%s ausgelassen (Ergebnis der Zusammenführung existiert bereits)"
613
614 #: merge-recursive.c:1629
615 #, c-format
616 msgid "Auto-merging %s"
617 msgstr "automatische Zusammenführung von %s"
618
619 #: merge-recursive.c:1633 git-submodule.sh:869
620 msgid "submodule"
621 msgstr "Unterprojekt"
622
623 #: merge-recursive.c:1634
624 #, c-format
625 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
626 msgstr "KONFLIKT (%s): Zusammenführungskonflikt in %s"
627
628 #: merge-recursive.c:1724
629 #, c-format
630 msgid "Removing %s"
631 msgstr "Entferne %s"
632
633 #: merge-recursive.c:1749
634 msgid "file/directory"
635 msgstr "Datei/Verzeichnis"
636
637 #: merge-recursive.c:1755
638 msgid "directory/file"
639 msgstr "Verzeichnis/Datei"
640
641 #: merge-recursive.c:1760
642 #, c-format
643 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
644 msgstr ""
645 "KONFLIKT (%s): Es existiert bereits ein Verzeichnis %s in %s. Füge %s als %s "
646 "hinzu."
647
648 #: merge-recursive.c:1770
649 #, c-format
650 msgid "Adding %s"
651 msgstr "Füge %s hinzu"
652
653 #: merge-recursive.c:1787
654 msgid "Fatal merge failure, shouldn't happen."
655 msgstr "Fataler Fehler bei der Zusammenführung. Sollte nicht passieren."
656
657 #: merge-recursive.c:1806
658 msgid "Already up-to-date!"
659 msgstr "Bereits aktuell!"
660
661 #: merge-recursive.c:1815
662 #, c-format
663 msgid "merging of trees %s and %s failed"
664 msgstr "Zusammenführen der Bäume %s und %s fehlgeschlagen"
665
666 #: merge-recursive.c:1845
667 #, c-format
668 msgid "Unprocessed path??? %s"
669 msgstr "unverarbeiteter Pfad??? %s"
670
671 #: merge-recursive.c:1890
672 msgid "Merging:"
673 msgstr "Zusammenführung:"
674
675 #: merge-recursive.c:1903
676 #, c-format
677 msgid "found %u common ancestor:"
678 msgid_plural "found %u common ancestors:"
679 msgstr[0] "%u gemeinsamen Vorfahren gefunden"
680 msgstr[1] "%u gemeinsame Vorfahren gefunden"
681
682 #: merge-recursive.c:1940
683 msgid "merge returned no commit"
684 msgstr "Zusammenführung hat keine Version zurückgegeben"
685
686 #: merge-recursive.c:1997
687 #, c-format
688 msgid "Could not parse object '%s'"
689 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
690
691 #: merge-recursive.c:2009 builtin/merge.c:696
692 msgid "Unable to write index."
693 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht schreiben."
694
695 #: parse-options.c:494
696 msgid "..."
697 msgstr "..."
698
699 #: parse-options.c:512
700 #, c-format
701 msgid "usage: %s"
702 msgstr "Verwendung: %s"
703
704 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
705 #. one in "usage: %s" translation
706 #: parse-options.c:516
707 #, c-format
708 msgid " or: %s"
709 msgstr " oder: %s"
710
711 #: parse-options.c:519
712 #, c-format
713 msgid " %s"
714 msgstr " %s"
715
716 #: remote.c:1632
717 #, c-format
718 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
719 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
720 msgstr[0] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Version.\n"
721 msgstr[1] "Dein Zweig ist vor '%s' um %d Versionen.\n"
722
723 #: remote.c:1638
724 #, c-format
725 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
726 msgid_plural ""
727 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
728 msgstr[0] ""
729 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Version hinterher, und kann vorgespult werden.\n"
730 msgstr[1] ""
731 "Dein Zweig ist zu '%s' um %d Versionen hinterher, und kann vorgespult "
732 "werden.\n"
733
734 #: remote.c:1646
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
738 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
739 msgid_plural ""
740 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
741 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
742 msgstr[0] ""
743 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
744 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
745 msgstr[1] ""
746 "Dein Zweig und '%s' sind divergiert,\n"
747 "und haben jeweils %d und %d unterschiedliche Versionen.\n"
748
749 #: sequencer.c:121 builtin/merge.c:864 builtin/merge.c:977
750 #: builtin/merge.c:1087 builtin/merge.c:1097
751 #, c-format
752 msgid "Could not open '%s' for writing"
753 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
754
755 #: sequencer.c:123 builtin/merge.c:333 builtin/merge.c:867
756 #: builtin/merge.c:1089 builtin/merge.c:1102
757 #, c-format
758 msgid "Could not write to '%s'"
759 msgstr "Konnte nicht nach '%s' schreiben."
760
761 #: sequencer.c:144
762 msgid ""
763 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
764 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
765 msgstr ""
766 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
767 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'"
768
769 #: sequencer.c:147
770 msgid ""
771 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
772 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
773 "and commit the result with 'git commit'"
774 msgstr ""
775 "nach Auflösung der Konflikte, markiere die korrigierten Pfade\n"
776 "mit 'git add <Pfade>' oder 'git rm <Pfade>'und trage das Ergebnis ein mit "
777 "'git commit'"
778
779 #: sequencer.c:160 sequencer.c:765 sequencer.c:848
780 #, c-format
781 msgid "Could not write to %s"
782 msgstr "Konnte nicht nach %s schreiben"
783
784 #: sequencer.c:163
785 #, c-format
786 msgid "Error wrapping up %s"
787 msgstr "Fehler bei Nachbereitung von %s"
788
789 #: sequencer.c:178
790 msgid "Your local changes would be overwritten by cherry-pick."
791 msgstr ""
792 "Deine lokalen Änderungen würden von \"cherry-pick\" überschrieben werden."
793
794 #: sequencer.c:180
795 msgid "Your local changes would be overwritten by revert."
796 msgstr "Deine lokalen Änderungen würden von \"revert\" überschrieben werden."
797
798 #: sequencer.c:183
799 msgid "Commit your changes or stash them to proceed."
800 msgstr "Trage deine Änderungen ein oder benutze \"stash\" um fortzufahren."
801
802 #. TRANSLATORS: %s will be "revert" or "cherry-pick"
803 #: sequencer.c:233
804 #, c-format
805 msgid "%s: Unable to write new index file"
806 msgstr "%s: Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben"
807
808 #: sequencer.c:261
809 msgid "Could not resolve HEAD commit\n"
810 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen\n"
811
812 #: sequencer.c:282
813 msgid "Unable to update cache tree\n"
814 msgstr "Konnte zwischengespeicherten Baum nicht aktualisieren\n"
815
816 #: sequencer.c:327
817 #, c-format
818 msgid "Could not parse commit %s\n"
819 msgstr "Konnte Version %s nicht parsen\n"
820
821 #: sequencer.c:332
822 #, c-format
823 msgid "Could not parse parent commit %s\n"
824 msgstr "Konnte Elternversion %s nicht parsen\n"
825
826 #: sequencer.c:398
827 msgid "Your index file is unmerged."
828 msgstr "Deine Bereitstellungsdatei ist nicht zusammengeführt."
829
830 #: sequencer.c:401
831 msgid "You do not have a valid HEAD"
832 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)"
833
834 #: sequencer.c:416
835 #, c-format
836 msgid "Commit %s is a merge but no -m option was given."
837 msgstr ""
838 "Version %s ist eine Zusammenführung, aber die Option -m wurde nicht "
839 "angegeben."
840
841 #: sequencer.c:424
842 #, c-format
843 msgid "Commit %s does not have parent %d"
844 msgstr "Version %s hat keinen Elternteil %d"
845
846 #: sequencer.c:428
847 #, c-format
848 msgid "Mainline was specified but commit %s is not a merge."
849 msgstr ""
850 "Hauptlinie wurde spezifiziert, aber Version %s ist keine Zusammenführung."
851
852 #. TRANSLATORS: The first %s will be "revert" or
853 #. "cherry-pick", the second %s a SHA1
854 #: sequencer.c:439
855 #, c-format
856 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
857 msgstr "%s: kann Elternversion %s nicht parsen"
858
859 #: sequencer.c:443
860 #, c-format
861 msgid "Cannot get commit message for %s"
862 msgstr "Kann keine Versionsbeschreibung für %s bekommen"
863
864 #: sequencer.c:527
865 #, c-format
866 msgid "could not revert %s... %s"
867 msgstr "Konnte %s nicht zurücksetzen... %s"
868
869 #: sequencer.c:528
870 #, c-format
871 msgid "could not apply %s... %s"
872 msgstr "Konnte %s nicht anwenden... %s"
873
874 #: sequencer.c:560
875 msgid "empty commit set passed"
876 msgstr "leere Menge von Versionen übergeben"
877
878 #: sequencer.c:568
879 #, c-format
880 msgid "git %s: failed to read the index"
881 msgstr "git %s: Fehler beim Lesen der Bereitstellung"
882
883 #: sequencer.c:573
884 #, c-format
885 msgid "git %s: failed to refresh the index"
886 msgstr "git %s: Fehler beim Aktualisieren der Bereitstellung"
887
888 #: sequencer.c:631
889 #, c-format
890 msgid "Cannot %s during a %s"
891 msgstr "Kann %s nicht während eines %s durchführen"
892
893 #: sequencer.c:653
894 #, c-format
895 msgid "Could not parse line %d."
896 msgstr "Konnte Zeile %d nicht parsen."
897
898 #: sequencer.c:658
899 msgid "No commits parsed."
900 msgstr "Keine Versionen geparst."
901
902 #: sequencer.c:671
903 #, c-format
904 msgid "Could not open %s"
905 msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
906
907 #: sequencer.c:675
908 #, c-format
909 msgid "Could not read %s."
910 msgstr "Konnte %s nicht lesen."
911
912 #: sequencer.c:682
913 #, c-format
914 msgid "Unusable instruction sheet: %s"
915 msgstr "Unbenutzbares Instruktionsblatt: %s"
916
917 #: sequencer.c:710
918 #, c-format
919 msgid "Invalid key: %s"
920 msgstr "Ungültiger Schlüssel: %s"
921
922 #: sequencer.c:713
923 #, c-format
924 msgid "Invalid value for %s: %s"
925 msgstr "Ungültiger Wert für %s: %s"
926
927 #: sequencer.c:725
928 #, c-format
929 msgid "Malformed options sheet: %s"
930 msgstr "Fehlerhaftes Optionsblatt: %s"
931
932 #: sequencer.c:746
933 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
934 msgstr "\"cherry-pick\" oder \"revert\" ist bereits im Gang"
935
936 #: sequencer.c:747
937 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
938 msgstr "versuche \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
939
940 #: sequencer.c:751
941 #, c-format
942 msgid "Could not create sequencer directory %s"
943 msgstr "Konnte \"sequencer\"-Verzeichnis %s nicht erstellen"
944
945 #: sequencer.c:767 sequencer.c:852
946 #, c-format
947 msgid "Error wrapping up %s."
948 msgstr "Fehler beim Einpacken von %s."
949
950 #: sequencer.c:786 sequencer.c:920
951 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
952 msgstr "kein \"cherry-pick\" oder \"revert\" im Gang"
953
954 #: sequencer.c:788
955 msgid "cannot resolve HEAD"
956 msgstr "kann Zweigspitze (HEAD) nicht auflösen"
957
958 #: sequencer.c:790
959 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
960 msgstr "kann nicht abbrechen: bin auf einem Zweig, der noch geboren wird"
961
962 #: sequencer.c:812 builtin/apply.c:4005
963 #, c-format
964 msgid "cannot open %s: %s"
965 msgstr "Kann %s nicht öffnen: %s"
966
967 #: sequencer.c:815
968 #, c-format
969 msgid "cannot read %s: %s"
970 msgstr "Kann %s nicht lesen: %s"
971
972 #: sequencer.c:816
973 msgid "unexpected end of file"
974 msgstr "Unerwartetes Dateiende"
975
976 #: sequencer.c:822
977 #, c-format
978 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
979 msgstr ""
980 "gespeicherte \"pre-cherry-pick\" Datei der Zweigspitze (HEAD) '%s' ist "
981 "beschädigt"
982
983 #: sequencer.c:845
984 #, c-format
985 msgid "Could not format %s."
986 msgstr "Konnte %s nicht formatieren."
987
988 #: sequencer.c:1007
989 msgid "Can't revert as initial commit"
990 msgstr "Kann nicht zu initialer Version zurücksetzen."
991
992 #: sequencer.c:1008
993 msgid "Can't cherry-pick into empty head"
994 msgstr "Kann \"cherry-pick\" nicht in einem leerem Kopf ausführen."
995
996 #: sha1_name.c:1044
997 msgid "HEAD does not point to a branch"
998 msgstr "Zweigspitze (HEAD) zeigt auf keinen Zweig"
999
1000 #: sha1_name.c:1047
1001 #, c-format
1002 msgid "No such branch: '%s'"
1003 msgstr "Kein solcher Zweig '%s'"
1004
1005 #: sha1_name.c:1049
1006 #, c-format
1007 msgid "No upstream configured for branch '%s'"
1008 msgstr "Kein entferntes Projektarchiv für Zweig '%s' konfiguriert."
1009
1010 #: sha1_name.c:1052
1011 #, c-format
1012 msgid "Upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
1013 msgstr ""
1014 "Zweig '%s' des entfernten Projektarchivs ist kein gefolgter Übernahmezweig"
1015
1016 #: wrapper.c:408
1017 #, c-format
1018 msgid "unable to access '%s': %s"
1019 msgstr "konnte nicht auf '%s' zugreifen: %s"
1020
1021 #: wrapper.c:426
1022 #, c-format
1023 msgid "unable to look up current user in the passwd file: %s"
1024 msgstr "konnte aktuellen Benutzer nicht in Passwort-Datei finden: %s"
1025
1026 #: wrapper.c:427
1027 msgid "no such user"
1028 msgstr "kein solcher Benutzer"
1029
1030 #: wt-status.c:140
1031 msgid "Unmerged paths:"
1032 msgstr "Nicht zusammengeführte Pfade:"
1033
1034 #: wt-status.c:167 wt-status.c:194
1035 #, c-format
1036 msgid " (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
1037 msgstr ""
1038 " (benutze \"git reset %s <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1039 "Bereitstellung)"
1040
1041 #: wt-status.c:169 wt-status.c:196
1042 msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
1043 msgstr ""
1044 " (benutze \"git rm --cached <Datei>...\" zum Herausnehmen aus der "
1045 "Bereitstellung)"
1046
1047 #: wt-status.c:173
1048 msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
1049 msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1050
1051 #: wt-status.c:175 wt-status.c:179
1052 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
1053 msgstr ""
1054 " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung entsprechend zu "
1055 "markieren)"
1056
1057 #: wt-status.c:177
1058 msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
1059 msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" um die Auflösung zu markieren)"
1060
1061 #: wt-status.c:188
1062 msgid "Changes to be committed:"
1063 msgstr "zum Eintragen bereitgestellte Änderungen:"
1064
1065 #: wt-status.c:206
1066 msgid "Changes not staged for commit:"
1067 msgstr "Änderungen, die nicht zum Eintragen bereitgestellt sind:"
1068
1069 #: wt-status.c:210
1070 msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
1071 msgstr " (benutze \"git add <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1072
1073 #: wt-status.c:212
1074 msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
1075 msgstr " (benutze \"git add/rm <Datei>...\" zum Bereitstellen)"
1076
1077 #: wt-status.c:213
1078 msgid ""
1079 " (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
1080 msgstr ""
1081 " (benutze \"git checkout -- <Datei>...\" um die Änderungen im "
1082 "Arbeitsverzeichnis zu verwerfen)"
1083
1084 #: wt-status.c:215
1085 msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
1086 msgstr ""
1087 " (trage ein oder verwerfe den unbeobachteten oder geänderten Inhalt in den "
1088 "Unterprojekten)"
1089
1090 #: wt-status.c:227
1091 #, c-format
1092 msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
1093 msgstr " (benutze \"git %s <Datei>...\" zum Einfügen in die Eintragung)"
1094
1095 #: wt-status.c:244
1096 msgid "bug"
1097 msgstr "Fehler"
1098
1099 #: wt-status.c:249
1100 msgid "both deleted:"
1101 msgstr "beide gelöscht:"
1102
1103 #: wt-status.c:250
1104 msgid "added by us:"
1105 msgstr "von uns hinzugefügt:"
1106
1107 #: wt-status.c:251
1108 msgid "deleted by them:"
1109 msgstr "von denen gelöscht:"
1110
1111 #: wt-status.c:252
1112 msgid "added by them:"
1113 msgstr "von denen hinzugefügt:"
1114
1115 #: wt-status.c:253
1116 msgid "deleted by us:"
1117 msgstr "von uns gelöscht:"
1118
1119 #: wt-status.c:254
1120 msgid "both added:"
1121 msgstr "von beiden hinzugefügt:"
1122
1123 #: wt-status.c:255
1124 msgid "both modified:"
1125 msgstr "von beiden geändert:"
1126
1127 #: wt-status.c:285
1128 msgid "new commits, "
1129 msgstr "neue Versionen, "
1130
1131 #: wt-status.c:287
1132 msgid "modified content, "
1133 msgstr "geänderter Inhalt, "
1134
1135 #: wt-status.c:289
1136 msgid "untracked content, "
1137 msgstr "unbeobachteter Inhalt, "
1138
1139 #: wt-status.c:303
1140 #, c-format
1141 msgid "new file: %s"
1142 msgstr "neue Datei: %s"
1143
1144 #: wt-status.c:306
1145 #, c-format
1146 msgid "copied: %s -> %s"
1147 msgstr "kopiert: %s -> %s"
1148
1149 #: wt-status.c:309
1150 #, c-format
1151 msgid "deleted: %s"
1152 msgstr "gelöscht: %s"
1153
1154 #: wt-status.c:312
1155 #, c-format
1156 msgid "modified: %s"
1157 msgstr "geändert: %s"
1158
1159 #: wt-status.c:315
1160 #, c-format
1161 msgid "renamed: %s -> %s"
1162 msgstr "umbenannt: %s -> %s"
1163
1164 #: wt-status.c:318
1165 #, c-format
1166 msgid "typechange: %s"
1167 msgstr "Typänderung: %s"
1168
1169 #: wt-status.c:321
1170 #, c-format
1171 msgid "unknown: %s"
1172 msgstr "unbekannt: %s"
1173
1174 #: wt-status.c:324
1175 #, c-format
1176 msgid "unmerged: %s"
1177 msgstr "nicht zusammengeführt: %s"
1178
1179 #: wt-status.c:327
1180 #, c-format
1181 msgid "bug: unhandled diff status %c"
1182 msgstr "Fehler: unbehandelter Differenz-Status %c"
1183
1184 #: wt-status.c:785
1185 msgid "You have unmerged paths."
1186 msgstr "Du hast nicht zusammengeführte Pfade."
1187
1188 #: wt-status.c:788 wt-status.c:912
1189 msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
1190 msgstr " (behebe die Konflikte und führe \"git commit\" aus)"
1191
1192 #: wt-status.c:791
1193 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
1194 msgstr ""
1195 "Alle Konflikte sind behoben, aber du bist immer noch beim Zusammenführen."
1196
1197 #: wt-status.c:794
1198 msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
1199 msgstr " (benutze \"git commit\" um die Zusammenführung abzuschließen)"
1200
1201 #: wt-status.c:804
1202 msgid "You are in the middle of an am session."
1203 msgstr "Eine \"am\"-Sitzung ist im Gange."
1204
1205 #: wt-status.c:807
1206 msgid "The current patch is empty."
1207 msgstr "Der aktuelle Patch ist leer."
1208
1209 #: wt-status.c:811
1210 msgid " (fix conflicts and then run \"git am --resolved\")"
1211 msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git am --resolved\" aus)"
1212
1213 #: wt-status.c:813
1214 msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
1215 msgstr " (benutze \"git am --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1216
1217 #: wt-status.c:815
1218 msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
1219 msgstr ""
1220 " (benutze \"git am --abort\" um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen)"
1221
1222 #: wt-status.c:873 wt-status.c:883
1223 msgid "You are currently rebasing."
1224 msgstr "Du bist gerade beim Neuaufbau."
1225
1226 #: wt-status.c:876
1227 msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
1228 msgstr " (behebe die Konflikte und führe dann \"git rebase --continue\" aus)"
1229
1230 #: wt-status.c:878
1231 msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
1232 msgstr " (benutze \"git rebase --skip\" um diesen Patch auszulassen)"
1233
1234 #: wt-status.c:880
1235 msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
1236 msgstr ""
1237 " (benutze \"git rebase --abort\" um den ursprünglichen Zweig auszuchecken)"
1238
1239 #: wt-status.c:886
1240 msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
1241 msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git rebase --continue\" aus)"
1242
1243 #: wt-status.c:888
1244 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
1245 msgstr "Du teilst gerade eine Version während eines Neuaufbaus auf."
1246
1247 #: wt-status.c:891
1248 msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
1249 msgstr ""
1250 " (Sobald dein Arbeitsverzeichnis sauber ist, führe \"git rebase --continue"
1251 "\" aus)"
1252
1253 #: wt-status.c:893
1254 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
1255 msgstr "Du editierst gerade eine Version während eines Neuaufbaus."
1256
1257 #: wt-status.c:896
1258 msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
1259 msgstr ""
1260 " (benutze \"git commit --amend\" um die aktuelle Version nachzubessern)"
1261
1262 #: wt-status.c:898
1263 msgid ""
1264 " (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
1265 msgstr ""
1266 " (benutze \"git rebase --continue\" sobald deine Änderungen abgeschlossen "
1267 "sind)"
1268
1269 #: wt-status.c:908
1270 msgid "You are currently cherry-picking."
1271 msgstr "Du führst gerade \"cherry-pick\" aus."
1272
1273 #: wt-status.c:915
1274 msgid " (all conflicts fixed: run \"git commit\")"
1275 msgstr " (alle Konflikte behoben: führe \"git commit\" aus)"
1276
1277 #: wt-status.c:924
1278 msgid "You are currently bisecting."
1279 msgstr "Du bist gerade beim Halbieren."
1280
1281 #: wt-status.c:927
1282 msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
1283 msgstr ""
1284 " (benutze \"git bisect reset\" um zum ursprünglichen Zweig zurückzukehren)"
1285
1286 #: wt-status.c:978
1287 msgid "On branch "
1288 msgstr "Auf Zweig "
1289
1290 #: wt-status.c:985
1291 msgid "Not currently on any branch."
1292 msgstr "Im Moment auf keinem Zweig."
1293
1294 #: wt-status.c:997
1295 msgid "Initial commit"
1296 msgstr "Initiale Version"
1297
1298 #: wt-status.c:1011
1299 msgid "Untracked files"
1300 msgstr "Unbeobachtete Dateien"
1301
1302 #: wt-status.c:1013
1303 msgid "Ignored files"
1304 msgstr "Ignorierte Dateien"
1305
1306 #: wt-status.c:1015
1307 #, c-format
1308 msgid "Untracked files not listed%s"
1309 msgstr "Unbeobachtete Dateien nicht aufgelistet%s"
1310
1311 #: wt-status.c:1017
1312 msgid " (use -u option to show untracked files)"
1313 msgstr " (benutze die Option -u um unbeobachteten Dateien anzuzeigen)"
1314
1315 #: wt-status.c:1023
1316 msgid "No changes"
1317 msgstr "Keine Änderungen"
1318
1319 #: wt-status.c:1028
1320 #, c-format
1321 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
1322 msgstr ""
1323 "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt (benutze \"git add\" und/oder "
1324 "\"git commit -a\")\n"
1325
1326 #: wt-status.c:1031
1327 #, c-format
1328 msgid "no changes added to commit\n"
1329 msgstr "keine Änderungen zum Eintragen hinzugefügt\n"
1330
1331 #: wt-status.c:1034
1332 #, c-format
1333 msgid ""
1334 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
1335 "track)\n"
1336 msgstr ""
1337 "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien "
1338 "(benutze \"git add\" zum Beobachten)\n"
1339
1340 #: wt-status.c:1037
1341 #, c-format
1342 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
1343 msgstr "nichts zum Eintragen hinzugefügt, aber es gibt unbeobachtete Dateien\n"
1344
1345 #: wt-status.c:1040
1346 #, c-format
1347 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
1348 msgstr ""
1349 "nichts einzutragen (Erstelle/Kopiere Dateien und benutze \"git add\" zum "
1350 "Beobachten)\n"
1351
1352 #: wt-status.c:1043 wt-status.c:1048
1353 #, c-format
1354 msgid "nothing to commit\n"
1355 msgstr "nichts einzutragen\n"
1356
1357 #: wt-status.c:1046
1358 #, c-format
1359 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
1360 msgstr ""
1361 "nichts einzutragen (benutze die Option -u, um unbeobachtete Dateien "
1362 "anzuzeigen)\n"
1363
1364 #: wt-status.c:1050
1365 #, c-format
1366 msgid "nothing to commit, working directory clean\n"
1367 msgstr "nichts einzutragen, Arbeitsverzeichnis sauber\n"
1368
1369 #: wt-status.c:1158
1370 msgid "HEAD (no branch)"
1371 msgstr "HEAD (kein Zweig)"
1372
1373 #: wt-status.c:1164
1374 msgid "Initial commit on "
1375 msgstr "Initiale Version auf "
1376
1377 #: wt-status.c:1179
1378 msgid "behind "
1379 msgstr "hinterher "
1380
1381 #: wt-status.c:1182 wt-status.c:1185
1382 msgid "ahead "
1383 msgstr "voraus "
1384
1385 #: wt-status.c:1187
1386 msgid ", behind "
1387 msgstr ", hinterher "
1388
1389 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:341
1390 #, c-format
1391 msgid "failed to unlink '%s'"
1392 msgstr "Konnte '%s' nicht entfernen"
1393
1394 #: builtin/add.c:19
1395 msgid "git add [options] [--] <filepattern>..."
1396 msgstr "git add [Optionen] [--] [<Dateimuster>...]"
1397
1398 #: builtin/add.c:62
1399 #, c-format
1400 msgid "unexpected diff status %c"
1401 msgstr "unerwarteter Differenz-Status %c"
1402
1403 #: builtin/add.c:67 builtin/commit.c:229
1404 msgid "updating files failed"
1405 msgstr "Aktualisierung der Dateien fehlgeschlagen"
1406
1407 #: builtin/add.c:77
1408 #, c-format
1409 msgid "remove '%s'\n"
1410 msgstr "lösche '%s'\n"
1411
1412 #: builtin/add.c:176
1413 #, c-format
1414 msgid "Path '%s' is in submodule '%.*s'"
1415 msgstr "Pfad '%s' befindet sich in Unterprojekt '%.*s'"
1416
1417 #: builtin/add.c:192
1418 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
1419 msgstr ""
1420 "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Aktualisierung der Bereitstellung:"
1421
1422 #: builtin/add.c:195 builtin/add.c:460 builtin/rm.c:186
1423 #, c-format
1424 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
1425 msgstr "Pfadspezifikation '%s' stimmt mit keinen Dateien überein"
1426
1427 #: builtin/add.c:209
1428 #, c-format
1429 msgid "'%s' is beyond a symbolic link"
1430 msgstr "'%s' ist über einem symbolischen Link"
1431
1432 #: builtin/add.c:276
1433 msgid "Could not read the index"
1434 msgstr "Konnte die Bereitstellung nicht lesen"
1435
1436 #: builtin/add.c:286
1437 #, c-format
1438 msgid "Could not open '%s' for writing."
1439 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Schreiben öffnen."
1440
1441 #: builtin/add.c:290
1442 msgid "Could not write patch"
1443 msgstr "Konnte Patch nicht schreiben"
1444
1445 #: builtin/add.c:295
1446 #, c-format
1447 msgid "Could not stat '%s'"
1448 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht lesen"
1449
1450 #: builtin/add.c:297
1451 msgid "Empty patch. Aborted."
1452 msgstr "Leerer Patch. Abgebrochen."
1453
1454 #: builtin/add.c:303
1455 #, c-format
1456 msgid "Could not apply '%s'"
1457 msgstr "Konnte '%s' nicht anwenden."
1458
1459 #: builtin/add.c:313
1460 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
1461 msgstr ""
1462 "Die folgenden Pfade werden durch eine deiner \".gitignore\" Dateien "
1463 "ignoriert:\n"
1464
1465 #: builtin/add.c:319 builtin/clean.c:52 builtin/fetch.c:78 builtin/mv.c:63
1466 #: builtin/prune-packed.c:76 builtin/push.c:388 builtin/remote.c:1253
1467 #: builtin/rm.c:133
1468 msgid "dry run"
1469 msgstr "Probelauf"
1470
1471 #: builtin/add.c:320 builtin/apply.c:4354 builtin/commit.c:1187
1472 #: builtin/count-objects.c:82 builtin/fsck.c:613 builtin/log.c:1477
1473 #: builtin/mv.c:62 builtin/read-tree.c:112
1474 msgid "be verbose"
1475 msgstr "erweiterte Ausgaben"
1476
1477 #: builtin/add.c:322
1478 msgid "interactive picking"
1479 msgstr "interaktives Auswählen"
1480
1481 #: builtin/add.c:323 builtin/checkout.c:1028 builtin/reset.c:248
1482 msgid "select hunks interactively"
1483 msgstr "interaktiv Bereiche auswählen"
1484
1485 #: builtin/add.c:324
1486 msgid "edit current diff and apply"
1487 msgstr "aktuelle Unterschiede editieren und anwenden"
1488
1489 #: builtin/add.c:325
1490 msgid "allow adding otherwise ignored files"
1491 msgstr "erlaubt das Hinzufügen andernfalls ignorierter Dateien"
1492
1493 #: builtin/add.c:326
1494 msgid "update tracked files"
1495 msgstr "aktualisiert beobachtete Dateien"
1496
1497 #: builtin/add.c:327
1498 msgid "record only the fact that the path will be added later"
1499 msgstr "speichert nur, dass der Pfad später hinzugefügt werden soll"
1500
1501 #: builtin/add.c:328
1502 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
1503 msgstr ""
1504 "fügt Änderungen von allen beobachteten und unbeobachteten Dateien hinzu"
1505
1506 #: builtin/add.c:329
1507 msgid "don't add, only refresh the index"
1508 msgstr "fügt nichts hinzu, aktualisiert nur die Bereitstellung"
1509
1510 #: builtin/add.c:330
1511 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
1512 msgstr ""
1513 "überspringt Dateien, die aufgrund von Fehlern nicht hinzugefügt werden "
1514 "konnten"
1515
1516 #: builtin/add.c:331
1517 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
1518 msgstr "prüft ob - auch fehlende - Dateien im Probelauf ignoriert werden"
1519
1520 #: builtin/add.c:353
1521 #, c-format
1522 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
1523 msgstr "Verwende -f wenn du diese wirklich hinzufügen möchtest.\n"
1524
1525 #: builtin/add.c:354
1526 msgid "no files added"
1527 msgstr "keine Dateien hinzugefügt"
1528
1529 #: builtin/add.c:360
1530 msgid "adding files failed"
1531 msgstr "Hinzufügen von Dateien fehlgeschlagen"
1532
1533 #: builtin/add.c:392
1534 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
1535 msgstr "-A und -u sind zueinander inkompatibel"
1536
1537 #: builtin/add.c:394
1538 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
1539 msgstr ""
1540 "Die Option --ignore-missing kann nur zusammen mit --dry-run benutzt werden."
1541
1542 #: builtin/add.c:414
1543 #, c-format
1544 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
1545 msgstr "Nichts spezifiziert, nichts hinzugefügt.\n"
1546
1547 #: builtin/add.c:415
1548 #, c-format
1549 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
1550 msgstr "Wolltest du vielleicht 'git add .' sagen?\n"
1551
1552 #: builtin/add.c:421 builtin/clean.c:95 builtin/commit.c:289 builtin/mv.c:82
1553 #: builtin/rm.c:162
1554 msgid "index file corrupt"
1555 msgstr "Bereitstellungsdatei beschädigt"
1556
1557 #: builtin/add.c:481 builtin/apply.c:4450 builtin/mv.c:229 builtin/rm.c:260
1558 msgid "Unable to write new index file"
1559 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
1560
1561 #: builtin/apply.c:57
1562 msgid "git apply [options] [<patch>...]"
1563 msgstr "git apply [Optionen] [<Patch>...]"
1564
1565 #: builtin/apply.c:110
1566 #, c-format
1567 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
1568 msgstr "nicht erkannte Option für Leerzeichen: '%s'"
1569
1570 #: builtin/apply.c:125
1571 #, c-format
1572 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
1573 msgstr "nicht erkannte Option zum Ignorieren von Leerzeichen: '%s'"
1574
1575 #: builtin/apply.c:823
1576 #, c-format
1577 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
1578 msgstr "Kann regulären Ausdruck für Zeitstempel %s nicht verarbeiten"
1579
1580 #: builtin/apply.c:832
1581 #, c-format
1582 msgid "regexec returned %d for input: %s"
1583 msgstr "Ausführung des regulären Ausdrucks gab %d zurück. Eingabe: %s"
1584
1585 #: builtin/apply.c:913
1586 #, c-format
1587 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
1588 msgstr "Konnte keinen Dateinamen in Zeile %d des Patches finden."
1589
1590 #: builtin/apply.c:945
1591 #, c-format
1592 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
1593 msgstr ""
1594 "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null, erhielt %s in Zeile "
1595 "%d"
1596
1597 #: builtin/apply.c:949
1598 #, c-format
1599 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
1600 msgstr ""
1601 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter neuer Dateiname in Zeile %d"
1602
1603 #: builtin/apply.c:950
1604 #, c-format
1605 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
1606 msgstr ""
1607 "git apply: ungültiges 'git-diff' - Inkonsistenter alter Dateiname in Zeile %d"
1608
1609 #: builtin/apply.c:957
1610 #, c-format
1611 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
1612 msgstr "git apply: ungültiges 'git-diff' - erwartete /dev/null in Zeile %d"
1613
1614 #: builtin/apply.c:1420
1615 #, c-format
1616 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
1617 msgstr "recount: unerwartete Zeile: %.*s"
1618
1619 #: builtin/apply.c:1477
1620 #, c-format
1621 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
1622 msgstr "Patch-Fragment ohne Kopfbereich bei Zeile %d: %.*s"
1623
1624 #: builtin/apply.c:1494
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1628 "component (line %d)"
1629 msgid_plural ""
1630 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
1631 "components (line %d)"
1632 msgstr[0] ""
1633 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1634 "%d vorangestellter Teil des Pfades entfernt wird (Zeile %d)"
1635 msgstr[1] ""
1636 "Dem Kopfbereich von \"git diff\" fehlen Informationen zum Dateinamen, wenn "
1637 "%d vorangestellte Teile des Pfades entfernt werden (Zeile %d)"
1638
1639 #: builtin/apply.c:1654
1640 msgid "new file depends on old contents"
1641 msgstr "neue Datei hängt von alten Inhalten ab"
1642
1643 #: builtin/apply.c:1656
1644 msgid "deleted file still has contents"
1645 msgstr "entfernte Datei hat noch Inhalte"
1646
1647 #: builtin/apply.c:1682
1648 #, c-format
1649 msgid "corrupt patch at line %d"
1650 msgstr "fehlerhafter Patch bei Zeile %d"
1651
1652 #: builtin/apply.c:1718
1653 #, c-format
1654 msgid "new file %s depends on old contents"
1655 msgstr "neue Datei %s hängt von alten Inhalten ab"
1656
1657 #: builtin/apply.c:1720
1658 #, c-format
1659 msgid "deleted file %s still has contents"
1660 msgstr "entfernte Datei %s hat noch Inhalte"
1661
1662 #: builtin/apply.c:1723
1663 #, c-format
1664 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
1665 msgstr "** Warnung: Datei %s wird leer, aber nicht entfernt."
1666
1667 #: builtin/apply.c:1869
1668 #, c-format
1669 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
1670 msgstr "fehlerhafter Binär-Patch bei Zeile %d: %.*s"
1671
1672 #. there has to be one hunk (forward hunk)
1673 #: builtin/apply.c:1898
1674 #, c-format
1675 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
1676 msgstr "nicht erkannter Binär-Patch bei Zeile %d"
1677
1678 #: builtin/apply.c:1984
1679 #, c-format
1680 msgid "patch with only garbage at line %d"
1681 msgstr "Patch mit nutzlosen Informationen bei Zeile %d"
1682
1683 #: builtin/apply.c:2074
1684 #, c-format
1685 msgid "unable to read symlink %s"
1686 msgstr "konnte symbolische Verknüpfung %s nicht lesen"
1687
1688 #: builtin/apply.c:2078
1689 #, c-format
1690 msgid "unable to open or read %s"
1691 msgstr "konnte %s nicht öffnen oder lesen"
1692
1693 #: builtin/apply.c:2149
1694 msgid "oops"
1695 msgstr "Ups"
1696
1697 #: builtin/apply.c:2671
1698 #, c-format
1699 msgid "invalid start of line: '%c'"
1700 msgstr "Ungültiger Zeilenanfang: '%c'"
1701
1702 #: builtin/apply.c:2789
1703 #, c-format
1704 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
1705 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
1706 msgstr[0] "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeile versetzt)"
1707 msgstr[1] ""
1708 "Patch-Bereich #%d erfolgreich angewendet bei %d (%d Zeilen versetzt)"
1709
1710 #: builtin/apply.c:2801
1711 #, c-format
1712 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
1713 msgstr "Kontext reduziert zu (%ld/%ld) um Patch-Bereich bei %d anzuwenden"
1714
1715 #: builtin/apply.c:2807
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "while searching for:\n"
1719 "%.*s"
1720 msgstr ""
1721 "bei der Suche nach:\n"
1722 "%.*s"
1723
1724 #: builtin/apply.c:2826
1725 #, c-format
1726 msgid "missing binary patch data for '%s'"
1727 msgstr "keine Daten in Binär-Patch für '%s'"
1728
1729 #: builtin/apply.c:2929
1730 #, c-format
1731 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
1732 msgstr "Konnte Binär-Patch nicht auf '%s' anwenden"
1733
1734 #: builtin/apply.c:2935
1735 #, c-format
1736 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
1737 msgstr ""
1738 "Binär-Patch für '%s' erzeugt falsches Ergebnis (erwartete %s, bekam %s)"
1739
1740 #: builtin/apply.c:2956
1741 #, c-format
1742 msgid "patch failed: %s:%ld"
1743 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen: %s:%ld"
1744
1745 #: builtin/apply.c:3078
1746 #, c-format
1747 msgid "cannot checkout %s"
1748 msgstr "kann %s nicht auschecken"
1749
1750 #: builtin/apply.c:3123 builtin/apply.c:3132 builtin/apply.c:3176
1751 #, c-format
1752 msgid "read of %s failed"
1753 msgstr "Konnte %s nicht lesen"
1754
1755 #: builtin/apply.c:3156 builtin/apply.c:3378
1756 #, c-format
1757 msgid "path %s has been renamed/deleted"
1758 msgstr "Pfad %s wurde umbenannt/gelöscht"
1759
1760 #: builtin/apply.c:3237 builtin/apply.c:3392
1761 #, c-format
1762 msgid "%s: does not exist in index"
1763 msgstr "%s ist nicht bereitgestellt"
1764
1765 #: builtin/apply.c:3241 builtin/apply.c:3384 builtin/apply.c:3406
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: %s"
1768 msgstr "%s: %s"
1769
1770 #: builtin/apply.c:3246 builtin/apply.c:3400
1771 #, c-format
1772 msgid "%s: does not match index"
1773 msgstr "%s entspricht nicht der Bereitstellung"
1774
1775 #: builtin/apply.c:3348
1776 msgid "removal patch leaves file contents"
1777 msgstr "Lösch-Patch hinterlässt Dateiinhalte"
1778
1779 #: builtin/apply.c:3417
1780 #, c-format
1781 msgid "%s: wrong type"
1782 msgstr "%s: falscher Typ"
1783
1784 #: builtin/apply.c:3419
1785 #, c-format
1786 msgid "%s has type %o, expected %o"
1787 msgstr "%s ist vom Typ %o, erwartete %o"
1788
1789 #: builtin/apply.c:3520
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: already exists in index"
1792 msgstr "%s ist bereits bereitgestellt"
1793
1794 #: builtin/apply.c:3523
1795 #, c-format
1796 msgid "%s: already exists in working directory"
1797 msgstr "%s existiert bereits im Arbeitsverzeichnis"
1798
1799 #: builtin/apply.c:3543
1800 #, c-format
1801 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
1802 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o)"
1803
1804 #: builtin/apply.c:3548
1805 #, c-format
1806 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
1807 msgstr "neuer Modus (%o) von %s entspricht nicht dem alten Modus (%o) von %s"
1808
1809 #: builtin/apply.c:3556
1810 #, c-format
1811 msgid "%s: patch does not apply"
1812 msgstr "%s: Patch konnte nicht angewendet werden"
1813
1814 #: builtin/apply.c:3569
1815 #, c-format
1816 msgid "Checking patch %s..."
1817 msgstr "Prüfe Patch %s..."
1818
1819 #: builtin/apply.c:3624 builtin/checkout.c:215 builtin/reset.c:158
1820 #, c-format
1821 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
1822 msgstr "make_cache_entry für Pfad '%s' fehlgeschlagen"
1823
1824 #: builtin/apply.c:3767
1825 #, c-format
1826 msgid "unable to remove %s from index"
1827 msgstr "konnte %s nicht aus der Bereitstellung entfernen"
1828
1829 #: builtin/apply.c:3795
1830 #, c-format
1831 msgid "corrupt patch for subproject %s"
1832 msgstr "fehlerhafter Patch für Unterprojekt %s"
1833
1834 #: builtin/apply.c:3799
1835 #, c-format
1836 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
1837 msgstr "konnte neu erstellte Datei '%s' nicht lesen"
1838
1839 #: builtin/apply.c:3804
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
1842 msgstr "kann internen Speicher für eben erstellte Datei %s nicht erzeugen"
1843
1844 #: builtin/apply.c:3807 builtin/apply.c:3915
1845 #, c-format
1846 msgid "unable to add cache entry for %s"
1847 msgstr "kann für %s keinen Eintrag in den Zwischenspeicher hinzufügen"
1848
1849 #: builtin/apply.c:3840
1850 #, c-format
1851 msgid "closing file '%s'"
1852 msgstr "schließe Datei '%s'"
1853
1854 #: builtin/apply.c:3889
1855 #, c-format
1856 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
1857 msgstr "konnte Datei '%s' mit Modus %o nicht schreiben"
1858
1859 #: builtin/apply.c:3976
1860 #, c-format
1861 msgid "Applied patch %s cleanly."
1862 msgstr "Patch %s sauber angewendet"
1863
1864 #: builtin/apply.c:3984
1865 msgid "internal error"
1866 msgstr "interner Fehler"
1867
1868 #. Say this even without --verbose
1869 #: builtin/apply.c:3987
1870 #, c-format
1871 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
1872 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
1873 msgstr[0] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisung an..."
1874 msgstr[1] "Wende Patch %%s mit %d Zurückweisungen an..."
1875
1876 #: builtin/apply.c:3997
1877 #, c-format
1878 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
1879 msgstr "Verkürze Name von .rej Datei zu %.*s.rej"
1880
1881 #: builtin/apply.c:4018
1882 #, c-format
1883 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
1884 msgstr "Patch-Bereich #%d sauber angewendet."
1885
1886 #: builtin/apply.c:4021
1887 #, c-format
1888 msgid "Rejected hunk #%d."
1889 msgstr "Patch-Bereich #%d zurückgewiesen."
1890
1891 #: builtin/apply.c:4171
1892 msgid "unrecognized input"
1893 msgstr "nicht erkannte Eingabe"
1894
1895 #: builtin/apply.c:4182
1896 msgid "unable to read index file"
1897 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht lesen"
1898
1899 #: builtin/apply.c:4301 builtin/apply.c:4304 builtin/clone.c:91
1900 #: builtin/fetch.c:63
1901 msgid "path"
1902 msgstr "Pfad"
1903
1904 #: builtin/apply.c:4302
1905 msgid "don't apply changes matching the given path"
1906 msgstr "wendet keine Änderungen im angegebenen Pfad an"
1907
1908 #: builtin/apply.c:4305
1909 msgid "apply changes matching the given path"
1910 msgstr "wendet Änderungen nur im angegebenen Pfad an"
1911
1912 #: builtin/apply.c:4307
1913 msgid "num"
1914 msgstr "Anzahl"
1915
1916 #: builtin/apply.c:4308
1917 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
1918 msgstr ""
1919 "entfernt <Anzahl> vorangestellte Schrägstriche von herkömmlichen "
1920 "Differenzpfaden"
1921
1922 #: builtin/apply.c:4311
1923 msgid "ignore additions made by the patch"
1924 msgstr "ignoriert hinzugefügte Zeilen des Patches"
1925
1926 #: builtin/apply.c:4313
1927 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
1928 msgstr ""
1929 "anstatt der Anwendung des Patches, wird der \"diffstat\" für die Eingabe "
1930 "ausgegeben"
1931
1932 #: builtin/apply.c:4317
1933 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
1934 msgstr ""
1935 "zeigt die Anzahl von hinzugefügten/entfernten Zeilen in Dezimalnotation"
1936
1937 #: builtin/apply.c:4319
1938 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
1939 msgstr ""
1940 "anstatt der Anwendung des Patches, wird eine Zusammenfassung für die Eingabe "
1941 "ausgegeben"
1942
1943 #: builtin/apply.c:4321
1944 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
1945 msgstr ""
1946 "anstatt der Anwendung des Patches, zeige ob Patch angewendet werden kann"
1947
1948 #: builtin/apply.c:4323
1949 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
1950 msgstr ""
1951 "stellt sicher, dass der Patch in der aktuellen Bereitstellung angewendet "
1952 "werden kann"
1953
1954 #: builtin/apply.c:4325
1955 msgid "apply a patch without touching the working tree"
1956 msgstr "wendet einen Patch an, ohne Änderungen im Arbeitszweig vorzunehmen"
1957
1958 #: builtin/apply.c:4327
1959 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
1960 msgstr "wendet den Patch an (Benutzung mit --stat/--summary/--check)"
1961
1962 #: builtin/apply.c:4329
1963 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
1964 msgstr ""
1965 "versucht 3-Wege-Zusammenführung, wenn der Patch nicht angewendet werden "
1966 "konnte"
1967
1968 #: builtin/apply.c:4331
1969 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
1970 msgstr ""
1971 "erstellt eine temporäre Bereitstellung basierend auf den integrierten "
1972 "Bereitstellungsinformationen"
1973
1974 #: builtin/apply.c:4333 builtin/checkout-index.c:197 builtin/ls-files.c:460
1975 msgid "paths are separated with NUL character"
1976 msgstr "Pfade sind getrennt durch NUL Zeichen"
1977
1978 #: builtin/apply.c:4336
1979 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
1980 msgstr ""
1981 "stellt sicher, dass mindestens <n> Zeilen des Kontextes übereinstimmen"
1982
1983 #: builtin/apply.c:4337
1984 msgid "action"
1985 msgstr "Aktion"
1986
1987 #: builtin/apply.c:4338
1988 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
1989 msgstr "ermittelt neue oder geänderte Zeilen die Fehler in Leerzeichen haben"
1990
1991 #: builtin/apply.c:4341 builtin/apply.c:4344
1992 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
1993 msgstr "ignoriert Änderungen in Leerzeichen bei der Suche des Kontextes"
1994
1995 #: builtin/apply.c:4347
1996 msgid "apply the patch in reverse"
1997 msgstr "wendet den Patch in umgekehrter Reihenfolge an"
1998
1999 #: builtin/apply.c:4349
2000 msgid "don't expect at least one line of context"
2001 msgstr "erwartet keinen Kontext"
2002
2003 #: builtin/apply.c:4351
2004 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
2005 msgstr ""
2006 "hinterlässt zurückgewiesene Patch-Bereiche in den entsprechenden *.rej "
2007 "Dateien"
2008
2009 #: builtin/apply.c:4353
2010 msgid "allow overlapping hunks"
2011 msgstr "erlaubt sich überlappende Patch-Bereiche"
2012
2013 #: builtin/apply.c:4356
2014 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
2015 msgstr "toleriert fehlerhaft erkannten fehlenden Zeilenumbruch am Dateiende"
2016
2017 #: builtin/apply.c:4359
2018 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
2019 msgstr "vertraut nicht den Zeilennummern im Kopf des Patch-Bereiches"
2020
2021 #: builtin/apply.c:4361
2022 msgid "root"
2023 msgstr "Wurzelverzeichnis"
2024
2025 #: builtin/apply.c:4362
2026 msgid "prepend <root> to all filenames"
2027 msgstr "stellt <Wurzelverzeichnis> vor alle Dateinamen"
2028
2029 #: builtin/apply.c:4384
2030 msgid "--3way outside a repository"
2031 msgstr "--3way außerhalb eines Projektarchivs"
2032
2033 #: builtin/apply.c:4392
2034 msgid "--index outside a repository"
2035 msgstr "--index außerhalb eines Projektarchivs"
2036
2037 #: builtin/apply.c:4395
2038 msgid "--cached outside a repository"
2039 msgstr "--cached außerhalb eines Projektarchivs"
2040
2041 #: builtin/apply.c:4411
2042 #, c-format
2043 msgid "can't open patch '%s'"
2044 msgstr "kann Patch '%s' nicht öffnen"
2045
2046 #: builtin/apply.c:4425
2047 #, c-format
2048 msgid "squelched %d whitespace error"
2049 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
2050 msgstr[0] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2051 msgstr[1] "unterdrückte %d Fehler in Leerzeichen"
2052
2053 #: builtin/apply.c:4431 builtin/apply.c:4441
2054 #, c-format
2055 msgid "%d line adds whitespace errors."
2056 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
2057 msgstr[0] "%d Zeile fügt Fehler in Leerzeichen hinzu."
2058 msgstr[1] "%d Zeilen fügen Fehler in Leerzeichen hinzu."
2059
2060 #: builtin/archive.c:17
2061 #, c-format
2062 msgid "could not create archive file '%s'"
2063 msgstr "Konnte Archiv-Datei '%s' nicht erstellen."
2064
2065 #: builtin/archive.c:20
2066 msgid "could not redirect output"
2067 msgstr "Konnte Ausgabe nicht umleiten."
2068
2069 #: builtin/archive.c:37
2070 msgid "git archive: Remote with no URL"
2071 msgstr "git archive: Externes Archiv ohne URL"
2072
2073 #: builtin/archive.c:58
2074 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got EOF"
2075 msgstr "git archive: habe ACK/NAK erwartet, aber EOF bekommen"
2076
2077 #: builtin/archive.c:63
2078 #, c-format
2079 msgid "git archive: NACK %s"
2080 msgstr "git archive: NACK %s"
2081
2082 #: builtin/archive.c:65
2083 #, c-format
2084 msgid "remote error: %s"
2085 msgstr "Fehler am anderen Ende: %s"
2086
2087 #: builtin/archive.c:66
2088 msgid "git archive: protocol error"
2089 msgstr "git archive: Protokollfehler"
2090
2091 #: builtin/archive.c:71
2092 msgid "git archive: expected a flush"
2093 msgstr "git archive: erwartete eine Spülung (flush)"
2094
2095 #: builtin/bisect--helper.c:7
2096 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2097 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
2098
2099 #: builtin/bisect--helper.c:17
2100 msgid "perform 'git bisect next'"
2101 msgstr "führt 'git bisect next' aus"
2102
2103 #: builtin/bisect--helper.c:19
2104 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
2105 msgstr "aktualisiert BISECT_HEAD, anstatt die aktuelle Version auszuchecken"
2106
2107 #: builtin/blame.c:25
2108 msgid "git blame [options] [rev-opts] [rev] [--] file"
2109 msgstr "git blame [Optionen] [rev-opts] [rev] [--] Datei"
2110
2111 #: builtin/blame.c:30 builtin/shortlog.c:15
2112 msgid "[rev-opts] are documented in git-rev-list(1)"
2113 msgstr "[rev-opts] sind dokumentiert in git-rev-list(1)"
2114
2115 #: builtin/blame.c:2316
2116 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
2117 msgstr "Zeigt \"blame\"-Einträge schrittweise, während wir sie generieren"
2118
2119 #: builtin/blame.c:2317
2120 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
2121 msgstr "Zeigt leere SHA-1 für Grenzversionen (Standard: aus)"
2122
2123 #: builtin/blame.c:2318
2124 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
2125 msgstr "Behandelt Ursprungsversionen nicht als Grenzen (Standard: aus)"
2126
2127 #: builtin/blame.c:2319
2128 msgid "Show work cost statistics"
2129 msgstr "Zeigt Statistiken zum Arbeitsaufwand"
2130
2131 #: builtin/blame.c:2320
2132 msgid "Show output score for blame entries"
2133 msgstr "Zeigt Ausgabebewertung für \"blame\"-Einträge"
2134
2135 #: builtin/blame.c:2321
2136 msgid "Show original filename (Default: auto)"
2137 msgstr "Zeigt ursprünglichen Dateinamen (Standard: auto)"
2138
2139 #: builtin/blame.c:2322
2140 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
2141 msgstr "Zeigt ursprüngliche Zeilennummer (Standard: aus)"
2142
2143 #: builtin/blame.c:2323
2144 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
2145 msgstr "Anzeige in einem Format für maschinelle Auswertung"
2146
2147 #: builtin/blame.c:2324
2148 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
2149 msgstr ""
2150 "Anzeige in Format für Fremdprogramme mit Versionsinformationen pro Zeile"
2151
2152 #: builtin/blame.c:2325
2153 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
2154 msgstr "Benutzt den gleichen Ausgabemodus wie \"git-annotate\" (Standard: aus)"
2155
2156 #: builtin/blame.c:2326
2157 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
2158 msgstr "Zeigt unbearbeiteten Zeitstempel (Standard: aus)"
2159
2160 #: builtin/blame.c:2327
2161 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
2162 msgstr "Zeigt langen Versions-SHA1 (Standard: aus)"
2163
2164 #: builtin/blame.c:2328
2165 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
2166 msgstr "Unterdrückt den Namen des Autors und den Zeitstempel (Standard: aus)"
2167
2168 #: builtin/blame.c:2329
2169 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
2170 msgstr "Zeigt anstatt des Namens die Email-Adresse des Autors (Standard: aus)"
2171
2172 #: builtin/blame.c:2330
2173 msgid "Ignore whitespace differences"
2174 msgstr "Ignoriert Unterschiede in Leerzeichen"
2175
2176 #: builtin/blame.c:2331
2177 msgid "Spend extra cycles to find better match"
2178 msgstr "arbeite länger, um bessere Übereinstimmungen zu finden"
2179
2180 #: builtin/blame.c:2332
2181 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
2182 msgstr "Benutzt Revisionen von <Datei> anstatt \"git-rev-list\" aufzurufen"
2183
2184 #: builtin/blame.c:2333
2185 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
2186 msgstr "Benutzt Inhalte der <Datei>en als entgültiges Abbild"
2187
2188 #: builtin/blame.c:2334 builtin/blame.c:2335
2189 msgid "score"
2190 msgstr "Bewertung"
2191
2192 #: builtin/blame.c:2334
2193 msgid "Find line copies within and across files"
2194 msgstr "Findet kopierte Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2195
2196 #: builtin/blame.c:2335
2197 msgid "Find line movements within and across files"
2198 msgstr "Findet verschobene Zeilen innerhalb oder zwischen Dateien"
2199
2200 #: builtin/blame.c:2336
2201 msgid "n,m"
2202 msgstr "n,m"
2203
2204 #: builtin/blame.c:2336
2205 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
2206 msgstr "Verarbeitet nur Zeilen im Bereich n,m, gezählt von 1"
2207
2208 #: builtin/branch.c:23
2209 msgid "git branch [options] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2210 msgstr "git branch [Optionen] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
2211
2212 #: builtin/branch.c:24
2213 msgid "git branch [options] [-l] [-f] <branchname> [<start-point>]"
2214 msgstr "git branch [Optionen] [-l] [-f] <Zweigname> [<Startpunkt>]"
2215
2216 #: builtin/branch.c:25
2217 msgid "git branch [options] [-r] (-d | -D) <branchname>..."
2218 msgstr "git branch [Optionen] [-r] (-d | -D) <Zweigname>..."
2219
2220 #: builtin/branch.c:26
2221 msgid "git branch [options] (-m | -M) [<oldbranch>] <newbranch>"
2222 msgstr "git branch [Optionen] (-m | -M) [<alterZweig>] <neuerZweig>"
2223
2224 #: builtin/branch.c:145
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
2228 " '%s', but not yet merged to HEAD."
2229 msgstr ""
2230 "entferne Zweig '%s', der zusammengeführt wurde mit\n"
2231 " '%s', aber noch nicht mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt "
2232 "wurde."
2233
2234 #: builtin/branch.c:149
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
2238 " '%s', even though it is merged to HEAD."
2239 msgstr ""
2240 "entferne Zweig '%s' nicht, der noch nicht zusammengeführt wurde mit\n"
2241 " '%s', obwohl er mit der Zweigspitze (HEAD) zusammengeführt wurde."
2242
2243 #: builtin/branch.c:181
2244 msgid "cannot use -a with -d"
2245 msgstr "kann -a nicht mit -d benutzen"
2246
2247 #: builtin/branch.c:187
2248 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
2249 msgstr "Konnte Versionsobjekt für Zweigspitze (HEAD) nicht nachschlagen."
2250
2251 #: builtin/branch.c:192
2252 #, c-format
2253 msgid "Cannot delete the branch '%s' which you are currently on."
2254 msgstr ""
2255 "Kann Zweig '%s' nicht entfernen, da du dich gerade auf diesem befindest."
2256
2257 #: builtin/branch.c:203
2258 #, c-format
2259 msgid "remote branch '%s' not found."
2260 msgstr "externer Zweig '%s' nicht gefunden"
2261
2262 #: builtin/branch.c:204
2263 #, c-format
2264 msgid "branch '%s' not found."
2265 msgstr "Zweig '%s' nicht gefunden."
2266
2267 #: builtin/branch.c:211
2268 #, c-format
2269 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
2270 msgstr "Konnte Versionsobjekt für '%s' nicht nachschlagen."
2271
2272 #: builtin/branch.c:217
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
2276 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
2277 msgstr ""
2278 "Der Zweig '%s' ist nicht vollständig zusammengeführt.\n"
2279 "Wenn du sicher bist diesen Zweig zu entfernen, führe 'git branch -D %s' aus."
2280
2281 #: builtin/branch.c:226
2282 #, c-format
2283 msgid "Error deleting remote branch '%s'"
2284 msgstr "Fehler beim Entfernen des externen Zweiges '%s'"
2285
2286 #: builtin/branch.c:227
2287 #, c-format
2288 msgid "Error deleting branch '%s'"
2289 msgstr "Fehler beim Entfernen des Zweiges '%s'"
2290
2291 #: builtin/branch.c:234
2292 #, c-format
2293 msgid "Deleted remote branch %s (was %s).\n"
2294 msgstr "Externer Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2295
2296 #: builtin/branch.c:235
2297 #, c-format
2298 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
2299 msgstr "Zweig %s entfernt (war %s).\n"
2300
2301 #: builtin/branch.c:240
2302 msgid "Update of config-file failed"
2303 msgstr "Aktualisierung der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen."
2304
2305 #: builtin/branch.c:338
2306 #, c-format
2307 msgid "branch '%s' does not point at a commit"
2308 msgstr "Zweig '%s' zeigt auf keine Version"
2309
2310 #: builtin/branch.c:410
2311 #, c-format
2312 msgid "[%s: behind %d]"
2313 msgstr "[%s: %d hinterher]"
2314
2315 #: builtin/branch.c:412
2316 #, c-format
2317 msgid "[behind %d]"
2318 msgstr "[%d hinterher]"
2319
2320 #: builtin/branch.c:416
2321 #, c-format
2322 msgid "[%s: ahead %d]"
2323 msgstr "[%s: %d voraus]"
2324
2325 #: builtin/branch.c:418
2326 #, c-format
2327 msgid "[ahead %d]"
2328 msgstr "[%d voraus]"
2329
2330 #: builtin/branch.c:421
2331 #, c-format
2332 msgid "[%s: ahead %d, behind %d]"
2333 msgstr "[%s: %d voraus, %d hinterher]"
2334
2335 #: builtin/branch.c:424
2336 #, c-format
2337 msgid "[ahead %d, behind %d]"
2338 msgstr "[%d voraus, %d hinterher]"
2339
2340 #: builtin/branch.c:537
2341 msgid "(no branch)"
2342 msgstr "(kein Zweig)"
2343
2344 #: builtin/branch.c:602
2345 msgid "some refs could not be read"
2346 msgstr "Konnte einige Referenzen nicht lesen"
2347
2348 #: builtin/branch.c:615
2349 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
2350 msgstr ""
2351 "Kann aktuellen Zweig nicht umbenennen, solange du dich auf keinem befindest."
2352
2353 #: builtin/branch.c:625
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid branch name: '%s'"
2356 msgstr "Ungültiger Zweig-Name: '%s'"
2357
2358 #: builtin/branch.c:640
2359 msgid "Branch rename failed"
2360 msgstr "Umbenennung des Zweiges fehlgeschlagen"
2361
2362 #: builtin/branch.c:644
2363 #, c-format
2364 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
2365 msgstr "falsch benannten Zweig '%s' umbenannt"
2366
2367 #: builtin/branch.c:648
2368 #, c-format
2369 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
2370 msgstr "Zweig umbenannt zu %s, aber Zweigspitze (HEAD) ist nicht aktualisiert!"
2371
2372 #: builtin/branch.c:655
2373 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
2374 msgstr ""
2375 "Zweig ist umbenannt, aber die Aktualisierung der Konfigurationsdatei ist "
2376 "fehlgeschlagen."
2377
2378 #: builtin/branch.c:670
2379 #, c-format
2380 msgid "malformed object name %s"
2381 msgstr "Missgebildeter Objektname %s"
2382
2383 #: builtin/branch.c:694
2384 #, c-format
2385 msgid "could not write branch description template: %s"
2386 msgstr "Konnte Beschreibungsvorlage für Zweig nicht schreiben: %s"
2387
2388 #: builtin/branch.c:724
2389 msgid "Generic options"
2390 msgstr "Allgemeine Optionen"
2391
2392 #: builtin/branch.c:726
2393 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
2394 msgstr ""
2395 "Zeigt Hash und Betreff; -vv: zusätzlich externen Übernahmezweig"
2396
2397 #: builtin/branch.c:727
2398 msgid "suppress informational messages"
2399 msgstr "unterdrückt Informationsmeldungen"
2400
2401 #: builtin/branch.c:728
2402 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
2403 msgstr "stellt den Übernahmemodus ein (siehe git-pull(1))"
2404
2405 #: builtin/branch.c:730
2406 msgid "change upstream info"
2407 msgstr "ändert Informationen zum externen Übernahmezweig"
2408
2409 #: builtin/branch.c:734
2410 msgid "use colored output"
2411 msgstr "verwendet farbliche Ausgaben"
2412
2413 #: builtin/branch.c:735
2414 msgid "act on remote-tracking branches"
2415 msgstr "wirkt auf externe Übernahmezweige"
2416
2417 #: builtin/branch.c:738 builtin/branch.c:744 builtin/branch.c:765
2418 #: builtin/branch.c:771 builtin/commit.c:1395 builtin/commit.c:1396
2419 #: builtin/commit.c:1397 builtin/commit.c:1398 builtin/tag.c:470
2420 msgid "commit"
2421 msgstr "Version"
2422
2423 #: builtin/branch.c:739 builtin/branch.c:745
2424 msgid "print only branches that contain the commit"
2425 msgstr "gibt nur Zweige aus, welche diese Version beinhalten"
2426
2427 #: builtin/branch.c:751
2428 msgid "Specific git-branch actions:"
2429 msgstr "spezifische Aktionen für \"git-branch\":"
2430
2431 #: builtin/branch.c:752
2432 msgid "list both remote-tracking and local branches"
2433 msgstr "listet externe Übernahmezweige und lokale Zweige auf"
2434
2435 #: builtin/branch.c:754
2436 msgid "delete fully merged branch"
2437 msgstr "entfernt vollständig zusammengeführten Zweig"
2438
2439 #: builtin/branch.c:755
2440 msgid "delete branch (even if not merged)"
2441 msgstr "löscht Zweig (auch wenn nicht zusammengeführt)"
2442
2443 #: builtin/branch.c:756
2444 msgid "move/rename a branch and its reflog"
2445 msgstr "verschiebt/benennt einen Zweig und dessen Referenzprotokoll um"
2446
2447 #: builtin/branch.c:757
2448 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
2449 msgstr ""
2450 "verschiebt/benennt einen Zweig um, auch wenn das Ziel bereits existiert"
2451
2452 #: builtin/branch.c:758
2453 msgid "list branch names"
2454 msgstr "listet Zweignamen auf"
2455
2456 #: builtin/branch.c:759
2457 msgid "create the branch's reflog"
2458 msgstr "erzeugt das Referenzprotokoll des Zweiges"
2459
2460 #: builtin/branch.c:761
2461 msgid "edit the description for the branch"
2462 msgstr "bearbeitet die Beschreibung für den Zweig"
2463
2464 #: builtin/branch.c:762
2465 msgid "force creation (when already exists)"
2466 msgstr "erzeuge auch, wenn der Zweig bereits existiert"
2467
2468 #: builtin/branch.c:765
2469 msgid "print only not merged branches"
2470 msgstr "gibt nur Zweige aus, die nicht zusammengeführt sind"
2471
2472 #: builtin/branch.c:771
2473 msgid "print only merged branches"
2474 msgstr "gibt nur Zweige aus, die zusammengeführt sind"
2475
2476 #: builtin/branch.c:775
2477 msgid "list branches in columns"
2478 msgstr "listet Zweige in Spalten auf"
2479
2480 #: builtin/branch.c:788
2481 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
2482 msgstr "Konnte Zweigspitze (HEAD) nicht als gültige Referenz auflösen."
2483
2484 #: builtin/branch.c:793 builtin/clone.c:561
2485 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
2486 msgstr "Zweigspitze (HEAD) wurde nicht unter \"refs/heads\" gefunden!"
2487
2488 #: builtin/branch.c:813
2489 msgid "--column and --verbose are incompatible"
2490 msgstr "--column und --verbose sind inkompatibel"
2491
2492 #: builtin/branch.c:864
2493 #, c-format
2494 msgid "branch '%s' does not exist"
2495 msgstr "Zweig '%s' existiert nicht"
2496
2497 #: builtin/branch.c:876
2498 #, c-format
2499 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
2500 msgstr "Zweig '%s' hat keinen externen Übernahmezweig gesetzt"
2501
2502 #: builtin/branch.c:891
2503 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
2504 msgstr ""
2505 "Die Optionen -a und -r bei 'git branch' machen mit einem Zweignamen keinen "
2506 "Sinn."
2507
2508 #: builtin/branch.c:894
2509 #, c-format
2510 msgid ""
2511 "The --set-upstream flag is deprecated and will be removed. Consider using --"
2512 "track or --set-upstream-to\n"
2513 msgstr ""
2514 "Die --set-upstream Option ist veraltet und wird entfernt. Benutze --track "
2515 "oder --set-upstream-to\n"
2516
2517 #: builtin/branch.c:911
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "\n"
2521 "If you wanted to make '%s' track '%s', do this:\n"
2522 "\n"
2523 msgstr ""
2524 "\n"
2525 "Wenn du wolltest, dass '%s' den Zweig '%s' als externen Übernahmezweig hat, "
2526 "führe aus:\n"
2527
2528 #: builtin/branch.c:912
2529 #, c-format
2530 msgid " git branch -d %s\n"
2531 msgstr " git branch -d %s\n"
2532
2533 #: builtin/branch.c:913
2534 #, c-format
2535 msgid " git branch --set-upstream-to %s\n"
2536 msgstr " git branch --set-upstream-to %s\n"
2537
2538 #: builtin/bundle.c:47
2539 #, c-format
2540 msgid "%s is okay\n"
2541 msgstr "%s ist in Ordnung\n"
2542
2543 #: builtin/bundle.c:56
2544 msgid "Need a repository to create a bundle."
2545 msgstr "Um ein Paket zu erstellen wird ein Projektarchiv benötigt."
2546
2547 #: builtin/bundle.c:60
2548 msgid "Need a repository to unbundle."
2549 msgstr "Zum Entpacken wird ein Projektarchiv benötigt."
2550
2551 #: builtin/cat-file.c:247
2552 msgid "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<type>|--textconv) <object>"
2553 msgstr "git cat-file (-t|-s|-e|-p|<Art>|--textconv) <Objekt>"
2554
2555 #: builtin/cat-file.c:248
2556 msgid "git cat-file (--batch|--batch-check) < <list_of_objects>"
2557 msgstr "git cat-file (--batch|--batch-check) < <Liste_von_Objekten>"
2558
2559 #: builtin/cat-file.c:266
2560 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
2561 msgstr "<Art> kann sein: blob, tree, commit, tag"
2562
2563 #: builtin/cat-file.c:267
2564 msgid "show object type"
2565 msgstr "zeigt Objektart"
2566
2567 #: builtin/cat-file.c:268
2568 msgid "show object size"
2569 msgstr "zeigt Objektgröße"
2570
2571 #: builtin/cat-file.c:270
2572 msgid "exit with zero when there's no error"
2573 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn kein Fehler aufgetreten ist"
2574
2575 #: builtin/cat-file.c:271
2576 msgid "pretty-print object's content"
2577 msgstr "ansprechende Anzeige des Objektinhaltes"
2578
2579 #: builtin/cat-file.c:273
2580 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
2581 msgstr "führt eine Textkonvertierung auf den Inhalt von Blob-Objekten aus"
2582
2583 #: builtin/cat-file.c:275
2584 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
2585 msgstr ""
2586 "Anzeige von Informationen und Inhalt von Objekten, gelesen von der Standard-"
2587 "Eingabe"
2588
2589 #: builtin/cat-file.c:278
2590 msgid "show info about objects fed from the standard input"
2591 msgstr ""
2592 "Anzeige von Informationen über Objekte, gelesen von der Standard-Eingabe"
2593
2594 #: builtin/check-attr.c:11
2595 msgid "git check-attr [-a | --all | attr...] [--] pathname..."
2596 msgstr "git check-attr [-a | --all | Attribut...] [--] Pfadname..."
2597
2598 #: builtin/check-attr.c:12
2599 msgid "git check-attr --stdin [-a | --all | attr...] < <list-of-paths>"
2600 msgstr "git check-attr --stdin [-a | --all | Attribut...] < <Liste-von-Pfaden>"
2601
2602 #: builtin/check-attr.c:19
2603 msgid "report all attributes set on file"
2604 msgstr "gibt alle Attribute einer Datei aus"
2605
2606 #: builtin/check-attr.c:20
2607 msgid "use .gitattributes only from the index"
2608 msgstr "verwendet .gitattributes nur von der Bereitstellung"
2609
2610 #: builtin/check-attr.c:21 builtin/hash-object.c:75
2611 msgid "read file names from stdin"
2612 msgstr "liest Dateinamen von der Standard-Eingabe"
2613
2614 #: builtin/check-attr.c:23
2615 msgid "input paths are terminated by a null character"
2616 msgstr "Eingabepfade sind durch ein NUL Zeichen abgeschlossen"
2617
2618 #: builtin/checkout-index.c:126
2619 msgid "git checkout-index [options] [--] [<file>...]"
2620 msgstr "git checkout-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
2621
2622 #: builtin/checkout-index.c:187
2623 msgid "check out all files in the index"
2624 msgstr "checkt alle Dateien in der Bereitstellung aus"
2625
2626 #: builtin/checkout-index.c:188
2627 msgid "force overwrite of existing files"
2628 msgstr "erzwingt das Überschreiben bereits existierender Dateien"
2629
2630 #: builtin/checkout-index.c:190
2631 msgid "no warning for existing files and files not in index"
2632 msgstr ""
2633 "keine Warnung für existierende Dateien, und Dateien, die sich nicht in der "
2634 "Bereitstellung befinden"
2635
2636 #: builtin/checkout-index.c:192
2637 msgid "don't checkout new files"
2638 msgstr "checkt keine neuen Dateien aus"
2639
2640 #: builtin/checkout-index.c:194
2641 msgid "update stat information in the index file"
2642 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen in der Bereitstellungsdatei"
2643
2644 #: builtin/checkout-index.c:200
2645 msgid "read list of paths from the standard input"
2646 msgstr "liest eine Liste von Pfaden von der Standard-Eingabe"
2647
2648 #: builtin/checkout-index.c:202
2649 msgid "write the content to temporary files"
2650 msgstr "schreibt den Inhalt in temporäre Dateien"
2651
2652 #: builtin/checkout-index.c:203 builtin/column.c:30
2653 msgid "string"
2654 msgstr "Zeichenkette"
2655
2656 #: builtin/checkout-index.c:204
2657 msgid "when creating files, prepend <string>"
2658 msgstr "wenn Dateien erzeugt werden, stelle <Zeichenkette> dem Dateinamen voran"
2659
2660 #: builtin/checkout-index.c:207
2661 msgid "copy out the files from named stage"
2662 msgstr "kopiert Dateien von dem benannten Stand"
2663
2664 #: builtin/checkout.c:25
2665 msgid "git checkout [options] <branch>"
2666 msgstr "git checkout [Optionen] <Zweig>"
2667
2668 #: builtin/checkout.c:26
2669 msgid "git checkout [options] [<branch>] -- <file>..."
2670 msgstr "git checkout [Optionen] [Zweig>] -- <Datei>..."
2671
2672 #: builtin/checkout.c:116 builtin/checkout.c:149
2673 #, c-format
2674 msgid "path '%s' does not have our version"
2675 msgstr "Pfad '%s' hat nicht unsere Version."
2676
2677 #: builtin/checkout.c:118 builtin/checkout.c:151
2678 #, c-format
2679 msgid "path '%s' does not have their version"
2680 msgstr "Pfad '%s' hat nicht deren Version."
2681
2682 #: builtin/checkout.c:134
2683 #, c-format
2684 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
2685 msgstr "Pfad '%s' hat nicht alle notwendigen Versionen."
2686
2687 #: builtin/checkout.c:178
2688 #, c-format
2689 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
2690 msgstr "Pfad '%s' hat nicht die notwendigen Versionen."
2691
2692 #: builtin/checkout.c:195
2693 #, c-format
2694 msgid "path '%s': cannot merge"
2695 msgstr "Pfad '%s': kann nicht zusammenführen"
2696
2697 #: builtin/checkout.c:212
2698 #, c-format
2699 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
2700 msgstr "Konnte Ergebnis der Zusammenführung von '%s' nicht hinzufügen."
2701
2702 #: builtin/checkout.c:236 builtin/checkout.c:239 builtin/checkout.c:242
2703 #: builtin/checkout.c:245
2704 #, c-format
2705 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
2706 msgstr "'%s' kann nicht mit Pfaden benutzt werden"
2707
2708 #: builtin/checkout.c:248 builtin/checkout.c:251
2709 #, c-format
2710 msgid "'%s' cannot be used with %s"
2711 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2712
2713 #: builtin/checkout.c:254
2714 #, c-format
2715 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
2716 msgstr "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln"
2717
2718 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:426
2719 msgid "corrupt index file"
2720 msgstr "beschädigte Bereitstellungsdatei"
2721
2722 #: builtin/checkout.c:295 builtin/checkout.c:302
2723 #, c-format
2724 msgid "path '%s' is unmerged"
2725 msgstr "Pfad '%s' ist nicht zusammengeführt."
2726
2727 #: builtin/checkout.c:333 builtin/checkout.c:534 builtin/clone.c:586
2728 #: builtin/merge.c:811
2729 msgid "unable to write new index file"
2730 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
2731
2732 #: builtin/checkout.c:448
2733 msgid "you need to resolve your current index first"
2734 msgstr "Du musst zuerst deine aktuelle Bereitstellung auflösen."
2735
2736 #: builtin/checkout.c:569
2737 #, c-format
2738 msgid "Can not do reflog for '%s'\n"
2739 msgstr "Konnte \"reflog\" für '%s' nicht durchführen\n"
2740
2741 #: builtin/checkout.c:602
2742 msgid "HEAD is now at"
2743 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei"
2744
2745 #: builtin/checkout.c:609
2746 #, c-format
2747 msgid "Reset branch '%s'\n"
2748 msgstr "Setze Zweig '%s' zurück\n"
2749
2750 #: builtin/checkout.c:612
2751 #, c-format
2752 msgid "Already on '%s'\n"
2753 msgstr "Bereits auf '%s'\n"
2754
2755 #: builtin/checkout.c:616
2756 #, c-format
2757 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
2758 msgstr "Gewechselt zu zurückgesetztem Zweig '%s'\n"
2759
2760 #: builtin/checkout.c:618
2761 #, c-format
2762 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
2763 msgstr "Gewechselt zu einem neuen Zweig '%s'\n"
2764
2765 #: builtin/checkout.c:620
2766 #, c-format
2767 msgid "Switched to branch '%s'\n"
2768 msgstr "Gewechselt zu Zweig '%s'\n"
2769
2770 #: builtin/checkout.c:676
2771 #, c-format
2772 msgid " ... and %d more.\n"
2773 msgstr " ... und %d weitere.\n"
2774
2775 #. The singular version
2776 #: builtin/checkout.c:682
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
2780 "any of your branches:\n"
2781 "\n"
2782 "%s\n"
2783 msgid_plural ""
2784 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
2785 "any of your branches:\n"
2786 "\n"
2787 "%s\n"
2788 msgstr[0] ""
2789 "Warnung: Du bist um %d Version hinterher, nicht verbunden zu\n"
2790 "einem deiner Zweige:\n"
2791 "\n"
2792 "%s\n"
2793 msgstr[1] ""
2794 "Warnung: Du bist um %d Versionen hinterher, nicht verbunden zu\n"
2795 "einem deiner Zweige:\n"
2796 "\n"
2797 "%s\n"
2798
2799 #: builtin/checkout.c:700
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
2803 "to do so with:\n"
2804 "\n"
2805 " git branch new_branch_name %s\n"
2806 "\n"
2807 msgstr ""
2808 "Wenn du diese durch einen neuen Zweig behalten möchtest, dann könnte jetzt\n"
2809 "ein guter Zeitpunkt sein dies zu tun mit:\n"
2810 "\n"
2811 " git branch neuer_zweig_name %s\n"
2812 "\n"
2813
2814 #: builtin/checkout.c:730
2815 msgid "internal error in revision walk"
2816 msgstr "interner Fehler im Revisionsgang"
2817
2818 #: builtin/checkout.c:734
2819 msgid "Previous HEAD position was"
2820 msgstr "Vorherige Position der Zweigspitze (HEAD) war"
2821
2822 #: builtin/checkout.c:761 builtin/checkout.c:950
2823 msgid "You are on a branch yet to be born"
2824 msgstr "du bist auf einem Zweig, der noch geboren wird"
2825
2826 #. case (1)
2827 #: builtin/checkout.c:886
2828 #, c-format
2829 msgid "invalid reference: %s"
2830 msgstr "Ungültige Referenz: %s"
2831
2832 #. case (1): want a tree
2833 #: builtin/checkout.c:925
2834 #, c-format
2835 msgid "reference is not a tree: %s"
2836 msgstr "Referenz ist kein Baum: %s"
2837
2838 #: builtin/checkout.c:961
2839 msgid "paths cannot be used with switching branches"
2840 msgstr "Pfade können nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2841
2842 #: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:968
2843 #, c-format
2844 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
2845 msgstr "'%s' kann nicht mit dem Wechseln von Zweigen benutzt werden"
2846
2847 #: builtin/checkout.c:972 builtin/checkout.c:975 builtin/checkout.c:980
2848 #: builtin/checkout.c:983
2849 #, c-format
2850 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2851 msgstr "'%s' kann nicht mit '%s' benutzt werden"
2852
2853 #: builtin/checkout.c:988
2854 #, c-format
2855 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
2856 msgstr "Kann Zweig nicht zu Nicht-Version '%s' wechseln"
2857
2858 #: builtin/checkout.c:1009 builtin/gc.c:177
2859 msgid "suppress progress reporting"
2860 msgstr "unterdrückt Fortschrittsanzeige"
2861
2862 #: builtin/checkout.c:1010 builtin/checkout.c:1012 builtin/clone.c:89
2863 #: builtin/remote.c:169 builtin/remote.c:171
2864 msgid "branch"
2865 msgstr "Zweig"
2866
2867 #: builtin/checkout.c:1011
2868 msgid "create and checkout a new branch"
2869 msgstr "erzeugt und checkt einen neuen Zweig aus"
2870
2871 #: builtin/checkout.c:1013
2872 msgid "create/reset and checkout a branch"
2873 msgstr "erzeugt/setzt neu und checkt einen Zweig aus"
2874
2875 #: builtin/checkout.c:1014
2876 msgid "create reflog for new branch"
2877 msgstr "erzeugt Referenzprotokoll für den neuen Zweig"
2878
2879 #: builtin/checkout.c:1015
2880 msgid "detach the HEAD at named commit"
2881 msgstr "setzt die Zweigspitze (HEAD) zu benannter Version"
2882
2883 #: builtin/checkout.c:1016
2884 msgid "set upstream info for new branch"
2885 msgstr "setzt Informationen zum externen Übernahmezweig für den neuen Zweig"
2886
2887 #: builtin/checkout.c:1018
2888 msgid "new branch"
2889 msgstr "neuer Zweig"
2890
2891 #: builtin/checkout.c:1018
2892 msgid "new unparented branch"
2893 msgstr "neuer Zweig ohne Elternversion"
2894
2895 #: builtin/checkout.c:1019
2896 msgid "checkout our version for unmerged files"
2897 msgstr "checkt unsere Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2898
2899 #: builtin/checkout.c:1021
2900 msgid "checkout their version for unmerged files"
2901 msgstr "checkt ihre Variante für nicht zusammengeführte Dateien aus"
2902
2903 #: builtin/checkout.c:1023
2904 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
2905 msgstr "erzwingt Auschecken (verwirft lokale Änderungen)"
2906
2907 #: builtin/checkout.c:1024
2908 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
2909 msgstr "führt eine 3-Wege-Zusammenführung mit dem neuen Zweig aus"
2910
2911 #: builtin/checkout.c:1025 builtin/merge.c:215
2912 msgid "update ignored files (default)"
2913 msgstr "aktualisiert ignorierte Dateien (Standard)"
2914
2915 #: builtin/checkout.c:1026 builtin/log.c:1111 parse-options.h:241
2916 msgid "style"
2917 msgstr "Stil"
2918
2919 #: builtin/checkout.c:1027
2920 msgid "conflict style (merge or diff3)"
2921 msgstr "Konfliktstil (merge oder diff3)"
2922
2923 #: builtin/checkout.c:1030
2924 msgid "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2925 msgstr "second guess 'git checkout no-such-branch'"
2926
2927 #: builtin/checkout.c:1054
2928 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
2929 msgstr "-b, -B und --orphan schliessen sich gegenseitig aus"
2930
2931 #: builtin/checkout.c:1071
2932 msgid "--track needs a branch name"
2933 msgstr "--track benötigt einen Zweignamen"
2934
2935 #: builtin/checkout.c:1078
2936 msgid "Missing branch name; try -b"
2937 msgstr "Vermisse Zweignamen; versuche -b"
2938
2939 #: builtin/checkout.c:1113
2940 msgid "invalid path specification"
2941 msgstr "ungültige Pfadspezifikation"
2942
2943 #: builtin/checkout.c:1120
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time.\n"
2947 "Did you intend to checkout '%s' which can not be resolved as commit?"
2948 msgstr ""
2949 "Kann nicht gleichzeitig Pfade aktualisieren und zu Zweig '%s' wechseln.\n"
2950 "Hast du beabsichtigt '%s' auszuchecken, welcher nicht als Version aufgelöst "
2951 "werden kann?"
2952
2953 #: builtin/checkout.c:1125
2954 #, c-format
2955 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
2956 msgstr "git checkout: --detach nimmt kein Pfad-Argument '%s'"
2957
2958 #: builtin/checkout.c:1129
2959 msgid ""
2960 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
2961 "checking out of the index."
2962 msgstr ""
2963 "git checkout: --ours/--theirs, --force und --merge sind inkompatibel wenn\n"
2964 "du aus der Bereitstellung auscheckst."
2965
2966 #: builtin/clean.c:19
2967 msgid "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
2968 msgstr "git clean [-d] [-f] [-n] [-q] [-e <Muster>] [-x | -X] [--] <Pfade>..."
2969
2970 #: builtin/clean.c:51
2971 msgid "do not print names of files removed"
2972 msgstr "gibt keine Namen von gelöschten Dateien aus"
2973
2974 #: builtin/clean.c:53
2975 msgid "force"
2976 msgstr "erzwingt Aktion"
2977
2978 #: builtin/clean.c:55
2979 msgid "remove whole directories"
2980 msgstr "löscht ganze Verzeichnisse"
2981
2982 #: builtin/clean.c:56 builtin/describe.c:413 builtin/grep.c:802
2983 #: builtin/ls-files.c:491 builtin/name-rev.c:231 builtin/show-ref.c:199
2984 msgid "pattern"
2985 msgstr "Muster"
2986
2987 #: builtin/clean.c:57
2988 msgid "add <pattern> to ignore rules"
2989 msgstr "fügt <Muster> zu den Regeln für ignorierte Pfade hinzu"
2990
2991 #: builtin/clean.c:58
2992 msgid "remove ignored files, too"
2993 msgstr "löscht auch ignorierte Dateien"
2994
2995 #: builtin/clean.c:60
2996 msgid "remove only ignored files"
2997 msgstr "löscht nur ignorierte Dateien"
2998
2999 #: builtin/clean.c:78
3000 msgid "-x and -X cannot be used together"
3001 msgstr "-x und -X können nicht zusammen benutzt werden"
3002
3003 #: builtin/clean.c:82
3004 msgid ""
3005 "clean.requireForce set to true and neither -n nor -f given; refusing to clean"
3006 msgstr ""
3007 "clean.requireForce auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f gegeben; "
3008 "Säuberung verweigert"
3009
3010 #: builtin/clean.c:85
3011 msgid ""
3012 "clean.requireForce defaults to true and neither -n nor -f given; refusing to "
3013 "clean"
3014 msgstr ""
3015 "clean.requireForce standardmäßig auf \"true\" gesetzt und weder -n noch -f "
3016 "gegeben; Säuberung verweigert"
3017
3018 #: builtin/clean.c:155 builtin/clean.c:176
3019 #, c-format
3020 msgid "Would remove %s\n"
3021 msgstr "Würde %s löschen\n"
3022
3023 #: builtin/clean.c:159 builtin/clean.c:179
3024 #, c-format
3025 msgid "Removing %s\n"
3026 msgstr "Lösche %s\n"
3027
3028 #: builtin/clean.c:162 builtin/clean.c:182
3029 #, c-format
3030 msgid "failed to remove %s"
3031 msgstr "Fehler beim Löschen von %s"
3032
3033 #: builtin/clean.c:166
3034 #, c-format
3035 msgid "Would not remove %s\n"
3036 msgstr "Würde '%s' nicht löschen\n"
3037
3038 #: builtin/clean.c:168
3039 #, c-format
3040 msgid "Not removing %s\n"
3041 msgstr "Entferne nicht %s\n"
3042
3043 #: builtin/clone.c:36
3044 msgid "git clone [options] [--] <repo> [<dir>]"
3045 msgstr "git clone [Optionen] [--] <Projektarchiv> [<Verzeichnis>]"
3046
3047 #: builtin/clone.c:64 builtin/fetch.c:82 builtin/merge.c:212
3048 #: builtin/push.c:399
3049 msgid "force progress reporting"
3050 msgstr "erzwingt Fortschrittsanzeige"
3051
3052 #: builtin/clone.c:66
3053 msgid "don't create a checkout"
3054 msgstr "kein Auschecken"
3055
3056 #: builtin/clone.c:67 builtin/clone.c:69 builtin/init-db.c:488
3057 msgid "create a bare repository"
3058 msgstr "erstellt ein bloßes Projektarchiv"
3059
3060 #: builtin/clone.c:72
3061 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
3062 msgstr "erstellt ein Spiegelarchiv (impliziert bloßes Projektarchiv)"
3063
3064 #: builtin/clone.c:74
3065 msgid "to clone from a local repository"
3066 msgstr "um von einem lokalen Projektarchiv zu klonen"
3067
3068 #: builtin/clone.c:76
3069 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
3070 msgstr "benutzt lokal keine harten Links, immer Kopien"
3071
3072 #: builtin/clone.c:78
3073 msgid "setup as shared repository"
3074 msgstr "Einrichtung als verteiltes Projektarchiv"
3075
3076 #: builtin/clone.c:80 builtin/clone.c:82
3077 msgid "initialize submodules in the clone"
3078 msgstr "initialisiert Unterprojekte im Klon"
3079
3080 #: builtin/clone.c:83 builtin/init-db.c:485
3081 msgid "template-directory"
3082 msgstr "Vorlagenverzeichnis"
3083
3084 #: builtin/clone.c:84 builtin/init-db.c:486
3085 msgid "directory from which templates will be used"
3086 msgstr "Verzeichnis, von welchem die Vorlagen verwendet werden"
3087
3088 #: builtin/clone.c:86
3089 msgid "reference repository"
3090 msgstr "referenziert Projektarchiv"
3091
3092 #: builtin/clone.c:87 builtin/column.c:26 builtin/merge-file.c:44
3093 msgid "name"
3094 msgstr "Name"
3095
3096 #: builtin/clone.c:88
3097 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
3098 msgstr "benutzt <Name> statt 'origin' für externes Projektarchiv"
3099
3100 #: builtin/clone.c:90
3101 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
3102 msgstr ""
3103 "checkt <Zweig> aus, anstatt Zweigspitze (HEAD) des externen Projektarchivs"
3104
3105 #: builtin/clone.c:92
3106 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
3107 msgstr "Pfad zu \"git-upload-pack\" auf der Gegenseite"
3108
3109 #: builtin/clone.c:93 builtin/fetch.c:83 builtin/grep.c:747
3110 msgid "depth"
3111 msgstr "Tiefe"
3112
3113 #: builtin/clone.c:94
3114 msgid "create a shallow clone of that depth"
3115 msgstr "erstellt einen flachen Klon mit dieser Tiefe"
3116
3117 #: builtin/clone.c:96
3118 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
3119 msgstr "klont nur einen Zweig, Zweigspitze (HEAD) oder --branch"
3120
3121 #: builtin/clone.c:97 builtin/init-db.c:494
3122 msgid "gitdir"
3123 msgstr ".git-Verzeichnis"
3124
3125 #: builtin/clone.c:98 builtin/init-db.c:495
3126 msgid "separate git dir from working tree"
3127 msgstr "separiert Git-Verzeichnis vom Arbeitsbaum"
3128
3129 #: builtin/clone.c:99
3130 msgid "key=value"
3131 msgstr "Schlüssel=Wert"
3132
3133 #: builtin/clone.c:100
3134 msgid "set config inside the new repository"
3135 msgstr "setzt Konfiguration innerhalb des neuen Projektarchivs"
3136
3137 #: builtin/clone.c:243
3138 #, c-format
3139 msgid "reference repository '%s' is not a local directory."
3140 msgstr "Referenziertes Projektarchiv '%s' ist kein lokales Verzeichnis."
3141
3142 #: builtin/clone.c:306
3143 #, c-format
3144 msgid "failed to create directory '%s'"
3145 msgstr "Fehler beim Erstellen von Verzeichnis '%s'"
3146
3147 #: builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:77
3148 #, c-format
3149 msgid "failed to stat '%s'"
3150 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3151
3152 #: builtin/clone.c:310
3153 #, c-format
3154 msgid "%s exists and is not a directory"
3155 msgstr "%s existiert und ist kein Verzeichnis"
3156
3157 #: builtin/clone.c:324
3158 #, c-format
3159 msgid "failed to stat %s\n"
3160 msgstr "Konnte %s nicht lesen\n"
3161
3162 #: builtin/clone.c:346
3163 #, c-format
3164 msgid "failed to create link '%s'"
3165 msgstr "Konnte Verknüpfung '%s' nicht erstellen"
3166
3167 #: builtin/clone.c:350
3168 #, c-format
3169 msgid "failed to copy file to '%s'"
3170 msgstr "Konnte Datei nicht nach '%s' kopieren"
3171
3172 #: builtin/clone.c:373
3173 #, c-format
3174 msgid "done.\n"
3175 msgstr "Fertig.\n"
3176
3177 #: builtin/clone.c:443
3178 #, c-format
3179 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
3180 msgstr "Konnte zu klonenden externer Zweig %s nicht finden."
3181
3182 #: builtin/clone.c:552
3183 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
3184 msgstr ""
3185 "Externe Zweigspitze (HEAD) bezieht sich auf eine nicht existierende Referenz "
3186 "und kann nicht ausgecheckt werden.\n"
3187
3188 #: builtin/clone.c:642
3189 msgid "Too many arguments."
3190 msgstr "Zu viele Argumente."
3191
3192 #: builtin/clone.c:646
3193 msgid "You must specify a repository to clone."
3194 msgstr "Du musst ein Projektarchiv zum Klonen angeben."
3195
3196 #: builtin/clone.c:657
3197 #, c-format
3198 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
3199 msgstr "--bare und --origin %s Optionen sind inkompatibel."
3200
3201 #: builtin/clone.c:671
3202 #, c-format
3203 msgid "repository '%s' does not exist"
3204 msgstr "Projektarchiv '%s' existiert nicht."
3205
3206 #: builtin/clone.c:676
3207 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
3208 msgstr "--depth wird in lokalen Klonen ignoriert; benutze stattdessen file://."
3209
3210 #: builtin/clone.c:686
3211 #, c-format
3212 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
3213 msgstr "Zielpfad '%s' existiert bereits und ist kein leeres Verzeichnis."
3214
3215 #: builtin/clone.c:696
3216 #, c-format
3217 msgid "working tree '%s' already exists."
3218 msgstr "Arbeitsbaum '%s' existiert bereits."
3219
3220 #: builtin/clone.c:709 builtin/clone.c:723
3221 #, c-format
3222 msgid "could not create leading directories of '%s'"
3223 msgstr "Konnte führende Verzeichnisse von '%s' nicht erstellen."
3224
3225 #: builtin/clone.c:712
3226 #, c-format
3227 msgid "could not create work tree dir '%s'."
3228 msgstr "Konnte Arbeitsverzeichnis '%s' nicht erstellen."
3229
3230 #: builtin/clone.c:731
3231 #, c-format
3232 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
3233 msgstr "Klone in bloßes Projektarchiv '%s'...\n"
3234
3235 #: builtin/clone.c:733
3236 #, c-format
3237 msgid "Cloning into '%s'...\n"
3238 msgstr "Klone nach '%s'...\n"
3239
3240 #: builtin/clone.c:789
3241 #, c-format
3242 msgid "Don't know how to clone %s"
3243 msgstr "Weiß nicht wie %s zu klonen ist."
3244
3245 #: builtin/clone.c:838
3246 #, c-format
3247 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
3248 msgstr "externer Zweig %s nicht im anderen Projektarchiv %s gefunden"
3249
3250 #: builtin/clone.c:845
3251 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
3252 msgstr "Du scheinst ein leeres Projektarchiv geklont zu haben."
3253
3254 #: builtin/column.c:9
3255 msgid "git column [options]"
3256 msgstr "git column [Optionen]"
3257
3258 #: builtin/column.c:26
3259 msgid "lookup config vars"
3260 msgstr "schlägt Konfigurationsvariablen nach"
3261
3262 #: builtin/column.c:27 builtin/column.c:28
3263 msgid "layout to use"
3264 msgstr "zu verwendende Anordnung"
3265
3266 #: builtin/column.c:29
3267 msgid "Maximum width"
3268 msgstr "maximale Breite"
3269
3270 #: builtin/column.c:30
3271 msgid "Padding space on left border"
3272 msgstr "Abstand zum linken Rand"
3273
3274 #: builtin/column.c:31
3275 msgid "Padding space on right border"
3276 msgstr "Abstand zur rechten Rand"
3277
3278 #: builtin/column.c:32
3279 msgid "Padding space between columns"
3280 msgstr "Abstand zwischen Spalten"
3281
3282 #: builtin/column.c:51
3283 msgid "--command must be the first argument"
3284 msgstr "Option --command muss zuerst angegeben werden"
3285
3286 #: builtin/commit.c:33
3287 msgid "git commit [options] [--] <filepattern>..."
3288 msgstr "git commit [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3289
3290 #: builtin/commit.c:38
3291 msgid "git status [options] [--] <filepattern>..."
3292 msgstr "git status [Optionen] [--] <Dateimuster>..."
3293
3294 #: builtin/commit.c:43
3295 msgid ""
3296 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3297 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3298 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3299 "\n"
3300 " git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3301 " git config --global user.email you@example.com\n"
3302 "\n"
3303 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3304 "\n"
3305 " git commit --amend --reset-author\n"
3306 msgstr ""
3307 "Dein Name und E-Mail Adresse wurden automatisch auf Basis\n"
3308 "deines Benutzer- und Rechnernamens konfiguriert. Bitte prüfe, dass diese\n"
3309 "zutreffend sind. Du kannst diese Meldung unterdrücken, indem du diese\n"
3310 "explizit setzt:\n"
3311 "\n"
3312 " git config --global user.name \"Dein Name\"\n"
3313 " git config --global user.email deine@emailadresse.de\n"
3314 "\n"
3315 "Nachdem du das getan hast, kannst du deine Identität für diese Version "
3316 "ändern mit:\n"
3317 "\n"
3318 " git commit --amend --reset-author\n"
3319
3320 #: builtin/commit.c:55
3321 msgid ""
3322 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
3323 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
3324 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
3325 msgstr ""
3326 "Du fragtest die jüngste Version nachzubessern, aber das würde diese leer\n"
3327 "machen. Du kannst Dein Kommando mit --allow-empty wiederholen, oder die\n"
3328 "Version mit \"git reset HEAD^\" vollständig entfernen.\n"
3329
3330 #: builtin/commit.c:60
3331 msgid ""
3332 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
3333 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
3334 "\n"
3335 " git commit --allow-empty\n"
3336 "\n"
3337 "Otherwise, please use 'git reset'\n"
3338 msgstr ""
3339 "Der letzte \"cherry-pick\" ist jetzt leer, möglicherweise durch eine "
3340 "Konfliktauflösung.\n"
3341 "Wenn du dies trotzdem eintragen willst, benutze:\n"
3342 "\n"
3343 " git commit --allow-empty\n"
3344 "\n"
3345 "Andernfalls benutze bitte 'git reset'\n"
3346
3347 #: builtin/commit.c:256
3348 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
3349 msgstr "Fehler beim Entpacken des Baum-Objektes der Zweigspitze (HEAD)."
3350
3351 #: builtin/commit.c:298
3352 msgid "unable to create temporary index"
3353 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellung nicht erstellen."
3354
3355 #: builtin/commit.c:304
3356 msgid "interactive add failed"
3357 msgstr "interaktives Hinzufügen fehlgeschlagen"
3358
3359 #: builtin/commit.c:337 builtin/commit.c:358 builtin/commit.c:408
3360 msgid "unable to write new_index file"
3361 msgstr "Konnte new_index Datei nicht schreiben"
3362
3363 #: builtin/commit.c:389
3364 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
3365 msgstr ""
3366 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während eine Zusammenführung im "
3367 "Gange ist."
3368
3369 #: builtin/commit.c:391
3370 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
3371 msgstr ""
3372 "Kann keine partielle Eintragung durchführen, während \"cherry-pick\" im "
3373 "Gange ist."
3374
3375 #: builtin/commit.c:401
3376 msgid "cannot read the index"
3377 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3378
3379 #: builtin/commit.c:421
3380 msgid "unable to write temporary index file"
3381 msgstr "Konnte temporäre Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
3382
3383 #: builtin/commit.c:510 builtin/commit.c:516
3384 #, c-format
3385 msgid "invalid commit: %s"
3386 msgstr "Ungültige Version: %s"
3387
3388 #: builtin/commit.c:539
3389 msgid "malformed --author parameter"
3390 msgstr "Fehlerhafter --author Parameter"
3391
3392 #: builtin/commit.c:600
3393 #, c-format
3394 msgid "Malformed ident string: '%s'"
3395 msgstr "Fehlerhafte Identifikations-String: '%s'"
3396
3397 #: builtin/commit.c:638 builtin/commit.c:671 builtin/commit.c:985
3398 #, c-format
3399 msgid "could not lookup commit %s"
3400 msgstr "Konnte Version %s nicht nachschlagen"
3401
3402 #: builtin/commit.c:650 builtin/shortlog.c:296
3403 #, c-format
3404 msgid "(reading log message from standard input)\n"
3405 msgstr "(lese Log-Nachricht von Standard-Eingabe)\n"
3406
3407 #: builtin/commit.c:652
3408 msgid "could not read log from standard input"
3409 msgstr "Konnte Log nicht von Standard-Eingabe lesen."
3410
3411 #: builtin/commit.c:656
3412 #, c-format
3413 msgid "could not read log file '%s'"
3414 msgstr "Konnte Log-Datei '%s' nicht lesen"
3415
3416 #: builtin/commit.c:662
3417 msgid "commit has empty message"
3418 msgstr "Version hat eine leere Beschreibung"
3419
3420 #: builtin/commit.c:678
3421 msgid "could not read MERGE_MSG"
3422 msgstr "Konnte MERGE_MSG nicht lesen"
3423
3424 #: builtin/commit.c:682
3425 msgid "could not read SQUASH_MSG"
3426 msgstr "Konnte SQUASH_MSG nicht lesen"
3427
3428 #: builtin/commit.c:686
3429 #, c-format
3430 msgid "could not read '%s'"
3431 msgstr "Konnte '%s' nicht lesen"
3432
3433 #: builtin/commit.c:738
3434 msgid "could not write commit template"
3435 msgstr "Konnte Versionsvorlage nicht schreiben"
3436
3437 #: builtin/commit.c:749
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "\n"
3441 "It looks like you may be committing a merge.\n"
3442 "If this is not correct, please remove the file\n"
3443 "\t%s\n"
3444 "and try again.\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Es sieht so aus, als trägst du eine Zusammenführung ein.\n"
3448 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3449 "\t%s\n"
3450 "und versuche es erneut.\n"
3451
3452 #: builtin/commit.c:754
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "\n"
3456 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
3457 "If this is not correct, please remove the file\n"
3458 "\t%s\n"
3459 "and try again.\n"
3460 msgstr ""
3461 "\n"
3462 "Es sieht so aus, als trägst du ein \"cherry-pick\" ein.\n"
3463 "Falls das nicht korrekt ist, lösche bitte die Datei\n"
3464 "\t%s\n"
3465 "und versuche es erneut.\n"
3466
3467 #: builtin/commit.c:766
3468 msgid ""
3469 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3470 "with '#' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
3471 msgstr ""
3472 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen,\n"
3473 "die mit '#' beginnen, werden ignoriert, und eine leere Versionsbeschreibung\n"
3474 "bricht die Eintragung ab.\n"
3475
3476 #: builtin/commit.c:771
3477 msgid ""
3478 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
3479 "with '#' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
3480 "An empty message aborts the commit.\n"
3481 msgstr ""
3482 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein. Zeilen, die\n"
3483 "mit '#' beginnen, werden beibehalten; wenn du möchtest, kannst du diese "
3484 "entfernen.\n"
3485 "Eine leere Versionsbeschreibung bricht die Eintragung ab.\n"
3486
3487 #: builtin/commit.c:784
3488 #, c-format
3489 msgid "%sAuthor: %s"
3490 msgstr "%sAutor: %s"
3491
3492 #: builtin/commit.c:791
3493 #, c-format
3494 msgid "%sCommitter: %s"
3495 msgstr "%sEintragender: %s"
3496
3497 #: builtin/commit.c:811
3498 msgid "Cannot read index"
3499 msgstr "Kann Bereitstellung nicht lesen"
3500
3501 #: builtin/commit.c:848
3502 msgid "Error building trees"
3503 msgstr "Fehler beim Erzeugen der Zweige"
3504
3505 #: builtin/commit.c:863 builtin/tag.c:361
3506 #, c-format
3507 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
3508 msgstr "Bitte liefere eine Beschreibung entweder mit der Option -m oder -F.\n"
3509
3510 #: builtin/commit.c:960
3511 #, c-format
3512 msgid "No existing author found with '%s'"
3513 msgstr "Kein existierender Autor mit '%s' gefunden."
3514
3515 #: builtin/commit.c:975 builtin/commit.c:1175
3516 #, c-format
3517 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
3518 msgstr "Ungültiger Modus '%s' für unbeobachtete Dateien"
3519
3520 #: builtin/commit.c:1015
3521 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
3522 msgstr "Verwendung von --reset-author und --author macht keinen Sinn."
3523
3524 #: builtin/commit.c:1026
3525 msgid "You have nothing to amend."
3526 msgstr "Du hast nichts zum nachbessern."
3527
3528 #: builtin/commit.c:1029
3529 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
3530 msgstr "Eine Zusammenführung ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3531
3532 #: builtin/commit.c:1031
3533 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
3534 msgstr "\"cherry-pick\" ist im Gange -- kann nicht nachbessern."
3535
3536 #: builtin/commit.c:1034
3537 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
3538 msgstr ""
3539 "Die Optionen --squash und --fixup können nicht gemeinsam benutzt werden."
3540
3541 #: builtin/commit.c:1044
3542 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
3543 msgstr "Nur eines von -c/-C/-F/--fixup kann benutzt werden."
3544
3545 #: builtin/commit.c:1046
3546 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F/--fixup."
3547 msgstr "Option -m kann nicht mit -c/-C/-F/--fixup kombiniert werden"
3548
3549 #: builtin/commit.c:1054
3550 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
3551 msgstr "--reset--author kann nur mit -C, -c oder --amend benutzt werden"
3552
3553 #: builtin/commit.c:1071
3554 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
3555 msgstr ""
3556 "Nur eines von --include/--only/--all/--interactive/--patch kann benutzt "
3557 "werden."
3558
3559 #: builtin/commit.c:1073
3560 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
3561 msgstr "--include/--only machen ohne Pfade keinen Sinn."
3562
3563 #: builtin/commit.c:1075
3564 msgid "Clever... amending the last one with dirty index."
3565 msgstr ""
3566 "Klug... die letzte Version mit einer unsauberen Bereitstellung nachbessern."
3567
3568 #: builtin/commit.c:1077
3569 msgid "Explicit paths specified without -i nor -o; assuming --only paths..."
3570 msgstr ""
3571 "Explizite Pfade ohne -i oder -o angegeben; unter der Annahme von --only "
3572 "Pfaden..."
3573
3574 #: builtin/commit.c:1087 builtin/tag.c:577
3575 #, c-format
3576 msgid "Invalid cleanup mode %s"
3577 msgstr "Ungültiger \"cleanup\" Modus %s"
3578
3579 #: builtin/commit.c:1092
3580 msgid "Paths with -a does not make sense."
3581 msgstr "Pfade mit -a machen keinen Sinn."
3582
3583 #: builtin/commit.c:1189 builtin/commit.c:1417
3584 msgid "show status concisely"
3585 msgstr "zeigt Status im Kurzformat"
3586
3587 #: builtin/commit.c:1191 builtin/commit.c:1419
3588 msgid "show branch information"
3589 msgstr "zeigt Zweiginformationen"
3590
3591 #: builtin/commit.c:1193 builtin/commit.c:1421 builtin/push.c:389
3592 msgid "machine-readable output"
3593 msgstr "maschinenlesbare Ausgabe"
3594
3595 #: builtin/commit.c:1196 builtin/commit.c:1423
3596 msgid "terminate entries with NUL"
3597 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Zeichen ab"
3598
3599 #: builtin/commit.c:1198 builtin/commit.c:1426 builtin/fast-export.c:636
3600 #: builtin/fast-export.c:639 builtin/tag.c:461
3601 msgid "mode"
3602 msgstr "Modus"
3603
3604 #: builtin/commit.c:1199 builtin/commit.c:1426
3605 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
3606 msgstr ""
3607 "zeigt nicht beobachtete Dateien, optionale Modi: all, normal, no. (Standard: "
3608 "all)"
3609
3610 #: builtin/commit.c:1202
3611 msgid "show ignored files"
3612 msgstr "zeigt ignorierte Dateien"
3613
3614 #: builtin/commit.c:1203 parse-options.h:151
3615 msgid "when"
3616 msgstr "wann"
3617
3618 #: builtin/commit.c:1204
3619 msgid ""
3620 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
3621 "(Default: all)"
3622 msgstr ""
3623 "ignoriert Änderungen in Unterprojekten, optional wenn: all, dirty, "
3624 "untracked. (Standard: all)"
3625
3626 #: builtin/commit.c:1206
3627 msgid "list untracked files in columns"
3628 msgstr "listet unbeobachtete Dateien in Spalten auf"
3629
3630 #: builtin/commit.c:1275
3631 msgid "couldn't look up newly created commit"
3632 msgstr "Konnte neu erstellte Version nicht nachschlagen."
3633
3634 #: builtin/commit.c:1277
3635 msgid "could not parse newly created commit"
3636 msgstr "Konnte neulich erstellte Version nicht analysieren."
3637
3638 #: builtin/commit.c:1318
3639 msgid "detached HEAD"
3640 msgstr "losgelöste Zweigspitze (HEAD)"
3641
3642 #: builtin/commit.c:1320
3643 msgid " (root-commit)"
3644 msgstr " (Basis-Version)"
3645
3646 #: builtin/commit.c:1387
3647 msgid "suppress summary after successful commit"
3648 msgstr "unterdrückt Zusammenfassung nach erfolgreicher Eintragung"
3649
3650 #: builtin/commit.c:1388
3651 msgid "show diff in commit message template"
3652 msgstr "zeigt Unterschiede in Versionsbeschreibungsvorlage an"
3653
3654 #: builtin/commit.c:1390
3655 msgid "Commit message options"
3656 msgstr "Optionen für Versionsbeschreibung"
3657
3658 #: builtin/commit.c:1391 builtin/tag.c:459
3659 msgid "read message from file"
3660 msgstr "liest Beschreibung von Datei"
3661
3662 #: builtin/commit.c:1392
3663 msgid "author"
3664 msgstr "Autor"
3665
3666 #: builtin/commit.c:1392
3667 msgid "override author for commit"
3668 msgstr "überschreibt Autor von Version"
3669
3670 #: builtin/commit.c:1393 builtin/gc.c:178
3671 msgid "date"
3672 msgstr "Datum"
3673
3674 #: builtin/commit.c:1393
3675 msgid "override date for commit"
3676 msgstr "überschreibt Datum von Version"
3677
3678 #: builtin/commit.c:1394 builtin/merge.c:206 builtin/notes.c:534
3679 #: builtin/notes.c:691 builtin/tag.c:457
3680 msgid "message"
3681 msgstr "Beschreibung"
3682
3683 #: builtin/commit.c:1394
3684 msgid "commit message"
3685 msgstr "Versionsbeschreibung"
3686
3687 #: builtin/commit.c:1395
3688 msgid "reuse and edit message from specified commit"
3689 msgstr "verwendet wieder und editiert Beschreibung von der angegebenen Version"
3690
3691 #: builtin/commit.c:1396
3692 msgid "reuse message from specified commit"
3693 msgstr "verwendet Beschreibung der angegebenen Version wieder"
3694
3695 #: builtin/commit.c:1397
3696 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
3697 msgstr ""
3698 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Nachbessern der "
3699 "angegebenen Version"
3700
3701 #: builtin/commit.c:1398
3702 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
3703 msgstr ""
3704 "benutzt eine automatisch zusammengesetzte Beschreibung zum Zusammenführen "
3705 "der angegebenen Version"
3706
3707 #: builtin/commit.c:1399
3708 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
3709 msgstr "Setze mich als Autor der Version (benutzt mit -C/-c/--amend)"
3710
3711 #: builtin/commit.c:1400 builtin/log.c:1068 builtin/revert.c:109
3712 msgid "add Signed-off-by:"
3713 msgstr "fügt 'Signed-off-by:'-Zeile hinzu"
3714
3715 #: builtin/commit.c:1401
3716 msgid "use specified template file"
3717 msgstr "benutzt angegebene Vorlagendatei"
3718
3719 #: builtin/commit.c:1402
3720 msgid "force edit of commit"
3721 msgstr "erzwingt Bearbeitung der Version"
3722
3723 #: builtin/commit.c:1403
3724 msgid "default"
3725 msgstr "Standard"
3726
3727 #: builtin/commit.c:1403 builtin/tag.c:462
3728 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
3729 msgstr ""
3730 "wie Leerzeichen und #Kommentare von der Beschreibung getrennt werden sollen"
3731
3732 #: builtin/commit.c:1404
3733 msgid "include status in commit message template"
3734 msgstr "fügt Status in die Versionsbeschreibungsvorlage ein"
3735
3736 #: builtin/commit.c:1405 builtin/merge.c:213 builtin/tag.c:463
3737 msgid "key id"
3738 msgstr "Schlüssel-ID"
3739
3740 #: builtin/commit.c:1406 builtin/merge.c:214
3741 msgid "GPG sign commit"
3742 msgstr "signiert Version mit GPG"
3743
3744 #. end commit message options
3745 #: builtin/commit.c:1409
3746 msgid "Commit contents options"
3747 msgstr "Optionen für Versionsinhalt"
3748
3749 #: builtin/commit.c:1410
3750 msgid "commit all changed files"
3751 msgstr "trägt alle geänderten Dateien ein"
3752
3753 #: builtin/commit.c:1411
3754 msgid "add specified files to index for commit"
3755 msgstr "trägt die angegebenen Dateien zusätzlich zur Bereitstellung ein"
3756
3757 #: builtin/commit.c:1412
3758 msgid "interactively add files"
3759 msgstr "interaktives Hinzufügen von Dateien"
3760
3761 #: builtin/commit.c:1413
3762 msgid "interactively add changes"
3763 msgstr "interaktives Hinzufügen von Änderungen"
3764
3765 #: builtin/commit.c:1414
3766 msgid "commit only specified files"
3767 msgstr "trägt nur die angegebenen Dateien ein"
3768
3769 #: builtin/commit.c:1415
3770 msgid "bypass pre-commit hook"
3771 msgstr "umgeht \"pre-commit hook\""
3772
3773 #: builtin/commit.c:1416
3774 msgid "show what would be committed"
3775 msgstr "zeigt an, was eingetragen werden würde"
3776
3777 #: builtin/commit.c:1424
3778 msgid "amend previous commit"
3779 msgstr "ändert vorherige Version"
3780
3781 #: builtin/commit.c:1425
3782 msgid "bypass post-rewrite hook"
3783 msgstr "umgeht \"post-rewrite hook\""
3784
3785 #: builtin/commit.c:1430
3786 msgid "ok to record an empty change"
3787 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer leeren Änderung"
3788
3789 #: builtin/commit.c:1433
3790 msgid "ok to record a change with an empty message"
3791 msgstr "erlaubt Aufzeichnung einer Änderung mit einer leeren Beschreibung"
3792
3793 #: builtin/commit.c:1464
3794 msgid "could not parse HEAD commit"
3795 msgstr "Konnte Version der Zweigspitze (HEAD) nicht analysieren."
3796
3797 #: builtin/commit.c:1502 builtin/merge.c:508
3798 #, c-format
3799 msgid "could not open '%s' for reading"
3800 msgstr "Konnte '%s' nicht zum Lesen öffnen."
3801
3802 #: builtin/commit.c:1509
3803 #, c-format
3804 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
3805 msgstr "Beschädigte MERGE_HEAD-Datei (%s)"
3806
3807 #: builtin/commit.c:1516
3808 msgid "could not read MERGE_MODE"
3809 msgstr "Konnte MERGE_MODE nicht lesen"
3810
3811 #: builtin/commit.c:1535
3812 #, c-format
3813 msgid "could not read commit message: %s"
3814 msgstr "Konnte Versionsbeschreibung nicht lesen: %s"
3815
3816 #: builtin/commit.c:1549
3817 #, c-format
3818 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
3819 msgstr "Eintragung abgebrochen; du hast die Beschreibung nicht editiert.\n"
3820
3821 #: builtin/commit.c:1554
3822 #, c-format
3823 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
3824 msgstr "Eintragung aufgrund leerer Versionsbeschreibung abgebrochen.\n"
3825
3826 #: builtin/commit.c:1569 builtin/merge.c:935 builtin/merge.c:960
3827 msgid "failed to write commit object"
3828 msgstr "Fehler beim Schreiben des Versionsobjektes."
3829
3830 #: builtin/commit.c:1590
3831 msgid "cannot lock HEAD ref"
3832 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht sperren."
3833
3834 #: builtin/commit.c:1594
3835 msgid "cannot update HEAD ref"
3836 msgstr "Kann Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht aktualisieren."
3837
3838 #: builtin/commit.c:1605
3839 msgid ""
3840 "Repository has been updated, but unable to write\n"
3841 "new_index file. Check that disk is not full or quota is\n"
3842 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
3843 msgstr ""
3844 "Das Projektarchiv wurde aktualisiert, aber die \"new_index\"-Datei\n"
3845 "konnte nicht geschrieben werden. Prüfe, dass deine Festplatte nicht\n"
3846 "voll und Dein Kontingent nicht aufgebraucht ist und führe\n"
3847 "anschließend \"git reset HEAD\" zu Wiederherstellung aus."
3848
3849 #: builtin/config.c:7
3850 msgid "git config [options]"
3851 msgstr "git config [Optionen]"
3852
3853 #: builtin/config.c:52
3854 msgid "Config file location"
3855 msgstr "Ort der Konfigurationsdatei"
3856
3857 #: builtin/config.c:53
3858 msgid "use global config file"
3859 msgstr "benutzt globale Konfigurationsdatei"
3860
3861 #: builtin/config.c:54
3862 msgid "use system config file"
3863 msgstr "benutzt systemweite Konfigurationsdatei"
3864
3865 #: builtin/config.c:55
3866 msgid "use repository config file"
3867 msgstr "benutzt Konfigurationsdatei des Projektarchivs"
3868
3869 #: builtin/config.c:56
3870 msgid "use given config file"
3871 msgstr "benutzt die angegebene Konfigurationsdatei"
3872
3873 #: builtin/config.c:57
3874 msgid "Action"
3875 msgstr "Aktion"
3876
3877 #: builtin/config.c:58
3878 msgid "get value: name [value-regex]"
3879 msgstr "gibt Wert zurück: Name [Wert-regex]"
3880
3881 #: builtin/config.c:59
3882 msgid "get all values: key [value-regex]"
3883 msgstr "gibt alle Werte zurück: Schlüssel [Wert-regex]"
3884
3885 #: builtin/config.c:60
3886 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
3887 msgstr "gibt Werte für den regulären Ausdruck zurück: Name-regex [Wert-regex]"
3888
3889 #: builtin/config.c:61
3890 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
3891 msgstr "ersetzt alle passenden Variablen: Name Wert [Wert-regex] "
3892
3893 #: builtin/config.c:62
3894 msgid "add a new variable: name value"
3895 msgstr "fügt neue Variable hinzu: Name Wert"
3896
3897 #: builtin/config.c:63
3898 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
3899 msgstr "entfernt eine Variable: Name [Wert-regex]"
3900
3901 #: builtin/config.c:64
3902 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
3903 msgstr "entfernt alle Übereinstimmungen: Name [Wert-regex]"
3904
3905 #: builtin/config.c:65
3906 msgid "rename section: old-name new-name"
3907 msgstr "benennt eine Sektion um: alter-Name neuer-Name"
3908
3909 #: builtin/config.c:66
3910 msgid "remove a section: name"
3911 msgstr "entfernt eine Sektion: Name"
3912
3913 #: builtin/config.c:67
3914 msgid "list all"
3915 msgstr "listet alles auf"
3916
3917 #: builtin/config.c:68
3918 msgid "open an editor"
3919 msgstr "öffnet einen Editor"
3920
3921 #: builtin/config.c:69 builtin/config.c:70
3922 msgid "slot"
3923 msgstr "Slot"
3924
3925 #: builtin/config.c:69
3926 msgid "find the color configured: [default]"
3927 msgstr "findet die konfigurierte Farbe: [Standard]"
3928
3929 #: builtin/config.c:70
3930 msgid "find the color setting: [stdout-is-tty]"
3931 msgstr "findet die Farbeinstellung: [Standard-Ausgabe-ist-Terminal]"
3932
3933 #: builtin/config.c:71
3934 msgid "Type"
3935 msgstr "Typ"
3936
3937 #: builtin/config.c:72
3938 msgid "value is \"true\" or \"false\""
3939 msgstr "Wert ist \"true\" oder \"false\""
3940
3941 #: builtin/config.c:73
3942 msgid "value is decimal number"
3943 msgstr "Wert ist eine Dezimalzahl"
3944
3945 #: builtin/config.c:74
3946 msgid "value is --bool or --int"
3947 msgstr "Wert ist --bool oder --int"
3948
3949 #: builtin/config.c:75
3950 msgid "value is a path (file or directory name)"
3951 msgstr "Wert ist ein Pfad (Datei oder Verzeichnisname)"
3952
3953 #: builtin/config.c:76
3954 msgid "Other"
3955 msgstr "Sonstiges"
3956
3957 #: builtin/config.c:77
3958 msgid "terminate values with NUL byte"
3959 msgstr "schließt Werte mit NUL-Byte ab"
3960
3961 #: builtin/config.c:78
3962 msgid "respect include directives on lookup"
3963 msgstr "beachtet \"include\"-Direktiven beim Nachschlagen"
3964
3965 #: builtin/count-objects.c:69
3966 msgid "git count-objects [-v]"
3967 msgstr "git count-objects [-v]"
3968
3969 #: builtin/describe.c:15
3970 msgid "git describe [options] <committish>*"
3971 msgstr "git describe [Optionen] <committish>*"
3972
3973 #: builtin/describe.c:16
3974 msgid "git describe [options] --dirty"
3975 msgstr "git describe [Optionen] --dirty"
3976
3977 #: builtin/describe.c:234
3978 #, c-format
3979 msgid "annotated tag %s not available"
3980 msgstr "annotierte Markierung %s ist nicht verfügbar"
3981
3982 #: builtin/describe.c:238
3983 #, c-format
3984 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
3985 msgstr "annotierte Markierung %s hat keinen eingebetteten Namen"
3986
3987 #: builtin/describe.c:240
3988 #, c-format
3989 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
3990 msgstr "Markierung '%s' ist eigentlich '%s' hier"
3991
3992 #: builtin/describe.c:267
3993 #, c-format
3994 msgid "Not a valid object name %s"
3995 msgstr "%s ist kein gültiger Objekt-Name"
3996
3997 #: builtin/describe.c:270
3998 #, c-format
3999 msgid "%s is not a valid '%s' object"
4000 msgstr "%s ist kein gültiges '%s' Objekt"
4001
4002 #: builtin/describe.c:287
4003 #, c-format
4004 msgid "no tag exactly matches '%s'"
4005 msgstr "kein Markierung entspricht exakt '%s'"
4006
4007 #: builtin/describe.c:289
4008 #, c-format
4009 msgid "searching to describe %s\n"
4010 msgstr "suche zur Beschreibung von %s\n"
4011
4012 #: builtin/describe.c:329
4013 #, c-format
4014 msgid "finished search at %s\n"
4015 msgstr "beendete Suche bei %s\n"
4016
4017 #: builtin/describe.c:353
4018 #, c-format
4019 msgid ""
4020 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
4021 "However, there were unannotated tags: try --tags."
4022 msgstr ""
4023 "Keine annotierten Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4024 "Jedoch gab es nicht annotierte Markierungen: versuche --tags."
4025
4026 #: builtin/describe.c:357
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "No tags can describe '%s'.\n"
4030 "Try --always, or create some tags."
4031 msgstr ""
4032 "Keine Markierungen können '%s' beschreiben.\n"
4033 "Versuche --always oder erstelle einige Markierungen."
4034
4035 #: builtin/describe.c:378
4036 #, c-format
4037 msgid "traversed %lu commits\n"
4038 msgstr "%lu Versionen durchlaufen\n"
4039
4040 #: builtin/describe.c:381
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
4044 "gave up search at %s\n"
4045 msgstr ""
4046 "mehr als %i Markierungen gefunden; Führe die ersten %i auf\n"
4047 "Suche bei %s aufgegeben\n"
4048
4049 #: builtin/describe.c:403
4050 msgid "find the tag that comes after the commit"
4051 msgstr "findet die Markierung, die nach der Version kommt"
4052
4053 #: builtin/describe.c:404
4054 msgid "debug search strategy on stderr"
4055 msgstr "protokolliert die Suchstrategie in der Standard-Fehlerausgabe"
4056
4057 #: builtin/describe.c:405
4058 msgid "use any ref in .git/refs"
4059 msgstr "benutzt jede Referenz in .git/refs"
4060
4061 #: builtin/describe.c:406
4062 msgid "use any tag in .git/refs/tags"
4063 msgstr "benutzt alle Markierungen in .git/refs/tags"
4064
4065 #: builtin/describe.c:407
4066 msgid "always use long format"
4067 msgstr "benutzt immer langes Format"
4068
4069 #: builtin/describe.c:410
4070 msgid "only output exact matches"
4071 msgstr "gibt nur exakte Übereinstimmungen aus"
4072
4073 #: builtin/describe.c:412
4074 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
4075 msgstr "betrachtet die jüngsten <n> Markierungen (Standard: 10)"
4076
4077 #: builtin/describe.c:414
4078 msgid "only consider tags matching <pattern>"
4079 msgstr "betrachtet nur Markierungen die <Muster> entsprechen"
4080
4081 #: builtin/describe.c:416 builtin/name-rev.c:238
4082 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
4083 msgstr "zeigt gekürztes Versionsobjekt, wenn sonst nichts zutrifft"
4084
4085 #: builtin/describe.c:417
4086 msgid "mark"
4087 msgstr "Kennzeichen"
4088
4089 #: builtin/describe.c:418
4090 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
4091 msgstr ""
4092 "fügt <Kennzeichen> bei geändertem Arbeitsbaum hinzu (Standard: \"-dirty\")"
4093
4094 #: builtin/describe.c:436
4095 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
4096 msgstr "--long ist inkompatibel mit --abbrev=0"
4097
4098 #: builtin/describe.c:462
4099 msgid "No names found, cannot describe anything."
4100 msgstr "Keine Namen gefunden, kann nichts beschreiben."
4101
4102 #: builtin/describe.c:482
4103 msgid "--dirty is incompatible with committishes"
4104 msgstr "--dirty ist inkompatibel mit Versionen"
4105
4106 #: builtin/diff.c:79
4107 #, c-format
4108 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
4109 msgstr "'%s': keine reguläre Datei oder symbolischer Link"
4110
4111 #: builtin/diff.c:224
4112 #, c-format
4113 msgid "invalid option: %s"
4114 msgstr "Ungültige Option: %s"
4115
4116 #: builtin/diff.c:301
4117 msgid "Not a git repository"
4118 msgstr "Kein Git-Projektarchiv"
4119
4120 #: builtin/diff.c:344
4121 #, c-format
4122 msgid "invalid object '%s' given."
4123 msgstr "Objekt '%s' ist ungültig."
4124
4125 #: builtin/diff.c:349
4126 #, c-format
4127 msgid "more than %d trees given: '%s'"
4128 msgstr "Mehr als %d Zweige angegeben: '%s'"
4129
4130 #: builtin/diff.c:359
4131 #, c-format
4132 msgid "more than two blobs given: '%s'"
4133 msgstr "Mehr als zwei Blobs angegeben: '%s'"
4134
4135 #: builtin/diff.c:367
4136 #, c-format
4137 msgid "unhandled object '%s' given."
4138 msgstr "unbehandeltes Objekt '%s' angegeben"
4139
4140 #: builtin/fast-export.c:22
4141 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
4142 msgstr "git fast-export [rev-list-opts]"
4143
4144 #: builtin/fast-export.c:635
4145 msgid "show progress after <n> objects"
4146 msgstr "zeigt Fortschritt nach <n> Objekten an"
4147
4148 #: builtin/fast-export.c:637
4149 msgid "select handling of signed tags"
4150 msgstr "wählt Behandlung von signierten Markierungen"
4151
4152 #: builtin/fast-export.c:640
4153 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
4154 msgstr "wählt Behandlung von Markierungen, die gefilterte Objekte markieren"
4155
4156 #: builtin/fast-export.c:643
4157 msgid "Dump marks to this file"
4158 msgstr "Schreibt Kennzeichen in diese Datei"
4159
4160 #: builtin/fast-export.c:645
4161 msgid "Import marks from this file"
4162 msgstr "Importiert Kennzeichen von dieser Datei"
4163
4164 #: builtin/fast-export.c:647
4165 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
4166 msgstr ""
4167 "erzeugt künstlich einen Markierungsersteller, wenn die Markierung keinen hat"
4168
4169 #: builtin/fast-export.c:649
4170 msgid "Output full tree for each commit"
4171 msgstr "gibt für jede Version den gesamten Baum aus"
4172
4173 #: builtin/fast-export.c:651
4174 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
4175 msgstr "Benutzt die \"done\"-Funktion um den Strom abzuschließen"
4176
4177 #: builtin/fast-export.c:652
4178 msgid "Skip output of blob data"
4179 msgstr "Überspringt Ausgabe von Blob-Daten"
4180
4181 #: builtin/fetch.c:20
4182 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
4183 msgstr "git fetch [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
4184
4185 #: builtin/fetch.c:21
4186 msgid "git fetch [<options>] <group>"
4187 msgstr "git fetch [<Optionen>] <Gruppe>"
4188
4189 #: builtin/fetch.c:22
4190 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
4191 msgstr "git fetch --multiple [<Optionen>] [(<Projektarchiv> | <Gruppe>)...]"
4192
4193 #: builtin/fetch.c:23
4194 msgid "git fetch --all [<options>]"
4195 msgstr "git fetch --all [<Optionen>]"
4196
4197 #: builtin/fetch.c:60
4198 msgid "fetch from all remotes"
4199 msgstr "fordert von allen externen Projektarchiven an"
4200
4201 #: builtin/fetch.c:62
4202 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
4203 msgstr "hängt an .git/FETCH_HEAD an, anstatt zu überschreiben"
4204
4205 #: builtin/fetch.c:64
4206 msgid "path to upload pack on remote end"
4207 msgstr "Pfad des Programms zum Hochladen von Paketen auf der Gegenseite"
4208
4209 #: builtin/fetch.c:65
4210 msgid "force overwrite of local branch"
4211 msgstr "erzwingt das Überschreiben von lokalen Zweigen"
4212
4213 #: builtin/fetch.c:67
4214 msgid "fetch from multiple remotes"
4215 msgstr "fordert von mehreren externen Projektarchiven an"
4216
4217 #: builtin/fetch.c:69
4218 msgid "fetch all tags and associated objects"
4219 msgstr "fordert alle Markierungen und verbundene Objekte an"
4220
4221 #: builtin/fetch.c:71
4222 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
4223 msgstr "fordert nicht alle Markierungen an (--no-tags)"
4224
4225 #: builtin/fetch.c:73
4226 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
4227 msgstr ""
4228 "entfernt externe Übernahmezweige, die sich nicht mehr im Fernarchiv befinden"
4229
4230 #: builtin/fetch.c:74
4231 msgid "on-demand"
4232 msgstr "bei-Bedarf"
4233
4234 #: builtin/fetch.c:75
4235 msgid "control recursive fetching of submodules"
4236 msgstr "kontrolliert rekursive Anforderungen von Unterprojekten"
4237
4238 #: builtin/fetch.c:79
4239 msgid "keep downloaded pack"
4240 msgstr "behält heruntergeladenes Paket"
4241
4242 #: builtin/fetch.c:81
4243 msgid "allow updating of HEAD ref"
4244 msgstr "erlaubt Aktualisierung der \"HEAD\"-Referenz"
4245
4246 #: builtin/fetch.c:84
4247 msgid "deepen history of shallow clone"
4248 msgstr "vertieft die Historie eines flachen Klon"
4249
4250 #: builtin/fetch.c:85 builtin/log.c:1083
4251 msgid "dir"
4252 msgstr "Verzeichnis"
4253
4254 #: builtin/fetch.c:86
4255 msgid "prepend this to submodule path output"
4256 msgstr "stellt dies an die Ausgabe der Unterprojekt-Pfade voran"
4257
4258 #: builtin/fetch.c:89
4259 msgid "default mode for recursion"
4260 msgstr "Standard-Modus für Rekursion"
4261
4262 #: builtin/fetch.c:201
4263 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
4264 msgstr "Konnte externe Referenz der Zweigspitze (HEAD) nicht finden."
4265
4266 #: builtin/fetch.c:254
4267 #, c-format
4268 msgid "object %s not found"
4269 msgstr "Objekt %s nicht gefunden"
4270
4271 #: builtin/fetch.c:260
4272 msgid "[up to date]"
4273 msgstr "[aktuell]"
4274
4275 #: builtin/fetch.c:274
4276 #, c-format
4277 msgid "! %-*s %-*s -> %s (can't fetch in current branch)"
4278 msgstr "! %-*s %-*s -> %s (kann nicht im aktuellen Zweig anfordern)"
4279
4280 #: builtin/fetch.c:275 builtin/fetch.c:361
4281 msgid "[rejected]"
4282 msgstr "[zurückgewiesen]"
4283
4284 #: builtin/fetch.c:286
4285 msgid "[tag update]"
4286 msgstr "[Markierungsaktualisierung]"
4287
4288 #: builtin/fetch.c:288 builtin/fetch.c:323 builtin/fetch.c:341
4289 msgid " (unable to update local ref)"
4290 msgstr " (kann lokale Referenz nicht aktualisieren)"
4291
4292 #: builtin/fetch.c:306
4293 msgid "[new tag]"
4294 msgstr "[neue Markierung]"
4295
4296 #: builtin/fetch.c:309
4297 msgid "[new branch]"
4298 msgstr "[neuer Zweig]"
4299
4300 #: builtin/fetch.c:312
4301 msgid "[new ref]"
4302 msgstr "[neue Referenz]"
4303
4304 #: builtin/fetch.c:357
4305 msgid "unable to update local ref"
4306 msgstr "kann lokale Referenz nicht aktualisieren"
4307
4308 #: builtin/fetch.c:357
4309 msgid "forced update"
4310 msgstr "Aktualisierung erzwungen"
4311
4312 #: builtin/fetch.c:363
4313 msgid "(non-fast-forward)"
4314 msgstr "(kein Vorspulen)"
4315
4316 #: builtin/fetch.c:394 builtin/fetch.c:686
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot open %s: %s\n"
4319 msgstr "kann %s nicht öffnen: %s\n"
4320
4321 #: builtin/fetch.c:403
4322 #, c-format
4323 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
4324 msgstr "%s hat nicht alle erforderlichen Objekte gesendet\n"
4325
4326 #: builtin/fetch.c:489
4327 #, c-format
4328 msgid "From %.*s\n"
4329 msgstr "Von %.*s\n"
4330
4331 #: builtin/fetch.c:500
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "some local refs could not be updated; try running\n"
4335 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
4336 msgstr ""
4337 "Einige lokale Referenzen konnten nicht aktualisiert werden; versuche\n"
4338 "'git remote prune %s' um jeden älteren, widersprüchlichen Zweig zu löschen."
4339
4340 #: builtin/fetch.c:550
4341 #, c-format
4342 msgid " (%s will become dangling)"
4343 msgstr " (%s wird unreferenziert)"
4344
4345 #: builtin/fetch.c:551
4346 #, c-format
4347 msgid " (%s has become dangling)"
4348 msgstr " (%s wurde unreferenziert)"
4349
4350 #: builtin/fetch.c:558
4351 msgid "[deleted]"
4352 msgstr "[gelöscht]"
4353
4354 #: builtin/fetch.c:559 builtin/remote.c:1055
4355 msgid "(none)"
4356 msgstr "(nichts)"
4357
4358 #: builtin/fetch.c:676
4359 #, c-format
4360 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
4361 msgstr ""
4362 "Das Anfordern in den aktuellen Zweig %s von einem nicht-bloßen Projektarchiv "
4363 "wurde verweigert."
4364
4365 #: builtin/fetch.c:710
4366 #, c-format
4367 msgid "Don't know how to fetch from %s"
4368 msgstr "Weiß nicht wie von %s angefordert wird."
4369
4370 #: builtin/fetch.c:787
4371 #, c-format
4372 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
4373 msgstr "Option \"%s\" Wert \"%s\" ist nicht gültig für %s"
4374
4375 #: builtin/fetch.c:790
4376 #, c-format
4377 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
4378 msgstr "Option \"%s\" wird ignoriert für %s\n"
4379
4380 #: builtin/fetch.c:892
4381 #, c-format
4382 msgid "Fetching %s\n"
4383 msgstr "Fordere an von %s\n"
4384
4385 #: builtin/fetch.c:894 builtin/remote.c:100
4386 #, c-format
4387 msgid "Could not fetch %s"
4388 msgstr "Konnte nicht von %s anfordern"
4389
4390 #: builtin/fetch.c:913
4391 msgid ""
4392 "No remote repository specified. Please, specify either a URL or a\n"
4393 "remote name from which new revisions should be fetched."
4394 msgstr ""
4395 "Kein externes Projektarchiv angegeben. Bitte gebe entweder eine URL\n"
4396 "oder den Namen des externen Archivs an, von welchem neue\n"
4397 "Versionen angefordert werden sollen."
4398
4399 #: builtin/fetch.c:933
4400 msgid "You need to specify a tag name."
4401 msgstr "Du musst den Namen der Markierung angeben."
4402
4403 #: builtin/fetch.c:985
4404 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
4405 msgstr "fetch --all akzeptiert kein Projektarchiv als Argument"
4406
4407 #: builtin/fetch.c:987
4408 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
4409 msgstr "fetch --all macht keinen Sinn mit Referenzspezifikationen"
4410
4411 #: builtin/fetch.c:998
4412 #, c-format
4413 msgid "No such remote or remote group: %s"
4414 msgstr "Kein externes Archiv (einzeln oder Gruppe): %s"
4415
4416 #: builtin/fetch.c:1006
4417 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
4418 msgstr ""
4419 "Abholen einer Gruppe mit Angabe von Referenzspezifikationen macht keinen "
4420 "Sinn."
4421
4422 #: builtin/fmt-merge-msg.c:13
4423 msgid "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file <file>]"
4424 msgstr ""
4425 "git fmt-merge-msg [-m <Beschreibung>] [--log[=<n>]|--no-log] [--file "
4426 "<Datei>]"
4427
4428 #: builtin/fmt-merge-msg.c:653 builtin/fmt-merge-msg.c:656 builtin/grep.c:786
4429 #: builtin/merge.c:188 builtin/show-branch.c:656 builtin/show-ref.c:192
4430 #: builtin/tag.c:448 parse-options.h:133 parse-options.h:235
4431 msgid "n"
4432 msgstr "Anzahl"
4433
4434 #: builtin/fmt-merge-msg.c:654
4435 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
4436 msgstr "fügt Historie mit höchstens <n> Einträgen von \"shortlog\" hinzu"
4437
4438 #: builtin/fmt-merge-msg.c:657
4439 msgid "alias for --log (deprecated)"
4440 msgstr "Alias für --log (veraltet)"
4441
4442 #: builtin/fmt-merge-msg.c:660
4443 msgid "text"
4444 msgstr "Text"
4445
4446 #: builtin/fmt-merge-msg.c:661
4447 msgid "use <text> as start of message"
4448 msgstr "benutzt <Text> als Beschreibungsanfang"
4449
4450 #: builtin/fmt-merge-msg.c:662
4451 msgid "file to read from"
4452 msgstr "Datei zum Einlesen"
4453
4454 #: builtin/for-each-ref.c:979
4455 msgid "git for-each-ref [options] [<pattern>]"
4456 msgstr "git for-each-ref [Optionen] [<Muster>]"
4457
4458 #: builtin/for-each-ref.c:994
4459 msgid "quote placeholders suitably for shells"
4460 msgstr "formatiert Platzhalter als Shell-String"
4461
4462 #: builtin/for-each-ref.c:996
4463 msgid "quote placeholders suitably for perl"
4464 msgstr "formatiert Platzhalter als Perl-String"
4465
4466 #: builtin/for-each-ref.c:998
4467 msgid "quote placeholders suitably for python"
4468 msgstr "formatiert Platzhalter als Python-String"
4469
4470 #: builtin/for-each-ref.c:1000
4471 msgid "quote placeholders suitably for tcl"
4472 msgstr "formatiert Platzhalter als TCL-String"
4473
4474 #: builtin/for-each-ref.c:1003
4475 msgid "show only <n> matched refs"
4476 msgstr "zeigt nur <n> passende Referenzen"
4477
4478 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4479 msgid "format"
4480 msgstr "Format"
4481
4482 #: builtin/for-each-ref.c:1004
4483 msgid "format to use for the output"
4484 msgstr "für die Ausgabe zu verwendendes Format"
4485
4486 #: builtin/for-each-ref.c:1005
4487 msgid "key"
4488 msgstr "Schüssel"
4489
4490 #: builtin/for-each-ref.c:1006
4491 msgid "field name to sort on"
4492 msgstr "sortiere nach diesem Feld"
4493
4494 #: builtin/fsck.c:608
4495 msgid "git fsck [options] [<object>...]"
4496 msgstr "git fsck [Optionen] [<Objekt>...]"
4497
4498 #: builtin/fsck.c:614
4499 msgid "show unreachable objects"
4500 msgstr "zeigt unerreichbare Objekte"
4501
4502 #: builtin/fsck.c:615
4503 msgid "show dangling objects"
4504 msgstr "zeigt unreferenzierte Objekte"
4505
4506 #: builtin/fsck.c:616
4507 msgid "report tags"
4508 msgstr "meldet Markierungen"
4509
4510 #: builtin/fsck.c:617
4511 msgid "report root nodes"
4512 msgstr "meldet Hauptwurzeln"
4513
4514 #: builtin/fsck.c:618
4515 msgid "make index objects head nodes"
4516 msgstr "erzeugt Kopfknoten der Bereitstellungsobjekte"
4517
4518 #: builtin/fsck.c:619
4519 msgid "make reflogs head nodes (default)"
4520 msgstr "erzeugt Kopfknoten des Referenzprotokolls (Standard)"
4521
4522 #: builtin/fsck.c:620
4523 msgid "also consider packs and alternate objects"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: builtin/fsck.c:621
4527 msgid "enable more strict checking"
4528 msgstr "aktiviert genauere Prüfung"
4529
4530 #: builtin/fsck.c:623
4531 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
4532 msgstr "schreibt unreferenzierte Objekte nach .git/lost-found"
4533
4534 #: builtin/fsck.c:624 builtin/prune.c:134
4535 msgid "show progress"
4536 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
4537
4538 #: builtin/gc.c:22
4539 msgid "git gc [options]"
4540 msgstr "git gc [Optionen]"
4541
4542 #: builtin/gc.c:63
4543 #, c-format
4544 msgid "Invalid %s: '%s'"
4545 msgstr "Ungültiger %s: '%s'"
4546
4547 #: builtin/gc.c:90
4548 #, c-format
4549 msgid "insanely long object directory %.*s"
4550 msgstr "zu langes Objekt-Verzeichnis %.*s"
4551
4552 #: builtin/gc.c:179
4553 msgid "prune unreferenced objects"
4554 msgstr "entfernt unreferenzierte Objekte"
4555
4556 #: builtin/gc.c:181
4557 msgid "be more thorough (increased runtime)"
4558 msgstr "mehr Gründlichkeit (erhöht Laufzeit)"
4559
4560 #: builtin/gc.c:182
4561 msgid "enable auto-gc mode"
4562 msgstr "aktiviert \"auto-gc\" Modus"
4563
4564 #: builtin/gc.c:221
4565 #, c-format
4566 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
4567 msgstr ""
4568 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance "
4569 "komprimiert.\n"
4570
4571 #: builtin/gc.c:224
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "Auto packing the repository for optimum performance. You may also\n"
4575 "run \"git gc\" manually. See \"git help gc\" for more information.\n"
4576 msgstr ""
4577 "Die Datenbank des Projektarchivs wird für eine optimale Performance\n"
4578 "komprimiert. Du kannst auch \"git gc\" manuell ausführen.\n"
4579 "Siehe \"git help gc\" für weitere Informationen.\n"
4580
4581 #: builtin/gc.c:251
4582 msgid ""
4583 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
4584 msgstr ""
4585 "Es gibt zu viele unerreichbare lose Objekte; führe 'git prune' aus, um diese "
4586 "zu löschen."
4587
4588 #: builtin/grep.c:22
4589 msgid "git grep [options] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
4590 msgstr "git grep [Optionen] [-e] <Muster> [<Version>...] [[--] <Pfad>...]"
4591
4592 #: builtin/grep.c:216
4593 #, c-format
4594 msgid "grep: failed to create thread: %s"
4595 msgstr "grep: Fehler beim Erzeugen eines Thread: %s"
4596
4597 #: builtin/grep.c:454
4598 #, c-format
4599 msgid "Failed to chdir: %s"
4600 msgstr "Fehler beim Verzeichniswechsel: %s"
4601
4602 #: builtin/grep.c:530 builtin/grep.c:564
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to read tree (%s)"
4605 msgstr "konnte Zweig (%s) nicht lesen"
4606
4607 #: builtin/grep.c:578
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to grep from object of type %s"
4610 msgstr "kann \"grep\" nicht mit Objekten des Typs %s durchführen"
4611
4612 #: builtin/grep.c:636
4613 #, c-format
4614 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
4615 msgstr "Schalter '%c' erwartet einen numerischen Wert"
4616
4617 #: builtin/grep.c:653
4618 #, c-format
4619 msgid "cannot open '%s'"
4620 msgstr "kann '%s' nicht öffnen"
4621
4622 #: builtin/grep.c:728
4623 msgid "search in index instead of in the work tree"
4624 msgstr "sucht in der Bereitstellung anstatt im Arbeitsbaum"
4625
4626 #: builtin/grep.c:730
4627 msgid "find in contents not managed by git"
4628 msgstr "findet auch in Inhalten, die nicht von Git verwaltet werden"
4629
4630 #: builtin/grep.c:732
4631 msgid "search in both tracked and untracked files"
4632 msgstr "sucht in beobachteten und unbeobachteten Dateien"
4633
4634 #: builtin/grep.c:734
4635 msgid "search also in ignored files"
4636 msgstr "sucht auch in ignorierten Dateien"
4637
4638 #: builtin/grep.c:737
4639 msgid "show non-matching lines"
4640 msgstr "zeigt Zeilen ohne Übereinstimmungen"
4641
4642 #: builtin/grep.c:739
4643 msgid "case insensitive matching"
4644 msgstr "findet Übereinstimmungen unabhängig von Groß- und Kleinschreibung"
4645
4646 #: builtin/grep.c:741
4647 msgid "match patterns only at word boundaries"
4648 msgstr "sucht nur ganze Wörter"
4649
4650 #: builtin/grep.c:743
4651 msgid "process binary files as text"
4652 msgstr "verarbeitet binäre Dateien als Text"
4653
4654 #: builtin/grep.c:745
4655 msgid "don't match patterns in binary files"
4656 msgstr "findet keine Muster in Binärdateien"
4657
4658 #: builtin/grep.c:748
4659 msgid "descend at most <depth> levels"
4660 msgstr "durchläuft höchstens <Tiefe> Ebenen"
4661
4662 #: builtin/grep.c:752
4663 msgid "use extended POSIX regular expressions"
4664 msgstr "benutzt erweiterte reguläre Ausdrücke aus POSIX"
4665
4666 #: builtin/grep.c:755
4667 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
4668 msgstr "benutzt grundlegende reguläre Ausdrücke aus POSIX (Standard)"
4669
4670 #: builtin/grep.c:758
4671 msgid "interpret patterns as fixed strings"
4672 msgstr "interpretiert Muster als feste Zeichenketten"
4673
4674 #: builtin/grep.c:761
4675 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
4676 msgstr "benutzt Perl-kompatible reguläre Ausdrücke"
4677
4678 #: builtin/grep.c:764
4679 msgid "show line numbers"
4680 msgstr "zeigt Zeilennummern"
4681
4682 #: builtin/grep.c:765
4683 msgid "don't show filenames"
4684 msgstr "zeigt keine Dateinamen"
4685
4686 #: builtin/grep.c:766
4687 msgid "show filenames"
4688 msgstr "zeigt Dateinamen"
4689
4690 #: builtin/grep.c:768
4691 msgid "show filenames relative to top directory"
4692 msgstr "zeigt Dateinamen relativ zum Projektverzeichnis"
4693
4694 #: builtin/grep.c:770
4695 msgid "show only filenames instead of matching lines"
4696 msgstr "zeigt nur Dateinamen anstatt übereinstimmende Zeilen"
4697
4698 #: builtin/grep.c:772
4699 msgid "synonym for --files-with-matches"
4700 msgstr "Synonym für --files-with-matches"
4701
4702 #: builtin/grep.c:775
4703 msgid "show only the names of files without match"
4704 msgstr "zeigt nur die Dateinamen ohne Übereinstimmungen"
4705
4706 #: builtin/grep.c:777
4707 msgid "print NUL after filenames"
4708 msgstr "gibt NUL-Zeichen nach Dateinamen aus"
4709
4710 #: builtin/grep.c:779
4711 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
4712 msgstr "zeigt, anstatt der Zeilen, die Anzahl der übereinstimmenden Zeilen"
4713
4714 #: builtin/grep.c:780
4715 msgid "highlight matches"
4716 msgstr "hebt Übereinstimmungen hervor"
4717
4718 #: builtin/grep.c:782
4719 msgid "print empty line between matches from different files"
4720 msgstr ""
4721 "gibt eine Leerzeile zwischen Übereinstimmungen in verschiedenen Dateien aus"
4722
4723 #: builtin/grep.c:784
4724 msgid "show filename only once above matches from same file"
4725 msgstr ""
4726 "zeigt den Dateinamen nur einmal oberhalb der Übereinstimmungen aus dieser "
4727 "Datei an"
4728
4729 #: builtin/grep.c:787
4730 msgid "show <n> context lines before and after matches"
4731 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor und nach den Übereinstimmungen an"
4732
4733 #: builtin/grep.c:790
4734 msgid "show <n> context lines before matches"
4735 msgstr "zeigt <n> Zeilen vor den Übereinstimmungen an"
4736
4737 #: builtin/grep.c:792
4738 msgid "show <n> context lines after matches"
4739 msgstr "zeigt <n> Zeilen nach den Übereinstimmungen an"
4740
4741 #: builtin/grep.c:793
4742 msgid "shortcut for -C NUM"
4743 msgstr "Kurzform für -C NUM"
4744
4745 #: builtin/grep.c:796
4746 msgid "show a line with the function name before matches"
4747 msgstr "zeigt eine Zeile mit dem Funktionsnamen vor Übereinstimmungen an"
4748
4749 #: builtin/grep.c:798
4750 msgid "show the surrounding function"
4751 msgstr "zeigt die umgebende Funktion an"
4752
4753 #: builtin/grep.c:801
4754 msgid "read patterns from file"
4755 msgstr "liest Muster von einer Datei"
4756
4757 #: builtin/grep.c:803
4758 msgid "match <pattern>"
4759 msgstr "findet <Muster>"
4760
4761 #: builtin/grep.c:805
4762 msgid "combine patterns specified with -e"
4763 msgstr "kombiniert Muster, die mit -e angegeben wurden"
4764
4765 #: builtin/grep.c:817
4766 msgid "indicate hit with exit status without output"
4767 msgstr "zeigt Übereinstimmungen nur durch Beendigungsstatus an"
4768
4769 #: builtin/grep.c:819
4770 msgid "show only matches from files that match all patterns"
4771 msgstr "zeigt nur Übereinstimmungen von Dateien, die allen Mustern entsprechen"
4772
4773 #: builtin/grep.c:822
4774 msgid "pager"
4775 msgstr "Anzeigeprogramm"
4776
4777 #: builtin/grep.c:822
4778 msgid "show matching files in the pager"
4779 msgstr "zeigt Dateien mit Übereinstimmungen im Anzeigeprogramm"
4780
4781 #: builtin/grep.c:825
4782 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
4783 msgstr "erlaubt den Aufruf von grep(1) (von dieser Programmversion ignoriert)"
4784
4785 #: builtin/grep.c:826 builtin/show-ref.c:201
4786 msgid "show usage"
4787 msgstr "zeigt Verwendung"
4788
4789 #: builtin/grep.c:917
4790 msgid "no pattern given."
4791 msgstr "keine Muster angegeben"
4792
4793 #: builtin/grep.c:931
4794 #, c-format
4795 msgid "bad object %s"
4796 msgstr "ungültiges Objekt %s"
4797
4798 #: builtin/grep.c:972
4799 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
4800 msgstr "--open-files-in-pager arbeitet nur innerhalb des Arbeitsbaums"
4801
4802 #: builtin/grep.c:995
4803 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
4804 msgstr "--cached oder --untracked kann nicht mit --no-index benutzt werden"
4805
4806 #: builtin/grep.c:1000
4807 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs."
4808 msgstr "--no-index oder --untracked kann nicht mit Versionen benutzt werden"
4809
4810 #: builtin/grep.c:1003
4811 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
4812 msgstr ""
4813 "--[no-]exlude-standard kann nicht mit beobachteten Inhalten benutzt werden"
4814
4815 #: builtin/grep.c:1011
4816 msgid "both --cached and trees are given."
4817 msgstr "sowohl --cached als auch Zweige gegeben"
4818
4819 #: builtin/hash-object.c:60
4820 msgid ""
4821 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4822 "<file>..."
4823 msgstr ""
4824 "git hash-object [-t <Art>] [-w] [--path=<Datei>|--no-filters] [--stdin] [--] "
4825 "<Datei>..."
4826
4827 #: builtin/hash-object.c:61
4828 msgid "git hash-object --stdin-paths < <list-of-paths>"
4829 msgstr "git hash-object --stdin-paths < <Liste-von-Pfaden>"
4830
4831 #: builtin/hash-object.c:72
4832 msgid "type"
4833 msgstr "Art"
4834
4835 #: builtin/hash-object.c:72
4836 msgid "object type"
4837 msgstr "Art des Objektes"
4838
4839 #: builtin/hash-object.c:73
4840 msgid "write the object into the object database"
4841 msgstr "schreibt das Objekt in die Objektdatenbank"
4842
4843 #: builtin/hash-object.c:74
4844 msgid "read the object from stdin"
4845 msgstr "liest das Objekt von der Standard-Eingabe"
4846
4847 #: builtin/hash-object.c:76
4848 msgid "store file as is without filters"
4849 msgstr "speichert Datei wie sie ist, ohne Filter"
4850
4851 #: builtin/hash-object.c:77
4852 msgid "process file as it were from this path"
4853 msgstr "verarbeitet Datei, als ob sie von diesem Pfad wäre"
4854
4855 #: builtin/help.c:43
4856 msgid "print all available commands"
4857 msgstr "Anzeige aller vorhandenen Kommandos"
4858
4859 #: builtin/help.c:44
4860 msgid "show man page"
4861 msgstr "zeigt Handbuch"
4862
4863 #: builtin/help.c:45
4864 msgid "show manual in web browser"
4865 msgstr "zeigt Handbuch in einem Webbrowser"
4866
4867 #: builtin/help.c:47
4868 msgid "show info page"
4869 msgstr "zeigt Info-Seite"
4870
4871 #: builtin/help.c:53
4872 msgid "git help [--all] [--man|--web|--info] [command]"
4873 msgstr "git help [--all] [--man|--web|--info] [Kommando]"
4874
4875 #: builtin/help.c:65
4876 #, c-format
4877 msgid "unrecognized help format '%s'"
4878 msgstr "nicht erkanntes Hilfeformat: %s"
4879
4880 #: builtin/help.c:93
4881 msgid "Failed to start emacsclient."
4882 msgstr "Konnte emacsclient nicht starten."
4883
4884 #: builtin/help.c:106
4885 msgid "Failed to parse emacsclient version."
4886 msgstr "Konnte Version des emacsclient nicht parsen."
4887
4888 #: builtin/help.c:114
4889 #, c-format
4890 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
4891 msgstr "Version des emacsclient '%d' ist zu alt (< 22)."
4892
4893 #: builtin/help.c:132 builtin/help.c:160 builtin/help.c:169 builtin/help.c:177
4894 #, c-format
4895 msgid "failed to exec '%s': %s"
4896 msgstr "Fehler beim Ausführen von '%s': %s"
4897
4898 #: builtin/help.c:217
4899 #, c-format
4900 msgid ""
4901 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
4902 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
4903 msgstr ""
4904 "'%s': Pfad für nicht unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4905 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.cmd' benutzen."
4906
4907 #: builtin/help.c:229
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
4911 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
4912 msgstr ""
4913 "'%s': Kommando für unterstützten Handbuchbetrachter.\n"
4914 "Du könntest stattdessen 'man.<Werkzeug>.path' benutzen."
4915
4916 #: builtin/help.c:299
4917 msgid "The most commonly used git commands are:"
4918 msgstr "Die allgemein verwendeten Git-Kommandos sind:"
4919
4920 #: builtin/help.c:367
4921 #, c-format
4922 msgid "'%s': unknown man viewer."
4923 msgstr "'%s': unbekannter Handbuch-Betrachter."
4924
4925 #: builtin/help.c:384
4926 msgid "no man viewer handled the request"
4927 msgstr "kein Handbuch-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4928
4929 #: builtin/help.c:392
4930 msgid "no info viewer handled the request"
4931 msgstr "kein Informations-Betrachter konnte mit dieser Anfrage umgehen"
4932
4933 #: builtin/help.c:447 builtin/help.c:454
4934 #, c-format
4935 msgid "usage: %s%s"
4936 msgstr "Verwendung: %s%s"
4937
4938 #: builtin/help.c:470
4939 #, c-format
4940 msgid "`git %s' is aliased to `%s'"
4941 msgstr "für `git %s' wurde der Alias `%s' angelegt"
4942
4943 #: builtin/index-pack.c:170
4944 #, c-format
4945 msgid "object type mismatch at %s"
4946 msgstr "Objekt-Typen passen bei %s nicht zusammen"
4947
4948 #: builtin/index-pack.c:190
4949 msgid "object of unexpected type"
4950 msgstr "Objekt hat unerwarteten Typ"
4951
4952 #: builtin/index-pack.c:227
4953 #, c-format
4954 msgid "cannot fill %d byte"
4955 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
4956 msgstr[0] "kann %d Byte nicht lesen"
4957 msgstr[1] "kann %d Bytes nicht lesen"
4958
4959 #: builtin/index-pack.c:237
4960 msgid "early EOF"
4961 msgstr "zu frühes Dateiende"
4962
4963 #: builtin/index-pack.c:238
4964 msgid "read error on input"
4965 msgstr "Fehler beim Lesen der Eingabe"
4966
4967 #: builtin/index-pack.c:250
4968 msgid "used more bytes than were available"
4969 msgstr "verwendete mehr Bytes als verfügbar waren"
4970
4971 #: builtin/index-pack.c:257
4972 msgid "pack too large for current definition of off_t"
4973 msgstr "Paket ist zu groß für die aktuelle Definition von off_t"
4974
4975 #: builtin/index-pack.c:273
4976 #, c-format
4977 msgid "unable to create '%s'"
4978 msgstr "konnte '%s' nicht erstellen"
4979
4980 #: builtin/index-pack.c:278
4981 #, c-format
4982 msgid "cannot open packfile '%s'"
4983 msgstr "Kann Paketdatei '%s' nicht öffnen"
4984
4985 #: builtin/index-pack.c:292
4986 msgid "pack signature mismatch"
4987 msgstr "Paketsignatur stimmt nicht überein"
4988
4989 #: builtin/index-pack.c:294
4990 #, c-format
4991 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
4992 msgstr "Paketversion %<PRIu32> nicht unterstützt"
4993
4994 #: builtin/index-pack.c:312
4995 #, c-format
4996 msgid "pack has bad object at offset %lu: %s"
4997 msgstr "Paket hat ein ungültiges Objekt bei Versatz %lu: %s"
4998
4999 #: builtin/index-pack.c:434
5000 #, c-format
5001 msgid "inflate returned %d"
5002 msgstr "Dekomprimierung gab %d zurück"
5003
5004 #: builtin/index-pack.c:483
5005 msgid "offset value overflow for delta base object"
5006 msgstr "Wert für Versatz bei Differenzobjekt übergelaufen"
5007
5008 #: builtin/index-pack.c:491
5009 msgid "delta base offset is out of bound"
5010 msgstr ""
5011 "Wert für Versatz bei Differenzobjekt liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
5012
5013 #: builtin/index-pack.c:499
5014 #, c-format
5015 msgid "unknown object type %d"
5016 msgstr "Unbekannter Objekt-Typ %d"
5017
5018 #: builtin/index-pack.c:530
5019 msgid "cannot pread pack file"
5020 msgstr "Kann Paketdatei %s nicht lesen"
5021
5022 #: builtin/index-pack.c:532
5023 #, c-format
5024 msgid "premature end of pack file, %lu byte missing"
5025 msgid_plural "premature end of pack file, %lu bytes missing"
5026 msgstr[0] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Byte"
5027 msgstr[1] "frühzeitiges Ende der Paketdatei, vermisse %lu Bytes"
5028
5029 #: builtin/index-pack.c:558
5030 msgid "serious inflate inconsistency"
5031 msgstr "ernsthafte Inkonsistenz nach Dekomprimierung"
5032
5033 #: builtin/index-pack.c:649 builtin/index-pack.c:655 builtin/index-pack.c:678
5034 #: builtin/index-pack.c:712 builtin/index-pack.c:721
5035 #, c-format
5036 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
5037 msgstr "SHA1 KOLLISION MIT %s GEFUNDEN !"
5038
5039 #: builtin/index-pack.c:652 builtin/pack-objects.c:170
5040 #: builtin/pack-objects.c:262
5041 #, c-format
5042 msgid "unable to read %s"
5043 msgstr "kann %s nicht lesen"
5044
5045 #: builtin/index-pack.c:718
5046 #, c-format
5047 msgid "cannot read existing object %s"
5048 msgstr "Kann existierendes Objekt %s nicht lesen."
5049
5050 #: builtin/index-pack.c:732
5051 #, c-format
5052 msgid "invalid blob object %s"
5053 msgstr "ungültiges Blob-Objekt %s"
5054
5055 #: builtin/index-pack.c:747
5056 #, c-format
5057 msgid "invalid %s"
5058 msgstr "Ungültiger Objekt-Typ %s"
5059
5060 #: builtin/index-pack.c:749
5061 msgid "Error in object"
5062 msgstr "Fehler in Objekt"
5063
5064 #: builtin/index-pack.c:751
5065 #, c-format
5066 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
5067 msgstr "Nicht alle Kind-Objekte von %s sind erreichbar"
5068
5069 #: builtin/index-pack.c:821 builtin/index-pack.c:847
5070 msgid "failed to apply delta"
5071 msgstr "Konnte Dateiunterschied nicht anwenden"
5072
5073 #: builtin/index-pack.c:986
5074 msgid "Receiving objects"
5075 msgstr "Empfange Objekte"
5076
5077 #: builtin/index-pack.c:986
5078 msgid "Indexing objects"
5079 msgstr "Indiziere Objekte"
5080
5081 #: builtin/index-pack.c:1012
5082 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
5083 msgstr "Paket ist beschädigt (SHA1 unterschiedlich)"
5084
5085 #: builtin/index-pack.c:1017
5086 msgid "cannot fstat packfile"
5087 msgstr "kann Paketdatei nicht lesen"
5088
5089 #: builtin/index-pack.c:1020
5090 msgid "pack has junk at the end"
5091 msgstr "Paketende enthält nicht verwendbaren Inhalt"
5092
5093 #: builtin/index-pack.c:1031
5094 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
5095 msgstr "Fehler beim Ausführen von \"parse_pack_objects()\""
5096
5097 #: builtin/index-pack.c:1054
5098 msgid "Resolving deltas"
5099 msgstr "Löse Unterschiede auf"
5100
5101 #: builtin/index-pack.c:1064
5102 #, c-format
5103 msgid "unable to create thread: %s"
5104 msgstr "kann Thread nicht erzeugen: %s"
5105
5106 #: builtin/index-pack.c:1106
5107 msgid "confusion beyond insanity"
5108 msgstr "Fehler beim Auflösen der Unterschiede"
5109
5110 #: builtin/index-pack.c:1112
5111 #, c-format
5112 msgid "completed with %d local objects"
5113 msgstr "vervollständigt mit %d lokalen Objekten"
5114
5115 #: builtin/index-pack.c:1121
5116 #, c-format
5117 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
5118 msgstr "Unerwartete Prüfsumme für %s (Festplattenfehler?)"
5119
5120 #: builtin/index-pack.c:1125
5121 #, c-format
5122 msgid "pack has %d unresolved delta"
5123 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
5124 msgstr[0] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschied"
5125 msgstr[1] "Paket hat %d unaufgelöste Unterschiede"
5126
5127 #: builtin/index-pack.c:1150
5128 #, c-format
5129 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
5130 msgstr "Konnte angehängtes Objekt (%d) nicht komprimieren"
5131
5132 #: builtin/index-pack.c:1229
5133 #, c-format
5134 msgid "local object %s is corrupt"
5135 msgstr "lokales Objekt %s ist beschädigt"
5136
5137 #: builtin/index-pack.c:1253
5138 msgid "error while closing pack file"
5139 msgstr "Fehler beim Schließen der Paketdatei"
5140
5141 #: builtin/index-pack.c:1266
5142 #, c-format
5143 msgid "cannot write keep file '%s'"
5144 msgstr "Kann Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schreiben"
5145
5146 #: builtin/index-pack.c:1274
5147 #, c-format
5148 msgid "cannot close written keep file '%s'"
5149 msgstr "Kann eben erstellte Paketbeschreibungsdatei '%s' nicht schließen"
5150
5151 #: builtin/index-pack.c:1287
5152 msgid "cannot store pack file"
5153 msgstr "Kann Paketdatei nicht speichern"
5154
5155 #: builtin/index-pack.c:1298
5156 msgid "cannot store index file"
5157 msgstr "Kann Indexdatei nicht speichern"
5158
5159 #: builtin/index-pack.c:1331
5160 #, c-format
5161 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
5162 msgstr "\"pack.indexversion=%<PRIu32>\" ist ungültig"
5163
5164 #: builtin/index-pack.c:1337
5165 #, c-format
5166 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
5167 msgstr "ungültige Anzahl von Threads angegeben (%d)"
5168
5169 #: builtin/index-pack.c:1341 builtin/index-pack.c:1514
5170 #, c-format
5171 msgid "no threads support, ignoring %s"
5172 msgstr "keine Unterstützung von Threads, '%s' wird ignoriert"
5173
5174 #: builtin/index-pack.c:1399
5175 #, c-format
5176 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
5177 msgstr "Kann existierende Paketdatei '%s' nicht öffnen"
5178
5179 #: builtin/index-pack.c:1401
5180 #, c-format
5181 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
5182 msgstr "Kann existierende Indexdatei für Paket '%s' nicht öffnen"
5183
5184 #: builtin/index-pack.c:1448
5185 #, c-format
5186 msgid "non delta: %d object"
5187 msgid_plural "non delta: %d objects"
5188 msgstr[0] "kein Unterschied: %d Objekt"
5189 msgstr[1] "kein Unterschied: %d Objekte"
5190
5191 #: builtin/index-pack.c:1455
5192 #, c-format
5193 msgid "chain length = %d: %lu object"
5194 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
5195 msgstr[0] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekt"
5196 msgstr[1] "Länge der Objekt-Liste = %d: %lu Objekte"
5197
5198 #: builtin/index-pack.c:1482
5199 msgid "Cannot come back to cwd"
5200 msgstr "Kann nicht zurück zu Arbeitsverzeichnis wechseln"
5201
5202 #: builtin/index-pack.c:1526 builtin/index-pack.c:1529
5203 #: builtin/index-pack.c:1541 builtin/index-pack.c:1545
5204 #, c-format
5205 msgid "bad %s"
5206 msgstr "%s ist ungültig"
5207
5208 #: builtin/index-pack.c:1559
5209 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
5210 msgstr "--fix-thin kann nicht ohne --stdin benutzt werden"
5211
5212 #: builtin/index-pack.c:1563 builtin/index-pack.c:1573
5213 #, c-format
5214 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
5215 msgstr "Name der Paketdatei '%s' endet nicht mit '.pack'"
5216
5217 #: builtin/index-pack.c:1582
5218 msgid "--verify with no packfile name given"
5219 msgstr "--verify ohne Name der Paketdatei angegeben"
5220
5221 #: builtin/init-db.c:35
5222 #, c-format
5223 msgid "Could not make %s writable by group"
5224 msgstr "Konnte Gruppenschreibrecht für %s nicht setzen."
5225
5226 #: builtin/init-db.c:62
5227 #, c-format
5228 msgid "insanely long template name %s"
5229 msgstr "zu langer Vorlagen-Name %s"
5230
5231 #: builtin/init-db.c:67
5232 #, c-format
5233 msgid "cannot stat '%s'"
5234 msgstr "Kann '%s' nicht lesen"
5235
5236 #: builtin/init-db.c:73
5237 #, c-format
5238 msgid "cannot stat template '%s'"
5239 msgstr "kann Vorlage '%s' nicht lesen"
5240
5241 #: builtin/init-db.c:80
5242 #, c-format
5243 msgid "cannot opendir '%s'"
5244 msgstr "kann Verzeichnis '%s' nicht öffnen"
5245
5246 #: builtin/init-db.c:97
5247 #, c-format
5248 msgid "cannot readlink '%s'"
5249 msgstr "kann Verknüpfung '%s' nicht lesen"
5250
5251 #: builtin/init-db.c:99
5252 #, c-format
5253 msgid "insanely long symlink %s"
5254 msgstr "zu lange symbolische Verknüpfung %s"
5255
5256 #: builtin/init-db.c:102
5257 #, c-format
5258 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
5259 msgstr "kann '%s' nicht mit '%s' symbolisch verknüpfen"
5260
5261 #: builtin/init-db.c:106
5262 #, c-format
5263 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
5264 msgstr "kann '%s' nicht nach '%s' kopieren"
5265
5266 #: builtin/init-db.c:110
5267 #, c-format
5268 msgid "ignoring template %s"
5269 msgstr "ignoriere Vorlage %s"
5270
5271 #: builtin/init-db.c:133
5272 #, c-format
5273 msgid "insanely long template path %s"
5274 msgstr "zu langer Vorlagen-Pfad %s"
5275
5276 #: builtin/init-db.c:141
5277 #, c-format
5278 msgid "templates not found %s"
5279 msgstr "keine Vorlagen in '%s' gefunden"
5280
5281 #: builtin/init-db.c:154
5282 #, c-format
5283 msgid "not copying templates of a wrong format version %d from '%s'"
5284 msgstr "kopiere keine Vorlagen mit einer falschen Formatversion %d von '%s'"
5285
5286 #: builtin/init-db.c:192
5287 #, c-format
5288 msgid "insane git directory %s"
5289 msgstr "ungültiges Git-Verzeichnis %s"
5290
5291 #: builtin/init-db.c:323 builtin/init-db.c:326
5292 #, c-format
5293 msgid "%s already exists"
5294 msgstr "%s existiert bereits"
5295
5296 #: builtin/init-db.c:355
5297 #, c-format
5298 msgid "unable to handle file type %d"
5299 msgstr "kann nicht mit Dateityp %d umgehen"
5300
5301 #: builtin/init-db.c:358
5302 #, c-format
5303 msgid "unable to move %s to %s"
5304 msgstr "Konnte %s nicht nach %s verschieben"
5305
5306 #: builtin/init-db.c:363
5307 #, c-format
5308 msgid "Could not create git link %s"
5309 msgstr "Konnte git-Verknüpfung %s nicht erstellen"
5310
5311 #.
5312 #. * TRANSLATORS: The first '%s' is either "Reinitialized
5313 #. * existing" or "Initialized empty", the second " shared" or
5314 #. * "", and the last '%s%s' is the verbatim directory name.
5315 #.
5316 #: builtin/init-db.c:420
5317 #, c-format
5318 msgid "%s%s Git repository in %s%s\n"
5319 msgstr "%s%s Git-Projektarchiv in %s%s\n"
5320
5321 #: builtin/init-db.c:421
5322 msgid "Reinitialized existing"
5323 msgstr "Reinitialisierte existierendes"
5324
5325 #: builtin/init-db.c:421
5326 msgid "Initialized empty"
5327 msgstr "Initialisierte leeres"
5328
5329 #: builtin/init-db.c:422
5330 msgid " shared"
5331 msgstr " gemeinsames"
5332
5333 #: builtin/init-db.c:441
5334 msgid "cannot tell cwd"
5335 msgstr "kann aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln"
5336
5337 #: builtin/init-db.c:467
5338 msgid ""
5339 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--shared"
5340 "[=<permissions>]] [directory]"
5341 msgstr ""
5342 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<Vorlagenverzeichnis>] [--shared"
5343 "[=<Berechtigungen>]] [Verzeichnis]"
5344
5345 #: builtin/init-db.c:490
5346 msgid "permissions"
5347 msgstr "Berechtigungen"
5348
5349 #: builtin/init-db.c:491
5350 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
5351 msgstr ""
5352 "gibt an, dass das Git-Projektarchiv mit mehreren Benutzern geteilt wird"
5353
5354 #: builtin/init-db.c:493 builtin/prune-packed.c:77
5355 msgid "be quiet"
5356 msgstr "weniger Ausgaben"
5357
5358 #: builtin/init-db.c:522 builtin/init-db.c:529
5359 #, c-format
5360 msgid "cannot mkdir %s"
5361 msgstr "kann Verzeichnis %s nicht erstellen"
5362
5363 #: builtin/init-db.c:533
5364 #, c-format
5365 msgid "cannot chdir to %s"
5366 msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
5367
5368 #: builtin/init-db.c:555
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
5372 "dir=<directory>)"
5373 msgstr ""
5374 "%s (oder --work-tree=<Verzeichnis>) nicht erlaubt ohne Spezifizierung von %s "
5375 "(oder --git-dir=<Verzeichnis>)"
5376
5377 #: builtin/init-db.c:579
5378 msgid "Cannot access current working directory"
5379 msgstr "Kann nicht auf aktuelles Arbeitsverzeichnis zugreifen."
5380
5381 #: builtin/init-db.c:586
5382 #, c-format
5383 msgid "Cannot access work tree '%s'"
5384 msgstr "Kann nicht auf Arbeitsbaum '%s' zugreifen."
5385
5386 #: builtin/log.c:37
5387 msgid "git log [<options>] [<since>..<until>] [[--] <path>...]\n"
5388 msgstr "git log [<Optionen>] [<seit>..<bis>] [[--] <Pfad>...]\n"
5389
5390 #: builtin/log.c:38
5391 msgid " or: git show [options] <object>..."
5392 msgstr " oder: git show [Optionen] <Objekt>..."
5393
5394 #: builtin/log.c:100
5395 msgid "suppress diff output"
5396 msgstr "unterdrückt Ausgabe der Unterschiede"
5397
5398 #: builtin/log.c:101
5399 msgid "show source"
5400 msgstr "zeigt Quelle"
5401
5402 #: builtin/log.c:102
5403 msgid "decorate options"
5404 msgstr "decorate-Optionen"
5405
5406 #: builtin/log.c:189
5407 #, c-format
5408 msgid "Final output: %d %s\n"
5409 msgstr "letzte Ausgabe: %d %s\n"
5410
5411 #: builtin/log.c:403 builtin/log.c:494
5412 #, c-format
5413 msgid "Could not read object %s"
5414 msgstr "Kann Objekt %s nicht lesen."
5415
5416 #: builtin/log.c:518
5417 #, c-format
5418 msgid "Unknown type: %d"
5419 msgstr "Unbekannter Typ: %d"
5420
5421 #: builtin/log.c:608
5422 msgid "format.headers without value"
5423 msgstr "format.headers ohne Wert"
5424
5425 #: builtin/log.c:682
5426 msgid "name of output directory is too long"
5427 msgstr "Name des Ausgabeverzeichnisses ist zu lang."
5428
5429 #: builtin/log.c:693
5430 #, c-format
5431 msgid "Cannot open patch file %s"
5432 msgstr "Kann Patch-Datei %s nicht öffnen"
5433
5434 #: builtin/log.c:707
5435 msgid "Need exactly one range."
5436 msgstr "Brauche genau einen Versionsbereich."
5437
5438 #: builtin/log.c:715
5439 msgid "Not a range."
5440 msgstr "Kein Versionsbereich."
5441
5442 #: builtin/log.c:789
5443 msgid "Cover letter needs email format"
5444 msgstr "Anschreiben benötigt E-Mail-Format"
5445
5446 #: builtin/log.c:862
5447 #, c-format
5448 msgid "insane in-reply-to: %s"
5449 msgstr "ungültiges in-reply-to: %s"
5450
5451 #: builtin/log.c:890
5452 msgid "git format-patch [options] [<since> | <revision range>]"
5453 msgstr "git format-patch [Optionen] [<seit> | <Versionsbereich>]"
5454
5455 #: builtin/log.c:935
5456 msgid "Two output directories?"
5457 msgstr "Zwei Ausgabeverzeichnisse?"
5458
5459 #: builtin/log.c:1063
5460 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
5461 msgstr "benutzt [PATCH n/m] auch mit einzelnem Patch"
5462
5463 #: builtin/log.c:1066
5464 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
5465 msgstr "benutzt [PATCH] auch mit mehreren Patches"
5466
5467 #: builtin/log.c:1070
5468 msgid "print patches to standard out"
5469 msgstr "Ausgabe der Patches in Standard-Ausgabe"
5470
5471 #: builtin/log.c:1072
5472 msgid "generate a cover letter"
5473 msgstr "erzeugt ein Deckblatt"
5474
5475 #: builtin/log.c:1074
5476 msgid "use simple number sequence for output file names"
5477 msgstr "benutzt einfache Nummernfolge für die Namen der Ausgabedateien"
5478
5479 #: builtin/log.c:1075
5480 msgid "sfx"
5481 msgstr "Dateiendung"
5482
5483 #: builtin/log.c:1076
5484 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
5485 msgstr "verwendet <Dateiendung> anstatt '.patch'"
5486
5487 #: builtin/log.c:1078
5488 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
5489 msgstr "beginnt die Nummerierung der Patches bei <n> anstatt bei 1"
5490
5491 #: builtin/log.c:1080
5492 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
5493 msgstr "benutzt [<Prefix>] anstatt [PATCH]"
5494
5495 #: builtin/log.c:1083
5496 msgid "store resulting files in <dir>"
5497 msgstr "speichert erzeugte Dateien in <Verzeichnis>"
5498
5499 #: builtin/log.c:1086
5500 msgid "don't strip/add [PATCH]"
5501 msgstr "[PATCH] wird nicht entfernt/hinzugefügt"
5502
5503 #: builtin/log.c:1089
5504 msgid "don't output binary diffs"
5505 msgstr "gibt keine binären Unterschiede aus"
5506
5507 #: builtin/log.c:1091
5508 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
5509 msgstr ""
5510 "schließt keine Patches ein, die einer Version im Übernahmezweig entsprechen"
5511
5512 #: builtin/log.c:1093
5513 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
5514 msgstr "zeigt Patchformat anstatt des Standards (Patch + Zusammenfassung)"
5515
5516 #: builtin/log.c:1095
5517 msgid "Messaging"
5518 msgstr "Email-Einstellungen"
5519
5520 #: builtin/log.c:1096
5521 msgid "header"
5522 msgstr "Header"
5523
5524 #: builtin/log.c:1097
5525 msgid "add email header"
5526 msgstr "fügt Email-Header hinzu"
5527
5528 #: builtin/log.c:1098 builtin/log.c:1100
5529 msgid "email"
5530 msgstr "Email"
5531
5532 #: builtin/log.c:1098
5533 msgid "add To: header"
5534 msgstr "fügt \"To:\"-Header hinzu"
5535
5536 #: builtin/log.c:1100
5537 msgid "add Cc: header"
5538 msgstr "fügt \"Cc:\"-Header hinzu"
5539
5540 #: builtin/log.c:1102
5541 msgid "message-id"
5542 msgstr "message-id"
5543
5544 #: builtin/log.c:1103
5545 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
5546 msgstr "macht aus erster Email eine Antwort zu <message-id>"
5547
5548 #: builtin/log.c:1104 builtin/log.c:1107
5549 msgid "boundary"
5550 msgstr "Grenze"
5551
5552 #: builtin/log.c:1105
5553 msgid "attach the patch"
5554 msgstr "hängt einen Patch an"
5555
5556 #: builtin/log.c:1108
5557 msgid "inline the patch"
5558 msgstr "fügt den Patch direkt in die Nachricht ein"
5559
5560 #: builtin/log.c:1112
5561 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
5562 msgstr "aktiviert Nachrichtenverkettung, Stile: shallow, deep"
5563
5564 #: builtin/log.c:1114
5565 msgid "signature"
5566 msgstr "Signatur"
5567
5568 #: builtin/log.c:1115
5569 msgid "add a signature"
5570 msgstr "fügt eine Signatur hinzu"
5571
5572 #: builtin/log.c:1117
5573 msgid "don't print the patch filenames"
5574 msgstr "zeigt keine Dateinamen der Patches"
5575
5576 #: builtin/log.c:1157
5577 #, c-format
5578 msgid "bogus committer info %s"
5579 msgstr "unechte Einreicher-Informationen %s"
5580
5581 #: builtin/log.c:1202
5582 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
5583 msgstr "-n und -k schließen sich gegenseitig aus"
5584
5585 #: builtin/log.c:1204
5586 msgid "--subject-prefix and -k are mutually exclusive."
5587 msgstr "--subject-prefix und -k schließen sich gegenseitig aus"
5588
5589 #: builtin/log.c:1212
5590 msgid "--name-only does not make sense"
5591 msgstr "--name-only macht keinen Sinn"
5592
5593 #: builtin/log.c:1214
5594 msgid "--name-status does not make sense"
5595 msgstr "--name-status macht keinen Sinn"
5596
5597 #: builtin/log.c:1216
5598 msgid "--check does not make sense"
5599 msgstr "--check macht keinen Sinn"
5600
5601 #: builtin/log.c:1239
5602 msgid "standard output, or directory, which one?"
5603 msgstr "Standard-Ausgabe oder Verzeichnis, welches von beidem?"
5604
5605 #: builtin/log.c:1241
5606 #, c-format
5607 msgid "Could not create directory '%s'"
5608 msgstr "Konnte Verzeichnis '%s' nicht erstellen."
5609
5610 #: builtin/log.c:1394
5611 msgid "Failed to create output files"
5612 msgstr "Fehler beim Erstellen der Ausgabedateien."
5613
5614 #: builtin/log.c:1443
5615 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
5616 msgstr "git cherry [-v] [<Übernahmezweig> [<Arbeitszweig> [<Limit>]]]"
5617
5618 #: builtin/log.c:1498
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
5622 msgstr ""
5623 "Konnte gefolgten, externen Zweig nicht finden, bitte gebe <upstream> manuell "
5624 "an.\n"
5625
5626 #: builtin/log.c:1511 builtin/log.c:1513 builtin/log.c:1525
5627 #, c-format
5628 msgid "Unknown commit %s"
5629 msgstr "Unbekannte Version %s"
5630
5631 #: builtin/ls-files.c:408
5632 msgid "git ls-files [options] [<file>...]"
5633 msgstr "git ls-files [Optionen] [<Datei>...]"
5634
5635 #: builtin/ls-files.c:463
5636 msgid "identify the file status with tags"
5637 msgstr "zeigt den Dateistatus mit Markierungen"
5638
5639 #: builtin/ls-files.c:465
5640 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
5641 msgstr "benutzt Kleinbuchstaben für Dateien mit 'assume unchanged' Markierung"
5642
5643 #: builtin/ls-files.c:467
5644 msgid "show cached files in the output (default)"
5645 msgstr "zeigt zwischengespeicherten Dateien in der Ausgabe an (Standard)"
5646
5647 #: builtin/ls-files.c:469
5648 msgid "show deleted files in the output"
5649 msgstr "zeigt entfernte Dateien in der Ausgabe an"
5650
5651 #: builtin/ls-files.c:471
5652 msgid "show modified files in the output"
5653 msgstr "zeigt geänderte Dateien in der Ausgabe an"
5654
5655 #: builtin/ls-files.c:473
5656 msgid "show other files in the output"
5657 msgstr "zeigt sonstige Dateien in der Ausgabe an"
5658
5659 #: builtin/ls-files.c:475
5660 msgid "show ignored files in the output"
5661 msgstr "zeigt ignorierte Dateien in der Ausgabe an"
5662
5663 #: builtin/ls-files.c:478
5664 msgid "show staged contents' object name in the output"
5665 msgstr "zeigt Objektnamen von Inhalten in der Bereitstellung in der Ausgabe an"
5666
5667 #: builtin/ls-files.c:480
5668 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
5669 msgstr "zeigt Dateien im Dateisystem, die gelöscht werden müssen, an"
5670
5671 #: builtin/ls-files.c:482
5672 msgid "show 'other' directories' name only"
5673 msgstr "zeigt nur Namen von 'sonstigen' Verzeichnissen an"
5674
5675 #: builtin/ls-files.c:485
5676 msgid "don't show empty directories"
5677 msgstr "zeigt keine leeren Verzeichnisse an"
5678
5679 #: builtin/ls-files.c:488
5680 msgid "show unmerged files in the output"
5681 msgstr "zeigt nicht zusammengeführte Dateien in der Ausgabe an"
5682
5683 #: builtin/ls-files.c:490
5684 msgid "show resolve-undo information"
5685 msgstr "zeigt 'resolve-undo' Informationen an"
5686
5687 #: builtin/ls-files.c:492
5688 msgid "skip files matching pattern"
5689 msgstr "lässt Dateien aus, die einem Muster entsprechen"
5690
5691 #: builtin/ls-files.c:495
5692 msgid "exclude patterns are read from <file>"
5693 msgstr "schließt Muster, gelesen von <Datei>, aus"
5694
5695 #: builtin/ls-files.c:498
5696 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
5697 msgstr "liest zusätzliche pro-Verzeichnis Auschlussmuster aus <Datei>"
5698
5699 #: builtin/ls-files.c:500
5700 msgid "add the standard git exclusions"
5701 msgstr "fügt die standardmäßigen Git-Ausschlüsse hinzu"
5702
5703 #: builtin/ls-files.c:503
5704 msgid "make the output relative to the project top directory"
5705 msgstr "Ausgabe relativ zum Projektverzeichnis"
5706
5707 #: builtin/ls-files.c:506
5708 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
5709 msgstr ""
5710 "behandle es als Fehler, wenn sich eine <Datei> nicht in der Bereitstellung "
5711 "befindet"
5712
5713 #: builtin/ls-files.c:507
5714 msgid "tree-ish"
5715 msgstr "Versionsreferenz"
5716
5717 #: builtin/ls-files.c:508
5718 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
5719 msgstr ""
5720 "gibt vor, dass Pfade, die seit <Versionsreferenz> gelöscht wurden, immer "
5721 "noch vorhanden sind"
5722
5723 #: builtin/ls-files.c:510
5724 msgid "show debugging data"
5725 msgstr "zeigt Ausgaben zur Fehlersuche an"
5726
5727 #: builtin/ls-tree.c:27
5728 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
5729 msgstr "git ls-tree [<Optionen>] <Versionsreferenz> [<Pfad>...]"
5730
5731 #: builtin/ls-tree.c:125
5732 msgid "only show trees"
5733 msgstr "zeigt nur Bäume an"
5734
5735 #: builtin/ls-tree.c:127
5736 msgid "recurse into subtrees"
5737 msgstr "führt Rekursion in Teilbäumen durch"
5738
5739 #: builtin/ls-tree.c:129
5740 msgid "show trees when recursing"
5741 msgstr "zeigt Bäume bei Rekursion an"
5742
5743 #: builtin/ls-tree.c:132
5744 msgid "terminate entries with NUL byte"
5745 msgstr "schließt Einträge mit NUL-Byte ab"
5746
5747 #: builtin/ls-tree.c:133
5748 msgid "include object size"
5749 msgstr "schließt Objektgröße ein"
5750
5751 #: builtin/ls-tree.c:135 builtin/ls-tree.c:137
5752 msgid "list only filenames"
5753 msgstr "listet nur Dateinamen auf"
5754
5755 #: builtin/ls-tree.c:140
5756 msgid "use full path names"
5757 msgstr "benutzt vollständige Pfadnamen"
5758
5759 #: builtin/ls-tree.c:142
5760 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
5761 msgstr ""
5762 "listet den gesamten Baum auf; nicht nur das aktuelle Verzeichnis (impliziert "
5763 "--full-name)"
5764
5765 #: builtin/merge.c:43
5766 msgid "git merge [options] [<commit>...]"
5767 msgstr "git merge [Optionen] [<Version>...]"
5768
5769 #: builtin/merge.c:44
5770 msgid "git merge [options] <msg> HEAD <commit>"
5771 msgstr "git merge [Optionen] <Beschreibung> HEAD <Version>"
5772
5773 #: builtin/merge.c:45
5774 msgid "git merge --abort"
5775 msgstr "git merge --abort"
5776
5777 #: builtin/merge.c:90
5778 msgid "switch `m' requires a value"
5779 msgstr "Schalter 'm' erfordert einen Wert."
5780
5781 #: builtin/merge.c:127
5782 #, c-format
5783 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
5784 msgstr "Konnte Zusammenführungsstrategie '%s' nicht finden.\n"
5785
5786 #: builtin/merge.c:128
5787 #, c-format
5788 msgid "Available strategies are:"
5789 msgstr "Verfügbare Strategien sind:"
5790
5791 #: builtin/merge.c:133
5792 #, c-format
5793 msgid "Available custom strategies are:"
5794 msgstr "Verfügbare benutzerdefinierte Strategien sind:"
5795
5796 #: builtin/merge.c:183
5797 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
5798 msgstr ""
5799 "zeigt keine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung "
5800 "an"
5801
5802 #: builtin/merge.c:186
5803 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
5804 msgstr ""
5805 "zeigt eine Zusammenfassung der Unterschiede am Schluss der Zusammenführung an"
5806
5807 #: builtin/merge.c:187
5808 msgid "(synonym to --stat)"
5809 msgstr "(Synonym für --stat)"
5810
5811 #: builtin/merge.c:189
5812 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
5813 msgstr ""
5814 "fügt (höchstens <n>) Einträge von \"shortlog\" zur Beschreibung der "
5815 "Zusammenführung hinzu"
5816
5817 #: builtin/merge.c:192
5818 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
5819 msgstr "erzeugt eine einzelne Version anstatt einer Zusammenführung"
5820
5821 #: builtin/merge.c:194
5822 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
5823 msgstr ""
5824 "führt eine Eintragung durch, wenn die Zusammenführung erfolgreich war "
5825 "(Standard)"
5826
5827 #: builtin/merge.c:196
5828 msgid "edit message before committing"
5829 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung vor der Eintragung"
5830
5831 #: builtin/merge.c:198
5832 msgid "allow fast-forward (default)"
5833 msgstr "erlaubt Vorspulen (Standard)"
5834
5835 #: builtin/merge.c:200
5836 msgid "abort if fast-forward is not possible"
5837 msgstr "bricht ab, wenn kein Vorspulen möglich ist"
5838
5839 #: builtin/merge.c:202 builtin/notes.c:867 builtin/revert.c:112
5840 msgid "strategy"
5841 msgstr "Strategie"
5842
5843 #: builtin/merge.c:203
5844 msgid "merge strategy to use"
5845 msgstr "zu verwendende Zusammenführungsstrategie"
5846
5847 #: builtin/merge.c:204
5848 msgid "option=value"
5849 msgstr "Option=Wert"
5850
5851 #: builtin/merge.c:205
5852 msgid "option for selected merge strategy"
5853 msgstr "Option für ausgewählte Zusammenführungsstrategie"
5854
5855 #: builtin/merge.c:207
5856 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
5857 msgstr ""
5858 "führt Versionsbeschreibung zusammen (für eine Zusammenführung, die kein "
5859 "Vorspulen war)"
5860
5861 #: builtin/merge.c:211
5862 msgid "abort the current in-progress merge"
5863 msgstr "bricht die sich im Gange befindliche Zusammenführung ab"
5864
5865 #: builtin/merge.c:240
5866 msgid "could not run stash."
5867 msgstr "Konnte \"stash\" nicht ausführen."
5868
5869 #: builtin/merge.c:245
5870 msgid "stash failed"
5871 msgstr "\"stash\" fehlgeschlagen"
5872
5873 #: builtin/merge.c:250
5874 #, c-format
5875 msgid "not a valid object: %s"
5876 msgstr "kein gültiges Objekt: %s"
5877
5878 #: builtin/merge.c:269 builtin/merge.c:286
5879 msgid "read-tree failed"
5880 msgstr "read-tree fehlgeschlagen"
5881
5882 #: builtin/merge.c:316
5883 msgid " (nothing to squash)"
5884 msgstr " (nichts zu quetschen)"
5885
5886 #: builtin/merge.c:329
5887 #, c-format
5888 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
5889 msgstr "Quetsche Version -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht aktualisiert\n"
5890
5891 #: builtin/merge.c:361
5892 msgid "Writing SQUASH_MSG"
5893 msgstr "Schreibe SQUASH_MSG"
5894
5895 #: builtin/merge.c:363
5896 msgid "Finishing SQUASH_MSG"
5897 msgstr "Schließe SQUASH_MSG ab"
5898
5899 #: builtin/merge.c:386
5900 #, c-format
5901 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
5902 msgstr ""
5903 "Keine Zusammenführungsbeschreibung -- Zweigspitze (HEAD) wird nicht "
5904 "aktualisiert\n"
5905
5906 #: builtin/merge.c:436
5907 #, c-format
5908 msgid "'%s' does not point to a commit"
5909 msgstr "'%s' zeigt auf keine Version"
5910
5911 #: builtin/merge.c:535
5912 #, c-format
5913 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
5914 msgstr "Ungültiger branch.%s.mergeoptions String: %s"
5915
5916 #: builtin/merge.c:628
5917 msgid "git write-tree failed to write a tree"
5918 msgstr "\"git write-tree\" schlug beim Schreiben eines Baumes fehl"
5919
5920 #: builtin/merge.c:678
5921 msgid "failed to read the cache"
5922 msgstr "Lesen des Zwischenspeichers fehlgeschlagen"
5923
5924 #: builtin/merge.c:709
5925 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
5926 msgstr "Es wird nur die Zusammenführung von zwei Zweigen behandelt."
5927
5928 #: builtin/merge.c:723
5929 #, c-format
5930 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
5931 msgstr "Unbekannte Option für merge-recursive: -X%s"
5932
5933 #: builtin/merge.c:737
5934 #, c-format
5935 msgid "unable to write %s"
5936 msgstr "konnte %s nicht schreiben"
5937
5938 #: builtin/merge.c:876
5939 #, c-format
5940 msgid "Could not read from '%s'"
5941 msgstr "konnte nicht von '%s' lesen"
5942
5943 #: builtin/merge.c:885
5944 #, c-format
5945 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
5946 msgstr ""
5947 "Zusammenführung wurde nicht eingetragen; benutze 'git commit' um die "
5948 "Zusammenführung abzuschließen.\n"
5949
5950 #: builtin/merge.c:891
5951 msgid ""
5952 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
5953 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
5954 "\n"
5955 "Lines starting with '#' will be ignored, and an empty message aborts\n"
5956 "the commit.\n"
5957 msgstr ""
5958 "Bitte gebe eine Versionsbeschreibung ein um zu erklären, warum diese "
5959 "Zusammenführung erforderlich ist,\n"
5960 "insbesondere wenn es einen aktualisierten, externen Zweig mit einem Thema-"
5961 "Zweig zusammenführt.\n"
5962 "\n"
5963 "Zeilen beginnend mit '#' werden ignoriert, und eine leere Beschreibung "
5964 "bricht die Eintragung ab.\n"
5965
5966 #: builtin/merge.c:915
5967 msgid "Empty commit message."
5968 msgstr "Leere Versionsbeschreibung"
5969
5970 #: builtin/merge.c:927
5971 #, c-format
5972 msgid "Wonderful.\n"
5973 msgstr "Wunderbar.\n"
5974
5975 #: builtin/merge.c:992
5976 #, c-format
5977 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
5978 msgstr ""
5979 "Automatische Zusammenführung fehlgeschlagen; behebe die Konflikte und trage "
5980 "dann das Ergebnis ein.\n"
5981
5982 #: builtin/merge.c:1008
5983 #, c-format
5984 msgid "'%s' is not a commit"
5985 msgstr "'%s' ist keine Version"
5986
5987 #: builtin/merge.c:1049
5988 msgid "No current branch."
5989 msgstr "Du befindest dich auf keinem Zweig."
5990
5991 #: builtin/merge.c:1051
5992 msgid "No remote for the current branch."
5993 msgstr "Kein externes Archiv für den aktuellen Zweig."
5994
5995 #: builtin/merge.c:1053
5996 msgid "No default upstream defined for the current branch."
5997 msgstr ""
5998 "Es ist kein externes Standard-Projektarchiv für den aktuellen Zweig "
5999 "definiert."
6000
6001 #: builtin/merge.c:1058
6002 #, c-format
6003 msgid "No remote tracking branch for %s from %s"
6004 msgstr "Kein externer Übernahmezweig für %s von %s"
6005
6006 #: builtin/merge.c:1145 builtin/merge.c:1302
6007 #, c-format
6008 msgid "%s - not something we can merge"
6009 msgstr "%s - nichts was wir zusammenführen können"
6010
6011 #: builtin/merge.c:1213
6012 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
6013 msgstr "Es gibt keine Zusammenführung zum Abbrechen (vermisse MERGE_HEAD)"
6014
6015 #: builtin/merge.c:1229 git-pull.sh:31
6016 msgid ""
6017 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
6018 "Please, commit your changes before you can merge."
6019 msgstr ""
6020 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert).\n"
6021 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6022
6023 #: builtin/merge.c:1232 git-pull.sh:34
6024 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
6025 msgstr ""
6026 "Du hast deine Zusammenführung nicht abgeschlossen (MERGE_HEAD existiert)."
6027
6028 #: builtin/merge.c:1236
6029 msgid ""
6030 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
6031 "Please, commit your changes before you can merge."
6032 msgstr ""
6033 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert).\n"
6034 "Bitte trage deine Änderungen ein, bevor du zusammenführen kannst."
6035
6036 #: builtin/merge.c:1239
6037 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
6038 msgstr ""
6039 "Du hast \"cherry-pick\" nicht abgeschlossen (CHERRY_PICK_HEAD existiert)."
6040
6041 #: builtin/merge.c:1248
6042 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
6043 msgstr "Du kannst --squash nicht mit --no-ff kombinieren."
6044
6045 #: builtin/merge.c:1253
6046 msgid "You cannot combine --no-ff with --ff-only."
6047 msgstr "Du kannst --no-ff nicht mit --ff--only kombinieren."
6048
6049 #: builtin/merge.c:1260
6050 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
6051 msgstr "Keine Version angegeben und merge.defaultToUpstream ist nicht gesetzt."
6052
6053 #: builtin/merge.c:1292
6054 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
6055 msgstr "Kann nur exakt eine Version in einem leeren Zweig zusammenführen."
6056
6057 #: builtin/merge.c:1295
6058 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
6059 msgstr "Bin auf einem Zweig, der noch geboren wird; kann nicht quetschen."
6060
6061 #: builtin/merge.c:1297
6062 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
6063 msgstr "nicht vorzuspulende Version macht in einem leeren Zweig keinen Sinn"
6064
6065 #: builtin/merge.c:1412
6066 #, c-format
6067 msgid "Updating %s..%s\n"
6068 msgstr "Aktualisiere %s..%s\n"
6069
6070 #: builtin/merge.c:1450
6071 #, c-format
6072 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
6073 msgstr "Probiere wirklich triviale \"in-index\"-Zusammenführung...\n"
6074
6075 #: builtin/merge.c:1457
6076 #, c-format
6077 msgid "Nope.\n"
6078 msgstr "Nein.\n"
6079
6080 #: builtin/merge.c:1489
6081 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
6082 msgstr "Vorspulen nicht möglich, breche ab."
6083
6084 #: builtin/merge.c:1512 builtin/merge.c:1591
6085 #, c-format
6086 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
6087 msgstr "Rücklauf des Zweiges bis zum Ursprung...\n"
6088
6089 #: builtin/merge.c:1516
6090 #, c-format
6091 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
6092 msgstr "Probiere Zusammenführungsstrategie %s...\n"
6093
6094 #: builtin/merge.c:1582
6095 #, c-format
6096 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
6097 msgstr "Keine Zusammenführungsstrategie behandelt diese Zusammenführung.\n"
6098
6099 #: builtin/merge.c:1584
6100 #, c-format
6101 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
6102 msgstr "Zusammenführung mit Strategie %s fehlgeschlagen.\n"
6103
6104 #: builtin/merge.c:1593
6105 #, c-format
6106 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
6107 msgstr "Benutze \"%s\" um die Auflösung per Hand vorzubereiten.\n"
6108
6109 #: builtin/merge.c:1605
6110 #, c-format
6111 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
6112 msgstr ""
6113 "Automatische Zusammenführung abgeschlossen; halte, wie gewünscht, vor der "
6114 "Eintragung an\n"
6115
6116 #: builtin/merge-base.c:26
6117 msgid "git merge-base [-a|--all] <commit> <commit>..."
6118 msgstr "git merge-base [-a|--all] <Version> <Version>..."
6119
6120 #: builtin/merge-base.c:27
6121 msgid "git merge-base [-a|--all] --octopus <commit>..."
6122 msgstr "git merge-base [-a|--all] --octopus <Version>..."
6123
6124 #: builtin/merge-base.c:28
6125 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
6126 msgstr "git merge-base --independent <Version>..."
6127
6128 #: builtin/merge-base.c:29
6129 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
6130 msgstr "git merge-base --is-ancestor <Version> <Version>"
6131
6132 #: builtin/merge-base.c:98
6133 msgid "output all common ancestors"
6134 msgstr "Ausgabe aller gemeinsamen Vorfahren"
6135
6136 #: builtin/merge-base.c:99
6137 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
6138 msgstr "findet Vorfahren für eine einzelne n-Wege-Zusammenführung"
6139
6140 #: builtin/merge-base.c:100
6141 msgid "list revs not reachable from others"
6142 msgstr "listet Revisionen auf, die nicht durch Andere erreichbar sind"
6143
6144 #: builtin/merge-base.c:102
6145 msgid "is the first one ancestor of the other?"
6146 msgstr "ist der Erste ein Vorfahre von dem Anderen?"
6147
6148 #: builtin/merge-file.c:8
6149 msgid ""
6150 "git merge-file [options] [-L name1 [-L orig [-L name2]]] file1 orig_file "
6151 "file2"
6152 msgstr ""
6153 "git merge-file [Optionen] [-L Name1 [-L orig [-L Name2]]] Datei1 orig_Datei "
6154 "Datei2"
6155
6156 #: builtin/merge-file.c:33
6157 msgid "send results to standard output"
6158 msgstr "sendet Ergebnisse zur Standard-Ausgabe"
6159
6160 #: builtin/merge-file.c:34
6161 msgid "use a diff3 based merge"
6162 msgstr "benutzt eine diff3 basierte Zusammenführung"
6163
6164 #: builtin/merge-file.c:35
6165 msgid "for conflicts, use our version"
6166 msgstr "verwendet bei Konflikten unsere Variante"
6167
6168 #: builtin/merge-file.c:37
6169 msgid "for conflicts, use their version"
6170 msgstr "verwendet bei Konflikten ihre Variante"
6171
6172 #: builtin/merge-file.c:39
6173 msgid "for conflicts, use a union version"
6174 msgstr "verwendet bei Konflikten eine gemeinsame Variante"
6175
6176 #: builtin/merge-file.c:42
6177 msgid "for conflicts, use this marker size"
6178 msgstr "verwendet bei Konflikten diese Kennzeichnungslänge"
6179
6180 #: builtin/merge-file.c:43
6181 msgid "do not warn about conflicts"
6182 msgstr "keine Warnung bei Konflikten"
6183
6184 #: builtin/merge-file.c:45
6185 msgid "set labels for file1/orig_file/file2"
6186 msgstr "setzt Beschriftung für Datei1/orig_Datei/Datei2"
6187
6188 #: builtin/mktree.c:67
6189 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6190 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
6191
6192 #: builtin/mktree.c:153
6193 msgid "input is NUL terminated"
6194 msgstr "Eingabe ist durch NUL-Zeichen abgeschlossen"
6195
6196 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:24
6197 msgid "allow missing objects"
6198 msgstr "erlaubt fehlende Objekte"
6199
6200 #: builtin/mktree.c:155
6201 msgid "allow creation of more than one tree"
6202 msgstr "erlaubt die Erstellung von mehr als einem Baum"
6203
6204 #: builtin/mv.c:14
6205 msgid "git mv [options] <source>... <destination>"
6206 msgstr "git mv [Optionen] <Quelle>... <Ziel>"
6207
6208 #: builtin/mv.c:64
6209 msgid "force move/rename even if target exists"
6210 msgstr "erzwingt Verschieben/Umbenennen, auch wenn das Ziel existiert"
6211
6212 #: builtin/mv.c:65
6213 msgid "skip move/rename errors"
6214 msgstr "überspringt Fehler beim Verschieben oder Umbenennen"
6215
6216 #: builtin/mv.c:108
6217 #, c-format
6218 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
6219 msgstr "Prüfe Umbenennung von '%s' nach '%s'\n"
6220
6221 #: builtin/mv.c:112
6222 msgid "bad source"
6223 msgstr "ungültige Quelle"
6224
6225 #: builtin/mv.c:115
6226 msgid "can not move directory into itself"
6227 msgstr "kann Verzeichnis nicht in sich selbst verschieben"
6228
6229 #: builtin/mv.c:118
6230 msgid "cannot move directory over file"
6231 msgstr "kann Verzeichnis nicht über Datei verschieben"
6232
6233 #: builtin/mv.c:128
6234 #, c-format
6235 msgid "Huh? %.*s is in index?"
6236 msgstr "Huh? %.*s ist in der Bereitstellung?"
6237
6238 #: builtin/mv.c:140
6239 msgid "source directory is empty"
6240 msgstr "Quellverzeichnis ist leer"
6241
6242 #: builtin/mv.c:171
6243 msgid "not under version control"
6244 msgstr "nicht unter Versionskontrolle"
6245
6246 #: builtin/mv.c:173
6247 msgid "destination exists"
6248 msgstr "Ziel existiert bereits"
6249
6250 #: builtin/mv.c:181
6251 #, c-format
6252 msgid "overwriting '%s'"
6253 msgstr "überschreibe '%s'"
6254
6255 #: builtin/mv.c:184
6256 msgid "Cannot overwrite"
6257 msgstr "Kann nicht überschreiben"
6258
6259 #: builtin/mv.c:187
6260 msgid "multiple sources for the same target"
6261 msgstr "mehrere Quellen für das selbe Ziel"
6262
6263 #: builtin/mv.c:202
6264 #, c-format
6265 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
6266 msgstr "%s, Quelle=%s, Ziel=%s"
6267
6268 #: builtin/mv.c:212
6269 #, c-format
6270 msgid "Renaming %s to %s\n"
6271 msgstr "Benenne %s nach %s um\n"
6272
6273 #: builtin/mv.c:215 builtin/remote.c:731
6274 #, c-format
6275 msgid "renaming '%s' failed"
6276 msgstr "Umbenennung von '%s' fehlgeschlagen"
6277
6278 #: builtin/name-rev.c:175
6279 msgid "git name-rev [options] <commit>..."
6280 msgstr "git name-rev [Optionen] <Version>..."
6281
6282 #: builtin/name-rev.c:176
6283 msgid "git name-rev [options] --all"
6284 msgstr "git name-rev [Optionen] --all"
6285
6286 #: builtin/name-rev.c:177
6287 msgid "git name-rev [options] --stdin"
6288 msgstr "git name-rev [Optionen] --stdin"
6289
6290 #: builtin/name-rev.c:229
6291 msgid "print only names (no SHA-1)"
6292 msgstr "zeigt nur Namen an (keine SHA-1)"
6293
6294 #: builtin/name-rev.c:230
6295 msgid "only use tags to name the commits"
6296 msgstr "benutzt nur Markierungen um die Versionen zu benennen"
6297
6298 #: builtin/name-rev.c:232
6299 msgid "only use refs matching <pattern>"
6300 msgstr "benutzt nur Referenzen die <Muster> entsprechen"
6301
6302 #: builtin/name-rev.c:234
6303 msgid "list all commits reachable from all refs"
6304 msgstr "listet alle Versionen auf, die von allen Referenzen erreichbar sind"
6305
6306 #: builtin/name-rev.c:235
6307 msgid "read from stdin"
6308 msgstr "liest von der Standard-Eingabe"
6309
6310 #: builtin/name-rev.c:236
6311 msgid "allow to print `undefined` names"
6312 msgstr "erlaubt Ausgabe von `undefinierten` Namen"
6313
6314 #: builtin/notes.c:23
6315 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] [list [<object>]]"
6316 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] [list [<Objekt>]]"
6317
6318 #: builtin/notes.c:24
6319 msgid ""
6320 "git notes [--ref <notes_ref>] add [-f] [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6321 "<object>] [<object>]"
6322 msgstr ""
6323 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] add [-f] [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-"
6324 "c | -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6325
6326 #: builtin/notes.c:25
6327 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
6328 msgstr ""
6329 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] copy [-f] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6330
6331 #: builtin/notes.c:26
6332 msgid ""
6333 "git notes [--ref <notes_ref>] append [-m <msg> | -F <file> | (-c | -C) "
6334 "<object>] [<object>]"
6335 msgstr ""
6336 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] append [-m <Nachricht> | -F <Datei> | (-c "
6337 "| -C) <Objekt>] [<Objekt>]"
6338
6339 #: builtin/notes.c:27
6340 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] edit [<object>]"
6341 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] edit [<Objekt>]"
6342
6343 #: builtin/notes.c:28
6344 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] show [<object>]"
6345 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] show [<Objekt>]"
6346
6347 #: builtin/notes.c:29
6348 msgid ""
6349 "git notes [--ref <notes_ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy> ] <notes_ref>"
6350 msgstr ""
6351 "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] merge [-v | -q] [-s <Strategie> ] <Notiz-"
6352 "Referenz>"
6353
6354 #: builtin/notes.c:30
6355 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
6356 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
6357
6358 #: builtin/notes.c:31
6359 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
6360 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
6361
6362 #: builtin/notes.c:32
6363 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] remove [<object>...]"
6364 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] remove [<Objekt>...]"
6365
6366 #: builtin/notes.c:33
6367 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] prune [-n | -v]"
6368 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] prune [-n | -v]"
6369
6370 #: builtin/notes.c:34
6371 msgid "git notes [--ref <notes_ref>] get-ref"
6372 msgstr "git notes [--ref <Notiz-Referenz>] get-ref"
6373
6374 #: builtin/notes.c:39
6375 msgid "git notes [list [<object>]]"
6376 msgstr "git notes [list [<Objekt>]]"
6377
6378 #: builtin/notes.c:44
6379 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
6380 msgstr "git notes add [<Optionen>] [<Objekt>]"
6381
6382 #: builtin/notes.c:49
6383 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
6384 msgstr "git notes copy [<Optionen>] <von-Objekt> <nach-Objekt>"
6385
6386 #: builtin/notes.c:50
6387 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
6388 msgstr "git notes copy --stdin [<von-Objekt> <nach-Objekt>]..."
6389
6390 #: builtin/notes.c:55
6391 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
6392 msgstr "git notes append [<Optionen>] [<Objekt>]"
6393
6394 #: builtin/notes.c:60
6395 msgid "git notes edit [<object>]"
6396 msgstr "git notes edit [<Objekt>]"
6397
6398 #: builtin/notes.c:65
6399 msgid "git notes show [<object>]"
6400 msgstr "git notes show [<Objekt>]"
6401
6402 #: builtin/notes.c:70
6403 msgid "git notes merge [<options>] <notes_ref>"
6404 msgstr "git notes merge [<Optionen>] <Notiz-Referenz>"
6405
6406 #: builtin/notes.c:71
6407 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
6408 msgstr "git notes merge --commit [<Optionen>]"
6409
6410 #: builtin/notes.c:72
6411 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
6412 msgstr "git notes merge --abort [<Optionen>]"
6413
6414 #: builtin/notes.c:77
6415 msgid "git notes remove [<object>]"
6416 msgstr "git notes remove [<Objekt>]"
6417
6418 #: builtin/notes.c:82
6419 msgid "git notes prune [<options>]"
6420 msgstr "git notes prune [<Optionen>]"
6421
6422 #: builtin/notes.c:87
6423 msgid "git notes get-ref"
6424 msgstr "git notes get-ref"
6425
6426 #: builtin/notes.c:139
6427 #, c-format
6428 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
6429 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht starten"
6430
6431 #: builtin/notes.c:145
6432 msgid "can't fdopen 'show' output fd"
6433 msgstr "konnte Datei-Deskriptor für Ausgabe von 'show' nicht öffnen"
6434
6435 #: builtin/notes.c:155
6436 #, c-format
6437 msgid "failed to close pipe to 'show' for object '%s'"
6438 msgstr "Schließen der Verbindung zu 'show' ist für Objekt '%s' fehlgeschlagen."
6439
6440 #: builtin/notes.c:158
6441 #, c-format
6442 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
6443 msgstr "konnte 'show' für Objekt '%s' nicht abschließen"
6444
6445 #: builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:347
6446 #, c-format
6447 msgid "could not create file '%s'"
6448 msgstr "konnte Datei '%s' nicht erstellen"
6449
6450 #: builtin/notes.c:189
6451 msgid "Please supply the note contents using either -m or -F option"
6452 msgstr "Bitte liefere den Notiz-Inhalt unter Verwendung der Option -m oder -F."
6453
6454 #: builtin/notes.c:210 builtin/notes.c:973
6455 #, c-format
6456 msgid "Removing note for object %s\n"
6457 msgstr "Entferne Notiz für Objekt %s\n"
6458
6459 #: builtin/notes.c:215
6460 msgid "unable to write note object"
6461 msgstr "Konnte Notiz-Objekt nicht schreiben"
6462
6463 #: builtin/notes.c:217
6464 #, c-format
6465 msgid "The note contents has been left in %s"
6466 msgstr "Die Notiz-Inhalte wurden in %s belassen"
6467
6468 #: builtin/notes.c:251 builtin/tag.c:542
6469 #, c-format
6470 msgid "cannot read '%s'"
6471 msgstr "kann '%s' nicht lesen"
6472
6473 #: builtin/notes.c:253 builtin/tag.c:545
6474 #, c-format
6475 msgid "could not open or read '%s'"
6476 msgstr "konnte '%s' nicht öffnen oder lesen"
6477
6478 #: builtin/notes.c:272 builtin/notes.c:445 builtin/notes.c:447
6479 #: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:561 builtin/notes.c:644
6480 #: builtin/notes.c:649 builtin/notes.c:724 builtin/notes.c:766
6481 #: builtin/notes.c:968 builtin/reset.c:293 builtin/tag.c:558
6482 #, c-format
6483 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
6484 msgstr "Konnte '%s' nicht als gültige Referenz auflösen."
6485
6486 #: builtin/notes.c:275
6487 #, c-format
6488 msgid "Failed to read object '%s'."
6489 msgstr "Fehler beim Lesen des Objektes '%s'."
6490
6491 #: builtin/notes.c:299
6492 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
6493 msgstr "Kann uninitialisierten/unreferenzierten Notiz-Baum nicht eintragen."
6494
6495 #: builtin/notes.c:340
6496 #, c-format
6497 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
6498 msgstr "Ungültiger notes.rewriteMode Wert: '%s'"
6499
6500 #: builtin/notes.c:350
6501 #, c-format
6502 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
6503 msgstr ""
6504 "Umschreiben der Notizen in %s zurückgewiesen (außerhalb von refs/notes/)"
6505
6506 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of the
6507 #. environment variable, the second %s is its value
6508 #: builtin/notes.c:377
6509 #, c-format
6510 msgid "Bad %s value: '%s'"
6511 msgstr "Ungültiger %s Wert: '%s'"
6512
6513 #: builtin/notes.c:441
6514 #, c-format
6515 msgid "Malformed input line: '%s'."
6516 msgstr "Fehlerhafte Eingabezeile: '%s'."
6517
6518 #: builtin/notes.c:456
6519 #, c-format
6520 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
6521 msgstr "Fehler beim Kopieren der Notizen von '%s' nach '%s'"
6522
6523 #: builtin/notes.c:500 builtin/notes.c:554 builtin/notes.c:627
6524 #: builtin/notes.c:639 builtin/notes.c:712 builtin/notes.c:759
6525 #: builtin/notes.c:1033
6526 msgid "too many parameters"
6527 msgstr "zu viele Parameter"
6528
6529 #: builtin/notes.c:513 builtin/notes.c:772
6530 #, c-format
6531 msgid "No note found for object %s."
6532 msgstr "Kein Notiz für Objekt %s gefunden."
6533
6534 #: builtin/notes.c:535 builtin/notes.c:692
6535 msgid "note contents as a string"
6536 msgstr "Notizinhalte als Zeichenkette"
6537
6538 #: builtin/notes.c:538 builtin/notes.c:695
6539 msgid "note contents in a file"
6540 msgstr "Notizinhalte in einer Datei"
6541
6542 #: builtin/notes.c:540 builtin/notes.c:543 builtin/notes.c:697
6543 #: builtin/notes.c:700 builtin/tag.c:476
6544 msgid "object"
6545 msgstr "Objekt"
6546
6547 #: builtin/notes.c:541 builtin/notes.c:698
6548 msgid "reuse and edit specified note object"
6549 msgstr "Wiederverwendung und Bearbeitung des angegebenen Notiz-Objektes"
6550
6551 #: builtin/notes.c:544 builtin/notes.c:701
6552 msgid "reuse specified note object"
6553 msgstr "Wiederverwendung des angegebenen Notiz-Objektes"
6554
6555 #: builtin/notes.c:546 builtin/notes.c:614
6556 msgid "replace existing notes"
6557 msgstr "ersetzt existierende Notizen"
6558
6559 #: builtin/notes.c:580
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6563 "existing notes"
6564 msgstr ""
6565 "Konnte Notizen nicht hinzufügen. Existierende Notizen für Objekt %s "
6566 "gefunden. Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6567
6568 #: builtin/notes.c:585 builtin/notes.c:662
6569 #, c-format
6570 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
6571 msgstr "Überschreibe existierende Notizen für Objekt %s\n"
6572
6573 #: builtin/notes.c:615
6574 msgid "read objects from stdin"
6575 msgstr "liest Objekte von der Standard-Eingabe"
6576
6577 #: builtin/notes.c:617
6578 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
6579 msgstr ""
6580 "lädt Konfiguration für <Kommando> beim Umschreiben von Versionen "
6581 "(impliziert --stdin)"
6582
6583 #: builtin/notes.c:635
6584 msgid "too few parameters"
6585 msgstr "zu wenig Parameter"
6586
6587 #: builtin/notes.c:656
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
6591 "existing notes"
6592 msgstr ""
6593 "Kann Notizen nicht kopieren. Existierende Notizen für Objekt %s gefunden. "
6594 "Verwende '-f' um die existierenden Notizen zu überschreiben."
6595
6596 #: builtin/notes.c:668
6597 #, c-format
6598 msgid "Missing notes on source object %s. Cannot copy."
6599 msgstr "Keine Notizen für Quell-Objekt %s. Kopie nicht möglich."
6600
6601 #: builtin/notes.c:717
6602 #, c-format
6603 msgid ""
6604 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
6605 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
6606 msgstr ""
6607 "Die Optionen -m/-F/-c/-C sind für das Unterkommando 'edit' veraltet.\n"
6608 "Bitte benutze stattdessen 'git notes add -f -m/-F/-c/-C'.\n"
6609
6610 #: builtin/notes.c:864
6611 msgid "General options"
6612 msgstr "Allgemeine Optionen"
6613
6614 #: builtin/notes.c:866
6615 msgid "Merge options"
6616 msgstr "Optionen für Zusammenführung"
6617
6618 #: builtin/notes.c:868
6619 msgid ""
6620 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
6621 "cat_sort_uniq)"
6622 msgstr ""
6623 "löst Konflikte bei Notizen mit der angegebenen Strategie auf (manual/ours/"
6624 "theirs/union/cat_sort_uniq)"
6625
6626 #: builtin/notes.c:870
6627 msgid "Committing unmerged notes"
6628 msgstr "trägt nicht zusammengeführte Notizen ein"
6629
6630 #: builtin/notes.c:872
6631 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
6632 msgstr ""
6633 "schließt Zusammenführung von Notizen ab, in dem nicht zusammengeführte "
6634 "Notizen eingetragen werden"
6635
6636 #: builtin/notes.c:874
6637 msgid "Aborting notes merge resolution"
6638 msgstr "bricht Konfliktauflösung bei Zusammenführung von Notizen ab"
6639
6640 #: builtin/notes.c:876
6641 msgid "abort notes merge"
6642 msgstr "bricht Zusammenführung von Notizen ab"
6643
6644 #: builtin/notes.c:971
6645 #, c-format
6646 msgid "Object %s has no note\n"
6647 msgstr "Objekt %s hat keine Notiz\n"
6648
6649 #: builtin/notes.c:983
6650 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
6651 msgstr ""
6652 "der Versuch, eine nicht existierende Notiz zu löschen, ist kein Fehler"
6653
6654 #: builtin/notes.c:986
6655 msgid "read object names from the standard input"
6656 msgstr "liest Objektnamen von der Standard-Eingabe"
6657
6658 #: builtin/notes.c:1067
6659 msgid "notes_ref"
6660 msgstr "Notiz-Referenz"
6661
6662 #: builtin/notes.c:1068
6663 msgid "use notes from <notes_ref>"
6664 msgstr "benutzt Notizen von <Notiz-Referenz>"
6665
6666 #: builtin/notes.c:1103 builtin/remote.c:1598
6667 #, c-format
6668 msgid "Unknown subcommand: %s"
6669 msgstr "Unbekanntes Unterkommando: %s"
6670
6671 #: builtin/pack-objects.c:23
6672 msgid "git pack-objects --stdout [options...] [< ref-list | < object-list]"
6673 msgstr ""
6674 "git pack-objects --stdout [Optionen...] [< Referenzliste | < Objektliste]"
6675
6676 #: builtin/pack-objects.c:24
6677 msgid "git pack-objects [options...] base-name [< ref-list | < object-list]"
6678 msgstr ""
6679 "git pack-objects [Optionen...] Basis-Name [< Referenzliste | < Objektliste]"
6680
6681 #: builtin/pack-objects.c:183 builtin/pack-objects.c:186
6682 #, c-format
6683 msgid "deflate error (%d)"
6684 msgstr "Fehler beim Komprimieren (%d)"
6685
6686 #: builtin/pack-objects.c:2398
6687 #, c-format
6688 msgid "unsupported index version %s"
6689 msgstr "Nicht unterstützte Bereitstellungsversion %s"
6690
6691 #: builtin/pack-objects.c:2402
6692 #, c-format
6693 msgid "bad index version '%s'"
6694 msgstr "Ungültige Bereitstellungsversion '%s'"
6695
6696 #: builtin/pack-objects.c:2425
6697 #, c-format
6698 msgid "option %s does not accept negative form"
6699 msgstr "Option %s akzeptiert keine negative Form"
6700
6701 #: builtin/pack-objects.c:2429
6702 #, c-format
6703 msgid "unable to parse value '%s' for option %s"
6704 msgstr "konnte Wert '%s' für Option %s nicht parsen"
6705
6706 #: builtin/pack-objects.c:2448
6707 msgid "do not show progress meter"
6708 msgstr "zeigt keine Fortschrittsanzeige"
6709
6710 #: builtin/pack-objects.c:2450
6711 msgid "show progress meter"
6712 msgstr "zeigt Fortschrittsanzeige"
6713
6714 #: builtin/pack-objects.c:2452
6715 msgid "show progress meter during object writing phase"
6716 msgstr "zeigt Forschrittsanzeige während der Phase des Schreibens der Objekte"
6717
6718 #: builtin/pack-objects.c:2455
6719 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
6720 msgstr "ähnlich zu --all-progress wenn Fortschrittsanzeige darstellt wird"
6721
6722 #: builtin/pack-objects.c:2456
6723 msgid "version[,offset]"
6724 msgstr "version[,offset]"
6725
6726 #: builtin/pack-objects.c:2457
6727 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
6728 msgstr ""
6729 "schreibt die Index-Datei des Paketes in der angegebenen Indexformat-Version"
6730
6731 #: builtin/pack-objects.c:2460
6732 msgid "maximum size of each output pack file"
6733 msgstr "maximale Größe für jede ausgegebene Paketdatei"
6734
6735 #: builtin/pack-objects.c:2462
6736 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
6737 msgstr "ignoriert geliehene Objekte von alternativem Objektspeicher"
6738
6739 #: builtin/pack-objects.c:2464
6740 msgid "ignore packed objects"
6741 msgstr "ignoriert gepackte Objekte"
6742
6743 #: builtin/pack-objects.c:2466
6744 msgid "limit pack window by objects"
6745 msgstr "begrenzt Paketfenster durch Objekte"
6746
6747 #: builtin/pack-objects.c:2468
6748 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
6749 msgstr "begrenzt Paketfenster, zusätzlich zur Objektbegrenzung, durch Speicher"
6750
6751 #: builtin/pack-objects.c:2470
6752 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
6753 msgstr ""
6754 "maximale Länge der erlaubten Differenzverkettung im resultierenden Paket"
6755
6756 #: builtin/pack-objects.c:2472
6757 msgid "reuse existing deltas"
6758 msgstr "verwendet existierende Unterschiede wieder"
6759
6760 #: builtin/pack-objects.c:2474
6761 msgid "reuse existing objects"
6762 msgstr "verwendet existierende Objekte wieder"
6763
6764 #: builtin/pack-objects.c:2476
6765 msgid "use OFS_DELTA objects"
6766 msgstr "benutzt OFS_DELTA Objekte"
6767
6768 #: builtin/pack-objects.c:2478
6769 msgid "use threads when searching for best delta matches"
6770 msgstr ""
6771 "benutzt Threads bei der Suche nach den besten Übereinstimmungen bei "
6772 "Unterschieden"
6773
6774 #: builtin/pack-objects.c:2480
6775 msgid "do not create an empty pack output"
6776 msgstr "erzeugt keine leeren Pakete"
6777
6778 #: builtin/pack-objects.c:2482
6779 msgid "read revision arguments from standard input"
6780 msgstr "liest Argumente bezüglich Revisionen von der Standard-Eingabe"
6781
6782 #: builtin/pack-objects.c:2484
6783 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
6784 msgstr "begrenzt die Objekte zu solchen, die noch nicht gepackt wurden"
6785
6786 #: builtin/pack-objects.c:2487
6787 msgid "include objects reachable from any reference"
6788 msgstr "schließt Objekte ein, die von jeder Referenz erreichbar sind"
6789
6790 #: builtin/pack-objects.c:2490
6791 msgid "include objects referred by reflog entries"
6792 msgstr ""
6793 "schließt Objekte ein, die von Einträgen des Referenzprotokolls referenziert "
6794 "werden"
6795
6796 #: builtin/pack-objects.c:2493
6797 msgid "output pack to stdout"
6798 msgstr "schreibt Paket in die Standard-Ausgabe"
6799
6800 #: builtin/pack-objects.c:2495
6801 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
6802 msgstr ""
6803 "schließt Markierungsobjekte ein, die auf gepackte Objekte referenzieren"
6804
6805 #: builtin/pack-objects.c:2497
6806 msgid "keep unreachable objects"
6807 msgstr "behält nicht erreichbare Objekte"
6808
6809 #: builtin/pack-objects.c:2498 parse-options.h:141
6810 msgid "time"
6811 msgstr "Zeit"
6812
6813 #: builtin/pack-objects.c:2499
6814 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
6815 msgstr "entpackt nicht erreichbare Objekte, die neuer als <Zeit> sind"
6816
6817 #: builtin/pack-objects.c:2502
6818 msgid "create thin packs"
6819 msgstr "erzeugt dünnere Pakete"
6820
6821 #: builtin/pack-objects.c:2504
6822 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
6823 msgstr "ignoriert Pakete die .keep Dateien haben"
6824
6825 #: builtin/pack-objects.c:2506
6826 msgid "pack compression level"
6827 msgstr "Komprimierungsgrad für Paketierung"
6828
6829 #: builtin/pack-objects.c:2508
6830 msgid "do not hide commits by grafts"
6831 msgstr "verbirgt keine Versionen mit künstlichen Vorgängern (\"grafts\")"
6832
6833 #: builtin/pack-refs.c:6
6834 msgid "git pack-refs [options]"
6835 msgstr "git pack-refs [Optionen]"
6836
6837 #: builtin/pack-refs.c:14
6838 msgid "pack everything"
6839 msgstr "packt alles"
6840
6841 #: builtin/pack-refs.c:15
6842 msgid "prune loose refs (default)"
6843 msgstr "entfernt lose Referenzen (Standard)"
6844
6845 #: builtin/prune-packed.c:7
6846 msgid "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6847 msgstr "git prune-packed [-n|--dry-run] [-q|--quiet]"
6848
6849 #: builtin/prune.c:12
6850 msgid "git prune [-n] [-v] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
6851 msgstr "git prune [-n] [-v] [--expire <Zeit>] [--] [<Zweigspitze>...]"
6852
6853 #: builtin/prune.c:132
6854 msgid "do not remove, show only"
6855 msgstr "nicht löschen, nur anzeigen"
6856
6857 #: builtin/prune.c:133
6858 msgid "report pruned objects"
6859 msgstr "meldet gelöschte Objekte"
6860
6861 #: builtin/prune.c:136
6862 msgid "expire objects older than <time>"
6863 msgstr "lässt Objekte älter als <Zeit> verfallen"
6864
6865 #: builtin/push.c:14
6866 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
6867 msgstr "git push [<Optionen>] [<Projektarchiv> [<Referenzspezifikation>...]]"
6868
6869 #: builtin/push.c:45
6870 msgid "tag shorthand without <tag>"
6871 msgstr "Kurzschrift für Markierung ohne <Markierung>"
6872
6873 #: builtin/push.c:64
6874 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
6875 msgstr "--delete akzeptiert nur reine Referenz-Namen als Ziel"
6876
6877 #: builtin/push.c:99
6878 msgid ""
6879 "\n"
6880 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
6881 msgstr ""
6882 "\n"
6883 "Um eine Variante permanent zu verwenden, siehe push.default in 'git help "
6884 "config'."
6885
6886 #: builtin/push.c:102
6887 #, c-format
6888 msgid ""
6889 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
6890 "the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
6891 "on the remote, use\n"
6892 "\n"
6893 " git push %s HEAD:%s\n"
6894 "\n"
6895 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
6896 "\n"
6897 " git push %s %s\n"
6898 "%s"
6899 msgstr ""
6900 "Der Name des externen Übernahmezweiges stimmt nicht mit dem Namen deines\n"
6901 "aktuellen Zweiges überein. Um auf den Übernahmezweig in dem externen\n"
6902 "Projektarchiv zu versenden, benutze:\n"
6903 "\n"
6904 " git push %s HEAD:%s\n"
6905 "\n"
6906 "Um auf den Zweig mit dem selben Namen in dem externen Projekarchiv\n"
6907 "zu versenden, benutze:\n"
6908 "\n"
6909 " git push %s %s\n"
6910 "%s"
6911
6912 #: builtin/push.c:121
6913 #, c-format
6914 msgid ""
6915 "You are not currently on a branch.\n"
6916 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
6917 "state now, use\n"
6918 "\n"
6919 " git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
6920 msgstr ""
6921 "Du befindest dich sich im Moment auf keinem Zweig.\n"
6922 "Um die Historie, führend zum aktuellen (freistehende Zweigspitze (HEAD))\n"
6923 "Status zu versenden, benutze\n"
6924 "\n"
6925 " git push %s HEAD:<Name-des-externen-Zweiges>\n"
6926
6927 #: builtin/push.c:128
6928 #, c-format
6929 msgid ""
6930 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
6931 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
6932 "\n"
6933 " git push --set-upstream %s %s\n"
6934 msgstr ""
6935 "Der aktuelle Zweig %s hat keinen Zweig im externen Projektarchiv.\n"
6936 "Um den aktuellen Zweig zu versenden und das Fernarchiv als externes\n"
6937 "Projektarchiv zu verwenden, benutze\n"
6938 "\n"
6939 " git push --set-upstream %s %s\n"
6940
6941 #: builtin/push.c:136
6942 #, c-format
6943 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
6944 msgstr "Der aktuelle Zweig %s hat mehrere externe Zweige, Versand verweigert."
6945
6946 #: builtin/push.c:139
6947 #, c-format
6948 msgid ""
6949 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
6950 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
6951 "to update which remote branch."
6952 msgstr ""
6953 "Du versendest nach '%s', welches kein externes Projektarchiv deines\n"
6954 "aktuellen Zweiges '%s' ist, ohne mir mitzuteilen, was ich versenden\n"
6955 "soll, um welchen externen Zweig zu aktualisieren."
6956
6957 #: builtin/push.c:151
6958 msgid ""
6959 "push.default is unset; its implicit value is changing in\n"
6960 "Git 2.0 from 'matching' to 'simple'. To squelch this message\n"
6961 "and maintain the current behavior after the default changes, use:\n"
6962 "\n"
6963 " git config --global push.default matching\n"
6964 "\n"
6965 "To squelch this message and adopt the new behavior now, use:\n"
6966 "\n"
6967 " git config --global push.default simple\n"
6968 "\n"
6969 "See 'git help config' and search for 'push.default' for further "
6970 "information.\n"
6971 "(the 'simple' mode was introduced in Git 1.7.11. Use the similar mode\n"
6972 "'current' instead of 'simple' if you sometimes use older versions of Git)"
6973 msgstr ""
6974 "'push.default' ist nicht gesetzt; der implizit gesetzte Wert\n"
6975 "wird in Git 2.0 von 'matching' nach 'simple' geändert. Um diese Meldung zu\n"
6976 "unterdrücken und das aktuelle Verhalten nach Änderung des Standardwertes\n"
6977 "beizubehalten, benutze:\n"
6978 " git config --global push.default matching\n"
6979 "\n"
6980 "Um diese Meldung zu unterdrücken und das neue Verhalten jetzt zu "
6981 "übernehmen,\n"
6982 "benutze:\n"
6983 "\n"
6984 " git config --global push.default simple\n"
6985 "\n"
6986 "Führe 'git help config' aus und suche nach 'push.default' für weitere "
6987 "Informationen.\n"
6988 "(Der Modus 'simple' wurde in Git 1.7.11 eingeführt. Benutze den ähnlichen "
6989 "Modus 'current' anstatt 'simple', falls du gelegentlich ältere Versionen von "
6990 "Git benutzt.)"
6991
6992 #: builtin/push.c:199
6993 msgid ""
6994 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
6995 msgstr ""
6996 "Du hast keine Referenzspezifikationen zum Versenden angegeben, und push."
6997 "default ist \"nothing\"."
6998
6999 #: builtin/push.c:206
7000 msgid ""
7001 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
7002 "its remote counterpart. Merge the remote changes (e.g. 'git pull')\n"
7003 "before pushing again.\n"
7004 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7005 msgstr ""
7006 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze deines aktuellen\n"
7007 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Führe die\n"
7008 "externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut versendest.\n"
7009 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7010 "für weitere Details."
7011
7012 #: builtin/push.c:212
7013 msgid ""
7014 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7015 "counterpart. If you did not intend to push that branch, you may want to\n"
7016 "specify branches to push or set the 'push.default' configuration variable\n"
7017 "to 'simple', 'current' or 'upstream' to push only the current branch."
7018 msgstr ""
7019 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7020 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Wenn du nicht\n"
7021 "beabsichtigt hast, diesen Zweig zu versenden, kannst du auch den zu "
7022 "versendenden\n"
7023 "Zweig spezifizieren oder die Konfigurationsvariable 'push.default' zu "
7024 "'simple', 'current'\n"
7025 "oder 'upstream' setzen, um nur den aktuellen Zweig zu versenden."
7026
7027 #: builtin/push.c:218
7028 msgid ""
7029 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
7030 "counterpart. Check out this branch and merge the remote changes\n"
7031 "(e.g. 'git pull') before pushing again.\n"
7032 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
7033 msgstr ""
7034 "Aktualisierungen wurden zurückgewiesen, weil die Spitze eines versendeten\n"
7035 "Zweiges hinter seinem externen Gegenstück zurückgefallen ist. Checke diesen\n"
7036 "Zweig aus und führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull')\n"
7037 "bevor du erneut versendest.\n"
7038 "Siehe auch die Sektion 'Note about fast-forwards' in 'git push --help'\n"
7039 "für weitere Details."
7040
7041 #: builtin/push.c:258
7042 #, c-format
7043 msgid "Pushing to %s\n"
7044 msgstr "Versende nach %s\n"
7045
7046 #: builtin/push.c:262
7047 #, c-format
7048 msgid "failed to push some refs to '%s'"
7049 msgstr "Fehler beim Versenden einiger Referenzen nach '%s'"
7050
7051 #: builtin/push.c:294
7052 #, c-format
7053 msgid "bad repository '%s'"
7054 msgstr "ungültiges Projektarchiv '%s'"
7055
7056 #: builtin/push.c:295
7057 msgid ""
7058 "No configured push destination.\n"
7059 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
7060 "repository using\n"
7061 "\n"
7062 " git remote add <name> <url>\n"
7063 "\n"
7064 "and then push using the remote name\n"
7065 "\n"
7066 " git push <name>\n"
7067 msgstr ""
7068 "Kein Ziel zum Versenden konfiguriert.\n"
7069 "Entweder spezifizierst du die URL von der Kommandozeile oder konfigurierst "
7070 "ein externes Projektarchiv unter Benutzung von\n"
7071 "\n"
7072 " git remote add <Name> <URL>\n"
7073 "\n"
7074 "und versendest dann unter Benutzung dieses Namens\n"
7075 "\n"
7076 " git push <Name>\n"
7077
7078 #: builtin/push.c:310
7079 msgid "--all and --tags are incompatible"
7080 msgstr "--all und --tags sind inkompatibel"
7081
7082 #: builtin/push.c:311
7083 msgid "--all can't be combined with refspecs"
7084 msgstr "--all kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7085
7086 #: builtin/push.c:316
7087 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
7088 msgstr "--mirror und --tags sind inkompatibel"
7089
7090 #: builtin/push.c:317
7091 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
7092 msgstr "--mirror kann nicht mit Referenzspezifikationen kombiniert werden"
7093
7094 #: builtin/push.c:322
7095 msgid "--all and --mirror are incompatible"
7096 msgstr "--all und --mirror sind inkompatibel"
7097
7098 #: builtin/push.c:382
7099 msgid "repository"
7100 msgstr "Projektarchiv"
7101
7102 #: builtin/push.c:383
7103 msgid "push all refs"
7104 msgstr "versendet alle Referenzen"
7105
7106 #: builtin/push.c:384
7107 msgid "mirror all refs"
7108 msgstr "spiegelt alle Referenzen"
7109
7110 #: builtin/push.c:386
7111 msgid "delete refs"
7112 msgstr "löscht Referenzen"
7113
7114 #: builtin/push.c:387
7115 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
7116 msgstr ""
7117 "versendet Markierungen (kann nicht mit --all oder --mirror benutzt werden)"
7118
7119 #: builtin/push.c:390
7120 msgid "force updates"
7121 msgstr "erzwingt Aktualisierung"
7122
7123 #: builtin/push.c:391
7124 msgid "check"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: builtin/push.c:392
7128 msgid "control recursive pushing of submodules"
7129 msgstr "steuert rekursives Versenden von Unterprojekten"
7130
7131 #: builtin/push.c:394
7132 msgid "use thin pack"
7133 msgstr "benutzt kleinere Pakete"
7134
7135 #: builtin/push.c:395 builtin/push.c:396
7136 msgid "receive pack program"
7137 msgstr "'receive pack' Programm"
7138
7139 #: builtin/push.c:397
7140 msgid "set upstream for git pull/status"
7141 msgstr "setzt externes Projektarchiv für \"git pull/status\""
7142
7143 #: builtin/push.c:400
7144 msgid "prune locally removed refs"
7145 msgstr "entfernt lokal gelöschte Referenzen"
7146
7147 #: builtin/push.c:410
7148 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
7149 msgstr "--delete ist inkompatibel mit --all, --mirror und --tags"
7150
7151 #: builtin/push.c:412
7152 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
7153 msgstr "--delete macht ohne irgendeine Referenz keinen Sinn"
7154
7155 #: builtin/read-tree.c:36
7156 msgid ""
7157 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>] "
7158 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7159 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
7160 msgstr ""
7161 "git read-tree [[-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<Prefix>] "
7162 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
7163 "index-output=<Datei>] (--empty | <Versionsreferenz1> [<Versionsreferenz2> "
7164 "[<Versionsreferenz3>]])"
7165
7166 #: builtin/read-tree.c:108
7167 msgid "write resulting index to <file>"
7168 msgstr "schreibt resultierende Bereitstellung nach <Datei>"
7169
7170 #: builtin/read-tree.c:111
7171 msgid "only empty the index"
7172 msgstr "leert die Bereitstellung"
7173
7174 #: builtin/read-tree.c:113
7175 msgid "Merging"
7176 msgstr "Zusammenführung"
7177
7178 #: builtin/read-tree.c:115
7179 msgid "perform a merge in addition to a read"
7180 msgstr "führt eine Zusammenführung zusätzlich zum Lesen aus"
7181
7182 #: builtin/read-tree.c:117
7183 msgid "3-way merge if no file level merging required"
7184 msgstr ""
7185 "3-Wege-Zusammenführung, wenn keine Zusammenführung auf Dateiebene "
7186 "erforderlich ist"
7187
7188 #: builtin/read-tree.c:119
7189 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
7190 msgstr ""
7191 "3-Wege-Zusammenführung bei Vorhandensein von hinzugefügten/entfernten Zeilen"
7192
7193 #: builtin/read-tree.c:121
7194 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
7195 msgstr "genau wie -m, verwirft aber nicht zusammengeführte Einträge"
7196
7197 #: builtin/read-tree.c:122
7198 msgid "<subdirectory>/"
7199 msgstr "<Unterverzeichnis>/"
7200
7201 #: builtin/read-tree.c:123
7202 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
7203 msgstr "liest den Baum in die Bereitstellung unter <Unterverzeichnis>/"
7204
7205 #: builtin/read-tree.c:126
7206 msgid "update working tree with merge result"
7207 msgstr "aktualisiert Arbeitsbaum mit Ergebnis der Zusammenführung"
7208
7209 #: builtin/read-tree.c:128
7210 msgid "gitignore"
7211 msgstr "gitignore"
7212
7213 #: builtin/read-tree.c:129
7214 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
7215 msgstr "erlaubt explizit ignorierte Dateien zu überschreiben"
7216
7217 #: builtin/read-tree.c:132
7218 msgid "don't check the working tree after merging"
7219 msgstr "prüft nicht den Arbeitsbaum nach der Zusammenführung"
7220
7221 #: builtin/read-tree.c:133
7222 msgid "don't update the index or the work tree"
7223 msgstr "aktualisiert weder die Bereitstellung, noch den Arbeitsbaum"
7224
7225 #: builtin/read-tree.c:135
7226 msgid "skip applying sparse checkout filter"
7227 msgstr "überspringt Anwendung des Filters für spärliches Auschecken"
7228
7229 #: builtin/read-tree.c:137
7230 msgid "debug unpack-trees"
7231 msgstr "protokolliert Entpacken der Bäume"
7232
7233 #: builtin/remote.c:11
7234 msgid "git remote [-v | --verbose]"
7235 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
7236
7237 #: builtin/remote.c:12
7238 msgid ""
7239 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7240 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
7241 msgstr ""
7242 "git remote add [-t <Zweig>] [-m <master>] [-f] [--tags|--no-tags] [--"
7243 "mirror=<fetch|push>] <Name> <URL>"
7244
7245 #: builtin/remote.c:13 builtin/remote.c:32
7246 msgid "git remote rename <old> <new>"
7247 msgstr "git remote rename <alt> <neu>"
7248
7249 #: builtin/remote.c:14 builtin/remote.c:37
7250 msgid "git remote remove <name>"
7251 msgstr "git remote remove <Name>"
7252
7253 #: builtin/remote.c:15
7254 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>)"
7255 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>)"
7256
7257 #: builtin/remote.c:16
7258 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
7259 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <Name>"
7260
7261 #: builtin/remote.c:17
7262 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
7263 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <Name>"
7264
7265 #: builtin/remote.c:18
7266 msgid ""
7267 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
7268 msgstr ""
7269 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<Gruppe> | "
7270 "<externesProjektarchiv>)...]"
7271
7272 #: builtin/remote.c:19
7273 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
7274 msgstr "git remote set-branches [--add] <Name> <Zweig>..."
7275
7276 #: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:68
7277 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
7278 msgstr "git remote set-url [--push] <Name> <neueURL> [<alteURL>]"
7279
7280 #: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:69
7281 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
7282 msgstr "git remote set-url --add <Name> <neueURL>"
7283
7284 #: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:70
7285 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
7286 msgstr "git remote set-url --delete <Name> <URL>"
7287
7288 #: builtin/remote.c:27
7289 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
7290 msgstr "git remote add [<Optionen>] <Name> <URL>"
7291
7292 #: builtin/remote.c:42
7293 msgid "git remote set-head <name> (-a | -d | <branch>])"
7294 msgstr "git remote set-head <Name> (-a | -d | <Zweig>])"
7295
7296 #: builtin/remote.c:47
7297 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
7298 msgstr "git remote set-branches <Name> <Zweig>..."
7299
7300 #: builtin/remote.c:48
7301 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
7302 msgstr "git remote set-branches --add <Name> <Zweig>..."
7303
7304 #: builtin/remote.c:53
7305 msgid "git remote show [<options>] <name>"
7306 msgstr "git remote show [<Optionen>] <Name>"
7307
7308 #: builtin/remote.c:58
7309 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
7310 msgstr "git remote prune [<Optionen>] <Name>"
7311
7312 #: builtin/remote.c:63
7313 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
7314 msgstr "git remote update [<Optionen>] [<Gruppe> | <externesProjektarchiv>]..."
7315
7316 #: builtin/remote.c:98
7317 #, c-format
7318 msgid "Updating %s"
7319 msgstr "Aktualisiere %s"
7320
7321 #: builtin/remote.c:130
7322 msgid ""
7323 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
7324 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
7325 msgstr ""
7326 "--mirror ist gefährlich und veraltet; bitte\n"
7327 "\t benutze stattdessen --mirror=fetch oder --mirror=push"
7328
7329 #: builtin/remote.c:147
7330 #, c-format
7331 msgid "unknown mirror argument: %s"
7332 msgstr "unbekanntes Argument für Option --mirror: %s"
7333
7334 #: builtin/remote.c:163
7335 msgid "fetch the remote branches"
7336 msgstr "fordert die externen Zweige an"
7337
7338 #: builtin/remote.c:165
7339 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
7340 msgstr "importiert alle Markierungen und verbundene Objekte beim Anfordern"
7341
7342 #: builtin/remote.c:168
7343 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
7344 msgstr "oder fordere gar keine Zweige an (--no-tags)"
7345
7346 #: builtin/remote.c:170
7347 msgid "branch(es) to track"
7348 msgstr "Zweige zur Übernahme"
7349
7350 #: builtin/remote.c:171
7351 msgid "master branch"
7352 msgstr "Hauptzweig"
7353
7354 #: builtin/remote.c:172
7355 msgid "push|fetch"
7356 msgstr "push|fetch"
7357
7358 #: builtin/remote.c:173
7359 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
7360 msgstr ""
7361 "Aufsetzen des Fernarchivs als Spiegelarchiv zum Versenden und Anfordern"
7362
7363 #: builtin/remote.c:185
7364 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
7365 msgstr "Angabe eines Hauptzweiges macht mit --mirror keinen Sinn"
7366
7367 #: builtin/remote.c:187
7368 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
7369 msgstr ""
7370 "die Angabe von zu folgenden Zweigen macht nur mit dem Anfordern von "
7371 "Spiegelarchiven Sinn"
7372
7373 #: builtin/remote.c:195 builtin/remote.c:646
7374 #, c-format
7375 msgid "remote %s already exists."
7376 msgstr "externes Projektarchiv %s existiert bereits"
7377
7378 #: builtin/remote.c:199 builtin/remote.c:650
7379 #, c-format
7380 msgid "'%s' is not a valid remote name"
7381 msgstr "'%s' ist kein gültiger Name für ein externes Projektarchiv"
7382
7383 #: builtin/remote.c:243
7384 #, c-format
7385 msgid "Could not setup master '%s'"
7386 msgstr "Konnte symbolische Referenz für Hauptzweig von '%s' nicht einrichten"
7387
7388 #: builtin/remote.c:299
7389 #, c-format
7390 msgid "more than one %s"
7391 msgstr "mehr als ein %s"
7392
7393 #: builtin/remote.c:339
7394 #, c-format
7395 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
7396 msgstr "Konnte Abholungszuordnung für Referenzspezifikation %s nicht bekommen"
7397
7398 #: builtin/remote.c:440 builtin/remote.c:448
7399 msgid "(matching)"
7400 msgstr "(übereinstimmend)"
7401
7402 #: builtin/remote.c:452
7403 msgid "(delete)"
7404 msgstr "(lösche)"
7405
7406 #: builtin/remote.c:595 builtin/remote.c:601 builtin/remote.c:607
7407 #, c-format
7408 msgid "Could not append '%s' to '%s'"
7409 msgstr "Konnte '%s' nicht an '%s' anhängen."
7410
7411 #: builtin/remote.c:639 builtin/remote.c:792 builtin/remote.c:890
7412 #, c-format
7413 msgid "No such remote: %s"
7414 msgstr "Kein solches externes Archiv: %s"
7415
7416 #: builtin/remote.c:656
7417 #, c-format
7418 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
7419 msgstr "Konnte Sektion '%s' in Konfiguration nicht nach '%s' umbenennen"
7420
7421 #: builtin/remote.c:662 builtin/remote.c:799
7422 #, c-format
7423 msgid "Could not remove config section '%s'"
7424 msgstr "Konnte Sektion '%s' nicht aus Konfiguration entfernen"
7425
7426 #: builtin/remote.c:677
7427 #, c-format
7428 msgid ""
7429 "Not updating non-default fetch refspec\n"
7430 "\t%s\n"
7431 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
7432 msgstr ""
7433 "Keine Aktualisierung der nicht standardmäßigen Referenzspezifikation zum "
7434 "Abholen\n"
7435 "\t%s\n"
7436 "\tBitte aktualisiere, falls notwendig, die Konfiguration manuell."
7437
7438 #: builtin/remote.c:683
7439 #, c-format
7440 msgid "Could not append '%s'"
7441 msgstr "Konnte '%s' nicht anhängen."
7442
7443 #: builtin/remote.c:694
7444 #, c-format
7445 msgid "Could not set '%s'"
7446 msgstr "Konnte '%s' nicht setzen"
7447
7448 #: builtin/remote.c:716
7449 #, c-format
7450 msgid "deleting '%s' failed"
7451 msgstr "Konnte '%s' nicht löschen"
7452
7453 #: builtin/remote.c:750
7454 #, c-format
7455 msgid "creating '%s' failed"
7456 msgstr "Konnte '%s' nicht erstellen"
7457
7458 #: builtin/remote.c:764
7459 #, c-format
7460 msgid "Could not remove branch %s"
7461 msgstr "Konnte Zweig %s nicht löschen"
7462
7463 #: builtin/remote.c:834
7464 msgid ""
7465 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
7466 "to delete it, use:"
7467 msgid_plural ""
7468 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
7469 "to delete them, use:"
7470 msgstr[0] ""
7471 "Hinweis: Ein Zweig außerhalb der /refs/remotes/ Hierachie wurde nicht "
7472 "gelöscht;\n"
7473 "um diesen zu löschen, benutze:"
7474 msgstr[1] ""
7475 "Hinweis: Einige Zweige außer der /refs/remotes/ Hierarchie wurden nicht "
7476 "entfernt;\n"
7477 "um diese zu entfernen, benutze:"
7478
7479 #: builtin/remote.c:943
7480 #, c-format
7481 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
7482 msgstr " neu (wird bei nächster Abholung in remotes/%s gespeichert)"
7483
7484 #: builtin/remote.c:946
7485 msgid " tracked"
7486 msgstr " gefolgt"
7487
7488 #: builtin/remote.c:948
7489 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
7490 msgstr " veraltet (benutze 'git remote prune' zum Löschen)"
7491
7492 #: builtin/remote.c:950
7493 msgid " ???"
7494 msgstr " ???"
7495
7496 #: builtin/remote.c:991
7497 #, c-format
7498 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
7499 msgstr "ungültiges branch.%s.merge; kann nicht auf > 1 Zweig neu aufbauen"
7500
7501 #: builtin/remote.c:998
7502 #, c-format
7503 msgid "rebases onto remote %s"
7504 msgstr "baut neu auf externen Zweig %s auf"
7505
7506 #: builtin/remote.c:1001
7507 #, c-format
7508 msgid " merges with remote %s"
7509 msgstr " führt mit externem Zweig %s zusammen"
7510
7511 #: builtin/remote.c:1002
7512 msgid " and with remote"
7513 msgstr " und mit externem Zweig"
7514
7515 #: builtin/remote.c:1004
7516 #, c-format
7517 msgid "merges with remote %s"
7518 msgstr "führt mit externem Zweig %s zusammen"
7519
7520 #: builtin/remote.c:1005
7521 msgid " and with remote"
7522 msgstr " und mit externem Zweig"
7523
7524 #: builtin/remote.c:1051
7525 msgid "create"
7526 msgstr "erstellt"
7527
7528 #: builtin/remote.c:1054
7529 msgid "delete"
7530 msgstr "gelöscht"
7531
7532 #: builtin/remote.c:1058
7533 msgid "up to date"
7534 msgstr "aktuell"
7535
7536 #: builtin/remote.c:1061
7537 msgid "fast-forwardable"
7538 msgstr "vorspulbar"
7539
7540 #: builtin/remote.c:1064
7541 msgid "local out of date"
7542 msgstr "lokal nicht aktuell"
7543
7544 #: builtin/remote.c:1071
7545 #, c-format
7546 msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
7547 msgstr " %-*s erzwingt Versandt nach %-*s (%s)"
7548
7549 #: builtin/remote.c:1074
7550 #, c-format
7551 msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
7552 msgstr " %-*s versendet nach %-*s (%s)"
7553
7554 #: builtin/remote.c:1078
7555 #, c-format
7556 msgid " %-*s forces to %s"
7557 msgstr " %-*s erzwingt Versand nach %s"
7558
7559 #: builtin/remote.c:1081
7560 #, c-format
7561 msgid " %-*s pushes to %s"
7562 msgstr " %-*s versendet nach %s"
7563
7564 #: builtin/remote.c:1091
7565 msgid "do not query remotes"
7566 msgstr "keine Abfrage von Fernarchiven"
7567
7568 #: builtin/remote.c:1118
7569 #, c-format
7570 msgid "* remote %s"
7571 msgstr "* externes Projektarchiv %s"
7572
7573 #: builtin/remote.c:1119
7574 #, c-format
7575 msgid " Fetch URL: %s"
7576 msgstr " URL zum Abholen: %s"
7577
7578 #: builtin/remote.c:1120 builtin/remote.c:1285
7579 msgid "(no URL)"
7580 msgstr "(keine URL)"
7581
7582 #: builtin/remote.c:1129 builtin/remote.c:1131
7583 #, c-format
7584 msgid " Push URL: %s"
7585 msgstr " URL zum Versenden: %s"
7586
7587 #: builtin/remote.c:1133 builtin/remote.c:1135 builtin/remote.c:1137
7588 #, c-format
7589 msgid " HEAD branch: %s"
7590 msgstr " Hauptzweig: %s"
7591
7592 #: builtin/remote.c:1139
7593 #, c-format
7594 msgid ""
7595 " HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
7596 msgstr ""
7597 " Hauptzweig (externer Hauptzweig ist mehrdeutig, könnte einer der folgenden "
7598 "sein):\n"
7599
7600 #: builtin/remote.c:1151
7601 #, c-format
7602 msgid " Remote branch:%s"
7603 msgid_plural " Remote branches:%s"
7604 msgstr[0] " externer Zweig:%s"
7605 msgstr[1] " externe Zweige:%s"
7606
7607 #: builtin/remote.c:1154 builtin/remote.c:1181
7608 msgid " (status not queried)"
7609 msgstr " (Zustand nicht abgefragt)"
7610
7611 #: builtin/remote.c:1163
7612 msgid " Local branch configured for 'git pull':"
7613 msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
7614 msgstr[0] " Lokaler Zweig konfiguriert für 'git pull':"
7615 msgstr[1] " Lokale Zweige konfiguriert für 'git pull':"
7616
7617 #: builtin/remote.c:1171
7618 msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
7619 msgstr " Lokale Referenzen werden von 'git push' gespiegelt"
7620
7621 #: builtin/remote.c:1178
7622 #, c-format
7623 msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
7624 msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
7625 msgstr[0] " Lokale Referenz konfiguriert für 'git push'%s:"
7626 msgstr[1] " Lokale Referenzen konfiguriert für 'git push'%s:"
7627
7628 #: builtin/remote.c:1199
7629 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
7630 msgstr "setzt refs/remotes/<Name>/HEAD gemäß dem Fernarchiv"
7631
7632 #: builtin/remote.c:1201
7633 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
7634 msgstr "entfernt refs/remotes/<Name>/HEAD"
7635
7636 #: builtin/remote.c:1216
7637 msgid "Cannot determine remote HEAD"
7638 msgstr "Kann Hauptzweig des externen Projektarchivs nicht bestimmen"
7639
7640 #: builtin/remote.c:1218
7641 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
7642 msgstr ""
7643 "Mehrere Hauptzweige im externen Projektarchiv. Bitte wähle explizit einen "
7644 "aus mit:"
7645
7646 #: builtin/remote.c:1228
7647 #, c-format
7648 msgid "Could not delete %s"
7649 msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
7650
7651 #: builtin/remote.c:1236
7652 #, c-format
7653 msgid "Not a valid ref: %s"
7654 msgstr "keine gültige Referenz: %s"
7655
7656 #: builtin/remote.c:1238
7657 #, c-format
7658 msgid "Could not setup %s"
7659 msgstr "Konnte %s nicht einrichten"
7660
7661 #: builtin/remote.c:1274
7662 #, c-format
7663 msgid " %s will become dangling!"
7664 msgstr " %s wird unreferenziert!"
7665
7666 #: builtin/remote.c:1275
7667 #, c-format
7668 msgid " %s has become dangling!"
7669 msgstr " %s wurde unreferenziert!"
7670
7671 #: builtin/remote.c:1281
7672 #, c-format
7673 msgid "Pruning %s"
7674 msgstr "entferne veraltete Zweige von %s"
7675
7676 #: builtin/remote.c:1282
7677 #, c-format
7678 msgid "URL: %s"
7679 msgstr "URL: %s"
7680
7681 #: builtin/remote.c:1295
7682 #, c-format
7683 msgid " * [would prune] %s"
7684 msgstr " * [würde veralteten Zweig entfernen] %s"
7685
7686 #: builtin/remote.c:1298
7687 #, c-format
7688 msgid " * [pruned] %s"
7689 msgstr "* [veralteten Zweig entfernt] %s"
7690
7691 #: builtin/remote.c:1321
7692 msgid "prune remotes after fetching"
7693 msgstr "entfernt veraltete Zweige im Fernarchiv nach dem Abholen"
7694
7695 #: builtin/remote.c:1387 builtin/remote.c:1461
7696 #, c-format
7697 msgid "No such remote '%s'"
7698 msgstr "Kein solches externes Projektarchiv '%s'"
7699
7700 #: builtin/remote.c:1407
7701 msgid "add branch"
7702 msgstr "fügt Zweig hinzu"
7703
7704 #: builtin/remote.c:1414
7705 msgid "no remote specified"
7706 msgstr "kein externes Projektarchiv angegeben"
7707
7708 #: builtin/remote.c:1436
7709 msgid "manipulate push URLs"
7710 msgstr "manipuliert URLs zum Versenden"
7711
7712 #: builtin/remote.c:1438
7713 msgid "add URL"
7714 msgstr "fügt URL hinzu"
7715
7716 #: builtin/remote.c:1440
7717 msgid "delete URLs"
7718 msgstr "löscht URLs"
7719
7720 #: builtin/remote.c:1447
7721 msgid "--add --delete doesn't make sense"
7722 msgstr "--add --delete macht keinen Sinn"
7723
7724 #: builtin/remote.c:1487
7725 #, c-format
7726 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
7727 msgstr "ungültiges altes URL Format: %s"
7728
7729 #: builtin/remote.c:1495
7730 #, c-format
7731 msgid "No such URL found: %s"
7732 msgstr "Keine solche URL gefunden: %s"
7733
7734 #: builtin/remote.c:1497
7735 msgid "Will not delete all non-push URLs"
7736 msgstr "Werde keine URLs entfernen, die nicht für den Versand bestimmt sind"
7737
7738 #: builtin/remote.c:1569
7739 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
7740 msgstr "erweiterte Ausgaben; muss vor einem Unterkommando angegeben werden"
7741
7742 #: builtin/replace.c:17
7743 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
7744 msgstr "git replace [-f] <Objekt> <Ersetzung>"
7745
7746 #: builtin/replace.c:18
7747 msgid "git replace -d <object>..."
7748 msgstr "git replace -d <Objekt>..."
7749
7750 #: builtin/replace.c:19
7751 msgid "git replace -l [<pattern>]"
7752 msgstr "git replace -l [<Muster>]"
7753
7754 #: builtin/replace.c:118
7755 msgid "list replace refs"
7756 msgstr "listet ersetzende Referenzen auf"
7757
7758 #: builtin/replace.c:119
7759 msgid "delete replace refs"
7760 msgstr "löscht ersetzende Referenzen"
7761
7762 #: builtin/replace.c:120
7763 msgid "replace the ref if it exists"
7764 msgstr "ersetzt die Referenz, wenn sie existiert"
7765
7766 #: builtin/rerere.c:11
7767 msgid "git rerere [clear | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7768 msgstr "git rerere [clean | forget path... | status | remaining | diff | gc]"
7769
7770 #: builtin/rerere.c:56
7771 msgid "register clean resolutions in index"
7772 msgstr "registriert saubere Auflösungen in der Bereitstellung"
7773
7774 #: builtin/reset.c:25
7775 msgid ""
7776 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
7777 msgstr ""
7778 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<Version>]"
7779
7780 #: builtin/reset.c:26
7781 msgid "git reset [-q] <commit> [--] <paths>..."
7782 msgstr "git reset [-q] <Version> [--] <Pfade>..."
7783
7784 #: builtin/reset.c:27
7785 msgid "git reset --patch [<commit>] [--] [<paths>...]"
7786 msgstr "git reset --patch [<Version>] [--] [<Pfade>...]"
7787
7788 #: builtin/reset.c:33
7789 msgid "mixed"
7790 msgstr "mixed"
7791
7792 #: builtin/reset.c:33
7793 msgid "soft"
7794 msgstr "soft"
7795
7796 #: builtin/reset.c:33
7797 msgid "hard"
7798 msgstr "hard"
7799
7800 #: builtin/reset.c:33
7801 msgid "merge"
7802 msgstr "zusammenführen"
7803
7804 #: builtin/reset.c:33
7805 msgid "keep"
7806 msgstr "keep"
7807
7808 #: builtin/reset.c:77
7809 msgid "You do not have a valid HEAD."
7810 msgstr "Du hast keine gültige Zweigspitze (HEAD)."
7811
7812 #: builtin/reset.c:79
7813 msgid "Failed to find tree of HEAD."
7814 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes der Zweigspitze (HEAD)."
7815
7816 #: builtin/reset.c:85
7817 #, c-format
7818 msgid "Failed to find tree of %s."
7819 msgstr "Fehler beim Finden des Baumes von %s."
7820
7821 #: builtin/reset.c:96
7822 msgid "Could not write new index file."
7823 msgstr "Konnte neue Bereitstellungsdatei nicht schreiben."
7824
7825 #: builtin/reset.c:106
7826 #, c-format
7827 msgid "HEAD is now at %s"
7828 msgstr "Zweigspitze (HEAD) ist jetzt bei %s"
7829
7830 #: builtin/reset.c:130
7831 msgid "Could not read index"
7832 msgstr "Konnte Bereitstellung nicht lesen"
7833
7834 #: builtin/reset.c:133
7835 msgid "Unstaged changes after reset:"
7836 msgstr "Nicht bereitgestellte Änderungen nach Zurücksetzung:"
7837
7838 #: builtin/reset.c:223
7839 #, c-format
7840 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
7841 msgstr ""
7842 "Kann keine '%s' Zurücksetzung durchführen, während eine Zusammenführung im "
7843 "Gange ist."
7844
7845 #: builtin/reset.c:238
7846 msgid "be quiet, only report errors"
7847 msgstr "weniger Ausgaben, meldet nur Fehler"
7848
7849 #: builtin/reset.c:240
7850 msgid "reset HEAD and index"
7851 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) und Bereitstellung zurück"
7852
7853 #: builtin/reset.c:241
7854 msgid "reset only HEAD"
7855 msgstr "setzt nur Zweigspitze (HEAD) zurück"
7856
7857 #: builtin/reset.c:243 builtin/reset.c:245
7858 msgid "reset HEAD, index and working tree"
7859 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD), Bereitstellung und Arbeitsbaum zurück"
7860
7861 #: builtin/reset.c:247
7862 msgid "reset HEAD but keep local changes"
7863 msgstr "setzt Zweigspitze (HEAD) zurück, behält aber lokale Änderungen"
7864
7865 #: builtin/reset.c:303
7866 #, c-format
7867 msgid "Could not parse object '%s'."
7868 msgstr "Konnte Objekt '%s' nicht parsen."
7869
7870 #: builtin/reset.c:308
7871 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
7872 msgstr "--patch ist inkompatibel mit --{hard,mixed,soft}"
7873
7874 #: builtin/reset.c:317
7875 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
7876 msgstr ""
7877 "--mixed mit Pfaden ist veraltet; benutze stattdessen 'git reset -- <Pfade>'."
7878
7879 #: builtin/reset.c:319
7880 #, c-format
7881 msgid "Cannot do %s reset with paths."
7882 msgstr "Eine '%s' Zurücksetzung mit Pfaden ist nicht möglich."
7883
7884 #: builtin/reset.c:331
7885 #, c-format
7886 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
7887 msgstr "'%s' Zurücksetzung ist in einem bloßen Projektarchiv nicht erlaubt"
7888
7889 #: builtin/reset.c:347
7890 #, c-format
7891 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
7892 msgstr "Konnte Bereitstellungsdatei nicht zu Version '%s' zurücksetzen."
7893
7894 #: builtin/rev-parse.c:339
7895 msgid "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]"
7896 msgstr "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]"
7897
7898 #: builtin/rev-parse.c:344
7899 msgid "keep the `--` passed as an arg"
7900 msgstr "lässt `--` als Argument"
7901
7902 #: builtin/rev-parse.c:346
7903 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
7904 msgstr "stoppt das Parsen nach dem ersten Argument was keine Option ist"
7905
7906 #: builtin/rev-parse.c:464
7907 msgid ""
7908 "git rev-parse --parseopt [options] -- [<args>...]\n"
7909 " or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
7910 " or: git rev-parse [options] [<arg>...]\n"
7911 "\n"
7912 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
7913 msgstr ""
7914 "git rev-parse --parseopt [Optionen] -- [<Argumente>...]\n"
7915 " oder: git rev-parse --sq-quote [<Argumente>...]\n"
7916 " oder: git rev-parse [Optionen] [<Argumente>...]\n"
7917 "\n"
7918 "Führe \"git rev-parse --parseopt -h\" für weitere Informationen bei erster "
7919 "Verwendung aus."
7920
7921 #: builtin/revert.c:22
7922 msgid "git revert [options] <commit-ish>"
7923 msgstr "git revert [options] <Versionsangabe>"
7924
7925 #: builtin/revert.c:23
7926 msgid "git revert <subcommand>"
7927 msgstr "git revert <Unterkommando>"
7928
7929 #: builtin/revert.c:28
7930 msgid "git cherry-pick [options] <commit-ish>"
7931 msgstr "git cherry-pick [Optionen] <Versionsangabe>"
7932
7933 #: builtin/revert.c:29
7934 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
7935 msgstr "git cherry-pick <Unterkommando>"
7936
7937 #: builtin/revert.c:70 builtin/revert.c:92
7938 #, c-format
7939 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
7940 msgstr "%s: %s kann nicht mit %s benutzt werden"
7941
7942 #: builtin/revert.c:103
7943 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
7944 msgstr "beendet \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf"
7945
7946 #: builtin/revert.c:104
7947 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
7948 msgstr "setzt \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf fort"
7949
7950 #: builtin/revert.c:105
7951 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
7952 msgstr "bricht \"revert\" oder \"cherry-pick\" Ablauf ab"
7953
7954 #: builtin/revert.c:106
7955 msgid "don't automatically commit"
7956 msgstr "trägt nicht automatisch ein"
7957
7958 #: builtin/revert.c:107
7959 msgid "edit the commit message"
7960 msgstr "Bearbeitung der Versionsbeschreibung"
7961
7962 #: builtin/revert.c:110
7963 msgid "parent number"
7964 msgstr "Nummer des Elternteils"
7965
7966 #: builtin/revert.c:112
7967 msgid "merge strategy"
7968 msgstr "Zusammenführungsstrategie"
7969
7970 #: builtin/revert.c:113
7971 msgid "option"
7972 msgstr "Option"
7973
7974 #: builtin/revert.c:114
7975 msgid "option for merge strategy"
7976 msgstr "Option für Zusammenführungsstrategie"
7977
7978 #: builtin/revert.c:125
7979 msgid "append commit name"
7980 msgstr "hängt Versionsnamen an"
7981
7982 #: builtin/revert.c:126
7983 msgid "allow fast-forward"
7984 msgstr "erlaubt Vorspulen"
7985
7986 #: builtin/revert.c:127
7987 msgid "preserve initially empty commits"
7988 msgstr "erhält ursprüngliche, leere Versionen"
7989
7990 #: builtin/revert.c:128
7991 msgid "allow commits with empty messages"
7992 msgstr "erlaubt Version mit leerer Beschreibung"
7993
7994 #: builtin/revert.c:129
7995 msgid "keep redundant, empty commits"
7996 msgstr "behält redundante, leere Versionen"
7997
7998 #: builtin/revert.c:133
7999 msgid "program error"
8000 msgstr "Programmfehler"
8001
8002 #: builtin/revert.c:223
8003 msgid "revert failed"
8004 msgstr "\"revert\" fehlgeschlagen"
8005
8006 #: builtin/revert.c:238
8007 msgid "cherry-pick failed"
8008 msgstr "\"cherry-pick\" fehlgeschlagen"
8009
8010 #: builtin/rm.c:14
8011 msgid "git rm [options] [--] <file>..."
8012 msgstr "git rm [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8013
8014 #: builtin/rm.c:109
8015 #, c-format
8016 msgid ""
8017 "'%s' has staged content different from both the file and the HEAD\n"
8018 "(use -f to force removal)"
8019 msgstr ""
8020 "'%s' hat bereitgestellten Inhalt unterschiedlich zu der Datei und der\n"
8021 "Zweigspitze (HEAD) (benutze -f um die Entfernung zu erzwingen)"
8022
8023 #: builtin/rm.c:115
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "'%s' has changes staged in the index\n"
8027 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8028 msgstr ""
8029 "'%s' hat Änderungen in der Bereitstellung\n"
8030 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8031 "erzwingen)"
8032
8033 #: builtin/rm.c:119
8034 #, c-format
8035 msgid ""
8036 "'%s' has local modifications\n"
8037 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
8038 msgstr ""
8039 "'%s' hat lokale Modifikationen\n"
8040 "(benutze --cached um die Datei zu behalten, oder -f um die Entfernung zu "
8041 "erzwingen)"
8042
8043 #: builtin/rm.c:134
8044 msgid "do not list removed files"
8045 msgstr "listet keine gelöschten Dateien auf"
8046
8047 #: builtin/rm.c:135
8048 msgid "only remove from the index"
8049 msgstr "entfernt nur aus der Bereitstellung"
8050
8051 #: builtin/rm.c:136
8052 msgid "override the up-to-date check"
8053 msgstr "überschreibt die \"up-to-date\" Prüfung"
8054
8055 #: builtin/rm.c:137
8056 msgid "allow recursive removal"
8057 msgstr "erlaubt rekursive Entfernung"
8058
8059 #: builtin/rm.c:139
8060 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
8061 msgstr "beendet mit Rückgabewert 0, wenn keine Übereinstimmung gefunden wurde"
8062
8063 #: builtin/rm.c:194
8064 #, c-format
8065 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
8066 msgstr "'%s' wird nicht ohne -r rekursiv entfernt"
8067
8068 #: builtin/rm.c:230
8069 #, c-format
8070 msgid "git rm: unable to remove %s"
8071 msgstr "git rm: konnte %s nicht löschen"
8072
8073 #: builtin/shortlog.c:13
8074 msgid "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] [<commit-id>... ]"
8075 msgstr ""
8076 "git shortlog [-n] [-s] [-e] [-w] [rev-opts] [--] "
8077 "[<Versionsidentifikation>... ]"
8078
8079 #: builtin/shortlog.c:157
8080 #, c-format
8081 msgid "Missing author: %s"
8082 msgstr "fehlender Autor: %s"
8083
8084 #: builtin/shortlog.c:253
8085 msgid "sort output according to the number of commits per author"
8086 msgstr "sortiert die Ausgabe entsprechend der Anzahl von Versionen pro Autor"
8087
8088 #: builtin/shortlog.c:255
8089 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
8090 msgstr "Unterdrückt Versionsbeschreibungen, liefert nur Anzahl der Versionen"
8091
8092 #: builtin/shortlog.c:257
8093 msgid "Show the email address of each author"
8094 msgstr "Zeigt die Email-Adresse von jedem Autor"
8095
8096 #: builtin/shortlog.c:258
8097 msgid "w[,i1[,i2]]"
8098 msgstr "w[,i1[,i2]]"
8099
8100 #: builtin/shortlog.c:259
8101 msgid "Linewrap output"
8102 msgstr "Ausgabe mit Zeilenumbrüchen"
8103
8104 #: builtin/show-branch.c:9
8105 msgid ""
8106 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8107 "current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --list | --"
8108 "independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | "
8109 "<glob>)...]"
8110 msgstr ""
8111 "git show-branch [-a|--all] [-r|--remotes] [--topo-order | --date-order] [--"
8112 "current] [--color[=<Wann>] | --no-color] [--sparse] [--more=<n> | --"
8113 "list | --independent | --merge-base] [--no-name | --sha1-name] [--topics] "
8114 "[(<Revision> | <glob>)...]"
8115
8116 #: builtin/show-branch.c:10
8117 msgid "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
8118 msgstr ""
8119 "git show-branch (-g|--reflog)[=<n>[,<Basis>]] [--list] [<Referenz>]"
8120
8121 #: builtin/show-branch.c:651
8122 msgid "show remote-tracking and local branches"
8123 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige und lokale Zweige an"
8124
8125 #: builtin/show-branch.c:653
8126 msgid "show remote-tracking branches"
8127 msgstr "zeigt externe Übernahmezweige an"
8128
8129 #: builtin/show-branch.c:655
8130 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
8131 msgstr "färbt '*!+-' entsprechend des Zweiges ein"
8132
8133 #: builtin/show-branch.c:657
8134 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
8135 msgstr "zeigt <n> weitere Versionen nach dem gemeinsamen Vorfahren"
8136
8137 #: builtin/show-branch.c:659
8138 msgid "synonym to more=-1"
8139 msgstr "Synonym für more=-1"
8140
8141 #: builtin/show-branch.c:660
8142 msgid "suppress naming strings"
8143 msgstr "unterdrückt Namen"
8144
8145 #: builtin/show-branch.c:662
8146 msgid "include the current branch"
8147 msgstr "bezieht den aktuellen Zweig ein"
8148
8149 #: builtin/show-branch.c:664
8150 msgid "name commits with their object names"
8151 msgstr "benennt Versionen nach ihren Objektnamen"
8152
8153 #: builtin/show-branch.c:666
8154 msgid "show possible merge bases"
8155 msgstr "zeigt mögliche Basen für Zusammenführung"
8156
8157 #: builtin/show-branch.c:668
8158 msgid "show refs unreachable from any other ref"
8159 msgstr "zeigt Referenzen die unerreichbar von allen anderen Referenzen sind"
8160
8161 #: builtin/show-branch.c:670
8162 msgid "show commits in topological order"
8163 msgstr "zeigt Versionen in topologischer Ordnung"
8164
8165 #: builtin/show-branch.c:672
8166 msgid "show only commits not on the first branch"
8167 msgstr "zeigt nur Versionen, die sich nicht im ersten Zweig befinden"
8168
8169 #: builtin/show-branch.c:674
8170 msgid "show merges reachable from only one tip"
8171 msgstr ""
8172 "zeigt Zusammenführungen, die nur von einer Zweigspitze aus erreichbar sind"
8173
8174 #: builtin/show-branch.c:676
8175 msgid "show commits where no parent comes before its children"
8176 msgstr "zeigt Versionen, wo kein Elternteil vor seinem Kind kommt"
8177
8178 #: builtin/show-branch.c:678
8179 msgid "<n>[,<base>]"
8180 msgstr "<n>[,<Basis>]"
8181
8182 #: builtin/show-branch.c:679
8183 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
8184 msgstr ""
8185 "zeigt die <n> jüngsten Einträge im Referenzprotokoll beginnend an der "
8186 "Basis"
8187
8188 #: builtin/show-ref.c:10
8189 msgid ""
8190 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8191 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8192 msgstr ""
8193 "git show-ref [-q|--quiet] [--verify] [--head] [-d|--dereference] [-s|--hash"
8194 "[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [pattern*] "
8195
8196 #: builtin/show-ref.c:11
8197 msgid "git show-ref --exclude-existing[=pattern] < ref-list"
8198 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=Muster] < ref-list"
8199
8200 #: builtin/show-ref.c:182
8201 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
8202 msgstr "zeigt nur Markierungen (kann mit \"heads\" kombiniert werden)"
8203
8204 #: builtin/show-ref.c:183
8205 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
8206 msgstr "zeigt nur Zweigspitzen (kann mit \"tags\" kombiniert werden)"
8207
8208 #: builtin/show-ref.c:184
8209 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
8210 msgstr "strengere Referenzprüfung, erfordert exakten Referenzpfad"
8211
8212 #: builtin/show-ref.c:187 builtin/show-ref.c:189
8213 msgid "show the HEAD reference"
8214 msgstr "zeigt Referenz der Zweigspitze (HEAD)"
8215
8216 #: builtin/show-ref.c:191
8217 msgid "dereference tags into object IDs"
8218 msgstr "dereferenziert Markierungen in Objekt-Identifikationen"
8219
8220 #: builtin/show-ref.c:193
8221 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
8222 msgstr "zeigt nur SHA1 Hash mit <n> Ziffern"
8223
8224 #: builtin/show-ref.c:197
8225 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
8226 msgstr ""
8227 "keine Ausgabe der Ergebnisse in die Standard-Ausgabe (nützlich mit --verify)"
8228
8229 #: builtin/show-ref.c:199
8230 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
8231 msgstr ""
8232 "zeigt Referenzen von der Standard-Eingabe, die sich nicht im lokalen "
8233 "Projektarchiv befinden, an"
8234
8235 #: builtin/symbolic-ref.c:7
8236 msgid "git symbolic-ref [options] name [ref]"
8237 msgstr "git symbolic-ref [Optionen] name [ref]"
8238
8239 #: builtin/symbolic-ref.c:38
8240 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
8241 msgstr ""
8242 "unterdrückt Fehlermeldungen für nicht-symbolische (losgelöste) Referenzen"
8243
8244 #: builtin/symbolic-ref.c:39
8245 msgid "shorten ref output"
8246 msgstr "verkürzte Ausgabe der Referenzen"
8247
8248 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8249 msgid "reason"
8250 msgstr "Grund"
8251
8252 #: builtin/symbolic-ref.c:40 builtin/update-ref.c:18
8253 msgid "reason of the update"
8254 msgstr "Grund für die Aktualisierung"
8255
8256 #: builtin/tag.c:22
8257 msgid ""
8258 "git tag [-a|-s|-u <key-id>] [-f] [-m <msg>|-F <file>] <tagname> [<head>]"
8259 msgstr ""
8260 "git tag [-a|-s|-u <Schlüssel-id>] [-f] [-m <Nachricht>|-F <Datei>] "
8261 "<Markierungsname> [<Zweig>]"
8262
8263 #: builtin/tag.c:23
8264 msgid "git tag -d <tagname>..."
8265 msgstr "git tag -d <Markierungsname>..."
8266
8267 #: builtin/tag.c:24
8268 msgid ""
8269 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--points-at <object>] \n"
8270 "\t\t[<pattern>...]"
8271 msgstr ""
8272 "git tag -l [-n[<Nummer>]] [--contains <Version>] [--points-at <Objekt>] \n"
8273 "\t\t[<Muster>...]"
8274
8275 #: builtin/tag.c:26
8276 msgid "git tag -v <tagname>..."
8277 msgstr "git tag -v <Markierungsname>..."
8278
8279 #: builtin/tag.c:60
8280 #, c-format
8281 msgid "malformed object at '%s'"
8282 msgstr "fehlerhaftes Objekt bei '%s'"
8283
8284 #: builtin/tag.c:207
8285 #, c-format
8286 msgid "tag name too long: %.*s..."
8287 msgstr "Markierungsname zu lang: %.*s..."
8288
8289 #: builtin/tag.c:212
8290 #, c-format
8291 msgid "tag '%s' not found."
8292 msgstr "Markierung '%s' nicht gefunden."
8293
8294 #: builtin/tag.c:227
8295 #, c-format
8296 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
8297 msgstr "Gelöschte Markierung '%s' (war %s)\n"
8298
8299 #: builtin/tag.c:239
8300 #, c-format
8301 msgid "could not verify the tag '%s'"
8302 msgstr "Konnte Markierung '%s' nicht verifizieren"
8303
8304 #: builtin/tag.c:249
8305 msgid ""
8306 "\n"
8307 "#\n"
8308 "# Write a tag message\n"
8309 "# Lines starting with '#' will be ignored.\n"
8310 "#\n"
8311 msgstr ""
8312 "\n"
8313 "#\n"
8314 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8315 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden ignoriert.\n"
8316 "#\n"
8317
8318 #: builtin/tag.c:256
8319 msgid ""
8320 "\n"
8321 "#\n"
8322 "# Write a tag message\n"
8323 "# Lines starting with '#' will be kept; you may remove them yourself if you "
8324 "want to.\n"
8325 "#\n"
8326 msgstr ""
8327 "\n"
8328 "#\n"
8329 "# Gebe eine Markierungsbeschreibung ein\n"
8330 "# Zeilen, die mit '#' beginnen, werden behalten; du darfst diese\n"
8331 "# selbst entfernen wenn du möchtest.\n"
8332 "#\n"
8333
8334 #: builtin/tag.c:298
8335 msgid "unable to sign the tag"
8336 msgstr "konnte Markierung nicht signieren"
8337
8338 #: builtin/tag.c:300
8339 msgid "unable to write tag file"
8340 msgstr "konnte Markierungsdatei nicht schreiben"
8341
8342 #: builtin/tag.c:325
8343 msgid "bad object type."
8344 msgstr "ungültiger Objekt-Typ"
8345
8346 #: builtin/tag.c:338
8347 msgid "tag header too big."
8348 msgstr "Markierungskopf zu groß."
8349
8350 #: builtin/tag.c:370
8351 msgid "no tag message?"
8352 msgstr "keine Markierungsbeschreibung?"
8353
8354 #: builtin/tag.c:376
8355 #, c-format
8356 msgid "The tag message has been left in %s\n"
8357 msgstr "Die Markierungsbeschreibung wurde gelassen in %s\n"
8358
8359 #: builtin/tag.c:425
8360 msgid "switch 'points-at' requires an object"
8361 msgstr "Option 'points-at' erfordert ein Objekt"
8362
8363 #: builtin/tag.c:427
8364 #, c-format
8365 msgid "malformed object name '%s'"
8366 msgstr "fehlerhafter Objekt-Name '%s'"
8367
8368 #: builtin/tag.c:447
8369 msgid "list tag names"
8370 msgstr "listet Markierungsnamen auf"
8371
8372 #: builtin/tag.c:449
8373 msgid "print <n> lines of each tag message"
8374 msgstr "zeigt <n> Zeilen jeder Markierungsbeschreibung"
8375
8376 #: builtin/tag.c:451
8377 msgid "delete tags"
8378 msgstr "löscht Markierungen"
8379
8380 #: builtin/tag.c:452
8381 msgid "verify tags"
8382 msgstr "überprüft Markierungen"
8383
8384 #: builtin/tag.c:454
8385 msgid "Tag creation options"
8386 msgstr "Optionen für Erstellung von Markierungen"
8387
8388 #: builtin/tag.c:456
8389 msgid "annotated tag, needs a message"
8390 msgstr "annotierte Markierung, benötigt eine Beschreibung"
8391
8392 #: builtin/tag.c:458
8393 msgid "tag message"
8394 msgstr "Markierungsbeschreibung"
8395
8396 #: builtin/tag.c:460
8397 msgid "annotated and GPG-signed tag"
8398 msgstr "annotierte und GPG-signierte Markierung"
8399
8400 #: builtin/tag.c:464
8401 msgid "use another key to sign the tag"
8402 msgstr "benutzt einen anderen Schlüssel um die Markierung zu signieren"
8403
8404 #: builtin/tag.c:465
8405 msgid "replace the tag if exists"
8406 msgstr "ersetzt die Markierung, wenn sie existiert"
8407
8408 #: builtin/tag.c:466
8409 msgid "show tag list in columns"
8410 msgstr "zeigt Liste der Markierungen in Spalten"
8411
8412 #: builtin/tag.c:468
8413 msgid "Tag listing options"
8414 msgstr "Optionen für Auflistung der Markierungen"
8415
8416 #: builtin/tag.c:471
8417 msgid "print only tags that contain the commit"
8418 msgstr "gibt nur Markierungen aus, die diese Version beinhalten"
8419
8420 #: builtin/tag.c:477
8421 msgid "print only tags of the object"
8422 msgstr "gibt nur Markierungen von dem Objekt aus"
8423
8424 #: builtin/tag.c:506
8425 msgid "--column and -n are incompatible"
8426 msgstr "--column und -n sind inkompatibel"
8427
8428 #: builtin/tag.c:523
8429 msgid "-n option is only allowed with -l."
8430 msgstr "-n Option ist nur erlaubt mit -l."
8431
8432 #: builtin/tag.c:525
8433 msgid "--contains option is only allowed with -l."
8434 msgstr "--contains Option ist nur erlaubt mit -l."
8435
8436 #: builtin/tag.c:527
8437 msgid "--points-at option is only allowed with -l."
8438 msgstr "--points-at Option ist nur erlaubt mit -l."
8439
8440 #: builtin/tag.c:535
8441 msgid "only one -F or -m option is allowed."
8442 msgstr "nur eine -F oder -m Option ist erlaubt."
8443
8444 #: builtin/tag.c:555
8445 msgid "too many params"
8446 msgstr "zu viele Parameter"
8447
8448 #: builtin/tag.c:561
8449 #, c-format
8450 msgid "'%s' is not a valid tag name."
8451 msgstr "'%s' ist kein gültiger Markierungsname."
8452
8453 #: builtin/tag.c:566
8454 #, c-format
8455 msgid "tag '%s' already exists"
8456 msgstr "Markierung '%s' existiert bereits"
8457
8458 #: builtin/tag.c:584
8459 #, c-format
8460 msgid "%s: cannot lock the ref"
8461 msgstr "%s: kann Referenz nicht sperren"
8462
8463 #: builtin/tag.c:586
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: cannot update the ref"
8466 msgstr "%s: kann Referenz nicht aktualisieren"
8467
8468 #: builtin/tag.c:588
8469 #, c-format
8470 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
8471 msgstr "Aktualisierte Markierung '%s' (war %s)\n"
8472
8473 #: builtin/update-index.c:401
8474 msgid "git update-index [options] [--] [<file>...]"
8475 msgstr "git update-index [Optionen] [--] [<Datei>...]"
8476
8477 #: builtin/update-index.c:717
8478 msgid "continue refresh even when index needs update"
8479 msgstr ""
8480 "Aktualisierung fortsetzen, auch wenn die Bereitstellung aktualisiert werden "
8481 "muss"
8482
8483 #: builtin/update-index.c:720
8484 msgid "refresh: ignore submodules"
8485 msgstr "Aktualisierung: ignoriert Unterprojekte"
8486
8487 #: builtin/update-index.c:723
8488 msgid "do not ignore new files"
8489 msgstr "ignoriert keine neuen Dateien"
8490
8491 #: builtin/update-index.c:725
8492 msgid "let files replace directories and vice-versa"
8493 msgstr "lässt Dateien Verzeichnisse ersetzen, und umgedreht"
8494
8495 #: builtin/update-index.c:727
8496 msgid "notice files missing from worktree"
8497 msgstr "beachtet fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8498
8499 #: builtin/update-index.c:729
8500 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
8501 msgstr ""
8502 "aktualisiert, auch wenn die Bereitstellung nicht zusammengeführte Einträge "
8503 "beinhaltet"
8504
8505 #: builtin/update-index.c:732
8506 msgid "refresh stat information"
8507 msgstr "aktualisiert Dateiinformationen"
8508
8509 #: builtin/update-index.c:736
8510 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
8511 msgstr "wie --refresh, ignoriert aber \"assume-unchanged\" Einstellung"
8512
8513 #: builtin/update-index.c:740
8514 msgid "<mode> <object> <path>"
8515 msgstr "<Modus> <Objekt> <Pfad>"
8516
8517 #: builtin/update-index.c:741
8518 msgid "add the specified entry to the index"
8519 msgstr "stellt den angegebenen Eintrag zur Eintragung bereit"
8520
8521 #: builtin/update-index.c:745
8522 msgid "(+/-)x"
8523 msgstr "(+/-)x"
8524
8525 #: builtin/update-index.c:746
8526 msgid "override the executable bit of the listed files"
8527 msgstr "überschreibt das \"ausführbar\"-Bit der aufgelisteten Dateien"
8528
8529 #: builtin/update-index.c:750
8530 msgid "mark files as \"not changing\""
8531 msgstr "betrachte diese Datei immer als unverändert"
8532
8533 #: builtin/update-index.c:753
8534 msgid "clear assumed-unchanged bit"
8535 msgstr "löscht \"assumed-unchanged\"-Bit"
8536
8537 #: builtin/update-index.c:756
8538 msgid "mark files as \"index-only\""
8539 msgstr "markiert Dateien als \"index-only\""
8540
8541 #: builtin/update-index.c:759
8542 msgid "clear skip-worktree bit"
8543 msgstr "löscht \"skip-worktree\"-Bit"
8544
8545 #: builtin/update-index.c:762
8546 msgid "add to index only; do not add content to object database"
8547 msgstr ""
8548 "fügt nur der Bereitstellung hinzu; Inhalt wird nicht der Objekt-Datenbank "
8549 "hinzugefügt"
8550
8551 #: builtin/update-index.c:764
8552 msgid "remove named paths even if present in worktree"
8553 msgstr "löscht benannte Pfade, auch wenn sie sich im Arbeitsbaum befinden"
8554
8555 #: builtin/update-index.c:766
8556 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
8557 msgstr "mit --stdin: eingegebene Zeilen sind durch NUL-Bytes abgeschlossen"
8558
8559 #: builtin/update-index.c:768
8560 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
8561 msgstr "liest Liste der zu aktualisierenden Pfade von der Standard-Eingabe"
8562
8563 #: builtin/update-index.c:772
8564 msgid "add entries from standard input to the index"
8565 msgstr "fügt Einträge von der Standard-Eingabe der Bereitstellung hinzu"
8566
8567 #: builtin/update-index.c:776
8568 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
8569 msgstr ""
8570 "wiederholtes Einpflegen der Zustände #2 und #3 für die aufgelisteten Pfade"
8571
8572 #: builtin/update-index.c:780
8573 msgid "only update entries that differ from HEAD"
8574 msgstr ""
8575 "aktualisiert nur Einträge, die unterschiedlich zur Zweigspitze (HEAD) sind"
8576
8577 #: builtin/update-index.c:784
8578 msgid "ignore files missing from worktree"
8579 msgstr "ignoriert fehlende Dateien im Arbeitsbaum"
8580
8581 #: builtin/update-index.c:787
8582 msgid "report actions to standard output"
8583 msgstr "gibt die Aktionen in der Standard-Ausgabe aus"
8584
8585 #: builtin/update-index.c:789
8586 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
8587 msgstr "(für Fremdprogramme) keine gespeicherten, nicht aufgelöste Konflikte"
8588
8589 #: builtin/update-index.c:793
8590 msgid "write index in this format"
8591 msgstr "schreibt Bereitstellungsdatei in diesem Format"
8592
8593 #: builtin/update-ref.c:7
8594 msgid "git update-ref [options] -d <refname> [<oldval>]"
8595 msgstr "git update-ref [Optionen] -d <Referenzname> [<alterWert>]"
8596
8597 #: builtin/update-ref.c:8
8598 msgid "git update-ref [options] <refname> <newval> [<oldval>]"
8599 msgstr "git update-ref [Optionen] <Referenzname> <neuerWert> [<alterWert>]"
8600
8601 #: builtin/update-ref.c:19
8602 msgid "delete the reference"
8603 msgstr "löscht diese Referenz"
8604
8605 #: builtin/update-ref.c:21
8606 msgid "update <refname> not the one it points to"
8607 msgstr "aktualisiert <Referenzname>, nicht den Verweis"
8608
8609 #: builtin/update-server-info.c:6
8610 msgid "git update-server-info [--force]"
8611 msgstr "git update-server-info [--force]"
8612
8613 #: builtin/update-server-info.c:14
8614 msgid "update the info files from scratch"
8615 msgstr "aktualisiert die Informationsdateien von Grund auf"
8616
8617 #: builtin/verify-pack.c:56
8618 msgid "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <pack>..."
8619 msgstr "git verify-pack [-v|--verbose] [-s|--stat-only] <Paket>..."
8620
8621 #: builtin/verify-pack.c:66
8622 msgid "verbose"
8623 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8624
8625 #: builtin/verify-pack.c:68
8626 msgid "show statistics only"
8627 msgstr "zeigt nur Statistiken"
8628
8629 #: builtin/verify-tag.c:17
8630 msgid "git verify-tag [-v|--verbose] <tag>..."
8631 msgstr "git verify-tag [-v|--verbose] <Markierung>..."
8632
8633 #: builtin/verify-tag.c:73
8634 msgid "print tag contents"
8635 msgstr "gibt Markierungsinhalte aus"
8636
8637 #: builtin/write-tree.c:13
8638 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
8639 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<Prefix>/]"
8640
8641 #: builtin/write-tree.c:26
8642 msgid "<prefix>/"
8643 msgstr "<Prefix>/"
8644
8645 #: builtin/write-tree.c:27
8646 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
8647 msgstr "schreibt das Baumobjekt für ein Unterverzeichnis <Prefix>"
8648
8649 #: builtin/write-tree.c:30
8650 msgid "only useful for debugging"
8651 msgstr "nur nützlich für Fehlersuche"
8652
8653 #: git.c:16
8654 msgid "See 'git help <command>' for more information on a specific command."
8655 msgstr ""
8656 "Siehe 'git help <Kommando>' für weitere Informationen zu einem spezifischen "
8657 "Kommando"
8658
8659 #: parse-options.h:156
8660 msgid "no-op (backward compatibility)"
8661 msgstr "Kein Effekt (Rückwärtskompatibilität)"
8662
8663 #: parse-options.h:228
8664 msgid "be more verbose"
8665 msgstr "erweiterte Ausgaben"
8666
8667 #: parse-options.h:230
8668 msgid "be more quiet"
8669 msgstr "weniger Ausgaben"
8670
8671 #: parse-options.h:236
8672 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
8673 msgstr "benutze <n> Ziffern zur Anzeige von SHA-1s"
8674
8675 #: common-cmds.h:8
8676 msgid "Add file contents to the index"
8677 msgstr "stellt Dateiinhalte zur Eintragung bereit"
8678
8679 #: common-cmds.h:9
8680 msgid "Find by binary search the change that introduced a bug"
8681 msgstr ""
8682 "Findet über eine Binärsuche die Änderungen, die einen Fehler verursacht haben"
8683
8684 #: common-cmds.h:10
8685 msgid "List, create, or delete branches"
8686 msgstr "Zeigt an, erstellt oder entfernt Zweige"
8687
8688 #: common-cmds.h:11
8689 msgid "Checkout a branch or paths to the working tree"
8690 msgstr "Checkt Zweige oder Pfade im Arbeitszweig aus"
8691
8692 #: common-cmds.h:12
8693 msgid "Clone a repository into a new directory"
8694 msgstr "Klont ein Projektarchiv in einem neuen Verzeichnis"
8695
8696 #: common-cmds.h:13
8697 msgid "Record changes to the repository"
8698 msgstr "Trägt Änderungen in das Projektarchiv ein"
8699
8700 #: common-cmds.h:14
8701 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
8702 msgstr "Zeigt Änderungen zwischen Versionen, Version und Arbeitszweig, etc. an"
8703
8704 #: common-cmds.h:15
8705 msgid "Download objects and refs from another repository"
8706 msgstr "Lädt Objekte und Referenzen von einem anderen Projektarchiv herunter"
8707
8708 #: common-cmds.h:16
8709 msgid "Print lines matching a pattern"
8710 msgstr "Stellt Zeilen dar, die einem Muster entsprechen"
8711
8712 #: common-cmds.h:17
8713 msgid "Create an empty git repository or reinitialize an existing one"
8714 msgstr ""
8715 "Erstellt ein leeres Git-Projektarchiv oder initialisiert ein bestehendes neu"
8716
8717 #: common-cmds.h:18
8718 msgid "Show commit logs"
8719 msgstr "Zeigt Versionshistorie an"
8720
8721 #: common-cmds.h:19
8722 msgid "Join two or more development histories together"
8723 msgstr "Führt zwei oder mehr Entwicklungszweige zusammen"
8724
8725 #: common-cmds.h:20
8726 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
8727 msgstr ""
8728 "Verschiebt oder benennt eine Datei, ein Verzeichnis, oder eine symbolische "
8729 "Verknüpfung um"
8730
8731 #: common-cmds.h:21
8732 msgid "Fetch from and merge with another repository or a local branch"
8733 msgstr ""
8734 "Fordert Objekte von einem externen Projektarchiv an und führt sie mit einem "
8735 "anderen Projektarchiv oder einem lokalen Zweig zusammen"
8736
8737 #: common-cmds.h:22
8738 msgid "Update remote refs along with associated objects"
8739 msgstr "Aktualisiert externe Referenzen mitsamt den verbundenen Objekten"
8740
8741 #: common-cmds.h:23
8742 msgid "Forward-port local commits to the updated upstream head"
8743 msgstr "Baut lokale Versionen auf einem aktuellerem externen Zweig neu auf"
8744
8745 #: common-cmds.h:24
8746 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
8747 msgstr ""
8748 "Setzt die aktuelle Zweigspitze (HEAD) zu einem spezifizierten Zustand zurück"
8749
8750 #: common-cmds.h:25
8751 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
8752 msgstr "Löscht Dateien im Arbeitszweig und von der Bereitstellung"
8753
8754 #: common-cmds.h:26
8755 msgid "Show various types of objects"
8756 msgstr "Zeigt verschiedene Arten von Objekten an"
8757
8758 #: common-cmds.h:27
8759 msgid "Show the working tree status"
8760 msgstr "Zeigt den Zustand des Arbeitszweiges an"
8761
8762 #: common-cmds.h:28
8763 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
8764 msgstr ""
8765 "Erzeugt, listet auf, löscht oder verifiziert ein mit GPG signiertes "
8766 "Markierungsobjekt"
8767
8768 #: git-am.sh:50
8769 msgid "You need to set your committer info first"
8770 msgstr "Du musst zuerst die Informationen des Eintragenden setzen."
8771
8772 #: git-am.sh:95
8773 msgid ""
8774 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
8775 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
8776 msgstr ""
8777 "Du scheinst seit dem letzten gescheiterten 'am' die Zweigspitze (HEAD)\n"
8778 "geändert zu haben.\n"
8779 "Keine Zurücksetzung zu ORIG_HEAD."
8780
8781 #: git-am.sh:105
8782 #, sh-format
8783 msgid ""
8784 "When you have resolved this problem, run \"$cmdline --resolved\".\n"
8785 "If you prefer to skip this patch, run \"$cmdline --skip\" instead.\n"
8786 "To restore the original branch and stop patching, run \"$cmdline --abort\"."
8787 msgstr ""
8788 "Wenn du das Problem gelöst hast, führe \"$cmdline --resolved\" aus.\n"
8789 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8790 "\" aus.\n"
8791 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8792 "Patches\n"
8793 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8794
8795 #: git-am.sh:121
8796 msgid "Cannot fall back to three-way merge."
8797 msgstr "Kann nicht zu 3-Wege-Zusammenführung zurückfallen."
8798
8799 #: git-am.sh:137
8800 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
8801 msgstr ""
8802 "Dem Projektarchiv fehlen notwendige Blobs um auf eine 3-Wege-Zusammenführung "
8803 "zurückzufallen."
8804
8805 #: git-am.sh:139
8806 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
8807 msgstr ""
8808 "Verwende Informationen aus der Bereitstellung um einen Basisbaum "
8809 "nachzustellen"
8810
8811 #: git-am.sh:154
8812 msgid ""
8813 "Did you hand edit your patch?\n"
8814 "It does not apply to blobs recorded in its index."
8815 msgstr ""
8816 "Hast du den Patch per Hand editiert?\n"
8817 "Er kann nicht auf die Blobs in seiner 'index' Zeile angewendet werden."
8818
8819 #: git-am.sh:163
8820 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
8821 msgstr "Falle zurück zum Patchen der Basis und der 3-Wege-Zusammenführung..."
8822
8823 #: git-am.sh:179
8824 msgid "Failed to merge in the changes."
8825 msgstr "Zusammenführung der Änderungen fehlgeschlagen"
8826
8827 #: git-am.sh:274
8828 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
8829 msgstr "Es kann nur eine StGIT Patch-Serie auf einmal angewendet werden."
8830
8831 #: git-am.sh:361
8832 #, sh-format
8833 msgid "Patch format $patch_format is not supported."
8834 msgstr "Patch-Format $patch_format wird nicht unterstützt."
8835
8836 #: git-am.sh:363
8837 msgid "Patch format detection failed."
8838 msgstr "Patch-Formaterkennung fehlgeschlagen."
8839
8840 #: git-am.sh:389
8841 msgid ""
8842 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
8843 "it will be removed. Please do not use it anymore."
8844 msgstr ""
8845 "Die -b/--binary Option hat seit Langem keinen Effekt und wird\n"
8846 "entfernt. Bitte nicht mehr verwenden."
8847
8848 #: git-am.sh:477
8849 #, sh-format
8850 msgid "previous rebase directory $dotest still exists but mbox given."
8851 msgstr ""
8852 "Vorheriges Verzeichnis des Neuaufbaus $dotest existiert noch, aber mbox "
8853 "gegeben."
8854
8855 #: git-am.sh:482
8856 msgid "Please make up your mind. --skip or --abort?"
8857 msgstr "Bitte werde dir klar. --skip oder --abort?"
8858
8859 #: git-am.sh:509
8860 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
8861 msgstr "Es ist keine Auflösung im Gange, es wird nicht fortgesetzt."
8862
8863 #: git-am.sh:575
8864 #, sh-format
8865 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: $files)"
8866 msgstr ""
8867 "Unsaubere Bereitstellung: kann Patches nicht anwenden (unsauber: $files)"
8868
8869 #: git-am.sh:679
8870 #, sh-format
8871 msgid ""
8872 "Patch is empty. Was it split wrong?\n"
8873 "If you would prefer to skip this patch, instead run \"$cmdline --skip\".\n"
8874 "To restore the original branch and stop patching run \"$cmdline --abort\"."
8875 msgstr ""
8876 "Patch ist leer. Wurde er falsch aufgeteilt?\n"
8877 "Wenn du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"$cmdline --skip"
8878 "\" aus.\n"
8879 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und die Anwendung der "
8880 "Patches\n"
8881 "abzubrechen, führe \"$cmdline --abort\" aus."
8882
8883 #: git-am.sh:706
8884 msgid "Patch does not have a valid e-mail address."
8885 msgstr "Patch enthält keine gültige Email-Adresse."
8886
8887 #: git-am.sh:753
8888 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
8889 msgstr ""
8890 "Kann nicht interaktiv sein, ohne dass die Standard-Eingabe mit einem "
8891 "Terminal verbunden ist."
8892
8893 #: git-am.sh:757
8894 msgid "Commit Body is:"
8895 msgstr "Beschreibung der Eintragung ist:"
8896
8897 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
8898 #. in your translation. The program will only accept English
8899 #. input at this point.
8900 #: git-am.sh:764
8901 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8902 msgstr "Anwenden? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all "
8903
8904 #: git-am.sh:800
8905 #, sh-format
8906 msgid "Applying: $FIRSTLINE"
8907 msgstr "Wende an: $FIRSTLINE"
8908
8909 #: git-am.sh:821
8910 msgid ""
8911 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
8912 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
8913 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
8914 msgstr ""
8915 "Keine Änderungen - hast du vergessen 'git add' zu benutzen?\n"
8916 "Wenn keine Änderungen mehr zum Bereitstellen vorhanden sind, könnten\n"
8917 "diese bereits anderweitig eingefügt worden sein; du könntest diesen Patch\n"
8918 "auslassen."
8919
8920 #: git-am.sh:829
8921 msgid ""
8922 "You still have unmerged paths in your index\n"
8923 "did you forget to use 'git add'?"
8924 msgstr ""
8925 "Du hast immer noch nicht zusammengeführte Pfade in der Bereitstellung.\n"
8926 "Hast du vergessen 'git add' zu benutzen?"
8927
8928 #: git-am.sh:845
8929 msgid "No changes -- Patch already applied."
8930 msgstr "Keine Änderungen -- Patches bereits angewendet."
8931
8932 #: git-am.sh:855
8933 #, sh-format
8934 msgid "Patch failed at $msgnum $FIRSTLINE"
8935 msgstr "Anwendung des Patches fehlgeschlagen bei $msgnum $FIRSTLINE"
8936
8937 #: git-am.sh:858
8938 #, sh-format
8939 msgid ""
8940 "The copy of the patch that failed is found in:\n"
8941 " $dotest/patch"
8942 msgstr ""
8943 "Die Kopie des fehlgeschlagenen Patches befindet sich in:\n"
8944 " $dotest/patch"
8945
8946 #: git-am.sh:876
8947 msgid "applying to an empty history"
8948 msgstr "wende zu leerer Historie an"
8949
8950 #: git-bisect.sh:48
8951 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
8952 msgstr "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen."
8953
8954 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
8955 #. translation. The program will only accept English input
8956 #. at this point.
8957 #: git-bisect.sh:54
8958 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
8959 msgstr "Willst du, dass ich es für dich mache [Y/n]? "
8960
8961 #: git-bisect.sh:95
8962 #, sh-format
8963 msgid "unrecognised option: '$arg'"
8964 msgstr "nicht erkannte Option: '$arg'"
8965
8966 #: git-bisect.sh:99
8967 #, sh-format
8968 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
8969 msgstr "'$arg' scheint keine gültige Version zu sein"
8970
8971 #: git-bisect.sh:117
8972 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
8973 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - Zweigspitze (HEAD) wird benötigt"
8974
8975 #: git-bisect.sh:130
8976 #, sh-format
8977 msgid ""
8978 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <validbranch>'."
8979 msgstr ""
8980 "Auschecken von '$start_head' fehlgeschlagen. Versuche 'git bisect reset "
8981 "<gueltigerzweig>'."
8982
8983 #: git-bisect.sh:140
8984 msgid "won't bisect on seeked tree"
8985 msgstr "\"bisect\" auf gesuchtem Zweig nicht möglich"
8986
8987 #: git-bisect.sh:144
8988 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
8989 msgstr "Ungültige Zweigspitze (HEAD) - merkwürdige symbolische Referenz"
8990
8991 #: git-bisect.sh:189
8992 #, sh-format
8993 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
8994 msgstr "Ungültiges \"bisect_write\" Argument: $state"
8995
8996 #: git-bisect.sh:218
8997 #, sh-format
8998 msgid "Bad rev input: $arg"
8999 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $arg"
9000
9001 #: git-bisect.sh:232
9002 msgid "Please call 'bisect_state' with at least one argument."
9003 msgstr "Bitte rufe 'bisect_state' mit mindestens einem Argument auf."
9004
9005 #: git-bisect.sh:244
9006 #, sh-format
9007 msgid "Bad rev input: $rev"
9008 msgstr "Ungültige Referenz-Eingabe: $rev"
9009
9010 #: git-bisect.sh:250
9011 msgid "'git bisect bad' can take only one argument."
9012 msgstr "'git bisect bad' kann nur ein Argument entgegennehmen."
9013
9014 #. have bad but not good. we could bisect although
9015 #. this is less optimum.
9016 #: git-bisect.sh:273
9017 msgid "Warning: bisecting only with a bad commit."
9018 msgstr "Warnung: halbiere nur mit einer fehlerhaften Version"
9019
9020 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
9021 #. translation. The program will only accept English input
9022 #. at this point.
9023 #: git-bisect.sh:279
9024 msgid "Are you sure [Y/n]? "
9025 msgstr "Bist du sicher [Y/n]? "
9026
9027 #: git-bisect.sh:289
9028 msgid ""
9029 "You need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9030 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9031 msgstr ""
9032 "Du musst mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version angeben.\n"
9033 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9034
9035 #: git-bisect.sh:292
9036 msgid ""
9037 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
9038 "You then need to give me at least one good and one bad revisions.\n"
9039 "(You can use \"git bisect bad\" and \"git bisect good\" for that.)"
9040 msgstr ""
9041 "Du musst mit \"git bisect start\" beginnen.\n"
9042 "Danach musst du mindestens eine korrekte und eine fehlerhafte Version "
9043 "angeben.\n"
9044 "(Du kannst dafür \"git bisect bad\" und \"git bisect good\" benutzen.)"
9045
9046 #: git-bisect.sh:347 git-bisect.sh:474
9047 msgid "We are not bisecting."
9048 msgstr "Wir sind nicht beim Halbieren."
9049
9050 #: git-bisect.sh:354
9051 #, sh-format
9052 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
9053 msgstr "'$invalid' ist keine gültige Version"
9054
9055 #: git-bisect.sh:363
9056 #, sh-format
9057 msgid ""
9058 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
9059 "Try 'git bisect reset <commit>'."
9060 msgstr ""
9061 "Konnte die ursprüngliche Zweigspitze (HEAD) '$branch' nicht auschecken.\n"
9062 "Versuche 'git bisect reset <Version>'."
9063
9064 #: git-bisect.sh:390
9065 msgid "No logfile given"
9066 msgstr "Keine Log-Datei gegeben"
9067
9068 #: git-bisect.sh:391
9069 #, sh-format
9070 msgid "cannot read $file for replaying"
9071 msgstr "kann $file nicht für das Abspielen lesen"
9072
9073 #: git-bisect.sh:408
9074 msgid "?? what are you talking about?"
9075 msgstr "?? Was redest du da?"
9076
9077 #: git-bisect.sh:420
9078 #, sh-format
9079 msgid "running $command"
9080 msgstr "führe $command aus"
9081
9082 #: git-bisect.sh:427
9083 #, sh-format
9084 msgid ""
9085 "bisect run failed:\n"
9086 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
9087 msgstr ""
9088 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9089 "Rückkehrwert $res von '$command' ist < 0 oder >= 128"
9090
9091 #: git-bisect.sh:453
9092 msgid "bisect run cannot continue any more"
9093 msgstr "Ausführung der Halbierung kann nicht mehr fortgesetzt werden"
9094
9095 #: git-bisect.sh:459
9096 #, sh-format
9097 msgid ""
9098 "bisect run failed:\n"
9099 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
9100 msgstr ""
9101 "Ausführung der Halbierung fehlgeschlagen:\n"
9102 "'bisect_state $state' wurde mit Fehlerwert $res beendet"
9103
9104 #: git-bisect.sh:466
9105 msgid "bisect run success"
9106 msgstr "Halbierung erfolgreich ausgeführt"
9107
9108 #: git-pull.sh:21
9109 msgid ""
9110 "Pull is not possible because you have unmerged files.\n"
9111 "Please, fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
9112 "as appropriate to mark resolution, or use 'git commit -a'."
9113 msgstr ""
9114 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast.\n"
9115 "Bitte korrigiere dies im Arbeitsbaum und benutze dann 'git add/rm <Datei>'\n"
9116 "um die Auflösung entsprechend zu markieren, oder benutze 'git commit -a'."
9117
9118 #: git-pull.sh:25
9119 msgid "Pull is not possible because you have unmerged files."
9120 msgstr ""
9121 "\"pull\" ist nicht möglich, weil du nicht zusammengeführte Dateien hast."
9122
9123 #: git-pull.sh:197
9124 msgid "updating an unborn branch with changes added to the index"
9125 msgstr ""
9126 "Aktualisiere eine ungeborenen Zweig mit Änderungen, die zur Bereitstellung "
9127 "hinzugefügt wurden"
9128
9129 #. The fetch involved updating the current branch.
9130 #. The working tree and the index file is still based on the
9131 #. $orig_head commit, but we are merging into $curr_head.
9132 #. First update the working tree to match $curr_head.
9133 #: git-pull.sh:228
9134 #, sh-format
9135 msgid ""
9136 "Warning: fetch updated the current branch head.\n"
9137 "Warning: fast-forwarding your working tree from\n"
9138 "Warning: commit $orig_head."
9139 msgstr ""
9140 "Warnung: Die Anforderung aktualisierte die Spitze des aktuellen Zweiges.\n"
9141 "Warnung: Spule deinen Arbeitszweig von Version $orig_head vor."
9142
9143 #: git-pull.sh:253
9144 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head"
9145 msgstr "Kann nicht mehrere Zweige in einen ungeborenen Zweig zusammenführen"
9146
9147 #: git-pull.sh:257
9148 msgid "Cannot rebase onto multiple branches"
9149 msgstr "kann nicht auf mehrere Zweige neu aufbauen"
9150
9151 #: git-rebase.sh:52
9152 msgid ""
9153 "When you have resolved this problem, run \"git rebase --continue\".\n"
9154 "If you prefer to skip this patch, run \"git rebase --skip\" instead.\n"
9155 "To check out the original branch and stop rebasing, run \"git rebase --abort"
9156 "\"."
9157 msgstr ""
9158 "Wenn du das Problem aufgelöst hast, führe \"git rebase --continue\" aus.\n"
9159 "Falls du diesen Patch auslassen möchtest, führe stattdessen \"git rebase --"
9160 "skip\" aus.\n"
9161 "Um den ursprünglichen Zweig wiederherzustellen und den Neuaufbau "
9162 "abzubrechen,\n"
9163 "führe \"git rebase --abort\" aus."
9164
9165 #: git-rebase.sh:159
9166 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
9167 msgstr "Der \"pre-rebase hook\" hat den Neuaufbau zurückgewiesen."
9168
9169 #: git-rebase.sh:164
9170 msgid "It looks like git-am is in progress. Cannot rebase."
9171 msgstr "\"git-am\" scheint im Gange zu sein. Kann nicht neu aufbauen."
9172
9173 #: git-rebase.sh:295
9174 msgid "The --exec option must be used with the --interactive option"
9175 msgstr "Die --exec Option muss mit der --interactive Option benutzt werden"
9176
9177 #: git-rebase.sh:300
9178 msgid "No rebase in progress?"
9179 msgstr "Kein Neuaufbau im Gange?"
9180
9181 #: git-rebase.sh:313
9182 msgid "Cannot read HEAD"
9183 msgstr "Kann Zweigspitze (HEAD) nicht lesen"
9184
9185 #: git-rebase.sh:316
9186 msgid ""
9187 "You must edit all merge conflicts and then\n"
9188 "mark them as resolved using git add"
9189 msgstr ""
9190 "Du musst alle Zusammenführungskonflikte editieren und diese dann\n"
9191 "mittels \"git add\" als aufgelöst markieren"
9192
9193 #: git-rebase.sh:334
9194 #, sh-format
9195 msgid "Could not move back to $head_name"
9196 msgstr "Konnte nicht zu $head_name zurückgehen"
9197
9198 #: git-rebase.sh:350
9199 #, sh-format
9200 msgid ""
9201 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
9202 "I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
9203 "case, please try\n"
9204 "\t$cmd_live_rebase\n"
9205 "If that is not the case, please\n"
9206 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9207 "and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
9208 "valuable there."
9209 msgstr ""
9210 "Es sieht so aus, als ob es das Verzeichnis $state_dir_base bereits gibt\n"
9211 "und es könnte ein anderer Neuaufbau im Gange sein. Wenn das der Fall ist,\n"
9212 "probiere bitte\n"
9213 "\t$cmd_live_rebase\n"
9214 "Wenn das nicht der Fall ist, probiere bitte\n"
9215 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
9216 "und führe dieses Kommando nochmal aus. Es wird angehalten, falls noch\n"
9217 "etwas Schützenswertes vorhanden ist."
9218
9219 #: git-rebase.sh:395
9220 #, sh-format
9221 msgid "invalid upstream $upstream_name"
9222 msgstr "ungültiger Übernahmezweig $upstream_name"
9223
9224 #: git-rebase.sh:419
9225 #, sh-format
9226 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
9227 msgstr "$onto_name: es gibt mehr als eine Zusammenführungsbasis"
9228
9229 #: git-rebase.sh:422 git-rebase.sh:426
9230 #, sh-format
9231 msgid "$onto_name: there is no merge base"
9232 msgstr "$onto_name: es gibt keine Zusammenführungsbasis"
9233
9234 #: git-rebase.sh:431
9235 #, sh-format
9236 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
9237 msgstr "$onto_name zeigt auf keine gültige Version"
9238
9239 #: git-rebase.sh:454
9240 #, sh-format
9241 msgid "fatal: no such branch: $branch_name"
9242 msgstr "fatal: Zweig $branch_name nicht gefunden"
9243
9244 #: git-rebase.sh:474
9245 msgid "Please commit or stash them."
9246 msgstr "Bitte trage die Änderungen ein oder benutze \"stash\"."
9247
9248 #: git-rebase.sh:492
9249 #, sh-format
9250 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
9251 msgstr "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand."
9252
9253 #: git-rebase.sh:495
9254 #, sh-format
9255 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
9256 msgstr ""
9257 "Aktueller Zweig $branch_name ist auf dem neusten Stand, Neuaufbau erzwungen."
9258
9259 #: git-rebase.sh:506
9260 #, sh-format
9261 msgid "Changes from $mb to $onto:"
9262 msgstr "Änderungen von $mb zu $onto:"
9263
9264 #. Detach HEAD and reset the tree
9265 #: git-rebase.sh:515
9266 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
9267 msgstr ""
9268 "Zunächst wird die Zweigspitze zurückgespult, um deine Änderungen\n"
9269 "darauf neu anzuwenden..."
9270
9271 #: git-rebase.sh:523
9272 #, sh-format
9273 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
9274 msgstr "$branch_name zu $onto_name vorgespult."
9275
9276 #: git-stash.sh:51
9277 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
9278 msgstr "git stash clear mit Parametern ist nicht implementiert"
9279
9280 #: git-stash.sh:74
9281 msgid "You do not have the initial commit yet"
9282 msgstr "Du hast bisher noch keine initiale Version"
9283
9284 #: git-stash.sh:89
9285 msgid "Cannot save the current index state"
9286 msgstr "Kann den aktuellen Zustand der Bereitstellung nicht speichern"
9287
9288 #: git-stash.sh:123 git-stash.sh:136
9289 msgid "Cannot save the current worktree state"
9290 msgstr "Kann den aktuellen Zustand des Arbeitsbaumes nicht speichern"
9291
9292 #: git-stash.sh:140
9293 msgid "No changes selected"
9294 msgstr "Keine Änderungen ausgewählt"
9295
9296 #: git-stash.sh:143
9297 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
9298 msgstr "Kann temporäre Bereitstellung nicht löschen (kann nicht passieren)"
9299
9300 #: git-stash.sh:156
9301 msgid "Cannot record working tree state"
9302 msgstr "Kann Zustand des Arbeitsbaumes nicht aufzeichnen"
9303
9304 #. TRANSLATORS: $option is an invalid option, like
9305 #. `--blah-blah'. The 7 spaces at the beginning of the
9306 #. second line correspond to "error: ". So you should line
9307 #. up the second line with however many characters the
9308 #. translation of "error: " takes in your language. E.g. in
9309 #. English this is:
9310 #.
9311 #. $ git stash save --blah-blah 2>&1 | head -n 2
9312 #. error: unknown option for 'stash save': --blah-blah
9313 #. To provide a message, use git stash save -- '--blah-blah'
9314 #: git-stash.sh:202
9315 #, sh-format
9316 msgid ""
9317 "error: unknown option for 'stash save': $option\n"
9318 " To provide a message, use git stash save -- '$option'"
9319 msgstr ""
9320 "Fehler: unbekannte Option für 'stash save': $option\n"
9321 " Um eine Beschreibung anzugeben, benutze \"git stash save -- "
9322 "'$option'\""
9323
9324 #: git-stash.sh:223
9325 msgid "No local changes to save"
9326 msgstr "Keine lokalen Änderungen zum Speichern"
9327
9328 #: git-stash.sh:227
9329 msgid "Cannot initialize stash"
9330 msgstr "Kann \"stash\" nicht initialisieren"
9331
9332 #: git-stash.sh:235
9333 msgid "Cannot save the current status"
9334 msgstr "Kann den aktuellen Status nicht speichern"
9335
9336 #: git-stash.sh:253
9337 msgid "Cannot remove worktree changes"
9338 msgstr "Kann Änderungen am Arbeitsbaum nicht löschen"
9339
9340 #: git-stash.sh:352
9341 msgid "No stash found."
9342 msgstr "Kein \"stash\" gefunden."
9343
9344 #: git-stash.sh:359
9345 #, sh-format
9346 msgid "Too many revisions specified: $REV"
9347 msgstr "Zu viele Revisionen angegeben: $REV"
9348
9349 #: git-stash.sh:365
9350 #, sh-format
9351 msgid "$reference is not valid reference"
9352 msgstr "$reference ist keine gültige Referenz"
9353
9354 #: git-stash.sh:393
9355 #, sh-format
9356 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
9357 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-artige Version"
9358
9359 #: git-stash.sh:404
9360 #, sh-format
9361 msgid "'$args' is not a stash reference"
9362 msgstr "'$args' ist keine \"stash\"-Referenz"
9363
9364 #: git-stash.sh:412
9365 msgid "unable to refresh index"
9366 msgstr "unfähig die Bereitstellung zu aktualisieren"
9367
9368 #: git-stash.sh:416
9369 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
9370 msgstr ""
9371 "Kann \"stash\" nicht anwenden, solang eine Zusammenführung im Gange ist"
9372
9373 #: git-stash.sh:424
9374 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
9375 msgstr "Konflikte in der Bereitstellung. Versuche es ohne --index."
9376
9377 #: git-stash.sh:426
9378 msgid "Could not save index tree"
9379 msgstr "Konnte Bereitstellungsbaum nicht speichern"
9380
9381 #: git-stash.sh:460
9382 msgid "Cannot unstage modified files"
9383 msgstr "Kann geänderte Dateien nicht aus der Bereitstellung herausnehmen"
9384
9385 #: git-stash.sh:475
9386 msgid "Index was not unstashed."
9387 msgstr "Bereitstellung wurde nicht ausgelagert."
9388
9389 #: git-stash.sh:492
9390 #, sh-format
9391 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
9392 msgstr "Gelöscht ${REV} ($s)"
9393
9394 #: git-stash.sh:493
9395 #, sh-format
9396 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
9397 msgstr "${REV}: Konnte \"stash\"-Eintrag nicht löschen"
9398
9399 #: git-stash.sh:500
9400 msgid "No branch name specified"
9401 msgstr "Kein Zweigname spezifiziert"
9402
9403 #: git-stash.sh:571
9404 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
9405 msgstr "(Zur Wiederherstellung gebe \"git stash apply\" ein)"
9406
9407 #: git-submodule.sh:88
9408 #, sh-format
9409 msgid "cannot strip one component off url '$remoteurl'"
9410 msgstr "Kann eine Komponente von URL '$remoteurl' nicht extrahieren"
9411
9412 #: git-submodule.sh:167
9413 #, sh-format
9414 msgid "No submodule mapping found in .gitmodules for path '$sm_path'"
9415 msgstr ""
9416 "Keine Unterprojekt-Zuordnung in .gitmodules für Pfad '$sm_path' gefunden"
9417
9418 #: git-submodule.sh:211
9419 #, sh-format
9420 msgid "Clone of '$url' into submodule path '$sm_path' failed"
9421 msgstr "Klonen von '$url' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9422
9423 #: git-submodule.sh:223
9424 #, sh-format
9425 msgid "Gitdir '$a' is part of the submodule path '$b' or vice versa"
9426 msgstr ""
9427 "Git-Verzeichnis '$a' ist Teil des Unterprojekt-Pfades '$b', oder umgekehrt"
9428
9429 #: git-submodule.sh:312
9430 #, sh-format
9431 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
9432 msgstr "repo URL: '$repo' muss absolut sein oder mit ./|../ beginnen"
9433
9434 #: git-submodule.sh:329
9435 #, sh-format
9436 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
9437 msgstr "'$sm_path' existiert bereits in der Bereitstellung"
9438
9439 #: git-submodule.sh:333
9440 #, sh-format
9441 msgid ""
9442 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
9443 "$sm_path\n"
9444 "Use -f if you really want to add it."
9445 msgstr ""
9446 "Der folgende Pfad wird durch eine deiner \".gitignore\" Dateien ignoriert:\n"
9447 "$sm_path\n"
9448 "Benutze -f wenn du diesen wirklich hinzufügen möchtest."
9449
9450 #: git-submodule.sh:344
9451 #, sh-format
9452 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
9453 msgstr ""
9454 "Füge existierendes Projektarchiv in '$sm_path' der Bereitstellung hinzu."
9455
9456 #: git-submodule.sh:346
9457 #, sh-format
9458 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
9459 msgstr "'$sm_path' existiert bereits und ist kein gültiges Git-Projektarchiv"
9460
9461 #: git-submodule.sh:360
9462 #, sh-format
9463 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
9464 msgstr "Unfähig Unterprojekt '$sm_path' auszuchecken"
9465
9466 #: git-submodule.sh:365
9467 #, sh-format
9468 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
9469 msgstr "Hinzufügen von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9470
9471 #: git-submodule.sh:370
9472 #, sh-format
9473 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
9474 msgstr "Registierung von Unterprojekt '$sm_path' fehlgeschlagen"
9475
9476 #: git-submodule.sh:413
9477 #, sh-format
9478 msgid "Entering '$prefix$sm_path'"
9479 msgstr "Betrete '$prefix$sm_path'"
9480
9481 #: git-submodule.sh:427
9482 #, sh-format
9483 msgid "Stopping at '$sm_path'; script returned non-zero status."
9484 msgstr "Stoppe bei '$sm_path'; Skript gab nicht-Null Status zurück."
9485
9486 #: git-submodule.sh:471
9487 #, sh-format
9488 msgid "No url found for submodule path '$sm_path' in .gitmodules"
9489 msgstr "Keine URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' in .gitmodules gefunden"
9490
9491 #: git-submodule.sh:480
9492 #, sh-format
9493 msgid "Failed to register url for submodule path '$sm_path'"
9494 msgstr "Registrierung der URL für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9495
9496 #: git-submodule.sh:482
9497 #, sh-format
9498 msgid "Submodule '$name' ($url) registered for path '$sm_path'"
9499 msgstr "Unterprojekt '$name' ($url) ist für Pfad '$sm_path' registriert"
9500
9501 #: git-submodule.sh:490
9502 #, sh-format
9503 msgid "Failed to register update mode for submodule path '$sm_path'"
9504 msgstr ""
9505 "Registrierung des Aktualisierungsmodus für Unterprojekt-Pfad '$sm_path' "
9506 "fehlgeschlagen"
9507
9508 #: git-submodule.sh:590
9509 #, sh-format
9510 msgid ""
9511 "Submodule path '$sm_path' not initialized\n"
9512 "Maybe you want to use 'update --init'?"
9513 msgstr ""
9514 "Unterprojekt-Pfad '$sm_path' ist nicht initialisiert\n"
9515 "Vielleicht möchtest du 'update --init' benutzen?"
9516
9517 #: git-submodule.sh:603
9518 #, sh-format
9519 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$sm_path'"
9520 msgstr "Konnte aktuelle Version in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht finden"
9521
9522 #: git-submodule.sh:622
9523 #, sh-format
9524 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
9525 msgstr "Konnte in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht anfordern"
9526
9527 #: git-submodule.sh:636
9528 #, sh-format
9529 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9530 msgstr "Neuaufbau von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht möglich"
9531
9532 #: git-submodule.sh:637
9533 #, sh-format
9534 msgid "Submodule path '$sm_path': rebased into '$sha1'"
9535 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': neu aufgebaut in '$sha1'"
9536
9537 #: git-submodule.sh:642
9538 #, sh-format
9539 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9540 msgstr ""
9541 "Zusammenführung von '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' fehlgeschlagen"
9542
9543 #: git-submodule.sh:643
9544 #, sh-format
9545 msgid "Submodule path '$sm_path': merged in '$sha1'"
9546 msgstr "Unterprojekt-Pfad '$sm_path': zusammengeführt in '$sha1'"
9547
9548 #: git-submodule.sh:648
9549 #, sh-format
9550 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$sm_path'"
9551 msgstr "Konnte '$sha1' in Unterprojekt-Pfad '$sm_path' nicht auschecken."
9552
9553 #: git-submodule.sh:649
9554 #, sh-format
9555 msgid "Submodule path '$sm_path': checked out '$sha1'"
9556 msgstr "Unterprojekt-Pfad: '$sm_path': '$sha1' ausgecheckt"
9557
9558 #: git-submodule.sh:671 git-submodule.sh:995
9559 #, sh-format
9560 msgid "Failed to recurse into submodule path '$sm_path'"
9561 msgstr "Fehler bei Rekursion in Unterprojekt-Pfad '$sm_path'"
9562
9563 #: git-submodule.sh:779
9564 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
9565 msgstr "Die --cached Option kann nicht mit der --files Option benutzt werden"
9566
9567 #. unexpected type
9568 #: git-submodule.sh:819
9569 #, sh-format
9570 msgid "unexpected mode $mod_dst"
9571 msgstr "unerwarteter Modus $mod_dst"
9572
9573 #: git-submodule.sh:837
9574 #, sh-format
9575 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_src"
9576 msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_src"
9577
9578 #: git-submodule.sh:840
9579 #, sh-format
9580 msgid " Warn: $name doesn't contain commit $sha1_dst"
9581 msgstr " Warnung: $name beinhaltet nicht Version $sha1_dst"
9582
9583 #: git-submodule.sh:843
9584 #, sh-format
9585 msgid " Warn: $name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
9586 msgstr ""
9587 " Warnung: $name beinhaltet nicht die Versionen $sha1_src und $sha1_dst"
9588
9589 #: git-submodule.sh:868
9590 msgid "blob"
9591 msgstr "Blob"
9592
9593 #: git-submodule.sh:906
9594 msgid "# Submodules changed but not updated:"
9595 msgstr "# Unterprojekte geändert, aber nicht aktualisiert:"
9596
9597 #: git-submodule.sh:908
9598 msgid "# Submodule changes to be committed:"
9599 msgstr "# Änderungen in Unterprojekt zum Eintragen:"
9600
9601 #: git-submodule.sh:1054
9602 #, sh-format
9603 msgid "Synchronizing submodule url for '$name'"
9604 msgstr "Synchronisiere Unterprojekt-URL für '$name'"
9605
9606 #~ msgid " (use \"git add\" to track)"
9607 #~ msgstr " (benutze \"git add\" zum Beobachten)"
9608
9609 #~ msgid "-B cannot be used with -b"
9610 #~ msgstr "-B kann nicht mit -b benutzt werden"
9611
9612 #~ msgid "--patch is incompatible with all other options"
9613 #~ msgstr "--patch ist inkompatibel mit allen anderen Optionen"
9614
9615 #~ msgid "--detach cannot be used with -b/-B/--orphan"
9616 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -b/-B/--orphan benutzt werden"
9617
9618 #~ msgid "--detach cannot be used with -t"
9619 #~ msgstr "--detach kann nicht mit -t benutzt werden"
9620
9621 #~ msgid "--orphan and -b|-B are mutually exclusive"
9622 #~ msgstr "--orphan und -b|-B sind gegenseitig exklusiv"
9623
9624 #~ msgid "--orphan cannot be used with -t"
9625 #~ msgstr "--orphan kann nicht mit -t benutzt werden"
9626
9627 #~ msgid "git checkout: -f and -m are incompatible"
9628 #~ msgstr "git checkout: -f und -m sind inkompatibel"
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "git checkout: updating paths is incompatible with switching branches."
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "git checkout: Die Aktualisierung von Pfaden ist inkompatibel mit dem "
9634 #~ "Wechsel von Zweigen."
9635
9636 #~ msgid "diff setup failed"
9637 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9638
9639 #~ msgid "merge-recursive: disk full?"
9640 #~ msgstr "merge-recursive: Festplatte voll?"
9641
9642 #~ msgid "diff_setup_done failed"
9643 #~ msgstr "diff_setup_done fehlgeschlagen"
9644
9645 #~ msgid "-d option is no longer supported. Do not use."
9646 #~ msgstr "-d Option wird nicht länger unterstützt. Nicht benutzen."
9647
9648 #~ msgid "%s: has been deleted/renamed"
9649 #~ msgstr "%s wurde gelöscht/umbenannt"
9650
9651 #~ msgid "'%s': not a documentation directory."
9652 #~ msgstr "'%s' ist kein Dokumentationsverzeichnis"
9653
9654 #~ msgid "--"
9655 #~ msgstr "--"
9656
9657 #~ msgid "Could not extract email from committer identity."
9658 #~ msgstr "Konnte E-Mail-Adresse des Einreichers nicht extrahieren."
9659
9660 #~ msgid "cherry-pick"
9661 #~ msgstr "cherry-pick"
9662
9663 #~ msgid "Please enter the commit message for your changes."
9664 #~ msgstr "Bitte gebe die Versionsbeschreibung für deine Änderungen ein."
9665
9666 #~ msgid ""
9667 #~ "To prevent you from losing history, non-fast-forward updates were "
9668 #~ "rejected\n"
9669 #~ "Merge the remote changes (e.g. 'git pull') before pushing again. See "
9670 #~ "the\n"
9671 #~ "'Note about fast-forwards' section of 'git push --help' for details.\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "Um dich vor Verlust von Historie zu bewahren, wurden nicht vorzuspulende "
9674 #~ "Aktualisierungen zurückgewiesen.\n"
9675 #~ "Führe die externen Änderungen zusammen (z.B. 'git pull') bevor du erneut "
9676 #~ "versendest. Siehe auch die 'Note about fast-forwards' Sektion von \n"
9677 #~ "'git push --help' für weitere Details.\n"